QRVA 51 160
QRVA 51 160
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
2 - 4 - 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30988
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2006
2007
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30989
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 30993 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 31009
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
31009 Vice-eersteminister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
31014 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
Vice-première ministre Vice-eersteminister et ministre du Budget et de la Protection de la consommation 31020 en minister van Begroting en Consumentenzaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères
31022 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken —
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, 31029 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
31030 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement
31027 Minister van Landsverdediging
—
Minister van Middenstand en Landbouw
31037 Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances 31037 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité
31040 Minister van Mobiliteit
Ministre de l’Environnement et des Pensions
31042 Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Ministre de l’Emploi 31044 Minister van Werk ´ Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n et à la Lutte contre la fraude fiscale, en de Strijd tegen de fiscale fraude, adjoint au ministre des Finances — toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, adjoint au Premier ministre — toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, Staatssecretaris voor Europese Zaken, adjoint au ministre des Affaires étrangères — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la en Sociale Economie, toegevoegd aan consommation — de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique — en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 31047 zaken
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30991
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 31051
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
31051 Eerste minister 31053 Vice-eersteminister en minister van Justitie 31066 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n Vice-eersteminister — en minister van Begroting en Consumentenzaken 31079 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 31101 Minister van Buitenlandse Zaken 31117 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 31120 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
31131 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 31136 Minister van Middenstand en Landbouw 31143 Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke 31144 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 31149 Minister van Mobiliteit 31162 Minister van Leefmilieu en Pensioenen 31164 Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, — toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, 31173 toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan 31174 de minister van Begroting en Consumentenzaken
—
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumenten31176 zaken
—
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
Page/Blz. 31263
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30993
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 5- 4-2004 17- 5-2004 3- 6-2004
229 283 289
9- 6-2004 5- 7-2004 9- 9-2004 26-10-2004 10-11-2004 23-11-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 23- 2-2005 24- 2-2005 28- 2-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 29- 3-2005 7- 4-2005
291 306 342 416 435 448 462 489 497 540 543 545 587 589 590 612 617
21- 4-2005
638
10101010232622-
674 675 676 678 687 693 723
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005
27- 6-2005
729
Filip De Man Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Mme Marie Nagy Roel Deseyn Dylan Casaer Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer Jo Vandeurzen Guido De Padt Stijn Bex Mme Corinne De Permentier Geert Lambert
4878 5969 6112 6114 6599 7511 8652 8885 9282 9480 9955 10550 11722 12035 12035 12412 12412 12413 12871 13157 13605 14133 14134 14135 14136 14409 14641 15412 15630
Date Datum 414282816222228-
Question no Vraag nr.
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
738 746 761 763 782 790 794 802
25-10-2005 10-11-2005 25-11-2005 1-12-2005
823 830 848 860
7-12-2005 8- 9-2005 12- 1-2006 12- 1-2006 19- 1-2006 19- 1-2006 25- 1-2006 27- 1-2006 1- 2-2006 1- 2-2006 6- 2-2006
863 870 891 895 905 906 910 913 917 918 921
92123131313131423-
2-2006 2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 1-2006
25- 1-2006 17- 3-2006
926 939 940 950 953 954 955 957 960 961 967
Auteur Dylan Casaer Walter Muls Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Claude Marinower Claude Marinower Mw. Marleen Govaerts Mme Muriel Gerkens Alfons Borginon Eric Libert Mw. Sabien LahayeBattheu Dylan Casaer Mw. Magda De Meyer Hendrik Bogaert Mw. Martine Taelman Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Servais Verherstraeten Gerolf Annemans Mw. Hilde Dierickx Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Filip De Man Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Dylan Casaer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Mw. Sabien LahayeBattheu
Page Blz. 15636 15873 16965 16966 17311 17657 17659 17662 18146 18591 19031 19035 19038 19041 20306 20310 20481 20482 20484 20823 20825 20826 21028 21483 21810 22133 22585 22588 22588 22589 22590 22592 22593 22833
* Liste cloˆturée le 30 mars 2007 * Lijst afgesloten op 30 maart 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30994
Date Datum
Question no Vraag nr.
21- 3-2006 22- 3-2006 27- 3-2006 7- 4-2006 7- 4-2006 14-11-2005 20- 2-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 15-12-2005 25- 4-2006 25- 4-2006 28- 4-2006 3- 5-2006 4- 5-2006
971 972 978 989 991 992 993 996 999 1003 1004 1005 1010 1016 1019
1015243012121212151616161918284-
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 1-2006 6-2006 7-2006
1022 1028 1040 1043 1054 1057 1058 1059 1062 1064 1065 1066 1071 1076 1077 1080
1320202416442627-
7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 8-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1087 1093 1094 1096 1105 1108 1109 1118 1119
3-10-2006 19-10-2006
1121 1125
25-10-2006
1128
Auteur Ortwin Depoortere Filip De Man Alfons Borginon Olivier Maingain Dylan Casaer Guido De Padt Guido De Padt Mme Marie Nagy Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Claude Marinower Mw. Martine Taelman Guido De Padt Bart Laeremans Stijn Bex Walter Muls Bart Laeremans Guido De Padt Filip De Man Gerolf Annemans Geert Lambert Walter Muls Gerolf Annemans Alfons Borginon Mw. Annemie Turtelboom Dylan Casaer Roel Deseyn Guido De Padt Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Roel Deseyn Roel Deseyn Koen T’Sijen Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Staf Neel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
22834 22835 23026 23687 23688 23690 23690 23693 24030 24033 24034 24034 24349 24353
3-11-2006 3-11-2006 6-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006
1135 1136 1138 1139 1143 1144 1145 1146 1153 1154 1157
21-11-2006 22-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 1-12-2006 5-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 11-12-2006 11-12-2006 11-12-2006
1158 1160 1165 1166 1170 1174 1175 1176 1179 1182 1183 1184
24497 24499 24710 24861 25103 25334 25336 25338 25338 25624 25625 25626 25627 25630 25849 25850 26046 26743 26746 26747 26748 26753 27185 27186 27542 27544 27709 28047 28050 2006
12-12-2006 13-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 20-12-2006
1185 1188 1190 1191 1192 1195 1196 1198 1199
21-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 4- 1-2007 8- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007
1200 1204 1205 1206 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215
2007
Auteur Filip De Man Dylan Casaer Hagen Goyvaerts Bert Schoofs Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Staf Neel Stijn Bex Guido De Padt Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Colette Burgeon Stijn Bex Dylan Casaer Dylan Casaer Stijn Bex Mw. Dalila Douifi Dylan Casaer Mw. Hilde Vautmans Pieter De Crem Staf Neel Staf Neel Mw. Annemie Turtelboom Mw. Ingrid Meeus Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Guido De Padt Mme Brigitte Wiaux Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Staf Neel Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Olivier Maingain Eric Libert Bart Laeremans
Page Blz. 28319 28320 28322 28322 28325 28449 28449 28450 28617 28618 28619 28620 28622 28797 28798 28801 28803 28804 28804 29043 29045 29045 29046 29047 29049 29242 29242 29243 29245 29245 29246 29247 29409 29538 29538 29539 29540 29540 29541 29541 29542 29721 29722 29723
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 Date Datum 111222232425252967791212131619222223262626-
30995
Question no Vraag nr.
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
1216 1217 1220 1223 1225 1226 1227 1229 1233 1234 1235 1236 1238 1239 1240 1243 1244 1245 1246 1247 1250 1251 1252
27- 2-2007 27- 2-2007
1253 1254
Auteur Bart Laeremans Bart Laeremans Mw. Hilde Dierickx Francis Van den Eynde Pieter De Crem Pieter De Crem Charles Michel Guido De Padt François Bellot Mw. Martine Taelman Mw. Martine Taelman Guido De Padt Filip De Man Guy Hove Guy D’haeseleer Bart Laeremans Staf Neel Guido De Padt Bart Tommelein Jo Vandeurzen Bert Schoofs Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Philippe Collard Guido De Padt
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
29723 29724 29911 29913 29915 30159 30160 30161 30359 30360 30360 30597 30598 30599 30600 30785 30786 31009 31010 31010 31011 31011
31- 1-2005 3- 2-2005 16- 2-2005 10- 3-2005 29- 3-2005 10- 5-2005 18- 5-2005 27- 5-2005 31- 5-2005 1- 6-2005 14- 6-2005 16- 8-2005 5- 9-2005 4-10-2005
629 636 645 692 711 788 794 805 812 814 838 903 910 944
31012 31013 31013
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 30- 9-2003 6-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 8- 1-2004 26- 1-2004 2- 6-2004 23- 9-2004 2-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 27- 1-2005
45 81 97 152 206 236 407 487 549 560 563 589 625
Geert Lambert Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Guido De Padt Melchior Wathelet Melchior Wathelet Geert Lambert Gerolf Annemans Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
689 1694 1714 1944 2784 3225 6134 7879 9487 9670 9957 10441
6-10-2005 17-11-2005 9-12-2005 12-12-2005 11- 1-2006 10- 2-2006 10- 2-2006 20- 2-2006 20- 2-2006 14- 3-2006 24- 3-2006 31- 3-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 9- 5-2006 11- 5-2006 22- 5-2006 4- 5-2006 12- 6-2006 31- 3-2006 12-12-2005
980 1031 1033 1065 1138 1139 1161 1162 1184 1201 1211 1226 1235 1282 1288 1300 1315 1319 1322 1327
132626192525710-
1329 1341 1343 1375 1378 1379 1380 1385
6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 6-2006 8-2006
11087 2006
949
2007
Auteur Guido De Padt Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Guido De Padt Jean-Marc Nollet Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mme Zoé Genot David Geerts Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Mw. Marleen Govaerts Carl Devlies Mw. Maggie De Block Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Luk Van Biesen Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Carl Devlies Mw. Trees Pieters Jean-Marc Nollet Melchior Wathelet Bart Laeremans Bart Tommelein Alfons Borginon Bart Tommelein Mw. Maggie De Block Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom Carl Devlies Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Gerolf Annemans Roel Deseyn Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Annemie Turtelboom
Page Blz. 11087 11391 11725 12426 12876 14155 14159 14651 14658 14660 15163 16990 16995 17680 17895 18788 19062 19064 20121 21490 21491 21816 21817 22597 23030 23390 23697 24036 24503 24711 24864 25341 25344 25345 25347 25348 25852 25854 26758 26759 26760 26761 26763
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30996
Date Datum
Question no Vraag nr.
16- 8-2006 12- 7-2006 7- 9-2006 8- 9-2006 28- 9-2006 29- 9-2006 3-10-2006 17-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 3-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 9-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 20-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 1-12-2006 4-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 7-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 27-12-2006 27-12-2006 28-12-2006 10- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 11- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007
1388 1394 1396 1407 1420 1422 1425 1430 1432 1436 1437 1438 1444 1449 1453 1454 1458 1463 1465 1471 1472 1475 1481 1482 1485 1486 1488 1489 1490 1492 1493 1494 1499 1506 1508 1509 1511 1516 1517 1519 1525 1526 1527 1530 1536 1539
Auteur Carl Devlies Mw. Hilde Vautmans Willy Cortois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Mw. Hilde Dierickx Patrick De Groote Gerolf Annemans Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Bart Laeremans Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Carl Devlies Thierry Giet Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Walter Muls Bart Tommelein Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Jean-Marc Nollet Dirk Van der Maelen Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Dirk Van der Maelen Carl Devlies Luk Van Biesen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 26765 27193 27193 27201 27711 27714 27716 27899 28051 28052 28052 28054 28326 28327 28328 28329 28453 28459 28460 28464 28624 28624 28626 28806 28807 28807 28809 28811 28812 28812 29049 29051 29053 29054 29247 29248 29250 29413 29414 29542 29544 29545 29546 29725 29916 29918 2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
232424252526292929293031155678121415151516-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
1540 1543 1545 1547 1548 1552 1553 1554 1555 1556 1558 1561 1562 1564 1565 1568 1569 1571 1575 1576 1580 1581 1582 1583
2123262727272828-
2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
1585 1587 1588 1590 1591 1592 1593 1596
Auteur Carl Devlies Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert Koen T’Sijen Dirk Van der Maelen Hagen Goyvaerts Dirk Claes Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Carl Devlies Mw. Sabien LahayeBattheu Jo Vandeurzen Carl Devlies Carl Devlies Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters
Page Blz. 29919 29921 29922 30161 30162 30163 30163 30164 30165 30166 30166 30168 30361 30362 30363 30364 30365 30601 30603 30604 30787 30788 30789 30790 30791 31014 31015 31016 31018 31018 31019 31020
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken Budget — Begroting
15-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 2007
31 34 36
Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Jean-Marc Nollet
8450 8898 8898
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 12- 7-2005 28- 7-2005 20-10-2005 18- 4-2006 24- 5-2006
42 46 54 60 61 62 68 71 74 91 93
9-11-2006 18-12-2006 19- 2-2007 27- 2-2007 27- 2-2007
100 102 105 106 107
30997
Auteur Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Geert Lambert Olivier Maingain Guy D’haeseleer Bart Laeremans Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Staf Neel Francis Van den Eynde Hagen Goyvaerts
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
10832 11093 13328 14160 14161 14662 15882 16999 18160 24358
7- 4-2005
573
24866 28465 29251 30792 31020 31021
Protection de la consommation — Consumentenzaken
24- 1-2006 26- 1-2006 27- 2-2006 31- 3-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 15- 6-2006 24-10-2005 10-10-2006 10-11-2006
173 175 185 198 203 204 211 215 223 228
16-11-2006 6-12-2006 7- 2-2007
229 232 237
8- 2-2007 9- 2-2007 19- 2-2007
238 239 240
Mw. Nathalie Muylle Mme Zoé Genot Bart Tommelein Mw. Greet Van Gool Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet Alfons Borginon Yvan Mayeur Servais Verherstraeten Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Mme Véronique Ghenne Miguel Chevalier Pieter De Crem Staf Neel
20492 20840 22136 23037 24867 24868 25637 26771 27717 28466 28627 28813 30366 30604 30605 30793
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 10- 3-2005 16- 3-2005
545 552
Mark Verhaegen Guido De Padt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
12459 12462 2006
2118134-
4-2005 5-2005 6-2005 7-2005
595 625 649 677
9- 8-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 16- 9-2005 21- 9-2005 27- 9-2005 20-10-2005 29- 6-2005 17-11-2005
713 723 725 726 729 737 739 751 757 776
17-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 9-12-2005 19-12-2005 11- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 17- 1-2006 25- 1-2006 31- 1-2006 8- 2-2006 20- 2-2006 27- 2-2006 28- 2-2006 28- 2-2006 3- 3-2006 10- 3-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 22- 3-2006 22- 3-2006 27- 3-2006 28- 3-2006 31- 3-2006 3- 4-2006 5- 4-2006 18- 4-2006 2007
779 796 806 820 827 855 860 861 864 867 883 888 891 904 915 916 917 921 925 927 934 940 941 948 953 956 958 960 971
Auteur Mw. Frieda Van Themsche Koen T’Sijen Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Ortwin Depoortere Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Jef Van den Bergh Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Bert Schoofs Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Guido De Padt Patrick Moriau Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Gerolf Annemans Mw. Ingrid Meeus Dylan Casaer Patrick Cocriamont Ortwin Depoortere Dirk Van der Maelen Guido De Padt Guido De Padt Patrick De Groote Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Dirk Claes Guido De Padt Melchior Wathelet Dirk Van der Maelen Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Simonne Creyf Guido De Padt Bart Laeremans
Page Blz. 13176 13628 14185 15179 15679 17013 17327 17328 17329 17333 17337 17691 18164 18386 18810 18810 19070 19077 19085 19567 20130 20336 20337 20339 20340 20500 20846 21037 21827 22142 22143 22144 22448 22602 22603 22840 22844 22845 23042 23045 23395 23395 23397 23703
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30998
Date Datum
Question no Vraag nr.
18- 4-2006 21- 4-2006 2- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 10- 5-2006 18- 5-2006 29- 5-2006 12- 6-2006 12- 6-2006 16- 6-2006 22- 6-2006 14- 7-2006 25- 7-2006 2- 8-2006 7- 8-2006 18- 8-2006 24- 8-2006 4- 9-2006 4- 9-2006 13- 9-2006 9- 6-2006 2-10-2006 11-10-2006 18-10-2006 7-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 4-12-2006 6-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 13-12-2006 18-12-2006 28-12-2006 28-12-2006 8- 1-2007 8- 1-2007 10- 1-2007 12- 1-2007 18- 1-2007
972 980 999 1003 1004 1005 1007 1012 1023 1029 1030 1037 1039 1059 1073 1076 1079 1089 1093 1095 1096 1100 1101 1106 1111 1114 1129 1135 1137 1141 1142 1146 1148 1150 1157 1167 1168 1169 1174 1177 1179 1181 1182 1184 1186 1193
Auteur Mw. Nancy Caslo Gerolf Annemans Melchior Wathelet Patrick De Groote Jacques Germeaux Filip De Man Guido De Padt Bert Schoofs Dirk Claes Olivier Maingain Bart Laeremans Mw. Ingrid Meeus Paul Tant Mme Marie Nagy Guido De Padt Filip De Man Carl Devlies Stijn Bex Francis Van den Eynde Roel Deseyn André Frédéric Guido De Padt Ortwin Depoortere Miguel Chevalier Mme Jacqueline Galant Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Alfons Borginon Stijn Bex Stijn Bex Mw. Martine Taelman Guido De Padt Gerolf Annemans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Filip De Man Willy Cortois Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guido De Padt Philippe De Coene Mw. Hilde Dierickx
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 23704 24043 24360 24509 24509 24510 24511 24869 25105 25354 25354 25642 25856 26774 26782 26784 26785 26791 26794 27208 27209 27212 27413 27718 27720 27904 28333 28469 28471 28632 28632 28815 28816 28817 28820 29058 29059 29059 29254 29549 29550 29551 29552 29553 29726 29925 2006
Question no Vraag nr.
Date Datum 232425262629319991919222223-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
1195 1198 1201 1204 1205 1206 1208 1212 1213 1214 1217 1219 1220 1222 1224
26- 2-2007 26- 2-2007 26- 2-2007
1225 1226 1227
27- 2-2007 27- 2-2007
1228 1229
Auteur Carl Devlies Charles Michel Pieter De Crem Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Philippe Collard Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Stijn Bex Staf Neel Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Ingrid Meeus Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde
Page Blz. 29927 29929 30169 30170 30170 30171 30173 30606 30606 30607 30793 30794 31022 31022 31023 31024 31025 31025 31026 31027
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 16- 6-2006 14-12-2006 24- 1-2007
358 419 436
Gerolf Annemans 25644 Dirk Van der Maelen 29255 Dirk Van der Maelen 29931
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 16-12-2003 8- 6-2005 28- 2-2006 9- 3-2006 9- 3-2006 7- 4-2006 11- 9-2006 19-10-2006 15- 1-2007 27- 2-2007 27- 2-2007 2007
45 238 352 359 360 379 419 425 454 468 469
Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Koen T’Sijen Koen T’Sijen Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Luc Sevenhans Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus
2359 14921 22147 22604 22605 23709 27214 28059 29733 31027 31027
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
30999
Date Datum
Question no Vraag nr.
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
17- 9-2004 4-10-2004
159 167
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 9-12-2004
173 174 175 182 206 212
10-12-2004 22- 3-2005 21- 4-2005 13- 5-2005
221 275 299 316
20- 6-2005 29- 6-2005 27- 7-2005 29- 8-2005 31- 8-2005 23- 9-2005 24-10-2005 25-10-2005 14-11-2005
328 334 344 349 350 357 363 365 373
14-11-2005
375
29-12-2005
405
Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
E´conomie — Economie
28-12-2004 7- 2-2005 25- 5-2005 24-10-2005 18- 4-2006 14- 2-2007 14- 2-2007 21- 2-2007
197 224 288 363 459 553 554 557
Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Mw. Marleen Govaerts Patrick De Groote
10155 11403 14432 18182 24719 30610 30611 30797
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
15- 6-2005
58
Mw. Greta D’hondt
25703
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
2123241927-
3-2006 1-2007 1-2007 2-2007 2-2007
101 128 129 130 131
Ortwin Depoortere Carl Devlies Guido De Padt Staf Neel Francis Van den Eynde
22850 29934 29935 30798 31029
18- 1-2006 20- 2-2006
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
2- 3-2006
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
21- 8-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 11- 6-2004 16- 9-2004
14 25 41 83 84 87 122 153
Jan Mortelmans Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Gerolf Annemans Willy Cortois
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
253 778 1523 4111 4114 4282 6324 7718 2006
6910141724-
407 429 439
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
440 441 444 448 451 454
8- 3-2006 7- 4-2006
460 463
18- 4-2006 9- 5-2006 22- 5-2006
464 475 480
2007
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hendrik Daems Patrick De Groote Mw. Annemie Turtelboom Jo Vandeurzen Carl Devlies David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mme Marie Nagy Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Maggie De Block Luc Goutry Koen Bultinck Jan Mortelmans Mw. Yolande Avontroodt Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Bert Schoofs Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet
Page Blz. 7721 8135 8252 8253 8253 8469 9519 9695 9700 17977 13647 14198 15428 15696 17038 17042 17043 17700 18194 18196 18616 18618 19601 20353 21837 22454 22455 22611 22613 22616 22852 23054 23409 23710 23711 24519 24885
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31000
Date Datum
Question no Vraag nr.
7- 4-2006
489
3- 5-2006 13- 6-2006
490 493
20- 6-2006
495
27- 6-2006
496
18- 7-2006 19- 7-2006 10- 8-2006
509 510 512
24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006
526 527 529
6-11-2006 9-11-2006 9-11-2006
536 538 539
13-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 1-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 27-12-2006 4- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 16- 1-2007 17- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 29- 1-2007 30- 1-2007 30- 1-2007 7- 2-2007 15- 2-2007 15- 2-2007 16- 2-2007 19- 2-2007 22- 2-2007
542 547 548 550 551 556 557 560 561 562 563 564 566 568 569 571 572 574 575 577 579 581 582 583 584 585
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Mw. Annemie Turtelboom Mw. Sabien LahayeBattheu Luk Van Biesen Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Benoıˆt Drèze Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Luk Van Biesen Koen Bultinck Guy D’haeseleer Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Koen Bultinck Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mme Jacqueline Galant Luk Van Biesen Carl Devlies Charles Michel Bart Tommelein Dirk Claes Koen Bultinck Philippe Collard Ortwin Depoortere Melchior Wathelet Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Staf Neel Georges Lenssen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
25360 25361
27- 2-2007 27- 2-2007 28- 2-2007
587 588 589
25364 25651 25861 26827 26828 26829 28062 28063 28066 28334 28477 28480 29175 28634 28635 28636 28834 29262 29262 29424 29556 29557 29557 29735 29736 29936 29937 29938 29939 30176 30176 30177 30368 30798 30799 30800 30801 31030 2006
Auteur
Page Blz.
Daniel Bacquelaine 31031 Francis Van den Eynde 31032 David Geerts 31032
Santé publique — Volksgezondheid
21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 9- 6-2004
44 66 141 223
24- 6-2004
234
9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 13- 8-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 27-10-2004 10- 1-2005 24- 1-2005 14- 4-2005
243 246 247 265 277 278 295 318 321 372 385 445
2- 5-2005 9- 5-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 4- 7-2005 5- 7-2005 5- 9-2005 13- 9-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 10-11-2005 25-11-2005 30-11-2005 5-12-2005 14-12-2005 20-12-2005 28-12-2005
2007
462 467 479 483 504 506 541 546 561 563 564 578 587 602 605 610 612 621
Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guido De Padt Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Mme Zoé Genot Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Mme Dominique Tilmans Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Guy D’haeseleer Mw. Hilde Dierickx Mw. Nancy Caslo Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Mw. Yolande Avontroodt
1123 2099 4438 6153 6652 6772 7239 7240 7251 7435 7529 8140 8681 8684 10451 10855 13366 13943 14201 14703 14935 15703 15705 17056 17352 17903 18197 18197 18624 19125 19135 19137 19139 19601 19607
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
5- 1-2006 11- 1-2006
624 628
1313182426302-
635 636 644 652 658 661 667
1014141420-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
679 680 681 682 685
24917212721272815181823612-
2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006
697 708 718 719 723 735 738 741 749 754 757 763 772 774
1315221418204-
6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 9-2006
775 776 781 799 801 805 821
5- 9-2006 6- 9-2006 6- 9-2006
825 828 829
7- 9-2006 29- 9-2006
830 834
31001
Auteur Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Daniel Bacquelaine Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Mw. Nathalie Muylle Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Alfons Borginon Guido De Padt Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere Mw. Marleen Govaerts Joseph Arens Jo Vandeurzen Koen Bultinck Ortwin Depoortere Jo Vandeurzen Jacques Germeaux Mw. Nathalie Muylle Paul Tant Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Roel Deseyn Mw. Nathalie Muylle Koen Bultinck Koen Bultinck Miguel Chevalier Miguel Chevalier Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu Miguel Chevalier
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
20143
2-10-2006 12-10-2006 13-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 25-10-2006
835 840 843 846 849 850
25-10-2006
854
3-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 6-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 8-12-2006 11-12-2006
861 866 867 875 877 878 879 880 881 883
20144 20357 20357 20364 20513 20868 20870 21048 21510 21511 21512 21513 21841 22154 22618 22853 22854 23058 24064 24369 24370 24722 24888 24889 24892 25370 25371 25372 25651 25863 26831 26832 26835 27223 27225 27227 27228 27228 27727 2006
14-12-2006 14-12-2006 15-12-2006
888 890 894
15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006
896 897 898 899 900
21-12-2006 28-12-2006
904 905
161618192323242424242917-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 2-2007 2-2007
2007
907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919
Auteur Daniel Bacquelaine Miguel Chevalier Miguel Chevalier Koen Bultinck Staf Neel Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Hilde Dierickx Koen Bultinck Staf Neel Mme Zoé Genot Koen T’Sijen Jean-Marc Nollet Guido De Padt Pieter De Crem Patrick Cocriamont Mw. Yolande Avontroodt Mw. Hilde Dierickx Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Benoıˆt Drèze Benoıˆt Drèze Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Paul Tant Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Miguel Chevalier Koen Bultinck Miguel Chevalier Carl Devlies Mw. Hilde Dierickx Luc Goutry Mark Verhaegen David Geerts Pieter De Crem Guido De Padt Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt
Page Blz. 27728 27913 27915 28068 28070 28071 28073 28336 28486 28486 28837 28838 28839 28840 29067 29068 29069 29266 29267 29271 29272 29272 29273 29273 29274 29425 29558 29737 29738 29939 29940 29941 29941 29942 29942 29943 29944 30178 30369 30370
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31002
Question no Vraag nr.
Date Datum 91212141515-
2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
920 921 922 923 924 925
19192222-
2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
926 927 928 929
22262728-
2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
930 931 932 933
Auteur Guido De Padt Jan Mortelmans Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Staf Neel Charles Michel Mw. Nathalie Muylle Mw. Annemie Turtelboom Mw. Ingrid Meeus Roel Deseyn Francis Van den Eynde Dirk Van der Maelen
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
30612 30613 30613 30614 30802
22-12-2006 23- 1-2007 23- 1-2007 26- 1-2007 7- 2-2007 7- 2-2007 19- 2-2007 23- 2-2007 27- 2-2007
234 236 237 239 240 241 242 244 245
30803 30803 30804 31033 31034 31034 31035 31036 31036
Auteur Koen T’Sijen Guido De Padt Carl Devlies Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Staf Neel Mw. Ingrid Meeus Francis Van den Eynde
Page Blz. 29428 29947 29948 30179 30371 30372 30807 31037 31038
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
23- 1-2007 19- 2-2007 27- 2-2007
67 68 69
Carl Devlies 29949 Staf Neel 30808 Francis Van den Eynde 31039
Gelijke Kansen — E´galité des chances
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 4- 7-2005 21- 3-2006 22- 1-2007 26- 1-2007 14- 2-2007 27- 2-2007
49 62 91 115 136 138 139 141
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Filip De Man Ortwin Depoortere Mme Zoé Genot Mme Zoé Genot Mw. Hilde Vautmans Francis Van den Eynde
9987 11126 15712 22856 29945 30178 30615 31037
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
28-11-2006 18-12-2006 6- 2-2007 19- 2-2007 27- 2-2007
126 129 133 134 135
7- 6-2006 12- 6-2006
213 214
David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Hagen Goyvaerts
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
11770 12264 25372 25373 2006
30372 30808 31039
Minister van Mobiliteit 29-11-2004 28-12-2004 11- 4-2005 12- 4-2005
182 198 242 246
8- 6-2005 10- 6-2005 13- 6-2005
296 303 305
29- 7-2005
100 102
28845 29276
Ministre de la Mobilité
339
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
23- 2-2005 8- 3-2005
Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Staf Neel Francis Van den Eynde
22- 8-2005 23- 9-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20- 1-2006 2007
342 362 373 376 382 424
Roel Deseyn Jan Mortelmans Guido De Padt Ludo Van Campenhout Stijn Bex Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Mw. Frieda Van Themsche Jef Van den Bergh Mw. Simonne Creyf Jef Van den Bergh Filip De Man Mme Véronique Ghenne Guido De Padt
9548 10165 13194 13198 14956 15195 15198 17083 17085 17708 17907 18214 18218 20521
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
23- 1-2006 22- 3-2006 8- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 9- 6-2006 15- 6-2006 15- 6-2006 15- 6-2006 16- 6-2006 26- 6-2006 24- 7-2006 28- 7-2006 23- 8-2006 7- 9-2006 21- 9-2006 25-10-2006 14-11-2006 21-11-2006 27-11-2006 18-12-2006 27-12-2006 12- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 30- 1-2007 8- 2-2007 9- 2-2007 14- 2-2007 19- 2-2007 26- 2-2007
426 450 468 474 476 486 489 490 491 492 494 504 507 512 513 515 520 525 528 534 546 549 551 557 558 560 563 564 565 567 568
26- 2-2007 27- 2-2007 27- 2-2007
570 571 572
31003
Auteur Willy Cortois Jef Van den Bergh Dylan Casaer Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Charles Michel Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Guido De Padt Luc Sevenhans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Jef Van den Bergh Jan Mortelmans Guido De Padt Jef Van den Bergh Guido De Padt Bart Laeremans Jan Peeters Bart Laeremans Bart Laeremans Philippe Collard Mme Talbia Belhouari Stijn Bex Hans Bonte Georges Lenssen Mw. Yolande Avontroodt Philippe Collard Mme Valérie Déoms Francis Van den Eynde
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
20522 22860 24527 24901 24902 25377 25657 25658 25659 25659 25867 26860 26863 26867 27229 27554 28074 28491 28641 28848 29278 29431 29740 29952 29953 30180 30617 30618 30619 30809
7-12-2006 12-12-2006 23- 1-2007 19- 2-2007
110 111 115 117
31040 31040 31041 31042
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu
5-12-2005 20- 1-2006 8- 5-2006
85 89 101
Mark Verhaegen Guido De Padt Mme Muriel Gerkens
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
19163 20524 25381 2006
Auteur Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Carl Devlies Staf Neel
Page Blz. 29083 29086 29954 30810
Pensions — Pensioenen
9-12-2004 14-12-2005 3- 2-2006
65 140 147
12- 6-2006 16- 6-2006 6-10-2006 9-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 15- 2-2007 28- 2-2007
167 168 180 184 188 189 198 202
28- 2-2007
203
Mme Zoé Genot Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annelies Storms Mw. Martine Taelman Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters François-Xavier de Donnea David Geerts
9729 19171 21057 25382 25660 27738 28493 28643 28644 30811 31042 31043
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
89 90 109 127 138 142 167
15-12-2004
199
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
1616223131273-
257 258 266 272 274 306 311
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005
2007
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9708 10602 11123 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31004
Date Datum
Question no Vraag nr.
23- 6-2005 6- 7-2005 26- 7-2005
322 331 338
5- 9-2005
341
15- 9-2005 27- 9-2005
344 348
28- 9-2005
351
20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 18-11-2005 22-11-2005
357 364 369 370 378 384 388
5-12-2005 14-12-2005 19-12-2005 20-12-2005 29-12-2005
403 407 411 413 416
926131528-
1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006
430 442 453 454 463
2- 3-2006
468
7- 3-2006
470
7- 3-2006
471
13- 3-2006 13- 3-2006 23- 1-2006
476 477 479
22- 3-2006
484
4151824-
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
519 531 534 539
Auteur Jean-Marc Nollet Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Philippe De Coene Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Marleen Govaerts Mme Zoé Genot Mme Muriel Gerkens Koen Bultinck Mw. Greet Van Gool Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Mme Muriel Gerkens Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Mw. Marleen Govaerts Luc Goutry Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Mw. Marleen Govaerts
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
15706 15710
2- 6-2006 21- 6-2006
544 563
17058
21- 6-2006 20- 7-2006 20- 7-2006 9-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 28-11-2006
565 582 583 625 632 633 635
7-12-2006 12-12-2006 28-12-2006
640 642 649
17061 17370 17715 17717 18226 18230 18418 18418 18638 18847 18849 19177 19180 20255 19619 19621 20152 20892 21518 21519 22165 22461 22462
5892530-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
30- 1-2007
665
5151922-
2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
669 675 677 678
232626262727-
2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
680 681 682 683 684 685
Bart Laeremans Mw. Annemie Turtelboom Charles Michel Roel Deseyn Roel Deseyn Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Annemie Turtelboom Mw. Greta D’hondt Guy D’haeseleer Alfons Borginon Hagen Goyvaerts Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Charles Michel Mw. Maggie De Block Mme Muriel Gerkens Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Philippe Collard Guido De Padt Francis Van den Eynde
25383 25669 25670 26873 26874 28497 28646 28647 28851 29087 29090 29560 29562 29563 29563 30182 30184 30185 30185 30377 30813 30814 31044 31044 31045 31045 31045 31046 31046
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
22865
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
22868 24528 24729 24906
2006
664
31- 1-2007
22462 22627 22628
24911
652 653 654 661 663
Auteur
Page Blz.
7- 9-2004 4- 7-2005 2007
15 48
Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem
7437 17720
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
22-11-2005 22- 5-2006
53 68
31005
Auteur
Date Datum
Question no Vraag nr.
24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005
292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389 390 392 400 409 412 417 419 420
6624 7414 7702 7881
1918222225289910142124141818212226101010112627-
423 429 443 444 448 450 451 462 466 467 472 483 487 499 507 509 515 516 519 528 529 530 541 555 556
2006
2007
Page Blz.
Dirk Van der Maelen 18851 Dirk Van der Maelen 24913
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken E´conomie sociale — Sociale Economie
19- 2-2007
92
Staf Neel
30816
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 12- 4-2005 30- 1-2006 21- 3-2006 31- 3-2006 24-10-2006 20-11-2006 20-11-2006 19- 2-2007
49 80 85 88 98 100 101 106
Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Ortwin Depoortere Mw. Greet Van Gool Patrick De Groote Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Staf Neel
13199 20903 22869 23433 28080 28648 28648 30817
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 161723-
7-2004 9-2004 9-2004 9-2004
244 282 286 291
Filip De Man Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
Auteur Willy Cortois Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Roel Deseyn
Page Blz. 7881 8110 8451 8901 8903 8908 9296 9498 9674 9675 9678 10150 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 12243 12245 12443 12447 12453 12879 13329 13332 13334 13623 13624 13627 14165 14165 14166 14173 14664 14664
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31006
Date Datum 814232945-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
Question no Vraag nr. 595 606 608 615 618 621
6- 7-2005 26- 7-2005
623 641
26- 7-2005
642
26- 7-2005
643
27- 7-2005 28- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 6-10-2005 24-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 24-11-2005 2-12-2005 29- 7-2005 22-12-2005 22-12-2005 23-12-2005 10- 1-2006 19- 1-2006 23- 1-2006 25- 1-2006 26- 1-2006 30- 1-2006 13- 2-2006 14- 2-2006 10- 3-2006 21- 3-2006 24- 3-2006 24- 3-2006 29- 3-2006 31- 3-2006 31- 3-2006 5- 4-2006 10- 5-2006
647 650 658 661 671 672 694 712 721 723 756 768 775 789 793 802 813 829 835 839 841 844 862 866 901 920 924 927 931 937 938 940 966
Auteur Stijn Bex Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Bart Laeremans Guy D’haeseleer Bart Laeremans Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Mw. Hilde Dierickx Jef Van den Bergh Hagen Goyvaerts Ortwin Depoortere Bart Laeremans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet Mw. Martine Taelman Jean-Claude Maene
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
14910 15175 15658 15661 15663
23- 5-2006 23- 5-2006 24- 5-2006
976 978 980
15665 15666 17003 17004 17004 17006 17007 17009 17373 17380 17380 17909 18240 18421 18422 19193 19199 19203 19636 19639 19644 20159 20530 20534 20537 20904 20907 21521 21525 22631 22875 23067 23069 23072 23435 23436 23437 24531 2006
291019222626272727281819202026282-
5-2006 5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 8-2006
987 988 1007 1015 1017 1018 1019 1020 1025 1027 1043 1045 1046 1048 1051 1053 1054
232830182627-
8-2006 8-2006 8-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1070 1072 1073 1083 1085 1088
3-10-2006 11-10-2006 12-10-2006
1089 1091 1093
23-10-2006 24-10-2006 6-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 16-11-2006 17-11-2006 20-11-2006 20-11-2006
1095 1097 1104 1106 1107 1108 1109 1111 1113 1115 1116 1121 1123 1124
2007
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Bert Schoofs Jan Mortelmans Guido De Padt Roel Deseyn Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Mark Verhaegen Jan Peeters Roel Deseyn Ludo Van Campenhout Luc Sevenhans Walter Muls Roel Deseyn Mw. Ingrid Meeus Jan Mortelmans Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Dirk Claes Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Koen Bultinck Roel Deseyn Patrick De Groote Mw. Hilde Dierickx Philippe De Coene Stijn Bex Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Patrick De Groote Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus
Page Blz. 24916 24918 24919 25114 25115 25676 25876 25877 25878 25878 25879 25881 25883 26887 26887 26888 26890 26892 26893 26894 26904 26905 26906 27418 27556 27559 27744 27745 27920 28081 28082 28344 28346 28347 28348 28502 28504 28506 28649 28650 28655 28656 28657
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
21-11-2006 21-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 6-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 19-12-2006 21-12-2006 4- 1-2007 8- 1-2007 11- 1-2007 15- 1-2007 16- 1-2007 19- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007
1126 1128 1129 1131 1133 1134 1136 1138 1140 1142 1150 1151 1152 1153 1155 1158 1163 1165 1168 1171 1173 1174 1175 1177
31007
Auteur Guido De Padt Guido De Padt Patrick De Groote Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Roel Deseyn Koen Bultinck Roel Deseyn Roel Deseyn Staf Neel Francis Van den Eynde Bart Laeremans Guido De Padt Hagen Goyvaerts Mw. Maya Detiège Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 28657 28658 28659 28856 28858 28859 28860 28861 29096 29097 29285 29285 29286 29286 29436 29564 29567 29744 29746 29748 29958 29958 29959 29961
2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
24242425-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
1178 1179 1180 1181
252626265555-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
1183 1184 1185 1188 1191 1193 1194 1196
912121315191922262627-
2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007 2-2007
1198 1199 1200 1204 1206 1207 1208 1210 1217 1218 1219
2007
Auteur Guido De Padt Guido De Padt Pieter De Crem Mw. Annemie Turtelboom Pieter De Crem Guido De Padt Pieter De Crem Pieter De Crem Pieter De Crem Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet Staf Neel Stijn Bex Roel Deseyn Guy D’haeseleer Francis Van den Eynde Guido De Padt
Page Blz. 29961 29962 29962 30187 30188 30189 30190 30192 30381 30382 30383 30385 30622 30623 30623 30627 30817 30819 30819 31047 31047 31048 31048
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31009
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2006200709799
DO 2006200709799
Question no 1245 de M. Guido De Padt du 22 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1245 van de heer Guido De Padt van 22 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Désignation d’un administrateur provisoire. — CPAS. — Récupération des frais.
Aanstelling voorlopige bewindvoerder. — OCMW’s. — Recuperatie kosten.
L’article 488bis, B), § 2, alinéa 1er du Code civil stipule que le juge de paix peut, à la demande et aux frais du demandeur, se déplacer à la résidence/au domicile de celui-ci afin d’enregistrer une déclaration. Dès lors, conformément à cet article, lorsqu’un CPAS demande la désignation d’un administrateur provisoire, les frais de vacation liés à la visite au domicile dans le cadre d’un tel dossier sont à charge dudit CPAS, en sa qualité de partie demanderesse. Il me paraıˆt toutefois plus logique que de tels frais (qui sont actuellement payés par la communauté) soient supportés par la personne à protéger, étant donné que c’est dans son intérêt qu’un administrateur provisoire est désigné. Ces frais pourraient donc être récupérés ultérieurement par l’entremise de l’administrateur provisoire, mais le législateur n’a apparemment pas prévu cette possibilté.
Artikel 488bis, B), § 2, eerste lid van het Burgerlijk Wetboek bepaalt dat de vrederechter zich op verzoek en op kosten van de verzoeker naar de verblijfplaats/ woonplaats kan begeven om een verklaring op te nemen. Wanneer een OCMW de aanstelling van een voorlopig bewindvoerder heeft benaarstigd, vallen de vacatiekosten voor het plaatsbezoek in het kader van dergelijk dossier, dus op basis van het voormeld artikel ten laste van het OCMW (als verzoekende partij). Het lijkt mij logischer dat dergelijke kosten (die thans door de gemeenschap worden betaald) door de te beschermen persoon zouden worden gedragen. Het is namelijk in zijn belang dat er een voorlopig bewindvoerder wordt aangesteld. Deze kosten zouden dus later via de voorlopig bewindvoerder kunnen worden gerecupereerd, maar deze mogelijkheid is blijkbaar niet opgenomen in de regelgeving.
1. Les CPAS qui ont demandé la désignation d’un administrateur provisoire peuvent-ils récupérer les frais évoqués dans l’article de loi susmentionné par le biais de l’administrateur provisoire ?
1. Kunnen de OCMW’s die de aanstelling van een voorlopig bewindvoerder hebben benaarstigd, de in voormelde wetsbepaling bepaalde kosten recupereren van de voorlopige bewindvoerder ?
2. Dans la négative, pourriez-vous prévoir cette possiblité par voie de circulaire ou en prenant une autre initiative en ce sens ?
2. In ontkennend geval, kan u via een omzendbrief of enig ander initiatief, deze mogelijkheid laten voorzien ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31010
DO 2006200709803
DO 2006200709803
Question no 1246 de M. Bart Tommelein du 22 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Co-parenté. — Partenaires séparés résidant dans des communes différentes. — Conséquences néfastes pour les enfants. Dans un nombre croissant de procédures de divorce, le jugement impose le régime de la co-parenté, solution dans laquelle les deux partenaires sont traités sur un pied d’égalité en ce qui concerne l’exercice de leurs droits en tant que parent. En soi, cette tendance devrait constituer un enrichissement, au sens ou` ce système garantit une éducation équilibrée des enfants d’un couple divorcé. C’est ce que l’on constate effectivement dans de nombreux cas, mais dans d’autres cas, le jugement imposant la coparenté a des effets moins positifs. C’est ainsi qu’il arrive souvent qu’après le prononcé du jugement, l’un des deux partenaires déménage pour s’établir dans une autre commune. En cas de coparenté, cela a des conséquences négatives pour les enfants concernés, en particulier s’ils ont atteint l’aˆge de l’obligation scolaire. En effet, étant donné que l’application de la garde alternée a pour résultat que l’enfant séjourne périodiquement chez son parent résidant dans une autre commune, il doit chaque fois repasser par la procédure de changement d’école. Surtout lorsqu’il s’agit d’enfants très jeunes, cette situation a une influence négative sur leur fonctionnement dans le cadre scolaire. En dépit du principe d’équité qui est à l’origine de cette situation, on ne peut pas dire que la priorité soit donnée, dans pareil cas, à l’enfant et à son éducation. 1. Eˆtes-vous au courant des conséquences qu’ont, pour certains enfants, les jugements imposant le régime de la co-parenté ? 2. Disposez-vous de chiffres sur le nombre d’enfants se trouvant dans une telle situation ? 3. Quelles mesures pouvez-vous prendre pour cerner l’ampleur du problème et pour remédier aux conséquences néfastes de l’exercice de la co-parenté lorsque les partenaires séparés résident dans des villes ou des communes différentes ?
Vraag nr. 1246 van de heer Bart Tommelein van 22 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie : Co-ouderschap. — Gescheiden partners die in verschillende gemeenten wonen. — Negatieve gevolgen voor kinderen. In steeds meer vonnissen in echtscheidingsprocedures wordt het co-ouderschap als oplossing voor het evenwaardig behandelen van de beide partners, wat betreft het uitoefenen van hun rechten als ouder, opgelegd. Op zich zou deze tendens een verrijking moeten zijn om een evenwichtige opvoeding van de kinderen van een gescheiden koppel te garanderen. In veel gevallen is dit inderdaad zo, maar in een aantal andere gevallen heeft het vonnis dat co-ouderschap naar voor schuift minder positieve gevolgen. Zo komt het frequent voor dat na de uitspraak één van beide partners verhuist naar een andere gemeente. Indien het co-ouderschap dan wordt uitgeoefend, heeft dat voor de betrokken kinderen — en zeker wanneer zij de leerplichtleeftijd hebben bereikt — negatieve gevolgen. Een dergelijk kind moet, wanneer het door het co-ouderschap een tijd bij de ouder in een andere gemeente verblijft, telkens opnieuw de procedure van schoolverandering doorlopen.
DO 2006200709817
DO 2006200709817
Question no 1247 de M. Jo Vandeurzen du 23 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Cours et tribunaux. — Documentalistes et archivistes.
Vraag nr. 1247 van de heer Jo Vandeurzen van 23 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie : Hoven en rechtbanken. — Documentalisten en archivarissen. Actoren van de justitie worden heel vaak met moeilijkheden geconfronteerd wanneer zij een kopie willen
Les acteurs de la Justice éprouvent très souvent des difficultés à obtenir une copie des jugements et des
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Vooral voor zeer jonge kinderen heeft dat een negatieve invloed op het functioneren in een schoolomgeving. Dergelijke nefaste gevolgen van een nochtans vanuit een rechtvaardigheidsprincipe te verdedigen wet, stellen zeker niet het kind en zijn opvoeding centraal. 1. Bent u op de hoogte van de gevolgen voor sommige kinderen van de vonnissen die co-ouderschap opleggen ? 2. Beschikt u over cijfers betreffende het aantal kinderen dat in een dergelijke situatie verkeert ? 3. Welke maatregelen kan u nemen om het probleem in kaart te brengen, en aan de negatieve gevolgen van het uitoefenen van co-ouderschap, in geval de gescheiden partners in een andere stad of gemeente wonen, te verhelpen ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31011
arrêts. Les greffes des tribunaux sembler organiser l’archivage et l’entreposage des documents à leur propre guise.
van vonnissen en arresten. Iedere griffie van de rechtbank organiseert blijkbaar naar eigen inzichten de archivering en documentatieopslag.
1. Pouvez-vous me dire combien de documentalistes et d’archivistes diploˆmés sont attachés aux cours et aux tribunaux ?
1. Kan u meedelen hoeveel gediplomeerde documentalisten en archivarissen er voor de documentatieen archivarisfunctie aan de rechtbanken en hoven verbonden zijn ?
2. Combien d’initiatives de formation, et lesquelles, ont-elles été prises pour permettre au personnel chargé de telles fonctions de perfectionner leurs connaissances professionnelles ?
2. Hoeveel en welke vormingsinitiatieven werden er genomen om de personen belast met dergelijke functies professioneel te vervolmaken ?
3. Combien d’instances judiciaires procèdent au scannage des jugements et des arrêts et à l’archivage numérique ?
3. Hoeveel rechtsinstanties scannen hun vonnissen/ arresten in, en zorgen voor digitale archivering ?
DO 2006200709822
DO 2006200709822
Question no 1250 de M. Bert Schoofs du 26 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : E´tablissements pénitentiaires. — Nombre d’incidents impliquant des détenus.
Vraag nr. 1250 van de heer Bert Schoofs van 26 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
1. Combien d’incidents impliquant des détenus ontils eu lieu en 2005 et 2006 dans chaque établissement pénitentiaire, et combien de ces incidents ont-ils, au cours de la même période et pour chaque établissement, donné lieu à une sanction disciplinaire ?
1. Kan u meedelen hoeveel incidenten er zich respectievelijk in het jaar 2005 en in het jaar 2006 hebben voorgedaan met gedetineerden in elke penitentiaire inrichting afzonderlijk, en hoeveel van deze incidenten er in de voornoemde jaren per afzonderlijke penitentiaire instelling met een tuchtstraf werden gesanctioneerd ?
2. Des agents pénitentiaires ont-ils été réprimandés ou sanctionnés à la suite d’incidents impliquant des détenus et dans combien de cas des sanctions disciplinaires ont-elles été prises à l’encontre d’agents ?
2. Kan u meedelen of er in de voornoemde jaren in elk van de voornoemde instellingen cipiers werden berispt of gesanctioneerd ingevolge incidenten met gedetineerden en in welke van deze gevallen er tuchtstraffen werden getroffen tegen cipiers ?
DO 2006200709376
DO 2006200709376
Question no 1251 de M. Jo Vandeurzen du 26 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1251 van de heer Jo Vandeurzen van 26 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Hoˆpitaux. — Identification des patients. — Registre national. — Numéro d’identification.
Ziekenhuizen. — Identificatie patie¨nten. — Rijksregister. — Identificatienummer.
Dans sa délibération du 26 juillet 2006, (RR no 20/ 2006) la Commission pour la protection de la vie privée autorise le Centre Hospitalier Universitaire de Liège à utiliser le numéro d’identification du Registre national afin de pouvoir identifier de manière univoque le patient dans le cadre d’un dossier médical électronique et des relations avec des tiers.
In een beraadslaging (RR nr. 20/2006) van 26 juli 2006 van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer wordt aan het Centre Hospitalier Universitaire de Liège de toelating gegeven om het identificatienummer van het Rijksregister te gebruiken om een patie¨nt eenduidig te kunnen identificeren in een elektronisch medisch dossier en in de relaties met derden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Penitentiaire inrichtingen. — Aantal incidenten met gedetineerden.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31012
1. a) Cette information est-elle exacte ?
1. a) Is dit correct ?
b) Quelles conditions sont assorties à cette utilisation ?
b) Wat zijn de randvoorwaarden die aan dit gebruik zijn verbonden ?
2. Est-il exact que d’autres hoˆpitaux peuvent utiliser ce numéro d’identification sous les mêmes conditions ?
2. Is het juist dat andere ziekenhuizen dit identificatienummer onder dezelfde voorwaarden kunnen benutten ?
DO 2006200709839
DO 2006200709839
Question no 1252 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 26 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1252 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 26 februari 2007 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Justitie :
Mariages de complaisance.
Schijnhuwelijken.
Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 12 janvier 2006 modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, quiconque :
Sinds de inwerkingtreding van de wet van 12 januari 2006 tot aanpassing van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, kan ieder :
— conclut un mariage de complaisance, peut être puni par le tribunal correctionnel d’un emprisonnement de huit jours à trois mois ou d’une amende de 26 à 100 euros;
— die een schijnhuwelijk afsluit, door de correctionele rechtbank veroordeeld worden tot een gevangenisstraf van 8 dagen tot 3 maanden of met een geldboete varie¨rend van 26 tot 100 euro;
— reçoit une somme d’argent visant à le rétribuer pour la conclusion d’un tel mariage, peut être puni d’un emprisonnement d’un an ou d’une amende de 250 euros au maximum;
— die geld kreeg om een schijnhuwelijk af te sluiten, een gevangenisstraf krijgen van maximum een jaar of een geldboete van maximum 250 euro;
— recourt à des violences ou menaces à l’égard d’une personne pour la contraindre à conclure un tel mariage, peut être puni d’un emprisonnement de deux ans ou d’une amende de 500 euros au maximum;
— die geweld of bedreigingen gebruikt om de ander te dwingen tot het sluiten van een schijnhuwelijk, een gevangenisstraf tot twee jaar of een geldboete van 500 euro riskeren;
— entreprend des tentatives visant à conclure un mariage de complaisance dans toutes les situations décrites ci-dessus, peut être poursuivi en justice.
— die pogingen onderneemt om een schijnhuwelijk af te sluiten in alle hierboven omschreven situaties, strafbaar worden gesteld.
1. De combien d’affaires les tribunaux correctionnels ont-ils été saisis (soit par une citation émanant du parquet, soit par citation directe) sur la base de cette nouvelle loi ? Comment se répartissent ces affaires entre les tribunaux ?
1. Hoeveel zaken werden intussen aanhangig gemaakt (hetzij via dagvaarding door het parket, hetzij via rechtstreekse dagvaarding) op basis van deze nieuwe wet per correctionele rechtbank in ons land ?
2. Dans combien de ces affaires une décision de justice est-elle déjà intervenue ? Pourriez-vous spécifier le nombre de condamnations et d’acquittements prononcés par chacun des tribunaux correctionnels ?
2. In hoeveel van deze zaken werd al een vonnis geveld (per correctionele rechtbank), met specificering van het aantal veroordelingen en vrijspraken ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31013
DO 2006200709841
DO 2006200709841
Question no 1253 de M. Philippe Collard du 27 février 2007 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1253 van de heer Philippe Collard van 27 februari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
« Loi Dupont ». — Malaise des agents pénitentiaires.
« Wet Dupont ». — Malaise bij de penitentiaire beambten.
La « loi Dupont » donne de nouveaux devoirs au personnel des prisons et de nouveaux droits aux détenus, et notamment celui qui permet plus facilement à un prisonnier de déposer plainte contre un agent.
Met de « wet Dupont » krijgen de cipiers nieuwe plichten en de gedetineerden nieuwe rechten; zo zal een gedetineerde gemakkelijker een klacht tegen een gevangenbewaarder kunnen indienen.
Il a été souvent répété que les agents n’avaient pas été suffisamment écoutés lors de l’élaboration de cette loi. Ils souhaitent que certaines modifications puissent y être apportées, et entre autres :
Er werd herhaaldelijk gesteld dat men bij de uitwerking van die wet zijn oor onvoldoende te luisteren had gelegd bij de penitentiaire beambten. Zij willen dat die wet nog op bepaalde punten zou worden aangepast, en met name :
— que les agents puissent jouir d’une assistance juridique en cas de plainte d’un détenu;
— dat de beambten juridische bijstand zouden kunnen krijgen wanneer een gedetineerde een klacht tegen hen indient;
— que des sanctions soient appliquées en cas de plainte injustifiée;
— dat sancties zouden worden getroffen wanneer blijkt dat de klacht ongegrond is;
— que l’image du travail des agents pénitentiaires puisse être valorisée à l’extérieur des prisons, etc.
— dat het werk van de penitentiaire beambten buiten de gevangenis meer naar waarde zou worden geschat, enzovoort.
Ils regrettent également ne pas avoir été formés avant l’application de la loi; ils vont devoir apprendre à gérer tous les conflits qui vont en découler et les agents ne sont pas préparés à cela.
Zij betreuren eveneens dat zij geen opleiding hebben gekregen vo´o´r de inwerkingtreding van die wet; zij zullen moeten omgaan met alle conflicten die eruit zullen voortvloeien en zijn daar niet op voorbereid.
Quelles mesures sont actuellement à l’étude afin de permettre une bonne application de cette loi, dans le respect des détenus, mais également des agents pénitentiaires ?
Welke maatregelen worden thans onderzocht om een degelijke toepassing van die wet mogelijk te maken, waarbij niet enkel de gedetineerden maar ook de penitentiaire beambten met respect worden bejegend ?
DO 2006200709847
DO 2006200709847
Question no 1254 de M. Guido De Padt du 27 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1254 van de heer Guido De Padt van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Règlement collectif de dettes. — Juge des saisies. — Procédure judiciaire.
Collectieve schuldenregeling. — Beslagrechter. — Gerechtelijke procedure.
La loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis prévoit un règlement global de l’ensemble des dettes des personnes surendettées. Il s’agit d’une procédure judiciaire confiée au juge des saisies. La demande de règlement collectif de dettes
De wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen voorziet in een globale regeling voor alle schulden van personen met een overmatige schuldenlast. Het gaat om een gerechtelijke procedure die wordt toever-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31014
doit être introduite au moyen d’une requête adressée au juge des saisies qui décide si celle-ci est admissible.
trouwd aan de beslagrechter. De vordering tot collectieve schuldenregeling moet worden ingeleid door middel van een verzoekschrift, dat gericht is aan de beslagrechter. Hij oordeelt of het verzoek toelaatbaar is.
Si tel est le cas, le juge désigne un médiateur de dettes chargé d’élaborer un plan de règlement. Ce médiateur est également investi d’une mission de controˆle et assure le suivi de l’application de l’ensemble des mesures définies dans le plan de règlement. Dès que le juge a accepté la requête, les mesures d’exécution, telles que la saisie et la cession de rémuné` partir de ce moment, la ration, sont ajournées. A gestion des revenus et des biens du débiteur est placée sous la surveillance d’un médiateur de dettes.
Zo ja, dan duidt de rechter een schuldbemiddelaar aan, die een aanzuiveringsregeling moet uitwerken. Deze schuldbemiddelaar heeft ook een controletaak en volgt het uitvoeren op van alle maatregelen bepaald in de aanzuiveringsregeling. Zodra de rechter de vordering heeft aanvaard, zullen de uitvoeringsmaatregelen, zoals beslag en loonsoverdracht, opgeschort worden. Het beheer van de inkomsten en de goederen van de schuldenaar staat van dan af onder toezicht van de schuldbemiddelaar.
1. Combien de procédures de règlement collectif de dettes ont été introduites devant le juge des saisies au cours des cinq dernières années (par année et par arrondissement judiciaire) ?
1. Hoeveel procedures van collectieve schuldenregeling werden de jongste vijf jaar ingeleid voor de beslagrechter (opsplitsing per jaar en per gerechtelijk arrondissement) ?
2. Combien de ces procédures ont été rejetées (au cours des années susmentionnées et par arrondissement judiciaire) ab initio ou au cours de la procédure sur la base du fait que le requérant avait causé son insolvabilité ou qu’il était lui-même à l’origine du problème d’endettement par manque de collaboration et d’engagement ?
2. Hoeveel van dergelijke procedures werden (in voormelde jaren en opgesplitst per gerechtelijk arrondissement) ab initio of in de loop van de procedure afgewezen op grond van het feit dat de verzoeker zijn onvermogen had bewerkstelligd of zelf door een gebrek aan medewerking en inzet aan de basis lag van de schuldproblematiek ?
3. Dans combien de ces procédures (au cours des années susmentionnées) le plan de règlement a-t-il autorisé une remise partielle de dettes ?
3. In hoeveel van dergelijke procedures werd (in voormelde jaren) in de aanzuiveringsregeling een gedeeltelijke kwijtschelding van schulden toegestaan ?
4. La remise de dettes n’est acquise définitivement qu’à condition que le plan de règlement judiciaire soit entièrement respecté.
4. De kwijtschelding van schulden is slechts definitief verworven zo de gerechtelijke aanzuiveringsregeling volledig werd nageleefd.
Dans combien de cas de fraude (au cours des années susmentionnées et par arrondissement judiciaire) le juge a-t-il annulé le règlement et les créanciers ont-ils pu faire valoir à nouveau leur requête initiale ?
In hoeveel gevallen (in voormelde jaren en opgesplitst per gerechtelijk arrondissement) van bedrog werd de regeling door de rechter ingetrokken en konden de schuldeisers hun oorspronkelijke vordering volledig hernemen ?
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2006200709821
DO 2006200709821
Question no 1587 de M. Carl Devlies du 23 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1587 van de heer Carl Devlies van 23 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Précompte professionnel. — Indemnités de préavis.
Bedrijfsvoorheffing. — Opzegvergoedingen.
En principe, les indemnités de préavis dont le montant est supérieur à 615 euros (non indexés) sont
Opzegvergoedingen waarvan het bedrag hoger is dan 615 euro (niet-geı¨ndexeerd) worden in beginsel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31015
imposables distinctement au taux moyen afférent à l’ensemble des revenus imposables de la dernière année antérieure pendant laquelle le contribuable a eu une activité professionnelle normale (article 171, 5o, a) CIR 1992). Dans sa réponse à ma question orale no 12252 du 4 juillet 2006 (Compte rendu intégral, Chambre, 20052006, commission des Finances et du Budget, 4 juillet 2006, 51 COM 1032, p. 18), le ministre avait promis de demander à ses services de lui faire des « propositions » tendant à élargir de quelques tranches le champ d’application du taux applicable aux arriérés et aux indemnités de préavis. Le pourcentage de précompte professionnel à retenir était en effet, dans le cas des revenus les plus élevés, trop bas en comparaison de la dette fiscale finale. Ce taux bas permettait aux employeurs de proposer à leurs salariés une indemnité de préavis « nette » plus attrayante. Le résultat auquel sont parvenus vos services se trouve traduit dans l’arrêté royal du 18 décembre 2006 modifiant l’AR/CIR 1992 en ce qui concerne le précompte professionnel et instaurant la réduction forfaitaire flamande du précompte professionnel. Si je calcule le taux moyen pour un isolé et pour les salaires de référence utilisés pour l’année d’imposition 2007, en tenant compte de centimes additionnels communaux de 7 %, le taux du précompte professionnel est plus élevé dans tous les cas. 1. Pourriez-vous expliquer pourquoi le pourcentage de précompte professionnel à retenir à partir du 1er janvier 2007 est dans tous les cas excessif en comparaison du taux moyen appliqué au salaire de référence ? 2. Quelle algèbre moderne utilisée par vos services explique ce pourcentage plus élevé ? 3. L’article 275, §1er, CIR 1992 tel qu’interprété par la cour d’arbitrage (no 146/2002) ne prévoit-il pas que le précompte professionnel doit se démarquer le moins possible des règles appliquées au calcul de l’impoˆt ?
afzonderlijk belast tegen de gemiddelde aanslagvoet met betrekking tot het geheel van de belastbare inkomsten van het laatste vorige jaar waarin de belastingplichtige een normale beroepswerkzaamheid heeft gehad (artikel 171, 5o, a) WIB 1992). Naar aanleiding van mijn mondelinge vraag nr. 12252 van 4 juli 2006 (Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 4 juli 2006, 51 COM 1032, blz. 18), beloofde de minister aan zijn diensten « voorstellen » te vragen om tarief van achterstallen en opzeggingsvergoedingen met een paar schijven uit te breiden. Immers het percentage in te houden bedrijfsvoorheffing was bij de betere inkomens te laag in vergelijking met de uiteindelijke belastingschuld. Het lage tarief stelde de werkgevers in staat een meer aantrekkelijke « netto »opzeggingsvergoeding voor te stellen. Het resultaat van uw diensten vinden we terug in het koninklijk besluit van 18 december 2006 tot wijziging van het KB/WIB 1992, op het stuk van de bedrijfsvoorheffing en tot invoering van de Vlaamse forfaitaire vermindering van de bedrijfsvoorheffing. Wanneer ik het gemiddelde tarief bereken voor een alleenstaande en voor de gehanteerde refertelonen voor aanslagjaar 2007, rekening houdend met een 7 % gemeentelijke opcentiemen, is het tarief voor de bedrijfsvoorheffing in alle gevallen hoger. 1. Kan u toelichten waarom het percentage in te houden bedrijfsvoorheffing vanaf 1 januari 2007 in alle gevallen te hoog is in vergelijking met het gemiddelde belastingtarief op het referteloon ?
4. Quel avantage budgétaire offre, pour l’année budgétaire 2007, les nouveaux pourcentages utilisés par rapport à la pression fiscale moyenne pesant sur les salaires de référence ?
2. Welke moderne rekenkunde hebben uw diensten gehanteerd die het hogere percentage verantwoorden ? 3. Bepaalt artikel 275, § 1, WIB 1992 zoals geı¨nterpreteerd door het Arbitragehof (nr. 146/2002) niet dat de bedrijfsvoorheffing zo dicht mogelijk de regels voor de berekening van de belasting moeten benaderen ? 4. Wat is het budgettaire voordeel voor het begrotingsjaar 2007 tussen de nieuwe gehanteerde percentages en de gemiddelde belastingdruk op de refertelonen ?
DO 2006200709826
DO 2006200709826
Question no 1588 de M. Carl Devlies du 26 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : ´Echelle d’accroissement d’impoˆt. — Plusieurs ou une seule et même infraction. — Application cohérente de la loi. Un contribuable peut avoir de bons arguments pour s’en tenir à une interprétation qui déroge au commen-
Vraag nr. 1588 van de heer Carl Devlies van 26 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n : Schaal van belastingverhoging. — Verschillende of eenzelfde overtreding. — Consequente toepassing van de wet. Een belastingplichtige kan goede argumenten hebben om een interpretatie aan te houden die afwijkt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31016
taire administratif relatif à la déclaration d’impoˆt. Au SPF Finances aussi, on note des divergences d’interprétation. C’est ainsi que le 27 octobre 2005, le service des décisions anticipées en matière fiscale a considéré ne pas être tenu par les circulaires mais uniquement par le texte de la loi (décision anticipée no 500.245). Ce qui s’applique au service des décisions anticipées en matière fiscale, s’applique aussi aux contribuables.
van de administratieve commentaar bij het invullen van zijn belastingaangifte. Ook in de FOD Financie¨n, worden afwijkende interpretaties gehanteerd. Zo besliste de dienst Voorafgaande Beslissingen op 27 oktober 2005 dat zij niet gebonden is door circulaires, maar enkel door de tekst van de wet (voorafgaande beslissing nr. 500.245). Wat voor de dienst Voorafgaande Beslissingen geldt, geldt ook voor de belastingplichtigen.
Après un controˆle, l’inspecteur impose le commentaire administratif comme étant la norme. Le contribuable porte finalement le litige devant le tribunal. Entretemps, il remplit sa déclaration d’impoˆt en son aˆme et conscience en suivant son interprétation. On ne peut en effet pas reprocher au contribuable de rester fidèle à son point de vue fiscal initial en attendant la décision définitive du tribunal.
Na een controle legt de inspecteur de administratieve commentaar op als norm. De belastingplichtige brengt uiteindelijk de betwisting voor de rechtbank. Ondertussen vult hij naar eer en geweten zijn belastingaangifte op dezelfde wijze in. Het kan de belastingplichtige immers niet ten kwade geduid worden bij zijn oorspronkelijke en onveranderd fiscaal standpunt te blijven in afwachting van een definitieve uitspraak door de rechtbank.
1. Comment faut-il appliquer l’article 444, CIR 1992 pendant les exercices d’imposition jusqu’à l’année ou` sera prise la décision judiciaire définitive ?
1. Hoe dient artikel 444, WIB 1992 toegepast te worden tijdens de aanslagjaren tot het jaar waarin een definitieve rechterlijke uitspraak wordt geveld ?
2. Que faut-il entendre par première, deuxième et troisième infraction ?
2. Wat moet verstaan worden onder eerste, tweede en derde overtreding ?
3. Peut-il être question d’une infraction différente lorsqu’il s’agit à chaque fois des mêmes circonstances de principe et de fait ?
3. Kan er sprake zijn van een verschillende overtreding wanneer telkens over dezelfde principie¨le en feitelijke omstandigheden gaat ?
4. L’administration peut-elle imposer un accroissement d’impoˆt sans cesse plus élevé (jusqu’à 200 %) malgré le fait qu’il s’agisse à chaque fois des mêmes circonstances de principe et de fait ?
4. Kan de administratie een oplopende en steeds hogere belastingverhoging opleggen (tot 200 %) ondanks het feit dat het telkens over dezelfde principie¨le en feitelijke omstandigheden gaat ?
5. Le contribuable est-il punissable d’être resté fidèle à son point de vue initial pendant plusieurs années en l’absence de décision judiciaire définitive ?
5. Kan de belastingplichtige gestraft worden omdat hij gedurende jaren — bij gebrek aan definitieve rechterlijke uitspraak — bij zijn oorspronkelijk standpunt blijft ?
DO 2006200709843
DO 2006200709843
Question no 1590 de M. Dirk Van der Maelen du 27 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1590 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Impoˆts sur les revenus. — Dégrèvements d’office.
Inkomstenbelastingen. — Ambtshalve ontheffingen.
Aussi bien conformément aux dispositions légales de l’article 376 CIR 1992 que conformément à celles de l’article 376ter CIR 1992, le directeur régional des contributions directes peut accorder des dégrèvements d’office à un fonctionnaire « délégué » par ses soins et /ou à un « fonctionnaire désigné » par ses soins et ceci, même par voie électronique ou par le biais du roˆle.
Zowel overeenkomstig de wettelijke bepalingen van artikel 376 WIB 1992 als van 376ter WIB 1992 kan de gewestelijk directeur der directe belastingen, de door hem « gedelegeerde » ambtenaar en/of de door hem « aangewezen ambtenaar » en dit zelfs langs elektronische weg of kohier, ambtshalve ontheffingen verlenen.
Cette situation soulève les questions pratiques générales suivantes.
Ter zake rijzen daarbij de volgende algemene praktische vragen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31017
1. a) Faut-il désormais, dans tous les cas, prendre une décision « motivée » et ensuite la signifier au demandeur par pli recommandé à la poste ?
1. a) Moet voortaan in alle gevallen steeds een « met redenen omklede » of een « gemotiveerde » beslissing worden getroffen die aan de verzoeker moet worden betekend onder een ter post aangetekende omslag ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai recommandé et raisonnable ? ` laquelle de ces deux dispositions légales les 2. A directeurs régionaux doivent-ils désormais donner la préférence et quelles sont les corrélations et les interactions entre ces deux dispositions de loi en ce qui concerne le recours administratif ? ` partir de quel moment, les demandeurs 3. A peuvent-ils s’adresser aux instances judiciaires compétentes en cas de dégrèvement d’office et/ou défaut de décision directoriale motivée au sens de l’article 376 et/ou de l’article 376ter, du CIR 1992 ?
b) Zo ja, telkens binnen welke aanbevolen en redelijke termijn ?
4. a) Quelle est la différence exacte, sur le plan juridique, entre un fonctionnaire « délégué » et un fonctionnaire « désigné » par le directeur régional ?
4. a) Welk precies juridisch verschil bestaat er tussen een « gedelegeerde » en een door de gewestelijk directeur « aangewezen » ambtenaar ?
b) De quels fonctionnaires du fisc de niveau A ou B s’agit-il concrètement dans ce cas et de quelle manière uniforme toutes les administrations fiscales interprètent-elles ces deux notions ?
b) Om welke belastingambtenaren van niveau A of B gaat het hier concreet en op welke gelijkvormige wijze interpreteren alle belastingadministraties die twee begrippen ?
5. a) Après qu’une réclamation jugée irrecevable au sens de l’article 366 et/ou 371 du CIR 1992 a été rejetée, les relevés de rectification ou de régularisation établis ou non a posteriori et les transactions TVA (taxe indirecte sur le chiffre d’affaires) doivent-ils être, en ce qui concerne les impoˆts sur les revenus, sans plus et intégralement considérés comme de nouveaux documents, de nouvelles données ou de nouveaux documents probants et légaux au sens des dispositions propres de l’article 376, ou 376ter du CIR 1992 ?
5. a) Moeten, nadat eerst een bezwaarschrift werd afgewezen als onontvankelijk in de zin van artikel 366 en/of 371 WIB 1992, al dan niet achteraf opgestelde verbeterende correctie- of regularisatieopgaven en dadingen inzake btw (een indirecte omzetbelasting) meteen zomaar inzake inkomstenbelastingen integraal als afdoende en wettig bevonden nieuwe stukken, gegevens of bescheiden worden aangenomen in de betekenis van de eigen beschikkingen van artikel 376 of 376ter, WIB 1992 ?
b) Dans quelle mesure, en ce qui concerne les impoˆts sur les revenus, les relevés de rectification ou de régularisation successifs et les transactions TVA peuvent-ils être immédiatement et simplement considérés comme une donnée légale et ayant « force probante » sur le plan juridique dans le même sens que l’article 358, § 1er, 4o, du CIR 1992 ?
b) In welke mate mogen op het vlak van de inkomstenbelastingen al dan niet achtereenvolgende of verbeterende correctieopgaven en dadingen inzake btw onmiddellijk zomaar volledig als een wettig en juridisch « bewijskrachtig » gegeven worden aangemerkt in de analoge zin van artikel 358, § 1, 4o, WIB 1992 ?
c) Les fonctionnaires du contentieux en charge de l’examen et les directeurs régionaux qui examinent en détail et sérieusement les nouveaux documents TVA quant à leur caractère convaincant, probant et fiable, leur légitimité, leur réalité et ensuite leur contenu, aussi bien en droit qu’en fait doivent-ils le faire par rapport à toutes les dispositions existan-
c) Moeten de onderzoekende geschillenambtenaren en gewestelijk directeurs die nieuw aangebrachte btw-stukken eerst ernstig en grondig onderzoeken op hun afdoende, bewijskrachtig en betrouwbaar karakter, hun wettigheid, hun realiteit en vervolgens naar inhoud zowel in recht als in feite toetsen aan alle bestaande bepalingen van hun eigen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Aan welke van die twee wettelijke bepalingen moeten de gewestelijk directeurs voortaan de voorkeur geven en welke onderlinge verbanden en wisselwerkingen bestaan er tussen die twee wetsbepalingen met betrekking tot het administratief beroep ? 3. Vanaf wanneer kunnen de verzoekers zich telkens tot de bevoegde rechtsinstanties wenden in geval een ambtshalve ontheffing en/of een gemotiveerde directoriale beslissing uitblijft in de zin van artikel 376 en/of artikel 376ter, WIB 1992 ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31018
tes de leur propre Code des impoˆts sur les revenus 1992 (impoˆts directs) relatives aux recours administratifs au sens des articles 376 et 376ter du CIR 1992 ?
Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (directe belastingen) met betrekking tot de administratieve beroepen in de zin van de artikelen 376 en 376ter, WIB 1992 ?
6. Comment faut-il, à présent, lire ou interpréter l’ancien commentaire administratif no 376/5, troisième alinéa du CIR 1992 à la lumière du nouvel article 376ter, premier et troisième alinéas du CIR 1992 d’application depuis le 10 janvier 2005 ?
6. Hoe moet het oud administratief commentaar nr. 376/5, derde alinea WIB 1992 thans worden gelezen of geı¨nterpreteerd in het licht van het nieuw artikel 376ter, eerste en derde lid WIB 1992 van toepassing sedert 10 januari 2005 ?
7. Dans quel délai raisonnable, le commentaire administratif commun des articles 376 et 376quater du CIR 1992 fera-t-il l’objet d’une révision ou d’une adaptation générale, notamment par rapport à la récente charte pour une administration conviviale et une administration fiscale performante ?
7. Binnen welke redelijke termijn zal het gezamenlijk administratief commentaar op de artikelen 376 en 376quater WIB 1992 algemeen worden herwerkt of aangepast mede in het kader van het recente charter voor een klantvriendelijke overheid en van een performant fiscaal bestuur ?
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 1591 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1591 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
DO 2006200709852
DO 2006200709852
Question no 1592 de M. Dirk Van der Maelen du 27 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1592 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
ISI. — Suppléments d’impoˆts, amendes, intérêts.
BBI. — Belastingsupplementen, boetes en intresten.
Pourriez-vous me fournir, pour l’impoˆt sur les revenus, l’impoˆt des sociétés et la TVA, un aperçu des suppléments d’impoˆts, des amendes et des intérêts que l’ISI a établis pour les années 2004, 2005 et 2006, en mentionnant les montants établis comme les montants réellement perçus ?
Graag had ik een overzicht ontvangen van de belastingsupplementen, boetes en intresten die de BBI heeft gevestigd voor de jaren 2004, 2005 en 2006 met vermelding van zowel de gevestigde als de werkelijk geı¨nde bedragen en dit voor de inkomstenbelasting, de vennootschapsbelasting en de btw.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31019
DO 2006200709854
DO 2006200709854
Question no 1593 de M. Dirk Van der Maelen du 28 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1593 van de heer Dirk Van der Maelen van 28 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Impoˆts sur les revenus. — Déduction pour capital à risque.
Inkomstenbelastingen. — Aftrek voor risicokapitaal.
Les dispositions des articles 205bis à 205novies du Code des impoˆts sur les revenus de 1992 concernant la déduction d’impoˆt pour capital à risque sont, en principe, d’application à compter de l’exercice d’imposition 2007. Toute modification apportée à la date de cloˆture des comptes annuels à partir du 22 juin 2005 ne produit, en principe, aucun effet en ce qui concerne l’application de ces articles.
De bepalingen van de artikelen 205bis tot en met 205novies van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 met betrekking tot de belastingaftrek voor risicokapitaal zijn in principe van toepassing vanaf het aanslagjaar 2007. Elke wijziging die vanaf 22 juni 2005 aan de afsluitingsdatum van de jaarrekening werd aangebracht, is in beginsel echter zonder uitwerking voor de toepassing van die artikelen.
Dans la pratique, en l’absence de circulaires ou de commentaires administratifs, la situation demeure très confuse en ce qui concerne les cas des lesquels les sociétés ont « prolongé » ou « raccourci » leur exercice comptable.
Bij gebrek aan administratieve circulaires of commentaar bestaan er in de praktijk inzonderheid nog steeds zeer veel onduidelijkheden bij de gevallen waarbij de vennootschappen hun maatschappelijk boekjaar hebben « verlengd » of « verkort ».
` titre d’exemple général : A
Bij wijze van algemeen voorbeeld.
En octobre 2005, une société anonyme existante dont le bilan devait initialement être cloˆturé le 31 octobre 2004 a prolongé son exercice comptable jusqu’au 31 décembre 2005.
Een bestaande naamloze vennootschap waarvan de balans aanvankelijk afsloot per 31 oktober 2004 verlengt in de maand oktober 2005 haar boekjaar tot 31 december 2005.
1. Dans quelle mesure cette société anonyme peutelle en principe prétendre pro rata pour l’exercice d’imposition 2006 et/ou l’exercice d’imposition 2007 à une réserve d’investissement immunisable et/ou à une déduction des intérêts notionels pour les quatre périodes suivantes :
1. In welke principie¨le mate kan die naamloze vennootschap in het aanslagjaar 2006 en/of het aanslagjaar 2007 telkens pro rata aanspraak maken op een vrijstelbare investeringsreserve en/of op de notionele interestaftrek voor de vier volgende periodes :
a) 1er novembre 2004 au 31 octobre 2005;
a) 1 november 2004 tot en met 31 oktober 2005;
b) 1er novembre 2005 au 31 décembre 2005;
b) 1 november 2005 tot en met 31 december 2005;
c) 1er janvier 2006 au 31 octobre 2006;
c) 1 januari 2006 tot en met 31 oktober 2006;
d) 1er novembre 2006 au 31 décembre 2006 ?
d) 1 november 2006 tot en met 31 december 2006 ?
2. De quelle manière pragmatique pourra-t-on éventuellement combiner correctement sur le plan réglementaire la déduction des intérêts notionels et la réserve d’investissement immunisée dans les rubriques codées concernées des formulaires de déclaration (électroniques) relatifs à l’impoˆt des sociétés pour les exercices d’imposition 2006 et 2007 de manière à ce qu’elles puissent d’emblée être correctement traitées sur le plan informatique ?
2. Op welke pragmatische wijze zal een eventuele combinatie van de notionele interestaftrek en van een vrijgestelde investeringsreserve reglementair correct kunnen worden opgenomen in de desbetreffende gecodeerde rubrieken van de (elektronische) aangifteformulieren inzake vennootschapsbelasting met betrekking tot de aanslagjaren 2006 en 2007 zodat deze meteen computertechnisch correct zouden kunnen worden verwerkt ?
3. Quand un commentaire administratif général destiné aussi bien au public qu’aux fonctionnaires du fisc sera-t-il publié ?
3. Wanneer zal er zowel ten behoeve van het publiek als van de belastingambtenaren een algemeen administratief commentaar worden uitgevaardigd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31020
DO 2006200709865
DO 2006200709865
Question no 1596 de Mme Trees Pieters du 28 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1596 van mevrouw Trees Pieters van 28 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Avantage de toute nature. — Condamnation du travailleur au paiement d’une somme. — Prise en charge par l’employeur.
Voordeel alle aard. — Veroordeling van werknemer tot betaling van geldsom. — Tenlasteneming door werkgever.
Je déduis de votre réponse à la question écrite no 1068 du 11 janvier 2006 que les couˆts de procédures tant civiles que pénales intentées contre des agents fiscaux individuels sont pris en charge par votre département en tant que dépenses propres à l’employeur (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 116, p. 22481).
Uit uw antwoord op schriftelijke vraag nr. 1068 van 11 januari 2006 leid ik af dat zowel bij strafrechtelijke als burgerrechtelijke procedures lastens individuele fiscale ambtenaren de kosten voor deze procedures als kosten eigen aan de werkgever ten laste van uw departement worden genomen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 116, blz. 22481).
1. Procède-t-on au recouvrement de ces frais avancés lorsque les agents individuels sont condamnés par le tribunal, étant donné que la faute de ces derniers est dès lors prouvée ?
1. Worden deze voorgeschoten kosten teruggevorderd wanneer de individuele ambtenaren veroordeeld worden door de rechtbank gezien de fout van de individuele ambtenaren dan ook bewezen is ?
2. Dans la négative, ces sommes constituent-elles un avantage de toute nature ?
2. Zo neen, maakt dit een belastbaar voordeel alle aard uit ?
3. Votre département intervient-il dans les sommes que les agents fiscaux individuels sont éventuellement condamnés à payer ?
3. Komt uw departement tussen in de sommen waartoe de individuele fiscale ambtenaren gebeurlijk veroordeeld worden ?
4. La prise en charge par l’employeur de la somme d’argent due par un membre du personnel à la suite d’une condamnation résultant d’une erreur commise dans l’exercice de ses fonctions constitue-t-elle un avantage imposable de toute nature ?
4. Wanneer een werknemer een fout gebaat in de uitoefening van zijn job en hij wordt hiervoor veroordeeld tot betaling van een geldsom, maakt dit een belastbaar voordeel van alle aard uit wanneer de werkgever de betaling ten zijne laste neemt ?
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Budget
Begroting
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 106 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 106 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004,
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31021
2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
DO 2006200709851
DO 2006200709851
Question no 107 de M. Hagen Goyvaerts du 27 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 107 van de heer Hagen Goyvaerts van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Délibération no 3 203 du Conseil des ministres du 1er décembre 2006. — Motivation des dépenses urgentes et imprévisibles.
Beraadslaging nr. 3 203 van de ministerraad van 1 december 2006. — Motivatie voor dringende en onvoorzienbare uitgaven.
Le 1er décembre 2006, le Conseil des ministres a — par voie de la délibération no 3 203 — pris une décision d’engagement, d’ordonnancement et de paiement des dépenses pour un montant global de 21,4 millions d’euros au-delà des crédits non dissociés, de 7,0 millions d’euros au-delà des crédits dissociés et de 128,8 millions d’euros au-delà du plafond d’engagement des crédits variables ouverts à la section 16 — ministère de la Défense nationale du budget général des dépenses ajusté pour l’année 2006.
Op 1 december 2006 nam de Ministerraad met beraadslaging nr. 3 203 een beslissing tot de vastlegging, ordonancering en betaling van uitgaven voor een globaal bedrag van 21,4 miljoen euro boven de nietgesplitste kredieten, 7,0 miljoen euro boven de gesplitste kredieten en 128,8 miljoen euro boven het vastleggingsplafonds voor de variabele kredieten geopend in sectie 16 — ministerie van Landsverdediging van de aangepaste uitgavenbegroting voor het jaar 2006.
Dans son avis A 3-3 256.163 B 1, la Cour des comptes estime que la délibération ne satisfait pas aux conditions prévues à l’article 44 des lois coordonnées sur la comptabilité de l’E´tat. En particulier, il y a lieu de constater que les circonstances ayant mené à la décision no 3 203 n’étaient pas imprévisibles eu égard au caractère récurrent des dépenses supplémentaires découlant de la hausse des prix de l’énergie, des dépenses supplémentaires dans le cadre de la réforme de la carrière de la Fonction publique et du saut d’index avancé et de la révision des dépenses de personnel compte tenu des dépenses réelles constatées. En outre, ces dépenses ayant fait l’objet de délibérations fin 2004 et 2005, il était possible de prendre en considération les facteurs susmentionnés lors du premier ajustement budgétaire de 2006.
In advies A 3-3 256.163 B 1 stelt het Rekenhof dat de beraadslaging niet beantwoordt aan de voorwaarden van artikel 44 van de gecoo¨rdineerde wetten op de rijkscomptabiliteit. Inzonderheid dient te worden gesteld dat de omstandigheden die tot de beslissing nr. 3 203 hebben geleid niet onvoorzienbaar waren, aangezien de bijkomende uitgaven ten gevolge van de toegenomen energieprijzen, de meeruitgaven in het raam van de loopbaanhervorming van het Openbaar ambt en de vervroegde indexaanpassing en de herziening van de personeelsuitgaven op basis van de vastgestelde ree¨le uitgaven een recurrent karakter hebben. Bovendien hebben deze uitgaven het voorwerp uitgemaakt van beraadslagingen einde 2004 en 2005 zodat bij de eerste begrotingsaanpassing 2006 met de voormelde factoren rekening kon worden gehouden.
En outre, la non-attribution des crédits inscrite au crédit provisionnel est un facteur qui dépend du gouvernement même et dont celui-ci a donc la maıˆtrise. Les créances arriérées et les estimations revues des factures à honorer dans le domaine du rééquipement ne constituent pas, par leur nature, des facteurs imprévisibles.
Bovendien is de niet-toewijzing van de kredieten ingeschreven in het provisioneel krediet een factor waarover de regering zelf beslist en die zij dus zelf in de hand heeft. Ook de achterstallige schuldvorderingen en de herziene ramingen van de te betalen facturen in het domein wederuitrusting door hun aard zijn geen onvoorzienbare factoren.
1. Que pensez-vous des observations fondamentales formulées dans l’avis de la Cour des comptes ?
1. Wat is uw standpunt aangaande de fundamentele opmerkingen in het advies van het Rekenhof ?
2. La décision du Conseil des ministres a-t-elle été revue à la suite de l’avis de la Cour des comptes ?
2. Werd de beslissing van de Ministerraad herzien als gevolg van het advies van het Rekenhof ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31022
3. Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo neen, waarom niet ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2006200709798
DO 2006200709798
Question no 1220 de M. Guido De Padt du 22 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1220 van de heer Guido De Padt van 22 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Conduite sous l’influence de drogues. — Controˆles.
Rijden onder invloed van drugs. — Controles.
Selon une étude réalisée par l’Institut belge pour la Sécurité routière (IBSR) et l’Université de Gand intitulée « Conduite sous l’influence de substances psychotropes », la conduite sous l’influence de drogues n’est pratiquement pas controˆlée en Belgique.
Uit de studie « Rijden onder invloed van psychoactieve stoffen », uitgevoerd door het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV) en de Universiteit van Gent, blijkt dat in Belgie¨ amper wordt gecontroleerd op het rijden onder invloed van drugs.
1. a) Combien de controˆles visant spécifiquement la conduite sous l’influence de drogues ont-ils été effectués en 2005, 2006 et 2007 ?
1. a) Hoeveel controles zijn in 2005, 2006 en 2007 uitgevoerd naar het rijden onder invloed van drugs ?
b) Est-il possible de donner une ventilation du nombre de controˆles effectués en semaine et le weekend ?
b) Kan men de cijfers geven van het aantal controles op rijden onder invloed van drugs opgesplitst in week en weekend ?
2. a) Combien de personnes ont-elles été testées positives lors de ces controˆles ?
2. a) Hoeveel mensen werden tijdens deze controles onder invloed van drugs bevonden ?
b) A-t-on observé une différence entre les controˆles effectués en semaine et ceux effectués le week-end et, si oui, laquelle ?
b) Wat is hierbij het verschil tussen de week- en weekendcontroles ?
c) Est-il possible de donner une ventilation des chiffres par drogue ?
c) Is het mogelijk om de cijfers per drug te krijgen ?
3. Quel était l’aˆge des personnes prises en flagrant délit de conduite sous l’influence de drogues en 2005, 2006 et 2007 ?
3. Wat was de leeftijd van de mensen die tijdens de controles in 2005, 2006 en 2007 gesnapt werden bij het rijden onder invloed van drugs ?
DO 2006200709814
DO 2006200709814
Question no 1222 de M. Guido De Padt du 22 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1222 van de heer Guido De Padt van 22 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Faux agents.
Valse agenten.
Les personnes qui sont confrontées à un agent, se posent rarement la question de savoir si celui-ci a réellement la qualité d’agent et obéissent souvent aveuglé-
Mensen die geconfronteerd worden met een agent, stellen zich zelden de vraag of die persoon wel echt agent is. Vaak worden de bevelen blindelings nage-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31023
ment aux ordres donnés. Cette confiance aveugle dans les personnes portant un uniforme amène parfois des individus mal intentionnés à revêtir un uniforme de police afin de pouvoir commettre plus facilement leurs crimes.
volgd. Dit blindelings vertrouwen in het uniform zorgt er soms voor dat malafide individuen het politieuniform aantrekken om zo gemakkelijker hun misdaden te plegen.
1. Combien de « faux agents » ont été recensés en Belgique — par province — en 2004, 2005 et 2006 ?
1. Hoeveel « valse agenten » werden in Belgie¨ — per provincie -gesignaleerd in 2004, 2005 en 2006 ?
2. Combien d’entre eux ont été arrêtés ultérieurement ?
2. Hoeveel werden hiervan naderhand ingerekend ?
3. Comment ces faux agents se sont-ils procurés leurs « uniformes » ?
3. Hoe kwamen deze valse agenten aan hun « uniform » ?
4. Quelles mesures sont prises afin d’arrêter ces faux agents ou de faciliter l’identification des vrais agents ?
4. Welke maatregelen worden getroffen om de valse agenten te vatten of om de echte agenten beter kenbaar te maken ?
DO 2006200709818
DO 2006200709818
Question no 1224 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 23 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1224 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 23 februari 2007 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Arriéré actuel au Conseil d’E´tat.
Huidige achterstand van de Raad van State.
Vous avez précisé qu’à la date du 18 avril 2006, il y avait 36 264 affaires pendantes auprès du Conseil d’E´tat dont 25 016 étaient des recours pendants concernant le contentieux étranger. Parmi ceux-ci, 16 971 recours avaient été introduits contre une décision négative relative à une demande d’asile. Il y avait également 11 248 affaires pendantes autres que des dossiers relatifs aux étrangers (question no 668 du 24 juin 2005, Questions et Réponses, Chambre, 20052006, no 122, p. 23819).
U deelde mee dat op 18 april 2006 er 36 264 zaken hangende waren voor de Raad van State. 25 016 waren beroepen die hangende waren in het vreemdelingencontentieux. Daarvan waren er 16 971 beroepen die ingeleid waren tegen een afwijzende beslissing inzake een asielaanvraag. 11 248 zaken waren andere zaken dan vreemdelingendossiers (vraag nr. 668 van 24 juni 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 122, blz. 23819).
1. Combien d’affaires sont actuellement pendantes auprès du Conseil d’E´tat ?
1. Hoeveel zaken zijn er momenteel hangende bij de Raad van State ?
2. a) Combien de ces affaires sont des recours pendants concernant le contentieux étranger ?
2. a) Hoeveel van deze zaken zijn beroepen die hangende zijn in het vreemdelingencontentieux ?
b) Combien de ces recours ont été introduits contre une décision négative relative à une demande d’asile ?
b) Hoeveel van deze zaken zijn beroepen die ingeleid zijn tegen een afwijzende beslissing inzake een asielaanvraag ?
3. Combien d’affaires concernant des dossiers autres que des dossiers relatifs aux étrangers sont pendantes auprès du Conseil d’E´tat ?
3. Hoeveel zaken, andere dan vreemdelingendossiers, zijn hangende bij de Raad van State ?
4. Ou` en est la réforme du Conseil d’E´tat ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
4. Wat is de stand van zaken in de hervorming van de Raad van State ? 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31024
DO 2006200709825
DO 2006200709825
Question no 1225 de Mme Ingrid Meeus du 26 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1225 van mevrouw Ingrid Meeus van 26 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
SPF. — Logiciels libres et standards ouverts.
FOD. — Open source software en open standaarden.
La police française opte de plus en plus clairement pour les logiciels libres. Depuis plusieurs années déjà, le Ministère français de l’Intérieur vise la diversité technologique et l’harmonisation des architectures des systèmes d’exploitation. Depuis 2006, la Gendarmerie française a entamé une migration vers le navigateur Internet Firefox et le service de messagerie Thunderbird. Le but est qu’à l’avenir les citoyens puissent faire leurs déclarations par Internet et il convient pour cela d’utiliser des navigateurs qui supportent le standard WC3. Le navigateur Firefox offre l’avantage supplémentaire de fonctionner aussi bien sous Microsoft, que Mac OS X ou Linux. Cette évolution vers une plus grande indépendance des plates-formes est non seulement synonyme d’importantes économies de couˆts mais a également un effet positif sur la sécurité interne et facilite les échanges avec d’autres services publics. L’implémentation de la nouvelle version d’Ic@re, écrite en langage Java, a également été lancée. Cette version a été développée en interne en vue de l’automatisation de 500 procédures administratives. Microsoft Office a déjà été remplacé par OpenOffice.org, ce qui représente une économie annuelle de 2 millions d’euros pour la police française. Celle-ci étudie encore la possibilité d’utiliser Linux comme système d’exploitation.
De Franse politie kiest steeds duidelijker voor open source software. Het Franse ministerie van Binnenlandse Zaken streeft al enkele jaren naar technologische diversiteit en een harmonieuze systeemarchitectuur. Sinds 2006 is de Franse Gendarmerie begonnen aan de overstap naar internetbrowser Firefox en de open source e-mail client Thunderbird. Het idee is dat burgers in de toekomst via het internet aangifte kunnen doen en dit dient te gebeuren via browsers die de WC3- standaard ondersteunen. De Firefox-browser heeft als bijkomend voordeel dat het even goed werkt onder Microsoft, Mac OS X of Linux. Deze omschakeling naar meer platformonafhankelijkheid betekent niet enkel een serieuze kostenbesparing, het komt ook de interne veiligheid ten goede en werkt beter met andere overheidsdiensten. Tevens start men met de uitrol van de nieuwe versie van Ic@re, geschreven in Java. Deze laatste werd intern ontwikkeld om 500 administratieve procedures te automatiseren. Eerder werd Microsoft Office ingeruild voor OpenOffice.org, wat de Franse politie een jaarlijkse besparing oplevert van 2 miljoen euro. de mogelijkheid om Linux als besturingssysteem in te zetten voor de Franse politie wordt nog onderzocht.
1. Comment, le SPF Intérieur étudie-t-il les possibilités d’utilisation de solutions informatiques alternatives comme des logiciels libres et des standards ouverts ?
1. Op welke wijze onderzoekt de FOD Binnenlandse Zaken de mogelijkheden tot inzet van alternatieven zoals open source en open standaarden ?
2. a) La police fédérale belge s’oriente-t-elle vers l’utilisation de logiciels libres ?
2. a) Migreert de Belgische federale politie thans naar het gebruik van openbronsoftware ?
b) Dans l’affirmative, quels logiciels libres ont-ils déjà été implémentés et leur utilisation montre-t-elle des différences par rapport à la politique générale d’utilisation de logiciels libres menée au sein du SPF Intérieur ?
b) Zo ja, welke open source alternatieven werden reeds geı¨mplementeerd en tonen deze verschillen met het algemeen open source beleid binnen de FOD Binnenlandse Zaken ?
3. a) Dans quelle mesure est-il tenu compte de l’évaluation positive de la police française ?
3. a) In welke mate wordt rekening gehouden met de positieve evaluatie door de Franse politie ?
b) Quelles raisons pourraient-elles être invoquées pour ne pas nécessairement suivre l’exemple français ?
b) Welke redenen kunnen aangehaald worden om bepaalde open source introducties uit dit Franse voorbeeld niet te volgen ?
4. Quels sont les standards ouverts et les logiciels libres utilisés pour le point de contact pour les déposi-
4. Welke open standaarden en openbronsoftware worden gebruikt bij het online aangiftepunt bij politie
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31025
tions en ligne à la police et le point de contact en ligne eCops pour signaler des délits commis sur ou via l’internet ?
en het online meldpunt voor internetmisdrijven eCops ?
5. a) Est-il prévu de faire du système d’exploitation Linux le système d’exploitation standard ?
5. a) Zijn er plannen om het Linux besturingssysteem in te voeren als standaard ?
b) Dans l’affirmative, quelles seront les actions entreprises dans ce cadre ?
b) Zo ja, welke acties zullen er ondernomen worden ?
DO 2006200709376
DO 2006200709376
Question no 1226 de M. Jo Vandeurzen du 26 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1226 van de heer Jo Vandeurzen van 26 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Hoˆpitaux. — Identification des patients. — Registre national. — Numéro d’identification.
Ziekenhuizen. — Identificatie patie¨nten. — Rijksregister. — Identificatienummer.
Dans sa délibération du 26 juillet 2006, (RR no 20/ 2006) la Commission pour la protection de la vie privée autorise le Centre Hospitalier Universitaire de Liège à utiliser le numéro d’identification du Registre national afin de pouvoir identifier de manière univoque le patient dans le cadre d’un dossier médical électronique et des relations avec des tiers.
In een beraadslaging (RR nr. 20/2006) van 26 juli 2006 van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer wordt aan het Centre Hospitalier Universitaire de Liège de toelating gegeven om het identificatienummer van het Rijksregister te gebruiken om een patie¨nt eenduidig te kunnen identificeren in een elektronisch medisch dossier en in de relaties met derden.
1. a) Cette information est-elle exacte ?
1. a) Is dit correct ?
b) Quelles conditions sont assorties à cette utilisation ?
b) Wat zijn de randvoorwaarden die aan dit gebruik zijn verbonden ?
2. Est-il exact que d’autres hoˆpitaux peuvent utiliser ce numéro d’identification sous les mêmes conditions ?
2. Is het juist dat andere ziekenhuizen dit identificatienummer onder dezelfde voorwaarden kunnen benutten ?
DO 2006200709832
DO 2006200709832
Question no 1227 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 26 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1227 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 26 februari 2007 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Police. — Poursuites transfrontalières et coopération policière.
Politie. — Grensoverschrijdende achtervolgingen en politiesamenwerking.
Lors d’une patrouille nocturne de la police locale de la zone de police d’Ypres, des voleurs ont été pris en flagrant délit à Menin. Une course poursuite s’est engagée et les voleurs ont pu être arrêtés juste au-delà de la frontière française. Ils ont été remis entre les mains de la police française, qui les a laissé partir peu après.
Tijdens een nachtelijke patrouille door de lokale politie van de politiezone Ieper werden enkele dieven te Menen betrapt en achtervolgd. De dieven konden net over de grens met Frankrijk gevat worden en aan de Franse collega’s worden overgedragen. De Franse politie liet ze weer vrij.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31026
Alors que les frontières nationales ne constituent plus guère un obstacle pour les citoyens, elles entravent considérablement le travail policier, les policiers ne pouvant pas intervenir au-delà des frontières.
Hoewel landgrenzen voor de burger nauwelijks meer een belemmering vormen, betekenen diezelfde grenzen voor politiefunctionarissen een belangrijke barrière in het uitvoeren van hun taak. Hun bevoegdheid houdt op aan de grens.
1. Quelles règles régissent un tel scénario de course poursuite ou quels accords ont été conclus concernant les poursuites transfrontalières ?
1. Welke regels gelden in het voorgestelde achtervolgingsscenario, of welke afspraken bestaan er over grensoverschrijdende achtervolging ?
2. a) Les zones de police frontalières apportent-elles une attention particulière à la réglementation existante ?
2. a) Wordt in de politiezones die grenzen aan een buurland van Belgie¨ extra aandacht besteed aan de bestaande regelgeving ?
b) Cette réglementation est-elle suffisante ou des aménagements s’imposent-ils ?
b) Is deze regelgeving afdoende of moet er nog aan gesleuteld worden ?
3. a) Disposez-vous de chiffres relatifs au nombre de poursuites qui ont duˆ être arrêtées par des policiers belges aux frontières allemande, française, néerlandaise et luxembourgeoise au cours des trois dernières années (2004, 2005 et 2006) ?
3. a) Bestaan er cijfers van het aantal achtervolgingen dat in de jongste drie jaar (2004, 2005 en 2006) door de Belgische politiefunctionarissen moest worden stopgezet aan de grens met het buurland Duitsland, Frankrijk, Nederland en Luxemburg ?
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous me les communiquer ?
b) Zo ja, kan u deze meedelen ?
4. a) La coopération policière transfrontalière continuet-elle à faire l’objet d’une concertation ?
4. a) Wordt verder werk gemaakt van de grensoverschrijdende politiesamenwerking ?
b) Quel est l’état d’avancement de cette concertation ?
b) Wat is hierin de stand van zaken ?
DO 2006200709844
DO 2006200709844
Question no 1228 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1228 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Campagne « Save your numbers/save your pictures ». — Législation linguistique.
Campagne « Save your numbers/save your pictures ». — Taalwetgeving.
Le service public fédéral Intérieur a mis sur pied une campagne destinée à faciliter la restitution à leur propriétaire des objets volés.
De federale overheidsdienst Binnenlandse Zaken heeft een campagne op het getouw gezet met het oog op het gemakkelijker terugbezorgen van teruggevonden gestolen goederen aan de eigenaars.
Le nom de cette opération est malheureusement libellé en anglais : « Save your numbers/save your pictures ».
Jammer genoeg kreeg de ganse operatie een Engelse naam, namelijk : « Save your numbers/save your pictures ».
1. Estimez-vous ce choix conforme aux lois sur l’emploi des langues ?
1. Bent u van mening dat een en ander wel in overeenstemming is met de taalwetten ?
2. N’est-il pas contreproductif de donner à une opération censée atteindre tous les citoyens un nom dans une langue étrangère ?
2. Is het geven van een naam in een vreemde taal aan een campagne die alle burgers dient te bereiken niet contraproductief ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31027
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 1229 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1229 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 468 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 468 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
DO 2006200709849
DO 2006200709849
Question no 469 de Mme Ingrid Meeus du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 469 van mevrouw Ingrid Meeus van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Disparition de munitions, d’explosifs et d’armes.
Verdwijning van munitie, explosieven en wapens.
Ces dernières années, les médias relatent de plus en plus de faits terroristes et/ou criminels commis avec des munitions, des explosifs et des armes d’origines diverses. La Défense utilise aussi divers types de munitions et d’explosifs pour la formation et l’engagement de nos militaires. En ce qui concerne l’utilisation, le transport et le stockage de ces munitions, explosifs et
De afgelopen jaren wordt in de media steeds meer en meer melding gemaakt van terroristische en/of criminele feiten met munitie en explosieven en wapens van diverse origine. Ook Defensie maakt voor de training en inzet van onze militairen gebruik van diverse types munitie en explosieven. Voor het gebruik, transport en stockage van deze munitie, explosieven en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31028
armes, diverses règles nationales et internationales sont d’application. La gestion au sein de la Défense est sans aucun doute assurée de manière efficace graˆce à divers mécanismes de controˆle et de vérification très stricts.
wapens zijn diverse internationale en nationale regels van toepassing. Het beheer binnen Defensie wordt ongetwijfeld doeltreffend verzekerd door nauwgezette controle- en verificatiemechanismes.
1. La Défense a-t-elle été confrontée, ces dernières années, aux faits suivants (et quelle suite y a-t-elle donné le cas échéant) :
1. Werd Defensie de afgelopen jaren geconfronteerd met (en welk gevolg werd hieraan gegeven) :
a) la disparition de munitions ou d’explosifs et dans l’affirmative, de quel type de munitions et d’explosifs, ou` et en quelle quantité;
a) het verdwijnen van munitie of explosieven en zo ja, welk type van munitie en explosieven, waar en in welke hoeveelheid;
b) la disparition d’armes, de quel type, ou` et en quelle quantité ?
b) het verdwijnen van wapens, welk type, waar en in welke hoeveelheid ?
2. a) Certains membres du personnel de la Défense ontils été pris en flagrant délit de détention illicite de munitions et/ou d’explosifs ou d’armes ces dernières années ?
2. a) Werden de afgelopen jaren bepaalde personeelsleden binnen Defensie betrapt op het ongeoorloofd bezit van munitie en/of explosieven en wapens ?
b) Dans l’affirmative, de quel type, ou` et en quelle quantité ?
b) Zo ja, welk type, waar en in welke hoeveelheid ?
c) Quelles ont été les suites judiciaires, statutaires et/ ou administratives réservées à ces faits ?
c) Welk gerechtelijk, statutair en/of administratief gevolg werd gegeven aan deze feiten ?
3. a) Au sein de la Défense, a-t-on découvert, au cours de ces dernières années, des munitions et/ou explosifs ou armes dans des endroits non prévus pour leur entreprosage ?
3. a) Werd binnen Defensie de afgelopen jaren munitie en/of explosieven of wapens ontdekt op hiertoe niet voorziene locaties ?
b) Dans l’affirmative, de quel type, ou` et en quelle quantité et quelle a été la suite donnée à ces faits ?
b) Zo ja, welk type, waar en in welke hoeveelheid en welk gevolg werd hieraan gegeven ?
4. a) Certains membres du personnel de la Défense ontils été pris en flagrant délit d’usage abusif d’armes ces dernières années ?
4. a) Werden de afgelopen jaren bepaalde personeelsleden binnen Defensie betrapt op het misbruiken van wapens ?
b) Dans l’affirmative, de quel type, ou` et en quelle quantité ?
b) Zo ja, welk type van wapens, waar en in welke hoeveelheid ?
c) Quelles ont été les suites judiciaires, statutaires et/ ou administratives réservées à ces faits ?
c) Welk gerechtelijk, statutair en/of administratief gevolg werd gegeven aan deze feiten ?
5. a) A-t-on connaissance, au sein de la Défense, de faits de vol de munitions et/ou d’explosifs ou d’armes qui auraient ensuite été utilisés pour perpétrer des actes criminels/terroristes ?
5. a) Zijn er gevallen bekend van bij Defensie onrechtmatig ontvreemde munitie en/of explosieven of wapens die achteraf gebruikt werden bij criminele en/of terroristische acties ?
b) Dans l’affirmative, lesquels et quand ?
b) Zo ja, welke en wanneer ?
6. Quelles sont les mesures préventives et/ou mesures pour remédier à ce problème prises au sein de la Défense pour prévenir la perte, le vol ou la disparition de munitions et d’armes ?
6. Welke preventieve en/of remedie¨rende maatregelen worden binnen Defensie genomen om het verlies, diefstal of verdwijning van munitie of wapens te voorkomen ?
7. a) La Défense a-t-elle été confrontée ces dernières années à des accidents personnels avec des munitions et/ou des explosifs et des armes ?
7. a) Werd Defensie de afgelopen jaren geconfronteerd met personenongevallen met munitie en/of explosieven en wapens ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31029
b) Dans l’affirmative, quelle a été la gravité des dommages causés par ces accidents :
b) Zo ja, wat was de ernst van de hierdoor veroorzaakte schade :
— dommages physiques aux victimes des incidents;
— lichamelijke schade aan de slachtoffers van de incidenten;
— dommages matériels à l’infrastructure, aux installations, à des tiers ou à l’environnement ?
— materie¨le schade aan infrastructuur, installaties, derden en omgeving ?
8. Quelles sont les mesures préventives et/ou mesures pour remédier à ce problème prises au sein de la Défense pour prévenir les dommages physiques et/ou matériels encourus dans le cadre des activités d’entraıˆnement, des exercices, des opérations, du stockage, du transport et de la manipulation des munitions et des explosifs ou des exercices de tir et la manipulation des armes ?
8. Welke preventieve en/of remedie¨rende maatregelen werden binnen Defensie genomen om de lichamelijke en/of materie¨le schade bij trainingsactiviteiten, oefeningen, operaties, stockage, transport en manipulatie van munitie en explosieven of bij schietoefeningen en manipulatie met wapens, te voorkomen ?
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 131 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 131 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31030
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2006200709801
DO 2006200709801
Question no 585 de M. Georges Lenssen du 22 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 585 van de heer Georges Lenssen van 22 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Médicament « Xeloda capécitabine ». — Remboursement.
Geneesmiddel « Xeloda capecitabine ». — Terugbetaling.
« Xeloda capécitabine » est un médicament indiqué dans le traitement de plusieurs formes de cancer. Il appartient à un groupe de médicaments mieux connu sous le nom de médicaments cytostatiques, c’est-à-dire qui bloquent la croissance des cellules cancéreuses.
Het geneesmiddel « Xeloda capecitabine » is een geneesmiddel voor de behandeling van enkele vormen van kanker. Het behoort tot de groep geneesmiddelen beter bekend als cytostatische middelen, die de groei stoppen van kankercellen.
Ce médicament est fortement recommandé par les ` l’heure actuelle, il n’est remboursé par oncologues. A les mutuelles que dans les cas suivants :
Dit geneesmiddel wordt sterk aanbevolen door oncologen. Op dit ogenblik wordt dit enkel door de ziekenfondsen terugbetaald in de volgende gevallen :
a) pour le traitement du cancer colorectal métastatique en monothérapie de première ligne;
a) voor de eerstelijnsbehandeling van gemetastaseerde colorectale kanker in monotherapie;
b) pour le traitement du cancer du sein localement avancé ou métastatique, que ce soit en association avec le docétaxel ou en monothérapie;
b) voor de behandeling van lokaal gevorderde of gemetastaseerde borstkanker ofwel in associatie met docetaxel ofwel in monotherapie;
c) pour le traitement adjuvant du cancer du coˆlon de stade III (stade C de Dukes).
c) als adjuvante behandeling van een stadium III (Dukes C) colonkanker.
Actuellement, les patients cancéreux qui optent pour ce traitement et qui ne satisfont pas aux conditions énumérées plus haut doivent débourser 422 euros par boıˆte (traitement de 2 semaines).
Voor de kankerpatie¨nten die voor dit geneesmiddel kiezen als behandeling en niet voldoen aan de hiervoor opgesomde voorwaarden moet er op dit ogenblik een bedrag van 422,00 euro per doos voor veertien dagen worden betaald.
1. a) Ce médicament ne pourrait-il pas être remboursé, dès lors qu’il constitue une solution pour de nombreux patients cancéreux ?
1. a) Kan dit geneesmiddel niet worden terugbetaald, gezien het voor veel kankerpatie¨nten een alternatief is ?
b) Ou existe-t-il une raison pour laquelle il ne peut être administré directement après une opération ?
b) Of is er een reden waarom het na een operatie niet onmiddellijk kan worden toegediend ?
2. Est-il exact que divers oncologues se sont déjà adressés à votre cabinet pour demander que ce médicament soit reconnu comme traitement de première ligne ?
2. Is het inderdaad zo dat zich al verschillende oncologen zich tot uw kabinet gericht hebben met de vraag om dit geneesmiddel te erkennen als eerstelijnsbehandeling ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31031
DO 2006200709842
DO 2006200709842
Question no 587 de M. Daniel Bacquelaine du 27 février 2007 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 587 van de heer Daniel Bacquelaine van 27 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Maison de repos. — Procurations.
Rusthuizen. — Volmachten.
Il me revient par le biais de la Fédération des CPAS de l’Union des Villes et Communes de Wallonie qu’un projet d’arrêté a été préparé à l’INAMI à la demande de certaines mutuelles pour « oˆter au dispensateur de soins et à toute personne qu’il désigne à cette fin la possibilité d’agir en tant que représentant pour la perception de l’intervention de l’assurance soins de santé, sauf en cas de représentation légale » (Note CSS 2006/306).
Ik heb van de Fédération des CPAS van de Union des Villes et Communes de Wallonie vernomen dat het RIZIV, op vraag van een aantal ziekenfondsen, een ontwerpbesluit heeft voorbereid. De bedoeling is de zorgverlener — alsook elke persoon die hij daartoe aanwijst — de mogelijkheid te ontnemen nog als vertegenwoordiger op te treden voor de inning van de tegemoetkoming van de gezondheidszorgverzekering, behoudens het geval van wettelijke vertegenwoordiging (Nota CSS 2006/306).
Il est motivé par la constatation que certains dispensateurs contournent l’interdiction d’appliquer le tiers payant en faisant usage de procuration pour la perception du remboursement des prestations de soins de santé.
Dat besluit is ingegeven door de vaststelling dat sommige zorgverleners het verbod om de derdebetalersregeling toe te passen, omzeilen, door gebruik te maken van de volmacht voor de inning van de terugbetaling van geneeskundige verstrekkingen.
La technique de la procuration est autorisée par l’article 1984 du Code civil. Comme le constate luimême le service de soins de santé de l’INAMI, la réglementation des soins de santé n’exclut nulle part l’utilisation d’un mandat ou d’une procuration pour la perception de l’intervention de l’assurance (Note CSS 2005/306bis).
De techniek van de volmacht wordt geregeld door artikel 1984 van het Burgerlijk Wetboek. Zoals de dienst gezondheidszorg van het RIZIV zelf vaststelt, verbiedt de gezondheidszorgregelgeving geenszins dat van een mandaat of een volmacht gebruik wordt gemaakt voor de inning van de verzekeringtegemoetkoming (Nota CSS 2005/306bis).
L’arrêté royal du 10 octobre 1986 énonce en son article 6 le principe général de l’interdiction de l’application du tiers payant. Il prévoit cependant des exceptions explicitées par une circulaire de l’INAMI du 25 juin 2003 (Circ. INAMI O.A. 2003/236). L’une d’entre elles concerne les établissements spécialisés dans les soins aux enfants, aux personnes aˆgées ou aux handicapés. Les MR-MRS entrent dans cette catégorie : la circulaire de l’INAMI du 25 juin 2003 est très claire à ce sujet.
