QRVA 51 112
QRVA 51 112
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
13 - 3 - 2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21004
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2005
2006
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21005
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 21009 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 21027
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
21027 Vice-eerste minister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
21030 Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
Vice-première ministre Vice-eerste minister et ministre du Budget et de la Protection de la consommation 21034 en minister van Begroting en Consumentenzaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
21037 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
21039 Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
21040 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 21042 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
21043 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
21055 Minister van Middenstand en Landbouw
Ministre de la Coopération au développement
—
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances 21056 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions
—
Minister van Mobiliteit
21057 Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Ministre de l’Emploi 21057 Minister van Werk ´ Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n et à la Lutte contre la fraude fiscale, en de Strijd tegen de fiscale fraude, adjoint au ministre des Finances — toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, adjoint au Premier ministre — toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, Staatssecretaris voor Europese Zaken, adjoint au ministre des Affaires étrangères 21058 toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la en Sociale Economie, toegevoegd aan consommation — de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique — en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 21059 zaken
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21007
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 21063
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
21063 Eerste minister 21067 Vice-eerste minister en minister van Justitie 21079 Vice-eerste minister en minister van Financie¨n Vice-eerste minister 21172 en minister van Begroting en Consumentenzaken 21180 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken — Minister van Buitenlandse Zaken 21228 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 21234 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
21283 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 21345 Minister van Middenstand en Landbouw — Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke 21348 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 21367 Minister van Mobiliteit 21396 Minister van Leefmilieu en Pensioenen — Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, 21398 toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken 21400 en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumenten21402 zaken
—
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
Page/Blz. 21439
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21009
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 20- 8-2003 8- 3-2004
22 203
5510173-
4-2004 5-2004 5-2004 5-2004 6-2004
229 260 272 283 289
9- 6-2004 5- 7-2004 26- 8-2004 26- 8-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 24-11-2004 3-12-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 19- 1-2005 31- 1-2005 15- 2-2005 16- 2-2005 21- 2-2005 23- 2-2005 24- 2-2005 28- 2-2005 1- 3-2005
291 306 338 339 342 383 416 435 441 448 455 461 462 489 497 508 518 532 533 535 540 543 545 549
Francis Van den Eynde François-Xavier de Donnea Filip De Man Walter Muls Mw. Nahima Lanjri Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Mme Marie Nagy Stijn Bex Stijn Bex Roel Deseyn Alfons Borginon Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Claude Marinower Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido Tastenhoye Mw. Alexandra Colen Jo Vandeurzen Claude Marinower Filip De Man Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Bert Schoofs
232 4254 4878 5457 5614 5969 6112 6114 6599 7181 7182 7511 8085 8652 8885 9279 9282 9286 9479 9480 9955 10550 10556 11083 11585 11717 11718 11722 12035 12035 12038
Date Datum 1231016161623297-
Question no Vraag nr.
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005
551 556 563 581 587 589 590 608 612 617
7- 4-2005 21- 4-2005
620 638
25- 4-2005 28- 4-2005
641 647
910101010101723252526311999999922-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
667 674 675 676 677 678 685 687 691 692 693 696 701 705 706 707 708 709 710 712 723
23- 6-2005
724
Auteur Bert Schoofs Walter Muls Gerolf Annemans Guy Hove Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Alfons Borginon Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Bart Laeremans Mw. Frieda Van Themsche Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Mortelmans Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer David Geerts Jo Vandeurzen Mme Zoé Genot Guido De Padt Guido De Padt Claude Marinower Stijn Bex Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet
Page Blz. 12039 12042 12222 12410 12412 12412 12413 12422 12871 13157 13158 13605 13606 13909 14132 14133 14134 14135 14135 14136 14143 14409 14413 14413 14641 14643 14648 15155 15155 15156 15156 15157 15157 15158 15412 15627
* Liste cloˆturée le 10 mars 2006 * Lijst afgesloten op 10 maart 2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21010
Date Datum
Question no Vraag nr.
27284411141418262628282828295115-
6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 8-2005 9-2005
729 731 736 738 742 746 747 749 754 756 759 761 762 763 765 768 770 772
881622222228-
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
774 777 782 790 792 794 802
21-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 21-11-2005 21-11-2005
812 819 822 823 830 832 833 838 839
24-11-2005 24-11-2005 25-11-2005 29-11-2005 1-12-2005
846 847 848 854 860
7-12-2005 8-12-2005 8- 9-2005 13-12-2005
863 865 870 871
Auteur Geert Lambert Guy Hove Filip De Man Dylan Casaer Mw. Hilde Vautmans Walter Muls Walter Muls Filip De Man Bart Laeremans Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Guido De Padt Roel Deseyn Claude Marinower Claude Marinower Claude Marinower Mw. Marleen Govaerts Mw. Hilde Vautmans Claude Marinower Mw. Hilde Vautmans Mme Muriel Gerkens Alfons Borginon Guy D’haeseleer Stijn Bex Mme Annick Saudoyer Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Martine Taelman Stijn Bex Eric Libert Willy Cortois Mw. Sabien LahayeBattheu Dylan Casaer Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guido De Padt
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 15630 15632 15634 15636 15869 15873 15873 15874 16960 16962 16964 16965 16966 16966 16969 16970 16972 16974 17308 17309 17311 17657 17658 17659 17662 18138 18143 18145 18146 18591 18592 18593 18784 18785 19029 19030 19031 19033 19035 19038 19040 19041 19041 2005
Date Datum 4499991112121212121212131317181819192023252526273111166-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
7- 2-2006 7- 2-2006 17- 1-2006
Question no Vraag nr. 879 880 881 882 883 885 887 888 889 891 892 893 894 895 898 899 901 903 904 905 906 907 908 910 911 912 913 916 917 918 919 920 921 922 923 924
Auteur Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Roel Deseyn Bart Laeremans Hendrik Bogaert Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mw. Martine Taelman Bart Laeremans Gerolf Annemans Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Koen Bultinck Roel Deseyn Guido De Padt Dirk Claes Mw. Katrien Schryvers Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mme Zoé Genot Servais Verherstraeten Koen T’Sijen Gerolf Annemans Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Luk Van Biesen Mw. Marleen Govaerts Dylan Casaer Jo Vandeurzen Mme Sophie Pécriaux
Page Blz. 19885 19886 20107 20108 20108 20109 20110 20305 20306 20306 20307 20308 20309 20310 20310 20311 20313 20313 20315 20481 20482 20482 20483 20484 20485 20822 20823 20825 20825 20826 20827 21027 21028 21028 21029 21029
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 30- 9-2003 9-10-2003 6-11-2003 2006
45 54 81
Geert Lambert Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters
689 947 1694
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
10-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 20-11-2003 24-11-2003 8- 1-2004 12- 1-2004 26- 1-2004 23- 2-2004 22- 3-2004 22- 3-2004 28- 4-2004 5- 5-2004 24- 5-2004 24- 5-2004 2- 6-2004 23- 6-2004 12- 7-2004 27- 7-2004 23- 9-2004 5-10-2004 5-10-2004 6-10-2004 7-10-2004 19-10-2004 26-10-2004 2-12-2004 9-12-2004 14-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 18- 1-2005 27- 1-2005
97 104 150 152 158 206 208 236 274 318 320 357 367 397 398 407 421 434 449 487 496 497 499 503 512 518 549 556 560 561 563 589 603 625
3131331617242237-
629 631 636 638 645 648 662 673 674 676 681
1-2005 1-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
21011
Auteur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mw. Trees Pieters Willy Cortois Mw. Trees Pieters Pieter De Crem Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guido De Padt Geert Versnick Mw. Trees Pieters Bart Tommelein Melchior Wathelet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Melchior Wathelet Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Gerolf Annemans Guido De Padt Dirk Van der Maelen Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Ludo Van Campenhout
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 1714 1725 1941 1944 1950 2784 2787 3225 3923 4576 4577 5334 5471 5977 5979 6134 6442 6753 7190 7879 8093 8095 8096 8234 8446 8656 9487 9668 9670 9671 9957 10441 10565 11087 11087 11088 11391 11391 11725 11728 12046 12051 12052 12230 12232 2005
Date Datum 78101415171722291112141420222728224910171827303031311333678141515162916-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
27- 7-2005 27- 7-2005 2006
Question no Vraag nr. 682 686 692 697 700 701 702 705 711 723 725 731 732 746 751 757 761 762 767 779 782 788 793 794 805 807 808 811 812 814 816 817 818 819 828 833 838 842 845 847 866 871 877 891 893
Auteur Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Guido De Padt Hagen Goyvaerts Dylan Casaer Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Nathalie Muylle Jean-Marc Nollet Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Pierre Lano Staf Neel Mw. Trees Pieters Hendrik Bogaert Pieter De Crem Mw. Yolande Avontroodt Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Mw. Annelies Storms Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Carl Devlies Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Nathalie Muylle Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mme Zoé Genot Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Dirk Van der Maelen Jef Van den Bergh
Page Blz. 12234 12239 12426 12430 12434 12434 12436 12439 12876 13166 13167 13319 13320 13327 13613 13619 13917 13918 13918 14147 14150 14155 14158 14159 14651 14653 14654 14657 14658 14660 14885 14887 14888 14889 14894 14900 15163 15165 15167 15414 15647 15649 15656 16978 16979
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21012
Date Datum
Question no Vraag nr.
2- 8-2005 2- 8-2005 5- 8-2005 16- 8-2005 26- 8-2005 5- 9-2005 7- 9-2005 7- 7-2005 22- 9-2005 22- 9-2005 28- 9-2005 28- 9-2005 4-10-2005
898 899 901 903 905 910 913 923 925 926 938 939 944
5-10-2005 6-10-2005
947 949
19-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 26- 7-2005 25-10-2005 3-11-2005 8-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 17-11-2005 18-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 24-11-2005 24-11-2005 24-11-2005
951 957 961 962 963 967 972 974 975 976 978 979 980 981 984 988 989 994 1001 1003 1005 1006 1007
24-11-2005 25-11-2005 25-11-2005 25-11-2005 30-11-2005 7-12-2005
1010 1012 1014 1016 1023 1026
Auteur Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies David Geerts Dirk Van der Maelen Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen Jean-Jacques Viseur Hendrik Bogaert Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Gerolf Annemans Mw. Marleen Govaerts Robert Denis Mme Zoé Genot Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Dirk Van der Maelen Hendrik Daems Alfons Borginon Mw. Karin Jiroflée Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Jean-Jacques Viseur Carl Devlies Dirk Claes Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Guido De Padt Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Hagen Goyvaerts Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
16984 16985 16987 16990 16991 16995 16998 17320 17666 17667 17676 17676
8-12-2005 9-12-2005 9-12-2005 12-12-2005 14-12-2005 14-12-2005 19-12-2005 19-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 9- 1-2006 9- 1-2006 10- 1-2006 10- 1-2006 10- 1-2006 10- 1-2006 10- 1-2006 10- 1-2006 10- 1-2006 11- 1-2006 11- 1-2006 11- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 16- 1-2006 16- 1-2006 16- 1-2006 17- 1-2006 18- 1-2006 18- 1-2006 18- 1-2006 18- 1-2006 19- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 30- 1-2006 31- 1-2006 1- 2-2006 27-12-2005 6- 2-2006 6- 2-2006 7- 2-2006 7- 2-2006 7- 2-2006 8- 2-2006
1028 1029 1031 1033 1034 1037 1042 1043 1048 1049 1051 1052 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1062 1064 1065 1068 1071 1077 1085 1087 1088 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1101 1106 1111 1113 1120 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135
17680 17681 17895 18149 18152 18155 18156 18157 18380 18384 18595 18595 18596 18599 18599 18788 18789 18792 18794 18795 18800 18804 18806 19045 19045 19046 19048 19051 19053 19055 19056 19057 2005
2006
Auteur Mw. Trees Pieters Joseph Arens Mw. Maggie De Block Jean-Marc Nollet Mw. Annelies Storms Jean-Marc Nollet Koen Bultinck Olivier Chastel Mme Muriel Gerkens Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Guido Tastenhoye Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Jean-Marc Nollet Carl Devlies Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Pieter De Crem Carl Devlies Koen Bultinck Gerolf Annemans Carl Devlies Carl Devlies Hendrik Bogaert Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Patrick De Groote Mw. Trees Pieters Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet Koen T’Sijen Hagen Goyvaerts Mw. Nancy Caslo Servais Verherstraeten Servais Verherstraeten Dylan Casaer Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Patrick De Groote
Page Blz. 19060 19061 19062 19064 19065 19067 19557 19558 19562 19562 20111 20112 20114 20115 20116 20117 20117 20118 20119 20120 20121 20121 20316 20320 20325 20327 20327 20329 20330 20331 20331 20333 20485 20486 20489 20830 20830 20834 21030 21030 21031 21031 21032 21033 21033
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Date Datum
21013
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken Budget — Begroting
15-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 12- 7-2005 28- 7-2005 20-10-2005 26- 1-2006
31 34 36 42 46 54 60 61 62 68 71 74 78
Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Geert Lambert Olivier Maingain Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot
8450 8898 8898 10832 11093 13328 14160 14161 14662 15882 16999 18160 20838
Protection de la consommation — Consumentenzaken
10-11-2005 21-12-2005 11- 1-2006 12- 1-2006 24- 1-2006 26- 1-2006 26- 1-2006 31- 1-2006 31- 1-2006 31- 1-2006 2- 2-2006 14-12-2005 6- 2-2006
158 167 170 171 173 174 175 177 178 179 180 181 182
Guy D’haeseleer Mw. Magda De Meyer Bart Tommelein Roel Deseyn Mw. Nathalie Muylle Melchior Wathelet Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Roel Deseyn Koen T’Sijen Luk Van Biesen Mme Colette Burgeon Roel Deseyn
18600 19563 20123 20334 20492 20839 20840 20841 20842 20843 21034 21035 21036
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 13- 1-2005
481
Mw. Sabien LahayeBattheu
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
10577 2005
Date Datum
Question no Vraag nr.
241016177-
1-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005
496 545 552 556 573
14212228183113132024-
4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
582 595 598 605 625 636 649 651 657 668
4- 7-2005
677
12- 7-2005 26- 7-2005 26- 7-2005 28- 7-2005 9- 8-2005 24- 8-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 13- 9-2005 16- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 20- 9-2005 21- 9-2005 27- 9-2005 20-10-2005 29- 6-2005 3-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 17-11-2005
687 702 703 708 713 714 723 725 726 728 729 733 734 735 737 739 751 757 758 760 769 776
30- 9-2005 17-11-2005 24-11-2005 24-11-2005 25-11-2005
778 779 794 795 796
2006
Auteur Guido De Padt Mark Verhaegen Guido De Padt Stijn Bex Mw. Frieda Van Themsche Mw. Nancy Caslo Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Martine Taelman Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mme Muriel Gerkens Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Marleen Govaerts Geert Lambert Geert Lambert Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Ortwin Depoortere Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Mw. Annelies Storms Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Nancy Caslo Jean-Marc Nollet Jef Van den Bergh Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Bert Schoofs Dylan Casaer Guido De Padt Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Staf Neel Guido De Padt
Page Blz. 10839 12459 12462 12464 13176 13339 13628 13629 13924 14185 14687 15179 15180 15420 15672 15679 15892 17010 17011 17012 17013 17014 17327 17328 17329 17331 17333 17335 17336 17336 17337 17691 18164 18386 18387 18388 18603 18810 18606 18810 19069 19070 19070
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21014
Date Datum
Question no Vraag nr.
25-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 29-11-2005 29-11-2005 2-12-2005
797 805 806 808 812 815
2-12-2005 9-12-2005 12-12-2005 12-12-2005 15-12-2005 19-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 23-12-2005 27-12-2005 27-12-2005 29-12-2005 9- 1-2006 10- 1-2006 10- 1-2006 11- 1-2006 11- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 13- 1-2006 17- 1-2006 18- 1-2006 20- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006
816 820 821 822 825 827 830 832 834 836 837 839 848 851 852 855 856 860 861 863 864 867 870 873 874 877 878
24242526313188-
879 880 883 884 887 888 891 892
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006
Auteur Philippe Collard Patrick Moriau Patrick Moriau Mw. Nancy Caslo Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Melchior Wathelet Mw. Greet Van Gool Filip De Man Guido De Padt Guido De Padt Carl Devlies Mw. Nancy Caslo Melchior Wathelet Mw. Nancy Caslo Ortwin Depoortere Hagen Goyvaerts Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Guido De Padt Guido Tastenhoye Guido De Padt Guido De Padt Jean-Claude Maene Mw. Ingrid Meeus Gerolf Annemans Mme Jacqueline Galant Willy Cortois Patrick Cocriamont Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Filip De Man Mark Verhaegen Mw. Ingrid Meeus Mw. Hilde Dierickx Bart Tommelein Dylan Casaer Patrick Cocriamont Patrick De Groote
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
19072 19076 19077 19078 19080
6- 2-2004 17- 2-2004 22- 3-2004 1- 4-2004 14- 7-2004 29- 7-2004 12-10-2004 18-10-2004 9-11-2004 16-11-2004 10-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 21-12-2004 31- 1-2005 18- 2-2005 21- 4-2005 22- 4-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 6- 6-2005 7- 6-2005 8- 6-2005 27- 6-2005 12- 7-2005 12- 7-2005 26- 7-2005 27- 7-2005 27- 7-2005 29- 7-2005 8- 9-2005 20- 9-2005 20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005
59 61 70 71 102 109 121 123 127 130 141 142 144 145 170 183 217 218 232 236 237 238 241 245 252 253 257 258 259 260 262 263 266 267 268 269
2582
4-11-2005 10-11-2005 16-11-2005 17-11-2005 24-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 28-11-2005
270 271 272 273 274 276 277 278 279
2005
2006
19082 19083 19085 19086 19087 19565 19567 19570 19571 19573 19575 19575 19886 20125 20127 20128 20130 20131 20336 20337 20338 20339 20340 20342 20493 20494 20496 20497 20497 20498 20500 20843 20845 20846 21037 21038
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 7- 1-2004
51
Mme Marie Nagy
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur Mme Zoé Genot Pieter De Crem Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Karel Pinxten Karel Pinxten Luk Van Biesen Mw. Greet Van Gool Patrick Moriau Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Mw. Alexandra Colen Pieter De Crem Mw. Annelies Storms Pieter De Crem Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Stijn Bex Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Delizée Mw. Inga Verhaert Mw. Inga Verhaert Mme Muriel Gerkens Francis Van den Eynde Mme Marie Nagy Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Melchior Wathelet Mw. Annemie Turtelboom Mw. Inga Verhaert Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mw. Inga Verhaert Stijn Bex Mme Muriel Gerkens Dirk Van der Maelen Stijn Bex Jean-Claude Maene
Page Blz. 3641 3804 4563 4881 6766 7228 8248 8461 8917 9115 9683 9684 9969 9969 11102 11751 13631 13632 14691 14918 14918 14919 14920 15682 15900 15901 17017 17017 17018 17019 17338 17339 18167 18168 18390 18392 18392 18606 18607 18815 19090 19091 19092 19093 19094
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
28-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 30-11-2005 1-12-2005 20-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 27-12-2005 28-12-2005 28-12-2005 28-12-2005 29-12-2005 29-12-2005 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 5- 1-2006 5- 1-2006 5- 1-2006 5- 1-2006 9- 1-2006 13- 1-2006 16- 1-2006 17- 1-2006 26- 1-2006 30- 1-2006 6- 2-2006
280 281 282 284 285 287 288 289 290 292 293 294 295 296 297 298 300 301 302 303 304 305 306 307 311 312 313 314 316 319 320 321 323 324 325
21015
Auteur Mw. Inga Verhaert Geert Lambert Mw. Nathalie Muylle Bart Tommelein Dirk Van der Maelen Staf Neel Koen T’Sijen Mme Zoé Genot Dirk Van der Maelen Miguel Chevalier Guido Tastenhoye Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Hilde Vautmans Walter Muls Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Mw. Nahima Lanjri Francis Van den Eynde Philippe Monfils Joseph Arens Guido Tastenhoye Dirk Van der Maelen Guido Tastenhoye Miguel Chevalier Roel Deseyn Gerolf Annemans Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Mw. Inga Verhaert
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
19095 19097 19099 19101 19102 19577 19577 19578 19579 19580 19581 19582 19583 19887 19888 19888 19890 19890 19891 19891 19892 19892 19893 19893 20135 20136 20137 20137 20137 20343 20344 20345 20846 20847 21039
8- 6-2005 8- 6-2005 18- 7-2005 26- 7-2005 25-10-2005 10-11-2005 20-12-2005 26- 1-2006 2- 2-2006 3- 2-2006 3- 2-2006
238 240 255 256 282 291 319 335 339 340 342
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 28-11-2003 16-12-2003 17- 1-2005 8- 3-2005 8- 3-2005 4- 5-2005
36 45 168 191 192 226
Karel Pinxten Luc Sevenhans Eric Massin Luc Sevenhans Luc Sevenhans François-Xavier de Donnea
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2091 2359 10590 12252 12253 14189 2005
Auteur Luc Sevenhans Stijn Bex David Geerts David Geerts Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Luc Sevenhans Mme Zoé Genot Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Mw. Ingrid Meeus
Page Blz. 14921 14923 15903 17022 18170 18608 19586 20848 21040 21040 21041
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
3-11-2004 28-12-2004 7- 2-2005 25- 2-2005 8- 3-2005 27- 4-2005 25- 5-2005 24- 6-2005
167 197 224 239 243 271 288 312
26- 7-2005 5- 8-2005 8- 8-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 22- 9-2005 6-10-2005 19-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 24-10-2005
320 328 330 338 339 340 341 342 343 347 349 352 360 361 362 363
2006
Roel Deseyn Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Dirk Claes Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Marc Verwilghen Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Ortwin Depoortere Roel Deseyn Ortwin Depoortere Roel Deseyn Yvan Mayeur Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens
8921 10155 11403 12067 12253 13642 14432 15688 17025 17029 17029 17341 17342 17343 17343 17344 17345 17695 17895 18173 18179 18180 18181 18182
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21016
Date Datum
Question no Vraag nr.
4-11-2005
371
29-11-2005 2-12-2005 20- 1-2006 23- 1-2006 26- 1-2006 1- 2-2006 2- 2-2006
383 385 398 399 401 409 411
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Philippe Monfils Gerolf Annemans Guido De Padt Willy Cortois Philippe De Coene Roel Deseyn Luk Van Biesen
Page Blz. 18397 19107 19109 20502 20503 20850 20857 21042
E´nergie — Energie
25-10-2005 4-11-2005
153 154
23- 1-2006 31- 1-2006
161 164
Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Koen T’Sijen Ortwin Depoortere
18189 18400 20504 20859
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
29-12-2004 31- 1-2005 1- 2-2005 28- 4-2005 6- 6-2005 8- 6-2005 15- 6-2005 29- 7-2005 20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005
37 42 43 51 56 57 58 61 62 63 64
10-11-2005 26- 1-2006 30- 1-2006
65 66 67
Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Mme Muriel Gerkens Ortwin Depoortere Stijn Bex Mw. Greta D’hondt Mme Muriel Gerkens Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet
10157 11108 11109 13644 14927 14927 15184 17032 18189 18190 18400 18610 20860 20861
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
10-11-2004 1- 2-2005 25- 2-2005 21- 3-2005 31- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 14- 4-2005
33 49 52 55 56 59 60 61
Guy D’haeseleer Koen T’Sijen Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Bart Laeremans Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
8928 11111 12070 12472 13012 13355 13356 13356 2005
Date Datum
Question no Vraag nr.
22- 4-2005 26- 4-2005 8- 6-2005 28- 7-2005 20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005
63 64 69 75 81 83 84
10-11-2005 5-12-2005
85 89
20-12-2005 20-12-2005 21-12-2005 17- 1-2006 18- 1-2006 27- 1-2006 27- 1-2006 30- 1-2006 31- 1-2006 31- 1-2006
90 91 92 93 94 96 97 98 99 100
Auteur Staf Neel Geert Lambert Stijn Bex Mw. Simonne Creyf Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mme Véronique Ghenne Stijn Bex Stijn Bex Stijn Bex Gerolf Annemans Gerolf Annemans Pieter De Crem Mw. Ingrid Meeus Jean-Marc Nollet Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts
Page Blz. 13645 13646 14929 17034 18191 18192 18401 18611 19113 19593 19594 19596 20351 20351 20862 20863 20864 20865 20865
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
21- 8-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 16- 4-2004
14 19 20 25 41 83 84 87 100
2411913161721-
109 122 148 151 153 159 162
5-2004 6-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
2006
Jan Mortelmans Staf Neel Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Luk Van Biesen Luk Van Biesen Willy Cortois Mw. Maggie De Block Bart Laeremans
253 601 602 778 1523 4111 4114 4282 5077 5983 6324 7526 7529 7718 7721 7723
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
4-10-2004
167
6-10-2004
170
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 7-12-2004 7-12-2004 9-12-2004
173 174 175 182 206 208 210 212
9-12-2004 10-12-2004 17-12-2004 24- 1-2005 28- 2-2005
214 221 226 248 260
2- 3-2005 22- 3-2005 24- 3-2005
262 275 277
241821261013-
3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005
279 296 299 302 314 316
6- 6-2005 20- 6-2005 23- 6-2005 29- 6-2005 5- 7-2005 27- 7-2005 29- 8-2005 31- 8-2005 13- 9-2005 23- 9-2005 4-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 4-11-2005
320 328 329 334 335 344 349 350 353 357 358 363 365 369
10-11-2005 14-11-2005
371 373
21017
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hendrik Daems Patrick De Groote Mw. Hilde Vautmans Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Geert Lambert Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Jean-Jacques Viseur Carl Devlies Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer David Geerts Geert Lambert Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Luc Goutry Mme Marie Nagy Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Greet Van Gool Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Ingrid Meeus Koen T’Sijen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
14-11-2005
375
8135 22-11-2005 22-11-2005
379 381
22-11-2005
382
23-11-2005
384
25-11-2005
386
30-11-2005 1-12-2005 5-12-2005 7-12-2005 14-12-2005 19-12-2005 22-12-2005 29-12-2005
389 391 392 395 399 400 404 405
18- 1-2006
406
12886 12888 13359 13647 13649 14197
18- 1-2006
407
18202323-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006
408 409 411 412
14198 14930 15428 15692 15696 15697 17038 17042 17043 17349 17700 17701 18194 18196
26- 1-2006 30- 1-2006 2- 2-2006
414 415 416
8137 8252 8253 8253 8469 9519 9521 9522 9695 9697 9700 9973 10851 12073 12075 17977
18613 18614 18616 2005
22367-
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
417 418 419 420 421
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Greet Van Gool Daniel Bacquelaine Guy D’haeseleer Guido De Padt Mw. Greet Van Gool Mw. Annemie Turtelboom Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Annemie Turtelboom Mw. Trees Pieters Carl Devlies Luc Goutry Mw. Annemie Turtelboom Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Koen Bultinck Luk Van Biesen Luk Van Biesen Bart Laeremans
Page Blz. 18618 18828 18829 18830 18831 19114 19115 19116 19117 19119 19122 19597 19600 19601 20352 20353 20353 20504 20506 20507 20866 20867 21043 21044 21045 21045 21046 21046
Santé publique — Volksgezondheid
14- 8-2003 18- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 2006
11 12 14 44 66 141
Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen
254 255 256 1123 2099 4438
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21018
Date Datum
Question no Vraag nr.
9- 6-2004
223
24- 6-2004 9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 13- 8-2004 2- 9-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 10- 9-2004 21- 9-2004 1-10-2004 4-10-2004 6-10-2004 20-10-2004 22-10-2004 25-10-2004
234 243 246 247 265 269 277 278 279 287 295 298 299 310 312 316
26-10-2004 27-10-2004 28-10-2004 29-10-2004 23-11-2004 23-11-2004 29-11-2004 10-12-2004
318 321 324 326 336 338 345 361
15-12-2004
362
17-12-2004 10- 1-2005 14- 1-2005 20- 1-2005 24- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005
364 372 376 381 385 393 445
262728239-
4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005
454 456 459 462 463 467
10- 5-2005
469
Auteur Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Jo Vandeurzen Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Jo Vandeurzen Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Magda De Meyer Mark Verhaegen Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Jean-Marc Nollet Koen Bultinck Guido De Padt Mme Annick Saudoyer Luc Goutry Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mme Zoé Genot Mw. Annelies Storms Stijn Bex Gerolf Annemans Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Geert Lambert Guido De Padt Mme Jacqueline Galant Koen Bultinck Mw. Annelies Storms Mme Dominique Tilmans Mw. Annelies Storms
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
11- 5-2005
473
6153 31- 5-2005 6652 6772 7239 7240 7251 7429 7435 7529 7531 7727 8140 8143
6- 6-2005 6- 6-2005 272745191926-
6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
26- 7-2005 8143 8478 8677 8680 8681 8684 8934 8936 9316 9317 9524 9704 9705 9978 10451 10600 10853 10855 11116 13366 13654 13655 13940 13943 13943 14201 14203 2005
479 483 484 497 500 504 506 515 516 522 524
28- 7-2005 8- 8-2005
527 530
24- 8-2005
535
1- 9-2005 5- 9-2005 13- 9-2005 22- 9-2005 7-10-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 25-10-2005 10-11-2005 10-11-2005
540 541 546 549 560 561 563 564 565 568 570 575 576
10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 22-11-2005 25-11-2005 25-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 2006
577 578 579 580 584 586 587 588 592 594 595
Auteur Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Maggie De Block Mw. Magda De Meyer Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Inga Verhaert Mw. Marleen Govaerts Mw. Marleen Govaerts Mw. Nathalie Muylle Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Alain Courtois Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mme Zoé Genot Mw. Yolande Avontroodt Mw. Annelies Storms Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Jan Mortelmans Benoıˆt Drèze Ortwin Depoortere Mw. Hilde Dierickx Koen Bultinck Daniel Bacquelaine Geert Lambert Daniel Bacquelaine
Page Blz. 14206 14703 14935 14936 15700 15701 15703 15705 15917 15917 17045 17046 17047 17050 17053 17056 17056 17352 17702 17902 17903 18197 18197 18198 18199 18200 18621 18621 18622 18624 18624 18625 18833 19124 19125 19125 19128 19129 19130
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
28-11-2005
597
28-11-2005 28-11-2005
599 601
30-11-2005 5-12-2005
602 605
13-12-2005
608
14-12-2005 14-12-2005 20-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 23-12-2005 23-12-2005 28-12-2005
610 611 612 615 616 617 618 619 621
55511-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006
622 623 624 628
121212131318181818192323242425252626303011-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006
630 632 634 635 636 640 641 643 644 645 648 649 651 652 653 655 657 658 660 661 663 664
21019
Auteur Mw. Yolande Avontroodt Mw. Hilde Dierickx Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nancy Caslo Mw. Yolande Avontroodt Mw. Liesbeth Van der Auwera Jo Vandeurzen Mw. Magda De Meyer Mme Muriel Gerkens Stijn Bex Bert Schoofs Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mme Zoé Genot Patrick Cocriamont Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Jo Vandeurzen Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Daniel Bacquelaine Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Nathalie Muylle Mw. Magda De Meyer Guy Hove Koen Bultinck Mw. Hilde Vautmans Koen Bultinck Koen Bultinck Mme Muriel Gerkens Mw. Hilde Dierickx Mme Zoé Genot Mw. Nathalie Muylle Jean-Marc Nollet Melchior Wathelet Joseph Arens Miguel Chevalier
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
19132 19133
1- 2-2006 2- 2-2006 2- 2-2006
665 666 667
222223-
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
668 669 670 671 672 673
10- 1-2006 6- 2-2006 8- 2-2006
674 675 676
19134 19135 19137 19138 19139 19140 19601 19603 19604 19605 19605 19606
2005
Miguel Chevalier Miguel Chevalier Ludo Van Campenhout Mw. Hilde Dierickx Miguel Chevalier Miguel Chevalier Miguel Chevalier Koen Bultinck Mw. Sabien LahayeBattheu Roel Deseyn Jo Vandeurzen Patrick Cocriamont
20874 21047 21048 21049 21050 21050 21051 21051 21052 21053 21053 21054
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw
19607 20142 20143 20143 20144 20354 20355 20356 20357 20357 20361 20362 20363 20364 20508 20511 20511 20512 20513 20513 20515 20867 20868 20870 20870 20872 20873
Auteur
Page Blz.
Classes moyennes — Middenstand
26- 1-2006 14-12-2005
105 108
Mme Zoé Genot Mw. Yolande Avontroodt
20875 21055
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 4- 7-2005 17- 1-2006
49 62 91 111
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Filip De Man Gerolf Annemans
9987 11126 15712 20364
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken
2-12-2005 2006
173
Mme Marie Nagy
19144
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21020
Date Datum
Question no Vraag nr.
4- 1-2006 19- 1-2006 26- 1-2006
179 181 183
8- 2-2006
187
Auteur Mw. Maggie De Block Mark Verhaegen Mw. Annemie Turtelboom Patrick De Groote
Page Blz.
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
3132318-
3-2004 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005
37 96 100 101 102
26- 4-2005 7- 6-2005 14- 7-2005 16- 8-2005 20- 9-2005 25-10-2005 4-11-2005 14-11-2005 8- 9-2005 25-11-2005
113 128 136 143 148 153 155 160 162 165
1-12-2005 8-12-2005 23- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006
166 169 174 175 176
30- 1-2006 30- 1-2006
180 181
31- 1-2006 3- 3-2005
182 184
Mw. Annelies Storms Jean-Marc Nollet David Geerts Mw. Nancy Caslo Mw. Annemie Turtelboom Ortwin Depoortere Mw. Hilde Dierickx Mw. Greet Van Gool David Geerts Olivier Maingain Servais Verherstraeten Mw. Hilde Dierickx Koen T’Sijen Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Ingrid Meeus Mw. Nahima Lanjri Mw. Hilde Dierickx Mw. Magda De Meyer Mw. Sabien LahayeBattheu Jean-Marc Nollet Mw. Marleen Govaerts Mw. Greet Van Gool Mw. Hilde Vautmans
4736 11426 11770 12078 12264 13670 14949 15928 17073 17356 18208 18409 18628 18631 19146 19147 19149 20517 20518 20519 20878 20879 20879 20881
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
25-10-2005 10-11-2005 25- 1-2006 26- 1-2006 30- 1-2006
50 52 55 56 57
Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
18210 18632 20519 20882 20883 2005
Auteur
Page Blz.
Gelijke Kansen — E´galité des chances
19894 20516 20877 21056
Question no Vraag nr.
Date Datum
26- 9-2005 29- 9-2005 20-10-2005 1-12-2005
73 74 75 81
2-12-2005
82
2-12-2005
83
2-12-2005
84
8-12-2005 13-12-2005
85 86
14-12-2005 20-12-2005 23- 1-2006
87 88 89
23- 1-2006 26272730-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006
90 91 92 93 94
Mw. Annelies Storms Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Francis Van den Eynde Mme Corinne De Permentier Guy D’haeseleer Francis Van den Eynde Mw. Annemie Turtelboom Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Zoé Genot Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet
17707 17707 18210 19151 19152 19153 19153 19154 19155 19155 19610 20520 20521 20883 20884 20885 20885
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 29-11-2004 28-12-2004 29-12-2004 1- 2-2005 11- 4-2005 12- 4-2005
182 198 201 221 242 246
22283681013-
4-2005 4-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
259 266 276 294 296 303 305
15- 7-2005 26- 7-2005
326 330
2006
Roel Deseyn Jan Mortelmans Jan Mortelmans Koen T’Sijen Guido De Padt Ludo Van Campenhout Hendrik Bogaert Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx André Frédéric Stijn Bex Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Francis Van den Eynde Ludo Van Campenhout
9548 10165 10166 11136 13194 13198 13677 13950 13954 14955 14956 15195 15198 15935 17077
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
29- 7-2005
339
22- 8-2005 22- 8-2005 30- 8-2005 2- 9-2005 5- 9-2005 23- 9-2005 26- 9-2005 26- 9-2005 4-10-2005 6-10-2005 7-10-2005 19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005
342 345 346 348 349 362 364 365 370 372 373 374 376 379
20-10-2005
382
21-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 3-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 21-11-2005 12-12-2005
383 385 386 391 393 396 397 398 400 407
15-12-2005 12- 1-2006 18- 1-2006 20- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 25- 1-2006 26- 1-2006 1- 2-2006
410 418 423 424 426 427 429 430 434
21021
Auteur Mw. Frieda Van Themsche Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Hilde Dierickx Servais Verherstraeten Melchior Wathelet Mw. Simonne Creyf Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Véronique Ghenne Jan Mortelmans David Geerts Guido De Padt Dylan Casaer Jean-Marc Nollet Bart Tommelein Dylan Casaer Dylan Casaer Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Guido De Padt Gerolf Annemans Guido De Padt Willy Cortois Jan Peeters Jef Van den Bergh Stijn Bex Mw. Annelies Storms
Page Blz. 17083 17085 17088 17088 17089 17090 17708 17710 17710 17712 17906 17907 18212 18214 18216 18218 18219 18219 18220 18412 18413 18633 18634 18838 18840 19161 19611 20365 20369 20521 20522 20523 20524 20886 20888
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu
25-10-2005
78
Date Datum
Question no Vraag nr.
10-11-2005 5-12-2005 16- 1-2006
80 85 88
20- 1-2006 30- 1-2006
89 91
2005
Guy D’haeseleer Mark Verhaegen Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Jean-Marc Nollet
18635 19163 20370 20524 20889
Pensions — Pensioenen
9-12-2004 14-12-2005 13- 7-2004 13- 1-2006 18-11-2005 30- 1-2006 3- 2-2006
65 140 141 142 145 146 147
Mme Zoé Genot Guy D’haeseleer Carl Devlies Hendrik Bogaert Mw. Greet Van Gool Jean-Marc Nollet Mw. Annemie Turtelboom
9729 19171 20371 20372 20890 20892 21057
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
89 90 109 127 138 142 167
15-12-2004
199
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
161622313127323626-
257 258 266 272 274 306 311 322 331 338
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
Servais Verherstraeten 18223
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur
Page Blz.
2006
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9708 10602 11123 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939 15706 15710 17058
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21022
Date Datum
Question no Vraag nr.
5- 9-2005
341
15- 9-2005 27- 9-2005 28- 9-2005
344 348 351
20-10-2005 20-10-2005
357 359
21-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 17-11-2005
362 364 369 370 378 381
18-11-2005
382
18-11-2005 22-11-2005
384 388
28-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 5-12-2005 9-12-2005
396 398 400 403 405
14-12-2005 19-12-2005 19-12-2005 20-12-2005 20-12-2005 29-12-2005
407 410 411 412 413 414
29-12-2005
416
4- 1-2006 499999999-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006
417 418 420 422 423 424 425 427 429 430
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Koen T’Sijen Philippe De Coene Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Mw. Marleen Govaerts Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot François-Xavier de Donnea Mme Muriel Gerkens Mw. Greet Van Gool Koen Bultinck Mw. Hilde Vautmans Mw. Greet Van Gool Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Martine Taelman Mw. Martine Taelman Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 17061 17370 17715 17717 18226 18227 18229 18230 18418 18418 18638
Date Datum 9121212182324-
Question no Vraag nr.
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006
431 434 435 436 438 439 441
26- 1-2006 26- 1-2006
442 443
18-11-2005 30- 1-2006 2- 2-2006
446 447 448
28-11-2005
449
18845
18849 19174 19175 19175 19177
19619 19621 19896 19896 20148 20149 20150 20150 20150 20151 20152 20152 2005
Guy D’haeseleer Benoıˆt Drèze Mw. Maggie De Block Mw. Dalila Douifi Mw. Trees Pieters Patrick De Groote Mw. Annemie Turtelboom Mme Zoé Genot Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Greet Van Gool Jean-Marc Nollet Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom
20153 20373 20374 20375 20376 20525 20526 20892 20893 20894 20895 21057 21058
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
18845 18847
19178 19180 19616 20255 19618 19619
Auteur
Page Blz.
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 7- 9-2004 4- 7-2005 10-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 24-11-2005 25-11-2005 7-12-2005 8-12-2005 21-12-2005 23- 1-2006 26- 1-2006 30- 1-2006
15 48 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Nathalie Muylle Mw. Trees Pieters Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet
7437 17720 18639 18850 18851 18852 19182 19184 19185 19188 19622 20527 20896 20897
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 8- 2-2006
2006
52
Mw. Marleen Govaerts
21058
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21023
Question no Vraag nr.
Date Datum
Auteur
Date Datum
Question no Vraag nr.
23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005
291 292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389 390 392 400 409 412 417 419 420
6624 7414 7702
19182222252899101421241418182122261010101126-
423 429 443 444 448 450 451 462 466 467 472 483 487 499 507 509 515 516 519 528 529 530 541 555
2005
2006
Page Blz.
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken Développement durable — Duurzame Ontwikkeling
8292630-
6-2005 7-2005 1-2006 1-2006
41 48 57 58
Stijn Bex Mme Muriel Gerkens Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet
14960 17097 20899 20900
E´conomie sociale — Sociale Economie
26- 1-2006 30- 1-2006
61 62
Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet
20900 20901
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 12191930-
4-2005 4-2005 4-2005 1-2006
49 53 54 80
Mme Zoé Genot Mw. Karin Jiroflée Mw. Karin Jiroflée Jean-Marc Nollet
13199 13388 13389 20903
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1- 7-2004 6- 9-2004 17- 9-2004
244 282 286
Filip De Man Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
Auteur Mme Annick Saudoyer Willy Cortois Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh
Page Blz. 7881 7881 8110 8451 8901 8903 8908 9296 9498 9674 9675 9678 10150 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 12243 12245 12443 12447 12453 12879 13329 13332 13334 13623 13624 13627 14165 14165 14166 14173 14664
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21024
Date Datum 2781314232945-
Question no Vraag nr.
5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
556 595 603 606 608 615 618 621
6- 7-2005 26- 7-2005
623 641
26- 7-2005
642
26- 7-2005
643
27- 7-2005 28- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 14- 9-2005 15- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 21- 9-2005 21- 9-2005 23- 9-2005 30- 9-2005 4-10-2005 6-10-2005 7-10-2005 19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 4-11-2005
647 650 658 661 666 669 671 672 675 676 682 688 692 694 697 700 704 707 712 715 716 717 719 720
4-11-2005 4-11-2005 8-11-2005 8-11-2005 8-11-2005 10-11-2005
721 723 726 727 728 729
Auteur Roel Deseyn Stijn Bex Mw. Inga Verhaert Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Roel Deseyn Jan Mortelmans Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Bart Laeremans Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Roel Deseyn Mme Marie Nagy Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Bart Laeremans Patrick De Groote Geert Lambert Geert Lambert Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
14664 14910 15173 15175 15658 15661 15663
14-11-2005 17-11-2005 17-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 23-11-2005 23-11-2005 24-11-2005 24-11-2005 24-11-2005 24-11-2005 25-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 2-12-2005 2-12-2005 2-12-2005 29- 7-2005 15-12-2005 19-12-2005 20-12-2005 20-12-2005 20-12-2005 21-12-2005 21-12-2005 21-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 22-12-2005
731 734 736 738 739 741 742 743 749 751 753 754 756 758 759 760 762 763 765 767 768 769 775 778 779 780 781 783 784 785 786 789 790 791 792 793 796
15665 15666 17003 17004 17004 17006 17007 17009 17373 17377 17379 17380 17380 17382 17383 17722 17727 17730 17909 17910 18233 18235 18237 18240 18242 18243 18244 18640 18420 18421 18422 18423 18641 18642 18643 2005
23-12-2005 23-12-2005 23-12-2005 23-12-2005 27-12-2005 28-12-2005 4- 1-2006 5- 1-2006 2006
797 799 800 802 803 804 805 806
Auteur Guy D’haeseleer Francis Van den Eynde Patrick De Groote Jan Mortelmans Jan Mortelmans Stijn Bex Olivier Chastel Hagen Goyvaerts Francis Van den Eynde Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Roel Deseyn Francis Van den Eynde Bert Schoofs Bert Schoofs Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Mme Muriel Gerkens Mw. Ingrid Meeus Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Stijn Bex Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Luc Goutry Mme Zoé Genot Mme Colette Burgeon Jef Van den Bergh Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Marleen Govaerts Francis Van den Eynde Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Mw. Dalila Douifi Francis Van den Eynde Guido De Padt Francis Van den Eynde
Page Blz. 18643 18853 18854 18855 18856 18857 18858 18859 18863 18864 18866 18867 19193 19194 19194 19195 19195 19196 19197 19199 19199 19200 19203 19625 19626 19627 19628 19630 19631 19632 19632 19636 19636 19637 19638 19639 19641 19641 19642 19643 19644 19645 19646 19897 20155
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Date Datum 910101010101111121213131818191919192020202323-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006
21025
Question no Vraag nr. 809 810 811 812 813 814 815 816 817 819 821 822 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835
Auteur Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Roel Deseyn Mme Zoé Genot Guido De Padt Patrick De Groote Jef Van den Bergh Mw. Trees Pieters Stijn Bex Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Willy Cortois Bart Tommelein Jef Van den Bergh Patrick De Groote Koen T’Sijen Mw. Hilde Vautmans
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 20156 20157 20158 20158 20159 20160 20161 20162 20377 20379 20380 20381 20382 20384 20529 20529 20530 20531 20531 20532 20533 20533 20534
2005
Date Datum 242425252626262730303031313131313131-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006
Question no Vraag nr. 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853
31- 1-2006
854
3- 2-2006 3- 2-2006
857 858
6- 2-2006
2006
859
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Annelies Storms Mme Zoé Genot Roel Deseyn Mw. Annelies Storms Jean-Marc Nollet Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Jan Mortelmans Roel Deseyn Jan Mortelmans Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Guido De Padt Ludo Van Campenhout Koen Bultinck
Page Blz. 20534 20535 20536 20537 20903 20904 20905 20906 20907 20907 20908 20908 20909 20910 20910 20910 20911 20912 20912 21059 21059 21060
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21027
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2005200607153
DO 2005200607153
Question no 920 de M. Luk Van Biesen du 6 février 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 920 van de heer Luk Van Biesen van 6 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Sites web. — Déclaration relative à la vie privée.
Webstekken. — Privacyverklaring.
Il ressort d’une étude que 96 % des sites web visités ne satisfont ni à une directive européenne, ni à la loi belge sur la protection de la vie privée. La plupart du temps, l’infraction réside dans l’absence d’une déclaration relative à la vie privée sur le site web et, lorsqu’une telle déclaration y figure, à sa nonconformité avec les prescriptions légales.
Uit onderzoek blijkt dat 96 % van de onderzochte webstekken niet voldoen aan zowel een Europese richtlijn als aan de Belgische wet op de bescherming van de privacy. Meestal bestaat de inbreuk er in dat er geen privacyverklaring vermeld staat op de website, en als die er wel op staat ze niet voldoet aan de wettelijke voorschriften.
Le couˆt élevé de la mise en œuvre d’une telle mention, combiné à la faible probabilité d’être pris en infraction, font que de nombreux sites web ne satisfont pas aux règles en dépit du montant potentiellement élevé des amendes.
De hoge kostprijs van de implementatie van deze vermelding gecombineerd met een lage pakkans zorgt ervoor dat vele websites niet voldoen aan de regels hoewel de boete hoog kan oplopen.
1. Un accord de coopération entre les autorités et le secteur privé ne serait-il pas envisageable pour aider les consommateurs et les entreprises à promouvoir l’évolution vers une protection efficace de la vie privée ?
1. Is een samenwerkingsverband tussen de overheid en de privé-sector mogelijk om consumenten en bedrijven te helpen om de weg naar een goede privacybescherming te bevorderen ?
2. Une campagne appropriée ne serait-elle pas recommandée pour sensibiliser le consommateur et les organisations à leurs droits et leurs devoirs ?
2. Is een goede campagne aangewezen om zowel consument als organisatie te wijzen op hun rechten en plichten ?
3. La commission de protection de la vie privée ne pourrait-elle optimiser ses controˆles ?
3. Kan de privacycommissie haar controles optimaliseren ?
4. Une éventuelle collaboration ne devrait-elle pas reposer sur le principe de proportionnalité ?
4. Is het niet aangewezen bij eventuele samenwerking uit te gaan van het evenredigheidsbeginsel ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21028
DO 2005200607158
DO 2005200607158
Question no 921 de Mme Marleen Govaerts du 6 février 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 921 van mevrouw Marleen Govaerts van 6 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Policiers mécontents et démotivés.
Ontevreden en gedemotiveerde politieagenten.
Il me revient que certains agents de police, à Bruxelles mais également dans le Limbourg, sont particulièrement découragés et n’ont plus la motivation nécessaire pour continuer à remplir les missions pour lesquelles ils ont été formés. L’attitude de ces agents s’explique par le fait que des récidivistes, qui ont déjà été arrêtés plus de nonante fois et condamnés à plusieurs reprises, circulent à nouveau librement. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
Naar verluidt zijn er verschillende politieagenten, niet alleen in het Brusselse, maar ook in Limburg, zeer ontmoedigd en gedemotiveerd om hun werk waarvoor ze opgeleid zijn, nog langer uit te oefenen. De reden is dat er recidivisten zijn die al meer dan negentig maal zijn opgepakt door politieagenten, al verschillende keren veroordeeld zijn en toch vrij rondlopen in onze samenleving.
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remotiver les agents en question, afin qu’ils puissent accomplir les missions pour lesquelles ils ont été formés et protéger efficacement la société contre des récidivistes en écartant ceux-ci de la société ?
2. Wat overweegt u te doen om de politieagenten terug te motiveren zodat ze hun werk, waar ze voor opgeleid zijn, weer tot een goed einde kunnen brengen en de samenleving op adequate wijze kunnen beschermen tegen recidivisten door deze uit de samenleving te houden ?
DO 2005200607162
DO 2005200607162
Question no 922 de M. Dylan Casaer du 7 février 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 922 van de heer Dylan Casaer van 7 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Fuites lors des enquêtes judiciaires. — Secret de l’instruction.
Lekken in gerechtelijke onderzoeken. — Geheim van het onderzoek.
Notre Code de procédure pénale part de la fiction du secret de l’instruction en matière pénale. J’emploie expressément le terme « fiction » puisque le principe du secret de l’instruction est devenu une pure fiction. Dans toutes les enquêtes médiatisées, vous pouvez découvrir, le jour-même, dans les médias, les noms et prénoms des personnes soupçonnées, mises en détention préventive, etc. Naturellement, ces informations doivent bien venir de quelque part.
Ons strafprocesrecht vertrekt van de fictie van het geheim van een gerechtelijk onderzoek in strafzaken. Bewust spreek ik over een fictie, vermits het niet langer een beginsel is, maar een volledige fictie. Bij alle gemediatiseerde onderzoeken kan je binnen de dag in de media de naam en toenaam vernemen van de personen die verdacht worden, in voorhechtenis zitten, enzovoort. Uiteraard houdt dit in dat deze informatie van ergens wordt bekomen.
1. Combien d’enquêtes ont été diligentées en 2002, 2003, 2004 et 2005 à propos de telles fuites ?
1. Hoeveel onderzoeken werden er in 2002, 2003, 2004 en 2005 gevoerd naar dergelijke lekken ?
2. Combien d’enquêtes sur les auteurs de telles fuites ont été menées auprès des services de police, de la magistrature ou des services d’appui ?
2. Hoeveel onderzoeken werden er gevoerd naar auteurs van dergelijke lekken bij respectievelijk politiediensten, magistratuur en ondersteunende diensten ?
3. Combien de ces enquêtes ont-elles débouché sur une sanction disciplinaire au sein des services de police, de la magistrature ou des services d’appui ?
3. Hoeveel van dergelijke lekken gaven aanleididng tot een tuchtstraf bij respectievelijk politiediensten, magistratuur en ondersteunende diensten ?
4. Ne pensez-vous pas qu’il est grand temps de conclure à ce sujet des accords contraignants avec la presse ?
4. Meent u niet dat het hoog tijd is om hierover bindende afspraken te maken met de pers ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Bent u op de hoogte van deze situatie ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21029
DO 2005200607163
DO 2005200607163
Question no 923 de M. Jo Vandeurzen du 7 février 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 923 van de heer Jo Vandeurzen van 7 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Plantations de cannabis.
Cannabisplantages.
1. Pourriez-vous me faire savoir dans quelle mesure la culture et la récolte de plants de cannabis est punissable aux Pays-Bas et en quoi la qualification pénale relative à la culture et à la récolte de plants de cannabis diffère aux Pays-Bas par rapport à la Belgique ?
1. Kan u meedelen in welke mate het kweken en oogsten van cannabisplanten in Nederland strafbaar is gesteld en waarin de strafrechtelijke kwalificatie van het kweken en oogsten van cannabisplanten in Nederland verschilt ten opzichte van de Belgische situatie ?
2. Pourriez-vous également me faire savoir quelles sanctions sont appliquées aux Pays-Bas pour des délits concernant la culture et la récolte de plants de cannabis ?
2. Kan u ook meedelen wat de strafmaat is die in Nederland wordt gehanteerd als het gaat over delicten die betrekking hebben op het kweken en oogsten van cannabisplanten ?
3. a) Lors du démantèlement de plantations de cannabis en Belgique, qu’advient-il du matériel saisi (p.ex. les lampes, etc.) ?
3. a) Wat gebeurt er in Belgie¨ bij het opruimen van cannabisplantages wanneer materiaal (bijvoorbeeld lampen en dergelijke) in beslag worden genomen ?
b) Ce matériel est-il revendu ?
b) Wordt dit terug verkocht ?
c) Est-il envisageable qu’une personne rachète ce matériel en vue de redémarrer une plantation ?
c) Is het denkbaar dat iemand dit materiaal terug opkoopt met het oog op het herstarten van een plantage ?
d) Existe-t-il des controˆles en la matière ?
d) Bestaat er controle op ?
DO 2005200606923
DO 2005200606923
Question no 924 de Mme Sophie Pécriaux du 17 janvier 2006 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 924 van mevrouw Sophie Pécriaux van 17 januari 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Mendicité.
Bedelarij.
En date du 26 mai 2004, j’avais posé une question concernant l’utilisation manifestement mafieuse de personnes présentant des signes de handicap physique flagrant pour être astreintes à la mendicité (question no 3003, Compte rendu intégral, Chambre, 2003-2004, commission de l’Intérieur, C276, p. 29). On peut y ajouter de jeunes enfants contraints entre autres à la vente de fleurs ou de gadgets dans les restaurants des grandes villes. ` l’epoque, une spectaculaire action de police a A donné suite à une prise en compte du problème.
Op 26 mei 2004 heb ik u een vraag gesteld over kennelijke maffiapraktijken waarbij personen met een zichtbare fysieke handicap tot bedelarij worden gedwongen (vraag nr. 3003, Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, commissie voor de Binnenlandse Zaken, C276, p. 29). Tevens worden ook jonge kinderen onder meer gedwongen om in restaurants in de grootsteden bloemen of gadgets te verkopen.
Manifestement, aujourd’hui, les mêmes sont réapparus.
Vandaag zijn dezelfde bedelaars duidelijk weer in het straatbeeld opgedoken.
Préparez-vous des mesures spécifiques par rapport à l’exploitation particulièrement abjecte de personnes par leur situation et par leur aˆge ?
Bereidt u specifieke maatregelen voor teneinde die bijzonder verwerpelijke uitbuiting van personen, waarbij misbruik gemaakt wordt van hun situatie en hun leeftijd, tegen te gaan ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Nadat men zich van dat probleem bewust was geworden, werd een spectaculaire politieactie op touw gezet.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21030
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2005200606713
DO 2005200606713
Question no 1129 de Mme Nancy Caslo du 27 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1129 van mevrouw Nancy Caslo van 27 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Gentlemen’s agreement relatif aux moyens de paiement. L’E´tat est un mauvais payeur. Dans le rapport annuel 2005 — Finance et Société — nous lisons qu’en 2004, les ministres de l’E´conomie et de la Protection de la consommation ont conclu un gentlemen’s agreement avec les banques pour remédier à ce problème mais que cet accord n’est pas duˆment mis en œuvre. Le secteur bancaire, en revanche, a entre-temps déjà accompli l’ensemble des taˆches qui lui sont dévolues en vertu de l’accord.
Gentlemen’s agreement rond het betalingsverkeer.
L’on indique que la Concertation sociétale Systèmes de paiement (CSSP) n’a enregistré aucun progrès en matière d’efficacité des paiements des autorités. Cela tient en grande partie à l’inertie de l’appareil public et à l’existence de nombreuses caisses de paiement officielles et semi-officielles mais également aux multiples lois, arrêtés, règlements et procédures.
Men verwijst naar het Maatschappelijk Overleg Betalingssystemen (MOB) dat geen vooruitgang boekt inzake efficie¨ntie van overheidsbetalingen. Veelal is dit te wijten aan de inertie van het overheidsapparaat en aan het bestaan van de vele officie¨le en semi-officie¨le uitbetalingskassen maar ook door de vele wetten, besluiten, reglementen en procedures.
1. a) Quelles mesures envisagez-vous de prendre en application de cet accord ?
1. a) Welke maatregelen overweegt u te nemen ter uitvoering van dit akkoord ?
b) Dans quel délai pourrez-vous concrétiser les engagements ? 2. Vous êtes-vous concerté avec le secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative pour limiter le nombre de lois et simplifier les procédures à suivre là ou` cela s’avère possible ?
b) Op welke termijn zal u de beloftes kunnen waarmaken ?
DO 2005200607155
DO 2005200607155
Question no 1130 de M. Servais Verherstraeten du 6 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1130 van de heer Servais Verherstraeten van 6 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Marchés passés par les pouvoirs publics fédéraux.
Aanbestedingen van de federale overheid.
La Régie des Baˆtiments a récemment été mise en cause pour fraude dans le cadre de la passation de marchés publics.
De Regie der Gebouwen kwam recentelijk in opspraak wegens fraude bij aanbestedingen.
1. a) Pour combien de chantiers les pouvoirs publics fédéraux ont-ils lancé une adjudication publique au cours des cinq dernières années ?
1. a) Hoeveel werken heeft de federale overheid de jongste vijf jaar laten uitvoeren met openbare aanbesteding ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De overheid is een slechte betaler. In het jaarverslag 2005 — Financiewezen en Samenleving — lezen we dat in 2004 de ministers van Economie en van Consumentenbescherming een gentlemen’s agreement sloten met de banken om aan deze problematiek tegemoet te komen, maar dat de uitwerking hiervan niet van een leien dakje loopt. Dit in tegenstelling tot de banksector die inmiddels al zijn in het akkoord opgelegde taken heeft vervuld.
2. Heeft u overleg gepleegd met de staatssecretaris voor administratieve Vereenvoudiging om het aantal wetten te beperken en de te volgen procedures te vereenvoudigen waar dat kan ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21031
b) Quel montant total les travaux en question représentaient-ils ?
b) Welk totaal bedrag ging hiermee gepaard ?
2. a) Combien de chantiers les pouvoirs publics fédéraux ont-ils fait réaliser au cours des cinq dernières années sans avoir recours à une adjucation publique ?
2. a) Hoeveel werken heeft de federale overheid de jongste vijf jaar laten uitvoeren zonder openbare aanbesteding ?
b) Quel montant total les travaux en question représentaient-ils ?
b) Welk totaal bedrag ging hiermee gepaard ?
3. Pour quels motifs peut-on déroger à la procédure habituelle des adjudications publiques ?
3. Wat zijn de redenen om af te wijken van de gebruikelijke openbare aanbestedingen ?
4. Quelles initiatives avez-vous l’intention de prendre dans ce cadre ?
4. Wat overweegt u naar de toekomst toe omtrent toekenning ?
DO 2005200607157
DO 2005200607157
Question no 1131 de M. Servais Verherstraeten du 6 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1131 van de heer Servais Verherstraeten van 6 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régie des Baˆtiments. — Baˆtiments inutilisés.
Regie der Gebouwen. — Ongebruikte gebouwen.
La Régie des Baˆtiments posséderait de nombreux baˆtiments publics inutilisés.
De Regie der Gebouwen zou over een aanzienlijk aantal ongebruikte overheidsgebouwen beschikken.
1. De combien de baˆtiments publics provisoirement inutilisés la Régie dispose-t-elle ?
1. Hoeveel op dit moment ongebruikte overheidsgebouwen heeft de Regie der Gebouwen vandaag in handen ?
2. Quelle valeur globale ces baˆtiments représententils ?
2. Welk totaal bedrag vertegenwoordigen deze gebouwen ?
3. Quel pourcentage de ces baˆtiments doit être vendu ?
3. Hoeveel procent van deze gebouwen wacht op verkoop ?
4. Quel pourcentage doit être rénové ?
4. Hoeveel procent van deze gebouwen wacht op renovatie ?
5. Qu’en est-il des baˆtiments n’entrant pas dans les deux catégories ci-dessus ?
5. Zo er een restpercentage is, wat zijn de plannen met deze gebouwen ?
DO 2005200607164
DO 2005200607164
Question no 1132 de M. Dylan Casaer du 7 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1132 van de heer Dylan Casaer van 7 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
SPF Finances. — Recrutement de contractuels et d’étudiants jobistes.
FOD Financie¨n. — Aanwerving van contractuelen en jobstudenten.
Le SPF Finances emploie un grand nombre de contractuels, ainsi que des étudiants jobistes pendant les vacances.
De FOD Financie¨n werkt met veel contractuelen en in de vakantieperiode ook met jobstudenten.
1. Pourriez-vous préciser par région et par commune les villes ou` sont domiciliés ces contractuels et étudiants jobistes ?
1. Kan u per gewest en per gemeente weergeven waar deze contractuelen en jobstudenten woonachtig zijn ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21032
2. Pourriez-vous m’indiquer quelle procédure de sélection l’administration applique pour le recrutement de ces membres du personnel ?
2. Kan u aangeven welke selectieprocedure wordt gehanteerd bij de aanwerving van deze personeelsleden ?
3. a) Pourriez-vous m’indiquer quel service/organe/ personne est chargé du recrutement de ces membres du personnel ?
3. a) Kan u aangeven welke dienst/orgaan/persoon belast is met de aanwerving van deze personeelsleden ?
` qui revient la décision finale ? b) A
b) Wie neemt hierover de finale beslissing ?
4. Pourriez-vous m’indiquer les critères appliqués lors du recrutement de ces membres du personnel ?
4. Kan u aangeven welke criteria worden gehanteerd bij de aanwerving van deze personeelsleden ?
5. a) Pourriez-vous m’indiquer auprès de quel service les personnes éventuellement intéressées pourraient introduire leur candidature ?
5. a) Kan u aangeven bij welke dienst eventueel geı¨nteresseerden zich kandidaat kunnen stellen ?
b) Pouvez-vous garantir que ces personnes ont de réelles chances d’être recrutées ?
b) Kan u garanderen dat deze personen een eerlijke kans op aanwerving krijgen ?
DO 2005200607166
DO 2005200607166
Question no 1133 de M. Dirk Van der Maelen du 7 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1133 van de heer Dirk Van der Maelen van 7 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Souplesse de l’administration par rapport au dépoˆt tardif des fiches individuelles et du relevé récapitulatif des frais énumérés à l’article 57 CIR 1992.
Soepelheid van de administratie inzake het laattijdig indienen van individuele fiches en samenvattende opgave van de in artikel 57 WIB 1992 opgesomde kosten.
L’article 219, 1er alinéa du CIR 1992 stipule qu’une cotisation distincte spéciale à l’impoˆt des sociétés est établie sur les dépenses visées à l’article 57 du CIR 1992 qui ne sont pas justifiées par des fiches individuelles et par un relevé récapitulatif dans la forme et dans les délais fixés par le Roi.
Artikel 219, eerste lid, van het WIB 1992 bepaalt dat er een bijzondere afzonderlijke aanslag in de vennootschapsbelasting wordt gevestigd op de kosten die vermeld worden in artikel 57 van het WIB 1992, voor zover die kosten niet worden verantwoord door individuele fiches en een samenvattende opgave in de vorm en binnen de termijn die de Koning bepaalt.
Dans votre réponse du 13 janvier 2003 à la question no 814 du 26 octobre 2001 de M. Eerdekens (Questions et Réponses, Chambre, 2002-2003, no 151, p. 1927319275, Bulletin no 842, p. 2934-2937), vous avez soutenu que « l’Administration est prête à faire preuve d’une certaine souplesse en cas de dépoˆt tardif des documents précités ».
In uw antwoord van 13 januari 2003 op vraag nr. 814 van 26 oktober 2001 van de heer Eerdekens (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2002-2003, nr. 151, blz. 19273-19275, Bulletin nr. 842, blz. 2934-2937) stelde u dat « de administratie bereid is een zekere soepelheid aan de dag te leggen ingeval van laattijdige indiening van de voormelde documenten. ».
Vous avez précisé que « cette administration ne fera preuve de souplesse que dans les cas ou` le contribuable n’a pas été en mesure, pour des raisons indépendantes de sa volonté, de respecter les délais » et que « cette souplesse ne peut en aucun cas être assimilée à un affaiblissement du caractère dissuasif de la disposition légale en question. Il ne pourra donc être admis que l’absence de fiches individuelles et d’un relevé récapitulatif, constatée à l’occasion de la vérification du
U verduidelijkte dat « deze administratieve soepelheid enkel zal worden verleend in de gevallen waarin de belastingplichtige, om redenen onafhankelijk van zijn wil, niet bij macht was de opgelegde termijnen te respecteren » en dat « deze soepelheid alleszins in geen geval een afzwakking mag vormen van het ontradend karakter van de desbetreffende wettelijke bepaling. Aldus zal niet kunnen worden aanvaard dat de afwezigheid van individuele fiches en van een samenvat-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21033
dossier fiscal de la société, ne soit pas sanctionnée par l’établissement de la cotisation distincte ».
tende opgave, die werd vastgesteld naar aanleiding van het onderzoek van het aanslagdossier van de vennootschap, niet met de vestiging van de afzonderlijke aanslag zal worden bestraft. ».
Enfin, vous avez promis d’adapter en ce sens les commentaires administratifs qui dénaturent essentiellement le caractère dissuasif de la mesure. ` ce jour, cette adaptation n’a pas encore eu lieu. A
Tenslotte beloofde u de administratieve commentaren, die in belangrijke mate het onradend effect van de maatregel ontnemen, aan te passen in die zin.
Eˆtes-vous disposé à procéder le plus rapidement possible à cette mise en conformité ?
Bent u bereid dit alsnog zo snel mogelijk in orde te brengen ?
DO 2005200607167
DO 2005200607167
Question no 1134 de M. Dirk Van der Maelen du 7 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1134 van de heer Dirk Van der Maelen van 7 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Constructions fiscales mettant un usufruit à profit. — Administration. — Directives générales.
Fiscale vruchtgebruikconstructies. — Administratie. — Centrale richtlijnen.
Dans votre réponse à ma question écrite no 654 du 23 février 2005, vous promettiez que « bien que les conclusions fiscales des mécanismes d’usufruit dépendent de données factuelles et juridiques concrètes, mon administration examinera l’opportunité d’édicter des directives générales en la matière » (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 76, p. 12738).
In uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 654 van 23 februari 2005 beloofde u dat « hoewel de gevolgen van vruchtgebruikconstructies op belastinggebied afhankelijk zijn van concrete feitelijke en juridische gegevens, zal mijn administratie nagaan of het aangewezen is om terzake centrale richtlijnen te verstrekken » (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 76, blz. 12738).
1. Cela a-t-il été fait entre-temps ?
Dit is tot op heden nog niet gebeurd.
1. Is dit ondertussen gebeurd ?
2. Dans l’affirmative, quelles sont les conclusions de l’administration ?
2. Zo ja, wat waren de bevindingen van de administratie ?
3. Dans la négative, projette-t-on d’examiner cette opportunité et d’édicter éventuellement des directives générales ?
3. Zo neen, zijn er plannen om dit na te gaan en eventueel centrale richtlijnen te verstrekken ?
DO 2005200607176
DO 2005200607176
Question no 1135 de M. Patrick De Groote du 8 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1135 van de heer Patrick De Groote van 8 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Impoˆts des sociétés. — Répartition régionale.
Vennootschapsbelastingen. — Gewestelijke verdeling.
Il semblerait que les bénéfices des sociétés aient enregistré une forte augmentation au cours des deux dernières années.
De winsten van de vennootschappen zijn naar het schijnt de twee jongste jaren flink gestegen.
Pouvez-vous me fournir par région les données relatives à l’évolution de ces bénéfices au cours des cinq dernières années, ainsi que celles relatives à l’évolution du bénéfice brut des entreprises et du bénéfice imposable, ce qui permettra de connaıˆtre également l’évolution du taux d’imposition ?
Kan u meedelen, per gewest, de gegevens betreffende de evolutie ervan tijdens de jongste vijf jaar, alsook deze van de brutowinst van de ondernemingen en van de belastbare winst, zodat meteen de evolutie van het belastingspercentage wordt bekomen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21034
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Protection de la consommation
Consumentenzaken
DO 2005200607139
DO 2005200607139
Question no 180 de M. Luk Van Biesen du 2 février 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 180 van de heer Luk Van Biesen van 2 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Opérateurs télécoms. — Arrêtés d’exécution de la loi sur les télécoms.
Telecomoperatoren. — Uitvoeringsbesluiten van de telecomwet.
Refuser des clients sans justification suffisante, modifier unilatéralement les tarifs et les conditions générales, utiliser les données à caractère personnel de leurs clients à des fins commerciales, désactiver la carte sim des clients qui tardent un peu à payer leur facture, s’acharner à garder le plus longtemps possible leurs clients, etc.
Iets te gemakkelijk clie¨nten weigeren, eenzijdig de tarieven of de algemene voorwaarden wijzigen, persoonsgegevens voor commercie¨le doeleinden gebruiken, bij de minste vertraging in de betaling de simkaart desactiveren, de clie¨nten zo lang mogelijk aan zich binden, enzovoort.
Alors qu’ils déclinent toute responsabilité en cas de problème concernant la qualité de leurs services, certains opérateurs du secteur de la téléphonie mobile s’arrogent tous les droits.
Bepaalde gsm-operatoren eigenen zich alle rechten toe, terwijl ze alle aansprakelijkheid voor problemen met de kwaliteit van de dienst afwijzen.
L’indemnisation imposée par certains opérateurs à leurs clients qui expriment le désir d’arrêter prématurément un contrat à durée déterminée équivaut au montant total de leur abonnement duˆ jusqu’à l’échéance.
De schadevergoeding die bepaalde gsm-operatoren opleggen wanneer een clie¨nt een contract van bepaalde duur vervroegd wil stopzetten komt neer op het totale bedrag aan abonnementsgeld dat nog tot de einddatum verschuldigd was.
Les sanctions en cas de paiement tardif des factures consistent à faire payer aux clients concernés un montant supplémentaire majoré des intérêts de retard. La plupart des opérateurs se réservent le droit d’appliquer automatiquement ces sanctions sans mettre préalablement leurs clients en demeure.
De sancties bij niet-tijdige betaling van de facturen zijn een extra bedrag te betalen plus nog eens nalatigheidsintresten. De meeste operatoren behouden zich het recht voor om die sancties automatisch toe te passen, zonder de clie¨nt eerst in gebreke te stellen.
Il n’est pas rare que les clients qui ont de bonnes raisons de contester le montant d’une facture doivent acquitter néanmoins son montant intégral tant que le litige n’est pas réglé. Certains opérateurs s’arrogent même le droit de suspendre leur service sans aucun avertissement si leurs clients tardent à régler leur facture.
Niet zelden moet de clie¨nt die goede redenen heeft om het bedrag van een factuur te betwisten, toch het volledige bedrag betalen zolang het geschil niet werd geregeld. Sommige operatoren eigenen zich zelfs het recht toe om de dienst bij niet-tijdige betaling zonder de minste waarschuwing op te schorten.
Presque tous les opérateurs s’arrogent aussi le droit de modifier unilatéralement leurs tarifs et leurs conditions générales alors que le contrat est toujours en cours.
Bijna alle operatoren eigenen zich het recht toe om hun tarieven en hun algemene voorwaarden eenzijdig te wijzigen terwijl het contract loopt.
Aucun opérateur ne respecte la nouvelle disposition de la loi sur les télécoms qui stipule qu’un opérateur ne
Geen enkele van de operatoren houdt zich aan de nieuwe regel uit de telecomwet die stelt dat een opera-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21035
peut utiliser les données à caractère personnel de ses clients à des fins commerciales que s’ils y ont consenti expressément.
tor de persoonsgegevens van de clie¨nten alleen voor commercie¨le doeleinden mag gebruiken wanneer die daar vooraf uitdrukkelijk toestemming voor hebben verleend.
Dans les conditions générales, les clients se voient offrir tout au plus la possibilité de s’opposer à l’utilisation de leurs données à caractère personnel.
In de algemene voorwaarden wordt de clie¨nten hooguit de mogelijkheid geboden om zich te verzetten tegen het gebruik van hun persoonsgegevens.
1. Les dispositions actuelles prévues par les opérateurs de téléphonie mobile engendrent trop souvent un déséquilibre entre les droits et les devoirs des deux parties. La loi récente sur les télécommunications offre, à certains égards, une plus grande protection aux consommateurs mais manifestement, les opérateurs n’ont pas encore adapté leurs conditions à cette évolution et, d’autre part, un certain nombre de dispositions légales ne peuvent encore être appliquées parce qu’il faut attendre que les arrêtés d’exécution aient été promulgués.
1. De huidige bepalingen van de gsm-operatoren leiden al te vaak tot een onevenwicht tussen de rechten en plichten van de twee partijen. De recente telecomwet biedt de consument in bepaalde opzichten meer bescherming, maar de operatoren hebben hun voorwaarden daar duidelijk nog niet aan aangepast en anderzijds kunnen een aantal wettelijke bepalingen nog niet worden toegepast omdat het wachten is op uitvoeringsbesluiten.
Ou` en sont les arrêtés d’exécution de la loi sur les télécommunications en ce qui concerne les opérateurs télécoms ?
Hoever staat het met de uitvoeringsbesluiten van de telecomwet voor telecomoperatoren ?
2. Si des arrêtés d’exécution ont déjà été promulgués, comment les opérateurs télécoms y donnent-ils suite ?
2. Indien al uitvoeringsbesluiten werden uitgevaardigd, op welke wijze wordt daar door de telecomoperatoren gevolg aan gegeven ?
DO 2005200606595
DO 2005200606595
Question no 181 de Mme Colette Burgeon du 14 décembre 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 181 van mevrouw Colette Burgeon van 14 december 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Surréservations d’hoˆtel à l’étranger.
Overboekte hotels in het buitenland.
Les cas de surréservations d’hoˆtel à l’étranger se multiplient depuis quelque temps.
Sinds enige tijd worden steeds meer mensen geconfronteerd met een overboeking van hun gereserveerde hotelkamer(s).
Le consommateur lésé peut porter l’affaire devant le Commission de litiges voyages, spécialisée dans ce type de problèmes.
Benadeelde consumenten kunnen hun zaak aanhangig maken bij de Geschillencommissie Reizen, die gespecialiseerd is in de behandeling van dat soort problemen.
La procédure est moins chère que devant un tribunal : 10 % du montant réclamé par le consommateur avec un minimum de 100 euros. Si le consommateur obtient gain de cause, les frais lui seront remboursés par la partie adverse. S’il réclame un montant manifestement excessif, une partie des frais de procédure pourrait toutefois être laissée à sa charge.
Die procedure kost minder dan een rechtsgeding : de kosten belopen 10 % van het door de consument gee¨iste bedrag, met een minimum van 100 euro. Als de consument in het gelijk gesteld wordt, moet de tegenpartij hem de kosten terugbetalen. Vraagt hij een kennelijk buitensporige schadeloosstelling, dan kan het evenwel zijn dat hij zelf een deel van de procedurekosten moet betalen.
La décision est contraignante. Si le consommateur opte pour cette procédure, il n’y a pas d’appel possible devant un tribunal ordinaire (cf. Test-Achats no 493 de décembre 2005).
De beslissing van de Geschillencommissie is bindend. Als de consument voor deze procedure kiest, is er tegen de uitspraak van de commissie geen beroep meer mogelijk voor een gewone rechtbank (cf. Test Aankoop, editie 493 van december 2005).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21036
1. Combien de cas litigieux ont été traités en 20042005 par la Commission de litiges voyages ?
1. Hoeveel geschillen behandelde de Geschillencommissie Reizen in 2004-2005 ?
2. Combien de sociétés de voyages ont été condamnées ?
2. Hoeveel touroperators werden er veroordeeld ?
3. a) Estimez-vous qu’il conviendrait qu’un appel soit possible devant un tribunal ordinaire ?
3. a) Vindt u dat er een beroepsmogelijkheid voor een gewone rechtbank moet worden ingesteld ?
b) Si non, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom acht u dat niet nodig ?
DO 2005200607159
DO 2005200607159
Question no 182 de M. Roel Deseyn du 6 février 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 182 van de heer Roel Deseyn van 6 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réduction du couˆt des appels d’un téléphone fixe à un téléphone mobile.
Goedkoper maken van het bellen van vast naar mobiel.
Au cours des dix dernières années, les prix de la plupart des communications téléphoniques ont enregistré des baisses systématiques, à l’exception des appels d’un téléphone fixe à un téléphone mobile. Le gouvernement a récemment annoncé son intention de faire baisser le prix d’une conversation téléphonique d’un poste fixe à un GSM. En effet, le couˆt d’un tel appel est parfois 4 à 7 fois plus élevé qu’une communication de GSM à GSM ou d’un poste fixe à un autre.
De prijs van de meeste gesprekken is de jongste tien jaar stelselmatig gedaald, behalve dan de verbindingen van een vaste naar een mobiele telefoon. Recentelijk kondigde de regering de intentie aan om de prijs van een telefoongesprek met een vast toestel naar een GSM te doen dalen. De kostprijs van een dergelijke oproep is immers soms 4 tot 7 keer hoger dan met het bellen van GSM naar GSM of met een vast toestel naar een ander vast toestel.
1. a) Peu de consommateurs sont au courant de l’existence des numéros 1399 ou 1299 ou du site web www.crdc.be. Comment comptez-vous les en informer ?
1. a) Hoe overweegt u ervoor te zorgen dat mensen beter op de hoogte worden gesteld van het bestaan van de nummers 1299 of 1399 of de website www.crdc.be ?
b) Quel pourcentage de la population est au courant de l’existence de ces numéros ou de ce site web ?
b) Hoeveel % van de mensen is op de hoogte van de nummers of de website ?
2. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour que le consommateur sache qu’il appelle un autre opérateur, éventuellement plus cher ?
2. Hoe overweegt u ervoor te zorgen dat mensen weten wanneer ze naar een andere, duurdere, operator bellen ?
3. a) Comment le simulateur de tarif qui sera bientoˆt disponible sur le site web de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) prendra-t-il en compte les habitudes d’appel d’un client vers d’autres opérateurs ?
3. a) Op welke wijze zal er in de tariefsimulator op de website van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) rekening worden gehouden met het belgedrag van een klant naar andere operatoren ?
b) Quand le simulateur sera-t-il disponible ?
b) Wanneer is de simulator te verwachten ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21037
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2005200607171
DO 2005200607171
Question no 891 de M. Patrick Cocriamont du 8 février 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 891 van de heer Patrick Cocriamont van 8 februari 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Abattage des moutons à l’occasion de l’Aı¨d el-kébir.
Slachting van schapen ter gelegenheid van Aı¨d el Kebir.
Comme le rappelle Pierre Cassart, porte-parole de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA), dans La Dernière Heure du 5 janvier 2006, tout abattage pour usage privé nécessite une déclaration préalable auprès de l’administration communale. Cette dernière se doit de remettre aux particuliers une attestation via un système informatique particulier (Beltrace) nécessaire à l’exécution de ces abattages.
In « La Dernière Heure » van 5 januari 2006 herinnerde Pierre Cassart, de woordvoerder van het Federaal Agentschap voor de Voedselveiligheid (FAVV), aan het feit dat wie een dier wil slachten voor particulier gebruik hiervan vooraf aangifte moet doen bij het gemeentebestuur. Het bestuur moet de particulieren vervolgens via een welbepaald informaticasysteem (Beltrace) een attest bezorgen, dat nodig is om de slachting uit te voeren.
En 2005, pour la seule région de Bruxelles-capitale, 15 000 à 18 000 bêtes auraient été abattues lors de la fête musulmane (cf. Le Soir du 26 janvier 2006). Or, selon les marchands, ce chiffre pourrait s’élever à quelque 30 000, et seuls 1 291 moutons sont passés par les sites officiels obligatoires.
Tijdens het offerfeest van 2005 zouden enkel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest tussen 15 000 en 18 000 dieren geslacht zijn (zie « Le Soir » van 26 januari 2006). Volgens de verkopers kan dit cijfer echter oplopen tot 30 000 dieren, hoewel op de officie¨le en verplichte slachtplaatsen slechts 1 291 schapen werden geteld.
Les abattages rituels à domicile sont pourtant interdits. Seuls sont autorisés les abattages non-rituels, à condition que les animaux soient étourdis auparavant et soient destinés à la consommation personnelle.
Nochtans zijn rituele thuisslachtingen verboden. Enkel de niet-rituele slachtingen zijn toegestaan, op voorwaarde dat de dieren op voorhand verdoofd worden en bestemd zijn voor persoonlijk gebruik.
Le Groupe d’Action dans l’Intérêt des Animaux (GAIA) a souligné dans plusieurs communiqués de presse que la réglementation interdisant l’abattage à domicile n’est guère respectée. Les autorités de certaines communes du pays ordonnent même le placement de containers, dans lesquels les musulmans peuvent déposer les déchets d’animaux abattus illicitement.
De organisatie Global Action in the Interest of Animals (GAIA) heeft er in verschillende persberichten op gewezen dat het verbod op thuisslachtingen nauwelijks wordt nageleefd. Sommige gemeentelijke overheden hebben zelfs containers laten plaatsen waarin de moslims het slachtafval van de illegaal geslachte dieren konden deponeren.
GAIA affirme recevoir chaque année des plaintes de personnes dont le voisin pratique un abattage rituel à domicile. Ces personnes préviennent la police qui se refuse généralement à intervenir.
GAIA beweert elk jaar klachten te ontvangen van mensen wier buren rituele thuisslachtingen uitvoeren. Wanneer die personen de politie waarschuwen, weigert deze doorgaans op te treden.
L’abattage rituel me semble devoir se faire uniquement dans un abattoir, et avec étourdissement préalable (ce qu’autorisent bon nombre d’imams).
Volgens mij zouden rituele slachtingen uitsluitend in slachthuizen mogen plaatsvinden en moeten de dieren op voorhand verdoofd worden (wat veel imams trouwens ook toestaan).
Ce qui éviterait les scènes d’horreur et de sauvagerie qui ont eu lieu sur le site d’abattage régional de Bruxelles ... On y a vu des moutons à moitié égorgés tentant désespérément de fuir. Les policiers ont duˆ prêter main forte aux sacrificateurs. Certains musulmans en sont venus à menacer d’un couteau agents et
Op die manier kan herhaling worden vermeden van de gruwelijke en barbaarse taferelen die zich hebben afgespeeld op de gewestelijke slachtplaats van Brussel ... Men zag er schapen met de keel half overgesneden, wanhopig op zoek naar een uitweg. Ook moesten de offeraars bijgestaan worden door politieagenten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21038
organisateurs, tandis que d’autres ont été vus égorgeant eux-mêmes un animal. Curieusement, ces incidents barbares ne donnèrent lieu ni à arrestation, ni même à procès-verbal !
Sommige moslims bedreigden de agenten en organisatoren met messen, terwijl anderen eigenhandig de dieren slachtten. Vreemd genoeg leidden die barbaarse taferelen tot geen enkele arrestatie; er werd zelfs geen proces-verbaal opgesteld !
Selon des sources autorisées, ce sont plus de 80 000 moutons qui, dans notre pays, sont sacrifiés chaque Aı¨d el-kébir. 1. Quand l’E´tat envisage-t-il donner des directives strictes aux communes afin d’empêcher l’installation de containers destinés à récupérer les carcasses d’animaux abattus illégalement ?
Uit betrouwbare bron hebben wij vernomen dat er in ons land bij elk offerfeest meer dan 80 000 schapen geslacht worden.
2. Ne serait-ce pas la moindre des choses dans un E´tat de droit ?
2. Is dat niet het minste wat men in een rechtsstaat kan doen ?
3. Les normes d’hygiène sont-elles au moins respectées, après installation illégale des containers dans les communes ?
3. Worden na de illegale plaatsing van containers in de gemeenten op zijn minst de hygie¨nische normen gerespecteerd ?
4. a) Pourriez-vous confirmer le chiffre 80 000 moutons égorgés chaque Aı¨d ?
de
4. a) Kunt u bevestigen dat bij elk offerfeest 80 000 schapen worden geslacht ?
b) Ce chiffre est-il en augmentation constante depuis 1998 ?
b) Klopt het dat dit cijfer sinds 1998 voortdurend stijgt ?
5. Pourquoi la justice ne sévit-elle pas contre ceux qui enfreignent les lois visant l’abattage rituel à domicile ?
5. Waarom onderneemt het gerecht niets tegen de personen die de wetgeving inzake rituele thuisslachtingen niet naleven ?
6. Une loi imposant l’étourdissement préalable ne serait-elle pas souhaitable face au comportement barbare de certains sacrificateurs ?
6. Is een wet over de verplichte voorafgaande verdoving niet wenselijk in het licht van het barbaarse gedrag van sommige offeraars ?
DO 2005200607173
DO 2005200607173
Question no 892 de M. Patrick De Groote du 8 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 892 van de heer Patrick De Groote van 8 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Centraux 101. — Emploi des langues.
101-centrales. — Taalgebruik.
Dans de nombreuses communes de la périphérie flamande autour de Bruxelles, on enregistre à répétition des plaintes de citoyens confrontés à des opérateurs unilingues (francophones) travaillant au central 101. Par le passé, cette situation a déjà donné lieu à des retards dans le traitement d’appels d’urgence. Il est évident que pour de telles taˆches, il convient d’engager des opérateurs qui soient au minimum bilingues. Il semble que les appels d’urgence de nombreuses communes de l’arrondissement de Hal-Vilvorde parviennent au central 101 de Bruxelles, ou` l’on ne dispose pas toujours de personnel bilingue.
In vele gemeenten in de brede Vlaamse Rand rond Brussel noteert men herhaaldelijk klachten van burgers die geconfronteerd worden met eentalige (Franstalige) centralisten bij de 101-centrale. Dit heeft er in het verleden reeds toe geleid dat noodoproepen vertraging opliepen. Het hoeft geen betoog dat voor deze taken toch minstens tweetalige centralisten ingeschakeld moeten worden. Blijkbaar komen de noodoproepen van heel wat gemeenten van HalleVilvoorde terecht in de 101-centrale van Brussel, waar men niet altijd over tweetalig personeel beschikt.
Les centraux 101 qui sont gérés par la police fédérale se situent au niveau des anciens districts de
De 101-centrales die door de federale politie worden beheerd, situeren zich op het niveau van het voorma-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Wanneer zal de overheid de gemeenten strikte richtlijnen geven om de plaatsing van containers voor illegaal slachtafval te voorkomen ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21039
gendarmerie : Arlon, Mons, Bruges, Charleroi, Termonde, Dinant, Tournai, Eupen, Genk, Hasselt, Huy, Ypres, Courtrai, Louvain, Marche-en-Famenne, Namur, Audenarde, Turnhout et Wavre.
lige rijkswachtdistrict : Aarlen, Bergen, Brugge, Charleroi, Dendermonde, Dinant, Doornik, Eupen, Genk, Hasselt, Hoei, Ieper, Kortrijk, Leuven, Marche-enFamenne, Namen, Oudenaarde, Turnhout en Waver.
Les centraux 101 qui sont gérés par la police locale se situent principalement dans les (grands) corps de police : Anvers, Bruges, Bruxelles, Charleroi, Termonde, Gand, Liège et Malines.
De 101-centrales die door de lokale politie worden beheerd, situeren zich hoofdzakelijk in (grote) korpsen : Antwerpen, Brugge, Brussel, Charleroi, Dendermonde, Gent, Luik en Mechelen.
1. De nombreux habitants se plaignent des opérateurs unilingues travaillant au central 101. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
1. Heel wat inwoners klagen over eentalige centralisten bij de 101-centrale.
2. Pouvez-vous indiquer combien d’opérateurs travaillent au central 101 de Bruxelles, combien d’entre eux sont bilingues et combien sont unilingues francophones ou néerlandophones ?
2. Kan u meedelen hoeveel centralisten de 101 bemannen en hoeveel van deze medewerkers tweetalig en hoeveel medewerkers slechts eentalig Frans of Nederlandstalig zijn ?
3. N’y a-t-il pas d’obligation minimale de bilinguisme pour ces services ?
3. Is er geen minimum verplichting van tweetaligheid op deze diensten ?
4. Si ce n’est pas le cas, envisagez-vous d’instaurer une telle obligation, avant que des problèmes plus graves ne surgissent ?
4. Indien niet, overweegt u dan om dit in te voeren voordat er zich nog grotere problemen voordoen ?
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
Bent u op de hoogte van deze problematiek ?
DO 2005200607151
DO 2005200607151
Question no 325 de Mme Inga Verhaert du 6 février 2006 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 325 van mevrouw Inga Verhaert van 6 februari 2006 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Surveillance des activités des mouvements écologistes et de défense des droits de l’homme par le FBI.
Nagaan van de activiteiten van mensenrechten. — en milieubewegingen door de FBI.
Ces dernières années, le service de renseignements américain FBI a recueilli de nombreuses informations relatives à divers mouvements écologistes et de défense des droits de l’homme. Certaines de ces organisations, telles que Greenpeace, sont également actives en Belgique.
De voorbije jaren vergaarde de Amerikaanse inlichtingendienst FBI uitgebreid informatie over een aantal mensenrechten- en milieubewegingen. Sommige van deze organisaties, zoals Greenpeace, zijn ook in Belgie¨ actief.
1. Avez-vous connaissance d’informations recueillies par le FBI au sujet de et auprès des sections belges d’organisations non gouvernementales internationales (ONG) ?
1. Heeft u weet van inlichtingen die door de FBI worden vergaard over en bij de Belgische afdelingen van internationale niet-gouvernementele organisaties (NGO’s) ?
2. Savez-vous si des services de renseignements belges sont impliqués d’une façon ou d’une autre dans cette collecte d’informations ?
2. Heeft u weet van Belgische inlichtingendiensten die op een of andere wijze bij deze informatiegaring betrokken zijn ?
3. Pouvez-vous indiquer si les services de renseignements belges recueillent également des informations
3. Kan u meedelen of de Belgische inlichtingendiensten op gelijkaardige wijze inlichtingen verzame-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21040
similaires sur les ONG belges ou les ONG internationales actives en Belgique ?
len over Belgische NGO’s of internationale NGO’s die in Belgie¨ actief zijn ?
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2005200607132
DO 2005200607132
Question no 339 de M. Staf Neel du 2 février 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 339 van de heer Staf Neel van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Album de bande dessinée « BDéfense ». — Couˆt. — Associations caritatives.
Stripalbum « Defensie stript ». — Kostprijs. — Liefdadigheidsinstellingen.
L’album de bande dessinée « BDéfense » a pour but de familiariser le lecteur avec le monde de la défense belge.
Het stripalbum « Defensie stript » heeft mijn aandacht genoten en is een poging om de lezer doorheen Defensie te loodsen.
Le produit de la vente de l’album, qui ne couˆte que 12 euros, sera entièrement versé à Child Focus, Unicef Belgique et cinq associations caritatives liées à la Défense.
De opbrengst van het boek, dat slechts 12 euro bedraagt, gaat volledig naar Child Focus, Unicef Belgie¨ en vijf liefdadigheidsinstellingen verbonden aan Defensie.
1. Combien d’exemplaires ont été imprimés ?
1. Hoeveel exemplaren werden er gedrukt ?
2. Quel en est le couˆt total ?
2. Hoeveel was de kostprijs in het totaal ?
3. Quelles sont les cinq associations caritatives liées à la Défense et ou` est établi leur siège ?
3. Welke zijn de vijf liefdadigheidsinstellingen die aan Defensie zijn verbonden en waar is hun zetel gevestigd ?
4. Par qui ces cinq associations caritatives sont-elles représentées ?
4. Door wie worden deze vijf liefdadigheidsinstellingen vertegenwoordigd ?
DO 2005200607142
DO 2005200607142
Question no 340 de Mme Hilde Vautmans du 3 février 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 340 van mevrouw Hilde Vautmans van 3 februari 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Arrêté royal du 23 décembre 2002. — Soins médicaux gratuits pour les victimes de guerre et les anciens combattants. — Enfants de militaires.
Koninklijk besluit van 23 december 2002. — Kosteloze geneeskundige verzorging van oorlogsslachtoffers en oud-strijders. — Kinderen van militairen.
L’arrêté royal du 23 décembre 2002 fixant les modalités selon lesquelles l’E´tat assure la gratuité des soins de santé, à l’intervention de l’Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre, à différentes catégories d’anciens combattants et de victimes de guerre a accordé aux enfants de prisonniers politiques et déportés le bénéfice des soins médicaux, paramédicaux et pharmaceutiques, de l’hospitalisation ainsi que des appareils d’orthopédie et de prothèse selon les limites fixées dans l’arrêté royal actuel.
Het koninklijk besluit van 23 december 2002 tot vaststelling van de wijze waarop de Staat door bemiddeling van het Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers voorziet in de kosteloze geneeskundige verzorging van verscheidene categoriee¨n oud-strijders en oorlogsslachtoffers, heeft aan de kinderen van politieke gevangenen en weggevoerden het voordeel gegeven van de geneeskundige, paramedische en farmaceutische verzorging, de ziekenhuisverpleging alsook de orthopedische en prothesetoestellen volgens de grenzen bepaald in het huidig koninklijk besluit.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21041
Les enfants des militaires, déportés en qualité de prisonniers de guerre ou vivant dans l’illégalité pendant la période concernée, n’étaient pas repris en qualité d’ayants droit dans l’arrêté royal du 23 décembre 2002. L’Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre (INIG) refuse donc toute forme de paiement sur la base de l’arrêté royal précité.
De kinderen van militairen, als krijgsgevangenen weggevoerd of in de illegaliteit levend in de betrokken periode, werden niet als rechthebbenden opgenomen in het koninklijk besluit van 23 december 2002. Het Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oudstrijders en oorlogsslachtoffers (NIOOO) weigert dan ook iedere vorm van uitbetaling op basis van voormeld koninklijk besluit.
1. Pour quelles raisons les enfants des militaires (en service actif et/ou assimilés) ne sont-ils pas repris dans l’arrêté royal concerné du 23 décembre 2002 ?
1. Om welke redenen werden de kinderen van militairen (actieve dienst en/of gelijkgestelden) niet opgenomen in het betreffend koninklijk besluit van 23 december 2002 ?
2. E´tant donné que la situation politique, administrative et morale de cette catégorie est similaire, sur quelle base légale repose cette discrimination ? 3. E´tant donné que la situation juridique des militaires doit être réglée par loi, pourquoi ce point n’a-t-il pas été adapté en temps utile au moment de la modification de l’article 1er par la loi du 13 février 2004 ?
2. Daar de politieke, administratieve en morele situatie van deze categorie gelijklopend is, op welke wettelijke basis werd dit onderscheid gemaakt ?
4. a) Estimez-vous que la catégorie visée ne doit pas être prise en compte pour l’octroi de cet avantage ?
4. a) Bent u van oordeel dat de bedoelde categorie niet in aanmerking dient te komen voor dit voordeel ?
b) Dans l’affirmative, pour quels éventuels motifs ?
b) Wat zijn hiervoor eventueel de motieven ?
DO 2005200607147
DO 2005200607147
Question no 342 de Mme Ingrid Meeus du 3 février 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 342 van mevrouw Ingrid Meeus van 3 februari 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Département. — Militaires et civils. — Tentatives de suicide et suicides.
Departement. — Militairen en burgers. — Zelfmoordpogingen en zelfdodingen.
Selon l’OMS (Organisation mondiale de la Santé), environ 873 000 personnes se sont suicidées dans le monde en 2004, dont quelque 163 000 en Europe. Selon la « Eenheid voor Zelfmoordonderzoek » (section d’étude des suicides) de l’Université de Gand, en moyenne 7 personnes se donnent chaque jour la mort en Belgique. Chaque année, plus de 70 000 tentatives de suicide sont commises. Il s’agit d’un phénomène qui touche toutes les couches de la population. Les militaires et les civils employés par le département de la Défense ne font pas exception en la matière.
Volgens de WHO (Wereldgezondheidsorganisatie) pleegden in 2004 wereldwijd zowat 873 000 mensen zelfmoord, waarvan ongeveer 163 000 in Europa. Volgens de Eenheid voor Zelfmoordonderzoek van de Universiteit Gent plegen gemiddeld 7 mensen per dag zelfmoord in Belgie¨. Jaarlijks worden meer dan 70 000 zelfmoordpogingen ondernomen. Het is een fenomeen dat in alle lagen van de bevolking voorkomt. De militairen en burgers die aan de slag zijn bij het departement Landsverdediging vormen hierop geen uitzondering.
1. a) Combien de militaires/civils (employés par la Défense) se sont-ils suicidés au cours des cinq dernières années ?
1. a) Hoeveel militairen/burgers (tewerkgesteld door Landsverdediging) beroofden zich de afgelopen vijf jaar van het leven ?
b) Quel était leur aˆge et leur sexe ? ` quelle composante appartenaient-ils et quelle c) A fonction exerçaient-ils au sein de la Défense ?
b) Wat was hun leeftijd en geslacht ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
3. Daar de rechtssituatie van militairen bij wet dient geregeld, waarom werd dit bij de wijziging van artikel 1 door de wet van 13 februari 2004, niet tijdig aangepast ?
c) Tot welke component behoorden ze en wat was hun functie binnen Landsverdediging ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21042
2. Combien de tentatives de suicide ont été commises par des militaires/civils au cours des cinq dernières années ?
2. Hoeveel zelfmoordpogingen werden er de afgelopen vijf jaar ondernomen door militairen/burgers ?
3. Quelles sont les méthodes/les armes le plus fréquemment utilisées lors des suicides/tentatives de suicide ?
3. Welke methodes/wapens werden het meest gebruikt bij zelfdoding/zelfmoordpogingen ?
4. Quelles sont les principales raisons pour lesquelles des militaires ou des civils commettent des tentatives de suicide ou se suicident, dans la mesure ou` il est possible dans ce dernier cas de déterminer ces causes ?
4. Wat zijn de voornaamste redenen voor een zelfmoordpoging of indien te achterhalen, voor een zelfdoding bij militairen/burgers ?
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2005200607139
DO 2005200607139
Question no 411 de M. Luk Van Biesen du 2 février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 411 van de heer Luk Van Biesen van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Opérateurs télécoms. — Arrêtés d’exécution de la loi sur les télécoms.
Telecomoperatoren. — Uitvoeringsbesluiten van de telecomwet.
Refuser des clients sans justification suffisante, modifier unilatéralement les tarifs et les conditions générales, utiliser les données à caractère personnel de leurs clients à des fins commerciales, désactiver la carte sim des clients qui tardent un peu à payer leur facture, s’acharner à garder le plus longtemps possible leurs clients, etc.
Iets te gemakkelijk clie¨nten weigeren, eenzijdig de tarieven of de algemene voorwaarden wijzigen, persoonsgegevens voor commercie¨le doeleinden gebruiken, bij de minste vertraging in de betaling de sim-kaart desactiveren, de clie¨nten zo lang mogelijk aan zich binden, enzovoort.
Alors qu’ils déclinent toute responsabilité en cas de problème concernant la qualité de leurs services, certains opérateurs du secteur de la téléphonie mobile s’arrogent tous les droits.
Bepaalde gsm-operatoren eigenen zich alle rechten toe, terwijl ze alle aansprakelijkheid voor problemen met de kwaliteit van de dienst afwijzen.
L’indemnisation imposée par certains opérateurs à leurs clients qui expriment le désir d’arrêter prématurément un contrat à durée déterminée équivaut au montant total de leur abonnement duˆ jusqu’à l’échéance.
De schadevergoeding die bepaalde gsm-operatoren opleggen wanneer een clie¨nt een contract van bepaalde duur vervroegd wil stopzetten komt neer op het totale bedrag aan abonnementsgeld dat nog tot de einddatum verschuldigd was.
Les sanctions en cas de paiement tardif des factures consistent à faire payer aux clients concernés un montant supplémentaire majoré des intérêts de retard. La plupart des opérateurs se réservent le droit d’appliquer automatiquement ces sanctions sans mettre préalablement leurs clients en demeure.
De sancties bij niet-tijdige betaling van de facturen zijn een extra bedrag te betalen plus nog eens nalatigheidsintresten. De meeste operatoren behouden zich het recht voor om die sancties automatisch toe te passen, zonder de clie¨nt eerst in gebreke te stellen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21043
Il n’est pas rare que les clients qui ont de bonnes raisons de contester le montant d’une facture doivent acquitter néanmoins son montant intégral tant que le litige n’est pas réglé. Certains opérateurs s’arrogent même le droit de suspendre leur service sans aucun avertissement si leurs clients tardent à régler leur facture. Presque tous les opérateurs s’arrogent aussi le droit de modifier unilatéralement leurs tarifs et leurs conditions générales alors que le contrat est toujours en cours. Aucun opérateur ne respecte la nouvelle disposition de la loi sur les télécoms qui stipule qu’un opérateur ne peut utiliser les données à caractère personnel de ses clients à des fins commerciales que s’ils y ont consenti expressément. Dans les conditions générales, les clients se voient offrir tout au plus la possibilité de s’opposer à l’utilisation de leurs données à caractère personnel. 1. Les dispositions actuelles prévues par les opérateurs de téléphonie mobile engendrent trop souvent un déséquilibre entre les droits et les devoirs des deux parties. La loi récente sur les télécommunications offre, à certains égards, une plus grande protection aux consommateurs mais manifestement, les opérateurs n’ont pas encore adapté leurs conditions à cette évolution et, d’autre part, un certain nombre de dispositions légales ne peuvent encore être appliquées parce qu’il faut attendre que les arrêtés d’exécution aient été promulgués. Ou` en sont les arrêtés d’exécution de la loi sur les télécommunications en ce qui concerne les opérateurs télécoms ? 2. Si des arrêtés d’exécution ont déjà été promulgués, comment les opérateurs télécoms y donnent-ils suite ?
Niet zelden moet de clie¨nt die goede redenen heeft om het bedrag van een factuur te betwisten, toch het volledige bedrag betalen zolang het geschil niet werd geregeld. Sommige operatoren eigenen zich zelfs het recht toe om de dienst bij niet-tijdige betaling zonder de minste waarschuwing op te schorten. Bijna alle operatoren eigenen zich het recht toe om hun tarieven en hun algemene voorwaarden eenzijdig te wijzigen terwijl het contract loopt. Geen enkele van de operatoren houdt zich aan de nieuwe regel uit de telecomwet die stelt dat een operator de persoonsgegevens van de clie¨nten alleen voor commercie¨le doeleinden mag gebruiken wanneer die daar vooraf uitdrukkelijk toestemming voor hebben verleend. In de algemene voorwaarden wordt de clie¨nten hooguit de mogelijkheid geboden om zich te verzetten tegen het gebruik van hun persoonsgegevens. 1. De huidige bepalingen van de gsm-operatoren leiden al te vaak tot een onevenwicht tussen de rechten en plichten van de twee partijen. De recente telecomwet biedt de consument in bepaalde opzichten meer bescherming, maar de operatoren hebben hun voorwaarden daar duidelijk nog niet aan aangepast en anderzijds kunnen een aantal wettelijke bepalingen nog niet worden toegepast omdat het wachten is op uitvoeringsbesluiten.
Hoever staat het met de uitvoeringsbesluiten van de telecomwet voor telecomoperatoren ? 2. Indien al uitvoeringsbesluiten werden uitgevaardigd, op welke wijze wordt daar door de telecomoperatoren gevolg aan gegeven ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2005200607124
DO 2005200607124
Question no 416 de Mme Yolande Avontroodt du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Remboursement des inhibiteurs de l’angiogenèse. Le développement des inhibiteurs de l’angiogenèse offre des perspectives d’avenir encourageantes pour un
Vraag nr. 416 van mevrouw Yolande Avontroodt van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Terugbetaling van angiogenese-inhibitoren. De ontwikkeling van angiogenese-inhibitoren biedt hoopvolle toekomstperspectieven voor een betere
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21044
meilleur traitement de nombreuses maladies. Ainsi, l’angiogenèse — à savoir la formation de nouveaux vaisseaux sanguins — constitue un facteur essentiel dans le processus de développement des cancers car les vaisseaux permettent aux tumeurs de s’agrandir. Les inhibiteurs de l’angiogenèse sont destinés à empêcher l’angiogenèse. Il s’agit là d’un nouveau développement dont on espère qu’il révolutionnera la médecine dans les prochaines années.
behandeling van heel wat ziekten. Zo is angiogenese — dit is de vorming van nieuwe bloedvaten — essentieel op het vlak van kanker omdat tumoren bloedvaten nodig hebben om te groeien. Angiogeneseinhibitoren richten zich op het verhinderen van angiogenese; Het betreft hier een nieuwe ontwikkeling waarvan verwacht wordt dat ze de geneeskunde de komende jaren grondig zal veranderen.
L’« Avastin » est un tel médicament dont l’efficacité clinique dans le traitement de première ligne du cancer colorectal métastasé est démontrée. L’Avastin est déjà disponible dans une large partie de l’Europe.
« Avastin » is een dergelijk geneesmiddel waarvan de klinische efficaciteit in de eerstelijnsbehandeling van gemetastaseerde colorectale kanker bewezen is. Avastin is reeds beschikbaar in een groot deel van Europa.
Une proposition a été formulée en Belgique tendant au remboursement de l’Avastin au prix le plus bas en Europe en cas d’indications limitées. Le ministre a décidé récemment de ne pas faire figurer l’Avastin sur la liste des spécialités pharmaceutiques remboursables. Il se base en l’occurrence sur l’avis négatif de la Commission de remboursement des médicaments (CRM). Celle-ci reconnaıˆt la valeur thérapeutique et le gain d’espérance de vie comparé au traitement actuellement appliqué mais elle rend un avis négatif pour des raisons financières.
Voor Belgie¨ werd een voorstel gedaan om Avastin terug te betalen voor beperkte indicaties tegen de laagste prijs in Europa. De minister besliste recentelijk Avastin niet op te nemen in de lijst van vergoedbare farmaceutische specialiteiten. U baseert zich hiervoor op het negatief advies van de Commissie Terugbetaling Geneesmiddelen (CTG). De CTG erkent de therapeutische waarde en de winst op het vlak van levensverwachting in vergelijking met de vandaag gebruikte behandeling maar adviseert negatief omwille van financie¨le redenen.
1. Comment envisagez-vous d’empêcher que les patients en Belgique n’aient pas accès à des médicaments efficaces et innovateurs qui sont toutefois disponibles ailleurs en Europe ?
1. Op welke manier overweegt u te verhinderen dat patie¨nten in Belgie¨ geen toegang hebben tot efficie¨nte, innovatieve geneesmiddelen die elders in Europa wel beschikbaar zijn ?
2. De nouvelles applications et des nouveaux développements sont encore attendus dans le domaine des inhibiteurs de l’angiogenèse dans un futur proche.
2. In de nabije toekomst zijn er nog nieuwe ontwikkelingen en toepassingen te verwachten op het vlak van angiogenese-inhibitoren.
Quelle politique comptez-vous mener en la matière ?
Welk beleid overweegt u hier tegenover te voeren ?
DO 2005200607129
DO 2005200607129
Question no 417 de M. Koen Bultinck du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 417 van de heer Koen Bultinck van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement de l’Herceptin.
Terugbetaling van het geneesmiddel herceptine.
Les médias se sont fait l’écho de la volonté du ministre d’étendre le remboursement de l’Herceptin, un médicament utilisé dans le traitement du cancer du sein, à d’autres catégories de patients.
Blijkens een aantal berichten uit de media wil de minister de terugbetaling van herceptine, een geneesmiddel tegen borstkanker, uitbreiden.
Si l’Herceptin est aujourd’hui déjà remboursé pour les patients atteints d’un cancer du sein métastasé, le médicament semble cependant également réduire le risque de récidive à un stade précoce de la maladie.
Herceptine wordt reeds terugbetaald voor borstkankerpatie¨nten met uitzaaiingen, maar het geneesmiddel schijnt ook de genezingskansen te bevorderen voor patie¨nten die nog in de beginfase van de ziekte zitten.
1. Pouvez-vous fournir des précisions concernant l’élargissement du remboursement de l’Herceptin ?
1. Kan u duidelijkheid geven met betrekking tot een uitbreiding van de terugbetaling van herceptine ?
2. Quel sera le surcouˆt de cette mesure pour l’assurance maladie ?
2. Wat is de extra kost voor de ziekteverzekering ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21045
3. Quelles données scientifiques justifieraient, le cas échéant, un élargissement du remboursement de ce médicament ?
3. Over welke wetenschappelijke gegevens beschikt u om de terugbetaling van dit geneesmiddel eventueel uit te breiden ?
DO 2005200607135
DO 2005200607135
Question no 418 de M. Koen Bultinck du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 418 van de heer Koen Bultinck van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Retard dans la mise en oeuvre de la CCT fédérale pour le secteur non marchand public.
Vertraging in de uitvoering van de federale CAO voor de openbare non-profitsector.
Le jeudi 26 janvier 2006, plusieurs milliers de travailleurs, notamment des hoˆpitaux publics, ont manifesté devant le cabinet du ministre.
Op donderdag 26 januari 2006 betoogden enkele duizenden werknemers van onder andere de openbare ziekenhuizen voor het kabinet van de minister.
1. Quelle est la cause du retard dans la mise en œuvre de la CCT fédérale pour le secteur non marchand public ?
1. Wat is de oorzaak van de vertraging bij de uitvoering van de federale CAO voor de openbare nonprofitsector ?
2. Pourquoi le ministre ne s’est-il pas concerté avec les employeurs du secteur ?
2. Waarom werd door de minister niet overlegd met de werkgevers uit die sector ?
3. Quel calendrier a été fixé pour la publication des arrêtés royaux nécessaires ?
3. Welke chronologie is nu vastgelegd voor de publicatie van de noodzakelijke koninklijke besluiten ?
DO 2005200607143
DO 2005200607143
Question no 419 de M. Luk Van Biesen du 3 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 419 van de heer Luk Van Biesen van 3 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Introduction du « modèle kiwi ». — Point de vue de Febelgen. — Secteur générique.
Invoering van het « kiwimodel ». — Standpunt van Febelgen. — Generische sector.
Febelgen, la Fédération des producteurs belges de médicaments génériques, ne croit pas que l’introduction du « modèle kiwi », calqué sur l’exemple néozélandais, entraıˆnera des économies significatives dans le secteur des soins de santé.
Febelgen, de Federatie van Belgische Producten van Generische Geneesmiddelen, gelooft niet dat de invoering van het kiwimodel naar Nieuw-Zeelands voorbeeld, een doeltreffende besparing in de gezondheidszorg tot gevolg zal hebben.
Selon Febelgen, le modèle kiwi débouchera à terme sur une réduction du nombre de médicaments disponibles. La liberté de choix du médecin et du patient s’en trouvera fortement limitée. De plus, ce système pourrait avoir des conséquences pour l’emploi dans le secteur.
Volgens Febelgen zal het kiwimodel op termijn leiden tot een kleiner aantal beschikbare geneesmiddelen. De keuzevrijheid van de arts en de patie¨nt worden hierdoor sterk beperkt. Bovendien zou het gevolgen hebben voor de tewerkstelling in de sector.
Des études ont montré que les médecins qui ne veulent pas être influencés dans leur manière de prescrire par l’éventuel remboursement des médicaments concernés opteront pour des produits de marque plus récents à base d’autres molécules.
Uit studies blijkt dat artsen die niet beı¨nvloed willen worden in hun voorschrijfgedrag door een al dan niet terugbetaling, zullen opteren voor nieuwere merkgeneesmiddelen op basis van andere moleculen.
Au lieu de générer moins de couˆts, l’introduction du modèle kiwi débouchera au contraire sur une augmentation des couˆts, en tout cas pour le patient.
In plaats van minder kosten te genereren, zal de invoering van het kiwimodel dus juist leiden tot een verhoging van de kosten, zeker voor de patie¨nt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21046
De plus, le secteur des médicaments génériques craint qu’il sera le premier à paˆtir de l’application du modèle kiwi. En effet, les prix dans ce secteur figurent déjà parmi les plus bas en Europe et ne peuvent pratiquement plus diminuer. Le modèle kiwi serait surtout appliqué aux médicaments non brevetés, c’est-à-dire essentiellement les médicaments génériques (qui représentent environ 10 % du marché des médicaments en Belgique). 1. Quel était votre point de vue sur la position de Febelgen ? 2. Que pensez-vous des craintes du secteur des médicaments génériques ? 3. Quelle est l’ampleur des économies (en euros) réalisées en 2005 graˆce à ce secteur ?
Daarenboven vreest de sector van de generische geneesmiddelen dat het vooral de generische sector zal zijn die te lijden heeft onder een kiwimodel. De prijzen van de generische sector behoren reeds tot de laagste van Europa en kunnen nauwelijks nog zakken. Het kiwimodel zou vooral toegepast worden op geneesmiddelen buiten patent, en dat zijn in hoofdzaak generische middelen (in Belgie¨ ongeveer goed voor 10 % van de geneesmiddelenmarkt). 1. Wat was uw standpunt tegenover de stelling van Febelgen ? 2. Hoe staat u tegenover de vrees van de generische sector ? 3. Hoe groot as de besparing (in euro) in 2005 die te danken is aan de generische sector ?
DO 2005200607152
DO 2005200607152
Question no 420 de M. Luk Van Biesen du 6 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Médecins généralistes. — Comportement prescripteur. — Médicaments génériques. L’analyse effectuée en 2004 relative au comportement prescripteur des médecins généralistes semblerait indiquer que ceux-ci ne répondent pas à la norme que vous leur aviez imposée. Alors que 27 % des prescriptions doivent porter sur des médicaments génériques, la moyenne se situe légèrement au-dessus de 20 %. L’INAMI a toutefois commis une erreur en comptabilisant dans le total certains médicaments pour lesquels il n’existe pas de variante générique, ce qui donne évidemment une image erronée de la situation en tirant le pourcentage vers le bas. 1. Comment envisagez-vous de remédier à cette situation ? 2. Dans ces circonstances, pouvez-vous placer des médecins généralistes sous monitoring parce qu’ils auraient soi-disant prescrit trop peu de médicaments génériques ?
Vraag nr. 420 van de heer Luk Van Biesen van 6 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Huisartsen. — Voorschrijfgedrag. — Generische middelen. Bij de analyse van het voorschrijfgedrag van de huisartsen, daterend van 2004, zou blijken dat de huisartsen niet voldoen aan de norm die u hen oplegde.
DO 2005200607168
DO 2005200607168
Question no 421 de M. Bart Laeremans du 7 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Allocations familiales ordinaires et garanties. — E´tudiants. — Dérogations aux conditions de séjour en Belgique. En vertu de la condition de territorialité, les allocations familiales ordinaires ne sont pas dues en faveur
Vraag nr. 421 van de heer Bart Laeremans van 7 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Gewone en gewaarborgde kinderbijslag. — Studenten. — Afwijkingen op de verblijfsvoorwaarde in Belgie¨.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De generische geneesmiddelen moeten 27 % van het totale voorschrijfgedrag uitmaken. Het gemiddelde ligt echter op iets meer dan 20 %. Het RIZIV heeft echter een fout begaan om geneesmiddelen, waarvan er geen generische variant bestaat, toch mee te tellen in het totaal. Dit geeft natuurlijk een verkeerd beeld en haalt het percentage naar beneden. 1. Hoe overweegt u dit alles recht te zetten ? 2. Kunt u onder deze omstandigheden wel huisartsen onder monitoring zetten omdat ze zogezegd te weinig generische middelen voorschreven ?
De territorialiteitsvoorwaarde stelt dat de gewone kinderbijslag niet verschuldigd is ten behoeve van de 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21047
des enfants qui sont élevés ou qui suivent des cours hors du Royaume. Si l’enfant est étudiant et qu’il satisfait à un certain nombre de conditions (aˆge, nombre d’heures de cours suffisant, inscription dans une université établie dans le Royaume, etc), les allocations familiales sont cependant octroyées lorsque l’enfant suit un enseignement de plein exercice dans un autre E´tat membre de l’Espace économique européen ou dans un E´tat qui participe à un programme d’action communautaire dans le domaine de l’éducation. Cet enseignement de plein exercice doit faire partie intégrante du programme d’études de cet établissement d’enseignement supérieur établi dans le Royaume et obtenir une reconnaissance complète de cet établissement. Les établissements d’enseignement supérieur établis dans notre pays organisent de plus en plus souvent des programmes d’échange dans des pays noneuropéens qui ne participent pas à un programme d’action communautaire dans le domaine de l’éducation, ce qui fait que l’étudiant concerné n’a plus droit aux allocations familiales alors que les études à l’étranger engendrent généralement des couˆts supplémentaires. En tant que ministre des Affaires sociales, vous avez toutefois la possibilité d’accorder des dérogations à la condition de séjour en Belgique.
kinderen die buiten het Rijk worden opgevoed of lessen volgen. Indien het kind student is en aan een aantal voorwaarden (leeftijd, voldoende lesuren, inschrijving in een in het Rijk gevestigde universiteit, enzovoort) is voldaan, wordt de kinderbijslag wel verleend wanneer het kind voltijds onderwijs volgt in een andere lidstaat van de Europese Economische Ruimte of in een Staat die deelneemt aan een communautair actieprogramma op onderwijsgebied. Dit voltijdse onderwijs moet integraal deel uitmaken van het studieprogramma van deze in het Rijk gevestigde inrichting voor hoger onderwijs en een voledige erkenning van deze inrichting krijgen. De in ons land gevestigde inrichtingen voor hoger onderwijs organiseren steeds vaker uitwisselingsprojecten in niet-EU-landen die niet deelnemen aan een communautair actieprogramma op het vlak van onderwijs, zodat de betrokken student geen recht heeft op kindergeld, en dit terwijl studies in het buitenland vaak extra kosten met zich meebrengen. U kan echter als minister van Sociale Zaken afwijkingen toestaan op de verblijfsvoorwaarde in Belgie¨.
1. a) Combien de dérogations à la condition de séjour en Belgique ont-elles été demandées en 2005 pour l’octroi d’allocations familiales ordinaires en faveur d’étudiants ?
1. a) Hoeveel afwijkingen op de verblijfsvoorwaarde in Belgie¨ werden voor studenten aangevraagd in 2005 betreffend de gewone kinderbijslag ?
b) Combien de ces dérogations ont-elles été accordées ?
b) Hoeveel van deze afwijkingen werden toegestaan ?
2. a) Combien de dérogations à la condition de séjour en Belgique ont-elles été accordées en 2005 pour l’octroi d’allocations familiales garanties en faveur d’étudiants ?
2. a) Hoeveel afwijkingen op de verblijfsvoorwaarde in Belgie¨ werden voor studenten aangevraagd in 2005 betreffende de gewaarborgde kinderbijslag ?
b) Combien de ces dérogations ont-elles été accordées ?
b) Hoeveel van deze afwijkingen werden toegestaan ?
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2005200607125
DO 2005200607125
Question no 666 de M. Miguel Chevalier du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 666 van de heer Miguel Chevalier van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Santé mentale.
Mentale gezondheid.
L’enquête de santé de 2004 contient quelques constatations intéressantes sur la santé mentale des Belges.
Uit de gezondheidsenquête 2004 kunnen we een aantal interessante bevindingen terugvinden over de mentale gezondheid van de Belgen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21048
Il s’avère ainsi qu’environ un quart de la population souffre d’un « mal-être psychique ». Ce chiffre ne varie pratiquement pas par rapport aux enquêtes de santé de 1997 et de 2001. En ce qui concerne les suicides, nous constatons un pourcentage inquiétant. Environ 12 % de la population a sérieusement envisagé de se suicider et 4 % a un jour effectivement entrepris une tentative de suicide.
Zo blijkt ongeveer een vierde van de bevolking te kampen met « psychisch onwelbevinden ». Dit cijfer is vrijwel constant in vergelijking met de gezondheidsenquêtes van 1997 en 2001. Wat zelfmoord betreft, zien we een onrustwekkend percentage. Ongeveer 12 % van de bevolking heeft ooit ernstig aan zelfmoord gedacht en daarvan heeft 4 % effectief ooit een zelfmoordpoging ondernomen.
L’usage de médicaments contre le mal-être psychique a également fortement augmenté. En l’occurrence, il s’agit notamment de somnifères, de calmants et d’antidépresseurs.
Ook het gebruik van geneesmiddelen tegen psychisch onwelbevinden neemt sterk toe. Het gaat hier onder meer over slaapmiddelen, kalmeermiddelen en antidepressiva.
1. Le suicide n’est toujours pas sorti de la sphère du tabou. Malgré la garantie de l’anonymat, on peut admettre qu’un pourcentage significatif des personnes interrogées n’a pas relaté la situation réelle. La situation est donc grave.
1. Zelfmoord heerst nog altijd in een taboesfeer. Ondanks de waarborg van anonimiteit kan men aannemen dat een significant percentage van de ondervraagden niet de ree¨le situatie heeft weergegeven. De situatie is dus ernstig.
Quelles mesures politiques envisagez-vous de prendre pour remédier à ce problème spécifique ?
Welke beleidsmaatregelen overweegt u te stellen om dit specifieke probleem op te vangen ?
2. Selon l’enquête, le pourcentage des personnes qui ont fait part d’un mal-être psychique n’a pas varié au cours des dernières années. Il est dès lors étonnant qu’il n’y ait aucun rapport avec la forte augmentation de la consommation de médicaments et de l’appel aux prestataires de soins.
2. Het percentage personen die een psychisch onwelbevinden rapporteren is de jongste jaren, volgens het onderzoek, constant gebleven. Het is dan ook opmerkelijk dat er geen verband is met de sterke toename van het gebruik van geneesmiddelen en zorgverstrekkers.
Comment expliquez-vous le pourcentage constant du mal-être psychique compte tenu de l’augmentation des appels aux prestataires de soins et de la consommation de médicaments ?
Hoe verklaart u het constante percentage psychisch onwelbevinden rekening houdende met de toename van het gebruik van zorgverstrekkers en de toename van consumptie van geneesmiddelen ?
DO 2005200607126
DO 2005200607126
Question no 667 de M. Ludo Van Campenhout du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 667 van de heer Ludo Van Campenhout van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Prescription de médicaments. — Simplification administrative.
Geneesmiddelenvoorschriften. — Administratieve vereenvoudiging.
Actuellement, le médecin traitant délivre aux patients une prescription de médicaments lorsque ceux-ci ont besoin de prendre des médicaments. Il s’agit du feuillet blanc classique comportant les données d’identification du médecin, l’espace pour la prescription proprement dite, le volet réservé au cachet du médecin, la marge destinée à la vignette de l’emballage et, enfin, l’espace pour le nom du patient. L’ensemble de ces prescriptions représente un couˆt énorme en papier ainsi qu’une surcharge administrative tant pour le médecin, que pour le pharmacien et l’administration.
Heden levert de behandelende arts aan de patie¨nten een « geneesmiddelenvoorschrift » af wanneer die medicijnen nodig hebben. Het betreft het klassiek witte blaadje waarop de identificatiegegevens van de arts staan, de ruimte voor het eigenlijke recept, het vak voor de stempel van de arts en de marge voor het vignet van de verpakking. Tot slot is er spatie voor de naam van de patie¨nt. Al deze voorschriften samen vormen voor zowel de arts, de apotheker als de overheidsadministratie een enorme kost aan papier en administratieve overlast.
Une transmission des prescriptions de médicaments par la voie électronique pourrait résoudre ce problème.
Een elektronisch alternatief voor het overmaken van medicijnvoorschriften zou hier een oplossing kunnen bieden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21049
L’application du principe de la prescription électronique présente des avantages considérables pour toutes les parties concernées. Le patient perd moins de temps. Il ne risque également plus d’égarer sa prescription. Il peut tout autant vérifier par la voie électronique l’état d’avancement du traitement de sa prescription électronique. L’encodage électronique des prescriptions de médicaments permet au médecin d’avoir une idée plus précise de son comportement prescripteur. Il peut également assurer un meilleur suivi du patient qui a besoin de médicaments.
Voor alle betrokkenen levert de toepassing van het principe e-voorschrift aanzienlijke voordelen op. De patie¨nt verliest minder tijd; hij kan het papieren voorschrift ook niet langer verliezen. Hij kan evenzeer via elektronische weg raadplegen hoever het staat met de behandeling van zijn e-voorschrift. De arts beschikt door het elektronisch ingeven van de geneesmiddelenvoorschriften over een beter logboek van zijn voorschrijfgedrag. Hij kan de patie¨nt ook beter opvolgen in zijn nood aan medicijnen.
1. Pensez-vous comme moi que le système actuel de prescriptions de médicaments sur papier pourrait être simplifié sur le plan administratif ?
1. Bent u het eens dat het huidige systeem van papieren geneesmiddelenvoorschriften voor administratieve vereenvoudiging in aanmerking komt ?
2. Une concertation a-t-elle déjà été menée avec le secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative à ce sujet ?
2. Werd hierover reeds overleg gepleegd met de staatssecretaris voor administratieve Vereenvoudiging ?
3. Un système électronique pour la prescription de médicaments est-il envisageable à bref délai ?
3. Zal een elektronisch systeem voor geneesmiddelenvoorschriften weldra tot de mogelijkheden behoren ?
4. Quelles mesures ont déjà été prises pour rendre le système de prescription des médicaments plus efficace ?
4. Welke maatregelen werden er reeds genomen om het systeem van geneesmiddelenvoorschriften efficie¨nter te maken ?
DO 2005200607128
DO 2005200607128
Question no 668 de Mme Hilde Dierickx du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 668 van mevrouw Hilde Dierickx van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Interception de viandes illégales. — Collaboration de l’AFSCA avec les douanes.
Onderschepping van illegaal vlees. — Samenwerking FAVV en douanediensten.
Une cargaison illégale de 55 tonnes de volailles a été saisie récemment dans le port d’Anvers. Selon la presse, trois conteneurs remplis de produits alimentaires emballés contenant de la viande de poulet et de canard auraient ainsi été interceptés. Les connaissements laissaient pourtant croire que les produits transportés étaient des haricots, mais il s’agissait donc de volailles en provenance de Chine, dont l’importation est actuellement interdite.
Recentelijk werd er in de Antwerpse haven 55 ton illegaal gevogelte onderschept. Persberichten spreken van drie containers vol verpakte voedingswaren van kippen- en eendenvlees. De vrachtbrieven gaven in tegenstelling tot de echte lading aan dat het om bonen ging. Deze invoer van illegaal gevogelte uit China is een inbreuk op het geldende invoerverbod.
Bien qu’il n’y ait à aucun moment eu un risque de contamination par le virus de la grippe aviaire, nous devons nous féliciter de l’interception de cette cargaison par les agents des douanes. Il faut savoir que les controˆleurs de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) collaborent depuis un certain temps déjà avec les services des douanes.
Ondanks het feit dat er geen risico geweest is op besmetting met het vogelgriepvirus, mogen we toch blij zijn dat de douane deze containers onderschept heeft. De controleurs van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV) werken al geruime tijd samen met de douanediensten.
1. Quelle est la procédure à suivre pour l’interception et la destruction de produits alimentaires illégaux ?
1. Welke procedure wordt er gevolgd bij de ontdekking en vernietiging van illegale voedingswaren ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21050
2. Combien de controˆles ciblés par an visent l’interception de cargaisons illégales de produits alimentaires ?
2. Hoeveel gerichte controles zijn jaarlijks op zoek naar illegale voeding ?
3. Combien de tonnes de produits alimentaires importées illégalement sont saisies et détruites chaque année ?
3. Hoeveel ton illegale voeding wordt er jaarlijks onderschept en vernietigd ?
DO 2005200607130
DO 2005200607130
Question no 669 de M. Miguel Chevalier du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 669 van de heer Miguel Chevalier van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Connaissances de la population en ce qui concerne le VIH et le sida.
Kennis van de bevolking over HIV en aids.
L’enquête de santé de 2004 a notamment sondé le niveau de connaissances de la population quant au mode de transmission du virus VIH, ainsi qu’en ce qui concerne la gravité de la maladie du sida. Les enquêteurs ont abouti à plusieurs conclusions étonnantes à ce sujet.
In de gezondheidsenquête 2004 werd onderzoek gedaan naar de kennis van de bevolking over de wijze waarop het HIV-virus zich verspreidt alsook over de ernst van aids als ziekte. Hierover kwamen de onderzoekers tot een aantal opmerkelijke conclusies.
Ainsi, seulement 33 % des répondants identifient correctement les modes de contamination présentés dans l’enquête. Seulement 56 % des répondants parviennent à identifier correctement les méthodes de protection présentées comme inefficaces contre la transmission du VIH lors de contacts sexuels et seulement 38 % jugent correctement la gravité de la maladie. Le niveau de connaissances en ce qui concerne le VIH et le sida s’est amélioré par rapport à l’enquête de santé de 1997, mais il demeure insuffisant, en dépit des campagnes d’information menées dans les écoles et les médias. La communication relative à la prévention du sida atteint insuffisamment son public cible.
Zo identificeert slechts 33 % van de ondervraagde personen de in de enquête gepresenteerde manieren van besmetting correct. Slechts 56 % herkent de voorgestelde beschermingsmethodes correct als niet beschermend tegen een besmetting met het HIV-virus tijdens seksuele contacten en slechts 38 % schat de ernst van aids als ziekte correct in. In vergelijking met de gezondheidsenquête van 1997 is er een stijging van de kennis over HIV-aids maar deze is nog niet voldoende, ondanks de voorlichting op school en via de media. De communicatie over aids-preventie bereikt met andere woorden zijn doelgroep onvoldoende.
Envisagez-vous de tenir compte des constatations faites dans le cadre de l’enquête de santé dans votre politique, étant donné les effets potentiels du virus ?
Gezien de potentie¨le gevolgen van het virus, overweegt u in uw beleid rekening te houden met de vaststellingen van gezondheidsenquête ?
DO 2005200607131
DO 2005200607131
Question no 670 de M. Miguel Chevalier du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 670 van de heer Miguel Chevalier van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Assistance aux personnes ayant des limitations fonctionnelles.
Verstrekking van hulp bij personen die kampen met functionele beperkingen.
Selon l’enquête de santé 2004, 14 % des personnes souffrant d’incapacités fonctionnelles graves dans la vie quotidienne ne bénéficient d’aucune forme d’assistance, ni informelle (famille et amis), ni formelle (intervenants professionnels).
Volgens de gezondheidsenquête 2004 kan 14 % van de personen die ernstige beperkingen hebben om hun dagelijkse activiteiten uit te voeren op geen enkele hulp rekenen. Zowel niet informeel, zoals familie en vrienden, als formeel, zoals professionele hulpverleners.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21051
1. Quelles conditions une personne souffrant de limitations fonctionnelles dans son activité quotidienne doit-elle réunir pour pouvoir bénéficier d’une assistance organisée par la voie formelle ?
1. Aan welke voorwaarden moet een persoon die ernstige beperkingen heeft, voldoen om te kunnen genieten van formele hulp ?
2. a) Partagez-vous l’analyse selon laquelle une communication plus claire et plus ciblée sur les possibilités en matière d’assistance permettra de réduire le nombre de personnes dépendantes ?
2. a) Deelt u de mening dat, indien er meer gerichte en duidelijke communicatie omtrent zorgverstrekking wordt verschaft, het percentage hulpelozen zal dalen ?
b) Dans l’affirmative, êtes-vous disposé à réajuster votre politique dans ce sens ?
b) Zo ja, bent u bereid om uw beleid hierbij aan te passen ?
DO 2005200607133
DO 2005200607133
Question no 671 de M. Miguel Chevalier du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 671 van de heer Miguel Chevalier van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Nombreuses personnes en manque d’exercice physique.
Tekort aan lichaamsbeweging bij vele mensen.
Au moins 30 minutes d’exercice physique par jour, voilà ce qui est généralement considéré comme le minimum pour éprouver les bienfaits de la dépense physique pour la santé. Or, selon l’enquête de santé 2004, 34 % à peine des sondés atteignent ce seuil.
Algemeen wordt aangenomen dat ieder individu op z’n minst 30 minuten per dag aan lichaamsbeweging moet doen om een positief effect te hebben op de gezondheid. Volgens de gezondheidsenquête 2004 bedraagt het percentage personen dat aan deze norm voldoet slechts 34 %.
Quelles mesures envisagez-vous pour motiver la population à faire de l’exercice ?
Welke maatregelen overweegt u te nemen om lichaamsbeweging onder de bevolking te promoten ?
DO 2005200607134
DO 2005200607134
Question no 672 de M. Koen Bultinck du 2 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 672 van de heer Koen Bultinck van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Vente de lentilles de contact par l’internet.
Verkoop van contactlenzen via internet.
L’Association Professionnelle des Opticiens et Optométristes de Belgique (APOOB) dénonce depuis un certain temps déjà la vente de lentilles de contact par l’internet. Dans le cadre de cette vente, les clients ne bénéficient évidemment pas du conseil professionnel d’un opticien agréé. 1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
De Algemene Professionele Opticiens- en Optometristenbond van Belgie¨ (APOOB) klaagt al enige tijd over de verkoop van contactlenzen via internet. In dat geval krijgen de klanten uiteraard geen professioneel advies van een erkend opticien.
2. Une enquête a-t-elle déjà été ouverte à propos de ces pratiques ?
2. Is er reeds een onderzoek gestart naar deze praktijken ?
3. Quelle instance mène cette enquête ?
3. Bij welke instantie loopt het onderzoek ?
4. Quand les résultats de celle-ci seront-ils disponibles ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1. Bent u op de hoogte van dit probleem ?
2005
4. Wanneer worden de resultaten van dit onderzoek verwacht ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21052
DO 2005200607141
DO 2005200607141
Question no 673 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 3 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 673 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 3 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Accord relatif au verrouillage de tous les distributeurs automatiques de tabac à partir du 1er janvier 2006.
Akkoord om vanaf 1 januari 2006 alle tabaksautomaten te vergrendelen.
Conformément à l’arrêté royal du 3 février 2005 relatif à l’interdiction de vente de produits à base de tabac aux personnes de moins de seize ans au moyen d’appareils automatiques de distribution, à partir du 1er janvier 2006 la distribution de produits à base de tabac au moyen d’appareils automatiques de distribution est autorisée s’il est satisfait aux deux conditions suivantes :
Overeenkomstig het koninklijk besluit van 3 februari 2005 inzake het verbod op verkoop van tabaksproducten aan personen onder de zestien jaar door middel van automatische distributieapparaten, is vanaf 1 januari 2006 de verkoop van tabaksproducten via automaten toegelaten indien voldaan wordt aan twee voorwaarden :
A) ces appareils automatiques de distribution doivent être verrouillés et ne peuvent être déverrouillés et activés qu’au profit d’une personne de seize ans ou plus;
A) deze automaten moeten vergrendeld zijn en mogen slechts ontgrendeld en geactiveerd worden voor personen van zestien jaar of ouder;
B) ces appareils ne peuvent être placés que dans des locaux ou` les produits à base de tabac sont mis dans le commerce simultanément de manière traditionnelle, autrement dit, les distributeurs automatiques dans les magasins automatisés ou installés sur les trottoirs ou encore dans les centres culturels et sportifs sont et restent interdits.
B) deze automaten mogen slechts geplaatst worden in lokalen waar tabaksproducten tegelijk op traditionele wijze in de handel worden gebracht, met andere woorden automaten in automatenshops of op de stoep of in cultuurcentra of sportcentra zijn en blijven verboden.
Vous avez indiqué que les couˆts varieront fortement en fonction du système choisi et du type de distributeur automatique. Ces couˆts seraient à charge du propriétaire ou du gestionnaire de l’appareil.
U kondigde eerder aan dat de kosten van de vergrendeling van deze automaten sterk zal varie¨ren afhankelijk van het gekozen systeem en het type automaat. Deze kosten zouden moeten gedragen worden door de eigenaar of beheerder van het toestel.
1. Vous seriez parvenu à un accord relatif au verrouillage des distributeurs automatiques avec l’association des exploitants. Quel est le contenu précis de cet accord ?
1. U zou over de vergrendeling van de automaten samen met de Vereniging van exploitanten een akkoord bereikt hebben. Wat houdt dit akkoord precies in ?
2. Quel sera concrètement le couˆt du verrouillage pour le propriétaire ou le gestionnaire du distributeur automatique, en fonction du type de distributeur ?
2. Wat zal de vergrendeling aan de eigenaar of beheerder van het automaat nu concreet kosten naargelang de verschillende types ?
3. a) Tous les distributeurs automatiques de tabac sontils à présent verrouillés ?
3. a) Zijn alle tabaksautomaten op vandaag al vergrendeld ?
b) De quel délai les propriétaires disposent-ils pour se conformer à cette obligation ?
b) Hoeveel tijd krijgen de eigenaars hiervoor ?
c) Le verrouillage des distributeurs automatiques sera-t-il controˆlé ? Dans l’affirmative, par qui ?
c) Zal gecontroleerd worden of alle automaten vergrendeld zijn, en zo ja, door wie zal deze controle gebeuren ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21053
DO 2005200606819
DO 2005200606819
Question no 674 de M. Roel Deseyn du 10 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : IBPT. — Plaintes relatives aux rayonnements provoqués par des antennes d’opérateurs de téléphonie mobile. De juin 2001 à janvier 2005, l’Institut belge de services postaux et des télécommunications (IBPT) a enregistré 271 plaintes relatives aux rayonnements provoqués par des antennes d’opérateurs de téléphonie mobile. Dans huit cas, il a été demandé à l’opérateur de déplacer l’antenne. Dans six de ces cas, les opérateurs avaient déjà adapté les sites et, dans les deux autres, les travaux était encore en cours en mars 2005. 1. Combien de plaintes ont été enregistrées en 2005 ? 2. a) Dans combien de cas les valeurs mesurées étaientelles trop élevées ? b) Comment les opérateurs ont-ils réagi aux plaintes ? 3. Depuis la mi-octobre 2005, une base de données des antennes publiques est accessible sur le site internet de l’IBPT. Combien de plaintes ont été enregistrées entre la publication de la banque de données et le 1er janvier 2006 ? 4. a) Combien de visiteurs la base de données électronique a-t-elle enregistrés à ce jour ? b) Quelles initiatives ont été prises pour informer les administrations communales de l’existence de cette banque de données ? c) Quelles initiatives seront-elles prises à l’avenir pour annoncer l’existence de ce média ? 5. a) Que se passe-t-il si un visiteur du site internet signale à l’IBPT l’existence d’une antenne dont il s’avère qu’elle n’est pas autorisée ? b) Quelle est la procédure à suivre dans ce cas ? c) De tels cas sont-ils connus ? d) Dans l’affirmative, combien et quelles sanctions ont été prises ?
Vraag nr. 674 van de heer Roel Deseyn van 10 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : BIPT. — Klachten over straling door antennes van GSM-operatoren.
DO 2005200607154
DO 2005200607154
Question no 675 de M. Jo Vandeurzen du 6 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Officines hospitalières. — Inspections. 1. Combien d’inspecteurs sont effectivement chargés de controˆler sur le terrain le fonctionnement des officines hospitalières ?
Vraag nr. 675 van de heer Jo Vandeurzen van 6 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Ziekenhuisapotheken. — Inspecties. 1. Kan u meedelen hoeveel inspecteurs daadwerkelijk actief zijn op het terrein met betrekking tot de inspectie van ziekenhuisapotheken ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Het Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie (BIPT) ontving tussen juni 2001 en januari 2005 271 klachten over straling door antennes van GMS-operatoren. In acht gevallen werd de operator gevraagd de site te verplaatsen. In zes gevallen hadden de operatoren de sites al aangepast en in de twee resterende gevallen was de uitvoering van de werken in maart 2005 nog bezig. 1. Hoeveel klachten werden er geregistreerd in 2005 ? 2. a) In hoeveel van die gevallen werden te hoge waarden gemeten ? b) Hoe werd hierop gereageerd door de operatoren ? 3. Sinds midden oktober 2005 is een publieke antennedatabank op de site van het BIPT toegankelijk. Hoeveel klachten werden geregistreerd vanaf het moment van openstelling van die databank tot 1 januari 2006 ? 4. a) Hoeveel bezoekers heeft de elektronische databank tot nu toe gehad ? b) Wat zijn de voorlichtingsinitiatieven naar de gemeentebesturen met betrekking tot het bestaan van deze gegevensbank geweest ? c) Welke initiatieven tot bekendmaking van dit medium zullen in de toekomst worden opgezet ? 5. a) Wat gebeurt er indien een bezoeker van de website het BIPT attent maakt op het bestaan van een antennesite die uiteindelijk niet vergund blijkt ? b) Wat is in dat geval de te volgen procedure ? c) Zijn dergelijke gevallen bekend ? d) Zo ja, hoeveel en welke sancties werden er genomen ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21054
2. a) Les controˆles dans les officines hospitalières portent-ils également sur les préparations magistrales ?
2. a) Kan u ook meedelen of er in de ziekenhuisapotheken ook inspecties gebeuren met betrekking tot magistrale bereidingen ?
b) Des échantillons sont-ils prélevés à cette fin ?
b) Wordt daarvoor bemonsterd ?
c) Dans l’affirmative, quels sont les résultats des analyses ?
c) Zo ja, wat zijn de resultaten daarvan ?
DO 2005200607171
DO 2005200607171
Question no 676 de M. Patrick Cocriamont du 8 février 2006 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 676 van de heer Patrick Cocriamont van 8 februari 2006 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Abattage des moutons à l’occasion de l’Aı¨d el-kébir.
Slachting van schapen ter gelegenheid van Aı¨d el Kebir.
Comme le rappelle Pierre Cassart, porte-parole de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA), dans La Dernière Heure du 5 janvier 2006, tout abattage pour usage privé nécessite une déclaration préalable auprès de l’administration communale. Cette dernière se doit de remettre aux particuliers une attestation via un système informatique particulier (Beltrace) nécessaire à l’exécution de ces abattages.
In « La Dernière Heure » van 5 januari 2006 herinnerde Pierre Cassart, de woordvoerder van het Federaal Agentschap voor de Voedselveiligheid (FAVV), aan het feit dat wie een dier wil slachten voor particulier gebruik hiervan vooraf aangifte moet doen bij het gemeentebestuur. Het bestuur moet de particulieren vervolgens via een welbepaald informaticasysteem (Beltrace) een attest bezorgen, dat nodig is om de slachting uit te voeren.
En 2005, pour la seule région de Bruxelles-capitale, 15 000 à 18 000 bêtes auraient été abattues lors de la fête musulmane (cf. Le Soir du 26 janvier 2006). Or, selon les marchands, ce chiffre pourrait s’élever à quelque 30 000, et seuls 1 291 moutons sont passés par les sites officiels obligatoires.
Tijdens het offerfeest van 2005 zouden enkel in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest tussen 15 000 en 18 000 dieren geslacht zijn (zie « Le Soir » van 26 januari 2006). Volgens de verkopers kan dit cijfer echter oplopen tot 30 000 dieren, hoewel op de officie¨le en verplichte slachtplaatsen slechts 1 291 schapen werden geteld.
Les abattages rituels à domicile sont pourtant interdits. Seuls sont autorisés les abattages non-rituels, à condition que les animaux soient étourdis auparavant et soient destinés à la consommation personnelle.
Nochtans zijn rituele thuisslachtingen verboden. Enkel de niet-rituele slachtingen zijn toegestaan, op voorwaarde dat de dieren op voorhand verdoofd worden en bestemd zijn voor persoonlijk gebruik.
Le Groupe d’Action dans l’Intérêt des Animaux (GAIA) a souligné dans plusieurs communiqués de presse que la réglementation interdisant l’abattage à domicile n’est guère respectée. Les autorités de certaines communes du pays ordonnent même le placement de containers, dans lesquels les musulmans peuvent déposer les déchets d’animaux abattus illicitement.
De organisatie Global Action in the Interest of Animals (GAIA) heeft er in verschillende persberichten op gewezen dat het verbod op thuisslachtingen nauwelijks wordt nageleefd. Sommige gemeentelijke overheden hebben zelfs containers laten plaatsen waarin de moslims het slachtafval van de illegaal geslachte dieren konden deponeren.
GAIA affirme recevoir chaque année des plaintes de personnes dont le voisin pratique un abattage rituel à domicile. Ces personnes préviennent la police qui se refuse généralement à intervenir.
GAIA beweert elk jaar klachten te ontvangen van mensen wier buren rituele thuisslachtingen uitvoeren. Wanneer die personen de politie waarschuwen, weigert deze doorgaans op te treden.
L’abattage rituel me semble devoir se faire uniquement dans un abattoir, et avec étourdissement préalable (ce qu’autorisent bon nombre d’imams).
Volgens mij zouden rituele slachtingen uitsluitend in slachthuizen mogen plaatsvinden en moeten de dieren op voorhand verdoofd worden (wat veel imams trouwens ook toestaan).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21055
Ce qui éviterait les scènes d’horreur et de sauvagerie qui ont eu lieu sur le site d’abattage régional de Bruxelles ... On y a vu des moutons à moitié égorgés tentant désespérément de fuir. Les policiers ont duˆ prêter main forte aux sacrificateurs. Certains musulmans en sont venus à menacer d’un couteau agents et organisateurs, tandis que d’autres ont été vus égorgeant eux-mêmes un animal. Curieusement, ces incidents barbares ne donnèrent lieu ni à arrestation, ni même à procès-verbal ! Selon des sources autorisées, ce sont plus de 80 000 moutons qui, dans notre pays, sont sacrifiés chaque Aı¨d el-kébir. 1. Quand l’E´tat envisage-t-il donner des directives strictes aux communes afin d’empêcher l’installation de containers destinés à récupérer les carcasses d’animaux abattus illégalement ? 2. Ne serait-ce pas la moindre des choses dans un E´tat de droit ? 3. Les normes d’hygiène sont-elles au moins respectées, après installation illégale des containers dans les communes ? 4. a) Pourriez-vous confirmer le chiffre de 80 000 moutons égorgés chaque Aı¨d ? b) Ce chiffre est-il en augmentation constante depuis 1998 ? 5. Pourquoi la justice ne sévit-elle pas contre ceux qui enfreignent les lois visant l’abattage rituel à domicile ? 6. Une loi imposant l’étourdissement préalable ne serait-elle pas souhaitable face au comportement barbare de certains sacrificateurs ?
Op die manier kan herhaling worden vermeden van de gruwelijke en barbaarse taferelen die zich hebben afgespeeld op de gewestelijke slachtplaats van Brussel ... Men zag er schapen met de keel half overgesneden, wanhopig op zoek naar een uitweg. Ook moesten de offeraars bijgestaan worden door politieagenten. Sommige moslims bedreigden de agenten en organisatoren met messen, terwijl anderen eigenhandig de dieren slachtten. Vreemd genoeg leidden die barbaarse taferelen tot geen enkele arrestatie; er werd zelfs geen proces-verbaal opgesteld ! Uit betrouwbare bron hebben wij vernomen dat er in ons land bij elk offerfeest meer dan 80 000 schapen geslacht worden. 1. Wanneer zal de overheid de gemeenten strikte richtlijnen geven om de plaatsing van containers voor illegaal slachtafval te voorkomen ? 2. Is dat niet het minste wat men in een rechtsstaat kan doen ? 3. Worden na de illegale plaatsing van containers in de gemeenten op zijn minst de hygie¨nische normen gerespecteerd ? 4. a) Kunt u bevestigen dat bij elk offerfeest 80 000 schapen worden geslacht ? b) Klopt het dat dit cijfer sinds 1998 voortdurend stijgt ? 5. Waarom onderneemt het gerecht niets tegen de personen die de wetgeving inzake rituele thuisslachtingen niet naleven ? 6. Is een wet over de verplichte voorafgaande verdoving niet wenselijk in het licht van het barbaarse gedrag van sommige offeraars ?
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2005200606582
DO 2005200606582
Question no 108 de Mme Yolande Avontroodt du 14 décembre 2005 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Remboursement des médicaments orphelins. Depuis l’arrêté royal du 8 juillet 2004, les médicaments orphelins figurent dans le régime ordinaire de remboursement des médicaments pour les travailleurs salariés.
Vraag nr. 108 van mevrouw Yolande Avontroodt van 14 december 2005 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Terugbetaling van weesgeneesmiddelen. Bij koninklijk besluit van 8 juli 2004 zijn weesgeneesmiddelen voor werknemers opgenomen in het gewone terugbetalingsregime voor geneesmiddelen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21056
` une précédente question, le ministre a répondu A qu’il existait un projet d’arrêté royal visant à permettre le remboursement de quatre médicaments orphelins aux indépendants (question no 319 du 31 mai 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 89, p. 15804).
Op een eerder gestelde vraag antwoordde de minister dat er een ontwerp van koninklijk besluit bestaat dat de terugbetaling van vier weesgeneesmiddelen aan zelfstandigen mogelijk wil maken (vraag nr. 319 van 31 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20042005, nr. 89, blz. 15804).
1. Pouvez-vous me fournir la liste des médicaments orphelins donnant lieu à un remboursement en Belgique ainsi que la catégorie dans laquelle ils sont remboursés ?
1. Kan u een overzicht geven van de weesgeneesmiddelen die in Belgie¨ worden terugbetaald, evenals de categorie waarin ze worden terugbetaald ?
2. a) L’arrêté royal permettant le remboursement de quatre médicaments orphelins aux indépendants at-il déjà été publié au Moniteur belge ?
2. a) Is het koninklijk besluit dat de terugbetaling van vier weesgeneesmiddelen aan zelfstandigen mogelijk maakt, reeds gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad ?
b) Dans la négative, quand le sera-t-il ?
b) Zo niet, wanneer mag dit koninklijk besluit verwacht worden ?
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2005200607175
DO 2005200607175
Question no 187 de M. Patrick De Groote du 8 février 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 187 van de heer Patrick De Groote van 8 februari 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Comparaison des salaires dans les secteurs privé et public.
Vergelijking van verloning in de publieke en in de privé-sector.
1. Pourriez-vous me procurer une comparaison des salaires dans le secteur privé, d’une part, et le secteur public, d’autre part, aussi bien au niveau fédéral qu’au niveau des communautés et des régions, comme cela a été fait antérieurement par un de vos prédécesseurs ?
1. Kan u een vergelijking geven tussen de verloning in de publieke en in de privé-sector, zowel op federaal niveau als op dat van de gemeenschappen en gewesten, zoals een van uw voorgangers destijds heeft verstrekt ?
2. Pourriez-vous en outre me fournir des chiffres comparatifs relatifs aux salaires des enseignants dans les différentes communautés ainsi que dans l’enseignement provincial et communal ?
2. Is het mogelijk ook vergelijkende cijfers te geven in het onderwijs in de verschillende gemeenschappen en over het niveau in de provincies en de gemeenten ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21057
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2005200607146
DO 2005200607146
Question no 147 de Mme Annemie Turtelboom du 3 février 2006 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 147 van mevrouw Annemie Turtelboom van 3 februari 2006 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Pensions des contractuels nommés à titre définitif dans le régime de l’ONSS-APL.
Pensioenen van de contractuelen die vast benoemd worden in het stelsel van de RSZ-PPO.
Dans de nombreuses communes, les contractuels sont nommés à titre définitif par la commune à la fin de leur carrière professionnelle, ce qui présente l’avantage qu’ils bénéficient d’une pension de fonctionnaire pour l’ensemble de la période ou` ils ont travaillé au service de la commune. ` ce moment-là, l’ONSS (à qui la commune a versé A des cotisations pour la période ou` l’intéressé était contractuel) transfère les cotisations versées à l’ONSSAPL (Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales) qui versera une pension de fonctionnaire à l’intéressé.
In heel veel gemeenten worden contractuelen op het einde van hun beroepsloopbaan door de gemeente vastbenoemd. Dat heeft het voordeel dat zij een ambtenarenpensioen ontvangen voor de hele periode dat zij voor de gemeente hebben gewerkt.
1. Quel a été le montant moyen des transferts en 2000, en 2001, en 2002, en 2003, en 2004 et en 2005 ?
1. Hoeveel bedraagt de gemiddelde overdracht in 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
2. Quel a été le montant total des transferts en 2000, en 2001, en 2002, en 2003, en 2004 et en 2005 ?
2. Hoeveel bedroeg het totaal aan overdrachten in 2000, 20021, 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
3. Quelle est la différence entre, d’une part, les moyens transférés, et, d’autre part, les cotisations qui auraient été versées si l’intéressé avait travaillé comme fonctionnaire depuis le début de sa carrière ?
3. Wat is het verschil in enerzijds de overgedragen middelen en anderzijds de bijdragen die zouden zijn betaald indien betrokkene ab initio als ambtenaar gewerkt zou hebben ?
4. Combien de contractuels sont-ils ainsi devenus statutaires ?
4. Hoeveel contractuelen werden op deze manier statutair ?
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
Op dat moment is er een overdracht van de gestorte bijdragen vanwege de RSZ (aan wie de gemeente bijdragen betaalde voor de periode dat betrokkene contractueel was) aan de RSZ-PPO (Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en de plaatselijke overheidsdiensten) die een pensioen zal gaan uitbetalen aan betrokkene als ambtenaar.
DO 2005200607137
DO 2005200607137
Question no 448 de Mme Annemie Turtelboom du 2 février 2006 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 448 van mevrouw Annemie Turtelboom van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Werk :
ONEm. — Mères isolées sans emploi.
RVA. — Werkloze alleenstaande moeders.
En réponse à une question que je vous ai adressée, vous indiquez que les mères isolées sans emploi sont
In antwoord op mijn vraag stelt u dat werkloze alleenstaande moeders opgenomen worden in de pro-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21058
incluses dans la procédure de suivi du comportement de recherche par l’ONEm. Vous estimez toutefois que tant que les résultats de cette approche ne sont pas suffisamment fiables pour ce groupe spécifique, il n’est pas opportun de prendre des mesures supplémentaires (question no 340 du 1er septembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 104, p. 18963). 1. Quelle est, respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles, l’ampleur du groupe cible des mères isolées qui font actuellement partie du programme d’activation de l’ONEm ? 2. Quelles sont les indications concrètes qui vous portent à insinuer que les premiers résultats ne sont pas encore suffisamment fiables ? 3. Quelles sont les conditions à remplir pour assurer la fiabilité des résultats et permettre dès lors des mesures supplémentaires en vue d’éliminer le piège à l’emploi pour les mères isolées ?
cedure van opvolging van het zoekgedrag door de RVA. Evenwel meent u dat zolang de resultaten van deze aanpak niet voldoende betrouwbaar zijn voor deze specifieke groep het niet wenselijk is bijkomende maatregelen te nemen (vraag nr. 340 van 1 september 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 104, blz. 18963). 1. Hoe groot is de doelgroep van alleenstaande moeders in Vlaanderen, respectivelijk Wallonie¨ en Brussel, die momenteel deel uitmaken van het activeringsprogramma van de RVA ? 2. Welke zijn de concrete indicaties die u ertoe aanzetten te impliceren dat de eerste resultaten nog onvoldoende betrouwbaar zijn ? 3. Aan welke voorwaarden moet worden voldaan opdat de resultaten wel betrouwbaar zouden zijn en er bijgevolg bijkomende maatregelen kunnen komen om de werkloosheidsval voor alleenstaande moeders aan te pakken ?
DO 2005200606435
DO 2005200606435
Question no 449 de Mme Annemie Turtelboom du 28 novembre 2005 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 449 van mevrouw Annemie Turtelboom van 28 november 2005 (N.) aan de minister van Werk : Dienstboden waarop RSZ-wetgeving niet van toepassing is. De RSZ-wetgeving is niet van toepassing op dienstboden die hoofdzakelijk huishoudelijke arbeid van lichamelijke aard verrichten en die niet inwonen bij hun werkgever op voorwaarde dat zij geen vier uur per dag bij eenzelfde werkgever of 24 uur per week bij verschillende werkgevers arbeid verrichten.
Domestiques sur lesquels la législation relative à la sécurité sociale n’est pas d’application. La législation relative à la sécurité sociale ne s’applique pas aux domestiques qui effectuent principalement des travaux ménagers de nature physique et qui n’habitent pas chez leur employeur, à condition qu’ils effectuent des prestations de moins de 4 heures par jour chez un même employeur ou de 24 heures par semaine chez plusieurs employeurs Combien de domestiques ont travaillé sur la base de ce système en 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004 ?
Hoeveel dienstboden werkten volgens dit systeem in 2000, 2001, 2002, 2003 en 2004 ?
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
DO 2005200607172
DO 2005200607172
Question no 52 de Mme Marleen Govaerts du 8 février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères : Retard dans la transposition des directives européennes en droit belge. La Belgique accuserait un retard important dans la transposition de la législation européenne.
Vraag nr. 52 van mevrouw Marleen Govaerts van 8 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken : Achterstand bij het omzetten van Europese richtlijnen naar onze wetgeving. Naar verluidt zou Belgie¨ een grote achterstand hebben in het omzetten van de Europese wetgeving.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21059
1. Combien de directives européennes doivent-elles encore être tranposées en droit belge ?
1. Hoeveel Europese richtlijnen moeten er nog worden omgezet in Belgische wetgeving ?
2. Pouvez-vous donner les chiffres par siujet, et donc par Commission ?
2. Kan u de cijfers geven per onderwerp, dus per Commissie ?
3. Comment l’amende imposée par l’Europe est-elle calculée ?
3. Hoe wordt de boete berekend die Europa oplegt ?
4. a) Quel est le montant de l’amende que la Belgique risque de devoir payer cette année ?
4. a) Hoeveel boete riskeert Belgie¨ dit jaar te moeten betalen ?
b) En est-il tenu compte dans le budget ?
b) Is daar rekening mee gehouden in de begroting ?
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2005200607148
DO 2005200607148
Question no 857 de M. Guido De Padt du 3 février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 857 van de heer Guido De Padt van 3 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gares. — Vols à la tire. Les usagers du rail sont régulièrement avertis de la présence de voleurs à la tire dans les gares belges.
NMBS. — Treinstations. — Zakkenrollerij. Treinreizigers worden er geregeld op attent gemaakt dat zakkenrollers actief zijn binnen de Belgische treinstations.
1. Combien de cas de vol à la tire ont-ils été observés dans les gares belges en 2004 et en 2005, en précisant les gares les plus touchées et le nombre de voleurs interceptés ?
1. Hoeveel gevallen van zakkenrollerij werden in 2004 en 2005 in de Belgische stations waargenomen, met opgave van de meest getroffen stations en de vermelding van het aantal gevatte daders ?
2. a) Quelles mesures la SNCB a-t-elle prises par le passé pour combattre le phénomène des vols à la tire ?
2. a) Welke maatregelen heeft de NMBS in het verleden genomen om zakkenrollers tegen te gaan ?
b) Dans quelle mesure les caméras ont-elles déjà prouvé leur efficacité contre ces vols ? Les images vidéo sont-elles admises comme pièces à conviction par les autorités judiciaires ?
b) In welke mate zijn camera’s op dat vlak al doelmatig geweest en worden de camerabeelden door de gerechtelijke overheden als bewijsmateriaal aanvaard ?
DO 2005200607149
DO 2005200607149
Question no 858 de M. Ludo Van Campenhout du 3 février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : La Poste. — Augmentation du tarif des timbres prior. — Stock des timbres de 2 cents. Le 3 mai 2004, les tarifs des timbres-poste ont été modifiés, le prix d’un timbre prior passant de 49 à
Vraag nr. 858 van de heer Ludo Van Campenhout van 3 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : De Post. — Verhoging tarief priorzegels. — Voorraad van de postzegels van 2 cent. Op 3 mei 2004 werden de tarieven van de postzegels gewijzigd. De prijs van een priorzegel steeg toen van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21060
50 eurocents, ce qui a contraint les personnes physiques et morales à acheter des timbres de 1 cent pour pouvoir se conformer à l’augmentation tarifaire. La demande s’est toutefois révélée plus importante que prévu, ce qui a occasionné des désagréments à un certain nombre de personnes et d’entreprises.
49 naar 50 eurocent. Dit noopte natuurlijke en rechtspersonen ertoe postzegels van 1 cent aan te kopen om met de tariefverhoging in regel te kunnen zijn. De vraag was toen echter groter dan voorzien, wat voor een aantal mensen en ondernemingen tot ongemakken leidde.
Le 1er février 2005, le tarif des timbres prior pour un envoi national a de nouveau été augmenté, de 2 cents cette fois. Il importe dès lors qu’un stock suffisant de timbres de ce montant soit disponible pour éviter aux entreprises et aux personnes de subir les mêmes désagréments qu’en 2004.
Op 1 februari 2005 werd het tarief van de priorzegels voor een binnenlandse zending opnieuw verhoogd. De prijsstijging bedraagt 2 cent. Het is daarom van belang dat er voldoende voorraad van deze zegels beschikbaar is zodat bedrijven en personen niet dezelfde hinder ondervinden zoals in 2004.
1. A-t-on fait mention cette fois d’une pénurie de timbres de 2 cents ?
1. Werden er dit maal meldingen gemaakt van tekorten aan postzegels van 2 cent ?
2. Dans l’affirmative, quelle solution proposé aux personnes concernées ?
a-t-on
2. Zo ja, welke oplossing werd aan de betrokkenen aangeboden ?
3. a) A-t-on prévu un plus grand stock comme annoncé en 2004 ?
3. a) Werd zoals aangekondigd in 2004, voorzien in een verhoogde voorraad ?
b) Comment a-t-on estimé celui-ci ?
b) Hoe werd die ingecalculeerd ?
4. Des mesures supplémentaires seront-elles encore prises à l’avenir pour faciliter la répartition des timbres lors de nouvelles augmentations de prix ?
4. Worden naar de toekomst nog bijkomende maatregelen genomen om de postzegelverdeling bij nieuwe prijsstijgingen te faciliteren ?
DO 2005200607150
DO 2005200607150
Question no 859 de M. Koen Bultinck du 6 février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 859 van de heer Koen Bultinck van 6 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Train IR Anvers-Essen. — Absence de communication sur la suppression du train.
NMBS. — IR-trein Antwerpen-Essen. — Nietomroeping afschaffing trein.
Le mercredi 1er février 2006, le train IR AnversEssen, avec départ à Bruxelles-Central à 17h25, a été de façon tout à fait inattendue supprimé à son arrivée à Anvers-Central vers 18h15, à la grande stupéfaction des voyageurs d’ailleurs. Le panneau d’affichage annonçait un retard sur la ligne 12, duˆ à des raisons techniques.
Op woensdag 1 februari 2006 werd de IR-trein Antwerpen-Essen met vertrek om 17.25 u in Brussel Centraal, tot grote verbazing van de reizigers, bij aankomst in Antwerpen Centraal rond 18.15 u plotseling afgeschaft. Op het aankondigingsbord stond te lezen dat er om technische redenen een vertraging op de lijn 12 was.
1. Pourquoi la suppression du train IR n’a-t-elle pas été annoncée dans la première partie du train concerné, si bien que les voyageurs descendus de la partie arrière du train ont duˆ avertir les autres voyageurs, en frappant aux fenêtres du train, que le train n’allait pas poursuivre son trajet ?
1. Waarom werd het afschaffen van de IR-trein niet omgeroepen in het voorste deel van de bewuste trein en moesten de uitgestapte reizigers van het achterste deel van de trein via geklop op de ramen aan de overige passagiers duidelijk maken dat de trein was afgeschaft ?
2. Pourquoi la suppression du train IR n’a-t-elle pas été annoncée ?
2. Waarom werd de afschaffing van de IR-trein niet omgeroepen ?
3. Pourquoi n’y a-t-il eu aucune annonce sur la nature exacte du problème technique rencontré ?
3. Waarom werd het juiste technische defect niet omgeroepen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21061
4. Pourquoi le remplacement du train IR par le train local Anvers-Essen-Roosendaal n’a-t-il pas été annoncé ?
4. Waarom werd de vervanging van de IR-trein door de lokale trein Antwerpen-Essen-Roosendaal niet omgeroepen ?
5. Quelle était la nature exacte du problème technique qui était à l’origine de la suppression du train IR ?
5. Wat was juist de technische reden voor het afschaffen van de IR-trein ?
6. La SNCB a-t-elle pris des mesures afin d’éviter que de telles défaillances se reproduisent ?
6. Heeft de NMBS reeds maatregelen getroffen om dergelijke technische mankementen in de toekomst te vermijden ?
7. Quand la ligne 12 sera-t-elle enfin modernisée ?
7. Wanneer zal eindelijk de lijn 12 gemoderniseerd worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21063
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Premier ministre
Eerste minister
DO 2005200607067
DO 2005200607067
Question no 114 de M. Olivier Chastel du 30 janvier 2006 (Fr.) au premier ministre :
Vraag nr. 114 van de heer Olivier Chastel van 30 januari 2006 (Fr.) aan de eerste minister :
Compétences ministérielles en matière de télécoms et d’entreprises publiques.
Ministerie¨le bevoegdheden op het gebied van de telecommunicatie en de overheidsbedrijven.
L’arrêté royal du 17 octobre 2005 modifiant l’arrêté royal du 21 juillet 2003 fixant certaines attributions ministérielles prévoit, entre autres, une tutelle de la ministre de la Protection de la consommation sur les entreprises publiques et en particulier Belgacom. De plus, ce même arrêté royal prévoit une compétence conjointe du ministre de l’E´conomie et de la ministre de la Protection de la consommation en ce qui concerne la législation en matière de régulation des télécommunications.
Het koninklijk besluit van 17 oktober 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 juli 2003 tot vaststelling van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden bepaalt onder meer dat de minister van Consumentenbescherming het toezicht uitoefent op de overheidsbedrijven en inzonderheid op Belgacom. Bovendien voorziet datzelfde besluit in een gezamenlijke bevoegdheid van de minister van Economie en de minister van Consumentenbescherming voor wat de wetgeving inzake de regulering op het vlak van de telecommunicatie betreft.
Or, la directive-cadre européenne qui règle les réseaux et les services de communications précise en son article 3 : « Les E´tats membres garantissent l’indépendance des autorités réglementaires nationales en faisant en sorte que celles-ci soient juridiquement distinctes et fonctionnellement indépendantes de toutes les organisations assurant la fourniture de réseaux, d’équipement ou de services de communications électroniques. Les E´tats membres qui conservent la propriété ou le controˆle d’entreprises qui assurent la fourniture de réseaux et/ou services de communications électroniques veillent à la séparation structurelle effective de la fonction de réglementation, d’une part, des activités inhérentes à la propriété ou à la direction de ces entreprises, d’autre part ». La répartition des compétences ministérielles est donc en contradiction avec cette directive.
Artikel 3 van de richtlijn inzake een gemeenschappelijk regelgevingskader voor elektronische-communicatienetwerken en diensten (kaderrichtlijn) bepaalt echter : « De lidstaten waarborgen de onafhankelijkheid van de nationale regelgevende instanties door ervoor te zorgen dat zij juridisch gezien onderscheiden zijn van en functioneel onafhankelijk zijn van alle organisaties die elektronische-communicatienetwerken, -apparatuur of -diensten aanbieden. Lidstaten die de eigendom van of de zeggenschap over elektronische-communicatienetwerken en/of -diensten aanbiedende ondernemingen behouden, zorgen voor een daadwerkelijke structurele scheiding tussen de regelgevende taken en de met eigendom en zeggenschap verband houdende activiteiten ». De verdeling van de ministerie¨le bevoegdheden staat dus haaks op de bepalingen van die richtlijn.
Le 29 novembre 2005, la ministre de la Protection de la consommation m’a répondu que la tutelle sur Belgacom était transférée au secrétaire d’E´tat des Entreprises publiques, adjoint au ministre du Budget. Cette
Op 29 november 2005 antwoordde de minister van Consumentenbescherming mij dat het toezicht op Belgacom naar de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21064
réponse n’est pas satisfaisante car l’arrêté royal en question ne fait nullement mention des secrétaires d’E´tat et le secrétaire d’E´tat agit sous la responsabilité du/de la ministre dont il est l’adjoint.
was overgeheveld. Ik kan met dat antwoord geen genoegen nemen, want het desbetreffende koninklijk besluit maakt geenszins melding van de staatssecretarissen en de staatssecretaris staat onder de verantwoordelijkheid van de minister aan wie hij is toegevoegd.
L’Europe a, dans le passé, rappelé la Belgique à l’ordre à plusieurs reprises pour non-séparation de ces compétences et cela risque de se reproduire, d’autant plus que les autres opérateurs, au sein de la « Platform Operators & Service providers » ont déjà réagi. Ce mélange de compétences risque en effet de provoquer des conflits d’intérêt entre l’E´tat actionnaire et l’E´tat régulateur, ce que veut justement éviter l’Europe.
Europa heeft Belgie¨ in het verleden al meermaals op de vingers getikt omdat die bevoegdheden niet gescheiden zijn en dat dreigt opnieuw te gebeuren, temeer daar de andere operatoren binnen het « Platform Operators & Service providers » al hebben gereageerdi. Die mix van bevoegdheden dreigt immers belangenconflicten tussen de overheid als aandeelhouder en de overheid als regulator te veroorzaken, een situatie die de Europese instanties net willen voorkomen.
Pourriez-vous nous informer quant aux solutions envisagées afin de répondre de manière claire à la directive-cadre et garantir l’indépendance en matière de régulation télécoms ?
Welke oplossingen overweegt u teneinde ervoor te zorgen dat ons land duidelijk aan de bepalingen van de kaderrichtlijn zou voldoen en dat de onafhankelijkheid inzake de regulering op het vlak van de telecommunicatie zou worden gegarandeerd ?
Réponse du premier ministre du 7 mars 2006, à la question no 114 de M. Olivier Chastel du 30 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de eerste minister van 7 maart 2006, op de vraag nr. 114 van de heer Olivier Chastel van 30 januari 2006 (Fr.) :
Votre question concerne principalement la manière dont la Belgique répond à l’exigence posée dans la directive « cadre » du 7 mars 2002 à l’égard de la séparation structurelle entre la fonction de réglementation et les activités inhérentes à la propriété ou à la direction, et ce, à la lumière de la répartition actuelle des compétences en cette matière.
Uw vraag betreft hoofdzakelijk de wijze waarop Belgie¨ tegemoet komt aan de eis gesteld in de Kaderrichtlijn van 7 maart 2002 ten aanzien van de structurele scheiding tussen regelgevende taken en de met eigendom of zeggenschap verband houdende activiteiten, en dit in het licht van de huidige bevoegdheidsverdeling op dit vlak.
Elle concerne donc :
Het betreft dus :
1o les compétences relatives à Belgacom attribuées au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation,
1o de bevoegdheid inzake Belgacom, toegewezen aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, die toegevoegd is aan de minister van Begroting en Consumentenzaken,
2o tandis qu’elle même est compétente, conjointement avec le ministre de l’E´conomie, pour la législation en matière de régulation dans le domaine des télécommunications.
2o terwijl zij zelf, inzake telecommunicatie, gezamenlijk met de minister van Economie bevoegd is voor de wetgeving inzake regulering.
A. En ce qui concerne les compétences en matière des entreprises publiques ` l’égard des attributions ministérielles, les princiA pes suivants s’appliquent :
A. Wat betreft de bevoegdheid inzake overheidsbedrijven
1o la répartition des compétences découle de l’arrêté royal portant nomination des membres du gouvernement, éventuellement précisée ou complétée par d’autres arrêtés;
1o de bevoegdheidsverdeling vloeit voort uit het koninklijk besluit houdende benoeming van de regeringsleden, eventueel verduidelijkt of aangevuld door andere besluiten;
2o chaque membre du gouvernement est compétent pour les matières traitées par les services relevant de ses attributions. ´Etant donné que M. Tuybens a été nommé secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, il n’est en effet
2o elk regeringslid is bevoegd voor de materies die de diensten die onder hem ressorteren, behandelen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Inzake ministerie¨le bevoegdheden gelden volgende principes :
Aangezien de heer Tuybens benoemd werd tot staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, moest dit 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21065
plus nécessaire de répéter cette précision dans l’arrêté royal fixant certaines attributions ministérielles, car cette attribution découle de son titre.
inderdaad niet meer herhaald worden in het koninklijk besluit houdende vaststelling van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden, want deze bevoegdheid vloeit voort uit zijn titel.
Par contre, il convient, dans l’arrêté relatif aux attributions ministérielles, de déterminer la portée du portefeuille « entreprises publiques » pour son ministre de tutelle, la ministre du Budget et de la Protection de la consommation. Les entreprises publiques n’apparaissent pas dans son titre. Il n’existe pas non plus de service public spécifique qui, en tant que tel, pourrait compter les entreprises publiques dans ses attributions.
Daarentegen moest wel in het besluit betreffende de ministerie¨le bevoegdheden de omvang van de portefeuille « overheidsbedrijven » bepaald worden voor zijn voogdijminister, de minister van Begroting en Consumentenzaken. De overheidsbedrijven komen immers niet voor in haar titel, noch is er een specifieke overheidsdienst die als dusdanig de overheidsbedrijven tot zijn materies kan rekenen.
L’arrêté royal du 24 mars 1972 relatif aux secrétaires d’E´tat définit les principes généraux concernant les attributions des secrétaires d’E´tat. Ces derniers exercent tous les pouvoirs d’un ministre dans les matières qui leur sont confiées, étant entendu que le pouvoir réglementaire général est subordonné au contreseing du ministre auquel il est adjoint.
Het koninklijk besluit van 24 maart 1972 betreffende de staatssecretarissen omschrijft de algemene principes inzake de bevoegdheden van de staatssecretarissen. Zij oefenen alle bevoegdheden uit van een minister in de aangelegenheden die hen zijn toegewezen, met dien verstande dat voor de algemeen verordende bevoegdheid, de medeondertekening door de voogdijminister wordt voorgeschreven.
Il convient donc de veiller à ce que des accords clairs soient établis entre la ministre de tutelle et le secrétaire d’E´tat concernant cette autonomie politique. La ministre du Budget et de la Protection de la consommation a déjà assuré, en réponse à une question orale posée par vous précédemment, qu’elle n’évoquerait jamais les compétences du secrétaire d’E´tat concernant ` mon avis, la même ligne de conduite Belgacom. A s’applique également à La Poste.
Het komt er dus op aan dat tussen de voogdijminister en de staatssecretaris duidelijke afspraken worden gemaakt omtrent deze beleidsautonomie. De minister van Begroting en Consumentenzaken heeft reeds verklaard op een door u eerder gestelde mondelinge vraag dat zij nooit de bevoegdheden van de staatssecretaris inzake Belgacom naar zich zou toetrekken. Eenzelfde beleidslijn geldt mijns inziens ook voor De Post.
B. En ce qui concerne les compétences ministérielles en matière des télécommunications
B. Wat betreft de ministerie¨le bevoegdheden inzake telecommunicatie
L’arrêté royal du 21 juillet 2003 fixant certaines attributions ministérielles prévoit que les télécommunications relèvent de la compétence du ministre de l’E´conomie, étant entendu que, pour ce qui est de la législation en matière de régulation, la ministre de la Protection de la consommation est également compétente. La ratio legis est claire : il est dans l’intérêt du consommateur que le marché fonctionne efficacement et que l’on tende vers la pleine concurrence.
Daarnaast bepaalt het koninklijk besluit van 21 juli 2003 houdende vaststelling van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden dat inzake telecommunicatie, de minister van Economie bevoegd is, met dien verstande dat voor wat betreft de wetgeving inzake regulering, de minister van Consumentenzaken eveneens bevoegd is. De ratio legis is duidelijk : een goede marktwerking en streven naar volledige mededinging is uiteraard in het belang van de consument.
C. Le régulateur indépendant
C. De onafhankelijke regulator
Enfin, je tiens encore à souligner que la Belgique a désigné un régulateur indépendant, l’IBPT, dans la parfaite lignée des prescriptions des directives européennes. Ce régulateur opère en tant qu’organe indépendant et doit veiller au fonctionnement correct du marché et à l’application de la réglementation en la matière. La loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges a attribué un nouveau statut à l’IBPT. L’IBPT est devenu, en tant que régulateur, un organisme autonome qui « n’a plus aucun lien avec le ministre compétent pour les secteurs concernés » (lire : les
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Ten slotte wens ik nog te benadrukken dat, geheel in de lijn van wat de Europese richtlijnen voorschrijven, Belgie¨ heeft voorzien in een onafhankelijk regulator, het BIPT, die als onafhankelijk orgaan moet waken over de correcte marktwerking en de toepassing van de regelgeving ter zake. Het BIPT kreeg inderdaad met de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische posten telecomsector, een nieuw statuut en werd — als regulator — een autonome instelling die « geen enkele band meer heeft met de minister die bevoegd is voor de betrokken sectoren » (lees : betrokken overheidsbedrij2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21066
entreprises publiques concernées). Ceci procure une réponse aux critiques formulées dans le passé par la Commission européenne et certains autres acteurs. Une confirmation officielle sera demandée à la Commission européenne. Dès réception, la réponse sera transmise à l’honorable membre. En guise de conclusion, l’on peut donc estimer que :
ven). Daarmee is geantwoord op de kritiek die de Europese Commissie en enkele andere actoren in het verleden hebben geuit. Hiervan wordt formele bevestiging gevraagd aan de Europese Commissie. Van zodra het antwoord ontvangen is, zal het aan het geachte lid worden overgemaakt. Concluderend kan dus gesteld worden dat :
— considérant les accords conclus entre la ministre du Budget et de la Protection de la consommation et le secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques,
— gelet op de afspraken tussen de minister van Begroting en Consumentenzaken en de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
— considérant la répartition des compétences en matière de télécommunications,
— gelet op de bevoegdheidsverdeling inzake telecommunicatie,
— et considérant l’indépendance du régulateur,
— en gelet op de onafhankelijkheid van de regulator,
une séparation suffisante est effectivement garantie entre la fonction de réglementation et les activités inhérentes à la propriété ou à la direction, telle que requise par la directive « cadre » du 7 mars 2002.
er wel degelijk een voldoende scheiding wordt gegarandeerd tussen de regelgevende taken en de met eigendom of zeggenschap verband houdende activiteiten, zoals vereist door de Kaderrichtlijn van 7 maart 2002.
DO 2005200607233
DO 2005200607233
Question no 116 de M. Servais Verherstraeten du 15 février 2006 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 116 van de heer Servais Verherstraeten van 15 februari 2006 (N.) aan de eerste minister :
Enquête disciplinaire concernant le président du comité de direction du SPP Politique scientifique.
Tuchtonderzoek naar de voorzitter van het directiecomité van de POD Wetenschapsbeleid.
Après avoir entendu les réponses aux différentes questions orales posées à MM. Verwilghen (ministre de l’E´conomie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique) et Dupont (ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances) à propos du président du comité de direction du SPP (service public de programmation) Politique scientifique, il apparaıˆt clairement que le dossier est à présent entre vos mains. M. Verwilghen a déclaré que l’arrêt du Conseil d’E´tat ne lui permettait plus de prendre de nouvelles initiatives.
Na de antwoorden op verschillende mondelinge vragen aan de ministers Verwilghen (minister van Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid) en Dupont (minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen) over het functioneren van de voorzitter van het directiecomité van de POD (Programmatorische federale overheidsdienst) Wetenschapsbeleid, is duidelijk geworden dat dit dossier nu in uw handen is. minister Verwilghen verklaarde dat hij verder geen initiatief kon nemen omwille van de uitspraak van de Raad de State.
1. Confirmez-vous que le dossier disciplinaire vous a été transmis ?
1. Bevestigt u dat het tuchtdossier aan u werd overgemaakt ?
2. Sur quelle base un dossier disciplinaire a-t-il été ouvert à l’encontre du président du comité de direction ?
2. Op welke grond werd er een tuchtdossier tegen de voorzitter van het directiecomité opgemaakt ?
3. Quelles sont les conclusions de l’enquête de l’inspecteur des Finances ?
3. Hoe luiden de conclusies van het onderzoek van de inspecteur van Financie¨n ?
4. Quelle est votre réaction à la déclaration de M. Dupont selon laquelle le président du comité de direction aurait lui-même proposé au Selor les noms des membres du jury qui devaient évaluer sa propre candidature ?
4. Wat is uw reactie op de verklaring van minister Dupont dat de voorzitter van het directiecomité op eigen initiatief de namen van de juryleden die moesten oordelen over zijn eigen kandidatuur, heeft voorgesteld aan Selor ?
5. Quelles étapes doivent-elles encore être franchies avant la cloˆture du dossier disciplinaire ?
5. Welke stappen moeten er nog ondernomen worden om het tuchtdossier verder af te handelen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21067
6. a) Estimez-vous que la législation comporte une lacune en ce qui concerne les procédures disciplinaires à l’encontre des présidents des comités de direction ? b) Comment pensez-vous combler cette lacune ? Réponse du premier ministre du 10 mars 2006, à la question no 116 de M. Servais Verherstraeten du 15 février 2006 (N.) : 1. J’ai en effet reçu récemment du ministre Verwilghen le dossier disciplinaire concernant le président du Comité de direction du SPP Politique scientifique. 2 et 3. Aucune réponse ne peut être donnée aux questions relatives au fond du dossier parce que ces éléments n’appartiennent qu’au dossier disciplinaire. 4. Je confirme la réponse du ministre de la Fonction publique formulée le 1er février 2006 en Commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction publique. 5 et 6. En ce qui concerne le suivi du dossier, j’ai constaté une lacune au niveau de la réglementation. Pour l’application de l’article 78 de l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l’E´tat, lorsque l’autorité hiérarchique est exercée directement par le ministre, aucun supérieur hiérarchique compétent ne peut être désigné pour mener la procédure. C’est pour cette raison que j’ai demandé au ministre compétent, le ministre de la Fonction publique, de prendre une initiative réglementaire en vue de régler cette question.
6. a) Bent u van oordeel dat er een lacune in de wetgeving is met betrekking tot de tuchtprocedures voor de voorzitters van de directiecomités ? b) Hoe denkt u deze lancune te kunnen opvangen ? Antwoord van de eerste minister van 10 maart 2006, op de vraag nr. 116 van de heer Servais Verherstraeten van 15 februari 2006 (N.) : 1. Ik heb inderdaad recent van minister Verwilghen het tuchtdossier over de voorzitter van het directiecomité van de POD Wetenschapsbeleid ontvangen. 2 en 3. Over de vragen die gesteld worden omtrent inhoudelijke elementen van het dossier, kan geen antwoord worden geven omdat die enkel behoren tot het tuchtdossier zelf. 4. Ik bevestig hetgeen de minister van Ambtenarenzaken heeft geantwoord op 1 februari 2006 in de Commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algemene Zaken en het Openbaar Ambt. 5 en 6. Wat de afhandeling van het dossier betreft, heb ik vastgesteld dat er een lacune in de reglementering bestaat. Indien, voor de toepassing van artikel 78 van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut van het Rijkspersoneel, de hie¨rarchische autoriteit rechtstreeks wordt uitgeoefend door de minister, kan er bijgevolg geen bevoegde hie¨rarchische meerdere worden aangewezen om de procedure te behandelen. Daarom heb ik aan de bevoegde minister, de minister van Ambtenarenzaken, gevraagd om een reglementair initiatief te nemen om deze kwestie te regelen.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 0000200360171
DO 0000200360171
Question no 25 de M. Jan Mortelmans du 21 août 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Cabinets. — Parc automobile. Traditionnellement, l’entrée en fonction d’un nouveau gouvernement entraıˆne également des changements au niveau du parc automobile des cabinets. Au cours de la législature précédente, j’avais posé à ce sujet les mêmes questions à tous les membres du gouvernement. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes : 1. Quelles voitures de tourisme circulent pour le compte de votre cabinet ?
Vraag nr. 25 van de heer Jan Mortelmans van 21 augustus 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Kabinetten. — Wagenpark. Het aantreden van een nieuwe regering betekent traditioneel ook een aanpassing van het wagenpark. Tijdens de vorige zittingsperiode stelde ik daaromtrent alle regeringsleden dezelfde vragen. Kan u het volgende meedelen :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Welke personenwagens zijn er in dienst van het kabinet ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21068
2. Pourriez-vous m’indiquer, pour chaque véhicule, l’année de construction, le type, la cylindrée et le prix d’acquisition ?
2. Wat is telkens het bouwjaar, het type, de cilinderinhoud en de aanschafprijs ?
3. De quelles options les voitures ont-elles été équipées ?
3. Welke opties werden er aan de voertuigen toegevoegd ?
4. Quel type de moyen de transport utilisez-vous essentiellement ?
4. Welk type van vervoermiddel gebruikt u hoofdzakelijk ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 mars 2006, à la question no 25 de M. Jan Mortelmans du 21 août 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 maart 2006, op de vraag nr. 25 van de heer Jan Mortelmans van 21 augustus 2003 (N.) :
1. Audi A8, Golf TDi, VW Bora, BMW, Roover, Peugeot 604, Toyota previa.
1. Audi A8, Golf TDi, VW Bora, BMW, Rover, Peugeot 604, Toyota Previa.
2. Tous les véhicules sont des locations à longs termes sauf la Peugeot qui a été acheté.
2. Alle voertuigen zijn op lange termijn gehuurd, uitgezonderd de Peugeot die aangekocht is.
3. Il nous est impossible de donner les options vu que nous ne connaissons pas les équipements de base.
3. Aangezien we de basisuitrusting niet kennen kunnen we onmogelijk aanduiden welke de opties zijn.
4. Voiture.
4. Personenwagen.
DO 2003200400053
DO 2003200400053
Question no 66 de M. Guy D’haeseleer du 21 octobre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 66 van de heer Guy D’haeseleer van 21 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Composition du cabinet.
Samenstelling van het kabinet.
1. Votre cabinet est-il déjà complètement constitué ?
1. Werd het kabinet reeds volledig samengesteld ?
2. Quel est le nombre de personnes travaillant dans votre cabinet, par niveau et par fonction ?
2. Hoeveel personeelsleden werken er in totaal op uw kabinet, opgesplitst naar niveau en functie ?
3. Parmi celles-ci, combien sont détachées d’un ministère, d’une entreprise publique autonome, d’une institution publique de sécurité sociale ou d’un autre organisme qui relève de votre compétence ?
3. Hoeveel van hen werden gedetacheerd door een ministerie, een autonoom overheidsbedrijf, een openbare socialezekerheidsinstelling of een andere instelling waarvoor u bevoegd bent ?
4. Parmi les agents détachés, combien y a-t-il d’agents statutaires et combien y a-t-il d’agents contractuels ?
4. Hoeveel van de gedetacheerde ambtenaren zijn statutaire ambtenaren en hoeveel contractuele ambtenaren ?
5. a) Avez-vous engagé des experts dans votre cabinet ?
5. a) Werden deskundigen in dienst genomen op uw kabinet ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
b) Zo ja, hoeveel ?
c) Quels sont les moyens budgétaires qui vous sont ou qui vous seront octroyés à cet effet ?
c) Welke begrotingskredieten worden u toegekend of zullen u daartoe toegekend worden ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 mars 2006, à la question no 66 de M. Guy D’haeseleer du 21 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 maart 2006, op de vraag nr. 66 van de heer Guy D’haeseleer van 21 oktober 2003 (N.) :
1. Non, le cabinet n’est pas complètement constitué.
1. Neen, het kabinet is niet volledig samengesteld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21069
2. 28 temps plein au niveau A; 4 temps plein au niveau B; 27 temps plein au niveau C; 8 temps plein au niveau D.
2. 28 personen voltijds niveau A; 4 personen voltijds niveau B; 27 personen voltijds niveau C; 8 personen voltijds niveau D.
3. Il y a actuellement 26 personnes détachées, venant de tout horizon.
3. Op dit ogenblik zijn er 26 personen gedetacheerd die overal vandaan komen.
4. Il n’est pas stipulé dans les détachements quel est le statut des personnes concernées au sein de leur administration.
4. Bij de detacheringen staat niet vermeld welk het statuut is van de betrokken personen in de schoot van hun administratie.
5. a) Oui.
5. a) Ja.
b) 11 équivalent temps plein.
b) 11 voltijdse equivalenten.
c) 675 000 euros.
c) 675 000 euro.
DO 2004200503604
DO 2004200503604
Question no 578 de M. Alfons Borginon du 9 mars 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 578 van de heer Alfons Borginon van 9 maart 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Avis des organes consultatifs.
Adviezen van adviserende instellingen.
La loi du 8 mars 1999 a instauré un « Conseil consultatif de la magistrature ». Les élections de ce Conseil consultatif n’ont toutefois pas abouti par manque de candidats.
De wet van 8 maart 1999 stelde een « Adviesraad van de magistratuur » in. De verkiezingen voor deze adviesraad mislukten echter wegens een gebrek aan kandidaten.
Le Conseil consultatif devait jouer un roˆle d’interlocuteur dans le cadre de choix politiques liés à la profession de magistrat et au fonctionnement de la justice.
De bedoeling van de adviesraad was een gesprekpartner te hebben bij beleidskeuzes inzake het beroep van magistraat en de werking van justitie.
Cette catégorie professionnelle pourrait toutefois être associée aux projets de loi importants par la consultation de toutes sortes l’associations de magistrats officielles et officieuses.
Men kan evenwel deze beroepsgroep betrekken bij belangrijke wetsontwerpen door allerlei officie¨le en officieuze verenigingen van magistraten te raadplegen.
Pouvez-vous préciser combien de fois un avis a été demandé officiellement en 2004 à des organes consultatifs tels que :
Kan u meedelen hoe vaak in het jaar 2004 het officie¨le advies werd gevraagd van adviserende instellingen zoals :
1. l’Union des juges de la jeunesse néerlandophones;
1. Unie van Nederlandstalige Jeugdrechters;
2. le Conseil des procureurs du Roi;
2. Raad van procureurs des Konings;
3. le Collège des procureurs généraux;
3. College van de procureurs-generaal;
4. le Conseil des auditeurs du travail;
4. Raad van Arbeidsauditeurs;
5. l’Union professionnelle de la magistrature;
5. l’« Union professionnelle de la magistrature »;
6. d’autres organes ?
6. andere ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 mars 2006, à la question no 578 de M. Alfons Borginon du 9 mars 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 maart 2006, op de vraag nr. 578 van de heer Alfons Borginon van 9 maart 2005 (N.) :
La loi du 8 mars 1999 instaurant un Conseil Consultatif de la Magistrature dispose, en son article 5, que le
De wet van 8 maart 1999 tot instelling van een Adviesraad van de magistratuur bepaalt in artikel 5 ervan
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21070
conseil a pour mission de donner des avis et de se concerter avec le ministre de la Justice ou avec les chambres législatives pour tout ce qui se rapporte au statut, aux droits et aux conditions de travail des juges et des officiers du ministère public. Comme vous le savez, j’ai décidé d’organiser une nouvelle fois des élections; l’appel aux candidats est intervenu le 1er février 2006. La mission du Conseil est extrêmement précise.
dat de Raad als opdracht heeft adviezen te geven en overleg te plegen met de minister van Justitie of de wetgevende Kamers voor al hetgeen betrekking heeft op het statuut, de rechten en de werkomstandigheden van de rechters en de ambtenaren van het openbaar ministerie. Zoals u weet heb ik nogmaals verkiezingen te organiseren; de oproep tot de kandidaten gebeurde op 1 februari 2006. De opdracht van de Raad is uiterst precies.
Depuis mon entrée en fonction, je n’ai sollicité aucun avis aux organes ou aux associations citées dans votre question pour des questions liées aux compétences du Conseil Consultatif.
Sedert ik in functie trad heb ik aan de in uw vraag genoemde organen of verenigingen geen enkel advies gevraagd inzake vragen in verband met de bevoegdheden van de Adviesraad.
Par contre, souhaitant développer au maximum la concertation avec les acteurs de terrain, j’ai chaque fois que cela s’avérait nécessaire, sollicité des demandes d’avis auprès de certains organes tels que le Collège des procureurs généraux, le Conseil des auditeurs du travail, le Conseil des procureurs du Roi ou encore auprès d’associations professionnelles.
Omdat ik daarentegen maximaal het overleg wil ontwikkelen met de terreinactoren, heb ik, telkens het nodig was, adviezen gevraagd aan bepaalde organen, zoals het College van procureurs-generaal, de Raad van de arbeidsauditeurs, de Raad van procureurs des Konings of aan beroepsorganisaties.
Je n’ai tenu aucune comptabilité de ces demandes, il s’avère donc impossible de répondre avec plus de détails à votre question.
Ik heb geen boekhouding bijgehouden over deze adviezen en ik kan derhalve onmogelijk met meer details op uw vraag antwoorden.
DO 2004200504283
DO 2004200504283
Question no 684 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 13 mai 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 684 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 13 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Circulaire no 1756 du 7 octobre 2004. — Détenus en semi-liberté. — Congé.
Omzendbrief nr. 1756 van 7 oktober 2004. — Halve vrijen. — Verlof.
Par votre circulaire no 1756 du 7 octobre 2004, vous avez décidé de donner congé aux détenus en semiliberté tous les week-ends au lieu de ne leur donner congé que tous les quinze jour, ce qui signifie qu’ils vont travailler pendant la journée, dorment en prison et passent tous les week-ends à la maison.
Via omzendbrief nr. 1756 van 7 oktober 2004 nam u de maatregel om halve vrijen elk weekend verlof toe te kennen in plaats van om de veertien dagen. Dit betekent dat ze overdag gaan werken, ’s avonds in de gevangenis slapen en elk weekend thuis zijn.
1. Combien de détenus se trouvaient, par prison, dans ce système avant le 7 octobre 2004 ?
1. Hoeveel gedetineerden bevonden zich in dit systeem vo´o´r 7 oktober 2004 per Belgische gevangenis ?
2. Observe-t-on une augmentation du nombre de détenus optant, depuis le 7 octobre 2004, pour le régime de semi-liberté ?
2. Is er een stijging te merken in het aantal gedetineerden dat vanaf 7 oktober 2004 voor het systeem van halve vrijheid opteert ?
3. Combien de détenus, par prison, se trouvent aujourd’hui en régime de semi-liberté ? Si ces chiffres sont établis mensuellement, j’aimerais connaıˆtre le nombre de détenus qui se sont trouvés chaque mois, après le 7 octobre 2004, dans ce régime ?
3. Hoeveel gedetineerden — per gevangenis in Belgie¨ — bevinden zich op vandaag in het systeem van halve vrijheid ? Indien deze cijfers per maand opgemaakt worden, bekwam ik graag het aantal gedetineerden dat zich per maand na´ 7 oktober 2004 in dit systeem bevond.
4. a) Les détenus en semi-liberté sont-ils en règle générale des détenus qui pourraient être placés également sous surveillance électronique ?
4. a) Zijn halve vrijen over het algemeen gedetineerden die ook onder elektronisch toezicht geplaatst zouden kunnen worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21071
b) Combien de détenus en semi-liberté pourraient, aujourd’hui, entrer en considération pour se faire placer un bracelet de cheville électronique ?
b) Hoeveel van de halve vrijen op vandaag zouden in aanmerking kunnen komen voor een elektronische enkelband ?
5. Appartient-il in fine aux détenus eux-mêmes de choisir le régime sous lequel ils souhaitent être placés ?
5. Is het uiteindelijk aan de gedetineerde zelf om te kiezen onder welk systeem hij/zij geplaatst wil worden ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 7 mars 2006, à la question no 684 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 13 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 7 maart 2006, op de vraag nr. 684 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 13 mei 2005 (N.) :
1. L’année précédant l’entrée en vigueur de la circulaire, à savoir entre le 7 octobre 2003 et le 6 octobre 2004, 610 mesures de semi-liberté différentes étaient en cours; 485 étaient des nouvelles décisions.
1. Het jaar vo´o´r de inwerkingtreding van de omzendbrief namelijk tussen 7 oktober 2003 en 6 oktober 2004, waren 610 verschillende lopende halve vrijheden, waarvan 485 nieuwe beslissingen.
2. L’année suivant l’entrée en vigueur de la circulaire, à savoir entre le 7 octobre 2004 et le 6 octobre 2005, 647 mesures de semi-liberté différentes étaient en cours, dont 512 nouvelles décisions.
2. Het jaar nà de inwerkingtreding van de omzendbrief namelijk tussen 7 oktober 2004 en 6 oktober 2005, waren 647 verschillende lopende halve vrijheden, waarvan 512 nieuwe beslissingen.
Une légère augmentation est donc constatée par rapport aux années précédant l’entrée en vigueur de la circulaire mais cette augmentation peut également être liée à une différence dans le nombre de détenus qui entraient en ligne de compte pour ce régime. ` l’heure actuelle, la date la plus récente pour la 3. A mise à disposition des données demandées est le ` cette date, 160 mesures de semi17 novembre 2005. A liberté étaient en cours.
Tegenover de jaren vo´o´r de inwerkingtreding van de omzendbrief wordt dus een lichte stijging vastgesteld, doch dit kan ook te maken hebben met een verschillend aantal gedetineerden dat in aanmerking kwam voor dit regime.
Nombre de mesures de semi-liberté en cours par établissement pénitentiaire au 17 novembre 2005
Aantal lopende halve vrijheden op 17 november 2005 per gevangenis
E´tablissement pénitentiaire
3. Op het ogenblik is de meest recente datum voor het verstrekken van de gevraagde gegevens 17 november 2005. Op deze datum waren er 160 lopende halve vrijheden
Nombre de mesures de semi-liberté en cours
Merksplas .................................... Anvers .......................................... Turnhout ..................................... Hoogstraten ................................. Saint-Gilles ................................... Louvain centrale ........................... Louvain secondaire ...................... Nivelles ........................................ Ittre .............................................. Bruges .......................................... Ypres ............................................ Ruiselede ...................................... Gand ............................................ Audenarde .................................... Termonde .................................... Mons ............................................ Tournai ........................................ Jamioulx ...................................... Lantin ..........................................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1 6 6 13 13 2 5 16 9 13 4 6 6 3 5 6 2 6 7
2005
Gevangenis
Aantal halve vrijheid
Merksplas .................................... Antwerpen ................................... Turnhout ..................................... Hoogstraten ................................. Sint-Gillis ..................................... Leuven Centraal ........................... Leuven Hulp ................................ Nijvel ........................................... Ittre .............................................. Brugge .......................................... Ieper ............................................. Ruiselede ...................................... Gent ............................................. Oudenaarde .................................. Dendermonde ............................... Bergen .......................................... Doornik ....................................... Jamioulx ...................................... Lantin ..........................................
1 6 6 13 13 2 5 16 9 13 4 6 6 3 5 6 2 6 7
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21072
E´tablissement pénitentiaire
Nombre de mesures de semi-liberté en cours
Gevangenis
Aantal halve vrijheid
Verviers ........................................ Huy .............................................. Hasselt (nouvelle prison) .............. Saint-Hubert ................................ Namur ......................................... Dinant .......................................... Andenne .......................................
5 4 8 1 10 2 1
Verviers ........................................ Hoei ............................................. Hasselt Nieuw .............................. Sint Hubert .................................. Namen ......................................... Dinant .......................................... Andenne .......................................
5 4 8 1 10 2 1
Total ............................................
160
Totaal ..........................................
160
4. a) En principe, seuls les détenus qui sont capables de subir leur peine en dehors des murs de la prison entrent en ligne de compte pour les deux régimes, tant celui de la semi-liberté que celui de la surveillance électronique.
4. a) In principe komen voor beide systemen, zowel de halve vrijheid als het elektronisch toezicht, enkel gedetineerden in aanmerking welke in staat zijn om buiten de gevangenismuren hun straf te ondergaan.
Toutefois, certaines catégories de détenus, notamment les condamnés pour des faits à caractère sexuel visés aux articles 372 à 386ter du Code pénal s’ils ont été commis sur des mineurs ou avec leur participation et les condamnés pour des faits visés aux articles 1 à 6 de la loi du 13 avril 1995 contenant des dispositions en vue de la répression de la traite des êtres humains et de la pornographie enfantine, n’entrent pas en ligne de compte pour le régime de la surveillance électronique mais bien pour celui de la semi-liberté. En outre, le fait de passer quotidiennement la nuit en prison peut constituer un point de repère pour certains détenus qui ne disposent pas d’une résidence fixe ou d’un réseau de contacts sociaux.
Bepaalde categoriee¨n echter, onder andere veroordeelden wegens seksuele feiten vermeld in artikelen 372 tot 386ter van het Strafwetboek indien ze gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming, veroordeelden voor feiten vermeld in de artikelen 1 tot 6 van de wet van 13 april 1995 houdende bepalingen tot bestrijding van de mensenhandel, komen niet in aanmerking voor elektronisch toezicht, doch wel voor halve vrijheid. Bovendien kan voor bepaalde gedetineerden, welke niet over een vaste verblijfplaats beschikken of welke geen vangnet hebben van sociale kontakten, een dagelijkse overnachting in de gevangenis een houvast bieden.
b) Il est impossible de donner une estimation précise du nombre de détenus en semi-liberté qui pourraient être pris en considération pour la surveillance électronique étant donné que tous les éléments pouvant jouer un roˆle comme condition ou contre-indication dans la procédure d’octroi de la mesure de surveillance électronique ne sont pas enregistrès dans la banque de données greffe.
b) Een nauwkeurige kwantitatieve schatting van het aantal halve vrijen dat in aanmerking zou kunnen komen voor elektronisch toezicht is niet mogelijk omdat niet alle elementen die als voorwaarde of tegen-indicatie een rol zouden kunnen spelen in de procedure van de toekenning van elektronische toezicht worden geregistreerd in de griffie-databank.
Une partie de ces éléments ne peut même être connue qu’au cours de la phase informative de la procédure.
Een deel van deze elementen kan zelfs alleen maar worden gekend in de loop van de informatieve fase van de procedure.
5. Le détenu est coresponsable du développement de sa réinsertion dans le cadre de laquelle il peut en effet opter pour une mesure de semi-liberté ou de surveillance électronique. Toutefois, le facteur temps est également déterminant pour ce « choix » en ce sens que les détenus répondent généralement aux conditions pour une mesure de semi-liberté avant de répondre aux conditions pour une mesure de surveillance électronique.
5. De gedetineerde is medeverantwoordelijk voor de uitwerking van zijn reclassering waarbij hij inderdaad kan opteren voor halve vrijheid of elektronisch toezicht. De « keuze » wordt echter medebepaald door het tijdstip in die zin dat de gedetineerden doorgaans vroeger in de voorwaarden zijn voor halve vrijheid dan voor elektronisch toezicht.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21073
De plus, le régime de la semi-liberté est en soi légèrement plus confortable en termes de controˆles et d’interventions.
Halve vrijheid op zichzelf is bovendien iets comfortabeler naar controle en tussenkomsten toe.
Dans son évaluation, la commission de libération conditionnelle prend eux régimes en considération en vue d’une libération conditionnelle éventuelle.
Beide systemen komen in aanmerking bij de evaluatie door de VI-commissie voor een eventuele voorwaardelijke invrijheidstelling (VI).
Dans ce cadre également, la durée pendant laquelle le détenu a pleinement respecté une des deux modalités d’exécution de la peine peut donc jouer un roˆle et il peut s’avérer opportun de tomber aussi rapidement que possible sous l’application de l’un des deux régimes.
Ook daar kan dus de duur dat men met goed gevolg één van beide strafuitvoeringsmodaliteiten heeft ondergaan een rol spelen en kan het opportuun zijn zo snel mogelijk onder de toepassing te vallen van één van beide systemen.
DO 2004200505184
DO 2004200505184
Question no 799 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 799 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Prisons. — Blocage des communications GSM.
Gevangenissen. — GSM-blokkering.
La ministre a déclaré en 2004 que le projet-pilote mené à la prison d’Andenne et visant à brouiller les communications GSM était un succès. Ce projet-pilote a été mis en place en collaboration avec la Régie des baˆtiments. La ministre a annoncé que ce système serait étendu à toutes les prisons de Belgique. Elle a ajouté que pour ce type d’installations, le SPF était tributaire des moyens budgétaires de la Régie des baˆtiments.
De minister verklaarde in 2004 dat het proefproject in de gevangenis van Andenne om GSM-verkeer te storen een succes was. Dit proefproject werd opgezet in samenwerking met de Regie der Gebouwen. De minister kondigde aan dit systeem uit te breiden naar alle Belgische gevangenissen. De minister vermeldde tevens dat de FOD afhankelijk is van de budgettaire mogelijkheden van de Regie der Gebouwen voor dergelijke installaties.
Le ministre des Finances a déclaré que le choix des prisons qui entreraient prioritairement en ligne de compte pour l’installation de ce système serait opéré par le SPF Justice.
De minister van Financie¨n verklaarde dat de keuze van gevangenissen die prioritair in aanmerking komen om uitgerust te worden met een dergelijk systeem bepaald wordt door de FOD Justitie.
1. Quelles sont les prisons qui seront prioritairement dotées d’un tel système ?
1. Welke gevangenissen zullen eerst over een dergelijk systeem beschikken ?
2. Sur quelle base ces priorités sont-elles définies ?
2. Op welke basis worden deze prioriteiten bepaald ?
3. Dans quels délais ces systèmes seront-ils installés ?
3. Binnen welk tijdsbestek zal de installatie van deze systemen zich situeren ?
4. Quand toutes les institutions pénitentiaires de Belgique disposeront-elles de ce système de brouillage des communications GSM ?
4. Wanneer zullen alle Belgische strafinrichtingen beschikken over deze verstoorder van GSM-verkeer ?
5. Combien de cas d’utilisation illicite de GSM dans les prisons belges ont-ils été signalés au cours des trois dernières années ?
5. Hoeveel gevallen zijn er bekend van niettoegelaten GSM-gebruik in de Belgische gevangenissen de afgelopen drie jaar ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 8 mars 2006, à la question no 799 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 8 maart 2006, op de vraag nr. 799 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) :
1. En ce qui concerne le projet-pilote d’Andenne, l’installation nécessite des travaux d’aménagement en
1. Wat het pilootproject te Andenne betreft, zijn voor de installatie aanpassingswerken noodzakelijk
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21074
vue de respecter les normes de l’IBPT. Ces travaux sont prévus pour le mois de février. Actuellement, l’installation est coupée.
om in orde te zijn met de BIPT normen. Dit is voorzien voor de maand februari. Momenteel is de installatie uitgeschakeld.
La liste des priorités prévoit en outre que le système sera d’abord complètement installé dans deux sites (Anvers et Ittre). Ensuite, si l’installation fait ses preuves, les autres sites seront équipés de la même technologie.
Verder is volgens de prioriteitenlijst voorzien dat er eerst twee sites zullen worden afgewerkt (Antwerpen en Ittre) waarna de andere, indien de installatie voldoet, met dezelfde technologie zullen worden uitgerust.