Artikel 6 van het koninklijk besluit van 10 oktober 1986 houdt een algemeen verbod op de toepassing van de derdebetalersregeling in, maar voorziet tevens in een aantal uitzonderingen. Die worden verduidelijkt in een omzendbrief van het RIZIV van 25 juni 2003 (omzendbrief RIZIV V.I. 2003/236). Een uitzondering wordt onder meer gemaakt voor de zorginstellingen voor kinderen, bejaarden en gehandicapten. Daartoe behoren ook de rusthuizen en de rust- en verzorgingstehuizen : de omzendbrief van het RIZIV laat daarover niet de minste twijfel bestaan.
Si le système de procuration n’est plus possible en maison de repos, c’est en premier lieu la personne aˆgée qui sera pénalisée et les démarches administratives seront alourdies. La désignation d’un administrateur provisoire pour ce type de problème impliquerait une perte financière liée à sa rémunération. Or, dès aujourd’hui, nombre d’aıˆnés n’ont pas suffisamment de moyens pour payer leurs soins et leur hébergement en maison de repos.
Indien rusthuizen niet langer gebruik kunnen maken van volmachten, is de bejaarde daarvan het eerste slachtoffer en neemt de administratieve rompslomp toe. De aanwijzing van een voorlopigbewindvoerder om dit soort probleem op te lossen, brengt extra uitgaven mee, want die persoon moet ook worden betaald. Vandaag al beschikken heel wat bejaarden niet over voldoende middelen om hun verzorging en verblijf in een rusthuis te bekostigen.
En Commission de conventions INAMI, tous les représentants des maisons de repos ont émis un avis négatif sur ce texte.
In de Overeenkomstencommissie van het RIZIV hebben alle vertegenwoordigers van de rusthuizen een negatief advies over die tekst uitgebracht.
1. Dans un souci d’application uniforme de la réglementation et de la sécurité juridique des aıˆnés et
1. Welke oplossing zal u aandragen om te zorgen voor een eenvormige toepassing van de regelgeving en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31032
maison de repos, quelle clarification envisagez-vous apporter à ce problème ?
om de rechtszekerheid van de bejaarden in de rusthuizen te waarborgen ?
2. Envisagez-vous de modifier la réglementation en matière de procuration ou envisagez-vous de rappeler par voie de circulaire les dispositions reprises dans la circulaire du 25 juin 2003 de l’INAMI ?
2. Bent u van plan de regelgeving inzake volmachten te wijzigen of overweegt u via een nieuwe omzendbrief de aandacht te vestigen op de bepalingen van de rondzendbrief van het RIZIV van 25 juni 2003 ?
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 588 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 588 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
DO 2006200709857
DO 2006200709857
Question no 589 de M. David Geerts du 28 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 589 van de heer David Geerts van 28 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Cumul de différents régimes de pension.
Cumulatie van verschillende pensioenstelsels.
L’exemple suivant est destiné à illustrer un problème général.
Het volgende voorbeeld dient om een algemene problematiek te schetsen.
Une femme divorcée bénéficie d’une pension de retraite composée de la moitié d’une pension de ménage et d’un complément de pension découlant d’une activité en tant qu’aidante indépendante (pendant par exemple trois ans) dans l’exploitation agricole de son père.
Een gescheiden vrouw heeft een rustpensioen bestaande uit de helft van het gezinspensioen en bijkomend een gedeelte uit haar werkzaamheden als zelfstandige helpster (gedurende drie jaar bijvoorbeeld) op het landbouwbedrijf van haar vader.
Il en résulte qu’après son divorce , pour son affiliation à la mutuelle par exemple, cette femme doit être inscrite en tant qu’indépendante.
Dit heeft als gevolg dat de vrouw na scheiding voor bijvoorbeeld haar inschrijving bij het ziekenfonds als zelfstandige dient ingeschreven te worden.
Dans quelle mesure est-il logique qu’une période de trois ans de droits propres prévaut sur les 42 autres années, ceci d’autant plus que cette situation mène à une moins bonne protection sociale ?
In welke mate is het logisch dat een periode van bijvoorbeeld drie jaar eigen rechten, sterker doorweegt dan de overige 42 jaar, zeker gelet op het feit dat men minder sociale bescherming geniet ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31033
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2006200709802
DO 2006200709802
Question no 928 de Mme Nathalie Muylle du 22 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 928 van mevrouw Nathalie Muylle van 22 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Marché aux pigeons de Lierre. — Autorisation sanitaire.
Duivenmarkt in Lier. — Sanitaire vergunning.
Depuis mai 2006, les marchands de pigeons présents sur le marché aux pigeons de Lierre doivent disposer d’une autorisation sanitaire. Cette autorisation est gratuite et sa validité n’est pas limitée dans le temps, mais le titulaire doit verser chaque année 174 euros au fonds sanitaire « volaille ». De plus, les pigeons doivent avoir été maintenus à l’écart des oiseaux sauvages pendant dix jours, il faut tenir un registre des pigeons vendus et ils doivent être vaccinés contre la pseudopeste aviaire.
Sinds mei 2006 moeten duivenverkopers op de Lierse duivenmarkt over een sanitaire vergunning beschikken. Zo’n vergunning is gratis en heeft geen gelimiteerde geldigheidsduur, maar de houder moet wel jaarlijks 174 euro betalen aan het Pluimveefonds. Bovendien moeten de dieren tien dagen afgeschermd gezeten hebben van wilde vogels, moet er een register bijgehouden worden van de verkochte duiven en moeten ze ingee¨nt zijn voor pseudovogelpest.
Pour les vendeurs occasionnels, cette autorisation se révèle très couˆteuse. Il devient très difficile pour eux de retirer encore quelque chose de la vente de leurs animaux. L’autorisation sanitaire a été introduite en 1992 à la suite d’une épidémie de pseudo-peste aviaire, mais n’est devenue obligatoire qu’en 2006 pour les vendeurs présents sur les marchés aux pigeons. Pourquoi cette obligation soudaine ? Est-ce une suite de la menace que constitue la grippe aviaire ? Il s’agit pourtant d’une tout autre souche virale que celle de la pseudo-peste aviaire.
Voor occasionele verkopers is deze vergunning wel erg duur. Nog iets verdienen aan de verkoop van die dieren wordt dan wel erg moeilijk. De sanitaire vergunning is ingevoerd in het jaar 1992 naar aanleiding van een epidemie van pseudovogelpest, maar werd pas in 2006 verplicht voor verkopers op de duivenmarkt. Waarom deze plotse verplichting ? Is dit naar aanleiding van de dreiging van aviaire influenza ? Dit is toch een heel andere virusstam die niet kan worden vergeleken.
De plus, pour les expositions couvertes, l’autorisation sanitaire n’est pas nécessaire. Pourquoi cette distinction ?
Voor overdekte tentoonstellingen is de sanitaire vergunning niet nodig. Waarom dit verschil ?
1. a) Pourquoi l’autorisation sanitaire, qui a été introduite en 1992 à la suite de la pseudo-peste aviaire, est-elle devenue subitement obligatoire en 2006 pour les vendeurs présents sur les marchés aux pigeons ?
1. a) Waarom werd de sanitaire vergunning, die werd ingevoerd naar aanleiding van de pseudovogelpest in 1992, in 2006 plots verplicht voor de verkopers op duivenmarkten ?
b) Ne s’agit-il pas là d’une mesure purement financière destinée à faire rentrer de l’argent supplémentaire dans les caisses de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) ?
b) Is dit niet een louter financie¨le maatregel om het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV) van extra geld te voorzien ?
2. a) Pourquoi l’autorisation sanitaire n’est-elle pas nécessaire pour les expositions couvertes ?
2. a) Waarom is er geen sanitaire vergunning nodig voor overdekte tentoonstellingen ?
b) Ne pourriez-vous pas faire une concession pour les marchés en plein air, dès lors que les pigeons ne se retrouvent de toute façon pas dans la chaıˆne alimentaire ?
b) Kan u geen tegemoetkoming doen aan de openluchtmarkten, want de duiven komen toch niet in de voedselketen terecht ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31034
3. Envisagez-vous de prendre une initiative afin que les pigeons de compétition ne soient plus classés dans la catégorie des volailles, éventuellement moyennant diverses obligations en matière d’identification ?
3. Overweegt u een initiatief te nemen om wedstrijdduiven niet meer tot het pluimvee te laten behoren, eventueel via verschillende identificatieverplichtingen ?
DO 2006200709804
DO 2006200709804
Question no 929 de Mme Annemie Turtelboom du 22 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 929 van mevrouw Annemie Turtelboom van 22 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Services de l’Inspection sociale. — Pénurie de personnel.
Sociale inspectiediensten. — Personeelstekort.
Dans un article publié dans l’hebdomadaire « Knack » du 14 févier 2007, M. Leemans de la CSC souligne que toute nouvelle immigration de travailleurs est exclue tant que le problème pressant de la pénurie de personnel au niveau de l’inspection sociale ne sera pas résolu. Dans le cas contraire, le risque de dumping social sera réel.
In Knack van 14 februari 2007 wijst de heer Leemans van het ACV erop dat nieuwe arbeidsmigratie volkomen uit den boze is als men niet eerst het nijpende personeelstekort bij de sociale inspectie oplost. Anders dreig je sociale dumping te installeren.
1. Les services de l’inspection sociale qui relèvent de votre compétence sont-ils effectivement confrontés à une importante pénurie de personnel ?
1. Kan u meedelen of de bewering klopt dat er inderdaad een nijpend personeelstekort is bij de sociale inspectiediensten die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Dans l’affirmative, combien de membres de personnel supplémentaire devraient-ils venir renforcer les services de l’inspection sociale ?
2. Zo ja, aan hoeveel bijkomende manschappen hebben de inspectiediensten nood ?
3. Combien de fonctions au sein de l’actuel cadre du personnel sont-elles pour l’instant vacantes respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
3. Hoeveel functies van de huidige personeelsformatie zijn momenteel vacant in Vlaanderen, respectievelijk Wallonie¨ en Brussel ?
DO 2006200709810
DO 2006200709810
Question no 930 de Mme Ingrid Meeus du 22 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 930 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Vétérinaires. — Prix indicatifs pour les actes médicaux. — Mauvais payeurs.
Dierenartsen. — Richtprijzen voor medische handelingen. — Wanbetalers.
De nombreux vétérinaires rencontrent des difficultés à la suite de la suppression des prix indicatifs pour les actes médicaux et de la surabondance de vétérinaires sur le marché. La concurrence est très rude et les vétérinaires sont dès lors contraints, de plus en plus, de pratiquer des prix inférieurs au prix normal pour conserver une clientèle. Par ailleurs, les vétérinaires sont de plus en plus souvent victimes de mauvais payeurs et sont même régulièrement menacés physiquement par leurs clients. Dans la réalité, la vie des vétérinaires n’est généralement pas aussi rose que le suggèrent différents programmes télévisés. Avant
Vele dierenartsen hebben het moeilijk. Zij zijn de dupe van de afschaffing van de richtprijzen voor medische handelingen en van het overaanbod aan dierenartsen op de markt. Er bestaat een enorme onderlinge concurrentie tussen dierenartsen waardoor zij steeds meer genoodzaakt zijn onder de prijs te werken om clie¨nteel over te houden. Bovendien worden dierenartsen steeds vaker het slachtoffer van wanbetalers en worden zij zelfs regelmatig fysiek bedreigd door hun klanten. Het beroep van dierenarts is in realiteit vaak niet zo mooi als in diverse televisieprogramma’s wordt gesuggereerd. Jonge studenten die geı¨nteresseerd zijn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31035
d’entamer ces études, les jeunes étudiants intéressés par la médecine vétérinaire devraient dès lors être informés sur les problèmes auxquels la profession est confrontée.
in de studie « dierengeneeskunde » zouden daarom vooraleer zij deze studie aanvangen geı¨nformeerd moeten worden over de problemen waar dierenartsen mee geconfronteerd worden.
1. Les prix indicatifs pour les actes médicaux des vétérinaires peuvent-ils être réinstaurés au même titre que les tarifs des médecins généralistes ?
1. Kunnen de richtprijzen voor medische handelingen van dierenartsen terug ingevoerd worden zoals de tarieven bij de huisartsen ?
2. Comment les vétérinaires peuvent-ils le mieux se préserver des mauvais payeurs de manière à être rémunérés pour leurs prestations malgré tout ? Il arrive en effet souvent que les clients déclarent qu’ils ne sont pas en mesure de payer après que le vétérinaire a soigné leur animal.
2. Hoe kunnen dierenartsen zichzelf het best indekken tegen wanbetalers zodat zij toch vergoed worden voor hun geleverde diensten ? Vaak vertellen klanten immers dat zij niet kunnen betalen nadat de dierenarts het dier behandeld heeft.
DO 2006200709829
DO 2006200709829
Question no 931 de M. Roel Deseyn du 26 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 931 van de heer Roel Deseyn van 26 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Cuisses striées.
Ribbeldijen.
De nouvelles technologies peuvent être à l’origine de nouveaux phénomènes. Or, il appartient aux pouvoirs publics d’imposer, le cas échéant, des normes claires. Depuis quelque temps, il semble être question d’une nouvelle maladie professionnelle, à savoir le phénomène de la « lipoatrophie semi-circulaire », communément appelée phénomène des cuisses striées.
Nieuwe technologiee¨n brengen nieuwe fenomenen met zich mee. Het is echter de taak van de overheid om indien nodig duidelijke normen op te leggen. Sinds kort blijkt er sprake te zijn van een nieuwe beroepsziekte, met name het fenomeen « Lipoatrophia Semicircularis », beter bekend als ribbel- of deukdijen.
La maladie se caractérise par la présence, en position debout, d’une ou de plusieurs dépressions de la peau, à l’avant des cuisses, à mi-hauteur entre le genou et l’aine.
Men zou een ribbeldij kunnen herkennen wanneer je, staand, aan de voorzijde van de dij, ongeveer halverwege de knie en de lies, één of meer deuken waarneemt.
Le phénomène se rencontrerait surtout chez les femmes travaillant sur écran de visualisation. L’utilisation d’un ordinateur et d’un type particulier de bureau entraıˆnerait un rayonnement électromagnétique.
Vooral vrouwelijke werknemers die werk verrichten waar een beeldscherm aan te pas komt, worden steeds meer geconfronteerd met dit fenomeen. Hierbij zou een combinatie van computergebruik en een bepaald type bureel een bepaalde straling opleveren.
1. Le ministre dispose-t-il de plus amples informations à cet égard ? 2. Quelles sont les normes afférentes au travail sur écran de visualisation ? 3. Existe-t-il une réglementation européenne ?
1. Zijn hierover meer gegevens bekend ? 2. Wat zijn de normen betreffende het gebruik van beeldschermen ? 3. Is er een Europese regelgeving ?
4. Que sait-on sur les risques pour la santé, à court et à long terme ?
4. Heeft u zicht op het medisch gevaar, zowel op korte als op lange termijn ?
5. Qu’envisagez-vous d’entreprendre au niveau belge pour gérer et pallier le problème ?
5. Wat overweegt u op Belgisch niveau te doen om het probleem te beheersen en op te vangen ?
6. Y a-t-il lieu d’aménager les normes actuelles eu égard au phénomène des cuisses striées ?
6. Moeten de huidige normen worden bijgesteld in het licht van het fenomeen ribbeldijen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31036
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 932 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 932 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
DO 2006200709863
DO 2006200709863
Question no 933 de M. Dirk Van der Maelen du 28 février 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 933 van de heer Dirk Van der Maelen van 28 februari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Menaces proférées à l’encontre d’experts de l’Agence Fédérale pour la Sécurité Alimentaire.
Bedreigingen tegen keurders van het Federaal Voedselagentschap.
J’ai lu dans la presse du 17 février 2007 ce qui suit :
Ik verneem in de pers van 17 februari 2007 het volgende :
« Deux marchands de bétail de Zottegem qui avaient menacé d’une fourche cinq experts de l’Agence Fédérale pour la Sécurité Alimentaire ont été condamnés à un an d’emprisonnement et à une amende de 5 500 euros (tribunal correctionnel d’Audenaarde). S’ils remettent le pied ici, ce sont des hommes morts, etc. Même lors de leur audition par la police, ces marchands n’ont pas hésité à réitérer leurs menaces de mort à l’encontre de ces experts. Depuis cet incident, aucun expert n’ose plus effectuer de controˆle chez le marchand de bétail Pierre (58) ou chez son fils Peter DV. Un des experts craint même pour sa vie. Ila fait équiper son domicile de caméras de sécurité, etc. L’avocat de l’Agence Fédérale pour la Sécurité Alimentaire a souligné qu’étant donné la puissance de la mafia de la viande dans notre pays, ces menaces ne doivent en aucun cas être prises à la légère, etc. ».
« Twee veehandelaars uit Zottegem die vijf keurders van het Voedselagentschap hadden bedreigd met een riek, zijn veroordeeld tot een jaar cel en 5 500 euro boete (correctionele rechtbank Oudenaarde). Als zij nog eens op het erf komen, gaat hun kop eraf, enzovoort. Zelfs bij hun verhoor door de politie schrokken ze er niet voor terug om hen nog eens met de dood te bedreigen, enzovoort. Sinds dit voorval durft geen enkele keurder nog bij de veehandelaar Pierre (58) en zijn zoon Peter DV een controle uitvoeren. Een van de keurders vreest zelfs voor zijn leven. De man liet veiligheidscamera’s plaatsen aan zijn woning, enzovoort. De bedreigingen moeten ernstig genomen worden want de vleesmaffia is in ons land nog altijd zeer machtig, benadrukte de advocaat van het Voedselagentschap, enzovoort».
1. S’agit-il d’un incident isolé ou peut-on considérer les menaces graves proférées à l’encontre des experts comme une tendance plutoˆt générale ?
1. Is dit een alleenstaand incident of kan men spreken van een algemene trend dat keurders tegenwoordig ernstig bedreigd worden ?
2. a) Est-il exact que, dans certaines entreprises, les menaces proférées empêchent les experts de procéder correctement aux controˆles ?
2. a) Klopt het dat keurders in sommige bedrijven hun controle niet meer naar behoren kunnen uitvoerenwegens bedreigingen ?
b) Si c’est exact, pouvez-vous vérifier si ces entreprises sont toujours autorisées à commercialiser leurs produits dans la chaıˆne alimentaire ?
b) Indien dit juist is, kan u onderzoeken of deze bedrijven nog steeds voedsel in de voedselketen kunnen brengen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31037
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 141 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 141 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2006200709815
DO 2006200709815
Question no 244 de Mme Ingrid Meeus du 23 février 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 244 van mevrouw Ingrid Meeus van 23 februari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Personnes à revenus modestes. — Interventions financières dans les frais médicaux relatifs aux animaux de compagnie.
Personen met een bescheiden inkomen. — Financie¨le tegemoetkomingen medische kosten gezelschapsdieren.
De nombreuses personnes à revenus modestes (bénéficiaires du revenu d’intégration, d’une allocation, etc.) éprouvent des difficultés à payer les frais médicaux pour leurs animaux de compagnie. N’ayant pas été vaccinés, de nombreux animaux de compagnie sont souvent malades; étant donné que le chat domestique n’est pas stérilisé, des chatons naissent tous les six mois et deviennent bien vite des chats errants causant des dommages à autrui, etc. La fondation Prince Laurent a dès lors ouvert quelques dispensaires pour animaux ou` les personnes à revenus modestes peuvent se rendre pour faire soigner leurs animaux de
Vele mensen met een laag inkomen (leefloners, mensen met een uitkering, enzovoort) kunnen maar moeilijk de medische kosten van hun huisdieren betalen. Door een tekort aan inentingen lopen een groot aantal huisdieren er vaak ziek bij, doordat de huiskat niet wordt gesteriliseerd krijgt zij om de zes maanden kittens die al vlug zwerfkatten worden en last veroorzaken bij anderen, enzovoort. In dat kader heeft de Prins Laurent Stichting enkele dierendispensaria opgericht waar mensen met een bescheiden inkomen terecht kunnen voor de medische behandeling van hun gezelschapsdieren. De kost die hieraan verbonden is
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31038
compagnie. Le couˆt de ces soins est de 7,50 euros par animal et par an. Néanmoins, ces personnes doivent se déplacer jusqu’à un centre urbain avec leur animal de compagnie pour que celui-ci puisse bénéficier des soins requis. 1. a) En dehors de la Fondation Prince Laurent, existe-til des possibilités pour les personnes à revenus modestes d’obtenir une intervention financière dans les frais médicaux que rerquièrent leurs animaux de compagnie ? b) Dans l’affirmative, quelles sont-elles ? 2. Il n’existe actuellement en Flandre qu’un seul dispensaire pour animaux de la Fondation Prince Laurent, à Anvers plus exactement. a) Cette initiative sera-t-elle élargie ? b) Dans l’affirmative, ou` de nouveaux dispensaires pour animaux sont-ils prévus ? c) Existe-t-il d’autres organisations pour le bien-être animal en Flandre, ou` les personnes les plus démunies peuvent bénéficier de services médicaux à prix réduit ? d) Dans l’affirmative, de quelles organisations s’agitil et ou` se trouvent-elles ? 3. a) Envisage-t-on d’instaurer un système de chèques qui permettrait aux bénéficiaires d’un revenu d’intégration de se rendre chez leur vétérinaire habituel et de payer un tarif réduit pour leur animal de compagnie ? b) Dans l’affirmative, qui financerait un tel projet ?
bedraagt 7,50 euro per dier per jaar. Nadeel echter is dat men zich samen met het huisdier naar één van deze centrumsteden moet verplaatsen voor de nodige verzorging. 1. a) Bestaan er (buiten de Stichting Prins Laurent) mogelijkheden voor mensen met een bescheiden inkomen om een financie¨le tegemoetkoming te verkrijgen in de medische kosten van hun gezelschapsdieren. b) Zo ja, welke mogelijkheden juist ? 2. Momenteel is er maar één dierendispensarium van de Prins Laurent Stichting in Vlaanderen, namelijk Antwerpen. a) Wordt dit initiatief uitgebreid ? b) Zo ja, op welke locaties komen er dierendispensaria bij ? c) Zijn er andere dierenwelzijnorganisaties in Vlaanderen die voor sociaal zwakkeren medische diensten verlenen aan lagere prijzen ?
c) Ou` en est ce projet ? d) Quand sera-t-il mis en œuvre ? e) Dans la négative, existe-t-il d’autres projets visant à résoudre ce problème ? 4. a) Les différents CPAS sont-ils suffisamment informés de ces initiatives ? b) Comment le sont-ils concrètement ?
d) Zo ja, welke organisaties zijn dit en waar bevinden deze zich ? 3. a) Wordt er gedacht aan de invoering van een soort cheque-systeem waarmee leefloners naar hun vertrouwde dierenarts kunnen stappen en daar voor hun huisdier een verminderd tarief moeten betalen ? b) Zo ja, wie zou er mee de kosten dragen voor dit project ? c) In welke fase bevindt zich dit project ? d) Wanneer zou men hiermee willen starten ? e) Zo neen, heeft men andere plannen om dit probleem aan te pakken ? 4. a) Worden de diverse OCMW’s voldoende op de hoogte gebracht van deze initiatieven ? b) Hoe gebeurt dit concreet ?
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 245 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. 1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004,
Vraag nr. 245 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling. 1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31039
2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
Politique des grandes villes
Grootstedenbeleid
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 69 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 69 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 135 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 135 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31040
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2006200709828
DO 2006200709828
Question no 568 de Mme Yolande Avontroodt du 26 février 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 568 van mevrouw Yolande Avontroodt van 26 februari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Aide prioritaire.
Prioritaire hulpverlening.
Les conducteurs de véhicules prioritaires tirent la sonnette d’alarme : en vertu des nouvelles directives du collège des procureurs généraux, ils risquent désormais des amendes élevées lorsqu’ils franchissent un signal rouge sans avoir marqué l’arrêt pour vérifier que la voie est libre.
Chauffeurs van prioritaire voertuigen trekken aan de alarmbel : door nieuwe richtlijnen van het College van procureurs-generaal lopen zij risico op hoge boetes wanneer ze door het rood licht rijden zonder eerste te stoppen om te zien of alles veilig is.
L’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière définit les conditions auxquelles doit satisfaie un véhicule pour être prioritaire : il doit accomplir une mission urgente et les feux bleus clignotants ainsi que l’avertisseur sonore spécial doivent être utilisés. Le véhicule ne peut franchir le feu rouge, après avoir toutefois marqué l’arrêt, que s’il satisfait à ces trois conditions.
Het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer definieert de voorwaarden waaraan een voertuig moet voldoen om prioritair te zijn : er moet sprake zijn van een dringende opdracht en de blauwe knipperlichten en de speciale geluidsinstallatie moeten gebruikt worden. Enkel als het voertuig voldoet aan deze drie voorwaarden mag het door het rode licht rijden, evenwel door daaraan voorafgaand te stoppen.
Des problèmes se posent cependant en pratique. Tant les pompiers que la police et les services de transport urgent de patients constatent que les accidents impliquant leurs véhicules se produisent principalement lorsqu’ils s’arrêtent complètement. Un ralentissement constituerait une attitude préférable et plus suˆre. Une modification de la réglementation afférente est proposée dans le cadre d’une proposition de résolution relative à la modification de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière en vue d’améliorer le transport non prioritaire de malades et d’accroıˆtre la sécurité juridique lors de l’exécution de missions prioritaires en général, que j’ai introduite avec M. Van Campenhout (Doc. parl., Chambre, 2003-2004, no 1225/1).
In de praktijk doen zich problemen voor. Zowel brandweer, politie, als dringend ziekenvervoer stellen vast dat de ongevallen met hun voertuigen vooral gebeuren wanneer zij volledig stoppen. Vertragen zou een betere en veiligere houding zijn. Een wijziging van de reglementering ter zake wordt voorgesteld in een voorstel van resolutie tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer met oog op de verbetering van niet-prioritair ziekenvervoer en een hogere rechtszekerheid bij het uitvoeren van prioritaire opdrachten in het algemeen, dat werd ingediend door de heer Van Campenhout en mezelf (Parl. St., Kamer, 2003-2004, nr. 1225/1).
Ou` en sont le dossier et l’étude relatifs à la méthode la plus prudente de franchissement d’un feu rouge par un véhicule prioritaire ?
Wat is de stand van zaken met betrekking tot het dossier en de studie naar de meest veilige manier voor prioritaire voertuigen om door het rode licht te rijden ?
DO 2006200709837
DO 2006200709837
Question no 570 de M. Philippe Collard du 26 février 2007 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 570 van de heer Philippe Collard van 26 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Respect des distances de sécurité. — Poids lourds.
Afstandsregels. — Vrachtwagens.
Une récente enquête (initiée par la VAB — l’association flamande des automobilistes) a démontré
Uit een recent onderzoek (van de VAB-de Vlaamse Automobilistenbond) blijkt dat de afstandsregels niet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31041
que les distances de sécurité n’étaient pas respectées par les poids lourds. Cette enquête a été effectuée dan une zone à risque de l’autoroute E17, mais est le reflet de la situation du pays tout entier.
door de vrachtwagens worden nageleefd. Dit onderzoek werd in een risicozone op de autosnelweg E17 uitgevoerd, maar elders in ons land is de toestand niet beter.
Selon cette enquête, seulement un camion sur cinq respecte une distance de sécurité de 50 mètres. Dans la moitié des cas, ils étaient si près qu’il leur était impossible en cas d’urgence d’éviter la collision.
Volgens dit onderzoek zou slechts een vrachtwagen op vijf de veiligheidsafstand van 50 meter naleven. In de helft van de gevallen was de afstand zo klein dat ze in een noodsituatie onmogelijk tijdig konden stoppen om een aanrijding te voorkomen.
Un quart des poids lourds passés au moment du controˆle roulaient même à une distance inférieure à 15 mètres par rapport à la camionnette ou la voiture qui les précédait !
Een kwart van de gecontroleerde vrachtwagens reed zelfs op minder dan 15 meter van de bestelwagen of de wagen voor hen !
Cette enquête s’inquiète également de l’état des camions : il ressort des inspections techniques effectuées le long de la route que trois camions controˆlés sur dix présentent des problèmes de freines.
Dit onderzoek heeft het ook over de staat van de vrachtwagens : uit de technische inspecties op de weg blijkt dat drie gecontroleerde vrachtwagens op tien slechtwerkende remmen hebben.
Quelles mesures concrètes sont prises actuellement afin de faire face à ce phénomène d’insécurité routière toujours bien présent sur nos routes ?
Welke concrete maatregelen worden momenteel genomen om iets te doen aan die toestand die elke weggebruiker in gevaar brengt ?
DO 2006200709846
DO 2006200709846
Question no 571 de Mme Valérie Déom du 27 février 2007 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 571 van mevrouw Valérie Déom van 27 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Ministre flamand des Travaux publics. — Mesures visant à désengorger les routes flamandes.
Vlaamse minister van Openbare Werken. — Maatregelen om de Vlaamse wegen te ontlasten.
Le ministre flamand des Travaux publics a déclaré dans les quotidiens « De Standaard », « Het Nieuwsblad » et « Het Volk » du 29 janvier 2007 qu’il souhaitait s’attaquer aux files sur les routes flamandes en faisant circuler les camions prioritairement le soir et la nuit. En effet, pour Monsieur Peeters, la solution pour désengorger nos routes réside dans une meilleure répartition temporelle, plutoˆt que dans une meilleure répartition spatiale. Il précisait par ailleurs que des négociations avec des entreprises étaient en cours afin de tester cette solution.Si le ministre flamand argumente cette position sur une simple raison économique
De Vlaamse minister van Openbare Werken heeft in de kranten De Standaard, Het Nieuwsblad en Het Volk van 29 januari 2007 verklaard dat hij de files op de Vlaamse wegen wil aanpakken door de vrachtwagens bij voorrang ’s avonds en ’s nachts te laten rijden. Volgens de heer Peeters moet de oplossing voor de ontlasting van onze wegen immers in een betere spreiding van het vrachtwagenverkeer in de tijd, veeleer dan in een betere ruimtelijke spreiding worden gezocht. Hij wees er tevens op dat gesprekken met de bedrijfswereld worden gevoerd met het oog op het uittesten van die oplossing.
— maintenir la Flandre en position de pointe dans le domaine logistique —, il convient à mon sens de s’interroger sur l’intérêt d’une telle mesure pour l’ensemble du réseau routier de notre pays, et ce principalement en terme de Sécurité routière. En effet, comme vous le soulignez en commentant le baromètre des poids lourd et en prenant diverses mesures à cet effet, la sécurité du transport de marchandises demeure une problématique importante. Mais comme le rappelait le syndicat chrétien flamand de l’ACV dans un communiqué, la majorité des accidents graves intervenus sur nos routes
— De Vlaamse minister verdedigt zijn zienswijze met een zuiver economisch argument — ervoor zorgen dat Vlaanderen zijn koppositie op logistiek vlak behoudt —, maar ik vind dat men moet blijven stilstaan bij het belang van een dergelijke maatregel voor het hele Belgische wegennet, en zulks voornamelijk met betrekking tot de verkeersveiligheid. Zoals u onderstreept in uw commentaar bij de vrachtwagenbarometer en getuige de diverse maatregelen die u ter zake heeft genomen, blijft de veiligheid met betrekking tot het goederenvervoer een groot probleem. De Vlaamse Christelijke vak-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31042
ces dernières années ont eu lieu la nuit. De plus, il ne faut pas oublier qu’une telle décision aurait de multiples implications; citons l’adaptation de la logistique fluviale ou encore l’encouragement fiscal du travail de nuit.
bond ACV wees er in een persbericht op dat de meeste zware ongevallen van de jongste jaren op onze wegen zich ’s nachts hebben voorgedaan. Bovendien mag men niet vergeten dat een dergelijke beslissing tal van implicaties zou hebben, zoals de aanpassing van de logistieke voorzieningen voor het vervoer via de waterwegen en het fiscaal aanmoedigen van nachtarbeid.
1. Quel est votre opinion quant à la proposition de votre collègue de la région flamande ?
1. Wat vindt u van het voorstel van uw collega van de Vlaamse regering ?
2. Des contacts sont-ils prévus entre les régions et l’E´tat fédéral afin de réfléchir à une telle disposition ?
2. Zullen contacten tussen de gewesten en de federale overheid worden gelegd teneinde zich over een dergelijke maatregel te beraden ?
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 572 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 572 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2006200709855
DO 2006200709855
Question no 202 de M. François-Xavier de Donnea du 28 février 2007 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 202 van de heer François-Xavier de Donnea van 28 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Calcul des pensions. ` l’heure actuelle, peu de Belges, qu’ils soient A ouvriers, employés ou indépendants, connaissent la réponse à la question « Connaissez-vous le montant qui vous sera alloué à l’occasion de votre retraite ? ».
Berekening van de pensioenen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Vandaag de dag kennen weinig Belgen, of zij nu arbeider, bediende of zelfstandige zijn, het antwoord op de vraag « Weet u hoeveel uw pensioen zal bedragen ? ». 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31043
Il est pourtant vrai que des bases de calcul sont disponibles sur le site du SPF Pension ou sur d’autres sites apparentés. Cependant, il ne s’agit que d’une base de calcul, ne reflétant avec exactitude et certitude le montant dont le pensionné bénéficiera. Et encore, l’information plus qu’approximative est disponible en brut sans qu’aucun calcul ne soit proposé pour obtenir le montant net. Qui plus est, l’information chiffrée est de nature plutoˆt technique et financière. La lisibilité des textes est assez, voire pas du tout, adaptée au destinataire du message.
Het is echter zo dat er op de website van de FOD Pensioenen of andere aanverwante sites berekeningsmodellen kunnen worden geraadpleegd. Het gaat echter maar om een berekeningsmodel, dat het pensioen dat de betrokkene zal ontvangen niet nauwkeurig en met zekerheid weergeeft. Bovendien is enkel een ruwe berekening van het brutobedrag mogelijk en wordt nergens uitgelegd hoe men op het nettobedrag kan uitkomen. Daarbij komt nog dat de cijfergegevens veeleer van technisch-financie¨le aard zijn en de leesbaarheid van de teksten nauwelijks of zelfs helemaal niet aan de doelgroep is aangepast.
Aujourd’hui, la technologie nous permettrait, par exemple en encodant son numéro de carte d’identité ou de registre national, de connaıˆtre en deux clics de souris le montant exact de sa pension.
Met de hedendaagse technologie zou het mogelijk moeten zijn om bijvoorbeeld na het intikken van het nummer van zijn identiteitskaart of van zijn rijksregisternummer, met twee muisklikken het precieze bedrag van zijn pensioen te kennen.
1. Quelle est votre position par rapport à ces remarques ?
1. Wat vindt u van bovenstaande opmerkingen ?
2. Ne serait-il pas judicieux d’instaurer un tel système afin que les futurs pensionnés puissent encore réagir dans le cas de maigres retraites, en souscrivant à des pensions complémentaires ?
2. Ware het niet aangewezen een dergelijk systeem in te stellen zodat toekomstige gepensioneerden nog iets kunnen ondernemen wanneer hun pensioen te laag uitvalt en op aanvullende pensioenregelingen kunnen intekenen ?
DO 2006200709857
DO 2006200709857
Question no 203 de M. David Geerts du 28 février 2007 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 203 van de heer David Geerts van 28 februari 2007 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Cumul de différents régimes de pension.
Cumulatie van verschillende pensioenstelsels.
L’exemple suivant est destiné à illustrer un problème général.
Het volgende voorbeeld dient om een algemene problematiek te schetsen.
Une femme divorcée bénéficie d’une pension de retraite composée de la moitié d’une pension de ménage et d’un complément de pension découlant d’une activité en tant qu’aidante indépendante (pendant par exemple trois ans) dans l’exploitation agricole de son père.
Een gescheiden vrouw heeft een rustpensioen bestaande uit de helft van het gezinspensioen en bijkomend een gedeelte uit haar werkzaamheden als zelfstandige helpster (gedurende drie jaar bijvoorbeeld) op het landbouwbedrijf van haar vader.
Il en résulte qu’après son divorce, pour son affiliation à la mutuelle par exemple, cette femme doit être inscrite en tant qu’indépendante.
Dit heeft als gevolg dat de vrouw na scheiding voor bijvoorbeeld haar inschrijving bij het ziekenfonds als zelfstandige dient ingeschreven te worden.
Dans quelle mesure est-il logique qu’une période de trois ans de droits propres prévaut sur les 42 autres années, ceci d’autant plus que cette situation mène à une moins bonne protection sociale ?
In welke mate is het logisch dat een periode van bijvoorbeeld drie jaar eigen rechten, sterker doorweegt dan de overige 42 jaar, zeker gelet op het feit dat men minder sociale bescherming geniet ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31044
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2006200709804
DO 2006200709804
Question no 678 de Mme Annemie Turtelboom du 22 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 678 van mevrouw Annemie Turtelboom van 22 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Services de l’Inspection sociale. — Pénurie de personnel.
Sociale inspectiediensten. — Personeelstekort.
Dans un article publié dans l’hebdomadaire « Knack » du 14 févier 2007, M. Leemans de la CSC souligne que toute nouvelle immigration de travailleurs est exclue tant que le problème pressant de la pénurie de personnel au niveau de l’inspection sociale ne sera pas résolu. Dans le cas contraire, le risque de dumping social sera réel.
In Knack van 14 februari 2007 wijst de heer Leemans van het ACV erop dat nieuwe arbeidsmigratie volkomen uit den boze is als men niet eerst het nijpende personeelstekort bij de sociale inspectie oplost. Anders dreig je sociale dumping te installeren.
1. Les services de l’inspection sociale qui relèvent de votre compétence sont-ils effectivement confrontés à une importante pénurie de personnel ?
1. Kan u meedelen of de bewering klopt dat er inderdaad een nijpend personeelstekort is bij de sociale inspectiediensten die onder uw bevoegdheid vallen ?
2. Dans l’affirmative, combien de membres de personnel supplémentaire devraient-ils venir renforcer les services de l’inspection sociale ?
2. Zo ja, aan hoeveel bijkomende manschappen hebben de inspectiediensten nood ?
3. Combien de fonctions au sein de l’actuel cadre du personnel sont-elles pour l’instant vacantes respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
3. Hoeveel functies van de huidige personeelsformatie zijn momenteel vacant in Vlaanderen, respectievelijk Wallonie¨ en Brussel ?
DO 2006200709034
DO 2006200709034
Question no 680 de M. Guy D’haeseleer du 23 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 680 van de heer Guy D’haeseleer van 23 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Non-paiement du pécule de vacances inférieur au montant net de 10 euros.
Niet-uitbetaling van nettovakantiegeld van minder dan 10 euro.
L’arrêté royal du 10 juin 2006 modifiant l’arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d’exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés porte de 7,44 euros à 10 euros le montant net du pécule de vacances audessous duquel le pécule n’est pas duˆ. Le pécule de vacances net de certains ouvriers n’est ainsi pas payé.
Het koninklijk besluit van 10 juni 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende jaarlijkse vakantie van de werknemers, verhoogde de uitbetalingsgrens van 7,44 euro naar 10 euro. Nettovakantiegeld van arbeiders wordt dus niet uitbetaald.
1. Dans combien de cas, par région, cette règle a-telle été appliquée au cours des trois dernières années ?
1. Kan u meedelen in hoeveel dossiers deze maatregel werd toegepast voor de jongste drie jaar, opgesplitst per gewest ?
2. Quel est le montant total du pécule de vacances non payé ?
2. Wat is het totale bedrag van het niet-uitgekeerd vakantiegeld ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31045
DO 2006200709824
DO 2006200709824
Question no 681 de M. Guy D’haeseleer du 26 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 681 van de heer Guy D’haeseleer van 26 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Répartition communautaire des allocations de choˆmage. ` combien se montent, par région, les différentes A allocations payées par l’ONEm et afférentes au choˆmage, à la prépension, etc. ? Pour la région de Bruxelles-Capirale, voudriez-vous fournir ces chiffres par groupe linguistique ?
Communautaire verdeling van werkloosheidsvergoedingen.
DO 2006200709834
DO 2006200709834
Question no 682 de M. Guy D’haeseleer du 26 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 682 van de heer Guy D’haeseleer van 26 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Croissance de l’emploi.
Aangroei van de tewerkstelling.
Le gouvernement fédéral se targue d’une croissance de l’emploi.
De federale regering beroept zich op een toename van de tewerkstelling.
1. Quelle a été la croissance de l’emploi, par région, au cours des cinq dernières années ?
1. Hoe groot was deze toename, per gewest, tijdens de afgelopen vijf jaar ?
2. La région bruxelloise affirme avec fierté que l’emploi y a augmenté de 50 000 unités. Ce chiffre correspond-il à la réalité ?
2. Het Brussels Gewest meldt fier dat de tewerkstelling er met 50 000 is toegenomen. Strookt dit cijfer met de werkelijkheid ?
3. De combien d’unités l’emploi dans les secteurs privé et public a-t-il augmenté précisément ?
3. Hoeveel banen kwamen er precies bij in de privésector en de overheidssector ?
4. Dans quelle mesure cette croissance est-elle liée au roˆle de capitale belge ou européenne de Bruxelles, ou à la présence des sièges d’autres institutions internationales sur son territoire ?
4. In hoeverre is deze toename te danken aan de hoofdstedelijke rol van Brussel, hetzij van Belgie¨, hetzij van de EU of als zetel van andere internationale instellingen ?
DO 2006200709836
DO 2006200709836
Question no 683 de M. Philippe Collard du 26 février 2007 (Fr.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 683 van de heer Philippe Collard van 26 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Werk :
Internet. — Sites dangereux pour les enfants.
Internet. — Gevaren van bepaalde websites voor kinderen.
Ce n’est un secret pour personne, Internet est une source de dangers pour les enfants, ou` des informations illégales ou potentiellement nuisibles circulent (principalement pour les enfants aˆgés de 6 à 16 ans). Cela va de la pornographie à la pédophilie, en passant par des offres de drogues, des incitations à un comportement criminel, etc.
Het is geen geheim : het internet houdt gevaren in voor kinderen, inzonderheid in de leeftijdscategorie van 6 tot 16 jaar. Op het internet wordt immers allerlei illegale of potentieel schadelijke informatie verspreid, van porno tot pedofiele content. Er worden ook drugs aangeboden via het internet, er wordt aangezet tot crimineel gedrag, enzovoort.
Les parents ne peuvent interdire l’accès à Internet à leurs enfants car celui-ci est devenu un outil pédagogique quasi indispensable.
Ouders kunnen hun kinderen niet verbieden gebruik te maken van het internet, want dat is als pedagogisch instrument haast niet meer weg te denken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Hoeveel belopen de verschillende uitkeringen die de RVA uitbetaalt voor werkloosheid, brugpensioen, enzovoort, per gewest en voor het Brussels Gewest per taalgroep ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31046
Il existe actuellement sur le marché des logiciels permettant de lutter efficacement contre ces dangers mais leur prix est trop élevé et leur utilisation trop complexe.
Er is weliswaar software op de markt waarmee die gevaren efficie¨nt weggefilterd kunnen worden, maar die is te duur en te gebruiksonvriendelijk.
Quelles mesures sont actuellement à l’étude afin de permettre une utilisation du web sans risque pour nos enfants ?
Welke maatregelen zijn er momenteel in studie om veilig internetten voor onze kinderen mogelijk te maken ?
DO 2006200709840
DO 2006200709840
Question no 684 de M. Guido De Padt du 27 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 684 van de heer Guido De Padt van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Syndicats. — Choˆmeurs. — Arriérés de cotisations syndicales. — Versement des allocations de choˆmage.
Vakbonden. — Werklozen. — Achterstallige vakbondsbijdragen. — Uitbetaling werkloosheidsvergoedingen.
Il ressort de la casuistique que les choˆmeurs qui ont des arriérés sur le plan du paiement de leurs cotisations syndicales sont « sanctionnés » par les organismes de paiement de leur syndicat qui ne leur versent pas leurs allocations de choˆmage.
Uit casuı¨stiek blijkt dat werklozen die achterstallen hebben met de betaling van hun vakbondsbijdragen door de uitbetalingsinstellingen van de betrokken vakbond worden « gesanctioneerd » door het niet uitbetalen van hun werkloosheidsvergoeding.
1. Un syndicat peut-il empêcher ou retarder le versement de l’allocation de choˆmage d’un choˆmeur qui a des arriérés de cotisations syndicales ?
1. Mag een vakbond de uitbetaling van de werkloosheidsvergoeding tegenhouden of vertragen wanneer een werkloze achterstal heeft met de betaling van zijn vakbondsbijdragen ?
2. Dans l’affirmative, sur la base de quelle réglementation ?
2. Zo ja, op basis van welke precieze reglementering ?
3. Dans la négative, quelles démarches le choˆmeur concerné peut-il effectuer pour réclamer le versement de son allocation de choˆmage à la date normale ?
3. Zo neen, welke acties kan de getroffen werkloze ondernemen om de tijdige uitbetaling van zijn werkloosheidsvergoeding alsnog te eisen ?
4. L’ONEm veillera-t-il à ce que de telles situations soient évitées à l’avenir ?
4. Zal de RVA er in de toekomst op toezien dat dergelijke toestanden vermeden worden ?
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 685 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 685 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31047
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2006200709805
DO 2006200709805
Question no 1210 de M. Roel Deseyn du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1210 van de heer Roel Deseyn van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Politique du personnel à Bruxelles X.
De Post. — Personeelsbeleid in Brussel X.
Le déménagement de toutes les activités de tri des plates-formes de collecte vers les nouveaux centres de tri, appelés centres X, s’est accompagné de nombreux problèmes pour les travailleurs et ceci plus particulièrement pour les travailleurs occupés à mi-temps dans l’équipe du soir. Ces travailleurs prestent 3 h 48 par jour pendant 5 jours. E´tant donné le fait que beaucoup de ces travailleurs étaient occupés auparavant dans les anciennes plates-formes de collecte, ils passent souvent plus de temps sur la route vers leur lieu de travail qu’ils ne travaillent effectivement pour La Poste. E´tant donné l’heure tardive à laquelle l’équipe du soir termine le travail, les travailleurs concernés sont aussi, le plus souvent, contraints de rejoindre leur lieu de travail en voiture. Par contre, les travailleurs occupés à mi-temps dans l’équipe du matin et dans l’équipe de nuit peuvent travailler dans un régime de travail d’un jour sur deux.
De verhuis van alle sorteeractiviteiten van de collectplatformen naar de nieuwe sorteercentra, de zogenaamde X-centra, is samengegaan met heel wat problemen voor de werknemers. In het bijzonder de personeelsleden met een halftijdse betrekking werkzaam in de avondshift. Deze werknemers presteren dagelijks 3.48 uur, gedurende vijf dagen. Gezien het feit vele van deze werknemers in het verleden tewerkgesteld waren in de oude collectplatformen moeten ze vaak meer uren onderweg zijn dan ze werkelijk presteren voor De Post. Door het late uur van stoppen van de avondshift zijn ze meestal ook gedwongen om met de wagen te komen. Daarentegen mogen de halftijdse personeelsleden in de morgenshift en nachtshift werken volgens het systeem één dag op twee.
Il s’agit d’une situation très pénible pour les travailleurs concernés qui se sentent par ailleurs discriminés par rapport aux autres travailleurs.
Het betreft een zeer belastende en door de werknemers in kwestie als discriminerend ervaren behandeling tussen personeelsleden onderling.
Ne serait-il pas possible de permettre aux travailleurs occupés à mi-temps dans les centres de tri de travailler un jour sur deux pendant 7 h 36 au lieu de travailler tous les jours 3 h 48 ?
Bestaat er geen mogelijkheid om halftijdse personeelsleden in de sorteercentra één dag op twee te laten werken gedurende 7.36 uur in plaats van de dagelijks te presteren 3.48 uur ?
DO 2006200709823
DO 2006200709823
Question no 1217 de M. Guy D’haeseleer du 26 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1217 van de heer Guy D’haeseleer van 26 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Ligne Bruxelles-Zottegem.
NMBS. — Lijn Brussel-Zottegem.
Les nouveaux horaires de la SNCB, entrés en vigueur il y a deux mois, ont amélioré l’offre sur plusieurs points. Ainsi, une liaison IC supplémentaire toutes les heures entre Bruxelles et Louvain a été mise
De nieuwe dienstregeling van de NMBS, die twee maanden geleden inging, omvatte meerdere verbeteringen van het aanbod. Zo kreeg Luik om het uur een bijkomende IC-verbinding met Brussel, de ganse dag
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31048
en place durant toute la journée, sans arrêt à Louvain. Par ailleurs, quelques trains de navetteurs plus rapides ont été prévus sur les liaisons avec Bruxelles.
door, zonder in Leuven nog te stoppen. Er werden ook enkele snellere pendeltreinen naar Brussel ingelegd.
Je regrette de devoir constater que la gare de Zottegem, une gare très fréquentée, notamment par des navetteurs de l’ensemble de la région, est toujours desservie aux heures de pointe par des trains très peu rapides. Ainsi, à l’heure de pointe vespérale, il n’y a que deux trains qui effectuent le parcours entre Bruxelles-Midi et Zottegem en 29 minutes, dont le train IC L avec départ de Bruxelles-Midi à 16 h 45. L’autre train le plus rapide parcourt cette distance en 37 minutes.
Ik betreur te moeten vaststellen dat het zeer drukke pendelaarstation Zottegem, dat ook de wijde omgeving bedient, het nog steeds moet stellen met zeer trage pendeltreinen. Tijdens de avondspits bijvoorbeeld zijn er slechts twee treinen, die de afstand tussen BrusselZuid en Zottegem in 29 minuten afleggen, waarvan de IC L met vertrek om 16.45 uur in Brussel-Zuid. De snelste andere trein doet er 37 minuten over.
Quand une amélioration de l’offre sur cette ligne est-elle prévue ?
Voor wanneer is hier een beter aanbod in het vooruitzicht gesteld ?
DO 2006200709833
DO 2006200709833
Question no 1218 de M. Francis Van den Eynde du 26 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1218 van de heer Francis Van den Eynde van 26 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Zolder.
NMBS. — Station van Zolder.
Le Comité consultatif des usagers auprès de la SNCB a rendu un avis concernant la situation de la gare de Zolder. Il relève notamment que les raˆteliers pour vélos sont vétustes, que le quai ne comporte qu’un seul abri et aucun banc pour s’asseoir.
Het Raadgevend Comité van de Gebruikers bij de NMBS stelde een advies op met betrekking tot de toestand waarin het station van Zolder zich bevindt. Er wordt onder meer vastgesteld dat de fietsenrekken aftands zijn, dat er maar één schuilhuisje op het perron staat en dat er geen zitbanken zijn.
Le Comité suggère d’ouvrir la salle des pas-perdus, d’installer des bancs, d’améliorer l’éclairage, de rehausser le quai, de mettre en place de nouveaux abris comportant des sièges à l’intérieur comme à l’extérieur, d’indiquer la direction des trains, de prévoir un plan des alentours dans la gare et d’afficher le logo et le nom de la gare du coˆté de la Stationsstraat.
Het Comité suggereert de openstelling van de wachtzaal, de plaatsing van zitbanken, betere verlichting, verhoging van het perron, nieuwe schuilhuisjes met plaatsing van zitjes binnenin en ernaast, aanduiding van de richting van de treinen, in het station een plannetje van de omgeving plaatsen en het aanbrengen van een logo en de naam van het station aan de Stationsstraat.
1. Avez-vous connaissance de ces propositions ? 2. Quelles initiatives la SNCB compte-t-elle prendre ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Wat zal de NMBS hieraan doen ?
DO 2006200709845
DO 2006200709845
Question no 1219 de M. Guido De Padt du 27 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1219 van de heer Guido De Padt van 27 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Envois perdus.
De Post. — Verloren stukken.
Lorsque nous remettons un pli ou un colis à La Poste, nous avons confiance dans le fait que ce pli ou ce colis atteindra bel et bien son destinataire.
Wanneer we iets naar De Post brengen, stellen we er ons vertrouwen in dat dit pakje of deze brief zijn bestemming zal bereiken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31049
1. Combien de colis ont été déclarés perdus auprès de La Poste en 2004, 2005 et 2006 ? 2. Combien de ces colis ont-ils été retrouvés ?
1. Hoeveel pakjes werden in 2004, 2005 en 2006 bij De Post als vermist opgegeven ? 2. Hoeveel werden hiervan teruggevonden ?
3. Quelles mesures sont prises par La Poste pour retrouver les envois perdus ?
3. Welke maatregelen neemt De Post om de verloren stukken op te sporen ?
4. Quelles mesures sont prises par La Poste pour limiter à l’avenir le nombre d’envois perdus ?
4. Welke maatregelen neemt De Post om het aantal verloren stukken in de toekomst te beperken ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31051
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Premier ministre
Eerste minister
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 146 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 146 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de eerste minister :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
Réponse du premier ministre du 28 mars 2007, à la question no 146 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 28 maart 2007, op de vraag nr. 146 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) :
1. Le premier ministre n’a pas fait appel aux services juridiques du bureau d’avocats Uyttendaele, Gérard et associés.
1. De eerste minister heeft geen beroep gedaan op de juridische diensten van het advocatenkantoor Uyttendaele, Gérard et associés.
2. La question est sans objet.
2. De vraag is zonder voorwerp.
DO 2006200709927
DO 2006200709927
Question no 149 de M. Francis Van den Eynde du 12 mars 2007 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 149 van de heer Francis Van den Eynde van 12 maart 2007 (N.) aan de eerste minister :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Conseil d’administration. — membre s effectifs et suppléants.
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Raad van bestuur. — Werkende en plaatsvervangende leden.
L’article 1er de l’arrêté royal du 28 février 1993 fixant le statut organique du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme fixe les conditions de nomination applicables aux membres effectifs et aux membres suppléants de son conseil d’administration.
Artikel 1 van het koninklijk besluit van 28 februari 1993 tot vaststelling van het organiek statuut van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding, bepaalt de benoemingsvoorwaarde, voor de werkende leden en de plaatsvervangende leden van de raad van bestuur van dit centrum.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31052
A) Pouvez-vous, pour chaque membre et chaque membre actif du C.A., me communiquer les informations suivantes :
A) Kunt u voor elk lid en elk werkend lid dat momenteel de dienst uitmaakt het volgende meedelen;
1. nom et prénom;
1. naam en voornaam;
2. appartenance linguistique;
2. taalaanhorigheid;
3. par qui il/elle a été présenté(e) à la nomination;
3. door wie ze werden voorgedragen;
4. l’arrêté ministériel dans lequel figure cette nomination;
4. via welk ministerieel besluit zij werden benoemd;
5. en quoi consistent sa « compétence », son « expérience », son « indépendance » et son « autorité morale » en vertu desquelles il a été choisi, conformément aux disposition de l’article 1er, § 2 de l’arrêté royal précité. Autrement dit, qu’est-ce qui montre très concrètement que la personne concernée possède ces qualités ?
5. wat « hun deskundigheid, ervaring, hun onafhankelijkheid en hun moreel gezag » is krachtens hetwelk zij voor deze functie gekozen werden overeenkomstig de bepalingen van artikel 1, § 2, van het vermelde koninklijk besluit : waaruit blijken met andere woorden zeer concreet deze kwaliteiten ?
B) Pouvez-vous également :
B) Kan u overigens meedelen :
1. préciser si les qualités citées à l’article 1er, § 2 doivent être toutes réunies ou si le fait d’en posséder une des quatre suffit pour pouvoir être désigné comme membre du conseil d’administration ;
1. of de in artikel 1, § 2, vooropgestelde kwaliteiten cumulerend vervuld moeten zijn, dan wel of het volstaat aan één van deze vier kwaliteiten te voldoen om tot lid van de raad van bestuur aangewezen te worden;
2. mentionner les critères utilisés afin de vérifier que les candidats satisfont bel et bien aux quatre conditions énumérées.
2. welke criteria worden gebruikt om na te gaan of de kandidaten aan de vier gestelde voorwaarden voldoen ?
Autrement dit, que recouvre précisément chacune de ces qualités et comment les candidats peuvent-ils prouver qu’ils sont :
Wat verstaat men met andere woorden onder en hoe kunnen de kandidaten aantonen dat zij beschikken over :
a) compétents;
a) deskundigheid;
b) expérimentés;
b) ervaring;
c) indépendants;
c) onafhankelijkheid;
d) et détenteurs d’une autorité morale ?
d) moreel gezag ?
Réponse du premier ministre du 30 mars 2007, à la question no 149 de M. Francis Van den Eynde du 12 mars 2007 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 30 maart 2007, op de vraag nr. 149 van de heer Francis Van den Eynde van 12 maart 2007 (N.) :
A) 1 à 4. L’honorable membre trouvera en annexe, la liste avec indication du roˆle linguistique et du gouvernement proposant Se candidat, des membres du conseil d’administration du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
A) 1 tot 4. Het geachte lid vindt de lijst met vermelding van de taalrol en van de regering die de kandidaat heeft voorgedragen, van de leden van de raad van bestuur van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Les membres du conseil d’administration sont nommés par arrêté royal [arrêtés royaux des 20 mars 2002 (Moniteur belge du 12 avril 2002), 12 mai 2004 (Moniteur belge du 19 mai 2004), 11 mai 2005 (Moni-
De leden van raad van bestuur worden bij koninklijk besluit benoemd [koninklijke besluiten van 20 maart 2002 (Belgisch Staatsblad van 12 april 2002), 12 mei 2004, (Belgisch Staatsblad van 19 mei 2004),
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31053
teur belge du 20 mai 2005) et 21 mars 2007 (Moniteur belge au 26 mars 2007)].
11 mei 2005, (Belgisch Staatsblad van 20 mei 2005) en 21 maart 2007 (Belgisch Staatsblad van 26 maart 2007)].
A) 5, B) 1 et 2. Il appartient au gouvernement fédéral et aux gouvernements flamand, de la Communauté française, de la Région wallonne, de la Région de Bruxelles-Capitale et de la Communauté germanophone de tenir compte de ces critères pour la présentation des candidats.
A) 5, B) 1 en 2. De Federale regering, de Vlaamse regering en de regeringen van de Franse Gemeenschap, van het Waalse Gewest, het Brussels hoofdstedelijk Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap dienen rekening te houden met deze criteria wanneer ze kandidaten voordragen.
Il faut rappeler ici que la nomination fait l’objet d’un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres. Par conséquent, la publicité de ces propositions porterait préjudice au secret des délibérations du gouvernement fédéral, visées à l’article 6, § 2, 3o, de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration.
Ik herinner eraan dat de benoeming aanleiding geeft tot een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. Bijgevolg zou de openbaarheid van deze voorstellen afbreuk doen aan het in artikel 6, § 2, 3o, van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur, gestelde geheim van de beraadslagingen van de federale regering.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2003200432279
DO 2003200432279
Question no 383 de M. Alfons Borginon du 1er octobre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 383 van de heer Alfons Borginon van 1 oktober 2004 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Arriéré judiciaire. — Rapports d’expertise.
Gerechtelijke achterstand. — Deskundigenverslagen.
Il arrive très fréquemment que les rapports d’expertise se fassent attendre, ce retard contribuant à aggraver l’arriéré judiciaire. Ce problème se pose depuis plusieurs années déjà et les acteurs de la justice demandent dès lors une réforme de l’article 962 du Code judiciaire.
Deskundigenverslagen die te lang op zich laten wachten zijn schering en inslag, en dragen zo ook bij tot de gerechtelijke achterstand. Dit probleem doet zich al meerdere jaren voor, en de actoren van justitie vragen dan ook om artikel 962 van het Gerechtelijk Wetboek te hervormen.
Plusieurs solutions, aux effets complémentaires, sont envisageables :
Er zijn een aantal oplossingen, die complementair werken :
— Un recours accru à d’autres moyens de preuve équivalents.
— Meer een beroep doen op alternatieve bewijsmogelijkheden.
— L’attribution d’un pouvoir renforcé au juge envers l’expert. Les parties n’osent en effet pas inviter l’expert à faire diligence par crainte de l’indisposer.
— De rechter meer macht geven over de deskundige. De partijen durven de deskundige immers niet aan te sporen tot snelheid, uit schrik de deskundige te misnoegen.
— L’instauration de l’impossibilité de principe, pour l’expert, de demander le versement d’acomptes tant que sa mission n’est pas terminée.
— Zorgen dat de deskundige doorgaans geen aanspraak kan maken op de uitbetaling van voorschotten, zolang zijn werk niet is afgerond.
— Un controˆle de qualité accru vis-à-vis de l’expert.
— Meer controle over de kwaliteit van de deskundige.
Le couˆt des expertises pose également problème. En matière pénale, le budget alloué aux mesures
Er is ook een probleem met de kosten van deskundigenonderzoeken. In strafzaken is het budget voor on-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31054
d’instruction est trop réduit par rapport aux expertises commandées par les magistrats.
derzoeksmaatregelen te klein in verhouding tot de deskundigenonderzoeken die de magistraten bestellen.
Nous avons appris récemment que vous préparez un projet de loi visant à remédier à ces problèmes (La Libre Belgique, 31 aouˆt 2004).
Recentelijk mochten wij vernemen dat u werkt aan een wetsontwerp om deze problemen te verhelpen (« La Libre Belgique », 31 augustus 2004).
1. Dans quelle mesure les solutions précitées figureront-elles dans ce projet de loi ?
1. In welke mate zal dit wetsontwerp beroep doen op de bovenvermelde oplossingen ?
2. Envisagez-vous de suivre l’avis du Conseil supérieur de la Justice en octroyant aux magistrats autonomie financière et responsabilité du budget (voir avis du 24 mars 2004 du Conseil supérieur de la Justice sur les frais de justice en matière pénale) ?
2. Overweegt u het advies van de Hoge Raad voor de Justitie op te volgen door de magistraten financie¨le autonomie en verantwoordelijkheid te geven over het budget (zie : advies van 24 maart 2004 van de Hoge Raad voor de Justitie over de gerechtskosten in strafzaken) ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 26 mars 2007, à la question no 383 de M. Alfons Borginon du 1er octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 26 maart 2007, op de vraag nr. 383 van de heer Alfons Borginon van 1 oktober 2004 (N.) :
Afin d’éclairer les questions adressées par M. Borginon, qu’il me soit permis ici de faire mention de certaines initiatives qui ont été prises entre-temps au sein de la Chambre des représentants et qui tendent à améliorer la procédure d’expertise en matière judiciaire.
Als antwoord op de vragen van de heer Borginon wens ik te verwijzen naar bepaalde initiatieven die de Kamer van volksvertegenwoordigers ondertussen heeft genomen ter verbetering van de procedure inzake het gerechtelijk deskundigenonderzoek.
Plusieurs propositions de loi visant à réformer la matière de l’expertise judiciaire ont été déposées devant la Chambre des représentants depuis juin 2003 (Doc. 51 73/001, 51 432/001, 51 780/001, 51 799/001, 51 991/001, 51 1025/001, 51 1347/001, 51 1535/001,51 1806/001).
Sinds juni 2003 zijn verschillende wetsvoorstellen tot hervorming van het gerechtelijk deskundigenonderzoek ingediend bij de Kamer van volksvertegenwoordigers (Gedr. St. 51 73/001, 51 432/001, 51 780/ 001, 51 799/001, 51 991/001, 51 1025/001,51 1347/ 001,51 1535/001,51 1806/001).
Sur demande du président de la Chambre, un avis a été rendu à ce sujet par le Conseil supérieur de la Justice, approuvé lors de l’assemblée générale du 29 juin 2005 (avis sur sept propositions de loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l’expertise, Doc. 5173/002).
Op verzoek van de voorzitter van de Kamer heeft de Hoge Raad voor de Justitie daarover een advies verleend, dat goedgekeurd werd door de algemene vergadering van 29 juni 2005 (advies over zeven wetsvoorstellen tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek betreffende het deskundigenonderzoek, Gedr. St. 5173/002).
Au sein de la commission Justice de la Chambre, un groupe de travail sur l’expertise judiciaire en matière civile a été institué, lequel a débuté ses travaux en février 2005. Un rapport synthétisant ces réflexions et les conclusions qui en ont résulté a été rendu par M. Muls en date du 14 juin 2006 (rapport fait au nom du groupe de travail sur l’expertise judiciaire en matière civile, Doc. 51 2549/001). Le gouvernement a suivi avec attention les débats qui se sont alors déroulés et y a participé activement.
In het kader van de commissie voor de Justitie van de Kamer van volksvertegenwoordigers werd de werkgroep « gerechtelijk deskundigenonderzoek in burgerlijke zaken » opgericht, waarvan de werkzaamheden startten in februari 2005. Op 14 juni 2006 bracht de heer Muls een syntheseverslag over de beschouwingen en conclusies van de werkgroep uit (verslag namens de werkgroep « het gerechtelijk deskundigenonderzoek in burgerlijke zaken », Gedr. St. 51 2549/001). De regering heeft de daaropvolgende debatten van nabij gevolgd en actief eraan deelgenomen.
Fruit de ces travaux, une proposition de loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l’expertise a été déposée le 9 juin 2006 par MM. Courtois, Borginon et Massin, Mme Van der Auwera et MM. Muls et Wathelet (Doc. 51 2540/001). Des amendements ont été déposés (Doc. 51 2540/002 et 2540/004). Le Conseil
Deze werkzaamheden resulteerden in een wetsvoorstel tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek betreffende het deskundigenonderzoek, dat op 9 juni 2006 werd ingediend door de heren Courtois, Borginon en Massin, mevrouw Van der Auwera en de heren Muls en Wathelet (Gedr. St. 51 2540/001). Amende-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31055
d’E´tat a rendu un avis le 23 août 2006 (Doc. 51 2540/ 003). Les grandes orientations de la proposition de loi précitée sont :
menten werden ingediend (Gedr. St. 51 2540/002 en 2540/004). De Raad van State heeft op 23 augustus 2006 advies verleend (Gedr. St. 51 2540/003). De krachtlijnen van het wetsvoorstel zijn :
— de rappeler le caractère subsidiaire de l’expertise dans un article 876bis nouveau à insérer dans le Code judiciaire, ainsi rédigé : « Le juge limite le choix de la mesure à ce qui est suffisant pour la solution du litige, en privilégiant la mesure d’instruction la plus simple, la plus rapide et la moins onéreuse » (Doc. 51 2540/001, article 2, p. 7);
— wijzen op de subsidiariteit van het deskundigenonderzoek, in een nieuw artikel 876bis, dat in het Gerechtelijk Wetboek moet worden ingevoegd en luidt als volgt : « De rechter beperkt de keuze van de maatregel tot wat volstaat om het geschil op te lossen, waarbij de meest eenvoudige, snelle en goedkope onderzoeksmaatregel de voorkeur geniet » (Gedr. St. 51 2540/001, artikel 2, blz. 7);
— d’organiser un controˆle renforcé du juge sur le déroulement de l’expertise;
— de rechterlijke controle op het verloop van het deskundigenonderzoek aanscherpen;
— d’encadrer strictement la manière dont s’effectuera le paiement des honoraires dus à l’expert pour les devoirs accomplis, en faisant notamment interdiction à l’expert, sous peine de sanctions pénales, de recevoir un paiement direct non autorisé de la main des parties.
— de betalingswijze van de erelonen die aan de deskundige verschuldigd zijn voor de verrichte taken nauwkeurig omschrijven, inzonderheid door een verbod op het ontvangen van een ongeoorloofde rechtstreekse betaling uit de hand van de partijen, op straffe van strafrechtelijke sancties.
La question du controˆle accru de qualité à l’égard de l’expert renvoie, quant à elle, à la problématique plus générale du statut des experts désignés par les cours et tribunaux.
De aangelegenheid van de verhoogde kwalitatieve controle op de deskundige sluit aan bij het meeromvattende vraagstuk betreffende het statuut van de deskundigen die door de hoven en rechtbanken worden aangewezen.
` cet égard, le gouvernement a fait valoir au cours A des travaux du groupe de travail sur l’expertise judiciaire en matière civile que cette difficulté méritait d’être examinée de manière plus approfondie, compte tenu notamment d’un rapport rendu par l’Institut National de Criminalistique et de Criminologie au terme d’une recherche entreprise en juin 2004, dont l’élaboration a pris plus d’un an et demi et qui a permis d’interroger plus de 1 000 experts.
In dat verband heeft de regering tijdens de werkzaamheden van de werkgroep « gerechtelijk deskundigenonderzoek in burgerlijke zaken » benadrukt dat die problematiek grondiger moest worden bestudeerd, inzonderheid rekening houdend met het verslag dat het Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie in juni 2004 had afgeleverd, en dat de vrucht was van een meer dan anderhalf jaar durend onderzoek waarbij meer dan 1 000 deskundigen ondervraagd werden.
Dans le même sens, l’amendement no 11 déposé par M. Borginon et consorts vise à omettre de la proposition de loi précitée les dispositions relatives au statut de l’expert. La justification avancée est la suivante : « En l’absence de consensus au sujet des listes d’experts, il est préférable de retirer ces articles de la proposition de loi. Dans ce cas, il convient d’abroger les articles 963 à 965 du Code judiciaire. Le contenu de ces articles pourra être examiné au cours de la prochaine législature » (Doc. 51 2540/004, p. 1).
In dezelfde zin beoogt amendement nr. 11, ingediend door de heer Borginon c.s., de weglating van de bepalingen betreffende het deskundigenstatuut uit voornoemd wetsvoorstel. De verantwoording luidt als volgt : « Indien geen consensus kan worden bereikt over de lijsten van deskundigen, is het beter deze artikelen uit het wetsvoorstel weg te laten. In dat geval moeten de artikelen 936-965 van het Gerechtelijk Wetboek worden opgeheven. In de volgende legislatuur kan men zich dan buigen over de invulling van deze artikelen » (Gedr. St. 51 2540/004, blz. 1).
Le gouvernement continuera à suivre avec la plus grande attention les développements que recevra cette proposition de loi, laquelle bénéfice du soutien du gouvernement.
De regering steunt dit wetsvoorstel en zal met blijvende aandacht de voortgang ervan volgen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31056
DO 2005200607615
DO 2005200607615
Question no 975 de M. Miguel Chevalier du 24 mars 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 975 van de heer Miguel Chevalier van 24 maart 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Mariages homosexuels. — Divorces.
Homohuwelijken. — Echtscheidingen.
La reconnaissance des mariages entre homosexuels par les Pays-Bas en 2000 a créé une dynamique consi` la suite de cette évolution, la Belgique a dérable. A également porté la question des mariages entre homosexuels à l’ordre du jour politique. Fin janvier 2003, la séance plénière du Parlement fédéral adoptait la proposition visant à ouvrir le mariage à deux personnes du même sexe. Depuis, trois années se sont écoulées.
Nadat Nederland in 2000 het homohuwelijk mogelijk maakte, cree¨erde dit een enorme dynamiek. Dit zorgde ervoor dat het homohuwelijk ook in Belgie¨ op de politieke agenda kwam. Einde januari 2003 stemde de plenaire vergadering van het federale parlement in met het voorstel om het huwelijk open te stellen voor twee personen van hetzelfde geslacht. We zijn nu drie jaar later.
Pouvez-vous me faire savoir le nombre de divorces ou de demandes de divorce enregistrés depuis lors parmi les couples homosexuels ?
Kan u meedelen hoeveel echtscheidingen, of aanvragen tot echtscheiding, er ondertussen binnen een homohuwelijk zijn voorgekomen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 28 mars 2007, à la question no 975 de M. Miguel Chevalier du 24 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 28 maart 2007, op de vraag nr. 975 van de heer Miguel Chevalier van 24 maart 2006 (N.) :
Mes services ne disposent pas des données chiffrées demandées.
Mijn diensten beschikken niet over de gevraagde cijfergegevens.
Il s’agit de données tenues à jour dans le registre national, lequel est de la compétence de mon collègue de l’Intérieur.
Het betreft gegevens die worden bijgehouden in het rijksregister, dat onder de bevoegdheid valt van mijn collega van Binnenlandse Zaken.
Pour des données chiffrées plus détaillées, je puis également vous renvoyer à la réponse donnée par le ministre de l’Intérieur à la question parlementaire no 1077 de Mme Annemie Turtelboom (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 139, p. 27270.)
Voor nadere cijfergegevens kan ik wel reeds verwijzen naar het antwoord op parlementaire vraag nr. 1077 van mevr. Annemie Turtelboom door de minister van Binnenlandse Zaken (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 139, blz. 27270.)
DO 2005200608209
DO 2005200608209
Question no 1048 de M. Patrick Cocriamont du 7 juin 2006 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1048 van de heer Patrick Cocriamont van 7 juni 2006 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Aliénation parentale.
Ouderverstoting.
L’aliénation parentale est en accroissement constant. Ce phénomène se manifeste surtout en cas de séparation conflictuelle ou` l’enfant se sent contraint de choisir le camp du parent avec lequel il vit. Le conflit parental et l’inertie judiciaire peuvent avoir des conséquences graves non seulement sur la santé mentale de l’enfant et sur son développement psychique, mais aussi sur le parent privé de contacts.
Het fenomeen van de ouderverstoting is in opmars. Het duikt vooral op naar aanleiding van een vechtscheiding, waarbij het kind zich verplicht voelt de kant te kiezen van de ouder bij wie het woont.Het conflict tussen de ouders en de inertie van het gerecht kunnen niet enkel de geestelijke gezondheid van het kind en zijn psychische ontwikkeling schaden, maar kunnen ook kwalijke gevolgen hebben voor de ouder die zijn kind niet meer ziet.
Il semble qu’il soit aujourd’hui de plus en plus difficile pour le conjoint ne bénéficiant pas de l’hébergement principal de son enfant de jouir du droit de visite.
Vandaag blijkt het voor de ouder bij wie het kind niet zijn hoofdverblijfplaats heeft alsmaar moeilijker om zijn bezoekrecht uit te oefenen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31057
Il s’agit non seulement de priver « physiquement » l’enfant de l’un de ses parents, mais aussi de discréditer ce parent au point de refuser obstinément, pour une longue période, tout contact avec lui. Il va sans dire que cette situation est ressentie par le parent victime comme une injustice effroyable.
Niet alleen wordt het kind elk « fysiek » contact met een van de ouders onthouden, maar bovendien wordt die ouder ook beklad en wordt gedurende een lange periode elk contact met hem steevast geweigerd. Het spreekt vanzelf dat de ouder in de slachtofferrol die toestand als een grove onrechtvaardigheid ervaart.
L’ASBL « Solidarité rapt parental » dénonce les dangers encourus par les enfants : refoulement, culpabilité, doute sur sa capacité de perception, mépris d’une part de son ego sont autant de symptoˆmes qui risquent de se transformer à l’aˆge adulte en angoisses, dépressions ou autre troubles psychotiques. D’après le docteur Wilfried Von Boch, psychologue et psychiatre éminent, les conséquences psychologiques de ce fléau seraient comparables à celles que causent les abus sexuels.
De VZW « Solidarité rapt parental » (Solidariteit ontvoering door ouders) wijst op de gevaren waaraan die kinderen worden blootgesteld : verdringing, schuldgevoelens, twijfel over het eigen waarnemingsvermogen, verachting van een deel van de eigen persoonlijkheid. Al die symptomen zouden op latere leeftijd tot angsten, depressies of andere psychotische stoornissen kunnen leiden. Volgens dokter Wilfried Von Boch, eminent psycholoog en psychiater, zouden de psychologische gevolgen van die kwaal vergelijkbaar zijn met die van seksueel misbruik.
Il y a une quinzaine de mois, sous les feux de l’actualité britannique et sous la pression d’une association belge des droits du père, vous affirmiez que « si au moins trois plaintes étaient portées, l’hébergement principal serait renversé ».
Zo’n vijftien maanden geleden verklaarde u, toen dit onderwerp in Groot-Brittannie¨ brandend actueel was en onder druk van een Belgische vereniging ter verdediging van de rechten van de vader, dat, indien minstens drie klachten werden ingediend, de huisvesting in hoofdzaak zou worden gewijzigd.
1. Pouvez-vous communiquer quel est le nombre de cas ou` la charge d’hébergement a été transférée à l’autre parent ?
1. In hoeveel gevallen werd de verantwoordelijkheid voor de huisvesting aan de andere partner toegewezen ?
2. Les tribunaux font-ils appliquer ce « renversement » au parent ne bénéficiant pas à l’origine de l’hébergement principal ?
2. Gebeurt het dat de rechtbanken beslissen de hoofdverblijfplaats te wijzigen ten voordele van de partner aan wie ze aanvankelijk niet werd toegewezen ?
3. Quid du non-respect du principe de l’autorité parentale partagée, si souvent bafoué dans les faits, tant chez l’hebergeant principal que dans les tribunaux de la jeunesse ?
3. Wat gebeurt er wanneer het beginsel van het gedeelde ouderlijk gezag niet wordt nageleefd — wat schering en inslag is — zowel door de ouder aan wie de huisvesting in hoofdzaak werd toegewezen als door de jeugdrechtbanken ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 30 mars 2007, à la question no 1048 de M. Patrick Cocriamont du 7 juin 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1048 van de heer Patrick Cocriamont van 7 juni 2006 (Fr.) :
1. Mon département ne dispose pas des données relatives au nombre de cas où la charge d’hébergement aurait été transférée à l’autre parent. La loi du 18 juillet 2006 tendant à privilégier l’hébergement égalitaire de l’enfant dont les parents sont séparés et réglementant l’exécution forcée en matière d’hébergement d’enfant étant entrée en vigueur le 14 septembre 2006, il me paraıˆt prématuré de recueillir des données chiffrées auprès des autorités judiciaires sur la mise en œuvre de cette nouvelle législation. En tout état de cause, la production d’une synthèse d’ensemble de ces données pourrait s’avérer complexe à réaliser en raison du fait que les tribunaux vont procéder selon leurs propres méthodes.
1. Mijn departement beschikt niet over gegevens betreffende het aantal gevallen waarin de verantwoordelijkheid voor de huisvesting aan de andere ouder werd toegewezen. De wet van 18 juli 2006 tot het bevoorrechten van een gelijkmatig verdeelde huisvesting van het kind van wie de ouders gescheiden zijn en tot regeling van de gedwongen tenuitvoerlegging inzake huisvesting van het kind is in werking getreden op 14 september 2006. Het lijkt mij dan ook voorbarig bij de gerechtelijke autoriteiten cijfers in te winnen over de tenuitvoerlegging van deze nieuwe wetgeving. Het opstellen van een synthese inzake al deze gegevens zou hoe dan ook moeilijk kunnen blijken te zijn omdat de rechtbanken volgens hun eigen methodes gaan werken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31058
2. La loi précitée du 18 juillet 2006 n’impose pas aux tribunaux d’appliquer le « renversement de la charge d’hébergement » au profit de l’un des parents lorsque l’autre parent refuse d’exécuter les décisions judiciaires relatives à l’hébergement des enfants ou au droit aux relations personnelles. Toutefois, la nouvelle loi introduit un mécanisme proportionné d’exécution forcée des décisions judiciaires (article 387ter nouveau, du Code civil) qui permet tout d’abord au juge compétent de réexaminer le dossier et de procéder à une série de mesures telles que des mesures d’instruction et/ou une tentative de conciliation (article 387ter, § 1er, alinea 3 nouveau, du Code civil). Le juge peut également prendre de nouvelles décisions relatives à l’autorité parentale ou à l’hébergement des enfants (article 387ter, § 1er, alinea4 nouveau, du Code civil). Par ailleurs, il dispose également de la possibilité de prononcer une astreinte en vue d’obtenir le respect des décisions en matière d’hébergement d’enfants (article 387ter, § 1er, alinea 6 nouveau, du Code civil). Enfin, le juge peut autoriser la partie victime à recourir à des mesures de contrainte et à cette fin, peut, dans l’intérêt de l’enfant, désigner les personnes habilitées à accompagner l’huissier de justice pour l’exécution de sa décision (article 387ter, § 1er, al. 5 nouveau, du Code civil).
2. De voornoemde wet van 18 juli 2006 legt de rechtbanken niet op de verantwoordelijkheid voor de huisvesting te wijzigen ten voordele van een van beide ouders ingeval de andere ouder weigert de gerechtelijke beslissingen met betrekking tot de huisvesting van de kinderen of het recht op persoonlijk contact uit te voeren. Krachtens de nieuwe wet wordt evenwel een evenredig stelsel inzake de gedwongen tenuitvoerlegging van de gerechtelijke beslissingen ingevoerd (nieuw artikel 387ter van het Burgerlijk Wetboek) dat de bevoegde rechter allereerst de mogelijkheid biedt het dossier opnieuw te onderzoeken en over te gaan tot een reeks maatregelen zoals onderzoeksmaatregelen en /of een poging tot verzoening (artikel 387ter, § 1, nieuw derde lid van het Burgerlijk Wetboek). De rechter kan ook nieuwe beslissingen nemen met betrekking tot het ouderlijk gezag of de huisvesting van de kinderen (artikel 387ter, § 1, nieuw vierde lid van het Burgerlijk Wetboek). Hij beschikt overigens ook over de mogelijkheid om een dwangsom uit te spreken teneinde de naleving van de beslissingen inzake de huisvesting van kinderen te waarborgen (artikel 387ter, § 1, nieuw zesde lid, van het Burgerlijk Wetboek). Tot slot kan de rechter de partij die slachtoffer is toestaan om een beroep te doen op dwangmaatregelen. Daartoe kan hij, rekening houdend met het belang van het kind, de personen aanwijzen die gemachtigd zijn de gerechtsdeurwaarder te vergezellen voor de tenuitvoerlegging van zijn beslissing (artikel 387ter, § 1, nieuw vijfde lid, van het Burgerlijk Wetboek).
3. En ce qui concerne la question relative au « nonrespect du principe de l’autorité parentale partagée », il y a lieu de distinguer entre l’autorité parentale et l’hébergement des enfants.
3. Ter zake van « niet-naleving van ouderlijke gezag » gemaakt tussen het van de kinderen.
En ce qui concerne l’autorité parentale, le Code civil prévoit que ce sont les père et mère qui exercent conjointement l’autorité parentale, qu’ils vivent ensemble ou qu’il soient séparés (articles 373 et 374 du Code civil. Ce n’est qu’à défaut d’accord ou lorsqu’un accord est contraire à l’intérêt de l’enfant que le juge peut décider de confier l’exercice exclusif de l’autorité parentale à l’un des deux parents étant entendu que l’autre parent disposera du droit aux relations personnelles avec l’enfant. Ce droit aux relations personnelles ne pourrait être refusé que pour des motifs très graves (article 374, alinea 4, du Code civil).
Wat het ouderlijk gezag betreft, is in het Burgerlijk Wetboek bepaald dat de vader en de moeder het ouderlijk gezag gezamenlijk uitoefenen, ongeacht of zij samenleven of gescheiden zijn (artikelen 373 en 374 van het Burgerlijk Wetboek). Enkel bij gebreke van overeenstemming of wanneer een overeenkomst strijdig lijkt met het belang van het kind kan de bevoegde rechter de uitoefening van het ouderlijk gezag uitsluitend opdragen aan één van beide ouders, met dien verstande dat de andere ouder beschikt over het recht op persoonlijk contact met het kind. Dat persoonlijk contact kan enkel om bijzonder ernstige redenen worden geweigerd (artikel 374, vierde lid, van het Burgerlijk Wetboek).
Concernant l’hébergement de l’enfant, il convient de se référer à la loi précitée du 18 juillet 2006. Selon les travaux parlementaires, l’intention du législateur, en préconisant l’adoption du modèle de l’hébergement égalitaire pour les enfants dont les parents sont séparés, a été de permettre à l’enfant de conserver une relation privilégiée avec chacun d’eux (Doc. Parl., Cham-
Met betrekking tot de huisvesting van het kind moet worden verwezen naar voornoemde wet van 18 juli 2006. Volgens de parlementaire werkzaamheden was de wetgever door aan te dringen op de goedkeuring van het model van de gelijkmatig verdeelde huisvesting voor kinderen wiens ouders gescheiden zijn, voornemens het kind de mogelijkheid te bieden een bevoor-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
de vraag met betrekking tot de het beginsel van het gedeelde moet een onderscheid worden ouderlijk gezag en de huisvesting
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31059
bre, Rapport fait au nom de la commission de la justice par Mme Valérie Déom, no 51 -1673/018, 24 mars 2006, p. 4). Il est ainsi prévu qu’à défaut d’accord entre les parents et lorsque l’autorité parentale est conjointe, le juge examine prioritairement, à la demande d’un des parents au moins, la possibilité de fixer un hébergement égalitaire de l’enfant, tout en disposant d’un large pouvoir d’appréciation (Article 374, § 2 nouveau, du Code civil).
rechte band met elk van hen te behouden (Gedr. St. Kamer, Verslag namens de Commissie voor de Justitie uitgebracht door mevrouw Valérie Déom, nr. 51-1673/ 018, 24 maart 2006, blz. 4). Aldus is bepaald dat, bij gebrek aan akkoord, in geval van gezamenlijk ouderlijk gezag, de rechtbank op vraag van minstens één van de ouders bij voorrang de mogelijkheid onderzoekt om de huisvesting van het kind op een gelijkmatige manier tussen de ouders vast te leggen. Daarbij beschikt de rechtbank echter over een ruime beoordelingsbevoegdheid (artikel 374, nieuwe § 2, van het Burgerlijk Wetboek).
Il y a lieu de relever qu’en 2004, le nombre d’affaires traitées par les tribunaux de la jeunesse concernant l’attribution de l’autorité parentale conjointe ou exclusive éventuellement liée à un droit d’hébergement s’élevait à affaires (voir rubrique « Statistiques » sur le site du SPF Justice). Ces données statistiques ne permettent toutefois pas de relever le nombre de jugements rendus par les tribunaux de la jeunesse qui accorderaient l’autorité parentale exclusive à l’un des deux parents.
In 2004 behandelden de jeugdrechtbanken 9 219 zaken inzake de toekenning van het gezamenlijk of exclusief ouderlijk gezag, eventueel gebonden aan een huisvestingsrecht, (zie rubriek « Statistieken » op de website van de FOD Justitie). Uit deze statistische gegevens kan evenwel niet worden opgemaakt in hoeveel uitspraken van de jeugdrechtbanken het exclusief ouderlijk gezag aan een van beide ouders werd toegekend.
DO 2005200608631
DO 2005200608631
Question no 1100 de M. Guido De Padt du 3 août 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1100 van de heer Guido De Padt van 3 augustus 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Surpopulation des prisons.
Overbezetting van gevangenissen.
La capacité de nos prisons n’est pas toujours suffisante. Aussi, prévoir un plus grand nombre de cellules ou des peines de substitution semblent souvent les solutions les plus simples.
De capaciteit van onze gevangenissen is niet altijd voldoende. Zorgen voor meer cellen of (voorzien in) alternatieve straffen lijken dan ook vaak de gemakkelijkste oplossingen.
Par conséquent, il paraıˆt indiqué de collecter un certain nombre de données chiffrées afin de mettre sur de bons rails la politique à suivre en la matière.
Een aantal cijfers verzamelen teneinde het beleid in de juiste richting te kunnen sturen, lijkt dan ook aangewezen.
1. Combien de condamnations à des peines d’emprisonnement effectives ont été prononcées en 2005 ?
1. Hoeveel veroordelingen tot effectieve gevangenisstraffen werden er in 2005 uitgesproken ?
2. Combien de ces condamnations n’ont pas été exécutées ? Pour quels motifs ?
2. Hoeveel daarvan werden niet uitgevoerd en wat waren de redenen hiervoor ?
3. Combien de cellules (supplémentaires) faudrait-il prévoir si on veillait à ce que toutes les peines d’emprisonnement soient exécutées effectivement ?
3. Hoeveel (extra) gevangeniscellen zouden er moeten bijkomen indien men wél alles zou laten uitvoeren ?
4. De quelle capacité supplémentaire aurait-on (selon les estimations) besoin si la loi Lejeune était abrogée ?
4. Wat zou de (geschatte) benodigde extra capaciteit zijn indien de wet Lejeune zou worden afgeschaft ?
5. a) A-t-on déjà examiné la question de savoir si l’on ne pourrait pas utiliser des casernes de l’armée (inoccupées) ?
5. a) Werd reeds onderzocht of (leegstaande) legerkazernes niet kunnen worden benuttigd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31060
b) Dans l’affirmative, à quelles conclusions est-on parvenu ? Avez-vous échafaudé des projets concrets dans ce sens ?
b) Zo ja, wat zijn daarvan de conclusies en heeft u concrete plannen in die richting ?
c) Dans la négative, pourquoi n’en avez-vous pas (encore) échafaudé ? Examinerez-vous cette question ?
c) Zo neen, waarom (nog) niet en zal dit onderzoek er komen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 30 mars 2007, à la question no 1100 de M. Guido De Padt du 3 août 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1100 van de heer Guido De Padt van 3 augustus 2006 (N.) :
Il est impossible de répondre à ces questions étant donné que les données statistiques nécessaires ne sont pas disponibles.
Het is niet mogelijk een antwoord te bieden op deze vragen daar de nodige statistische gegevens hiervan nog niet beschikbaar zijn.
DO 2006200709766
DO 2006200709766
Question no 1241 de M. Bart Laeremans du 14 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1241 van de heer Bart Laeremans van 14 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Services des greffes des juridictions bruxelloises. — Exigences linguistiques. — Rapports linguistiques.
Griffiediensten Brusselse rechtbanken. — Taalvereisten. — Taalverhoudingen.
` mi-parcours de la législature, la législation relaA tive à l’emploi des langues en matière judiciaire a été modifiée, notamment en ce qui concerne les exigences linguistiques applicables aux services des greffes des juridictions bruxelloises.
Halverwege de legislatuur werd de taalwetgeving in gerechtszaken gewijzigd wat betreft de taalvereisten voor de griffiediensten bij de Brusselse rechtbanken.
Afin d’évaluer l’incidence de cette législation, je souhaiterais recevoir un aperçu des rapports linguistiques aux services des greffes depuis le 1er janvier 2005.
Om na te gaan wat de invloed was van deze wetgeving, had ik graag een overzicht ontvangen van de taalverhoudingen bij de griffiers sinds 1 januari 2005.
1. Pourriez-vous me communiquer le nombre respectif d’agents néerlandophones et francophones occupés aux greffes des tribunaux de police, du tribunal de première instance (en opérant une distinction entre les chambres civiles d’une part et les chambres correctionnelles d’autre part), du tribunal de travail, du tribunal de commerce et de la cour d’appel de Bruxelles, et ce au 1er janvier 2005, 2006 et 2007 ?
1. Kan u derhalve het aantal Nederlandstaligen en het aantal Franstaligen meedelen voor de griffies van respectievelijk de Brusselse politierechtbanken, de rechtbank van eerste aanleg (onderverdeeld in burgerlijke en correctionele kamers), de arbeidsrechtbank, de rechtbank van koophandel en het hof van beroep, op 1 januari 2005, 1 januari 2006 en 1 januari 2007 ?
2. Pourriez-vous me communiquer le nombre de fonctionnaires par échelle linguistique (A-B-C) ?
2. Kan de verdeling telkens worden gegeven per taaltrap (A-B-C) ?
` quelles exigences linguistiques devaient répon3. A dre les agents néerlandophones et francophones engagés par chacun des greffes ?
3. Kan u per griffie voor respectiebelijk de Nederlandstaligen en de Franstaligen die in dienst werden genomen meedelen aan welke taalvereisten betrokkenen voldeden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31061
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 30 mars 2007, à la question no 1241 de M. Bart Laeremans du 14 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1241 van de heer Bart Laeremans van 14 februari 2007 (N.) :
1 et 2. Voir tableau ci-dessous. Il n’y a pas de données disponibles en ce qui concerne la subdivision en chambres civile et correctionnelle du tribunal de première instance.
1 en 2. Zie tabel hieronder. Er zijn geen gegevens beschikbaar voor wat betreft de onderverdeling van de rechtbank van eerste aanleg in burgerlijke en correctionele kamers.
Politierechtbank
Niveau A ....... Hoofdgriffiers Griffiershoofden van dienst ............. Griffiers ......... Adjunct-griffiers ............... Niveau B ....... Niveau C .......
Rechtbank eerste aanleg
1/01/2005
1/01/2006
1/01/2007
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
FR
FR
FR
Niveau A ....... Hoofdgriffiers
FR
NL
FR
NL
1
1
1
1
2 2
5
4
2
NL
FR
NL
NL
NL
FR
NL
FR
NL
6
5
1
6
1
2 2
FR
6
5
2
5
2 2
2
1/01/2005
1/01/2006
1/01/2007
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
FR
FR
FR
Niveau A ....... Hoofdgriffiers Griffiershoofden van dienst ............. 2 Griffiers ......... 14 Adjunctgriffiers .......... Niveau B ....... Niveau C ....... 4
Rechtbank van koophandel
NL
NL
FR
NL
FR
NL
1
5 54
2 14
2
35
14
25
NL
FR
NL
NL
1
1
5 53
2 13
2 4
FR
42
NL
FR
NL
45 4
NL
6 52
15
24
FR
19
24
1/01/2005
1/01/2006
1/01/2007
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
FR
FR
FR
NL
FR
NL
1
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
FR
NL
NL
FR
1
2006
NL
FR
NL
NL
FR
NL
FR
NL
1
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31062
Rechtbank van koophandel
Griffiershoofden van dienst ............. Griffiers ......... Adjunctgriffiers .......... Niveau B ....... Niveau C .......
Arbeidsrechtbank
Niveau A ....... Hoofdgriffiers Griffiershoofden van dienst ............. Griffiers ......... Adjunctgriffiers .......... Niveau B ....... Niveau C .......
Hof van beroep
1/01/2005
1/01/2006
1/01/2007
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
FR
FR
FR
1 2
NL
FR
NL
FR
NL
1 1
10 3
NL
FR
NL
FR
1 1
10
12
4
2
2
12
NL
NL
FR
NL
FR
NL
10
13
5
1
12
2
12
12
1/01/2005
1/01/2006
1/01/2007
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
FR
NL
FR
FR
0
1
2 3
1 17
FR
NL
FR
4
NL
FR
NL
FR
NL
1 1 2 4
2
NL
2
2
1 2 4
2
4
FR
NL
FR
NL
5
8
1
5
1
NL
2
1 15
6
1
2
4
2
1
1/01/2005
1/01/2006
1/01/2007
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
Delegatie Statutair Contractueel vanuit niv D en C
FR
FR
FR
Niveau A ....... Hoofdgriffiers Griffiershoofden van dienst ............. Griffiers ......... 10 Adjunctgriffiers .......... 4 Niveau B ....... Niveau C ....... 3
NL
FR
NL
FR
NL
NL
FR
1
NL
FR
NL
3 12
3 2
8
4
4 8
3. Tous les membres du personnel statutaires satisfont aux conditions linguistiques prévues par la loi du
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2
8
10
4 13
6
4
2 2
2006
FR
NL
3
8
1
10 2
NL 1
1
8
FR
1
1
6
NL
2 3
9
3. Alle statutaire personeelsleden voldoen aan de taalvoorwaarden zoals bepaald bij wet van 15 juni 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31063
15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire. Les contractuels ne doivent pas remplir ces conditions.
1935 betreffende het gebruik der talen in gerechtszaken. Contractuele personeelsleden dienen niet te voldoen aan deze.
DO 2006200709861
DO 2006200709861
Question no 1255 de Mme Trees Pieters du 28 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1255 van mevrouw Trees Pieters van 28 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Personnes morales à l’assemblée générale et au conseil d’administration d’une ASBL.
Rechtspersonen in de algemene vergadering en de raad van bestuur van een VZW.
La loi sur les ASBL du 27 juin 1921, telle que modifiée par la loi du 2 mai 2002, prévoit en son article 2, 1o, que tant des personnes physiques que morales peuvent être membre fondateur d’une ASBL, ce qui implique qu’elles font partie de l’assemblée générale, l’organe de gestion le plus important de toute association sans but lucratif. Ces personnes peuvent non seulement officier comme fondateur mais elles pourront aussi, ultérieurement, être admises comme membres de l’assemblée générale au sein de laquelle elles auront par conséquent le droit de vote.
De VZW-wet van 27 juni 1921, zoals gewijzigd bij de wet van 2 mei 2002, bepaalt in artikel 2, 1o dat zowel natuurlijke personen als rechtspersonen stichtend lid van een VZW kunnen zijn. Dit houdt in dat zij deel uitmaken van de algemene vergadering, het hoogste beleidsorgaan in de vereniging zonder winstoogmerk. Niet enkel kunnen deze personen als stichter optreden, ook op een later ogenblik kunnen zij steeds als lid in de algemene vergadering worden aanvaard. Zij hebben er dan ook stemrecht.
Quand une personne morale est membre de l’assemblée générale, elle doit évidemment faire entendre sa voix par l’entremise d’une ou plusieurs personnes physiques qui la représentent. Et une règle est en principe d’application : « un membre, une voix. Si une personne morale est membre, ce principe doit donc être interprété comme « une personne morale, une voix », indépendamment du nombre de représentants. Dans les statuts, il peut être dérogé à ce droit de vote égal. Par conséquent, il peut être prévu que la personne morale qui est membre de l’assemblée générale peut être représentée par plusieurs personnes physiques ayant chacune une voix. Je prends un exemple. Une ASBL a cinq membres personnes morales dont chacune est représentée par deux personnes physiques disposant chacune d’une voix, ce qui représente quatre membres à l’assemblée générale mais huit voix.
Ingeval een rechtspersoon lid is van de algemene vergadering, dient deze stem uiteraard te worden uitgebracht bij monde van één of meerdere natuurlijke personen die de rechtspersoon vertegenwoordigen. In principe geldt daarbij als regel dat elk lid één stem heeft. Indien een rechtspersoon lid is, dient dit dus te worden geı¨nterpreteerd als « één rechtspersoon, één stem », ongeacht het aantal vertegenwoordigers. Van het gelijk stemrecht kan in de statuten worden afgeweken. Er kan bijgevolg bepaald worden dat de rechtspersoon die lid is van de algemene vergadering kan vertegenwoordigd worden door meerdere natuurlijke personen die elk één stem hebben. Ik geef een voorbeeld. Een VZW heeft vijf leden-rechtspersonen die elk vertegenwoordigd worden door twee natuurlijke personen die élk één stem hebben. Dit betekent vier leden in de algemene vergadering, maar acht stemmen.
Aux termes de l’article 13 de la loi sur les ASBL, le nombre d’administrateurs doit être en tout cas inférieur au nombre de personnes membres de l’association.
Volgens artikel 13 van de VZW-wet moet het aantal bestuurders in elk geval lager zijn dat het aantal personen dat lid is van de vereniging.
1. Qu’est-ce que cela signifie dans l’exemple esquissé ci-dessus ? Ne peut-il y avoir au maximum que trois administrateurs parce qu’il n’y a que quatre membres personnes morales ou ne peut-il y avoir au maximum que sept administrateurs parce que les quatre membres disposent ensemble de huit voix ?
1. Wat betekent dit in het geschetste voorbeeld ? Mogen er maximaal drie bestuurders zijn, omdat er slechts vier leden-rechtspersonen zijn of mogen er maximaal zeven bestuurders zijn omdat de vier leden samen acht stemmen hebben ?
2. Quid si le conseil d’administration est aussi composé de personnes morales ? Il y a par exemple
2. Wat indien ook de raad van bestuur uit rechtspersonen bestaat ? Er zijn bijvoorbeeld vier leden
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31064
quatre membres personnes physiques à l’assemblée générale et il y a trois personnes morales administrateurs. Ces personnes morales administrateurs sont chacune représentées par deux personnes physiques qui disposent chacune d’une voix, ce qui signifie concrètement que le conseil d’administration est composé de trois membres mais dispose de six voix vis-à-vis de l’assemblée générale qui n’a que quatre voix.
natuurlijke personen in de algemene vergadering en er zijn drie rechtspersonen-bestuurders. Deze rechtspersonen-bestuurders zijn elk vertegenwoordigd door twee natuurlijke personen die elk één stem hebben. Concreet betekent dit dat de raad van bestuur uit drie leden bestaat, maar wel zes stemmen heeft ten opzichte van de algemene vergadering die maar vier stemmen heeft.
Est-il, dans ces conditions, satisfait au prescrit de l’article 13 de la loi sur les ASBL ?
Is er dan voldaan aan artikel 13 van de VZW-wet ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 26 mars 2007, à la question no 1255 de Mme Trees Pieters du 28 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1255 van mevrouw Trees Pieters van 28 februari 2007 (N.) :
Sous réserve de l’interprétation des cours et tribunaux, j’ai l’honneur de porter à votre connaissance ce qui suit.
Onder voorbehoud van de interpretatie door hoven en rechtbanken, kan ik u het volgende meedelen.
Tous les membres de l’assemblée générale ont, en principe, un droit de vote égal (article 7, alinéa 1er, de la loi du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les fondations, appelée ci-après loi sur les ASBL). Les statuts peuvent y déroger. Ainsi, un vote plural ou, en cas de parité des voix, une voix prépondérante peuvent être accordés.
Elk lid van de algemene vergadering heeft in principe een gelijk stemrecht (artikel 7, eerste lid, wet 27 juni 1927 betreffende de verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen, hierna VZW-wet). De statuten kunnen hiervan afwijken. Aldus kan een meervoudig stemrecht worden toegekend, of een doorslaggevende stem in geval van een gelijk aantal uitgebrachte stemmen.
Le droit de vote est toujours associé au membre de l’assemblée générale proprement dit, qu’il soit représenté par une ou par plusieurs personnes physiques à l’assemblée générale.
Het stemrecht is altijd verbonden aan het lid zelf van de algemene vergadering, ongeacht of dit lid zou vertegenwoordigd worden door één of meerdere natuurlijke personen op de algemene vergadering.
Si la personne morale est représentée par plusieurs personnes physiques, cela ne signifie pas par définition que celles-ci disposent chacune d’une voix. Ainsi, une personne morale membre représentée à l’assemblée générale par trois personnes physiques peut disposer, par exemple, de deux voix; les personnes physiques qui la représentent ne disposent dans ce cas par définition pas d’une voix chacune.
Indien de rechtspersoon meerdere natuurlijke personen-vertegenwoordigers zou hebben, betekent dit niet per definitie dat deze laatsten elk één stem hebben. Zo kan een rechtspersoon-lid met drie vertegenwoordigers — natuurlijke personen in de algemene vergadering bijvoorbeeld twee stemmen hebben, niet elke vertegenwoordiger — natuurlijke persoon heeft dan per definitie een stem.
Le conseil d’administration est composé de trois personnes au moins, à moins que seulement trois personnes soient membres de l’ASBL (article 13, alinéa 1er, deuxième phrase, de la loi sur les ASBL). Il s’agit d’un organe collégial qui décide à la majorité [voir Bull. Questions et Réponses, Chambre, 20052006, 31 juillet 2006, no 129, pp. 25894-25899 (Question no 1045 du 2 juin 2006 de Mme Trees Pieters)].
De raad van bestuur bestaat uit ten minste drie leden, tenzij maar drie personen lid zijn van de VZW (artikel 13, eerste lid, tweede zin, VZW-wet). Hij is een collegiaal orgaan dat beslist bij meerderheid [zie Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, 31 juli 2006, nr. 131, blz. 25894-25899 (Vraag nr. 1045 van 2 juni 2006 van mevrouw Trees Pieters) ].
Les statuts peuvent toutefois accorder une voix prépondérante à certains administrateurs.
De statuten kunnen evenwel een doorslaggevende stem verlenen aan bepaalde bestuurders.
La personne morale administratrice est représentée par ses organes, et, dans ce cas également, le droit de vote est toujours associé à la personne morale administratrice elle-même, quel que soit le nombre de personnes physiques qui la représenteraient
De rechtspersoon-bestuurder wordt vertegenwoordigd door zijn organen, en ook hier is het stemrecht altijd verbonden aan de rechtspersoon-bestuurder zelf, ongeacht door hoeveel natuurlijke personen hij zou vertegenwoordigd worden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31065
1. Pour répondre concrètement à votre question, et considérant qu’il y a quatre personnes morales membres disposant chacune de deux voix, le conseil d’administration ne peut être composé que de trois administrateurs au maximum.
1. Om concreet op uw vraag te antwoorden en uitgaande van de stelling dat er vier leden-rechtspersonen zijn met elk twee stemmen kan de raad van bestuur slechts maximaal uit drie bestuurders bestaan.
2. Oui, puisque, dans tous les cas, le droit de vote et le nombre de voix sont associés aux administrateurs et non pas à leurs représentants.
2. Ja, vermits in alle gevallen het stemrecht en het aantal stemmen verbonden is aan de bestuurders en niet aan hun vertegenwoordigers.
DO 2006200709866
DO 2006200709866
Question no 1256 de Mme Trees Pieters du 28 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1256 van mevrouw Trees Pieters van 28 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi sur les ASBL. — Application de l’article 11.
VZW-wet. — Toepassing van artikel 11.
L’article 11 de la loi du 27 juin 1921 tel que modifié par la loi du 2 mai 2002 dispose que tous les actes, factures, annonces, publications et autres documents émanant des associations sans but lucratif doivent mentionner la dénomination de l’association, précédée ou suivie immédiatement des mots « association sans but lucratif » ou du sigle « ASBL » ainsi que l’adresse du siège de l’association.
In artikel 11 van de wet van 27 juni 1921, zoals gewijzigd bij de wet van 2 mei 2002, wordt bepaald dat alle akten, facturen, aankondigingen, bekendmakingen en andere stukken die uitgaan van de verenigingen zonder winstoogmerk volgende zaken moeten vermelden : de naam van de vereniging, onmiddellijk voorafgegaan of gevolgd door de woorden « vereniging zonder winstoogmerk » of door de afkorting « VZW », en het adres van de zetel van de vereniging.
1. Comment faut-il interpréter exactement la notion d’« autres documents » ?
1. Hoe ruim moet de term « andere stukken » worden geı¨nterpreteerd ?
2. Cette notion fait-elle exclusivement référence aux documents utilisés dans le cadre de l’administration et de la comptabilité ou convient-il de lui conférer un sens plus large ?
2. Worden hier enkel administratieve en boekhoudkundige afhandelingen mee bedoeld of moet dit ruimer gezien worden ?
3. a) Dans le cas d’une interprétation plus large, qu’en est-il par exemple d’associations qui vendent des cartes de vœux, des stylos à bille, etc. dans un but philanthropique ?
3. a) Indien het tweede het geval is, hoe zit het dan bijvoorbeeld met verenigingen die wenskaarten, balpennen, enzovoort verkopen voor het goede doel ?
b) Ces « documents » doivent-ils dès lors être pourvus des mentions énumérées à l’article 11 de la loi sur les ASBL ?
b) Moeten deze « stukken » dan ook voorzien zijn van de nodige bepalingen die vermeld zijn in artikel 11 van de VZW-wet ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 26 mars 2007, à la question no 1256 de Mme Trees Pieters du 28 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1256 van mevrouw Trees Pieters van 28 februari 2007 (N.) :
L’article 11, alinéa 1er, de la loi du 27 juin 1921 sur les associations sans but lucratif, fondations et associations internationales sans but lucratif précise, en effet, les mentions obligatoires qui doivent figurer dans tous les actes, factures, annonces, publications et autres documents émanant d’une association visée par cet article.
In artikel 11, eerste lid, van de wet van 27 juni 1921 betreffende de verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen is inderdaad nader bepaald welke vermeldingen verplicht moeten worden opgenomen in alle akten, facturen, aankondigingen, bekendmakingen en andere stukken uitgaande van een in dit artikel bedoelde vereniging.
Cette obligation vaut pour tous les documents que l’ASBL rédige et transmet aux tiers. Les courriers mais
Die verplichting geldt voor alle stukken die de VZW opstelt en aan derden verstrekt. Deze verplichting heeft
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31066
aussi les cartes de visite ou e-mails et le site web de l’ASBL sur internet sont également visés.
betrekking op de briefwisseling, maar ook op de visitekaartjes, op de e-mails en op de website van de VZW op het internet.
La raison de cette obligation est que les tiers savent ainsi avec qui ils traitent.
De reden voor die verplichting is dat derden daardoor weten met wie zij handelen.
Quiconque utilise, au nom de l’ASBL, un document sur lequel les données visées à l’article 11, alinéa 1er, de la loi ne sont pas mentionnées, peut personnellement être tenu responsable pour tout ou partie des obligations auxquelles l’ASBL s’est engagée d’après ce document.
Eenieder die in naam van de VZW gebruik maakt van een stuk waarop de in artikel 11, eerste lid, van de wet bedoelde gegevens niet zijn vermeld, kan persoonlijk aansprakelijk worden gesteld voor alle of voor een gedeelte van de verbintenissen die de VZW krachtens dit stuk heeft aangegaan.
Cette sanction protège entre autre le tiers qui traite avec une ASBL sans qu’il sache quelle est la forme juridique, l’identité ou la situation juridique de celle-ci.
Deze strafmaatregel beschermt onder andere de derde die handelt met een VZW zonder dat hij op de hoogte is van de rechtsvorm, de identiteit of de rechtstoestand van die VZW.
Cette règle est donc une application de la théorie de l’apparence : le tiers qui traite avec des personnes qui interviennent au nom de l’ASBL sans mentionner qu’ils représentent cette association, peut penser que ces personnes ne traitent pas au nom d’une personne morale mais que ceux-ci agissent en leur nom et engagent leur propre responsabilité.
Die regel is dus een toepassing van de schijnleer : de derde die handelt met personen die optreden in naam van de VZW zonder te vermelden dat zij die vereniging vertegenwoordigen, kan ervan uitgaan dat die personen niet in naam van een rechtspersoon maar in eigen naam handelen en zelf verantwoordelijkheid dragen.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2005200608839
DO 2005200608839
Question no 1411 de M. Jean-Marc Nollet du 15 septembre 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1411 van de heer Jean-Marc Nollet van 15 september 2006 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Financie¨n :
Déduction des frais de garde des enfants de moins de 12 ans.
Aftrek van de opvangkosten voor kinderen jonger dan twaalf.
Concernant l’exercice d’imposition 2006, la réglementation en matière de déduction des dépenses pour garde d’enfants (article 113, § 1er, du Code des impoˆts sur les revenus 1992) a été profondément modifiée. Le contribuable peut en effet, dorénavant, bénéficier d’une déduction de ses dépenses effectuées pour garde d’enfants qui n’ont pas atteint l’aˆge de 12 ans et concernant l’accueil en dehors des jours et des heures normales de classe.
Met ingang van aanslagjaar 2006 werd de regelgeving betreffende de aftrek van de kosten voor de opvang van kinderen (artikel 113, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992) grondig gewijzigd. Voortaan zijn immers voor kinderen jonger dan twaalf ook de kosten voor de voor- en naschoolse opvang en voor de opvang tijdens de vakantieperiodes fiscaal aftrekbaar.
Cette déduction n’est toutefois accordée qu’aux enfants dont le déclarant a la charge.
Die aftrek geldt echter enkel voor kinderen die ten laste zijn van de aangever.
Ce qui veut dire très clairement que les parents séparés qui n’ont qu’un droit de visite un week-end sur
Dat betekent dus dat gescheiden ouders, die één weekend op twee bezoekrecht hebben en de kinderen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31067
deux et la moitié des vacances ne peuvent bénéficier de cette mesure, malgré l’autorité parentale conjointe.
ook de helft van de vakantieperiodes bij zich hebben, geen aanspraak kunnen maken op die aftrek, ook al wordt het ouderlijk gezag gezamenlijk uitgeoefend.
Or, ce sont les parents-là (très souvent les pères) qui, n’ayant leur(s) enfant(s) que le week-end, ne disposent pas d’un réseau capable de prendre les enfants en charge pendant les vacances et qui sont amenés, le plus souvent, à trouver et financer des stages de vacances pour que les enfants soient « gardés » pendant que le parent travaille.
Nu zijn het precies die ouders (vaak de vaders), die, aangezien ze hun kind(eren) enkel in het weekend zien, niet op een netwerk kunnen terugvallen om de kinderen tijdens de vakantie op te vangen. Ze moeten dan ook uitkijken naar betalende vakantiestages voor hun kinderen om de dagen waarop ze werken, te overbruggen.
1. N’estimez-vous pas qu’il s’agit là d’une disposition discriminatoire ?
1. Vindt u die maatregel niet discriminerend ?
2. Si oui, envisagez-vous de la corriger ?
2. Zo ja, bent u van plan hem bij te schaven ?
3. Si non, quelle en est la justification ?
3. Zo neen, graag enige toelichting.
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 28 mars 2007, à la question no 1411 de M. Jean-Marc Nollet du 15 septembre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1411 van de heer Jean-Marc Nollet van 15 september 2006 (Fr.) :
La situation décrite par l’honorable membre n’entraıˆne aucune discrimination. En effet, le bénéfice de la déduction des frais engagés pour la garde d’un enfant est strictement limité au parent qui a fiscalement la garde de cet enfant. Cet avantage fiscal qui vient s’ajouter aux majorations de quotité de revenus exemptée d’impoˆt est censé couvrir les dépenses privées supportées par le parent qui a l’hébergement principal de l’enfant en vue de concilier ses obligations parentales avec l’exercice d’une activité professionnelle et ce, tout au long de l’année.
De situatie die het geacht lid beschrijft, brengt geen discriminatie met zich mee. Het is inderdaad zo dat enkel de ouder die fiscaal het hoederecht heeft over een kind en dat kind fiscaal ten laste heeft, het voordeel kan verkrijgen van de aftrek van de uitgaven voor kinderopvang. Dit fiscaal voordeel, dat bovenop het voordeel van de verhoging van de belastingvrije som komt, wordt geacht de private uitgaven te dekken die de ouder bij wie het kind in hoofdzaak gehuisvest is, draagt om zijn verantwoordelijkheden als ouder te kunnen verzoenen met een beroepsactiviteit en dit gedurende het ganse jaar.
La situation de l’autre parent est différente et il reçoit donc un autre traitement fiscal. L’autre parent ne bénéficie pas des avantages fiscaux précités mais il peut déduire de l’ensemble de ses revenus nets les rentes alimentaires versées dans le cadre de son obligation civile d’entretien, d’éducation et de formation de son enfant.