Andenne .................................... Anvers ....................................... Forest ........................................ Gand ......................................... Louvain C .................................. Louvain S .................................. Mons ......................................... Nivelles ...................................... Audenarde ................................. Saint-Gilles ................................ Ittre ........................................... Jamioulx .................................... Lantin ........................................ Arlon ......................................... Ypres ......................................... Malines ...................................... Tournai ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Bruges ........................................ Hasselt ....................................... Huy ........................................... Termonde .................................. Namur ....................................... Merkplas ................................... Wortel .......................................
P
CL
0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3
B A A A A A A A A A B B B A A A A A A B B A A A B B
Andenne .................................... Antwerpen ................................. Voorst ....................................... Gent .......................................... Leuven C ................................... Leuven H ................................... Bergen ........................................ Nijvel ......................................... Oudenaarde ............................... Sint-Gillis ................................... Ittre ........................................... Jamioulx .................................... Lantin ........................................ Arlon ......................................... Ieper .......................................... Mechelen ................................... Doornik ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Brugge ....................................... Hasselt ....................................... Hoei .......................................... Dendermonde ............................ Namen ....................................... Merkplas ................................... Wortel .......................................
P = priorité.
P = prioriteit.
CL = classe.
KL = klasse.
A = zone agglomérée.
A = is in een bebouwde zone.
B = terrain ouvert.
B = is op open terrein.
P
KL
0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3
B A A A A A A A A A B B B A A A A A A B B A A A B B
2. La priorité est donnée aux établissements fermés présentant un risque plus élevé et abritant des détenus condamnés à de longues peines.
2. Er wordt voorrang gegeven aan gesloten inrichtingen met een hoger risico, waar zich gedetineerden bevinden met lange straffen.
3 et 4. La Régie des Baˆtiments est en train d’établir le cahier des charges. Une adjudication suivra. L’installation dépendra des possibilités budgétaires. Techniquement, la plupart des établissements pénitentiaires pourront être équipés dans un délai de trois ans à compter de la commande globale.
3 en 4. Momenteel is het lastenboek in opmaak bij de Regie der Gebouwen. Nadien volgt een aanbesteding. De installatie zal afhangen van de budgettaire mogelijkheden. Technisch gezien kunnen de meeste gevangenissen uitgerust zijn binnen een termijn van drie jaar na de totale bestelling.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21075
5. Les cas d’utilisation illicite de GSM ne sont pas enregistrès systématiquement. Il arrive que des GSM soient découverts lors des controˆles dans les cellules ou que des appareils soient jetés (coˆté rue) lors de la promenade.
5. Het niet-toegelaten GSM-gebruik wordt niet systematisch geregistreerd. Het gebeurt dat GSMtoestellen worden gevonden bij celcontrole of dat toestellen op de wandeling (aan straatzijde) worden gegooid.
DO 2005200607083
DO 2005200607083
Question no 915 de M. Dylan Casaer du 31 janvier 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 915 van de heer Dylan Casaer van 31 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Tiger kidnappings.
Tiger kidnappings.
Une nouvelle forme de banditisme a fait son apparition. Il s’agit des « tiger kidnappings » : pendant que des membres de sa famille sont pris en otage, une personne est obligée de vider le coffre-fort de son employeur. Ce phénomène, qui existait déjà à l’étranger, se manifeste maintenant également en Belgique. Selon les chiffres de la police fédérale, 25 cas de « tiger kidnapping » auraient été enregistrés en 2005, ce qui représenterait une augmentation par rapport aux années antérieures.
Een recent fenomeen inzake banditisme is het fenomeen van de zogenaamde « tiger kidnappings » waarbij een persoon terwijl zijn familie gegijzeld wordt verplicht wordt bijvoorbeeld een kluis te ledigen. Dit fenomeen dat in het buitenland reeds eerder bestond is intussen blijkbaar nu in Belgie¨ opgedoken.Volgens cijfers van de federale politie waren er in 2005 25 feiten, hetgeen een toename zou zijn tegenover eerdere jaren.
La lutte contre ce phénomène, dont l’ampleur ne doit pas être exagérée, n’est cependant pas aisée, car on peut difficilement surveiller le domicile de tous les employés de banque ainsi que les membres de leur famille.
Dit fenomeen waarvan gelukking de omvang ook niet moet overdreven worden, is niet zo eenvoudig te bestrijden vermits je niet pakweg iedere bankbediende zijn woning en gezin kan in ’t oog houden.
Pouvez-vous communiquer les chiffres relatifs au cas de « tiger kidnapping » pour les années antérieures à 2005 ?
Wat waren de cijfers inzake « tiger kidnappings » de jaren voorafgaand aan 2005 ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 10 mars 2006, à la question no 915 de M. Dylan Casaer du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 10 maart 2006, op de vraag nr. 915 van de heer Dylan Casaer van 31 januari 2006 (N.) :
La Police fédérale définit le « tiger kidnapping » comme suit : il s’agit une prise d’otage, à savoir l’arrestation, l’enlèvement ou la détention d’une ou de plusieurs personnes, afin de forcer un employé, un proche ou une autre personne à s’emparer immédiatement de toute valeur, somme d’argent considérable ou toute autre forme de rançon appartenant à une institution ou une société.
De federale politie hanteert de volgende definitie van een « tiger kidnapping » : het betreft een gijzeling, namelijk de aanhouding, de gevangenhouding of ontvoering van één of meerdere personen om een werknemer, een verwant of elk ander persoon te dwingen onmiddellijk de hand te kunnen leggen op waardepapieren, op een aanzienlijke geldsom of eender welke vorm van losgeld, toebehorend aan een instelling of onderneming.
Cette définition ne constitue qu’une définition de travail provisoire basée sur le modus operandi utilisé, laquelle n’a pas encore été confirmée par une circulaire du Collège des procureurs généraux.
Deze definitie is slechts een voorlopige werkdefinitie, gebaseerd op de gebruikte modus operandi, die nog niet werd bevestigd door een omzendbrief van het College van procureurs-generaal.
Les victimes d’un « tiger kidnapping » sont d’un coˆté une personne (un employé d’une société, par exemple) et de l’autre sa famille. Pendant que les membres de la famille sont pris en otage, la personne est forcée de se rendre à la société ou à l’institution afin d’aller y pren-
De slachtoffers van een « tiger kidnapping » zijn een persoon (bijvoorbeeld een werknemer van een bedrijf) aan de ene kant en zijn of haar familie aan de andere kant. Terwijl de gezinsleden gegijzeld zijn, wordt de persoon verplicht naar het bedrijf of de instelling te
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21076
dre de l’argent liquide. Les membres de la famille sont séquestrès dans la maison familiale, dans un autre endroit ou dans un véhicule qui circule. Lors d’un « tiger kidnapping », la vie d’un membre de la famille est directement mise en danger et les auteurs n’hésitent pas à menacer des enfants. Un « tiger kidnapping » dure le plus souvent plusieurs heures et pendant ce temps, l’employé ne sait rien au sujet de la sécurité des membres de sa famille.
gaan om er losgeld te halen. De gezinsleden worden vastgehouden in het huis van de familie, op een andere plaats, of in een wagen die rondrijdt. Bij een « tiger kidnapping » is het leven van een gezinslid rechtstreeks in gevaar en de daders draaien er hun hand niet voor om om ook kinderen te bedreigen. Een « tiger kidnapping » duurt meestal enkele uren en gedurende die tijd blijft de werknemer in het ongewisse over de veiligheid van zijn familieleden.
Les auteurs sont souvent d’anciens agresseurs expérimentés qui s’essayent à une nouvelle forme de criminalité. Le plus souvent, les « tiger kidnappings » sont commis par 3 personnes. Il y a cependant des bandes connues de 4 à 5 membres. Dans la plupart des cas, un « tiger kidnapping » est préparé minutieusement. Les auteurs observent leurs victimes pendant quelques semaines et par ce fait, sont bien au courant des faits et gestes de celles-ci.
De daders zijn vaak vroegere, ervaren overvallers die een nieuwe vorm van criminaliteit uitproberen. Meestal wordt de « tiger kidnapping » uitgevoerd door 3 personen, maar er zijn ook bendes gekend die bestonden uit 4 of 5 leden. Een « tiger kidnapping » wordt in de meeste gevallen minutieus voorbereid. De daders observeren hun slachtoffers makkelijk enkele weken en zijn hierdoor goed op de hoogte van het doen en laten van hun slachtoffers.
Le terme « tiger kidnapping » a été utilisé pour la première fois par la police britannique pour une forme d’enlèvement où les auteurs, tels un tigre, choisissent leur victime avec minutie, l’observent longuement et passent ensuite à l’attaque.
De term « tiger kidnapping » werd als eerste gebruikt door de Britse politie voor een vorm van ontvoering waarbij de daders, net zoals een tijger, zorgvuldig hun slachtoffer uitkiezen, het lange tijd observeren en dan toeslaan.
Les « tiger kidnappings » font l’objet d’une approche prioritaire des services de police et des entreprises et institutions concernées, d’une part parce que les conséquences de ces faits sont particulièrement traumatisantes pour les victimes et d’autre part parce que ce phénomène influe sur le sentiment d’insécurité de la population, ce malgré le nombre de faits relativement faible : 21 faits accomplis et 4 tentatives en 2005.
Tiger kidnappings worden door de overheid, de politiediensten en de betrokken bedrijven en instellingen prioritair aangepakt, enerzijds omdat de gevolgen van deze feiten bijzonder traumatisch zijn voor de slachtoffers. Anderzijds heeft dit fenomeen ook een impact op het veiligheidsgevoel van de bevolking, ondanks het eerder geringe aantal feiten : 21 voltooide feiten en 4 pogingen in 2005.
En ce qui concerne votre question relative aux nombres de « tiger kidnappings » avant 2005, la Police fédérale m’a confirmé qu’aucune donnée n’était disponible.
Met betrekking tot uw vraag naar cijfers inzake het aantal « tiger kidnappings » van voor 2005, heeft de federale politie mij evenwel bevestigd dat er hierover geen gegevens beschikbaar zijn.
Le butin moyen des 21 « tiger kidnappings » accomplis dans notre pays en 2005 est relativement limité. Les auteurs courent un risque énorme pour relativement peu d’argent. Ils risquent d’être rapidement arrêtés.
De gemiddelde buit van de 21 voltooide « tiger kidnappings » in ons land in 2005 is eerder beperkt. De daders lopen een enorm risico voor relatief weinig geld. Ze riskeren snel te worden aangehouden.
Une augmentation du nombre de faits a été remarquée fin 2005 : 2 « tiger kidnappings » ont eu lieu dans le courant du premier trimestre, 4 au deuxième trimestre, 6 au troisième trimestre et 9 dans le courant du dernier trimestre. Une explication possible est sans doute le phénomène de copie du comportement chez les criminels.
Voor 2005 is er sprake van een stijging van het aantal feiten naar het einde van het jaar toe : het aantal is gestegen van 2 feiten in het eerste trimester naar 4 in het tweede, 6 in het derde en 9 feiten in het laatste trimester. Een mogelijke verklaring hiervoor is ongetwijfeld kopieergedrag bij de daders.
En ce qui concerne le moment où la plupart des « tiger kidnappings » sont commis, on remarque que la plupart commencent à l’aube et se terminent en fin de matinée. Moment le plus critique : entre 4 et 10 heures du matin.
Wat het tijdstip betreft valt het op dat de meeste « tiger kidnapping » beginnen bij het ochtendgloren en eindigen tegen het einde van de voormiddag. Het meest kritieke moment ligt tussen 4 en 10 uur’s morgens.
Des auteurs ont été arrêtés pour 8 faits.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Voor 8 feiten werden de daders aangehouden. 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21077
Le Service central attaques à mains armée de la police fédérale a, pour la première fois en 2004, accordé une attention particulière aux « tiger kidnappings ». En 2005, un groupe de travail a été créé par ce service, lequel a élaboré un certain nombre de mesures afin de prévenir les « tiger kidnappings » ou de les résoudre le plus rapidement possible. Les 18 arrestations qui ont eu lieu en 2005 et l’arrestation d’une bande le 5 janvier 2006 à Chaˆtelet prouvent que la collaboration et les mesures prises portent leurs fruits.
De Centrale Dienst Gewapende Overvallen van de federale politie heeft in 2004 voor het eerst bijzondere aandacht gehad voor « tiger kidnappings ». In 2005 werd door deze dienst een werkgroep opgericht die een aantal maatregelen heeft uitgewerkt om « tiger kidnappings » te voorkomen of ze zo snel mogelijk te kunnen oplossen. De 18 arrestaties in 2005 en de aanhouding van een bende in Chaˆtelet op 5 januari 2006 bewijst dat de samenwerking en de genomen maatregelen inderdaad vruchten afwerpen.
Les 18 personnes arrêtées en 2005 sont suspectées d’avoir commis 6 faits et 2 tentatives. Sur 25 faits commis en 2005, 8 sont actuellement résolus (32 %). Un certain nombre d’arrestations ont été effectuées par les Unités spéciales de la police fédérale. Celles-ci interviennent parce qu’il s’agit d’une prise d’otage.
De 18 personen die in 2005 werden aangehouden worden verdacht van 6 voltooide feiten en van 2 pogingen. Van de 25 feiten die in 2005 werden gepleegd zijn er momenteel 8 (32 %) opgelost. Een aantal aanhoudingen werden verricht door de Speciale Eenheden van de federale politie die tussenbeide komen omdat het om gijzelingen gaat.
Tableau 1 : « tiger kidnapping » : nombre de faits par cible en 2005 (chiffres provisoires)
Tabel 1 : « tiger kidnapping » : aantal feiten per doelwit, 2005 (voorlopige cijfers)
Accomplis
Tentatives
Total
Voltooid
Poging
Totaal
Banque ........................ Bureau de poste .......... Bijoutier ...................... Garagiste ..................... Boulanger .................... Libraire ....................... Boucher .......................
9 3 3 2 1 2 1
2 1 1 0 0 0 0
11 4 4 2 1 2 1
Bank ........................... Postkantoor ................. Juwelier ...................... Garagist ...................... Bakker ........................ Dagbladhandel ............ Slager ..........................
9 3 3 2 1 2 1
2 1 1 0 0 0 0
11 4 4 2 1 2 1
Total ...........................
21
4
25
Totaal .........................
21
4
25
Source : Police fédérale, DGJ/DJB
Bron : federale politie, DGJ/DJB.
Tableau 2 : « tiger kidnapping » : nombre de faits par arrondissement judiciaire en 2005 (chiffres provisoires) Accomplis
Tentatives
Tabel 2 : « tiger kidnapping » : aantal feiten per gerechtelijk arrondissement, 2005 (voorlopige cijfers)
Total
Voltooid
Poging
Totaal
Charleroi ..................... Liège ........................... Namur ........................ Bruxelles ..................... Dinant ......................... Tournai ....................... Nivelles ....................... Mons .......................... Louvain ....................... Hasselt ........................ Gand ........................... Termonde ...................
3 3 3 1 2 1 1 1 1 2 1 2
2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
5 4 3 2 2 1 1 1 1 2 1 2
Charleroi ..................... Luik ............................ Namen ........................ Brussel ........................ Dinant ......................... Doornik ...................... Nijvel .......................... Bergen ......................... Leuven ........................ Hasselt ........................ Genk ........................... Dendermonde ..............
3 3 3 1 2 1 1 1 1 2 1 2
2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
5 4 3 2 2 1 1 1 1 2 1 2
Total ...........................
21
4
25
Totaal .........................
21
4
25
Source : Police fédérale, DGJ/DJB
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Bron : federale politie, DGJ/DJB.
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21078
La principale préoccupation quant aux mesures prises par les autorités, les services de police et les partenaires privés est la sécurité et la santé des victimes.
De hoofdbekommernis bij de maatregelen die worden genomen door de overheid, de politiediensten en de betrokken privé-partners, is de veiligheid en de gezondheid van de slachtoffers.
En 2004 déjà, le Service central attaques à main armée de la police fédérale avait accordé une attention particulière aux « tiger kidnappings ». En 2005, la police fédérale a créé un groupe de travail, en collaboration avec la Febelfin, le secteur bancaire, la Poste, la Fedis et les Unités spéciales de la police fédérale. Des rencontres ponctuelles ont également lieu avec des bijoutiers et le secteur pétrolier (stations-services).
De Centrale Dienst Gewapende Overvallen van de federale politie had in 2004 al bijzondere aandacht voor « tiger kidnappings ». In 2005 heeft de federale politie een werkgroep opgericht met Febelfin, de banksector, de Post, Fedis en de Speciale Eenheden van de federale politie. Punctueel wordt er ook overleg gepleegd met de juweliers en met de petroleumsector (pompstations).
Le groupe de travail est coordonné par le Service attaques à main armée et agression de la direction criminalité contre les biens (DGJ/DJB) de la Police fédérale. Le groupe de travail a élaboré un certain nombre de mesures proactives et des conseils qui permettent de prévenir un « tiger kidnapping » ou qui font en sorte qu’un tel fait soit résolu en toute sécurité et le plus rapidement possible. Le principe primordial est que les mesures doivent rester raisonnables et réalistes, mais une certaine forme de vigilance aiguisée peut être saine. Les mesures visent en premier lieu les personnes qui ont déjà été menacées ou qui sont une cible potentielle.
De genoemde werkgroep wordt gecoo¨rdineerd door de Dienst Gewapende Overvallen en Agressie die deel uitmaakt van de directie Criminaliteit tegen Goederen (DGJ/DJB) van de federale politie. De werkgroep heeft een aantal proactieve maatregelen en raadgevingen uitgewerkt die een « tiger kidnapping » moeten voorkomen of die er voor moeten zorgen dat een feit zo veilig en zo snel mogelijk wordt opgelost. Het hoofdprincipe hierbij is dat de maatregelen redelijk en realistisch moeten blijven, maar een lichte vorm van verscherpte waakzaamheid kan gezond zijn. De maatregelen zijn in eerste instantie bedoeld voor mensen die reeds bedreigd werden of personen die een mogelijk doelwit zijn.
Les conseils suivants ont été diffusés par la Police fédérale :
De volgende tips werden door de federale politie verspreid :
— En général : modifiez certaines de vos habitudes de vie (changez votre trajet habituel, votre heure de départ, le lieu où vous faites les courses, l’endroit où vous garez votre véhicule, etc.). Soyez attentif à des choses inhabituelles. Par exemple, avertissez immédiatement la société de téléphone si votre appareil tombe en panne ou si la ligne est en dérangement. Ce qui est également très important est de communiquer le plus vite et de la manière la plus détaillée possible toutes les choses qui vous paraissent inhabituelles ou suspectes. Cela permettra à la police d’effectuer des patrouilles dirigées et proactives.
— In het algemeen : wijzig sommige levenspatronen (verander geregeld van reisweg, reisuur, winkelgewoonten, parkeergewoonten, enzovoort). Wees alert voor ongewone zaken. Verwittig bijvoorbeeld onmiddellijk de telefoonmaatschappij als je telefoon in panne valt of gestoord is. Het is van belang dat verdachte handelingen zo snel mogelijk worden gemeld zodat de politiediensten proactief en gericht kunnen patrouilleren.
— Dans la voiture : Regardez un peu plus souvent dans votre rétroviseur afin de vérifier si personne ne vous suit de manière suspecte. Ne laissez jamais monter un inconnu à bord de votre véhicule. Veillez à savoir où se trouve un bureau de police ou tout autre endroit sûr le long de votre parcours.
— In de wagen : kijk geregeld in de achteruitkijkspiegel zodat je merkt wanneer iemand je verdacht lang volgt. Neem nooit een onbekende mee in de wagen. Zorg er voor dat je weet waar het politiekantoor of een andere veilige plaats zich bevinden langs de reiswegen.
— Aux alentours de votre domicile : surveillez un peu plus les véhicules aux alentours de votre habitation. Notez le numéro de plaque des véhicules suspects et avertissez la police ainsi que votre réseau d’informations local (s’il en existe un).
— In de buurt van je huis : let op voertuigen in de buurt van je woning. Noteer de nummerplaat van verdachte voertuigen en verwittig de politie en het buurtinformatienetwerk (als er één bestaat).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21079
— Protection de votre maison : demandez à l’agent de techno-prévention de votre police locale de passer sans engagement chez vous et voyez avec lui la manière de sécuriser au mieux votre habitation.
— Beveiliging van je huis : vraag aan de technopreventief adviseur van de lokale politie om langs te komen en vrijblijvend na te gaan hoe je je woning beter kan beveiligen.
— Au travail : ne laissez pas traıˆner votre agenda. Cependant, discutez de vos rendez-vous avec vos proches collaborateurs afin que ceux-ci soient au courant de votre emploi du temps et de vos déplacements. Installez un bouton d’alarme. Limitez le nombre de personnes qui ont accès au coffre.
— Op het werk : laat je agenda nooit rondslingeren. Bespreek je agenda wel met je naaste medewerkers zodat ze goed op de hoogte zijn van je plannen en afspraken. Installeer een alarmknop. Beperk het aantal werknemers dat toegang heeft tot de kluis.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2003200421485
DO 2003200421485
Question no 387 de M. Carl Devlies du 12 mai 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 387 van de heer Carl Devlies van 12 mei 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Dépoˆts d’épargne. — Débiteur du précompte mobilier.
Spaardeposito’s. — Schuldenaar roerende voorheffing.
Les intérêts de dépoˆts d’épargne ne sont pas considérés comme des revenus mobiliers à concurrence de la première tranche de 1 810 euros (exercice d’imposition 2005). Les multiples compagnes de promotion momentanées incitent les épargnants à ouvrir plusieurs comptes de dépoˆt auprès de différents établissements financiers pour obtenir tout de même un certain rendement sur leur épargne. Il est possible que les intérêts perçus par le détenteur de plusieurs comptes de dépoˆt n’excèdent pas 1 810 euros par compte individuel, mais dépassent en revanche cette tranche s’ils sont globalisés.
Intresten van spaardeposito’s worden niet als roerende inkomsten aangemerkt ten belope van de eerste schijf van 1 810 euro (aanslagjaar 2005). Gezien de veelvuldige kortstondige promotiecampagnes zijn spaarders geneigd om meerdere depositorekeningen te openen bij verschillende financie¨le instellingen om toch enig rendement op hun spaarcenten te halen. Door het aanhouden van verschillende depositorekeningen kan het voorkomen dat per individuele rekening niet boven de grens van 1 810 euro aan intresten wordt ontvangen maar wel geglobaliseerd.
Conformément à l’article 313, alinéa 1er, 5o, CIR 1992, le contribuable est tenu de déclarer ces intérêts perçus sur des dépoˆts d’épargne au-delà de la première tranche de 1 810 euros (exercice d’imposition 2005) dans la mesure ou` le précompte mobilier n’a pas été retenu sur cet excédent. Lors de l’établissement de la cotisation, il est taxé sur cet excédent à un taux de 15 % à majorer des centimes additionnels communaux.
Overeenkomstig artikel 313, eerste lid, 5o, WIB 1992 dient de belastingplichtige deze ontvangen intresten op spaardeposito’s boven de eerste schijf van 1 810 euro (aanslagjaar 2005) aan te geven in zoverre de roerende voorheffing niet geheven is op dit meerdere. Bij het vestigen van de aanslag wordt hij hierop getaxeerd aan een tarief van 15 % te verhogen met de gemeentelijke opcentiemen.
Le contribuable épargnant peut toutefois notifier par écrit à son établissement financier que les intérêts perçus sur le compte de dépoˆt détenu auprès de celui-ci ne constituera pas la première tranche de 1 810 euros applicable aux intérêts perçus sur les dépoˆts d’épargne.
De belastingplichtige spaarder kan echter aan zijn financie¨le instelling schriftelijk laten weten dat de intresten ontvangen op de bij haar aangehouden depositorekening niet de eerste schijf van 1 810 euro intresten uit spaardeposito’s zal opbrengen.
1. L’établissement financier auprès duquel une telle déclaration est effectuée est-il tenu de prélever un
1. Is de financie¨le instelling waarbij dergelijke verklaring wordt afgelegd verplicht 15 % roerende voor-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21080
précompte mobilier de 15 % sur les intérêts versés conformément à l’article 261, CIR 1992 ?
heffing van de uitgekeerde intresten in te houden overeenkomstig artikel 261, WIB 1992 ?
2. Un établissement financier viole-t-il l’article 261, CIR 1992, lorsqu’il reçoit une telle déclaration mais stipule — en violation de cet article — qu’il ne prélèvera pas de précompte mobilier ?
2. Schendt een financie¨le instelling artikel 261, WIB 1992, wanneer zij dergelijke verklaring ontvangt maar in strijd met dit artikel bedingt geen roerende voorheffing te zullen inhouden ?
3. Quelles démarches l’épargnant peut-il entreprendre à l’encontre de son établissement financier qui ignore une telle déclaration ?
3. Welke stappen kan de spaarder ondernemen tegen zijn financie¨le instelling die dergelijke verklaring negeert ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 387 de M. Carl Devlies du 12 mai 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 387 van de heer Carl Devlies van 12 mei 2004 (N.) :
En premier lieu, je souhaite attirer l’attention sur le fait que, pour l’exercice d’imposition 2005, l’exonération visée à l’article 21, 5o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) vers lequel l’honorable membre renvoie dans sa question, s’élève à 1 520 euros.
Vooreerst wens ik de aandacht erop te vestigen dat voor het aanslagjaar 2005 de vrijstelling zoals bedoeld in artikel 21, 5o van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), waarnaar het geachte lid verwijst in zijn vraag 1 520 euro bedraagt.
En outre, ce qui concerne la problématique du traitement fiscal des revenus des dépoˆts d’épargne visés suite à la modification de l’article 127, CIR 1992 par la loi du 10 août 2001 portant réforme de l’impoˆt des personnes physiques, je me permets de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai fournie à la question parlementaire orale no 7902 de M. Bogaert (Commission des Finances et du Budget, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, 3e session de la 51e législature, 5 octobre 2005, p. 5-6) qui contient les dernières directives données en la matière.
Bovendien veroorloof ik mij aangaande de problematiek van de fiscale behandeling van de inkomsten van de bedoelde spaardeposito’s ten gevolge van de wijziging van artikel 127, WIB 1992 door de wet van 10 augustus 2001 houdende hervorming van de personenbelasting het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat ik heb verstrekt op de mondelinge parlementaire vraag nr. 7902 van de heer Bogaert (Commissie voor de Financie¨n en de Begroting, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, 3e zitting van de 51e zittingsperiode, 5 oktober 2005, blz. 5-6) en die de laatste richtlijnen bevat die hieromtrent werden gegeven.
Pour en revenir à la question de l’honorable membre, je peux confirmer qu’il peut être demandé à la banque dépositaire que celle-ci retienne le précompte mobilier sur l’ensemble des revenus produits par un dépoˆt d’épargne visé à l’article précité 21, 5o, CIR 1992, lorsque ces revenus, compte tenu d’autres dépoˆts d’épargne, ne constituent pas la ` cet première tranche de 1 250 euros (à indexer). A égard, il est souhaitable que le déposant signale par écrit, et avant l’attribution des revenus du dépoˆt d’épargne visé, que ces revenus représentent des intérêts à soumettre au précompte mobilier car ils excèdent la première tranche de 1 250 euros (à indexer). Dès lors, la banque a l’obligation de retenir le précompte mobilier sur les intérêts concernés.
Wat betreft de vraag van het geachte lid kan ik bevestigen dat aan de bank-depositaris kan worden gevraagd dat zij de roerende voorheffing inhoudt op het geheel van de inkomsten die voortvloeien uit een spaardeposito zoals bedoeld in het voormeld artikel 21, 5o, WIB 1992 wanneer deze inkomsten, rekening houdende met andere spaardeposito’s, geen betrekking hebben op de eerste schijf van 1 250 euro (te indexeren). Dienaangaande is het aangewezen dat de depositohouder vo´o´r de toekenning van de inkomsten van het bedoelde spaardeposito schriftelijk meedeelt dat die inkomsten interesten vertegenwoordigen die onderworpen moeten worden aan de roerende voorheffing aangezien ze de eerste schijf van 1 250 euro (te indexeren) overschrijden. Bijgevolg is de bank verplicht de roerende voorheffing in te houden met betrekking tot de bedoelde interesten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21081
DO 2004200504345
DO 2004200504345
Question no 802 de M. Jef Van den Bergh du 26 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 802 van de heer Jef Van den Bergh van 26 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Marché des séries télévisées pour les jeunes. — Soutien financier en faveur des séries produites en Belgique.
Markt van de jeugdreeksen op televisie. — Financie¨le ondersteuning van jeugdreeksen van eigen bodem.
Au cours des dernières années, des entreprises et des émetteurs étrangers se sont progressivement emparés du marché des séries télévisées pour les jeunes. Les séries produites dans le pays ne trouvent plus guère de place. La réglementation en matière de publicité les affaiblit.
Buitenlandse bedrijven en zenders palmen de jongste jaren de markt van de jeugdreeksen op televisie in. Er is amper plaats voor reeksen van eigen bodem. Zij staan zwak door de reclameregel.
Il est bon de protéger les enfants contre la publicité, aussi ne pourrait-il être question de supprimer la réglementation relative à la publicité. Il convient toutefois de s’interroger sur les moyens de soutenir financièrement les séries télévisées de production nationale. Le fonds flamand de l’audiovisuel (Vlaams Audiovisueel Fonds, VAF) peut octroyer une aide, mais les producteurs de télévision l’estiment insuffisante.
Kinderen beschermen tegen reclame is een goede zaak. De reclameregel afschaffen is dus geen optie. Toch moet er nagedacht worden over manieren om jeugdreeksen van eigen bodem financieel te ondersteunen. Bij het Vlaams Audiovisueel Fonds (VAF) kan al steun aangevraagd worden, maar deze is volgens televisiemakers ontoereikend.
Certains proposent d’étendre aux séries pour les jeunes le tax-shelter dont bénéficient les films belges (exonération fiscale de 150 %).
Een idee dat door sommigen geopperd wordt is het doortrekken van de taxshelter waar de Belgische film van kan genieten (150 % vrijstelling van belasting) naar de jeugdreeksen.
1. a) Avez-vous connaissance du problème ?
1. a) Bent u op de hoogte van deze problematiek ?
b) Y a-t-il des contacts avec le secteur pour rechercher une solution à ce problème ?
b) Zijn er contacten met de sector om een oplossing te zoeken voor dit probleem ?
2. Dans quelle mesure l’extension du tax-shelter aux séries pour les jeunes vous semble-t-elle réalisable ?
2. In hoeverre denkt u dat het doortrekken van deze taxshelter naar de jeugdreeksen haalbaar is ?
3. Dans l’affirmative, des démarches ont-elles déjà été entreprises dans ce sens ?
3. Zo ja, zijn er al stappen ondernomen om dit te bewerkstelligen ?
4. Dans la négative, comment envisagez-vous de soutenir la production nationale de séries télévisées pour les jeunes ?
4. Zo neen, hebt u andere voorstellen ter ondersteuning van jeugdreeksen van Belgische makelij ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 802 de M. Jef Van den Bergh du 26 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 802 van de heer Jef Van den Bergh van 26 mei 2005 (N.) :
Je rappelle à l’honorable membre que les catégories d’ouvres pouvant bénéficier du régime de tax shelter qui sont reprises à l’article 194ter, § 1er, alinéa 1er, 3o, premier tiret, CIR 1992, sont les suivantes :
Ik herinner het geachte lid eraan dat de categoriee¨n van werken die mogen genieten van de tax shelterregeling waarin artikel 194ter, § 1, eerste lid, 3o, eerste gedachtenstreepje, WIB 1992, voorziet de volgende zijn :
— un long métrage de fiction, documentaire ou d’animation, destiné à une exploitation cinématographique;
— een langspeelfilm, een documentaire of een animatiefilm bestemd om in de bioscoop te worden vertoond;
— une collection télévisuelle d’animation;
— een animatieserie;
— un programme télévisuel documentaire;
— een documentaire voor televisie;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21082
— un téléfilm de fiction longue (à partir du 1er janvier 2006).
— een lange fictiefilm voor televisie (vanaf 1 januari 2006).
Cette dernière catégorie vise les téléfilms de fiction de plus de 52 minutes, exploités unitairement, en collection ou en série. Sont notamment exclus de cette notion, les reality show, les talk show et plus généralement les émissions tournées essentiellement en plateau avec un nombre de décors limités et/ou en multicaméras.
De laatste categorie beoogt de lange fictiefilms voor televisie van meer dan 52 minuten, alleenstaand of deel uitmakend van een reeks of een feuilleton. Met name de reality shows, de talk shows worden ervan uitgesloten en meer algemeen de uitzendingen die hoofdzakelijk in studio’s worden opgenomen met een beperkt aantal decors en/of met meerdere camera’s.
La nouvelle catégorie que l’honorable membre voudrait voir ajouter à cette liste, fait l’objet de la proposition de loi no 3-1284 modifiant l’article 194ter du CIR 1992 relatif au régime de tax shelter pour la production audiovisuelle, qui est actuellement débattue en commission des Finances et Affaires économiques du Sénat. J’estime utile d’attendre le résultat de ces discussions.
De nieuwe categorie die het geachte lid aan deze lijst zou willen toevoegen, is het voorwerp van het wetsvoorstel nr. 3-1284 tot wijziging van artikel 194ter van het WIB 1992 betreffende de tax shelter-regeling ten gunste van de audiovisuele productie. Dit wetsvoorstel wordt op dit ogenblik in de commissie Financie¨n en Economische Zaken van de Senaat besproken. Ik acht het nuttig het resultaat van die bespreking af te wachten.
J’ajouterais que les catégories susvisées (notamment téléfilm de fictions longues) peuvent être destinés à un public de jeunes.
Ik wil eraan toevoegen dat de voornoemde categoriee¨n (vooral de lange fictiefilms voor televisie) voor een jong publiek bestemd kunnen zijn.
DO 2004200504895
DO 2004200504895
Question no 890 de M. Carl Devlies du 27 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 890 van de heer Carl Devlies van 27 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Droit à une exonération, réduction ou déduction d’impoˆt. — Formalités administratives à accomplir sous peine de déchéance. — Constitutionalité.
Recht op belastingvrijstelling, belastingvermindering, belastingaftrek. — Administratieve formaliteiten op straffe van verval. — Grondwettelijkheid.
Dans votre réponse à la question écrite no 66 du 22 octobre 2003 de Mme Pieters (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 75, p. 12545) vous établissez clairement une distinction entre les droits qui, sous peine de déchéance, dépendent de l’accomplissement d’une formalité administrative et les droits directement induits par la loi et pour lesquels l’accomplissement de formalités administratives ne constitue qu’un simple moyen de controˆle.
In antwoord op de schriftelijke vraag nr. 66 van 22 oktober 2003 van mevrouw Pieters (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 75, blz. 12545) maakt u een duidelijk onderscheid tussen rechten die op straffe van verval afhangen van het vervullen van een administratieve formaliteit en rechten die rechtstreeks worden afgeleid uit de wet en waar het vervullen van de administratieve formaliteiten louter een controlemiddel is.
1. Estimez-vous que dans le cadre de l’octroi d’une exonération, d’une réduction ou d’une déduction d’impoˆt, ce droit peut être assujetti, indépendamment de la prescription, sous peine de déchéance à l’accomplissement d’une formalité ?
1. Bent u van mening dat bij de toekenning van een vrijstelling, belastingvermindering of -aftrek, dit recht afhankelijk kan gemaakt worden, onverminderd de verjaring, op straffe van verval van het vervullen van een formaliteit, hierna « administratief verval » genoemd ?
2. Une telle déchéance administrative est-elle compatible avec le principe de légalité visé aux articles 170 et 172 de la Constitution ?
2. Is dergelijk administratief verval verenigbaar met het legaliteitsbeginsel zoals uitgedrukt in de artikelen 170 en 172 van de Grondwet ?
3. Cette déchéance administrative est-elle compatible avec les principes d’une bonne législation ?
3. Is dergelijk administratief verval verenigbaar met de beginselen van behoorlijke wetgeving ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21083
4. Cette déchéance administrative est-elle compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution ?
4. Is dergelijk administratief verval verenigbaar met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ?
5. Cette déchéance administrative est-elle proportionnelle à l’objectif visé par le législateur, à savoir l’octroi d’une exonération, réduction ou déduction d’impoˆt ?
5. Is dergelijk administratief verval evenredig met het door de wetgever beoogde doel, met name het toekennen van een vrijstelling, belastingvermindering of -aftrek ?
6. Ne suffit-il pas, par une application équitable de la loi, que les formalités administratives soient uniquement prescrites comme moyen de controˆle de cette application ?
6. Volstaat het niet door een gelijke toepassing van de wet dat administratieve formaliteiten louter worden voorgeschreven ter controle ervan ?
7. Les articles 10, 11, 170 et 172 de la Constitution ne sont-ils pas violés étant donné qu’un impoˆt est duˆ par la concomitance de trois éléments, à savoir l’apparition du fait générateur de la taxe, la loi fiscale organique définissant ce fait et la loi budgétaire ou de finances annuelle, alors qu’une exonération est soumise à la condition supplémentaire d’une déchéance administrative qui ne s’applique pas à l’impoˆt proprement dit ?
7. Worden de artikelen 10, 11, 170, 172 van de Grondwet niet geschonden doordat een belasting verschuldigd wordt door het samentreffen van drie elementen, met name het voltrekken van het belastbaar feit, de organieke belastingwet die dit feit omschrijft en de jaarljkse begrotings- of financiewet, terwijl een vrijstelling bijkomend afhankelijk wordt gemaakt van een administratief verval dat niet geldt voor de belasting zelf ?
8. N’estimez-vous pas qu’une déchéance administrative contribue à renforcer la méfiance du citoyen vis-à-vis des pouvoirs publics étant donné que lorsque le citoyen doit payer il y est inconditionnellement tenu alors que lorsqu’il doit obtenir quelque chose le piège administratif s’ouvre devant lui ?
8. Bent u niet van mening dat een administratief verval bijdraagt tot een wantrouwen van de burger in de overheid aangezien als de burger moet betalen, hij hiertoe onverminderd gehouden is, terwijl als hij iets moet krijgen de administratieve valkuil zich opent ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 890 de M. Carl Devlies du 27 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 890 van de heer Carl Devlies van 27 juli 2005 (N.) :
Le délai endéans lequel le relevé 328 K (relevé des éléments de l’actif pour lesquels ramollissement dégressif est demandé) doit être remis par les sociétés ne découle pas d’une décision purement administrative mais trouve son origine dans la loi.
De termijn waarbinnen de opgave 328 K (opgave van de activabestanddelen waarvoor degressieve afschrijving wordt gevraagd) door de vennootschappen moet worden ingediend vloeit niet voort uit een louter administratieve beslissing maar vindt zijn oorsprong in de wet.
L’article 64 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) précise que le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, aux conditions, dans les limites et suivant les modalités qu’il détermine, organiser un régime d’option d’amortissements dégressifs.
Artikel 64 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) bepaalt dat de Koning bij een in Ministerraad overlegd besluit, in een keuzestelsel van degressieve afschrijvingen kan voorzien onder de voorwaarden, binnen de grenzen en volgens de regels die Hij bepaalt.
Il ressort clairement et précisément des articles 41 et 42 de l’arrêté royal d’exécution du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (AR/CIR 1992) en exécution de l’article 64 du CIR 1992 que l’option de procéder à des amortissements dégressifs doit être notifiée au moment de l’introduction de la déclaration à l’impoˆt des sociétés.
Uit artikel 41 en 42 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (KB/WIB 1992) ter uitvoering van artikel 64, WIB 1992 blijkt klaar en duidelijk dat de keuze van degressieve afschrijvingen bij de indiening van de aangifte in de vennootschapsbelasting moet worden betekend.
Ces règles valent de manière égale et dans la même mesure pour toutes les sociétés.
Die regels gelden op gelijke wijze en in dezelfde mate voor alle vennootschappen.
De ce qui précède, je suis d’avis que les principes de bonne administration ne sont pas violés en la matière.
Gelet op het voorafgaande, ben ik van oordeel dat de beginselen van behoorlijk bestuur ter zake niet worden geschonden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21084
DO 2005200606127
DO 2005200606127
Question no 966 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 966 van de heer Servais Verherstraeten van 25 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. ` la suite de la réforme Copernic, un système de A mandats a été instauré dans la fonction publique fédérale. Ce système devait être instauré au sein des SPF (services publics fédéraux), mais également dans les organismes parastataux et les établissements scientifiques.
Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut.
Or, on constate cependant que les mandats n’ont pas été instaurés partout. Ils ne l’ont notamment pas été dans différents organismes parastataux non sociaux. De ce fait, il n’y a plus aucun rapport entre l’importance de la fonction et la rémunération qui y est associée.
In realiteit zien we echter dat de mandaten niet overal werden ingevoerd, onder meer bij verschillende niet-sociale parastatalen. Daardoor is er helemaal geen verhouding meer tussen de functiezwaarte en de verloning van deze functies.
Actuellement, la confusion est totale en ce qui concerne le statut des différentes fonctionnaires dirigeants.
Het is echter totaal onduidelijk wie momenteel — wat de leidinggevenden betreft — over welk statuut beschikt.
1. Pouvez-vous donner un aperçu des différentes institutions publiques (établissements scientifiques, organismes parastataux, etc.) qui relèvent de votre compétence ?
1. Kan u een overzicht geven van de verschillende overheidsinstellingen (wetenschappelijke instelling, parastatale, enzovoort) die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Quel est le statut du fonctionnaire dirigeant et (le cas échéant) du fonctionnaire dirigeant adjoint (nommé à titre définitif, avec ou sans mandat, mandataire cf. Copernic, autres, ...) ?
2. Wat is het statuut van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar (indien aanwezig) (vast benoemd, met of zonder mandaat, mandaathouder cf. Copernicus, andere, ...) ?
3. Quelle est l’échelle de traitement du fonctionnaire dirigeant et du fonctionnaire dirigeant adjoint du niveau A, l’échelle de traitement spéciale ou l’échelle de traitement en ce qui concerne les indemnités liées au mandat ?
3. Wat is de weddeschaal van de leidinggevende en adjunct-leidinggevende ambtenaar binnen niveau A, bijzondere weddeschaal of weddeschaal binnen de mandaatvergoedingen ?
4. Dans certaines institutions, la carrière des fonctionnaires dirigeants n’est pas encore adaptée à la réforme Copernic.
4. Bij bepaalde instellingen is de loopbaan van de leidinggevenden nog niet aangepast aan Copernicus.
Pourquoi n’a-t-on pas encore procédé à cette adaptation ?
Ingevolge Copernicus zijn bij het federaal openbaar ambt de mandaten ingevoerd. Niet alleen bij de FOD’s (Federale overheidsdiensten) maar ook bij de parastatalen en wetenschappelijke instellingen zouden die moeten komen.
Waarom werd zulks nog niet uitgevoerd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 966 de M. Servais Verherstraeten du 25 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 966 van de heer Servais Verherstraeten van 25 oktober 2005 (N.) :
J’ai l’honneur d’informer ci-après l’honorable membre de la situation relative au statut du Fonctionnaire dirigeant à la Régie des Baˆtiments.
Ik deel het geachte lid hierbij de toestand met betrekking tot het statuut van de leidinggevende ambtenaar van de Regie der Gebouwen mee.
Actuellement le Fonctionnaire dirigeant de la Régie des Baˆtiments (directeur général des Baˆtiments) est un agent définitif soumis aux dispositions de l’arrêté royal
Momenteel is de leidinggevende ambtenaar van de Regie der Gebouwen (directeur-generaal der Gebouwen) een vastbenoemde ambtenaar, onderworpen aan
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21085
du 8 janvier 1973 fixant le statut du personnel de certains organismes d’intérêt public.
de bepalingen van het koninklijk besluit van 8 januari 1973 tot vaststelling van het statuut van het personeel van sommige instellingen van openbaar nut.
Le directeur général des Baˆtiments est rémunéré dans l’échelle de traitement A52.
De directeur-generaal der Gebouwen wordt bezoldigd in de weddenschaal A52.
Actuellement un projet d’arrêté royal adaptant la carrière des titulaires de grades particuliers de niveau A au sein de la Régie des Baˆtiments aux dispositions de l’arrêté royal du 4 août 2004 relatif à la carrière du niveau A des agents de l’E´tat, est soumis au controˆle administratif et budgétaire.
Momenteel wordt een ontwerp van koninklijk besluit, dat de loopbaan van de titularissen van de bijzondere graden van niveau A binnen de Regie der Gebouwen aanpast aan de bepalingen van het koninklijk besluit van 4 augustus 2004 betreffende de loopbaan van niveau A van het Rijkspersoneel, onderworpen aan de administratieve en budgettaire controle.
DO 2005200606142
DO 2005200606142
Question no 969 de Mme Trees Pieters du 3 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 969 van mevrouw Trees Pieters van 3 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Pension complémentaire libre sociale pour travailleurs indépendants, dirigeants d’entreprise et professions libérales.
Sociaal vrij aanvullend pensioen voor zelfstandigen, bedrijfsleiders en vrije beroepen.
Dans le cadre de la pension complémentaire libre sociale, les caisses d’assurances sociales reconnues proposent, depuis le début de l’année civile 2005, aux travailleurs indépendants, dirigeants d’entreprise et titulaires de professions libérales diverses, outre un système particulier de constitution de pension, des garanties complémentaires.
Door de erkende sociale verzekeringsfondsen worden in het belang van zelfstandigen, bedrijfsleiders en beoefenaars van vrije beroepen met ingang van het kalenderjaar 2005 via het « sociaal vrij aanvullend pensioen » naast een bijzondere pensioenopbouw ook in verschillende aanvullende waarborgen voorzien.
En plus de possibilité d’épargne accrues, ces garanties complémentaires prévoient notamment :
Die extra waarborgen hebben, naast meer spaarmogelijkheden, onder meer betrekking op :
A) une dispense de la cotisation en cas d’incapacité de travail à la suite d’une maladie ou d’un accident survenu durant des activités privées ou professionnelles;
A) een vrijstelling van de bijdrage bij arbeidsongeschiktheid door ziekte of privé- en arbeidsongevallen;
B) un revenu de remplacement ou une rente supplémentaire permettant d’atteindre le niveau d’allocations d’un travailleur salarié en cas d’incapacité de travail;
B) een vervangingsinkomen of rente bij arbeidsongeschiktheid aangevuld tot op een werknemersniveau;
C) une dispense de prime en cas de repos de maternité.
C) een bijdragevrijstelling bij moederschaprust.
Ces garanties sont généralement basées sur l’indemnité légale d’incapacité de travail versée par la mutualité.
Die waarborgen zijn meestal gebaseerd op de wettelijke arbeidsongeschiktheidsuitkering door de ziekenfondsen.
1. Dans quelle mesure et sur la base de quelles dispositions légales et réglementaires du Code des impoˆts sur les revenus 1992 un dirigeant d’entreprise ou un autre travailleur indépendant soumis à l’impoˆt des personnes physiques peut-il déduire fiscalement de ses revenus professionnels (année 2005) cette cotisation
1. In welke concrete mate en op grond van welke precieze wettelijke en reglementaire bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 is die extra kwartaalbijdrage, naast de gewone sociale kwartaalbijdragen volledig of gedeeltelijk fiscaal aftrekbaar van de beroepsinkomsten (jaar 2005) van de bedrijfs-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21086
complémentaire trimestrielle qui vient s’ajouter aux cotisations sociales trimestrielles ordinaires, que cette déductibilité soit totale ou partielle ?
leiders en andere zelfstandigen die belastbaar zijn in de personenbelasting ?
2. En vertu de quelles dispositions légales expresses prises récemment en matière sociale et/ou fiscale ou de quelles dispositions réglementaires et instructions administratives (notes de service et instructions) ce poste de déductibilité fiscale peut-il être combiné et surtout cumulé, pour l’exercice d’imposition des personnes physiques 2006 (revenus de 2005), avec la déductibilité d’une prime d’assurance-groupe dans le cadre de la société ou` est actif le dirigeant d’entreprise ou l’administrateur indépendant ?
2. Op grond van welke recente en uitdrukkelijke sociale en/of fiscale wetsbepalingen, reglementaire beschikkingen en administratieve onderrichtingen (dienstbrieven en instructies) is die fiscale aftrekpost voor het aanslagjaar 2006 inzake personenbelasting (inkomstenjaar 2005) perfect verenigbaar, combineerbaar en vooral cumuleerbaar met de aftrek van een groepsverzekeringspremie in hoofde van de vennootschappen waarin die zelfstandige bedrijfsleiders of zaakvoerders actief zijn ?
3. a) Quelle sera concrètement l’incidence fiscale de ces différentes cotisations trimestrielles sur la base de calcul et l’évaluation de la règle des 80 % à compter du 1er janvier 2005 ? En d’autres termes, tous les avantages fiscaux et sociaux d’une éventuelle déductibilité partielle ou totale à titre de frais professionnels dans le cadre de l’impoˆt des personnes physiques ne sont-ils pas plutoˆt annulés, en tout ou en partie, par une interdiction élargie ou par la limitation de la déductibilité des primes d’assurance-groupe en matière d’impoˆt des sociétés ?
3. a) Welke concrete fiscale invloeden hebben al die respectieve « kwartaalbijdragen » op de berekeningsgrondslag en de becijfering van de zogenaamde 80 %-regel met ingang van 1 januari 2005, met andere woorden worden alle belasting- en sociale voordelen van een eventuele volledige of gedeeltelijke aftrek als beroepskost in de personenbelasting niet veeleer geheel of gedeeltelijk tenietgedaan door een groter aftrekverbod of begrenzing van de aftrek van de groepsverzekeringspremies inzake vennootschapsbelasting ?
b) Un dirigeant d’entreprise indépendant peut-il augmenter sa rémunération « mensuelle » imposable en versant d’abord les cotisations trimestrielles de pension complémentaire, sachant qu’en matière d’impoˆt des personnes physiques, cette hausse de la rémunération mensuelle sera de toute manière neutralisée par la déductibilité totale de cette cotisation de pension complémentaire et qu’en vertu de l’impoˆt des sociétés, la possibilité d’une déductibilité plus importante pour les assurances-groupes reste acquise ?
b) Kan een zelfstandige bedrijfsleider door eerst de vrij aanvullende pensioenkwartaalbijdragen te storten zijn belastbare « maandelijkse » bezoldiging verhogen, zodoende dat inzake personenbelasting die verhoging van de maandelijkse bezoldiging toch geneutraliseerd wordt door de totale aftrek van die extra pensioenbijdrage, doch waardoor er inzake vennootschapsbelasting wel nog een hogere aftrek aan groepsverzekeringen mogelijk is ?
` quels régimes fiscaux et taux de taxation sont 4. A soumis les avantages (dispense de cotisation ou continuation du payement des primes) et revenus de remplacement (rente de conversion ou autre) ?
4. Welke belastingregimes en belastingtarieven ondergaan zowel de ontvangen voordelen (bijdragevrijstellingen of doorbetaling van premies) als de vervangingsinkomens (omzettings- of andere renten) ?
` quelle prime d’imposition est soumise la 5. A pension de retraite à 65 ans octroyée a posteriori, qui se compose d’un capital garanti et d’une participation aux bénéfices s’élevant normalement à 1,25 % ?
5. Welke belastingpremie ondergaat het naderhand toegekend rustpensioen op 65 jaar, bestaande uit een gewaarborgd kapitaal en uit een winstdeelname van normaliter 1,25 % ?
6. Sous quelle rubriques codées de la déclaration fiscale de l’impoˆt des personnes physiques et de l’impoˆt des sociétés ces montants ou cotisations doivent-ils être inscrits ?
6. Onder welke gecodeerde rubrieken van het aangifteformulier inzake personenbelasting en inzake vennootschapsbelasting moeten deze sommen of bijdragen worden vermeld ?
7. Pouvez-vous me faire savoir, point par point, votre position et votre attitude actuelles, tant sur le plan fiscal que parafiscal, à la lumière des dispositions légales et/ou réglementaires en vigueur dont il est
7. Kan u, punt per punt, zowel op fiscaal als op parafiscaal vlak uw huidige ziens- en handelwijze meedelen in het licht van thans vigerende wettelijke en/of reglementaire bepalingen waarvan onder meer
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21087
notamment question dans le Code des impoˆts sur les revenus et dans toutes les lois-programmes successives ?
sprake in het Wetboek van de inkomstenbelasting en alle achtereenvolgende programmawetten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 10 mars 2006, à la question no 969 de Mme Trees Pieters du 3 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 10 maart 2006, op de vraag nr. 969 van mevrouw Trees Pieters van 3 november 2005 (N.) :
En ce qui concerne les questions qui relèvent de ma compétence, je tiens à informer l’honorable membre que les aspects fiscaux du nouveau régime des pensions complémentaires pour les indépendants, instauré par la loi-programme (I) du 24 décembre 2002 et applicable à partir du 1er janvier 2004 ou à partir de l’exercice d’imposition 2005 en ce qui concerne les dispositions fiscales, font actuellement l’objet d’un examen au sein de différents services de mon administration.
Wat de vragen betreft die tot mijn bevoegdheid behoren kan ik het geachte lid meedelen dat de fiscale aspecten van het nieuwe stelsel van aanvullende pensioenen voor zelfstandigen, dat werd ingevoerd door de programmawet (I) van 24 december 2002 en in werking treedt vanaf 1 januari 2004 of vanaf aanslagjaar 2005 voor wat de fiscale bepalingen betreft, thans binnen verschillende diensten van mijn administratie worden onderzocht.
Les résultats de cet examen seront communiqués par le biais de circulaires administratives.
De resultaten van dat onderzoek zullen door middel van administratieve circulaires worden bekendgemaakt.
DO 2005200606194
DO 2005200606194
Question no 977 de Mme Trees Pieters du 10 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 977 van mevrouw Trees Pieters van 10 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Enquêtes indiciaires. — Vérifications sur place. — Questionnaires généraux standard ou modèles à compléter préalablement et relatifs à l’impoˆt des personnes physiques. ` l’occasion des enquêtes polyvalentes, les centres A de controˆle établis dans la partie flamande du pays envoient, en même temps que l’annonce des visites sur place, des questionnaires standard à compléter préalablement par écrit, pour la commodité. Ces questionnaires comportent généralement une série de questions types en matière d’impoˆt des personnes physiques et de TVA.
Indiciaire onderzoeken. — Verificaties ter plaatse. — Voorafgaandelijk te beantwoorden algemene standaard- of modelvragenlijsten inzake personenbelasting.
Pour faciliter et accélérer ces controˆles fiscaux communs, il est en outre explicitement demandé aux intéressés de transmettre dans les huit jours qui précèdent le controˆle et après réception de l’avis annonçant les visites sur place, tous leurs extraits de comptes financiers classés dans l’ordre chronologique.
Daarnaast wordt om die gezamenlijke belastingcontroles snel en vlot te laten verlopen tevens expliciet gevraagd alle financie¨le rekeningenuittreksels gerangschikt in chronologische volgorde binnen de acht dagen vooraf over te maken na ontvangst van het bericht houdende aankondiging van de bezoeken ter plaatse.
Ces stratégies d’enquête en vigueur soulèvent toutefois les questions suivantes du point de vue pratique et de la procédure.
Omtrent die heersende onderzoekstaktieken rijzen thans de volgende praktische en procedurele vragen.
1. Le contribuable est-il réellement obligé de remettre préalablement ou dans un délai légal précis aux fonctionnaires des contributions et de la TVA, à leur bureau et éventuellement en échange d’un accusé de
1. Is de belastingplichtige inderdaad effectief verplicht om alle gevraagde « indiciaire » en andere vermogensgegevens of bevestigingen vooraf of binnen een of andere wettelijke termijn aan de onderzoekende
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Door de controlecentra gevestigd in het Vlaamse landsgedeelte worden ter gelegenheid van de polyvalente onderzoeken samen met de aankondiging van de bezoeken ter plaatse, ter voorafgaande schriftelijke beantwoording gemakshalve standaardvragenlijsten meegezonden waarin veelal telkens een aantal modelvragen inzake personenbelasting en inzake BTW voorkomen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21088
réception, toutes les données « indiciaires » et autres données ou preuves relatives à leurs avoirs ?
belasting- en BTW-ambtenaren op hun kantoor te gaan afgeven al dan niet tegen een ontvangstbewijs ?
2. Les fonctionnaires du secteur des contributions directes et du secteur de la TVA peuvent-ils ou doivent-ils entièrement associer les contribuables à l’établissement de tous les signes et indices pouvant éventuellement faire apparaıˆtre une aisance supérieure à celle qu’attestent les revenus déclarés en formulant des demandes générales d’information ?
2. Mogen of moeten de ambtenaren van de sector Directe Belastingen en van de BTW-sector de belastingplichtigen volledig betrekken bij het aanbrengen van alle tekenen en indicie¨n die eventueel zouden kunnen wijzen op een hogere graad van gegoedheid dan blijkt uit de aangegeven belastbare inkomsten door het stellen van algemene vragen om inlichtingen ?
3. Cette méthode ne revient-elle pas à inverser ou à supprimer induˆment la charge de la preuve ?
3. Wordt de bewijslast daardoor niet op een ongeoorloofde wijze omgekeerd of afgewenteld ?
4. Les taxations réalisées de cette manière par les centres de controˆle sont-elles dès lors valables en droit ?
4. Zijn de aldus door de controlecentra doorgevoerde taxaties daardoor wel degelijk op een rechtsgeldige wijze tot stand gekomen ?
5. Ces méthodes d’investigation d’ordre général pratiques et aisées ne recèlent-elles pas un caractère plutoˆt « arbitraire », si bien que tous les suppléments d’imposition qui en découleraient seraient purement et simplement « nuls » ?
5. Zijn deze algemene praktische en handige onderzoeksmethoden niet eerder « willekeurig » zodat alle aanvullende aanslagen in de personenbelasting die daaruit zouden voortvloeien zonder meer « nietig » zijn ?
6. Pouvez-vous indiquer isolément et point par point votre conception et votre méthode actuelles au regard, notamment, des dispositions légales des articles 49, 315, 317, 333, 340 et 341 du CIR 1992, du Code de la TVA, du principe de légalité ainsi qu’à la lumière de tous les principes généraux de bonne administration et des principes relatifs à la procédure pour une « meilleure taxation » ?
6. Kan u afzonderlijk en punt per punt, uw geactualiseerde ziensen handelswijze onder meer beoordeeld in het kader van de wettelijke bepalingen van de artikelen 49, 315, 317, 333, 340 en 341 WIB 1992, het BTW-Wetboek, het legaliteitsbeginsel en in het licht van alle beginselen van behoorlijk bestuur en van de procedurele principes van « beter taxeren » ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 977 de Mme Trees Pieters du 10 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 977 van mevrouw Trees Pieters van 10 november 2005 (N.) :
En matière de TVA
Wat de belasting over de toegevoegde waarde betreft
En ce qui concerne l’obligation de communiquer les extraits de compte bancaires, il peut être établi que par application de l’article 61, § 1er, du Code de la TVA chaque assujetti est tenu de communiquer les livres et documents visés à l’article 60 du Code de la TVA, à toute réquisition des agents de l’administration qui a la taxe sur la valeur ajoutée dans ses attributions. Ces documents doivent être communiqués sans déplacement à l’effet de permettre de vérifier l’exacte perception de la taxe à charge de l’assujetti lui-même ou à la charge de tiers. Au fait, les extraits de compte bancaires tombent également sous cette obligation.
Wat betreft de verplichting tot voorlegging van bankrekeninguittreksels kan worden gesteld dat bij toepassing van artikel 61, § 1, van het BTW-Wetboek elke belastingplichtige gehouden is tot voorlegging van de boeken en stukken bedoeld in artikel 60 van het BTW-Wetboek, op ieder verzoek van de ambtenaren van de administratie die de belasting over de toegevoegde waarde onder haar bevoegdheid heeft. Deze documenten dienen zonder verplaatsing ter inzage te worden voorgelegd teneinde de juiste heffing van de belasting in hoofde van de belastingplichtige zelf of in hoofde van derden te kunnen nagaan. Terzake vallen bankrekeninguittreksels eveneens onder deze verplichting.
En principe, les livres et documents visés à l’article 61, § 1er, du Code de la TVA ne sont pas emportés par les agents ou apportés par les assujettis à l’office de controˆle. Toutefois, entre autres dans le but de limiter le temps de présence des agents dans les locaux de l’entreprise et de faciliter le traitement du controˆle, ces
In principe worden de in artikel 61, § 1, van het BTW-Wetboek bedoelde boeken en stukken niet meegenomen door de ambtenaren of door de belastingplichtigen naar het controlekantoor gebracht. Echter, onder meer teneinde de duur van de aanwezigheid van de ambtenaren in de lokalen van de onderne-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21089
livres et documents peuvent cependant être emportés ou apportés au bureau, soit à la demande de l’agent, soit à la demande de l’assujetti. L’assujetti est toujours libre de demander un accusé de réception. Cela va de soi que cette méthode de travail ne peut pas être imposée par les agents controˆleurs à l’assujetti.
ming te beperken en met het oog op een vlotte afhandeling van de controle, kunnen deze boeken en stukken toch worden meegenomen of naar kantoor gebracht, hetzij op vraag van de ambtenaar, hetzij op vraag van de belastingplichtige. Hierbij is de belastingplichtige steeds vrij een ontvangstbewijs te vragen. Uiteraard mag deze werkwijze door de controlerende ambtenaren niet aan de belastingplichtige worden opgelegd.
Par ailleurs, cette obligation de communiquer ne peut pas être confondue avec le droit de rétention visé à l’article 61, § 2, du Code de la TVA. Conformément à l’article précité, les agents de l’administration qui a la taxe sur la valeur ajoutée dans ses attributions, ont le droit de retenir les extraits de compte bancaires, contre délivrance d’un accusé de réception, chaque fois qu’ils estiment que ces documents établissent ou concourent à établir la débition d’une taxe ou d’une amende à charge de l’intéressé ou à la charge de tiers.
Anderzijds mag deze voorleggingsplicht niet worden verward met het inhoudingsrecht beoogd in artikel 61, § 2, van het BTW-Wetboek. Overeenkomstig laatstgenoemd artikel hebben de ambtenaren van de administratie die de belasting over de toegevoegde waarde onder haar bevoegdheid heeft, het recht om de bankrekeninguittreksels, tegen afgifte van een ontvangstbewijs te behouden, telkens wanneer zij menen dat deze documenten de verschuldigdheid van een belasting of een geldboete in hoofde van de betrokkene of van derden aantonen of ertoe bijdragen die aan te tonen.
Les extraits de compte peuvent par conséquent être emportés par les agents controˆleurs ou apportés par l’assujetti au bureau, contre délivrance d’un accusé de réception sur lequel sont inventoriés les documents emportés ou apportés. De plus, ces agents doivent faire connaıˆtre à l’assujetti les éléments qui leur permettent de conclure qu’il ressort de ces documents la débition d’une taxe ou d’une amende. Ce droit de rétention a pour but de simplifier la taˆche de l’administration et en particulier de prouver le bien-fondé de la régularisation en droit. Par conséquent, l’administration peut retenir ces extraits de compte durant un délai assez long, même le cas échéant jusqu’à la cloˆture d’une instance en justice.
De rekeninguittreksels mogen bijgevolg door de controlerende ambtenaren worden meegenomen of door de belastingplichtige naar kantoor gebracht, tegen afgifte van een ontvangstbewijs waarop de ontvangen of meegenomen stukken worden geı¨nventariseerd. Bovendien moeten deze ambtenaren aan de belastingplichtige de elementen kenbaar maken die hen toelaten te concluderen dat uit deze documenten een verschuldigde belasting of geldboete blijkt. Dit inhoudingsrecht heeft tot doel de taak van de administratie te vergemakkelijken en in het bijzonder om de gegrondheid van de vordering in rechte te bewijzen. Bijgevolg kan de administratie deze rekeninguittreksels inhouden gedurende een tamelijk lange termijn, zelfs in voorkomend geval tot bij de afsluiting van een rechtszaak.
Sur la base de l’article 62 du Code de la TVA, toute personne est tenue de fournir verbalement ou par écrit, à toute réquisition des agents de l’administration qui a la taxe sur la valeur ajoutée dans ses attributions, tous renseignements qui lui sont réclamés aux fins de vérifier l’exacte perception de la taxe à sa charge ou à la charge de tiers. Les agents controˆleurs peuvent par conséquent poser des questions concernant le patrimoine de l’assujetti, ce qui se produit en pratique principalement lors du commencement ou de la cessation d’activité ou lors de problèmes en matière de recouvrement. De même, il peut être procédé comme ci-avant pour la préparation d’une vérification approfondie par un centre de controˆle de l’AFER.
Op grond van artikel 62 van het BTW-Wetboek is eenieder gehouden, op ieder verzoek van de ambtenaren van de administratie die de belasting over de toegevoegde waarde onder haar bevoegdheid heeft, mondeling of schriftelijk alle inlichtingen te verschaffen die hem gevraagd worden, teneinde de juiste heffing van de belasting in zijnen hoofde of in hoofde van derden na te gaan. De controlerende ambtenaren kunnen bijgevolg vragen stellen in verband met het vermogen van de belastingplichtige, hetgeen in de praktijk voornamelijk gebeurt bij aanvang of stopzetting van de activiteit of bij problemen op het vlak van de invordering. Eveneens kan hiervan gebruik worden gemaakt ter voorbereiding van een grondige controle door een AOIF-controlecentrum.
La taxation par signes et indices utilisée par l’administration des contributions directes (article 341, CIR 1992) constitue un moyen de preuve spécifique en matière d’impoˆts directs. Cette taxation ne peut donc
De aanslag volgens tekenen en indicie¨n toegepast door de administratie der directe belastingen (artikel 341, WIB 1992) vormt een specifiek bewijs inzake directe belastingen. Deze aanslag, toegepast op een
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21090
pas être utilisée en matière de TVA pour modifier sans plus le chiffre d’affaires taxable d’un assujetti-TVA.
BTW-belastingplichtige mag dus uit dien hoofde niet worden gebruikt om zonder meer het belastbaar omzetcijfer op het stuk van de BTW te wijzigen.
Dans pareil cas, l’administration de la TVA est toutefois habilitée, sur la base de l’article 59 du Code de la TVA, à invoquer la taxation par signes et indices, à titre de présomption de l’homme, pour déterminer le chiffre d’affaires en matière de TVA, chaque fois qu’il peut être présumé que les revenus supplémentaires proviennent de l’activité professionnelle soumise à la TVA et que ces revenus ne sont pas compris dans le chiffre d’affaires déclaré à la TVA. Le moyen de preuve par signes et indices correspond en effet au moyen de preuve par présomption de l’homme pour autant qu’il permette de déduire d’un fait connu (la situation financière) le fait à prouver (l’importance des revenus).
In een dergelijk geval is de BTW-administratie, op grond van artikel 59 van het BTW-Wetboek, evenwel gerechtigd om de aanslag volgens indicie¨n, als bewijs door menselijke vermoedens, in te roepen om het belastbaar omzetcijfer inzake BTW te bepalen, telkens wanneer er kan vermoed worden dat de supplementaire inkomsten voortvloeien uit een aan de BTW onderworpen beroepswerkzaamheid en dat deze inkomsten niet begrepen geweest zijn in het voor deze belasting aangegeven omzetcijfer. Het bewijs door tekenen en indicie¨n komt immers overeen met het bewijs door menselijke vermoedens voor zover het toelaat uit een gekend feit (de financie¨le toestand) het aan te tonen feit (de belangrijkheid van de inkomsten) af te leiden.
En matière d’impoˆts sur les revenus
Wat de inkomstenbelasting betreft
L’article 315 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) dispose que quiconque est passible de l’impoˆt des personnes physiques, de l’impoˆt des sociétés, de l’impoˆt des personnes morales ou de l’impoˆt des non-résidents, a l’obligation, lorsqu’il en est requis par l’administration, de lui communiquer, sans déplacement, en vue de leur vérification, tous les livres et documents, parmi lesquels les documents bancaires, qui sont nécessaires à la détermination du montant de ses revenus imposables. Le taxateur ne peut exiger que les documents précités soient apportés dans les bureaux de l’administration ou, a fortiori, qu’ils y soient remis en vue d’une discussion future. Si le contribuable consent néanmoins à déposer certains documents au bureau et qu’il sollicite expressément un accusé de réception, le fonctionnaire concerné doit alors lui délivrer un tel justificatif.
Artikel 315 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) bepaalt dat eenieder die onderhevig is aan de personenbelasting, de vennootschapsbelasting, de rechtspersonenbelasting of de belasting van niet-inwoners verplicht is de administratie, op haar verzoek, zonder verplaatsing, met het oog op het nazien ervan, alle boeken en bescheiden waaronder bankbeschei-den voor te leggen die noodzakelijk zijn om het bedrag van zijn belastbare inkomsten te bepalen. De aanslagambtenaar mag niet eisen dat voormelde bescheiden naar kantoren van de administratie zouden worden gebracht of, a fortiori, dat ze er eenvoudig zouden worden afgegeven met het oog op een latere bespreking. Stemt de belastingplichtige desalniettemin toe om bepaalde stukken ten kantore voor te leggen en verzoekt hij uitdrukkelijk om een ontvangstbewijs, dan dient de betrokken ambtenaar hem een dergelijk bewijs te overhandigen.
Sans préjudice du droit de l’administration de demander des renseignements verbaux, le contribuable précité a l’obligation, en vertu de l’article 316, CIR 1992, de lui fournir, par écrit, tous renseignements aux fins de vérifier sa situation fiscale.
Krachtens artikel 316, WIB 1992 is de hiervoor vermelde belastingplichtige, onverminderd het recht van de administratie tot het vragen van mondelinge inlichtingen, verplicht de administratie schriftelijk alle inlichtingen te verstrekken met het oog op het onderzoek van zijn fiscale toestand.
J’ajoute que c’est au taxateur qu’il appartient, dans le cadre de l’évaluation de la base imposable d’après des signes ou indices (article 341, CIR 1992), de mettre en évidence, sans intervention du contribuable, ces signes ou indices qui constituent le préalable indispensable d’une telle taxation. Le contribuable peut cependant apporter la preuve contraire. C’est dans le cadre de la fourniture de cette preuve contraire que la présentation des comptes financiers doit s’apprécier.
Ik voeg eraan toe dat in het kader van een raming van de belastbare grondslag volgens tekenen en indicie¨n (artikel 341, WIB 1992) het aan de aanslagambtenaar behoort, zonder de belastingplichtige daarbij te betrekken, deze tekenen en indicie¨n op te sommen die de onontbeerlijke grondslag vormen van een dergelijke aanslag. Evenwel kan de belastingplichtige het tegenbewijs leveren. Het is in het kader van dit te leveren tegenbewijs dat het voorleggen van financie¨le rekeningen dient beoordeeld te worden.
C’est ainsi que le taxateur est souvent amené, pour tenir compte de tous les éléments qui ont trait à la période qui fait l’objet de l’examen, d’établir, en colla-
Aldus wordt de taxatieambtenaar er dikwijls toe gebracht, teneinde rekening te houden met alle elementen die betrekking hebben op de onderzochte
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21091
boration avec le contribuable, un décompte qui envisage à la fois la situation de fortune de ce dernier, son train de vie et en somme, tous les éléments positifs et négatifs du problème. En agissant de la sorte, le taxateur n’a cependant pas pour but de rechercher les signes ou indices d’aisance, ni d’inverser le fardeau de la preuve qui lui incombe en vertu de l’article 339, alinéa 1er, CIR 1992, mais tout simplement d’aboutir à un calcul plus objectif et plus exact.
periode, in samenwerking met de belastingplichtige, een vermogensafrekening op te stellen die tegelijk de vermogenstoestand van de belastingplichtige, zijn levenswijze en in feite alle positieve en negatieve elementen van het probleem in beschouwing neemt. Met die handelwijze heeft de taxatieambtenaar echter niet de bedoeling tekenen en indicie¨n van welstand op te sporen noch de bewijslast om te keren die hem krachtens artikel 339, eerste lid WIB 1992 is opgelegd, maar eenvoudig een meer objectieve en juiste berekening te maken.
DO 2005200606310
DO 2005200606310
Question no 995 de Mme Dominique Tilmans du 22 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 995 van mevrouw Dominique Tilmans van 22 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Agences locales pour l’emploi (ALE). — Entreprises de titres services.
Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen (PWA’s). — Dienstenchequebedrijven.
La loi du 20 juillet 2001 (modifiée par la loi programme du 22 décembre 2003) visant à favoriser le développement de services et d’emplois de proximité, a établi les bases des entreprises des titres services.
Met de wet van 20 juli 2001 (gewijzigd door de programmawet van 22 december 2003) tot bevordering van buurtdiensten en -banen werd de basis voor de dienstenchequebedrijven gelegd.
Nombre d’Agences locales pour l’emploi (ALE) reconnues sous statut d’ASBL ont créé une entreprise de titres services au sein de leur organisation soit par une section « sui generis » ou par les partenariats entre plusieurs ALE et sont devenues de ce fait des employeurs. Elles ont bien entendu adapté leur statut en conformité avec la loi et obtenu un agrément fédéral.
Talrijke Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen (PWA’s) die als VZW zijn erkend, hebben binnen hun organisatie een dienstenchequebedrijf opgericht, hetzij door een « sui generis » afdeling in het leven te roepen, hetzij door samen met verscheidene andere PWA’s partnerschappen op te richten, waardoor ze in feite werkgevers zijn geworden. Ze hebben hun statuut dan ook met de wet in overeenstemming gebracht en worden door de federale overheid erkend.
L’article 220, 3o, du CIR 1992 définit : « Sont assujettis à l’impoˆt des personnes morales : les personnes morales qui ont en Belgique leur siège social, leur principal établissement ou leur siège de direction ou d’administration, qui ne se livrent pas à une exploitation (...) ou qui ne sont pas assujetties à l’impoˆt des sociétés conformément aux articles 181 et 182 ».
Artikel 220, 3o van het WIB 1992 bepaalt het volgende : « Aan de rechtspersonenbelasting zijn onderworpen : de rechtspersonen die in Belgie¨ hun maatschappelijke zetel, hun voornaamste inrichting of hun zetel van bestuur of beheer hebben en die geen onderneming exploiteren (...) of die ingevolge de artikelen 181 en 182 niet aan de vennootschapsbelasting zijn onderworpen. »
La notion « d’exploitation » fait référence à une opération durable et également à une exploitation effective. La notion d’exploitation peut faire l’objet d’une très large interprétation. Pour l’administration, la notion « exploiter » signifie : exploiter une entreprise industrielle, commerciale ou agricole dont le bénéfice serait considéré comme un revenu professionnel soumis à l’impoˆt.
Het begrip « exploiteren » verwijst naar een duurzame en daadwerkelijke handeling. Er kan evenwel een erg brede interpretatie aan worden gegeven. Voor de administratie betekent het « een nijverheids-, handels- of landbouwonderneming exploiteren waarvan de winst als een aan de personenbelasting onderworpen beroepsinkomen zou worden beschouwd ».
1. Les activités des sections « sui generis » des ALE rentrent-elles dans le cadre de cette notion d’exploitation ?
1. Vallen de activiteiten van de « sui generis » afdelingen van de PWA’s onder de betekenis van het begrip « exploiteren » ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21092
Les ASBL qui ne poursuivent pas un but lucratif, même si elles se livrent à titre exclusif ou principal à des opérations de caractère lucratif dans certains « domaines privilégiés » spécifiés par l’article 181 du CIR 1992, ne sont pas assujetties à l’impoˆt sur les sociétés, de même que les ASBL qui ne poursuivent pas un but lucratif et qui se limitent à certaines opérations autorisées par l’article 182 du CIR 1992.
De VZW’s die geen winstoogmerk nastreven, zijn niet aan de vennootschapsbelasting onderworpen, zelfs indien ze uitsluitend of hoofdzakelijk handelingen van winstgevende aard in bepaalde « bevoorrechte domeinen » verrichten, zoals bepaald bij artikel 181 van het WIB 1992. Hetzelfde geldt voor de VZW’s die geen winstoogmerk nastreven en die zich beperken tot bepaalde verrichtingen die door artikel 182 van het WIB 1992 worden toegelaten.
2. Les activités de titres services des ALE, deviennent principales en rapport aux activités de leur objet social initial, dans ce cas sont-elles toujours considérées comme ne poursuivant pas un but de lucre et actives dans un des domaines visés à l’article 181 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
2. Als de activiteiten van de PWA’s op het stuk van de dienstencheques belangrijker worden dan hun oorspronkelijke maatschappelijke doel, wordt er dan nog altijd van uitgegaan dat die PWA’s geen winstoogmerk nastreven en dat ze zich beperken tot de domeinen die in artikel 181 van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 zijn bepaald ?
3. Les activités des sections « sui generis » des ALE sont-elles considérées rentrées dans les opérations visées à l’article 182 du CIR 1992 ?
3. Worden de activiteiten van de « sui generis » afdelingen van de PWA’s beschouwd als verrichtingen die onder artikel 182 van het WIB 1992 vallen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 995 de Mme Dominique Tilmans du 22 novembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 995 van mevrouw Dominique Tilmans van 22 november 2005 (Fr.) :
L’article 2, § 1er, alinéa 1er, 1o, de la loi du 20 juillet 2001 visant à favoriser le développement de services et d’emplois de proximité, définit le titre-services comme « le titre de paiement émis par une société émettrice, qui permet à l’utilisateur de régler, avec l’aide financière de l’E´tat, revêtant la forme d’une subvention à la consommation, une prestation de travaux ou de services de proximité effectuée par une entreprise agréée ».
Artikel 2, § 1, eerste lid, 1o van de wet van 20 juli 2001 tot bevordering van buurtdiensten en -banen, definieert de dienstencheque als « het betaalmiddel uitgegeven door een uitgiftebedrijf, waarmee de gebruiker, met de financie¨le steun van de Staat in de vorm van een consumptiesubsidie, een prestatie van buurtwerken of -diensten kan vergoeden die door een erkende onderneming wordt geleverd ».
Les travaux ou services de proximité précisés consistent en des activités marchandes ou non marchandes, créatrices d’emploi, qui visent à rencontrer des besoins individuels, personnels ou familiaux dans le cadre de la vie quotidienne et qui concernent l’aide à domicile de nature ménagère (voir article 2, § 1er, alinéa 1er, 3o de la même loi du 20 juillet 2001). Comme le prévoit l’article 1er, alinéa 1er, 2o, de l’arrêté royal du 12 décembre 2001 concernant les titres-services, il s’agit essentiellement de nettoyage, lessive, repassage, petits travaux de couˆture occasionnels, préparation de repas.
De voormelde buurtwerken of -diensten bestaan uit banenscheppende activitei-ten, met of zonder handelskarakter, die inspelen op individuele, persoonlijke of familiale noden die zich in het raam van het dagelijkse leven laten gevoelen en die betrekking hebben op thuishulp van huishoudelijke aard (zie artikel 2, § 1, eerste lid, 3o van dezelfde wet van 20 juli 2001). Zoals artikel 1, eerste lid, 2o van het koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende de dienstencheques voorziet, worden in het bijzonder bedoeld het schoonmaken, wassen, strijken, kleine occasionele naaiwerken, bereiden van maaltijden.
Est qualifiée « d’entreprise agréée », l’entreprise qui fournit les travaux ou services de proximité tels que prédéfinis, qui est agréée à cette fin et qui garantit la qualité et la sécurité de ces services (cf. article 1er, alinéa 1er, 5o de l’arrêté royal du 12 décembre 2001 précité).
De wet verstaat onder « erkende onderneming » de onderneming die de hiervoor bepaalde buurtwerken of -diensten levert zoals hiervoren gedefinieerd, die hiertoe erkend is en die daarbij de gebruiker de kwaliteit en de veiligheid garandeert van deze diensten (zie artikel 1, eerste lid, 5o van het voormelde koninklijk besluit van 12 december 2001).
Moyennant le respect des conditions définies par le Roi (cf. article 2quater, § 2 du même arrêté royal du 12 décembre 2001), ces entreprises peuvent prendre la forme d’une « Section sui generis », c’est-à-dire une
In de mate dat zij voldoen aan de door de Koning gestelde voorwaarden (zie artikel 2quater, § 2 van hetzelfde koninklijk besluit van 12 december 2001), kunnen deze ondernemingen de vorm aannemen van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21093
section créée au sein d’une entreprise qui exerce déjà une autre activité que les activités pour lesquelles un agrément peut être accordé sur la base de la loi du 20 juillet 2001 précitée. Telle est la situation évoquée par l’honorable membre en ce qui concerne les entreprises de titres services créées au sein des Agences locales pour l’emploi (ALE) constituées sous la forme d’ASBL
een « sui generis afdeling », met name een afdeling opgericht binnen een onderneming die reeds een andere activiteit uitoefent dan de activiteiten waarvoor een erkenning kan worden toegekend op grond van de voormelde wet van 20 juli 2001. Dit is de situatie zoals zij door het geachte lid wordt beschreven met betrekking tot dienstencheques-ondernemingen die werden opgericht in het kader van de plaatselijke werkgelegenheidsagentschappen (PWA), onder de vorm van een VZW.
Cela étant, sur le plan des impoˆts sur les revenus, aucune disposition particulière ne régit la question de l’assujettissement des entreprises agréées de titresservices, de sorte que ces entités sont soumises aux règles de droit commun en la matière.
Dienaangaande wordt de problematiek van de fiscale behandeling van erkende dienstenchequesondernemingen door geen enkele bijzondere bepaling op het vlak van de inkomstenbelastingen geregeld zodat zij aan de gemene regels zijn onderworpen.
Comme l’indique l’honorable membre, il convient à cet égard de se référer aux articles 179, 181 et 182 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), dont les modalités d’application sont précisées dans le commentaire administratif (Com.IR 92).
Zoals het geachte lid stelt, kan ter zake worden verwezen naar de artikelen 179, 181 en 182 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), waarvan de toepassingsmodaliteiten worden uiteengezet in de administratieve commentaar op het Wetboek van de inkomstenbelastingen (Com.IB 92).
Aux termes des articles 181 et 182, CIR 1992, la question de l’assujettissement d’une entité à l’impoˆt des personnes morales ou à l’impoˆt des sociétés s’apprécie au cas par cas, en fonction des éléments propres à chaque situation.
Overeenkomstig de in de artikelen 181 en 182, WIB 1992 opgenomen bepalingen wordt de vraag of een bepaalde entiteit aan de rechtspersonenbelasting of aan de vennootschapsbelasting onderworpen is, geval per geval beoordeeld op grond van de elementen die eigen zijn aan elk geval.
A priori peu d’entreprises de titres-services exerceront leurs activités autorisées dans le cadre des « domaines privilégiés » prévus à l’article 181, CIR 1992.
A priori zullen weinig dienstenchequesondernemingen hun toegelaten activiteiten uitoefenen in het kader van de zogenaamde « bevoorrechte gebieden », als bedoeld in artikel 181, WIB 1992.
En ce qui concerne l’application de l’article 182, CIR 1992, la notion « se livrer à une exploitation ou à des opérations de caractère lucratif » est plus particulièrement abordée aux no 179/9 et suivant Com.lR 92; il y est notamment souligné que cette notion n’implique pas nécessairement la poursuite d’un but de lucre, mais qu’il suffit que l’entité se livre à une activité professionnelle permanente, qui est productive de bénéfices ou de profits (cf. no 179/12, Com.IR 92).
Wat betreft de toepassing van artikel 182, WIB 1992, wordt het begrip « een onderneming exploiteren of zich bezighouden met verrichtingen van winstgevende aard » nader toegelicht in nr. 179/9 en volgende, Com.IB 92; er wordt inzonderheid op gewezen dat dit begrip niet noodzakelijk het nastreven van winst in zich sluit, maar dat het volstaai dat de entiteit zich met een bestendige beroepswerkzaamheid bezighoudt die in feite winsten of baten oplevert (zie nr. 179/12, Com.IB 92).
Or, il est admis que l’activité dévolue aux entreprises agréées en matière de titres-services et l’exercice des prestations sous-jacentes relèvent, par essence, de l’exploitation d’une entreprise commerciale.
Evenwel wordt aangenomen dat de door de erkende ondernemingen uitgeoefende activiteiten inzake dienstencheques en de levering van onderliggende prestaties ir principe de exploitatie van een onderneming inhouden.
Il résulte de ce qui précède que seule une analyse au cas par cas visant à déterminer le caractère accessoire ou non des opérations commerciales dans le chef d’une ALE constituée sous la forme d’ASBL, permettra, d’apprécier le bien-fondé de l’assujettissement de cette association à l’impoˆt des personnes morales sur pieds de l’article 182, 3o, CIR 1992.
Uit hetgeen voorafgaat volgt dat enkel een analyse van geval per geval, waarbij het al dan niet bijkomstige karakter van de handelsverrichtingen tenname van een PWA opgericht onder de vorm van een VZW, wordt nagegaan, zal toelaten de gegrondheid te beoordelen van de onderwerping van deze vereniging aan de rechtspersonenbelasting overeenkomstig artikel 182, 3o, WIB 1992.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21094
` titre complémentaire et sur le plan des principes, A il est indiqué que lorsque l’activité principale d’une ASBL consiste en l’accomplissement d’opérations commerciales qui génèrent des revenus, il ne peut être décidé que ces opérations « ne revêtent pas un caractère lucratif’et que cette ASBL n’est pas assujettie à l’impoˆt des sociétés (arrêt de la Cour de Cassation du 29 avril 2005).
Daarenboven en op het principie¨le vlak, wordt er op gewezen dat in geval de voornaamste activiteit van een VZW bestaat in het uitoefenen van handelsverrichtingen waaruit inkomsten worden behaald, niet kan beslist worden dat er « geen sprake is van een winstgevend karakter » en dat de betrokken VZW niet onderworpen is aan de vennootschapsbelasting (arrest van het Hof van Cassatie van 29 april 2005).
Enfin, il est rappelé que l’assujettissement à l’impoˆt sur les revenus est uniforme pour l’ensemble de la personne morale considérée, et ne peut être envisagé par section ou subdivision organisationnelle.
Ten slotte wordt er aan herinnerd dat de onderwerping aan de inkomstenbelastingen eenvormig is voor het geheel van de betrokken rechtspersoon en deze dus niet kan worden toegepast per afdeling of per organisatorisch onderdeel.
DO 2005200606361
DO 2005200606361
Question no 1004 de Mme Trees Pieters du 24 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1004 van mevrouw Trees Pieters van 24 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Interruption partielle de carrière d’un cinquième pour les plus de cinquante ans. — Allocation d’interruption. — Effets sur la pension publique. — Modalités de demande et d’octroi, et possibilités de recours.
Gedeeltelijke loopbaanonderbreking van eenvijfde voor 50-plussers. — Onderbrekingsuitkering. — Gevolgen voor het overheidspensioen. — Aanvraagen toekenningsmodaliteiten en verhaalmogelijkheden.
Tous les agents de l’E´tat fédéral, en ce compris les agents du SPF Finances, peuvent en principe et jusqu’à leur pension (anticipée) bénéficier d’une interruption de carrière partielle correspondant à un cinquième du total de leurs prestations.
Alle federale overheidsambtenaren, met inbegrip van de ambtenaren verbonden aan de Federale Overheidsdienst Financie¨n kunnen tot aan hun (vervoegd) pensioen in principe aanspraak maken op een gedeeltelijke loopbaanonderbreking ten belope van een vijfde.
1. a) Pour quelles raisons personnelles, familiales, médicales, professionnelles ou autres les bénéficiaires peuvent-ils ou doivent-ils motiver suffisamment leurs demandes ?
1. a) Op grond van welke persoonlijke, familiale, medische, beroeps- en/of andere redenen kunnen of moeten de gegadigden hun aanvragen afdoende motiveren ?
b) Ou s’agit-il au contraire, tout simplement, d’un droit incontestable à condition qu’il soit satisfait à la réglementation du travail en vigueur antérieurement et/ou que les conditions liées à l’aˆge soient remplies, et suffit-il donc d’introduire une demande écrite par la voie hiérarchique ou par ordre de rang ?
b) Of gaat het daarentegen zonder meer om een onbetwistbaar recht voor zover de voorheen bestaande arbeidsregeling voldoet en/of de leeftijdsvoorwaarden vervuld zijn en volstaat het dus gewoon om langs hie¨rarchische weg of langs rangorde een schriftelijke anvraag in te dienen ?
c) Combien de temps à l’avance la demande requise doit-elle être introduite auprès du supérieur hiérarchique immédiat ou auprès de la direction locale ?
c) Hoe lang op voorhand moet de vereiste aanvraag worden ingediend bij de onmiddellijke dienstoverste of bij de lokale directie ?
d) Dans quelle mesure tous les supérieurs hiérarchiques doivent-ils rendre un avis à ce sujet ?
d) In welke mate moeten alle hie¨rarchische meerderen hieromtrent advies uitbrengen ?
2. a) Les fonctionnaires du fisc énumérés ci-dessous entrent-ils en considération pour bénéficier de cette interruption de carrière partielle d’un cinquième ?
2. a) Komen de onderstaande fiscale ambtenaren voor deze gedeeltelijke loopbaanonderbreking van eenvijfde in aanmerking :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21095
— tous les receveurs ou comptables du SPF Finances;
— alle ontvangers of rekenplichtigen van de Federale Overheidsdienst Financie¨n;
— les emplois localisés d’inspecteur principal-chef de service au sein d’un centre de controˆle de l’Administration de la Fiscalité des Entreprises et des Revenus (= fonctionnaires de rang 10S3 -dorénavant échelle A2/3);
— de gelokaliseerde betrekkingen van eerstaanwezend inspecteur-diensthoofd bij een controlecentrum van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit (= ambtenaren bekleed met de rang van 10S3 — voortaan schaal A2/3;
— les fonctionnaires et chefs de service dirigeants ayant le grade d’inspecteur principal et d’inspecteur A appartenant aux services classiques TVA et contributions ?
— de leidinggevende ambtenaren en dienstleiders bekleed met de graad van eerstaanwezend inspecteur en inspecteur A behorende tot de klassieke BTW- en belastingdiensten ?
b) Dans la négative, pourriez-vous préciser à chaque fois pour quelles raisons de service juridiques et fondées ?
b) Zo neen, om welke juridische en gegronde dienstredenen telkens niet ?
c) Auprès de quelles autorités ou instances successives, et dans quels délais, les trois fonctionnaires précités et tous les autres fonctionnaires fédéraux dont la demande est éventuellement refusée, peuvent-ils introduire un recours ou interjeter appel contre ce refus, et de quels moyens de défense et de possibilités de consultation disposent-ils s’ils estiment être victimes de discrimination et/ou estiment être exclus de façon non justifiée ?
c) Bij welke achtereenvolgende overheden of instanties en binnen welke termijnen kunnen de drie voornoemde en alle andere federale ambtenaren wier aanvraag eventueel geweigerd wordt hiertegen verhaal, bezwaar of beroep aantekenen en over welke verdedigingsmiddelen en inzagemogelijkheden beschikken zij indien zij menen gediscrimineerd te zijn en/of denken onterecht uitgesloten te zijn ?
3. Quels effets néfastes pourrait avoir éventuellement cette interruption de carrière « partielle » d’un cinquième sur le calcul ou la fixation :
3. Welke gebeurlijke respectievelijke nefaste fevolgen heeft die « gedeeltelijke » loopbaanonderbreking van eenvijfde op de berekening of bepaling van :
a) du traitement mensuel et de l’échelle de traitement;
a) de maandwedde en de weddenschaal;
b) de l’ancienneté de service et de niveau;
b) de dienst- en de niveauancie¨nniteit;
c) des chances de promotion (nominations, promotions ou accession à un grade supérieur);
c) de promotiekansen (benoemingen, bevorderingen of verhogingen in graad);
d) de la future pension publique, prise ou non par anticipation, de ces fonctionnaires nommés à titre définitif et travaillant à temps partiel ? ` partir de quand ces candidats fonctionnaires 4. A fédéraux travaillant à temps partiel peuvent-ils éventuellement demander un calcul provisoire de leur traitement net et un calcul provisoire de leur pension, ou faire procéder à une estimation approximative, et vers quels services ou agents d’information centraux peuvent-ils se tourner à cette fin par courrier, par le biais du site web, par e-mail ou par fax ?
d) het later al dan niet vervroegd overheidspensioen van die deeltijds werkende vastbenoemde ambtenaren ?
5. ` quelle allocation d’interruption mensuelle indea) A xée ces agents fédéraux ont-ils droit quand ils interrompent leur carrière pour un cinquième ?
5. a) Op welke geı¨ndexeerde maandelijkse onderbrekingsuitkering kunnen die federale ambtenaren aanspraak maken wanneer zij hun loopbaan voor eenvijfde onderbreken ?
` quels régimes fiscaux spéciaux est assujettie cette b) A allocation d’interruption et à quelles réductions d’impoˆt donne-t-elle droit, et dans quelle mesure ce revenu de remplacement est-il soumis aux règles et aux barèmes du précompte professionnel ?
b) Welke bijzondere beslastingregimes en/of belastingverminderingen ondergaat die onderbrekingsuitkering en in welke mate is dit vervangingsinkomen onderworpen aan de regels en de schalen van de bedrijfsvoorheffing ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
4. Vanaf wanneer kunnen die kandidaat deeltijds werkende federale ambtenaren eventueel een voorlopige nettoweddeberekening en een voorlopige pensioenberekening of benaderende raming laten uitvoeren en tot welke centrale diensten of informatieambenaren kunnen zij zich hiervoor wenden via brief, website, e-mail, of per fax ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21096
c) Quelle fiche salariale individuelle no 281 doit être délivrée en temps opportun aux intéressés ?
c) Welke individuele loonfiche nr. 281 moet hieromtrent te gepasten tijde aan belanghebbenden worden uitgereikt ?
6. a) Tous les fonctionnaires fédéraux entrant en considération pour bénéficier de cette possibilité peuvent-ils opter librement pour des jours pleins ou des demi-journées dans le cadre de l’organisation de leur horaire de travail à temps partiel ou de leur interruption de travail ?
6. a) Mogen alle in aanmerking komende federale ambtenaren hun deeltijds werkschema of loopbaanonderbreking vrij kiezen in volle dagen of in halve dagen ?
b) Quelles codifications de personnel communes ou non ont déjà été promulguées, en ce qui concerne ce dossier lié aux congés, par les présidents compétents du Comité de direction et/ou par les services centraux des Finances, de la Fonction publique et des Pensions ?
b) Welke al dan niet gezamenlijke personeelscodificaties werden er in verband met onderhavige verlofaangelegenheid reeds uitgevaardigd door de bevoegde voorzitters van het Directiecomité en/of door de centrale diensten van Financie¨n, Ambtenarenzaken en Pensioenen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1004 de Mme Trees Pieters du 24 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1004 van mevrouw Trees Pieters van 24 november 2005 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse aux questions qu’elle a posées.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op de door haar gestelde vragen.
En ce qui concerne les questions relatives aux dispositions statutaires générales, il est renvoyé à la réponse qui a été donnée par le ministre de la Fonction publique. (Question no 171 du 24 novembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 105, p. 19402.)
Wat betreft de vragen die betrekking hebben op de algemene statutaire bepalingen, wordt verwezen naar het antwoord dat ter zake werd verstrekt door de minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 171 van 24 november 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 105, blz. 19402.)
Excepté les exclusions reprises dans les dispositions statutaires générales, il n’existe pas, au service public fédéral Finances, de réglementations spécifiques par lesquelles des agents sont exclus du régime de la semaine volontaire de quatre jours ou du régime des prestations réduites d’un cinquième pour convenance personnelle.
Behoudens de uitsluitingen opgenomen in de algemene statutaire bepalingen, zijn er bij de Federale Overheidsdienst Financie¨n geen specifieke regelingen waardoor ambtenaren uitgesloten zijn van het stelsel van de vrijwillige vierdagenweek of van de verminderde prestaties met een vijfde wegens persoonlijke aangelegenheden.
En exécution de l’article 7, § 1er, de l’arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations de l’E´tat, un arrêté ministériel a été pris le 6 mars 2002 fixant, en ce qui concerne le Service public fédéral Finances, les fonctions dont les titulaires sont exclus du bénéfice de certains congés et absences. Toutefois, ces exclusions ne concernent ni le régime de la semaine volontaire de quatre jours, ni le régime des prestations réduites d’un cinquième pour convenance personnelle.
In uitvoering van artikel 7, § 1, van het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de rijksbesturen werd op 6 maart 2002 wel een ministerieel besluit uitgevaardigd houdende vaststelling, wat de Federale Overheidsdienst Financie¨n betreft, van de ambten waarvan de titularissen uitgesloten worden van het genot van sommige verloven en afwezigheden. Deze uitsluitingen gelden echter niet voor het stelsel van de vrijwillige vierdagenweek, noch voor het stelsel van de verminderde prestaties met een vijfde wegens persoonlijke aangelegenheden.
Si des agents qui ont l’intention de travailler à temps partiel souhaitent obtenir un calcul provisoire de leur traitement net, ils peuvent s’adresser au service personnel dont ils relèvent.
Indien kandidaat deeltijds werkende ambtenaren een voorlopige nettoweddeberekening wensen, kunnen zij hiervoor terecht bij de personeelsdienst waar zij van afhangen.
Ni dans le régime de la semaine volontaire de quatre jours, ni dans le régime des prestations réduites d’un
Noch in het stelsel van de vrijwillige vierdagenweek, noch in het stelsel van de verminderde prestaties
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21097
cinquième pour convenance personnelle, un avantage pécuniaire n’est payé séparément. Les avantages pécuniaires liés à ces régimes sont intégrés dans le traitement de telle sorte qu’ils sont soumis au régime normal de taxation, y compris les barèmes du précompte professionnel, et qu’aucune fiche de paiement séparée ne doit être établie.
met een vijfde wegens persoonlijke aangelegenheden wordt een afzonderlijke geldelijke tegemoetkoming uitbetaald. De geldelijke tegemoetkomingen verbonden aan deze stelsels worden geı¨ntegreerd in de wedde zodat ze onderworpen zijn het normale belastingregime, inclusief de schalen van de bedrijfsvoorheffing, en dat er ook geen afzonderlijke loonfiche dient te worden opgemaakt.
DO 2005200606368
DO 2005200606368
Question no 1008 de M. Joseph Arens du 24 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1008 van de heer Joseph Arens van 24 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Assujettissement des concessions domaniales à la TVA. — Arrêt « Temco » de la CJCE.
BTW-heffing op domaniale concessies. — ArrestTemco van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (HJEG).
En réponse à ma question écrite no 713 du 1er avril 2005 relative à l’assujettissement des communes à la TVA en cas de concession de droits à l’exploitation d’un terrain de camping, vous m’indiquiez que la jurisprudence administrative a toujours considéré que les mises à disposition d’immeubles du domaine public ne pouvaient être constitutives de locations immobilières exemptées par l’article 44, § 3, 2o, alinéa 1er du Code ` mais devraient s’analyser en des prestations de la TVA de services visées à l’article 18, § 1er, alinéa 2, 6o du Code de la TVA, soumises à la taxe et conférant dès lors aux organismes publics la qualité d’assujetti avec droit à la réduction (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 85, p. 14738).
Op mijn schriftelijke vraag nr. 713 van 1 april 2005 over de BTW-plicht van gemeenten met betrekking tot de concessie voor het exploiteren van een kampeerterrein antwoordde u dat de administratieve rechtspraak er tot op heden altijd van is uitgegaan dat het ter beschikking stellen van gebouwen van het openbaar domein geen onroerende verhuur vormde die vrijgesteld is bij artikel 44, § 3, 2o, eerste lid van het BTWWetboek, maar beschouwd moest worden als een dienst zoals bedoeld in artikel 18, § 1, tweede lid, 6o van het BTW-Wetboek. Voormelde diensten zijn aan de BTW onderworpen en verlenen de openbare instellingen bijgevolg de hoedanigheid van belastingplichtige met recht op aftrek (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 85, blz. 14738).
Vous me précisiez également que cette position devait toutefois être revue à la lumière des arrêts de la Cour de Justice des Communautés européennes (CJCE) qui ont, à maintes reprises, rappelé que les exonérations visées à l’article 13 de la sixième directive (dont l’article 44 du Code de la TVA constitue la transposition en droit belge) constituent des notions autonomes du droit communautaire, ayant pour objet d’éviter les divergences que pourrait entraıˆner, en matière de TVA, l’application des règles propres au droit civil de chacun des E´tats membres.
U voegt eraan toe dat dit standpunt echter herzien moet worden in het licht van de arresten van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (HJEG). Het Hof van Justitie heeft inderdaad herhaaldelijk in herinnering gebracht dat de vrijstellingen zoals bedoeld in artikel 13 van de zesde richtlijn (omgezet in Belgisch recht in artikel 44 van het BTWWetboek) autonome communautaire rechtsbegrippen zijn, die tot doel hebben discrepanties te voorkomen op het stuk van de BTW-regelgeving tengevolge van de toepassing van de eigen burgerlijke rechtsregels van iedere lidstaat.
Dans ces arrêts, la Cour a défini la notion de location de biens immeubles au sens de l’article 13, B, sous b), de la sixième directive comme consistant en ce que le propriétaire d’un immeuble cède au locataire, contre un loyer et pour une durée convenue, le droit d’occuper son bien et d’en exclure d’autres personnes.
In deze arresten stelt het Hof dat het begrip « verhuur van onroerende goederen » zoals bedoeld in artikel 13, B, sub b) van de zesde richtlijn inhoudt dat de eigenaar van een onroerend goed de huurder tegen betaling van huur en voor een overeengekomen tijdsduur het recht verleent zijn goed te gebruiken en andere personen daarvan uit te sluiten.
En outre, vous souligiez dans votre réponse que dans son arrêt rendu le 18 novembre 2004 (affaire C-
In uw antwoord onderstreept u bovendien dat het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen in
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21098
284/03, E´tat belge c. Temco Europe SA), la Cour de Justice des Communautés européennes précisait que la notion de location immobilière s’appliquait également à un contrat à titre onéreux ayant pour objet l’octroi d’un droit précaire d’occupation, lorsque ce contrat a essentiellement pour objet la mise à disposition de locaux ou de surfaces d’immeubles.
zijn arrest van 18 november 2004 in de zaak C-284/03, Belgische Staat tegen Temco Europe NV, verduidelijkt dat het begrip « onroerende verhuur » eveneens van toepassing is op een overeenkomst die het verlenen van een precair gebruiksrecht onder bezwarende titel tot doel heeft, wanneer deze overeenkomst in hoofdzaak de terbeschikkingstelling van ruimtes of oppervlakten in gebouwen beoogt.
` cet égard, il semble que la sixième directive 77/ A 388/CEE du Conseil du 17 mai 1977 (« sixième directive TVA ») prévoit en son article 13, B, b) une exonération de TVA pour les opérations d’affermage et de location de biens immeubles. Cette exonération étant assortie d’exceptions, telles les locations hoˆtelières ou les locations de parkings. Les exceptions à l’exonération sont donc passibles de TVA.
Wat dat betreft bepaalt artikel 13, B, b) van de zesde richtlijn 77/388/EEG van de Raad van 17 mei 1977, de zogenaamde zesde BTW-richtlijn, dat vrijstelling van de belasting verleend wordt voor verpachting en verhuur van onroerende goederen, evenwel met uitzondering van onder meer het verstrekken van accommodatie, bijvoorbeeld in het hotelbedrijf, met inbegrip van de verhuuraccomodatie in vakantiekampen of op kampeerterreinen, en van de verhuur van parkeerruimte voor voertuigen. Voor die uitzonderingen is de BTW dus wel verschuldigd.
La sixième directive TVA autorise les E´tats membres à prévoir des exceptions supplémentaires au champ d’application de l’exonération des locations immobilières.
Overeenkomstig de zesde BTW-richtlijn kunnen de EU-lidstaten bovendien nog andere handelingen van de toepassing van deze vrijstelling voor de verhuur van onroerende goederen uitsluiten.
La Belgique, en son temps, a habilité le Roi à prévoir de telles exceptions. Le Roi n’en a, semble-t-il, jamais fait usage et son habilitation a, par la suite été rapportée. L’obstacle invoqué par le ministre des Finances de l’époque était le couˆt budgétaire d’un assujettissement à la TVA de l’ensemble des locations immobilières.
Belgie¨ heeft de Koning er indertijd toe gemachtigd in dergelijke uitzonderingen te voorzien. Kennelijk heeft de Koning evenwel nooit gebruik gemaakt van die machtiging, en ze werd vervolgens weer ingetrokken. Volgens de toenmalige minister van Financie¨n stond het budgettaire kostenplaatje van de BTWheffing op alle vormen van verhuur van onroerende goederen een dergelijk besluit in de weg.
La sixième directive TVA autorise, en outre, les E´tats membres à accorder à leurs assujettis le droit d’opter pour la taxation de l’affermage et de la location de biens immeubles (sixième directive TVA, article 13, C, a)).
Daarnaast voorziet de zesde BTW-richtlijn in een keuzerecht : krachtens artikel 13, C, a) van de richtlijn kunnen de lidstaten de belastingplichtigen het recht verlenen om voor belastingheffing te kiezen ingeval van verhuur en verpachting van onroerende goederen.
1. Quelles sont les conclusions de l’analyse réalisée par votre cabinet de la jurisprudence de la Cour de Justice en la matière ?
1. Uw kabinet heeft de desbetreffende jurisprudentie van het Hof van Justitie van de Europese gemeenschappen geanalyseerd. Welke conclusies werden er getrokken ?
2. Envisagez-vous de modifier le Code de la TVA en vue de soumettre à la TVA tout ou partie des locations immobilières, dont les concessions domaniales ?
2. Zal u het BTW-Wetboek wijzigen teneinde de verhuur van onroerende goederen, met inbegrip van de domaniale concessies, geheel of gedeeltelijk aan de BTW te onderwerpen ?
3. Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo neen, waarom niet ?
4. Dans l’affirmative, n’estimez-vous pas que limitée aux concessions domaniales, cette solution serait budgétairement neutre pour l’E´tat fédéral puisqu’elle ne ferait qu’entériner le régime actuellement pratiqué par l’administration de la TVA ?
4. Zo ja, denkt u niet dat die oplossing, mits ze beperkt blijft tot de domaniale concessies, een budgettair neutrale operatie zou zijn voor de federale Staat, omdat een en ander in feite zou neerkomen op een bekrachtiging van de regeling die nu al door de BTWadministratie wordt toegepast ?
5. Dans quel délai envisagez-vous de prendre une éventuelle initiative en la matière ?
5. Binnen welke termijn zou u eventueel maatregelen treffen in dat verband ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21099
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1008 de M. Joseph Arens du 24 novembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1008 van de heer Joseph Arens van 24 november 2005 (Fr.) :
De l’analyse de la jurisprudence européenne qui m’a été soumise, il ressort clairement que l’administration interprétait de manière trop restrictive l’exemption relative à la location immobilière, sa position à cet égard reposant uniquement sur la notion de bail au sens du Code civil belge.
Uit de analyse van de Europese rechtspraak die mij werd voorgelegd, blijkt duidelijk dat de administratie de vrijstelling met betrekking tot de onroerende verhuur te beperkend heeft geı¨nterpreteerd, omdat haar standpunt ter zake uitsluitend steunde op het begrip huur in de zin van het Belgisch Burgerlijk Wetboek.
Il en résulte dès lors que lorsque les conditions énoncées, dans différents arrêts, par la Cour de Justice des Communautés européennes sont rencontrées, les concessions domaniales doivent être considérées comme des locations immobilières exemptées de la taxe par l’article 44, § 3, 2o, du Code de la TVA.
Hieruit volgt dat de domaniale concessies moeten worden beschouwd als onroerende verhuren vrijgesteld van de belasting krachtens artikel 44, § 3, 2o, van het BTW-Wetboek vanaf het ogenblik dat de voorwaarden, die door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen in diverse arresten worden vermeld, zijn vervuld.
L’application de l’exemption susvisée entraıˆne en principe, dans le chef des organismes publics concédants, la révision des déductions relatives aux biens immobiliers donnés en concession à due concurrence des années restant à courir jusqu’à l’expiration de la période de révision.
In hoofde van de openbare instellingen die een concessie verlenen, brengt de toepassing van bovenbedoelde vrijstelling, in principe, de herziening met zich mee van de aftrek met betrekking tot de onroerende goederen die in concessie werden gegeven, tot beloop van de nog niet verstreken jaren van het herzieningstijdvak.
Toutefois, compte tenu du fait que le régime appliqué jusqu’à présent aux concessions domaniales découlait de la position de l’administration elle-même et afin, d’autre part, de ne pas préjudicier, contre leur attente légitime, les intérêts des organismes publics concernés en obérant brutalement leur trèsorerie du montant des révisions de déduction à opérer, j’ai décidé de dispenser ces organismes de la révision des déductions relatives aux investissements antérieurs à la date d’entrée en vigueur de la modification de régime, soit le 1er janvier 2006.
Rekening houdend evenwel met het feit dat het stelsel dat tot op heden op de domaniale concessies werd toegepast voortvloeide uit het standpunt van de administratie zelf en ten einde de belangen van de openbare instellingen, tegen hun gewettigde verwachtingen in, niet te schaden door hun financie¨le toestand bruusk te bezwaren met het bedrag van de te verrichten herzieningen van de aftrek, heb ik beslist deze instellingen te ontheffen van de herziening van de aftrek met betrekking tot de investeringen die voorafgaan aan de datum van de inwerkingtreding van de wijziging van het stelsel, zijnde 1 januari 2006.
2 à 5. Le régime TVA appliqué jusqu’à présent aux concessions domaniales aboutissait à une situation quelque peu paradoxale puisque la mise à disposition d’un bien immeuble par nature effectuée par une personne de droit privé, assujettie de principe en vertu de l’article 4 du Code, était exemptée de la taxe et n’ouvrait aucun droit à déduction, alors que la même opération, effectuée sur le domaine public, par une autorité publique, non assujettie de principe par l’article 6 du Code, pouvait, dans certains cas, être passible de la taxe et ouvrir un droit à déduction des taxes acquittées en amont.
2 tot 5. Het BTW-stelsel dat tot op heden werd toegepast op de domaniale concessies gaf aanleiding tot een paradoxale situatie omdat de terbeschikkingstelling van een goed dat onroerend is uit zijn aard door een privaatrechtelijk persoon, belastingplichtige op grond van artikel 4 van het Wetboek, was vrijgesteld van de belasting en geen recht op aftrek verschafte, terwijl dezelfde handeling verricht op het openbaar domein door een openbaar bestuur, niet-belastingplichtige op grond van artikel 6 van het Wetboek, in sommige gevallen kon onderworpen zijn aan de belasting en recht op aftrek van de voorbelasting verschafte.
Comme la modification du régime TVA applicable aux concessions domaniales permet de rétablir en définitive une certaine égalité de traitement entre opérateur privé et public, il ne me semble pas opportun de modifier le Code de la TVA en vue de soumettre les seules concessions domaniales à la TVA.
Aangezien de wijziging van het BTW-stelsel dat op de domaniale concessies van toepassing is uiteindelijk opnieuw een zekere gelijkheid van behandeling toelaat tussen een openbaar en privaat organisme, lijkt het mij niet gepast het BTW-Wetboek te wijzigen met het oog op het belasten met BTW van uitsluitend de domaniale concessies.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21100
DO 2005200606381
DO 2005200606381
Question no 1011 de M. Stijn Bex du 24 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1011 van de heer Stijn Bex van 24 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Call Center Impoˆts des personnes physiques.
Call Centrum Personenbelasting.
Selon le quotidien flamand « De Standaard » (14 juin 2005), la ligne téléphonique d’assistance du fisc a reçu beaucoup d’appels ayant trait à la nouvelle déclaration fiscale. En outre, de plus en plus de questions seraient posées par e-mail.
Volgens de krant De Standaard (14 juni 2005) ontvangt de hulplijn van de fiscus veel oproepen over het vernieuwde belastingsformulier. Steeds meer van deze vragen zouden bovendien via e-mail worden gesteld.
En réponse à ma question écrite no 834 du 8 juin 2005, vous avez répondu que le SPF Finances était déterminé à prendre à bras-le-corps les problèmes d’accessibilité du SPF par le biais du programme Coperfin « prestations de services multicanaux » (PSMC) (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 89, p. 15750). Par l’intermédiaire des PSMC/ Coperfin, les différents canaux d’interaction seront développés de façon professionnelle. Ces canaux d’interaction peuvent être subdivisés en trois types, à savoir internet, contact center (notamment téléphones) et accueil personnel. De cette manière, le SPF Finances entend offrir aux citoyens et aux entreprises plusieurs possibilités d’accès conviviales (par exemple internet, téléphone, accueil personnel, etc.). Les citoyens peuvent choisir le canal qui leur paraıˆt le plus adéquat. Depuis le 14 avril 2005, les citoyens qui ont des questions à poser peuvent s’adresser au Call Center Impoˆt des personnes physiques (CCIP) qui peut être joint au numéro de téléphone unique et facile à retenir 02/33 66 999.
Op mijn schriftelijke vraag nummer 834 van 8 juni 2005 antwoordde u dat de FOD Financie¨n de problemen van bereikbaarheid van de FOD wilde aanpakken via het Coperfinprogramma Multikanaal Dienstverlening (MKDV) (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20042005, nr. 89, blz. 15750). Via MKDV/Coperfin zullen de verschillende interactiekanalen professioneel worden uitgebouwd. Deze interactiekanalen kunnen worden ingedeeld in drie types, namelijk internet, contact center (onder meer telefoons) en persoonlijk onthaal. Op die manier wil de FOD Financie¨n burgers en ondernemingen meerdere gebruiksvriendelijke toegangsmogelijkheden aanbieden (bijvoorbeeld internet, telefoon, persoonlijk onthaal, enzovoort). De burger kan het voor hem meest passende kanaal kiezen. Om de vragen van de burger te beantwoorden is sinds 14 april 2005 het Call Center Personenbelasting (CCPB) op het uniek en gemakkelijk telefoonnummer 02/33 66 999 bereikbaar.
1. a) Comment est conçue l’organisation du Call Center Impoˆt des personnes physiques ?
1. a) Hoe is de organisatie van het Call Center Personenbelasting opgevat ?
b) Cette mission a-t-elle été confiée en sous-traitance à un Call Center professionnel ou les téléphonistes ont-ils un statut de fonctionnaire ?
b) Is deze opdracht uitbesteed aan een professioneel callcenter of hebben de telefonisten een ambtenarenstatuut ?
c) Ces téléphonistes ont-ils bénéficié d’une formation spécifique ?
c) Hebben de telefonisten een specifieke opleiding genoten ?
d) Combien de personnes travaillent dans ce Call Center et comment celui-ci fait-il face aux pics d’activité ?
d) Hoeveel mensen zijn bij dit call-centrum actief, en hoe worden piekperiodes opgevangen ?
e) Quel est le couˆt budgétaire de ce Call Center ?
e) Wat is de budgettaire kost van het call-centrum ?
2. Dispose-t-on — en vue d’une évaluation efficace de son fonctionnement — d’une vue d’ensemble des activités de ce Call Center et a-t-on une idée de l’évolution du nombre d’appels et de la qualité des réponses données aux citoyens ?
2. Bestaat er — met het oog op een efficie¨nte evaluatie van de werking — een overzicht van de werkzaamheden van dit callcenter en de evolutie van het aantal oproepen en de kwaliteit van de antwoorden die aan de burger gegeven worden ?
3. Pourriez-vous fournir un aperçu du type de sujets abordés dans la plupart des questions ?
3. Kan u een overzicht geven van het soort onderwerpen waarover de meeste vragen worden gesteld ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21101
4. a) Combien d’appels concernant la nouvelle déclaration fiscale le Call Center Impoˆt des Personnes physiques a-t-il déjà reçus depuis le 14 avril 2005 ?
4. a) Hoeveel oproepen omtrent het vernieuwde belastingsformulier heeft het Call Centrum Personenbelasting sinds 14 april 2005 ontvangen ?
b) Combien d’e-mails ?
b) Hoeveel e-mails ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1011 de M. Stijn Bex du 24 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1011 van de heer Stijn Bex van 24 november 2005 (N.) :
1. a) et b) Entre-temps, le Call Center Impoˆt des personnes physiques a évolué vers un Call Center Impoˆts et Recouvrement, au sein duquel sont traitées différentes matières axées sur les particuliers. Un aperçu des ces matières est donné ci-dessous :
1. a) en b) Het Callcenter Personenbelasting is ondertussen verder gee¨volueerd in de richting van een Callcenter Belastingen & Invorderingen, waarbinnen meerdere materies worden behandeld, toegespitst op particulieren. Hierna volgt een overzicht van die materies.
— Activités du 14 avril 2005 au mois d’août 2005
— Activiteiten van 14 april 2005 tot augustus 2005
•
Impoˆt des Personnes Physiques (IPP)
•
Personenbelasting (PB)
•
Versements Anticipés (VA) (partiellement, en fonction des pics et de la capacité)
•
Voorafbetalingen (gedeeltelijk, afhankelijk van pieken en capaciteit)
•
Recouvrement (si pas traité par le fonctionnaire d’information du Recouvrement)
•
Invordering (indien niet beantwoord door de informatieambtenaar van de Invordering)
•
E-mail du fonctionnaire d’information de la Fiscalité des Entreprises et des Revenus (en partie)
•
E-mail van de informatieambtenaar van de Ondernemings- en inkomensfiscaliteit (gedeeltelijk)
— Activités complémentaires depuis septembre 2005
— Bijkomende activiteiten vanaf september 2005
•
Gasoil de chauffage (septembre 2005)
•
Huisbrandolie (september 2005)
•
Versements Anticipés — complètement (octobre 2005)
•
Voorafbetalingen — volledig (oktober 2005)
•
Entrepreneurs enregistrés (octobre 2005)
•
Geregistreerde aannemers (oktober 2005)
•
Fiscalité internationale — particuliers (octobre 2005)
•
Internationale fiscaliteit — particulieren (oktober 2005)
•
Taxe de Circulation (décembre 2005)
•
Verkeersbelasting (december 2005)
•
Recouvrement — élargissement (décembre 2005)
•
Invordering — uitbreiding (december 2005)
Le Call Center (CC) dépend des services de l’administrateur général des impoˆts et du recouvrement et toutes les missions y sont accomplies par des fonctionnaires du SPF Finances.
Het Callcenter (CC) is ondergebracht bij de diensten van de administrateur-generaal van de belastingen en de invordering en alle opdrachten binnen het CC worden uitgevoerd door ambtenaren van de FOD Financie¨n.
c) Les fonctionnaires du Call Center ont bénéficié tant de formations fiscales que de formations générales, dont l’accueil téléphonique.
c) De ambtenaren binnen het CC hebben zowel vaktechnische opleidingen genoten als algemene opleidingen, zoals telefonisch onthaal.
d) Actuellement, 41 équivalents temps plein (ETP) sont prévues pour le CC. Durant la période de pic relative au dépoˆt de la déclaration à l’impoˆt des personnes physiques, il a été fait appel à environ 20 fonctionnaires fiscaux supplémentaires.
d) Momenteel zijn 41 voltijdse eenheden (VTE) voorzien voor het CC. Tijdens de piekperiode voor het indienen van de aangifte personenbelasting werden ongeveer 20 bijkomende belastingambtenaren ingezet.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21102
e) Le prix de revient pour l’établissement du CC s’élève à environ 230 000 euros (30 novembre 2005). Ce montant ne comprend pas le coût des fonctionnaires (entre autres appointements).
e) De kostprijs voor het bouwen van het CC bedraagt ongeveer 230 000 euro (30 november 2005). Hierin zijn de kosten van de ambtenaren (onder meer loonkosten) niet begrepen.
2. Un aperçu du nombre d’appels concernant l’Impoˆt des Personnes Physiques (situation au 30 novembre 2005) est donné ci-dessous :
2. Hierna volgt een overzicht van het aantal oproepen inzake Personenbelasting (toestand op 30 november 2005) :
Mois
Nombre de questions IPP
Maand
Aantal vragen PB
Avril (à partir du 14 avril) ........................ Mai .......................................................... Juin .......................................................... Juillet ....................................................... Août ......................................................... Septembre ................................................. Octobre .................................................... Novembre .................................................
489 7 385 24 431 8 393 18 415 1 881 1 418 770
April (vanaf 14 april) ................................ Mei ........................................................... Juni .......................................................... Juli ........................................................... Augustus ................................................... September ................................................. Oktober .................................................... November .................................................
489 7 385 24 431 8 393 18 415 1 881 1 418 770
Total ........................................................
63 182
Totaal ......................................................
63 182
Pour un aperçu de la totalité des appels, il est renvoyé au tableau suivant (situation au 30 novembre 2005) Nature des questions (à partir du ...) Impoˆt des Personnes Physiques (14 avril 2005) Recouvrement (14 avril 2005) ........................ Gasoil de chauffage (26 septembre 2005) ....... Versements Anticipés (d’abord partiellement, complètement à partir du 25 octobre 2005) ... Taxe de Circulation (25 octobre 2005) .......... Fiscalité internationale (25 octobre 2005) ....... Entrepreneurs enregistrés (25 octobre 2005) ... Autres questions (25 octobre 2005) ................ Total tél. .......................................................
Voor een overzicht van het totaal aantal oproepen wordt verwezen naar de volgende tabel (toestand op 30 november 2005)
Nombre 63 182 7 708 32 062
Aard van de vragen (vanaf ...)
Aantal
23 852 53 099 191 365 603
Personenbelasting (14 april 2005) ................... Invordering (14 april 2005) ............................ Huisbrandolie (26 september 2005) ................ Voorafbetalingen (eerst gedeeltelijk, volledig vanaf 25 oktober 2005) .................................. Verkeersbelasting (25 oktober 2005) .............. Internationale fiscaliteit (25 oktober 2005) ..... Geregistreerde annemers (25 oktober 2005) ... Andere vragen (25 oktober 2005) ...................
63 182 7 708 32 062 23 852 53 099 191 365 603
181 062
Totaal tel. .....................................................
181 062
En outre, 5 430 e-mails ont été traités par le call center (situation au 30 novembre 2005).
Verder werden ook 5 430 e-mails behandeld door het CC (toestand op 30 november 2005).
Les chefs d’équipe veillent tant à la qualité du contenu des réponses qu’à leur promptitude.
De inhoudelijke kwaliteit van de antwoorden wordt opgevolgd door de teamchefs en zij volgen ook op in welke mate de oproepen tijdig worden beantwoord.
3. Un aperçu de la nature des appels en matière d’impoˆt des personnes physiques (situation au 30 novembre 2005) est donné ci-dessous.
3. Hierna volgt een overzicht van de aard van de oproepen inzake Personenbelasting (toestand op 30 november 2005).
Nature des questions sur l’Impoˆt des Personnes En % Physiques (en fonction des cadres de la déclaration) Cadre III. — Revenus de biens immobiliers ............ Cadre IV. — Traitements, salaires, .........................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
24,5 % 21,5 %
2005
Aard van de vragen Personenbelasting (volgens vakken van de aangifte) Vak III. — Inkomsten van onroerende goederen ..... Vak IV. — Wedden, lonen, .....................................
2006
In % 24,5 % 21,5 %
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21103
Nature des questions sur l’Impoˆt des Personnes En % Physiques (en fonction des cadres de la déclaration) Cadre IX. — (Dépenses donnant droit à des) réductions d’impoˆts ......................................................... Cadre II. — Renseignements d’ordre personnel et charges de famille .................................................... Partie 2 (Bénéfices, profits, rémunérations des dirigeants, revenus divers) ............................................ Cadre VIII. — Dépenses déductibles ....................... Cadre V. — Pensions .............................................. Cadre VII. — Revenus de capitaux et de biens mobiliers ......................................................................... Autres questions (entre autre cadre VI. — Rentes alimentaires perçues) ...............................................
18,5 %
Aard van de vragen Personenbelasting (volgens vakken van de aangifte) Vak IX. — (Uitgaven die recht geven op) belastingverminderingen ........................................................ Vak II. — Persoonlijke gegevens en gezinslasten .....
9,5 % 8,5 % 7,5 % 5,5 % 3,0 % 1,5 %
In %
18,5 % 9,5 %
Deel 2 (Winst, baten, bezoldigingen bedrijfsleiders, diverse inkomsten) .................................................. Vak VIII. — Aftrekbare bestedingen ....................... Vak V. — Pensioenen ............................................. Vak VII. — Inkomsten van kapitalen en roerende goederen .................................................................. Overige vragen (onder meer Vak VI. — Ontvangen onderhoudsuitkeringen) ...........................................
8,5 % 7,5 % 5,5 % 3,0 % 1,5 %
4. a) Les questions téléphoniques concernant le nouveau formulaire de déclaration sont évaluées à maximum 5 % des appels en matière d’Impoˆt des personnes physiques.
4. a) De telefonische vragen rond het nieuwe belastingformulier kunnen worden geraamd op maximum 5 % van het aantal oproepen inzake Personenbelasting.
b) Les personnes familiarisées avec l’e-mail ne posent pratiquement aucune question au sujet du nouveau formulaire.
b) Mensen die met e-mail vertrouwd zijn, stellen praktisch geen vragen over het nieuwe formulier.
DO 2005200606394
DO 2005200606394
Question no 1013 de Mme Trees Pieters du 25 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1013 van mevrouw Trees Pieters van 25 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Recherches et controˆles d’inventaires effectués par les agents taxateurs après les heures de service et pendant les week-ends.
Opsporingen en inventariscontroles door de taxatieambtenaren uitgevoerd na de diensturen en tijdens de weekends.
Il me revient que les managers locaux, les directions ou les chefs de service chargent régulièrement les agents taxateurs et les fonctionnaires chargés du recouvrement tant des services classiques que des centres de controˆle ressortissant à l’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus (TVA et impoˆt sur les revenus) d’effectuer également le soir et pendant leur temps libre les week-ends, ainsi qu’à la suite de leurs achats privés ou de leurs investissements personnels d’effectuer des recherches tant ciblées que polyvalentes ainsi que des controˆles d’inventaires, notamment dans des établissements de l’horeca, chez des indépendants, dans des magasins pour particuliers, dans des magasins de bricolage et dans des PME.
Naar verluidt zouden de aanslag- of verificatieambtenaren van zowel de klassieke diensten als inzonderheid van de controlecentra verbonden aan de administratie van de Ondernemings- en Inkomstenfiscaliteit (BTW en inkomstenbelastingen) van hun lokale managers, directies of diensthoofden regelmatig de opdracht krijgen om ook ’s avonds en tijdens de weekends in hun vrije tijd alsook naar aanleiding van hun private aankopen of persoonlijke investeringen zowel gerichte als onopvallende polyvalente opsporingen en inventariscontroles te verrichten onder andere in horecazaken, bij zelfstandigen, in winkels voor particulieren, bij doe-het-zelfzaken en bij KMO’s.
Dès lors, on peut se poser en la matière les questions de procédure d’ordre pratique et de portée générale suivantes.
Terzake rijzen de volgende algemene praktische en procedurele vragen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21104
1. a) Des instructions spécifiques générales ou des consignes nationales concomitantes ont-elles effectivement été données à cet effet, en matière de TVA comme d’impoˆts sur le revenu ou s’agit-il en l’occurrence d’actions individuelles ou de controˆles isolés effectués par des fonctionnaires zélés ?
1. a) Werden hieromtrent zowel op BTW- als op belastingsvlak inderdaad recentelijk algemene specifieke instructies of gelijktijdige nationale onderrichtingen uitgevaardigd of gaat het hier om individuele acties of losstaande controles van ijverige ambtenaren ?
b) Sur quels points concrets de tels actes d’instruction peuvent-ils éventuellement porter et comment ces controˆleurs doivent-ils s’identifier préalablement à l’égard des contribuables qui ont été controˆlés subrepticement ou non ?
b) Op welke concrete punten mogen zo’n onderzoeksdaden eventueel wel betrekking hebben en hoe moeten die controleagenten zich vooraf legitimeren ten overstaan van de al dan niet stiekem gecontroleerde belastingplichtigen ?
2. a) Quelles sont la valeur juridique et la force probante de telles constatations ou controˆles effectués en dehors des heures de service ?
2. a) Wat is de juridische waarde en de bewijskracht van dergelijke vaststellingen of toezichten buiten de diensturen ?
b) Est-il effectivement question d’une procédure équitable ainsi que d’une collecte de preuves légitime et la vie privée des contribuables est-elle suffisamment protégée ?
b) Is er bij zulke praktijken wel degelijk sprake van een eerlijk proces en van een rechtmatige bewijsgaring en is de privacy van de belastingplichtigen voldoende beschermd ?
3. Vos administrations fiscales et vous-même estimez-vous qu’il soit approprié et loyal que les fonctionnaires des impoˆts et de la TVA effectuent des recherches, des controˆles d’inventaires et/ou des vérifications tant impromptus que ciblés en présence ou non des membres de leur ménage et/ou de leur famille et de leurs amis ?
3. Vinden u en uw fiscale administraties het gepast en loyaal dat de belasting- en BTW-ambtenaren na de kantooruren en tijdens de weekends zowel onopvallende als gerichte opsporingen, inventariscontroles en/ of verificaties verrichten al dan niet in aanwezigheid van hun gezinsleden en/of hun familie en vrienden ?
4. a) Des rémunérations non imposables ou des primes supplémentaires pour des heures supplémentaires sont-elles accordées aux fonctionnaires instructeurs des impoˆts et de la TVA lorsqu’ils effectuent de telles constatations et dressent éventuellement des procès-verbaux ?
4. a) Worden voor het uitvoeren van dergelijke vaststellingen en het opstellen van gebeurlijke processenverbaal aan die onderzoekende BTW- en belastingambtenaren speciale al dan niet belastbare vergoedingen of extra premies wegens overuren toegekend ?
b) Dans l’affirmative, quel est le montant de ces rémunérations en cas de rédaction de procèsverbaux pour des infractions commises en matière d’impoˆts directs et indirects et sur la base de quel arrêté royal sont-elles éventuellement octroyées ?
b) Zo ja, hoeveel bedragen die vergoedingen voor het opstellen van processen-verbaal zowel inzake indirecte als inzake directe belastingen of daarmee gelijkgestelde belastingen en op grond van welk koninklijk besluit worden ze gebeurlijk verleend ?
5. De tels devoirs d’enquête ne relèvent-ils pas plutoˆt du domaine des sections et services nationaux de recherche spécialisés et formés à cet effet ?
5. Behoren al dergelijke onderzoeksdaden niet veeleer uitsluitend tot het actieterrein van de gespecialiseerde en daartoe deskundig opgeleide nationale opsporingsdiensten- en secties ?
` quels moments les agents taxateurs des deux 6. A secteurs de taxation peuvent-ils ou doivent-ils effectuer ces recherches en dehors des heures de bureau ?
6. Op welke tijdstippen mogen of moeten dergelijke verificaties buiten de gewone kantooruren worden verricht door de aanslagambtenaren van die beide taxatiesectoren ?
7. Ne serait-il pas préférable de toujours effectuer les enquêtes susmentionnées dans le respect total du secret professionnel, avec une discrétion et une loyauté maximales et en tenant strictement compte de tous les autres principes légaux et de toutes les prescriptions déontologiques ?
7. Moeten voornoemde onderzoekingen niet veeleer steeds geschieden met volkomen respect voor het beroepsgeheim, met maximale discretie en loyauteit en met perfecte inachtneming van alle andere deontologische voorschriften en rechtsbeginselen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21105
8. Pourriez-vous, que de telles pratiques de recherche en dehors des heures de service, tant dans le domaine de la TVA que des impoˆts directs, soient courantes ou exceptionnelles, me communiquer distinctement et point par point, vos conception et méthode générales actuelles à la lumière notamment des dispositions légales des articles 315, 315bis, 316, 317, 319, 320, 333 et 337 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, du Code des taxes assimilées aux impoˆts sur les revenus, des articles 62, 73octies et 93bis du Code de la TVA ainsi que de tous les principes de bonne administration et pourriez-vous sensibiliser tous vos agents taxateurs concernés à ce sujet ?
8. Kan u, ongeacht het al dan niet veelvuldig of uitzonderlijk bestaan van al deze onderzoekspraktijken buiten de diensturen, zowel op het stuk van de BTW als op het stuk van de directe belastingen afzonderlijk en punt per punt uw algemene en huidige ziens- en handelwijze meedelen in het licht van onder meer de wettelijke bepalingen van de artikelen 315, 315bis, 316, 317, 319, 320, 333 en 337 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het Wetboek van de met inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, de artikelen 62, 73octies en 93bis van het BTW-Wetboek en van alle beginselen van behoorlijk bestuur en al uw betrokken aanslagambtenaren hieromtrent gevoelig sensibiliseren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1013 de Mme Trees Pieters du 25 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1013 van mevrouw Trees Pieters van 25 november 2005 (N.) :
1. a) En vertu de l’article 59 du Code TVA, l’administration est autorisée à prouver, notamment par les procès-verbaux des agents du ministère des Finances, toute contravention au Code TVA ou aux dispositions prises pour son exécution, de même que tout fait quelconque qui établit ou qui concourt à établir la débition de la taxe ou d’une amende.
1. a) Krachtens artikel 59 van het BTW-Wetboek kunnen de overtredingen van het BTW-Wetboek of van de ter uitvoering ervan gegeven regelen, alsmede feiten die de verschuldigdheid van de belasting of van een geldboete aantonen of ertoe bijdragen die aan te tonen, door de administratie bewezen worden door onder andere de processenverbaal van de ambtenaren van het ministerie van Financie¨n.
En vertu de l’article 176 de l’arrêté royal d’exécution du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (AR/ CIR 1992), pris en exécution de l’article 300, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), les fonctionnaires des contributions directes sont qualifiés pour rechercher les infractions et dresser, même seuls, les procès-verbaux en matière de contributions directes.
Krachtens artikel 176 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (KB/WIB 1992), in uitvoering van artikel 300 van het Wetboek van inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), zijn de ambtenaren van de directe belastingen bevoegd om overtredingen op te sporen en om, zelfs alleen, processen-verbaal inzake directe belastingen op te stellen.
En outre, il s’inscrit dans la mission spécifique des fonctionnaires des centres de controˆle de l’Administration de la fiscalité des entreprises et des revenus de procéder à des recherches orientées en vue ainsi de préparer la vérification approfondie des dossiers qu’ils auront à traiter dans le courant de la période de controˆle suivante. Les équipes de vérification des centres de controˆle peuvent également faire appel aux agents de la recherche locale pour effectuer ces recherches orientées. Les fonctionnaires de l’Administration des contributions directes et de l’Administration de la TVA ont également la possibilité d’effectuer des recherches orientées dans des cas déterminés.
Daarnaast behoort het tot de specifieke taak van de ambtenaren van de controlecentra van de Administratie van de ondernemings- en inkomensfiscaliteit om gerichte opsporingen uit te voeren om zo de grondige controle voor te bereiden van de dossiers die ze zullen moeten behandelen in de loop van de volgende controleperiode. De verificatieteams van de controlecentra kunnen eveneens beroep doen op de ambtenaren van de lokale opsporingen voor de uitvoering van deze gerichte opsporingen. Ook de ambtenaren van de administratie van de directe belastingen en van de BTWAdministratie hebben de mogelijkheid om in welbepaalde gevallen gerichte opsporingen te verrichten.
Aucune instruction ou mission spécifiques n’a été récemment donnée en la matière aux services concernés.
Er werden recentelijk ter zake geen specifieke instructies of opdrachten gegeven aan de betrokken diensten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21106
b) Les actions de recherche des agents doivent porter sur tous les éléments qui sont nécessaires pour la perception de la taxe comme, par exemple, le controˆle de l’exactitude et de la régularité des livres journaux et des journaux de recettes, le controˆle de la délivrance des notes et reçus (horeca), le controˆle des livraisons à des clients assujettis camouflées en ventes à des particuliers (faux particuliers), le controˆle des inventaires, enquêtes concernant les plaintes, etc.
b) De onderzoeksdaden van de ambtenaren hebben betrekking op alle elementen die de heffing van de belasting noodzakelijk maken zoals bijvoorbeeld het nazicht van de juistheid en regelmatigheid van dagboeken en ontvangstenboeken, het controleren van het afleveren van rekeningen en ontvangstbewijzen (horeca), controles van leveringen aan afnemers-belastingplichtigen verdoezeld als verkopen aan particulieren (schijn-particulieren), inventariscontroles, onderzoek van klachten, enzovoort.
Dans leurs rapports, il n’est ni interdit ni prévu que les agents doivent au préalable faire connaıˆtre leur qualité, à moins qu’ils n’y soient invités. Pour que le procès-verbal soit valable, il doit également comprendre, à coˆté des constatations, le nom, la qualité et la signature de l’agent, de même que la date à laquelle les constatations ont été faites et la date à laquelle il a été rédigé.
Bij het maken van aantekeningen is het noch verboden noch voorgeschreven dat de ambtenaren vooraf hun hoedanigheid dienen kenbaar te maken, tenzij zij erom worden verzocht. Opdat het procesverbaal geldig zou zijn, moet het naast de vaststellingen ook de naam, de hoedanigheid en de handtekening van de ambtenaar bevatten, alsook de datum waarop de vaststellingen zijn gedaan en de datum waarop het is opgesteld.
2. La charge de la preuve incombe en principe à l’administration qui dispose de tous les moyens de droit commun y compris le témoignage et les présomptions mais à l’exception du serment (article 59, Code TVA, et article 340, CIR 1992).
2. De bewijslast berust in principe bij de administratie die hiertoe beschikt over alle middelen van het gemeen recht, met inbegrip van getuigen en vermoedens, maar uitgezonderd de eed (artikel 59 van het BTW-Wetboek en artikel 340, WIB 1992).
Sur le pian de la TVA, les constatations consignées dans le procès-verbal font foi jusqu’à preuve du contraire.
Op het vlak van de BTW hebben vaststellingen opgetekend in een proces-verbaal bewijskracht tot het bewijs van het tegendeel.
En matière de contributions directes, les procèsverbaux dressés ne valent qu’à titre de simples renseignements.
Op het vlak van directe belastingen hebben de opgestelde processen-verbaal de waarde van gewone inlichtingen.
3. Il n’est en aucune façon question d’une obligation pour les agents d’établir un procès-verbal à l’occasion des constatations qu’ils relèvent dans le cadre de leur vie privée. Comme il ressort de la réponse à la première question, il est toutefois prévu qu’un agent du fisc puisse consigner dans un procèsverbal les faits qui sont en contradiction avec les objectifs de son engagement professionnel et qu’il peut de toute manière parfaitement signaler d’une manière discrète et avec discernement. Toutefois, le fonctionnaire doit à cette occasion respecter le secret professionnel auquel il est tenu (article 337, CIR 1992, et article 93bis, alinéa 1er, Code TVA).
3. Er is op geen enkele wijze sprake van een verplichting die de ambtenaren oplegt een proces-verbaal op te maken van de vaststellingen die zij hebben waargenomen in hun persoonlijke levenssfeer. Zoals blijkt uit het antwoord op vraag 1 is het evenwel voorzien dat een fiscaal ambtenaar de feiten die in contradictie zijn met de objectieven van zijn professioneel engagement en die hij perfect op een discrete en oordeelkundige wijze kan signaleren, kan vastleggen in een proces-verbaal. Evenwel dient de ambtenaar hierbij het beroepsgeheim waaraan hij onderworpen is (artikel 337, WIB 1992, en artikel 93bis, eerste lid, BTWWetboek) te eerbiedigen.
4. a) Une allocation n’est accordée que pour la rédaction de procès-verbaux d’infraction en matière de taxes assimilées aux impoˆts sur les revenus.
4. a) Enkel wegens het opstellen van processen-verbaal voor inbreuken vastgesteld bij overtredingen inzake de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen wordt een toelage toegekend.
Les personnes compétentes pour la rédaction des procès-verbaux sont les personnes reprises à l’article 14 de l’arrêté royal du 8 juillet 1970 portant règlement général des taxes assimilées aux impoˆts
De personen bevoegd voor het opstellen van processen-verbaal zijn de personen opgenomen in artikel 14 van het koninklijk besluit van 8 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 15 september 1970) hou-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21107
sur les revenus (Moniteur belge du 15 septembre 1970).
dende de algemene verordening betreffende de met de inkomsten belastingen gelijkgestelde belastingen.
Cette allocation est octroyée, entre autres, pour la constatation d’infractions en matière de :
Deze toelage wordt onder andere toegekend bij overtredingen inzake :
— taxe de circulation pour les véhicules non automatisés, tels que : les camions, tracteurs et autobus, les remorques et semi-remorques (avec une MMA — masse maximale autorisée — d’au moins 3 501 kg), les remorques qui ne doivent pas être immatriculées à la direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV), et les véhicules munis d’une plaque marchand, d’une plaque temporaire ou d’une plaque essai;
— verkeersbelasting voor niet-geauto-matiseerde voertuigen zoals : vrachtauto’s, tractors en autobussen, aanhangwagens en opleggers met een MTM — (maximum toegelaten massa — van minsten 3 501 kg), aanhangwagens die niet bij de Dienst voor Inschrijving van de Voertuigen (DIV) moeten worden ingeschreven en voertuigen voorzien van een handelaarsplaat, tijdelijke plaat of proefrittenplaat;
— taxe sur les appareils automatiques de divertissement;
— belasting op de automatische ontspanningstoestellen;
— taxe sur les jeux et paris.
— belasting op de spelen en de weddenschappen.
b) L’allocation précitée est réglée par l’arrêté ministériel du 6 juillet 1994 relatif à l’octroi d’allocations pour la rédaction de procès-verbaux d’infraction en matière de taxes assimilées aux impoˆts sur les revenus (Moniteur belge du 14 juillet 1994).
b) Voornoemde toelage wordt geregeld bij Ministerieel besluit van 6 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 14 juli 1994) betreffende de toekenning van toelagen wegens het opstellen van processenverbaal voor inbreuken vastgesteld inzake de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde taksen.
Le montant ou le taux de cette allocation est fixé au barème ci-après :
Het bedrag van deze toelage wordt vastgesteld op basis van volgende lijst :
Sommes réclamées au contrevenant (total des taxes éludées, décimes additionnels provinciaux, communaux et d’agglomération, accroissements et amendes administratives) — Sommen van de overtreder gevraagd (totaal der ontdoken taksen, provinciale, gemeente- en agglomeratieopcentiemen, verhogingen en administratieve geldboeten) moins de 6,20 euros. — minder dan 6,20 euro .................................... 6,20 euro jusque 17,50 euros inclus. — 6,20 euro tot en met 17,50 euros plus de 17,50 euros jusqu’à 62 euros inclus. — meer dan 17,50 euro tot en met 62 euro .................................................................................... plus de 62 euros jusqu’à 100 euros inclus. — meer dan 62 euro tot en met 100 euro .............................................................................................. plus de 100 euro jusqu’à 180 euros inclus. — meer dan 100 euro tot 180 euro inbegrepen ................................................................................... plus de 180 euros. — meer dan 180 euro ............................................
Allocations au verbalisant (en euros) — Toelagen per bekeurder in euro
1,1949 2,3897 3,5846 4,7794 5,98 3,9 % des sommes réclamées sans que le total de l’allocation puisse dépasser 119,49 euros par cas. — 3,9 % der verschuldigde sommen, zonder dat het totaal der toelagen meer dan 119,49 euro per geval mag bedragen.
Cette allocation est rattachée à l’indice-pivot 138,01.
Deze toelage is gekoppeld aan de spilindex 138,01.
S’il y a plusieurs verbalisants pour une même infraction, l’allocation précitée est partagée, par parts égales, entre les verbalisants.
Wanneer er meerdere bekeurders zijn voor eenzelfde inbreuk, wordt voornoemde toelage in gelijke delen verdeeld onder de bekeurders.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21108
5. La taˆche principale des services de recherche est la recherche systématique de faits utiles pour les services de taxation, autrement dit la récolte de données qui sont utiles pour la taxation et/ou le recouvrement, à l’exception de la taxation elle-même. Le but des recherches doit être perçu comme une espèce de « soustraitance » aux services de controˆle et du recouvrement. Comme déjà précisé ci-avant, ces actions de recherche ne relèvent pas de la compétence exclusive des services de recherche. 6. En matière de TVA.
5. De voornaamste taak van de opsporingsdiensten is het systematisch opsporen van feiten nuttig voor de taxatiediensten met andere woorden gegevens verzamelen die nuttig zijn voor taxatie en/of invordering, met uitsluiting van de eigenlijke taxatie. De doelstelling van de opsporingen moet gezien worden als een soort « toelevering » aan de controle- en invorderingsdiensten. Zoals reeds gezegd hiervoor behoren deze onderzoeksdaden niet tot de uitsluitende bevoegdheid van de opsporingsdiensten. 6. Inzake BTW.
L’article 63 du Code TVA stipule que toute personne qui exerce une activité économique est tenue d’accorder, à tout moment et sans avertissement préalable, le libre accès des locaux où elle exerce son activité, aux fins de permettre aux agents habilités à controˆler l’application de la taxe sur la valeur ajoutée et munis de leur commission, entre autres, d’examiner tous les livres et documents qui s’y trouvent.
Artikel 63 van het BTW-Wetboek bepaalt dat eenieder die een economische activiteit uitoefent, aan de ambtenaren die bevoegd zijn om de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde te controleren en in het bezit zijn van hun aanstellingsbewijs, op elk tijdstip en zonder voorafgaande verwittiging, vrije toegang moet verlenen tot de ruimten waar de activiteit wordt uitgeoefend teneinde hen in staat te stellen onder meer de boeken en stukken te onderzoeken die zich aldaar bevinden.
Il est explicitement prévu que la visite peut avoir lieu à tout moment, sans avertissement préalable, et que les agents ont le droit d’examiner les documents et !es livres qu’ils découvrent.
Het is uitdrukkelijk voorzien dat het bezoek op elk tijdstip en zonder voorafgaande verwittiging kan gebeuren en dat de ambtenaren de bevoegdheid hebben de boeken en stukken die zij aantreffen te onderzoeken.
Ces agents peuvent, dans le même but, pénêtrer librement, à tout moment, sans avertissement préalable, dans tous les baˆtiments, ateliers, établissements, locaux ou autres lieux où sont effectuées ou sont présumées être effectuées des opérations visées par le Code TVA. Toutefois, ils ne peuvent pénêtrer dans les baˆtiments ou les locaux habités que de cinq heures du matin à neuf heures du soir et uniquement avec l’autorisation du juge de police.
Met hetzelfde doel mogen die ambtenaren eveneens op elk tijdstip, zonder voorafgaande verwittiging, vrij binnentreden in alle gebouwen, werkplaatsen, inrichtingen, lokalen of andere plaatsen waar handelingen bedoeld in het BTW-Wetboek verricht of vermoedelijk worden verricht. Tot particuliere woningen of bewoonde lokalen hebben zij evenwel slechts toegang tussen vijf uur’s morgens en negen uur’s avonds en uitsluitend met de machtiging van de politierechter.
En matière d’impoˆts sur les revenus.
Inzake inkomsten belastingen.
Les fonctionnaires des contributions directes peuvent constater des infractions en toutes circonstances.
De ambtenaren van de directe belastingen kunnen ten allen tijde overtredingen vaststellen.
Lorsque, pour une vérification ou un controˆle déterminé, les fonctionnaires des contributions directes font usage du droit que leur confère l’article 319, CIR 1992, d’accéder aux locaux professionnels, les investigations prévues par cet article peuvent être menées à tout moment où une activité quelconque est exercée dans ces locaux, même en dehors des heures normales de travail. L’accès aux habitations est, pour les fonctionnaires des contributions directes, limité aux mêmes restrictions que pour les fonctionnaires de la TVA.
Indien de ambtenaren van de directe belastingen voor een welbepaalde controle of onderzoek gebruik maken van het hen door artikel 319, WIB 1992, verleende recht van toegang tot de beroepslokalen, kunnen onderzoeksdaden voorzien in voormeld artikel plaatsvinden op ieder ogenblik dat enigerlei werkzaamheid in de lokalen wordt uitgeoefend, zelfs buiten de normale werkuren. De toegang tot particuliere woningen is voor de ambtenaren van directe belastingen op dezelfde wijze beperkt ais deze voor de BTWambtenaren.
7. Le constat des infractions et les activités de recherche doivent bien entendu s’opérer avec la plus grande discrétion et la plus grande loyauté, dans les limites du secret professionnel.
7. Het vaststellen van overtredingen en de opsporingstaken moeten uiteraard met de grootste discretie en loyaliteit worden uitgevoerd, binnen de grenzen van het beroepsgeheim.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21109
8. Je renvoie à ma réponse aux questions qui précèdent.
8. Ik verwijs naar het antwoord op voorgaande vragen.
DO 2005200606409
DO 2005200606409
Question no 1018 de Mme Annemie Turtelboom du 25 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1018 van mevrouw Annemie Turtelboom van 25 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Entreprises. — Titres-services. — Adaptation des montants.
Ondernemingen. — Dienstencheques. — Aanpassing vergoedingen.
Les pouvoirs publics octroient actuellement un montant de 21 euros par titre-service aux entreprises agréées dans le cadre du système des titres-services. Selon ces entreprises, ce montant leur permet toujours de poursuivre leurs activités dans ce domaine. Elles craignent cependant que ce ne soit plus le cas à l’avenir, du moins si ce montant ne suit pas l’évolution de l’indice des prix à la consommation. En effet, les salaires des travailleurs augmentent et absorberont une plus grande part de l’indemnité de 21 euros.
Per dienstencheque krijgen ondernemingen van de overheid een vergoeding die 21 euro bedraagt. Op dit ogenblik maken de bedrijven die in het stelsel van de dienstencheques opereren zich sterk dat het bedrag nog volstaat om in het stelsel actief te blijven. Naar de toekomst toe vrezen heel wat werkgevers dat het bedrag niet meer zal volstaan, indien het ten minste niet zal mee-evolueren met het indexcijfer van de consumtieprijzen. De lonen van de werknemers stijgen immers wel, met als gevolg dat ze een groter deel van de vergoeding van 21 euro zullen opslorpen.
1. Envisagez-vous une indexation des montants accordés dans le cadre du système des titres-services ?
1. Overweegt u een indexering van de vergoedingen in het kader van de dienstencheques ?
2. Dans la négative, envisagez-vous d’adapter ce montant à un autre moment ?
2. Zo neen, overweegt u een aanpassing van de vergoeding op een ander ogenblik door te voeren ?
3. Quelle adaptation périodique envisagez-vous ?
3. Welke periodieke aanpassing overweegt u ?
4. Quels montants seront concrètement proposés ?
4. Welke concrete vergoedingen zullen worden voorgesteld ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1018 de Mme Annemie Turtelboom du 25 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1018 van mevrouw Annemie Turtelboom van 25 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que mon collègue de l’Emploi et de l’Informatisation est compétent pour une éventuelle adaptation de l’intervention que la société émettrice doit verser à l’entreprise agréée conformément à l’article 8 de l’arrêté royal du 12 décembre 2001 concernant les titresservices.
Ik deel het geachte lid mee dat mijn collega van Werk en Informatisering bevoegd is voor een eventuele aanpassing van de tegemoetkoming die het uitgiftebedrijf krachtens artikel 8 van het koninklijk besluit van 12 december 2001 betreffende de dienstencheques aan de erkende onderneming moet storten.
DO 2005200606423
DO 2005200606423
Question no 1019 de M. Melchior Wathelet du 28 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1019 van de heer Melchior Wathelet van 28 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Patrimoine écrit de la province de Namur. Les Archives de l’E´tat à Namur sont un service déconcentré de l’établissement scientifique fédéral
Schriftelijk patrimonium van de provincie Namen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Het Rijksarchief in Namen is een gedecentraliseerde dienst van de federale wetenschappelijke instelling het 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21110
« Archives générales du Royaume et Archives de l’E´tat dans les provinces ».
« Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provincie¨n ».
Ce service est chargé de conserver et de mettre à disposition du public les archives des institutions publiques situées dans le ressort de la province de Namur.
Deze dienst heeft als opdracht om de archieven van de overheidsinstellingen in de provincie Namen te bewaren en ter beschikking te stellen van het publiek.
Depuis de nombreuses années, l’ensemble des acteurs impliqués dans la gestion du baˆtiment de la rue d’Arquet à Namur (Régie des Baˆtiments, Archives de l’E´tat, Politique scientifique fédérale) sont conscients de la nécessité d’un déménagement vers une nouvelle implantation. En effet, le baˆtiment actuel est vétuste, peu suˆr et complètement saturé. Actuellement, près de 6 km d’archives demeurent dans leurs institutions d’origine ou sont dispersées entre divers centres d’archives extérieurs à la province alors qu’ils devraient être à la disposition du public à Namur.
Sinds vele jaren zijn alle personen en diensten die betrokken zijn bij het beheer van het gebouw aan de rue d’Arquet in Namen (Regie der Gebouwen, Rijksarchief, Federaal Wetenschapsbeleid) zich bewust van de noodzaak naar een nieuwe locatie te verhuizen. Het huidige gebouw is inderdaad verouderd, niet erg veilig en bovendien overvol. Op dit moment bevinden zich een zestal kilometer archieven in de instellingen van oorsprong of zijn ze verspreid over verschillende archieven buiten de provincie, terwijl de inwoners van de provincie Namen er over zouden moeten kunnen beschikken.
La Régie des Baˆtiments est consciente du probème posé par les archives namuroises depuis plus d’une trentaine d’années ! Celle-ci a d’ailleurs émis plusieurs projets visant la réaffectation de certains baˆtiments à Namur en vue d’une transformation en centre d’archivage. Malheureusement, aucun de ces projets n’a pu aboutir à ce jour.
De Regie der Gebouwen is zich reeds meer dan een dertigtal jaar bewust van het probleem van de Naamse archieven ! Zij heeft trouwens diverse voorstellen gedaan voor de herbestemming van sommige gebouwen in Namen met het oog op een omschakeling naar een archiefcentrum. Helaas is tot op heden geen enkel van deze projecten effectief verwezenlijkt.
1. Une solution est-elle envisagée pour rencontrer le problème évoqué ?
1. Wordt er aan een oplossing gedacht om het probleem aan te pakken ?
2. Quelle serait cette solution ?
2. Welke oplossing ?
3. Dans quel délai pourrait-elle être mise en œuvre ?
3. Wanneer zou ze kunnen worden toegepast ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1019 de M. Melchior Wathelet du 28 novembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1019 van de heer Melchior Wathelet van 28 november 2005 (Fr.) :
Il est un fait avéré depuis de très nombreuses années que les Archives de l’E´tat à Namur ont d’énormes problèmes de bon fonctionnement dus à l’exiguı¨té de leur baˆtiment, baˆtiment qui par ailleurs, comme vous le soulignez, est vétusté et peu sécurisé.
Het is al jaren een feit te zijn dat het Rijksarchief in Namen enorme problemen heeft om degelijk te kunnen werken, doordat het gebouw te klein is en, bovendien zoals u doet opmerken, oud en weinig beveiligd
Les prospections menées ces dix dernières années par la Régie des Baˆtiments n’ont pas permis de trouver un baˆtiment répondant en même temps aux exigences de surfaces (quelque 10 000 m2) — de surcharge et de localisation (proche du Centre Ville de Namur) que préconisent les Archives de l’E´tat.
Met de prospecties die de Regie der Gebouwen de jongste tien jaren heeft uitgevoerd, kon geen gebouw gevonden worden dat tegelijk voldoet aan de eisen waarop het Rijksarchief aandringt, betreffende de oppervlakte (zowat 10 000 m2) — de overlast en de ligging (nabij het stadscentrum van Namen).
Tout récemment, la Régie des Baˆtiments a signalé une solution potentielle au Centre Ville — sous forme d’une promotion immobilière — qui pourrait rencontrer les susdites exigences.
Zeer recent heeft de Regie der Gebouwen gewezen op een mogelijke oplossing in het stadscentrum — onder de vorm van een vastgoedpromotie — waarmee aan de voornoemde eisen zou kunnen worden voldaan.
La régie examine en ce moment cette possibilité et continue à chercher d’autres opportunités.
De regie onderzoekt thans deze mogelijkheid en zoekt verder naar andere opportuniteiten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21111
Le dossier des Archives de l’E´tat à Namur a été repris dans un projet de plan pluriannuel pour les institutions scientifiques, mais pour lequel il n’y a pas encore des moyens qui ont été attribués.
Het dossier van de Rijksarchieven te Namen werd opgenomen in een ontwerp van meerjarenplan voor de wetenschappelijke instellingen, maar waarvoor nog geen middelen zijn toegekend.
DO 2005200606586
DO 2005200606586
Question no 1035 de Mme Muriel Gerkens du 14 décembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1035 van mevrouw Muriel Gerkens van 14 december 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Vétusté du Palais de Justice de Liège.
Verouderde staat van het Justitiepaleis van Luik.
Cela fait trois fois maintenant que des effondrements de plafond ont lieu dans le Palais de Justice de Liège. Les deux premiers ont eu lieu dans les toilettes, le troisième quant à lui s’est déroulé dans la Grande salle de la cour d’appel et par chance, cet incident s’est déroulé le week-end et aucune victime n’est à déplorer. Vu le poids de certains blocs issus de la frise du plafond, vu les bris de mobilier et vu que ces morceaux sont tombés sur les bureaux occupés par le siège, c’est une grande chance.
Voor de derde maal hebben zich plafondverzakkingen voorgedaan in het Justitiepaleis van Luik. De twee eerste verzakkingen gebeurden in de toiletten, de derde in de grote zaal van het Hof van beroep. Gelukkig gebeurde dit tijdens het weekend en vielen er geen slachtoffers. Een enorm geluk, vooral als we kijken naar het gewicht van sommige brokstukken van de plafondfries, naar de vernieling van het meubilair, en naar de plaats waar sommige brokstukken neerkwamen : precies op de bureaus waar het hof plaatsneemt.
Je cite maintenant Nadine Francœur et Jean Metzmacher délégués syndicaux CGSP et CCSP : « Les conditions de sécurité sont défaillantes, tant en matière de vétusté des baˆtiments qu’en matière de plan d’évacuation d’incendie. Des travaux urgents doivent être faits pour assurer la sécurité du personnel. La construction annoncée d’un nouveau Palais de Justice ne va rien changer puisqu’une partie de la cour d’appel continuera de travailler dans les baˆtiments actuels ».
Volgens de vakbondsafgevaardigden Nadine Francoeur (CGSP) en Jean Metzmacher (CCSP) « is de veiligheid ontoereikend, zowel op het vlak van de bouwvalligheid van het gebouw als van het evacuatieplan bij brand. Er moeten dringend werken uitgevoerd worden om de veiligheid van het personeel te garanderen. De aangekondigde bouw van een nieuw Justitiepaleis zal niets aan de situatie veranderen vermits een deel van het Hof van beroep in het huidige gebouw zal blijven werken ».
C’est le premier président de la cour d’appel de Liège qui, en sa qualité de gestionnaire responsable des lieux, doit normalement réagir auprès de la Régie des baˆtiments.
Normaal gezien moet de eerste voorzitter van het Hof van beroep van Luik, als verantwoordelijke beheerder van het gebouw, het probleem bij de Regie der Gebouwen aankaarten.
1. Pourriez-vous communiquer si le premier président de la cour d’appel de Liège vous a interpellé à ce sujet ?
1. Heeft de eerste voorzitter van het Hof van beroep van Luik u over de problemen geı¨nterpelleerd ?
2. Quelles sont les initiatives que vous avez prises pour entamer la réfection et les travaux urgents dans le Palais de Justice ?
2. Welke initiatieven heeft u genomen om de dringende herstellingswerken aan het Justitiepaleis te laten uitvoeren ?
3. Existe-t-il un agenda planifiant ces travaux et si oui, pourriez-vous le communiquer ?
3. Bestaat er een planning voor die werken en zo ja, kan u ons die meedelen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1035 de Mme Muriel Gerkens du 14 décembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1035 van mevrouw Muriel Gerkens van 14 december 2005 (Fr.) :
1. Dès constatation des faits (le lundi matin) et des dégaˆts produits, le premier président de la cour d’appel a pris les contacts voulus avec les services de la Régie des Baˆtiments, tant ceux de la direction, que le
1. Van bij de vaststelling van de feiten (op maandagmorgen) en van de veroorzaakte schade heeft de eerste voorzitter van het hof van beroep de vereiste contacten gelegd met de diensten van de Regie der
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21112
fonctionnaire attitré à la Conservation du Palais des Princes-Evêques.
Gebouwen, zowel met die van de Directie, als met de ambtenaar die is aangesteld voor de instandhouding van het Prinsbisschoppelijk Paleis.
Une toute première visite des lieux a été effectuée en sa présence, le lundi matin, pour le constat des dégaˆts et l’inventaire des premières contraintes immobilières et de fonctionnement du local dont question, notamment pour ce qui concerne la tenue des audiences.
Op maandagmorgen werd in zijn aanwezigheid een eerste inspectie ter plaatse uitgevoerd om de schade vast te stellen en een inventaris op te maken van de eerste dwingende maatregelen voor het gebouw en voor de werking van het betrokken lokaal, meer bepaald met betrekking tot het houden van zittingen.
La même visite a été effectuée dans les locaux adjacents, pour les mêmes raisons.
Dezelfde inspectie gebeurde, om dezelfde redenen, in de aangrenzende lokalen.
2. Les mesures de sauvegarde ont été prises immédiatement (dès le lundi 14 novembre 2005) à savoir :
2. Er werden onmiddellijk (vanaf maandag 14 november 2005) beschermingsmaatregelen genomen, namelijk :
— investigations dans les combles pour détecter l’éventuelle cause;
— onderzoek van de daken om de eventuele oorzaak op te spore;.
— l’évacuation et la mise en dépoˆt des éléments de moulures du plafond qui pourront être réutilisés.
— het verwijderen en opslaan van de sierlijstelementen van het plafond die zuilen kunnen hergebruikt worden;
— la pose d’un filet de protection pour écarter les risques qui seraient dus à la chute d’autres moulures.
— het plaatsen van een vangnet om de gevaren te vermijden die door het neerstorten van andere sierlijsten zouden kunnen ontstaan;
— la réparation des boiseries du siège.
— de herstelling van het houtwerk van de rechterstoel.
En outre des mesures de prévention ont été prises dans d’autres locaux, à savoir :
Bovendien werden, in andere lokalen, preventieve maatregelen genomen, namelijk :
— la pose d’un filet dans la 2e chambre de la cour d’appel;
— het plaatsen van een vangnet in de 2e kamer van het hof van beroep.
— la pose d’un filet de protection dans la chambre du conseil de la salle E;
— het plaatsen van een vangnet in de raadkamer van de zaal E;
— en ces endroits des zones de faiblesses avaient été repérées visuellement.
— op die plaatsen waren met het blote oog zwakke zones ontdekt.
Ces interventions se sont déroulées en urgence afin d’éviter de perturber les audiences.
Die ingrepen gebeurden dringend om de zittingen niet te verstoren.
Les mesures de protection par des filets auront pour effet d’écarter les éventuels autres dangers et n’altèrent en rien la conservation des décors classés.
Ingevolge de bescherming door vangnetten zullen eventuele andere gevaren kunnen bezworen worden en wordt niet geraakt aan de bewaring van de beschermde decors.
` ce jour, tous les travaux d’urgence ont été engaA gés, réalisés dans les délais convenus avec le premier président et les factures en cours de liquidation (environ 8 000,00 euros).
Op heden werden al de dringende werken vastgelegd, uitgevoerd binnen de met de eerste voorzitter overeengekomen termijnen en zijn de facturen in de betalingsfase (ongeveer 8 000,00 euro).
3. La réfection des plafonds doit faire l’objet d’une étude et d’un cahier des charges à confier au Service de Restauration de la Régie des Baˆtiments. Un accord préalable de la commission des Monuments et Sites sera nécessaire vu le classement du baˆtiment. Les travaux devront se dérouler en phases pour perturber le moins possible le fonctionnement du Palais.
3. De herstellingen aan de plafonds moeten het voorwerp uitmaken van een studie en een lastenboek die aan de dienst Restauratie van de Regie der Gebouwen wordt toegewezen. Een voorafgaand akkoord met de commissie Monumenten en Landschappen zal nodig zijn gezien de klassering van het gebouw. De werken zullen in fasen moeten verlopen om zo weinig mogelijk de werking van het paleis te storen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21113
Le plan pluriannuel pour la Justice prévoit un volet concernant la sécurisation. Les résultats du bureau d’études seront discutés dans les prochaines semaines. Un système généralisé de détection d’incendie avec contrat d’entretien a été mis en place.
Het meerjarenplan voor Justitie voorziet een luik betreffende de beveiliging. De resultaten van het studiebureau zullen in de komende weken besproken worden. Een algemeen systeem voor branddetectie met onderhoudscontract werd voorzien.
DO 2005200606611
DO 2005200606611
Question no 1038 de M. Guido De Padt du 15 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1038 van de heer Guido De Padt van 15 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Douane. — Importation de produits de contrefaçon.
Douane. — Invoer van nepgoederen.
Des produits de marque contrefaits sont régulièrement proposés aux touristes lors de séjours à l’étranger.
Wanneer men in het buitenland vertoeft, wordt men af en toe geconfronteerd met de verkoop van nepmerken.
1. Combien de cas d’importation de produits de contrefaçon la douane a-t-elle constatés en 2003, 2004 et 2005, ventilés selon qu’il s’agissait de cas isolés (tourisme) ou de filières (importations organisées en vue d’une commercialisation) ?
1. Hoeveel gevallen van invoer van nepgoederen heeft de douane in 2003, 2004 en 2005 vastgesteld, opgesplitst naargelang het om occasionele (toerisme) dan wel om professionele (georganiseerde invoer met het oog op verdere commercialisering) feiten ging ?
2. De quels produits et de quelles marques s’agissait-il et d’ou` provenaient-ils (achat ou production) ?
2. Over welke goederen en merken ging het dan en wat was het land van oorsprong (aankoop of productie) ?
3. Qu’advient-il des biens saisis ?
3. Wat is de bestemming van de in beslaggenomen goederen ?
4. Dans combien de cas (ventilés selon qu’il s’agissait de cas isolés ou de filières) un procès-verbal a-t-il été dressé ?
4. In hoeveel gevallen (opgesplitst naargelang het om occasionele dan wel om professionele feiten ging) werd een proces-verbaal opgesteld ?
5. Quelle a été à chaque fois la suite réservée par les parquets à ces procès-verbaux ?
5. Wat was het gevolg dat de parketten aan deze processen-verbaal heeft voorbehouden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1038 de M. Guido De Padt du 15 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1038 van de heer Guido De Padt van 15 december 2005 (N.) :
1. L’Administration des Douanes et Accises a constaté 507 cas d’importation de marchandises de contrefaçon en 2003 et 701 cas en 2004. Les chiffres pour 2005 ne sont pas encore disponibles.
1. De Administratie der Douane en Accijnzen heeft in 2003 507 gevallen van invoer van namaakgoederen vastgesteld en 701 gevallen in 2004. De cijfers voor 2005 zijn nog niet beschikbaar.
L’Administration des Douanes et Accises n’a pas comptabilisé les cas d’importation de 2003 et 2004 selon qu’il s’agisse de faits occasionnels ou professionnels.
De Administratie der Douane en Accijnzen heeft de gevallen van invoer van 2003 en 2004 niet opgesplitst naargelang het gaat om occasionele of professionele feiten.
2. Les marchandises, les marques et les pays concernés sont diversifiés.
2. De betroffen goederen, merken en landen hebben zich gediversifieerd.
En 2003, il s’agissait principalement de CD’s et de DVD, de vêtements et accessoires du vêtement de marques Louis Vuitton, Nike et Levis, de montres et de bijoux de marques Rolex et Breitling, de jouets et jeux de marque Beyblade, de cigarettes de marques
In 2003 ging het vooral om CD’s en DVD’s, kleding en kledingaccessoires van de merken Louis Vuitton, Nike, Levis, uurwerken en juwelen van Rolex, Breitling, speelgoed en spellen van het merk Beyblade, sigaretten van de merken Regal en Superkings, merkge-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21114
Regal et Superkings, de médicaments de marque Viagra et de parfums de marques Calvin Klein et Thierry Mugler.
neesmiddelen Viagra en parfums van de merken Calvin Klein en Thierry Mugler.
Les principaux pays d’origine/de provenance de ces produits étaient la Chine, la Thaı¨lande et les Emirats arabes unis.
De belangrijkste landen van oorsprong/ herkomst van deze goederen waren China, Thailand en de Verenigde Arabische Emiraten.
En 2004, il s’agissait notamment de vêtements et accessoires du vêtement de marques Louis Vuitton, Nike et Burberry, de CD’s et de DVD, de montres et de bijoux de marques Rolex et Ferrari, de jouets et de jeux de marque Nintendo, de cigarettes de marques Regal et Superkings, de cartouches d’encre de marque Hewlett Packard et de champagne sans marque.
In 2004 ging het onder andere over kleding en kledingaccessoires van de merken Louis Vuitton, Nike, Burberry, CD’s en DVD’s, horloges en juwelen van de merken Rolex en Ferrari, speelgoed en spellen van het merk Nintendo, sigaretten van de merken Regal en Superkings, inktpatronen van het merk HewlettPackard en merkloze Champagne.
Les principaux pays d’origine/de provenance de ces produits étaient la Thaı¨lande, la Chine et la Russie.
De belangrijkste landen van oorsprong/ herkomst van deze goederen waren Thailand, China en Rusland.
3. Les marchandises retenues par l’Administration des Douanes et Accises sont libérées ou détruites selon la décision des autorités judiciaires. Elles peuvent également être libérées si le titulaire du droit ne remplit pas les formalités prescrites par le règlement (CE) no 1383/2003 du Conseil du 22 juillet 2003.
3. De door de Administratie der Douane en Accijnzen ingehouden goederen worden vrijgegeven of vernietigd naargelang de beslissing van de gerechtelijke autoriteiten. Zij kunnen tevens worden vrijgegeven indien de houder van het recht niet de formaliteiten vervult welke worden voorgeschreven door verordening (EG) nr. 1383/2003 van de Raad van 22 juli 2003.
4. L’Administration des Douanes et Accises ne dresse pas de procès-verbaux en matière de contrefaçon et/ou de piraterie. Son roˆle se limite à notifier la retenue de marchandises de contrefaçon et/ou de piraterie aux autorités judiciaires.
4. De Administratie der Douane en Accijnzen stelt geen processen-verbaal op inzake namaak en/of piraterij. Haar rol beperkt zich tot het melden van de inhouding van nagemaakte of door piraterij verkregen goederen aan de gerechtelijke overheden.
5. Voir question 4.
5. Zie vraag 4.
DO 2005200606612
DO 2005200606612
Question no 1039 de M. Hagen Goyvaerts du 15 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1039 van de heer Hagen Goyvaerts van 15 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Réglementation intracommunautaire en matière de TVA. — Droit d’exemption pour la vente de voitures.
Intracommunautaire BTW-regeling. — Recht op vrijstelling bij verkoop voertuigen.
En vertu de l’article 39bis du Code de la TVA, les livraisons intracommunautaires effectuées par des contribuables sont exemptées de la taxe sur la valeur ajoutée si certaines conditions sont remplies. Le transport vers un autre E´tat membre constitue une condition de base essentielle, de même que l’existence d’un numéro de TVA valable de l’acheteur. Il appartient au fournisseur de prouver le droit d’exemption. Le problème de la charge de la preuve a déjà été évoqué à plusieurs reprises. Ainsi, la réponse à la question de M. Fournaux du 23 janvier 1996 (question no 248, Questions et Réponses, Chambre, 1995-1996, no 26, du 18 mars 1996, p. 3019-3023) renvoie à plusieurs
Op grond van artikel 39bis van het BTW-wetboek worden de intracommunautaire leveringen door belastingplichtigen vrijgesteld van de belastingen op de toegevoegde waarde indien aan enkele voorwaarden voldaan wordt. Het vervoer naar een andere lidstaat is een essentie¨le grondvoorwaarde, alsook het bestaan van een geldig BTW-nummer van de koper. Het recht op vrijstelling moet bewezen worden door de leverancier. De problematiek van de bewijsvoering kwam reeds verschillende malen aan bod. Zo verwijst het antwoord op een vraag van de heer Fournaux van 23 januari 1996 (vraag nr. 248, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1995-1996, nr. 26, 18 maart 1996,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21115
documents qui permettent d’établir la preuve du transport effectif vers un autre E´tat membre. Si toutefois l’acheteur organise le transport, il est difficile de prouver le déplacement effectif des véhicules. Afin de pouvoir bénéficier de l’exemption de la TVA, l’acheteur doit transmettre au fournisseur des « documents suffisamment probants ». La réponse à la question du sénateur Thissen du 16 janvier 2003 (question no 2605, Questions et Réponses, Sénat, 2002-2003, no 2-69) précise notamment qu’une copie du certificat d’immatriculation du véhicule au nom du client dans le pays de destination et, dans ce cas précis, du certificat d’immatriculation temporaire délivré en Belgique constituent des éléments importants et utiles à l’établissement de la preuve. Il ressort de la même réponse que tout document probant est admis pour apporter la preuve, mais qu’aucun document particulier n’est à lui seul ni indispensable ni suffisant. La réponse à une question similaire de M. Wauthier du 20 mars 2000 (question no 279, Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 31, du 22 mai 2000, p. 3656-3657) n’apporte pas de précisions supplémentaires concernant la valeur probante exacte des documents à présenter. Cette situation entraıˆne évidemment une insécurité juridique pourle fournisseur de véhicules. 1. Pouvez-vous communiquer une liste limitative de documents qui constituent la preuve indispensable et suffisante d’une livraison intracommunautaire effectuée par le fournisseur et qui, dès lors, donnent incontestablement droit à l’exemption de la TVA, telle qu’elle est prévue à l’article 39bis du Code de la TVA et dans l’arrêté royal no 52 du 29 décembre 1992 ? 2. Dans la pratique, il est parfois difficile d’obtenir une copie d’un certificat d’immatriculation étranger rédigé au nom du client, soit parce que le client omet de transmettre le document, soit parce que l’administration concernée de l’E´tat membre de l’acheteur refuse de délivrer une copie. Comment le fournisseur peut-il encore, dans ce cas spécifique, prouver la livraison effective ? 3. a) Qu’en est-il lorsque l’acheteur n’immatricule pas le véhicule dans l’E´tat membre dont il est ressortissant, mais le revend immédiatement à un acheteur d’un autre E´tat membre ? b) Dans ce cas, le fournisseur belge ignore la destination finale et n’est dès lors pas en mesure de présenter un certificat d’immatriculation étranger, et donc certainement pas au nom de l’acheteur initial. Cette interprétation est-elle exacte ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1039 de M. Hagen Goyvaerts du 15 décembre 2005 (N.) : Comme le signale l’honorable membre, la problématique de la preuve du droit à l’exemption de la TVA
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
p. 3019-3023) naar een aantal documenten die het effectieve vervoer naar een andere lidstaat kunnen staven. Indien het vervoer echter door de koper wordt geregeld, is de effectieve verplaatsing van de voertuigen moeilijk te bewijzen. Om de BTW-vrijstelling te kunnen genieten, moet de koper « voldoende bewijskrachtige documenten » aan de leverancier bezorgen. Het antwoord op de vraag van senator Thissen van 16 januari 2003 (vraag nr. 2605, Vragen en Antwoorden, Senaat, 2002-2003, nr. 2-69) stelt onder andere dat een kopie van het inschrijvingsbewijs van het voertuig op naam van de klant in de lidstaat van bestemming en in voorkomend geval van het tijdelijk Belgisch inschrijvingsbewijs belangrijke en nuttige elementen in de bewijsvoering zijn. Uit hetzelfde antwoord blijkt dat elk bewijskrachtig document toegelaten is om bewijs te leveren maar geen enkele welbepaald document op zich is onmisbaar of voldoende. Ook het antwoord op een gelijkaardige vraag van de heer Wauthier van 20 maart 2000 (vraag nr. 279, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 31, 22 mei 2000, blz. 3656-3657) schaft niet meer duidelijkheid over de precieze bewijskracht van de voor te leggen documenten. Deze situatie leidt natuurlijk tot rechtsonzekerheid bij de leverancier van voertuigen. 1. Kan u een limitatieve lijst van documenten meedelen die een voldoende en noodzakelijk bewijs vormen van een intracommunautaire levering door de leverancier en derhalve onbetwistbaar recht geven op de BTW-vrijstelling zoals bedoeld in artikel 39bis van het BTW-wetboek en het koninklijk besluit nr. 52 van 29 december 1992 ? 2. In realiteit blijkt het soms moeilijk om aan een kopie van een buitenlands inschrijvingsbewijs op naam van een klant te geraken, hetzij omdat de klant verzuimt het document te bezorgen, hetzij omdat de betreffende administratie van de lidstaat van de koper weigert een kopie te bezorgen. Op welke manier kan de leverancier in dit specifiek geval alsnog de effectieve levering bewijzen ? 3. a) Wat indien de koper het voertuig niet inschrijft in zijn eigen lidstaat, maar onmiddellijk terug verkoopt aan een koper uit een andere EU-lidstaat ? b) In dit geval heeft de Belgische leverancier geen kennis van de uiteindelijke plaats van bestemming en kan dan ook geen buitenlands inschrijvingsbewijs voorleggen, laat staan op naam van de oorspronkelijke koper. Klopt dit ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1039 van de heer Hagen Goyvaerts van 15 december 2005 (N.) : Zoals het geachte lid reeds stelt, maakte de problematiek van het bewijs van het recht op vrijstelling van 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21116
en cas de livraison intracommunautaire a déjà fait l’objet de larges développements lors de la réponse à différentes questions parlementaires.
BTW in het kader van een intracommunautaire levering reeds het voorwerp uit van uitvoerige uiteenzettingen naar aanleiding van het antwoord op diverse parlementaire vragen.
Pour ce qui concerne plus particulièrement la livraison intracommunautaire de moyens de transport, il a toujours été précisé que tout document probant est admis pour apporter la preuve du transport vers l’autre E´tat membre mais qu’aucun document particulier n’est à lui seul ni indispensable ni suffisant.
Wat meer specifiek de intracommunautaire levering van vervoermiddelen betreft, werd steeds gepreciseerd dat ieder bewijskrachtig document toegelaten is om het bewijs te leveren van het vervoer naar een andere Lidstaat, maar dat geen enkel welbepaald document op zich onmisbaar of voldoende is.
Il a également été indiqué que lorsque le véhicule est destiné à être utilisé par l’acquéreur dans son E´tat membre les copies du certificat d’immatriculation du véhicule sous plaques normales au nom de ce client dans le pays de destination et du certificat d’immatriculation temporaire délivré en Belgique (si l’acquéreur a ramené lui-même le véhicule) sont certainement des éléments de preuve supplémentaires importants et utiles.
Er werd tevens reeds verduidelijkt dat, wanneer het voertuig bestemd is om door de verwerver te worden gebruikt in zijn Lidstaat, een kopie van het inschrijvingsbewijs van de wagen onder normale nummerplaat op naam van deze klant in de Lidstaat van bestemming en van het tijdelijke inschrijvingsbewijs afgeleverd in Belgie¨ (indien de verwerver het voertuig zelf meeneemt) zeker belangrijke en nuttige bijkomende bewijselementen zijn.
1. Une liste limitative des documents qui apporteraient la preuve nécessaire, suffisante et irréfutable du droit à l’exemption prévue par l’article 39bis du Code de la TVA ne peut être établie pour les raisons déjà invoquées dans les réponses à la question no 1450 de M. Pieters du 22 juillet 1998 (voir Questions et Réponses, Chambre, SO 1997-1998, no 145, pp. 19964-19966) et à la question no 1476 de M. Fournaux du 8 septembre 1998 (voir Questions et Réponses, Chambre, SO 1997-1998, no 149, pp. 20403-20405).
1. Een limitatieve lijst van documenten die het noodzakelijke bewijs, op voldoende en onbetwistbare wijze leveren van het recht op de vrijstelling voorzien in artikel 39bis van het BTW-Wetboek kan niet worden opgemaakt om reden zoals vermeld in de antwoorden op de vraag nr. 1450 van de heer Pieters van 22 juli 1998 (zie Vragen en Antwoorden, Kamer, GZ 1997-1998, nr. 145, blz. 19964-1966) en de vraag van de heer Fournaux van 8 september 1998 (zie Vragen en Antwoorden, Kamer, GZ 1997-1998, nr. 149, blz. 20403-20405).
En effet, l’adoption d’un document ou d’une formalité déterminés comme moyen de preuve absolu est en contradiction avec l’idée fondamentale du marché interne, ne peut que faciliter et encourager les pratiques frauduleuses (faux documents, faux cachets, ...) et est contraire à l’article 84 du Code de la TVA et à l’article 172 de la Constitution, puisque dans cette situation l’administration ne pourrait contester l’exemption alors qu’elle disposerait par exemple de la preuve que les marchandises n’ont pas quitté la Belgique.
Immers, het aannemen van een document of een bepaalde formaliteit als absoluut bewijsmiddel gaat in tegen de grondgedachte van de interne markt, kan enkel fiscale fraudepraktijken vergemakkelijken en aanmoedigen (vervalste documenten, vervalste stempels, ...) en is in strijd met artikel 84 van het BTWWetboek en artikel 172 van de Grondwet, want in dit geval zou de administratie de vrijstelling niet kunnen betwisten, hoewel ze bijvoorbeeld over de bewijzen zou beschikken dat de goederen Belgie¨ niet verlaten hebben.
2. Dans la situation où le transport est effectué par l’acquéreur ou pour son compte, il appartient au fournisseur belge d’être particulièrement prudent avant d’accorder l’exemption de la TVA puisqu’il dispose à ce moment de peu d’éléments de preuve. Il a déjà été signalé qu’une des mesures de prudence pourrait consister par exemple pour le fournisseur à réclamer une caution à son acheteur dans le but que ce dernier lui fournisse les éléments de preuve nécessaires. Je rappelle qu’une copie du certificat d’immatriculation n’est qu’un document de preuve parmi d’autres et n’est à elle seule ni nécessaire ni suffisante.
2. Wanneer het vervoer door of voor rekening van de koper wordt verricht, betaamt het de Belgische leverancier zeer voorzichtig te zijn bij het verlenen van de BTW vrijstelling gelet op het feit dat hij op dat ogenblik slechts over weinig bewijselementen beschikt. Er werd reeds op gewezen dat de leverancier als voorzorgsmaatregel bijvoorbeeld een waarborgsom aan zijn koper zou kunnen opleggen teneinde deze laatste aan te sporen de nodige bewijsmiddelen te verstrekken. Ik herinner er aan dat een kopie van een inschrijvingsbewijs slechts één bewijselement uitmaakt tussen andere bewijsmiddelen en op zich noch voldoende noch onmisbaar is.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21117
Le certificat d’immatriculation doit en règle se trouver à bord de tout véhicule immatriculé et donc l’envoi d’une copie de ce document ne pose aucun problème pratique à l’acheteur. Bien évidemment si le fournisseur n’a pris aucune mesure de prudence lors de la livraison, il lui sera plus difficile d’obtenir ce document de la part de son acquéreur.
In regel dient het inschrijvingsbewijs zich aan boord van ieder ingeschreven voertuig te bevinden, hetgeen impliceert dat het verzenden van een kopie ervan redelijkerwijze geen praktisch probleem stelt voor de koper. Wanneer de verkoper echter geen enkele voorzorgsmaatregel heeft genomen bij de levering, zal het voor hem natuurlijk moeilijker worden om dit document van zijn koper te bekomen.
3. Lorsque l’acquéreur n’immatricule pas le véhicule à son propre nom dans son E´tat membre et le revend immédiatement à un acquéreur établi dans un autre E´tat membre, deux situations peuvent se présenter.
3. Wanneer de koper het voertuig niet inschrijft op zijn naam in zijn Lidstaat en het onmiddellijk doorverkoopt aan een in een andere Lidstaat gevestigde koper, dienen zich twee te onderscheiden situaties aan.
Soit l’acquéreur transporte le véhicule jusque dans son E´tat membre et le revend par la suite. Dans cette situation, il y a deux livraisons avec transport. Le fournisseur belge doit apporter la preuve du transport du véhicule par son client dans son E´tat membre, qui est l’E´tat membre de destination. Le fait que le véhicule fasse par la suite l’objet d’un nouveau transport vers un autre E´tat membre n’a en principe plus rien à voir avec la livraison initiale, sauf bien évidemment si le client final (et donc la destination finale) est déjà connu au moment où le véhicule quitte les établissements du fournisseur belge.
Ofwel vervoert de koper het voertuig tot in zijn eigen Lidstaat alvorens het verder te verkopen. In dit geval zijn er twee te onderscheiden leveringen met vervoer. De Belgische leverancier dient het bewijs te leveren van het vervoer van het voertuig door zijn klant naar diens Lidstaat, welke de Lidstaat van bestemming uitmaakt. Het feit dat het voertuig daarna het voorwerp uitmaakt van een nieuw vervoer naar een andere Lidstaat heeft in principe geen uitstaans met de initie¨le levering, tenzij natuurlijk wanneer de uiteindelijke afnemer (en bijgevolg ook de uiteindelijke eindbestemming) reeds gekend is op het moment waarop het voertuig de inrichting van de Belgische leverancier verlaat.
Soit le véhicule est directement transporté des établissements du fournisseur belge chez le client final sans passer par les établissements de l’acheteur intermédiaire. Dans cette situation, une seule des deux livraisons est une livraison avec transport et peut bénéficier de l’exemption. Il est bon de rappeler que l’exemption prévue par l’article 39bis suppose que les biens sont transportés vers un autre E´tat membre par le vendeur, par l’acheteur ou pour leur compte. Si le transport est effectué par ou pour le compte d’un acheteur subséquent (le client final), les conditions pour que la livraison du fournisseur belge soit exemptée par l’article 39bis ne sont en principe pas réunies et la TVA est exigible en Belgique.
Ofwel wordt het voertuig van uit de inrichting van de Belgische leverancier onmiddellijk vervoerd naar de uiteindelijke afnemer, zonder de inrichting van de koper-tussenpersoon aan te doen. In dit geval is slechts een van de twee leveringen een levering met vervoer die van BTW kan vrijgesteld worden. Er wordt aan herinnerd dat de in artikel 39bis voorziene vrijstelling ervan uitgaat dat het vervoer van de goederen naar een andere Lidstaat wordt verricht door de verkoper, de koper of voor hun rekening. Wanneer nu het vervoer wordt verricht door of voor rekening van een volgende koper (de uiteindelijke afnemer), zijn, ten aanzien van de door de Belgische leverancier verrichte levering, de voorwaarden voor de in artikel 39bis voorziene vrijstelling in principe niet vervuld en is de BTW in Belgie¨ opeisbaar.
Par conséquent, dans la situation d’un transport direct vers le client final établi dans un autre E´tat membre que celui de son acheteur, le fournisseur devra non seulement se réserver la preuve d’un transport vers un autre E´tat membre mais aussi s’assurer que la personne qui vient chercher le véhicule agit effectivement pour le compte de son client.
Bijgevolg, wanneer ingeval van een vervoer rechtstreeks naar de uiteindelijke koper in een andere Lidstaat dan die van zijn koper, moet de leverancier niet alleen het bewijs leveren van een vervoer naar een andere Lidstaat, maar zich er ook van verzekeren dat de persoon die het voertuig bij hem ophaalt wel degelijk handelt voor rekening van zijn klant.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21118
DO 2005200606664
DO 2005200606664
Question no 1047 de Mme Muriel Gerkens du 21 décembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Assujettissement des PME à la TVA. Actuellement, la sixième directive TVA établit un régime relativement strict autorisant les E´tats membres à exonérer de la taxe les petites entreprises. De nombreuses dérogations à ces dispositions ont été accordées à l’occasion des élargissements successifs, créant ainsi une situation dans laquelle les E´tats membres sont loin d’être traités sur un pied d’égalité. De plus, les E´tats membres qui bénéficiaient déjà d’un seuil d’exonération supérieur à celui prévu par la sixième directive TVA à l’époque de l’adoption de cette directive ont été autorisés à maintenir ces seuils, voire à les relever de manière à maintenir la valeur en termes réels. La Commission estime que les E´tats membres devraient bénéficier d’une plus grande souplesse pour déterminer le seuil au-dessous duquel les assujettis peuvent être exonérés. Un maximum de 100 000 euros est dès lors proposé, ce qui permettrait aux E´tats membres de disposer de l’autonomie nécessaire pour établir le régime qu’ils estiment le plus approprié, compte tenu de la structure de leur économie nationale. Par ailleurs, il conviendrait de préciser dans le texte législatif que les E´tats membres peuvent, s’ils le souhaitent, appliquer des seuils différents, notamment pour opérer une distinction entre les assujettis fournisseurs de biens ou prestataires de services. Cette différentiation s’appliquerait sur une base non discriminatoire et en fonction de critères objectifs.
Vraag nr. 1047 van mevrouw Muriel Gerkens van 21 december 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : BTW-plicht van de KMO’s. De zesde BTW-richtlijn houdt op dit ogenblik een vrij stringente regeling in, waarbij de lidstaten kleine ondernemingen van de belasting mogen vrijstellen. Naar aanleiding van de opeenvolgende uitbreidingen van de Unie werden tal van afwijkingen toegestaan, zodat de lidstaten op dit ogenblik zeker niet op gelijke voet worden behandeld. Bovendien kregen de lidstaten waar op het ogenblik van de goedkeuring van de zesde richtlijn een hogere vrijstellingsdrempel van toepassing was dan de door de richtlijn ingevoerde drempel, de toelating die hogere drempel te behouden en zelfs op te trekken, om de waarde in ree¨le termen te behouden. De Commissie meent dat de lidstaten over een grotere vrijheid zouden moeten beschikken bij het vaststellen van de drempel waaronder de BTW-plichtigen van de BTW kunnen worden vrijgesteld. Daarom wordt een maximumbedrag van 100 000 euro voorgesteld, zodat de lidstaten zelf zouden kunnen beslissen welke regeling het best bij de structuur van hun nationale economie aansluit.
Le seuil de 100 000 euros s’appliquerait à la date d’entrée en vigueur de la directive modifiant la directive 77/388/CEE en vue de simplifier les obligations relatives à la taxe sur la valeur ajoutée. Ce seuil pourrait être dépassé ultérieurement, mais uniquement pour maintenir sa valeur en termes réels dans les E´tats membres. 1. Quelle est la position défendue par la Belgique au Conseil des ministres européens sur cette question spécifique ? 2. Pourriez-vous nous informer sur les modalités pratiques envisagées pour la transposition de directive au 1er juillet 2006 ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1047 de Mme Muriel Gerkens du 21 décembre 2005 (Fr.) : Je me réfère à la réponse à votre question no 869 du 30 juin 2005 (Questions et Réponses, Chambre, 2004-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
In de wetgevende tekst zou voorts moeten worden verduidelijkt dat de lidstaten, zo zij dit wensen, verschillende drempels kunnen toepassen, meer bepaald om een onderscheid te maken tussen BTW-plichtige leveranciers van goederen enerzijds en dienstverleners anderzijds. Dat onderscheid zou worden gemaakt op een niet-discriminerende grondslag en aan de hand van objectieve criteria. De drempel van 100 000 euro zou van toepassing worden op de datum van inwerkingtreding van de richtlijn tot wijziging van richtlijn 77/388/EEG met het oog op de vereenvoudiging van de BTW-verplichtingen. Die drempel zou later kunnen worden opgetrokken, maar enkel om de waarde in ree¨le termen in de lidstaten te behouden. 1. Welk standpunt verdedigt ons land ter zake op de Europese Ministerraad ? 2. Welke concrete maatregelen zullen met het oog op de omzetting van de richtlijn op 1 juli 2006 worden genomen ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1047 van mevrouw Muriel Gerkens van 21 december 2005 (Fr.) : Ik verwijs naar mijn antwoord op uw vraag nr. 869 van 30 juni 2005 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21119
2005, no 88, pp. 15462-15464) dont la présente peut être considérée comme un complément. Le seuil de la franchise pour les petites entreprises débattu au sein des instances européennes fait partie d’un ensemble beaucoup plus large de mesures de simplification des obligations TVA comprenant notamment la mise en place d’un système de guichet unique, d’une nouvelle procédure de remboursement de la taxe pour des opérateurs non établis dans l’E´tat membre où la taxe est due, d’une harmonisation de la limitation du droit à déduction, ...
La complexité des matières, le lien de certains volets entre eux, voire la possibilité d’une adoption globale des propositions, conjugués au mode de décision en matière fiscale requérant l’unanimité, me portent à croire qu’un consensus ne pourra être dégagé pour la date du 1er juillet 2006. Quant à la Belgique, elle n’est pas opposée à une certaine flexibilité en faveur des E´tats membres pour le volet que vous évoquez, l’attitude finale dépendra évidemment du compromis global qui pourra être dégagé. La modulation des franchises dans les limites des marges de manœuvre dégagées, devrait être examinée en fonction de la structure de notre économie nationale au moment de la transposition effective de la directive en droit positif belge.
2004-2005, nr. 88, blz. 15462-15464). Onderhavige vraag sluit hierbij aan. De vrijstellingsdrempel voor de kleine ondernemingen die werd onderhandeld binnen de Europese instanties, maakt deel uit van een veel groter geheel van maatregelen tot vereenvoudiging van de BTW-verplichtingen die onder meer bestaan uit het invoeren van een regeling van het enig loket, een nieuwe procedure van teruggaaf van de belasting voor operatoren die niet zijn gevestigd in de lidstaat waar de belasting is verschuldigd, een harmonisatie van de beperking van het recht op aftrek, ... De wijze waarop over deze maatregelen wordt beslist en waarbij elk onderdeel min of meer afzonderlijk wordt onderzocht, is niet duidelijk bepaald; moet ieder luik apart worden aangenomen of dient het akkoord betrekking te hebben op het geheel van de besproken maatregelen ? Het is blijkbaar moeilijk om het onderzoek inzake de drempels van de vrijstelling en het systeem van het enig loket van elkaar los te koppelen. Wat de problematiek van de drempels betreft, zijn bepaalde lidstaten van oordeel dat de maximumdrempel van 100 000 euro te hoog is, andere lidstaten vragen dat een onderscheid wordt gemaakt tussen leveringen van goederen en dienstverrichtingen en nog andere wensen een splitsing in twee maximumdrempels (50 000 of 100 000 euro) in functie van de thans in elke lidstaat geldende vrijstellingen. De complexiteit van de materies, de samenhang tussen bepaalde luiken en zelfs de mogelijkheid van het globaal aannemen van de voorstellen, gekoppeld aan de wijze van beslissing in fiscale zaken die unanimiteit vereist, zetten mij er toe aan te geloven dat geen consensus zal kunnen worden bereikt vo´o´r 1 juli 2006. Belgie¨ van zijn kant is ten aanzien van het door u aangehaald onderdeel niet tegen een zekere soepelheid ten gunste van de lidstaten, hoewel de uiteindelijke houding uiteraard zal afhangen van het globaal compromis dat zal kunnen worden bereikt. De aanpassing van de vrijstellingen binnen de overeengekomen bewegingsruimte, zal op het ogenblik van de daadwerkelijke omzetting van de richtlijn naar Belgisch recht dienen te worden onderzocht in functie van de structuur van onze nationale economie.
DO 2005200606785
DO 2005200606785
Question no 1053 de M. Dylan Casaer du 9 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : TVA sur les opérations des centres d’entreprises. — Circulaire. Vos services ont publié le 27 septembre 2005 une circulaire sur les centres de services et d’affaires (circu-
Vraag nr. 1053 van de heer Dylan Casaer van 9 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : BTW voor de handelingen van bedrijvencentra. — Circulaire. Uw diensten hebben op 27 september 2005 een circulaire bekendgemaakt omtrent de diensten- en
Le mode décisionnel de ces mesures, dont chaque volet est examiné plus ou moins séparément, n’est pas clairement fixé; chaque volet pourra-t-il être adopté séparément ou l’accord devra-t-il porter sur l’ensemble des mesures discutées ? Il apparaıˆt difficile de dissocier l’examen du volet des seuils de franchise et du système de guichet unique. En ce qui concerne la problématique des seuils, certains E´tats membres estiment le seuil maximum de 100 000 euros trop élevé, d’autres demandent qu’une distinction soit établie entre les livraisons de biens et les prestations de services, d’autres encore désirent une scission en deux des seuils maxima (50 000 ou 100 000 euros) en fonction des franchises actuellement en vigueur dans chaque E´tat membre.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21120
laire no AFER 39/2005, ET.108.816 du 27 septembre 2005, www.fisconet.be).
bedrijvencentra (circulaire nr. AOIF 39/2005, ET.108.816 van 27 september 2005, www.fisconet.be).
Dans cette circulaire, l’administration a revu sa position sur le régime applicable en matière de TVA pour les opérations des centres d’affaires. En l’espèce, cette circulaire énumère plusieurs critères que les centres d’affaires doivent impérativement remplir pour que les services qu’ils offrent soient soumis pour l’ensemble à la TVA, en application de l’article 18, § 1er, alinéa 1er du CTVA.
In deze circulaire wordt de administratieve zienswijze over de toepasselijke regeling inzake BTW voor de handelingen van bedrijvencentra herzien. Meer bepaald worden in deze circulaire een aantal criteria bepaald waaraan de bedrijvencentra verplicht moeten voldoen opdat de door de bedrijvencentra verleende diensten bij toepassing van artikel 18, § 1, eerste lid, WBTW voor het geheel aan BTW zouden onderworpen zijn.
Si les centres d’affaires ne rencontrent pas ces critères, la circulaire prévoit également un nouveau régime qui considère la mise à disposition de locaux privatifs et communs pour l’ensemble comme une location immobilière exemptée de TVA, conformément à l’article 44, § 3, 2o CTVA. En revanche, la mise à disposition de biens mobiliers constitue un service soumis à la TVA. Par ailleurs, pour les autres services fournis par le centre d’affaires, il faut opérer une distinction entre ceux qui sont étroitement liés à la location immobilière et qui sont également exemptés de TVA, et ceux qui ne sont pas liés à cette location et qui sont soumis à la TVA en tant que services.
In de mate dat de bedrijvencentra niet aan deze criteria voldoen, voorziet de circulaire tevens in een nieuwe regeling waarbij de terbeschikkingstelling van private én gemeenschappelijke lokalen voor het geheel worden aangemerkt als een onroerende verhuur die overeenkomstig artikel 44, § 3, 2o WBTW is vrijgesteld. De terbeschikkingstelling van roerende goederen vormt daarentegen een dienst die aan BTW is onderworpen. Voor de andere door het bedrijvencentrum verleende diensten moet verder een onderscheid worden gemaakt tussen deze die nauw verbonden zijn met de onroerende verhuur en eveneens van BTW worden vrijgesteld en deze die vreemd zijn aan deze verhuur en als dienst aan de BTW worden onderworpen.
Mais dans la pratique, l’administration n’a pas prévu de régime transitoire pour les centres d’affaires qui appliquent d’autres critères dans leurs contrats actuels et ne satisfont donc pas aux critères précités pour que les services qu’ils fournissent soient soumis pour l’ensemble à la TVA, en application de l’article 18, § 1er, alinéa 1er CTVA. Nous pensons par exemple aux centres d’affaires qui n’appliquent pas de tarif unique, forfaitaire, ou à ceux qui n’ont pas stipulé de clause contractuelle interdisant par exemple à leurs clients d’apporter des modifications aux équipements de bureau, etc.
In de praktijk is er echter in geen overgangsregeling voorzien voor bedrijvencentra die in hun bestaande overeenkomsten met andere criteria werken en daardoor niet voldoen aan voormelde criteria opdat de door de bedrijvencentra verleende diensten bij toepassing van artikel 18, § 1, eerste lid, WBTW voor het geheel aan BTW zouden onderworpen zijn. Zo kan bijvoorbeeld gedacht worden aan bedrijvencentra die niet werken met een enige, forfaitaire prijs; bedrijvencentra die geen verbod in hun overeenkomst hebben ingelast ten aanzien van de clie¨nten om de kantoorinrichtingen te wijzigen, enzovoort.
L’administration n’a pas non plus prévu de régime transitoire pour les entreprises qui scindent différemment, dans leurs contrats actuels, les services mobiliers et immobiliers et ne satisfont ainsi pas au nouveau régime administratif qui considère la mise à disposition de locaux privatifs et communs pour l’ensemble à une location immobilière exemptée, conformément à l’article 44, § 3, 2o CTVA, et la mise à disposition de biens mobiliers comme un service soumis à la TVA. Nous pensons notamment aux contrats pour lesquels la mise à disposition des locaux privatifs est bien exemptée de TVA mais pour lesquels la mise à disposition de locaux communs est soumise à la TVA en tant que partie de l’éventail de services (conformément à l’ancien régime appliqué aux centres d’affaires, énoncé dans la décision no E.T.53728 du 9 mars 1990, Revue de la TVA, no 90, 251). Il peut également s’agir de contrats dans le cadre desquels le centre d’affaires
Evenmin is er voorzien in een overgangsregeling voor bedrijven die in hun bestaande overeenkomsten een andere opsplitsing hanteren tussen de roerende en onroerende diensten en daardoor niet voldoen aan de nieuwe administratieve regeling waarbij de terbeschikkingstelling van private én gemeenschappelijke lokalen voor het geheel geworden aangemerkt als een onroerende verhuur die overeenkomstig artikel 44, § 3, 2o, WBTW is vrijgesteld en de terbeschikkingstelling van roerende goederen als een dienst aan BTW is onderworpen. Hierbij kan onder meer gedacht worden aan overeenkomsten waarbij de terbeschikkingstelling van de private lokalen wel vrijgesteld wordt van BTW, maar de terbeschikkingstelling van gemeenschappelijke lokalen als onderdeel van het dienstenpakket met BTW wordt belast (overeenkomstig de oude regeling voor bedrijvencentra vervat in de beslissing nr. ET.53728 van 9 maart 1990, BTW-Revue, nr. 90,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21121
fournit un éventail de services et facture un forfait TVA incluse, alors que ce forfait comprend également des services devant être exemptés, conformément à la nouvelle circulaire, parce qu’ils sont accessoires à la location immobilière (par exemple le chauffage et la climatisation des locaux, la fourniture d’électricité, la mise à disposition d’emplacements de parking, etc).
blz. 251). Ook kan het gaan om overeenkomsten waarbij voor een dienstenpakket een forfait wordt aangerekend met BTW, maar waarbij het forfait tevens diensten bevat die overeenkomstig de nieuwe circulaire dienen vrijgesteld te worden omdat ze met de onroerende huur verbonden zijn (bijvoorbeeld de verwarming en de airconditioning van de lokalen, de levering van elektriciteit, de terbeschikkingstelling van parkeerplaatsen, enzovoort).
1. Les centres d’affaires qui louent un ensemble de services à des clients qui ne souhaitent pas que la location soit soumise à la TVA (par exemple parce qu’ils ne sont pas assujettis à la TVA) sont-ils tenus de se conformer immédiatement à la nouvelle circulaire et donc de modifier les contrats actuels ?
1. Dient men zich voor clie¨nten-huurders van bedrijvencentra, voor wie het niet interessant is om met toepassing van BTW te huren (zoals niet-BTWplichtigen), onmiddellijk te conformeren aan de nieuwe circulaire en de bestaande overeenkomst te wijzigen ?
2. Ou l’ancien régime continue-t-il de s’appliquer aux contrats en cours qui ne sont pas encore arrivés à expiration ?
2. Of blijft voor de bestaande overeenkomsten de oude regeling gelden zolang hun looptijd niet is verstreken ?
3. Le fait que l’administration fiscale a controˆlé les contrats actuels et les a jugés techniquement corrects sur le plan de la TVA a-t-il une influence en la matière ?
3. Heeft het feit dat de bestaande overeenkomsten door de fiscale administratie werden gecontroleerd en BTW-technisch juist werden bevonden hierop een invloed ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1053 de M. Dylan Casaer du 9 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1053 van de heer Dylan Casaer van 9 januari 2006 (N.) :
Le nouveau régime applicable depuis le 1er janvier 2006 aux centres d’affaires et de services est justifié par l’évolution de la jurisprudence nationale et européenne. La circulaire no 39/2005 qui a été publiée à ce sujet par l’administration permet de faire, de manière uniforme et transparente, la différence entre d’une part, les opérations des centres d’affaires et de services qui sont soumises à la taxe et d’autre part lés opérations relatives à la location immobilière qui sont exemptées de la taxe (le cas échéant accompagné de services accessoires). La circulaire a par ailleurs été réalisée après une large concertation avec les représentants du secteur concerné.
Het nieuwe BTW-stelsel dat sinds 1 januari 2006 van toepassing is op de bedrijven- en dienstencentra wordt verantwoord door de evolutie van de nationale en Europese rechtspraak. De circulaire nr. 39/2005 die in dat verband werd gepubliceerd door de fiscale administratie, laat toe om op een uniforme en transparante wijze het onderscheid te maken tussen, enerzijds, de handelingen van bedrijven- of dienstencentra die worden belast en, anderzijds, de handelingen inzake de van de belasting vrijgestelde onroerende verhuur (in voorkomend geval met bijkomende diensten). De circulaire kwam overigens tot stand na uitgebreid overleg met vertegenwoordigers van de betrokken sector.
E´tant donné que les prestations qui sont fournies par les centres d’affaires et de services sont considérées comme des prestations de services à caractère continu qui donnent lieu à des décomptes successifs, pour lesquelles la taxe est exigible à l’expiration de chaque période à laquelle se rapporte un décompte ou un paiement, le nouveau régime est d’application pour les services visés pour lesquels la taxe est exigible à compter du 1er janvier 2006, quelle que soit la date à laquelle le contrat a été conclu. Ni la qualité du preneur du service ni le moment où le contrat a été conclu ou renouvelé, n’ont d’influence à cet égard.
Gelet op het feit dat de prestaties die worden verricht door bedrijven- en dienstencentra worden aangemerkt als doorlopende diensten, die aanleiding geven tot opeenvolgende afrekeningen of betalingen, waarvoor de belasting opeisbaar is bij het verstrijken van elke periode waarop een afrekening of betaling betrekking heeft, is het nieuwe stelsel van toepassing op bedoelde diensten waarvoor vanaf 1 januari 2006 de belasting opeisbaar is, ongeacht de datum waarop de overeenkomst werd gesloten. De hoedanigheid van de afnemer van de dienst noch het tijdstip waarop de overeenkomst werd gesloten of hernieuwd, hebben hierop een invloed.
En ce qui concerne les éventuelles régularisations à l’égard du passé, il est renvoyé à la circulaire précitée.