De situatie van de andere ouder is verschillend en wordt dus op fiscaal vlak ook anders behandeld. De andere ouder verkrijgt de hierboven vermelde fiscale voordelen niet, maar hij kan wel de onderhoudsgelden die hij in het kader van zijn burgerrechtelijke plicht tot onderhoud, opvoeding en passende opleiding van zijn kind heeft betaald, in mindering brengen van het totaal van zijn netto inkomsten.
Les régimes fiscaux réservés à l’un et l’autre parent ont chacun leurs avantages et leurs désavantages qui se tiennent en équilibre et qui dès lors ne paraissent pas disproportionnés.
De fiscale stelsels voorbehouden voor elke ouder, hebben elk hun voor- en nadelen die elkaar in evenwicht houden en derhalve niet in wanverhouding lijken te staan.
Toutefois, j’attire également votre attention sur les articles 277, 5o et 279 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I) (Moniteur belge 28 décembre 2006 -Ed. 3) qui ont respectivement modifié les articles 104, 7o et 132bis du Code des ` partir de l’exercice impoˆts sur les revenus 1992. A d’imposition 2008, lorsque des parents séparés exercent conjointement l’autorité parentale sur un enfant qui est hébergé de manière égalitaire, le parent chez qui l’enfant n’est pas domicilié pourra aussi postuler la déduction des frais de garde pour cet enfant (aˆgé de
Evenwel vestig ik de aandacht op de artikelen 277, 5o, en 279 van de wet houdende diverse bepalingen (I) van 27 december 2006 (Belgisch Staatsblad, 28 december 2006, 3de ed.) die respectievelijk artikelen 104, 7o en 132bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 hebben gewijzigd. Wanneer gescheiden ouders samen het ouderlijk gezag uitoefenen over een kind waarvan de huisvesting gelijkmatig is verdeeld over hen beiden, kan de ouder bij wie het kind niet is gedomicilieerd vanaf aanslagjaar 2008 ook de aftrek van de kosten voor kinderopvang voor dit kind (jonger
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31068
moins de douze ans). Lorsqu’il n’opte pas pour la déduction des frais de garde d’enfant, ce même parent peut également revendiquer à partir de l’exercice d’imposition 2008 la moitié du supplément à la quotité du revenu exemptée d’impoˆt pour enfant de moins de 3 ans visée à l’article 132, alinéa 1er, 6o, du même Code.
dan 12 jaar) vragen. Wanneer hij niet voor de aftrek van kosten voor kinderopvang opteert, kan diezelfde ouder vanaf aanslagjaar 2008 ook aanspraak maken op de helft van de toeslag op de belastingvrije som voor kinderen jonger dan drie jaar als bedoeld in artikel 132, eerste lid, 6o, van hetzelfde Wetboek.
Je précise en outre que le bénéfice de l’application de l’article 132bis du même Code pour un enfant déterminé ne peut pas être cumulé avec la déduction d’une rente alimentaire afférente à ce même enfant.
Ik wijs er ook op dat het voordeel van de toepassing van artikel 132bis van hetzelfde Wetboek voor een bepaald kind niet kan worden gecumuleerd met de aftrek van onderhoudsgelden voor datzelfde kind.
DO 2005200608879
DO 2005200608879
Question no 1421 de Mme Trees Pieters du 28 septembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1421 van mevrouw Trees Pieters van 28 september 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Statut social des coureurs motocyclistes et cyclistes. — Conséquences sociales de la double qualification fiscale des revenus professionnels nets des sportifs rémunérés. — Frais professionnels. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail.
Sociaal statuut van motorrenners en wielrenners. — Sociale gevolgen van de dubbele fiscale kwalificering van de nettoberoepsinkomsten van betaalde sportbeoefenaars. — Beroepskosten. — Woonwerkverkeer.
En vertu des nos 23/291 et 23/292 du Commentaire administratif du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (en abrégé CIR 1992), les revenus des coureurs motocyclistes professionnels et des coureurs cyclistes sur route et sur piste de la catégorie des élites belges détenteurs d’une licence semblent devoir être classés, du point de vue du droit fiscal, sous deux catégories d’impoˆts différentes, d’une part, comme revenus professionnels d’employés avec un contrat de travail visés aux articles 30, 1o, et 31 du CIR 1992 et, d’autre part, comme profits d’occupations lucratives visés aux articles 23, § 1er, 2o, et 27 du CIR 1992.
Luidens de nrs. 23/291 en 23/292 van het administratief commentaar op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (afgekort WIB 1992) moeten de inkomsten van Belgische beroepsmotorrenners en van weg- en baanelitewielrennners met vergunning uit fiscaalrechtelijk oogpunt blijkbaar worden gerangschikt onder twee verschillende belastingcategoriee¨n, enerzijds als beroepsinkomsten van bedienden met een arbeidsovereenkomst waarvan sprake in de artikelen 30, 1o en 31 WIB 1992, en, anderzijds als baten van winstgevende bezigheden waarvan sprake in de artikelen 23, § 1, 2o en 27 WIB 1992.
Les questions générales et fiscales suivantes se posent pour chacun de ces sportifs professionnels belges.
Ter zake rijzen voor elk van die Belgische beroepssporters de volgende algemene en fiscale vragen.
1. Dans quelle mesure leurs revenus professionnels imposables belges et étrangers (salaires fixes, primes de départ, défraiements, prix et primes de victoire et « profits fiscaux » d’occupations lucratives susmentionnés) versés ou non contractuellement par l’intermédiaire de leurs fédérations sportives ou directement par les organisateurs et leurs sponsors, sont-ils soumis ou non simultanément à l’ONSS belge et/ou au statut social des travailleurs indépendants en qualité d’indépendant exerçant une activité à titre principal ou complémentaire ?
1. In welke mate zijn al hun Belgische en buitenlandse belastbare beroepsinkomsten (vaste salarissen, startgelden, onkostenvergoedingen, prijzen en winstpremies en voornoemde « fiscale baten » van winstgevende sportbezigheden) al dan niet contractueel uitbetaald via hun sportfederaties of rechtstreeks door de organisatoren en hun sponsors al dan niet tezelfdertijd onderworpen aan de Belgische RSZ en/of aan het sociaal statuut der zelfstandigen in de hoedanigheid van zelfstandige in hoofd- of in bijberoep ?
2. Les cotisations ONSS forfaitaires retenues sur leur rémunération mensuelle suffisent-elles en ce qui concerne l’obligation sociale unique, malgré cette double qualification fiscale, pour les deux catégories
2. Of, volstaan als eenmalige sociale verplichting, ongeacht die dubbele fiscale kwalificering, voor beide soorten beroepsinkomsten (bezoldigingen en baten) de op hun maandwedde forfaitair ingehouden RSZ-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31069
de revenus professionnels (rémunérations et profits) pour leur permettre de bénéficier en permanence des droits sociaux et d’être entièrement et parfaitement en règle avec la législation sociale ? ` quelles obligations sociales et de déclaration 3. A individuelles concernant leur situation personnelle et professionnelle ces deux catégories professionnelles de sportifs sont-elles soumises au regard de l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants, des caisses d’assurance sociale agréées et de toutes les autres instances sociales ?
bijdragen, zodat zij alle sociale rechten blijvend zouden kunnen genieten en volledig en perfect sociaal in regel zouden zijn ?
4. Dans quelle mesure les revenus professionnels nets (profits fiscaux) acquis à l’étranger qui, conformément aux conventions préventives de la double imposition, y ont été soumis au précompte professionnel forfaitaire libératoire, sont-ils éventuellement encore pris en considération pour l’établissement des cotisations sociales dues et de l’impoˆt des personnes physiques belge ?
4. In welke mate worden de in het buitenland behaalde netto beroepsinkomsten (fiscale baten), die ingevolge dubbelbelastingverdragen aldaar aan een bevrijdende forfaitaire bedrijfsbelasting werden onderworpen, eventueel toch nog in aanmerking genomen voor de bepaling van de verschuldigde sociale bijdragen en van de Belgische personenbelasting ?
5. Selon quelles modalités les administrations fiscales échangent-elles ces revenus professionnels nets imposables belges et étrangers afin que cette double qualification fiscale (rémunérations et profits) n’entraıˆnejamais ultérieurement de problèmes sociaux pour ces sportifs professionnels ?
5. Op welke wijze worden die netto belastbare Belgische en buitenlandse beroepsinkomsten uitgewisseld door de belastingadministraties zodat die professionele sportbeoefenaars tengevolge van die dubbele fiscale kwalificering (wedden en baten) naderhand nooit sociale moeilijkheden zouden ondervinden ?
6. a) Ces sportifs professionnels peuvent-ils, dans le cadre de leurs déplacements du domicile au lieu de travail, à savoir les lieux de départ fixes des épreuves de motos et des courses cyclistes sur route et sur piste organisées chaque année, déduire leurs frais de voiture sur la base de la règle des 0,15 euro visée à l’article 66, §§ 4 et 5, du CIR 1992 ?
6. a) Mogen die beroepssporters voor hun woonwerkverkeer naar de jaarlijks terugkerende vaste startplaatsen van motorwedstrijden en weg- en baanwielerkoersen hun autokosten in rekening brengen aan de hand van de 0,15 euro-regel waarvan sprake in artikel 66, § 4 en 5, WIB 1992 ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom niet ?
7. Pouvez-vous préciser vos méthode et point de vue « généraux », à la lumière des législations et des réglementation sociales actuellement en vigueur, visées notamment dans la loi du 24 février 1978 et dans le statut social des travailleurs indépendants, ainsi que des dispositions légales inscrites aux articles 23, 27, 30, 31, 49, 66, 155 et, par analogie, aux articles 228 et 270 du CIR 1992 et des articles 16 ou 17 de la majorité des conventions internationales et bilatérales préventives de la double imposition ?
7. Kunt u ter zake uw « algemene » ziens en handelwijze meedelen zowel in het licht van de thans vigerende sociale wetgeving en reglementering waarvan onder meer sprake in de wet van 24 februari 1978 en het sociaal statuut der zelfstandigen als van de wettelijke bepalingen van de artikelen 23, 27, 30, 31, 49, 66, 155 en bij analogie de artikelen 228 en 270 WIB 1992 en de artikelen 16 of 17 van het merendeel van internationale en bilaterale overeenkomsten tot het vermijden van dubbele belasting ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 28 mars 2007, à la question no 1421 de Mme Trees Pieters du 28 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1421 van mevrouw Trees Pieters van 28 september 2006 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à la question qu’il a posée.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op de door haar gestelde vraag te willen vinden.
1 à 3. Ces questions sont de la compétence du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique et du ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture (voir
1 tot 3. Deze vragen vallen onder de bevoegdheid van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid en de minister van Middenstand en Landbouw
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. Welke individuele sociale verplichtingen en meldingsplichten nopens hun persoonlijke en professionele situatie rusten er op die beide sportberoepscategoriee¨n ten opzichte van het Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, de erkende sociale verzekeringskassen en alle andere sociale instanties ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31070
aussi respectivement les questions no 520 et 141, du 28 septembre 2006 de l’honorable membre). 4. Les revenus qu’un sportif tire de ses activités personnelles tombent dans le champ d’application de l’article 17 des conventions préventives de la double imposition conclues par la Belgique. Cet article stipule que les revenus que les sportifs tirent de leurs activités personnelles sont imposables dans l’E´tat où ces activités ont été exercées. Dans l’éventualité où les sportifs — résidents de la Belgique — ont exercé leurs activités dans un pays avec convention, la Belgique va exonérer ces revenus en appliquant la réserve de progressivité pour autant que les sportifs puissent présenter les preuves démontrant que les activités se son déroulées dans un pays avec convention. Je vuex encore préciser qu’il s’agit d’une règle générale et que, dans un cas concret, le texte de chaque convention doit être consulté.
Si néanmoins une double imposition devait surgir dans le chef du sportif en question, il peut toujours introduire une demande d’ouverture de procédure amiable sur la base de l’article 25 des conventions préventives de la double imposition. 6. L’article 66, §§ 4 et 5, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ne s’applique pas aux déplacements de leur domicile vers les lieux de départs des épreuves de motos et des courses cyclistes sur route et sur piste organisées chaque année. En effet, ces lieux de départs des épreuves de motos et des courses cyclistes sur route et sur piste organisées chaque année ne peuvent être considérés comme des lieux fixes de travail pour la détermination des frais professionnels.
(zie ook respectievelijk de vragen nr. 520 en 141, van 28 september 2006 van het geachte lid). 4. De inkomsten die sportbeoefenaars verkrijgen naar aanleiding van hun persoonlijke werkzaamheden vallen onder artikel 17 van de door Belgie¨ gesloten dubbelbelasting-verdragen. Dit artikel bepaalt dat de inkomsten die sportbeoefenaars verkrijgen naar aanleiding van hun persoonlijke werkzaamheden belastbaar zijn in het land waar de activiteit wordt uitgeoefend. Indien sportbeoefenaars — inwoners van Belgie¨ — hun persoonlijke werkzaamheden uitoefenen in een ander verdragsland, zal Belgie¨ deze inkomsten vrijstellen met progressievoorbehoud, mits deze sportbeoefenaars de nodige bewijzen kunnen voorleggen dat zij hun activiteit hebben uitgeoefend in een ander verdragsland. Ik wil er uiteraard wel nog op wijzen dat dit de algemene regel is en dat in een concreet geval elk verdrag afzonderlijk dient te worden geraadpleegd. 5. De Belgische en buitenlandse beroepsinkomsten van een sportbeoefenaar worden door de belastingadministraties op dezelfde manier uitgewisseld als andere categoriee¨n van inkomsten. Dit houdt in dat deze inkomsten al naar gelang het geval via een spontane uitwisseling, een automatische uitwisseling of via een verzoek om inlichtingen kunnen worden uitgewisseld. Indien er desondanks toch een dubbele belasting zou ontstaan in hoofde van de sportbeoefenaar in kwestie, kan hij altijd een verzoek tot onderling overleg indienen op basis van artikel 25 van de dubbelbelastingverdragen. 6. Artikel 66, §§ 4 en 5, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 is niet van toepassing op de verplaatsingen van hun woonplaats naar de jaarlijks terugkerende startplaatsen van motorwedstrijden en weg- en baanwielerkoersen. Deze jaarlijks terugkerende startplaatsen van motorwedstrijden en weg- en baanwielerkoersen kunnen voor de vaststelling van de beroepskosten immers niet als vaste plaatsen van tewerkstelling worden aangemerkt.
DO 2006200709505
DO 2006200709505
Question no 1528 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : « Profits » acquis à l’étranger par des sportifs belges. — Pouvoir d’imposition. — Impoˆt étranger libératoire. — E´ventuelle exonération fiscale belge avec réserve de progressivité. — Primauté des conventions bilatérales préventives de la double imposition sur le droit interne belge. — Détermination de la base imposable. Les sportifs belges professionnels sous contrat ou détenteurs d’une licence qui, outre leurs rémunérations
Vraag nr. 1528 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n : Buitenlandse « baten » behaald door Belgische sportbeoefenaars. — Heffingsbevoegdheid. — Bevrijdende buitenlandse belasting. — Eventuele Belgische belastingvrijstelling met progressievoorbehoud. — Voorrang van de bilaterale dubbelbelastingverdragen op het Belgisch intern recht. — Bepaling van de belastbare grondslag. De professionele sportbeoefenaars onder contract of met vergunning die naast hun vaste bezoldigingen bij
5. Les revenus d’activités d’un sportif tant de source belge que de source étrangère, sont échangés entre les administrations fiscales de la même manière que les autres catégories de revenus. Cela implique que ces revenus peuvent suivant le cas être échangés via un échange spontané ou automatique ou via une demande de renseignements.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31071
fixes versées par des employeurs belges, perçoivent des « profits d’occupations sportives lucratives » (par exemple : des prix, des primes, des primes de départ, etc.) versés par des fédérations ou des organisations sportives étrangères sont imposés à l’étranger au moyen d’une retenue directe sous la forme d’une taxe professionnelle forfaitaire et définitive plus ou moins équivalente au précompte professionnel forfaitaire belge de 18 % sans cotisation complémentaire de crise (voir : les articles 228, § 2, 8o, et 248 du CIR 1992, ainsi que le no 23/292 du ComIR 1992).
Belgische werkgevers, in het buitenland « baten van winstgevende sportbezigheden » (bijvoorbeeld : prijzen, premies, startgelden, enzovoort) ontvangen vanwege vreemde sportfederaties of -organisaties worden op die brutobaten aldaar belast door middel van een directe inhouding van een forfaitaire en definitieve bedrijfsbelasting min of meer gelijkwaardig aan die van de Belgische forfaitaire bedrijfsvoorheffing van 18 % zonder aanvullende crisisbelasting (zie : artikelen 228, § 2, 8o en 248 WIB 1992, alsook Com.I.B.1992 nr. 23/292).
Dans ce cadre se posent actuellement encore pour les sportifs belges les questions pratiques et générales suivantes :
Ter zake rijzen voor de Belgische sportlui op heden nog steeds de volgende algemene praktische vragen.
1. Ces « profits d’occupations sportives lucratives » acquis à l’étranger doivent-ils encore être imposés intégralement ou partiellement et figurer dans la déclaration à l’impoˆt des personnes physiques en Belgique ou la taxe professionnelle forfaitaire étrangère perçue à tort ou à raison sur ses profits sportifs est-elle considérée purement et simplement comme définitive et « libératoire » par analogie avec les dispositions de l’article 248 du CIR 1992 ?
1. Moeten die buitenlandse « baten van winstgevende sportbezigheden » in Belgie¨ nog volledig of gedeeltelijk worden belast en opgenomen in de aangifte in de personenbelasting of wordt de op die sportbaten al dan niet terecht ingehouden buitenlandse forfaitaire bedrijfsbelasting zonder meer als definitief en « bevrijdend » aangemerkt naar analogie met het bepaalde in artikel 248 WIB 1992 ?
2. En ce qui concerne le pouvoir d’imposition, le principe de l’E´tat de résidence et la notion de base nette imposable des profits :
2. Inzake de heffingsbevoegdheid, het woonstaatprincipe en de bepaling van de netto-belastbare basis van de baten :
a) Dans quelle mesure et sur la base de quelles dispositions fiscales légales, conventions et réglementations nationales et/ou internationales est-il encore question, pour cette partie du revenu mondial (profits), d’une quelconque forme d’imposition intégrale ou partielle en Belgique ?
a) In welke precieze mate en op grond van welke nationale en/of internationale wettelijke belastingbepalingen, overeenkomsten en reglementeringen is er bij dit gedeelte van het wereldinkomen (baten) nog sprake van enige vorm van gehele of gedeeltelijke belastbaarheid in Belgie¨ ?
b) Dans quelle proportion est-il ou non encore question, en matière d’impoˆt des personnes physiques, d’une éventuelle exonération fiscale avec réserve de progressivité ?
b) In welke precieze verhouding is er inzake personenbelasting gebeurlijk al dan niet nog sprake van een belastingvrijstelling met progressievoorbehoud ?
c) La taxe professionnelle forfaitaire étrangère sur ces « profits d’occupations sportives lucratives » estelle effectivement redevable à l’étranger et, dans l’affirmative, est-elle ensuite éventuellement imputable sur l’impoˆt des personnes physiques en Belgique ?
c) Is die buitenlandse forfaitaire bedrijfsbelasting op die « baten van winstgevende sportbezigheden » aldaar wel effectief algemeen verschuldigd en is ze in bevestigend geval vervolgens eventueel verrekenbaar met de personenbelasting in Belgie¨ ?
d) Quelles personnes ou quels organisateurs peuvent éventuellement introduire des réclamations et/ou des requêtes de dégrèvement d’office concernant les impoˆts forfaitaires étrangers perçus induˆment et/ou les erreurs de calcul en matière de bases imposables et auprès de quelles instances nationales et internationales ou directions centrales et/ou locales des contributions peuvent-ils le cas échéant les introduire ?
d) Door al welke personen of organisatoren en bij al welke nationale en internationale instanties of centrale en/of lokale belastingdirecties kunnen er zonodig bezwaarschriften en/of verzoekschriften tot ambtshalve ontheffing worden ingediend in verband met ten onrechte ingehouden forfaitaire buitenlandse belastingen en/of met verkeerd berekende heffingsgrondslagen ?
e) Les sportifs concernés peuvent-ils, le cas échéant, prétendre sans contestation possible aux frais professionnels forfaitaires visés à l’article 51 du
e) Kunnen die sportbeoefenaar voor die vreemde « baten van winstgevende bezigheden » desgevallend onbetwistbaar aanspraak maken op de forfai-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31072
CIR 1992 pour ces « profits d’occupations lucratives » acquis à l’étranger ?
taire beroepskosten waarvan sprake in artikel 51, WIB 1992 ?
f) Ces sportifs peuvent-ils en outre déduire éventuellement, en plus des impoˆts étrangers, la totalité de leurs frais professionnels réels et justifiés au sens de l’article 49 du CIR 1992 relatifs à ces « profits d’occupations sportives lucratives » acquis à l’étranger, pour déterminer correctement et proportionnellement le montant net partiellement imposable ou exonéré ?
f) Mogen die sportlui daarenboven zonodig ook al hun werkelijke en bewezen beroepskosten in de zin van artikel 49 WIB 1992, bovenop de buitenlandse belastingen, die betrekking hebben op die vreemde « baten van winstgevende sportbezigheden » in mindering brengen om het gedeeltelijk nettobelastbaar of het gedeeltelijk vrijgestelde bedrag verhoudingsgewijs correct te bepalen ?
g) Dans quelles cases et rubriques codées du formulaire de déclaration électronique no 276-1 ces profits d’occupations sportives lucratives acquis à l’étranger et l’ensemble des frais professionnels forfaitaires ou réels et des impoˆts étrangers y afférents doivent-ils éventuellement être inscrits intégralement ou partiellement ?
g) In welke vakken en gecodeerde rubrieken van het elektronisch aangifteformulier nr 276.1 moeten die vreemde baten van winstgevende sportbezigheden en alle daaraan verbonden forfaitaire of werkelijke beroepskosten en buitenlandse belastingen eventueel geheel of gedeeltelijk worden opgenomen ?
3. Par analogie avec l’arrêt de la Cour de cassation du 27 mai 1971 (RW 1971, 431), les traités internationaux ou les conventions de prévention de la double imposition s’appliquant éventuellement aux « profits d’occupations sportives lucratives » perçus (prix, primes de départ, primes, etc.) ont-ils priorité sur le droit interne belge ?
3. Primeren naar analogie met het cassatiearrest van 27 mei 1971 (R.W. 1971, 431) de internationale verdragen of dubbelbelastingverdragen die mogelijk toepasselijk zijn op ontvangen « baten van winstgevende sportbezigheden » (prijzen, startgelden, premies, enzovoort) op het Belgisch intern recht ?
4. Pourriez-vous, en ce qui concerne ces « profits » d’occupations sportives lucratives acquis à l’étranger, préciser point par point vos méthode et point de vue généraux actuels à la lumière de la législation fiscale belge, des conventions bilatérales préventives de la double imposition conclues avec la France, l’Allemagne, les Pays-Bas, l’Italie, l’Espagne, la Suisse, le Danemark et le Royaume-Uni, du traité modèle de l’OCDE et de la jurisprudence la plus récente y afférente ?
4. Kunt u met betrekking tot die behaalde vreemde « baten » van winstgevende sportbezigheden punt per punt uw huidige algemene ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de Belgische belastingwetgeving, de bilaterale dubbelbelastingverdragen met Frankrijk, Duitsland, Nederland, Italie¨, Spanje, Zwitserland, Denemarken en het Verenigd Koninkrijk, het OESOmodelverdrag en van de daarmee verband houdende recentste rechtspraak ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 28 mars 2007, à la question no 1528 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1528 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2007 (N.) :
1 et 2. En ce qui concerne les revenus que les sportifs reçoivent à l’occasion de leurs activités personnelles, c’est le principe de l’E´tat de la source qui, au regard du droit conventionnel, est applicable. Ces revenus tombent généralement dans le champ d’application de l’article 17 des conventions préventives de la double imposition conclues par la Belgique. Cet article, calqué sur l’article 17 de la convention modèle OCDE, stipule que les revenus que retirent les sportifs de leurs activités personnelles sont imposables dans l’E´tat où l’activité s’est exercée.
1 en 2. Met betrekking tot de inkomsten die sportbeoefenaars verkrijgen naar aanleiding van hun persoonlijke werkzaamheden is op verdragsrechtelijk gebied het bronstaatprincipe van toepassing. Deze inkomsten vallen doorgaans onder artikel 17 van de door Belgie¨ gesloten dubbelbelastingverdragen. Dit artikel stipuleert, conform artikel 17 van het OESOmodelverdrag, dat de inkomsten die sportbeoefenaars verkrijgen naar aanleiding van hun persoonlijke werkzaamheden belastbaar zijn in het land waar de activiteit wordt uitgeoefend.
Si des sportifs, résidents de la Belgique, exercent leurs activités personnelles dans un autre E´tat lié à notre pays par une convention, la Belgique exonérera les revenus y afférents sous réserve de progressivité à
Indien sportbeoefenaars, inwoners van Belgie¨, hun persoonlijke werkzaamheden uitoefenen in een ander verdragsland, zal Belgie¨ deze inkomsten vrijstellen met progressievoorbehoud, mits deze sportbeoefenaars de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31073
condition que les intéressés puissent apporter les preuves nécessaires quant à l’exercice de leur activité dans un autre E´tat.
nodige bewijzen kunnen voorleggen dat zij hun activiteit hebben uitgeoefend in een ander verdragsland.
Bien entendu, je tiens encore à signaler que ceci constitue la règle générale et que, dans un cas concret, chaque convention particulière doit impérativement être consultée.
Ik wil er uiteraard wel nog op wijzen dat dit de algemene regel is en dat in een concreet geval elk verdrag afzonderlijk dient te worden geraadpleegd.
De plus, je souhaite attirer l’attention sur le fait que l’impoˆt étranger soit effectivement dû ou non dans un E´tat partenaire déterminé n’est pas, la plupart du temps, déterminant. Quand la Convention préventive de la double imposition signée par la Belgique accorde le pouvoir d’imposition de certains revenus à l’E´tat de la source, la Belgique, en tant qu’E´tat de résidence, accordera sur la base de l’article 23 de la convention l’exonération nécessaire (exonération, sous réserve de progressivité, des revenus en cause). Pour quelques conventions seulement, notamment celle signée le 5 juin 2001 avec les Pays-Bas, l’article 23 précise qu’une imposition effective dans l’E´tat de la source (ou tout au moins, l’intégration desdits revenus dans la base imposable, lorsque les modalités de calcul applicables dans l’E´tat de la source n’aboutissent pas à un impoˆt à payer) est indispensable pour obtenir une exonération en Belgique.
Verder wil ik aanstippen dat het feit dat de buitenlandse belasting in een bepaald verdragsland al dan niet effectief verschuldigd is, meestal niet relevant is. Wanneer het door Belgie¨ gesloten dubbelbelastingverdrag de heffingsbevoegdheid over bepaalde inkomsten aan de bronstaat toekent, zal Belgie¨ als woonstaat op basis van artikel 23 van het verdrag de nodige vrijstelling verlenen (vrijstelling mits progressievoorbehoud voor de hier besproken inkomsten). In slechts enkele dubbelbelastingverdragen, bijvoorbeeld het dubbelbelastingverdrag met Nederland van 5 juni 2001, stipuleert artikel 23 dat een effectieve belastingheffing in de bronstaat (of opname in de belastbare grondslag wanneer de berekeningsmodaliteiten in de bronstaat niet leiden tot een te betalen belasting) noodzakelijk is om een vrijstelling te verkrijgen in Belgie¨.
Si, malgré tout, une double imposition se produisait dans le chef du sportif concerné (par une retenue d’impoˆt étranger pratiquée indûment ou par le refus d’une exonération en Belgique), celui-ci peut toujours solliciter l’ouverture d’une procédure amiable sur la base de l’article 25 de la Convention préventive de la double imposition. Cette demande doit être motivée et adressée par écrit à la direction régionale dont dépend le sportif ou auprès de la direction III/1 des Services centraux de l’Administration de la Fiscalité des Entreprises et des Revenus.
Indien er desondanks toch een dubbele belasting zou ontstaan in hoofde van de sportbeoefenaar in kwestie (door onterecht ingehouden buitenlandse belasting of door het niet toekennen van een vrijstelling in Belgie¨), kan deze altijd een verzoek tot onderling overleg indienen op basis van artikel 25 van de dubbelbelastingverdragen. Dit verzoek moet schriftelijk en gemotiveerd worden ingediend bij de gewestelijke directie waarvan de sportbeoefenaar afhangt of bij de directie III/1 van de centrale diensten van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit.
Il va de soi que le sportif concerné reste libre, lors d’une retenue injustifiée de l’impoˆt à l’étranger, de prendre également contact avec l’Administration fiscale du pays en question et d’y faire usage des procédures de droit interne.
Het staat de betrokken sportbeoefenaar uiteraard vrij om bij een onterecht ingehouden buitenlandse belasting eveneens contact op te nemen met de fiscale administratie van het land in kwestie en aldaar van de internrechtelijke procedures gebruik te maken.
Dans le cas où, à tort, il n’est pas accordé en Belgique une exonération sous réserve de progressivité, le sportif intéressé peut, en plus de la demande d’ouverture d’une procédure amiable, déposer une réclamation ou solliciter une demande de dégrèvement d’office auprès de la direction régionale dont il dépend.
In het geval er in Belgie¨ ten onrechte geen vrijstelling met progressievoorbehoud werd verleend, kan de betrokken sportbeoefenaar naast een verzoek tot onderling overleg ook een bezwaarschrift of een verzoek tot ambtshalve ontheffing indienen bij de gewestelijke directie waaronder hij ressorteert.
De toute façon, en tant qu’habitant du royaume, les sportifs doivent mentionner également les profits étrangers dans leur déclaration à l’impoˆt des personnes physiques, même lorsque ceux-ci seraient exonérés en vertu d’une convention préventive de la double imposition et ne seraient pris en compte que pour la déter-
Hoe dan ook moeten de sportbeoefenaars als rijksinwoner in hun aangifte in de personenbelasting ook de buitenlandse baten vermelden, zelfs wanneer deze krachtens een dubbelbelastingverdrag zouden zijn vrijgesteld en enkel in aanmerking komen voor het bepalen van de belasting op de andere inkomsten. Die bui-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31074
mination de l’impoˆt sur les autres revenus. Ces profits étrangers sont mentionnés dans la partie II, cadre XVIII, sous les rubriques 1 et 14, pour l’année de revenus 2006 (exercice d’imposition 2007).
tenlandse baten worden vermeld in deel II, vak XVIII, onder de rubrieken 1 en 14, voor het inkomstenjaar 2006 (aanslagjaar 2007).
Ils peuvent être déclarés après déduction des impoˆts payés à l’étranger et sont pris en considération en tenant compte des règles applicables pour la détermination de la base imposable à l’impoˆt (Belge) des personnes physiques. Le sportif peut donc mentionner dans la partie II, cadre XVIII, sous la rubrique 8, les frais professionnels réels relatifs à ses profits étrangers, s’il ne désire pas solliciter l’application du forfait légal en matière de frais professionnels.
Zij mogen worden aangegeven na aftrek van de in het buitenland op die inkomsten betaalde belastingen en worden in aanmerking genomen met inachtneming van de regels die gelden inzake de vaststelling van de belastbare grondslag in de (Belgische) personenbelasting. De sportbeoefenaar mag dus in deel II, vak XVIII, onder rubriek 8, de werkelijke beroepskosten met betrekking tot zijn buitenlandse baten vermelden, indien hij geen beroep wenst te doen op de toepassing van het wettelijke forfait inzake beroepskosten.
3. La réponse à cette question est affirmative.
3. Op deze vraag kan bevestigend worden geantwoord.
4. La position de l’Administration Belge concernant les revenus d’origine étrangère des sportifs résidents Belges a, d’après moi, déjà été largement expliquée ciavant.
4. De handelwijze van de Belgische administratie met betrekking tot buitenlandse inkomsten van Belgische sportbeoefenaars werd mijns inziens hierboven reeds uitgebreid besproken.
Les « profits » étrangers d’activités sportives lucratives en provenance des Pays-Bas, de l’Italie, de L’Espagne, de la Suisse, du Danemark et du Royaume — Uni relèvent de l’article 17 des conventions préventives de la double imposition respectives, selon lequel le pouvoir d’imposition revient à ces pays. Quant aux revenus de cette catégorie qui proviennent de l’Allemagne, l’article 17 ne trouve à s’appliquer qu’aux sportifs indépendants. Pour les sportifs ayant un autre statut, c’est l’article 21 (article résiduaire) qui est applicable à ces « profits ». Cela a pour conséquence qu’en pareille éventualité, ces revenus sont imposables en Belgique puisque l’article 21 octroie le pouvoir d’imposition à l’E´tat de résidence.
Vreemde « baten » van winstgevende sportbezigheden die afkomstig zijn uit Nederland, Italie¨, Spanje, Zwitserland, Denemarken en het Verenigd Koninkrijk vallen onder artikel 17 van de respectievelijke dubbelbelastingverdragen, waardoor de heffingsbevoegdheid aan deze landen toekomt. Voor inkomsten van deze categorie die afkomstig zijn uit Duitsland is artikel 17 uitsluitend van toepassing op zelfstandige sportbeoefenaars. Voor de anderen is artikel 21 (restartikel) van toepassing op de « baten ». Dit heeft tot gevolg dat in voorkomend geval deze inkomsten in Belgie¨ belastbaar zijn, vermits artikel 21 de heffingsbevoegdheid aan de woonstaat toekent.
Le traitement des primes, des prix et primes de départ provenant de la France a déjà été développé de manière détaillée dans ma réponse à la question n. 716 posée par M. Wathelet le 6 avril 2005 (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 80, pp. 1342613430).
De behandeling van premies, prijzengelden en startgelden afkomstig uit Frankrijk werd reeds uitvoerig besproken in mijn antwoord op vraag nr. 716 van de heer Wathelet van 6 april 2005. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 80, blz. 13426-13430.)
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 1584 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1584 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Départements. — Réfectoires. — Restaurants.
Departementen. — Refters. — Restaurants.
Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire.
Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31075
En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel.
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen.
1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ?
1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ?
2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ? 3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ?
2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ?
4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ?
4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 mars 2007, à la question no 1584 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1584 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que :
3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ?
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen :
1. Le SPF Finances dispose de plusieurs restaurants où les agents peuvent bénéficier d’un repas à un prix avantageux. Il est à noter qu’il n’est pas possible de prévoir un restaurant dans chaque baˆtiment où des services du SPF Finances sont logés.
1. De FOD Financie¨n over meerdere restaurants beschikt waar de personeelsleden tegen een gunsttarief van een maaltijd kunnen genieten. Op te merken valt dat niet in elk gebouw waar diensten van de FOD Financie¨n gehuisvest zijn een restaurant kan worden voorzien.
2. Concernant les autres questions, je renvoie l’honorable membre à la réponse qui a été faite par le premier ministre à qui la question a également été posée. (Question no 144 du 19 février 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 159.)
2. Voor de andere vragen wil ik het geachte lid verwijzen naar het antwoord van de eerste minister aan wie de vraag ook werd gesteld. (Vraag nr. 144 van 19 februari 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 159.)
DO 2006200709929
DO 2006200709929
Question no 1605 de M. Dirk Van der Maelen du 12 mars 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1605 van de heer Dirk Van der Maelen van 12 maart 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Convention préventive de la double imposition conclue avec la Russie.
Dubbelbelastingverdrag met Rusland.
Dans son édition du 5 mars 2007, le quotidien « De Tijd » a annoncé une révision de la convention préventive de la double imposition conclue entre la Belgique et la Russie.
In De Tijd van 5 maart 2007 las ik dat het dubbelbelastingverdrag tussen Belgie¨ en Rusland herbekeken zal worden.
1. Les négociateurs belges insisteront-ils pour que la dernière version de l’article de la convention modèle
1. Zullen de Belgische onderhandelaars erop aandringen dat de laatste versie van artikel 26 van het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31076
de l’OCDE figure dans le nouveau texte de la convention conclue avec la Russie ? 2. Dans la négative, pourquoi ?
OESO-modelverdrag integraal opgenomen zal worden in de nieuwe versie van het verdrag met Rusland ? 2. Zo neen, waarom niet ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 28 mars 2007, à la question no 1605 de M. Dirk Van der Maelen du 12 mars 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1605 van de heer Dirk Van der Maelen van 12 maart 2007 (N.) :
Je puis confirmer à l’honorable membre que, lors de la visite que j’ai récemment effectuée à Moscou avec le Premier ministre Guy Verhofstadt, un accord de principe a effectivement été obtenu à propos de l’enclenchement d’un processus de révision de la convention signée le 16 juin 1995 entre la Belgique et la Fédération de Russie tendant à éviter les doubles impositions et à prévenir l’évasion fiscale en matière d’impoˆts sur le revenu et sur la fortune.
Ik kan het geachte lid bevestigen dat, tijdens het werkbezoek dat ik onlangs samen met eerste minister Guy Verhofstadt aan Moskou heb gebracht » inderdaad een principieel akkoord is bereikt over het opstarten van een herzieningsproces van de op 16 juni 1995 ondertekende overeenkomst tussen Belgie¨ en de Russische Federatie tot het vermijden van dubbele belasting en tot het voorkomen van het ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en het vermogen.
Tout comme lors des autres (re)négociations récentes, la Belgique s’inspirera autant que possible, dans le cadre de ce processus de révision, des dispositions de la version la plus récente du modèle de convention OCDE, soit celle de 2005. En ce qui concerne l’échange d’informations, j’attire déjà son attention sur la réserve qu’a formulée la Belgique vis-à-vis de l’article 26, paragraphe 5, dudit modèle de convention OCDE. Comme le sait certainement l’honorable membre, cette réserve est due, notamment, aux limitations des pouvoirs d’investigation et de controˆle du fisc belge prévues par l’article 318 du Code des impoˆts sur les revenus 1992.
Naar het voorbeeld van andere recente (her)onderhandelingen zal Belgie¨ zich tijdens dat herzieningsproces zo veel mogelijk zal laten leiden door de bepalingen van het meest recente OESO-modelverdrag, dit is met name de versie van 2005. Op het vlak van de uitwisseling van inlichtingen vestig ik echter nu reeds zijn aandacht op het voorbehoud dat Belgie¨ ten aanzien van de bepaling van artikel 26, paragraaf 5 van het genoemde OESO-modelverdrag heeft laten gelden. Zoals het geachte lid ongetwijfeld weet vloeit dit voorbehoud inzonderheid voort uit de in artikel 318 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 vastgelegde beperking op het vlak van de onderzoeks- en controlebevoegdheden van de Belgische fiscus.
DO 2006200709971
DO 2006200709971
Question no 1614 de M. Melchior Wathelet du 15 mars 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Produits destinés à être consommés dans un autre E´tat membre que celui ou` a lieu la mise en consommation. — Remboursement de l’accise.
Vraag nr. 1614 van de heer Melchior Wathelet van 15 maart 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Conformément à l’article 22, point 1, de la directive 92/12/CEE du Conseil du 25 février 1992 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux controˆles des produits soumis à accise, prévoit que les produits soumis à accise et mis à la consommation peuvent, dans des cas appropriés et à la demande d’un opérateur dans l’exercice de sa profession, faire l’objet d’un remboursement de l’accise par les autorités fiscales de l’E´tat membre ou` a lieu la mise à la consommation, lorsqu’ils ne sont pas destinés à être consommés dans cet E´tat membre. Toutefois, les E´tats membres
Overeenkomstig artikel 22, 1, van de richtlijn 92/12/ EEG van de Raad van 25 februari 1992 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop kan voor de tot verbruik uitgeslagen accijnsproducten in daarvoor in aanmerking komende gevallen en op verzoek van een bedrijf in het kader van de bedrijfsuitoefening de accijns worden teruggegeven door de belastingautoriteiten van de lidstaat waarin de uitslag tot verbruik heeft plaatsgevonden, wanneer die producten niet bestemd zijn om in die lidstaat te
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Producten bestemd om verbruikt te worden in een andere lidstaat dan deze waar ze in gebruik worden gesteld. — Terugbetaling van de accijns.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31077
peuvent ne pas donner suite à cette demande de remboursement lorsqu’elle ne satisfait pas aux critères de régularité qu’ils établissent.
worden verbruikt. Het staat de lidstaten evenwel vrij niet in te gaan op dit verzoek om teruggaaf wanneer het niet voldoet aan de regelmatigheidscriteria die zij vaststellen.
Cet article a été transposé par l’article 27 de la loi du 10 juin 1997 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux controˆles des produits soumis à accise et l’article 23 de l’arrêté ministériel du 14 mai 2004 relatif au régime général, à la détention, à la circulation et aux controˆles des produits soumis à accise. L’article 24 de ce dernier arrêté précisant que le directeur général fixe les modalités de l’examen et du traitement des remboursements.
Dat artikel werd in Belgisch recht omgezet door artikel 27 van de wet van 10 juni 1997 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop en artikel 23 van het ministerieel besluit van 14 mei 2004 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop. Artikel 24 van dat besluit bepaalt dat de directeur-generaal de modaliteiten in verband met het onderzoek en de behandeling van de teruggaven bepaalt.
` cet égard, pourriez-vous communiquer si un 1. A tel remboursement est envisageable pour les boissons non alcoolisées visées par la loi du 13 février 1995 relative au régime d’accise des boissons non alcoolisées ?
1. Kan u me ter zake meedelen of een dergelijke terugbetaling kan worden ingevoerd voor de alcoholvrije dranken bedoeld in de wet van 13 februari 1995 betreffende het accijnsstelsel van alcoholvrije dranken ?
2. Pourriez-vous indiquer ce qu’il en est pour la cotisation d’emballage frappant les emballages boissons visée par la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la structure fédérale de l’E´tat ?
2. Hoe staat het met de verpakkingsheffing voor drankverpakkingen bedoeld in de gewone wet van 16 juli 1993 tot vervollediging van de federale staatsstructuur ?
3. Ne serait-il en effet pas contraire à la directive 92/12/CEE précitée que des biens qui sont mis à la consommation en Belgique mais qui ne sont pas destinés à y être consommés, ne puissent faire l’objet d’un tel remboursement ?
3. Zou het inderdaad niet strijdig zijn met voornoemde richtlijn 92/12/EEG indien de accijnzen op goederen die in Belgie¨ in verbruik worden gesteld maar niet bestemd zijn om er verbruikt te worden, niet terugbetaald worden ?
4. a) N’y-a-t-il pas dans ce cas en effet une entrave explicite à la libre circulation des biens ?
4. a) Zou dat geen onmiskenbare schending van het principe van het vrije verkeer van goederen zijn ?
b) Si non, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom niet ?
5. a) Qu’en est-il en cas d’une procédure de « recall » des marchandises à la suite d’une crise alimentaire ?
5. a) Wat indien de goederen naar aanleiding van een voedselcrisis worden teruggeroepen ?
b) Les accises pour les produits mis à la consommation peuvent-elles dans ce cas être remboursées ?
b) Kunnen in dat geval de accijnzen voor de in verbruik gestelde producten worden terugbetaald ?
c) Même s’il s’agit de limonades ?
c) Zelfs voor frisdranken ?
d) Quid si la procédure de « recall » est exigée par l’Agence alimentaire fédérale (AFSCA) ?
d) Wat als die « recall » van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV) uitgaat ?
6. a) Ou` peut-on se procurer ces modalités de remboursement ?
6. a) Waar kan men de terugbetalingsmodaliteiten bekomen ?
b) Existe-t-il un formulaire-type de remboursement et accessible via Internet ?
b) Bestaat er een modelformulier voor de terugbetaling dat ook op internet beschikbaar is ?
7. Combien de demandes de remboursements sontelles enfin introduites par an auprès de votre administration ?
7. Tot slot, hoeveel terugbetalingsaanvragen worden er jaarlijks bij uw administratie ingediend ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31078
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 27 mars 2007, à la question no 1614 de M. Melchior Wathelet du 15 mars 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 27 maart 2007, op de vraag nr. 1614 van de heer Melchior Wathelet van 15 maart 2007 (Fr.) :
J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que la loi du 13 février 1995 relative au régime d’accise des boissons non alcoolisées ne prévoit pas le remboursement des droits perçus sur des boissons non alcoolisées destinées à être consommées dans un autre E´tat membre après avoir été déclarées à la consommation dans le pays. Il en est de même en matière de cotisation d’emballage, la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la structure fédérale de l’E´tat étant aussi muette à ce sujet.
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat de wet van 13 februari 1995 betreffende het accijnsstelsel van alcoholvrije dranken niet voorziet in de terugbetaling van rechten geheven op alcoholvrije dranken bestemd om te worden verbruikt in een andere lidstaat nadat die in het land ten verbruik werden aangegeven. Hetzelfde geldt voor de verpakkingsheffing aangezien de gewone wet van 16 juli 1993 tot vervollediging van de federale staatsstructuur daaromtrent niets voorziet.
Il convient d’attirer ici votre attention sur le fait que les dispositions de la directive 92/12/CEE du Conseil du 25 février 1992 relative au régime général, à la détention, à la circulation et aux controˆles des produits soumis à accise ne s’appliquent qu’aux produits d’accise régis au niveau communautaire, à savoir les tabacs manufacturés, l’alcool et les boissons alcooliques ainsi que les produits énergétiques et l’électricité, les boissons non alcoolisées, le café ainsi que la cotisation d’emballage étant régis par des législations et réglementations strictement nationales, lesquelles ne constituent en aucun cas une entrave à la libre circulation des biens. Si tel était le cas, il y aurait eu violation du précepte édicté à l’article 3, point 3, de la directive évoquée précédemment, qui autorise le maintien ou l’introduction d’impositions sur des autres produits que ceux visés par ladite directive.
Uw aandacht kan evenwel worden gevestigd op het feit dat de richtlijn 92/12/EEG van de Raad van 25 februari 1992 betreffende de algemene regeling voor accijnsproducten, het voorhanden hebben en het verkeer daarvan en de controles daarop slechts van toepassing is op de accijnsgoederen waarvoor een communautaire regeling is uitgewerkt, namelijk tabaksfabrikaten, alcohol en alcoholhoudende dranken, alsmede energieproducten en elektriciteit terwijl er op alcoholvrije dranken, koffie en de verpakkingsheffing enkel nationale wettelijke en reglementaire bepalingen van toepassing zijn, die in geen enkel geval een beperking van het vrije verkeer in die goederen mag belemmeren. In een dergelijk geval zou er een schending kunnen zijn van het principe bepaald in artikel 3, cijfer 3 van even vermelde richtlijn, dat erin voorziet dat belastingen kunnen worden gehandhaafd of worden ingevoerd op andere producten dan die bedoeld in gezegde richtlijn.
En cas de « recall » de marchandises à la suite d’une crise alimentaire, le remboursement des droits d’accise perçus pourrait être opéré, s’agissant de boissons non alcoolisées importées de pays tiers ou introduites d’un autre E´tat membre et ce, sur la base de l’article 239 du règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes communautaire et de l’article 3 de l’arrêté ministériel du 8 juillet 1980 relatif au remboursement ou à la remise des droits d’accise perçus à l’importation. Pour ce qui concerne les boissons non alcoolisées produites dans le pays, aucune possibilité de remboursement des droits d’accise n’existe. En ce qui concerne la cotisation d’emballage, quelle que soit l’hypothèse retenue, aucun remboursement ne peut être envisagé.
In het geval van « terugroep » van goederen naar aanleiding van een voedselcrisis kan tot terugbetaling van betaalde accijnzen worden overgegaan voor alcoholvrije dranken die uit een derde land werden ingevoerd of die vanuit een andere lidstaat werden binnengebracht, op grond van artikel 239 van verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek en van artikel 3 van het ministerieel besluit van 8 juli 1980 betreffende de terugbetaling of de kwijtschelding van de accijnsrechten geı¨nd bij de invoer. Met betrekking tot in het land geproduceerde alcoholvrije dranken is niet voorzien in enige mogelijkheid tot terugbetaling van accijnzen. Wat de verpakkingsheffing betreft kan, in welke hypothese dan ook, niet tot terugbetaling worden overgegaan.
L’administration des douanes et accises édite différentes instructions relatives à ces matières, à savoir l’Instruction sur les Remboursements et les Remises (CD. 534.1 — 1997), le Code Accises Mouvements (CD. 720 — 2004), le Code Accises Boissons non alcoolisées et café (CD 741/742 — 1993) ainsi que le code Cotisation d’emballages et Ecotaxes (CD 730 —
De administratie der douane en accijnzen publiceert diverse instructies betreffende deze onderwerpen, te weten de instructie Terugbetalingen en Kwijtschelding (DI 534.1 — 1997), het Boekwerk Accijnzen Bewegingen (DI 720 — 2004), het boekwerk Alcoholvrije Dranken en Koffie (DI 741/742 — 1993) en het boekwerk Verpakkingsheffing en ecotaksen (DI 730 —
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31079
2006). Il est possible de commander ces ouvrages auprès du Service de documentation des douanes et accises Complexe North Galaxy, avenue du Roi Albert II 33 à 1030 Bruxelles (Tél. : 0257 638 15) ou de se les procurer au Kiosque SPF Finances situé au Pavillon C du même Complexe. Par ailleurs, il n’existe pas de formulaire-type de demande de remboursement, tout au plus incombe-t-il au requérant d’introduire auprès de l’autorité compétente une demande dûment étayée des pièces nécessaires à la prise de décision, dont notamment la déclaration attestant le payement des taxes dont on sollicite le remboursement partiel ou total.
2006). Die publicaties kunnen worden besteld bij de Documentatiedienst van de administratie der douane en accijnzen, North Galaxy Building, Koning Albert ll-laan 33, te 1030 Brussel (tel. 0257/638 15) of men kan zich die aanschaffen in de Kiosk van de FOD Financie¨n, die zich bevindt in gebouw C van hetzelfde gebouw. Verder kan worden gemeld dat er geen typeformulier terugbetalingsaanvraag voorhanden is, aangezien het de aanvrager behoort om bij de bevoegde dienst een aanvraag in te dienen, die vergezeld moet gaan van de stavende stukken, nodig voor het treffen van een beslissing, inzonderheid het bewijs van betaling van de belastingen waarvan gehele of gedeeltelijke teruggave wordt gevraagd.
Quant au nombre de demandes de remboursement introduites, au cours d’une année, auprès des services des douanes et accises, il est conséquent mais il est matériellement impossible, à défaut d’un enquête approfondie, d’en apprécier la juste mesure étant donné l’éparpillement des autorités de décision (les receveurs des douanes et/ou accises, les directeurs régionaux et le directeur général).
Het aantal in een jaar bij de administratie der douane en accijnzen ingediende aanvragen om terugbetaling is aanzienlijk maar het is materieel onmogelijk, zonder dat er een uitgebreid onderzoek zou worden ingesteld, om juiste aantallen mede te delen, mede gelet op het feit dat de beslissingen tot terugbetaling op verschillende niveaus kunnen worden genomen (ontvanger der douane en/of accijnzen, gewestelijk directeurs of directeur-generaal).
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2005200608731
DO 2005200608731
Question no 1092 de M. Luc Sevenhans du 23 août 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1092 van de heer Luc Sevenhans van 23 augustus 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Application de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration.
Toepassing van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
En vertu de l’article 32 de la Constitution coordonnée du 17 février 1994 (Moniteur belge du 17 février 2004) : « Chacun a le droit de consulter chaque document administratif et de s’en faire remettre copie, sauf dans les cas et conditions fixés par la loi, le décret ou la règle visée à l’article 134 ».
Volgens artikel 32 van de gecoo¨rdineerde Grondwet van 17 februari 1994 (Belgisch Staatsblad van 17 februari 2004) : « Ieder heeft het recht elk bestuursdocument te raadplegen en er een afschrift van te krijgen, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden bepaald door de wet, het decreet of de regel bedoeld in artikel 134 ».
` l’échelon fédéral, cet article a trouvé son applicaA tion dans la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration (Moniteur belge du 30 juin 1994). Cette loi visait à mettre fin à la culture d’opacité de l’administration et à permettre aux citoyens d’avoir accès aux documents administratifs sur simple demande.
Op het federale vlak vond dat artikel zijn toepassing in de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur (Belgisch Staatsblad van 30 juni 1994). Deze wet beoogde een einde te stellen aan de cultuur van geheimhouding van de administratie en de bestuursdocumenten voortaan op eenvoudig verzoek toegankelijk te maken voor de burgers.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31080
Selon un article récent paru dans le Juristenkrant, cette loi serait inefficace face aux attentes importantes suscitées et est probablement un coup dans l’eau. 1. Combien de demandes de consultation, d’explication ou de communication d’une copie d’un document administratif ont reçu votre chancellerie ou l’un des organismes relevant de votre tutelle depuis la publication de la loi du 11 avril 1994 ? 2. a) Combien de ces demandes ont-elles été rejetées ? b) Pourquoi ont-elles été rejetées ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 30 mars 2007, à la question no 1092 de M. Luc Sevenhans du 23 août 2006 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. Sur la base des chiffres disponibles, je peux vous communiquer les informations suivantes : 1. Le nombre de demandes de consultation, d’explication ou de communication sous forme de copie d’un document administratif s’élève à 7 002 pour le SPF Intérieur. 2. a) Le nombre de demandes de consultation, d’explications ou de communication sous forme de copie d’un document administratif qui ont été refusées s’élève à 404 pour le SPF Intérieur. b) Les motifs invoqués pour refuser l’accès aux documents administratifs sont le fait que les documents soient pendants auprès d’un autre service, l’absence d’intérêt pour les documents à caractère personnel, l’ordre public, la sécurité ou la défense nationales (article 6, § 1er, 4o), le caractère par nature confidentiel des informations d’entreprise ou de fabrication communiquées à l’autorité (article 6, § 1er, 7o), le caractère manifestement abusif de la demande (article 6, § 3, 3o et la présentation tardive des pièces justificatives nécessaires lorsqu’il s’agit d’une demande de correction de données personnelles.
Uit een recent artikel verschenen in de Juristenkrant blijkt deze wet de hooggespannen verwachtingen echter niet in te lossen en wellicht een maat voor niets te zijn geweest. 1. Hoeveel vragen om inzage, uitleg of mededeling in afschrift van een bestuursdocument heeft uw kanselarij of één van de organismen onder uw voogdij ontvangen sinds de publicatie van de wet van 11 april 1994 ? 2. a) Hoeveel van deze vragen werden afgewezen ? b) Voor welke motieven ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1092 van de heer Luc Sevenhans van 23 augustus 2006 (N.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. Op basis van de beschikbare cijfergegevens, kan het volgende worden meegedeeld : 1. Het aantal vragen om inzage, uitleg of mededeling in afschrift van een bestuursdocument voor de FOD Binnenlandse Zaken bedraagt 7 002. 2. a) Het aantal weigeringen op vragen om inzage,uitleg of mededeling in afschrift van een bestuursdocument voor de FOD Binnenlandse Zaken bedraagt 404. b) De redenen die worden ingeroepen om de toegang tot bestuursdocumenten te weigeren zijn het in behandeling zijn bij een andere dienst, de afwezigheid van een belang voor documenten van persoonlijke aard, de openbare orde, de veiligheid of de verdediging van het land (artikel 6, § 1, 4o), het uit de aard van de zaak vertrouwelijk karakter van de ondernemings- en fabricagegegevens die aan de overheid zijn meegedeeld (artikel 6, § 1, 7o), het kennelijk onredelijk karakter van de aanvraag (artikel 6, § 3, 3o en het niet tijdig verstrekken van de nodige bewijsstukken ingeval van een vraag om verbetering van eigen gegevens.
DO 2006200709293
DO 2006200709293
Question no 1158 de M. Guy D’haeseleer du 6 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Intervention des services de police à l’occasion de matches de football de première et deuxième division. — Couˆt. ` l’occasion de rencontres de football, il est souvent A fait appel à des hommes de la police locale et fédérale pour assurer le maintien de l’ordre.
Vraag nr. 1158 van de heer Guy D’haeseleer van 6 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Inzetten van politiediensten tijdens voetbalwedstrijden in eerste en tweede klasse. — Kosten.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Tijdens voetbalwedstrijden worden geregeld manschappen ingezet van de lokale en federale politie om de orde te handhaven. 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31081
Pourriez-vous communiquer les informations suivantes concernant la défunte saison 2005-2006 :
Kan u volgende gegevens meedelen die betrekking hebben op het afgelopen seizoen 2005-2006 :
1. Quel est le nombre d’heures prestées respectivement par les policiers locaux et fédéraux, ventilé parclub de première et de deuxième division jouant à domicile ?
1. Hoeveel uren werden door de lokale en de federale politie gepresteerd tijdens het vorige seizoen, opgesplitst per thuisspelende club in eerste en tweede klasse ?
2. Quels est le nombre de matchs ayant donné lieu à des incidents, ventilé par club jouant à domicile ?
2. Hoeveel wedstrijden gingen gepaard met incidenten (opgesplitst per thuisspelende club) ?
3. Combien a couˆté au total l’intervention des services de police en première et deuxième division ?
3. Wat is de totale kostprijs voor de inzet van politiediensten in eerste en tweede klasse ?
4. Combien a couˆté au total l’intervention des services de police, ventilé par club jouant à domicile ?
4. Wat is de totale kostprijs van de inzet van politiediensten, opgesplitst per thuisspelende club ?
5. a) Les clubs concernés ont-ils été invités à rembourser ce couˆt ?
5. a) Werden er kosten teruggevorderd bij de clubs ?
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous donner un aperçu des montants dont le remboursement a été demandé et des clubs auxquels cette demande de remboursement a été adressée ?
b) Zo ja, kan u een overzicht geven van welke bedragen er bij welke clubs werden teruggevorderd ?
6. Si le remboursement de ces montants a été demandé, quels clubs ne les ont pas encore remboursés ?
6. Indien deze bedragen werden teruggevorderd, welke clubs hebben nog openstaande schulden dienaangaande ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 mars 2007, à la question no 1158 de M. Guy D’haeseleer du 6 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 maart 2007, op de vraag nr. 1158 van de heer Guy D’haeseleer van 6 december 2006 (N.) :
Depuis le début de la collecte des statistiques relatives au football (saison footballistique 1991-1992) telle que définie dans la circulaire du 29 mars 1995 relative à la collecte de données concernant l’enregistrement d’événements dans le cadre des taˆches de la police administrative, les frais n’ont jamais été calculés de manière uniforme et complète.
Sedert het begin van het verzamelen van de voetbalstatistieken (voetbalseizoen 1991-1992) zoals gedefinieerd in de omzendbrief betreffende het verzamelen van statistische gegevens in het kader van de registratie van de evenementen van bestuurlijke politie van 29 mei 1995, werd geen enkele keer op een gestandaardiseerde en volledige wijze kosten berekend.
Les données centralisées relatives aux moyens et au matériel utilisés ne sont pas suffisamment précises pour pouvoir servir de base à une estimation exacte des coûts. Cependant, les effectifs mobilisés représentent la part la plus importante des coûts occasionnés par les services d’ordre.
De gecentraliseerde gegevens betreffende de gebruikte middelen en materiaal zijn niet nauwkeurig genoeg om te kunnen dienen als basis van een nauwkeurige kostenraming. Desalniettemin, van de aangeleverde kosten door de ordediensten, maken de ingezette manschappen het grootste deel uit van de kosten. De kostenraming is gebaseerd op het aantal gepresteerde uren en de kosten per uur.
L’estimation des coûts se base sur le nombre d’heures prestées et de frais occasionnés par heure. Afin de pouvoir calculer le coût exact, il convient de se baser sur la composition des différents cadres opérationnels. L’enregistrement statistique manque de précision étant donné qu’aucune distinction n’est faite à cet égard. Sur la base de la composition d’un peloton, on peut supposer que la composition moyenne d’un service d’ordre ressemble à ceci :
Om de juiste kostprijs te kunnen berekenen dient men zich te baseren op de samenstelling van de verschillende operationele kaders. De statistische registratie ontbreekt aan nauwkeurigheid in dit opzicht aangezien hierin geen onderscheid gemaakt wordt. Op basis van de samenstelling van een peloton kunnen we aannemen dat de gemiddelde samenstelling van een ordedienst bestaat uit :
3 % d’officiers;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3 % officieren; 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31082
13 % de cadres moyens;
13 % middenkader;
84 % de cadres de base et d’auxiliaires.
84 % basiskader en hulpagenten.
On peut présumer qu’une telle analyse est suffisamment précise que pour permettre une comparaison exacte.
Men kan aannemen dat een dergelijke voorgestelde analyse voldoende precies is om een juiste vergelijking mogelijk te maken.
Les normes moyennes telles que présentées par la DGP (Direction du personnel) sont les suivantes :
De gemiddelde normen zoals gepresenteerd door DGP (Directie van het personeel) zijn :
— Un commissaire de police coûte : 28 euros par heure.
— Een politiecommissaris kost : 28 euro per uur.
— Un inspecteur en chef coûte : 24 euros par heure.
— Een hoofdinspecteur kost : 24 euro per uur.
— Un inspecteur coûte : 18 euros par heure
— Een inspecteur kost : 18 euro per uur.
Ces frais sont considérablement supérieurs à ceux de la saison précédente.
Deze kostrpijs is aanzienlijk hoger dan vorig seizoen.
Je tiens également à souligner que toute comparaison avec les chiffres relatifs aux saisons précédentes doit être examinée en fonction du nombre de chiffres communiqués et enregistrès par les services de police. Pour la saison 2005-2006 il y a 23 rencontres enregistrées en plus de la saison 2004-2005, cela a une importante influence sur le déploiement total.
Ik zou er ook willen op wijzen dat elke vergelijking met de cijfers van de vorige seizoenen dient te worden bekeken in functie van het aantal door de politiediensten meegedeelde en geregistreerde gegevens. Voor het seizoen 2005-2006 werden 23 wedstrijden meer geregistreerd dan voor het seizoen 2004-2005, hetgeen een belangrijke invloed heeft op de totaalinzet.
1. Le nombre total d’heures prestées par les services de police lors des matches de compétition joués par les équipes de première et de deuxième divisions s’élevait à 261 243 heures/hommes (651 matches).
1. Het totaal aantal gepresteerde manuren ter gelegenheid van deeerste en tweede klassecompetitie bedraagt 261 243 (651 wedstrijden).
Première division :
Eerste klasse :
Au total, 211 719 heures prestées ont été communiquées et enregistrées (349 matches).
In zijn totaliteit werden 211 719 gepresteerde uren meegedeeld en geregistreerd (349 wedstrijden).
Si l’on fractionne ce nombre par division et par club, on obtient le résultat suivant (entre parenthèses, le nombre de matches pour lesquels toutes les données ont été communiquées et enregistrées) :
Opgesplitst per afdeling en per club geeft dat volgend resultaat (tussen haakjes aantal wedstrijden waarvoor gegevens volledig werden meegedeeld en geregistreerd) :
— Club Brugge : 19 979 (21)
— Club Brugge : 19 979 (21)
— F.C. Brussels : 10 510 (18)
— F.C. Brussels : 10 510 (18)
— Germinal Beerschot : 16 595 (18)
— Germinal Beerschot : 16 595 (18)
— K. Lierse S.K. : 7 948 (19)
— K. Lierse SK : 7 948 (19)
— K. Sint-Truidense V.V. : 7 172 (19)
— K. Sint-Truidense V.V. : 7 172 (19)
— K.A.A. Gent : 12 171 (21)
— K.A.A. Gent : 12 171 (21)
— K.R.C. Genk : 6 644 (19)
— K.R.C. Genk : 6 644 (19)
— K.S.C. Beveren : 12 469 (19)
— K.S.C. Beveren : 12 469 (19)
— K.S.V. Cercle Brugge : 3 904 (17)
— K.S.V. Cercle Brugge : 3 904 (17)
— K.S.V. Roeselare : 10 104 (17)
— K.S.V. Roeselare : 10 104 (17)
— R. Charleroi S.C : 23 497 (21)
— R. Charleroi S.C : 23 497 (21)
— R. Excelsior Mouscron : 6 702 (21)
— R. Excelsior Mouscron : 6 702 (21)
— R. Standard de Liège : 23 367 (21)
— R. Standard de Liège : 23 367 (21)
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31083
— R.A.A. La Louvière : 10 693 (17)
— R.A.A. La Louvière : 10 693 (17)
— R.S.C. Anderlecht : 18 095 (23)
— R.S.C. Anderlecht : 18 095 (23)
— Sp. Lokeren St.Niklaas W : 10 787 (19)
— Sp. Lokeren St. Niklaas W : 10 787 (19)
— S.V. Zulte-Waregem : 8 806 (20)
— S.V. Zulte-Waregem : 8 806 (20)
— V.C Westerlo : 2 276 (19)
— V.C. Westerlo : 2 276 (19)
Deuxième division :
Tweede klasse :
Au total, 49 524 heures prestées ont été communiquées et enregistrées (302 matches).
In totaal werden 49 524 gepresteerde uren meegedeeld en geregistreerd (302 wedstrijden).
— A.F.C. Tubize : 2 763 (16)
— A.F.C. Tubize : 2 763 (16)
— K. Beringen-Heusden-Zolder : 1 266 (13)
— K. Beringen-Heusden-Zolder : 1 266 (13)
— K.A.S. Eupen : 2 426 (18)
— K.A.S. Eupen : 2 426 (18)
— K.F.C. Dessel Sport : 1 404 (17)
— K.F.C. Dessel Sport : 1 404 (17)
— K.F.C. Verbroedering Geel : 1 729 (18)
— K.F.C. Verbroedering Geel : 1 729 (18)
— K.F.C. Vigor Wuitens Hamme : 1 881 (17)
— K.F.C. Vigor Wuitens Hamme : 1 881 (17)
— K.M.S.K. Deinze : 1 404 (17)
— K.M.S.K. Deinze : 1 404 (17)
— K.S.K. Ronse : 2 808 (17)
— K.S.K. Ronse : 2 808 (17)
— K.V. Kortrijk : 2 537 (16)
— K.V. Kortrijk : 2 537 (16)
— K.V. Oostende : 1 448 (17)
— K.V. Oostende : 1 448 (17)
— K.V. Red Star Waasland : 1 346 (17)
— K.V. Red Star Waasland : 1 346 (17)
— K.V.S.K. United Overpelt-Lommel : 1 823 (17)
— K.V.S.K. United Overpelt-Lommel : 1 823 (17)
— Oud-Heverlee Leuven : 2 941 (17)
— Oud-Heverlee Leuven : 2 941 (17)
— R. Antwerp F.C : 12 244 (16)
— R. Antwerp F.C : 12 244 (16)
— R. Excelsior Virton : 1 588 (17)
— R. Excelsior Virton : 1 588 (17)
— R. Union St-Gilloise : 2 363 (17)
— R. Union St-Gilloise : 2 363 (17)
— R.A.E.C. Mons : 4 578 (19)
— R.A.E.C. Mons : 4 578 (19)
— Yellow Red K.V. Mechelen : 2 975 (16)
— Yellow Red K.V. Mechelen : 2 975 (16)
Une distinction police locale — police fédérale n’est pas possible.
Een opsplitsing lokale — federale politie is niet mogelijk.
2. Nombre de matches à domicile allant de pair avec des incidents causés par les propres supporters mentionnés et enregistrès (le nombre de matches pour lesquels toutes les données ont été communiquées et enregistrées est identique à celui de la question 1) :
2. Aantal thuiswedstrijden gepaard gaande met incidenten die werden meegedeeld en geregistreerd, opgedeeld per thuisspelende club (het aantal wedstrijden waarvoor gegevens volledig werden meegedeeld en geregistreerd zijn dezelfde als onder vraag 1 ) :
Première division :
Eerste klasse :
— Club Brugge K.V. : 12
— Club Brugge K.V. : 12
— F.C. Brussels : 5
— F.C. Brussels : 5
— Germinal Beerschot : 9
— Germinal Beerschot : 9
— K. Sint-Truidense V.V. : 6
— K. Sint-Truidense V.V. : 6
— K.A.A. Gent : 1
— K.A.A. Gent : 1
— K.R.C. Genk : 11
— K.R.C. Genk : 11
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31084
— K.S.C. Beveren : 5
— K.S.C. Beveren : 5
— K.S.K. Lierse : 12
— K.S.K. Lierse : 12
— K.S.V. Cercle Brugge : 5
— K.S.V. Cercle Brugge : 5
— K.S.V. Roeselare : 1
— K.S.V. Roeselare : 1
— R. Charleroi S.C : 6
— R. Charleroi S.C : 6
— R. Excelsior Mouscron : 8
— R. Excelsior Mouscron : 8
— R. Standard de Liège : 12
— R. Standard de Liège : 12
— R.A.A. La Louvière : 12
— R.A.A. La Louvière : 12
— R.S.C. Anderlecht : 7
— R.S.C. Anderlecht : 7
— S.C. Lokeren Oost-VL : 2
— S.C. Lokeren Oost-VI. : 2
— S.V. Zulte Waregem : 16
— S.V. Zulte Waregem : 16
— V.C. Westerlo : 6
— V.C. Westerlo : 6
En première division, 136 matches à incidents ont été enregistrès.
In eerste klasse had men aldus in 136 wedstrijden met geregistreerde incidenten te maken.
Deuxième division :
Tweede klasse :
— A.F.C. Tubize : 1
— A.F.C. Tubize : 1
— K. Beringen-Heusden-Zolder : 2
— K. Beringen-Heusden-Zolder : 2
— K.A.S. Eupen : 1
— K.A.S. Eupen : 1
— K.F.C. Dessel Sport : 1
— K.F.C. Dessel Sport : 1
— K.F.C. Verbroedering Geel : 2
— K.F.C. Verbroedering Geel : 2
— K.F.C. Vigor Wuitens Hamme : 1
— K.F.C. Vigor Wuitens Hamme : 1
— K.M.S.K. Deinze : 2
— K.M.S.K. Deinze : 2
— K.S.K. Ronse : 2
— K.S.K. Ronse : 2
— K.V. Kortrijk : 5
— K.V. Kortrijk : 5
— K.V. Oostende : 5
— K.V. Oostende : 5
— K.V. Red Star Waasland : 3
— K.V. Red Star Waasland : 3
— K.V.S.K. United Overpelt-Lommel : 5
— K.V.S.K. United Overpelt-Lommel : 5
— Oud-Heverlee Leuven : 7
— Oud-Heverlee Leuven : 7
— R. Antwerp F.C : 11
— R. Antwerp F.C : 11
— R. Excelsior Virton : 1
— R. Excelsior Virton : 1
— R. Union St-Gilloise : 1
— R. Union St-Gilloise : 1
— R.A.E.C. Mons : 6
— R.A.E.C. Mons : 6
— Yellow Red K.V. Mechelen : 8
— Yellow Red K.V. Mechelen : 8
En deuxième division, 64 matches à incidents ont été enregistrès.
In tweede klasse had men aldus in 64 wedstrijden met geregistreerde incidenten te maken.
Le nombre total de matches à incidents enregistrès s’élevait, pour la saison 2005-2006, à 200, première et deuxième division ensemble.
Het totaal aantal geregistreerde wedstrijden met incidenten bedroeg voor het seizoen 2005-2006 voor eerste en tweede klasse samen 200.
3. Le coût total de la mobilisation des services de police lors des matches de compétition joués par les
3. De totale kostprijs voor de inzet van politiediensten in eerste klasse bedroeg : 4 054 620 euro. Voor
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31085
équipes de première division s’élevait à 4 054 620 euros. Pour la deuxième division, le coût total était de 944 924 euros. Pour les première et deuxième divisions, le coût total de la mobilisation des services de police s’élevait à 4 999 544 euros. Ces chiffres ont été calculés sur la base des données communiquées et enregistrées, ce qui signifie que le coût réel est supérieur.
tweede klasse bedroeg de totale kostprijs : 944 924 euro. Voor eerste en tweede klasse samen bedroeg de totale kostprijs voor de inzet van de politiediensten 4 999 544 euro. Deze cijfers zijn berekend op de meegedeelde en geregistreerde gegevens, hetgeen betekent dat de werkelijke kostprijs hoger ligt.
4. Le coût total de la mobilisation des services de police par équipe à domicile était de (le nombre de matches pour lesquels des données ont été communiquées et enregistrées est identique à celui de la question 1) :
4. De totale kostprijs van de inzet van de politiediensten opgesplitst per thuisspelende ploeg bedroeg (het aantal wedstrijden waarvoor gegevens werden meegedeeld en geregistreerd zijn dezelfde als onder vraag 1 ) :
Première division :
Eerste klasse :
— Club Brugge K.V. : 381 191 euros
— Club Brugge K.V. : 381 191 euro
— F.C. Brussels : 200 535 euros
— F.C. Brussels : 200 535 euro
— Germinal Beerschot : 316 944 euros
— Germinal Beerschot : 316 944 euro
— K. Lierse S.K : 151 654 euros
— K. Lierse SK : 151 654 euro
— K. St. Truidense V.V : 136 846 euros
— K. St. Truidense V.V : 136 846 euro
— K.A.A. Gent : 232 227 euros
— K.A.A. Gent : 232 227 euro
— K.R.C. Genk : 138 111 euros
— K.R.C. Genk : 138 111 euro
— K.S.C. Beveren : 237 910 euros
— K.S.C. Beveren : 237 910 euro
— K.S.V. Cercle Brugge : 74 488 euros
— K.S.V. Cercle Brugge : 74 488 euro
— K.S.V. Roeselare : 192 793 euro
— K.S.V. Roeselare : 192 793 euro
— R. Charleroi S.C : 448 318 euro
— R. Charleroi S.C : 448 318 euro
— R. Excelsior Mouscron : 127 876 euros
— R. Excelsior Mouscron : 127 876 euro
— R. Standard de Liège : 445 851 euros
— R. Standard de Liège : 445 851 euro
— R.A.A. La Louvière : 207 366 euros
— R.A.A. La Louvière : 207 366 euro
— R.S.C. Anderlecht : 345 247 euros
— R.S.C. Anderlecht : 345 247 euro
— S.C. Lokeren Oost-Vl. : 205 815 euros
— S.C. Lokeren Oost-Vl. : 205 815 euro
— S.V. Zulte Waregem : 168 018 euros
S.V. Zulte Waregem : 168 018 euro
— V.C. Westerlo : 43 430 euros
— V.C. Westerlo : 43 430 euro
Deuxième division :
Tweede klasse :
— A.F.C. Tubize : 52 718 euros
— A.F.C. Tubize : 52 718 euro
— K. Beringen-Heusden-Zolder : 24 155 euros
— K. Beringen-Heusden-Zolder : 24 155 euro
— K.A.S. Eupen : 46 288 euros
— K.A.S. Eupen : 46 288 euro
— K.F.C. Dessel Sport : 26 788 euros
— K.F.C. Dessel Sport : 26 788 euro
— K.F.C. Verbroedering Geel : 32 989 euros
— K.F.C. Verbroedering Geel : 32 989 euro
— K.F.C. Vigor Wuitens Hamme : 35 889 euros
— K.F.C. Vigor Wuitens Hamme : 35 889 euro
— K.M.S.K. Deinze : 26 788 euros
— K.M.S.K. Deinze : 26 788 euro
— K.S.K. Ronse : 53 577 euros
— K.S.K. Ronse : 53 577 euro
— K.V. Kortrijk : 48 406 euros
— K.V. Kortrijk : 48 406 euro
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31086
— K.V. Oostende : 27 628 euros
— K.V. Oostende : 27 628 euro
— K.V. Red Star Waasland : 25 679 euros
— K.V. Red Star Waasland : 25 679 euro
— KVSK United Overpelt-Lommel : 34 783 euros
— K.V.S.K. United Overpelt-Lommel : 34 783 euro
— Oud-Heverlee Leuven : 56 114 euros
— Oud-Heverlee Leuven : 56 114euro
— R. Antwerp F.C. : 233 616 euros
— R. Antwerp F.C. : 233 616 euro
— R. Excelsior Virton : 30 299 euros
— R. Excelsior Virton : 30 299 euro
R. Union St-Gilloise : 45 092 euros
— R. Union St-Gilloise : 45 092 euro
— R.A.E.C. Mons : 87 352 euros
— R.A.E.C. Mons : 87 352 euro
— Yellow Red K.V. Mechelen : 56 763 euros
— Yellow Red K.V. Mechelen : 56 763 euro
5. Aucun coût n’a été réclamé aux clubs au niveau de la police fédérale.
5. Er werden geen kosten teruggevorderd bij de clubs op niveau federale politie.
6. -.
6. -.
DO 2006200709427
DO 2006200709427
Question no 1175 de M. Gerolf Annemans du 20 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1175 van de heer Gerolf Annemans van 20 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Sécurité incendie des baˆtiments. — Choix de l’entreprise et normes de qualité.
Brandveiligheid in gebouwen. — Bedrijfskeuzes en kwaliteitsnormen.
La sécurité incendie des baˆtiments est régie par la législation fédérale (cf. la loi du 19 décembre 1997) qui renvoie aux normes belges (NBN C18-100 et NBN C18-300), dont les entreprises chargées du parachèvement des baˆtiments et de la mise en place des équipements incendie doivent tenir compte.
Voor brandveiligheid in gebouwen is de federale wetgeving van kracht (cf. de wet van 19 december 1997). Deze wet verwijst naar de Belgische « Normen » (NBN C18-100 en NBN C18-300), waarmee firma’s die een gebouw afwerken en er installaties plaatsen, dienen rekening te houden.
Il semblerait que des communes et des régies communales (IDEA à Mons, Chaˆtelet, Beauraing, Somme-Leuze, etc) organisent fréquemment des adjudications auprès d’entreprises spécialisées flamandes, demandant expressément de déroger aux normes légales belges et de parachever l’installation selon les normes françaises. Un de ces dossiers concerne l’intercommunale IDEA (E´puration des eaux et stations de pompage) à Mons. Non seulement cette intercommunale entendrait appliquer la norme française NF C17-102, mais le cahier des charges exclurait par ailleurs expressément l’installation de la cage de Faraday telle que prévue par la norme belge. 1. Eˆtes-vous au courant de ces pratiques, à savoir qu’il est demandé à des entreprises spécialisées de procéder à des installations selon des normes étrangères, voire illégales ?
Nu blijken veelvuldig Waalse gemeenten of gemeentebedrijven (IDEA uit Bergen, Chaˆtelet, Beauraing, Somme-Leuze, enzovoort) bij Vlaamse gespecialiseerde firma’s aanbestedingen uit te schrijven, waarin expliciet gevraagd wordt van de Belgische wettelijke normen af te wijken en de installatie te voltooien volgens de Franse normen. Een van deze dossiers handelt over de Intercommunale IDEA (Waterzuivering en pompstations) uit Bergen. Daar wil men naar verluidt niet alleen de Franse Norm NF C17-102 toepassen, maar sluiten ze in hun lastenboek letterlijk het plaatsen van de in de Belgische Norm voorziene kooi van Faraday uit.
2. a) Des plaintes ont-elles été déposées en la matière ?
2. a) Werden er reeds klachten ter zake ingediend ?
b) Dans l’affirmative, quelle suite y a été réservée ?
b) Zo ja, welk gevolg werd daaraan gegeven ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Bent u op de hoogte van deze praktijken, namelijk dat er gevraagd wordt aan gespecialiseerde firma’s om naar buitenlandse normen of gewoonweg onwettige normen te installeren ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31087
3. Quels instruments ou possibilités offrez-vous aux entreprises flamandes qui seraient confrontées à une adjudication illégale wallonne ?
3. Welke instrumenten of mogelijkheden stelt u ter beschikking van Vlaamse firma’s die met een onwettige aanbesteding uit Wallonie¨ geconfronteerd worden ?
4. Dans quelle mesure les régions sont-elles compétentes en la matière ?
4. In welke mate hebben de gewesten een bevoegdheid ter zake ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 mars 2007, à la question no 1175 de M. Gerolf Annemans du 20 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1175 van de heer Gerolf Annemans van 20 december 2006 (N.) :
1, 3 et 4. J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée le 23 juin 2006 à la question no 839 de M. Hagen Goyvaerts. (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 126, p. 24761.)
1, 3 en 4. Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat ik op 23 juni 2006 heb gegeven op vraag nr. 839 van de heer Hagen Goyvaerts (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 126, blz. 24761.)
Je me permets d’insister sur le fait que la législation en matière de prévention incendie n’impose la présence d’une installation de paratonnerres conforme aux prescriptions de la norme NBN C18-100 que dans un nombre limité de cas, c’est-à-dire dans le cas de baˆtiments élevés qui ne sont pas des baˆtiments industriels et pour lesquels la demande de permis de baˆtir a été introduite après le 26 mai 1995.
Ik wil er op wijzen dat de aanwezigheid van een bliksemafleidersinstallatie die voldoet aan de voorschriften van de norm NBN C18-100 slechts in een beperkt aantal gevallen door de wetgeving inzake brandvoorkoming vereist is, namelijk in het geval van hoge gebouwen die geen industriegebouwen zijn en waarvoor de bouwaanvraag werd ingediend na 26 mei 1995.
Dans les autres cas (par exemple les pyloˆnes, les baˆtiments moyens, les baˆtiments existants, ...) l’adjudicateur peut accepter d’autres règles de bonne pratique.
In de andere gevallen (bijvoorbeeld masten, middelhoge gebouwen, bestaande gebouwen, ...) kan de opdrachtgever andere regels van de goede praktijk aanvaarden.
2. Je n’ai pas connaissance de plaintes qui auraient été introduites à l’encontre de la pratique décrite par l’honorable membre dans sa question.
2. Ik heb geen kennis van klachten die tegen de door het geachte lid beschreven praktijk zouden ingediend worden.
DO 2006200709465
DO 2006200709465
Question no 1180 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1180 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre de vols dans les maisons communales.
Aantal diefstallen in gemeentehuizen.
Des cambriolages sont régulièrement commis dans des maisons communales. Les auteurs cherchent principalement à mettre la main sur des documents vierges : cartes d’identité, permis de conduire, permis de séjour, etc.
Regelmatig wordt er ingebroken in gemeentehuizen waarbij de daders het vooral gemunt hebben op blanco identiteitskaarten, rijbewijzen, allerhande verblijfsvergunningen, enzovoort.
1. Combien de cambriolages ont été commis dans des maisons communales en 2006 ?
1. Kan u mij meedelen hoeveel inbraken er in 2006 gepleegd zijn in gemeentehuizen ?
2. Combien de documents ont été dérobés au total au cours de cette même année ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre en fonction de la nature du document (permis de conduire, carte d’identité, etc.) ?
2. Hoeveel documenten werden er in totaal ontvreemd in 2006 opgesplitst naargelang de aard van het document (rijbewijs, identiteitskaart, enzovoort) ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31088
3. a) Combien de ces vols ont été élucidés ?
3. a) Hoeveel van deze diefstallen werden opgehelderd ?
b) Combien de documents ont été retrouvés après enquête ?
b) Hoeveel documenten zijn er na onderzoek teruggevonden ?
4. a) Envisagez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour mieux sécuriser les maisons communales ?
4. a) Overweegt u bijkomende maatregelen om de beveiliging van de gemeentehuizen, te verbeteren ?
b) Quelle évaluation faites-vous des projets pilotes en cours ?
b) Hoe evalueert u de pilootprojecten die momenteel lopen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 30 mars 2007, à la question no 1180 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1180 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
Les données chiffrées de la criminalité enregistrée en 2006 ne sont pas encore disponibles. En 2005, il y a eu 405 cambriolages dans des maisons communales.
De cijfergegevens betreffende de geregistreerde criminaliteit in 2006 zijn nog niet beschikbaar. Voor het jaar 2005 zijn er 405 inbraken in gemeentehuizen geregistreerd.
Une analyse plus profonde sur le nombre et type de documents volés est impossible vu le peu de temps réservé. Je vous renvoie vers la question no 3-3146 du sénateur Vandenberghe en date du 9 août 2005 : « la sécurité des maisons communales-fabrication centralisée de documents officiels-données chiffrées » (point 5) parue dans les Questions et Réponses du Sénat, bulletin 3-53, daté de 8 mars 2006.
Doorgedreven analyses naar aantal en type van de gestolen documenten zijn niet mogelijk binnen het toegekend tijdsbestek. Ik verwijs echter naar de vraag nr. 3-3146 van de senator Vandenberghe van 9 augustus 2005 : « beveiliging van gemeentehuizencentrale aanmaak van officie¨le documentencijfergegevens » (deelvraag 5), verschenen in de Vragen en Antwoorden Senaat Bulletin 3-53 publicatiedatum 8 maart 2006.
Pour l’instant, il n’est pas possible de fournir des taux d’élucidation. Un groupe de travail examine les possibilités pour le futur.
Momenteel is het nog niet mogelijk ophelderingspercentages te verstrekken. Een werkgroep onderzoekt de mogelijkheden naar de toekomst toe.
Il n’est pas possible de fournir des données sur des documents retrouvés à partir de la Banque Nationale de données.
Vanuit de algemene Nationale Gegevensbank is het niet mogelijk cijfers te geven over teruggevonden documenten.
Les résultats des projets pilotes dans les 8 communes (Koekelberg, Schaerbeek, Beloeil, Charlerloi, Tournai, Bornem, Halen et Malines) diffèrent fortement d’une commune à l’autre. L’évaluation a permis, d’une part, de mettre en lumière que la problématique de la sécurité au sein des maisons communales où la sécurisation des pièces d’identité en général était encore trop souvent sous-estimée par les autorités communales et, d’autre part, que le projet a réussi à attirer l’attention de ces dernières sur ces questions. Cette prise de conscience a dès lors induit une évolution de la mentalité tant auprès des instances décisionnelles de la commune qu’auprès des employés.
De resultaten van de pilootprojecten in de 8 gemeenten (Koekelberg, Schaarbeek, Beloeil, Charlerloi, Doornik, Bornem, Halen en Mechelen) verschillen sterk van gemeente tot gemeente. Tijdens de evaluatie kon worden vastgesteld dat enerzijds de veiligheidsproblematiek in de gemeentehuizen of de beveiliging van identiteitsdocumenten in het algemeen nog vaak door de gemeentelijke overheid wordt onderschat, maar anderzijds werd toch ook opgemerkt dat het project erin geslaagd is de aandacht van de gemeentelijke overheid op deze problematiek te vestigen. Deze bewustwording heeft dan ook een mentaliteitsevolutie met zich meegebracht, zowel bij de beslissingsbevoegde personen als bij de beambten.
Plusieurs mesures simples ont été prises, comme le déplacement des sceaux communaux hors de portée du public. Pour certaines communes, des petits travaux de
Verschillende eenvoudige maatregelen werden genomen, zoals het verplaatsen van de gemeentelijke zegels buiten het bereik van het publiek. Voor
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31089
sécurité ont été réalisés et des travaux plus importants ont été planifiés. Par ailleurs, il est à noter que des améliorations de l’environnement ont été apportées (amélioration de l’éclairage au niveau des accès). Les systèmes d’alarme, qui ont souvent été placés sans analyse des risques approfondie, ont été adaptés ou modifiés.
sommige gemeenten werden kleine beveiligingswerken uitgevoerd en zijn er omvangrijkere werken gepland. Daarnaast dient te worden opgemerkt dat er omgevingsverbeteringen werden ondernomen (verbetering van de verlichting ter hoogte van de toegangen). De alarmsystemen, die soms zonder grondige risicoanalyse werden geplaatst, worden aangepast of gewijzigd.
Afin d’étendre les mesures préventives à l’ensemble des communes du pays et d’assurer ainsi la sécurisation des maisons communales, notamment par la prévention des vols de documents officiels à caractère sensible, l’information et la sensibilisation ont été diffusées à tous les bourgmestres par le biais :
Teneinde de preventieve maatregelen naar alle gemeenten van het land uit te breiden en de beveiliging van de gemeentehuizen, in het bijzonder de diefstal van gevoelige officie¨le documenten te voorkomen, werd de informatie en sensibilisatie uitgebreid naar alle burgemeesters via :
— d’un courrier à tous les bourgmestres à l’aide d’un manuel « Sécurisez votre maison communale » qui énumère les mesures de prévention à adopter;
— een schrijven naar de burgemeesters met een handleiding « Beveilig uw gemeentehuis » waarin de preventiemaatregelen worden opgesomd;
— d’une lettre d’information et de publications dans des revues;
— een nieuwsbrief en publicaties in tijdschriften;
— d’une formation destinée aux responsables de sécurité désignés préalablement par leurs autorités communales, qui sera organisée les 24 et 25 janvier 2007
— een opleiding voor de veiligheidsverantwoordelijken die vooraf door hun gemeenteoverheid werden aangewezen op 24 en 25 januari 2007
— d’une formation de spécialisation pour les conseillers en technoprévention.
— een specialisatieopleiding voor de technopreventieve adviseurs.
DO 2006200709599
DO 2006200709599
Question no 1197 de Mme Marie Nagy du 24 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1197 van mevrouw Marie Nagy van 24 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Droits des personnes privées de liberté. — Normes minimales à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police.
Rechten van personen die van hun vrijheid beroofd worden. — De minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen.
En réponse au rapport de 2006 du Comité pour la prévention de la torture (CPT) du Conseil de l’Europe, le gouvernement belge a annoncé un « avant-projet de loi modifiant la loi sur la fonction de police relatif à l’octroi de certains droits aux personnes qui sont privées de leur liberté et relatif aux garanties fondamentales contre les mauvais traitements ».
Als reactie op het rapport voor 2006 van het Comité inzake de voorkoming van foltering (CPT) van de Raad van Europa kondigde de Belgische regering aan werk te zullen maken van een « voorontwerp van wet tot wijziging van de wet op het politieambt met betrekking tot het toekennen van bepaalde rechten aan personen die van hun vrijheid worden beroofd en de verzekering van fundamentele waarborgen tegen slechte behandeling ».
Un arrêté royal relatif aux normes minimales, à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police est également en préparation. Aux dernières nouvelles, le projet de cet arrêté royal serait soumis à une série d’avis, notamment l’avis de l’Inspection de finances (avis favorable obtenu fin 2005), l’avis du Conseil consultatif des bourgmestres et l’avis du ministre de la Justice.
Daarnaast is er ook een koninklijk besluit in de maak betreffende de minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen. Volgens de jongste berichten zou het ontwerp van koninklijk besluit intussen aan een reeks instanties om advies zijn voorgelegd, waaronder de Inspectie van Financie¨n (gunstig advies ontvangen eind 2005), de adviesraad van burgemeesters en de minister van Justitie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31090
1. Ou` en est le projet de loi modifiant la loi sur la fonction de police relatif à l’octroi de certains droits aux personnes qui sont privées de leur liberté et relatif aux garanties fondamentales contre les mauvais traitements ?
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot het wetsontwerp tot wijziging van de wet op het politieambt met betrekking tot het toekennen van bepaalde rechten aan personen die van hun vrijheid worden beroofd en de verzekering van fundamentele waarborgen tegen slechte behandeling ?
2. Ou` en est le projet d’arrêté royal relatif aux normes minimales, à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police ?
2. Wat is de stand van zaken met betrekking tot het ontwerp van koninklijk besluit betreffende de minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen ?
3. a) Les membres des conseils de police locaux ont-ils le droit d’accès et de controˆle aux complexes de cellules pour vérifier si elles satisfont au minimum légal (ou humain) ?
3. a) Krijgen de lokale politieraadsleden het recht de cellencomplexen te bezoeken en te controleren teneinde na te gaan of deze aan de wettelijke (of menswaardige) minimumnormen voldoen ?
b) Si non, qui est alors habilité, au niveau local, à exercer ce type de controˆle ?
b) Zo niet, wie is er op lokaal vlak dan toe gemachtigd dergelijke controles uit te voeren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 30 mars 2007, à la question no 1197 de Mme Marie Nagy du 24 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1197 van mevrouw Marie Nagy van 24 januari 2007 (Fr.) :
En réponse à sa question, je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op haar vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
1. Le projet de loi modifiant la loi sur la fonction de police, relatif à l’octroi de certains droits aux personnes qui sont privées de leur liberté et aux garanties fondamentales contre les mauvais traitements, fait partie du projet de loi portant des dispositions diverses (IV), Doc. 51 2873/001, déposé le 29 janvier 2007 à la Chambre des représentants, et discuté et approuvé le 14 février 2007 par la commission de l’Intérieur.
1. Het wetsontwerp tot wijziging van de wet op het politieambt met betrekking tot het toekennen van bepaalde rechten aan personen die van hun vrijheid worden beroofd en de verzekering van fundamentele waarborgen tegen slechte behandeling maakt deel uit van het wetsontwerp houdende diverse bepalingen (IV), Doc. 51 2873/001 ingediend op 29 januari 2007 in de Kamer van volksvertegenwoordigers en op 14 februari 2007 besproken en goedgekeurd in de commissie Binnenlandse Zaken.
2. Le projet d’Arrêté royal relatif aux normes minimales, à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police a reçu l’aval de toutes les instances consultatives, en ce compris l’avis du ministre de la Justice, et a été soumis pour signature au ministre de l’Intérieur.
2. Het ontwerp van koninklijk besluit betreffende de minimumnormen, de inplanting en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte opsluitingplaatsen heeft alle adviesprocedures gunstig doorlopen, inclusief het advies van de minister van Justitie, en is ter ondertekening aan de minister van Binnenlandse Zaken voorgelegd.
3. a) Les membres des conseils de police locaux exercent uniquement les taˆches et compétences en application des articles 12 à 32bis inclus de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux.
3. a) De leden van de lokale politieraden oefenen enkel de taken en bevoegdheden uit in toepassing van de artikelen 12 tot en met 32bis van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus.
La mise en œuvre des missions locales et des directives relatives aux missions à caractère fédéral par la police locale, ainsi que l’application des normes en matière d’organisation et de fonctionnement des services de police, relèvent de la responsabilité du chef de
De uitvoering van de lokale opdrachten en de richtlijnen met betrekking tot de opdrachten met een federaal karakter door de lokale politie; de toepassing van de normen qua organisatie en de werking van de politiediensten zijn een verantwoordelijkheid van de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31091
corps de la police locale qui exerce ces compétences sous l’autorité du bourgmestre ou du collège de police.
korpschef van de lokale politie die deze bevoegdheden uitoefent onder het gezag van de burgemeester of van het politiecollege.
Je souhaite néanmoins attirer votre attention sur un élément important. L’article 27 de la loi du 7 décembre 1998 rend entre autres l’article 84 de la nouvelle loi communale applicable aux membres du conseil de police. Or, cette application fait régulièrement l’objet d’une interprétation erronée.
Ik wens niettemin de aandacht te vestigen op het volgende. Artikel 27 van de wet van 7 december 1998 maakt onder andere het artikel 84 van de nieuwe gemeentewet van toepassing op leden van de politieraad. Deze toepassing wordt echter regelmatig foutief geı¨nterpreteerd.
L’article 84 § 1er stipule qu’aucun acte, aucune pièce concernant l’administration, ne peut être soustrait à l’examen des membres du conseil. En vertu du projet de loi modifiant la loi sur la fonction de police, qui est actuellement à la Chambre, toutes les privations de liberté doivent être consignées dans un registre. Ce registre fera mention du déroulement chronologique de la privation de liberté, du début à la fin. La manière dont ce registre sera tenu et le traitement, en ce compris la consultation du registre, doit néanmoins encore être fixée par le Roi. Je souhaite à cet égard également souligner que les informations contenues dans le registre sont généralement couvertes par le secret professionnel et, en matière d’arrestation judiciaire, par le secret de l’instruction. Il ne va donc absolument pas de soi que les membres du conseil de police peuvent de facto prendre connaissance de ces informations.
Artikel 84 § 1 stelt dat geen akte, geen stuk betreffende het bestuur aan het onderzoek van de raadsleden mag onttrokken worden. Volgens het wetsontwerp tot wijziging van de wet op het politieambt dat thans voorligt in de Kamer, moeten alle vrijheidsberovingen worden geregistreerd in een register. Dat register zal het chronologisch verloop van de vrijheidsberoving, van begin tot het einde bevatten. De wijze waarop het register zal worden gehouden en de verwerking met inbegrip van de raadpleging moet echter nog door de Koning worden bepaald. Ik wens er in dit verband ook op te wijzen dat de inlichtingen uit het register, op algemene wijze gedekt worden door het beroepsgeheim en met betrekking tot de gerechtelijke aanhouding door het geheim van het onderzoek. Het is dus absoluut niet vanzelfsprekend dat leden van de politieraad de facto zouden kunnen kennis nemen van deze informatie.
L’article 84 § 2 énonce que les conseillers communaux peuvent obtenir copie des actes et pièces et ont accès, à certaines conditions, aux établissements et services communaux. Ce droit de visite peut être considéré comme un prolongement du droit de consultation de document et régit la possibilité d’avoir accès aux établissements communaux de la zone de police. En ce qui concerne l’obtention des copies et pièces, je renvoie l’honorable membre au commentaire du § 1er de l’article 84 au paragraphe précédent. Le droit de visite dont question au § 2, qui est considéré comme un prolongement du droit de consultation, doit être interprété comme étant un droit général, mais il ne peut certainement pas être considéré comme un droit de controˆle spécifique du fonctionnement d’un service de police. Les conseillers communaux sont toutefois toujours libres de visiter la zone de police après en avoir convenu avec le chef de corps.
Artikel 84 § 2 stelt dat de raadsleden een afschrift kunnen krijgen van akten en stukken en toegang hebben, onder voorwaarden, tot de gemeentelijke diensten en instellingen. Dit bezoekrecht kan worden beschouwd als een verlengstuk van het recht op inzage van documenten en regelt de mogelijkheid om toegang te hebben tot de gemeentelijke instellingen van de politiezone. Wat betreft het verkrijgen van afschriften en stukken, verwijs ik naar de commentaar bij § 1 van artikel 84 in de voorgaande alinea. Het bezoekrecht waarvan sprake in § 2 dat beschouwd wordt als een verlengstuk van het recht op inzage moet als een algemeen recht worden geı¨nterpreteerd, maar kan zeker niet beschouwd worden als een specifiek controlerecht van de werking van een politiedienst. Het staat de raadsleden echter altijd vrij om in afspraak met de korpschef de politiezone te bezoeken.
L’article 84 § 3 reconnaıˆt aux conseillers communaux le droit de poser des questions écrites et orales au collège des bourgmestre et échevins et au collège de police. Il s’agit ici d’un droit d’interpellation général qui englobe tous les aspects du fonctionnement des institutions locales.
Artikel 84 § 3 erkent het recht van de raadsleden om mondelinge en schriftelijke vragen te stellen aan het college van burgemeester en schepenen en het politiecollege. Het betreft hier een algemeen vraagrecht dat alle aspecten van de werking van de lokale instellingen omvat.
En résumé, je peux affirmer que les fondements légaux sont pour l’heure insuffisants pour conférer un droit formel de visite et de controˆle du service de police locale aux membres du conseil de police. Il
Samengevat kan ik stellen dat er op dit ogenblik onvoldoende wettelijke gronden zijn om een formeel bezoek- en controlerecht van de lokale politiedienst toe te kennen aan de leden van de politieraad en moet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31092
convient donc de répondre à la question 3. a) par la négative.
het antwoord op de vraag onder 3. a) dan ook negatief luiden.
b) Le controˆle du fonctionnement de la police locale est régi à différents niveaux.
b) Het toezicht op de werking van de lokale politie is geregeld op diverse niveaus.
D’une part, par le controˆle interne exercé par l’Inspection générale de la police fédérale et de la police locale, en application de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux.
Enerzijds door de interne controle uitgeoefend door de Algemene Inspectie van de lokale en de federale politie in toepassing van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus.
D’autre part, par le controˆle externe exercé par le Comité permanent de Controˆle des services de police, en application de la loi du 18 juillet 1991 organique du controˆle des services de police et de renseignements.
Anderzijds door de externe controle uitgeoefend door het Vast Comité van Toezicht op de politiediensten in toepassing van de wet van 18 juli 1991 tot regeling van de controle op politie- en inlichtingendiensten.
Les deux formes de controˆle national peuvent être enclenchées par toute personne au moyen d’une simple plainte ou déclaration.
Beide vormen van nationale controle kunnen door middel van eenvoudige klacht of aangifte door eender wie in werking worden gesteld.
Enfin, notons le fonctionnement du Comité pour la prévention de la torture (CPT) du Conseil de l’Europe, qui dispose de compétences contraignantes en matière de controˆle, conformément à la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, signée à Strasbourg le 26 novembre 1987 et ratifiée par la Belgique par la loi du 7 juin 1991, Moniteur belge du 29 janvier 1992.
Ten slotte is er de werking van het Comité tot preventie van foltering (CPT) van de Raad van Europa dat in toepassing van het Europees Verdrag ter voorkoming van foltering en onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing, ondertekend te Straatsburg op 26 november 1987 en door Belgie¨ bekrachtigd bij wet van 7 juni 1991, Belgisch Staatsblad van 29 januari 1992, over dwingende bevoegdheden van controle- en toezicht beschikt.
DO 2006200709621
DO 2006200709621
Question no 1200 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1200 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre de naturalisations. — Chiffres régionaux.
Aantal naturalisaties. — Gewestelijke cijfers.
` la demande du député M. Tastenhoye, le ministre A de l’Intérieur communique tous les six mois le nombre de naturalisations accordées chaque année selon les différents modes d’acquisition de la nationalité prévus par la loi.
Op vraag van volksvertegenwoordiger Tastenhoye deelt de minister van Binnenlandse Zaken om de zes maanden het aantal naturalisaties per jaar mee dat is toegekend op de diverse wijzen in de wet bepaald.
1. Pourriez-vous, pour chaque région, me fournir ces chiffres annuels globaux pour la période allant du 1er mai 2000 au 31 décembre 2006 ?
1. Kan u deze jaarlijkse globale Belgische cijfers voor de periode vanaf 1 mei 2000 tot 31 december 2006 meedelen, opgesplitst per gewest ?
` combien s’élève le nombre de naturalisations 2. A accordées selon les différents modes d’acquisition de la nationalité prévus par la loi au cours de la période précitée (du 1er mai 2000 au 31 décembre 2006) à des personnes domiciliées à Bruxelles, Anvers, Malines, Genk, Bruges, Gand, Alost, Termonde, Lokeren, Audenarde, Saint-Nicolas et Renaix ?
2. Hoeveel naturalisaties werden er in voormelde periode (1 mei 2000 tot 31 december 2006) jaarlijks toegekend op de verschillende wijzen in de wet bepaald aan personen woonachtig in de respectievelijke steden Brussel, Antwerpen, Mechelen, Genk, Brugge, Gent, Aalst, Dendermonde, Lokeren, Oudenaarde, Sint-Niklaas en Ronse ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31093
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 mars 2007, à la question no 1200 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1200 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre trouvera, ci-après, la réponse à sa question. Les chiffres couvrent toute la période du 1er mai 2000 jusqu’au 31 décembre 2006.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. De cijfers slaan op de ganse periode van 1 mei 2000 tot en met 31 december 2006.
Nombre par Région — Aantal per Gewest Code
Région flamande — Vlaams Gewest
Région Bruxelles-Capitale — Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région wallone — Waals Gewest
11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
11 794 74 93 1 60 918
15 442 31 741 6 22 2 100 2 685 4 972 424 222 336 34 11 242 90 5 12 19 024 9 502 225 29 166 74 2 342 27 361 1 500 5 7
17 713 47 47 6 113 3 268 12 508 6 997 1 434 465 260 61 67 1 164 89 21 9 9 187 7 858 326 15 406 298 1 909 25 292 2 065 5 12
983 5 706 968 398 237 97 103 1287 64 5 18 16 780 15 816 459 34 010 201 2 294 33 947 2 369
Par commune
Code
Bruxelles — Brussel
11 12 13 14 15 16
1 974 1 89 1 1 338
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Per gemeente
Anvers — Antwerpen
Malines — Mechelen
347 9 36
391 3 2
2 52
74
2006
2007
Genk
Bruges — Brugge
Gand — Gent
17 1
192 1
3 133 3 18
6 5
2
134
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31094
Code
17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85 86 90 91 00
Code
11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 51 60 65 70 85
Bruxelles — Brussel
Anvers — Antwerpen
76 884 58 29 72 7 1 30 15 1 2 3 586 1 630 38 5 821 12 478 5 123 68
263 1 313 68 52 63 3 3 32 9 1 2 4 653 2 989 23 11 641 26 384 10 281 322 2 4
Alost — Aalst
Termonde — Dendermonde
73
Malines — Mechelen
Genk
Bruges — Brugge
Gand — Gent
47 286 27 7 3 3 2 25 1
119 577 29 10 5
4 16 39 12 7
66 610 74 29 34
7 2
33
1 56 5
388 394 23 1 786 4 50 1 294 11
328 474 16 905 11 61 2 110 9
235 247 6 263 4 23 179 8 1
Lokeren
Audenarde — Oudenaarde
16
664
2 2 22 2
11
Saint Nicolas — Sint-Niklaas
3 1 480 1 050 15 3 310 12 196 3 137 29
Renaix — Ronse
182 1
37
29
7
4
8 189 4 2 1 30 25 4
1
23 104 8 4 1
4 52 4 1 2
1 2
13
2
210 287 4 757 2 29
116 145 5 500 2 15
1 2 10 3 28 12 5 3 1 14 2
343 232 400 2 25
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
5 1 16
113 102 3 157 4
2
75 178 2 48 1 36
2006
19 36 30 3
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
Code
86 90 91 00
31095
Alost — Aalst
Termonde — Dendermonde
348 7
78 7
Audenarde — Oudenaarde
Lokeren
479 42
Explication des codes d’acquisition de la nationalité
38 1
Saint Nicolas — Sint-Niklaas
Renaix — Ronse
397 355
360 9
Verklaring van de codes van nationaliteitsverwerving
10 de naissance
10 door geboorte
11 d’un parent belge (Art. 8, § 1er, 1o)
11 uit een Belgische ouder (Art. 8, § 1, 1o)
12 adopté par un(e) Belge (Art. 9, 1o)
12 geadopteerd door een Belg (Art. 9, 1o)
13 apatride (Art. 10, alinéa 1er)
13 staatloze (Art. 10, 1e lid)
14 trouvé (présomption de naissance en Belgique) (Art. 10, alinéa 2)
14 vondeling (verondersteld in Belgie¨ te zijn geboren) (Art. 10, 2e lid)
15 dont un auteur ou adoptant né en Belgique a déclaré réclamer l’attribution de nationalité belge (Art. 11)
15 van wie één ouder of adoptant die in Belgie¨ geboren is, een verklaring heeft afgelegd tot toekenning van de Belgische nationaliteit (Art. 11)
16 né en Belgique d’un auteur né lui-même en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la naissance de l’enfant (art. 11, alinéa 1er)
16 geboren in Belgie¨ uit een ouder die zelf in Belgie¨ geboren is en die er gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren die aan de geboorte van het kind voorafgaan, zijn hoofdverblijf heeft gehad (Art. 11, 1ste lid)
17 né en Belgique et adopté par un étranger né luimême en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la date à laquelle l’adoption produit ses effets; l’intéressé devient Belge à la date à laquelle l’adoption produit ses effets, à condition de ne pas avoir atteint l’aˆge de dix-huit ans et de ne pas avoir été émancipé (Art. 11, alinéa 2)
17 geboren in Belgie¨ en geadopteerd door een vreemdeling die zelf in Belgie¨ geboren is en die er zijn hoofdverblijfplaats heeft gehad gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren voorafgaand aan de dag waarop de adoptie uitwerking heeft; de betrokkene wordt Belg op de dag dat de adoptie uitwerking heeft op voorwaarde dat deze op de dag van de adoptie de leeftijd van achttien jaar niet bereikt heeft en niet ontvoogd is (Art. 11, 2e lid)
18 né en Belgique, dont les auteurs ou, en cas d’adoption, les adoptants font, avant qu’il n’ait atteint l’aˆge de douze ans, une déclaration réclamant pour lui l’attribution de la nationalité belge. Ces auteurs ou les adoptants doivent avoir leur résidence principale en Belgique durant les dix années précédant la déclaration et l’enfant doit y avoir la sienne depuis sa naissance (Art. 11bis, § 1er)
18 geboren in Belgie¨, van wie de ouders of in geval van adoptie de adoptanten, een verklaring afleggen tot toekenning van de Belgische nationaliteit vo´o´r het kind twaalf jaar wordt. De ouders of adoptanten moeten hun hoofdverblijfplaats in Belgie¨ hebben gehad gedurende de tien jaren voorafgaand aan de verklaring, en het kind sedert zijn geboorte (Art. 11bis, § 1)
19 — né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance, ayant atteint l’aˆge de dix-huit ans et étant aˆgé de moins de trente ans, et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (Art. 12bis, § 1er). (jusqu’au 1er mai 2000)
19 — geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt en minder dan dertig jaar oud is, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te bekomen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (Art. 12bis, § 1). (tot 1 mei 2000)
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31096
— né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance et ayant l’aˆge de dix-huit ans et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (Art. 12bis, § 1er, 1o tel que modifié par l’article 4 de la loi du 1er mars 2000 modifiant certaines dispositions relatives à la nationalité)
— geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar bereikt heeft, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (Art. 12bis, § 1, 1o, zoals gewijzigd bij artikel 4 van de wet van 1 maart 2000 tot wijziging van een zeker aantal bepalingen betreffende de Belgische nationaliteit)
21 né d’un père belge né en Belgique, (mère belge ou étrangère) [Art. 8, § 1er, 2o, a)]
21 geboren uit een Belgische vader die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde moeder) [Art.8,§ 1, 2o, a)]
22 né de mère belge née en Belgique (père belge ou étranger) [Art. 8, § 1er, 2o, a)]
22 geboren uit een Belgische moeder die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde vader) [Art. 8, § 1, 2o, a)]
23 dont un auteur est belge né à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de la naissance réclamer pour son enfant la nationalité belge [Art. 8, § 1er, 2o, b)]
23 van wie een ouder Belg is die in het buitenland geboren is en die binnen vijf jaar na de geboorte een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind [Art. 8, § 1, 2o, b)]
24 dont le père est belge né à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité [Art. 8, § 1er, 2o, c)]
24 van wie de vader Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) [Art. 8, § 1, 2o, c)]
25 dont la mère est belge née à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité [Art. 8, § 1er, 2o, c)]
25 van wie de moeder Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) [Art. 8, § 1, 2o, c)]
26 adopté par un(e) Belge né(e) en Belgique [Art. 9, 2o, a)];
26 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in Belgie¨ [Art. 9, 2o, a)]
27 adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de l’adoption réclamer pour son enfant adoptif la nationalité belge [Art. 9, 2o, b)]
27 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland, die binnen vijf jaar na de adoptie een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind [Art. 9, 2o, b)]
28 adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger si l’enfant ne possède pas une autre nationalité [Art. 9, 2o, c)]
28 geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland indien het kind geen andere nationaliteit bezit [Art. 9, 2o, c)]
29 déclaration de conservation de nationalité (≥ 1er janvier 1995 — Art. 22, § 1, 5o)
29 verklaring van behoud van de nationaliteit. (≥ 1 januari 1995 — art. 22, § 1, 5o)
30 par naturalisation (Art. 19)
30 Naturalisatie (Art. 19)
51 sur déclaration par suite de mariage (Art. 16)
51 op verklaring ingevolge huwelijk (Art. 16)
60 par option (Art. 13 → 15)
60 door nationaliteitskeuze (Art. 13 → 15)
65 par suite d’acquisition ou de recouvrement de la nationalité belge d’un auteur ou adoptant (Art. 12)
65 ingevolge vrijwillige verkrijging of herkrijging van de Belgische nationaliteit door een ouder of adoptant (Art. 12)
70 par recouvrement (Art. 24)
70 door herkrijging (Art. 24)
85 né à l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de sa rési-
85 geboren in het buitenland, die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31097
dence principale et dont l’un des auteurs possède la nationalité belge au moment de la déclaration (Art. 12bis, § 1er, 2o)
voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft, en van wie één ouder op het tijdstip van de verklaring de Belgische nationaliteit bezit (Art. 12bis, § 1, 2o)
86 l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans qui a fixé sa résidence principale en Belgique depuis au moins 7 ans, qui fait une déclaration devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de résidence principale et qui au moment de cette déclaration a été admis ou autorisé à séjourner pour une durée illimitée dans le Royaume ou a été autorisé à s’y établir. (Art. 12bis, § 1er, 3o)
86 de vreemdeling die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die sedert ten minste zeven jaar zijn hoofdverblijf in Belgie¨ heeft gevestigd, die voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen en die op het tijdstip van de verklaring toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk, of toegelaten werd om er zich te vestigen (Art. 12bis, § 1, 3o)
90 cas spéciaux, nécessitant un commentaire (notamment art. 22, 5, a contrario et art. 28)
90 bijzondere gevallen die een commentaar vergen (met name art. 22, 5, c a contrario en art. 28)
91 par possession d’état (Art. 17)
91 door bezit van de staat (Art. 17)
00 code nationalité non mentionné.
00 onbepaald
DO 2006200709811
DO 2006200709811
Question no 1221 de Mme Ingrid Meeus du 22 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1221 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Vétérinaires. — Menaces. — Protection policière.
Dierenartsen. — Bedreigingen. — Politiebescherming.
De nombreux vétérinaires se trouvent dans une situation difficile, victimes qu’ils sont de la suppression des prix indicatifs pour les actes médicaux et de la pléthore de vétérinaires sur le marché. La concurrence entre vétérinaires est énorme, ce qui les force de plus en plus souvent à travailler au-dessous du prix pour s’assurer une clientèle minimum. De plus, les clients se montrent de plus en plus fréquemment de mauvais payeurs et ne reculent même pas devant la menace physique. Bref, la profession de vétérinaire est en réalité bien moins attayante que ne le laissent parfois suggérer divers programmes de télévision. Il paraıˆt dès lors opportun d’informer les jeunes qui auraient des velléités de se lancer dans des études vétérinaires, avant même qu’ils n’entament les études, sur les problèmes rencontrés par les vétérinaires.
Vele dierenartsen hebben het moeilijk. Zij zijn de dupe van de afschaffing van de richtprijzen voor medische handelingen en van het overaanbod aan dierenartsen op de markt. Er bestaat een enorme onderlinge concurrentie tussen dierenartsen waardoor zij steeds meer genoodzaakt zijn onder de prijs te werken om clie¨nteel over te houden. Bovendien worden dierenartsen steeds vaker het slachtoffer van wanbetalers en worden zij zelfs regelmatig fysiek bedreigd door hun klanten. Het beroep van dierenarts is in realiteit vaak niet zo mooi als in diverse televisieprogramma’s wordt gesuggereerd. Jonge studenten die geı¨nteresseerd zijn in de studie « dierengeneeskunde » zouden daarom vooraleer zij deze studie aanvangen geı¨nformeerd moeten worden over de problemen waar dierenartsen mee geconfronteerd worden.
1. Quelles actions envisagez-vous pour prémunir les vétérinaires contre les menaces auxquelles ils sont de plus en plus souvent confrontés ?
1. Wat overweegt u te doen tegen de bedreigingen waar dierenartsen steeds vaker de dupe van worden ?
2. Une protection policière pourrait-elle être proposée aux vétérinaires qui sont appelés la nuit et qui se sentent en danger ?
2. Kan er voor gezorgd worden dat dierenartsen over politiebescherming kunnen beschikken wanneer zij ’s nachts opgeroepen worden en zij zich niet veilig voelen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31098
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 30 mars 2007, à la question no 1221 de Mme Ingrid Meeus du 22 février 2007 (N.) : 1. Je puis communiquer à l’honorable membre qu’il existe, pour les vétérinaires ainsi que pour d’autres indépendants, différentes mesures de sécurité qu’ils peuvent adopter pour se protéger. On peut songer ici aux mesures organisationnelles, infrastructurelles et électroniques. Concrètement, ces mesures se traduisent par exemple par l’installation d’un éclairage suffisant, l’inscription à une formation en maıˆtrise de l’agression ou le placement d’une surveillance par caméras ou d’un système d’alarme. Il importe en outre de mentionner que les vétérinaires peuvent bénéficier d’une déduction fiscale pour les investissements qu’ils consentent en termes de techno ` l’instar de l’ensemble des indépendants, prévention. A ils ont droit à une déduction fiscale de 21,5 %. Pour les « bonnes » mesures techno préventives à prendre, ils peuvent demander à avoir gratuitement un avis neutre d’un conseiller en techno prévention de la police locale Je suis néanmoins conscient que tous les indépendants ne sont pas au courant des possibilités que j’ai mentionnées ci-avant. En témoigne également l’enquête qui a été menée en 2006 à mon initiative auprès de 1 600 indépendants. C’est notamment suite à cette constatation qu’une plateforme « sécurisation pour les indépendants » a été mis sur pied. Par le biais de cette plate-forme, j’entends fournir autant d’informations que possible au sujet des mesures que les indépendants peuvent adopter afin de garantir leur sécurité. 2. Je dois signaler à l’honorable membre que je ne peux malheureusement pas prévoir de protection policière pour les vétérinaires. Une telle protection ne serait pas réalisable d’un point de vue pratique. Je me rends cependant compte que les vétérinaires se sentent à certains moments menacés. Dans ce cas, je peux conseiller à l’honorable membre le recours à des alarmes pour les personnes. Ces alarmes sont en vente libre et on peut les porter sur soi. Si l’alarme est activée, le signal est automatiquement transmis au central d’alarme qui, après vérification, avertira la police.
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1221 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 februari 2007 (N.) : 1. Ik kan het geachte lid meedelen dat er voor dierenartsen, alsmede voor andere zelfstandige ondernemers, een aantal veiligheidsmaatregelen bestaan die zij kunnen inroepen om zich te beschermen. Zo kan men denken aan organisatorische, infrastructurele en elektronische maatregelen. Concreet bedoel ik hiermee bijvoorbeeld voldoende verlichting voorzien, een opleiding agressiebeheersing volgen of camerabewaking en alarmsystemen installeren. Verder is het belangrijk om te vermelden dat dierenartsen de investeringen die zij doen op het gebied van technopreventie kunnen aftrekken van de belastingen. Zoals alle zelfstandige ondernemers, hebben zij hiervoor recht op een verhoogde fiscale aftrek van 21,5 %. Om de juiste technopreventieve maatregelen te nemen, kunnen zij bovendien gratis en neutraal advies aanvragen bij de technopreventief adviseur van de lokale politie. Ik ben mij er echter van bewust dat niet alle ondernemers op de hoogte zijn van de mogelijkheden die ik hierboven heb vermeld. Dit is dan ook gebleken uit de enquête die ik in 2006 heb laten afnemen bij 1 600 zelfstandige ondernemers. Onder meer omwille van deze vaststelling, werd een platform « veiligheid voor zelfstandige ondernemers » in het leven geroepen. Via dit platform tracht ik zoveel mogelijk te communiceren over de maatregelen die ondernemers kunnen nemen om hun veiligheid te garanderen. 2. Ik moet het geachte lid melden dat ik helaas niet kan voorzien in politiebescherming voor dierenartsen. Dit is vanuit praktisch oogpunt immers niet haalbaar. Ik ben mij er echter van bewust dat dierenartsen zich op bepaalde momenten onveilig voelen. In het kader hiervan kan ik het geachte lid persoonsalarmen aanraden. Deze kan men op zich dragen en zijn te verkrijgen op de vrije markt. Indien hiermee alarm wordt geslagen, dan wordt dit automatisch naar de alarmcentrale overgemaakt die, na verificatie, de politie zal verwittigen.
DO 2006200709816
DO 2006200709816
Question no 1223 de M. Stijn Bex du 23 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Législation électorale. — Inégalités. Dans sa réponse à une question (demande d’explication no 302 (2006-2007), Annales, commission des
Vraag nr. 1223 van de heer Stijn Bex van 23 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Kieswetgeving. — Ongelijkheden. Vlaams minister Marino Keulen verwees in zijn antwoord op een vraag (vraag om uitleg nr. 302 (2006-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31099
Affaires intérieures, 23 janvier 2007, C 73-BIN 7, page 5), de Mme Else De Wachter, membre du Parlement flamand, concernant les imprécisions et les inégalités découlant des dispositions du Décret communal (« Gemeentedecreet »), le ministre flamand Marino Keulen s’est souvent référé au niveau de pouvoir fédéral.
2007), Handelingen, commissie voor Binnenlandse Aangelegenheden, 23 januari 2007, C 73-BIN 7, blz. 5). van Vlaams Parlementslid Else De Wachter over onduidelijkheden en ongelijkheden, voortvloeiend uit de bepalingen van het Gemeentedecreet, meermaals naar het federale niveau.
D’une part, dans le cadre des élections flamandes et fédérales, les candidates mariées ou veuves peuvent faire précéder leur nom de celui de leur époux (décédé). Mais les candidates qui cohabitent avec un partenaire ne sont pas autorisées à faire de même. Le ministre Keulen a répondu qu’il tiendrait compte de cette suggestion dans le cadre de l’évaluation de la législation électorale actuelle.
Enerzijds is het zo dat bij Vlaamse en federale verkiezingen de vrouwelijke kandidaat die gehuwd of weduwe is, haar eigen naam mag laten voorafgaan door die van haar (overleden) echtgenoot. Vrouwelijke kandidaten die samenwonen, kunnen dit niet. Minister Keulen antwoordde dat hij deze suggestie zal meenemen naar de evaluatie van de huidige kieswetgeving.
D’autre part, il existe une autre forme d’inégalité : le fait qu’un jeton de présence perçu en tant que conseillère communale ne peut être cumulé avec l’allocation perçue pendant le congé de maternité. Conséquence : la mutuelle décompte le montant des jetons de présence versés de l’allocation prénatale.
Anderzijds schuilt er een andere ongelijkheid in de niet-cumuleerbaarheid van een zitpenning als gemeenteraadslid en de uitkering die men geniet tijdens het zwangerschapsverlof. Daardoor vermindert het ziekenfonds de zwangerschapsuitkering met het bedrag van de uitgekeerde presentiegelden.
Selon le ministre Keulen, cette interdiction de cumul est inscrite dans la réglementation qui est de la compétence du législateur fédéral.
Volgens minister Keulen is dit verbod ingeschreven in de regelgeving die tot de bevoegdheid behoort van de federale regelgever.
1. En ce qui concerne l’inégalité entre femmes cohabitantes et mariées, le ministre Keulen a l’intention d’aborder ce problème dans le cadre de l’évaluation de la législation électorale.
1. Wat de ongelijkheid tussen samenwonende en gehuwde vrouwen betreft, wil minister Keulen deze problematiek aankaarten bij de evaluatie van de kieswetgeving.
Qu’en pensez-vous, en particulier dans l’optique de l’organisation des élections flamandes et fédérales ?
Wat is uw standpunt in deze materie voor de organisatie van de Vlaamse en federale verkiezingen ?
2. Quelles démarches envisagez-vous d’effectuer afin de faire en sorte qu’il soit possible de cumuler une allocation prénatale et des jetons de présence au cas ou` une mandataire ayant accouché souhaite participer à une séance du conseil communal pendant son congé de maternité ?
2. Welke stappen overweegt u te ondernemen om de cumul tussen een zwangerschapsuitkering en presentiegelden mogelijk te maken indien een bevallen mandataris tijdens haar zwangerschapsverlof toch een zitting van de gemeenteraad wenst te volgen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 30 mars 2007, à la question no 1223 de M. Stijn Bex du 23 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1223 van de heer Stijn Bex van 23 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse ci-après.
Ik heb de eer het geachte lid het onderstaande antwoord te verstrekken op zijn vraag.
1. Conformément aux accords dits « du Lambermont » de 2001, l’ensemble de la législation provinciale et communale a, à quelques exceptions près, été transféré de l’E´tat fédéral aux trois régions (Région flamande, Région wallonne et Région de BruxellesCapitale). Ce transfert est réglé par la loi spéciale du 13 juillet 2001 portant transfert de diverses compétences aux régions et communautés (Moniteur belge du 3 août 2001).
1. Ingevolge de zogenaamde « Lambermontakkoorden » uit 2001 is de volledige provinciale en gemeentelijke wetgeving, op enkele uitzonderingen na, overgeheveld van de federale Staat naar de drie gewesten (Vlaams Gewest, Waals Gewest en Brussels Hoofdstedelijk Gewest). Deze overheveling is geregeld bij de bijzondere wet van 13 juli 2001 houdende overdracht van diverse bevoegdheden aan de Gewesten en Gemeenschappen (Belgisch Staatsblad van 3 augustus 2001).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31100
En ce qui concerne les élections communales et provinciales, chaque Région est exclusivement compétente pour la législation (« décrets » en Région flamande et en Région wallonne et « ordonnances » en Région de Bruxelles-Capitale), la réglementation et l’organisation de ces élections.
Wat de provincie- en gemeenteraadsverkiezingen betreft, is ieder Gewest uitsluitend bevoegd voor de wetgeving (« decreten » in het Vlaamse Gewest en het Waalse Gewest en « ordonnances » in het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest), de reglementering en de organisatie van deze verkiezingen.
Pour ce qui est de la législation fédérale, l’article § 4, deuxième phrase, du Code électoral, précise que « l’identité de la candidate, mariée ou veuve, peut être précédée du nom de son époux ou de son
Wat de federale wetgeving betreft, bepaalt artikel 116, § 4, tweede zin, van het Kieswetboek dat « de identiteit van de vrouwelijke kandidaat die gehuwd of weduwe is, mag worden voorafgegaan door de naam van hun echtgenoot of overleden echtgenoot ».
Je vous signale en outre que, dans le cadre de la coordination officielle de la législation électorale qui sera normalement d’application pour les élections fédérales, européennes et régionales à partir du 1er janvier 2008, cette disposition sera adaptée en ce sens que les candidats féminins et masculins auront la possibilité d’ajouter la mention du nom de l’époux ou de l’épouse, décédé(e) ou non.
Ik kan u bovendien melden dat, in het kader van de officie¨le coo¨rdinatie van de kieswetgeving die normaal van toepassing zal zijn op de federale, Europese en gewestverkiezingen die na 1 januari 2008 komen, deze bepaling zal aangepast worden in die zin dat de vrouwelijke en mannelijke kandidaten de mogelijkheid zullen hebben de naam van de echtgenoot of echtgenote, al of niet overleden, te vermelden.
2. Cette question est de la compétence du ministre des Affaires sociales. (Question no 607 du 30 mars 2007.)
2. Die vraag valt onder de bevoegdheid van de minister van Sociale Zaken. (Vraag nr. 607 van 30 maart 2007.)
DO 2006200709546
DO 2006200709546
Question no 1230 de M. Guido De Padt du 5 mars 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1230 van de heer Guido De Padt van 5 maart 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
CPAS. — Fonctionnaires et organes. — Emploi des langues.
OCMW. — Ambtenaren en organen. — Taalgebruik.
Les CPAS sont parfois confrontés, dans leurs relations avec le citoyen, à des allophones ne maıˆtrisant pas la langue administrative du CPAS compétent. Lors de contacts informels, l’objectif consiste à fournir le meilleur service aux gens, et ce, dans certains cas, en s’adressant à la personne nécessitant de l’aide dans sa langue maternelle, bien que cette démarche soit en fait ` Anvers, par exemple, un fonctionnaire ne interdite. A peut donc parler ou écrire la langue qu’il souhaite dans le cadre de l’exercice de sa fonction. La loi lui ordonne d’utiliser le néerlandais lors de tous ses contacts avec les citoyens et collègues de la région linguistique néerlandophone. L’inverse est également vrai : ainsi, les habitants de la région linguistique homogène néerlandophone ne peuvent utiliser que le néerlandais lors de leurs contacts avec les services situés dans la région linguistique homogène néerlandophone et dont les activités sont exclusivement déployées dans cette région. Ces dispositions posent parfois des problèmes, notamment lorsque les candidats aux allocations
OCMW’s worden in hun contacten met de burger, af en toe geconfronteerd met anderstaligen die de bestuurstaal van het bevoegde OCMW niet machtig zijn. Tijdens informele contacten wordt getracht om de mensen zo goed mogelijk te helpen, ook soms eens in de moedertaal van de hulpzoekende, hoewel dit in feite verboden is. Een ambtenaar, in bijvoorbeeld Antwerpen, is dus niet vrij in dienstverband de taal te spreken of te schrijven die hij wil. De wet gebiedt hem het Nederlands te gebruiken in alle contacten met alle burgers en collega’s van het Nederlandse taalgebied. Het omgekeerde is ook waar : zo mogen inwoners van het homogeen Nederlandse taalgebied uitsluitend Nederlands gebruiken in hun contacten met diensten die in het homogeen Nederlandse taalgebied gevestigd zijn en waarvan de werkkring alleen dat taalgebied omvat. Een en ander stelt soms problemen, bijvoorbeeld op het ogenblik dat kandidaat-steuntrekkers gehoord worden door het bijzonder comité van de sociale dienst. Indien de verschijners zich niet kunnen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31101
sociales sont entendus par le comité spécial du service social. Si les candidats ne sont pas en mesure de s’exprimer dans la langue pratiquée par les membres du comité spécial, un dialogue de sourds risque de s’instaurer. 1. Confirmez-vous les dispositions légales selon lesquelles il est interdit aux fonctionnaires de CPAS d’utiliser une autre langue (que leur propre langue administrative) dans leurs relations avec la clientèle des CPAS, même s’il s’agit d’allophones qui ne maıˆtrisent pas la langue administrative ? 2. Confirmez-vous la thèse selon laquelle les organes des CPAS (par exemple le comité spécial du service social) ne peuvent utiliser que leur propre langue administrative lorsqu’ils entendent les citoyens, même si ceux-ci ne maıˆtrisent pas cette langue ? 3. Dans l’affirmative, comment la communication doit-elle alors se dérouler, compte tenu du fait que certains demandeurs d’allocations sociales refusent ostensiblement d’apprendre la langue administrative ? 4. Les administrations des CPAS peuvent-elles, par le biais d’une communication écrite dans la langue du « client », lui faire remarquer qu’il peut se faire assister, lors de ses contacts avec l’administration, par une personne qui connaıˆt la langue administrative locale ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 30 mars 2007, à la question no 1230 de M. Guido De Padt du 5 mars 2007 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. Il appartient à chaque ministre, dans son domaine de compétence, de veiller à l’application de la législation relative à l’emploi des langues en matière administrative. En l’occurrence, il s’agit de chaque ministre de Communauté qui est compétent en matière d’aide sociale.
uitdrukken in de taal van de leden van het bijzonder comité, dreigt er een dovemansgesprek te ontstaan.
1. Bevestigt u de wettelijke bepalingen waarbij het aan OCMW-ambtenaren verboden is een andere taal (dan de eigen bestuurstaal) te gebruiken in hun omgang met het OCMW-Clie¨nteel, ook al gaat het om anderstaligen die de bestuurstaal niet machtig zijn ? 2. Bevestigt u de stelling dat de OCMW-organen (bijvoorbeeld bijzonder comité van de sociale dienst) enkel de eigen bestuurstaal mogen gebruiken bij het horen van burgers, ook al zijn deze de bestuurstaal niet machtig ? 3. In bevestigend geval, op welke wijze dient de communicatie dan te verlopen, waarbij wordt vastgesteld dat sommige steunzoekers ostentatief weigeren om de bestuurstaal aan te leren ? 4. Is het voor de OCMW-besturen toegelaten om via een geschreven mededeling in de taal van de « klant » hem er opmerkzaam op te maken dat hij zich in zijn contacten met het bestuur kan laten bijstaan door iemand die de lokale bestuurstaal kent ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1230 van de heer Guido De Padt van 5 maart 2007 (N.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. Het is de taak van elke minister om, in zijn bevoegdheidsdomein, te zorgen voor de toepassing van de wetgeving betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken. In dit geval betreft het elke gemeenschapsminister die bevoegd is voor het maatschappelijk welzijn.
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2006200709531
DO 2006200709531
Question no 430 de M. Miguel Chevalier du 12 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 430 van de heer Miguel Chevalier van 12 januari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Evaluatie Europees voorzitterschap van Finland. — Duits voorzitterschap EU. Op 1 januari 2007 heeft Duitsland het voorzitterschap van de Europese Unie van Finland overge-
E´valuation de la présidence européenne de la Finlande. — Présidence allemande de l’UE. Le 1er janvier 2007, l’Allemagne a succédé à la Finlande à la présidence de l’Union européenne. Au
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31102
cours des six mois à venir, la chancelière allemande Merkel sera amenée à relever un certain nombre de défis de taille. Nous pensons plus particulièrement à l’avenir du Traité constitutionnel, à la situation en Turquie, aux subventions agricoles controversées et aux dissensions au sujet de la politique étrangère européenne.
nomen. De komende zes maanden zal de Duitse kanselier Merkel voor een aantal bijzondere uitdagingen staan. We denken hierbij in het bijzonder aan de toekomst van het « Grondwettelijk Verdrag », de situatie in Turkije, de omstreden landbouwsubsidies en de verdeeldheid inzake het Europees buitenlands beleid.
1. Comment évalueriez-vous la présidence européenne de la Finlande, qui a précédé l’Allemagne à la tête de l’Union européenne ?
1. Hoe evalueert u het Europees voorzitterschap van Finland dat voorafging aan dat van Duitsland ?
2. Quels sont, selon vous, les défis les plus importants à relever par la présidence allemande ?
2. Wat zijn volgens u de belangrijkste uitdagingen waarvoor het Duits voorzitterschap staat ?
3. a) Qu’en est-il de la mise en œuvre du Traité constitutionnel européen ?
3. a) Wat is de huidige stand inzake de implementatie van het Europees Grondwettelijk Verdrag ?
b) Prévoyez-vous une percée de la position de la France et des Pays-Bas sous la présidence allemande ?
b) Verwacht u een doorbraak onder het Duits voorzitterschap wat betreft de houding van Frankrijk en Nederland ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 430 de M. Miguel Chevalier du 12 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 430 van de heer Miguel Chevalier van 12 januari 2007 (N.) :
1. Nonobstant la période de réflexion en ce qui concerne les questions institutionnelles, avec des retombées dans des dossiers concrets, comme l’utilisation éventuelle des passerelles en matière de justice et des affaires intérieures, la présidence finlandaise a pu engranger des résultats dans quelques domaines. En matière de la codécision avec le Parlement européen la présidence finlandaise a pu finaliser deux dossiers importants, à savoir la directive services et REACH. Dans le domaine de l’innovation la présidence finlandaise a poursuivi l’exercice de prise de conscience en ce qui concerne la nécessité de créer de nouveaux marchés pour des produits et des services basés sur des résultats d’une recherche de qualité. La présidence finlandaise s’est concentrée en premier lieu sur les aspects externes d’une politique européenne de l’énergie. Ici les relations avec la Russie primaient, ce qui s’est traduit par l’invitation du président Poutine à Lahti. La présidence finlandise et SGHR Solana ont bien géré la crise au Liban. La période de réflexion, ainsi que les vues sur le rythme du processus d’élargissement ont influencées le débat sur la capacité d’absorption de l’Union européenne. En ce qui concerne l’élargissement la présidence finlandaise a pu préserver le processus de négociation avec la Turquie tout en amplifiant la pression sur celle-ci pour qu’elle respecte tout ses engagements à l’égard de l’Union européenne élargie et de tous, ses E´tats membres.
1. Het Finse voorzitterschap heeft ondanks de reflectieperiode inzake institutionele aangelegenheden, die doorwerkte tot in concrete dossiers zoals het eventueel beroep doen op de passerelles in de verdragen inzake justitie en binnenlandse zaken, op enkele domeinen resultaten geboekt. Inzake het medebeslissingsrecht met het Europees Parlement is het Finse voorzitterschap erin geslaagd twee belangrijke dossiers tot een goed einde te brengen, met name de dienstenrichtlijn en REACH. Wat betreft het belang van innovatie heeft het Finse voorzitterschap het bewustwordingsproces voortgezet, met name de noodzaak aan cree¨ren van nieuwe markten van producten en diensten gebaseerd op excellente onderzoeksresultaten. Het Finse voorzitterschap heeft zich vooral geconcentreerd op het externe luik van het Europese energiebeleid. Hierbij stonden de relaties met Rusland voorop, hetgeen vertaald werd in de uitnodiging van President Putin in Lahti. Het Finse voorzitterschap en SGHV Solana hebben goed gereageerd op de crisis in Libanon. Tevens hebben de reflectieperiode alsook de visies over het ritme van het uitbreidingsproces het debat over de absorptiecapaciteit van de Europese Unie beı¨nvloed. Inzake uitbreiding kon het Voorzitterschap het onderhandelingsproces met Turkije vrijwaren door de druk erop te vergroten opdat het alle verbintenissen ten aanzien van een uitgebreide Unie en van al de Lidstaten zou nakomen..
2. Au plan institutionnel la présidence allemande voudrait relancer le processus constitutionnel. D’autre part, lors du sommet de printemps la présidence espère traduire la réflexion depuis 2005 à Hampton Court en ce qui concerne la politique de l’énergie et le change-
2. Op institutioneel vlak wenst het Duitse voorzitterschap het constitutionele proces terug te lanceren. Voorts wenst het Voorzitterschap tijdens de Lentetop de reflectie sedert Hampton Court in 2005 over energiebeleid en klimaatwijziging te vertalen in doelstellin-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31103
ment climatique dans des objectifs et des plans d’action. Dans le domaine du marché intérieur elle veut prêter attention à une stratégie de révision et à l’amélioration de la réglementation. Au plan externe, les grands thèmes seront la politique de voisinage, les relations avec la Russie et les relations transatlantiques.
gen en actiepunten. Op het vlak van de interne markt wenst het Duitse voorzitterschap aandacht te schenken aan een herzieningsstrategie en aan betere regelgeving. Op extern vlak zijn nabuurschapsbeleid, de relaties met Rusland en de transatlantische relatie de grote thema’s.
3. a) Le Traité constitutionnel a été approuvé par 18 pays c’est-à-dire par 2/3 des E´tats membres. La France et les Pays-Bas l’ont rejeté au terme de référendums. Les sept autres E´tats membres (Danemark, Irlande, Pologne, Portugal, République tchèque, Royaume-Uni, Suède) dont les gouvernements respectifs ont approuvé et signé le traité constitutionnel doivent encore le soumettre à ratification.
3. a) Het Grondwettelijk Verdrag is goedgekeurd door 18 landen, ofwel 2/3 van het aantal Lidstaten. Frankrijk en Nederland hebben het Verdrag via referenda verworpen. De zeven andere Lidstaten (Denemarken, Ierland, Polen, Portugal, Tsjechische Republiek, het Verenigd Koninkrijk en Zweden) waarvan de respectievelijke overheden het Grondwettelijk Verdrag goedgekeurd en getekend hebben, moeten dit nog onderwerpen aan ratificatie.
Le Conseil européen de juin 2006 a demandé à la présidence allemande de lui présenter, en juin 2007, un rapport se fondant sur des consultations approfondies avec les E´tats membres. Ce rapport devrait faire le point sur l’état des débats relatifs au traité constitutionnel et explorer les évolutions futures possibles. L’examen de ce rapport devrait servir de base aux décisions concernant la manière de poursuivre le processus de réforme, étant entendu que les mesures nécessaires devront être prises avant la fin de 2008.
De Europese Raad van juni 2006 heeft aan het Duitse Voorzitterschap gevraagd om haar in juni 2007 een rapport te presenteren dat zich baseert op diepgaande consultaties met de Lidstaten. Dit rapport zou een stand van zaken moeten maken van de debatten betreffende het Grondwettelijk Verdrag en de mogelijke toekomstige evoluties onderzoeken. Het bestuderen van dit rapport zou als basis moeten dienen voor beslissingen betreffende de manier waarop het hervormingsproces moet voortgezet worden. De noodzakelijke maatregelen moeten genomen zijn voor het einde van 2008.
b) Il importe que le Conseil européen de juin 2007 adopte, sous présidence allemande, une feuille de route pour la relance du processus constitutionnel. Cette feuille de route devra préciser un agenda, une méthode et un calendrier pour sortir de l’impasse actuelle. Sur la base des décisions de juin 2007, une Conférence intergouvernementale devrait être réunie sans tarder et s’achever au plus tard durant le 1er semestre 2008 de manière à ce que le nouveau traité puisse être ratifié et entrer en vigueur en temps utile compte tenu des élections européennes de juin 2009.
b) Het is van belang dat de Europese Raad van juni 2007, onder Duits Voorzitterschap, een stappenplan goedkeurt voor de herlancering van het Grondwettelijk proces. Dit stappenplan zal een agenda, een methode en een kalender uitwerken om uit de actuele impasse te geraken. Op basis van de beslissingen van juni 2007 zou een Intergouvernementele Conferentie zonder dralen moeten bijeenkomen. Deze zou ten laatste gedurende het eerste semester van 2008 op een dusdanige manier moeten afgerond worden, zodat het nieuwe verdrag op tijd geratificeerd is en in werking kan treden met het oog op de Europese verkiezingen van juni 2009.
Il est difficile, à ce stade, d’évaluer quelle sera l’approche de la France et des Pays-Bas dans ce débat. La Belgique est certainement disposée à chercher une solution pour les aider à sortir de l’impasse. Il appartient toutefois d’abord à ces deux pays d’indiquer quelles sont les éléments qu’ils estiment nécessaires pour répondre aux préoccupations qui se sont exprimées au travers des référendums. Pour la Belgique, il faudra en tout cas que la relance du processus se fasse sur la
Het is op dit ogenblik moeilijk te evalueren wat de Franse en Nederlandse benadering zal zijn in dit debat. Belgie¨ staat zeker en vast klaar om hen te helpen een oplossing te zoeken die hen uit de impasse kan leiden. Het komt echter eerst en vooral aan deze beide landen om aan te geven wat voor hen de noodzakelijke elementen zijn om te beantwoorden aan de bezorgdheden die geuit zijn via de referenda. Voor Belgie¨ is het in elk geval noodzakelijk dat de herlancering van het proces
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31104
base de du traité constitutionnel dont les acquis et l’équilibre global doivent être préservés.
vertrekt van de basis van het Grondwettelijk Verdrag, waarvan de verworvenheden en het globale evenwicht bewaard moeten worden.
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 435 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 435 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 435 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 435 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) :
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver toutes les informations concernant les crédits non-ordonnancés au 31 décembre 2006 pour toutes les parties du budget de mon SPF à l’exception de la partie Coopération au Développement pour laquelle je réfère à mon collègue de la Coopération au Développement. (Question no 137 du 23 janvier 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 157, p. 30524).
Het geachte lid moge hieronder de informatie betreffende de niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006 vinden voor alle onderdelen van het budget van mijn FOD, behalve Ontwikkelingssamenwerking waarvoor ik verwijs naar mijn collega van Ontwikkelingssamenwerking. (Vraag nr. 137 van 23 januari 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 157, blz. 30524.)
1. a) Le montant des factures reçues et qui n’ont pu être ordonnancées le 31décembre 2006 s’élève à 10 492 293 euros.
1. a) Het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde, bedraagt 10 492 293 euro.
b) Il s’agit de 544 factures établies en novembre et décembre.
b) Het gaat om 544 facturen opgemaakt in november en december.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31105
2. a) 57 « factures » (contributions aux organisations internationales et subsides divers) n’ont pu être ordonnancées à cause du principe de l’ancre. Les autres n’ont pu l’être parce qu’elles sont arrivées à la direction d’encadrement Budget et Controˆle de la Gestion après la date de cloˆture de l’introduction des ordonnances fixée par le SPF Finances.
2. a) 57 « facturen » (bijdragen aan internationale organisaties en diverse subsidies) werden niet betaald omwille van het ankerprincipe. De rest omdat de facturen waren binnengebracht op de Stafdirectie Budget en Beheerscontrole na de vastgelegde afsluitingsdatum van introductie van ordonnanceringen door de FOD Financie¨n.
b) Voir ci-dessus.
b) Zie hierboven.
3. Pas d’application.
3. Niet van toepassing.
DO 2006200709732
DO 2006200709732
Question no 444 de M. Stijn Bex du 9 février 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 444 van de heer Stijn Bex van 9 februari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Passeports électroniques. — Protection de la vie privée.
Elektronische reispaspoorten. — Bescherming van de privacy.
Je me réfère à votre réponse à ma question écrite no 420 du 19 décembre 2006. Certaines de mes questions sont en effet restées sans réponse (Questions et Réponses, La Chambre, 2006-2007, no 150, p. 29132).
Ik verwijs naar uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 420 van 19 december 2006. Enkele van mijn vragen blijven daarin onbeantwoord (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 150, blz. 29132).
1. a) Les passeports électroniques émis en Belgique sont-ils pourvus de la technologie RFID et/ou des empreintes digitales et/ou scan du visage ?
1. a) Bevatten de in Belgie¨ uitgereikte elektronische reispaspoorten respectievelijk RFID-technologie en/of vingerafdrukken en/of gelaatscan ?
b) Dans l’affirmative, combien de passeports électroniques pourvus de la technologie RFID et/ou d’empreintes digitales et/ou d’un scan du visage ont-ils déjà été délivrés dans notre pays ?
b) Zo ja, hoeveel elektronische reispassen met RFID en/of vingerafdrukken en/of gelaatscan werden er in ons land reeds uitgereikt ?
2. Avez-vous connaissance de contournements illégaux par des criminels — expérimentaux ou réels — de la technologie par la lecture abusive des puces à distance et/ou du piratage ou du clonage des passeports électroniques et des données qui y figurent ?
2. Heeft u kennis van één of meerdere experimentele of daadwerkelijk door criminelen uitgevoerde illegale omzeiling van de technologie via uitlezing en/of hacking of cloning van de elektronische reispaspoorten en de erop vermelde gegevens ?
` quelle distance (en mètres) la technologie 3. A RFID permet-elle de lire ces passeports ?
3. Van op hoeveel meter kunnen deze reispassen via RFID uitgelezen worden ?
4. Qui est responsable, en cas de lecture illégale à distance et/ou de piratage ou de clonage des passeports électroniques et des données qui y figurent :
4. Wie is verantwoordelijk indien illegale uitlezing en/of hacking of cloning van de elektronische reispaspoorten en de erop vermelde gegevens plaatsvindt :
a) L’E´tat belge;
a) De Belgische Staat;
b) l’Union européenne;
b) de Europese Unie;
c) l’émetteur du passeport;
c) de maker van het paspoort;
d) l’OACI qui a élaboré la norme de protection RFID ?
d) de ICAO dat de standaard van de RFIDbeveiliging heeft vastgesteld ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31106
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 444 de M. Stijn Bex du 9 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 444 van de heer Stijn Bex van 9 februari 2007 (N.) :
Je commence par rappeler que le passeport belge et ses composants électroniques sont en tous points conformes aux spécifications techniques de l’Union européenne suivantes :
Ik begin met eraan te herinneren dat het Belgische paspoort en zijn elektronische componenten in alle opzichten conform zijn aan volgende technische specificaties van de Europese Unie :
— Règlement (CE) 2252/2004 du Conseil du 13 décembre 2004;
— Reglement (CE) 2252/2004 van de Raad van 13 december 2004;
— Décision de la Commission du 28 février 2005;
— Beslissing van de Commissie van 28 februari 2005;
— Décision de la Commission du 28 juin 2006.
— Beslissing van de Commissie van 28 juni 2006.
Ces spécifications font elles-mêmes références aux normes de l’OACI.
Deze specificaties verwijzen zelf naar de normen van de ICAO.
1. a) Conformément aux spécifications en question, les puces RFID (radio frequency identity) des passeports belges contiennent à l’heure actuelle la photo du titulaire, sa signature et ses données d’identité telles que mentionnées en page 2. Les empreintes digitales devront être ajoutées avant le 28 juin 2009.
1. a) Conform de genoemde specificaties bevat de RFID (radio frequency identity) chip van de Belgische paspoorten op dit ogenblik de foto van de houder, zijn handtekening, zijn identiteitsgegevens zoals vermeld op blz. 2. De vingerafdrukken moeten worden bijgevoegd voor 28 juni 2009.
b) Comme je l’ai déjà signalé dans ma réponse no 420, environ 1 000 000 de passeports belges sont déjà équipés de la technologie en question.
b) Zoals ik al heb gesignaleerd in mijn antwoord 420 zijn ongeveer 1 000 000 Belgische paspoorten al met de betrokken technologie uitgerust.
` l’heure actuelle, je n’ai connaissance d’aucune 2. A attaque criminelle à l’encontre des puces électroniques et de leur contenu. Je rappelle que l’accès aux données est techniquement limité et ne peut se faire à l’insu du titulaire du passeport. En outre, en imaginant que l’on puisse réaliser un « clone » d’une puce et de ses données, celles-ci ne seront jamais authentifiées. Le système de Public Key Infrastructure (PKI) qui prévoit un échange de clés entre les E´tats émetteurs et les E´tats lecteurs vise précisément à permettre l’authentification des données. Pour réaliser cette authentification, l’E´tat lecteur doit impérativement disposer de la clé privée de l’E´tat émetteur, clé privée qui est communiquée entre E´tats par voie diplomatique sécurisée.
2. Op dit ogenblik heb ik geen kennis van een criminele inbraak in de elektronische chip of zijn inhoud. Ik herinner eraan dat de toegang tot de informatie technisch beperkt is en niet zonder medeweten van de houder van het paspoort kan gebeuren. En zelfs als men hypothetisch een « kloon » van de chip en zijn gegevens zou kunnen fabriceren, zullen zij nooit gewaarmerkt of geauthentificeerd zijn. Het systeem van de Public Key Infrastructure (PKI) die voorziet in een uitwisseling van sleutels tussen de staten die de paspoorten afgeven en de staten die de paspoorten lezen, beoogt juist de authentifı¨catie van de gegevens toe te laten. De staat die het paspoort leest, moet imperatief over de privé-sleutel van de staat die het paspoort heeft afgegeven, beschikken om het paspoort te authentificeren. En de privé-sleutels worden via beveiligde diplomatieke kanalen tussen de landen uitgewisseld.
3. Le rayon d’émission de la puce est d’environ 8 cm.
3. De zendstraal van de chip is ongeveer 8 cm.
4. Le vol de données contenues dans la puce constitue un fait qui me paraıˆt relever de la compétence des cours et tribunaux.
4. De diefstal van gegevens uit de chip lijkt mij de bevoegdheid van de hoven en rechtbanken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31107
DO 2006200709307
DO 2006200709307
Question no 445 de M. Jo Vandeurzen du 12 février 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 445 van de heer Jo Vandeurzen van 12 februari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Couˆts relatifs aux passeports des mineurs étrangers non accompagnés.
Kosten paspoort niet begeleide buitenlandse minderjarigen.
1. Qui doit prendre en charge les couˆts relatifs au passeport d’un mineur étranger non accompagné ?
1. Wie is verantwoordelijk voor de betaling van de kosten voor de aanmaak van een paspoort voor een niet begeleide buitenlandse minderjarige ?
2. a) Est-ce l’institution qui l’héberge ?
2. a) Is dat de instelling waar deze onder verblijft ?
b) Ou le tuteur ?
b) Is dat de aangestelde voogd ?
c) S’agit-il d’une autre instance ?
c) Of is dit iemand anders ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 445 de M. Jo Vandeurzen du 12 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 445 van de heer Jo Vandeurzen van 12 februari 2007 (N.) :
Je constate que la question, relative à la prise en charge des frais de passeport pour un mineur étranger non accompagné, a également été soumise à mon collègue le vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur, le séjour de tels mineurs étant de sa compétence. (Question no 1162 du 12 février 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 153, p. 29634.)
Ik zie dat de vraag wie de kosten draagt voor een paspoort voor een niet-begeleide minderjarige, per definitie een niet-Belg, ook is gericht aan mijn collega, de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken, misschien omdat het verblijf van de metbegeleide minderjarige onder de bevoegdheid van de Dienst Vreemdelingenzaken ressorteert. (Vraag nr. 1162 van 12 februari 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 153, blz. 29634.)
1. Il me paraıˆt par ailleurs être de la compétence du service « tutelle » du SPF Justice de déterminer qui doit prendre en charge les frais relatifs au passeport d’un mineur non-accompagné.
1. De vraag wie de kosten draagt voor een paspoort voor een niet-begeleide minderjarige lijkt mij de bevoegdheid voor de dienst voogdij van de FOD Justitie die de voogd heeft aangesteld.
Le SPF Affaires étrangères n’est pas directement concerné par cette problématique, dans la mesure où la délivrance d’un passeport à un ressortissant étranger est de la compétence des autorités nationales de cette personne, par l’entremise de son ambassade.
Buitenlandse Zaken is niet onmiddellijk en niet als eerste betrokken, gezien een paspoort voor een nietBelg de bevoegdheid is van de eigen nationale overheden, meestal de ambassade.
Je reconnais toutefois que certains mineurs étrangers non accompagnés peuvent éprouver des difficultés à obtenir un passeport national auprès de leur ambassade, dans la mesure où l’autorité de ce pays hésite quant à la nationalité du mineur ou à propos de l’autorisation parentale ou encore parce que le système belge concernant ces mineurs non accompagnés n’est pas reconnu par cet E´tat. Dans ce genre de situation, le SPF Affaires Etrangères prévoit la délivrance, à l’intervention des gouvernements provinciaux, d’un titre de voyage pour étranger au mineur en question. Mon Département n’est donc qu’indirectement concerné par cette problématique.
Buitenlandse Zaken erkent anderzijds wel dat sommige niet-begeleide minderjarigen moeilijkheden kunnen ondervinden om een nationaal paspoort te verkrijgen bij hun ambassade omdat de nationale overheid van het land van herkomst twijfelt over de identiteit, de nationaliteit en de ouderlijke toestemming of omdat het Belgische systeem van niet-begeleide minderjarigen niet wordt aanvaard door dat land. Daarom voorziet Buitenlandse Zaken via de provinciebesturen in de afgifte van Belgische reisdocumenten voor vreemdelingen aan niet-begeleide minderjarigen. Buitenlandse Zaken is dus toch zijdelings betrokken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31108
2. a) à c) En cas de demande de délivrance d’un titre de voyage pour étrangers auprès d’un gouvernement provincial, le SPF Affaires Etrangères prévoit que le formulaire de demande soit revêtu de la signature du tuteur désigné par le SPF Justice. L’institution à laquelle a été confié le mineur non accompagné peut prendre en charge les démarches pratiques telles que l’accompagnement du mineur auprès du gouvernement provincial et l’enlèvement du titre de voyage produit.
2. a) tot c)Wanneer voor een niet-begeleide minderjarige een reisdocument voor vreemdelingen bij een provinciebestuur wordt gevraagd, eist Buitenlandse Zaken dat de aanvraag voor een reisdocument door de door Justitie aangestelde voogd wordt ondertekend. De instelling waar de niet-begeleide minderjarige verblijft, mag wel instaan voor de praktische afhandeling; het vergezellen van de minderjarige naar het provinciebestuur en het ophalen van het geproduceerde reisdocument.
Le SPF Affaires étrangères ne se prononce pas quant à la prise en charge par le tuteur, l’institution ou tout autre intervenant des frais générés par l’émission du titre de voyage. Il reste cependant que le gouvernement provincial ne prendra la demande de document en considération que si celle-ci s’accompagne du paiement des frais qui s’élèvent à 21 euros augmentés de la taxe provinciale, pour un document valable pendant deux ans et pour tous pays. On peut donc en déduire que c’est le tuteur ou l’institution qui en remet le montant au gouvernement provincial.
Buitenlandse Zaken spreekt er zich niet over uit dat de voogd, de instelling of nog anderen voor de kosten van het reisdocument voor vreemdelingen moeten instaan overigens 21 euro plus provincietaks voor een reisdocument dat 2 jaar en voor alle landen geldig is. Wel mag een provinciebestuur een aanvraag voor een reisdocument maar aanvaarden wanneer tegelijk de betaling is geregeld. Het is dus wel de voogd of de instelling die het geld overmaakt aan het provinciebestuur.
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 447 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 447 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Départements. — Réfectoires. — Restaurants.
Departementen. — Refters. — Restaurants.
Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire.
Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel.
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen.
1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ?
1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ?
2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ?
2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ?
3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ?
3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31109
4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ?
4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 447 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 447 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que le SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement dispose d’un restaurant où le personnel a la faculté de bénéficier d’un repas à un prix démocratique.
Ik heb de eer het geachte lid te melden dat de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking inderdaad over een restaurant beschikt waar het personeel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief.
Ce prix de repas bénéficie d’une intervention du département par la prise en charge des frais d’investissement, d’équipement et en personnel du restaurant à l’exclusion toutefois des denrées alimentaires.
De prijs van de maaltijden kan laag gehouden worden dankzij een tussenkomst van het departement in de investerings-, uitrustings- en personeelskosten van het restaurant (met uitsluiting echter van de kosten van de voedingsmiddelen).
Ce restaurant fonctionne en effet suivant le principe de l’équilibre entre recettes et dépenses alimentaires en ce comprises les boissons bien-sûr.
Het restaurant functioneert immers volgens het principe van het evenwicht tussen inkomsten en uitgaven voor voedingsmiddelen (dranken inbegrepen).
L’intervention du SPF telle que définie ci-dessus ne constitue pas à proprement parler un complément de traitement pour deux raisons :
De hierboven vermelde tussenkomst van het departement vormt strikt genomen geen aanvulling op het loon, en dit om twee redenen :
— tout le monde n’en fait pas nécessairement usage ni n’a l’intention de le faire;
— niet iedereen maakt immers gebruik van het restaurant of is van plan om dat te doen;
— la finalité principale pour le SPF est le gain de temps et donc la disponibilité du personnel.
— het hoofddoel voor de FOD is de tijdswinst en dus de beschikbaarheid van het personeel.
La possibilité d’accès pour les usagers extérieurs au SPF est établie sur la base de conventions avec des instances publiques particulières.
De mogelijkheid die aan buitenstaanders van de FOD geboden wordt om van het restaurant gebruik te maken is gebaseerd op overeenkomsten met bepaalde openbare instellingen.
DO 2006200709720
DO 2006200709720
Question no 448 de M. Koen T’Sijen du 19 février 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 448 van de heer Koen T’Sijen van 19 februari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Accords militaires bilatéraux avec les E´tats Unis.
Bilaterale militaire akkoorden met de Verenigde Staten.
Ma question concerne les accords militaires bilatéraux.
Mijn vraag betreft de bilaterale militaire akkoorden.
L’accord de gouvernement prévoit la révision de ces accords et vous avez déclaré précédemment que les services compétents étaient occupés à les examiner et en dresseraient un inventaire. Je présume qu’après près de quatre ans, cet examen est terminé.
In het regeerakkoord staat de herziening hiervan en eerder werd door u aangegeven dat de bevoegde diensten deze akkoorden aan het onderzoeken waren en dat een overzicht werd gemaakt. Ik veronderstel dat na bijna vier jaar dit onderzoek wel afgerond zal zijn.
1. Quels accord militaires bilatéraux, programmes d’aide et déclarations de principe la Belgique a-t-elle conclus avec les E´tats-Unis et à quelles dates ?
1. Welke militaire bilaterale akkoorden, hulpprogramma’s en beginselverklaringen heeft Belgie¨ op welke datum met de Verenigde Staten gesloten ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31110
2. Qu’impliquent-ils précisément ?
2. Wat houden ze precies in ?
3. Quand ont-ils été adoptés et ratifiés ?
3. Wanneer werden ze goedgekeurd en geratificeerd ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 448 de M. Koen T’Sijen du 19 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 448 van de heer Koen T’Sijen van 19 februari 2007 (N.) :
Je remercie l’honorable membre pour sa question. Après concertation avec le premier ministre et le ministre de la Défense je peux le répondre ce qui suit :
Ik dank het geachte lid voor zijn vraag. In overleg met de Eerste minister en de minister van Defensie minister kan ik hierop het volgend antwoorden :
1. Parmi les accords sur lesquels porte la disposition de l’accord gouvernemental, il y a lieu de faire la distinction entre les accords-cadre conclus entre alliés dans le contexte de l’OTAN et ceux conclus sur une base bilatérale entre la Belgique et des Partenaires de l’Alliance.
1. Aangaande de akkoorden waarop de bepaling van het regeerakkoord slaat, dient er een onderscheid gemaakt te worden tussen de kaderakkoorden, afgesloten onder geallieerden binnen het kader van de NAVO en de akkoorden afgesloten op bilaterale basis tussen Belgie¨ en de Partners van de Alliantie.
2. Un premier groupe d’accords se cadre dans l’adhésion de la Belgique dans l’adhésion de la Belgique dans l’Alliance de l’OTAN. Ces accords ont pour but essentiel de permettre à l’Alliance d’assurer la sécurité collective.
2. Een eerste groep akkoorden kaderen binnen het Belgisch lidmaatschap van het NAVO Bondgenootschap. Deze akkoorden hebben als essentieel doel de Alliantie in staat te stellen de collectieve veiligheid te verzekeren.
Leur révision doit donc être abordée en tenant compte de l’environnement politico-stratégique présent et de son évolution future probable. L’incertitude et l’instabilité actuelles de la situation internationale appellent à une approche prudente dans toute tentative de révision de ces accords. Il y a également lieu de tenir compte de l’augmentation du nombre des missions de l’OTAN à l’étranger, de facteurs qui n’existaient pas lors de la conclusion de ces accords et qui se sont développés depuis, les menaces liées au terrorisme et à la prolifération des armes de destruction massive, etc.
Hun herziening dient dus aangevat te worden rekening houdende met de huidige politiek-strategische omgeving en met zijn waarschijnlijke toekomstige evolutie. De actuele onzekerheid en onstabiliteit van de internationale toestand zetten aan tot een voorzichtige benadering van elke poging tot herziening van deze akkoorden. Tevens is het zaak rekening te houden met de verhoging van het aantal opdrachten van de NAVO in het buitenland, factoren die niet bestonden op het moment dat de akkoorden afgesloten werden en die zich sindsdien ontwikkeld hebben, de bedreigingen verbonden aan het terrorisme en aan de proliferatie van massavernietigingswapens, enzovoort.
3. En ce qui concerne les accords établis par la Belgique sur une base bilatérale dans le cadre de l’OTAN, leur nombre est supérieur à deux cents. Des accords mutuels ont été conclus essentiellement entre la Belgique et le Luxembourg, la France, l’Allemagne, le Royaume uni, les Pays Bas, le Canada et les E´tatsUnis. Ces accords portent principalement sur des aspects techniques. Leur éventuelle révision ne peut se faire qu’après une étude d’opportunité basée sur des critères tels que l’évolution technologique, l’apparition de nouveaux équipements et moyens de transport, le redéploiement et/ou réorganisation des forces armées de nos divers Partenaires, etc.
3. Wat betreft de akkoorden afgesloten door Belgie¨ op een bilaterale basis in het kader van de NAVO, gaat het om meer dan tweehonderd overeenkomsten. Dergelijke akkoorden werden hoofdzakelijk afgesloten met Luxemburg, Frankrijk, Duitsland, Verenigd Koninkrijk, Nederland, Canada en de Verenigde Staten. Ze hebben hoofdzakelijk betrekking op technische aspecten. Hun eventuele herziening kan enkel uitgevoerd worden na een opportuniteitsstudie gebaseerd op criteria als zijnde de technische evolutie, het verschijnen van nieuwe uitrustingen en transportmiddelen, de herontplooiing en/of reorganisatie van de strijdkrachten van onze diverse partners, enzovoort.
4. Un groupe de travail a ainsi été établi au sein du ministère de la Défense afin d’évaluer au cas par cas la pertinence d’une mise à jour de ces accords. Ceci constitue une charge complexe et de longue haleine et qui est menée en concertation avec le Service Public Fédérale des Affaires étrangères.
4. Een werkgroep opgericht bij het ministerie van Defensie is bezig, geval per geval, de pertinentie van de actualisering van deze akkoorden te evalueren. Dit is een omvangrijke en complexe taak, die in overleg met de Federale Overheidsdienst van Buitenlandse Zaken uitgevoerd wordt.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31111
5. Sur la base des conclusions du groupe de travail précité, il y aura ensuite lieu de s’adresser aux Partenaires concernés pour, en concertation avec eux, analyser les possibilités d’adaptation des accords visés. Leur révision devra se faire en tenant compte de certains critères tels que
5. Op basis van de conclusies van de bovenvermelde werkgroep, richt men zich vervolgens tot de betrokken Partners om, in samenspraak met hen, de mogelijkheden tot aanpassing van de geviseerde akkoorden te analyseren. De herziening zal moeten gebeuren, rekening houdende met een aantal criteria, zoals
— la sécurité juridique;
— de juridische zekerheid;
— la rapidité et l’efficacité;
— de snelheid en de efficie¨ntie;
— la solidarité réciproque;
— de wederkerige solidariteit;
— l’égalité de traitement vis -à- vis de nos Alliés et Partenaires.
— de gelijkheid in behandeling tegenover onze Geallieerden en Partners.
Il est clair que le pays Partenaire doit partager la conviction qu’une telle adaptation est devenue indispensable.
Het is duidelijke dat het Partnerland de overtuiging moet delen dat een dergelijke aanpassing onontbeerlijk is.
DO 2006200709853
DO 2006200709853
Question no 452 de M. Dirk Van der Maelen du 27 février 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 452 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Incarcération d’un ressortissant belge en Indonésie.
Opsluiting van een Belgisch onderdaan in Indonesie¨.
Depuis le 30 décembre 2006, M. Werner Willy Versluys est incarcéré sans la moindre forme de procès dans une cellule de police à Mataram sur l’ıˆle de Lombok ou` il travaille comme consultant en construction. En cette qualité, il prête principalement assistance à des étrangers qui souhaitent construire une maison sur place. L’un de ses clients a acheté un terrain sur ce qui semble manifestement être le territoire d’un entrepreneur local. Après avoir obtenu tous les permis de baˆtir, son client a souhaité commencer les travaux. Quelques semaines après le début des travaux, l’entrepreneur local a déposé une plainte auprès de la police locale. Les papiers de M. Versluys ne seraient pas en règle. Les travaux de construction ont duˆ être arrêtés immédiatement.
Sinds 30 december 2006 bevindt de heer Werner Willy Versluys zich zonder enige vorm van proces in een politiecel in Mataram op Lombok. Hij werkt in Lombok als bouwconsultant. In die hoedanigheid begeleidt hij voornamelijk buitenlanders, die ter plaatse een huis willen bouwen.Een van zijn clie¨nten heeft een stuk grond gekocht in wat klaarblijkelijk het territorium is van een plaatselijk aannemer. Na het verkrijgen van alle bouwvergunningen wilde zijn clie¨nt de werkzaamheden aanvatten. Toen men een paar weken aan het bouwen was, heeft de plaatselijke aannemer bij de politie een klacht ingediend. De papieren van de heer Versluys zouden niet in orde zijn. Het bouwen diende terstond te worden gestopt.
Depuis la mi-octobre 2006, la police a alors interrogé presque quotidiennement M. Versluys. Le 29 décembre 2006, il a gagné le procès qu’il avait intenté. Le jugement faisait état de deux choses : les travaux de construction pouvaient reprendre — ce qui implique par la même occasion que les papiers de M. Versluys étaient en règle — et la police était tenue de lui restituer son ordinateur portable qui avait été saisi ainsi que son passeport et son permis de séjour. Lorsqu’il a toutefois voulu récupérer son ordinateur portable au bureau de police, le 30 décembre 2006, il a été arrêté et incarcéré dans une cellule ou` il est emprisonné avec cinq autres détenus. Il lui est interdit de
Sinds medio oktober 2006 werd de heer Versluys vrijwel dagelijks door de politie ondervraagd. Op 29 december 2006 heeft hij een door hem aangespannen proces gewonnen waarin twee dingen werden besloten : de bouw kon verder — hetgeen tegelijkertijd inhoudt dat de papieren van de heer Versluys in orde zijn bevonden — en de politie moest zijn in beslag genomen laptop alsmede zijn paspoort en verblijfsvergunning teruggeven. Toen hij zijn laptop in het politiebureau echter wenste op te halen, op 30 december 2006, is hij gearresteerd en in een cel geplaatst alwaar hij verblijft met nog vijf andere gevangenen. Hij mag de cel niet verlaten, ook niet voor sanitaire zaken. Hij
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31112
quitter la cellule, y compris pour des raisons sanitaires. La promenade lui est également interdite et il n’est par ailleurs jamais soumis au moindre interrogatoire.
wordt ook niet gelucht en van enige ondervraging is ook geen sprake.
En Indonésie, il est permis d’incarcérer une personne pendant vingt jours sans la moindre forme de procès. Passé ce délai, un juge décide si une personne peut encore être détenue plus longtemps. Après les vingt jours en question, un juge a décidé que M. Versluys devait être libéré, ce qui a été le cas pendant quelques minutes. Il a aussitoˆt été arrêté une nouvelle fois. On souhaite manifestement maintenir en détention M. Versluys jusqu’à ce qu’il craque psychiquement ou soit acculé financièrement. La question de savoir s’il est oui ou non coupable d’une quelconque infraction semble revêtir moins d’importance.
In Indonesie¨ is het toegestaan om iemand voor twintig dagen zonder enige vorm van proces op te sluiten. Na die twintig dagen beslist een rechter of men iemand nog langer mag vasthouden. Na twintig dagen heeft een rechter bepaald, dat de heer Versluys in vrijheid moest worden gesteld. Dat is ook gedurende enkele minuten gebeurd. Meteen daarna werd hij opnieuw gearresteerd. Blijkbaar wil men de heer Versluys vasthouden tot hij psychisch dan wel financieel gebroken is. Of hij al dan niet ergens schuldig aan is, blijkt van minderwaardig belang.
L’ambassade belge sur place a été mise au courant de l’affaire mais elle s’en réfère au ministre belge des Affaires étrangères. 1. Eˆtes-vous au courant de la situation de M. Versluys ?
De Belgische ambassade ter plaatse werd op de hoogte gebracht van het geval, maar verwijst door naar de Belgische minister van Buitenlandse Zaken.
2. Dans l’affirmative, avez-vous déjà pris des initiatives dans ce dossier ?
2. a) Zo ja, heeft u al enige stappen ondernomen in het dossier ?
b) Dans la négative, envisagez-vous de le faire ?
b) Zo neen, overweegt u het te doen ?
3. Quelle est votre position concernant cette(ces) pratique(s) indonésienne(s) ? 4. Eˆtes-vous disposé par le biais de la concertation diplomatique à rappeler à l’Indonésie que de telles pratiques sont contraires à la Déclaration universelle des droits de l’homme ?
3. Wat is uw houding ten aanzien van deze Indonesische praktijk(en) ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 452 de M. Dirk Van der Maelen du 27 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 452 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 februari 2007 (N.) :
M. Versluys habite en Indonésie depuis 1999. Il a été arrêté par la police de Mataram, Lombok, une première fois le 30 decémbre 2006. Notre compatriote est accusé d’abus de permis de travail — notamment de travailler dans le baˆtiment avec un permis d’exploitation dans le secteur horéca — et infraction à la loi sur le travail. L’arrestation a été annulée le 22 janvier 2007 à cause d’une faute de procédure. Cependant, après sa mise en liberté, il a été arrêté de nouveau et placé en détention préventive le même jour.
De heer Versluys woont sinds 1999 in Indonesie¨. Hij werd op 30 december 2006 door de politie van Mataram, Lombok, een eerste keer gearresteerd. De feiten die onze landgenoot ten laste worden gelegd, zijn misbruik van werkvergunning — namelijk in de bouw werken met een horecavergunning — en inbreuk op de arbeidswetgeving. De aanhouding werd op 22 februari 2007 geannuleerd omwille van een procedurefout. Na zijn vrijlating werd hij echter dezelfde dag opnieuw gearresteerd en in voorarrest geplaatst.
Le 7 mars, M. Versluys est comparu devant le juge pour la première fois, où les accusations lui ont été lues. Le juge n’a pas autorisé la liberté sous caution, mais avait promis d’accélérer le procès. La prochaine audience a eu lieu le 15 mars, pendant laquelle le procureur a présenté sa version. Il y aura deux audiences par semaine.
Op 7 maart is de heer Versluys een eerste maal voor de rechter verschenen waarbij de aanklachten hem werden voorgelezen. De rechter gaf geen toelating voor vrijheid op borg, maar beloofde het proces te bespoedigen. De daaropvolgende zitting vond plaats op 15 maart, waarbij de procureur zijn visie uiteenzette. Er twee zittingen per week zijn.
Pour le moment, il se trouve, dans des bonnes conditions, dans une cellule de la prison de Mataram. Son
Hij bevindt zich momenteel in een cel in de gevangenis van Mataram in goede omstandigheden. Zijn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Bent u op de hoogte van de situatie van de heer Versluys ?
4. Bent u bereid via diplomatiek overleg Indonesie¨ eraan te herinneren dat dergelijke praktijken niet in overeenstemming zijn met de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31113
amie peut lui rendre visite et lui apporter de la nourriture tous les jours. M. Versluys a la possibilité de déménager vers une cellule individuelle, mais il ne veut pas l’accepter. Il peut se promener librement dans la cour de la prison et dans les couloirs. La demande de transfert a été présentée au procureur du Roi, qui l’a refusée.
vriendin mag hem alle dagen bezoeken en eten brengen. De heer Versluys heeft de mogelijkheid om te verhuizen naar een individuele cel, maar wenst hierop niet in te gaan. Hij kan zich overdag vrij bewegen op de binnenplaats van de gevangenis en in de gangen. De vraag om getransfereerd te worden naar een andere gevangenis werd voorgelegd aan de openbare aanklager, die dit weigerde.
En ce qui concerne le suivi par notre ambassade, M. Versluys est assisté par un avocat avec qui notre représentation diplomatique entre souvent en contact. Depuis son arrestation, fin décembre 2006, mes services sont régulièrement mis au courant par notre ambassade sur l’état d’avancement du dossier qui est suivi en permanence par mon département.
Wat nu de opvolging door onze ambassade betreft, wordt de heer Versluys bijgestaan door een advocaat waarmee onze diplomatieke vertegenwoordiging regelmatig contact heeft. Sinds zijn arrestatie, eind december 2006, houdt onze ambassade mijn diensten regelmatig op de hoogte over de stand van zaken van zijn dossier dat op mijn departement permanent wordt opgevolgd.
Notre compatriote reçoit fréquemment la visite en prison de notre consul honoraire belge, Stefaan Van Colen. L’ambassade a déjà entrepris des démarches auprès du ministère des Affaires Etrangères indonésien et de la direction générale de la police à Jakarta. Par ailleurs, le consul honoraire a rencontré le chef de la police locale, les inspecteurs de police compétents, le procureur et le juge en charge de l’affaire. Notre ambassade porte l’assistance consulaire habituelle à M. Versluys, mais dans le cadre de la séparation des pouvoirs, elle ne peut certes pas intervenir dans la procédure judiciaire même.
Onze landgenoot wordt in de gevangenis regelmatig bezocht door de Belgische ereconsul, Stefaan Van Colen. De ambassade ondernam reeds demarches bij het Indonesische ministerie van Buitenlandse Zaken en het hoofdbestuur van de politie te Jakarta. Daarnaast ontmoette de ereconsul het hoofd van de lokale politie, de bevoegde politie-inspecteurs, de procureur en de rechter die de zaak behandelt. Onze ambassade geeft de heer Versluys de gebruikelijke consulaire bijstand, maar kan in het kader van de scheiding der machten uiteraard niet tussenbeide komen in de gerechtelijke procedure an sich.
DO 2006200709867
DO 2006200709867
Question no 453 de M. Jean-Marc Nollet du 1er mars 2007 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 453 van de heer Jean-Marc Nollet van 1 maart 2007 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Dumping social au SHAPE.
Sociale dumping bij de SHAPE.
Voici près de dix mois, je vous interpellais en séance plénière concernant le dumping social qui se passait au ` l’époque, vous m’aviez promis de vous SHAPE. A informer sur la situation et d’insister auprès des autorités shapiennes pour qu’elles régularisent aujourd’hui (question no P 1300, Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, 23 mars 2006, PLEN 198, p. 18).
Zo’n tien maanden geleden interpelleerde ik u in de plenaire vergadering over de sociale dumping bij de SHAPE. U beloofde mij toen dat u nadere inlichtingen zou inwinnen en bij de SHAPE zou aandringen op een regularisatie van de situatie (vraag nr. P 1300, Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, 23 maart 2006, PLEN 198, blz. 18).
Il semblerait que la situation n’évolue pas au sein du SHAPE.
Naar verluidt blijft de toestand bij de SHAPE onveranderd.
1. Quelles sont les informations que vous avez recueillies au sein des autorités du SHAPE ?
1. Welke inlichtingen heeft u ingewonnen bij de SHAPE ?
2. Qu’envisagez-vous faire pour régulariser la situation ?
2. Wat zal u doen om de situatie te regulariseren ?
3. Qu’envisagez-vous faire pour maintenir le plan local d’embauche ?
3. Wat zal u doen om het plaatselijke banenprogramma van de SHAPE te vrijwaren ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31114
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 29 mars 2007, à la question no 453 de M. Jean-Marc Nollet du 1er mars 2007 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 453 van de heer Jean-Marc Nollet van 1 maart 2007 (Fr.) :
Je tiens à référer l’honorable membre à ma réponse à une question identique no 424 du 27 décembre 2006 par le Député Laeremans. (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 152, p. 29418.)
Ik wens het geachte lid te verwijzen naar mijn antwoord op een soortgelijke vraag nr. 424 van 27 december 2006 gesteld door Kamerlid Laeremans. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 152, blz. 29418.)
DO 2006200709994
DO 2006200709994
Question no 460 de Mme Muriel Gerkens du 19 mars 2007 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 460 van mevrouw Muriel Gerkens van 19 maart 2007 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
« Groupe de non-prolifération ».
« Non-proliferatiegroep ».
Le « groupe de non-prolifération » est un groupe du Conseil européen des affaires étrangères qui se réunit régulièrement pour discuter tous les dossiers concernant la prolifération des armes nucléaires.
De zogenaamde « non-proliferatiegroep » is een groep bij de Europese Raad Algemene Zaken en Externe Betrekkingen die regelmatig bijeenkomt en zich over alle dossiers met betrekking tot de proliferatie van kernwapens buigt.
1. Quels sont les dossiers les plus importants qui ont été discutés au « groupe de non-prolifération » en 2006 et quelle a été la position belge pour chacun d’eux ?
1. Wat zijn de belangrijkste dossiers die in 2006 door de « non-proliferatiegroep » besproken werden, en wat was telkens het Belgische standpunt ?
2. a) De quelle manière les positions belges sont-elles préparées et définies ?
2. a) Hoe wordt het Belgische standpunt voorbereid en bepaald ?
b) Y-a-t-il concertation avec d’autres ministres du gouvernement fédéral ?
b) Wordt er overleg gepleegd met andere federale ministers ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 30 mars 2007, à la question no 460 de Mme Muriel Gerkens du 19 mars 2007 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 460 van mevrouw Muriel Gerkens van 19 maart 2007 (Fr.) :
Le groupe « Non-prolifération » du Conseil se situe dans le deuxième pilier (politique européenne et de sécurité commune) du cadre institutionnel établi par le Traité de l’Union européenne. Le CONOP est un groupe de travail du Conseil, auquel participent les fonctionnaires qui traitent les dossiers de non-prolifération au sein de leurs ministères des Affaires étrangè` ce titre, il fait rapport au Comité polires respectifs. A tique et de sécurité (COPS) et, à travers le Coreper, au Conseil « Affaires générales et relations extérieures », où la Belgique est représentée par le ministre des Affaires étrangères. Les réunions du Conseil « Affaires générales et relations extérieures » sont préparées par une coordination interdépartementale où l’ensemble des départements concernés déterminent la position de la Belgique en fonction de l’ordre du jour du Conseil.
De Raadswerkgroep Non-Proliferatie (CONOP) situeert zich in de tweede pijler (Gemeenschappelijk Buitenlands- en Veiligheidsbeleid) van het institutioneel kader geschapen door het Verdrag van Maastricht. Als Raadswerkgroep, waaraan wordt deelgenomen door de betrokken dossierbeheerders op de ministeries van Buitenlandse Zaken, rapporteert de CONOP aan het Politiek en Veiligheidscomité en ultiem aan de Raad algemene Zaken en Buitenlands Beleid, waar Belgie¨ vertegenwoordigd is door de minister van Buitenlandse Zaken. De vergaderingen van de Raad algemene Zaken en Buitenlands Beleid worden telkens voorbereid door interdepartementale coo¨rdinatie.
Le CONOP traite des évolutions sur le plan international en matière de non-prolifération.
De CONOP heeft een brede agenda die uiteraard ook afhangt van de actualiteit.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31115
Les sujets varient donc bien entendu selon l’actualité. Les thèmes qui figurent régulièrement à l’ordre du jour sont :
Regelmatig voorkomende thema’s zijn :
— l’élaboration et la mise en œuvre d’activités propres de l’Union européenne concernant la nonprolifération;
— de ontwikkeling en uitvoering van eigen EU acties op het vlak van non-proliferatie;
— l’échange d’informations sur les positions nationales;
— informatie-uitwisseling over de nationale standpunten;
— la préparation de positions communes de l’Union européenne à l’occasion de réunions internationales relatives à la non-prolifération (suivi du Traité de non-prolifération, réunions de l’Agence internationale de l’E´nergie atomique ou des différents régimes internationaux de controˆle des exportations);
— voorbereiding van EU gemeenschappelijke standpunten ter gelegenheid van internationale bijeenkomsten op het vlak van non-proliferatie, zoals deze over de opvolging van het Non-proliferatieverdrag, bijeenkomsten van het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie of van de betrokken internationale regimes inzake exportcontrole;
— la préparation des réunions de la Troı¨ka de l’UE avec des pays tiers;
— voorbereiding van EU Troı¨ka bijeenkomsten met derde landen;
— l’analyse des défis en matière de prolifération régionale, comme la Corée du Nord et l’Iran.
— analyse van regionale uitdagingen inzake nonproliferatie, zoals Noord-Korea en Iran.
Puisque le CONOP se situe dans le deuxième pilier, l’accent est mis sur les aspects de politique internationale et de sécurité, qui relèvent essentiellement de la compétence du ministre des Affaires étrangères. La préparation des réunions du CONOP se fait donc de façon structurée au sein du SPF « Affaires étrangères ».
Gezien de CONOP zich situeert in de tweede pijler, ligt de klemtoon op de internationale politieke en veiligheidsaspecten die essentieel tot de bevoegdheid behoren van de minister van Buitenlandse Zaken. De voorbereiding op de CONOP vergaderingen gebeurt structureel binnen de FOD Buitenlandse Zaken.
Les réunions convoquées dans le cadre du Traité de non-prolifération ou de régimes internationaux de controˆle des exportations sont préparées à travers un mécanisme de concertation interdépartemental spécifique, où toutes les administrations concernées sont invitées. Les réunions du Conseil des gouverneurs et de la Conférence générale de PAIEA sont préparées par la coordination multilatérale (Coormulti). Il va de soi que les représentants du SPF Affaires étrangères tiennent compte des résultats de ces coordinations lorsque le CONOP aborde des thèmes qui y ont été discutés.
De bijeenkomsten onder het Non-Proliferatieverdrag en in het kader van de internationale exportcontroleregimes worden voorbereid via specifiek interdepartementaal overleg, waarop alle betrokken administraties worden uitgenodigd. De bijeenkomsten van de Raad van gouverneurs en de algemene Conferentie van het IAEA worden voorbereid via de multilaterale coo¨rdinatie (Coormulti). Het spreekt voor zich dat de resultaten van zulke coo¨rdinatie ook in aanmerking worden genomen door de vertegenwoordiger van de FOD Buitenlandse Zaken in de CONOP wanneer dergelijke thema’s daar aan bod komen.
DO 2006200710017
DO 2006200710017
Question no 462 de M. Miguel Chevalier du 20 mars 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 462 van de heer Miguel Chevalier van 20 maart 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Gouvernement d’unité nationale. — Palestine.
Palestijnse eenheidsregering.
Depuis que le Hamas a remporté les élections en Palestine, le gouvernement palestinien est boycotté par les pays occidentaux. Aussi le président, M. Abbas, at-il préconisé la constitution d’un gouvernement d’unité nationale auquel le Fatah a été associé. Après plusieurs mois de négociations, le premier ministre, M. Ismail Haniyah, a présenté le 15 mars 2007 au
Sinds Hamas de Palestijnse verkiezingen won, bestaat er een boycot van het westen ten aanzien van de Palestijnse regering. President Abbas pleitte dan ook voor een regering van nationale eenheid waarbij Fatah opgenomen werd. Na maanden van onderhandelingen heeft premier Ismail Haniyah op 15 maart 2007 een eenheidsregering aan president Abbas voor-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31116
président Abbas un gouvernement d’unité nationale. Israe¨l, les E´tats-Unis d’Amérique et l’Europe avaient soumis la formation d’un gouvernement d’unité nationale à des conditions précises. Celles-ci concernaient, entre autres, la reconnaissance d’Israe¨l, l’exécution d’accords de paix précédemment conclus et l’abandon de toute violence.
gesteld. Israe¨l, de Verenigde Staten en Europa stelden bepaalde eisen aan de vorming van een eenheidsregering. Deze betreffen onder meer de erkenning van Israe¨l, de uitvoering van vroeger aangegane vredesverdragen en het afzweren van geweld.
Israe¨l a réagi à la présentation du nouveau gouvernement d’unité en annonçant son refus de collaborer avec celui-ci, parce que les trois conditions posées n’étaient pas remplies.
Nadat de nieuwe eenheidsregering werd voorgesteld, kondigde Israe¨l aan dat het niet ging samenwerken omdat de drie gestelde voorwaarden niet vervuld werden.
1. Estimez-vous que les exigences posées par la communauté internationale ont été respectées ?
1. Bent u van oordeel dat de eisen die gesteld werden door de internationale gemeenschap zijn nageleefd ?
2. Dans quelle mesure envisagez-vous de reconsidérer votre politique à l’égard du gouvernement palestinien, à présent qu’un nouveau gouvernement d’unité a été formé ?
2. In welke mate overweegt u uw beleid ten aanzien van de Palestijnse regering te wijzigen, nu er een nieuwe eenheidsregering gevormd is ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 30 mars 2007, à la question no 462 de M. Miguel Chevalier du 20 mars 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 462 van de heer Miguel Chevalier van 20 maart 2007 (N.) :
La question des nouvelles relations de l’Union européenne avec le gouvernement palestinien d’Unité nationale est une question centrale au Gymnich, la réunion informelle des ministres des Affaires étrangères de l’UE, ce vendredi 30 mars 2007. Il est très important que les XXVII tentent de définir une approche commune, ou du moins la plus homogène possible.
De vraag betreffende de nieuwe relatie van de EU met de Palestijnse regering van Nationale eenheid is een centrale vraag op de Gymnich, informele top van de ministers van Buitenlandse Zaken, deze vrijdag 30 maart 2007. Het is uiterst belangrijk dat de XXVII pogen om een gemeenschappelijke benadering te definie¨ren of op zijn minst de meest homogeen mogelijke.
J’ai rencontré mon homologue palestinien, Ziad Abou Amr, vendredi dernier, le 23 mars à Ramallah. Le ministre des Affaires étrangères suédois Cari Bildt a fait de même le 24 mars. Ziad Abou Amr est en outre invité à Paris et s’y rendra dans une semaine. Ces rencontres n’ont pas suscité de réactions au sein des XXVII. Un consensus européen semble donc se dessiner autour d’une reprise des contacts directs avec les ministres issus du Fatah ou de la société civile, non membres du Hamas.
Ik heb mijn Palestijnse homoloog, Ziad Abou Amr, vorige vrijdag 23 maart in Ramallah ontmoet. De Zweedse minister van Buitenlandse Zaken Carl Bildt heeft hetzelfde gedaan op 24 maart. Ziad Abou Amr is daarenboven uitgenodigd naar Parijs waar hij over een week zal toekomen. Deze ontmoetingen hebben geen reacties uitgelokt bij de XXVII. Er lijkt zich een Europese consensus te ontwikkelen rond het hernemen van rechtstreekse contacten met de Fatah ministers en ministers uit het maatschappelijke middenveld, niet Harnas leden.
La reprise de l’aide budgétaire directe au ministère des Finances (aux mains de Salem Fayad, indépendant et apprécié de la communauté internationale) semble encore prématurée pour la plupart des E´tats membres. En attendant, la plupart des partenaires plaident pour le maintien du TIM à ce stade pour permettre la réversibilité des positions européennes si le Gouvernement d’Unité n’évoluait pas dans le bon sens, au sens des critères du Quartette.
De herneming van de rechtstreekse budgettaire hulp aan het ministerie van Financie¨n (in handen van de onafhankelijke en internationaal gewaardeerde, Salem Fayad) lijkt nog voorbarig voor het overgrote deel van de lidstaten. In afwachting pleiten het merendeel van de partners voor de handhaving van de TIM in dit stadium om de Europese posities te kunnen omsturen indien de regering van Nationale Eenheid niet in de juiste richting evolueert, deze van de criteria van het kwartet.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31117
Je suis en effet d’avis qu’il faut soutenir les modérés au sein de ce gouvernement afin de leur donner les moyens de montrer que la modération et le dialogue paient. Mais il faut bien que la modération soit au rendez-vous. Le programme du nouveau gouvernement palestinien présente des éléments qui vont dans le sens du reflet des critères du Quartet. Pour ma part, je crois que les actes du Gouvernement sur le terrain feront toute la différence. Parmi les mesures importantes que le gouvernement peut prendre et qui changeraient la donne, je citerait :
Ik ben van mening dat men de gematigden dient te ondersteunen in deze regering zodat we hen de middelen ter beschikking kunnen stellen om aan te tonen dat gematigdheid en dialoog lonen. Maar de gematigdheid dient op de afspraak te zijn Het programma van de nieuwe Palestijnse regering heeft elementen die in de richting gaan van het reflecteren van de criteria van het Kwartet. Wat mij betreft, denk ik dat de handelingen van de regering een wereld van verschil zullen maken. Onder de belangrijke maatregelen die de regering zou kunnen nemen die het gegeven totaal veranderen, citeer ik :
— La libération du soldat israélien Gilad Shalit.
— De bevrijding van Israe¨lische milicien Gilad Shalit.
— L’arrêt des tirs de roquettes Qassam.
— Het stopzetten van de beschietingen met Qassam raketten.
— La condamnation sans équivoque de tout acte de violence anti-israélien.
— De onvoorwaardelijke veroordeling van alie gewelddadige acties ten Israe¨l.
— L’intégration des différentes milices en une force de sécurité officielle et responsable.
— De integratie van de verschillende milities en een officie¨le verantwoordelijke veiligheidsmacht.
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 466 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 466 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Départements. — Réfectoires. — Restaurants.
Departementen. — Refters. — Restaurants.
Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire.
Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel.
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen.
1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ?
1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ?
2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ? 3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ?
2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31118
4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ?
4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ?
Réponse du ministre de la Défense du 26 mars 2007, à la question no 466 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 maart 2007, op de vraag nr. 466 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) :
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ces questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. Le Service de Restauration et d’Hoˆtellerie de la Défense (SRHD) dispose actuellement de 69 restaurants dispersés sur la totalité du territoire belge et dans lesquels le personnel de la Défense peut prendre des repas à un tarif réduit. En principe, ceux-ci sont situés dans l’entourage immédiat du lieu de travail.
1. De restauratie- en hoteldienst van Defensie (RHDD) beschikt actueel over 69 restaurants, verspreid over het volledige Belgische grondgebied, waar het personeel van Defensie maaltijden kan nemen aan een gunsttarief. In principe zijn deze gelegen in de onmiddellijke omgeving van de werkplaats.
2. Voir réponse in supra.
2. Zie antwoord in supra.
3. Voir réponse du premier ministre.
3. Zie antwoord van de eerste minister.
4. Voir réponse du premier ministre. (Question no 144 du 19 février 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 159.)
4. Zie antwoord van de eerste minister. (Vraag nr. 144 van 19 februari 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 159.)
DO 2006200709956
DO 2006200709956
Question no 474 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 13 mars 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 474 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 13 maart 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Inoccupation et fermeture de casernes.
Leegstand en sluiting van kazernes.
En septembre 2001, la Défense a décidé de fermer dix-neuf quartiers.
Defensie nam in september 2001 de beslissing om negentien kwartieren te sluiten.
A en croire la presse néerlandophone, cinq de ces dix-neuf casernes seraient déjà fermées. Et selon un porte-parole de la Défense, sept quartiers (Destelbergen, Zwijndrecht, Landen, Tervueren, Liège, Ans et Vlissegem) ne seraient plus menacés. Pour les sept quartiers restants, aucune date n’a été fixée (sauf pour Dinant, Zedelgem et Vilvorde).
Volgens de Nederlandstalige pers zouden vijf van de negentien kazernes reeds effectief gesloten zijn. Zeven kwartieren zouden volgens een woordvoerder van Defensie niet meer bedreigd zijn (Destelbergen, Zwijndrecht, Landen, Tervuren, Luik, Ans en Vlissegem). Voor de zeven overige kwartieren zijn er geen data bepaald (met uitzondering van Dinant, Zedelgem en Vilvoorde).
1. a) Est-il exact que sept de ces dix-neuf quartiers ne seront pas fermés ?
1. a) Klopt het dat er zeven kwartieren van de negentien niet gesloten zullen worden ?
b) Pour quelle raison ?
b) Wat is hier de reden ?
2. Quel est le calendrier pour la fermeture des sept quartiers restants ?
2. Wat is het tijdpad voor de sluiting van de overige zeven kwartieren ?
3. a) Combien de casernes/terrains sont inoccupés et attendent leur mise en vente ? Lesquels ? Veuillez en donner la répartition par province ?
3. a) Hoeveel en welke kazernes/terreinen staan leeg en wachten op de verkoop, opgedeeld naar provincie ?
b) Quel calendrier est suivi pour leur mise en vente ?
b) Welk tijdpad wordt hier gehanteerd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31119
c) Pour quels montants la Défense envisage-t-elle de les vendre ?
c) Welke verkoopbedragen worden hier vooropgesteld ?
4. a) Combien de casernes/terrains militaires ont déjà été vendus ces trois dernières années ?
4. a) Hoeveel kazernes/militaire terreinen werden reeds verkocht de voorbije drie jaar ?
b) Quel était le prix de vente ?
b) Wat was de verkoopprijs ?
c) Quelle affectation ont reçu ces terrains et baˆtiments ?
c) Welke bestemming kregen die terreinen en gebouwen ?
5. a) Le terrain militaire de Pœlkapelle a-t-il déjà été vendu ?
5. a) Werd het militair terrein van Poelkapelle reeds verkocht ?
b) Dans l’affirmative, à quel prix, à qui et quelle est l’affectation actuelle du terrain ?
b) Zo ja, tegen welke prijs, aan wie en welke bestemming heeft het terrein nu ?
Réponse du ministre de la Défense du 26 mars 2007, à la question no 474 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 13 mars 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 maart 2007, op de vraag nr. 474 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 13 maart 2007 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Ik vraag het geachte lid hierna het antwoord te willen vinden op de gestelde vragen te vinden.
1. Le plan directeur de la Défense 2001 a été modifié par celui de février 2003. Au total, actuellement, 25 quartiers vont être fermés, dont 8 sont déjà abandonnés (Brasschaat Est-Anvers Marialei-Evere NordLaken-Thuin-Tournai Qu De Bongnies — Poelkapelle Qu de Wouters). Pour 8 autres quartiers (HelchterenZedelgem-Gand Coupure Rechts-Tongres-Bourg Léopold Qu Moorslede-Dinant-Vilvorde Qu AsiatOstende Qu Oosteroever) le planning de fermeture est déjà fixé. Les 9 quartiers restants (Zeebruges Qu Knapen-Bruges Qu Ex-hoˆpital militaire-Zwijndrecht Qu Brosius-Landen-Tervuren Qu Panquin-AnsVlissegem-Destelbergen) font l’objet d’une étude et aucune date précise ne peut encore actuellement être donnée.
1. Het stuurplan Defensie van 2001 werd herzien door dit van februari 2003. In totaal zullen actueel 25 kwartieren worden gesloten, waarvan reeds 8 (Brasschaat Oost-Antwerpen Marialei-Evere NoordLaken-Thuin-Doornik Kw De Bongnies-Poelkapelle Kw de Wouters) verlaten zijn. Voor 8 andere kwartieren (Helchteren-Zedelgem-Gent Coupure RechtsTongeren-Leopoldsburg Kw Moorslede-DinantVilvoorde Kw Asiat-Oostende Kw Oosteroever) ligt de planning qua sluiting reeds vast. De resterende 9 kwartieren (Zeebrugge Kw Knapen-Brugge Kw Ex-militair hospitaal-Zwijndrecht Kw Brosius-Landen-Tervuren Kw Panquin-Ans-Vlissegem-Destelbergen) maken nog het voorwerp uit van studie waardoor actueel geen juiste datum kan worden gegeven.
2. Les 8 quartiers concernés seront respectivement fermés en 2007 (Dinant-Zedelgem-Gand Coupure Rechts), en 2009 (Bourg Léopold Qu Moorslede), en 2010 (Vilvorde-Ostende), en 2011 (Tongres) et enfin en 2014 (Helchteren).
2. De bedoelde 8 kwartieren zullen sluiten respectievelijk in 2007 (Dinant-Zedelgem-Gent Coupure Rechts), in 2009 (Leopoldsburg Kw Moorslede), in 2010 (Vilvoorde-Oostende), in 2011 (Tongeren) en ten slotte in 2014 (Helchteren).
3. La Défense a actuellement 147 casernes/terrains mis en vente via le SPF Finances. Vous trouverez en annexe, une liste par province. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires). En 2006 a été créé une Task Force SPF Finances — Défense pour raccourcir les délais de vente et optimaliser les recettes. Vu qu’une estimation n’est pas disponible pour chaque dossier, nous ne pouvons donner actuellement les prévisions exactes de recettes.
3. Defensie heeft actueel 147 kazernes/terreinen te koop gesteld via FOD Financie¨n. Een lijst per provincie vindt u in bijlage. Gezien het louter documentaire karakter ervan owrdt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen). In 2006 werd een Task Force FOD Financie¨n — Defensie opgericht om de termijnen van verkoop te verkorten en de opbrengsten te optimaliseren. Aangezien niet voor elk dossier een raming beschikbaar is, kunnen actueel geen exacte vooruitzichten qua inkomsten worden gegeven.
4. En 2004, 15 dossiers ont été cloˆturés pour un total de 5 344 787 euros. En 2005, 9 ventes ont été
4. In 2004 werden 15 dossiers afgesloten voor een totaal van 5 344 787 euro. In 2005 werden 9 verkopen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31120
réalisées pour un total de 3 459 070 euros et enfin en 2006 encore 28 pour un total de 27 244 385 euros. 5. Le Quartier de Wouters a été abandonné mais pas encore vendu. Une estimation doit encore être réalisée en fonction de sa destination future.
gerealiseerd voor een totaal van 3 459 070 euro en ten slotte in 2006 nog eens 28 voor een totaal van 27 244 385 euro. 5. Het Kwartier de Wouters werd reeds verlaten maar nog niet verkocht. Een raming moet nog worden opgesteld in functie van de toekomstige bestemming.
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 558 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. 1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ? 2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 mars 2007, à la question no 558 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) : 1 et 2. Les deux questions sont sans objet.
Vraag nr. 558 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling. 1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
E´nergie
Energie
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 maart 2007, op de vraag nr. 558 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) : 1 en 2. De twee vragen zijn zonder voorwerp.
DO 2006200709727
DO 2006200709727
Question no 197 de M. Alfons Borginon du 8 février 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Tarif social d’électricité. — Personnes en situation précaire. En complément aux produits conventionnels proposés sur le marché par les fournisseurs d’électricité, le gouvernement a instauré un service universel.
Vraag nr. 197 van de heer Alfons Borginon van 8 februari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Sociaal tarief voor elektriciteit. — Personen die in een kwetsbare situatie verkeren. Naast de reguliere producten die door de energieleveranciers worden aangeboden op de vrije markt, heeft de overheid voorzien in een systeem van universele dienstverlening.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31121
Ce service universel garantit à chaque citoyen une consommation d’énergie minimale à un prix raisonnable. Un tarif social a dès lors été prévu pour les personnes en situation précaire ou à revenus modestes.
Dit houdt in dat elke burger recht heeft op een basispakket aan energie tegen een betaalbare prijs. Daarom wordt voor personen die in een kwetsbare situatie verkeren of een laag inkomen hebben, voorzien in een sociaal tarief.
Cela dit, l’arrêté ministériel du 15 mai 2003 fixant les prix maximaux pour la fourniture d’électricité aux clients protégés résidentiels à revenus modestes ou à situation précaire, ne semble pas suffisamment tenir compte des conditions de vie particulières de cette population précarisée.
Het ministerieel besluit van 15 mei 2003 tot vaststelling van maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de residentie¨le beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie, lijkt onvoldoende tegemoet te komen aan de situatie van personen die in een kwetsbare situatie verkeren.
1. Qu’a-t-il été prévu pour une personne déclarée en incapacité de travail à 66 %, mais qui continue à travailler ?
1. Wat immers als iemand 66 % arbeidsongeschikt wordt verklaard, maar wél werkt ?
2. Une personne qui se trouve dans cette situation particulière pourra-t-elle toujours prétendre au tarif social d’électricité ?
2. Kan deze alsnog aanspraak maken op het sociaal tarief voor elektriciteit ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 27 mars 2007, à la question no 197 de M. Alfons Borginon du 8 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 27 maart 2007, op de vraag nr. 197 van de heer Alfons Borginon van 8 februari 2007 (N.) :
En réponse aux questions posées par l’honorable membre, j’ai l’honneur de porter à sa connaissance ce qui suit.
In antwoord op de vragen van het geachte lid, heb ik de eer hem het volgende ter kennis te brengen.
En vertu de l’arrêté ministériel du 15 mai 2003 fixant les prix maximaux pour la fourniture d’électricité aux clients protégés résidentiels à revenus modestes ou à situation précaire, les tarifs sociaux spécifiques sont appliqués à chaque consommateur final qui peut prouver jouir d’une décision d’attribution :
Krachtens het ministerieel besluit van 15 mei 2003 tot vaststelling van maximumprijzen voor de levering van elektriciteit aan de residentie¨le beschermde klanten met een laag inkomen of in een kwetsbare situatie kunnen de specifieke sociale tarieven worden toegepast voor iedere eindafnemer die kan bewijzen dat hij geniet van een beslissing tot toekenning van :
— d’une allocation aux personnes handicapées à la suite d’une incapacité de travail ou d’une invalidité permanente d’au moins 66 %, en vertu de la loi du 27 juin 1969 concernant l’attribution d’allocations aux personnes handicapées;
— een tegemoetkoming aan gehandicapten ingevolge een blijvende arbeidsongeschiktheid of een invaliditeit van ten minste 66 %, krachtens de wet van 27 juni 1969 betreffende het toekennen van tegemoetkomingen aan gehandicapten;
— d’une allocation de remplacement aux personnes handicapées, en vertu de la loi du 27 février 1987 concernant les allocations aux personnes handicapées;
— een inkomensvervangende tegemoetkoming aan gehandicapten, krachtens de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten;
— d’une allocation d’intégration aux personnes handicapées appartenant aux catégories II, III, IV ou V, en vertu de la loi du 27 février 1987 concernant les allocations aux personnes handicapées.
— een integratietegemoetkoming aan gehandicapten behorend tot de categoriee¨n II, III, IV of V, krachtens de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten.
La personne, qui par assimilation à une des catégories citées ci-dessus jouit d’une allocation qui lui est attribuée par le CPAS en attente d’une allocation aux personnes handicapées, peut également bénéficier du tarif social spécifique.
De persoon die bij gelijkstelling met een van de bovenvermelde categoriee¨n geniet van een tegemoetkoming hem toegekend door het OCMW in afwachting van een tegemoetkoming aan gehandicapten kan eveneens het specifiek sociaal tarief verkrijgen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31122
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 199 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 199 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 mars 2007, à la question no 199 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) :
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
1 et 2. Les deux questions sont sans objet.
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 maart 2007, op de vraag nr. 199 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) : 1 en 2. De twee vragen zijn zonder voorwerp.
Commerce extérieur
Buitenlandse Handel
DO 2005200608568
DO 2005200608568
Question no 79 de M. David Geerts du 26 février 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 79 van de heer David Geerts van 26 februari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Ancien Office belge du Commerce extérieur. — Statut des travailleurs temporaires.
Vroegere Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel. — Statuut van de tijdelijke werknemers.
Au cours des années soixante, l’ancien Office belge du Commerce extérieur (l’actuelle Agence pour le Commerce extérieur) avait recruté des membres du personnel supplémentaires par l’intermédiaire de l’agence d’interim France Interim.
Tijdens de jaren ’60 werden bij de toenmalige Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel (nu : Agentschap voor Buitenlandse Handel) extra werkkrachten aangeworven via het uitzendkantoor France Interim.
Or les prestations fournies par ces membres du personnel ne sont pas mentionnées automatiquement sur l’estimation des droits de pension des intéressés. Toutefois, ces prestations peuvent être prises en considération pour le calcul de leur pension s’ils peuvent produire une attestation d’emploi ou des fiches de salaire. L’agence d’interim concernée, France Interim, n’existe plus depuis des années. Dès lors, les ayants droit ne peuvent plus s’adresser à elle pour obtenir de bons de cotisation ou d’autres informations.
Deze prestaties worden niet automatisch vermeld op de pensioenraming van de betrokkenen. Wel kan deze tewerkstelling voor hun pensioen in aanmerking worden genomen als zij een tewerkstellingsattest of loonfiches kunnen voorleggen. Van het betrokken interim-kantoor is al jaren geen sprake meer. Derhalve kunnen de rechthebbenden hier geen bijdragebonnen of andere informatie van verkrijgen.
En outre, le statut social de ces personnes pose problème. D’une part, certains émettent l’hypothèse que, comme les personnes concernées ne peuvent pro-
Daarnaast ontstaat de discussie over het sociale statuut van deze personen. Enerzijds wordt de hypothese geopperd dat de betrokken personen als een soort van
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31123
duire de bons de cotisation, elles ont travaillé en quelque sorte comme indépendants. D’autre part, il semble illogique que les intéressés aient travaillé pour cette agence d’interim sans contrat de travail.
zelfstandigen hebben gewerkt, gelet op het feit dat er geen bijdragebons voorhanden zijn. Anderzijds lijkt het onlogisch dat de betrokken werknemers zonder arbeidsovereenkomst voor het interim-bureau zouden gewerkt hebben.
1. Quel était le statut des travailleurs temporaires à l’Office belge du Commerce extérieur ?
1. Wat was het statuut van de tijdelijke werknemers bij de Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel ?
2. Comment les intéressés peuvent-ils obtenir une attestation d’emploi ?
2. Op welke wijze kunnen betrokkenen een tewerkstellingsattest bekomen ?
3. Dans quelle mesure le statut social extrêmement flou des intéressés influe-t-il sur le calcul de leur pension ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 mars 2007, à la question no 79 de M. David Geerts du 26 février 2007 (N.) :
3. Wat is de invloed van het zeer onduidelijk personeelsstatuut op de berekening van het pensioen ?
L’Office belge du Commerce extérieur a effectivement, dans les années 60, fait appel à de la main d’œuvre supplémentaire.
De Belgische Dienst voor de Buitenlandse Handel heeft effectief in de jaren 60 op extra personeel een beroep gedaan.
1. Cette main d’ouvre avait le statut d’indépendant et donc n’avait pas de contrat de travail avec l’OBCE. La facturation des prestations à l’institution se faisait parfois par le biais d’une agence d’intérim.
1. Deze werkkrachten hadden een statuut van zelfstandige en hadden geen arbeidsovereenkomst met de BDBH. Zij factureerden, al dan niet door tussenkomst van een interim-kantoor, hun prestaties aan de instelling.
Les intéressés n’étaient pas inscrits au registre du personnel et étaient eux-mêmes responsables des cotisations sociales conformément au statut des indépendants.
Betrokkenen werden niet ingeschreven in het personeelsregister en dienen zelf in te staan voor hun sociale bijdragen in het stelstel van de zelfstandigen.
2. Vu le fait que les documents comptables ne doivent être conservés que pendant 10 ans, l’Agence ne dispose plus de factures datant de cette époque.
2. Gelet op het feit dat boekhoudkundige documenten slechts 10 jaar moeten worden bewaard beschikt het Agentschap niet meer over facturen uit die periode.
3. Dans la mesure où ceci est accepté par les services de pension et pour autant que les intéressés se souviennent du nom d’anciens collègues, ils peuvent le cas échant prouver leur emploi par des témoignages.
3. In zoverre dat de pensioendiensten dit aanvaarden en in de mate dat betrokkenen zich nog namen van vroegere collega’s herinneren, kunnen zij eventueel hun tewerkstelling door getuigenverklaring staven.
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 80 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 80 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 maart 2007, op de vraag nr. 79 van de heer David Geerts van 26 februari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31124
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 mars 2007, à la question no 80 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) :
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
1. Le SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement n’a fait aucun appel au bureau d’avocat de M. Uyttendaele dans la période 2003-2006.
1. De FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking deed in de periode 2003-2006 geen beroep op het advocatenkantoor van de heer Uyttendaele.
2. Sans objet.
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 maart 2007, op de vraag nr. 80 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) :
2. Zonder voorwerp.
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2004200503738
DO 2004200503738
Question no 55 de Mme Simonne Creyf du 21 mars 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : E´tablissements scientifiques fédéraux. — Plan pluriannuel de la Régie des Baˆtiments.
Vraag nr. 55 van mevrouw Simonne Creyf van 21 maart 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Le troisième programme d’action d’Horizon 2005, le « Livre blanc pour la modernisation des Etablissements scientifiques fédéraux », portait principalement sur la modernisation des infrastructures des Etablissements scientifiques fédéraux (ESF) et sur le roˆle joué par la Régie des Baˆtiments à cet égard. On pouvait lire dans ce Livre blanc que les relations entre les ESF et la Régie des Baˆtiments sont « excellentes » même si par ailleurs certains aspects sont perfectibles.
Het derde actieprogramma van Horizon 2005, het « Witboek voor de modernisering van de federale wetenschappelijke instellingen », spitste zich toe op de modernisering van de infrastructuur van de federale wetenschappelijke instellingen (FWI’s) en op de rol die de Regie der Gebouwen hierin speelt. Het Witboek noemde de betrekkingen van de FWI’s met de Regie der Gebouwen uitstekend, maar stelde ook dat een aantal zaken voor verbetering vatbaar zijn.
Pour que la modernisation de l’infrastructure des ESF — qui est nécessaire à la conservation de notre patrimoine — puisse être réalisée efficacement et facilement, il fallait s’attacher à optimiser les interventions de la Régie des Baˆtiments et à améliorer la collaboration avec celle-ci, toujours d’après le Livre blanc. Cet objectif devait se concrétiser, entre autres, par un programme de travaux quinquennal conclu à chaque fois entre les ESF et la Régie des Baˆtiments lors de la rédaction du contrat d’objectifs de l’établissement.
Om de modernisering van de infrastructuur van de FWI’s — die noodzakelijk is voor de bewaring van onze nationaal patrimonium — doeltreffend en vlot te laten uitvoeren, moest er volgens het Witboek aandacht besteed worden aan het optimaliseren van de interventies van de Regie der Gebouwen en het verbeteren van de samenwerking met de Regie der Gebouwen. Deze doelstelling zou onder andere geconcretiseerd worden in een vijfjarenprogramma voor werken, dat telkens bij het opmaken van het doelstellingscontract van de instelling zou opgesteld worden tussen de FWI’s en de Regie der Gebouwen.
1. a) Pouvez-vous établir un bilan des relations entre les ESF et la Régie des Baˆtiments ?
1. a) Kan u meedelen hoe het gesteld is met de betrekkingen tussen de FWI’s en de Regie der Gebouwen ?
b) Quelles initiatives ont-elles été prises pour améliorer leurs relations de travail ?
b) Welke initiatieven heeft men juist genomen om de werkingsrelatie tussen beide te verbeteren ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Federale wetenschappelijke instellingen. — Meerjarenplan van de Regie der Gebouwen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31125
c) Peut-on déjà noter des changements, ou autrement dit : a-t-on été attentif aux améliorations suggérées dans le Livre blanc ?
c) Kunnen er reeds veranderingen opgetekend worden, heeft men met andere woorden gehoor gegeven aan de verbeteringen die door het Witboek naar voren werden geschoven ?
2. a) Des plans pluriannuels portant sur des travaux de rénovation dans les ESF ont-ils déjà été élaborés en collaboration avec la Régie des Baˆtiments ?
2. a) Werden er al meerjarenplannen voor renovatiewerken in de FWI’s opgesteld, in samenwerking met de Regie der Gebouwen ?
b) Comment se déroule la collaboration entre la Régie des Baˆtiments et les ESF dans le cadre de l’élaboration de ces programmes ?
b) Hoe verloopt de samenwerking tussen de Regie der Gebouwen en de FWI’s bij het opstellen van deze programma’s ?
3. Pouvez-vous fournir, pour chaque établissement, des informations relatives au programme pluriannuel de travaux d’infrastructure ainsi que le calendrier de réalisation et le couˆt ?
3. Kan u per instelling informatie geven over het opgestelde meerjarenprogramma voor infrastructeerwerken, samen met de timing van uitvoeren en de kostprijs ?
4. D’après le Livre blanc, le budget structurel des travaux de rénovation, d’aménagement et d’extension des 10 ESF à la charge de la Régie des Baˆtiments s’élèverait à 25 millions d’euros par an (pendant 10 ans au moins) et serait éventuellement financé avec l’aide d’autres partenaires. ` combien s’élève le budget structurel de la Régie a) A des Baˆtiments pour la rénovation, l’aménagement et l’extension des 10 ESF ?
4. Het structurele budget voor renovatiewerken, inrichting en uitbreiding van de 10 FWI’s ten laste van de Regie der Gebouwen zou volgens het Witboek 25 miljoen euro per jaar moeten bedragen (gedurende ten minste 10 jaren). De som zou eventueel met de hulp van andere partners gefinancierd worden.
b) Quel fut l’effet sur ce budget des récentes mesures d’économie en matière de politique scientifique ?
b) Wat was het gevolg van de recente besparingsmaatregelen in het wetenschapsbeleid voor dit budget ?
c) D’autres partenaires ont-ils été trouvés ou est-on toujours à la recherche de ces partenaires ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 27 mars 2007, à la question no 55 de Mme Simonne Creyf du 21 mars 2005 (N.) :
c) Werden er andere partners gevonden of is men nog steeds op zoek ?
1. a) Les relations entre les ESF et la Régie des Baˆtiments sont bonnes. Les ESF ont clairement conscience qu’ils sont importants pour la Régie et que de grands projets d’investissements sont réalisés.
1. a) De betrekkingen tussen de FWI’s en de Regie der Gebouwen zijn goed. De FWI’s ervaren duidelijk dat zij voor de Regie belangrijk zijn en dat grote investeringsprojecten daadwerkelijk worden uitgevoerd.
b) Plusieurs réunions entre les collaborateurs du ministre Reynders et les miens et au niveau des directions des ESF et de la Régie ont contribué à cette situation.
b) Verschillenden vergaderingen, zowel op het niveau van de medewerkers van collega Reynders en mijn medewerkers als op het niveau van de directies van de FWI’s en de Regie hebben tot deze situatie bijgedragen.
c) Cela a entraıˆné un nombre important d’investissements. Les projets les plus importants proposés par la Régie concernent :
c) Dit leidde tot een aanzienlijk aantal investeringen. De belangrijkste projecten die door de Regie werden voorgesteld betreffen :
— les Archives générales du Royaume et Archives de l’E´tat dans les provinces (Anderlecht, Beveren, Anvers, Leuven, Louvain-La-Neuve)
— het Algemeen Rijksarchief en het Rijksarchief in de provincie¨n (Anderlecht, Beveren, Antwerpen, Leuven, Louvain-La-Neuve)
— les radartoren (Jabbeke)
— de radartoren (Jabbeke)
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
a) Hoe groot is het structurele budget van de Regie der Gebouwen voor renovatie, inrichting en uitbreiding van de 10 FWI’s ?
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 27 maart 2007, op de vraag nr. 55 van mevrouw Simonne Creyf van 21 maart 2005 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31126
— MRAC
— KMMA
— MRBA
— KMSK
— ORB
— KSB
— BRB
— KBR
— IRScNB (aile Janlet).
— KINW (Janlet-vleugel).
2. Des plans pluriannuels n’ont pas encore été élaborés conjointement par les deux parties. C’est un aspect qui sera examiné à l’avenir. 3. Veuillez vous référer à la réponse 2.
2. Meerjarenplannen werden nog niet opgesteld door de beide partijen gezamenlijk. Dit wordt een aandachtspunt in de toekomst. 3. Zie antwoord op 2.
4. La moyenne dépasse donc de loin les 25 millions prévus et il n’est manifestement pas question de mesures d’austérité. Des sponsors importants ont été contactés, les résultats ne pourront cependant pas être communiqués avant la fin des négociations.
4. Het gemiddelde overstijgt dus sterk de 25 miljoen die werden voorzien. Het is dan ook duidelijk dat er van besparingsmaatregelen geen sprake is. Er zijn contacten met belangrijke sponsors waarvan de resultaten echter pas op het einde van de onderhandelingen kan bekend gemaakt worden.
DO 2004200503945
DO 2004200503945
Question no 59 de M. Hagen Goyvaerts du 14 avril 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 59 van de heer Hagen Goyvaerts van 14 april 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Absence du compte de Belnet dans le cadre de l’exécution du budget 2002.
Ontbreken van de rekening van Belnet bij de uitvoering van de begroting 2002.
La Cour des comptes vient de présenter, en annexe de son 160e Cahier d’observations, le compte général de l’E´tat pour 2002 (fascicule II A, annexe).
Het Rekenhof presenteerde onlangs de algemene rekening van de Staat voor 2002 als bijlage bij het 160e boek van het Rekenhof (deel II A, bijvoegsel).
Dans le résumé des opérations jointes, intégré dans le compte de la Trésorerie pour les services de l’E´tat à gestion séparée pour 2002, on peut lire qu’aucun compte de gestion pour 2002 n’a été présenté pour Belnet.
In de samenvatting van de gezamelijke verrichtingen opgenomen in de rekening van de Thesaurie voor 2002 voor de staatsdiensten met afzonderlijk beheer kunnen we lezen dat er voor Belnet geen beheersrekening voor 2002 werd voorgelegd.
1. Pourriez-vous expliquer, en votre qualité de ministre de l’E´conomie responsable de la politique scientifique fédérale, pourquoi aucun compte de gestion pour Belnet n’a été soumis à la Cour des comptes pour 2002 ?
1. Kan u meedelen, vermits u als minister van Economie ook de voogdij heeft over het federale Wetenschapsbeleid, hoe het komt dat er voor Belnet geen beheersrekening voor 2002 aan het Rekenhof werd voorgelegd ?
2. Quelles mesures avez-vous prises pour régulariser la situation ?
2. Welke maatregelen heeft u genomen om deze situatie recht te zetten ?
3. Quelles mesures avez-vous prises pour que les comptes de Belnet pour les années 2003 et suivantes puissent être soumis à la Cour des comptes dans le délai prescrit ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 27 mars 2007, à la question no 59 de M. Hagen Goyvaerts du 14 avril 2005 (N.) :
3. Welke maatregelen heeft u genomen om de rekeningen van Belnet voor de jaren na 2002 alsnog tijdig aan het Rekenhof te kunnen voorleggen ?
1. La perte, lors de l’envoi à l’Administration de la Trésorerie, de la version originale des comptes ap-
1. De originele versie van de goedgekeurde rekeningen betreffende Belnet is verloren gegaan bij de verzen-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 27 maart 2007, op de vraag nr. 59 van de heer Hagen Goyvaerts van 14 april 2005 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31127
prouvés concernant Belnet n’a pas été re marquée jusqu’à ce que la Cour des comptes n’envoie un rappel.
ding naar de administratie van de Thesaurie. Dit werd niet opgemerkt totdat er een rappel door het Rekenhof werd verstuurd.
2. L’Administration de la Trésorerie a de nouveau envoyé les comptes pour Belnet à la Cour des comptes qui les a été enregistrès, le 24 juillet 2004, sous le no 2 427 839.
2. De rekeningen voor Belnet werden opnieuw naar het Rekenhof verstuurd via de administratie van de Thesaurie. Ze werden bij het Rekenhof geregistreerd onder het nr. 2 427 839 op 24 juli 2004.
3. L’envoi des comptes approuvés sera suivi de façon plus stricte; véirification sera faite pour savoir si les comptes sont effectivement bien parvenus à la Cour des comptes.
3. De verzending van de goedgekeurde rekeningen zal strikter worden opgevolgd; er zal geverifieerd worden dat de rekeningen wel degelijk bij het Rekenhof zijn toegekomen.
DO 2004200503947
DO 2004200503947
Question no 61 de M. Hagen Goyvaerts du 14 avril 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 61 van de heer Hagen Goyvaerts van 14 april 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Absence du compte du Service national de Congrès (SNC) dans le cadre de l’exécution du budget 2002.
Ontbreken van de rekening van de Nationale Dienst voor Congressen (NDC) bij de uitvoering van de begroting 2002.
La Cour des comptes vient de présenter, en annexe de son 160e Cahier d’observations, le compte général de l’E´tat pour 2002 (fascicule II A, annexe).
Het Rekenhof presenteerde onlangs de algemene rekening van de Staat voor 2002 als bijlage bij het 160e boek van het Rekenhof (deel II A, bijvoegsel).
Dans le résumé des opérations jointes, intégré dans le compte de la Trésorerie pour les services de l’E´tat à gestion séparée pour 2002, on peut lire qu’aucun compte de gestion pour 2002 n’a été présenté pour le Service national de Congrès (SNC).
In de samenvatting van de gezamelijke verrichtingen opgenomen in de rekening van de Thesaurie voor 2002 voor de staatsdiensten met afzonderlijk beheer kunnen we lezen dat er voor de Nationale Dienst voor Congressen (NDC) geen beheersrekening voor 2002 werd voorgelegd.
1. Pourriez-vous expliquer, en votre qualité de ministre de l’E´conomie responsable de la politique scientifique fédérale, pourquoi aucun compte de gestion pour le SNC n’a été soumis à la Cour des comptes pour 2002 ?
1. Kan u meedelen, vermits u als minister van Economie ook de voogdij heeft over het federale Wetenschapsbeleid, hoe het komt dat er voor de NDC geen beheersrekening voor 2002 aan het Rekenhof werd voorgelegd ?
2. Quelles mesures avez-vous prises pour régulariser la situation ?
2. Welke maatregelen heeft u genomen om deze situatie recht te zetten ?
3. Quelles mesures avez-vous prises pour que les comptes du SNC pour les années 2003 et suivantes puissent être soumis à la Cour des comptes dans le délai prescrit ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 27 mars 2007, à la question no 61 de M. Hagen Goyvaerts du 14 avril 2005 (N.) :
3. Welke maatregelen heeft u genomen om de rekeningen van de NDC voor de jaren na 2002 alsnog tijdig aan het Rekenhof te kunnen voorleggen ?
1. La perte, lors de l’envoi à l’Administration de la Trésorerie, de la version originale des comptes approuvés concernant le Service national de Congrès (SNC) n’a pas été remarquée jusqu’à ce que la Cour des Comptes n’envoie un rappel.
1. De originele versie van de goedgekeurde rekeningen betreffende de Nationale Dienst voor Congressen (NDC) is verloren gegaan bij de verzending naar de administratie van de Thesaurie. Dit werd niet opgemerkt totdat er een rappel door het Rekenhof werd verstuurd.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 27 maart 2007, op de vraag nr. 61 van de heer Hagen Goyvaerts van 14 april 2005 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31128
2. L’Administration de la Trésorerie a de nouveau envoyé les comptes pour le SNC, à la Cour des Comptes qui les a été enregistrès, le 24 juillet 2004, sous le no 2 427 841.
2. De rekeningen voor de NDC werden opnieuw naar het Rekenhof verstuurd via de administratie van de Thesaurie. Ze werden bij het Rekenhof geregistreerd onder het nr. 2 427 841 op 24 juli 2004.
3. L’envoi des comptes approuvés sera suivi de façon plus stricte; vérification sera faite pour savoir si les comptes sont effectivement bien parvenus à la Cour des Comptes.
3. De verzending van de goedgekeurde rekeningen zal strikter worden opgevolgd; er zal geverifieerd worden dat de rekeningen wel degelijk bij het Rekenhof zijn toegekomen.
DO 2005200606662
DO 2005200606662
Question no 92 de M. Stijn Bex du 21 décembre 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 92 van de heer Stijn Bex van 21 december 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Situation aux Musées royaux d’art et d’histoire.
Toestand van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis.
La situation des établissements scientifiques fédéraux (ESF) a suscité des remous il y a quelques années. Les différents établissements sont confrontés à de nombreux problèmes, tels que la conservation des collections, la sécurité et l’état des baˆtiments, etc.
De toestand van de federale wetenschappelijke instellingen (FWI) zorgde enkele jaren geleden voor beroering. De verschillende instellingen hebben te kampen met vele problemen zoals het bewaren van de collecties, de veiligheid en staat van de gebouwen, enzovoort.
Pour remédier à ces problèmes, le ministre de la Politique scientifique de l’époque, M. Charles Picqué, et le commissaire du gouvernement, M. Yvan Ylieff avaient fait rédiger un Livre blanc en mai 2002 (Horizon 2005 : Livre blanc pour la modernisation des établissements scientifiques fédéraux). L’avant-propos de ce Livre blanc se termine par le souhait qu’à l’horizon 2005 la grande majorité des propositions annoncées et des solutions proposées soient réalisées.
Om deze problemen aan te pakken lieten de toenmalige minister van Wetenschapsbeleid Charles Picqué en regeringscommissaris Yvan Ylieff in mei 2002 een Witboek opmaken. (Horizon 2005 : Witboek voor de modernisering van de federale wetenschappelijke instellingen). Het « Woord Vooraf » in dit Witboek eindigt met de hoop dat tegen 2005 heel wat van de geplande voorstellen en aangedragen oplossingen zouden zijn verwezenlijkt.
L’accord de gouvernement stipule que le gouvernement étudiera attentivement les recommandations et leurs possibilités d’exécution, telles qu’elles figurent dans le Livre blanc pour la modernisation des établissements scientifiques fédéraux. Vos notes de politique générale des 26 octobre 2004 et 27 octobre 2005 stipulent également que les recommandations du Livre blanc devront être exécutées.
In het regeerakkoord staat dat de regering de aanbevelingen en hun mogelijkheden tot uitvoering zoals vervat in het Witboek omtrent de modernisering van deze federale wetenschappelijke instellingen nauwgezet zal onderzoeken. En ook in uw beleidsnota’s van 26 oktober 2004 en 27 oktober 2005 staat dat de aanbevelingen van het Witboek verder dienen te worden uitgevoerd.
Mes questions concernent chaque établissement des Musées royaux d’art et d’histoire :
Mijn vragen betreffen voor elk onderdeel van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis :
— le Musée du Cinquantenaire;
— het Jubelparkmuseum;
— le pavillon Horta-Lambeaux;
— het Horta-Lambeauxpaviljoen;
— la Porte de Hal;
— de Hallepoort;
— la Tour japonaise et le Pavillon chinois;
— de Japanse Toren en het Chinees Paviljoen;
— le Musée des instruments de musique.
— het Muziekinstrumentenmuseum.
1. Pourriez-vous fournir un aperçu du financement public au cours des cinq dernières années (pour chaque établissement) ?
1. Kan u een overzicht geven van de overheidsfinanciering over de afgelopen vijf jaar (voor elk van deze onderdelen) ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31129
2. Pourriez-vous fournir un aperçu des autres formes de financement au cours des cinq dernières années (pour chaque établissement) ?