Wat de eventuele regularisaties ten aanzien van het verleden betreft wordt verwezen naar voornoemde
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21122
Par ailleurs, le fait que le contrat existant ait déjà fait l’objet d’un controˆle fiscal, n’empêche pas que le contrat doive répondre aux nouveaux critères à compter de la date d’entrée en vigueur de la circulaire précitée.
circulaire. Het feit dat een lopende overeenkomst in het verleden reeds het voorwerp is geweest van een fiscaal toezicht, staat overigens niet in de weg dat deze overeenkomst vanaf de datum van inwerkingtreding van voornoemde circulaire moet getoetst worden aan de nieuwe criteria.
DO 2005200606792
DO 2005200606792
Question no 1054 de M. Dylan Casaer du 9 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1054 van de heer Dylan Casaer van 9 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Droit d’apport visé à l’article 115 du Code des droits d’enregistrement.
Inbrengrecht van artikel 115 van het Wetboek der registratierechten.
L’article 20 de la loi du 22 juin 2005 (Moniteur belge du 30 juin 2005) a ramené le droit d’apport visé à l’article 115 du Code des droits d’enregistrement à 0 % (au lieu de 0,5 %).
Met artikel 20 van de wet van 22 juni 2005 (Belgisch Staatsblad van 30 juni 2005) werd het inbrengrecht van artikel 115 van het Wetboek der registratierechten op 0 % gebracht (in plaats van 0,5 %).
1. En ce qui concerne la scission partielle, un problème d’interprétation s’était posé par le passé à propos de l’application de l’exemption inscrite à l’article 117 du Code des droits d’enregistrement. De nombreux commentateurs estimaient qu’une scission partielle ne pouvait être exemptée qu’en cas de transfert d’une branche d’activités ou d’une universalité de biens.
1. Voor de zogenaamde partie¨le splitsing was er vroeger een interpretatieprobleem over de toepasselijkheid van de vrijstelling van artikel 117 van het Wetboek der registratierechten. Veel commentatoren waren van mening dat een partie¨le splitsing alleen kon worden vrijgesteld als er ter gelegenheid van die partie¨le splitsing een overdracht gebeurde van een bedrijfstak of een algemeenheid van goederen.
Pouvez-vous confirmer qu’un droit d’enregistrement de 0 % est à présent applicable pour toutes les scissions partielles ?
Kan u bevestigen dat een partie¨le splitsing thans in alle gevallen met een heffing van 0 % registratierecht gepaard gaat ?
2. a) L’article 117 du Code des droits d’enregistrement, qui prévoit une exemption du droit d’apport visé à l’article 115 du même Code pour certaines restructurations, n’est-il pas devenu superflu ?
2. a) Is artikel 117 van het Wetboek der registratierechten dat in een vrijstelling van het inbrengrecht van artikel 115 van het Wetboek der registratierechten voorziet voor bepaalde herstructureringen, niet overbodig geworden ?
b) Dans la négative, quels cas entrent encore dans le champ d’application de cet article ?
b) Zo niet, welke gevallen vallen daar nog onder ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 10 mars 2006, à la question no 1054 de M. Dylan Casaer du 9 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 10 maart 2006, op de vraag nr. 1054 van de heer Dylan Casaer van 9 januari 2006 (N.) :
L’article 20 de la loi du 22 juin 2005 (Moniteur belge du 30 juin 2005) instaurant une déduction fiscale pour capital à risque stipule que dans les articles 115, 115bis et 116 du Code des droits d’enregistrement, le taux de 0,5 % est remplacé par le taux de 0 %. L’article 120 inchangé du Code des droits d’enregistrement précise qu’un apport en société qui est rémunéré en partie autrement que par l’attribution de droits sociaux (apport mixte) est imposé comme une convention à titre onéreux. En cas d’apport d’une universalité
Artikel 20 van de wet van 22 juni 2005 (Belgisch Staatsblad van 30 juni 2005) tot invoering van een belastingaftrek voor risicokapitaal bepaalt dat in de artikelen 115, 115bis en 116 van het Wetboek der registratierechten het tarief van 0,5 % vervangen wordt door het tarief van 0 %. Het ongewijzigde artikel 120 van het Wetboek der registratierechten bepaalt dat een inbreng in vennootschap die gedeeltelijk anders vergolden wordt dan door de toekenning van maatschappelijke rechten (gemengde inbreng) belast
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21123
de biens ou d’une branche d’activité, cet apport est exempté conformément à l’article 120 combiné à l’article 117 du Code précité, même s’il s’accompagne d’une reprise de passif, ce qui est une forme de rémunération autre qu’une attribution d’actions. L’existence inchangée de l’article 120 du Code des droits d’enregistrement justifie la persistance de l’article 117 du même Code. Vu le fait qu’une scission partielle s’accompagne souvent d’une reprise de passif en cas d’apport d’une partie de l’actif dans une société, il s’agit d’un apport mixte qui tombe sous l’application de l’article 120 du Code des droits d’enregistrement. Conformément à l’article 120, alinéa 3, il n’y a exemption du droit de mutation à titre onéreux (applicable aux biens immeubles) repris à l’article 120 que si la scission partielle tombe sous les exceptions de l’article 117 Code des droits d’enregistrement, soit l’apport d’une universalité de biens ou d’une branche d’activité.
wordt zoals een overeenkomst ten bezwarende titel. Bij de inbreng van een universaliteit van goederen of van een bedrijfstak wordt dergelijke inbreng overeenkomstig artikel 120 juncto 117 van genoemd wetboek vrijgesteld zelfs al gaat dit gepaard met overname van passief, wat een vorm van vergelding is anders dan door toekenning van aandelen. Het ongewijzigd bestaan van artikel 120 van het wetboek der registratierechten verantwoordt het voortbestaan van artikel 117 van hetzelfde wetboek. Gelet op het feit dat een partie¨le splitsing vaak gepaard gaat met de overname van passief naar aanleiding van de inbreng van een deel van het actief in een vennootschap gaat het om een gemengde inbreng die valt onder artikel 120 van het Wetboek der registratierechten. Overeenkomstig artikel 120, derde lid is er slechts vrijstelling van het in artikel 120 vermelde recht van overgang ten bezwarende titel (toepasselijk op de onroerende goederen) als de partie¨le splitsing valt onder de uitzonderingen van artikel 117 Wetboek der registratierechten zijnde de inbreng van een algemeenheid van goederen of een bedrijfstak.
DO 2005200606879
DO 2005200606879
Question no 1074 de M. Geert Lambert du 13 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1074 van de heer Geert Lambert van 13 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régie des Baˆtiments. — Projets relatifs aux palais de justice dans la province de Flandre occidentale. ` présent que la construction du nouveau palais de A justice d’Anvers s’achève et que les travaux relatifs au palais de justice de Gand progressent bien, la question se pose de savoir ce qu’il en est de la suite de la programmation pour la construction et la rénovation des palais de justice.
Regie der Gebouwen. — Plannen gerechtsgebouwen in de provincie West-Vlaanderen.
1. Quels sont les projets immédiats de la Régie des Baˆtiments concernant les palais de justice en Flandre occidentale ?
1. Welke directe plannen heeft de Regie der Gebouwen voor de gerechtsgebouwen in de provincie WestVlaanderen ?
2. Pouvez-vous, dans la mesure du possible, indiquer le calendrier prévu pour chacun de ces projets ?
2. Kan u gedetailleerd weergeven, voor zover als mogelijk, welke timing op de geplande werkzaamheden voorzien is ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1074 de M. Geert Lambert du 13 janvier 2006 (N.) : ` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1074 van de heer Geert Lambert van 13 januari 2006 (N.) :
1 et 2. Courtrai — Palais de justice — B. Nolfstraat : rénovation du baˆtiment existant.
1 en 2. Kortrijk — Gerechtsgebouw — B. Nolfstraat : renovatie bestaand gebouw.
Pour le réaménagement entier de ce palais de justice on peut compter sur une dépense d’environ 15 millions
Voor de volledige herinrichting van dit gerechtsgebouw mag gerekend worden op een uitgave van onge-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Met de voltooiing van het bouwwerk van het nieuw Justitiepaleis in Antwerpen en de vooruitgang van de werken van het Justitiepaleis in Gent, rijst vaak de vraag wat verder zal gebeuren in de programmatie van de bouw of de hernieuwing van Justitiegebouwen.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21124
d’euros. Ces moyens ne sont actuellement pas disponibles.
veer 15 miljoen euro. Hiervoor zijn op dit ogenblik geen middelen beschikbaar.
En première instance les travaux de réparation urgents à la suite des travaux de désamiantage seront exécutés Pour ces travaux, un budget de 1 260 000 euros est à prévoir et les travaux seront normalement entamés er 2006.
Eerst zullen de dringende herstellingswerken uitgevoerd worden ingevolge de asbestsaneringswerken. Hiervoor is er een budget van 1 260 000 euro te voorzien en de werken zullen normaal in 2006 starten.
Ostende : Palais de justice : Canadaplein.
Oostende : Gerechtsgebouw : Canadaplein.
Dans ce baˆtiment, il est prévu de placer une installation de détection d’incendie. Les travaux ont été adjugés pour un montant de 62 402,36 euros les travaux seront normalement entamés en 2006. Ypres : Palais de justice : K. Torhoutstraat.
In dit gebouw is voorzien om een branddetectieinstallatie te plaatsen. De werken werden aanbesteed voor een bedrag 62 402,36 euro. De werken zullen normaal in 2006 starten. Ieper : Gerechtsgebouw : K. Torhoutstraat.
Il s’agit ici de la construction d’une nouvelle aile dans la Korte Torhoutstraat et de la rénovation et l’agrandissement du palais de justice existant situé Markt 1.
Het betreft hier het bouwen van een nieuwe vleugel in de Korte Torhoutstraat en de renovatie en uitbreiding van het bestaand gerechtsgebouw gelegen Markt 1.
La construction de la nouvelle aile touche à sa fin Seulement pour l’installation du téléphone à hauteur de 280 000 euros, les crédits doivent encore être engagés. Ce baˆtiment pourra probablement être occupé après le période des congés de 2006.
De bouw van de nieuwe vleugel nadert zijn voltooiing. Enkel voor de telefooninstallatie ten bedrage van 280 000 euro dienen de kredieten nog vastgelegd te worden. Dit gebouw zal vermoedelijk na de verlofperiode van 2006 in gebruik kunnen worden genomen.
L’extension et la rénovation du baˆtiment existant situé Markt 1 sont provisoirement reportées pour des raisons budgétaires. Une ébauche est disponible. L’estimatif s’élève à 4 millions d’euros.
De uitbreiding en de renovatie van het bestaand gebouw Markt 1 wordt om budgettaire redenen voorlopig uitgesteld. Een schetsontwerp is voorhanden. De raming bedraagt 4 miljoen euro.
DO 2005200606897
DO 2005200606897
Question no 1080 de M. Gerolf Annemans du 13 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1080 van de heer Gerolf Annemans van 13 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
162e Cahier de la Cour des comptes. — Comptabilisation des droits constatés à titre de recettes.
162e Boek van het Rekenhof. — Boeking van de vastgestelde rechten als ontvangsten.
Dans le 162e Cahier de la Cour des comptes — Observations et documents soumis à la Chambre des représentants, on peut lire à la page 105 concernant la comptabilisation des droits constatés à titre de recettes que la qualité des états financiers produits par l’E´tat en matière de recettes dépend de la capacité des administrations d’enregistrer les droits constatés dans un délai aussi proche que possible de la naissance du droit. La pratique actuelle des administrations fiscales ne permet pas de répondre de façon satisfaisante à cette contrainte.
In het 162e Boek van het Rekenhof — Opmerkingen en documenten aan de Kamer van volksvertegenwoordigers voorgelegd — lezen we op bladzijde 104 met betrekking tot de boeking van de vastgestelde rechten als ontvangsten dat de kwaliteit van de financie¨le stukken die de Staat op het vlak van de ontvangsten opstelt, afhangt van de mogelijkheid van de administratie om de vastgestelde rechten zo snel mogelijk na het ontstaan van die rechten te boeken. In de huidige werkwijze van de fiscale besturen kan evenwel aan die eis onvoldoende tegemoet gekomen worden.
La Cour des comptes recommande dès lors qu’une approche nouvelle soit envisagée, pour chaque catégorie d’impoˆt, afin de comptabiliser les droits constatés dès que les conditions requises pour le faire sont réunies.
Daarom beveelt het Rekenhof aan dat een nieuwe benadering wordt overwogen, voor elke belastingcategorie, om de vastgestelde rechten te kunnen boeken zodra aan de voorwaarden daartoe is voldaan.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21125
Dans ses réponses, l’administration précise à cet égard qu’elle dispose aujourd’hui des éléments permettant une comptabilisation des droits constatés. La mise en œuvre d’une autre procédure n’est toutefois envisageable, selon l’administration, que dans le cadre de la concrétisation de Coperfin. 1. Partagez-vous l’analyse de l’administration ?
Uit antwoorden van de administratie leren we evenwel dat ze op dit ogenblik over de elementen beschikt om de vastgestelde rechten te boeken. Zij is evenwel van mening dat de invoering van een nieuwe procedure slechts kan worden overwogen binnen de uitwerking van de Coperfin-hervorming. 1. Bent u het met de zienswijze van de administratie eens ?
2. Quels éléments vous donnent-ils à penser qu’il ressort à suffisance des points de vue et réponses de l’administration que celle-ci partage l’analyse de la Cour des comptes en la matière ?
2. Welke aanwijzingen heeft u die u overtuigen dat uit de standpunten en antwoorden van de administratie terzake voldoende blijkt dat zij de visie van het Rekenhof deelt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 10 mars 2006, à la question no 1080 de M. Gerolf Annemans du 13 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 10 maart 2006, op de vraag nr. 1080 van de heer Gerolf Annemans van 13 januari 2006 (N.) :
Cette question a été posée par l’honorable membre simultanément à la question no 1082. Je souhaite renvoyer l’honorable membre à la réponse donnée à sa question no 1082 du 13 janvier 2006 étant donné que les deux questions ont trait au même sujet (voir cidessous).
Deze vraag werd door het geachte lid gelijktijdig met de vraag nr. 1082 gesteld. Omdat beide vragen betrekking hebben op hetzelfde onderwerp, wens ik het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op zijn vraag nr. 1082 van 13 januari 2006 (zie hieronder).
DO 2005200606899
DO 2005200606899
Question no 1082 de M. Gerolf Annemans du 13 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1082 van de heer Gerolf Annemans van 13 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
162e Cahier de la Cour des comptes. — Recettes relatives au compte d’exécution du budget.
162e Boek van het Rekenhof. — Ontvangsten betreffende de uitvoeringsrekening van de begroting.
Dans le 162e Cahier de la Cour des comptes — Observations et documents soumis à la Chambre des représentants —, on peut lire ce qui suit à la page 19 au sujet des recettes relatives au compte d’exécution du budget : « La qualité des états financiers en matière de recettes dépend de la capacité des administrations d’enregistrer les droits constatés dans un délai aussi proche que possible de la naissance du droit. La pratique actuelle des administrations fiscales ne permet pas de répondre de façon satisfaisante à cette contrainte. La Cour des comptes a en effet constaté que, pour la majeure partie des recettes fiscales, les droits ne sont pas comptabilisés à leur naissance mais bien plus tard et, en général, seulement au moment de leur encaissement effectif. »
In het 162e Boek van het Rekenhof — Opmerkingen en documenten aan de Kamer van volksvertegenwoordigers voorgelegd — lezen we op bladzijde 18 inzake de ontvangsten met betrekking tot de uitvoeringsrekening van de begroting : « De kwaliteit van de financie¨le stukken op het vlak van de ontvangsten, hangt af van de mogelijkheid van de administratie om de vastgestelde rechten zo snel mogelijk na het ontstaan van die rechten te boeken. De huidige werkwijze van de fiscale besturen kan aan die eis onvoldoende tegemoetkomen. Het Rekenhof heeft immers vastgesteld dat voor de meeste van die fiscale ontvangsten de rechten niet bij hun ontstaan worden geboekt, maar veel later en meestal wanneer ze effectief worden geı¨nd ».
La Cour des comptes recommande qu’une approche nouvelle soit envisagée, pour chaque catégorie d’impoˆt, afin de comptabiliser les droits constatés dès que les conditions requises pour le faire sont réunies.
Het Rekenhof is zo vrij aan te bevelen dat een nieuwe benadering wordt overwogen, voor elke belastingcategorie, om de vastgestelde rechten te kunnen boeken zodra aan de voorwaarden daartoe is voldaan.
1. Pouvez-vous comprendre cette demande de la Cour des comptes ?
1. Kan u begrip opbrengen voor de vraag van het Rekenhof ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21126
2. Dans l’affirmative, quelles initiatives avez-vous prises entre-temps pour donner corps à une nouvelle approche ?
2. Zo ja, welke initiatieven werden inmiddels genomen om een dergelijke nieuwe benadering gestalte te geven ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 10 mars 2006, à la question no 1082 de M. Gerolf Annemans du 13 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 10 maart 2006, op de vraag nr. 1082 van de heer Gerolf Annemans van 13 januari 2006 (N.) :
Je veux tout d’abord signaler à l’honorable membre que la Cour des comptes, en p. 92 du 162e Cahier de la Cour des comptes, reconnaıˆt que les dispositions légales qui règlent la comptabilisation des recettes publiques sont déterminées depuis 1963 et que depuis, elles n’ont pas fait l’objet d’une quelconque modification, puisque la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et de la comptabilité de l’E´tat fédéral n’est effectivement pas encore entrée en vigueur. L’ancienne administration des contributions directes et l’actuelle administration du recouvrement, n’ont pour leur part, au cours des dernières décennies, jamais changé leur méthode de comptabilisation des droits constatés. C’est donc la première fois, après 42 ans, que la Cour exprime une recommandation dans le chef de l’administration fiscale afin d’avoir recours à une autre méthode de comptabilisation des droits constatés, qui s’aligne par ailleurs dans la logique et la « philosophie » de l’article 8 de la loi précitée du 22 mai 2003.
Vooreerst wil ik er het geachte lid op wijzen dat het Rekenhof, op bladzijde 92 van het 162e Boek van het Rekenhof, erkent dat de wettelijke bepalingen die de boeking van de openbare ontvangsten regelen reeds sinds 1963 zijn vastgesteld en sindsdien niet het voorwerp hebben uitgemaakt van enige aanpassing aangezien de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting en van de comptabiliteit van de federale Staat nog niet effectief in werking is getreden. De voormalige administratie der directe belastingen en de huidige administratie van de invordering hebben van hun kant hun werkwijze betreffende de boeking van de vastgestelde rechten in de loop van de laatste decennia niet gewijzigd. Het is dus de eerste keer dat het Hof ten aanzien van de fiscale administratie een aanbeveling formuleert om na 42 jaar een andere boekingswijze van de vastgestelde rechten te hanteren, die overigens aanleunt bij de logica en « filosofie » van artikel 8 van vermelde wet van 22 mei 2003.
La vision de la Cour des comptes est donc certainement comprise et même entièrement approuvée par les administrations concernées, mais une nouvelle approche de la comptabilisation des droits constatés, telle que proposée par la Cour des comptes, nécessitera une adaptation profonde des méthodes de comptabilisation existantes, et qui sont pour la plupart informatisées. Plusieurs services du SPF Finances sont visés par cette opération. On ne peut instaurer, à l’heure actuelle, une autre procédure avant la concrétisation de Coperfin et la mise en place du futur modèle de comptabilité publique, Fedcom, considérant que les moyens techniques et humains disponibles sont affectés prioritairement à la réalisation de cette modernisation et qu’entre-temps la gestion du « day to day » doit être assurée.
Aldus wordt zeker begrip opgebracht voor de zienswijze van het Rekenhof en wordt ze door de betrokken administraties zelfs volkomen bijgetreden maar een nieuwe benadering van de boeking van de vastgestelde rechten, zoals voorgesteld door het Rekenhof, noopt uiteraard verregaande aanpassingen van de bestaande, grotendeels geı¨nformatiseerde boekingsmethoden. Meerdere diensten van de FOD Financie¨n zijn hierbij geviseerd. Op dit moment kan er, vooraleer Coperfin en het toekomstig model van openbare boekhouding, Fedcom, geconcretiseerd zijn, geen andere procedure worden ingevoerd, omdat de menselijke en technische middelen die beschikbaar zijn, prioritair worden ingeschakeld om deze modernisering te verwezenlijken en het dagdagelijks beheer ondertussen verder te waarborgen.
Sur le plan des droits constatés et de la transparence y afférente, la réforme Coperfin souscrit d’ailleurs entièrement à la vision de la Cour des comptes.
De Coperfinhervorming onderschrijft op het vlak van de vastgestelde rechten en de transparantie dienaangaande, overigens volkomen de zienswijze van het Rekenhof.
D’autre part, l’Administration du recouvrement prendra encore cette année-ci quelques initiatives afin d’arriver à une comptabilisation des droits constatés telle que recommandée par la Cour des comptes sur le plan de la taxe de circulation des véhicules automobiles et du précompte professionnel, sans cesser de tenir compte des implications futures de la loi du 22 mai 2003 citée ci-avant.
Anderzijds is het evenwel zo dat de administratie van de invordering dit jaar nog een aantal initiatieven zal nemen om op het vlak van de verkeersbelasting op de autovoertuigen en de bedrijfsvoorheffing tot een boeking van de vastgestelde rechten te komen op de manier zoals deze wordt aanbevolen door het Rekenhof, steeds rekening houdende met de toekomstige implicaties van de meervermelde wet van 22 mei 2003.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21127
L’administration dispose en effet d’éléments permettant une comptabilisation des droits constatés sur la base des déclarations ou autres documents émanant du contribuable ou de l’administration même en matière de précompte professionnel, de précompte mobilier, des taxes assimilées aux impoˆts sur les revenus et de TVA, afin de répondre à la notion des droits constatés appliquée par la Cour des comptes.
Het is immers zo dat de administratie inzake bedrijfsvoorheffing, roerende voorheffing, met inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen en BTW over de nodige elementen beschikt die moeten toelaten de vastgestelde rechten te boeken op basis van aangiften of andere documenten die afkomstig zijn van de belastingplichtigen of van de administratie zelf, om zodoende tegemoet te komen aan het begrip van vastgestelde rechten dat het Rekenhof aankleeft.
DO 2005200606918
DO 2005200606918
Question no 1089 de M. Gerolf Annemans du 17 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1089 van de heer Gerolf Annemans van 17 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
162e Cahier de la Cour des comptes. — Régie des Baˆtiments. — Affectation du produit de la vente d’immeubles.
162e Boek van het Rekenhof. — Regie der Gebouwen. — Aanwending opbrengst verkoop van gebouwen.
Dans le 162e Cahier de la Cour des comptes — Remarques et documents soumis à la Chambre des représentants — nous lisons en pages 20 et 136-138 relatives à la Régie des Baˆtiments — Produit de la vente d’immeubles, que le produit de la vente d’immeubles par la Régie des Baˆtiments est affecté en partie à des dépenses qui ne figurent pas au budget général des dépenses. Selon la Cour des comptes, une part importante des dépenses est ainsi soustraite à l’approbation de la Chambre des représentants.
In het 162e Boek van het Rekenhof — Opmerkingen en documenten aan de Kamer van volksvertegenwoordigers voorgelegd — lezen we op bladzijden 20 en 136138 met betrekking tot de Regie der Gebouwen — Opbrengst van de verkoop van gebouwen, dat de opbrengst van de verkoop van gebouwen door de Regie der Gebouwen voor een deel wordt aangewend voor uitgaven die niet worden opgenomen in de algemene uitgavenbegroting. Het Rekenhof stelt dat een belangrijk deel van de uitgaven daardoor wordt onttrokken aan de goedkeuring van de Kamer van volksvertegenwoordigers.
1. Estimez-vous qu’il est admissible de transférer ainsi des fonds lors des conclaves budgétaires sans que la Chambre des représentants ne puisse donner son approbation ?
1. Vindt u het geoorloofd om in die zin gelden te verschuiven tijdens begrotingsconclaven zonder dat de Kamer van volksvertegenwoordigers er zijn goedkeuring nog aan kan geven ?
2. Avez-vous interpellé le gouvernement à ce sujet afin que ces pratiques soient abandonnées à l’avenir ?
2. Heeft u de regering hierop aangesproken teneinde deze praktijken in de toekomst te verlaten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1089 de M. Gerolf Annemans du 17 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1089 van de heer Gerolf Annemans van 17 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur d’assurer à l’honorable membre qu’aucune dépense de la Régie des Baˆtiments n’est soustraite à l’approbation de la Chambre des représentants.
Ik heb de eer het geachte lid te verzekeren dat geen enkele uitgave van de Regie der Gebouwen wordt onttrokken aan de goedkeuring door de Kamer van volksvertegenwoordigers.
Le budget général des dépenses contient uniquement les dotations mises à la disposition de la Régie des Baˆtiments par l’E´tat fédéral. Cependant la Régie des Baˆtiments a également son propre budget des recettes et des dépenses, annexé au budget général des dépenses. Toutes les recettes et les dépenses de la Régie de Baˆtiments, sans exceptions, sont inscrites dans ce budget. Ces recettes et ces dépenses sont justifiées
De algemene uitgavenbegroting bevat slechts de dotaties die de federale Staat ter beschikking stelt van de Regie der Gebouwen. De Regie der Gebouwen heeft echter ook een eigen ontvangsten- en uitgavenbegroting, die als bijlage gevoegd wordt bij de algemene uitgavenbegroting. Alle ontvangsten en uitgaven van de Regie der Gebouwen worden, zonder uitzondering, in die begroting ingeschreven. Deze ontvangsten
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21128
d’une manière circonstanciée dans les « fiches budgétaires » que l’on retrouve dans la justification du budget général des dépenses, chapitre 19.
en uitgaven worden omstandig verantwoord in de « begrotingsfiches », die men terugvindt in de verantwoording van de algemene uitgavenbegroting, hoofdstuk 19.
En ce qui concerne plus particulièrement l’affectation des produits des ventes du patrimoine immobilier de l’E´tat, un aperçu complet est donné dans le document parlementaire Doc 51 2044/005, pages 984-986.
Wat meer bepaald de aanwending van de opbrengsten van de verkoop van het onroerend staatspatrimonium betreft, vindt men een volledig overzicht in het parlementair document Doc 51 2044/005, bladzijden 984-986.
DO 2005200606601
DO 2005200606601
Question no 1090 de M. Bert Schoofs du 14 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1090 van de heer Bert Schoofs van 14 december 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Interception de marchandises provenant de militaires belges en mission à l’étranger.
Onderscheppen van goederen afkomstig van Belgische militairen op missie in het buitenland.
Je souhaiterais savoir quelle proportion des articles envoyés respectivement par et aux militaires belges qui s’investissent dans les diverses missions à l’étranger est interceptée et éventuellement confisquée par les services douaniers.
Met mijn vraag wens ik te vernemen hoeveel van de goederen die enerzijds worden verzonden door en anderzijds worden verzonden aan Belgische militairen die zich inzetten in de diverse missies in het buitenland, onderschept en eventueel geconfisqueerd worden door de douanediensten.
1. Pourriez-vous préciser, par mission à l’étranger, la quantité d’articles interceptée chaque année et la proportion de ces articles interceptés qui a effectivement été confisquée et non restituée, et cela respectivement pour les années 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004 ?
1. Kan u een opgave geven per buitenlandse missie van het aantal goederen dat elk jaar werd onderschept en hoeveel van deze onderschepte goederen daadwerkelijk werden geconfisqueerd en niet teruggegeven, en zulks respectievelijk in de jaren 2000, 2001, 2002, 2003 en 2004 ?
2. Pourriez-vous préciser de quel type d’articles il s’agissait généralement ?
2. Kan u preciseren om welke goederen het doorgaans handelde ?
3. Des sanctions ont-elles parfois été prises à l’encontre de militaires en raison de la nature des articles qu’ils avaient eux-mêmes envoyés ?
3. Werden er in bepaalde gevallen sancties getroffen tegen militairen omwille van de aard van de voorwerpen die zij zelf hadden verstuurd ?
4. Des militaires ont-ils été licenciés en raison des faits mentionnés dans la question précédente ?
4. Werden er militairen ontslagen op basis van de in de vorige vraag voornoemde feiten ?
5. Des devoirs d’instruction ont-ils été accomplis à l’égard de certaines personnes qui ont envoyé certains articles à des militaires en mission à l’étranger ?
5. Werden er onderzoeksdaden gesteld ten aanzien van bepaalde personen die aan militairen op missie in het buitenland bepaalde goederen hadden verzonden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1090 de M. Bert Schoofs du 14 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1090 van de heer Bert Schoofs van 14 december 2005 (N.) :
1. L’Administration des Douanes et Accises n’est pas informée du début et de la fin de mission militaire à l’étranger et n’a pas connaissance de quels militaires participent à ces missions à l’étranger. Il n’existe pas non plus pour de telles missions militaires à l’étranger de formalités douanières particulières si bien que l’importation et l’exportation de marchandises et de matériel de l’armée belge se déroule selon la procédure
1. De administratie der Douane en Accijnzen wordt niet ingelicht over het aanvatten en het bee¨indigen van een militaire missie in het buitenland noch in kennis gesteld van welke militairen aan die buitenlandse missies deelnemen. Er bestaan voor zo’n buitenlandse missies ook geen bijzondere douaneformaliteiten zodat de in- en uitvoer van goederen en materieel van het Belgische leger verloopt volgens de normale proce-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21129
normale à condition que les formalités habituelles applicables aux forces armées soient remplies. Pour ce qui concerne les marchandises personnelles (par exemple bagages, envois postaux ou colis expresses) de militaires belges qui participent à des missions à l’étranger, les dispositions réglementaires sont les mêmes que celles applicables à des particuliers. Un relevé par mission à l’étranger, comme demandé par le député, ne peut pas non plus être fourni.
dures en mits het vervullen van de gebruikelijke formaliteiten die gelden voor strijdkrachten. Wat de persoonlijke goederen (bijvoorbeeld bagage, post- en expressgoedzendingen) van de Belgische militairen die aan die buitenlandse missies deelnemen betreft, gelden dezelfde reglementaire bepalingen als voor gewone particulieren. Een opgave per buitenlandse missie, zoals gevraagd door het geachte lid, kan dan ook niet verstrekt worden.
Des importations irrégulières ont été constatées par les services douaniers à charge de militaires belges provenant de missions à l’étranger :
Door de douanediensten werden volgende onregelmatige invoeren ten laste van Belgische militairen komende van buitenlandse missies vastgesteld :
a) à l’aéroport militaire de Melsbroek (les transport de l’armée belge vers des pays hors UE ont lieu via l’aéroport militaire de Melsbroek) :
a) op de militaire luchthaven Melsbroek (de transporten van het Belgische leger naar landen buiten de EU vinden plaats via de militaire luchthaven te Melsbroek) :
2000
2000
provenant de Skopje :
komende van Skopje :
22 fardes de cigarettes
22 fardes sigaretten
2001
2001
provenant de Skopje :
komende van Skopje :
— 20 fardes de cigarettes
— 20 fardes sigaretten
— 6 litres de boisson forte
— 6 liter sterke drank
— 1 appareil photo digitale
— 1 digitale fotocamera
2002
2002
provenant de Skopje :
komende van Skopje :
— 23 fardes de cigarettes
— 23 fardes sigaretten
— 1 litre de boisson forte
— 1 liter sterke drank
2003
2003
provenant de Skopje :
komende van Skopje :
— 117 fardes de cigarettes
— 117 fardes sigaretten
— 2 litres de boisson forte
— 2 liter sterke drank
provenant de Kaboul :
komende van Kaboel :
— 51 fardes de cigarettes
— 51 fardes sigaretten
— 21 boıˆtes (125 gr) de caviar
— 21 potjes (van 125 gr) kaviaar
— 1 litre de boisson forte
— 2 liter sterke drank
2004
2004
provenant de Skopje :
komende van Skopje :
— 16 fardes de cigarettes
— 16 fardes sigaretten
— 2 montres-bracelets (contrefaçon Rolex)
— 2 polshorloges (namaak Rolex)
provenant de Kaboul :
komende van Kaboel :
— 58 fardes de cigarettes
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
— 58 fardes sigaretten 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21130
b) à l’aéroport de Zaventem
b) op de luchthaven van Zaventem
Sans qu’il soit possible d’établir un lien avec une mission à l’étranger; en 2005, à l’aéroport de Zaventem, les marchandises suivantes ont été saisies de personnes qui selon les constatations effectuées étaient militaires :
Zonder dat er een verband met een buitenlandse missie kan aangetoond worden werden in 2005 op de luchthaven van Zaventem de volgende goederen in beslag genomen uit handen van personen die zoals uit de vaststellingen bleek militairen waren :
— 2 armes prohibées (Hira shuriken (étoile métallique) et canifs) qui ont été saisis dans un envoi effectué par un militaire en Afghanistan;
— 2 verboden wapens (werpster en springmes) in beslag genomen bij controle van een zending die werd teruggestuurd door een militair vanuit Afghanistan;
— 101 T-shirts de contrefaçon de diverses marques saisis dans une entreprise de courrier. Envoyé à son domicilie par un militaire au Kosovo;
— 101 stuks namaak T-shirts van diverse merken bij een koerierbedrijf in beslag genomen. Verstuurd door een militair vanuit Kosovo naar zijn thuisadres;
— Confiscation d’un couˆteau papillon (arme prohibée) trouvée dans les bagages d’un militaire de retour du Congo.
— inbeslagneming van een vlindermes (verboden wapen) aangetroffen in de bagage van een militair terugkerend vanuit Congo.
2. En réponse à la première question, il semble s’agir principalement de cigarettes.
2. Uit het antwoord op de eerste vraag blijk dat het voornamelijk gaat over sigaretten.
3 et 4. L’Administration des Douanes et Accises traite exclusivement le volet fiscal de l’infraction. L’application d’autres sanctions contre les militaires concernés ne ressort pas à la compétence du SPF Finances.
3 en 4. De administratie der Douane en Accijnzen handelt uitsluitend het fiscale luik van de overtreding af. Het treffen van andere sancties tegen de betrokken militairen behoort niet tot de bevoegdheid van de FOD Financie¨n.
5. Il n’a pas été constaté, par l’Administration des Douanes et Accises, d’infractions lors de l’exportation (envoi de marchandises à des militaires à l’étranger).
5. Door de Administratie der Douane en Accijnzen werden bij de uitvoer (verzending van goederen naar militairen in het buitenland) geen inbreuken vastgesteld.
DO 2005200607032
DO 2005200607032
Question no 1107 de M. Alfons Borginon du 25 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1107 van de heer Alfons Borginon van 25 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Scission de la dette douanière civile et judiciaire. — Scanners à conteneurs.
Splitsing burgerlijke en strafrechtelijke douaneschuld. — Containerscanners.
La perception de la dette douanière est opérée au profit de l’Union européenne elle-même. Afin d’inciter les E´tats membres à procéder concrètement à la perception, 15 à 25 % des montants perçus sont ristournés à l’E´tat membre concerné.
Het innen van de douaneschuld gebeurt ten voordele van de EU zelf. Om de lidstaten een stimulans te geven om ook effectief tot de inning over te gaan, vloeit 15 % — 25 % van de geı¨nde bedragen terug naar de betrokken lidstaat.
En contrepartie, l’Union européenne demande toutefois que des controˆles minutieux soient effectués et que les infractions soient effectivement poursuivies. Une procédure est actuellement pendante contre le Danemark pour perception inefficace et déficiente.
De EU vraagt in ruil dan wel dat er grondige controles uitgevoerd worden en dat inbreuken effectief vervolgd worden. Momenteel is een rechtszaak hangende tegen Denemarken wegens inefficie¨nte en gebrekkige inning.
La Belgique risque de tomber sous le coup d’une procédure identique car l’organisation de notre système ne permet pas de percevoir la dette douanière
Ook Belgie¨ hangt echter zo’n rechtszaak boven het hoofd, want ons systeem is zo georganiseerd dat we er niet in slagen de douaneschuld snel te innen. Het gaat
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21131
dans les meilleurs délais. Il s’agit pourtant de sommes exorbitantes qui, si elles étaient perçues plus efficacement, généreraient des recettes fiscales considérables.
nochtans om gigantische bedragen, die bij efficie¨ntere inning enorme fiscale meeropbrengsten met zich meebrengen.
La dette douanière civile devrait être dissociée de la ` l’heure actuelle, toute dette douanière judiciaire. A infraction au Code des douanes entraıˆne des conséquences judiciaires. Cette manière de procéder est fondée sur la perception erronée que chaque affaire douanière constitue un cas de fraude.
Men zou de strafrechtelijke en de burgerlijke douaneschuld moeten splitsen. Nu is het zo dat elke schending van het douanewetboek strafrechtelijke gevolgen heeft. Dit is gebaseerd op de verkeerde perceptie dat elke douanezaak een fraudegeval is.
La perception de la dette douanière civile devrait être complètement dissociée des poursuites judiciaires. Une méthode de perception basée sur la procédure pénale est absolument incompatible avec la rapidité avec laquelle les dettes douanières doivent être perçues. La procédure pénale doit être limitée aux personnes qui commettent volontairement une infraction et elle ne doit pas être appliquée aux opérateurs de bonne foi.
De invordering van de burgerlijke douaneschuld moet volledig worden losgekoppeld van de strafrechtelijke vervolging. Een invorderingsmethode die gebaseerd is op de strafvordering is absoluut niet te verzoenen met de snelheid waarmee de douaneschulden moeten worden ingevorderd. De strafprocedure moet beperkt worden tot degenen die bewust een inbreuk plegen, niet de operatoren die te goeder trouw zijn.
Une dette douanière civile peut être perçue plus rapidement, ce qui génère d’importantes recettes fiscales supplémentaires.
Een burgerlijke douaneschuld kan sneller ingevoerderd worden, wat aanzienlijke fiscale meeropbrengsten oplevert.
Rotterdam a par ailleurs investi notamment 15 millions d’euros dans l’achat de scanners à conteneurs, ce qui a rapporté, sur une base annuelle, 88 millions d’euros de recettes fiscales supplémentaires. Seuls 2 % des conteneurs ont été scannés.
Verder investeerde Rotterdam bijvoorbeeld 15 miljoen euro in containerscanners, wat op jaarbasis resulteerde in 88 miljoen euro fiscale meeropbrengsten. Slechts 2 % van de containers werd gescand.
1. Envisagez-vous de dissocier la dette douanière civile de la dette douanière judiciaire ?
1. Overweegt u de burgerlijke en de strafrechtelijke douaneschuld te splitsen ?
2. N’estimez-vous pas que l’achat de scanners à conteneurs supplémentaires constituerait un investissement sensé ?
2. Vindt u de aankoop van extra containerscanners geen verstandige investering ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1107 de M. Alfons Borginon du 25 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1107 van de heer Alfons Borginon van 25 januari 2006 (N.) :
1. Lorsqu’une irrégularité ou une infraction à une réglementation douanière nationale ou communautaire est commise, il en résulte deux conséquences juridiques clairement distinctes; d’une part, l’exigibilité des impoˆts, en l’occurrence la dette douanière (action civile) et d’autre part, la sanction éventuelle de l’infraction (action pénale). Ces deux actions sont indépendantes l’une de l’autre et elles peuvent en principe être introduites séparément par l’administration.
1. Wanneer een onregelmatigheid of een inbreuk op de communautaire of nationale douanereglementering wordt gepleegd, heeft zulks twee duidelijk van elkaar onderscheiden juridische consequenties, enerzijds het verschuldigd worden van de belastingen, in casu de douaneschuld (de burgerlijke vordering) en anderzijds de eventuele bestraffing van het misdrijf (de strafrechterlijke vordering). Deze twee vorderingen staan los van elkaar en kunnen in principe door de administratie afzonderlijk worden ingeleid.
La procédure pénale
Strafrechterlijke procedure
Lorsque la dette d’impoˆt est constatée suite à une déclaration inexacte, à un non-apurement de déclarations ou à des constatations de fraude, la naissance de la dette civile s’accompagne d’une infraction à la législation douanière. Sur pied de l’article 281 de la Loi générale sur les douanes et accises (LGDA), toutes les actions du chef de contraventions en matière de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Wanneer de belastingschuld wordt vastgesteld ingevolge onjuiste aangiften, niet zuivering van aangiften of vaststellingen van fraude gaat het ontstaan van de burgerlijke schuld gepaard met een overtreding op de douanewetgeving. Op grond van artikel 281 van de algemene wet inzake douane en accijnzen (AWDA) worden alle vorderingen wegens overtredingen inzake 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21132
douanes et accises sont portées devant le tribunal correctionnel pour y être instruites et jugées conformément au Code d’instruction criminelle. Afin qu’il puisse être statué dans une même procédure sur les deux conséquences (la naissance de la dette d’impoˆt d’une part et la sanction d’autre part) d’un seul et même fait, soit l’infraction à la législation douanière, le législateur a prévu que si une infraction conduit au paiement des droits ou accises (action civile), cette action civile sera également jugée par le tribunal correctionnel qui prendra connaissance de l’action pénale. Les actions civile et pénale courent séparément mais, en cas d’infraction, le juge peut statuer simultanément sur ces dernières.
La procédure civile
douane en accijnzen door de administratie gebracht voor de correctionele rechtbank en geı¨nstrueerd en berecht overeenkomstig het Wetboek van Strafvordering. Opdat over de twee gevolgen, het ontstaan van de belastingschuld enerzijds en de bestraffing anderzijds, van één en hetzelfde feit, namelijk de overtreding van de douanewetgeving, in één procedure zou kunnen worden beslist heeft de wetgever voorzien dat in geval een overtreding aanleiding geeft tot betaling van invoerrechten of accijnzen (de burgerlijke vordering) die burgerlijke vordering ook zal worden berecht door de correctionele rechtbank die van de strafvordering kennis neemt. De burgerlijke en strafrechterlijke vordering verlopen gesplitst maar kunnen in geval van overtreding gezamenlijk worden berecht door de strafrechter. Burgerlijke procedure
Lorsque aucune infraction ou irrégularité n’a été commise (par exemple rejet de l’origine préférentielle lorsque le déclarant est de bonne foi) ou si l’administration classe l’infraction sans suite, le recouvrement des impoˆts exigibles s’effectuera selon la voie civile. Sur la base de l’article 280 LGDA, les causes purement civiles qui ne sont accompagnées d’aucune action en application de peines sont jugées selon les règles prévues par le Code judiciaire. Le recouvrement débute alors par une « invitation de paiement » et, en cas de défaut, est suivi d’un paiement forcé au moyen d’une contrainte et/ou d’une procédure ultérieure devant le tribunal de première instance.
Wanneer geen overtreding of onregelmatigheid wordt gepleegd (bijvoorbeeld verwerping van de preferentie¨le oorsprong als de aangever te goeder trouw is) of indien de administratie de overtreding seponeert, zal de invordering van de verschuldigde belastingen gebeuren via burgerlijke weg. Op grond van artikel 280 AWDA worden alle louter civiele zaken die niet gepaard gaan met de vordering van een straf berecht volgens het Gerechtelijk Wetboek. De invordering start dan met een « uitnodiging tot betaling » en wordt bij gebrek aan betaling gedwongen vervolgd middels een dwangbevel en/of een verdere procedure voor de rechtbank van eerste aanleg.
2. L’Administration des Douanes et Accises a déjà fortement investi dans des scanneurs de conteneurs. Elle dispose en ce moment d’1 scanneur de conteneurs mobile, d’1 scanneur de conteneurs fixe à Antwerpen, de 2 scanvans à l’aéroport de Zaventem, d’1 scanvan à l’aéroport de Bierset et d’un scanneur plus petit dans la section passagers de l’aéroport de Zaventem. L’ensemble de ces appareils a coûté environ 10 millions d’euros. En date du 20 décembre 2005, un bon de commande pour l’installation supplémentaire de scanneurs de conteneurs fixes aux ports d’Antwerpen Waasland et de Zeebrugge a été approuvé pour un ` la même investissement de 10,9 millions d’euros. A date, une autre commande d’un montant de 1,3 million d’euros a également été passée pour un nouveau scanneur de conteneurs mobile. De plus, un montant de 11,3 millions d’euros est prévu dans le budget 2006 du SPF Finances pour l’achat de deux scanneurs de conteneurs chargés sur des trains, tous deux destinés au port d’Antwerpen. Dans ces conditions, les ports d’Antwerpen et de Zeebrugge feront partie des ports les mieux équipés au monde quant à leur capacité de scannage.
2. De administratie der Douane en Accijnzen heeft reeds sterk geı¨nvesteerd in containerscanners. Ze beschikt momenteel over 1 mobiele containerscanner, 1 vaste containerscanner te Antwerpen, 2 scanvans te Zaventem luchthaven, 1 scanvan te Bierset luchthaven en 1 kleiner vast scantoestel in de passagiersafdeling te Zaventem luchthaven. Al die toestellen samen hebben ongeveer 10 miljoen euro gekost. Op 20 december 2005 werd een bestelbon ondertekend voor de bijkomende installatie van vaste containerscanners te Antwerpen Waaslandhaven en te Zeebrugge, goed voor een investering van 10,9 miljoen euro. Op dezelfde datum werd ook nog een bestelling geplaatst voor een nieuwe mobiele containerscanner voor een bedrag van 1,3 miljoen euro. Verder is op de begroting van de Federale Overheidsdienst Financie¨n 2006 een bedrag van 11,3 miljoen euro voorzien voor de aankoop van twee scanners voor containers die geladen zijn op een trein, beide voor de haven van Antwerpen. In die omstandigheden zullen de havens van Antwerpen en Zeebrugge wat scancapaciteit betreft tot de best uitgeruste havens ter wereld behoren.
L’acquisition d’une capacité de scannage au profit de l’Administration des Douanes et Accises constitue un investissement judicieux et nécessaire qui doit
De aankoop van scancapaciteit ten behoeve van de administratie der Douane en Accijnzen is een verstandige en noodzakelijke investering die Belgie¨ moet toe-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21133
permettre à la Belgique, d’une part, d’effectuer des controˆles efficaces sans entraver inutilement les flux de marchandises dans les ports et aéroports et, d’autre part, de rencontrer les obligations communautaires et bilatérales contractées.
laten enerzijds efficie¨nt te controleren zonder de goederenstroom in de zee- en luchthavens onnodig op te houden en anderzijds tegemoet te komen aan communautair en bilateraal aangegane verplichtingen.
DO 2005200607035
DO 2005200607035
Question no 1108 de M. Alfons Borginon du 25 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1108 van de heer Alfons Borginon van 25 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Traitement des formalités douanières. — Adaptation de la loi générale sur les douanes et accises au Code des douanes communautaire et à l’arrêt Papismedov.
Afhandeling douaneformaliteiten. — Aanpassing van de Algemene Wet op de Douane en Accijnzen aan het Communautair Douane Wetboek en aan het arrest « Papismedov ».
Dans son arrêt « Papismedov » du 31 mars 2005, la Cour européenne de Justice a jugé, en réponse à une question préjudicielle de la cour d’appel d’Anvers, que la déclaration sommaire (le bordereau d’expédition) des biens équivaut pour la douane à l’introduction de biens dans la libre circulation. Ces biens deviennent dès lors des biens communautaires. La déclaration sommaire crée donc la dette douanière (taux d’importation).
In zijn arrest « Papismedov » van 31 maart 2005 oordeelde het Europees Hof van Justitie op een prejudicie¨le vraag van het hof van beroep te Antwerpen dat de « summiere aangifte (vrachtlijst) » van de goederen bij de douane geldt als het « binnenbrengen van goederen in het vrij verkeer » waardoor het communautaire goederen worden. De summiere aangifte doet dus de douaneschuld (importtarief) ontstaan.
L’article 202 du Code des douanes communautaire (CDC) contient, en outre, une liste limitative des débiteurs de la dette douanière, à savoir la personne qui a introduit les biens, ou celle qui était complice de l’introduction irrégulière.
Bovendien worden de schuldenaars van de douaneschuld limitatief opgesomd in artikel 202 CDW (Communautair Douane Wetboek), namelijk degene die de goederen binnenbracht, of degene die medeplichtig was aan het onregelmatig binnenbrengen.
Il en résulte dans la pratique que le capitaine du navire devient le débiteur douanier. Dès que les biens ont été déchargés du navire, la dette douanière incombe à la personne qui détient les biens en vue de les entreposer ou de les transporter.
Het praktisch gevolg is dat de scheepskapitein douaneschuldenaar wordt. Eenmaal de goederen uit het schip gelost zijn, rust de douaneschuld op de persoon die de goederen onder zich houdt om ze op te slaan of te verplaatsen.
La loi générale belge sur les douanes et accises (LGDA) ne constitue toutefois certainement pas une mise en œuvre de ces règles européennes. Les articles 22-2 et suivants de la LGDA indiquent que la personne qui signe la déclaration sommaire en porte la responsabilité.
De Belgische AWDA (Algemene Wet op de Douane et Accijnzen) is echter allerminst een implementatie van deze Europese regels. Artikel 22-2 en volgende AWDA stelt dat de persoon die de summiere aangifte ondertekent, er verantwoordelijk voor is.
Alors que la responsabilité incombe donc au capitaine en vertu du CDC, elle incombe à l’intermédiaire qui accomplit uniquement les formalités douanières en vertu de la LGDA.
Terwijl het CDW de verantwoordelijkheid dus bij de kapitein legt, legt de AWDA deze bij de tussenpersoon die louter de douaneformaliteiten afhandelt.
L’article 5 du CDC précise en effet que toute personne peut se faire représenter pour l’accomplissement de ses formalités douanières. En Belgique, seule la représentation indirecte existe. L’intermédiaire douanier intervient en qualité de commissionnaire agissant en son propre nom, mais pour le compte du donneur d’ordre. En droit belge, cet intermédiaire douanier est toutefois le responsable principal de la dette douanière.
Artikel 5 CDW bepaalt immers dat men zich voor zijn douaneafhandeling kan laten vertegenwoordigen. In Belgie¨ bestaat er enkel de indirecte vertegenwoordiging : de douanetussenpersoon treedt op als commissionair die handelt in eigen naam, maar voor rekening van de opdrachtgever. Naar Belgisch recht is deze douanetussenpersoon echter de hoofdverantwoordelijke van de douaneschuld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21134
Aux Pays-Bas, ce problème est résolu graˆce à un nouveau concept juridique. Depuis septembre 2005, le secteur de la navigation peut y recourir à la représentation directe. Un agent maritime peut agir au nom et pour le compte de son donneur d’ordre. Cette formule présente l’avantage que l’intermédiaire douanier est uniquement responsable pour la déclaration telle qu’elle est acceptée, et, par conséquent, qu’il n’est pas responsable pour les irrégularités (notamment la contrebande) qui sont éventuellement constatée par la suite.
In Nederland wordt dit opgelost met een nieuwe rechtsfiguur. Sinds september 2005 kan de scheepvaartsector er beroep doen op de directe vertegenwoordiging : een scheepsagent kan in naam en voor rekening van zijn opdrachtgever optreden. Dit heeft het voordeel dat de douanetussenpersoon enkel aansprakelijk is voor de aangifte zoals die wordt aanvaard, en bijgevolg niet voor eventueel later vastgestelde onregelmatigheden (smokkel bijvoorbeeld).
Le port de Rotterdam pourrait en tirer un avantage concurrentiel.
Hier dreigt een concurrentieel nadeel met de haven van Rotterdam.
1. La LGDA ne devrait-elle pas être adaptée au CDC et aux arrêts de la Cour européenne de Justice, et plus particulièrement à l’arrêt « Papismedov » ?
1. Moet het AWDA niet aangepast worden aan het CDW en arresten van het Europees Hof van Justitie, en in het bijzonder het arrest « Papismedov » ?
2. Envisagez-vous d’autoriser la représentation directe pour l’accomplissement des formalités douanières par l’instauration des agences maritimes ?
2. Overweegt u de mogelijkheid tot directe vertegenwoordiging toe te laten in het afhandelen van douaneformaliteiten, door de scheepsagentuur in te voeren ?
3. N’envisagez-vous pas une recodification complète de la LGDA ? Cette loi est en effet fondée principalement sur une loi de 1822, mais elle est complètement dépassée par le CDC européen.
3. Overweegt u niet om de AWDA in zijn geheel te hercodificeren ? Deze wet is immers grotendeels gebaseerd op de principes van een wet uit 1822, maar is volledig achterhaald door het Europees CDW.
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1108 de M. Alfons Borginon du 25 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1108 van de heer Alfons Borginon van 25 januari 2006 (N.) :
1. Dans son arrêt « Papismedov » (Cdj, 3 mars 2005, M. Papismedov et consorts contre/Belgique, C-195/ 03), la Cour de Justice des Communautés européennes a décidé que les marchandises présentées à la douane pour lesquelles une déclaration sommaire est introduite et pour lesquelles un document de transit communautaire externe est validé ne sont pas introduites régulièrement sur le territoire douanier de la Communauté lorsque ces marchandises ont été déclarées sous une fausse dénomination (« marmites » au lieu de « cigarettes ») dans les documents présentés aux autorités douanières. Selon la Cour de Justice, la dette douanière naıˆt dans ce cas sur pied de l’article 202 du Code des douanes communautaire (CDC), en d’autres termes du chef « d’introduction irrégulière » (importation frauduleuse). Dans l’arrêt mentionné, la Cour de Justice applique la législation communautaire existante aux faits concrets qui ont été soumis à son jugement.
1. In haar arrest « Papismedov » heeft het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (HvJ, 3 maart 2005, M. Papismedov e.a. t/Belgie¨, C-195/03) beslist dat bij de douane aangebrachte goederen waarvoor een summiere aangifte is ingediend en een document extern communautair douanevervoer is geldig gemaakt niet op regelmatige wijze in het douanegebied van de Gemeenschap zijn binnengebracht wanneer die goederen in de aan de douaneautoriteiten overgelegde documenten onder een onjuiste benaming worden opgegeven (bijvoorbeeld « kookpannen » in plaats van « sigaretten »). Volgens het Hof van Justitie ontstaat de douaneschuld in dat geval op grond van artikel 202 van het Communautair Douanewetboek (CDW) dat wil zeggen wegens « op onregelmatige wijze binnenbrengen » (sluikinvoer). In voormeld arrest past het Hof van Justitie de bestaande communautaire wetgeving toe op de concrete feiten die haar ter beoordeling werden voorgelegd.
Le Code des douanes communautaire a été introduit par un règlement qui est directement applicable dans tous les E´tats membres et qui prévaut sur la législation nationale si cette dernière devait s’en écarter. La naissance de la dette douanière, la constatation de son montant et son extinction sont déterminées par le Code des douanes communautaire et non par la législation nationale. L’arrêt « Papismedov » a trait à
Het Communautair Douanewetboek werd ingevoerd middels een verordening die rechtstreeks toepasbaar is in alle lidstaten en prevaleert op de nationale wetgeving voorzover die afwijkend zou zijn. Het ontstaan van de douaneschuld, de vaststelling van het bedrag en het tenietgaan ervan worden bepaald in het Communautair Douanewetboek en niet in de nationale wetgeving. Het arrest « Papismedov » betrof de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21135
l’interprétation de la législation communautaire et ne nécessite donc aucune adaptation de la législation nationale.
interpretatie van de communautaire wetgeving en vereist bijgevolg geen aanpassing van de nationale wetgeving.
2. En ce qui concerne la possibilité de représentation directe, il peut être renvoyé à la réponse à la question orale no 9607 de M. Van Campenhout. En date du 13 décembre 2005, un entretien préliminaire s’est tenu entre des fonctionnaires de l’Administration des Douanes et Accises et des membres de la Confédération des Expéditeurs de Belgique (CEB/VEA) quant à la possibilité de prévoir la représentation directe en Belgique. Suite à cet entretien, il a été décidé que le secteur étudierait s’il existe une nécessité réelle de la représentation directe à l’importation pour les expéditeurs et qu’une étude commune serait consacrée aux avantages et inconvénients ainsi qu’aux conséquences liées à cette forme de représentation.
2. Wat de mogelijkheid tot directe vertegenwoordiging betreft kan worden verwezen naar het antwoord op de mondelinge vraag nr. 9607 van de heer Volksvertegenwoordiger Ludo Van Campenhout. Op 13 december 2005 had een eerste onderhoud plaats tussen ambtenaren van de administratie der Douane en Accijnzen en leden van de Confederatie der Expediteurs van Belgie¨ (CEB/VEA) omtrent de mogelijkheid tot het voorzien van directe vertegenwoordiging in Belgie¨. In gevolge dat onderhoud werd besloten dat door de sector zou worden onderzocht of er een ree¨le noodzaak bestaat bij de expediteurs voor het invoeren van de directe vertegenwoordiging en dat een gezamenlijke studie zou worden gewijd aan de voor- en nadelen en gevolgen verbonden aan deze vorm van vertegenwoordiging.
3. Attendu qu’est actuellement discutée au sein du Conseil la proposition définitive formulée par la Commission le 5 décembre 2005 visant à un règlement du Parlement Européen et de Conseil de l’Union européenne pour l’établissement du code des douanes communautaire par lequel le Code des Douanes Communautaire actuel sera « modernisé » et modifié de manière drastique dans certains domaines (entre autres la représentation, les sanctions, ...), une adaptation de la législation nationale, en ce compris la Loi Générale sur les douanes et accises, ne sera possible que lorsque ce Code communautaire « modernisé » entrera en vigueur.
3. Vermits het door de Commissie op 5 december 2005 geformuleerde definitieve voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad van de Europese Unie tot vaststelling van het communautair douanewetboek waardoor het huidige Communautair Douanewetboek wordt « gemodemiseerd » en op sommige domeinen (onder meer de vertegenwoordiging, de sancties, ...) ingrijpend zal worden gewijzigd, thans wordt besproken in de schoot van de Raad, zal een adequate aanpassing van de nationale wetgeving daaronder begrepen de algemene wet inzake douane en accijnzen slechts mogelijk zijn wanneer dit « gemodemiseerde » Communautair Douanewetboek in werking zal zijn getreden.
DO 2005200607042
DO 2005200607042
Question no 1109 de M. Dirk Van der Maelen du 26 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1109 van de heer Dirk Van der Maelen van 26 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Obligation de notification du ministère public au ministre des Finances.
Meldingsplicht van het openbaar ministerie aan de minister van Financie¨n.
En vertu de l’article 2 de la loi du 28 avril 1999 complétant, en ce qui concerne la lutte contre la fraude fiscale, l’arrêté royal no 185 du 9 juillet 1935 sur le controˆle des banques et le régime des émissions de titres et valeurs et la loi du 9 juillet 1975 relative au controˆle des entreprises d’assurances, les officiers du ministère public près les cours et tribunaux qui sont saisis d’une information, dont l’examen fait apparaıˆtre des indices de fraude en matière d’impoˆts directs ou indirects, doivent en informer immédiatement le ministre des Finances.
Ingevolge artikel 2 van de wet van 28 april 1999 tot aanvulling, wat de fiscale fraude betreft, van het koninklijk besluit nr. 185 van 9 juli 1935 op de bankcontrole der verzekeringsondernemingen, moeten de ambtenaren van het openbaar ministerie bij de hoven en rechtbanken waarbij een strafzaak aanhangig is, waarvan het onderzoek indicie¨n van ontduiking inzake directe of indirecte belastingen aan het licht brengt, onmiddellijk de minister van Financie¨n inlichten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21136
1. Combien de notifications de ce type ont-elles été faites au ministre des Finances au cours des cinq dernières années ? Pourriez-vous fournir un aperçu par année ?
1. Hoeveel van dergelijke meldingen heeft de minister van Financie¨n in de jongste vijf jaar ontvangen ? Graag een overzicht per jaar.
` combien s’élèvent les recettes générées par ces 2. A notifications ? Pourriez-vous fournir un aperçu par année ?
2. Welke opbrengsten hebben deze meldingen gegenereerd ? Graag een overzicht per jaar.
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1109 de M. Dirk Van der Maelen du 26 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1109 van de heer Dirk Van der Maelen van 26 januari 2006 (N.) :
I. L’honorable membre voudra trouver ci-après divers tableaux qui constituent la réponse à sa première question.
I. Het geachte lid gelieve hierna verschillende tabellen aan te treffen die het antwoord vormen op zijn eerste vraag.
1. Le tableau 1 donne, pour ce qui concerne les divers parquets du pays, par année depuis 1999 et pour la période 1999 à 2006 (en date du 22 février 2006) le nombre des informations communiquées à l’attention du secrétariat du Comité anti fraude.
1. Tabel 1 geeft, wat betreft de verschillende parketten van het land, een overzicht van het aantal aan het secretariaat van het anti-fraude Comité meegedeelde inlichtingen, per jaar sinds 1999 en voor de periode van 1999 tot 2006 (op datum van 22 februari 2006). Année — Jaar
Parquet — Parket
Anvers. — Antwerpen ....... Arlon. — Aarlen ............... Bruges. — Brugge ............. Bruxelles. — Brussel ......... Charleroi ........................... Termonde. — Dendermonde ............................... Dinant ............................... Eupen ................................ Gand. — Gent .................. Hasselt .............................. Huy. — Hoei .................... Ypres. — Ieper .................. Courtrai. — Kortrijk ......... Louvain. — Leuven ........... Liège. — Luik ................... Marche-en-Famenne .......... Malines. — Mechelen ....... Mons. — Bergen ............... Namur. — Namen ............ Neufchaˆteau ...................... Nivelles. — Nijvel ............. Audenarde. — Oudenaarde Tongres. — Tongeren ....... Tournai. — Doornik .........
Total — Totaal
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
— — 1 34 17
29 — 3 91 18
38 — 8 66 18
50 1 9 71 6
45 — 12 77 7
59 — 6 67 10
34 1 2 81 25
2 — — 12 —
257 2 41 499 101
1 1 — 3 — — — — — 10 — — — — — 5 2 — —
5 1 — 11 2 — 2 7 4 51 — 5 — 1 — 3 3 1 1
13 — — 9 2 — — 9 11 67 — 5 — 3 — 15 3 — —
9 — 2 9 5 — — 10 7 54 — 8 3 2 3 2 4 1 —
16 2 — 13 6 1 2 12 10 67 1 6 1 12 1 2 4 1 —
18 1 — 8 12 3 — 23 14 98 1 2 3 6 — — 4 9 —
16 6 — 12 15 5 3 21 13 58 4 4 9 9 1 — 5 4 —
— — — 1 1 — — 3 2 10 — — — 1 — 1 — — —
78 11 2 66 43 9 7 85 61 415 6 30 16 34 5 28 25 16 1
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21137
Année — Jaar
Parquet — Parket
Total — Totaal
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
Turnhout .......................... Verviers ............................. Furnes. — Veurne .............
1 — —
23 — —
4 — 1
4 1 1
3 5 —
5 3 1
3 9 —
1 2 —
44 20 3
Total — Totaal ................
75
261
272
262
306
353
340
36
1905
Quelques 1 896 informations ont été communiquées. Les principaux parquets d’origine (nombre d’informations supérieures à 100 sur la période 1999 à 2006) sont : Bruxelles (494 informations), Liège (415 informations), Anvers (256 informations) et Charleroi (101 informations) 2. Le tableau 2 donne, pour ce qui concerne les divers auditorats du travail, par année depuis 2000 à 2006 et pour la période de 2000 à 2006 (en date du 22 février 2006) le nombre des informations communiquées à l’attention du secrétariat du Comité Anti Fraude.
Ongeveer 1 896 inlichtingen werden meegedeeld. De voornaamste parketten van herkomst (aantal inlichtingen hoger dan 100 voor de periode 1999 tot 2006) zijn : Brussel (494 inlichtingen), Luik (415 inlichtingen), Antwerpen (256 inlichtingen) en Charleroi (101 inlichtingen). 2. Tabel 2 geeft, wat betreft de verschillende arbeidsauditoriaten, een overzicht van het aantal aan het secretariaat van het anti-fraude Comité meegedeelde inlichtingen, per jaar vanaf 2000 tot 2006 en voor de periode van 2000 tot 2006 (op datum van 22 februari 2006). Année — Jaar
Auditorat — Auditoraat 2000
Anvers (AA). — Antwerpen (AA) ......................... Bruges (AA). — Brugge (AA) ............................... Charleroi (AT) ............... Gand (AA). — Gent (AA) Huy (AA). — Hoei (AA) Louvain (AA). — Leuven (AA) ............................... Liège (AT). — Luik (AT) Mons (AT). — Bergen (AT) ............................... Namur-Dinant (AT). — Namen-Dinant (AT) ....... Audenarde (AA). — Oudenaarde (AA) ........... Tongres (AA). — Tongeren (AA) ......................... Total — Totaal ..............
2001
2002
2003
2004
2005
2006
Total — Totaal
—
—
—
—
11
84
18
113
2 — 2 —
2 — — —
— 2 — —
— — — —
1 — — —
3 — — 2
— — — —
8 2 2 2
— 6
— 2
— 3
— 6
— 2
1 4
— —
1 23
2
1
—
—
—
1
—
4
—
—
1
1
—
—
—
2
—
—
—
1
1
—
—
2
—
—
—
—
—
3
—
3
12
5
6
8
15
98
18
162
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21138
Quelques 162 informations ont été communiquées sur la période 2000 à 2006, l’essentiel (113 informations) en provenance de l’auditorat du travail d’Anvers.
Gedurende de periode 2000 tot 2006 werden ongeveer 162 inlichtingen meegedeeld, waarvan het grootste deel (113 inlichtingen) afkomstig was van het arbeidsauditoriaat te Antwerpen.
` cet égard, il y a lieu de signaler qu’en ce qui A concerne l’auditorat du travail d’Anvers, une part importante des dossiers communiqués constitue des infractions à la déclaration (DIMONA).
In dat opzicht dient er te worden opgemerkt dat, met betrekking tot het arbeidsauditoriaat te Antwerpen, een aanzienlijk deel van de meegedeelde dossiers overtredingen inhouden op de aangifte (DIMONA).
3. Le tableau 3 donne, pour ce qui concerne la cellule de traitement des informations financières, pour laquelle l’obligation simultanée de communication aux parquets et à l’administration fiscale a été instaurée depuis 2004, par année de 2004 à 2006 et pour la période de 2004 à 2006 (en date du 22 février 2006) le nombre des informations communiquées par le CTIF à l’attention du secrétariat du Comité Anti Fraude.
3. Tabel 3 geeft, wat betreft de Cel voor Financie¨le Informatieverwerking, een overzicht van het aantal aan het secretariaat van het anti-fraude Comité meegedeelde inlichtingen, per jaar van 2004 tot 2006 en voor de periode van 2004 tot 2006 (op datum van 22 februari 2006). Deze cel is verplicht sinds 2004 de inlichtingen gelijktijdig aan de parketten en de fiscale administratie mee te delen.
Année — Jaar 2004
2005
2006
Total — Totaal
CTIF. — CFI ..................
97
80
8
185
Total — Totaal ..............
97
80
8
185
Total informations : 2 252 au 22 février 2006.
Totaal onderzoeken : 2 252 op 22 februari 2006.
Quelques 185 informations ont été communiquées sur la période. Certaines des ces informations ont fait ensuite l’objet d’une nouvelle notification par le parquet au sein duquel l’instruction judiciaire afférente à l’information concernée est prise en charge.
Ongeveer 185 inlichtingen werden gedurende deze periode meegedeeld. Sommige zijn het voorwerp geweest van een nieuwe betekening door het parket dat belast is met het gerechtelijk onderzoek inzake die desbetreffende inlichting.
4. Sauf exception, les informations en provenance des parquets, des auditorats du travail et du CTIF ne constituent pas un double emploi avec les informations et plaintes adressées par les administrations fiscales à l’attention des parquets en application de l’article 29, § 2 du Code d’Instruction Criminelle.
4. Behoudens uitzonderingen, maken de inlichtingen afkomstig van de parketten, de arbeidsauditoraten en de CFI geen dubbel gebruik uit met de inlichtingen en klachten ingediend door de fiscale administraties bij de parketten overeenkomstig artikel 29, § 2 van het Wetboek van strafvordering.
Il s’agit pour l’essentiel de deux flux distincts.
Grotendeels gaat het om twee afzonderlijke stromen.
II. Le secrétariat du Comité anti fraude ne dispose pas d’éléments suffisants permettant de répondre de manière pertinente et complète à la seconde question de l’honorable membre, les résultats chiffrés des dossiers examinés n’étant pas communiqués de manière systématique.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
II. Het secretariaat van het anti-fraude Comité beschikt niet over voldoende elementen om relevant en volledig te kunnen antwoorden op de tweede vraag van het geachte lid omdat de cijfermatige resultaten van de onderzochte dossiers niet systematisch werden meegedeeld. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21139
Cependant, l’analyse des catégories d’informations transmises par les diverses autorités sources permet d’affirmer qu’un montant certain de recettes fiscales a été généré par l’examen des dossiers au sein des diverses administrations.
Omdat de categoriee¨n van inlichtingen doorgegeven door de verschillende bronautoriteiten werden onderzocht, kan er bevestigd worden dat een bepaald bedrag van de fiscale ontvangsten werd geproduceerd door het onderzoek van de dossiers binnen de verschillende administraties.
` titre informatif et sans que ce relevé soit exhaustif, A les différentes catégories de fraude dénoncées sont les suivantes :
Ter informatie en zonder uitvoerig te zijn, zijn de verschillende categoriee¨n van aan het licht gebrachte fraude de volgende :
1) non déclaration de travailleurs rémunérés en noir;
1) niet-aangifte van zwartwerkers;
2) paiement en noir d’une partie du prix de cession de fonds de commerce;
2) betaling in het zwart van een deel van de overdrachtsprijs van een zaak;
3) non déclaration de revenus trouvant leur origine de manière directe ou indirecte dans la prostitution;
3) niet-aangifte van inkomsten rechtstreeks of onrechtstreeks afkomstig uit prostitutie;
4) émission et utilisation de fausses factures;
4) uitgifte en gebruik van valse facturen;
5) exercice sous immatriculation à la TVA de l’activité de revendeur de véhicules d’occasion;
5) het uitoefenen onder BTW-registratie van de activiteit van doorverkoper van tweedehandse voertuigen;
6) non déclaration de revenus relatifs à des activités d’antiquaires;
6) niet-aangifte van inkomsten verbonden aan de activiteiten van antiquairs;
7) non déclaration de patrimoine mobilier détenu en Belgique ou détenu à l’étranger à l’occasion d’une succession;
7) niet-aangifte van roerend vermogen in Belgie¨ of in het buitenland naar aanleiding van een erfenis;
8) exercice d’activités dont les revenus sont non déclarés dans divers secteurs de services;
8) het uitoefenen van activiteiten waarvan de inkomsten niet worden aangegeven in verschillende dienstensectoren;
9) revenus non déclarés d’activités de revendeurs de drogues dures ou douces;
9) niet-aangifte van inkomsten betreffende de activiteiten van hard of soft drugsdealers;
10) divers mécanismes de grandes fraudes fiscales.
10) verschillende mechanismen van grootschalige fiscale fraudes.
L’essentiel des dossiers est examiné par les services opérationnels de l’AFER, un nombre réduit de dossiers étant examiné soit par la direction nationale des recherches de l’Administration des Douanes et Accises (infractions en ces matières) soit par l’Administration du Cadastre et de l’Enregistrement (infractions en matière de droits de succession), quelques 40 dossiers par an en moyenne étant mis à l’examen au sein, de l’Administration de l’ISI.
Het merendeel van de dossiers wordt onderzocht door de operationele diensten van de AOIF, een beperkt aantal dossiers worden onderzocht door de Nationale Opsporingsdirectie van de Administratie der Douane en Accijnzen (overtredingen op deze gebieden) en door de administratie van het kadaster en de registratie (overtredingen inzake de successierechten). Bovendien worden per jaar gemiddeld 40 dossiers onderzocht binnen de BBI-administratie.
Il y a lieu également de préciser qu’un certain nombre de dossiers ne donne lieu à aucune rectification ou à de faibles rectifications, ce pour les motifs suivants :
Het is eveneens noodzakelijk te verduidelijken dat een bepaald aantal dossiers aanleiding geeft tot geen of beperkte rechtzetting en dit om de volgende redenen :
1) pour certains dossiers, une rectification fiscale a eu lieu d’initiative ou en conséquence de l’ouverture d’un dossier judiciaire;
1) voor bepaalde dossiers heeft een fiscale rechtzetting uit eigen initiatief plaatsgevonden of ingevolge het openen van een gerechtelijk dossier;
2) pour certains dossiers, les informations, contenues dans le dossier d’instruction judiciaire, pour lesquelles l’administration a obtenu une autorisa-
2) voor bepaalde dossiers maken de inlichtingen, vervat in het gerechtelijk onderzoeksdossier, waarvoor de administratie toestemming tot regelmatige
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21140
tion d’accès régulière, ne permettent pas d’établir à suffisance le supplément d’impoˆt ou de taxes.
toegang heeft gekregen, het niet mogelijk om een volwaardig supplement inzake belastingen of taksen te vestigen.
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 1110 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1110 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21141
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1110 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1110 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
Comme c’est le cas dans beaucoup d’autres administrations fédérales, la plupart des sites du SPF Finances (www.minfin.fgov.be, www.fiscus.fgov.be, etc.) ne satisfont momentanément pas encore aux exigences « Blindsurfer ».
Net zoals dat het geval is in vele andere federale administraties voldoen de meeste sites van de FOD Financie¨n (www.minfin.fgov.be, www.fiscus.fgov.be, enzovoort) momenteel nog niet aan de Blindsurfervereisten.
Pour certains sous-sites du site www.treasury.fgov.be, des efforts sérieux ont cependant déjà été entrepris. Mon département sera bientoˆt en mesure d’introduire une demande pour l’obtention du label « Blindsurfer » en ce qui concerne les sites de l’Agence de la dette/Service de la dette et du Bureau national des valeurs mobilières.
Voor bepaalde subsites van de site www.treasury.fgov.be werden echter al serieuze inspanningen geleverd. Binnenkort zal mijn departement voor de sites van het Agentschap van de schuld/Dienst Staatsschuld en het Nationaal kantoor voor roerende waarden een aanvraag kunnen indienen voor het verkrijgen van het Blindsurferlabel.
Comme je l’ai déjà signalé l’année passée en réponse à une question relative au même objet, le SPF Finances souhaite améliorer ses prestations de service au citoyen. Une meilleure prestation de service est souvent synonyme de meilleure accessibilité. Pour le canal internet, une attention particulière sera donc portée à l’accessibilité pour les personnes présentant un handicap (visuel, moteur ou auditif).
Zoals ik vorig jaar reeds meedeelde als antwoord op een vraag met hetzelfde onderwerp wil de FOD Financie¨n zijn dienstverlening aan de burger verbeteren. Een betere dienstverlening betekent vaak een betere toegankelijkheid. Voor het internetkanaal zal er dus zeker aandacht worden geschonken aan de toegankelijkheid voor personen met een handicap (visueel, motorisch, auditief).
L’adaptation de nos sites aux normes et standards tels que, entre autres, les lignes directrices W3C, se réalise entièrement en interne et prend de ce fait un peu plus de temps.
De aanpassing van onze sites aan normen en standaarden, zoals ondermeer de W3C-richtlijnen, gebeurt volledig intern en neemt hierdoor wat meer tijd in beslag.
DO 2005200607092
DO 2005200607092
Question no 1114 de M. Hagen Goyvaerts du 31 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives de l’E´tat à Anderlecht. — Améliorations structurelles.
Vraag nr. 1114 van de heer Hagen Goyvaerts van 31 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Le rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume fait notamment état du baˆtiment occupé depuis 2002 à Anderlecht.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van het gebouw te Anderlecht dat in 2002 in gebruik werd genomen.
1. Pouvez-vous confirmer que le baˆtiment concerné ne satisfait pas actuellement aux normes minimales imposées en matière de conservation des archives ?
1. Kunt u bevestigen dat het betrokken gebouw momenteel niet voldoet aan de minimumeisen die gesteld worden inzake de bewaring van archieven ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures avez-vous prises ou envisagez-vous de prendre à court terme pour apporter des améliorations structurelles ?
2. Zo ja, welke maatregelen heeft u genomen of overweegt u op korte termijn te nemen om structurele verbeteringen aan te brengen ?
3. Quel est le montant inscrit au budget 2006 à cet effet ?
3. Welke bedrag werd daarvoor in de begroting 2006 ingeschreven ?
4. Quel montant a déjà été investi depuis 2002 dans le baˆtiment à Anderlecht pour des réparations de toiture, des travaux de chauffage, des travaux d’ignifugation des locaux, etc., destinés à adapter le baˆtiment à sa nouvelle fonction ?
4. Voor welk bedrag werd er sinds 2002 in het gebouw te Anderlecht al geı¨nvesteerd inzake dakherstellingen, centrale verwarming, ingrepen voor het brandvrij maken van ruimten, enzovoort om het gebouw aan te passen aan zijn functie ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Algemeen Rijksarchief te Anderlecht. — Structurele verbeteringen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21142
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1114 de M. Hagen Goyvaerts du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1114 van de heer Hagen Goyvaerts van 31 januari 2006 (N.) :
` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1. Le baˆtiment no 7 quai F. Demets à Anderlecht, où ont été entreposées des archives des Archives générales du Royaume, répond aux exigences minimales posées pour la conservation d’archives.
1. Het gebouw aan de F. Demetskaai nr. 7 te Anderlecht waar archieven van het Algemeen Rijksarchief werden ondergebracht voldoet aan de minimumeisen die gesteld worden voor het bewaren van archieven.
Ce baˆtiment a été mis à disposition en 1998 en tant que dépoˆt temporaire d’archives en vue de l’exécution des travaux de rénovation dans la rue de Ruysbroeck. L’Archiviste du Royaume de l’époque a profité, à ce moment, de l’état d’inoccupation du baˆtiment pour obtenir un hébergement définitif à cette adresse.
In 1998 werd dit gebouw ter beschikking gesteld als tijdelijke opslag voor archieven om de renovatiewerken in de Ruysbroekstraat uit te voeren. De toenmalige Rijksarchivaris heeft toen gebruik gemaakt van de leegstand van het gebouw om een definitieve huisvesting te verkrijgen op dit adres.
2. Le baˆtiment n’est pas prévu d’un système de climatisation pour atteindre la température idéale de conservation des archives. Pour toutes sortes de raisons, il est impossible d’y pourvoir.
2. In het gebouw is er geen klima-systeem om de ideale temperatuur voor bewaring van archieven te realiseren. Het is om velerlei redenen onmogelijk dit te voorzien.
Des travaux de rénovation ont été effectués afin d’améliorer la situation existante. Les conditions de conservation des archives ne sont, en effet, pas optimales, mais restent dans des normes acceptables.
Er werden renovatiewerken uitgevoerd om de bestaande situatie te verbeteren. De omstandigheden waarin de archieven worden bewaard zijn weliswaar niet optimaal maar vallen binnen aanvaardbare normen.
Le baˆtiment, composé de quatre étages et d’un soussol, a été rafraıˆchi.
Het gebouw bestaande uit vier verdiepingen en een kelder werd opgefrist.
Au rez-de-chaussée, une salle de lecture a été aménagée où le public peut consulter les archives.
Op het gelijkvloers werd een leeszaal ingericht waar het publiek de archieven kan raadplegen.
Au 1er étage, des bureaux ont été installés, parmi lesquels une cuisine et un réfectoire.
Op de 1e verdieping werden burelen ingericht, waaronder ook een keuken en een refter.
Les sols ont été pourvus d’une exécution antipoussière, des sanitaires ont été installés à chaque étage.
De vloeren werden stofvrij gemaakt. Sanitair werd ingericht op elke verdiepingen.
Des travaux de peinture ont été exécutés à tous les étages.
Schilderwerken werden op alle verdiepingen uitgevoerd.
Afin de remédier à la chaleur excessive, parfois intense, dans le baˆtiment (la façade est exposée plein sud), les chaˆssis ont été remplacés et équipés de double vitrage. Des volets ont également été placés de manière à permettre l’occultation des locaux et la préservation des archives contre les rayons du soleil.
Om te verhelpen aan de soms hevige warmteoverlast in het gebouw (de voorgevel ligt pal in het zuiden), werden de ramen vervangen en voorzien van dubbele beglazing. Ook werden rolluiken aangebracht zodat de lokalen kunnen verduisterd worden en de archieven afgeschermd zijn van het zonlicht.
L’installation de chauffage du baˆtiment a été entièrement mise en ordre.
De verwarmingsinstallatie van het gebouw werd volledig in orde gebracht.
Le baˆtiment a été adapté et répond à la réglementation incendie. La pose de dévidoirs d’incendie supplémentaires a été approuvée et les crédits nécessaires ont été engagés, de sorte que l’entrepreneur pourra prochainement entamer les travaux.
Het gebouw werd aangepast en voldoet aan de brandreglementering. Het plaatsen van bijkomende brandhaspels is goedgekeurd en de nodige kredieten zijn vastgelegd, zodat de aannemer eerstdaags de werken kan aanvatten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21143
Le sous-sol doit encore être aménagé, mais dans la mesure où celui-ci est situé au niveau des eaux du canal Bruxelles-Charleroi, quelques petits travaux ont été effectués afin de s’assurer que le sous-sol est étanche et utilisable en tant que tel.
De kelder moet nog worden ingericht maar aangezien deze ligt op het niveau van het water in het kanaal Brussel-Charleroi, werden enkele kleine werken uitgevoerd om te zien of de kelder waterdicht is en als dusdanig kan worden gebruikt.
L’établissement d’un dossier pour l’aménagement du sous-sol est en phase d’étude.
De opmaak van een dossier voor het inrichten van de kelder is in studiefase.
La toiture a posé quelquefois problème et quelques interventions urgentes ont déjà été nécessaires.
Het dak heeft enkele problemen gesteld en er waren enkele dringende interventies nodig.
Le renouvellement complet ne s’impose cependant pas, dans la mesure où la couverture de toiture donne encore satisfaction.
Het volledig vernieuwen dringt zich echter niet op aangezien de dakbedekking nog voldoet.
Pour des raisons techniques inhérentes au baˆtiment, il est impossible de réaliser dans celui-ci un réglage efficace en permanence de la température et de l’humidité dans les salles d’archives.
Het is bouwtechnisch niet haalbaar om in het gebouw permanent de temperatuur en de vochtigheid in de archiefruimten op afdoende wijze te regelen.
3. Au budget 2006, aucun montant concret n’est inscrit pour des travaux d’exécution dans ce baˆtiment. La plupart des travaux prévus sont dès lors des travaux d’entretien et de maintien en état.
3. In de begroting voor 2006 is geen concreet bedrag ingeschreven voor uitvoeringswerken in dit gebouw. De meeste van de geplande werken zijn dan ook onderhoud- en instandhoudingswerken.
4. Après des recherches sur différents dossiers, les travaux ont été effectués sur le marché de stock. Depuis 2002, des travaux y ont été exécutés pour un montant total de 708 880,02 euros.
4. Na opzoekingen in verschillende dossiers, werden werken uitgevoerd volgens de stockovereenkomst. Sinds 2002 werden werken uitgevoerd voor een totaal bedrag van 708 880,02 euro.
DO 2005200607099
DO 2005200607099
Question no 1115 de M. Hagen Goyvaerts du 31 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1115 van de heer Hagen Goyvaerts van 31 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Archives générales du Royaume. — Gestion des dépoˆts.
Algemeen Rijksarchief. — Depotbeheer.
Le rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume fait d’état d’un problème dans le cadre de la gestion des dépoˆts du magasin situé rue de Ruysbroeck. Outre les archives gérées par le Département I (51 080 m), les archives du Brabant wallon occupent environ 3 000 m et divers documents et archives environ 1 500 m. Au 31 décembre 2004, un espace de seulement 4 532 mètres courants était libre pour l’archivage.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van een probleem inzake het depotbeheer van het magazijn in de Ruisbroekstraat. Naast het door Departement I beheerde archief (51 080 m) is er ca. 3 000 m archief van Waals-Brabant en wordt ongeveer 1 500 m in beslag genomen door allerlei archief en documentatie. Op 31 december 2004 was er slechts 4 532 strekkende meter archief vrij.
Eu égard au flot continu de nouvelles acquisitions, l’espace d’archivage s’amenuise à vue d’œil. Après 40 ans, les Archives générales du Royaume sont quasi totalement pleines.
Gelet op de voortdurende stroom aan nieuwe aanwinsten slinkt de archiefruimte zienderogen. Na 40 jaar is het Algemeen Rijksarchief nagenoeg volledig volgestouwd met archieven.
1. Quelles initiatives ont été prises ou envisagezvous de prendre à court terme pour améliorer et développer la gestion des dépoˆts des Archives générales du Royaume ?
1. Welke initiatieven zijn er genomen of overweegt u op korte termijn te nemen om het depotbeheer voor het Algemeen Rijksarchief te verbeteren en uit te breiden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21144
2. a) Le baˆtiment auxiliaire de la rue du Houblon à Bruxelles entrera-t-il en ligne de compte à cet égard ?
2. a) Komt het hulpgebouw in de Hopstraat te Brussel hiervoor in aanmerking ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai ?
b) Zo ja, binnen welk tijdskader ?
3. Pour quand est prévu le déménagement des archives temporaires de la Commission européenne du baˆtiment de la rue du Houblon ?
3. Wanneer is de verhuis van de tijdelijke archieven van de Europese Commissie uit het gebouw in de Hopstraat gepland ?
4. La Commission européenne payait-elle un loyer pour l’utilisation du baˆtiment de la rue du Houblon à Bruxelles ?
4. Betaalde de Europese Commissie voor het gebruik van het gebouw in de Hopstraat te Brussel ?
5. Dans l’affirmative, à combien s’élevait-il ?
5. Zo ja, hoeveel bedroeg de huur ?
6. Pour quand est prévu le déménagement des archives du Brabant wallon vers les Archives de l’E´tat à Louvain-la-Neuve ?
6. Voor wanneer is de verhuis van het archief Waals-Brabant naar het Rijksarchief in Louvain-laNeuve gepland ?
7. Des investissements supplémentaires sont-ils prévus pour que les Archives générales du Royaume puissent continuer à disposer d’une capacité d’entreposage suffisante à l’avenir ?
7. Zijn er andere bijkomende investeringen in het vooruitzicht gesteld waardoor het Algemeen Rijksarchief in de toekomst over voldoende opslagcapaciteit kan blijven beschikken ?
8. Quelles sont les provisions prévues à cet effet dans le cadre du budget 2006 et des années budgétaires à venir ?
8. Wat zijn de voorzieningen hiervoor in de begroting 2006 en de komende begrotingsjaren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1115 de M. Hagen Goyvaerts du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1115 van de heer Hagen Goyvaerts van 31 januari 2006 (N.) :
` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken :
1. Relativement à la gestion de dépoˆt du magasin de la rue de Ruysbroeck, la possibilité d’une extension de la surface d’archives est pratiquement inexistante, mais à terme, une rationalisation et une rénovation de ` court la partie la plus ancienne sera envisagée. A terme, un programme des besoins sera défini à cet égard conjointement avec les Archives du Royaume.
1. Inzake het depotbeheer van het magazijn in de Ruisbroekstraat is de mogelijkheid van een uitbreiding van de archiefoppervlakte praktisch onmogelijk, maar op termijn zal er een rationalisering en renovatie van het oudste gedeelte overwogen worden. Op korte termijn zal een behoefteprogramma dienaangaande samen met het Rijksarchief uitgewerkt worden.
Dans le cadre de l’élargissement de la surface archives des Archives générales du Royaume, les baˆtiments situés à la rue du Houblon et à la rue Vandenbranden sont très importants. La surface utilisable s’élève à 16 000 m2 et avec une capacité totale de 41 250 m d’étagères, ce dépoˆt offre une solution à court et moyen terme.
In het kader van de uitbreiding van de archiefoppervlakte van het Algemeen Rijksarchief zijn de gebouwen gelegen aan de Hop- en Vandenbrandenstraat zeer belangrijk. De bruikbare oppervlakte bedraagt 16 000 m2 en met een totale capaciteit van 41 250 m rekken biedt dit magazijn een oplossing op korte en middenlange termijn.
2. a) Les baˆtiments situés rue du Houblon entrent bel et bien en ligne de compte et sont, en concertation avec les Archives générales du Royaume, adaptés aux besoins de ces archives.
2. a) De gebouwen aan de Hopstraat komen wel degelijk in aanmerking en zijn, in overleg met het Algemeen Rijksarchief aangepast aan de noden van dit archief.
b) Une partie du baˆtiment est déjà utilisée comme espace archives.
b) Als archiveringsruimte wordt reeds een gedeelte van het gebouw gebruikt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21145
Les exigences des Archives générales du Royaume relatives à la température et à l’humidité de l’air exigent l’installation d’une nouvelle climatisation. L’étude préparatoire de ces travaux est terminée. Pour la partie destinée au public (salle de lecture), la demande de permis de baˆtir a été introduite et le permis permettant la mise en adjudication du dossier est attendue. 3. La partie occupée par la Communauté européenne a été évacuée récemment. Les clés ont été remises par la CE à la Régie des Baˆtiments le 30 juin 2005. Entre-temps, un certain nombre de travaux ont été exécutés pour rendre le baˆtiment prêt à l’emploi pour les Archives générales du Royaume. 4. L’article 3 de l’avenant à la convention du 25 novembre 1991 concernant la mise à disposition des locaux pour le relogement des Fonctionnaires européens dans le cadre du déménagement hors du baˆtiment Berlaymont, stipule que les locaux sont mis gratuitement à la disposition de la Communauté européenne jusqu’au 30 juin 2005. 5. Néant. 6. Le déménagement des Archives du Brabant wallon pourra avoir lieu dans le courant du 2e trimestre 2007. 7. Le problème de la capacité de stockage doit être vu de pair avec les dépots provinciaux. Tout dépendra aussi de la la politique générale qu’on veut mettre en place pour les archives du royaume. La loi relative aux archives doit être revue et le monde technologique évolue vite (porteurs électroniques). Dans ce cadre un nombre d’adaptations pourraient peut-être avoir comme conséquence que la capacité actuelle ou la capacité de réserve suffit. 8. Le plan pluriannuel proposé pour les institutions scientifiques n’a pas encore été approuvé. Aucun budget spécifique n’a donc été réservé et la Régie des Baˆtiments doit prendre les travaux à la charge de son enveloppe d’investissement régulière. Avec les budgets attribués actuellement, il est quasiment impossible de lancer encore de nouveaux projets. Elle s’efforcera en premier lieu de parachever les chantiers en cours.
DO 2005200607104
3. Het gedeelte betrokken door de Europese Gemeenschap is recent ontruimt. De sleutels zijn op 30 juni 2005 door de EG overhandigd aan de Regie der Gebouwen. Ondertussen werden aan aantal werken uitgevoerd om het gebouw gebruiksklaar te maken voor het Algemeen Rijksarchief. 4. Artikel 3 van de bijakte aan de conventie van 25 november 1991 betreffende het ter beschikking stellen van lokalen voor de herhuisvesting van de Europese Functionarissen in het kader van de verhuis uit het Berlaymontgebouw bepaalt dat de lokalen gratis ter beschikking worden gesteld aan de Europese Gemeenschap tot 30 juni 2005. 5. Nihil. 6. De verhuis van de Archieven van Waals-Brabant kunnen plaatsvinden in de loop van het tweede trimester 2007. 7. Het probleem van de opslagcapaciteit dient samen gezien met de provinciale depots. Ook kan veel afhankelijk zijn van het algemeen beleid dat men rond de rijksarchieven wil voeren. De archiefwet is aan herziening toe en de technologische wereld evolueert vlug (elektronische dragers). Een aantal wijzigingen in dit kader kunnen misschien tot gevolg hebben dat de huidige capaciteit of de reservecapaciteit volstaat. 8. Het voorgestelde meerjarenplan voor de wetenschappelijke instellingen is nog niet goedgekeurd. Dit betekent dat geen specifiek budget werd gereserveerd en dat de Regie der Gebouwen de werken ten laste dient te nemen van zijn reguliere investeringsenveloppe. Met de huidige toegekende budgetten is het nagenoeg onmogelijk nog nieuwe projecten op te starten. Er zal er eerst worden naar gestreefd om lopende werven af te werken. DO 2005200607104
no
Question 1116 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives de l’E´tat à Tournai. — Déménagement dans un nouveau lieu. Il est notamment fait état dans le rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume des Archives de l’E´tat à Tournai.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
De eisen van het Algemeen Rijksarchief betreffende de temperatuur en de luchtvochtigheid vereisen de installatie van een nieuwe klimaatregeling. De voorbereidende studie voor deze werken is uitgevoerd. Voor de publieksfunctie (leeszaal) is de bouwvergunningsaanvraag ingediend en wordt gewacht op de vergunning om het dossier in aan besteding te stellen.
2005
Vraag nr. 1116 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Rijksarchief te Doornik. — Verhuis naar een nieuwe locatie. In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van het Rijksarchief te Doornik. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21146
Les Archives de l’E´tat à Tournai sont des Archives de l’E´tat d’arrondissement. Le baˆtiment qui les abrite a été mis à disposition par la Ville mais ne satisfait plus aujourd’hui aux exigences en matière de capacité d’entreposage et de services destinés au public.
Het Rijksarchief van Doornik is een arrondissementeel Rijksarchief. Het gebouw werd door de stad ter beschikking gesteld maar voldoet vandaag niet langer aan de vereisten inzake opslagcapaciteit en publieksvoorzieningen.
Actuellement serait étudiée une proposition de déménagement dans les locaux de la maison d’éditions Casterman qui dispose d’un espace d’entreposage suffisant. Ce déménagement est toutefois lié à une condition : que la Régie des Baˆtiments prenne en location ce nouveau lieu.
Momenteel zou er een voorstel zijn om te verhuizen naar de gebouwen van de uitgeverij Casterman dat over voldoende depotruimte beschikt. De verhuis is gekoppeld aan de voorwaarde dat de Regie der Gebouwen de nieuwe locatie in huur neemt.
1. Ou` en est la recherche d’une solution au problème posé par le déménagement des Archives de l’E´tat à Tournai ?
1. In welk stadium bevindt zich het zoeken naar een oplossing voor de verhuis van het Rijksachief van Doornik ?
2. La Régie des Baˆtiments a-t-elle approuvé le paiement du loyer ?
2. Heeft de Regie der Gebouwen ingestemd met de betaling van de huur ?
3. Dans la négative, pourquoi et quelle autre solution la régie a-t-elle proposée ?
3. Zo neen, waarom niet en welk alternatief werd door de regie voorgesteld ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1116 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1116 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
Suite de sa question susmentionnée, j’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1. Un projet de contrat de location sera prochainement soumis pour accord à la Ville. Ce contrat sera ensuite transmis au visa de l’IF accréditée auprès de la Régie des Baˆtiments et approuvé par la direction générale avant d’être présenté à l’approbation du Conseil des ministres.
1. Een voorstel van huurcontract zal binnenkort voor akkoord worden voorgelegd aan de Stad. Vervolgens zal dit contract worden onderworpen aan het visum van de bij de Regie der Gebouwen geaccrediteerde Inspectie van Financie¨n en worden goedgekeurd door de algemene directie vooraleer het ter goedkeuring zal worden voorgelegd aan de Ministerraad.
2. La régie consentira au paiement du loyer dès que le contrat de location aura été visé favorablement par l’IF accréditée auprès de la régie.
2. De regie zal zijn instemming verlenen aan de betaling van de huurprijs zodra het huurcontract een gunstig advies heeft gekregen van de IF geaccrediteerd bij de regie.
3. Il n’existe, pour l’instant, aucune autre alternative à ce projet étant donné que les différentes étapes citées au point 1 sont en cours d’élaboration.
3. Voor het ogenblik bestaat er geen alternatief voor dit project omdat de verschillende onder punt 1 vermelde fases thans worden doorlopen.
DO 2005200607107
DO 2005200607107
Question no 1117 de M. Alfons Borginon du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1117 van de heer Alfons Borginon van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
ASBL. — Taxe compensatoire des droits de succession.
VZW’s. — Taks tot vergoeding van de successierechten.
Les ASBL sont soumises à la taxe annuelle compensatoire des droits de succession.
VZW’s zijn onderworpen aan de jaarlijkse taks tot vergoeding van de successierechten.
En vertu de la loi du 5 décembre 2001, cette réglementation a encore été renforcée étant donné que
Bij de wet van 5 december 2001 werd deze regeling nog verstrengd doordat de vrijstelling die oorspronke-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21147
l’exonération initialement prévue pour les biens immobiliers « essentiellement » affectés à l’enseignement, s’applique dorénavant aux biens « exclusivement » affectés à l’enseignement (article 149, 4o du Code des droits de succession). 1. Quel a été le produit de la taxe compensatoire des droits de succession l’an passé ? 2. Quelle a été l’incidence sur les recettes fiscales du renforcement de la disposition instauré par l’article 3 de la loi du 5 décembre 2001 ? 3. Pouvez-vous donner une estimation approximative du couˆt que représenterait l’élargissement de l’exonération prévue à l’article 149, 4o du Code des droits de succession, à tous les biens immobiliers d’ASBL affectés à un objet subventionné par la communauté ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1117 de M. Alfons Borginon du 1er février 2006 (N.) : 1 à 3. La Documentation patrimoniale perçoit la taxe compensatoire des droits de succession par application des articles 147 à 162 du Code des droits de succession. La taxe annuelle compensatoire des droits de succession frappant les associations sans but lucratif et les fondations privées constitue un impoˆt fédéral. En conséquence, elle figure au Budget des Voies et Moyens, parmi les recettes courantes fiscales sous l’article 37.01 de l’Administration de la TVA, de l’enregistrement et des domaines. L’honorable membre trouvera ci-après les recettes totales nettes perçues au cours de la période 2000-2005. Les recettes afférentes à l’année 2005 sont provisoires. 2000 : 40 493 792,92 euros 2001 : 40 946 020,61 euros 2002 : 37 250 904,08 euros 2003 : 35 895 887,69 euros 2004 : 38 274 831,62 euros 2005 : 40 659 423,13 euros La Documentation patrimoniale ne dispose d’aucune autre statistique en la matière.
lijk gold voor onroerende goederen die « hoofdzakelijk » gebruikt werden voor onderwijs, voortaan « uitsluitend » bestemd moesten zijn voor het onderwijs (artikel 149, 4o Wetboek van successierechten).
DO 2005200607109
DO 2005200607109
Question no 1118 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives générales du royaume. — Sécurité. — Caméra de surveillance défectueuse dans la salle de lecture. Le rapport annuel 2004 des Archives générales du royaume relève un problème en matière de sécurité.
Vraag nr. 1118 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Algemeen Rijksarchief. — Beveiliging. — Defecte bewakingscamera in de leeszaal.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Wat bracht de taks tot vergoeding van de successierechten vorig jaar op ? 2. Wat was de impact op de belastingsopbrengst van de verstrenging die werd doorgevoerd in artikel 3 van de wet van 5 december 2001 ? 3. Kan u bij ruwe benadering een schatting geven van hoeveel het zou kosten om de vrijstelling in artikel 194, 4o Wetbeok der successierechter uit te breiden tot alle onroerende goederen van VZW’s die bestemd zijn voor een door de gemeenschap gesubsidieerd doel ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1117 van de heer Alfons Borginon van 1 februari 2006 (N.) : 1 tot 3. De Patrimoniumdocumentatie int de taks tot vergoeding der successierechten bij toepassing van de artikelen 147 tot 162 van het Wetboek der successierechten. De jaarlijkse taks tot vergoeding der successierechten betreffende de verenigingen zonder winstoogmerk en de private stichtingen vormt een federale belasting. Bijgevolg wordt hij vermeld op de Rijksmiddelenbegroting, onder de lopende fiscale ontvangsten onder het artikel 37.01 van de administratie van de BTW, de registratie en de domeinen. Het geacht lid zal hierna de totale netto ontvangsten vinden geı¨nd gedurende de periode 2000-2005. De ontvangsten betreffende het jaar 2005 zijn voorlopig. 2000 : 40 493 792,92 euro 2001 : 40 946 020,61 euro 2002 : 37 250 904,08 euro 2003 : 35 895 887,69 euro 2004 : 38 274 831,62 euro 2005 : 40 659 423,13 euro De Patrimoniumdocumentatie beschikt over geen enkele andere statistiek inzake deze materie.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van een probleem inzake 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21148
Alors qu’au cours des dernières années plusieurs mesures ont été prises pour améliorer la sécurité (notamment l’installation de nouveaux casiers pour le dépoˆt de manteaux, sacs à main, cartables, étuis pour ordinateur portable, etc.), la caméra de surveillance dont est équipée la salle de lecture serait en panne et devrait être remplacée d’urgence.
de beveiliging. Niettegenstaande in de afgelopen jaren een aantal maatregelen werden genomen inzake beveiliging (onder andere het plaatsen van nieuwe kluizen voor het opbergen van jassen, handtassen, boekentassen, computertassen, enzovoort) blijkt dat de bewakingscamera in de leeszaal defect is en dringend dient vervangen te worden.
Eu égard à l’importance d’une surveillance efficace de la salle de lecture des Archives générales du royaume, pourriez-vous me faire savoir dans quel délai il sera remédié à ce problème ?
Gelet op het belang van een doeltreffende bewaking van de leeszaal van het Algemeen Rijksarchief, kan u meedelen wanneer bovenvermeld probleem opgelost zal worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1118 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1118 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
Il a entre-temps été constaté que l’installation existante est défectueuse. Le problème n’avait toutefois pas été signalé à temps à la Régie des Baˆtiments par les responsables des Archives générales du Royaume. On examine actuellement la possibilité d’encore réparer le système de vidéosurveillance existant. Dans la négative, il devra être remplacé par un nouveau système, après appel d’offres conformément aux procédures légales et après engagement des crédits nécessaires.
Er werd inmiddels vastgesteld dat de bestaande installatie defect is. Het probleem werd echter niet tijdig door de verantwoordelijken van het Algemeen Rijksarchief aan de Regie der Gebouwen meegedeeld. Er wordt nu onderzocht of het bestaande camerabewakingssysteem nog kan hersteld worden. indien niet. zal het moeten vervangen worden door een nieuw systeem na prijsaanvraag conform de wettelijke procedures en na vastlegging van de nodige kredieten.
DO 2005200607110
DO 2005200607110
Question no 1119 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives de l’E´tat à Louvain-la-Neuve. — Nouvelle construction. — Travaux.
Vraag nr. 1119 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Le rapport annuel 2004 des Archives générales du royaume évoque la situation des archives de l’E´tat à Louvain-la-Neuve.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van het Rijksarchief te Louvain-la-Neuve.
Ces archives ont été créées en 1999. Les plans de la nouvelle construction datent de 1998. Le contrat emphytéotique entre la Régie des Baˆtiments et l’UCL a été conclu en 2000.
Het Rijksarchief in Louvain-la-Neuve werd in 1999 opgericht. De plannen voor de nieuwbouw zijn al klaar sedert 1998. De erfpachtovereenkomst tussen de Regie der Gebouwen en de UCL werd gesloten in 2000.
1. Quel est l’état d’avancement des travaux de construction des archives de l’E´tat à Louvain-la-Neuve ?
1. In welk stadium bevinden zich de werken van het Rijksarchief van Louvain-la-Neuve ?
2. Le baˆtiment pourra-t-il accueillir les archives dès 2007 — comme prévu — ou les travaux ont-ils pris du retard ?
2. Blijft de vooropgestelde termijn van ingebruikname in 2007 realistisch of is er intussen vertraging opgetreden ?
3. Dans l’affirmative, comment expliquez-vous ce retard ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Rijksarchief te Louvain-la-Neuve. — Nieuwbouw. — Werken.
3. Zo ja, wat is de reden van de vertraging ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21149
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1119 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1119 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1. Au sujet de l’avancement des travaux sur chantier, le gros ouvre est actuellement quasiment terminé.
1. Wat de voortgang van de werken betreft, is de ruwbouw thans nagenoeg voltooid.
2. La remise du baˆtiment au Service des Archives du Royaume pourra intervenir dans le courant du deuxième trimestre de l’année 2007.
2. De overdracht van het gebouw aan de diensten van het Rijksarchief zal kunnen plaatsvinden in de loop van het tweede semester van het jaar 2007.
3. Il n’y a pas de retard.
3. Er is geen vertraging.
DO 2005200607112
DO 2005200607112
Question no 1121 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives de l’E´tat à Beveren. — Rénovation des bureaux et de la salle de lecture.
Vraag nr. 1121 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Le rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume fait état des travaux de rénovation prévus et réalisés dans le baˆtiment des Archives de l’E´tat à Beveren.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van de verbouwingsplannen die voor het gebouw van het Rijksarchief te Beveren werden uitgevoerd.
Entre 1973 et 1986, il a été procédé à la démolition d’anciens baˆtiments et à la construction de nouveaux dépoˆts. Alors que quatre phases de construction étaient prévues, notamment trois dépoˆts et un baˆtiment abritant une salle de lecture et des bureaux, seuls deux dépoˆts (phases une et deux) ont été achevés à ce jour. Ils sont respectivement occupés depuis 1977 et 1981.
Tussen 1973 en 1986 werden oude gebouwen afgebroken en nieuwe depots gebouwd. Hoewel vier bouwfasen gepland waren, namelijk drie magazijnen en een gebouw met leeszaal en kantoorruimte, werden er tot op heden maar twee magazijnen (fase één en twee) gebouwd. Die zijn respectievelijk in 1977 en 1981 in gebruik genomen.
1. Pouvez-vous confirmer que la rénovation des bureaux et de la salle de lecture se déroulera comme prévu ?
1. Kunt u bevestigen dat de renovatie van het kantoor- en leeszaalgedeelte zal doorgaan zoals gepland ?
2. Dans la négative, pourquoi ?
Algemeen Rijksarchief te Beveren. — Renovatie van het kantoor- en leeszaalgedeelte.
2. Zo neen, waarom niet ?
3. Est-il exact que la dernière phase de construction ne sera pas réalisée ? 4. Pour quelle raison ?
3. Klopt het dat laatste bouwfase niet zal uitgevoerd worden ? 4. Wat is de reden daartoe ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1121 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1121 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1 et 2. Les immeubles de bureaux ont été rénovés récemment. En avril 2006, le toit de la partie ancienne
1 en 2. De kantoorgebouwen werden recentelijk gerenoveerd. Het dak van het oude gedeelte wordt in
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21150
sera réalisé. Le rafraıˆchissement de la cage d’escalier sera mis en adjudication prochainement. Pour la rénovation de la salle de lecture, aucune demande n’a encore été introduite par les Archives de l’E´tat.
april 2006 uitgevoerd. Het opfrissen van de traphal wordt binnen afzienbare tijd aanbesteed. Voor het renoveren van het leeszaalgedeelte, werd nog geen verzoek ingediend door het Rijksarchief.
3 et 4. En l’absence d’un programme des besoins émanant des Archives de l’E´tat, approuvé par l’Inspection des Finances, établissant la nécessité de construire en sus un troisième magasin, la Régie des Baˆtiments ne peut entamer cette dernière phase de construction.
3 en 4. In afwezigheid van een door de Inspectie van Financie¨n goedgekeurd behoeftenprogramma opgemaakt door het Rijksarchief, waaruit blijkt dat het noodzakelijk is om een derde magazijn bij te bouwen, kan de Regie der Gebouwen momenteel deze laatste bouwfase niet aanvatten.
DO 2005200607113
DO 2005200607113
Question no 1122 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives de l’E´tat à Bruges. — Déménagement vers un nouveau dépoˆt d’archives.
Vraag nr. 1122 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
On peut lire dans le rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume que les Archives de l’E´tat à Bruges sont pleines à craquer.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van een tot de nok gevuld Rijksarchief te Brugge.
L’objectif est de déménager l’ensemble des archives vers un nouveau dépoˆt d’archives situé au Predikherenrei.
Het is de bedoeling om het hele archief te verhuizen naar een archiefbewaarplaats op een nieuwe locatie, met name de Predikherenrei.
1. Qu’en est-il de ce baˆtiment situé au Predikherenrei ?
1. In welk stadium bevindt zich het gebouw van de Predikherenrei ?
2. La Régie des Baˆtiments doit-elle encore élaborer des plans dans ce cadre ?
2. Dienen er door de Regie der Gebouwen nog plannen te worden uitgewerkt ?
3. Dans l’affirmative, selon quel calendrier serontils réalisés ?
3. Zo ja, binnen welk tijdskader worden deze gefinaliseerd ?
4. Quand le déménagement vers ce nouveau dépoˆt d’archives aura-t-il lieu ?
4. Wanneer is de verhuis gepland naar deze nieuwe archiefbewaarplaats ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1122 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1122 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken :
1. L’esquisse établie a obtenu l’approbation des Archives générales du Royaume. Dans un « masterplan » (plan directeur) pour les établissements scientifiques fédéraux, il a été proposé de réaliser le projet via un marché de promotion avec un contrat de location à long terme (+ option d’achat). Dès que ce mode de financement aura été approuvé, les études seront poursuivies.
1.Er werd een schetsontwerp opgemaakt dat de goedkeuring heeft bekomen van de Algemeen Rijksarchief. In een « masterplan » voor de federale wetenschappelijke instellingen werd voorgesteld het project via een promotieopdracht te realiseren met een huurcontract op lange termijn (+ koopoptie). Zodra deze financieringswijze wordt goedgekeurd, zal de studie verder gezet worden.
2. Oui, pour l’avant-projet et le dossier de réalisation.
2. Ja, voor het voorontwerp en het uitvoeringsdossier.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Algemeen Rijksarchief te Brugge. — Verhuis naar een nieuwe archiefbewaarplaats.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21151
3. La poursuite de l’étude dépend de la décision qui sera prise quant au mode d’adjudication et de finance` la date d’aujourd’hui, aucune certitude ment. A n’existe encore à ce sujet, de sorte qu’il est impossible d’avancer un calendrier.
3. Het verder verloop van de studie is afhankelijk van de beslissing die zal getroffen worden met betrekking tot de manier van aanbesteden en financieren. Tot op datum van vandaag bestaat hierover nog geen zekerheid zodat het onmogelijk is een timing voorop te stellen.
4. Le projet est encore trop peu concret pour parler déjà d’une date de déménagement.
4. Het project is nog te weinig concreet om reeds over een verhuisdatum te spreken.
DO 2005200607114
DO 2005200607114
Question no 1123 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives de l’E´tat à Gand. — Déménagement vers le nouveau dépoˆt d’archives.
Vraag nr. 1123 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Un volet du rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume est consacré aux Archives de l’E´tat à Gand.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van het Rijksarchief te Gent.
La Régie des Baˆtiments et les Archives du Royaume ont déjà examiné en 2004 la possibilité de transformer le baˆtiment « Kouterpoort » en un établissement pour les Archives de l’E´tat après le départ des services du SPF Finances.
Reeds in 2004 voerden de Regie der Gebouwen en het Rijksarchief besprekingen over de mogelijkheid om het Kouterpoort-gebouw in te richten als vestiging van het Rijksarchief en dit nadat de diensten van de FOD Financie¨n het gebouw zouden hebben verlaten.
1. Ou` en le projet de déménagement des Archives de l’E´tat vers le baˆtiment « Kouterpoort » ?
1. In welk stadium bevinden zich de plannen om het Rijksarchief te verhuizen naar het Kouterpoortgebouw ?
2. La Régie des Baˆtiments doit-elle encore élaborer des plans à cet égard ?
2. Dienen er door de Regie en Gebouwen nog plannen te worden uitgewerkt ?
3. Dans l’affirmative, selon quel calendrier serontils réalisés ?
3. Zo ja, binnen welk tijdskader worden deze gefinaliseerd ?
4. Dans l’intervalle, les services du SPF Finances ont-ils complètement quitté le baˆtiment « Kouterpoort » ?
4. Hebben de diensten van de FOD Financie¨n het gebouw ondertussen volledig verlaten ?
5. Pour quand le déménagement définitif vers ce nouveau dépoˆt d’archives est-il prévu ?
5. Wanneer is de definitieve verhuis in het vooruitzicht gesteld naar deze nieuwe archiefbewaarplaats ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 10 mars 2006, à la question no 1123 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 10 maart 2006, op de vraag nr. 1123 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1. Jusqu’à présent, des plans d’étude ont été établis pour plusieurs scénarios, à savoir.
1. Er werden tot op heden studieplannen gemaakt voor verschillende scenario’s, namelijk.
a) Le programme des besoins a été intégré en fonction des possibilités maximales de portance du baˆtiment Kouterpoort. Tant la hauteur des étagères que la distance intermédiaire ont été utilisées de
a) Het behoefteprogramma werd ingeplant volgens de maximale draagkracht van het Kouterpoortgebouw. Zowel de hoogte van de rekken als de onderlinge tussenafstand werden optimaal aange-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Algemeen Rijksarchief te Gent. — Verhuis naar nieuwe archiefbewaarplaats.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21152
manière optimale. Tous les niveaux de construction (3 + rez-de-chaussée ) devaient être utilisés pour pouvoir réaliser le programme des besoins. Cette proposition impliquait que les coûts d’exploitation deviendraient trop importants. C’est pourquoi l’Archiviste général a demandé d’examiner la possibilité d’archives compactes.
wend. Alle bouwlagen (3 + gelijkvloers ) moesten worden benut om het behoefteprogramma te kunnen realiseren. Dit voorstel hield in dat de exploitatiekosten hoog zouden oplopen. De algemene Rijksarchivaris verzocht daarom de mogelijkheid van compactarchieven te onderzoeken.
b) Le programme des besoins avec archives compactes pouvait être réalisé sur 1 niveau de construction souterraine du baˆtiment Kouterpoort, à savoir -2 (actuellement parking), vu que cette dalle peut supporter les charges d’un rayonnage compactus. L’administration et les services destinés au public pouvaient être implantés au rez-de-chaussée. En cas d’incendie dans les parkings au-dessus des archives, les dommages aux archives compactes seraient quasi inévitables. C’est pourquoi l’Archiviste général a émis de fortes réserves à rencontre de cette proposition. Des concertations ont lieu actuellement avec le service de l’urbanisme et la ville de Gand sur la nécessité de préserver toutes les places de parking dans le complexe.
b) Het behoefteprogramma kon met compactarchieven worden gerealiseerd op 1 ondergrondse bouwlaag van het Kouterpoort-gebouw, namelijk -2 (nu parking), gezien deze vloerplaat de lasten van compactusrekken kan dragen. De administratie en de publieksgerichte diensten konden op het gelijkvloers worden ingeplant. Bij brand in de parkings boven de archieven, zou schade aan de compactarchieven moeilijk te vermijden zijn. De algemene Rijksarchivaris tekende daarom ernstig voorbehoud aan tegen dit voorstel. Er is ook overleg gaande met de dienst stedenbouw en de stad Gent over de noodzaak aan behoud van alle parkeerplaatsen in het complex.
c) Vu les réserves de l’archiviste général du Royaume pour une solution dans le baˆtiment mentionné, il reste comme alternative une nouvelle construction sur un terrain de la Régie des Baˆtiments ou une éventuelle prise en location d’un baˆtiment adapté.
c) Gezien het voorbehoud van de algemene rijksarchivaris voor een oplossing in genoemd gebouw blijft als alternatief een nieuwbouw over op een terrein van de Regie der Gebouwen of een eventuele inhuurneming van een gepast gebouw.
2. Voir point 1.
2. Zie punt 1.
3. Le logement dans le baˆtiment Kouterpoort fait actuellement l’objet de discussions.
3. Voorlopig staat de huisvesting in het Kouterpoort-gebouw ter discussie.
4. Non, une partie est encore occupée par le SPF Finances.
4. Neen, een deel is nog bezet door de FOD Financie¨n.
5. Vu que le choix définitif n’est pas encore déterminé, cette question ne peut pas être répondue pour le moment.
5. Wegens onduidelijkheid over de uiteindelijke keuze, kan deze vraag nu niet worden beantwoord.
DO 2005200607115
DO 2005200607115
Question no 1124 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Archives de l’E´tat à Louvain. — Construction d’un nouveau dépoˆt d’archives.
Vraag nr. 1124 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Un volet du rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume est consacré aux Archives de l’E´tat à Louvain. Les Archives de l’E´tat à Louvain occupent le rez-dechaussée du collège Villers. Après une longue restauration de ce baˆtiment, les nouveaux locaux des Archives sont occupés depuis décembre 2001.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van het Rijksarchief te Leuven.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Rijksarchief te Leuven. — Bouw van een nieuw archiefdepot.
Het Rijksarchief te Leuven is gehuisvest op de gelijkvloerse verdieping van het Villerscollege. Na een langdurige renovatie werd het archief in dienst genomen in december 2001. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21153
Il s’avère toutefois que l’espace de stockage est trop limité et partiellement inutilisable à cause de problèmes d’humidité.
Niettegenstaande blijkt dat de magazijnruimte te beperkt is en ten dele onbruikbaar als gevolg van vochtproblemen.
1. Ou` en est la construction d’un nouveau dépoˆt d’archives ?
1. In welk stadium bevindt zich de bouw van een nieuw archiefdepot ?
2. La Régie des Baˆtiments doit-elle encore élaborer des plans à cet égard ?
2. Dienen er door de Regie der Gebouwen nog plannen te worden uitgewerkt ?
3. Dans l’affirmative, selon quel calendrier serontils finalisés ?
3. Zo ja, binnen welk tijdskader worden deze gefinaliseerd ?
4. Combien de temps le parachèvement intérieur prendra-t-il encore ?
4. Hoe lang zal de binnenafwerking nog duren ?
5. Quand le dépoˆt sera-t-il entièrement opérationnel ?
5. Wanneer zal het magazijn volledig in dienst kunnen worden genomen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1124 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1124 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1. Le gros œuvre est toujours en cours d’exécution. En raison d’un litige en instance avec l’entrepreneur, provisoirement une date d’achèvement de cette phase ne peut être communiquée.
1. De ruwbouw is nog steeds in uitvoering. Wegens een hangend geschil met de aannemer is het voorlopig onmogelijk een prognose te geven wanneer deze fase zal bee¨indigd zijn.
2 et 3. Les plans et les dossiers d’adjudication sont prêts. Les adjudications de l’achèvement architectural et des équipements techniques ont eu lieu le 9 février 2006.
2 en 3. De plannen en de aanbestedingsdossiers zijn klaar. De aanbestedingen van de bouwkundige voltooiing en de technische uitrustingen gingen door op 9 februari 2006.
4. Un délai d’exécution de 260 jours ouvrables est prévu. 5. E´tant donné le litige avec l’entrepreneur des travaux de gros ouvre et dans la mesure où il n’existe encore aucune certitude quant au budget qui sera disponible en 2006, aucune date concrète de fin des travaux ne peut être avancée pour l’instant.
4. Een uitvoeringstermijn van 260 werkdagen is voorzien.
DO 2005200607116
DO 2005200607116
Question no 1125 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1125 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Archives générales du Royaume à Anvers. — Projets de transformation.
Algemeen Rijksarchief te Antwerpen. — Verbouwingsplannen.
Le rapport annuel 2004 des Archives générales du Royaume fait état des projets de transformation du baˆtiment des Archives de l’E´tat à Anvers qui existeraient déjà depuis le début des années nonante.
In het jaarverslag 2004 van het Algemeen Rijksarchief wordt melding gemaakt van de verbouwingsplannen die voor het gebouw van het Rijksarchief te Antwerpen bestaan sedert het begin van de jaren ’90.
L’espace de dépoˆt serait ainsi porté de 8 à 22 kilomètres courants et la capacité de la salle de lecture
Hierbij zou de depotruimte vergroten van 8 tot 22 strekkende kilometer en is een uitbreiding van de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
5. Gelet op het geschil met de aannemer van de ruwbouwwerken en gelet op het feit dat er nog geen duidelijkheid is omtrent het budget dat in 2006 zal beschikbaar zijn, kan voorlopig geen concrete einddatum van de werken vooropgesteld worden.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21154
serait portée à 120 places assises. Le nombre de bureaux serait augmenté et l’espace polyvalent pour le public serait également considérablement élargi.
leeszaal tot 120 zitplaatsen gepland. Ook het aantal kantoren en polyvalente ruimte voor het publiek zouden aanzienlijk uitgebreid worden.
1. Pouvez-vous confirmer que les plans de transformation en question sont prêts ?
1. Kunt u bevestigen dat de plannen voor die verbouwingsplannen klaar zijn ?
2. Quels budgets sont nécessaires pour leur mise en œuvre ?
2. Welke budgetten dienen daarvoor te worden uitgetrokken ?
3. Quels montants ont-ils été inscrits à cet effet au budget de 2006 et des années suivantes ?
3. Hoeveel werd daarvoor ingeschreven in de begroting 2006 en volgende jaren ?
4. Quel est le calendrier des travaux ?
4. Binnen welk tijdskader zullen de werken starten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1125 de M. Hagen Goyvaerts du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1125 van de heer Hagen Goyvaerts van 1 februari 2006 (N.) :
` la suite de sa question susmentionnée, j’ai A l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
1. Le dossier des travaux de transformation est terminé. Un premier lot « gros œuvre fermé » a déjà été mis en adjudication mais le montant nécessaire n’a pas encore pu être intégré dans les moyens disponibles. En outre il faut remarquer qu’une fois les travaux de gros œuvre entamés, il faut trouver également les moyens pour assurer la poursuite des travaux.
1. Het verbouwingsdossier is klaar. Een eerste lot « gesloten ruwbouw » werd reeds aanbesteed maar het nodige bedrag kon nog niet worden ingepast in de beschikbare middelen. Bovendien dient opgemerkt dat moet verzekerd worden dat eenmaal de ruwbouwwerken gestart de middelen moeten gevonden worden om ook het vervolg van de werken te verzekeren.
2. Le projet tout entier exige une dépense estimée d’environ 7,2 millions d’euros.
2. Het volledige project vergt een geraamde uitgave van ongeveer 7,2 miljoen euro.
3. Au budget 2006, aucun montant spécifique n’a été inscrit pour ces travaux. La Régie des Baˆtiments devrait prendre cette dépense en charge sur son enveloppe d’investissement régulière. E´tant donné les budgets octroyés, ceci s’avère toutefois impossible. L’année dernière, une proposition de plan pluriannuel a été établie pour tous les établissements scientifiques fédéraux. Il n’y pas encore de promesse concrète d’attribution de moyens.
3. In de begroting 2006 werd geen specifiek bedrag voor deze werken ingeschreven. De Regie der Gebouwen zou deze uitgave ten laste dienen te nemen van haar reguliere investeringsenveloppe. Gelet op de toegekende budgetten is dit evenwel onmogelijk. Er werd vorig jaar een voorstel van meerjarenplan voor alle federale wetenschappelijke instellingen opgemaakt. Hiervoor zijn concreet nog geen middelen toegezegd
4. Compte tenu de ce qui précède, il est aujourd’hui impossible de prédire à quelle date le projet débutera. Dès que les moyens budgétaires seront disponibles, le gros ouvre pourra commencer immédiatement.
4. Gelet op hetgeen voorafgaat, is het op vandaag onmogelijk een voorspelling te doen van de aanvang van het project. Zodra de budgettaire middelen voorhanden zijn kan er onmiddellijk gestart worden met de ruwbouw.
DO 2005200607138
DO 2005200607138
Question no 1127 de M. Guido De Padt du 2 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : ´Echange de timbres fiscaux.
Vraag nr. 1127 van de heer Guido De Padt van 2 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Il est possible d’acheter des timbres fiscaux dans les bureaux de La Poste. Lorsqu’une personne souhaite
In de kantoren van De Post kunnen fiscale zegels gekocht worden. Wanneer iemand deze zegels op-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Inruiling van fiscale zegels.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21155
échanger ces timbres dans le bureau de poste, cette opération s’avère toutefois impossible. La personne est alors priée de s’adresser au service public fédéral Finances, service des Domaines et des Amendes pénales. Dans certains cas, ce service se situe à plus de 20 km du bureau de La Poste ou` les timbres ont été achetés. Ils peuvent éventuellement être envoyés au service des Domaines et des Amendes pénales au moyen d’un imprimé spécifique mais le formulaire doit être rempli en trois exemplaires.
nieuw wil inruilen in het kantoor, blijkt dat echter niet mogelijk. Er wordt doorverwezen naar de kantoren van de Federale Overheidsdienst Financie¨n, Dienst domeinen en penale boeten. In bepaalde gevallen kan dat meer dan 20 km verder zijn dan het kantoor van De Post waar de zegels werden aangekocht. Via een bepaald drukwerk kan men ze eventueel ook opsturen naar de Dienst penale boeten en domeinen maar daarvoor moet het formulier in drievoud worden opgemaakt.
1. a) Pourquoi le service des Domaines et des Amendes pénales du SPF Finances est-il le seul à échanger les timbres fiscaux ?
1. a) Wat is de reden dat enkel op de Dienst domeinen en penale boeten van de FOD Financie¨n fiscale zegels worden teruggenomen ?
b) Pourquoi cette opération n’est-elle pas possible ou autorisée dans les bureaux de poste ?
b) Waarom kan of mag dat niet in de postkantoren ?
2. Combien de timbres fiscaux ont-ils été vendus en 2003, en 2004 et en 2005 et quelle est leur valeur totale ?
2. Hoeveel fiscale zegels (en wat is de totale waarde) werden er in 2003, 2004 en 2005 verkocht ?
3. Combien de timbres fiscaux ont-ils été échangés en 2003, en 2004 et en 2005 et quelle est leur valeur totale ?
3. Hoeveel fiscale zegels (en wat is de totale waarde) werden er in de jaren 2003, 2004 en 2005 ingeruild ?
4. a) Ne serait-il pas préférable que les clients puissent échanger les timbres fiscaux dans les bureaux de poste ?
4. a) Zou het niet beter zijn dat mensen de fiscale zegels kunnen wisselen in het postkantoor ?
b) Dans l’affirmative, envisagez-vous de proposer un tel service et dans quel délai ?
b) Zo ja, zijn er plannen om dergelijke service aan te bieden en tegen wanneer ?
c) Dans la négative, quels sont les objections (pratiques) ?
c) Zo neen, wat zijn de (praktische) bezwaren hiertegen ?
5. a) Quelles sont les différentes possibilités pour remettre les timbres fiscaux au service des Domaines et des Amendes pénales ?
5. a) Op welke verschillende manieren kan men de fiscale zegels bij de Diienst domeinen en penale boeten aanbieden ?
b) Cette procédure administrative ne pourrait-elle être simplifiée ?
b) Kan hier geen werk gemaakt worden van administratieve vereenvoudiging ?
6. a) Pouvez-vous me fournir une liste des démarches qui nécessitent encore actuellement l’utilisation de timbres fiscaux ?
6. a) Waarvoor (opsomming van de situaties) dienen mensen nog allemaal fiscale zegels te gebruiken op dit ogenblik ?
b) Pour quelles démarches l’utilisation des timbres at-elle été supprimée au cours des trois dernières années et pour quelles démarches le sera-t-elle dans un avenir proche ?
b) Voor welke toepassingen werd het gebruik de voorbije drie jaar afgeschaft en voor welke gevallen zal dat in de nabije toekomst afgeschaft worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21156
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1127 de M. Guido De Padt du 2 février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1127 van de heer Guido De Padt van 2 februari 2006 (N.) :
1. a) C’est essentiellement pour des raisons d’organisation que les timbres fiscaux non utilisés doivent être déposés dans les bureaux de recettes domaniales et amendes pénales. Le nombre de demandes de restitution est très limité, surtout par rapport au ` cela, il faut ajouter nombre de timbres vendus. A que, pour être remboursé, chaque timbre doit faire l’objet d’un controˆle portant sur son authenticité et sur l’absence de traces d’un usage antérieur ou de falsification.
1. a) Het is voornamelijk om organisatorische redenen dat de ongebruikte fiscale zegels enkel bij de kantoren der domeinen en penale boeten kunnen worden ingeleverd. Het aantal aanvragen tot teruggave is vrij beperkt zeker in verhouding tot het aantal verkochte zegels. Hierbij komt nog dat om in aanmerking te komen voor terugbetaling, elke zegel wordt gecontroleerd op authenticiteit en afwezigheid van sporen van vroeger gebruik of vervalsing.
b) Chaque restitution de recettes fiscales et non fiscales imputées sur le budget des voies et moyens doit, conformément aux lois sur la comptabilité de l’E´tat, être ordonnancée au sein de l’administration où ces recettes ont été comptabilisées et par un ordonnateur compétent en la matière.
b) Elke terugbetaling van op de rijksmidde-lenbegeboekte fiscale en niet-fiscale ontvangsten moet — overeenkomstig de wetten op de Rijkscomptabiliteit — binnen de administratie waar de ontvangst geboekt is, geordonnanceerd worden door een ter zake bevoegde ordonnateur.
2. En ce qui concerne la deuxième partie de la question, je renvoie l’honorable membre au tableau 1 cidessous. Celui-ci contient les recettes totales de la vente des timbres fiscaux à l’exception des timbres amendes qui ne font pas l’objet de la question. L’administration ne dispose pas de données relatives au nombre réel de timbres vendus. Par contre, un aperçu (tableau 2) du nombre de timbres fiscaux délivrés au cours des années 2003, 2004 et 2005 par l’Atelier Général du Timbre dans les différents points de vente peut être donné. Bien que la livraison des timbres ne corresponde pas exactement aux ventes effectivement effectuées au cours de la même année, ces chiffres donnent tout de même une image de l’écoulement des timbres fiscaux.
2. Wat het tweede gedeelte van de vraag betreft, verwijs ik het geachte lid naar onderstaande tabel 1. Deze bevat de totale opbrengst van de verkoop van de fiscale zegels met uitzondering van de verkoop van de boetezegels waarop deze vraag geen betrekking heeft. De administratie beschikt niet over gegevens met betrekking tot het effectieve aantal verkochte zegels. Wel kan zij een overzicht (tabel 2) geven van het aantal fiscale zegels die in de loop van de jaren 2003, 2004 en 2005 door de Algemene Zegelwerkplaats aan de verschillende verkooppunten werden geleverd. Alhoewel de levering van zegels niet direct overeenstemt met de werkelijke verkoop gedurende dat zelfde jaar, geven deze cijfers toch een beeld van het verloop van fiscale zegels.
Tableau 1 : Produit de la vente de timbres fiscaux pour la période 2003-2005 (en euros)
Tabel 1 : Opbrengst van de verkoop van fiscale zegels voor de periode 2003-2005 (in euro)
2003
2004
2005 (1)
Produit de la vente de timbres fiscaux par les bureaux de recettes. — Opbrengst van de verkoop van fiscale zegels door de ontvangkantoren ........... Produit de la vente de timbres fiscaux par les bureaux de La Poste. — Opbrengst van de verkoop van fiscale zegels door de postkantoren .................
9 716 538,30
9 331 884,80
10 564 324,45
112 081 312,94
88 845 213,13
63 652 779,02
Total. — Totaal ....................................................
121 797 851,24
98 177 097,93
74 217 103,47
(1) Les montants afférents à l’année 2005 sont provisoires.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
(1) De bedragen met betrekking tot het jaar 2005 zijn voorlopig.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21157
Tableau 2 : Nombre de timbres fiscaux livrés par l’AGT aux points de vente dans le courant de 20032004-2005
Tabel 2 : Aantal fiscale zegels door de AZW geleverd aan de verkooppunten in de loop van 2003-20042005 2003
Nombre de timbres fiscaux livrés par l’AGT aux points de vente. — Aantal fiscale zegels geleverd door de AZW aan de verkooppunten ....................
2004
7 324 525
2005
8 607 725
6 861 625
3. En ce qui concerne cette partie de la question, je renvoie l’honorable membre au tableau 3 ci-dessous.
3. Wat dit gedeelte van de vraag betreft, verwijs ik het geachte lid naar onderstaande tabel
Tableau 3 : Nombre de timbres fiscaux pris en charge par l’AGT dans le courant de 2003-2004-2005
Tabel 3 : Aantal fiscale zegels door de AZW ten laste genomen in de loop van 2003-2004-2005 2003
Nombre de timbres pris en charge. — Aantal zegels ten laste genomen .................................................. Valeur des timbres rendus (en euros). — Waarde ingeleverde zegels (in euro) ....................................
2004
2005
5 807
124 105
36 395
53 806,45
2 218 861,00
362 626,40
Valeur des timbres rendus.
Waarde van de ingeleverde zegels.
4. Voir réponse à la question 1. a) et b).
4. Zie antwoord op vraag 1. a) en b).
5. a) Les timbres doivent être déposés sur place où ils sont recomptés et où l’intéressé reçoit un accusé de réception.
5. a) De zegels moeten steeds ter plaatse worden ingeleverd waarbij zij worden nageteld en aan de betrokkene een ontvangstmelding wordt overhandigd.
b) Le bordereau de demande de restitution de la valeur des timbres fiscaux est disponible sur le site portail du Service public fédéral Finances.
b) Het borderel voor het verzoek tot terugbetaling van de waarde van fiscale zegels is beschikbaar op de portaalsite van de Federale Overheidsdienst Financie¨n.
Une annexe à ce formulaire contient la liste des bureaux où les timbres peuvent être déposés.
Een bijlage van dit formulier bevat de gegevens van de kantoren waar de zegels kunnen worden ingeleverd.
6. a) L’usage du timbre fiscal comme moyen de paiement tant en matière fiscale que non fiscale, comme pour certaines rétributions, est extrêmement diversifié; il est impossible de dresser une liste exhaustive de toutes ces applications.
6. a) Het gebruik van de fiscale zegel als betaalmiddel in zowel fiscale en niet-fiscale materies als voor sommige retributies is zeer verscheiden; het is onmogelijk al deze toepassingen op te sommen.
b) Au cours des années précédentes, l’usage des timbres fiscaux a été supprimé pour acquitter :
b) De voorbije jaren werd het gebruik van fiscale zegels afgeschaft voor de betaling van :
— la taxe d’affichage : suppression partielle depuis le 1er janvier 2002 : le paiement de la taxe s’opère par versement ou virement sur le compte postal du bureau compétent;
— de aanplakkingstaks : gedeeltelijke afschaffing sinds 1 januari 2002 : de betaling van de taks gebeurt door storting of overschrijving op de postrekening van het bevoegde kantoor;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21158
— le droit de timbre exigible pour la délivrance d’extraits et ou certificats ou au moment du passage des actes par des instances publiques ou judiciaires telles que désignées à l’article 8, 13o à 20o et 22o du Code des droits de timbre — Article 26bis de l’arrêté du régent relatif à l’exécution du Code des droits de timbre : depuis le 1er janvier 2003, le paiement de ce droit de timbre peut s’effectuer en espèce, l’usage du timbre restant cependant possible;
— het zegelrecht opeisbaar bij de aflevering van uittreksels en getuigschriften of het verlijden van akten door openbare besturen en gerechtelijke instanties zoals vernield in artikel 8, 13o tot 20o en 22o van het Wetboek van zegelrechten — Artikel 26bis van het besluit van de Regent tot uitvoering van het Wetboek van zegelrechten : van 1 januari 2003 af kan de betaling van dit zegelrecht gebeuren in specie¨n; het gebruik van de zegel blijft evenwel mogelijk;
— la rétribution pour l’immatriculation d’un véhicule auprès de la direction de l’Immatriculation des Véhicules : cette rétribution a été supprimée à dater du 1er janvier 2006;
— de vergoeding voor de inschrijving van een voertuig bij de directie voor Inschrijving van Voertuigen : deze vergoeding werd afgeschaft met ingang van 1 januari 2006;
— la rétribution pour la délivrance des permis de conduire : le paiement par le citoyen s’effectue en numéraire (espèces, virement ou paiement électronique). L’usage du timbre fiscal est supprimé à partir du 1er janvier 2006;
— de vergoeding voor de aflevering van rijbewijzen : de betaling door de burger gebeurt in specie¨n (contanten, overschrijving of elektronische betaling). Het gebruik van de fiscale zegel is afgeschaft met ingang van 1 januari 2006;
— le droit de timbre sur le dépoˆt d’expéditions ou d’extraits dont le dépoˆt au greffe du tribunal de commerce est prescrit par l’article 67 du Code des sociétés : le paiement de la taxe s’effectue par versement ou virement sur le compte postal du bureau compétent. L’usage des timbres fiscaux et du papier timbré a été supprimé à partir du 1er janvier 2006;
— het zegelrecht op de neerlegging van uitgiften of uittreksels, waarvan de neerlegging op de griffie van de rechtbank van koophandel wordt voorgeschreven door artikel 67 van het Wetboek van vennootschappen : de betaling van de taks gebeurt door storting of overschrijving op de postrekening van het bevoegde kantoor. Het gebruik van de fiscale zegels en van gezegeld papier werd afgeschaft met ingang van 1 januari 2006;
— le droit de timbre pour les extraits et certificats des registres tenus par les officiers de l’état civil lorsque ceux-ci sont destinés à faire partie du dossier d’établissement d’un acte de déclaration de mariage ou pour l’enregistrement d’une déclaration de cohabitation légale. Suite à l’exemption de ce droit de timbre (article 59.1, 6o du Code des droits de timbre) l’usage du timbre fiscal a été supprimé à partir du 1er février 2006.
— het zegelrecht voor alle uittreksels en getuigschriften uit de registers gehouden door de ambtenaren van de burgerlijke stand wanneer deze bestemd zijn om deel uit te maken van het dossier voor de opmaak van een akte van huwelijksaangifte of voor het afleggen van een verklaring voor de wettelijke samenwoning. De vrijstelling van dit zegelrecht (artikel 59.1, 6o van het Wetboek van zegelrechten) bracht dus de afschaffing van de fiscale zegel met zich mee met ingang van 1 februari 2006.
DO 2005200607140
DO 2005200607140
Question no 1128 de M. Jean-Jacques Viseur du 2 février 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1128 van de heer Jean-Jacques Viseur van 2 februari 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Taux de TVA applicable aux journaux de classe.
BTW-tarief voor schoolagenda’s.
Conformément à la rubrique XIX du tableau A de l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant le taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la réparti-
Overeenkomstig tabel A, rubriek XIX van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toege-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21159
tion des biens et des services selon ces taux, les livres, brochures et imprimés similaires, en ce compris les atlas ainsi que les albums, les livres d’images et les albums à dessiner ou à colorier, brochés, cartonnés ou reliés pour enfants sont soumis au taux de 6 %.
voegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven zijn boeken, brochures en dergelijk drukwerk, daaronder begrepen atlassen, evenals prentenalbums, prentenboeken, tekenboeken en kleurboeken, gebrocheerd, gekartonneerd, ingenaaid of ingebonden, voor kinderen, onderworpen aan het tarief van 6 %.
` l’égard des journaux de classe des élèves, il me A revient que ceux-ci seraient assimilés à des agendas et non à des livres scolaires, ce qui amène à une taxation de 21 % au lieu de 6 %.
Schoolagenda’s voor leerlingen worden naar verluidt gelijkgesteld met agenda’s en niet met schoolboeken. Dientengevolge moet er 21 % in plaats van 6 % BTW op betaald worden.
Or, les journaux de classe doivent être considérés, dans l’enseignement secondaire en tout cas, comme des documents administratifs dès lors que les élèves doivent y indiquer les matières vues ainsi que les travaux réalisés sans compter que ceux-ci font l’objet d’un examen de la Commission d’homologation des diploˆmes.
Schoolagenda’s moeten echter beschouwd worden als administratieve documenten, zeker in het secundair onderwijs. In hun agenda moeten de leerlingen immers de behandelde leerstof en de taken inschrijven, en bovendien wordt de agenda gecontroleerd door de homologatiecommissie.
Notons également que ces journaux de classe sont, de plus en plus, imprimés de manière personnalisée par les établissements, avec un corps commun de semainier reprenant les heures de cours et un livret introducteur incluant le règlement de l’établissement scolaire, la gestion des absences, des retards, des retenues, les communications aux parents, soit exactement comme un livre d’exercices des maisons d’édition scolaire. Notons également que les élèves sont tenus d’utiliser les journaux de classe imprimés par et pour leur école. ` cet égard, pourriez-vous préciser quel est le 1. A taux de TVA applicable aux journaux de classe ?
Schoolagenda’s worden steeds vaker door de scholen zelf uitgegeven : het zijn gepersonaliseerde agenda’s die een gemeenschappelijk gedeelte met een weekkalender met de lesuren omvatten, evenals een inleidend boekje met het schoolreglement, de regeling met betrekking tot de afwezigheden en de leerlingen die te laat komen of moeten nablijven, mededelingen aan de ouders, en die als dusdanig helemaal te vergelijken zijn met de werkboeken van de uitgeverijen van schoolboeken. De leerlingen zijn overigens verplicht de voor en door hun school gedrukte schoolagenda te gebruiken.
2. Pourriez-vous indiquer si les journaux de classe bénéficent du taux de 6 % conformément à la rubrique XIX du tableau A de l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant le taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux ?
2. Vallen schoolagenda’s overeenkomstig tabel A, rubriek XIX van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven onder het BTW-tarief van 6 % ?
3. a) N’estimez-vous pas que les journaux de classe imprimés par les écoles se distinguent des agendas que l’on peut acheter dans le commerce ?
3. a) Moet er volgens u geen onderscheid gemaakt worden tussen door de scholen zelf gedrukte schoolagenda’s en agenda’s die in de handel verkrijgbaar zijn ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom niet ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1128 de M. Jean-Jacques Viseur du 2 février 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1128 van de heer Jean-Jacques Viseur van 2 februari 2006 (Fr.) :
1 et 2. Conformément à la rubrique XIX, chiffre 1, du tableau A, de l’annexe à l’arrêté royal no 20 relatif aux taux de TVA, la livraison de livres, brochures et imprimés similaires, en ce compris les atlas, est soumise au taux réduit de TVA de 6 %.
1 en 2. Overeenkomstig rubriek XIX, cijfer 1, van tabel A, van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 inzake BTW-tarieven, is de levering van boeken, brochures en dergelijk drukwerk, daaronder begrepen atlassen, onderworpen aan het verlaagde BTW-tarief van 6 %.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Welk BTW-tarief geldt voor schoolagenda’s ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21160
Les biens visés par cette rubrique sont composés sinon exclusivement, du moins pour l’essentiel, de textes et/ou d’images et sont destinés à être lus ou regardés.
De in die rubriek beoogde goederen bestaan uitsluitend, of op zijn minst hoofdzakelijk, uit teksten en of tekeningen en zijn bestemd om te worden gelezen of bekeken.
En revanche, les imprimés destinés à être complétés ne peuvent bénéficier du taux réduit.
De drukwerken daarentegen die bestemd zijn om te worden aangevuld kunnen het verlaagde tarief niet genieten.
Sont ainsi notamment exclus de l’application de ce taux, les registres et cahiers de tous genres, les livres comptables, les blocs-notes et agendas, même si certaines pages sont pourvues de mentions préimprimées.
Zijn derhalve uitgesloten van de toepassing van dat tarief, de registers en schriften van alle soorten, de comptabiliteitsboeken, blocnotes en agenda’s, zelfs indien bepaalde bladzijden voorzien zijn van voorgedrukte vermeldingen.
Dans la mesure où les journaux de classe rentrent sans conteste dans cette dernière catégorie et qu’ils ne sont par ailleurs visés par aucune autre rubrique des tableaux A ou B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 précité, leur livraison reste donc passible de la taxe au taux normal de TVA, qui s’élève actuellement à 21 %.
In de mate waarin de schoolagenda’s zonder twijfel binnen deze laatste categorie vallen en dat ze overigens niet beoogd worden in geen enkele andere rubriek van de tabellen A of B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 voornoemd, is hun levering derhalve onderworpen aan de belasting tegen het normale BTW-tarief, dat thans 21 % bedraagt.
3. Même s’ils s’adressent à des publics différents, les journaux de classe et les agendas présentent tous deux la caractéristique d’être destinés à être complétés par leur propriétaire, ce qui justifie à suffisance l’application d’un taux de TVA identique.
3. Zelfs indien ze zich richten tot een uiteenlopend publiek, de schoolagenda’s en agenda’s hebben alle twee het kenmerk dat ze bestemd zijn om te worden aangevuld door hun eigenaar, wat voldoende de toepassing van hetzelfde BTW-tarief rechtvaardigt.
DO 2005200607177
DO 2005200607177
Question no 1136 de M. Patrick De Groote du 8 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1136 van de heer Patrick De Groote van 8 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Pensions publiques.
Overheidspensioenen.
1. Combien de pensions sont-elles payées pour chaque région par le Trésor ? ` combien s’élève le montant payé par région ? 2. A
1. Hoeveel pensioenen worden per gewest uitbetaald door de Thesaurie ?
3. Quelle est la ventilation par langue des bénéficiaires ?
3. Hoe is de verdeling per taal van de rechthebbende ?
4. Quelle est la ventilation par roˆle linguistique des fonctionnaires au sein des services concernés ?
4. Hoe is de taalverdeling van de ambtenaren op de betrokken diensten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1136 de M. Patrick De Groote du 8 février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1136 van de heer Patrick De Groote van 8 februari 2006 (N.) :
1. Lors du dernier paiement des pensions mensuelles, sont ici concernées les pensions de février 2006 payées à terme échu et celles de mars 2006 payées par anticipation, les chiffres suivants ont été fournis par le CTI de la Trésorerie pour chacune des régions :
1. Bij de laatste betaling van de maandelijkse pensioenen of de toestand van de na vervallen termijn betaalde pensioenen van februari en de vooruitbetaalde van de maand maart 2006 waren de cijfers verstrekt door het CIV Thesaurie per gewest als volgt :
— 32 761 (5 703 N — 27 058 F — 0 A) pensions sont payées à la Région de Bruxelles-Capitale
— 32 761 (5 703 N — 27 058 F — 0 D) pensioenen uitbetaald in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Hoe hoog ligt het uitbetaalde bedrag per gewest ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21161
— 145 331 à la Région wallonne (1 646 N — 143 389 F — 296 A)
— 145 331 Waals Gewest (1 646 N — 143 389 Fr — 296 D)
— 235 834 à la Région flamande (227 734 N — 8 098 F — 2 A)
— 235 834 Vlaams Gewest (227 734 N — 8 098 Fr — 2 D)
— 6 294 à l’étranger (2 085 N — 4 123 F — 86 A)
— 6 294 in het buitenland (2 085 N — 4 123 Fr — 86 D)
2. Les montants versés par région sont les suivants :
2. De uitgekeerde bedragen per gewest zijn de volgende :
— Région de Bruxelles-Capitale 55 808 106,44 euros (dont 9 660 548,51 euros N — 46 147 557,93 euros F)
— Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 55 808 106,44 euro (waarvan 9 660 548,51 euro N — 46 147 557,93 euro F)
— Région wallonne 222 168 956,61 euros (dont 2 908 535,51 euros N — 218 812 237,61 euros F — 448 183,49 euros A)
— Waals Gewest : 222 168 956,61 euro (waarvan 2 908 535,51 euro N — 218 812 237,61 euro F — 448 183,49 euro D)
— Région flamande : 381 670 088,71 euros (dont 367 445 723,90 euros N — 14 222 243,46 euros F — 2 121,35 euros A)
— Vlaams Gewest : 381 670 088,71 euro (waarvan 367 445 723,90 euro N — 14 222 243,46 euro F — 2 121,35 euro D)
— E´tranger : 9 286 711,65 euros (dont 3 144 570,68 euros N — 6 063 655,11 euros F — 78 485,86 euros A)
— Buitenland : 9 286 711,65 euro (waarvan 3 144 570,68 euro N — 6 063 655,11 euro F — 78 485,86 euro D)
3. La répartition par région se présente comme suit : Région de Bruxelles-Capitale :
3. De verdeling per taal verloopt als volgt : Brussels Hoofdstedelijk Gewest :
— 5 703 néerlandophones
— 5 703 Nederlandstalig
— 27 058 francophones
— 27 058 Franstalig
— 0 germanophones
— 0 Duitstalig
Région wallonne :
Waals Gewest :
— 1 646 néerlandophones
— 1 646 Nederlandstalig
— 143 389 francophones
— 143 389 Franstalig
— 296 germanophones
— 296 Duitstalig
Région flamande :
Vlaams Gewest :
— 227 734 néerlandophones
— 227 734 Nederlandstalig
— 8 098 francophones
— 8 098 Franstalig
— 2 germanophones
— 2 Duitstalig
Pour l’étranger ont également été versées 2085 pensions à des néerlandophones, 4123 pensions à des francophones et 86 pensions à des germanophones.
Er werden ook 2 085 Nederlandstalige, 4 123 Franstalige en 86 Duitstalige pensioenen uitgekeerd in het buitenland.
4. Le paiement de toutes ces pensions est assuré par Le Service Paiements — SCDF Pensions qui compte 40 personnes dont 20 néerlandophones et 20 francophones. Le directeur est néerlandophone et ses 2 adjoints sont francophones.
4. De betaling van al deze pensioenen wordt verzekerd door de dienst Betalingen CDVU Pensioenen met 40 mensen waarvan 20 Nederlandstaligen en 20 Franstalingen. De directeur is Nederlandstalig en zijn 2 adjuncten zijn Franstalig.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21162
DO 2005200607226
DO 2005200607226
Question no 1143 de M. Luk Van Biesen du 14 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1143 van de heer Luk Van Biesen van 14 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Acquisition scindée. — Donation préalable.
Gesplitste aankoop. — Schenking vooraf.
Lorsqu’un citoyen procède sur le tard à l’acquisition d’un immeuble, qu’il s’agisse de sa propre habitation, d’une seconde résidence ou simplement d’un placement, cette acquisition se fait souvent avec le concours des enfants. La méthode utilisée à cette fin est souvent l’acquisition scindée, c’est-à-dire que les parents acquièrent l’usufruit et les enfants la nue propriété. En vertu de l’article 9 du Code des droits de succession, une telle acquisition scindée est toutefois considérée, pour la perception des droits de succession, comme se trouvant en pleine propriété dans la succession des parents, si bien que les enfants sont tout de même redevables de droits de succession sur un tel immeuble, en dépit de l’extinction ultérieure de l’usufruit au décès des parents. L’article 9 du Code des droits de succession prévoit néanmoins que les enfants peuvent renverser cette présomption (et échapper ainsi aux droits de succession) en établissant que l’acquisition scindée « ne déguise pas une libéralité au profit du tiers (à savoir, les enfants). Pour la plupart des fiscalistes, cela revient à démontrer que les enfants disposaient des fonds nécessaires pour payer leur part du prix de vente correspondant à la nue propriété et qu’ils ont réellement utilisé ces fonds à cet usage. La plupart du temps, les enfants ne disposent pas des fonds nécessaires mais les reçoivent à la suite d’une donation des parents (il s’agit généralement d’un don manuel). Votre administration a décidé que lorsqu’un tel don manuel a été effectué, il doit avoir eu lieu « avant » la signature de l’acte authentique (Déc. No E.E./98.937, 10 juillet 2002, Rép. RJ, no 9/06.6). Un don manuel intervenu dans la période comprise « entre » la signature du compromis de vente et celle de l’acte authentique d’acquisition ne serait donc pas de nature à réfuter la présomption de l’article 9 du Code des droits de succession.
Wanneer de burger op latere leeftijd tot de aanschaf van een onroerend goed overgaat, het weze zijn eigen woning, een tweede verblijf of gewoon als belegging, dan gebeurt deze aankoop vaak samen met de kinderen. Vaak wordt dan overgegaan tot een zogenaamde gesplitste aankoop, te weten : de ouders voor het vruchtgebruik en de kinderen voor de blote eigendom. Op grond van artikel 9 Wetboek der successierechten wordt dergelijke gespliste aankoop voor de toepassing van het successierecht niettemin geacht in volle eigendom in de erfenis van de ouders aanwezig te zijn zodat de kinderen, ondanks de latere uitdoving van het vruchtgebruik bij het overlijden van de ouders, op dergelijk onroerend goed toch nog successierechten moeten betalen. In fine van artikel 9 Wetboek der successierechten blijkt evenwel dat de kinderen dit vermoeden kunnen ontzenuwen (en zodoende aan successierechten ontsnappen) indien kan aangetoond worden dat de gesplitste verkrijging « niet een bedekte bevoordeling ten behoeve van de derde (lees : de kinderen) is. ». In de fiscale lectuur wordt doorgaans gesteld dat het er op aankomt te kunnen aantonen dat de kinderen over de nodige gelden beschikten om hun deel van de verkoopprijs overeenstemmend met de blote eigendom te betalen en dat de kinderen ook effectief deze gelden daartoe gebruikt hebben. Vaak beschikken de kinderen niet over de nodige gelden, maar worden deze hen door de ouders via schenking (meestal handgift) ter hand gesteld. Uw administratie heeft beslist dat indien dergelijke handgift plaatsvond, deze moet gebeurd zijn « vo´o´r » de onderhandse koopovereenkomst (Besl. Nr. E.E./98.937, 10 juli 2002, Rép. RJ, nr. 9/06.6). Een handgift die plaatsvindt in de periode gelegen « tussen » de onderhandse koopcompromis en de notarie¨le koopakte, zou dus niet van aard zijn het vermoeden van artikel 9 Wetboek der successierechten te ontkrachten.
1. En pratique, il arrive souvent que les parents paient déjà l’acompte à la signature du compromis de vente, et les enfants rien.
1. Vaak is het in de praktijk zo dat de ouders bij het onderhandse compromis reeds het voorschot betalen en de kinderen niets.
Ne suffirait-il pas d’interpréter l’article 9 du Code des droits de succession de telle sorte que le don manuel au profit des enfants puisse intervenir entre la date du compromis et celle de l’acte notarié ? Il serait ainsi établi que les enfants disposaient des fonds nécessaires au moment ou` ils ont payé leur partie du prix en nue propriété lors de la passation de l’acte notarié. L’acompte payé par les parents serait alors imputé,
Kan het niet volstaan om artikel 9 Wetboek der successierechten zo te interpreteren, dat de handgift ten behoeve van de kinderen kan plaatsvinden tussen de datum van het compromis en de datum van de notarie¨le akte ? Zodoende is bewezen dat de kinderen over de nodige geldmiddelen beschikten op het moment dat ze bij de notarie¨le akte hun deel van de prijs in blote eigendom betalen. Het door de ouders betaalde
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21163
lors de la passation de l’acte notarié, sur leur partie du prix de l’usufruit. 2. a) Ne pensez-vous pas qu’en exigeant que le don manuel soit intervenu avant la signature du compromis de vente, votre administration ajoute une condition que le texte légal ne stipule pas formellement ? b) Le texte de loi exige seulement de prouver que les enfants n’ont pas bénéficié d’un avantage dissimulé. Cette preuve n’est-elle pas suffisamment apportée en cas de don manuel effectué durant la période comprise entre la signature du compromis de vente et la passation de l’acte notarié ? 3. a) Quelle serait la position de l’administration si les enfants avaient reçu la somme de leurs parents à la suite d’une donation authentique soumise à 3 % de droits d’enregistrement ? b) Suffit-il dans ce cas, pour l’application de l’article 9 du Code des droits de succession, que cette donation authentique soit intervenue dans la période antérieure à la passation de l’acte notarié d’acquisition (mais postérieure à la signature du compromis) ? c) Ou votre administration exige-t-elle l’antériorité de cette donation notariée par rapport à la signature du compromis de vente ? 4. a) Supposons que la donation soit intervenue entre la signature du compromis de vente et celle de l’acte notarié, est-il exact que l’article 9 du Code des droits de succession ne s’appliquera pas si le don manuel a été présenté à l’enregistrement avant la signature de l’acte notarié d’acquisition ? b) Dans l’affirmative, suffit-il d’avoir enregistré ce don manuel au tarif de 25 euros (pour la présentation d’un document constitutif d’un don manuel émanant uniquement du donateur) ou le don manuel sera-t-il enregistré moyennant l’acquittement de 3 % de droits de donation ? 5. a) Et si nous supposons que le don manuel n’a été enregistré qu’après la signature de l’acte authentique d’acquisition, l’article 9 du Code des droits de succession trouve-t-il toujours à s’appliquer ? b) Faut-il établir une distinction selon que l’enregistrement s’est fait dans ce cas soit à 25 euros, soit moyennant le paiement de 3 % de droits de donation ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1143 de M. Luk Van Biesen du 14 février 2006 (N.) : Conformément à l’article 9 du Code des droits de succession, sont considérés entre autres comme se
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
voorschot wordt dan aangerekend bij de notarie¨le akte op hun deel in de prijs in vruchtgebruik. 2. a) Bent u niet van oordeel dat uw administratie, door te eisen dat de handgift voor de ondertekening van de onderhandse koopovereenkomst moet gebeuren, een voorwaarde toevoegt die niet uitdrukkelijk in de wettekst zelf terug te vinden is ? b) De wettekst eist alleen te bewijzen dat er geen bedekte bevoordeling van de kinderen is. Is dit niet voldoende bewezen bij een handgift in de periode gelegen tussen de koopcompromis en de notarie¨le akte ? 3. a) Wat als de kinderen de geldsom van hun ouders verkrijgen via een aan 3 % geregistreerde notarie¨le schenking ? b) Is het dan voldoende voor de toepassing van artikel 9 Wetboek der successierechten, dat deze notarie¨le schenking in de periode vo´o´r de notarie¨le aankoopakte (maar na het compromis) plaatsvindt ? c) Of moet ook dergelijke notarie¨le schenking vo´o´r de onderhandse koopovereenkomst plaatsvinden ? 4. a) Stel dat de schenking heeft plaatsgevonden in de periode tussen het onderhandse compromis en de notarie¨le akte, is het dan correct dat artikel 9 Wetboek der successierechten niet zal spelen indien vo´o´r de ondertekening van de notarie¨le koopakte de handgift ter registratie wordt aangeboden ? b) Zo ja, volstaat het dan dat deze geregistreerd werd aan 25 euro (door aanbieding van een handgiftdocument enkel uitgaande van de schenker) of moet de handgift geregistreerd zijn aan 3 % schenkingsrecht ? 5. a) Stel dat de handgift pas na de ondertekening van de authentieke koopakte wordt geregistreerd, blijft artikel 9 Wetboek der successierechten dan van toepassing ? b) Maakt het een verschil uit of de registratie in dat geval aan 25 euro, dan wel aan 3 % schenkingsrecht plaatsvond ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1143 van de heer Luk Van Biesen van 14 februari 2006 (N.) : Overeenkomstig artikel 9 van het Wetboek der successierechten worden ondermeer geacht in volle 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21164
trouvant en pleine propriété dans la succession du défunt, les biens meubles ou immeubles qui ont été acquis à titre onéreux par le défunt pour l’usufruit et par ses successeurs ou leurs personnes interposées pour la nue-propriété. Les biens sont considérés comme légués en pleine propriété au cocontractant. Cette présomption légale peut être renversée à condition que le cocontractant prouve que l’acquisition (littéralement dans le texte de l’article 9 Code des droits de succession) ne déguise pas une libéralité à son profit. Pour cela, il doit être prouvé que l’acquéreur de la nue-propriété disposait de fonds propres suffisants pour payer sa part du prix et qu’il a utilisé les fonds pour effectuer ce paiement. La charge de la preuve repose sur l’acquéreur de la nue-propriété. La preuve peut être fournie par tous moyens. Une des preuves admises par l’administration est que l’acquéreur de la nue-propriété prouve qu’il disposait, au moment de l’acquisition, des fonds nécessaires provenant d’une donation et qu’il a affecté de ces moyens donnés au paiement de sa part dans le prix. Il est sans importance pour l’Administration qu’il s’agisse d’une donation notariée ou bien d’une donation sous seing privé. Le tarif et la date de l’enregistrement de cette donation sont aussi irrelevants pour fournir la preuve contraire. Il importe cependant que le donataire, acquéreur de la nue-propriété, puisse établir qu’il disposait des fonds nécessaires au moment de l’acquisition. Ceci revient à devoir prouver qu’au moment de l’acquisition, les fonds avaient déjà été donnés. Si l’acquisition se fait par acte sous seing privé (compromis), ceci est la date déterminante pour l’appréciation de la disponibilité des fonds. E´tant donné les termes clairs de l’article 9 du Code des droits de succession, l’administration n’ajoute par conséquent aucun nouvel élément aux exigences légales. Parce que la preuve peut être fournie par tous moyens de droit, témoins et présomptions compris, à l’exception cependant du serment, il est loisible à l’honorable membre de présenter à mon administration un cas concret qu’il envisagerait.
eigendom in de nalatenschap van de erflater aanwezig te zijn de onroerende of de roerende goederen die ten bezwarende titel verkregen zijn voor het vruchtgebruik door de erflater en door erfopvolgers of hun tussenpersonen voor de blote eigendom. De goederen worden geacht in volle eigendom gelegateerd te zijn aan de medecontractant. Dit wettelijke vermoeden kan weerlegd worden mits de medecontractant bewijst dat de verkrijging (letterlijk in de tekst van artikel 9 Wetboek der successierechten) in zijnen hoofde geen bedekte bevoordeling inhield. Daartoe dient bewezen te worden dat de verkrijger van de blote eigendom over voldoende eigen fondsen beschikte om zijn deel van de prijs te betalen én dat hij deze fondsen heeft gebruikt om deze betaling te doen. De bewijslast hiervan berust op de verkrijger van de blote eigendom. Het bewijs kan door alle middelen geleverd worden. E´én van de door de administratie aanvaarde bewijzen is dat de verkrijger van de blote eigendom bewijst dat hij op dat ogenblik van de verkrijging over de nodige fondsen beschikte door middel van een schenking en deze geschonken middelen aanwendde voor de betaling van zijn aandeel in de prijs. Het is voor de administratie van geen belang of het om een notarie¨le schenking dan wel om een schenking uit de hand gaat. Het tarief en de datum van de registratie van deze schenking zijn ook irrelevant voor het leveren van het tegenbewijs. Het is echter welk van belang dat de begiftigde, aankoper van de blote eigendom, kan bewijzen dat hij op het ogenblik van de verkrijging over de nodige fondsen beschikte. Dit komt erop neer dat bewezen dient te worden dat op het ogenblik van de aankoop de fondsen reeds geschonken waren. Indien de verkrijging plaats heeft bij onderhandse akte (compromis) is dit de bepalende datum voor de beoordeling van de beschikbaarheid van de fondsen. Gelet op de duidelijke bewoordingen van artikel 9 van het Wetboek der successierechten voegt de administratie bijgevolg niets toe aan de wettelijke vereisten. Omdat het bewijs door alle middelen van het recht mag geleverd worden, met inbegrip van getuigen en vermoedens doch met uitzondering van de eed, staat het het geachte lid vrij een concreet geval dat hij voor ogen mocht hebben voor te leggen aan mijn administratie.
DO 2005200607231
DO 2005200607231
Question no 1145 de M. Carl Devlies du 15 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Recettes provenant de la perception des amendes pénales. Votre administration peut-elle communiquer pour les années 2004 et 2005, par arrondissement judiciaire,
Vraag nr. 1145 van de heer Carl Devlies van 15 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Ontvangsten van penale boeten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Kan uw administratie meedelen per gerechtelijk arrondissement wat de ontvangsten zijn van de ont2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21165
le montant des amendes pénales perçues par les bureaux de recettes domaniales et d’amendes pénales, pour l’ensemble des amendes infligées par le tribunal, des transactions proposées par le parquet et des perceptions immédiates ?
vangkantoren van de penale boeten voor het geheel van de door de rechtbank opgelegde geldboetes, de door het parket voorgestelde minnelijke schikkingen en de onmiddellijke inningen, dit zowel voor het jaar 2004 als het jaar 2005 ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 mars 2006, à la question no 1145 de M. Carl Devlies du 15 février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 9 maart 2006, op de vraag nr. 1145 van de heer Carl Devlies van 15 februari 2006 (N.) :
Je me réfère à ma réponse à la question no 655 posée par l’honorable membre le 23 février 2005. (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 72 du 4 avril 2005, p. 11955.)
Ik verwijs naar mijn antwoord op de vraag nr. 655 gesteld door het geachte lid op 23 februari 2005 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 72 van 4 april 2005, blz. 11955).
La Documentation patrimoniale perçoit les recettes générées par les amendes de condamnations en matières diverses qui comprennent les amendes de condamnations proprement dites, les versements transactionnels et les perceptions immédiates.
De Patrimoniumdocumentatie int de ontvangsten ingevolge boeten van veroordelingen in allerhande zaken die de eigenlijke boeten van veroordelingen, de transactionele stortingen en de onmiddellijke inningen omvatten.
Si les perceptions immédiates concernent intégralement la circulation routière, il en va autrement pour ce qui est des versements transactionnels et des amendes de condamnations. En ce qui concerne les versements transactionnels, il convient de signaler que l’administration susmentionnée n’est pas seulement compétente quant aux perceptions en matière d’infractions au Code de la route. En effet, des paiements au niveau des transactions sont perçus dans d’autres matières avec cette conséquence que cette partie, certes marginale, est comprise dans les versements transactionnels. De même, en ce qui concerne les amendes spécifiques de condamnations, des paiements se rapportant à d’autres matières sont également perçus et l’administration ne dispose pas de statistiques permettant de déterminer les recettes provenant d’infractions en matière de roulage à ce niveau.
Terwijl de onmiddellijke inningen volledig betrekking hebben op de verkeersboeten, is dit niet het geval voor de transactionele stortingen en de boeten van veroordelingen. Wat betreft de transactionele stortingen dient er aangestipt te worden dat de bovenvermelde administratie op het vlak van de transacties niet enkel instaat voor inningen inzake verkeersovertredingen. Ook betalingen inzake transacties in andere materies worden geı¨nd met als gevolg dat dit gedeelte, hoewel marginaal, eveneens begrepen zit in de transactionele stortingen. Wat betreft bovendien de specifieke boeten van veroordelingen worden eveneens betalingen geı¨nd inzake andere materies en de administratie beschikt niet over statistieken die toelaten op dit niveau de ontvangsten te bepalen die voortvloeien uit verkeersovertredingen.
La Documentation patrimoniale ne dispose pas de statistiques ventilant ces recettes par arrondissement judiciaire pour des raisons liées à l’organisation même de la perception des amendes de condamnations en matières diverses. La perception de ces recettes est, en effet, centralisée au niveau des dix directions régionales du secteur Enregistrement et Domaines.
De Patrimoniumdocumentatie beschikt niet over statistieken die de ontvangsten per gerechtelijk arrondissement uitsplitsen, dit om redenen eigen aan de organisatie zelf van de inning van de boeten van veroordelingen in allerhande zaken. De inning van deze ontvangsten is immers gecentraliseerd op het niveau van de tien gewestelijke directies van de sector Registratie en Domeinen.
Il convient à cet égard de souligner qu’au niveau de la Documentation patrimoniale, les compétences des bureaux des amendes pénales qui recouvrent les amendes de condamnation en matières diverses sont organisées en manière telle qu’une transposition desdites recettes par arrondissement judiciaire n’est pas disponible sur la base des recettes centralisées par les directions régionales précitées.
Het is nodig in dit opzicht te onderstrepen dat op het niveau van de Patrimoniumdocumentatie, de bevoegdheden van de kantoren der penale boeten, die de boeten van veroordelingen in allerhande zaken innen, zo zijn georganiseerd dat een overbrenging van de bovengenoemde ontvangsten per gerechtelijk arrondissement niet beschikbaar is op basis van de ontvangsten gecentraliseerd door bovenvermelde gewestelijke directies.
Il importe en outre de tenir compte du fait qu’au niveau des perceptions immédiates, le produit total de la vente des « timbres-amendes » par la Poste en Belgi-
Daarenboven dient rekening te worden gehouden met het feit dat op het niveau van de onmiddellijke inningen, de totale opbrengst van de verkoop door de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21166
que est versé au Deuxième bureau des recettes d’amendes pénales de Bruxelles. La totalité des « timbres-amendes » est, par conséquent, comptabilisée au niveau de la direction régionale de Bruxelles et la Documentation patrimoniale ne dispose pas de données permettant de ventiler ce montant par arrondissement judiciaire.
Post in Belgie¨ van de « boetezegels » gestort wordt bij het tweede ontvangkantoor der penale boeten van Brussel. De totaliteit van de « boetezegels » is bijgevolg in ontvangst geboekt op het niveau van de gewestelijke directie van Brussel en de Patrimoniumdocumentatie beschikt niet over gegevens die toelaten dit bedrag uit te splitsen per gerechtelijk arrondissement.
Je signale enfin que le produit des perceptions immédiates en 2004 et 2005 est, quant à lui, en forte hausse par rapport aux années précédentes dans la mesure où le montant des amendes de roulage a été majoré en 2004 d’une part, et dans la mesure où des amendes de roulage anciennement acquittées par des versements transactionnels le sont depuis 2004 au moyen desdits « timbres-amendes » et figurent de ce fait au niveau des perceptions immédiates, d’autre part.
Ten slotte wijs ik erop dat wat betreft de opbrengst van de onmiddellijke inningen er een sterke stijging is in 2004 en 2005 in vergelijking met de vorige jaren, aangezien enerzijds de bedragen van de verkeersboeten verhoogd zijn in 2004 en anderzijds aangezien de verkeersboeten vroeger vereffend door een transactionele storting sinds 2004 door middel van « boetezegels » betaald worden en tengevolge daarvan dus vermeld worden op het niveau van de onmiddellijke inningen.
Les amendes de condamnations en matières diverses constituent pour la totalité une recette fédérale. En conséquence, elles figurent au Budget des Voies et Moyens, parmi les recettes courantes fiscales sous l’article 38.02 de l’Administration de la TVA, de l’enregistrement et des domaines.
De boeten van veroordelingen in allerhande zaken zijn in hun totaliteit een federale ontvangst. Bijgevolg worden ze vermeld op de Rijksmiddelenbegroting, onder de lopende fiscale ontvangsten onder het artikel 38.02 van de Administratie van de BTW, de registratie en de domeinen.
L’honorable membre voudra bien trouver, dans le tableau ci-après, le produit brut du total des amendes de condamnations en matières diverses, revenant à l’E´tat fédéral pour les années budgétaires 2004 et 2005. Ces montants sont ventilés entre amendes de condamnations, versements transactionnels et perceptions immédiates. Les recettes afférentes à l’année 2005 sont provisoires.
Het geachte lid gelieve in onderstaande tabel de bruto-opbrengst te vinden van het totaal van de boeten van veroordelingen in allerhande zaken die de federale Staat heeft ontvangen voor de budgettaire jaren 2004 en 2005. Deze bedragen zijn uitgesplitst tussen boeten van veroordelingen, transactionele stortingen en onmiddellijke inningen. De ontvangsten betreffende het jaar 2005 zijn voorlopige ontvangsten.
Tableau : Produit total brut des amendes de condamnations en matières diverses perçu en 2004 et 2005 (en euros)
Tabel : Totale bruto-opbrengst van de boeten van veroordelingen in allerhande zaken geı¨nd in 2004 en 2005 (in euro)
Année — Jaar
2004
Direction régionale — Gewestelijke directie
Amendes de condamnations — Boeten van veroordelingen (0)
Versements transactionnels — Transactionele stortingen (2)
Perceptions immédiates — Onmiddellijke inningen (3)
Anvers. — Antwerpen ....................... Arlon. — Aarlen ............................... Bruges. — Brugge ............................. Bruxelles. — Brussel ......................... Gand. — Gent .................................. Hasselt .............................................. Liège. — Luik ................................... Malines. — Mechelen ....................... Mons. — Bergen ............................... Namur. — Namen ............................
6 765 106,00 995 276,10 6 733 304,28 5 268 755,20 5 955 982,31 10 460 389,72 2 824 776,22 9 176 594,34 2 002 680,23 2 497 606,07
13 377 268,11 4 593 054,47 11 654 491,50 26 642 100,67 8 100 668,85 21 847 713,17 12 932 489,39 24 446 599,27 5 580 121,23 10 110 289,69
1 257 169,65 1 238 433,24 1 561 821,62 62 576 740,90 1 040 424,33 1 933 792,90 959 668,75 1 126 997,73 1 208 222,94 976 476,12
21 399 543,76 6 826 763,81 19 949 617,40 94 487 596,77 15 097 075,49 34 241 895,79 16 716 934,36 34 750 191,34 8 791 024,40 13 584 371,88
Total. — Totaal 2004 .......................
52 680 470,47
139 284 796,35
73 879 748,18
265 845 015,00
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
Total — Totaal (4) = (1) + (2) + (3)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
Direction régionale — Gewestelijke directie
Amendes de condamnations — Boeten van veroordelingen (0)
Versements transactionnels — Transactionele stortingen (2)
Anvers. — Antwerpen ....................... Arlon. — Aarlen ............................... Bruges. — Brugge ............................. Bruxelles. — Brussel ......................... Gand. — Gent .................................. Hasselt .............................................. Liège. — Luik ................................... Malines. — Mechelen ....................... Mons. — Bergen ............................... Namur. — Namen ............................
6 953 731,61 1 063 942,78 6 884 297,96 5 374 317,69 7 059 957,47 10 433 983,33 2 510 128,77 8 149 088,24 1 863 366,08 2 595 600,16
9 877 813,64 2 339 673,45 4 554 590,16 25 614 141,94 3 499 986,90 7 379 653,42 8 116 450,70 11 216 117,50 3 457 711,86 7 149 771,49
1 252 544,70 1 406 419,71 1 614 640,09 151 460 314,53 1 316 131,44 1 832 069,45 815 182,39 1 238 243,40 1 216 579,18 1 271 156,29
18 084 089,95 4 810 035,94 13 053 528,21 182 448 774,16 11 876 075,81 19 645 706,20 11 441 761,86 20 603 449,14 6 537 657,12 11 016 527,94
Total. — Totaal 2005 .......................
52 888 414,09
83 205 911,06
163 423 281,18
299 517 606,33
Année — Jaar
2005
21167
Perceptions immédiates — Onmiddellijke inningen (3)
Total — Totaal (4) = (1) + (2) + (3)
DO 2005200607243
DO 2005200607243
Question no 1148 de M. Jean-Jacques Viseur du 15 février 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1148 van de heer Jean-Jacques Viseur van 15 februari 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Fonctionnement de Fisconet.
Werking van Fisconet.
Il me revient que chaque contribuable désirant consulter, les 8 et 9 février 2006, la banque de données fiscales « Fisconet » a eu droit à un message d’erreur provenant du site internet de la société Kluwer.
Naar ik heb vernomen kregen belastingplichtigen die op 8 en 9 februari 2006 de fiscale databank Fisconet wilden raadplegen een foutbericht van de internetsite van Kluwer.
1. Confirmez-vous la situation ?
1. Kan u dat bevestigen ?
2. Dans l’affirmative, pourriez-vous préciser les raisons de cet incident ?
2. Zo ja, wat veroorzaakte die storing ?
3. Pourriez-vous également communiquer si des modalités ont été prévues dans le cahier spécial des charges en ce qui concerne l’intervention de la société chargée d’élaborer et de mettre à jour la banque de données fiscale « Fisconet » en cas de panne ?
3. Kan u me ook laten weten of het bijzonder bestek nadere regels bevat inzake het verhelpen van problemen door het bedrijf dat met het opstellen en het bijwerken van de fiscale databank Fisconet belast is ?
4. a) Des pénalités sont-elles prévues ?
4. a) Zijn daar strafbepalingen aan verbonden ?
b) Si non, pourquoi ?
b) Zo niet, waarom niet ?
c) Si oui, lesquelles ?
c) Zo ja, welke ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21168
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1148 de M. Jean-Jacques Viseur du 15 février 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1148 van de heer Jean-Jacques Viseur van 15 februari 2006 (Fr.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op de door hem gestelde vragen.
1 et 2. Les fichiers log dont nous disposons en ce moment ont montré que la version Internet de Fisconet, la base de données fiscales bilingue de mon département, ne pouvait être consultée entre 16h03 (mercredi 8 février 2006) et 9h20 (jeudi 9 février 2006). Le message d’erreur qui fut généré provient des serveurs sur lesquels Fisconet a été installé, et qui sont pris en location par notre partenaire privé Kluwer auprès d’un hoˆte externe.
1 en 2. Uit de thans beschikbare logbestanden is gebleken dat de Internet-versie van Fisconet, de tweetalige fiscale gegevensbank van mijn Departement, niet meer kon worden geraadpleegd vanaf 16.03 u (woensdag, 8 februari 2006) tot 09.20 u (donderdag 9 februari 2006). De foutmelding die daarbij werd gegenereerd is afkomstig van de servers waarop Fisconet draait en die door onze privé-partner Kluwer worden gehuurd bij een externe host.
Il a été constaté que le serveur principal est tombé en panne — pour une raison encore inconnue — et que, malgré l’activation immédiate du serveur de réserve, Fisconet n’a pas redémarré. Je ne manquerai pas de transmettre à l’honorable membre les résultats de l’enquête en cours.
Tot dusver kon worden vastgesteld dat de hoofdserver — om een nog onbekende reden — is uitgevallen en dat de back-up server onmiddelijk werd opgestart, maar dat Fisconet zelf daarbij niet meer werd geactiveer. Ik zal niet nalaten het geachte lid van de resultaten van het verdere onderzoek op de hoogte te stellen.
3 et 4. Selon la partie C, point 10, du cahier spécial des charges, l’adjudicataire est responsable de l’enregistrement de fichiers de sauvegarde (back-up), de la mise en place d’une solution de récupération des données (« disaster recovery ») et de la protection des données contre le hacking, les calamités et tout autre problème de sécurité.
3 en 4. Luidens deel C, punt 10, van het bestek is de aannemer verantwoordelijk voor het nemen van backups, het insalleren van een « disaster recovery » oplossing en het beveiligen van de gegevens tegen hacken, rampen en alle andere veiligheidsproblemen.
Conformément à la partie C, point 7, du même cahier, le soumissionnaire proposera dans son offre un « Service Level Agreement (SLA) » portant sur la qualité du « hosting » proposé et sur les pénalités applicables en cas de non-respect des conditions du SLA relatif au hosting.
Overeenkomstig deel C, punt 7, van datzelfde bestek dient de inschrijver in zijn offerte een « Service Level Agreement (SLA) » voor te stellen met betrekking tot de kwaliteit van de voorgestelde hosting en de sancties die van toepassing zijn wanneer de voorwaarden betreffende het SLA met betrekking tot de hosting niet worden gerespecteerd.
Dans le contrat conclu avec le partenaire privé Kluwer, l’adjudicataire a proposé une solution dans laquelle le « disaster recovery » est remplacé par un dédoublement complet des serveurs : en cas d’échec du premier serveur, un serveur auxiliaire équivalent est activé. Par ailleurs, il garantit une connectivité internet et une activité du serveur de 98 % par trimestre. Dans le cas où les degrés de disponibilité définis ne sont pas atteints, la pénalité est fixée à 150 euros (= 6% du prix de l’entretien) par tranche de 0,5 % de disponibilité perdue.
In het contract dat met privé-partner Kluwer werd afgesloten heeft de aannemer een oplossing voorgesteld waarbij de « disaster recovery » wordt vervangen door een ontdubbeling van de volledige servers : bij het falen van de eerste server wordt een gelijkwaardige server als backup geactiveerd die de eerste server vervangt. Tevens wordt per trimester 98 % internetconnectiviteit en server-activiteit gegarandeerd. Indien deze beschikbarheidsgraden niet worden gehaald bedraagt de sanctie 150 euro (= 0,6 % van de kostprijs van het onderhoud) per schijf van 0,5 % verloren beschikbaarheid.
Au cours du trimestre de référence (10 novembre 2005 — 9 février 2006), Fisconet était « off line » pendant 17 heures, ce qui correspond à un taux de disponibilité de 99,2 %. Dans ces conditions, et sans se prononcer quant à la responsabilité éventuelle de notre partenaire privé, aucune pénalité contractuelle ne peut s’appliquer.
In het referentietrimester (10 november 2005 — 9 februari 2006) was Fisconet gedurende 17 uur off line, hetgeen overstemt met een beschikbaarheidsgraad van exact 99,2 %. Onder die omstandigheden kan dan ook geen contractuele sanctie worden opgelegd, zonder daarbij enige uitspraak te doen nopens de eventuele verantwoordelijkheid van onze privé-partner.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21169
Je comprends parfaitement que l’indisponibilité d’une base de données très visitée peut mener à des situations ennuyeuses, même si l’inaccessibillité s’est principalement produite en dehors des heures normales de travail, mais l’honorable membre conviendra qu’un taux moyen de disponibilité de 99,73 % depuis le démarrage de Fisconet (23 mars 2002) peut être qualifié d’excellent. ` toutes fins utiles, je signale que la version intranet A de Fisconet était opérationnelle les 8 et 9 février 2006 sans aucune interruption, et que mes fonctionnaires n’ont été dès lors aucunement incommodés par la panne en question.
Ik begrijp volkomen dat het uitvallen van een druk bezochte gegevensbank tot vervelende situaties kan leiden, zelfs indien de onbeschikbaarheid zich voor het overgrote deel buiten de normale arbeidstijd heeft gesitueerd, maar het geachte lid zal het met mij eens zijn dat een gemiddelde beschikbaarheidgraad van 99,73 % sinds Fisconet op 23 maart 2002 werd opgestart, zonder meer uitstekend mag worden genoemd.
DO 2005200607277
DO 2005200607277
Question no 1156 de M. Dirk Van der Maelen du 20 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1156 van de heer Dirk Van der Maelen van 20 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Convention préventive de la double imposition conclue avec Hongkong.
Dubbelbelastingverdrag met Hongkong.
L’article 25 de la convention préventive de la double imposition conclue entre la Belgique et Hongkong, qui a trait à l’échange d’informations, diffère très largement de l’article correspondant de la convention type de l’OCDE.
Het artikel 25 van het dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Hongkong betreffende de uitwisseling van inlichtingen verschilt wezenlijk van het overeenkomstige artikel van het OESO modelverdrag.
L’article 26, alinéa 1er, de la convention type de l’OCDE stipule ce qui suit : « The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2 », l’article 1er prévoyant à qui s’applique la convention (persons covered) et l’article 2 prévoyant à quels impoˆts s’applique la convention (taxes covered). L’article 25 de la convention préventive de la double imposition conclue avec Hongkong est d’une portée plus réduite sur ce point puisqu’il énonce seulement que « The exchange of information is not restricted by Article 1 ».
Het OESO modelverdrag stelt in het eerste lid van artikel 26 dat « The exchange of information is not restricted by Articles 1 and 2 », waarbij artikel 1 bepaalt op wie de overeenkomst van toepassing is (persons covered) en artikel 2 bepaalt de belastingen waarop de overeenkomst van toepassing is (taxes covered). Artikel 25 van het dubbelbelastingverdrag met Hongkong is hier beperkter en stelt dat « The exchange of information is not restricted by Article 1 ».
1. Pourquoi a-t-il été dérogé à la convention type de l’OCDE et quelles implications cette dérogation estelle susceptible d’avoir sur le plan de l’échange d’informations entre la Belgique et Hongkong ?
1. Waarom werd er afgeweken van het OESO modelverdrag en welke implicaties heeft dit op het vlak van de uitwisseling van inlichtingen tussen Belgie¨ en Hongkong ?
2. Quels renseignements ne servant toutefois pas à éviter la double imposition la Belgique peut-elle demander à Hongkong ?
2. Om welke inlichtingen, die niet dienen om dubbelbelasting te vermijden, kan Belgie¨ Hongkong verzoeken ?
3. Quels renseignements la Belgique ne peut-elle obtenir de Hongkong alors qu’elle peut les obtenir en vertu de conventions préventives de la double imposition conclues avec d’autres pays ?
3. Welke inlichtingen kan Belgie¨ niet krijgen van Hongkong die op basis van dubbelbelastingverdragen met andere landen wel te krijgen zijn ?
4. L’article 25 de la convention préventive de la double imposition conclue entre la Belgique et Hongkong dispose aussi que « Information received
4. Artikel 25 van het dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Hongkong stelt ook dat « Information received shall not be disclosed to any third jurisdiction for
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Tot al wat dienen kan wens ik nog op te merken dat de intranet-versie van Fisconet op 8 en 9 februari 2006 continu operationeel is geweest en dat mijn ambtenaren op geen enkel ogenblik hinder hebben ondervonden van de genoemde onderbreking.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21170
shall not be disclosed to any third jurisdiction for any purpose without the consent of the Contracting Party originally furnishing the information ». Selon la convention type de l’OCDE, la communication de renseignements à un pays tiers est toutefois autorisée.
any purpose without the consent of the Contracting Party originally furnishing the information; ». Volgens het OESO modelverdrag is het wel toegelaten inlichtingen door te geven aan een derde land.
a) Pourquoi cette restriction ?
a) Waarom deze beperking ?
b) Quelles en sont les implications ?
b) Wat zijn de implicaties van deze beperking ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 mars 2006, à la question no 1156 de M. Dirk Van der Maelen du 20 février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 6 maart 2006, op de vraag nr. 1156 van de heer Dirk Van der Maelen van 20 februari 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après les réponses à ses questions concernant l’article 25 de la Convention préventive de la double imposition entre la Belgique et Hongkong relatif à l’échange d’informations.
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden te vinden op zijn vragen over artikel 25 van het dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Hongkong met betrekking tot de uitwisseling van inlichtingen.
1. Les dispositions de chaque convention préventive de la double imposition résultent des négociations entre les représentants des parties contractantes, lesquelles ont généralement des approches divergentes concernant un certain nombre de sujets. Les dispositions conventionnelles constituent donc un compromis global entre ces approches divergentes.
1. De bepalingen van elk dubbelbelastingverdrag zijn het resultaat van onderhandelingen tussen vertegenwoordigers van de overeenkomstsluitende partijen die er meestal een uiteenlopende benaderingswijze op nahouden over een aantal punten. De bepalingen van een Overeenkomst zijn dus feitelijk een globaal vergelijk tussen die uiteenlopende benaderingswijzen.
S’agissant de la Convention entre la Belgique et Hongkong qui a été négociée en 2003, un élément du compromis global a consisté à reprendre, à la demande des représentants de Hongkong, le texte de l’article 26 du Modèle OCDE de Convention fiscale de juin 1998 (renseignements nécessaires pour appliquer les dispositions de la Convention ou les dispositions de la législation interne des parties contractantes relatives aux impoˆts visés par la Convention) et non celui de janvier 2003 (renseignements nécessaires pour appliquer les dispositions de la Convention ou les dispositions de la législation interne relative aux impoˆts de toute nature ou dénomination perçus pour le compte des parties contractantes).
In het geval van het in 2003 onderhandelde verdrag tussen Belgie¨ en Hongkong bestond een deel van het globaal vergelijk erin dat, op verzoek van de vertegenwoordigers van Hongkong, de tekst van artikel 26 van het OESO-Model van fiscale Overeenkomst van juni 1998 werd opgenomen (inlichtingen die nodig zijn om uitvoering te geven aan de bepalingen van de Overeenkomst of aan die van de nationale wetgeving van de overeenkomstsluitende partijen met betrekking tot de belastingen waarop de Overeenkomst van toepassing is) en niet de tekst van januari 2003 (inlichtingen die nodig zijn om uitvoering te geven aan de bepalingen van de Overeenkomst of aan die van de nationale wetgeving met betrekking tot belastingen van elke soort en benaming die worden geheven ten behoeve van de overeenkomstsluitende partijen).
L’échange de renseignements est le corollaire des dispositions de la Convention qui permettent d’éliminer fa double imposition en ce qui concerne les impoˆts couverts par la Convention. Dans cette mesure, le fait que l’échange de renseignements permette à la Belgique d’appliquer la Convention ainsi que sa législation interne dans le domaine des impoˆts couverts par la Convention constitue une condition nécessaire mais suffisante pour conclure une convention préventive de la double imposition par ailleurs satisfaisante. Les implications de cet échange de renseignements sont détaillées ci-après.
Het uitwisselen van inlichtingen is een logisch uitvloeisel van de verdragsbepalingen die het vermijden van dubbele belasting mogelijk maken voor de belastingen waarop de Overeenkomst betrekking heeft. In dit opzicht is het feit dat de uitwisseling van inlichtingen Belgie¨ in de mogelijkheid stelt om zowel de Overeenkomst als zijn interne wetgeving toe te passen op de belastingen waarop de Overeenkomst betrekking heeft, een noodzakelijke maar voldoende voorwaarde om een overigens bevredigend dubbelbelastingverdrag af te sluiten. De uitwerking van die uitwisseling van inlichtingen wordt hierna in detail besproken.
2. Outre les renseignements nécessaires pour appliquer les dispositions de la Convention, l’administration fiscale belge peut demander tous les renseigne-
2. Naast de inlichtingen die nodig zijn voor het toepassen van de bepalingen van de Overeenkomst, mag de Belgische belastingadministratie alle inlichtin-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21171
ments nécessaires pour appliquer les dispositions de la législation interne belge relatives aux impoˆts couverts par la Convention (impoˆt des personnes physiques, impoˆts des sociétés, impoˆts des personnes morales, impoˆts des non-résidents ainsi que les précomptes et les taxes additionnelles à ces impoˆts et précomptes), ce même s’il n’est pas question d’appliquer un article particulier de la Convention. Toutefois, aucun renseignement ne pourra être obtenu par la Belgique pour appliquer une disposition de sa législation interne en matière d’impoˆts sur les revenus qui serait contraire à la Convention (rien de plus normal compte tenu de la primauté du droit international).
gen opvragen die nodig zijn voor de toepassing van de bepalingen van de Belgische interne wetgeving op de belastingen waarop de Overeenkomst betrekking heeft (personenbelasting, vennootschapsbelasting, rechtspersonenbelasting, belasting van niet-inwoners, evenals de voorheffingen en de opcentiemen op die belastingen en voorheffingen), zelfs indien de toepassing van een bepaald artikel van de Overeenkomst helemaal niet aan de orde is. Belgie¨ kan evenwel geen inlichtingen verkrijgen indien het een bepaling uit zijn interne wetgeving inzake inkomstenbelastingen wenst toe te passen die zou indruisen tegen de Overeenkomst (rekening houdend met de voorrang van het internationale recht is dat trouwens volkomen normaal).
3. Contrairement à certaines autres conventions préventives de la double imposition signées par la Belgique, l’administration fiscale belge ne peut pas demander aux autorités fiscales de Hongkong des renseignements pour appliquer des impoˆts perçus pour le compte de l’E´tat belge autres que les impoˆts sur les revenus. Il s’agit essentiellement des renseignements ` cet pour appliquer la TVA et Ses droits d’accise. A égard, on notera d’ailleurs qu’il n’y a pas de TVA ou de taxe sur les ventes à Hongkong.
3. In tegenstelling tot sommige andere dubbelbelastingverdragen die door Belgie¨ werden ondertekend, mag de Belgische belastingadministratie aan de belastingautoriteiten van Hongkong geen inlichtingen vragen die nodig zijn om naast de inkomstenbelasting nog andere voor rekening van de Belgische Staat geheven belastingen op te leggen. Het gaat voornamelijk om inlichtingen voor het toepassen van BTW en van accijnsrechten. In dat verband wordt trouwens opgemerkt dat Hongkong geen BTW of omzetbelasting kent.
L’échange d’information concernant les droits de douane ont pour fondement juridique d’autres instruments internationaux. Les dispositions de ces autres instruments plus spécialisés prévalent généralement et, dès lors, même lorsque les droits de douane sont en théorie couverts par une convention préventive de la double imposition en matière d’impoˆts sur le revenu, ceux-ci ne sont en pratique pas régis par cette convention. On notera, à cet égard, que le 13 mai 1999 un accord de coopération douanière a été signé entre la Communauté européenne et la région administrative spéciale de Hongkong (Journal Officiel L151, p. 20 du 18 juin 1999). Cet accord facilite l’échange d’informations et la coordination entre les autorités douanières de Hongkong et des E´tats Membres de l’Union européenne.
De uitwisseling van inlichtingen inzake douanerechten heeft andere beleidsinstrumenten als juridische grondslag. De bepalingen van die andere, meer gespecialiseerde beleidsinstrumenten hebben meestal voorrang. Zelfs wanneer de douanerechten in theorie in een dubbelbelastingverdrag inzake inkomstenbelastingen zijn opgenomen, worden ze in de praktijk niet door die overeenkomst geregeld. In dit verband wordt er op gewezen dat op 13 mei 1999 een overeenkomst betreffende douanesamenwerking werd ondertekend tussen de Europese Gemeenschap en de Speciale administratieve Regio Hongkong (Publicatieblad L151, blz. 20 van 18 juni 1999). Die overeenkomst vergemakkelijkt de uitwisseling van inlichtingen en de coo¨rdinatie tussen de douaneautoriteiten van Hongkong en de lidstaten van de Europese Unie.
4. L’article 26 du Modèle OCDE de Convention fiscale de juin 1998, de janvier 2003 ou de juillet 2005 permet à l’administration fiscale d’un E´tat contractant de communiquer les renseignements que celle-ci a obtenus uniquement aux personnes et autorités concernées par l’établissement ou le recouvrement des impoˆts mentionnés à cette disposition (c’est-à-dire uniquement les impoˆts des deux E´tats qui ont conclu la Convention et pas les impoˆts d’E´tats tiers), par les procédures ou poursuites concernant ces impoˆts ou par les décisions sur les recours relatifs à ces impoˆts. Les Commentaires du Modèle OCDE de juillet 2005 sur l’article 26 confirment d’ailleurs, expressément, que les » renseignements reçus par un E´tat contractant ne peuvent être divulgués à un E´tat tiers à moins qu’il
4. Artikel 26 van het OESO-Model van fiscale Overeenkomst van juni 1998, van januari 2003 of van juli 2005 laat de belastingadministratie van een overeenkomstsluitende Staat toe de inlichtingen welke die Staat heeft verkregen enkel mede te delen aan de personen en autoriteiten die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in die bepaling vermeide belastingen (dit wil zeggen, enkel de belastingen van beide overeenkomstsluitende Staten en niet die van derde Staten), bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen of bij de beslissingen in beroepszaken betrekking hebbende op die belastingen. De Commentaar bij artikel 26 van het OESO-Model van juli 2005 bevestigt trouwens uitdrukkelijk dat de « door een overeenkomstsluitende Staat verkregen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21172
n’existe une disposition expresse dans la convention bilatérale entre les E´tats contractants qui permette une telle communication » (paragraphe 12.1 des Commentaires). En l’occurrence, l’ajout figurant à l’article 25 de la Convention avec Hongkong ne fait que confirmer les implications normales du texte OCDE et n’a aucune implication particulière. Ce texte a été ajouté à la demande des autorités de Hongkong qui ont souhaité clarifier expressément ce point dans la Convention.
inlichtingen enkel aan een derde Staat onthuld mogen worden indien er in de bilaterale overeenkomst tussen de beide overeenkomstsluitende Staten een uitdrukkelijke bepaling is opgenomen die dergelijke bekendmaking toestaat » (paragraaf 12.1 van de Commentaar). In dit geval bevestigt de toevoeging die voorkomt in artikel 25 van de Overeenkomst met Hongkong enkel de normale consequenties van de OESO-tekst en heeft zij verder geen bijzondere gevolgen. De tekst werd toegevoegd op verzoek van de autoriteiten van Hongkong die uitdrukkelijk wensten dat dit punt in de Overeenkomst zou worden verduidelijkt.
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Budget
Begroting
DO 2005200606147
DO 2005200606147
Question no 75 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 75 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires.
Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten.
Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets :
Met betreking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen :
1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la présente législature ?
1. Werd tijdens deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ?
2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ?
2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ?
3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ?
3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ?
4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ?
4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ?
5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles taˆches sont-ils affectés ?
5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ?
6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ?
6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op het inzetten van uitzendkrachten op uw kabinet ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 9 mars 2006, à la question no 75 de Mme Annemie Turtelboom du 4 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken van 9 maart 2006, op de vraag nr. 75 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 november 2005 (N.) :
Je me réfère à la réponse du ministre de la Fonction publique. (Question no 167 du 4 novembre 2005,
Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 167 van 4 november
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21173
Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 104, p. 18935.)
2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 104, blz. 18935.)
Protection de la consommation
Consumentenzaken
DO 2005200606241
DO 2005200606241
Question no 159 de M. Roel Deseyn du 17 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 159 van de heer Roel Deseyn van 17 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Installation d’un service de blocage des SMS.
Installeren van een SMS-blokkerende dienst.
Les services Premium SMS peuvent s’avérer utiles dans beaucoup de cas, par exemple pour payer un parking, voter et recevoir des informations. Toutefois, un nombre sans cesse croissant d’utilisateurs de téléphone portable doivent payer des factures très élevées pour des services qu’ils n’ont jamais sollicités. Les organisations de consommateurs soulignent que les jeunes ont tendance à s’inscrire sans réfléchir à ces services premium sans être informés des engagements à long terme.
Premium SMS diensten kunnen in een aanzienlijk aantal gevallen nuttig zijn zoals betalen voor het parkeren, stemmen en het ontvangen van informatie. Een groeiend aantal gebruikers van de GSM krijgt echter te maken met zeer hoge rekeningen voor diensten die zij nooit gevraagd hadden. Consumentenorganisatie wijzen erop dat jongeren makkelijk voor premium diensten inschrijven zonder op de hoogte te zijn van de lange termijnverbintenissen.
Quoiqu’une législation régisse la forme dans laquelle toute publicité peut être présentée et que certaines procédures permettent d’arrêter un service (envoi du mot « stop » à un numéro déterminé), dans certains cas l’arrêt est inopérant. Autre problème : les opérateurs Premium se trouvent parfois à l’étranger et la voie à suivre pour faire aboutir une réclamation est donc semée d’embuˆches.
Alhoewel er wetgeving bestaat betreffende de vorm waarin reclame mag aangeboden worden en er procedures bestaan om een dienst stop te zetten (sturen van het woord « stop » naar een bepaald nummer), werkt de stopzetting in sommige gevallen niet. Een bijkomend probleem is dat Premiumoperatoren zich in het buitenland kunnen bevinden en klachten aldus moeilijk af te handelen zijn.
C’est la raison pour laquelle, en Autriche, un « Premium Blocking Service » a été mis en place en concertation avec le médiateur internet. Les utilisateurs de numéros de téléphonie mobile qui ont du mal à stopper un tel service ont la possibilité de communiquer en ligne leur propre numéro et le numéro premium incriminé, ce qui bloque ce service. Un code PIN généré automatiquement et un SMS de confirmation permettent d’empêcher les abus. Ce service est en outre gratuit.
In Oostenrijk werd daarom in samenspraak met de internet ombudsman een « Premium Blocking Service » geı¨nstalleerd. Gebruikers van mobiele telefoonnummers die problemen ervaren kunnen online hun eigen nummer en het gewraakte premium nummer ingeven. Dit blokkeert de dienst. Een automatisch gegenereerde PIN-code en een bevestigings-SMS zouden misbruik voorkomen. De service is gratis.
1. Combien de réclamations concernant les services Premium SMS le service de médiation a-t-il reçues au cours des douze derniers mois ? Pourriez-vous les ventiler par blocs de deux mois.
1. Hoeveel klachten aangaande Premium SMS diensten ontving de ombudsdienst in de afgelopen twaalf maanden ? Graag opgesplitst per blok van twee maanden.
2. a) Combien de personnes ont fait usage de ce « système Stop » depuis son instauration ?
2. a) Hoeveel mensen maakten sinds de invoering van het « Stop-systeem » hiervan gebruik ?
b) Comment a évolué le nombre de ces utilisateurs au fil des mois et quelle conclusion en tirez-vous ?
b) Hoe evolueerde dit aantal gebruikers over de verschillende maanden en welke conclusie trekt u daaruit ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21174
3. Que pensez-vous du système autrichien et en particulier de son dispositif anti-abus ?
3. Kan u uw appreciatie van het Oostenrijks systeem geven ? Graag daarbij speciale aandacht voor het anti-misbruik systeem.
4. a) Que pensez-vous de la suggestion de mettre en place un tel service en Belgique et de le faire ressortir au Service de médiation Télécommunications ?
4. a) Hoe staat u tegenover de suggestie om een dergelijke service ook in Belgie¨ onder de Ombudsdienst Telecommunicatie te installeren ?
b) Quelles démarches ont déjà été entreprises à cette fin et quand ce service devrait-il voir le jour ?
b) Welke stappen zijn daartoe al ondernomen en tegen welke datum is de dienst mogelijk te verwachten ?
5. a) Qui serait appelé à financer le fonctionnement de ce service ?
5. a) Wie zou voor het installeren van de dienst betalen ?
b) Concrètement : quelle part de ce financement les fournisseurs de services et les opérateurs supporteront-ils respectivement ?
b) Concreet : welk aandeel zullen de dienstenleveranciers en de operatoren respectievelijk dragen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 9 mars 2006, à la question no 159 de M. Roel Deseyn du 17 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken van 9 maart 2006, op de vraag nr. 159 van de heer Roel Deseyn van 17 november 2005 (N.) :
1. La base de données du Service de Médiation pour les Télécommunications ne permet pas de produire ces chiffres. En revanche, le Service de Médiation pour les Télécommunications a constaté que le nombre de plaintes introduites concernant cette problématique est en baisse depuis l’été 2005.
1. De database van de Ombudsdienst voor Telecommunicatie Iaat niet toe deze cijfers weer te geven. De Ombudsdienst voor Telecommunicatie stelde wel vast dat het aantal klachten dat werd ingediend over deze problematiek daalt sinds de zomer van 2005.
2. Nous ne savons rien sur ces données. Il n’existe aucun système qui enregistre le nombre de messages Stop qui sont envoyés aux fournisseurs de services. Seuls les fournisseurs de services (Content Providers) ont accès au contenu figurant dans les messages SMS et ils les conservent uniquement pendant un laps de temps limité.
2. Over dit gegeven is niets geweten. Geen enkel systeem registreert hoeveel Stop-berichten er verstuurd worden naar de dienstenaanbieders. Enkel de dienstenaanbieders (Content Providers) zelf beschikken over de inhoud die in de SMS-berichten staan, en houden deze slechts voor beperkte tijd bij.
3. Le système autrichien de blocage de services par sms surtaxés est une initiative de « Saferinternet.at ». Avant d’examiner l’opportunité de mettre en place un tel système en Belgique, il convient d’abord d’analyser la manière dont les opérateurs vont mettre en ouvre la nouvelle réglementation résultant de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques, qui prévoit un blocage gratuit par les opérateurs sur demande de l’utilisateur final. L’arrêté ministériel qui était pris en exécution de l’article 120 de ladite loi entrait en vigueur le 22 décembre 2005. Il serait souhaitable d’avoir pour les SMS Premium un système analogue. J’ai déjà demandé à l’IBPT de s’atteler de toute urgence à la reprise des shortcodes SMS dans le pian des numéros de téléphone, de sorte que l’arrêté ministériel soit également d’application aux shortcodes SMS.
3. Het Oostenrijkse systeem ter blokkering van premium-sms-diensten is een initiatief van « Saferintemet.at ». Voordat men het nut van de installatie van dergelijk systeem in Belgie¨ onderzoekt, is het raadzaam om eerst te onderzoeken hoe de operatoren de nieuwe regelgeving aanwenden die voortvloeit uit de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie, welke gratis blokkering door de operatoren voorziet op verzoek van de eindgebruiker. Het ministerieel besluit dat in uitvoering van artikel 120 van deze wet genomen werd, trad in werking op 22 december 2005. Het systeem van de gratis blokkering van dure betaallijnen zou ook wenselijk zijn voor de Premium SMS. Ik heb het BIPT reeds gevraagd om dringend werk te maken van de opname van de SMSshortcodes in het telefoonnummerplan, zodat het ministerieel besluit ook op de SMS-shortcodes van toepassing wordt.
4. L’installation d’un tel système au sein du Service de Médiation pour les Télécommunications n’est pas
4. De installatie van een dergelijk systeem bij de Ombudsdienst voor Telecommunicatie is niet wense-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21175
souhaitable étant donné que, cela ne relève pas des missions fondamentales d’un service de médiation. Il serait préférable d’installer un tel système chez les opérateurs mêmes. Ce sont eux, en effet, qui sont en relation directe avec les fournisseurs de services.
lijk daar dit niet tot de kerntaken van een ombudsdienst behoord. De installatie van dergelijk systeem zou beter gebeuren bij de operatoren zelf. Zij staan immers rechtstreeks in verbinding met de dienstenaanbieders.
5. Il va de soi que l’usager devrait pouvoir disposer gratuitement d’un tel système. Les frais doivent être supportés par les opérateurs par analogie à l’article 114 de la loi relative aux communications électroniques.
5. Het spreekt voor zich dat de gebruiker kosteloos van dergelijk systeem zou moeten kunnen gebruik maken. De kosten dienen door de operatoren naar analogie van artikel 114 van de wet betreffende de elektronische communicatie.
DO 2005200606550
DO 2005200606550
Question no 163 de Mme Dalila Douifi du 8 décembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 163 van mevrouw Dalila Douifi van 8 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Réservation de voyages. — Réservation de chambres d’hoˆtel. — Supplément single pour les personnes voyageant seules.
Boeken van reizen. — Reservatie hotelkamers. — Toeslag voor alleenstaanden of singles.
Les chambres d’hoˆtel réservées dans le cadre d’un voyage font systématiquement l’objet d’un supplément de prix pour les personnes qui voyagent seules.
Bij het boeken van reizen stelt men keer op keer vast dat er voor de reservatie van hotelkamers steeds een meerprijs, een toeslag gevraagd wordt voor alleenstaanden of mensen die single reizen.
1. Existe-t-il un cadre légal ou réglementaire à ce sujet ?
1. Bestaat hiervoor een wettelijk of gereglementeerd kader ?
2. Dans l’affirmative, lequel et pourquoi un supplément est-il exigé des personnes voyageant seules ?
2. Zo ja, dewelke en hoe worden de hogere kosten voor singles gemotiveerd ?
3. Pouvez-vous préciser quel supplément de prix est appliqué en moyenne pour les chambres d’hoˆtel réservées par des personnes seules par rapport aux chambres doubles ?
3. Kan u aangeven over welke meerprijs het gemiddeld gaat inzake het boeken van hotelkamers voor singles in vergelijking met dubbele kamers ?
4. Toutes les agences de voyage belges appliquentelles un supplément de prix ?
4. Passen alle Belgische reisagentschappen deze maatregel toe ?
5. Avez-vous connaissance de situations similaires ou inverses dans les pays voisins comme les Pays-Bas, la France, l’Allemagne et d’autres ?
5. Heeft u kennis van gelijkaardige situaties of net omgekeerde situaties in de ons omringende landen zoals Nederland, Frankrijk, Duitsland en andere ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 9 mars 2006, à la question no 163 de Mme Dalila Douifi du 8 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken van 9 maart 2006, op de vraag nr. 163 van mevrouw Dalila Douifi van 8 december 2005 (N.) :
1. Il n’existe pas de réglementation particulière en matière de fixation des prix dans le secteur hoˆtelier ni dans le secteur des voyages organisés. Le prix des chambres d’hoˆtel est fixé librement de même que le prix des voyages incluant des nuitées.