2. Kan u een overzicht geven van de andere vormen van financiering over de afgelopen vijf jaar (voor elk van deze onderdelen) ?
3. Pourriez-vous fournir un aperçu de l’effectif du personnel (nombre/statut/niveau) au cours des cinq dernières années (pour chaque établissement) ?
3. Kan u een overzicht geven van het personeelsbestand (aantal/statuut/niveau) over de afgelopen vijf jaar (voor elk van deze onderdelen) ?
4. Pourriez-vous fournir un aperçu du nombre de visiteurs au cours des dernières années (pour chaque établissement) ?
4. Kan u een overzicht geven van de bezoekersaantallen de afgelopen jaren (voor elk van deze onderdelen) ?
5. Pourriez-vous fournir un aperçu des efforts en matière de protection contre l’incendie fournis par chaque établissement au cours des dernières années ?
5. Kan u een overzicht geven van de inspanning inzake brandveiligheid die elk van deze onderdelen de afgelopen jaren heeft ondernomen ?
6. Pourriez-vous fournir un aperçu des efforts en matière de protection contre le vol fournis par chaque établissement au cours des dernières années ?
6. Kan u een overzicht geven van de inspanningen inzake diefstalbeveiliging die elk van deze onderdelen de afgelopen jaren heeft ondernomen ?
7. Pourriez-vous fournir un aperçu (nombre/couˆt/ etc.) des dommages (eau/humidité/feu/etc.) subis par chaque établissement au cours des dernières années ?
7. Kan u een overzicht (aantal/kostprijs/enzovoort) geven van de schade (water/vocht/brand/enzovoort) die elk van deze onderdelen de afgelopen jaren heeft geleden ?
8. Pourriez-vous fournir un aperçu (nombre/couˆt/ etc.) des vols commis dans chaque établissement au cours des dernières années ?
8. Kan u een overzicht geven van de diefstallen (aantal/kostprijs/enzovoort) waarmee elk van deze onderdelen de afgelopen jaren had af te rekenen ?
9. Pourriez-vous fournir un aperçu (nombre/couˆt/ etc.) des dégradations (volontaires) auxquelles chaque établissement a été confronté au cours des dernières années ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 mars 2007, à la question no 92 de M. Stijn Bex du 21 décembre 2005 (N.) :
9. Kan u een overzicht geven van (opzettelijke) vernielingen (aantal/kostprijs/enzovoort) waarmee elk van deze onderdelen de afgelopen jaren had af te rekenen ?
La réponse (annexes) à sa question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tat donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au Bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre (service des Questions parlementaires).
Het antwoord (bijlagen) op zijn vraag werd het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het Bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen, maar ligt het ter inzage bij de griffie van de Kamer (dienst Parlementaire Vragen).
DO 2005200607683
DO 2005200607683
Question no 103 de M. Jean-Marc Nollet du 31 mars 2006 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 103 van de heer Jean-Marc Nollet van 31 maart 2006 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Politique de placement des administrations publiques. — Critères de durabilité et d’éthique.
Beleggingsbeleid van de overheid. — Ethische en duurzaamheidscriteria.
Des questions se posent sur la politique de placement des administrations publiques (dans le sens le plus large, donc y compris les parastataux, entreprises publiques autonomes, etc.) et plus spécifiquement sur
Er rijzen een aantal vragen over het beleggingsbeleid van de overheidsorganen (in de ruimste zin van het woord, dit is met inbegrip van de parastatale instellingen, de autonome overheidsbedrijven, enzovoort), en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 maart 2007, op de vraag nr. 92 van de heer Stijn Bex van 21 december 2005 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31130
la question à savoir dans quelle mesure il est tenu compte de critères de durabilité et d’éthique dans la politique de placement.
meer bepaald over de mate waarin daarbij rekening gehouden wordt met ethische en duurzaamheidscriteria.
La politique de placement de certaines administrations publiques est limitée à des investissements en instruments financiers émis par l’E´tat fédéral, les communautés et les régions (arrêté royal du 15 juillet 1997 portant des mesures de consolidation des actifs financiers des administrations publiques, pris en application des articles 2, § 1er, et 3, § 1er, 6o et § 2 de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l’Union économique et monétaire européenne). Mes questions portent uniquement sur les administrations publiques qui ne tombent pas entièrement sous cet arrêté royal.
Bij sommige openbare besturen beperkt het beleggingsbeleid zich tot investeringen in financie¨le instrumenten uitgegeven door de federale Staat, de gemeenschappen en de gewesten (cf. koninklijk besluit van 15 juli 1997 houdende maatregelen tot consolidatie van de financie¨le activa van de overheid, genomen met toepassing van de artikelen 2, § 1, en 3, § 1, 6o, en § 2 van de wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname van Belgie¨ aan de Europese Economische en Monetaire Unie). Mijn vragen betreffen uitsluitend de overheidsorganen die niet helemaal onder dat koninklijk besluit vallen.
Pouvez-vous communiquer, pour ce qui concerne les administrations publiques (dans le sens le plus large, donc y compris les parastataux, entreprises publiques autonomes, etc.) qui sont sous votre autorité (directe ou de tutelle) et qui ne tombent pas entièrement sous l’arrêté royal mentionné :
Kan u voor de overheidsorganen (in de ruimste zin van het woord, dus met inbegrip van de parastatale instellingen, de autonome overheidsbedrijven, enzovoort) die rechtstreeks onder uw portefeuille vallen of waarvan u toezichthoudende minister bent, en waarop voormeld koninklijk besluit niet volledig van toepassing is, de volgende gegevens meedelen ?
1. a) Si une partie des disponibilités est investie dans des produits durables et éthiques ?
1. a) Worden de beschikbare gelden gedeeltelijk belegd in duurzame en ethische beleggingsproducten ?
b) Si oui, de quel pourcentage du total des disponibilités s’agit-il ?
b) Zo ja, welk percentage van de beschikbare gelden wordt op die manier belegd ?
Quels sont les critères utilisés pour déterminer la qualité « durable et éthique » de ces produits ?
Op grond van welke criteria wordt zo’n beleggingsproduct als een « duurzame en ethische » belegging aangemerkt ?
c) Si non, pourquoi pas ?
c) Zo neen, waarom niet ?
2. a) Y a-t-il un document approuvé par l’administration (Conseil d’administration, comité de direction, etc.) sur la politique en matière de placement durable et/ou éthique ?
2. a) Bestaat er een door de overheid (raad van bestuur, directiecomité, enzovoort) goedgekeurd document over het beleid inzake duurzaam en/of ethisch beleggen ?
b) Si oui, quelles en sont les lignes directrices ?
b) Zo ja, wat zijn de krachtlijnen van dat beleidsdocument ?
3. Avez-vous, par lettre, par votre commissaire de gouvernement ou par un autre moyen, demandé aux administrations publiques qui n’ont pas encore développé une politique en matière de placement durable et/ou éthique de se pencher sur le dossier ?
3. Heeft u de overheidsorganen die nog geen beleid uitgestippeld hebben inzake duurzaam en/of ethisch beleggen, per brief, bij monde van uw regeringscommissaris of anderszins gevraagd zich over het dossier te buigen ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 27 mars 2007, à la question no 103 de M. JeanMarc Nollet du 31 mars 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 27 maart 2007, op de vraag nr. 103 van de heer JeanMarc Nollet van 31 maart 2006 (Fr.) :
Actuellement, aucune disponibilité n’est investie dans des produits durables ou éthiques.
Geen beschikbare gelden worden momenteel belegd in duurzame of ethische producten.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31131
Toutefois cette problématique soulevée lors du prochain comité de direction du SPP Politique scientifique.
Deze problematiek zal echter worden besproken bij de eerstkomende vergadering van het directiecomité van de POD Wetenschapsbeleid.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2006200709556
DO 2006200709556
Question no 565 de M. Geert Lambert du 17 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 565 van de heer Geert Lambert van 17 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
INAMI. — Allocation pour l’aide d’une tierce personne.
RIZIV. — Uitkering « hulp van derden ».
Les personnes qui, dans une certaine mesure, ne peuvent plus s’administrer les soins dont elles ont besoin ou assurerleur subsistance, ont droit à l’allocation de l’INAMI pour l’aide d’une tierce personne. Pour pouvoir bénéficier de cet avantage, elles doivent remplir certaines conditions.
Mensen die in een bepaalde mate niet meer kunnen instaan voor hun eigen verzorging en levensnoodzakelijkheden kunnen beroep doen op de uitkering van het RIZIV « hulp van derden ». Men moet aan bepaalde criteria voldoen om hiervoor in aanmerking te komen.
1. Les personnes qui remplissent toutes les conditions et qui se rendent temporairement à l’étranger pour des raisons de santé, notamment sur l’avis du médecin-conseil, peuvent-elles encore bénéficier de l’allocation pour l’aide d’une tierce personne de l’INAMI ?
1. Indien men aan alle voorwaarden voldoet en men vertrekt precies voor de gezondheid tijdelijk naar het buitenland, mede op advies van de medische adviseur, kan men dan nog beroep doen op de uitkering van het RIZIV « hulp van derden » ?
2. Ces personnes peuvent-elles acheter avant leur départ tous les médicaments indispensables pour leur séjour à l’étranger dans une pharmacie belge ou doivent-elles disposer d’une autorisation spéciale à cet effet ?
2. Kan men het totaal van alle medicatie, nodig tijdens het verblijf in het buitenland, voordien afnemen bij een Belgische apotheek, of heeft men hiervoor een speciale toelating nodig ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 30 mars 2007, à la question no 565 de M. Geert Lambert du 17 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 30 maart 2007, op de vraag nr. 565 van de heer Geert Lambert van 17 januari 2007 (N.) :
Lorsque le titulaire reconnu incapable de travailler souhaite séjourner temporairement à l’étranger, il doit en principe demander l’autorisation préalable au médecin-conseil de la mutualité. Si le médecin-conseil donne son accord, l’intéressé continue de percevoir ses indemnités, y compris l’allocation pour l’aide d’une tierce personne, pendant la période du séjour temporaire à l’étranger.
Wanneer een arbeidsongeschikt erkende gerechtigde tijdelijk in het buitenland wenst te verblijven, moet hij daarvoor in principe voorafgaandelijk de toestemming vragen aan de adviserend geneesheer van het ziekenfonds. Wanneer de adviserend geneesheer zijn toestemming geeft, behoudt de betrokkene zijn uitkeringen, met inbegrip van de tegemoetkoming voor hulp van derden, voor de periode van tijdelijk verblijf in het buitenland.
L’autorisation préalable n’est pas requise si le titulaire souhaite séjourner temporairement dans un E´tat
De voorafgaandelijke toestemming is niet vereist wanneer de gerechtigde tijdelijk wenst te verblijven in
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31132
membre de l’Union européenne ou de l’Espace économique européen.
een lidstaat van de Europese unie of een Staat behorend tot de Europese Economische Ruimte.
La Belgique a conclu des conventions bilatérales relatives à la sécurité sociale avec un certain nombre de pays. Lorsque le titulaire veut séjourner temporairement dans un tel pays, il faut vérifier dans la convention bilatérale concernée dans quelles conditions et suivant quelles formalités le droit aux indemnités peut être maintenu.
Belgie¨ heeft met een aantal landen bilaterale overeenkomsten inzake sociale zekerheid afgesloten. Wanneer de gerechtigde tijdelijk in dergelijk land wenst te verblijven, moet in het toepasselijke verdrag nagegaan worden onder welke voorwaarden en volgens welke formaliteiten het recht op uitkeringen behouden kan blijven.
Les médicaments indispensables pour l’usage personnel peuvent être achetés et remboursés en Belgique conformément à la réglementation en vigueur.
De noodzakelijke geneesmiddelen voor eigen gebruik kunnen binnen de geldende reglementering aangekocht en vergoed worden in Belgie¨.
En cas d’exportation de ces médicaments en grosse quantité, il doit être prouvé lors d’un controˆle et/ou à la demande de l’autorité locale qu’il s’agit bien de médicaments indispensables pour un usage personnel.
Bij het uitvoeren van deze geneesmiddelen in grote hoeveelheden moet bij controle door en/of op vraag van de lokale overheid kunnen aangetoond worden dat het om noodzakelijke geneesmiddelen voor eigen gebruik gaat.
DO 2006200709878
DO 2006200709878
Question no 590 de Mme Yolande Avontroodt du 2 mars 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 590 van mevrouw Yolande Avontroodt van 2 maart 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Statut social des indépendants. — Réglementation de l’assurance maladie. — Anomalie.
Sociaal statuut der zelfstandigen. — Reglementering ziektekostenverzekering. — Anomalie.
En raison d’une anomalie entre le statut social des indépendants et la réglementation relative à l’assurance maladie, certaines personnes assujetties au statut social des indépendants sont abandonnées à leur sort lorsqu’elles se retrouvent en incapacité de travail.
Ingevolge een anomalie tussen het sociaal statuut der zelfstandigen en de reglementering inzake de ziektekostenverzekering, kunnen bepaalde personen die onderworpen zijn aan het sociaal statuut der zelfstandigen in de kou komen te staan wanneer zij arbeidsongeschikt worden.
Un exemple permettra de mieux illustrer ce problème. Une personne est assujettie au statut social des indépendants (article 7bis, § 2, de l’arrêté royal no 38 du 27 juillet 1967). Il s’agit d’une épouse aidante pour laquelle l’assujettissement se limite au secteur des allocations en cas de maladie. Pour les soins médicaux, l’intéressée est assurée en qualité de conjoint à charge. Elle tombe malade et a donc droit à une allocation. En vertu des dispositions de l’article 124, § 1er, 1o, de l’arrêté royal du 3 juillet 1996, elle ne peut toutefois plus être considérée comme personne à charge pour l’octroi du droit de remboursement des soins médicaux car ses revenus (une allocation d’invalidité de 32,62 euros par jour indemnisable) dépassent les limites autorisées. La mutualité ne peut pas inscrire l’intéressée en qualité de titulaire-ayant droit car elle ne verse pas de cotisations pour l’assurance maladie. En principe, un travailleur indépendant en incapacité de travail qui a arrêté ses activités introduit une demande d’assimilation pour cause de maladie. Dans
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Een voorbeeld kan dit beter illustreren. Een persoon is onderworpen aan het sociaal statuut der zelfstandigen (artikel 7bis, § 2, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967). Het betreft een echtgenote helpster voor wie de onderwerping beperkt is tot de sector uitkeringen in geval van ziekte. Voor de medische zorgen is betrokkene verzekerd als echtgenote ten laste. Deze persoon wordt ziek en uitkeringsgerechtigd. Volgens de bepalingen van artikel 124, § 1, 1o van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 kan betrokkene niet meer beschouwd worden als persoon ten laste voor de toekenning van het recht op terugbetaling van medische zorgen omdat haar inkomsten (32,62 euro invaliditeitsvergoeding per vergoedbare dag) de toegelaten grenzen overschrijden. Het ziekenfonds kan betrokkene niet inschrijven als titularisgerechtigde omdat zij geen bijdragen betaalt voor de ziektekostenverzekering. In principe doet de arbeidsongeschikte zelfstandige die zijn activiteiten heeft stopgezet een aanvraag om gelijkstelling wegens ziekte. In 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31133
le cas de l’intéressée, cette possibilité est exclue car elle n’a jamais versée de cotisations dans le cadre de l’exercice d’une profession à titre principal, ni du maxi-statut.
dat geval kan dit niet omdat er nooit bijdragen in hoofdberoep, noch bijdragen voor het maxistatuut zijn betaald.
En raison des diverses législations, certaines personnes risquent de perdre leur droit au remboursement des soins médicaux.
Ingevolge de diverse wetgevingen dreigen bepaalde personen dus hun recht op terugbetaling van medische zorgen te verliezen.
1. Eˆtes-vous au courant de cette anomalie qui risque d’entraıˆner l’exclusion au droit de remboursement des soins médicaux ?
1. Bent u op de hoogte van deze anomalie waardoor uitsluiting van het recht op terugbetaling van medische zorgen dreigt ?
2. Envisagez-vous de vous concerter à cet égard avec votre collègue compétente pour les Classes moyennes en vue de la suppression de cette anomalie ?
2. Overweegt u ter zake overleg te plegen met uw collega die bevoegd is voor Middenstand met het oog op het wegwerken van deze anomalie ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 mars 2007, à la question no 590 de Mme Yolande Avontroodt du 2 mars 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 maart 2007, op de vraag nr. 590 van mevrouw Yolande Avontroodt van 2 maart 2007 (N.) :
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous signaler que la matière relève de la compétence exclusive de ma collègue, Mme Sabine Laruelle, ministre des Classes Moyennes. (Question no 162 du 28 mars 2007.)
In antwoord op uw vraag, heb ik de eer u mee te delen dat de materie tot de uitsluitende bevoegdheid behoort van mijn collega, mevrouw Sabine Laruelle, minister van Middenstand. (Vraag nr. 162 van 28 maart 2007.)
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2006200709102
DO 2006200709102
Question no 865 de M. Koen Bultinck du 10 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 865 van de heer Koen Bultinck van 10 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Problèmes d’approvisionnement des pharmacies.
Bevoorradingsproblemen bij apothekers.
La KAVA (Koniklijke Apothekersvereniging van Antwerpen — assocation des pharmaciens d’Anvers) a récemment indiqué qu’il est de plus en plus difficile pour les pharmaciens de posséder tous les médicaments génériques.
Recentelijk nog stelde de apothekersvereniging KAVA (Koninklijke Apothekersvereniging van Antwerpen) dat het moeilijk wordt alle generische geneesmiddelen voorradig te hebben.
Il est régulièrement fait état d’une pénurie de certains médicaments dans les pharmacies. Le nombre croissant de médicaments génériques constituerait une des raisons de ce problème.
Regelmatig duiken er berichten op over schaarste van bepaalde geneesmiddelen in de apotheken. Een van de redenen zou het snel groeiend aantal generische geneesmiddelen zijn.
1. Eˆtes-vous au courant des problèmes d’approvisionnement auxquels les pharmacies sont confrontées pour certains médicaments ?
1. Bent u op de hoogte dat er zich bevoorradingsproblemen stellen voor bepaalde geneesmiddelen in de apotheken ?
2. Envisagez-vous de corriger votre politique pour pallier ce problème ?
2. Overweegt u bijsturingen van uw beleid om dat te verhelpen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31134
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 mars 2007, à la question no 865 de M. Koen Bultinck du 10 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 maart 2007, op de vraag nr. 865 van de heer Koen Bultinck van 10 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid ais volgt te antwoorden.
J’ai en effet été informé à plusieurs reprises de problèmes ponctuels d’approvisionnement.
Ik werd inderdaad verschillende malen op de hoogte gebracht van de punctuele bevoorradingsproblemen.
J’ai déjà apporté quelques éléments de solution à au problème plus spécifique de l’approvisionnement des génériques : d’une part, l’arrêté royal santé publique du 10 août 2005 permet aux médecins prescripteurs de prescrire légalement des médicaments sous la dénomination commune internationale ou DCI. En complément à cela, le service Télématique du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement met actuellement au point une base de données qui permettra aux médecins prescripteurs et pharmaciens de faire, sur la base de la molécule, un choix rationnel entre les différentes spécialités pharmaceutiques qui contiennent une substance active déterminée et aussi de sélectionner, au départ de cette liste, la forme thérapeutique visée et le conditionnement le plus économique ou le plus adapté.
Ik heb reeds enkele oplossingen voor het specifieke probleem van de bevoorrading van generische geneesmiddelen gevonden : enerzijds, biedt het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 de voorschrijvers thans de wettelijke mogelijkheid van het voorschrijven van geneesmiddelen op stofnaam. Ik wil daarenboven benadrukken dat de dienst Telematica van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu momenteel werkt aan databank die de voorschrijvers de mogelijkheid moet bieden om aan de hand van de stofnaam een rationele keuze te maken tussen de verschillende farmaceutische specialiteiten die deze actieve stof bevat en ook uit deze lijst de beoogde therapeutische vorm en meest economische of meest aangepaste verpakking te selecteren.
D’autre part, un arrêté royal est en cours de procédure au départ de L’INAMI pour réglementer mieux la taille des conditionnements admis au remboursement, de manière à assurer une plus grande transparence pour la comparaison de divers conditionnements et une meilleure interchangeabilité entre les conditionnements des diverses spécialités d’une même molécule.
Anderzijds, is er een koninklijk besluit vanwege het RIZIV in procedure om de maat van de verpakkingen die worden terugbetaald beter te reglementeren. Hierdoor wil men een grotere transparantie verzekeren voor de vergelijking van verschillende verpakkingen en een betere onderlinge verwisselbaarheid tussen de verschillende specialiteiten van eenzelfde molecule.
DO 2006200709380
DO 2006200709380
Question no 891 de M. Patrick De Groote du 15 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 891 van de heer Patrick De Groote van 15 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Financement de l’hygiène hospitalière.
Ziekenhuizen. — Financiering van ziekenhuishygie¨ne.
On ne peut que vous féliciter d’avoir préparé un arrêté royal régissant l’hygiène hospitalière et de consacrer à celle-ci des moyens importants, même si vos efforts dans ce sens se situent dans le prolongement des mesures politiques prises par Mme Inge Vervotte, ministre flamande du bien-être, de la santé publique et de la famille, qui envisage de mener des actions dans le secteur des MRS. Le combat contre le « methicilline resistente staphylococcus aureus », mieux connu sous le nom de MRSA, pourra ainsi être mené plus efficacement car — faut-il le rappeler ? — le MRSA ne s’arrête pas devant la porte de l’hoˆpital mais circule également en dehors de l’hoˆpital.
Het koninklijk besluit dat u voorbereidt en de middelen die u uittrekt voor de ziekenhuishygie¨ne is lovenswaardig. Tevens ligt het in de lijn van de beleidsmaatregelen van minister Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, die acties plant in de rust- en verzorgingstehuizen. Meer bepaald zal de strijd tegen de « methicilline resistente staphylococcus aureus », of kortweg MRSA, nu beter kunnen kunnen gevoerd worden, want inderdaad de MRSA stopt niet aan de deur van het ziekenhuis. De MRSA circuleert ook buiten het ziekenhuis.
Toutefois, ce que nous craignons maintenant, c’est que certains hoˆpitaux n’aient pas les moyens de pren-
Onze vrees is nu echter dat bepaalde ziekenhuizen uit de boot zullen vallen. Het gaat meer bepaald om de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31135
dre les précautions nécessaires. Nous songeons plus particulièrement aux « hoˆpitaux à taux d’exposition non aigue¨ » ou hoˆpitaux catégoriels tels que les cliniques MS dotés de lits Sp. Or ces hoˆpitaux relèvent encore de votre compétence et non de celle des Communautés. Il serait dommage que ces hoˆpitaux ne soient pas soutenus dans leur combat contre le MRSA et ne puissent pas ainsi mener une politique d’hygiène hospitalière valable. Il n’est pas rare, en effet, que les personnes hospitalisées longuement y contractent un MRSA puis l’introduisent dans un autre hoˆpital.
zogenaamde « niet acute ziekenhuizen » of categorale ziekenhuizen zoals MS-klinieken met Sp-bedden. Deze ziekenhuizen vallen vooralsnog onder uw bevoegdheid en niet onder deze van de gemeenschappen. Het zou jammer zijn als deze ziekenhuizen niet de ondersteuning krijgen in hun strijd tegen de MRSA en zo ook een goed beleid van ziekenhuishygie¨ne kunnen voeren, omdat de lange verblijvers daar vaak een MRSA oplopen en die dan vaak in een ziekenhuis introduceren.
1. Vous rendez-vous compte que certains hoˆpitaux risquent de ne pas pouvoir assumer le financement de l’hygiène hospitalière ?
1. Bent u zich bewust van het feit dat bepaalde ziekenhuizen uit de boot kunnen vallen in de financiering van ziekenhuishygie¨ne ?
2. Un financement et un espace ont-ils été prévus dans l’arrêté royal à l’intention de ces « hoˆpitaux à taux d’exposition non aigue¨ » ?
2. Is er financiering en ruimte bepaald in het koninklijk besluit voor dergelijke « niet acute ziekenhuizen » ?
3. Envisagez-vous de réserver des moyens supplémentaires à cette fin ou envisagez-vous une nouvelle répartition des moyens disponibles de façon à ce que ces hoˆpitaux puissent mener autant que les autres une politique valable en matière d’hygiène hospitalière ? 4. Eˆtes-vous d’accord de financer également les services d’hygiène hospitalière dans les « hoˆpitaux à taux d’exposition non aigue¨ », comme dans les autres hoˆpitaux ?
3. Overweegt u daarvoor extra middelen uit te trekken of overweegt u de middelen te herverdelen, zodat ook deze ziekenhuizen evenwaardig een beleid inzake ziekenhuizen kunnen voeren ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 28 mars 2007, à la question no 891 de M. Patrick De Groote du 15 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 28 maart 2007, op de vraag nr. 891 van de heer Patrick De Groote van 15 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. L’adaptation prévue des normes d’agrément en matière d’hygiène hospitalière (arrêté royal du 7 novembre 1988) et l’augmentation du budget y afférente en matière d’hygiène hospitalière (article 56 § 1er de l’arrêté royal du 25 avril 2002 relatif à la fixation et à la liquidation du budget des moyens financiers des hoˆpitaux) sont basées sur des propositions de la plateforme fédérale d’hygiène hospitalière, telles que formulées dans le « Plan stratégique relatif à la réorganisation de l’hygiène hospitalière dans les institutions belges"
1. De geplande aanpassing van de erkenningsnormen ziekenhuishygie¨ne (koninklijk besluit van 7 november 1988) en de gerelateerde verhoging van het budget voor ziekenhuishygie¨ne (artikel 56 § 1 van het koninklijk besluit van 25 april 2002 betreffende de vaststelling en de vereffening van het budget van financie¨le middelen van de ziekenhuizen) is gebaseerd op voorstellen van het Federaal Platform voor Ziekenhuishygie¨ne, zoals deze geformuleerd werden in het « Beleidsplan betreffende de reorganisatie van ziekenhuizen in de Belgische instellingen ».
Cependant, la proposition susmentionnée est principalement axée sur les hoˆpitaux généraux aigus, plutoˆt que sur les hoˆpitaux spécialisés, gériatriques et psychiatriques. Il n’en demeure pas moins que les normes d’agrément adaptées peuvent être et resteront d’application pour ces institutions spécialisées et gériatriques.
Bovenvermeld voorstel is echter hoofdzakelijk gericht op de algemene acute ziekenhuizen en niet zozeer op de gespecialiseerde, geriatrische en psychiatrische ziekenhuizen. Dit neemt niet weg dat de aangepaste erkenningsnormen onveranderd van toepassing kunnen en zullen zijn op deze gespecialiseerde en geriatrische instellingen.
Toutefois, il n’en est pas de même pour le nouveau financement. Le financement accru de 3,4 millions d’euros, sur une base annuelle, est prévu pour la réali-
Hetzelfde geldt echter niet voor de nieuwe financiering. De verhoogde financiering van 3,4 miljoen euro op jaarbasis is bestemd voor het realiseren van een
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
4. Gaat u akkoord om ook de diensten ziekenhuishygie¨ne in « niet acute ziekenhuizen » te gaan financieren zoals andere ziekenhuizen ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31136
sation d’un encadrement de personnel d’au moins 0,5 médecin hygiéniste hospitalier ETP et d’au moins 1,0 infirmier hygiéniste hospitalier dans tous les hoˆpitaux généraux aigus. Compte tenu de la petite taille de la majorité des hoˆpitaux spécialisés et des hoˆpitaux gériatriques, un tel encadrement minimal n’est pas réaliste pour ces institutions. Je suis bien conscient qu’il est préférable de renforcer aussi les équipes d’hygiène hospitalière de ces hoˆpitaux spécialisés et gériatriques. Dès lors, j’ai l’intention de demander à la Plateforme fédérale d’hygiène hospitalière de rendre un avis relatif à un encadrement minimal pour les hoˆpitaux spécialisés et les hoˆpitaux gériatriques, ainsi que pour les hoˆpitaux psychiatriques. 2. Comme il a déjà été signalé, les normes d’agrément modifiées restent d’application pour les institutions spécialisées et les institutions gériatriques. Dans le cadre de la présente proposition visant à relever le budget en matière d’hygiène hospitalière, les institutions n’ont pas encore été prises en compte, mais je souhaite modifier ceci à court terme. 3. Il ne serait pas correct, vis-à-vis des hoˆpitaux généraux aigus, de redistribuer le budget disponible de 3,4 millions d’euros. Dès lors, je suis disposé à affecter des moyens supplémentaires pour les institutions spécialisées et les institutions gériatriques. 4. Comme il a déjà été signalé, je souhaite demander à la Plateforme fédérale d’hygiène hospitalière de rendre un avis concernant un encadrement de personnel minimal réaliste pour les hoˆpitaux spécialisés et les hoˆpitaux gériatriques. La distribution du nombre de lits dans ces 31 institutions montre que : 8 institutions disposent de moins de 50 lits, 9 institutions ont entre 50 et 100 lits, 12 institutions ont entre 100 et 200 lits et seules 2 institutions disposent de plus de 200 lits. Par conséquent, l’encadrement minimal susmentionné n’est pas réalisable pour la majorité de ces institutions.
minimale bestaffing van minstens 0,5 FTE geneesheerziekenhuishygie¨nist en minstens 1,0 FTE verpleegkundigeziekenhuishygie¨nist in alle acute algemene ziekenhuizen. Gezien de kleine omvang van de meerderheid van de gespecialiseerde en geriatrische ziekenhuizen, is een dergelijke minimale bestaffing niet realistisch voor deze instellingen. Ik ben mij er wel degelijk van bewust dat ook voor de gespecialiseerde en geriatrische ziekenhuizen een dergelijke versterking van hun teams voor ziekenhuishygie¨ne aangewezen is. Ik ben dan ook van plan advies te vragen aan het Federaal Platform voor Ziekenhuishygie¨ne betreffende een realistische minimale bestaffing voor de gespecialiseerde en geriatrische ziekenhuizen, evenals voor de psychiatrische ziekenhuizen. 2. Zoals reeds aangegeven zullen de gewijzigde erkenningsnormen onveranderd van toepassing zijn op de gespecialiseerde en geriatrische instellingen. In het huidige voorstel voor het optrekken van het budget voor ziekenhuishygie¨ne werd er dus nog geen rekening gehouden met deze instellingen, maar ik wil hier op korte termijn verandering in brengen. 3. Een herverdeling van het beschikbare budget van 3.4 miljoen euro zou niet correct zijn ten opzichte van de algemene acute ziekenhuizen. Ik ben dan ook bereid extra middelen uit te trekken voor de gespecialiseerde en geriatrische instellingen. 4. Zoals reeds aangegeven wil ik advies vragen aan het Federaal Platform voor Ziekenhuishygie¨ne betreffende een realistische minimale bestaffing voor de gespecialiseerde en geriatrische ziekenhuizen. De distributie van het aantal bedden in deze 31 instellingen leert ons het volgende : 8 instellingen hebben minder dan 50 bedden, 9 tussen de 50 en 100 bedden, 12 tussen de 100 en 200 bedden en slechts 2 meer dan 200 bedden. Bovenvermelde minimale bestaffing is dus niet haalbaar voor de overgrote meerderheid van deze instellingen.
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2006200709777
DO 2006200709777
Question no 154 de Mme Trees Pieters du 15 février 2007 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Conversion d’assurances dirigeant d’entreprise. — Neutralité fiscale. — Cotisations sociales et fiscales sur les primes. — Plans de pension. Les dirigeants d’entreprise indépendants ainsi que les cadres salariés et les travailleurs importants ont la
Vraag nr. 154 van mevrouw Trees Pieters van 15 februari 2007 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Omvorming van bedrijfsleiderverzekeringen. — Fiscale neutraliteit. — Fiscale en sociale bijdragen op premies. — Pensioenplannen. Zowel de zelfstandige bedrijfsleiders als de loontrekkende kaderleden en belangrijke werknemers
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31137
possibilité de convertir l’assurance dirigeant d’entreprise contractée à leur nom en une assurance-groupe ou en un engagement individuel de pension.
hebben de mogelijkheid om de op hun naam afgesloten bedrijfsleiderverzekeringen om te vormen tot een groepsverzekering of tot een individuele pensioentoezegging.
Cette matière appelle les questions générales d’ordre pratique suivantes, tant sur le plan des assurances que des contributions et des pensions.
Ter zake rijzen zowel op verzekerings- op belastingals op pensioenvlak de volgende algemene praktische vragen.
1. Sur la base de quelles dispositions légales et/ou réglementaires cette conversion est-elle autorisée et sous quelles conditions cette transformation et/ou la mise en réduction de ces contrats d’assurance dirigeant d’entreprise sont-elles possibles sur les plans technique et juridique, qu’elles respectent ou non un principe de neutralité fiscale ?
1. Op grond van al welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen is die omvorming toegelaten en onder al welke voorwaarden is die transformatie en/of de premievrijmaking van die bedrijfsleiderverzekeringscontracten technisch en juridisch mogelijk op een al dan niet fiscaal neutrale wijze ?
2. Quelles formalités officielles de conversion les assurés et/ou les preneurs d’assurance doivent-ils respecter, strictement et dans un délai défini, tant visà-vis des compagnies d’assurance qu’à l’égard du fisc ou d’autres instances ?
2. Welke officie¨le omvormingsformaliteiten dienen er door de verzekerden en/of door de verzekeringsnemers zowel tegenover de verzekeringsmaatschappijen als tegenover de fiscus of andere instanties binnen een welbepaald tijdsbestek strikt te worden nageleefd ?
3. Quels aspects particuliers du domaine fiscal et des assurances concernent-ils le respect annuel, passé et futur, de la règle des 80 %, le paiement de la prime et la déductibilité fiscale relative à l’impoˆt des sociétés, les réserves d’épargne, les participations bénéficiaires et les conventions de pension ou promesses sous seing privé établies antérieurement ?
3. Welke bijzondere fiscale en verzekeringsaspecten bestaan er ten aanzien van de vroegere en de toekomstige jaarlijkse naleving van de 80 %-regel, de premiebetaling en belastingaftrek inzake vennootschapsbelasting, de opgebouwde spaarreserves, winstdeelnames en met betrekking tot de voorheen opgemaakte pensioenovereenkomsten of onderhandse beloftes ?
4. Quelles taxes relatives aux assurances et à la prime et autres impoˆts directs et indirects, cotisations d’ONSS ou cotisations spéciales de sécurité sociale eston tenu de payer à l’occasion de cette transformation, des paiements ultérieurs de primes, du back-service et/ ou lors de l’application d’opérations de rattrapage ?
4. Welke verzekeringstaksen, premietaksen, andere directe of indirecte belastingen, RSZ-bijdragen of bijzondere heffingen van sociale bijdragen worden er opgelegd ter gelegenheid van die transformatie en van de daaropvolgende premiebetalingen en back-service en/of inhaalverrichtingen ?
5. Sur la base de quelles dispositions fiscales et sous quel régime de taxation, distinct ou non, les réserves constituées, les participations bénéficiaires et les futurs versements du capital de la pension sont-ils dorénavant soumis à l’impoˆt des personnes physiques ?
5. Op grond van welke fiscale bepalingen en aan welk al dan niet afzonderlijk taxatieregime zijn de toekomstige uitkeringen aan pensioenkapitaal, opgebouwde reserves en winstdeelnames voortaan aan de personenbelasting onderworpen ?
6. a) La conversion d’une assurance dirigeant d’entreprise en un engagement individuel de pension implique-t-elle une adaptation de toutes les garanties complémentaires (incapacité de travail pour cause de maladie ou d’accident, hospitalisation, invalidité temporaire ou permanente, etc.) pour les dirigeants d’entreprise indépendants et les travailleurs salariés ?
6. a) Impliceert de omvorming van een bedrijfsleiderverzekering in een individuele pensioentoezegging voor de zelfstandige bedrijfsleiders en voor de bezoldigde werknemers een aanpassing van alle aanvullende waarborgen (arbeidsongeschiktheid door ongeval of ziekte, hospitalisatie, blijvende of tijdelijke invaliditeit, enzovoort) ?
b) Dans l’affirmative, dans quelle mesure ?
b) Zo ja, in welke mate ?
7. Les preneurs d’assurance et/ou affiliés doivent-ils transmettre au fisc et aux compagnies d’assurance toutes les données relatives aux rémunérations périodiques brutes, à la carrière en tant que salarié ou indépendant au sein de l’entreprise et en dehors de celle-ci ainsi que les informations concernant le capital déjà
7. Moeten de verzekeringsnemers en/of de aangeslotenen zowel aan de fiscus als aan de verzekeringsmaatschappijen alle gegevens voor de berekening van de 80 %-regel verstrekken die verband houden met de periodieke brutobezoldigingen, de loopbaan binnen en buiten de onderneming als loontrekkende of als zelf-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31138
assuré dans tous les autres plans de pension en vue du calcul de la règle des 80 % ?
standige en met de reeds verzekerde kapitalen in alle andere pensioenplannen ?
8. Par quels protocoles officiels d’échange les compagnies d’assurances et les administrations fiscales sont-elles actuellement liées ?
8. Welke officie¨le uitwisselingsprotocollen bestaan er dienaangaande thans tussen de verzekeringsmaatschappijen en de belastingadministraties ?
9. Pouvez-vous me faire part, point par point, de vos méthodes et conceptions actuelles générales, tant à la lumière de la législation actuellement en vigueur en matière d’assurances qu’en ce qui concerne la législation sociale, fiscale et relative aux pensions ?
9. Kunt u punt per punt uw huidige algemene ziensen handelwijze meedelen zowel in het licht van de thans vigerende verzekeringswetgeving, de sociale wetgeving, de pensioenwetgeving als in het licht van de belastingwetgeving ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 29 mars 2007, à la question no 154 de Mme Trees Pieters du 15 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 29 maart 2007, op de vraag nr. 154 van mevrouw Trees Pieters van 15 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que la réglementation relative à la conversion d’une assurance dirigeant d’entreprise en assurancegroupe ou en convention de pension individuelle ne relève pas de ma compétence.
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de wetgeving betreffende de omvorming van een bedrijfsleiderverzekering tot een groepsverzekering of tot een individuele pensioentoezegging niet onder mijn bevoegdheid valt.
Ce type d’opération est placé sous le controˆle de la Commission bancaire, financière et des assurances qui est chargée de faire respecter la réglementation en la matière.
Dit type van verrichting gebeurt onder het toezicht van de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen, dat reglementering ter zake moet doen naleven.
Les aspects fiscaux des questions de l’honorable membre relèvent bien entendu de la compétence de mon collègue le ministre des Finances (Question no 1580 du 15 février 2007). Pour le surplus, je renvoie aux réponses qui seront données par mes autres collègues à qui les mêmes questions ont été posées.
De fiscale aspecten van de vragen van het geachte lid vallen vanzelfsprekend onder de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Financie¨n (vraag nr. 1580 van 15 februari 2007). Overigens verwijs ik het geachte lid naar de antwoorden die zullen worden gegeven door mijn collega’s aan wie dezelfde vragen werden gesteld.
DO 2006200709838
DO 2006200709838
Question no 156 de M. Philippe Collard du 26 février 2007 (Fr.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 156 van de heer Philippe Collard van 26 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Accès à la profession.
Toegang tot het beroep.
La RTBF s’est récemment fait l’écho de difficultés rencontrées pour prouver les connaissances de gestion de base par certaines personnes désireuses de s’installer comme indépendant.
Op de RTBF werd onlangs gemeld dat mensen die zich als zelfstandige willen vestigen moeilijkheden ondervinden om te bewijzen dat zij over de nodige basiskennis van het bedrijfsbeheer beschikken.
Ces personnes titulaires d’un certificat de connaissances de gestion obtenu avant 1995 sur base de l’ancienne réglementation d’accès à la profession (loi du 15 décembre 1970) ne se voient pas reconnaıˆtre la compétence en gestion parce que le programme des connaissances de gestion et les titres scolaires pris en considération ont été modifiés par la loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante et l’arrêté d’exécution d’octobre 1998 (les titres détenus à partir de 1995 étant toutefois acceptés parce que bon nombre d’établissements
De bekwaamheid inzake bedrijfsbeheer van die personen, die houder zijn van een bewijs van de basiskennis van het bedrijfsbeheer dat zij vo´o´r 1995 op grond van de vroegere regelgeving inzake de toegang tot het beroep (wet van 15 december 1970) hebben verkregen, wordt niet erkend omdat het programma met betrekking tot de kennis van het bedrijfsbeheer en de schoolakten die in aanmerking werden genomen bij de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap en het uitvoeringsbesluit van oktober 1998 werden gewijzigd (de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31139
scolaires avaient déjà modifié leurs programmes en incluant, notamment, des cours d’informatique).
akten die vanaf 1995 werden verkregen worden echter wel aanvaard omdat tal van onderwijsinstellingen hun programma’s al hadden gewijzigd en er met name ook informaticacursussen hadden in opgenomen).
Or, la différence entre les connaissances de gestion exigées avant 1995 et à partir de 1998 est particulièrement minime et tient plus à la forme (utilisation de l’informatique), qu’au fond (gestion et comptabilité).
Er is echter maar een heel miniem verschil tussen de kennis van het bedrijfsbeheer die vo´o´r 1995 was vereist en die welke sinds 1998 verplicht is en dat verschil heeft veeleer te maken met de vorm (computergebruik) dan met de inhoud (bedrijfsbeheer en boekhouding).
Ainsi, les connaissances relatives au commerce et au commerçant, droits et obligations, bilan, déclaration de TVA, gestion des stocks, etc., tout ce qui est l’essentiel de la gestion journalière sont restées les mêmes et étaient déjà vues autrefois et il va de soi que la majorité des commerçants, par modernité et par nécessité, se sont mis à l’informatique.
Zo is de kennis met betrekking tot de handel en de handelaars, de rechten en de verplichtingen, de balans, de btw-aangifte, het voorraadbeheer, enz., dus de wezenlijke onderdelen van het dagelijks beheer, onveranderd gebleven in vergelijking met vroeger en uiteraard hebben de meeste handelaars, omdat ze met hun tijd willen meegaan en uit noodzaak, zich met informatica vertrouwd gemaakt.
Dès lors, pourquoi ne pas accorder la reconnaissance de leur titre de gestion aux personnes qui l’ont obtenu même avant 1995 en rappelant les considérations suivantes :
Waarom erkent men bijgevolg de bekwaamheid niet van die personen die hun akte vo´o´r 1995 hebben gekregen, uitgaande van de volgende overwegingen :
1. certaines personnes ont suivi entre-temps une formation en informatique;
1. sommigen hebben intussen een computeropleiding gevolgd;
2. la date de 1995 est tout à fait aléatoire puisque certains programmes d’études étaient déjà « complets » avant 1995;
2. de datum van 1995 is volledig willekeurig gekozen aangezien bepaalde studieprogramma’s al voor 1995 « volledig » waren;
3. certains guichets d’entreprises admettent ces titres;
3. sommige ondernemingsloketten aanvaarden die akten;
4. les autres lois d’accès à la profession prévoyaient des « droits acquis » qu’il est sain d’appliquer dans l’évolution d’une réglementation ?
4. de overige wetten die de toegang tot het beroep regelen voorzien in « verkregen rechten », een principe waarvan de toepassing getuigt van gezond verstand in het kader van de evolutie van de regelgeving ?
Il suffirait d’édicter ce principe par voie circulaire aux guichets d’entreprise.
Het zou volstaan om de ondernemingsloketten per omzendbrief te laten weten dat zij dat principe dienen toe te passen.
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 29 mars 2007, à la question no 156 de M. Philippe Collard du 26 février 2007 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 29 maart 2007, op de vraag nr. 156 van de heer Philippe Collard van 26 februari 2007 (Fr.) :
Je souhaiterais informer l’honorable membre que le programme actuel des connaissances de gestion de base (fixé à l’article 6 de l’arrêté royal du 21 octobre 1998 portant exécution du chapitre Ier du titre II de la loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante) a été repris de la législation antérieure et est entré en vigueur le 1er septembre 1995 (article 1er de l’arrêté royal du 24 février 1995 modifiant l’arrêté royal du 25 février 1971 fixant les mesures d’exécution de la loi du 15 décembre 1970 sur l’exercice des activités professionnelles dans les petites et moyennes entreprises du commerce et de l’artisanat).
Ik wens het geachte lid te melden dat het huidige programma basiskennis bedrijfsbeheer (vastgesteld in artikel 6 van het koninklijk besluit van 21 oktober 1998 tot uitvoering van hoofdstuk van titel II de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstanding ondernemerschap) werd overgenomen uit de vroegere reglementering en op 1 september 1995 in vroege is getreden (artikel 1 van het koninklijk besluit van 24 februari 1995 tot wijziging van het koninklijk besluit van 25 februari 1971 tot vaststelling van de uitvoeringsmaatregelen van de wet van 15 december 1970 op de uitoefening van beroepswerkzaamheden in de kleine en middelgrote handels- en ambachtsondernemingen).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31140
Je tiens à signaler à l’honorable membre que le programme actuel des connaissances de gestion de base, en vigueur depuis 1995, comprend, en plus de l’ancien programme appliqué jusque 1995, non seulement des notions générales en informatique mais également des connaissances sur le droit civil, le droit commercial (notamment les accords commerciaux et la loi sur les pratiques du commerce), certaines réglementations spécifiques (notamment celles relatives à l’aménagement du territoire et aux établissements dangereux, insalubres ou incommodes), le statut social des indépendants, la politique commerciale, l’analyse des frais, le plan financier, la TVA et la fiscalité. Enfin, les Guichets d’Entreprises ne peuvent accepter un titre comme preuve suffisante des connaissances de gestion de base que s’il est prévu par la réglementation. Toutefois, tout titre non prévu explicitement peut être accepté comme moyen de preuve après avoir vérifié que le programme suivi par l’intéressé correspond au programme actuel des connaissances de gestion de base. Il va de soi que le titre est accepté si les différences de programme sont minimes
Ik wil er het geachte lid op wijzen dat het huidige programma basiskennis bedrijfsbeheer, in voege sedert 1995, in vergelijking met het oude programma toegepast tot 1995, niet alleen algemene begrippen in verband met informatica bevat maar ook kenniseisen met betrekking tot het burgerlijk recht, het handelsrecht (met name de handelsovereenkomsten en de wet betreffende de handelspraktijken), bepaalde specifieke reglementeringen (met name die inzake ruimtelijke ordening en gevaarlijke, ongezonde of hinderlijke inrichtingen), het sociaal statuut van de zelfstandigen, het handelsbeleid, de kostenanalyse, het financieel plan, de BTW en de fiscaliteit. Tot slot kunnen de Ondernemingsloketten een akte slechts als voldoende bewijs van de basiskennis bedrijfsbeheer aanvaarden wanneer die in de reglementering is voorzien. Elke akte die niet uitdrukkelijk voorzien is, kan toch als bewijs aanvaard worden nadat is vastgesteld dat het door betrokkene gevolgde programma overeenstemt met het huidige programma basiskennis bedrijfsbeheer. Het spreekt voor zich dat de akte aanvaard wordt als de verschillen in programma minimaal zijn.
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 157 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. 1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ? 2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ? Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 27 mars 2007, à la question no 157 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) :
Vraag nr. 157 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling. 1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
En réponse à sa question, j’ai l’honneur d’informer l’honorable membre qu’il n’a pas été fait appel aux services de Maıˆtre Uyttendaele durant cette période.
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ? Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 27 maart 2007, op de vraag nr. 157 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) : In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat er geen beroep op de bevoegdheden van Meester Uyttendaele werd gedaan.
DO 2006200709915
DO 2006200709915
Question no 159 de Mme Ingrid Meeus du 7 mars 2007 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Départements. — E´comobilité. L’écomobilité joue un roˆle de premier plan dans le cadre du développement durable. La notion
Vraag nr. 159 van mevrouw Ingrid Meeus van 7 maart 2007 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Departementen. — Ecomobiliteit. In het kader van duurzame ontwikkeling is ecomobiliteit zeer belangrijk. De term « ecomobiliteit »
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31141
d’écomobilité englobe tous les aspects économiques, écologiques et sociaux de la mobilité et porte notamment sur le covoiturage, les incitants visant à encourager la population à utiliser les transports en commun, les primes pour les personnes qui se rendent au travail à vélo, etc. Les grandes entreprises et organisations portent une importante responsabilité dans le domaine de l’écomobilité. Elles pourraient en effet prendre différentes initiatives pour encourager leur personnel à utiliser un mode de transport écologique pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Je pense à l’aménagement de parkings pour vélos et motos, à la mise à disposition de douches et de vestiaires, etc. L’écomobilité rencontre par ailleurs les objectifs de Kyoto. 1. a) Des études ont-elles déjà été menées en vue d’améliorer l’écomobilité au sein de votre département ? b) Dans l’affirmative, quels en ont été les résultats ? 2. a) Quelles initiatives votre département a-t-il déjà prises dans le domaine de l’écomobilité ? b) Ont-elles fait l’objet d’une évaluation ? c) Dans l’affirmative, quels en ont été les résultats ? d) Dans la négative, pourquoi n’a-t-il pas été procédé à une évaluation de la politique d’écomobilité ? 3. a) Quelles initiatives votre département entend-il encore mettre en œuvre à bref délai dans le domaine de l’écomobilité ? b) Quels sont les projets à plus long terme ? Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 29 mars 2007, à la question no 159 de Mme Ingrid Meeus du 7 mars 2007 (N.) : En réponse à ses questions, je renvoie l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’E´conomie à la même question no 563 du 7 mars 2007.
behelst alle economische, ecologische en sociale aspecten van de mobiliteit en omvat onder andere carpooling, het stimuleren van de bevolking om gebruik te maken van het openbaar vervoer, het geven van premies aan personen die de fiets gebruiken om zich naar hun werk te begeven, enzovoort. Grote organisaties hebben op het vlak van ecomobiliteit een grote verantwoordelijkheid. Zij kunnen immers verscheidene initiatieven opzetten om hun werknemers te stimuleren om op een milieuvriendelijke manier naar hun werk te komen zoals de aanleg van parkings voor fietsen en moto’s, het ter beschikking stellen van douches en vestiaires, enzovoort. Daarenboven komt ecomobiliteit tegemoet aan de doelstellingen van de Kyotonorm. 1. a) Zijn er al studies uitgevoerd omtrent het verbeteren van de ecomobiliteit binnen uw departement ?
Agriculture
Landbouw
b) Zo ja, wat waren daar de resultaten van ? 2. a) Welke initiatieven ten aanzien van ecomobiliteit zijn er al gerealiseerd binnen uw departement ? b) Is er al een evaluatie van gebeurd ? c) Zo ja, wat waren de resultaten ? d) Zo neen, waarom is er geen evaluatie van het ecomobiliteitbeleid uitgevoerd ? 3. a) Welke initiatieven ten aanzien van ecomobiliteit overweegt men op korte termijn binnen uw departement nog door te voeren ? b) Welke langetermijnplannen bestaan er ? Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 29 maart 2007, op de vraag nr. 159 van mevrouw Ingrid Meeus van 7 maart 2007 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat zal worden gegeven door de minister van Economie op dezelfde vraag nr. 563 van 7 maart 2007.
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 103 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. 1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004,
Vraag nr. 103 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling. 1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31142
2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 27 mars 2007, à la question no 103 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 27 maart 2007, op de vraag nr. 103 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à ma réponse, en tant que ministre des Classes moyennes, à la question no 157 du 27 février 2007 concernant la même matière (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 160, p. 31139).
In mijn hoedanigheid van minister van Middenstand heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar mijn antwoord op zijn vraag nr. 157 van 27 februari 2007 betreffende dezelfde aangelegenheid (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 160, blz. 31139).
DO 2006200709915
DO 2006200709915
Question no 105 de Mme Ingrid Meeus du 7 mars 2007 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Départements. — E´comobilité.
Vraag nr. 105 van mevrouw Ingrid Meeus van 7 maart 2007 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
L’écomobilité joue un roˆle de premier plan dans le cadre du développement durable. La notion d’écomobilité englobe tous les aspects économiques, écologiques et sociaux de la mobilité et porte notamment sur le covoiturage, les incitants visant à encourager la population à utiliser les transports en commun, les primes pour les personnes qui se rendent au travail à vélo, etc. Les grandes entreprises et organisations portent une importante responsabilité dans le domaine de l’écomobilité. Elles pourraient en effet prendre différentes initiatives pour encourager leur personnel à utiliser un mode de transport écologique pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Je pense à l’aménagement de parkings pour vélos et motos, à la mise à disposition de douches et de vestiaires, etc. L’écomobilité rencontre par ailleurs les objectifs de Kyoto.
In het kader van duurzame ontwikkeling is ecomobiliteit zeer belangrijk. De term « ecomobiliteit » behelst alle economische, ecologische en sociale aspecten van de mobiliteit en omvat onder andere carpooling, het stimuleren van de bevolking om gebruik te maken van het openbaar vervoer, het geven van premies aan personen die de fiets gebruiken om zich naar hun werk te begeven, enzovoort. Grote organisaties hebben op het vlak van ecomobiliteit een grote verantwoordelijkheid. Zij kunnen immers verscheidene initiatieven opzetten om hun werknemers te stimuleren om op een milieuvriendelijke manier naar hun werk te komen zoals de aanleg van parkings voor fietsen en moto’s, het ter beschikking stellen van douches en vestiaires, enzovoort. Daarenboven komt ecomobiliteit tegemoet aan de doelstellingen van de Kyotonorm.
1. a) Des études ont-elles déjà été menées en vue d’améliorer l’écomobilité au sein de votre département ?
1. a) Zijn er al studies uitgevoerd omtrent het verbeteren van de ecomobiliteit binnen uw departement ?
b) Dans l’affirmative, quels en ont été les résultats ?
b) Zo ja, wat waren daar de resultaten van ?
2. a) Quelles initiatives votre département a-t-il déjà prises dans le domaine de l’écomobilité ?
2. a) Welke initiatieven ten aanzien van ecomobiliteit zijn er al gerealiseerd binnen uw departement ?
b) Ont-elles fait l’objet d’une évaluation ?
b) Is er al een evaluatie van gebeurd ?
c) Dans l’affirmative, quels en ont été les résultats ?
c) Zo ja, wat waren de resultaten ?
d) Dans la négative, pourquoi n’a-t-il pas été procédé à une évaluation de la politique d’écomobilité ?
d) Zo neen, waarom is er geen evaluatie van het ecomobiliteitbeleid uitgevoerd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Departementen. — Ecomobiliteit.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31143
3. a) Quelles initiatives votre département entend-il encore mettre en œuvre à bref délai dans le domaine de l’écomobilité ?
3. a) Welke initiatieven ten aanzien van ecomobiliteit overweegt men op korte termijn binnen uw departement nog door te voeren ?
b) Quels sont les projets à plus long terme ?
b) Welke langetermijnplannen bestaan er ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 29 mars 2007, à la question no 105 de Mme Ingrid Meeus du 7 mars 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 29 maart 2007, op de vraag nr. 105 van mevrouw Ingrid Meeus van 7 maart 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, je renvoie l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’E´conomie à la même question no 563 du 7 mars 2007.
In antwoord op de gestelde vragen verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat zal worden gegeven door de minister van Economie op dezelfde vraag nr. 563 van 7 maart 2007.
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 140 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 140 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Départements. — Réfectoires. — Restaurants.
Departementen. — Refters. — Restaurants.
Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire.
Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel.
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen.
1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ?
1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ?
2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ?
2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ?
3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ?
3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ?
4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ?
4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31144
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 mars 2007, à la question no 140 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) : Je tiens à référer l’honorable membre à la réponse à sa question no 447 communiquée par le ministre des Affaires étrangères à la Chambre. (Question no 447 du 19 février 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 160, p. 31107.)
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 maart 2007, op de vraag nr. 140 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) : Ik wens het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op zijn vraag nr. 447 dat door de minister van Buitenlandse Zaken meegedeeld werd aan de Kamer. (Vraag nr. 447 van 19 februari 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 160, blz. 31107.)
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2006200709724
DO 2006200709724
Question no 236 de M. Olivier Maingain du 8 février 2007 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Selor. — Examens linguistiques oraux et informatisés. — Taux de réussite. 1. En ce qui concerne l’examen linquistique informatisé ATLAS, pour chacune des sessions d’examens organisées par le Selor en 2005 et en 2006, et par niveau (A, B, C, D), pourriez-vous communiquer : a) le nombre de candidats inscrits, par roˆle linguistique; b) le nombre d’échecs constatés parmi ceux-ci, par roˆle linguistique; c) le taux de réussite desdits candidats, par roˆle linguistique ? 2. En ce me concerne l’examen oral dans l’autre langue, pour chacune des sessions d’examens organisées par le Selor en 2005 et en 2006, pourriez-vous communiquer : a) le nombre de candidats inscrits, par roˆle linguistique : b) le nombre d’échecs constatés parmi ceux-ci, par roˆle linguistique; c) le taux de réussite desdits candidats, par roˆle linguistique ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 27 mars 2007, à la question no 236 de M. Olivier Maingain du 8 février 2007 (Fr.) : Les statistiques demandées portent sur les examens informatisés et oraux. Il est à noter que tous les
Vraag nr. 236 van de heer Olivier Maingain van 8 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Selor. — Computergestuurde mondelinge taalproeven. — Slaagpercentage. 1. Kan u voor alle, door Selor in 2005 en 2006 georganiseerde sessies voor de computergestuurde Atlastaaltesten volgende gegevens per niveau (A, B, C, D) meedelen : a) Het aantal per taalrol ingeschreven kandidaten;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
b) Het aantal niet-geslaagden per taalrol; c) Het slaagpercentage per taalrol ? 2. Kan u voor alle, door Selor in 2005 en 2006 georganiseerde sessies voor het mondeling examen in de andere landstaal de volgende gegevens meedelen : a) Het aantal per taalrol ingeschreven kandidaten; b) Het aantal niet-geslaagden per taalrol; c) Het slaagpercentage per taalrol ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 27 maart 2007, op de vraag nr. 236 van de heer Olivier Maingain van 8 februari 2007 (Fr.) : De gevraagde statistieken hebben betrekking op de computergestuurde en mondelinge examens. Hier 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31145
examens organisés par Selor en exécution des lois sur l’emploi des langues en matière administrative, coordonnées le 18 juillet 1966, peuvent comporter une ou deux épreuves. La plupart des examens sont constitués d’une seule épreuve portant sur la connaissance écrite ou orale; il s’agit des examens prévus aux articles 8, 9, § 1er, 10 et 11 de l’arrêté royal du 8 mars 2001 fixant les conditions de délivrance des certificats de connaissances linguistiques prévus à l’article 53 des lois sur l’emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966.
moet worden vermeld dat alle door Selor georganiseerde examens in uitvoering van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoo¨rdineerd op 18 juli 1966, uit één of twee proeven kunnen bestaan. De meeste examens bestaan uit één enkele proef over de schriftelijke of mondelinge kennis; het gaat om examens die bepaald zijn in de artikelen 8, 9, § 1, 10 en 11 van het koninklijk besluit van 8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken gecoo¨dineerd op 18 juli 1966.
Les chiffres fournis ici se réfèrent donc à ce type d’examen à épreuve unique de manière à éviter toute confusion. En effet, les examens à deux épreuves ne correspondent pas à la demande formulée — il est clairement question d’examen informatisé et d’examen oral — et peuvent en outre donner une indication trompeuse sur le pourcentage réel de réussite. Par exemple, un candidat ayant réussi l’épreuve écrite et échoué à l’épreuve orale d’un même examen ne peut stricto sensu se retrouver dans aucune des deux catégories. De même, un lauréat qui a réussi l’ensemble des deux épreuves se retrouverait comptabilisé deux fois au lieu d’une seule sur la base d’un même examen.
De hierbij gevoegde cijfers hebben dus betrekking op dat type examen met één proef om iedere verwarring te vermijden. De examens met twee proeven komen immers niet tegemoet aan de vraag — er is duidelijk sprake van een computergestuurd examen en een mondeling examen — en kunnen bovendien een vertekend beeld geven van het werkelijke slaagpercentage. Een kandidaat die bijvoorbeeld geslaagd is voor de schriftelijke proef maar niet voor de mondelinge proef kan strikt genomen in geen van beide categoriee¨n zijn opgenomen. Zo zou iemand die voor beide proeven geslaagd is twee keer worden opgenomen, in plaats van één enkele keer op basis van eenzelfde examen.
De plus, les examens comportant deux épreuves ne concernent qu’un nombre de candidats relativement limité et se rapportent le plus souvent à des situations particulières : des personnes désirant participer à une sélection dans une autre langue que celle de leur diploˆme, fonctionnaires chargés du maintien de l’unité de jurisprudence, fonctionnaires dirigeant un service dont le siège est situé en dehors du territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, etc.
Bovendien hebben de examens die uit twee proeven bestaan slechts betrekking op een tamelijk beperkt aantal kandidaten, en komen meestal tegemoet aan specifieke situaties : personen die willen deelnemen aan een selectie in een andere taal dan die van hun diploma, ambtenaren verantwoordelijk voor het behoud van de eenheid in de rechtspraak, ambtenaren die een dienst leiden waarvan de zetel buiten het gebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest is gevestigd, enzovoort.
2005
2005 Examen informatisé connaissance du français — Computergestuurde taalexamens kennis Frans
Niveau Niveau Niveau Niveau
Inscriptions — Inschrijvingen
Présents — Aanwezig
Réussites — Geslaagden
% Réussites — % Geslaagden
1 003 518 1 346 499
898 422 1 186 421
634 321 1 004 302
70,60 % 76,07 % 84,65 % 71,73 %
A ........................ B ........................ C ........................ D .........................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31146
Examen informatisé connaissance du néerlandais — Computergestuurde taalexamens kennis Nederlands
Niveau Niveau Niveau Niveau
Inscriptions — Inschrijvingen
Présents — Aanwezig
Réussites — Geslaagden
% Réussites — % Geslaagden
1 634 1 596 3 879 1950
1 380 1 300 2 794 1 581
562 430 1 289 615
40,72 % 33,08 % 46,13 % 38,90 %
Réussites — Geslaagden
% Réussites — % Geslaagden
A ........................ B ........................ C ........................ D .........................
Examen oral connaissance du français — Mondelinge taalexamens kennis Frans
Niveau Niveau Niveau Niveau
A B C D
Inscriptions — Inschrijvingen
Présents — Aanwezig
1 047 455 1 519 629
633 267 1 029 439
........................ ........................ ........................ ........................
296 123 484 220
46,76 % 46,07 % 47,04 % 50,11 %
Examen oral connaissance du néerlandais — Mondelinge taalexamens kennis Nederlands Inscriptions — Inschrijvingen Niveau Niveau Niveau Niveau
A B C D
........................ ........................ ........................ ........................
Présents — Aanwezig
1 024 1 260 2 452 2 283
Réussites — Geslaagden
351 270 745 863
134 91 258 389
2006
% Réussites — % Geslaagden 38,18 % 33,70 % 34,63 % 45,08 %
2006 Examen informatisé connaissance du français — Computergestuurde taalexamens kennis Frans
Niveau Niveau Niveau Niveau
A B C D
Inscriptions — Inschrijvingen
Présents — Aanwezig
Réussites — Geslaagden
% Réussites — % Geslaagden
826 510 1 799 429
716 433 1 635 372
507 342 1 383 246
70,81 % 78,98 % 84,59 % 66,13 %
........................ ........................ ........................ ........................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31147
Examen informatisé connaissance du néerlandais — Computergestuurde taalexamens kennis Nederlands
Niveau Niveau Niveau Niveau
A B C D
Inscriptions — Inschrijvingen
Présents — Aanwezig
Réussites — Geslaagden
% Réussites — % Geslaagden
1 499 1 616 3 123 1 608
1 247 1 340 2 566 1 315
494 455 1 216 451
39,62 % 33,96 % 47,39 % 34,30 %
Réussites — Geslaagden
% Réussites — % Geslaagden
........................ ........................ ........................ ........................
Examen oral connaissance du français — Mondelinge taalexamens kennis Frans
Niveau Niveau Niveau Niveau
A B C D
Inscriptions — Inschrijvingen
Présents — Aanwezig
282 623 2 227 642
173 400 1 604 428
........................ ........................ ........................ ........................
81 204 680 229
46,82 % 51,00 % 42,39 % 53,50 %
Examen oral connaissance du néerlandais — Mondelinge taalexamens kennis Nederlands
Niveau Niveau Niveau Niveau
A B C D
Inscriptions — Inschrijvingen
Présents — Aanwezig
1 202 1 333 2 748 922
438 366 1 062 380
........................ ........................ ........................ ........................
Réussites — Geslaagden 195 115 305 164
% Réussites — % Geslaagden 44,52 % 31,42 % 28,72 % 43,16 %
DO 2006200709848
DO 2006200709848
Question no 240 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 240 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération.
Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
1. Pourriez-vous me faire savoir à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004,
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31148
2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 27 mars 2007, à la question no 240 de M. Francis Van den Eynde du 27 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 27 maart 2007, op de vraag nr. 240 van de heer Francis Van den Eynde van 27 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les données demandées.
Ik heb de eer het geachte lid de gevraagde gegevens mee te delen.
1. Le nombre de cas dans lesquels le Service public fédéral Personnel et Organisation a fait appel à l’assistance juridique de l’association d’avocats Uyttendaele-Gérard s’élève à :
1. Het aantal gevallen waarin door de Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie een beroep werd gedaan op de juridische diensten van de advocatenassociatie Uyttendaele-Gérard bedraagt :
2003 : 7;
2003 : 7;
2004 : 10;
2004 : 10;
2005 : 8;
2005 : 8;
2006 : 5.
2006 : 5.
2. Le coût de cette assistance juridique s’élève à :
De kostprijs van deze juridische bijstand bedraagt :
2003-2004 : 15 642,48 euros;
2003-2004 : 15 642,48 euro;
2005 : 3 182,25 euros;
2005 : 3 182,25 euro;
2006 : 14 996,73 euros.
2006 : 14 996,73 euro.
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2003200421782
DO 2003200421782
Question no 17 de M. Francis Van den Eynde du 5 juillet 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 17 van de heer Francis Van den Eynde van 5 juli 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Nouvelle règle d’accès à une discothèque.
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Nieuwe toegangsregel van een discotheek.
L’exploitant d’une discothèque limbourgeoise a élaboré, en collaboration avec le bureau de consul¨ l Slangen, une nouvelle règle d’accès tance de M. Nœ pour sa discothèque à la mode.
De uitbater van een Limburgse discotheek heeft in samenwerking met het consultingbureau van Noe¨l Slangen een nieuwe toegangsregel voor zijn hippe danstent uitgedokterd.
Dès lors que l’accès à la discothèque est exclusivement réservé aux couples, les personnes seules doivent désormais rester à la porte d’entrée jusqu’à l’arrivée d’une personne du sexe opposé.
Alleenstaanden moeten voortaan aan de toegangsdeur wachten tot iemand van het andere geslacht opdaagt omdat alleen koppels toegelaten worden.
Le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme estime toutefois que cette mesure est
Het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding zou echter van mening zijn dat deze
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31149
discriminatoire vis-à-vis des allochtones et a par conséquent décidé d’examiner l’affaire.
maatregel discriminerend is voor allochtonen en bijgevolg de zaak bestuderen.
1. Cette information est-elle exacte ?
1. Klopt deze informatie ?
2. Qu’en est-il à l’heure actuelle de ce dossier ?
2. Wat is de huidige stand van zaken ?
3. N’estimez-vous pas que le Centre outrepasse ses compétences ou, du moins, qu’il exagère l’importance de cette affaire ?
3. Bent u niet van mening dat het Centrum in deze zaak zijn boekje te buiten gaat of op zijn minst overdrijft ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 30 mars 2007, à la question no 17 de M. Francis Van den Eynde du 5 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 30 maart 2007, op de vraag nr. 17 van de heer Francis Van den Eynde van 5 juli 2004 (N.) :
1. Le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme a attiré l’attention de l’exploitant de la discothèque sur l’existence de la loi du 30 juillet 1981 et de la loi du 25 février 2003.
1. Het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding heeft de uitbater van de discotheek er op attent gemaakt op het bestaan van de wet van 30 juli 1981 en de wet van 25 februari 2003.
2. Aucune démarche juridique n’a été entreprise.
2. Er werden geen enkele juridische stappen ondernomen,
3. Je vous rappelle que, conformément à l’article 3 de la loi du 15 février 2003 créant le Centre, le centre exerce ses missions en toute indépendance.
3. Ik wil u eraan herinneren dat volgens het artikel 3 van de oprichtingswet van het Centrum van 15 februari 1993, het Centrum zijn opdracht in volkomen onafhankelijk uitoefent.
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2005200607209
DO 2005200607209
Question no 436 de M. Francis Van den Eynde du 13 février 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 436 van de heer Francis Van den Eynde van 13 februari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Automobilistes. — Centres de controˆle technique. — Décisions. — Recours.
Automobilisten. — Keuringscentra. — Beslissingen. — Verhaal.
Les automobilistes qui présentent leur voiture dans un centre de controˆle technique ont parfois l’impression que ses décisions sont arbitraires et injustes.
Af en toe worden automobilisten die hun wagen in een keuringscentrum aanbieden geconfronteerd met het feit dat zij bepaalde beslissingen van het betrokken centrum als willekeurig en onterecht beschouwen.
Ont-ils des possibilités de recours dans les cas flagrants d’arbitraire et d’injustice ?
Bestaat er in verband met flagrante gevallen enige mogelijkheid tot verhaal hieromtrent ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 mars 2007, à la question no 436 de M. Francis Van den Eynde du 13 février 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 maart 2007, op de vraag nr. 436 van de heer Francis Van den Eynde van 13 februari 2006 (N.) :
Un automobiliste, qui n’est pas d’accord avec le résultat du controˆle de son véhicule, peut s’adresser immédiatement au chef de station. Si des questions
Wanneer een automobilist niet akkoord gaat met het resultaat van de keuring van zijn voertuig kan hij zich onmiddellijk wenden tot de stationsverantwoor-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31150
subsistent, il peut contacter la direction de l’organisme agréé dont dépend la station de controˆle.
delijke. Indien hij hierna nog vragen heeft kan hij terecht bij de directie van de erkende instelling voor autokeuring waartoe het keuringsstation behoort.
Si le problème n’est toujours pas résolu, il peut demander l’intervention du SPF Mobilité et Transports — direction générale Mobilité et sécurité routière, City Atrium, Rue du Progrès 56 à 1210 Bruxelles.
Indien het probleem nog niet is opgelost, kan hij de tussenkomst vragen van de FOD Mobiliteit en Vervoer — Directoraat-generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid, City Atrium, Vooruitgangstraat 56 te 1210 Brussel.
D’ailleurs, des panneaux d’information sont affichés dans chaque station de controˆle, indiquant la façon de réagir en cas de litige.
In alle keuringsstations zijn er trouwens informatiepanelen aangebracht die de automobilist inlichten waar hij terecht kan met zijn klachten.
En outre, un service spécifique d’audit et d’inspection va être créé en 2007. Ce service sera composé de 11 auditeurs-inspecteurs soutenus par deux administratifs.
Daarnaast zal er in 2007 een specifieke audit- en inspectiedienst worden opgericht. Deze dienst zal bestaan uit 11 auditeurs-inspecteurs die zullen worden ondersteund door 2 administratieve krachten.
Le budget (frais de fonctionnement et de personnel) s’élève à 598 000 euros et sera financé par le biais d’une rétribution par les organismes de controˆle technique. Un arrêté royal réglant la perception de cette rétribution a récemment été transmis au Conseil d’E´tat. Dans le prolongement de ceci, l’on va travailler au développement d’un guichet des plaintes qui s’occupera spécifiquement du traitement des plaintes relatives au fonctionnement des organismes agréés de controˆle technique et aux services qu’ils fournissent.
Het budget (personeels- en werkingskosten) bedraagt 598 000 euro en zal via een retributie door de keuringsinstellingen worden gefinancierd. Een koninklijk besluit dat de heffing van deze retributie regelt werd onlangs voor advies aan de Raad van State overgemaakt. In het verlengde hiervan zal werk worden gemaakt van de uitbouw van een klachtenbalie die zich specifiek zal bezighouden met de behandeling van klachten betreffende de werking en de dienstverlening van de erkende instellingen voor autokeuring.
DO 2005200608135
DO 2005200608135
Question no 481 de M. Jan Mortelmans du 23 mai 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 481 van de heer Jan Mortelmans van 23 mei 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Constructeurs étrangers de motocycles. — Agrément.
Buitenlandse constructeurs van motorrijwielen. — Erkenning.
Je suppose que les constructeurs étrangers de motocycles établis dans l’Union européenne sont également agréés dans notre pays.
Ik neem aan dat buitenlandse constructeurs van binnen de Europese Unie van motorrijwielen ook in dit land erkend worden.
1. Confirmez-vous cette supposition ?
1. Klopt dit ?
2. Quelles sont, le cas échéant, les conditions spécifiques à remplir en la matière ?
2. Wat zijn desgevallend de specifieke voorwaarden waaraan moet worden voldaan ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 mars 2007, à la question no 481 de M. Jan Mortelmans du 23 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 maart 2007, op de vraag nr. 481 van de heer Jan Mortelmans van 23 mei 2006 (N.) :
1. Oui.
1. Ja.
2. L’instauration d’une homologation européenne pour les véhicules à deux et trois roues a entraıˆné notamment la caducité de l’agrément national en tant que constructeur de ce type de véhicule. La directive européenne 92/61/CEE, modifiée par la directive 2002/24/CE, définit un constructeur comme étant la
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. De invoering van een Europese homologatie voor twee- en driewielers heeft onder andere voor gevolg dat een nationale erkenning als constructeur van dit soort voertuigen voorbijgestreefd is. De Europese richtlijn 92/61/EEG, gewijzigd bij richtlijn 2002/ 24/EG, definieert een constructeur als zijnde de 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31151
personne ou l’organisme (la nationalité ne joue aucun roˆle) responsable devant les autorités compétentes en matière de réception de tous les aspects du processus de réception et chargé d’assurer la conformité de la production. Les effets de cette disposition sont brièvement formulés ci-après.
persoon of organisatie (nationaliteit speelt geen rol) die tegenover de goedkeuringsinstantie verantwoordelijk is voor alle aspecten van de typegoedkeuringsprocedure en voor de overeenstemming van de productie. De consequenties van deze bepaling vindt u hieronder bondig geformuleerd.
Dans un premier temps, le constructeur doit obtenir un WMI (= code d’identification mondiale des constructeurs, conformément à la norme ISO 3780 de 1983, qui est attribué par la Society of Automotive Engineers), nécessaire pour la composition du numéro de chaˆssis de ses véhicules. La demande en vue de son obtention doit être introduite auprès de l’Institut belge de normalisation.
Vooreerst moet de bouwer een WMIidentificatiecode (= wereldidentificatiecode van de fabrikanten, conform de uit 1983 daterende ISO-norm 3780, die door de Society of Automotive Engineers wordt toegekend) bekomen, noodzakelijk voor de samenstelling van het chassisnummer van zijn voertuigen. De aanvraag daartoe moet gebeuren via het Belgisch Instituut voor de Normalisatie.
Ensuite, il doit prouver que son prototype — et tous ses composants — répond à toutes les directives européennes auxquelles celui-ci est soumis.
Vervolgens moet de constructeur bewijzen dat het door hem gebouwde prototype — en alle onderdelen ervan — voldoet aan alle Europese richtlijnen waaraan het onderworpen is.
Pour finir, il doit disposer des équipements nécessaires et avoir élaboré les procédures requises de manière à garantir la conformité de tous les exemplaires produits avec le prototype agréé.
Tot slot moet hij over de vereiste installaties beschikken en de nodige procedures hebben uitgewerkt zodat de gelijkvormigheid van alle geproduceerde exemplaren met het goedgekeurde prototype kan gegarandeerd worden.
DO 2006200709032
DO 2006200709032
Question no 540 de M. Guido De Padt du 11 décembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 540 van de heer Guido De Padt van 11 december 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Police. — Controˆle des cyclomoteurs trafiqués.
Politie. — Controles opgefokte bromfietsen.
Lorsque la police constate dans le cadre d’un controˆle qu’un cyclomoteur a été trafiqué, celui-ci est parfois saisi et dans un certain nombre de cas, il est même réduit à l’état de ferraille.
Wanneer de politie bij controles opgefokte bromfietsen ontdekt, worden die soms in beslag genomen en in een aantal gevallen zelfs tot schroot geperst.
1. Combien de cyclomoteurs trafiqués ont-ils été découverts en 2003, en 2004, en 2005 et au cours du premier semestre de 2006 (par zone de police) ?
1. Hoeveel opgefokte bromfietsen werden in de jaren 2003, 2004, 2005 en de eerste jaarhelft van 2006 ontdekt (per politiezone) ?
2. Combien de ces cyclomoteurs ont-ils été saisis et quel sort a-t-il été réservé à ces engins après leur saisie ?
2. Hoeveel daarvan werden er in beslag genomen en wat gebeurde met die machines na de inbeslagname ?
3. Combien d’accidents impliquant des cyclomoteurs trafiqués ont-ils été enregistrés en 2003, en 2004, en 2005 et au cours du premier semestre de 2006 (par zone de police) ?
3. Hoeveel ongevallen met opgefokte bromfietsen waren er in de jaren 2003, 2004, 2005 en de eerste jaarhelft van 2006 (per politiezone) ?
4. a) Peut-on s’attendre très prochainement à des modifications relatives aux procédures et/ou aux appareils destinés à mesurer la vitesse des cyclomoteurs ?
4. a) Zijn er in de nabije toekomst nog wijzigingen te verwachten omtrent de procedures en/of de toestellen om de snelheid van de bromfietsen te meten ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
b) Zo ja, welke ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31152
Réponse du ministre de la Mobilité du 30 mars 2007, à la question no 540 de M. Guido De Padt du 11 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 30 maart 2007, op de vraag nr. 540 van de heer Guido De Padt van 11 december 2006 (N.) :
1 à 3. Pour ces réponses je réfère à la réponse du ministre de l’Intérieur à la question no 1125 du 27 octobre 2006 (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 146).
1 tot 3. Voor deze antwoorden verwijs ik naar het antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken op vraag nr. 1125 van 27 oktober 2006 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 146).
4. Aucune modification concernant l’appareillage ou la procédure pour mesurer la vitesse des cyclomoteurs n’est prévue dans un futur proche.
4. Er zijn in de nabije toekomst geen wijzigingen te verwachten omtrent het toestel of de procédure om de snelheid van bromfietsen te meten.
Pour réaliser des mesures de vitesse valables, la police continuera encore à utiliser un banc d’essai de puissance à rouleaux agréé (appelé parfois aussi erronément curvimètre). Le Service de la Métrologie du SPF E´conomie délivre pour certains modèles de bancs d’essai à rouleaux une autorisation de vente. Et après la réalisation de tests sur un appareil individuel, ce service délivre pour celui-ci une autorisation d’utilisation, valide pour deux ans.
Om geldige snelheidsmetingen te verrichten zal de politie steeds een goedgekeurde rollentestbank (ook wel eens ten onrechte curvometer genoemd) gebruiken.
Il s’agit de l’application des articles 2.4.1, 2.4.6 et 2.5.1 2ème tiret, de l’arrêté royal du 11 octobre 1997 relatif à l’approbation et à l’homologation des appareils fonctionnant automatiquement, utilisés pour surveiller l’application de la loi relative à la police de la circulation routière et des arrêtés pris en exécution de celle-ci. Le résultat de la mesure obtenu avec un tel appareil a une force probante aussi longtemps que le contraire n’est pas prouvé, conformément à l’article 62 de la loi relative à la police de la circulation routière.
Het gaat hier om de toepassing van de artikeLen 2.4.1, 2.4.6 en 2.5.1 2e streepje, van het koninklijk besluit van 11 oktober 1997 betreffende de goedkeuring en homologatie van de automatisch werkende toestellen, gebruikt om toezicht te houden op de naleving van de wet betreffende de politie over het wegverkeer en haar uitvoeringsbesluiten. Het meetresultaat dat bekomen wordt met een dergelijk toestel, heeft bewijskracht zolang het tegendeel niet is bewezen, overeenkomstig artikel 62 van de wegverkeerswet.
Le résultat de mesures réalisées à l’aide d’un banc d’essai à rouleaux qui ne dispose pas d’une autorisation d’utilisation n’a qu’une valeur informative.
Het meetresultaat van een rollentestbank die niet over een gebruiksvergunning beschikt, heeft enkel informatieve waarde.
DO 2006200709537
DO 2006200709537
Question no 552 de M. Guido De Padt du 15 janvier 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 552 van de heer Guido De Padt van 15 januari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Campagnes « Bob ».
Bobcampagnes.
Les campagnes « Bob » ont été lancées en décembre 1995 en réaction au grand nombre de conducteurs surpris en état d’ébriété et aux nombreux accidents qui surviennent pendant les fêtes de fin d’année. Des controˆles renforcés et des campagnes préventives ont pour but de convaincre les automobilistes de ne plus prendre le volant lorsqu’ils sont sous l’emprise de l’alcool. Ces campagnes se déroulent chaque année du 1er décembre au 15 janvier.
Als reactie tegen het hoge aantal dronken chauffeurs en de vele ongevallen tijdens de eindejaarsfeesten is men sinds december 1995 met de Bobcampagnes gestart. Via verhoogde controles en preventieve campagnes probeert men de mensen warm te maken om niet meer dronken achter het stuur te kruipen. De campagne loopt telkenjare van 1 december tot 15 januari.
1. a) Depuis 1995 si possible ou, dans le cas contraire, au cours des cinq dernières années, combien de conducteurs ont-ils été controˆlés dans le cadre
1. a) Hoeveel chauffeurs werden sinds 1995 indien mogelijk, zo niet cijfers voor de jongste vijf jaar, in het kader van de Bobcampagne gecontroleerd en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
De Dienst Metrologie van de FOD Economie levert voor bepaalde rollentestbankmodellen een verkoopsvergunning af. En na uitvoering van proeven op een individueei toestel levert die dienst hiervoor een gebruiksvergunning af, die geldig is voor twee jaar.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31153
d’une campagne « Bob » et combien étaient-ils sous l’emprise de l’alcool ?
hoeveel hiervan waren er onder de invloed van alcohol ?
b) Quels sont les chiffres par province ?
b) Hoe zijn de cijfers per provincie ?
2. a) Quel était le taux d’alcoolémie moyen (pour mille) des conducteurs controˆlés positifs pendant les différentes campagnes « Bob » ?
2. a) Wat was het gemiddelde promille-gehalte van de dronken chauffeurs, onderschept tijdens de verschillende Bobcampagnes ?
b) Constate-t-on une évolution en la matière ?
b) Is hier een evolutie merkbaar ?
3. Depuis 1995 si possible ou, dans le cas contraire, au cours des cinq dernières années, à combien de retraits de permis de conduire a-t-il été procédé dans le cadre des campagnes Bob ?
3. Hoeveel rijbewijzen werden sinds 1995 indien mogelijk, zo niet cijfers voor de jongste vijf jaar, in het kader van de Bobcampagne ingetrokken ?
4. Combien d’accidents dans lesquels des conducteurs ivres étaient impliqués, ont-ils été enregistrés durant la campagne Bob ?
4. Wat was het aantal ongevallen met dronken chauffeurs tijdens de periode van de Bobcampagne ?
5. Quel est le pourcentage de conducteurs ivres par tranche d’aˆge ?
5. Wat is het percentage dronken chauffeurs per leeftijdscategorie ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 mars 2007, à la question no 552 de M. Guido De Padt du 15 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 maart 2007, op de vraag nr. 552 van de heer Guido De Padt van 15 januari 2007 (N.) :
1. a) De 1995/1996 à 2006/2007, 1 140 744 chauffeurs ont été testés. Parmi eux, 68 232 (soit 6 %) présentaient une alcoolémie punissable (voir tableau 1).
1. a) Sinds 1995/1996 tot 2006/2007 werden er 1 140 744 chauffeurs getest. Daarvan hadden 68 232 (6 %) een strafbaar alcoholgehalte, (zie tabel 1)
E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
b) Des résultats complets par province sont disponibles depuis la campagne 2004/2005 (voir tableau 2).
b) Volledige resultaten per provincie zijn beschikbaar vanaf de campagne 2004/2005 (zie tabel 2)
E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
•
•
tests : nombre de conducteurs controˆlés.
testen : aantal gecontroleerde bestuurders
A + P : somme des résultats avec mention d’Alerte et Positifs (taux d’alcool répréhensible).
A + P : som van de Alarm en Positieve resultaten (strafbaar alcoholgehalte).
RPC : nombre de retraits de permis de conduire.
IRB : aantal ingetrokken rijbewijzen.
La police fédérale de la route du Brabant intervient tant dans le Brabant wallon que le Brabant flamand. Une ventilation des données est dès lors impossible.
De federale wegpolitie van Brabant werkt zowel in Vlaams-Brabant als in WaalsBrabant. Er kan geen opdeling van de gegevens gemaakt worden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31154
2. a) Le taux pour mille n’est pas enregistré, seule une distinction est opérée entre les résultats > 0,5 ‰ − < 0,8 % (alerte) et les résultats > 0,8 % (positif). Il est par conséquent impossible de fournir l’évolution moyenne du taux pour mille.
2. a) Het promille-gehalte wordt niet geregistreerd, er wordt enkel een verschil gemaakt tussen de resultaten > 0,5 ‰ − < 0,8 % (alarm) en de resultaten > 0,8 % (positief). De evolutie van het gemiddelde promille-gehalte kan dus niet gegeven worden.
b) Le tableau 3 montre l’évolution du nombre de résultats positifs pendant la campagne de fin d’année, ventilé selon les catégories mentionnées au a).
b) In tabel 3 wordt de evolutie weergegeven van het aantal positieven tijdens de eindejaarscampagne opgedeeld volgens de in a) vermelde categoriee¨n.
E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
3. Le nombre de retraits de permis de conduire par campagne s’élève à : Campagne
3. Het aantal ingetrokken campagne bedraagt :
Nombre de retraits de permis de conduire
1995/1996 1996/1997 1997/1998 1998/1999 1999/2000 2000/2001 2001/2002 2002/2003 2003/2004 2004/2005 2005/2006 2006/2007 Total
Campagne
1 356 1 765 1851 1 715 1 654 1 306 935 inconnu 1 750 2 019 1 984 2 024
1995/1996 1996/1997 1997/1998 1998/1999 1999/2000 2000/2001 2001/2002 2002/2003 2003/2004 2004/2005 2005/2006 2006/2007
18 359
Totaal
rijbewijzen
per
Aantal ingetrokken rijbewijzen 1 356 1 765 1 851 1 715 1 654 1 306 935 onbekend 1 750 2 019 1 984 2 024 18 359
4. Le tableau 4 indique le nombre de tests d’haleine effectués à la suite d’accidents ayant entraıˆné des dommages corporels et matériels. Ces chiffres ne sont donc pas nécessairement égaux au nombre d’accidents survenus. Il s’agit en l’occurrence du compte rendu des activités des services de police réalisé pendant les campagnes de fin d’année.
4. In tabel 4 wordt het aantal ademtesten die werden afgenomen bij ongevallen met lichamelijke en materie¨le schade weergegeven. Deze aantallen zijn dus niet noodzakelijk gelijk aan het aantal ongevallen dat plaatsvond. Het gaat hier om de activiteitenrapportage van de politiediensten die tijdens de eindejaarscampagnes plaatsvindt.
E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
5. II n’y a aucune donnée à ce sujet.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
5. Hierover zijn geen gegevens bekend. 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31155
DO 2006200709595
DO 2006200709595
Question no 555 de M. Jean-Claude Maene du 24 janvier 2007 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 555 van de heer Jean-Claude Maene van 24 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Validité des éthylomètres utilisés par la police.
Geldigheid van de door de politie gebruikte alcoholmeters.
La presse faisait écho en décembre 2006 de mouvements d’humeur au sein de la police de la route. Cause de ce mécontentement : le manque apparent d’outil indispensable à la traditionnelle campagne de controˆle alcoolémie de fin d’année, à savoir les éthylomètres.
In december 2006 werd in de pers gewag gemaakt van het heersende ongenoegen bij de wegpolitie. Dat was te wijten aan het feit dat er duidelijk niet voldoende alcoholmeters waren om de traditionele eindejaarscampagne tot een goed einde te brengen.
En novembre 2006, concernant la validité des éthylomètres non étalonnés par l’Institut belge de la Sécurité routière (IBSR), vous aviez appelé le réétalonnage obligatoire des éthylomètres concernant quelque 1 200 appareils à ré-étalonner ainsi que 500 nouveaux appareils devant être mis en conformité par l’IBSR.
In november 2006 verklaarde u, met betrekking tot de geldigheid van de niet door het Belgisch Instituut voor Verkeersveiligheid (BIVV) geijkte alcoholmeters, dat zo’n 1 200 toestellen herijkt en 500 nieuwe toestellen geijkt moesten worden door dat instituut.
Or, le quotidien Le Soir du 11 janvier 2007 revenait une nouvelle fois sur le flou artistique entourant la validation des éthylomètres qui sont controˆlés en partie mais selon des mesures non conformes à la loi !
« Le Soir » van 11 januari 2007 kwam nogmaals terug op de onduidelijke omstandigheden waarin de alcoholmeters worden geijkt : ze worden dan wel ten dele gecontroleerd, maar niet volgens de wettelijke normen !
S’il est impossible de revenir sur la validité boiteuse des éthylomètres utilisés ces dernières années, il est par contre important de s’assurer de la validité des éthylomètres utilisés à l’avenir. Votre note de politique générale annonce bien un arrêté royal unique — remplaçant les arrêtés royaux de 1991 — qui déterminera, je cite votre note, « de nouvelles procédures d’homologation et de vérification des appareils ».
We kunnen de gebrekkige resultaten van de alcoholmeters die de voorbije jaren werden gebruikt weliswaar niet meer rechtzetten, maar we moeten er wel voor zorgen dat de alcoholmeters die in de toekomst zullen worden gebruikt, aan de norm beantwoorden. In uw beleidsnota kondigt u een enkel koninklijk besluit aan — ter vervanging van de koninklijke besluiten van 1991 — dat, en ik citeer, « de nieuwe erkennings- en verificatieprocedures van die toestellen zal bepalen ».
Pouvez-vous nous détailler plus précisément ces futures mesures, ainsi que l’échéancier qui permettra enfin de clarifier une situation pour le moins confuse ?
Kan u ons meer informatie bezorgen over de op til zijnde maatregelen alsook over het tijdpad dat zal worden gevolgd om in deze — op zijn zachtst uitgedrukt — verwarde toestand klaarheid te brengen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 mars 2007, à la question no 555 de M. Jean-Claude Maene du 24 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 maart 2007, op de vraag nr. 555 van de heer JeanClaude Maene van 24 januari 2007 (Fr.) :
Suite à un jugement en référé rendu par le président du tribunal de première instance de Bruxelles le 20 septembre 2006, les appareils d’analyse doivent être vérifiés par l’Institut Belge pour la Sécurité Routière.
Naar aanleiding van een vonnis in kort geding geveld door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg van Brussel op 20 september 2006, moeten de ademanalysetoestellen door het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid geijkt worden.
Le 22 décembre, l’IBSR avait vérifié 1 408 éthylomètres alors que pour la campagne Bob 2005-2006, les services de police disposaient de moins de 1 000 appareils.
Op 22 december had het BIVV 1408 ethylometers geijkt, terwijl de politiediensten voor de Bob-campagne 2005-2006 over minder dan 1 000 toestellen beschikten.
Un projet d’arrêté royal est en préparation pour rassembler en un seul arrêté royal commun l’arrêté
Een ontwerp van koninklijk besluit wordt voorbereid om het koninklijk besluit van 18 februari 1991
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31156
royal du 18 février 1991 relatif aux appareils de test de l’haleine qui détectent le niveau d’imprégnation alcoolique dans l’air alvéolaire expiré et l’arrêté royal du 18 février 1991 relatif aux appareils d’analyse pour le mesurage de la concentration d’alcool dans l’air alvéolaire expiré.
betreffende de ademtesttoestellen die het niveau van de alcoholopname in de uitgeademde alveolaire lucht aangeven en het koninklijk besluit van 18 februari 1991 betreffende de analysetoestellen voor de meting van de alcoholconcentratie in de uitgeademde alveolaire lucht in een enkel koninklijk besluit samen te voegen.
L’objectif du présent projet d’arrêté est d’ouvrir le marché de l’approbation de modèle, des vérifications et du controˆle technique à la concurrence d’autres organismes ou laboratoires.
De bedoeling van dit ontwerp van besluit is de markt van de modelgoedkeuring, de ijkingen en de technische controle open te stellen voor andere instellingen of laboratoria.
Pour pouvoir réaliser les opérations requises par la réglementation, tout organisme devra être accrédité conformément à la norme européenne EN 17025. Pour la délivrance et le maintien de cette accréditation, il sera vérifié que cet organisme présente toutes Ses garanties d’indépendance.
Om de door de reglementering opgelegde operaties te mogen verrichten, zal elke instelling erkend moeten worden overeenkomstig de Europese norm EN 17025. Bij de erkenning en de verlenging ervan zal nagegaan worden of de instelling alle waarborgen inzake onafhankelijkheid biedt.
Le texte en projet a pour objet de centraliser auprès du Service public fédéral E´conomie toutes les demandes d’approbation de modèle, tant les testeurs que les analyseurs.
Het ontwerp centraliseert bij de Federale Overheidsdienst Economie alle aanvragen tot modelgoedkeuring, zowel voor de ademtesttoestellen als voor de ademanalysetoestellen.
Le projet d’arrêté royal prévoit également la possibilité d’utiliser des appareils combinés qui remplissent aussi bien les fonctions de testeurs que d’analyseurs.
Het ontwerp van koninklijk besluit voorziet ook in de mogelijkheid om gecombineerde toestellen die zowel de functie van testtoestel als de functie van analysetoestel vervullen, te gebruiken.
Enfin, les annexes techniques seront également mises à jour.
Ten slotte zullen de technische bijlagen bijgewerkt worden.
DO 2006200709699
DO 2006200709699
Question no 561 de M. Guido De Padt du 5 février 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 561 van de heer Guido De Padt van 5 februari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Files. — Projets pilotes relatifs aux panneaux d’information graphiques.
Files. — Proefprojecten met grafische informatiepanelen.
Des projets pilotes relatifs aux panneaux d’information graphiques indiquant l’endroit ou` commence un embouteillage ont été lancés en Angleterre, en Allemagne et, récemment, aux Pays-Bas. Outre la localisation précise de la file, l’automobiliste est également informé des itinéraires de déviation qui s’affichent sur les « berm Drip’s » (les panneaux dynamiques d’information routière placés sur les accotements).
In Engeland, Duitsland en sinds kort ook Nederland is men gestart met proefprojecten met grafische informatiepanelen die aangeven waar de staart van een file zich bevindt. Naast de juiste locatie van de file, wordt de automobilist door de « berm-Drip’s » ook ingelicht hoe hij aan het oponthoud kan ontkomen.
1. a) Quel a été le nombre de files et le nombre total de kilomètres de files enregistrés dans notre pays en 2004, en 2005 et en 2006 ?
1. a) Hoeveel files (aantal) en voor welk totaal aan kilometers, werden er in 2004, 2005 en 2006 in ons land geregistreerd ?
b) Combien de véhicules (en faisant la distinction entre les camions et les voitures) ont été bloqués et quelle a été la durée des files ?
b) Hoeveel voertuigen (opsplitsing vrachtwagens -personenwagens) waren daarbij betrokken en hoe lang was de duurtijd van de files ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31157
2. Des projets similaires à ceux mis en œuvre en Angleterre, en Allemagne et aux Pays-Bas existent-ils en Belgique ?
2. Zijn er in Belgie¨ al gelijkaardige projecten als in Engeland, Duitsland en Nederland ?
3. a) Examine-t-on la possibilité de recourir à ce type de panneaux ?
3. a) Is men de mogelijkheid van dergelijke panelen aan het onderzoeken ?
b) Quand seraient-ils mis en place ?
b) Wanneer zou men ze plaatsen ?
c) Ou` le seraient-ils ?
c) Waar zou men ze plaatsen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 mars 2007, à la question no 561 de M. Guido De Padt du 5 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 maart 2007, op de vraag nr. 561 van de heer Guido De Padt van 5 februari 2007 (N.) :
1. a) et b) En ce qui concerne les embouteillages, les services du SPF Mobilité et Transports disposent de données propres relatives aux autoroutes belges, graˆce à un accord de coopération en la matière avec les régions.
1. a) en b) De diensten van de FOD Mobiliteit en Vervoer, hebben wat files betreft eigen gegevens omtrent de Belgische autowegen, dank zij een samenwerkingsakkoord ter zake met de gewesten.
En 2002, l’encombrement des autoroutes belges représentait annuellement 9,2 millions d’heures perdues pour la circulation autoroutière, soit 8,3 millions d’heures perdues pour les voitures et 0,9 millions d’heures perdues pour les camions. Ces heures perdues ont coûté 114 millions d’euros (72,6 millions d’euros pour les voitures et 41,6 millions d’euros pour les camions).
De files op de Belgische autowegen vertegenwoordigden in 2002 op jaarbasis 9,2 miljoen verliesuren voor het autowegverkeer; 8,3 miljoen verliesuren voor personenwagens, 0,9 miljoen verliesuren voor vrachtwagens; deze verliesuren vertegenwoordigen een kost van 114 miljoen euros (72,6 miljoen euro voor personenwagens, 41,6 miljoen euro voor vrachtwagens).
En 2002, l’importance annuelle des bouchons, exprimée en heures-kilomètres voies de circulation, s’élevait à 292 000.
De zwaarte van de files bedroeg op jaarbasis in 2002, uitgedrukt in rijstrookkilometer-uren : 292 000 rijstrook-km.uren/jaar.
Les embouteillages purement structurels surviennent presque chaque jour ouvrable; leur durée et longueur dépendent beaucoup des conditions atmosphériques et d’événements tels que grèves des transports publics, salons et expositions. Les encombrements structurels, combinés avec des incidents réduisant la capacité, des travaux de voirie ou des problèmes d’accès (par exemple : Conseils des ministres de l’UE) peuvent avoir un impact énorme tant sur la durée que sur la longueur. ` cet égard, l’ampleur de la durée et de la longueur A des bouchons pendant les jours ouvrables peut varier de 40 km durant 4 heures (am et pm) à 100 km durant 5,5 heures (am et pm), et exceptionnellement jusqu’à 200 à 300 km durant 5,5 à 8 heures (am et pm).
De zuivere structurele files doen zich quasi dagelijks voor op werkdagen; hun duur en lengte is sterk beı¨nvloed door weeromstandigheden en evenementen, zoals staking van het openbaar vervoer, beurzen, tentoonstellingen. Structurele files, gecombineerd met capaciteitsinsnoerende incidenten, wegeniswerken of toegangsproblemen (bijvoorbeeld EU-Ministerraden) kunnen zowel duur als lengte enorm beı¨nvloeden.
La seule indication de moyennes quotidiennes pour les encombrements est peu représentative, vu l’écart énorme au niveau des chiffres et l’influence du lieu.
Enkel dagelijkse gemiddelden aangeven voor files is weinig representatief, gezien de enorme spreiding op de getallen, en gezien de plaatsafhankelijkheid.
La plupart des embouteillages structurels surviennent dans des zones situées autour et entre Bruxelles, Louvain, Anvers et Gand, ainsi que sur le ring de Bruxelles.
Het merendeel van de structurele files doet zich voor in zones rond en tussen Brussel, Leuven, Antwerpen en Gent, alsmede op de Brusselse Ring.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
De spreiding van duur en lengte van files kan in dit opzicht op werkdagen schommelen van : 40 km gedurende 4 uur (am en pm); tot, 100 km gedurende 5,5 uur (am en pm); en uitzonderlijk, tot 200 à 300 km gedurende 5,5 à 8 uur (am en pm).
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31158
Des bouchons importants temporairement structurels apparaissent également lors d’importants travaux de voirie (ring d’Anvers, travaux sur l’autoroute Namur-Arlon, ...).
Belangrijke files met tijdelijk structureel karakter doen zich ook voor bij belangrijke wegeniswerken (Ring om Antwerpen, werken Autoweg NamenAarlen ?)
Outre la longueur et la durée, les embouteillages peuvent aussi être caractérisés par d’autres paramètres importants tels que la vitesse et le débit des véhicules dans la file ainsi que la fréquence des « stop and go » de la file.
Files kunnen benevens duur en lengte, ook bijkomend gedocumenteerd worden door andere belangrijke parameters, zoals filevoertuigsnelheid, voertuigdebiet in de file, het « stop en go » -gehalte van de file.
Les données pour 2003-2005 sont actuellement chiffrées et validées, et seront communiquées dans le courant de 2007.
De cijfers voor 2003-2005 worden heden berekend en gevalideerd; zij worden in de loop van 2007 gerapporteerd.
2 et 3. Il est à noter que les panneaux à message variable relèvent de l’infrastructure régionale.
2 en 3. Wat de borden met veranderlijke aanduiding betreft, dient aangestipt dat zulks een gewestelijke infrastructuuraangelegenheid is.
Il est dès lors préférable d’adresser les demandes d’information à ce sujet aux régions. Toutefois, on peut signaler que des efforts sont accomplis dans ce domaine : équipement sur l’autoroute BruxellesOstende-Bruxelles et le ring d’Anvers, signalisation variable à l’approche de tunnels autoroutiers, protection des queues de bouchon lors d’importants travaux de voirie, équipement de la petite ceinture bruxelloise et utilisation de remorques de signalisation mobiles.
De vragen omtrent inlichtingen kunnen dus best aan de gewesten gericht. Niettemin kan gesteld worden dat ter zake inspanningen geleverd worden : uitrusting op autoweg Brussel-Oostende-Brussel, Ring rond Antwerpen, de veranderlijke signalisatie nabij autowegtunnels, filestaartbeveiliging bij belangrijke wegeniswerken, uitrusting van de Brusselse Kleine Ring, gebruik van verplaatsbare tekstkarren.
Il est à signaler que des efforts importants en vue d’informer les automobilistes sont fournis par le dispatching de la circulation de la police fédérale et leurs équipes sur le terrain, les infos trafic des chaıˆnes de radio, les centres de trafic régionaux et les organisations automobiles. ` l’avenir, la technologie moderne jouera un roˆle en A la matière, si bien que l’information souhaitée sera rapidement à disposition dans le véhicule. Il y a d’abord eu la radio, ensuite le RDS, le TMC, le GSM, le GPS, et en développement, des équipements intelligents intégrés au véhicule.
Er dient vermeld, dat er belangrijke inspanningen geleverd worden om de automobilist in te lichten, door de verkeersdispatching van de federale politie, en hun terreinploegen, de verkeersredacties van de radioomroepen, de gewestelijke verkeerscentra en de automobielorganisaties.
DO 2006200709831
DO 2006200709831
Question no 569 de M. Guy D’haeseleer du 26 février 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 569 van de heer Guy D’haeseleer van 26 februari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Concentration de l’emploi à Bruxelles. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail.
Concentratie van tewerkstelling in Brussel. — Woonwerkverkeer.
Le ministre bruxellois de l’Emploi s’est réjoui de la création de quelque 50 000 nouveaux emplois à Bruxelles, tout en admettant cependant que 10 % seulement de ces emplois ont bénéficié à des Bruxellois. On peut donc en conclure que le nombre de navetteurs se rendant à Bruxelles pour leur travail a encore augmenté de 45 000 unités.
Volgens de Brusselse minister van Tewerkstelling groeide de tewerkstelling in Brussel met 50 000 eenheden. Hij erkende evenwel dat deze slechts voor 10 % ten goede kwam aan de Brusselaars zelf. Daaruit blijkt dat het woon-werkverkeer naar Brussel opnieuw met 45 000 mensen zou aangegroeid zijn.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
In de toekomst zal de moderne technologie ter zake een rol spelen, zodat de gewenste informatie snel in het voertuig ter beschikking is; radio was een eerste stap, vervolgens is er RDS, TMC, GSM, GPS, navigatie, en in ontwikkeling intelligente geı¨ntegreerde voertuiguitrustingen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31159
` combien se chiffre cette augmentation pour les 1. A cinq dernières années ? 2. Comment cette augmentation se répartit-elle entre les transports en commun et les moyens de transport privés ? 3. Sur le plan de la circulation routière, la meilleure mobilité est celle que l’on évite. a) N’estimez-vous pas qu’il est plus que temps de mettre un terme à ce phénomène de concentration excessive des emplois à Bruxelles, phénomène qui ne cesse de s’accentuer et dont le couˆt social énorme est supporté par le contribuable ? b) Quelles mesures avez-vous déjà prises ou envisagez-vous de prendre à cet égard ? Réponse du ministre de la Mobilité du 27 mars 2007, à la question no 569 de M. Guy D’haeseleer du 26 février 2007 (N.) : 1. Nous ne disposons pas de données concernant une éventuelle augmentation des déplacements domicile-lieu de travail durant les cinq dernières années. Depuis qu’on a instauré via la loi-programme du 8 avril 2003, notamment par les articles 161 jusque 170, l’obligation pour toutes les entreprises et organismes publics qui emploient en moyenne plus de 100 personnes de collecter tous les trois ans les données concernant le déplacements des travailleurs entre leur domicile et leur lieu de travail, nous disposons d’informations plus précises. Le diagnostic a pour la première fois été établis sur la base de la situation en matière de mobilité qui existait au 30 juin 2005 dans les entreprises et organismes publics. Un deuxième diagnostic est prévu pour le 30 juin 2008. Actuellement nous ne disposons pas encore de point de référence. 2. Le fait que nous ne disposons pas encore de point de référence vaut également pour cette question. Mais sur la base des données de notre banque de données nous pouvons donner le split modal dans les déplacements domicile — lieu de travail des travailleurs qui travaillent dans le Région de Bruxelles-Capitale.
1. Met hoeveel eenheden is dit woon-werkverkeer de jongste vijf jaar toegenomen ? 2. Hoe verdeelt deze toename zich tussen het openbaar vervoer en het privévervoer ? 3. De beste mobiliteit is volgens de verkeerskunde deze die niet tot stand komt. a) Meent u niet dat het hoog tijd wordt dat er paal en perk wordt gesteld aan deze steeds groeiende overconcentratie van de tewerkstelling in Brussel, die enorme maatschappelijke kosten met zich meebrengt die door de belastingbetaler gedragen worden ? b) Welke maatregelen heeft u hiervoor al genomen of overweegt u te nemen ? Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 maart 2007, op de vraag nr. 569 van de heer Guy D’haeseleer van 26 februari 2007 (N.) : 1. Wij hebben geen gegevens omtrent een eventuele toename van het woon-werkverkeer gedurende de laatste vijf jaar. Sinds met de programmawet van 8 april 2003, meer bepaald door de artikelen 161 tot en met 170, de verplichting werd ingevoerd voor alle bedrijven en overheidsinstelling met gemiddeld meer dan 100 werknemers om driejaarlijks de gegevens te verzamelen over de verplaatsingen van werknemers tussen hun woon- en werkplaats, beschikken wij wel over meer precieze informatie. De diagnostiek werd voor het eerst opgemaakt op basis van de mobiliteitssituatie die in de bedrijven en instellingen bestond op 30 juni 2005, een tweede diagnostiek is voorzien voor 30 juni 2008. Momenteel hebben wij dus nog geen vergelijkingspunt. 2. Ook voor deze vraag geldt dat wij nog niet beschikken over een vergelijkingspunt. Maar op basis van de gegevens uit onze databank kunnen wij wel de modal split geven van het woon-werkverkeer van de werknemers die in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest tewerkgesteld zijn.
Personnes travaillant à Bruxelles Voiture (seul ou en famille) ........................... Train ............................................................. Bus, Tram et Métro ...................................... A pied ........................................................... Covoiturage ................................................... Vélo ............................................................... Moto ou motocyclette ................................... Transport collectif organisé par l’employeur . Autre .............................................................
Personen tewerkgesteld in Brussel 44,7 % 31,4 % 14,5 % 2,5 % 2,4 % 1,3 % 0,8 % 0,7 % 1,8 %
Source : banque de données domicile-lieu de travail 2005, SPF Mobilité et Transport
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Wagen (alleen of met familie) ....................... Trein ............................................................. Bus, Tram en Metro ...................................... Te voet .......................................................... Carpool ......................................................... Fiets ............................................................... Motor of bromfiets ....................................... Gemeenschappelijk vervoer werkgever .......... Andere ...........................................................
44,7 % 31,4 % 14,5 % 2,5 % 2,4 % 1,3 % 0,8 % 0,7 % 1,8 %
Bron : databank woon-werkverkeer 2005, FOD Mobiliteit en Vervoer.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31160
Il est intéressant d’examiner la situation des travailleurs qui viennent de l’extérieur de Bruxelles (RBC) travailler à Bruxelles (RBC). E´tant donnée que notre enquête était anonyme, et qu’il n’y avait pas de lien entre le moyen de transport et le domicile, ceci devient un peu plus difficile.
Het is interessant om te kijken wat de situatie is voor mensen die van buiten Brussel (BHG) in Brussel (BHG) komen werken. Omdat de enquête echter anoniem was, en er dus geen vervoerswijze aan een woonplaats of persoon gekoppeld kan worden, is dit iets moeilijker.
Nous pouvons cependant obtenir une idée de la situation en divisant les unités d’établissement selon le pourcentage de Bruxellois. Cela donne les résultats suivant.
We kunnen evenwel een idee krijgen van de situatie door de vestigingseenheden te verdelen volgens het percentage Brusselaars. Dit geeft onderstaande resultaten.
Nombre de Bruxellois Dans l’établissement — Aantal Brusselaars op vestiging
Nombre de travailleurs — Betrokken werknemers
Voiture + co-voiturage — Wegen + carpool
Train — Trein
STIP — MIVB
TEC — Lijn
0 %-10 % 10 %-20 % 50 %-100 %
37 398 45 853 20 200
38,8 % 38,6 % 48,1 %
49 % 47,3 % 10,8 %
2,8 % 8,7 % 24,6 %
1,5 % 1,4 % 5,8 %
Pour des travailleurs qui viennent de l’extérieur de la RBC le transport en commun est le mode de transport préféré (au moins pour le groupe cible de notre enquête).
Voor werknemers van buiten het BHG is het openbaar vervoer dus duidelijk de meest gekozen modus (tenminste binnen de doelgroep van onze enquête).
De façon semblable au diagnostic fédéral, la RBC a déjà réalisé un diagnostic en 2004 pour les entreprises et organismes publics qui occupent en moyenne plus de 200 personnes. Nonobstant qu’il ne s’agit en l’occurrence pas des mêmes critères (+200 personnes par rapport à +30 personnes par unité d’établissement pour des entreprises qui occupent +100 personnes) les résultats correspondent assez bien. Des personnes qui viennent de Flandre ou de Wallonie travailler à Bruxelles, 54 % utilisent les transports en commun par rapport à 45 % la voiture (Administration de l’E´quipement et des Déplacements du ministère de la Région de Bruxelles-Capitale).
Analoog aan de federale diagnostiek heeft het BHG reeds in 2004 een diagnostiek uitgevoerd voor bedrijven en overheidsinstellingen die gemiddeld meer dan 200 mensen tewerkstellen. Hoewel het hier niet om exact dezelfde criteria gaat (+200 personen ten opzichte van +30 personen per vestigingseenheid voor ondernemingen met in het totaal +100 personen) stemmen de resultaten redelijk goed overeen. Van de personen die van Vlaanderen en Wallonie¨ in Brussel komen werken neemt 54 % het openbaar vervoer ten opzichte van 45 % de auto. (Bestuur Uitrusting en Vervoer van het ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest)
Une troisième source d’information est l’enquête nationale sur la mobilité des ménages (1999). De cette enquête ressort qu’en 1999 la voiture était encore plus utilisée que les transports en commun. Nous ne pouvons pas simplement comparer ces chiffres avec les chiffres précédents. Les chiffres ci-dessous comprennent tous les travailleurs de la RBC. Mais sur la base de l’enquête fédérale que les travailleurs des grandes entreprises utilisent plus les transports en commun. Et en plus, en 1999 les transports en commun n’étaient pas encore soutenus de la même façon qu’aujourd’hui.
Een derde bron van informatie is de nationale enquête naar de mobiliteit van de huishoudens (1999). Hieruit blijkt dat in 1999 de auto nog meer gebruikt werd dan het openbaar vervoer. We mogen deze cijfers echter niet zomaar vergelijken met de voorgaande cijfers. In onderstaande cijfers zijn immers alle werknemers begrepen van het BHG. Maar op basis van de federale enquête hebben we vastgesteld dat in grotere ondernemingen doorgaans meer werknemers het openbaar vervoer gebruiken. En het gebruik van het openbaar vervoer werd toen nog niet in dezelfde mate gestimuleerd als dit thans het geval is.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
1999, tous les travailleurs — 1999, alle werknemers
Personnes. — Personen ................................ Shift modal (moyen de transport principal) Transports en commun. — Openbaar vervoer Voiture. — Auto .......................................... Autre. — andere ..........................................
31161
` partir de la Flandre et A de la Wallonie vers la RBC — Van Vlaanderen en Wallonie¨ naar BHG
De la RBC vers la RBC — Van BHG naar BHG
351 000
285 000
43 % 56 % 1%
(150 000 pers.) (198 000 pers.) (3 000 pers.)
31 % 56 % 13 %
(88 000 pers.) (160 000 pers.) (37 000 pers.)
(*) principalement à pied. Source : enquête nationale sur la mobilité des ménages (1999).
(*) vooral te voet. Bron : nationale enquête naar de mobiliteit van de huishoudens (1999).
Nous pouvons considérer que le nombre de personnes utilisant les transports en commun pour se rendre vers la RBC augmente plus vite que le nombre de personnes utilisant la voiture. Selon notre diagnostic fédéral Bruxelles est responsable pour environ 65 % des déplacements domicilelieu de travail en train, par rapport à environ 35 % pour le reste de la Belgique. 3. a) Il est clair que la concentration d’emplois à Bruxelles provoque des problèmes de mobilité.
We mogen aannemen dat het aantal personen dat met het openbaar vervoer naar het BHG komt sneller stijgt dan het aantal personen die dat met de wagen doen. Volgens onze federale diagnostiek is Brussel verantwoordelijk voor ongeveer 65 % van het woonwerkverkeer per trein, tegenover ongeveer 35 % voor de rest van Belgie¨. 3. a) Het is duidelijk dat de concentratie van tewerkstelling in Brussel de mobiliteitsproblemen veroorzaakt. De aantrekkingskracht van Brussel als hoofdstad en als vestigingsplaats van diverse internationale instellingen, alsook de aanwezigheid van gekwalificeerd personeel en de bereikbaarheid zijn hier zeker niet vreemd aan. b) Het lijkt mij dat zowel het mobiliteitsbeleid van de gewesten, als van de federale overheid hier de nodige aandacht moet aan besteden om oplossingen te vinden. Een concrete maatregel is in uitvoering, met name het GEN. In december 2006 heeft de Ministerraad ingestemd met de bestelling door de NMBS van 95 motorrijtuigen voor de GEN-lijnen
L’attractivité de Bruxelles en tant que capitale et en tant que lieu d’établissement de diverses organisations internationales, ainsi que la présence de personnel qualifié et l’accessibilité n’y sont pas étrangères. b) Il me semble que la politique de mobilité des régions et de l’E´tat fédéral doit y être attentive en terme de solutions. Une mesure concrète est en cours d’implémentation, à savoir le RER. En décembre 2006, le Conseil des ministres a marqué son accord pour qu’il soit procédé à la commande, par la SNCB, de 95 automotrices devant être utilisées sur les lignes RER. DO 2006200709856
DO 2006200709856
Question no 573 de M. Philippe Collard du 28 février 2007 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 573 van de heer Philippe Collard van 28 februari 2007 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit : Inhaalverbod voor vrachtwagens. Op 7 juni 2006 is de federale regering het eens geworden over een algemeen inhaalverbod voor
Interdiction de dépassement par les camions. Le 7 juin 2006, le gouvernement fédéral a adopté une interdiction générale pour les camions de dépasser
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31162
sur les routes à deux bandes, et ce, quelle que soient les conditions climatiques.
vrachtwagens op tweebaanswegen, en dit bij alle weersomstandigheden.
Les régions devaient émettre un avis consultatif sur la question. Alors que la Région wallonne émettait un avis défavorable, le gouvernement flamand avait demandé une étude complémentaire sur l’impact de cette interdiction.
De gewesten dienden ter zake een raadgevend advies te geven. Het Waalse Gewest heeft een negatief advies gegeven, terwijl de Vlaamse regering een bijkomende studie over de gevolgen van dat verbod gevraagd heeft.
Vous aviez affirmé à l’époque que vous aviez convenu avec le gouvernement flamand qu’il n’y aurait pas de nouvelle étude, vu qu’il existait déjà suffisamment de données en la matière.
Toentertijd heeft u gezegd dat u met de Vlaamse regering was overeengekomen om geen bijkomende studie te laten uitvoeren, aangezien men al over voldoende gegevens beschikte.
1. Quand cette interdiction entrera-t-elle réellement en vigueur ?
1. Wanneer zal dat inhaalverbod effectief ingaan ?
2. Quid du timing de remplacement des panneaux le long des routes ?
2. Volgens welke timing zullen de verkeersborden vervangen worden ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 mars 2007, à la question no 573 de M. Philippe Collard du 28 février 2007 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 maart 2007, op de vraag nr. 573 van de heer Philippe Collard van 28 februari 2007 (Fr.) :
1. En date du 13 décembre 2006, dans le cadre de la procédure d’association des régions, j’ai demandé l’avis des gouvernements régionaux sur le temps nécessaire à leurs yeux pour l’implémentation de la mesure. La Région de Bruxelles-Capitale et la Région wallonne ont respectivement rendu leurs avis le 8 février et le 15 février 2007. J’attends encore l’avis de la Région flamande.
1. Op 13 december 2006 heb ik in het kader van de procedure van betrokkenheid van de gewesten het advies van de gewestregeringen gevraagd over de tijd die volgens hen nodig is voor de implementatie van de maatregel. Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het Waals Gewest brachten hierover respectievelijk hun advies uit op 8 februari, 15 februari 2007. Ik wacht nog op het advies van het Vlaams Gewest.
2. Le placement ou remplacement des panneaux le long des routes relève de la compétence des gestionnaires de voiries.
2. Het plaatsen of vervangen van verkeersborden langs de wegen valt onder de bevoegdheid van de wegbeheerders.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 199 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 199 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Départements. — Réfectoires. — Restaurants.
Departementen. — Refters. — Restaurants.
Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire.
Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31163
En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel.
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen.
1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ?
1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ?
2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ? 3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ?
2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ?
4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ?
4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 26 mars 2007, à la question no 199 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 26 maart 2007, op de vraag nr. 199 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) :
Office national des pensions
3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ?
Rijksdienst voor pensioenen
1. Tous les agents de l’Office national des pensions ont la possibilité de prendre leur repas à un tarif avantageux (c’est-à-dire un prix comprenant une intervention de l’Office national des pensions). 2. Néant
1. Alle personeelsleden van de Rijksdienst voor pensioenen hebben de mogelijkheid om maaltijden te gebruiken tegen een gunsttarief (zijnde aan een prijs met een tussenkomst van de Rijksdienst). 2. Nihil
3. Tout fonctionnaire doit pouvoir prendre un repas dans des conditions correctes. Les modalités concrètes de ce repas doivent être déterminées par l’employeur en concertation avec les représentants syndicaux.
3. Elke ambtenaar moet in fatsoenlijke omstandigheden een degelijke maaltijd kunnen genieten. Hoe dat concreet moet ingevuld worden, moet door de werkgever bepaald worden in overleg met de syndicale vertegenwoordigers.
4. Après évaluation des éventuels obstacles pratiques et budgétaires (cuisine en propre gestion; exploitation par une ASBL, exploitation par une firme de catering; ...), cela serait éventuellement à envisager.
4. Na evaluatie van eventuele praktische en budgettaire (keuken in eigen beheer; uitbating door een vzw; uitbating door cateringbedrijf; ...) obstakels zou dat eventueel te overwegen zijn.
Service des Pensions du Secteur public
Pensioendienst voor de overheidssector
Les membres du personnel du Service des Pensions du Secteur public, anciennement l’Administration des pensions du ministère des Finances, ont toujours bénéficié de la possibilité d’avoir accès à un restaurant qui offre des repas à un tarif avantageux.
De personeelsleden van de Pensioendienst voor de overheidssector, voorheen de administratie der Pensioenen van het ministerie van Financie¨n, hebben steeds toegang gehad tot een restaurant dat maaltijden aanbiedt tegen een voordelig tarief.
Convaincus que cet avantage était une part de la rémunération, les responsables de cette administration ont, au gré des déménagements successifs, toujours veillé à proposer l’accès à un restaurant.
In de overtuiging dat dit voordeel een deel was van de bezoldiging, hebben de verantwoordelijken van deze administratie, ondanks de opeenvolgende verhuizingen, steeds gezorgd voor de toegang tot een restaurant.
Ainsi, depuis le dernier déménagement à la place Victor Horta, les membres du personnel ont eu temporairement accès au restaurant de l’Office national des
Zo hebben de personeelsleden, sinds de laatste verhuizing naar het Victor Hortaplein, tijdelijk toegang gehad tot het restaurant van de Rijksdienst voor
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31164
pensions avec qui une convention particulière a été passée.
pensioenen, waarmee een specifieke overeenkomst afgesloten werd.
Depuis que le restaurant de l’ASBL Service Social a ouvert ses portes, les membres du personnel du SdPSP peuvent bénéficier des services y proposés à un tarif avantageux.
Sinds het restaurant van de VZW. Sociale Dienst zijn deuren geopend heeft, kunnen de personeelsleden van de PDOS genieten van de diensten die er tegen een voordelig tarief worden aangeboden.
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2006200709686
DO 2006200709686
Question no 667 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : E´lections sociales. — Réglementation.
Vraag nr. 667 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Les prochaines élections sociales auront lieu en ` cette occasion, les travailleurs pourront élire 2008. A de nouveaux délégués syndicaux au sein de leur entreprise, tant pour les comités de sécurité et de prévention que pour les conseils d’entreprise lorsque ceux-ci existent. Actuellement, l’arrêté royal du 15 mai 2003 relatif aux conseils d’entreprise et aux comités pour la prévention et la protection au travail est encore d’application en la matière. En vertu de la législation actuelle, seuls les trois syndicats reconnus peuvent participer à ces élections aujourd’hui, ainsi que l’organisation représentative des cadres pour autant que ces organisations comptent au moins 10 000 membres, aient été créées à l’échelle nationale et présentent un caractère interprofessionnel.
In 2008 zijn er opnieuw sociale verkiezingen gepland. Werknemers kunnen dan binnen hun bedrijf nieuwe vakbondsafgevaardigden verkiezingen voor zowel de comités voor veiligheid en preventie als voor, waar aanwezig, de ondernemingsraden.Voorlopig geldt onder meer nog het koninklijk besluit van 15 mei 2003 betreffende de ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het werk. Op basis van de bestaande wetgeving kunnen momenteel enkel de drie erkende vakbonden deelnemen aan deze verkiezingen, evenals de organisatie van kaderleden voor zover ze tenminste 10 000 leden tellen, op nationaal vlak werden opgericht en een interprofessioneel karakter hebben.
Une exception notable est prévue pour les cadres qui peuvent participer sur une base indépendante s’ils bénéficient du soutien de 10 % du personnel cadre.
Een opmerkelijke uitzondering wordt gemaakt voor kaderleden die zelfstandig kunnen deelnemen, indien zij 10 % van het kaderpersoneel achter zich hebben.
La situation actuelle suscite de nombreuses questions, notamment parce que les élections sociales ne sont pas organisées dans les organismes publics, parce qu’elles n’ont bien souvent pas lieu à défaut de candidats, et parce que certains critères semblent obsolètes.
De huidige situatie roept bij nogal wat mensen vragen op, onder andere omdat bij de overheid geen verkiezingen plaatsvinden, omdat in de praktijk nogal wat sociale verkiezingen niet doorgaan bij gebrek aan kandidaten, en omdat sommige criteria nogal gedateerd lijken.
1. Trouvez-vous normal que seuls trois syndicats reconnus puissent participer aux élections sociales en 2008 et, dans l’affirmative, pour quelles raisons ?
1. Acht u het verantwoord dat de overheid anno 2008 bepaalt dat enkel drie erkende vakbonden mogen deelnemen aan de sociale verkiezingen en zo ja, om welke redenen ?
2. a) Pourquoi le personnel cadre est-il autorisé à participer aux élections sociales sur une base indépendante s’il est soutenu par 10 % des cadres, alors que le reste du personnel n’y est pas autorisé ?
2. a) Waarom mag kaderpersoneel wél zelfstandig deelnemen aan de sociale verkiezingen mits steun van 10 % van de kaderleden, en ander personeel niet ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Sociale verkiezingen. — Regelgeving.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31165
b) Estimez-vous qu’en 2008, la différence entre le personnel cadre et le reste du personnel sera encore importante au point qu’une telle distinction sera compatible avec l’interdiction de discrimination prévue dans la Constitution ?
b) Meent u dat het verschil tussen kaderpersoneel en ander personeel anno 2008 nog dermate groot is, dat een dergelijk onderscheid verenigbaar is met het discriminatieverbod in de Grondwet ?
3. a) Est-il encore admissible que des élections sociales ne soient pas organisées dans le secteur public et au sein des administrations locales ?
3. a) Is het nog langer verantwoord dat in de overheidssector en in de sector van de plaatselijke besturen geen sociale verkiezingen worden gehouden ?
b) Quelles sont les raisons objectives de cette situation ?
b) Welke objectieve redenen zijn daarvoor voorhanden ?
4. a) Est-il acceptable selon vous que des élections sociales ne soient pas organisées au sein des entreprises publiques privatisées ?
4. a) Is het volgens u aanvaardbaar dat in de sector van de geprivatiseerde overheidsbedrijven geen sociale verkiezingen gehouden worden ?
b) Veillez-vous au respect de la loi au sein de Belgacom, La Poste, etc. ?
b) Ziet u erop toe dat bij Belgacom, De Post, enzovoort de wet wordt nageleefd ?
5. Savez-vous si à l’occasion des prochaines élections fédérales et lors d’une éventuelle régionalisation de la réglementation, une adaptation de ces critères est éventuellement envisagée ?
5. Is het u bekend of er naar aanleiding van de volgende federale verkiezingen en een mogelijke regionalisering van de regelgeving eventuele aanpassingen van deze criteria in het vooruitzicht zijn gesteld ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 30 mars 2007, à la question no 667 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 30 maart 2007, op de vraag nr. 667 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2007 (N.) :
1. La situation actuelle selon laquelle seuls les trois organisations représentatives de travailleurs et l’organisation représentative des cadres sont habilitées à présenter des candidats pour les élections sociales doit être analysée en tenant compte du caractère spécifique du système belge de relations collectives.
1. De huidige situatie waarin enkel de drie representatieve werknemersorganisaties en de representatieve kaderledenorganisatie gemachtigd zijn om kandidaten voor te dragen voor de sociale verkiezingen, moet geanalyseerd worden rekening houdende met het specifieke karakter van het Belgische stelsel van collectieve verhoudingen.
Pour présenter des candidats aux élections sociales en tant qu’organisation de travailleurs, il faut satisfaire à un certain nombre de conditions. L’organisation doit :
Om als werknemersorganisatie kandidaten voor te dragen voor de sociale verkiezingen moet men aan een aantal voorwaarden voldoen. De organisatie moet :
— être constituée sur le plan national;
— op nationaal vlak opgericht zijn;
— être représentative au niveau interprofessionnel; — être représentée au Conseil central de l’E´conomie et au Conseil national du Travail;
— interprofessioneel representatief zijn;
— compter au moins 50 000 membres.
— en moet ten minste 50 000 leden tellen.
Ces critères doivent garantir la représentativité des organisations de travailleurs. Ces critères de représentativité ont été inspirés par le souci de préserver le caractère opérationnel du système belge de relations collectives et d’en assurer la continuité et la stabilité.
Deze criteria moeten de representativiteit van de werknemersorganisaties garanderen. Deze representativiteitscriteria zijn ingegeven door de zorg voor het operationele karakter van het Belgische stelsel van collectieve verhoudingen alsook voor de continuı¨teit en de stabiliteit ervan.
Une multiplication excessive du nombre d’organisations de travailleurs et d’employeurs, tout comme un monopole syndical imposé par la loi risquent d’affecter grandement la qualité du dialogue social et
Een buitensporige toename van het aantal werknemers- en werkgeversorganisaties kan immers, net als een door de wet opgelegd vakbondsmonopolie, de kwaliteit van het sociale dialoog sterk aantasten en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
— vertegenwoordigd zijn in de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven en in de Nationale Arbeidsraad;
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31166
de nuire à la représentation des membres. L’équilibre à trouver dépend en grande partie des spécificités du système de relations professionnelles de chaque pays.
afbreuk doen aan de vertegenwoordiging van de leden. Het na te streven evenwicht hangt in grote mate af van de specifieke kenmerken van het stelsel van collectieve verhoudingen in elk land.
En comparaison avec les autres pays européens, la Belgique se caractérise par un taux de syndicalisation élevé et croissant.
Belgie¨ kenmerkt zich in vergelijking met andere Europese landen door een hoge en groeiende syndicalisatiegraad.
Taux de syndicalisation net 1990-2000 en Belgique
Netto syndicalisatiegraad 1990-2000 in Belgie¨
Année
%
Jaar
%
1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
50,2 51,8 53,0 53,7 53,5 53,6 54,2 54,5 55,0 55,7 58,1
1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
50,2 51,8 53,0 53,7 53,5 53,6 54,2 54,5 55,0 55,7 58,1
Source : Vandaele K. (2002) Een schatting van de syndicalisatiegraad in Belgie¨, 1990-2000. Intern werkdocument september 2002, Vakgroep Politieke Wetenschappen, Universiteit Gent https://archive.ugent.be/handle/1854/2920.
Bron : Vandaele K. (2002) Een schatting van de syndicalisatiegraad in Belgie¨, 1990-2000. Intern werkdocument september 2002, Vakgroep Politieke Wetenschappen, Universiteit Gent https ://archive.ugent.be/handle/1854/2920
Taux de syndicalisation 2001
Syndicalisatiegraad 2001
Pays
%
Land
%
Suède ......................................... Danemark .................................. Finlande ..................................... Belgique ..................................... Irlande ....................................... Autriche ..................................... Italie .......................................... Luxembourg .............................. Royaume-Uni ............................. Tchéquie .................................... Allemagne .................................. Pays-Bas ..................................... Estonie ....................................... Pologne ...................................... France ........................................
78,0 73,8 71,2 55,8 35,9 35,7 34,8 33,5 30,7 27,0 23,5 22,5 16,6 14,7 9,7
Zweden ...................................... Denemarken .............................. Finland ...................................... Belgie¨ ......................................... Ierland ....................................... Oostenrijk .................................. Italie¨ .......................................... Luxemburg ................................ Verenigd Koninkrijk .................. Tsjechie¨ ..................................... Duitsland ................................... Nederland .................................. Estland ....................................... Polen ......................................... Frankrijk ....................................
78,0 73,8 71,2 55,8 35,9 35,7 34,8 33,5 30,7 27,0 23,5 22,5 16,6 14,7 9,7
Source : Industrial Employement & Commission Relations in Europe 2004 — Social Affairs, European http://ec.europa.eu/ emplovment social/news/2005/jan/industrial relations 2004 report en.html.
Bron : Industrial Relations in Europe 2004 — Employement & Social Affairs, European Commission : http://ec.europa.eu/ employment social/news/2005/jan/industrial relations 2004 report en.html.
` coˆté des conditions imposées, énoncées ci-dessus, A ces chiffres témoignant d’un taux de syndicalisation
Naast de eerder besproken opgeiegde voorwaarden geven deze cijfers van de hoge en stijgende syndicalisa-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31167
élevé et croissant indiquent de manière indirecte que les 3 organisations de travailleurs sont représentatives. Vu la participation syndicale très étendue en Belgique, les organisations de travailleurs peuvent, lors de la présentation de candidats, puiser parmi une large variété de membres. Graˆce à ce haut taux de syndicalisation, ils disposent donc d’une bonne base pour refléter cette diversité lors de la concertation sociale au sein des conseils d’entreprises et des comités pour la prévention et la protection au travail.
tiegraad een indirecte indicatie dat de drie representatieve werknemersorganisaties representatief zijn. Door de sterk verspreide vakbondsparticipatie in Belgie¨ kunnen de werknemersorganisaties bij het voordragen van kandidaten putten uit een verscheidenheid aan leden. Met deze hoge syndicalisatiegraad beschikken ze dus over een goede basis om deze, verscheidenheid te laten weerspiegelen binnen net sociaai overleg in de ondernemingsraden en de comités voor bescherming en preventie op het werk.
Une croissance excessive du nombre d’organisations de travailleurs signifierait également une croissance du nombre de travailleurs protégés au sein d’une entreprise.
Een buitensporige toename van het aantal werknemersorganisaties zou ook een groei veroorzaken in het aantal beschermde werknemers binnen een onderneming.
2. a) et b) Dans la terminologie des élections sociales, il est fait usage de 5 catégories de travailleurs différentes : les jeunes travailleurs, les employés, les ouvriers, les cadres et le personnel de direction. La loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des dispositions sociales instaure une représentation spécifique des cadres dans les conseils d’entreprise. Cette loi de redressement modifie la loi portant organisation de l’économie et détermine ce qu’il faut entendre par « organisations représentatives de cadres » à savoir « les organisations interprofessionnelles de cadres, constituées sur le plan national et qui comptent au moins dix mille membres ». Ces organisations doivent par ailleurs être reconnues comme représentatives par le Roi.
2. a) en b) In de terminologie van de sociale verkiezingen wordt gebruik gemaakt van 5 verschillende werknemerscategoriee¨n : de jonge werknemers, de bedienden, de arbeiders, de kaderleden en de leidinggevenden. De herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen voorziet een specifieke vertegenwoordiging van de kaderleden in de ondernemingsraden. Deze herstelwet wijzigt de Bedrijfsorganisatiewet en bepaalt wat onder « representatieve organisaties van kaderleden » moet worden verstaan, namelijk « de interprofessionele organisaties van kaderleden die voor het gehele land zijn opgericht en die ten minste tienduizend leden tellen ». Die organisaties moeten bovendien bij koninklijk besluit als representatief worden erkend.
En vertu de cette loi, les cadres sont « les employés qui, à l’exclusion de ceux qui font partie du personnel de direction, exercent dans l’entreprise une fonction supérieure réservée généralement au titulaire d’un diploˆme d’un niveau déterminé ou à celui qui possède une expérience professionnelle équivalente. ». L’intention était de prévoir pour les élections sociales de 1987 une représentation séparée au conseil d’entreprise de ce personnel. Cette distinction de la catégorie des employés était judicieuse pour leur assurer une représentation garantie dans la concertation au sein du conseil d’entreprise, avec la restriction qu’une catégorie séparée peut être créée dans les entreprises qui comptent au moins 15 cadres.
Volgens deze wet zijn kaderleden « bedienden, met uitsluiting van het leidinggevend personeel, die in de onderneming een hogere functie uitoefenen, die in het algemeen voorbehouden wordt aan de bouder van een dipioma van een bepaald niveau of aan diegene die een evenwaardige beroepservaring heeft ». De bedoeling was deze personeelscategorie bij de sociale verkiezingen van 1987 te voorzien van een aparte vertegenwoordiging in de ondernemingsraad. Deze opsplitsing uit de catégorie van bedienden was zinvol om hen een gewaarborgde aanwezigheid in het overleg binnen de ondernemingsraad te verzekeren, met die beperking dat er pas een aparte categorie van kaderleden gecree¨erd kan worden in de ondernemingen die ten minste 15 kaderleden tewerkstellen.
Le concept de « personnel de cadre » n’est pas connu dans les études statistiques et les autres études scientifiques concernant le système de travail belge. C’est la raison pour laquelle les données et les chiffres concernant le nombre de cadres eu égard à la population active est fragmentaire et difficile à interpréter. On peut toutefois donner un aperçu du nombre de cadres parmi le nombre total de membres du personnel dans les entreprises qui doivent organiser des élections pour
Het begrip « kaderpersoneel » is een miskend begrip in statistische en andere wetenschappelijke studies over het Belgisch arbeidsstelsel. Daarom zijn gegevens en cijfers over het aantal kaderleden ten opzichte van de werkende populatie fragmentarisch en moeilijk te interpreteren. Wel kunnen we op basis van de databank van de resultaten van de sociale verkiezingen en de brochure « resultaten van de sociale verkiezingen » een overzicht geven van het aantal kaderleden ten op-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31168
l’institution d’un conseil d’entreprise sur la base de la banque de données des résultats des élections sociales et sur la base de la brochure « résultats des élections sociales ». CE — OR Nombre de cadres. — Aantal kaderleden .......... Nombre total de membres du personnel. — Totaal aantal personeelsleden ........................... Pourcentage de cadres. — Percentage kaderleden
zichte van het totale aantal personeelsleden in de ondernemingen die verkiezingen moeten organiseren voor de oprichting van een ondernemingsraad :
1987
1991
1995
2000
2004
86 326
116 041
115 152
144 063
148 674
1 080 828 7,99 %
1 162 896 9,98 %
1 106 579 10,41 %
1 203 047 11,97 %
1 204 063 12,35 %
Source : Les résultats des élections sociales 2004 — SPF Emploi, Travail et Concertation sociale.
Bron : De resultaten van de sociale verkiezingen 2004 — FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
On peut déduire de ces chiffres que, en ce qui concerne les élections sociales, la catégorie des cadres acquiert, au fil des ans, en terme de pourcentages, une position plus grande. ` la demande de l’organisation des cadres, les A cadres ont été ajoutés comme une catégorie de personnel représentative distincte pour l’organisation des élections sociales pour le conseil d’entreprise. Les dispositions modificatives de la loi de redressement du 22 janvier 1985 offrent également la possibilité d’introduire des candidatures en qualité de cadre et ce, tant par les organisations représentatives des travailleurs, que par les organisations représentatives de cadres, que sous la forme d’une liste individuelle de candidats de cadres à condition que celle-ci soit soutenue par au moins 10 % des cadres de l’entreprise. Le Conseil national du Travail a estimé, dans ses avis no 732 du 29 juillet 1982 et o 738 du 7 décembre 1982, en dépit de l’opposition des partenaires sociaux — que le personnel de cadre constitue un groupe socioprofessionnel qui remplit des taˆches particulières dans l’entreprise et qui prend des responsabilités spécifiques.
Uit deze cijfers kan men opmaken dat wat de sociale verkiezingen betreft de categorie kaderleden over de jaren heen procentueel een grotere positie gaat innemen.
3. La loi du 19 décembre 1974 régit la Concertation sociale dans le secteur public. Cette loi fixe le statut syndical du personnel de l’autorité. En vertu de ce statut syndical, des comités de négociation et de concertation sont institués. Ces organes, au sein desquels les négociations et la concertation doivent avoir lieu sont constitués paritairement de représentants de l’autorité et de représentants des organisations syndicales représentatives.
3. De wet van 19 december 1974 regelt het sociaal overleg in de openbare sector. In deze wet is het syndicaal statuut van het overheidspersoneel vastgelegd. Krachtens dit syndicaal statuut werden onderhandelings- en overlegcomités opgericht. Deze organen, waarin de onderhandelingen en het overleg moeten plaatsvinden, zijn paritair samengesteld met vertegenwoordigers van de overheid en vertegenwoordigers van de representatieve vakbondsorganisaties.
L’application de la loi du 19 décembre 1974 relève de la responsabilité de mon collègue, M. Christian Dupont, ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances.
De toepassing van de wet van 19 december 1974 behoort tot de verantwoordelijkheid van mijn collega, de heer Christian Dupont, minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen.
4. La structure de concertation pour les entreprises publiques autonomes (entre autre La Poste, Belgacom,
4. De overlegstructuur voor de autonome overheidsbedrijven (onder andere De Post, Belgacom, de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Op vraag van de kaderledenorganisatie werden de kaderleden als aparte vertegenwoordigende personeelscategorie toegevoegd voor de organisatie van sociale verkiezingen voor de ondernemingsraad. De wijzigingsbepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 bieden ook de mogelijkheid om kandidaturen van kaderleden in te dienen, en dit zowel door de representatieve werknemersorganisaties, de representatieve organisaties van de kaderleden als in de vorm van een individuele kandidatenlijst van kaderleden, mits 10 %. van de kaderleden in de onderneming deze lijst ondersteunt. De Nationale Arbeidsraad was, ondanks het de bezwaren van de sociale partners, in zijn adviezen nr. 732 van 29 juli 1982 en nr. 738 van 7 december 1982 van oordeel dat het kaderpersoneel een sociaal-professionele groep vormt die in de onderneming specifieke taken vervult en specifieke verantwoordelijkheden opneemt.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31169
la SNCB) est prévue dans la loi du 21 mars 1991 relative à certaines entreprises publiques économiques. Cette structure de concertation est constituée d’une Commission Entreprises publiques qui chapeaute et de commissions paritaires au sein de chaque entreprise publique économique. L’entreprise publique autonome est sous la tutelle de mon collègue M. Bruno Tuybens, secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint au ministre du Budget.
NMBS) is voorzien in de wet van 21 maart 1991 betreffende sommige economische overheidsbedrijven. Deze overiegstructuur bestaat uit een overkoepelend Comité Overheids bedrijven en paritaire comités binnen elk economisch overheidsbedrijf. Het autonoom overheidsbedrijf staat onder de controlebevoegdheid van mijn collega, de heer Bruno Tuybens, de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven toegevoegd aan de minister van Begroting.
5. Actuellement, aucune adaptation des critères repris ci-dessus n’est prévue.
5. Op dit moment is geen enkele aanpassing van de hierboven vermelde criteria voorzien.
DO 2006200709689
DO 2006200709689
Question no 668 de M. Charles Michel du 5 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 668 van de heer Charles Michel van 5 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Invalidité et choˆmage
Invaliditeit en werkloosheid
Le travailleur salarié qui n’est plus en mesure de travailler en raison d’une maladie ou d’un accident est soumis à une période d’incapacité de travail primaire qui dure un an maximum, puis à une période d’invalidité. L’invalidité est constatée par le Conseil médical de l’invalidité de l’INAMI. L’article 100 de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, définit les critères de reconnaissance de l’incapacité de travail, en particulier une réduction de sa capacité de gain d’un tiers.
Wanneer een werknemer door ziekte of ongeval arbeidsongeschikt wordt, is hij onderworpen aan een periode van primaire arbeidsongeschiktheid van maximum één jaar, en vervolgens aan een periode van invaliditeit. De invaliditeit wordt vastgesteld door de Medische Raad voor Invaliditeit van het RIZIV. Artikel 100 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, bepaalt de erkenningscriteria voor arbeidsongeschiktheid, inzonderheid een vermindering tot een derde van het verdienvermogen.
D’autre part, l’article 60 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage dispose que pour bénéficier des allocations, le travailleur doit être apte au travail au sens de la législation relative à l’assurance obligatoire contre la maladie et l’invalidité.
Anderzijds bepaalt artikel 60 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering dat de werknemer, om uitkeringen te genieten, arbeidsgeschikt moet zijn in de zin van de wetgeving op de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering.
1. En pratique, avez-vous connaissance de cas où une personne ne se voit pas accorder par l’INAMI la reconnaissance d’une incapacité de travail, et qui dans le cadre de son inscription au choˆmage se verrait refuser l’inscription au choˆmage et les allocations de choˆmage car elle serait considérée comme inapte au travail ?
1. Bent u op de hoogte van concrete gevallen van personen die niet arbeidsongeschikt worden verklaard door het RIZIV en wier inschrijving als werkloze wordt geweigerd, waardoor ze geen werkloosheidsuitkeringen kunnen ontvangen omdat ze als arbeidsongeschikt worden beschouwd ?
2. a) Une telle situation est-elle possible ?
2. a) Is dergelijke situatie mogelijk ?
b) Dans l’affirmative, de quels revenus pourra alors disposer cette personne ?
b) Indien ja, over welk inkomen kan de betrokkene dan wel beschikken ?
3. Quel est l’organisme qui doit se conformer à la décision de l’autre ?
3. Welke instelling moet zich naar de beslissing van de andere instelling richten ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 30 mars 2007, à la question no 668 de M. Charles Michel du 5 février 2007 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Werk van 30 maart 2007, op de vraag nr. 668 van de heer Charles Michel van 5 februari 2007 (Fr.) :
Lorsqu’après une période d’incapacité de travail ou d’invalidité pendant laquelle il a été pris en charge par
Wanneer een sociaal verzekerde na een periode van arbeidsongeschiktheid of invaliditeit tijdens dewelke
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31170
l’assurance maladie-invalidité, un assuré social est déclaré à nouveau apte au travail par les instances médicales compétentes (médecin-conseil de la mutuelle ou Conseil médical de l’invalidité), il peut, s’il est sans emploi, s’inscrire comme demandeur d’emploi et introduire une demande d’allocations de choˆmage. Lorsqu’il est saisi d’une telle demande, l’ONEm ne remet, en principe, pas en cause la décision d’aptitude au travail prise par les instances médicales précitées, en soumettant l’intéressé à un nouvel examen médical. L’assuré social est donc admis au bénéfice des allocations de choˆmage, pour autant qu’il satisfasse aux autres conditions d’admissibilité et d’octroi.
hij ten laste was van de ziekteverzekering, opnieuw arbeidsgeschikt wordt verklaard door de bevoegde medische instanties (adviserend geneesheer van het ziekenfonds of Geneeskundige raad voor invaliditeit), kan hij zich, indien hij geen werk heeft, inschrijven als werkzoekende en een uitkeringsaanvraag voor werkloosheidsuitkeringen indienen. In principe stelt de RVA, wanneer dergelijke aanvraag ingediend wordt, de beslissing tot arbeidsgeschiktheid genomen door de voormelde bevoegde instanties niet in vraag door betrokkene aan een nieuw medisch onderzoek te onderwerpen. De sociaal verzekerde wordt dus toegelaten tot het recht op werkloosheidsuitkeringen, op voorwaarde dat hij voldoet aan de andere toelaatbaarheids- en toekenningsvoorwaarden.
Il peut arriver qu’un nouvel examen médical ait lieu à l’initiative de l’assuré social lui-même, par exemple, parce qu’il demande une dispense en invoquant une aptitude au travail réduite.
Het kan gebeuren dat een nieuw medisch onderzoek plaatsvindt op initiatief van de sociaal verzekerde zelf, bijvoorbeeld omdat hij een vrijstelling vraagt en daarvoor een beperkte arbeidsgeschiktheid inroept.
Toutefois, lorsqu’un tel examen médical a lieu, un protocole d’accord conclu en 1971 entre l’INAMI et l’ONEm prévoit que, sauf aggravation de l’affection initiale ou en cas de nouvelle maladie, l’assuré social qui a été déclaré apte au travail ne peut être renvoyé à l’assurance maladie-invalidité qu’après une période de prise en charge par l’assurance-choˆmage pendant un mois au moins. Dans la pratique, cette période de prise en charge par l’assurance-choˆmage est souvent plus longue.
Wanneer dergelijk medisch onderzoek plaatsvindt, voorziet een protocolakkoord tussen het RIZIV en de RVA uit 1971 evenwel dat, behoudens de verslechtering van de oorspronkelijke aandoening of in geval van een nieuwe ziekte, de arbeidsgeschikt verklaarde sociaal verzekerde enkel terugverwezen kan worden naar de ziekteverzekering nadat hij gedurende minstens één maand ten laste is geweest van de werkloosheidsverzekering. In de praktijk is deze periode van tenlasteneming door de werkloosheidsverzekering vaak langer.
Je n’ai pas connaissance de cas où la situation se serait présentée.
Ik ken geen gevallen waarin de aangehaalde situatie zich zou hebben voorgedaan.
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 676 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 676 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Départements. — Réfectoires. — Restaurants.
Departementen. — Refters. — Restaurants.
Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire.
Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel.
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen.
1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ?
1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ?
2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ?
2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31171
3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ?
3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ?
4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ?
4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 30 mars 2007, à la question no 676 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 30 maart 2007, op de vraag nr. 676 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) :
1. Le personnel du SPF Emploi, Travail et Concertation Sociale dispose d’un restaurant où il peut prendre un repas à un tarif préférentiel.
1. Het personeel van FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg heeft de beschikking over een restaurant waar het kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief.
Le personnel de Fedict peut prendre ses repas dans 2 restaurants à un tarif réduit, en l’occurrence dans un restaurant du personnel du SPF Finances et au restaurant de la Régie des baˆtiments.
Het personeel van Fedict kan in 2 restaurants aan een gunsttarief gaan eten. Het betreft een restaurant voor het personeel van de FOD Financie¨n en het restaurant van de Regie der gebouwen.
2. Compte tenu de l’effectif limité de Fedict, actuellement 27 membres du personnel de la Fonction publique, un restaurant propre semble superflu et il est préférable que Fedict adhère à un autre restaurant situé à proximité.
2. Gezien het beperkte personeelsbestand van Fedict, namelijk momenteel 27 overheidspersoneelsleden, is een eigen restaurant overbodig en sluit Fedict beter aan bij een ander restaurant dat in de buurt is gelegen.
3 et 4. Je me réfère à la réponse du premier ministre. (Question no 144 de 19 février 2007, Questions et Réponses, chambre, 2006-2007, no 159.)
3 en 4. Ik verwijs naar het antwoord van de eerste minister. (Vraag nr. 144 van 19 februari 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 159.)
DO 2006200709820
DO 2006200709820
Question no 679 de M. Alfons Borginon du 23 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 679 van de heer Alfons Borginon van 23 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
SPF. — Tests « Openoffice ».
FOD’s. — Testen met « openoffice ».
Aux SPF Finances, Justice et Personnel Organisation, les fonctionnaires peuvent tester gratuitement le logiciel de bureau OpenOffice (www.zdnet.be, 5 septembre 2006).
Bij de FOD’s Financie¨n, Justitie en Personeel en Organisatie kunnen ambtenaren de gratis kantoorsoftware van openoffice uittesten (www.zdnet.be, 5 september 2006).
Pour chaque SPF, il s’agirait de quelque 50 à 3 000 ordinateurs de bureau environ. Généralement, Microsoft Office est également installé sur l’ordinateur et les fonctionnaires peuvent utiliser le logiciel de bureau de leur choix. ` présent que l’ISO a reconnu l’« Open Document A Format » comme standard ouvert, Microsoft a également développé un ’plugin’ pour l’ODF et aucun problème de compatibilité ne devrait en principe se poser lors de l’échange de documents entre les administrations.
Het zou telkens gaan om een 50-tal tot 3 000-tal desktops. Doorgaans is ook Microsoft Office nog op de computer geı¨nstalleerd, en kunnen de ambtenaren de office-software van hun keuze gebruiken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Nu de ISO het « Open Document Format » als open standaard heeft erkend, heeft ook Microsoft een plugin voor ODF gecree¨erd en zouden er in principe geen compatibiliteitproblemen mogen zijn bij de uitwisseling van documenten tussen de ambtenaren onderling. 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31172
Les tests auraient toutefois pour objectif essentiel d’obtenir chez Microsoft des licences moins onéreuses. Une licence Microsoft couˆterait de 150 à 200 euros. Au SPF Finances, 30 000 licences sont nécessaires. Le contrat porte dès lors sur 6 000 000 d’euros. Pour l’ensemble des SPF, ce montant doit sans doute être multiplié par dix environ.
De testen zouden echter vooral bedoeld zijn om bij Microsoft goedkopere licenties te bedingen. Een Microsoft-licentie zou 150 euro tot 200 euro kosten. Bij Financie¨n gaat het om 30 000 licenties. Een contract ter waarde van 6 000 000 euro dus. Voor alle FOD’s tezamen gaat het waarschijnlijk ruwweg om een tienvoud van dat bedrag.
1. Dès lors, les tests « openoffice » seront-ils terminés après la conclusion d’un nouveau contrat avec Microsoft ?
1. Betekent dit dat de testen met openoffice na een nieuw contract met Microsoft zullen bee¨indigd worden ?
2. Quelle est, à ce jour, la réaction des utilisateurs qui réalisent les tests ?
2. Wat is totnutoe de respons van de testgebruikers ?
3. Le Fedict assure un roˆle de soutien de l’infrastructure ICT des SPF. Ne serait-il pas indiqué que le Fedict fournisse un logiciel (Openoffice, Firefox et Thunderbird) qui serait installé à chaque poste de travail existant ou à créer au sein de chaque SPF ?
3. Fedict vervult een ondersteunende rol bij de ICTinfrastructuur van de FOD’s. Zou het niet aan te raden zijn dat Fedict zorgt voor een pakket (Openoffice, Firefox en Thunderbird) dat wordt geı¨nstalleerd op elke bestaande en nieuwe desktop van elke FOD ?
Il appartiendra ensuite aux fonctionnaires de décider s’ils utilisent le logiciel en source ouverte ou la version Microsoft.
De ambtenaren kunnen dan zelf beslissen de openbron-software of de Microsoft-versie te gebruiken.
Réponse du ministre de l’Emploi du 30 mars 2007, à la question no 679 de M. Alfons Borginon du 23 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 30 maart 2007, op de vraag nr. 679 van de heer Alfons Borginon van 23 februari 2007 (N.) :
1. Fedict n’est pas responsable des tests Openoffice dans les autres SPF (Finances, Justice, Personnel et Organisation).
1. Fedict is niet verantwoordelijk voor de testen met Openoffice bij andere FOD’s (Financie¨n, Justitie, Personeel en Organisatie).
2. Fedict n’a pas encore reçu d’informations à ce sujet (à l’exception du SPF Personnel et Organisation où les utilisateurs test sont en général satisfaits de la fonctionnalité offerte mais ont parfois des remarques sur la compatibilité avec les formats « propriétaires/ binaires » (.doc/.xis/.ppt) utilisés par certains de leurs collègues).
2. Fedict heeft hierover nog geen informatie ontvangen (met uitzondering van Personeel en Organisatie waar de testgebruikers over het algemeen tevreden waren over de aangeboden functionaliteit maar af en toe opmerkingen hadden over de compatibiliteit met de « bedrijfseigen/binaire » formaten (ie.doc/.xis/.ppt) die door collega’s werden gebruikt)
3. Fedict ne remplit qu’un roˆle de support concernant l’e-government et l’infrastructure commune (par exemple : accès commun à Internet (FedMAN)). Fedict peut cependant proposer un ensemble (même s’il n’a jusqu’à présent reçu aucune demande concrète, ne fûtce que pour l’évaluation d’un tel ensemble) mais la décision sera toujours prise par les responsables ICT respectifs et dépendra notamment des frais d’intégration (formation, installation, migration de formats existants vers des nouveaux formats, etc.) d’une telle solution dans l’environnement existant.
3. Fedict vervult enkel een ondersteunende roi mbt. E-government en gemeenschappelijke infrastructuur (bijvoorbeeld : gemeenschappelijke internettoegang (FedMAN)). Fedict kan wel een pakket voorstellen (hoewel wij tot hiertoe zeker geen concrete vraag hebben ontvangen voor zelfs maar de evaluatie van een dergelijk pakket) maar de beslissing blijft bij de respectievelijke ICT verantwoordelijken en zal afhangen van onder andere de integratiekost (opleiding, installatie, migratie van bestaande formaten naar nieuwe, enzovoort) van dergelijke oplossing in de bestaande ICT-omgeving.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31173
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
DO 2006200709743
DO 2006200709743
Question no 67 de M. Guido De Padt du 9 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 67 van de heer Guido De Padt van 9 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Vignette routière. — Compatibilité avec la réglementation européenne.
Invoering wegenvignet. — Toets met de Europese regelgeving.
L’annonce de l’instauration d’une vignette routière en Belgique a suscité l’émoi tant dans notre pays qu’à l’étranger. La dernière mise en garde en la matière a été lancée par M. Frans Vanistendael, professeur à la Faculté de droit de la KULeuven. D’après lui, la vignette routière proposée n’est pas compatible avec la réglementation européenne, principalement parce qu’elle donnerait lieu à une compensation pour les Belges. Il ajoute en outre que cette vignette présente un caractère discriminatoire.
De aankondiging van een invoering van het wegenvignet in Belgie¨ veroorzaakte heel wat commotie in binnen- en buitenland. De laatste waarschuwing betreffende het wegenvignet werd gegeven door Frans Vanistendael, hoogleraar aan de rechtsfaculteit van de KULeuven. Volgens hem doorstaat het voorgestelde wegenvignet de toets met de Europese regelgeving niet, vooral omdat de Belgen het vignet gecompenseerd krijgen. Hij voegt er nog aan toe dat dit naar discriminatie ruikt.
1. a) Que pensez-vous de la position du professeur Vanistendael ?
1. a) Wat denkt u over de stelling van hoogleraar Vanistendael ?
b) La vignette routière est-elle compatible avec la réglementation européenne ?
b) Kan het wegenvignet de toets met de Europese regelgeving doorstaan ?
c) Dans l’affirmative, sur la base de quelle argumentation ?
c) Zo ja, op grond van welke argumentering ?
` quelles modifications faudrait-il le cas échéant 2. A procéder pour que la vignette routière soit jugée compatible avec la réglementation européenne ?
2. Welke wijzigingen moeten worden ondernomen om wel de toets met de Europese wetgeving te doorstaan ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 28 mars 2007, à la question no 67 de M. Guido De Padt du 9 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 67 van de heer Guido De Padt van 9 februari 2007 (N.) :
Aucune proposition de loi n’a été déposée concernant la vignette autoroutière, le projet étant encore discuté entre les trois régions et le niveau fédéral. E´tant donné que les mesures d’accompagnement à une éventuelle future loi ne sont pas encore connues, il est actuellement impossible d’examiner si ces mesures sont conformes à l’acquis communautaire.
Aangezien het project tussen de drie gewesten en het federale niveau nog wordt besproken, werd geen enkel wetsvoorstel betreffende het wegenvignet ingediend. Aangezien de begeleidende maatregelen van een eventuele toekomstige wet nog niet bekend zijn, is het momenteel onmogelijk te onderzoeken of deze maatregelen in overeenstemming met het acquis communautaire zijn.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31174
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Développement durable
Duurzame Ontwikkeling
DO 2006200709571
DO 2006200709571
Question no 65 de M. Miguel Chevalier du 19 janvier 2007 (N.) à la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 65 van de heer Miguel Chevalier van 19 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Fonds de réduction du couˆt global de l’énergie.
Fonds ter reductie van de globale energiekost.
En octobre 2005, le Conseil des ministres a approuvé la création du Fonds de réduction du couˆt global de l’énergie. Ce fonds sert à octroyer des emprunts bon marché pour financer des mesures structurelles visant à promouvoir les économies d’énergie dans les habitations. Un accompagnement de parcours financier, juridique et technique sera par ailleurs mis en place à l’intention du groupe cible des personnes les plus défavorisées.
In oktober 2005 keurde de ministerraad de oprichting van het Fonds ter reductie van de globale energiekost goed. Met dit fonds worden goedkope leningen toegekend voor structurele maatregelen die de besparing van energie in woningen bevorderen. Daarnaast wordt er ook voorzien in financie¨le, juridische en technische trajectbegeleiding voor de doelgroep van de meest kansarmen.
Il est prévu que les entités locales participeront à l’exécution de la mission de ce fonds.
Bij de uitvoering van de opdracht van dit fonds zal er samengewerkt worden met lokale entiteiten.
1. a) Les entités locales pouvaient-elles faire appel à ce fonds de leur propre initiative ?
1. a) Konden lokale entiteiten zichzelf aanmelden om een beroep te doen op het fonds ?
b) Dans l’affirmative, comment devaient-elles procéder ?
b) Zo ja, op welke manier diende dit te gebeuren ?
2. Combien de demandes les entités locales ontelles introduit ?
2. Hoeveel aanvragen van lokale entiteiten werden er ingediend ?
3. Combien d’entités locales et lesquelles ont eu recours au Fonds d’économies d’énergie ?
3. Hoeveel en welke lokale entiteiten maken gebruik van het energiebesparingsfonds ?
4. Pouvez-vous procéder à une évaluation intermédiaire du fonctionnement du Fonds d’économies d’énergie ? Réponse de la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 65 de M. Miguel Chevalier du 19 janvier 2007 (N.) :
4. Kan u een tussentijdse evaluatie maken van de werking van het energiebesparingsfonds ?
J’ai l’honneur de porter les éléments suivants à la connaissance de l’honorable membre. 1. En effet, les entités locales ont pu s’inscrire au Fonds de réduction du coût global de l’E´nergie. Un
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 65 van de heer Miguel Chevalier van 19 januari 2007 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid te antwoorden. 1. De lokale entiteiten konden zich inderdaad aanmelden bij het Fonds ter Reductie van de Globale 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31175
certain nombre de villes et de communes étaient au courant, via différents canaux (presse générale, médias spécialisés, ...) de ropérationnalisation du FRCE et ont spontanément posé leur candidature par voie postale. E´tant donné que les moyens pour le soutien des entités locales, dont le FRCE dispose à ce moment, sont relativement limités, on collaborera dans une première phase avec un nombre restreint d’entités locales et on a choisi de ne pas lancer un appel public de grande envergure. ` ce moment, il y a des entretiens avec 18 villes et 2. A communes. Quelques-unes ont l’intention de se regrouper dans une association supracommunale afin de pouvoir disposer d’un territoire comptant un minimum d’habitants et rentabiliser ainsi au maximum l’expertise acquise à long terme. ` ce jour, aucun accord de coopération n’a 3. A encore été conclu. 4. Depuis la création du FRCE le 10 mars 2006, on a travaillé d’arrache-pied à son opérationnalisation. Ainsi : — par arrêté royal du 2 juin, le groupe cible des personnes les plus démunies a été défini; — par arrêté royal du 1er juillet 2006, le contrat de gestion entre le FRCE et l’état a été établi; — depuis septembre, les entretiens avec les villes et les communes intéressées ont été entamé entre autre via des journées d’information en septembre et décembre. Depuis le 1er janvier, on a désigné un administrateur délégué qui assurera la direction journalière du FRCE. Le 15 janvier, on a émis des obligations pour un montant de 50 millions d’euros. Le montant total a été souscrit en 1 jour seulement, ce qui montre clairement que cette problématique interpelle la population et qu’il existe une base en la matière. Le 16 février, ces 50 millions d’euros ont été mis à la disposition du FRCE, après quoi les activités réelles pourront être lancées. La secrétaire d’E´tat à l’E´conomie sociale.
Energiekost. Een aantal steden en gemeenten waren via verschillende kanalen (algemene pers, gespecialiseerde media, ....) op de hoogte van de operationalisering van het FRGE, en hebben zich spontaan, per brief, kandidaat gesteld. Gezien de middelen voor de ondersteuning van de lokale entiteiten waarover het FRGE momenteel beschikt, relatief beperkt zijn, zal in een eerste fase met een beperkt aantal lokale entiteiten gewerkt worden en is er voor geopteerd geen grootscheepse of publieke oproep te lanceren. 2. Op huidig ogenblik worden gesprekken gevoerd met een 18-tal steden en gemeenten. Een aantal onder hen hebben de intentie zich te groeperen in een bovengemeentelijk samenwerkingsverband, kwestie van over een werkveld van een minimum aantal bewoners te kunnen beschikken, en aldus de opgebouwde expertise op langere termijn maximaal te kunnen laten renderen. 3. Momenteel zijn er nog geen samenwerkingsovereenkomsten gesloten. 4. Sedert de oprichting van het FRGE op 10 maart 2006 werd volop gewerkt aan de operationalisering ervan. Zo werd : — bij koninklijk besluit van 2 juni werd de doelgroep van de meest behoeftigen gedefinieerd; — bij koninklijk besluit van 1 juli 2006 werd het beheerscontract tussen het FRGE en de Staat vastgesteld; — sedert september de gesprekken met de geı¨nteresseerde steden en gemeenten aangevat, onder andere via informatiedagen die doorgingen in september en december. Sedert 1 januari is een bestuurder gedelegeerd die de dagelijkse leiding van het FRGe waarneemt. Op 15 januari gebeurde de obligatieuitgifte voor een bedrag van 50 miljoen euro. Het volledige bedrag werd onderschreven op slechts 1 dag tijd, wat duidelijk aanwijzing geeft van het feit dat deze problematiek leeft bij de bevolking en er een draagvlak voor bestaat. Deze 50 mio euro zijn op 16 februari ter beschikking gesteld van het FRGE, waarna de werkelijke activiteiten kunnen worden aangevat.
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 67 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) à la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 67 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Departementen. — Refters. — Restaurants. Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31176
puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire. En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel. 1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ? 2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ? 3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ? 4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ? Réponse de la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 27 mars 2007, à la question no 67 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) : J’ai l’honneur de porter les éléments suivants à la connaissance de l’honorable membre : 1 et 2. Le Service public fédéral de programmation (SPP) Développement durable ne dispose pas d’un restaurant. Au 1er janvier 2007, il était composé de quatorze agents. Ils peuvent utiliser le restaurant d’un autre service public. 3 et 4. Je me réfère à la réponse du premier ministre à cette question. (Question no 144 du 19 février 2007, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 159.)
een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen. 1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ? 2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ? 3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ? 4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ? Antwoord van de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 27 maart 2007, op de vraag nr. 67 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid te antwoorden. 1 en 2. De Programmatorische Federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling beschikt niet over een restaurant. Op 1 januari 2007 bestond hij uit veertien personeelsleden. Zij kunnen terecht in het restaurant van een andere overheidsdienst. 3 en 4. Ik verwijs naar het antwoord van de eerste minister op deze vraag. (Vraag nr. 144 van 19 februari 2007, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 159.)
DO 2005200608066
DO 2005200608066
Question no 989 de Mme Annemie Turtelboom du 16 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Liaison ferroviaire Anvers-Boom-Puurs. — Comité de ligne. En 2005, la liaison ferroviaire Anvers-Boom-Puurs disposait d’un Comité de ligne chargé d’améliorer la
Vraag nr. 989 van mevrouw Annemie Turtelboom van 16 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Treinverbinding Antwerpen-Boom-Puurs. — Spoorlijncomité. Voor het jaar 2005 bestond er een spoorlijncomité voor de lijn Antwerpen-Boom-Puurs om de kwaliteit
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31177
qualité de cette relation. Le ministre n’a malheureusement pas poursuivi le financement de ce projet en 2005. Peu d’améliorations ont encore été réalisées sur cette ligne, contrairement à la situation observée sur deux autres lignes pour lesquelles un comité est toujours actif (Gand-Eeklo et Mol-Hasselt).
van deze spoorlijn te verbeteren. Helaas werd dit project in 2005 niet verder gefinancierd door de minister. Veel verbeteringen zijn er voor deze lijn nog niet gerealiseerd, dit in tegenstelling tot twee andere lijnen waar ook een comité actief is en was (Gent-Eeklo en MolHasselt).
Le nouveau contrat de gestion prévoit cependant ce qui suit à l’article 55 : « La SNCB fournit au Ministre des Entreprises publiques pour le 31 décembre 2005 un rapport d’évaluation sur l’amélioration de la desserte et le processus de concertation mis en place pour les relations locales (L) suivantes : Liège-Jemelle ; Charleroi-Couvin ; Bertrix-Virton ; Mol-Hasselt ; GandEeklo et Anvers-Boom-Puurs. Elle poursuit sa collaboration avec les différents Comités de lignes existants. Le rapport précité contiendra également des propositions relatives aux modalités de concertation qu’il convient de maintenir ou d’améliorer concernant ces relations ».
In het nieuwe recente beheerscontract werd met artikel 56 wel het volgende opgenomen : « De NMBS levert tegen 31 december 2005 aan de minister van Overheidsbedrijven een evaluatierapport over de verbetering van de bediening en het ingevoerde overlegproces voor de lokale verbindingen (L) : Luik-Jemelle, Charleroi-Couvin, Bertrix-Virton, Mol-Hasselt, GentEeklo en Antwerpen-Boom-Puurs. Ze zet haar samenwerking voort met de verschillende bestaande lijncomités. Het voornoemde rapport moet ook de voorstellen bevatten omtrent de modaliteiten van overleg die in stand gehouden of verbeterd moeten worden betreffende die verbindingen. ».
1. Quelles sont, globalement, les conclusions de ce rapport d’évaluation relatif aux relations locales susmentionnées ?
1. Wat zijn de globale conclusies van dit evaluatierapport voor bovenvermelde lokale verbindingen ?
2. Quelles sont les conclusions approfondies de ce rapport pour la ligne ferroviaire Anvers-Boom-Puurs ?
2. Wat zijn de uitgebreide conclusies specifiek voor de spoorlijn Antwerpen-Boom-Puurs ?
3. De nombreuses améliorations qui avaient été promises pour la ligne Anvers-Boom-Puurs, telles que le rehaussement et la modernisation de plusieurs quais, n’ont pas été réalisées.
3. Heel wat beloofde verbeteringen voor de lijn Antwerpen-Boom-Puurs zijn niet uitgevoerd, zoals bijvoorbeeld de ophoging en vernieuwing van een aantal perrons.
a) Ces travaux seront-ils effectués à l’avenir ?
a) Zal dit in de toekomst wel gebeuren ?
b) Dans l’affirmative, quand le seront-ils ?
b) Zo ja, wanneer ?
4. Si le rapport n’a pas encore paru, pouvez-vous me communiquer la date de parution de ce rapport et de ses résultats ?
4. Desgevallend het rapport nog niet is verschenen, kan u een datum geven waarop dit rapport en zijn resultaten zullen verschijnen ?
5. a) Envisagez-vous de continuer à soutenir les Comités de lignes en 2006 ?
5. a) Overweegt u om de spoorlijncomités in 2006 verder te ondersteunen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels allez-vous soutenir ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 989 de Mme Annemie Turtelboom du 30 mai 2006 (N.) :
b) Zo ja, welke ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 4. Le rapport d’évaluation sur l’amélioration de la desserte et le processus de concertation mis en place pour les relations locales (L) Liège-Jemelle, MolHasselt, Gent-Eeklo, Charleroi-Couvin, AnversBoom-Puurs et Bertrix-Virton a été transmis, dans les délais sollicités.
1 en 4. Het evaluatierapport over de verbetering van de bediening en het ingevoerde overlegproces voor de lokale verbindingen (L) Luik-Jemelle, Mol-Hasselt, Gent-Eeklo, Charleroi-Couvin, Antwerpen-BoomPuurs en Bertrix-Virton werd binnen de gevraagde termijn overgemaakt.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 989 van mevrouw Annemie Turtelboom van 30 mei 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31178
Le rapport donne un aperçu des améliorations en matière de service ferroviaire (réouverture de points d’arrêt, augmentations des fréquences, ...), de mise en circulation de matériel roulant (nouveaux autorails diesel) et d’adapta-tions à l’infrastructure (relèvement de la vitesse de ligne, amélioration de l’équipement des gares/points d’arrêt, ...) qui ont été réalisées sur les différentes lignes. Sur la plupart des lignes, ces améliorations vont de pair avec une augmentation sensible du nombre de voyageurs. 2. Améliorations au service des trains : — octobre 2000 : réouverture du point d’arrêt Ruisbroek-Sauvegarde; — décembre 2004 : réouverture du point d’arrêt de Schelle; — juin 2004 : train P supplémentaire Boom — Anvers-Noorderdokken; — avril 2005 : train P supplémentaire; AntversNoorderdokken-Boom; Les deux derniers points relèvent des mesures « Minder Hinder » qui ont été prises par la SNCB durant les travaux sur le ring d’Anvers. 3. Il est prévu à terme de rehausser les quais des gares et points d’arrêt de la ligne 52. La réalisation la plus importante de ces dernières années est la réouverture du point d’arrêt de Schelle, lequel est équipé de quais rehaussés. De nouveaux abris ont été aménagés sur les quais hauts existants de la gare d’AntwerpenZuid. Les gares et les points d’arrêt sont équipés d’installation de sonorisation. 5. Lors de la rédaction du prochain contrat de gestion, il est prévu de définir et d’élaborer clairement le roˆle et le financement des comités de ligne. Cela se fera en concertation avec le ministre de la Mobilité.
Het rapport geeft een overzicht van de verbeteringen inzake treindienst (heropening stopplaatsen, frekwentie-verhogingen, ... ), inzet van rollend materieel (nieuwe dieselmotorwagens) en infrastructuuraanpassingen (verhoging lijnsnelheid, verbetering uitrusting stations/stopplaatsen, ...) die op de verschillende lijnen werden doorgevoerd. Dit ging op de meeste lijnen gepaard met een gevoelige stijging van het aantal reizigers.
DO 2005200608177
DO 2005200608177
Question no 990 de M. Jan Mortelmans du 30 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Avis. — Meilleure visibilité et lisibilité des panneaux indiquant les noms des gares. Dans son avis 06/12 du 14 mars 2006, le Comité consultatif des usagers auprès de la SNCB préconise une meilleure visibilité et une meilleure lisibilité des panneaux indiquant les noms des gares. Le Comité demande notamment : 1. le placement d’un nombre suffisant de panneaux dans chaque gare, en fonction de la longueur des quais et de la configuration des lieux;
Vraag nr. 990 van de heer Jan Mortelmans van 30 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Advies. — Betere zichtbaarheid en afleesbaarheid van de stationsnaamborden. Met zijn advies 06/12 van 14 maart 2006 pleit het Comité van de Gebruikers bij de NMBS voor een betere zichtbaarheid en afleesbaarheid van de stationsnaamborden :
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Verbeteringen treindienst : — oktober 2000 : heropening stopplaats RuisbroekSauvegarde; — december 2004 : heropening stopplaats Schelle; — juni 2004 : extra P-trein Boom -AntwerpenNoorderdokken; — april 2005 : extra P-trein AntwerpenNoorderdokken-Boom; De twee laatste puntjes zijn een gevolg van de MinderHinder-maatregelen die de NMBS nam tijdens de werken aan de ring van Antwerpen. 3. Het is voorzien op termijn de perrons van de stations en stopplaatsen van de lijn 52 te verhogen. De belangrijkste realisatie van de voorbije jaren is de heropening van de stopplaats Schelle, uitgerust met verhoogde perrons. Antwerpen-Zuid heeft nieuwe schuilhuisjes gekregen op de bestaande hoge perrons. De stations en stopplaatsen zijn uitgerust met een sonorisatie. 5. Bij de opmaak van het volgende beheerscontract is het voorzien om de rol en financiering van de spoorlijncomités duidelijk te omschrijven en uit te werken. Dit zal gebeuren in overleg met de minister van Mobiliteit
1. de plaatsing van voldoende naamborden in elk station, zij het in functie van de lengte van de perrons en van de plaatselijke situatie; 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31179
2. la généralisation des panneaux lumineux, conformément aux normes Revalor 2000, et un placement plus approprié de ces panneaux;
2. een veralgemening van de van binnenuit verlichte naamborden, zoals bepaald in Revalor 2000, en een betere opstelling van deze borden;
3. le placement des panneaux en oblique par rapport aux voies, tel qu’il a récemment été mis en œuvre dans quelques gares plus petites. Un tel placement est clairement apprécié et devrait progressivement être mis en œuvre sur l’ensemble du réseau et en particulier dans les gares dont les quais sont réaménagés;
3. de schuine opstelling van de naamborden ten opzichte van de sporen, zoals onlangs toegepast in enkele kleinere stations; deze heeft duidelijk de voorkeur en moet geleidelijk op gans het net worden toegepast, vooral in die stations waar de perrons opnieuw worden aangelegd;
4. le placement des panneaux de biais plutoˆt que face à face dans les gares dotées de deux quais;
4. dat in stations waar twee perrons aanwezig zijn de naamborden verschrankt worden opgesteld, en niet rechtover elkaar;
5. le placement d’un panneau perpendiculairement aux quais, à la hauteur du baˆtiment de la gare ou aux extrémités de chaque quai, comme c’est le cas en Italie, permettant aux voyageurs de s’assurer dès l’entrée en gare qu’ils arrivent à destination.
5. een naambord loodrecht op het perron ter hoogte van het stationsgebouw of aan de uiteinden van elk perron, zoals in Italie¨, zodat de reizigers reeds bij hun aankomst kunnen vaststellen dat zij hun bestemmingsstation binnenrijden.
Quelle est votre position à propos de cet avis ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 990 de M. Jan Mortelmans du 30 mai 2006 (N.) :
Wat is uw standpunt met betrekking tot dit advies ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 990 van de heer Jan Mortelmans van 30 mei 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Je vous prie de trouver ci-après la réponse qui a été adressée par le Groupe SNCB au Comité Consultatif des Usagers suite à l’avis 06/12 :
Ik verzoek u het antwoord van de NMBS-Groep te vinden naar aanleiding van het advies 06/12 van het Raadgevend Comité van de Gebruikers :
« 1. Installation de panneaux de gare éclairés de F intérieur en suffisance.
« 1. Installatie van voldoende van binnenuit verlichte stationsnaamborden.
Lors de travaux de rénovation des quais, des panneaux indicateurs de gare éclairés intérieurement sont placés en nombre suffisant sur les quais. Ces travaux ont lieu progressivement.
Bij perronvernieuwingswerken worden op de perrons een toereikend aantal van binnenuit verlichte stationsnaamborden geplaatst. Die werken worden geleidelijk uitgevoerd.
2. Disposition des panneaux désignant le nom des gares.
2. Opstelling van stationsnaamborden.
La pose d’indicateurs de gare éclairés intérieurement disposés de biais a été réalisée à plusieurs endroits actuellement. Sur des quais étroits, ceci peut constituer un obstacle pour les voyageurs en particulier lorsque les noms des gares sont longs. Lors de nouveaux projets, Infrabel prévoit dans la mesure du possible de disposer des indicateurs de gare de biais.
Het aanbrengen van schuin geplaatste, van binnenuit verlichte stationsnaamborden is momenteel op verscheidene plaatsen uitgevoerd. Op smalle perrons kan dit een obstakel vormen voor de reizigers, vooral wanneer het om een lange stationsnaam gaat. Voor nieuwe projecten voorziet Infrabel in de mate van het mogelijke in schuin geplaatste stationsnaamborden.
Pour les gares comptant 2 quais, la disposition en quinconce plutoˆt qu’en vis-à-vis est retenue par Infrabel. Elle optimise en effet la possibilité pour les voyageurs de bien voir ces indicateurs.
Voor de stations met 2 perrons kiest Infrabel voor de verschrankte opstelling in plaats van de opstelling rechtover elkaar. Dit zorgt er inderdaad voor dat die borden beter zichtbaar zijn voor de reizigers.
Enfin, et toujours dans la mesure du possible, Infrabel prévoit de disposer des indicateurs perpendicu-
Ten slotte, en altijd in de mate van het mogelijke, is Infrabel van plan naamborden loodrecht op de sporen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31180
lairement aux voies, sur des supports existants comme par exemple des gaines d’ascenseurs ou des auvents et le cas échéant aux extrémités des quais.
aan te brengen, op bestaande dragers zoals bijvoorbeeld liftkokers of overkappingen, en in voorkomend geval op het uiteinde van de perrons.
La direction Patrimoine adaptera Revalor dans la prochaine mise à jour. »
De directie Patrimonium zal Revalor aanpassen bij de volgende bijwerking. »
DO 2005200608289
DO 2005200608289
Question no 1002 de M. Geert Lambert du 16 juin 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1002 van de heer Geert Lambert van 16 juni 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Transport de personnes moins valides.
NMBS. — Vervoer van andersvaliden.
J’ai été informé récemment par courrier (électronique) et par la presse de quelques faits très regrettables concernant le service de la SNCB à l’égard de personnes à mobilité réduite ou moins valides.
Recentelijk bereikten mij per (e-)post en via de pers enkele zeer betreurenswaardige berichten betreffende de dienstverlening van de NMBS ten opzichte van minder mobiele of andersvalide mensen.
1. Combien de demandes pour des voyages de groupe le service Voyages de groupe de la SNCB a-t-il traitées annuellement au cours des quatre dernières années ?
1. Hoeveel aanvragen voor groepsreizen met andersvaliden krijgt de dienst Groepsreizen van de NMBS op jaarbasis te verwerken ? Graag de cijfers voor de voorbije vier jaar.
2. a) Combien de demandes ont été approuvées (annuellement au cours des quatre dernières années) ?
2. a) Hoeveel van deze aanvragen werden aanvaard (per jaar over vier jaar) ?
b) Combien ont été refusées ? Quels étaient les motifs du refus ?
b) Hoeveel werden er geweigerd ? Graag de redenen voor het weigeren.
3. a) Combien de demandes approuvées n’ont pas été exécutées comme prévu ?
3. a) Hoeveel goedgekeurde aanvragen werden niet zoals afgesproken uitgevoerd ?
b) Combien de plaintes concernant des voyages de groupe avec des personnes moins valides ou à mobilité réduite la SNCB et son médiateur ont-ils reçues (annuellement au cours des quatre dernières années) ?
b) Hoeveel klachten betreffende groepsreizen met andersvalide of minder mobiele mensen kreeg de NMBS en haar ombudsman te verwerken (per jaar over vier jaar) ?
4. a) La SNCB envisage-t-elle de restructurer le service Voyages de groupe ?
4. a) Zijn er plannen om de dienst Groepsreizen van de NMBS te hervormen ?
b) La flexibilité de ce service peut-elle être augmentée à l’avenir ?
b) Kan de flexibiliteit van deze dienst in de toekomst verhoogd worden ?
5. Ou` en sont les projets visant à équiper davantage de gares d’une rampe d’accès pour les personnes moins valides ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 26 mars 2007, à la question no 1002 de M. Geert Lambert du 16 juin 2006 (N.) :
5. Hoe staat het met de plannen om meer stations te voorzien van een laadbrug voor andersvaliden ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1002 van de heer Geert Lambert van 16 juni 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31181
1 à 3. En ce qui concerne les voyages en groupe de personnes à mobilité réduite, la SNCB dispose du nombre de dossiers acceptés depuis décembre 2003 :
1 tot 3. Wat de reizen van groepen van mensen met beperkte mobiliteit betreft, beschikt de NMBS over het aantal aanvaarde dossiers sedert december 2003 :
— 395 dossiers pour voyageurs avec chaise roulante (moyenne annuelle : 153 dossiers);
— 395 dossier voor reizigers met een rolstoel (jaargemiddelde : 153 dossiers);
— 197 dossiers pour voyageurs sans chaise roulante (moyenne annuelle : 76 dossiers).
— 197 dossiers voor reizigers zonder rolstoel (jaargemiddelde : 76 dossiers).
Par ailleurs, très peu de demandes sont refusées dans la mesure où une solution est toujours recherchée en vue de satisfaire à la demande de la clientèle. Le refus vient généralement du client lui-même lorsque l’alternative proposée (train, itinéraire ou gare) ne lui convient pas.
Bovendien worden maar zeer weinig dossiers geweigerd in zover dat er altijd naar een oplossing wordt gezocht om aan de vraag van de klanten tegemoet te komen. Een weigering komt meestal van de klant zelf wanneer het hem voorgestelde alternatief (trein, reisweg, station) hem niet schikt.
On ne dispose pas de statistiques relatives au nombre de plaintes émanant de personnes à mobilité réduite, qu’elles voyagent seules ou en groupe.
Er zijn geen statistieken met betrekking tot het aantal klachten van mensen met beperkte mobiliteit, ongeacht of ze alleen reizen dan wel in groep.
4. a) On examine de manière permanente en quoi le fonctionnement du service peut être ajusté.
4. a) Er wordt continu gekeken waar de werking van de dienst kan worden bijgestuurd.
b) Les services de réservations recherchent toujours une solution qui répond au souhait du client. L’équipement tant des gares que des trains aura à l’avenir une influence positive en matière d’accessibilité aux personnes à mobilité réduite.
b) De reservatiediensten zoeken altijd naar een oplossing die beantwoordt aan de wensen van de klant. De uitrusting van zowel stations als treinen zal in de toekomst een positieve invloed hebben qua toegankelijkheid voor mensen met beperkte mobiliteit.
5. Une étude est actuellement en cours en vue de déterminer le type et le nombre de rampes mobiles à prévoir pour les personnes à mobilité réduite.
5. Momenteel is er een studie aan de gang om het type en het aantal mobiele oprijhellingen te bepalen waarin moet worden voorzien voor mensen met beperkte mobiliteit.
DO 2005200608295
DO 2005200608295
Question no 1003 de M. Geert Lambert du 16 juin 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1003 van de heer Geert Lambert van 16 juni 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Traitement des réclamations envoyées par la voie électronique.
NMBS. — Afhandeling van elektronisch toegezonden klachten.
Récemment, la presse s’est notamment fait l’écho de dysfonctionnements sur le plan du traitement des réclamations envoyées à la SNCB, en particulier lorsqu’elles ont été introduites par courrier électronique. La SNCB recevrait un peu moins de 3 000 réclamations électroniques par an. Aussi des voyageurs ontils attiré mon attention sur le fait que moins de 10 courriers électroniques par jour concernent dès lors des réclamations. Il arrive pourtant que les réponses se font attendre longtemps ou qu’une réponse personnelle n’est jamais donnée.
Recentelijk berichtte de pers onder meer over de slechte afhandeling van klachten bij de NMBS, in het bijzonder wanneer deze klachten werden toegestuurd per e-post. Er zouden iets minder dan 3 000 elektronische klachten per jaar worden ontvangen bij de NMBS. Diverse treinreizigers wezen mij er dan ook op dat dit gaat om minder dan 10 elektronische berichten per dag wat klachten betreft. Toch blijven antwoorden soms lange tijd achterwege of, komt er helemaal geen persoonlijk antwoord.
1. Combien de personnes sont actuellement chargées, à la SNCB, de traiter les réclamations électroni-
1. Hoeveel personen zet de NMBS momenteel in om de elektronische klachten af te handelen, het gaat
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31182
ques — j’entends par là les réclamations introduites en cliquant sur le lien ad hoc du site de la SNCB, c’est-àdire « contactez-nous le trafic intérieur voyageurs trafic perturbé » ?
dan om klachten die worden ingediend via de link op de NMBS webstek, namelijk « contact > binnenland > verstoord treinverkeer » ?
2. a) Quelle est la procédure à suivre pour obtenir une réponse à ces réclamations ?
2. a) Hoe verloopt de procedure om een antwoord op deze klachten te krijgen ?
b) Quelles actions doit accomplir le personnel chargé de traiter ces réclamations ?
b) Welke handelingen dient het personeel dat deze klachten moet behandelen te stellen ?
c) Qui contacte ce personnel pour découvrir la cause du problème signalé ?
c) Wie contacteert dit personeel om de oorzaak van het gemelde probleem te achterhalen ?
d) Comment se passent les contacts entre le service chargé du traitement des réclamations et le reste de la SNCB ?
d) Hoe verlopen deze contacten tussen de klachtenbehandeling en de rest van de NMBS ?
3. a) Quelles sont les perspectives pour ce service ?
3. a) Wat zijn de vooruitzichten voor deze dienst ?
b) Améliorera-t-on la méthode de travail, mettra-t-on plus de personnel à disposition ou prendra-t-on d’autres mesures ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 26 mars 2007, à la question no 1003 de M. Geert Lambert du 16 juin 2006 (N.) :
b) Zal men betere werkwijzen invoeren, meer personeel ter beschikking stellen of andere maatregelen treffen ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le Groupe SNCB met différents mailbox à la disposition de ses clients pour la transmission électronique des plaintes.
De NMBS-Groep stelt verschillende mailboxen ter beschikking van de klanten voor het elektronisch insturen van klachten.
Les chiffres cités concernent le mailbox dit « trafic perturbé ». Ce mailbox est géré par le service qualité de la gestion du trafic d’Infrabel. Les clients peuvent y adresser toutes questions concernant les perturbations de trafic en temps réel ainsi que les demandes d’attestations de retard (à défaut d’avoir pu en recevoir dans une gare).
De cijfers die geciteerd worden hebben betrekking op de zogenaamde mailbox « verstoord verkeer ». Die mailbox wordt beheerd door de dienst kwaliteit van de verkeersleiding van Infrabel. De klanten kunnen hiernaar alle vragen sturen in verband met de verkeersstoringen in real time alsook de aanvragen voor vertragingsattesten (wanneer er geen verkrijgbaar waren in een station).
Après avoir envoyé son mail au mailbox « trafic perturbé », le client reçoit automatiquement un accusé de réception.
Na het versturen van zijn mail naar de mailbox « verstoord verkeer », ontvangt de klant automatisch een ontvangstbevestiging.
Les mails sont lus pendant les heures de bureau. Ceux qui ne concernent pas Infrabel sont immédiatement forwardés au Service Clientèle de la SNCB.
De mails worden gelezen tijdens de kantooruren. Deze welke geen betrekking hebben op Infrabel, worden onmiddellijk doorgestuurd naar de Klantendienst van de NMBS.
Les autres mails sont traités directement. Le client reçoit, encore le jour même, une réponse personnalisée ou au plus tard le jour ouvrable suivant.
De overige mails worden direct behandeld. De klant ontvangt nog dezelfde dag of ten laatste de volgende werkdag een persoonlijk antwoord.
En cas de perturbations graves du trafic, lorsqu’une augmentation du nombre de plaintes est dès lors attendue, un renforcement des effectifs est prévu.
In geval van ernstige verkeersstoringen en dus een te verwachten hogere toevloed van klachten wordt in versterking van het effectief voorzien.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1003 van de heer Geert Lambert van 16 juni 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31183
La méthode de travail adoptée par le service qualité de la gestion du trafic d’Infrabel donnant entière satisfaction, il n’est pas envisagé de la modifier.
Aangezien de werkwijze van de dienst kwaliteit van de verkeersleiding van Infrabel voldoening schenkt, overweegt men niet deze te wijzigen.
DO 2005200608587
DO 2005200608587
Question no 1047 de M. Roel Deseyn du 20 juillet 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1047 van de heer Roel Deseyn van 20 juli 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Lettre à la Commission européenne concernant la libéralisation complète du secteur des postes.
De Post. — Brief aan de Europese Commissie aangaande de volledige liberalisering van de postsector.
Dans une lettre adressée à la Commission européenne (CE), les postes néerlandaise, suédoise, finnoise et allemande plaideraient en faveur d’une libéralisation complète du marché d’ici à 2009 ainsi qu’en faveur d’une modernisation du service universel.
De Nederlandse, Zweedse, Finse en Duitse post zouden in een brief aan de Europese Commissie (EC) voor een volledige liberalisering van de markt tegen 2009 en voor een modernisering van de universele dienstverlening pleiten.
1. a) Pourriez-vous transmettre une copie de cette lettre ?
1. a) Is het mogelijk om een kopie van deze brief over te zenden ?
b) Pourriez-vous également transmettre la lettre que le gouvernement fédéral et/ou La Poste ont adressée à la CE à ce sujet ?
b) Is het ook mogelijk om de brief die de federale regering en/of De Post aangaande dit onderwerp aan de EC hebben geschreven over te zenden ?
2. Quels pays plaident au sein de la CE en faveur d’une libéralisation complète en 2009 ? Lesquels militent en faveur d’une libéralisation partielle ? Lesquels proˆnent le maintien du monopole ?
2. Welke landen pleiten binnen de EC voor een volledige liberalisering in 2009, welke voor een gedeeltelijke liberalisering en welke voor het behoud van het monopolie ?
3. a) Quand la CE devrait-elle formuler une proposition ?
3. a) Wanneer verwacht u een voorstel van de EC ?
b) Quel calendrier a été fixé pour les prochaines étapes relatives à la nouvelle directive ?
b) Wat is de verdere timing in verband met de nieuwe richtlijn ?
4. a) Qu’attendez-vous de la proposition que la CE devrait soumettre sous peu ?
4. a) Wat zijn uw verwachtingen aangaande het nakende voorstel van de EG ?
b) Quel poids a, selon vous, l’appel lancé collectivement par les postes néerlandaise, suédoise, finnoise et allemande ?
b) Hoe schat u het gewicht in van de gezamenlijke oproep van de Nederlandse, Zweedse, Finse en Duitse post ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1047 de M. Roel Deseyn du 20 juillet 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1047 van de heer Roel Deseyn van 20 juli 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31184
1. a) Les postes des Pays-Bas, de l’Allemagne, de la Suède et de la Finlande sont en effet favorables à la libéralisation. Elles l’ont déjà fait savoir à maintes reprises, entre autres lors de la procédure de consultation de la Commission UE. Tous les documents dans le cadre de cette procédure de consultation sont disponibles sur http://ec.europa.eu/ internal_market/post/consultations_en.htm
1. a) De Nederlandse, de Duitse, de Zweedse en de Finse post zijn inderdaad voorstander van de liberalisering. Zij hebben dit reeds herhaaldelijk kenbaar gemaakt, onder meer tijdens de consultatieprocedure van de EU-Commissie. Alle documenten in het kader van deze consultatieprocedure zijn beschikbaar op http://ec.europa.eu/ internal_market/post/consultations_en.htm.
b) Les positions aussi bien du régulateur belge et de la Poste belge que du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques (cosignées par le ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique) sont également publiées sur le site web de la Commission européenne.
b) De standpunten van zowel de Belgische regulator, de Belgische Post als de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven (medeondertekend door de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid) zijn eveneens gepubliceerd op de website van de Europese Commissie.
2. Bien que beaucoup d’E´tats-membres doivent encore adopter une position officielle, on peut dire que pour l’heure les pays suivants sont plutoˆt partisans du projet de directive UE : l’Allemagne, l’Autriche, la Bulgarie, l’Espagne, la Finlande, les Pays-Bas, le Luxembourg, le Portugal, la Grande-Bretagne et la Suède. Les autres E´tats-membres émettent des réserves par rapport au projet de directive, soit en ce qui concerne la date proposée pour l’ouverture complète du marché postal, soit parce qu’ils se posent des questions fondamentales quant à la faisabilité de la proposition, notamment en ce qui concerne le financement du service universel après l’abolition éventuelle du monopole.
2. Hoewel veel lidstaten nog een officieel standpunt moeten innemen, kan vandaag worden gesteld dat volgende landen veeleer tot de voorstanders behoren van het ontwerp van EU-richtlijn : Duitsland, Oostenrijk, Bulgarije, Spanje, Finland, Nederland, Luxemburg, Portugal, Groot-Brittannie¨ en Zweden. De andere lidstaten hebben bezwaren tegen de ontwerprichtlijn, hetzij tegen de voorgestelde datum voor de volledige openstelling van de postmarkt, hetzij omdat zij fundamentele vraagtekens stellen bij de haalbaarheid van het voorstel, met name voor wat de financiering van de universele dienst betreft na de eventuele afschaffing van het monopolie.
3. La Commission UE a communiqué sa proposition le 18 octobre 2006. Il est impossible de donner un timing exact en la matière. Compte tenu du fait que la proposition est actuellement déposée au Parlement UE, on peut raisonnablement supposer que le vote en assemblée plénière aura encore lieu avant l’été 2007. Après, le Conseil UE devra encore se pencher sur la proposition, puis suivra éventuellement une deuxième lecture par le Parlement UE. Le Parlement et le Conseil doivent en effet trouver un consensus. On peut supposer que ce sera le cas au plus toˆt à l’automne de 2007.
3. De EU-Commissie maakte haar voorstel bekend op 18 oktober 2006. Het is niet mogelijk precies aan te geven wat de verdere timing hieromtrent zal zijn. Rekening houdend met het feit dat het ontwerp nu voorligt in het EU-Parlement mag redelijkerwijs worden aangenomen dat de stemming in de plenaire vergadering van het EU-Parlement nog voor de zomer van 2007 plaats kan vinden. Daarna moet de EU-Raad zich nog over het voorstel buigen, en dan volgt eventueel een tweede lezing door het EU-Parlement. Het Parlement en de Raad moeten namelijk een consensus vinden. Men mag aannemen dat dit ten vroegste in het najaar van 2007 gebeurt.
4. a) et b) Toute réponse à ces questions ne peut être que spéculative. Enfin, je me réfère aux questions et réponses relatives à cette problématique abordées lors de l’heure des questions du 17 octobre 2006.
4. a) en b) Een antwoord op deze vragen kan slechts speculatief zijn. Ik verwijs ten slotte naar de vragen en antwoorden omtrent deze problematiek tijdens het vragenuur van 17 oktober 2006.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31185
DO 2005200608593
DO 2005200608593
Question no 1050 de M. Roel Deseyn du 24 juillet 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1050 van de heer Roel Deseyn van 24 juli 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Casques plus légers pour les facteurs.
De Post. — Lichtere helmen voor de postbodes.
Les syndicats insistent pour que les facteurs puissent disposer, durant les mois d’été, de casques plus légers ` l’heure actuelle, de (dotés d’orifices d’aération). A nombreux facteurs seraient pris de malaise lorsque la température s’élève.
De vakbonden dringen aan op een lichtere helm (met verluchtingsgaten) voor de zomermaanden. Heel wat postbodes zouden momenteel onwel worden bij hoge temperaturen.
1. Quand les facteurs pourront-ils disposer de casques plus légers ?
1. Wanneer kunnen de postbodes de lichtere helmen verwachten ?
2. Combien de casques sont nécessaires et quel est leur couˆt ?
2. Om hoeveel helmen gaat het en wat is de kostprijs hiervan ?
3. La Poste a récemment appelé les facteurs à porter plus systématiquement le casque.
3. De Post riep zijn postbodes recentelijk op om meer de helm te dragen.
a) Combien d’accidents impliquant des facteurs circulant à mobylette se sont-ils produits, par année, au cours des trois dernières années ?
a) Hoeveel ongevallen met bromfietsen hadden over de onderscheiden drie jongste jaren plaats ?
b) Dans combien de cas le facteur accidenté ne portait-il pas de casque ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1050 de M. Roel Deseyn du 24 juillet 2006 (N.) :
b) In hoeveel van die gevallen in de onderscheiden jaren droeg de betrokken postbode geen helm ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
1. La Poste a trouvé un certain nombre de prototypes qui sont plus légers et dont la ventilation est meilleure. Ces casques ont été testés sur le terrain pendant ` ce moment, les conditions atmosle mois de juillet. A phériques étaient extrêmes. C’est pourquoi il a été décidé de poursuivre les tests. Pour le moment, les casques sont testés pendant quelques semaines dans différents bureaux.
1. De Post heeft een aantal prototypes gevonden, die lichter zijn en bovendien een betere verluchting hebben. Deze helmen werden op het terrein getest in de loop van de maand juli. De weersomstandigheden waren op dat moment extreem. Daarom werd er besloten om de testen verder te zetten. De helmen worden nu in verschillende kantoren getest gedurende een aantal weken.
L’objectif est de remplacer le casque actuel et qu’un test approfondi puisse être effectué et ce, en toutes circonstances atmosphériques. Sur la base des résultats des tests, un cahier des charges sera rédigé. Les casques seront disponibles dans le courant de l’année prochaine.
Het is de bedoeling dat ze de huidige helm vervangen, zodat een grondige test in alle weersomstandigheden kan voorzien worden. Op basis van de testresultaten zal een lastenboek opgesteld worden. De helmen zullen in de loop van volgend jaar ter beschikking komen.
2. Il y a 3 324 services de distribution à vélomoteur. Tout comme c’est le cas actuellement, tous les agents censés rouler en vélomoteur, recevront un casque. Le prix dépend du modèle qui sera finalement choisi.
2. Er zijn 3 324 uitreikersdiensten met bromfiets. Net zoals nu het geval is, zullen alle personeelsleden die met een bromfiets moeten rijden, een helm ter beschikking krijgen. De prijs hangt af van het model dat uiteindelijk zal gekozen worden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1050 van de heer Roel Deseyn van 24 juli 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31186
3. a) Le nombre d’accidents de travail avec vélomoteur qui ont eu pour conséquence au moins un jour d’incapacité de travail s’élève :
3. a) Het aantal arbeidsongevallen met bromfietsen, die resulteerden in minstens één dag arbeidsongeschiktheid, bedroeg in
— en 2003 : à 69
— 2003 : 69
— en 2004 : à 236
— 2004 : 236
— en 2005 : à 326 (véhicules à deux ou trois roues, motorisés ou non).
— 2005 : 326 (voertuigen — met twee of drie wielen, al dan niet gemotoriseerd).
En 2005, une modification du code est intervenue pour la définition de « l’objet concerné » qui est devenue « véhicules à deux ou trois roues, motorisés ou non ». Il en résulte que les accidents avec vélo et avec vélomoteur sont comptés ensemble.
In 2005 wijzigde de code voor het omschrijven van « het betrokken voorwerp » tot « voertuigen met twee of drie wielen, al dan niet gemotoriseerd », waardoor ongevallen met fietsen en bromfietsen worden samengeteld.
b) Il n’est pas enregistré systématiquement si le facteur impliqué dans un accident porte un casque ou non. Cela est toutefois fait lors des enquêtes consécutives à des accidents de travail qualifiés de graves.
b) Er wordt niet systematisch geregistreerd of de betrokken postbode al dan niet een helm droeg wanneer hij/zij betrokken was bij een ongeval. Dit gebeurt wel bij de onderzoeken verbonden aan « ernstige arbeidsongevallen ».
DO 2005200608758
DO 2005200608758
Question no 1075 de M. Roel Deseyn du 4 septembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1075 van de heer Roel Deseyn van 4 september 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Envois effectués en franchise postale par des parlementaires.
Portvrije verzendingen door parlementsleden.
La question de savoir si les parlementaires peuvent ou non expédier des tracts électoraux en franchise postale lorsqu’ils déclarent le couˆt de l’envoi à titre de dépense électorale fait depuis peu l’objet de discussions.
Recentelijk ontstond er discussie of parlementsleden al dan niet verkiezingspropaganda portvrij mogen versturen wanneer zij de kostprijs van de verzending als een verkiezingsuitgave aangeven.
1. Quelles sont les dispositions légales et les circulaires applicables en matière d’envoi de tracts électoraux en franchise postale par des parlementaires ?
1. Welke wettelijke bepalingen en rondzendbrieven zijn van toepassing inzake het portvrij versturen van verkiezingspropaganda door parlementsleden ?
2. a) Les parlementaires peuvent-ils envoyer des tracts électoraux en franchise postale lorsqu’ils déclarent le couˆt de l’envoi à titre de dépense électorale ?
2. a) Is het toegestaan dat parlementsleden verkiezingspropaganda portvrij versturen wanneer zij de kostprijs van de verzending als een verkiezingsuitgave aangeven ?
b) Dans l’affirmative, sur la base de quelles dispositions ?
b) Zo ja, op basis van welke bepalingen rust dit ?
c) Dans la négative, quelles sont les sanctions applicables s’il s’agit d’une infraction ?
c) Zo neen, welke sancties kunnen opgelegd worden wanneer dit een overtreding zou betekenen ?
3. a) Des poursuites pénales sont-elles possibles ?
3. a) Is strafrechtelijke vervolging mogelijk ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les règles applicables en la matière ?
b) Zo ja, wat zijn de toepasselijke regels ter zake ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31187
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1075 de M. Roel Deseyn du 4 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1075 van de heer Roel Deseyn van 4 september 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
1. La Poste est chargée de la distribution des imprimés électoraux adressés et non adressés, conformément à l’article 4 de la convention signée entre La Poste et l’E´tat et l’article 41 de l’arrêté royal du 12 janvier 1970.
1. De Post is belast met de uitreiking van de al dan niet geadresseerde « verkiezingsdrukwerken » overeenkomstig artikel 4 van de overeenkomst getekend tussen De Post en De Staat en artikel 41 van het koninklijk besluit van 12 januari 1970.
La Poste est tenue de distribuer les imprimés électoraux adressés et non adressés à un tarif limité à 50 % du tarif ordinaire des imprimés, ou à des conditions générales plus favorables qui résulteraient de l’application de tarifs préférentiels ou de tarifs conventionnels.
De Post is ertoe gehouden de uitreiking te verzekeren van de geadresseerde en niet-geadresseerde verkiezingsdrukwerken tegen een tarief dat beperkt is tot 50 % van het gewone tarief van de drukwerken, of op gunstiger algemene voorwaarden, die zouden voortvloeien uit de toepassing van voorkeurtarieven of overeengekomen tarieven.
2. a) et b) Les membres du Parlement peuvent expédier en franchise de port uniquement la correspondance destinée aux services publics — articel 29 — arrêté royal 12 janvier 1970.
2. a) en b) Parlementsleden mogen alleen geadresseerde correspondentie portvrij versturen aan de openbare diensten — artikel 29 — koninklijk besluit 12 januari 1970.
c) La réglementation interne de La Poste prévoit qu’une surtaxe peut être réclamée en cas d’abus.
c) De interne reglementering van De Post voorziet dat strafport kan gevraagd worden ingeval van misbruiken.
3. a) et b) Aucune législation postale ne prévoit des poursuites pénales.
3. a) en b) Geen enkele postale wetgeving voorziet in strafrechtelijke vervolging.
DO 2005200608769
DO 2005200608769
Question no 1077 de M. Roel Deseyn du 5 septembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1077 van de heer Roel Deseyn van 5 september 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Fusion de la SFP et de la SFI en la Société fédérale de Participations et d’Investissement.
Fusie van de FPM en de FIM tot Federale Participatieen Investeringsmaatschappij.
La SFP (Société fédérale de Participations) et la SFI (Société fédérale d’Investissement) ont récemment fusionné pour devenir la Société fédérale de Participations et d’Investissement (SFPI). L’objectif de cette fusion est de centraliser les participations et investissements publics.
De FPM (Federale participatiemaatschappij) en de FIM (Federale investeringsmaatschappij) fuseerden recentelijk tot de Federale Participatie- en Investeringsmaatschappij (FPIM). Doel is de centralisatie van overheidsparticpaties en overheidsinvesteringen.
1. a) Quelle sera la composition du nouveau Conseil d’administration ?
1. a) Hoe zal de nieuwe Raad van Bestuur er uitzien ?
b) Qui y siègera et comment les différentes fonctions seront-elles rémunérées ?
b) Wie zetelt hierin en welke verloning is aan elke functie verbonden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31188
2. Comment justifiez-vous qu’un tiers des membres du conseil d’administration pourront cumuler de manière illimitée ?
2. Hoe verantwoordt u dat een derde van de bestuursleden onbeperkt zal mogen cumuleren ?
3. a) Qui fera partie du jury spécial appelé à désigner les deux administrateurs indépendants ?
3. a) Wie zal in de speciale jury zetelen die de twee onafhankelijke bestuurders moet aanwijzen ?
b) Sur la base de quels critères sera composé le jury et seront désignés les administrateurs indépendants ?
b) Op basis van welke criteria worden jury en onafhankelijke bestuurders gekozen ?
4. Quelle sera la répartition par roˆle linguistique au sein du conseil d’administration ?
4. Welke verdeling werd gehanteerd naar taalrol van de bestuurders ?
5. Pouvez-vous préciser les avantages de cette fusion ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1077 de M. Roel Deseyn du 5 septembre 2006 (N.) :
5. Kan u meer in detail de voordelen beschrijven die zullen bereikt worden door de fusie ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le nouveau conseil d’administration est composé d’au moins douze membres. Les dix administrateurs suivants ont été nommés par arrêté royal du 28 septembre 2006 :
1. De nieuwe raad van bestuur bestaat uit ten minste twaalf leden. Volgende tien bestuurders werden door de overheid-aandeelhouder benoemd bij koninklijk besluit van 28 september 2006 :
M. Robert Toilet M. Olivier Henin M. Jan Verschooten M. Koenraad van Loo Mme Use van de Mierop M. Jean Courtin M. Rudi Vander Vennet M. Hans D’Hondt M. Philippe Mahoux (F), Sénateur Mme Isabelle Vienne
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1077 van de heer Roel Deseyn van 5 september 2006 (N.) :
De heer Robert Toilet De heer Olivier Henin De heer Jan Verschooten De heer Koenraad van Loo Mevrouw Use van de Mierop De heer Jean Courtin De heer Rudi Vander Vennet De heer Hans D’Hondt De heer Philippe Lallemand Mevrouw Isabelle Vienne
Les deux autres membres sont des administrateurs indépendants qui ont été nommés par l’assemblée générale sur la proposition motivée d’un jury constitué par le Roi. Les candidats sélectionnés sont :
De andere twee leden zijn onafhankelijke bestuurders die werden benoemd door de algemene vergadering op gemotiveerde voordracht van een door de Koning samengestelde jury. De geselecteerde kandidaten zijn :
M. Koenraad Dom
De heer Koenraad Dom
Mme Jeanine Windey
Mevrouw Jeanine Windey
Les membres ordinaires du Conseil d’administration reçoivent une rémunération de 11 155 euros bruts/an. Le Président du Conseil d’administration reçoit une rémunération de 22 310 euros bruts/an. Les deux vice présidents reçoivent chacun 5 577 euros en plus du montant de base.
De gewone leden van de Raad van Bestuur krijgen een vergoeding van 11 155 euro bruto/jaar. De Voorzitter van de Raad van Bestuur ontvangt 22 310 euro bruto/jaar. De twee vice-voorzitters krijgen elk 5 577,5 euro bovenop het basisbedrag.
Les comités sont rémunérés comme suit :
De comités worden als volgt bezoldigd :
Comité stratégique : 1 200 euros.
Strategisch comité : 1 200 euro.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31189
Comité d’audit : 400 euros (600 euros pour le président du comité)
Auditcomité : 400 euro (600 euro voor de voorzitter van het comité)
Comité de rémunération : 400 euros (600 euros pour le président du comité)
Bezoldigingscomité : 400 euro (600 euro voor de Voorzitter van het comité)
L’administrateur délégué reçoit 290 000 euros brut.
De gedelegeerd 290 000 euro.
bestuurder
ontvangt
bruto
2. Tous les candidats excercent au maximum trois mandats d’administrateur dans d’autres sociétés. Cependant, au moins un tiers des membres excercent au maximum un mandat d’administrateur dans une autre société.
2. Alle leden hebben maximaal drie bestuursmandaten in andere vennootschappen. Maar minstens één derde van de leden hebben maximaal één bestuursmandaat in een andere vennootschap.
3. Les deux administrateurs ont été choisis par un jury indépendant composé de quatre membres, Bernard Jurion et Françoise Masai, deux francophones de la Banque nationale, Eddy Wymeersch, président de la Commission bancaire et financière, et le professeur Rik Carpentier. Les candidats devaient faire preuve d’une connaissance approfondie en matière juridique, économique et financière. Ils devaient également démontrer une certaine expérience en gestion, et être capable de former un jugement personnel et indépendant. Finalement, ils devaient aussi posséder une connaissance et une expérience approfondies sur le plan de la bonne gouvernance et des aspects professionnels, financiers, comptables et commerciaux qui sont importants pour un administrateur non exécutif d’une société holding. La limite d’aˆge des candidats était de 65 ans.
3. De twee bestuurders werden gekozen door een onafhankelijke jury met 4 leden, twee Franstaligen van de Nationale Bank, Bernard Jurion en Françoise Masai, de voorzitter van de Commissie voor het Banken Financiewezen Eddy Wymeersch en professor Rik Carpentier. De kandidaten moesten een sterke juridische, economische en financie¨le kennis tentoonspreiden. Ze moesten ook een zekere bestuurservaring kunnen voorleggen en in staat zijn om een persoonlijk en onafhankelijk oordeel te vormen. Tot slot moesten ze ook een gedegen kennis en ervaring bezitten van deugdelijk bestuur en van de bedrijfsmatige, financie¨le, boekhoudkundige en commercie¨le aspecten die belangrijk zijn voor een niet-uitvoerend bestuurder van een holdingmaatschappij. De kandidaten mochten niet ouder zijn dan 65 jaar.
4. Le nouveau conseil d’administration est composé d’autant de membres francophones que néerlandophones.
4. De raad van bestuur bevat evenveel Franstalige als Nederlandstalige leden.
5. Avec la fusion, le gouvernement a voulu renforcer la gestion des participations publiques et rendre celle-ci plus cohérente. La fusion a permis à la nouvelle entité de réaliser un certain nombre d’opportunités.
5. Met de fusie heeft de regering het beheer van de openbare participaties willen versterken en coherent maken. De fusie heeft de nieuwe entiteit toegelaten een aantal opportuniteiten te verwezenlijken.
Cette nouvelle entité permettra de mettre en pratique une recommandation de la Commission Sabena, à savoir la création d’un centre d’expertise en matière de participations publiques. La nouvelle entité est gérée, conformément aux codes nationaux et internationaux, par un conseil où siègent deux membres indépendants, et se fait assister par un comité stratégique, un comité de rémunération et un comité d’audit. Cette structure vise à rendre la gestion plus professionnelle et plus transparante. Outre l’établissement d’un plan stratégique, la SFPI élabore un plan de restructuration afin d’optimiser la gestion de ses participations et de ses filiales.
Met de nieuw entiteit zal een aanbeveling van de Sabena-Commissie in de praktijk kunnen worden gebracht, namelijk de creatie van een kenniscentrum inzake overheidsparticipaties. De nieuwe entiteit wordt bestuurd, overeenkomstig nationale en internationale codes, door een raad waarin twee onafhankelijke leden zitting hebben, en die zich laat bijstaan door een strategisch comité, een bezoldigingscomité en auditcomité. Deze structuur heeft tot doel het bestuur meer te professionaliseren en transparanter te maken. Naast het opstellen van een strategisch plan, werkt de FPIM aan een herstructureringsplan om het beheer van haar participaties en haar dochtervennootschappen te optimaliseren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31190
DO 2005200608810
DO 2005200608810
Question no 1080 de Mme Martine Taelman du 7 septembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1080 van mevrouw Martine Taelman van 7 september 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Restriction des heures d’ouverture et diminution du nombre de boıˆtes aux lettres rouges. — Fermeture de bureaux de poste.
De Post. — Vermindering van openingsuren en rode brievenbussen. — Sluiting van postkantoren.
En mai 2006, La Poste annonçait qu’il n’y aurait plus de fermetures de bureaux de poste cette année. Pourtant, la presse se fait régulièrement l’écho de rumeurs à propos de la fermeture de bureaux de poste, essentiellement de petits bureaux. Par ailleurs, de nombreux bureaux de poste ont déjà fortement réduit leurs heures d’ouverture, certains n’étant plus ouverts que pendant la matinée et un soir par semaine, par exemple Bouwel (Grobbendonk), Emelgem (Izegem), Zwevezele (Wingene).
In mei 2006 kondigde De Post aan dit jaar geen postkantoren meer te zullen sluiten. Toch duiken in de pers geregeld geruchten op over de sluiting van postkantoren, voornamelijk van kleinere postkantoren. In heel wat kantoren is reeds overgegaan tot een aanzienlijke vermindering van de openingsuren, waardoor de kantoren enkel nog in de voormiddag en één avond per week geopend zijn, vb. Bouwel (Grobbendonk), Emelgem (Izegem, Zwevezele (Wingene), enzovoort.
En raison de la fermeture de bureaux de poste dans de petites communes ou d’anciennes communes, il sera plus difficile pour de nombreuses personnes, surtout des personnes aˆgées ou à mobilité réduite, d’effectuer des opérations postales.
De sluiting van postkantoren in kleinere gemeenten of deelgemeenten zal het voor heel wat mensen, vooral ouderen en minder-mobielen, moeilijk maken om nog postverrichtingen te doen.
De plus, de nombreuses boıˆtes aux lettres rouges vont être supprimées. Même pour poster une simple lettre, il faudra donc parcourir des distances plus importantes.
Daarenboven verdwijnen er ook heel wat rode brievenbussen. Ook voor het simpelweg posten van een brief moeten mensen daardoor verder rijden.
1. Quels sont les projets concrets de La Poste en ce qui concerne la fermeture de bureaux de poste, pour cette année et pour les années à venir ?
1. Welke concrete plannen met betrekking tot sluiting van postkantoren heeft De Post nog dit jaar en de volgende jaren ?
2. a) Les bureaux condamnés seront-ils sélectionnés en fonction de critères objectifs ?
2. a) Zullen de sluitingen gebeuren op basis van objectieve criteria ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
b) Zo ja, welke ?
3. Existe-t-il des projets concrets de réduction des heures d’ouverture de certains bureaux ?
3. Zijn er nog concrete plannen om openingsuren van kantoren te verminderen ?
4. a) Pour quelles raisons les heures d’ouverture sontelles réduites ?
4. a) Wat is de reden van de vermindering van de openingsuren ?
b) En fonction de quels critères ou chiffres ces décisions sont-elles prises ?
b) Op basis van welke criteria/cijfers worden de beslissingen genomen ?
5. Sur quels critères objectifs la décision de supprimer telle ou telle boıˆte aux lettres rouge se fonde-telle ?
5. Op basis van welke objectieve criteria worden de rode brievenbussen weggehaald ?
6. a) Quelles boıˆtes aux lettres rouges initialement condamnées à disparaıˆtre ne seront finalement pas supprimées ?
6. a) Voor welke postbussen die oorspronkelijk moesten verdwijnen, werd die beslissing weer ingetrokken ?
b) Sur quels critères s’est-on fondé à cet effet ?
b) Op basis van welke criteria ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31191
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1080 de Mme Martine Taelman du 7 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1080 van mevrouw Martine Taelman van 7 september 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. L’honorable membre trouvera ci-après les données les plus récentes. En 2006, 47 bureaux ont été remplacés par des Points poste : Anvers 17, Jemeppesur-Meuse 2, Ruisbroek (Anvers), Arsimont, Frameries 2, Namur 3, Meer, Jambes 2, Malines 12, Diegem, Sourbrodt, Woluwe 4, Merelbeke, Brugge 1, Roucourt, Marche-en-Famenne 2, Merksem 3, Jemelle, Seraing 5, Hasselt 4, Soignies 2, PetitRechain, Aarsele, Lodelinsart 1, Eisden 2, Anvers 23, Bois-d’Haine, Neupré, Sint-Katelijne-Waver 1, Gemmenich, Oevel, Heer, Tilleur, Tubize 3, Morlanwelz 1, Rocourt 2, Hasselt 3 (Runkst), Spy, Val-SaintLambert, Ampsin, Pont-à-Celles 2, Reningelst 1, Ursel, Huy 3, Zeveneken, Vorst 2 et Heist Goor
1 en 2. Hierna vindt het geachte parlementslid de meest recente gegevens. In 2006 werden 47 kantoren vervangen door postpunten : Antwerpen 17, Jemeppesur-Meuse 2, Ruisbroek (Antwerpen), Arsimont, Frameries 2, Namur 3, Meer, Jambes 2, Mechelen 12, Diegem, Sourbrodt, Woluwe 4, Merelbeke, Brugge 1, Roucourt, Marche-en-Famenne 2, Merksem 3, Jemelle, Seraing 5, Hasselt 4, Soignies 2, PetitRechain, Aarsele, Lodelinsart 1, Eisden 2, Antwerpen 23, Bois-d’Haine, Neupré, Sint-Katelijne-Waver 1, Gemmenich, Oevel, Heer, Tilleur, Tubize 3, Morlanwelz 1, Rocourt 2, Hasselt 3 (Runkst), Spy, Val-SaintLambert, Ampsin, Pont-à-Celles 2, Reningelst 1, Ursel, Huy 3, Zeveneken, Vorst 2 et Heist Goor
La liste pour ce qui concerne le premier semestre de 2007 est jointe. Pour ces mois, les bureaux ont été déterminés et communiqués aux Bourgmestres concernés. Le transfert effectif d’un bureau de poste vers un point poste s’effectue en fonction de la disponibilité de candidats à l’exploitation d’un point poste ou d’une autre présence postale dans les environs.
In bijlage bevindt zich de lijst voor de eerste jaarhelft van 2007. Voor deze maanden zijn de kantoren vastgelegd en meegedeeld aan de betrokken Burgemeesters. De effectieve transfer van postkantoor naar postpunt gebeurt in functie van de beschikbaarheid van kandidaten voor de uitbating van een postpunt of een andere postale aanwezigheid in de omgeving.
On continue à élaborer le planning de la transformation de bureaux de poste en points postes pour le restant de 2007, et ce dans le cadre global visant à transformer, d’ici fin 2007, au total 270 bureaux en points postes.
Aan de planning van de omvorming van postkantoor naar postpunt voor de rest van 2007 wordt verder gewerkt, binnen het kader van het globale plan met als doelstelling tegen eind 2007, in totaal 270 kantoren om te zetten in postpunten.
L’honorable membre peut suivre l’évolution de l’ouverture de Points Poste via le site web de La Poste : www.laposte.be/point poste.
Het geachte lid kan de evolutie van opening van PostPunten volgen via de site van De Post : www.post.be/postpunt.
Les critères utilisés par La Poste en la matière sont :
De criteria die De Post ter zake hanteert zijn de volgende :
— L’état du baˆtiment;
— Toestand van het gebouw;
— L’emplacement commercial;
— Commercie¨le ligging;
— Sécurité;
— Veiligheid;
— Nombre de contacts clients;
— Aantal klanteneontacten;
— Portefeuille;
— Portefeuille Bank van de Post;
— Banque de la Poste;
— Marktpotentieel;
— Potentiel de marché Population;
— Bevolking;
— Investissement nouvel emplacement;
— Investering nieuwe locatie;
— Résiliation de bail;
— Huuropzeg;
3. La modification des heures d’ouverture a été mise en œuvre en une fois le 6 juin 2006. Au niveau de
3. De wijziging van de openingsuren werd in één keer doorgevoerd op 6 juni 2006. Op het niveau van
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31192
chaque étoile, à savoir un des 166 territoires géographiques en Belgique définis par La Poste pour la configuration de son réseau rétail, les heures d’ouverture n’ont guère ou pas été réduites. Dans certains bureaux, le nombre d’heures d’ouverture a été réduit, dans d’autres il a été augmenté.
elke ster, dit is één van de 166 door De Post bepaalde geografische gebieden in Belgie¨ voor de configuratie van het retailnetwerk, zijn de openingsuren minstens gelijk gebleven. In sommige kantoren werd het aantal openingsuren verminderd, in andere vermeerderd.
4. a) et b) Par la modification des heures d’ouverture au sein d’une étoile, les heures d’ouverture des bureaux de poste ou points postes au sein de cette étoile sont mieux harmonisées. L’idée est que les clients trouveront toujours, pendant la journée, un point de vente ouvert au sein de l’étoile. En outre, il y a désormais toujours un bureau ouvert le samedi matin ou pendant une soirée en semaine.
4. a) en b) Door de wijziging van de openingsuren binnen een ster worden de openingstijden van de kantoren of postpunten binnen die ster beter op elkaar afgestemd. De bedoeling is dat klanten binnen de ster overdag steeds een verkooppunt vinden dat open is. Daarnaast is er nu steeds een kantoor dat ofwel op zaterdagvoormiddag open is ofwel één avond in de week.
5. Jadis, l’installation des boıˆtes postales ne se faisait pas selon des règles claires. Avec la réforme du réseau de boıˆtes postales, La Poste a introduit des critères objectifs. C’est ainsi que La Poste veille à ce qu’au moins 90 % de la population dispose d’une boıˆte à moins de 500 mètres en zone urbaine et à moins de 1 500 mètres en zone rurale.
5. De plaatsing van de postbussen verliep vroeger niet volgens duidelijke regels. Met de hervorming van het netwerk van brievenbussen heeft De Post objectieve criteria ingevoerd. Zo zorgt De Post ervoor dat minstens 90 % van de bevolking een bus vindt op minder dan 500 meter in stedelijke zones, en op minder dan 1 500 meter op het platteland.
C’est pourquoi l’implantation des boıˆtes s’est faite de manière graduelle. Le nombre de boıˆtes peu utilisées (moins de 50 lettres par jour en moyenne) est par ailleurs réduit.
Daarom is de inplanting van de bussen stapsgewijs aangepast. Daarnaast wordt het aantal weinig gebruikte bussen (minder dan gemiddeld 50 brieven per dag) verminderd.
6. Dans certains endroits, la population locale ou l’administration locale a fait remarquer à La Poste que les critères qu’elle s’est elle-même imposé n’étaient pas respectés. La Poste est toujours prête à écouˆter des arguments raisonables qui s’inscrivent dans la politique qu’elle a choisie. C’est la raison pour laquelle les plans ont parfois été ajustés dans un nombre limité de cas.
6. Op sommige plaatsen heeft de lokale bevolking of het lokaal bestuur De Post er op gewezen dat de criteria die De Post zichzelf heeft opgelegd niet voldaan waren. De Post is steeds bereid om te luisteren naar redelijke argumenten die passen in het beleid dat zij heeft gekozen. Vandaar dat in een beperkt aantal gevallen de plannen soms bijgestuurd zijn.