1. Er bestaat geen specifieke reglementering over de prijsbepaling in de hotelsector evenmin als in de sector van de georganiseerde reizen. De prijs van de hotelkamers, evenals de prijs van een reis die overnachtingen omvat, wordt vrij bepaald.
La réglementation des prix relève de la compétence du ministre de l’E´conomie.
De prijzenreglementering behoort tot de bevoegdheid van de minister van Economie.
En vertu de l’arrêté royal du 15 juin 1988 relatif à l’indication des tarifs dans les établissements qui four-
In toepassing van het koninklijk besluit van 15 juni 1988 betreffende de aanduiding van de tarieven in de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21176
nissent de l’hébergement, des repas, des plats ou des boissons, le consommateur doit être informé du prix des chambres d’hoˆtel par un affichage près de l’entrée principale (à un endroit nettement visible de l’extérieur), à la réception ainsi que dans chaque chambre. Les modèles de tarifs prévoient la distinction entre les chambres d’une personne et les chambres de deux personnes.
zaken waar logies, maaltijden, gerechten of dranken worden verstrekt, moet de consument worden ingelicht over de prijzen van de hotelkamers door middel van een aanduiding aan de hoofdingang (op een plaats die duidelijk van buiten zichtbaar is), aan de receptie en in elke kamer. De modellen van tarief lij sten voorzien in een onderscheid tussen eenpersoons- en tweepersoonskamers.
Par ailleurs, l’information du consommateur doit également être claire sur le type de chambre et le prix lors de l’offre en vente d’un voyage incluant des nuitées.
Bovendien moet de informatie aan de consument over het kamertype en zijn prijs eveneens duidelijk zijn bij de tekoopaanbieding van een reis die overnachtingen omvat.
2. La question est sans objet étant donné que la fixation des prix n’est pas déterminée par des prescriptions légales ou réglementaires.
2. De vraag is zonder voorwerp, vermits de prijszetting niet door wettelijke of reglementaire voorschriften is bepaald.
3. Je ne dispose pas de données chiffrées concernant la différence moyenne de prix entre les chambres en single et en double.
3. Ik beschik niet over becijferde gegevens over het gemiddelde prijsverschil tussen eenpersoons- en tweepersoonskamers.
4. Il est d’usage qu’une différence de prix soit appliquée en la matière par les hoˆteliers et que les organisateurs de voyages répercutent cette différence dans leurs prix.
4. Het is in deze aangelegenheid gebruikelijk dat de hoteliers een prijsverschil toepassen en dat de reisorganisatoren dit prijsverschil verrekenen in hun prijzen.
5. Je n’ai pas connaissance de la situation existant en la matière dans les pays environnants.
5. Het is mij niet bekend hoe de situatie op dit vlak zit in de omliggende landen.
DO 2005200606784
DO 2005200606784
Question no 168 de M. Guy D’haeseleer du 9 janvier 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 168 van de heer Guy D’haeseleer van 9 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Utilisation de numéros payants dans les annonces pour des offres d’emploi.
Hanteren van betaalnummers bij jobadvertenties.
On observe de plus en plus que, dans les offres d’emploi annoncées dans les journaux, il est fait usage de numéros payants. En composant ces numéros, les demandeurs d’emploi peuvent se présenter directement ou obtenir des renseignements supplémentaires au sujet de l’emploi proposé. Il n’est pas rare qu’il s’agisse de « télétravail ». En réalité, les demandeurs d’emploi qui ont composé ce numéro payant sont, au sens propre comme au sens figuré, « tenus » au téléphone par une personne qui leur communique des informations sans aucun intérêt dont le seul effet est de faire augmenter leur facture de téléphone. 1. Eˆtes-vous informé de ce problème ?
Steeds meer merkt men dat er bij jobadvertenties gebruik gemaakt wordt van betaalnummers. Op deze nummers kunnen werkzoekenden zich dan direct aanmelden of bijkomende inlichtingen inwinnen in verband met de job. Het gaat niet zelden om zogenaamd thuiswerk. In realiteit wordt men echter letterlijk en figuurlijk lange tijd aan de lijn gehouden met nietszeggende informatie waardoor de telefoonkosten kunnen oplopen.
2. Des plaintes ont-elles déjà été introduites à ce sujet ?
2. Zijn hieromtrent al klachten binnengekomen ?
3. Cette pratique est-elle conforme à la législation en vigueur ?
3. Is dit in overeenstemming met de vigerende wetgeving ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Is u op de hoogte van het probleem ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21177
4. a) Estimez-vous comme moi qu’il y a lieu d’y mettre un terme ?
4. a) Is u akkoord dat hier paal en perk moet aan gesteld worden ?
b) Dans l’affirmative, envisagez-vous de prendre une initiative législative dans ce sens ?
b) Zo ja, wordt er een wetgevend initiatief in het vooruitzicht gesteld ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 9 mars 2006, à la question no 168 de M. Guy D’haeseleer du 9 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken van 9 maart 2006, op de vraag nr. 168 van de heer Guy D’haeseleer van 9 januari 2006 (N.) :
1 et 2. La problématique est en effet connue. La direction générale du Controˆle et de la Médiation du Service public fédéral économie, PME, Classes Moyennes et E´nergie a reçu plusieurs plaintes en la matière. Chaque plainte donne lieu à une enquête, laquelle peut, le cas échéant, aboutir à l’arrêt de ce qui s’avère être un service sans objet.
1 en 2. De problematiek is inderdaad bekend. De algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie heeft meerdere klachten ter zake ontvangen. Elke klacht geeft aanleiding tot een onderzoek, dat in voorkomend geval kan resulteren in het staken van wat een dienst zonder voorwerp blijkt te zijn.
3 et 4. Lorsque l’objectif véritable de la mise à disposition de numéros surtaxés est de gagner rapidement de l’argent en maintenant artificiellement l’appelant en ligne, cette pratique est contraire aux usages honnêtes en matière commerciale et est susceptible d’être qualifiée d’escroquerie.
3 en 4. Wanneer het echte doel van het ter beschikking stellen van betaalnummers in feite is om snel geld te verdienen door de oproeper onnodig lange tijd aan de lijn te houden, is deze praktijk strijdig met de eerlijke handelsgebruiken en kan deze als oplichting worden beschouwd.
Par ailleurs, le code de conduite relatif à l’offre de certains services par le biais de télécommunications prévoit en son article 6.3 que « il est interdit d’offrir un service sans objet ou d’offrir un service ayant pour but d’allonger la durée de la communication de mauvaise foi sans que cela ne soit nécessaire à la prestation du service ». Il est selon article 6.4 du code de conduite également interdit de dévier les appelants, au début ou en cours de communication, vers une ligne d’attente, sauf si la durée maximale de l’attente est égale ou inférieure à une minute.
Overigens bepaalt artikel 6.3 van de gedragscode betreffende het aanbod van bepaalde diensten via telecommunicatie dat het verboden is diensten zonder voorwerp aan te bieden of diensten aan te bieden die tot doel hebben de duur van het gesprek zo lang mogelijk te rekken zonder dat dit nodig is voor de levering van de dienst. Het is volgens artikel 6.4 van de gedragscode ook verboden de oproepers, bij het begin of in de loop van de oproep, af te leiden naar een wachtlijn, tenzij de maximumwachttijd gelijk of kleiner is dan één minuut.
L’objectif est de reprendre ces aspects dans le futur Code d’éthique pour les télécommunications. Je viens de franchir le premier pas en ce qui concerne la création de la Commission d’éthique pour les télécommunications. J’ai en effet pris un premier arrêté royal visant à constituer la Commission d’éthique pour les télécommunications (arrêté royal du 23 janvier 2006 relatif à la composition de la Commission d’éthique pour la fourniture de services payants via des réseaux de communications électroniques). Cet arrêté a été publié au Moniteur belge le 10 février 2006. On pourra ` savoir : la désiprocéder aux démarches suivantes. A gnation des membres par voie d’arrêté ministérielle. Ensuite, nous devrons prendre un arrêté royal réglant la procédure et les modalités pratiques relatives au fonctionnement de la Commission.
Het is de bedoeling deze aspecten op te nemen in de toekomstige Ethische Code voor de telecommunicatie. Ik heb net de eerste stap genomen in de oprichting van de Ethische Commissie voor de telecommunicatie. Ik heb namelijk een eerste koninklijk besluit genomen tot samenstelling van de Ethische Commissie voor Telecommunicatie (koninklijk besluit van 23 januari 2006 betreffende de samenstelling van de Ethische Commissie voor het aanbieden van betalende diensten via elektronische-communicatienetwerken). Het werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 10 februari 2006. We kunnen over gaan tot de volgende te nemen stappen. Met name : het aanduiden van de leden via een ministerieel besluit. Vervolgens dienen we een koninklijk besluit te nemen inzake de procedure en praktische regels in verband met de werking van de Commissie.
Enfin, le Code d’éthique pourra être élaboré par la Commission d’éthique et sanctionné par voie d’arrêté royal.
Ten slotte kan de Ethische Code worden opgesteld door de Ethische Commissie en bekrachtigd worden met een koninklijk besluit.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21178
DO 2005200606954
DO 2005200606954
Question no 172 de M. Roel Deseyn du 18 janvier 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 172 van de heer Roel Deseyn van 18 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Numéro 0900 du helpdesk de Coditel.
0900-nummer van de Coditel-helpdesk.
Test-Achats a fait état en décembre 2005 de l’existence du numéro 0900 du helpdesk de Coditel, ce qui à l’époque était contraire à l’article 116 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques. Coditel a entre-temps remplacé ce numéro 0900 par un numéro géographique. Plusieurs mois, au cours desquels les clients de Coditel ont duˆ payer des sommes importantes pour l’assistance technique, se sont toutefois écoulés entre la publication de la nouvelle loi sur les télécommunications et le remplacement du numéro. La situation est d’autant plus grave que Test-Achats avait déjà dénoncé cette pratique en mars 2005. Le controˆle de cet opérateur a été largement défaillant. ` quelle date l’onéreux numéro 0900 a-t-il été 1. A remplacé par un numéro géographique ?
In december 2005 maakte Test Aankoop gewag van de 0900-helpdesk van Coditel die op dat moment tegen artikel 116 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie inging. Ondertussen heeft Coditel dit 0900-nummer vervangen door een geografisch nummer. Tussen de verschijning van de nieuwe telecomwet en de vervanging van het nummer gingen evenwel verschillende maanden waarin Coditelklanten zwaar moesten betalen voor technische assistentie. Dat is des te erger daar Test Aankoop deze praktijk al in de maand maart 2005 had aangekaart. De controle op deze operator is ernstig in gebreke gebleven.
2. a) Quelle instance est compétente pour le controˆle de l’application de la disposition concernée de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques ?
2. a) Welke instantie is bevoegd voor de controle op de uitoefening van de betreffende bepaling in de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie ?
b) Pourquoi n’est-elle pas intervenue plus toˆt ?
b) Waarom heeft deze instantie niet vroeger ingegrepen ?
3. Comment Coditel explique-t-il le retard dans le remplacement du numéro ?
3. Hoe verklaart Coditel de vertraging in de aanpassing van het nummer ?
4. Quelles sanctions ont-elles été prises ou serontelles prises à l’égard de cet opérateur ?
4. Welke sancties werden of zullen genomen worden naar deze operator ?
5. a) Quel a été le couˆt supplémentaire total que les clients de Coditel ont payé entre la promulgation de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques et le remplacement du numéro 0900 par un numéro 02 ?
5. a) Hoeveel bedraagt de totale meerkost die klanten van Coditel betaalden tussen het moment van de afkondiging van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie en de aanpassing van het 0900-nummer naar een 02-nummer ?
b) Ces clients seront-ils indemnisés ?
b) Zullen deze klanten hiervoor vergoed worden ?
c) Dans l’affirmative, quand et de quelle façon y procédera-t-on ?
c) Zo ja, hoe en wanneer zal dit gebeuren ?
d) Dans la négative, pourquoi ?
d) Zo neen, hoe rechtvaardigt u dit ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 9 mars 2006, à la question no 172 de M. Roel Deseyn du 18 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken van 9 maart 2006, op de vraag nr. 172 van de heer Roel Deseyn van 18 januari 2006 (N.) :
1. Le numéro surtaxé a été supprimé le 9 janvier 2006 en vue d’être remplacé par un numéro géographique.
1. Het betaalnummer is op 9 januari 2006 afgeschaft om vervangen te worden door een geografisch nummer.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Op welke datum werd het dure 0900-nummer vervangen door een geografisch nummer ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21179
2. L’IBPT est l’autorité compétente pour le controˆle du respect de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques, dans le chef des opérateurs (voir article 14, § 1er, 3o, de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges). L’IBPT n’est pas intervenu parce qu’il avait des indications selon lesquelles Coditel allait adapter le numéro de son helpdesk.
2. Het BIPT is de overheid die het naleven van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie in hoofde van de operatoren controleert (zie artikel 14, § 1, 3o, van de wet van 17 januari 2003 betreffende het statuut van de regulator van de Belgische posten telecommunicatiesector). Het BIPT heeft niet ingegrepen omdat het indicaties had dat Coditel het nummer van haar helpdesk zou aanpassen.
Par ailleurs, la direction générale du Controˆle et de la Médiation du Service Public Fédéral Economie, PME, Classes Moyennes et E´nergie est compétente pour le controˆle du respect de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, dans le chef de l’ensemble des vendeurs, en ce compris les opérateurs. Dans ce cadre, la direction générale du Controˆle et de la Médiation a rassemblé les nombreuses plaintes individuelles en vue de trouver une solution pour mettre fin au phénomène de manière globale.
Anderzijds is de algemene directie Controle en Bemiddeling van de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie bevoegd om het naleven te controleren van de wet van 14 juli 1991 op de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument in hoofde van alle verkopers, de operatoren incluis. In dit kader heeft de algemene directie Controle en Bemiddeling de talrijke individuele klachten verzameld met het oog op een oplossing om globaal aan het verschijnsel een einde te maken.
3. Coditel répond à l’IBPT ce qui suit à cette question :
3. Coditel antwoordt het BIPT als volgt op deze vraag :
« L’article 116 de la loi susvisée ne concerne que le service d’assistance client des opérateurs de téléphonie. Or ce service ne concernait au 31 décembre 2005 qu’un nombre marginal de clients de Coditel dont l’activité principale et historique consiste dans la fourniture de services de télédistribution non couverts par l’article 116 précité. Aussi, l’abandon du 0900 par Coditel est une décision essentiellement commerciale tendant à harmoniser le service d’assistance pour ses trois catégories de clients. Cette harmonisation supposait cependant la gestion de nombreux impératifs techniques (mise en place d’un nouveau service et communication auprès des clients), juridique (résiliation et signature de divers contrats). ».
« Artikel 116 van de voornoemde wet betreft alleen de helpdesk van de telefonieoperatoren. Deze dienst had op 31 december 2005 maar betrekking op een zeer beperkt aantal klanten van Coditel waarvan de voornaamste en historische activiteit bestaat in de levering van teledistributiediensten die niet onder het voornoemde artikel 116 vallen. Het opgeven van het 0900nummer door Coditel is in hoofdzaak dan ook een commercie¨le beslissing die genomen werd om de helpdeskservice voor zijn drie categoriee¨n van klanten te harmoniseren. Deze harmonisering betekende nochtans dat moest worden voldaan aan heel wat verplichtingen van technische (invoeren van een nieuwe dienst en communicatie met de klanten), en juridische aard (opzeggen en ondertekenen van verschillende contracten) ».
Je ne peux par essence adhérer à cette explication de Coditel, pour les raisons suivantes :
Ik kan mij in essentie niet vinden in deze uitleg van Coditel, om de volgende redenen :
— l’article 116 est d’application aux opérateurs au sens de l’article 9 de la loi du 13 juin 2005. Le terme « opérateur » au sens de cet article couvre au minimum les opérateurs de services téléphoniques accessibles au public et d’accès à internet;
— artikel 116 is van toepassing op operatoren in de zin van artikel 9 van de wet van 13 juni 2005. De term « operator » in de zin van dit artikel dekt op zijn minst de operatoren van openbare telefoondiensten en van internettoegang;
— Le fait que Coditel développe historiquement et essentiellement des activités de télédistribution n’est pas une raison fondée pour ne pas respecter l’article 116 en ce qui concerne le helpdesk téléphonie et internet, à partir de la date d’entrée en vigueur de cet article;
— Het feit dat Coditel historisch gezien en in hoofdzaak teledistributieactiviteiten ontplooit is geen gegronde reden om, wat betreft de telefonie- en internet-helpdesk, artikel 116 niet na te leven vanaf de datum van inwerkingtreding van dit artikel;
— Je peux concevoir que le passage d’un numéro à appels fréquents vers un autre n’est pas une mince affaire et demande du temps, mais le respect des
— Ik kan aanvaarden dat het overschakelen van een veel gebeld nummer op een ander technische wel wat voeten in de aarde heeft en wat tijd vergt,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21180
engagements contractuels ne peut pas être invoqué pour ne pas supprimer le plus rapidement possible (techniquement) une violation de la loi.
maar de naleving van contractuele engagementen kan niet ingeroepen worden om een schending van de wet niet zo snel (als technisch) mogelijk op te heffen.
4. S’il s’avère sur la base d’une procédure d’investigation administrative, après mise en demeure et après avoir entendu le contrevenant présumé, que l’opérateur continue de ne pas respecter la législation, le Conseil de l’IBPT peut, conformément à l’article 21, § 2, de la loi du 17 janvier 2003 imposer au contrevenant une amende administrative (dans le cas de Coditel, d’un montant minimal de 0,5 % et de maximum 5 % du chiffre d’affaire de l’année complète de référence la plus récente sur le marché concerné, sans que le montant total de l’amende imposée à Coditel ne puisse excéder 12,5 millions d’euros). Vu que l’IBPT, en tant que régulateur indépendant, avait décidé de ne pas intervenir parce qu’il avait des indications selon lesquelles Coditel allait adapter le numéro de son helpdesk, il n’a pas pris de sanctions.
4. Indien op grond van een administratieve onderzoeksprocedure en na ingebrekestelling en het horen van de vermoedelijke overtreder blijkt dat de operator in gebreke blijft de wetgeving na te leven, dan kan de Raad van het BIPT, overeenkomstig artikel 21, § 2, van de wet van 17 januari 2003 aan de overtreder een administratieve geldboete opleggen (van, in het geval van Coditel, minimaal 0,5 % en maximaal 5 % van de omzet van het jongste volledige referentiejaar in de betrokken markt, zonder dat het totale bedrag van de aan Coditel opgelegde boete meer dan 12,5 miljoen euro mag zijn). Gezien het BIPT, als onafhankelijke regulator, had geoordeeld niet in te grijpen omdat het indicaties had dat Coditel het nummer van haar helpdesk zou aanpassen werden door het BIPT geen sancties uitgevaardigd.
La direction générale du Controˆle et de la Médiation a constaté des infractions en matière de clauses abusives et a qualifié cette pratique de Coditel d’acte contraire aux usages honnêtes en matière commerciale. Suite aux actions menées par la direction générale du Controˆle et de la Médiation, les mesures adéquates ont été prises par Coditel pour mettre fin aux infractions.
De algemene directie Controle en Bemiddeling heeft inbreuken inzake onrechtmatige bedingen vastgesteld en deze praktijk van Coditel gekwalificeerd als een daad tegenstrijdig met de eerlijke handelsgebruiken. Ingevolge het optreden van de algemene directie Controle en Bemiddeling heeft Coditel de gepaste maatregelen getroffen om de inbreuken te staken.
5. Suite à l’enquête menée par la direction générale du Controˆle et de la Médiation, Coditel a indemnisé les préjudiciés de manière forfaitaire. Cette indemnisation consiste généralement en un mois d’abonnement gratuit minimum.
5. Na het onderzoek door de algemene directie Controle en Bemiddeling heeft Coditel de benadeelden forfaitair schadeloosgesteld. Deze schadeloosstelling bestaat meestal in minimum een gratis abonnement voor een maand.
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2004200504416
DO 2004200504416
Question no 637 de Mme Inga Verhaert du 31 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 637 van mevrouw Inga Verhaert van 31 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Restitution d’objets volés à leurs propriétaires légitimes.
Teruggave van gestolen voorwerpen aan de rechtmatige eigenaars.
Il y a quelque temps, la police fédérale a écroué une importante bande de voleurs. Les perquisitions effectuées à leurs domiciles ont permis de retrouver une multitude d’objets volés, de l’argent et des armes.
Recentelijk werd door de federale politie een grote dievenbende opgerold. Bij huiszoeking bij de bendeleden werd een groot aantal gestolen goederen, geld en wapens ontdekt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21181
1. Comment la police fédérale informe-t-elle les victimes d’un vol que certains de leurs objets ont été retrouvés ?
1. Op welke wijze wordt door de federale politie aan de slachtoffers van een diefstal bekendgemaakt welke voorwerpen ontdekt werden ?
2. a) L’inventaire des objets retrouvés est-il comparé aux déclarations de vol ?
2. a) Wordt de inventaris van de teruggevonden goederen vergeleken met de aangiften van diefstal ?
b) Dans l’affirmative, quelle période couvre cette comparaison ?
b) Zo ja, over welke periode wordt deze inventaris vergeleken met de aangiften ?
3. Existe-t-il une forme de collaboration internationale entre les services de police dans le cadre de la recherche des propriétaires légitimes d’objets retrouvés ?
3. Bestaat er enige vorm van internationale samenwerking tussen de politiediensten bij het opzoeken van de rechtmatige eigenaars van teruggevonden voorwerpen ?
4. Lorsqu’un objet est identifié lors de la comparaison de l’inventaire et des déclarations de vol, comment la police fédérale en avertit-elle le propriétaire ?
4. Als na vergelijking van de inventaris en de aangiften van diefstal een voorwerp herkend wordt, op welke manier neemt de federale politie dan contact op met de eigenaar ?
5. Comment le propriétaire doit-il apporter la preuve que l’objet est réellement sa propriété ?
5. Op welke manier moet de eigenaar aantonen dat het betrokken voorwerp daadwerkelijk zijn eigendom is ?
6. a) Quelle procédure le propriétaire doit-il suivre pour rentrer en possession de son bien ?
6. a) Welke procedure moet de eigenaar volgen om zijn eigendom terug te krijgen ?
b) Cette procédure est-elle la même pour tous les types d’objets (par exemple pour des bijoux, des téléviseurs, des vêtements) ?
b) Is deze procedure identiek voor alle soorten voorwerpen (bijvoorbeeld juwelen, televisietoestellen, kleding) ?
c) Combien de temps cette procédure prend-elle ?
c) Hoe lang duurt deze procedure ?
7. Quelle procédure la police fédérale applique-telle lorsqu’elle retrouve des espèces ou des valeurs non nominatives ?
7. Welke procedure wordt er gevolgd wanneer de federale politie geld of waardepapieren die niet op naam zijn terugvindt ?
8. La police fédérale expose régulièrement des objets retrouvés, que le public peut ainsi aller reconnaıˆtre. Comment la police fédérale avertit-elle le public de ces expositions ?
8. Regelmatig organiseert de federale politie kijkdagen waarbij het publiek gestolen voorwerpen die werden teruggevonden kunnen komen herkennen. Op welke manier worden deze kijkdagen aangekondigd bij het publiek ?
9. a) Si, lors d’une de ces séances, un propriétaire reconnaıˆt l’un de ses objets, quelle procédure doitil suivre pour le récupérer ?
9. a) Als er op een kijkdag door de eigenaar een voorwerp herkend wordt, welke procedure moet deze dan volgen om zijn eigendom terug te krijgen ?
b) Cette procédure est-elle la même pour tous les types d’objets (par exemple pour des bijoux, des téléviseurs, des vêtements) ?
b) Is deze procedure identiek voor alle soorten voorwerpen (bijvoorbeeld juwelen, televisietoestellen, kleding) ?
c) Combien de temps cette procédure prend-elle ?
c) Hoe lang duurt deze procedure ?
10. a) Pendant combien de temps la police fédérale conserve-t-elle les objets retrouvés ?
10. a) Hoe lang worden teruggevonden voorwerpen door de federale politie bewaard ?
b) Qu’advient-il de ces objets après cette période ?
b) Wat gebeurt er met de voorwerpen na deze periode ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21182
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 637 de Mme Inga Verhaert du 31 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 637 van mevrouw Inga Verhaert van 31 mei 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse aux questions posées.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op de gestelde vragen.
1. Lorsque, lors d’une perquisition, la police découvre des objets suspects, ceux-ci sont tous (y compris l’argent, papiers de valeur, ...), saisis et déposés au ` partir de ce greffe du tribunal de première instance. A moment, c’est l’autorité judiciaire qui décide de la destination des objets saisis.
1. Wanneer bij een huiszoeking verdachte voorwerpen worden aangetroffen door de politie, worden deze allemaal (ook geld, waardepapieren, ...) in beslag genomen en neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg. Vanaf dit ogenblik is het de gerechtelijke overheid die beslist over de bestemming van de in beslag genomen voorwerpen.
Ensuite, le service de police vérifie s’il y a des objets identifiables (avec numéro de série) qui sont signalés dans la Banque Nationale de Données Générale (BNG).
Vervolgens gaat de politiedienst na of er identificeerbare voorwerpen (met serienummer) zijn die geseind staan in de Algemene Nationale Gegevensbank (ANG).
Après, on vérifie si certains objets peuvent être identifiés à l’aide d’inscriptions (alliances, bracelets avec prénom et date de naissance). Ces données sont alors transmises pour vérification aux services compétents du service public fédéral Intérieur (Registre national).
Verder wordt nagegaan of er voorwerpen zijn die identificeerbaar zijn aan de hand van inscripties (trouwringen, armbanden met voornaam en geboortedatum). Deze gegevens worden dan ter opzoeking overgemaakt aan de bevoegde diensten van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken (Rijksregister).
Si des papiers de valeur sont découverts, n’ayant pas été signalés volés, la banque émettrice peut vérifier si elle possède des éléments pouvant conduire au propriétaire.
Indien er waardepapieren worden aangetroffen die niet geseind staan als gestolen kan via de uitreikende bank worden nagegaan of zij beschikken over elementen die kunnen leiden tot de eigenaar.
Des identifications positives sont immédiatement portées à la connaissance des personnes qui mènent l’enquête, à savoir le procureur du Roi ou le juge d’instruction et ce au moyen d’un procès-verbal.
Van zodra er positieve identificaties zijn worden deze door middel van een proces-verbaal ter kennis gebracht van de leiders van het onderzoek, zijnde de procureur des Konings of de Onderzoeksrechter.
Les propriétaires légitimes sont généralement invités par courrier à venir identifier ce qui leur appartient. Un procès-verbal en est également rédigé. Sous réserve d’une décision de l’autorité judiciaire, ces objets ne sont pas encore restitués à la victime.
De rechtmatige eigenaars worden doorgaans per post uitgenodigd om hun eigendommen te herkennen. Ook hiervan wordt proces-verbaal opgesteld. Behoudens een beslissing van de gerechtelijke overheid worden deze voorwerpen nog niet teruggegeven aan de benadeelde.
Des journées d’exposition peuvent également être organisées et ce, avec l’approbation des autorités judiciaires.
Er kunnen ook kijkdagen worden ingericht, en dit met toestemming van de gerechtelijke overheden.
Lorsque certains objets ne peuvent être associés à un délit, ceux-ci peuvent, sous certaines conditions (accord des autorités judiciaires dirigeantes, les objets doivent être uniques) être présentés sur le site web de la police fédérale. Une victime présumée peut alors, via un numéro gratuit, mentionné sur le site ou par e-mail, faire savoir qu’elle reconnaıˆt ses propriétés. Le service de police qui a placé les objets sur le site web, en est informé.
Wanneer bepaalde voorwerpen niet kunnen gelinkt worden aan een misdrijf kunnen deze onder bepaalde voorwaarden (toestemming van de leidinggevende gerechtelijke overheden, de voorwerpen dienen uniek te zijn) worden vertoond op de website van de federale politie. Via een gratis nummer, vermeld op de site, of via e-mail kan een vermeende benadeelde kennis geven van het herkennen van zijn eigendom. De politiedienst, die de voorwerpen op de site liet plaatsen, wordt hiervan ingelicht.
Un communiqué de presse informe la population que des journées d’exposition sont organisées et, éven-
De kennisgeving aan de bevolking van het inrichten van kijkdagen kan gebeuren via een persmededeling.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21183
tuellement, qu’une série d’objets est présentée sur le site web de la police fédérale.
Ook het feit dat een reeks voorwerpen op de website van de federale politie is geplaatst kan via persberichten.
2. a) On vérifie si les objets identifiables sont signalés dans la BNG.
2. a) Van de identificeerbare voorwerpen wordt gecontroleerd of deze geseind staan in de ANG.
b) Le controˆle dans la BNG n’est pas lié à une restriction dans le temps.
b) De controle in de ANG is niet aan een beperking in tijd gebonden.
3. Par le biais d’Interpol ou d’Europol, les services de police étrangers peuvent également être interrogés sur ces objets.
3. Via de kanalen van Interpol of Europol kan ook aan de buitenlandse politiediensten gevraagd worden of deze voorwerpen bij hen gekend zijn.
4. Les propriétaires légitimes sont généralement invités par courrier à venir identifier leurs biens. Un procès-verbal en est rédigé.
4. De rechtmatige eigenaars worden doorgaans per post uitgenodigd om hun eigendommen te herkennen. Hiervan wordt proces-verbaal opgesteld.
5. En fonction de la nature de l’objet, il est plus ou moins facile de fournir la preuve de propriété. Dans certains cas, une victime peut prouver de manière irréfutable que l’objet lui appartient :
5. Afhankelijk van de aard van het voorwerp is het bewijs van eigendom gemakkelijk te leveren. In bepaalde gevallen kan een benadeelde onomstotelijk bewijzen dat een voorwerp zijn eigendom is :
— il possède une facture qui mentionne le numéro de série;
— hij is in het bezit van een factuur met vermelding van het serienummer;
— dans sa déclaration initiale, des caractéristiques spécifiques de l’objet sont mentionnées (dégaˆts, griffes, marques);
— in zijn aanvankelijke verklaring zijn specifieke kenmerken van het voorwerp vermeld (beschadigingen, krassen, merktekens);
— il dispose d’une photo nette d’un bijou unique.
— hij beschikt over een duidelijke foto van een uniek juweel.
Autrement, une victime peut difficilement prouver avec certitude qu’un bien lui appartient. Dans un procès-verbal, il peut néanmoins déclarer de quels éléments il dispose pour renforcer la preuve de propriété.
Anderzijds kan een benadeelde niet met zekerheid bewijzen of iets zijn eigendom is. In een proces-verbaal kan hij verklaren over welke elementen hij beschikt om het bewijs van eigendom kracht bij te zetten.
6. a) Si quelqu’un estime être le propriétaire d’objets retrouvés, il déclare dans un procès-verbal aux autorités judiciaires qu’il demande la restitution.
6. a) Als iemand meent eigenaar te zijn van teruggevonden voorwerpen wordt in een proces-verbaal zijn verklaring geacteerd dat hij aan de gerechtelijke overheden de teruggave vraagt.
b) En principe, la procédure est identique pour tous les types d’objets. Pour certains objets (ceux avec numéro de série, inscriptions, marquages), il est plus facile de fournir la preuve de propriété.
b) In principe is deze procedure dezelfde voor alle soorten voorwerpen. Van bepaalde voorwerpen (deze met serienummers, inscripties, markeringen) is het gemakkelijker bewijs van eigendom te leveren.
c) La durée de la procédure dépend de la décision de l’autorité judiciaire ou de la procédure judiciaire.
c) De lengte van deze procedure is afhankelijk van de beslissing van de gerechtelijke overheid of van de gerechtelijke procedure.
7. Si des papiers de valeur sont découverts, n’ayant pas été signalés comme volés, la banque émettrice peut vérifier si elle possède des éléments pouvant conduire au propriétaire. L’argent retrouvé est déposé au greffe du tribunal de première instance.
7. Indien er waardepapieren worden aangetroffen die niet geseind staan als gestolen kan via de uitreikende bank worden nagegaan of zij beschikken over elementen die kunnen leiden tot de eigenaar. Het aangetroffen geld wordt neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg.
8. La population peut être informée de l’organisation de journées d’exposition via un communiqué de
8. De kennisgeving aan de bevolking van het inrichten van kijkdagen kan gebeuren via een persmedede-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21184
presse. Les victimes d’un vol/cambriolage peuvent également être informés par écrit de l’organisation de ces journées d’exposition.
ling. Benadeelden van een diefstal/inbraak kunnen ook schriftelijk op de hoogte worden gebracht van de kijkdagen.
9. a) Pendant les journées d’exposition, les propriétaires présumés peuvent faire une déclaration en forme de procès-verbal qui sera transmis au magistrat dirigeant. En tout cas, il appartient à l’autorité judiciaire ou au juge du fond de décider si l’objet est restitué ou non.
9. a) Op de kijkdagen kunnen de vermeende eigenaars een verklaring afleggen, die in de vorm van een proces-verbaal wordt overgemaakt aan de leidinggevende magistraat. In ieder geval is het de gerechtelijke overheid of de grondrechter die oordeelt of het voorwerp al dan niet teruggeven wordt.
b) En principe, la procédure est identique pour tous les types d’objets. Pour certains objets (ceux avec numéro de série, inscriptions, marquages), il est plus facile de fournir la preuve de propriété.
b) In principe is deze procedure dezelfde voor alle soorten voorwerpen. Van bepaalde voorwerpen (deze met serienummers, inscripties, markeringen) is het gemakkelijker bewijs van eigendom te leveren.
c) La durée de la procédure dépend de la décision de l’autorité judiciaire ou de la procédure judiciaire.
c) De lengte van deze procedure is afhankelijk van de beslissing van de gerechtelijke overheid of van de gerechtelijke procedure.
10. a) Les objets retrouvés ne sont pas gardés par la police fédérale mais sont déposés au greffe du tribunal de première instance.
10. a) De teruggevonden goederen worden niet door de federale politie bewaard, maar zijn neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg.
b) Au bout d’un certain temps, les objets sont transférés au service public fédéral Finances.
b) Na verloop van tijd worden de voorwerpen overgedragen aan de Federale Overheidsdienst Financie¨n.
DO 2005200606138
DO 2005200606138
Question no 756 de M. Guido De Padt du 27 octobre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 756 van de heer Guido De Padt van 27 oktober 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Faux agents.
Nepagenten.
De faux agents de police ont été récemment signalés dans les Ardennes flamandes. Ces individus se réclament de la police et sonnent sous de faux prétextes chez des habitants sans méfiance qui se font ensuite dévaliser. De faux agents ont également été signalés cette année à Gand, Anvers et Bruxelles.
Onlangs werden in de Vlaamse Ardennen nepagenten gesignaleerd. Deze personen, die zich uitgeven voor echte leden van de politie, belden bij argeloze bewoners aan om hen met een smoes te beroven. Eerder dit jaar zijn er ook al valse agenten gemeld in Gent, Antwerpen en Brussel.
Ces escrocs n’ont souvent aucune difficulté à berner et détrousser leurs victimes étant donné la confiance dont jouissent les policiers auprès de la population. Il semble toutefois que les personnes aˆgées et les touristes sont les principales victimes (parfois trop naı¨ves) de ces actes. Or, il n’est apparemment pas aisé de retrouver ces criminels ni de les poursuivre en justice.
Door het grote vertrouwen dat politiemensen bij de bevolking genieten, is het voor deze oplichters vaak gemakkelijk mensen om de tuin te leiden en zo hun slag te slaan. Toch lijken het vooral bejaarden en toeristen te zijn die (soms te gemakkelijk) worden misleid. Ageren en opsporen van dergelijke criminelen blijkt niet eenvoudig.
1. Combien de plaintes a-t-on recensées par zone de police pour les années 2002, 2003 et 2004 ainsi que durant le premier semestre de 2005 contre des personnes qui se sont faussement présentées comme membres de la police ?
1. Hoeveel klachten werden er per politiezone in de jaren 2002, 2003, 2004 en de eerste jaarhelft van 2005 ingediend tegen personen die zich valselijk voordeden als leden van de politie ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21185
2. Au cours des mêmes années, combien de suspects se faisant passer pour des policiers a-t-on :
2. Hoeveel personen die zich valselijk uitgaven als agent, werden in diezelfde jaren :
a) identifiés;
a) geı¨dentificeerd;
b) arrêtés;
b) gearresteerd;
c) poursuivis ?
c) vervolgd ?
3. a) Combien d’étrangers figuraient au nombre des faux agents identifiés ?
3. a) Hoeveel van de nepagenten wier identiteit werd achterhaald, waren buitenlanders ?
b) Quelle est leur nationalité ?
b) Welke nationaliteit hadden zij ?
4. a) A-t-on déjà mis sur pied des projets spécifiques (par exemple, des campagnes de sensibilisation à l’égard des citoyens) ou des structures de coopération pour lutter contre ce phénomène ?
4. a) Zijn er reeds speciale campagnes (bijvoorbeeld sensibiliseringscampagnes voor de burgers) of samenwerkingsverbanden op het getouw gezet om dit fenomeen te bestrijden ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
b) Zo ja, welke ?
c) Dans la négative, de telles campagnes sont-elles prévues dans un avenir proche ?
c) Zo neen, kan men dit in de (nabije) toekomst verwachten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 756 de M. Guido De Padt du 27 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 756 van de heer Guido De Padt van 27 oktober 2005 (N.) :
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
1. Entre 2002 et le premier semestre de 2005 inclus, le nombre suivant de plaintes a été déposé à l’encontre de personnes qui se sont faussement fait passer pour des membres de la police :
1. In de jaren 2002 tot en met de eerste jaarhelft van 2005 werden volgend aantal klachten ingediend tegen personen die zich valselijk voordeden als leden van de politie :
Bruxelles-Capitale :
Brussel-Hoofdstad :
Bruxelles-Capitale Ixelles (37), Zone Midi (22), Zone Montgomery (106).
Brussel Hoofdstad Elsene (37), Zone Zuid (22), Zone Montgomery (106).
Province d’Anvers :
Provincie Antwerpen :
Anvers (92), Brasschaat (1), Voorkempen (4).
Antwerpen (92), Brasschaat (1), Voorkempen (4).
Province de Limbourg :
Provincie Limburg :
Hazodi (5), Beringen/Ham/Tessenderlo (7), ouest du Limbourg (1), Heusden-Zolder (1), Saint-Trond/ Gingelom/Nieuwerkerken (1), Hout-halen/Helchteren (2), nord-est du Limbourg (1), Lanaken (1), Maasmechelen (2). Province du Brabant flamand :
Provincie Vlaams-Brabant :
Hageland (3), Aarschot (2), Druivenstreek (3), Rode (17), Pajottenland (4), Dilbeek (8), Tarl (4), Amow (2), Vilvorde-Machelen (3), Halle (2). Province de Flandre orientale :
Hageland (3), Aarschot (2), Druivenstreek (3), Rode (17), Pajottenland (4), Dilbeek (8), TARL (4), AMOW (2), Vilvoorde-Machelen (3), Halle (2). Provincie Oost-Vlaanderen :
Gand (41), Région de Puyenbroeck (1), Meetjesland Centre (4), Région de Rhode & Schelde (1), Deinze/ Zulte (3), Assenede/Evergem (3), Ardennes flamandes
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Hazodi (5), Beringen/Ham/Tessenderlo (7), WestLimburg (1), Heusden-Zolder (1), Sint-Truiden/ Gingelom/Nieuwerkerken (1), Houthalen/ Helchteren (2), Noordoost Limburg (1), Lanaken (1), Maasmechelen (2).
2005
Gent (41), Regio Puyenbroeck (1), Meetjesland Centrum (4), Regio Rhode & Schelde (1), Deinze/Zulte (3), Assenede/Evergem (3), Vlaamse Ardennen (4), 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21186
(4), Renaix (9), Grammont/Lierde (3), Zottegem Herzie StLhoutem (1), Sint-Gillis-Waas/Stekene (1), Kruibeke/Tamise (2), Hamme/Waasmunster (3), Denderleeuw/Haaltert (3), Alost (18), Ninove (1), Termonde (2). Province de Flandre occidentale :
Provincie West-Vlaanderen :
Bruges (17), Damme/Knokke-Heist (4), Het Houtsche (1), Ostende (7), Bredene/De Haan(2) Kouter (6), Grensleie (4), MIRA (4), Spoorkin (3) Polder (1). Province de Brabant wallon :
Brugge (17), Damme/Knokke-Heist (4), Het Houtsche (1), Oostende (7), Bredene/De Haan(2) Kouter (6), Grensleie (4), MIRA (4), Spoorkin (3) Polder (1). Provincie Waals-Brabant :
Nivelles/Genappe (10), La Mazerine (18), Waterloo (5). Province de Liège :
Nijvel/Genappe (10), La Mazerine (18), Waterloo (5). Provincie Luik :
Liège (4), Seraing/Neupré (1), Ans/Saint-Nicolas (1), Vesdre (2), Weser-Go¨hl (3), Meuse-Hesbaye (1). Province de Luxembourg : Arlon/Attert/Habay/Martelange Ardenne (1).
Ronse (9), Geraardsbergen/Lierde (3), Zottegem Herzie StLhoutem (1), Sint-Gillis-Waas/Stekene (1), Kruibeke/Temse (2), Hamme/Waasmunster (3), Denderleeuw/Haaltert (3), Aalst (18), Ninove (1), Dendermonde (2).
Luik (4), Seraing/Neupré (1), Ans/Saint-Nicolas (1), Vesdre (2), Weser-Go¨hl (3), Meuse-Hesbaye (1). Provincie Luxemburg :
(3),
Famenne-
Aarlen/Attert/Habay/Martelange (3), FamenneArdenne (1).
Province de Namur :
Provincie Namen :
Arrondissement de Dinant (14).
Arrondissement van Dinant (14).
Province de Hainaut :
Provincie Henegouwen :
Tournaisis (19), Comines-Warneton (6), Beloeil/ Leuze-en-Hainaut (25), Val de L’Escaut (4), Bernissart/Péruwelz (5), Ath (6), Collines (10), Mons/Quévy (27), La Louvière (8), Police Boraine (14), Charleroi (49).
Tournaisis (19), Comines-Warneton (6), Beloeil/ Leuze-en-Hainaut (25), Val de L’Escaut (4), Bernissart/Péruwelz (5), Ath (6), Collines (10), Bergen/ Quévy (27), La Louvière (8), Police Boraine (14), Charleroi (49).
2. Le nombre suivant de personnes qui se sont faussement présentées comme agents de police, ont été (a) identifiées, (b) arrêtées, (c) poursuivies au cours de la même période :
2. Het volgend aantal personen die zich valselijk uitgaven als politieagent werden in diezelfde periode (a) geı¨dentificeerd, (b) gearresteerd, (c) vervolgd :
Bruxelles-Capitale :
Brussel-Hoofdstad :
Bruxelles-Capitale Ixelles (b = 12), Zone Midi (a = 5, b = 1), Zone Montgomery (a = 5, b = 2, c = 4) Province d’Anvers :
Brussel Hoofdstad Elsene (b = 12), Zone Zuid (a = 5, b = 1), Zone Montgomery (a = 5, b = 2, c = 4). Provincie Antwerpen :
Anvers (a = 52, b = 11), Brasschaat (a = 1), Voorkempen (a = 3). Province de Limbourg :
Antwerpen (a = 52, b = 11), Brasschaat (a = 1), Voorkempen (a = 3). Provincie Limburg :
HAZODI (a = 2), Beringen/Ham/Tessenderlo (a = 3), ouest du Limbourg (a = 1), Heusden-Zolder (a = 3), Houthalen/ Helchteren (a = 1, c=1), nord-est du Limbourg (a = 2), Lanaken (a = 3), Maasmechelen (a = 1)
HAZODI (a = 2), Beringen/Ham/Tessenderlo (a = 3), West-Limburg (a=1), Heusden-Zolder (a = 3), Houthalen/ Helchteren (a = 1, c = 1), Noordoost Limburg (a = 2), Lanaken (a = 3), Maasmechelen (a = 1).
Province du Brabant flamand :
Provincie Vlaams-Brabant :
Hageland (a = 1, b = 1, c = 1).
Hageland (a = 1, b = 1, c = 1).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21187
Province de Flandre orientale :
Provincie Oost-Vlaanderen :
Gand (a = 23), Meetjesland Centre (a = 4), Assenede/Evergem (a = 3), Ardennes flamandes (a = 3, b = 1), Kruibeke/Tamise (a = 2), Lokeren (a = 2) Hamme/ Waasmunster (a = 1), Denderleeuw/ Haaltert (a = 1), Alost (a = 13), Termonde (a = 1).
Gent (a = 23), Meetjesland Centrum (a = 4), Assenede/Evergem (a = 3), Vlaamse Ardennen (a = 3, b = 1), Kruibeke/Temse (a = 2), Lokeren (a = 2) Hamme/ Waasmunster (a = 1), Denderleeuw/ Haaltert (a = 1), Aalst (a = 13), Dendermonde (a = 1).
Province de Flandre occidentale :
Provincie West-Vlaanderen :
Bruges (a = 6), Kouter (a = 10, b = 10).
Brugge (a = 6), Kouter (a = 10, b = 10).
Province de Brabant wallon :
Provincie Waals-Brabant :
Nivelles/Genappe (a = 6, b = 2, c = 2), La Mazerine (1).
Nijvel/Genappe (a = 6, b = 2, c = 2), La Mazerine (1).
Province de Liège :
Provincie Luik :
Liège (a = 2), Weser-Go¨hl (a = 1).
Luik (a = 2), Weser-Go¨hl (a = 1)
Province de Luxembourg :
Provincie Luxemburg :
Néant.
Nihil.
Province de Namur :
Provincie Namen :
Arrondissement de Dinant (a = pour la majorité des faits, les auteurs ont été identifiés). Province de Hainaut :
Arrondissement van Dinant (a = voor het merendeel van de feiten werden de daders geı¨dentificeerd). Provincie Henegouwen :
Tournaisis (a = 5), Beloeil/Leuze-en-Hainaut (a = 5), La Louvière (a = 8), Police Boraine (a = 2), Charleroi (a = 16).
Tournaisis (a = 5), Beloeil/Leuze-en-Hainaut (a = 5), La Louvière (a = 8), Police Boraine (a = 2), Charleroi (a = 16).
3. Le nombre suivant de faux agents qui ont été identifiés, étaient de nationalité étrangère :
3. Het volgend aantal nepagenten van wie de identiteit werd achterhaald waren buitenlanders :
Bruxelles-Capitale :
Brussel-Hoofdstad :
Bruxelles-Capitale Ixelles (10), Zone Midi (4), Zone Montgomery (5).
Brussel Hoofdstad Elsene (10), Zone Zuid (4), Zone Montgomery (5).
Province d’Anvers :
Provincie Antwerpen :
Anvers (9).
Antwerpen (9).
Province de Limbourg :
Provincie Limburg :
Ouest du Limbourg (1), Heusden-Zolder (3).
West-Limburg (1), Heusden-Zolder (3).
Province du Brabant flamand :
Provincie Vlaams-Brabant :
Néant.
Nihil.
Province de Flandre orientale :
Provincie Oost-Vlaanderen :
Alost (1).
Aalst (1).
Province de Flandre occidentale :
Provincie West-Vlaanderen :
Néant.
Nihil.
Province de Brabant wallon :
Provincie Waals-Brabant :
Néant.
Nihil.
Province de Liège :
Provincie Luik :
Néant ou nationalité ignorée.
Nihil of nationaliteit niet bekend.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21188
Province de Luxembourg :
Provincie Luxemburg :
Néant ou nationalité ignorée.
Nihil of nationaliteit onbekend.
Province de Namur :
Provincie Namen :
Néant ou nationalité ignorée.
Nihil of nationaliteit onbekend.
Province de Hainaut :
Provincie Henegouwen :
Tournaisis (5), Beloeil/Leuze-en-Hainaut (2), La Louvière (2), Charleroi (6).
Tournaisis (5), Beloeil/Leuze-en-Hainaut (2), La Louvière (2), Charleroi (6).
4. Les faux agents originaires de l’étranger avaient la nationalité suivante :
4. De nepagenten die uit het buitenland afkomstig waren hadden volgende nationaliteit :
Bruxelles-Capitale :
Brussel-Hoofdstad :
Bruxelles-Capitale Ixelles (roumaine), Zone Midi (espagnole, marocaine), Zone Montgomery (tzigane). Province d’Anvers :
Brussel Hoofdstad Elsene (Roemeens), Zone Zuid (Spaans, Marokkaans), Zone Montgomery (Zigeuners). Provincie Antwerpen :
Anvers (chilienne, congolaise, italienne, marocaine, néerlandaise, roumaine, syrienne, tchèque, turque).
Antwerpen (Chileens, Congolees, Italiaans, Marokkaans, Nederlands, Roemeens, Syrisch,Tsjechisch,Turks).
Province de Limbourg :
Provincie Limburg :
Néant.
Nihil.
Province du Brabant flamand :
Provincie Vlaams-Brabant :
Néant.
Nihil.
Province de Flandre orientale :
Provincie Oost-Vlaanderen :
Alost (marocaine).
Aalst (Marokkaans).
Province de Flandre occidentale :
Provincie West-Vlaanderen :
Néant.
Nihil.
Province de Brabant wallon :
Provincie Waals-Brabant :
Néant.
Nihil.
Province de Liège :
Provincie Luik :
Néant ou nationalité ignorée.
Nihil of nationaliteit onbekend
Province de Luxembourg :
Provincie Luxemburg :
Néant ou nationalité ignorée.
Nihil of nationaliteit onbekend.
Province de Namur :
Provincie Namen :
Néant ou nationalité ignorée.
Nihil of nationaliteit onbekend.
Province de Hainaut :
Provincie Henegouwen :
Tournaisis (française), Beloeil/Leuze-en-Hainaut (française), La Louvière (turque, italienne), Charleroi (française, italienne).
Tournaisis (française), Beloeil/Leuze-en-Hainaut (française), La Louvière (Turks, Italiaans), Charleroi (Frans, Italiaans)
5. Les zones suivantes ont organisé ou organiseront à l’avenir des campagnes ou des accords de coopération :
5. De volgende zones hebben of zullen in de toekomst campagnes of samenwerkingsverbanden op het getouw (ge)zet(ten) :
Bruxelles-Capitale :
Brussel-Hoofdstad :
Zone Montgomery (sensibilisation des zones, désignation de personnes de référence par ZP, campagne préventive).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Zone Montgomery (sensibilisering van de zones, aanwijzen van contactpersonen door PZ, preventiecampagne) 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21189
Province d’Anvers :
Provincie Antwerpen :
Malines (si des faits se produisent dans les environs, le public en est informé par la presse locale et est exhorté à la prudence).
Mechelen (indien zich in de omgeving feiten voordoen, dan wordt het publiek via de lokale pers geı¨nformeerd en aangemaand tot voorzichtigheid).
Province de Limbourg :
Provincie Limburg :
Néant.
Nihil.
Province du Brabant flamand :
Provincie Vlaams-Brabant :
Zaventem (le dépliant d’information communal, met régulièrement les habitants en garde contre les faux agents), Druivenstreek (par le biais d’un nieuwsflash), Rode (campagne de sensibilisation par communiqué de presse et nouvelles locales. En cas de constatation de nouveaux faits, un communiqué de presse local sera à nouveau diffusé), Pajottenland (avertissements périodiques surtout en début d’année), Dilbeek (communications pour la presse locale en vue d’avertir la population locale), Halle (avertissement de la presse avec mention des faits). Province de Flandre orientale :
Zaventem (in het gemeentelijk infoblad wordt er regelmatig gewaarschuwd voor nepagenten), Druivenstreek (via nieuwsflash), Rode (sensibiliseringscampagne via persbericht en lokaal nieuws. Bij vaststelling nieuwe feiten zal opnieuw een lokaal persbericht verspreid worden), Pajot-tenland (periodieke aandachtsvestiging vooral begin van het jaar), Dilbeek (mededelingen voor de lokale pers met de bedoeling de plaatselijke bevolking te waarschuwen), Halle (verwittiging van de pers met melding van de feiten). Provincie Oost-Vlaanderen :
Région de Puyenbroeck (diffusion zonale d’un avertissement + conseils par le biais du journal communal et du site Internet), Meetjesland Centre (la population est avertie par communiqué de presse tant dans les journaux locaux que nationaux), Lowazone (mention des faits commis et des modi operandi dans d’autres zones; dans le Journal d’Infos diffusé par le réseau d’information de quartier), Ronse (les nouveaux faits sont communiqués à la presse, les agents de quartier prennent contact avec les personnes aˆgées plus vulnérables, distribution d’un dépliant avec les cartes de légitimation existantes). Province de Flandre occidentale :
Regio Puyenbroeck (zonale verspreiding van een waarschuwingsbericht + tips via gemeenteblad en website), Meetjesland Centrum (bevolking wordt verwittigd via een persbericht in zowel de lokale kranten als nationale kranten), Lowazone (vermelding van gepleegde feiten en modi operandi in andere zones; in het Infojournaal dat verspreid wordt door het buurtinformatienet-werk), Ronse (bij nieuwe feiten wordt de pers ingelicht, wijkagenten nemen contact op met zwakkere bejaarden, afgeven van een folder met de bestaande legitimatiekaarten). Provincie West-Vlaanderen :
Damme/Knokke-Heist (presse ordinaire — pages d’infos communales), Kouter (presse pour avertissement), MIRA (presse ordinaire — pages d’infos communales), Polder (sensibilisation via le réseau d’information de quartier).
Damme/Knokke-Heist (gewone pers — gemeentelijke infopagina’s), Kouter (pers voor aandachtsvestiging), MIRA (gewone pers — gemeentelijke infopagina’s), Polder (sensibilisering via het buurtinformatienetwerk).
Province de Brabant wallon :
Provincie Waals-Brabant :
Néant.
Nihil.
Province de Liège :
Provincie Luik :
Seraing/Neupré (articles dans la presse locale), Vesdre (articles de presse mettant en garde la population contre des agissements suspects), Weser-Go¨hl (via la presse), Huy (campagnes de sensibilisation par le responsable du service technoprévention). Province de Luxembourg : Arlon/Attert/Habay/Martelange presse).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Seraing/Neupré (artikelen in de lokale pers), Vesdre (persartikelen waarin de bevolking gewaarschuwd werd voor verdachte handelingen), Weser-Go¨hl (via de pers), Huy (sensibiliserings-campagnes door de verantwoordelijke dienst technopreventie). Provincie Luxemburg :
(articles
de
2005
Aarlen/Attert/Habay/Martelange (persartikelen).
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21190
Province de Namur : Arches (deux inserts dans les brochures d’informations communales), Samson (un article dans les bulletins communaux pour attirer l’attention sur la problématique et demander aux citoyens d’être méfiants). Province de Hainaut : Tournaisis (dépliants distribués aux personnes aˆgées et communiqués diffusés à plusieurs reprises par la presse), Comines-Warneton (plan d’action spécifique en matière de lutte contre les vols à la ruse ou agressions contre les personnes aˆgées, valable pour le plan zonal de sécurité 2005-2008), Beloeil/Leuze-enHainaut (sensibilisations lors de certaines manifestations, sensibilisation dans le bulletin communal, stands de prévention lors du marché artisanal, de Noe¨l et autres et dépliants dans le Bulletin communal), Val de L’Escaut (articles dans la presse locale), Bernissart/ Péruwelz (messages diffusés via les médias ou la revue communale, conférences et conseils prodigués auprès des personnes aˆgées, sensibilisation via les agents de quartier ou via le réseau d’information de quartier), Ath (pas de campagne mais participation AZALEE dirigée sur la problématique ASA en 2005 sur arrondissement judiciaire Tournai), Collines (en 2005, un dépliant contenant de précieux conseils a été distribué auprès des personnes concernées, via les organismes s’occupant du 3e aˆge et également via les agents de quartier), Mons/Quévy (une communication à la presse a été réalisée via les journaux locaux et radios locales), La Louvière (une campagne de prévention en collaboration avec l’Espace Senior du contrat de sécurité a été réalisée, rencontres-débats avec des personnes aˆgées, visionnage d’une cassette de prévention, remise de dépliants, articles de presse), Sylle et Dendre (sensibilisation des personnes aˆgées de plus de 65 ans), Police Boraine (des campagnes d’information sont réalisées via des infos presse ou des mises en garde adaptées en fonction des situations), Charleroi (dans le cadre du contrat de sécurité et de société, une brochure d’information a été distribuée aux personnes aˆgées), Aiseau-Presles/Chaˆtelet/Farciennes (à chaque fois que de tels faits ont été portés à la connaissance des services de police, un article a été diffusé par la presse locale, pour mettre la population en garde et rappeler l’existence de la carte de légitimation dont chaque policier doit être porteur).
Provincie Namen : Arches (twee inserts in de gemeentelijke informatiebrochures), Samson (een artikel in de gemeentebulletins om de aandacht te vestigen op de problematiek en om de burgers te vragen waakzaam te zijn). Provincie Henegouwen : Tournaisis (folders uitgedeeld aan bejaarden en meermaals persberichten), Comines-Warneton (specifiek actieplan inzake de bestrijding van diefstal met list of agressies tegen oudere personen, geldig voor het zonale veiligheidsplan 2005-2008), Beloeil/Leuze-enHainaut (sensibili-seringsacties tijdens bepaalde manifestaties, sensibiliseringsboodschap in het gemeentebulletin, preventiestands op de artisanale markt, de kerstmarkt en andere markten, en folders in het Gemeentebulletin), Val de L’Escaut (artikelen in de lokale pers), Bernissart/Péruwelz (berichten verspreid via de media of het gemeenteblad, conferenties en adviezen verstrekt aan ouderen, sensibilisering door middel van de buurtagenten of via het buurtinformatienetwerk), Ath (geen campagne maar deelname AZALEE gericht op de ASA-problematiek in 2005 betreffende het gerechtelijk arrondissement Doornik), Collines (in 2005 werd een folder met nuttige tips onder de betrokken personen verspreid via de instellingen die zich bezig houden met de derde leeftijd en tevens via de buurtagenten), Bergen/Quévy (een persbericht werd verspreid via de lokale kranten en lokale radio), La Louvière (een preventiecampagne in samenwerking met l’Espace Senior van het veiligheidscontract werd gerealiseerd, ontmoetingen/debatten met ouderen, bekijken van een videocassette over preventie, overhandigen van folders, persartikelen), Sylle en Dendre (sensibilisering van 65+-ers), Politie Boraine (informatiecampagnes gerealiseerd via persinformatie of waarschuwingen in functie van de verschillende situaties), Charleroi (in het kader van het veiligheidsen samenlevingscontract, werd een informatieve brochure verspreid aan ouderen), Aiseau-Presles/ Chaˆtelet/Farciennes (telkens wanneer dergelijke feiten ter kennis werden gebracht van de politiediensten, werd een artikel verspreid door de lokale pers om de bevolking te waarschuwen en om te herinneren aan het bestaan van de legitimatiekaart waar elke politieagent houder van behoort te zijn).
DO 2005200606440
DO 2005200606440
Question no 802 de M. Stijn Bex du 28 novembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Recours au règlement combi en matière de football. Dans le domaine du football, le règlement combi a incontestablement fait ses preuves. Les supporters se
Vraag nr. 802 van de heer Stijn Bex van 28 november 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Gebruik van de combiregeling bij het voetbal. Het systeem van de combiregeling bij het voetbal heeft ontegensprekelijk zijn waarde al bewezen. Maar
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21191
plaignent toutef de plus en plus de son application trop fréquente. Pour d’aucuns, il s’agit surtout d’une solution de facilité qui est appliquée aussi à des rencontres qui ne sauraient être considérées comme étant à risque. Le 24 novembre 2004, vous avez déclaré en commission de l’Intérieur que bien que la décision d’appliquer le règlement combi obligatoire se prenne à l’échelon purement local, vous proposiez de limiter ce système autant que possible aux rencontres à haut risque et que les services de police ont déjà été informés de cette position dans le passé. (Question no 4497, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de l’Intérieur, 24 novembre 2004, COM 412, p. 15).
vanuit supporterskringen hoort men meer en meer gemor over het feit dat de combiregeling al te vaak toegepast wordt. Volgens sommigen wordt het veeleer een makkelijkheidsoplossing en wordt het toegepast voor wedstrijden die absoluut niet als risicomatchen kunnen bestempeld worden. Op 24 november 2004 zei u in de commissie voor de Binnenlandse Zaken het volgende : « Hoewel het opleggen van de combiregeling een zuiver lokale aangelegenheid is, ben ik er voorstander van dat zoveel als mogelijk te beperken tot absolute risicowedstrijden. In het verleden werden de politiediensten reeds op de hoogte gebracht van dat standpunt. » (Vraag nr. 4497, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie Binnenlandse Zaken, 24 november 2004, COM 412, blz. 15).
Je n’ai trouvé aucune données chiffrées concrètes concernant l’application du règlement combi au fil des années.
Concrete cijfers over de toepassing van de combiregeling over de jaren heen heb ik nergens kunnen terugvinden.
1. Pouvez-vous préciser à combien de reprises le règlement combi a été appliqué par saison depuis sa création (en première et deuxième divisions nationales) ? Je souhaiterais ces statistiques par ville (plus précisément par club de football).
1. Kan u meedelen hoe vaak per seizoen, en dit voor eerste en tweede nationale, de combiregeling werd toegepast sinds de invoering ervan ? Graag had ik deze cijfers per stad (lees voetbalclub) verkregen.
2. a) Votre administration a-t-elle adressé des directives concrètes aux autorités locales concernant l’application du règlement combi ?
2. a) Bestaan er vanuit uw administratie concrete richtlijnen aan de lokale overheden over de toepassing van de combiregeling ?
b) Sur la base de quels critères d’appliquer le règlement combi ?
b) Op basis van welke criteria wordt er beslist om over te gaan tot het uitvaardigen van de combiregeling ?
décide-t-on
` qui appartient la compétence décisionnelle c) A ultime ?
c) Wie heeft de ultieme beslissingsbevoegdheid ?
d) Votre administration joue-t-elle d’une quelconque manière un roˆle consultatif à l’égard des autorités locales ?
d) Heeft uw administratie op enig vlak een adviserende rol naar de lokale overheden toe ?
3. a) Quelle suite les services de police ont-ils réservée à votre appel en faveur d’une limitation du règlement combi aux seules rencontres à hauts risques ?
3. a) Welke opvolging werd er door de politiediensten gegeven aan uw oproep om de combiregeling zoveel als mogelijk te beperken tot absolute risicowedstrijden ?
b) Avez-vous assorti cette recommandation de directives ou de critères du type de ceux que j’évoque dans ma deuxième question ?
b) Heeft u bij die oproep richtlijnen of criteria waarvan sprake in mijn tweede vraag meegegeven ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 802 de M. Stijn Bex du 28 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 802 van de heer Stijn Bex van 28 november 2005 (N.) :
1. Aucun chiffre concret n’est tenu à jour en ce qui concerne l’application obligatoire du système de ticket d’entrée + transport en autocar lors des matches de football. En règle générale (pour la première et deuxième division), cette mesure est imposée pour tout au plus 5 % des matches lors de chaque saison.
1. Er worden geen concrete cijfers bijgehouden over het opleggen van de combiregeling bij voetbalwedstrijden. Algemeen gesteld (voor eerste en tweede klasse) wordt deze maatregel voor maximaal circa 5 % van de wedstrijden per seizoen opgelegd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21192
` l’heure actuelle, il n’existe aucune directive 2. A concrète émanant de mes services au sujet dudit système. Ce système est une compétence locale exclusive qui s’inscrit dans le cadre du maintien de l’ordre public. Sur la base d’une analyse des risques qu’ellesmêmes réalisent, les autorités locales décident d’imposer ou non un système de ticket d’entrée + transport en autocar. Elles décident également des conditions y afférentes. Par ailleurs, je conseillerai prochainement les autorités locales quant au fait d’imposer ledit système et ce, par le biais d’une circulaire qui remplacera la circulaire OOP 34 du 13 novembre 2001 portant les spécifications relatives à l’exécution de l’arrêté royal du 3 novembre 2001 modifiant l’arrêté royal du 3 juin 1999 réglant les modalités de la gestion des billets à l’occasion de matches de football. Ces conseils s’inscrivent dans la lignée de ceux que j’ai communiqués en réponse à la question no 4497, à laquelle vous faites également référence dans votre question.
2. Er bestaan heden geen concrete richtlijnen over de combiregeling uitgaande van mijn diensten. De combiregeling is een exclusief lokale bevoegdheid, en dit gekaderd binnen de handhaving van de openbare orde. De lokale autoriteiten gaan op basis van een door hen gemaakte risicoanalyse over tot de beslissing om al dan niet een combiregeling op te leggen, en welke voorwaarden hieraan zijn verbonden. Langs de andere kant zal ik binnenkort wel de nodige adviezen geven aan de lokale autoriteiten inzake het opleggen van de combiregeling, en dit middels een omzendbrief die ter vervanging zal komen van de omzendbrief OOP 34 van 13 november 2001 houdende specificaties bij de uitvoering van het koninklijk besluit van 3 november 2001 tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juni 1999 houdende de regels voor het ticketbeheer ter gelegenheid van voetbalwedstrijden. Deze adviezen zijn gelijklopend met deze die ik u in antwoord op de vraag nr. 4497, waarnaar u in huidige vraag tevens verwijst, heb meegedeeld.
3. Dans l’appel que j’ai lancé, j’ai mentionné les mêmes éléments que dans la réponse à la question no 4497, à laquelle vous renvoyez également. J’ai d’ailleurs réitéré mon appel lors des tables rondes du 14 juillet 2005 et du 19 janvier 2006 organisées sous ma présidence. Actuellement, la plupart des autorités locales ne donnent toutefois que peu, voire pas de suite à ma demande d’imposer le système de ticket d’entrée + transport en autocar uniquement lors de matches à risques certains. Les bourgmestres ou chefs de corps locaux concernés ne souhaitent en effet courir aucun risque d’irrégularités et entendent ainsi également limiter autant que possible les nuisances à l’encontre des riverains. J’espère néanmoins que la circulaire susmentionnée entraıˆnera un changement. Dans ce cadre, j’ai d’ailleurs l’intention de réunir les bourgmestres afin de les sensibiliser à cet aspect et d’examiner avec eux comment remplacer ce système par d’autres mesures moins restrictives pour les supporters bien intentionnés. Par souci de clarté, je tiens une fois de plus à rappeler que la décision finale d’imposer un système de ticket d’entrée + transport en autocar est une compétence exclusivement locale.
3. Bij mijn oproep heb ik dezelfde elementen weergegeven als in het antwoord op vraag nr. 4497, waarnaar u tevens verwijst. Ik heb mijn oproep trouwens nogmaals herhaald op de rondetafelbijeenkomsten van 14 juli 2005 en 19 januari 2006 onder mijn voorzitterschap. De meeste lokale autoriteiten geven momenteel echter weinig tot geen gevolg aan mijn vraag om de combiregeling enkel bij absolute risicowedstrijden op te leggen. De betrokken lokale burgemeesters of korpschefs wensen immers geen enkel risico te lopen op ongeregeldheden en wensen op die manier tevens de overlast ten aanzien van de buurtbewoners te beperken tot een absoluut minimum. Ik hoop echter dat bovenvermelde omzendbrief een wijziging zal tot stand brengen. In dat kader ben ik trouwens van plan om ook de burgemeesters rond tafel te brengen om hen over dit punt te sensibiliseren, en met hen te bekijken hoe deze combiregeling kan worden vervangen door andere, voor de goedmenende supporters minder beperkende, maatregelen. Voor de duidelijkheid wens ik nogmaals te herhalen dat de uiteindelijke beslissing tot het opleggen van een combiregeling een exclusief lokale bevoegdheid is.
DO 2005200606446
DO 2005200606446
Question no 804 de M. Patrick Moriau du 28 novembre 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 804 van de heer Patrick Moriau van 28 november 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Suivi du rapport de Deloitte & Touche sur le « traitement des salaires de police ».
Opvolging van het rapport van Deloitte & Touche over de loonverwerking van de politie.
La version finale du rapport de Deloitte & Touche relatif au « traitement des salaires de la police », inventaire des problèmes actuels et de ceux à prévoir dans le
Het eindrapport van Deloitte & Touche over de loonverwerking van de politie, waarin de inventaris opgemaakt wordt van « bestaande en voorziene toe-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21193
futur et des propositions pour y remédier en ce qui concerne les données et fichiers nécessaires pour la comptabilité, commandité par le Conseil des ministres en 2004 a été arrêté le 3 février 2005.
komstige problemen », en waarin voorstellen gedaan worden « tot remedie¨ring met betreking tot de voor de boekhouding noodzakelijke gegevens en bestanden », waartoe door de ministerraad in 2004 opdracht gegeven werd, werd op 3 februari 2005 gepubliceerd.
Ce rapport comprend quelque 59 recommandations précises dont la mise en œuvre se fait attendre.
In dat rapport worden 59 aanbevelingen aangereikt, maar van de concrete tenuitvoerlegging ervan werd vooralsnog geen werk gemaakt.
De plus, votre circulaire PLP 38bis relative à la cloˆture des comptes annuels 2002, 2003 et 2004 des zones de police constate :
In de omzendbrief PLP 38bis van 5 oktober 2005 betreffende het afsluiten van de jaarrekeningen 2002, 2003 en 2004 van de politiezones komt men bovendien tot de volgende constatatie :
« E´tant donné l’ampleur de la problématique et l’arriéré accumulé par le Service central des Dépenses fixes (SCDF) en ce qui concerne la réalisation des pièces comptables et des pièces justificatives nécessaires, dont les bilans annuels 2002-2003 et 2004 qui doivent globalement correspondre aux déclarations fiscales et sociales des années concernées, il n’est toujours pas possible d’un point de vue technique de produire les pièces nécessaires. ».
« Gezien de omvang van de problematiek en de opgelopen achterstand door de CDVU inzake het opmaken van de boekhoudkundige stukken en de nodige verantwoordingsstukken, waaronder de jaaroverzichten 2002-2003-2004 die globaal dienen aan te sluiten bij de fiscale en sociale aangiften voor de betreffende jaren, is het technisch nog steeds niet mogelijk om de benodigde stukken aan te leveren. ».
Pourriez-vous nous informer du calendrier des actions entreprises et à entreprendre pour résoudre ces problèmes et suivre les recommandations émises dans ce rapport ?
Kan u ons inlichten over het tijdpad voor de maatregelen die reeds getroffen werden en nog getroffen moeten worden om die problemen op te lossen en de aanbevelingen in dat rapport uit te voeren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 804 de M. Patrick Moriau du 28 novembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 804 van de heer Patrick Moriau van 28 november 2005 (Fr.) :
En réponse à sa question, je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Le fichier de base et le générateur de rapports ont été conçus, mais ils ne sont pas encore opérationnels. La possibilité de consulter directement ce fichier de base dans la comptabilité est une question de logiciel qui relève du contrat de maintenance que la zone a conclu avec son fournisseur de logiciels.
Het basisbestand en de rapportgenerator zijn ontworpen maar nog niet operationeel. De mogelijkheid om dit basisbestand rechtstreeks in te lezen in de boekhouding is een softwarekwestie en valt onder het onderhoudscontract dat de zone heeft met haar softwareleverancier.
Les droits pécuniaires, qui sont signalés au moyen des formulaires L-021, L-088 et L-096, sont inclus depuis début janvier dans le paiement mensuel par le biais des fichiers de paiement. ` l’heure actuelle, le SSGPI achève la rédaction du A protocole d’accord. Après approbation de ce document par le Comité SSGPI, il sera soumis aux autres partenaires.
De geldelijke rechten, geseind via de formulieren L021, L-088 en L-096, zijn sinds begin januari 2006 opgenomen in de maandelijkse betaling via de betalingsbestanden.
L’impasse relative au traitement des salaires des services de police peut être résolue à relativement court terme par l’installation d’un moteur de salaires au niveau du SSGPI. Ce service dispose des qualifications nécessaires et du personnel formé afin d’assumer cette taˆche. Par le biais du Comité SSGPI, les zones sont en mesure d’exercer un controˆle sur le bon fonctionne-
De impasse met betrekking tot de loonverwerking van de politiediensten kan op relatief kort termijn worden opgelost door een loonmotor te installeren op het niveau van het SSGPI. Deze dienst beschikt over de nodige kwalificaties en opgeleid personeel om deze taak op zich te nemen. Via het Comité SSGPI kunnen de zones toezicht houden op het goed functioneren van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Het SSGPI legt momenteel de laatste hand aan de redactie van het protokolakkoord. Na goedkeuring door het Comité SSGPI zal het worden voorgelegd aan de andere partners.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21194
ment de ce service. Le Conseil des ministres a entretemps donné son accord quant à une adjudication publique.
deze dienst. De Ministerraad heeft intussen zijn toestemming gegeven voor een openbare aanbesteding.
En ce qui concerne les recommandations relatives au domaine de compétence du SCDF, l’honorable membre doit s’adresser au ministre des Finances.
Voor de aanbevelingen met betrekking het bevoegdheidsdomein van de CDVU, dient het geachte lid zich te wenden tot de minister van Financie¨n.
La plupart des recommandations qui relèvent de la compétence du SSGPI ne peuvent se concrétiser qu’en ` titre d’exemple, je me collaboration avec le SCDF. A réfère notamment à la recommandation 28 (traitement complet des dossiers de contentieux), la recommandation 40 (traitement automatisé des formulaires L-021, L-088 et L-096), ainsi que la recommandation 56 (organisation de sessions de formation en faveur de la police locale en collaboration avec le SCDF).
De aanbevelingen die tot de bevoegdheid van het SSGPI behoren, kunnen meestal slechts worden gerealiseerd in samenwerking met de CDVU. Bij wijze van voorbeeld kan ik verwijzen naar onder andere Aanbeveling 28 (de volledige afhandeling van de geschillendossiers); Aanbeveling 40 (geautomatiseerde verwerking van het formulier L-021, L-088 en L-096) en Aanbeveling 56 (in samenwerking met de CDVU opleidingsessies organiseren ten behoeve van de lokale politie).
DO 2005200606533
DO 2005200606533
Question no 818 de M. Gerolf Annemans du 6 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 818 van de heer Gerolf Annemans van 6 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Distribution des nouveaux uniformes de police. — Priorité accordée à la police locale.
Verdeling nieuwe politie-uniformen. — Voorrang lokale politie.
1. Est-il exact que les nouveaux uniformes de police sont distribués en priorité à la police locale et que la police fédérale ne sera approvisionnée qu’en second lieu ?
1. Klopt het dat bij de verdeling van de nieuwe politie-uniformen voorrang wordt gegeven aan de lokale politie en de federale politie slechts op de tweede plaats komt ?
2. Dans l’affirmative, quel en est le motif ?
2. Zo ja, wat is de reden hiervan ?
3. Dans ce cas, quand la police fédérale recevra-telle les nouveaux uniformes ?
3. Wanneer zal de federale politie dan bevoorraad worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 818 de M. Gerolf Annemans du 6 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 818 van de heer Gerolf Annemans van 6 december 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
Je peux communiquer à l’honorable membre qu’à ma demande, la distribution du nouvel équipement de base a été axée sur une livraison la plus rapide et la plus complète possible du nouvel uniforme aux membres du personnel sur le terrain et ce sans distinction entre la police locale et la police fédérale.
Ik kan het geachte lid meedelen dat op mijn vraag de verdeling van de nieuwe basisuitrusting toegespitst werd op een zo snel en volledig mogelijke levering van het nieuwe uniform aan de personeelsleden op het terrein en dit zonder onderscheid tussen de lokale en de federale politie.
Lors de la distribution, il n’y a donc pas eu de priorité spécifique donnée aux zones de police locales.
Bij de verdeling werd er aldus geen specifieke voorrang gegeven aan de lokale politiezones.
La distribution au sein de la police fédérale s’est déroulée sur la base de d’une liste de priorité approuvée à la réunion des directeurs généraux.
De verdeling bij de federale politie gebeurde op basis van een op de vergadering van directeursgeneraal goedgekeurde prioriteitslijst.
Priorité a été donnée aux membres du personnel avec un profil uniformisé en d’autres termes ceux qui
Prioriteit werd gegeven aan personeelsleden met een uniformprofiel met andere woorden dewelke bij de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21195
pour l’exécution de leurs taˆches sont presque en permanence en uniforme.
uitvoering van hun taken bijna permanent in uniform zijn.
Les prises de mesures et livraisons à ces membres du personnel ont débuté en septembre 2005.
Het nemen van de maten van en de leveringen aan deze personeelsleden werden in september 2005 aangevat.
` partir de janvier 2006, débuteront également les A livraisons aux membres du personnel avec un profil non uniformisé.
Vanaf januari 2006 worden ook de leveringen aan de personeelsleden met niet-geu¨niformeerd draagprofiel aangevat.
L’ensemble de l’opération sera en grande partie terminée pour la mi-2006.
De ganse operatie zal tegen medio 2006 grotendeels zijn afgewerkt.
DO 2005200606581
DO 2005200606581
Question no 823 de Mme Ingrid Meeus du 13 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 823 van mevrouw Ingrid Meeus van 13 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Système de controˆle en mer du Nord.
Controlesysteem van de Noordzee.
Bien que le nombre de navires de la composante Marine diminue, les nombreuses missions que celle-ci accomplit pour la communauté restent inchangées. La surveillance de la pêche est l’une des missions moins connues de la Marine. Utilisant un petit bateau à moteur de type zodiac, des membres de la marine, accompagnés d’un controˆleur du Service de la Pêche maritime, montent à bord des bateaux de pêche pour controˆler le personnel, le livre de bord, le chargement ` l’occasion de ses controˆles, la marine et les filets. A bénéficie également de l’assistance d’un conseiller technique du service de la Pêche maritime. L’inspection menée par ce service porte essentiellement sur les aspects techniques de la pêche. Lorsqu’elle souhaite effectuer un controˆle en mer, la police ou la douane fédérale dépend également de la marine pour le transport. La police fédérale est essentiellement chargée du controˆle des pêcheurs récréatifs et sportifs. Elle controˆle également la cargaison des navires mais ne s’intéresse pas aux aspects techniques de la pêche.
Hoewel het aantal schepen van de marinecomponent slinkt, blijven haar opdrachten voor de samenleving onveranderd en talrijk. Visserijwacht is in dit kader één van de minder bekende taken van de marine. Samen met een controleur van de Dienst Zeevisserij gaat de marine met behulp van een zodiac-motorbootje aan boord van de vissersboot en controleert ze zowel het personeel als het logboek, de lading en de netten. De marine neemt een technisch adviseur van de Dienst Zeevisserij tijdens de controles mee om haar bij te staan. Deze dienst inspecteert hoofdzakelijk de visserij-technische zaken. Wanneer de federale politie of douane een controle op zee willen uitvoeren, vallen zij ook terug op de marine in het kader van transport. De federale politie houdt zich vooral bezig met de controle van de sport- en recreatieve vissers. Zij controleert tevens de vracht die de schepen meevoeren maar zij houdt zich niet bezig met visserij-technische zaken.
Les controˆles réalisés par la marine dans le cadre de la surveillance de la pêche ne concernent que peu ou prou la Défense et relèvent en partie de la compétence de la Communauté flamande, et en partie de celle d’une autre instance fédérale. Outre le service de la Pêche maritime, quantité d’autres instances assument des missions relatives au controˆle de la pêche. La législation relative à la pêche est toutefois d’une telle complexité et concerne tellement de ministères différents, tant à l’échelon fédéral qu’au niveau flamand, que la situation devient particulièrement confuse, même pour les professionnels qui y sont quotidiennement confrontés.
De controles die de marine uitvoert voor de Visserijwacht hebben weinig tot niets te maken met Landsverdediging en zijn deels de verantwoordelijkheid van de Vlaamse Gemeenschap, deels een federale bevoegdheid. Naast de Dienst Zeevisserij vervullen tal van andere autoriteiten taken die met de visserijcontrole verband houden. De wetgeving in verband met visserij is echter zo ingewikkeld en verdeeld over verschillende ministeries, zowel federaal als vlaams, dat het bijzonder onoverzichtelijk wordt, zelfs voor de mensen die er dagelijks mee te maken hebben.
1. Partagez-vous l’opinion selon laquelle le système de controˆle en mer du Nord (navires, quotas de pêche, permis de navigation, etc.) peut être revu et simplifié ?
1. Bent u het eens dat het controlesysteem van de Noordzee (schepen, visquota, vaarbewijzen, enzovoort) herbekeken en vereenvoudigd kan worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21196
2. Les controˆles de la pêche maritime ne pourraientils pas être regroupés au sein d’un service unique ?
2. Kunnen de controles van de zeevisserij niet bij één dienst ondergebracht worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 823 de Mme Ingrid Meeus du 13 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 823 van mevrouw Ingrid Meeus van 13 december 2005 (N.) :
1. Il n’existe aucun système de controˆle uniforme de la Mer du Nord. Pour les eaux territoriales belges, une structure de garde coˆtière a été établie. Au sein de cette structure de garde coˆtière, tous les services participants exercent leurs compétences et leurs responsabilités propres. Ces compétences et responsabilités sont inscrites dans les lois fédérales, dans les décrets flamands et dans les arrêtés royaux et ministériels. Il est clair que la fusion de certaines compétences constitue une matière très complexe et nécessite d’être examinée de manière approfondie. Le document « Inventaire des compétences et moyens de la garde coˆtière » énumère les compétences de tous les services participants, ainsi que leur base légale. Ce document a été élaboré par le Secrétariat Permanent de la Garde Coˆtière. Il est mis à disposition de tous les intéressés.
1. Er bestaat geen eenduidige controlesysteem van de Noordzee. Voor de wateren onder Belgische jurisdictie werd een structuur Kustwacht opgericht. Binnen deze structuur Kustwacht oefenen alle deelnemende diensten de eigen bevoegdheden en verantwoordelijkheden uit. Deze bevoegdheden en verantwoordelijkheden zijn vastgelegd in federale wetten, Vlaamse decreten, koninklijke en ministerie¨le besluiten. Het mag duidelijk zijn dat het samenvoegen van diverse bevoegdheden een zeer ingewikkelde materie is en grondig onderzoek vereist. Het document « Inventaris van bevoegdheden en middelen van de structuur kustwacht » somt de bevoegdheden en hun wettelijke basis op van alle deelnemende diensten. Dit document werd opgesteld door het Permanent Secretariaat Kustwacht. Het is ter beschikking van alle belangstellenden.
Ce qui peut arriver et s’est en fait déjà produit, est que les services collaborent et exercent ensemble une ou plusieurs compétences. Un exemple parfait en sont les controˆles communs exercés sur la navigation de pêche par le Service Pêche en Mer du ministère de la Communauté flamande, avec des bateaux et leurs équipages de la Composante maritime de la Défense. Cette collaboration constitue une situation de win-win pour les deux services et a permis une efficacité accrue des controˆles sur la navigation de pêche dans les eaux territoriales belges. Les moyens ont été mis en œuvre de manière plus efficace et le risque de controˆler deux fois le même bateau est réduit au minimum. D’ici peu, le « Situation Awareness Center » de la Défense ciblera ses controˆles de manière encore meilleure. Le service Pêche Maritime collabore également avec l’Unité de Gestion du Modèle Mathématique de la Mer du Nord, une section de l’IRSNB (Institut Royal des sciences naturelles de Belgique), en ce qui concerne le controˆle de l’air. Là également, la collaboration débouche sur une situation de win-win.
Wat wel kan en nu reeds gebeurt, is dat de diensten samenwerken en één of meerdere bevoegdheden gezamenlijk uitoefenen. Een perfect voorbeeld hiervan zijn de gezamenlijke controles op de visserij door de Dienst Zeevisserij van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap met schepen en hun bemanningen, van de Marinecomponent van Defensie. Deze samenwerking is voor beide diensten een win-win situatie en heeft als resultaat een grotere efficie¨ntie van de controles op de visserij in de wateren onder Belgische jurisdictie. De middelen worden veel efficie¨nter ingezet en het risico om tweemaal dezelfde boot te controleren wordt tot een minimum beperkt. Binnenkort zal het op te richten « Situation Awareness Center » van Defensie de controles nog beter kunnen aansturen. De Dienst Zeevisserij werkt ook samen met de Beheerseenheid van het Mathematisch Model van de Noordzee, een afdeling van het Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen, voor wat betreft het luchttoezicht. Ook hier leidt de samenwerking tot een win-win situatie.
Je suis d’accord avec le fait que le changement de système de controˆle est une bonne chose.
Ik ben het dan ook eens met u dat een herziening van het controlesysteem een goede zaak is.
2. La répartition des compétences entre les différents services est constitutionnellement établie. Il se fait également que la législation relative à la pêche est une matière avant tout européenne. Elle s’inscrit dans le cadre de la Politique communautaire de l’UE en matière de pêche et donne lieu, au niveau national, à l’exécution d’ordonnances européennes.
2. De bevoegdheidsverdeling over de verschillende diensten is grondwettelijk vastgelegd. Daarbij komt eveneens dat de wetgeving inzake visserij in de eerste plaats een Europese materie betreft. Ze kadert binnen het gemeenschappelijk Visserijbeleid van de EU en leidt op nationaal vlak tot uitvoering van Europese verordeningen.
Le rassemblement des controˆles en matière de pêche exige une décision politique. Le fait qu’à l’heure actuelle, les compétences de controˆle se trouvent répar-
Het onderbrengen van de visserijcontroles vergt een politieke beslissing. Het feit dat op heden controlebevoegdheden op verschillende niveaus en bij verschil-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21197
ties à différents niveaux et auprès de différents services est également la conséquence d’une décision politique. Pour l’heure, il est seulement possible de recourir aux accords de coopération qui ont été pris. Tous les controˆles ne peuvent être attribués à un seul et unique service.
lende diensten is eveneens het gevolg van een politieke beslissing. Momenteel kan enkel gebruik worden gemaakt van samenwerkingsverbanden die worden gemaakt en kunnen de controles niet bij één dienst worden ondergebracht.
DO 2005200606583
DO 2005200606583
Question no 824 de M. Filip De Man du 14 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 824 van de heer Filip De Man van 14 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Maintien de l’ordre durant un cortège du NSV à Louvain. — Tenue de maintien de l’ordre des services de police.
Ordehandhaving tijdens de NSV-optocht in Leuven. — Ordehandhavingskledij van de politiediensten.
Lors d’un cortège du « Nationalistisch Studenten Verbond » (NSV) le 1er décembre 2005 à Louvain, des émeutes très violentes ont éclaté entre des contremanifestants de gauche et les services de l’ordre.
Naar aanleiding van een optocht van het Nationalistisch Studenten Verbond (NSV) vonden er op 1 december 2005 in Leuven zware rellen plaats tussen linkse tegenmanifestanten en de politiediensten.
Au cours de ces incidents, un inspecteur a été blessé au point que l’on a craint un moment pour sa vie. Selon certains médias, la police de Louvain a trouvé dans un local squatté, avant le début de la manifestation, tout un arsenal d’armes et de projectiles, notamment des cocktails Molotov. La police a été attaquée au moyen de ces projectiles dans le cadre de sa mission de maintien de l’ordre.
Tijdens deze incidenten werd tenminste één inspecteur dusdanig verwond dat hij een tijd in levensgevaar verkeerde. Volgens verschillende media had de politie van Leuven, nog voor de manifestatie begon, in een lokaal van enkele krakers een heel arsenaal gevonden aan wapens en projectielen, onder andere molotovcocktails. Tijdens de ordedienst werd de politie hiermee aangevallen.
Les syndicats de la police se posent de sérieuses questions quant au commandement de ce service d’ordre. Ils se demandent notamment pourquoi les policiers ont duˆ se laisser bombarder de projectiles et pourquoi le commandement n’a pas demandé aux inspecteurs d’entrer en action. E´tant donné que les fauteurs de troubles ont également lancé des cocktails Molotov, on peut de plus se demander pourquoi les policiers qui étaient en service durant ces bagarres portaient une veste fluo au-dessus de leur tenue de maintien de l’ordre. Les tenues de maintien de l’ordre sont réalisées dans un matériau retardateur de flammes et offrent donc une certaine protection contre les cocktails Molotov, contrairement aux vestes fluo, qui accélèrent même la propagation du feu. C’est pour cette raison que la zone de police d’Anvers a interdit le port de ces vestes fluo au-dessus de la tenue de maintien de l’ordre.
Binnen politievakbondskringen stelt men zich ernstige vragen inzake het commando over deze ordedienst. Zo vraagt men zich af waarom de politiemensen zich moesten laten bekogelen en het commando de inspecteurs gewoon liet staan in plaats van actie te ondernemen.
1. Existe-t-il des directives générales stipulant les vêtements à porter dans chaque circonstance ?
1. Bestaat er een algemene richtlijn die bepaalt welke kledij in welke omstandigheden moet gedragen worden ?
2. La police ne dispose-t-elle pas de tenues de maintien de l’ordre garantissant à la fois un effet retardateur de flamme et une visibilité maximale ?
2. Beschikt de politie niet over ordehandhavingskledij die én brandvertragend is én een maximale zichtbaarheid en herkenbaarheid garandeert ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Aangezien de linkse herrieschoppers ook molotovs gooiden, kan men zich bovendien de vraag stellen waarom het politiepersoneel dat ingezet werd tijdens de rellen, een fluo overgooier over de ordehandhavingskledij droeg. Ordehandhavingskledij is brandvertragend en kan de politie enige bescherming tegen molotovcocktails bieden, maar die overgooiers zijn dat niet en werken zelfs brandversnellend. In de politiezone Antwerpen bestaat daarom de afspraak dat die fluo overgooiers niet boven de beschermingskledij mogen gedragen worden.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21198
3. a) Organise-t-on régulièrement dans toutes les zones de police des exercices axés sur ce type de scénario ?
3. a) Worden er in alle politiezones regelmatig oefeningen voor dergelijke scenario’s gehouden ?
b) Dans l’affirmative, quelle est la fréquence de ces exercices ?
b) Zo ja, wat is de frequentie van deze oefeningen ?
4. a) Les officiers chargés du commandement pour les services d’ordre suivent-ils régulièrement des formations et des entraıˆnements ?
4. a) Worden de leidinggevenden over dergelijke ordediensten regelmatig getraind en bijgeschoold ?
b) Dans l’affirmative, quelle est la fréquence de ces formations ?
b) Zo ja, wat is de frequentie van die opleidingen ?
c) Sont-elles organisées pour toutes les zones de police ?
c) Geldt dit voor alle politiezones ?
5. a) Quel était le rang de l’officier qui a dirigé la mission de maintien de l’ordre ?
5. a) Welke rang heeft de officier die de ordedienst leidde ?
b) Examinera-t-on les raisons de cette attitude de commandement trop laxiste ?
b) Zal worden gevraagd naar de reden van de al te lakse bevelvoering ?
c) Pourquoi la police n’est-elle pas intervenue d’une manière plus musclée dès le départ contre les fauteurs de troubles et les incendiaires d’extrêmegauche ?
c) Waarom trad de politie niet van meet af aan hard op tegen de extreem-linkse herrieschoppers en brandstichters ?
d) Combien parmi ces derniers ont-ils fait l’objet d’une arrestation administrative ou judiciaire ?
d) Hoeveel van hen werden gerechtelijk gearresteerd ?
e) La police a-t-elle pu identifier l’auteur des coups et blessures ayant mis en danger la vie d’un policier et dans l’affirmative, pour quels faits est-il poursuivi ?
e) Heeft de politie de geweldenaar kunnen identificeren die de levensgevaarlijke slagen en verwondingen toebracht aan een politieman en zo ja, voor welke betichtingen wordt hij vervolgd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 824 de M. Filip De Man du 14 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 824 van de heer Filip De Man van 14 december 2005 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid kan hierna de antwoorden vinden op zijn vragen.
1. D’anciennes directives de la police fédérale ainsi que de la police locale prévoient quelle tenue doit être portée et dans quelles circonstances. C’est le chef de corps qui décide quelle tenue doit être portée suivant les circonstances.
1. Zowel bij de federale als bij de lokale politie bestaan oude richtlijnen die bepalen welke kledij in welke omstandigheden dient gedragen te worden. Het is de korpschef die naargelang de omstandigheden bepaalt welke kledij dient gedragen te worden.
Le projet d’arrêté royal relatif à l’uniforme qui sera applicable à l’ensemble de la police intégrée, prévoit que le port de l’uniforme, à l’exception des armes, sera déterminé conformément aux ordres de service qui tiennent compte de la spécificité de la fonction exercée.
Het ontwerp van koninklijk besluit met betrekking tot het uniform dat op de totaliteit van de geı¨ntegreerde politie zal van toepassing zijn bepaalt dat de dracht van het uniform, met uitzondering van de wapens, bepaald wordt in overeenstemming met de dienstorders die rekening houden met de specificiteit van de uitgeoefende functie.
2. La tenue utilisée actuellement pour le maintien de l’ordre public est fabriquée en une matière spécialement traitée pour améliorer la résistance contre les flammes, la chaleur et les acides.
2. De kledij voor de handhaving van de openbare orde die momenteel wordt gebruikt is vervaardigd uit een stof die behandeld werd om de weerstand tegen vlammen, hitte en zuren te verbeteren.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
administratief/
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21199
Les normes relatives à la nouvelle tenue pour le maintien de l’ordre public seront valables pour les deux niveaux de la police intégrée. La tenue sera fabriquée en matière ignifuge. Les logos ainsi que le texte seront réflectorisés. Ceci assurera la protection, la visibilité et le caractère reconnaissable du policier. Le policier ne devra plus porter sa veste fluorescente pour être mieux visible et reconnaissable.
De normen met betrekking tot de nieuwe kledij voor de handhaving van de openbare orde zullen gelden voor beide niveaus van de geı¨ntegreerde politie. De kledij zal vervaardigd worden uit een brandwerende stof. De logo’s en de tekstuele vermeldingen zullen reflecterend zijn. Dit zal de bescherming, de zichtbaarheid en de herkenbaarheid van de politieman verzekeren. De politieman of -vrouw zal dan niet langer het fluorescerend vestje moeten dragen om zijn zichtbaarheid en herkenbaarheid te verhogen.
3. a) Il appartient au chef de corps de veiller à l’entraıˆnement de son personnel pour l’exercice de missions en matière du maintien de l’ordre public. L’annexe D à la directive ministérielle MFO-2 du 2 août 2005 relative au mécanisme de solidarité entre les zones de police en matière de renforts pour missions de police administrative prévoit un concept intégré « entraıˆnements capacité hypothéquée », notamment dans le but de maintenir les compétences professionnelles.
3. a) Het is de verantwoordelijkheid van de korpschef te waken over de training van zijn personeel voor de uitvoering van opdrachten inzake handhaving van de openbare orde. De bijlage D aan de ministerie¨le richtlijn MFO-2 van 2 augustus 2005 betreffende het solidariteitsmechanisme tussen de politiezones inzake versterkingen voor opdrachten van bestuurlijke politie voorziet in een geı¨ntegreerd concept « trainingen gehypothekeerde capaciteit » onder meer met de bedoeling om de professionele competenties op peil te houden.
b) La norme d’entraıˆnement pour les pelotons organiques est d’un jour par an.
b) De minimale trainingsnorm voor organieke pelotons is één dag per jaar.
4. a) Les policiers qui dirigent des services d’ordre suivent un cycle de formation direction et coordination des événements d’ordre public.
4. a) De politiemensen die ordediensten leiden volgen een vormingscyclus leiding en coo¨rdinatie van gebeurtenissen openbare orde.
En outre, l’école des officiers de la police fédérale organise, à l’attention des directeurs-coordinateurs et des chefs de corps, des journées d’étude portant sur la direction et la coordination des événements d’ordre public.
Daarnaast organiseert de officierenschool van de federale politie voor de directeurs-coo¨rdinatoren en voor de korpschefs studiedagen met betrekking tot de leiding en de coo¨rdinatie van gebeurtenissen openbare orde.
Les cellules de commandement organisent des exercices en salle pendant un jour par an et un jour par an avec le personnel.
De commandocellen houden één dag per jaar oefeningen in zaal en één dag per jaar met het personeel.
Ceci est valable pour toutes les zones de police qui fournissent des cellules de commandement pour la capacité hypothéquée.
Dit geldt voor alle politiezones die commandocellen voor de gehypothekeerde capaciteit leveren.
5. Le service d’ordre était dirigé par un commissaire divisionnaire de la ZP Louvain.
5. De ordedienst werd geleid door een hoofdcommissaris van de PZ Leuven.
On ne peut aucunement parler d’un commandement trop laxiste dans le chef de l’officier dirigeant. Les décisions tactiques de la direction du service d’ordre ont permis d’éviter des confrontations directes entre les manifestants et les contre-manifestants. Deux exemples : le barrage des axes routiers au départ du Martelarenplein (= fin de la contre-manifestation) vers le centre-ville (= parcours de la manifestation du NSV) a pu éviter que les contre-manifestants empêchent le départ de la manifestation NSV. Ceci a donné lieu à une confrontation entre les contre-manifestants et les
Er kan hoegenaamd niet worden gesproken van een te lakse bevelvoering in hoofde van de bevelvoerende officier. Door de tactische beslissingen van de leiding van de ordedienst zijn directe confrontaties tussen betogers en tegenbetogers vermeden. Dit resulteerde evenwel in een aantal confrontaties tussen de ordediensten en tegenbetogers. Twee voorbeelden : het versperren van de verkeersassen, komende van het Martelarenplein (= eindpunt tegenbetoging), naar het stadscentrum (=locatie reisweg NSV-betoging) belette de tegenbetogers om de start van de NSV-betoging te
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21200
services d’ordre à la hauteur du Martelarenplein (notamment l’utilisation de l’arroseuse).
belemmeren. Dit heeft geresulteerd in een confrontatie tussen tegenbetogers en de ordediensten ter hoogte van het Martelarenplein (onder andere inzet van sproeiwagen).
L’accompagnement et l’escorte de la manifestation NSV et le barrage en profondeur (soit avec des chevaux de frise, soit avec du personnel policier) des axes routiers donnant directement accès au parcours ont évité une confrontation directe entre les manifestants NSV et les contre-manifestants sur ou à la hauteur du parcours de la manifestation NSV. L’intervention ferme des policiers d’escorte a, en outre, intercepté l’action particulièrement violente des anarchistes/casseurs à la hauteur du Fochplein.
Door het flankeren en escorteren van de NSVbetoging en door het versperren in de diepte (hetzij met Spaanse ruiters, hetzij met politiepersoneel) van de verkeersassen die rechtstreeks toegang geven tot de reisweg, kon een rechtstreekse confrontatie tussen NSV-betogers en tegenbetogers op of ter hoogte van de reisweg van de NSV-betoging worden vermeden. Door het kordaat optreden van de escorterende politiemensen kon bovendien de zeer gewelddadige actie van anarchisten/krakers ter hoogte van het Fochplein worden opgevangen.
Lors de l’intervention policière, la priorité a tout d’abord été donnée au dialogue, à la concertation et à la communication. La violence était considérée comme étant le moyen ultime pour restaurer l’ordre public ou en cas de légitime défense de soi-même ou d’autrui.
Bij het politieoptreden werd in de eerste plaats de voorkeur gegeven aan dialoog, overleg en communicatie. Geweld werd beschouwd als het ultieme middel om de openbare orde te herstellen of in staat van wettige verdediging van zichzelf of van derden.
Dans le cas d’usage de la violence, la proportionnalité, la légitimité et l’opportunité étaient les points de départ.
Bij gebruik van geweld werd vertrokken van proportionaliteit, wettelijkheid en opportuniteit.
7 personnes ont été arrêtées administrativement et 1 personne judiciairement.
Er werden 7 personen bestuurlijk aangehouden en 1 persoon gerechtelijk aangehouden.
Les faits se rapportant au policier qui a subi une commotion cérébrale suite à un coup avec un objet en métal, font l’objet d’une enquête judiciaire.
De feiten met betrekking tot de politieman die ingevolge een slag met een metalen voorwerp een hersenschudding opliep maken het voorwerp uit van een gerechtelijk onderzoek.
DO 2005200606626
DO 2005200606626
Question no 826 de M. Stijn Bex du 19 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 826 van de heer Stijn Bex van 19 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
B-Fast. — DICa-DIR.
B-Fast. — DICa-DIR.
Après les tremblements de terre de 1999 en Turquie, le gouvernement belge a décidé en novembre 2000 de créer la structure B-Fast (Belgian First Aid and Support Team). Le SPF Intérieur a créé un détachement d’appui de cette structure. Il s’agit du DICa-DIR (Détachement d’Intervention en cas de Catastrophe — Detachement voor Interventie bij Rampen). Ce détachement a pour mission de retrouver les personnes et de les sortir vivantes des décombres des effondrements et tremblements de terre.
Na de aardbevingen in 1999 in Turkije besloot de Belgische regering in november 2000 om B-Fast (Belgian First Aid and Support Team) op te richten. De FOD Binnenlandse Zaken richtte een detachement ter ondersteuning van deze structuur op. Het gaat om het DICa-DIR (Détachement d’Intervention en cas de Catastrophe — Detachement voor Interventie bij Rampen). Dit detachement heeft als opdracht om personen op te sporen en levend vanonder het puin te halen bij instorting of aardbeving.
Le DICa-DIR est composé de spécialistes des services d’incendie et des unités de la Protection civile et est doté d’un matériel spécifique adéquat. Le DICa-DIR est pluridisciplinaire; il peut intervenir de différentes manières dans le cadre de nombreuses catastrophes
DICa-DIR is samengesteld uit specialisten van de brandweerdiensten en van de eenheden van de Civiele Bescherming en is uitgerust met gepast specifiek materiaal. Het DICa-DIR is pluridisciplinair; het kan op verschillende manieren intervenie¨ren tijdens talrijke
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21201
naturelles et autres (recherche des personnes disparues en cas de tremblement de terre, nettoyage des plages en cas de pollution marine par des hydrocarbures, soutien logistique, installation de camps, etc.).
rampen en catastrofen (opsporen van vermiste personen bij aardbevingen, opruimen van het strand bij maritieme vervuiling door koolwaterstof, logistieke ondersteuning, oprichting van tentenkampen, enzovoort).
Les membres des équipes du DICa-DIR se livrent chaque année à une série d’exercices et d’entraıˆnements mais ils sont rarement envoyés en mission. Les équipes ne sont en effet envoyées à l’étranger que lorsque le pays touché par la catastrophe demande de l’aide.
De teamleden van DICa-DIR doen jaarlijks wel een aantal oefeningen en trainingen, maar worden zelden ingezet. Men stuurt pas een team van hulpverleners naar het buitenland wanneer het betrokken land om hulp vraagt.
Les membres des équipes du DICa-DIR pourraient cependant être avertis plus rapidement et de manière plus précise en cas de tremblement de terre (avant même que le pays concerné ne demande de l’aide). Elles pourraient ainsi déjà procéder à certains préparatifs en vue d’un éventuel départ, tant à leur domicile que sur leur lieu de travail. En cas de non-départ, ces préparatifs serviraient d’exercice.
De teamleden van DICa-DIR zouden echter bij een aardbeving sneller en duidelijker geı¨nformeerd kunnen worden (nog vo´o´r er een vraag om bijstand uit het buitenland komt). Zo kunnen ze al enkele voorbereidingen treffen voor een mogelijk vertrek, zowel thuis als op het werk. Indien het vertrek er niet komt, kan de voorbereiding als oefening dienen.
Dans votre note de politique du 17 novembre 2005 nous pouvons lire ce qui suit : « La poursuite des stages de formation des équipiers du DICa-DIR doit en outre permettre à ce détachement d’atteindre un effectif de 200 sauveteurs avant la fin de cette année. » (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, no 2045/13).
In uw beleidsnota van 17 november 2005 lees ik : « De voortzetting van de opleidingsstages van de teamleden van het DICa-DIR moet het bovendien voor dit detachement mogelijk maken om vo´o´r het einde van dit jaar over een personeelsbestand van 200 redders te beschikken. » (Parl. St., Kamer, 2005-2006, nr. 2045/ 13).
1. Pouvez-vous donner un aperçu du nombre d’opérations auxquelles la structure B-Fast a participé ?
1. Kan u een overzicht geven van het aantal operaties waaraan B-Fast heeft deelgenomen ?
2. Pouvez-vous donner un aperçu du nombre d’exercices auxquels le DICa-DIR a participé ?
2. Kan u een overzicht geven van het aantal oefeningen waaraan DICa-DIR heeft deelgenomen ?
3. Pouvez-vous donner un aperçu du nombre d’opérations auxquelles le DICa-DIR a participé ?
3. Kan u een overzicht geven van het aantal operaties waaraan DICa-DIR heeft deelgenomen ?
4. Combien de membres compte actuellement le DICa-DIR ?
4. Hoeveel teamleden telt DICa-DIR momenteel ?
5. Pouvez-vous donner un aperçu du couˆt du DICaDIR au cours de ces dernières années ?
5. Kan u een overzicht geven van de kostprijs van DICa-DIR de afgelopen jaren ?
6. Pourquoi le DICa-DIR n’a-t-il pas été envoyé au Pakistan après le récent tremblement de terre (alors que l’on a pu voir à la télévision que des sauveteurs français et britanniques retiraient encore des personnes vivantes des décombres) ?
6. Waarom werd DICa-DIR niet naar Pakistan gestuurd na de recente aardbeving (hoewel op de televisie te zien was dat Franse en Britse reddingswerkers nog levenden vanonder het puin haalden) ?
7. Les membres des équipes du DICa-DIR serontelles informées plus rapidement à l’avenir afin de pouvoir effectuer les préparatifs en vue d’un éventuel départ ?
7. Zullen teamleden van DICa-DIR in de toekomst sneller geı¨nformeerd worden om zo voorbereidingen te kunnen treffen voor een mogelijk vertrek ?
8. a) Pensez-vous que le DICa-DIR est appelé à jouer à l’avenir un roˆle plus important dans le cadre de missions de secours au niveau national (au sein de B-Fast) ou au niveau européen ?
8. a) Ziet u voor DICa-DIR in de nabije toekomst een grotere rol weggelegd in de hulpverlening op nationaal (binnen B-Fast) of Europeees niveau ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21202
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous fournir des précisions à ce sujet ?
b) Zo ja, hoe ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 826 de M. Stijn Bex du 19 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 826 van de heer Stijn Bex van 19 december 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
1. B-Fast a depuis sa création, participé aux opérations suivantes :
1. B-Fast heeft, sinds zijn oprichting, aan de volgende operaties deelgenomen :
— Opération consécutive à une éruption volcanique à Goma (République démocratique du Congo), en janvier 2001;
— Operatie naar aanleiding van een vulkaanuitbarsting te Goma (Democratische Republiek Congo) in januari 2001;
— Opération consécutive à des inondations exceptionnelles en République tchèque, en août 2002;
— Operatie naar aanleiding van de uitzonderlijke overstromingen in de Republiek Tsjechie¨’in augustus 2002;
— Opérations consécutives aux marées noires provoquées par le naufrage du pétrolier Prestige en Galice (Espagne) et sur les coˆtes du Portugal, en novembre et décembre 2002;
— Operaties naar aanleiding van de olievervuiling veroorzaakt door de schipbreuk van de olietanker Prestige in Galicie¨ (Spanje) en op de kust van Portugal in november en december 2002;
— Opération consécutive à un tremblement de terre en Algérie, en mai 2003;
— Operatie naar aanleiding van een aardbeving in Algerije in mei 2003;
— Opération consécutive aux inondations exceptionnelles dans le Sud de la France, en décembre 2003;
— Operatie naar aanleiding van de uitzonderlijke overstromingen in het Zuiden van Frankrijk in december 2003;
— Opérations consécutives à un tremblement de terre en Iran, en décembre 2003;
— Operaties naar aanleiding van een aardbeving in Iran in december 2003;
— Opération consécutive à un tremblement de terre au Maroc, en février 2004;
— Operatie naar aanleiding van een aardbeving in Marokko in februari 2004;
— Opérations consécutives à un tsunami en Asie du Sud-Est, en décembre 2004 et janvier 2005 (Thaı¨lande & Indonésie);
— Operaties naar aanleiding van een tsunami in Zuid-Oost-Azie¨ in december 2004 en januari 2005 (Thailand & Indonesie¨);
— Opération consécutive à un tremblement de terre au Cachemire (Pakistan), en octobre 2005.
— Operatie naar aanleiding van een aardbeving in Kasjmir (Pakistan) in oktober 2005.
2. DICa-DIR Détachement d’Intervention en cas de catastrophe à l’étranger -Detachement voor Interventie bij Rampen in het buitenland) a. au cours des dernières années, participé aux exercices suivants :
2. DICa-DIR (Détachement d’Intervention en cas de catastrophe à l’étranger — Detachement voor Interventie bij Rampen in het buitenland) heeft in de loop van de jongste jaren aan de volgende oefeningen deelgenomen :
— Exercice au Bénin, en mai 2001 (scénario simulant des inondations de très grande ampleur);
— Oefening in Benin in mei 2001 (scenario waarbij zeer omvangrijke overstromingen gesimuleerd werden);
— Exercice OTAN en Islande, en juin 2002 (scénario simulant une éruption volcanique et une secousse sismique);
— NAVO-oefening in IJsland in juni 2002 (scenario waarbij een vulkaanuitbarsting en een aardschok gesimuleerd werden);
— Exercice OTAN en Roumanie, en octobre 2003 (scénario simulant un attentat avec explosion d’une bombe radiologique);
— NAVO-oefening in Roemenie¨ in oktober 2003 (scenario waarbij een aanslag met ontploffing van een radiologische bom gesimuleerd werd);
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21203
— Exercice organisé dans le cadre du Mécanisme communautaire de Protection civile (Commission européenne) par la Finlande, en novembre 2004 (scénario simulant un tremblement de terre suivi d’incidents à caractères multiples);
— Oefening georganiseerd door Finland in het kader van het communautaire mechanisme inzake Civiele Bescherming (Europese Commissie) in november 2004 (scenario waarbij een aardbeving gevolgd door diverse incidenten gesimuleerd werd);
— Exercice organisé dans le cadre du Mécanisme communautaire de Protection civile (Commission européenne) par la Pologne, en juin 2005 (scénario simulant un tremblement de terre suivi d’incidents à caractère multiple).
— Oefening georganiseerd door Polen in het kader van het communautaire mechanisme inzake Civiele Bescherming (Europese Commissie) in juni 2005 (scenario waarbij een aardbeving gevolgd door diverse incidenten gesimuleerd werd).
3. DICa-DIR a participé à toutes les opérations de B-Fast (cf. question 1) à l’exception de l’intervention au Cachemire (Pakistan).
3. DICa-DIR heeft aan alle B-Fast-operaties deelgenomen (cf. vraag 1) met uitzondering van de interventie on Kasjmir (Pakistan).
4. DICa-DIR dispose actuellement d’environ 300 équipiers issus du personnel des services publics de secours. Cent quatre-vingt d’entre eux ont suivi une formation spécifique dans la recherche et l’évacuation de personnes vivantes ensevelies sous des décombres (équipiers USAR — Urban Search and Rescue).
4. DICa-DIR beschikt momenteel over ongeveer 300 teamleden afkomstig van het personeel van de openbare hulpdiensten. Honderd tachtig onder hen hebben een specifieke opleiding gevolgd inzake de opsporing en de evacuatie van onder puin bedolven levende personen (teamleden USAR — Urban Search and Rescue).
5. Les frais d’investissement. de fonctionnement et de formation de la structure B-Fast ainsi que le coût des opérations sont couverts par une allocation annuelle attribuée au SPF Affaires E´trangères. Ce dernier est l’ordonnateur du budget B-Fast.
5. De investerings- werkings- en opleidingskosten van de structuur B-Fast. alsook de kosten van de operaties worden gedekt door een jaarlijkse toelage toegekend aan de FOD Buitenlandse Zaken. Deze laatste is ordonnateur van het B-FAST-budget.
L’ordonnancement se fait, pour les frais opérationnels (formations. vaccins, assurance, ...). sur la base des décisions du Conseil des ministres et sur la base de du Conseil de Coordination (où siègent les représentants du premier ministre, du ministre de la Coopération au développement, du ministre du Budget, du ministre de la Défense, du ministre de la santé publique, et du ministre de l’Intérieur) pour les frais d’investissement (matériel, vêtements, ...). Les ordonnancements concernant le DlCa-DIR sont les suivants :
Voor de operationele kosten (opleidingen, vaccins, verzekering, ...) gebeurt die ordonnancering op basis van de beslissingen van de Ministerraad en voor de investeringskosten (materieel, kleding, ...) op basis van de beslissingen van de Coo¨rdinatieraad (waarin de vertegenwoordigers van de eerste minister. de minister van Ontwikkelingssamenwerking. De minister van Begroting, de minister van Defensie, de minister van Volksgezondheid en de minister van Binnenlandse Zaken zetelen). De ordonnanceringen betreffende het DICa-DIR zijn de volgende :
Frais opérationnels (en euros)
Frais d’investissements (en euros)
2001 2002 2003 2004 2005
254 090,86 64 239,00 22 044,22 13 140,00 20 500,00
271 955,95 255 748,37 259 061,86 245 070,81 125 311,11
Total
374 014,08
1 157 148,10
6. Lors du tremblement de terre au Pakistan, seul l’envoi d’une équipe médicale fut décidé et ce, afin de répondre aux besoins sur le terrain et compte tenu de la distance et des moyens de transport disponibles.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Operationele kosten (in euro)
Investeringskosten (in euro)
2001 2002 2003 2004 2005
254 090,86 64 239,00 22 044,22 13 140,00 20 500,00
271 955,95 255 748,37 259 061,86 245 070,81 125 311,11
Totaal
374 014,08
1 157 148,10
6. Bij de aardbeving in Pakistan werd besloten om enkel een medisch team ter plaatse te sturen teneinde te voldoen aan de behoeften op het terrein en rekening houdend met de afstand en de beschikbare transportmiddelen. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21204
7. Les membres du DICa-DIR sont d’ores et déjà rapidement informés d’une éventuelle intervention afin qu’ils puissent au plus toˆt se mettre en préalerte.
7. de leden van het DICa-DIR worden nu reeds snel op de hoogte gebracht van een eventuele interventie, zodat ze zich zo snel mogelijk in de fase van het vooralarm bevinden.
8. a) et b) Le roˆle du DICa-DIR va effectivement devenir plus important par le développement de modules DICa-DIR supplémentaires. Ces équipes d’interventions autonomes spécialisées (feu de forêt, sauvetage/déblaiements, inondations, ...) sont formées en concordance avec les développements du mécanisme communautaire de Protection civile.
8. a) en b) De rol van het DICa-DIR zal belangrijker worden door de ontwikkeling van bijkomende DICa-DIR-modules. Die gespecialiseerde autonome interventieteams (bosbrand, redding/berging, overstromingen, ...) worden opgeleid in overeenstemming met de ontwikkelingen van het communautaire mechanisme inzake Civiele Bescherming.
DO 2005200606692
DO 2005200606692
Question no 831 de M. Guido De Padt du 22 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 831 van de heer Guido De Padt van 22 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Membres du personnel de la police fédérale. — Membres du personnel des zones de police. — Absences pour cause de maladie.
Personeelsleden federale politie. — Personeelsleden van de politiezones. — Ziekteverzuim.
Les collaborateurs des entreprises et des organisations doivent satisfaire à certaines exigences en matière de compétences professionnelles et se montrer productifs mais doivent également retirer une satisfaction de leur travail et fonctionner efficacement dans une structure organisationnelle. Dans certaines circonstances, les absences pour cause de maladie constituent un paramètre pour déterminer s’il est satisfait à ces conditions.
Medewerkers in bedrijven en organisaties moeten niet alleen aan bepaalde eisen van vakbekwaamheid voldoen en productief zijn, ze moeten ook voldoening hebben in hun werk en efficie¨nt in een organisatievorm kunnen functioneren. Ziekteverzuim is soms een parameter om na te gaan of hieraan wordt voldaan.
1. Quel a été le taux d’absentéisme pour cause de maladie (par rapport au temps de travail total) en 2002 et en 2005 parmi les membres du personnel de la police fédérale, par roˆle linguistique ?
1. Wat was het ziekteverzuim (verzuim in percentage ten opzichte van de totale arbeidstijd) in 2002 en 2005 bij de personeelsleden van de federale politie, opgesplitst volgens taalrol ?
L’année 2002 sert d’année de référence, en tant que première année complète de fonctionnement de la police unifiée.
Het jaar 2002 wordt als referentiejaar gebruikt, als eerste volledig jaar van de ééngemaakte politie.
2. Quel a été le taux d’absentéisme pour cause de maladie (par rapport au temps de travail total) en 2002 et en 2005 parmi les membres du personnel des zones de police, par région ?
2. Wat was het ziekteverzuim (verzuim in percentage ten opzichte van de totale arbeidstijd) in 2002 en 2005 bij de personeelsleden van de politiezones, opgesplitst per gewest ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 831 de M. Guido De Padt du 22 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 831 van de heer Guido De Padt van 22 december 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
La politique de lutte contre l’absentéisme menée au sein des services de police est actuellement en pleine phase d’exécution. Le concept » absentéisme » a été
Momenteel kent het anti-absenteı¨smebeleid binnen de politiediensten volle uitvoering. In dat raam werd in een multidisciplinaire werkgroep het begrip
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21205
clairement décrit dans ce cadre par un groupe de travail multidisciplinaire de façon telle que les mêmes notions aient cours au sein de l’ensemble de la police intégrée. On pourra alors distinguer : les jours de congé pour maladie, les absences associées à un accident de travail ou à une maladie professionnelle, les absences dues à la maternité et/ou à la naissance des autres jours d’absence. L’absentéisme médical doit en effet être clairement dissocié des autres formes d’absence. ` ce moment, les données précises que vous solliciA tez ne sont pas encore disponibles.
« absenteı¨sme » duidelijk omschreven zodat binnen de geı¨ntegreerde politie dezelfde concepten zullen worden gehanteerd. Zo zal men kunnen onderscheiden : ziekteverlofdagen, afwezigheden naar aanleiding van een arbeidsongeval of een beroepsziekte, afwezigheden naar aanleiding van de zwangerschap en/of geboorte en andere afwezigheidsdagen. Het ziekteverzuim moet immers duidelijk worden afgescheiden van andere vormen van afwezigheden.
Les systèmes informatiques nécessaires sont disponibles au sein de la police fédérale depuis décembre 2005. Graˆce à ceux-ci, des données chiffrées exactes du phénomène d’absentéisme médical pourront bientoˆt être communiquées et une distinction pourra être opérée entre le cadre opérationnel et le cadre administratif et logistique et des statistiques pourront également être transmises par roˆle linguistique, par région, ...
Sinds december 2005 zijn bij de federale politie de vereiste informaticasystemen beschikbaar, waardoor binnenkort exacte cijfergegevens betreffende het ziekteverzuim kunnen worden meegedeeld en waarbij een onderscheid tussen het operationeel kader en het administratief en logistiek kader zal kunnen worden gemaakt en statistische gegevens per taalrol, per gewest, ... zullen kunnen worden verstrekt.
La police locale a été invitée, via la Commission permanente de la police locale, à enregistrer d’une manière identique au sein des statistiques les données relatives aux absences pour maladie. Moyennant la collaboration des zones de police locale, les chiffres de l’absentéisme des membres du personnel de la police locale pourront donc à terme être communiqués au même titre que ceux de la police fédérale.
Aan de lokale politie werd, via de Vaste Commissie voor de lokale politie, verzocht om de gegevens met betrekking tot de afwezigheden wegens ziekte op eenzelfde manier in de statistieken op te nemen. Mits de medewerking van de lokale politiezones zullen in de toekomst dus, net zoals voor de federale politie, cijfers met betrekking tot het absenteı¨sme van de personeelsleden van de lokale politie kunnen worden meegedeeld.
DO 2005200606711
DO 2005200606711
Question no 835 de Mme Nancy Caslo du 27 décembre 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 835 van mevrouw Nancy Caslo van 27 december 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Revalorisation de l’agent de quartier.
Herwaardering van de wijkagent.
Les agents de quartier gaspillent en moyenne 20 à 25 % de leur temps de travail à des taˆches non policières, principalement pour le compte du SPF Justice.
Wijkagenten verspillen gemiddeld 20 tot 25 % van hun werktijd aan niet-politionele taken, vooral in opdracht van de FOD Justitie.
Ils effectuent en outre de nombreuses heures non rémunérées. Connus de tous, ils sont en effet souvent sollicités à divers propos en dehors des heures de service, à domicile ou dans les commerces.
Daarbovenop kloppen ze vele onbezoldigde uren. Ze zijn immers door iedereen gekend en worden dan ook buiten de diensttijd thuis of in de winkel over van alles en nog wat aangesproken.
Le problème est reconnu par la commission d’accompagnement chargée d’évaluer la réforme des polices. Pour son président, M. Brice De Ruyver, l’agent de quartier, financièrement dévalorisé, doit être mieux rémunéré et son statut doit être revalorisé.
De problematiek wordt erkend door de begeleidingscommissie die de politiehervorming evalueert. Voorzitter Brice De Ruyver vindt dat de financieel ondergewaardeerde wijkagent beter moet verloond worden en dat zijn statuut herwaardering verdient.
1. Partagez-vous l’avis de la commission d’accompagnement ?
1. Deelt u de mening van de begeleidingscommissie ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De gegevens die u vraagt zijn op dit ogenblik nog niet beschikbaar.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21206
2. a) La rémunération sera-t-elle améliorée et ce statut revalorisé ?
2. a) Komt er een betere verloning en een herwaardering van dit statuut ?
b) Quelles adaptations apportera-t-on ?
b) Welke aanpassingen zullen doorgevoerd worden ?
c) Quand ?
c) Wanneer ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 835 de Mme Nancy Caslo du 27 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 835 van mevrouw Nancy Caslo van 27 december 2005 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te willen vinden.
1. On constate que le nombre de candidats à une fonction d’inspecteur de quartier est parfois assez limité. On en déduit, à tort ou à raison, que la cause serait exclusivement ou principalement d’origine financière. Vraisemblablement, d’autres motifs jouent également un roˆle, tel qu’une certaine perception, même au sein du milieu policier, selon laquelle un service de quartier ne serait pas considéré, et ce, tout à fait injustement, comme du « vrai » travail policier. Cette perception négative est probablement due à l’usage abusif des agents de quartier en les chargeant de taˆches non policières. Prochainement, une circulaire sera publiée sur les taˆches inappropriées où le problème sera explicitement abordé. La problématique des agents de quartier doit donc être perçue d’une manière plus large et pas uniquement d’une manière purement pécuniaire.
1. Er wordt vastgesteld dat het aantal kandidaten voor een functie van wijkinspecteur soms niet erg groot is. Daaruit wordt, terecht of ten onrechte, afgeleid dat de oorzaak daarvan uitsluitend of hoofdzakelijk van financie¨le aard zou zijn. Vermoedelijk spelen ook andere redenen een rol, zoals een bepaalde perceptie die, ook binnen het politiemilieu, bestaat en waarbij de wijkdienst, volledig ten onrechte, als geen « echt » politiewerk wordt beschouwd. Die negatieve perceptie heeft vermoedelijk veel te maken met het misbruik dat van de wijkagenten wordt gemaakt door hen te belasten met niet-politionele taken. Er zal binnenkort een omzendbrief over de oneigenlijke taken verschijnen waarin uitvoerig op het probleem zal worden ingaan. De problematiek van de wijkagenten moet dus opengetrokken worden en mag niet louter pecuniair bekeken worden.
Les bonnes pratiques de certaines zones font d’ailleurs apparaıˆtre que, lors d’un engagement judicieux des inspecteurs de quartier, la différence salariale n’est pas si importante et que la prétendue dévalorisation financière doit donc, à tout le moins, être nuancée.
Uit best practices van bepaalde zones blijkt trouwens dat, bij een oordeelkundige inzet van de wijkinspecteurs, het loonverschil best meevalt en de zogenaamde financie¨le onderwaardering dus op zijn minst moet genuanceerd worden.
2. a) Il n’existe pas de problème financier salarial dans le sens strict du terme, mais il peut y avoir une différence dans le domaine des allocations pour heures supplémentaires et services de nuit et de week-end. Il faut bien entendu savoir ce qu’on veut : si on n’accomplit plus ou moins de services de nuit et moins de travail en shifts, on n’obtient plus la compensation financière qui s’y rapporte, mais on peut mieux intégrer sa vie sociale dans son horaire de travail et par conséquent mieux organiser son travail de façon autonome. Il faut cependant éviter que des candidats valables pour le quartier se désistent parce qu’ils seraient financièrement pénalisés par leur choix.
2. a) Er is geen financieel probleem op het vlak van het loon in de strikte zin van het woord, maar er kan wel een verschil zijn op het vlak van de toelagen voor overuren, nacht- en weekenddiensten. Men moet natuurlijk weten wat men wil : als men geen of weinig nachtdiensten doet en niet meer systematisch « shiften draait » dan heeft men ook niet meer de financie¨le compensatie die daar logischerwijze tegenover staat, maar men kan zijn sociaal leven beter inpassen in de dienstregeling en men kan zijn eigen werk ook meer autonoom organiseren. Wel is het juist dat vermeden moet worden dat valabele kandidaten voor de wijk afhaken omdat zij door hun keuze financieel gepenaliseerd worden.
b) Je suis néanmoins opposé à ce que les zones limitent délibérément les prestations des agents de quartier à des heures ne donnant pas lieu au paiement d’inconvénients et ce, pour des considéra-
b) Ik ben er wel tegen dat de zones de prestaties van de wijkagenten bewust zouden beperken tot uren waar geen recht ontstaat op inconvenie¨ntentoelagen en dit uit louter budgettaire overwegingen. Dat
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21207
tions purement budgétaires. Il s’agit bien sûr ici d’un mauvais raisonnement. Un agent de quartier doit rencontrer les citoyens de son quartier également le soir et pendant le week-end (pendant les heures de bureau, ce citoyen n’est d’ailleurs pas souvent contactable) et un inspecteur de quartier doit, dans un concept cohérent global, pouvoir également être engagé pour des interventions, par exemple, ou des surveillances lors d’événements et des actions. Dans ce raisonnement, l’inspecteur de quartier accomplit ipso facto des prestations donnant lieu à des primes.
is natuurlijk een verkeerde redenering. Een wijkagent moet de burgers van zijn wijk ook’s avonds en in het weekend ontmoeten (tijdens kantooruren is die burger trouwens vaak niet contacteerbaar) en een wijkinspecteur moet, in een globaal coherent concept, ook kunnen ingezet worden voor bijvoorbeeld interventies, toezicht bij evenementen en voor acties. In die redenering doet de wijkinspecteur ipso facto prestaties die aanleiding geven tot premies.
c) L’ensemble du statut du personnel est actuellement évalué. La question traitée ici en fait partie. Malgré la réserve fondamentale que j’ai émise précédemment, je ne suis pas indifférent à l’ensemble de la problématique des agents de quartier, qui remplissent un roˆle important dans notre concept de service de police de proximité et axé à trouver des solutions. L’évaluation du statut donnera lieu, à court terme, à une négociation avec les syndicats et je ferai, à cette occasion, des propositions.
c) Het hele personeelsstatuut wordt momenteel gee¨valueerd. Het hier behandelde onderwerp maakt daar deel van uit. Ondanks het principie¨le voorbehoud dat ik in het voorgaande heb gemaakt, ben ik niet ongevoelig voor het geheel van de problematiek van de wijkagenten, die een belangrijke rol vervullen in ons concept van gemeenschaps- en oplossingsgerichte politiezorg. De evaluatie van het statuut zal op korte termijn leiden tot een onderhandeling met de vakbonden en ik zal bij die gelegenheid voorstellen doen.
DO 2005200606781
DO 2005200606781
Question no 846 de M. Guido Tastenhoye du 9 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 846 van de heer Guido Tastenhoye van 9 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre de naturalisations accordées durant la période du 1er juillet 2005 au 31 décembre 2005.
Aantal nieuwe naturalisaties in de periode van 1 juli 2005 tot 31 december 2005.
En réponse à ma question no 693 du 14 juillet 2005, vous m’avez communiqué des données concernant le nombre de naturalisations accordées entre le 1er janvier 2005 et le 30 juin 2005 (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 90, p. 16021).
In antwoord op mijn vraag nr. 693 van 14 juli 2005, verstrekte u mij gegevens over het aantal naturalisaties voor het semester lopende van 1 januari 2005 tot en met 30 juni 2005 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 90, blz. 16021).
Pourriez-vous m’indiquer, pour les différents modes d’acquisition de la nationalité prévus par la loi et en appliquant exactement la même méthode, le nombre de naturalisations accordées entre le 1er juillet 2005 et le 31 décembre 2005 ?
Kan u, volgens precies dezelfde methode, de cijfers geven van het aantal naturalisaties toegekend op de diverse wijzen in de wet bepaald, voor het semester lopende van 1 juli 2005 tot en met 31 december 2005 ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 846 de M. Guido Tastenhoye du 9 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 846 van de heer Guido Tastenhoye van 9 januari 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Au cours de la période allant du 1er juillet 2005 au 31 décembre 2005, 18 090 « Nouveaux belges » ont été enregistrès au total.
Over het tijdvak van 1 juli 2005 tot 31 december 2005 werden in totaal 18 090 « Nieuwe Belgen » geregistreerd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21208
La répartition par code d’acquisition de la nationalité figure ci-dessous. L’explication des codes est jointe en ci-dessous. Code 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
De verdeling per code van nationaliteitsver-werving ziet er als volgt uit. De verklaring van de codes bevindt zich hieronder.
Nombre
Code
— 3 481 14 63 1 17 355 1 49 878 113 29 65 10 3 210 20 3 1 2 557 2 560 30 3 062 41 692 3 752 80 3 —
Aantal
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
Explication des codes d’acquisition de la nationalité
— 3 481 14 63 1 17 355 1 49 878 113 29 65 10 3 210 20 3 1 2 557 2 560 30 3 062 41 692 3 752 80 3 —
Verklaring van de codes van nationaliteitsverwerving
10 : de naissance.
10 : door geboorte
11 : d’un parent belge (article 8, § 1er, 1o).
11 : uit een Belgische ouder (artikel 8, § 1, 1o).
12 : adopté par un(e) Belge (article 9, 1o).
12 : geadopteerd door een Belg (artikel 9, 1o).
13 : apatride (article 10, alinéa 1er).
13 : staatloze (artikel 10, 1e lid).
14 : trouvé (présomption de naissance en Belgique) (article 10, alinéa 2).
14 : vondeling (verondersteld in Belgie¨ te zijn geboren) (artikel 10, 2e lid).
15 : dont un auteur ou adoptant né en Belgique a déclaré réclamer l’attribution de nationalité belge (article 11).
15 : van wie één ouder of adoptant die in Belgie¨ geboren is, een verklaring heeft afgelegd tot toekenning van de Belgische nationaliteit (artikel 11).
16 : né en Belgique d’un auteur né lui-même en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la naissance de l’enfant (article 11, alinéa 1er).
16 : geboren in Belgie¨ uit een ouder die zelf in Belgie¨ geboren is en die er gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren die aan de geboorte van het kind voorafgaan, zijn hoofdverblijf heeft gehad (artikel 11,1e lid).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21209
17 : né en Belgique et adopté par un étranger né luimême en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la date à laquelle l’adoption produit ses effets; l’intéressé devient Belge à la date à laquelle l’adoption produit ses effets, à condition de ne pas avoir atteint l’aˆge de dixhuit ans et de ne pas avoir été émancipé (article 11, alinéa 2).
17 : geboren in Belgie¨ en geadopteerd door een vreemdeling die zelf in Belgie¨ geboren is en die er zijn hoofdverblijfplaats heeft gehad gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren voorafgaand aan de dag waarop de adoptie uitwerking heeft; de betrokkene wordt Belg op de dag dat de adoptie uitwerking heeft op voorwaarde dat deze op de dag van de adoptie de leeftijd van achttien jaar niet bereikt heeft en niet ontvoogd is (artikel 11, 2e lid).
18 : né en Belgique, dont les auteurs ou, en cas d’adoption, les adoptants font, avant qu’il n’ait atteint l’aˆge de douze ans, une déclaration réclamant pour lui l’attribution de la nationalité belge. Ces auteurs ou les adoptants doivent avoir leur résidence principale en Belgique durant les dix années précédant la déclaration et l’enfant doit y avoir la sienne depuis sa naissance (article 11bis, § 1er).
18 : geboren in Belgie¨, van wie de ouders of in geval van adoptie de adoptanten, een verklaring afleggen tot toekenning van de Belgische nationaliteit vo´o´r het kind twaalf jaar wordt. De ouders of adoptanten moeten hun hoofdverblijfplaats in Belgie¨ hebben gehad gedurende de tien jaren voorafgaand aan de verklaring, en het kind sedert zijn geboorte (artikel 11bis, § 1).
19 : — né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance, ayant atteint l’aˆge de dix-huit ans et étant aˆgé de moins de trente ans, et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (article 12bis, § 1er). (jusqu’au 1er mai 2000).
19 : — geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt en minder dan dertig jaar oud is, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te bekomen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (artikel 12bis, § 1). (tot 1 mei 2000);
— né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance et ayant l’aˆge de dix-huit ans et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (article 12bis, § 1er, 1o tel que modifié par l’article 4 de la loi du 1er mars 2000 modifiant certaines dispositions relatives à la nationalité).
— geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar bereikt heeft, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (artikel 12bis, § 1, 1o, zoals gewijzigd bij artikel 4 van de wet van 1 maart 2000 tot wijziging van een zeker aantal bepalingen betreffende de Belgische nationaliteit).
21 : né d’un père belge né en Belgique, (mère belge ou étrangère) (article 8, § 1er, 2o, a).
21 : geboren uit een Belgische vader die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde moeder) (artikel 8, § 1, 2o, a).
22 : né de mère belge née en Belgique (père belge ou étranger) (article 8, § 1er, 2o, a).
22 : geboren uit een Belgische moeder die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde vader) (artikel 8, § 1, 2o, a).
23 : dont un auteur est belge né à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de la naissance réclamer pour son enfant la nationalité belge (article 8, § 1er, 2o, b).
23 : van wie een ouder Belg is die in het buitenland geboren is en die binnen vijf jaar na de geboorte een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind (artikel 8, § 1, 2o, b).
24 : dont le père est belge né à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité (article 8, § 1er, 2o, c).
24 : van wie de vader Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) (artikel 8, § 1, 2o, c).
25 : dont la mère est belge née à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité (article 8, § 1er, 2o, c).
25 : van wie de moeder Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) (artikel 8, § 1, 2o, c).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21210
26 : adopté par un(e) Belge né(e) en Belgique (article 9, 2o, a). 27 : adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de l’adoption réclamer pour son enfant adoptif la nationalité belge (article 9, 2o, b).
90 : cas spéciaux, nécessitant un commentaire (notamment article 22, 5, a contrario et article 28). 91 : par possession d’état (article 17). 00 : code nationalité non mentionné.
26 : geadopteerd door een Belg(ische) geboren in Belgie¨ (artikel 9. 2o, a). 27 : geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland, die binnen vijf jaar na de adoptie een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind (artikel 9, 2o, b). 28 : geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland indien het kind geen andere nationaliteit bezit (artikel 9, 2o, c). 29 : verklaring van behoud van de nationaliteit.(1 januari 1995 — artikel 22, § 1, 5o). 30 : Naturalisatie (artikel 19). 51 : op verklaring ingevolge huwelijk (artikel 16). 60 : door nationaliteitskeuze (artikelen 13 tot 15). 65 : ingevolge vrijwillige verkrijging of herkrijging van de Belgische nationaliteit door een ouder of adoptant (artikel 12). 70 : door herkrijging (artikel 24). 85 : geboren in het buitenland, die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft, en van wie één ouder op het tijdstip van de verklaring de Belgische nationaliteit bezit (artikel 12bis, § 1, 2o). 86 : de vreemdeling die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die sedert ten minste zeven jaar zijn hoofdverblijf in Belgie¨ heeft gevestigd, die voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen en die op het tijdstip van de verklaring toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk, of toegelaten werd om er zich te vestigen (artikel 12bis, § 1, 3o). 90 : bijzondere gevallen die een commentaar vergen (met name artikel 22, 5, a contrario en artikel 28). 91 : door bezit van de staat (artikel 17). 00 : onbepaald
DO 2005200606814
DO 2005200606814
Question no 850 de Mme Annemie Turtelboom du 10 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Mariages entre personnes de même sexe. — Mariages entre personnes de même sexe et de nationalité étrangère. La loi du 13 février 2003 ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispo-
Vraag nr. 850 van mevrouw Annemie Turtelboom van 10 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Huwelijken van personen van hetzelfde geslacht. — Huwelijk van personen van gelijk geslacht met een buitenlandse partner. Op 1 juni 2003 trad de wet van 13 februari 2003 tot openstelling van het huwelijk voor personen van
28 : adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger si l’enfant ne possède pas une autre nationalité (article 9, 2o, c). 29 : déclaration de conservation de nationalité (1er janvier 1995 — article 22, § 1, 5o). 30 : par naturalisation (article 19). 51 : sur déclaration par suite de mariage (article 16). 60 : par option (articles 13 à 15). 65 : par suite d’acquisition ou de recouvrement de la nationalité belge d’un auteur ou adoptant (article 12). 70 : par recouvrement (article 24). 85 : né à l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de sa résidence principale et dont l’un des auteurs possède la nationalité belge au moment de la déclaration (article 12bis, § 1er, 2o). 86 : l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans qui a fixé sa résidence principale en Belgique depuis au moins 7 ans, qui fait une déclaration devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de résidence principale et qui au moment de cette déclaration a été admis ou autorisé à séjourner pour une durée illimitée dans le Royaume ou a été autorisé à s’y établir. (article 12bis, § 1er, 3o).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21211
sitions du Code civil est entrée en vigueur le 1er juin 2003. Depuis le 1er octobre 2004, les mariages entre personnes de même sexe et de nationalité étrangère sont également possibles.
hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek in werking. Sinds 1 oktober 2004 zijn ook huwelijken mogelijk tussen personen van gelijk geslacht met een buitenlandse partner.
1. Combien de mariages ont-ils été contractés jusqu’à présent entre deux personnes de même sexe :
1. Hoeveel huwelijken werden tot op heden gesloten tussen personen van gelijk geslacht :
a) en Région flamande;
a) in het Vlaams Gewest;
b) en Région wallonne;
b) in het Waals Gewest;
c) à Bruxelles ?
c) in Brussel ?
2. Combien de mariages ont-ils été contractés :
2. Hoeveel van deze huwelijken werden gesloten :
a) entre deux hommes;
a) tussen twee mannen;
b) entre deux femmes;
b) tussen twee vrouwen;
c) entre deux partenaires de nationalité belge;
c) tussen twee partners met de Belgische nationaliteit;
d) entre un partenaire belge et un partenaire d’une autre nationalité ?
d) tussen een partner met de Belgische en een partner met een andere nationaliteit ?
3. Combien de mariages ont-ils été contractés depuis le 1er juin 2003 entre des personnes de sexes différents :
3. Hoeveel huwelijken werden in diezelfde periode van 1 juni 2003 tot op heden gesloten tussen personen van verschillend geslacht :
a) en Région flamande;
a) in het Vlaams Gewest;
b) en Région wallonne;
b) in het Waals Gewest;
c) à Bruxelles ?
c) in Brussel ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 850 de Mme Annemie Turtelboom du 10 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 850 van mevrouw Annemie Turtelboom van 10 januari 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Le Registre National n’enregistre pas les mariages en tant que tels mais bien le nombre de personnes concernées.
Het Rijksregister registreert niet als zodanig huwelijken maar wel het aantal personen die daarbij betrokken zijn.
Selon les données enregistrées dans le Registre national des personnes physiques, le nombre de personnes qui se sont mariées avec une personne du même sexe entre le 1er juin 2003, date d’entrée en vigueur de la loi, et le 28 janvier 2006, s’élève à 6 229 :
Volgens de gegevens opgeslagen in het Rijksregister van de natuurlijke personen bedraagt het aantal personen dat tussen 1 juni 2003, datum van inwerkingtreding van de wet, en 28 januari 2006 een huwelijk hebben afgesloten met iemand van een gelijk geslacht 6 229 :
a) en Région flamande : 4 319;
a) in het Vlaamse gewest : 4 319;
b) en Région wallonne : 1 053;
b) in het Waalse gewest : 1 053;
c) dans la Région de Bruxelles-Capitale : 857.
c) in het Brusselse Gewest : 857.
Le nombre d’hommes qui se sont mariés s’élève à 3 551 et le nombre de femmes est de 2 678.
Het aantal mannen dat een huwelijk hebben aangegaan bedraagt 3 551 en het aantal vrouwen 2 678.
Le nombre de personnes qui se sont mariées avec une personne du même sexe, pendant la période visée, et qui ont la nationalité belge s’élève à 5 363. La subdivision demandée entre deux partenaires dont l’un
Het aantal personen die in bedoelde periode een huwelijk hebben afgesloten met iemand van een gelijk geslacht, en tevens beiden de Belgische nationaliteit bezitten bedraagt 5 363. De gevraagde uitsplitsing tus-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21212
possède une autre nationalité n’est pas disponible pour le moment.
sen twee partners met een andere nationaliteit is momenteel niet beschikbaar.
Le nombre de personnes de sexe différent qui se sont mariées entre le 1er juin 2003 et le 28 janvier 2006 s’élève à 266 398 :
Het aantal personen van verschillend geslacht die een huwelijk hebben afgesloten tussen 1 juni 2003 en 28 januari 2006 bedraagt 266 398;
a) en Région flamande : 144 917;
a) in het Vlaamse Gewest : 144 917;
b) en Région wallonne : 79 744;
b) in het Waalse Gewest : 79 744;
c) dans la Région de Bruxelles-Capitale : 41 737.
c) in het Brusselse Gewest : 41 737.
DO 2005200606840
DO 2005200606840
Question no 859 de M. Guido Tastenhoye du 11 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 859 van de heer Guido Tastenhoye van 11 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Sort des dix passagers clandestins nigérians.
Lot van de tien Nigeriaanse verstekelingen.
Pouvez-vous décrire le parcours administratif suivi par les dix passagers clandestins nigérians découverts à bord d’un navire dans le port d’Anvers en décembre 2005 ?
Kan u de administratieve weg beschrijven die de tien Nigeriaanse verstekelingen hebben gevolgd die in december 2005 op een schip in de haven van Antwerpen werden aangetroffen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 859 de M. Guido Tastenhoye du 11 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 859 van de heer Guido Tastenhoye van 11 januari 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Les dix clandestins nigérians ont tous demandé l’asile. Ils ont entre-temps été entendus et leur demande d’asile a été déclarée irrecevable par l’Office des étrangers. Ils ont introduit un recours urgent contre cette décision auprès du Commissariat Général aux Réfugiés et aux Apatrides. Ce recours a été rejeté.
De tien Nigeriaanse verstekelingen hebben allemaal asiel aangevraagd. Ze zijn inmiddels reeds verhoord en hun asielaanvraag werd onontvankelijk verklaard door de Dienst Vreemdelingenzaken. Zij hebben hier allemaal een dringend beroep tegen ingediend bij het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen. Dit beroep werd verworpen.
Ils continuent à être maintenus dans les centres fermés de Vottem et de Merksplas dans l’attente de leur refoulement. Une demande de remise en liberté a été introduite contre cet enfermement et a été accordée par la Chambre du Conseil. Le ministère public est toutefois allé en appel contre cette décision. La Chambre des mises en accusation a entre-temps confirmé la légalité de cet enfermement.
In afwachting van de terugdrijving, blijven ze vastgehouden in de gesloten centra te Vottem en Merksplas. Tegen deze vasthouding werd een verzoek tot invrijheidstelling ingediend, dat ingewilligd werd door de Raadkamer. Het openbaar ministerie is echter in beroep gegaan tegen deze beslissing. De Kamer van Inbeschuldigingstelling heeft intussen de wettelijkheid van de vasthouding bevestigd.
Les actions en suspension de la décision de maintien introduites auprès du Conseil d’E´tat ont également été rejetées.
De vorderingen tot schorsing van de beslissing tot vasthouding ingediend bij de Raad van State werden eveneens verworpen.
Les décisions du pouvoir judiciaire sur le maintien ne sont d’ailleurs par principe pas liées au statut de séjour des intéressés.
De beslissingen van de rechterlijke macht over de vasthouding, staan overigens principieel los van het verblijfsrechtelijk statuut van de betrokkenen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21213
DO 2005200606881
DO 2005200606881
Question no 862 de M. Gerolf Annemans du 13 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 862 van de heer Gerolf Annemans van 13 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Contrats de prévention et de sécurité. — Financement. — Droit d’information et de consultation des parlementaires.
Preventie- en veiligheidscontracten. — Financiering. — Informatie- en inzagerecht voor parlementairen.
Le Secrétariat permanent à la Politique de Prévention (SPP) au sein du SPF Intérieur soutient et coordonne la politique de prévention de la criminalité en Belgique. Les contrats de sécurité et de prévention, véritable clef de vouˆte de la politique de prévention menée par le gouvernement, relèvent de la compétence du SPP.
Het Vast Secretariaat voor het Preventiebeleid (VSP) binnen de FOD Binnenlandse Zaken ondersteunt en coo¨rdineert het beleid ter preventie van de criminaliteit in Belgie¨. De veiligheids- en preventiecontracten die de hoeksteen vormen van het preventiebeleid van de regering, vallen onder de bevoegdheid van het VSP.
1. a) Les parlementaires ont-ils, dans le cadre de leur droit de controˆle, un droit d’information et de consultation en ce qui concerne les contrats de prévention et de sécurité ainsi que les autres documents relatifs à ces contrats ?
1. a) Hebben parlementairen in het kader van hun controlerecht informatie- en inzagerecht in de preventie- en veiligheidscontracten en overige documenten omtrent deze contracten ?
b) Les parlementaires peuvent-ils obtenir un exemplaire d’un contrat auprès du SPP ?
b) Kunnen parlementairen een exemplaar van een contract opvragen bij het VSP ?
2. Pouvez-vous fournir un récapitulatif du financement des contrats de prévention et de sécurité conclus par l’ensemble des villes et des communes au cours des cinq dernières années et, si possible, au cours de toutes les années concernées, c’est-à-dire de 1992-1993 jusqu’à ce jour ?
2. Kan u een overzicht geven van de financiering van de preventieen veiligheidscontracten van alle steden en gemeenten voor de jongste vijf jaar, indien mogelijk van alle jaren, dit wil zeggen van 1992-1993 tot nu ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 862 de M. Gerolf Annemans du 13 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 862 van de heer Gerolf Annemans van 13 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) et b) La question de l’honorable membre concernant un éventuel droit d’information et de consultation doit être examinée dans le cadre de la portée du droit de controˆle parlementaire.
1. a) en b) De vraag van het geachte lid naar een mogelijk inzage- en informatierecht moet gezien worden in het kader van de draagwijdte van het parlementair controlerecht.
Le droit de controˆle et les moyens de controˆle sont déterminés dans la Constitution ou dans la couˆtume constitutionnelle. Le droit d’information s’opère en exigeant ou en demandant qu’un ministre soit présent, ainsi que par le biais de questions ou interpellations écrites et orales. Il n’existe donc aucune disposition particulière relative au droit de consultation. Le Conseil d’E´tat a par ailleurs qualifié le controˆle parlementaire de controˆle « indirect ». Bien que la responsabilité politique du ministre s’étende jusqu’aux actes de fonctionnaires et de services qui sont sous son
Het controlerecht en de controlemiddelen zijn in de Grondwet of in de grondwettelijke gewoonte bepaald. Het informatierecht verloopt via het vorderen of vragen dat een minister aanwezig zou zijn en via schriftelijke en mondelinge vragen of interpellaties. Er bestaan dus geen bijzondere bepalingen met betrekking tot het inzagerecht.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De Raad van State heeft bovendien de parlementaire controle bestempeld als een « middellijke » controle. Alhoewel de politieke verantwoordelijkheid van de minister zich uitstrekt tot de daden van ambtenaren en 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21214
autorité, la Chambre ne peut pas exercer son controˆle sur ces fonctionnaires et services immédiatement, mais uniquement « indirectement » par l’intermédiaire du ministre. Ce principe s’applique bien entendu aussi au droit d’information et de consultation à l’égard de certains documents administratifs : c’est le ministre qui décide d’accorder ou non à un parlementaire l’information ou la consultation de certains documents administratifs. Dans le cadre du droit de controˆle parlementaire, les parlementaires ne disposent par conséquent d’un droit d’information et de consultation que si le ministre leur en accorde son consentement. Toujours dans le cadre du droit de controˆle, ils ne peuvent pas demander d’exemplaire du contrat de sécurité et de prévention auprès du SPP, sauf par l’intermédiaire du ministre. 2. Voir le tableau ci-dessous, qui contient un historique des budgets de 1992 à 2005 inclus concernant les contrats de sécurité et de prévention. Année 1992 Contrats 1993 Contrats 1994 Contrats 1995 Contrats Contrats
diensten die onder zijn gezag staan, kan de Kamer zijn controle niet onmiddellijk uitoefenen op deze ambtenaren en diensten, doch slechts « middellijk » via de minister. Dit principe geldt uiteraard ook voor het inzage- en informatierecht ten aanzien van bepaalde administratieve documenten : het is de minister die beslist een parlementslid al dan niet inzage of informatie te geven omtrent bepaalde administratieve documenten. Parlementsleden hebben dus, in het kader van het parlementair controlerecht, slechts een inzage- en informatierecht indien de minister hen daartoe toestemming geeft. Zij kunnen, nog altijd in het kader van het controlerecht, geen exemplaar van het veiligheids- en preventiecontract opvragen bij het VSP, tenzij via de minister zelf. 2. Zie tabel hieronder met daarin een historiek van de budgetten van 1992 tot en met 2005 aangaande de veiligheids- en preventiecontracten.
(en euros)
de sécurité ................................... 6 197 338,12 de sécurité ................................... 16 113 079,11 de sécurité (29) ............................ 29 173 927,53 de sécurité (29) ............................ 35 033 799,76 de prévention .............................. 2 315 920,07
Jaar 1992 Veiligheidscontracten ................................. 1993 Veiligheidscontracten ................................. 1994 Veiligheidscontracten (29) .......................... 1995 Veiligheidscontracten (29) .......................... Preventiecontracten ....................................
(in euro)
6 197 338,12 16 113 079,11 29 173 927,53 35 033 799,76 2 315 920,07
Total ............................................................. 37 349 719,83
Totaal ........................................................... 37 349 719,83
1996 Contrats de sécurité et de société ............... 43 661 588,92 Contrats de prévention (37) ....................... 3 778 161,20
1996 Veiligheids- en samenlevingscontracten ...... 43 661 588,92 Preventiecontracten (37) ............................. 3 778 161,20
Total ............................................................. 47 439 750,12
Totaal ........................................................... 47 439 750,12
1997 Contrats de sécurité et de société ............... 45 587 039,16 Contrats de prévention (46) ....................... 4 460 552,30
1997 Veiligheids- en samenlevingscontracten ...... 45 587 039,16 Preventiecontracten (46) ............................. 4 460 552,30
Total ............................................................. 50 047 591,46
Totaal ........................................................... 50 047 591,46
1998 Contrats de sécurité et de société ............... 47 062 275,81 Contrats de prévention .............................. 4 913 927,43
1998 Veiligheids- en samenlevingscontracten ...... 47 062 275,81 Preventiecontracten .................................... 4 913 927,43
Total ............................................................. 51 976 203,24
Totaal ........................................................... 51 976 203,24
1999 Contrats de sécurité et de société ............... 55 287 433,78 Contrats de prévention .............................. 5 922 793,42
1999 Veiligheids- en samenlevingscontracten (29) 55 287 433,78 Preventiecontracten .................................... 5 922 793,42
Total ............................................................. 61 210 227,20
Totaal ........................................................... 61 210 227,20
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 Année
21215
(en euros)
Jaar
(in euro)
2000 Contrats de sécurité et de société (29) ....... 56 556 705,15 Contrats de prévention .............................. 5 392 994,53
2000 Veiligheids- en samenlevingscontracten (29) 56 556 705,15 Preventiecontracten .................................... 5 392 994,53
Total ............................................................. 61 949 699,68
Totaal ........................................................... 61 949 699,68
2001 Contrats de sécurité et de société ............... 53 671 213,36 Contrats de prévention .............................. 5 367 180,38
2001 Veiligheids- en samenlevingscontracten ...... 53 671 213,36 Preventiecontracten .................................... 5 367 180,38
Total ............................................................. 59 038 393,74
Totaal ........................................................... 59 038 393,74
2002 Contrats 2003 Contrats 2004 Contrats 2005 Contrats
2002 Veiligheids2003 Veiligheids2004 Veiligheids2005 Veiligheids-
de sécurité et de prévention ......... 33 162 594,32 de sécurité et de prévention ......... 33 162 594,32 de sécurité et de prévention ......... 33 162 594,32 de sécurité et de prévention ......... 33 162 594,32
en preventiecontracten ............ 33 162 594,32 en preventiecontracten ............ 33 162 594,32 en preventiecontracten ............ 33 162 594,32 en preventiecontracten ............ 33 162 594,32
DO 2005200606922
DO 2005200606922
Question no 865 de M. Gerolf Annemans du 17 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 865 van de heer Gerolf Annemans van 17 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Police fédérale. — Recrutement de membres du personnel pour le cadre administratif et logistique. — Dérogation aux dispositions légales et réglementaires par circulaire.
Federale politie. — Aanwerving personeelsleden voor het administratief en logistiek kader. — Afwijking van wettelijke en reglementaire bepalingen via omzendbrief.
Il ressort de l’enquête de la Cour des comptes sur le recrutement contractuel de membres du personnel pour le cadre administratif et logistique (CALog) de la police fédérale que cela fait trois ans qu’il est dérogé à une série de dispositions légales et réglementaires par circulaire. Dans votre réponse adressée par lettre à la Cour des comptes le 29 mars 2005, vous reconnaissez que la circulaire du 25 juin 2002, d’une durée de validité indéterminée, déroge à l’article 26 de la loi du 26 avril 2002 relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel des services de police et portant diverses autres dispositions relatives aux services de police (loi Exodus). Des membres du personnel contractuel sont en effet systématiquement recrutés pour l’exercice de missions générales pemanentes alors que la loi Exodus stipule que les missions générales permanentes ne peuvent être effectuées que par du personnel statutaire.
Uit onderzoek van het Rekenhof naar de contractuele aanwerving van personeelsleden voor het administratief en logistiek kader (CALog) van de federale politie, blijkt dat hierbij sinds drie jaar bij omzendbrief wordt afgeweken van een aantal wettelijke en reglementaire bepalingen. In uw antwoord bij brief van 29 maart 2005 aan het Rekenhof erkent u dat de omzendbrief van 25 juni 2002, die voor onbepaalde duur geldig is, afwijkt van artikel 26 van de wet van 26 april 2002 houdende de essentie¨le elementen van het statuut van het personeel van de politiediensten en houdende diverse andere bepalingen met betrekking tot de politiediensten (Exoduswet). Er worden namelijk systematisch contractuele personeelsleden aangeworen voor de uitoefening van algemene permanente opdrachten, terwijl de Exoduswet bepaalt dat algemene permanente opdrachten slechts mogen ingevuld worden door statutair personeel.
1. Depuis votre réponse à la Cour des comptes du 29 mars 2005 des mesures ont-elles été prises pour mettre fin à cette aberration ?
1. Zijn er sinds uw antwoord aan het Rekenhof van 29 maart 2005 maatregelen genomen om een einde te maken aan deze mistoestand ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21216
2. a) Dans l’affirmative, quelles sont ces mesures ?
2. a) Zo ja, welke maatregelen ?
b) Dans la négative, pour quelle raison ?
b) Zo neen, wat is hiervoor uw motivatie ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 865 de M. Gerolf Annemans du 17 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 865 van de heer Gerolf Annemans van 17 januari 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
Depuis ma réponse à la Cour des comptes en date du 29 mars 2005, la loi du 3 juillet 2005 a modifié le fondement légal de la statutarisation du personnel CALog (article XII.IV.2 de l’arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police) de façon à permettre aux membres du personnel qui ont été recrutés contractuellement après le 1er avril 2001 de satisfaire aux conditions permettant leur statutarisation. En ce qui concerne ce point, la critique de la Cour des comptes est donc dépassée par les faits.
Sinds mijn antwoord aan het Rekenhof van 29 maart 2005, heeft de wet van 3 juli 2005 de wettelijke grond voor de statutarisatie van CALog-personeel (artikel XII.IV.2 van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten) gewijzigd zodat contractuele personeelsleden die zijn aangeworven na 1 april 2001 onder de voorwaarden vallen om te worden gestatutariseerd. Wat dit punt betreft, is de kritiek van het Rekenhof voorbijgestreefd.
Plus généralement, mes services travaillent actuellement à un nouveau concept pour le recrutement statutaire du personnel CALog dans le sens d’un assouplissement et d’une accélération de la phase d’engagement. Ce nouveau concept devrait mieux rencontrer encore les observations de la Cour des comptes.
Meer in het algemeen, werken mijn diensten momenteel aan een nieuw concept voor de statutaire aanwerving van het CALog-personeel in de zin van een versoepeling en een versnelling van de duur van de aanwervingsfase. Dit nieuwe concept zou de opmerkingen van het Rekenhof nog beter inwilligen.
DO 2005200606961
DO 2005200606961
Question no 872 de M. Guy Hove du 19 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 872 van de heer Guy Hove van 19 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Maisons de repos et de soins. — Subventionnement des contrats de sécurité et de prévention.
Rust- en verzorgingstehuizen. — Subsidie¨ring van veiligheids- en preventiecontracten.
Au début de l’année 2005, le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement a effectué une enquête sur une base volontaire auprès de tous les hoˆpitaux belges. Cette enquête visait à recenser les cas de vandalisme, de vol et d’agression dans les hoˆpitaux.
Begin 2005 heeft de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu een vrijwillige enquête uitgevoerd in alle Belgische ziekenhuizen. Deze bevraging peilde naar mogelijke gevallen van vandalisme, diefstal, vormen van agressie in het ziekenhuis.
Il ressort des réponses reçues que les hoˆpitaux disposent de l’une ou l’autre forme d’enregistrement des cas de violence au sein de leur établissement.
Uit de antwoorden van de ziekenhuizen bleek dat de ziekenhuizen beschikken over een of andere vorm van registratie van geweld binnen hun instelling.
Le SPF Intérieur subventionne depuis plusieurs années des projets locaux relatifs aux faits de criminalité dans les hoˆpitaux. Ce subventionnement se fait par le biais des contrats de sécurité et de prévention.
De FOD Binnenlandse Zaken subsidieert reeds verschillende jaren lokale projecten rond ziekenhuiscriminaliteit. Deze susidie¨ring gebeurt door middel van veiligheids- en preventiecontracten.
De plus, le SPF Intérieur a décidé, en concertation avec le SPF Santé publique, de mettre sur pied une campagne de sensibilisation et d’information concer-
Bovendien heeft de FOD Binnenlandse Zaken, in samenspraak met het FOD Volksgezondheid, beslist om een sensibilisatie- en informatiecampagne omtrent
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21217
nant la violence et les agressions dans les hoˆpitaux. Il s’agit de sensibiliser tant les membres du personnel que les patients à ce problème.
geweld en agressie in ziekenhuizen uit te werken. Door het verdelen van folders en afiches wil men zowel het personeel als de patie¨nten bewust maken van de problematiek.
Les actes de délinquance ne visent pas uniquement les patients dans les hoˆpitaux; en effet, les résidents des maisons de repos peuvent également être considérés comme une proie facile pour les délinquants et les agresseurs.
Maar niet alleen patie¨nten kunnen slachtoffer worden van criminaliteit in een ziekenhuis, ook bewoners van rusthuizen kunnen als een gemakkelijke prooi voor criminaliteit of agressiviteit worden beschouwd.
1. Existe-t-il un subventionnement similaire pour les contrats de sécurité et de prévention dans les maisons de repos ?
1. Is er een gelijkaardige subsidie¨ring voor veiligheids- en preventiecontracten in de rusthuizen ?
2. Dans la négative, envisage-t-on cette éventualité ?
2. Zo niet, wordt dit overwogen ?
3. Dispose-t-on de chiffres en ce qui concerne les faits de criminalité dans les maisons de repos et de soins ?
3. Zijn er cijfers gekend inzake criminaliteit in rusten verzorgingstehuizen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 872 de M. Guy Hove du 19 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 872 van de heer Guy Hove van 19 januari 2006 (N.) :
En réponse à sa question relative au subventionnement de projets en vue de la prévention de la criminalité dans les maisons de repos et de soins, je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op de vraag van het geachte lid betreffende de subsidie¨ring van projecten met het oog op de preventie van criminaliteit in rust- en verzorgingsinstellingen kan ik het volgende meedelen.
1. Le service public fédéral Intérieur subventionne depuis plusieurs années déjà des projets locaux en matière de criminalité hospitalière par le biais des contrats de sécurité et de prévention.
1. De Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken subsidieert al gedurende enkele jaren lokale projecten inzake ziekenhuiscriminaliteit door middel van de veiligheids- en preventiecontracten.
Dans le cadre du projet relatif à la criminalité hospitalière, la commune de Saint-Nicolas s’est penchée par le passé sur la problématique de la criminalité dans les maisons de repos et de soins, mais les contrats de sécurité et de prévention ne subventionnent actuellement plus aucun projet visant la prévention de la criminalité dans les maisons de repos et de soins.
De gemeente Sint-Niklaas heeft vroeger rond de problematiek van criminaliteit in rust- en verzorgingstehuizen gewerkt binnen het project ziekenhuiscriminaliteit, maar momenteel worden in het kader van de veiligheids- en preventiecontracten geen projecten met het oog op de preventie van criminaliteit in rust- en verzorgingstehuizen meer gesubsidieerd.
2. Les villes et communes qui peuvent prétendre à un contrat de sécurité et de prévention peuvent — si elles estiment cela opportun — introduire des propositions de modification de certains projets ou proposer ` cet égard, il convient naturellede nouveaux projets. A ment de respecter un certain nombre de conditions.
2. De steden en gemeenten die in aanmerking komen voor een veiligheids- en preventiecontract kunnen -indien zij dit opportuun achten- voorstellen tot wijziging van bepaalde projecten of voorstellen tot nieuwe projecten indienen. Hierbij dienen weliswaar een aantal voorwaarden gerespecteerd te worden.
Ainsi, les (adaptations de) projets proposés par les villes et communes doivent entre autres s’inscrire dans le cadre des priorités fixées dans l’Accord gouvernemental et répondre aux besoins locaux.
Zo dienen de (aanpassingen van) projecten die door de steden en gemeenten voorgesteld worden, zich onder meer in te schrijven in het kader van de door het Regeerakkoord vastgelegde prioriteiten en moeten tegemoet komen aan de lokale noden.
Enfin, il importe de souligner que les éventuels changements/glissements de projets existants ou propositions de nouveaux projets doivent s’opérer au sein de l’enveloppe budgétaire qui a été fixée pour les villes et communes concernées pour l’année 2006.
Ten slotte is het van belang erop te wijzen dat eventuele wijzigingen/verschuivingen van bestaande projecten of voorstellen van nieuwe projecten dienen te gebeuren binnen de budgettaire enveloppe die voor de desbetreffende steden en gemeenten vastgesteld is voor het jaar 2006.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21218
Des contrats stratégiques avec obligation de résultats seront conclus à l’avenir.
Naar de toekomst toe zullen strategische overeenkomsten met resultaatsverbintenis afgesloten worden.
Le contenu de ces contrats sera déterminé par les communes sur la base d’une auto-évaluation des points forts et des points faibles de leur situation locale en termes de sécurité (diagnostic local de sécurité).
De inhoud van deze contracten zal door de gemeenten zelf bepaald worden op basis van een autoevaluatie van de sterke en zwakke punten van hun lokale veiligheidssituatie (lokale veiligheidsdiagnose).
3. L’honorable membre voudra bien trouver cijoint le tableau présentant les faits criminels enregistrès par les services de police et qui ont été commis dans des institutions de repos et de retraite. Il s’agit ici des données nationales allant de 2000 jusqu’au 1er semestre de 2005 et ce, pour les rubriques principales « Vol et extorsion », « Infractions de violence contre la propriété » et « Infractions contre l’intégrité physique ».
3. Bijgaand vindt het geachte lid de tabel waarin de door de politiediensten geregistreerde criminele feiten worden voorgesteld die werden gepleegd in rusten bejaardentehuizen. Het betreft hier de nationale gegevens vanaf het jaar 2000 tot en met het eerste semester van 2005 en dit voor de hoofdrubrieken « Diefstal en afpersing », « Gewelddadige misdrijven tegen de eigendom » en de « Misdrijven tegen de lichamelijke integriteit ».
J’attire votre attention sur le fait que ces chiffres portent sur la criminalité enregistrée par les services de police (sur le territoire belge) et donc pas sur le total de la criminalité réellement commise.
Ik wens echter wel te benadrukken dat deze cijfers de geregistreerde feiten omvatten die vastgesteld werden door de politiediensten (op het grondgebied Belgie¨) en dus niet de totale gepleegde criminaliteit.
Si les fluctuations que l’on observe dans les chiffres de la criminalité peuvent refléter une augmentation ou une diminution réelle de certaines formes de criminalité, elles peuvent toutefois être aussi fortement liées aux facteurs suivants :
De schommelingen in de criminaliteitscijfers kunnen een weergave zijn van ree¨le stijgingen of dalingen van bepaalde vormen van criminaliteit, maar kunnen ook sterk onderhevig zijn aan de volgende factoren :
Chiffres relatifs à la criminalité dans les maisons de repos et de soins
Cijfers inzake criminaliteit in rust- en verzorgingstehuizen
2000
2001
2002
2003
2004
1e sem 2005 — 1e sem 2005
Vols et extorsions. — Diefstal en afpersing Extorsion. — Afpersing ...................................... Autres. — Andere .............................................. Vol qualifié. — Diefstal met vzo ........................ Vol non qualifié. — Diefstal zonder vzo ............
4 1 244 799
1 1 264 713
2
2
3
287 770
392 820
365 789
163 452
Total. — Totaal .................................................
1 048
979
1 059
1 214
1 158
615
2002
2003
2004
2000
2001
1e sem 2005 — 1e sem 2005
Infractions de violence contre la propriété. — Gewelddadige misdrijven tegen eigendom Incendie volontaire et destruction par explosion. — Brandstichting en vernieling door ontploffing Vandalisme. — Vandalisme ............................... Destruction, biens rendus inutilisables, dégradation. — Vernieling, onbruikbaarmaking, beschadiging .......................................................... Total. — Totaal .................................................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
23 56
24 67
29 61
23 95
24 78
11 29
25
20
24
15
12
3
104
111
114
133
114
43
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21219
2000
2001
2002
2003
2004
1e sem 2005 — 1e sem 2005
Infractions contre l’intégrité physique. — Misdrijven tegen de lichamelijke integriteit Attentat à la pudeur pas spécifié. — Aanranding van de eerbaarheid niet nader bepaald ............... Attentat à la pudeur avec violence/menace. — Aanranding van de eerbaarheid met geweld/bedreiging .............................................................. Attentat à la pudeur sans violence/menace. — Aanranding van de eerbaarheid zonder geweld/bedreiging .............................................................. Autres délits intentionnels contre l’intégrité physique. — Andere opzettelijke misdrijven tegen de lichamelijke integriteit ................................... Autres délits non intentionnels contre l’intégrité physique. — Andere onopzettelijke misdrijven tegen de lichamelijke integriteit .......................... Homicide. — Doodslag ...................................... Meurtre. — Moord ............................................ Coups et blessures non volontaires. — Onopzettelijke slagen en verwondingen .............................. Coups et blessures volontaires au sein de la famille. — Opzettelijke slagen en verwondingen binnen familie .................................................... Coups et blessures volontaires en dehors de la famille. — Opzettelijke slagen en verwondingen buiten familie ..................................................... Abstention coupable. — Schuldig verzuim ......... Viol sans décès. — Verkrachting zonder de dood tot gevolg ........................................................... Total. — Totaal .................................................
1
1 6
3
3
8
2
1
3
4
1
1
1
5
14
5
13
9
7
2 2
2 2
1
2 2
1 2
1
8
4
5
11
8
1
18
17
17
12
11
4
46 3
50 6
56 3
40 10
51 4
26 2
2
6
8
6
5
1
87
108
105
100
101
45
— les modifications de la nomenclature sur différentes années (par exemple : insertion de nouveaux phénomènes criminels comme la criminalité informatique,
— de veranderingen in nomenclatuur over verscheidene jaren heen (bijvoorbeeld invoeren nieuwe criminaliteitsfenomenen zoals informaticacriminaliteit, ...);
— les modifications de la politique de sécurité aux niveaux fédéral et local (fixation des priorités, proactivité);
— de veranderingen in het federaal en lokaal veiligheidsbeleid (prioriteitsstelling, pro-activiteit);
— les nouvelles procédures : PV simplifiés, traitement policier autonome;
— de nieuwe procedures : vereenvoudigd PV, autonome politionele afhandeling;
— la propension de la population à signaler les faits;
— de meldingsbereidheid van de bevolking;
— la propension des services de police à enregistrer les faits;
— de registratiebereidheid van de politiediensten;
— la politique d’autres instances (par exemple compagnies d’assurances);
— het beleid van andere instanties (bijvoorbeeld verzekeringsmaatschappijen);
— l’utilisation de banques de données propres (local — fédéral).
— het gebruik van eigen databanken (lokaal — federaal).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21220
En d’autres termes, les statistiques de la criminalité ne nous permettent d’appréhender que partiellement la réalité criminelle. L’interprétation de ces chiffres eu égard au développement de la criminalité doit par conséquent s’inscrire systématiquement dans le contexte où ils ont été enregistrès.
Met andere woorden, de criminaliteitsstatistieken geven steeds slechts een gedeeltelijk beeld van de ree¨le criminaliteit. De uitleg over deze cijfers in verband met de ontwikkeling van de criminaliteit moet dan ook telkens in de context waarin ze werden geregistreerd geı¨nterpreteerd worden.
DO 2005200606990
DO 2005200606990
Question no 875 de M. Guido De Padt du 23 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Véhicules tout-terrain. — Enregistrement d’accidents. Des lors que les véhicules tout-terrain ne peuvent plus être immatriculés comme camions légers, de nombreux propriétaires cherchent à s’en débarrasser. Il semblerait que certains n’hésitent pas à mettre en scène une « perte totale ». 1. Combien d’accidents, n’impliquant qu’un véhicule tout-terrain, ont été enregistrés par les polices fédérale et locale en 2003, en 2004 et en 2005 ?
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions. 1 et 2. L’honorable membre sollicite des données statistiques concernant l’implication de véhicules « tout — terrain » dans les accidents de la circulation. Des renseignements communiqués par les services de la police fédérale il appert que les données en matière d’accidents de la circulation ne sont pas saisies dans la Banque Nationale des Données sur la base de critères précités. L’enregistrement se fait en fonction du fait qu’il s’agit de voitures, de camions légers, etc. Par conséquent il est impossible de fournir des données statistiques par rapport à l’implication de véhicules « tout — terrain », dans les accidents de la circulation.
Vraag nr. 875 van de heer Guido De Padt van 23 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Terreinwagens. — Registratie ongevallen. Nu terreinwagens niet langer als lichte vrachtwagens kunnen worden ingeschreven, willen veel eigenaars deze van de hand doen. Volgens sommige geruchten, zou men er niet voor terugdeinzen om een « totaal verlies » te (laten) ensceneren. 1. Hoeveel ongevallen met terreinwagens werden door de federale en lokale politie in 2003, 2004 en 2005 geregistreerd, waarbij enkel de terreinwagen betrokken was ? 2. Hoeveel van deze ongevallen gebeurden in omstandigheden, waarbij geen externe oorzaak kon worden gedetecteerd ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 875 van de heer Guido De Padt van 23 januari 2006 (N.) : Het geachte lid zal hierna het antwoord vinden op zijn vragen. 1 en 2. Het geachte lid verzoekt om statistische gegevens in verband met ongevallen waarbij « terreinwagens » betrokken zijn. Uit de inlichtingen die werden overgemaakt door de bevoegde diensten van de federale politie blijkt dat de gegevens met betrekking tot ongevallen niet worden gevat in de Nationale Gegevensbank op basis van bedoelde criteria. Er wordt bij de registratie enkel onderscheid gemaakt tussen personenvoertuigen, lichte vrachtwagens, enzovoort. Het is bijgevolg onmogelijk statistische gegevens te verschaffen in verband met de betrokkenheid van « terreinwagens » bij ongevallen.
DO 2005200606991
DO 2005200606991
Question no 876 de Mme Marie Nagy du 23 janvier 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Arrestation de personnes par les forces de l’ordre. — Examen médical involontaire. Il me revient qu’à l’occasion de l’arrestation de personnes par les forces de l’ordre, il est fréquent que
Vraag nr. 876 van mevrouw Marie Nagy van 23 januari 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Aanhoudingen door de politie. — Onvrijwillig medisch onderzoek. Naar verluidt worden personen die door de politie worden aangehouden, voor hun overbrenging naar het
2. Combien de ces accidents ont-ils eu lieu dans des circonstances ou` aucune cause externe n’a pu être détectée ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 875 de M. Guido De Padt du 23 janvier 2006 (N.) :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21221
celles-ci soient emmenées, avant leur transfert au commissariat, dans les services d’urgences des hoˆpitaux aux fins de procéder à des examens médicaux pour vérification de leur état de santé.
commissariaat, vaak naar de spoeddienst van een ziekenhuis gebracht. Daar wordt hun gezondheidstoestand door middel van een medisch onderzoek nagegaan.
La facture de la visite aux urgences serait ensuite expédiée au bien involontaire patient.
De onvrijwillige patie¨nt krijgt nadien de rekening voor die onderzoeken voorgeschoteld.
1. Pourriez-vous confirmer cette procédure ?
1. Bevestigt u dat die procedure wordt gevolgd ?
2. a) Si oui, depuis quand cette procédure est-elle appliquée et quels sont les critères sur lesquels se basent les forces de l’ordre pour décider d’une visite médicale ?
2. a) Zo ja, sinds wanneer wordt ze toegepast en op grond van welke criteria beslissen de ordediensten dat een medisch onderzoek vereist is ?
b) Avez-vous rédigé une circulaire en ce sens ?
b) Hebt u ter zake een omzendbrief uitgevaardigd ?
3. Combien de personnes ont-elles subi un tel examen médical involontaire ?
3. Hoeveel personen hebben buiten hun wil een dergelijk medisch onderzoek ondergaan ?
4. Estimez-vous normal que ces personnes soient invitées à régler les frais des prestations médicales pour lesquelles elles n’étaient pas demandeuses ?
4. Vindt u het normaal dat ze de kosten moeten dragen van geneeskundige verstrekkingen waar ze zelf niet eens om hebben gevraagd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 876 de Mme Marie Nagy du 23 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 876 van mevrouw Marie Nagy van 23 januari 2006 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse aux questions posées.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op de gestelde vragen.
1. Il arrive parfois que l’intervention d’un médecin soit demandée contre la volonté d’une personne interpellée par les forces de l’ordre afin de s’assurer que sa mise en cellule ne peut lui être dommageable. Les pratiques diffèrent selon les services de police mais la présentation devant un médecin avant son transfert vers le commissariat ou avant une mise en cellule n’est pas systématique.
1. Er wordt soms door de ordediensten beroep gedaan op een geneesheer tegen de wil van een persoon om er zeker van te zijn dat een opsluiting voor hem niet schadelijk kan zijn. De praktijken verschillen van politiedienst maar het beroep op een geneesheer voor de overbrenging naar het commissariaat of voor de opsluiting is niet systematisch.
Lorsqu’une personne est emmenée pour vérification de son état de santé, il se peut en effet que la facture relative à la prestation du médecin lui soit présentée.
Wanneer er een beroep wordt gedaan op een geneesheer of op de spoedgevallen van een ziekenhuis kan het inderdaad gebeuren dat hij achteraf voor de kosten moet instaan
2. Il ne s’agit pas d’une procédure standard. Il n’existe pas de liste mentionnant de manière exhaustive les critères auxquels le policier doit se référer afin de faire soumettre une personne interpellée à une visite médicale.
2. Dit is geen standaardprocedure. Er bestaat geen lijst met een volledige opsomming van criteria waarop de politieambtenaar kan steunen om beroep te doen op een geneesheer voor een aangehoudene persoon.
En l’absence éventuelle de directives locales au sein de son corps de police, ce point est donc laissé à l’appréciation du policier intervenant qui doit cependant faire preuve de bon sens (signes extérieurs desquels on peut supposer que la personne représente un danger pour elle-même ou pour autrui comme par exemple une personne ivre ou sous l’influence de
Bij gebrek aan eventuele lokale richtlijnen binnen zijn politiekorps wordt de tussenkomst van een geneesheer aan de beoordeling van de tussenkomende politieambtenaar gelaten. Er wordt wel verwacht dat hij volgens gezond verstand handelt (uiterlijke kenmerken waaruit kan afgeleid worden dat dat zijn/ haar toestand een ernstig gevaar inhoudt voor de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21222
drogues/médicaments, personnes mentalement dérangées, blessées ou malades, etc.)
persoonlijke integriteit of deze van anderen zoals onder meer stomdronken personen of personen die kenmerken vertonen van een inname medicatie/drugs, geesteszieke personen, personen met een besmettelijke ziekte, enzovoort.)
3. Aucune donnée relative à ce type d’intervention n’est systématiquement tenue au sein des différents services de police. Des données globales ne sont par conséquent pas disponibles.
3. Gegevens omtrent « onvrijwillige » medische onderzoeken worden door de verschillende politiediensten niet systematisch bijgehouden. Globale gegevens zijn bijgevolg niet beschikbaar.
4. La Belgique ne dispose pas de réglementation imposant et organisant l’examen médical des personnes arrêtées administrativement ou judiciairement par les services de police. Aucun texte ne règle les conditions et modalités pratiques de l’appel au médecin, de son intervention et de la prise en charge des frais ainsi occasionnés.
4. Belgie¨ beschikt niet over een reglementering die het medisch onderzoek van de door de ordediensten gerechtelijk of bestuurlijk aangehouden personen oplegt of organiseert. Er bestaan geen teksten die de voorwaarden en praktische modaliteiten bepalen van het beroep op een geneesheer, zijn interventie en de dekking van de kosten.
Afin de remédier à cette lacune un groupe de travail composé de représentants du service public fédéral Intérieur, du service public fédéral Justice, de la police locale et de la police fédérale, prépare une série de textes envisageant de reconnaıˆtre expressément aux personnes arrêtées par les forces de l’ordre le droit à la consultation médicale, à la fourniture de repas ou encore à l’accès aux commodités.
Om hieraan te verhelpen is een werkgroep, samengesteld uit vertegenwoordigers van de federale overheidsdienst Binnenlandse Zaken, federale overheidsdienst Justitie, lokale politie en federale politie, bezig met een aantal teksten voor te bereiden om de door de ordediensten aangehouden personen het recht tot medisch bezoek, tot levering van maaltijden of tot toegang tot sanitaire voorzieningen uitdrukkelijk toe te kennen.
Les services de police sont tenus statutairement (article 123 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux et 1er et 14 de la loi sur la Fonction de police) mais aussi pénalement (article 422bis du Code pénal) de venir en aide à une personne exposée à un péril grave. Ils sont en outre soumis à l’obligation d’agir en » bons pères de famille ». Ils sont donc tenus de faire appel à un médecin lorsque la personne arrêtée le demande ou lorsqu’il ressort de leurs observations, du comportement de la personne arrêtée ou de tout autre élément que l’intervention d’un médecin s’avère ou semble s’avérer nécessaire (nécessité » visible « ).
De politiediensten zijn er zowel statutair (artikel 123 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveau’s en 1 en 14 van de wet op het politeambt) als strafrechtelijk (artikel 422bis van het Strafwetboek) toe gehouden om hulp te leveren aan een persoon die in gevaar verkeert. Zij zijn bovendien onderworpen aan de verplichting om te handelen als een « goed huisvader ». Ze zijn er dus toe gehouden een beroep te doen op een arts indien de aangehouden persoon hierom verzoekt of wanneer uit hun observaties blijkt dat de tussenkomst van een arts nodig is of lijkt noodzakelijk te zijn op basis van het gedrag van de aangehouden persoon of elk ander element in acht genomen door de politiedienst (« zichtbare » noodzaak).
Lorsqu’en application des directives locales du parquet les frais médicaux ne peuvent pas être considérés comme des frais de justice, la problématique de la prise en charge des frais médicaux doit provisoirement être réglée en les laissant à charge de la personne arrêtée, que l’intervention du médecin soit sollicitée par celle-ci ou par les services de police.
Indien overeenkomstig de lokale richtlijnen van het parket de medische kosten niet als gerechtskosten mogen worden beschouwd, moet de problematiek van de tenlasteneming van de medische kosten voorlopig worden geregeld door deze te verhalen op de aangehouden persoon, ongeacht of de tussenkomst van de arts werd gevraagd door de aangehouden persoon of door de politiedienst.
Cette approche est la seule qui permette de libérer les fonctionnaires de police des questions pécuniaires et des éventuelles pressions en la matière émanant des autorités susceptibles de devoir par la suite supporter les frais engagés, afin de garantir le respect de l’obligation précitée d’assistance à personne en danger.
Deze aanpak is de enige die de politieman kan ontlasten van pecuniaire vragen en mogelijke druk vanuit de overheid die achteraf voor de kosten zou moeten instaan. Het is dan ook een waarborg voor de naleving van de verplichte bijstand van een persoon die in gevaar verkeert.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21223
DO 2005200607025
DO 2005200607025
Question no 881 de M. Guido De Padt du 25 janvier 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 881 van de heer Guido De Padt van 25 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Travail illégal. — Constatations par la police.
Illegale tewerkstelling. — Politionele vaststellingen.
L’occupation illégale de travailleurs est un phénomène de plus en plus répandu.
Vastgesteld wordt dat illegale tewerkstelling een groeiend fenomeen is.
1. Combien de cas d’occupation illégale de travailleurs la police a-t-elle constatés (ventilés par zone de police) en 2003, 2004 et 2005 ?
1. Hoeveel politionele vaststellingen (opgesplitst per politiezone) met betrekking tot illegale tewerkstellingen gebeurden er in 2003, 2004 en 2005 ?
2. Combien de personnes étaient ainsi occupées illégalement ?
2. Op hoeveel illegaal tewerkgestelden hadden deze vaststellingen betrekking ?
3. Quelle capacité a été affectée par les corps de police en 2003, 2004 et 2005 à la recherche de cas d’occupation illégale de travailleurs ?
3. Hoeveel capaciteit maakten de politiekorpsen in 2003, 2004 en 2005 vrij in het kader van de opsporing van illegale tewerkstelling ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 881 de M. Guido De Padt du 25 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 881 van de heer Guido De Padt van 25 januari 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vragen.
1 et 2. D’après les renseignements communiqués par la Banque Nationale des Données, l’honorable membre trouvera ci-après le tableau avec les éléments de réponse par arrondissement judiciaire. La décision de communication ou non de ces données au niveau des zones de police, appartient à l’autorité locale.
1 en 2. Volgens de inlichtingen overgemaakt door de Nationale Gegevensbank vindt het geachte lid de gevraagde gegevens in de tabel hieronder, per gerechtelijk Arrondissement. De beslissing om dergelijke gegevens al dan niet vrij te geven op niveau van de politiezone, ligt bij de lokale overheid.
Infractions sur la législation en matière de travailleurs étrangers
Inbreuken op de wetgeving inzake vreemde werknemers
2003
Anvers. — Antwerpen ........................................... Arlon. — Aarlen .................................................... Bruges. — Brugge .................................................. Bruxelles-19. — Brussel-19 ..................................... Charleroi ................................................................ Termonde. — Dendermonde .................................. Dinant .................................................................... Eupen ..................................................................... Gand. — Gent ....................................................... Hal-Vilvorde. — Halle-Vilvoorde .......................... Hasselt ................................................................... Huy. — Hoei ......................................................... Ypres. — Ieper........................................................ Courtrai. — Kortrijk ............................................. Louvain. — Leuven ................................................ Liège. — Luik ........................................................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
51 4 16 67 5 20 6 1 19 55 37 2 1 4 32 14
2005
2006
2004
41 6 19 60 1 18 2 2 22 34 22 4 0 5 27 31
1er sem 2005 — 1e sem 2005 21 4 4 39 2 28 4 1 9 12 8 6 0 5 8 7
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21224
2003
Marche-en-Famenne ............................................... Malines. — Mechelen ............................................ Mons. — Bergen .................................................... Namur. — Namen ................................................. Neufchaˆteau ........................................................... Nivelles. — Nijvel .................................................. Audenarde. — Oudenaarde .................................... Tongres. — Tongeren ............................................ Tournai. — Doornik ............................................. Turnhout ............................................................... Verviers .................................................................. Furnes. — Veurne ..................................................
2004
4 3 2 3 2 29 4 45 1 132 5 3
1 13 10 12 3 20 3 12 6 75 3 1
1er sem 2005 — 1e sem 2005 0 8 2 17 0 2 2 23 2 53 0 0
3. La capacité en personnel qui a été investie par les zones de police dans le cadre de ces actions n’est pas saisie en tant que tel dans la Banque Nationale des Données. Chaque zone de police doit être interrogée séparément à ce sujet.
3. De capaciteit die door de politiekorpsen werd vrijgemaakt in het kader van deze vaststellingen is niet als dusdanig gevat in de Nationale Gegevensbank. Elke politiezone dient hieromtrent afzonderlijk bevraagd te worden.
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 885 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 885 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21225
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 885 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 885 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse aux questions posées.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
1. a) Le service public fédéral Intérieur s’occupe de la gestion du contenu de 11 sites web.
1. a) De Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken zorgt voor het beheer van de inhoud van 11 websites.
b) Les sites gérés par le SPF Intérieur sont les suivants :
b) De door de FOD Binnenlandse Zaken beheerde sites zijn de volgende :
— le site portail des services centraux du SPF Intérieur http://www.ibz.be;
— de portaalsite van de centrale diensten van de FOD Binnenlandse Zaken http://www.ibz.be;
— les sites du registre national www.registrenational.fgov.be — www.rijksregister.fgov.be et des élections www.elections.fgov.be — www.verkiezingen.fgov.be;
http:// http:// http:// http://
— de sites van het Rijksregister http:// www.registrenational.fgov.be — http:// www.rijksregister.fgov.be en van de verkiezingen http://www.elections.fgov.be — http:// www.verkiezingen.fgov.be;
— le site de l’office www.dofi.fgov.be;
http://
— de site van de Dienst Vreemdelingenzaken http:// www.dofi.fgov.be;
— le site du Commissariat général aux Réfugiés et Apatrides http://www.belgium.be/cgra;
— de site van het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen http:// www.belgium.be/cgvs;
— le site de la Commission Permanente de Recours des Réfugiés http://www.cprr.fgov.be;
— de site van de Vaste Beroepscommissie voor de Vluchtelingen http://www.vbijvoorbeeldfgov.be;
— le site du centre de crise http//crisis.ibz.be;
— de site van het Crisiscentrum http://crisis.ibz.be;
— le site de la direction générale sécurité et prévention http://www.vps.fgov.be;
— de site van de algemene directie Veiligheids- en Preventiebeleid http://www.vps.fgov.be;
des
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
étrangers
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21226
— le site officiel de la sécurité civile http:// www.protectioncivile.be — http:// www.civielebescherming.be est depuis quelques années inutilisé et les actualités sont publiées sur le site portail des services centraux http:// www.ibz.be;
— de officie¨le site van de Civiele Veiligheid http:// www.protectioncivile.be — http:// www.civielebescherming.be wordt sinds enkele jaren niet meer gebruikt en de actualiteit wordt gepubliceerd op de portaalsite van de centrale diensten http://www.ibz.be;
— le site http://www.seveso.fgov.be.
— de site http://www.seveso.fgov.be.
2. Le portail et les autres sites gérés par le SPF Intérieur ne détiennent pas tous le label « Blind Surfer ».
2. De portaalsite en de andere door de FOD Binnenlandse Zaken beheerde sites beschikken niet allemaal over het label « Blind Surfer ».
3. a) Parmi tous ces sites web, un seul a déjà obtenu le label « Blind Surfer », il s’agit de celui du Commissariat général aux Réfugiés et Apatrides http:// www.belgium.be/cgra.
3. a) Van al die websites heeft slechts één het label « Blind Surfer » gekregen, namelijk de website van het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen http://www.belgium.be/cgvs.
Le site du centre de crise http://crisis.ibz.be est en attente du « screening » réalisé par les collaborateurs du projet « Blind Surfer ». Cette analyse devrait permettre l’obtention du brevet « Blind Surfer » à court terme.
De site van het Crisiscentrum http://crisis.ibz.be wacht op de « screening » uitgevoerd door de medewerkers van het project « Blind Surfer ». Die analyse zou het mogelijk moeten maken om het brevet « Blind Surfer » op korte termijn te verkrijgen.
Le portail du SPF Intérieur http://www.ibz.be est en cours de remaniement et tient compte des critères d’accessibilité en vue de l’obtention du label « Blind Surfer ». Un délai de 6 mois paraıˆt raisonnable pour l’obtention définitive du label.
De portaalsite van de FOD Binnenlandse Zaken http://www.ibz.be wordt momenteel herwerkt. Hierbij wordt rekening gehouden met de toegankelijkheidscriteria om het label « Blind Surfer » te verkrijgen. Een termijn van 6 maanden lijkt redelijk om dit label definitief te verwerven.
b) Concernant les autres sites webs, différents moyens sont nécessaires en vue de l’obtention du label « Blind Surfer ».
b) Betreffende de andere websites zijn verschillende middelen noodzakelijk om het label « Blind Surfer » te verkrijgen.
Pour la direction générale Sécurité et Prévention, 100 000 à 150 000 euros sont nécessaires pour rendre le site www.vigilis.be conforme à « Blind Surfer ».
Voor de algemene directie Veiligheids- en Preventiebeleid is 100 000 tot 150 000 euro nodig om de site www.vigilis.be conform « Blind Surfer » te maken.
Le second site de cette direction, www.vps.fgov.be va être complètement remodelé cette année et les critères de conformité à « Blind Surfer » seront pris en compte. Une fois terminé, le screening sera demandé pour obtention du label.
De tweede site van die directie, www.vps.fgov.be, gaat dit jaar volledig herwerkt worden. Hierbij zal rekening gehouden worden met de criteria inzake overeenstemming met « Blind Surfer ». Zodra dit is voltooid, zal de screening gevraagd worden om het label te verkrijgen.
Pour la direction générale Institutions et Population, les sites du registre national http:// www.registrenational.fgov.be — http:// www.rijksregister.fgov.be et des élections http:// www.elections.fgov.be — http:// www.verkiezingen.fgov.be, ne pourront être rendus conformes au label « Blind Surfer » que lorsque du personnel spécialisé supplémentaire sera engagé. Un webmaster temps plein pendant 6 mois (niveau B), deux programmeurs (niveau B) pendant 6 mois ainsi qu’un informaticien (niveau A) pendant 2 mois en tant que chef de projet. L’office des E´trangers a également besoin de plus de moyens humains pour pouvoir rendre son site
Voor de algemene directie Instellingen en Bevolking zullen de sites van het Rijksregister http:// www.registrenational.fgov.be — http:// www.rijksregister.fgov.be en van de verkiezingen http://www.elections.fgov.be — http:// www.verkiezingen.fgov.be slechts conform het label « Blind Surfer » gemaakt kunnen worden wanneer er bijkomend gespecialiseerd personeel zal worden aangeworven : een voltijdse webmaster gedurende 6 maanden (niveau B), twee programmeurs (niveau B) gedurende 6 maanden, alsook een informaticus (niveau A) gedurende 2 maanden als projectleider.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De Dienst Vreemdelingenzaken heeft eveneens meer personeel nodig om zijn site in overeenstemming te 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21227
conforme aux critères d’obtention du label « Blind Surfer ».
brengen met de criteria voor het verkrijgen van het label « Blind Surfer ».
Il en va de même pour le site www.seveso.fgov.be géré par la sécurité civile ainsi que pour le site de la Commission Permanente de Recours des Réfugiés qui remplit déjà beaucoup des critères de « Blind Surfer ».
Hetzelfde geldt voor de site www.seveso.fgov.be die beheerd wordt door de Civiele Veiligheid en voor de site van de Vaste Beroepscommissie voor de Vluchtelingen die al aan veel criteria van het « Blind Surfer » label voldoen.
DO 2005200607156
DO 2005200607156
Question no 889 de M. Guido De Padt du 6 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 889 van de heer Guido De Padt van 6 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Zones de police. — Plaintes relatives à des troubles de voisinage.
Politiezones. — Meldingen « burentwist ».
Si les troubles de voisinage sont de toutes les époques, force est de constater que la concertation et l’implication sociale ne sont plus trop à la mode. Beaucoup de citoyens n’hésitent dès lors pas à s’adresser rapidement à la police, celle-ci n’étant alors plus en mesure de s’occuper comme il le faudrait du véritable travail policier.
Burentwisten zijn van alle tijden, met dien verstande dat onderling overleg en een grote sociale betrokkenheid heden ten dage minder in zwang zijn. Daardoor stappen de mensen veel vroeger naar de politie, wiens capaciteit om zich met echt politiewerk bezig te houden, op die manier wat wordt gehypothekeerd.
1. Combien de plaintes relatives à des troubles de voisinage les zones de police ont-elles reçues en 2003, 2004 et 2004 ? Pourriez-vous ventiler votre réponse par zone ou par arrondissement judiciaire ?
1. Hoeveel meldingen « burentwist » ontvingen de politiezones (opgesplitst per zone of per gerechtelijk arrondissement) in 2003, 2004 en 2005 ?
2. Combien d’heures de capacité policière les zones ont-elles duˆ consacrer au traitement de ces plaintes ?
2. Hoeveel uren capaciteit dienden de zones aan deze meldingen te besteden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 889 de M. Guido De Padt du 6 février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 889 van de heer Guido De Padt van 6 februari 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vraag.
1 et 2. Des renseignements communiqués par la direction de la Banque Générale des Données Policières, il ressort que celle-ci ne dispose pas des données statistiques concernant le nombre d’appels ou interventions en matière de « différend de voisinage ». Seuls les faits qui ont donné lieu à l’établissement d’un procès-verbal sont enregistrès. Il faut cependant noter que la plupart des appels concernant des « différends de voisinage » ne donnent pas lieu à la rédaction de procès-verbaux suite au caractère civil du différend, tel que les problèmes de propriété ou d’ordre locatif. Dans les cas où une situation infractionnelle, tel que les nuisances sonores, est à l’origine du différend, la police interviendra en premier lieu pour une médiation sociale afin d’aplanir ou de trouver une solution à la situation conflictuelle. Ce type d’intervention cadre parfaitement dans l’esprit d’une police orientée vers la
1 en 2. Volgens de inlichtingen die werden overgemaakt door de directie van de algemene Politionele Gegevensbank blijkt dat deze niet beschikt over statistische gegevens met betrekking tot het aantal meldingen inzake « burentwist ». Enkel de feiten die aanleiding gaven tot het opstellen van een proces-verbaal zijn geregistreerd. Het is echter zo dat de meeste meldingen inzake « burentwist » geen aanleiding geven tot het opstellen van processen-verbaal omdat de oorzaak veelal ligt in feiten van burgerlijke aard zoals ondermeer eigendom- en huurproblemen. Daar waar toch overtredingen de oorzaak zijn, zoals bijvoorbeeld de geluidsoverlast, zullen de politiediensten in de eerste plaats instaan voor een sociale bemiddeling, om een eind te stellen aan de conflictsituatie. Deze sociale taak kadert uitstekend in de politie basiszorg van de wijkagent en zijn contact met de bewoners. Men kan
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21228
communauté et les taˆches de base de l’agent de quartier. On ne peut dès lors considérer ce type d’intervention comme une hypothèque sur la capacité de travail. Le nombre d’heures — capacité consacré à cette matière n’est pas inventorié.
hier dus geenszins spreken van gehypothekeerde werkcapaciteit, daar dergelijke tussenkomsten juist behoren tot de basistaken van de nabijheidpolitie. Het aantal uren — capaciteit ter zake wordt niet geı¨nventariseerd.
DO 2005200607158
DO 2005200607158
Question no 890 de Mme Marleen Govaerts du 6 février 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Policiers mécontents et démotivés. Il me revient que certains agents de police, à Bruxelles mais également dans le Limbourg, sont particulièrement découragés et n’ont plus la motivation nécessaire pour continuer à remplir les missions pour lesquelles ils ont été formés. L’attitude de ces agents s’explique par le fait que des récidivistes, qui ont déjà été arrêtés plus de nonante fois et condamnés à plusieurs reprises, circulent à nouveau librement. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ? 2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remotiver les agents en question, afin qu’ils puissent accomplir les missions pour lesquelles ils ont été formés et protéger efficacement la société contre des récidivistes en écartant ceux-ci de la société ?
L’honorable membre trouvera ci-dessous la réponse à ses questions. Les questions relèvent de la politique des poursuites pénales et ressortissent par conséquent à la compétence de la ministre de la Justice. (Question no 921 du 6 février 2006.)
Vraag nr. 890 van mevrouw Marleen Govaerts van 6 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Ontevreden en gedemotiveerde politieagenten. Naar verluidt zijn er verschillende politieagenten, niet alleen in het Brusselse, maar ook in Limburg, zeer ontmoedigd en gedemotiveerd om hun werk waarvoor ze opgeleid zijn, nog langer uit te oefenen. De reden is dat er recidivisten zijn die al meer dan negentig maal zijn opgepakt door politieagenten, al verschillende keren veroordeeld zijn en toch vrij rondlopen in onze samenleving. 1. Bent u op de hoogte van deze situatie ? 2. Wat overweegt u te doen om de politieagenten terug te motiveren zodat ze hun werk, waar ze voor opgeleid zijn, weer tot een goed einde kunnen brengen en de samenleving op adequate wijze kunnen beschermen tegen recidivisten door deze uit de samenleving te houden ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 890 van mevrouw Marleen Govaerts van 6 februari 2006 (N.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen. De vragen hebben betrekking op het vervolgingsbeleid en behoren bijgevolg tot de bevoegdheid van de minister van Justitie. (Vraag nr. 921 van 6 februari 2006.)
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 mars 2006, à la question no 890 de Mme Marleen Govaerts du 6 février 2006 (N.) :
DO 2005200606960
DO 2005200606960
Question no 334 de Mme Ingrid Meeus du 19 janvier 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 334 van mevrouw Ingrid Meeus van 19 januari 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Europese richtlijn. — Nieuwe geluidsnorm op de werkvloer. Recentelijk konden we lezen in de pers dat één Belg op drie last heeft van lawaai op het werk. In heel
Directive européenne. — Nouvelle norme acoustique sur le lieu de travail. La presse a révélé récemment qu’un Belge sur trois se plaint de nuisances sonores sur son lieu de travail.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21229
Dans l’ensemble de l’Europe, 60 millions de travailleurs seraient exposés quotidiennement pendant une durée excédant le quart d’heure à des niveaux de décibels potentiellement dangereux. Un tiers de toutes les maladies professionnelles en Europe sont causées par des nuisances acoustiques. Dans nombre de lieux de travail, y compris à la Défense, les travailleurs perçoivent souvent des bruits d’un niveau tel qu’ils sont de nature à causer une détérioration de leur ouı¨e, ce qui couˆte à l’Europe des millions d’euros en dommagesintérêts, congés de maladie, etc. à cause de ces pertes de l’audition. Aussi, il y a deux ans, le 6 février 2003, le Parlement européen a promulgué une directive fixant les normes minimales en matière de santé et de sécurité pour les travailleurs exposés au bruit. Tous les E´tats membres de l’Union européenne doivent transposer cette directive dans leur législation nationale avant le 16 février 2006. Pour la Belgique, cela signifie que cette directive doit être incorporée dans la loi belge sur le bien-être.
Europa zouden 60 miljoen werknemers elke dag meer dan een kwartier blootgesteld zijn aan mogelijk gevaarlijke geluidsniveaus. Een derde van alle beroepsziekten in Europa wordt veroorzaakt door geluidshinder. Op heel wat werkplaatsen, zo ook binnen Defensie klinken vaak geluiden die kunnen leiden tot gehoorverlies. Dat kost Europa miljoenen aan schadevergoedingen, ziekteverlof en dergelijke ten gevolge van gehoorverlies. Daarom vaardigde het Europese Parlement twee jaar geleden, op 6 februari 2003, een richtlijn uit met daarin de minimumvereisten qua gezondheid en veiligheid voor werklieden die blootgesteld worden aan lawaai. Deze richtlijn moet door alle Europese lidstaten vo´o´r 16 februari 2006 omgezet zijn in nationale wetgeving. Dit betekent voor Belgie¨ dat deze richtlijn geı¨ncorporeerd moet worden in de Belgische wet op het welzijn.
Un des changements majeurs apportés dans cette directive est l’abaissement de la norme acoustique en vigueur sur le lieu de travail de 90 dB à 87 dB. Toutefois, ramener les émissions sonores maximales de 90 dB à 87 dB n’est pas aussi simple qu’il y paraıˆt. Ce qui est demandé, au fond, c’est une réduction de moitié de la source sonore. Par conséquent, cette directive ne manquera pas d’entraıˆner un couˆt financier considérable et l’appliquer ne sera pas chose aisée.
In deze richtlijn is de verlaging van de geluidsnorm op de werkvloer van 90 dB naar 87 dB één van de belangrijkste veranderingen. De maximale geluidsuitstoot terugbrengen van 90 dB naar 87 dB is echter niet zo eenvoudig als het lijkt. Wat men eigenlijk vraagt, is de geluidsbron met de helft verminderen. Deze richtlijn zal dan ook grote financie¨le kosten met zich meebrengen en zal niet zo eenvoudig te implementeren zijn.
1. a) Quelles mesures la Défense a-t-elle déjà prises pour faire en sorte que la nouvelle norme soit atteinte et respectée dans les différents quartiers militaires ?
1. a) Welke maatregelen heeft Defensie reeds genomen om ervoor te zorgen dat de nieuwe geluidsnorm gehaald wordt en gerespecteerd zal worden in de verschillende militaire kwartieren ?
b) Quels aménagements (aux installations, aux moyens de protection personnels, aux formations, etc.) doivent encore être apportés ?
b) Welke aanpassingen (aan installaties, persoonlijke beschermingsmiddelen, opleidingen, enzovoort) dienen nog uitgevoerd te worden ?
` combien se montera, pour la Défense, le couˆt 2. A total de ces adaptations à la nouvelle norme ?
2. Hoeveel zal de totale kost voor Defensie bedragen om de aanpassing aan de nieuwe geluidsnorm door te voeren ?
3. Des montants suffisants ont-ils été prévus au budget 2006 pour pouvoir réaliser ces adaptations ?
3. Werd er in het budget voor 2006 genoeg geld voorzien om deze aanpassingen te kunnen uitvoeren ?
Réponse du ministre de la Défense du 10 mars 2006, à la question no 334 de Mme Ingrid Meeus du 19 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 10 maart 2006, op de vraag nr. 334 van mevrouw Ingrid Meeus van 19 januari 2006 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après les réponses à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
Depuis longtemps, la Défense mène une politique proactive en matière de surdité professionnelle et remplit les obligations imposées par la directive européenne relative à ce sujet, convertie récemment en législation belge.
Defensie voert reeds geruime tijd een pro-actief beleid inzake professionele doofheid en voldeed reeds aan de verplichtingen opgelegd door de desbetreffende Europese richtlijn die recentelijk in Belgische wetgeving werd omgezet.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21230
Il faut considérer que la problématique que vous invoquez revêt un caractère universel, qu’elle se manifeste dans tous les pays et dans toutes les Forces armées et qu’elle est une caractéristique de la vie moderne. Il s’agit dès lors d’une problématique qui n’est pas limitée à la Défense mais qui est beaucoup plus large.
Er dient opgemerkt te worden dat de problematiek die u aanhaalt een universeel karakter heeft, zich in alle landen en alle Krijgsmachten manifesteert en een karakteristiek vormt van het moderne leven. Deze problematiek beperkt zich dus niet tot Defensie maar is veel ruimer.
Sur les lieux de travail, tous les militaires sont équipés d’une protection auditive spécifique à leur fonction et permettant la communication.
Op de werkvloer worden alle militairen uitgerust met gehoorbescherming die specifiek is voor hun functie en die communicatie toelaat.
Suite à une analyse des risques, des types de protection auditive flambant neufs sont mis à la disposition des personnes exerçant les fonctions suivantes : pilote et équipage d’avions, formation de base aux exercices de tir, instructeurs de tir, personnel de la marine dans les salles des machines des navires et musiciens.
Gloednieuwe types gehoorbescherming werden na een risicoanalyse reeds ter beschikking gesteld voor volgende functies : piloot en vliegtuigbemanning, basisopleiding schietoefeningen, schootsinstructeurs, marinepersoneel in machinekamers van schepen en muzikanten.
La Défense poursuit son action dans le domaine de la prévention, de la sensibilisation et du suivi médical de l’ensemble de son personnel.
Defensie onderneemt verder actie op het vlak van preventie, sensibilisatie en medische opvolging van al haar personeelsleden.
Les lignes de force adoptées à cet effet sont une stabilisation du profil auditif du membre du personnel et une attention particulière accordée à une limitation maximale des dégaˆts auditifs éventuels sur le lieu de travail pour les nouvelles recrues, tout en observant que chacun a sa part de responsabilité dans sa vie privée en ce qui concerne la problématique de la perte d’ouı¨e.
De krachtlijnen die hierbij worden gehanteerd, zijn een stabilisatie van het auditieve profiel van het personeelslid en een bijzondere aandacht voor het maximaal beperken van mogelijke gehoorschade op de werkvloer bij nieuwe rekruten, waarbij dient opgemerkt te worden dat eenieder ook een verantwoordelijkheid draagt in zijn of haar privé-leven met betrekking tot de problematiek van gehoorverlies.
Plusieurs journées d’information ont eu lieu et plusieurs campagnes de sensibilisation ont été et sont encore menées via nos voies de communication internes et un team « info-surdité » a été créé. Ce team, composé de trois militaires spécialisés dans ce domaine, a pour mission de sensibiliser et d’informer le personnel des écoles et des centres de formation de la Défense, le corps médical, les instructeurs dans les unités et sur le terrain, ... pour familiariser le plus possible de membres du personnel avec le problème et pour les inciter à utiliser les protections auditives systématiquement et correctement.