Région — Regio
E´toile — Ster
Zone
HN AL AL AL AL AL AL AL
Mons Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Antwerpen Hasselt Hasselt
AL AL AL AL AL AL
Mechelen Mechelen Mechelen Turnhout Turnhout Turnhout
Mons-Nord Deurne-Noord Merksem Essen Essen Antwerpen-West Kermt HouthalenHelchteren Wilrijk Lier Lier Hoogstraten Geel Herentals
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
NWP — ID
RC Code
1165 2083 2111 1933 1597 1563 1944 1987
141630 214200 217320 229610 265020 268110 230610 228330
Ghlin Place Bastien Deurne ten Eeckhove Ekeren Donk Kalmthout Heide Wuustwezel Gooreind Burcht Kuringen Helchteren
05/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007
2103 1874 1783 1982 1619 2010
216310 236610 403310 228120 259410 225310
Edegem Elsdonk Koningshooikt Beerzel Meerle Eindhout Noorderwijk-Morkhoven
26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007
2006
2007
Bureau — Kantoor
Date transfer — Datum omvorming
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 Région — Regio
31193
E´toile — Ster
NWP — ID
RC Code
Geel Turnhout Ottignies Waterloo Wavre Landen Leuven Leuven Tienen Haacht Tienen Sint-Pieters-Leeuw Grimbergen Sint-Pieters-Leeuw Marcinelle Charleroi Jumet Mont-surMarchienne Charleroi Fontaine-l’Eveque Fontaine-l’Eveque Chatelet Fleurus Binche Erquelinnes Mons-Centre Frameries Gembloux Mouscron Esneux Fleron Chaudfontaine Liège-Sud Chaudfontaine Liège-Nord Outre-Meuse Verviers Verviers Verviers Dendermonde Diksmuide Sint-Kruis Westkust Ledeberg Lokeren Ledeberg Gent-Centrum Sint-Niklaas Kortrijk Menen
2061 1634 1247 0891 0895 1917 1869 1870 1672 1696 1671 2212 1851 1708 1092 1435 1176 1115
218920 261420 131930 192720 113520 233930 218720 218710 257310 253510 257330 260510 240210 254420 115310 115300 142920 156620
Geel Holven Poppel Rixensart Bourgeois Waterloo Chenois Limal Neerwinden Leuven Nieuw Kwartier Leuven St-Jacob Kumtich Linden Tienen Viander Alsemberg Wolvertem Vlezenbeek Marcinelle Haies Charleroi Gare Jumet Chef Lieu Montigny Eden Parc
26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007
1255 1052 1053 1380 1294 1121 0977 1228 1498 1242 1058 0964 1291 1269 1137 1129 1143 1134 0934 0933 0930 1683 2234 1698 1954 1924 1885 1923 2075 2148 1907 1855
132620 157340 157360 103710 127920 193740 189800 140330 120400 300610 158130 175110 127630 148610 148930 148230 149620 148420 182040 182030 181930 252620 201410 253610 231610 235220 291510 235210 219610 262710 233230 240610
Gilly Marabout Marchienne E´tat Monceau-sur-Sambre Bouffioulx Fleurus la Croix Ressaix Thuin gare Hyon ciply Aulnois Mazy Mouscron Mont a Leux Louveigne Fleron Fort Bois-de-Breux Liege Bassenge Liege Belle Ile Liege Citadelle Liege Louis Jamme Heusy Stembert Ensival Oudegem Leisele Steenbrugge St-Idesbald Ledeberg Centrum Lokeren Bergendries Gentbrugge St-Simonstraat Gent Nieuwe Beestenmarkt Sinaai Kortrijk Brugsepoort Menen Barakken
26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007 26/02/2007
Zone
AL AL BB BB BB BB BB BB BB BB BB BB BB BB HN HN HN HN
Turnhout Turnhout Brabant Wallon Brabant Wallon Brabant Wallon Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Charleroi Charleroi Charleroi Charleroi
HN HN HN HN HN HN HN HN HN HN HN LL LL LL LL LL LL LL LL LL LL OWV OWV OWV OWV OWV OWV OWV OWV OWV OWV OWV
Charleroi Charleroi Charleroi Charleroi Charleroi Mons Mons Mons Mons Namur Tournai Huy Liège Liège Liège Liège Liège Liège Verviers Verviers Verviers Aalst Brugge Brugge Brugge Gent Gent Gent Gent Gent Kortrijk Kortrijk
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
Bureau — Kantoor
Date transfer — Datum omvorming
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31194
Région — Regio BB HN AL AL AL BB BB BB HN HN HN HN HN HN HN HN LL LL OWV OWV OWV OWV OWV OWV AL HN HN OWV AL LL
E´toile — Ster
Zone
Vlaams-Brabant Charleroi Mechelen Turnhout Turnhout Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Vlaams-Brabant Mons Mons Namur Namur Namur Namur Namur Tournai Arlon Huy Aalst Brugge Gent Gent Gent Gent Mechelen Namur Namur Gent Hasselt Huy
Tienen Courcelles Berchem Lommel Lommel Aarschot Aarschot Vilvoorde La Louviere Soignies Andenne Basse-Sambre Basse-Sambre Dinant Namur-Nord Dour La Roche Flemalle Aalst Middelkerke Beveren Evergem Gent-Zuid Mariakerke Berchem Namur-Nord Andenne Evergem Genk Ans(*)
NWP — ID
RC Code
1670 1397 2267 1889 1887 2218 2093 1614 1215 0957 1474 1502 0969 1478 1068 1334 1468 1266 0909 1791 1947 2116 2069 2074 2152 1067 1338 2057 1594 1479
257320 119310 203500 237940 237910 207010 215110 259200 158210 173920 101220 104920 104930 186310 159340 122110 105620 134010 200510 242110 231010 218310 220320 220920 207710 159330 122610 218330 219310 118200
Bureau — Kantoor Tienen Station Courcelles Motte Berchem Singel Lutlommel Lommel Barrier Betekom Diest Hasseltsepoort Vilvoorde Kerk Bois-du-Luc Naast Sclayn Velaine-sur-Sambre Moignelee Spontin Vedrin Elouges Bomal-sur-ourthe Grace-perou Hofstade Leffinge Doel Sleidinge Gent UZ Gent Van Beverenplein Berchem Vosstraete Champion Leuze-Longchamps Ertvelde Genk Boxberg Ans Plateau
Date transfer — Datum omvorming 26/02/2007 26/02/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007 19/03/2007
DO 2005200608843
DO 2005200608843
Question no 1084 de M. Guy D’haeseleer du 19 septembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1084 van de heer Guy D’haeseleer van 19 september 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Connaissance linguistique des conducteurs de train. ` l’occasion du cinquième anniversaire de la catasA trophe ferroviaire de Pécrot, il convient de se poser certaines questions sur les connaissances linguistiques de nos conducteurs de train, et notamment des conducteurs appelés à franchir les frontières linguistiques entre la Flandre et la Wallonie, d’une part, et entre notre pays et les pays voisins, d’autre part.
NMBS. — Talenkennis van treinbestuurders.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
De treinramp vijf jaar geleden in Pécrot indachtig, rijzen enkele vragen over de talenkennis van onze treinbestuurders, en meer bepaald van de treinbestuurders die de taalgrenzen tussen Vlaanderen en Wallonie¨, en Vlaanderen en Wallonie¨ en onze buurlanden, moeten overschrijden.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31195
1. a) Les examens linguistiques sont-ils organisés par la SNCB elle-même ? Dans l’affirmative, pourquoi leur organisation n’est-elle pas confiée au Selor ?
1. a) Worden de taalexamens afgenomen binnen de NMBS zelf, en zo ja, waarom niet via Selor ?
b) Les connaissances linguistiques des membres du jury est-elle suffisamment garantie ? Par qui ou par quelle instance ?
b) Is de talenkennis van hen die de examens afnemen, zelf voldoende gewaarborgd, en door wie of door welke instantie ?
2. a) Combien de conducteurs de train flamands et wallons ne disposent pas à l’heure actuelle du certificat de connaissance linguistique requise prouvant qu’ils maıˆtrisent le français ou le néerlandais ?
2. a) Hoeveel Vlaamse en Waalse treinbestuurders hebben op dit moment niet het noodzakelijke attest dat zij het Frans, respectievelijk het Nederlands, machtig zijn, op zak ?
b) Ces conducteurs de train sont-ils affectés sur des lignes franchissant la frontière linguistique ? Dans l’affirmative, qui est responsable en cas d’accident duˆ à une connaissance linguistique insuffisante ?
b) Worden deze treinbestuurders ingezet op trajecten die de taalgrens overschrijden, en zo ja, wie is dan verantwoordelijk voor een eventueel ongeval als gevolg van onvoldoende talenkennis ?
c) Ces conducteurs de train peuvent-ils refuser d’être affectés sur des lignes franchissant la frontière linguistique ? Dans l’affirmative, quelle procédure est prévue ?
c) Kunnen deze treinbestuurders weigeren om te rijden op lijnen die de taalgrens overschrijden, en indien ja, via welke procedure ?
3. a) Les connaissances linguistiques des conducteurs de train sont-elles évaluées autrement que par l’examen linguistique ? Dans l’affirmative, par quel service ?
3. a) Worden treinbestuurders los van het taalexamen gecontroleerd op de kennis van de nodige talen, en zo ja, door welke dienst ?
b) Combien de controˆles de ce type ont été opérés en 2005 et au cours de la première moitié de 2006 ?
b) Hoeveel dergelijke controles zijn er in 2005 en de eerste helft van 2006 gebeurd ?
c) Combien d’infractions ont été constatées et quelle en a été l’incidence (le retrait de la licence, par exemple) ?
c) Hoeveel inbreuken zijn er vastgesteld en wat zijn de gevolgen (bijvoorbeeld intrekken van de licentie) ?
4. a) Les conducteurs de train bénéficient-ils d’une prime pour leur connaissance de la deuxième langue nationale ou d’une autre langue utile ? De quel montant ?
4. a) Krijgen treinbestuurders een premie voor hun kennis van de tweede landstaal of een andere relevante taal, en hoeveel bedraagt deze ?
b) Combien de conducteurs de train flamands et wallons, en chiffres relatifs et absolus, bénéficient de cette prime ?
b) Hoeveel Vlaamse, hoeveel Waalse treinbestuurders, in relatieve en absolute cijfers, genieten deze premie ?
c) Cette prime est-elle équivalente à la prime octroyée notamment aux accompagnateurs de train et aux sous-chefs de gare pour leur connaissance de la deuxième langue nationale ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 26 mars 2007, à la question no 1084 de M. Guy D’haeseleer du 19 septembre 2006 (N.) :
c) Is deze premie gelijkwaardig met de premie die bijvoorbeeld treinbegeleiders en onderstationchefs krijgen voor hun kennis van de tweede landstaal ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1084 van de heer Guy D’haeseleer van 19 september 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31196
1. a) et b) Suivant les dispositions du règlement Général pour l’Utilisation de l’Infrastructure Ferroviaire (RGUIF) 3.1.1, les compétences du personnel de conduite, en ce compris les compétences linguistiques, sont controˆlées par un certificateur issu du cadre des formateurs et reconnu par le Gestionnaire Infrastructure (GI). Ceci est motivé par les spécificités de l’environnement ferroviaire.
1. a) en b) Overeenkomstig de bepalingen van het Algemeen Reglement voor het Gebruik van de Spoorweginfrastructuur (ARGSI) 3.1.1 worden de bekwaamheden van het besturingspersoneel, ook de talenkennis, gecontroleerd door een attestverlener die uit het kader van de lesgevers afkomstig en door de Infrastructuurbeheerder (IB) erkend is. Dit is ingegeven door de specifieke aard van de spoorwegomgeving.
L’évaluation n’est pas effectuée par le biais d’un examen général du Selor du fait que cela ne permet pas d’évaluer les compétences spécifiques que l’environnement ferroviaire requiert.
Er wordt niet gee¨valueerd via een algemeen Selorexamen omdat dit niet toelaat om de specifieke bekwaamheden te evalueren die de spoorwegomgeving vereist.
La SNCB a mis en place un processus d’évaluation en vue de désigner les formateurs compétents pour les matières linguistiques; ces formateurs sont reconnus par le GI comme certificateurs.
De NMBS heeft een evaluatieprocedure ingevoerd met het oog op de aanstelling van bekwame lesgevers voor de taalvakken; die lesgevers zijn door de IB als attestverleners erkend.
2. a) et b) Au 15 septembre 2006, 1 130 conducteurs (1 034 FR + 96 NL) doivent encore suivre une formation linguistique sur un total de 3 778.
2. a) en b) Op 15 september 2006 moeten, op een totaal van 3 778, nog 1 130 bestuurders een taalopleiding volgen (1 034 FR + 96 NL).
Suivant les dispositions transitoires du RGUIF 3.1.1, ces conducteurs détiennent un brevet d’aptitude à la conduite provisoire valable sur l’entièreté de l’infrastructure ferrée belge. La SNCB prend toutes les mesures utiles afin que ces conducteurs reçoivent la formation linguistique requise dans les meilleurs délais.
Overeenkomstig de overgangsbepalingen van het ARGSI 3.1.1 beschikken die bestuurders over een voorlopig geschiktheidsbrevet tot besturen dat op de hele Belgische spoorweginfrastructuur geldig is. De NMBS neemt alle nodige maatregelen opdat die bestuurders zo spoedig mogelijk de vereiste taalopleiding zouden krijgen.
Des procédures de sécurité orales et écrites en ce compris les documents et messages prévus lors de ces procédures permettent d’éviter toute méprise d’ordre linguistique. Ces procédures ont été mises en place bien avant la rédaction des exigences linguistiques.
Aan de hand van mondelinge en schriftelijke veiligheidsprocedures, met inbegrip van de daarbij voorgeschreven documenten en berichten, kunnen alle vergissingen van taalkundige aard vermeden worden. Die procedures werden geruime tijd vo´o´r het opstellen van de vereisten inzake talenkennis ingevoerd.
Le dispositif radio sol-train permet d’avertir tant le personnel du GI que les conducteurs d’un danger imminent et d’arrêter toute circulation et cela sans faire appel à une compétence linguistique particulière. De plus, si le conducteur et l’agent du GI constatent que la communication est impossible, il est mis fin à la procédure de sécurité en cours avec, pour conséquence, le maintien à l’arrêt du train.
Dankzij de lijnradio-uitrusting kan men zowel het personeel van de IB als de bestuurders voor een dreigend gevaar waarschuwen en alle verkeer stilleggen, en dit zonder een beroep te doen op enige bijzondere talenkennis. Bovendien is het zo dat, als de bestuurder en de bediende van de IB vaststellen dat communicatie onmogelijk is, de lopende veiligheidsprocedure wordt afgebroken, met als gevolg dat de trein moet blijven stilstaan.
En conclusion, des compétences linguistiques limitées ont une influence sur la régularité du trafic mais ne compromettent pas directement la sécurité des circulations.
De conclusie is dat een beperkte talenkennis de regelmaat van het verkeer beı¨nvloedt maar de verkeersveiligheid niet rechtstreeks in het gedrang brengt.
c) D’une manière générale, l’agent qui estime ne pas avoir les compétences requises pour effectuer la mission qui lui a été assignée, a le devoir d’en
c) In het algemeen is een bediende die meent dat hij niet de vereiste bekwaamheden heeft om de hem toegewezen opdracht uit te voeren, verplicht zijn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31197
informer son chef immédiat. Lorsque des problèmes se posent en effet, le chef immédiat prend les mesures nécessaires afin de mettre à niveau les compétences de l’agent.
onmiddellijke chef hiervan op de hoogte te brengen. Als er inderdaad problemen zijn neemt de onmiddellijke chef de nodige maatregelen om de bekwaamheden van de bediende op peil te brengen.
3. Le GI et les services concernés du SPF Mobilité et Transport effectuent des controˆles dans les installations ferroviaires au cours desquels le brevet et les capacités linguistiques du conducteur sont controˆlés. En 2005, 1 658 membres du personnel de conduite ont été controˆlés et 980 durant le premier semestre 2006. Une quinzaine d’agents ont présenté des manquements à ce niveau en 2005 et 6 durant le 1er semestre 2006. Les manquements constatés ont été communiqués immédiatement à l’employeur du personnel de conduite concerné afin de lui permettre de prendre immédiatement les mesures qui s’imposent.
3. De IB en de bevoegde diensten van de FOD Mobiliteit en Vervoer voeren in de spoorweginstallaties controles uit tijdens dewelke het brevet en de talenkennis van de bestuurder worden gecontroleerd. In 2005 werden 1 658 leden van het besturingspersoneel gecontroleerd, tijdens het eerste semester 2006 980. In 2005 voldeden een vijftiental bedienden niet aan het niveau, terwijl dat tijdens het le semester 2006 voor 6 onder hen het geval was. De vastgestelde tekortkomingen werden onmiddellijk aan de werkgever van het betrokken besturingspersoneel gemeld zodat deze prompt de nodige maatregelen kon treffen.
L’EF effectue également des controˆles sur la manière de servir de son personnel; entre juillet 2005 et juin 2006, plus de 5 200 accompagnements ont été réalisés.
De SO voert eveneens controles uit omtrent de wijze van dienen van haar personeelsleden; tussen juli 2005 en juni 2006 werden meer dan 5 200 bedienden vergezeld.
De plus, tous les conducteurs sont soumis tous les 3 ans à une épreuve de recertification au cours de laquelle leurs compétences théoriques, pratiques et linguistiques sont testées à niveau.
Bovendien moeten alle bestuurders om de 3 jaar een hercertificatieproef afleggen, tijdens dewelke hun theoretische, praktijk- en talenkennis op het geschikte niveau getest worden.
4. La direction H-HR étudie actuellement les modalités de la prime linguistique.
4. De directie H-HR bestudeert momenteel de modaliteiten van de taalpremie.
DO 2005200608901
DO 2005200608901
Question no 1090 de Mme Ingrid Meeus du 4 octobre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1090 van mevrouw Ingrid Meeus van 4 oktober 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Gares et autres baˆtiments de la SNCB. — Amiante.
Stations- en NMBS-gebouwen. — Asbest.
Fin 1998, la Belgique a totalement interdit l’utilisation d’amiante. Or, bon nombre de gares et autres baˆtiments de la SNCB ont été construits avant 1998. Il n’est donc pas impensable qu’ils contiennent de l’amiante.
In Belgie¨ kwam eind 1998 een algemeen verbod op het gebruik van asbest. Heel wat stations- en NMBSgebouwen in Belgie¨ zijn ouder dan 1998. Het is dus niet ondenkbeeldig dat er zich in deze gebouwen asbest bevindt.
1. a) La présence d’amiante dans les gares et autres baˆtiments de la SNCB a-t-elle fait l’objet d’une étude ?
1. a) Is er een studie gemaakt over de aanwezigheid van asbest in de stations- en NMBS-gebouwen ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les conclusions de cette étude ?
b) Zo ja, wat zijn de besluiten van deze studie ?
2. Quelles gares et autres baˆtiments de la SNCB en Belgique contiennent encore de l’amiante aujourd’hui ?
2. In welke stations- en NMBS-gebouwen in Belgie¨ bevindt zich momenteel nog asbest ?
3. a) Cette présence d’amiante constitue-t-elle un danger pour la santé du personnel ?
3. a) Levert dit een gevaar op voor de gezondheid van de personeelsleden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31198
b) Dans l’affirmative, quelles mesures sont prises pour remédier à cette situation ?
b) Zo ja, welke remedie¨rende maatregelen worden hiervoor genomen ?
4. a) Quelles mesures sont prises pour procéder le plus rapidement possible au désamiantage de ces baˆtiments ?
4. a) Welke maatregelen worden genomen teneinde deze asbest zo snel mogelijk te verwijderen ?
b) Quel est l’échéancier prévu pour chacun des baˆtiments concernés ?
b) Wat is de planning per getroffen gebouw hiervoor ter zake ?
c) Quelle est l’échéance prévue pour le désamiantage complet de l’ensemble des baˆtiments ?
c) Welk tijdstip wordt vooropgesteld om alle asbest uit alle gebouwen te verwijderen ?
5. Quel est le couˆt estimatif global du désamiantage des gares et autres baˆtiments de la SNCB ?
5. Wat is de totale vooropgestelde kostprijs voor de verwijdering van het asbest uit de stations- en NMBSgebouwen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1090 de Mme Ingrid Meeus du 4 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1090 van mevrouw Ingrid Meeus van 4 oktober 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. Au sein des différentes unités environnementales techniques du groupe SNCB, l’on tient à jour un inventaire des endroits où l’on trouve des matériaux contenant de l’amiante. Dans cet inventaire, l’on reprend entre autres, par baˆtiment, les éléments suivants : emplacement dans le baˆtiment du matériau contenant de l’amiante, nature et application du matériau contenant de l’amiante (toiture, isolation thermique et acoustique, tuyaux d’évacuation, etc.), situation (intact, altéré, endommagé, etc.), forme (lié, faiblement lié, non lié).
1 en 2. Binnen de verschillende milieutechnische eenheden van de NMBS-Groep wordt een inventaris bijgehouden van locaties waar er asbesthoudende materialen aanwezig zijn. In die asbestinventaris worden per gebouw onder andere de volgende elementen opgenomen : lokalisatie in het gebouw van het asbesthoudend materiaal, aard en toepassing asbesthoudend materiaal (dakbedekking, thermische en akoestische isolatie, afvoerbuizen, enzovoort), toestand (intact, verweerd, beschadigd, enzovoort), vorm (gebonden, zwak gebonden, ongebonden).
Les matériaux contenant de l’amiante sont surtout utilisés dans les toitures, les tuyaux d’évacuation, l’isolation technique et acoustique, les plafonds surbaissés, ...
De asbesthoudende materialen vinden hun toepassing vooral in de dakbedekkingen, afvoerbuizen, technische en akoestische isolatie, verlaagde plafonds, ...
Les matériaux contenant de l’amiante reconnus que l’on trouve dans les baˆtiments, propriétés du Groupe SNCB contiennent toujours de l’amiante dans un état lié, à l’exception de 2 emplacements. Un dans le baˆtiment de la gare à Jemelle et un dans le baˆtiment à Arlon où il y a de l’amiante non lié.
De gekende asbesthoudende materialen die voorkomen in de gebouwen eigendom van de NMBS-Groep bevatten steeds asbest in een gebonden toestand, met uitzondering van 2 locaties. E´én stationsgebouw in Jemelle en een gebouw in Arlon waar er ongebonden asbest aanwezig is.
Parmi les immeubles appartenant au Groupe SNCB, environ 300 baˆtiments de gare, 100 logements de garde, 60 immeubles de bureaux, 120 baˆtiments industriels et techniques et 350 baˆtiments de service divers contiennent de l’amiante liée.
Onder de gebouwen eigendom van de NMBSGroep, zijn er ongeveer 300 stationsgebouwen, 100 wachterswoningen, 60 kantoorgebouwen, 120 industrie¨le en technische gebouwen en 350 diverse andere dienstgebouwen met de aanwezigheid van gebonden asbest.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31199
3. a) E´tant donné qu’il s’agit dans presque tous les cas d’amiante lié et que cela n’entraıˆne pas de risque de pollution pour autant que le matériau reste intact, il n’y a pas de danger direct pour la santé du personnel. En ce qui concerne les emplacements où se trouve de l’amiante non lié, les mesures nécessaires ont été prises pour protéger le personnel et l’on a entamé des campagnes de désamiantage..
3. a) Aangezien het in bijna alle gevallen om gebonden asbest gaat en dit geen blootstellingsrisico met zich meebrengt zolang het materiaal intact blijft, is er geen onmiddellijk gavaar voor de gezondheid van het personeel. Voor de locaties waar er ongebonden asbest aanwezig is werden de nodige maatregelen getroffen om het personeel te beschermen en werden er verwijderingscampagnes gestart.
b) S’il est constaté des avaries à des matériaux contenant de l’amiante, les travaux de réparation requis sont exécutés afin d’éviter que le personnel ne puisse entrer directement en contact avec de l’amiante. En cas de démolition ou en cas de travaux d’envergure susceptibles de libérer de l’amiante, les travaux sont exécutés suivant les dispositions du RGPT (article 148decies 2.5.9.3). Tous les membres du personnel qui pourraient entrer en contact avec de l’amiante au cours de travaux de réparation ou de démolition sont alors soumis à des controˆles médicaux périodiques.
b) Indien er beschadigingen vastgesteld worden van de asbesthoudende materialen worden de nodige herstellingswerken uitgevoerd zodat het personeel niet rechtstreeks in contact kan komen met de asbest. In geval van afbraak of in geval van belangrijke werkzaamheden waarbij asbest kan vrijkomen, worden de werken uitgevoerd volgens de bepalingen van het ARAB (artikel 148decies 2.5.9.3). Alle personeelsleden die eventueel in aanraking zouden kunnen komen met asbest tijdens herstellings- of afbraakwerken worden periodiek aan een medische controle onderworpen.
4 et 5. En présence d’amiante lié, des mesures sont prises uniquement si des avaries sont constatées ou dans le cadre de travaux d’investissement au baˆtiment. S’il s’agit d’amiante non lié, des mesures immédiates sont prises (notamment relogement du personnel, rédaction d’un cahier spécial des charges pour l’enlèvement de l’amiante, etc.).
4 en 5. In geval van gebonden asbest worden er alleen maar maatregelen genomen als er beschadigingen vastgesteld worden of in het kader van investeringswerken aan het gebouw. In geval van ongebonden asbest worden onmiddellijk maatregelen genomen (onder andere herhuisvesting personeel, opmaak lastenboek verwijdering asbest, enzovoort).
Les travaux en vue de l’enlèvement de l’amiante non liée dans les 2 baˆtiments dont question ci-avant sont en cours d’exécution. Le devis s’élève à 60 000,00 euros.
De werkzaamheden voor de verwijdering van de ongebonden asbest in de 2 gebouwen (waarvan sprake hiervoor) zijn in uitvoering. De vooropgestelde kostprijs bedraagt 60 000,00 euro.
Un montant forfaitaire de 100 000,00 euros a également été inscrit au budget du Groupe SNCB pour 2006 et de 160 000,00 euros pour les années calendrier à venir en vue de l’enlèvement d’amiante si de nouveaux cas éventuels d’amiante non liée devaient encore se présenter dans des immeubles appartenant au Groupe SNCB.
Er werd eveneens een forfaitair bedrag voorzien van 100 000,00 euro voor het jaar 2006 en van 160 000,00 euro voor de volgende kalenderjaren in het budget van de NMBS-Groep voor de verwijdering van asbest indien er nog eventuele gevallen opduiken van ongebonden asbest in gebouwen eigendom van de NMBS-Groep.
DO 2006200709012
DO 2006200709012
Question no 1100 de M. Jef Van den Bergh du 26 octobre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1100 van de heer Jef Van den Bergh van 26 oktober 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Kapellen. — Voyageurs handicapés. — Rampe.
NMBS. — Station van Kapellen. — Gehandicapte reizigers. — Laadplatform.
La gare de Kapellen est équipée d’une rampe facilitant l’embarquement et le débarquement des voyageurs handicapés. Cette rampe n’est toutefois plus utilisée depuis le réaménagement des quais. Depuis
Het station van Kapellen is uitgerust met een laadplatform om gehandicapte reizigers op en af de trein te helpen. Dit platform wordt echter niet meer gebruikt sinds het schranken van de perrons. De loketbediende
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31200
lors, le guichetier doit en effet fermer son guichet et traverser la voie publique avec la rampe afin de rejoindre les voies situées de l’autre coˆté de la rue. La SNCB propose aux voyageurs handicapés de poursuivre leur voyage vers Essen ou vers Anvers.
moet zijn loket sluiten en met de laadhelling de openbare weg oversteken om de sporen aan de overkant te bereiken. De oplossing die de NMBS voorstelt is door te reizen naar Essen of Antwerpen.
1. La gare de Kapellen ne pourrait-elle être équipée d’une deuxième rampe afin d’éviter cette procédure compliquée de changement de quai ?
1. Is het mogelijk om het station van Kapellen uit te rusten met een tweede laadplatform zodat de omslachtige perronwissel niet meer nodig is ?
2. L’installation d’une seconde rampe lors de la rénovation d’une gare ou lors de la construction d’une nouvelle gare est-elle envisagée ?
2. Zijn er plannen om bij de eventuele renovatie of bouw van een nieuw station over een tweede laadplatform te beschikken ?
3. En cas de rénovation de la gare de Kapellen ou de construction d’un nouveau baˆtiment de gare, les besoins et les souhaits des voyageurs handicapés seront-ils pris en compte ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1100 de M. Jef Van den Bergh du 26 octobre 2006 (N.) :
3. Indien er een renovatie gebeurt of Kapellen een nieuw stationsgebouw krijgt, zal er dan rekening gehouden worden met de noden en verzuchtingen van de gehandicapte reiziger ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Dans le cadre de l’étude concernant le redéploiement des rampes mobiles pour l’aide aux personnes à mobilité réduite qui vient d’être réalisée, il a été décidé que notamment la gare de Kapellen disposerait d’une telle rampe et ce, dans le courant de 2008.
In het raam van de pas gevoerde studie betreffende de heropstelling van mobiele platformen als hulp voor mensen met beperkte mobiliteit, werd er beslist dat onder andere het station Kapellen in de loop van 2008 over een dergelijk platform zou beschikken.
DO 2006200709021
DO 2006200709021
Question no 1101 de Mme Annelies Storms du 27 octobre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1101 van mevrouw Annelies Storms van 27 oktober 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Fiabilité du matériel roulant.
NMBS. — Betrouwbaarheid van de treinstellen.
Le 25 octobre 2006, un petit incendie s’est déclaré à bord d’une rame du type AM96 assurant la liaison entre Bruxelles et Gand. Je suis frappé par la récurrence des pannes sur ce type de rame : des portes qui ne s’ouvrent ou ne se ferment pas, une immobilisation parfois, une forte odeur de bruˆlé qui se dégage de la rame se trouvant à quai, etc.
Op 25 oktober 2006 brak er een kleine brand uit op een treinstel dat van Brussel naar Gent reed. Het ging op een type AM96. Het valt me op dat deze types van treinstellen regelmatig geconfronteerd worden met pannes : deuren die niet openen of sluiten, soms immobilisatie, een sterke brandgeur wanneer je er langs wandelt op het perron, enzovoort.
1. a) De quels types de rames électriques la SNCB dispose-t-elle actuellement ?
1. a) Welke types van elektrische treinstellen heeft de NMBS momenteel ter beschikking ?
b) De combien de rames s’agit-il ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre par type ?
b) Over hoeveel treinstellen gaat het ? Graag een opdeling per type.
2. Quelle est l’année de construction de ces rames ?
2. Van welke bouwjaren dateren deze treinstellen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1100 van de heer Jef Van den Bergh van 26 oktober 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31201
3. Combien de rames sont actuellement en service ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre par type ?
3. Hoeveel treinstellen zijn er momenteel in gebruik ? Graag opnieuw een opdeling per type.
4. Quelle distance en km ces rames ont-elles parcourue en 2003, en 2004 et en 2005 ? Pourriez-vous ventiler ces données par type ?
4. Hoeveel km legden deze treinstellen af in de jaren 2003, 2004 en 2005 ? Graag een opdeling per type.
5. Pourriez-vous fournir un aperçu des rames actuellement hors service et nous en expliquer les motifs ?
5. Kan u een overzicht geven van de treinstellen die momenteel buiten gebruik zijn en wat daarvan de redenen zijn ?
6. a) Selon quelle fréquence les diverses rames font-elles l’objet de travaux d’entretien ?
6. a) Om de hoeveel tijd worden de diverse treinstellen aan onderhoudswerken onderworpen ?
b) De quels facteurs ces cycles d’entretien dépendentils ?
b) Waarvan zijn deze onderhoudscycli afhankelijk ?
7. a) Combien de pannes se sont produites sur ces rames au cours des trois dernières années ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre par type ?
7. a) Hoe vaak werden er de afgelopen drie jaar pannes vastgesteld aan de treinstellen ? Graag een opdeling per type.
b) Quelles en étaient les causes ?
b) Wat waren hiervan de oorzaken ?
8. a) La SNCB calcule-t-elle le « risque de panne » ou le taux de fiabilité de ses rames ?
8. a) Houdt de NMBS een soort pechrisico of betrouwbaarheidsratio bij van haar treinstellen ?
b) Dans l’affirmative, quel était-il pour chaque type de rame au cours des cinq dernières années ?
b) Zo ja, hoe zag deze eruit voor elk treintype gedurende de afgelopen vijf jaar ?
9. a) Dans la négative, pourquoi ?
9. a) Zo neen, waarom niet ?
b) Comment la SNCB controˆle-t-elle dès lors la fiabilité de son matériel roulant ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 26 mars 2007, à la question no 1101 de Mme Annelies Storms du 27 octobre 2006 (N.) :
b) Hoe controleert de NMBS dan de betrouwbaarheid van haar rollend materieel ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. Le tableau ci-dessous donne un aperçu du nombre et du type d’automotrices ainsi que de leur année de construction :
1 en 2. De hieronder tabel geeft een overzicht van het aantal, de types van elektrische treinstellen en van welk bouwjaar deze dateren :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1101 van mevrouw Annelies Storms van 27 oktober 2006 (N.) :
Parc — Park
Année de construction — Bouwjaar
Remarque — Opmerking
Double. — Tweeledige 62-66 Double. — Tweeledige 67-80
114 181
1962-1966 1967-1980
Quadruple. — Vierledige
44
1975-1979
Break
138
1980-1985
— Modernisation en cours. — Modernisering is bezig Modernisation prévue. — Modernisering is gepland La modernisation débutera en 2008. — Modernisering start in 2008
Type
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31202
Type
Sprinter AM. — MR 96
Parc — Park
Année de construction — Bouwjaar
Remarque — Opmerking
51 120
1986-1989 1996-2000
— —
4. En ce qui concerne le nombre de km parcourus par les différents types d’automotrices, on constate une légère variation d’année en année. Type
4. Op de afgelegde km van de verschillende types motorstellen zit een kleine variatie van jaar tot jaar.
Km — An
Double ................................................. Quadruple ........................................... Break ................................................... Sprinter ................................................ AM 96 .................................................
80 140 160 100 230
à à à à à
Type
100 000 150 000 180 000 110 000 250 000
Km — Jaar
Tweeledige .......................................... Vierledige ............................................ Break ................................................... Sprinter ................................................ MR 96 .................................................
80 140 160 100 230
à à à à à
100 000 150 000 180 000 110 000 250 000
5. Chaque jour, environ 15 % du parc global sont immobilisés pour :
5. Dagelijks is er ongeveer 15 % van het totale park geı¨mmobiliseerd voor :
— le nettoyage;
— poetsen;
— l’entretien (préventif et curatif);
— onderhoud (preventief en curatief);
— une réparation après un accident ou vandalisme;
— herstelling na ongeval of vandalisme;
— grande révisions;
— grote revisies;
— modernisation;
— modernisering;
— des adaptations (installation GPS, GSMR, TBL1+, ETCS, etc.).
— aanpassingen (installatie van TBL1+, ETCS, enzovoort).
6. Les périodicités d’entretien dépendent d’abord du kilométrage, avec une limite maximum dans le temps pour les automotrices qui parcourent moins de kilomètres.
6. De onderhoudsperiodiciteiten zijn in eerste instantie kilometerafhankelijk, met een maximum tijdsgrens voor motorstellen die minder kilometers maken.
Toutes les automotrices sont controˆlées tous les 14 000 km (ou tous les 30 jours). Les entretiens sont effectués tous les 32 000 km pour les rames les plus anciennes, voire tous les 56 000 km pour les rames les plus modernes, avec une limite temporelle maximum de 120 jours.
Alle motorstellen worden om de 14 000 km nagezien (of 30 dagen). De onderhouden worden uitgevoerd iedere 32 000 km voor de oudste stellen tot 56 000 km voor de modernste stellen, met een maximum tijdslimiet van 120 dagen.
7 à 9. Pour mesurer le nombre de pannes du matériel roulant, la SNCB se base sur le nombre de retards de plus de 5 minutes par million de km. Par type d’automotrice, cela donne :
7 tot 9. Als meting voor het aantal pannes aan het rollend materieel werkt de NMBS met het aantal vertragingen groter dan 5 minuten per miljoen km. Per type motorstel zijn deze :
2003
2004
GPS,
2005
Type
E´té — Zomer
Hiver — Winter
E´té — Zomer
Hiver — Winter
E´té — Zomer
Double. — Tweeledige ............. Quadruple. — Vierledige ..........
24 38
30 37
20 34
25 33
16 40
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
GSMR,
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31203
2003
2004
2005
Type
E´té — Zomer
Hiver — Winter
E´té — Zomer
Hiver — Winter
E´té — Zomer
Break ........................................ Sprinters ................................... AM. — MR 96 .........................
23 28 18
27 38 25
18 22 20
22 16 27
20 13 15
Les causes sont de natures extrêmement diverses. C’est ainsi que pour les problèmes de traction, il y a plusieurs centaines de causes sous-jacentes possibles.
De oorzaken zijn van zeer diverse aard. Zo zijn er voor « tractieproblemen » honderden mogelijke onderliggende oorzaken.
DO 2006200709027
DO 2006200709027
Question no 1102 de M. Jef Van den Bergh du 27 octobre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1102 van de heer Jef Van den Bergh van 27 oktober 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Transport nocturne de marchandises.
NMBS. — Nachttransport goederen.
Le transport ferroviaire de marchandises est plus bruyant que celui de personnes. Les riverains de lignes de chemins de fer largement utilisées pour le transport de marchandises sont gênés par le bruit ainsi occasionné, surtout de nuit.
Goederentransporten produceren meer geluid dan het personenvervoer per spoor. Bewoners die in de buurt van een spoorlijn met veel goederentransport wonen, storen zich al eens aan het lawaai dat deze transporten (vooral) ’s nachts met zich mee brengen.
1. Quelle est l’évolution du nombre de transports nocturnes de marchandises au cours des cinq dernières années (de 2001 à 2006, pour chaque année) ?
1. Wat is de evolutie van het aantal nachtelijke goederentransporten over de jongste vijf jaar (2001 tot 2006 opgave per jaar) ?
2. Combien de plaintes relatives à des nuisances sonores provoquées par le transport nocturne de marchandises la SNCB a-t-elle enregistrées au cours des cinq dernières années (de 2001 à 2006, pour chaque année) ?
2. Hoeveel klachten omtrent geluidsoverlast veroorzaakt door nachtelijke goederentransporten ontving de NMBS de jongste vijf jaar (2001 tot 2006 opgave per jaar) ?
3. Combien de plaintes relatives à des nuisances sonores provoquées par le transport diurne de marchandises la SNCB a-t-elle enregistrées au cours des cinq dernières années (de 2001 à 2006, pour chaque année) ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1102 de M. Jef Van den Bergh du 27 octobre 2006 (N.) :
3. Hoeveel klachten omtrent geluidsoverlast veroorzaakt door niet-nachtelijke goederentransporten ontving de NMBS de jongste vijf jaar (2001 tot 2006 opgave per jaar) ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le nombre de trains de marchandises B-Cargo qui circulent la nuit (entre 22 h et 6 h), en Belgique, les jours de semaine est le suivant :
1. Het aantal goederentreinen van B-Cargo die’s nachts rijden (tussen 22 uur en 6 uur) in Belgie¨, tijdens de weekdagen, is als volgt :
année 2002 : 351;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1102 van de heer Jef Van den Bergh van 27 oktober 2006 (N.) :
in 2002 : 351; 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31204
année 2003 : 345;
in 2003 : 345;
année 2004 : 343;
in 2004 : 343;
année 2005 : 339;
in 2005 : 339;
année 2006 : 330.
in 2006 : 330.
2 et 3. Lors de l’enregistrement des plaintes relatives au bruit, aucune distinction n’est établie suivant qu’il s’agit d’un transport de marchandises ou d’un transport de voyageurs, d’un trafic de jour ou de nuit, d’un service de trains régulier ou d’un service de train pendant des travaux.
2 en 3. Bij het registreren van klachten omtrent lawaai wordt geen onderscheid gemaakt tussen goederentransport of reizigerstransport, tussen dag- of nachtverkeer en tussen regelmatige treindienst of treindienst bij werken.
Le service central environnement du groupe SNCB reçoit généralement 50 à 80 interventions par an concernant les nuisances sonores et/ou vibrations dues aux travaux d’infrastructure ou aux passages des trains.
De centrale milieudienst van de NMBS-Groep ontvangt jaarlijks doorgaans 50 à 80 klachten over geluids- en/of trillingshinder te wijten aan infrastructuurwerken of aan passerende treinen.
En 2003, le service central environnement du groupe SNCB a toutefois enregistré quelque 120 plaintes, dont 50 concernaient la ligne 139-140 (Leuven-OttigniesFleurus). Cela ne résultait pas d’un changement de la situation en termes de nuisances, mais faisait suite à l’annonce, fin 2002, de la mise en service de l’axe ferroviaire rénové « Athus-Meuse », le nombre de trains empruntant les lignes 139 et 140 étant susceptible d’augmenter à l’avenir. Beaucoup de riverains inquiets ont réagi à l’initiative d’un groupe d’action local.
In 2003 ontving de centrale milieudienst van de NMBS-Groep evenwel ongeveer 120 klachten waarvan een 50-tal betrekking hadden op de spoorlijn 139-140 (Leuven-Ottignies-Fleurus). Dit was niet het gevolg van een gewijzigde hindersituatie maar wel van de eind 2002 aangekondigde ingebruikname van de vernieuwde goederenspooras « Athus-Meuse », waardoor in de toekomst het aantal treinen via de spoorlijnen 139 en 140 zou kunnen toenemen. Op initiatief van een lokale actiegroep reageerden vele verontruste omwonenden.
En 2006, 47 interventions ont été recensées à propos du bruit et des vibrations occasionnés par le trafic ferroviaire. 15 interventions évoquent spécifiquement les trains de marchandises, dont 9 font allusion au trafic marchandises de nuit.
In 2006 werden 47 klachten genoteerd over lawaai en trillingen als gevolg van het spoorverkeer. In 15 klachten worden de goederentreinen specifiek vermeld, en in 9 daarvan wordt naar het nachtelijke goederenverkeer verwezen.
DO 2006200709138
DO 2006200709138
Question no 1112 de M. Guido De Padt du 13 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1112 van de heer Guido De Padt van 13 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Utilisation dérangeante du GSM. — Zones de silence.
NMBS. — Storend gsm- en sms-gebruik. — Stiltezones.
L’utilisation du GSM par des passagers de train qui téléphonent et/ou envoient continuellement des SMS dérange certains voyageurs. Aux Pays-Bas, des zones de silence sont aménagées depuis 2003 dans les trains intercity des chemins de fer néerlandais (NS). Une étude menée dans ce pays a montré que les zones de silence répondent au souhait des passagers de train. Il ressort, en effet, de l’étude menée par le bureau néerlandais Trendbox que pour l’immense majorité des passagers, les zones de silence satisfont à leur besoin de travailler au calme (89 %), de lire (93 %), de
Sommige reizigers ergeren zich aan het eindeloos gebel en sms-getik van medepassagiers in de trein. In Nederland zijn de intercity’s van de Nederlandse Spoorwegen (NS) sinds 2003 al uitgerust met stiltezones. Onderzoek in Nederland laat zien dat stiltezones goed aansluiten bij de wens van treinreizigers. Uit het onderzoek van Trendbox, een Nederlands onderzoeksbureau, blijkt dat een stiltezone voor de overgrote meerderheid van de reizigers voorziet in hun behoefte om in alle rust te werken (89 %), te lezen (93 %), lekker te ontspannen (92 %) en van het uitzicht
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31205
se détendre (92 %) et de profiter du paysage (86 %). Il apparaıˆt aussi que le besoin de voyager dans le calme augmente parmi les passagers de train. Dans les trains intercity, 30 % en moyenne des places assises se trouvent dans une zone de silence. Ces zones sont facilement repérables depuis les quais dès l’arrivée en gare des trains, aussi les passagers peuvent-ils en tenir ` bord des compte dès le moment ou` ils embarquent. A trains, il est impossible de ne pas remarquer qu’on se trouve dans une zone de silence.
te genieten (86 %). Ook blijkt dat onder treinreizigers de behoefte toeneemt om in stilte te reizen. In de intercity’s bevindt zich gemiddeld 30 % van de zitplaatsen in stiltezones. Bij het binnenrijden van de trein is vanaf het perron duidelijk te zien waar de stiltezones zich in de trein bevinden, zodat reizigers daar bij het instappen rekening kunnen mee houden. In de trein kan het niemand nog ontgaan dat hij/zij in de stiltezone zit.
1. La SNCB a-t-elle déjà fait procéder à des études sur la nuisance que représente l’utilisation des GSM pour les passagers de train et sur la nécessité de remédier au problème, à l’exemple de l’initiative prise par la NS ?
1. Heeft de NMBS reeds onderzoek laten verrichten over de mate waarin de Belgische treinreizigers zich storen aan het gsm-gebruik van medepassagiers en over de behoefte om daar naar analogie van wat de NS doet, daar iets aan te doen ?
2. Dans l’affirmative, quels sont les résultats de ces études et quelles initiatives envisage-t-on de prendre à leur suite ?
2. Zo ja, wat zijn de resultaten van en de geplande acties naar aanleiding van dat onderzoek ?
3. a) Dans la négative, la réalisation d’une étude est-elle envisagée ?
3. a) Zo neen, overweegt men om een onderzoek te laten uitvoeren ?
b) Dans la négative, pourquoi ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1112 de M. Guido De Padt du 13 novembre 2006 (N.) :
b) In ontkennend geval, waarom dan niet ?
En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse fournie le 13 novembre 2006 en Commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques (CRIV51 COM 1089, pp. 37-38).
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord verstrekt in de Commissie Infrastructuur, Verkeer en Overheidsbedrijven op 13 november 2006 (CRIV 51 COM 1089, pp. 37-38).
DO 2006200709159
DO 2006200709159
Question no 1119 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 17 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1119 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 17 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Liaison ferroviaire Courtrai-Lille.
NMBS. — Spoorverbinding Kortrijk-Rijsel.
En tant que membre du groupe de travail parlementaire franco-belge visant à créer un Eurodistrict, j’étais présent à Lille le 11 septembre 2006, à l’occasion d’une visite du ministre-président flamand.
Als lid van de Frans-Belgische parlementaire werkgroep ter oprichting van een Eurodistrict, was ik op 11 september 2006 aanwezig te Rijsel, naar aanleiding van een bezoek van de Vlaamse minister-president.
Le ministre-président a indiqué qu’il était partisan d’une liaison ferroviaire plus rapide entre Courtrai et Lille. La fréquence des trains devrait également être ` l’heure actuelle, un train part toutes les augmentée. A heures de Courtrai vers Lille, et la durée moyenne du voyage est de trois quarts d’heure. Le 24 mars 2006, le gouvernement flamand a en effet approuvé la note
De minister-president gaf er te kennen dat hij voorstander is van een snellere en frequentere treinverbinding tussen Kortrijk en Rijsel. Op vandaag vertrekt er ieder uur een trein vanuit Kortrijk naar Rijsel, en de gemiddelde reisduur bedraagt drie kwartier. Op 24 maart 2006 immers keurde de Vlaamse regering de strategienota voor een gestroomlijnde en gecoo¨rdi-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1112 van de heer Guido De Padt van 13 november 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31206
stratégique relative à une collaboration structurée et coordonnée avec le Nord de la France, qui stipule entre autres que le gouvernement flamand souhaite une meilleure liaison ferroviaire entre Courtrai et Lille. Or, il ne s’agit pas en l’occurrence d’une compétence flamande mais d’une compétence fédérale.
neerde grensoverschrijdende samenwerking met Noord-Frankrijk goed, waar onder ondere ook in staat dat de Vlaamse regering een betere treinverbinding Kortrijk-Rijsel wil, wat evenwel geen Vlaamse maar federale bevoegdheid is.
1. a) Existe-t-il des projets visant à optimaliser la liaison ferroviaire Courtrai-Lille ?
1. a) Zijn er plannen om de treinverbinding KortrijkRijsel te optimaliseren ?
b) Envisagez-vous de mener une étude relative à une augmentation de la fréquence des trains et à un raccourcissement de la durée du trajet sur la liaison Courtrai-Lille ?
b) Overweegt u een studie rond de mogelijkheden tot frequentere en vluggere verbindingen tussen Kortrijk en Rijsel ?
2. Le gouvernement flamand a-t-il déjà contacté le secrétaire d’E´tat pour améliorer cette liaison ferroviaire ?
2. Werd vanuit de Vlaamse regering al contact gezocht met de staatssecretaris om deze treinverbinding te verbeteren ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1119 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 17 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1119 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 17 november 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le temps de parcours maximum entre Courtrai et Lille Flandres, soit une distance de 30,3 kilomètres, est de 32 minutes et non de 45 minutes comme indiqué dans la question. Entre Courtrai et Mouscron, le temps de parcours est de 8 minutes pour une distance de 13 kilomètres. Entre Mouscron et Lille Flandres, le temps de parcours est de 24 minutes pour une distance de 17,3 kilomètres.
Tussen Kortrijk en Lille Flandres, hetgeen een traject van 30,3 kilometer is, bedraagt de maximum reistijd 32 minuten, en niet 45 minuten zoals aangegeven in de vraag. Tussen Kortrijk en Moeskroen bedraagt de reistijd 8 minuten voor een afstand van 13 kilometer. Tussen Moeskroen — Lille Flandres bedraagt de reistijd 24 minuten voor een afstand van 17,3 kilometer.
La durée relativement plus longue du voyage pour le trajet Mouscron-Lille est due au fait que sur le trajet SNCF, un certain nombre de ces trains s’arrêtent à Tourcoing, Roubaix, Croix l’Allumette et CroixWasquehal. De ce fait, on une vitesse commerciale inférieure sur le trajet français. L’élaboration de l’ordre de service en France relève de la compétence des chemins de fer français.
De relatief langere reistijd voor het traject Moeskroen-Rijsel wordt veroorzaakt doordat op het SNCFtraject een aantal van deze treinen stoppen in Tourcoing, Roubaix, Croix l’Allumette en Croix-Wasquehal. Hierdoor is er een lagere commercie¨le snelheid op het Franse traject. De uitwerking van de dienstregeling in Frankrijk valt onder de bevoegdheid van de Franse spoorwegen.
J’ai été contacté par différentes personnes concernées me demandant d’améliorer la liaison ferroviaire Courtrai-Lille. Toutes les demandes ont été transmises ` l’heure actuelle, la SNCB n’a toutefois à la SNCB. A pas prévu d’améliorations concernant la situation actuelle.
Ik werd door diverse betrokkenen gecontacteerd met de vraag om de spoorverbinding Kortrijk-Rij sel te verbeteren. Alle vragen werden overgemaakt aan de NMBS. Tot op heden heeft de NMBS echter geen verbeteringen gepland ten opzichte van de bestaande toestand.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31207
DO 2006200709160
DO 2006200709160
Question no 1120 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 17 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1120 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 17 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Ligne 69 entre Courtrai et Poperinge. — Multiplication des agressions.
NMBS. — Lijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge. — Toenemende agressie.
Les incidents sont de plus en plus fréquents entre les arrêts de Menin, Wervik et Comines situés sur la ligne 69 Courtrai-Poperinge. J’ai été contactée personnellement par un accompagnateur victime d’une agression physique à bord d’un train circulant sur cette ligne. Il a notamment reçu un coup au visage.
Op lijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge doen zich steeds vaker onregelmatigheden voor tussen de haltes Menen-Wervik-Komen. Ik werd persoonlijk door een conducteur gecontacteerd die op die lijn dienst doet en het slachtoffer was van fysieke agressie op de trein. Meer bepaald kreeg hij een vuistslag in zijn gezicht.
1. Avez-vous connaissance de cette augmentation du nombre d’agressions sur la ligne Courtrai-Poperinge ?
1. Bent u op de hoogte van de stijgende agressie op de lijn Kortrijk-Poperinge ?
2. a) Combien de cas d’agressions dans les trains ont-ils été signalés chaque mois depuis début 2005 ?
2. a) Hoeveel gevallen van agressie op de trein werden maandelijks gedurende 2005 en tot op vandaag gesignaleerd ?
b) Ce nombre a-t-il augmenté sensiblement au cours des derniers mois ?
b) Is dat aantal in de loop van de jongste maanden merkbaar gestegen ?
3. Comment expliquez-vous cette augmentation du nombre d’agressions sur la ligne 69 ?
3. Heeft u een verklaring voor deze stijging van agressie op lijn 69 ?
4. Des mesures ont-elles été prises ou seront-elles prises afin de lutter contre ces agressions ? Dans l’affirmative, lesquelles ?
4. Worden er maatregelen genomen, of zullen er genomen worden, om deze agressie tegen te gaan, en zo ja, welke ?
5. Comment pourrez-vous garantir à l’avenir la sécurité des accompagnateurs et des voyageurs sur la ligne 69 ?
5. Hoe kan u de veiligheid van de conducteurs en passagiers van lijn 69 in de toekomst garanderen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 26 mars 2007, à la question no 1120 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 17 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 26 maart 2007, op de vraag nr. 1120 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 17 november 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. La situation en matière d’agression à l’encontre du personnel sur la ligne Coutrai-Poperinge fait l’objet d’un suivi journalier et ce, tant sur le plan régional que national via les divers organes opérationnels de la SNCB (Cellule Accompagnement des Trains de Kortrijk et Cellule Anti-agression au sein de la direction Voyageurs). Ce suivi est assuré en collaboration avec le service de sécurité de la SNCB-Holding (Securail) et la Police Fédérale des Chemins de fer (SPC).
1. De toestand van de agressie tegenover het personeel op de lijn Kortrijk-Poperinge wordt dagelijks opgevolgd, en dit zowel op regionaal als nationaal vlak via de verschillende operationele organen van de NMBS (Cel Treinbegeleiding te Kortrijk en Cel Antiagressie binnen de directie Reizigers). Deze opvolging gebeurt in samenwerking met de veiligheidsdienst van de NMBS-Holding (Securail) en de Federale Spoorwegpolitie (SPC).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31208
2. E´volution du nombre de cas d’agression sur la ligne 69 : Mois
Année (2005)
2. Evolutie van het aantal gevallen van agressie op de lijn 69 :
Année (2006)
Maand
Jaar (2005)
Jaar (2006)
Janvier ........................ Février ......................... Mars ........................... Avril ........................... Mai ............................. Juin ............................. Juillet .......................... Août ........................... Septembre ................... Octobre ....................... Novembre ................... Décembre ....................
1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 2 4
0 1 0 2 3 0 0 0 1 * * *
Januari ........................ Februari ...................... Maart .......................... April ........................... Mei ............................. Juni ............................. Juli .............................. Augustus ..................... September ................... Oktober ...................... November ................... December ....................
1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 2 4
0 1 0 2 3 0 0 0 1 * * *
Total ...........................
11
7
Totaal .........................
11
7
(*) Données non encore disponibles.
(*) Gegevens nog niet beschikbaar.
3. L’augmentation ponctuelle constatée aux mois d’avril et de mai 2006, est due à un grand nombre de problèmes de nuisance et de comportement agressif de jeunes généralement dépourvus de titres de transport réguliers dans les trains, sur le tronçon CourtraiComines.
3. De tijdelijke stijging, vastgesteld in de maanden april en mei 2006, is te wijten aan een aantal problemen van overlast en agressief gedrag door jongeren, die meestal niet in regel zijn met hun vervoersdocumenten, in de treinen op het traject Kortrijk-Komen.
4 et 5. Le service de sécurité ferroviaire Securail a, en collaboration avec la police fédérale SPC, entrepris immédiatement des actions et a, pendant un certain nombre de jours, controˆlé et accompagné les trains concernés. Plusieurs jeunes ont été identifiés. Les brigades BSC (Brigades Spéciales de Controˆle) effectuent également des controˆles ponctuels sur ce trajet. La situation normale est rétablie.
4 en 5. De spoorwegveiligheidsdienst Securail heeft in samenwerking met de federale politie SPC onmiddellijk actie ondernomen en gedurende een zeker aantal dagen de betrokken treinen gecontroleerd en begeleid. Verschillende jongeren werden geı¨dentificeerd. Ook de brigades BSC (Brigades Speciale Controle) voeren gerichte toezichten uit op dit traject. De normale toestand heeft zich hersteld.
La brigade Securail de Courtrai et les brigades BSC (Brigades Spéciales de Controˆle) poursuivent néanmoins régulièrement leurs controˆles sur ce trajet. Si cela s’avère nécessaire, il est toujours possible de faire appel à la police fédérale SPC ainsi qu’à la police locale.
De brigade Securail Kortrijk en de brigades BSC (Brigades Speciale Controle) blijven echter op regelmatige basis toezicht uitvoeren op dit traject. Indien nodig kan steeds een beroep worden gedaan op de federale politie SPC en de lokale politie.
DO 2006200709193
DO 2006200709193
Question no 1127 de M. Staf Neel du 21 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1127 van de heer Staf Neel van 21 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare d’Anvers-Dam. — Wagon décroché.
NMBS. — Station Antwerpen-Dam. — Losgemaakte treinwagon.
Récemment, en gare d’Anvers-Dam, un wagon de train, pourtant « immobilisé » de façon réglementaire
Op het station Antwerpen-Dam werd kortgeleden een wagon « losgemaakt » die op voorgeschreven wijze
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31209
(frein et cales), a été « décroché », et s’est mis en mouvement pour n’arrêter sa course qu’à AnversLuchtbal, causant ainsi des dégaˆts non négligeables.
was « vastgezet » (met rem en blokken) en die verder bolde tot Antwerpen-Luchtbal, met de nodige schade tot gevolg.
Cet incident aurait été provoqué par des jeunes.
Jongeren zouden aan de basis liggen van dit voorval.
1. Quelle est l’ampleur des dégaˆts ?
1. Over hoeveel schade gaat dit ?
2. Ces jeunes sont-ils recherchés ?
2. Worden deze jongeren opgespoord ?
3. Les chemins de fer se sont-ils portés partie civile ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1127 de M. Staf Neel du 21 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1127 van de heer Staf Neel van 21 november 2006 (N.) :
1. Les dommages du Groupe SNCB s’élèvent à environ 7 500 euros.
1. De schade van de NMBS-Groep bedraagt ongeveer 7 500 euro.
2. Le Groupe SNCB ne dispose d’aucun élément portant à croire que des tiers (jeunes) soient responsables. Cette question relève de la compétence du SPF Justice. (Question no 128 du 2 avril 2007.)
2. De NMBS-Groep beschikt over geen elementen die erop wijzen dat er derden (jongeren) verantwoordelijk zijn. Deze vraag is een bevoegdheid van de FOD Justitie. (Vraag nr. 128 van 2 april 2007.)
3. Le Groupe SNCB se constituera partie civile 4, moment où les auteurs seront connus et que le parquet décide qu’il y a lieu à poursuivre.
3. De NMBS-Groep zal zich burgerlijke partij stellen op het ogenblik dat de daders bekend zijn en het parket beslist toˆt vervolging over te gaan.
DO 2006200709211
DO 2006200709211
Question no 1130 de M. Francis Van den Eynde du 22 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1130 van de heer Francis Van den Eynde van 22 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Ligne Bruxelles-Courtrai.
NMBS. — Lijn Brussel-Kortrijk.
Il me revient que la ligne ferroviaire BruxellesCourtrai fait régulièrement l’objet de plaintes.
Er zijn blijkbaar regelmatig klachten met betrekking tot de spoorverbinding Kortrijk-Brussel en terug.
Voici quelques exemples de problèmes qui peuvent survenir sur cette ligne :
Hier volgt een staaltje van wat zich allemaal op die lijn kan voordoen :
A) Mercredi 15 novembre 2006 :
3. Heeft de NMBS zich burgerlijke partij gesteld ?
A) Woensdag 15 november 2006 :
le train de 17 h 37 au départ de Bruxelles-Central à destination de Poperinge :
de trein die vanuit Brussel-Centraal om 17.37 uur naar Poperinge rijdt :
panne d’aiguillage entre Bruxelles-Midi et Denderleeuw. Le conducteur a duˆ manœuvrer manuellement trois ou quatre aiguillages, ce qui a évidemment entraıˆné un retard.
gestoorde treinwissels tussen Brussel-Zuid en Denderleeuw, machinist moest drie of vier wissels manueel verplaatsen en dit uiteraard met vertraging tot gevolg.
B) Jeudi 16 novembre 2006 :
B) Donderdag 16 november 2006 :
le même train :
zelfde trein :
panne de caténaire entre Zottegem et Audenarde. Le train est dévié vers Gand par Denderleeuw.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
elektrische bovenleiding tussen Zottegem en Oudenaarde stuk. De trein wordt omgeleid via Denderleeuw naar Gent. 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31210
C) Vendredi 17 novembre 2006 :
C) Vrijdag 17 november 2006 :
le même train :
zelfde trein :
40 minutes de retard à Bruxelles-Central.
40 minuten vertraging in Brussel-Centraal.
Les voyageurs qui sont montés dans un autre train et qui ont changé de train à Gand ont accusé un retard de 10 minutes.
Passagiers die een andere trein namen en overstapten in Gent kregen daar weer met 10 minuten vertraging te maken.
Cause : le train international Anvers-Lille n’était composé ce jour-là que de trois au lieu de neuf voitures et cela un vendredi soir (le train est alors bondé d’étudiants et étudiantes surchargés de bagages) !
Oorzaak : de internationaal Antwerpen-Rijsel reed op die dag met slechts drie in plaats van negen stellen en dit op een vrijdagavond (de trein zit dan bomvol met zwaar gepakte studenten en studentinnen) !
D) Lundi 20 novembre 2006 :
D) Maandag 20 november 2006 :
le train de 7 h 44 au départ de Courtrai et à destination de Landen :
de trein die vanuit Kortrijk om 7.44 uur naar Landen rijdt :
arrêts supplémentaires à Deinze et à De Pinte parce que le train en provenance de La Panne n’était composé que de trois au lieu de six voitures.
extra stops in Deinze en De Pinte omdat de trein uit De Panne slechts drie in plaats van zes stellen telde.
Pouvez-vous préciser si la SNCB a conscience des problèmes presque quotidiens sur la ligne en question et si des mesures ont été prises ?
Kan u meedelen of de NMBS op de hoogte is van het feit dat er zich op de betrokken lijn quasi dagelijks wat voordoet en welke maatregelen er in dit verband getroffen werden ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1130 de M. Francis Van den Eynde du 22 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1130 van de heer Francis Van den Eynde van 22 november 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Train 2339
Trein 2339
De l’analyse effectuée concernant la régularité du train 2339, il ressort que l’arrivée de ce train se situe généralement 1 à 3 minutes au-delà de l’heure d’arrivée prévue à Courtrai. Au cours de la période allant du 1er octobre 2006 au 30 novembre 2006, il est arrivé avec 5 minutes ou plus de retard à Courtrai uniquement les 15, 16 et 17 novembre 2006.
Uit de analyse van de regelmaat van trein 2339 blijkt dat die trein in het algemeen 1 tot 3 minuten na de geplande aankomsttijd in Kortrijk aankomt. In de periode van 1 oktober 2006 tot en met 30 november 2006 kwam hij enkel op 15, 16 en 17 november 2006 met 5 minuten of meer vertraging in Kortrijk aan.
Le 15 novembre 2006 train 2339 est arrivé à Courtrai avec 5 minutes de retard a cause d’une panne d’aiguillage qui s’était produite à Denderleeuw à 17 h 03.
Op 15 november 2006 kwam trein 2339 met 5 minuten vertraging aan in Kortrijk tengevolge een wisselstoring om 17.03 uur in Denderleeuw.
Le 16 novembre 2006, un bris de caténaire s’est produit à Audenarde à 16 h 40. Les deux voies ont été mises hors service (des caˆbles à haute tension jonchaient les voies). Plus aucun trafic ferroviaire n’était possible entre Audenarde et Courtrai et entre Audenarde et Zottegem.
Op 16 november 2006 was er een bovenleidingsbreuk in Oudenaarde om 16.40 uur. Beide sporen waren buiten gebruik (hoogspanningskabels lagen op de sporen). Er was geen treinverkeer meer mogelijk tussen Oudenaarde en Kortrijk en tussen Oudenaarde en Zottegem.
Le 17 novembre 2006, un train en panne était immobilisé à Zellik à 17 h 04. Des avaries se sont produites à plusieurs passages à niveau. Le service a dû ainsi être organisé à voie unique. Le train 2339, qui assure la
Op 17 november 2006 stond een trein defect in Zellik om 17.04 uur. Een aantal overwegen stoorden en de dienst op enkel spoor moest ingericht worden. Trein 2339, die uit Sint-Niklaas via Zellik naar Brussel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31211
liaison Saint-Nicolas — Bruxelles via Zellik, est arrivé à Bruxelles-Central avec un retard de 43 minutes. Train 7016 (départ 7 h 44 à Courtrai)
rijdt, kwam hierdoor reeds met 43 minuten vertraging in Brussel-Centraal aan. Trein 7016 (vertrek 7.44 uur in Kortrijk)
Ce train est accouplé au train 3606 à Gand-SaintPierre. Le 20 novembre 2006, le train 3606 circulait avec une automotrice en moins que prévu suite à une pénurie de rames aptes à la circulation. Le train 7016 a dès lors dû faire exceptionnellement arrêt à Deinze et De Pinte afin de prendre en charge les clients du train 3606. Ceci a donné lieu à un retard limité. Sur la ligne 50 A, entre Denderleeuw et Bruxelles-Midi, le train a cependant accusé un retard supplémentaire, car la locomotive du train 7014 en provenance de Gent via Aalst a eu un problème de traction, ce qui a engendré des files entre la bifurcation Sainte-CatherineLombeek et l’entrée de Bruxelles-Midi. Le train 3606 est arrivé à Bruxelles-Central avec 15 minutes de retard.
Deze trein koppelt in Gent-Sint-Pieters met trein 3606. Op 20 november 2006 reed trein 3606 met 1 motorstel minder dan voorzien door een tekort aan ritvaardige stellen. Trein 7016 moest daarom uitzonderlijk in Deinze en De Pinte stoppen om nog klanten van trein 3606 mee te nemen. Dit gaf aanleiding tot een beperkte vertraging. Op de lijn 50A, tussen Denderleeuw en Brussel-Zuid, liep de trein echter bijkomende vertraging op omdat de locomotief van trein 7014 uit Gent via Aalst tractieproblemen had, waardoor fileproblemen tussen de vertakking Sint-KatherinaLombeek en de inrit van Brussel-Zuid ontstonden. Trein 3606 kwam met 15 minuten vertraging aan in Brussel-Centraal.
La ponctualité de ce train a été examinée au cours de la période allant du 1er octobre 2006 au 30 novembre 2006. Bien que ce train arrive à Bruxelles-Central à la fin de l’heure de pointe du matin, les retards restent limités. Ils oscillent généralement entre 2 et 7 minutes.
De stiptheid van deze trein werd nagekeken in de periode van 1 oktober 2006 tot 30 november 2006. Hoewel deze trein naar het einde toe van de ochtendspits in Brussel-Centraal aankomt, zijn de vertragingen beperkt. Zij schommelen meestal tussen 2 tot 7 minuten.
Le train a subi un retard plus important les 9, 13, 20 et 23 octobre et les 20 et 24 novembre 2006, suite à des incidents ponctuels.
Zesmaal had de trein een grotere vertraging op 9, 13, 20 en 23 oktober en 20 en 24 november 2006, als gevolg van punctuele incidenten.
DO 2006200709230
DO 2006200709230
Question no 1132 de M. Guido De Padt du 27 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1132 van de heer Guido De Padt van 27 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Zandbergen. — Manquements.
NMBS. — Station van Zandbergen. — Mankementen.
Selon le Comité consultatif des usagers de la SNCB, la gare de Zandbergen présente les défauts suivants : absence de recouvrement des dépoˆts pour vélos existants, manquements au niveau de la sécurité, gravillons présentant un risque pour la sécurité, sièges manquants dans un ou plusieurs abris, poubelles manquantes, absence d’horloge sur le quai et de panneaux d’information, quais non rehaussés, etc.
Volgens het Raadgevend Comité van de Gebruikers bij de NMBS, vertoont het station van Zandbergen volgende gebreken : ontbrekende overkapping aan de bestaande fietsenstallingen, mankementen op het vlak van de veiligheid, losliggend grind dat veiligheidsrisico’s inhoudt, ontbrekende zitjes in één of meer wachthuisjes, ontbrekende vuilnisbakken, geen perronuurwerk en informatieborden, geen verhoging perrons, enzovoort.
Les situations d’insécurité que j’ai déjà dénoncées antérieurement subsistent (question no 168 du 24 février 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 35, p. 5352 et question no 383 du 21 décembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 70, p. 11629).
Deze onveiligheidstoestanden die ik reeds eerder aankaartte, blijven bestaan (vraag nr. 168 van 24 februari 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 35, blz. 5352 en vraag nr. 383 van 21 december 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 70, blz. 11629).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31212
1. Pouvez-vous fournir un inventaire complet de tous les manquements qui ont été constatés à la gare de Zandbergen ?
1. Kan u een volledige inventaris geven van alle gebreken die met betrekking tot het station van Zandbergen vastgesteld worden ?
2. Comment et selon quel calendrier sera-t-il remédié aux manquements qui ont été constatés ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1132 de M. Guido De Padt du 27 novembre 2006 (N.) :
2. Op welke wijze en met wel tijdspad zal aan de vastgestelde gebreken een oplossing worden geboden ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
La situation de la gare de Zandbergen est la suivante :
Met betrekking tot het station Zandbergen is de situatie als volgt :
Le baˆtiment de gare a été vendu par la direction Patrimoine. Par conséquent, elle n’est plus responsable de l’état du baˆtiment.
Het stationsgebouw is door de directie Patrimonium verkocht. Bijgevolg zijn zij niet meer verantwoordelijk voor de staat van het gebouw.
La couverture du dépoˆt pour vélos fait partie d’un cahier des charges global pour l’installation de marquises dans un certain nombre de gares de la région Nord-Ouest. Ces travaux ont entretemps été adjugés. La marquise de Zandbergen sera placée avant les congés du baˆtiment 2007.
De overkapping van de fietsenstalling maakt deel uit van een globaal bestek voor het plaatsen van overkappingen in een aantal stations in gebied Noordwest. Deze werken werden ondertussen gegund. De overkapping te Zandbergen zal voor het bouwverlof 2007 geplaatst zijn.
Zandbergen fait partie du Réseau RER. Les quais seront rehaussés et équipés d’un revêtement de sol dur. En attendant ces travaux Infrabel chargera ses services d’exécution de controˆler l’état des quais.
Zandbergen maakt deel uit van het GEN-Netwerk. De perrons zullen verhoogd en met een harde bevloering uitgerust worden. In afwachting van deze werken zal Infrabel zal aan haar uitvoerende diensten vragen om de toestand van de perrons te controleren.
Il y a deux panneaux indicateurs du nom de la gare par quai. Ce qui est suffisant pour des quais de 230 m de long.
Er zijn twee stationsnaamborden per perron. Dit is voldoende voor perrons van 230 m lengte.
Infrabel prévoit le placement de nouvelles poubelles au cours des prochains mois.
Infrabel voorziet in de loop van de komende maanden dat er nieuwe vuilbakken zullen geplaatst worden op de perrons.
DO 2006200709287
DO 2006200709287
Question no 1137 de M. Stijn Bex du 5 décembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1137 van de heer Stijn Bex van 5 december 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Temps d’attente aux guichets des gares.
NMBS. — Wachttijden aan de loketten in de stations.
Dans votre réponse à une question écrite (question no 677 du 21 septembre 2005 de M. Guido De Padt, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 103, p. 18728), vous évoquiez un système d’enregistrement des délais d’attente dans 29 bureaux de poste. La fluidité du service constitue assurément aussi l’un des
In uw antwoord op een schriftelijke vraag (vraag nr. 677 van 21 september 2005 van de heer Guido De Padt, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 103, blz. 18728) maakte u melding van een registratiesysteem voor de wachttijden in 29 postkantoren. Een vlotte dienstverlening is ongetwijfeld ook bij de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1132 van de heer Guido De Padt van 27 november 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31213
objectifs poursuivis par la SNCB. Je souhaiterais savoir si les temps d’attente aux guichets de la SNCB font l’objet d’une analyse similaire.
NMBS een van de doelstellingen. Onderstaande vragen gaan dan ook na of er een gelijkaardig onderzoek naar de wachttijden bestaat aan de loketten van de NMBS.
1. a) Procède-t-on à une analyse des temps d’attente moyens aux guichets des gares de la SNCB ?
1. a) Wordt er onderzoek uitgevoerd naar de gemiddelde wachttijden aan de loketten in de NMBSstations ?
b) Dans l’affirmative, dans quelles gares et quels en sont les résultats ?
b) Zo ja, in welke stations is dit het geval en wat zijn de resultaten hiervan ?
c) Dans la négative, estimez-vous opportun de prévoir une telle analyse dans un proche avenir, quand et ou` ?
c) Zo neen, vindt u het opportuun dergelijk onderzoek in de nabije toekomst te starten, wanneer en waar ?
2. a) La SNCB s’est-elle fixé une limite maximale en ce qui concerne les délais d’attente aux guichets ?
2. a) Heeft de NMBS een streefdoel hoe lang de wachttijden aan een stationsloket maximaal zouden mogen zijn ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les mesures prévues en cas de dépassement systématique de cette limite dans une gare ?
b) Zo ja, wat zijn de maatregelen die dienen genomen te worden wanneer in een bepaald station dit streefdoel systematisch overschreden wordt ?
c) Dans la négative, que pensez-vous de l’instauration d’une telle limite ?
c) Zo neen, hoe staat u tegenover dergelijk streefdoel ?
3. Combien de fois a-t-on signalé à la SNCB des temps d’attente trop longs au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006 (jusqu’à ce jour) ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1137 de M. Stijn Bex du 5 décembre 2006 (N.) :
3. Hoeveel meldingen van te lange wachttijden kreeg de NMBS in de jaren 2003, 2004, 2005 en 2006 (tot heden) ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
1. Les dernières mesures des temps d’attente aux guichets dans les gares à statut interville datent de 2003. Le taux de personnes attendant plus de 5 minutes au guichet oscillait entre moins de 1 % et environ 4 %.
1. De laatste metingen van de wachttijden aan de loketten in de stations met intercitystatuut dateren van 2003. Het aantal mensen dat meer dan 5 minuten aan het loket diende te wachten, schommelde tussen minder dan 1 % en ongeveer 4 %.
La réalisation de manière structuré et systématique de ces mesures est relativement coûteuse, hormis dans les gares importantes, celles-ci disposant d’un système de gestion de file. Néanmoins régulièrement des mesures de controˆle sont faites.
De gestructureerde en systematische uitvoering van dergelijke metingen is vrij duur, behalve in de belangrijke stations, aangezien die over een filebeheerssysteem beschikken, niettemin worden regelmatig controlemetingen uitgevoerd.
2. La SNCB utilise comme norme que le temps d’attente ne peut augmenter vis à vis les résultats de la campagne de mésure cité en dessous.
2. De NMBS hanteert als norm dat de wachttijden niet mogen toenemen ten opzichte van de resultaten van de meetcampagne die hierboven aangehaald werd.
Par ailleurs, la SNCB offre d’autres possibilités pour acquérir un titre de transport ou une carte train :
De NMBS biedt overigens andere mogelijkheden om een vervoerbewijs of een treinkaart aan te schaffen :
— via les distributeurs automatiques de billets dans certaines gares;
— via de biljettenautomaten in sommige stations;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1137 van de heer Stijn Bex van 5 december 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31214
— via le « Call Center Validations de cartes train » pour la prolongation de cartes train;
— via het « Call Center Validering treinkaarten » voor de verlenging van treinkaarten;
— via Internet « Ticket-on-line ».
— via Internet « Ticket-on-line ».
3. Le Groupe SNCB ne dispose pas de chiffres distincts concernant des plaintes portant sur les temps d’attente aux guichets, celles-ci étant englobées dans les plaintes relatives à « la disponibilité du personnel des gares (préposés au guichet et autres) ». Le nombre de plaintes de cet ordre s’élève à une cinquantaine par an.
3. De NMBS-Groep heeft geen afzonderlijke cijfers voor klachten aangaande de wachttijden aan de loketten, aangezien die vervat zijn in de meldingen met betrekking tot « de beschikbaarheid van personeel in de stations (loketbedienden en andere) ». Het aantal klachten van die aard bedraagt ongeveer vijftig per jaar.
DO 2006200709306
DO 2006200709306
Question no 1139 de M. Stijn Bex du 7 décembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1139 van de heer Stijn Bex van 7 december 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Personnel de gare.
NMBS. — Stationspersoneel.
La SNCB a récemment lancé une vaste campagne de recrutement visant essentiellement à attirer du personnel technique et des conducteurs de train. Toutefois, sur le site internet associé à la campagne figurent également des vacances pour le personnel de gare, comme les sous-chefs de gare et les guichetiers. Les gares de Louvain et de Landen semblent manquer de guichetiers.
De NMBS is onlangs gestart met een grootscheepse aanwervingscampagne. De nadruk van de campagne ligt vooral op het aantrekken van technisch personeel en treinbestuurders. Maar op de bijhorende website vinden we terug dat er ook vacante plaatsen zijn voor stationspersoneel zoals onderstationschefs en loketbediendes. Zo zou er in Leuven en Landen een gebrek zijn aan loketpersoneel.
1. Dans combien de gares du personnel est-il encore effectivement au service des voyageurs ?
1. In hoeveel stations is er nog effectief personeel aanwezig ten dienste van de reizigers ?
2. a) De combien de personnes s’agit-il ?
2. a) Over hoeveel personen gaat het ?
b) Quel en est l’équivalent temps plein (ETP) ?
b) Wat is daarvan het voltijds equivalent (VTE) ?
c) Quelle en est la répartition entre les catégories professionnelles (guichetier, sous-chef de gare, etc.) et entre les garse ?
c) Wat is de opsplitsing volgens beroepscategorie (loketbediende, onderstationschef, enzovoort) en per station ?
3. a) Combien d’emplois sont actuellement vacants ?
3. a) Hoeveel plaatsen zijn er momenteel vacant ?
b) Comment ces vacances se répartissent-elles par gare ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1139 de M. Stijn Bex du 7 décembre 2006 (N.) :
b) Kan dit opgesplitst worden per station ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 à 3. La liste des gares où la Direction voyageurs exerce des activités directement liées au service à la
1 tot 3. De lijst van de stations waar de directie Reizigers activiteiten uitoefent die rechtstreeks verband
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1139 van de heer Stijn Bex van 7 december 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31215
clientèle et la répartition en effectifs et en équivalents temps plein (ETP) du personnel SNCB concerné sont reprises en annexes 1 et 2.
E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
houden met de dienstverlening aan de klanten en de verdeling in effectieven en in voltijdse equivalenten (VTE) van het betrokken NMBS-personeel zijn vermeld in de bijlagen 1 Wat betreft de directie Netwerk van Infrabel, zijn de activiteiten die rechtstreeks verband houden met de dienstverlening aan de klanten in de stations vooral toegespitst op het toezicht op de perrons en, in bepaalde gevallen, op de bediening van de loketten hoofdzakelijk in de kleinste installaties (114 eind 2006, lijst in bijlage 4). Die activiteiten worden voor het merendeel uitgevoerd door personeel van de catégorie van de beweging. In afwachting van de overdracht van die twee activiteiten naar de directie Reizigers is het kader van het personeel van de beweging vastgesteld op 2 388 posten. Eind 2006 bedroeg het operationeel effectief aan personeel van de beweging in verhouding toˆt het kader 95,69 %. Op basis van de aanwervingen die reeds hebben plaatsgevonden, deze die momenteel aan de gang zijn en deze die voor 2007 nog gepland zijn en van het personeel in opleiding, mag worden verwacht dat het percentage van operationeel effectief in verhouding toˆt het kader in de loop van 2007 op 99,71 % zal worden gebracht. Binnen dit globale personeelskader bedraagt het gedeelte van het kader van de categorie beweging dat werkelijk betrekking heeft op functies die rechtstreeks verband houden met de dienstverlening aan de klanten in de stations (toezicht op de perrons en bediening van de loketten) 517 VTE. In bijlage 3 vindt het geachte lid een tabel van de verdeling van het kader en van het effectief van de bedienden van de beweging in de verschillende regio’s en in bijlage 4 een lijst van de stations waar de directie Netwerk nog voor de bediening van de loketten instaat (situatie eind 2006). Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
DO 2006200709359
DO 2006200709359
Question no 1146 de Mme Hilde Dierickx du 13 décembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Achat de billets de train sur le site Internet de la SNCB. Depuis quelque temps, la SNCB propose un service d’achat en ligne de billets de train sur son site Internet. Le voyageur peut alors imprimer son titre de transport avant de se rendre à la gare.
Vraag nr. 1146 van mevrouw Hilde Dierickx van 13 december 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Aankoop van treintickets via de website. Sinds een tijdje kunnen treintickets aangekocht worden via de website. De koper kan deze dan afprinten en de trein nemen.
Pour ce qui concerne la direction Réseau d’Infrabel, les activités directement liées au service à la clientèle dans les gares se concentrent essentiellement sur la surveillance des quais et, dans certains cas, sur la desserte des guichets principalement dans les plus petites installations (114 en fin d’année 2006 liste en annexe 4). Ces activités sont majoritairement assurées par du personnel de la catégorie du mouvement. En attendant le transfert de ces deux activités vers la direction Voyageurs, le cadre du personnel de mouvement est fixé à 2 388 postes. Fin 2006, l’effectif opérationnel en personnel du mouvement par rapport au cadre était de 95,69 %. En fonction des recrutements déjà effectués, de ceux en cours et encore prévus en 2007 (48 agents du mouvement supplémentaires) ainsi que du personnel en formation, on peut estimer que le pourcentage d’effectif opérationnel par rapport au cadre sera porté à 99,71 % dans le courant de l’année 2007. Au sein de ce cadre global, la partie du cadre de la catégorie mouvement réellement en relation à des fonctions directement liées au service à la clientèle dans les gares (surveillance des quais et desserte des guichets) est de 517 ETP. En annexe 3 l’honorable membre trouve un tableau de répartition du cadre et de l’effectif des agents du mouvement dans les différentes régions et en annexe 4 une liste des gares où la direction Réseau assure encore la desserte des guichets (situation en fin d’année 2006).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31216
Ce système offre inconstestablement d’énormes avantages. On ne doit plus attendre au guichet, le trajet idéal est immédiatement indiqué et le mode de paiement est très convivial.
Wie er al gebruik van gemaakt heeft, merkt dat dit systeem enorme voordelen heeft. Je hoeft niet meer te wachten aan de loketten, je kan meteen het ideale traject zien en ook de betaling verloopt zeer vlot.
1. a) Combien de billets la SNCB a-t-elle déjà vendus par le biais de son site Internet ?
1. a) Hoeveel tickets werden reeds verkocht via de NMBS-website ?
b) Quel pourcentage de la vente totale de billets cela représente-t-il ?
b) Hoeveel procent van de totale ticketverkoop bedraagt dit cijfer ?
c) Comment les chiffres de la vente de billets en ligne évoluent-ils ?
c) Hoe evolueert de ticketverkoop via de website ?
2. a) A-t-on déjà découvert des faux billets de ce type ?
2. a) Werden er al valse tickets onderschept waarbij de Internet-tickets nagemaakt werden ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
b) Zo ja, hoeveel ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1146 de Mme Hilde Dierickx du 13 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1146 van mevrouw Hilde Dierickx van 13 december 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Aperçu du nombre de billets vendus par canal de vente :
1. a) Overzicht van het aantal verkochte tickets per verkoopskanaal :
Pour le trafic intérieur :
Voor het binnenlands verkeer :
La SNCB organise la vente via internet selon deux systèmes.
De verkoop via internet wordt door de NMBS volgens twee systemen georganiseerd.
Le premier est en place depuis 2004. Il s’agit du système de Ticket-On-Line (PTOL) destiné aux particuliers.
Het eerste systeem bestaat sinds 2004. Het betreft het systeem van Ticket-On-Line (PTOL), gericht op particulieren.
65 386 billets ont été vendus en 2004. En 2005, le nombre de billets vendu a augmenté de 51 % pour atteindre 99 009 unités. Conformément aux attentes, 175 434 billets ont été vendus pour 2006 (jusque et y compris novembre 2006), ce qui représente une augmentation de 77 % par rapport à 2005.
Er werden in 2004 65 386 tickets verkocht. In 2005 steeg het aantal verkochte tickets met 51 % naar 99 009 tickets. Geheel in de lijn van de verwachtingen werden voor 2006 (tot en met november 2006) 175 434 tickets verkocht wat een stijging van 77 % was ten opzichte van 2005.
Le deuxième fonctionne depuis la mi-2005. Il s’agit du système de Contractual-Ticket-Online (CTOL) destiné aux entreprises.
Het tweede systeem bestaat sinds midden 2005. Het betreft het systeem van Contractual-Ticket-Online (CTOL), gericht op ondernemingen.
En 2005, 1 500 billets ont été vendus via ce canal. En 2006 (jusque et y compris novembre 2006), près de 31 000 billets ont été vendus.
In 2005 werden 1 500 tickets verkocht via dit kanaal. In 2006 (tot en met november 2006) werden bijna 31 000 tickets verkocht.
` l’heure actuelle, la vente en ligne de billets en A service intérieur représente moins de 1 % des ventes ` cet égard, il est important de savoir que tous totales. A les produits ne sont pas encore proposés en ligne.
Momenteel vertegenwoordigt de online verkoop binnenlandse tickets net geen 1 % van de totale verkopen. Hierbij is het belangrijk om weten dat nog niet alle producten online worden aangeboden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31217
Pour le trafic international :
Voor het internationaal verkeer :
Aussi en trafic international, la vente en ligne augmente d’année en année. En 2006, la SNCB a vendu près de 435 000 billets (voyages simples) en ligne. Cela représente une augmentation de 45 % par rapport aux 299 000 billets vendus en 2005. Ces résultats sont tout à fait conformes à l’évolution notée au cours des années précédentes. En 2005, la vente en ligne a augmenté de 54,7 % par rapport à 2004.
Ook de online verkoop in internationaal verkeer stijgt jaar na jaar. In 2006 verkocht de NMBS bijna 435 000 tickets (enkele reizen) online. Vergeleken met de 299 000 verkochte tickets in 2005 is dit een stijging van 45 %. Dit ligt geheel in lijn met de evolutie van de vorige jaren. De online verkoop steeg in 2005 met 54,7 % ten opzicht van 2004.
La part de la vente en ligne de billets internationaux ne cesse dès lors d’augmenter. En 2005, son chiffre d’affaires correspondait à 9,6 % du chiffre d’affaires des canaux internes SNCB (gares / call center / internet); en octobre 2006, cette part atteignait déjà 12,9 %.
Het aandeel van de online verkoop van internationale tickets neemt dan ook toe. In 2005 was zijn omzet goed voor 9,6 % van de omzet van de interne NMBSkanalen (stations/call center/internet); in oktober 2006 was dat aandeel al gestegen tot 12,9 %.
2. ` ce jour, la SNCB n’a pas connaissance de a) et b) A cas de fraude dans l’utilisation de ces billets de train. Aucune imitation ou copie délibérée de ces billets n’a encore été signalée.
2. a) en b) De NMBS heeft tot op heden nog geen weet van fraude met deze treintickets. Er zijn nog geen meldingen geweest van het bewust namaken of kopie¨ren van deze tickets.
DO 2006200709450
DO 2006200709450
Question no 1157 de M. Guido De Padt du 27 décembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1157 van de heer Guido De Padt van 27 december 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Baˆtiments et matériel. — Incendies.
NMBS. — Gebouwen en materieel. — Branden.
Le lundi 18 décembre 2006, un incendie s’est déclaré dans le transformateur de la sous-station de traction à Bruxelles-Midi. La SNCB a indiqué que les conséquences de cet incendie pour le trafic ferroviaire (retards, suppression de trains aux heures de pointe, etc.) seraient perceptibles jusqu’en 2007. Il s’agirait du premier incident de cette ampleur dans une sous-station de traction.
Op maandag 18 december 2006 brak in de transformator van het tractie-onderstation te Brussel-Zuid brand uit. De gevolgen van de brand (zoals vertragingen, het afschaffen van piekuurtreinen, enzovoort) zal voor het treinverkeer voelbaar zijn tot in 2007, zo meldt de NMBS. Blijkbaar gaat het om het eerste incident van deze omvang in de tractie-onderstations.
1. Combien d’incendies la SNCB a-t-elle dénombrés au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006 :
1. Hoeveel branden stelde de NMBS vast in de jaren 2003, 2004, 2005 en 2006 in :
a) dans des baˆtiments lui appartenant;
a) gebouwen waarvan de NMBS eigenaar is;
b) sur du matériel lui appartenant;
b) op materieel van de NMBS;
c) à d’autres endroits, avec une perturbation du trafic ferroviaire en conséquence ?
c) andere plaatsen die een invloed hadden op de goede werking van het treinverkeer ?
2. Ou` ces incidents se sont-ils produits et quelles en étaient l’ampleur et la cause ?
2. Waar vonden deze incidenten plaats, welke omvang hadden ze en wat was de oorzaak ?
3. a) Connaıˆt-on déjà la cause de l’incendie survenu à Bruxelles-Midi le 18 décembre 2006 ?
3. a) Is de oorzaak van de brand te Brussel-Zuid op 18 december 2006 al bekend ?
b) Dans l’affirmative, quelle est-elle ?
b) Zo ja, wat is deze oorzaak ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31218
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1157 de M. Guido De Padt du 27 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1157 van de heer Guido De Padt van 27 december 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Le nombre d’incendies survenus dans les baˆtiments appartenant au groupe SNCB est le suivant :
1. a) Het aantal branden in gebouwen die toebehoren aan de NMBS-Groep bedroeg :
2003 : 14 dont 8 actes de malveillance;
2003 : 14 waarvan 8 kwaadwillige daden;
2004 : 3;
2004 : 3;
2005 : 10 dont 8 actes de malveillance;
2005 : 10 waarvan 8 kwaadwillige daden;
2006 : 3 dont 1 acte de malveillance.
2006 : 3 waarvan 1 kwaadwillige daad.
b) Le nombre d’incendies survenus dans le matériel roulant de la SNCB est le suivant :
b) Het aantal branden in rollend materieel van de NMBS bedroeg :
2003 : 52 dont 14 actes de malveillance;
2003 : 52 waarvan 14 kwaadwillige daden;
2004 : 53 dont 21 actes de malveillance;
2004 : 53 waarvan 21 kwaadwillige daden;
2005 : 43 dont 18 actes de malveillance;
2005 : 43 waarvan 18 kwaadwillige daden;
2006 : 41 dont 22 actes de malveillance.
2006 : 41 waarvan 22 kwaadwillige daden.
c) Le nombre d’incendies survenus en dehors des baˆtiments et du matériel roulant, avec influence sur le trafic ferroviaire est le suivant :
c) Het aantal branden buiten gebouwen en rollend materieel met gevolgen voor het spoorverkeer, bedroeg :
2003 : 2;
2003 : 2;
2004 : 1 (acte de malveillance);
2004 : 1 (kwaadwillige daad);
2005 : 3;
2005 : 3;
2006 : 1 (acte de malveillance).
2006 : 1 (kwaadwillige daad).
2. Ces incendies ne se produisent pas de manière ciblée géographiquement, mais de manière très répartie sur l’ensemble du réseau.
2. Die branden zijn geografisch niet geconcentreerd maar zeer verspreid over het hele net.
Les causes essentielles des incendies sont de deux natures :
De voornaamste oorzaken van de branden zijn tweee¨rlei :
— actes de malveillance causés par des tiers;
— kwaadwillige daden veroorzaakt door derden;
— défauts techniques des équipements (surchauffes, surintensités électriques ou autres);
— technische storingen in de uitrustingen (oververhitting, elektrische overspanning of andere);
En général, les actes de malveillance relatifs au matériel roulant (tentative de mettre le feu dans les toilettes dans de nombreux cas) ont des conséquences limitées.
In het algemeen hebben de kwaadwillige daden met betrekking tot het rollend materieel (in veel gevallen poging tot brandstichting in de toiletten) beperkte gevolgen.
3. Une procédure d’expertise est toujours en cours.
3. Er is nog altijd een expertiseprocedure aan de gang.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31219
DO 2006200709496
DO 2006200709496
Question no 1164 de Mme Martine Taelman du 10 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1164 van mevrouw Martine Taelman van 10 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Ligne Turnhout-Manage. — Problèmes structurels.
NMBS. — Lijn Turnhout-Manage. — Structurele problemen.
Les nouveaux horaires de la SNCB sont entrés en vigueur le mois dernier.
Vorige maand ging de nieuwe dienstregeling van de NMBS van start.
Il s’agissait en principe d’une bonne nouvelle pour les voyageurs campinois puisque la mise en service de voitures à deux étages aux heures de pointe devait remédier aux problèmes de capacité et la limitation du trajet à Bruxelles-Midi, au lieu de Manage, aux problèmes de ponctualité.
Goed nieuws voor reizigers uit de Kempen. Het inleggen van dubbeldekvoertuigen tijdens de spitsuren kan een oplossing bieden voor de capaciteitsproblemen. De beperking van het traject tot Brussel Zuid in plaats van Manage zou de stiptheidsproblemen verhelpen.
Les voyageurs se plaignent cependant toujours. Les voitures à deux étages n’ont pas permis d’augmenter la capacité de manière substantielle, le nombre de voitures ayant été diminué. Certains voyageurs sont toujours amenés à rester debout.
Toch komen er nog klachten van de reizigers. De dubbeldektreinen hebben de capaciteit niet substantieel verhoogd. Er zijn nu immers minder wagons dan vroeger. Er zijn nog steeds reizigers die moeten rechtstaan.
En outre, les voitures à deux étages de type M5 circulant au départ de Turnhout (6 h 34) et de Bruxelles-Midi (16 h 13) sont des voitures vétustes, souvent sales et inconfortables (n’étant pas équipées de poubelles, ni de patères ou de tablettes). Le train en question a par ailleurs à plusieurs reprises connu des problèmes techniques.
Bovendien zijn de dubbeldekvoertuigen die rijden om 6.34 uur (Turnhout) en 16.13 uur (Brussel Zuid) — M5-voertuigen- oud, vaak vuil en niet comfortabel (geen vuilbakjes, geen kapstokken, geen tafeltjes). Bovendien heeft deze trein reeds meerdere keren te maken gehad met technische problemen.
La limitation du trajet aurait duˆ améliorer la ponctualité des trains. Or, cet objectif n’a pas été réalisé. S’il est vrai que le retard ne dépasse généralement pas les cinq minutes, cela pose un problème pour les voyageurs qui ont une correspondance à prendre, par exemple à Lierre. Si le retard n’est pas trop important, la correspondance est assurée, ce qui ne fait guère plaisir aux autres voyageurs. Si le retard est plus important, le voyageur n’a d’autre choix que d’attendre le train suivant, qui ne part qu’une heure plus tard.
Door de beperking van het traject zou de trein stipter moeten rijden. Dit is echter niet het geval. Vaak gaat het « slechts » om vijf minuten, maar dit is problematisch voor heel wat mensen die een aansluiting moeten hebben in bijvoorbeeld Lier. Wanneer de vertraging niet te groot is, is er wel aansluiting, maar dat zorgt voor wrevel bij de andere reizigers. In andere gevallen moet er gewoon gewacht worden op de trein van een uur later.
On peut trouver sur le site www.turnhoutmanage.be un aperçu quotidien de toutes les plaintes et doléances des voyageurs de la ligne TurnhoutManage. Il ne s’agit nullement d’incidents sporadiques, mais bien de problèmes structurels appelant une réponse urgente.
Op www.turnhoutmanage.be staat een dagelijks overzicht van alle klachten en verzuchtingen van de reizigers op de lijn Turnhout-Manage. Het gaat niet om problemen die zich sporadisch voordoen, het gaat werkelijk om structurele problemen die dringend een oplossing verdienen.
1. Eˆtes-vous au courant de ces problèmes ?
1. Bent u op de hoogte van deze problemen ?
2. Quelles solutions proposez-vous pour remédier à ces problèmes structurels ?
2. Welke oplossingen stelt u voor om aan deze structurele problemen tegemoet te komen ?
3. Est-il envisageable d’augmenter le nombre de voitures pour remédier aux problèmes de capacité pendant les heures de pointe ?
3. Kunnen er meer wagons worden ingeschakeld om het capaciteitsprobleem tijdens de spitsuren alsnog op te lossen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31220
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1164 de Mme Martine Taelman du 10 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1164 van mevrouw Martine Taelman van 10 januari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le Groupe SNCB est bien au courant de la problématique de la ligne Turnhout-Bruxelles. Le 25 janvier 2007, une concertation a eu lieu à ce sujet avec les responsables du site www.turnhout-manage.be. Comme une solution avait entre temps déjà pu être apportée à la problématique de suroccupation dans la pointe, le groupe d’action se concentre actuellement sur les retards.
1. De NMBS-Groep is goed op de hoogte van de problematiek op de lijn Turnhout-Brussel. Op 25 januari 2007 was er nog overleg over dat onderwerp met de verantwoordelijken van de site www. turnhoutmanage.be. Daar de problemen van overbezetting in de spits inmiddels opgelost waren, stoort de actiegroep zich momenteel het meest aan de vertragingen.
2. En vue d’assurer une meilleure régularité, le temps de parcours des trains à double étage entre Turnhout et Herentals a été allongé depuis le 5 février 2007 de 2 minutes. L’importance du point de correspondance de l’IR g à Lier a aussi été rappelée aux services chargés de l’organisation du trafic en temps réel. La régularité continue de faire l’objet d’un suivi.
2. De treinen die met dubbeldeksmaterieel rijden, hebben sinds 5 februari 2007 twee minuten extra rittijd gekregen tussen Turnhout en Herentals ter bevordering van de regelmaat. Het belang van de aansluitingsknoop van de IR g in Lier werd nogmaals onder de aandacht gebracht van de diensten die het verkeer in real time organiseren. De regelmaat wordt verder opgevolgd.
3. La composition de l’IR g qui part de Turnhout à 7 h 32 a été renforcée afin d’offrir suffisamment de places assises à la clientèle. La composition de l’IR g qui quitte Bruxelles-Midi à 18 h 13 a également été renforcée. Ce train est maintenant composé de 2 automotrices type Break (506 places assises) au lieu de 1 auparavant.
3. De samenstelling van de IR g die om 7.32 uur vertrekt in Turnhout werd uitgebreid teneinde voldoende zitplaatsen te bieden aan de clie¨nteel. Hetzelfde geldt voor de IR g die om 18.13 uur vertrekt in Brussel-Zuid. Deze bestond slechts uit 1 motorstel type Break, maar is intussen uitgebreid tot 2 Breaks (506 zitplaatsen).
DO 2006200709538
DO 2006200709538
Question no 1167 de M. Jef Van den Bergh du 15 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1167 van de heer Jef Van den Bergh van 15 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Heide.
NMBS. — Station Heide.
Depuis quelques années déjà, la gare de Heide est fermée à 13 h 30 en semaine. Il n’existe aucun projet de réouverture des guichets l’après-midi. Or, depuis le 20 décembre 2006 la gare fonctionne également comme « Point Poste » proposant les services postaux les plus courants.
Reeds enkele jaren is het station Heide vanaf 13.30 uur gesloten op weekdagen. Er zijn geen plannen om de loketten terug ’s middags te openen. Vanaf 20 december 2006 fungeert het station echter als « postpunt », waar je terecht kan voor de meest gebruikte postdiensten.
Le bureau de poste de Heide fermera ses portes au printemps et la gare devra alors reprendre pleinement la fonction d’un Point Poste local. Le service au public devrait s’en trouver amélioré. Les trains supplémentaires prévus sur la ligne 12 dès la mi-2007 pourraient également entraıˆner une augmentation du nombre de clients dans la gare. Autant de raisons donc d’élargir
Het postkantoor van Heide zal in het voorjaar gesloten worden en het station zal de functie van lokaal postpunt vanaf dan ten volle moeten overnemen. De publieke dienstverlening neemt hierdoor toe. Ook de in het vooruitzicht gestelde extra treinen op lijn 12 die gepland worden vanaf midden 2007, kunnen ervoor zorgen dat het aantal klanten in het station
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31221
les heures d’ouverture. Le succès des liaisons ferroviaires suburbaines ainsi que du Point Poste dépendra en effet également en partie de la qualité du service offert.
toeneemt. Reden te meer om het aantal openingsuren uit te breiden. Het succes van de voorstadstreinen en van het postpunt zal immers mee afhangen van de kwaliteit van de dienstverlening.
1. Envisagez-vous d’insister auprès de la SNCB pour que le cadre organique de la gare soit à nouveau entièrement rempli ?
1. Overweegt u er bij de NMBS op aan te dringen om de personeelsformatie in het station opnieuw volledig in te vullen ?
2. Existe-t-il des projets visant à rouvrir la gare de Heide l’après-midi lorsque le bureau de poste de Heide fermera définitivement ses portes ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1167 de M. Jef Van den Bergh du 15 janvier 2007 (N.) :
2. Zijn er plannen om het station Heide opnieuw te openen in de namiddag wananeer het postkantoor Heide volledig sluit ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le nombre actuel de billets vendus ne justifie pas d’extension d’heures d’ouverture du guichet de la gare d’Heide.
1. Het actueel aantal verkochte biljetten rechtvaardigen geen uitbreiding van de openingsuren van de loketten in station Heide.
2. Le bureau de poste actuel d’Heide est ouvert les jours ouvrables de 9 h à 12 h, sauf le mercredi où les heures d’ouverture sont de 16 h à 19 h.
2. Het huidige postkantoor van Heide is open op weekdagen van 9 uur tot 12 uur behalve op woensdag. Dan zijn de openingsuren immers van 16 uur tot 19 uur.
Actuellement, la gare d’Heide est ouverte les jours ouvrables de 6 h 15 à 13 h 35 et le samedi de 7 h 45 à 15 h 10.
Momenteel is het station Heide open op weekdagen van 6.15 uur tot 13.35 uur en op zaterdag van 7.45 uur tot 15.10 uur.
Par rapport au bureau de poste actuel, le client du point poste pourra dès lors être servi pendant plus d’heures ainsi que le samedi.
Bijgevolg zal een klant voor het postpunt gedurende meer uren en op zaterdag terecht kunnen in het station Heide dan in het huidige postkantoor.
DO 2006200709541
DO 2006200709541
Question no 1169 de M. Hagen Goyvaerts du 15 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1169 van de heer Hagen Goyvaerts van 15 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Transport suburbain à Bruxelles. — Service omnibus entre Bruxelles et Louvain.
Voorstadsverkeer Brussel. — Stopdienst tussen Brussel en Leuven.
Le Réseau Express régional (RER) vise à assurer un service de transport fréquent entre Bruxelles et les gares situées dans un rayon de 30 kilomètres environ autour de la capitale.
Het zogeheten Gewestelijk Expressnet (GEN) heeft de bedoeling een frequentie van dienst te verzekeren tussen Brussel en de stations gelegen in een straal van ongeveer 30 kilometer rond Brussel.
Les nouveaux horaires incluent des trains omnibus qui rouleraient entre Bruxelles et Louvain toutes les 30 minutes, tandis que les quatre trains omnibus par heure initialement prévus pendant les heures de pointe n’y figurent pas.
De nieuwe dienstregeling voorziet tussen Brussel en Leuven in een stopdienst om het halfuur, maar niet de voorgenomen vier stoptreinen per uur tijdens de piekuren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1167 van de heer Jef Van den Bergh van 15 januari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31222
Pourquoi n’a-t-on pas introduit cette fréquence de quatre trains par heure pendant les heures de pointe à présent que les quatre voies ont été mises en service ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1169 de M. Hagen Goyvaerts du 15 janvier 2007 (N.) :
Waarom werd deze frequentie tijdens de piekuren niet ingevoerd nu de vier sporen in gebruik zijn genomen ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le projet RER prévoit un développement échelonnée de l’horaire de service en fonction de la disponibilité des infrastructures requises.
Het GEN project voorziet in een gefaseerde uitbouw van de dienstregeling naarmate de benodigde infrastructuur beschikbaar komt.
Par la mise en service des quatre voies entre Leuven et Bruxelles, le 10 décembre 2006, la capacité d’acheminement à destination de Bruxelles a augmenté et une offre de base RER de deux trains par heure a pu être mise en œuvre entre Leuven et Bruxelles. Les gares situées sur ce trajet disposent ainsi d’une liaison toutes les demi-heures tant avec Leuven qu’avec Bruxelles. ` l’heure de pointe, cette offre est renforcée avec des A trains P Louvain-Kortenberg-Zaventem-DiegemSchaerbeek-Jonction Nord-Midi. Ainsi, les gares plus importantes situées entre Leuven et Bruxelles bénéficient déjà de trois trains par heure aux heures de pointe.
Door de indienststelling van de vier sporen tussen Leuven en Brussel op 10 december 2006, verhoogde de aanvoercapaciteit naar Brussel en kon het op dit traject een GEN-basisaanbod van twee treinen per uur tussen Leuven en Brussel opgezet worden. Hiermee krijgen de tussenliggende stations een halfuurverbinding met zowel Leuven als Brussel.
Le développement ultérieur de l’horaire de service pour la liaison Louvain-Bruxelles deviendra possible dans une prochaine phase du développement du RER; lors de la mise en service de croisements des voies à niveaux séparés supplémentaires entre Schaerbeek et Bruxelles-Nord et entre Bruxelles Midi et Forêt.
De verdere uitbouw van de dienstverlening op de verbinding Leuven Brussel wordt mogelijk in een volgende fase van de uitbouw van het GEN, bij het in dienst nemen van bijkomende ongelijkgrondse kruisingen tussen Schaarbeek en Brussel-Noord en tussen Brussel-Zuid en Vorst.
DO 2006200709543
DO 2006200709543
Question no 1170 de Mme Annelies Storms du 16 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1170 van mevrouw Annelies Storms van 16 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Nouveaux horaires. — Travaux ferroviaires entre Denderleeuw et Bruxelles.
NMBS. — Nieuwe dienstregeling. — Spoorwerken tussen Denderleeuw en Brussel.
Les nouveaux horaires de la SNCB sont entrés en vigueur. L’on note de nombreux changements à la suite de retards au niveau de travaux ferroviaires entre Bruxelles et Denderleeuw. D’importants travaux devaient en principe être menés à partir de décembre 2006 dans le cadre du Réseau Express régional (RER). Les horaires ont été adaptés en conséquence mais les travaux ont été reportés à décembre 2007 dans l’attente du permis de baˆtir. D’après M. Leo Pardon, il
De nieuwe dienstregeling van de NMBS is in voege getreden. Er zijn nogal wat veranderingen op te merken ten gevolge van de vertraging op spoorwerken tussen Brussel en Denderleeuw. Normaal gezien zouden er vanaf december 2006 grootschalige spoorwerken plaatsvinden in het kader van het Gewestelijk Expressnet (GEN). De dienstregeling is hier aan aangepast, maar door het uitblijven van een bouwvergunning, werden de werken uitgesteld tot december 2007.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1169 van de heer Hagen Goyvaerts van 15 januari 2007 (N.) :
Tijdens de piek wordt dit aanbod versterkt met Ptreinen Leuven-Kortenberg-Zaventem-DiegemSchaarbeek-Noord-Zuidverbinding. De grotere stations tussen Leuven en Brussel hebben hierdoor reeds drie treinen per uur in de spits.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31223
était trop tard pour revoir encore l’ensemble des horaires.
Volgens de heer Leo Pardon was het te laat om de hele dienstregeling nog terug te schroeven.
Début septembre 2006, Mme Van Rijckeghem a évoqué l’impossibilité technique de mettre un train supplémentaire en service entre Gand-Dampoort et Bruxelles à cause du retard dans la délivrance d’une série de permis pour les travaux à réaliser entre Bruxelles et Denderleeuw. Lorsque je vous ai interrogé sur ce sujet, vous avez répondu qu’il y avait des retards au niveau de la délivrance des permis nécessaires tant en Région flamande que dans celle de BruxellesCapitale. En Région flamande, le retard est lié aux procédures relatives à l’étude d’incidence sur l’environnement et au plan d’exécution spatial régional. Le permis d’urbanisme ne pourra dès lors être délivré qu’au début de 2007 au plus toˆt. Du coˆté de la Région de Bruxelles-Capitale, le groupe SNCB attend le certificat d’urbanisme depuis neuf mois. Le permis d’urbanisme proprement dit est attendu d’ici à la mi2007 au plus toˆt. (Question no 12479, Compte rendu intégral , Chambre, 2006-2007, Commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, 23 octobre 2006, COM 1067, p. 14).
Begin september 2006 verklaarde mevrouw Van Rijckeghem dat een extra trein tussen Gent-Dampoort en Brussel technisch niet haalbaar was omdat een aantal vergunningen voor de werken tussen Denderleeuw en Brussel op zich lieten wachten. Toen ik u hierover ondervroeg klonk het « ... dat er vertragingen waren door het afleveren van de nodige vergunningen in zowel het Vlaamse als het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. In het Vlaams Gewest werden verlengingen vastgesteld met betrekking tot de procedures Milieueffectenrapportage en gewestelijk ruimtelijk uitvoeringsplan. De stedenbouwkundige vergunning zal hierdoor ten vroegste begin 2007 afgeleverd kunnen worden. Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wacht de NMBS-groep negen maanden op de aflevering van het stedenbouwkundig attest. De eigenlijke stedenbouwkundige vergunning wordt ten vroegste verwacht tegen midden 2007. » (Vraag nr. 12479, Integraal Verslag, Kamer, 2006-2007, Commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 23 oktober 2006, COM 1067, blz. 14).
Il semble donc qu’en septembre 2006, la SNCB était déjà informée du retard dans la délivrance des différents permis.
Blijkbaar was de NMBS al in september 2006 op de hoogte van de vertraging in de uitreiking van de diverse vergunningen.
1. Combien de temps faut-il environ pour élaborer de nouveaux horaires ?
1. Hoeveel tijd neemt het uitwerken van een nieuwe dienstregeling ongeveer in beslag ?
2. Si la SNCB était informée depuis septembre 2006 déjà du retard dans la délivrance des permis , pourquoi les horaires ont-ils malgré tout été adaptés en fonction des travaux ferroviaires ?
2. Indien de NMBS al sinds september 2006 op de hoogte was van de vertraging in de aflevering van de nodige vergunningen, waarom werd de dienstregeling in eerste instantie dan toch aangepast aan deze spoorwerken ?
3. Pourquoi n’était-il plus possible de revoir les horaires par la suite ?
3. Waarom was het naderhand niet meer mogelijk om de dienstregeling nog terug te schroeven ?
4. Curieusement, les nouveaux horaires ont conduit à une répartition plus inégale des trains circulant entre Gand et Anvers. Ainsi, l’intervalle de 30 minutes est remplacé par un intervalle de 20 minutes et un autre de 40 minutes. Entre Gand et Ostende, deux trains se suivraient à trois minutes d’intervalle puis il y aurait une pause de 57 minutes. Il me paraıˆt difficile de concilier pareils temps d’attente pour les liaisons entre les deux plus grandes villes de Flandre et le principe de la mobilité de base.
4. Opwerkelijk in de nieuwe dienstregeling is de slechtere spreiding van treinen tussen Gent en Antwerpen. Het interval van 30 minuten wijzigt in één van 20 en één van 40 minuten. Tussen Gent en Oostende zouden er twee treinen drie minuten na mekaar rijden, gevolgd door een pauze van 57 minuten. Dergelijke wachttijden voor verbindingen tussen de twee grootste steden van Vlaanderen lijken me moeilijk te rijmen met het principe van basismobiliteit.
a) Comment peut-on expliquer de telles irrégularités dans les horaires pour des lignes aussi importantes que Gand-Anvers et Gand-Ostende ?
a) Welke redenen zijn er om op belangrijke lijnen zoals Gent-Antwerpen en Gent-Oostende dergelijke onregelmatige en lange intervallen te in te stellen ?
b) Pourquoi les horaires n’ont-ils plus été modifiés, de manière à prévoir des liaisons plus régulières entre les villes d’Anvers et Gand ou encore Gand et Ostende ?
b) Waarom werden er geen wijzigingen meer aangebracht in de dientregeling om in een betere en meer regelmatige verbinding te voorzien tussen steden als Antwerpen en Gent of Gent en Oostende ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31224
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1170 de Mme Annelies Storms du 16 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1170 van mevrouw Annelies Storms van 16 januari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Chaque année, le nouvel horaire des trains entre en vigueur le deuxième week-end de décembre.
Jaarlijks gaat op het tweede weekend van december de nieuwe treindienst in.
Pour l’établissement des horaires, le planning est le suivant :
De tijdslijn voor de opmaak van de dienstregelingen is als volgt :
— Le temps de parcours des trains cadencés et des trains de pointe est défini entre janvier et la mimars.
— Tussen januari en medio maart wordt de rittijd van de gecadanseerde treinen en piekuurtreinen opgemaakt.
— Début avril, les sillons sont demandés auprès du gestionnaire de réseau Infrabel.
— Begin april worden de rijpaden aangevraagd bij de netwerkbeheerder Infrabel.
— Début juin, Infrabel transmet à la SNCB une proposition de nouveau service des trains.
— Begin juni wordt door Infrabel een voorstel van de nieuwe treindienst overgemaakt aan de NMBS.
— Début juillet, les nouveaux sillons sont définitivement définis.
— Begin juli worden de nieuwe rijpaden definitief vastgelegd.
En septembre, on n’a donc pu effectuer aucune modification radicale à l’horaire prévu applicable à partir de décembre.
In september konden dus geen ingrijpende wijzigingen doorgevoerd worden aan de voorziene dienstregeling, geldig vanaf december.
Lors de l’élaboration du nouvel horaire, on tente de répondre le mieux possible aux demandes des clients et en particulier des navetteurs (par exemple en organisant de nouveaux trains P directs).
Bij de uitwerking van de nieuwe dienstregeling werd getracht om zo goed mogelijk tegemoet te komen aan de vragen van de klanten met de nadruk op de pendelaars (bijvoorbeeld door het inleggen van nieuwe directe P treinen).
Les possibilités de concevoir un horaire idéal sont cependant limitées par l’infrastructure disponible. L’horaire actuel est limité par les travaux en cours, mais paradoxalement aussi par le lancement retardé des travaux entre Bruxelles et Gent.
De mogelijkheden om een ideale dienstregeling uit te tekenen worden echter beperkt door de beschikbare infrastructuur. De huidige dienstregeling is beperkt door de aan de gang zijnde werken, maar paradoxaal genoeg ook door de vertraging van de opstart van de werken tussen Brussel en Gent.
En effet, des travaux étaient initialement prévus entre Bruxelles-Midi et la bifurcation de Katharina Lombeek, ce qui aurait entraıˆné un temps de parcours plus long pour tous les trains circulant sur ce tronçon (prolongation de 4 minutes). Cet allongement du temps de parcours correspond au gain de temps enregistré par les trains entre Bruxelles et Leuven car les travaux sont terminés à cet endroit. Dans ce scénario, la situation à Gent était inchangée et toutes les correspondances restaient assurées.
Immers oorspronkelijk waren werken gepland tussen Brussel-Zuid en de vertakking Katharina Lombeek, waardoor alle treinen die op dit baanvak rijden een langere reisduur (verlenging met 4 minuten ) zouden ondervinden. Deze extra reisduur komt ongeveer overeen met de tijdswinst die de treinen boeken tussen Leuven en Brussel omdat de werken daar stoppen. In dit scenario was de situatie in Gent onveranderd en bleven alle aansluitingen verzekerd.
Finalement, les travaux à réaliser après Bruxelles ont provisoirement été reportés, et il a fallu choisir entre la prolongation de temps de parcours de 4 minutes prévue, un temps de parcours inutilement allongé de 8 minutes pour 70 000 voyageurs, ou une adaptation de l’horaire avec pour conséquence la rupture de
Uiteindelijk zijn de werken na Brussel voorlopig uitgesteld, waardoor een keuze diende gemaakt om de 4 minuten geplande reistijdverlenging door te voeren en een 70 000 reizigers dagelijks 8 minuten onnodig langer te laten reizen, of de dienstregeling aan te passen waardoor een paar aansluitingen te Gent-Sint-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31225
plusieurs correspondances à Gand-Saint-Pierre. Le nombre de détenteurs d’une carte train pénalisés représente une fraction de 70 000 voyageurs dans l’autre cas.
Pieters worden verbroken. Het aantal reizigers waarvoor dit het geval is betreft echter maar een een fractie van de 70 000 reizigers in het andere geval.
C’est la raison pour laquelle il a été décidé d’opter pour un temps de parcours plus court jusqu’au début des travaux, ce qui fait qu’une partie des voyageurs sont victimes de désagréments pour leur correspondance.