Meerdere informatiedagen vonden plaats en er werden en worden sensibilisatiecampagnes gevoerd via onze interne communicatiekanalen en een team « info-doofheid » werd opgericht. Dit team, bestaande uit drie militairen met een expertise dienaangaande heeft als taak het personeel van de scholen en opleidingscentra van Defensie, het medisch korps, instructeurs in de eenheden en op het terrein, ... te sensibiliseren en te informeren teneinde zoveel mogelijk personeelsleden vertrouwd te maken met het probleem en er hen toe aan te zetten gehoorbeschermingsmiddelen consequent en juist te gebruiken.
Il est impossible d’avoir une idée concrète sur les adaptations des installations qui s’imposent dans le futur et d’en déterminer le prix. Cette problématique et la politique proactive menée au sein de la Défense sont sujettes à certaines évolutions et doivent tenir compte des résultats récents d’enquêtes régulières donnant des indications à propos des initiatives s’avérant nécessaires ou utiles au niveau de la protection auditive.
Het is onmogelijk om een concreet idee te hebben de aanpassingen aan installaties die nodig zullen zijn en er de kostprijs van te bepalen. Deze problematiek en het pro-actieve beleid dat bij Defensie wordt gevoerd, zijn onderhevig aan bepaalde evoluties en dienen in te spelen op recente resultaten van regelmatige onderzoeken die indicaties geven over de initiatieven die nodig of nuttig zijn op het vlak van gehoorbescherming.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21231
DO 2005200607065
DO 2005200607065
Question no 336 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 336 van de heer Jean-Marc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur.
Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
1. Pourriez-vous communiquer pour les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, parastatales et autres organismes qui relèvent de votre compétence et pour lesquels un réviseur se prononce sur les comptes, si le réviseur a émis des remarques sur les comptes de l’année 2004 ?
1. Hebben de bedrijfsrevisoren belast met de controle van de rekeningen 2004 van de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en andere organen die onder uw bevoegdheid vallen, over die rekeningen opmerkingen gemaakt ?
2. Si oui, dans quel sens et quelles suites ont été données à ces remarques ?
2. Zo ja, wat is de inhoud van die opmerkingen en welk gevolg werd eraan gegeven ?
Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2006, à la question no 336 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2006, op de vraag nr. 336 van de heer Jean-Marc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. L’Institut Géographique National (IGN), l’Office Central d’Action Sociale et Culturelle (OCASC) et l’Institut National des Invalides de Guerre, Anciens Combattants et Victimes de guerre (INIG) relèvent de la compétence du ministre de la Défense et se rapportent aux questions posées.
1. Het Nationaal Geografisch Instituut (NGI), de Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie (CDSCA) en het Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers (NIOOO) zijn organismen die onder de bevoegdheid van de minister van Defensie vallen en betrekking hebben op de gestelde vragen.
2. En ce qui concerne l’IGN, le réviseur d’entreprises a établi que les comptes annuels, cloˆturés au 31 décembre 2004, donnent une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats de l’institut. Une attestation sans réserve en rapport avec ces comptes annuels a été délivrée. En complément de ces comptes, il a été mentionné que :
2. Betreffende het NGI heeft de bedrijfsrevisor bevestigd dat de jaarrekeningen afgesloten op 31 december 2004 een getrouw beeld geven van het patrimonium, de financie¨le toestand en de resultaten van het instituut. Een attest zonder voorbehoud met betrekking tot deze jaarrekening werd afgeleverd. Aanvullend met betrekking tot deze rekeningen werd vermeld dat :
— aucune opération n’a été arrêtée ni aucune décision prise en contradiction avec les statuts ou la loi. L’attribution des résultats proposés est en concordance avec les statuts de l’arrêté royal du 7 avril 1954 concernant le règlement général des budgets et de la comptabilité des organismes d’intérêt public soumis à la loi du 16 mars 1954;
— geen enkele verrichting afgesloten of beslissing genomen werd in tegenstrijd met de statuten of de wet. De toewijzing van de voorgestelde resultaten is in overeenstemming met de statuten en met het koninklijk besluit van 7 april 1954 betreffende het algemene reglement over de budgetten en de boekhouding van organismen van openbaar nut onderworpen aan de wet van 16 maart 1954;
— indépendamment de quelques aspects formels ayant une importance limitée, la comptabilité a été tenue et les comptes annuels ont été établis conformément aux dispositions légales et réglementaires en vigueur en Belgique.
— afgezien van enkele formele aspecten met beperkt belang wordt de boekhouding gehouden en de jaarrekeningen opgesteld overeenkomstig de wettelijke en reglementaire bepalingen van toepassing in Belgie¨.
3. En ce qui concerne l’OCASC, le compte annuel cloˆturé le 31 décembre 2004 présente un déficit de
3. Betreffende de CDSCA vertoonde jaarrekening die afgesloten werd op 31 december 2004 een tekort
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21232
135 065,17 euros en charges sociales. Le résultat de cette année comptable a ainsi été surestimé du même montant. Sous réserve de l’incidence du déficit sur le compte annuel cloˆturé au 31 décembre 2004, celui-ci donne une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats de l’OCASC. Par rapport au compte annuel, il est mentionné qu’aucune transaction ou décision n’a été faite ou prise en qui serait en infraction avec les statuts ou avec les lois applicables à l’OCASC.
van 135 065,17 euro aan sociale lasten. Het resultaat van dit boekjaar werd dus met eenzelfde bedrag overschat. Onder voorbehoud van het effect van het voormelde tekort op de jaarrekening afgesloten op 31 december 2004, geeft de jaarrekening een getrouw beeld van het vermogen, van de financie¨le toestand en van de resultaten van de CDSCA. Met betrekking tot de jaarrekening werd aanvullend vermeld dat verder geen enkele verrichting of beslissing gedaan of genomen zou zijn die in overtreding is met de statuten of met de wetten toepasselijk op de CDSCA.
4. Concernant l’INIG, le rapport de l’année 2004 n’a pas encore été cloˆturé.
4. Betreffende het NIOOO werd het verslag van het jaar 2004 nog niet gesloten.
DO 2005200607090
DO 2005200607090
Question no 338 de M. Luc Sevenhans du 31 janvier 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 338 van de heer Luc Sevenhans van 31 januari 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Présence militaire belge au Royaume-Uni.
Belgische militaire aanwezigheid in het Verenigd Koninkrijk.
Dans ma question no 300 du 22 novembre 2005, j’ai interrogé le ministre de la Défense sur le couˆt de la présence des militaires belges exerçant une fonction sur le territoire du Royaume-Uni (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 105 du 1er février 2006, p. 19341).
Met mijn schriftelijke vraag nr. 300 van 22 november 2005 vroeg ik de minister van Landsverdediging informatie over de kostprijs van de aanwezigheid van de Belgische militairen, die een betrekking bekleden op het grondgebied van het Verenigd Koninkrijk (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 105 van 1 februari 2006, blz. 19341).
Dans la réponse qu’il m’a fournie, je ne trouve toutefois aucune trace du personnel de l’attaché de la Défense belge à Londres.
In het ontvangen antwoord vind ik echter geen spoor van het personeel van de Belgische Defensieattaché in Londen terug.
1. Pourriez-vous compléter votre réponse à ma question susmentionnée avec les éléments manquants ?
1. Kan u uw antwoord op mijn hierboven vermelde vraag met de ontbrekende elementen vervolledigen ?
2. Pourriez-vous, à titre complémentaire, procéder à une ventilation des couˆts globaux mentionnés et demandés (loyers, allocations, indemnités, etc.), afin d’éviter toute conclusion erronée ?
2. Bijkomend, kan u de vermelde en nog te vermelden globale kosten enigszins opsplitsen (onder andere huurprijzen, toelagen, vergoedingen, enzovoort), dit om verkeerde conclusies te vermijden ?
Réponse du ministre de la Défense du 8 mars 2006, à la question no 338 de M. Luc Sevenhans du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 8 maart 2006, op de vraag nr. 338 van de heer Luc Sevenhans van 31 januari 2006 (N.) :
1. Le poste de l’attaché de défense à Londres a été supprimé au 1er septembre 2005. Par conséquent, il n’y a plus de personnel présent au Royaume-Uni dans ce cadre. Les indemnités versées étaient de 11 908,07 euros.
1. De post van de defensieattaché te Londen werd definitief geschrapt op 1 september 2005. Bijgevolg is er in dit kader geen personeel meer aanwezig in het Verenigd Koninkrijk. De betaalde vergoedingen bedragen 11 908,07 euro.
2. Répartition des frais pour l’année 2005 (en euros) :
2. Opsplitsing van de kosten voor het jaar 2005 (in euro) :
a) Logement : 348 884;
a) Logement : 348 884
b) Indemnités :
b) Vergoedingen :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21233
(1) service permanent à l’étranger : 169 764;
(1) vaste dienst in het buitenland : 169 764;
(2) indemnité de déménagement : 28 076;
(2) verhuisvergoeding : 28 076;
(3) déplacement de service à l’étranger : 13 208.
(3) dienstreis in het buitenland : 13 208.
Total indemnités : 211 048.
Totaal vergoedingen : 211 048.
DO 2005200607145
DO 2005200607145
Question no 341 de Mme Ingrid Meeus du 3 février 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 341 van mevrouw Ingrid Meeus van 3 februari 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Base militaire Quartier Colonel IFP Brosius à Zwijndrecht. — Travaux d’enlèvement. — E´tude de faisabilité.
Militaire basis Kwartier Kolonel IMF Brosius te Zwijndrecht. — Bergingswerken. — Haalbaarheidsstudie.
Au mois d’aouˆt 2001, les travaux d’enlèvement de grandes quantités de munitions enfouies dans les douves entourant le Fort de Zwijndrecht ont débuté à la base militaire Quartier Colonel IFP Brosius à Zwijndrecht. Ces travaux ont toutefois été arrêtés ` après les événements du « 11 septembre 2001 ». A l’époque, le SEDEE (Service d’enlèvement et de destruction des engins explosifs) était investi de très nombreuses missions et n’était pas en mesure de poursuivre les travaux d’enlèvement.
Op de militaire basis Kwartier Kolonet IMF Brosius, ook het Fort van Zwijndrecht genoemd, startten in augustus 2001 de bergingswerken van grote voorraden munitie uit de vestingsgrachten. Na de gebeurtenissen van « 11 september 2001 » echter werden de werken stopgezet. De dienst DOVO (Dienst voor opruiming en vernietiging van ontploffingstuigen) kreeg toen te veel opdrachten en kon de bergingswerken niet verder zetten.
Je vous ai déjà interrogé sur la question (question no 271 du 15 septembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 97 du 24 octobre 2005, p. 17521) et vous m’avez répondu que vu l’investissement important, une étude de faisabilité financière était en cours.
U antwoordde op een eerder gestelde vraag dat er een financie¨le haalbaarheidsstudie zou worden uitgevoerd aangezien het over een aanzienlijke som geld gaat (vraag nr. 271 van 15 september 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 97 van 24 oktober 2005, blz. 17521).
1. Quel est l’état d’avancement de cette étude de faisabilité sur la poursuite éventuelle des travaux d’assainissement du Fort de Zwijndrecht ?
1. Hoever staat het met de haalbaartheidsstudie omtrent de mogelijke verderzetting van de sanering van het Fort van Zwijndrecht ?
2. Quand comptez-vous obtenir les résultats de cette étude ?
2. Tegen wanneer verwacht men de resultaten van deze studie ?
3. Si les conclusions de l’étude de faisabilité sont négatives, qu’adviendra-t-il des munitions qui se trouvent toujours dans les douves ?
3. Indien de haalbaarheidsstudie negatief blijkt, wat staat er dan te gebeuren met de munitie die nog in de grachten aanwezig is ?
Réponse du ministre de la Défense du 10 mars 2006, à la question no 341 de Mme Ingrid Meeus du 3 février 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 10 maart 2006, op de vraag nr. 341 van mevrouw Ingrid Meeus van 3 februari 2006 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Ik vraag het geachte lid hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
Il ressort clairement de l’étude relative à l’assainissement du Fort de Zwijndrecht qu’une opération d’assainissement se présente comme complexe et qu’elle nécessite une approche multidisciplinaire, tenant compte des prescriptions environnementales et de sécurité en vigueur.
Uit de uitgevoerde studie van de sanering van het Fort van Zwijndrecht blijkt duidelijk dat een saneringsoperatie complex is en een multidisciplinaire aanpak vergt, rekening houdend met de toepasselijke veiligheids- en milieuvoorschriften.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21234
Afin de déterminer une approche et une technique concrètes pour l’assainissement du fort et de planifier les travaux nécessaires, l’étude actuelle sera affinée le plus rapidement possible.
Om een concrete aanpak en techniek voor de sanering van het fort vast te leggen en de nodige werken te kunnen plannen, zal de verdere verfijning van de bestaande studie zo spoedig mogelijk afgewerkt worden.
De par sa préoccupation pour l’homme et son environnement, la Défense est en effet fermement décidée à rechercher une solution pour assainir le Fort de Zwijndrecht.
Vanuit haar bezorgdheid voor mens en milieu is Defensie immers vastbesloten een oplossing te zoeken om het Fort van Zwijndrecht te saneren.
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2004200504440
DO 2004200504440
Question no 299 de M. Stijn Bex du 1er juin 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 299 van de heer Stijn Bex van 1 juni 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Implantation d’antennes UMTS. ` l’heure actuelle, les opérateurs belges Proximus, A Mobistar et Base disposent déjà d’un parc de plusieurs milliers d’antennes GSM.
Plaatsing van UMTS-masten.
Le lancement de l’UMTS, la mobilophonie de troisième génération, requiert l’implantation de plusieurs milliers d’antennes supplémentaires. En effet, ces émetteurs ont une portée moindre et la couverture est plus difficile à assurer dans les baˆtiments à cause d’obstacles tels que mures et conduites.
Voor de lancering van UMTS, de derde generatie mobilofonie, zijn er duizenden extra antennesites nodig. Deze zenders hebben immers een minder groot bereik en ook de dekking in gebouwen is moeilijker door obstakels zoals muren en leidingen.
Les différentes autorités sont pour l’heure submergées de demandes d’autorisation pour l’installation de nouvelles antennes émettrices. Chaque opérateur souhaite trouver les meilleurs sites pour l’installation de ses antennes.
De operatoren overstelpen momenteel de verschillende overheden met aanvragen voor zendplaatsen. Elk van de operatoren wil goede plaatsen vinden voor de plaatsing van haar zendmasten.
1. De combien d’antennes GSM les différents opérateurs (Base, Proximus et Mobistar) disposent-ils actuellement ?
1. Hoeveel GSM-zendmasten hebben de verschillende operatoren (Base, Proximus en Mobistar) momenteel ?
2. Combien d’antennes supplémentaires serontelles requises à l’avenir pour la mise en place d’un réseau UMTS (distinct) pour ces opérateurs ?
2. Hoeveel extra masten zullen er in de toekomst nodig zijn voor de installatie van een (afzonderlijk) UMTS-netwerk voor deze operatoren ?
3. a) Est-il envisageable, d’un point de vue technique, que les différents opérateurs se partagent des antennes GSM ou UMTS ?
3. a) Is het technisch mogelijk dat operatoren GSM- of UMTS-zendmasten met elkaar delen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De Belgische operatoren Proximus, Mobistar en Base hebben momenteel al enkele duizenden GSMantennes.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21235
b) Pourquoi (pas) ?
b) Waarom wel of waarom niet ?
4. a) Dans l’affirmative, seriez-vous prêt à optimiser le partage des antennes afin d’en éviter la prolifération ?
4. a) Indien dit mogelijk is, bent u voorstander om het delen van zendmasten te optimaliseren zodat er geen wildgroei van zendmasten ontstaat ?
b) Pourquoi (pas) ?
b) Waarom wel of waarom niet ?
5. a) Si vous êtes favorable au partage d’antennes, envisagez-vous d’entreprendre des démarches afin d’en convaincre les partenaires concernés ?
5. a) Indien u voorstander bent van het delen van zendmasten, overweegt u stappen te ondernemen om alle betrokken partners hiervan te overtuigen ?
b) Pourquoi (pas), et dans l’affirmative, de quelle manière ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 299 de M. Stijn Bex du 1er juin 2005 (N.) :
b) Waarom niet of waarom wel, en op welke manier ?
1. Pour le moment, 5 826 sites sont utilisés, sur lesquels un ou plusieurs des trois opérateurs GSM sont actifs.
1. Momenteel zijn er 5 826 sites in gebruik waarop één of meerdere van de drie GSM-operatoren actief zijn.
2. Sur la base de plannings fournis par les opérateurs mêmes, l’IBPT prévoit que d’ici la fin de l’année 2007, entre 8 000 et 9 000 sites devront être opérationnels pour respecter les obligations de couverture,
2. Het BIPT venvacht, op basis van planningen die door de operatoren zelf werden aangeleverd, dal er tegen eind 2007 lussen de 8 000 en 9 000 sites operationeel zullen moeten zijn om de dekkingsverplichlingen na te komen.
Ces nombres tiennent compte du fait que les opérateurs réutiliseront une grande partie des sites actuels (antennes, mais également baˆtiments et autres) afin d’également placer des antennes UMTS à coˆté des antennes GSM.
Deze getallen houden er rekening mee dat de operatoren een groot deel van de huidige sites (masten, maar ook gebouwen en andere) zullen hergebruiken om naast GSM ook UMTS antennes op te plaatsen.
3. a) et b) Les opérateurs peuvent partager des antennes d’émission de différentes manières : ils peuvent placer des installations tant GSM que UMTS sur un même mût et ils peuvent placer des installations GSM et/ou UMTS de différents opérateurs (Base, Mobistar et Proximus) sur un seul maˆt,
3. a) en b) De operatoren kunnen zendmasten delen op verschillende manieren : ze kunnen op éénzelfde mast zowel GSM- als UMTSinslallaties aanbrengen, en ze kunnen op één mast zowel GSM- en/of UMTS-installaties van verschillende operatoren (Base, Mobislar en Proximus) aanbrengen.
C’est possible parce que les bandes de fréquences dans lesquelles les GSM et l’UMTS fonctionnent sont différentes et ne se perturbent pas entre elles et parce que à l’intérieur de ces bandes GSM et UMTS, les différents opérateurs ont chacun une autre sous-bande différente, et ne se perturbent par conséquent pas entre eux.
Dit kan omdat de freçuentiebanden waarin GSMen UMTS werken verschillend zijn en mekaar niet storen, en omdat binnen deze GSM- en UMTS-banden de verschillende operatoren elk een andere sub-band hebben waardoor ze eveneens mekaar niet storen.
4. a) en b) Tant « l’ancienne » que la « nouvelle » loi relatives aux communications électroniques prévoient une utilisation optimale des antennes existantes par la création d’un cadre pour l’utilisation partagée du site (site-sharing).
4. a) en b) Zowel de « oude » als de « nieuwe » wet betreffende de elektronische communicatie voorzien in een optimaal gebruik van de bestaande masten door het scheppen van een kader voor het gedeeld sitegebruik (site-sharing).
Une utilisation partagée au maximum des sites d’antennes est pleinement soutenue et encouragée.
Een maximaal gedeeld gebruik van antennesites wordt ten volle gesteund en bevorderd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 299 van de heer Stijn Bex van 1 juni 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21236
5. a) en b) Afin de respecter les obligations imposées dans le cadre légal précité, les trois opérateurs concernés ont fondé une ASBL RISS (Radio Infrastructure Site Sharing). Dans ce cadre, ils ont déjà procédé à une collaboration, laquelle a mené à la création d’une banque de données commune des sites d’antenne. En outre, un accord sur le partage des coûts, qui est aussi opérationnel, est également en vigueur à ce niveau. Enfin, ils s’informent mutuellement et informent les autres opérateurs de télécommunications au sujet de nouveaux sites prévus avant d’introduire des permis d’urbanisme,
5. a) en b) Teneinde de verplichtingen na te komen dis in het voornoemde wettelijk kader opgelegd worden, hebben de drie betrokken operatoren een VZW RISS, (Radio Infrastructure Site Sharing) opgericht. Binnen dit kader zijn zij reeds overgegaan lot een samenwerking waarbij een gemeenschappelijke databank van antennesites werd opgericht, Verder is er op dit niveau eveneens een overeenkomst rond kostendeling van kracht welke ook operationeel is. Ten slotte lichten zij mekaar en de andere teleommunicatie-operatoren in over nieuw geplande sites alvorens er bouwaanvragen ingediend worden.
L’IBPT controˆle le fonctionnement de ce système au nom des autorités publiques.
Het BIPT, houdt van overheidswege toezicht op de werking van dit systeem.
L’IBPT a également réalisé un site Internet afin de permettre aux autres niveaux de pouvoir (communes et régions) de visualiser les emplacements des sites d’antennes dans les communes. Les communes et les régions peuvent ainsi également contribuer à la poursuite de l’implémentation et de la promotion du sitesharing lors du traitement des permis d’urbanisme,
Het BIPT heeft eveneens een website klaar gemaakt om de andere overheidsniveuas (gemeenten en gewesten) toe te laten de locaties van de antennesites in de gemeenten te visualiseren, Op deze manier kunnen de gemeenten en gewesten bij de behandeling van bouwaanvragen eveneens bijdrage tot een verdere implementatie en bevordering van de site-sharing.
Cette affaire fait l’objet d’un suivi permanent de la part de l’IBPT, qui réfléchit continuellement aux démarches possibles pour promouvoir le site-sharing.
Deze zaak wordt permanent opgevolgd door hel BIPT welke zich continu beraadt over mogelijke stappen om de site-sharing te bevorderen,
DO 2004200504931
DO 2004200504931
Question no 326 de M. Olivier Maingain du 28 juillet 2005 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : E´dition scindée de l’annuaire téléphonique pages blanches de Promedia pour la zone 02, 2005/2006.
Vraag nr. 326 van de heer Olivier Maingain van 28 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Je reviens sur ce dossier à propos duquel je suis déjà intervenu à plusieurs reprises.
Ik kom nog een keer terug op dit dossier, dat ik al herhaaldelijk heb aangekaart.
En effet, je reçois encore bon nombre de plaintes de correspondants qui se plaignent de la scission de cet annuaire en deux zones, l’une couvrant la zone Bruxelles-Nord, l’autre la zone Bruxelles-Sud.
Nog altijd ontvang ik immers een groot aantal klachten van mensen die niet blij zijn met de opsplitsing van de Witte Gids van Promedia in twee zones, Brussel-Noord en Brussel-Zuid.
Les abonnés qui souhaitent en effet prendre connaissance des données figurant dans l’annuaire qui ne leur est pas distribué (en fonction de leur domiciliation) doivent s’adresser soit aux bureaux de poste soit appeler un numéro gratuit 0800 jusqu’à épuisement du stock.
Abonnees die iets willen opzoeken in het telefoonboek dat in de regio waar zij domicilie hebben niet besteld wordt, moeten ofwel naar het postkantoor, ofwel een gratis 0800-nummer bellen voor een exemplaar, dat hun verstrekt kan worden zolang de voorraad strekt.
A plusieurs reprises, j’ai mis en évidence, le fait que d’une part cette pratique engendrait des problèmes administratifs indéniables notamment pour les person-
Ik heb er reeds herhaaldelijk op gewezen dat deze procedure onmiskenbaar voor administratieve beslommeringen zorgt, inzonderheid voor bejaarden (overi-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Witte Gids van Promedia voor zone 02 in twee boekdelen, editie 2005-2006.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21237
nes aˆgées (alors que l’annuaire pages jaunes en deux volumes demeure adressé systématiquement à tous les abonnés de la zone 02) et d’autre part qu’elle porte atteinte à la sphère de rayonnement socio-économique de la région bruxelloise. 1. Quel est le nombre de plaintes enregistrées auprès de l’IBPT pour les éditions précédentes (20042005, 2003-2004) ? 2. Est-ce que le comité consultatif de l’IBPT a depuis le 12 mars 2002 rendu un nouvel avis à propos de la scission de l’annuaire pages blanches ? 3. Est-ce qu’une nouvelle enquête a été menée quant aux données du trafic téléphonique Belgacom en fonction de la domiciliation des abonnés (zone Nord, zone Sud) ? 4. Est-ce qu’au sein des services concernés la possibilité d’en revenir au système antérieur a été à nouveau étudiée ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 326 de M. Olivier Maingain du 28 juillet 2005 (Fr.) : En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit. 1. Outre deux ou trois plaintes reçues par téléphone en juin 2003 lors de la distribution de l’annuaire, l’Institut a été saisi de 558 plaintes entre mars et mai 2004; vu que ces dernières sont parvenues avant la distribution de l’édition 2004-2005, elles ont été enregistrées comme se rapportant à l’édition 2003-2004. Il est à remarquer qu’à quelques exceptions près, le contenu de toutes ces plaintes était strictement identique. Six autres plaintes de contenu similaire ont été reçues entre juillet et novembre 2004, elles ont été considérées comme se rapportant à l’édition 20042005. Depuis lors, hormis un courrier de demande d’information, l’Institut n’a plus eu connaissance d’aucune plainte à ce sujet. 2. Non. 3. Non. 4. Non.
gens wordt de Gouden Gids in twee boekdelen wél nog altijd systematisch aan alle abonnees van zone 02 bezorgd). Bovendien doet een en ander de sociaaleconomische uitstraling van het Brusselse Gewest geen goed. 1. Hoeveel klachten registreerde het BIPT voor de vorige edities (2004-2005, 2003-2004) ?
DO 2004200505013
DO 2004200505013
Question no 332 de M. Roel Deseyn du 1er septembre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Service des réclamations relatives à des problèmes liés à l’iDTV. Les services de radio-télévision sont de la compétence exclusive des régions. Par conséquent, les récla-
Vraag nr. 332 van de heer Roel Deseyn van 1 september 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Klachtendienst voor problemen in verband met iDTV.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Heeft het Raadgevende Comité van het BIPT sinds 12 maart 2002 een nieuw advies uitgebracht met betrekking tot de splitsing van de Witte Gids ? 3. Werd er een nieuw onderzoek gevoerd naar het telefoonverkeerspatroon bij Belgacom op grond van het domicilie van de abonnees (zone Noord, zone Zuid) ? 4. Hebben de betrokken diensten de mogelijkheid om tot het vroegere systeem terug te keren opnieuw onderzocht ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 326 van de heer Olivier Maingain van 28 juli 2005 (Fr.) : Het geachte lid gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te willen vinden. 1. Buiten twee of drie telefonische klachten in juni 2003 bij de verdeling van de telefoongids heeft het Instituut tussen maart en mei 2004 558 klachten ontvangen. Omdat die laatste toegekomen zijn voor de verdeling van de editie 2004-2005, zijn ze geregistreerd als klachten in verband met de editie 2003-2004. Er wordt opgemerkt dat op enkele uitzonderingen na, de inhoud van al die klachten strikt identiek was. Er zijn tussen juli en november 2004 nog zes andere klachten met een soortgelijke inhoud toegekomen en die zijn beschouwd als klachten over de editie 20042005. Sedertdien heeft het Instituut, buiten een brief waarin inlichtingen worden gevraagd, geen kennis meer van een klacht over dit onderwerp. 2. Neen. 3. Neen. 4. Neen.
De bevoegdheid voor radio- en televisie omroepdiensten behoort exclusief toe aan de gewesten. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21238
mations concernant la télévision par caˆble ne peuvent être traitées par le service de médiation des Télécommunications. Compte tenu de l’absence de tout recours en cas d’abus commis dans le cadre de jeux télévisés, vous avez déjà répondu que vous tenteriez de trouver une solution, celle-ci consistant probablement, selon vous, à créer un guichet unique chargé d’accueillir toutes les réclamations en matière de communications électroniques.
Klachten over kabeltelevisie kunnen bijgevolg niet worden behandeld door de Ombudsdienst voor de Telecommunicatie. In het licht van het ontbreken van beroepsmogelijkheid bij misbruik met televisiespelletjes antwoordde u eerder al dat u zou pogen een oplossing uit te werken. De beste oplossing bestond volgens u waarschijnlijk in de oprichting van een uniek klachtenloket voor alle beroepsklachten inzake elektronische communicatie.
1. a) Quelles démarches allant dans le sens de la création d’un guichet unique chargé des réclamations ont déjà été entreprises ? ` quelles dates une concertation a-t-elle déjà eu b) A lieu à ce sujet et quels acteurs y ont été associés ?
1. a) Welke stappen zijn reeds ondernomen om tot een uniek klachtenloket te komen ? b) Op welke data heeft hierover overleg plaatsgehad en welke actoren waren erbij betrokken ?
c) Quand ce guichet unique devrait-il voir le jour ?
c) Wanneer kunnen we het uniek loket verwachten ?
2. Quelles dispositions légales sont d’application en matière de réclamations concernant l’iDTV (télévision numérique interactive) ?
2. Welke wettelijke bepalingen zijn van toepassing inzake klachten in verband met iDTV (Interactieve Digitale Televisie) ?
3. Vers quelle(s) instance(s) peuvent se tourner les consommateurs rencontrant des difficultés avec une boıˆte à messages offerte par l’iDTV ?
3. Tot welke instantie(s) kan de consument die problemen ervaart met een mailbox die aangeboden zou worden via iDTV zich richten ?
4. Vers quelle(s) instance(s) peuvent se tourner les consommateurs rencontrant des difficultés avec des jeux payants offerts par l’iDTV ?
4. Tot welke instantie(s) kan de consument die problemen ervaart met betalende spelletjes die aangeboden zou worden via iDTV zich richten ?
5. Vers quelle(s) instance(s) peuvent se tourner les consommateurs éprouvant des difficultés avec leur décodeur iDTV ?
5. Tot welke instantie(s) kan de consument die problemen ervaart met zijn decoder voor iDTV zich richten ?
6. Vers quelle(s) instance(s) peuvent se tourner les consommateurs éprouvant des difficultés avec la facturation pour l’iDTV ?
6. Tot welke instantie(s) kan de consument die problemen ervaart met zijn facturatie voor iDTV zich richten ?
7. a) Vers quelle(s) instance(s) peuvent se tourner les consommateurs éprouvant des difficultés avec les programmes sur demande pour adultes offerts par l’iDTV ?
7. a) Tot welke instantie(s) kan de consument die problemen ervaart met adult content op aanvraag voor iDTV zich richten ?
b) Vers quelle(s) instance(s) peuvent se tourner les consommateurs rencontrant des difficultés avec des programmes pour adultes consommés par consultation d’une page web sur l’iDTV ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 332 de M. Roel Deseyn du 1er septembre 2005 (N.) :
b) Tot welke instantie(s) kan de consument die problemen ervaart met adult content die hij ophaalt via een webpagina op iDTV zich richten ?
Voici ma réponse à la question de l’honorable membre.
Zie hier mijn antwoord op de vraag van het geachte lid.
Dans la mesure où la question de l’honorable membre est relative à la protection des consommateurs, je me réfère à la réponse apportée par ma collègue la ministre de la Protection de la consommation
In de mate dat de vraag van het geachte lid betrekking heeft op de consumentenzaken, verwijs ik naar het antwoord dat gegeven werd door mijn collega, de minister van Consumentenzaken (vraag nr. 133 van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 332 van de heer Roel Deseyn van 1 september 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21239
(question no 133 du 1er septembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 97, p. 17504.)
1 september 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 97, blz. 17504.)
DO 2004200505278
DO 2004200505278
Question no 350 de M. Roel Deseyn du 6 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 350 van de heer Roel Deseyn van 6 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Licences UMTS.
UMTS-licenties.
Le 1er janvier 2006, si l’on en croit les communiqués, 30 % de la population devront bénéficier d’une couverture UMTS (Universal Mobile Telecommunications System). Quelques opérateurs de téléphonie mobile demanderaient instamment un assouplissement, en d’autres termes l’autorisation de faire également appel à EDGE, norme qui admet des vitesses de transmission plus basses qu’UMTS.
Op 1 januari 2006 moet volgens berichtgeving 30 % van de bevolking met UMTS (Universal Mobile Telecommunications System) gedekt zijn. Enkele mobiele operatoren zouden aandringen op een versoepeling : zij vragen of ze ook een beroep mogen doen op EDGE. Dit laatste is een standaard die lagere datasnelheden toelaat dan UMTS.
` quelles obligations légales les opérateurs sont1. A ils soumis dans l’optique du développement du réseau UMTS ?
1. Wat zijn de wettelijke verplichtingen voor de operatoren in verband met de uitrol van UMTS ?
2. a) De quel taux de couverture UMTS les différents opérateurs de téléphonie mobile disposent-ils actuellement ?
2. a) Welke UMTS dekkingsgraad halen de verschillende mobiele operatoren op dit moment ?
b) Quel sera ce taux à la date du 1er janvier 2006 ?
b) Hoeveel zal dat zijn op 1 januari 2006 ?
3. a) Combien d’antennes GSM notre pays compte-t-il aujourd’hui ?
3. a) Hoeveel GSM-antennes zijn er op dit moment ?
b) Combien faudra-t-il en ajouter graduellement au cours des prochaines années pour satisfaire aux obligations UMTS (ventiler par an) ?
b) Hoeveel moeten er gespreid over de komende jaren bijkomen om aan de UMTS verplichtingen te voldoen (opgesplitst per jaar) ?
4. Combien d’antennes pourrait-on économiser en optant pour EDGE ?
4. Hoeveel antennes zouden kunnen gespaard worden door te kiezen voor EDGE ?
5. a) Votre ministère et/ou l’Institut belge des Services postaux et des Télécommunications (IBPT) ont-ils déjà reçu une demande des opérateurs visant à faire éventuellement modifier le cadre réglementaire au bénéfice de EDGE ?
5. a) Heeft uw ministerie en/of het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) al een aanvraag van de operatoren ontvangen in verband met een mogelijke wijziging van het reglementair kader in het voordeel van EDGE ?
b) Dans l’affirmative, de quels opérateurs et à quelle date ?
b) Zo ja, van welke operatoren en op welke datum ?
6. Quels avantages et désavantages faudra-t-il mettre en balance avant de décider le cas échéant d’adapter le cadre réglementaire au bénéfice de EDGE ?
6. Welke voor- en nadelen moeten tegenover elkaar afgewogen worden in de eventuele beslissing om het reglementair kader in het voordeel van EDGE aan te passen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21240
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 350 de M. Roel Deseyn du 6 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 350 van de heer Roel Deseyn van 6 oktober 2005 (N.) :
En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
Het geachte lid gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te willen vinden.
1. Les obligations légales de couverture des réseaux UMTS sont fixées par l’arrêté royal du 18 janvier 2001 fixant cahier des charges et la procédure relative à l’octroi d’autorisations pour les systèmes de télécommunications mobiles de la troisième génération modifié par les arrêtés royaux du 13 mars 2002 et du 19 décembre 2002.
1. De wettelijke verplichtingen inzake dekking van de UMTS-netwerken zijn vastgesteld door het koninklijk besluit van 18 januari 2001 tot vaststelling van het bestek en van de procedure tot toekenning van vergunningen voor de mobiele telecommunicatiesystemen van de derde generatie, gewijzigd door de koninklijke besluiten van 13 maart 2002 en 19 december 2002.
Les opérateurs doivent couvrir :
De operatoren moeten zorgen voor de volgende dekking :
— 30 % de la population au 1er janvier 2006; — 40 % de la population au
1er
— 30 % van de bevolking op 1 januari 2006;
janvier 2007;
— 40 % van de bevolking op 1 januari 2007;
— 50 % de la population au 1er janvier 2008;
— 50 % van de bevolking op 1 januari 2008;
— 85 % de la population après 8 ans c’est-à-dire le 9 mars 2009.
— 85 % van de bevolking na 8 jaar, dus op 9 maart 2009.
Cette dernière norme est un objectif à atteindre mais l’arrêté royal prévoit qu’elle peut être modifiée
Die laatste norm is een streefdoel maar het koninklijk besluit bepaalt dat het kan worden aangepast.
2. a) Vu que les obligations de couverture ne sont applicables qu’à partir du 1er janvier 2006, aucune mesure n’a encore été effectuée par l’IBPT. Seul Proximus, dans un communiqué de presse du 14 septembre 2005, a annoncé qu’il couvrait 61 % de la population au 15 septembre 2005.
2. a) Aangezien de verplichtingen inzake dekking pas gelden vanaf 1 januari 2006 heeft het BIPT nog geen metingen verricht. Alleen Proximus heeft in een persbericht van 14 september 2005 aangekondigd dat het op 15 september 2005 61 % van de bevolking zou dekken.
b) Fin juin, les opérateurs rendent un rapport annuel. Ces rapports ne doivent comporter que les informations suivantes :
b) Eind juni maken de operatoren een jaarlijks verslag op. In die verslagen hoeven alleen de volgende inlichtingen te staan :
1. la zone de couverture réalisée;
1. de gerealiseerde dekkingszone;
2. une description des services offerts;
2. een beschrijving van de aangeboden diensten;
3. le nombre de client.
3. het aantal klanten.
Les estimations de couverture pour le premier janvier 2006 ne doivent dès lors pas être communiquées à l’IBPT.
De ramingen inzake dekking voor 1 januari 2006 hoeven daarom niet aan het BIPT te worden meegedeeld.
3. a) Il y a actuellement plus ou moins 6 000 sites (un site peut avoir plusieurs antennes).
3. a) Momenteel zijn er min of meer 6 000 sites (op een site kunnen er verschillende antennes zijn).
b) On estime à plus ou moins 3 000 les sites supplémentaires pour la fin 2007 (UMTS et GSM).
b) Het aantal sites die voor eind 2007 erbij zullen komen (UMTS en GSM) wordt geschat op min of meer 3 000.
4. EDGE est une technologie qui peut être offerte sur les fréquences GSM et sur les fréquences UMTS.
4. EDGE is een technologie die kan worden aangeboden op GSM- en op UMTS-frequenties.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21241
Si EDGE est offert sur les fréquences UMTS, le nombre de sites par rapport aux technologies utilisées actuellement par les opérateurs reste identique.
Indien EDGE wordt aangeboden op de UMTSfrequenties, blijft het aantal sites in vergelijking met de technologiee¨n die de operatoren nu gebruiken, gelijk.
L’offre de EDGE sur les fréquences GSM implique l’utilisation des sites GSM actuels
Het aanbieden van EDGE op GSM-frequenties impliceert het gebruik van de huidige GSM-sites.
Cependant, des sites additionnels devraient être établis car la technologie EDGE demande un signal de meilleure qualité que le GSM classique tout en offrant des capacités de transfert de données inférieures à l’UMTS.
Er zouden echter extra sites moeten worden aangelegd omdat de EDGE-technologie een signaal van een betere kwaliteit dan de klassieke GSM vergt, hoewel het een lagere capaciteit voor gegevensoverdracht biedt dan UMTS.
5. a) L’IBPT n’a reçu aucune demande officielle de la part d’un opérateur.
5. a) Het BIPT heeft geen officie¨le aanvraag vanwege een operator ontvangen.
b) Pas d’application.
b) Niet van toepassing.
6. Légalement il n’y pas de problème à ce qu’un opérateur offre des services EDGE dans les bandes 2G. Mobistar et Base ont d’ailleurs annoncé leur intention d’offrir cette technologie à leurs clients.
6. Wettelijk gezien is er geen probleem dat een operator in de 2G-banden EDGE-diensten verstrekt. Mobistar en Base hebben overigens hun voornemen aangekondigd om die technologie aan hun klanten aan te bieden.
L’arrêté royal du 18 janvier 2001 fixant cahier des charges et la procédure relative à l’octroi d’autorisations pour les systèmes de télécommunications mobiles de la troisième génération impose de respecter les obligations de couvertures en utilisant les bandes de fréquences UMTS.
Volgens het koninklijk besluit van 18 januari 2001 tot vaststelling van het bestek en van de procedure tot toekenning van vergunningen voor de mobiele telecommunicatiesystemen van de derde generatie moeten de verplichtingen inzake dekking worden nagekomen via het gebruik van de UMTS-frequentiebanden.
Si un opérateur veut changer de technologie et utiliser EDGE dans ces bandes, un arrêté ministériel suffit.
Indien een operator van technologie wil veranderen en in die banden gebruik wil maken van EDGE is een ministerieel besluit voldoende.
Si on souhaite que la couverture EDGE 2G compte pour les conditions de couverture 3G il faut revoir les arrêtés royaux relatifs au GSM et à l’UMTS.
Indien men wenst dat de dekking van EDGE 2G telt voor de voorwaarden inzake 3 G-dekking, moeten de koninklijke besluiten betreffende GSM en UMTS worden herzien.
DO 2004200505283
DO 2004200505283
Question no 351 de M. Roel Deseyn du 6 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 351 van de heer Roel Deseyn van 6 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Gestion de l’internet.
Beheer van het internet.
L’Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), établie en Californie, controˆle depuis la fin du siècle dernier l’attribution des adresses internet et des noms de domaine. Cette organisation a été constituée par les E´tats-Unis sans que d’autres gouvernements aient été consultés. Les E´tats-Unis sont la seule autorité régissant l’ICANN, ce qui suscite des oppositions. L’on considère dans la plupart des pays en développement que le controˆle des aspects techniques liés à l’internet revient en premier lieu aux
Het toezicht op de toekenning van internetadressen en domeinnamen is sinds het einde van de vorige eeuw in handen van het in Californie¨ gevestigde Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). Deze organisatie is opgericht door de Verenigde Staten zonder inspraak van andere regeringen. Als enig land kunnen de VS de ICANN rechtstreeks zeggen wat ze moet doen en laten. Hiertegen bestaat verzet. De meeste ontwikkelingslanden vinden dat het toezicht op de technische aspecten van het internet in
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21242
gouvernements nationaux. Par contre, l’Europe est favorable à un modèle accordant un roˆle au secteur privé tout en laissant aux E´tats la possibilité de guider l’évolution de l’internet.
de eerste plaats een zaak is voor de regeringen. Europa is dan weer voor een model waarbij de privé-sector een rol speelt maar de staten toch mogelijkheden krijgen om de ontwikkeling van het net te sturen.
1. a) Quelle est la position du gouvernement belge sur ce sujet ?
1. a) Wat is de positie van de Belgische regering hieromtrent ?
b) Quel modèle préconise-t-il ?
b) Welk model stelt ze voor ?
2. ` l’occasion de quels sommets internationaux le a) A gouvernement a-t-il déjà défendu ce modèle ?
2. a) Op welke internationale toppen heeft zij dit model reeds verdedigd ?
c) Avec quel résultat ?
b) Met welk resultaat ?
` quelle évolution s’attend-on dans ce dossier ? 3. A
3. Wat is de verwachte evolutie in het dossier ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 351 de M. Roel Deseyn du 6 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 351 van de heer Roel Deseyn van 6 oktober 2005 (N.) :
1. Pour les questions liées à la gestion future de l’internet, le gouvernement belge s’associe à la réflexion menée au niveau européen. C’est ainsi que le 27 juin 2005, les ministres des Télécommunications ont adopté des Conclusions du Conseil sur la dernière phase préparatoire du Sommet mondial pour la société de l’information (SMSI). Ces conclusions servent de base à la position défendue par l’Union européenne et ses E´tats membres lors des Conférences préparatoires au SMSI, dont la dernière a eu lieu à la fin septembre 2005 à Genève.
1. Voor de kwesties inzake het toekomstige beheer van het internet sluit de Belgische regering zich aan bij het denkwerk dat op Europees niveau wordt verricht. Zo hebben de ministers voor Telecommunicatie op 27 juni 2005 de conclusies van de Raad aangenomen over de laatste voorbereidende fase van de Wereldtop over de informatiemaatschappij. Die besluiten dienen als basis voor het standpunt dat wordt verdedigd door de Europese Unie en haar lidstaten op de conferenties ter voorbereiding van de wereldtop, waarvan de laatste eind september 2005 in Genève heeft plaatsgehad.
Conformément à ces conclusions, la Belgique défend une internationalisation de la gestion de l’internet sur la base de du système existant, en tenant compte de la complémentarité de tous les acteurs et de l’intérêt légitime des E´tats. Le nouveau modèle devrait être fondé sur un partenariat public-privé et assurer la stabilité durable, la fiabilité et robustesse d’internet.
Overeenkomstig die besluiten is Belgie¨ voorstander van een internationalisering van het beheer van het internet op basis van het bestaande systeem waarbij rekening wordt gehouden met de complementariteit van de actoren en het legitieme belang van de landen. Het nieuwe model zou moeten zijn gebaseerd op een publiek-private samenwerking en zorgen voor een duurzame stabiliteit, betrouwbaarheid en degelijkheid van het internet.
Jusqu’à présent aucun des modèles envisagés dans le cadre des négociations du SMSI n’est pleinement satisfaisant. Comme ses partenaires européens, la Belgique estime que la gestion technique au jour le jour de l’internet doit être confiée au secteur privé mais que les gouvernements devraient pouvoir avoir leur mot à dire dans certaines questions importantes telles que les changements dans les fichiers du serveur racine, la délégation ou redélégation des ccTLDs (noms de domaine de premier niveau pour les codes nationaux) ou des noms de domaine génériques de premier niveau (gTLDs). Bien évidemment, la façon dont les pays européens envisagent une éventuelle intervention des
Tot nu toe is geen enkel van de modellen die in het kader van de onderhandelingen rond de Wereldtop zijn overwogen, volledig toereikend. Zoals zijn Europese partners is Belgie¨ van oordeel dat het dagelijkse technische beheer van het internet aan de privé-sector moet worden toevertrouwd maar dat de regeringen medezeggenschap zouden moeten hebben over bepaalde belangrijke kwesties zoals veranderingen in de bestanden van de root server, de delegatie of redelegatie van ccTLD’s (top-level landendomeinnamen) of algemene top-level domeinnamen (gTLD’s). Uiteraard zien Europese landen een dergelijke betrokkenheid van de regeringen op een andere manier dan
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21243
gouvernements est différente de celles d’autres types de pays qui n’ont pas les mêmes conceptions en matière de liberté du secteur privé ou d’ingérence limitée.
landen die niet dezelfde ideee¨n hebben inzake de vrijheid van de privé-sector of de beperkte inmenging.
2. Lors de la première phase du Sommet ainsi qu’au cours des Conférences préparatoires, l’Europe s’est exprimée par la voix de la présidence en cours. Des réunions de coordination européenne ont lieu de façon régulière afin de préciser les positions et, dans le WGIG, le groupe de travail sur la gouvernance d’internet établi par le SMSI, l’Europe est représentée par la présidence en cours, la présidence future et la Commission européenne. La Norvège qui occupe également un siège participe aux réunions de discussions sur la gouvernance d’internet organisées par la Commission dans le cadre du Groupe à haut niveau sur la gouvernance d’internet (HLIG) où siègent les administrations nationales.
2. Bij de eerste fase van de Top alsook in de loop van de voorbereidende Conferenties heeft Europa zich uitgesproken bij monde van het zittende voorzitterschap. Er hebben regelmatig Europese coo¨rdinatievergaderingen plaats om de standpunten te verfijnen en binnen de WGIG, de werkgroep voor internetbeheer die door de SMSI werd opgericht, wordt Europa vertegenwoordigd door het zittende presidentschap, het toekomstige presidentschap en de Europese Commissie. Noorwegen, dat ook zitting heeft, neemt deel aan de vergaderingen inzake internetbeheer die door de Commissie worden georganiseerd in het kader van de werkgroep op hoog niveau inzake internetbeheer (HLIG) waarin de nationale besturen zitting hebben.
D’après les informations dont nous disposons, il ne semble pas qu’un modèle spécifique se dégage quant à la gouvernance future d’internet. La situation actuelle n’est pas très satisfaisante mais les alternatives envisagées (roˆle accru de l’ONU ou de l’UIT) ne le sont pas plus.
Volgens de informatie waarover wij beschikken, lijkt het niet alsof zich een specifiek model aftekent wat het toekomstige beheer van het internet betreft. De huidige situatie is voor verbetering vatbaar maar de overwogen alternatieven (sterkere rol van de VN of van de ITU) zijn dat evenzeer.
3. Il est difficile de prévoir la façon dont le dossier évoluera. Une dernière Conférence préparatoire sera organisée juste avant le Sommet de Tunis. Pour l’instant, les divers acteurs ont raidi leur position et aucune solution ne semble susceptible de se dégager. La Belgique comme l’Europe continueront à plaider pour une approche raisonnable et équilibrée qui assure à la fois la pérennité technique de l’internet mais également la prise en compte de l’intérêt des E´tats puisque l’internet est devenu un outil essentiel de la vie économique et sociale.
3. Het is moeilijk te voorspellen hoe deze kwestie zich verder zal ontwikkelen. Een laatste voorbereidende conferentie zal net voor de top van Tunis worden georganiseerd. Voorlopig hebben de verschillende actoren hun standpunt verscherpt en geen enkele oplossing lijkt zich te kunnen aftekenen. Belgie¨ zal net als Europa blijven pleiten voor een redelijke en evenwichtige benadering die tegelijk het technische voortbestaan van het internet kan waarborgen maar ook rekening houdt met het belang van landen omdat het internet een fundamenteel hulpmiddel is geworden in het economische en sociale leven.
DO 2005200606035
DO 2005200606035
Question no 353 de M. Roel Deseyn du 20 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 353 van de heer Roel Deseyn van 20 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
IBPT. — Montant du solde des ressources rétrocédé annuellement à l’E´tat.
BIPT. — Het bedrag van het overschot inkomsten dat elk jaar naar de Staat gaat.
En vertu de l’article 32, § 1er, de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges, l’Institut belge des postes et des télécommunications (IBPT) rétrocède à l’E´tat le solde des ressources lorsque ces ressources excèdent les frais de fonctionnement de l’Institut.
Krachtens artikel 32, § 1 van de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische posten telecommunicatiesector staat het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) het overschot van de inkomsten aan de Staat af indien die inkomsten groter zijn dan de werkingskosten van het Instituut.
L’article 12, 2, de la directive « autorisation » (« Lorsque les autorités réglementaires nationales
Artikel 12, 2, van de Machtigingsrichtlijn (« Wanneer de nationale regelgevende instanties administra-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21244
imposent des taxes administratives, elles publient un bilan annuel de leurs couˆts administratifs et de la somme totale des taxes perçues. Les ajustements nécessaires sont effectués en tenant compte de la différence entre la somme totale des taxes et les couˆts administratifs. ») n’a pas été transposé dans la loi relative aux communications électroniques. En vertu de cet article, les recettes provenant des cotisations excédentaires payées par les opérateurs peuvent être rétrocédées à l’E´tat. Un controˆle est nécessaire en l’occurrence afin d’éviter que le secteur ne paie des impoˆts superflus.
tieve bijdragen heffen, publiceren zij een jaarlijks overzicht van hun administratieve kosten en het totale bedrag van de geı¨nde bijdragen. In het licht van het verschil tussen het totale bedrag aan vergoedingen en het totale bedrag aan administratieve kosten, vinden de nodige aanpassingen plaats. ») werd niet omgezet in de wet op de elektronische communicatie. Hierdoor kunnen, als de operatoren te veel aan bijdrage betalen, deze inkomsten naar de Staat gaan. Enige controle hierop is nodig om een onnodige belasting van de sector te vermijden.
1. Pouvez-vous me préciser, pour chaque année depuis la création de l’IBPT, la différence exacte entre les dépenses et les recettes (par année) ?
1. Kan u voor de onderscheiden jaren sinds de oprichting van het BIPT aangeven hoeveel het exacte verschil bedroeg in uitgaven en inkomsten (opgesplitst per jaar) ?
2. Pouvez-vous m’indiquer, pour ces mêmes années, le montant éventuel rétrocédé à l’E´tat (par année) ?
2. Kan u voor de onderscheiden jaren sinds de oprichting aangeven hoeveel er eventueel naar de Staat ging (opgesplitst per jaar) ?
3. Dans quels documents, transmis au Parlement, le montant exact de l’éventuelle rétrocession à l’E´tat peut-il être controˆlé ?
3. In welke documenten, overgemaakt aan het Parlement, is het exacte bedrag van de eventuele overdracht aan de Staat na te gaan ?
4. Comment défendez-vous le non-respect de la disposition susmentionnée dans les directives européennes ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 353 de M. Roel Deseyn du 20 octobre 2005 (N.) :
4. Hoe verdedigt u het niet respecteren van bovengenoemde bepaling in de Europese richtlijnen ?
En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
Het geachte lid gelieve hieronder h et antwoord op de gestelde vraag te willen vinden.
1. Le solde entre les recettes et les dépenses de l’IBPT depuis 1994 :
1. Het saldo tussen inkomsten en uitgaven van het BIPT sinds 1994 :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 353 van de heer Roel Deseyn van 20 oktober 2005 (N.) :
1994 : 76 557 106 francs belges;
1994 : 76 557 106 Belgische frank;
1995 : 148 991 705 francs belges;
1995 : 148 991 705 Belgische frank;
1996 : 141 046 638 francs belges;
1996 : 141 046 638 Belgische frank;
1997 : 174 370 491 francs belges;
1997 : 174 370 491 Belgische frank;
1998 : 309 566 795 francs belges;
1998 : 309 566 795 Belgische frank;
1999 : 233 217 110 francs belges;
1999 : 233 217 110 Belgische frank;
2000 : 296 621 445 francs belges;
2000 : 296 621 445 Belgische frank;
2001 : 587 682 150 francs belges;
2001 : 587 682 150 Belgische frank;
2002 : 11 475 701 euros;
2002 : 11 475 701 euro;
2003 : 6 127 959 euros;
2003 : 6 127 959 euro;
2004 : 7 137 505 euros.
2004 : 7 137 505 euro;
2. Les montants suivants ont été versés :
2. De volgende bedragen werden gestort :
1994 : 86 000 000 francs belges;
1994 : 86 000 000 Belgische frank;
1995 : 155 000 000 francs belges;
1995 : 155,000 000 Belgische frank;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21245
1996 : 114 340 000 francs belges;
1996 : 114 340 000 Belgische frank;
1997 : 275 000 000 francs belges;
1997 : 275 000 000 Belgische frank;
1998 : 160 000 000 francs belges;
1998 : 160 000 000 Belgische frank;
1999 : 367 000 000 francs belges;
1999 : 367 000 000 Belgische frank;
2000 : 190 000 000 francs belges;
2000 : 190 000 000 Belgische frank;
2001 : 400 000 000 francs belges;
2001 : 400 000,000 Belgische frank;
2002 : 13 500 000 euros;
2002 : 13 500 000 euro;
2003 : 3 000 000 euros;
2003 : 3 000 000 euro;
2004 : 3 000 000 euros;
2004 : 3 000 000 euro;
2005 : 3 000 000 euros.
2005 : 3 000,000 euro.
Depuis 1994, l’IBPT a systématiquement versé le solde entre les recettes et les dépenses. Il a uniquement été convenu en accord avec l’autorité compétente de prévoir une réserve de liquidité justifiée année par année dans le budget, et ce pour compenser le fait que l’IBPT ne peut pas recevoir de dotation du Trésor et doit en permanence remplir ses obligations financières. L’IBPT doit également préfinancer les frais de fonctionnement du Service de Médiation pour les télécommunications, car le secteur ne doit rembourser ces frais qu’à la fin de l’année.
Het BIPT heeft sinds 1994 stelselmatig het saldo tussen inkomsten en uitgaven doorgestort. Enkel werd in afspraak met de bevoegde overheid overeen gekomen om een liquiditeitsreserve te voorzien die jaar per jaar in de begroting wordt verantwoord. Deze moet het feit opvangen dat het BIPT geen dotatie van de Schatkist kan krijgen en te allen tijde zijn financie¨le verplichtingen moet nakomen. Ook moet het BIPT de werkingskosten van de Ombudsdienst voor Telecommunicatie prefinancieren, omdat de sector deze kosten pas op het einde van het jaar moet terugbetalen.
Ces dernières années, un montant provisoire a été versé car l’IBPT est en négociation tant pour son statut administratif que pour une extension de cadre nécessaire.
De laatste jaren werd een voorlopig bedrag gestort omdat het BIPT in onderhandeling is zowel over zijn administratief statuut als over een noodzakelijke kaderuitbreiding.
Il a donc été convenu avec l’autorité supérieure de procéder à un règlement définitif dès que les coûts réels des deux opérations seront connus.
Met de hogere overheid werd daarom overeengekomen definitief af te rekenen van zodra de ree¨le kosten van beide operaties zijn gekend.
3. Les sommes que l’IBPT verse se retrouvaient dans le budget des voies et moyens de l’E´tat, à l’article 66.01 (Titre II, section II, Chapitre 33, § 1er). Jusqu’en 2003 le budget était approuvé par la Chambre des représentants. Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 17 janvier 2003 l’IBPT n’est plus un parastatal de catégorie A et, pour cette raison, son budget est simplement communiqué à la Chambre des représentants. Le document budgétaire actuel contient un tableau avec le compte d’exécution.
3. De bedragen die het BIPT stort waren terug te vinden in de Rijksmiddelenbegroting, onder artikel 66.01 (Titel II, Afdeling II, Hoofdstuk 33, § 1). Tot 2003 werd de begroting door de Kamer van volksvertegenwoordigers goedgekeurd. Sinds de inwerkingtreding van de wet van 17 januari 2003 is het BIPT geen parastatale van categorie A meer en wordt zijn begroting om die reden gewoon ter kennis gebracht van de Kamer van volksvertegenwoordigers. Het huidige begrotingsdocument bevat een tabel met de uitvoeringsrekening.
4. Depuis la création de l’IBPT, ses compétences ont été systématiquement étendues. En outre, une mise en place prudente des effectifs du personnel a débuté.
4. Sinds zijn oprichting werden de bevoegdheden van het BIPT stelselmatig uitgebreid. Daarenboven werd gestart met een voorzichtig opgesteld personeelseffectief.
Rien que ces deux aspects influencent déjà considérablement les frais de fonctionnement réels de l’IBPT.
Enkel reeds deze twee aspecten beı¨nvloeden in ruime mate de werkelijke werkingskosten van het BIPT.
Durant les premières années, l’évolution des recettes et des dépenses a donc été soumise à d’importantes fluctuations.
Het verloop van inkomsten en uitgaven is daarom in de eerste jaren aan belangrijke schommelingen onderhevig geweest.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21246
En outre, il faut également tenir compte du fait que chaque taˆche du régulateur ne génère pas une recette directe.
Men moet er daarenboven ook rekening rnee houden dat niet aan elke taak van de regulator een rechtstreekse inkomst is verbonden.
Pour l’ensemble de ces raisons, la problématique à laquelle l’honorable membre fait référence, ne peut être observée qu’à un peu plus long terme, de sorte qu’un modèle de recettes et de dépenses relativement fixe puisse être pris en considération. Ce n’est qu’à ce moment que l’exercice financier sera sensé et pertinent.
Om het geheel van deze redenen kan deze problematiek, waarnaar het geachte lid verwijst, slechts op een iets langere termijn worden bekeken, zodat men zicht heeft op een relatief vast inkomsten- en uitgavenpatroon. Pas dan is de financie¨le oefening zinvol en relevant.
DO 2005200606036
DO 2005200606036
Question no 354 de M. Roel Deseyn du 20 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 354 van de heer Roel Deseyn van 20 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
IBPT. — Alerte aux virus par SMS.
BIPT. — Viruswaarschuwing via SMS.
L’e-security team de l’Institut belge des postes et des télécommunications (IBPT) offre la possibilité de recevoir directement sur GSM les alertes qu’il lance concernant l’apparition d’un virus informatique dangereux. Chacun peut ainsi être rapidement averti de la possible propagation d’un virus sur l’internet sans devoir se raccorder au réseau, ni lire ses e-mails.
Het e-security team van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) biedt de mogelijkheid om rechtstreeks op de GSM alarmberichten te ontvangen die het BIPT lanceert wanneer een gevaarlijk computervirus opduikt. Zo kunnen mensen snel op de hoogte gebracht worden van de mogelijke verspreiding van een virus op het internet, zonder dat ze zich op het netwerk moeten aansluiten of hun emails moeten lezen.
L’inscription à ce service peut se faire par l’envoi du message IBPT IN au numéro 3595. Ce message SMS couˆte 2 euros. Pour ce montant, les abonnés bénéficient de ce service pour une période de six mois. Pendant la durée de l’abonnement, ils recevront un message à chaque fois qu’une alerte virus est lancée par l’e-security team. La réception de ces messages est gratuite durant toute la durée de l’abonnement.
Inschrijving voor de dienst kan gebeuren door het bericht BIPT IN te sturen naar het nummer 3595. Voor dat SMS-bericht wordt 2 euro aangerekend. Voor dat bedrag zijn mensen zes maanden lang voor de dienst ingeschreven. Zolang het abonnement loopt, ontvangt men een bericht telken wanneer het e-security team een virusalarm lanceert. De ontvangst van die berichten is gratis voor de hele duur van het abonnement.
1. Combien de personnes sont-elles actuellement abonnées à ce service ?
1. Hoeveel mensen zijn op dit moment ingeschreven voor de dienst ?
2. a) Quel a été le nombre maximum d’abonnés ?
2. a) Hoeveel gelijktijdig ingeschrevenen zijn er maximaal geweest ?
b) Comment évaluez-vous le succès actuel du service ?
b)
3. Quand le service a-t-il été créé et quels sont les projets futurs à cet égard ?
3. Vanaf wanneer bestaat de dienst en wat zijn de verdere plannen ermee ?
4. Combien d’alertes ont-elles été lancées par le biais de ce système SMS depuis le 1er janvier 2005 ?
4. Hoeveel waarschuwingen werden er gedaan via dit SMS-systeem vanaf 1 januari 2005 ?
5. Comment l’IBPT respecte-t-il la disposition suivante de l’article 113 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques : « L’Institut met à disposition, sur son site internet, des informa-
5. Hoe komt het BIPT tegemoet aan de volgende bepaling uit artikel 113 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie : « Het Instituut maakt via zijn website actuele en vergelijkbare
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Hoe beoordeelt u het succes van de dienst op dit moment ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21247
tions actualisées et comparables concernant l’accès sécurisé aux services des différents fournisseurs de services internet, la sécurité des réseaux et les services et logiciels permettant aux utilisateurs finals d’empêcher la communication électronique non désirée sous toutes ses formes. » ? La portée de cette disposition est en effet plus large que l’information limitée sur les virus qui est à présent disponible sur le site internet. Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 354 de M. Roel Deseyn du 20 octobre 2005 (N.) :
informatie beschikbaar betreffende de veilige toegang tot de diensten van de verschillende internetaanbieders, betreffende de veiligheid van netwerken en betreffende de diensten en software die de eindgebruikers in staat stellen ongewenste elektronische communicatie in alle vormen te verhinderen. » ? Dit gaat immers duidelijk verder dan de beperkte virusinformatie die men nu beschikbaar stelt op de website.
En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
Ik heb de eer in antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag het volgende mee te delen.
1. 705.
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 354 van de heer Roel Deseyn van 20 oktober 2005 (N.) :
1. 705.
2. a) 705.
2. a) 705.
b) Le succès du service en ce moment est positif. Nous comptons entre 5 et 10 inscriptions tous les mois alors qu’aucune « publicité » n’est faite sur ce service et que la médiatisation des virus est pour le moment faible.
b) Het succes van de dienst is op dit ogenblik positief. Maandelijks tellen wij tussen 5 en 10 inschrijvingen terwijl er geen « reclame » wordt gemaakt voor die dienst en de media momenteel minder aandacht besteden aan de virussen.
3. J’ai officiellement lancé le service le 3 décembre 2004.
3. Ik heb de dienst officieel gestart op 3 december 2004.
4. 5 alertes ont été lancées depuis le 1er janvier 2005.
4. Sedert 1 januari 2005 zijn er 5 waarschuwingen verstuurd.
5. La loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques a confié de nouvelles missions à l’IBPT en matière de sécurité, notamment informatiques, des réseaux et des services de communications électroniques. Afin de mener à bien ces nouvelles taˆches, une augmentation du cadre du personnel de ` ma demande, l’Institut l’Institut vient d’être décidée. A me fournira dans les prochaines semaines un plan de travail décrivant la manière dont il entend, lorsqu’il disposera du personnel nécessaire à cette fin, mettre en ouvre les nouvelles missions prévues par l’article 113 de la loi susmentionnée.
5. De wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie heeft het BIPT nieuwe opdrachten toevertrouwd inzake veiligheid van de elektronischecommunicatienetwerken en -diensten, met name op informaticagebied. Om die nieuwe taken tot een goed einde te brengen is zopas besloten tot een uitbreiding van het personeelskader van het Instituut. Op mijn verzoek zal het Instituut mij in de komende weken een werkplan bezorgen waarin de manier wordt beschreven waarop het Instituut voornemens is de nieuwe opdrachten waarin artikel 113 van de voormelde wet voorziet, uit te voeren, wanneer het over het daartoe benodigde personeel zal beschikken.
DO 2005200606053
DO 2005200606053
Question no 358 de M. Roel Deseyn du 21 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 358 van de heer Roel Deseyn van 21 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Couverture GSM.
GSM-dekking.
La couverture GSM ne s’étendrait pas à l’ensemble du pays.
Niet overal in het land zou er in een GMS-dekking zijn.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21248
1. Quel pourcentage du territoire belge est-il actuellement couvert ? 2. Dans quelles communes existe-t-il encore d’importantes zones non couvertes ? 3. Comment expliquez-vous l’existence de ces zones non couvertes et quand bénéficieront-elles d’une couverture ? 4. Quel est actuellement le pourcentage de la couverture pour des standards plus avancés tels que EDGE (Enhanced Datarate for GSM Evolution) et UMTS (Universal Mobile Telecommunications System) sur le territoire belge ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 358 de M. Roel Deseyn du 21 octobre 2005 (N.) : En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit. 1. En février 2005, plus de 99 % du territoire belge était couvert par le GSM. Il s’agit de la couverture pour un piéton à l’extérieur. 2. D’après les données fournies par les opérateurs GSM, toutes les communes sont couvertes à plus de 97 % par au moins un opérateur. En pratique, la mauvaise couverture d’une zone peut également résulter de problèmes de propagation.
1. Hoeveel procent van het Belgische grondgebied is op dit moment gedekt door GSM ? 2. In welke gemeenten zijn er nog belangrijke delen niet gedekt ? 3. Hoe verklaart u deze blinde vlekken en wanneer zullen deze weggewerkt zijn ? 4. Hoeveel procent van het Belgische grondgebied is op dit moment gedekt door verder gevorderde standaarden als EDGE (Enhanced Datarate for GMS Evolution) en UMTS (Universal Mobile Telecommunications System) ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 358 van de heer Roel Deseyn van 21 oktober 2005 (N.) : Het geachte lid gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te willen vinden. 1. In februari 2005 was op meer dan 99 % van het Belgische grondgebied GSM-ontvangst mogelijk. Het gaat om ontvangst voor een voetganger buiten.
4. EDGE est un développement de la norme GSM. La couverture en EDGE n’est pas une obligation reprise dans les licences des opérateurs GSM. La mesure de celle-ci n’est dès lors pas effectuée par l’Institut. La première échéance pour les opérateurs UMTS est le 1er janvier 2006, les mesures de couverture se feront dès lors après cette date.
2. Volgens de gegevens die verstrekt zijn door de GSM-operatoren zijn alle gemeenten voor meer dan 97 % gedekt door minstens één operator. In de praktijk kan de slechte dekking van een gebied ook het resultaat zijn van problemen met de propagatie. 3. Of er al dan niet op een deel van het grondgebied ontvangst mogelijk is, wordt overgelaten aan de vrije keuze van de operatoren, zolang de algemene verplichtingen worden nagekomen. In de vergunningen van de GSM-operatoren wordt geen dekking van 100 % opgelegd. 4. EDGE is een ontwikkeling van de GSM-norm. Het bereik van EDGE vormt geen verplichting in de vergunningen van de GSM-operatoren. Dat bereik wordt daarom niet gemeten door het Instituut. De eerste uiterste datum voor de UMTS-operatoren is 1 januari 2006; de metingen van het bereik zullen daarom na die datum plaatsvinden.
DO 2005200606122
DO 2005200606122
Question no 367 de M. Roel Deseyn du 25 octobre 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : IBPT. — Site internet relatif à l’implantation des sites d’antennes. L’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) a ouvert un site internet sur lequel
Vraag nr. 367 van de heer Roel Deseyn van 25 oktober 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
3. La couverture ou non d’une partie du territoire est laissé au libre choix des opérateurs du moment que les obligations globales soient respectées. Les licences des opérateurs GSM n’imposent pas de couverture à 100 %.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
BIPT. — Antennewebsite. Het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) heeft een website samengesteld 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21249
figurent les emplacements des antennes d’émission en Belgique. L’IBPT utilise à cet effet des informations qui lui sont fournies par le biais de différents canaux. Le site a pour objectif de fournir un inventaire des installations d’émission en tous genres comme les émetteurs GSM, les antennes de radio et de télévision, ` l’heure actuelle, et dans les faisceaux hertziens, etc. A une première phase, il est fait mention des sites GSM (et UMTS). Les informations relatives aux adresses et aux coordonnées (la localisation) sont fournies à l’IBPT par les opérateurs de téléphonie mobile.
waarop men de locaties kan terugvinden van de sites waarop in Belgie¨ zendantennes staan opgesteld. Het BIPT gebruikt hiervoor informatie die het via verschillende kanalen toegeleverd krijgt. Het is de bedoeling om op deze site een overzicht te brengen van allerlei soorten zendinstallaties, zoals GSM-zenders, radio- en tv-zenders, straalverbindingen, enzovoort. Momenteel, in de eerste fase, worden de GSM- (en UMTS-) sites aangeduid. De informatie betreffende de adressen en coo¨rdinaten (de plaats waarop de site aangeduid wordt) worden door de GSM-operatoren aan het BIPT verstrekt.
1. a) Le site internet présente-t-il à ce jour un inventaire complet des sites GSM (et UMTS) en Belgique ?
1. a) Geeft de website op dit moment een volledig overzicht van alle GSM- (en UMTS) sites in Belgie¨ ?
b) Dans la négative, combien de sites manquent et pour quelle raison ?
b) Zo neen, hoeveel ontbreken er en wat is de reden hiervan ?
c) Quand sera-t-il remédié à cette lacune ?
c) Wanneer zal dit euvel weggewerkt zijn ?
2. Combien de sites d’antennes sont opérationnels à ce jour ?
2. Hoeveel operationele antennesites zijn er op dit moment ?
3. Combien de demandes relatives à de nouveaux sites sont pendantes à ce jour ?
3. Hoeveel lopende aanvragen voor nieuwe sites zijn er op dit moment ?
4. Combien de demandes relatives à de nouveaux sites ont été approuvées à ce jour ?
4. Hoeveel aanvragen voor nieuwe sites zijn er op dit moment goedgekeurd ?
5. a) Parmi les sites d’antennes opérationnels, combien sont actuellement partagés par différents opérateurs ?
5. a) Hoeveel van de operationele antennesites worden op dit moment gedeeld tussen verschillende operatoren ?
b) Comment expliquez-vous que cette pratique ne soit pas plus fréquente et comment envisagez-vous d’intervenir sur ce plan ?
b) Hoe verklaart u dat dit niet meer gebeurt en hoe overweegt u ertegen op te treden ?
6. Comment expliquez-vous que les sites opérationnels de différents opérateurs soient très proches les uns des autres dans de nombreux cas mais qu’ils ne soient malgré tout pas partagés ? ` combien de demandes supplémentaires pour 7. A des nouveaux sites GSM (ou UMTS) vous attendezvous au cours des deux prochaines années ? ` quel rythme les installations d’émission autres 8. A que GSM ou UMTS seront-elles mentionnées sur le site internet ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 367 de M. Roel Deseyn du 25 octobre 2005 (N.) :
6. Hoe verklaart u dat operationele sites van verschillende operatoren in veel gevallen zeer dicht bij elkaar staan en toch niet gedeeld worden ?
L’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) a mis au point un site internet permettant de trouver les emplacements des sites où sont établies les antennes d’émission en Belgique. Pour ce faire, l’IBPT utilise des informations qu’il reçoit par le biais de différents canaux. L’objectif est d’offrir sur
Het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) heeft een website samengesteld waarop men de locaties kan terugvinden van de sites waarop in Belgie¨ zendantennes staan opgesteld. Het BIPT gebruikt hiervoor informatie die het via verschillende kanalen toegeleverd krijgt. Het is de bedoeling
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
7. Hoeveel extra aanvragen voor bijkomende GSM (of UMTS) sites verwacht u de komende twee jaar ? 8. Met welke timing zullen ook de andere dan GSM of UMTS zendinstallaties op de website verschijnen ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 367 van de heer Roel Deseyn van 25 oktober 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21250
ce site un aperçu de toutes sortes d’équipement d’émission, comme par exemple les émetteurs gsm, les émetteurs radio et tv, les faisceaux hertziens etc. Pour le moment, ce sont les sites gsm (et umts) qui sont indiqués dans une première phase. Les informations concernant les adresses et les coordonnées (l’emplacement où le site est indiqué) sont fournies à l’IBPT par les opérateurs de GSM.
om op deze site een overzicht te brengen van allerlei soorten zendinstallaties, zoals gsm-zenders, radio- en tv-zenders, straalverbindingen, enzovoort. Momenteel, in een eerste fase, worden de gsm- (en UMTS)sites aangeduid. De informatie betreffende de adressen en coo¨rdinaten (de plaats waarop de site aangeduid wordt) worden door de gsm-operatoren aan het BIPT verstrekt.
1. a) Tous les sites gsm et UMTS communiqués à l’IBPT entrant en ligne de compte pour le sitesharing et pour lesquels au moins un dossier de construction a été introduit, sont repris sur le site Internet.
1. a) Alle aan het BIPT meegedeelde gsm- en UMTSsites die in aanmerking komen voor sitesharing en waarvoor minstens een bouwdossier is ingediend, zijn opgenomen op de website.
Les sites que les opérateurs n’ont pas communiqués à l’IBPT ne sont pas repris sur le site. L’IBPT n’est pas au courant de l’existence de tels sites, mais naturellement, il ne peut pas l’exclure. De telles situations peuvent toujours être communiquées à l’IBPT.
Sites die de operatoren niet meedelen aan het BIPT zijn niet in de site opgenomen. Het BIPT heeft geen weet van het bestaan van dergelijke sites, maar kan dit natuurlijk niet uitsluiten. Meldingen betreffende dergelijke situaties zijn steeds welkom op het BIPT.
Pour le moment, l’IBPT a reçu deux communications de ce genre, mais après vérification, il s’est avéré qu’il s’agissait chaque fois d’un malentendu.
Momenteel heeft het BIPT twee dergelijke meldingen ontvangen, maar na controle bleek het steeds om een misverstand te gaan.
b) Cette question ne s’applique pas, parce que tous les sites communiqués à l’IBPT sont indiqués.
b) Deze vraag is niet van toepassing aangezien alle aan het BIPT gemelde sites vermeld worden.
c) L’IBPT n’est pas au courant d’un « mal » quelconque.
c) Het BIPT is niet op de hoogte van enig « euvel ».
2 à 4. En date du 14 novembre 2005, l’IBPT a connaissance de (2.) 5 918 sites opérationnels, (3.) de 820 demandes en cours de nouveaux sites et (4.) de 416 demandes de sites approuvées.
2 tot 4. Op 14 november 2005 is het BIPT op de hoogte van (2.) 5 918 operationele sites, (3.) 820 lopende aanvragen voor nieuwe sites en (4.) 416 goedgekeurde aanvragen voor sites.
5. a) 1970 sites opérationnels, 51 sites demandés et 37 sites approuvés sont partagés entre deux ou plusieurs opérateurs.
5. a) Er worden 1970 operationele sites, 51 aangevraagde sites en 37 goedgekeurde sites gedeeld tussen twee of meer operatoren.
b) La loi relative aux communications électroniques impose aux opérateurs d’ouvrir leurs sites aux autres opérateurs.
b) De wet betreffende de elektronische communicatie verplicht de operatoren hun sites open te stellen voor de andere operatoren.
En ce qui concerne l’utilisation de ces sites ouverts, l’article 25, § 1er, de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques prévoit :
Wat betreft het gebruik van deze opengestelde sites bepaalt artikel 25, § 1, van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie :
« § 1er. L’opérateur met tout en œuvre pour installer, dans la mesure du possible, ses antennes sur des supports préexistants, tels que toitures de baˆtiments, pyloˆnes, façades, sans que cette liste ne soit limitative. »
« § 1. De operator stelt alles in het werk om, in de mate van het mogelijke, zijn antennes op reeds bestaande steunen te bevestigen, zoals daken van gebouwen, pylonen, gevels, zonder dat deze lijst beperkend is. »
La loi n’impose donc pas d’obligation aux opérateurs pour s’installer sur des sites existants.
De wet legt derhalve geen verplichtingen op aan de operatoren om zich op reeds bestaande sites te vestigen.
En outre, le sitesharing est parfois impossible pour des raisons d’urbanisme ou techniques.
Het komt bovendien voor dat sitesharing om stedenbouwkundige of om technische redenen onmogelijk is.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21251
La loi relative aux communications électroniques n’habilite aucunement l’IBPT (ou d’autres instances) à intervenir dans la détermination des emplacements de sites ni à obliger les opérateurs à utiliser des sites antennes existants.
De wet betreffende de elektronische communicatie geeft alleszins geen bevoegdheid aan het BIPT (of anderen) om tussenbeide te komen bij het bepalen van locaties voor sites en om operatoren te verplichten om gebruik te maken van bestaande antennesites.
Enfin, l’année passée, l’IBPT a minutieusement examiné la base des données des sites antennes (RISS) et a constaté que son fonctionnement n’est pas optimal : les données sont incomplètes, l’accès à ces données peut être amélioré et un certain nombre de données ne sont pas correctes. Dans ce cadre, l’IBPT a pris contact avec la RISS et suivra cette affaire de près et le plus vite possible.
Ten slotte heeft het BIPT het afgelopen jaar de databank van antennesites (RISS) grondig onderzocht en vastgesteld dat de werking daarvan niet optimaal is : de gegevens zijn niet volledig, de toegankelijkheid ervan kan verbeterd worden en een aantal gegevens zijn niet correct. Het BIPT heeft hierover contact opgenomen met het RISS en zal dit van nabij volgen en erop toezien dat de bestaande mankementen zo snel mogelijk worden rechtgezet.
6. L’autorité publique a donné aux opérateurs tous les moyens afin de les contraindre à un usage partagé entre eux.
6. De overheid heeft de operatoren alle middelen in handen gegeven om een gedeeld gebruik bij elkaar af te dwingen.
Si tel n’est pas le cas dans un certain nombre de situations, alors que ce serait possible, c’est parce que les opérateurs en ont décidé ainsi.
Indien dit in een aantal gevallen waar dit zou kunnen niet gebeurt, dan is dit omdat de operatoren dit zelf verkiezen.
Les opérateurs n’ont pas informé l’IBPT des raisons pour lesquelles ils n’ont pas procédé au sitesharing dans ces cas.
De operatoren hebben het BIPT niet op de hoogte gebracht van enige redenen waarom zij niet zouden overgaan tot sitesharing in deze gevallen.
7. Comme déjà mentionné plus haut, les opérateurs ne doivent pas introduire de demande pour établir un site supplémentaire. Dans un certain nombre de cas, il peut tout au plus être question d’une demande d’urbanisme, mais là aussi il y a des différences régionales. L’IBPT n’attend donc pas de demandes.
7. Zoals hierboven reeds gemeld moeten operatoren geen aanvraag indienen om een bijkomende site op te richten. In een bepaald aantal gevallen kan er hoogstens sprake zijn van een stedenbouwkundige aanvraag, maar ook hier zijn er regionale verschillen. Het BIPT verwacht dus geen aanvragen.
Par contre, l’IBPT s’attend à ce que dans les années à venir, 2 000 à 3 000 sites supplémentaires soient créés pour les besoins en gsm et umts.
Wel verwacht het BIPT dat er in de komende jaren een 2 000 à 3 000 bijkomende sites zullen worden opgericht voor gsm- en umts-doeleinden.
L’IBPT a publié à ce sujet une communication sur son site internet.
Het BIPT publiceerde hierover een mededeling op zijn website.
(http://www.bipt.be/Actualites/Communications/ Mededeling_Bijkomende_antennesites_FR.pdf)
(http://www.bipt.be/Actualites/Communications/ Mededeling_Bijkomende_antennesites_NL.pdf).
8. L’IBPT n’a pas encore établi de calendrier pour la publication des autres types de sites.
8. Het BIPT heeft nog geen timing opgemaakt betreffende het publiceren van de andere types sites.
DO 2005200606834
DO 2005200606834
Question no 394 de M. Roel Deseyn du 11 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 394 van de heer Roel Deseyn van 11 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Transfert de la base de données des sites d’antennes à l’IBPT.
Onderbrengen van de antennedatabank bij het BIPT.
Dans sa communication du 19 octobre 2005 concernant le site Internet relatif à la situation des sites
In zijn mededeling van 19 oktober 2005 betreffende de website over de ligging van antennesites, kondigde
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21252
d’antennes, l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) a annoncé qu’à dater de ce jour, le public pourrait consulter en ligne la situation des sites d’antennes. Les informations reposent, d’une part, sur des données transmises à l’IBPT par les opérateurs dans le cadre des analyses portant sur le respect des normes de rayonnement fixées en ce qui concerne l’exposition du public. Les rapports fournis à ce propos peuvent être consultés sur le site Internet. D’autre part, le site comprend également des informations sur l’utilisation partagée de sites de radiocommunication par des opérateurs.
het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPTS) aan dat vanaf dan het publiek de mogelijkheid kreeg om online de ligging van antennesites te consulteren. Enerzijds berust de informatie op gegevens die het BIPT van de operatoren ontving in het kader van de analyses omtrent het respecteren van de stralingsnormen voor de blootstelling van het publiek. Hiervan zijn de afgeleverde rapporten via de website te raadplegen. Anderzijds werd in de site eveneens informatie verwerkt over het gedeeld gebruik van sites voor radiocommunicatie door operatoren.
Je présume que les données proviennent principalement de la base de données du RISS (Radio Infrastructure Site Sharing) des trois opérateurs de téléphonie mobile. A présent que l’IBPT a lui-même mis à la disposition du public une base de données centrale, la base de données du RISS semble ne plus guère avoir de raison d’être. Conformément à l’article 27, § 3, de la nouvelle loi sur les télécommunications (« Le Roi règle, après avis de l’Institut, la gestion de la base de données des sites d’antennes »), la gestion de la base de données des antennes pourrait être confiée à l’IBPT par voie d’arrêté royal. L’IBPT pourrait ainsi promouvoir plus activement la collaboration entre les opérateurs. Il ressort en effet de la base de données publique disponible sur le site de l’IBPT que de nombreuses antennes ont été construites à faible distance les unes des autres et ne sont pas partagées. Le partage maximal des sites (site sharing) qui pourrait être réalisé dans cette hypothèse profiterait tant à l’environnement (diminution du nombre d’antennes) qu’aux tarifs en matière de télécommunications (réduction des couˆts d’infrastructures).
De gegevens zijn, neem ik aan, vooral afkomstig uit de RISS (Radio Infrastructure Site Sharing) databank van de drie GSM-operatoren. Nu het BIPT zelf een centraal voor het publiek beschikbare databank ter beschiking heeft gesteld, lijkt de RISS databank nog weinig zin te hebben. Ingevolge artikel 27, § 3, van de nieuwe telecommunicatiewet (« De Koning, na advies van het Instituut, regelt het beheer van de databank van antennesites »), zou er bij koninklijk besluit kunnen beslist worden dat het beheer van de antennedatabank voortaan onder het BIPT ressorteert. Hierdoor zou het BIPT nog actiever de operatoren kunnen bewegen tot samenwerking. Uit de publieke databank op de site van het BIPT blijkt immers dat veel antennes op geringe afstand van elkaar gebouwd werden en niet gedeeld. De uit dit idee mogelijk volgende maximale site-sharing zou én de leefomgeving (minder antennes) én de telecomtarieven (minder infrastructuurkosten) ten goede kunnen komen.
1. a) Que pensez-vous de la suggestion de confier la gestion de la base de données RISS à l’IBPT ?
1. a) Hoe staat u tegenover de suggestie om de RISS databank bij het BIPT onder te brengen ?
b) Comment celle-ci serait-elle mise en œuvre ?
b) Hoe zal dit desgevallend geraliseerd worden ?
2. Dans quel délai pouvons-nous escompter l’arrêté royal visé à l’article 27, § 3, de la nouvelle loi sur les télécommunications (loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques) ?
2. Wanneer kunnen we het koninklijk besluit, waarvan sprake in artikel 27, § 3, van de nieuwe telecommunicatiewet (wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie), verwachten ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 394 de M. Roel Deseyn du 11 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 394 van de heer Roel Deseyn van 11 januari 2006 (N.) :
1. a) et b) Le fait que les données relatives aux emplacements des sites apparaissent dans diverses banques de données provoque des erreurs éventuelles ainsi qu’une redondance d’informations. Sur ce plan, il est préférable de rassembler ces informations dans une banque de données unique.
1. a) en b) Het feit dat de gegevens omtrent de locaties van sites voorkomen in verschillende databanken geeft aanleiding tot mogelijke fouten en redundante informatie. Op dit vlak is het voordeliger om deze informatie te verzamelen in éénzelfde databank.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21253
La pertinence du transfert de la banque de données RISS vers l’IBPT dépend toutefois de plusieurs facteurs au niveau desquels l’emplacement de la banque de données, ne constitue qu’un seul élément du bon fonctionnement du site-sharing. D’autres éléments comme par exemple la bonne volonté des opérateurs pour collaborer au maximum au partage de sites sont tout aussi importants.
De opportuniteit van het overbrengen van de RISS databank naar het BIPT hangt echter af van verschillende factoren waarin de locatie van de databank slechts één enkel element in de goede werking van de site-sharing. Andere elementen zoals bijvoorbeeld de goede wil van de operatoren om maximaal mee te werken aan de sitesharing zijn minstens even belangrijk.
Après avoir créé les structures créées et terminé la première phase de constitution de la banque de données, l’IBPT et le RISS sont entrès dans une seconde phase durant laquelle les flux d’informations ainsi que les possibilités de collaboration sont à nouveau étudiées.
Het BIPT en het RISS zijn na de oprichting van de structuren en een eerste fase waarin de databank werd opgebouwd, in een tweede fase aanbeland waarin de informatiestromen en samenwerkingsmogelijkheden opnieuw bestudeerd worden.
L’emplacement de la banque de données constitue l’un des sujets abordés dans cette étude et sera certainement analysé par l’IBPT et le RISS.
De locatie van de databank is één van de elementen in deze studie en zal zeker door het BIPT en het RISS besproken worden.
Pour l’heure, il est encore trop toˆt pour pouvoir vous fournir davantage d’informations à ce sujet. Dès que les spécialistes auront élaboré les différentes possibilités relatives aux futures évolutions dans ce cadre, il sera possible de donner de plus amples informations en la matière.
Momenteel is het nog te vroeg om u hieromtrent meer informatie te kunnen verstrekken. Zodra de specialisten de verschillende mogelijkheden omtrent de verdere evoluties binnen dit kader uitgewerkt hebben, zal hierover meer medegedeeld kunnen worden.
2. L’IBPT prépare en effet un arrêté royal fixant les modalités de fonctionnement de la banque de données pour l’usage partagé. L’Institut a pratiquement terminé son analyse et transmettra un projet au cabinet dans le courant des prochaines semaines.
2. Het BIPT bereidt inderdaad een koninklijk besluit voor waarin de nadere regels van de werking van de databank voor gedeeld gebruik worden vastgelegd. Het BIPT heeft zijn analyse zo goed als voltooid en zal in de loop van de eerstkomende weken een ontwerp aan het kabinet overmaken.
DO 2005200606837
DO 2005200606837
Question no 395 de M. Roel Deseyn du 11 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 395 van de heer Roel Deseyn van 11 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Réduction des tarifs d’itinérance.
Drukken van de roamingtarieven.
Depuis l’apparition de la technologie GSM, les tarifs d’itinérance internationale entre les opérateurs ont été confiés par l’UE à la « GSM Association », la fédération « sans but lucratif » des opérateurs GSM du monde entier. Les tarifs d’itinérance étant trop élevés, la question est de savoir comment les réduire. Un premier scénario consisterait, pour l’Europe, à demander à la GSMA de faire baisser ces tarifs. Cette solution n’est cependant pas envisageable, car la GSMA n’a aucune autorité sur les opérateurs. Dans un deuxième cas de figure, on pourrait imaginer que l’Europe demande aux régulateurs nationaux de réguler l’itinérance comme ils le font en matière d’interconnexion. Cette hypothèse est tout aussi inconcevable étant donné qu’un régulateur national n’est
Sinds het begin van de GSM werden de internationale roamingtarieven tussen operatoren door de EU toevertrouwd aan de « GSM Association », de « non profit » federatie van de GSM operatoren wereldwijd. De roaming tarieven moeten naar omlaag, de vraag is alleen hoe. Scenario 1 : Europa vraagt aan de GSMA om dit te doen : kan niet want GSMA heeft geen autoriteit over de operatoren. Scenario 2 : Europa vraagt aan de nationale regulatoren roaming te regelen, net zoals ze interconnectie reguleren : kan niet want een nationale regulator heeft geen internationale bevoegdheid. Scenario 3 : Europa reguleert de internationale tarieven : kan best met het scheppen van een Europese Regulator. Bijkomend voordeel van scenario 3 is dat die Europese regulator een beroepsinstantie kan
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21254
pas compétent sur le plan international. Un troisième scénario verrait l’Europe régler les tarifs internationaux. Cette dernière solution est quant à elle tout à fait réalisable, moyennant la création d’un régulateur européen. De plus, ce régulateur européen pourrait devenir une instance de recours en cas de litige entre un opérateur et un régulateur national, ce qui représente un avantage supplémentaire de ce dernier scénario. Actuellement, tous les litiges sont traités par la cour d’appel, qui n’a aucune expérience en matière de télécommunications.
worden voor de betwistingen tussen operatoren en nationale regulatoren. Vandaag gaan alle betwistingen naar het hof van beroep die geen ervaring heeft in telecommunicatie.
1. a) Quelle est votre position quant à la création d’un régulateur européen des télécommunications ?
1. a) Hoe staat u tegenover de installatie van een Europese Telecom Regulator ?
b) Quelles démarches a-t-on déjà entreprises en ce sens ?
b) Welke stappen zijn hiertoe al genomen ?
c) A-t-on éventuellement déjà prévu différentes phases pour la création de cette instance ?
c) Is er al een mogelijke fasering in de oprichting van deze instantie vooropgesteld ?
d) Dans l’affirmative, lesquelles ?
d) Zo ja, welke ?
2. Souscrivez-vous à l’idée qu’un tel régulateur européen puisse constituer un meilleur organe d’arbitrage que la cour d’appel ?
2. Bent u het ermee eens dat een dergelijke Europese regulator een beter betwistingsorgaan zou kunnen vormen dan het hof van beroep ?
3. a) Quelles mesures la Belgique peut-elle prendre seule pour réduire les tarifs d’itinérance ?
3. a) Welke maatregelen kan Belgie¨ zelfstandig nemen om de roamingtarieven te drukken ?
b) Quelles mesures a-t-on déjà mises en œuvre ?
b) Welke maatregelen zijn al geı¨mplementeerd ?
c) Quel est leur effet ?
c) Met welk effect ?
d) Quelles seront les différentes phases de la mise en place des autres mesures ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 395 de M. Roel Deseyn du 11 janvier 2006 (N.) :
d) Met welke fasering worden de andere maatregelen in de toekomst uitgerold ?
En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
Ik heb de eer in antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag het volgende mee te delen.
1. Des informations dont dispose l’Institut Belge des Postes et des Télécommunications (IBPT), il ressort que le projet relatif à l’éventuelle mise en place d’un » Régulateur européen » n’est plus actuellement à l’ordre du jour dans les instances européennes concernées.
1. Uit de inlichtingen waarover het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) beschikt, blijkt dat het project voor de eventuele oprichting van een « Europese Regulator » momenteel niet meer aan de orde is bij de betrokken Europese instanties.
2. Même si en principe une telle autorité européenne de régulation des télécommunications pourrait constituer un organe efficace pour le règlement de certains litiges à caractère transfrontalier, comme c’est le cas des services de roaming international, sa mise en place soulèverait un grand nombre de difficultés d’ordre juridique, administratif et opérationnel.
2. Zelfs al zou een dergelijke Europese regulerende instantie voor telecommunicatie in principe een doeltreffend orgaan kunnen zijn om bepaalde grensoverschrijdende geschillen te beslechten, zoals bij diensten voor internationale roaming, zou de oprichting ervan een groot aantal problemen doen rijzen van juridische, administratieve en operationele aard.
3. Le marché de gros des services de roaming international a été retenu en tant que marché no 17 par la
3. De wholesale-markt voor diensten voor internationale roaming is als markt nr. 17 door de Europese
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 395 van de heer Roel Deseyn van 11 januari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21255
Commission européenne comme marché susceptible de faire l’objet d’une réglementation ex ante (Recommandation de la Commission européenne du 11 février 2003). Toutefois, au stade actuel, eu égard au caractère intrinsèquement transfrontalier et international du marché en question, il n’a fait l’objet d’aucun examen approfondi par l’IBPT, lequel a, en matière de services mobiles, concentré ses efforts sur les marchés nationaux du départ d’appels (marché no 15) et de la terminaison d’appels (marché no 16) sur les réseaux mobiles GSM.
Commissie in aanmerking genomen als een markt die aan ex-antereglementering kan worden onderworpen (Aanbeveling van de Europese Commissie van 11 februari 2003). In het huidige stadium is die markt, gelet op de intrinsiek grensoverschrijdende en internationale aard ervan, echter nog niet grondig onderzocht door het BIPT, dat op het stuk van de mobiele diensten, zijn inspanningen heeft toegespitst op de nationale markten voor gespreksopbouw (markt 15) en gespreksafgifte (markt 16) op de mobiele gsm-netwerken.
La situation de la Belgique est à cet égard très comparable à celle de la quasi-totalité des autres E´tats membres de l’Union européenne. Au sein des organisations internationales des régulateurs nationaux (ERG et IRG), on considère que les éventuels problèmes de concurrence sur ce marché du roaming international ne peuvent qu’être résolus au niveau international, probablement par la Commission européenne ellemême.
De Belgische situatie is in dat opzicht in grote mate vergelijkbaar met die van nagenoeg alle overige lidstaten van de Europese Unie. Bij de internationale organisaties van de nationale regulatoren (ERG en IRG) gaat men ervan uit dat de eventuele concurrentieproblemen op die markt voor internationale roaming slechts op internationaal niveau kunnen worden opgelost, waarschijnlijk door de Europese Commissie zelf.
La Commission européenne a d’ailleurs pris des initiatives en matière de meilleure transparence tarifaire pour les services de roaming international (website).
De Europese Commissie heeft overigens initiatieven genomen voor een betere tarieftransparantie voor de diensten voor internationale roaming (website).
DO 2005200606859
DO 2005200606859
Question no 396 de M. Guido De Padt du 12 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 396 van de heer Guido De Padt van 12 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Bureau de tarification. — Demandes.
Tariferingsbureau. — Tariferingsaanvragen.
Le Bureau de Tarification, qui a été créé dans le cadre du Fonds commun de garantie automobile, a pour mission de déterminer moyennant quelle prime et sous quelles conditions une entreprise d’assurances doit couvrir toute personne qui est soumise à l’assurance obligatoire découlant de l’utilisation de véhicules à moteur. Le Bureau de Tarification peut intervenir lorsque trois compagnies ont refusé d’assurer quelqu’un en RC-auto.
Het Tariferingsbureau is opgericht binnen het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds, heeft als opdracht vast te stellen tegen welke premie en onder welke voorwaarden een verzekeringsonderneming iedere persoon moet dekken die onderworpen is aan de verplichte verzekering die voortvloeit uit het gebruik van motorvoertuigen. Voormeld bureau kan ingeschakeld worden wanneer drie verzekeringsmaatschappijen geweigerd hebben om iemand in burgerlijke aansprakelijkheid — auto te verzekeren.
1. Combien de demandes de tarification ont été traitées en 2003, 2004 et 2005 (veuillez ventiler la réponse par catégorie et usage du véhicule) ?
1. Hoeveel tariferingsaanvragen werden in 2003, 2004 en 2005 behandeld, met opsplitsing volgens de categorie en het gebruik van het voertuig ?
2. Combien de ces demandes ont été refusées et pour quelles raisons ?
2. Hoeveel daarvan werden geweigerd en om welke redenen ?
3. Combien ont été renouvelées ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3. Hoeveel daarvan werden hernieuwd ? 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21256
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 396 de M. Guido De Padt du 12 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 396 van de heer Guido De Padt van 12 januari 2006 (N.) :
Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Pour la période du 1er novembre 2003 au 21 décembre 2005, le Bureau de tarification a reçu 24 677 demandes.
1. Het Tariferingsbureau heeft voor de periode van 1 november 2003 tot 21 december 2005 24 677 aanvragen ontvangen.
Le tableau suivant indique le nombre de dossiers tarifés par année et par catégorie de véhicules. Il n’est pas possible actuellement de ventiler les demandes qui n’ont pas donné lieu à une tarification. L’année 2003 ne comporte que deux mois (novembre et décembre) de tarification. Pour 2005, les statistiques ne comprennent pas les dix derniers jours de décembre.
De volgende tabel geeft per jaar en per voertuigcategorie het aantal getarifeerde dossiers weer. Op dit ogenblik is het niet mogelijk een verdeling te maken van de aanvragen die geen aanleiding hebben gegeven tot een tarifering. Het jaar 2003 telt slechts twee maanden (november en december) van tarifering. Voor 2005 bevatten de statistieken niet de tien laatste dagen van december. 2003
2004
2005
1 123
7 923
9 159
50
455
453
18
221
265
3
31
23
88
607
716
23 21 32
64 337 161
72 196 170
Total des dossiers tarifés. — Totaal aantal getarifeerde dossiers .................................................................................
1 358
9 799
11 054
Total des demandes. — Totaal aantal aanvragen .................
1 490
10 541
12 646
Tourisme et affaires — Usage privé. — Toerisme en zaken — Privé-gebruik ......................................................................... Tourisme et affaires — Usage professionnel. — Toerisme en Zaken — Beroepsgebruik ..................................................... Deux-roues et assimilés — Usage privé. — Tweewielers en gelijkgestelde — Privé-gebruik ................................................. Deux-roues et assimilés — Usage professionnel. — Tweewielers en gelijkgestelde — Beroepsgebruik ................................ Transport de choses inférieur ou égal à 3,5 tonnes. — Vervoer van zaken kleiner of gelijk aan 3,5 ton Transport de choses > 3,5 tonnes. — Vervoer van zaken > 3,5 ton ........................................................................................ Transport de personnes. — Vervoer van personen ............... Autres véhicules. — Andere rijtuigen ....................................
2. Le Bureau de tarification ne refuse aucune demande pour autant que les documents légalement requis soient fournis.
2. Als alle wettelijk vereiste documenten 1 werden voorgelegd weigert het Tariferingsbureau geen enkele aanvraag.
Néanmoins, quelques cas n’ont pas pu être traités par le Bureau en raison du fait que le demandeur était en possession d’un permis de conduire étranger non valable en Belgique ou encore lorsqu’il était médicalement prouvé que le demandeur n’était plus en état de conduire un véhicule automobile.
Evenwel ging het Bureau niet in op enkele aanvragen omwille van het feit dat de aanvrager in het bezit was van een in Belgie¨ ongeldig buitenlands rijbewijs of nog omdat het medisch bewezen was dat de aanvrager niet meer in staat was om nog een voertuig te besturen.
Les demandes qui n’ont pas donné lieu à une tarification correspondent à des procédures abandonnées par les demandeurs. Dans la plupart des cas, soit ceuxci ont trouvé une couverture sur le marché, soit ils ont
De aanvragen die geen aanleiding hebben gegeven tot een tarifering stemmen overeen met procedures die door de aanvragers werden verlaten. Meestal hebben deze laatsten een dekking gevonden op de markt ofwel
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21257
introduit une autre demande auprès du Bureau de Tarification, généralement relative à un autre véhicule que celui présenté lors de la première demande.
hebben zij een andere aanvraag bij het Tariferingsbureau ingediend, over het algemeen met een ander voertuig dan hetgeen dat de eerste keer werd aangeboden.
En réalité, certains conducteurs introduisent plusieurs demandes, soit parce qu’ils changent de véhicule avant le paiement de la prime, soit parce qu’ils paient la prime hors des délais légaux. D’autres trouvent une couverture (moins onéreuse) auprès d’un assureur selon les voies classiques. ` la fin décembre 2005, on comptabilisait 3. A 5 571 demandes de renouvellement de couverture en responsabilité civile automobile.
Sommige bestuurders dienen in werkelijkheid verschillende aanvragen in, ofwel omdat ze van voertuig wisselen alvorens de premie te betalen, ofwel omdat ze de premie buiten de wettelijke termijnen betalen. Anderen vinden een (minder dure) dekking bij een verzekeraar via de gewone weg.
Les premières demandes de renouvellement ont été introduites en août 2004 (3 dossiers). Elles représentent actuellement un peu plus de 40 % des dossiers tarifés.
De eerste aanvragen tot hernieuwing werden ingediend in augustus 2004 (3 dossiers). De aanvragen vertegenwoordigen nu iets meer dan 40 % van de getarifeerde dossiers.
Voici leur répartition par catégorie
3. Eind december 2005 telde men 5 571 aanvragen tot hernieuwing van de dekking in burgerlijke aansprakelijkheid auto.
Ziehier hun verdeling per categorie 2003
Tourisme et affaires — Usage privé. — Toerisme en zaken — Privé-gebruik ......................................................................... Tourisme et affaires — Usage professionnel. — Toerisme en Zaken — Beroepsgebruik ..................................................... Deux-roues et assimilés — Usage privé. — Tweewielers en gelijkgestelde — Privé-gebruik ................................................. Deux-roues et assimilés — Usage professionnel. — Tweewielers en gelijkgestelde — Beroepsgebruik ................................ Transport de choses inférieur ou égal à 3,5 tonnes. — Vervoer van zaken kleiner of gelijk aan 3,5 ton ................................. Vervoer van zaken > 3,5 ton Transport de choses > 3,5 tonnes Transport de personnes. — Vervoer van personen ............... Autres véhicules. — Andere rijtuigen .................................... Total. — Totaal ...................................................................
2004
2005
—
736
3 924
—
33
203
—
16
66
—
0
5
— — — —
50 8 16 18
313 22 88 73
—
877
4 694
DO 2005200607045
DO 2005200607045
Question no 400 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 400 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Interdiction des importations de fourrures. — Projets de loi.
Invoerverbod voor pelsen. — Wetsontwerpen.
Le 9 juin 2004, sur proposition de votre prédécesseur, Mme Fientje Moerman, ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique, le Conseil des ministres a approuvé deux avant-projets de loi sur l’interdiction de fabrication et de commercialisation des produits à base de phoques
Op 9 juni 2004 heeft de ministerraad op voorstel van uw voorganger, mevrouw Fientje Moerman, gewezen minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid, twee voorontwerpen van wet inzake het verbod op de vervaardiging en commercialisering van producten op basis van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21258
et l’interdiction de production et de commercialisation des peaux de chiens et de chats.
zeehonden en het verbod op de productie en commercialisering van honden- en kattenvachten aangenomen.
Ces projets n’ont pas encore été déposés au parlement et, aux dernières nouvelles, le Canada, la Chine et le Danemark auraient indiqué à la Belgique qu’un avis de l’Organisation mondiale du Commerce (OMC) était nécessaire en ces matières.
Die ontwerpen werden nog niet bij het Parlement ingediend. Volgens recente berichten zouden Canada, China en Denemarken ons land erop gewezen hebben dat de Wereldhandelsorganisatie (WHO of WTO) over die kwestie een advies moet uitbrengen.
1. Ou` en sont ces projets et quand espérez-vous les déposer au parlement ?
1. In welke fase bevinden die ontwerpen zich nu ? Wanneer zal u ze bij het Parlement indienen ?
2. L’avis de l’OMC est-il un préalable strictement nécessaire au dépoˆt et à l’avancement parlementaire de ces projets de loi, si non pourquoi ces projets sont-ils bloqués ?
2. Is het voorafgaandelijk advies van de WHO een noodzakelijke voorwaarde om die wetsontwerpen bij het Parlement in te dienen en daar verder te behandelen ? Zo neen, waarom blijven die ontwerpen dan in de lade liggen ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 8 mars 2006, à la question no 400 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 8 maart 2006, op de vraag nr. 400 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
In antwoord op haar vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les projets de loi seront déposés au Parlement au mois de mars 2006.
1. De wetsontwerpen zullen in de maand maart 2006 ingediend worden bij het Parlement.
2. Il ne faut pas attendre un avis de l’OMC pour déjà déposer ces textes au Parlement. La notification à l’OMC aura lieu prochainement, après que la Commission européenne, qui agit en tant que représentante des pays membres de l’UE, ait été mise en possession d’informations complémentaires à propos du projet relatif aux phoques.
2. Een advies van de WTO moet niet afgewacht worden om deze teksten reeds in te dienen bij het Parlement. Eerdaags zal de notificatie aan de WTO plaatsvinden, dit na de Europese Commissie, die optreedt als vertegenwoordiger van de EU-lidstaten, bijkomende informatie verschaft te hebben inzake het ontwerp betreffende de zeehonden.
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 402 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 402 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21259
intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
(vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 402 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 402 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie dispose d’un site internet, consultable à l’adresse « http://mineco.fgov.be ». Certaines parties de ce site sont aussi directement accessibles via une adresse spécifique (par exemple Statbel.fgov.be pour les données de l’Institut national de Statistique).
De FOD Economie, KMO, Middenstand en E´nergie beschikt over een internetsite, die te raadplegen is via het url http://mineco.fgov.be. Bepaalde onderdelen van deze site zijn ook rechtstreeks bereikbaar met een eigen url (bijvoorbeeld Statbel.fgov.be voor de gegevens van het Nationaal Instituut voor de Statistiek).
Ce site fut mis en ligne en décembre 1998, époque à laquelle aucune directive générale relative à l’accessibilité n’avait été diffusée. Toutefois lors de son élaboration, le plus grand soin a été accordé à l’accessibilité et de nombreuses directives décrétées par le Consortium W3C en 1999 se sont avérées être appliquées « avant la lettre ».
Deze site werd operationeel in december 1998 en op dat ogenblik waren nog geen algemene richtlijnen verspreid inzake toegankelijkheid. Bij het uittekenen van de site werd evenwel de grootste zorg besteed aan de toegankelijkheid en vele van de richtlijnen die het Consortium W3C in 1999 uitvaardigde, bleken hier al « avant la lettre » te zijn toegepast.
En 2005, ce site a été consulté plus de 6 700 000 fois. Selon une enquête, plus de 80 % des utilisateurs, considèrent que la structure, le lay-out et la navigation du site sont bons voire excellents. On peut donc aisément conclure que le site répond aux attentes du public.
De site telde in 2005 meer dan 6 700 000 consultaties. Uit een enquête bleek dat meer dan 80 % van de gebruikers de structuur van de site, de lay-out en de navigatie goed tot zeer goed vindt. Men mag dus stellen dat de site aan de verwachtingen van het publiek voldoet.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21260
Quant à l’accessibilité du site aux aveugles et malvoyants, il n’entre pas encore en considération pour obtenir le label « Blindsurfer ». Actuellement, nous sommes entrès dans un processus de modernisation du site qui englobe également la conformité aux critères.
Wat betreft het specifieke geval van blinden en slechtzienden komt de site evenwel nog niet in aanmerking voor het blindsurflabel. Er loopt momenteel een project dat de site grotendeels aan de criteria moet laten voldoen.
Toutefois, cela ne peut se faire dans l’immédiat car le site est très volumineux : 8 000 pages en html et 10 000 en format pdf. Nous devons, dès lors, procéder par priorités en se focalisant dans un premier temps sur les pages les plus couramment visitées ou destinées à un large public.
De site is echter zeer groot : 8 000 html-bestanden en meer dan 10 000 in pdf formaat. Vermits het onmogelijk is deze allemaal op korte termijn te converteren worden prioriteiten gesteld om in een eerste fase dat gedeelte van de site aan te passen dat zich tot het ruimste publiek richt.
DO 2005200607060
DO 2005200607060
Question no 403 de M. Guido De Padt du 27 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 403 van de heer Guido De Padt van 27 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Instauration d’une assurance obligatoire pour les entrepreneurs lors de travaux de construction.
Invoering van een verplichte verzekering voor aannemers bij bouwwerken.
Le citoyen qui subit un préjudice à la suite de travaux de construction souhaite être indemnisé le plus rapidement possible.
Wanneer iemand schade lijdt door bouwwerken, wil die persoon zo snel mogelijk vergoed worden.
Dans notre pays, les procédures dans le secteur de la construction sont souvent très lentes. Si les architectes ont l’obligation de s’assurer, les entrepreneurs, en revanche, ne doivent pas s’assurer pour leur responsabilité décennale. Or, les entrepreneurs non assurés sont souvent les plus récalcitrants lors des négociations relatives à la réparation des dommages dus à des travaux de construction.
In ons land slepen procedures in de bouwsector vaak heel lang aan. Architecten dienen zich verplicht te verzekeren. Aannemers daarentegen moeten zich niet verzekeren tegen hun tienjarige aansprakelijkheid. Het blijkt dat het vaak de niet verzekerde aannemers zijn die bij onderhandelingen over de vergoeding van de bouwschade het moeilijkst over de brug komen.
En France, il existe une assurance obligatoire en matière de construction : d’une part, le maıˆtre de l’ouvrage est tenu de souscrire une assurance pour couvrir la réparation des malfaçons importantes et, d’autre part, les entrepreneurs et les concepteurs doivent s’assurer pour couvrir leur responsabilité. La première assurance doit permettre d’indemniser effectivement et rapidement les personnes ayant subi le dommage, l’assureur étant libre, dans un deuxième temps, de se retourner contre les responsables.
In Frankrijk bestaat een verplichte bouwverzekering : enerzijds is de bouwheer verplicht een verzekering af te sluiten voor het vergoeden van grote gebreken en anderzijds moeten de aannemers en ontwerpers ook hun aansprakelijkheid verzekeren. De eerste verzekering zorgt ervoor dat mensen die schade lijden snel en zeker vergoed worden. Nadien gaat de verzekeraar verhaal halen bij de verantwoordelijken.
1. a) Que pensez-vous de l’instauration d’une assurance obligatoire pour les entrepreneurs lors de travaux de construction ?
1. a) Hoe staat u tegenover de invoering van een verplichte verzekering voor aannemers bij bouwwerken ?
b) L’instauration d’une telle assurance garantira-t-elle le règlement rapide et suˆr d’un sinitre ?
b) Zal het invoeren ervan een garantie zijn op een snelle en zekere regeling van een schadegeval ?
2. a) La Belgique pourrait-elle adopter sur une base légale le système français d’assurance obligatoire en matière de construction ?
2. a) Zou men het Franse systeem van een verplichte bouwverzekering hier in Belgie¨ op wettelijke basis kunnen overnemen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21261
b) Quels sont les obstacles juridiques et pratiques à cette adoption ?
b) Wat zijn de juridische en praktische bezwaren ?
3. Dans quels autres pays de l’UE existe-t-il déjà une assurance générale obligatoire pour tous les partenaires dans le secteur de la construction ?
3. In welke andere EU-landen bestaat er reeds een algemeen verplichte verzekering van alle partners in de bouwsector ?
4. Avez-vous d’autres propositions à formuler en vue d’une indemnisation rapide et suˆre des personnes ayant subi un préjudice du fait de dommages consécutifs à des travaux de construction ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 403 de M. Guido De Padt du 27 janvier 2006 (N.) :
4. Heeft u zelf andere voorstellen om te komen tot een snelle en zekere vergoeding van de benadeelde(n) van bouwschade ?
Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) L’introduction d’une assurance obligatoire de responsabilité pour les entrepreneurs est l’un des éléments qui peuvent être pris en considération lors de la recherche d’une solution dans le cadre de l’indemnisation des dommages de construction. ` première vue, l’introduction d’une assurance ne b) A constitue pas une garantie de règlement rapide et certain du sinistre lorsque plusieurs responsabilités peuvent concomitamment être mises en cause dans la genèse du dommage de construction. L’introduction aveugle d’une assurance obligatoire pour les entrepreneurs n’aura d’autre effet que de déplacer, à l’avenir, les longues discussions relatives au partage des responsabilités entre l’entrepreneur et le maıˆtre d’ouvrage, vers le maıˆtre d’ouvrage et l’assureur, sans qu’une indemnisation plus rapide et plus certaine ne s’en suive.
1. a) Het invoeren van een verplichte aansprakelijkheidsverzekering voor aannemers is een van de elementen die in overweging kunnen genomen worden bij het zoeken naar een oplossing voor de vergoeding van bouwschade.
2. a) Le système français instaurant une assurance obligatoire de la construction est en ce moment en cours de réforme. Par conséquent, s’inspirer d’un système qui dans est critiqué son propre pays, ne m’apparaıˆt pas une bonne idée.
2. a) Het Franse systeem van een verplichte bouwverzekering wordt op dit ogenblik hervormd. Het lijkt mij geen goed idee om ons nu te inspireren op een systeem dat in zijn eigen land aan kritiek blootstaat.
b) Le système français offre une bonne protection au maıˆtre de l’ouvrage, mais dans son élaboration, l’aspect économique a été perdu de vue, ce qui rend le système impayable. Plusieurs entrepreneurs éprouvent des difficultés à encore s’assurer. C’est la raison principale pour laquelle le système français est en train d’être réformé.
b) Het Franse systeem biedt een goede bescherming aan de bouwheer, maar bij de uitwerking ervan is het economische aspect enigszins verwaarloosd, wat maakt dat het systeem onbetaalbaar dreigt te worden. Verschillende aannemers hebben moeilijkheden om nog een verzekering te vinden. Dit is de voornaamste reden waarom het Franse systeem hervormd wordt.
3. Il me revient que le système espagnol présente également un système de garantie au profit du consommateur mais dont le contenu est plus large en ce sens que le processus de construction et les exigences en matière de qualité sont réglementés, des normes de
3. Er is mij bekend dat Spanje eveneens een 3 waarborgsysteem ten voordele van de consument kent dat evenwel kadert in een bredere aanpak en waarbij zowel het constructieproces wordt gereglementeerd, er bepaalde kwaliteitseisen worden opgelegd en op
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 403 van de heer Guido De Padt van 27 januari 2006 (N.) :
b) Op zich zal het invoeren van een verzekering geen garantie zijn voor de snelle en zekere regeling van een schadegeval, wanneer tegelijkertijd verschillende aansprakelijkheden aan de grondslag kunnen liggen van de bouwschade. Het blind invoeren van een verplichte verzekering voor aannemers zal geen ander gevolg hebben dan dat de jarenlange aansprakelijkheidsdiscussies die nu tussen de aannemer en de bouwheer gevoerd worden, in de toekomst tussen de bouwheer en de verzekeraar zullen plaatsvinden, zonder dat een snellere en meer zekere vergoeding van het schadegeval gewaarborgd wordt.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21262
qualité sont définies et les responsabilités des différents intervenants au processus de construction sont décrites précisément.
nauwkeurige wijze de opdracht en aansprakelijkheid van de verschillende actoren in het bouwproces wordt bepaald.
4. En première instance, la ministre des Classes moyennes et moi-même sommes obligés de donner exécution à la nouvelle loi — non encore publiée — relative à l’exercice de la profession d’architecte dans le cadre d’une personne morale. Un avant-projet d’arrêté royal est en préparation et sera soumis à bref délai à l’avis de la Commission des Assurances.
4. In eerste instantie zijn de minister van Middenstand en ikzelf verplicht om uitvoering te geven aan de nieuwe maar nog niet gepubliceerde wet betreffende uitvoering van het beroep van architect in het kader van een rechtspersoon. Een voorontwerp van koninklijk besluit is in voorbereiding en zal zeer binnenkort ter advies aan de Commissie voor Verzekeringen worden voorgelegd.
En deuxième instance, il faudra réfléchir afin de déterminer si une approche intégrée des différentes garanties couvrant aussi bien le maıˆtre d’ouvrage, l’architecte, l’ingénieur, l’entrepreneur et les soustraitants ne serait pas préférable. Je pense plus précisément à une solution qui irait dans le sens d’une garantie « tous risques chantier » mais qui en même temps établirait le lien entre l’assurance responsabilité décennale qui court à dater de la réception provisoire des travaux.
In tweede instantie zou er eens over nagedacht moeten worden of een geı¨ntegreerde aanpak niet kan overwogen worden door het verplicht stellen van een of andere waarborg die zowel de bouwheer, de architect, de ingenieur, de aannemer en de onderaannemers verzekert. Ik denk meer bepaald aan een oplossing die in de richting gaat van de verzekering van alle bouwplaatsrisico’s, maar die tevens de band legt met de tienjarige aansprakelijkheidsverzekeringen die beginnen te lopen na de voorlopige oplevering van de werken.
En outre, j’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait que de telles garanties ne peuvent être accordées gratuitement et qu’un certain prix devra finalement être payé par le maıˆtre de l’ouvrage. Par conséquent, il est nécessaire de s’assurer qu’il existe un large consensus au niveau de la société pour imposer au secteur de nouvelles mesures.
Ik vestig er evenwel de aandacht van het geachte lid op dat dergelijke waarborgen niet gratis verstrekt kunnen worden en dat een zekere kostprijs hoe dan ook zal gedragen worden door de bouwheren. Bijgevolg is het nodig zich ervan te vergewissen dat er een brede maatschappelijk consensus bestaat om in deze sector nieuwe maatregelen voor te stellen.
DO 2005200607065
DO 2005200607065
Question no 404 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 404 van de heer Jean-Marc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur.
Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
1. Pourriez-vous communiquer pour les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, parastatales et autres organismes qui relèvent de votre compétence et pour lesquels un réviseur se prononce sur les comptes, si le réviseur a émis des remarques sur les comptes de l’année 2004 ?
1. Hebben de bedrijfsrevisoren belast met de controle van de rekeningen 2004 van de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en andere organen die onder uw bevoegdheid vallen, over die rekeningen opmerkingen gemaakt ?
2. Si oui, dans quel sens et quelles suites ont été données à ces remarques ?
2. Zo ja, wat is de inhoud van die opmerkingen en welk gevolg werd eraan gegeven ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21263
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 404 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) : Pour les organismes qui relèvent de ma compétence, j’ai l’honneur de répondre ce qui suit à l’honorable membre. 1. Conseil Central de l’E´conomie Aucun réviseur d’entreprise n’est désigné pour examiner les comptes de cette institution. Le controˆle des comptes est réalisé directement par la Cour des Comptes qui, pour l’exercice 2004, n’a formulé aucune remarque. 2. Institut Belge de Normalisation Pour l’IBN, le réviseur d’entreprise ne formule aucune remarque qui aurait nécessité une suite à donner. 3. Bureau fédéral du Plan Comme le Bureau fédéral du Plan est un parastatal de classe A, aucun réviseur d’entreprise n’a été désigné pour examiner les comptes 2004 de cette institution.
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 404 van de heer JeanMarc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) : Voor de organisaties die tot mijn bevoegdheid behoren, kan ik het geachte lid het volgende antwoorden.
4. Office national du Ducroire Le réviseur d’entreprise atteste sans réserve les comptes annuels 2004.
1. Centrale Raad voor het Bedrijfsleven Geen enkele bedrijfsrevisor wordt aangewezen om de rekeningen van die instelling na te zien. De rekeningen worden rechtstreeks gecontroleerd door het Rekenhof dat, voor het boekjaar 2004, geen enkele opmerking heeft gemaakt. 2. Belgisch Instituut voor Normalisatie Voor het BIN formuleert de bedrijfsrevisor geen enkele opmerking waaraan verder gevolg gegeven dient te worden. 3. Federaal Planbureau Aangezien het Federaal Planbureau een parastatale van klasse A is, werd er geen bedrijfsrevisor aangesteld om de rekeningen van 2004 van deze instelling te onderzoeken. 4. Nationale Delcrederedienst De bedrijfsrevisor keurt de jaarrekeningen van 2004 zonder voorbehoud goed.
DO 2005200607078
DO 2005200607078
Question no 405 de M. Jo Vandeurzen du 31 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Homme à tout faire. — Autorisations et agréments requis. Ma question porte sur les personnes qui font profession d’effectuer de petits travaux de réparation de toute nature (sanitaires, électricité, menuiserie, construction, etc.) dans des habitations. Votre administration peut-elle nous dire quelles autorisations un tel « homme à tout faire » professionnel doit obtenir ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 405 de M. Jo Vandeurzen du 31 janvier 2006 (N.) : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre qu’un homme à tout faire doit prouver qu’il dispose des connaissances de gestion de base, conformément à l’article 4 de la loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante. Il doit en outre tenir compte du fait qu’il doit au préalable prouver sa compétence professionnelle pour l’exercice des activités professionnelles indépendantes suivantes du secteur de la construction : — entrepreneur menuisier-charpentier;
Vraag nr. 405 van de heer Jo Vandeurzen van 31 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Klusjesman. — Vereiste vergunningen en erkenningen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Mijn vraag betreft personen die in huizen allerlei kleine reparaties uitvoeren op het vlak van sanitair, elektriciteit, hout, bouw, enzovoort. Kan uw administratie meedelen over welke vergunningen iemand moet beschikken die professioneel als « klusjesman » werkt ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 405 van de heer Jo Vandeurzen van 31 januari 2006 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat een klusjesman het bewijs moet leveren van de basiskennis van het bedrijfsbeheer, zoals vereist bij artikel 4 van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap. Hij moet er bovendien rekening mee houden dat hij voor de uitoefening van de volgende zelfstandige beroepsactiviteiten van de bouwsector ook voorafgaandelijk bewijs van zijn beroepsbekwaamheid moet leveren : — aannemer-schrijnwerker-timmerman; 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21264
— entrepreneur de vitrage;
— aannemer van glaswerken;
— installateur en chauffage central;
— installateur in centrale verwarming;
— installateur sanitaire et de plomberie;
— sanitair installateur-loodgieter;
— installateur de chauffage au gaz par appareils individuels;
— installateur van verwarming met gas met individuele toestellen;
— entrepreneur plafonneur-cimentier;
— aannemer-plafonneerder-cementwerker;
— entrepreneur de peinture;
— aannemer van schilderwerken;
— tapissier-poseur de revêtements des murs et du sol;
— behanger-plaatser van wand- en vloerbekledingen;
— entrepreneur de maçonnerie et de béton;
— aannemer van metsel- en betonwerken;
— entrepreneur de travaux de démolition;
— aannemer van sloopwerken;
— entrepreneur tailleur de pierres;
— aannemer-steenhouwer;
— entrepreneur marbrier;
— aannemer-marmerbewerker;
— entrepreneur carreleur;
— aannemer-tegelzetter;
— installateur-électricien;
— elektrotechnisch installateur;
— fabricant-installateur d’enseignes lumineuses;
— fabrikant-installateur van lichtreclames;
— entrepreneur de zinguerie et de couvertures métalliques de constructions;
— aannemer van zinkwerken en metalen dakbedekkingen van gebouwen;
— entrepreneur de couvertures non métalliques de constructions;
— aannemer van niet-metalen dakbedekkingen van gebouwen;
— entrepreneur d’étanchéité de constructions;
— aannemer voor het waterdichtmaken van bouwwerken;
— installateur-frigoriste.
— installateur-frigorist.
La ministre des Classes Moyennes prépare toutefois un arrêté royal afin de remplacer les réglementations susmentionnées par 9 réglementations de groupes d’activités du secteur de la construction, de la technique d’installation et de l’installation électrique, dans lesquels toutes les activités susmentionnées, à l’exception de la dernière, seraient reprises. Cet arrêté doit conserver un équilibre entre, d’une part, la nécessité de simplifier les obligations des entrepreneurs indépendants, notamment les starters, et, d’autre part, l’intérêt du consommateur. Le nouvel arrêté doit en outre contenir une disposition qui permettra l’exécution de certains travaux sans avoir prouvé la compétence professionnelle, quand il s’agit de menus travaux accessoires qui sont nécessaires à d’autres activités professionnelles et pour lesquels il semble raisonnable de ne pas devoir faire appel à un homme de métier.
De minister van Middenstand bereidt echter een koninklijk besluit voor om de bovenstaande reglementeringen te vervangen door 9 reglementeringen van groepen van activiteiten van de bouwsector, de installatietechniek en de elektrotechniek, waarin alle bovenstaande activiteiten, uitgezonderd de laatste, zouden in opgenomen worden. Dit besluit moet in evenwicht zijn met enerzijds de noodzaak om de verplichtingen van de zelfstandige ondernemers en de starters in het bijzonder, te vereenvoudigen en anderzijds het belang van de consument. Bovendien moet het besluit een bepaling bevatten die toelaat om zonder het bewijs van de beroepsbekwaamheid bepaalde werken te kunnen uitvoeren, als het gaat om bijkomstige kleine werken die nodig zijn in het kader van andere activiteiten, maar waarvoor het gebruikelijk en redelijk is dat hiervoor geen beroep wordt gedaan op een beoefenaar die voldaan heeft aan de bekwaamheidseisen.
L’homme à tout faire doit aussi éventuellement être enregistré comme entrepreneur.
De klusjesman moet eventueel ook worden geregistreerd als aannemer.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21265
DO 2005200607096
DO 2005200607096
Question no 406 de Mme Annemie Turtelboom du 31 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 406 van mevrouw Annemie Turtelboom van 31 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Travailleurs. — Accès au plan d’actionnariat d’une entreprise. — Sociétés multinationales.
Werknemers. — Toetreding tot aandelenplannen van een bedrijf. — Multinationals.
L’instauration d’un plan d’actionnariat pour les travailleurs d’une entreprise est une mesure qui permet aux employeurs de réduire les couˆts salariaux, d’autant plus qu’elle n’entre pas dans le cadre de la norme salariale indicative.
Werknemers laten toetreden tot aandelenplannen van een bedrijf is een maatregel die de loonkost voor werkgevers kan inperken, te meer omdat deze maatregel buiten de richtinggevende loonnorm valt.
1. Une société multinationale peut-elle, sur la base de la loi du 22 mai 2001, instaurer cette mesure, liée au résultat global de la société dans son ensemble, pour les travailleurs de son (ses) siège(s) en Belgique ?
1. Kan een multinational dit op basis van de wet van 22 mei 2001 invoeren voor werknemers van zijn Belgische vestiging(en) gekoppeld aan het globale groepsresultaat van het bedrijf ?
2. En quoi consiste dans ce cas précisément la « masse salariale », dont tient compte la loi ?
2. Wat wordt dan precies aanzien als de loonmassa waarmee de wet rekening houdt ?
3. Comment cette mesure s’articule-t-elle par rapport à d’autres unités techniques d’exploitation relevant du même conseil d’entreprise et ressortissant à la même CCT ?
3. Hoe verhoudt de maatregel zich tot andere technische bedrijfseenheden die onder dezelfde ondernemingsraad vallen en dezelfde CAO sluiten ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 406 de Mme Annemie Turtelboom du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 406 van mevrouw Annemie Turtelboom van 31 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante aux questions posées.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord te geven op de gestelde vragen.
1. L’article 8 de la loi du 22 mai 2001 relative aux régimes de participation des travailleurs au capital et aux bénéfices des sociétés, autorise aussi les multinationales à permettre aux employés de leurs implantations belges de prendre part au plan de participation au niveau du groupe. Les conditions, notamment celles de la loi précitée de 22 mai 2001 et des arrêtés royaux du 21 décembre 2001 portant exécution respectivement des articles 6, § 2, et 8, § 4, de la loi, doivent alors évidemment être respectées au niveau du groupe. Pour instaurer un plan de participation au niveau de groupe, il faut, en plus des autres conditions générales :
1. Het artikel 8 van de wet van 22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en in de winst van de vennootschappen, laat ook multinationals toe de werknemers van hun Belgische vestigingen te laten toetreden tot aandelenplannen op het niveau van de groep. Uiteraard dienen de voorwaarden dan te worden nageleefd op het niveau van de groep, zoals bepaald ingevolge de genoemde wet van 22 mei 2001 en de koninklijke besluiten van 21 december 2001 tot uitvoering van respectievelijk artikel 6, § 2, en 8, § 4, van de wet. Om op groepsniveau een participatieplan te kunnen afsluiten moet men, naast de andere algemeen geldende voorwaarden :
a) faire partie d’un groupe au sens de l’article 2, 5o, de la loi précitée, c’est-à-dire faire partie d’un ensemble de sociétés, associations ou établissements qui sont liés entre eux au sens de l’article 11 du Code des sociétés et assujettis à l’impoˆt des sociétés, en vertu du Titre III, Chapitre Ier du Code des impoˆts sur les revenus 1992, ou à l’impoˆt des non-résidents, en vertu de l’article 227, 2o, du
a) deel uitmaken van een groep in de zin van artikel 2, 5o, van de genoemde wet, te weten deel uitmaken van een geheel van vennootschappen, verenigingen of instellingen die onderling verbonden zijn in de zin van artikel 11 van het Wetboek van Vennootschappen en die krachtens Titel III, Hoofdstuk I van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 onderworpen zijn aan de vennoot-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21266
même Code, à l’exception des sociétés soumises au régime particulier des centres de coordination;
schapsbelasting of die krachtens artikel 227, 2o, van hetzelfde Wetboek onderworpen zijn aan de belasting van niet-inwoners, met uitsluiting van de coo¨rdinatiecentra;
b) être un employeur assujetti à la sécurité sociale en Belgique en vertu de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et de son arrêté royal d’exécution du 28 novembre 1969.
b) een werkgever zijn die onderworpen is aan de sociale zekerheid in Belgie¨ krachtens de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de arbeiders en van zijn koninklijk besluit tot uitvoering ervan van 28 november 1969.
2. La masse salariale brute totale au niveau du groupe représente, en vertu de la loi précitée du 22 mai 2001 et l’arrêté royal du 21 décembre 2001, le coût de personnel repris à la rubrique 102 — « Frais de personnel » du bilan social, établi conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 4 août 1996 relatif au bilan social des entreprises concernées, des sociétés filiales et établissements belges, au sens de l’article 229 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, qui ont instauré un plan de participation conformément aux dispositions de ladite loi.
2. De totale brutoloonmassa op het niveau van de groep is, ingevolge de genoemde wet van 22 mei 2001 en het koninklijk besluit van 21 december 2001, de personeelskost opgenomen in rubriek 102 « Personeelskosten » van de sociale balans, opgesteld overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 4 augustus 1996 betreffende de sociale balans van de betrokken vennootschappen, dochtervennootschappen en de Belgische inrichtingen, in de zin van artikel 229 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, die een participatieplan hebben ingevoerd, overeenkomstig de bepalingen van deze wet.
3. Je renvoie à l’article 5 de la loi du 22 mai 2001, lequel stipule clairement que tous les travailleurs concernés doivent avoir la possibilité de prendre part au plan de participation. Il s’agit de tous les travailleurs employés par la société concernée ou par une des sociétés du groupe visées par le plan de participation et qui sont concernés par le plan de participation.
3. Ik verwijs naar artikel 5 van de wet van 22 mei 2001 dat duidelijk stelt dat alle betrokken werknemers de mogelijkheid moeten hebben aan het participatieplan deel te nemen. Het betreft alle werknemers tewerkgesteld door een in het participatieplan betrokken vennootschap of één van de tot de groep behorende vennootschappen die bij het participatieplan worden betrokken.
DO 2005200607100
DO 2005200607100
Question no 407 de Mme Simonne Creyf du 31 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 407 van mevrouw Simonne Creyf van 31 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Distributeurs de billets.
Geldautomaten.
Au début de 2005, Banksys et le secteur bancaire ont conclu un accord prévoyant d’une part que Banksys cède aux banques ses distributeurs de billets et d’autre part que les banques décident de permettre à brève échéance aux clients des banques concurrentes d’utiliser leurs guichets de selfbanking.
Begin 2005 kwam het tot een overeenkomst tussen Banksys en de banksector waarbij Banksys enerzijds haar publieke geldautomaten overdroeg aan de banken en er anderzijds door de banken werd beslist om op termijn hun selfbanks open te stellen voor klanten van concurrerende banken.
Ce nouveau système a été mis au point dans le but de gommer les 60 fameuses « taches aveugles » — endroits ou` on ne trouve pas de distributeurs de billets dans un rayon de 5 kilomètres — et devrait être complètement opérationnel à la date du 1er janvier 2007.
Dit nieuwe model, dat er is gekomen om de meer dan 60 zogenaamde blinde vlekken — plaatsen waar binnen een straal van 5 kilometer geen publieke geldautomaten te vinden zijn — weg te werken, zou volledig operationeel moeten zijn op 1 januari 2007.
Un minimum de 5 000 distributeurs devrait toutefois être accessible dès le premier trimestre de 2006
Reeds in het eerste kwartaal 2006 zouden echter minimaal 5 000 geldautomaten publiek toegankelijk
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21267
puisque l’ouverture des guichets de selfbanking aux non-clients est théoriquement possible à partir du 1er juillet 2005.
moeten zijn. Het openstellen van de selfbanks voor niet-klanten kan immers theoretisch vanaf 1 juli 2005.
1. Combien de distributeurs de billets y a-t-il actuellement en Belgique ?
1. Hoeveel geldautomaten zijn er op dit ogenblik in Belgie¨ ?
2. Combien de guichets de selfbanking ont déjà été rendus accessibles aux clients de banques concurrentes ?
2. Hoeveel « selfbanks » zijn reeds opengesteld voor de klanten van concurrerende banken ?
3. Les clients d’une banque peuvent-ils déjà retirer de l’argent à un guichet de selfbanking appartenant à une autre banque ?
3. Is het u¨berhaupt al mogelijk om bij een andere bank geld af te halen uit de automaat ?
4. Combien de clients ont déjà fait usage de cette possibilité ?
4. Hoeveel klanten hebben al gebruik gemaakt van de mogelijkheid om in een andere bank geld af te halen aan de geldautomaat ?
5. a) Combien de zones encore dépourvues de distributeurs de billets dans un rayon de 5 kilomètres subsiste-t-il dans notre pays ?
5. a) Hoeveel zones waar binnen een straal van 5 km er nog er geen publieke geldautomaten zijn, zijn er nog in ons land ?
b) Combien en subsiste-t-il en Flandre ?
b) Hoeveel zijn er dat in Vlaanderen ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 8 mars 2006, à la question no 407 de Mme Simonne Creyf du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 8 maart 2006, op de vraag nr. 407 van mevrouw Simonne Creyf van 31 januari 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que mon administration ne recueille pas de données en la matière de manière systématique.
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat mijn administratie hierover geen gegevens op systematische wijze verzamelt.
Une demande de renseignements auprès de Febelfm (la Fédération Financière Belge), a permis d’obtenir le complément d’information suivant :
Navraag bij Febelfm (de Belgische Federatie van het Financiewezen) leverde volgende bijkomende informatie op :
Il s’agit de chiffres portant sur l’année 2004 :
Op basis van de cijfers 2004 bieden in Belgie¨ :
— 10 banques offrent des services selfbanking;
— 10 banken self-bankingdiensten aan;
— ces services sont offerts dans 4 180 agences, où sont situés 11 597 automates;
— dit gebeurt in 4 180 kantoren, waarin 11 597 automaten staan opgesteld;
— 5 821 de ces 11 597 automates disposent d’une fonction « retrait d’argent ». Depuis lors, ce nombre a augmenté à environ 6 250 et continuera à augmenter eu égard aux projets du secteur visant à installer de nouveaux distributeurs aux endroits très fréquentés (gares — centres commerciaux).
— van die 11 597 automaten beschikken er 5 821 over de functie « geldopvraging ». Sindsdien is dit aantal gegroeid tot ongeveer 6 250; een aantal dat nog zal stijgen gezien de plannen van de sector om op druk bezochte plaatsen (stations — winkelcentra) nieuwe toestellen te installeren.
En plus, il faut tenir compte des distributeurs transférés par Banksys aux banques au milieu de l’année passée. Il s’agit en l’occurrence d’environ 1 110 distributeurs.
Daarnaast zijn er de automaten die midden vorig jaar door Banksys zijn overgedragen. Dat zijn er ongeveer 1 110.
Le nombre de distributeurs automatiques passera à environ 7 440 dès que les banques auront donné aux clients des autres banques accès à leurs appareils, ce qu’ont déjà fait certaines grandes institutions.
Met het openstellen van de self-banks voor nietklanten — wat ondertussen voor de grootste banken reeds is gebeurd — neemt het aantal beschikbare geldautomaten toe tot ongeveer 7 440.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21268
DO 2005200607103
DO 2005200607103
Question no 408 de M. Guido De Padt du 1er février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 408 van de heer Guido De Padt van 1 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Assurance des communes contre les catastrophes.
Verzekering van gemeenten tegen rampen.
Dans une précédente question relative à l’assurance des communes contre les catastrophes, j’ai abordé le problème des conséquences financières parfois lourdes pour les différentes administrations communales après qu’une catastrophe s’est produite sur leur territoire (question orale no 9737 du 25 janvier 2006, Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction publique, 25 janvier 2006, COM 828, p. 3).
In een eerdere vraag over de verzekering van gemeenten tegen rampen, had ik het over de mogelijke zware financie¨le gevolgen voor de verschillende besturen van gemeenten nadat een ramp zich heeft voorgedaan op hun grondgebied (mondeline vraag nr. 9737 van 25 januari 2006, Integraal Verslag, Kamer, 20052006, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algemene Zaken en het Openbaar Ambt, 25 januari 2006, COM 828, blz. 3).
Selon le ministre de l’Intérieur, les canalisations de Fluxys traversent le territoire de 364 des 589 communes que compte notre pays. Les administrations communales sont contraintes de tolérer des conduites de Fluxys sur leur territoire et cette situation a une incidence sur le degré de risque auquel elles sont confrontées. Il n’est pas inconcevable qu’en cas de catastrophe, comme l’explosion d’une conduite de gaz à Ghislenghien en 2003, le bourgmestre et le secrétaire communal soient jugés responsables. Il peut s’agir d’un coup dur sur le plan financier étant donné que les dommages à indemniser lors d’une telle catastrophe peuvent aisément dépasser la couverture maximale ` la suite d’une estiprévue dans la police d’assurance. A mation erronée d’un fonctionnaire ou d’une maıˆtrise du risque quelque peu inadéquate, la commune peut être confrontée à d’importantes demandes de dédommagement, contre lesquelles elle ne peut se prémunir elle-même.
Volgens uw collega van Binnenlandse Zaken lopen de Fluxysleidingen over het grondgebied van 364 van de 589 gemeenten in ons land. De gemeentebesturen zijn verplicht om Fluxysleidingen op hun grondgebied te tolereren en dat heeft gevolgen voor de risicograad die ermee gemoeid is. Het is niet ondenkbaar dat bij rampen, zoals bijvoorbeeld de gasramp van 2003 in Ghislenghien, de burgemeester en de stadssecretaris verantwoordelijk worden gesteld. Dit kan voor de gemeenten een zware, bijkomende financie¨le kaakslag zijn omdat de vergoedbare schade van dergelijke rampen gemakkelijk de maximumwaarborg uit de verzekeringspolis kan overtreffen. Door een verkeerde inschatting van een ambtenaar of door een ietwat ongelukkige beheersing van dat risico is het mogelijk dat de gemeente geconfronteerd wordt met hoge schadeeisen waartegen ze zich zelf niet kan indekken.
1. N’est-il pas souhaitable et possible de tendre vers une solidarité nationale en vertu de laquelle les autorités locales, qui doivent tolérer des canalisations à hauts risques sur leur territoire, seraient, pour le surplus en principe non assuré, couvertes par le gestionnaire de réseau ou une autre instance ?
1. Is het niet wenselijk en mogelijk om een nationale solidariteit na te streven waarbij de lokale overheden, die hoogrisicovolle leidingen op hun grondgebied moeten gedogen, voor het normaliter niet verzekerd surplus door de netbeheerder of een andere instantie worden verzekerd ?
2. a) Dans l’affirmative, selon quelles modalités et quel calendrier un tel mécanisme pourrait-il être mise en place ?
2. a) Zo ja, hoe en binnen welke tijdspanne kan dit gerealiseerd worden ?
b) Dans la négative, quelles sont vos objections à cet égard ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 408 de M. Guido De Padt du 1er février 2006 (N.) :
b) Zo neen, wat zijn de bezwaren hiertegen ?
Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 408 van de heer Guido De Padt van 1 februari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21269
1. Je n’ai pas connaissance de difficultés que connaıˆtraient les communes pour assurer leurs responsabilités résultant d’une faute éventuelle dans l’exercice de leur mission d’administration. Par conséquent, je ne vois pas pourquoi il faudrait organiser un système de solidarité au niveau national.
1. Er zijn mij geen gevallen bekend waarbij gemeenten moeilijkheden zouden ondervinden om de aansprakelijkheden te verzekeren die kunnen voortvloeien uit eventuele fouten bij de uitoefening van hun administratieve opdracht. Bijgevolg zie ik niet in waarom er desbetreffend een nationale solidariteit moet nagestreefd worden.
2. a) en b) Eu égard à ma réponse à la première question, ces questions sont devenues sans objet.
2. a) en b) Gelet op mijn antwoord op vraag 1 zijn deze vragen zonder voorwerp.
DO 2005200607127
DO 2005200607127
Question no 410 de M. Guido De Padt du 2 février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 410 van de heer Guido De Padt van 2 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Protection économique pour les amendes de roulage.
Economische bescherming voor verkeersboetes.
L’apparition d’un «service spécial» a suscité un certain émoi à travers l’Europe. En Suède et en Norvège, les chauffards et les auteurs d’infractions aux règles de stationnement ont, depuis quelque temps déjà, la possibilité de s’assurer contre les amendes élevées qui leur sont infligées. Ce produit est proposé par la société suédoise Bisso (Buy Indemnity Speed Security Online). Le fait que Bisso étend actuellement déjà ses activités aux Pays-Bas témoigne de ses projets de développement. Les automobilistes néerlandais auraient déjà la possibilité de conclure un contrat d’assurance pour la somme de 30 euros par an. En contrepartie, Bisso rembourse au maximum deux amendes pour excès de vitesse et/ou plusieurs amendes pour infraction en matière de stationnement. Le ministre néerlandais de la Justice, M. Donner, estime en tout cas que l’initiative est peu recommandable, mais il ajoute également que les autorités ne sont pas en mesure d’intervenir formellement car de telles pratiques ne sont pas contraires à la loi. Pour sa part, Bisso ne définit pas son service comme une assurance.
Europa wordt opgeschrikt door een « speciale dienst » : in Zweden en Noorwegen is het namelijk al enige tijd mogelijk voor hardrijders en foutparkeerders om zich tegen hun hoge boetes te verzekeren. Het is het Zweedse bedrijf Bisso (Buy Indemnity Speed Security Oline) dat dit product aanbiedt. Dat dit bedrijf verdere uitbreidingsplannen heeft, blijkt uit het feit dat Bisso nu ook al actief is in Nederland : voor 30 euro per jaar zouden automobilisten in ons buurland een verzekering kunnen afsluiten. Bisso zelf vergoedt dan per jaar maximaal twee snelheidsboetes en/of een aantal parkeerovertredingen. De Nederlandse minister van Justitie Donner acht het initiatief alvast onwenselijk maar voegt er ook aan toe dat ze er formeel niet veel kunnen aan doen omdat zulke afspraken niet in strijd zijn met de wet. Bisso zelf noemt zijn dienst echter geen verzekering.
Il ne me semble pas improbable que Bisso se prépare à entrer sur le marché belge. Outre la question de savoir si de tels services sont souhaitables à l’avenir sur notre territoire, la question de leur légalité se pose également. L’article 91 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre précise ce qui suit : « Aucune amende ni transaction pénale ne peuvent faire l’objet d’un contrat d’assurance, à l’exception de celles qui sont à charge de la personne civilement responsable et qui sont sans rapport avec les lois et arrêtés d’exécution relatifs à la circulation routière ou au transport par route. » En outre, il est un fait que dans notre pays une sanction (et donc également une
De mogelijkheid dat Bisso zich voorbereidt op een intrede op de Belgische markt, lijkt niet denkbeeldig. Naast de vraag of dergelijke diensten in de toekomst wenselijk zijn op ons grondgebied, rijst ook de vraag over de wettelijkheid ervan. Artikel 91 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst bepaalt : « geen enkele geldboete of geen enkele minnelijke schikking in strafzaken kan het voorwerp zijn van een verzekeringsovereenkomst, met uitzondering van die welke ten laste zijn van de persoon die burgerrechtelijk aansprakelijk is en die geen betrekking hebben op de wetten en de uitvoeringsbesluiten betreffende het wegverkeer of betreffende het vervoer over de weg ».
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21270
amende) a en principe un caractère personnel et paraıˆt dès lors difficilement cessible.
Bovendien is het zo dat in ons land een straf (en dus ook een boete) in principe een persoonlijk karakter kent en moeilijk overgedragen kan worden.
D’ou` mes deux questions sur l’opportunité et la légalité des assurances contre les amendes de roulage.
Vandaar twee vragen naar de opportuniteit en legaliteit van het verzekeren tegen verkeersboetes;
1. a) Estimez-vous qu’il soit opportun d’instaurer en Belgique la possibilité de s’assurer contre les amendes de roulage ?
1. a) Vindt u het opportuun om zich in Belgie¨ te kunnen verzekeren tegen verkeersboetes ?
b) Est-ce conforme à l’« ordre public » ?
b) Is dit in overeenstemming met de « openbare orde » ?
2. a) Ce produit peut-il être proposé en Belgique s’il entre dans le champ d’application de la définition d’un contrat d’assurance ?
2. a) Kan of mag men in Belgie¨ dit product aanbieden als het onder de definitie van een verzekeringsovereenkomst, valt ?
b) Pensez-vous qu’il soit possible qu’un tel service n’entre pas dans le champ d’application de cette définition et que l’article 91 de la loi précitée du 25 juin 1992 puisse ainsi être contourné ou existe-til d’autres contraintes légales ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 410 de M. Guido De Padt du 2 février 2006 (N.) :
b) Denkt u dat het mogelijk is dat een dergelijke dienst niet onder de definitie valt en men zo artikel 91 van voornoemde wet van 25 juni 1992 kan omzeilen of zijn er andere wettelijke obstructies ?
Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Je ne trouve pas qu’il soit opportun de permettre, en Belgique, de s’assurer contre les amendes.
1. a) Ik vind het niet opportuun om toe te laten zich in Belgie¨ te verzekeren tegen-verkeersboetes.
b) Comme le précise l’honorable membre dans sa question, une telle assurance serait contraire à l’article 91 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre. Dans sa version originale, cet article interdisait l’assurance contre les amendes et les transactions pénales uniquement pour les citoyens individuels. En 2002, pour des raisons de sécurité routière, l’interdiction fut. étendue à toutes les personnes civilement responsables. Par ailleurs, la loi du 25 juin 1992 précise aussi en son article 3 que cette disposition est impérative.
b) Zoals het geachte lid overigens stelt in zijn vraag is een dergelijke verzekering in strijd met artikel 91 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst. In zijn originele versie verbood dit artikel de verzekering van boetes en minnelijke schikkingen voor individuele burgers. In 2002 is, omwille van de verkeersveiligheid, dit verbod uitgebreid tot alle burgerrechtelijk aansprakelijke personen. De wet van 25 juni 1992 bepaalt overigens zelf in zijn artikel 3 dat deze bepaling van dwingend recht is.
2. a) Il n’est pas autorisé de mettre, sous la forme d’une assurance au sens de l’article 1er de la loi du 25 juin 1992, un tel produit sur le marché.
2. a) Het is niet toegelaten dit product aan te bieden onder de vorm van een verzekeringsovereenkomst zoals bepaald in artikel 1 van de wet van 25 juni 1992.
b) Afin de déterminer si un tel produit peut être considéré comme un contrat d’assurance, une description précise du produit doit naturellement être disponible. Sur la base des informations parues dans la presse, je suis d’avis que ce produit présente toutes les caractéristiques d’un contrat d’assurance. Ceci relève toutefois de l’appréciation
b) Om te bepalen of een dergelijk product kan beschouwd worden als een verzekeringsovereenkomst, zou men uiteraard over een nauwkeurige omschrijving van het product moeten beschikken, maar uit de informatie die hierover in de pers is verschenen meen ik te mogen opmaken dat het product aan alle karakteristieken van een verzeke-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 410 van de heer Guido De Padt van 2 februari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21271
de la Commission bancaire, financière et des assurances qui, en vertu de l’article 140 de la loi précitée est expressément chargée du controˆle du respect des dispositions de ladite loi.
ringsovereenkomst beantwoordt. Het oordeel hierover komt evenwel toe aan de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, die krachtens artikel 140 van voornoemde wet uitdrukkelijk belast is met het toezicht op de naleving van de bepalingen van deze wet.
DO 2005200606819
DO 2005200606819
Question no 412 de M. Roel Deseyn du 10 janvier 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 412 van de heer Roel Deseyn van 10 januari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
IBPT. — Plaintes relatives aux rayonnements provoqués par des antennes d’opérateurs de téléphonie mobile.
BIPT. — Klachten over straling door antennes van GSM-operatoren.
De juin 2001 à janvier 2005, l’Institut belge de services postaux et des télécommunications (IBPT) a enregistré 271 plaintes relatives aux rayonnements provoqués par des antennes d’opérateurs de téléphonie mobile. Dans huit cas, il a été demandé à l’opérateur de déplacer l’antenne. Dans six de ces cas, les opérateurs avaient déjà adapté les sites et, dans les deux autres, les travaux était encore en cours en mars 2005.
Het Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie (BIPT) ontving tussen juni 2001 en januari 2005 271 klachten over straling door antennes van GMS-operatoren. In acht gevallen werd de operator gevraagd de site te verplaatsen. In zes gevallen hadden de operatoren de sites al aangepast en in de twee resterende gevallen was de uitvoering van de werken in maart 2005 nog bezig.
1. Combien de plaintes ont été enregistrées en 2005 ?
1. Hoeveel klachten werden er geregistreerd in 2005 ?
2. a) Dans combien de cas les valeurs mesurées étaientelles trop élevées ?
2. a) In hoeveel van die gevallen werden te hoge waarden gemeten ?
b) Comment les opérateurs ont-ils réagi aux plaintes ?
b) Hoe werd hierop gereageerd door de operatoren ?
3. Depuis la mi-octobre 2005, une base de données des antennes publiques est accessible sur le site internet de l’IBPT. Combien de plaintes ont été enregistrées entre la publication de la banque de données et le 1er janvier 2006 ?
3. Sinds midden oktober 2005 is een publieke antennedatabank op de site van het BIPT toegankelijk. Hoeveel klachten werden geregistreerd vanaf het moment van openstelling van die databank tot 1 januari 2006 ?
4. a) Combien de visiteurs la base de données électronique a-t-elle enregistrés à ce jour ?
4. a) Hoeveel bezoekers heeft de elektronische databank tot nu toe gehad ?
b) Quelles initiatives ont été prises pour informer les administrations communales de l’existence de cette banque de données ?
b) Wat zijn de voorlichtingsinitiatieven naar de gemeentebesturen met betrekking tot het bestaan van deze gegevensbank geweest ?
c) Quelles initiatives seront-elles prises à l’avenir pour annoncer l’existence de ce média ?
c) Welke initiatieven tot bekendmaking van dit medium zullen in de toekomst worden opgezet ?
5. a) Que se passe-t-il si un visiteur du site internet signale à l’IBPT l’existence d’une antenne dont il s’avère qu’elle n’est pas autorisée ?
5. a) Wat gebeurt er indien een bezoeker van de website het BIPT attent maakt op het bestaan van een antennesite die uiteindelijk niet vergund blijkt ?
b) Quelle est la procédure à suivre dans ce cas ?
b) Wat is in dat geval de te volgen procedure ?
c) De tels cas sont-ils connus ?
c) Zijn dergelijke gevallen bekend ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21272
d) Dans l’affirmative, combien et quelles sanctions ont été prises ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 412 de M. Roel Deseyn du 10 janvier 2006 (N.) : En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit. 1. En 2005, un total de 73 dossiers on été ouverts à l’IBPT dans lesquels le rayonnement des antennes GSM a été mesuré. 2. a) Aucun dépassement de la norme n’a été constaté pour ces dossiers. Quelques dossiers datant de fin 2005 doivent cependant encore être terminés.
d) Zo ja, hoeveel en welke sancties werden er genomen ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 412 van de heer Roel Deseyn van 10 januari 2006 (N.) : Ik heb de eer in antwoord op de door het geacht lid gestelde vraag het volgende mee te delen.
b) —. 3. Au total, 18 nouveaux dossiers ont été ouverts entre le 15 octobre 2005 et le 1er janvier 2006. 4. a) La base de données électroniques a enregistré jusqu’à présent (15 février 2006) 11 362 visiteurs sur la page néerlandophone et 9 202 visiteurs sur la page francophone. b) Lors du lancement de cette base de données, les Régions et l’agence de presse Belga en ont été informées. Un communiqué de presse a également été placé sur le site Internet de l’IBPT. c) Le ministère de la Santé publique répond à cette question. (Question no 674 du 10 janvier 2006.) 5. a) Le ministère de la Santé publique répond à cette question. b) Une enquête interne est réalisée par l’IBPT et si nécessaire, l’opérateur est mis en demeure de se mettre en ordre. C’est arrivé 2 à 3 fois à l’IBPT l’année dernière. c) Le ministère de la Santé publique répond à cette question. d) Le ministère de la Santé publique répond à cette question.
1. Er werden in 2005 in het totaal 73 dossiers geopend bij het BIPT waarbij de uitstraling van GSMantennes werd gemeten. 2. a) In geen enkel van deze dossiers werd een overschrijding van de norm vastgesteld. Enkele dossiers daterend van eind 2005 dienen evenwel nog te worden afgewerkt. b) —. 3. Er werden tussen 15 oktober 2005 en 1 januari 2006 in het totaal 18 nieuwe dossiers geopend. 4. a) De elektronische databank heeft tot op heden (15 februari 2006) 11 362 bezoekers ontvangen voor de Nederlandstalige pagina en 9 202 bezoekers voor de Franstalige pagina. b) Bij de opstart van deze databank werden de Gewesten en het persagentschap Belga hiervan op de hoogte gebracht. Tevens werd een persmededeling geplaatst op de website van het BIPT. c) Wordt beantwoord door het ministerie van Volksgezondheid. (Vraag nr. 674 van 10 januari 2006.) 5. a) Wordt beantwoord door het ministerie van Volksgezondheid. b) Er wordt een intern onderzoek ingesteld bij het BIPT en indien nodig wordt de operator aangemaand om zich in orde te brengen. Bij het BIPT is dit vorig jaar 2 à 3 keer voorgevallen. c) Wordt beantwoord door het ministerie van Volksgezondheid. d) Wordt beantwoord door het ministerie van Volksgezondheid.
DO 2005200607160
DO 2005200607160
Question no 413 de M. Dylan Casaer du 7 février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Tarifs de taxis. — UE. — Liste. En réponse à ma question orale no 9769 du 18 janvier 2006, vous avez évoqué une liste comparative des
Vraag nr. 413 van de heer Dylan Casaer van 7 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Taxitarieven. — EU. — Lijst. In antwoord op mijn mondelinge vraag nr. 9769 van 18 januari 2006 verwees u naar een lijst met vergelij2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21273
tarifs de taxis pratiqués au sein de l’UE (Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, Commission de l’Economie, 18 janvier 2006, COM 818, p. 28).
kende taxitarieven van binnen de EU (Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor het Bedrijfsleven, 18 januari 2006, COM 818, blz. 28).
Serait-il possible de mettre cette liste à la disposition des parlementaires ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 413 de M. Dylan Casaer du 7 février 2006 (N.) :
Is het mogelijk deze lijst ter beschikking te stellen van de parlementsleden ?
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vraag.
En date du 16 juin 2005, la Division Prix et Concurrence a reçu une demande de hausse des tarifs maxima du transport par taxis, fixés par l’arrêté ministériel du 11 janvier 2002 fixant les prix maxima pour le transport par taxis, introduite par le GTL, Groupement national des entreprises de Taxis et des services de Location de voitures avec chauffeurs.
Op datum van 16 juni 2005, heeft de Afdeling Prijzen en Mededinging een prijsverhogings-aanvraag ontvangen voor de maximumtarie-ven van het taxivervoer, die werden vastgesteld per ministerieel besluit van 11 januari 2002 houdende vaststelling van de maximumprijzen voor het vervoer van taxi’s, die ingediend werd door GTL, Nationale Groepering van taxiondernemingen en de diensten voor de locatie van voertuigen met chauffeur.
Lors de l’introduction de sa demande, le GTL a transmis un aperçu des tarifs 2003 pratiqués à Paris, Amsterdam, Cologne et Londres (Genève également mais hors UE) Les informations fournies proviennent des fédérations professionnelles des pays concernés.
Bij de indiening van de aanvraag heeft GTL een overzicht gegeven van de tarieven 2003 toegepast in Parijs, Amsterdam, Keulen en Londen (ook Genève maar buiten EU) De overgemaakte inlichtingen zijn afkomstig van de beroepsverenigingen van de betrokken landen.
L’aperçu de ces tarifs est transmis directement à l’honorable membre, par l’intermédiaire de la Questure.
Het overzicht van de tarieven wordt via de Quaestuur, rechtstreeks aan het geachte lid toegezonden.
Jusqu’en 2001, l’Union Internationale des Transports Routiers — groupe taxis — publiait annuellement les tarifs des taxis européens. Cette organisation n’édite plus cette publication annuelle.
Tot in 2001, publiceerde de Internationale Unie van Wegenvervoer — groep taxi’s — jaarlijks de tarieven van de Europese taxi’s. Deze organisatie heeft die jaarlijkse publicatie opgegeven.
Un aperçu de ces tarifs et composantes en euross, mis à jour en décembre 2000, et également communiqué par le GTL, est transmis directement à l’honorable membre, par l’intermédiaire de la Questure.
Een overzicht van deze tarieven en de samenstellingen ervan in euro, bijgewerkt in december 2000, en eveneens meegedeeld door GTL, worden via de Quaestuur, rechtstreeks aan het geachte lid toegezonden.
DO 2005200607161
DO 2005200607161
Question no 414 de M. Dylan Casaer du 7 février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 414 van de heer Dylan Casaer van 7 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Gentlemen’s agreement sur les assurances automobiles pour les jeunes. — Liste.
Herenakkoord voor autoverzekeringen voor jongeren. — Lijst.
En réponse à ma question orale no 9768 du 18 janvier 2006, vous avez évoqué l’existence d’une liste présentant des fourchettes de primes d’assurances
In antwoord op mijn mondelinge vraag nr. 9768 van 18 januari 2006, verwees u naar een lijst met vorken van premies voor autoverzekeringen voor jongeren
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 413 van de heer Dylan Casaer van 7 februari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21274
automobiles pour les jeunes (Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, commission de l’E´conomie, 18 janvier 2006, COM818, p. 21). Cette liste a été établie par Assuralia.
(Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor het Bedrijfsleven, 18 januari 2006, COM818, blz. 21). Deze lijst was afkomstig van Assuralia.
Serait-il possible de mettre cette liste à la disposition des parlementaires ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 414 de M. Dylan Casaer du 7 février 2006 (N.) :
Is het mogelijk deze lijst ter beschikking te stellen van de parlementsleden ?
Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que ma note et les données chiffrés relatives à « l’évaluation du 29/29 et les polices jeunes en matière d’assurance auto » pour le hearing qui s’est tenu le 14 février 2006 à la Commission E´conomie à la Chambre des représentants, ont été communiqués au secrétariat de cette Commission en vue de leur distribution aux membres de la Commission.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat mijn nota en cijfergegevens over « de evaluatie van de 29/29 en de jongerenpolis in de motorrijtuigenverzekering » naar aanleiding van de hoorzitting die in de Commissie Bedrijfsleven van de Kamer van volksvertegenwoordigers plaatsvond op 14 februari 2006 overgemaakt is aan het secretariaat van de Commissie met het oog op de verspreiding ervan onder de commissieleden.
DO 2005200607169
DO 2005200607169
Question no 415 de M. Dylan Casaer du 8 février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 415 van de heer Dylan Casaer van 8 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Assurances auto. — Résiliation de police.
Autoverzekeringen. — Opzeg van polis.
Le consommateur a le droit de résilier sa police et de changer d’assureur chaque année. E´tant donné que les assureurs accordent des avantages aux bons consommateurs, il est probable que les gens changeront plus souvent d’assureur qu’auparavant.
De consument kan jaarlijks zijn polis opzeggen en van verzekeraars veranderen. Vermits de verzekeraars aan goede consumenten extra’s geven, is het aannemelijk dat men meer dan vroeger van verzekeraar verandert.
1. Dispose-t-on de chiffres, par an, sur le pourcentage d’assurés qui résilient leur police ?
1. Bestaan er cijfers over het percentage van verzekerden dat per jaar zijn polis opzegt ?
2. A-t-on des indications sur le fondement de ces résiliations (motif) ?
2. Bestaan er indicaties waarop deze opzeg is gebaseerd (motief) ?
3. Dispose-t-on de chiffres, par an, sur le pourcentage d’assurés dont la police a été résiliée par leur assureur ?
3. Bestaan er cijfers over het percentage verzekerden dat opgezegd wordt door zijn verzekeraar ?
4. A-t-on des indications sur le fondement de ces résiliations (motif) ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 415 de M. Dylan Casaer du 8 février 2006 (N.) :
4. Bestaan er indicaties waarop deze opzeg is gebaseerd (motief) ?
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre qu’il n’existe aucune statistique en ce qui concerne la résiliation des assurances automobiles.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat er geen statistiek wordt bijgehouden over de opzegging van autoverzekeringen.
De tels chiffres n’ont par ailleurs guère d’intérêt. La résiliation auprès d’un assureur peut être suivie de la
Dergelijke cijfers hebben overigens weinig belang. De opzegging bij de ene verzekeraar leidt immers tot
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 414 van de heer Dylan Casaer van 7 februari 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 415 van de heer Dylan Casaer van 8 februari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21275
conclusion d’un contrat auprès d’un autre assureur. De plus, dans les rares cas où une personne décide de rouler sans assurance, elle peut toujours être recherchée via le fichier Veridass géré au sein du Fonds commun de Garantie automobile.
het afsluiten van een nieuwe verzekeringsovereenkomst bij een andere verzekeraar. Bovendien, in de zelden voorkomende gevallen dat iemand zou beslissen om zonder verzekering rond te rijden, kan hij nog steeds worden opgespoord met het Veridass-bestand bij het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds.
Enfin, j’attire votre attention sur le fait que la loi n’oblige ni l’assureur, ni l’assuré à motiver leur résiliation.
Ten slotte herinner ik eraan dat de wet noch de verzekeraar noch de verzekerden verplicht om hun opzegging te motiveren.
DO 2005200607174
DO 2005200607174
Question no 416 de M. Patrick De Groote du 8 février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 416 van de heer Patrick De Groote van 8 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Couˆt de la vie dans les différentes Régions.
Gewestelijke levensduurte.
Les modifications de l’indice des prix font l’objet d’une publication régulière. Alors que le couˆt de la vie diffère semble-t-il considérablement d’une Région à l’autre, cet indice est le même pour l’ensemble de la Belgique. En raison du prix élevé des terrains à baˆtir en Flandre, le poste logement pèse d’un poids beaucoup plus lourd dans les dépenses. Ce raisonnement s’applique très certainement aussi à la Région bruxelloise.
Regelmatig worden de indexwijzigingen bekendgemaakt. Deze gelden echter voor geheel Belgie¨. Nochtans lijkt de levensduurte aanzienlijk te kunnen verschillen per gewest. Zo kost de huisvesting aanzienlijk duurder in Vlaanderen wegens de dure grondprijzen. In het Brussels Gewest is dat voorzeker ook het geval.
Pourriez-vous me procurer des chiffres concernant le couˆt de la vie dans les différentes Régions ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 416 de M. Patrick De Groote du 8 février 2006 (N.) :
Kan u een vergelijking geven van de levensduurte per gewest ?
En réponse à sa question, j’attire l’attention de l’honorable membre sur l’avis récent que j’ai reçu de la Commission de l’indice.
In antwoord op zijn vraag wijs ik het geachte lid op het recent advies dat ik ter zake van de Indexcommissie mocht ontvangen.
Le 20 décembre 2005 la Commission de l’indice m’a fait savoir dans un avis que : « La Commission de l’indice tient à souligner qu’elle ne souhaitait pas que des prix moyens et que des indices à un autre niveau (par exemple local, provincial ou régional) soient publiés (...). Elle peut seulement se porter garante pour cela, parce que la méthodologie utilisée pour le calcul de l’indice est représentative seulement au niveau national. »
Op 20 december 2005 liet de Indexcommissie mij weten dat : « De Indexcommissie houdt eraan te onderstrepen dat zij niet wenst dat er noch gemiddelde prijzen noch indexcijfers op een ander niveau (bijvoorbeeld lokaal, provinciaal of regionaal) zouden worden gepubliceerd (...). Zij kan zich slechts daarvoor garant stellen, omdat de gehanteerde methodologie voor de berekening van het indexcijfer enkel representatief is op nationaal niveau. »
L’avis unanime de cette commission constituée paritairement ne laisse donc subsister aucune équivoque et je me rallie à cet avis.
Dit unaniem advies van deze paritair samengestelde commissie laat dus aan duidelijkheid niets te wensen over en ik sluit mij hier dan ook bij aan.
Une autre méthode de travail et une autre approche peuvent seulement être envisagées au niveau politique et dans un consensus, après une recherche concernant la représentativité.
Een andere werkwijze en benadering kan slechts, na onderzoek omtrent representativiteit, op beleidsniveau en in consensus overwogen worden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 416 van de heer Patrick De Groote van 8 februari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21276
DO 2005200607193
DO 2005200607193
Question no 418 de Mme Trees Pieters du 10 février 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 418 van mevrouw Trees Pieters van 10 februari 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Liquidation du capital d’assurances de groupe. — Dirigeants d’entreprise. — Régime social et fiscal de taxation.
Uitkering van kapitalen van groepsverzekeringen. — Bedrijfsleiders. — Sociaal en fiscaal taxatieregime.
Le « Contrat de solidarité entre générations » du gouvernement fédéral aurait semble-t-il entraıˆné certaines modifications sur le plan des dispositions fiscales et sociales relatives au régime fiscal et parafiscal de la liquidation du capital d’assurances de groupe à des dirigeants d’entreprises.
Naar verluidt zou het « Generatiepact » van de federale regering welbepaalde wijzigingen hebben aangebracht aan de fiscale en aan de sociale bepalingen met betrekking tot het belastingstelsel en het parafiscaal regime van de uitkeringen van kapitalen van groepsverzekeringen toegekend aan bedrijfsleiders van vennootschappen.
Les questions suivantes, d’ordre général et pratique, se posent concernant l’état actuel du dossier des assurances de groupe.
Terzake rijzen dan ook de volgende algemene en praktische vragen naar de ware en de huidige toedracht van deze groepsverzekeringsaangelegenheid.
1. Est-il encore loisible à un dirigeant d’entreprise, qu’il s’agisse d’un homme ou d’une femme, de procéder à la liquidation du capital d’une assurance de groupe à l’aˆge de 60 ans, voire plus toˆt ?
1. Blijft het zowel voor een mannelijke als voor een vrouwelijke bedrijfsleider van een vennootschap mogelijk om een groepsverzekering te laten uitbetalen op de leeftijd van 60 jaar of zelfs vroeger ?
2. Quels sont les taux — qu’ils soient ou non distincts ou spéciaux — d’ONSS, de précompte professionnel, d’impoˆt des personnes physiques et de supplément d’impoˆts désormais légalement exigibles ou devant être retenus à temps :
2. Welke al dan niet afzonderlijke of speciale tarieven aan RSZ, bedrijfsvoorheffing, personenbelasting en aanvullende belasting zijn er van nu af aan wettelijk verschuldigd en/of moeten er tijdig worden ingehouden :
a) en cas de paiement ou attribution à l’aˆge de 65 ans;
a) bij een uitbetaling of toekenning op de leeftijd van 65 jaar;
b) en cas de paiement ou attribution avant cet aˆge, qu’il s’agisse ou non de plus ou de moins de cinq ans avant l’aˆge légal de la retraitre (65 ans) ?
b) bij een vroegere uitbetaling of toekenning al dan niet meer of minder dan vijf jaar vo´o´r de pensioengerechtigde leeftijd van 65 jaar ?
3. a) Quels relevés récapitulatifs et/ou fiches individuelles et déclarations fiscales et sociales s’y rapportant faut-il dorénavant produire chaque mois et/ou trimestre et quels sont les délais maximums en la matière ?
3. a) Tegen welke uiterste tijdstippen en welke individuele fiches en/of samenvattende opgaven en fiscale en sociale aangifen moeten er dienaangaane voortaan allemaal per maand en/of per kwartaal worden ingediend ?
b) Sous quelles rubriques codées, cadres et/ou lettres des déclarations en question faut-il chaque fois mentionner ces montants imposables ?
b) Onder al welke gecodeerde rubrieken, vakken en/ of lettercodes van de kwestieuze aangifteformulieren moeten die belastbare bedragen telkens worden opgenomen ?
4. ` quelles dates précises faut-il chaque fois évaluer a) A cette situation fiscale et sociale en matière de retraite ou de paiement ?
4. a) Op welke precieze data moet die fiscale en die sociale pensioensituatie of uitbetalingsaangelegenheid telkens worden beoordeeld ?
b) Le 1er janvier de l’année des revenus ou de l’exercice d’imposition ou le jour de l’attribution ou de la mise en paiement du capital de cette assu-
b) Op 1 januari van het inkomstenjaar of van het aanslagjaar of op de dag van de eigenlijke toekenning of betaalbaarstelling van het kapitaal van die
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21277
rance de groupe et/ou le jour de l’anniversaire du dirigeant d’entreprise masculin ou féminin assuré ?
groepsverzekering en/of op de verjaardag van de verzekerde mannelijke of vrouwelijke bedrijfsleider ?
5. Pouvez-vous me faire savoir, point par point, votre position actuelle compte tenu des dispositions légales et réglementaires actuellement en vigueur tant en matière fiscale que sociale ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 418 de Mme Trees Pieters du 10 février 2006 (N.) :
5. Kan u, punt per punt, uw huidige ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de thans vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen en van sociale aard ?
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que la loi du 27 décembre 2005 portant des dispositions diverses a apporté, en ce qui concerne l’assurance groupe pour les dirigeants d’entreprise, des modifications aux articles 38, 40, 223 et 234 du Code des impoˆts sur les revenus 1992.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid mede te delen dat de wet van 27 december 2005 houdende diverse bepalingen met betrekking tot groepsverzekeringen, toegekend aan bedrijfsleiders, wijzigingen aanbrengt aan de artikelen 38, 40, 223 en 234 van het Wetboek der inkomstenbelastingen 1992.
Je me réfère donc à la réponse de mon collègue, le ministre des Finances, à qui cette question a également été posée. (Question no 1139 du 10 février 2006.)
Ik verwijs dan ook naar het antwoord van mijn collega, de minister van Financie¨n aan wie deze vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 1139 van 10 februari 2006.)
E´nergie
Energie
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 418 van mevrouw Trees Pieters van 10 februari 2006 (N.) :
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 162 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 162 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21278
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 162 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 162 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à ma réponse, en tant que ministre de l’E´conomie, à la question no 402 du 26 janvier 2006 concernant la même matière. (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 112, p. 21258.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar mijn antwoord, in mijn hoedanigheid van minister van Economie, op de vraag nr. 402 van 26 januari 2006 betreffende dezelfde aangelegenheid. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 112, blz. 21258.)
DO 2005200607065
DO 2005200607065
Question no 163 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 163 van de heer Jean-Marc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur.
Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
1. Pourriez-vous communiquer pour les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, parastatales et autres organismes qui relèvent de votre compétence et pour lesquels un réviseur se prononce sur les comptes, si le réviseur a émis des remarques sur les comptes de l’année 2004 ?
1. Hebben de bedrijfsrevisoren belast met de controle van de rekeningen 2004 van de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en andere organen die onder uw bevoegdheid vallen, over die rekeningen opmerkingen gemaakt ?
2. Si oui, dans quel sens et quelles suites ont été données à ces remarques ?
2. Zo ja, wat is de inhoud van die opmerkingen en welk gevolg werd eraan gegeven ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21279
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 163 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 163 van de heer JeanMarc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) :
Pour les organismes qui relèvent de ma compétence, j’ai l’honneur de répondre ce qui suit à l’honorable membre. 1. Centre d’E´tude de l’E´nergie Nucléaire
Voor de organisaties die tot mijn bevoegdheid behoren, kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
En guise de conclusion à son rapport, le réviseur estime que l’exécution du budget, établie en conformité avec les principes comptables propres au Centre d’E´tude de l’E´nergie Nucléaire, donne une image fidèle des résultats de l’exécution du budget 2004.
Bij wijze van conclusie bij zijn verslag meent de revisor dat de uitvoering van de begroting, opgesteld conform de boekhoudprincipes eigen aan het Studiecentrum voor Kernenergie, een getrouw beeld geeft van de resultaten van de uitvoering van de begroting van 2004.
2. Institut national des Radioéléments
1. Studiecentrum voor Kernenergie
2. Nationaal Instituut voor Radio-elementen
Les comptes 2004 ont fait l’objet d’un examen approfondi par le réviseur d’entreprise et aucune réserve sur les comptes n’a été émise.
De rekeningen van 2004 werden grondig door de bedrijfsrevisor bestudeerd en er werd geen enkel voorbehoud bij de rekeningen gemaakt.
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2005200606334
DO 2005200606334
Question no 87 de M. Ortwin Depoortere du 22 novembre 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 87 van de heer Ortwin Depoortere van 22 november 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Nombre d’étudiants étrangers aux universités francophones. — Financement des Communautés.
Aantal buitenlandse studenten en Franstalige universiteiten. — Financiering van de gemeenschappen.
Dans votre réponse à ma question écrite concernant les nombres d’étudiants étrangers dans les universités flamandes et francophones, vous indiquez que l’article 62 de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des Communautés et des régions prévoit que l’E´tat fédéral doit allouer un crédit aux Communautés pour le financement de l’enseignement universitaire dispensé aux étudiants étrangers. Ceux-ci sont inscrits pour 1/3 dans les universités de la Communauté flamande et pour 2/3 dans les universités francophones (question no 70 du 14 juin 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 89, p. 15798). Les crédits pour l’année budgétaire 2000 étaient fixés respectivement à 56 162 756,97 euros pour la Communauté française et à 27 662 438,42 euros pour la Communauté flamande. Abstraction faite des indexations, ces montants ne varient pas.
In antwoord op mijn schriftelijke vraag inzake het aantal buitenlandse studenten in Vlaamse en Franstalige universiteiten bevestigde u dat artikel 62 van de bijzondere wet van 16 januari 1989 met betrekking tot de financiering van de gemeenschappen en de gewesten bepaalt dat de federale Staat een krediet moet toekennen aan de gemeenschappen voor de financiering van het universitair onderwijs dat wordt verstrekt aan buitenlandse studenten (vraag nr. 70 van 14 juni 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 89, blz. 15798). Die zijn voor 1/3 ingeschreven aan universiteiten van de Vlaamse Gemeenschap en voor 2/3 aan Franstalige universiteiten. De kredieten voor het begrotingsjaar 2000 bedroegen respectievelijk 56 162 756,97 euro voor de Franse Gemeenschap en 27 662 438,42 euro voor de Vlaamse Gemeenschap. Met uitzondering van indexaanpassingen blijven deze bijdragen een constante.
Pour des informations plus détaillées concernant l’évolution de la population estudiantine étrangère, le ministre me renvoie aux Communautés. Or, le finan-
Voor verdere gedetailleerde gegevens in verband met het aantal buitenlandse studenten werd verwezen naar de gemeenschappen. Omdat de financiering
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21280
cement étant réglé au niveau fédéral, les autorités fédérales doivent nécessairement disposer de chiffres concrets relatifs aux nombres d’étudiants étrangers.
echter federaal verloopt, kan het toch niet anders dan dat de federale overheid over concreet cijfermateriaal beschikt inzake het aantal buitenlandse studenten.
1. Combien d’étudiants étrangers ont fréquenté respectivement les universités flamandes et les universités francophones durant la période 1999-2005 ?
1. Hoeveel buitenlandse studenten tellen respectievelijk de Vlaamse en Franstalige universiteiten vanaf 1999 tot 2005 ?
2. a) Le gouvernement fédéral demande-t-il chaque année à obtenir les données concernant le nombre d’étudiants étrangers ?
2. a) Worden de gegevens van het aantal buitenlandse studenten jaarlijks opgevraagd door de federale overheid ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi les crédits ne sont-ils pas adaptés aux chiffres plus récents ? pdr Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 mars 2006, à la question no 87 de M. Ortwin Depoortere du 22 novembre 2005 (N.) :
b) Zo ja, waarom worden de kredieten niet aangepast aan de recentere cijfers ?
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
1. Nombre d’étudiants étrangers dans les Communautés française et flamande de 1999-2004 :
1. Aantaal buitenlandse studenten in de Vlaamse en Franstalige gemeenschappen van 1999-2004 :
1999 2000 2001 2002 2003 2004
................. ................. ................. ................. ................. .................
Total — Totaal
Universités flamandes — Vlaamse universiteiten
Crédit d’ordonnancement — Ordonnaceringskrediet
16 273 16 437 16 320 16 934 17 501 18 554
4 776 4 929 4 911 5 198 5 741 6 377
9 340 628 27 679 791 28 369 900 28 778 000 29 283 000 29 705 000
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 87 van de heer Ortwin Depoortere van 22 november 2005 (N.) :
Par étudiant — Per student
Universités francophones — Franstalige universiteiten
Crédit d’ordonnancement — Ordonnaceringskrediet
Par étudiant — Per student
1 956 5 616 5 777 5 536 5 101 4 658
11 497 11 508 11 409 11 736 11 760 12 177
36 460 180 56 224 730 57 596 000 58 426 000 59 453 000 60 310 000
3 171 4 886 5 048 4 978 5 056 4 953
Source : Fondation universitaire. Les données 2005 sont toujours en cours de traitement, vu les changements découlant de Bologne (master, bachelor).
Bron : Universitaire Stichting. De gegevens 2005 zijn nog in verwerking, te wijten aan de veranderingen die voortvloeien uit Bologna (master, bachelor).
2. a) Le gouvernement fédéral ne réclame pas de données aux communautés sur le nombre d’étudiants étrangers suivant un enseignement universitaire dans notre pays.
2. a) De federale overheid vraagt geen gegevens op bij de gemeenschappen over de aantallen van buitenlandse studenten die universitair onderwijs volgen in ons land.
b) Le financement de l’enseignement universitaire dispensé aux étudiants étrangers est déterminé, chaque année, dans le cadre de la loi contenant le budget général des dépenses, sur la base de concertations entre le gouvernement fédéral et les communautés (cf. article 62 de la loi spéciale du
b) In het kader van de wet houdende de algemene uitgavenbegroting wordt de financiering van het universitair onderwijs voor buitenlandse studenten elk jaar bepaald op basis van overleg tussen de federale overheid en de gemeenschappen (cf. artikel 62 van de bijzondere wet van 16 januari 1989
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21281
16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions).
met betrekking tot de financiering van de gemeenschappen en de gewesten).
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 95 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 95 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algemene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21282
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 10 mars 2006, à la question no 95 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 10 maart 2006, op de vraag nr. 95 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
1. Le site Internet « Belspo.be » rend compte de manière exhaustive des différentes composantes de la Politique scientifique fédérale.
1. De Internetsite « Belspo.be » verschaft exhaustieve informatie over de verschillende componenten van het Federaal Wetenschapsbeleid.
2 et 3. Dans le courant du second semestre 2006, « Belspo » fera l’objet d’une demande d’évaluation qui devra déterminer notamment la charge de travail requise à l’obtention du label BlindSurfer.
2 en 3. « Belspo » zal in de loop van de tweede helft van 2006 worden gee¨valueeerd om met name te bepalen wat zoal nodig is om het label BlindSurfer te krijgen.
Depuis les améliorations apportées en 2005, le site de la politique scientifique fédérale offre déjà de nombreuses facilités d’accès aux internautes déficients visuels.
Sinds de verbeteringen die in 2005 werden aangebracht, biedt de site van het federaal wetenschapsbeleid de visueel gehandicapte internauten al talrijke mogelijkheden.
a) au niveau contenu :
a) inhoudelijk :
— la présence systématique de texte alternatif pour les éléments graphiques;
— de systematische aanwezigheid van alternatieve tekst voor grafische gegevens;
— le faible usage de tableaux de données complexes;
— het geringe gebruik van tabellen met moeilijke gegevens;
— l’absence d’utilisation d’éléments graphiques ou de codes de couleur pour la compréhension de l’information;
— geen grafische gegevens of kleurcodes nodig om de informatie te kunnen begrijpen;
— un fort contraste entre la couleur du texte et le fond d’écran;
— fel contrast tussen de kleur van de tekst en de achtergrond van het scherm;
— l’affichage de pages unilingues exclusivement;
— uitsluitend eentalige pagina’s;
b) sur le plan de la navigation :
b) wat het surfen betreft :
— l’absence d’hyperlien basé sur un élément graphique;
— geen grafisch gebaseerde hyperlinks;
— l’intégration d’un texte significatif dans les hyperliens;
— de opname van een betekenisvolle tekst in de hyperlinks;
— la présence d’hyperliens en haut de page pour un accès plus rapide sans parcourir la structure des menus;
— hyperlinks bovenaan de pagina voor vluggere toegang zonder de menu’s te moeten te doorbladeren;
— la présence d’un hyperlien en bas de page pour remonter vers le haut;
— hyperlink onderaan de pagina om terug naar boven te gaan;
— la présence d’une table de matières des sections pour les pages longues;
— inhoudsopgave van de secties voor de lange pagina’s;
— la compatibilité du site avec tous les navigateurs;
— compatibiliteit van de site met alle browsers;
c) au niveau de la mise en page :
c) op het vlak van de lay-out :
— l’utilisation systématique des feuilles de style et des tailles de fontes relatives;
— systematisch gebruik van cascading style sheets (CCS) en font sizes;
— l’absence de texte en italique;
— geen tekst in italic;
— l’absence de fenêtres pop up et l’utilisation de nouvelles fenêtres exclusivement pour les changements de site;
— geen pop-upvensters en uitsluitend nieuwe vensters om naar andere sites te gaan;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21283
d) en ce qui concerne les formulaires :
d) wat de formulieren betreft :
— la présentation ligne par ligne des champs dans les formulaires avec des étiquettes bien compréhensibles.
— weergave regel per regel van de velden in formulieren met goed begrijpelijke labels.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2004200503007
DO 2004200503007
Question no 238 de Mme Muriel Gerkens du 29 décembre 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 238 van mevrouw Muriel Gerkens van 29 december 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Avis du Conseil fédéral de développement durable. — Dérogations. — Motifs.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. — Afwijkingen. — Redenen.
L’article 11, § 6, de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable, impose au gouvernement d’indiquer les motifs pour lesquels il est éventuellement dérogé à l’avis du Conseil fédéral de développement durable (CFDD).
Krachtens artikel 11, § 6, van de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling, moet de regering de motieven aangeven voor het eventueel afwijken van het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
1. Pouvez-vous communiquer pour les avis du CFDD qui concernent une de vos compétences, si vous avez indiqué les motifs pour lesquels vous n’avez pas, le cas échéant, suivi l’avis du CFDD ?
1. Heeft u de motieven aangegeven waarvoor u gebeurlijk afgeweken bent van een advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling met betrekking tot een van uw bevoegdheden ?
2. Quand ?
2. Zo ja, wanneer was dat ?
3. Quels étaient ces motifs ?
3. Wat waren die motieven ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 238 de Mme Muriel Gerkens du 29 décembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 238 van mevrouw Muriel Gerkens van 29 december 2004 (Fr.) :
En réponse à vos questions je puis vous communiquer qu’à ce jour, je n’ai jamais demandé l’avis du Conseil Fédéral de Développement Durable dans le cadre de mes compétences comme ministre des Affaires sociales.
In antwoord op uw vragen kan ik u meedelen dat ik in het raam van mijn bevoegdheden als minister van Sociale Zaken, tot op heden nog geen advies aangevraagd heb aan de Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21284
DO 2004200505144
DO 2004200505144
Question no 355 de Mme Yolande Avontroodt du 21 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 355 van mevrouw Yolande Avontroodt van 21 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Interventions dans le prix des préparations magistrales contenant de la neostigmine. — Projet d’arreˆté royal.
Tegemoetkomingen in de prijs voor magistrale bereidingen met neostigmine. — Ontwerp van koninklijk besluit.
En réponse à ma question no 129 du 28 juin 2004 relative aux interventions dans le prix des préparations magistrales contenant de la neostigmine, vous avez répondu qu’un projet d’arreˆté royal à ce sujet avait été envoyé au Conseil d’E´tat pour avis en date du 1er juillet 2004 (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 43, p. 6694).
Op mijn vraag nr. 129 van 28 juni 2004 betreffende tegemoetkomingen in de prijs voor magistrale bereidingen met neostigmine antwoordde u dat een ontwerp van koninklijk besluit terzake voor advies naar de Raad van State werd opgestuurd op 1 juli 2004 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 43, blz. 6694).
1. Pouvez-vous commenter l’avis du Conseil d’E´tat ?
1. Kan u het advies van de Raad van State toelichten ?
2. Quand l’arreˆté royal entrera-t-il en vigueur ?
2. Wanneer zal het koninklijk besluit in werking treden ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 355 de Mme Yolande Avontroodt du 21 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 355 van mevrouw Yolande Avontroodt van 21 september 2005 (N.) :
L’arrêté royal du 12 octobre 2004 fixant les conditions dans lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités intervient dans le coût des préparations magistrales et des produits assimilés est en vigueur depuis le 1er janvier 2005.
Het koninklijk besluit van 12 oktober 2004 tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen tegemoetkomt in de kosten van de magistrale bereidingen en daarmee gelijkgestelde producten is van kracht sinds 1 januari 2005.
D’une manière générale, le projet de cet arrêté royal a été accepté par le conseil d’E´tat étant donné qu’il contient des critères d’admission pour les produits. Ces critères y ont été repris afin de répondre aux dispositions légales.
Het ontwerp van dit koninklijk besluit werd in het algemeen aanvaard door de Raad van State gelet op het feit dat het de aannemingscriteria voor de producten bevat. Deze criteria werden hierin opgenomen om te voldoen aan de wettelijke beschikkingen.
` la demande du Conseil d’E´tat, les critères ont été A alignés sur la règle énoncée à l’article 35, § 1er, alinéa 2, de la loi pour faire référence aux prix ou aux données d’ordre épidémiologique. Par ailleurs, la procédure de demande d’admission a dû être précisée afin de garantir la sécurité juridique des demandeurs et quelques articles superflus ont été supprimés.
Op verzoek van de Raad van State werden de criteria aangepast aan de regel uit artikel 35, § 1, tweede lid, van de wet zodat kan verwezen worden naar de prijzen of naar de epidemiologische gegevens. Anderzijds werd de aanvraagprocedure tot aanneming van een product verduidelijkt zodat er meer juridische garantie is voor de aanvrager en werden enkele overbodige artikels geschrapt.
La néostigmine n’est pas inscrite dans les listes annexées à cet arrêté. Toute préparation magistrale contenant cette matière première ne sera dès lors pas admise au remboursement.
Neostigmine is niet ingeschreven in de lijsten gevoegd bij dat besluit. Alle magistrale bereidingen waarin deze grondstof is verwerkt, komen bijgevolg niet in aanmerking voor tegemoetkoming.
Le chapitre V « procédure d’admission des produits » mentionne que chaque demande d’admission d’une matière première doit être introduite par le producteur.
Het hoofdstuk V « procedure tot aanneming van producten » van voornoemd koninklijk besluit vermeldt dat elke aanvraag tot aanneming van een grondstof door de producent moet ingediend worden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21285
Vu le fait que pour la néostigmine aucune demande n’a encore été introduite, il est impossible de commencer une procédure d’admission.
Aangezien voor neostigmine nog geen aanvraag werd ingediend, kan er onmogelijk een aannemingsprocedure worden opgestart.
DO 2004200505170
DO 2004200505170
Question no 356 de M. Luk Van Biesen du 22 septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 356 van de heer Luk Van Biesen van 22 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
ONSS. — Voitures de société. — Cotisations de solidarité.
RSZ. — Bedrijfswagens. — Solidariteitsbijdragen.
Depuis le 1er juillet 2005, une cotisation dite de solidarité, calculée en fonction de l’émission de CO2 du véhicule concerné, est prélevée sur les voitures de société pouvant également être utilisées à des fins privées.
Sinds 1 juli 2005 is er een zogenaamde solidariteitsbijdrage verschuldigd op bedrijfswagens die ook voor privé-doeleinden mogen gebruikt worden en die berekend wordt aan de hand van CO2-uitstoot van de betrokken auto.
Les instructions de l’ONSS du deuxième trimestre précisaient encore que les voitures de société utilisées pour le transport collectif entre le domicile et le lieu de travail n’étaient pas soumises à cette cotisation. Concrètement, il s’agissait en l’occurrence des voitures de société utilisées par un des travailleurs pour se déplacer entre le domicile et le lieu de travail et chargeait un ou plusieurs collègues sur le chemin du travail.Les fourgonnettes de société, typiques du secteur de la construction, ont ainsi été exemptées de cette cotisation de solidarité à la suite de cette précision.
In de RSZ onderrichtingen van het tweede kwartaal was nog te lezen dat bedrijfswagens die werden gebruikt voor het zogenaamde collectief woonwerkverkeer niet aan deze bijdrage onderworpen waren. Concreet ging het dan om de bedrijfswagens die door één werknemer werd gebruikt om van en naar het werk te rijden en onderweg één of meerdere collega’s op te pikken. Als gevolg van deze precisiering waren bijvoorbeeld de typische bedrijfscamionnetten van de bouwsector vrijgesteld van deze solidariteitsbijdrage.
Il s’avère cependant que celle-ci ne figure plus dans la directive de l’ONSS du troisième trimestre. Strictement parlant donc, toutes les camionnettes dont se sert un des travailleurs pour prendre ses collègues sont désormais également soumises à cette cotisation CO2. Seules les voitures de société qui sont immobilisées à l’entreprise le soir et que nul ne peut utiliser à des fins privées entrent encore en ligne de compte, à condition toutefois que l’employeur concerné soit en mesure de fournir des preuves concluantes à l’égard de l’ONSS.
Thans blijkt echter dat deze precisering is weggevallen in de RSZ richtlijnen voor het derde kwartaal. Strikt gezien zijn voortaan dus alle camionetten waarmee één van de werknemers zijn collega’s mee oppikt ook onderworpen aan deze CO2-bijdrage. Alleen de bedrijfswagens die ’s avonds op het bedrijf blijven en waar niemand privé-gebruik van kan of mag maken, blijven buiten schot, tenminste op voorwaarde dan nog dat de betrokken werkgever dit ook allemaal afdoende kan bewijzen ten aanzien van de RSZ.
1. Pouvez-vous indiquer comment les employeurs peuvent prouver à l’égard de l’ONSS que leurs voitures de société sont immobilisées à l’entreprise le soir et ne sont dès lors pas soumises à la cotisation CO2 ?
1. Kan u aantonen hoe werkgevers kunnen bewijzen ten aanzien van de RSZ dat hun bedrijfswagens ’s avonds op het bedrijf blijven en bijgevolg niet onderworpen worden aan de CO2-bijdrage ?
2. Pouvez-vous préciser si l’objectif d’une entreprise qui emploie quatre travailleurs consiste à les faire venir tous les quatre au travail le matin avec leur propre voiture, à les conduire ensuite ensemble vers un chantier en voiture de société et, par exemple, à les faire rentrer à nouveau individuellement chez eux le soir avec leur propre voiture ?
2. Kan u toelichten of het de bedoeling is, dat als je vier werknemers in dienst hebt, dat deze alle vier ’s morgens eerst met hun eigen auto naar het bedrijf komen, en daar dan gezamenlijk de bedrijfswagen nemen om naar een werf te rijden, bijvoorbeeld om vervolgens ’s avonds weer met zijn allen in zijn eigen auto naar huis te rijden ?
3. Pouvez-vous me dire si cette mesure cadre encore dans une approche écologique du problème de la mobilité (l’utilisation de la voiture personnelle est en
3. Kan u melden of dit allemaal nog wel past in een milieuvriendelijke aanpak van de mobiliteitsproblematiek (iedereen met zijn eigen auto laten rijden is
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21286
effet plus avantageuse pour l’employeur que le covoiturage), à un moment ou` nous sommes en outre confrontés à une flambée des prix des carburants ?
immers voordeliger voor de werkgever dan aan carpooling te doen) en dit bovendien net nu de prijzen van brandstof de pan uitswingen ?
4. Pouvez-vous me faire savoir si — et dans quelle mesure -cette augmentation d’impoˆts déguisée sera supprimée et si elle sera cette fois communiquée clairement aux entreprises ?
4. Kan u meedelen of en in welke mate er zal worden teruggekomen op deze verkapte belastingverhoging en of het deze keer duidelijk zal gecommuniceerd worden naar de ondernemingen toe ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 356 de M. Luk Van Biesen du 22 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 356 van de heer Luk Van Biesen van 22 september 2005 (N.) :
1. Afin d’établir si un employeur est redevable de la cotisation de solidarité pour un véhicule de société déterminé, il est tenu compte de toutes les données disponibles.
1. Om te beoordelen of een werkgever voor een bepaald bedrijfsvoertuig is onderworpen aan de solidariteitsbijdrage, wordt rekening gehouden met alle voorhanden zijnde gegevens.
Les éléments comme la clause dans les contrats de travail qui interdit l’usage privé, ou dans les contrats d’assurance qui exclut de sa couverture les dommages en cas d’usage privé, peuvent être un élément de preuve mais ne sont pas suffisants en soi. Pour pouvoir se libérer de la cotisation de solidarité pour une voiture en particulier, l’employeur doit pouvoir démontrer que dans sa politique des véhicules de société est introduite l’interdiction d’utiliser le véhicule de manière privée. Par exemple en prévoyant des règles qui obligent le travailleur de parquer le soir le véhicule sur le lieu de travail, ou en prévoyant que seul le travailleur qui est de garde peut reprendre le véhicule chez lui. Cette interdiction doit pouvoir faire l’objet d’un controˆle par l’employeur et éventuellement faire l’objet de sanctions.
Elementen zoals een clausule in een arbeidsovereenkomst die het privé-gebruik verbiedt, of zoals een verzekeringsovereenkomst waaruit blijkt dat schade ingevolge privégebruik niet gedekt wordt, kunnen deel uitmaken van de bewijsvoering maar volstaan op zich niet. Om vrijgesteld te kunnen worden van de solidariteitsbijdrage voor een bepaalde wagen moet de werkgever aan de hand van zijn beleid inzake bedrijfsvoertuigen kunnen aantonen dat het verboden is om die wagen privé te gebruiken. Bijvoorbeeld door regels te voorzien die de werknemers verplichten om de wagen’s avonds op de bedrijfsterreinen te parkeren, of door te voorzien dat enkel de werknemer die van wacht is de wagen mee naar huis mag nemen. Dit verbod moet voorwerp kunnen vormen van een controle door de werkgever en eventueel gekoppeld zijn aan sancties.
L’employeur doit donc pouvoir prouver qu’il a élaboré une réglementation pour son parc de véhicules de société et que celle-ci fait effectivement l’objet d’un controˆle sérieux.
De werkgever moet dus kunnen aantonen dat hij een beleid heeft uitgewerkt voor zijn bedrijfswagenpark en dat dit beleid ook daadwerkelijk het voorwerp vormt van een gedegen controle.
2. L’article 38, § 3quater, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés dispose que la cotisation de solidarité est due chaque fois que le véhicule de société est utilisé à des fins non strictement professionnelles. Lorsque le travailleur peut utiliser le véhicule professionnel pour ses trajets entre son lieu de travail et son domicile, l’employeur est donc redevable de la cotisation de solidarité pour ce véhicule.
2. Artikel 38, § 3quater, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers bepaalt dat de solidariteitsbijdrage verschuldigd is telkens de bedrijfswagen niet uitsluitend voor beroepsdoeleinden wordt gebruikt. Indien de werknemer de bedrijfswagen mag gebruiken voor zijn woon-werkverplaatsing, is de werkgever voor die wagen dus onderworpen aan de solidariteitsbijdrage.
Cette obligation vaut en principe tant pour le transport individuel que collectif de travailleurs.
In beginsel geldt deze onderwerping zowel voor het individuele als het collectieve vervoer van werknemers.
Toutefois, en ce qui concerne le transport collectif de travailleurs, une proposition de loi a été dernièrement déposée afin de permettre d’exclure à certaines conditions de la cotisation de solidarité les véhicules utilisés dans le cadre d’un transport collectif de travailleurs.
Wat het collectieve vervoer van werknemers betreft, werd er echter onlangs een wetsvoorstel ingediend waardoor het mogelijk zou worden de voertuigen die gebruikt worden in het kader van het collectieve vervoer van werknemers, uit te sluiten van bepaalde voorwaarden voor de solidariteitsbijdrage.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21287
3. Compte tenu de la réponse à la question 2, la question 3 est sans objet.
3. Gelet op het antwoord op vraag 2, is vraag 3 zonder voorwerp.
4. Afin de préciser la législation existante une disposition interprétative est intégrée dans la prochaine loi-programme. Cette disposition a uniquement pour but d’expliquer cette réglementation, sans en modifier la portée.
4. Om de bestaande wetgeving te verduidelijken wordt in de volgende programmawet een interpretatieve bepaling opgenomen. Deze bepaling heeft enkel tot doel deze regelgeving uit te leggen, zonder de draagwijdte ervan te wijzigen.
DO 2005200606525
DO 2005200606525
Question no 393 de Mme Greet Van Gool du 5 décembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 393 van mevrouw Greet Van Gool van 5 december 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Réduction des charges patronales pour les salaires élevés.
Vermindering van patronale lasten voor de hoge lonen.
Dans l’accord de gouvernement (juillet 2003), une mesure importante visant à créer de nouveaux emplois dans le domaine de la connaissance avait été annoncée. Elle devait concrètement consister à prévoir un plafonnement des cotisations sociales pour le travail créatif et à haute qualification tel que celui des jeunes ingénieurs, scientifiques, experts en informatique et autres travailleurs hautement qualifiés relevant du secteur de la connaissance, l’objectif étant d’assurer la payabilité des emplois de cette catégorie. En outre, ce plafonnement devait contribuer à supprimer une des causes importantes du phénomène des faux indépendants.
In het regeerakkoord (juli 2003) stond een belangrijke maatregel aangekondigd om nieuwe kennisjobs te cree¨ren. Concreet werd gedacht aan een plafonnering van de sociale bijdragen voor creatieve en hooggeschoolde arbeid, zoals die van jonge ingenieurs, wetenschappers, informatica-experten en andere hooggekwalificeerde kenniswerkers. Bedoeling was deze kennisjobs betaalbaar te maken. Door deze plafonnering zou ook een belangrijke drijfveer verdwijnen die onder meer leidt tot schijnzelfstandigheid.
Cette idée a été traduite dans les conclusions de la « Conférence sur l’Emploi » (octobre 2003) ou` il n’a pas été question d’un plafonnement des cotisations sociales mais d’un système d’abaissement des charges patronales pour les salaires élevés.
Deze intentie was terug te vinden in de besluiten van de « Werkgelegenheidsconferentie » (oktober 2003). Er werd niet gesproken over een plafonnering van sociale bijdragen maar over een systeem van verlaging van patronale lasten voor de hoge lonen.
Ces conclusions de la Conférence sur l’Emploi ont été exécutées quasi intégralement dans le budget 2004. Pour les salaires élevés, une réduction des charges patronales de 1,73 point de pour cent a été accordée à partir du 1er janvier 2004 (représentant un budget de 78,9 millions d’euros) et une réduction de 6 points de pour cent a été accordée à partir du 1er janvier 2005, cela sur la partie salariale dépassant 12 000 euros bruts par trimestre.
De besluiten van de Werkgelegenheidsconferentie werden zowat integraal uitgevoerd in de begroting 2004. Voor de hoge lonen werd op het loongedeelte boven 12 000 euro bruto per trimester een vermindering van de patronale lasten toegestaan met 1,73 %punt vanaf 1 januari 2004 (budget 78,9 miljoen euro) en 6 %punt vanaf 1 januari 2005.
` combien de travailleurs s’est appliquée la 1. A mesure susmentionnée (en 2004 et en 2005) ?
1. Op hoeveel werknemers is de bovenvermelde maatregel van toepassing (uitgesplitst over de jaren 2004-2005) ?
` combien s’est élevé le manque à gagner pour la 2. A sécurité sociale (en 2004 et en 2005) ?
2. Hoe hoog bedragen de gederfde inkomsten voor de sociale zekerheid (uitgesplitst over de jaren 20042005) ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21288
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 393 de Mme Greet Van Gool du 5 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 393 van mevrouw Greet Van Gool van 5 december 2005 (N.) :
L’Office national de sécurité sociale ne demande pas aux employeurs de déclarer séparément la composante « hauts salaires » de la réduction structurelle. Ceci a nécessité de développer et d’exécuter une programmation informatique pour estimer le montant concerné.
De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid vraagt niet aan de werkgevers om het component « hoge lonen » van de structurele vermindering afzonderlijk aan te geven. Dit heeft het nodig gemaakt een bijzondere programmering te ontwikkelen en uit te voeren om het betrokken bedrag te benaderen.
Je rappelle également que le taux de la réduction est passé de 1,73 % en 2004 à 6 % en 2005.
Ik herinner er ook aan dat het verminderingspercentage in 2004 1,73 % bedroeg en in 2005 tot 6 % steeg.
Les réponses aux points 1 et 2 de la question sont synthétisées dans le tableau ci-dessous.
De antwoorden op punt 1 en 2 van de vraag worden in onderstaande tabel samengevat.
Réduction estimée en faveur des hauts salaires (composante de la réduction structurelle) Montants en euros — Geraamde vermindering voor de hoge lonen (component van de structurele vermindering) Bedragen in euro Trimestre — Année — Kwaartal — Jaar 1/2004
2/2004
3/2004
4/2004
1/2005
2/2005
19 256 784
17 414 093
12 373 758
29 007 529
72 379 846
69 812 493
Nombre d’équivalents temps plein concernés — Aantal betrokken voltijdsequivalenten Trimestre — Année — Kwaartal — Jaar 1/2004
2/2004
3/2004
4/2004
1/2005
2/2005
161 890
161 601
140 571
294 973
172 732
179 973
DO 2005200606584
DO 2005200606584
Question no 398 de M. Roel Deseyn du 14 décembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 398 van de heer Roel Deseyn van 14 december 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Versement des allocations de naissance aux travailleurs frontaliers.
Uitbetaling van kraamgeld aan grensarbeiders.
Une décision de la Commission européenne oblige les autorités belges à verser aussi des allocations de naissance aux travailleurs frontaliers qui travaillent en Belgique. La Commission estime que le refus de verser
Ten gevolge van een uitspraak van de Europese Commissie dient de Belgische overheid ook kraamgeld uit te betalen aan grensarbeiders die werken in Belgie¨. De weigering van het kraamgeld is voor de Commissie
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21289
ces allocations constitue une discrimination fondée sur le domicile ainsi qu’une entrave à la libre circulation des travailleurs.
een discriminatie op basis van hun woonplaats en een belemmering van het vrije verkeer van werknemers.
La décision de la Commission rétroagit, ce qui signifie que les travailleurs frontaliers néerlandais dont la demande a été refusée dans le passé peuvent encore solliciter les allocations de naissance auxquelles ils ont droit.
De uitspraak van de Commissie heeft terugwerkende kracht. Dat betekent dat Nederlandse grensarbeiders wier aanvraag in het verleden geweigerd werd, nu alsnog kunnen aankloppen voor het kraamgeld waar zij recht op hebben.
Manifestement, une certaine confusion règne en la matière, notamment en ce qui concerne le délai de prescription. Quel est le délai de rétroactivité pour l’obention des allocations de naissance ? Comment peut-on introduire une demande d’obtention de ces allocations ? Dans quels délais l’argent est-il versé ?
Blijkbaar heerst hierover nogal wat verwarring. Zo zijn er vragen over de verjaringstermijn. Wanneer mag het kind geboren zijn om nog in aanmerking te komen voor het kraamgeld ? Hoe kan men een aanvraag indienen ? Hoe snel wordt het geld gestort ?
En outre, obtenir des informations auprès du SPF Sécurité sociale ne va apparemment pas de soi. En effet, les fonctionnaires de ce SPF ne répondent pas toujours aux appels téléphoniques, aux e-mails ou aux lettres ou` sont formulées des demandes émanant des intéressés.
Bovendien is het blijkbaar niet evident om informatie te bekomen bij de FOD Sociale Zekerheid. Telefoons, e-mails of brieven met vragen van de betrokkenen worden niet altijd beantwoord.
1. a) Combien de Néerlandais entrent-ils en considération pour bénéficier d’allocations de naissance ?
1. a) Hoeveel Nederlanders komen in aanmerking voor het kraamgeld ?
b) Pourriez-vous estimer leur nombre ?
b) Kunt u hierover een prognose maken ?
c) Combien de Néerlandais ont déjà introduit réellement une demande ?
c) Hoeveel Nederlanders hebben al effectief een aanvraag ingediend ?
2. a) Jusqu’à quelle date les enfants entrent-ils en ligne de compte pour l’obtention des allocations de naissance ?
2. a) Tot welke datum komen kinderen nog in aanmerking om aanspraak te maken op het kraamgeld ?
b) Jusqu’à quand la décision de la Commission rétroagit-elle ?
b) Hoever in het verleden werkt de retroactiviteit ?
3. a) Quel est le meilleur moyen d’introduire une demande ?
3. a) Hoe kan men het best een aanvraag indienen ?
b) Des formulaires distincts sont-ils prévus à cet effet ?
b) Bestaan hiervoor aparte formulieren ?
c) Auprès de quelle instance peut-on obtenir des informations ?
c) Bij welke instantie kan men info bekomen ?
4. Quand les intéressés peuvent-ils espérer percevoir les allocations de naissance ?
4. Wanneer kunnen de betrokkenen rekenen op de uitkering van het kraamgeld ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 398 de M. Roel Deseyn du 14 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 398 van de heer Roel Deseyn van 14 december 2005 (N.) :
Je peux vous informer que j’ai donné aux organismes d’allocations familiales les instructions complémentaires nécessaires à propos de l’exportation de l’allocation de naissance en faveur des travailleurs frontaliers, lesquelles tiennent compte de l’avis de la Commission européenne sur cette problématique.
Ik kan u meedelen dat ik, ten aanzien van de uitvoer van het kraamgeld ten behoeve van grensarbeiders, aan de kinderbijslaginstellingen de nodige aanvullende instructies heb verstrekt, welke rekening houden met het advies van de Europese Commissie over deze problematiek.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21290
Certains dossiers tenus en suspens en première instance ont dès lors pu également être traités rapidement.
Sommige dossiers die in een eerste instantie in beraad werden gehouden, konden dan ook spoedig worden afgehandeld
Mon administration a répondu à toutes les questions à ce sujet.
Alle vragen hierover werden door mijn administratie beantwoord.
1. Durant les années 2003 et 2004, l’allocation de naissance a été payée, dans le régime des salariés, au total pour 484 naissances en faveur des travailleurs frontaliers hollandais. Les données concernant 2005 ne sont pas encore disponibles. Les prévisions pour les années prochaines ne peuvent pas être établies.
1. Gedurende de jaren 2003 en 2004 werden in de werknemersregeling in totaal voor 484 geboortes kraamgeld betaald ten behoeve van Nederlandse grensarbeiders. De gegevens met betrekking tot 2005 zijn nog niet beschikbaar. Prognoses voor de volgende jaren kunnen niet worden opgesteld.
L’allocation de naissance belge a été exportée vers les Pays-Bas en vertu de l’Accord belgo-hollandais de 1947 jusqu’à son abrogation le 7 février 1997.
Het Belgisch kraamgeld werd krachtens het Belgisch-Nederlands akkoord van 1947 tot de opheffing ervan op 7 februari 1997, naar Nederland uitgevoerd.
2. Si la famille concernée reçoit déjà des allocations familiales belges pour d’autres enfants, la demande d’allocation de naissance pour une nouvelle naissance doit être introduite auprès de l’organisme d’allocations familiales qui paie déjà ces allocations familiales.
2. Zo het betrokken gezin reeds Belgische kinderbijslag ontvangt voor andere kinderen, dient de aanvraag om kraamgeld voor een nieuwe geboorte te worden ingediend bij de kinderbijslaginstelling die deze kinderbijslag reeds betaalt.
Si la famille concernée ne reçoit pas d’allocations familiales ou ne connaıˆt pas l’organisme d’allocations familiales compétent, la demande peut être adressée à l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés, Département Controˆle, service Médiation internationale, rue de Trêves, 70 à 1000 Bruxelles.
Indien het betrokken gezin geen Belgische kinderbijslag ontvangt of de bevoegde kinderbijslaginstelling niet kent, kan de aanvraag worden gericht aan de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, Departement Controle, dienst Internationale Mediatie, Trierstraat 70 te 1000 Brussel.
Ce dernier fait alors ensuite le nécessaire pour indiquer l’organisme d’allocations familiales compétent.
Deze laatste doet dan verder het nodige voor de aanwijzing van de bevoegde kinderbij slaginstelling.
Pour la demande elle-même, aucun formulaire n’est nécessaire. En vue de donner suite à la demande, l’organisme d’allocations familiales envoie les formulaires nécessaires.
Voor de aanvraag op zich zijn geen formulieren nodig. Gevolg gevend aan de aanvraag zendt de kinderbijslaginstelling de nodige formulieren.
3. L’allocation de naissance concernant une naissance dans le passé est, une fois l’examen terminé, immédiatement mise en paiement par l’organisme d’allocations familiales.
3. Het kraamgeld met betrekking tot een geboorte in het verleden wordt, eenmaal het onderzoek is afgerond, onverwijld door de kinderbijslaginstelling betaalbaar gesteld.
Comme dans la réglementation interne, l’allocation de naissance peut en principe être obtenue à partir du deuxième mois précédant la date probable de la naissance.
Zoals in de interne regeling kan het kraamgeld in principe worden bekomen vanaf twee maand voor de vermoedelijke geboortedatum.
DO 2005200606985
DO 2005200606985
Question no 410 de M. Jo Vandeurzen du 23 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 410 van de heer Jo Vandeurzen van 23 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Indemnisation forfaitisée de la consommation médicamenteuse dans les hoˆpitaux.
Forfaitisering vergoeding geneesmiddelenverbruik in ziekenhuizen.
Vous prenez des initiatives concernant la forfaitisation de l’indemnisation de la consommation médica-
De minister neemt initiatieven met betrekking tot de forfaitisering van de vergoeding voor geneesmiddelen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21291
menteuse dans les hoˆpitaux. Vous entendez ainsi également stimuler les hoˆpitaux à se donner les moyens nécessaires pour soutenir les comités médicopharmaceutiques par le biais d’une politique de prescription peu onéreuse.
verbruikt in ziekenhuizen. U wil daarmee ook de ziekenhuizen stimuleren om via een beleid van goedkoop voorschrijven de ruimte te maken voor de ondersteuning van de medisch farmaceutische comités.
1. Comment veillera-t-on, dans le cadre de l’instauration de la forfaitisation et/ou des règles de financement relatives au budget des hoˆpitaux, à ce que les moyens provenant de la forfaitisation soient effectivement affectés, en tout ou en partie, à l’officine hospitalière et plus précisément, au comité médicopharmaceutique ?
1. Op welke wijze wordt bij de invoering van de forfaitisering en/of de financieringsregels met betrekking tot het ziekenhuisbudget erover gewaakt dat (een deel van) de middelen die voortvloeien uit de forfaitisering inderdaad tegemoetkomen aan de ziekenhuisapotheek en meer bepaald aan het medisch farmaceutisch comité ?
2. a) Envisagez-vous également de modifier le mode de calcul de la sous-partie B5, puisque la consommation médicamenteuse est désormais soumise à une nouvelle technique de financement forfaitaire ?
2. a) Overweegt u ook de berekening van het onderdeel B5 te wijzigen, nu dat een nieuwe forfaitaire financieringstechniek voor het geneesmiddelengebruik wordt gebruikt ?
b) Comment veillera-t-on, le cas échéant, à ce que les moyens nécessaires soient mis à la disposition de l’officine hospitalière et à ce qu’ils puissent soutenir le comité médico-pharmaceutique ?
b) Op welke wijze zal er desgevallend ook ervoor gezorgd worden dat de nodige middelen toekomen aan de ziekenhuisapotheek en beschikbaar zijn voor de werking in ondersteuing van het medisch faramceutisch comité ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 410 de M. Jo Vandeurzen du 23 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 410 van de heer Jo Vandeurzen van 23 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La problématique de la forfaitarisation des médicaments dans les hoˆpitaux est prise en compte par le groupe de travail mixte Pharmacien hospitalier du Conseil National des E´tablissements Hospitaliers.
De problematiek van de forfaitarisering van de geneesmiddelen in de ziekenhuizen wordt in aanmerking genomen door de gemengde werkgroep Ziekenhuisapotheek van de Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen.
Ce groupe de travail a décidé dans sa réunion du 12 janvier 2006 d’analyser, lors de sa prochaine séance de travail, le calcul du B5 et plus particulièrement la répartition des 19 % du B5 basée sur les frais facturés. Il en résulte que l’impact de la forfaitarisation des médicaments sera prise en compte dans cette analyse et étendue à l’ensemble du calcul du B5 qui concerne spécifiquement les coûts de fonctionnement de l’officine hospitalière.
Deze werkgroep heeft in haar vergadering van 12 januari 2006 beslist om tijdens haar volgende werkvergadering, de berekening van B5 en meer in het bijzonder, de verdeling van 19 % van B5, gebaseerd op de gefactureerde kosten, te analyseren. Hieruit volgt dat met het effect van de forfaitarisering van de geneesmiddelen rekening zal gehouden worden in deze analyse en uitgebreid tot het geheel van de berekening van B5, dat specifiek de werkingskosten van de ziekenhuisapotheek betreft.
D’autre part, dans ma proposition au Conseil Générai de l’INAMI concernant le budget 2006, j’ai pris l’initiative de l’activation du Comité médico-pharmaceutique.
Anderzijds heb ik, in mijn voorstel aan de algemene Raad van het RIZIV betreffende het budget 2006, het initiatief genomen om het medisch-farmaceutisch Comité te activeren.
L’absence de poursuite d’action d’économie sur la forfaitarisation des médicaments devrait donner aux hoˆpitaux les moyens de mieux soutenir les Comités médico-pharmaceutiques, par exemple par une politique de prescription de médicaments bon marché. Le réseau des comités pharmaceutiques examine en ce
Het niet doorvoeren van de besparing op de forfaitarisering van de geneesmiddelen, zou aan de ziekenhuizen de ruimte moeten geven om de medischfarmaceutische comités beter te onder-steunen, bijvoorbeeld door een goedkoop voorschrijvingsbeleid. Het netwerk van farmaceutische comités onder-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21292
moment une liste des indicateurs de qualité relatifs au fonctionnement du Comité médico-pharmaceutique.
zoekt momenteel een lijst van kwaliteitsindicatoren betreffende de werking van het medisch-farmaceutisch Comité.
DO 2005200607012
DO 2005200607012
Question no 413 de Mme Magda De Meyer du 23 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 413 van mevrouw Magda De Meyer van 23 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Octroi du revenu d’intégration. — Calcul des ressources. — Revenus.
Toekenning leefloon. — Berekening bestaansmiddelen. — Inkomens.
L’article 16 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale et l’article 22 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l’intégration sociale déterminent les revenus dont il est tenu compte lors du calcul des ressources en vue de l’octroi ou non d’un revenu d’intégration. L’article 16 de la loi du 26 mai 2002 dispose que «toutes les ressources, quelle qu’en soit la nature ou l’origine, sont prises en considération» à l’exception des revenus que le Roi détermine. L’article 22 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 énumère quant à lui une série de revenus dont il n’est pas tenu compte. Les allocations aux handicapés ne figurent pas dans cette liste.
In artikel 16 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en in artikel 22 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemene reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie wordt bepaald met welke inkomsten wordt rekening gehouden bij de berekening van de bestaansmiddelen met het oog op de al dan niet toekenning van een leefloon. In artikel 16 van de wet van 26 mei 2002 wordt gesteld dat « alle bestaansmiddelen in aanmerking komen, van welke aard en oorsprong ook », met uitzondering van de inkomsten aangeduid door de Koning. In artikel 22 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 wordt meer bepaald een opsomming gegeven van een reeks inkomsten waarmee geen rekening wordt gehouden. In die opsomming is geen sprake van de tegemoetkomingen voor gehandicapten.
La législation en matière d’allocations aux handicapés distingue deux types d’allocations : l’allocation de remplacement de revenus et l’allocation d’intégration. Le premier type d’allocations doit être considéré, par définition, comme un revenu. Le deuxième constitue, par définition, une indemnité destinée à compenser les dépenses supplémentaires résultant du handicap et n’est donc pas à proprement parler un revenu.
De wetgeving inzake tegemoetkoming voor gehandicapten maakt een onderscheid tussen twee soorten tegemoetkomingen : de inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming. De eerste soort uitkering is per definitie te beschouwen als een inkomen. De tweede soort uitkering is per definitie een vergoeding ter compensatie van de meeruitgaven die het gevolg zijn van de handicap en is dus strikt genomen geen inkomen.
1. Ne se justifie-t-il pas de tenir compte effectivement du premier type d’allocations lors du calcul des ressources (manquantes ou non), alors que le deuxième type d’allocations ne devrait pas intervenir dans ce calcul ?
1. Is het niet verantwoord dat met de eerste soort uitkering uiteraard rekening wordt gehouden bij het berekenen van de (al dan niet ontbrekende) bestaansmiddelen, terwijl de tweede soort uitkering niet wordt verrekend in die bereking ?
2. Ne se justifie-t-il pas, pour éviter toute équivoque, de faire figurer également « l’allocation d’intégration aux handicapés » dans la liste des exceptions de l’article 22 de l’arrêté royal précité du 11 juillet 2002 ?
2. Is het niet verantwoord dat, voor alle duidelijkheid, « de integratietegemoetkoming voor gehandicapten » mede wordt opgenomen in de opsomming van de uitzonderingen in artikel 22 van voornoemd koninklijk besluit van 11 juli 2002 ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 413 de Mme Magda De Meyer du 23 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 413 van mevrouw Magda De Meyer van 23 januari 2006 (N.) :
La réponse à votre question relève de la compétence de mon collègue le ministre de l’Intégration sociale à
Het antwoord op uw vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega de minister van Maatschappe-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21293
qui la question a également été posée. (Question no 175 van 23 janvier 2006.)
lijke Integratie aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 175 van 23 januari 2006.)
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2003200421320
DO 2003200421320
Question no 179 de M. Guido De Padt du 6 mai 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 179 van de heer Guido De Padt van 6 mei 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Zoophilie. — Caractère punissable.
Seks met dieren. — Strafbaarheid.
Selon le ministère néerlandais de l’agriculture, les relations sexuelles avec les animaux devraient être interdites. Le ministère envisage de modifier la loi sur le bien-être des animaux afin de rendre punissables toutes les formes de bestialité. Le ministre néerlandais de l’agriculture réagit ainsi à l’émoi suscité par le fait que début mars 2004, à Utrecht, une personne ayant violé un poney a été mise hors de cause, n’ayant commis aucune infraction à la loi.
Volgens het Nederlandse ministerie van Landbouw zou seks met dieren moeten verboden worden. Het ministerie bekijkt of de dierenwelzijnwet zo kan worden aangepast dat « alle vormen van bestialiteit » strafbaar zijn. De Nederlandse minister van Landbouw reageert hiermee op de commotie die ontstond toen een ponyverkrachter in Utrecht begin maart 2004 vrijuit ging omdat hij volgens de wet niets strafbaars had gedaan.
1. a) La zoophilie est-elle punissable en Belgique ?
1. a) Is seks met dieren in Belgie¨ strafbaar ?
b) Dans l’affirmative, dans quelles circonstances ?
b) Zo ja, onder welke voorwaarden ?
2. Dans la négative, des initiatives légales ont-elles été prises en la matière ?
2. In ontkennend geval, worden er wettelijke initiatieven genomen ?
3. Dispose-t-on de données et/ou de chiffres sur la situation en Belgique ?
3. Zijn er desbetreffend gegevens en/of cijfers bekend over de Belgische situatie ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 179 de M. Guido De Padt du 21 avril 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 179 van de heer Guido De Padt van 21 april 2004 (N.) :
Concernant cette problèmatique, il est nécessaire de faire la distinction entre l’outrage public aux bonnes mœurs et la véritable maltraitance des animaux. La question de l’outrage public aux bonnes mœurs relève de la compétence du ministre de la Justice. La maltraitance animale est sanctionnée par la loi de 1986 du bien-être animal qui relève de ma compétence.
Het is in deze probleemstelling nodig een onderscheid te maken tussen het aspect openbare zedenschennis en eigenlijke dierenmishandeling. De materie van de openbare zedenschennis en de bestraffing ervan behoort tot de bevoegheid van de minister van Justitie. Dierenmishandeling wordt bestraft via de dierenwelzijnswet van 1986 die onder mijn bevoegheid valt.
Dans la loi précitée, il n’y a pas d’articles spécifiques concernant les actes sexuels sur les animaux mais à mon avis cela n’est pas nécessaire. De tels faits m’ont été rapportés qu’une fois en dix ans auprès de mes services et encore par le fait d’une annonce non controˆlable parue sur Internet. La maltraitance animale, en général, peut actuellement être sanctionnée efficacement par la loi du bien-être animal.
Er zijn geen specifieke bepalingen in voornoemde wet over seks met dieren, maar dat is mijns inziens niet nodig. Dergelijke feiten werden de laatste 10 jaren slechts eenmaal aangeklaagd bij mijn diensten en dan nog ging het om een — niet te controleren — advertentie op internet. Mishandeling van dieren in het algemeen kan volgens de huidige dierenwelzijnswet afdoende worden bestraft.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21294
DO 2003200431977
DO 2003200431977
Question no 260 de M. Koen Bultinck du 4 août 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 260 van de heer Koen Bultinck van 4 augustus 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Accord-cadre relatif aux patients néerlandais admis dans les hoˆpitaux belges.
Ziekenhuizen. — Raamakkoord inzake Nederlandse patie¨nten in Belgische ziekenhuizen.
Notre pays a jadis conclu un accord-cadre avec la Grande-Bretagne concernant un certain nombre de traitements spécifiques dont peuvent faire l’objet des patients britanniques admis dans des hoˆpitaux belges.
Met Groot-Brittannie¨ werd destijds een raamakkoord afgesloten betreffende specifieke behandelingen van Britse patie¨nten in Belgische ziekenhuizen.
Le nombre de Néerlandais qui se rendent en Belgique pour y suivre une thérapeutique spécifique est estimé à 18 000 par an.
Naar schatting 18 000 Nederlanders komen jaarlijks naar Belgie¨ voor een specifieke behandeling.
Aussi le cabinet du département de la Santé publique a-t-il proposé la conclusion avec les Pays-Bas d’un accord-cadre analogue au texte réglant la situation des patients britanniques.
Het kabinet Volksgezondheid stelde dan ook een raamakkoord naar analogie van dat van Britse patie¨nten met Nederland in het vooruizicht.
1. Quel est l’état d’avancement de cet accord-cadre avec les Pays-Bas ?
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot dit raamakkoord met Nederland ?
2. Quels règles et principes contiendra-t-il ?
2. Welke regels werden hierin afgesproken ?
3. L’accord sera-t-il comparable à celui conclu avec la Grande-Bretagne ?
3. Zijn de afspraken vergelijkbaar met die in het raamakkoord met Groot-Brittannie¨ ?
4. Disposez-vous de données concernant le type de traitement que les patients néerlandais viennent suivre en Belgique ?
4. Beschikt u over gegevens voor welke soort behandelingen Nederlandse patie¨nten specifiek naar Belgie¨ komen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 260 de M. Koen Bultinck du 4 août 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 260 van de heer Koen Bultinck van 4 augustus 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de vous communiquer la réponse suivante. E´tant donné la complexité de ce dossier, les négociations n’ont, à ce jour, pas donné de résultat favorable.
Ik heb de eer u het volgende te antwoorden. Gezien de complexiteit van dit dossier hebben de onderhandelingen tot nu toe niet tot een gunstig resultaat geleid.
Il est un fait que les systèmes de soins de santé belges et néerlandais diffèrent fortement.
Het is met name zo dat het Belgische en het Nederlandse stelsel inzake gezondheidszorg nogal van elkaar verschillen.
Dès lors, il n’est pas simple de trouver un mécanisme utilisable pour les deux systèmes. De plus, le système néerlandais a été réformé recemment, ce qui a encore compliqué les choses.
Bijgevolg is het niet eenvoudig om een mechanisme uit te denken dat voor beide stelsels hanteerbaar is. Bovendien werd het Nederlandse stelsel recentelijk hervormd, wat de zaken nog ingewikkelder maakte.
Il y a aussi le problème que, du coˆté néerlandais, les interlocuteurs sont beaucoup plus nombreux que du coˆté belge. Près d’un tiers de la population néerlandaise ne tombe pas sous le système légal mais est affiliée auprès d’assureurs privés. Manifestement, il n’est pas évident de les réunir tous autour de la table.
Daarnaast stelt zich ook het probleem dat er aan Nederlandse zijde heel wat meer gesprekpartners zijn dan aan Belgische zijde. Zo wat een derde van de Nederlandse bevolking valt niet onder het wettelijk stelsel, maar is aangesloten bij particuliere zorgverzekeraars. Blijkbaar is het niet evident deze allemaal aan tafel te krijgen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21295
Il s’agit donc d’une situation toute autre que celle qui prévaut avec le Royaume-Uni. Dès lors, actuellement, je ne puis encore faire aucune déclaration au sujet de la forme que devrait prendre un éventuel accord-cadre en matière de mobilité de patients avec les Pays-Bas.
Het betreft dus een heel andere situatie dan met het Verenigd Koninkrijk. Ik kan dan ook op dit ogenblik nog geen uitspraak doen over hoe een eventueel Raamakkoord inzake patie¨ntenmobiliteit met Nederland er zou moeten uitzien.
Néanmoins, je ne négligerai aucun effort pour mener ces négociations à bonne fin.
Niettemin zal ik mij geen enkele moeite sparen om deze onderhandelingen tot een goed einde te brengen.
DO 2003200432302
DO 2003200432302
Question no 297 de Mme Maggie De Block du 4 octobre 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 297 van mevrouw Maggie De Block van 4 oktober 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Sponsorisation de lits.
Ziekenhuizen. — Bedsponsering.
Le centre de revalidation Sint-Ursula de Herck-laVille a lancé un projet de sponsorisation de lits qui permet aux sponsors de placer des petits panneaux publicitaires au pied des lits de son centre, contre une rémunération (250 euros), des dons en nature ou des services. La sponsorisation dans le secteur des soins de santé et du bien-être est connue. Il s’agit généralement de publicités dans des brochures, des publications ou sur le parking de l’hoˆpital. Le fait d’amener la publicité dans la chambre des malades, jusqu’au lit du patient, est toutefois du jamais vu.
Het revalidatiecentrum Sint-Ursula in Herk-de-Stad is begonnen met een systeem van bedsponsoring. Dat laat sponsors toe reclamebordjes te plaatsen aan het voeteinde van de bedden in zijn centrum tegen een vergoeding in geld (250 euro), giften in natura of diensten. Sponsoring in de gezondheids- en welzijnssector is gekend. Veelal gaat het dan om het aanbrengen van reclame in brochures, publicaties of op de parking van het ziekenhuis. Ongezien is dat men de reclame binnenbrengt in de ziekenkamer tot aan het bed van de patie¨nt.
1. Est-il souhaitable que les patients alités soient utilisés pour faire de la publicité ?
1. Is het wenselijk dat patie¨nten in hun ziekenbed gebruikt worden als reclamedrager ?
2. Quel est le point de vue du ministre à ce sujet ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 297 de Mme Maggie De Block du 4 octobre 2004 (N.) : J’ai l’honneur de vous communiquer la réponse suivante.
2. Wat is het standpunt van de minister terzake ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 297 van mevrouw Maggie De Block van 4 oktober 2004 (N.) : Ik heb de eer u het volgende te antwoorden.
Je comprends pleinement votre préoccupation. Le système du sponsoring de lits, tel qu’il est appliqué dans le centre de revalidation de Herk-de-Stad, ne constitue pas, effectivement, une pratique courante.
Ik begrijp uw bekommernis ten volle. Het systeem van bedsponsoring zoals dat wordt toegepast in het revalidatiecentrum in Herk-de-Stad is inderdaad geen courante werkwijze.
Toutefois, en vertu de l’arrêté royal du 23 octobre 1964 portant fixation des normes auxquelles les hoˆpitaux et leurs services doivent répondre (Moniteur belge du 7 novembre 1964), je suis seulement compétent pour ce qui concerne l’interdiction de toute publicité, « chasse aux clients » ou publicité tapageuse et ce, par l’utilisation de moyens généralement réprouvés par le code de déontologie médicale. ` cet égard, il s’agit de faire connaıˆtre au grand A public l’activité médicale de l’établissement, ce qui équivaut à de la publicité pour gagner des clients.
Echter, op grond van het koninklijk besluit van 23 oktober 1964 tot bepaling van de normen die door de ziekenhuizen en hun diensten moeten worden nageleefd (Belgisch Staatsblad van 7 november 1964) ben ik slechts bevoegd voor wat betreft het verbod op alle publiciteit, klantenjagerij of opzichtige reclame, met in het algemeen door de code van geneeskundige plichtenleer afgekeurde middelen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Het betreft daarbij om het kenbaar maken van de eigen medische activiteit aan het publiek, met andere woorden om publiciteit die er op gericht is klanten te winnen. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21296
Ce n’est manifestement pas le cas ici.
Dit is hier klaarblijkelijk niet het geval.
En outre, je tiens à préciser qu’en tant que ministre fédéral, je suis compétent pour la fixation de cette réglementation, mais pas pour le controˆle du respect de celle-ci dans les établissements. Cela relève des compétences des Communautés.
Bovendien is het zo dat ik als federaal minister wel bevoegd ben voor het vaststellen van deze reglementering, maar niet voor de controle op de naleving ervan in de instellingen. Dit behoort tot de bevoegdheden van de gemeenschappen.
Toutefois, j’examinerai ce problème de près afin d’éviter que le bien-être et la santé du patient ne soient menacés.
Desalniettemin zal ik deze zaak nauwgezet opvolgen opdat het welzijn en de gezondheid van de patie¨nt niet in het gevaar zou komen.
DO 2004200503139
DO 2004200503139
Question no 377 de M. Hagen Goyvaerts du 18 janvier 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 377 van de heer Hagen Goyvaerts van 18 januari 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Annulation de l’arrêté royal relatif aux normes de rayonnement des antennes relais de téléphonie mobile. Par un arrêt de décembre 2004, le Conseil d’E´tat aurait annulé un arrêté royal de 2001 fixant les normes de rayonnement pour les antennes relais de téléphonie mobile.
Vernietiging van het koninklijk besluit over de stralingsnormen van GSM-masten.
1. a) Cette information est-elle exacte ?
1. a) Klopt deze berichtgeving ?
b) Dans l’affirmative, de quel arrêt s’agit-il en l’espèce ?
b) Zo ja, over welk arrest gaat het ?
2. Quels sont les motifs pour lesquels le Conseil d’E´tat a annulé cet arrêté royal ?
2. Wat is de aanleiding voor de vernietiging door de Raad van State geweest ?
3. Quel argument juridique a été invoqué par le Conseil d’E´tat ?
3. Op basis van welke juridisch argument werd het betreffende koninklijk besluit geschorst ?
4. Les organes concernés ont-ils été consultés avant que l’arrêté royal ne soit soumis au Conseil d’E´tat ?
4. Werden voorafgaandelijk aan de voorlegging van het koninklijk besluit aan de Raad van State de nodige adviezen bij de betrokken instanties aangevraagd ?
5. Quelles mesures envisagez-vous de prendre à brève échéance pour remédier à l’insécurité juridique qui entoure cet arrêté royal ?
5. Welke initiatieven overweegt u op korte termijn te nemen om de rechtsonzekerheid aangaande het betrokken koninklijk besluit weg te nemen ?
6. Selon quel échéancier comptez-vous agir ?
De Raad van State zou in een arrest van december 2004 een koninklijk besluit van 2001 dat de stralingsnormen voor GSM-masten vastlegt, vernietigd hebben.
6. Binnen welk tijdskader denkt u dit te doen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 377 de M. Hagen Goyvaerts du 18 janvier 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 377 van de heer Hagen Goyvaerts van 18 januari 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de répondre comme suit à la question de l’honorable membre. 1. Le Conseil d’E´tat aurait annulé en décembre 2004 un arrêté royal fixant les normes de rayonnement des antennes GSM. Je réponds affirmativement à la question 1. a) : un arrêt du Conseil d’E´tat existe bel et
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. De Raad van State zou in december 2004 een koninklijk besluit van 2001 dat de stralingsnormen voor gsm-masten vastlegt, vernietigd hebben. Ik antwoord bevestigend op vraag 1. a) : dergelijk arrest 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21297
bien. En réponse à la question 1. b), il s’agit de l’arrêt no 138 471 du 15 décembre 2004.
van de Raad van State bestaat wel degelijk. Als antwoord op vraag 1. b) : het betreft hier het arrest no 138 471 van 15 december 2004.
2. Le Conseil d’E´tat a constaté que l’avis du Conseil supérieur d’hygiène n’a pas été demandé sur le projet modifié, tel qu’il avait été déposé en définitive devant la section de législation du Conseil d’E´tat. L’arrêté royal concerné a donc été annulé pour non-respect de cette obligation légale. Il ne s’agit donc pas d’une suspension, comme indiqué dans la troisième question, mais bien d’une annulation.
2. De Raad van State is tot de vaststelling gekomen dat de Hoge Gezondheidsraad niet werd gevraagd haar advies uit te brengen over het gewijzigde ontwerp, zoals het uiteindelijk aan de Afdeling wetgeving van de Raad van State werd voorgelegd. Omwille van de niet-naleving van deze wettelijke verplichting werd het betrokken koninklijk besluit vernietigd. Het betreft hier dus geen schorsing, zoals vermeld in de derde vraag, maar een vernietiging van het besluit.
La réponse à la question 2 précitée vaut pour la question 3.
Vraag 3 is beantwoord door het antwoord op vraag 2 hierboven.
En réponse à la question 4, je puis préciser ceci. L’avis du Conseil supérieur d’hygiène a été donné le 11 octobre 2000. La Commission de la sécurité des consommateurs a rendu son avis le 10 juillet 2000 et l’avis de l’Institut belge des Postes et Télécommunications a été donné le 24 octobre 2000.
In antwoord op vraag 4 kan ik het volgende antwoorden. Het advies van de Hoge Gezondheidsraad is gegeven op 11 oktober 2000, het advies van de Commissie voor de veiligheid van de consumenten is gegeven op 10 juli 2000 en het advies van het Belgisch Instituut voor Postdiensten en Telecommunicatie is gegeven op 24 oktober 2000.
Le 26 juillet 2000, le Conseil d’E´tat a été saisi d’une demande d’avis dans un délai de trois jours. Le Conseil d’E´tat a recommandé de solliciter l’avis du Conseil supérieur d’hygiène, puis de le saisir d’une nouvelle demande d’avis. Le 13 février 2001, le Conseil d’E´tat a rendu un nouvel avis, après celui du Conseil supérieur d’hygiène, du 11 octobre 2000. Toutefois, le Conseil d’E´tat a rendu un avis sur un projet remanié, tandis que le Conseil supérieur d’hygiène a donné son avis sur le projet dans sa version initiale déposée au Conseil d’E´tat, le 26 juillet 2000. C’est pour cette raison que le Conseil d’E´tat, dans l’arrêt précité, a décidé d’annuler l’arrêté pour non-respect du prescrit légal qui impose de consulter les organes d’avis.
Op 26 juli 2000 werd het advies van de Raad van State gevraagd binnen een termijn van drie dagen.
En réponse aux questions 5 et 6, je puis préciser que le nécessaire a été fait et que j’ai pris les initiatives qui conviennent pour que l’arrêté royal concerné, qui, en fin de compte, a été attaqué avec succès uniquement pour des raisons formelles ait pu entrer en vigueur au 22 septembre 2005.
Als antwoord op vragen 5 en 6 kan ik meedelen dat het nodige ondernomen werd en dat ik de gepaste initiatieven heb genomen opdat het koninklijk besluit in kwestie, dat per slot van rekening uitsluitend omwille van formele redenen werd vernietigd, in werking is kunnen treden op 22 september 2005.
DO 2004200503168
DO 2004200503168
Question no 382 de M. Gerolf Annemans du 20 janvier 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 382 van de heer Gerolf Annemans van 20 januari 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
SPF. — Plan stratégique.
FOD’s. — Strategisch plan.
Conformément aux articles 3 et 5 de l’arrêté royal du 7 novembre 2000 portant création et composition
Conform de artikelen 3 en 5 van het koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting en
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De Raad van State adviseerde het advies van de Hoge Gezondheidsraad te vragen en daarna een nieuw advies van de Raad van State te vragen. Op 13 februari 2001 heeft de Raad van State een nieuw advies verstrekt, nadat de Hoge Gezondheidsraad zijn advies verstrekt heeft op 11 oktober 2000. De Raad van State heeft echter een gewijzigd ontwerp geadviseerd, terwijl de Hoge Gezondheidsraad het ontwerp geadviseerd heeft zoals het de eerste keer voorlag voor de Raad van State op 26 juli 2000. Om deze reden heeft de Raad van State in bovenstaand arrest beslist het besluit te annuleren wegens niet nakomen van de wettelijke vereiste de adviesorganen te consulteren.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21298
des organes communs à chaque service public fédéral, chaque SPF est tenu d’élaborer un plan stratégique.
samenstelling van de organen die gemeenschappelijk zijn aan iedere federale overheidsdienst, moet elke FOD een strategisch plan opstellen.
Quand ce plan sera-t-il disponible pour le SPF relevant de votre compétence ?
Kan u meedelen wanneer dit voor uw FOD zal gerealiseerd zijn ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 382 de M. Gerolf Annemans du 20 janvier 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 382 van de heer Gerolf Annemans van 20 januari 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Afin de préciser la question qui fait référence aux articles 3 et 5 de l’arrêté royal du 7 novembre 2000, portant création et composition des organes communs à chaque service public fédéral, je me permets de reprendre ci-après lesdits articles afn d’éviter toute confusion.
Ter verduidelijking van de vraag, die verwijst naar artikelen 3 en 5 van het koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting en samenstelling van de organen die gemeenschappelijk zijn aan iedere federale overheidsdienst, citeer ik hierna deze artikelen letterlijk om elk misverstand te voorkomen.
Article 3 : Le Conseil Stratégique
Artikel 3 : De Beleidsraad
— formule des avis pour l’établissement du plan stratégique du ministre, le cas échéant, du secrétaire d’E´tat, ainsi que pour toute modification de celuici en cours de législature;
— geeft advies bij de totstandkoming van het strategisch plan van de minister, gebeurlijk de staatssecretaris, alsook bij wijzigingen hieraan in de loop van de legislatuur;
— se prononce sur les propositions budgétaires annuelles à présenter par le ministre compétent, le cas échéant, le secrétaire d’E´tat compétent, et de réajustement éventuel du budget;
— spreekt zich uit over de jaarlijkse begrotingsvoorstellen die door de bevoegde minister, gebeurlijk de staatssecretaris, zullen worden voorgesteld alsook de eventuele aanpassing van de begroting;
— (...) arrêté royal no 32 du 16 janvier 2003, article 1er, 003; en vigueur : 29 janvier 2003
— (...) koninklijk besluit nr. 32 van 16 januari 2003, artikel 1, 003; inwerkingtreding : 29 januari 2003
— surveille le Comité de direction dans sa mise en œuvre du plan stratégique;
— houdt toezicht op de uitvoering van het strategisch plan door het directiecomité;
— donne des avis au ministre, le cas échéant, au secrétaire d’E´tat, sur le projet de contrat de management du président du Comité de direction.
— geeft advies aan de minister, gebeurlijk de staatssecretaris, bij het ontwerp managementcontract van de voorzitter van het directiecomité.
Il appartient donc au ministre d’établir un plan stratégique et non au SPF. J’ai le plaisir d’informer l’honorable membre que, même si aucun conseil stratégique n’a vu le jour pour le SPF santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement, on peut considérer que ma note de politique générale, associée à la déclaration gouvernementale, constitue annuellement un plan stratégique. Cette note est élaborée avec le soutien du SPF.
Het komt dus wel degelijk de minister en niet de FOD toe een beleidsplan op te stellen. Ik kan het geachte lid met genoegen meedelen dat ook al heeft de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu geen beleidsraad, men er toch mag van uitgaan dat mijn beleidsnota, die nauw aanleunt bij de regeerverklaring, eigenlijk een jaarlijks beleidsplan is. Deze nota wordt opgesteld met de hulp van de FOD.
Article 5. Le Comité de direction est chargé de la gestion du service public fédéral, conformément au plan stratégique.
Artikel 5. Het directiecomité wordt belast met het beheer van de federale overheidsdienst, overeenkomstig het strategisch plan.
Il formule toute proposition utile relative au fonctionnement du service public fédéral et assure la coordination de l’ensemble des services et des activités de celui-ci.
Het formuleert alle nuttige voorstellen met betrekking tot de werking van de federale overheidsdienst en verzekert de coo¨rdinatie tussen de diensten onderling en hun activiteiten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21299
Il propose le projet de budget et le projet éventuel de réajustement de celui-ci; il en surveille l’exécution. (Il élabore le plan de personnel sur la base des projets établis par les titulaires des fonctions de management et le transmet pour accord au ministre. Le plan de personnel détermine, par fonction, le nombre de membres du personnel statutaires et contractuels exprimé en équivalents temps plein.) Je confirme à l’honorable membre que le SPF a établi les plans de personnel nécessaires et adapte son plan budgetaire selon les directives de la note de politique générale. Les plans de management également ont été établis et font l’objet de révision selon les nouvelles orientations stratégiques.
Het stelt het begrotingsontwerp en de eventuele aanpassing hieraan voor; het houdt toezicht op de uitvoering ervan. (Het werkt het personeelsplan uit op basis van de ontwerpen opgesteld door de houders van een managementfunctie en zendt het, voor akkoord, aan de minister. Het personeelsplan bepaalt, per functie, het aantal statutaire en contractuele personeelsleden uitgedrukt in voltijdse equivalenten.) Ik kan het geachte lid bevestigen dat de FOD de nodige personeelsplannen heeft opgemaakt en zijn begrotingsplan aanpast volgens de richtlijnen van de algemene beleidsnota. Ook de managementplannen zijn opgemaakt en worden thans herzien in het licht van de nieuwe beleidsopties.
DO 2004200505291
DO 2004200505291
Question no 558 de Mme Magda De Meyer du 7 octobre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Inhibiteurs de l’acidité gastrique. — Gastroscopie obligatoire. La réglementation relative à certains inhibiteurs de l’acidité gastrique vient d’être modifiée à votre initiative. L’une des modifications apportées concerne la réintroduction d’un examen gastroscopique obligatoire qui conditionnera le remboursement du médicament au patient. Cette mesure vise à réduire le nombre de patients à qui des inhibiteurs de l’acidité gastrique sont prescrits, afin de rééquilibrer le budget des médicaments. Or, bon nombre de médecins généralistes n’en voient pas l’utilité. En effet, la réintroduction d’une gastroscopie obligatoire comme condition à l’obtention d’un inhibiteur de l’acidité gastrique plus fort se traduira par une hausse des frais pour l’INAMI et pour le patient, qui devra s’absenter de son travail pendant un jour. Une fois de plus, les médecins généralistes se sentent évincés du processus décisionnel. Ne serait-il pas possible de procéder à une concertation plus structurelle avec ce groupe ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 558 de Mme Magda De Meyer du 7 octobre 2005 (N.) :
Vraag nr. 558 van mevrouw Magda De Meyer van 7 oktober 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Maagzuurremmers. — Verplichte invoering gastroscopie. Onlangs wijzigde u de reglementering over bepaalde maagzuurremmers. Een van die wijzigingen omvat het terug invoeren van een verplicht gastroscopisch onderzoek opdat de patie¨nten het medicijn terugbetaald zouden krijgen. Met deze maatregel wenst u het aantal patie¨nten dat maagzuurremmers krijgt voorgeschreven terug te dringen, waardoor het geneesmiddelenbudget terug zou kunnen dalen. Maar een aantal huisartsen zien hiervan het nut niet in want door het verplicht invoeren van de gastroscopie voor het bekomen van een sterkere maagzuurremmer, stijgen de kosten van het RIZIV en voor de patie¨nt die een dag afwezig moet zijn van het werk.
L’obligation d’effectuer une gastroscopie afin d’obtenir dans ce pays le remboursement d’inhibiteurs d’acide gastrique, comme vous le signalez, est inexacte. Permettez-moi de préciser ma réponse. a) Pour les antagonistes récepteurs Histamine-2 (H2RA) tels que ranitidine (Zantac), une gastroscopie en vue du remboursement dans la catégorie C n’est pas exigée. (Chapitre Ier remboursement, c’est-à-dire que toutes les indications de la notice donnent droit au remboursement).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De huisartsen voelen zich eens te meer voorbijgelopen door deze maatregel. Is het niet mogelijk om met deze groep tot een meer structureel overleg te komen ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 558 van mevrouw Magda De Meyer van 7 oktober 2005 (N.) : De verplichting tot het uitvoeren van een gastroscopie om in dit land terugbetaling te krijgen van maagzuurremmers zoals u het stelt, is onjuist. Sta me toe dit te verduidelijken : a) Voor de Histamine-2-receptorantagonisten (H2RA) zoals ranitidine (Zantac), is een gastroscopie niet verplicht voor de terugbetaling in vergoedingscategorie C (Hoofdstuk I vergoeding, dit wil zeggen alle indicaties van de bijsluiter geven recht op een tegemoetkoming). 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21300
b) Pour les inhibiteurs de la pompe à protons (IPP) visés au chapitre II (controˆle a posteriori), une gastroscopie n’est pas toujours exigée en vue d’un remboursement. Une gastroscopie n’est pas exigée dans les cas suivants :
b) Voor Protonpompinhibitoren (PPI) in Hoofdstuk II (a posteriori controle) is een gastroscopie niet altijd verplicht voor de terugbetaling. Een gastroscopie hoeft niet in geval van :
1. traitement court avec un petit conditionnement chez des patients avec des plaintes sévères de reflux, aˆgés de moins de 50 ans (cat.C)
1. korte behandeling met een kleine verpakking bij patie¨nten met ernstige refluxklachten, jonger dan 50 jaar (cat. C)
2. traitement de longue durée avec des grands conditionnements en co-prescription avec des médicaments anti-inflammatoires non stéroı¨diens chez des patients présentant des risques d’hémorragies gastriques (cat. B)
2. langdurige behandeling met grote verpakkingen in co-precriptie met niet-steroı¨dale antiinflammatoire geneesmiddelen bij risicopatie¨nten op maagbloedingen (cat. B)
3. dans les autres indications (cat. B), le médecin prescripteur peut renoncer à la gastroscopie si elle comporte un trop grand risque. Ainsi, il est clairement stipulé dans le chapitre II : « Lorsque, en raison de la situation clinique exceptionnelle de son patient, le médecin traitant estime que le recours à un examen prévu par les dispositions visées ci-dessus n’apportera pas un bénéfice diagnostique et thérapeutique suffisant en regard des risques encourus par la réalisation de cet examen, il établira un rapport médical circonstancié qu’il conservera dans le dossier médical du patient concerné. Ces situations exceptionnelles sont, par exemple, une sclérodermie oesophagienne majeure, un état grabataire prolongé, un handicap mental grave entraıˆnant un comportement empêchant d’effectuer l’examen ». (Moniteur belge du 20 juin 2005)
3. voor andere indicaties (cat. B) kan de voorschrijvende arts afzien van een gastroscopie indien deze te veel risico meebrengt. Zo staat er letterlijk in hoofdstuk II : « Wanneer de behandelende arts oordeelt dat omwille van de uitzonderlijke klinische toestand van zijn patie¨nt, het onderzoek vermeld in bovenvermelde bepalingen geen voldoende diagnostisch en therapeutisch voordeel oplevert in verhouding tot de risico’s die de uitvoering van dit onderzoek inhoudt, zal hij een omstandig medisch verslag maken dat hij in het medisch dossier van de betrokken patie¨nt zal bewaren. Deze uitzonderlijke situaties zijn, bijvoorbeeld, een ernstige oesofagale sclerodermie, langdurige bedlegerigheid, een ernstige mentale handicap die leidt tot gedrag dat uitvoering van het onderzoek belet ». (Belgisch Staatsblad van 20 juni 2005)
Cette dernière application me semble relever d’une attitude humaine visant à ne pas soumettre inutilement les patients à une gastroscopie.
Deze laatste toepassing lijkt me een menselijke houding om de patie¨nten niet nodeloos te onderwerpen aan een gastroscopie.
Il est toutefois correct que les IPP et H2RA du chapitre IV (cat. Bf) sont toujours remboursables après une gastroscopie. C’était le cas avant le 1er juillet 2005 et cela demeure ainsi après le 1er juillet 2005.
Het is wel correct dat PPI’s en H2RA in Hoofdstuk IV (cat. Bf) steeds vergoedbaar zijn na een gastroscopie. Dit was zo voor 1 juli 2005 en blijft zo eveneens na 1 juli 2005.
En comparaison avec l’année 2000, lorsque tous les IPP et H2RA étaient remboursés via le chapitre IV (cat. Bf), un plus grand nombre d’indications sont actuellement remboursées par l’INAMI :
In vergelijking met het jaar 2000 toen alle PPI’s en H2RA terugbetaald werden via Hoofdstuk IV (cat Bf) is het zo dat er actueel méér indicaties worden terugbetaald door het RIZIV :
1. traitement court sans gastroscopie;
1. korte behandeling zonder gastroscopie;
2. co-médication avec des anti-inflammatoires non stéroı¨diens (AINS);
2. co-prescriptie met niet-steroı¨dale inflammatoire middelen;
3. absence d’ulcérations gastro-duodénales, le grade 0 étant constaté lors d’une gastroscopie. D’après la conférence de consensus de 2003, un grade 0 est constaté chez plus de 50 % des patients.
3. afwezigheid van ulceraties in het slijmvlies van de slokdarm, de zogenaamde graad 0 vastgesteld bij een gastroscopie. Volgens de consensusconferentie van 2003 wordt een graad 0 zelfs bij meer dan 50 % van de patie¨nten gevonden.
Rembourser plus d’indications entraıˆne des dépenses plus élevées. Pour cette raison le budget INAMI
Meer indicaties vergoeden, betekent ook meer kost. Daarom is het RIZIV-budget van PPI’s en H2RA in de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
anti-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21301
pour les IPP et H2RA dans les officines publiques a été surestimé par rapport à 2000. En 2000, le montant à charge de l’INAMI s’élevait à 104 millions d’euros pour les officines publiques.
openbare officina ook hoger ingeschat dan in het jaar 2000. In het jaar 2000 bedroeg hun RIZIV-kost 104 miljoen euro in de openbare officina.
Pour 2005, ce coût a été estimé à 149 millions d’euros (estimation 2004), diminué des économies prévues de 20 millions d’euros, soit au moins 129 millions d’euros. En d’autres termes, le montant prévu pour 2005 pour les officines publiques est de 25 millions d’euros supérieur au montant de l’année 2000. L’estimation budgétaire pour 2005 est plus élevée qu’en 2000 et ce, avec un remboursement possible sans gastroscopie préalable comme je l’ai décrit précédemment.
Voor 2005 wordt deze kost geraamd op deze van 2004, 149 miljoen euro, verminderd met de voorziene besparingen van 20 miljoen euro, dit geeft dus minstens 129 miljoen euro. Met andere woorden, het voorziene bedrag voor 2005 in de publieke officina ligt 25 miljoen euro hoger dan het bedrag in het jaar 2000. De budgettaire raming voor 2005 ligt hoger dan in 2000 en dit met een mogelijke vergoeding zonder voorafgaande gastroscopie zoals ik hierboven heb beschreven.
En conclusion, je constate que dans la perspective de 2000-2005 de nouvelles indications remboursables se sont ajoutées, tant pour les IPP que les H2RA sans gastroscopie préalable. Un coût budgétaire supplémentaire en comparaison avec l’année 2000 est donc prévisible.
Als besluit, stel ik vast dat in het perspectief van 2000-2005 er vergoede indicaties bijgekomen zijn, zowel voor PPI’s als H2RA zonder enige voorafgaande gastroscopie. De budgettaire meerkost in vergelijking met het jaar 2000 is dus voorspelbaar.
J’ai par ailleurs demandé à la Commission de Remboursement des Médicaments de l’INAMI, dans laquelle siègent les syndicats médicaux, d’analyser la problématique des modalités actuelles de remboursement des IPP dans la pratique et de proposer une solution structurelle.
Bovendien heb ik gevraagd aan de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen van het RIZIV, waar artsensyndicaten zitting hebben, de problematiek van de huidige PPI-terugbetalingsmodaliteiten in praktijk te analyseren en een structurele oplossing voor te stellen.
Depuis 2003, les syndicats médicaux ont toujours été invités à participer aux réunions de la CRM (Comité d’évaluation de la pratique médicale en matière de médicaments), aux réunions des groupes de travail IPP et H2RA, de même qu’à la conférence de consensus concernant les IPP en 2003.
(Huis)artsensyndicaten worden sinds 2003 steeds uitgenodigd in de CTG-vergaderingen (Comité voor de evaluatie van de medische praktijk inzake geneesmiddelen), in de werkgroepen PPI’s en H2RA, alsook op de consensusconferentie over PPI’s in 2003.
J’attends la réponse de la CRM pour la fin 2005.
Ik verwacht het antwoord van de CTG voor het eind van 2005.
DO 2005200606037
DO 2005200606037
Question no 567 de Mme Magda De Meyer du 20 octobre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 567 van mevrouw Magda De Meyer van 20 oktober 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Psychiatrie légale. — Institution nationale. — Projets pilotes à petite échelle.
Forensische psychiatrie. — Nationale instelling. — Kleinschalige pilootprojecten.
Trois projets pilotes de psychiatrie légale sont en cours en Flandre : l’« Openbaar Psychiatrisch Centrum » à Rekem, Sint-Kamillus à Bierbeek et Sint-Jan Baptiste à Zelzate. Les responsables de ces projets se réjouissent de l’ouverture à Anvers d’une nouvelle institution destinée à accueillir les détenus à hauts risques, de telle sorte que ces personnes puissent quitter les prisons et bénéficier d’un accueil adapté dans un cadre sécurisé.
Momenteel lopen er in Vlaanderen drie pilootprojecten forensische psychiatrie : het Openbaar Psychiatrisch Centrum in Rekem, Sint-Kamillus in Bierbeek en Sint-Jan Baptiste in Zelzate. Deze drie projecten zijn uiteraard heel erg blij met de komst van een nieuwe instelling in Antwerpen dat de bedoeling heeft high-risk gedetineerden op te vangen zodat deze personen uit de gevangenissen kunnen gehaald worden en in een goed beveiligd kader de juiste opvang kunnen genieten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21302
Entre-temps, les projets pilotes fonctionnent depuis cinq ans déjà. Ils ont développé tout au long de cette période une grande expertise et un important savoirfaire. Il est important que la collaboration se déroule par-delà les réseaux. Cette possibilité de relais constitue un atout important pour les actuelles petites sections régionales des cliniques psychiatriques « normales ». De plus, celles-ci possèdent un caractère nettement moins stigmatisant qu’une grande institution nationale. Ainsi, elles peuvent par exemple aussi diriger leurs patients vers des initiatives « d’habitation protégée », ce qui est beaucoup plus difficile sous l’appellation « psychiatrique ». Il importe aussi pour l’image de soi du patient psychiatrique qu’il ne doive plus porter que la seule étiquette de « patient psychiatrique », qui est tout de même moins stigmatisante que la double étiquette d’ex-détenu et de patient psychiatrique. Son intégration complète dans la société s’en trouve facilitée.
Ondertussen bestaan de pilootprojecten echter al vijf jaar en hebben ze in al die tijd al heel wat experts en know-how kunnen opbouwen. Belangrijk is dat de samenwerking gebeurt over de zuilen heen. Doorstroming is een belangrijke troef voor de huidige kleinere regionale afdelingen van « gewone » psychiatrische klinieken. Deze stigmatiseren bovendien heel wat minder dan een grote nationale instelling. Zo kunnen zij bijvoorbeeld hun patie¨nten ook nog plaatsen in huizen van « Beschut Wonen ». Onder de noemer « forensisch » lukt zulks veel moeilijker. Ook voor het zelfbeeld is het belangrijk dat forensische patie¨nten nog slechts het stigma « psychiatrisch » meekrijgen, wat toch minder is dan het dubbele stigma exgedetineerde en psychiatrisch. Dit vergemakkelijkt een volledige terugkeer in de maatschappij.
Ces relais sont essentiels pour le groupe-cible mais aussi très complexes à mettre en œuvre en raison des caractéristiques de la clientèle, des préjugés et des listes d’attente existant dans toutes sortes d’infrastructures. Une institution unique et trop grande à Anvers s’exposera certainement encore plus à ces problèmes.
Deze doorstromingen zijn essentieel voor de doelgroep maar erg moeilijk omwille van de clie¨nteigenschappen, de vooroordelen binnen de maatschappij en de wachtlijsten in allerlei voorzieningen. Een té grote instelling in Antwerpen zal nog meer met deze problematiek te maken krijgen.
Autrement dit, il est essentiel de réserver une place, à coˆté du grand établissement national pour les détenus à hauts risques, au maintien des projets pilotes actuels.
Kortom, het is belangrijk om naast de grote nationale instelling van geı¨nterneerden meet een groot risico ruimte te houden voor het behoud van de huidige pilootprojecten.
1. A-t-on l’intention de maintenir ces précieux projets pilotes à petite échelle, en plus du grand établissement national ? 2. E´tant donné qu’elles fonctionnent par projet, les institutions doivent redemander chaque année l’approbation de leur programme en vue de renouveler leur financement. Pour les organisateurs, cette insécurité financière freine le bon développement des projets.
1. Is het de bedoeling om deze waardevolle kleinschalige pilootprojecten te laten bestaan naast de grote nationale instelling ? 2. Gezien het gaat om een projectmatige werking moeten de instellingen elk jaar opnieuw hun projecten laten goedkeuren met het oog op nieuwe financiering. Door deze financie¨le onzekerheid is het voor de organisatoren niet gemakkelijk de projecten op een degelijke manier uit te bouwen. Is het mogelijk dergelijke projecten structureel te betoelagen waardoor men meer mensen en middelen kan investeren om er duurzame projecten van te maken ? 3. Daarenboven vallen deze initiatieven ook onder het toezicht van verschillende federale overheidsdiensten, wat het voor de organisatoren niet eenvoudiger maakt. Ziet u een manier om soortgelijke initiatieven toe te wijzen aan één ministerie ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 567 van mevrouw Magda De Meyer van 20 oktober 2005 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Peut-on envisager un système de subventions structurel, permettant de recruter plus d’effectifs et d’investir plus de moyens pour donner aux projets un caractère permanent ? 3. Ces initiatives sont placées sous le controˆle de différents services publics fédéraux, ce qui complique encore les choses pour les organisateurs. Entrevoyez-vous la possibilité d’attribuer la compétence sur les initiatives de ce type à un seul ministère ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 567 de Mme Magda De Meyer du 20 octobre 2005 (N.) : J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21303
1. L’intention est de maintenir ces projets pilotes, ceci ne veut pas pour cette raison dire que chaque participant au projet-pilote obtiendra automatiquement une prolongation de contrat. Ceci est dépendant d’une évaluation positive de chaque participant au projet-pilote conformément à la convention signée entre ces institutions et le SPF Santé publique. Dans cette convention, il est mentionné que l’intention est, pendant la durée du projet-pilote, de parvenir, à l’organisation de ces structures de soins, à l’optimalisation des normes de personnel, de poser des avis concernant la collaboration avec les Commissions de Défense Sociales, la justice, de parvenir à l’élaboration d’un réseau, à la détermination de la durée maximale du traitement mais aussi et surtout de déterminer les critères d’inclusion et d’exclusion des internés qui tombent dans la catégorie « medium-risk ».
1. De bedoeling is om deze projecten te behouden, dit wil daarom niet zeggen dat elke deelnemer aan het pilootproject automatisch een contractverlenging zal krijgen. Dit is alleszins afhankelijk van een positieve evaluatie van de deelname aan het project, overeenkomstig de overeenkomst die tussen deze instellingen en de FOD Volksgezondheid wordt ondertekend. Dit is een waardevol pilootproject daar het de intentie is om tijdens de duur van het pilootproject de organiseerbaarheid van deze zorgverlening na te gaan, het optimaliseren van de personeelsnormen, adviezen op te stellen in verband met de samenwerking met de commissies van de bescherming van de maatschappij, de justitie, het uitbouwen van een netwerk, het bepalen van de maximum duur van de behandeling, alsook het bepalen van de inclusie- en exclusiecriteria voor geı¨nterneerden die binnen de « medium risk » categorie vallen.
2. Le fait que les institutions doivent redemander chaque année l’approbation de leur programme en vue de renouveler leur financement est propre au fonctionnement d’un projet-pilote. Les autorités ont l’intention de tester, via ce projet-pilote, la faisabilité d’un modèle de soins déterminé avant d’éventuellement le généraliser au niveau d’une réglementation légale. L’intention est également de faire évoluer ce projet-pilote vers un système de subventions structurelles et de créer des normes et une programmation spécifiques pour ce type de lits.
2. Het feit dat de instellingen elk jaar opnieuw hun project moeten laten goedkeuren met het oog op nieuwe financiering, is eigen aan een pilootproject dat wordt afgesloten voor een welbepaalde periode. Van overheidswege bestaat de intentie erin via dit pilootproject, een bepaald zorgmodel te testen op zijn haalbaarheid alvorens eventueel over te gaan tot een wettelijke regeling van dit zorgmodel. Er bestaat de intentie om dit pilootproject te laten evolueren naar een structurele subsidie¨ring en specifieke normen alsook een programmatie te cree¨ren voor dit type van bedden.
3. Je veux attirer l’attention sur le fait que pour le moment les buts et missions du projet-pilote qui ressort de la compétence de la Santé publique sont différents du projet qui est financé par la Justice. Entretemps, un nombre de réunions ont eu lieu entre les représentants du SPF de la Santé publique et du SPF de la Justice. Dans ces discussions, il est, entre autres, claire que la santé publique prend le traitement, l’accompagnement et la réhabilitation des internés en charge. L’organisation et la coordination des soins relèvent aussi de la mission de la Santé publique. L’intention dans le futur est donc de donner à la Santé publique la compétence des soins de santé aux internés avec le financement entendu. Des concertations, à ce sujet, doivent avoir lieu entre les parties concernées, à savoir le SPF Justice, le SPF Santé publique et L’INAMI. Pour 2006, il n’y a pas de transfert de budget prévu.
3. Ik wil er vooreerst op wijzen dat de doelstellingen en de missie van het pilootproject dat ressorteert onder de bevoegdheid van de FOD Volksgezondheid, verschillend zijn van datgene waarvoor de FOD Justitie deze instellingen financiert. Ondertussen hebben reeds een aantal vergaderingen plaats gehad tussen vertegenwoordigers van de FOD Volksgezondheid en de FOD Justitie. In deze discussies wordt ondermeer verduidelijkt dat de Volksgezondheid de behandeling, de begeleiding en de rehabilitatie van de geı¨nterneerden op zich neemt. De organisatie en de coo¨rdinatie van de zorgen vallen eveneens onder de bevoegdheid van de Volksgezondheid. De bedoeling moet zijn om in de toekomst aan Volksgezondheid de bevoegdheid van de gezondheidszorg aan de geı¨nterneerden te geven met de daarbij horende financiering. Verder overleg daaromtrent moet tussen de betrokken partijen plaatsvinden met name FOD Justitie, FOD Volksgezondheid en het RIZIV. Voor 2006 is er echter geen overdracht van de begrotingsmiddelen voorzien.
Toutefois, il sera demandé aux participants du projet-pilote du SPF Santé publique de s’engager activement dans les projets thérapeutiques, encore à démarrer, pour lesquels un budget récurrent de 2 209 000 euros est prévu au budget de l’INAMI.
Evenwel zal aan de deelnemers van het pilootproject van de FOD Volksgezondheid gevraagd te worden zich actief te engageren in de nog op te starten therapeutische projecten waarvoor een recurrent budget van 2 209 000 euro is voorzien op de begroting van het RIZIV.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21304
DO 2005200606143
DO 2005200606143
Question no 572 de Mme Yolande Avontroodt du 3 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Médecine générale. — E´tude menée aux E´tats-Unis.
Vraag nr. 572 van mevrouw Yolande Avontroodt van 3 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Une étude menée par le professeur Barbara Starfield (E´tats-Unis) concernant l’incidence de la médecine de première ligne sur la qualité et sur le couˆt de la santé publique a eu un grand retentissement cette année. D’après le professeur Starfield, les pays dont le système de soins de santé met l’accent sur une médecine de première ligne très développée, réalisent de meilleurs résultats en matière de couˆts et de qualité des soins. Elle classe la Belgique parmi les pays ou` la médecine de première ligne est peu développée et affirme que ceux-ci réalisent de mauvais résultats, entre autres, en matière d’espérance de vie et, en ce qui concerne les enfants, sur le plan du poids à la naissance ainsi que de la mortalité néo- et postnatale et infantile. Elle préconise que le médecin généraliste joue un roˆle de coordinateur des soins au patient et recommande l’inscription auprès d’un généraliste attitré.
De Amerikaanse professor Barbara Starfield wekte dit jaar opzien met haar onderzoek naar de impact van de eerstelijnsgeneeskunde op de kwaliteit en de kosten van gezondheidszorg. Volgens haar kunnen landen met een gezondheidszorgsysteem waarbij de nadruk ligt op een sterke eerstelijnsgeneeskunde, betere resultaten voorleggen inzake de kostprijs en de kwaliteit van zorg. Ze rangschikt Belgie¨ onder de landen met een zwak uitgebouwde eerstelijn en stelt dat deze landen onder meer slecht scoren op het vlak van levensverwachting en wat kinderen betreft op het vlak van geboortegewicht, neo- en postnatale sterfte en kindersterfte. Ze pleit voor de huisarts als coo¨rdinator van de zorg voor de patie¨nt en voor een inschrijving bij een vaste huisarts.
Dans un rapport récemment publié, l’OCDE évoque aussi le roˆle du médecin généraliste comme l’une des pistes pour maıˆtriser les dépenses de soins de santé. Ainsi, l’Organisation propose de développer un système d’incitants pour promouvoir le roˆle du médecin généraliste en tant que premier interlocuteur, par exemple en modulant le ticket modérateur en fonction du fait que le patient est ou non renvoyé par un généraliste.
Ook de OESO verwijst in een recent rapport naar de rol van de huisarts als één van de maatregelen om de gezondheidszorguitgaven onder controle te houden. Zo stelt de organisatie voor om incentives te ontwikkelen om de rol van de huisarts als eerste aanspreekpunt te bevorderen, bijvoorbeeld door een modulering van het remgeld naargelang de patie¨nt al dan niet doorverwezen is door de huisarts.
1. Disposez-vous de données relatives aux indicateurs mentionnés ci-dessus et au roˆle de la médecine générale ?
1. Beschikt u over gegevens met betrekking tot bovenvermelde indicatoren en de rol van de huisartsgeneeskunde ?
2. Quelle est votre position à propos de l’étude du professeur Starfield ?
2. Wat is uw standpunt over het onderzoek van professor Starfield ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 572 de Mme Yolande Avontroodt du 3 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 572 van mevrouw Yolande Avontroodt van 3 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La relation entre les efforts déployés par une nation, ses citoyens, ses prestataires de soins et ses dirigeants en matière de santé publique et les résultats atteints dans le domaine de la santé, c’est-à-dire les « indicateurs de santé », représente un domaine d’étude extrêmement vaste et intéressant, ainsi qu’un domaine politique digne d’intérêt. Ce domaine intéresse tout un chacun, les personnes bien portantes comme les malades, et des moyens humains et budgétaires importants y sont investis. Dans de nombreux cas, il s’agit d’une
De relatie tussen wat een land, haar inwoners, haar zorgverleners en haar beleidsmensen doen in het kader van de volksgezondheid en de resultaten inzake gezondheid, de zogenaamde gezondheidsindicatoren, omvatten een zeer uitgebreid en interessant studiedomein, en ook een interessant beleidsdomein. Het belangt iedereen aan, de gezonden en de zieken. Er worden vele mensen en middelen voor ingezet. Het gaat in veel gevallen over leven en dood en, in nog meer gevallen, over de kwaliteit van dat leven. Dit
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Huisartsgeneeskunde. — Amerikaans onderzoek.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21305
question de vie ou de mort et, encore plus souvent, de la qualité de cette vie. Résumer tous ces éléments en quelques chiffres est un exercice très périlleux. Vous faites allusion à des tentatives, certes tout à fait louables, mais elles n’en demeurent pas moins des tentatives, qui visent à appréhender et à comprendre cette réalité complexe. Ces tentatives, les chercheurs en son également conscients, ont recours à ce que l’on appelle des indicateurs. Comme le terme l’indique, les indicateurs ont une fonction représentative : ils donnent des indications sur ce qui concerne, en l’occurrence, la santé publique en Belgique.
alles omvatten in enkele cijfers is zeer moeilijk. Wat u aanhaalt zijn pogingen, zeer verdienstelijke pogingen daar niet van, maar het blijven pogingen om die complexe realiteit te vatten en te begrijpen. Die pogingen, dat beseffen de onderzoekers eveneens, maken gebruik van wat genoemd wordt indicatoren. Indicatoren, het woord zegt het zelf, dienen als aanduidingen, indicaties, van wat er, in ons geval, in de volksgezondheid in Belgie¨ omgaat.
Il existe un grand nombre d’indicateurs. Pour répondre à votre première question, il est vrai que nous disposons des chiffres correspondant à ces indicateurs. Mais le temps nous manquerait pour en faire état in extenso, d’autant qu’ils sont disponibles au niveau international, entre autres, sur les sites web de l’OMS, de l’OCDE et d’autres organisations internationales. Si l’on considère concrètement les indicateurs auxquels vous faites allusion, on s’aperçoit que les chiffres internationaux montrent qu’abstraction faite du phénomène bien connu de la prématurité et du poids de naissance relativement faible qui y est associé, la Belgique ne s’en tire pas trop mal sur le plan des indicateurs de santé :
Er zijn vele indicatoren. Om uw eerste vraag te beantwoorden, ja we beschikken over de cijfers die bij die indicatoren horen. Het zou ons te ver leiden om ze hier allemaal op te sommen, te meer daar ze, in internationale context beschikbaar zijn onder meer via het internet bij de WHO, de OESO en andere internationale organisaties. Bekijken we concreet die indicatoren waaraan u refereert, dan zien we in de internationale cijfers dat Belgie¨, los van het reeds lang bekende fenomeen van vroeggeboorte en daaraan gekoppelde relatief laag geboortegewicht in Belgie¨, het nog niet zo slecht doet inzake gezondheidsindicatoren :
— En ce qui concerne l’espérance de vie, la Belgique se situe, en 1999, dans la moyenne européenne avec 78,1 années.
— In 1999 was de levensverwachting in Belgie¨ 78,1 jaar, hetgeen overeenkomt met het Europese gemiddelde.
— En ce qui concerne le faible poids de naissance, il est vrai que le chiffre observé en Belgique (6,90 % inférieur à 2 500 gr en 1999) est largement inférieur à la moyenne européenne.
— Wat het lage geboortegewicht betreft, klopt het dat het cijfer in Belgie¨ (6,90 % minder dan 2 500 gr in 1999) ruim onder het Europese gemiddelde ligt.
— En ce qui concerne la mortalité infantile, la Belgique (4,17 décès par 1000 enfants nés vivants) se situe, en 1999, également dans la moyenne européenne avec 4,89 pour mille.
— De kindersterfte in Belgie¨ (4,17 overledenen per 1000 levend geborenen) lag in 1999 ook dicht bij het Europese gemiddelde (4,89 %o).
En réponse à votre deuxième question, il faut savoir que l’étude du professeur Starfield et de son équipe apporte des éléments assez récents et plutoˆt intéressants au débat, que ce soit sur le plan scientifique ou du point de vue de la politique à mener. Elle tente de faire ressortir le lien entre, d’une part, les caractéristiques de l’organisation des soins de santé dans un pays donné et, d’autre part, les résultats du pays en question dans le domaine de la santé. Si l’on se fonde sur sa méthodologie de recherche, on peut classer cette étude dans la catégorie des études d’observation. Il ne s’agit donc pas d’une étude expérimentale. Autrement dit, elle décrit une situation sans chercher à établir de lien de cause à effet. C’est ce que les chercheurs indiquent d’ailleurs explicitement dans leurs conclusions. Ils précisent eux-mêmes à propos des limites de l’étude (Macinko, Starfield et Shi, 2003) que celle-ci « does not provide specific policy advice », qu’elle ne traite pas
Wat betreft uw tweede vraag, betreft het onderzoek van prof. Starfield en haar groep, een tamelijk recente en interessante inbreng in de discussie, zowel wetenschappelijk als beleidsmatig. Het tracht de relatie tussen enerzijds de kenmerken van de organisatie van de gezondheidszorg in een bepaald land en de gezondheidsresultaten van het land uit te klaren. Op basis van de onderzoekmethodes kan men het onderzoek klasseren als een observationele studie en niet als een interventie-studie. Dit betekent dat er een stand van zaken wordt beschreven en geen oorzakelijk verband wordt gelegd. Dat stipuleren de onderzoekers duidelijk in hun conclusies. Laten we hierover de onderzoekers zelf aan het woord (Macinko, Starfield en Shi, 2003), dan zeggen ze zelf over de beperktheden van het onderzoek dat het « does not provide specific policy advice », dat het bovendien niet gaat over een onderzoek naar de kwaliteit van de zorg, noch over de billijkheid,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21306
davantage de la qualité des soins, ni de l’équité, pas plus que d’un modèle dynamique et qu’elle n’envisage pas tous les facteurs possibles. Si l’on se penche d’un peu plus près sur l’étude, on constate qu’elle réduit les résultats de santé à la seule mortalité, et passe sous silence la flexibilité et les listes d’attente, la satisfaction du patient, etc. Du reste, il ne s’agit pas non plus d’une étude sur le rapport qualitéprix. Si l’on considère par ailleurs le mode d’évaluation des soins de santé de première ligne d’un pays, on s’aperçoit qu’il vise principalement des éléments de la législation d’un pays donné. Les soins de première ligne d’un pays sont évalués à partir d’une liste de 10 questions. Il me paraıˆt excessif de qualifier les soins de santé de première ligne de « faiblement développés » sur une telle base. Il me semblerait plus correct de parler de soins de santé « qui ne font pas l’objet d’une réglementation stricte », compte tenu de la portée de certaines questions, telles que : La répartition (géographique) des soins de santé de première ligne est-elle réglementée ? Quel est le mode de financement des soins de santé de première ligne (le financement par les recettes fiscales étant considérées comme meilleur que celui par la sécurité sociale) ? Exige-t-on que les dossiers des patients soient organisés par famille (l’affirmative étant mieux notée que la négative) ? On s’aperçoit que pour certaines questions (en l’occurrence 3 sur 10), il est pour le moins discutable qu’il s’agisse de soins de santé de première ligne « de meilleure qualité ». En revanche, d’autres questions constituent de véritables indicateurs d’une qualité supérieure ` titre d’exemple, des soins de santé de première ligne. A on citera : Quel intervenant de première ligne est prépondérant (sachant que les médecins généralistes sont mieux notés que les spécialistes) ? Quelle est la contribution personnelle du patient ? Existe-t-il des exigences de suivi continu des patients ? Le médecin généraliste fait-il office de « filtre » ? Le transfert de données entre les différents échelons est-il encadré par certaines directives ? C’est dès lors sur ces questions que ma politique se concentre, c’est-à-dire en termes généraux : un système davantage axé sur la patientèle graˆce à la création de zones de soins, le renforcement de l’interdisciplinarité, l’amélioration du transfert de données entre médecins généralistes et en direction des deuxième et troisième échelons, le renforcement de la continuité des soins, l’amélioration de la structuration et l’accroissement des moyens, qui ne sont pas liés aux prestations à l’égard des patients individuels et sont rattachés aux services fournis à des groupes, par exemple par le financement des gardes (honoraires de disponibilité), l’organisation de la garde par l’intermédiaire des cercles de médecins généralistes, la collaboration avec d’autres intervenants du premier échelon tels que le personnel infirmier ou les kinésithérapeutes. En conclusion, nous pouvons constater que la place attribuée à la Belgique dans le classement par Starfield
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
noch over een dynamisch model en dat niet alle mogelijke factoren werden opgenomen. Bekijken we in detail de studie zelf dan zien we dat als gezondheidsresultaten enkel mortaliteit in rekening is gebracht en niet zaken als flexibiliteit en wachtlijsten, tevredenheid van de patie¨nt, enzovoort, noch betrof het een kosten-baten-studie. Bekijken we verder de manier waarop de eerstelijnsgezondheidszorg van een land is beoordeeld dan gaat het vooral over elementen inzake regelgeving in een bepaald land. Op basis van 10 vragen wordt de eerstelijnsgezondheidszorg van een land beoordeeld. Op basis daarvan de eerstelijnsgezondheidszorg klasseren als « zwak uitgebouwd », dat lijkt me overdreven. Het op basis van die 10 vragen klasseren als « niet streng gereglementeerd » lijkt mij correcter omschreven, gezien de inhoud van de vragen zoals : Is er een regelgeving inzake de (geografische) verdeling van de eerstlijnsgezondheidszorg ? Hoe gebeurt de financiering van de eerstelijnsgezondheidszorg (waarbij via belastingen als beter wordt beschouwd dan via sociale zekerheid) ? Zijn er vereisten dat patie¨ntendossiers per gezin worden georganiseerd (waarbij ja beter is dan neen) ? Men ziet dat van een aantal vragen (hier reeds 3 van de 10) het tenminste discutabel is dat het gaat om « betere » eerstelijnszorg. Andere vragen zijn daarentegen wel goede indicatoren van betere eerstelijnszorg zoals : Welke eerstelijnswerker overweegt (waarbij huisartsen beter zijn dan specialisten) ? Hoeveel dient een patie¨nt zelf bij te dragen ? Zijn er vereisten om patie¨nten in de tijd te kunnen volgen ? Is de huisarts een poortwachter ? Zijn er richtlijnen inzake gegevensoverdracht tussen de verschillende lijnen ? Het is dan ook op die punten dat mijn beleid zich concentreert en dat is, in algemene termen gesteld, met name : meer populatiegericht door de creatie van zorgzones, meer interdisciplinair, betere gegevensoverdracht tussen huisartsen onderling en naar de tweedeen derdelijn, versterking van de continuı¨teit van de zorgverlening, betere structurering en meer middelen die los staan van prestaties tegenover van individuele patie¨nten en die gerelateerd worden aan diensten geleverd aan groepen zoals via de financiering van de wachten (beschikbaarheidshonorarium), de organisatie van de wacht via de huisartsenkringen, de samenwerking met andere eerstelijnswerkers zoals verpleegkundigen, kinesisten.
Om te concluderen kunnen we stellen dat de plaats waar Starfield en haar collega’s Belgie¨ hebben geklas2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21307
et ses collègues est correcte par comparaison avec les autres pays, mais j’émets de fortes réserves en ce qui concerne le système de classification appliqué et, par conséquent, je m’interroge sur l’interprétation qu’il convient de faire de l’obtention de cette place. Cette dernière reflète davantage le degré de réglementation du premier échelon que le degré de développement des ` cet égard, on se posera en soins de première ligne. A effet davantage les questions suivantes : les médecins généralistes sont-ils suffisamment nombreux ? leur collaboration, entre confrères et avec les autres intervenants du premier échelon, est-elle de qualité ? peuton aisément joindre les généralistes ? le délai d’attente de la visite d’un généraliste est-il long ? la situation estelle plus ou moins identique dans tous les villages de Belgique ? les coûts de chaque visite sont-ils élevés pour le patient ? tous les patients ont-ils un médecin traitant, les patients sont-ils satisfaits de leur médecin traitant, etc. De telles questions recevront plus facilement une réponse positive en Belgique que dans d’autres pays européens. Si de tels indicateurs, auxquels la Belgique attache une grande importance, avaient été intégrés dans le questionnaire de Starfield, la Belgique occuperait une place plus élevée dans le classement.
seerd tegenover de andere landen correct is, maar dat ik veel vraagtekens plaats bij het klassificatiesysteem dat is gehanteerd en de betekenis die ik dus kan hechten aan die plaats. De plaats zegt meer over de mate waarin de eerstelijn is gereglementeerd dan over de mate waarin de eerstelijn sterk is uitgebouwd. Want bij dat laatste denkt men vee ! meer aan dingen zoals : zijn er voldoende huisartsen, werken die goed samen onderling en met andere eerstelijnswerkers, zijn de huisartsen goed en gemakkelijk bereikbaar, moet men lang wachten vooraleer men een huisarts heeft kunnen zien, is dat in elk dorp in Belgie¨ ongeveer hetzelfde, kost dit per contact veel voor de patie¨nt, hebben alle patie¨nten een huisarts, zijn de patie¨nten tevreden van hun huisarts, enzovoort. Op zulke vragen zal men in Belgie¨ sneller een ja op antwoorden dan in andere Europese landen. Indien deze indicatoren, die wij in Belgie¨ belangrijk vinden, zouden zijn opgenomen in de vragenlijst van Starfield zou Belgie¨ ook hoger geklasseerd staan.
DO 2005200606230
DO 2005200606230
Question no 582 de M. Koen Bultinck du 17 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 582 van de heer Koen Bultinck van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Nouvelle mode des renards comme animaux domestiques.
Vossen als nieuwste huisdierenrage.
Selon différentes sources, il semblerait que la détention du renard sauvage comme animal domestique soit de plus en plus à la mode. Le prix d’un renard sur le marché noir s’élèverait même à 150 euros.
Blijkens een aantal berichten zou het houden van wilde vossen als huisdier steeds meer in trek zijn. Op de zwarte markt zou zelfs 150 euro per stuk gevraagd worden.
1. Eˆtes-vous informé de cette nouvelle mode ?
1. Bent u op de hoogte van deze nieuwste rage ?
2. Disposez-vous de données plus spécifiques ?
2. Beschikt u over meer specifieke gegevens ?
3. Estimez-vous qu’une campagne d’information soit nécessaire pour sensibiliser la population au fait que la détention de renards sauvages comme animaux domestiques n’est pas conseillée, ne fuˆt-ce que parce que ces animaux deviennent particulièrement agressifs en vieillissant ?
3. Acht u een informatiecampagne nodig om aan de mensen duidelijk te maken dat het houden van wilde vossen als huisdier niet aan te bevelen is, al was het maar omdat deze dieren als ze ouder worden bijzonder agressief zijn ?
4. Avez-vous déjà pris des mesures spécifiques dans le cadre du bien-être animal ?
4. Heeft u in het kader van het dierenwelzijn reeds specifieke maatregelen genomen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21308
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 582 de M. Koen Bultinck du 17 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 582 van de heer Koen Bultinck van 17 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La détention et la commercialisation des renards sont interdites en vertu de l’arrêté royal du 7 décembre 2001 fixant la liste des animaux qui peuvent être détenus. Une exception existe pour des établissements comme les parcs zoologiques, les refuges pour animaux et les élevages d’animaux à fourrure. L’interdiction est en vigueur depuis le 1er juin 2002.
Het houden en verhandelen van vossen is verboden in uitvoering van het koninklijk besluit van 7 december 2001 houdende vaststelling van de lijst van dieren die gehouden mogen worden. Een uitzondering geldt voor inrichtingen als dierentuinen, dierenasielen en pelsdierfokkerijen. Het verbod is van kracht sedert 1 juni 2002.
Depuis lors, mes services n’ont reçu aucune plainte concernant la détention ou le commerce illégal de renards.
Mijn diensten ontvingen sedertdien geen klachten over het illegaal houden of verhandelen van vossen.
Sur la base de ces données, on peut difficilement parler d’une nouvelle mode. ` la lumière de ces éléments, une campagne d’inforA mation pour déconseiller la détention de renards par des particuliers est donc superflue.
Op grond van die gegevens kan dus bezwaarlijk van een nieuwe rage gesproken worden.
DO 2005200606408
DO 2005200606408
Question no 589 de Mme Maggie De Block du 25 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 589 van mevrouw Maggie De Block van 25 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Industrie de la viande. — Système d’autocontroˆle et de traçabilité.
Vleessector. — Systeem van autocontrole en traceerbaarheid.
En réaction aux crises dans l’industrie de la viande, on a opté, il y a quelques années, pour un système d’autocontroˆle et de traçabilité. Le législateur souhaitait que ce système devienne obligatoire à partir du 1er janvier 2005. Des simplifications ont ensuite été annoncées à l’intention des petites entreprises, pour que le système soit également à leur portée. Or, beaucoup de questions subsistent dans le secteur concernant ce dernier point.
Als antwoord op de crisissen in de vleessector werd een aantal jaar geopteerd voor een systeem van autocontrole en traceerbaarheid. Blijkens de wetgeving was het de bedoeling dat dit systeem verplicht zou worden vanaf 1 januari 2005. Nadien werden vereenvoudigingen aangekondigd voor kleine bedrijven teneinde het systeem voor hen haalbaar te maken. Binnen de sector leeft over dat laatste veel onduidelijkheid.
1. Dans quelle mesure les obligations concernant l’autocontroˆle et la traçabilité sont-elles respectées ?
1. In hoeverre wordt de verplichting van autocontrole en traceerbaarheid nageleefd ?
2. Combien de controˆles a-t-on déjà effectués ?
2. Hoeveel controles werden er reeds verricht ?
3. Combien d’infractions ont été constatées ?
3. Hoeveel inbreuken werden vastgesteld,
Een informatiecampagne om het houden van vossen door particulieren te ontraden is in het licht van het bovenstaande, volgens wij overbodig.
4. Quel est l’état d’avancement des projets de simplification annoncés à l’intention des petites entreprises ?
4. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de aangekondigde vereenvoudigingen voor kleine bedrijven ?
5. Quels points concrets feront l’objet d’une simplification ?
5. Welke concrete worden doorgevoerd ?
6. Quel échéancier compte-t-on respecter à cet égard ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
vereenvoudigingen
zullen
6. Welke timing zal worden gerespecteerd ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21309
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 589 de Mme Maggie De Block du 25 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 589 van mevrouw Maggie De Block van 25 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Dans les établissements de transformation de viande comme les ateliers de découpe, les établissements de fabrication de viandes hachées, préparations de viande, produits à base de viande, ... l’autocontroˆle est une obligation depuis 1996. Tous ces établissements ont installé leur propre système d’autocontroˆle et ont pu l’optimaliser au cours des dernières années.
1. In de de vleesverwerkende bedrijven zoals slachthuizen, uitsnijderijen, inrichtingen voor de vervaardiging van gehakt vlees, vleesbereidingen, vleesproducten, ... is autocontrole reeds verplicht sinds 1996. Alle bedrijven in deze sector hebben dus reeds een eigen autocontrolesysteem opgezet en dit in de voorbije jaren kunnen optimaliseren.
Pour ces établissements le registre d’entrée et de sortie est également obligatoire depuis 1996. Cette obligation est donc strictement respectée dans tous les établissements.
Voor deze bedrijven is het sinds 1996 eveneens vereist een in- en uitgaand register bij te houden. Dit wordt dan ook in alle bedrijven strikt opgevolgd.
En ce qui concerne la viande bovine, les établissements qui produisent des viandes fraıˆches sont soumises depuis l’an 2000 à une traçabilité entièrement étanche dans le cadre de la lutte contre l’ESB. L’AFSCA y effectue une surveillance étroite notamment par le controˆle de l’identification des bovins, des controˆles administratifs dans les entreprises de transformation de la viande et la réalisation de tests d’ADN dans certains cas.
Wat rundsvlees betreft, zijn de bedrijven die vers vlees produceren sinds 2000 aan een volledig sluitende tracering onderworpen in het kader van de bestrijding van BSE. Het FAVV ziet hier streng op toe, onder meer door de controle op de identificatie van runderen, administratieve controles in de vleesverwerkende bedrijven en het uitvoeren van DNA-testen.
La crise de l’ESB a forcé les établissements du secteur de la viande à fournir rapidement des efforts en vue de développer des systèmes de retraçage. Ces systèmes peuvent à présent aussi être utilisés, moyennant les adaptations nécessaires, pour le retraçage des viandes d’autres espèces animales.
De BSE-crisis heeft ervoor gezorgd dat de bedrijven in de vleessector snel inspanningen hebben moeten leveren voor de ontwikkeling van traceringssystemen. Deze kunnen nu ook, mits de nodige aanpassingen, gebruikt worden voor de tracering van vlees van andere diersoorten.
2. Dans le secteur de la viande, jusqu’à présent 2 audits complets sont effectués chaque année dans chaque établissement. On y évalue notamment les aspects autocontroˆle, registres d’entrée et de sortie, infrastructure, équipement, hygiène et procédés. Chaque élément reçoit une cotation allant de très bon à bon, passable, mauvais et très mauvais, et un plan d’action est établi afin de remédier dans un délai fixé aux manquements constatés. ` partir de 2007, il sera tenu compte du profil de A risque individuel des établissements. Un établissement, par exemple, qui travaille très bien (système d’autocontroˆle validé, absence d’infractions au cours des dernières années, absence de sanctions au cours des deux dernières années) sera soumis à quatre fois moins d’inspections que ceux qui ont un mauvais score. Ceci permettra de récompenser les bons établissements et d’utiliser les moyens limités de l’AFSCA pour les établissements représentant un risque accru. Cette stratégie s’inscrit parfaitement dans la nouvelle philosophie du règlement de controˆle (CE) no 882/ 2004.
2. Jaarlijks worden in de vleessector 2 volledige audits per bedrijf verricht waarbij onder andere de aspecten autocontrole, in- en uitgaande registraties, infrastructuur, uitrusting, hygie¨ne en werkwijze worden gee¨valueerd. Hierbij wordt per onderdeel een kwotering toegekend gaande van zeer goed, goed, redelijk, slecht tot zeer slecht, en wordt een plan van aanpak opgesteld om de vastgestelde tekortkomingen binnen een vastgelegd tijdsbestek te verhelpen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Vanaf 2007 zal rekening gehouden worden met het individuele risico-profiel van de bedrijven. Zo zal een bedrijf dat zeer goed werkt (gevalideerd autocontrolesysteem, geen inbreuken de laatste jaren, geen sancties de voorbije twee jaar) vier keer minder inspecties krijgen dan bedrijven die slecht scoren. Alzo worden goede bedrijven beloond en kunnen de middelen van het FAVV toegespitst worden op die bedrijven die een verhoogd risico betekenen. Dit is volledig in overeenstemming met de nieuwe filosofie van de controleverordening (EG) nr. 882/2004.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21310
3. Pour les audits semestriels, les établissements du secteur de la viande ont en moyenne obtenu en 2005 un score bon à très bon en ce qui concerne l’aspect administration — dont fait notamment partie la traçabilité — et passable à bon en ce qui concerne l’aspect de l’autocontroˆle.
3. Voor de semestrie¨le audits scoorden de inrichtingen in de vleessector in 2005 gemiddeld goed tot zeer goed voor wat betreft het aspect administratie — waartoe ook traceerbaarheid behoort — en redelijk tot goed voor wat het aspect autocontrole betreft.
En 2005, l’AFSCA a réalisé 107 tests d’ADN dans les ateliers de découpe sur de la viande bovine, dont 7 ont révélé une non-conformité.
In 2005 werden door het FAVV in de uitsnijderijen 107 DNA-tests uitgevoerd op rundsvlees waarvan er 7 niet conform waren.
4. L’Agence alimentaire a élaboré dans le cadre d’un arrêté ministériel des assouplissements qui doivent permettre aux très petites entreprises de transposer de façon simplifiée dans la pratique les nouvelles obligations en matière d’autocontroˆle et de traçabilité.
4. Om rekening te houden met de beperkingen van heel kleine bedrijven, werkte het Voedselagentschap versoepelingen uit die dergelijke bedrijven moeten toelaten de nieuwe verplichtingen omtrent autocontrole en traceerbaarheid op een vereenvoudigde manier in de praktijk om te zetten.
Cet arrêté ministériel du 24 octobre 2005 relatif aux assouplissements des modalités d’application de l’autocontroˆle et de la traçabilité dans certaines entreprises du secteur des denrées alimentaires a été publié dans le Moniteur belge du 18 novembre 2005.
Dit ministerieel besluit van 24 oktober 2005 betreffende de versoepelingen van de toepassingsmodaliteiten van de autocontrole en de traceerbaarheid in sommige bedrijven van de levensmiddelensector werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 november 2005.
5. Dans ces assouplissements, une distinction est faite entre les entreprises qui livrent directement au consommateur et les entreprises qui livrent à d’autres entreprises. Pour la première catégorie, la limite est fixée, soit à un maximum de 5 équivalents temps plein pour ce qui est du nombre de personnes occupées, soit à une superficie inférieure à 400 m2. Pour la deuxième catégorie, la limite est fixée à maximum 2 équivalents temps plein, sans tenir compte de la superficie.
5. In de versoepelingen wordt er een onderscheid gemaakt tussen bedrijven die rechtstreeks leveren aan de consument en bedrijven die leveren aan andere bedrijven. Voor de eerste categorie wordt de lat gelegd, op hetzij voor wat het aantal personeelsleden betreft maximaal 5 voltijdse equivalenten, hetzij een oppervlakte kleiner dan 400 m2. Voor de tweede categorie wordt de lat op maximaal 2 voltijdse equivalenten gelegd en wordt geen rekening gehouden met de oppervlakte.
Une deuxième distinction est faite entre les entreprises selon qu’elles excercent ou non une activité de transformation. Les entreprises qui ne procèdent pas à la transformation de produits (une épicerie, un débit de boisson, etc.) génèrent moins de risque et doivent respecter simplement les règles de bonnes pratiques d’hygiène. Il s’agit d’obligations assez simples relatives à des choses telles que l’infrastructure, l’emballage, le transport, la gestion des déchets, la lutte contre la vermine, le nettoyage, la qualité de l’eau, la chaıˆne du froid et du chaud, la santé et la formation du personnel, l’hygiène corporelle, etc.
Een tweede onderscheid is het gegeven of het bedrijf al of niet transformeert of verwerkt. Bedrijven (een kruidenier, een drankenwinkel, enzovoort) die dit niet doen genereren minder risico en moeten zich houden aan het naleven van goede hygie¨nische praktijken. Dit zijn eenvoudigere verplichtingen in verband met zaken zoals de infrastructuur, de verpakking, het transport, het afvalbeheer, de bestrijding van ongedierte, de reiniging, de waterkwaliteit, de koude- en warmteketen, de gezondheid en opleiding van het personeel, lichaamshygie¨ne,
Quant aux entreprises qui ont une activité de transformation (par exemple les restaurants, les bouchers, les traiteurs, les boulangers mais aussi les producteurs, par exemple de produits fermiers), elles doivent, en plus des obligations précitées, respecter également une série de principes HACCP assouplis. Pour elles, les dangers, l’identification des points critiques et les actions correctives doivent être fixées préalablement dans le cadre d’un guide sectoriel. Sur le plan de la fixation des limites critiques et de la documentation, on peut également se baser sur le guide. L’enregistrement des mesures effectuées est limité aux non-
Bedrijven die transformeren of verwerken (bijvoorbeeld restaurants, slagers, traiteurs, bakkers maar ook producenten van bijvoorbeeld hoeveproducten) dienen zich naast de zopas aangehaalde verplichtingen ook te houden aan een reeks versoepelde HACCP-principes. Zo mogen de gevaren, de identificatie van kritische punten en de corrigerende acties vooraf worden vastgelegd in het kader van een sectorgids. Ook op het vlak van de vastlegging van de kritische grenzen en de documentatie kan teruggegrepen worden naar de sectorgids. De registratie van de verrichte metingen wordt beperkt tot de non-conformiteiten en de duur
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21311
conformités, et la durée de la conservation des documents est ramenée de 2 ans à 6 mois.
van de bewaring wordt herleid van 2 jaar tot 6 maanden.
6. L’arrêté ministériel est entré en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge, à savoir le 18 novembre 2005.
6. Het ministerieel besluit is in werking getreden op de dag dat het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, te weten op 18 november 2005.
Les obligations d’autocontroˆle et de traçabilité dans le cadre de l’arrêté royal du 14 novembre 2003 sont en vigueur depuis le 1er janvier 2005.
De verplichtingen met betrekking tot autocontrole en traceerbaarheid in het kader van koninglijk besluit van 14 november 2003 zijn van toepassing sedert 1 januari 2005.
En ce qui concerne la mise en œuvre des systèmes d’autocontroˆle, durant 2 ans on se consacrera surtout à informer, sans intervenir de façon répressive, sauf si la santé publique est menacée.
Wat de toepassing betreft van autocontrolesystemen wordt gedurende 2 jaar vooral informatie gegeven en wordt nog niet sanctionerend opgetreden, behalve als de volksgezondheid in gevaar is.
DO 2005200606434
DO 2005200606434
Question no 596 de Mme Hilde Dierickx du 28 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 596 van mevrouw Hilde Dierickx van 28 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Fonds d’impulsion pour l’établissement des médecins généralistes.
Impulsfonds voor de vestiging van huisartsen.
Dans la déclaration gouvernementale, il est question de la création d’un fonds d’impulsion qui permettrait d’accorder des interventions aux jeunes généralistes qui s’installent ou à des associations de médecins qui se développent.
In de beleidsverklaring van de regering wordt gesproken over de creatie van een impulsfonds dat toelaat tussen te komen zowel in de vestiging van jonge huisartsen als in de ontwikkeling van groepspraktijken.
1. a) Comment ce fonds d’impulsion sera-t-il financé ?
1. a) Hoe gebeurt de financiering van dit impulsfonds ?
b) D’ou` proviendront les capitaux ?
b) Vanwaar komen de gelden ?
2. La pénurie de généralistes devient graduellement réalité. Les causes en sont multiples. Pour des raisons financières et familiales, les médecins frais émoulus de la faculté ne sont plus disposés à créer un cabinet médical indépendant. Et les tracasseries administratives auxquelles est confronté un cabinet médical ne doivent pas non plus être sous-estimées. Quelles mesures concrètes envisagez-vous pour encourager les jeunes généralistes à fonder une association de médecins ?
2. Het tekort aan huisartsen wordt stilaan een feit. De oorzaken zijn multipel. Pas afgestudeerde artsen zijn niet meer bereid een zelfstandige praktijk te starten om financie¨le en familiale redenen; ook de administratieve overlast in een huisartspraktijk is niet te onderschatten. Welke concrete maatregelen overweegt u te nemen om te stimuleren dat jonge huisartsen een (groeps)praktijk starten ?
3. Les cabinets indépendants et les associations de médecins sont-ils financés différemment ?
3. Is er een verschil in financiering voor solopraktijk of groepspraktijk ?
4. a) Quelle position adoptez-vous à l’égard de ces associations de médecins ?
4. a) Hoe ziet u deze groepspraktijken ?
b) S’agit-il l’associations indépendantes ou ces cabinets collectifs peuvent-ils être liés à un hoˆpital ou à une association ?
b) Zijn het onafhankelijke groepspraktijken, of kunnen de praktijken een link hebben met een ziekenhuis of vereniging ?
5. Comme chacun sait, un problème se pose aussi chez les dentistes. Le quorum, fixé par la Commission
5. Zoals bekend is er ook bij de tandartsen een probleem. Het quorum, bepaald door de Plannings-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21312
de planification, n’est pas atteint depuis des années. Donc, trop peu de dentistes sortent des universités belges et la moitié de nos diploˆmés partent à l’étranger.
commissie, wordt al jaren niet gehaald. Er studeren dus te weinig tandartsen af in Belgie¨; de helft vertrekt dan nog naar het buitenland.
Ne serait-il, dès lors, pas logique de prendre des mesures favorisant aussi la création de cabinets dentaires ?
Is het dan niet logisch om maatregelen te nemen die ook het opstarten van tandartspraktijken bevorderen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 596 de Mme Hilde Dierickx du 28 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 596 van mevrouw Hilde Dierickx van 28 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Le plan 2006/2007 de développement pour la médecine générale en Belgique, contient une série de projets pour l’aide aux pratiques de médecine générale.
Het ontwikkelingsplan 2006/2007 voor de huisartsgeneeskunde in Belgie¨ bevat een aantal projecten ter ondersteuning van de huisartsenpraktijken.
Un fonds d’impulsion est prévu qui prévoit :
Er komt een impulsfonds dat voorziet in :
1. Une aide à l’installation pour les jeunes médecins, de 5 000 euros/an pendant 3 ans pour une première installation, dans le cadre d’une pratique solo ou d’une pratique de groupe. Cette aide à l’installation tiendra compte des besoins locaux et sera favorisée dans les régions de moindre densité médicale ou de pénibilité de travail (zones isolées, quartiers défavorisés des grandes villes, etc.).
1. een vestigingspremie voor jonge artsen van 5 000 euro/jaar gedurende drie jaar voor een eerste vestiging, in het kader van een solopraktijk of een g roepspraktijk. Deze vestigingspremie zal rekening houden met de plaatselijke behoeften en zal aangemoedigd worden in de regio’s met een lagere medische dichtheid of moeilijke werkomstandigheden (afgelegen gebieden, achtergestelde buurten in grootsteden, enzovoort).
2. Une aide au travail en réseau ou au regroupement de généralistes, sous forme de remboursement de frais encourus pour la logistique nécessaire (intervention dans la mise en réseau des dossiers informatiques ou dans les frais de secrétariat inhérent à un tel type de structure). Un subside de 10 000 à 35 000 euros par an est prévu en fonction du type de collaboration, du nombre de médecins y participants et du nombre de DMG (dossiers médicaux globaux) géré par ces regroupements. Ces regroupements de médecins seront essentiellement basé sur les initiatives locales, chaque pratique répondant aux critères déterminés pouvant prétendre aux aides prévues. Une structure type, avec ou sans relation avec un hoˆpital, n’est pas imposée.
2. Een vergoeding voor het werken in een netwerk of in een huisartsengroep, waarbij de kosten voor noodzakelijke logistieke middelen worden terugbetaald (tegemoetkoming in de kosten voor het op het netwerk plaatsen van elektronische dossiers of in de secretariaatskosten die inherent zijn aan een dergelijke structuur). Jaarlijks zal er een subsidie van 10 000 tot 35 000 euro worden toegekend, afhankelijk van het samenwerkingsverband, het aantal participerende artsen en het aantal GMD’s (globale medische dossiers) dat door de huisartsengroepen wordt beheerd. Deze verenigingen van huisartsen zullen voornamelijk op plaatselijke initiatieven zijn gebaseerd, waarbij elke praktijk die aan bepaalde criteria voldoet, aanspraak kan maken op de geplande tegemoetkomingen. Een modelstructuur, met of zonder samenwerking met een ziekenhuis, wordt niet opgelegd.
3. Dans ce même plan est prévu une revalorisation du DMG, une campagne pour sa promotion : une simplification administrative, une extension des honoraires de disponibilités pour les gardes, un encouragement à consulter en premier le MG pour des patients à pathologie complexe.
3. Hetzelfde plan voorziet in een herwaardering van het GMD en een promotiecampagne : een administratieve vereenvoudiging, een uitbreiding van de beschikbaarheidshonoraria voor de wachtdiensten en een aanmoediging voor patie¨nten met een complexe pathologie om eerst een huisarts te raadplegen.
Toutes ces mesures devraient améliorer les conditions de travail des médecins généralistes, promouvoir
Al deze maatregelen zouden de werkomstandigheden van de huisartsen moeten verbeteren, nieuwe
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21313
de nouvelles formes de collaboration et rendre ainsi la profession plus attrayante pour les jeunes médecins.
samenwerkingsvormen moeten aanmoedigen en zouden op die manier het beroep voor jonge artsen aantrekkelijker moeten maken.
Concernant votre demande d’où proviennent les fonds je puis vous dire que le financement du fonds d’impulsion est alimenté par le budget des honoraires médicaux à concurrence de 5 millions d’euros.
Wat betreft uw vraag waar de middelen vandaan komen, kan ik u melden dat het impulsfonds gespijsd wordt met 5 miljoen euro uit het budget voor de artsenhonoraria.
Concernant les dentistes, il n’est pas prévu, à l’heure actuelle, de mettre en place un système similaire.
Wat de tandartsen betreft, zijn er momenteel geen plannen om een gelijkaardig systeem in te voeren.
DO 2005200606235
DO 2005200606235
Question no 598 de M. Koen T’Sijen du 17 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 598 van de heer Koen T’Sijen van 17 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Sous-traitance du marquage auriculaire des porcs.
Uitbesteding van oorkeurmerken voor varkens.
En 1995, l’organisme regroupant les associations flamandes de lutte contre les maladies animales (Interfederale der Vlaamse Verbonden voor Dierenziekten Bestrijding) a lancé, dans le cadre de SANITEL-V, un appel d’offres relatif au marquage auriculaire de porcs.
In 1995 werd er door de « Interfederale der Vlaamse Verbonden voor Dierenziekten Bestrijding » een offerte uitgeschreven in het kader van SANITEL-V met betrekking tot het plaatsen van de nieuwe oormerken bij varkens.
Jusqu’à présent, le contrat attribué à l’époque a toujours été prolongé.
Het toen toegekende contract is tot nu toe steeds verlengd.
1. Ce contrat fait-il régulièrement l’objet d’une évaluation ?
1. Wordt dit contract regelmatig gee¨valueerd ?
2. Sera-t-il procédé à une nouvelle adjudication publique dans un avenir proche ?
2. Komt er in de nabije toekomst een nieuwe aanbesteding ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 598 de M. Koen T’Sijen du 17 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 598 van de heer Koen T’Sijen van 17 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
L’identification des porcs est régie par l’arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l’identification des porcs.
De identificatie van varkens is geregeld bij koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de identificatie van varkens.
Tout comme les autres arrêtés royaux relatifs à l’identification des animaux, celui-ci établit les règles concernant l’agrément des marques auriculaires pour porcs. En application de cet arrêté royal, on a agréé en 1995 des marques auriculaires pour porcs de firmes qui avaient introduit une demande en vue de cet agrément, et dont l’évaluation s’était révélée favorable.
Net zoals andere koninklijk besluiten met betrekking tot identificatie van dieren, bepaalt ook dit koninklijk besluit de regels met betrekking tot de erkenning van de oormerken voor varkens. In toepassing van dit koninklijk besluit zijn in 1995 oormerken van varkens erkend van firma’s die hiervoor een aanvraag hebben ingediend en waarbij de evaluatie gunstig was.
Depuis les débuts du système, les « Associations » agréées (qui à l’époque s’appelaient encore les « Fédérations ») ont procédé à une évaluation de ce système en 1999.
Sinds de opstart van het systeem hebben de erkende « Verenigingen » (die toen nog « Verbonden » werden genoemd) in 1999 een evaluatie doorgevoerd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21314
La législation telle qu’elle a été établie en 1995 est toujours satisfaisante, et elle n’a plus été modifiée en ce qui concerne les moyens d’identification.
De wetgeving zoals in 1995 opgesteld, voldoet nog steeds en is met betrekking tot de identificatiemiddelen niet meer gewijzigd.
Vu les caractéristiques de l’élevage porcin (animaux engraissés de courtes périodes, conditions de vie standardisées, systèmes d’élevage structurés, etc.), les problèmes tels que ceux rencontrès chez les bovins (perte des marques auriculaires, fraude, etc.) sont très peu importants dans ce secteur. L’AFSCA constate rarement des infractions particulières en ce domaine, et il n’y a pas de plaintes émanant du secteur à ce sujet.
Gelet op de kenmerken van de varkenshouderij (dieren op korte tijd vetgemest, gestandaardiseerde levensomstandigheden, gestructureerde houderijsystemen, enzovoort) zijn de problemen zoals men die kent bij rundvee (uitval, fraude, enzovoort) van zéér weinig belang in deze sector. Er worden hierover zelden bijzondere overtredingen vastgesteld door het FAVV en er zijn geen klachten vanuit de sector hier aangaande.
Il est toujours possible pour un fabricant de marques auriculaires d’introduire à n’importe quel moment auprès de l’AFSCA une demande d’agrément. Une procédure similaire à celle récemment appliquée pour les bovins et les petits ruminants est appliquée, et en cas d’évaluation favorable, elle peut aboutir à l’obtention d’un agrément supplémentaire.
Het is steeds mogelijk voor een fabrikant van oormerken om op gelijk welk moment een aanvraag voor erkenning in te dienen bij het FAVV. Een gelijkaardige procedure als recent uitgevoerd voor runderen en kleine herkauwers wordt gehanteerd en kan bij gunstige beoordeling leiden tot een bijkomende erkenning.
DO 2005200606456
DO 2005200606456
Question no 600 de M. Koen Bultinck du 28 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 600 van de heer Koen Bultinck van 28 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine. — Annulation partielle par la Cour d’arbitrage.
Wet van 7 mei 2004 inzake experimenten op de menselijke persoon. — Gedeeltelijke vernietiging door het Arbitragehof.
La Cour d’arbitrage (ou Cour constitutionnelle) a annulé à la demande du gouvernement flamand une partie de la loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine. Elle a plus spécifiquement annulé la définition trop large de « l’expérimentation ».
Het Arbitragehof of Grondwettelijk Hof vernietigde op vraag van de Vlaamse regering een deel van de wet van 7 mei 2004 inzake experimenten op de menselijke persoon. Meer bepaald de te ruime definitie van « experiment » werd vernietigd.
1. Quelles mesures avez-vous déjà prises pour donner suite à cet arrêt de la Cour d’arbitrage ?
1. Welke maatregelen heeft u reeds genomen om aan deze uitspraak van het Arbitragehof gevolg te geven ?
2. Par ailleurs, les chercheurs du secteur médical et de l’industrie pharmaceutique se plaignent du manque d’effectifs au sein du service fédéral chargé de traiter les demandes.
2. Daarnaast klagen de medische onderzoekers en de farma-industrie over de onderbemanning van de federale dienst die de aanvragen behandelt.
a) Cette plainte est-elle fondée ?
a) Is deze klacht terecht ?
b) Quelles mesures avez-vous déjà prises pour remédier à cette situation ?
b) Welke maatregelen heeft u reeds genomen om dat te verhelpen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 600 de M. Koen Bultinck du 28 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 600 van de heer Koen Bultinck van 28 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21315
1. Après la publication de l’arrêt (nr. 164/2005) de la Cour d’arbitrage du 16 novembre 2005, toutes les personnes concernées ont été suffisamment informées à ce sujet par le département Recherche et Développement de la direction générale Médicaments (SPF santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement). En outre une réaction directe concernant cet arrêt a été reçue d’un représentant du ministre de la santé publique. La discussion de cet arrêt et les conséquences éventuelles pour la recherche clinique en Belgique est mise à l’ordre du jour de la prochaine réunion du « Groupe de travail E´tudes Cliniques ». Ce groupe de travail est constitué de représentants du cabinet, des commissions d’éthiques, de l’industrie pharmaceutique et du département Recherche et Développement.
1. Na publicatie van het arrest (nr. 164/2005) van het Arbitragehof van 16 november 2005, werden vanuit de Afdeling Onderzoek en Ontwikkeling van het Directoraat-generaal Geneesmiddelen (FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu) alle betrokkenen hierover afdoende geı¨nformeerd. Bovendien werd een onmiddellijke reactie omtrent dit arrest verkregen van een vertegenwoordiger van de minister van Volksgezondheid. De bespreking van het arrest en de mogelijke gevolgen ervan voor het klinisch onderzoek in Belgie¨, staat momenteel op de agenda van de eerstvolgende vergadering van de « Werkgroep Klinische Studies ». Deze werkgroep bevat vertegenwoordigers van het kabinet, de commissies voor ethiek, de farmaceutische industrie en de afdeling Onderzoek en Ontwikkeling.
Suite à l’annulation partielle de la définition d’une « expérimentation » (cf. la loi relative aux expérimentations sur la personne humaine du 7 mai 2004 ) par l’arrêt de la Cour d’arbitrage, il était très important que la définition en soit réécrite en observation de l’arrêt mentionné ci-dessus de sorte que la loi se rapporte à un champ d’application plus large que celui des médicaments.
Tengevolge van de gedeeltelijke annulering van de definitie van « experiment » (cf. de wet van 7 mei 2004 inzake experimenten op de menselijke persoon) door het arrest van het Arbitragehof, was het van belang dat de definitie hiervan herschreven werd in naleving van bovenvernoemd arrest, zodat de wet betrekking heeft op een ruimer toepassingsveld dan dat van de geneesmiddelen.
La définition suivante a été proposée, notamment sur la base de du point B.4.4 de l’arrêt de la Cour :
Volgende definitie werd dus voorgesteld, met name op basis van punt B.4.4 van het arrest van het Hof :
« Expérimentation : tout essai, étude ou investigation menée chez la personne humaine en vue du développement des connaissances caractéristiques à l’exercice des professions des soins de la santé comme visé à l’arrêt royal no 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé ».
« Experiment : elke op de menselijke persoon uitgevoerde proef, studie of onderzoek, met het oog op de ontwikkeling van de kennis eigen aan de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen zoals bedoeld in het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen ».
C’est ainsi qu’un projet de loi pour le rétablissement de l’arrêt a été déposé aux Chambres législatives. 2. Le recrutement dans l’unité des E´tudes cliniques du département Recherche et Développement est complètement exécuté vis-a-vis du budget disponible (500 euros/dossier complet). Cette approche permet de travailler avec un risk management prononcé et de cloˆturer 90 % des applications dans les délais légaux qui sont, comme vous savez, très courts.
Zodoende werd een wetsontwerp tot herstel van het arrest ingediend bij de Wetgevende Kamers.
Des modalités de financement additionnelles (augmentation des frais à 1 000 euros/dossier complet) ont été convenues avec le secteur et inclues dans un arrêté royal. Cet arrêté se trouve actuellement au Conseil d’E´tat.
Bijkomende financieringsmodaliteiten (optrekking van de retributies naar 1 000 euro/volledig dossier) werden met de sector afgesproken en in een koninklijk besluit ingeschreven. Dit koninklijk besluit bevindt zich momenteel bij de Raad van State.
En plus, des crédits de certains fonds ont été ouverts en faveur de cette unité.
Ook werden er vanuit welbepaalde fondsen kredieten vrijgesteld ten voordele van deze eenheid.
Ce financement additionnel doit nous permettre de cloˆturer tous les dossiers à risque dans les délais légaux, y compris l’évaluation de données précliniques
Deze extra financiering moet op termijn toelaten om alle risicovolle dossiers binnen de wettelijke termijnen af te werken, inclusief de evaluatie van de preklinische
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Het is zo dat de aanwervingen binnen de eenheid Klinische studies van de afdeling Onderzoek en Ontwikkeling, volledig werden uitgevoerd tov het actueel beschikbaar budget (500 euro/volledig dossier). Dit laat toe om met een zeer sterk doorgedreven riskmanagement 90 % van de applicaties binrien de wettelijke termijnen af te werken, die, zoals u weet, zeer scherp zijn.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21316
et l’évaluation des réactions graves inattendues (néanmoins en consultation avec les Commissions d’E´thiques).
gegevens en de evaluatie van onverwachte ernstige bijwerkingen (weliswaar in overleg met de Commissies voor Ethiek).
DO 2005200606562
DO 2005200606562
Question no 607 de M. Jo Vandeurzen du 9 décembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 607 van de heer Jo Vandeurzen van 9 december 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Enregistrement du résumé infirmier minimum.
Ziekenhuizen. — Registratie van minimale verpleegkundige gegevens.
Le ministre utilisera de plus en plus le RIM (résumé infirmier minimum) pour fixer le budget des hoˆpitaux.
De minister zal MVG (minimale verpleegkundige gegevens) meer en meer gebruiken voor het bepalen van het ziekenhuisbudget.
1. Pourrait-il me communiquer le mode d’enregistrement des RIM dans les hoˆpitaux ?
1. Kan u meedelen hoe de registratie van de MVG’s in de ziekenhuizen gebeurt ?
2. Pourrait-il également me préciser la méthode utilisée pour controˆler si ces données ont été correctement enregistrées ?
2. Kan u ook meedelen op welke manier gecontroleerd wordt of deze gegevens correct worden geregistreerd ?
3. Combien de fonctionnaires sont-ils chargés du controˆle de cet enregistrement ?
3. Hoeveel ambtenaren zijn belast met de controle van deze registratie ?
4. Quelle est la fréquence des controˆles ?
4. Hoe intensief is de controle ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 607 de M. Jo Vandeurzen du 9 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 607 van de heer Jo Vandeurzen van 9 december 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Conformément l’arrêté royal du 6 décembre 1994 — Moniteur belge du 30 décembre 1994, déterminant les règles suivant lesquelles certaines données doivent être communiquées au ministre qui a la Santé publique dans ses attributions, les hoˆpitaux sont tenus de transmettre au SPF santé publique les informations concernant les données RIM (Résumé Infirmier Minimum), sous forme de 23 facteurs.
1. Conform het koninklijk besluit van 6 december 1994 — Belgisch Staatsblad van 30 december 1994, dat bepaalt volgens welke regels, bepaalde statistische gegevens moeten worden meegedeeld aan de minister die de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, zijn de ziekenhuizen ertoe gehouden de Minimale Verpleegkundige Gegevens (MVG) onder de vorm van 23 items over te maken aan de FOD Volksgezondheid.
Le RIM n’est pas enregistré de façon permanente mais par périodes de 15 jours (à savoir du 1er au 15 inclus) et ce quatre fois par an en mars, juin, septembre et décembre.
De MVG worden niet constant geregistreerd maar tijdens vier voorziene steekproefperioden per jaar : telkens van de eerste tot en met de vijftiende van de maanden maart, juni, september en december.
Ensuite, le SPF sélectionne 5 jours pour lesquels les données doivent être transmises sur CD-ROM ou disquettes en vue de leur traitement et de leur controˆle.
Nadien worden er door de FOD Volksgezondheid vijf dagen aangeduid waarvan de gegevens, via CDROM of diskette, voor verwerking moeten worden overgemaakt.
Il n’y a pas de directives quant à l’organisation interne de l’enregistrement RIM dans l’hoˆpital.
Er worden vanuit de overheid aan de ziekenhuizen geen regels opgelegd over de manier waarop zij intern de MVG registratie organiseren.
2. L’hoˆpital est prévenu, par courrier, de la visite de l’auditeur un mois avant l’inspection. Deux jours
2. Het ziekenhuis wordt schriftelijk, één maand op voorhand, op de hoogte gesteld dat er een inspectie
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21317
avant l’audit, un fax est envoyé mentionnant les numéros des dossiers infirmiers à préparer. Le jour de l’audit, l’auditeur « ré-encode » les 23 facteurs RIM en présence du responsable RIM de l’hoˆpital.
gaat uitgevoerd worden. Twee dagen voor de eigenlijke audit ontvangen de ziekenhuizen een fax met daarop de nummers van de verpleegdossiers die ze moeten klaarleggen. De dag van audit hercoderen de auditeurs, in aanwezigheid van de MVG verantwoordelijke van de instelling, de 23 items van de MVG in de dossiers.
On vérifie, ainsi, la fiabilité des données transmises par l’établissement. L’hoˆpital recevra un rapport écrit détaillé auquel il pourra réagir endéans les 30 jours.
Aan de hand van die gegevens wordt de betrouwbaarheid van de registraties geverifieerd. Nadien krijgen de instellingen een gedetailleerd rapport toegestuurd waarop ze 30 dagen de tijd krijgen om te reageren.
3. 2,80 ETP (équivalents temps plein) sont affectés à l’audit de cet enregistrement. 1 ETP supplémentaire a récemment été recruté. Il est actuellement en formation.
3. Er zijn 2,80 FTE (voltijds equivalenten) belast met de audit van de registratie. Eén bijkomend FTE is onlangs aangeworven en nog in opleiding.
4. Sur un total de 147 hoˆpitaux, 92 ont été audités de mars à décembre 2005.
4. Van maart 2005 tot en met december 2005 zijn er 92 van de in totaal 147 ziekenhuizen geauditeerd.
DO 2005200606602
DO 2005200606602
Question no 609 de M. Guy D’haeseleer du 14 décembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 609 van de heer Guy D’haeseleer van 14 december 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Fraude domiciliaire.
Domiciliefraude.
La lutte contre la fraude sociale et fiscale constitue un élément important de la politique gouvernementale. L’un des principaux aspects de la fraude sociale est la fraude domiciliaire, dans le cadre de laquelle le bénéficiaire d’une allocation communique une situation familiale inexacte aux services publics compétents et se voit dès lors octroyer une allocation plus élevée.
De strijd tegen de sociale en fiscale fraude is een belangrijk onderdeel van het regeringsbeleid. Een belangrijke factor binnen de sociale fraude is de domiciliefraude, waarbij door de begunstigde van een uitkering een verkeerde gezinstoestand aan de bevoegde overheidsdiensten wordt doorgegeven waardoor de betrokkene een hogere uitkering ontvangt.
1. Quelles allocations, qui varient selon la composition familiale, sont-elles octroyées par les services publics pour lesquels vous êtes compétent ?
1. Welke uitkeringen, die varie¨ren volgens de gezinssamenstelling, worden door de overheidsdiensten, waarvoor u bevoegd bent, uitbetaald ?
2. a) De quelle manière l’exactitude des données fournies par le bénéficiaire quant à sa composition de famille est-elle controˆlée ?
2. a) Op welke manier wordt er controle uitgeoefend op de juistheid van de door de begunstigde verstrekte gegevens betreffende zijn gezinssamenstelling ?
b) Sur quelle base légale ces controˆles sont-ils réalisés ?
b) Op welke wettelijke basis baseert men zich om die controles uit te voeren ?
c) Quelles méthodes sont-elles appliquées ?
c) Welke methodes worden gehanteerd ?
3. Combien d’enquêtes relatives à la composition de famille ont-elles été réalisées au cours des trois dernières années, ventilées par allocation et par région ?
3. Hoeveel onderzoeken betreffende de gezinssamenstelling werden de jongste drie jaar uitgevoerd, opgesplitst per uitkering en per gewest ?
4. Combien de ces enquêtes ont-elles révélé une situation familiale inexacte, ventilées par allocation et par région ?
4. Hoeveel van deze onderzoeken brachten een onjuiste gezinstoestand aan het licht, opgesplitst per uitkering en per gewest ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21318
5. Quelles sanctions sont-elles prévues lorsqu’une situation familiale inexacte est constatée ?
5. Welke sancties zijn er bepaald wanneer een onjuiste gezinstoestand wordt vastgesteld ?
6. Dans combien de cas une sanction a-t-elle effectivement été infligée au cours des trois dernières années, ventilés par allocation et par région ?
6. In hoeveel gevallen werd er de jongste drie jaar effectief een sanctie opgelegd, opgesplitst per uitkering en per gewest ?
7. Pour les trois dernières années, quel est le montant total des allocations versées induˆment et récupérées à la suite des controˆles de la situation familiale, ventilées par allocation et par région ?
7. Wat is het totale bedrag van de onterecht uitbetaalde uitkeringen die als gevolg van de controles op de gezinstoestand de jongste drie jaar werden gerecupereerd, opgesplitst per uitkering en gewest ?
8. Pensez-vous que l’arsenal légal dont vous disposez permet un controˆle efficace de la situation familiale ?
8. Bent u van oordeel dat het wettelijk arsenaal waarover u beschikt een efficie¨nte controle van de gezinstoestand mogelijk maakt ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 609 de M. Guy D’haeseleer du 14 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 609 van de heer Guy D’haeseleer van 14 december 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Le service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement ne verse pas lui-même d’allocations. C’est le Service central des dépenses fixes, ci-après dénommé le SCDF, qui se charge d’accomplir cette mission.
1. De Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu betaalt zelf geen uitkeringen. Deze taak wordt uitgevoerd door de Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven, hierna afgekort als CDVU.
2. a) Quant à l’exactitude des données que le bénéficiaire fournit sur la composition de son ménage, les services du SPF SPSCAE partent du principe que l’agent concerné fait une « déclaration sur l’honneur ».
2. a) Wat betreft de juistheid van de door begunstigde verstrekte gegevens betreffende zijn gezinssamenstelling gaan de diensten van de FOD VVVL uit van het principe van « verklaring op eer » door het betrokken personeelslid.
b) Aucun controˆle effectif n’étant réalisé en la matière, cette question est sans objet. ` part la « déclaration sur l’honneur » et c) A l’éventuelle constatation fortuite de « faux en écritures » , les services n’appliquent aucune méthode particulière.
b) Daar er geen daadwerkelijke controle wordt uitgevoerd, is deze vraag zonder voorwerp.
Si besoin est, on demande une attestation relative à la composition du ménage, qui est délivrée par la commune où l’agent est domicilié.
Eventueel wordt er een bewijs gevraagd van « de samenstelling van het gezin », afgeleverd door de gemeente waar het personeelslid zijn woonplaats heeft.
3. Aucune enquête particulière n’est menée en ce qui concerne la composition du ménage.
3. Er zijn geen specifieke onderzoeken uitgevoerd met betrekking tot de gezinssamenstelling.
4. Aucun controˆle structurel n’étant réalisé, aucune situation de famille inexacte n’a été constatée.
4. Gezien het feit dat er geen gestructureerde controle wordt uitgevoerd, zijn er geen onjuiste gezinstoestanden vastgesteld.
5. Si l’on constate qu’une situation de famille ne correspond pas à la réalité, les services avertissent le SCDF, qui peut ensuite réclamer les allocations indûment perçues par l’agent concerné.
5. lndien een onjuiste gezinstoestand wordt vastgesteld, stellen de diensten de CDVU in kennis, die dan de door het personeelslid ten onrechte verkregen uitkeringen kan terugvorderen.
S’il s’agit d’agents statutaires, des mesures disciplinaires peuvent être prises.
Wanneer het om statutaire ambtenaren gaat, kunnen disciplinaire maatregelen worden getroffen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
c) Buiten de « verklaring op eer » en eventueel toevallig vaststellen van « valsheid in geschrifte », hanteren de diensten geen specifieke methode.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21319
6. Aucune sanction n’a été infligée et mes services n’ont en leur possession aucune information relative à d’éventuels recouvrements, ceux-ci étant du ressort du SCDF, comme on l’a vu plus haut.
6. Een sanctie werd niet opgelegd en over gegevens met betrekking tot eventuele terugvorderingen beschikken mijn diensten niet, daar, zoals ik reeds eerder vermeld heb, de CDVU hiervoor instaat.
7. Sur ce point également, je me dois de renvoyer au SCDF.
7. Ook voor deze vraag moet ik verwijzen naar de CDVU.
8. Le SPF SPSCAE ne dispose pas d’un « service d’inspection » qui accomplirait de tels controˆles. J’estime en effet qu’il n’entre pas dans les attributions des services qui traitent les données de procéder également à des inspections.
8. De FOD VVVL beschikt niet over een « inspectiedienst » die deze controles uitvoert. Ik meen dat het niet tot het takenpakket behoort van de diensten die de gegevens verwerken om eveneens inspecties te doen.
DO 2005200606715
DO 2005200606715
Question no 620 de M. Jo Vandeurzen du 27 décembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 620 van de heer Jo Vandeurzen van 27 december 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Programmes de soins « médecine de la reproduction ». — Arrêt du Conseil d’E´tat.
Zorgprogramma’s reproductieve geneeskunde. — Arrest Raad van State.
1. Est-il exact que le Conseil d’E´tat a annulé l’article 25 de l’arrêté royal du 15 février 1999 fixant les normes auxquelles les programmes de soins « médecine de la reproduction » doivent répondre pour être agréés ?
1. Is het correct dat de Raad van State artikel 25 van het koninklijk besluit van 15 februari 1999 houdende vaststelling van de normen waaraan de zorgprogramma’s « reproductieve geneeskunde » moeten voldoen om erkend te worden, heeft vernietigd ?
2. Quelles sont les conséquences juridiques de cette annulation ?
2. Wat zijn de juridische gevolgen van deze vernietiging ?
3. Comment comptez-vous réagir à l’annulation de cet article par le Conseil d’E´tat ?
3. Hoe denkt u te reageren op deze vernietiging door de Raad van State ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 620 de M. Jo Vandeurzen du 27 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 620 van de heer Jo Vandeurzen van 27 december 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. En effet.
1. Inderdaad.
2. En résumé, on peut dire qu’une annulation ne produit pas ses effets uniquement pour le futur, mais a également une dimension rétroactive. En d’autres termes, la disposition annulée est réputée n’avoir jamais existé.
2. Samengevat kan worden gesteld dat een vernietiging niet enkel voor de toekomst uitwerking heeft maar eveneens voor het verleden. De vernietigde bepaling wordt met andere woorden geacht nooit te hebben bestaan.
3. Il n’entre pas à brève échéance dans mes intentions d’adopter une nouvelle disposition similaire.
3. Ik ben op korte termijn niet van plan een nieuwe gelijkaardige bepaling uit te vaardigen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21320
DO 2005200606608
DO 2005200606608
Question no 626 de M. Bert Schoofs du 14 décembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 626 van de heer Bert Schoofs van 14 december 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Production et distribution de détergents et de produits de nettoyage et d’entretien. — E´tiquetage.
Productie en verspreiding van detergentia, reinigingsen onderhoudsmiddelen. — Etikettering.
1. Quelles mesures ont-elles été prises en ce qui concerne l’étiquetage des détergents et des produits de nettoyage et d’entretien en exécution de la loi du 9 février 1994 relative à la sécurité des produits et des services ?
1. Welke maatregelen werden er genomen op het vlak van etikettering van detergentia, reinigings- en onderhoudsmiddelen in uitvoering van de wet van 9 februari 1994 betreffende de veiligheid van producten en diensten ?
2. Pouvez-vous préciser quelles sont les prescriptions exactes et spécifiques que les producteurs et les distributeurs de détergents et de produits de nettoyage et d’entretien doivent respecter en ce qui concerne l’indication précise de la composition du produit qui doit figurer sur les étiquettes des (emballages des) produits ?
2. Kan u meedelen wat de exacte en de specifieke voorschriften zijn waaraan de producenten en de verdelers van detergentia, reinigings- en onderhoudsmiddelen zich dienen te houden op het stuk van de precieze aanduiding van de samenstelling die op de etiketten van (de verpakking van) de producten moeten worden aangebracht ?
3. Pouvez-vous fournir des précisions en ce qui concerne le nombre d’actions entreprises par la ministre et ses prédécesseurs de 2000 à 2004 (si possible pour la période de 1994 à 2004) en vue d’interdire la commercialisation ou la distribution de certains détergents et produits de nettoyage et d’entretien pour cause de risques et de dangers éventuels ?
3. Kan u de nodige inlichtingen meedelen betreffende het aantal interventies dat de minister en haar voorgangers hebben moeten nemen in de periode 2000 tot 2004 (indien mogelijk voor de periode 1994 tot 2004) met het oog op het verbieden van het in de handel brengen of het verder verspreiden van bepaalde detergentia, reinigings- en onderhoudsmiddelen wegens eventuele risico’s en gevaren ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 626 de M. Bert Schoofs du 14 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 626 van de heer Bert Schoofs van 14 december 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Cet aspect de la question relève de la compétence de ma collègue ministre de la Protection de la consommation. Je me permets donc de vous renvoyer à sa réponse. (Question no 166 du 14 décembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 105, p. 19310.)
1. Dit aspect van de vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Consumentenzaken, naar wiens antwoord ik mag verwijzen. (Vraag nr. 166 van 14 december 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 105, blz. 19310.)
2. Ma réponse au point 4 de la question no 616 posée par l’honorable membre au sujet de la protection de la santé publique en ce qui concerne la production et la diffusion des détergents, des produits de nettoyage et d’entretien contient toutes les informations dont je puis faire part à ce propos.
2. Mijn antwoord op punt 4 van de vraag nr. 616 van het geachte lid, over de bescherming van de volksgezondheid op het stuk van de productie en verspreiding van detergentia, reinigings- en onderhoudsmiddelen, bevat alle gegevens die ik hieromtrent kan meedelen.
3. Pour ce qui concerne la période 2000-2004, je me permets de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée au point 3 de sa question no 616. Il n’y a rien de particulier à signaler pour la période de 1994 à 1999 inclus. Pour le surplus, la réponse de la ministre de la Protection de la consommation contribuera à donner une vue d’ensemble des interventions concer-
3. Wat de periode van 2000 tot 2004 betreft, mag ik het geachte lid verwijzen naar mijn antwoord op punt 3 van zijn vraag nr. 616. Over de periode 1994 tot en met 1999 kan ik geen bijzonderheden melden. Voor het overige kan het antwoord van de minister van Consumentenzaken bijdragen tot een volledig beeld over de ingrepen inzake op de markt brengen van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21321
nant la mise sur le marché de certains détergents et produits de nettoyage et d’entretien.
bepaalde detergentia, reinigings- en onderhoudsmiddelen.
DO 2005200606841
DO 2005200606841
Question no 629 de M. Jo Vandeurzen du 11 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 629 van de heer Jo Vandeurzen van 11 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hygiène hospitalière.
Ziekenhuishygie¨ne.
Le Conseil national de l’art infirmier et le Conseil national des établissements hospitaliers ont rendu chacun un avis sur la gestion de l’hygiène hospitalière.
De Nationale Raad voor Verpleegkunde en de Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen hebben elk ondertussen hun advies uitgebracht over de organisatie van de ziekenhuishygie¨ne.
1. Quelle est votre position à ce sujet ?
1. Kan u meedelen wat nu uw inhoudelijk standpunt is ?
2. a) Envisagez-vous d’adapter les normes d’agrément pour les hoˆpitaux en la matière ?
2. a) Overweegt u om dienaangaande de erkenningsnormen voor de ziekenhuisnormen aan te passen ?
b) Dans l’affirmative, en quel sens ?
b) Zo ja, in welke richting ?
3. Les communautés ont également pris des initiatives dans le domaine de l’hygiène hospitalière. En Flandre, on se base notamment sur le décret relatif à la gestion de la qualité. a) Eˆtes-vous conscient du fait que les communautés ont également déjà pris des initiatives en ce qui concerne l’hygiène hospitalière ?
3. In de gemeenschappen zijn er ondertussen uiteraard ook initiatieven genomen met betrekking tot de ziekenhuishygie¨ne. In Vlaanderen gebeurt dit onder meer op basis van het kwaliteitsdecreet.
b) Comment éviterez-vous que vos initiatives ne viennent contrecarrer celles des communautés ?
b) Hoe zal u vermijden dat uw initiatieven en deze van de gemeenschappen mekaar doorkruisen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 629 de M. Jo Vandeurzen du 11 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 629 van de heer Jo Vandeurzen van 11 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Le « Plan stratégique concernant la réorganisation de l’hygiène hospitalière dans les établissements belges » de la Plateforme fédérale d’hygiène hospitalière, contenant des suggestions concrètes en vue d’un développement plus avant de la politique en matière d’hygiène dans les hoˆpitaux aigus belges, a en effet été soumis pour approbation, il y a quelques mois, au Conseil national des établissements hospitaliers et au Conseil national de l’art infirmier. Ce plan stratégique a été examiné longuement tant au sein d’un groupe de travail ad hoc du CNEH sur le plan du contenu qu’au sein du groupe de travail financement du CNEH en ce qui concerne les implications financières. Au cours de ces discussions, il a également été tenu compte du document suivant : « Vision d’avenir sur la fonction de
1. Het « beleidsplan betreffende de reorganisatie van ziekenhuishygie¨ne in de Belgische instellingen » van het Federaal Platform voor ziekenhuishygie¨ne, dat concrete suggesties bevat voor de verdere uitbouw van het hygie¨nebeleid in de Belgische acute ziekenhuizen, werd inderdaad enkele maanden geleden ter advies voorgelegd aan de Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen en de Nationale Raad voor Verpleegkunde. Dit beleidsplan werd zowel binnen een ad hoc werkgroep van de NRZV op inhoudelijk vlak als binnen de werkgroep financiering van de NRZV met betrekking tot de financie¨le implicaties uitvoerig besproken. Tijdens deze dicussies werd ook rekening gehouden met het volgende document, « toekomstvisie op de functie van de verpleegkundige-ziekenhuishygie¨-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
a) Bent u er zich van bewust dat er in de gemeenschappen met betrekking tot de ziekenhuishygie¨ne ook al initiatieven zijn genomen ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21322
l’infirmier hygiéniste hospitalier » du « Nationaal Verbond van Katholieke Vlaamse Verpleegkundigen en Vroedvrouwen » (NVKVV).
nist » van het Nationaal Verbond van Katholieke Vlaamse Verpleegkundigen en Vroedvrouwen (NVKVV).
Sur la base de l’avis positif de la réunion plénière du CNEH et vu l’incidence sans cesse croissante des infections hospitalières, je suis disposé à rendre ces suggestions opérationnelles et, ainsi, à développer plus avant la politique en matière d’hygiène, tant structurellement que financièrement.
Op basis van het positief advies van de plenaire vergadering van de NRZV en gezien de alsmaar grotere impact van ziekenhuisinfecties, ben ik bereid om deze suggesties te operationaliseren en aldus het hygie¨nebeleid zowel structureel als financie¨el verder uit te bouwen.
2. a) Quelques suggestions concrètes du plan stratégique requièrent en effet une adaptation des normes d’agrément actuelles.
2. a) Enkele concrete suggesties van het beleidsplan vereisen inderdaad een aanpassing van de huidige erkenningsnormen.
b) Les points suivants du plan stratégique ont trait aux normes d’agrément :
b) Volgende punten van het beleidsplan hebben betrekking op de erkenningsnormen :
— le médecin et l’infirmier doivent collaborer étroitement en tant qu’équipe d’hygiène hospitalière, se voyant octroyer une autonomie opérationnelle;
— de arts en verpleegkundige moeten nauw samenwerken als team voor ziekenhuishygie¨ne, dat operationele autonomie krijgt;
— définition d’effectifs minimum de cette équipe;
— definitie van een minimale bestaffing van dit team;
— les taˆches du médecin et de l’infirmier sont redéfinies en indiquant des priorités et ces taˆches sont attribuées à l’équipe et non plus à ses membres individuels;
— de taken van de arts en verpleegkundige worden geherdefinie¨erd met aanduiding van prioriteiten, en deze taken worden toegewezen aan het team in plaats van aan zijn individuele leden;
— la composition et le roˆle du comité d’hygiène hospitalière sont modifiés;
— de samenstelling en rol van het comité voor ziekenhuishygie¨ne wordt gewijzigd;
3. a) Je me rends compte que les communautés jouent également un roˆle important dans le domaine de l’hygiène hospitalière. En effet, ce sont les inspections des communautés qui détiennent la compétence des inspections dans les hoˆpitaux.
3. a) Ik ben mij ervan bewust dat ook de gemeenschappen een belangrijke rol spelen in het domein van de ziekenhuishygie¨ne. Immers het zijn de gezondheidsinspecties van de gemeenschappen die bevoegd zijn de inspecties in de ziekenhuizen.
Je connais bien également le décret flamand relatif à la gestion de la qualité, qui retient l’hygiène hospitalière comme l’un des thèmes de qualité. La traduction concrète de ce thème, sous la forme d’un enregistrement des infections hospitalières, est du reste intégralement compatible avec l’enregistrement national existant auquel procède l’Institut scientifique de Santé publique.
Ik ben ook vertrouwd met het Vlaams kwaliteitsdecreet, waarin ziekenhuishygie¨ne weerhouden wordt als één van de kwaliteitsthema’s. De concrete invulling van dit thema, in de vorm van een registratie van ziekenhuisinfecties, is trouwens volledig compatibel met de bestaande nationale registratie die uitgevoerd wordt door het Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid.
b) La question de l’hygiène hospitalière a été ajoutée récemment aux thèmes du groupe de travail maladies infectieuses de la conférence interministérielle, une plateforme au sein de laquelle les instances fédérales et les communautés dialoguent sur certains sujets. Ce dialogue devrait contribuer à une bonne coordination des initiatives aux deux niveaux.
b) Recent werd het thema ziekenhuishygie¨ne toegevoegd aan de onderwerpen van de werkgroep besmettelijke ziekten van de interministerie¨le conferentie, een platform waar de federale instanties en de gemeenschappen over bepaalde onderwerpen met mekaar in dialoog gaan. Dit moet bijdragen tot een goede coo¨rdinatie van de initiatieven op beide niveau’s.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21323
DO 2005200606850
DO 2005200606850
Question no 631 de M. Jo Vandeurzen du 12 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 631 van de heer Jo Vandeurzen van 12 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Transfert de lits d’hoˆpitaux.
Ziekenhuizen. — Overdracht ziekenhuisbedden.
1. Un hoˆpital peut-il, dans l’état actuel de la législation, transférer des lits d’hoˆpitaux dans un autre hoˆpital ?
1. Kan op dit ogenblik een ziekenhuis bedden overdragen aan een ander ziekenhuis ?
2. Dans l’affirmative, à quelles règles ce transfert est-il soumis ?
2. Zo ja, aan welke regels is deze overdracht onderworpen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 631 de M. Jo Vandeurzen du 12 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 631 van de heer Jo Vandeurzen van 12 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre. ` ma connaissance, il n’y a pas actuellement de de A lits « sur le marché ».
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden. Bij mijn weten zijn er momenteel geen bedden « in de handel ».
Comme le sait l’honorable membre, les lits hospitaliers et les lits MRS sont agréés par les communautés compétentes dans les limites de la programmation établie à l’échelon fédéral.
Zoals het geachte lid weet, worden ziekenhuisbedden en RVT-bedden erkend door de bevoegde gemeenschappen, binnen de grenzen van de federaal vastgelegde programmatie.
Si une marge de programmation est disponible pour un certain type de lits, ceux-ci peuvent être acquis de deux façons :
Indien er programmatorisch ruimte is voor een bepaald soort bed, dan zijn er twee mogelijkheden om deze te verwerven :
1. par reconversion;
1. via reconversie;
2. par transfert.
2. via transfer.
Dans les deux cas, la communauté compétente doit donner son aval à l’opération en question. S’il s’agit d’un transfert, il faut également prouver que des lits du même type sont fermés ailleurs, et ce sans avoir recours à une prime de fermeture. Ce type de lits ne peut par ailleurs faire l’objet d’aucun moratoire.
In beide gevallen moet de bevoegde gemeenschap akkoord zijn. In geval van een transfer dient tevens aangetoond te worden dat er elders « gelijksoortige » bedden worden gesloten en dit zonder dat er beroep wordt gedaan op een sluitingspremie. Ook mag er op die welbepaalde soort van bed geen moratorium van kracht zijn.
DO 2005200606921
DO 2005200606921
Question no 637 de Mme Magda De Meyer du 17 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : ´Ecoliers envoyés au service des urgences.
Vraag nr. 637 van mevrouw Magda De Meyer van 17 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Les écoles disposent en interne d’un service premiers secours qui est à même de déterminer rapidement si un élève qui se blesse ou tombe malade doit être ramené chez lui ou conduit aux urgences. En principe, c’est à un médecin généraliste qu’il appartient d’envoyer ou
Scholen beschikken over een interne EHBO-dienst die snel kan beoordelen of een kind dat op school een letsel oploopt of ziek wordt, best naar huis of naar de spoedgevallendienst van het ziekenhuis wordt gebracht. In principe moet er voor de opname in de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Doorverwijzing naar de spoedgevallendienst van scholieren.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21324
non aux urgences un enfant se trouvant dans cette situation. Cependant, la direction d’une école est quelquefois dans l’impossibilité de faire venir sur place le médecin généraliste lorsque ses élèves habitent à une certaine distance de l’établissement. Elle peut transporter l’enfant au domicile du médecin mais dans la plupart des cas cela est douloureux pour l’enfant et cela prend beaucoup de temps.
spoedgevallendienst eerst een verwijzing van de huisarts bekomen worden. Voor scholen waar leerlingen verder van de school af wonen is het niet steeds haalbaar voor de schooldirectie om de huisarts ter plaatse te krijgen. Zij kunnen het kind verplaatsen naar de woonplaats van de huisarts, maar dat brengt in de meeste gevallen veel pijn en verloren tijd met zich mee.
Dans la réglementation actuelle, une contribution forfaitaire de 9,5 euros (4,75 euros d’intervention majorée) est demandée aux patients qui se présentent dans une unité d’urgences sans y avoir été préalablement envoyés par un médecin généraliste, et cela en vertu de l’article 107quater de la loi sur les hoˆpitaux, coordonnée le 7 aouˆt 1987. Ce montant n’est pas remboursé par la mutuelle et l’assurance en responsabilité civile de l’établissement scolaire n’intervient pas. Dans certains cas, les parents se tournent vers l’école pour récupérer les frais occasionnés.
In de huidige regeling op basis van artikel 107quater van de wet op de ziekenhuizen, gecoo¨rdineerd op 7 augustus 1987, wordt een forfaitaire bijdrage van 9,5 euro (4,75 euro verhoogde tegemoetkoming) gevorderd van patie¨nten die zich aanmelden in een eenheid voor spoedgevallenzorg zonder doorverwijzing van de huisarts. Dit bedrag wordt niet terugbetaald door het ziekenfonds. Ook de schoolverzekering burgerlijke aansprakelijkheid komt niet tussenbeide. In sommige gevallen wenden de ouders zich tot de school om de kosten te recupereren.
Les responsables premiers secours dans les écoles, qui reçoivent une formation spécifique et suivent régulièrement un recyclage, sont parfaitement à même de décider en leur aˆme et conscience s’il est opportun d’envoyer l’élève aux urgences. Eˆtes-vous disposé à supprimer la contribution forfaitaire pour les enfants qui se trouvent à l’école et que les responsables premiers secours envoyent en aˆme et conscience aux urgences de l’hoˆpital ?
De EHBO-verantwoordelijken in de scholen, die een specifieke vorming krijgen en regelmatig bijgeschoold worden, zijn zeker in staat om in eer en geweten te beslissen over de doorverwijzing naar de spoedgevallen.
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 637 de Mme Magda De Meyer du 17 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 637 van mevrouw Magda De Meyer van 17 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
L’honorable membre Mme De Meyer m’a interpelé sur le fait que les enfants qui se trouvent à l’école et qui sont envoyés par l’infirmerie de leur école suite à une maladie ou un accident survenu à l’école vers les services d’urgences des hoˆpitaux doivent payer une somme forfaitaire de 12,5 euro, en application de l’article 107quater de la loi sur les Hoˆpitaux.
Het geachte lid mevrouw De Meyer heeft mij geı¨nterpelleerd over het feit dat kinderen die zich op school bevinden en door de EHBO-dienst van hun school, ingevolge een ziekte of een ongeval op school, naar de spoedgevallendiensten van de ziekenhuizen worden doorverwezen, een forfaitair bedrag van 12,5 euro moeten betalen, in toepassing van artikel 107quater van de wet op de Ziekenhuizen.
Dans la mesure où les responsables des infirmeries dans les écoles bénéficient d’une formation spécifique et de mises à jour de leurs connaissances, l’honorable membre me demande, si je suis disposé à supprimer ce montant forfaitaire pour les enfants des écoles qui sont envoyés par les responsables de l’infirmerie de l’école vers un hoˆpital.
Daar de EHBO-verantwoordelijken in de scholen een specifieke vorming krijgen en regelmatig bijgeschoold worden, vraagt het geachte lid mij of ik bereid ben dit forfaitair bedrag te schrappen voor de kinderen die zich op school bevinden en door de EHBOverantwoordelijken van de school naar een ziekenhuis worden doorverwezen.
Nous comprenons votre souci de ne pas alourdir la facture financière personnelle des familles dont les enfants ont été victimes d’un problème de santé ou d’un accident à l’école.
Wij begrijpen uw bezorgdheid om de persoonlijke factuur van de gezinnen, wier kinderen met een gezondheidsprobleem of een ongeval op school te maken krijgen, niet te verzwaren.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Bent u bereid om de forfaitaire bijdrage te schrappen voor kinderen die zich op school bevinden en door de EHBO-verantwoordelijken van de school in eer en geweten doorverwezen worden naar het ziekenhuis ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21325
Notre souci est aussi la promotion de la continuité de soins de qualité en privilégiant le suivi du patient par son médecin traitant et en évitant une utilisation inappropriée des services d’urgence.
Onze bekommernis bestaat er ook in de continuı¨teit van kwaliteitsvolle zorgverlening te bevorderen door voorrang te geven aan de follow-up van de patie¨nt door zijn behandelend geneesheer en een oneigenlijk gebruik van de spoedgevallendiensten te vermijden.
La question est donc de savoir si la fréquentation des services d’urgence par ces jeunes patients pour des problèmes de santé apparus à l’école relève de la bonne filière de soins.
De vraag rijst dus of het juiste zorgtraject is gevolgd wanneer die jonge patie¨nten zich bij de spoedgevallendiensten aanmelden voor gezondheidsproblemen die op school zijn opgedoken.
C’est le cas de situations aigue¨s comme en cas d’accident scolaire ou de maladie qui nécessitent un appel au 100 et un transport en ambulance vers l’hoˆpital, situations dans lesquelles la contribution forfaitaire n’est pas due.
Dit is het geval in acute situaties, zoals een schoolongeval of een ziekte, die een oproep van de dienst 100 en een vervoer per ambulance naar het ziekenhuis vereisen, waarbij de forfaitaire bijdrage niet moet worden betaald.
En l’absence d’envoi aux urgences par un médecin, la contribution forfaitaire est due : ces cas font référence à des situations non urgentes dans lesquelles l’enfant peut être pris en charge par un médecin généraliste.
Ingeval de doorverwijzing naar de spoedgevallendienst niet door een arts, is gebeurd, moet de forfaitaire bijdrage wel worden betaald : die gevallen verwijzen naar niet-dringende situaties, waarbij het kind door een huisarts kan worden behandeld.
La continuité de soins de qualité implique en effet une bonne communication entre le médecin généraliste et le médecin des urgences, et en particulier la transmission d’une documentation appropriée y compris en cas de problème de santé apparu à l’école.
De continuı¨teit van kwaliteitsvolle zorgverlening impliceert een goede communicatie tussen huisarts en spoedgevallenarts, en met name het overzenden van alle nodige gegevens, ook bij gezondheidsproblemen die op school opduiken.
DO 2005200606925
DO 2005200606925
Question no 638 de Mme Yolande Avontroodt du 17 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 638 van mevrouw Yolande Avontroodt van 17 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Reconnaissance de l’allergologie.
Erkenning van de allergologie.
L’Europe reconnaıˆt depuis longtemps l’importance de l’allergologie en tant que discipline distincte dans le cadre de la lutte contre le problème croissant des aller` la suite d’une initiative européenne récente, les gies. A ingrédients allergènes doivent désormais être indiqués sur les emballages des produits alimentaires.
Europa erkent reeds lang het belang van een aparte discipline allergologie in de strijd tegen het toenemend probleem van de allergiee¨n. Op initiatief van Europa moeten recentelijk allergieverwekkende ingredie¨nten op de verpakking van voedingsmiddelen vermeld staan.
En Belgique, l’allergologie n’est pas encore recon` ma quesnue comme une spécialité à part entière. A o tion orale n 7264 du 14 juin 2005 (Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de la Santé publique, 14 juin 2005, COM646, p. 22), vous avez répondu que vous attendiez une réponse du Conseil supérieur des médecins spécialistes et généralistes pour septembre ou octobre 2005.
In Belgie¨ wordt allergologie nog niet erkend als aparte discipline. Op mijn mondelinge vraag nr. 7264 van 14 juni 2005 (Integraal Verslag, Kamer, 20042005, commissie voor de Volksgezondheid, 14 juni 2005, COM646, blz. 22), antwoordde u dat u tegen september of oktober 2005 een antwoord verwachtte van de Hoge Raad voor Geneesheren-specialisten en Huisartsen.
1. Le Conseil s’est-il déjà exprimé à ce sujet ?
1. Heeft de Hoge Raad voor Geneesherenspecialisten en Huisartsen zich inmiddels uitgesproken ?
2. Dans l’affirmative, pourriez-vous commenter cet avis ? Dans quel délai peut-on s’attendre à la publication de l’arrêté royal relatif à cette matière ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Zo ja, kan u dit advies toelichten en binnen welke termijn mag het koninklijk besluit terzake verwacht worden ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21326
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 638 de Mme Yolande Avontroodt du 17 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 638 van mevrouw Yolande Avontroodt van 17 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Comme annoncé dans ma réponse à votre précédente question orale, la proposition de la direction de la Société belge d’Allergologie et d’Immunologie clinique a été soumise à l’avis du groupe de travail des médecins spécialistes du Conseil supérieur, en sa séance du 13 décembre 2005.
1. Zoals aangekondigd in mijn antwoord op uw vorige mondelinge vraag, werd het voorstel van het bestuur van de Belgische Vereniging voor Allergologie en Klinische Immunologie voor advies voorgelegd aan de Werkgroep specialisten van de Hoge Raad op haar zitting van 13 december 2005.
2. L’avis du groupe de travail était le suivant :
2. Het advies van de werkgroep luidde als volgt :
— il est demandé à la Société belge d’adapter la proposition (principalement en ce qui concerne l’article 1er, § 2, réservant un certain nombre de techniques et actes aux allergologues agréés) et de mettre à disposition une version de ce document en français.
— aan de Belgische Vereniging wordt gevraagd het voorstel aan te passen (vooral wat betreft artikel 1, § 2, waarbij een aantal technieken en handelingen zouden voorbehouden worden voor erkende allergologen) en een franstalige versie van het document ter beschikking te stellen.
— dès que la proposition remaniée sera disponible dans les deux langues, elle sera transmise pour avis aux commissions d’agrément de médecine interne, pédiatrie, pneumologie, dermatologie et ORL, ainsi qu’au groupe de travail des médecins généralistes du Conseil supérieur.
— van zodra het herwerkte voorstel in beide landstalen beschikbaar is, zal het voor advies worden overgemaakt aan de erkenningscommissies inwendige geneeskunde, pediatrie, pneumologie, dermatologie en ORL en eveneens aan de Werkgroep Huisartsen van de Hoge Raad.
Entre-temps, le texte retravaillé a en effet été transmis à l’avis des commissions d’agrément précitées et du groupe de travail des médecins généralistes. Il leur a été demandé de formuler une réponse avant le 31 mars 2006.
Intussen is de herwerkte tekst inderdaad voor advies overgemaakt aan de hierboven vermelde erkennningscommissies en aan de Werkgroep Huisartsen. Er is hen gevraagd vo´o´r 31 maart 2006 een antwoord te formuleren.
Dès que les avis susvisés seront disponibles, le groupe de travail des médecins spécialistes réexaminera la proposition, et soumettra une proposition d’avis à l’instance plénière du Conseil supérieur.
Van zodra de bovenvermelde adviezen beschikbaar zijn, zal het voorstel opnieuw worden besproken binnen de Werkgroep Specialisten, die een voorstel van advies aan de voltallige Hoge Raad zal overmaken.
Il incombera finalement à cette dernière de me faire parvenir un avis définitif.
Het zal uiteindelijk de voltallige Hoge Raad zijn die mij een definitief advies zal verstrekken.
Je ne manquerai pas de suivre de près l’évolution de ce dossier. En cas d’avis positif du Conseil supérieur, j’engagerai dans les plus brefs délais la procédure de publication de l’arrêté ministériel.
Ik zal niet nalaten dit dossier van nabij op te volgen en bij een gunstig advies van de Hoge Raad de procedure voor publicatie van het ministerieel besluit zo snel mogelijk op te starten.
DO 2005200606927
DO 2005200606927
Question no 639 de Mme Hilde Claes du 17 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 639 van mevrouw Hilde Claes van 17 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Responsabilité médicale. — Rapport annuel du service de médiation fédéral « droits du patient ».
Medische aansprakelijkheid. — Jaarrapport van de federale ombudsdienst « rechten van de patie¨nt ».
En ce qui concerne le problème de la responsabilité médicale, vous avez déclaré précédemment attendre
In verband met de problematiek van de medische aansprakelijkheid, zei u vroeger dat u de studie inzake
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21327
l’étude du Centre fédéral d’expertise des soins de santé relative au couˆt d’une assurance « no-fault ». Cette étude a entre-temps été finalisée.
het kostenplaatje van een no-fault verzekering van het Federaal Kenniscentrum Gezondheidszorg afwachtte. Deze studie is inmiddels voltooid.
Fin septembre 2005, vous avez déclaré dans plusieurs articles de presse être favorable à la création d’un fonds chargé d’indemniser plus rapidement les victimes d’erreurs médicales. Le délai de création de ce fonds n’était alors pas encore établi. Récemment, vous avez indiqué que les partenaires de la coalition menaient actuellement des discussions en vue d’aboutir à un concept porté par tous. Vous avez également mentionné des mesures qui n’existaient pas sous la précédente législature, telles que le versement d’une somme de huit millions d’euros à l’ensemble des hoˆpitaux pour permettre aux différents médecins de se couvrir.
Eind september 2005 verschenen in de pers verschillende berichten waarin u stelde dat u voorstander bent van de oprichting van een fonds dat slachtoffers van medische blunders sneller moet vergoeden. Wanneer het fonds er zal komen, was nog niet duidelijk. Onlangs deelde u mee dat er momenteel besprekingen plaatsvinden tussen de coalitiepartners om tot een gemeenschappelijk gedragen concept te komen. U verwees ook naar maatregelen die in de vorige legislatuur niet bestonden, zoals het uitbetalen van acht miljoen euro voor de verschillende ziekenhuizen, opdat de verschillende artsen zich kunnen dekken.
Le problème des droits du patient est fort similaire. En juin 2005, le service de médiation fédéral a présenté son rapport annuel « droits du patient » qui conclut principalement à l’existence d’un problème en ce qui concerne l’indépendance des médiateurs dans les hoˆpitaux et souligne la nécessité d’y être attentif. Sur les 167 médiateurs qui sont en fonction aujourd’hui, 117 exercent encore une autre fonction dans l’hoˆpital, une situation qui nuit à leur indépendance. En outre, des efforts restent encore à fournir pour faire connaıˆtre la loi relative aux droits du patient au grand public.
Nauw verwant met deze problematiek is die van de rechten van de patie¨nt. In juni 2005 stelde de federale ombudsdienst « rechten van de patie¨nt » zijn jaarrapport voor. Hieruit bleek dat het vooral met de onafhankelijkheid van de bemiddelaars in ziekenhuizen slecht gesteld is. De ombudsdienst vroeg ook aandacht voor het gebrek aan onafhankelijkheid van bemiddelaars. Van de 167 bemiddelaars die vandaag in functie zijn, oefenen er 117 nog een andere functie uit in het ziekenhuis. Deze situatie komt hun onafhankelijkheid niet ten goede. Daarnaast is gebleken dat er nog werk aan de winkel is om de patie¨ntenrechtenwet bij het breder publiek bekend te maken.
1. a) Dans le cadre de l’étude du Centre fédéral d’expertise, pourquoi n’a-t-on pas interrogé les médecins et les dentistes qui effectuent des prestations ambulatoires ?
1. a) Waarom werden voor het onderzoek van het Federaal Kenniscentrum de ambulant werkende artsen en de tandartsen niet ondervraagd ?
b) Estimez-vous les résultats de l’étude du Centre fédéral d’expertise suffisamment représentatifs sachant que toutes les catégories professionnelles n’y ont pas été associées ?
b) Acht u de resultaten van het onderzoek van het Federaal Kenniscentrum voldoende representatief, nu niet alle beroepsgroepen betrokken werden ?
2. a) Comment envisagez-vous de répartir concrètement les 8 millions d’euros destinés à couvrir les médecins dans les différents hoˆpitaux ?
2. a) Hoe overweegt u concreet de 8 miljoen euro voor de verschillende ziekenhuizen ter dekking van de artsen te verdelen ?
b) Selon quelle clé les fonds seront-ils répartis ?
b) Volgens welke sleutel wordt het geld verdeeld ?
c) Comment les hoˆpitaux doivent-ils affecter ces fonds ?
c) Hoe moeten de ziekenhuizen dit geld besteden ?
3. Quel calendrier prévoyez-vous pour l’élaboration du projet de loi relatif à la responsabilité médicale ?
3. Wat is uw timing inzake totstandkoming van het wetsontwerp medische aansprakelijkheid ?
4. a) Tiendrez-vous compte des observations formulées par le service de médiation fédéral dans son rapport annuel ?
4. a) Overweegt u rekening te houden met de bemerkingen die de federale ombudsdienst in zijn jaarrapport maakte ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21328
b) Dans l’affirmative, de quelles observations tiendrez-vous compte et comment ?
b) Zo ja, welke en op welke wijze ?
5. Quand prévoyez-vous la mise en place d’un fonds d’indemnisation des victimes d’erreurs médicales ?
5. Wanneer plant u de installatie van een fonds ter vergoeding van de slachtoffers van medische fouten ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 639 de Mme Hilde Claes du 17 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 639 van mevrouw Hilde Claes van 17 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. a) et b) La problématique de la responsabilité médicale nous enseigne que la responsabilité des médecins spécialistes est invoquée dans de nombreux cas. C’est, entre autres, sur cette base que le Centre fédéral d’expertise a défini les groupes cibles. Il faut par ailleurs savoir que l’étude fait uniquement une évaluation de la problématique et que c’est également sous cet angle que j’aborderai les choses lorsqu’il s’agira de définir la politique que je mènerai en la matière. ` dater du 1er juillet 2005, ce ne sont plus 8 mais 2. A 12 millions d’euros qui ont été prévus. La ventilation concrète de ce montant est décrite en détail dans une circulaire du 20 décembre 2005. ` l’heure actuelle, les ministres compétents 3 et 5. A se concertent encore sur le texte en projet. Je ne suis, par conséquent, pas en mesure de répondre à vos questions pour l’instant.
1. a) en b) De problematiek van de medische aansprakelijkheid leert ons dat in een groot aantal van de gevallen de aansprakelijkheid van geneesheer-specialisten wordt ingeroepen. Vanuit ondermeer dit gegeven werden binnen de studie van het Federaal Kenniscentrum de doelgroepen bepaald. Bovendien, de studie bevat enkel een schatting van de problematiek en zo zal ik haar ook benaderen bij het uitstippelen van mijn beleid ter zake.
4. a) Me fondant sur les rapports annuels 2004 des médiatrices fédérales « droits du patient » et sur les autres observations qui m’ont été transmises, j’ai chargé la Commission fédérale « Droits du patient » d’évaluer la loi relative aux droits du patient du 22 août 2002, en examinant plus particulièrement, entre autres, l’indépendance des médiateurs qui travaillent dans les hoˆpitaux.
4. a) Op basis van de jaarverslagen 2004 van de federale ombudsvrouwen « rechten van de patie¨nt » en op basis van bijkomende opmerkingen waarvan ik kennis kreeg, heb ik de opdracht gegeven aan de Federale Commissie « Rechten van de patie¨nt » de wet betreffende de rechten van de patie¨nt van 22 augustus 2002 aan een evaluatie te onderwerpen. E´én van de aandachtspunten bij deze evaluatie is de onafhankelijkheid van de ombudspersonen in de ziekenhuizen.
b) En juillet 2005, j’ai saisi la Commission fédérale « Droits du patient » d’une demande d’avis, en application de l’article 16, § 2, de la loi du 22 aouˆt 2002 relative aux droits du patient.
b) In juli 2005 heb ik met toepassing van artikel 16, § 2, van de wet betreffende de rechten van patie¨nt van 22 augustus 2002 aan de Federale Commissie « Rechten van de patie¨nt » een adviesvraag gericht.
Je lui ai tout d’abord demandé de préciser la position que le médiateur occupe dans les hoˆpitaux, plus particulièrement par rapport à l’administrateur de l’hoˆpital, à la direction et au médecin chef.
Enerzijds heb ik gevraagd om de positie van de ombudspersoon in de ziekenhuizen te preciseren, meer bepaald betreffende zijn positie tegenover de ziekenhuisbeheerder, de directie en de hoofdgeneesheer.
Je souhaitais également recueillir son avis sur la question de savoir si l’on pouvait instaurer certaines
Anderzijds heb ik advies gevraagd over de mogelijke instelling van onverenigbaarheden van de ombuds-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Er werd vanaf 1 juli 2005 niet 8 maar wel 12 miljoen euro voorzien. De concrete verdeling van dit bedrag wordt omstandig omschreven in een circulaire van 20 december 2005. 3 en 5. Momenteel vindt er omtrent de ontwerptekst nog overleg plaats tussen de bevoegde ministers. Ik kan op heden bijgevolg nog geen uitspraak doen over de door u gestelde vragen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21329
incompatibilités entre la fonction de médiateur et d’autres fonctions exercées au sein de l’hoˆpital.
functie met andere uitgeoefende functies in het ziekenhuis.
Le groupe de travail « médiation », qui a été institué au sein de la Commission fédérale « droits du patient », se penche actuellement sur cet avis.
De werkgroep « bemiddeling », die opgericht is binnen de Federale Commissie « rechten van de patie¨nt », buigt zich op dit moment over dit advies.
DO 2005200606943
DO 2005200606943
Question no 642 de Mme Yolande Avontroodt du 18 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 642 van mevrouw Yolande Avontroodt van 18 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Nouveau programme de soins en pédiatrie.
Nieuwe zorgprogramma pediatrie.
Un nouveau programme de soins entrera en vigueur en 2006 en pédiatrie. Ce programme prévoit que le nombre de pédiatres devra passer de trois à quatre équivalents temps plein par service de pédiatrie hospitalière.
In 2006 wordt een nieuw zorgprogramma pediatrie van kracht. Daarbij wordt gepland dat het aantal pediaters per dienst ziekenhuispediatrie wordt opgetrokken van drie naar vier full time equivalenten.
Le nouveau programme de soins élaboré par le ministre est basé sur l’étude des professeurs Cannoodt et Casaer.
Het nieuwe zorgprogramma dat de minister uitschreef is gebaseerd op de studie van de professoren Cannoodt en Casaer.
Les hoˆpitaux se demandent comment ils parviendront à engager ces équivalents temps plein supplémentaires en pédiatrie.
De ziekenhuizen stellen zich de vraag waar ze deze bijkomende full time equivalent pediaters moeten gaan halen.
Pour différentes raisons, les jeunes pédiatres sont en effet une denrée rare dans les cliniques.
De instroom van jonge pediaters in het ziekenhuis is beperkt omwille van verschillende redenen.
Tout d’abord, il faut citer le contingentement, qui engendre une baisse du nombre de jeunes diploˆmés en pédiatrie.
Ten eerste is er de contingentering waardoor minder pediaters afstuderen.
En deuxième lieu, les pédiatres préfèrent actuellement généralement créer leur propre cabinet plutoˆt que de travailler en hoˆpital, les rémunérations perçues en tant que pédiatre hospitalier étant moins intéressantes. Le ministre débloque des moyens supplémentaires et espère pouvoir réaliser des économies, mais ces nouveaux budgets seront insuffisants pour proposer au pédiatre un travail attrayant dans un hoˆpital.
Ten tweede bestaat vandaag de tendens bij pediaters dat ze eerder verkiezen een eigen praktijk te starten dan te gaan werken in een ziekenhuis. De verloning als ziekenhuispediater is immers beperkt. De minister voorziet wel in bijkomende middelen en hoopt te kunnen besparen, maar die bijkomende middelen zullen onvoldoende zijn om de pediater een aantrekkelijke job in het ziekenhuis aan te bieden.
Troisièmement, l’avènement de sous-spécialités ainsi que la féminisation de la profession signifient qu’il faut engager plusieurs pédiatres pour pourvoir à un seul poste d’équivalent temps plein.
Ten derde heeft de opmars van subspecialiteiten en de vervrouwelijking van het beroep tot gevolg dat meerdere pediaters moeten worden aangeworven om één full time equivalent te kunnen invullen.
Enfin, je voudrais souligner que l’étude des professeurs Cannoodt et Casaer était basée sur des données de disponibilité de diploˆmés qui ne répondent plus à la réalité actuelle.
Tenslotte wil ik er op wijzen dat de studie van de professoren Cannoodt en Casaer gebaseerd was op cijfers inzake instroom die vandaag niet meer beantwoorden aan de realiteit.
1. Avez-vous examiné la question de savoir si l’on dispose de pédiatres en nombre suffisant pour adjoindre un équivalent temps plein aux services de pédiatrie des hoˆpitaux ?
1. Heeft u onderzocht in welke mate er voldoende pediaters beschikbaar zijn om de ziekenhuisdiensten pediatrie uit te breiden met één full time equivalent ?
2. Comment pensez-vous financer cette extension des services de pédiatrie, vu que l’accroissement du
2. Hoe overweegt u deze uitbreiding te financieren, gelet op het feit dat de uitbreiding van het geplande
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21330
budget prévu est destiné à mieux rémunérer les services de garde et que l’économie qui résultera de la fermeture de services de pédiatrie ne permettra probablement pas de générer suffisamment de moyens pour financer cet équivalent temps plein supplémentaire et rendre financièrement plus attrayant le statut de pédiatre d’hoˆpital ? 3. Eˆtes-vous disposé à mettre à jour l’étude des professeurs Cannoodt et Casaer de façon à disposer de statistiques réalistes ?
budget gaat naar een betere verloning van de wachtdiensten en wellicht de besparing door sluiting van pediatriediensten onvoldoende middelen zal vrijmaken om deze extra full time equivalent te financieren en het statuut van de ziekenhuispediatrie financieel aantrekkelijker te maken ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 642 de Mme Yolande Avontroodt du 18 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 642 van mevrouw Yolande Avontroodt van 18 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid ais volgt te antwoorden.
Avant toute chose, je tiens à vous rappeler les objectifs de l’étude Cannoodt-Casaer et du projet d’arrêté royal auquel vous faites allusion, à savoir :
Eerst en vooral wil ik u eraan herinneren dat de studie Cannoodt-Casaer en het ontwerp van besluit waarnaar u verwijst, volgende punten beogen :
— améliorer la qualité des soins en pédiatrie;
— de verbetering van de kwaliteit van de zorgen in pediatrie;
— humaniser les soins en pédiatrie, ce qui explique que le programme ait reproduit les dispositions de la Charte européenne des enfants hospitalisés;
— de humanisering van de zorgen in pediatrie. Het programma heeft dan ook de bepalingen opgenomen van het Europees Charter voor kinderen in het ziekenhuis;
— améliorer les conditions de travail des pédiatres hospitaliers. ` A ce dernier égard, il est indéniable que les gardes de nuit régulières constituent l’un des aspects difficiles de la profession de pédiatre hospitalier.
— de verbetering van de werkomstandigheden van ziekenhuispediaters.
La collaboration de 3 pédiatres ETP permet d’assurer la présence d’un pédiatre sur place au moins pendant les heures normales de travail.
Door de samenwerking van 3 VTE pediaters, is het mogelijk om ten minste tijdens de normale werkuren de aanwezigheid van een pediater ter plaatse te organiseren.
L’étude Cannoodt a montré que si l’on souhaite disposer en permanence d’un pédiatre (24 h sur 24 et 7 jours sur 7), il faut qu’au moins 5 pédiatres participent au système de garde. On tient compte à cet égard des évolutions sociales en matière de répartition entre le temps consacré aux patients, d’une part, et celui consacré aux activités de formation et à la vie familiale et sociale, d’autre part.
De studie Cannoodt heeft aangetoond dat de permanente beschikbaarheid van een pediater (24 uur op 24 en 7 dagen op 7) vereist dat er minstens 5 pediaters deelnemen aan het systeem van de wachtdienst. Hierbij wordt rekening gehouden met de sociale evoluties inzake de verdeling tussen de tijd die beschikbaar is voor de patie¨nten versus de tijd voor activiteiten van vorming en voor een familiaal en sociaal leven.
Disposer de trois pédiatres est un minimum absolu, même si cela ne garantit pas une présence 24 heures 24 et 7 jours sur 7.
Drie pediaters is het absolute minimum, dit garandeert trouwens geen 24 uur 24 en 7 dagen op 7 aanwezigheid.
C’est pour cette raison que le projet d’arrêté royal prévoyait de passer à 4 pédiatres.
Dat is de reden waarom er in het ontwerp van koniklijk besluit was voorzien tot 4 pediaters over te gaan.
Dès lors, j’ai décidé de ramener le nombre de pédiatres à 3 ETP répartis de préférence sur 5 personnes et ce, pour diminuer la charge des gardes.
Derhalve heb ik besloten het aantal pediaters terug te brengen tot 3 VTE, bij voorkeur verdeeld over 5 personen en dit om de werklast van de wachtdiensten te verminderen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
3. Bent u bereid de studie van Cannoodt en Casaer up te daten teneinde te kunnen beschikken over realistische cijfers ?
Wat dit laatste punt betreft, dragen de regelmatige wachtdiensten vast en zeker bij tot de zwaarte van het beroep van een ziekenhuispediater.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21331
Quant à votre question de savoir si le nombre actuel de pédiatres permettra d’augmenter le nombre minimal de pédiatres présents dans chaque hoˆpital, je puis vous répondre que le nombre de pédiatres par mille enfants est proportionnellement bien plus élevé en Belgique que dans la plupart des autres pays européens.
In verband met uw vraag of het huidige aantal pediaters het mogelijk maakt het minimum aantal pediaters per ziekenhuis op te trekken, kan ik u antwoorden dat er in Belgie¨ proportioneel gezien veel meer pediaters per duizend kinderen zijn dan in de meeste andere Europese landen.
Le problème s’explique moins par une pénurie de pédiatres en général que par le fait qu’il n’est guère attrayant pour les jeunes médecins de travailler dans un service de pédiatrie.
Het probleem wordt niet veroorzaakt door een onvoldoende aantal pediaters in het algemeen, maar eerder door het feit dat het voor jonge artsen weinig aantrekkelijk is op een dienst pediatrie te werken.
Il importe également de revaloriser la rémunération que les pédiatres hospitaliers perçoivent pour leurs activités hospitalières. Un premier pas a été fait en ce sens au travers de la revalorisation des honoraires de garde et de disponibilité, pour laquelle un budget de 2,397 millions d’euros a été dégagé à partir du 1er février 2006.
Het is eveneens belangrijk dat ziekenhuispediaters beter betaald worden voor hun activiteiten in een ziekenhuis. Hiertoe werd een eerste stap gezet met de herwaardering van de wachtdienst- en beschikbaarheids-honoraria, waarvoor vanaf 1 februari 2006 een bedrag van 2,397 miljoen euro is vrijgemaakt.
C’est dans cette même logique que s’inscrit d’ailleurs l’intervention dans le paiement de la prime d’assurance responsabilité civile des médecins hospitaliers.
De tussenkomst in de betaling van de verzekeringspremie burgerlijke aansprakelijkheid van de ziekenhuisartsen past trouwens in dezelfde logica.
Il n’entre pas dans mes intentions d’actualiser les chiffres de l’étude.
Ik ben niet van plan de cijfers van de studie up to date te maken.
Toutefois, le but de la réforme n’était pas d’entraıˆner de problèmes d’accessibilité géographique. On ne peut en effet admettre que les soins hospitaliers pédiatriques ne soient disponibles que dans les grandes villes.
Het doel van de hervorming was niet om problemen inzake geografische toegankelijkheid te cree¨ren. Men kan immers niet toestaan dat het aanbod van ziekenhuiszorgen voor kinderen zich tot de grote steden beperkt.
DO 2005200606969
DO 2005200606969
Question no 646 de M. Koen Bultinck du 19 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 646 van de heer Koen Bultinck van 19 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Création du Conseil fédéral des cercles de médecins généralistes. Le SPF Santé publique prépare en ce moment la création d’un Conseil fédéral des cercles de médecins généralistes. Un projet d’arrêté royal relatif à ce Conseil existe depuis quelque temps déjà. En décembre 2005, une concertation a été menée avec plusieurs associations concernées. 1. Pourriez-vous nous informer des résultats de cette concertation ? 2. Une décision a-t-elle été prise à propos de la représentation des syndicats de médecins dans ce Conseil ? 3. Dans l’affirmative, leurs représentants seront-ils des membres à part entière ou assisteront-ils aux travaux du Conseil avec seulement voix consultative ?
Oprichting van de Federale Raad voor de huisartsenkringen. Binnen de FOD Volksgezondheid wordt de oprichting van een Federale Raad voor de huisartsenkringen voorbereid. Hierover circuleert reeds enige tijd een ontwerp van koninklijk besluit. Over deze problematiek had in december 2005 overleg plaats met een aantal betrokken verenigingen. 1. Kan u duidelijkheid verschaffen over de resulaten van dit overleg ? 2. Is er reeds duidelijkheid of de artsensyndicaten nu al dan niet lid zullen zijn van deze Raad ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
3. Zo ja, is dat dan als volwaardig lid of slechts met adviserende stem ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21332
4. Les compétences de ce Conseil ont-elles été précisées dans l’intervalle ?
4. Is er reeds duidelijkheid over de bevoegdheden van deze Raad ?
5. Une concertation a-t-elle été menée avec les Communautés ? 6. Le Conseil d’E´tat a-t-il déjà rendu un avis sur le projet d’arrêté royal ?
5. Is er over deze problematiek overleg geweest met de Gemeenschappen ?
7. Quel calendrier est prévu pour la publication de cet arrêté ?
7. Wat is de vooropgestelde chronologie voor publicatie van dit koninklijk besluit ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 646 de M. Koen Bultinck du 19 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 646 van de heer Koen Bultinck van 19 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La création d’un Conseil fédéral des cercles de médecins généralistes est en préparation depuis un certain temps et entre à présent dans sa phase finale. En effet, un projet d’arrêté royal a été examiné avec un certain nombre de parties concernées dans le courant ` l’issue de cette concertation, du mois de décembre. A le projet d’arrêté royal relatif à la composition et aux missions du Conseil fédéral a été modifié sur quelques points. C’est ainsi que l’on propose de conférer la qualité de membre avec voix consultative aux syndicats de médecins, également représentés au sein de la commission médico-mutualiste. Les administrations concernées (INAMI et SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement) auraient elles aussi la qualité de membre avec voix consultative.
De oprichting van een Federale Raad voor de huisartsenkringen wordt al enige tijd voorbereid en is nu in de eindfase beland. Een ontwerp koninklijk besluit werd inderdaad in de loop van de maand december besproken met een aantal betrokken actoren. Dit overleg heeft geleid tot het aanbrengen van enkele wijzigingen in het ontwerp van koninklijk besluit met betrekking tot de samenstelling en de taken van de Federale Raad. Zo wordt voorgesteld de artsensyndicaten, ook vertegenwoordigd in de commissie geneesherenziekenfondsen als lid met raadgevende stem op te nemen. De betrokken administraties (RIZIV en FOD Volksgezondheid, Veiligheid Voedselketen en Leermilieu) zouden eveneens als lid met raadgevende stem vertegenwoordigd zijn.
Afin de rencontrer les remarques formulées dans le cadre de la concertation qui a eu lieu en décembre, les missions dévolues au Conseil fédéral des médecins généralistes ont également été adaptées.
Om rekening te houden met bemerkingen gemaakt tijdens het overleg in december, werden ook de taken van de Federale Raad voor Huisartsenkringen aangepast.
D’une manière générale, le conseil pourra donner des avis au ministre sur les missions des cercles, les modalités et les conditions de leur agrément, ainsi que les règles applicables à leur financement. Il pourra également émettre des avis sur la teneur de leurs rapports d’activités. Le conseil sera également habilité à déterminer les modalités selon lesquelles les cercles de médecins généralistes pourront apporter leur concours à l’actualisation des données, entre autres, de la banque fédérale des professions de la santé. Enfin, le conseil pourra également jouer un roˆle sur le plan de la mise en œuvre et du suivi du projet de numéro d’appel unique des gardes en médecine générale.
In het algemeen, zal de raad aan de minister advies kunnen verstrekken over de taken van de kringen, de regeling en de voorwaarden van hun erkenning, de regels voor hun financiering. Ook over de inhoud van hun activiteitsverslagen kunnen zij advies uitbrengen. De raad kan ook bepalen hoe de huisartsenkringen hun medewerking kunnen verlenen aan het actualiseren van gegevens van onder andere de federale databank van de gezondheidsberoepen. Ten slotte kan de raad ook een rol spelen met betrekking tot de implementatie en opvolging van het project rond een uniek oproepnummer voor de wachtdiensten in de Huisartsgeneeskunde.
S’agissant en l’occurrence de compétences qui ne font pas partie de la sphère de compétences des communautés, aucune concertation n’a dès lors eu lieu à ce sujet. Dans son avis, le Conseil d’E´tat ne formule pas davantage d’observations à ce propos.
Aangezien het hier gaat om bevoegdheden die niet tot de bevoegdheden van de gemeenschappen behoren werd er hieromtrent ook geen overleg gepleegd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
6. Is er over dit ontwerp van koninklijk besluit reeds een advies van de Raad van State ?
In het advies dat ontvangen werd van de Raad van State zijn hierover ook geen bemerkingen gemaakt. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21333
L’avis du ministre du Budget a également été sollicité.
Het advies van de minister van Begroting werd ook aangevraagd.
Dès qu’il aura été adapté à la lumière des avis obtenus, l’arrêté royal pourra donc être soumis à la signature.
Het koninklijk besluit kan dus na aanpassing aan de verkregen adviezen, ter ondertekening worden voorgelegd.
DO 2005200606972
DO 2005200606972
Question no 647 de M. Koen Bultinck du 20 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Anti-cholestérolémiants. — E´tude des Mutualités Chrétiennes.
Vraag nr. 647 van de heer Koen Bultinck van 20 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Un étude récente des Mutualités Chrétiennes (MC) a montré que le nombre de consommateurs de cholestérolémiants ou de statines a plus que doublé entre 2001 et 2005.
Uit een recente studie van de Christelijke Mutualiteiten (CM) blijkt dat het aantal verbruikers van cholesterolverlagers of statines tussen 2001 en 2005 meer dan verdubbelde.
Cette augmentation résulte essentiellement de la décision, prise par le gouvernement en aouˆt 2004 et qui a consisté non seulement à tenir compte davantage du taux de cholestérol mais aussi du risque de maladies cardio-vasculaires présenté par le patient.
Die stijging was vooral het gevolg van de regeringsbeslissing van augustus 2004 die niet alleen meer rekening hield met de cholesterolspiegel maar ook met het risico voor de patie¨nt op hart- en vaatziekten.
Par ailleurs, les dépenses d’assurance-maladie ont à peine augmenté.
Anderzijds stegen de uitgaven voor de ziekteverzekering nauwelijks.
1. Disposez-vous de données qui confirment cette étude des MC ?
1. Beschikt u over gegevens die deze CM-studie bevestigen ?
2. Selon cette étude des MC, le doublement de la consommation n’a engendré qu’une augmentation de 45 % des dépenses de l’assurance-maladie. Confirmezvous cette croissance des dépenses dans le secteur de l’assurance-maladie ?
2. Volgens deze CM-studie leidde de verdubbeling van het verbruik slechts tot een stijging met 45 % van de uitgaven van de ziekteverzekering. Kan u deze uitgavenstijging voor de ziekteverzekering bevestigen ?
3. Quel roˆle jouent dans cette évolution les médicaments génériques ?
3. Wat is de rol hierin van generische geneesmiddelen ?
4. Pourquoi de plus en plus de nos concitoyens absorbent-ils des médicaments ?
4. Is er een verklaring voor het stijgend aantal pillenslikkers ?
5. Ces nouveaux consommateurs de statines présentent-ils un risque élevé de souffrir un jour d’affections cardio-vasculaires ?
5. Zijn deze nieuwe pillenslikkers van statines mensen met een hoog risico op hart- en vaatziekten ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 647 de M. Koen Bultinck du 20 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 647 van de heer Koen Bultinck van 20 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. L’INAMI ne dispose de données permettant de quantifier le nombre des patients traités que depuis l’année 2004. Nous ne sommes donc pas en mesure d’évaluer le nombre des patients pour la période antérieure.
1. Om het aantal behandelde patie¨nten vast te stellen, beschikt het RIZIV slechts over gegevens vanaf 2004. Het is bijgevolg niet mogelijk om het aantal patie¨nten in de voorafgaande periode te ramen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Cholesterolverlagers. — Studie van de Christelijke Mutualiteiten.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21334
Les données peuvent cependant être exprimées en volume (en DDD (1)) ce qui donne une indication sur l’évolution de l’utilisation d’un médicament (mais l’accroissement du volume peut résulter de l’augmentation du nombre des patients traités mais également du dosage moyen). Les données sont actuellement disponibles jusqu’en mai 2005 et l’extrapolation de cette dernière année doit donc être considérée avec précaution.
De gegevens kunnen evenwel in volume (in DDD (1)) worden uitgedrukt, dit geeft een indicatie voor de evolutie van het gebruik van een geneesmiddel (maar de toename van het volume kan zowel het gevolg zijn van de stijging van het aantal behandelde patie¨nten als van de stijging van de gemiddelde dosis). Momenteel zijn er gegevens beschikbaar tot mei 2005 en de extrapolatie van dit laatste jaar moet bijgevolg met voorzichtigheid worden bekeken.
Sur la période, l’usage des statines exprimé en DDD est effectivement en croissance et les coûts ont progressé moins vite. E´volution 2001-2005 des statines
In deze periode is het gebruik van de statines, uitgedrukt in DDD, werkelijk gestegen en zijn de kosten minder snel gee¨volueerd.
Année — Jaar
2001 .......................................... 2002 .......................................... 2003 .......................................... 2004 .......................................... 2005 extrapolé. — 2005 gee¨xtrapoleerd .....................................
Evolutie van de statines 2001-2005
Dépenses INAMI — Uitgaven RIZIV
Base 2001=100 — Basis 2001=100
142 913 078 157 119 600 163 000 626 190 175 391
100 % 110 % 114 % 133 %
12 467 145 13 228 730 21 646 721 28 192 822
100 % 106 % 174 % 226 %
189 773 818 210 422 979 253 480 821 350 975 679
100 % 111 % 134 % 185 %
189 563 130
133 %
31 655 009
254 %
405 062 154
213 %
Tickets modérateurs — Remgelden
Base 2001=100 — Basis 2001=100
Volume (DDD) — Volume (DDD)
Base 2001=100 — Basis 2001=100
Le tableau ci-dessous limité aux 5 premiers mois des années 2004 et 2005 permet d’isoler les effets de la réforme d’août 2004.
Uit de onderstaande tabel, waarin uitsluitend de eerste 5 maanden van de jaren 2004 en 2005 zijn opgenomen, kunnen de gevolgen van de hervorming van augustus 2004 worden afgeleid.
E´volution 2004-2005 (5 premiers mois uniquement) des statines
Evolutie van de statines 2004-2005 (uitsluitend eerste 5 maanden)
Période — Periode
Dépenses INAMI — Uitgaven RIZIV
Janvier-mai 2004. — Januari-mei 2004 .......................................... 77 560 211 Janvier-mai 2005. — Januari-mei 2005 .......................................... 78 984 637
Base 2001=100 — Basis 2001=100
Tickets modérateurs — Remgelden
Base 2001=100 — Basis 2001=100
Volume (DDD) — Volume (DDD)
Base 2001=100 — Basis 2001=100
100 %
11 000 806
100 %
132 329 560
100 %
102 %
13 189 587
120 %
168 775 897
128 %
On notera que le nombre des patients traités avec une statine était de 484 000 durant les 5 premiers mois de 2004 contre 657 000 pour la période similaire en
Op te merken valt dat gedurende de eerste 5 maanden van 2004 484 000 patie¨nten met statines zijn behandeld tegenover 657 000 voor diezelfde periode in
(1) Defined Daily Dose : estimation du nombre de journées de traitement basée sur une posologie moyenne établie pour chaque principe actif par un groupe d’experts de l’Organisation mondiale de la santé.
(1) Defined Daily Dose : raming van het aantal behandelingsdagen, gebaseerd op een gemiddelde dosis die een groep deskundigen van de Wereldgezondheidsorganisatie voor elk werkzaam bestanddeel heeft vastgesteld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21335
2005, soit une croissance de 36 % (pour un accroissement de 28 % du volume).
2005, dit is een stijging van 35 % (voor een toename van het volume met 28 %).
2. L’accroissement des dépenses « primaires » pour les statines délivrées en officines ouvertes au public sur la période 2001-2005 semble inférieur aux 45 % cité d’après l’étude des Mutualités chrétiennes, mais des chiffres définitifs pour 2005 ne seront disponibles que dans quelques mois.
2. De stijging van de « primaire » uitgaven voor de statines die in de periode 2001-2005 in de openbare apotheken zijn afgeleverd, lijkt onder de 45 % uit de studie van de Christelijke mutualiteiten te liggen, maar definitieve cijfers voor 2005 zullen pas over enkele maanden beschikbaar zijn.
3. Le roˆle des génériques est important comme le montre le tableau ci-dessous.
3. Zoals de bovenstaande tabel aangeeft, spelen de generieken een belangrijke rol.
Les génériques (et copies) ont des coûts par DDD nettement inférieurs à ceux des spécialités originales et depuis leur apparition sur ce marché en 2003 ils occupent déjà plus du quart des volumes délivrés.
De generieken (en kopiee¨n) hebben een kostprijs per DDD die duidelijk lager ligt dan die van de originele specialiteiten, en sinds ze in 2003 op de markt zijn gebracht, vertegenwoordigen ze al meer dan een kwart van de afgeleverde volumes.
De plus, ils ont joué un roˆle indirect important puisqu’en arrivant sur le marché, ils font rentrer les spécialités originales comparables dans le système du remboursement de référence, ce qui explique partiellement la réduction du coût moyen des spécialités originales constatées sur la période.
Bovendien hebben ze indirect een belangrijke rol gespeeld, want wanneer ze op de markt komen, worden de vergelijkbare originele specialiteiten in het systeem van de referentieterugbetaling opgenomen, wat een gedeeltelijke verklaring geeft voor de vastgestelde daling van de gemiddelde kostprijs van de originele specialiteiten in die periode.
Par contre, une partie de la réduction du coût moyen des spécialités originales n’est pas liée aux génériques, mais est la conséquence de l’introduction de grands conditionnements et des baisses de prix lors du changement des conditions de remboursement en août 2004.
Een deel van de daling van de gemiddelde kostprijs van de originele specialiteiten houdt echter geen verband met de generieken, maar is het gevolg van de invoering van grote verpakkingen en de prijsdalingen bij de wijziging van de vergoedingsvoorwaarden in augustus 2004.
Année — Jaar
2001 .......................................... 2002 .......................................... 2003 .......................................... 2004 .......................................... 2005 (5 premiers mois). — 2005 (eerste 5 maanden) ...................
Part générique — Aandeel generieken DDD
Coût moyen par DDD pour les spécialtés originelles — Gemiddelde kostprijs per DDD voor de originele specialiteiten
0,0 % 0,0 % 0,9 % 12,7 %
— — 0,41 0,28
0,75 0,75 0,65 0,58
25,7 %
0,24
0,55
4. En 2001, les patients devaient avoir un taux de cholestérol total supérieur à ou égal à 250 mg/dl pour pouvoir obtenir le remboursement d’une statine. Ce seuil a été abaissé à 190 mg/dl en décembre 2003 (Moniteur belge du 20 novembre 2003) conformément aux recommandations scientifiques européennes et américaines. De plus, le risque de voir apparaıˆtre un accident cardiovasculaire chez le patient présentant un taux de cholestérol supérieur à ou égal à 190 mg/dl a également été pris en compte à partir de cette date dans les critères de remboursement. Ces nouveaux critères
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Coût moyen par DDD pour les génériques — Gemiddelde kostprijs per DDD voor de generieken
2005
4. In 2001 moesten de patie¨nten een totaal cholesterolgehalte meer dan of gelijk aan 250 mg/dl hebben om een terugbetaling van een statine te bekomen. Die drempel is in december 2003, in overeenstemming met de Europese en Amerikaanse wetenschappelijke aanbevelingen, verlaagd naar 190 mg/dl (Belgisch Staatsblad van 20 november 2003). Bovendien wordt er vanaf die datum in de terugbetalingscriteria ook rekening gehouden met het risico van een cardiovasculair accident bij de patie¨nten met een cholesterolgehalte meer dan of gelijk aan 190 mg/dl. Die nieuwe criteria 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21336
ont sensiblement élargi le nombre de patients susceptibles d’être traités par une statine.
hebben het aantal patie¨nten die in aanmerking komen voor een behandeling met statines, aanzienlijk doen toenemen.
Un autre élément explique également l’accroissement du nombre de patients traités par statines entre 2001 et 2005. Il s’agit de l’inscription des versions génériques des statines au chapitre Ier de la liste des spécialités pharmaceutiques remboursables (Moniteur belge du 21 juin 2004), moyennant une baisse de leur prix d’environ 50 %. Dans ce chapitre Ier, l’accord préalable du médecin-conseil de l’organisme assureur n’est pas requis. Cette mesure représente donc une simplification administrative pour le médecin. Ceci a par conséquent stimulé la prescription de versions génériques de sorte qu’un plus grand nombre de patients ont pu être traités par statines sans augmentation des dépenses. En effet, sur la base des données IMS, on constate que le nombre de boıˆtes de statines vendues étaient plus élevées en 2005 par rapport à 2004 alors que le chiffre de ventes des statines au niveau des officines ouvertes au public a diminué pour la première fois. Ce chiffre de ventes était de 235 527 000 euros en 2004 et de 235 445 000 euros en 2005 alors que le nombre de boıˆtes de statines vendues était de 2 368 000 en 2004 et de 2 861 000 en 2005.
Ook een ander element verklaart de groei van het aantal patie¨nten die tussen 2001 en 2005 met statines behandeld zijn. Het betreft de inschrijving van de generische versies van de statines in hoofdstuk I van de lijst van vergoedbare farmaceutische specialiteiten (Belgisch Staatsblad van 21 juni 2004), op voorwaarde dat een prijsdaling van ongeveer 50 % wordt toegepast. In dat hoofdstuk I is geen voorafgaand akkoord van de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling vereist. Die maatregel betekent bijgevolg een administratieve vereenvoudiging voor de geneesheer. Dat heeft er voor gezorgd dat meer generische versies werden voorgeschreven, zodat een groter aantal patie¨nten kon worden behandeld met statines, zonder dat de uitgaven stegen. Uit de IMS-gegevens blijkt dat het aantal verkochte verpakkingen van statines in 2005 hoger lag dan in 2004, terwijl het verkoopcijfer van de openbare apotheken voor het eerst was gedaald. Dat verkoopcijfer bedroeg 235 527 000 euro in 2004 en 235 445 000 euro in 2005, terwijl in 2004 2 368 000 verpakkingen van statines werden verkocht en in 2005 2 861 000.
C’est donc l’action conjuguée de ces 2 éléments, à savoir un élargissement des critères de remboursement en 2003 et l’inscription de génériques au chapitre Ier en 2004, qui explique l’augmentation du nombre de patients traités par statines entre 2001 et 2005.
Het is dus het samenspel van die twee elementen, namelijk een uitbreiding van de terugbetalingscriteria in 2003 en de inschrijving van de generieken in hoofdstuk I in 2004, dat ertoe heeft geleid dat het aantal patie¨nten die worden behandeld met statines tussen 2001 en 2005 is gestegen.
DO 2005200607019
DO 2005200607019
Question no 650 de M. Patrick De Groote du 24 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 650 van de heer Patrick De Groote van 24 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Traitements contre la cataracte.
Behandelingen voor cataract of staar.
1. Combien de personnes ont suivi un traitement contre la cataracte, par province et en Région bruxelloise, au cours des cinq dernières années et, si ces données sont disponibles, au cours des dix dernières années ?
1. Kan u cijfers geven van het aantal personen die voor cataract of staar worden behandeld per provincie en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor de jongste vijf jaar, indien mogelijk tien jaar, waarvan de cijfers beschikbaar zijn ?
2. Combien de personnes ont opté pour des lunettes dans le cadre du traitement contre la cataracte, par province et en Région bruxelloise, au cours des cinq dernières années et, si ces données sont disponibles, au cours des dix dernières années ?
2. Kan u cijfers geven van het aantal personen die bij de behandeling van cataract of staar brillenglazen verkiezen als behandeling per provincie en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor de jongste vijf jaar, indien mogelijk tien jaar, waarvan de cijfers beschikbaar zijn ?
3. Combien de personnes ont opté pour un enlèvement du cristallin et pour l’implantation d’un cristallin artificiel dans le cadre du traitement contre la cata-
3. Kan u cijfers geven van het aantal verwijderingen van lenzen en de inplantingen van kunstlenzen bij de behandeling van cataract of staar per provincie en het
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21337
racte, par province et en Région bruxelloise, au cours de cinq dernières années et, si ces données sont disponibles, au cours des dix dernières années ?
Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor de jongste vijf jaar, indien mogelijk tien jaar, waarvan de cijfers beschikbaar zijn ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 650 de M. Patrick De Groote du 24 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 650 van de heer Patrick De Groote van 24 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Les seuls chiffres dont on dispose, proviennent de l’Enquête de Santé belge. Cette enquête a été réalisée auprès d’un échantillon représentatif de la population ayant résidence en Belgique en 1997, 2001 et 2004.
1. De enige cijfers die we hieromtrent hebben zijn afkomstig van de Belgische Gezondheidsenquête. Deze enquête werd georganiseerd in 1997, 2001 en 2004 bij een representatief staal van de in Belgie¨ wonende bevolking.
Le nombre de personnes (en %) qui indiquent souffrir d’une cataracte dans les 12 mois qui précèdent l’interview, était de 1,1 % en 1997, 1,7 % en 2001 et de 1,9 % en 2004. Pour les personnes de 65 ans et plus, le taux est de 8,5 %, 9,1 % et 9,7 % respectivement. En annexe, vous trouverez un aperçu des chiffres par province (tableaux 1 et 2).
Het aantal personen (in %) dat aangeeft in de 12 maanden voorafgaand aan het interview aan cataract te lijden bedroeg 1,1 % in 1997, 1,7 % in 2001 en 1,9 % in 2004. Bij 65-plussers is dit respectievelijk 8,5 %, 9,1 % en 9,7 %. Een overzicht van de cijfers per provincie wordt gegeven in bijlage (tabellen 1 en 2).
71,4 % des personnes, atteintes par la cataracte, indique avoir été traité par un médecin pendant l’année précédente. En 1997, ce chiffre était de 67,5 % et en 2001 de 56,1 %. Vu le nombre limité de personnes atteintes par la cataracte dans notre échantillon (208 en 1997, 225 en 2001, 482 en 2004), l’enquête de santé ne peut pas fournir des chiffres fiables sur le pourcentage de personnes traitées au niveau des provinces.
Van de personen met cataract rapporteert in 2004 71,4 % hiervoor in het afgelopen jaar te zijn behandeld door een arts. In 1997 bedroeg dit cijfer 67,5 % en in 2001 56,1 %. Aangezien het aantal personen met cataract in de totale steekproef beperkt is (208 in 1997, 225 in 2001, 482 in 2004) kan de gezondheidsenquête geen betrouwbare cijfers verschaffen over het percentage behandelde personen op het niveau van de provincies.
2. On ne dispose pas de telles données.
2. Hierover zijn geen cijfers beschikbaar.
3. Ces chiffres sont disponibles pour les années de 2000 à 2003 sur la base des données RCM du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement. Si on regarde l’ensemble des hospitalisations de jour et des hospitalisations classiques, on voit, au niveau belge, une augmentation du nombre d’enlèvements des lentilles de 65 389 en 2000 à 79 754 en 2003 ainsi qu’une augmentation du nombre d’implants de 63 530 en 2000 à 79 217 en 2003.
3. Deze cijfers zijn beschikbaar voor de jaren 2000 tot 2003 op basis van de MKG-gegevens van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu. Wanneer we zowel daghospitalisaties als klassieke ziekenhuisopnames in rekening brengen zien we op het niveau van Belgie¨ een toename van het aantal verwijderingen van de lenzen van 65 389 in 2000 tot 79 754 in 2003 en eveneens een toename van de implantingen van 63 530 in 2000 tot 79 217 in 2003.
Les chiffres détaillés par province et pour la Région de Bruxelles-Capitale se trouvent en annexe (tableau 3).
De gedetailleerde cijfers per provincie en voor hét Brussels Hoofdstedelijk Gewest worden gegeven in bijlage (tabel 3).
Tableau 1 : Nombre de personnes (en % (1)) qui indique souffrir de cataracte, par province et pour la Région de Bruxelles-Capitale — tous les aˆges
Tabel 1 : Aantal personen (in % (1)) dat aangeeft aan cataract te lijden, per provincie en voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest — alle leeftijden
(1) Les pourcentages sont des résultats représentatifs au niveau de la province.
(1) Percentages zijn representatieve resultaten op het niveau van de provincie.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21338
1997
2001
2004
%
N (1)
%
N (1)
%
N (1)
Anvers. — Antwerpen .............. Région de Bruxelles-Capitale. — Brussels Hoofdstedelijk Gewest Hainaut. — Henegouwen ......... Limbourg. — Limburg ............. Liège. — Luik .......................... Luxembourg. — Luxemburg .... Namur. — Namen ................... Flandre orientale. — OostVlaanderen ............................... Brabant flamand. — VlaamsBrabant ..................................... Brabant wallon. — WaalsBrabant ..................................... Flandre occidentale. — WestVlaanderen ...............................
0,5
943
0,5
1 295
1,5
1 153
3,5 1,9 0,8 1,2 0,4 0,8
3 041 1 319 453 1 208 278 465
3,2 2,2 1,9 2,5 2,1 0,9
2 955 1 736 659 1 228 1 295 426
2,9 3,0 1,3 3,0 2,4 1,4
3 406 1 486 1 015 1 172 1 327 517
0,3
808
1,4
872
1,1
943
0,6
592
1,6
586
1,3
555
0,6
356
1,3
287
1,7
441
0,5
732
1,6
664
1,6
810
Belgique. — Belgie¨ ....................
1,1
10 195
1,7
12 003
1,9
12 825
(1) N = Nombre de personnes interviewées de l’échantillon.
(1) N = Aantal ondervraagde personen in de steekproef.
Source : Enquêtes nationale de santé 1997, 2001 et 2004.
Bron : Gezondheidsenquêtes 1997, 2001 en 2004.
Tableau 2 : Nombre de personnes (en % (1)) qui indique souffrir de cataracte, par province et pour la Région de Bruxelles-Capitale — 65 ans et plus
Tabel 2 : Aantal personen (in % (1)) dat aangeeft aan cataract te lijden, per provincie en voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest — 65-plussers
1997
Anvers. — Antwerpen .............. Région de Bruxelles-Capitale. — Brussels Hoofdstedelijk Gewest Hainaut. — Henegouwen ......... Limbourg. — Limburg ............. Liège. — Luik .......................... Belgique. — Belgie¨ .................... Namur. — Namen ................... Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale ................................... Brabant flamand. — VlaamsBrabant ..................................... Brabant wallon. — WaalseBrabant .....................................
2001
%
N (1)
%
N (1)
%
N (1)
3,0
143
2,1
230
6,2
325
19,7 11,8 8,4 8,6 2,8 7,7
565 245 75 218 54 86
16,5 10,9 12,7 13,1 11,7 5,8
540 301 106 228 231 88
15,7 14,3 5,7 16,8 11,2 10,0
951 374 269 298 360 133
3,4
126
8,0
108
6,2
261
5,1
89
8,9
107
5,8
164
9,8
35
7,4
43
12,2
114
(1) Les pourcentages sont des résultats représentatifs au niveau de la province.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
(1) Percentages zijn representatieve resultaten op het niveau van de provincie.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21339
1997
2001
2004
%
N (1)
%
N (1)
%
N (1)
Flandre occidentale. — WestVlaanderen ...............................
4,8
124
8,1
137
7,6
215
Belgique. — Belgie¨ ....................
8,5
1 760
9,1
2 119
9,7
3 464
(1) N = Nombre de personnes interviewées de l’échantillon.
(1) N = Aantal ondervraagde personen in de steekproef.
Source : Enquêtes nationale de santé 1997, 2001 et 2004.
Bron : Gezondheidsenquêtes 1997, 2001 en 2004.
Tabel 3 : Nombre d’enlèvements de lentilles et d’implants de lentilles, par province et pour la Région de Bruxelles-Capitale (hospitalisations classiques et de jour)
Tabel 3 : Aantal verwilderingen van lenzen en implantingen van kunstlenzen, per provincie en voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (klassieke en daghospitalisaties)
Elèvements de lentilles
Verwijderingen van lenzen
Année — Jaar
2000
2001
2002
2003
Anvers. — Antwerpen ........................ Région de Bruxelles-Capitale. — Brussels Hoofdstedelijk Gewest ................. Hainaut. — Henegouwen ................... Limbourg. — Limburg ....................... Liège. — Luik .................................... Luxembourg. — Luxemburg .............. Namur. — Namen ............................. Flandre orientale. — Oost-Vlaanderen Brabant flamand. — Vlaams-Brabant . Brabant wallon. — Waals-Brabant ..... Flandre occidentale. — WestVlaanderen .........................................
11 654
12 831
12 995
14 171
10 157 6 819 4 977 6 033 1 031 2 572 8 495 3 932 1 433
10 767 7 593 5 278 6 632 1 121 2 660 8 876 4 788 1 388
11 103 8 462 5 791 7 219 1 312 3 014 9 694 5 087 1 898
11 680 9 248 5 828 7 550 1 385 3 192 9 955 5 085 1 802
8 286
9 465
9 721
9 858
Belgique. — Belgie¨ .............................
65 389
71 399
76 296
79 754
Implants de lentilles Année — Jaar Anvers. — Antwerpen ........................ Région de Bruxelles-Capitale. — Brussels Hoofdstedelijk Gewest ................. Hainaut. — Henegouwen ................... Limbourg. — Limburg ....................... Liège. — Luik .................................... Luxembourg. — Luxemburg .............. Namur. — Namen .............................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Implantingen van kunstlenzen/implants de lentilles
2000
2001
2002
2003
10 376
11 817
12 913
13 894
10 323 6 686 5 334 5 955 906 2 493
10 745 7 550 5 837 6 563 1 092 2 636
11 037 8 470 6 481 7 176 1 305 2 994
11 571 9 244 6 633 7 244 1 376 3 169
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21340
Année — Jaar
2000
2001
2002
2003
Flandre orientale. — Oost-Vlaanderen Brabant flamand. — Vlaams-Brabant . Brabant wallon. — Waals-Brabant ..... Flandre occidentale. — WestVlaanderen .........................................
7 953 3 858 1 531
8 470 4 478 1 760
9 529 4 746 1 933
9 943 4 775 1 940
8 115
9 102
9 266
9 428
Belgique. — Belgie¨ .............................
63 530
70 050
75 850
79 217
Source : Résumé Clinique Minimale, Service Public Fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement
Bron : Minimaal Klinische Gegevens, Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Milieu
DO 2005200607033
DO 2005200607033
Question no 654 de Mme Nathalie Muylle du 25 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 654 van mevrouw Nathalie Muylle van 25 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Banque de données pour l’enregistrement de chevaux.
Databank voor registratie van paarden.
Ma question concerne l’arrêté royal du 16 juin 2005 relatif à l’identification et à l’encodage des chevaux ` l’époque, il dans une banque de données centrale. A convenait encore de réaliser un important travail d’étude pour rendre les diverses banques de données existantes compatibles avec le nouveau système. Toutes les données seraient centralisées par le biais d’une plate-forme informatique.
Mijn vraag betreft het koninklijk besluit van 16 juni 2005 betreffende de identificatie en de encodering van de paarden in een centrale gegevensbank. Er moest toen echter nog heel wat onderzoek gebeuren om de gegevens van de verschillende databanken die er bestonden compatibel te maken met een nieuw systeem. Alle gegevens zouden gecentraliseerd worden via een informaticaplatform.
1. Ou` en est le développement de la plate-forme ICT ?
1. Hoever staat de ontwikkeling van het ICTplatform ?
2. Quels tarifs seront-ils appliqués pour l’accès à la plate-forme ?
2. Wat zullen de tarieven zijn om toe te treden tot het platform ?
3. Quand le système sera-t-il entièrement opérationnel ?
3. Wanneer zal het geheel operationeel zijn ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 654 de Mme Nathalie Muylle du 25 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 654 van mevrouw Nathalie Muylle van 25 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. L’appel d’offre pour la désignation du gestionnaire de la banque de données d’identification des chevaux est encore en cours. La remise des offres a eu lieu le 14 février 2006. La procédure devrait être cloˆturée pour début mars 2006.
1. De offerte aanvraag voor de aanwijzing van de beheerder van de centrale gegevensbank voor de identificatie van de paarden is nog lopende. De indiening van de offertes heeft op 14 februari 2006 plaatsgevonden. De procedure zou begin maart 2006 bee¨indigd moeten zijn.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21341
2. Les tarifs seront fixés après la cloˆture de la procédure visée sous le point 1. Ils doivent faire l’objet d’une proposition du gestionnaire.
2. De tarieven zullen vastgelegd worden na afsluiting van de procedure bedoeld in punt 1. Ze worden voorgesteld door de beheerder.
3. Les premières catégories de chevaux doivent être enregistrées à partir du 1er juillet 2006. L’ensemble devrait être complètement opérationnel pour fin 2006.
3. De eerste categoriee¨n paarden moeten geregistreerd zijn vanaf 1 juli 2006. Het geheel zou eind 2006 volledig operationeel moeten zijn.
DO 2005200607040
DO 2005200607040
Question no 656 de Mme Hilde Dierickx du 25 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 656 van mevrouw Hilde Dierickx van 25 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux psychiatriques. — Sections de psychiatrie des hoˆpitaux généraux. — Décès. — Causes de mortalité.
Psychiatrische ziekenhuizen. — Afdelingen psychiatrie gewone ziekenhuizen. — Sterfgevallen. — Doodsoorzaken.
1. Combien de personnes sont-elles décédées respectivement en 2004 et 2005 dans les hoˆpitaux psychiatriques et les sections de psychiatrie des hoˆpitaux généraux en raison des causes suivantes :
1. Hoeveel personen stierven in 2004 en 2005 respectievelijk in de psychiatrische ziekenhuizen en in de afdelingen psychiatrie van de gewone ziekenhuizen :
a) mort naturelle;
a) door een natuurlijke dood;
b) suicide ?
b) door zelfmoord ?
2. a) Y avait-il encore d’autres causes de mortalité ?
2. a) Waren er nog andere doodsoorzaken ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles et de combien de décès s’agit-il ?
b) Zo ja, welke en hoeveel ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 656 de Mme Hilde Dierickx du 25 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 656 van mevrouw Hilde Dierickx van 25 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
En se basant sur les chiffres les plus récents disponibles en la matière, on peut dire qu’en 2003, 435 personnes sont décédées de mort naturelle dans les hoˆpitaux psychiatriques et les services psychiatriques des hoˆpitaux généraux. 86 personnes sont mortes par suicide. Par ailleurs, 12 personnes sont décédées à la suite d’un accident alors que, pour 54 autres, la cause du décès est inconnue ou les données disponibles sont insuffisantes. Au cours de l’année précédente (2002), 394 personnes sont décédées de mort naturelle, 81 sont mortes par suicide, 15 à la suite d’un accident et 1 décès est dû à un homicide. Dans 23 cas, la cause du décès est inconnue ou les données disponibles sont insuffisantes.
Ons baserend op de meest recente gegevens die in dit verband beschikbaar zijn, kunnen we zeggen dat in 2003 in de psychiatrische ziekenhuizen en de psychiatrische afdelingen in algemene ziekenhuizen 435 personen stierven door een natuurlijke dood. 86 personen stierven door zelfmoord. Daarnaast stierven 12 personen ten gevolge van een ongeval, terwijl van 54 overledenen de doodsoorzaak onbekend was, of men over onvoldoende gegevens beschikte. In het jaar dat daaraan voorafging (2002) stierven 394 personen een natuurlijke dood, 81 personen stierven door zelfmoord, 15 personen door een ongeval en 1 persoon door doodslag. Van 23 overledenen was de doodsoorzaak onbekend of beschikte men over onvoldoende gegevens.
En considérant ces chiffres par rapport au nombre total de décès dans les hoˆpitaux psychiatriques et les services psychiatriques des hoˆpitaux généraux, on
Wanneer we deze aantallen beschouwen ten opzichte van het totaal aantal overlijdens in psychiatrische ziekenhuizen en psychiatrische afdelingen in alge-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21342
observe, entre 2002 et 2003, une légère diminution des décès par mort naturelle (− 2,5 %), par suicide (− 1 %) et par accident (− 1 %) (vu qu’il n’y a qu’un décès par homicide, il est difficile d’en tirer des conclusions fiables). Cependant, le nombre relatif de cas pour lesquels la cause de décès est inconnue, ou pour lesquels les données disponibles sont insuffisantes, a doublé en un an (de 4,5 à 9 %).
mene ziekenhuizen, zien we dat er zich tussen 2002 en 2003 en lichte daling voordeed van de overlijdens door natuurlijke dood (− 2,5 %), door zelfmoord (− 1 %) en door ongeval (− 1 %) (aangezien er slechts één overlijden was door doodslag, kunnen hierover geen betrouwbare uitspraken gedaan worden). Het relatieve aantal overlijdens waarbij de doodsoorzaak onbekend was of men over onvoldoende gegevens beschikte, verdubbelde echter op een jaar (van 4,5 naar 9 %).
DO 2005200607064
DO 2005200607064
Question no 659 de Mme Hilde Dierickx du 30 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 659 van mevrouw Hilde Dierickx van 30 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Centres d’interruption de grossesse. — Avortements. — Pilules abortives.
Abortuscentra. — Abortusingrepen. — Abortuspillen.
Dans le Limbourg, le nombre d’avortements ne cesse d’augmenter. Au cours de ces deux dernières années, le nombre d’IVG pratiquées au centre d’interruption de grossesse de Hasselt a progressé d’environ 9 %. Une explication possible de cette évolution réside dans le fait qu’auparavant, les femmes limbourgeoises qui souhaitaient avorter allaient à Eindhoven ou à Maastricht, tandis que maintenant, elles peuvent subir cette opération plus près de chez elles.
Het aantal abortussen in Limburg blijft toenemen. Tijdens de jongste twee jaar steeg het aantal ingrepen in het abortuscentrum van Hasselt met ongeveer 9 %. Een mogelijke verklaring voor deze stijging is dat Limburgse vrouwen vroeger naar Eindhoven en Maastricht gingen voor abortus terwijl dit thans dichter bij huis kan.
L’utilisation de pilules abortives suit également une courbe ascendante.
Ook het gebruik van abortuspillen gaat in stijgende lijn.
1. Combien d’IVG y a-t-il eu dans les différents centres en Belgique en 2003, 2004 et 2005 ?
1. Hoeveel abortusingrepen vonden er plaats in de verschillende centra in Belgie¨ in 2003, 2004 en 2005 ?
a) Combien de jeunes femmes de moins de 20 ans ontelles avorté dans les différents centres ?
a) Hoeveel tieners hebben er in de verschillende centra een abortusingreep laten uitvoeren ?
b) Combien de femmes de 20 à 29 ans ont-elles avorté dans les différents centres ?
b) Hoeveel twintigers hebben er in de verschillende centra een abortusingreep laten uitvoeren ?
c) Combien de femmes de 30 à 39 ans ont-elles avorté dans les différents centres ?
c) Hoeveel dertigers hebben er in de verschillende centra een abortusingreep laten uitvoeren ?
d) Combien de femmes de 40 à 49 ans ont-elles avorté dans les différents centres ?
d) Hoeveel veertigers hebben er in de verschillende centra een abortusingreep laten uitvoeren ?
2. Combien de pilules abortives ont-elles été prescrites en 2003, 2004 et 2005 ?
2. Hoeveel abortuspillen werden er voorgeschreven in 2003, 2004 en 2005 ?
3. Combien de grossesses a-t-on enregistré chez des jeunes femmes de moins de 20 ans en 2003, 2004 et 2005 ?
3. Hoeveel tienerszwangerschappen werden er vastgesteld in 2003, 2004 en 2005 ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 659 de Mme Hilde Dierickx du 30 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 659 van mevrouw Hilde Dierickx van 30 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21343
Le dernier rapport bisannuel à l’attention du Parlement de la Commission Nationale d’évaluation de la loi du 3 avril 1990 relative à l’interruption de grossesse a été transmis au Parlement le 30 août 2004. Il contenait des données couvrant la période du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2003.
Het laatste tweejaarlijks Verslag ten behoeve van het Parlement van de Nationale Commissie voor de evaluatie van de wet van 3 april 1990 betreffende de zwangerschapsafbreking werd op 30 augustus 2004 overgemaakt aan het Parlement. Het bevat gegevens over de periode 1 januari 2002-31 december 2003.
Les données chiffrées couvrant la période du 1er janvier 2004 au 31 décembre 2005 seront reprises dans le prochain rapport bisannuel que la Commission d’E´valuation soumettra fin août prochain au Parlement.
De cijfergegevens over de periode 1 januari 200431 december 2005 zullen opgenomen zijn in het volgende tweejaarlijks rapport dat de Nationale Evaluatiecommissie eind augustus eerstkomend zal neerleggen bij het Parlement.
1. En 2003, 12 058 interruptions de grossesse ont été effectuées dans les centres, dont 1 688 chez des femmes aˆgées de 10 à 19 ans, 5 783 chez des femmes aˆgées de 20 à 29 ans, 3 901 chez des femmes aˆgées de 30 à 39 ans et 686 chez des femmes aˆgées de 40 à 49 ans.
1. In 2003 werden in de abortuscentra 12 058 zwangerschapsafbrekingen uitgevoerd waarvan 1 688 bij tieners, 5 783 bij twintigers, 3 901 bij dertigers en 686 bij veertigers.
2. En 2003, les interruptions de grossesse par mifepristone ont été pratiquées 452 fois dans les centres et 1 342 fois dans les hoˆpitaux. La méthode mifepristone + curetage a été utilisée 43 fois dans les centres et 22 fois dans les hoˆpitaux. 3. La Commission Nationale d’E´valuation ne dispose pas des chiffres qui ont trait au nombre de grossesses des femmes aˆgées de 10 à 19 ans.
2. In 2003 werd als methode van zwangerschapsafbreking 452 keer mefipristone toegepast in de centra en 1 342 keer in de ziekenhuizen. De methode mefipristone + curettage werd 43 keer toegepast in de centra en 22 keer in de ziekenhuizen.
DO 2005200607089
DO 2005200607089
Question no 662 de M. Ortwin Depoortere du 31 janvier 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 662 van de heer Ortwin Depoortere van 31 januari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Campagne promotionnelle relative à l’hygiène des mains. — Observation de la législation linguistique.
Campagne inzake handhygie¨ne. — Naleving taalwetgeving.
Au printemps 2005, vous avez lancé une campagne bilingue sur l’application correcte des procédures d’hygiène des mains dans les hoˆpitaux. Le matériel de propagande utilisé (affiches, dépliants et épinglettes) étant bilingue, il constitue une infraction à la législation linguistique.
In het voorjaar 2005 lanceerde u een tweetalige campagne inzake de correcte toepassing van handhygie¨ne in de ziekenhuizen. Het gebruikte propagandamateriaal (posters, folders en pins) is tweetalig en dus onwettig.
La Vlaams Geneeskundigenverbond (VGV) a porté plainte auprès de la Commission permanente de controˆle linguistique (CPCL). En sa séance du 10 novembre 2005, la CPCL a jugé que vous avez effectivement enfreint la législation linguistique en optant pour une campagne bilingue.
Het Vlaams Geneeskundigenverbond (VGV) legde klacht neer bij de Vaste Commissie voor Taaltoezicht (VCT). In haar zitting van 10 november 2005 oordeelde de VCT dat u met deze tweetalige campagne wel degelijk de taalwetten heeft overtreden.
1. Envisagez-vous de donner suite à l’avis émis par la CPCL ?
1. Overweegt u aan het advies van de VCT het nodige gevolg te geven ?
2. Envisagez-vous dès lors d’ordonner l’enlèvement du matériel de campagne visible dans les hoˆpitaux ?
2. Overweegt u bijgevolg onmiddellijk de richtlijn te geven het zichtbare campagnemateriaal in de ziekenhuizen te laten verwijderen ?
3. Une campagne en langue néerlandaise sera-t-elle lancée en Flandre ?
3. Zal een Nederlandstalige campagne in Vlaanderen opgezet worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
3. De Nationale Evaluatiecommissie beschikt niet over cijfers met betrekking tot het aantal vastgestelde tienerzwangerschappen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21344
4. Quel était le couˆt de cette campagne bilingue ?
4. Wat waren de kosten van de tweetalige campagne ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 7 mars 2006, à la question no 662 de M. Ortwin Depoortere du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 7 maart 2006, op de vraag nr. 662 van de heer Ortwin Depoortere van 31 januari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La première campagne nationale de promotion d’hygiène des mains a connu un grand succès. Plus de 90 % des hoˆpitaux non-psychiatriques et des centres de rééducation ont participé sur une base volontaire à la campagne. Cette dernière consistait en une sensibilisation en tant que telle (du 15 février au 14 mars 2005) et en une mesure de’l’observance’(application des consignes en matière d’hygiène des mains) avant et après la sensibilisation pour pouvoir évaluer l’impact. On a pu constater que l’observance générale était de 50,3 % avant la sensibilisation et de 69,8 % après ladite sensibilisation. E´tant donné l’efficacité prouvée de l’hygiène des mains dans la prévention des infections nosocomiales, on peut affirmer que cette campagne a contribué à la prévention d’une morbidité significative voire même d’une mortalité non négligeable chez les patients et a généré, par ailleurs, des économies pour la société.
De eerste nationale campagne ter promotie van de handhygie¨ne is uitgegroeid tot een waar succes. Meer dan 90 % van de niet-psychiatrische ziekenhuizen en revalidatiecentra hebben op vrijwillige basis deelgenomen aan deze campagne. De campagne bestond uit de eigenlijke sensibilisatie (van 15 februari tot 14 maart 2005) en een meting van de « compliance » (toepassing van de voorschriften inzake handhygie¨ne) vo´o´r en na de sensibilisatie om aldus de impact te evalueren. Aldus kon men vaststellen dat de globale compliance gestegen was van 50,3 % vo´o´r sensibilisatie tot maar liefst 69,8 % na sensibilisatie. Gezien de bewezen efficie¨ntie van handhygie¨ne in de preventie van ziekenhuisinfecties, kan men stellen dat deze campagne bijgedragen heeft tot het vermijden van aanzienlijke morbiditeit en zelfs mortaliteit bij de patie¨nten en bovendien besparingen heeft gerealiseerd voor de maatschappij.
1. La première campagne s’est déroulée entre le 15 février et le 14 mars 2005 et est donc terminée. L’avis de la VCT n’a donc plus aucune implication formelle sur cette première édition. E´tant donné le grand succès de la première édition, j’ai décidé de mener une nouvelle campagne pendant l’automne 2006. Le groupe de travail qui coordonne cette campagne m’a assuré que le matériel de campagne utilisé sera cette fois unilingue.
1. De eerste campagne had plaats tussen 15 februari en 14 maart 2005 en is dus achter de rug. De uitspraak van de VCT heeft dus geen formele implicaties meer op deze eerste editie. Gezien het grote succes van deze eerste editie heb ik wel besloten de campagne te herhalen in het najaar van 2006. De werkgroep die deze campagne coo¨rdineert heeft mij verzekerd dat deze maal gebruik zal worden gemaakt van ééntalig campagnemateriaal.
2. Comme je l’ai déjà signalé, la première campagne a eu lieu il y a plus d’un an. Une telle directive me semble dès lors superflue. Certains hoˆpitaux jugent utile d’encore utiliser les affiches à l’heure actuelle. Je tiens à leur laisser le libre choix de peser, eux-mêmes, l’utilité incontestable de la campagne en regard des réactions négatives éventuelles de certains patients.
2. Zoals gezegd is de eerste campagne reeds bijna een jaar achter de rug. Een dergelijke richtlijn lijkt mij dus overbodig. Sommige ziekenhuizen vinden het wel nuttig om de affiches ook nu nog te gebruiken. Ik wil hen de vrije keuze laten om zelf een overweging te maken tussen het duidelijk nut van de campagne enerzijds en de mogelijke negatieve reacties van sommige patie¨nten anderzijds.
3. Comme je l’ai déjà annoncé, il y aura en automne 2006 une nouvelle campagne nationale avec du matériel de campagne adapté unilingue pour les différentes régions, donc aussi pour la Flandre.
3. Zoals reeds aangegeven komt er in het najaar van 2006 een nieuwe nationale campagne met aangepast ééntalig campagnemateriaal voor de verschillende landsgedeelten, dus ook voor Vlaanderen.
4. J’avais prévu 100 000 euros pour cette campagne. Pour financer la prochaine édition, j’ai porté le budget à 125 000 euros.
4. Ik had 100 000 euro uitgetrokken voor deze campagne. Voor de volgende campagne heb ik het budget opgetrokken tot 125 000 euro.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21345
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2005200607165
DO 2005200607165
Question no 109 de M. Dirk Van der Maelen du 7 février 2006 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 109 van de heer Dirk Van der Maelen van 7 februari 2006 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Incompatibilité de la profession de comptable(-fiscaliste) avec toute autre activité commerciale.
Onverenigbaarheid van het beroep van boekhouder (-fiscalist) met elke andere commercie¨le activiteit.
Les prescriptions du code de déontologie ont été approuvées par l’Institut professionnel des comptables et fiscalistes agréés (IPCF) lors de sa séance du 31 octobre 1997. Ces prescriptions ont été confirmées sur la proposition du ministre de l’Agriculture et des Petites et moyennes entreprises dans l’arrêté royal, délibéré en conseil des ministres, du 23 décembre 1997 (Moniteur belge du 29 janvier 1998).
De voorschriften inzake plichtenleer werd door de Nationale Raad van het Beroepsinstituut van Erkende Boekhouders en Fiscalisten (BIBF) goedgekeurd tijdens zijn zitting van 31 oktober 1997. Deze voorschriften werden op voordracht van de minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen bekrachtigd bij het in Ministerraad overlegd koninklijk besluit van 23 december 1997 (Belgisch Staatsblad van 29 janauri 1998). E´én van de beginselen van de plichtenleer is het principe van de onverenigbaarheid van het beroep van boekhouder of boekhouder-fiscalist met elke ambachtelijke of handelsactiviteit.
Un des principes du code de déontologie est celui de l’incompatibilité de la profession de comptable ou de comptable-fiscaliste avec toute activité artisanale ou commerciale. Les comptables agréés par l’IPCF qui exerçaient déjà une activité commerciale indépendante (en tant que personne physique ou en société) avant le 8 février 1998 pouvaient continuer à combiner leur activité de comptable(-fiscaliste) jusqu’au 31 décembre 2003 au plus tard. Au-delà de cette date, tout comptable (-fiscaliste) agréé qui souhaitait le rester était obligé de cesser toute activité commerciale éventuelle. Les membres de l’IPCF ont donc eu plus de cinq ans pour faire un choix entre la poursuite de l’exercice de la profession de comptable agréé ou de comptable-fiscaliste agréé et la poursuite d’activités commerciales.
Diegenen die als erkend boekhouder BIBF reeds een zelfstandige commercie¨le activiteit uitoefenden (als natuurlijk persoon of via een vennootschap) vo´o´r 8 februari 1998 mochten deze bestaande handelsactiviteit verder combineren met hun activiteit als boekhouder(-fiscalist) tot uiterlijk 31 december 2003. Wie erkend boekhouder-(fiscalist) wil blijven na die datum was verplicht eventuele handelsactiviteiten te staken). De BIBF-leden hebben dus meer dan vijf jaar de tijd gehad een keuze te maken tussen het verder uitoefen van het beroep van erkend boekhouder of boekhouder-fiscalist ofwel het verder zetten van de commercie¨le activiteiten.
Dans la pratique, nous constatons néanmoins qu’un grand nombre de comptables(-fiscalistes) agréés par l’IPCF continuent à combiner d’autres activités commerciales avec leur profession de comptable. Il incombe pourtant à l’IPCF de veiller au respect des règles déontologiques par ses membres.
In de praktijk zien we echter dat er nog steeds heel wat erkende boekhouders(-fiscalisten) BIBF andere commercie¨le activiteiten combineren met hun beroep als boekhouder. Het is nochtans de taak van het BIBF om er op toe te zien dat de deontologische regels worden nageleefd.
Les comptables(-fiscalistes) agréés et les stagiaires dont il est établi qu’ils ont manqué à leurs obligations encourent les peines disciplinaires suivantes : l’avertissement, le blaˆme, la suspension, la radiation.
Erkende boekhouders(-fiscalisten) en stagiairs, van wie bewezen is dat zij aan hun plichten zijn tekort gekomen, zijn strafbaar met de volgende tuchtstraffen : waarschuwing, berisping, schorsing, schrapping.
1. Combien de comptables (-fiscalistes) agréés par l’IPCF ont encouru une peine disciplinaire depuis le 1er janvier 2004 ?
1. Hoeveel erkende boekhouders(-fiscalisten) BIBF hebben een tuchtstraf gekregen sinds 1 januari 2004 ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21346
2. Dans combien de cas une peine disciplinaire a-telle été prononcée parce que le comptable(-fiscaliste) combinait une activité commerciale avec la profession de comptable(-fiscaliste) ?
2. In hoeveel gevallen werd een tuchtstraf uitgepsroken omdat de boekhouder(-fiscalist) een commercie¨le activiteit combineerde met het beroep van boekhouder(-fiscalist) ?
3. Est-il correct d’affirmer que l’IPCF intervient uniquement lorsqu’une plainte a été déposée ? 4. E´tant donné le grand nombre de comptables (-fiscalistes) qui ont contrevenu au principe de l’incompatibilité de leur profession avec toute activité artisanale ou commerciale, ne serait-il pas opportun que l’IPCF intervienne de sa propre initiative contre ces abus et impose ainsi le respect des règles déontologiques ?
3. Is het correct te stellen dat het BIBF enkel optreedt wanneer een klacht is neergelegd ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 9 mars 2006, à la question no 109 de M. Dirk Van der Maelen du 7 février 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 9 maart 2006, op de vraag nr. 109 van de heer Dirk Van der Maelen van 7 februari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Il est exact que la profession de comptable (-fiscaliste) agréé est une profession libérale qui est incompatible avec toute activité artisanale ou commerciale. Cette disposition vise surtout à garantir un maximum de garanties concernant l’indépendance.
Het is inderdaad juist dat het beroep van erkende boekhouder(-fiscalist) een vrij beroep is dat onverenigbaar is met het uitoefenen van elke ambachtelijke en -handelsactiviteit. Deze bepaling is voornamelijk ingegeven om maximale garanties inzake onafhankelijkheid te waarborgen.
La jurisprudence disciplinaire au sein de l’IPCF appartient aux Chambres exécutives (en première instance) et aux Chambres d’appel (en instance d’appel). Elles sont présidées par un magistrat ou par un avocat nommé par le Roi pour une période de six ans. Les Chambres exécutives comprennent 6 membres de l’IPCF, les Chambres d’appel comptent 2 comptables(-fiscalistes) agréés, tous élus pour une période de 4 ans. Je nomme aussi au sein des Chambres exécutives un assesseur juridique pour une période de six ans, parmi les avocats inscrits à un tableau de l’Ordre. Sa taˆche consiste, conformément à l’article 49 de l’arrêté royal du 27 novembre 1985 déterminant les règles d’organisation et de fonctionnement des instituts professionnels créés pour les professions intellectuelles prestataires de services, à entamer une recherche disciplinaire et à renvoyer ensuite la matière disciplinaire à la Chambre exécutive, ou bien à classer l’affaire. Il est habilité à agir ainsi après une plainte introduite, soit de sa propre initiative, soit après avoir été informé d’un manquement à la déontologie. L’instruction est faite par l’assesseur juridique assisté par le service juridique de l’IPCF.
De tuchtrechtspraak binnen het BIBF komt toe aan de Uitvoerende Kamers (in eerste aanleg) en de Kamers van beroep (in tweede aanleg). Deze worden voorgezeten door een magistraat of advocaat benoemd voor een periode van zes jaar door de Koning. De Uitvoerende Kamers bestaan verder uit 6 BIBF leden, de Kamers van beroep uit 2 erkende boekhouders(fiscalisten) allen verkozen voor een periode van 4 jaar. Bij de Uitvoerende Kamers wordt tevens een rechtskundig assessor benoemd door mijzelf voor een periode van zes jaar, onder de advocaten ingeschreven op een tableau van de Orde. Zijn taak bestaat erin, overeenkomstig artikel 49 van het koninklijk besluit van 27 november 1985 tot bepaling van de regels inzake de organisatie en de werking van de beroepsinstituten die voor de dienstverlenende intellectuele beroepen zijn opgericht, om het tuchtrechterlijk onderzoek op te starten en vervolgens een tuchtzaak te verwijzen naar de Uitvoerende Kamer of wel de zaak te seponeren. Hij kan dit doen nadat er een klacht werd ingediend of op eigen initiatief wanneer hij ingelicht werd over een deontologische tekortkoming. Het onderzoek wordt gevoerd door de rechtskundige assessor bijgestaan door de juridische dienst van het BIBF.
1. Depuis le 1er janvier 2004 les Chambres exécutives néerlandophone et francophone ont prononcé 191 sanctions disciplinaires, allant d’un avertissement jusqu’à une radiation.
1. Sinds 1 januari 2004 hebben de Nederlandstalige en Franstalige Uitvoerende Kamers 191 tuchtsancties uitgesproken, gaande van een waarschuwing tot schrapping.
2. Il n’y a pas de statistiques spécifiques à ce sujet, mais on peut dire à titre indicatif que dans environ
2. Hierover worden geen specifieke statistieken bijgehouden, maar indicatief kan meegedeeld worden
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
4. Zou het, gezien het grote aantal boekhouders (-fiscalisten) die zondigden tegen het principe van de onverenigbaarheid van hun beroep met elke ambachtelijke of handelsactiviteit, niet nuttig zijn mocht het BIBF op eigen initiatief optreden tegen deze misbruiken en zodoende de deontologische regels doen naleven ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21347
20 % des sanctions disciplinaires prononcées, l’exercice d’une activité accessoire non autorisée fut à la base du prononcé. Il faut souligner ici que dans un dossier disciplinaire, un ensemble d’éléments différents donnent souvent lieu à la sanction disciplinaire prononcée, ce qui rend quasi impossible d’indiquer l’élément déterminant ayant donné lieu à la sanction disciplinaire spécifique.
dat bij ongeveer 20 % van de uitgesproken tuchtsancties, het uitoefenen van dergelijke niet toegelaten commercie¨le nevenactiviteiten aan de basis lagen van de tuchtstraf. Hierbij dient bovendien benadrukt te worden dat in een tuchtdossier vaak verschillende elementen aanleiding geven tot de uitgesproken tuchtstraf en dat het daarom bijna onmogelijk is aan te duiden welk element determinerend was voor de specifieke tuchtsanctie.
3. L’IPCF n’intervient pas seulement quand une plainte a été introduite, mais dispose aussi des sources d’information nécessaires lui permettant d’intervenir à sa propre initiative. Il faut aussi souligner que beaucoup de comptables-(fiscalistes) agréés ont utilisé la période de transition soit pour se mettre en ordre, soit pour cesser leurs activités de comptables et démissionner par conséquent de l’Institut. Cela s’est fait pour certains sur sommation de l’IPCF, pour d’autres de leur propre initiative.
3. Het BIBF treedt niet enkel op nadat een klacht is neergelegd. Zij beschikt over de nodige informatiebronnen om op eigen initiatief op te treden. Er dient tevens aangestipt te worden dat vele erkende boekhouders(-fiscalisten) van de overgangsperiode gebruik gemaakt hebben om hetzij zich in regel te stellen, hetzij hun boekhoudactiviteiten te staken en derhalve ontslag te nemen bij het Instituut. Dit gebeurde deels na een aanmaning van het BIBF, deels op eigen initiatief.
4. Depuis peu de temps, PIPCF dispose de plusieurs banques de données électroniques (Graydon, Infobel, Companyweb, compte annuel BNB, accès limité à la Banque-Carrefour des Entreprises (BCE), etc.) qui procurent aux assesseurs juridiques l’information élémentaire nécessaire pour mener à bien une politique de poursuite et de controˆle actif. Un accès total à toutes les données de la BCE et, le cas échéant, du registre national, pourrait encore faciliter une politique pro-active d’investigation.
4. Sinds kort beschikt het BIBF over verscheidene elektronische databanken (Graydon, Infobel, Companyweb, jaarrekening NBB, beperkte toegang tot Kruispuntbank van Ondernemingen (KBO), enzovoort) via dewelke de rechtskundige assessoren de nodige, maar weliswaar beperkte informatie kunnen bekomen voor een actief vervolgings- en controlebeleid. Een volledige toegang tot alle gegevens van de KBO en desgevallend tot het rijksregister zou een actief opsporingsbeleid nog kunnen vergemakkelijken.
Agriculture
Landbouw
DO 2005200607094
DO 2005200607094
Question no 85 de M. Ortwin Depoortere du 31 janvier 2006 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 85 van de heer Ortwin Depoortere van 31 januari 2006 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Brochure sur la politique agricole commune.
Brochure over het gemeenschappelijk landbouwbeleid.
En décembre 2005, vous avez diffusé une brochure contenant des explications sur la politique agricole commune, accompagnée d’une lettre explicative destinée à expliquer l’objectif de cette brochure.
In december 2005 verstuurde u een brochure met uitleg over het gemeenschappelijk landbouwbeleid, samen met een begeleidende brief waarin u het opzet van deze brochure verduidelijkt.
1. Quel était le tirage de cette brochure ?
1. Wat was de oplage van de brochure ?
2. Quelles personnes/organisations ont été sélectionnées comme destinataires de cette brochure ?
2. Welke personen/organisaties werden geselecteerd om deze brochure te ontvangen ?
3. Quel était le couˆt de l’impression, de la mise en page et de la distribution de cette brochure ?
3. Wat was de kostprijs van druk, opmaak en verspreiding van deze brochure ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21348
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 6 mars 2006, à la question no 85 de M. Ortwin Depoortere du 31 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 6 maart 2006, op de vraag nr. 85 van de heer Ortwin Depoortere van 31 januari 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Als antwoord op de vraag van het geachte lid deel ik het volgende mee.
1. Le tirage de la brochure sur la PAC est au 1er janvier 2006 d’environ 2 000 exemplaires en néerlandais et 2 000 exemplaires en français.
1. De oplage van de brochure GLB bedroeg op datum van 1 januari 2006 ongeveer 2 000 exemplaren in het Nederlands en 2 000 exemplaren in het Frans.
2. Cette brochure a été présentée par le SPF Economie, PME, Classes moyennes et E´nergie dans les foires et expositions agricoles (Libramont, Agribex) auxquelles il a participé en 2005.
2. Deze brochure werd aangeboden door de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie op alle landbouwgerichte beurzen en tentoonstellingen waar men aan deelgenomen heeft in 2005 (Libramont, Agribex).
La publication est aussi disponible sur demande dans les centres de documentation du SPF. Tenant compte de l’actualité du thème de la PAC dans le cadre du Sommet européen sous présidence britannique, mais aussi de la technicité du sujet, l’initiative a été prise d’informer un public plus ciblé constitué des députés fédéraux et régionaux, des sénateurs, de la presse et des stakeholders du SPF E´conomie.
De publicatie is eveneens, op aanvraag, beschikbaar in al de documentatiecentra van de FOD. Rekening houdend met de actualiteit van het thema GLB in het kader van de Europese top onder het Britse voorzitterschap, maar eveneens van het technisch karakter van het onderwerp, is het initiatief genomen om een meer doelgericht publiek te informeren samengesteld uit federale en regionale volksvertegenwoordigers, senatoren, de pers en de stakeholders van de FOD Economie.
3. La réalisation, l’impression et la diffusion ont été assurées par le personnel et le matériel propres au SPF E´conomie.
3. De realisatie, het drukken en het verspreiden van deze brochure werd verzekerd door het personeel en met eigen materieel van de FOD Economie.
Le coût de l’opération (frais de fourniture et d’envoi) avoisine les 1 000 euros.
De kostprijs (kosten van benodigdheden en verzending) bedraagt ongeveer 1 000 euro.
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 182 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 182 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21349
sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison ?
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben ?
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 10 mars 2006, à la question no 182 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 10 maart 2006, op de vraag nr. 182 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
1. a) et b) En ce qui concerne mes compétences en matière de fonction publique, 7 sites sont gérés par le SPF Personnel et Organisation :
1. a) en b) Wat mijn bevoegdheden inzake ambtenarenzaken betreft, worden 7 websites beheerd door de FOD Personeel en Organisatie :
— www.p-o.be
— www.p-o.be
— www.selor.be
— www.selor.be
— http://campus-ofoifa.be
— http://campus-ofoifa.be
— www.publicquality.be
— www.publicquality.be
— www.bib.belgium.be
— www.bib.belgium.be
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21350
— www.pdata.be
— www.pdata.be
— www.fedplus.be
— www.fedplus.be.
2 et 3. Le site du SPF en lui-même, www.p-o.be, est intégré au portail fédéral www.belgium.be et dispose donc du label.
2 en 3. De website van de FOD zelf, www.p-o.be, is in de federale portsaalsite www.belgium.be geı¨ntegreerd en beschikt dus over het label.
Le site www.selor.be a fait l’objet d’une première analyse d’accessibilité faisant apparaıˆtre des modifications à apporter. Ce site sera entièrement rénové en juin 2006 en tenant compte des spécifications Blindsurfer. C’est la raison pour laquelle Selor a opté pour une solution provisoire consistant à ne rendre que les principales informations du site accessibles aux aveugles et malvoyants.
De website www.selor.be is een eerste keer op zijn toegankelijkheid onderzocht. Daarbij kwamen een aantal noodzakelijke wijzigingen aan het licht. Deze site wordt echter in juni 2006 volledig vernieuwd met inachtneming van de Blindsurfer specificaties. Om die reden heeft Selor voor een voorlopige oplossing gekozen waarbij enkel de belangrijkste informatie op de site voor blinden en slechtzienden toegankelijk wordt gemaakt.
En ce qui concerne les autres sites, le SPF P&O a entrepris, le 22 octobre 2004, les démarches vis-à-vis de l’Œuvre nationale des aveugles (ONA) afin d’obtenir le label.
Voor de andere websites heeft de FOD P&O op 22 oktober 2004 de nodige stappen ondernomen bij het « Œuvre nationale des aveugles » (ONA) om het label te verkrijgen.
La procédure d’obtention s’organise en plusieurs phases :
De toekenning van het label gebeurt in verschillende fasen :
1. évaluation d’un certain nombre de pages du site par l’ONA;
1. evaluatie van een aantal pagina’s van de website door het ONA;
2. remise d’un rapport reprenant les points à améliorer en vue de l’accessibilité aux personnes aveugles et malvoyantes;
2. overmaken van een verslag met een lijst van verbeterpunten voor de toegankelijkheid voor blinden en slechtzienden;
3. formation des responsables du chargement des contenus sur les sites et exécution des adaptations nécessaires;
3. opleiding van de mensen die verantwoordelijk zijn voor het inbrengen van de inhoud van de sites en uitvoering van de nodige aanpassingen;
4. nouvelle évaluation de l’ensemble des pages du site;
4. nieuwe evaluatie van alle pagina’s van de website;
4bis (éventuellement nouveau rapport constatant des manquements et nouvelles adaptations);
4bis (eventueel nieuw verslag met tekortkomingen en nieuwe aanpassingen);
5. attribution du blindsurferlabel.
5. toekenning van het blindsurferlabel.
Les formations des responsables des sites ont eu lieu en janvier 2005. Les premiers rapports d’évaluation des sites ont été transmis par l’ONA. Suite aux adaptations effectuées, 2 sites ont obtenu le label :
De opleidingen van de siteverantwoordelijken hebben plaatsgehad in januari 2005= De eerste evaluatieverslagen over de sites zijn door het ONA doorgestuurd. Na de nodige aanpassingen, hebben 2 sites het label gekregen :
— www.pdata.be, en novembre 2005
— www.pdata.be, in november 2005
— www.bib.belgium, en janvier 2006.
— www.bib.belgium, in januari 2006.
Il reste quelques adaptations à effectuer sur www.fedplus.be. L’obtention du label est prévue pour mars 2006.
Er dienen nog enkele aanpassingen te gebeuren aan www.fedplus.be. De toekenning van het label is voorzien voor maart 2006.
Le site www.publicquality.be sera entièrement revu en 2006. Les directives pour l’obtention du label seront intégrées dans le cahier des charges.
De site www.publicquality.be zal in 2006 volledig worden herzien. De richtlijnen om het label te verkrijgen, zijn in het bestek opgenomen.
Le site http://campus.ofoifa.be n’a pas encore été adapté. En ce qui concerne l’achat ou le développement de nouveaux modules de cours e-learning,
De site http://campus.ofoifa.be is nog niet aangepast. Bij de aankoop of de ontwikkeling van nieuwe elearningmodules houdt het Opleidingsinstituut van de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21351
l’Institut de formation de l’administration fédérale tient toutefois compte des critères du label dans les spécifications techniques. ` noter également que le SPF P&O a entrepris la A même démarche pour son site intranet qui a obtenu le label blindsurfer en février 2006. Coût actuel de l’opération :
Federale Overheid echter rekening met de criteria van het label bij de technische specificaties. De FOD P&O heeft ook voor zijn intranetsite dezelfde stappen ondernomen en heeft in februari 2006 het blindsurferlabel gekregen. Huidige kosten :
— 6 rapports d’analyse : 4 700 euros TVAC
— 6 analyseverslagen : 4 700 euro incl. BTW
— 2 demi-journées de formation : 300 euros TVAC
— 2 halve dagen opleiding : 300 euro incl. BTW
— adaptations :
— aanpassingen :
— www.pdata.be : 7 260 euros TVAC
— www.pdata.be : 7 260 euro incl. BTW
— bib.belgium.be : 12 500 euros TVAC
— bib.belgium.be : 12 500 euro incl. BTW
— www.fedplus.be : compris dans les coûts de maintenance
— www.fedplus.be : als onderdeel van de onderhoudskosten
— intranet P&O : 900 euros TVAC.
— intranet P&O : 900 euro incl. BTW
DO 2004200505289
DO 2004200505289
Question no 185 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 7 octobre 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 185 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 7 oktober 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Absentéisme chez les fonctionnaires fédéraux.
Ziekteverzuim van de federale ambtenaren.
Il ressort des chiffres que vous avez communiqués au Parlement début juillet 2005 que les fonctionnaires fédéraux ont pris en moyenne dix-huit jours de congé de maladie en 2004. C’est une semaine de plus que la moyenne des fonctionnaires flamands et cinq jours de plus que leurs homologues de l’administration wallonne. Vous avez annoncé votre intention de reconsidérer la politique générale en matière d’absentéisme cet automne, avec le ministre de la Fonction publique.
Uit cijfers die u begin juli 2005 aan het Parlement bezorgde, blijkt dat federale ambtenaren vorig jaar gemiddeld 18 dagen ziekteverlof opnemen. Dat is een week meer dan het gemiddelde van de Vlaamse overheid, en vijf dagen meer dan een ambtenaar die werkzaam is bij de Waalse overheid. U kondigde aan om dit najaar samen met de minister van Ambtenarenzaken het globale beleid inzake ziekteverzuim te herbekijken.
1. Les données chiffrées en possession de vos services seraient peu fiables.
1. Uw diensten zouden over bijzonder slecht cijfermateriaal beschikken.
a) Comment cette situation s’explique-t-elle ?
a) Waaraan is dit te wijten ?
b) Un nouveau système sera-t-il mis sur pied pour que vos services puissent mesurer correctement le taux d’absentéisme pour cause de maladie ?
b) Zal een nieuw systeem in het leven geroepen worden zodat het wel mogelijk zal zijn om het ziekteverzuim correct te meten ?
2. Vous avez annoncé une réforme de la politique globale en matière d’absentéisme.
2. U kondigde aan het globale beleid inzake ziekteverzuim te herbekijken.
a) Comment envisagez-vous de procéder ?
a) Op welke manier overweegt u dit te doen ?
b) Vous êtes-vous déjà concerté avec le ministre de la Fonction publique à cet égard ?
b) Is hierover al overleg geweest met de minister van Ambtenarenzaken ?
3. Envisagez-vous de prendre des mesures pour réduire le taux d’absentéisme dans l’administration fédérale ?
3. Overweegt u maatregelen om het ziekteverzuim bij de federale overheid naar beneden te halen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21352
4. a) Que pensez-vous du « droit » dont les fonctionnaires fédéraux jouissent depuis très longtemps de prendre vingt jours de congé de maladie par an ?
4. a) Wat is uw standpunt ten opzichte van het aloude « recht » van elke federale ambtenaar op 20 ziektedagen per jaar ?
b) Envisagez-vous de remettre en question le principe qui veut que les jours de congé maladie peuvent être cumulés jusqu’à la veille de la retraite ?
b) Overweegt u om het principe van het « opsparen van ziektedagen tot net voor de pensionering » uit de wereld te helpen ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 10 mars 2006, à la question no 185 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 7 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 10 maart 2006, op de vraag nr. 185 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 7 oktober 2005 (N.) :
1. La qualité actuelle des chiffres est liée à un manque de définitions univoques et à une répartition des roˆles imprécise pour le stockage et l’exploitation des données entre l’administration Medex au SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement, d’une part, et les services d’encadrement P&O des SPF respectifs, d’autre part.
1. De huidige kwaliteit van het cijfermateriaal heeft te maken met een gebrek aan eenduidige definities en onduidelijke rolverdeling voor de gegevensopslag en -exploitatie tussen het bestuur Medex bij de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu enerzijds en de stafdiensten P&O van de respectieve FOD’s anderzijds.
2. Un BPR « Congés de maladie-Absentéisme » a été lancé en accord avec le ministre de la Santé publique. L’objectif de ce programme de modernisation est le remaniement fondamental des processus relatifs à l’absentéisme afin d’aboutir à des améliorations précises sur la base d’une approche participative avec les collaborateurs de Medex et ses parties prenantes. Il a dès lors été décidé d’avoir recours pour ce projet à la consultance externe. Le marché public pour l’exécution de cette mission a été attribué le 23 décembre 2005 à la firme Deloitte Business Advisory, avec pour soustraitants les firmes SdWorx et Securex.
2. In overleg met de minister van Volksgezondheid is een BPR « Ziekteverzuim — Absenteı¨sme » opgestart. Het doel van dit moderniseringsprogramma is het fundamenteel herdenken van de processen met betrekking tot absenteı¨sme om tot duidelijke verbeteringen te komen op basis van een participatieve aanpak met de medewerkers van Medex en haar belangrijkste stakeholders. Voor dit project is dan ook beslist beroep te doen op externe consultancy. De overheidsopdracht voor de uitvoering van deze opdracht is op 23 december 2005 gegund aan de firma Deloitte Business Advisory, met als onderaannemers de firma’s SdWorx en Securex.
Les défis de ce projet sont importants :
De uitdagingen voor dit project zijn groot :
Arriver à un positionnement ambitieux mais tout de même réalisable du service Congés de maladie — Absentéisme. E´laborer une base transversale avec tous les clients associés à la politique en matière d’absentéisme. E´laborer une proposition réalisable et développer un planning.
Komen tot een ambitieuze doch haalbare strategische positionering van de dienst Ziekteverzuim — Absenteı¨sme.
Les premières réalisations doivent être visibles sur le terrain tout au plus dans un an.
De eerste verwezenlijkingen moeten ten laatste binnen één jaar op het terrein zichtbaar zijn.
3. J’ai l’ambition de ramener ou de contenir l’absentéisme dans l’administration fédérale à un niveau le plus bas possible mais pour cela, nous devons d’abord avoir une mesure exacte des absences. En soi le nombre de jours total d’absence pour maladie n’est qu’un indicateur vague : il y a une grande différence entre un total de 180 jours d’absence pour maladie dû à la maladie de longue durée d’un agent et un total qui résulte de 10 agents ayant pris chacun, pendant la période considérée, neuf congés pour mala-
3. Ik heb de ambitie het absenteı¨sme binnen de federale overheid terug te brengen of in te dijken tot een zo laag mogelijk niveau, maar daartoe moeten eerst de afwezigheden exact kunnen worden gemeten. Het totaal aantal dagen afwezigheid wegens ziekte is op zich slechts een vage indicator : er is een groot verschil tussen een totaal van 180 dagen afwezigheid wegens langdurige ziekte van één ambtenaar en een totaal dat voortkomt uit het optellen van de ziektedagen van 10 ambtenaren die elk negen keer ziektever-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Uitbouwen van een transversaal draagvlak met alle stakeholders betrokken bij het absenteı¨sme. Uitbouwen van een haalbaar voorstel en ontwikkelen van een planning.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21353
die d’une durée moyenne de deux jours. Or, le total est identique.
lof namen met een gemiddelde duur van twee dagen. Niettemin is het totaal identiek.
Les mesures les plus efficaces pour réduire l’absentéisme ne me paraissent pas être la mise en accusation des agents ou la réduction des droits à la solidarité de celui qui a le malheur d’avoir de gros problèmes de santé. L’absentéisme est multicausal c’est pour cela que j’ai décidé de l’appréhender de manière globale et non par une diminution autoritaire du nombre de jours de congé.
De ambtenaren de schuld geven of de rechten op solidariteit verminderen van een persoon die zware gezondheidsproblemen heeft, lijken mij niet de meest doeltreffende maatregelen om het absenteı¨sme terug te dringen. Absenteı¨sme heeft vele oorzaken en daarom heb ik besloten het op een algemene manier aan te pakken in plaats van autoritair het aantal verlofdagen te verminderen.
Comme je l’ai indiqué ci-dessus, nous voulons connaıˆtre le problème pour le résoudre. Le connaıˆtre c’est d’abord le mesurer de manière adéquate et fiable. C’est aussi le souhait des présidents des Services publics fédéraux.
Zoals ik hierboven heb aangegeven, willen wij eerst het probleem kennen alvorens het op te lossen. Kennen, dat betekent dat het adequaat en betrouwbaar wordt gemeten. Dat is ook de wens van de voorzitters van de federale overheidsdiensten.
4. a) Je pense que cette disposition est l’expression d’une vraie solidarité par rapport aux agents ayant de gros problèmes de santé. Mais ce droit est celui de prendre congé lorsque l’on est malade. Cela ne confère aucun droit à « prendre vingt jours de congé » par an si l’on n’en a pas besoin.
4. a) Ik ben van mening dat die bepaling een uiting is van echte solidariteit ten opzichte van de ambtenaren die zware gezondheidsproblemen hebben. Maar dat recht betekent dat men verlof kan nemen wanneer men ziek is. Het is geen recht om « twintig dagen extra verlof » per jaar te nemen indien dat niet nodig is.
b) De la même façon, je ne vois pas de raison objective a priori, de réduire le droit au congé à un moment donné de la carrière mais, je le répète une fois encore, ce n’est en aucune façon un droit à prendre congé, c’est un droit à prendre congé pour autant que son état de santé l’exige.
b) In diezelfde zin zie ik in principe geen objectieve redenen om het recht op verlof op een bepaald moment van de loopbaan in te perken, maar, ik herhaal het nogmaals, het is geenszins een recht om verlof te nemen, het is een recht om verlof te nemen voorzover de gezondheidstoestand dat vereist.
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 0000200360172
DO 0000200360172
Question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 21 août 2003 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 21 augustus 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Rapport annuel.
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Jaarverslag.
Dans le rapport annuel 2002 du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme, on peut lire en page 26 sous le titre « Continuation de la discussion concernant le racisme organisé » que l’assassinat à Borgerhout, en novembre 2002, d’un jeune professeur d’origine marocaine constitue la preuve que le racisme peut tuer.
In het jaarverslag 2002 van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding lees ik op blz. 40 onder de titel « Verdere besprekingen van het georganiseerde racisme » dat de moord in november 2002 op een jonge leraar van Marokkaanse afkomst in Borgerhout, bewijst dat racisme dodelijk kan zijn.
Pour autant que mes informations soient exactes, l’enquête concernant l’affaire précitée a totalement exclu le racisme comme motif du crime.
Voor zover ik goed geı¨nformeerd ben, heeft het onderzoek met betrekking tot deze zaak racisme als motief totaal uitgesloten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21354
Pour quelle raison le rapport annuel du « Centre » fait-il dès lors mention de ce triste événement dans ce contexte ?
Waarom wordt deze droevige gebeurtenis dan in deze context in het jaarverslag van het « Centrum » vermeld ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 7 de M. Francis Van den Eynde du 21 août 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 7 van de heer Francis Van den Eynde van 21 augustus 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
Le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme a déposé plainte le 13 mai 2002.
Het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding heeft op 13 mei 2002 klacht neergelegd.
DO 2003200400146
DO 2003200400146
Question no 18 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 18 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Plaintes avec constitution de partie civile. — Scrutin secret.
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Klachten met burgerlijke partijstelling. — Geheime stemming.
En réponse à mes différentes questions sur la position qu’entendait adopter le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme quant aux déclarations d’un conseiller provincial du VLD du Brabant flamand qui, l’été dernier, avait préconisé d’interdire temporairement l’accès des centres de loisirs aux jeunes allochtones, vous m’avez précisé que le centre avait décidé par scrutin secret de porter plainte avec constitution de partie civile.
Op mijn verschillende vragen met betrekking tot de bedoelingen van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding in verband met de uitspraken van een VLD-provincieraadslid uit Vlaams-Brabant die er deze zomer voor pleitte om gedurende een tijd de toegang tot recreatiedomeinen aan alle jonge allochtonen te weigeren, deelde u mede dat het centrum bij geheime stemming beslist had klacht met burgerlijke partijstelling in te dienen.
1. Depuis quand les décisions de ce type font-elles l’objet d’un scrutin secret au centre ?
1. Sinds wanneer worden beslissingen van deze aard in het centrum bij geheime stemming genomen ?
2. Pour quelle raison agit-on ainsi ?
2. Waarom moet dit in het geheim gebeuren ?
3. Sur quel règlement cette procédure est-elle fondée ?
3. Op basis van welk reglement gebeurt dit ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 18 de M. Francis Van den Eynde du 3 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 18 van de heer Francis Van den Eynde van 3 november 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
Arrêté royal du 26 octobre 1993, entré en vigueur au 5 juillet 1993, portant approbation du règlement d’ordre intérieur du Conseil d’Administration du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme, article 5, § 2.
Koninklijk besluit van 26 oktober 1993, met inwerkingtreding op 5 juli 1993, tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Raad van Bestuur van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding, artikel 5, § 2.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21355
Arrêté royal du 17 mai 2002, entré en vigueur au 2 mai 2002, portant approbation du règlement d’ordre intérieur du Conseil d’Administration du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme, article 5, § 2.
Koninklijk besluit van 17 mei 2002, met inwerkingtreding op 2 mei 2002, tot goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de Raad van Bestuur van Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding, artikel 5, § 2.
DO 2003200421703
DO 2003200421703
Question no 54 de Mme Martine Taelman du 23 juin 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 54 van mevrouw Martine Taelman van 23 juni 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Accueil des mineurs non accompagnés. — Centres d’accueil. ` la question orale que je vous avais adressé en A séance plénière concernant l’accueil des mineurs non accompagnés, vous n’avez fourni qu’une réponse ` l’epoque, j’avais indiqué que je reviensommaire. A drais sur le sujet (question orale no P355, Compte rendu intégral, Chambre, 2003-2004, Séance plénière du 29 avril 2004, PLEN 061, p. 25).
Opvang van niet-begeleide minderjarigen. — Opvangcentra.
Un rapport rédigé par Child Focus il y a quelques années révèle que de nombreux mineurs d’aˆge arrivent en Belgique sans bénéficier d’aucun encadrement. Ces enfants sont parfois victimes de la traite des êtres humains ou risquent fort de l’être. La législation relative à la tutelle de ces mineurs constitue une avancée majeure. Toutefois, des problèmes subsistent en ce qui concerne la qualité de l’accueil de ces enfants, qui n’est pas conforme à la Convention sur les droits de l’enfant. Quelques initiatives seulement ont été prises dans ce cadre, notamment à Alost. Récemment, la presse s’est fait l’écho d’une note relative à l’accueil des mineurs que la ministre a soumise au gouvernement. L’objectif consisterait à prévoir un accueil spécifique pour ces enfants. La création d’un centre d’accueil « sécurisé » comprenant deux fois 50 places et d’un centre « extra-territorial » a également été évoquée.
Uit het rapport van Child Focus van enkele jaren geleden bleek dat heel wat jongeren beneden de 18 jaar zonder enige begeleiding naar Belgie¨ komen. Deze kinderen zijn soms het slachtoffer van mensenhandel of lopen een groot risico om in handen van mensenhandelaars te vallen. De wetgeving op de voogdij van deze minderjarigen betekent een grote stap vooruit. Tot op heden blijven er echter problemen met een aangepaste opvang van deze kinderen zoals vereist door het Kinderrechtenverdrag. Er bestaan slechts een paar initiatieven, onder meer in Aalst, die zich specifiek met deze opvang bezig houden. Recentelijk maakte de media melding van een nota die de minister aan de regering presenteerde met betrekking tot de opvang van minderjarigen. Het zou de bedoeling zijn de minderjarigen een volledig aparte opvang te geven. Er werd ook melding gemaakt van een « beveiligd » centrum met tweemaal 50 plaatsen en over een « extraterritoriaal » centrum.
1. Allez-vous effectivement prendre des initiatives spécifiques relatives à l’accueil des mineurs non accompagnés ?
1. Is het juist dat u een specifiek initiatief gaat nemen rond opvang van niet-begeleide minderjarigen ?
2. Dans l’affirmative, pourriez-vous préciser quels centres sont concernés et de quelle capacité il s’agit ?
2. Zo ja, kan u precieze informatie geven over welke centra het gaat en welke capaciteit de respectieve opvangcentra hebben ?
3. Les mineurs feront-ils l’objet de mesures d’encadrement particulières ?
3. Worden er specifieke omkaderende maatregelen genomen voor de minderjarigen ?
4. Des accords ont-ils déjà été conclus avec les communautés en ce qui concerne ce type d’accueil et le financement y afférent ?
4. Zijn er reeds afspraken gemaakt met de gemeenschappen rond deze opvang en financiering ervan ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Op mijn mondelinge vraag in de plenaire vergadering over de opvang van niet-begeleide minderjarigen verstrekte de minister in haar antwoord slechts summiere gegevens. Ik heb toen aangekondigd op deze problematiek terug te komen (mondelinge vraag nr. P355, Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, Plenaire Vergadering van 29 april 2004, PLEN 061, blz. 25).
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21356
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 10 mars 2006, à la question no 54 de Mme Martine Taelman du 23 juin 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 10 maart 2006, op de vraag nr. 54 van mevrouw Martine Taelman van 23 juni 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
1. Le Service des Tutelles, instauré dans le cadre de la loi-programme du 24 décembre 2002 est entrée en vigueur depuis le 1er mai 2005. Depuis lors, tous les mineurs qui relèvent du champ d’application de cette loi sont pris en charge par les structures de l’Agence Fédérale pour l’Accueil des Demandeurs d’Asile (Fedasil).
1. De dienst voogdij, opgericht in het kader van de programmawet van 24 december 2002 is sinds 1 mei 2005 in werking getreden. Sinds die datum worden alle minderjarigen die onder het toepassingsgebied van deze wet vallen, opgevangen binnen de structuren van het Federaal Agentschap voor Asielzoekers (Fedasil).
Simultanément, Fedasil est depuis peu chargée de la mise sur pied de centres spécifiques, afin que cette mission puisse être réalisée dans un bon contexte structuré.
Tegelijkertijd is Fedasil, op korte termijn, belast met het oprichten van specifieke centra zodanig dat deze opdracht in een goed gestructureerd verband kan worden uitgevoerd.
2. E´tant donné que les négociations relatives au choix des centres ne sont pas encore finalisées, il n’est prématuré de divulguer les noms des lieux. Cependant, je puis certifier à présent qu’il s’agit de deux centres comptant chacun 50 lits. Le mineur y séjournerait pour une période maximale de 15 jours (renouvellement unique est exceptionnellement possible), signifiant l’amorce de la deuxième phase et le transfert à la structure d’accueil est déterminé en fonction de la situation individuelle du mineur.
2. Aangezien de onderhandelingen met betrekking tot de keuze van deze centra momenteel nog niet afgerond zijn zou het voorbarig zijn de locatie ervan niet bekend te maken. Wel kan ik meedelen dat het om twee centra gaat met een capaciteit van 50 bedden. De minderjarige zou hier maximaal een periode van 14 dagen (in uitzonderlijke gevallen éénmaal hernieuwbaar) verblijven waarna hij of zij in een tweede fase zal worden overgeplaatst naar een opvangstructuur bepaald in functie van de individuele toestand van de minderjarige.
3. Le séjour dans le centre de premier accueil signifie l’organisation d’une phase d’acclimatation durant laquelle l’intéressé jouit dans un endroit sûr d’un encadrement psychologique, social, administratif et juridique.
3. Het verblijf in het centrum voor eerste opvang betekent de organisatie een fase van acclimatisatie voor de betrokkene die op een veilige plaats psychologisch, sociaal, administratief en juridisch omkaderd wordt.
Ce séjour permet aussi d’établir un premier bilan de l’état psychosocial du mineur. Cela implique également que le Service des Tutelles peut déterminer l’aˆge de l’intéressé. Que les groupes vulnérables (tels les victimes de la traite des êtres humains, de l’exploitation sexuelle, des jeunes filles enceintes, etc.) peuvent être repérés et qu’une solution durable peut être présentée, en collaboration avec le tuteur désigné par le Service des Tutelles cherchant une solution définitive et individualisée.
Dit verblijf laat ook toe een eerste balans op te maken van de psychosociale toestand van de minderjarige. Dit houdt ook in dat de Dienst Voogdij de leeftijd van betrokkene kan bepalen. Dat kwetsbare groepen (zoals slachtoffers van mensenhandel, seksuele uitbuiting, zwangere jongeren, enzovoort) kunnen worden opgespoord en er voor hen een meer permanente oplossing kan worden gezocht. De opmaak van deze balans gebeurt in nauwe samenwerking met de voogd aangeduid door de dienst voogdij die meewerkt aan het bewerkstelligen van een definitieve, gepersonaliseerde oplossing.
4. La négociation avec les communautés se poursuivront dès la constitution des gouvernements de la Communauté française et de la Communauté flamande.
4. De onderhandelingen met de gemeenschappen zullen worden voortgezet van zodra de regeringen van de Franse en Vlaamse Gemeenschap gevormd zijn.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21357
DO 2004200502853
DO 2004200502853
Question no 77 de M. Geert Lambert du 9 décembre 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 77 van de heer Geert Lambert van 9 december 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Services ministériels. — Fonctionnaires. — Activité accessoire. — Autorisation.
Ministerie¨le diensten. — Ambtenaren. — Bijberoep. — Toelating.
1. Les fonctionnaires attachés à vos services ministériels et qui souhaitent exercent une activité accessoire, doivent-ils en demander l’autorisation ?
1. Dienen ambtenaren bij uw ministerie¨le diensten de toelating te vragen wanneer zij een bijberoep willen uitvoeren ?
2. Pouvez-vous indiquer, le cas échéant, combien de demandes vous ont déjà été adressées au cours des deux dernières années ?
2. Kan u in voorkomend geval meedelen hoeveel aanvragen u reeds kreeg gedurende de jongste twee jaar ?
3. Pouvez-vous dire combien d’agents de vos services ministériels exercent une activité accessoire ?
3. Kan u precies meedelen hoeveel ambtenaren van uw ministerie¨le diensten een bijberoep uitoefenen ?
4. Au cas ou` des demandes auraient déjà été refusées, de combien de cas s’agit-il et quelles étaient les raisons motivant ces réponses négatives ?
4. Indien reeds aanvragen werden geweigerd, kan u meedelen hoeveel en wat de redenen zijn van de negatieve antwoorden ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 10 mars 2006, à la question no 77 de M. Geert Lambert du 9 décembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 10 maart 2006, op de vraag nr. 77 van de heer Geert Lambert van 9 december 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
Depuis la création du SPP Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et E´conomie sociale, aucun membre du personnel n’a adressé une demande d’autorisation d’exercer une profession complémentaire, au comité de direction.
Sinds de oprichting van de POD Maatschappelijke Integratie, Armoedebestrijding en Sociale Economie heeft er geen enkel personeelslid een aanvraag ingediend bij het directiecomité om een bijberoep uit te oefenen.
DO 2004200503166
DO 2004200503166
Question no 87 de Mme Zoé Genot du 20 janvier 2005 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 87 van mevrouw Zoé Genot van 20 januari 2005 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Aide du gouvernement belge aux défenseurs des droits humains.
Steun van de Belgische regering aan de mensenrechtenactivisten.
Le 13 février 2003 la Chambre des représentants a adopté une proposition de résolution sur les défenseurs des droits humains qui demande au gouvernement de soutenir politiquement et financièrement les actions de protection des défenseurs des droits humains à travers le monde (Doc. parl., Chambre, 2002-2003, no 2060/6).
Op 13 februari 2003 heeft de Kamer van volksvertegenwoordigers een voorstel van resolutie betreffende de mensenrechtenactivisten goedgekeurd. In de resolutie wordt de regering gevraagd de acties ter bescherming van de mensenrechtenactivisten overal ter wereld politiek en financieel te ondersteunen (Parl. St., Kamer, 2002-2003, nr. 2060/6).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21358
1. Quel budget le gouvernement a-t-il consacré, depuis lors, à des actions de protection des défenseurs des droits humains ? 2. Quels sont les projets développés ?
1. Welke bedragen heeft de regering sindsdien uitgetrokken voor acties ter bescherming van de mensenrechtenactivisten ? 2. Welke projecten worden uitgevoerd ?
3. Y a-t-il des projets (belges) de formation des défenseurs des droits humains dans les pays concernés ?
3. Bestaan er (Belgische) opleidingsprojecten voor de mensenrechtenactivisten in de betrokken landen ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 87 de Mme Zoé Genot du 20 janvier 2005 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 87 van mevrouw Zoé Genot van 20 januari 2005 (Fr.) :
Il existe un budget au SPF Affaires Etrangères pour le financement de certaines initiatives en matière de Diplomatie Préventive, qui permet de dégager des allocations de base pour des actions et des initiatives beiges concernant l’aide au peuple victimes de conflits et le renforcement des droits de l’homme et de l’état de droit.
Er bestaat een budget in de FOD Buitenlandse Zaken voor de financiering van sommige initiatieven inzake Preventieve Diplomatie, wat het mogelijk maakt om basisallocaties vrij te maken voor Belgische acties en initiatieven met betrekking tot de hulp aan de mensen die het slachtoffer zijn van conflicten en de versterking van de rechten van de mens en van de rechtsstaat.
Dans le cadre de mes compétences, 5 projets ont étés proposés en 2004 dans le cadre du programme Diplomatie Préventive. Ces projets touchent essentiellement aux thématiques suivantes :
In het kader van mijn bevoegdheden werden er in 2004 5 projecten voorgesteld in het kader van het programma Preventieve Diplomatie. Deze projecten hebben voornamelijk betrekking op de volgende thema’s :
— promotion de la paix et lutte contre les racismes locaux;
— bevordering van de vrede en strijd tegen het lokale racisme;
— cohabitation interethnique;
— interetnisch samen-leven;
— promotion de l’égalité des chances;
— bevordering van de gelijke kansen;
— lutte contre la violence faite aux femmes.
— strijd tegen het geweld tegen vrouwen.
Il s’agit de projets suivants :
Het gaat om de volgende projecten :
1. Création d’une maison d’accueil d’orphelins victimes de la guerre au Burundi. Sans faire de distinction ethnique, la maison a pour but de scolariser ces enfants et, de sorte, à les préparer à un avenir et à une cohabitation interethnique.
1. Oprichting van een opvanghuis voor wezen die het slachtoffer zijn van de oorlog in Burundi. Zonder etnisch onderscheid te maken, heeft het opvanghuis als doel deze kinderen te onderwijzen en hen zo voor te bereiden op een toekomst en op een interetnische samenleving.
2. Soutien à l’éducation des enfants victimes de la guerre du Sud-Soudan. Le « village interethnique » est un programme de cohabitation interethnique et de lutte contre les racismes locaux dont une attention toute particulière est donnée aux jeunes filles.
2. Steun aan de opvoeding van de kinderen die het slachtoffer zijn van de oorlog in Zuid-Soedan. Het « Interetnisch dorp » is een programma van interetnisch samen-leven en strijd tegen het lokale racisme, waarbij bijzondere aandacht wordt besteed aan de jonge meisjes.
3. Création d’un centre d’éducation et de formation pour les femmes de Bossaso en Somalie, dans le quel elles pourront, graˆce à divers enseignements, augmenter leur résistance à la discrimination de genre et développer leur propres compétences et capacités.
3. Oprichting van een vormings- en opleidingscentrum voor de vrouwen van Bossaso in Somalie¨, waarin ze, dankzij diverse lessen, hun weerstand tegen de genderdiscriminatie zuilen kunnen verhogen en hun eigen competenties en capaciteiten zullen kunnen ontwikkelen.
4. Création d’un réseau national d’associations qui luttent contre les violences faites aux femmes au Maroc. L’objectif de celui-ci est de jouer un roˆle de
4. Oprichting van een nationaal netwerk van verenigingen die strijden tegen het geweld tegen vrouwen in Marokko. Dit netwerk heeft als doel te
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21359
« lobby » auprès des autorités du pays et ainsi de les sensibiliser à la question.
« lobbyen » bij de autoriteiten van het land en hen zo te sensibiliseren voor het probleem.
5. Création d’un espace commun et indépendant pour 20 associations de femmes de Tanger au Maroc dans le but d’optimaliser le secteur associatif féminin visant l’émancipation des femmes dans la société marocaine.
5. Oprichting van een gemeenschappelijke en onafhankelijke ruimte voor 20 vrouwenverenigingen van Tanger in Marokko, met als doel de vrouwelijke verenigingssector te optimaliseren met het oog op de emancipatie van de vrouwen in de Marokkaanse samenleving.
DO 2005200606957
DO 2005200606957
Question no 173 de Mme Hilde Dierickx du 19 janvier 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 173 van mevrouw Hilde Dierickx van 19 januari 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Récupération auprès des débiteurs d’aliments d’une partie du revenu d’intégration. — Barème d’interventions. — Problèmes d’interprétation en ce qui concerne l’obligation alimentaire d’ex-conjoints.
OCMW’s. — Terugvordering van onderhoudsplichtigen bij het leefloon. — Schaal van tussenkomsten. — Interpretatieproblemen onderhoudsplicht van exechtgenoten.
L’article 51 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l’intégration sociale règle la récupération auprès des débiteurs d’aliments d’une partie du revenu d’intégration.
Artikel 51 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie regelt de terugvordering van onderhoudsplichtigen bij het leefloon.
L’arrêté ministériel du 12 décembre 2002 fixant le barême d’interventions visé à l’article 51 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l’intégration sociale s’inscrit dans le prolongement de l’article 51, ainsi que de la circulaire ministérielle du 30 septembre 2004 et de celle du 6 octobre 2004, complétant la circulaire du 30 septembre 2004.
Het ministerieel besluit van 12 december 2002 tot vaststelling van de schaal van tussenkomsten bedoeld in artikel 51 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie werkt artikel 51 verder uit, evenals de ministerie¨le omzendbrieven van 30 september 2004 en deze van 6 oktober 2004ter aanvulling van de omzendbrief van 30 september 2004.
L’intervention du débiteur d’aliments dans le montant du revenu d’intégration est fixée sur la base de ce barème.
Op basis van de ingevoerde schaal wordt de bijdrage van de onderhoudsplichtigen bepaald in de kosten van het leefloon.
Des problèmes d’interprétation se posent cependant en ce qui concerne l’obligation alimentaire des exconjoints, notamment lorsque l’ex-conjoint a contracté un nouveau mariage.
Er zijn echter interpretatieproblemen bij de onderhoudsplicht van ex-echtgenoten. Een van de problemen onstaat wanneer de ex-echtgenoot een nieuw huwelijk heeft aangegaan.
1. a) Les revenus du nouveau conjoint peuvent-ils être pris en compte ?
1. a) Mogen de inkomsten van de nieuwe huwelijkspartner meegerekend worden ?
b) Dans l’affirmative, en vertu de quel fondement légal ?
b) Zo ja, op welke wettelijke basis ?
2. Dans la déclaration fiscale, les revenus du débiteur d’aliments sont répartis entre les deux conjoints (quotient conjugal).
2. Op de belastingsbrief wordt het inkomen van de onderhoudsplichtige verdeeld over de twee echtgenoten (huwelijksquotie¨nt).
a) Dans l’hypothèse ou` l’intéressé est le seul soutien de famille, quel revenu le CPAS doit-il prendre en compte ?
a) Stel dat de betrokkene de enige kostwinner is, met welk inkomen moet het OCMW dan rekening houden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21360
b) S’agit-il du revenu net imposable global, ou du revenu après application du quotient conjugal, ce qui entraıˆnera une réduction de l’obligation alimentaire ?
b) Het volledig gezamenlijk belastbaar inkomen of het gesplitste inkomen met inachtname van het huwelijksquotie¨nt, wat een vermindering van onderhoudsplicht met zich mee zal brengen ?
3. a) Doit-on, lors du calcul du revenu net imposable, tenir compte d’un remboursement d’impoˆts ou d’un supplément d’impoˆts à payer ?
3. a) Moet men bij de berekening van het netto belastbaar inkomen rekening houden met belastingen die terugbetaald worden, of juist bijgepast moeten worden ?
b) Quelle attitude les CPAS doivent-ils adopter en la matière ?
b) Hoe moeten de OCMW’s hiermee omgaan ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 173 de Mme Hilde Dierickx du 19 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 173 van mevrouw Hilde Dierickx van 19 januari 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit à l’honorable membre.
In antwoord op haar vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. L’article 46 de l’arrêté royal du 11 juillet 2002 détermine qu’en cas de recouvrement auprès de plusieurs débiteurs d’aliments en vie du même rang, il ne peut être récupéré auprès de chacun d’eux et de leur conjoint, que les frais du revenu d’intégration, multipliés par la fraction dont le numérateur est égal à 1 et dont le dénominateur est égal au nombre de débiteurs d’aliments précités.
1. Artikel 46 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 bepaalt dat in geval van verhaal tegen meerdere levende onderhoudsplichtigen in een gelijke graad ten aanzien van ieder van hen en hun echtgenoot of echtgenote niet meer mag worden teruggevorderd dan de kosten van het leefloon vermenigvuldigd met de breuk waarbij de teller gelijk is aan 1 en de noemer gelijk is aan het aantal voornoemde onderhoudsplichtigen.
Il ressort donc clairement de ce qui précède qu’il y a lieu de tenir compte du revenu net globalement imposable du débiteur d’aliments et de son conjoint, également lorsque le débiteur d’aliments est remarié.
Hieruit blijkt dus duidelijk dat rekening moet gehouden worden met het gemeenschappelijk netto belastbaar inkomen van de onderhoudsplichtige en zijn echtgenoot of echtgenote, ook als de onderhoudsplichtige opnieuw gehuwd is.
2. Pour le calcul du montant à récupérer, il y a lieu de tenir compte du revenu net globalement imposable complet. En effet, l’application du quotient conjugal est une mesure fiscale qui est uniquement d’application pour le calcul de l’impoˆt sur les revenus.
2. Voor de berekening van het terug te vorderen bedrag moet rekening gehouden worden met het volledig gemeenschappelijk netto belastbaar inkomen. De toepassing van het huwelijksquotie¨nt is namelijk een fiscale maatregel die enkel van toepassing is voor de berekening van de inkomstenbelastingen.
3. L’article 50, § 1er, de l’arrêté royal prérappelé du 11 juillet 2002 détermine qu’il y a lieu de tenir compte du revenu net imposable de la pénultième année civile précédant l’année au cours de laquelle la poursuite est décidée.
3. Artikel 50, § 1, van voornoemd koninklijk besluit van 11 juli 2002 bepaalt dat rekening moet gehouden worden met het netto belastbaar inkomen van het voorlaatste kalenderjaar voorafgaand aan het jaar waarin over de uitoefening wordt beslist.
Il n’y a dès lors pas lieu de tenir compte d’impoˆts remboursés ou à suppléer.
Er dient bijgevolg geen rekening gehouden te worden met belastingen die terugbetaald worden of bijgepast moeten worden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21361
DO 2005200607098
DO 2005200607098
Question no 183 de M. Hagen Goyvaerts du 31 janvier 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 183 van de heer Hagen Goyvaerts van 31 januari 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Arrêt du remboursement par l’E´tat du ticket modérateur pour les soins médicaux. — Impact budgétaire.
OCMW’s. — Niet langer terugbetalen van het remgeld bij medische zorgen door de Staat. — Budgettaire impact.
Une nouvelle version de l’article 11, § 1, 2o de la loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par les centres publics d’aide sociale serait entrée en vigueur le 9 janvier 2006. Cet article définit les frais médicaux que l’E´tat rembourse au CPAS. Tout CPAS qui prend en charge les frais d’aide médicale d’un de ses clients, peut juger utile de prendre également en charge le ticket modérateur, dans le but de préserver la dignité humaine du client.
Sinds 9 januari 2006 zou een gewijzigde versie van het artikel 11, § 1, 2o van de wet van 2 april 1965 betreffende het ten laste nemen van de steun verleend door OCMW’s van toepassing zijn. Dit artikel bepaalt welke medische kosten de Staat terugbetaalt aan het OCMW. Wanneer een OCMW medische kosten van een clie¨nt ten laste neemt, kan het OCMW oordelen dat het ook het remgeld ten laste moet nemen om de menselijke waaridgheid van de clie¨nt te vrijwaren.
Avant la modification de la loi, les CPAS pouvaient demander le remboursement de ces frais, y compris du ticket modérateur, à l’E´tat. En effet, la loi du 2 avril 1965 prévoyait le remboursement des frais à concurrence « du prix qui sert de base au remboursement par l’assurance maladie-invalidité des autres prestations de santé », prix englobant la partie remboursable aussi bien que le ticket modérateur. La nouvelle version de l’article concerné stipule que les frais sont « remboursables à concurrence du prix qui est remboursé par l’assurance maladie-invalidité des autres prestations de santé », excluant donc le ticket modérateur.
Voordien kon het OCMW ook dat remgeld terugvorderen van de Staat. De wet van 2 april 1965 had het immers over « de prijs die als basis dient voor de terugbetaling door de ziekteverzekering ». Het betrof dus het terugbetaalbaar deel en het remgeld. Dit wordt nu vervangen door « de prijs die wordt terugbetaald door de ziekteverzekering », dat wil dus zeggen zonder het remgeld.
Toutefois, les CPAS pourront encore se faire rembourser le ticket modérateur par l’E´tat lorsqu’il s’agit de frais de traitement occasionnés dans le cadre d’une hospitalisation ou lorsqu’il s’agit de frais de traitement exposés pour des personnes qui disposent de ressources inférieures au montant du revenu d’intégration, par exemple pour des étrangers en séjour illégal dans notre pays.
OCMW’s zullen het remgeld wel nog van de Staat kunnen terugvorderen in geval van hospitalisaties en voor personen die beschikken over bestaansmiddelen die lager zijn dan het bedrag van het leefloon, bijvoorbeeld illegaal verblijvende vreemdelingen.
Par cette mesure, le gouvernement veut, semble-t-il, responsabiliser les usagers des CPAS, faire disparaıˆtre la discrimination des bénéficiaires du revenu d’intégration par rapport aux bénéficiaires de l’aide sociale et inciter les CPAS à faire le nécessaire pour qu’un maximum de bénéficiaires se fassent affilier à ` noter que sur le terrain, on est l’assurance maladie. A plutoˆt sceptique sur les résultats.
Naar verluidt wil de overheid OCMW-clie¨nten responsabiliseren, de ongelijke behandeling van leefloongerechtigde clie¨nten ten opzichte van steungerechtigde clie¨nten wegwerken en OCMW’s ertoe aanzetten clie¨nten maximaal aan te sluiten bij de ziekteverzekering. Op het terrein bestaat over deze wijziging enige scepcis.
1. Admettez-vous que cette mesure a été dictée par des considérations budgétaires ?
1. Erkent u dat de maatregel door budgettaire overwegingen werd ingegeven ?
2. Dans l’affirmative, quel est l’impact budgétaire de la mesure pour le budget 2006 ?
2. Zo ja, hoeveel bedraagt de budgettaire impact van deze maatregel voor de begroting 2006 ?
3. Quelles sont vos prévisions quant à l’impact budgétaire pour les années à venir ?
3. Welke budgettaire impact verwacht u voor de komende jaren ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21362
4. Quel était l’impact budgétaire de la disposition avant la modification, c’est-à-dire lorsqu’elle prévoyait encore le remboursement à concurrence de la partie remboursable en plus du ticket modérateur ? Pourriezvous me fournir ces chiffres pour les années 2003, 2004 et 2005 ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 10 mars 2006, à la question no 183 de M. Hagen Goyvaerts du 31 janvier 2006 (N.) : En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de communiquer les informations suivantes à l’honorable membre. 1. Cette modification de loi vise principalement à traiter tout le monde de manière égale, étant donné que certains CPAS demandaient à l’E´tat le remboursement du ticket modérateur, alors que d’autres CPAS ne le faisaient pas. Il va de soi que cette mesure entraıˆne aussi des conséquences budgétaires. Pour toute clarté : les frais de traitement occasionnés dans le cadre d’une hospitalisation ou exposés pour des personnes disposant de ressources qui sont inférieures au montant du revenu d’intégration sont encore remboursés par l’E´tat. Seuls les frais de traitement ambulatoire, les frais de traitement dispensé en dehors d’un établissement de soins ou les frais de traitement pour des personnes qui bénéficient de ressources égales ou supérieures au montant du revenu d’intégration ne sont plus remboursés par l’E´tat. 2 à 4. Il est impossible de déterminer l’impact budgétaire exact de cette modification de loi. Lorsque les CPAS réclament à l’E´tat le remboursement de frais médicaux, ils ne sont en effet pas obligés de communiquer à combien s’élève la partie qui correspond au ticket modérateur. C’est le service d’inspection de mon administration qui vérifiera a posteriori sur place si les conditions légales de récupération sont remplies.
4. Hoeveel bedroeg de budgettaire impact toen de wet nog voorzag in de terugbetaling van het terugbetaalbaar deel en het remgeld ? Gelieve de cijfers te specifie¨ren voor de jaren 2003, 2004 en 2005 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 10 maart 2006, op de vraag nr. 183 van de heer Hagen Goyvaerts van 31 januari 2006 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. 1. Deze wetswijziging heeft inzonderheid tot doel iedereen op gelijke voet te behandelen, aangezien sommige OCMW’s de Staat om de terugbetaling van het remgeld verzochten, terwijl andere OCMW’s dat niet deden. Uiteraard heeft deze maatregel ook budgettaire gevolgen. Voor alle duidelijkheid, de behandelingskosten veroorzaakt door een hospitalisatie of gemaakt voor personen die beschikken over bestaansmiddelen die lager zijn dan het bedrag van het leefloon worden wel nog terugbetaald door de Staat. Enkel wanneer het gaat om ambulante behandelingskosten, behandelingskosten verstrekt buiten een verplegingsinstelling of behandelingskosten voor personen die beschikken over bestaansmiddelen gelijk aan of hoger dan het bedrag van het leefloon, worden deze kosten niet meer door de Staat terugbetaald. 2 tot 4. Het is niet mogelijk om de exacte budgettaire impact van deze wetswijziging te bepalen. Wanneer de OCMW’s de medische kosten terugvorderen bij de Staat zijn zij er immers niet toe gehouden mee te delen hoeveel het gedeelte bedraagt dat overeenkomt met het remgeld. Het is de Inspectiedienst van mijn administratie die achteraf ter plekke nagaat of de wettelijke voorwaarden tot terugvordering zijn vervuld.
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2003200410514
DO 2003200410514
Question no 5 de M. Jo Vandeurzen du 5 janvier 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Controˆle des services d’inspection fédéraux et provinciaux. 1. Pourriez-vous, pour les services relevant de votre compétence, préciser quels services fédéraux et provin-
Vraag nr. 5 van de heer Jo Vandeurzen van 5 januari 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Controle federale en provinciale inspectiediensten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Kan u meedelen voor die diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21363
ciaux sont chargés de missions d’inspection et de controˆle du respect de la législation en vigueur ?
diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
2. Pourriez-vous, pour les services concernés, préciser quelles sont les procédures prévues en matière de controˆle du fonctionnement des services en question ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 5 de M. Jo Vandeurzen du 5 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 5 van de heer Jo Vandeurzen van 5 januari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
Le premier ministre exerce la tutelle budgétaire et administrative sur le Centre. Celui-ci agit en toute indépendance, et les matières pour lesquelles il est compétent, relèvent du ministre de l’Intégration sociale.
De eerste minister oefent het budgettaire en administratieve toezicht uit op het Centrum. Het Centrum handelt volkomen onafhankelijk, en de materies waarvoor het bevoegd is, vallen onder de bevoegdheid van de minister van Maatschappelijke Integratie.
Le Centre agit sous l’autorité d’un Conseil d’Administration composé des membres nommés par le Gouvernement. La nomination d’une partie d’entre eux est proposée par les régions et communautés.
Het Centrum handelt onder het gezag van een Raad van Bestuur, die is samengesteld uit de leden die door de Regering worden benoemd. De benoeming van sommigen onder hen wordt voorgesteld door de gewesten en gemeenschappen.
Un Commissaire du gouvernement siège dans le Conseil d’Administration du Centre.
Een regeringscommissaris zetelt in de Raad van Bestuur van het Centrum.
DO 2003200410540
DO 2003200410540
Question no 8 de M. Francis Van den Eynde du 5 janvier 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 8 van de heer Francis Van den Eynde van 5 januari 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Mise en place de services locaux.
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Uitbouw van meldpunten.
Pour le 21 mars 2004, le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme mettra en place des services locaux dans l’ensemble de la Flandre.
Het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding bouwt tegen 21 maart 2004 over heel Vlaanderen meldpunten uit.
1. De combien de services s’agit-il et ou` seront-ils implantés ?
1. Kan u meedelen hoeveel het er zullen zijn en waar ze zullen ingeplant worden ?
2. Combien de personnes y seront-elles employées et travailleront-elles pour le compte du centre ?
2. Hoeveel personeel zal hier tewerkgesteld worden en gebeurt dit voor rekening van het centrum ?
3. Quel est le couˆt de la mise en place de ces nouveaux bureaux (construction, équipement, personnel) ?
3. Welke kosten brengen deze nieuwe kantoren met zich mee en dit zowel wat betreft de bouw ervan, de uitrusting en het personeel ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 8 de M. Francis Van den Eynde du 5 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 8 van de heer Francis Van den Eynde van 5 januari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21364
1. Encore en discussion.
1. Nog in bespreking.
2. Encore en discussion.
2. Nog in bespreking.
3. 0 (zéro) euro.
3. 0 (nul) euro.
DO 2003200432170
DO 2003200432170
Question no 25 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 25 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes.
Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
1. Dans quels parastataux, entreprises, organismes etc. votre département a-t-il désigné un commissaire, un délégué ou représentant du gouvernement ?
1. In welke parastatalen, bedrijven, organen en dergelijke heeft uw departement een commissaris, een afgevaardigde of een vertegenwoordiger van de regering aangesteld ?
2. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses compétences ?
2. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bevoegdheden ?
3. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses rémunérations et quel en est le montant ?
3. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bezoldiging en hoeveel bedraagt die ?
4. Quelle est la procédure mise en place entre vous et cette personne du point de vue des instructions données et de leur suivi, de la participation aux réunions, du rapportage, ... ?
4. Welke praktische afspraken werden tussen uw departement en die afgevaardigde gemaakt in verband met de te volgen onderrichtingen en de bijhorende follow-up, de deelname aan vergaderingen, het opstellen van verslagen ?
5. a) Combien y a-t-il eu de suspensions de décisions par votre commissaire ou représentant du gouvernement depuis le début de la législature ?
5. a) Hoeveel beslissingen heeft uw commissaris of vertegenwoordiger sinds het begin van de regeerperiode geschorst ?
b) Dans quels cas et pourquoi ?
b) In welke gevallen en op grond waarvan ?
c) La suspension a-t-elle été confirmée par vous ?
c) Heeft u die schorsing(en) bekrachtigd ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 25 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 25 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) :
Par arrêté royal du 11 juillet 2003 portant désignation d’un Commissaire du Gouvernement auprès de l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes (Moniteur belge du 6 octobre 2003), M. Patrick Delaunois, Inspecteur des Finances, a été désigné comme commissaire du gouvernement à partir du 1er juin 2003. Par arrêté royal du 4 avril 2003 (Moniteur belge du 28 mars 2004), Mme Zakowski, Attaché des Finances, a été désignée comme commissaire du gouvernement à partir du 1er avril 2003. Leur rémunération annuelle brute a été fixée à 1 000 euros (arrêté royal du 11 juillet 2003 fixant le montant de la rémunération des Commissaires du Gouvernement de l’Institut pour
Bij het koninklijk besluit van 11 juli 2003 houdende aanstelling van een regeringscommissaris bij het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen (Belgisch Staatsblad van 6 oktober 2003) werd de heer Patrick Delaunois; Inspecteur van Financie¨n aangesteld als regeringscommissaris met ingang van 1 juni 2003. Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 (Belgisch Staatsblad 28 mars 2004) werd mevrouw Zakowski; Attaché van Financie¨n aangesteld als regeringscommissaris met ingang van 1 april 2003. Hun bezoldiging werd vastgelegd op 1 000 euro jaarlijkse bruto bezoldiging (koninklijk besluit van 11 juli 2003 tot vaststelling van het bedrag van de bezoldiging van de rege-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21365
l’égalité des femmes et des hommes — Moniteur belge du 6 octobre 2003).
ringscommissarissen van het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen (Belgisch Staatsblad 6 oktober 2003).
Les deux commissaires du gouvernement assistent aux réunions du conseil d’administration et ont une compétence d’avis sur tous les sujets qui doivent obligatoirement être soumis au Conseil d’administration. Ceci concerne notamment l’adoption du plan du personnel et du budget de l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes (cf. arrêté royal du 19 mars 2003 fixant le statut organique de l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes — Moniteur belge du 31 mars 2003).
Beide regeringscommissarissen volgen de vergaderingen van de raad van bestuur en hebben een adviserende bevoegdheid op alle onderwerpen die verplicht aan de raad van bestuur dienen te worden voorgelegd. Ondermeer betreft dit de goedkeuring van het personeelsplan en de begroting van het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen (zie koninklijk besluit van 19 maart 2003 tot vaststelling van het organieke statuut van het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen Belgisch Staatsblad van 31 maart 2003).
Pour le reste, les commissaires du gouvernement exercent leur compétence conformément à la loi du 16 mars 1954. Cette compétence consiste surtout en un « controˆle » externe. Les commissaires ont pour principale mission de veiller à ce que les décisions du conseil d’administration soient appliquées et exécutées en fonction de l’intérêt général.
Voor de rest oefenen de regeringscommissarissen de bevoegdheid uit conform de wet van 16 maart 1954. Deze bevoegdheid bestaat vooral uit een externe « controle ». De voornaamste opdracht van de commissarissen bestaat in het toezien dat de beslissingen van de raad van beheer worden toegepast en uitgevoerd in functie van het algemeen belang.
Jusqu’à présent, aucune décision du conseil d’administration n’a reçu un visa négatif des commissaires du gouvernement.
Tot op heden hebben de regeringscommissarissen nog geen enkele beslissing van de raad van bestuur negatief geviseerd.
DO 2004200502790
DO 2004200502790
Question no 37 de Mme Annick Saudoyer du 1er décembre 2004 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 37 van mevrouw Annick Saudoyer van 1 december 2004 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Attention accordée aux allochtones dans la presse nationale.
Berichtgeving en beeldvorming over allochtonen in de nationale pers.
Une lecture des pages consacrées aux faits divers et aux comptes-rendus des tribunaux des quotidiens nationaux et régionaux laisse souvent apparaıˆtre les allochtones sous un jour peu reluisant. Ce rapide constat a récemment fait l’objet d’une étude plus approfondie de la part d’un étudiant de la VUB. Sept titres de la presse anversoise ont été passés au crible sous l’angle de l’attention qui y est accordée aux allochtones. Les résultats montrent une propension de ces titres à ne parler des étrangers et des Belges d’origine étrangère que dans un contexte de criminalité ou d’échec d’intégration.
Wie de gemengde berichten en de rechtbankverslagen in de regionale en nationale kranten leest, moet vaststellen dat de allochtoon vaak niet bepaald in een fraai daglicht geplaatst wordt. Over die in het oog springende vaststelling werd onlangs een diepgaander onderzoek uitgevoerd door een VUB-studente. Daarbij werden zeven Antwerpse regionale persorganen inhoudsanalytisch getoetst uit het oogpunt van de berichtgeving en de beeldvorming omtrent allochtonen. Uit de resultaten van dat onderzoek blijkt dat de onderzochte regionale periodieken de neiging vertonen enkel over vreemdelingen en Belgen van vreemde origine te berichten in een negatieve context (criminaliteit, mislukte integratie).
D’autre part, une recherche a été réalisée par l’ASBL flamande Verbal Vision, à la demande de la cellule E´galité des chances de la Communauté flamande. Elle avait pour objet d’étudier les pannes de communica-
Daarnaast kreeg de Vlaamse VZW Verbal Vision van de Cel Gelijke Kansen van de Vlaamse Gemeenschap de opdracht om onderzoek te doen naar etnocommunicatie, en meer bepaald de manke communi-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21366
tion entre le secteur non marchand et les « migrants ». Les conclusions de cette étude font apparaıˆtre que la moitié des organisations interrogées sont incapables de déterminer l’origine et le nombre de bénéficiaires d’origine étrangère de leurs services. Il apparaıˆt dès lors difficile de faire passer un message d’aide et de promotion ainsi que de dégager une image positive des allochtones.
catie tussen de non-profitsector en de allochtone doelgroepen onder de loep te nemen. Een van de conclusies van de studie is dat de helft van de bevraagde organisaties niet of amper weet hoeveel en welke allochtonen er in het werkingsgebied wonen. Het blijkt dan ook moeilijk om de boodschap (hulpverlening, promotieacties) over te brengen en aan positieve beeldvorming over allochtonen te doen.
1. Avez-vous connaissance d’autres études à ce sujet réalisées à l’échelle nationale ?
1. Zijn er bij uw weten andere onderzoeken over dit onderwerp uitgevoerd op nationaal niveau ?
2. a) Dans l’affirmative, quels sont les résultats ?
2. a) Zo ja, wat waren daarvan de resultaten ?
b) Observe-t-on des disparités géographiques ?
b) Zijn er geografische discrepanties ?
3. Dans la négative, envisage-t-on de procéder à de telles études ?
3. Zo neen, zijn er plannen om dergelijk onderzoek te verrichten ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 mars 2006, à la question no 37 de Mme Annick Saudoyer du 1er décembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 maart 2006, op de vraag nr. 37 van mevrouw Annick Saudoyer van 1 december 2004 (Fr.) :
Par le public qu’ils touchent, les médias jouent un roˆle fondamental dans la promotion de la société interculturelle. Or des enquêtes prouvent que les populations étrangères ou d’origine étrangère souffrent d’une image négative dans les médias. La façon de rendre compte de la situation de ces populations est souvent l’objet d’amalgames et de raccourcis et dresse le profil d’un étranger musulman intégriste ou encore d’un demandeur d’asile profiteur de notre système social. Quelques études existent sur le sujet en Communauté française pour la décennie dernière. Elles concernent le plus souvent les populations issues de la vague de l’immigration des années 60 à savoir essentiellement l’immigration d’origine marocaine et turque. Je n’ai pas connaissance d’études réalisées sur le sujet dans la partie néerlandophone du pays sur cette population. Concernant les demandeurs d’asile, trois études réalisées dans le cadre de la politique scientifique se sont penchées récemment sur la représentation que la population et les médias ont des demandeurs d’asile à Bruxelles, en Wallonie et en Flandre. Ici aussi, le regard porté par les médias ne favorise pas toujours la compréhension mutuelle même si les médias ont ces dernières années fourni de nombreux efforts dans le sens d’une amélioration du traitement de l’information.
Omwille van het publiek dat ze bereiken, spelen de media een belangrijke rol in de bevordering van de interculturele maatschappij. Onderzoeken tonen echter aan dat de pers een negatief beeld weergeeft van de bevolkingsgroepen die bestaan uit buitenlanders of personen van vreemde oorsprong. De manier waarop de situatie van deze bevolkingsgroepen wordt voorgesteld, bestaat vaak uit veralgemeningen en stereotiepen en cree¨ert het profiel van een extremistische moslim of een asielzoeker die komt profiteren van ons sociaal systeem. Bij de Franse Gemeenschap bestaan er ter zake enkele studies over het laatste decennium. Ze hebben meestal betrekking op de bevolkingsgroepen die zijn ontstaan uit de immigratiegolf van de jaren 60, met name de Marokkaanse en Turkse immigratie. Ik heb geen weet van studies die ter zake over deze bevolkingsgroepen werden uitgevoerd in het Nederlandstalige landsgedeelte. Wat de asielzoekers betreft, hebben drie studies die werden uitgevoerd in het kader van het wetenschapsbeleid, zich onlangs gebogen over het beeld dat de bevolking en de media hebben over asielzoekers in Brussel, Wallonie¨ en Vlaanderen. Ook hier bevordert het beeld dat de media schetsen niet altijd het wederzijds begrip, ook al hebben de media de afgelopen jaren talrijke inspanningen geleverd om de informatieverwerking te verbeteren.
C’est un problème dont a fait état la Commission du Dialogue interculturel dans son premier rapport. Pour l’heure, la Commission a examiné la situation des médias de service public ainsi que les organes de controˆle existant dans les communautés du pays. Pour contrebalancer cette image déformée de l’étranger, la Commission propose ainsi de mener une politique active de promotion de l’interculturalité tant dans la
Het is een probleem, waarvan de Commissie voor de Interculturele Dialoog gewag heeft gemaakt in haar eerste verslag. De Commissie heeft op dit ogenblik de situatie onderzocht van de openbare omroepen, alsook de controleorganen die bestaan in de gemeenschappen van het land. Om de verkeerde beeldvorming van de buitenlanders tegen te gaan, stelt de Commissie voor een actief beleid te voeren voor de bevordering van de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21367
programmation et le contenu des programmes que dans la gestion de la diversité au sein du personnel des médias de service public. Elle propose notamment l’élaboration de programmes d’actualité, d’analyse et de débats; le renforcement du code de déontologie journalistique; la diffusion d’émissions qui situent les religions et la laı¨cité dans la société moderne; l’évaluation des émissions visant à favoriser l’intégration des personnes d’origine étrangères et l’interculturalité, etc.
interculturaliteit, zowel in de programmering en de inhoud van de programma’s alsook het beheer van de diversiteit binnen het personeelsbestand van de openbare omroepen. De Commissie doet meer bepaald de volgende voorstellen : de ontwikkeling van nieuws-, analyse- en debatprogramma’s, de versterking van de deontologische code van de journalisten, de uitzending van programma’s die godsdienstige en levensbeschouwelijke visies in de moderne samenleving situeren, de evaluatie van de uitzendingen met het oog op de integratie van mensen van vreemde oorsprong en de interculturaliteit, enzovoort.
Par ailleurs, le point « Médias » du Plan racisme adopté par le gouvernement fédéral en juillet 2005 prévoit l’organisation d’un forum à destination des professionnels (éducation, médias, etc.) sur les stratégies visant à rendre compte des événements internationaux.
Bovendien voorziet het punt « Media » in het Racismeplan, dat in juli 2005 door de federale regering werd goedgekeurd, in de organisatie van een forum voor beroepsmensen (opvoeding, media, enzovoort) over de strategiee¨n om verslag uit te brengen van internationale gebeurtenissen.
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2004200503235
DO 2004200503235
Question no 216 de M. Guido De Padt du 28 janvier 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 216 van de heer Guido De Padt van 28 januari 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Interdiction de dépassement pour les camions. ` ma question orale au sujet d’une politique dynaA mique d’interdiction de dépassement pour les camions, vous avez répondu que l’article 65, alinéa 3, de la loi relative à la police de la circulation du 1er janvier 1992, permet depuis 13 ans déjà au gestionnaire de voirie d’opter pour des panneaux d’interdiction de dépassement électroniques, mais que le couˆt de tels panneaux est toutefois dissuasif (question no 4995, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, 24 janvier 2005, COM470, p. 3).
Inhaalverbod voor vrachtwagens.
1. Que pense le ministre, pour les camions, d’une interdiction de dépasser générale, limitée ou dynamique ?
1. Welke visie heeft de minister over een veralgemeend, een beperkt of een dynamisch inhaalverbod voor vrachtwagens ?
2. Sur ce point, une concertation a-t-elle déjà eu lieu avec les organisations de défense des intérêts des transporteurs routiers ?
2. Is er dienaangaand reeds overleg gepleegd met enige belangenorganisatie van vrachtwagenbestuurders ?
3. a) Envisagez-vous de prendre des initiatives pour appliquer ou de concrétiser le projet néerlandais chez nous ?
3. a) Overweegt u initiatieven te nemen om in ons land een gelijkaardig initiatief als in Nederland op het getouw te zetten of mee gestalte te geven ?
b) Le cas échéant, quel type de subsides l’Europe pourrait-elle accorder à cet effet ?
b) Wat zijn in voorkomend geval de subsidiemogelijkheden vanuit Europa ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Op mijn mondelinge vraag over een dynamisch inhaalverbod voor vrachtwagens antwoordt u dat reeds 13 jaar de wegbeheerder kan kiezen voor dynamische inhaalverbodstekens, dit op basis van artikel 65, punt 3 van het Verkeersreglement. De kostprijs van zulke borden werkt echter afremmend (vraag nr. 4995, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 24 januari 2005, COM470, blz. 3).
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21368
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 216 de M. Guido De Padt du 28 janvier 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 216 van de heer Guido De Padt van 28 januari 2005 (N.) :
1. L’utilisation d’une signalisation dynamique permettant de limiter les interdictions de dépasser pour les poids-lourds aux moments où celles-ci sont opportunes, semble être la meilleure solution. Les gestionnaires de voirie ont d’ores et déjà la possibilité de recourir aux panneaux dynamiques d’interdiction de dépasser mais le coût de cette signalisation variable est tellement élevé qu’ils optent plutoˆt pour une signalisation fixe.
1. Het gebruik van dynamische signalisatie waardoor inhaalverboden kunnen worden beperkt tot de tijdstippen waarop een inhaalverbod voor vrachtwagens opportuun is, lijkt de beste oplossing. De wegbeheerders kunnen nu reeds gebruik maken van dynamische inhaalverboden, alleen is het zo dat de kostprijs van die variabele signalisatie zo hoog is dat wegbeheerders eerder opteren voor een vaste signalisatie.
2. Actuellement des concertations avec les régions et le secteur des transports à ce sujet et concernant d’autres sujets sont activement en cours dans le cadre du groupe de travail pour un transport de marchandises sûr.
2. Momenteel wordt hierover en over andere onderwerpen in het kader van de werkgroep veilig vrachtvervoer actief overlegd met de gewesten en met de transportsector.
3. a) Comme indiqué dans la réponse à votre première question, les gestionnaires de voirie ont la possibilité d’opter pour la signalisation variable. Les autoroutes sont gérées par les régions et il revient dès lors aux régions d’adopter ou non une signalisation variable. Ce sujet fait l’objet de discussions dans le cadre du groupe de travail pour un transport de marchandises sûr, dans lequel des régions sont activement impliquées. Les premières conclusions de ce groupe travail sont attendues pour le mois d’avril 2006.
3. a) Zoals in het antwoord op uw eerste vraag is aangegeven, staat het de wegbeheerders vrij te kiezen voor variabele signalisatie. De autosnelwegen worden beheerd door de gewesten en het komt dan ook aan de gewesten toe al dan niet te opteren voor variabele signalisatie. Dit onderwerp maakt het voorwerp uit van de besprekingen in het kader van de werkgroep veilig vrachtvervoer, waarin de gewesten actief worden betrokken. De eerste conclusies van deze werkgroep worden verwacht voor de maand april 2006.
b) Aucune.
b) Geen.
DO 2004200503265
DO 2004200503265
Question no 220 de M. Geert Versnick du 1er février 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 220 van de heer Geert Versnick van 1 februari 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Micro-voitures sans immatriculation.
Microcars.
De plus en plus de micro-voitures sillonnent les rues. Il s’agit de ces petites voiturettes également appelées « quadricycles ». Elles se comportent comme les voitures classiques mais n’atteignent qu’une vitesse limitée et ne sont pas identifiables par un numéro d’immatriculation par exemple.
Steeds meer duiken in het straatbeeld microcars op, kleine wagentjes die men ook « brommobielen » noemt. Ze gedragen zich als een wagen, maar halen slechts een geringe snelheid en zijn niet herkenbaar door bijvoorbeeld een nummerplaat.
Hormis la différence de régime fiscal par rapport aux autres voitures, un problème de sécurité routière et d’égalité des droits des usagers se pose néanmoins. En effet, ces véhicules peuvent, comme tous les autres, bruˆler un feu rouge et être photographiés par une caméra automatique. Ces voitures plutoˆt conçues pour de courtes distances et essentiellement utiles dans les centres urbains peuvent être impliquées dans des conflits avec d’autres usagers de la route (cyclistes,
Los van het fiscale verschil met andere wagens doet zich toch een probleem voor van verkeersveiligheid en « gelijkberechtiging ». Immers, zo’n wagentje kan ook door een rood licht rijden en geflitst worden. Omdat het wellicht voor korte afstanden is bedoeld en vooral in stedelijke centra nuttig is, zijn conflicten met andere weggebruikers (fietsers, voetgangers, bromfietsers) even plausibel als met een gewone wagen. Het gebrek aan herkenbaarheid zou kunnen aanleiding geven tot
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21369
piétons, conducteurs de cyclomoteurs) exactement comme les voitures classiques. L’impossibilité de les identifier pourrait entre autres inciter au délit de fuite ou donner au conducteur le sentiment d’être ’au-dessus des lois’.
bijvoorbeeld vluchtmisdrijf of het gevoel « boven de wet » te staan.
1. Comment la police fédérale traite-t-elle les photos des quadricycles flashés par une caméra automatique ?
1. Hoe verwerkt de federale politie de beelden van een microcar die geflitst wordt door een onbemande camera ?
2. Les conducteurs de quadricycles sont-ils obligés de contracter une assurance-voiture ?
2. Zijn bestuurders van een microcar verplicht een autoverzekering te nemen ?
3. a) Les quadricycles sont-ils soumis au controˆle technique annuel ?
3. a) Worden microcars aan de jaarlijkse autokeuring onderworpen ?
b) Le controˆle est-il le même que pour les automobiles classiques ?
b) Gebeurt dit op dezelfde wijze als bij een personenwagen ?
4. Ne serait-il pas souhaitable que ce type de quadricycles soit également immatriculé ou puisse à tout le moins être « identifié » ?
4. Is het niet aangewezen dat ook dergelijke microcars over een nummerplaat of andere « identificatie » beschikken ?
5. Avez-vous connaissance d’accidents ayant entraıˆné des blessés, dans lesquels des quadricycles étaient impliqués ?
5. Heeft u weet van ongevallen met gewonden waarbij een microcar betrokken was ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 220 de M. Geert Versnick du 1er février 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 220 van de heer Geert Versnick van 1 februari 2005 (N.) :
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le microcar dont question ici est, selon le code de la route belge, assimilé à un cyclomoteur de plus de 2 roues. L’article 2.17, 2 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique stipule en effet : est considéré comme « cyclomoteur classe B tout véhicule à quatre roues équipé d’un moteur d’une cylindrée ne dépassant pas 50 cm3 pour les moteurs à allumage commandé ou, pour les autres types de moteurs, d’une puissance maximale nette n’excédant pas 4 kW et qui ne peut, par construction et par la seule puissance de son moteur, dépasser sur une route en palier la vitesse de 45 km à l’heure ».
1. De microcar als hier bedoeld is, volgens het Belgisch verkeersreglement, een bromfiets met meer dan twee wielen. Artikel 2.17, 2 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg bepaald inderdaad dat beschouwd is als « bromfiets klasse B, elk vierwielig voertuig uitgerust met een motor waarvan de cilinderinhoud ten hoogste 50 cm3 bedraagt voor de motoren met elektrische ontsteking of, voor andere typen van motoren, met een netto-maximumvermogen van ten hoogste 4 kW en dat naar bouw en motorvermogen, op een horizontale weg, niet sneller kan rijden dan 45 km per uur ».
Si l’on se rapporte à la réglementation belge relative à l’immatriculation des véhicules à moteur, un cyclomoteur ne doit pas être immatriculé. Il ne doit, par conséquent, pas être équipé d’une plaque d’immatriculation.
Volgens de Belgische wetgeving op de inschrijving van motorvoertuigen moet een bromfiets niet ingeschreven zijn. Hij moet bijgevolg ook geen nummerplaat voeren.
Un microcar flashé par une caméra automatique ne peut donc en principe pas être identifié, de sorte que ces images doivent être classées sans suite.
Een microcar die door een onbemande camera geflitst wordt kan dus in principe niet worden geı¨dentificeerd zodat deze beelden geklasseerd moeten worden zonder gevolg.
Les infractions doivent donc faire l’objet d’un flagrant délit avec arrestation.
Overtredingen dienen dus op heterdaad en met staandehouding te worden vastgesteld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21370
2. S’agissant de la question de l’obligation de contracter une assurance automobile pour ce type de véhicule, l’article 2, § 1er, alinéa 2 de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs stipule que « tout propriétaire d’un véhicule automoteur est tenu de contracter une assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs lorsque le véhicule est mis en circulation sur la voie publique ». Le microcar étant un véhicule à moteur, son conducteur est donc tenu de contracter une assurance automobile.
2. Wat de verplichting betreft om voor deze soort van voertuigen een autoverzekering af te sluiten, bepaalt het artikel 2, § 1, tweede lid van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorvoertuigen dat « elke eigenaar van een motorvoertuig een verplichte wettelijke aansprakelijkheidsverzekering op het gebied van motorvoertuigen moet aangaan op het moment dat het voertuig in gebruik gesteld wordt op de openbare weg ». De bestuurder van een microcar, zijnde een motorvoertuig, moet dus een autoverzekering aangaan.
3. a) et b) Pour déterminer si les microcars doivent se soumettre au controˆle technique, il convient d’opérer une distinction en matière d’homologation.
3. a) en b) Om te bepalen of deze microcars aan een technische keuring onderworpen zijn, moet een onderscheid gemaakt worden naargelang hun goedkeuring.
Comme signalé ci-dessus, ces véhicules peuvent recevoir une homologation européenne par type basée sur la directive cadre 92/61/CEE, modifiée par la directive 2002/24/CE et sont alors considérés comme des cyclomoteurs de la classe B (voir plus haut). Dans ce cas, qui est le plus fréquent, ils ne sont pas soumis à immatriculation et par conséquent, pas non plus au controˆle technique.
Als bovenvermeld kunnen deze voertuigen kunnen een Europese typegoedkeuring gekregen hebben op basis van richtlijn 92/61/EEG, zoals gewijzigd door richtlijn 2002/24/EG. In dit geval worden ze beschouwd als bromfietsers klasse B (zie boven). In dat geval, het meest voorkomende, moeten deze voertuigen niet ingeschreven worden en worden ze ook niet aan de technische keuring onderworpen
Cela dit, ces véhicules peuvent aussi être homologués comme des voitures ou camionnettes lentes : ils sont par conséquent assimilés aux tracteurs agricoles et ils tombent dès lors dans le champ d’application de la directive 74/150/CEE. Dans ce cas, très peu fréquent, ils sont soumis à l’immatriculation et au controˆle technique qui, doit avoir lieu une fois au moment de la mise en circulation, et ensuite, uniquement en cas de revente (soit, lors d’un changement de propriétaire).
Evenwel kunnen deze wagens als trage personenwagen of lichte vrachtwagen goedgekeurd werden : ze zijn bijgevolg met landbouwtrekkers gelijkgesteld en vallen vanaf dan onder de toepassing van de richtlijn 74/150/EEG. in dit geval, het minst voorkomend, wil dit zeggen dat ze ingeschreven moeten worden en naar de technische keuring moeten bij hun inverkeerstelling en nadien enkel bij verkoop (dus bij verandering van eigenaar).
4. Comme susmentionné, si ces véhicules sont homologués comme des voitures ou camionnettes lentes, ils sont dès lors soumis à immatriculation et donc, aisément identifiables en cas de contravention au code de la route par exemple.
4. Indien zoals hierboven vermeld, deze voertuigen als trage personenwagen of lichte vrachtwagen goedgekeurd werden, moeten ze ingeschreven zijn en kunnen ze dus gemakkelijk geı¨dentificeerd worden bij overtreding van de verkeerswet.
Si en revanche, ces véhicules sont assimilés à des cyclomoteurs classe B, ils ne sont pas soumis à immatriculation et il devient alors difficile de les identifier en cas de contravention au code de la route constatée par appareil automatique.
Integendeel wanneer ze met bromfietsers klasse B gelijkgesteld zijn, worden ze niet ingeschreven en kunnen ze moeilijk geı¨dentificeerd worden bij overtreding van de verkeerswet die via een automatisch apparaat vastgesteld is.
Il appert cette option, qui implique également la délivrance de plaques et de certificats d’immatriculation correspondants, est irréalisable à l’heure actuelle d’autant qu’il faudrait dès lors appliquer un principe d’égalité et envisager la régularisation de tous les cyclomoteurs mis en circulation (dont on estime le nombre à 500 000 unités au moins).
Een verplichte inschrijving en de aflevering van een bijbehorende kentekenplaat en kentekenbewijs is momenteel niet mogelijk, des te meer dat men de regularisatie van de nu reeds rondrijdende bromfietsen vanuit een gelijkheidsbeginsel zou moeten overwegen (en waarvan het aantal vandaag op minstens 500 000 eenheden geschat wordt).
5. Les services de police contactés par mes collaborateurs éprouvent beaucoup de difficulté à rassembler
5. De diensten van de politie die door mijn medewerkers gecontacteerd worden, ondervinden veel
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21371
les statistiques à ce sujet : force est en effet de constater que les procès-verbaux ne comportent pas de rubrique propre à ce type de véhicule et ne permettent par conséquent pas de dresser de statistiques. La police fédérale (police de la route), a pour sa part fait remarquer qu’elle ne sera confrontée que dans des cas rarissimes avec les micro-cars en raison de l’interdiction qui leur est proférée de circuler sur les autoroutes ou les routes pour automobiles (compte-tenu de leur vitesse maximale de 45 km/heure).
moeilijkheden om de statistieken betreffende dit onderwerp te verzamelen. Vaststelling is dat de rubriek eigen aan dit type van voertuig niet op de processenverbaal vermeld staat en bijgevolg niet toelaten om de statistieken op te stellen. Het is belangrijk hier aan toe te voegen dat de federale politie (wegpolitie) uiterst zelden met microcars zal geconfronteerd worden vermits deze voertuigen principieel niet op een autosnelweg noch op een autoweg toegelaten zijn (gezien hun maximum snelheid van 45 km/u).
DO 2004200503911
DO 2004200503911
Question no 250 de M. Dylan Casaer du 14 avril 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 250 van de heer Dylan Casaer van 14 april 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Chargement des camions.
Lading van vrachtwagens.
La Belgique est, par excellence, la plaque tournante du transport au sein de l’Union européenne. Nos principaux centres de transport tels que Zaventem et le port d’Anvers assurent un flux ininterrompu de marchandises transportées au départ et à destination de ces centres. Le transport intérieur engendre également un important trafic de camions. Une grande partie du transport de marchandises se fait d’ailleurs par la route. Récemment, de nombreux accidents impliquant des camions mal chargés ou au chargement mal arrimé ont donné mauvaise presse au transport routier. Les controˆles effectués par le SPF Mobilité et Transports ont aussi révélé qu’un camion sur cinq était mal chargé. La presse parle d’un accident par jour dû à un mauvais chargement du camion.
Belgie¨ is het transportland bij uitstek in de Europese Unie. Onze mainports zoals Zaventem en de haven van Antwerpen zorgen voor een onophoudelijke stroom van goederen die aan- en afgevoerd moeten worden. Ook binnenlands transport zorgt voor een niet onaardige stroom van vrachtwagenverkeer. Een groot gedeelte van het goederentransport gebeurt immers via de weg. Recentelijk zijn heel wat vrachtwagens negatief in het nieuws gekomen door ongevallen omwille van een slechte belading of « stuwing ». Controles van de FOD Mobiliteit en Vervoer wijzen ook uit dat één op vijf vrachtwagens verkeerd geladen is. Persberichten spreken van één ongeval per dag door middel van een verkeerd geladen vrachtwagen.
Nul n’ignore que les accidents impliquant des camions ont souvent des conséquences graves, tant en termes de victimes de la route qu’en ce qui concerne la fluidité du trafic (formation de files). Sachant que, depuis la libéralisation du marché des transports, de plus en plus de sociétés de transport et de chauffeurs des pays d’Europe de l’Est sont présents sur les routes belges et que, d’après les statistiques, les questions suivantes se posent :
Iedereen beseft dat ongevallen met vrachtwagens vaak zware gevolgen hebben, zowel op vlak van verkeersslachtoffers als op vlak van doorstroming (files). Wetende dat sinds de liberalisering van de transportmarkt steeds meer Oost-Europese transportfirma’s en chauffeurs actief zijn op de Belgische wegen en dat uit cijfers blijkt dat zij slechter scoren dan hun Belgische collega’s, rijzen volgende vragen :
1. a) Existe-t-il des normes européennes en matière de chargement des camions ?
1. a) Zijn er Europese standaarden inzake belading van vrachtwagens ?
b) Dans l’affirmative, existe-t-il des projets de controˆles internationaux portant spécifiquement sur le chargement ?
b) Zo ja, worden er plannen gemaakt om internationale controles te houden specifiek naar belading ?
c) Dans la négative, existe-t-il des projets de normalisation ou envisagez-vous de réclamer des normes ? Avez-vous consulté vos collègues européens à ce sujet ?
c) Zo niet, zijn er plannen om hiervoor standaarden op te stellen of overweegt u dit te vragen of pleegt u overleg met uw Europese collega’s hierover ?
2. a) Comment expliquez-vous les mauvaises statistiques concernant les camions étrangers ?
2. a) Heeft u een verklaring voor de mindere prestaties van buitenlandse vrachtwagens ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21372
b) Des problèmes supplémentaires se posent-ils relatifs à la co-responsabilité du chargeur ou du donneur d’ordre lorsqu’une firme étrangère est concernée ?
b) Zijn er bijkomende problemen inzake de medeverantwoordelijkheid van de verlader of opdrachtgever indien dit een buitenlandse firma betreft ?
c) Dans l’affirmative, avez-vous déjà abordé ce problème au niveau européen avec votre collègue de la Justice ?
c) Zo ja, heeft u samen met uw collega van Justitie dit probleem al aangekaart op Europees niveau ?
3. Quelles mesures envisagez-vous afin de réduire le nombre d’infractions et aussi, par conséquent, le nombre d’accidents liés à un mauvais chargement des camions ?
3. Wat overweegt u om het aantal inbreuken en bijgevolg ook het aantal ongevallen in verband met « stuwing » terug te dringen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 250 de M. Dylan Casaer du 14 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 250 van de heer Dylan Casaer van 14 april 2005 (N.) :
1. a) Les règles pour l’arrimage des chargements varient dans les E´tats membres en fonction du contenu et de l’objet transporté.
1. a) De regels voor de stuwing van ladingen verschillen in de lidstaten in functie van de inhoud en van het vervoerde voorwerp.
Les normes existantes actuellement sont 1) les normes EN (nées dans le giron des diverses organisations européennes de normalisation) et 2) les normes OMI (approuvées au niveau international entre les membres de l’organisation internationale du transport maritime).
De momenteel bestaande normen zijn 1) de ENnormen (geboren in de schoot van de verschillende Europese instituten voor normalisatie) en 2) de IMOnormen (goedgekeurd op internationaal vlak tussen de leden van de internationale organisatie voor maritiem vervoer).
b) et c) Vu la situation inquiétante dans beaucoup d’E´tats membres, la Commission européenne a créé un groupe de travail afin de rédiger une proposition de Lignes directrices européennes sur la Sécurité des chargements. La Belgique prend activement part à ce groupe de travail.
b) en c) Gezien de onrustwekkende toestand in vele lidstaten, heeft de Europese Commissie een werkgroep ingericht om een voorstel van Guidelines Cargo Securing op te stellen. Belgie¨ neemt actief deel aan deze werkgroep.
2. a) Les défaillances en matière d’arrimage des chargements sont reprises sous les infractions au règlement technique des véhicules, qui comprend une matière bien plus vaste qu’une défaillance en matière d’arrimage (défauts de controˆle technique, défauts au véhicule lui-même). Plus généralement, les prestations moindres des véhicules étrangers au niveau du respect des prescriptions techniques ont surtout un lien avec le manque de sérieux et/ou la périodicité inférieure à laquelle les controˆles techniques des véhicules utilitaires sont effectués dans certains pays. La mentalité régnante dans certains pays peut aussi jouer un roˆle dans ceci.
2. a) Gebreken inzake stuwing van de lading worden ondergebracht onder de inbreuken op het technisch reglement van voertuigen, dat een veel ruimere materie bevat dan een gebrek inzake stuwing (ontbreken van technische controle, gebreken aan het voertuig zelf). Meer algemeen hebben de mindere prestaties van buitenlandse voertuigen op het vlak van de naleving van de technische voorschriften vooral te maken met het gebrek aan ernst en/of de lagere periodiciteit waarmee de technische controles van bedrijfsvoertuigen in bepaalde landen worden uitgevoerd. Ook de heersende mentaliteit in sommige landen kan hierin een rol spelen.
b) Une collaboration entre les pays européens afin de poursuivre le donneur d’ordre est envisageable par le biais d’Euro Controˆle Routes mais aucun contact formel n’a encore été pris en la matière avec les autorités judiciaires des pays membres.
b) Een samenwerking tussen de Europese landen om de opdrachtgever te vervolgen is te overwegen via Euro Controle Wegen, maar ter zake werd nog geen formeel contact genomen met de juridische overheden van de lidstaten.
3. Dès que les Lignes directrices européennes seront approuvées au niveau européen, j’organiserai diverses actions pour faire connaıˆtre les Lignes directrices euro-
3. Zodra de Europese Guidelines zijn goedgekeurd op Europees vlak, zal ik verschillende acties organiseren om de Europese Guidelines Cargo Securing, zowel
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21373
péennes sur la Sécurité des chargements tant aux chargeurs, aux transporteurs, aux chauffeurs qu’aux services de controˆle. La réglementation existante qui comprend actuellement des règles de sécurité très générale concernant le chargement sera adaptée à la lumière de ces lignes directrices et en concertation avec le secteur. Pour être complet, je souhaite encore faire remarquer que le thème de la sécurité des chargements fait partie des discussions dans le cadre du groupe de travail pour un transport de marchandises sûr qui a été créé à l’initiative du gouvernement fédéral et dans lequel tant les régions, le parquet que les différentes ` l’automne fédérations de transport sont représentés. A 2006, en exécution d’une directive européenne, l’on commencera également le controˆle technique routier des véhicules utilitaires.
naar de verladers, de vervoerders en de bestuurders als naar de controlediensten toe, bekend te maken. De bestaande reglementering, die momenteel zeer algemene veiligheidsregels betreffende de lading bevat, zal in het licht van deze guidelines en in overleg met de sector worden aangepast. Voor de volledigheid wens ik nog op te merken dat het thema ladingbeveiliging deel uitmaakt van de besprekingen in het kader van de werkgroep veilig vrachtvervoer die op initiatief van de federale regering werd opgericht en waarin zowel de gewesten, het parket als de verschillende transportfederaties zijn vertegenwoordigd. Tevens zal in het najaar van 2006, in uitvoering van een Europese richtlijn, van start worden gegaan met technische controles langs de weg van bedrijfsvoertuigen.
DO 2004200504380
DO 2004200504380
Question no 293 de Mme Muriel Gerkens du 30 mai 2005 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 293 van mevrouw Muriel Gerkens van 30 mei 2005 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Lutte contre le réchauffement climatique. — Transport intermodal. — Transport ferroviaire de marchandises.
Strijd tegen de opwarming van de aarde. — Intermodaal vervoer. — Goederenvervoer per spoor.
Le gouvernement a pris au « Sommet d’Ostende » (mars 2004) une série de décisions pour lutter contre le réchauffement climatique, notamment :
Tijdens de « Top van Oostende » (maart 2004) heeft de regering een reeks beslissingen genomen om de opwarming van de aarde tegen te gaan. Tot die beslissingen behoren onder meer :
a) le développement du transport intermodal, dont les déplacements gratuits domicile-lieu de travail;
a) de ontwikkeling van intermodaal vervoer, waaronder het gratis woon- en werkverkeer;
b) l’octroi de subsides au transport ferroviaire de marchandises;
b) de subsidie¨ring van goederenvervoer per spoor;
c) une campagne « rouler plus propre ».
c) een campagne zuiniger rijden.
Pourriez-vous communiquer pour chaque décision quelles mesures vous avez prises en exécution de la décision et quels en sont les résultats ?
Welke uitvoering heeft u aan elk van die beslissingen gegeven ? Met welk resultaat ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 293 de Mme Muriel Gerkens du 30 mai 2005 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 293 van mevrouw Muriel Gerkens van 30 mei 2005 (Fr.) :
Le Conseil des ministres du 20 mars 2004 a effectivement engagé des mesures destinées à terme à réduire l’impact négatif de la mobilité sur l’environnement et, de ce fait, à lutter contre le réchauffement climatique.
De Ministerraad van 20 maart 2004 heeft inderdaad maatregelen genomen om op termijn de negatieve gevolgen van de mobiliteit op het leefmilieu te verminderen en om aldus de verwarming van het klimaat tegen te gaan.
En l’occurrence, il s’agit de favoriser les pratiques multimodales, c’est-à-dire le recours à tous les modes de la manière la plus adéquate.
In voorkomend geval gaat het om de bevordering van multi-modale vervoersvormen, dat wil zeggen beroep doen op de meest geschikte wijze van vervoer.
Pour encourager ce choix approprié, deux mesures ont été retenues et leur mise en œuvre a été décidée.
Om de best geschikte keuze aan te moedigen werden twee maatregelen aangenomen en in uitvoering gesteld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21374
a) pour les déplacements des personnes :
a) personenvervoer :
Par le biais de l’intervention patronale dans le coût des déplacements domicile-travail, l’E´tat a convenu avec la SNCB que, si un employeur prend en charge 80 % du prix des cartes train dans le cadre d’une convention tiers payant, l’E´tat compense directement le solde de 20 % à la SNCB.
Via de patronale bijdrage in de kosten van de woon-werk verplaatsingen is de Staat met de NMBS overeengekomen dat wanneer de werkgever 80 % van de prijs van een treinkaart in het kader van een regeling derde betaler ten laste neemt, de Staat ten opzichte van de NMBS rechtstreeks het saldo van 20 % compenseert.
Ainsi l’usager ne doit plus payer lui-même sa propre part.
Op die manier betaalt de gebruiker niet langer zijn eigen aandeel.
L’application s’est faite en une première étape au 1er janvier 2004 pour tout le personnel des services publics et en seconde étape au 1er janvier 2005 pour le secteur privé qui répond aux conditions requises.
Een eerste fase van uitvoering is op 1 januari 2004 ingegaan voor al het personeel van de openbare diensten en een tweede fase op 1 januari 2005, deze heeft betrekking op de privé-sector die aan de vereiste voorwaarden voldoet.
Le succès est acquis : outre les administrations publiques, plus de 1 000 entreprises se sont engagées dans ces conventions.
Het succes is verzekerd : naast de openbare sector hebben meer dan 1 000 ondernemingen zich tot die overeenkomsten verbonden.
De plus, au 1er juin 2005, un projet-pilote a été lancé en offrant l’accès gratuit des parkings payants de 12 gares pour les titulaires de cartetrain.
Bovendien is op 1 juni 2005 een proefproject van start gegaan waarmee kosteloze toegang wordt verleend op de betalende parkings van 12 stations voor de bezitters van een treinkaart.
b) pour le transport de marchandises :
b) goederenvervoer :
Le transport combiné rail-route sur le territoire belge, trop exigu pour atteindre un seuil de rentabilité suffisant, ne parvient pas à attirer une plus grande part de marché et à développer le recours à cette technique bimodale.
Het gecombineerde vervoer weg-spoor slaagt er op het Belgisch grondgebied, te klein om een voldoende graad van rendabiliteit te bereiken, niet in om een groter marktaandeel te verwerven en om de vraag naar deze bimodale techniek te ontwikkelen.
Il a été décidé de soutenir l’attractivité de ce transport par une intervention forfaitaire au km et à la manutention pour toute unité de transport intermodale (conteneur, caisse mobile et semi-remorque adaptées) utilisant la voie ferrée entre des terminaux intérieurs et/ou des points nodaux en Belgique où se composent se décomposent les trains internationaux du transport combiné.
Er werd beslist deze transportactiviteit te ondersteunen met een forfaitaire tussenkomst per km en handling voor elke intermodale transporteenheid (container, wissellaadbak en aangepaste oplegger) gereden op het spoorwegnet tussen binnenlandse terminals en/of knooppunten in Belgie¨ waar de internationale treinen voor gecombineerd vervoer gevormd of ontbonden worden.
Comme il s’agit d’un soutien à un transport public soumis aux règles de la concurrence, l’E´tat a introduit une notification auprès de la Commission de l’UE afin d’obtenir l’autorisation de l’appliquer.
Gezien het gaat om een tegemoetkoming van de overheid aan een vervoer dat onder de regels van de mededinging valt, heeft de Staat dit genotificeerd bij de Commissie van de Europese Unie ten einde toelating te krijgen om het in te voeren.
Cette procédure relativement conséquente s’est conclue par un avis favorable émis le 5 juillet 2005.
Deze nogal zware procedure werd afgesloten met een positief advies op 5 juli 2005.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21375
L’arrêté royal du 30 septembre 2005 ainsi que la circulaire ministérielle du 14 octobre 2005 pris à la suite s’appliquent à tout trafic avec un effet rétroactif au 1er janvier 2005.
Het koninklijk besluit van 30 september 2005 alsook de ministerie¨le omzendbrief die hierop volgde, werd van toepassing voor alle verkeer met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2005.
Sur les trois candidatures reçues pour l’exercice 2005, deux ont pu être retenues.
Van de drie ontvangen kandidaturen voor de editie 2005 werden er twee weerhouden.
Les 15 millions d’euros prévus en 2005 seront relayés par 30 millions d’euros en 2006 et 2007.
De 15 miljoen euro die voorzien zijn in 2005 zullen worden aangevuld met 30 miljoen euro in 2006 en 2007.
Si aucune tendance n’est en soi mesurable à ce stade, on peut néanmoins assurer que le trafic actuel concernant 324 721 UTI en 2005 devrait pouvoir être consolidé et développé vu l’inclusion des parcours ferroviaires nationaux des UTI traitées dans des points nodaux belges par des organisateurs d’offre internationales de transports combinés.
In dit stadium is op zich geen tendens te meten. Men kan niettemin ervan verzekerd zijn dat het huidige vervoersvolume van 334 721 UTI in 2005 kan gehandhaafd worden en verder ontwikkeld, vermits de nationale trajecten van de UTI eenheden, die worden behandeld in de Belgische knooppunten door de aanbieders van internationale diensten van gecombineerd vervoer, erin opgenomen zullen worden.
DO 2004200504303
DO 2004200504303
Question no 302 de M. Francis Van den Eynde du 23 mai 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 302 van de heer Francis Van den Eynde van 23 mei 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Conseil Transports de l’Union européenne. — Mesures de sécurité pour le transport ferroviaire.
Raad Vervoer van de EU. — Beveiligingsmaatregelen voor het spoorvervoer.
Lors du Conseil Transports de l’Union européenne du 21 avril 2005, la Belgique a attiré l’attention de la Commission sur les mesures de sécurité pour le transport ferroviaire et pour la chaıˆne logistique en particulier.
Tijdens de Raad Vervoer van de EU van 21 april 2005 vestigde Belgie¨ de aandacht van de Commissie op beveiligingsmaatregelen voor het spoorvervoer en in het bijzonder van de logistieke keten.
La Commission a indiqué qu’elle s’occuperait certainement de cette sécurisation.
De Commissie verklaarde hierop dat ze zeker werk zal maken van deze beveiliging.
Quelle mesure concrète prévoyez-vous en la matière ?
Welke concrete maatregel verwacht u hieromtrent ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 302 de M. Francis Van den Eynde du 23 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 302 van de heer Francis Van den Eynde van 23 mei 2005 (N.) :
Lors du Conseil du 21 avril 2005, la Belgique a plaidé pour prendre également des mesures au niveau européen afin de mieux sécuriser le rail. L’Union européenne a en effet déjà adopté une législation spécifique afin de sécuriser davantage les secteurs aérien et maritime. Depuis les attentats du 11 mars à Madrid, l’on ne peut plus nier le fait que le transport ferroviaire est également sensible aux attentats terroristes. La Belgique estime nécessaire que, non seulement la sûreté du secteur ferroviaire s’améliore, mais que la sûreté dans la chaıˆne logistique entière progresse également.
Tijdens de Raad van 21 april 2005 heeft Belgie¨ een pleidooi gehouden om ook op Europees vlak maatregelen te treffen om het spoor beter te beveiligen. De Europese Unie heeft immers reeds specifieke wetgeving aangenomen om de luchtvaart en scheepvaartsectoren meer te beveiligen. Sedert de aanslagen van 11 maart in Madrid kan men niet langer het feit negeren dat ook het spoorvervoer gevoelig is aan terroristische aanslagen. Belgie¨ acht het noodzakelijk dat niet enkel de beveiliging in de spoorsector verbetert, maar dat ook de beveiliging in de ganse logistieke keten erop vooruitgaat.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21376
La Belgique est d’avis qu’au niveau européen par exemple, la collaboration entre les E´tats membres en matière d’échange d’informations et de meilleures pratiques doit être améliorée.
Belgie¨ is van mening dat op Europees vlak bijvoorbeeld de samenwerking tussen lidstaten inzake het uitwisselen van informatie en beste praktijken moet verbeterd worden.
Entre-temps, la Commission européenne a déjà donné un suivi à cet appel de la Belgique. En novembre 2005, un Livre vert a été présenté en préparation d’un Programme européen pour la Protection de l’Infrastructure critique. Au début du mois de janvier 2006, les résultats d’une étude concernant l’impact de la réglementation européenne sur la sûreté du trans` la suite de port de marchandises ont été publiés. A cela, un règlement pour la sûreté de la chaıˆne logistique a été présenté à la fin du mois de février 2006. La Commission veut introduire un label européen de sécurité pour le transport de marchandises par route, par train et par voie fluviale.
De Europese Commissie heeft ondertussen reeds gevolg gegeven aan deze oproep van Belgie¨. In november 2005 werd een Groenboek voorgesteld ter voorbereiding van een Europees Programma voor de Bescherming van Kritische Infrastructuur. Begin januari 2006 werden de resultaten van een studie naar de impact van Europese regelgeving op de beveiliging van het vrachttransport bekend gemaakt. Hierop volgend werd eind februari 2006 een verordening voorgesteld voor de beveiliging van de logistieke keten. De Commissie wil een Europees veiligheidslabel invoeren voor vrachtvervoer over de weg, per trein en via de binnenvaart.
Actuellement, une enquête est également en cours auprès des E´tats membres nationaux dans laquelle l’on demande les mesures nationales prises afin de sécuriser l’infrastructure critique et la chaıˆne logistique.
Momenteel loopt er ook een enquête bij de nationale lidstaten waarin gevraagd wordt welke nationale maatregelen genomen worden ter beveiliging van de kritische infrastructuur en de logistieke keten.
La Belgique est donc convaincue que des mesures européennes sont également nécessaires afin de sécuriser le rail et la chaıˆne logistique.
Belgie¨ is dus overtuigd dat ook Europese maatregelen nodig zijn ter beveiliging van het spoor en de logistieke keten.
DO 2004200504946
DO 2004200504946
Question no 338 de M. Francis Van den Eynde du 1er août 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 338 van de heer Francis Van den Eynde van 1 augustus 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Plaques d’immatriculation européennes. Plusieurs E´tats membres de l’UE (dont l’Allemagne et l’Italie) ont procédé à une uniformisation des plaques d’immatriculation des véhicules. Les plaques arborent des lettres noires sur un fond blanc. Du coˆté gauche figure le drapeau européen aux couleurs jaune et bleu et du coˆté droit figurent dans une petite case bleue les initiales de l’E´tat émetteur de la plaque avec éventuellement à coˆté l’emblème de la région ou` habite le propriétaire. En Allemagne, il s’agit par exemple pour la région de Baden-Wu¨rtenberg d’un écusson avec les griffons et en Italie de l’aigle rouge pour le Sud-Tirol.
Europese nummerplaten.
Ces plaques ne sont guère utilisées chez nous. On peut toutefois en voir parfois apposées sur des remorques.
Dergelijke platen worden bij ons weinig of niet gebruikt. Af en toe zie ik er nochtans één op een aanhangvoertuig.
1. L’utilisation de ces plaques est-elle légale ?
1. Is dit wettelijk ?
2. a) Envisage-t-on d’introduire également ce type de plaque chez nous ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
In verschillende landen die lid zijn van de EU (Duitsland en Italie¨ bijvoorbeeld) werden de nummerplaten van de voertuigen geu¨niformiseerd. Zwarte letters op witte achtergrond met aan de linkerzijde een geel-blauw Europees vlaggetje, aan de rechterzijde een blauw vakje met daarop de initiaal van de staat die ze uitgeeft en eventueel daarnaast het schild van de regio waartoe de eigenaar behoort. Bijvoorbeeld : in Duitsland een schildje met de griffoenen van Baden-Wu¨rtenberg en in Italie¨ de rode adelaar van Zuid-Tirol.
2005
2. a) Wordt er aan gedacht dezelfde platen bij ons ook in te voeren ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21377
b) Dans l’affirmative, dans quel délai et sous quelles conditions ?
b) Zo ja, tegen welke datum en met welke voorwaarden ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 338 de M. Francis Van den Eynde du 1er août 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 338 van de heer Francis Van den Eynde van 1 augustus 2005 (N.) :
1. Les plaques minéralogiques « européennes » que vous décrivez sont seulement légales dans la mesure où les pays membres de l’UE ont prévu de les intégrer dans leur réglementation nationale sur la base de volontaire. Il existe bien une Directive (no 2411/98 du Conseil du 3 novembre 1998) qui fait la distinction claire entre les signes représentant les états, intégrés dans un espace bleu comportant les douze étoiles du drapeau européen, sur le coˆté gauche des plaques que vous appelez européennes. Mais il n’y a pas d’obligation ou de Directive pour les E´tats d’incérer cette plaque européenne, dont les modèles ont été établis dans un projet de texte, dans leur législation nationale.
1. De door u beschreven « Europese nummerplaten » zijn maar wettelijk in de mate dat de afzonderlijke EU-lidstaten ze op vrijwillige basis in hun nationale regelgeving hebben voorzien. Er bestaat wel een verordening (nr. 2411/98 van de Raad van 3 november 1998) die het onderscheidingskenteken van elke lidstaat ondubbelzinnig integreert in een blauw vlak met de twaalf sterren van de Europese vlag aan de linkerzijde van de door u aangehaalde Europese nummerplaat. Maar er bestaat geen richtlijn of verordening om de lidstaten aan te manen die EU-nummerplaat zelf, waarvan de modellen wel in een ontwerptekst werden vastgelegd, in hun nationale wetgeving op te nemen.
En Belgique, il y a actuellement, trois plaques obligatoires du modèle dénommé européen. Il s’agit de :
Voor Belgie¨ bestaan er momenteel een drietal verplichte kentekenplaten van het zogenaamde Europees model, met name :
— Les plaques commerciales (signes verts sur fond blanc) qui, depuis 1996, concernent toutes les plaques « marchand » et toutes les plaques « essai » pour les voitures, remorques et motos;
— de commercie¨le kentekenplaten (groene tekens op witte grond) die sinds 1996 zowel alle handelaarsplaten als alle proefrittenplaten voor auto’s, aanhangwagens en motorrijwielen omvatten;
— Les plaques normales pour remorque (signes noirs sur fond blanc) qui, depuis la fin 2001, sont délivrées pour toute nouvelle immatriculation de remorque, ainsi que pour le duplicata d’une plaque abıˆmée de l’ancien modèle normal;
— de gewone kentekenplaten voor aanhangwagens (zwarte tekens op witte grond) die vanaf eind 2001 werden afgeleverd voor alle nieuwe inschrijvingen van aanhangwagens en voor duplicaten van beschadigde of versleten nummerplaten van het oude (gewone) model;
— La plaque internationale pour voiture, remorque et moto (signes bleus sur fond blanc) qui, aussi depuis 2001, sont délivrées aux institutions internationales établies dans notre pays, ou aux diplomates et fonctionnaires y résidant;
— de internationale kentekenplaat voor auto’s, aanhangwagens en motorrijwielen (blauwe tekens op witte grond) die ook vanaf 2001 werden afgeleverd aan in ons land gevestigde internationale instellingen, of aldaar verblijvende ambtenaren en diplomaten;
— La reproduction de la plaque minéralogique pour les immatriculations normales (signes rouges sur fond blanc) des voitures, qui peut être apposée de manière volontaire à l’avant du véhicule. Jusqu’à présent, le détenteur d’une immatriculation normale peut choisir une reproduction du même (petit) format et (vieux) modèle.
— de reproductie van de kentekenplaat voor gewone inschrijvingen (rode tekens op witte grond) voor gewone auto’s die op vrijwillige basis mag worden aangebracht op de voorzijde van het voertuig; tot nu toe mag de houder van de gewone kentekenplaat ook kiezen voor een reproductie van hetzelfde (kleine) formaat en (oude) model.
Les quatre modèles européens décrits ci-dessus disposent chacun, sur leur coˆté gauche, d’un espace bleu reprenant le symbole européen et un signe distinctif de l’E´tat membre, en l’occurrence la lettre « B ». Ils concernent les voitures et les remorques et sont d’un grand modèle standard (longueur 52 cm). Exception est faite pour la plaque internationale qui, pour des raisons pratiques, a la taille du modèle « belge » habituel.
De vier zojuist beschreven Europese modellen beschikken elk aan hun linkerzijde over een blauw vlak die het Europees symbool en een onderscheidingkenteken van de lidstaat, in casu de letter « B » bevat en zijn voor wat betreft de auto’s en aanhangwagens van een vrij groot standaardmodel (breedte 52 cm), behalve de internationale kentekenplaat die omwille van praktische redenen de maten heeft van het gewone « Belgische » model.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21378
Tous ces modèles précités sont décrits précisément dans l’arrêté ministériel du 23 juillet 2001 relatif à l’immatriculation de véhicules, et sont donc légalement définis.
Alle voornoemde modellen worden nauwkeurig bepaald in het ministerieel besluit van 23 juli 2001 betreffende de inschrijving van de voertuigen en zijn dus volkomen wettelijk.
2. a) Il a déjà été réfléchi à l’introduction chez nous du modèle européen, principalement parce que cette sorte de plaque a été introduite depuis quelques années déjà dans les pays limitrophes, introduite depuis dans la plupart des pays membres, les 10 nouveaux membres compris. E´tant donnée la performance des systèmes de détection pour le suivi et l’échange de données relatives aux plaques et aux véhicules au sein de l’Union européenne, il est d’un intérêt essentiel que des plaques identiques dans les différents E´tats membres de l’UE puissent être identifiées sans équivoque sur la base de la combinaison des signes et du signe distinctif de l’E´tat membre, tels qu’ils apparaissent sur le modèle susmentionné.
2. a) Er wordt inderdaad aan gedacht de kentekenplaten van het Europees model ook bij ons in te voeren temeer omdat dit soort platen ondertussen al enkele jaren ingeburgerd zijn in de ons omringende lidstaten en volop geı¨ntroduceerd worden in de meeste andere lidstaten, de 10 nieuwe lidstaten inbegrepen. Gezien de steeds performantere detectiesystemen voor het opsporen en uitwisselen van voertuig- en kentekengegevens binnen de Europese Unie is het van essentieel belang dat identieke kentekens die in de verschillende EU-landen kunnen voorkomen ook ondubbelzinnig worden geı¨dentificeerd op basis van een combinatie van het kenteken en het onderscheidingsteken van de lidstaat zoals die voorkomen op alle nummerplaten van voornoemd model.
E´tant donné également la relative grande dimension de la « plaque européenne » et du signe qui y apparaıˆt, ce modèle offrirait également au niveau national une plus value au niveau de la lisibilité et l’identification pour le citoyen et les autorités chargées du controˆle.
Gezien ook de relatief grote afmetingen van de « Europese nummerplaat » en van het kenteken dat erop voorkomt zou dit model ook nationaal gezien op gebied van leesbaarheid en identificatie een belangrijke meerwaarde betekenen voor burger en controlerende autoriteiten.
b) Ce type de plaque, par sa taille et la présence d’un symbole européen, est d’un coût supérieur à l’habituelle plaque belge. Elle ne peut être délivrée que si un budget adapté est rendu disponible, estimé à la condition que, en première phase du moins, la nouvelle plaque de modèle européen n’est délivrée que lors d’une demande d’une nouvelle immatriculation ou d’un duplicata de plaque abıˆmée ou vétuste. De cette manière, les autorités peuvent comprimer les coûts d’une opération de renouvellement aux seules plaques additionnelles. Ainsi, le citoyen qui dispose déjà d’un numéro de plaque et d’une reproduction rétroréfléchissante dispose d’un temps supplémentaire pour les utiliser tous deux.
b) Dit type kentekenplaten dat door zijn grootte en de aanwezigheid van een Europees symbool beduidend meer kost dan een gewone Belgische kentekenplaat kan maar worden uitgereikt indien een aangepast budget beschikbaar wordt gesteld en op voorwaarde dat, in een eerste fase althans, de nieuwe kentekenplaten van Europees model enkel worden afgeleverd op het ogenblik van een nieuwe inschrijving of bij de aanvraag van een duplicaat van beschadigde of versleten kentekenplaat. Op die manier kan de overheid de kosten van een vernieuwingsoperatie beperken tot enkel de bijkomende kentekens en kan de burger die reeds over een nummerplaat en retroreflecterende reproductie beschikte nog een tijdlang gebruik blijven maken van beide.
La date de l’introduction du modèle, ainsi que le type de plaques qui seront visées, sera établie après une étude approfondie réalisée par mon administration, dont j’attends les premiers résultats sous peu. Un nouveau type de plaque ne peut de surcroıˆt être introduit tant que l’arrêté ministériel du 23 juillet 2001 relatif à l’immatriculation de véhicules ne soit préalablement changé profondément, ce qui, pour le moment, est encore prématuré.
De datum van invoering ten slotte alsook het type van kentekenplaten dat wordt geviseerd zal maar worden vastgelegd na een grondige studie door mijn administratie waarvan ik binnenkort de eerste resultaten verwacht. Een nieuw type kentekenplaat kan bovendien slechts worden ingevoerd indien het ministerieel besluit van 23 juli 2001 betreffende de inschrijving van de voertuigen vooreerst grondig wordt gewijzigd, hetgeen op dit ogenblik nog wat voorbarig is.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21379
DO 2004200504990
DO 2004200504990
Question no 345 de M. Jef Van den Bergh du 22 aouˆt 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 345 van de heer Jef Van den Bergh van 2 augustus 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Accessibilité de la Direction pour l’Immatriculation des Véhicules (DIV).
Bereikbaarheid van de Dienst voor de Inschrijvingen van Voerguigen (DIV).
Fin avril, un accident mortel avec délit de fuite survenu à Bruges a provoqué bien des remous parce que les policiers en charge de l’enquête ont perdu un temps précieux dans la mesure où la Direction pour l’Immatriculation des Véhicules (DIV) a répondu aux abonnés absents durant tout le week-end. Normalement, la police peut en tout temps s’adresser à la DIV pour faire identifier un véhicule à partir de quelques indices tels que la couleur, l’année de construciton, la marque, le type, etc. Mais ce week-end-là, l’absence de toute permanence a suscité une grande frustration auprès des enquêteurs, qui ont perdu un temps précieux. Vous avez alors affirmé dans les médias que ce service devait en tout temps maintenir une permanence pour le cas où la police aurait besoin de renseignements. Aux dires de la DIV, l’inaccessibilité de ses services durant le week-en en question était due au déménagement de l’administration de la mobilité, qui a également entraıˆné une paralysie du système informatique. ` l’époque, vous avez émis des doutes quant à 1. A la véracité des dires de la DIV : « Le service prétend que l’absence de permanence était un cas unique mais cette réponse ne me satisfait pas. (...) Je vais donc demander une enquête approfondie à propos de cet incident ».
Eind april ontstond er wat heisa toen de politie van Brugge kostbare tijd verloor bij het onderzoek naar een dodelijk ongeval met vluchtmisdrijf, omdat de speurders een heel weeken niemand konden bereiken bij de Dienst voor de Inschrijvingen van Voertuigen (DIV). Na het verzamelen van een aantal aanwijzingen in verband met kleur, bouwjaar, merk, type, enzovoort van de wagen, kan de politie zich normaal ten allen tijden richten tot de DIV. Dat bewuste weekend bleek er evenwel geen permanentie te zijn, tot grote frustratie van de speurders die kostbare tijd verloren zagen gaan. U stelde toen in de media dat die dienst altijd bemand hoort te zijn voor het geval de politie inlichtingen nodig heeft. De oorzaak van de onbereikbaarheid tijdens het bewuste weeken, was volgens de DIV zelf de verhuis van de administratie mobiliteit, waardoor ook het computersysteem platlag.
a) Cette enquête approfondie a-t-elle eu lieu ?
a) Werd dit ondertussen grondig onderzocht ?
b) Quels en furent les résultats ?
b) Wat zijn de resultaten van dit onderzoek ?
2. Depuis lors, les services de police peuvent-ils interroger la DIV à tout moment, même durant les week-ends ?
2. Is de DIV ondertussen — ook in het weekend — permanent bereikbaar voor de politiediensten ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 345 de M. Jef Van den Bergh du 22 août 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 345 van de heer Jef Van den Bergh van 22 augustus 2005 (N.) :
1. La déclaration du SPF Mobilité et Transports a été entre-temps profondément examinée et a démontré que les interventions durant le week-end se passaient trop souvent sur une base volontaire sans organisation systématique et sans appui éventuel.
1. De verklaring van de FOD Mobiliteit en Vervoer werd ondertussen grondig onderzocht en heeft uitgewezen dat interventies in het weekend teveel gebeurden op vrijwillige basis zonder systematische organisatie en zonder eventuele ondersteuning.
2. Entre-temps un système a été mis au point avec la police dans lequel il peut être fait appel, en cas de besoin, à des hauts fonctionnaires du SPF en question. Ces fonctionnaires peuvent, via un réseau de gestion de crise, se mettre immédiatement en rapport téléphonique avec des collaborateurs spécialisés; ceux-ci ont, pendant le week-end, un accès au fichier informatisé
2. Ondertussen werd een systeem op punt gezet met de Politie waarbij zij in noodgeval beroep kunnen doen op een beperkte lijst van topambtenaren van voornoemde FOD. Die ambtenaren kunnen zich via een crisisbeheer-netwerk onmiddellijk telefonisch in verbinding stellen met gespecialiseerde medewerkers die in het weekend toegang hebben tot het gecompute-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. U uitte destijds twijfels bij de verklaring van de DIV : « Men zegt mij dat het eenmalig was dat er niemand te bereiken was. Ik ben daar niet van overtuigd. (...) Ik zal het voorval dan ook grondig onderzoeken ».
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21380
de la direction générale Mobilité et Sécurité routière. Ceci afin de permettre le traitement des recherches nécessaires dans le répertoire des véhicules.
riseerd gegevensbestand van het Directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid, om er de nodige opzoekingen of bewerkingen in het repertorium van de voertuigen te kunnen uitvoeren.
Ce système a déjà donné de bons résultats plusieurs fois et, notamment, lors de la dernière demande d’intervention urgente de la police, datée du dimanche 8 janvier 2006. Cette demande concernait l’enlèvement d’un enfant pour lequel un collaborateur-informaticien fut appelé au matin via son responsable IT. Le service de permanence de la police fédérale a été rapidement mis en possession des données demandées concernant le répertoire de la DIV.
Dit systeem werd ondertussen reeds enkele malen met goed resultaat uitgeprobeerd met een laatste dringende vraag tot interventie vanwege de Politie op zondag 8 januari 2006 inzake de ontvoering van een kind, waarbij een informaticus-medewerker in de voormiddag werd opgeroepen door zijn IT-verantwoordelijke en de Permanentiedienst van de federale politie vlug in het bezit werd gesteld van de gevraagde gegevens uit het « DIV »-repertorium.
DO 2004200505072
DO 2004200505072
Question no 356 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 356 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Utilisation de paramoteurs. — Absence d’une réglementation spécifique.
Vliegen met paramotoren. — Uitblijven van een specifieke reglementering.
Il n’existe actuellement pas de cadre légal pour l’utilisation de paramoteurs. La réglementation relative à l’espace aérien ressortit au fédéral. Il n’appartient dès lors pas au niveau local d’arreˆter un règlement de police en la matière, bien que les plaintes relatives à l’utilisation de ces paramoteurs soient adressées aux bourgmestres. La réglementation de la navigation aérienne interdit la circulation aérienne en dessous de 300 mètres.
Op dit ogenblik is het vliegen met paramotoren niet wettelijk geregeld. Reglementering met betrekking tot het luchtruim is een federale materie. Dit betekent dus dat het lokale niveau geen bevoegdheid heeft om hier te reglementeren met een politiereglement, terwijl het juist de burgemeester is die klachten daaromtrent moet opvangen. De wetgeving betreffende de regeling der luchtvaart en zijn uitvoeringsbesluiten verbiedt onder andere het vliegen op minder dan 300 meter hoogte.
Or, il est difficile de déterminer à quelle altitude précise évoluent ces paramoteurs; de nombreuses personnes considérent toutefois qu’ils provoquent des nuisances sonores. Une réglementation spécifique relative aux paramoteurs avait déjà été annoncée en 2004, mais sa rédaction semble se heurter à certains obstacles.
Het is echter moeilijk te bepalen op welke hoogte precies die paramotoren vliegen, terwijl velen het geluid ervan als echt hinderlijk beschouwen. Reeds in 2004 werd een speciale reglementering voor paramotoren in het vooruitzicht gesteld, doch blijkbaar slaagt men er niet in om deze op te stellen.
1. Comment s’explique l’absence d’une réglementation spécifique pour les paramoteurs ?
1. Welke oorzaken liggen aan de basis van het uitblijven van een specifieke reglementering voor paramotoren ?
2. Quels seront les principes de la réglementation relative aux paramoteurs annoncée et quand sera-t-elle effectivement publiée ?
2. Wat zijn de grote krijtlijnen van de in het vooruitzicht gestelde reglementering inzake paramotoren en tegen wanneer mag deze (effectief) worden verwacht ?
3. Combien d’incidents impliquant des paramoteurs se sont produits en 2003, 2004 et 2005 ? Je vous saurais gré de bien vouloir ventiler ces chiffres selon la présence ou non d’autres aéronefs et de préciser la nature et les conséquences de ces incidents.
3. Hoeveel incidenten deden zich in 2003, 2004 en 2005 voor met paramotoren, met opsplitsing naargelang dit al dan niet gebeurde in relatie tot andere luchtvaartuigen en met vermelding van de aard en de gevolgen van de incidenten ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21381
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 356 de M. Guido De Padt du 13 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 356 van de heer Guido De Padt van 13 september 2005 (N.) :
1. Jusqu’à présent, aucune réglementation spécifique pour les paramoteurs n’a en effet été mise sur pied. D’autres priorités, plus contraignantes, du SPF en sont à l’origine.
1. Een specifieke reglementering voor paramotoren werd tot op heden inderdaad niet gerealiseerd. Andere, meer dwingende, prioriteiten van de FOD liggen hiervan aan de basis.
2. Le projet de réglementation comprend des dispositions en matière de licence de vol, d’espace aérien autorisé et de terrains pour le décollage et l’atterrissage. En outre, les règles du transport aérien sont évidemment également d’application. L’on ne peut déterminer de date effective d’entrée en vigueur de la réglementation spécifique.
2. De ontwerpreglementering omvat bepalingen inzake de vliegvergunning, het toegelaten luchtruim en de terreinen voor opstijgen en landen. Daarnaast zijn uiteraard de geldende verkeersregelen eveneens van toepassing. Een effectieve datum van in werking treden van de specifieke reglementering kan niet worden bepaald.
3. Il n’y a pas de données statistiques relatives aux incidents et accidents avec paramoteurs. Les paramoteurs ne relèvent pas de l’une des catégories d’aéronefs qui sont soumises à des enquêtes après accident sur la base de l’Annexe 13 de l’OACI.
3. Er zijn geen statistische gegevens betreffende incidenten en ongevallen met paramotoren. De paramotoren behoren niet tot een van de categoriee¨n van luchtvaartuigen die op grond van Annex 13 van ICAO onderworpen zijn aan onderzoek bij ongevallen.
DO 2005200606108
DO 2005200606108
Question no 387 de M. Francis Van den Eynde du 25 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 387 van de heer Francis Van den Eynde van 25 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Cyclomoteurs. — Obligation de circuler sur la chaussée.
Brommers. — Verplicht rijden op de rijweg.
Depuis quelques mois, les cyclomoteurs doivent circuler sur la chaussée au lieu d’emprunter la piste cyclable.
Sinds enkele maanden moeten brommers op de rijweg rijden in plaats van op het fietspad.
Or, de nombreux automobilistes semblent ignorer cette nouvelle règle et pensent que les cyclomoteurs roulent sur la chaussée pour les gêner d’une façon ou d’une autre.
Vele automobilisten blijken dit echter niet te weten en menen dat brommers op de rijweg rijden om hen op een of andere wijze te hinderen.
Tout cela conduit bien souvent à des comportements agressifs dans la circulation. 1. Eˆtes-vous au courant de cet état de choses ?
Vaak veroorzaakt dit verkeersagressie. 1. Bent u van een en ander op de hoogte ?
2. A-t-on pris des mesures pour y remédier (par exemple par l’organisation de campagnes d’information ciblées) ?
2. Werden er maatregelen genomen om dat te verhelpen (bijvoorbeeld met doelgerichte informatiecampagnes) ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 7 mars 2006, à la question no 387 de M. Francis Van den Eynde du 25 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 7 maart 2006, op de vraag nr. 387 van de heer Francis Van den Eynde van 25 oktober 2005 (N.) :
1. Depuis le 1er janvier 2005, les conducteurs de cyclomoteurs de classe B doivent rouler sur la chaussée en agglomération. Cette modification du code de la route s’appuie sur le fait que la vitesse maximale de ces cyclomoteurs (45 km/h) égale à peu près celle en vigueur en agglomération (50 km/h).
1. Vanaf 1 januari 2005 moeten bromfietsers klasse B binnen de bebouwde kom steeds op de rijbaan rijden. Het feit dat de maximale rijsnelheid van deze bromfietsers klasse B (45 km/u) ongeveer gelijk ligt met de maximumsnelheid binnen de bebouwde kom (50 km/u) ligt aan de basis van deze maatregel.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21382
Si tout le monde respecte la vitesse maximale, il n’y a pas de raisons pour s’irriter. Mais dès qu’on peut rouler plus vite que 50 km/h en agglomération, il y a des différences de vitesses trop grandes entre les cyclomoteurs B et le reste de la circulation motorisée. Pour ce problème nous développons une solution, qui sera mise en vigueur dans peu de temps.
Wanneer iedereen zich aan de maximum snelheid houdt, is er geen reden tot ergernis. Wanneer er binnen de bebouwde kom sneller mag gereden worden dan 50 km/u ontstaan echter te grote snelheidsverschillen russen de bromfietsers B en het andere gemotoriseerde verkeer. Hier wordt een oplossing voor gezocht, die binnen afzienbare tijd uitgevoerd zal worden.
2. La brochure de l’Institut Belge pour la Sécurité Routière « En scooter, en mob, ... Comment rouler sans casse ? », téléchargeable du site internet de l’IBSR, évoque la règle obligeant les conducteurs de cyclomoteurs de classe B à emprunter la chaussée en agglomération.
2. In de brochure van het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid « Alles wat je moet weten om te brommen zonder brokken », die kan gedownload worden van de BIVV-web site, wordt aandacht besteed aan de regel dat bromfietsers klasse B binnen de bebouwde kom van de rijbaan gebruik moeten maken.
En avril 2005 le même IBSR a publié une brochure destinée aux gestionnaires de la voirie « Pour une prise en compte des motards dans l’infrastructure », qui traite la même problématique. Cette brochure peut également être téléchargée au site www.ibsr.be.
In april 2005 heeft hetzelfde BIVV een brochure voor wegbeheerders uitgegeven « Aandacht voor motorrijders in de weginfrastructuur » waarin dezelfde problematiek aan bod komt. Deze brochure kan ook gedownload worden vanop www.bivv.be.
Par ailleurs, les textes réglementaires ayant trait à la circulation routière peuvent toujours être consultés sur le site internet du SPF Mobilité et Transports, www.mobilit.fgov.be.
Het is overigens zo dat op de website van de FOD Mobiliteit en Vervoer, www.mobilit.fgov.be, de verkeersreglementering steeds kan worden geraadpleegd.
DO 2005200606618
DO 2005200606618
Question no 411 de M. Koen T’Sijen du 16 décembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 411 van de heer Koen T’Sijen van 16 december 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Transport de malades.
Ziekenvervoer.
La « Vlaamse Kruis » (VK) est active dans de nombreux domaines, tels que l’organisation de formations de secouriste pour le public, la prise en charge des premiers secours lors de manifestations sportives et autres, le transport secondaire de patients et l’aide d’urgence.
Het Vlaamse Kruis (VK) is een organisatie die naast haar EHBO-opleidingen voor de bevolking, actief is in de eerstehulpverlening op sport- en andere manifestaties, alsook actief is in het secundair ziekenvervoer en in de rampenhulpverlening.
La couleur RAL 1016 imposée pour les ambulances dans le cadre du numéro d’urgence 100/112 est également utilisée pour le nouveau parc automobile de la « Vlaamse Kruis ». L’article 121 de la loi du 14 janvier 2002 portant des mesures en matière de soins de santé prévoit des sanctions à l’encontre de tout propriétaire et/ou conducteur d’un véhicule qui utilise les caractéristiques extérieures des ambulances 100 agréées. La « Vlaamse Kruis » craint que l’utilisation de la couleur RAL 1016 ne soit plus permise pour ses véhicules, qui n’ont pas obtenu l’agrément prévu par la loi susvisée.
De RAL-kleur 1016 die opgelegd wordt aan de ziekenauto’s, actief in het systeem 100/112, is ook gebruikelijk voor het nieuwe wagenpark van het Vlaamse Kruis. Artikel 121 van de wet van 14 januari 2002 houdende maatregelen inzake gezondheidszorg spreekt over strafbaarheid van de eigenaars en/of bestuurders van voertuigen die uiterlijke kenmerken van de erkende ziekenwagens 100 gebruiken. De vrees van het Vlaamse Kruis is dat het gebruik van de kleur RAL1016 strafbaar zou worden voor hun wagens die niet erkend zijn volgens bovenstaande wet.
La même loi prévoit en outre des sanctions à l’encontre du propriétaire et/ou conducteur qui utilise des signes prioritaires sans que le service ambulancier ait obtenu l’agrément prévu ou « sans que ceux-ci exécutent une mission en application de « la présente » loi ».
Daarnaast wordt in bovengenoemde wet het gebruik van prioritaire signalen, zonder erkenning 100 of zonder opdracht met toepassing van « deze » wet, strafbaar.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21383
Or, l’utilisation de signaux prioritaires peut s’avérer nécessaire pour pouvoir accéder à ou s’éloigner d’une manifestation, lors de la présence massive de personnes ou de véhicules notamment.
Prioritaire signalen zijn vaak noodzakelijk om een vrije baan te bekomen door een grotere massa, zoals bijvoorbeeld op aan- of afvoerwegen naar de manifestatie, of omwille van de verkeerstoeloop naar de manifestatie.
Nous avons déjà relevé le roˆle assumé par la VK dans le cadre de l’aide d’urgence. L’accès aux zones sinistrées ainsi que le transport des victimes à l’hoˆpital désigné n’est pas possible sans l’utilisation de signaux prioritaires.
Wij vermeldden al de paraatheid van het VK in het kader van de rampenhulpverlening. Ook in deze gevallen is het onmogelijk om op een vlotte wijze een rampgebied te bereiken, of een vlot vervoer te doen van slachtoffers vanop het rampgebied naar het toegewezen ziekenhuis, zonder gebruik van prioritaire signalen.
L’utilisation de signaux prioritaires peut également s’avérer nécessaire lors du transport secondaire de patients.
Ook bij secundair ziekenvervoer kan het gebruik van prioritaire signalen noodzakelijk worden om in een verantwoord verder transport te voorzien.
Les ambulances ne peuvent circuler comme véhicule prioritaire qu’en cas de réelle nécessité. J’estime toutefois que l’instauration d’une interdiction générale de l’utilisation de signaux prioritaires par des ambulances sans agrément 100 ne permettra pas de prévenir les abus par des ambulances agréées.
Ziekenwagens mogen enkel prioritair rijden als dit ook effectief aangewezen is. Ik meen echter dat het invoeren van een eventueel algemeen verbod voor prioritaire signalen door niet-100-erkende ziekenwagens evenmin het misbruik door erkende wagens kan inperken.
En réponse à des questions antérieures de la Vlaamse Kruis, le ministre de la Santé publique a indiqué que la personne qui, pour une urgence, fait appel à un transporteur extérieur au système 100/112, choisit en connaissance de cause un véhicule qui ne peut utiliser les signaux prioritaires.
In een reactie op de vragen van het Vlaamse Kruis, stelde de minister van Volksgezondheid dat wie als individu voor een dringende situatie een beroep doet op een vervoerder buiten het systeem 100/112, weet dat hij hierbij een wagen krijgt die geen gebruik kan maken van prioritaire signalen en hier dus zelf voor kiest.
Envisagez-vous de vous concerter à bref délai avec le ministre de la Santé publique pour trouver rapidement une solution à ce problème, si bien que le transport de malades organisé en dehors du numéro d’urgence 100/ 112 ne soit pas menacé et qu’il soit mis fin à l’insécurité juridique à laquelle les nombreux volontaires et membres du personnel de ces organisations sont confrontés ?
Overweegt u op korte termijn samen te werken met de minister van Volksgezondheid om snel tot een oplossing te komen, zodat de werking van het ziekenvervoer buiten het systeem 100/112 niet in het gedrang komt en de talrijke vrijwilligers en personeelsleden van deze organisaties niet in een rechtsonzekere toestand verkeren ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 411 de M. Koen T’Sijen du 16 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 411 van de heer Koen T’Sijen van 16 december 2005 (N.) :
Tout d’abord, je dois mentionner que l’organisation du transport sanitaire, qu’il soit urgent ou non, ne relève pas de ma compétence. Je peux toutefois vous apporter certaines précisions sur le placement et l’utilisation de la signalisation réservée aux véhicules prioritaires, ainsi que sur l’apparence de ces véhicules.
Allereerst moet ik stellen dat de organisatie van het al dan niet dringend ziekenvervoer niet tot mijn bevoegdheid behoort. Over de plaatsing en het gebruik van de prioritaire signalisatie, alsook over het uiterlijk van voertuigen kan ik u het volgende melden.
Les véhicules autorisés d’office à porter la signalisation prioritaire sont énumérés dans les articles 28, § 2, c), 4o (gyrophare) et 43, § 2, 3o (sirène spéciale) du règlement technique (arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que leurs accessoires de sécurité). Pour ce qui concerne le
De voertuigen die ambtshalve de prioritaire signalisatietekens mogen voeren staan opgesomd in de artikelen 28, § 2, c), 4o (blauw zwaailicht) en 43, § 2, 3o (speciale geluidshoorn) van het technisch reglement (koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technisch eisen waaraan de auto’s, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen). Voor de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21384
secteur de l’aide médicale, la liste reprend les « véhicules d’intervention médicale urgente du service 100 » et les « ambulances ».
sector van de medische hulpverlening vinden we in deze lijst de « voertuigen voor dringende medische interventie van de dienst 100 » en de « ziekenauto’s ».
Rien n’empêche donc les véhicules immatriculés comme « ambulances » de s’équiper de la signalisation prioritaire.
Voertuigen ingeschreven als « ziekenauto » mogen dus zonder meer prioritaire signalisatie voeren.
L’utilisation de la signalisation prioritaire doit être conforme à l’article 37 du code de la route (arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique).
Het gebruik van de prioritaire signalisatie moet gebeuren conform artikel 37 van het verkeersreglement (koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg).
Si mon collègue de la Santé publique voit des motifs pour y apporter des modifications, il n’hésitera certainement pas à me contacter à ce sujet.
Indien mijn collega van Volksgezondheid redenen ziet om hieraan iets te wijzigen, zal hij mij ongetwijfeld weten te vinden voor overleg.
Mon collègue de la Santé publique est en outre libre de décider s’il veut l’exclusivité quant à l’apparence des véhicules SMUR et d’entreprendre les étapes nécessaires à cet effet.
Het staat mijn collega van Volksgezondheid tevens vrij te beslissen of hij exclusiviteit wil voor het uiterlijk van de MUG-voertuigen en hiertoe de nodige stappen te ondernemen.
DO 2005200606754
DO 2005200606754
Question no 416 de M. François-Xavier de Donnea du 5 janvier 2006 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 416 van de heer François-Xavier de Donnea van 5 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Signalisation routière. — Simplification.
Bewegwijzering. — Vereenvoudiging.
La presse fait état de votre intention de simplifier la signalisation routière ce qui me semble une excellente initiative.
Volgens persberichten wil u overbodige verkeerstekens weghalen en zorgen voor meer overzichtelijkheid in dat verband. Dat lijkt mij een uitermate loffelijk initiatief.
Ne pensez-vous pas que dans les agglomérations il y aurait lieu de s’inspirer de l’exemple de la ville de Paris qui a réduit de manière drastique le nombre de ses panneaux et ou` malgré un trafic dense on voit diminuer d’année en année tant le nombre d’accidents que celui de blessés ainsi que la vitesse moyenne ?
Zou men in de bebouwde kom niet beter een voorbeeld nemen aan de stad Parijs, waar het aantal verkeersborden drastisch verminderd werd en waar het aantal verkeersongevallen, het aantal gewonden én de gemiddelde snelheid ondanks het drukke verkeer jaar na jaar dalen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 7 mars 2006, à la question no 416 de M. François-Xavier de Donnea du 5 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 7 maart 2006, op de vraag nr. 416 van de heer François-Xavier de Donnea van 5 januari 2006 (Fr.) :
La diminution du nombre d’accidents peut découler de nombreux facteurs, mais il est certain que la perception de l’environnement routier peut jouer un roˆle non négligeable sur le comportement des conducteurs.
De vermindering van het aantal ongevallen kan aan een ganse waaier van factoren worden toegeschreven, maar het is duidelijk dat de inschatting van de wegomgeving een niet te verwaarlozen weerslag op het rijgedrag van de bestuurder heeft.
Je suis d’avis que les panneaux de signalisation ne doivent pas avoir pour effet d’affecter cette perception et doivent donc être en nombre aussi limité que possi` ce sujet, l’environnement urbain, qui présente ble. A une très grande complexité, constitue un terrain d’action prioritaire.
Naar mijn gevoel mag de bewegwijzering deze inschatting niet aantasten en moet de bebording zoveel mogelijk worden ingeperkt. In dit opzicht vormt het stedelijk leefmilieu met zijn grote complexiteit een prioritair actieterrein.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21385
Je vais donner pour mission au groupe de travail sur la simplification routière, qui a été créé sur mon initiative, d’analyser la situation et les mesures prises à Paris.
Ik zal de werkgroep verkeersvereenvoudiging, die op mijn initiatief wordt opgericht, de opdracht geven de situatie en de genomen maatregelen in Parijs te onderzoeken.
Je constate aussi que beaucoup de gestionnaires de voiries laissent subsister des signaux routiers à des endroits où cela ne se justifie plus. J’ai l’intention de conscientiser les responsables communaux et régionaux sur le roˆle prépondérant qu’ils jouent dans le placement d’une signalisation économe et efficace.
Tevens stel ik vast dat tal van wegbeheerders bepaalde verkeersborden laten staan op plaatsen waar dit niet langer gerechtvaardigd is. Het ligt dus in mijn bedoeling om de gemeentelijke en regionale verantwoordelijken bewust te maken van de doorslaggevende rol die zij spelen bij de opstelling van een spaarzame en doeltreffende bewegwijzering.
DO 2005200606796
DO 2005200606796
Question no 417 de M. Guido Tastenhoye du 9 janvier 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 417 van de heer Guido Tastenhoye van 9 januari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Automobilistes flashés près du Palais des sports d’Anvers après avoir bruˆlé un feu rouge sur ordre de la police.
Flitsen van automobilisten die aan het Antwerpse Sportpaleis door het rode licht rijden op bevel van de politie.
Au cours des dernières semaines, les caméras automatiques qui surveillent le carrefour très fréquenté près du Palais des sports d’Anvers ont suscité l’énervement de centaines de fans du groupe Clouseau. C’est la police qui règle la circulation avant et après les concerts organisés au Palais des sports mais les caméras continuent à flasher les automobilistes qui bruˆlent le feu rouge sur ordre de la police. Cette dernière a fait savoir que les personnes qui ont ainsi été flashées ne doivent pas craindre de recevoir une amende, mais la situation est source de nombreux désagréments et malentendus.
De onbemande camera’s die het drukke kruispunt aan het Antwerpse Sportpaleis bewaken, hebben de voorbije weken honderden Clouseau-fans op stang gejaagd. Voor en na de concerten in het Sportpaleis neemt de politie de verkeersregeling over, maar de camera’s blijven ijverig flitsen wanneer de automobilisten op bevel van de politieagenten door het rode licht rijden. Wie op deze manier geflitst wordt, hoeft geen boete te vrezen, zegt de verkeerspolitie, maar de stuatie zorgt voor een boel narigheid en misverstanden.
Il serait logique de débrancher les caméras pendant la période ou` les agents de police règlent la circulation, mais il semblerait qu’une telle intervention se heurte à des problèmes techniques, ce qui paraıˆt plutoˆt incompréhensible compte tenu des progrès fulgurants de la technologie.
De logica schrijft voor dat die camera’s uitgeschakeld worden tijdens de periode dat de verkeersagenten de verkeersregeling overnement, maar dat zou voor technische problemen zorgen. In een tijd van hoge technologische vooruitgang is dat onbegrijpelijk.
Allez-vous prendre des mesures pour que les caméras soient débranchées lorsque des agents règlent la circulation ?
Zal u alsnog maatregelen treffen om de camera’s tijdelijk uit te schakelen wanneer de agenten de verkeersregeling overnemen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 417 de M. Guido Tastenhoye du 9 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 417 van de heer Guido Tastenhoye van 9 januari 2006 (N.) :
La police anversoise nous a fait savoir que les mesures appropriées ont été prises pour que personne ne soit indûment verbalisé :
Uit contact met de Antwerpse politie is gebleken dat de nodige voorzorgen worden genomen opdat niemand onterecht zou worden gestraft :
— Les heures où la police règle la circulation aux carrefours sont systématiquement communiquées au parquet.
— De tijdstippen waarop de politie het verkeer op het kruispunt regelt, worden telkens aan het parket meegedeeld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21386
— Le service chargé du traitement et de l’envoi des procès-verbaux est également informé des heures où la police règle la circulation.
— De dienst die instaat voor het verwerken en verzenden van de processen-verbaal wordt eveneens op de hoogte gebracht van de uren waarop het verkeer geregeld wordt door de politie.
Les photos prises pendant ces périodes ne sont pas prises en considération.
De foto’s die in die periode werden genomen worden eruit gehaald.
— En outre, l’agent réglant la circulation est toujours placé de façon à être bien visible sur chacune des photos qui seraient prises.
— Tevens is het zo dat de agent die het verkeer regelt altijd zo wordt geposteerd dat hij/zij duidelijk zichtbaar is op elke foto die genomen zou worden.
La personne qui estime avoir été quand même indûment verbalisée peut évidemment contester le procèsverbal. La photo, la date et les autres éléments seront alors minutieusement examinés.
Ingeval er toch iemand ten onrechte een procesverbaal zou ontvangen, kan dit vanzelfsprekend betwist worden. De foto, datum, enzovoort worden dan nauwkeurig onderzocht.
Comme la police ne règle la circulation aux carrefours que pendant une période relativement courte, il n’est pas opportun de déconnecter les caméras automatiques.
De relatief korte periode waarbinnen de politie het verkeer op het kruispunt regelt zorgt ervoor dat het uitschakelen van de onbemande camera’s niet opportuun is.
L’interruption du cycle des signaux lumineux de circulation n’est pas non plus une bonne solution puisque la police n’intervient que si les phases normales de ces signaux lumineux sont responsables d’embouteillages dans l’une des branches du carrefour.
Het uitschakelen van de cyclus van de driekeurige verkeerslichten is evenmin een optie omdat de politie pas ingrijpt indien het normale verloop van de verkeerslichten zou leiden tot een opstopping op één van de armen van het kruispunt.
DO 2005200606906
DO 2005200606906
Question no 420 de M. Ludo Van Campenhout du 13 janvier 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 420 van de heer Ludo Van Campenhout van 13 januari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Simplification de la loi sur la circulation routière pour les motos.
Vereenvoudiging van de verkeerswet voor de motorfiets.
Vous avez annoncé récemment qu’une simplification de la loi sur la circulation routière s’imposait. Il convient de mettre un terme aux situations kafkaı¨ennes et de clarifier le code de la route à l’intention de l’ensemble des usagers de la route. Des informations en trop grand nombre et imprécises au bord de la chaussée provoquent des situations de stress chez l’usager, le conducteur automobile, le motocycliste, le cycliste, etc.
Onlangs kondigde u aan dat een vereenvoudiging in de verkeerswetgeving zich opdringt. « Kafka » moet uit de regelgeving opdat deze terug duidelijker zou worden voor de gebruikers van de openbare weg. Te veel en onduidelijke informatie langs de rijbaan leidt bij de gebruiker, autobestuurder, motorrijder, fietser, enzovoort tot stresssituaties.
Les motocyclistes constituent incontestablement une catégorie d’usagers de la route méritant une attention toute particulière dans le cadre d’une simplification du code de la route. Les nombreuses propositions de loi visant à accroıˆtre la sécurité du motocycliste en attestent. De trop nombreuses règles ont été édictées sans tenir compte de la situation particulière des motocyclistes. L’abondance des dispositions en matière de stationnement en est un exemple. Il est ainsi interdit pour les motos de stationner dans de nombreuses zones bleues. Un panneau E9b y indique que les emplacements de stationnement sont réservés aux
Een categorie weggebruikers die bij zo een vereenvoudiging extra aandacht verdient is ongetwijfeld de motorfiets. De vele wetsvoorstellen die de situatie van de motorrijder veiliger moeten maken, hebben dat uitgewezen. Te vaak werd in het verleden een regeling uitgewerkt waarbij de motorrijder over het hoofd werd gezien. De overvloedige bepalingen inzake parkeerzones zijn hiervan een voorbeeld. Zo mogen in tal van blauwe zones motorfietsen niet parkeren. De parkeerplaatsen worden voorbehouden aan auto’s door middel van bord E9b opdat bussen en vrachtwagens bewonerswijken niet zouden belasten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21387
voitures, le but étant d’éviter que bus et camions n’encombrent les quartiers résidentiels. Or, ce panneau exclut également les motos, ce qui est illogique. Pourquoi une voiture peut-elle stationner au centre d’un village et non une moto ?
Tegelijkertijd sluit men hierdoor de motorfietsen uit. De logica is op die manier zoek. Waarom mag een auto parkeren in een dorpskern en een motorfiets niet ?
1. Estimez-vous comme moi que les motocyclistes, dont le nombre ne cesse de croıˆtre, méritent une attention toute particulière dans le cadre d’une telle opération de simplification ?
1. Bent u het met me eens dat de toenemende groep aan motorrijders bij zo een vereenvoudigingsoefenig bijzondere aandacht verdient ?
2. Envisagez-vous de vous concerter avec le secteur concerné à ce sujet ?
2. Overweegt u daartoe met de betrokken sector overleg te plegen ?
3. Avez-vous déjà réfléchi à un calendrier pour la mise en œuvre de cette simplification ?
3. Heeft u reeds een timing voor ogen hoe u deze vereenvoudiging zal doorvoeren ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 420 de M. Ludo Van Campenhout du 13 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 420 van de heer Ludo Van Campenhout van 13 januari 2006 (N.) :
1. On accorde évidemment l’attention nécessaire aux motocyclistes lors des discussions dans les groupes de travail en charge de la « simplification routière », que j’ai mis sur pied à la mi-octobre 2005. Ils constituent en effet une catégorie vulnérable d’usagers de la route, qui doit parfois se contenter injustement de facilités moindres que les automobilistes.
1. Motorrijders krijgen uiteraard de nodige aandacht tijdens de besprekingen in de werkgroepen « vereenvoudiging van de verkeersreglementering », die ik medio oktober 2005 in het leven heb geroepen. Het betreft een kwetsbare groep weggebruikers, die het inderdaad soms ten onrechte met minder faciliteiten moet stellen dan de automobilisten.
Je ne suis toutefois pas d’accord avec les exemples auxquels vous faites référence. Ainsi, les motocyclistes peuvent stationner sans souci dans une zone bleue sans devoir utiliser de disque et par conséquent, sans tenir compte de la limitation temporelle de stationnement.
Toch ben ik het niet eens met de voorbeelden waarnaar u verwijst. Zo mogen motorfietsen gerust parkeren in een blauwe zone en daarbij hoeven zij geen schijf te plaatsen en bijgevolg ook geen rekening te houden met de parkeerduurbeperking.
Lorsqu’un gestionnaire de la route réserve des places de stationnement à des voitures par le biais du panneau E9b, le code de la route lui donne aussi la possibilité de réserver des places de stationnement aux motocyclistes par le biais du panneau E9a portant l’inscription « motocyclettes ». Le gestionnaire de la route peut également opter pour un panneau E9a combiné à l’inscription « 1,5 t. max. », ce qui permet à la fois aux motocyclettes et aux voitures de stationner.
Wanneer een wegbeheerder parkeerplaatsen voorbehoudt aan auto’s door middel van het E9b-bord, dan levert het verkeersreglement hem eveneens de mogelijkheid om parkeerplaatsen voor te behouden aan motorfietsen door middel van het E9a-bord met het opschrift « motorfietsen ». Ook kan de wegbeheerder opteren voor het E9a-bord in combinatie met het opschrift « 1,5 t. max. », waardoor motorfietsen en auto’s samen mogen parkeren.
Selon moi, il est important d’effectuer une distinction entre les possibilités qu’offre le code de la route afin de prendre des mesures et l’utilisation effective que les gestionnaires de la route en font lors de l’élaboration de leur politique sur le terrain.
Het is mijns inziens belangrijk om een onderscheid te maken tussen de mogelijkheden die het verkeersreglement biedt om maatregelen te treffen en het daadwerkelijke gebruik dat de wegbeheerders hiervan maken bij het uitwerken van hun beleid op het terrein.
Je vous invite à me transmettre des suggestions pour offrir plus de facilités aux motocyclistes. Je les communiquerai aux groupes de travail.
Ik nodig u uit om mij suggesties door te spelen waarmee meer faciliteiten kunnen geboden worden aan de motorrijders. Ik bezorg deze dan aan de werkgroepen.
2. Les groupes de travail traitant de la simplification routière ont été créés dans le but de repérer les points de la réglementation routière susceptibles d’être simplifiés. Ces groupes sont composés d’experts tels que juges de police, avocats, magistrats du parquet, représentants de mon administration, de l’IBSR et de la police.
2. De werkgroepen verkeersvereenvoudiging zijn opgericht met de bedoeling na te gaan waar de huidige verkeersreglementering kan worden vereenvoudigd. Ze bestaan uit experts zoals politierechters, advocaten, parketmagistraten, vertegenwoordigers van mijn administratie, van het BIVV en van de politie.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21388
La concertation avec des tiers n’aura lieu que dans une phase ultérieure, afin de permettre au préalable à un groupe restreint de spécialistes d’élaborer un projet qui, par la suite, pourra être soumis aux gestionnaires de voirie, aux secteurs concernés et autres parties inté` ce stade, il sera bien entendu toujours possiressées. A ble d’y intégrer des suggestions et des adaptations en vue d’aboutir à une réglementation routière aussi complète et aussi simple et cohérente que possible.
Overleg met derden zal pas in een later stadium plaatsvinden, teneinde eerst een kleinere groep specialisten toe te laten een ontwerp uit te werken, dat vervolgens aan de wegbeheerders, de betrokken sectoren, en andere belanghebbenden kan worden voorgelegd. Suggesties en aanpassingen kunnen dan uiteraard nog steeds verwerkt worden, met als uiteindelijke doelstelling te komen tot een zo volledig maar ook zo eenvoudig en coherent mogelijke verkeersreglementering.
3. J’ai demandé aux groupes de travail de me transmettre leurs recommandations définitives d’ici fin juin 2006 pour que l’adaptation réglementaire puisse être entamée après les vacances parlementaires. J’espère ainsi que le code de la route simplifié pourra entrer en vigueur d’ici le nouvel an prochain.
3. Ik heb de werkgroepen verzocht om mij tegen einde juni 2006 hun definitieve aanbevelingen over te maken, zodat na het parlementaire zomerreces kan overgegaan worden tot het aanpassingswerk aan de regelgeving. Ik hoop dan dat de vereenvoudigde verkeersreglementering in het begin van volgend jaar in werking kan treden.
DO 2005200606909
DO 2005200606909
Question no 421 de M. Ludo Van Campenhout du 16 janvier 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 421 van de heer Ludo Van Campenhout van 16 januari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Empavillonage des bateaux anciens.
Invlagging van de historische vloot.
En septembre 2005, le port d’Anvers a été le théaˆtre des journées de promotion connues sous le nom de « Waterkantwerpen ». Cette année, cette manifestation s’est surtout concentrée sur les bateaux anciens.
In september 2005 vonden de zogenaamde promotiedagen « Waterkantwerpen » plaats. Dit jaar richtte deze activiteit zijn focus onder meer op het belang van historische vaartuigen.
La majorité des navires présents battaient pavillon néerlandais.
Onder deze schepen was er een grote vertegenwoordiging die de Nederlandse vlag voerden.
Aujourd’hui, la Belgique compte plusieurs chantiers navals (sociaux) qui rénovent notamment des voiliers anciens qui naviguaient jadis sur les eaux territoriales belges. Mais l’enregistrement de tels navires, afin qu’ils puissent naviguer sous pavillon belge, pose problème. Généralement, il s’agit d’anciens navires de charge réaménagés pour le transport de passagers et la navigation de plaisance à des fins commerciales.
Heden bestaan in Belgie¨ een aantal (sociale) scheepswerven waar onder meer klassieke zeilschepen, die vroeger de Belgische territoriale water bevoeren, gerenoveerd worden. De registratie van dergelijke schepen, zodat ze onder Belgische vlag kunnen varen, vormt problemen. Meestal betreft het oude vrachtschepen die nu omgebouwd worden tot vaartuigen voor de commercie¨le pleziervaart van passagiers.
En effet, les navires commerciaux de plaisance ne peuvent naviguer sans lettre de pavillon commerciale. Toutefois, ils ne peuvent transporter plus de 12 passagers et dépasser 24 mètres de long. Mais dans de nombreux cas, il s’agit de navires de plus de 24 mètres, qui peuvent aussi embarquer plus de 12 passagers et qui n’entrent donc pas en ligne de compte pour la délivrance d’une lettre de mer, puisqu’ils sont soumis au régime du certificat de jaugeage pour la navigation intérieure.
Voor commercie¨le pleziervaartuigen moet een commercie¨le vlaggenbrief afgeleverd worden. Het mag dan echter enkel gaan om een schip voor maximaal 12 passagiers of met een lengte korter dan 24 meter. In veel gevallen gaat het evenwel om vaartuigen groter dan 24 meter, welke ook meer dan 12 passagiers aankunnen. Daar zij niet in aanmerking komen voor een zeebrief, vallen zij terug op een meetbrief binnenvaart.
1. Estimez-vous, comme moi, que la terminologie non homogène dans les domaines de la navigation de plaisance, de la navigation maritime et de la navigation intérieure impose d’urgence un travail de révision
1. Bent u het met me eens dat de disparate terminologie inzake pleziervaart, zeevaart en binnenvaart, waarbij de omschrijving van een schip, vaartuig, binnenschip, zeeschip, enzovoort, doorheen de ganse
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21389
et de simplification, dans la mesure ou` des termes comme bateau, embarcation, péniche, navire, etc. connaissent des emplois divers dans les textes de loi relatifs à la navigation ?
scheepvaartwetgeving onvast is, dringend aan herziening en vereenvoudiging toe is ?
2. Pour quelles raisons précises le nombre d’immatriculations de bateaux anciens est-il beaucoup moins élevé en Belgique qu’aux Pays-Bas ?
2. Waar ligt de precieze oorzaak dat het aantal geregistreerde historische schepen in Belgie¨ significant lager is dan in Nederland ?
3. Estimez-vous, comme moi, que nous devons nous employer à faciliter l’immatriculation de bateaux anciens de valeur afin de les rendre plus accessibles ?
3. Bent u het met me eens dat we meer inspanningen moeten leveren om historisch waardevolle schepen mogelijk en aantrekkelijk te maken ?
4. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour que les navires anciens de valeur puissent plus facilement battre pavillon belge ?
4. Welke maatregelen overweegt u te nemen om het voeren van de Belgische vlag voor historisch waardevolle schepen mogelijk en aantrekkelijk te maken ?
` terme, serait-il possible de lever les restrictions 5. A auxquelles sont soumis les bateaux de plaisance pour ainsi dire jugés trop grands et qui, à défaut de lettre de mer, se voient délivrer un certificat de jaugeage avec restrictions au niveau des zones navigables (cf. Waddenzee, Pays-Bas) ?
5. Kunnen op termijn aan de als het ware te groot uitgevallen pleziervaartuigen, die niet in aanmerking komen voor een zeebrief, maar waarvan dan een meetbrief met restricties inzake de vaargebieden wordt toegekend, deze beperkingen opgeheven worden (cf. Waddenzee, Nederland) ?
6. Le « clearing fee » imposé à de tels navires étrangers sera-t-il bientoˆt supprimé pour qu’à terme, ils puissent naviguer librement sur nos voies navigables, avec toutes les retombées envisageables pour le tourisme et l’empavillonage dans les registres belges ?
6. Zal de « clearing fee » voor dergelijke buitenlandse schepen afgeschaft worden, zodat ze op termijn Belgie¨ vrij kunnen bezoeken met alle positieve gevolgen voor het toerisme en de invlagging in Belgische registers vandien ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 7 mars 2006, à la question no 421 de M. Ludo Van Campenhout du 16 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 7 maart 2006, op de vraag nr. 421 van de heer Ludo Van Campenhout van 16 januari 2006 (N.) :
1. La diversité dans la terminologie relative à la navigation de plaisance, maritime et fluviale trouve son origine dans les traités internationaux obligatoires en Belgique (traités OMI, OIT, règlements et directives européennes, résolutions de la Commission centrale du Rhin) qui utilisent les mêmes termes avec des significations différentes.
1. De oorsprong van de diversiteit in terminologie inzake pleziervaart, zeevaart en binnenvaart is het gevolg van het feit dat in de internationale akten die voor Belgie¨ bindend zijn (IMO en ILO verdragen, verordeningen en richtlijnen van de EU, resoluties van de Centrale Rijnvaartcommissie) dezelfde termen een verschillende betekenis hebben.
Dans chaque législation internationale, la notion de « navire de mer » est définie de manière à préciser le champ d’application de celle-ci, avec ses spécificités et règles de sécurité propres.
Voor iedere internationale regelgeving wordt telkens het begrip « zeeschip » gedefinieerd om duidelijk vast te leggen waarvoor de desbetreffende regelgeving van toepassing is, elk met hun specificiteit en eigen veiligheidsvereisten.
Lors de chacune de ses participations à des forums internationaux, mon administration tente dans toute la mesure du possible de promouvoir une terminologie uniforme et dépourvue d’équivoque.
Mijn administratie streeft evenwel bij elke deelname in internationale fora ernaar om, waar mogelijk, een eenvormige en eenduidige terminologie op te stellen.
2. On peut supposer qu’en Belgique, l’intérêt pour la conservation du patrimoine maritime est limité, sans doute en raison des coûts de restauration qu’elle implique.
2. Er kan vermoed worden dat in Belgie¨ de belangstelling voor het bewaren van het maritiem varend erfgoed beperkt is, mogelijk door de erbij horende kost van restauratie.
Il n’y a en effet que peu de navires historiques immatriculés en Belgique (2) en comparaison des Pays-Bas où leur nombre peut être estimé à 450.
Er zijn in Belgie¨ inderdaad weinig (2) geregistreerde historische schepen vergeleken met Nederland, waar hun aantal op ongeveer 450 schepen wordt geschat.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21390
3 et 4. Je suis disposé à examiner toutes les demandes d’enregistrement sous pavillon belge de navires ayant une valeur historique.
3 en 4. Ik ben bereid alle verzoeken om historisch waardevolle vaartuigen onder Belgische vlag te doen varen, te onderzoeken.
En tout état de cause, il ne pourra s’agir que de navires destinés à un usage récréatif et non pour des activités commerciales comme la location et l’affrètement, auxquels cas les conventions internationales et les législations européennes et belges sont d’application.
Uitgangspunt zal echter zijn dat het alleen schepen kan betreffen die uitsluitend voor recreatieve doeleinden en nooit voor commercie¨le activiteiten zoals verhuring en chartering, ingezet worden en dat de internationale conventies, EU regelgeving en Belgische wetgeving worden nageleefd.
Ma responsabilité première est de veiller à la sécurité de la navigation, des navires et des navigants en général et des passagers en particulier.
Het blijft immers mijn primordiale verantwoordelijkheid om te zorgen voor de veiligheid van de scheepvaart, de schepen en de opvarenden ervan in het algemeen en de passagiers in het bijzonder.
5. L’arrêté royal du 20 juillet 1973 portant règlement sur l’inspection maritime prévoit la possibilité d’autoriser ces navires à naviguer sous pavillon belge dans une zone limitée le long de la coˆte belge, toutefois avec un nombre de passagers limité à 12.
5. Het koninklijk besluit van 20 juli 1973 houdende zeevaartinspectiereglement voorziet in de mogelijkheid om de desbetreffende schepen te laten varen onder Belgische vlag in een beperkt vaargebied langs de Belgische kust, waarbij het aantal passagiers evenwel beperkt is tot max. 12.
6. En ce qui concerne le « clearing fee », je présume que l’honorable membre se réfère à la vignette fluviale.
6. Wat hier de « clearing fee » wordt genoemd, kan ik enkel vermoeden dat het geachte lid het hier heeft over het zogenaamde waterwegenvignet.
Cette matière ne ressort pas de ma compétence mais de celle du gestionnaire de la voie d’eau.
Deze materie behoort niet tot mijn bevoegdheid, wel tot die van de waterwegbeheerder.
DO 2005200606910
DO 2005200606910
Question no 422 de M. Ludo Van Campenhout du 16 janvier 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 422 van de heer Ludo Van Campenhout van 16 januari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Certificat de conformité des véhicules importés.
Gelijkvormigheidsattest van geı¨mporteerde voertuigen.
La délivrance de certificats de conformité européens pour des voitures américaines importées par le circuit parallèle (c’est-à-dire par des importateurs autres que les fabricants de ces voitures) accuse un retard considérable. Cette situation nuit aux revendeurs. Ils constatent une diminution de leurs commandes parce qu’ils ont duˆ allonger leurs délais de livraison à cause des retards importants en ce qui concenre la délivrance des certificats de conformité. De ce fait, les clients ont plutoˆt tendance à se tourner vers les importateursdistributeurs du circuit non parallèle. En effet, cette dernière catégorie se charge elle-même d’obtenir, par les canaux internationaux conventionnels, les documents européens de manière correcte, officielle et surtout plus rapide.
De aflevering van Europese gelijkvormigheidsattesten voor Amerikaanse wagens die geı¨mporteerd worden via het parallelle circuit (dit zijn importeurs die niet de producenten van die wagens betreffen) verloopt enorm traag. Dit heeft voor de handelaars nefaste gevolgen. Zij zien hun vraag dalen daar de leveringstermijnen door de vertraging in de aflevering van de attesten aansleept. Hierdoor zal de klant zich eerder richten tot importeurs-verdelers van het nietparallelle circuit. Deze laatste groep draagt immers, via de geijkte internationale kanalen, zelf zorg voor het correcte en officieel, maar belangrijker nog, snel bekomen van de Europese documenten.
Mais lorsque les importateurs importent les véhicules américains par l’Allemagne et les soumettent à l’inspection automobile dans ce pays, la procédure se déroule beaucoup plus rapidement. De plus, nous
Wanneer de importeurs echter de Amerikaanse voertuigen invoeren via Duitsland en ze daar laten keuren, verloopt de procedure veel sneller. Daarenboven merken we dat in Duitsland gekeurde wagens
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21391
constatons que les voitures controˆlées en Allemagne passent ensuite avec brio les tests des centres d’inspection belges. Si en Allemagne, les voitures peuvent passer rapidement et efficacement le controˆle technique, cela devrait également être possible en Belgique.
probleemloos slagen in de testen van de Belgische autokeuringscentra. Als de wagens in Duitsland snel en efficie¨nt gekeurd kunnen worden, moet dat in Belgie¨ ook kunnen.
1. Quel est le motif précis des retards si importants dans la délivrance des certificats de conformité européens aux importateurs du circuit parallèle ?
1. Wat is de werkelijke oorzaak dat de aflevering van de Europese eenvormigheidsattesten aan importeurs van het parallelle circuit zo lang aansleept ?
2. a) Considérez-vous que les voitures américaines sont moins suˆres que les véhicules européens (de même type) ?
2. a) Beschouwt u de Amerikaanse wagens als minder veilig dan de Europese (gelijkaardige) voertuigen ?
b) Disposez-vous d’indications en ce sens ?
b) Welke indicaties heeft u hiertoe ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre afin d’assurer une délivrance correcte mais surtout rapide des certificats de conformité européens ?
3. Welke maatregelen overweegt u te treffen opdat er een correcte, doch snelle, aflevering van Europese eenvormigheidsattesten verzekerd wordt ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 422 de M. Ludo Van Campenhout du 16 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 422 van de heer Ludo Van Campenhout van 16 januari 2006 (N.) :
1. Conformément à l’article 10, § 2, 3o, de l’arrêté royal du 15 mars 1968 (règlement technique des véhicules), les véhicules importés doivent répondre aux prescriptions réglementaires qui leur sont applicables en vertu de l’article 2 du même arrêté. Les véhicules satisfaisant aux normes américaines FMVSS ne répondent pas, par définition, aux normes européennes ou belges. Pour obtenir un certificat de conformité belge, ces véhicules doivent être présentés à une station de controˆle technique agréée, qui procédera à leur identification et vérifiera s’ils respectent les prescriptions auxquelles ils sont soumis. Si tel est le cas, il est délivré un document attestant la conformité du véhicule aux prescriptions de l’arrêté susvisé. Bien souvent, les véhicules originaires d’un pays ne faisant pas partie de l’Union européenne (et donc pas seulement les véhicules américains) ne remplissent pas (totalement) ces dispositions et ne peuvent dès lors (provisoirement) pas être agréés.
1. In toepassing van artikel 10, § 2, 3o van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 (technisch reglement van de voertuigen) moeten ingevoerde voertuigen voldoen aan de reglementaire voorschriften, die er krachtens artikel 2 van hetzelfde besluit op van toepassing zijn. Voertuigen die beantwoorden aan de Amerikaanse FMVSS-standaarden voldoen niet per definitie aan de Europese of de Belgische normen. Voor het bekomen van een Belgisch gelijkvormig-heidsattest moeten die voertuigen aangeboden worden bij een erkend keuringsstation, die het voertuig zal identificeren en nagaan of voldaan is aan de erop van toepassing zijnde voorschriften. Indien dit het geval is, wordt een document afgeleverd waaruit blijkt dat het voertuig gelijkvormig is met de voorschriften van voornoemd besluit. In veel gevallen voldoen voertuigen die afkomstig zijn uit een land dat niet behoort tot de Europese Unie (en dus niet alleen de Amerikaanse voertuigen) niet (volledig) aan deze bepalingen en kan er (voorlopig) nog geen goedkeuring worden verstrekt.
2. Il ne peut être affirmé que les véhicules américains sont plus ou moins sûrs. Le problème se situe toutefois au niveau de la comparaison des normes. Du fait que les conditions et procédures d’essai en vue de l’obtention d’un certificat d’agrément américain pour un composant spécifique du véhicule diffèrent (totalement) de celles pour l’obtention d’un certificat d’agrément européen (ou belge), les deux normes sont incomparables. C’est aussi la raison pour laquelle l’importateur est tenu de prouver que les véhicules qu’il a importés, répondent aux normes en vigueur en Belgique ou en Europe. Quant aux véhicules agréés dans un autre pays de l’Union européenne, on consi-
2. Er kan niet gesteld worden dat Amerikaanse voertuigen veiliger of minder veilig zijn. Het probleem stelt zich echter op het niveau van de normvergelijking. Daar de testvoorschriften en testprocedures voor het bekomen van een Amerikaans goedkeuringscertificaat voor een bepaald voertuigonderdeel (totaal) verschillend zijn van deze voor het bekomen van een Europees (of Belgisch) goedkeuringscertificaat zijn beide normen niet vergelijkbaar. Dit is ook de reden waarom de invoerder moet kunnen bewijzen dat de door hem ingevoerde voertuigen voldoen aan de hier geldende nationale of Europese normen. Voor voertuigen die reeds in een ander land van de Europese Unie
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21392
dère — sauf forte présomption du contraire — que les certificats requis y ont d’ores et déjà été délivrés.
een goedkeuring bekomen hebben, wordt er — behoudens sterke vermoedens van het tegendeel — vanuit gegaan dat daar reeds de noodzakelijke bewijzen werden verstrekt.
3. Mes services ne sont pas au courant des procédures exactes appliquées par les autres pays de l’Union européenne dans de tels cas. Néanmoins, les importateurs de véhicules non européens établis dans notre pays ont été avisés en septembre 2005 par une note des renseignements nécessaires à communiquer à mes services pour permettre à ceux-ci de prendre des décisions correctes et fondées en toute connaissance de cause dans ces dossiers. L’aspect sécurité y jouait un roˆle primordial. Une observation rigoureuse de cette procédure favorisera incontestablement la rapidité de traitement du dossier.
3. Mijn diensten zijn niet op de hoogte van de precieze procedures die andere landen van de Europese Unie hanteren in dergelijke gevallen. Wel werden de invoerders van niet-Europese voertuigen in ons land in september 2005 door middel van een nota geı¨nformeerd over de voor mijn diensten noodzakelijke gegevens om in deze dossiers met kennis van zaken een correcte en gefundeerde beslissing te kunnen nemen. Het aspect veiligheid was daarbij primordiaal. Een stipte naleving hiervan zal ongetwijfeld een snelle afhandeling van het dossier bevorderen.
DO 2005200606987
DO 2005200606987
Question no 425 de M. Guido De Padt du 23 janvier 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 425 van de heer Guido De Padt van 23 januari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
DIV. — Registres. — Radiation des immatriculations de véhicules tout-terrain.
DIV. — Registers. — Schrapping inschrijvingen van terreinwagens.
Les véhicules tout-terrain ne pouvant désormais plus être immatriculés comme camions légers, de nombreux propriétaires désirent s’en séparer. Selon certaines rumeurs, d’aucuns n’hésiteraient pas à (faire) mettre en scène une « perte totale ».
Nu terreinwagens niet langer als lichte vrachtwagens kunnen worden ingeschreven, willen veel eigenaars deze van de hand doen. Volgens sommige geruchten, zou men er niet voor terugdeinzen om een « totaal verlies » te (laten) ensceneren.
1. Combien d’immatriculations de véhicules toutterrain ont-elles été radiées des registres de la Direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV) en 2004 et 2005 ?
1. Hoeveel inschrijvingen van terreinwagens werden er in 2004 en 2005 geschrapt in de registers van de Directie van de inschrijving van voertuigen (DIV) ?
2. S’il est possible de vérifier si ces radiations ont été effectuées à la suite d’une perte totale, pouvez-vous préciser les chiffres y afférents ?
2. Indien kan nagegaan worden of dit na totaal verlies gebeurde, kan u dan de desbetreffende cijfers opgeven ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 425 de M. Guido De Padt du 23 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 425 van de heer Guido De Padt van 23 januari 2006 (N.) :
1. La DIV n’a pas, dans son application informatique, la possibilité d’identifier les véhicules tout-terrain comme tels, vu que cette appellation regroupe des véhicules de genres différents.
1. De DIV beschikt in zijn informatica-applicatie niet over de mogelijkheid om de terreinwagens als dusdanig te identificeren, aangezien deze benaming voertuigen omvat van verschillende types.
Je ne suis donc, malheureusement, pas en mesure de vous fournir de statistiques concernant ces véhicules et l’usage qui peut en être fait.
Ik kan dus jammer genoeg niet de statistieken betreffende deze voertuigen leveren en het gebruik dat hiervan gemaakt wordt.
2. Tous les véhicules qui sont signalés à la DIV comme « perte totale » sont automatiquement effacés et bloqués dans le répertoire des véhicules.
2. Alle voertuigen die bij de DIV geseind staan als zijnde « totaal verlies » worden automatisch uitgewist en geblokkeerd in het repertorium van de voertuigen.
Ces données sont fournies à la DIV par les experts en assurances qui ont constaté les dommages au véhicule.
Deze gegevens worden aan de DIV verstrekt door de verzekeringsexperts die de schade aan het voertuig hebben vastgesteld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21393
Vu que la définition « véhicule tout-terrain » n’existe pas dans l’application DIV, il n’y a donc pas de données disponibles sur le nombre de véhicules signalés en pertes totales pour ce type.
Aangezien de definitie « terreinwagen » niet bestaat in de DIV-applicatie zijn er dus ook geen gegevens beschikbaar van het aantal totaal verlies geseinde voertuigen van dit type.
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 431 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 431 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21394
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 431 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 431 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
Le site web du SPF Mobilité et Transport, www.mobilit.fgov.be, relève de ma compétence. Ce site n’a pas encore obtenu le label blindsurfer.
De federale website van de FOD Mobiliteit en Vervoer, www.mobilit.fgov.be, valt onder mijn bevoegdheid. Deze website heeft het blindsurferlabel nog niet behaald.
Le but était de passer en 2005 à un système de type Content Management System (CMS).
Het was de bedoeling om in 2005 over te schakelen naar een Content Management System (CMS).
Lors de ce passage, l’information serait transférée du site actuel vers le nouveau système dont il serait fait usage pour réaliser les adaptations nécessaires à l’acquisition du label BlindSurfer.
Bij deze omschakeling zou de informatie van de huidige site verplaatst worden naar het nieuwe systeem. En hiervan zou gebruik gemaakt worden om aanpassingen door te voeren om te voldoen aan de voorwaarden van het BlindSurfer Label te behalen.
Les tests du CMS indiquent que les attentes n’ont pas été rencontrées.
De testen van CMS wezen uit dat ze niet voldeden aan de verwachtingen.
En ce moment, un nouveau CMS est développé. Une des craintes principales est l’accessibilité des aveugles et des mal voyants.
Op dit moment wordt een nieuw CMS ontwikkeld. E´én van de hoofdbekommernissen is hierbij de toegankelijkheid voor blinden en slechtzienden.
Ceci ne veut pas dire que maintenant rien ne se passe. Le service public fédéral Mobilité et Transports est soucieux d’offrir son information d’une manière accessible à autant de personnes que possible. C’est pour cette raison que le SPF essaye de structurer déjà maintenant, ses informations de façon à ce qu’elles soient facilement accessibles à tous les utilisateurs. Par exemple, le contenu est parfaitement lisible pour une personne qui ne peut pas distinguer les couleurs. Chaque élément graphique est accompagné d’un texte significatif.
Dit wil echter niet zeggen dat er nog niets gebeurt. De federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer heeft de bekommernis de informatie zo aan te bieden dat ze toegankelijk is voor zoveel mogelijk mensen. Daarom probeert de FOD er ook nu al voor te zorgen dat de informatie vlot toegankelijk is voor alle gebruikers. De inhoud is bijvoorbeeld perfect toegankelijk voor wie geen kleuren kan onderscheiden. Bij de grafische elementen staat steeds een betekenisvolle tekst.
DO 2005200607065
DO 2005200607065
Question no 432 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 432 van de heer Jean-Marc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur.
Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
1. Pourriez-vous communiquer pour les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, parastatales et autres organismes qui relèvent de votre compétence et pour lesquels un réviseur se prononce sur les comptes, si le réviseur a émis des remarques sur les comptes de l’année 2004 ?
1. Hebben de bedrijfsrevisoren belast met de controle van de rekeningen 2004 van de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en andere organen die onder uw bevoegdheid vallen, over die rekeningen opmerkingen gemaakt ?
2. Si oui, dans quel sens et quelles suites ont été données à ces remarques ?
2. Zo ja, wat is de inhoud van die opmerkingen en welk gevolg werd eraan gegeven ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21395
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 432 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) : SNCB
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 432 van de heer JeanMarc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) : NMBS
En ce qui concerne la Société Nationale des Chemins de Fer Belges, je peux informer l’honorable membre que le Collège des commissaires a émis une déclaration sans réserve sur les comptes annuels cloˆturés au 31 décembre 2004. Belgocontrol
Wat de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen betreft, kan ik het geachte lid meedelen dat het College van Commissarissen over de jaarrekening afgesloten op 31 december 2004 een verklaring zonder voorbehoud heeft afgelegd. Belgcontrol
En ce qui concerne Belgocontrol le Collège des commissaires a émis une déclaration sans réserve sur les comptes annuels cloˆturés au 31 décembre 2004. Autres institutions
Wat Belgocontrol betreft heeft het College van commissarissen over de jaarrekening afgesloten op 31 december 2004 een verklaring zonder voorbehoud afgelegd. Andere instellingen
En ce qui concerne les autres institutions, le SPF Mobilité et Transports ne reçoit pas les comptes annuels ni les rapports du réviseur. Pour ces institutions, il est donc reféré à la réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques. (Question no 844 du 30 janvier 2006.)
Wat de overige instellingen betreft ontvangt de FOD Mobiliteit en Vervoer geen jaarverslagen of verslagen van de revisor. Voor deze instellingen wordt dan ook verwezen naar het antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 844 van 30 januari 2006.)
DO 2005200606493
DO 2005200606493
Question no 435 de Mme Dominique Tilmans du 1er décembre 2005 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 435 van mevrouw Dominique Tilmans van 1 december 2005 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Information au consommateur en cas de voyage en avion.
Consumenteninformatie. — Vliegtuigreizen.
Suite à la catastrophe de Charm El Cheikh et à la multitude d’accidents survenus cet été, nous avons tous pris conscience des grandes lacunes qui existaient dans le secteur aérien, aussi bien au niveau de la sécurité, que des controˆles ou de l’information à donner au consommateur.
Na de ramp in Sharm el Sheikh en de vele ongevallen van de voorbije zomer is bij ons allen het besef gegroeid dat de veiligheid van het luchtvervoer, de controles in de luchtvaartsector en de voorlichting van de consument die per vliegtuig wil reizen, grote lacunes vertonen.
La législation européenne vient de faire une avancée considérable en la matière dernièrement. Outre le fait que les E´tats-membres devront envoyer une « blacklist » des compagnies aériennes dangereuses début 2006, les agences de voyage auront, quant à elles, l’obligation de communiquer aux clients le nom de la compagnie aérienne qui effectuera le vol.
Wat dat betreft kwam het onlangs evenwel tot een grote doorbraak in de Europese regelgeving. Zo zullen de EU-lidstaten begin 2006 een « zwarte lijst » van gevaarlijke luchtvaartmaatschappijen moeten overleggen, en de reisbureaus zullen verplicht worden vliegtuigpassagiers in te lichten over de identiteit van de werkelijke luchtvervoerder.
1. Comment envisagez-vous mettre en œuvre la décision européenne dans notre pays ?
1. Hoe zal u de Europese regelgeving in ons land ten uitvoer brengen ?
2. Des concertations avec le secteur vont-elles avoir lieu ? 3. Un calendrier est-il déjà fixé ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. Zal er overleg gepleegd worden met de sector ? 3. Werd er al een tijdpad vastgelegd ?
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21396
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 mars 2006, à la question no 435 de Mme Dominique Tilmans du 1er décembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 maart 2006, op de vraag nr. 435 van mevrouw Dominique Tilmans van 1 december 2005 (Fr.) :
1. La manière dont ce qu’on appelle la liste noire doit être portée à l’attention du public et celle dont le voyageur doit être informé de l’identité du transporteur qui le conduira finalement à destination sont décrites dans le règlement (CE) no 2111/2005 du 14 décembre 2005, publié le 27 décembre 2005. Un règlement est directement applicable au système de droit national et ne nécessite pas de transposition.
1. De manieren van informeren van het publiek over de zogenaamde « zwarte lijst » en van inlichten van de reiziger over de identiteit van de vervoerder waarmee hij uiteindelijk de lucht in gaat staan beschreven in de desbetreffende verordening (EG) nr. 2111/2005 van 14 december 2005, gepubliceerd op 27 december 2005. Een verordening is rechtstreeks in het nationaal rechtsbestel van toepassing en behoeft geen omzetting.
2. Les obligations qui y sont reprises sont formulées de telle manière qu’une concertation avec le secteur du transport ne s’impose pas. 3. Chaque E´tat membre a communiqué à la Commission, l’identité des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation sur son territoire avant le 16 février 2006.
2. De erin opgenomen verplichtingen zijn zo geformuleerd dat er zich geen nader overleg met de vervoerssector opdringt.
Dans un délai d’un mois au plus suivant la réception des informations communiquées par les E´tats membres, la Commission décide de la question de savoir si les transporteurs aériens concernés doivent faire l’objet d’une interdiction d’exploitation et établit la liste communautaire des transporteurs aériens faisant l’objet d’une interdiction d’exploitation. La liste communautaire et chacune de ses modifications sont directement publiées dans le Journal officiel de l’Union européenne. ` partir du 16 juillet 2006, le voyageur doit être A informé de l’identité du transporteur qui le conduira finalement à destination.
Uiterlijk één maand na de ontvangst van de informatie van de lidstaten besluit de Commissie of er een exploitatieverbod aan de desbetreffende luchtvaartmaatschappijen wordt opgelegd en stelt zij de communautaire lijst van luchtvaartmaatschappijen waaraan een exploitatieverbod is opgelegd, vast. De communautaire lijst en elke wijziging daarvan worden onmiddellijk in het Publicatieblad van de Europese Unie gepubliceerd.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
3. Elke lidstaat heeft de Commissie voor 16 februari 2006 meegedeeld voor welke luchtvaartmaatschappijen een exploitatieverbod op het nationale grondgebied geldt.
Vanaf 16 juli 2006 moet de passagier geı¨nformeerd worden over de identiteit van de vervoerder waarmee hij uiteindelijk de lucht in gaat.
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 144 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 144 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21397
sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 8 mars 2006, à la question no 144 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 8 maart 2006, op de vraag nr. 144 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op haar vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Office national des pensions
Rijksdienst voor Pensioenen
Le site Internet de l’ Office national des pensions détient le label BlindSurfer depuis le 2 décembre 2004. Service des Pensions du Secteur public
De Internetsite van de Rijksdienst voor Pensioenen heeft het BlindSurfer label sinds 2 december 2004. Pensioendienst voor de overheidssector
Le label de qualité BlindSurfer n’a jusqu’à présent pas encore été accordé malgré le fait que différents efforts ont déjà été fournis à cette fin par le nouveau Service des Pensions du Secteur public.
Het kwaliteitslabel BlindSurfer is tot nu toe nog niet toegekend ondanks het feit dat daartoe reeds verschillende inspanningen zijn geleverd door de nieuwe Pensioendienst voor de overheidssector (PDOS).
Compte tenu des critères d’évaluation de BlindSurfer, il apparaıˆt que le SdPSP ne peut provisoirement
Aan de hand van de evaluatiecriteria van BlindSurfer blijkt dat de PDOS voorlopig geen label kan aan-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21398
pas demander ce label aussi longtemps que certains problèmes techniques urgents ne sont pas résolus. La solution nécessite en effet des améliorations structurelles liées à d’autres projets ICT qui sont mis en œuvre selon une liste de priorités.
vragen zolang bepaalde dringende technische problemen niet zijn opgelost. De oplossing vergt inderdaad structurele verbeteringen die samenhangen met andere ICT-projecten die aangevat worden volgens een prioriteitenlijst.
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 76 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 76 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM 1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ? 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21399
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 6 mars 2006, à la question no 76 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
1. a) 2.
1. a) 2.
b) www.simplification.be et www.kafka.be
b) www.vereenvoudiging.be en www.kafka.be
2 et 3. En ce qui concerne le site web du Service à la Simplification administrative www.simplification.be je peux communiquer au membre estimé que fin décembre 2005 un nouveau site web a été lancé et que lors de sa construction on a toujours visé à obtenir le label « Blind Surfer ». Une demande formelle pour obtenir le label « Blind Surfer » sera dès lors introduite dans les plus brefs délais.
2 en 3. Wat betreft de website van de Dienst voor Administratieve Vereenvoudiging (www.vereenvoudiging.be) kan ik het geachte lid meedelen dat eind december 2005 een nieuwe website werd gelanceerd en dat bij de bouw hiervan het behalen van het Blindsurfer-label steeds werd nagestreefd. Een formele aanvraag voor het bekomen van het Blindsurfer-label zal dan ook spoedig worden ingediend.
En ce qui concerne le site web www.kafka.be il y a quelques problèmes techniques de sorte qu’à ce moment il nous est impossible d’obtenir le label « Blind Surfer ». Vers le premier update technique du site web je vais faire examiner par mes services quelles modifications techniques sont nécessaires afin de satisfaire aux conditions pour obtenir le label « Blind Surfer ».
Wat betreft de website www.kafka.be zijn er een aantal technische problemen die het behalen van het blindsurfer-label op dit ogenblik niet mogelijk maken. Tegen de eerstvolgende technische update van de website zal ik mijn diensten laten onderzoeken welke technische wijzigingen nodig zijn om alsnog aan de voorwaarden voor het verkrijgen van het Blindsurferlabel te voldoen.
DO 2005200607065
DO 2005200607065
Question no 77 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 77 van de heer Jean-Marc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur.
Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
1. Pourriez-vous communiquer pour les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, parastatales et autres organismes qui relèvent de votre compétence et pour lesquels un réviseur se prononce
1. Hebben de bedrijfsrevisoren belast met de controle van de rekeningen 2004 van de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en andere organen die onder uw bevoegd-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 6 maart 2006, op de vraag nr. 76 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21400
sur les comptes, si le réviseur a émis des remarques sur les comptes de l’année 2004 ?
heid vallen, over die rekeningen opmerkingen gemaakt ?
2. Si oui, dans quel sens et quelles suites ont été données à ces remarques ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 6 mars 2006, à la question no 77 de M. Jean-Marc Nollet du 30 janvier 2006 (Fr.) :
2. Zo ja, wat is de inhoud van die opmerkingen en welk gevolg werd eraan gegeven ?
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
1. Sous la compétence Simplification administrative ne ressortent pas des organismes comme visés dans la question posée par le membre estimé.
1. Onder de bevoegdheid Administratieve Vereenvoudiging ressorteren geen organismen zoals bedoeld in de door het geachte lid gestelde vraag.
2. Suite à la réponse à la question 1, la question 2 est sans objet.
2. Ingevolge het antwoord op vraag 1, wordt vraag 2 zonder voorwerp.
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 6 maart 2006, op de vraag nr. 77 van de heer Jean-Marc Nollet van 30 januari 2006 (Fr.) :
DO 2005200607049
DO 2005200607049
Question no 79 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 79 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles.
Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
En février 2003, j’ai posé une question orale au ministre de la Fonction publique sur l’accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes malvoyantes ainsi que sur le financement du projet « blind Surfer ». M. Luc Van Den Bossche m’a répondu en commission le 26 février 2003 qu’il transmettait aux responsables des sites fédéraux les informations relatives à l’attribution du label « Blind Surfer » (dont l’intérêt majeur est de signaler à une personne handicapée de la vue que le site auquel elle accède lui est accessible) et que la procédure relative à l’octroi de ce label est sous la responsabilité de chaque administration gérant un site web (question no B068, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction ` l’épopublique, 26 février 2003, COM 1006, p. 7). A
In februari 2003 heb ik een mondelinge vraag gesteld aan de minister van Ambtenarenzaken over de toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap en de financiering van het project Blind Surfer. Minister Luc Van den Bossche heeft me op 26 februari 2003 in de commissie geantwoord dat hij de informatie in verband met de toekenning van het label Blind Surfer aan de federale webmasters zou bezorgen. Dankzij dat label weet de visueel gehandicapte dat hij een bepaalde site kan raadplegen. Voorts stelde hij dat iedere administratie die een website heeft, zelf instaat voor de procedure met het oog op de toekenning van dat label (vraag nr. B068, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algmene Zaken en het Openbaar Ambt, 26 februari 2003, COM
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21401
que il y avait 80 sites fédéraux ayant eu l’attribution d’une adresse « fgov » qui n’avaient encore entamé aucun travail en vue d’assurer leur accessibilité aux personnes handicapées de la vue.
1006, blz. 7). Op dat ogenblik waren er 80 federale sites met de extensie « fgov » die nog niets hadden ondernomen om hun toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap te verbeteren.
1. a) Combien de sites web fédéraux relèvent-ils de vos compétences ?
1. a) Hoeveel federale websites vallen onder uw bevoegdheid ?
b) Quels sont-ils ?
b) Welke zijn het ?
2. Le portail de votre administration ainsi que les sites web fédéraux relevant de vos compétences ont-ils tous désormais le label « Blind Surfer » d’accessibilité aux personnes malvoyantes ?
2. Hebben de portaalsite van uw administratie en alle federale websites die onder uw bevoegdheid vallen, ondertussen het label Blind Surfer dat aangeeft dat ze toegankelijk zijn voor slechtzienden, gekregen ?
3. Si non, quelle en est la raison :
3. Zo neen, waaraan is dat te wijten ?
a) Est-ce simplement une question de timing, auquel cas j’aimerais savoir si au moins une partie de vos sites web est déjà accessible aux malvoyants et lesquels, et dans quel délai l’ensemble de vos sites web auront-ils le label « Blind Surfer » ?
a) Is het gewoon een kwestie van timing ? In dat geval zou ik graag vernemen of tenminste enkele van uw websites reeds toegankelijk zijn voor slechtzienden en om welke websites het dan gaat. Voorts wens ik te vernemen wanneer al uw websites het label Blind Surfer zullen hebben.
b) Ou bien ce n’est pas simplement le timing, mais un autre problème qui bloque le processus d’attribution de ce label, auquel cas je voudrais savoir quel est ce problème ?
b) Of ligt het niet aan de timing maar aan een ander probleem dat dat label nog niet werd toegekend. In dat laatste geval wens ik te vernemen waar het schoentje knelt.
Réponse de la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 mars 2006, à la question no 79 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2006 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 maart 2006, op de vraag nr. 79 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2006 (Fr.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les réponses suivantes à ses questions.
Als antwoord op haar vragen kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
1. Seul le site web fédéral de la direction générale « personnes handicapées » relève de ma compétence.
1. Alleen de federale website van de directiegeneraal « personen met een handicap » valt onder mijn bevoegdheid.
2. Ce site est intégré à celui du service public fédéral Sécurité sociale qui relève de la compétence de mon collègue, le ministre des Affaires sociales et de la Santé publique. Une équipe commune, organisée au sein de la direction générale communication, assure l’intégration du blind surf.
2. Deze website is geı¨ntegreerd in de website van de federale overheidsdienst Sociale Zekerheid die valt onder de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid. Een gezamenlijk team, werkzaam binnen de directie-generaal Communicatie, staat in voor de integratie van blind surf.
3. Dans le cadre de la problématique de la fracture numérique vécue par les personnes en situation de handicap, j’ai confié une mission d’étude qui a pour objet d’établir un guide de recommandations et des fiches à l’attention des concepteurs d’interfaces numériques. Cette étude permettra de cerner les besoins des personnes en situation de handicap par type de handi` cette occasion, les critères cap et par technologie. A d’accessibilité des sites internet seront étudiés, dont le blind surf. Un comité d’accompagnement composé de plusieurs collègues du gouvernement assure le suivi de
3. In het kader van de digitale kloof waarmee personen met een handicap kampen, heb ik een studieopdracht gegeven om tot een gids met aanbevelingen en fiches te komen bedoeld voor de ontwerpers van digitale interfaces. Dankzij deze studie kunnen de noden van de gehandicapte personen in kaart worden gebracht per type handicap en per technologie. Ter gelegenheid van deze studie zullen de toegankelijkheidscriteria van de websites worden bestudeerd, waaronder blind surf. Een begeleidingscomité bestaande uit verschillende collega-ministers zorgt
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21402
cette mission, un comité d’utilisateurs sera par ailleurs consulté.
voor de follow-up van deze opdracht. Bovendien zal ook een gebruikerscomité worden geraadpleegd.
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2004200502819
DO 2004200502819
Question no 373 de Mme Ingrid Meeus du 6 décembre 2004 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 373 van mevrouw Ingrid Meeus van 6 december 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Nouveau tunnel ferroviaire du Liefkenshoek. — Infrastructure ferroviaire dans le port du pays de Waas.
NMBS. — Nieuwe Liefkenshoekspoortunnel. — Spoorinfrastructuur in Waaslandhaven.
Avec la construction du Deurganckdok, le gouvernement flamand œuvre actuellement à l’expansion du port du pays de Waas sur la rive gauche à Anvers. Un bon accès ferroviaire est indispensable pour garantir une accessibilité optimale au port du pays de Waas. Une augmentation de la vitesse sur la ligne GandAnvers s’impose d’urgence pour le transport ferroviaire des personnes. En ce qui concerne celui des marchandises, la nouvelle expansion du port du pays de Waas entraıˆnera une congestion importante du trafic en raison du nombre réduit de lignes ferroviaires (dont le tunnel ferroviaire Kennedy à Anvers). Il faut mettre en place une nouvelle infrastructure ferroviaire dans le port du pays de Waas (voies ferrées sur les quais, liaison avec les terminaux, etc.) et construire le tunnel ferroviaire du Liefkenshoek pour améliorer l’accès au port du pays de Waas et à celui d’Anvers.
Momenteel werkt de Vlaamse regering aan de uitbreiding van de Waaslandhaven op de linkeroever van Antwerpen met name het Deurganckdok. Om een optimale ontsluiting van deze Waaslandhaven te garanderen is een goede spoorontsluiting dringend noodzakelijk. Voor het personentransport per spoor is een verdere verhoging van de snelheden op de spoorlijn Gent-Antwerpen dringend vereist. Wat het goederentransport per spoor betreft wordt door de verdere uitbouw van de Waaslandhaven omwille van een te beperkt aantal spoorlijnen (waaronder ook de spoorKennedytunnel te Antwerpen) een serieuze overbelasting verwacht. De aanleg van een nieuwe spoorinfrastructuur in de Waaslandhaven zelf (kaaisporen, aansluiting op terminals, enzovoort) alsook de aanleg van een Liefkenshoekspoortunnel ter verbetering van de ontsluiting van de Waaslandhaven en de haven van Antwerpen dringt zich dan ook op.
Les premiers bateaux sont attendus au Deurganckdok au début de l’année 2005.
De eerste schepen zullen begin 2005 in het Deurganckdok verwacht worden.
1. a) Une augmentation de la vitesse des trains sur la ligne Gand-Anvers est-elle prévue à brève échéance ?
1. a) Wordt in de nabije toekomst in een verdere verhoging van de snelheden van de treinen op de spoorlijn Gent-Antwerpen voorzien ?
b) Dans l’affirmative, pour quelle date ?
b) Zo ja, tegen wanneer ?
2. a) La construction d’un nouveau tunnel ferroviaire du Liefkenshoek est-elle envisagée ?
2. a) Wordt de aanleg van een nieuwe Liefkenshoekspoortunnel overwogen ?
b) Dans l’affirmative, quel est l’état d’avancement du dossier ?
b) Zo ja, wat is de stand van zaken ?
3. Quand le nouveau tunnel ferroviaire du Liefkenshoek sera-t-il mis en service ?
3. Wanneer zal de nieuwe Liefkenshoekspoortunnel in gebruik genomen worden ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21403
4. a) Une nouvelle infrastructure ferroviaire comprenant des voies ferrées sur les quais, des liaisons avec les terminaux, etc. est-elle prévue dans le port du pays de Waas ?
2. a) Wordt er in de Waaslandhaven zelf in een nieuwe spoorinfrastructuur zoals kaaisporen, aansluitingen op terminals, enzovoort voorzien ?
b) Dans l’affirmative, dans quels délais ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 6 mars 2006, à la question no 373 de Mme Ingrid Meeus du 6 décembre 2004 (N.) :
b) Zo ja, wanneer ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 6 maart 2006, op de vraag nr. 373 van mevrouw Ingrid Meeus van 6 december 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. 1. La vitesse actuelle atteint déjà les 140 km/h. Une augmentation de la vitesse ne sera envisagée que dans le cadre d’importants travaux de renouvellement de l’infrastructure et pour autant que ceux-ci n’aient pas d’impact négatif sur la capacité de la ligne. Il n’est pas prévu de travaux à court terme. 2. Le 7 décembre 2005, le Comité de concertation entre le gouvernement fédéral et les gouvernements des communautés et régions est parvenu à un accord sur la réalisation et le financement de divers investissements ferroviaires importants, notamment le tunnel du Liefkenshoek au port d’Anvers. Ce tunnel sera réalisé au travers d’un partenariat public-privé. Infrabel prépare actuellement le cahier des charges. Sur la base de celui-ci, les meilleurs investisseurs et entrepreneurs seront sélectionnés. Pour ce faire, Infrabel est assisté par des consultants de renom. La préparation du projet se fait en étroite concertation avec le gouvernement flamand, qui apporte une contribution financière considérable, et les autorités portuaires. Le début des travaux est prévu dans le courant de 2007. 3. La mise en service du nouveau tunnel ferroviaire sous l’Escaut est prévue en 2011. 4. Actuellement, on est en train de mettre en place, dans l’ensemble du « Deurganckdok », des voies ferrées le long des quais ainsi que les faisceaux ferroviaires nécessaires. Une grande partie de ces travaux est déjà achevée ou en cours de réalisation. La plaque tournante du transport ferroviaire sur la rive gauche est constituée par le faisceau Sud, dont la capacité sera portée de 22 à 32 voies d’ici 2007. Une boucle de liaison entre les lignes 10 et 211 permettra de réaliser une relation directe entre les terminaux portuaires et la gare d’Anvers-Berchem. Graˆce à la mise en place de ce que l’on appelle la « Gentboog », les trains pourront, à partir 2008, circuler directement entre la rive gauche, d’une part, et Zeebruges, Gand et le nord-ouest de la France.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. De snelheid bedraagt nu reeds 140 km/u. Een snelheidsverhoging zal slechts overwogen worden in het kader van belangrijke vernieuwingswerken aan de infrastructuur en voor zover deze geen negatieve invloed heeft op de capaciteit van de lijn. Op korte termijn worden geen werken voorzien. 2. Het Overlegcomité van de federale regering en de gewest- en gemeenschapsregeringen bereikte op 7 december 2005 een akkoord over de realisatie en de financiering van diverse belangrijke spoorweginvesteringen, waaronder de Liefkenshoekspoortunnel in de Antwerpse Haven. Deze tunnel zal via een publiek-private samenwerking gerealiseerd worden. Infrabel werkt nu aan de opstelling van een lastenboek. Op basis daarvan zullen de beste investeerders en aannemers geselecteerd worden. Infrabel wordt daarin bijgestaan door gerenommeerde adviseurs. De voorbereiding van het project gebeurt in nauw overleg met de Vlaamse regering, die een belangrijke financie¨le bijdrage levert, en met de havenautoriteiten. De aanvang van de werken is voorzien in de loop van 2007. 3. De indienststelling van de nieuwe spoortunnel onder de Schelde is voorzien in 2011. 4. Het volledige Deurganckdok wordt momenteel uitgerust met kaaisporen en met de nodige spoorbundels. Een groot deel van deze werken is reeds klaar of in uitvoering. De draaischijf van het spoorvervoer op linkeroever is de bundel Zuid, die tegen 2007 wordt uitgebreid van 22 naar 32 sporen. Via een verbindingsbocht tussen de lijnen 10 en 211 komt er een directe verbinding van de haventerminals richting AntwerpenBerchem. Met de aanleg van de zogenaamde Gentboog kunnen treinen vanaf 2008 rechtstreeks van linkeroever richting Zeebrugge, Gent en Noordwest-Frankrijk rijden.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21404
DO 2004200503013
DO 2004200503013
Question no 390 de M. Jan Mortelmans du 3 janvier 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Gare d’Anvers-Noorderdokken. — Avis du Comité consultatif des usagers de la SNCB.
Vraag nr. 390 van de heer Jan Mortelmans van 3 januari 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Station Antwerpen-Noorderdokken. — Advies van het Raadgevend Comité van de Gebruikers. In haar advies 04/34 met betrekking tot het onthaal op de perrons van het station Antwerpen-Noorderdokken is het Raadgevend Comité van de Gebruikers bij de NMBS vrij positief over de recente opknapbeurt. Toch worden er nog een aantal aanbevelingen gedaan met betrekking tot de onthaalsignaletica, de toegankelijkheid voor rolstoelgebruikers en de zitgelegenheid op de perrons. 1. Is de NMBS van het advies op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden desgevallend getroffen om aan deze problematiek een oplossing te bieden ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 6 maart 2006, op de vraag nr. 390 van de heer Jan Mortelmans van 3 januari 2005 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Dans son avis 04/34 relatif à l’accueil des voyageurs sur les quais de la gare d’Anvers-Noorderdokken, le Comité consultatif des usagers de la SNCB se dit relativement satisfait des travaux de rénovation effectués. Il formule toutefois encore une série de recommandations relatives à la signalétique pour l’accueil, à l’accessibilité aux personnes en chaise roulante et aux possibilités de l’asseoir sur les quais. 1. La SNCB a-t-elle pris connaissance de cet avis ? 2. Le cas échéant, quelles mesures ont-elles été prises pour tenir compte des observations émises ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 6 mars 2006, à la question no 390 de M. Jan Mortelmans du 3 janvier 2005 (N.) : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. 1. Le Groupe SNCB a pris connaissance de l’avis 04-34 du Comité Consultatif des Usagers concernant l’accueil sur les quais de la gare d’Anvers-Noorderdokken. 2. La gare d’Anvers-Noorderdokken compte en moyenne 131 voyageurs montés à bord des trains par jour en semaine (comptages d’octobre 2003). Le Groupe SNCB est d’avis que la gare d’AnversNoorderdokken, qui a été récemment rénovée, satisfait actuellement aux principales exigences en matière d’accueil des voyageurs. Les recommandations du Comité Consultatif des Usagers ont trait à des infrastructures d’accueil complémentaires.
1. De NMBS-Groep heeft kennis genomen van het advies 04-34 van het Raadgevend Comité van de Gebruikers betreffende het onthaal op de perrons van het station Antwerpen-Noorderdokken. 2. Het dagelijkse gemiddelde aantal instappende reizigers in de week te Antwerpen-Noorderdokken bedraagt 131 (tellingen oktober 2003). De NMBS-Groep is van oordeel dat het station Antwerpen-Noorderdokken, dat recent vernieuwd werd, momenteel voldoet aan de voornaamste eisen qua onthaal van de reizigers. De aanbevelingen van het Raadgevend Comité kunnen beschouwd worden als aanvullingen aan de onthaalinfrastructuur.
DO 2004200504046
DO 2004200504046
Question no 516 de Mme Annemie Roppe du 22 avril 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Traitements des top managers des entreprises publiques. Récemment, les traitements des top managers des entreprises publiques, en particulier dans le secteur de
Vraag nr. 516 van mevrouw Annemie Roppe van 22 april 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Lonen van topmanagers van overheidsbedrijven.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De jongste tijd is er in Nederland heel wat beroering rond de lonen van topmanagers van overheidsbedrij2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21405
l’énergie, ont suscité l’émoi aux Pays-Bas. Le « problème » est à ce point d’actualité et est l’objet de tant de discussions que le premier ministre lui-même est intervenu pour appeler les entreprises du secteur de l’énergie à faire preuve de mesure en ce qui concerne ces rémunérations. Mais, dans le secteur privé aussi, les émoluments ont été augmentés, initialement pour retenir les PDG néerlandais aux Pays-Bas. En vain, comme on le constate aujourd’hui. En Belgique aussi, les rémunérations des top managers du secteur public comme des entreprises privées ont connu une croissance exponentielle au cours des dernières décennies. Au sein de la Commission chargée des questions de droit commercial et économique, nous avons appris récemment que ces augmentations exubérantes n’étaient en rien garantes de la qualité des top managers. ` combien s’élèvent les émoluments des top 1. A managers (top 3)des 10 plus grandes entreprises publiques (revenus par entreprise) ? (E´volution pour 1990, 1995, 2000 et 2005, assortie d’un commentaire) 2. a) Comment ces émoluments ont-ils été/sont-ils fixés ? b) Quel lien existe-t-il entre (l’évolution des) traitements et les prestations des top managers ? c) Quel lien existe-t-il entre (l’évolution des) traitements des top managers du secteur privé et du secteur public publiques ? d) Quel lien existe-t-il entre (l’évolution des) traitements des top managers des entreprises publiques belges et des entreprises publiques étrangères ? (Ici encore : comparaison par période quinquennale depuis 1990). 3. Estimez-vous que l’augmentation exponentielle des traitements ait favorisé la qualité des top managers ? ` quels systèmes d’évaluation sont soumis les 4. A traitements des top managers des entreprises publiques ? 5. a) Envisagez-vous, à la lumière de ce qui se passe aux Pays-Bas, de procéder à l’évaluation des rémunérations des top managers des entreprises publiques et, au besoin, d’intervenir ? b) Dans l’affirmative, comment ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 9 mars 2006, à la question no 516 de Mme Annemie Roppe du 22 avril 2005 (N.) : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
ven en meer bepaald die van de energiebedrijven. Het « probleem » is er zelfs zo actueel en alombesproken dat de eerste minister zich persoonlijk in het debat heeft gemengd en een oproep heeft gedaan naar de energiebedrijven om de lonen van hun topmanagers te matigen. Maar ook in de privé-sector stegen de lonen, aanvankelijk met de bedoeling Nederlandse topmanagers in eigen land te houden. Men constateert nu echter dat men daar niet in is geslaagd. Ook in Belgie¨ zijn de lonen van topmanagers, zowel in overheidsals privé-bedrijven, de voorbije decennia exponentieel toegenomen. In de commissie belast voor problemen inzake Handels- en Economisch recht mochten we recentelijk alvast vernemen dat deze exuberante stijgingen allesbehalve de kwaliteit van de topmanagers ten goede kwamen. 1. Hoeveel bedragen de lonen (totaal loonpakket per bedrijf) van de topmanagers (top 3) van de 10 grootste overheidsbedrijven ? (evolutie : 1990, 1995, 2000, 2005 met toelichting). 2. a) Hoe werden/worden deze lonen vastgelegd ? b) Welk verband bestaat er tussen (evolutie van) de lonen en de prestaties van de topmanagers in kwestie ? c) Welk verband bestaat er tussen (de evolutie van) de lonen van topmanagers in de privé-sector en bij overheidsbedrijven ? d) Welk verband bestaat er tussen (de evolutie van) de lonen (van topmanagers) bij Belgische overheidsbedrijven en buitenlandse ? (opnieuw : vijfjaarlijkse vergelijking vanaf 1990). 3. Bent u van oordeel dat de exponentie¨le stijging van de lonen de kwaliteit van de topmanagers ten goede is gekomen ? 4. Welke evaluatiesystemen bestaan er omtrent de lonen van topmanagers van overheidsbedrijven ? 5. a) Overweegt u, naar aanleiding van wat er in Nederland gaande is, de lonen van topmanagers in overheidsbedrijven te evalueren en indien nodig in te grijpen ? b) Zo ja, hoe ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 9 maart 2006, op de vraag nr. 516 van mevrouw Annemie Roppe van 22 april 2005 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21406
Entreprise
Montant brut
Bedrijf
Bruto bedrag
Belgacom ............................................. La Poste ............................................... SNCB-Holding ..................................... SNCB .................................................. Infrabel ................................................ Loterie Nationale ................................. Service nationale du Ducroire .............. SFI ....................................................... SFP ...................................................... Astrid ..................................................
2 038 179 819 300 383 960 488 552 414 419 328 634 295 876 180 912 383 216 216 667
Belgacom ............................................. De Post ................................................ NMBS-Holding .................................... NMBS ................................................. Infrabel ................................................ Nationale Loterij ................................. Nationale Delcrederedienst .................. FIM ..................................................... FPM .................................................... Astrid ..................................................
2 038,179 819 300 383 960 488 552 414 419 328 634 295 876 180 912 383 216 216 667
1. Outre le montant mentionné de la rémunération et d’autres avantages (en ce compris les cotisations de sécurité sociale à charge de l’employeur) payés directement ou indirectement en 2005 à l’administrateur délégué de Belgacom, une indemnité liée à des actions de 394 911 euros lui a été octroyée.
1. Naast het vermelde bedrag van remuneratie en andere voordelen (inclusief werkgevers sociale zekerheidsbijdragen) die in 2005 rechtstreeks of onrechtstreeks werden uitbetaald aan de gedelegeerd bestuurder van Belgacom is aan hem een aandelengerelateerde vergoeding van 394 911 euro toegekend.
En ce qui concerne les administrateurs délégués de la SNCB-Holding, de la SNCB et d’Infrabel, il convient de faire remarquer que leur prime de gestion relative aux performances réalisées en 2005 — la première qui leur est accordée dans leur fonction actuelle — sera seulement décidée en 2006. Cette prime de gestion s’élève à 25 % au maximum de leur salaire. Chez les autres entreprises, cette rémunération variable a déjà été prise en compte. Il convient en outre de faire remarquer que l’administrateur délégué de la SNCB-Holding n’est en fonction que depuis le 1er février 2005. En 2005, il n’a pas touché de pécule de vacances et il n’a reçu qu’une avance sur la prime de fin d’année.
Ten aanzien van de gedelegeerd bestuurders van de NMBS-Holding, de NMBS en Infrabel dient te worden opgemerkt dat over hun beheerspremie voor de prestaties in 2005 — de eerste die aan hen wordt toegekend in hun huidige functie — slechts zal worden besloten in 2006. Deze beheerspremie bedraagt maximaal 25 % van hun verloning. Bij de andere bedrijven is deze variabele verloning meegerekend. Verder dient te worden aangegeven dat de gedelegeerd bestuurder van NMBS-Holding slechts in dienst is vanaf 1 februari 2005. In 2005 heeft hij geen vakantiegeld en enkel een voorschot op de jaarpremie ontvangen.
Enfin, il y a lieu de faire remarquer que les montants susmentionnés représentent le coût salarial pour les entreprises concernées, en ce compris les cotisations patronales de sécurité sociale. Parfois, les chiffres cités ne comprennent pas ces charges patronales. Cela donne par exemple pour les trois entités de la SNCB la rémunération brute suivante :
Tot slot dient te worden opgemerkt dat bovenstaande bedragen de loonkost voor de betrokken bedrijven vermelden, met inbegrip van de patronale lasten inzake sociale zekerheid. Soms worden cijfers weergegeven zonder deze patronale lasten. Dit geeft bijvoorbeeld voor de drie entiteiten van de NMBS volgende brutoverloning :
SNCB-Holding ..................................... SNCB .................................................. Infrabel ................................................
NMBS-Holding .................................... NMBS ................................................. Infrabel ................................................
285 073,05 369 818,88 327 670,12
285 073,05 369 818,88 327 670,12
Ces chiffres montrent que ces charges patronales sont plus élevées que par rapport à de nombreux collègues du secteur privé qui sont recrutés comme indépendants, alors que les intéressés sont employés sous le régime de la sécurité sociale des travailleurs, ou, dans le cas d’Infrabel, à titre statutaire.
Daaruit blijkt dat deze patronale lasten hoger liggen dan bij vele collegae uit de privé-sector die worden aangeworven als zelfstandige, terwijl betrokkenen onder het stelsel van sociale zekerheid werknemers of, in het geval van Infrabel, als statutair tewerkgesteld zijn.
Pour des raisons de protection de la vie privée en ce qui concerne la publication des salaires, nous préfé-
In het licht van de privacyvraagstukken omtrent de bekendmaking van de verloning verkiezen we enkel de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21407
rons ne communiquer que les salaires des actuels administrateurs délégués qui ont marqué leur accord sur cette publication. Pour les autres périodes indiquées, les entreprises publiques concernées étaient dirigées par d’autres administrateurs délégués.
verloning aan te geven van de huidige gedelegeerde bestuurders, die hun instemming met deze bekendmaking hebben gegeven. Tijdens de andere aangegeven periodes werden de betrokken overheidsbedrijven door andere gedelegeerd bestuurders geleid.
2. a) La rémunération de l’administrateur délégué de Belgacom, de La Poste, de la SNCB-Holding, de la SNCB et d’Infrabel est réglée conformément à la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques dans un contrat spécial conclu entre l’administrateur délégué et la société concernée. Lors de la négociation de ce contrat, la société est représentée par les administrateurs non exécutifs. Le comité de nomination et de rémunération y est associé conformément à l’article 17, § 4 de la loi du 21 mars 1991. Un règlement identique est d’application pour la Loterie Nationale en vertu de l’article 11, § 2 de la loi du 19 avril 2002 relative à la rationalisation du fonctionnement et de la gestion de la Loterie Nationale. La rémunération des administrateurs délégués de la Société fédérale d’investissement et de la Société fédérale de participation est fixée par le Conseil d’administration.
2. a) De bezoldiging van de gedelegeerd bestuurder van Belgacom, De Post, NMBS-Holding, NMBS en Infrabel wordt overeenkomstig de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven geregeld in een bijzondere overeenkomst tussen de gedelegeerd bestuurder en de betrokken vennootschap. Bij de onderhandeling over deze overeenkomst wordt de vennootschap vertegenwoordigd door de niet-uitvoerende bestuurders. Het Benoemings- en Bezoldigingscomité wordt hierin betrokken overeenkomstig artikel 17, § 4 van de wet van 21 maart 1991. Eenzelfde regeling geldt voor de Nationale Loterij op grond van artikel 11, § 2 van de wet van 19 april 2002 tot rationalisering van de werking en het beheer van de Nationale Loterij. De vergoeding van de gedelegeerd bestuurders van de Federale Participatiemaatschappij en de Federale Investeringsmaatschappij wordt vastgesteld door de Raad van Bestuur.
b) La rémunération des administrateurs délégués des différentes entreprises publiques autonomes et de la Loterie nationale se compose d’un salaire de base et d’un salaire variable. Le salaire variable (ou le bonus) et, chez Belgacom, la rémunération liée à des actions (les options) sont fonction d’indicateurs qui déterminent les objectifs de l’administrateur délégué. Ces objectifs et indicateurs sont fixés chaque année par le Conseil d’administration, sur proposition du Comité de nomination et de rémunération. Il existe dès lors un lien direct entre le salaire et les performances de l’administrateur délégué.
b) De vergoeding van de gedelegeerd bestuurders van de verschillende autonome overheidsbedrijven en van de Nationale Loterij wordt opgesplitst in een basiswedde en een variabel loon. Het variabel loon (of de bonus) en, bij Belgacom, de aandelengerelateerde vergoedingen (de opties) zijn functie van indicatoren die de objectieven van de gedelegeerd bestuurder bepalen. Deze objectieven en indicatoren worden jaarlijks vastgelegd door de Raad van Bestuur, op voorstel van het Benoemings- en Bezoldigingscomité. Er bestaat dus een rechtstreeks verband tussen het loon en de prestaties van de gedelegeerd bestuurder.
c) Une étude récente de TowersPerrin, telle que publiée dans « Trends/Tendances » et « De Tijd » du 23 février 2006, montre que la rémunération brute d’un topmanager d’une entreprise belge ` l’exception s’élève en moyenne à 762 953 euros. A de la rémunération de l’administrateur délégué de Belgacom, la rémunération des administrateurs délégués des entreprises publiques précitées se situe autour ou (largement) en dessous de cette moyenne. La rémunération de l’administrateur délégué de Belgacom se situe aux alentours du paquet salarial rendu public du topmanager de Fortis ainsi que de celui de son collègue néerlandais chez KPN. Un benchmark externe effectué à l’époque du recrutement de l’administrateur délégué de Belgacom montre que la rémunération directe globale (cest-à-dire le salaire de base plus le
c) Uit een recente studie van TowersPerrin, zoals weergegeven in « Trends » en De Tijd van 23 februari 2006, blijkt dat het brutobezoldigingspakket van de topmanager in een Belgisch bedrijf gemiddeld 762 953 euro bedraagt. Met uitzondering van de verloning van de gedelegeerd bestuurder van Belgacom ligt de verloning van de gedelegeerd bestuurders van vermelde overheidsbedrijven rond of (veel) onder dit gemiddelde. De verloning van de gedelegeerd bestuurder van Belgacom ligt rond het bekendgemaakte pakket van de topmanager van Fortis alsook van dat van zijn Nederlandse collega bij KPN. Uit een externe benchmark, uitgevoerd ten tijde van de aanwerving van de gedelegeerd bestuurder van Belgacom blijkt dat de totale rechtstreekse vergoeding (dit is de basiswedde plus de bonus plus de aandelengerelateerde vergoeding)
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21408
bonus plus la rémunération liée à des actions) se situe entre la médiane et le quart supérieur du marché.
zich situeert tussen de mediaan en het bovenste kwart van de markt.
d) Les données disponibles sont insuffisantes pour procéder à un benchmark fiable entre les salaires payés chez les entreprises publiques belges et ceux payés par les entreprises publiques étrangères.
d) Er zijn te weinig gegevens voor handen voor het opstellen van een betrouwbare benchmark tussen de lonen bij Belgische overheidsbedrijven en buitenlandse.
3. Si les pouvoirs publics souhaitent attirer des topmanagers pour leurs entreprises, la rémunération doit être conforme au marché, d’autant plus qu’il s’agit d’un contrat, certes renouvelable, d’une durée fixe de six ans. Chaque topmanager cité peut d’ailleurs présenter de très bons résultats.
3. Indien de overheid voor haar bedrijven topmanagers wil aantrekken moet de vergoeding in verhouding zijn met wat op de markt wordt betaald, te meer daar het gaat om een, weliswaar verlengbaar, contract met een vaste duur van zes jaar. Elke vermelde topmanager kan overigens zeer goede resultaten neerleggen.
4. Le salaire variable des administrateurs délégués des différentes entreprises autonomes et de la Loterie Nationale sont fonction d’indicateurs qui déterminent les objectifs de l’administrateur délégué. Ces objectifs et indicateurs sont fixés chaque année par le Conseil d’administration, sur proposition du Comité de nomination et de rémunération. Il existe dès lors un lien direct entre le salaire et les performances de l’administrateur délégué.
4. Het variabel loon van de gedelegeerd bestuurders van de verschillende autonome overheidsbedrijven en van de Nationale Loterij zijn functie van indicatoren die de objectieven van de gedelegeerd bestuurder bepalen. Deze objectieven en indicatoren worden jaarlijks vastgelegd door de Raad van Bestuur, op voorstel van het Benoemings- en Bezoldigingscomité. Er bestaat dus een rechtstreeks verband tussen het loon en de prestaties van de gedelegeerd bestuurder.
5. Il appartient au Conseil d’administration et au Comité de nomination et de rémunération de procéder régulièrement à une réévaluation de la rémunération du management et de vérifier si aucun avantage n’est créé qui soit excessif par rapport aux critères de bonne gouvernance, notamment dans le contexte d’une société de droit public où l’E´tat est l’actionnaire majoritaire.
5. Het is de taak van de Raad van Bestuur en van het Benoemings- en Bezoldigingscomité om op geregelde tijdstippen de verloning van het management te herbekijken en na te gaan of er geen voordelen worden gecree¨erd die buitensporig zijn naar maatstaven van deugdelijke corporate governance, inzonderheid in de context van een publiekrechtelijke vennootschap met de Staat als hoofdaandeelhouder.
DO 2004200504230
DO 2004200504230
Question no 530 de M. Jan Mortelmans du 10 mai 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 530 van de heer Jan Mortelmans van 10 mei 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Réduction de l’offre de trains fin 2004.
NMBS. — Problematiek verminderde eindejaarsdienst einde 2004.
Le Comité consultatif des usagers de la SNCB évoque, dans son avis 05/11, la question de la réduction de l’offre de trains fin 2004. Ce Comité estime que les trains P mis en service pour une catégorie précise d’utilisateurs, la plupart du temps des navetteurs et/ou des écoliers, doivent effectivement circuler pour ces utilisateurs. Toujours selon le Comité, il est inadmissible que des trains P mixtes ne circulent pas alors que les écoliers sont en période d’examens et doivent être à l’heure, tandis que d’autres trains roulent pratiquement à vide parce que leurs horaires de départ ne sont pas adaptés à la demande réelle.
Met haar advies nr. 05/11 gaat het Comité van de Gebruikers bij de NMBS in op de problematiek van de verminderde eindejaarsdienst einde 2004. Het Comité is van mening dat P-treinen die ingelegd worden voor een specifieke categorie voor gebruikers, doorgaans pendelaars en/of scholieren, dan ook daadwerkelijk voor hen moeten rijden. Het gaat volgens het Comité niet op dat gemengde P-treinen niet rijden wanneer de leerlingen zeker op tijd moeten zijn voor hun examens, terwijl andere treinen vrijwel leeg rijden omdat hun vertrektijden niet aangepast zijn aan de werkelijke vraag.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21409
Quelle est votre position à l’égard de cet avis ou autrement dit : tiendrez-vous compte de cet avis à l’avenir ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 6 mars 2006, à la question no 530 de M. Jan Mortelmans du 10 mai 2005 (N.) :
Wat is uw standpunt met betrekking tot dit advies, met andere woorden wordt hiermee rekening gehouden voor de toekomst ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Comme les années précédentes, la SNCB a adapté son offre de transport durant la période de fin d’année 2004 pour les raisons suivantes :
Zoals de voorgaande jaren heeft de NMBS haar vervoeraanbod tijdens de eindejaarsperiode 2004 aangepast om de volgende redenen :
— le volume de voyageurs transportés au cours des deux dernières semaines de l’année est largement inférieur à celui d’une période normale;
— het vervoerde reizigersvolume is tijdens de laatste twee weken van het jaar aanzienlijk kleiner dan in een normale periode;
— l’application de mesures spécifiques permet de diminuer les coûts d’exploitation;
— de toepassing van specifieke maatregelen maakt het mogelijk de exploitatiekosten te verlagen;
— la demande récurrente du personnel roulant d’obtenir un allégement du nombre de services à aligner durant cette période.
— de herhaalde vraag van het rijdend personeel om het aantal tijdens die periode te leveren diensten te verlichten.
Dès lors, sur la base de ces éléments, la SNCB a appliqué, à partir du 20 décembre 2004, un service RCV (congés annuels) impliquant la suppression d’environ 190 trains de pointe et à partir du 27 décembre 2004, un service RCV et RVS (congés annuels et congés scolaires) qui impliquait la suppression d’environ 250 trains de pointe au total. Le 31 décembre 2004, un service R7 (dimanche) avec mesures complémentaires (mise en marche de trains extraordinaires, prescription d’arrêts supplémentaires pour desservir les points d’arrêt qui ne sont habituellement pas desservis le dimanche) a été appliqué.
Bijgevolg heeft de NMBS op basis van die elementen vanaf 20 december 2004 een dienst RCV (jaarlijkse vakanties) toegepast met afschaffing van ongeveer 190 piekuurtreinen en vanaf 27 december 2004 een dienst RCV en RVS (jaarlijkse vakanties en schoolvakanties) met afschaffing van in totaal ongeveer 250 piekuurtreinen. Op 31 december 2004 werd een dienst R7 (zondagdienst) toegepast met bijkomende maatregelen (inleggen van buitengewone treinen, opleggen van bijkomende stilstanden om de stopplaatsen te bedienen die gewoonlijk’s zondags niet worden bediend).
L’évaluation du service de fin d’année 2004 montre que dans l’ensemble, le service a bien fonctionné notamment graˆce aux nombreuses mesures prises pour limiter, au maximum, les problèmes de forte occupation ou de composition de trains. En atteste, le nombre limité de plaintes (47) en rapport direct avec le service RCV de la semaine du 20 décembre 2004.
Uit de evaluatie van de eindejaarsdienst 2004 blijkt dat de dienst over het geheel genomen goed heeft gewerkt, meer bepaald dankzij de talrijke maatregelen die werden genomen om problemen van hoge bezetting of van treinsamenstelling zo veel mogelijk te beperken. Getuige daarvan is het lage aantal klachten (47) die rechtstreeks verband houden met de dienst RCV in de week van 20 december 2004.
Toutefois, des incidents importants (avaries matériel, dêtresse de trains, etc.) et des accidents survenus au cours de la journée du 20 décembre 2004 ont affecté considérablement le service des trains sur certaines lignes et ont créé par ricochet des problèmes de suroccupation. Ces problèmes techniques, indépendants du service de fin d’année, ont été mal perçus par la clientèle qui les a attribués à tort à l’application du service RCV.
Belangrijke incidenten (materieelbeschadigingen, treinen in nood, enzovoort) en ongevallen die zich op 20 december 2004 in de loop van de dag hebben voorgedaan, hebben evenwel de treindienst op bepaalde lijnen aanzienlijk gehinderd en indirect problemen van overbezetting veroorzaakt. Die technische problemen, die los staan van de eindejaarsdienst, zijn slecht overgekomen bij de clie¨nteel, die ze ten onrechte aan de toepassing van de dienst RCV heeft toegeschreven.
Sur la base de l’expérience des années précédentes et de la disposition du calendrier, la SNCB a décidé
Op basis van de ervaring van de voorgaande jaren en de schikkingen van de kalender heeft de NMBS
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 6 maart 2006, op de vraag nr. 530 van de heer Jan Mortelmans van 10 mei 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21410
d’organiser, fin 2005, un service des trains simplifié et en parfaite adéquation avec la période de vacances scolaires pour satisfaire au mieux toutes les catégories de voyageurs.
beslist eind 2005 een vereenvoudigde treindienst te organiseren die ook perfect op de periode van de schoolvakantie was afgestemd om zo goed mogelijk aan alle categoriee¨n van reizigers tegemoet te komen.
Le service des trains ainsi mis en place répondait de manière efficace aux besoins en déplacements de la clientèle durant cette période.
De aldus ingevoerde treindienst voldeed op een doeltreffende wijze aan de verplaatsingsbehoeften van de clie¨nteel tijdens die periode.
DO 2004200505097
DO 2004200505097
Question no 668 de Mme Ingrid Meeus du 15 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 668 van mevrouw Ingrid Meeus van 15 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Flandre occidentale. — Points Poste.
De Post. — Oost-Vlaanderen. — Postpunten.
La Poste ouvrira bientoˆt divers « points Poste » à Saint-Nicolas, à l’image des projets pilotes initiés à Malines et à Namur. Fin 2005, 130 points Poste devraient encore ouvrir leurs portes à des endroits non encore spécifiés. ` quels endroits et dans quels magasins des 1. A points Poste ont-ils été prévus en Flandre occidentale ?
De Post gaat verschillende « postpunten » openen in Sint-Niklaas, in navolging van de proefprojecten in Mechelen en Namen. Eind 2005 zouden vervolgens nog 130 postpunten hun deuren openen op nog niet gespecificeerde locaties.
2. Waar en wanneer is de opening van extra postpunten gepland ?
2. Où et quand l’ouverture de points Poste supplémentaires est-elle prévue ?
3. Bij nazicht is gebleken dat de postpunten, onder andere deze in Sint-Niklaas, niet terug te vinden zijn op de website van De Post, niettegenstaande dat deze extra postpunten in juli reeds hun deuren openden. Is het mogelijk om deze postpunten op de website van De Post kenbaar te maken ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 668 de Mme Ingrid Meeus du 15 septembre 2005 (N.) :
3. Après vérification, il s’est avéré que les points Poste, notamment ceux de Saint-Nicolas, ne se retrouvent pas sur le site internet de La Poste, bien que ces points Poste supplémentaires aient déjà été créés en juillet dernier. Ne serait-il pas possible de mentionner ces points Poste sur le site internet de La Poste ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. La Poste teste un nouveau concept de service depuis quelques mois. Durant la prochaine phase, la phase de validation, le test sera élargi à 50 Points Poste. Parmi ces 50, les Points Poste suivants se situent en Flandre Orientale :
1 en 2. De Post test een nieuw service concept sinds enkele maanden. Bij de volgende fase, de validatiefase, zal de test uitgebreid worden tot 50 PostPunten. Binnen deze 50 bevinden de volgende PostPunten zich in Oost Vlaanderen :
— Point Poste Spar Claeys Drongen;
— PostPunt Spar Claeys Drongen;
— Point Poste Delhaize St-Niklaas;
— PostPunt Delhaize St-Niklaas;
— Point Poste Prima St-Niklaas.
— PostPunt Prima St-Niklaas.
Si le test évolue positivement les Points Poste seront élargis à 130 au total d’ici la fin 2006. Leurs localisations ne sont pas encore définies.
Indien de test positief evolueert zullen de PostPunten uitgebreid worden tot 130 in totaal tegen eind 2006. Hun locaties zijn nog niet gedefinieerd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Waar en bij welke winkels werden postpunten in het vooruitzicht gesteld in Oost-Vlaanderen ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 668 van mevrouw Ingrid Meeus van 15 september 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21411
3. Les points poste manquants seront ajoutés dès que possible sur le site web.
3. De ontbrekende postpunten zullen zo vlug mogelijk op de website worden toegevoegd.
DO 2004200505172
DO 2004200505172
Question no 681 de M. Guido De Padt du 23 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 681 van de heer Guido De Padt van 23 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Collisions de trains.
NMBS. — Treinbotsingen.
Beaucoup se souviennent encore de la collision de trains qui s’est produite le 27 mars 2001 à Pécrot et qui a fait huit morts et douze blessés. Heureusement, les collisions de trains ne sont pas toujours aussi catastrophiques dans notre pays. Le 21 septembre 2005, un train de marchandises a percuté un train de voyageurs à l’arrêt à Heverlee. E´tant donné que nul n’a été blessé et qu’il n’y avait pas de risque pour l’environnement, les médias n’ont guère accordé d’attention à cet incident, ce qui donne à penser que les collisions de trains sont peut-être plus fréquentes qu’on ne le pense dans notre pays.
Velen herinneren zich nog de treinbotsing van 27 maart 2001 te Pécrot waarbij acht doden en twaalf gewonden vielen, maar gelukkig lopen treinbotsingen in ons land niet altijd zo rampzalig af. Op 21 september 2005 botste een goederentrein op een stilstaande passagierstrein te Heverlee. Aangezien niemand gewond raakte en er geen gevaar ontstond voor de omgeving, werd er in de media ook niet zo veel aandacht besteed aan dit voorval. Dit doet vermoeden dat botsingen tussen treinen in ons land misschien vaker voorkomen dan verwacht.
1. a) Combien de collisions de train (en distinguant les trains de marchandises des trains de voyageurs) se sont-elles produites dans notre pays en 2001, 2002, 2003, 2004 et au cours des neuf premiers mois de 2005 ?
1. a) Hoeveel treinbotsingen (met een opsplitsing naargelang het om goederentreinen en/of passagierstreinen ging) gebeurden er in ons land in de jaren 2001, 2002, 2003, 2004 en de eerste negen maanden van 2005 ?
b) Combien de morts et/ou de blessés a-t-on déplorés lors de ces accidents ? ` combien de reprises y a-t-il eu un « danger pour c) A l’environnement » et quelle était la nature de ce danger ?
b) Bij hoeveel van die botsingen in voornoemde jaren vielen er doden en/of gewonden te betreuren ?
2. Quelles étaient les causes des collisions de trains survenues au cours des années susmentionnées ?
2. Wat waren de oorzaken van de treinbotsingen in bovengenoemde jaren ?
3. Quels ont été pour la SNCB les couˆts divers (réparations, indemnisation des tiers, etc.) générés par ces accidents (globalement et par année) ?
3. Wat waren de verschillende kosten voor de NMBS (herstellingen, schadevergoedingen aan derden, enzovoort) verbonden aan de treinbotsingen in die jaren en hoe hoog bedroegen die in elk van die jaren ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 681 de M. Guido De Padt du 23 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 681 van de heer Guido De Padt van 23 september 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
Année 2001 1. a) Nombre total de collisions : 8 dont
Jaar 2001 1. a) Totaal aantal botsingen : 8 waarvan
— 2 collisions entre 2 trains de voyageurs;
— 2 botsingen tussen 2 reizigerstreinen;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
c) Hoe vaak ontstond er door het ongeval een « gevaar voor de omgeving » en wat waren die gevaren dan ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21412
— 1 collision entre 2 trains de voyageurs vides;
— 1 botsing tussen 2 ledige reizigersstellen;
— 2 collisions entre un train de marchandises et une locomotive;
— 2 botsingen tussen een goederentrein en een locomotief;
— 2 collisions entre un train de marchandises et un train qui effectuait une manœuvre;
— 2 botsingen tussen een goederentrein en een rangering;
— 1 collision entre 2 trains de marchandises. ` la suite de 2 accidents, 8 morts sont à déplorer et b) A 22 personnes ont été blessées (Pécrot — 27 mars 2001 et Liège-Guillemins — 23 avril 2001).
— 1 botsing tussen 2 goederentreinen.
c) Néant.
c) Nihil.
2. Cause :
b) Bij twee ongevallen (Pécrot — 27 maart 2001 en Luik-Guillemins — 23 april 2001) vielen in totaal 8 doden en 22 gekwetsten. 2. Oorzaak :
— 1 défaut technique;
— 1 technisch defect;
— 7 erreurs humaines.
— 7 menselijke fouten.
3. Coûts totaux des retards de train, d’infrastructure et de matériel : 7 286 851 euros.
3. Totale kosten voor treinvertragingen, infrastructuur en materieel : 7 286 851 euro.
Frais vis-à-vis de tiers suite à des collisions ferroviaires : — Pécrot (27 mars 2001) : 600 780,35 euros (*) — Liège-Guillemins 52 730,33 euros (*)
(23 avril
Uitgaven aan derden wegens treinbotsingen : — Pécrot (27/03/2001) : 600 780,35 euro (*)
2001) :
Année 2002
— Luik-Guillemins (23 april 2001) : 52 730,33 euro (*) Jaar 2002
1. a) Nombre total de collisions : 6 dont
1. a) Totaal aantal botsingen : 6 waarvan
— 2 collisions entre 2 trains de voyageurs;
— 2 botsingen tussen 2 reizigerstreinen;
— 1 collision entre des trains de voyageurs vides;
— 1 botsing tussen ledige reizigerstreinen;
— 1 collision entre un train de voyageurs et un train de marchandises;
— 1 botsing tussen een reizigerstrein en een goederentrein;
— 1 collision entre 2 trains de marchandises;
— 1 botsing tussen 2 goederentreinen;
— 1 collision entre un train de marchandises et une grue ferroviaire. ` la suite de 2 accidents, 13 personnes ont été blesb) A sées (Cheratte — 13 janvier 2002 — et Lede — 23 juillet 2002).
— 1 botsing tussen een goederentrein en een spoorwegkraan.
c) Néant.
c) Nihil.
2. Cause :
b) Bij twee ongevallen (Cheratte — 13 januari 2002 en Lede — 23 juli 2002) vielen in totaal 13 gekwetsten. 2. Oorzaak :
— 2 défauts techniques;
— 2 technische defecten;
— 4 erreurs humaines.
— 4 menselijke fouten.
3. Coûts totaux des retards de train, d’infrastructure et de matériel : 2 516 587 euros.
3. Totale kosten voor treinvertragingen, infrastructuur en materieel : 2 516 587 euro.
(*) Les montants consistent pratiquement entièrement en des dédommagements versés aux voyageurs blessés pour des dommages tant corporels que matériels. Tous les montants sont provisoires.
(*) De bedragen bestaan praktisch volledig uit vergoedingen aan gekwetste reizigers wegens zowel lichamelijke en als materie¨le schade. Alle bedragen zijn voorlopig.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21413
Frais vis-à-vis de tiers suite à des collisions ferroviaires :
Uitgaven aan derden wegens treinbotsingen :
— Cheratte (13 janvier 2002) : 34 532,22 euros (*)
— Cheratte (13 januari 2002) : 34 532,22 euro (*)
— Lede (23 juillet 2002) : 217 534,29 euros (*).
— Lede (23 juli 2002) : 217 534,29 euro (*).
Année 2003
Jaar 2003
1. a) Nombre total de collisions : 2 dont
1. a) Totaal aantal botsingen : 2 waarvan
— 1 collision entre un train de voyageurs et un train de marchandises;
— 1 botsing tussen een reizigerstrein en een goederentrein;
— 1 collision entre un train de voyageurs et un train de travaux.
— 1 botsing tussen een reizigerstrein en een werktrein.
b) Il n’y a pas eu de victimes.
b) Er waren geen slachtoffers.
c) Néant.
c) Nihil.
2. Cause :
2. Oorzaak :
— 1 défaut technique;
— 1 technisch defect;
— 1 erreur humaine.
— 1 menselijke fout.
3. Coûts totaux des retards de train, d’infrastructure et de matériel : 20 958 euros.
3. Totale kosten voor treinvertragingen, infrastructuur en materieel : 20 958 euro.
Année 2004
Jaar 2004
1. a) Nombre total de collisions : 3 dont
1. a) Totaal aantal botsingen : 3 waarvan
— 1 collision entre un train de marchandises et une locomotive;
— 1 botsing tussen een goederentrein en een locomotief;
— 1 collision entre deux trains de travaux;
— 1 botsing tussen twee werktreinen;
— 1 collision entre deux trains de manœuvre.
— 1 botsing tussen twee rangeerbewegingen.
b) Une personne a été blessée lors de l’accident de Marche-les-Dames (19 novembre 2004).
b) Er was één gekwetste (Marche-les-Dames — 19 november 2004).
c) Néant.
c) Nihil.
2. Cause : 3 erreurs humaines.
2. Oorzaak : 3 menselijke fouten.
3. Coûts totaux des retards de train, d’infrastructure et de matériel : 701 495 euros. Année 2005
3. Totale kosten voor treinvertragingen, infrastructuur en materieel : 701 495 euro. Jaar 2005
1. a) Nombre total de collisions : 3 dont
1. a) Totaal aantal aanrijdingen : 3 waarvan
— 1 collision entre 2 trains de voyageurs;
— 1 botsing tussen 2 reizigerstreinen;
— 1 collision entre un train de voyageurs et une locomotive;
— 1 botsing tussen een reizigerstrein en een locomotief;
— 1 collision entre un train de marchandises et une automotrice vide;
— 1 botsing tussen een goederentrein en een ledig motorstel;
(*) Les montants consistent pratiquement entièrement en des dédommagements versés aux voyageurs blessés pour des dommages tant corporels que matériels. Tous les montants sont provisoires.
(*) De bedragen bestaan praktisch volledig uit vergoedingen aan gekwetste reizigers wegens zowel lichamelijke en als materie¨le schade. Alle bedragen zijn voorlopig.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21414
b) Pas de blessés.
b) Geen gekwetsten.
c) Néant.
c) Nihil.
2. Cause : 3 erreurs humaines.
2. Oorzaak : 3 menselijke fouten.
3. Coûts totaux des retards de train, d’infrastructure et de matériel (chiffre provisoire) : 26 396 euros.
3. Totale kosten voor treinvertragingen, infrastructuur en materieel (voorlopig cijfer) : 26 396 euro.
Les dépenses concernées sont répertoriées par accident et non en fonction de l’année au cours de laquelle elles ont lieu.
De betreffende uitgaven worden bijgehouden per ongeval, niet per jaar waarin ze plaatsvinden.
La sécurité d’exploitation constitue une priorité de chaque instant pour le groupe SNCB. Des mesures spécifiques sont prises à cet effet, telles entre autres, la modernisation des équipements de signalisation et du matériel, la mise en place de procédures de formation des conducteurs ainsi que l’amélioration des moyens de communication.
De exploitatieveiligheid is op elk moment een prioriteit van de NMBS-Groep. Met het oog daarop worden specifieke maatregelen getroffen zoals de modernisering van de seingevingsinstallaties en van het materieel, de invoering van procedures voor de opleiding van de bestuurders en de verbetering van de communicatiemiddelen.
DO 2004200505189
DO 2004200505189
Question no 684 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Projet « Light rail ». — E´tude de faisabilité.
Vraag nr. 684 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Fin aouˆt 2005, le ministre a effectué, avec les ministres flamand et bruxellois de la Mobilité, une visite de travail à Karlsruhe, en Allemagne, afin d’y étudier le projet local de Light rail ou tram-train. Ce concept consiste à faire circuler des véhicules tant sur le réseau ferroviaire classique que sur le réseau de tram. Cette visite devrait être le point de départ d’une étude de faisabilité du tram-train en Belgique. L’étude en question serait finalisée au plus tard le 31 décembre 2005.
Eind augustus 2005 bracht de minister samen met de Vlaamse en Brusselse ministers van Mobiliteit een studiebezoek aan het Duitse Karlsruhe, om er het plaatselijke light-railproject te bekijken. Bij « light rail » rijden de voertuigen zowel op het klassieke spoorwegnet als op het tramnet. Het bezoek geldt als de start van een haalbaarheidsstudie naar light rail in Belgie¨. Deze studie zou ten laatste op 31 december 2005 afgerond zijn.
Karlsruhe constitue l’exemple type du succès de ce système de light rail, même si les Pays-Bas, la France et le Royaume-Uni ont déjà une longue expérience de ce moyen de transport alternatif. En Belgique, cette discussion a cependant été éludée durant des années.
Karlsruhe is een typevoorbeeld van het succes van dergelijke light rail, maar ook in Nederland, Frankrijk of het Verenigd Koninkrijk heeft men reeds lange tijd ervaring met deze alternatieve vervoersvorm. In Belgie¨ werd deze discussie echter jarenlang afgehouden.
1. a) Selon quelles modalités cette étude de faisabilité devrait-elle être réalisée ?
1. a) Hoe is de uitwerking van deze haalbaarheidsstudie opgevat ?
b) Sur quels aspects portera-t-elle ?
b) Welke aspecten zullen in kaart gebracht worden ?
2. Quels critères seront-ils appliqués lors de l’étude visant à examiner si ce type de concept peut être introduit dans notre pays ?
2. Welke criteria zullen gehanteerd worden bij het onderzoek of dergelijk concept in ons land ingevoerd kan worden ?
3. L’étude comportera-t-elle également des propositions pour la mise en place d’un projet-pilote dans notre pays ?
3. Zal de studie ook voorstellen formuleren voor implementatie van een proefproject in ons land ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
NMBS. — « Light-railproject ». — Haalbaarheidsstudie.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21415
4. Quelle sera la région prioritairement concernée par ce projet ?
4. Welke regio komt daarbij prioritair in aanmerking ?
5. a) Le budget de la SNCB permet-il de financer la réalisation d’un projet pilote ?
5. a) Is er in het budget van de NMBS ruimte om de uitwerking van zo’n proefproject te financieren ?
b) De quel montant s’agit-il ?
b) Over hoeveel geld gaat het ?
6. Quand un tel projet pourrait-il être lancé ?
6. Wanneer zou dergelijk proefproject van start kunnen gaan ?
7. Quelle sera la suite réservée à cette étude ?
7. Welk gevolg zal er aan dit onderzoek gegeven worden ?
8. Vous êtes-vous déjà concerté avec les régions, De Lijn, les TEC et la STIB ainsi qu’avec d’autres acteurs concernés ?
8. Heeft u reeds overleg gehad met de gewesten, met De Lijn, TEC en MIVB en met andere betrokken actoren ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 684 de Mme Annelies Storms du 26 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 684 van mevrouw Annelies Storms van 26 september 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Comme prévu dans le contrat de gestion, la SNCBHolding réalise, en concertation avec la SNCB et Infrabel, une étude de faisabilité relative à l’introduction, sur le réseau belge, de services de transport par « Light Trains » et par « Light Rail » en général.
Zoals voorzien in het beheerscontract maakt de NMBS-Holding, in overleg met de NMBS en Infrabel, een haalbaarheidsstudie met betrekking tot de invoering op het Belgische net van vervoerdiensten met « Light Trains » en met « Light Rail » in het algemeen.
Cette étude de faisabilité, qui devait être prête pour la fin 2005, traite notamment d’aspects techniques, économiques et de sécurité concernant le « Light Train » et le « Light Rail ». De plus, les scénarios belges possibles y sont développés.
Deze haalbaarheidsstudie die tegen eind 2005 klaar moest zijn, behandelt onder andere technische, economische en veiligheidsaspecten in verband met « Light Train » en « Light Rail ». Verder worden de mogelijke Belgische scenario’s toegelicht.
Cette étude m’a entre-temps été remise. Je ne puis anticiper sur les propositions et conclusions éventuelles qui en découleront. Le concept de « Light Rail » est un concept tout à fait nouveau dans le domaine des transports publics dans notre pays. Si cette voie était choisie, cela nécessitera des investissements considérables en termes d’infrastructure et de nouveaux types de matériel roulant. Une concertation sera également nécessaire avec les régions, lesquelles sont compétentes pour le transport urbain et régional, ainsi qu’avec les autres sociétés de transport public. Il ne faut pas s’attendre à la mise en place de projets pilotes dans l’immédiat. Pour cela, il faudra encore procéder à un long travail de réflexion, à de nombreuses concertations et à de nombreux accords financiers.
Deze studie werd mij intussen bezorgd. Ik kan niet vooruitlopen op de mogelijke voorstellen en besluiten die hier verder uit getrokken worden. Het concept « Light Rail » is een volledig nieuw concept in het openbaar vervoergebeuren in ons land. Als er zou gekozen worden om deze weg in te slaan, vereist dit omvangrijke investeringen in infrastructuur en in nieuwe types rollend materieel. Er zal ook overleg nodig zijn met de gewesten, die bevoegd zijn voor stads- en streekvervoer, en met de andere openbaar vervoermaatschappijen. U mag niet verwachten dat er nu heel snel proefprojecten van start zullen gaan. Daar zullen nog heel wat denkwerk, heel wat overleg en heel wat financie¨le overeenkomsten moeten aan voorafgaan.
Cela étant dit, je continue à juger cette piste intéressante et le travail y afférent ce poursuit.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Hoe dan ook blijf ik dit een interessante piste
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21416
DO 2005200606010
DO 2005200606010
Question no 701 de M. Francis Van den Eynde du 19 octobre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 701 van de heer Francis Van den Eynde van 19 oktober 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Législation linguistique.
De Post. — Taalwetgeving.
Je suis en possession d’une enveloppe du Parlement flamand qu’un membre bruxellois de cette institution a envoyée à une famille de Schaerbeek en libellant aussi son adresse en néerlandais.
Ik ben in het bezit van een omslag van het Vlaams Parlement, die verstuurd werd door een Brussels lid van deze instelling naar een gezin uit Schaarbeek, waarvan ook het adres in het Nederlands vermeld werd.
Bref, il est manifeste qu’il s’agissait d’une lettre adressée par un Flamand à des Flamands.
Kortom : het is duidelijk dat het een brief betreft van een Vlaming naar Vlamingen.
Or, La Poste a renvoyé cette enveloppe à l’expéditeur avec la mention « Déménagé ».
De omslag werd echter door De Post naar de afzender teruggestuurd met de vermelding « Déménagé ».
1. Ne pensez-vous pas que La Poste fait ainsi preuve d’un manque de convivialité vis-à-vis des clients ?
1. Bent u niet van mening dat dit niet echt klantvriendelijk is ?
2. Est-ce conforme aux lois linguistiques ?
2. Is dit in overeenstemming met de taalwetten ?
3. Quelles mesures ont été prises pour éviter que de telles situations ne se représentent à l’avenir ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 701 de M. Francis Van den Eynde du 19 octobre 2005 (N.) :
3. Welke maatregelen werden er getroffen om gelijkaardige toestanden in de toekomst te vermijden ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les faits en question sont le résultat d’une erreur administrative faˆcheuse et d’un malheureux concours de circonstances.
De feiten in kwestie zijn het gevolg van een spijtige administratieve vergissing en van een ongelukkige samenloop van omstandigheden.
Les instructions nécessaires ont déjà été données afin d’éviter qu’une telle situation ne se reproduise à l’avenir.
De nodige instructies werden reeds gegeven teneinde dergelijke situatie in de toekomst te vermijden.
La Poste tient néanmoins à faire remarquer qu’en vertu des dispositions de la législation linguistique du 18 juillet 1966, les étiquettes de ce type doivent être bilingues à Bruxelles-Capitale, même si l’adresse du destinataire est libellée dans une des deux langues nationales.
De Post wenst niettemin op te merken dat dergelijke etiketten in Brussel-Hoofdstad, ook al is het adres van de geadresseerde in een van beide landstalen gesteld, volgens de bepalingen van de taalwetgeving van 18 juli 1966 tweetalig dienen te zijn.
En effet, en vertu de l’article 18 de ces lois, les bureaux de poste situés à Bruxelles-Capitale doivent établir les avis et les formulaires destinés au public en néerlandais et en français.
Krachtens article 18 van deze wetten dienen de postkantoren die in Brussel-Hoofdstad gevestigd zijn de berichten en formulieren die voor het publiek bestemd zijn immers in het Nederlands en in het Frans op te stellen.
Enfin, La Poste tient à souligner une fois encore qu’il n’entre nullement dans ses intentions de méconnaıˆtre les dispositions de la législation linguisti-
De Post wenst ten slotte nogmaals te beklemtonen dat het geenszins in haar bedoeling ligt om de bepalingen van de taalwetgeving te miskennen en dat ze daar-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 701 van de heer Francis Van den Eynde van 19 oktober 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21417
que et qu’elle continue au contraire à mettre tout en ouvre pour garantir une application correcte de la législation linguistique.
entegen alles in het werk blijft stellen om een correcte toepassing van de taalwetgeving te garanderen.
DO 2005200606016
DO 2005200606016
Question no 702 de M. Jean-Marc Nollet du 20 octobre 2005 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 702 van de heer Jean-Marc Nollet van 20 oktober 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Commissaire réviseur. — Société.
De Post. — Commissaris-revisor. — Vennootschap.
En 1998, le ministre fédéral des Communications a confié le roˆle de commissaire réviseur de La Poste à la société « Renouprez, Labille & Co » devenue aujourd’hui « DC & Co ».
In 1998 heeft de federale minister van Verkeerswezen de vennootschap « Renouprez, Labille & Co », nu « DC & Co », tot commissaris-revisor bij De Post aangesteld.
1. Pourriez-vous nous informer du mode de passation de ce contrat et des critères qui y ont présidé;
1. Hoe is die overeenkomst tot stand gekomen ? Welke criteria werden daarbij in aanmerking genomen ?
2. du couˆt de ce contrat et des montants versés à ladite société depuis 1998;
2. Hoeveel kost die overeenkomst ? Welke bedragen werden sinds 1998 aan de voornoemde vennootschap betaald ?
3. de la durée de ce contrat;
3. Wat is de looptijd van de overeenkomst ?
4. de la méthode de renouvellement de ce contrat ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 6 mars 2006, à la question no 702 de M. Jean-Marc Nollet du 20 octobre 2005 (Fr.) :
4. Hoe wordt de overeenkomst verlengd ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 6 maart 2006, op de vraag nr. 702 van de heer Jean-Marc Nollet van 20 oktober 2005 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
La certification des comptes annuels de La Poste s’opère à 3 niveaux :
De certificatie van de jaarrekeningen van De Post gebeurt op 3 niveaus :
— les comptes de La Poste SA;
— de rekeningen van De Post NV;
— les comptes consolidés du groupe;
— de geconsolideerde rekeningen van de groep;
— les comptes des filiales.
— de rekeningen van de dochtermaatschappijen.
La Société « DC & Co » n’est concernée que par les comptes de La Poste SA, d’autres réviseurs ayant été désignés tant pour les filiales que pour le groupe.
De Vennootschap « DC & Co » is enkel betrokken bij de rekeningen van De Post NV, voor de dochtermaatschappijen en de groep zijn andere revisoren aangesteld.
Pour La Poste SA, l’article 25 de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques prévoit que :
Voor De Post NV, bepaalt artikel 25 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven :
Le controˆle de la situation financière, des comptes annuels et de la régularité, au regard de la loi et du statut organique, des opérations à constater dans les comptes annuels, est confié, dans chaque entreprise
De controle op de financie¨le toestand, op de jaarrekening en op de regelmatigheid, vanuit het oogpunt van de wet en van het organiek statuut, van de verrichtingen weer te geven in de jaarrekening, wordt in elk
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21418
publique autonome, à un collège de commissaires qui compte quatre membres. Les membres du collège portent le titre de commissaire...
autonoom overheidsbedrijf opgedragen aan een college van commissarissen dat vier leden telt. De leden van het college voeren de titel van commissaris.
Au cas où l’entreprise publique n’a pas la forme de société anonyme de droit public, deux membres du collège des commissaires sont nommés par la Cour des comptes et deux membres sont nommés par le ministre dont relève l’entreprise publique.
Ingeval het overheidsbedrijf niet de vorm van naamloze vennootschap van publiek recht heeft, worden twee leden van het college van commissarissen benoemd door het Rekenhof en worden twee leden benoemd door de minister onder wie het overheidsbedrijf ressorteert.
Dans les entreprises publiques qui ont la forme de société anonyme de droit public, la Cour des comptes nomme deux membres. Les autres membres sont nommés par l’assemblée générale des actionnaires.
In de overheidsbedrijven die de vorm van naamloze vennootschap van publiek recht hebben, benoemt het Rekenhof twee leden. De andere leden worden benoemd door de algemene vergadering van aandeelhouders.
Les membres nommés par la Cour des comptes sont nommés parmi les membres de la Cour des comptes. Les autres membres sont nommés parmi les membres, personnes physiques ou morales, de l’Institut de réviseurs d’entreprises proposés conformément à l’article 15ter de la loi du 20 septembre 1948 portant organisation de l’économie, inséré par la loi du 21 février 1985, la commission paritaire remplissant la fonction du conseil d’entreprise.
De leden benoemd door het Rekenhof worden benoemd onder de leden van het Rekenhof. De andere leden worden benoemd onder de leden, natuurlijke personen of rechtspersonen, van het Instituut der bedrijfsrevisoren voorgedragen overeenkomstig artikel 15ter van de wet van 20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven, ingevoegd door de wet van 21 februari 1985, waarbij het paritair comité de taak van de ondernemingsraad vervult.
Par arrêté ministériel du 29 janvier 1993, l’ancienne société Renouprez, Labille & Co (actuellement DC&C) a été désigné comme membre du Collège des Commissaires auprès de La Poste, décision mise en œuvre sur la proposition du Conseil d’administration et après approbation par la Commission paritaire.
Bij ministerieel besluit van 29 januari 1993 is het toenmalige Renouprez, Labille & Co (nu DC&C) benoemd geworden als lid van het College van Commissarissen bij De Post. Een beslissing uitgevoerd op voorstel van de Raad van Bestuur en na goedkeuring door het Paritair Comité.
Par arrêté ministériel du 20 février 1999, Renouprez, Labille & Co a été renommé pour six ans, notamment sur la proposition du Conseil d’administration et après approbation par la Commission paritaire.
Bij ministerieel besluit van 20 februari 1999 is Renouprez, Labille & Co herbenoemd geworden voor zes jaar, tevens op voorstel van de Raad van Bestuur en na goedkeuring van het Paritair Comité.
Lors de la réunion extraordinaire du 25 avril 2000 et lors de la transformation de La Poste, entreprise publique autonome en société anonyme de droit public, la nomination de Renouprez, Labille & Co, comme un des commissaires externe, a à nouveau été confirmée. En 2001, le nom Renouprez, Labille & Co a été modifié par DC & C.
Op de buitengewone vergadering van 25 april 2000 en bij de omvorming van De Post, autonoom overheidsbedrijf als naamloze vennootschap van publiek recht, is de aanstelling van Renouprez, Labille & Co als een van de externe commissarissen herbevestigd. In naam werd de naam Renouprez, Labille & Co gewijzigd in DC & C.
Sur la proposition du Conseil d’administration et après approbation de la Commission paritaire, l’assemblée générale a décidé, le 13 juillet 2004, de proroger de 3 ans les mandats des deux commissaires externes qui expiraient fin 2004. Et ce, compte tenu de la continuité requise en raison du vaste programme de changement subi par La Poste, de l’instauration de IAS/IFRS et des conséquences éventuelles de la recherche d’un partenaire stratégique et de la nécessité y afférente de disposer rapidement du rapportage financier.
Op voordracht van de Raad van Bestuur en na goedkeuring door het Paritair Comité heeft algemene vergadering van 13 juli 2004 beslist om de mandaten van beide externe commissarissen, die eind 2004 afliepen, te verlengen met een periode van 3 jaar. Dit rekening houdende met de noodzaak aan continuı¨teit omwille van het belangrijke veranderingsprogramma dat De Post doormaakt, de introductie van IAS/IFRS en de eventuele gevolgen van de zoektocht naar een strategische partner en de bijhorende noodzaak om de financie¨le rapportering snel ter beschikking te hebben.
Par le passé, conformément à la loi du 21 mars 1991, les commissaires externes étaient nommés pour une période de 6 ans.
In het verleden, conform de wet van 21 maart 1991, werden de externe commissarissen benoemd voor een periode van 6 jaar.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21419
Compte tenu de la modification de la loi du 21 mars 1991, La Poste peut nommer les membres du collège pour un délai renouvelable de six ans au maximum. La Poste a opté pour cette possibilité de réduire la durée des mandats à 3 ans, en ligne avec l’article 135 du Code des sociétés. Les statuts ont également été adaptés en ce sens. Autrement dit, les mandats actuels ont une durée de trois ans à partir du 1er janvier 2005.
Rekening houdend met de wetswijziging van de wet van 21 maart 1991 is De Post in de mogelijkheid om de leden van het college te benoemen voor een hernieuwbare termijn van maximaal zes jaar. De Post heeft ervoor geopteerd de duur van de mandaten terug te brengen tot 3 jaar in de lijn van artikel 135 van het Wetboek van vennootschappen. Ook de statuten werden in die zin aangepast. De huidige mandaten hebben met andere woorden een looptijd van drie jaar met ingang van 1 januari 2005.
Les émoluments du Collège des commissaires auprès de l’entreprise publique autonome La Poste ont été fixés dans l’arrêté royal du 14 juillet 1993 pour un montant annuel de huit millions quarante mille francs (hors TVA); ils sont payés chaque trimestre et font l’objet d’une indexation annuelle.
De emolumenten van het College van commissarissen bij het autonoom overheidsbedrijf De Post werden vastgelegd in het koninklijk besluit van 14 juli 1993 voor een jaarbedrag van acht miljoen veertigduizend frank (exclusief BTW); trimesterieel uitbetaald en jaarlijks geı¨ndexeerd.
La répartition détaillée du montant annuel fixé est réglée entre les différents acteurs du Collège des commissaires.
De verdere verdeling van het vastgestelde jaarbedrag wordt verder geregeld tussen de verschillende actoren van het College van commissarissen.
L’assemblée générale du 14 juillet 2004 a fixé les émoluments du Collège des commissaires à un montant de 320 000 euros, tous charges comprises et à adapter annuellement à l’indice des prix à la consommation. La majoration des coûts par rapport au mandat précédent était justifiée par l’ajout de différentes taˆches de controˆle liées à la complexité croissante des activités de l’entreprise et à l’instauration de IAS/ IFRS.
De algemene vergadering van 14 juli 2004 heeft de bezoldiging van het College der commissarissen vastgesteld op een bedrag van 320 000 euro, alle lasten inbegrepen en jaarlijks aan te passen aan de index der consumptieprijzen. De kostenverhoging ten opzichte van het vorige mandaat was gerechtvaardigd door diverse bijkomende controletaken in verband met de toenemende complexiteit van de activiteiten van de onderneming en de introductie van IAS/IFRS.
DO 2005200606297
DO 2005200606297
Question no 745 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 745 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Banque. — Documents de paiement. — Emploi des langues.
De Post. — Bank. — Betalingsdocumenten. — Taalgebruik.
Les clients de la Banque de La Poste me signalent qu’ils ont constaté que la banque a opéré un changement en matière d’emploi des langues au cours des dernières années.
Klanten van de Bank van de Post melden mij dat er zich een verschuiving voordoet inzake taalgebruik van de bank gedurende de voorbije jaren.
Les formulaires de virement envoyés en 2000 étaient rédigés uniquement en néerlandais. Ils étaient rédigés en trois langues avec le néerlandais en tant que première langue en 2004 et avec le français en tant que première langue en 2005.
De overschrijvingsformulieren die werden toegestuurd in het jaar 2000 waren eentalig Nederlands, deze in 2004 drietalig met het Nederlands bovenaan en deze in 2005 in drie talen met het Frans bovenaan.
1. Pourriez-vous me faire savoir s’il s’agit d’un simple effet du hasard ou si ces documents ne peuvent plus être obtenus qu’en version trilingue depuis quelque temps ?
1. Kan u meedelen of dit een toevallige samenloop van omstandigheden is, dan wel of deze documenten sinds enige tijd enkel nog in de drie talen te verkrijgen zijn ?
2. Pourriez-vous, le cas échéant, en donner la raison ?
2. Kan u hiervan desgevallend de reden geven ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21420
3. Un changement en matière d’emploi des langues est-il également intervenu pour les autres documents de paiement (chèques, etc.) ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 745 de M. Bart Laeremans du 22 novembre 2005 (N.) :
3. Is er ook een wijziging opgetreden in het taalgebruik voor de andere betalingsdocumenten (cheques, enzovoort) ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Dans un souci de controˆle des coûts, Banque de La Poste a décidé comme d’autres banques de produire ses formulaires de virement et ses chèques sous une formule unique trilingue.
Teneinde de kosten te drukken heeft Bank van De Post net zoals andere banken besloten de overschrijvingsformulieren en de cheques drietalig aan te maken.
L’ordre des langues est alterné à chaque production d’un nouveau stock.
De volgorde van de talen verschilt bij elke productie van een nieuwe stock.
DO 2005200606328
DO 2005200606328
Question no 748 de M. Dirk Claes du 22 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 748 van de heer Dirk Claes van 22 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Cartes d’identité électroniques. — Possibilité de recrutement à titre définitif par les communes du personnel détaché par des entreprises publiques.
Elektronische identiteitskaarten. — Mogelijke definitieve aanwerving van het gedetacheerd overheidsbedrijfpersoneel door de gemeenten.
Lors de la concertation avec l’Union des villes et communes flamandes (VVSG), votre cabinet aurait fortement insisté pour que les communes recrutent à titre définitif le personnel mis à leur disposition par des entreprises publiques. Les communes répondent qu’il s’agit d’un recrutement externe et que les agents concernés ne peuvent pas être avantagés (ou désavantagés) par rapport aux autres membres du personnel communal. Elles opposent l’autonomie communale aux dispositions de la loi programme et des arrêtés royaux qui accordent une priorité au personnel détaché par les entreprises publiques. Votre cabinet aurait insisté pour que des propositions soient faites en vue de contourner les objections légales.
Bij overleg met de Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten (VVSG) zou uw kabinet zwaar hebben aangedrongen op een definitieve aanwerving door de gemeenten van het voor de overheidsbedrijven ter beschikking gestelde personeel. De gemeenten argumenteren dat het een externe aanwerving betreft, en de betrokken personeelsleden niet meer (of minder) kansen moeten krijgen dan ander gemeentepersoneel. Zij brengen de gemeentelijke autonomie in stelling tegen bepalingen uit de programmawet en koninklijke besluiten die het door de overheidsbedrijven gedetacheerde personeel een streepje voor geven. Uw kabinet zou hebben aangedrongen op voorstellen om de wettelijke bezwaren te omzeilen.
1. a) Quelles sont les dispositions légales qui permettraient un recrutement définitif du personnel détaché par des entreprises publiques ?
1. a) Welke wettelijke bepalingen bestaan er in verband met de mogelijke definitieve aanwerving van het gedetacheerd overheidsbedrijfpersoneel ?
b) Dans quelle mesure ces dispositions sont-elles valables si l’autonomie communale prévaut de toute manière ?
b) In welke mate zijn deze geldig als toch de gemeentelijke autonomie daarboven zou gelden ?
2. Confirmez-vous que votre cabinet a insisté sur la recherche de méthodes créatives pour contourner les objections légales ?
2. Bevestigt u dat uw kabinet heeft aangedrongen op creatieve manieren om de wettelijke bezwaren te omzeilen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 745 van de heer Bart Laeremans van 22 november 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21421
3. En quoi pourraient consister ces méthodes créatives selon votre cabinet ?
3. Uit wat zouden deze creatieve manieren volgens uw kabinet kunnen bestaan ?
` l’heure actuelle, quelle est la position des 4. A communes au sujet de cette discussion ?
4. Wat is de huidige positie van de gemeenten in verband met deze discussie ?
5. Confirmez-vous que le détachement sera prolongé de 2007 à 2009 si la migration de la carte d’identité traditionnelle vers la carte d’identité électronique devait ne pas être terminée en 2007 ?
5. Bevestigt u dat de detachering zal verlengd worden van 2007 naar 2009 wanneer de omschakeling van de traditionele naar de elektronische identiteitskaart in 2007 nog niet afgerond zou zijn ?
6. Comment entrevoyez-vous un détachement définitif éventuel des agents concernés ?
6. Hoe ziet u een eventuele definitieve detachering van de betrokken personeelsleden ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 748 de M. Dirk Claes du 22 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 748 van de heer Dirk Claes van 22 november 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) L’article 475 de la loi-programme du 22 décembre 2003 permet l’affectation de personnels statutaires d’entreprises publiques dans d’autres services publics par le biais de projets de mobilité externe.
1. a) Het artikel 475 van de programmawet van 22 december 2003 maakt het inzetten van statutair personeel van overheidsbedrijven in andere overheidsdiensten mogelijk via projecten van externe mobiliteit.
En juillet 2004, l’article 475 a fait l’objet d’une modification visant à prévoir la possibilité de maintenir un membre du personnel dans l’autorité où celui-ci est affecté. Le paragraphe suivant a été ajouté :
In juli 2004 werd een wijziging aangebracht in het artikel 475 die tot doel heeft de mogelijkheid te cree¨ren voor het behoud van een personeelslid bij de ontvangende overheid. Volgende paragraaf werd toegevoegd :
« Si au cours ou au terme de la période d’affectation, tant le membre du personnel que l’autorité publique souhaitent que, sans préjudice du statut du personnel de l’autorité publique concernée, le membre du personnel entre en fonction, après la période d’affectation, auprès de l’autorité publique en tant que membre du personnel statutaire, ce membre du personnel sera transféré à l’autorité publique concernée avec maintien de sa qualité de fonctionnaire statutaire. ».
« Indien tijdens of na de periode van het inzetten, én het personeelslid, én de openbare overheid, wensen dat, onverminderd het statuut van het personeel van de betrokken openbare overheid, het personeelslid na de periode van het inzetten in dienst treedt als statutair personeelslid, wordt dit personeelslid met behoud van zijn hoedanigheid van statutair ambtenaar overgedragen naar de betrokken openbare overheid ».
Ce paragraphe a été ajouté en premier lieu pour répondre à la demande d’un certain nombre de communes visant à pouvoir garder un membre du personnel d’une entreprise publique au terme de la période de 3 ans.
Deze paragraaf werd hoofdzakelijk toegevoegd om tegemoet te komen aan de vraag van een aantal gemeenten om na de 3 jaar een personeelslid van een overheidsbedrijf te kunnen behouden.
L’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise publique autonome Belgacoum dans les communes dans le cadre de la coordination de la délivrance des cartes d’identités électroniques (Moniteur belge du 11 août 2004) prévoit également la possibilité de garder le membre du personnel affecté, au terme de la période de 3 ans.
In het koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende de modaliteiten van het inzetten van personeelsleden van het autonome overheidsbedrijf Belgacom in de gemeenten in het kader van de coo¨rdinatie van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart (Belgisch Staatsblad van 11 augustus 2004) wordt de mogelijkheid om het ingezette personeelslid te behouden na afloop van de periode van 3 jaar eveneens vermeld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21422
b) E´tant donné que la loi-programme mentionne clairement que tant la commune que le membre du personnel doivent être d’accord de poursuivre la mise au travail, l’autonomie communale n’est, à notre estime, pas lésée.
b) Aangezien de programmawet duidelijk melding maakt van het feit dat én de gemeente én het personeelslid moeten akkoord zijn om de tewerkstelling verder te zetten is ons inziens de gemeentelijke autonomie niet geschonden.
2. Le cabinet de mon prédécesseur compétent pour les entreprises publiques, le ministre Vande Lanotte, n’a à aucun moment insister pour que la loi soit contournée. Au contraire, lors de première réunion de concertation à ce sujet avec les délégués des régions respectives et des Associations des villes et communes, le cadre a été ébauché et il a été demandé de vérifier d’ici le 1er juin 2005 :
2. Het kabinet van mijn voorganger op overheidsbedrijven, minister Vande Lanotte, heeft op geen enkel moment aangedrongen om de wet te omzeilen. Integendeel, op de eerste overlegvergadering hierover met de afgevaardigden van de respectieve regio’s en de Verenigingen van Steden en Gemeenten werd het kader geschetst en gevraagd om tegen 1 juni 2005 na te gaan :
— ce qui est d’ores et déjà possible dans le cadre réglementaire pour transférer, à l’issue de la période de 3 ans (durée du projet), des membres du personnel statutaire d’entreprises publiques à une administration locale en qualité de personnel statutaire;
— wat vandaag reeds mogelijk is binnen het reglementair kader om na afloop van de 3 jaar (projectduur) statutair personeel van overheidsbedrijven over te nemen als statutair personeelslid binnen een lokaal bestuur;
— quelles initiatives législatives et réglementaires devraient être prises pour permettre le transfert sur le plan juridico-technique;
— welke wetgevende en reglementaire initiatieven zouden moeten genomen worden om de overstap juridisch-technisch mogelijk te maken;
— quels sont les points éventuels à régler préalablement pour permettre le transfert d’une entreprise publique à une administration locale.
— oplijsten van alle mogelijke punten die voorafgaandelijk moeten geregeld worden om overstap van overheidsbedrijf naar lokaal bestuur mogelijk te maken.
L’intention était d’examiner si, et, dans l’affirmative, sous quelles conditions, il serait possible d’élaborer une réglementation cadre permettant aux communes désireuses de garder un membre du personnel — mis à disposition — de pouvoir effectivement le faire.
De bedoeling was om na te gaan of en zo ja onder welke voorwaarden een kaderreglementering zou kunnen uitgewerkt worden die zou toelaten dat die gemeenten die het personeelslid — dat ter beschikking was gesteld — wilden behouden dit ook effectief konden doen.
3. Nous étudions actuellement une série de pistes quant à leur faisabilité et nous les évaluerons en temps opportun avec les parties concernées.
3. Wij onderzoeken momenteel een aantal pistes op hun haalbaarheid en zullen deze ten gepaste tijde aftoetsen met de betrokken partijen.
4. En août 2005, le ministre Vande Lanotte a encore transmis une lettre à cet égard aux ministres-présidents et aux ministres des Affaires intérieures des régions ` ainsi qu’aux Associations des Villes et Communes. A ce jour, aucune réaction formelle n’a été reçue de la part de ces dernières.
4. Minister Vande Lanotte heeft hieromtrent nog een brief gestuurd in augustus 2005 aan de ministerspresident en de ministers van Binnenlandse Aangelegenheden van de regio’s en de overkoepelende Verenigingen van Steden en Gemeenten. Er is tot op heden geen formele reactie op deze brief vanuit de Verenigingen van Steden en Gemeenten.
` ce jour, le volume de cartes d’identité électro5. A niques déjà délivrées ne m’est pas connu. Le gouvernement évaluera la situation en temps opportun.
5. Op heden is mij de grootheid van het aantal reeds uitgereikte elektronische identiteitskaarten niet bekend. De regering zal de situatie ten gepaste tijde evalueren.
6. Voir la réponse à la question 3.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
6. Zie antwoord vraag 3. 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21423
DO 2005200606371
DO 2005200606371
Question no 757 de M. Francis Van den Eynde du 24 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 757 van de heer Francis Van den Eynde van 24 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — « Projet Diabolo » et aménagement du tunnel du Liefkenshoek. — Coopération avec le secteur privé.
NMBS. — « Diaboloproject » en aanleg van de Liefkenshoektunnel. — Samenwerking met privé-sector.
La SNCB envisage une coopération avec le secteur privé afin de financer le « projet Diabolo » et l’aménagement du tunnel du Liefkenshoek.
Om het « Diaboloproject » en de aanleg van de Liefkenshoektunnel te bekostigen zoekt de NMBS samenwerking met de privé-sector.
1. Pourquoi la société fait-elle appel au secteur privé, alors qu’elle peut emprunter, sur le marché des capitaux, à des conditions particulièrement avantageuses, et en tout cas nettement plus favorables que celles qu’elle pourrait obtenir dans le cadre d’un partenariat avec le secteur privé ?
1. Waarom doet zij op de privé-sector beroep terwijl de maatschappij zelf aan uiterst gunstige voorwaarden kan ontlenen op de kapitaalmarkt, veel gunstiger dan wat kan bekomen worden in geval de privésector mee in de boot stapt ?
` quel taux d’intérêt la SNCB peut-elle emprun2. A ter et quel est le taux d’intérêt le plus favorable qu’elle pourrait obtenir si elle faisait appel, comme mentionné ci-dessus, à une banque ou à une autre société privée pour le financement de ces projets ?
2. Kan u ook meedelen wat de rente is die de NMBS moet betalen wanneer zij zelf ontleent en wat de meest gunstige intrestvoet zou zijn die bekomen zou worden wanneer zij, zoals hierboven vermeld, op een bank of een andere privé-onderneming voor de betaling beroep doet ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 6 mars 2006, à la question no 757 de M. Francis Van den Eynde du 24 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 6 maart 2006, op de vraag nr. 757 van de heer Francis Van den Eynde van 24 november 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Infrabel a notamment pour objet social l’acquisition, la construction, le renouvellement, l’entretien et la gestion de l’infrastructure ferroviaire (article 5 de l’arrêté royal du 18 octobre 2004 fixant les conditions des statuts de la société anonyme de droit public Infrabel). Pour réaliser cet objectif, Infrabel reçoit des subsides de l’E´tat. Infrabel réalise des investissements au fur et à mesure que les subsides sont versés par l’E´tat, ce afin d’éviter des dettes structurelles. Il est toutefois fait appel à une structure PPP pour pouvoir réaliser de manière accélérée des projets prioritaires tels que le Diabolo et le Liefkenshoektunnel.
1. Infrabel heeft als maatschappelijk doel onder meer het verwerven, de bouw, de vernieuwing, het onderhoud en het beheer van de spoorweginfrastructuur (artikel 5 van het koninklijk besluit van 18 oktober 2004 tot vaststelling van de voorwaarden van de statuten van de naamloze vennootschap van publiek recht Infrabel). Om dit doel te verwezenlijken worden aan Infrabel staatstoelagen toegewezen. Infrabel voert investeringen uit aan hetzelfde ritme als de ontvangsten van de staatstoelagen, dit om structurele schulden te vermijden. Om prioritaire projecten, zoals Diabolo en Liefkenshoektunnel, toch versneld te kunnen realiseren, wordt beroep gedaan op een PPS-structuur.
Les charges de capital dans le cadre d’un financement via PPP sont probablement plus élevées que celles d’un financement classique étant donné que dans un PPP, le risque « chantier » et le risque « disponibilité » et/ou risque « demande » sont transférés au secteur privé. Une prime de risque est bien entendu facturée. D’autre part, Infrabel tente de comprimer les coûts au
De kapitaalkost in het kader van een financiering via PPS is vermoedelijk duurder dan deze van een klassieke financiering, gezien in een PPS het bouwrisico en het beschikbaarheidsrisico en/of vraagrisico wordt overgedragen aan de privé-sector. Hiervoor wordt uiteraard een risicopremie aangerekend. Anderzijds tracht Infrabel de kostprijs maximaal te drukken door
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21424
maximum en faisant appel à la concurrence au niveau européen, tant pour le financement que pour la construction.
een beroep te doen op de mededinging op Europees vlak, zowel voor de financiering als de bouw.
Afin d’évaluer correctement les avantages et les inconvénients, il importe de réaliser que le transfert du risque « chantier » signifie concrètement que le partenaire privé est responsable des coûts supplémentaires éventuels liés au chantier ou de tout retard. C’est là aussi un élément à prendre en compte lors de l’évaluation des charges de capital.
Om de voor- en nadelen goed af te wegen, is het belangrijk te begrijpen dat de overdracht van het bouwrisico concreet betekent dat de privé partner moet instaan voor eventuele meerkosten tijdens de werf, of voor vertragingen. Ook dat moet men mee in ogenschouw nemen als men de kapitaalkost wil beoordelen.
Les sources de revenus des investisseurs privés peuvent, outre la participation périodique venant du secteur public, être complétées par d’autres sources de revenus, par exemple venant des usagers, comme c’est le cas pour la liaison Diabolo au départ et à destination de l’aéroport national.
De inkomstenbronnen van de private investeerders kunnen, benevens de periodieke bijdrage uit de overheidssector, aangevuld worden met andere inkomstenbronnen, bijvoorbeeld vanwege de gebruikers, zoals het geval is voor de Diaboloverbinding naar en van de Nationale Luchthaven.
2. Le taux d’intérêt peut être estimé à 4 % en supposant que la durée moyenne du financement des projets soit de 20 ans. Le taux d’intérêt serait d’environ 4,15 % si la durée moyenne du financement devait être de 30 ans. Il s’agit d’une estimation effectuée sur la base des taux d’intérêt au 30 décembre 2005.
2. In de veronderstelling dat de gemiddelde looptijd van de financiering van de projecten op 20 jaar ligt, kan de rentevoet geschat worden op 4 %. Indien de gemiddelde looptijd van de financiering op 30 jaar zou liggen, zou de rentevoet ongeveer 4,15 % bedragen. Dit is een schatting op basis van de rentevoeten op 30 december 2005.
Le coût d’un financement par des tiers sera le résultat du rapport entre le capital à risque et le capital emprunté dans le cadre du projet et ne pourra être fixé que lors de l’adjudication définitive.
De kostprijs van een financiering door derden zal het resultaat zijn van de verhouding risicokapitaal en geleend kapitaal binnen het project en zal pas kunnen vastgesteld worden bij de definitieve aanbesteding.
DO 2005200606547
DO 2005200606547
Question no 771 de M. Hagen Goyvaerts du 8 décembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 771 van de heer Hagen Goyvaerts van 8 december 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Accèssibilité du nouveau bureau de poste de Louvain pour les personnes à mobilité réduite. ` Louvain, le bureau de poste situé Smoldersplein a A été transféré voici quelques mois vers un immeuble flambant neuf et moderne sis Jan Stasstraat.
De Post. — Toegankelijkheid van het nieuwe postkantoor te Leuven voor mindermobielen.
On constate toutefois dans la pratique que les personnes à mobilité réduite éprouvent des difficultés à entrer dans le bureau de poste avec leur chaise roulante en raison de la présence d’escaliers dont les marches sont trop hautes pour pouvoir être franchies en chaise roulante.
In de praktijk wordt echter vastgesteld dat mindermobiele mensen met hun rolstoel het kantoor moeilijk kunnen betreden vanwege de aanwezigheid van treden en waarvan de hoogte moeilijk te overbruggen valt met een rolstoel.
Une solution de rechange est prévue par l’entrée latérale mais la sonnette permettant de s’y annoncer est fixée beaucoup trop haut.
Er is in een alternatief voorzien via de zij-ingang, maar daar is de bel om zich aan te melden dan weer veel te hoog gemonteerd.
1. Vos services sont-ils informés de ce problème ?
1. Zijn uw diensten op de hoogte van deze problematiek ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Sinds enkele maanden is het postkantoor van Leuven verhuisd van het Smoldersplein naar een gloednieuw en modern kantoor in de Jan Stasstraat.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21425
2. Quelles mesures seront prises à court terme pour améliorer sensiblement l’accessibilité du nouveau bureau de poste pour les personnes à mobilité réduite ? 3. Pourquoi les difficultés de ce type ne sont-elles pas réglées dès le départ, lors de l’ouverture d’un nouveau bureau de poste ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 10 mars 2006, à la question no 771 de M. Hagen Goyvaerts du 8 décembre 2005 (N.) : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. La Poste est au courant que le nouveau bureau de poste à Louvain n’est pas accessible aux personnes moins mobiles par l’entrée de la Jan Stasstraat, mais bien par l’entrée de la Bogaardenstraat. ` la suite d’une première plainte, la sonnette à A l’entrée de la Bogaardenstraat avait déjà été déplacée, le 24 novembre 2005, du chambranle à la façade, à une hauteur de 1,20 mètre. Le nouveau contrat de gestion stipule : « En cas de travaux d’aménagement de nature structurelle dans les nouveaux bureaux de poste, La Poste s’engage à prévoir un accès aisé aux moins valides pour autant que les prescriptions urbanistiques et les baux le permettent et pour autant que le coût des adaptations structurelles reste dans une proportion raisonnable par rapport au coût total. » En ce qui concerne le projet de rénovation à Louvain, cette considération a également été faite. L’entrée de la Jan Stasstraat présente, à l’intérieur, une dénivellation de 3 marches. D’un point de vue architectonique, pratique et financier il était impossible d’aménager un plan incliné pour surplomber cette différence de niveau d’au moins 50 cm. Le projet a opté pour réserver un accès au client ` cet effet, le moins mobile par la Bogaardenstraat. A seuil existant de la porte a été remplacé par un plan incliné de sorte qu’il n’y a plus de différence de niveau.
2. Welke maatregelen worden er op korte termijn genomen om de toegankelijkheid van het nieuwe kantoor voor mindermobielen aanzienlijk te verbeteren ? 3. Waarom worden dergelijke problemen niet van bij de aanvang van de opening van een nieuw kantoor in orde begracht ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 771 van de heer Hagen Goyvaerts van 8 december 2005 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. De Post is ervan op de hoogte dat het nieuwe postkantoor te Leuven niet toegankelijk is voor mindermobielen via de toegang in de Jan Stasstraat, maar wel via de toegang in de Bogaardenstraat. Na een eerdere klacht werd de bel aan de toegang in de Bogaardenstraat op 24 november 2005 reeds verplaatst van de deurstijl naar het gevelvlak en dit op een hoogte van 1,20 meter. Het nieuwe beheerscontract vermeldt : « Bij verbouwingswerken van structurele aard in de nieuwe postkantoren, verbindt De Post zich ertoe te zorgen voor een makkelijke toegang voor mindervaliden voor zover de stedenbouwkundige voorschriften en de huurcontracten het toelaten en voor zover de kosten van de structurele aanpassingen in een redelijke verhouding staan ten opzichte van de totale kost. » Ook in dit verbouwingsproject in Leuven werd deze overweging gemaakt. De toegang via de Jan Stasstraat heeft binnenin een niveauverschil van 3 treden. Het aanbrengen van een helling om dit niveauverschil van ruim 50 cm te overbruggen, was bouwkundig, praktisch en financieel gezien niet mogelijk. Er werd bij het ontwerp geopteerd om de mindermobiele klant toegang te verlenen via de Bogaardenstraat. Hiertoe werd de bestaande deurdorpel vervangen en in helling gelegd zodat er geen niveauverschil is.
DO 2005200606687
DO 2005200606687
Question no 794 de M. Dylan Casaer du 22 décembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Affiches de GAIA dans les gares. La SNCB a récemment fait savoir à GAIA (Global Action in the Interest of Animals), par l’intermédiaire
Vraag nr. 794 van de heer Dylan Casaer van 22 december 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — GAIA-affiches in de stations. Recentelijk liet de NMBS via Clear Channel aan GAIA (Global Action in the Interest of Animals) weten
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21426
de Clear Channel, que les affiches ou` elle appelle au boycott de la consommation de foie gras pendant la période de Noe¨l étaient indésirables dans les gares de ` l’évidence, notre société des chemins de fer la SNCB. A a été surtout heurtée par le slogan « Foie gras, bouffe de sadique ». Le 8 décembre 2005, la SNCB a adressé à Clear Channel une lettre faisant sommairement référence à un article spécifique du cahier des charges. Par la suite, la STIB devait refuser elle aussi que ces affiches soient apposées.
dat de affiches waarin GAIA oproept om in de kerstperiode geen « foie gras » te eten, niet gewenst waren in de NMBS-stations. Blijkbaar stoorde de NMBS zich vooral aan de slogan « Foie Gras — voer voor sadisten ». De NMBS bezorgde op 8 december 2005 een brief aan Clear Channel met een summiere verwijzing naar een specifiek artikel in het lastenboek. Later zou ook de MIVB deze affiches weigeren.
Ce que je déplore surtout, c’est que dans de telles matières, aucune concertation ne soit manifestement possible entre la SNCB et GAIA.
Ik betreur vooral dat over dergelijke aangelegenheden blijkbaar geen overleg mogelijk bleek tussen NMBS en GAIA.
1. La SNCB vous a-t-elle informé de sa décision avant le communiqué de presse de GAIA ?
1. Werd u voor het persbericht van GAIA door de NMBS op de hoogte gebracht van haar beslissing ?
2. Sur la base de quelles considérations ou de quels textes la SNCB peut-elle de manière autonome soupeser le pour et le contre dans de telles matières ?
2. Op grond van welke overwegingen/teksten is dit een autonome afweging die de NMBS kan maken ?
3. N’aurait-il pas été souhaitable que la SNCB se positionne moins officiellement vis-à-vis de GAIA ?
3. Was het niet raadzaam dat de NMBS dit op een minder formele wijze tegenover GAIA speelde ?
4. Se pourrait-il que si des incidents semblables se produisent à l’avenir, les parties concernées se concertent afin de les surmonter ensemble ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 10 mars 2006, à la question no 794 de M. Dylan Casaer du 22 décembre 2005 (N.) :
4. Is het mogelijk dat bij toekomstige dergelijke voorvallen de betrokken partijen in overleg treden om een oplossing te zoeken ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord o´p de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En vertu de son autonomie de gestion, le Groupe SNCB n’était pas tenu de mettre au courant le secrétaire d’E´tat de sa décision en la matière.
Krachtens zijn bestuursautonomie was de NMBSGroep niet verplicht de staatssecretaris op de hoogte te brengen van zijn beslissing ter zake.
C’est également en vertu de son autonomie de gestion que la SNCB-Holding a pris attitude vis-à-vis de la campagne de GAIA. La nature commerciale de la vente d’espaces publicitaires dans les gares ne relève en effet pas des compétences de l’autorité de tutelle. Le Groupe SNCB s’en est tenu au strict respect de la législation et des principes de bonne administration et par ailleurs il n’y avait en l’espèce aucun risque de violation par l’entreprise de ses statuts ni de son contrat de gestion.
Het is eveneens krachtens haar bestuursautonomie dat de NMBS-Holding een standpunt heeft ingenomen ten aanzien van de GAIA-campagne. De commercie¨le aard van de verkoop van publicitaire ruimte in stations valt namelijk niet onder de bevoegdheid van de voogdijoverheid. De NMBS-Groep heeft de wetgeving en de beginselen van goed bestuur nauwgezet nageleefd en bovendien bestond er in dit geval geen enkel risico dat de onderneming haar statuten of beheerscontract zou overtreden.
Il n’y a pas de relation contractuelle entre la SNCBHolding et les candidats annonceurs. La SNCB (Holding) a passé un contrat avec la SA Publifer (filiale commune de la SNCB-Holding et de Clear Channel) aux termes duquel depuis le 1er janvier 1992, la SA Publifer dispose du droit exclusif d’exploiter la publicité notamment sur le domaine de la SNCB ou sur lequel elle a la jouissance.
Er bestaat geen contractuele relatie tussen de NMBS-Holding en de kandidaat-adverteerders. De NMBS (Holding) heeft met de NV Publifer (gemeenschappelijke dochteronderneming van de NMBSHolding en van Clear Channel) een contract opgemaakt volgens hetwelk de NV Publifer sinds 1 januari 1992 over het exclusieve recht beschikt de reclame te beheren met name op het NMBS-domein of op het domein waarvan zij het genot heeft.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 10 maart 2006, op de vraag nr. 794 van de heer Dylan Casaer van 22 december 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21427
La SA Publifer gère ses contrats et ses contacts avec les annonceurs en toute autonomie. Elle doit toutefois respecter le Cahier Spécial des charges régissant l’exploitation de la publicité sur le domaine de la SNCB.
De NV Publifer beheert haar contracten en contacten met de adverteerders volledig autonoom. Zij dient evenwel het bestek na te leven dat het beheer van de reclame regelt in de eigendommen van de NMBS.
L’article 7.3 prévoit que la SNCB peut refuser certaines publicités ou supports publicitaires en motivant la raison de son refus. Par ailleurs la SNCBHolding se doit de respecter aussi bien la législation en vigueur que les principes généraux du droit. ` ce titre par exemple, elle se doit de respecter A notamment la loi du 14 juillet 1991 relative aux pratiques du commerce et à l’information et la protection du consommateur, dont l’article 23, 6o interdit toute publicité qui comporte des éléments dénigrants à l’égard d’un vendeur, ses produits, ses services ou ses activités.
Artikel 7.3. stelt dat de NMBS bepaalde reclames of reclamedragers kan weigeren mits zij de reden van haar weigering motiveert. Bovendien is de NMBSHolding verplicht zowel de geldende wetgeving als de algemene rechtsbeginselen na te leven.
La SNCB reçoit très régulièrement des demandes émanant d’associations à but politique ou idéologique souhaitant réaliser un affichage dans les gares. La SNCB-Holding refuse tout message de nature à aller à rencontre de sa politique de neutralité. Les gares sont des lieux publics que la SNCB souhaite neutres politiquement et idéologiquement car la clientèle est composée de personnes de tous aˆges, de toutes confessions, de toutes idéologies, de toutes opinions et des campagnes de cette nature, de part leur ton et leur forme, pourraient alors choquer tout ou partie de la clientèle qu’elle accueillit dans les gares.
Zeer regelmatig ontvangt de NMBS aanvragen van verenigingen met politieke of ideologische doelstellingen die hun reclameaffiches willen uithangen in de stations. De NMBS-Holding weigert elke boodschap die mogelijkerwijze strijdig is met haar neutraliteitsbeleid. Stations zijn openbare plaatsen waarvan de NMBS wil dat zij politiek en ideologisch neutraal zijn; de clientèle bestaat immers uit personen van alle leeftijden, geloofsovertuigingen, ideologiee¨n en opvattingen en dergelijke campagnes zouden dan ook, wegens hun toon en hun vorm, alle klanten of een deel van de klanten die zij in de stations ontvangt kunnen choqueren.
Contractuellement, un projet d’affiche doit être soumis préalablement à l’acceptation définitive de la campagne afin de s’assurer que celle-ci ne va pas à l’encontre de la neutralité que le Groupe SNCB souhaite adopter. Or, dans le cas précis, cela n’a été fait que fort tard, après impression des affiches, expliquant par là le fait que le Groupe SNCB n’a pu répondre que très peu de temps avant la date de début souhaitée de la campagne d’affichage.
Contractueel gezien moet voor de definitieve goedkeuring van de campagne een ontwerp van affiche voorgelegd worden, om zich ervan te vergewissen dat deze niet strijdig is met de neutraliteit die de NMBSGroep wenst te bewaren. In dit specifieke geval echter werd dat echter erg laattijdig gedaan, namelijk nadat de affiches gedrukt waren. Dit verklaart dan ook waarom de NMBS-Groep pas kort voor de gewenste begindatum van de affichecampagne kon reageren.
Ce n’est pas la première fois que le Groupe SNCB refuse une campagne d’affichage dans ses gares pour le même motif, à savoir, le fait que celle-ci soit contraire à la politique de neutralité qu’elle souhaite dans les gares.
Het is niet de eerste keer dat de NMBS-Groep voor diezelfde reden een affichecampagne weigert in zijn stations, te weten het feit dat deze strijdig is met het neutraliteitsbeleid dat zij wenst te volgen in de stations.
DO 2005200606700
DO 2005200606700
Question no 798 de Mme Nancy Caslo du 23 décembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 798 van mevrouw Nancy Caslo van 23 december 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Parking de la gare à Kontich.
NMBS. — Stationsparking te Kontich.
Dans le cadre du réaménagement du Ring d’Anvers, le gouvernement flamand a pris toute une série de
In het kader van de heraanleg van de Antwerpse ring werden een heleboel minder-hindermaatregelen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Zo dient ze bijvoorbeeld met name de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument na te leven, waarvan het artikel 23, 6o elke reclame verbiedt die afbrekende gegevens bevat ten opzichte van een verkoper, zijn producten, zijn diensten of zijn activiteiten.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21428
mesures qui tendent à réduire les nuisances dues au trafic, notamment l’aménagement de zones « Park en Ride » et la mise en service d’un plus grand nombre de bus. En outre, il a mis en service des trains plus nombreux.
genomen door de Vlaamse regering, onder meer de aanleg van park- en ride-zones en de inzet van meer bussen. Ook werden extra treinen ingezet om de verkeershinder te beperken.
En réponse à une question écrite concernant le maintien d’un certain nombre de parkings, le ministre flamand des Travaux publics, Kris Peeters, a déclaré que la SNCB ne souhaitait pas poursuivre le développement du parking de la gare de Kontich.
In antwoord op een schriftelijke vraag betreffende het behoud van een aantal parkings, antwoordde Vlaams minister van Openbare Werken Kris Peeters dat de NMBS niet geı¨nteresseerd zou zijn om de stationsparking in Kontich verder te ontwikkelen.
1. Est-il exact que la SNCB ne veuille pas investir dans le parking de la gare de Kontich ?
1. Klopt het dat de NMBS niet wil investeren in de stationsparking van Kontich ?
2. Estimez-vous judicieux de ne pas poursuivre le développement du parking d’une gare ou` plus de 1 200 voyageurs prennent le train quotidiennement ?
2. Meent u dat het verantwoord is dat een stationsparking waar dagelijks meer dan 1 200 reizigers de trein nemen niet verder ontwikkeld wordt ?
3. Comment envisagez-vous de poursuivre le développement des parkings des gares rentables et de les gérer ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 798 de Mme Nancy Caslo du 23 décembre 2005 (N.) :
3. Op welke manier overweegt u de stationsparkings van rendabele stations verder uit te bouwen en te beheren ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. et 2. En collaboration avec la commune de Kontich, la SNCB-Holding participera au réaménagement de la place de la gare (y compris le parking) et à l’installation de nouveaux dépoˆts de vélos.
1 en 2. In samenwerking met de gemeente Kontich zal de NMBS-Holding mee investeren in de heraanleg van het stationsplein (met inbegrip van de parking) en in de oprichting van nieuwe fietsenstallingen.
La SNCB-Holding a marqué son accord à cet effet en date du 9 décembre 2005.
Op 9 december 2005 heeft de NMBS-Holding hiervoor een akkoord gegeven.
3. Afin de répondre à la demande des voyageurs, la SNCB-Holding met tout en œuvre en vue d’investir dans l’extension et le renouvellement des dépoˆts pour vélos et des parkings pour navetteurs et ce, dans les gares de l’ensemble du réseau ferroviaire.
3. Teneinde te beantwoorden aan de vraag van de reizigers, stelt de NMBS-Holding alles in het werk om te investeren in de uitbreiding en de vernieuwing van fietsenstallingen en pendelparkings, en dit in de stations over het volledige spoorwegnet.
DO 2005200606861
DO 2005200606861
Question no 818 de M. Jef Van den Bergh du 12 janvier 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 818 van de heer Jef Van den Bergh van 12 januari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Heide.
NMBS. — Station Heide.
Depuis quelques années déjà, la gare de Heide ferme à partir de 13 h 30 les jours ouvrables, bien que le poste de travail du service du soir n’ait toujours pas été supprimé. La raison invoquée pour la fermeture provi-
Reeds enkele jaren is het station Heide vanaf 13.30 uur gesloten op weekdagen alhoewel de post van de late dienst nog steeds niet is afgeschaft. De reden van voorlopige sluiting in 2002 was personeelstekort
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 798 van mevrouw Nancy Caslo van 23 december 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21429
soire des gares de Heide et de Kapellen en 2002 était le manque de personnel. La gare de Kapellen a pu rouvrir ses portes dans le cadre du plan de réduction de nuisances sonores de la SNCB et des travaux aux Ring d’Anvers. Depuis, le nombre de voyageurs a sensiblement augmenté.
en hierdoor moesten de stations Heide en Kapellen de deuren sluiten. Kapellen mocht vanwege het minderhinderplan en de daaraan verbonden ringwerken de deuren terug openen met als gevolg een aanzienlijk stijgend stationsbezoek.
Beaucoup estiment que la gare de Heide pourrait atteindre une capacité comparable si elle était à nouveau accessible l’après-midi, d’autant que la SNCB se propose d’augmenter de 2 à 4 le nombre de navettes qui rouleront en direction d’Anvers sur la ligne 12 en 2007.
Velen zijn er van overtuigd dat het station Heide eenzelfde potentieel kan hebben indien dit opnieuw toegankelijk zou zijn in de namiddag, vooral aangezien de NMBS in 2007 op lijn 12 het aantal pendeltreinen naar Antwerpen zal opvoeren van twee naar vier treinen.
En outre, la commune a pris une option sur les terrains d’une entreprise de matériaux de construction, dans le but d’y aménager des places de stationnement supplémentaires dès que cette société aura déménagé.
Daarnaast heeft de gemeente een optie genomen op de gronden waar momenteel een bouwmaterialenfirma huist om hier na het verdwijnen van dit bedrijf extra parkeerplaatsen te voorzien.
1. La réouverture de la gare de Heide l’après-midi est-elle prévue ?
1. Zijn er plannen om het station Heide opnieuw te openen in de namiddag ?
2. a) Dans le cadre de l’augmentation du nombre de navettes en 2007, a-t-on étudié l’évolution du trafic de voyageurs à la gare de Heide ?
2. a) Is er in het kader van de opvoering van het aantal pendeltreinen in 2007 een onderzoek gebeurd van het reizigersverkeer in het station van Heide ?
b) Dans l’affirmative, quels étaient les résultats de cette étude ?
b) Zo ja, wat waren de resultaten van dit onderzoek ?
c) Dans la négative, sera-t-il procédé à une telle étude à l’avenir ?
c) Zo neen, is er een dergelijk onderzoek gepland ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 818 de M. Jef Van den Bergh du 12 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 818 van de heer Jef Van den Bergh van 12 januari 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les guichets de la gare de Heide resteront accessibles en semaine, mais l’avant-midi uniquement. Il n’y a pas de projets pour ouvrir à nouveau les guichets l’après-midi.
1. De loketten van het station Heide zullen toegankelijk blijven op weekdagen, maar enkel in de voormiddag. Er zijn geen plannen om de loketten opnieuw te openen in de namiddag.
2. La croissance escomptée de 2000 à 2010 sur la ligne 12 Essen — Anvers a été estimée à 62 %, sur la base de d’une offre de 2 trains IR et de 2 trains L par heure. La gare de Heide était, en 2004, la 3e gare en ordre d’importance de la ligne 12 avec 757 voyageurs à l’embarquement par jour en semaine (comptages d’octobre 2004), après Essen (1 025) et Kapellen (920).
2. De verwachte groei van 2000 tot 2010 op de lijn 12 Essen — Antwerpen werd geraamd op 62 % bij een aanbod van 2 IR- en 2 L-treinen per uur. Het station Heide was in 2004 na Essen (1 025) en Kapellen (920) het 3e belangrijkste station van lijn 12 met 757 instappende reizigers per dag op weekdagen (op basis van de oktobertellingen 2004).
Cela ne remet pas en cause la décision de fermeture des guichets en gare de Heide l’après-midi : les futurs voyageurs seront essentiellement des navetteurs et la vente de cartes train « valables pour un an » est en nette progression.
Dit zal geen invloed hebben op de sluiting van de loketten in station Heide in de namiddag. De toekomstige reizigers zullen hoofdzakelijk pendelaars zijn. De verkoop van treinkaarten « geldig voor een jaar » neemt aanzienlijk toe.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21430
En outre, plusieurs possibilités sont offertes en vue de l’achat de billets et de cartes train jusqu’à 31 jours avant la date du voyage :
Bovendien zijn er verschillende mogelijkheden om tot 31 dagen voor reisdatum biljetten en treinkaarten aan te kopen :
— aux guichets des gares;
— aan de loketten in de stations;
— aux distributeurs automatiques de billets dans certaines gares;
— aan de verdeelautomaten in bepaalde stations;
— prolongation de cartes train par téléphone, via le « Call Center Validations de cartes train »;
— telefonische verlenging treinkaarten via het « Call Center Treinkaartvalideringen »;
— via internet « Ticket-on-line ».
— via internet « Ticket-on-line ».
DO 2005200606883
DO 2005200606883
Question no 823 de M. Jef Van den Bergh du 13 janvier 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 823 van de heer Jef Van den Bergh van 13 januari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Coopération culturelle.
NMBS. — Culturele samenwerking.
Jusqu’à la fin du mois d’avril 2005, les personnes qui achetaient un livre dans le cadre de l’action « Littéraire Lente » recevaient un billet gratuit d’une journée pour circuler sur les lignes de De Lijn. De Lijn mettait par ailleurs des espaces publicitaires à la disposition de l’action « Littéraire Lente » à bord de ses bus.
Tot einde april 2005 kreeg je bij de aankoop van een van de actieboeken van de Literaire Lente een dagpas van De Lijn cadeau. De Lijn stelde een 10 000-tal dagpassen ter beschikking. Ook kreeg de Literaire Lente advertentieruimte in de voertuigen van De Lijn.
Cette collaboration entre De Lijn et «Boek.be» partait du principe que le tram et le bus constituent les moyens de transport idéaux pour les amateurs de ` mon sens, le train convient encore mieux lecture. A étant donné que les usagers du rail parcourent en général des distances plus longues que les usagers des bus. De plus, pareille coopération s’inscrirait parfaitement dans le roˆle social au sens large qui revient à la SNCB en tant qu’entreprise publique.
De idee achter deze samenwerking tussen De Lijn en « Boek.be » is dat tram en bus ideale transportmiddelen zijn voor wie een boek wil lezen. Mijns inziens is de trein hiervoor nog beter geschikt. Treinreizigers leggen over het algemeen langere afstanden af dan de busgebruiker. Bovendien zou een dergelijke samenwerking mooi kaderen in de breedmaatschappelijke rol die de NMBS als overheidsbedrijf dient te spelen.
1. Existe-t-il des plans visant à organiser une telle collaboration avec le secteur culturel, et plus particulièrement le secteur littéraire, à l’échelon fédéral en collaboration avec la SNCB ?
1. Zijn er plannen om een dergelijke samenwerking met de culturele sector en meer bepaald de literaire sector te organiseren op federaal niveau met de NMBS ?
2. Dans l’affirmative, dans le cadre de quels événements ou initiatives à l’échelon fédéral une collaboration est-elle possible ?
2. Zo ja, met welke evenementen of initiatieven op federaal niveau is een samenwerking mogelijk ?
3. Quel budget est-il prévu pour un soutien de ce type aux initiatives culturelles ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 823 de M. Jef Van den Bergh du 13 janvier 2006 (N.) :
3. Welk budget is voorzien voor dergelijke steun aan culturele initiatieven ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 823 van de heer Jef Van den Bergh van 13 januari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21431
Les exemples de partenariat culturel avec la SNCB sont légion : la Foire du Livre (Bruxelles), le « Boekenbeurs » annuel (Anvers), Bozar (Palais des Beaux-Arts à Bruxelles), etc.
Er zijn legio voorbeelden van partnership met de NMBS op cultureel vlak : « La Foire du livre » (Brussel), de jaarlijkse « Boekenbeurs » (Antwerpen), Bozar (Paleis voor Schone Kunsten in Brussel) enzovoort.
Des concertations ont bien eu lieu avec « Boek.be ». Il a été convenu que des actions communes spécifiques étaient possibles à l’avenir.
Concreet is er wel degelijk overleg geweest met « Boek.be ». Er werd afgesproken dat specifieke gezamenlijke acties mogelijk blijven.
Il n’y a pas encore de nouveaux accords concrets à ce sujet. De même, aucun budget n’a été alloué.
Nieuwe concrete afspraken dienaangaande zijn er nog niet. Evenmin werd er een budget toegewezen.
DO 2005200607118
DO 2005200607118
Question no 855 de M. Roel Deseyn du 1er février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 855 van de heer Roel Deseyn van 1 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Perte d’envois postaux.
De Post. — Verlies van poststukken.
La réception de nouvel an de la section CD&V Malines-Campine a bien failli être compromise. Des 7 800 invitations, 6 000 se sont perdues à La Poste. Les particuliers sont eux aussi souvent victimes de la perte d’un envoi postal.
De nieuwjaarsreceptie van CD&V MechelenKempen dreigde een feestje zonder gasten te worden. Van de 7 800 uitnodigingen geraakten er 6 000 verloren bij De Post. Ook particulieren blijken vaak het slachtoffer van een verlies van een poststuk.
1. Comment a évolué annuellement le nombre de plaintes relatives à la perte d’envois postaux ces cinq dernières années ?
1. Hoe evolueerde het aantal klachten met betrekking tot het verlies van poststukken over de jongste vijf jaar (opgesplitst per jaar) ?
2. Sur combien de courriers ces plaintes ont-elles porté annuellement pour ces mêmes années ?
2. Op hoeveel brieven hadden deze klachten betrekking voor dezelfde jaren (totaal per jaar) ?
3. a) Comment sont indemnisées les victimes qui déposent plainte ?
3. a) Hoe worden de slachtoffers die een klacht indienen vergoed ?
b) Quelle procédure doivent-elles suivre ?
b) Welke procedure moeten ze doorlopen ?
4. Sur quoi porte précisément le dédommagement (uniquement sur le timbre ou également sur le courrier, le contenu d’un colis, etc.) ?
4. Voor wat precies worden de slachtoffers vergoed (enkel de postzegel, ook de brief, de inhoud van een pakketje, enzovoort) ?
5. Quel pourcentage des victimes qui déposent plainte ont-elles été dédommagées en définitive ?
5. Hoeveel percentage van de slachtoffers die een klacht indienen ontving uiteindelijk een vergoeding ?
6. a) Quel pourcentage des envois postaux transportés par La Poste se perd-il selon les estimations de cette dernière ?
6. a) Welk percentage van de poststukken die De Post vervoert gaan volgens de raming van De Post verloren ?
b) Comment se positionne-t-elle par rapport aux services postaux des pays voisins ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 855 de M. Roel Deseyn du 1er février 2006 (N.) :
b) Hoe doet ze het in vergelijking tot de posterijen uit de buurlanden ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 855 van de heer Roel Deseyn van 1 februari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21432
1. Le nombre de demandes de recherches pour un envoi non parvenu n’est disponible que depuis 2004 : — 2004 : 16 035 pour lesquelles 4 565 envois ont été retrouvés; — 2005 : 16 975 pour lesquelles 4 873 envois ont été retrouvés. 2. Voir point 1 ci-dessus. Les demandes de recherches pour plusieurs envois non parvenus qui ont été déposés par un même client à la même date et dans le même lieu de dépoˆt, sont peu courantes. C’est pourquoi La Poste ne dispose pas de données à ce sujet. 3. a) Les conditions générales en matière d’offre des services de La Poste règlent les dispositions relatives aux indemnisations. En cas de perte d’un envoi ordinaire, l’indemnité correspond au préjudice direct réellement subi à la suite d’une erreur de La Poste, avec un maximum correspondant aux frais d’affranchissement acquittés pour les envois litigieux. Pour les envois recommandés, le montant maximum est fixé à 39 euros. b) Une plainte peut être introduite, soit : — par téléphone au 022/012345; — par simple lettre non affranchie adressée à La Poste Service Clients BP 5000 — 1000 Bruxelles; — par e-mail :
[email protected]; — au moyen du formulaire spécialement prévu à cet effet, disponible dans tous les bureaux de poste. 4. Voir point 3 ci-dessus. 5. Par rapport au nombre de plaintes introduites pour n’importe quel motif au sujet d’envois du service intérieur : — 10 % ont reçu une indemnité en 2004; — 7,3 % ont reçu une indemnité en 2005. 6. a) 0,000003 % ou 1 envoi perdu pour 300 000. b) Ces données des pays voisins ne sont pas connues.
1. Het aantal aanvragen om opzoekingen ingediend voor een niet toegekomen zending is slechts beschikbaar vanaf 2004 : — 2004 : 16 035 waarvan 4 565 poststukken werden teruggevonden; — 2005 : 16 975 waarvan 4 873 poststukken werden teruggevonden. 2. Zie punt 1 hierboven. De aanvragen om opzoekingen naar meerdere niet toegekomen zendingen die door éénzelfde klant op dezelfde datum en plaats van afgifte werden afgegeven, zijn heel zeldzaam. Daarom beschikt De Post over geen gegevens hieromtrent. 3. a) De algemene voorwaarden inzake de dienstverlening door De Post regelen de schadevergoedingen. In geval van verlies van een gewone zending is de vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd als gevolg van een fout van De Post met een maximum overeenkomend met de betaalde kosten voor frankering van de betwiste zendingen. Voor de aangetekende zendingen is het maximumbedrag vastgelegd op 39 euro. b) Een klacht kan ingediend worden : — per telefoon op het nummer 022/012345; — met een gewone niet-gefrankeerde brief aan De Post Klantendienst Postbus 5000 — 1000 Brussel; — per e-mail :
[email protected]; — met een speciaal formulier, beschikbaar in elk postkantoor. 4. Zie punt 3 hierboven. 5. Van het aantal klachten ingediend om het even welke reden voor zendingen van in binnenlandse dienst, ontving : — 10 % een vergoeding in 2004; — 7,3 % een vergoeding in 2005. 6. a) 0,000003 % of 1 verloren poststuk per 300 000. b) Deze gegevens van de buurlanden zijn niet gekend.
DO 2005200607119
DO 2005200607119
Question no 856 de M. Roel Deseyn du 1er février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : La Poste. — Guichets ouverts à des dates exceptionnelles. Certains guichets de poste (entre autres à Bruxelles, à Charleroi et à Anvers) seraient ouverts à des dates
Vraag nr. 856 van de heer Roel Deseyn van 1 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : De Post. — Loketten die geopend zijn op uitzonderlijke dagen. De Post zou (onder meer in Brussel, Charleroi en Antwerpen) beschikken over loketten die geopend zijn
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21433
exceptionnelles telles que le lendemain de Noe¨l, le Jour des morts, etc., quand tous les autres bureaux ` Hasselt, la continuité de ce service sont fermés. A serait menacée par une réorganisation.
op uitzonderlijke dagen (dagen dat alle andere kantoren gesloten zijn zoals tweede kerstdag, Allerzielen, enzovoort). In Hasselt zou dit loket ter discussie staan door een reorganisatie.
1. a) Combien de ces guichets existent-ils ?
1. a) Hoeveel van dergelijke loketten zijn er ?
b) Ou` sont-ils situés ?
b) Waar zijn ze gelegen ?
2. Sur quel segment de marché sont-ils axés ?
2. Op welk segment richten deze loketten zich ?
3. Comment le nombre de clients utilisant ces guichets a-t-il évolué au cours des cinq dernières années ?
3. Hoe evolueerde het klantenaantal voor deze loketten over de jongste vijf jaar ?
4. a) Comment le nombre de ces guichets a-t-il évolué au cours des cinq dernières années ?
4. a) Hoe evolueerde het aantal van deze loketten over de jongste vijf jaar ?
b) Quels guichets sont-ils actuellement menacés de fermeture ?
b) Welke loketten staan momenteel ter discussie ?
5. Quelles solutions de rechange ont-elles été proposées pour les guichets qui risquent d’être fermés ?
5. Welke alternatieven werden vooropgesteld voor de loketten die mogelijk ter discussie staan ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 856 de M. Roel Deseyn du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 856 van de heer Roel Deseyn van 1 februari 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) La Poste me communique que lors des jours de fermeture des guichets ordinaires, des guichets spéciaux sont accessibles dans 5 villes.
1. a) De Post deelt me mede dat er op de sluitingsdagen van de gewone loketten bijzondere loketten geopend worden in 5 steden.
b) Ces guichets sont situés dans les bureaux de Hasselt 1 Mailcentrum (Herckenrodesingel 77), Gent 12 (Kon. Maria Hendrikaplein 69), Berchem 1 (Borsbeeksebrug 12) Bruxelles-Midi (Avenue Fonsny C32.4) et Charleroi 1 (Square des Martyrs du 18 août).
b) Deze loketten zijn gelegen in het kantoor Hasselt 1 Mailcentrum (Herckenrodesingel 77), Gent 12 (Kon. Maria Hendrikaplein 69), Berchem 1 (Borsbeeksebrug 12) Brussel Zuid (Fonsnylaan C32.4) en Charleroi 1 (Square des Martyrs du 18 août).
2. Ces guichets sont destinés exclusivement aux opérations de poste aux lettres.
2. Deze loketten staan uitsluitend ter beschikking voor de afgifte van brievenpost.
3. Il n’y a pas de données actuelles disponibles relatives à l’évolution du nombre de clients.
3. Er zijn geen actuele gegevens beschikbaar betreffende de evolutie van het klantenaantal.
4. a) Les guichets spéciaux de Bruges et de Liège ont été fermés lors des cinq dernières années.
4. a) De jongste vijf jaar werden de bijzondere loketten van Brugge en van Luik gesloten.
b) Aucun guichet spécial n’est actuellement sujet à discussion.
b) Er staan momenteel geen loketten ter discussie.
5. Pas d’application.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
5. Niet van toepassing. 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21434
DO 2005200607225
DO 2005200607225
Question no 867 de Mme Hilde Claes du 14 février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 867 van mevrouw Hilde Claes van 14 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Fermeture du « Mail center » à Hasselt.
De Post. — Sluiting van het « Mail center » te Hasselt.
Comme l’a annoncé la presse dernièrement, le « Mail center » situé sur le Herckenrodesingel à Hasselt va très probablement disparaıˆtre après une réorganisation qui aura lieu en juin 2006.
Volgens recente berichten in de pers, zal het « Mail center » aan de Hasseltse Herckenrodesingel zo goed als zeker verdwijnen na een reorganisatie die zal plaatsvinden in juni 2006.
Le bureau « Mail center » ne permet pas de réaliser des opérations financières mais uniquement des opérations relatives à la correspondance, comme le dépoˆt de courrier à des tarifs spéciaux, le dépoˆt massif d’envois, le dépoˆt de paquets spéciaux, les envois recommandés, le dépoˆt d’envois Taxipost, la remise de prospectus pour la distribution toutes boıˆtes, l’enregistrement de changements d’adresse, etc. E´tant donné l’éventail d’opérations possibles, ce bureau connaıˆt un grand succès.
Het loket « Mail center » is een loket waar geen financie¨le verrichtingen kunnen worden uitgevoerd maar enkel verrichtingen eigen aan briefwisseling, denk maar aan afgifte van briefwisseling tegen speciale tarieven, afgifte van grote zendingen, afgifte van een speciaal pakje, aangetekende zendingen, afgifte van taxipostzendingen, afgifte van folders voor huis-aanhuisbedeling, registreren van adreswijzigingen, enzovoort. Gezien de waaier van mogelijke verrichtingen, wordt er dan ook veel gebruik gemaakt van dit kantoor.
Par ailleurs, ce Mail center offre un grand confort aux clients. En effet, le bureau est aisément accessible, dispose toujours de places de parking graˆce à son implantation, peut accueillir les personnes souffrant d’un handicap, offre une diversité de services et est en outre le seul bureau du Limbourg ouvert les jours de fête et de « pont » pour l’envoi de colis postaux.
Bovendien levert het bewuste mail center aan klanten heel wat comfort. Het kantoor is immers makkelijk bereikbaar, heeft door zijn ligging steeds parkeermogelijkheid, is toegankelijk voor mensen met een handicap, levert een diversiteit aan diensten en is bovendien in Limburg het enige kantoor dat op brug- en feestdagen open is om postpaketten te verzenden.
La fermeture éventuelle du « Mail center » situé sur le Herckenrodesingel à Hasselt suscite dès lors de nombreuses questions, voire une grande inquiétude.
De mogelijke sluiting van het « Mail center » aan de Herckenrodesingel te Hasselt roep bij velen dan ook vragen, om niet te zeggen onrust, op.
1. a) Est-il exact que le « Mail center » du Herckenrodesingel à Hasselt fermera ses portes ?
1. a) Is het juist dat er een sluiting gepland wordt voor het « Mail center » aan de Hasseltse Herckenrodesingel ?
b) Dans l’affirmative, quelle en est la raison précise ?
b) Zo ja, wat is de precieze reden hiervoor ?
2. Existe-t-il d’autres solutions pour que le « Mail center » puisse être maintenu ?
2. Bestaan er alternatieven, zodat het bewuste « Mail center » behouden kan worden ?
3. En cas de fermeture du « Mail center » :
3. Indien het « Mail center » zou worden gesloten :
a) Des emplois vont-ils disparaıˆtre ?
a) Zullen er banen verdwijnen ?
b) Et/ou des mutations vers d’autres bureaux sontelles prévues ?
b) En/of verschuivingen gebeuren naar andere kantoren ?
c) Dans l’affirmative, quel sera le nombre exact d’emplois perdus et de mutations et pour ces dernières, vers quels bureauxl exactement ?
c) Zo ja, wat zijn de precieze aantallen en ingeval van verschuiving naar andere kantoren : welke precies ?
d) Un autre bureau du Limbourg restera-t-il ouvert les jours de « pont » et de fête, de sorte que le service soit garanti ces jours-là dans le Limbourg ?
d) Zal er in Limburg een ander kantoor geopend blijven tijdens de brug- en feestdagen, zodat de dienstverlening tijdens deze dagen in Limburg verzekerd blijft ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21435
4. Dans le cadre de la prochaine réorganisation au sein de La Poste dans le Limbourg, d’autres bureaux sont-ils menacés de fermeture ?
4. Zijn er ingevolge de nakende reorganisatie bij De Post in Limburg nog andere kantoren met sluiting bedreigd ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 867 de Mme Hilde Claes du 14 février 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 867 van mevrouw Hilde Claes van 14 februari 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Pour assurer son avenir, La Poste doit supprimer la perte considérable qu’elle essuie chaque année dans son réseau de bureaux de poste en renouvelant sa gamme de produits, d’un part et en optimalisant le réseau-même, d’autre part. Cela implique que dans un certain nombre de cas — tels que bail final, besoin de gros investissements en raison du mauvais état du baˆtiment ou pour raisons de sécurité, faible rentabilité — l’on peut passer au regroupement de services.
Om haar toekomst veilig te stellen moet De Post het jaarlijkse aanzienlijke verlies dat ze maakt in haar netwerk van postkantoren wegwerken door enerzijds het productengamma te vernieuwen en anderzijds het netwerk zelf te optimaliseren. Dit houdt in dat men in een aantal gevallen — zoals bijvoorbeeld einde huurceel, grote investeringsbehoefte omwille van slechte staat van gebouw of veiligheidsredenen, lage rendabiliteit — kan overgaan tot hergroepering van de dienstverlening.
1 et 2. Le bureau de poste sur le Herckenrodesingel à Hasselt est un bureau consacré exclusivement à l’activité de courrier postal. En juin, l’on procède à une division intégrale fonctionnelle entre l’activité de courrier postal et l’activité de retail. La fonction guichet ne sera pas conservée dans ce bureau. L’on conserve toutefois le guichet appelé Mass post pour le dépoˆt de grandes quantités de courrier (à partir de 1 000 pièces). Toutes les autres activités doivent désormais se faire dans les autres bureaux de poste et points poste de Hasselt.
1 en 2. Het postkantoor aan de Herckenrodesingel in Hasselt is een kantoor dat zich uitsluitend richt op brievenpostactiviteit. In juni wordt overgegaan tot een volledige functionele splitsing tussen de brievenpostactiviteit en de retail-activiteit. De loketfunctie in dit kantoor zal niet behouden worden. Wel blijft het zogenaamde Masspost-loket voor de afgifte van grote hoeveelheden briefwisseling (vanaf 1 000 stuks). Alle andere verrichtingen moeten voortaan gebeuren in de andere postkantoren en postpunten van Hasselt.
3. a) Pour plus de clarté : le « Mail Center » n’est pas fermé. Seules les activités de guichet disparaissent, aucun emploi ne disparaıˆt. Le personnel concerné continue à travailler au Mail Center.
3. a) Voor alle duidelijkheid : het « Mail Center » wordt niet gesloten, enkel de loketactiviteit verdwijnt. Er verdwijnen geen banen. De betrokken personeelsleden blijven werkzaam in het Mail Center.
b) Les jours de ponts et les jours fériés, les services ne seront proposés que dans les centres de tri. Lors de l’intégration du centre de tri de Hasselt à Anvers X, il a toutefois été décidé de conserver ce genre de services à Hasselt, à savoir dans le bureau de la Maastrichtenstraat.
b) De dienstverlening op brug- en feestdagen wordt slechts aangeboden in de sorteercentra. Bij de integratie van het sorteercentrum Hasselt in Antwerpen X werd evenwel beslist een dergelijke dienstverlening te behouden in Hasselt, met name in het kantoor in de Maastrichtenstraat.
4. Le plan de réorganisation prévoit la fermeture de Hasselt 3 et Hasselt 4. Ici, il faut souligner qu’à l’heure actuelle, 3 points poste sont établis à Hasselt : dans le Delhaize à la Luikersteenweg, au Press shop de la SintMaartensplein et à la gare SNCB.
4. Het reorganisatieplan voorziet in de sluiting van Hasselt 3 en Hasselt 4. Hierbij moet wel beklemtoond worden dat er momenteel 3 postpunten in Hasselt gevestigd zijn : in de Delhaize aan de Luikersteenweg, de Press shop op het Sint-Maartensplein en het NMBSstation.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21436
DO 2005200607229
DO 2005200607229
Question no 869 de M. Patrick De Groote du 15 février 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 869 van de heer Patrick De Groote van 15 februari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Fermeture du bureau du « Mail Center » situé Herckenrodesingel à Hasselt. — Fermeture du bureau de poste du quartier « Flora » à Merelbeke.
De Post. — Sluiting van het loket in het « Mail Center » aan de Hasseltse Herckenrodesingel. — Sluiting van het postkantoor in de « Flora-wijk » in Merelbeke.
` Hasselt, l’éventuelle fermeture du bureau du A « Mail Center » de La Poste situé Herckenrodesingel a suscité de vives réactions.
In Hasselt is opschudding ontstaan over de mogelijke sluiting van het loket in het « Mail Center » van De Post aan de Herckenrodesingel.
L’opération de réorganisation « Refocus » qui est en cours dans le réseau postal (séparation du « Mail » et du « Retail ») entraıˆnerait d’ici à quelques mois la fermeture du bureau en question, alors que celui-ci est fort fréquenté.
Een reorganisatie « Refocus » in het postnetwerk (splitsing Mail-Retail) zou er binnen enkele maanden leiden tot deze sluiting, ofschoon het desbetreffende loket erg succesvol is.
Il n’y était procédé jusqu’ici à aucune transaction financière mais uniquement à des opérations relatives au courrier, à savoir le dépoˆt de courrier requérant un tarif spécial (dans ce cas, il s’agit souvent du dépoˆt d’envois très volumineux), le dépoˆt de petits paquets et l’envoi de courriers recommandés (une possibilité à laquelle les dizaines d’entreprises situées dans les environs immédiats recourent volontiers), la location de boıˆtes postales (128 boıˆtes accessibles 24 heures sur 24), l’enregistrement de changements d’adresse, le dépoˆt d’envois de Taxipost, le dépoˆt de dépliants à distribuer en toutes-boıˆtes, etc.
Tot op heden gebeurden er aan dit loket geen financie¨le verrichtingen, doch enkel verrichtingen die verband houden met briefwisseling, namelijk afgifte van briefwisseling tegen speciale tarieven (waarbij het dan dikwijls gaat om afgifte van zeer grote zendingen), afgifte van pakjes en aangetekende zendingen (mogelijkheid waarvan door de vele tientallen bedrijven in de directe omgeving dankbaar gebruik wordt gemaakt), verhuring van 128 postbussen (24 op 24 uren toegankelijk), registreren van adreswijzigingen, afgifte van Taxipostzendingen, afgifte van folders voor huis-aanhuis-bedeling, enzovoort.
La facilité d’accès de ce bureau de poste, le fait qu’il est le seul dans le Limbourg à être ouvert les jours de « pont » qui précèdent ou suivent des jours fériés, son accessibilité pour les personnes moins-valides, son vaste parking, sa flexibilité et la diversité de ses services, etc., expliquent entre autres son succès.
Door onder meer de vlotte bereikbaarheid van het kantoor, het feit dat dit het enige Limburgse kantoor is dat open is op brugdagen rond feestdagen, de makkelijke toegankelijkheid voor personen met een handicap, de grote parking eraan, de flexibiliteit, de diversiteit aan diensten enzovoort is het kantoor een succesvol gegeven.
Un problème de sécurité (absence de vitres pareballes) pourrait justifier sa fermeture, mais il peut facilement être remédié à cette situation.
Een argument voor de sluiting zou het veiligheidsprobleem kunnen zijn, vermits er geen kogelwerend glas is, doch dit valt uiteraard aan te passen.
` Merelbeke, la possible fermeture du bureau de A poste situé dans le quartier « Flora », comptant plus de 7 000 habitants, fait également beaucoup de bruit. Ce bureau situé au point de convergence des communes de Merelbeke, Gentbrugge et Melle, est fréquenté par de très nombreuses personnes aˆgées et est éloigné de plusieurs kilomètres d’autres bureaux de poste dans les environs.
Tegelijkertijd verneem ik dat er ook heisa is in Merelbeke, waar in de zogenaamde « Flora-wijk » met meer dan 7 000 inwoners, het postkantoor eveneens met sluiting zou bedreigd zijn. Dit op het driegemeentepunt van Merelbeke, Gentbrugge en Melle gelegen kantoor trekt erg veel oudere mensen aan, en ligt kilometers ver verwijderd van andere postkantoren in de omgeving.
a) Est-il exact que le bureau du « Mail Center » de La Poste situé Herckenrodesingel à Hasselt pourrait fermer ses portes ?
1. a) Klopt het dat het loket in het « Mail Center » van De Post aan de Hasseltse Herckenrodesingel bedreigd is in haar voortbestaan ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21437
b) Qu’en est-il du bureau de poste situé dans le quartier « Flora » à Merelbeke ?
b) Wat met het postkantoor in de zogenaamde « Flora-wijk » in Merelbeke ?
2. a) Quel serait le couˆt des aménagements de sécurité à réaliser au bureau du « Mail Center » de La Poste à Hasselt ?
2. a) Wat zou de kostprijs zijn voor de aanpassingen in het kader van de veiligheid aan het loket in het « Mail Center » van De Post in Hasselt ?
b) Des travaux s’imposent-ils également au bureau de poste du « quartier Flora » à Merelbeke et, dans l’affirmative, lesquels ?
b) Dringen zich ook aan het postkantoor in de « Flora-wijk » in Merelbeke werken op met het oog op de veiligheid, en zo ja, welke ?
3. Dans l’hypothèse d’une fermeture, les fonctions actuellement remplies par ces bureaux de poste (à Hasselt tout comme à Merelbeke) seraient-elles reprises par d’autres bureaux ou seraient-elles abandonnées ?
3. Zouden bij de sluiting de functies die er thans worden vervuld verschuiven naar andere kantoren of wegvallen (voor deze kantoren in Hasselt zowel als Merelbeke) ?
4. Pourriez-vous me fournir un aperçu du nombre de bureaux menacés de fermeture à la suite de la réorganisation en cours à La Poste ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 8 mars 2006, à la question no 869 de M. Patrick De Groote du 15 février 2006 (N.) :
4. Kan een overzicht worden verstrekt van het aantal door de reorganisatie bij De Post met sluiting bedreigde kantoren ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Pour assurer son avenir, La Poste doit supprimer la perte considérable qu’elle essuie chaque année dans son réseau de bureaux de poste en renouvelant sa gamme de produits, d’un part et en optimalisant le réseau-même, d’autre part. Cela implique que dans un certain nombre de cas — tels que bail final, besoin de gros investissements en raison du mauvais état du baˆtiment ou pour raisons de sécurité, faible rentabilité — l’on peut passer au regroupement de services.
Om haar toekomst veilig te stellen moet De Post het jaarlijkse aanzienlijke verlies dat ze maakt in haar netwerk van postkantoren wegwerken door enerzijds het productengamma te vernieuwen en anderzijds het netwerk zelf te optimaliseren. Dit houdt in dat men in een aantal gevallen — zoals bijvoorbeeld einde huurceel, grote investeringsbehoefte omwille van slechte staat van gebouw of veiligheidsredenen, lage rendabiliteit — kan overgaan tot hergroepering van de dienstverlening.
1. Le bureau de poste sur le Herckenrodesingel à Hasselt est un bureau consacré exclusivement à l’activité de courrier postal. En juin, l’on procède à une division intégrale fonctionnelle entre l’activité de courrier postal et l’activité de retail. La fonction guichet ne sera pas conservée dans ce bureau. L’on conserve toutefois le guichet appelé Mass post pour le dépoˆt de grandes quantités de courrier (à partir de 1 000 pièces). Toutes les autres activités doivent désormais se faire dans les autres bureaux de poste et points poste de Hasselt.
1. Het postkantoor aan de Herckenrodesingel in Hasselt is een kantoor dat zich uitsluitend richt op brievenpostactiviteit. In juni wordt overgegaan tot een volledige functionele splitsing tussen de brievenpostactiviteit en de retail-activiteit. De loketfunctie in dit kantoor zal niet behouden worden. Wel blijft het zogenaamde Masspost-loket voor de afgifte van grote hoeveelheden briefwisseling (vanaf 1 000 stuks). Alle andere verrichtingen moeten voortaan gebeuren in de andere postkantoren en postpunten van Hasselt.
Le bureau de poste dans le Flora-wijk à Merelbeke est fermé parce que le baˆtiment n’est plus adapté aux normes de sécurité et aux normes d’un service moderne.
Het postkantoor in de Flora-wijk in Merelbeke wordt gesloten omdat het gebouw niet meer aangepast is aan de veiligheidsnormen en aan de normen van een moderne dienstverlening.
2. Le Mail Center de Hasselt ne requiert pas ` Merelbeke, d’adaptation dans le cadre de la sécurité. A
2. Het Mail Center in Hasselt vergt geen aanpassingen in het kader van de veiligheid. In Merelbeke
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 8 maart 2006, op de vraag nr. 869 van de heer Patrick De Groote van 15 februari 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21438
des travaux d’aménagement considérables sont nécessaires, tant pour des raisons de sécurité que pour le confort des clients et du personnel.
zouden er aanzienlijke aanpassingswerken nodig zijn, zowel om veiligheidsredenen als omwille van het comfort voor klanten en personeelsleden.
` Hasselt, l’on maintient un point de contact 3. A pour les gros dépoˆts. Les autres services se font dans ` Merelbeke, on a libéré des les autres bureaux. A personnes et des moyens pour les intégrer dans d’autres bureaux de poste.
3. In Hasselt blijft een contactpunt voor grote afgiften. De andere dienstverlening gebeurt in de andere kantoren. In Merelbeke worden vrijgekomen mensen en middelen geı¨ntegreerd in het andere postkantoor.
4. Il est impossible de transmettre une liste étant donné que le controˆle des critères concernant entre autres le contrat de gestion et les procédures de concertation interne et toujours en cours. Chaque regroupement est toutefois largement communiqué à l’avance aux clients et aux administrations communales concernés.
4. Een lijst kan niet overgemaakt worden aangezien toetsing met de criteria van onder meer het beheerscontract en de interne overlegprocedures nog volop aan de gang zijn. Elke hergroepering wordt evenwel ruim op voorhand meegedeeld aan betrokken klanten en gemeentebesturen.
Plus généralement, je souhaite souligner que La Poste respecte, en tout cas et à tout moment, les dispositions et critères du contrat de gestion. Ils impliquent entre autres, que le nombre total de points services (bureaux de poste et points de vente) ne descendra pas en-dessous du nombre actuel de bureaux de poste (environ 1 300).
In het algemeen wil ik er op wijzen dat De Post in ieder geval en op elk moment de bepalingen en criteria van het beheerscontract eerbiedigt. Die houden onder meer in dat het totaal aantal service-punten (postkantoor en postwinkels) niet onder het huidige aantal aan postkantoren (ongeveer 1 300) zal gaan.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21439
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Premier ministre Eerste minister 1
2005200607067 30- 1-2006
114
Olivier Chastel
Compétences ministérielles en matière de télécoms et d’entreprises publiques. Ministerie¨le bevoegdheden op het gebied van de telecommunicatie en de overheidsbedrijven.
21063
1
2005200607233 15- 2-2006
116
Servais Verherstraeten
Enquête disciplinaire concernant le président du comité de direction du SPP Politique scientifique. Tuchtonderzoek naar de voorzitter van het directiecomité van de POD Wetenschapsbeleid.
21066
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1
0000200360171 21- 8-2003
25
Jan Mortelmans
Cabinets. — Parc automobile. Kabinetten. — Wagenpark.
21067
1
2003200400053 21-10-2003
66
Guy D’haeseleer
Composition du cabinet. Samenstelling van het kabinet.
21068
1
2004200503604
9- 3-2005
578
Alfons Borginon
Avis des organes consultatifs. Adviezen van adviserende instellingen.
21069
1
2004200504283 13- 5-2005
684
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Circulaire no 1756 du 7 octobre 2004. — Détenus en semi-liberté. — Congé. Omzendbrief nr. 1756 van 7 oktober 2004. — Halve vrijen. — Verlof.
21070
1
2004200505184 26- 9-2005
799
Mw. Annelies Storms
Prisons. — Blocage des communications GSM. Gevangenissen. — GSM-blokkering.
21073
1
2005200607083 31- 1-2006
915
Dylan Casaer
Tiger kidnappings. Tiger kidnappings.
21075
8
2005200607153
6- 2-2006
920
Luk Van Biesen
* Sites web. — Déclaration relative à la vie privée. Webstekken. — Privacyverklaring.
21027
8
2005200607158
6- 2-2006
921
Mw. Marleen Govaerts
* Policiers mécontents et démotivés. Ontevreden en gedemotiveerde politieagenten.
21028
8
2005200607162
7- 2-2006
922
Dylan Casaer
* Fuites lors des enquêtes judiciaires. — Secret de l’instruction. Lekken in gerechtelijke onderzoeken. — Geheim van het onderzoek.
21028
8
2005200607163
7- 2-2006
923
Jo Vandeurzen
* Plantations de cannabis. Cannabisplantages.
21029
8
2005200606923 17- 1-2006
924
Mme Sophie Pécriaux * Mendicité. Bedelarij.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
21029
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21440
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 1
2003200421485 12- 5-2004
387
Carl Devlies
Dépoˆts d’épargne. — Débiteur du précompte mobilier. Spaardeposito’s. — Schuldenaar roerende voorheffing.
21079
1
2004200504345 26- 5-2005
802
Jef Van den Bergh
Marché des séries télévisées pour les jeunes. — Soutien financier en faveur des séries produites en Belgique. Markt van de jeugdreeksen op televisie. — Financie¨le ondersteuning van jeugdreeksen van eigen bodem.
21081
1
2004200504895 27- 7-2005
890
Carl Devlies
Droit à une exonération, réduction ou déduction d’impoˆt. — Formalités administratives à accomplir sous peine de déchéance. — Constitutionalité. Recht op belastingvrijstelling, belastingvermindering, belastingaftrek. — Administratieve formaliteiten op straffe van verval. — Grondwettelijkheid.
21082
1
2005200606127 25-10-2005
966
Servais Verherstraeten
Institutions publiques. — Fonctionnaires dirigeants. — Statut. Overheidsinstellingen. — Leidinggevenden. — Statuut.
21084
1
2005200606142
3-11-2005
969
Mw. Trees Pieters
Pension complémentaire libre sociale pour travailleurs indépendants, dirigeants d’entreprise et professions libérales. Sociaal vrij aanvullend pensioen voor zelfstandigen, bedrijfsleiders en vrije beroepen.
21085
1
2005200606194 10-11-2005
977
Mw. Trees Pieters
Enquêtes indiciaires. — Vérifications sur place. — Questionnaires généraux standard ou modèles à compléter préalablement et relatifs à l’impoˆt des personnes physiques. Indiciaire onderzoeken. — Verificaties ter plaatse. — Voorafgaandelijk te beantwoorden algemene standaard- of modelvragenlijsten inzake personenbelasting.
21087
1
2005200606310 22-11-2005
995
Mme Dominique Tilmans
Agences locales pour l’emploi (ALE). — Entreprises de titres services. Plaatselijke Werkgelegenheidsagentschappen (PWA’s). — Dienstenchequebedrijven.
21091
1
2005200606361 24-11-2005
1004
Mw. Trees Pieters
Interruption partielle de carrière d’un cinquième pour les plus de cinquante ans. — Allocation d’interruption. — Effets sur la pension publique. — Modalités de demande et d’octroi, et possibilités de recours. Gedeeltelijke loopbaanonderbreking van eenvijfde voor 50-plussers. — Onderbrekingsuitkering. — Gevolgen voor het overheidspensioen. — Aanvraag- en toekenningsmodaliteiten en verhaalmogelijkheden.
21094
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21441
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200606368 24-11-2005
1008
Joseph Arens
Assujettissement des concessions domaniales à la TVA. — Arrêt « Temco » de la CJCE. BTW-heffing op domaniale concessies. — ArrestTemco van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen (HJEG).
21097
1
2005200606381 24-11-2005
1011
Stijn Bex
Call Center Impoˆts des personnes physiques. Call Centrum Personenbelasting.
21100
1
2005200606394 25-11-2005
1013
Mw. Trees Pieters
Recherches et controˆles d’inventaires effectués par les agents taxateurs après les heures de service et pendant les week-ends. Opsporingen en inventariscontroles door de taxatieambtenaren uitgevoerd na de diensturen en tijdens de weekends.
21103
1
2005200606409 25-11-2005
1018
Mw. Annemie Turtelboom
Entreprises. — Titres-services. — Adaptation des montants. Ondernemingen. — Dienstencheques. — Aanpassing vergoedingen.
21109
1
2005200606423 28-11-2005
1019
Melchior Wathelet
Patrimoine écrit de la province de Namur. Schriftelijk patrimonium van de provincie Namen.
21109
1
2005200606586 14-12-2005
1035
Mme Muriel Gerkens
Vétusté du Palais de Justice de Liège. Verouderde staat van het Justitiepaleis van Luik.
21111
1
2005200606611 15-12-2005
1038
Guido De Padt
Douane. — Importation de produits de contrefaçon. Douane. — Invoer van nepgoederen.
21113
1
2005200606612 15-12-2005
1039
Hagen Goyvaerts
Réglementation intracommunautaire en matière de TVA. — Droit d’exemption pour la vente de voitures. Intracommunautaire BTW-regeling. — Recht op vrijstelling bij verkoop voertuigen.
21114
1
2005200606664 21-12-2005
1047
Mme Muriel Gerkens
Assujettissement des PME à la TVA. BTW-plicht van de KMO’s.
21117
1
2005200606785
9- 1-2006
1053
Dylan Casaer
TVA sur les opérations des centres d’entreprises. — Circulaire. BTW voor de handelingen van bedrijvencentra. — Circulaire.
21119
1
2005200606792
9- 1-2006
1054
Dylan Casaer
Droit d’apport visé à l’article 115 du Code des droits d’enregistrement. Inbrengrecht van artikel 115 van het Wetboek der registratierechten.
21122
1
2005200606879 13- 1-2006
1074
Geert Lambert
Régie des Baˆtiments. — Projets relatifs aux palais de justice dans la province de Flandre occidentale. Regie der Gebouwen. — Plannen gerechtsgebouwen in de provincie West-Vlaanderen.
21123
1
2005200606897 13- 1-2006
1080
Gerolf Annemans
162e Cahier de la Cour des comptes. — Comptabilisation des droits constatés à titre de recettes. 162e Boek van het Rekenhof. — Boeking van de vastgestelde rechten als ontvangsten.
21124
1
2005200606899 13- 1-2006
1082
Gerolf Annemans
162e Cahier de la Cour des comptes. — Recettes relatives au compte d’exécution du budget. 162e Boek van het Rekenhof. — Ontvangsten betreffende de uitvoeringsrekening van de begroting.
21125
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21442
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200606918 17- 1-2006
1089
Gerolf Annemans
162e Cahier de la Cour des comptes. — Régie des Baˆtiments. — Affectation du produit de la vente d’immeubles. 162e Boek van het Rekenhof. — Regie der Gebouwen. — Aanwending opbrengst verkoop van gebouwen.
21127
1
2005200606601 14-12-2006
1090
Bert Schoofs
Interception de marchandises provenant de militaires belges en mission à l’étranger. Onderscheppen van goederen afkomstig van Belgische militairen op missie in het buitenland.
21128
1
2005200607032 25- 1-2006
1107
Alfons Borginon
Scission de la dette douanière civile et judiciaire. — Scanners à conteneurs. Splitsing burgerlijke en strafrechtelijke douaneschuld. — Containerscanners.
21130
1
2005200607035 25- 1-2006
1108
Alfons Borginon
Traitement des formalités douanières. — Adaptation de la loi générale sur les douanes et accises au Code des douanes communautaire et à l’arrêt Papismedov. Afhandeling douaneformaliteiten. — Aanpassing van de Algemene Wet op de Douane en Accijnzen aan het Communautair Douane Wetboek en aan het arrest « Papismedov ».
21133
1
2005200607042 26- 1-2006
1109
Dirk Van der Maelen
Obligation de notification du ministère public au ministre des Finances. Meldingsplicht van het openbaar ministerie aan de minister van Financie¨n.
21135
1
2005200607049 26- 1-2006
1110
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21139
1
2005200607092 31- 1-2006
1114
Hagen Goyvaerts
Archives de l’E´tat à Anderlecht. — Améliorations structurelles. Algemeen Rijksarchief te Anderlecht. — Structurele verbeteringen.
21141
1
2005200607099 31- 1-2006
1115
Hagen Goyvaerts
Archives générales du Royaume. — Gestion des dépoˆts. Algemeen Rijksarchief. — Depotbeheer.
21143
1
2005200607104
1- 2-2006
1116
Hagen Goyvaerts
Archives de l’E´tat à Tournai. — Déménagement dans un nouveau lieu. Rijksarchief te Doornik. — Verhuis naar een nieuwe locatie.
21145
1
2005200607107
1- 2-2006
1117
Alfons Borginon
ASBL. — Taxe compensatoire des droits de succession. VZW’s. — Taks tot vergoeding van de successierechten.
21146
1
2005200607109
1- 2-2006
1118
Hagen Goyvaerts
Archives générales du royaume. — Sécurité. — Caméra de surveillance défectueuse dans la salle de lecture. Algemeen Rijksarchief. — Beveiliging. — Defecte bewakingscamera in de leeszaal.
21147
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21443
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200607110
1- 2-2006
1119
Hagen Goyvaerts
Archives de l’E´tat à Louvain-la-Neuve. — Nouvelle construction. — Travaux. Rijksarchief te Louvain-la-Neuve. — Nieuwbouw. — Werken.
21148
1
2005200607112
1- 2-2006
1121
Hagen Goyvaerts
Archives de l’E´tat à Beveren. — Rénovation des bureaux et de la salle de lecture. Algemeen Rijksarchief te Beveren. — Renovatie van het kantoor- en leeszaalgedeelte.
21149
1
2005200607113
1- 2-2006
1122
Hagen Goyvaerts
Archives de l’E´tat à Bruges. — Déménagement vers un nouveau dépoˆt d’archives. Algemeen Rijksarchief te Brugge. — Verhuis naar een nieuwe archiefbewaarplaats.
21150
1
2005200607114
1- 2-2006
1123
Hagen Goyvaerts
Archives de l’E´tat à Gand. — Déménagement vers le nouveau dépoˆt d’archives. Algemeen Rijksarchief te Gent. — Verhuis naar nieuwe archiefbewaarplaats.
21151
1
2005200607115
1- 2-2006
1124
Hagen Goyvaerts
Archives de l’E´tat à Louvain. — Construction d’un nouveau dépoˆt d’archives. Rijksarchief te Leuven. — Bouw van een nieuw archiefdepot.
21152
1
2005200607116
1- 2-2006
1125
Hagen Goyvaerts
Archives générales du Royaume à Anvers. — Projets de transformation. Algemeen Rijksarchief te Antwerpen. — Verbouwingsplannen.
21153
1
2005200607138
2- 2-2006
1127
Guido De Padt
E´change de timbres fiscaux. Inruiling van fiscale zegels.
21154
1
2005200607140
2- 2-2006
1128
Jean-Jacques Viseur
Taux de TVA applicable aux journaux de classe. BTW-tarief voor schoolagenda’s.
21158
8
2005200606713 27-12-2005
1129
Mw. Nancy Caslo
* Gentlemen’s agreement relatif aux moyens de paiement. Gentlemen’s agreement rond het betalingsverkeer.
21030
8
2005200607155
6- 2-2006
1130
Servais Verherstraeten
* Marchés passés par les pouvoirs publics fédéraux. Aanbestedingen van de federale overheid.
21030
8
2005200607157
6- 2-2006
1131
Servais Verherstraeten
* Régie des Baˆtiments. — Baˆtiments inutilisés. Regie der Gebouwen. — Ongebruikte gebouwen.
21031
8
2005200607164
7- 2-2006
1132
Dylan Casaer
* SPF Finances. — Recrutement de contractuels et d’étudiants jobistes. FOD Financie¨n. — Aanwerving van contractuelen en jobstudenten.
21031
8
2005200607166
7- 2-2006
1133
Dirk Van der Maelen
* Souplesse de l’administration par rapport au dépoˆt tardif des fiches individuelles et du relevé récapitulatif des frais énumérés à l’article 57 CIR 1992. Soepelheid van de administratie inzake het laattijdig indienen van individuele fiches en samenvattende opgave van de in artikel 57 WIB 1992 opgesomde kosten.
21032
8
2005200607167
7- 2-2006
1134
Dirk Van der Maelen
* Constructions fiscales mettant un usufruit à profit. — Administration. — Directives générales. Fiscale vruchtgebruikconstructies. — Administratie. — Centrale richtlijnen.
21033
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21444
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2005200607176
8- 2-2006
1135
Patrick De Groote
* Impoˆts des sociétés. — Répartition régionale. Vennootschapsbelastingen. — Gewestelijke verdeling.
21033
1
2005200607177
8- 2-2006
1136
Patrick De Groote
Pensions publiques. Overheidspensioenen.
21160
1
2005200607226 14- 2-2006
1143
Luk Van Biesen
Acquisition scindée. — Donation préalable. Gesplitste aankoop. — Schenking vooraf.
21162
1
2005200607231 15- 2-2006
1145
Carl Devlies
Recettes provenant de la perception des amendes pénales. Ontvangsten van penale boeten.
21164
1
2005200607243 15- 2-2006
1148
Jean-Jacques Viseur
Fonctionnement de Fisconet. Werking van Fisconet.
21167
1
2005200607277 20- 2-2006
1156
Dirk Van der Maelen
Convention préventive de la double imposition conclue avec Hongkong. Dubbelbelastingverdrag met Hongkong.
21169
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Budget — Begroting 1
2005200606147
4-11-2005
75
Mw. Annemie Turtelboom
Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires. Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten.
21172
Protection de la consommation — Consumentenzaken 1
2005200606241 17-11-2005
159
Roel Deseyn
Installation d’un service de blocage des SMS. Installeren van een SMS-blokkerende dienst.
21173
1
2005200606550
8-12-2005
163
Mw. Dalila Douifi
Réservation de voyages. — Réservation de chambres d’hoˆtel. — Supplément single pour les personnes voyageant seules. Boeken van reizen. — Reservatie hotelkamers. — Toeslag voor alleenstaanden of singles.
21175
1
2005200606784
9- 1-2006
168
Guy D’haeseleer
Utilisation de numéros payants dans les annonces pour des offres d’emploi. Hanteren van betaalnummers bij jobadvertenties.
21176
1
2005200606954 18- 1-2006
172
Roel Deseyn
Numéro 0900 du helpdesk de Coditel. 0900-nummer van de Coditel-helpdesk.
21178
8
2005200607139
2- 2-2006
180
Luk Van Biesen
* Opérateurs télécoms. — Arrêtés d’exécution de la loi sur les télécoms. Telecomoperatoren. — Uitvoeringsbesluiten van de telecomwet.
21034
8
2005200606595 14-12-2005
181
Mme Colette Burgeon
* Surréservations d’hoˆtel à l’étranger. Overboekte hotels in het buitenland.
21035
8
2005200607159
182
Roel Deseyn
* Réduction du couˆt des appels d’un téléphone fixe à un téléphone mobile. Goedkoper maken van het bellen van vast naar mobiel.
21036
6- 2-2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21445
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2004200504416 31- 5-2005
637
Mw. Inga Verhaert
Restitution d’objets volés à leurs propriétaires légitimes. Teruggave van gestolen voorwerpen aan de rechtmatige eigenaars.
21180
1
2005200606138 27-10-2005
756
Guido De Padt
Faux agents. Nepagenten.
21184
1
2005200606440 28-11-2005
802
Stijn Bex
Recours au règlement combi en matière de football. Gebruik van de combiregeling bij het voetbal.
21190
1
2005200606446 28-11-2005
804
Patrick Moriau
Suivi du rapport de Deloitte & Touche sur le « traitement des salaires de police ». Opvolging van het rapport van Deloitte & Touche over de loonverwerking van de politie.
21192
1
2005200606533
6-12-2005
818
Gerolf Annemans
Distribution des nouveaux uniformes de police. — Priorité accordée à la police locale. Verdeling nieuwe politie-uniformen. — Voorrang lokale politie.
21194
1
2005200606581 13-12-2005
823
Mw. Ingrid Meeus
Système de controˆle en mer du Nord. Controlesysteem van de Noordzee.
21195
1
2005200606583 14-12-2005
824
Filip De Man
Maintien de l’ordre durant un cortège du NSV à Louvain. — Tenue de maintien de l’ordre des services de police. Ordehandhaving tijdens de NSV-optocht in Leuven. — Ordehandhavingskledij van de politiediensten.
21197
1
2005200606626 19-12-2005
826
Stijn Bex
B-Fast. — DICa-DIR. B-Fast. — DICa-DIR.
21200
1
2005200606692 22-12-2005
831
Guido De Padt
Membres du personnel de la police fédérale. — Membres du personnel des zones de police. — Absences pour cause de maladie. Personeelsleden federale politie. — Personeelsleden van de politiezones. — Ziekteverzuim.
21204
1
2005200606711 27-12-2005
835
Mw. Nancy Caslo
Revalorisation de l’agent de quartier. Herwaardering van de wijkagent.
21205
1
2005200606781
9- 1-2006
846
Guido Tastenhoye
Nombre de naturalisations accordées durant la période du 1er juillet 2005 au 31 décembre 2005. Aantal nieuwe naturalisaties in de periode van 1 juli 2005 tot 31 december 2005.
21207
1
2005200606814 10- 1-2006
850
Mw. Annemie Turtelboom
Mariages entre personnes de même sexe. — Mariages entre personnes de même sexe et de nationalité étrangère. Huwelijken van personen van hetzelfde geslacht. — Huwelijk van personen van gelijk geslacht met een buitenlandse partner.
21210
1
2005200606840 11- 1-2006
859
Guido Tastenhoye
Sort des dix passagers clandestins nigérians. Lot van de tien Nigeriaanse verstekelingen.
21212
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21446
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200606881 13- 1-2006
862
Gerolf Annemans
Contrats de prévention et de sécurité. — Financement. — Droit d’information et de consultation des parlementaires. Preventie- en veiligheidscontracten. — Financiering. — Informatie- en inzagerecht voor parlementairen.
21213
1
2005200606922 17- 1-2006
865
Gerolf Annemans
Police fédérale. — Recrutement de membres du personnel pour le cadre administratif et logistique. — Dérogation aux dispositions légales et réglementaires par circulaire. Federale politie. — Aanwerving personeelsleden voor het administratief en logistiek kader. — Afwijking van wettelijke en reglementaire bepalingen via omzendbrief.
21215
1
2005200606961 19- 1-2006
872
Guy Hove
Maisons de repos et de soins. — Subventionnement des contrats de sécurité et de prévention. Rust- en verzorgingstehuizen. — Subsidie¨ring van veiligheids- en preventiecontracten.
21216
1
2005200606990 23- 1-2006
875
Guido De Padt
Véhicules tout-terrain. — Enregistrement d’accidents. Terreinwagens. — Registratie ongevallen.
21220
1
2005200606991 23- 1-2006
876
Mme Marie Nagy
Arrestation de personnes par les forces de l’ordre. — Examen médical involontaire. Aanhoudingen door de politie. — Onvrijwillig medisch onderzoek.
21220
1
2005200607025 25- 1-2006
881
Guido De Padt
Travail illégal. — Constatations par la police. Illegale tewerkstelling. — Politionele vaststellingen.
21223
1
2005200607049 26- 1-2006
885
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21224
1
2005200607156
6- 2-2006
889
Guido De Padt
Zones de police. — Plaintes relatives à des troubles de voisinage. Politiezones. — Meldingen « burentwist ».
21227
1
2005200607158
6- 2-2006
890
Mw. Marleen Govaerts
Policiers mécontents et démotivés. Ontevreden en gedemotiveerde politieagenten.
21228
8
2005200607171
8- 2-2006
891
Patrick Cocriamont * Abattage des moutons à l’occasion de l’Aı¨d el-kébir. Slachting van schapen ter gelegenheid van Aı¨d el Kebir.
21037
8
2005200607173
8- 2-2006
892
Patrick De Groote
21038
* Centraux 101. — Emploi des langues. 101-centrales. — Taalgebruik.
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 8
2005200607151
6- 2-2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
325
Mw. Inga Verhaert * Surveillance des activités des mouvements écologistes et de défense des droits de l’homme par le FBI. Nagaan van de activiteiten van mensenrechten. — en milieubewegingen door de FBI.
2005
2006
21039
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21447
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2005200606960 19- 1-2006
334
Mw. Ingrid Meeus
Directive européenne. — Nouvelle norme acoustique sur le lieu de travail. Europese richtlijn. — Nieuwe geluidsnorm op de werkvloer.
21228
1
2005200607065 30- 1-2006
336
Jean-Marc Nollet
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur. Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
21231
1
2005200607090 31- 1-2006
338
Luc Sevenhans
Présence militaire belge au Royaume-Uni. Belgische militaire aanwezigheid in het Verenigd Koninkrijk.
21232
8
2005200607132
2- 2-2006
339
Staf Neel
* Album de bande dessinée « BDéfense ». — Couˆt. — Associations caritatives. Stripalbum « Defensie stript ». — Kostprijs. — Liefdadigheidsinstellingen.
21040
8
2005200607142
3- 2-2006
340
Mw. Hilde Vautmans
* Arrêté royal du 23 décembre 2002. — Soins médicaux gratuits pour les victimes de guerre et les anciens combattants. — Enfants de militaires. Koninklijk besluit van 23 december 2002. — Kosteloze geneeskundige verzorging van oorlogsslachtoffers en oud-strijders. — Kinderen van militairen.
21040
1
2005200607145
3- 2-2006
341
Mw. Ingrid Meeus
Base militaire Quartier Colonel IFP Brosius à Zwijndrecht. — Travaux d’enlèvement. — E´tude de faisabilité. Militaire basis Kwartier Kolonel IMF Brosius te Zwijndrecht. — Bergingswerken. — Haalbaarheidsstudie.
21233
8
2005200607147
3- 2-2006
342
Mw. Ingrid Meeus
* Département. — Militaires et civils. — Tentatives de suicide et suicides. Departement. — Militairen en burgers. — Zelfmoordpogingen en zelfdodingen.
21041
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 1
2004200504440
1- 6-2005
299
Stijn Bex
1
2004200504931 28- 7-2005
326
Olivier Maingain
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Implantation d’antennes UMTS. Plaatsing van UMTS-masten. E´dition scindée de l’annuaire téléphonique pages blanches de Promedia pour la zone 02, 2005/ 2006. Witte Gids van Promedia voor zone 02 in twee boekdelen, editie 2005-2006.
2006
21234 21236
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21448
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200505013
1- 9-2005
332
Roel Deseyn
Service des réclamations relatives à des problèmes liés à l’iDTV. Klachtendienst voor problemen in verband met iDTV.
21237
1
2004200505278
6-10-2005
350
Roel Deseyn
Licences UMTS. UMTS-licenties.
21239
1
2004200505283
6-10-2005
351
Roel Deseyn
Gestion de l’internet. Beheer van het internet.
21241
1
2005200606035 20-10-2005
353
Roel Deseyn
IBPT. — Montant du solde des ressources rétrocédé annuellement à l’E´tat. BIPT. — Het bedrag van het overschot inkomsten dat elk jaar naar de Staat gaat.
21243
1
2005200606036 20-10-2005
354
Roel Deseyn
IBPT. — Alerte aux virus par SMS. BIPT. — Viruswaarschuwing via SMS.
21246
1
2005200606053 21-10-2005
358
Roel Deseyn
Couverture GSM. GSM-dekking.
21247
1
2005200606122 25-10-2005
367
Roel Deseyn
IBPT. — Site internet relatif à l’implantation des sites d’antennes. BIPT. — Antennewebsite.
21248
1
2005200606834 11- 1-2006
394
Roel Deseyn
Transfert de la base de données des sites d’antennes à l’IBPT. Onderbrengen van de antennedatabank bij het BIPT.
21251
1
2005200606837 11- 1-2006
395
Roel Deseyn
Réduction des tarifs d’itinérance. Drukken van de roamingtarieven.
21253
1
2005200606859 12- 1-2006
396
Guido De Padt
Bureau de tarification. — Demandes. Tariferingsbureau. — Tariferingsaanvragen.
21255
1
2005200607045 26- 1-2006
400
Mme Zoé Genot
Interdiction des importations de fourrures. — Projets de loi. Invoerverbod voor pelsen. — Wetsontwerpen.
21257
1
2005200607049 26- 1-2006
402
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21258
1
2005200607060 27- 1-2006
403
Guido De Padt
Instauration d’une assurance obligatoire pour les entrepreneurs lors de travaux de construction. Invoering van een verplichte verzekering voor aannemers bij bouwwerken.
21260
1
2005200607065 30- 1-2006
404
Jean-Marc Nollet
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur. Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
21262
1
2005200607078 31- 1-2006
405
Jo Vandeurzen
Homme à tout faire. — Autorisations et agréments requis. Klusjesman. — Vereiste vergunningen en erkenningen.
21263
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21449
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200607096 31- 1-2006
406
Mw. Annemie Turtelboom
Travailleurs. — Accès au plan d’actionnariat d’une entreprise. — Sociétés multinationales. Werknemers. — Toetreding tot aandelenplannen van een bedrijf. — Multinationals.
21265
1
2005200607100 31- 1-2006
407
Mw. Simonne Creyf
Distributeurs de billets. Geldautomaten.
21266
1
2005200607103
1- 2-2006
408
Guido De Padt
Assurance des communes contre les catastrophes. Verzekering van gemeenten tegen rampen.
21268
1
2005200607127
2- 2-2006
410
Guido De Padt
Protection économique pour les amendes de roulage. Economische bescherming voor verkeersboetes.
21269
8
2005200607139
2- 2-2006
411
Luk Van Biesen
* Opérateurs télécoms. — Arrêtés d’exécution de la loi sur les télécoms. Telecomoperatoren. — Uitvoeringsbesluiten van de telecomwet.
21042
1
2005200606819 10- 1-2006
412
Roel Deseyn
IBPT. — Plaintes relatives aux rayonnements provoqués par des antennes d’opérateurs de téléphonie mobile. BIPT. — Klachten over straling door antennes van GSM-operatoren.
21271
1
2005200607160
7- 2-2006
413
Dylan Casaer
Tarifs de taxis. — UE. — Liste. Taxitarieven. — EU. — Lijst.
21272
1
2005200607161
7- 2-2006
414
Dylan Casaer
Gentlemen’s agreement sur les assurances automobiles pour les jeunes. — Liste. Herenakkoord voor autoverzekeringen voor jongeren. — Lijst.
21273
1
2005200607169
8- 2-2006
415
Dylan Casaer
Assurances auto. — Résiliation de police. Autoverzekeringen. — Opzeg van polis.
21274
1
2005200607174
8- 2-2006
416
Patrick De Groote
Couˆt de la vie dans les différentes Régions. Gewestelijke levensduurte.
21275
1
2005200607193 10- 2-2006
418
Mw. Trees Pieters
Liquidation du capital d’assurances de groupe. — Dirigeants d’entreprise. — Régime social et fiscal de taxation. Uitkering van kapitalen van groepsverzekeringen. — Bedrijfsleiders. — Sociaal en fiscaal taxatieregime.
21276
E´nergie — Energie 1
2005200607049 26- 1-2006
162
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21277
1
2005200607065 30- 1-2006
163
Jean-Marc Nollet
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur. Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
21278
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21450
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
1
2005200606334 22-11-2005
87
Ortwin Depoortere
Nombre d’étudiants étrangers aux universités francophones. — Financement des Communautés. Aantal buitenlandse studenten en Franstalige universiteiten. — Financiering van de gemeenschappen.
21279
1
2005200607049 26- 1-2006
95
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21281
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken 1
2004200503007 29-12-2004
238
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. — Dérogations. — Motifs. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. — Afwijkingen. — Redenen.
21283
1
2004200505144 21- 9-2005
355
Mw. Yolande Avontroodt
Interventions dans le prix des préparations magistrales contenant de la neostigmine. — Projet d’arreˆté royal. Tegemoetkomingen in de prijs voor magistrale bereidingen met neostigmine. — Ontwerp van koninklijk besluit.
21284
1
2004200505170 22- 9-2005
356
Luk Van Biesen
ONSS. — Voitures de société. — Cotisations de solidarité. RSZ. — Bedrijfswagens. — Solidariteitsbijdragen.
21285
1
2005200606525
5-12-2005
393
Mw. Greet Van Gool
Réduction des charges patronales pour les salaires élevés. Vermindering van patronale lasten voor de hoge lonen.
21287
1
2005200606584 14-12-2005
398
Roel Deseyn
Versement des allocations de naissance aux travailleurs frontaliers. Uitbetaling van kraamgeld aan grensarbeiders.
21288
1
2005200606985 23- 1-2006
410
Jo Vandeurzen
Indemnisation forfaitisée de la consommation médicamenteuse dans les hoˆpitaux. Forfaitisering vergoeding geneesmiddelenverbruik in ziekenhuizen.
21290
1
2005200607012 23- 1-2006
413
Mw. Magda De Meyer
Octroi du revenu d’intégration. — Calcul des ressources. — Revenus. Toekenning leefloon. — Berekening bestaansmiddelen. — Inkomens.
21292
8
2005200607124
2- 2-2006
416
Mw. Yolande Avontroodt
* Remboursement des inhibiteurs de l’angiogenèse. Terugbetaling van angiogenese-inhibitoren.
21043
8
2005200607129
2- 2-2006
417
Koen Bultinck
* Remboursement de l’Herceptin. Terugbetaling van het geneesmiddel herceptine.
21044
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21451
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2005200607135
2- 2-2006
418
Koen Bultinck
* Retard dans la mise en oeuvre de la CCT fédérale pour le secteur non marchand public. Vertraging in de uitvoering van de federale CAO voor de openbare non-profitsector.
21045
8
2005200607143
3- 2-2006
419
Luk Van Biesen
* Introduction du « modèle kiwi ». — Point de vue de Febelgen. — Secteur générique. Invoering van het « kiwimodel ». — Standpunt van Febelgen. — Generische sector.
21045
8
2005200607152
6- 2-2006
420
Luk Van Biesen
* Médecins généralistes. — Comportement prescripteur. — Médicaments génériques. Huisartsen. — Voorschrijfgedrag. — Generische middelen.
21046
8
2005200607168
7- 2-2006
421
Bart Laeremans
* Allocations familiales ordinaires et garanties. — E´tudiants. — Dérogations aux conditions de séjour en Belgique. Gewone en gewaarborgde kinderbijslag. — Studenten. — Afwijkingen op de verblijfsvoorwaarde in Belgie¨.
21046
Santé publique — Volksgezondheid 1
2003200421320
6- 5-2004
179
Guido De Padt
Zoophilie. — Caractère punissable. Seks met dieren. — Strafbaarheid.
21293
1
2003200431977
4- 8-2004
260
Koen Bultinck
Hoˆpitaux. — Accord-cadre relatif aux patients néerlandais admis dans les hoˆpitaux belges. Ziekenhuizen. — Raamakkoord inzake Nederlandse patie¨nten in Belgische ziekenhuizen.
21294
1
2003200432302
4-10-2004
297
Mw. Maggie De Block
Hoˆpitaux. — Sponsorisation de lits. Ziekenhuizen. — Bedsponsering.
21295
1
2004200503139 18- 1-2005
377
Hagen Goyvaerts
Annulation de l’arrêté royal relatif aux normes de rayonnement des antennes relais de téléphonie mobile. Vernietiging van het koninklijk besluit over de stralingsnormen van GSM-masten.
21296
1
2004200503168 20- 1-2005
382
Gerolf Annemans
SPF. — Plan stratégique. FOD’s. — Strategisch plan.
21297
1
2004200505291
7-10-2005
558
Mw. Magda De Meyer
Inhibiteurs de l’acidité gastrique. — Gastroscopie obligatoire. Maagzuurremmers. — Verplichte invoering gastroscopie.
21299
1
2005200606037 20-10-2005
567
Mw. Magda De Meyer
Psychiatrie légale. — Institution nationale. — Projets pilotes à petite échelle. Forensische psychiatrie. — Nationale instelling. — Kleinschalige pilootprojecten.
21301
1
2005200606143
3-11-2005
572
Mw. Yolande Avontroodt
Médecine générale. — E´tude menée aux E´tats-Unis. Huisartsgeneeskunde. — Amerikaans onderzoek.
21304
1
2005200606230 17-11-2005
582
Koen Bultinck
Nouvelle mode des renards comme animaux domestiques. Vossen als nieuwste huisdierenrage.
21307
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21452
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200606408 25-11-2005
589
Mw. Maggie De Block
Industrie de la viande. — Système d’autocontroˆle et de traçabilité. Vleessector. — Systeem van autocontrole en traceerbaarheid.
21308
1
2005200606434 28-11-2005
596
Mw. Hilde Dierickx
Fonds d’impulsion pour l’établissement des médecins généralistes. Impulsfonds voor de vestiging van huisartsen.
21311
1
2005200606235 17-11-2005
598
Koen T’Sijen
Sous-traitance du marquage auriculaire des porcs. Uitbesteding van oorkeurmerken voor varkens.
21313
1
2005200606456 28-11-2005
600
Koen Bultinck
Loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine. — Annulation partielle par la Cour d’arbitrage. Wet van 7 mei 2004 inzake experimenten op de menselijke persoon. — Gedeeltelijke vernietiging door het Arbitragehof.
21314
1
2005200606562
9-12-2005
607
Jo Vandeurzen
Hoˆpitaux. — Enregistrement du résumé infirmier minimum. Ziekenhuizen. — Registratie van minimale verpleegkundige gegevens.
21316
1
2005200606602 14-12-2005
609
Guy D’haeseleer
Fraude domiciliaire. Domiciliefraude.
21317
1
2005200606715 27-12-2005
620
Jo Vandeurzen
Programmes de soins « médecine de la reproduction ». — Arrêt du Conseil d’E´tat. Zorgprogramma’s reproductieve geneeskunde. — Arrest Raad van State.
21319
1
2005200606608 14-12-2005
626
Bert Schoofs
Production et distribution de détergents et de produits de nettoyage et d’entretien. — E´tiquetage. Productie en verspreiding van detergentia, reinigings- en onderhoudsmiddelen. — Etikettering.
21320
1
2005200606841 11- 1-2006
629
Jo Vandeurzen
Hygiène hospitalière. Ziekenhuishygie¨ne.
21321
1
2005200606850 12- 1-2006
631
Jo Vandeurzen
Hoˆpitaux. — Transfert de lits d’hoˆpitaux. Ziekenhuizen. — Overdracht ziekenhuisbedden.
21323
1
2005200606921 17- 1-2006
637
Mw. Magda De Meyer
E´coliers envoyés au service des urgences. Doorverwijzing naar de spoedgevallendienst van scholieren.
21323
1
2005200606925 17- 1-2006
638
Mw. Yolande Avontroodt
Reconnaissance de l’allergologie. Erkenning van de allergologie.
21325
1
2005200606927 17- 1-2006
639
Mw. Hilde Claes
Responsabilité médicale. — Rapport annuel du service de médiation fédéral « droits du patient ». Medische aansprakelijkheid. — Jaarrapport van de federale ombudsdienst « rechten van de patie¨nt ».
21326
1
2005200606943 18- 1-2006
642
Mw. Yolande Avontroodt
Nouveau programme de soins en pédiatrie. Nieuwe zorgprogramma pediatrie.
21329
1
2005200606969 19- 1-2006
646
Koen Bultinck
Création du Conseil fédéral des cercles de médecins généralistes. Oprichting van de Federale Raad voor de huisartsenkringen.
21331
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21453
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200606972 20- 1-2006
647
Koen Bultinck
Anti-cholestérolémiants. — E´tude des Mutualités Chrétiennes. Cholesterolverlagers. — Studie van de Christelijke Mutualiteiten.
21333
1
2005200607019 24- 1-2006
650
Patrick De Groote
Traitements contre la cataracte. Behandelingen voor cataract of staar.
21336
1
2005200607033 25- 1-2006
654
Mw. Nathalie Muylle
Banque de données pour l’enregistrement de chevaux. Databank voor registratie van paarden.
21340
1
2005200607040 25- 1-2006
656
Mw. Hilde Dierickx
Hoˆpitaux psychiatriques. — Sections de psychiatrie des hoˆpitaux généraux. — Décès. — Causes de mortalité. Psychiatrische ziekenhuizen. — Afdelingen psychiatrie gewone ziekenhuizen. — Sterfgevallen. — Doodsoorzaken.
21341
1
2005200607064 30- 1-2006
659
Mw. Hilde Dierickx
Centres d’interruption de grossesse. — Avortements. — Pilules abortives. Abortuscentra. — Abortusingrepen. — Abortuspillen.
21342
1
2005200607089 31- 1-2006
662
Ortwin Depoortere
Campagne promotionnelle relative à l’hygiène des mains. — Observation de la législation linguistique. Campagne inzake handhygie¨ne. — Naleving taalwetgeving.
21343
8
2005200607125
2- 2-2006
666
Miguel Chevalier
* Santé mentale. Mentale gezondheid.
21047
8
2005200607126
2- 2-2006
667
Ludo Van Campenhout
* Prescription de médicaments. — Simplification administrative. Geneesmiddelenvoorschriften. — Administratieve vereenvoudiging.
21048
8
2005200607128
2- 2-2006
668
Mw. Hilde Dierickx * Interception de viandes illégales. — Collaboration de l’AFSCA avec les douanes. Onderschepping van illegaal vlees. — Samenwerking FAVV en douanediensten.
21049
8
2005200607130
2- 2-2006
669
Miguel Chevalier
* Connaissances de la population en ce qui concerne le VIH et le sida. Kennis van de bevolking over HIV en aids.
21050
8
2005200607131
2- 2-2006
670
Miguel Chevalier
* Assistance aux personnes ayant des limitations fonctionnelles. Verstrekking van hulp bij personen die kampen met functionele beperkingen.
21050
8
2005200607133
2- 2-2006
671
Miguel Chevalier
* Nombreuses personnes en manque d’exercice physique. Tekort aan lichaamsbeweging bij vele mensen.
21051
8
2005200607134
2- 2-2006
672
Koen Bultinck
* Vente de lentilles de contact par l’internet. Verkoop van contactlenzen via internet.
21051
8
2005200607141
3- 2-2006
673
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Accord relatif au verrouillage de tous les distributeurs automatiques de tabac à partir du 1er janvier 2006. Akkoord om vanaf 1 januari 2006 alle tabaksautomaten te vergrendelen.
21052
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21454
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2005200606819 10- 1-2006
674
Roel Deseyn
* IBPT. — Plaintes relatives aux rayonnements provoqués par des antennes d’opérateurs de téléphonie mobile. BIPT. — Klachten over straling door antennes van GSM-operatoren.
21053
8
2005200607154
6- 2-2006
675
Jo Vandeurzen
* Officines hospitalières. — Inspections. Ziekenhuisapotheken. — Inspecties.
21053
8
2005200607171
8- 2-2006
676
Patrick Cocriamont * Abattage des moutons à l’occasion de l’Aı¨d el-kébir. Slachting van schapen ter gelegenheid van Aı¨d el Kebir.
21054
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes — Middenstand 8
2005200606582 14-12-2005
108
Mw. Yolande Avontroodt
1
2005200607165
109
Dirk Van der Maelen
7- 2-2006
* Remboursement des médicaments orphelins. Terugbetaling van weesgeneesmiddelen. Incompatibilité de la profession de comptable(-fiscaliste) avec toute autre activité commerciale. Onverenigbaarheid van het beroep van boekhouder(-fiscalist) met elke andere commercie¨le activiteit.
21055 21345
Agriculture — Landbouw 1
2005200607094 31- 1-2006
85
Ortwin Depoortere
Brochure sur la politique agricole commune. Brochure over het gemeenschappelijk landbouwbeleid.
21347
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2004200505289
7-10-2005
185
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Absentéisme chez les fonctionnaires fédéraux. Ziekteverzuim van de federale ambtenaren.
21351
1
2005200607049 26- 1-2006
182
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21348
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21455
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
2005200607175
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8- 2-2006
187
Patrick De Groote
* Comparaison des salaires dans les secteurs privé et public. Vergelijking van verloning in de publieke en in de privé-sector.
21056
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
0000200360172 21- 8-2003
7
Francis Van den Eynde
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Rapport annuel. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Jaarverslag.
21353
2
2003200400146
3-11-2003
18
Francis Van den Eynde
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Plaintes avec constitution de partie civile. — Scrutin secret. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Klachten met burgerlijke partijstelling. — Geheime stemming.
21354
1
2003200421703 23- 6-2004
54
Mw. Martine Taelman
Accueil des mineurs non accompagnés. — Centres d’accueil. Opvang van niet-begeleide minderjarigen. — Opvangcentra.
21355
1
2004200502853
9-12-2004
77
Geert Lambert
Services ministériels. — Fonctionnaires. — Activité accessoire. — Autorisation. Ministerie¨le diensten. — Ambtenaren. — Bijberoep. — Toelating.
21357
1
2004200503166 20- 1-2005
87
Mme Zoé Genot
Aide du gouvernement belge aux défenseurs des droits humains. Steun van de Belgische regering aan de mensenrechtenactivisten.
21357
1
2005200606957 19- 1-2006
173
Mw. Hilde Dierickx
21359
1
2005200607098 31- 1-2006
183
Hagen Goyvaerts
CPAS. — Récupération auprès des débiteurs d’aliments d’une partie du revenu d’intégration. — Barème d’interventions. — Problèmes d’interprétation en ce qui concerne l’obligation alimentaire d’ex-conjoints. OCMW’s. — Terugvordering van onderhoudsplichtigen bij het leefloon. — Schaal van tussenkomsten. — Interpretatieproblemen onderhoudsplicht van ex-echtgenoten. CPAS. — Arrêt du remboursement par l’E´tat du ticket modérateur pour les soins médicaux. — Impact budgétaire. OCMW’s. — Niet langer terugbetalen van het remgeld bij medische zorgen door de Staat. — Budgettaire impact.
21361
Gelijke Kansen — E´galité des chances 1
2003200410514
5- 1-2004
5
Jo Vandeurzen
Controˆle des services d’inspection fédéraux et provinciaux. Controle federale en provinciale inspectiediensten.
21362
1
2003200410540
5- 1-2004
8
Francis Van den Eynde
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Mise en place de services locaux. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Uitbouw van meldpunten.
21363
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21456
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200432170 17- 9-2004
25
Mme Marie Nagy
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes. Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
21364
1
2004200502790
37
Mme Annick Saudoyer
Attention accordée aux allochtones dans la presse nationale. Berichtgeving en beeldvorming over allochtonen in de nationale pers.
21365
1-12-2004
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2004200503235 28- 1-2005
216
Guido De Padt
Interdiction de dépassement pour les camions. Inhaalverbod voor vrachtwagens.
21367
1
2004200503265
1- 2-2005
220
Geert Versnick
Micro-voitures sans immatriculation. Microcars.
21368
1
2004200503911 14- 4-2005
250
Dylan Casaer
Chargement des camions. Lading van vrachtwagens.
21371
1
2004200504380 30- 5-2005
293
Mme Muriel Gerkens
Lutte contre le réchauffement climatique. — Transport intermodal. — Transport ferroviaire de marchandises. Strijd tegen de opwarming van de aarde. — Intermodaal vervoer. — Goederenvervoer per spoor.
21373
1
2004200504303 23- 5-2005
302
Francis Van den Eynde
Conseil Transports de l’Union européenne. — Mesures de sécurité pour le transport ferroviaire. Raad Vervoer van de EU. — Beveiligingsmaatregelen voor het spoorvervoer.
21375
1
2004200504946
1- 8-2005
338
Francis Van den Eynde
Plaques d’immatriculation européennes. Europese nummerplaten.
21376
1
2004200504990
2- 8-2005
345
Jef Van den Bergh
Accessibilité de la Direction pour l’Immatriculation des Véhicules (DIV). Bereikbaarheid van de Dienst voor de Inschrijvingen van Voerguigen (DIV).
21379
1
2004200505072 13- 9-2005
356
Guido De Padt
Utilisation de paramoteurs. — Absence d’une réglementation spécifique. Vliegen met paramotoren. — Uitblijven van een specifieke reglementering.
21380
1
2005200606108 25-10-2005
387
Francis Van den Eynde
Cyclomoteurs. — Obligation de circuler sur la chaussée. Brommers. — Verplicht rijden op de rijweg.
21381
1
2005200606618 16-12-2005
411
Koen T’Sijen
Transport de malades. Ziekenvervoer.
21382
1
2005200606754
5- 1-2006
416
François-Xavier de Donnea
Signalisation routière. — Simplification. Bewegwijzering. — Vereenvoudiging.
21384
1
2005200606796
9- 1-2006
417
Guido Tastenhoye
Automobilistes flashés près du Palais des sports d’Anvers après avoir bruˆlé un feu rouge sur ordre de la police. Flitsen van automobilisten die aan het Antwerpse Sportpaleis door het rode licht rijden op bevel van de politie.
21385
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21457
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200606906 13- 1-2006
420
Ludo Van Campenhout
Simplification de la loi sur la circulation routière pour les motos. Vereenvoudiging van de verkeerswet voor de motorfiets.
21386
1
2005200606909 16- 1-2006
421
Ludo Van Campenhout
Empavillonage des bateaux anciens. Invlagging van de historische vloot.
21388
1
2005200606910 16- 1-2006
422
Ludo Van Campenhout
Certificat de conformité des véhicules importés. Gelijkvormigheidsattest van geı¨mporteerde voertuigen.
21390
1
2005200606987 23- 1-2006
425
Guido De Padt
DIV. — Registres. — Radiation des immatriculations de véhicules tout-terrain. DIV. — Registers. — Schrapping inschrijvingen van terreinwagens.
21392
1
2005200607049 26- 1-2006
431
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21393
1
2005200607065 30- 1-2006
432
Jean-Marc Nollet
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur. Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
21394
1
2005200606493
435
Mme Dominique Tilmans
Information au consommateur en cas de voyage en avion. Consumenteninformatie. — Vliegtuigreizen.
21395
1-12-2005
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Pensions — Pensioenen 1
2005200607049 26- 1-2006
144
Mme Zoé Genot
8
2005200607146
147
Mw. Annemie Turtelboom
3- 2-2006
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21396
* Pensions des contractuels nommés à titre définitif dans le régime de l’ONSS-APL. Pensioenen van de contractuelen die vast benoemd worden in het stelsel van de RSZ-PPO.
21057
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 8
2005200607137
2- 2-2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
448
Mw. Annemie Turtelboom
2005
* ONEm. — Mères isolées sans emploi. RVA. — Werkloze alleenstaande moeders.
2006
21057
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21458
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2005200606435 28-11-2005
449
Mw. Annemie Turtelboom
* Domestiques sur lesquels la législation relative à la sécurité sociale n’est pas d’application. Dienstboden waarop RSZ-wetgeving niet van toepassing is.
21058
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister 1
2005200607049 26- 1-2006
76
Mme Zoé Genot
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
21398
1
2005200607065 30- 1-2006
77
Jean-Marc Nollet
Entreprises publiques économiques, sociétés anonymes, parastatales et autres organismes. — Comptes de l’année 2004. — Remarques réviseur. Economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen en andere organen. — Rekeningen van het jaar 2004. — Opmerkingen van de revisoren.
21399
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 8
2005200607172
8- 2-2006
52
Mw. Marleen Govaerts
* Retard dans la transposition des directives européennes en droit belge. Achterstand bij het omzetten van Europese richtlijnen naar onze wetgeving.
21058
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 1
2005200607049 26- 1-2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
79
Mme Zoé Genot
2005
Accessibilité des sites internet publics fédéraux aux personnes déficientes visuelles. Toegankelijkheid van de internetsites van de federale overheid voor personen met een visuele handicap.
2006
21400
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006 CA
DO
21459
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1
2004200502819
6-12-2004
373
Mw. Ingrid Meeus
SNCB. — Nouveau tunnel ferroviaire du Liefkenshoek. — Infrastructure ferroviaire dans le port du pays de Waas. NMBS. — Nieuwe Liefkenshoekspoortunnel. — Spoorinfrastructuur in Waaslandhaven.
21402
1
2004200503013
3- 1-2005
390
Jan Mortelmans
SNCB. — Gare d’Anvers-Noorderdokken. — Avis du Comité consultatif des usagers de la SNCB. NMBS. — Station Antwerpen-Noorderdokken. — Advies van het Raadgevend Comité van de Gebruikers.
21404
1
2004200504046 22- 4-2005
516
Mw. Annemie Roppe
Traitements des top managers des entreprises publiques. Lonen van topmanagers van overheidsbedrijven.
21404
1
2004200504230 10- 5-2005
530
Jan Mortelmans
SNCB. — Réduction de l’offre de trains fin 2004. NMBS. — Problematiek verminderde eindejaarsdienst einde 2004.
21408
1
2004200505097 15- 9-2005
668
Mw. Ingrid Meeus
La Poste. — Flandre occidentale. — Points Poste. De Post. — Oost-Vlaanderen. — Postpunten.
21410
1
2004200505172 23- 9-2005
681
Guido De Padt
SNCB. — Collisions de trains. NMBS. — Treinbotsingen.
21411
1
2004200505189 26- 9-2005
684
Mw. Annelies Storms
SNCB. — Projet « Light rail ». — E´tude de faisabilité. NMBS. — « Light-railproject ». — Haalbaarheidsstudie.
21414
1
2005200606010 19-10-2005
701
Francis Van den Eynde
La Poste. — Législation linguistique. De Post. — Taalwetgeving.
21416
1
2005200606016 20-10-2005
702
Jean-Marc Nollet
La Poste. — Commissaire réviseur. — Société. De Post. — Commissaris-revisor. — Vennootschap.
21417
1
2005200606297 22-11-2005
745
Bart Laeremans
La Poste. — Banque. — Documents de paiement. — Emploi des langues. De Post. — Bank. — Betalingsdocumenten. — Taalgebruik.
21419
1
2005200606328 22-11-2005
748
Dirk Claes
Cartes d’identité électroniques. — Possibilité de recrutement à titre définitif par les communes du personnel détaché par des entreprises publiques. Elektronische identiteitskaarten. — Mogelijke definitieve aanwerving van het gedetacheerd overheidsbedrijfpersoneel door de gemeenten.
21420
1
2005200606371 24-11-2005
757
Francis Van den Eynde
SNCB. — « Projet Diabolo » et aménagement du tunnel du Liefkenshoek. — Coopération avec le secteur privé. NMBS. — « Diaboloproject » en aanleg van de Liefkenshoektunnel. — Samenwerking met privé-sector.
21423
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 112 13 - 3 - 2006
21460
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200606547
8-12-2005
771
Hagen Goyvaerts
La Poste. — Accèssibilité du nouveau bureau de poste de Louvain pour les personnes à mobilité réduite. De Post. — Toegankelijkheid van het nieuwe postkantoor te Leuven voor mindermobielen.
21424
1
2005200606687 22-12-2005
794
Dylan Casaer
SNCB. — Affiches de GAIA dans les gares. NMBS. — GAIA-affiches in de stations.
21425
1
2005200606700 23-12-2005
798
Mw. Nancy Caslo
SNCB. — Parking de la gare à Kontich. NMBS. — Stationsparking te Kontich.
21427
1
2005200606861 12- 1-2006
818
Jef Van den Bergh
SNCB. — Gare de Heide. NMBS. — Station Heide.
21428
1
2005200606883 13- 1-2006
823
Jef Van den Bergh
SNCB. — Coopération culturelle. NMBS. — Culturele samenwerking.
21430
1
2005200607118
1- 2-2006
855
Roel Deseyn
La Poste. — Perte d’envois postaux. De Post. — Verlies van poststukken.
21431
1
2005200607119
1- 2-2006
856
Roel Deseyn
La Poste. — Guichets ouverts à des dates exceptionnelles. De Post. — Loketten die geopend zijn op uitzonderlijke dagen.
21432
8
2005200607148
3- 2-2006
857
Guido De Padt
* SNCB. — Gares. — Vols à la tire. NMBS. — Treinstations. — Zakkenrollerij.
21059
8
2005200607149
3- 2-2006
858
Ludo Van Campenhout
* La Poste. — Augmentation du tarif des timbres prior. — Stock des timbres de 2 cents. De Post. — Verhoging tarief priorzegels. — Voorraad van de postzegels van 2 cent.
21059
8
2005200607150
6- 2-2006
859
Koen Bultinck
* SNCB. — Train IR Anvers-Essen. — Absence de communication sur la suppression du train. NMBS. — IR-trein Antwerpen-Essen. — Nietomroeping afschaffing trein.
21060
1
2005200607225 14- 2-2006
867
Mw. Hilde Claes
La Poste. — Fermeture du « Mail center » à Hasselt. De Post. — Sluiting van het « Mail center » te Hasselt.
21434
1
2005200607229 15- 2-2006
869
Patrick De Groote
La Poste. — Fermeture du bureau du « Mail Center » situé Herckenrodesingel à Hasselt. — Fermeture du bureau de poste du quartier « Flora » à Merelbeke. De Post. — Sluiting van het loket in het « Mail Center » aan de Hasseltse Herckenrodesingel. — Sluiting van het postkantoor in de « Flora-wijk » in Merelbeke.
21436
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: IPM S.A.
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436