Daarom werd besloten om tot de aanvang van de werken te kiezen voor een kortere reisduur waardoor een deel van de reizigers hinder ondervindt bij het overstappen van de ene naar de andere trein.
` Gand-Saint-Pierre, l’IC G de/vers Anvers est en A relation avec l’IC A de/vers Bruxelles/Liège/Eupen, ce qui offre une bien meilleure correspondance aux voyageurs de la gare d’Aalter (environ 2 000 voyageurs à l’embarquement par jour). Les voyageurs à Gand continuent à disposer de deux relations de/vers Ostende en utilisant l’IC E Knokke/Blankenberge avec correspondance à Brugge vers l’IC C de/vers Ostende.
De IC G van/naar Antwerpen staat in Gent-SintPieters in verbinding met de IC A van/naar Brussel/ Luik/Eupen, wat een veel betere verbinding geeft voor reizigers van het station Aalter (ongeveer 2 000 opstappende reizigers per dag). De reizigers in Gent blijven verder beschikken over twee verbindingen van/naar Oostende door gebruik te maken van de IC E Knokke/ Blankenberge met overstap in Brugge naar de IC C van/naar Oostende.
DO 2006200709555
DO 2006200709555
Question no 1172 de M. Luk Van Biesen du 17 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1172 van de heer Luk Van Biesen van 17 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Séniors aˆgés de moins de 65 ans. — Tarif réduit. — Incidence sur le nombre de voyageurs.
NMBS. — Senioren onder de 65 jaar. — Gereduceerd tarief. — Weerslag op het aantal treinreizigers.
Depuis quelques années, les séniors aˆgés de moins de 65 ans bénéficient d’un tarif réduit sur les chemins de fer, ce qui semble avoir une incidence sur le nombre de voyageurs.
Sedert enige jaren kunnen senioren, onder de 65 jaar, aan gereduceerd tarief de trein nemen. Dit heeft klaarblijkelijk zijn weerslag op het aantal treinreizigers.
` combien est estimée l’augmentation (en pour1. A centage) du nombre de voyageurs qui peut être attribuée aux séniors en question et ce pour les cinq dernières années ?
1. Op hoeveel percentage mag de toename van het aantal treinreizigers door deze senioren worden geraamd tijdens de jongste vijf jaar ?
2. Constate-t-on une différence sur ce plan entre les heures de pointe et les heures creuses ?
2. Is er een verschil in toename van het aantal treinreizigers wanneer men piek- en daluren met elkaar vergelijkt ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1172 de M. Luk Van Biesen du 17 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1172 van de heer Luk Van Biesen van 17 januari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Dans la gamme de produits SNCB, il n’y existe pas réduction pour « seniors moins de 65 ans ».
De NMBS heeft in haar productgamma geen reductietarief voor « senioren onder de 65 jaar ».
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31226
DO 2006200709592
DO 2006200709592
Question no 1176 de M. Patrick De Groote du 23 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1176 van de heer Patrick De Groote van 23 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare d’Izegem. — Parking pour vélos. — Atelier de réparation pour vélos.
NMBS. — Station van Izegem. — Fietsenstalling. — Herstelplaats voor fietsen.
En juillet 2005, la gare d’Izegem a reçu la visite du ministre des Entreprises publiques de l’époque, accompagné par des représentants du Holding SNCB. Il avait alors été convenu d’aménager un parking dans l’ancienne cour à marchandises et de lancer un projet d’emploi social dans la gare. Un atelier de réparation pour vélos serait aménagé — aux frais de la SNCB — dans l’un des locaux de la gare. Il avait en outre été convenu d’aménager un parking pour vélos à coˆté de la gare d’Izegem.
In juli 2005 bracht de toenmalige minister van Overheidsbedrijven samen met vertegenwoordigers van de NMBS-holding een bezoek aan het Izegemse station. Er werd toen een akkoord gesloten voor de aanleg van een parkeerplaats op de voormalige goederenkoer en voor het opstarten van een project van sociale tewerkstelling in het station. In een lokaaltje van het station zou een fietsherstelplaats ondergebracht worden. De NMBS zou de kosten van die inrichting op zich nemen. Er werd ook overeengekomen dat er een fietsenstalling zou komen naast het Izegemse station.
En juin 2006, un nouvel accord est intervenu entre l’administration communale d’Izegem et la SNCB au sujet du parking pour vélos. La SNCB a été habilitée, au nom de la ville d’Izegem, a participer à la procédure de négociation pour l’acquisition de raˆteliers pour vélos : la SNCB se chargerait de l’acquisition de l’ensemble des raˆteliers, dont 304 unités seraient remboursées par la ville d’Izegem.
In juni 2006 volgde met betrekking tot de fietsenstalling een nieuwe afspraak tussen het Izegemse stadsbestuur en de NMBS. De NMBS kreeg de machtiging om de onderhandelingsprocedure mee te voeren in naam van de stad Izegem voor de aankoop van fietsrekken : de NMBS zou alle fietsrekken aankopen en de stad Izegem zou dan 304 stuks betalen aan de NMBS.
1. Lors de la visite en juillet 2005, il avait été annoncé que le projet d’emploi social serait opérationnel un an plus tard. Or, ce n’est toujours pas le cas. Quelles sont les raisons de ce retard ?
1. Bij het bezoek in juli 2005 werd gemeld dat het project van sociale tewerkstelling een jaar later operationeel zou zijn. Het project is echter nog altijd niet opgestart. Welke redenen zijn er voor de vertraging ?
2. a) Le local de la gare d’Izegem appelé à abriter l’atelier de réparation pour vélos a-t-il déjà été aménagé ? b) Dans la négative, quand l’aménagement de ce local est-il prévu ? 3. a) La procédure de négociation relative à l’acquisition des raˆteliers pour vélos a-t-elle déjà été entamée ? b) Dans l’affirmative, quand les raˆteliers seront-ils livrés et installés ? c) Dans la négative, comment expliquez-vous ce retard ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1176 de M. Patrick De Groote du 23 janvier 2007 (N.) : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
2. a) Is de inrichting van het lokaal in het Izegemse station, dat door de fietshersteldienst zal gebruikt worden, al uitgevoerd ? b) Zo neen, wanneer zal dit plaatsvinden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. a) Is de onderhandelingsprocedure voor de aankoop van de fietsrekken al opgestart ? b) Zo ja, wanneer zullen de fietsrekken geleverd en geplaatst worden ? c) Zo neen, wat is de reden van de vertraging ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1176 van de heer Patrick De Groote van 23 januari 2007 (N.) : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31227
` l’origine, la Ville avait l’intention d’occuper un 1. A local dans le baˆtiment de la gare dans le cadre d’un projet social de création d’emplois, à savoir un service de réparation de vélos. Cette initiative s’est cependant heurtée à une vive opposition des réparateurs de vélos locaux.
1. Oorspronkelijk had de Stad de intentie om één lokaal in het stationsgebouw te bezetten in het kader van het opstarten van een sociaal tewerkstellingproject, namelijk een fietsen-hersteldienst. Dit initiatief stuitte echter op veel tegenkanting van de plaatselijke fietsherstellers.
C’est pourquoi, la Ville a décidé de faire appel à du personnel communal pour l’entretien des abords de la gare et pour le controˆle social du dépoˆt pour vélos. Afin de permettre le bon déroulement de cette activité, la ville d’Izegem devait disposer d’un local dans le ` cet effet, un contrat baˆtiment de la gare. A d’occupation a été signé entre la SNCB-Holding et la Ville.
Daarom heeft de Stad beslist om een beroep te doen op gemeentepersoneel voor het onderhoud van de stationsomgeving en de sociale controle van de fietsenstalling. Voor het goede verloop van deze activiteit dient de stad Izegem te beschikken over een lokaal in het stationsgebouw. Daartoe werd tussen de NMBSHolding en de Stad een bezettingscontract ondertekend.
Le lancement éventuel du projet d’emploi social prévu incombe à la Ville. La SNCB-Holding n’y est pas directement associée.
Het eventueel opstarten van het geplande sociaal tewerkstellingsproject is een bevoegdheid van de stad. De NMBS Holding is hier niet rechtstreeks bij betrokken.
2. Il n’a jamais été convenu que la SNCB-Holding aménage à ses propres frais le local destiné à la Ville. La SNCB-Holding met uniquement le local à disposition de la Ville et c’est la Ville qui doit prendre en charge les travaux d’aménagement nécessaires.
2. Er werd nooit afgesproken dat de NMBSHolding het lokaal voor de Stad op eigen kosten ging inrichten. De NMBS-Holding stelt enkel het lokaal ter beschikking van de Stad en het is de Stad die de nodige inrichtingswerken moet aanvatten.
3. Les travaux ont déjà été adjugés à l’entrepreneur. Les raˆteliers seront (selon le planning actuel) livrés et installés dans le courant des mois de mai et juin.
3. De werken werden reeds gegund aan de aannemer. De rekken zullen volgens de huidige planning in de loop van mei en juni geleverd en geplaatst worden.
DO 2006200709628
DO 2006200709628
Question no 1182 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1182 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés contre les bureaux de poste.
De Post. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de postkantoren.
Après les événements récents de Zelzate, les infrastructures de La Poste dans notre pays semblent également être visées par des vandales. Non seulement c’est la collectivité qui paie les frais de réparation, mais ces actes de vandalisme créent en outre un sentiment d’insécurité parmi la population. Afin de saisir toute l’ampleur de ce phénomène, je souhaiterais connaıˆtre la réponse aux questions suivantes.
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van De Post in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
1. Disposez-vous de données relatives au lien entre les actes de vandalisme et le sentiment d’insécurité chez les clients de La Poste ?
1. Beschikt u over gegevens over het verband tussen vandalisme en een gevoel van onveiligheid bij de klanten van De Post ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises dans l’intervalle pour combattre de tels actes de malveillance ?
2. Welke initiatieven heeft u ondertussen genomen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous encore de prendre pour les combattre ?
3. Welke initiatieven overweegt u nog te nemen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31228
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1182 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1182 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. La Poste n’a fait réaliser aucune étude spécifique sur la relation entre le vandalisme perpétré contre les bureaux de Poste et le sentiment général d’insécurité.
1. De Post heeft geen specifieke studie laten uitvoeren rond het verband tussen vandalisme op postkantoren en het algemeen gevoel van onveiligheid.
2. La Poste tente de limiter le nombre d’actes de vandalisme en combinant différentes mesures :
2. De Post poogt het aantal gevallen van vandalisme te beperken door verschillende maatregelen te combineren :
— Tous les bureaux sont équipés de systèmes d’alarme modernes qui détectent et signalent immédiatement de nombreuses formes de vandalisme et graˆce auxquels une intervention rapide des services de police est possible.
— Alle kantoren zijn uitgerust met moderne alarmsystemen die vele vormen van vandalisme onmiddellijk detecteren en signaleren waardoor een snel optreden van de politiediensten mogelijk is.
— Des mesures de sécurité spécifiques sont discutées si nécessaire au sein des organes de concertation en place entre La Poste, les institutions financières et la police en vue d’une surveillance accrue ou une intervention ponctuelle si la problématique entre autre du vandalisme, l’exige.
— Binnen de bestaande overlegorganen tussen De Post, de financie¨le instellingen en de politie worden, indien nodig, specifieke maatregelen besproken op het vlak van verhoogd toezicht of gericht optreden indien de problematiek ondermeer op het vlak van vandalisme dit vereist.
— Les collaborateurs sont encouragés à signaler rapidement chaque forme de vandalisme. Nous savons par expérience qu’une restauration rapide des dégaˆts réduit pour nos bureaux le risque de devenir un poˆle d’attraction supplémentaire pour des actes de vandalisme à venir et ceci conduit peut-être à une amélioration du sentiment général de sécurité bien que La Poste n’ait fait exécuter aucune analyse spécifiques à ce niveau comme précisé dans la réponse à la question 1.
— De medewerkers worden aangespoord om elke vorm van vandalisme snel te melden. We weten uit ervaring dat het snel herstellen van de schade vermijdt dat onze kantoren een extra aantrekkingspool worden voor bijkomende daden van vandalisme en het draagt misschien bij tot het verbeteren van het algemeen veiligheidsgevoel, ook al heeft De Post geen specifieke analyses laten uitvoeren op dit vlak zoals gemeld in het antwoord op vraag 1.
3. Compte tenu du succès des mesures déjà prises, celles-ci continuent d’être appliquées.
3. Gezien het succes van de reeds genomen maatregelen worden ze verder gezet.
DO 2006200709638
DO 2006200709638
Question no 1186 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1186 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Nombre d’actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de poste.
De Post. — Aantal gevallen van vandalisme in postkantoren.
Après les événements survenus récemment à Zelzate, l’infrastructure de La Poste s’avère être également la cible de vandales dans notre pays. Outre le fait que la collectivité supporte les frais de réparation des actes de vandalisme, ceux-ci créent un sentiment
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van De Post, in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31229
d’insécurité parmi la population. Pour pouvoir cerner l’ampleur du problème, je souhaiterais obtenir les précisions suivantes.
een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
1. Combien d’actes de vandalisme perpétrés contre ses bureaux La Poste a-t-elle constatés en 2006 ?
1. Hoeveel meldingen van vandalisme werden in 2006 door De Post aan haar kantoren vastgesteld ?
2. Quelle est la répartition territoriale des actes de malveillance de ce type :
2. Wat is de territoriale spreiding van dit soort kwaadwillige daden :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie;
d) par commune ?
d) per gemeente ?
3. Comment a évolué le nombre d’actes de malveillance de ce type de 2003 à ce jour ?
3. Wat is de evolutie van het aantal van dit soort kwaadwillige daden over de periode van 2003 tot nu ?
4. Quelle est la répartition territoriale des actes de vandalisme depuis 2003 à ce jour :
4. Wat is de territoriale spreiding van het aantal gevallen van vandalisme over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie;
d) par commune ?
d) per gemeente ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1186 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1186 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
1. En 2006, 20 cas de vandalisme ont été signalés au service central security de La Poste.
1. In 2006 werden 20 gevallen van vandalisme gemeld aan de central security-dienst van De Post.
2. a) 10 cas de vandalisme ont été rapportés en Flandre.
2. a) In Vlaanderen vonden 10 gerapporteerde gevallen van vandalisme plaats.
b) 9 cas de vandalisme ont été signalés en Wallonie au service central security de La Poste.
b) In Wallonie¨ werden 9 gevallen van vandalisme gerapporteerd aan de central security-dienst van De Post.
c) et d) Les 20 cas de vandalisme rapportés au niveau central se répartissent comme suit par province :
c) en d) De 20 centrale gerapporteerde gevallen van vandalisme zijn als volgt per provincie verdeeld :
— Flandre Orientale : 3 (Zottegem, Termonde, Geraardsbergen);
— Oost-Vlaanderen : 3 (Zottegem, Dendermonde, Geraardsbergen);
— Flandre Occidentale : Ostende);
— West-Vlaanderen : 3 (Torhout, Menen, Oostende);
3
(Torhout,
Menen,
— Anvers : 2 (Berchem, Schilde);
— Antwerpen : 2 (Berchem, Schilde);
— Limbourg : 1 (Heusden);
— Limburg : 1 (Heusden);
— Brabant Flamand : 1 (Bertem);
— Vlaams-Brabant : 1 (Bertem);
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31230
— Hainaut : 9 (Ransart, Gerpinnes, Farciennes, Seneffe, Thuin, Mellet, Florennes & Charleroi (x2);
— Henegouwen : 9 (Ransart, Gerpinnes, Farciennes, Seneffe, Thuin, Mellet, Florennes & Charleroi (2x);
— Bruxelles : 1.
— Brussel : 1.
3. Les données statistiques ne sont disponibles au niveau central que depuis 2005. En 2005, 35 cas de vandalisme ont été signalés au service central security.
3. Er zijn pas centrale metingen sinds 2005. In 2005 werden 35 gevallen van vandalisme gesignaleerd bij de central security-dienst.
4. Les 35 cas de vandalisme rapportés au niveau central se répartissent comme suit, par province :
4. De 35 centrale gerapporteerde gevallen van vandalisme zijn als volgt per provincie verdeeld :
— Flandre Orientale : 6 (Zottegem, Kruishoutem, Geraardsbergen, Gand (x2), Deinze);
— Oost-Vlaanderen : 6 (Zottegem, Kruishoutem, Geraardsbergen, Gent (2x), Deinze);
— Anvers : 3 (Ravels, Anvers, Arendonk);
— Antwerpen : 3 (Ravels, Antwerpen, Arendonk);
— Hainaut :7 (Ransart, Mons, Fernelmont, Charleroi, Fleurus, Courcelles, Farciennes);
— Henegouwen : 7 (Ransart, Bergen, Fernelmont, Charleroi, Fleurus, Courcelles, Farciennes);
— Brabant Wallon : 2 (Louvain-la-Neuve, Jodoigne);
— Waals-Brabant : 2 (Louvain La Neuve, Geldenaken);
— Brabant Flamand : 1 (Louvain);
— Vlaams-Brabant : 1 (Leuven);
— Bruxelles 7 (Saint-Gilles, Bruxelles ville (3x), Uccle, Saint-Josse, Anderlecht);
— Brussel : 7 (St-Gillis, Brussel stad (3x), Ukkel, StJoost, Anderlecht)
— Liège : 9 (Montegnée, Durbuy, Visé, Huy, Soumagne, Messancy, Liège(2x), Verviers)
— Luik : 9 (Montegnée, Durbuy, Soumagne, Visé, Hoei, Soumagne, Messancy, Luik (2x), Verviers).
DO 2006200709642
DO 2006200709642
Question no 1187 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1187 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés dans les gares.
NMBS. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de stations.
L’infrastructure des gares de la SNCB est régulièrement la cible de vandales. Non seulement c’est la société qui paie les frais résultant des dégaˆts à l’infrastructure de la SNCB, mais ces actes de vandalisme créent aussi un sentiment d’insécurité auprès de sa clientèle.
Regelmatig vormt de infrastructuur van de NMBSstations in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme aan de infrastructuur van de NMBS, het cree¨ert ook een gevoel van onveiligheid bij de klanten van de NMBS.
1. Disposez-vous de données relatives au lien entre les actes de vandalisme et le sentiment d’insécurité chez les clients de la SNCB ?
1. Beschikt u over gegevens over het verband tussen vandalisme en een gevoel van onveiligheid bij de klanten van de NMBS ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises dans l’intervalle pour combattre de tels actes de malveillance ?
2. Welke initiatieven heeft u ondertussen genomen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous encore de prendre afin de combattre de tels actes de malveillance ?
3. Welke initiatieven overweegt u nog te nemen om dit soort kwaadwillige daden te gaan ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31231
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1187 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1187 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le Groupe SNCB ne dispose pas de ces données.
1. De NMBS-Groep beschikt niet over die gegevens.
2. Le Corporate Security Service du Groupe SNCB envoie les équipes d’intervention dans les gares, points d’arrêt et sites faisant l’objet d’actes de vandalisme. Et ce, sur la base de faits qui ont été signalés au Central d’Appels, accessible 24h/24 à tout le personnel du Groupe SNCB, et sur la base de constatations qui ont été établies par les différentes directions.
2. De Corporate Security Service van de NMBS Groep stuurt de interventieploegen naar de vandalismegevoelige stations, stopplaatsen en sites. Dit gebeurt op basis van feiten die gemeld werden aan de Centrale Meldkamer, dewelke 24u/24 bereikbaar is voor al het personeel van de NMBS-Groep, en op basis van vaststellingen die door de verschillende directies zelf werden verricht.
Les actions préventives consistent en l’exécution de rondes de surveillance à intervalles réguliers ou en une présence prolongée durant les heures critiques. Des actions ciblées sont menées à l’encontre de faits récurrents et au besoin, la collaboration des services de police est demandée.
De preventieve acties bestaan uit het op regelmatige tijdstippen uitvoeren van toezichtronden of uit een meer langdurige aanwezigheid tijdens de kritieke uren. Tegen vaak voorkomende feiten worden gerichte acties gevoerd waarbij, indien nodig, de samenwerking met de politiediensten gevraagd wordt.
En cas de prise en flagrant délit d’actes de vandalisme les agents du Corporate Security Service peuvent dresser un procès-verbal judiciaire.
Bij een vaststelling op heterdaad bij het plegen van vandalismedaden kunnen de bedienden van de Corporate Security Service een gerechtelijk proces-verbaal opstellen.
En ce qui concerne les dégaˆts liés aux graffiti, Corporate Security Service dispose d’une base de données particulièrement bien étoffée dans laquelle tous les faits commis sur le domaine ferroviaire sont consignés.
Wat betreft beschadiging door het aanbrengen van graffiti, beschikt Corporate Security Service over een goed gestoffeerde databank waarin alle op het spoorwegdomein gepleegde feiten zijn opgenomen.
3. Afin de lutter contre les problèmes d’insécurité, vandalisme inclus, Corporate Security Service développe aussi le projet Malaga qui prévoit l’installation de systèmes d’alarme et de caméras de surveillance dans 50 gares du réseau ferroviaire. L’équipement des gares est en cours et devrait se terminer pour fin 2009.
3. Om de veiligheidsproblemen waaronder het vandalisme te bestrijden ontwikkelt de Corporate Security Service daarnaast ook het project Malaga wat voorziet in de plaatsing van alarmsystemen en cameratoezicht in 50 stations van het spoorwegnet. Het uitrusten van de stations is in volle gang en zou moeten bee¨indigd zijn tegen einde 2009.
Outre l’effet préventif et dissuasif de la vidéo surveillance, les images peuvent éventuellement être également utilisées afin d’identifier les auteurs d’actes de vandalisme.
Naast het preventieve en ontradende effect van de camerabewaking kunnen de beelden eventueel ook gebruikt worden om daders van vandalisme te identificeren.
Corporate Security Service s’applique à étendre davantage la collaboration avec l’ensemble des services de police et à favoriser l’échange de données entre les différents services.
Binnen de Corporate Security Service wordt er ook verder gewerkt aan het uitbreiden van de samenwerking met het geheel van de politiediensten en voor gegevensuitwisseling tussen de diensten.
Enfin, Corporate Security Service développe des initiatives au sein du Groupe SNCB afin de lutter contre les problèmes d’insécurité, vandalisme inclus, en créant des structures de concertation au niveau local et national.
Ten slotte, ontwikkelt de Corporate Security Service binnen de NMBS-Groep initiatieven in de strijd tegen de veiligheidsproblemen, vandalisme inbegrepen, door het cree¨ren van overlegstructuren op lokaal en nationaal plan.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31232
DO 2006200709669
DO 2006200709669
Question no 1190 de M. Philippe Collard du 30 janvier 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1190 van de heer Philippe Collard van 30 januari 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Création d’un « rail pass transfrontalier ».
NMBS. — Invoering van een « grensoverschrijdende Rail Pass ».
La SNCB a mis sur pied, il y a plusieurs années de cela, le rail pass qui permet d’effectuer dix voyages au sein de notre pays à des conditions financières avantageuses.
Enkele jaren geleden heeft de NMBS de Rail Pass ingevoerd, waarmee men tegen een voordelig tarief tien enkele reizen op Belgisch grondgebied kan maken.
La province de Luxembourg compte un nombre important de navetteurs qui se rendent quotidiennement travailler chez nos amis grand-ducaux. Nombre d’entre eux effectuent ce trajet en voiture et souhaiteraient pouvoir de temps à autre faire ce trajet en train (période hivernale ou autre raison).
In het Groothertogdom Luxemburg werken veel pendelaars uit de provincie Luxemburg, zij steken dagelijks de grens over. Velen van hen doen dat met de wagen maar zouden het traject af en toe met de trein willen afleggen (tijdens de winter of om andere redenen).
1. Ne serait-il pas opportun de créer un rail pass transfrontalier ?
1. Ware het niet nuttig een grensoverschrijdende Rail Pass in te voeren ?
2. Des démarches ont-elles déjà été entreprises en ce sens avec les autorités du Grand-Duché de Luxembourg ?
2. Hebt u daartoe reeds de Luxemburgse overheden gecontacteerd ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1190 de M. Philippe Collard du 30 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1190 van de heer Philippe Collard van 30 januari 2007 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le Rail Pass est un produit destiné au trafic intérieur intégrant des paramètres de réduction spécifiques. La SNCB ne peut toutefois pas imposer à ses partenaires grand-ducaux d’adopter ce type de réduction. En outre, la formule de titre de transport à compléter manuellement n’est pas appliquée jusqu’à présent en trafic international.
De Rail Pass is een product uit het binnenlands verkeer, met specifieke kortingsparameters. De NMBS kan haar Luxemburgse partners echter niet verplichten deze kortingsregimes te volgen. Bovendien wordt de formule van het manueel invullen van een vervoersbewijs tot op heden niet toegepast binnen het internationaal verkeer.
Cependant, la SNCB propose actuellement une carte train mensuelle. Celle-ci donne accès à tout le réseau des chemins de fer luxembourgeois ainsi qu’aux transports en commun luxembourgeois. Cette carte train est déjà disponible sur la ligne 165 à partir de Bertrix, sur la ligne 43 à partir de Trois-Ponts et sur la ligne 162 à partir de Marloie.
Op dit ogenblik biedt de NMBS echter een maandelijkse treinkaart aan. Deze geeft toegang tot het hele Luxemburgse spoornet en het Luxemburgse openbaar vervoer. Die treinkaart is op de lijn 165 reeds beschikbaar vanaf Bertrix, op lijn 43 vanaf Trois-Ponts en op lijn 162 vanaf Marloie.
La gamme SNCB gamme comprend également un billet frontière, un billet week-end, un billet jeunes, un billet escapade et une carte octroyant 50 % de réduction sur le trajet belge.
Het NMBS gamma omvat eveneens een grensbiljet, een weekendbiljet, een biljet jongeren, een escapade biljet en een kaart 50 % die korting geeft op het Belgische traject.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31233
DO 2006200709687
DO 2006200709687
Question no 1192 de M. Roel Deseyn du 5 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1192 van de heer Roel Deseyn van 5 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Accords conclus avec les exploitants des Points Poste.
De Post. — Afspraken met uitbaten van postpunten.
Les Points Poste, qui ont été ouverts en remplacement des bureaux de poste, doivent assurer le service au public. On peut cependant se demander dans quelle mesure les services offerts par un bureau de poste peuvent également être garantis par les exploitants des Points Poste, pour qui ces services ne constituent qu’une activité accessoire.
De « postpunten » dienen in te staan voor de openbare dienstverlening, ter vervanging van de postkantoren. Men kan zich echter de vraag stellen in welke mate het mogelijk is dat de service en diensten die een postkantoor bieden ook gegarandeerd kunnen worden door de uitbater van een postpunt, voor wie dit slechts een randactiviteit betreft.
Par ailleurs, il est inquiétant de constater que l’on évoque d’ores et déjà la fermeture des premiers Points Poste ou que des exploitants annoncent leur intention de ne plus proposer les services de La Poste, comme ce serait le cas à Saint-Nicolas. Ainsi disparaıˆtrait en effet toute garantie d’un service public minimum dans certaines communes.
Daarnaast is het verontrustend dat er momenteel sprake is van de eerste postpunten die reeds zouden sluiten, of ophouden hun diensten van De Post verder aan te bieden, zoals in Sint-Niklaas het geval zou zijn. Op deze manier verdwijnt namelijk elke garantie op zelfs een minimale openbare dienstverlening in bepaalde gemeenten.
1. a) Quels accords La Poste a-t-elle conclus avec les exploitants des Points Poste en ce qui concerne la rétribution financière relative à la fourniture des services de La Poste ?
1. a) Wat zijn de afspraken tussen De Post en de uitbaters van de postpunten betreffende de financie¨le vergoeding voor het aanbieden van de diensten van De Post ?
b) Les membres de la commission parlementaire compétente peuvent-ils prendre connaissance de tous les accords qui ont été conclus à ce sujet ?
b) Kunnen de commissieleden inzage krijgen in alle afspraken die gelden in deze ?
2. a) Comment La Poste garantit-elle la continuité du service en ce qui concerne les Points Poste ?
2. a) Hoe garandeert De Post de continuı¨teit met betrekking tot de postpunten ?
b) La Poste s’engagera-t-elle à rechercher et proposer systématiquement une solution de rechange en cas de fermeture d’un Point Poste ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1192 de M. Roel Deseyn du 5 février 2007 (N.) :
b) Zal De Post zich systematisch engageren om bij de stopzetting van een postpunt onverwijld een alternatief te zoeken en aan te bieden ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Les dispositions concernant la compensation financière sont :
1. a) De afspraken met betrekking tot de financie¨le vergoeding zijn :
— Les investissements (l’aménagement du Point Poste, les stocks) sont à charge de La Poste
— De investeringen (inrichting van het PostPunt, voorraden) zijn ten laste van De Post.
— L’exploitant reçoit une compensation par transaction
— De exploitant ontvangt een vergoeding per transactie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1192 van de heer Roel Deseyn van 5 februari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31234
— En plus, en début d’accord, on convient de la compensation annuelle que recevra l’exploitant pour exploiter le Point Poste.
— Daarenboven wordt bij het begin van de overeenkomst afgesproken welke vaste jaarlijkse vergoeding de exploitant ontvangt om het PostPunt te kunnen exploiteren.
La vision derrière ces compensations est que La Poste dédommage complètement l’exploitant.
De visie achter deze vergoedingen is dat De Post de exploitant volledig kosteloos stelt.
D’autre part, l’exploitant paie un montant par client Point Poste en compensation de l’avantage concurrentiel stratégique du Point Poste sur son activité principale.
Daarnaast betaalt de exploitant een bedrag aan De Post per PostPunt-klant als compensatie voor het strategisch concurrentieel voordeel dat het PostPunt hem voor zijn hoofdactiviteit oplevert.
b) Ce plan de compensation est documenté dans des brochures et des publications, lesquels peuvent être mis à disposition de la commission sur demande.
b) Dit vergoedingsplan is gedocumenteerd in brochures en publicaties die op vraag ter beschikking van de commissie kunnen gesteld worden.
2. a) et b) La continuité du Point Poste est contractuellement garantie. Des délais de préavis ont été convenus entre La Poste et l’exploitant. En temps normal, ceux-ci doivent permettre La Poste de trouver un Point Poste de remplacement de sorte que le service reste garanti à tout moment. Tout cela afin de respecter le contrat de gestion qui impose à La Poste de maintenir à 1 300 le nombre actuel de points de vente.
2. a) en b) De continuı¨teit van het PostPunt is contractueel gegarandeerd. Tussen de exploitant en De Post worden opzegtermijnen afgesproken die De Post in normale omstandigheden in staat moeten stellen een vervangend PostPunt te vinden zodat de dienstverlening ten allen tijde gegarandeerd blijft. Dit alles ter naleving van het beheerscontract, dat De Post oplegt om het huidig aantal verkooppunten substantieel te behouden op 1 300.
DO 2006200709696
DO 2006200709696
Question no 1195 de M. Guido De Padt du 5 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1195 van de heer Guido De Padt van 5 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Perte d’envois postaux.
De Post. — Verlies van poststukken.
On peut lire dans la réponse à une question précédente que La Poste prend des mesures pour venir en aide aux personnes dupées et qu’elle prévoit des indemnités à cet égard (question no 855 du 1er février 2006 de M. Roel Deseyn, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 112 du 13 mars 2006, p. 21431).
In een eerder gestelde vraag lees ik de maatregelen die De Post treft om gedupeerde mensen te helpen en de vergoeding die daartegenover staat (vraag nr. 855 van 1 februari 2006 van de heer Roel Deseyn, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 112 van 13 maart 2006, blz. 21431).
Cette année, La Poste a reçu un tiers de plaintes en plus concernant des envois postaux disparus. Bien qu’une partie des envois perdus arrive finalement à destination après quelques détours, de nombreux envois ne sont jamais retrouvés.
Dit jaar ontving de post een derde meer klachten over vermiste poststukken. Hoewel een deel van de verloren stukken via omwegen toch ter plaatse geraken, blijven heel wat stukken vermist.
1. Que se passe-t-il lorsque l’envoi n’est pas retrouvé ?
1. Wat wordt gedaan wanneer het stuk niet wordt teruggevonden ?
2. Quel est le délai pour le traitement des plaintes concernant les envois perdus ?
2. Hoelang is de termijn voor het behandelen van klachten in verband met verloren poststukken ?
3. Qu’advient-il des envois :
3. Wat wordt gedaan met stukken :
a) dont l’adresse est illisible;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
a) waarvan het adres onleesbaar is; 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31235
b) endommagés ?
b) die beschadigd zijn ?
4. Quelles mesures La Poste prend-elle pour limiter le nombre d’envois perdus ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1195 de M. Guido De Padt du 5 février 2007 (N.) :
4. Welke maatregelen treft De Post om het aantal verloren poststukken in te perken ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Lorsqu’un envoi n’est pas retrouvé, une indemnité peut être obtenue conformément au préjudice direct réellement subi avec un maximum correspondant au montant de l’affranchissement acquitté pour l’envoi et à condition de fournir la preuve que La Poste a commis une erreur et qu’il existe un lien causal entre celle-ci et le préjudice subi. Pour bénéficier d’une compensation, le client est tenu de produire les preuves nécessaires (par exemple un ticket de caisse).
1. Indien een poststuk niet wordt teruggevonden, kan een vergoeding worden gekregen overeenkomstig de direct geleden schade, met een maximum dat gelijk is aan de betaalde kosten voor de frankering van de zending en op voorwaarde dat wordt aangetoond dat De Post een fout heeft gemaakt en dat er een oorzakelijk verband bestaat tussen deze fout en de geleden schade. Om een compensatie de verkrijgen dient de klant de nodige bewijzen (bijvoorbeeld een kasticket) voor te leggen.
2. Les réclamations doivent être introduites dans un délai de 6 mois à compter du jour de réception par La Poste de l’envoi litigieux.
2. De klachten moeten ingediend worden binnen een termijn van 6 maanden, te rekenen vanaf de dag van ontvangst van de betwiste zending door De Post.
3. a) Un envoi dont l’adresse est illisible mais où l’adresse de l’expéditeur est mentionnée est retourné à l’expéditeur. Lorsqu’il n’y a pas d’adresse de l’expéditeur, l’envoi est ouvert par le service « Rebuts ». Si l’adresse de l’expéditeur n’est pas indiquée sur l’enveloppe, l’envoi est retourné à l’expéditeur. Si aucune adresse n’est retrouvée, l’envoi est conservé en magasin au cas où quelqu’un le réclamerait. Après un délai de conservation de 6 mois, l’envoi est détruit.
3. a) Een zending waarvan het adres van de bestemmeling onleesbaar is maar met vermelding van het adres van de afzender, wordt teruggestuurd naar de afzender. Indien het adres van de afzender op de envelop niet is vermeld, wordt de zending geopend door de dienst « Onbestelbare stukken ». Indien er binnenin een adres van de afzender wordt gevonden, wordt de zending naar hem teruggestuurd. De zending waarin geen enkel adres kan gevonden worden, wordt in een magazijn bewaard voor het geval iemand de zending alsnog opvraagt. Na een bewaartermijn van 6 maanden wordt de zending vernietigd.
b) Chaque envoi parvenu endommagé est réparé à l’aide d’un papier collant spécial. Une mention est portée sur l’envoi. Une mention est portée également au registre d’ordre.
b) Elke zending die beschadigd wordt aangetroffen, wordt hersteld door middel van een speciale kleefband. Op de zending wordt hiervan melding gegeven. Een verwijzing wordt tevens aangebracht in het « orderboek » van het kantoor.
4. — Par le biais du bulletin d’information bimestriel « Postinfo (un ENA semestriel), La Poste informe ses clients de l’importance de mentionner clairement l’adresse de l’expéditeur sur les envois.
4. — Via de tweemaandelijkse informatiefolder « Postinfo » informeert De Post haar klanten van het belang om het adres van de afzender duidelijk te vermelden op de zending.
— En ce qui concerne les petits colis Kilopost, il existe un système de traçabilité (uniquement consultable via le moteur de recherche interne);
— Voor de pakjes Kilopost bestaat er een track & tracesysteem (enkel via een interne zoekmotor oproepbaar);
— un encodage automatique permet de limiter le risque d’envois erronés.
— Een automatische codering zorgt ervoor dat de kans op verkeerde zendingen beperkt wordt.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1195 van de heer Guido De Padt van 5 februari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31236
DO 2006200709753
DO 2006200709753
Question no 1201 de M. André Frédéric du 12 février 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1201 van de heer André Frédéric van 12 februari 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Aliénation à la région wallonne de la liaison ferroviaire Trois-Ponts. — Bullange.
NMBS. — Overdracht van de spoorlijn Trois-Ponts. — Bu¨llingen aan het Waalse Gewest.
La liaison ferroviaire Trois-Ponts — Bullange est composée des tronçons Trois-Ponts — Waimes (ligne 45), Waimez — Weywertz (ligne 48) et Weywerz — Bullange (45A). Jusqu’en 2004, cette liaison ferroviaire était encore utilisée ponctuellement en trafic marchandises pour desservir la scierie Pauls à Bullange et par l’armée belge pour approvisionner le camp militaire d’Elsenborn. Le transport lié à la scierie Pauls n’était possible que parce que la SNCB ne devait pas assurer l’entretien de la ligne, le couˆt de celui-ci étant pris en charge par l’armée belge. Celle-ci a cependant estimé que l’utilisation de ces lignes était insuffisante par rapport aux couˆts élevés du maintien en état de l’infrastructure et a renoncé à poursuivre son utilisation. La scierie Pauls, ne pouvant pas assurer l’entretien de cette ligne, a décidé d’organiser le trafic de sa production par poids lourds.
De spoorverbinding Trois-Ponts — Bu¨llingen omvat drie baanvakken : Trois-Ponts — Weismes (lijn 45), Weismes — Weywertz (lijn 48) en Weywertz — Bu¨llingen (lijn 45A). Tot 2004 werd die lijn nog uitsluitend gebruikt voor het vervoer van goederen naar zagerij Pauls in Bu¨llingen en voor de bevoorrading door het Belgisch leger van het militaire kamp te Elsenborn. Het vervoer ten behoeve van zagerij Pauls was enkel mogelijk, omdat de kosten voor het onderhoud van die lijn niet door de NMBS, maar door het Belgisch leger werden gedragen. Het leger was echter van oordeel dat de hoge kosten voor het onderhoud van de infrastructuur niet opwogen tegen de onderbenutting van die lijnen en heeft daarom beslist ze niet langer te gebruiken. Zagerij Pauls kan het onderhoud van die lijn niet op zich nemen en heeft beslist haar producten over de weg te vervoeren.
Ces lignes sont donc devenues des lignes hors exploitation pour les besoins de la SNCB, mais elles disposaient du statut de « lignes maintenues pour les besoins de la Nation ».
Die lijnen worden dus niet langer door de NMBS gee¨xploiteerd, maar ze hadden wel het statuut van « lijnen behouden voor de behoeften van de Natie ».
La Région wallonne aurait marqué son intérêt pour ces lignes pour développer un projet touristique du type « Ravel ». Le Ravel (Réseau Autonome de Voies Lentes) a été instauré en octobre 1995. Son but est de réaliser un réseau d’itinéraires réservés aux piétons, cyclistes, personnes à mobilité réduite et aux cavaliers.
Het Waalse Gewest zou interesse getoond hebben voor die lijnen om er een toeristisch project van het type « Ravel » op te zetten. Het Ravel-project (Réseau Autonome de Voies Lentes) zag het daglicht in oktober 1995 en heeft tot doel een wegennetwerk uit te bouwen dat voor wandelaars, fietsers, minder mobiele mensen en ruiters voorbehouden is.
1. Est-ce que la Défense nationale a abandonné le statut de « lignes maintenues pour les besoins de la Nation » ?
1. Heeft Landsverdediging het statuut van « lijnen behouden voor de behoeften van de Natie » afgeschaft ?
2. Le conseil d’administration d’Infrabel a-t-il décidé la mise hors service définitive de ces lignes et leur démontage ?
2. Het de raad van bestuur van Infrabel beslist om die lijnen definitief buiten gebruik te stellen en te ontmantelen ?
3. La SNCB envisage-t-elle d’aliéner l’assiette de ces lignes à la région wallonne ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1201 de M. André Frédéric du 12 février 2007 (Fr.) :
3. Heeft de NMBS plannen om de bedding van die lijnen aan het Waalse Gewest over te dragen ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1201 van de heer André Frédéric van 12 februari 2007 (Fr.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31237
La Commission Interministérielle des Chemins de Fer a confirmé le 2 février 2006 la levée du statut « de ligne maintenue » pour le tronçon Waismes-TroisPonts de la ligne 45 et le tronçon Sourbrodt-Waismes de la ligne 48.
De Interministerie¨le Commissie der Spoorwegen heeft op 2 februari 2006 de opheffing bevestigd van het statuut van « in stand gehouden lijn » voor het baanvak Waismes-Trois-Ponts van lijn 45 en het baanvak Sourbrodt-Waismes van lijn 48.
Le Conseil d’Administration d’Infrabel a approuvé le 29 juin 2006 la mise hors exploitation et le démontage de ces 2 tronçons de ligne.
De Raad van Bestuur van Infrabel heeft op 29 juni 2006 de buitendienststelling en het opbreken van die 2 baanvakken goedgekeurd.
Conformément à l’article 18 du contrat de gestion entre l’E´tat et Infrabel, l’autorisation de démontage de ces 2 tronçons de ligne a ensuite été accordée par les 2 ministres de tutelle.
Overeenkomstig artikel 18 van het beheerscontract tussen de Staat en Infrabel hebben daarna de 2 voogdijministers toestemming gegeven voor het opbreken van die 2 baanvakken.
Après démontage, Infrabel définira en collaboration avec la SNCB-Holding l’utilisation future de l’assiette de la ligne.
Na het opbreken zal Infrabel in overleg met NMBS Holding beslissen over het toekomstig gebruik van de lijnbedding.
Dans le cas présent, les pouvoirs locaux sont intéressés par l’assiette de la ligne 45 pour y concilier la création d’un Ravel et la pose d’une conduite de gaz.
In dit geval hebben de lokale besturen belangstelling voor de bedding van lijn 45 met het oog op de aanleg van een Ravel-pad en de plaatsing van een gasleiding.
DO 2006200709755
DO 2006200709755
Question no 1202 de M. Claude Marinower du 13 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1202 van de heer Claude Marinower van 13 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Achèvement de la place de la gare à Berchem.
NMBS. — Afwerking stationsplein Berchem.
L’achèvement de la place Edgard Rijckaerts, à Berchem, ne s’est pas déroulé sans difficultés. Certaines parties de la voie carrossable traversant la place ont été réaménagées pendant l’automne. Or, des imperfections subsistent encore aujourd’hui à certains endroits et des travaux de finition doivent encore être réalisés au niveau du revêtement et des arrêts du tram. Il est curieux, en outre, qu’aucune horloge n’ait été installée sur la place de la gare et que les immenses auvents destinés aux bus restent largement inutilisés.
De afwerking van het zogenaamde Edgard Rijckaertsplein in Berchem heeft behoorlijk wat voeten in de aarde gehad. Bepaalde delen van de rijbaan op het plein werden in het najaar terug aangelegd. Vandaag zijn er echter op sommige plaatsen nog steeds onvolkomenheden en onafgewerkte details aan de bestrating en aan de tramhaltes. Bovendien is het opvallend dat er op het plein bijvoorbeeld nergens een stationsklok is aangebracht en dat de immense busluifels er vandaag grotendeels ongebruikt bijliggen.
1. a) Pouvez-vous indiquer quels travaux doivent encore être réalisés à la place de la gare ?
1. a) Kan u een indicatie geven van de resterende werken die aan het plein uitgevoerd dienen te worden ?
b) Quand seront-ils réalisés ?
b) Wanneer zullen deze werken uitgevoerd worden ?
2. La place ne sera-t-elle pas inaugurée en grande pompe, comme ce fut le cas pour la place Astrid ?
2. Zal het plein, in tegenstelling tot de grootscheepse festiviteiten aan het Astridplein, niet feestelijk geopend worden ?
3. Pouvez-vous fournir un aperçu du couˆt total des travaux supportés par la SNCB/Infrabel ? Dans quelle mesure ce couˆt correspond-il aux premières estimations du couˆt des travaux ?
3. Kan u een overzicht geven van de totale kostprijs van de werken aan het plein die door de NMBS/Infrabel worden gedragen en in hoeverre deze kostprijs in verhouding staat tot de eerste kostenramingen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31238
4. Ou` en est le dossier des litiges entre le(s) maıˆtre(s) de l’ouvrage et l’entrepreneur mis en demeure ?
4. Wat is de stand van zaken in de geschillen tussen de bouwheer/bouwheren en de in gebreke gestelde aannemer ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1202 de M. Claude Marinower du 13 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1202 van de heer Claude Marinower van 13 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les travaux de la Posthoflei et du Borsbeekbrug n’ont pas pu être effectués suite aux « Minder-Hinder maatregelen ». Tous les travaux qui pouvaient être effectués ont, à quelques remarques et finitions près, été réalisés durant l’été 2006. Comme ces influences externes n’étaient pas connues au moment de l’adjudication, elles n’ont pas non plus été reprises dans les contrats originaux. Pour l’instant, on étudie en concertation avec toutes les parties concernées comment les travaux restants seront effectués.
1. De werken aan de Posthoflei en aan de Borsbeekbrug konden door de « Minder Hinder-maatregelen » niet uitgevoerd worden. Alle werken die konden uitgevoerd worden, op opmerkingen en enkele afwerkingen na, waren uitgevoerd in de zomer van 2006. Aangezien bij de aanbesteding deze externe invloeden niet gekend waren zijn ze ook niet opgenomen in de oorspronkelijke contracten. Op dit ogenblik wordt in samenspraak met alle betrokken partijen onderzocht hoe deze resterende werken zullen uitgevoerd worden.
2. Le Groupe SNCB ne prévoit pas d’ouverture festive.
2. De NMBS Groep plant geen feestelijke opening
3. Estimation totale du projet : 4 889 445,70 euros dont 17,89 % à charge de la SNCB-Holding soit 1 070 725,12 euros.
3. Raming totaal project : 4 889 445,70 euro waarvan 17,89 % ten laste van de NMBS Holding zijnde 1 070 725,12 euro.
Adjudication totale du projet : 4 351 210,59 euros dont 17,89 % à charge de la SNCB-Holding soit 778 636,84 euros.
Aanbesteding totaal project : 4 351 210,59 euro waarvan 17,89 % ten laste van de NMBS Holding zijnde 778 636,84 euro.
La partie de la Posthoflei qui n’a pas pu être effectuée en raison des « Minder-Hinder-Werken » et qui est à charge de la SNCB s’élève à 132 966,27 euros.
Het gedeelte van de Posthoflei dat niet kon uitgevoerd worden wegens de « Minder-Hinder-Werken » en ten laste is van de NMBS bedraagt 132 966,17 euro.
4. L’entrepreneur a été mis en demeure pour dépassement de délai. L’amende maximale pour ce dépassement de délai a été appliquée. L’entrepreneur conteste juridiquement cette mise en demeure. Un expert judiciaire a été désigné par le tribunal. Aucun rapport final n’a encore été rendu par cet expert judiciaire.
4. De aannemer werd in gebreke gesteld voor termijnoverschrijding. De maximale boete voor deze termijnoverschrijding werd toegepast. De aannemer vecht deze ingebrekestelling juridisch aan. Door de rechtbank werd een gerechtsdeskundige aangesteld. Er werd nog geen eindverslag neergelegd door deze gerechtsdeskundige.
DO 2006200709757
DO 2006200709757
Question no 1203 de M. Willy Cortois du 13 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1203 van de heer Willy Cortois van 13 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Ligne Bruxelles-Anvers. — Problèmes de sécurité.
NMBS. — Lijn Brussel-Antwerpen. — Veiligheidsproblemen.
Le 20 janvier 2007, vers 19h, un voyageur de nationalité américaine est monté à Bruxelles-Nord dans le
Op 20 januari 2007 rond 19 uur nam een Amerikaanse reiziger, toegekomen via « Brussels Airport » en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31239
train à destination d’Amsterdam, après avoir pris l’ « Airport Express » à l’aéroport « Brussels Airport ». Entre Malines et Berchem, on lui a volé son ordinateur portable, son GSM, ses cartes de crédit et de l’argent liquide. Les voleurs ont eu recours à un scénario classique consistant en une manœuvre de diversion et une substitution de bagages.
de « Airport Express », in Brussel Noord de trein met de bedoeling zich per spoor naar Amsterdam te begeven. Tussen Mechelen en Berchem werd hij beroofd van zijn laptop, gsm, kredietkaarten en cash via een klassiek scam van afleidingsmanoeuvre en verwisseling van bagage.
La personne concernée a porté plainte auprès de la police fédérale à la gare d’Anvers-Central ou` il s’agissait de faire la file en raison d’un vol commis dans un autre train. Bien que le voyageur était conscient du fait qu’il ne récupérerait probablement jamais ses affaires — ce dont il avait d’ailleurs été averti — il avait de toute manière besoin d’un procès-verbal pour être indemnisé par sa compagnie d’assurances. Lorsqu’il a posé la question de savoir s’il n’existait pas d’images vidéo des voleurs descendus en toute haˆte du train à Berchem, on lui a expliqué que les caméras installées dans la gare de Berchem étaient hors d’usage.
Betrokkene diende klacht in bij de federale politie in het station Antwerpen Centraal waar het al aanschuiven was omwille van diefstal op een andere trein. Alhoewel de reiziger zich bewust was, en er ook attent op gemaakt werd, dat de kansen op « recovery » ongeveer onbestaande waren, had hij in ieder geval een proces-verbaal nodig om zich te verhalen bij zijn verzekeringsmaatschappij. Toen hij vroeg of er eventueel camerabeelden waren van de dieven die in Berchem inderhaast waren afgestapt, werd hem gezegd dat de camera’s in het station Berchem niet werken.
1. Est-il exact que les caméras de surveillance installées dans la gare de Berchem ne sont pas opérationnelles ? Le cas échéant, pour quelle raison ?
1. Is het correct dat de bewakingscamera’s in het station Berchem niet operationeel zijn en waarom ?
2. Qu’en est-il pour les autres gares de la SNCB ?
2. Doet eenzelfde situatie zich voor in andere NMBS-stations ?
3. Est-il exact qu’il n’y a pas de personnel de surveillance sur la ligne Bruxelles-Anvers le soir, lorsque les guichets dans les petites gares intermédiaires sont fermés ?
3. Is het juist dat op de lijn Brussel-Antwerpen ’s avonds, wanneer de loketten in alle kleine tussenstations gesloten zijn, ook nergens bewakingspersoneel aanwezig is ?
4. Pourriez-vous préciser votre réponse du 18 janvier 2007 dans laquelle vous affirmez que la société de gardiennage « Securail » ne garantit pas la sécurité des voyageurs (question no P 1727 de M. Ducarme, Compte rendu intégral, Chambre, 2006-2007, séance plénière, 18 janvier 2007, PLEN 206, p. 27) ? Quels sont dès lors les accords pris avec la police fédérale en cas d’incidents ?
4. Kan u uw antwoord verduidelijken dat u op 18 januari 2007 heeft gegeven als zou de bewakingsfirma Securail niet instaan voor de veiligheid van de reizigers (vraag nr. P 1727 van de heer Ducarme, Integraal Verslag, Kamer, 2006-2007, Plenum, 18 januari 2007, PLEN 260, blz. 27) en tevens aangeven wat dan de afspraak is met de federale politie als er incidenten zijn ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1203 de M. Willy Cortois du 13 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1203 van de heer Willy Cortois van 13 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les images de la plupart des caméras installées dans la gare d’Anvers-Berchem sont visualisées en direct par le personnel de I-Réseau au poste de block de la gare d’Antwerpen-Berchem. Les images de 2 caméras sont visualisées dans la Control Room d’Anvers-Central. Comme vous le savez peut-être déjà, le projet Malaga, qui continue à améliorer la surveil-
1. De beelden van de meeste camera’s die geı¨nstalleerd zijn in het station Antwerpen-Berchem worden live bekeken door het personeel van I-Netwerk op de blokpost van het station AntwerpenBerchem. De beelden van 2 camera’s worden gevisualiseerd in de Controlroom van Antwerpen-Centraal. Zoals u wellicht al weet loopt op dit ogenblik binnen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31240
lance par caméras, est en cours au sein du Groupe SNCB. La gare de Berchem est reprise dans ce projet.
de NMBS groep het Malaga project dat de camerabewaking verder verbeterd. Het station van Berchem is in dit project opgenomen.
2. En cas de problème technique, certaines caméras peuvent être temporairement mises hors service. La politique de sécurité n’autorise aucune communication externe à ce sujet.
2. In geval van technisch defect kunnen bepaalde camera’s tijdelijk buiten dienst gesteld worden. De security policy laat hierover geen externe communicatie toe.
3. Même après la fermeture des guichets, les agents de sécurité effectuent des controˆles préventifs dans les gares et les points d’arrêt situés sur la ligne BruxellesAnvers. La brigade train est également active sur cette ligne.
3. De veiligheidsagenten van Securail voeren op regelmatige basis, ook na sluitingstijd van de loketten, preventieve controles uit in de stations en de stopplaatsen gelegen op de lijn Brussel-Antwerpen. De treinbrigade is eveneens actief op deze lijn.
4. La mission principale de la division Corporate Security Service (CSS) de la SNCB-Holding est de garantir la sécurité du personnel et des voyageurs. Le CSS dispose à cet effet de 2 services spéciaux, à savoir le service interne de gardiennage B-Security et le service de sécurité Securail.
4. De hoofdopdracht van de afdeling Corporate Security Service (CSS) van NMBS-Holding is het waarborgen van de veiligheid van het personeel en de reizigers. Daartoe beschikt CSS over 2 bijzondere diensten namelijk, de interne bewakingsdienst B-Security en de veiligheidsdienst Securail.
Les taˆches spécifiques de Securail sont notamment les suivantes :
De specifieke taken van Securail zijn onder andere :
— Constat d’infractions à la législation ferroviaire et lutte contre ces infractions
— Vaststelling van en strijd tegen de inbreuken op spoorwegwetgeving
— interventions et appui à la force publique
— Interventies en steun aan de openbare macht
•
Patrouilles dissuasives
•
Ontradende patrouilles
•
Interventions à la suite d’infractions réelles
•
Interventies tengevolge daadwerkelijke inbreuken
•
Interventions en cas d’accidents
•
Interventies bij ongevallen
•
Interventions en cas d’alerte à la bombe
•
Interventies bij bommelding
•
Aide aux victimes
•
Slachtofferhulp
— Gestion du Central d’Appels
— Beheer van de Centrale Meldkamer
— Accompagnement des VIP
— Begeleiding van VIP
Pour l’exécution de sa mission, Securail collabore étroitement avec les services de police locaux et fédéraux.
Bij de uitvoering van haar opdracht werkt Securail nauw samen met de lokale en federale politiediensten.
En ce qui concerne la demande de réponse à la question 1727 en séance plénière de la Chambre, elle portait sur la tenue de statistiques relatives aux agressions à l’encontre des voyageurs et la base sur laquelle la division CSS fonde son plan de sécurité.
Wat betreft de vraag over het antwoord op vraag 1727 in de plenaire zitting van de Kamer, dit had betrekking op het bijhouden van statistieken over de agressie ten opzichte van de reizigers en de basis waarop de afdeling CSS zijn veiligheidsplan opbouwt.
Dans ce contexte, il y a lieu de signaler que la tenue de statistiques relatives aux agressions vis-à-vis de voyageurs relève de la compétence de la police fédérale.
In deze context dient gesteld te worden dat t het bijhouden van statistieken in verband met agressie ten overstaan van de reizigers onder de bevoegdheid van de federale politie valt.
Pour l’établissement de son plan de sécurité, la division CSS se base sur toutes les données possibles dont elle dispose et sur toutes les données reçues via les contacts externes (notamment lors de la concertation systématique avec les différentes instances concernées).
De afdeling CSS baseert zich bij de opmaak van haar veiligheidsplan op alle mogelijke gegevens die ze zelf ter beschikking hebben en op alle gegevens die via de externe contacten ontvangen (onder andere bij het systematisch overleg met de verschillende betrokken instanties).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31241
DO 2006200709764
DO 2006200709764
Question no 1205 de M. André Frédéric du 14 février 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1205 van de heer André Frédéric van 14 februari 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Travaux à réaliser sur la ligne 37 à hauteur de Dolhain.
NMBS. — Werken op lijn 37ter hoogte van Dolhain.
Ma question concerne le défaut général d’entretien sur la « ligne 37 » qui passe par Verviers en direction de l’Allemagne. La suppression du cycle normal d’entretien a entraıˆné aujourd’hui des problèmes qui nécessitent des investissements beaucoup plus importants.
Mijn vraag betreft het gebrekkige onderhoud van de spoorlijn 37 die langs Verviers richting Duitsland loopt. De afschaffing van de normale onderhoudscyclus veroorzaakt thans problemen die veel omvangrijker investeringen noodzakelijk maken.
La difficulté majeure se situe au niveau de Dolhain ou` une falaise menace sérieusement de s’effondrer.
Het grootste probleem doet zich voor ter hoogte van Dolhain waar een rots dreigt neer te storten.
Il est impératif que des travaux soient réalisés dans les meilleurs délais pour éviter que la gare de Verviers ne se transforme en impasse ne permettant plus ainsi aux utilisateurs d’aller vers Welkenraedt et vers l’Allemagne.
Er moet zo snel mogelijk aan de spoorlijn worden gewerkt om te voorkomen dat het station van Verviers doodlopend wordt, waardoor reizigers niet langer naar Welkenraedt en Duitsland kunnen doorreizen.
Suite à plusieurs études, il avait été convenu qu’Infrabel stabilise le talus par une rectification du tracé et réalise une tranchée couverte. Ces travaux importants étaient estimés à un montant de 6,4 millions d’euros. Pour ce faire, les demandes de permis et les procédures d’expropriation devaient être lancées dans les meilleurs délais.
Na verscheidene studies was overeengekomen dat Infrabel de berm zou stabiliseren door het tracé recht te trekken, en een overdekte geul zou graven. De kostprijs van die belangrijke werken werd op 6,4 miljoen euro begroot. Daartoe moesten zo snel mogelijk vergunningsaanvragen worden ingediend en onteigeningsprocedures worden opgestart.
Plus de deux ans après les premiers signes d’effondrement, les travaux n’ont toujours pas débutés.
Meer dan twee jaar na de eerste tekenen van instorting zijn de werken echter nog steeds niet begonnen.
1. Pouvez-vous m’informer de l’état d’avancement de ce dossier ?
1. Kan u me over de voortgang van het dossier inlichten ?
2. Quand les travaux vont-ils débuter et combien de temps vont-ils durer ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1205 de M. André Frédéric du 14 février 2007 (Fr.) :
2. Wanneer worden de werken aangevat en hoeveel tijd zullen ze in beslag nemen ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Contrairement à ce qu’y est mentionné dans votre question, de nombreux travaux ont été réalisés ou sont programmés dans le proche futur dans le cadre de l’entretien de la ligne 37.
In tegenstelling tot wat vermeld is in uw vraag, zijn heel wat werken uitgevoerd of geprogrammeerd in de nabije toekomst in het kader van het onderhoud van lijn 37.
C’est ainsi qu’il a été procédé au renouvellement des ponts suivants : le pont Lefm à Pepinster, le pont des Ploquettes à Verviers, deux ponts à Baelen ainsi que le pont du Ruyff en gare de Welkenraedt. Le marché
Aldus werd overgegaan tot de vernieuwing van de volgende bruggen : pont Lefin in Pepinster, pont des Ploquettes in Verviers, twee bruggen in Baelen alsook de pont du Ruyff in het station Welkenraedt. De op-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1205 van de heer André Frédéric van 14 februari 2007 (Fr.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31242
pour le renouvellement du pont de la rue Mitoyenne à Welkenraedt a été adjugé le 19 février 2007.
dracht van de vernieuwing van de brug aan de rue Mitoyenne in Welkenraedt werd gegund op 19 februari 2007.
L’entretien et la modernisation d’un grand pont à Goffontaine, de deux grands ponts à Becoen ainsi que de tous les ouvrages d’art entre Verviers et Dolhain (y compris les tunnels) sont en cours. Infrabel entretient et modemise également les ouvrages d’art (tunnel, ponts) à Fraipont. Un cahier spécial des charges d’entretien de tous les ouvrages d’art entre Chênée et Olne est en cours d’approbation ainsi qu’un cahier spécial des charges pour la rénovation du tunnel et du pont au passage inférieur de Chaudfontaine.
Het onderhoud en de modernisering van de grote brug in Goffontaine, de twee grote bruggen in Becoen alsook van alle kunstwerken tussen Verviers en Dolhain (inclusief de tunnels) zijn aan de gang. Infrabel onderhoudt en modemiseert tevens de kuntswerken (tunnel, bruggen) in Fraipont. Een bestek voor het onderhoud van alle kunstwerken tussen Chênée en Olne ligt ter goedkeuring voor alsook een bestek voor de renovatie van de tunnel en de brug aan de onderbrugging van Chaudfontaine.
Les points d’arrêt de Fraipont, Pepinster, VerviersPalais et Trooz ont été entièrement rénovés. Les travaux d’assainissement et de génie civil de la gare de Welkenraedt avec ascenseurs pour les personnes à mobilité réduite débuteront le 28 mai 2007.
De stopplaatsen Fraipont, Pepinster, Verviers-Palais en Trooz werden volkomen vernieuwd. De draineringswerken en werken van civiele bouwkunde van het station Welkenraedt met liften voor mensen met beperkte mobiliteit, starten op 28 mei 2007.
Pour ce qui concerne le talus de Dolhain, après une longue campagne d’essai, le cahier spécial des charges du tunnel de la Moutarde est terminé. L’ultime vérification de stabilité reste à effectuer par l’Université de Liège. La procédure d’adjudication devrait démarrer en avril 2007.
Wat de taluds van Dolhain betreft is, na een lange proefperiode, het bestek van de tunnel van Moutarde voltooid. De universiteit van Luik moet nog de laatste stabiliteitscontrole uitvoeren. De aanbestedingsprocedure zou in april 2007 van start moeten gaan.
L’arrêté royal couvrant les travaux et l’acquisition des terrains après enquête publique est paru le 5 décembre 2006. L’acquisition des terrains est en cours.
Het koninklijk besluit betreffende de werken en de verwerving van de terreinen na openbaar onderzoek is verschenen op 5 december 2006. De aankoop van de terreinen is aan de gang.
DO 2006200709800
DO 2006200709800
Question no 1209 de M. Guido De Padt du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1209 van de heer Guido De Padt van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gares. — Vélos abandonnés.
NMBS. — Stations. — Achtergelaten fietsen.
Aux Pays-Bas, le Fietsraad a réalisé une étude sur les vélos abandonnés. Il ressort de cette étude qu’à Haarlem, Nimègue, Eindhoven et Leyde, ces vélos représentent environ 23 % des vélos attachés aux raˆteliers des gares ferroviaires.
In Nederland heeft de Fietsraad een onderzoek gedaan naar de achtergelaten fietsen, de zogenaamde « weesfietsen ». Uit dit onderzoek bleek dat in Haarlem, Nijmegen, Eindhoven en Leiden zowat 23 % van de fietsen opgenomen in de klemmen aan de stations, bestond uit zulke weesfietsen.
1. a) Combien de vélos ont été abandonnés dans les gares belges en 2004, 2005 et 2006 ?
1. a) Hoeveel van dergelijke « weesfietsen » werden in 2004, 2005 en 2006 aan de Belgische stations achtergelaten ?
b) Est-il possible d’obtenir une ventilation des chiffres par gare ?
b) Is het mogelijk om de cijfers per station te ontvangen ?
2. Une fois enlevés, qu’advient-il de ces vélos ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. Eenmaal opgehaald, wat gebeurt er met deze fietsen ? 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31243
3. Quel est le couˆt approximatif de l’enlèvement et du « recyclage » de tels vélos ?
3. Wat is de benaderende kostprijs om dergelijke fietsen weg te halen en een andere bestemming te geven ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1209 de M. Guido De Padt du 22 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1209 van de heer Guido De Padt van 22 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le Groupe SNCB ne dispose pas de données à ce sujet.
1. De NMBS-Groep beschikt niet over gegevens hieromtrent.
` la demande des services locaux du Groupe 2. A SNCB, les vélos abandonnés à long terme dans les dépoˆts sont emportés par les services communaux ou services de la ville.
2. Op verzoek van de plaatselijke diensten van de NMBS-Groep worden de langdurig in de stallingen achtergelaten fietsen meegenomen door de gemeentelijke diensten of stadsdiensten.
3. Le Groupe SNCB n’a pas connaissance du coût d’enlèvement, ni de celui de la nouvelle affectation de ces vélos.
3. De kostprijs om dergelijke fietsen weg te halen en een nieuwe bestemming te geven is onbekend bij de NMBS-Groep.
DO 2006200709806
DO 2006200709806
Question no 1211 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1211 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Lokeren. — Sécurité des voyageurs.
NMBS. — Station van Lokeren. — Veiligheid reizigers.
Le vendredi 26 janvier 2007, un voyageur a été attaqué sans raison apparente par une dizaine de jeunes allochtones dans la gare de Lokeren.
Op vrijdag 26 januari 2007 werd een reiziger in het station van Lokeren door een tiental allochtone jongeren zonder enige aanwijsbare reden aangevallen.
La victime a duˆ être amenée à l’hoˆpital.
Het slachtoffer diende naar een ziekenhuis overgebracht te worden.
Les auteurs qui avaient déjà pris la fuite avant l’arrivée de la police auraient pu être identifiés graˆce aux images enregistrées par une caméra de surveillance. 1. La SNCB est-elle au courant de ces faits ?
De daders die het op een lopen hadden gezet alvorens de politie ter plekke was, zouden geı¨dentificeerd zijn daar zij herkend werden in de opname van een bewakingscamera. 1. Is de NMBS van de feiten op de hoogte ?
2. La SNCB est-elle au courant des suites données à l’affaire par les autorités judiciaires ?
2. Weet de NMBS welke gevolgen er door de gerechtelijke overheid aan gegeven werd ?
3. Quelles mesures ont-elles été prises pour améliorer la sécurité des voyageurs dans cette gare ?
3. Welke maatregelen werden er getroffen om de veiligheid van de reizigers in het betrokken station beter te kunnen verzekeren ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31244
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1211 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1211 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les faits exposés ont été signalés au Central d’Appels Securail le vendredi 26 janvier 2007 à 16 h 48.
1. De uiteengezette feiten werden op vrijdag 26 januari 2007 om 16.48 uur aan de Centrale Meldkamer Securail gemeld.
2. Non.
2. Neen.
3. Le service Securail est chargé d’effectuer des controˆles réguliers dans les gares.
3. De dienst Securail is belast met regelmatige toezichten in de stations.
La gare de Lokeren figure également sur la liste des 51 gares où l’installation d’une vidéosurveillance est prévue afin de lutter contre les méfaits commis à rencontre des voyageurs et des marchandises.
Het station van Lokeren komt eveneens voor op de lijst van 51 stations, waar camerabewaking wordt voorzien met het oog op de strijd tegen misdrijven gepleegd tegen reizigers en goederen.
DO 2006200709807
DO 2006200709807
Question no 1212 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1212 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Saint-Nicolas. — Violences commises par des jeunes.
NMBS. — Station van Sint-Niklaas. — Jongerengeweld.
Le dimanche 20 aouˆt 2006 des voyageurs ont été importunés par des jeunes dans la salle des guichets de la gare de Saint-Nicolas.
Op zondag 20 augustus 2006 werden reizigers door jongeren lastig gevallen in de lokettenzaal van het station van Sint-Niklaas.
Un employé de la SNCB qui est intervenu a été blessé.
Een NMBS-bediende die tussenbeide kwam liep hierbij kwetsuren op.
Quelle suite la SNCB a-t-elle réservé à cette affaire ?
Welk gevolg werd door de NMBS aan de zaak gegeven ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1212 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1212 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le Central d’Appels Securail a été informé des faits précités le 20 août 2006 à 6 h 37. Graˆce à l’intervention rapide de la police locale, l’agresseur a pu être interpellé.
De Centrale Meldkamer Securail werd op 20 augustus 2006 om 6.37 uur van voornoemde feiten op de hoogte gebracht. Dankzij de snelle interventie van de lokale politie kon de agressor worden geı¨ntercepteerd.
La procédure habituelle a été suivie par la SNCBHolding :
De gebruikelijke procedure werd door de NMBSHolding gevolgd :
— le dossier répressif classé sans suite a été réclamé;
— het geseponeerd strafdossier werd opgevraagd;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31245
— la déclaration a été adressée à l’assurance dans le cadre de la police « agression » contractée afin d’obtenir une indemnité de dédommagement pour l’agent SNCB;
— aangifte bij de verzekering in het kader van de verzekeringspolis « agressie » teneinde schadevergoeding te bekomen voor de NMBS-bediende;
— la procédure de récupération à charge de l’auteur des faits est en cours.
— recuperatieprocedure ten laste van de dader is aan de gang.
DO 2006200709808
DO 2006200709808
Question no 1213 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1213 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Zele. — Violence des jeunes.
NMBS. — Station Zele. — Jongerengeweld.
Depuis un certain temps déjà, un groupe de jeunes allochtones, dont la plupart fréquentent probablement l’école de Zele et qui disent faire partie de la « bande de Zele » provoque, matin et soir, des problèmes à bord des trains entre Zele et Lokeren ou entre Zele et Termonde.
Een groep allochtone jongeren, waarvan de meeste leden waarschijnlijk in Zele school lopen en beweren deel uit te maken van de zogenaamde « bende van Zele », veroorzaakt al geruime tijd ’s morgens en ’s avonds op de weg naar en van de school problemen op de treinen tussen Zele en Lokeren of tussen Zele en Dendermonde.
Le 2 février 2007, un professeur de l’école de Zele a été agressé par deux jeunes qui attendaient le train sur le quai.
Een leraar uit een school van Zele werd op 2 februari 2007 aangepakt door twee jongeren die zich op het perron bevonden en op de trein aan het wachten waren.
Un voyageur qui descendait du train a été jeté au sol et des menaces de mort ont été proférées à l’égard du professeur.
Iemand die uit de trein stapte werd op de grond gegooid en ten opzichte van de leraar werden doodsbedreigingen uitgesproken.
Un des jeunes a été identifié par la victime.
Een van de jongeren werd door het slachtoffer geı¨dentificeerd.
Quelle suite a-t-elle été réservée à cette afaire au niveau de la sécurité de la gare ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1213 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) :
Welk gevolg werd aan deze zaak, wat de beveiliging van het station betreft, gegeven ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les faits précités n’ont pas été portés à la connaissance du Central d’Appels Securail.
De voornoemde feiten werden niet ter kennis gebracht aan de Centrale Meldkamer Securail.
Les services de sécurité du Groupe SNCB actifs dans la région ont été informés de l’incident par la suite.
De veiligheidsdiensten van de NMBS-Groep, actief in de regio, werden later geı¨nformeerd over het incident.
` titre préventif, les brigades de Securail intervienA nent également en gare de Zele. Elles effectuent des patrouilles ciblées durant les heures de pointe, et plus particulièrement le mercredi après-midi.
Uit preventief oogpunt werden de brigades van Securail eveneens ingezet in het station van Zele. Zij verzekeren gedurende de spitsuren en meerbepaald woensdagnamiddag gerichte patrouilles.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1213 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31246
DO 2006200709809
DO 2006200709809
Question no 1214 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1214 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Braine L’Alleud. — Accompagnateur de train. — Agression physique.
NMBS. — Station van Eigenbrakel. — Treinbegeleider. — Fysieke agressie.
Le 26 octobre 2006, à l’arrivée du train à Brainel’Alleud, un accompagnateur de train a été victime d’une agression physique commise par un voyageur qui refusait de régulariser sa situation et essayait d’échapper à l’établissement d’un procès-verbal.
Op 26 oktober 2006 werd bij aankomst in Brainel’Alleud een treinbegeleider het slachtoffer van een fysieke agressie vanwege een reiziger die weigerde zich in regel te stellen en trachtte te ontsnappen aan de opmaak van een proces-verbaal.
La police de Braine l’Alleud a ensuite procédé à l’arrestation administrative du voyageur.
De reiziger werd daarop administratief opgeleid door de politie van Eigenbrakel.
Suite à cet incident, l’employé de la SNCB concerné a été mis en incapacité de travail pendant plusieurs jours.
Ten gevolge van dit incident was de betrokken NMBS-bediende een aantal dagen werkonbekwaam.
Quelle suite la SNCB a-t-elle donné à l’affaire en ce qui concerne la sécurité de la gare ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1214 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) :
Welk gevolg werd door de NMBS aan deze zaak, wat de veiligheid van het station betreft, gegeven ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les faits précités ont été signalés au Central d’Appels Securail par le chef de bord du train 2177 en date du 26 octobre 2006 à 7 h 57. Graˆce à l’intervention rapide des services de police, l’auteur de l’agression a pu être interpellé.
De voornoemde feiten werden op 26 oktober. 2006 om 7.57 uur door de boordchef van trein 2177 aan de Centrale Meldkamer Securail gemeld. Door de snelle tussenkomst van de politiedienst werd de agressieveling opgepakt.
La ligne 124 (Bruxelles-Charleroi) reste une priorité pour le service de sécurité. Lors des controˆles effectués sur la ligne 124, des patrouilles ciblées sont également prévues dans certaines gares, dont Braine-l’Alleud.
De lijn 124 (Brussel-Charleroi) blijft een prioriteit voor de veiligheidsdienst. Tijdens de toezichten op de lijn 124 worden eveneens gerichte patrouilles voorzien in bepaalde stations, waaronder Braine l’Alleud.
DO 2006200709812
DO 2006200709812
Question no 1215 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1215 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Accompagnateurs de train. — Protection.
NMBS. — Treinbegeleiders. — Bescherming.
Le 17 décembre 2006, un accompagnateur de train a été menacé par cinq jeunes fumant des stupéfiants, sur le trajet entre Ath et Lessines.
Op 17 december 2006 werd een treinbegeleider tussen Aat en Lessen bedreigd door een vijftal jongeren die verdovende middelen aan het roken waren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1214 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31247
Un des jeunes était accompagné de deux pitbulls.
Een van de jongeren had bovendien twee pitbullhonden bij zich.
L’accompagnateur a constaté que cette personne ne disposait pas de titre de transport valable pour luimême, ni pour ses chiens.
De treinbegeleider stelde vast dat de persoon in kwestie voor zichzelf noch voor de honden over een geldig vervoerbewijs beschikte.
En outre, il a refusé d’accepter le règlement qui lui était proposé par l’accompagnateur de train et il a proféré des menaces à l’encontre de cet agent de la SNCB au moment ou` celui-ci descendait du train.
Hij weigerde bovendien de regeling die de treinbegeleider hem voorstelde te aanvaarden en bedreigde de NMBS-werknemer op het ogenblik dat hij de trein verliet.
Il semblerait que ce dernier n’ait pas pu obtenir les coordonnées permettant d’identifier cette personne.
Het is blijkbaar niet mogelijk geweest enige identificatiegegevens te bekomen.
Quelles mesures la SNCB entend-elle prendre pour éviter que de tels faits se reproduisent ?
Welke maatregelen worden er door de NMBS genomen om gelijkaardige feiten in de toekomst pogen te vermijden ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1215 de M. Francis Van den Eynde du 22 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1215 van de heer Francis Van den Eynde van 22 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les faits précités se sont déroulés à bord du train 4889 et ont été portés à la connaissance du Central d’Appels Securail le 17 décembre 2006 à 19 h 25. Ces faits ont été signalés par l’accompagnateur de train à titre d’information, les voyageurs concernés ayant déjà quitté le train.
De voornoemde feiten deden zich voor aan boord van trein 4889 en zijn ter kennis gebracht van de Centrale Meldkamer Securail op 17 december 2006 om 19.25 uur. Deze feiten werden informatief gemeld door de treinbegeleider, de betrokken reizigers hadden de trein reeds verlaten.
Tout accompagnateur de train confronté à pareille situation a la possibilité de demander de l’aide via le Central d’Appels Securail.
Elke treinbegeleider die geconfronteerd wordt met een dergelijke situatie heeft de mogelijkheid om bijstand te vragen via de Centrale Meldkamer Securail.
Celui-ci prendra, en fonction de la localisation du train et des équipes disponibles, les mesures requises pour garantir l’intervention du service de sécurité Securail ou d’un service de police afin d’identifier le voyageur qui circule sans titre de transport valable.
Deze zal, in functie van de locatie van de trein en de beschikbare ploegen, de nodige maatregelen nemen om een tussenkomst van de veiligheidsdienst Securail of een politiedienst te verzekeren teneinde de nietinregelzijnde reiziger te identificeren.
Des controˆles préventifs sont assurés régulièrement par le service de sécurité Securail à bord des trains de la ligne 90 (Ath-Lessines).
Op de treinen van de lijn 90 (Aat-Lessen) worden regelmatig preventieve toezichten verzekerd door de veiligheidsdienst Securail.
DO 2006200709813
DO 2006200709813
Question no 1216 de M. Guido De Padt du 22 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1216 van de heer Guido De Padt van 22 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Loterie nationale. — Identité des gagnants.
Nationale Loterij. — Winnaars. — Kenbaarheid.
Qui ne rêve pas de gagner un jour au Lotto ? Chacun de nous a sans doute déjà imaginé ce qu’il ferait s’il
Iedereen droomt ervan om ooit de lotto te winnen. Allen fantaseren we over wat we zouden doen moch-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31248
tirait effectivement le gros lot. Or certains gagnants omettent de se faire connaıˆtre, même après un délai considérable.
ten we de vele miljoenen effectief winnen. Toch zijn er winnaars die zich na een geruime tijd nog altijd niet kenbaar maken.
1. a) Combien de fois au cours des dix dernières années un grand gagnant ne s’est-il pas présenté à la Loterie nationale ?
1. a) Hoeveel keer in de jongste tien jaar heeft een grote winnaar zich niet aan de Nationale Loterij kenbaar gemaakt ?
b) Quel était le montant du gain ?
b) Over welke bedragen ging het dan ?
2. La Loterie nationale prend-elle des mesures pour identifier les gagnants ?
2. Neemt de Nationale Loterij zelf maatregelen om de winnaars op te sporen ?
3. Qu’advient-il si le gagnant se présente après un long délai pour revendiquer la somme qu’il a a gagnée ?
3. Wat gebeurt er indien de winnaar zich na een lange tijd toch bekendmaakt en zijn geld opeist ?
4. a) Quels montants n’ont pas été retirés par les gagnants au cours des cinq dernières années ?
4. a) Hoeveel geld werd er in de voorbije vijf jaar niet afgehaald door de winnaars ?
b) Qu’advient-il des montants non retirés ?
b) Wat wordt gedaan met het niet opgehaalde geld ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1216 de M. Guido De Padt du 22 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1216 van de heer Guido De Padt van 22 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Depuis que la Loterie Nationale est devenue une SA de droit public en 2002, quatre gagnants au rang 1 ne se sont pas manifestés.
1. a) Sinds de oprichting van de Nationale Loterij als NV van publiek recht in 2002 hebben vier winnaars in Rang 1 zich niet aangemeld.
b) Il s’agissait d’un montant total de 2 348 100 euros, soit un montant moyen de 587 025 euros par joueur.
b) Het ging om een totaal bedrag van 2 348 100 euro of voor elk van de winnaars een gemiddeld bedrag van 587 025 euro.
2. Un un gagnant au rang 1 ou 2 tarde à se manifester (plus de deux semaines), un communiqué est diffusé dans la presse (locale). Ce communiqué révèle le point de vente ou la région du point de vente où le ticket de jeu gagnant a été acheté et invite les joueurs qui y ont acheté un ticket de jeu à vérifier leurs numéros. Il est évidemment impossible de contacter personnellement un éventuel gagnant car les bulletins sont anonymes et la Loterie Nationale ne peut connaıˆtre l’identité des gagnants tant qu’ils ne se sont pas manifestés.
2. Indien een winnaar in rang 1 of rang 2 lang op zich laat wachten (langer dan 2 weken), dan wordt er een bericht verspreid via de (lokale) pers. Daarin wordt dan het verkooppunt vrijgegeven of de regio van het verkooppunt waar de winnaar het winnende deelnemingsticket kocht en wordt er een oproep gedaan aan alle spelers die daar hun ticket kochten om hun cijfers te checken. Persoonlijk contact opnemen met een mogelijke winnaar is vanzelfsprekend onmogelijk omdat deelnemingstickets anoniem zijn en de Nationale Loterij dus niet weet wie de winnaars zijn tot ze zich zelf aanmelden.
3. Chaque gagnant a 20 semaines, à compter de la date du tirage, pour se manifester auprès de la Loterie Nationale muni du ticket de jeu.
3. Elke winnaar heeft 20 weken de tijd, te rekenen vanaf de trekkingsdag, om zich met het winnend ticket aan te melden bij de Nationale Loterij.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31249
4. a) La somme des gains des produits de tirage qui n’ont pas été encaissés s’élevait en
4. a) De som van alle niet-afgehaalde winsten van alle trekkingsproducten bedroeg in
— 2002 (du tirage 29 au tirage 52 inclus) à 1 907 090,80 euros
— 2002 (vanaf trekking 29 tem trekking 52) : 1 907 090,80 euro
— 2003 à 6 555 901,30 euros
— 2003 : 6 555 901,30 euro
— 2004 à 4 541 487,70 euros
— 2004 : 4 541 487,70 euro
— 2005 à 5 170 747,55 euros
— 2005 : 5 170 747,55 euro
— 2006 : à un montant à déterminer.
— 2006 : nog niet berekend.
b) Les gains que les gagnants n’encaissent pas sont incorporés aux résultats de la Loterie Nationale.
b) Winsten die niet worden opgehaald door de winnaars komen ten goede aan de resultaten van de Nationale Loterij.
DO 2005200607123
DO 2005200607123
Question no 1220 de Mme Annelies Storms du 28 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1220 van mevrouw Annelies Storms van 28 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Financement des comités de ligne.
NMBS. — De financiering van de spoorlijncomités.
Les comités de ligne sont une initiative de la BTTB (Bond van Trein-, Tram- en Busgebruikers) et, du coˆté wallon, de l’ACTP (l’Association des Clients des Transports Publics). But de cette initiative est d’associer les voyageurs, le monde politique, la SNCB et De Lijn aux efforts visant à améliorer le service sur une ligne ferroviaire déterminée. En Flandre, trois comités de ligne sont actifs depuis 2002, pour les lignes Gand-Eeklo, Mol-Hasselt et Anvers-Boom-Puurs.
De spoorlijncomités zijn een initiatief van de Bond van Trein-, Tram-, en Busgebruikers (BTTB), samen met de Waalse organisatie ACTP. Samen met reizigers, politici, de NMBS en De Lijn wordt getracht om verbeteringen aan te brengen aan één specifieke spoorlijn. In Vlaanderen zijn er sedert 2002 drie spoorlijncomités actief : Gand-Eeklo, Mol-Hasselt en AntwerpenBoom-Puurs.
L’intention d’améliorer la desserte selon le concept de « qualité totale » sur six relations du réseau « L », telle qu’exprimée à l’article 64bis du deuxième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de fer belges, était à l’origine de la création des comités de ligne.
De integrale kwaliteitszorg op zes regionale Lspoorlijnen, bepaald in artikel 64bis in het tweede bijvoegsel bij de tweede beheersovereenkomst tussen de federale overheid en de NMBS, vormde de aanleiding tot de oprichting van de spoorlijncomités.
Pour financer leur fonctionnement, les comités de ligne bénéficient d’une subvention. En 2004, votre prédécesseur, M. Anciaux, avait prévu une enveloppe à cet effet, mais ces subsides ont été supprimés en 2005.
De werking van deze comités wordt ook gesubsidieerd. In 2004 voorzag uw voorganger, minister Anciaux in een toelage, maar in 2005 viel deze toelage weg.
En son article 52bis, le contrat de gestion actuel prévoit que la SNCB poursuit la collaboration avec les différents comités de ligne existants. Par ailleurs, la société fournira, pour le 31 décembre 2005, un rapport d’évaluation sur l’amélioration de la desserte d’une part et sur le processus de concertation mis en place pour les relations locales concernées de l’autre.
In artikel 52bis van het huidige beheerscontract staat dat de NMBS de samenwerking met de bestaande spoorlijncomités moet continueren. Dit contract voorziet ook in een evaluatie door de NMBS van deze spoorlijncomités tegen eind 2005. De NMBS dient enerzijds het overlegproces en anderzijds de verbeteringen aan de spoorlijnen te evalueren.
1. a) Cette évaluation est-elle terminée ?
1. a) Is deze evaluatie reeds afgerond ?
b) Dans la négative, quelles sont les causes du retard ?
b) Indien niet, wat zijn hiervan de redenen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31250
2. Quelles étaient les principales constatations relatives au processus de concertation et à l’amélioration de la desserte sur les lignes concernées ?
2. Wat waren de voornaamste vaststellingen met betrekking tot het overlegproces en de verbeteringen aan de spoorlijnen ?
3. Quelles suites réservera-t-on à cette évaluation ?
3. Welk gevolg zal er gegeven worden aan deze evaluatie ?
4. a) Envisagez-vous d’accorder une subvention de fonctionnement à ces comités de ligne pour 2006 ?
4. a) Overweegt u nog een werkingstoelage voor deze spoorlijncomités voor 2006 ?
b) Dans l’affirmative, quel montant prévoyez-vous ?
b) Zo ja, over hoeveel geld gaat het dan ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 29 mars 2007, à la question no 1220 de Mme Annelies Storms du 28 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 29 maart 2007, op de vraag nr. 1220 van mevrouw Annelies Storms van 28 februari 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le rapport d’évaluation sur l’amélioration de la desserte et le processus de concertation mis en place pour les relations locales (L) Liège-Jemelle, MolHasselt, Gand-Eeklo, Charleroi-Couvin, AnversBoom-Puurs et Bertrix-Virton a été transmis, dans les délais sollicités.
1. Het evaluatierapport over de verbetering van de bediening en het ingevoerde overlegproces voor de lokale verbindingen (L) Luik-Jemelle, Mol-Hasselt, Gent-Eeklo, Charleroi-Couvin, Antwerpen-BoomPuurs en Bertrix-Virton werd binnen de gevraagde termijn overgemaakt.
2 en 3. Le rapport donne un aperçu des améliorations en matière de service ferroviaire (réouverture de points d’arrêt, augmentations des fréquences, ...), de mise en circulation de matériel roulant (nouveaux autorails diesel) et d’adaptations à l’infrastructure (relèvement de la vitesse de ligne, amélioration de l’équipement des gares/points d’arrêt, ...) qui ont été réalisées sur les différentes lignes.
2 en 3. Het rapport geeft een overzicht van de verbeteringen inzake treindienst (heropening stopplaatsen, frekwentie-erhogingen, ...), inzet van rollend materieel (nieuwe dieselmotor-wagens) en infrastructuuraanpassingen (verhoging ljnsnelheid, verbetering uitrusting stations/stopplaatsen, ...) die op de verschillende lijnen werden doorgevoerd.
Les réunions des comités de ligne ont été suivies par des représentants locaux du Groupe SNCB, en vue d’apporter via un dialogue constructif des améliorations à l’offre de service.
De bijeenkomsten van de spoorlijn-comités werden opgevolgd door lokale vertegenwoordigers van de NMBS-Groep zodat getracht werd om in een constructieve dialoog verbeteringen aan de dienstverlening aan te brengen.
Le Groupe SNCB a la ferme intention de poursuivre les efforts consentis pour ces lignes en fonction des moyens disponibles.
De NMBS-Groep heeft de vaste intentie om de inspanningen voor deze lijnen, in functie van de beschikbare middelen, verder te zetten.
4. Lors de la rédaction du prochain contrat de gestion, il est prévu de définir et d’élaborer clairement le roˆle et le financement des comités de ligne. Cela se fera en concertation avec le ministre de la Mobilité.
4. Bij de opmaak van het volgende beheerscontract is het voorzien om de rol en financiering van de spoorlijncomités duidelijk te omschrijven en uit te werken. Dit zal gebeuren in overleg met de minister van Mobiliteit.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31251
DO 2006200709859
DO 2006200709859
Question no 1221 de M. Melchior Wathelet du 28 février 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1221 van de heer Melchior Wathelet van 28 februari 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Adoption d’une signalétique signalant au facteur la présence d’une personne à mobilité réduite.
De Post. — Herkenningsteken om de postbode op de aanwezigheid van een persoon met beperkte mobiliteit te wijzen.
Une association attire mon attention sur la difficulté rencontrée par les personnes à mobilité réduite pour répondre lors d’une visite du facteur au domicile. Cette association souhaiterait qu’une signalétique puisse être apposée à l’attention du facteur à coˆté de la sonnette ou de la boıˆte aux lettres des immeubles, afin que celui-ci prolonge de quelques minutes son attente.
Een vereniging heeft me erop gewezen dat mensen met een beperkte mobiliteit moeilijkheden ondervinden om tijdig te reageren wanneer de postbode bij hen aanbelt. Ze vraagt dat naast de bel of de brievenbus van de gebouwen een herkenningsteken zou worden aangebracht ter attentie van de postbode, zodat die enkele minuten langer zou wachten.
Cette suggestion me semble pertinente. Elle ne devrait en tout cas pas être trop difficile à mettre en œuvre.
Die suggestie lijkt me terecht en is volgens mij ook niet zo moeilijk in praktijk te brengen.
1. Quelles sont les mesures prises par La Poste afin de prendre en compte la situation particulière des personnes à mobilité réduite, particulièrement en ce qui concerne les visites à domicile d’un facteur ?
1. Welke maatregelen heeft De Post genomen om rekening te houden met de bijzondere toestand van minder mobiele personen, in het bijzonder wanneer de postbode zich bij die personen thuis moet aanmelden ?
2. Seriez-vous favorable à l’adoption d’une signalétique telle que décrite ci-dessus ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1221 de M. Melchior Wathelet du 28 février 2007 (Fr.) :
2. Bent u de invoering van zo een herkenningsteken genegen ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. Depuis plusieurs années déjà, La Poste a développé le concept de « SVP facteur ». Les personnes à mobilité réduite qui souhaitent le passage de leur facteur peuvent apposer une affichette à un endroit bien visible (fenêtre, boıˆte aux lettres, ...) et ainsi attirer l’attention de ce dernier sur la nécessité de répondre à une demande spécifique.
1 en 2. Sedert enkele jaren heeft De Post een concept ontwikkeld « AUB postbode ». Personen met beperkte mobiliteit, die wensen dat de postbode langs komt, kunnen een affiche op een zichtbare plaats aanbrengen (raam, brievenbus, ...) en zo de aandacht van deze laatste trekken, zodat hij kan tegemoet komen aan een specifiek verzoek.
DO 2006200709864
DO 2006200709864
Question no 1222 de M. Roel Deseyn du 28 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1222 van de heer Roel Deseyn van 28 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Zwevezele. — Services à la clientèle.
De Post. — Zwevezele. — Dienstverlening.
Les opérations de restructuration menées à La Poste, qui entraıˆnent la disparition de bureaux, constituent
De operatie van De Post waarbij postkantoren verdwijnen vormt een bedreiging voor de dienstverlening,
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1221 van de heer Melchior Wathelet van 28 februari 2007 (Fr.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31252
une menace pour les services à la clientèle, à plus forte raison si aucune garantie ne peut être fournie quant à leur remplacement par des Points Poste. Si, dans les zones urbaines, cette évolution représente un danger, l’application imparfaite des accords conclus peut être lourde de conséquences dans les zones rurales. Dans ces zones, les distances entre les différents bureaux de poste sont, en effet, souvent nettement plus grandes que dans les villes et les possibilités de mobilité y sont plus réduites. Or, pour les habitants de ces zones également, il est essentiel de pouvoir bénéficier d’un service de qualité.
dit zeker indien er geen garantie geboden kan worden voor vervangende Postpunten. In stedelijke gebieden vormt dit een gevaar, maar vooral in de landelijke gebieden kan een gebrekkig nakomen van afspraken tot grote gevolgen leiden. In landelijke gebieden zijn de afstanden tussen verschillende postkantoren vaak veel groter, alsook zijn de mobiliteitsmogelijkheden er beperkter. Ook in landelijke gebieden is het essentieel dat de inwoners van een goede dienstverlening kunnen genieten.
Si la fermeture des bureaux de poste menace les services à la clientèle, le changement des heures d’ouverture peut elle aussi poser beaucoup de problèmes aux habitants. Je me baserai plus spécifiquement sur l’exemple de la commune de Zwevezele.
Niet alleen het sluiten van postkantoren vormt een bedreiging voor de dienstverlening, ook het veranderen van de openingsuren kan voor inwoners met heel wat moeilijkheden gepaard gaan. Specifiek haal ik het voorbeeld aan van de gemeente Zwevezele.
1. Quelle stratégie La Poste met-elle en œuvre et quels critères applique-t-elle pour assurer le service à la clientèle dans le cadre de la fermeture des bureaux de poste et de l’ouverture de Points Poste dans les zones rurales ?
1. Welke strategie en criteria volgt De Post bij het sluiten van postkantoren en toekennen van Postpunten in landelijke gebieden, om de dienstverlening te waarborgen ?
2. Pourquoi le bureau de poste de Zwevezele doit-il être fermé ?
2. Waarom dient het postkantoor van Zwevezele gesloten te worden ?
3. Un Point Poste est-il déjà prévu à Zwevezele ?
3. Is er reeds een Postpunt in het vooruitzicht gesteld voor Zwevezele ?
4. Etant donné le flou qui entoure les conditions d’attribution d’un Point Poste, dans quelle mesure les magasins de quartier peuvent-ils faire office de Point Poste ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1222 de M. Roel Deseyn du 28 février 2007 (N.) :
4. Gezien de onduidelijke toekenningvoorwaarden door De Post : in welke mate kan buurtwinkels om als Postpunt te fungeren ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
1 et 2. La liste des points de vente qui seront transformés de bureaux de poste en points poste est établie en deux phases :
1 en 2. De lijst van verkooppunten die worden omgevormd van postkantoor naar postpunt wordt opgebouwd in twee fases :
— Une macroanalyse, sur la base des paramètres prévues dans le Contrat de gestion et des objectifs du Plan stratégique de La Poste.
— Een macro analyse, op basis van de parameters van het, Beheerscontract en de doelstellingen van het Strategisch Plan van De Post.
— Une microanalyse, qui doit confirmer ou rejeter les choix. Cette microanalyse se base sur plusieurs critères :
— Een micro analyse, die moet de keuzes bevestigen of verwerpen. Deze micro analyse is op verschillende criteria gebaseerd :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1222 van de heer Roel Deseyn van 28 februari 2007 (N.) :
•
la présence de poˆles commerciaux,
•
de aanwezigheid van de commercie¨le polen,
•
« le potentiel de marché (densité de la population, présence d’indépendant et de PME, ...),
•
het potentieel van de markt (bevolkingsdichtheid, aanwezigheid van zelfstandigen en KMO’s, ...),
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31253
•
l’organisation et la segmentation du réseau Retail actuel,
•
de organisatie en segmentatie van de huidige Retail netwerk,
•
« l’infrastructure actuelle du bureau,
•
de huidige infrastructuur van het kantoor,
•
la viabilité économique et financière d’un propre bureau,
•
de economische- en financie¨le leefbaarheid van een eigen kantoor,
•
la présence d’un ou de plusieurs Points postes dans les environs.
•
de aanwezigheid van één of meerdere Postpunten in de omgeving.
3. Un Point Poste sera ouvert en avril 2007.
3. Er zal een PostPunt geopend worden in april 2007.
4. Outre une ample information de tous les acteurs intéressés, dont également les magasins de quartier, les administrations communales sont informées de l’ouverture d’un marché local pour l’attribution d’un Point Poste. Après quoi, une période confortable est prévue pour introduire les candidatures, lors de laquelle les magasins de quartier peuvent, le cas échéant, également réagir. Il va sans dire que la période pour l’introduction des candidatures est limi` l’issue de celle-ci et après évaluatée dans le temps. A tion des candidatures reçues et des offres déposées par les candidats sélectionnés, le partenaire le plus apte est sélectionné sur la base de critères objectifs et préalablement établis.
4. Naast een brede bekendmaking, gericht aan alle mogelijke geı¨nteresseerde actoren, waaronder dus ook buurtwinkels, wordt het gemeentebestuur op de hoogte gebracht van de opening van een lokale markt voor toekenning van een PostPunt. Er volgt dan een ruime periode voor kandidaatstelling waarop desgevallend ook de buurtwinkels kunnen reageren. Vanzelfsprekend is de periode van kandidaatstelling in de tijd beperkt. Na afloop van de termijn voor kandidaatstelling en na beoordeling var de ontvangen kandidaturen en de offertes, ingediend door de geselecteerde kandidaten, wordt op basis van vooraf vastgestelde en objectieve criteria, de meest geschikte partner geselecteerd.
DO 2006200709957
DO 2006200709957
Question no 1236 de M. Jean-Claude Maene du 13 mars 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1236 van de heer Jean-Claude Maene van 13 maart 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare de Vonêche.
NMBS. — Station van Vonêche.
Le 17 janvier 2007, une fuite d’un wagon de train de marchandises chargé de matières dangereuses a été repérée sur la ligne commerciale « Athus-Meuse ». Le train fut donc immobilisé en gare de Vonêche pour ensuite — après examen des autorités SNCB — être déplacé jusqu’en gare de Gedinne afin de procéder à un examen approfondi.
Op 17 januari 2007 werd op de commercie¨le lijn « Athus-Meuse » een lek ontdekt in een rijtuig van een goederentrein die gevaarlijke stoffen vervoerde. De trein werd in het station van Vonêche tot stilstand gebracht en nadien — na een eerste onderzoek door de NMBS-autoriteiten — naar het station van Gedinne gedirigeerd waar een grondige inspectie heeft plaatsgevonden.
Les premières informations en provenance de la SNCB indiquaient que le produit perdu n’était pas toxique, mais bien du sable versé automatiquement « pour une meilleure adhérence » du train. Or, il s’avéra que le produit en fuite était non pas du sable, mais bien de l’acide phosphorique liquide, un produit hautement corrosif pour les yeux, la peau et les voies respiratoires.
Volgens de eerste gegevens die door de NMBS werden verstrekt, was het lekkende product niet giftig, maar ging het om zand dat automatisch werd verstrooid voor een « betere spoorvastheid » van de trein. Het lekkende product bleek echter geen zand te zijn, maar wel vloeibaar fosforzuur, dat zeer bijtend is voor de ogen, de huid en de luchtwegen.
1. Quelles sont les raisons de ces défaillances de communication : les trains ne sont-ils pas équipés de l’équipement nécessaire permettant au conducteur de contacter rapidement les autorités en cas de problème ?
1. Waarom is de communicatie mank gelopen : beschikken de treinen niet over de nodige apparatuur waarmee de bestuurder snel contact kan opnemen met de autoriteiten wanneer er zich een probleem voordoet ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31254
2. La communication entre les différentes autorités et/ou équipes de la SNCB s’est également révélée insuffisante. Il convient donc de s’interroger quant aux normes de sécurité imposées dans ce contexte d’un marché ouvert pour le transport de marchandises par rail. Quel est votre point de vue à ce sujet ?
2. Ook de communicatie tussen de onderscheiden autoriteiten en/of de NMBS-teams liet te wensen over. Men kan dan ook vraagtekens plaatsen bij de veiligheidsnormen die in de vrijgemaakte markt van het goederenvervoer per spoor worden opgelegd. Wat is uw standpunt dienaangaande ?
3. Il apparaıˆt ici que l’acide phosphorique était en perte depuis la gare d’Anvers à cause d’un clapet mal obturé, ainsi que des écrous papillons non vissés !
3. Gebleken is dat er al in het station van Antwerpen fosforzuur uit de trein lekte wegens een slecht afgesloten klep en niet goed vastgeschroefde vleugelmoeren !
` l’heure ou` de nouvelles entreprises ferroviaires a) A font régulièrement leur entrée sur un marché libéralisé, n’existe-t-il pas des normes de sécurité imposées sur l’ensemble du rail européen pour l’ensemble des entreprises ferroviaires ?
a) Worden er, nu er geregeld nieuwe ondernemingen voor spoorwegvervoer hun intrede doen op de geliberaliseerde markt, geen veiligheidsnormen opgelegd op het Europese spoorwegnet waaraan alle ondernemingen voor spoorwegvervoer zich moeten houden ?
b) Comment le respect de ces normes est-il vérifié ?
b) Op welke manier wordt nagegaan of die normen wel worden nageleefd ?
4. J’éprouve quelques difficultés à comprendre les raisons ayant entraıˆnés le déplacement du train de la gare désaffectée de Vonêche, relativement isolée, vers celle de Gedinne.
4. Ik begrijp niet goed waarom de trein van het station van Vonêche, dat leegstaat en vrij afgelegen ligt, naar het station van Gedinne werd gedirigeerd.
Pouvez-vous expliquer cette décision des autorités de la SNCB de déplacer le train afin de procéder à un examen approfondi ?
Kan u meer uitleg geven over de beslissing van de NMBS-autoriteiten om de trein te verplaatsen met het oog op een grondige inspectie ?
5. Il faut souligner que lors de tels incidents, les différentes interventions nécessaires ne sont pas sans frais pour les collectivités locales.
5. Er moet worden onderstreept dat de noodzakelijke interventies bij dergelijke incidenten kosten meebrengen voor de plaatselijke overheden .
La SNCB prévoit-elle de mettre sur pied un système quelconque de compensation ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1236 de M. Jean-Claude Maene du 13 mars 2007 (Fr.) :
Is de NMBS van plan om in een of andere compensatieregeling te voorzien ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
La fuite de produit d’un train venant d’Anvers a été détectée par du personnel du Groupe SNCB travaillant le long de la voie. Ce train a été immédiatement mis à l’arrêt sur intervention du poste central de signalisation qui avait été averti par ce personnel.
Het lekken van een product uit een trein afkomstig van Antwerpen werd ontdekt door personeel van de NMBS-groep dat langs de sporen werkte. Die trein werd onmiddellijk tot stilstand gebracht na ingrijpen van de centrale seinpost die door het voornoemde personeel op de hoogte was gebracht.
Dès ce moment, il y avait présomption de perte de produit au départ d’un des wagons du train. Cette présomption a été confirmée et le contenu de la citerne concernée a été immédiatement identifié via les indications correctes placées sur le wagon et sur les documents de transport en possession du conducteur.
Vanaf dat ogenblik bestond het vermoeden dat het product uit een van de wagens was gelekt van bij het vertrek van de trein. Dat vermoeden werd bevestigd en de inhoud van de ketel in kwestie werd onmiddellijk geı¨dentificeerd aan de hand van de vermeldingen die correct waren aangebracht op de wagen, alsook op de vervoerdocumenten die in het bezit van de bestuurder waren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1236 van de heer Jean-Claude Maene van 13 maart 2007 (Fr.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31255
En matière de mesures de sécurité relatives aux transports ferroviaires de matières dangereuses, il convient de signaler que ceux-ci doivent répondre strictement aux prescriptions du RID (Règlement International relatif aux transports de matières Dangereuses).
Inzake veiligheidsmaatregelen betreffende het spoorwegvervoer van gevaarlijke stoffen dient erop gewezen te worden dat die strikt moeten stroken met de voorschriften van het RID (Reglement betreffende het internationale spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen).
Ces prescriptions sont appliquées strictement par la SNCB et des controˆles internes ainsi que des controˆles du Service Public Fédéral Mobilité et Transports sont effectués fréquemment pour s’assurer du respect de ces prescriptions.
De NMBS past die voorschriften strikt toe en er worden freçuent interne controles uitgevoerd, alsook controles van de FOD Mobiliteit en Vervoer, om zich ervan te vergewissen dat die voorschriften wel degelijk nageleefd worden.
Après son arrêt immédiat sur les voies principales de Vonêche, une première visite se sécurité a été effectué sur la base de laquelle une visite détaillée du convoi a été demandée. Afin de permettre celle-ci en toute sécurité pour le personnel concerné, et comme la première visite démontrait que le convoi pouvait être déplacé sans mettre en risque la sécurité, le train a été déplacé à vitesse très réduite vers la gare proche de Gedinne qui possède une voie accessoire facilitant la visite détaillée du train et assurant l’absence de tension caténaire nécessaire pour pouvoir effectuer en sécurité l’expertise des couvercles des citernes.
Nadat de trein onmiddellijk was tegengehouden op de hoofdsporen van Vonêche, werd een eerste veiligheidsschouwing uitgevoerd op basis waarvan een grondige schouwing van de hele trein werd gevraagd. Opdat deze in alle veiligheid zou kunnen verlopen voor het betrokken personeel, en vermits uit de eerste schouwing was gebleken dat de trein verplaatst kon worden zonder de veiligheid in het gedrang te brengen, werd de trein tegen lage snelheid verplaatst naar het dichtbij gelegen station Gedinne dat over een bij spoor beschikt waardoor de schouwing van de trein werd vergemakkelijkt en de bovenleidingsspanning kon worden uitgeschakeld om de keteldeksels in volkomen veilige omstandigheden te kunnen controleren.
La gare de Vonêche est en effet dépourvue de toute voie accessoire permettant une telle visite avec la sécurité voulue.
Het station Vonêche beschikt immers niet over een bij spoor waar zo’n schouwing in de vereiste veilige omstandigheden uitgevoerd kan worden.
DO 2006200709958
DO 2006200709958
Question no 1237 de Mme Camille Dieu du 13 mars 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1237 van mevrouw Camille Dieu van 13 maart 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Emploi des langues à bord des trains.
NMBS. — Gebruik van verschillende talen op de treinen.
La Belgique est un petit pays mail il accueille chaque année des millions de personnes, touristes ou travailleurs, venus du monde entier et ceux-ci se déplacent souvent en train.
Belgie¨ mag dan wel een klein land zijn, het wordt jaarlijks bezocht door miljoenen mensen uit de hele wereld, zowel toeristen als werknemers, die vaak de trein nemen om zich te verplaatsen.
Je suis souvent interpellée par l’emploi des langues dans nos trains et je me mets, par exemple, à la place d’un voyageur japonais qui se retrouve entre l’aéroport de Zaventem et Bruxelles ou encore, entre Bruxelles et Anvers ou Bruxelles et Mons et qui ne reçoit pour seules informations que les annonces en français ou en néerlandais ou même dans les deux langues nationales.
Ik stel me dikwijls vragen bij het gebruik van de talen op onze treinen. Je zal maar een Japanse reiziger zijn, onderweg van de luchthaven van Zaventem naar Brussel, tussen Brussel en Antwerpen of tussen Brussel en Bergen : de enige informatie die je krijgt, zijn de aankondigingen in het Frans of het Nederlands of zelfs in beide landstalen.
Bien entendu, les accompagnateurs de trains respectent la législation belge sur l’emploi des langues et font le plus souvent le maximum pour être audibles, même
De treinbegeleiders leven natuurlijk de Belgische wetgeving over het gebruik van de landstalen na en doen meestal hun uiterste best om hoorbaar te zijn, al
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31256
si les annonces par haut parleurs sont rarement d’une bonne qualité auditive. Mais les annonces qui demandent aux voyageurs de faire attention aux pickpockets et de veiller sur leurs bagages se font dans les quatre langues sur la totalité du territoire : en anglais, en français, en allemand et en néerlandais.
zijn de aankondigingen via de luidsprekers zelden van een goede geluidskwaliteit. De mededelingen aan de reizigers waarin ze worden gewaarschuwd voor zakkenrollers en worden verzocht op hun bagage te letten, gebeuren evenwel overal op het grondgebied in vier talen : Engels, Frans, Duits en Nederlands.[d65]
1. Pourquoi ne pas procéder de même et préenregistrer les annonces dans les quatre langues pour annoncer les destinations et les arrêts dans les trains ? Dans un pays aussi international que le noˆtre, ce serait faire preuve d’un esprit de convivialité et d’accueil.
1. Waarom kan men niet op een uniforme manier te werk gaan en de aankondigingen betreffende de bestemming en de stopplaatsen van de treinen vooraf in vier talen opnemen ? In een land als het onze waar de internationale dimensie zo sterk aanwezig is, zou dat een blijk van gastvrijheid en klantvriendelijkheid zijn.
2. Certaines automotrices récentes, les automotrices AM96, les voitures 111 et M6, offrent déjà une possibilité de solution en affichant au dessus des portes intérieures une bande-annonce dans la langue applicable dans la région ou` se trouve le train. Il suffirait d’y prévoir les messages écrits dans les quatre langues.
2. Sommige recente motorstellen, de motorstellen AM96 en de rijtuigen 111 en M6 kunnen reeds een oplossing bieden : op een informatiescherm boven de binnendeuren verschijnen mededelingen in de taal van het Gewest waar de trein zich bevindt. Het volstaat om die mededelingen in de vier vermelde talen te doen.
L’emploi des langues en Belgique est un sujet difficile, mais adopter une solution quadrilingue serait une attitude proactive dans un pays qui abrite tant d’institutions internationales.
Het gebruik der talen in Belgie¨ is een delicaat onderwerp. Het aanbieden van informatie in vier talen kan evenwel een proactieve benadering zijn in een land dat zoveel internationale instellingen herbergt.
Quelle est votre position par rapport à ces remarques ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1237 de Mme Camille Dieu du 13 mars 2007 (Fr.) :
Wat is uw standpunt over die beschouwingen ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1237 van mevrouw Camille Dieu van 13 maart 2007 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Vous n’êtes pas sans savoir que, tout comme les informations communiquées via les journaux lumineux, les avis et communications diffusés par le personnel de train sont soumis à la législation sur l’emploi des langues, principalement aux lois coordonnées du 18 juillet 1996 sur l’emploi des langues en matière administrative.
U weet dat, naar analogie met de informatie die via de lichtkranten wordt verstrekt, de berichten en mededelingen die door het treinpersoneel worden omgeroepen, onderworpen zijn aan de wetgeving op het gebruik van de talen, en hoofdzakelijk aan de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1996 op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
La question de savoir quelle langue/quelles langues doivent ou peuvent être utilisées selon la législation précitée, dépend notamment de la question de savoir si le train en question dessert une ou plusieurs régions linguistiques. Les obligations imposées par la loi sur l’emploi des langues en matière administrative visent en effet à informer les habitants des régions linguistiques desservies dans la langue de la région concernée.
De vraag welk taal/talen moeten of mogen gebruikt worden volgens de voormelde wetgeving, is in het bijzonder afhankelijk van de vraag of de trein in kwestie een of meerdere taalgebieden bedient. De verplichtingen die door de wet op het gebruik van de talen zijn opgelegd, beogen immers dat de bewoners van de bediende taalgebieden in de taal van het betrokken gebied geı¨nformeerd worden.
Ainsi, dans les trains qui desservent aussi bien la région bilingue de Bruxelles-Capitale que les communes unilingue des régions linguistiques homogènes francophone ou néerlandophone, les informations sont fournies dans les deux langues (voir par exemple
In de treinen die zowel het tweetalige Brussels Hoofdstedelijk Gewest bedienen als de eentalige gemeenten van de Nederlandstalige of Franstalige taalhomogene gebieden, wordt de informatie bijgevolg in de twee talen verstrekt (zie bijvoorbeeld het advies
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31257
l’avis de la Commission permanente de controˆle linguistique no 31 055 du 27 janvier 2000 relatif au train L Anvers-Bruxelles).
nr. 31 055 van 27 januari 2007 van de Vaste Commissie voor Taaltoezicht met betrekking tot de L-trein Antwerpen -Brussel).
Je me range à l’avis de l’honorable membre lorsqu’elle estime qu’il vaudrait mieux, dans certains cas, remplacer cette offre de services unilingue ou bilingue par une offre de services multilingue qui respecte l’esprit de la législation linguistique (offre de services dans la langue ou les langues de la région linguistique desservie). Autrement dit, je n’exclus pas l’emploi limité d’autres langues.
Ik sluit mij aan bij de mening van het geacht lid wanneer zij oordeelt dat het beter zou zijn, in sommige gevallen, dat eentalige of tweetalige dienstenaanbod te vervangen door een meertalig dienstenaanbod dat strookt met de geest van de taalwetgeving (dienstenaanbod in de taal of de talen van het bediende taalgebied). Ik sluit met andere woorden het beperkte gebruik van andere talen niet uit.
Je me sens conforté dans cette vision, d’une part, par la pratique en matière d’avis de la Commission permanente de controˆle linguistique, et, d’autre part, par la loi linguistique elle-même.
Ik voel mij in dit opzicht gesterkt door enerzijds de adviespraktijk van de Vaste Commissie voor taaltoezicht, en anderzijds de taalwetten zelf.
La Commission permanente de controˆle linguistique permet l’emploi, sous certaines conditions, d’autres langues que la(les) langue(s) administrative(s) prescrite(s). Parmi ces conditions, les principales sont que l’emploi d’autres langues soit justifié par un objectif précis, par exemple le fait d’informer les allophones sur l’existence et le contenu d’un service déterminé et sur la sécurité, et, deuxièmement, que les langues étrangères soient utilisées en outre de la langue/des langues prescrite(s).
De Vaste Commissie voor Taaltoezicht staat, onder bepaalde voorwaarden, het gebruik toe van andere talen dan de voorgeschreven bestuursta(a)l(en). De belangrijkste van die voorwaarden zijn dat het gebruik van andere talen gerechtvaardigd moet zijn door een specifieke doelstelling, bijvoorbeeld de anderstaligen informeren over het bestaan en de inhoud van een bepaalde dienst en over de veiligheid, en ook dat de vreemde talen naast de voorgeschreven ta(a)l(en) gebruikt worden.
Je me réfère par ailleurs à l’article 11, § 3 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative qui dispose que les conseils communaux des centres touristiques peuvent décider que les avis et communications destinés aux touristes sont rédigés dans au moins trois langues. La loi sur l’emploi des langues en matière administrative autorise donc elle-même que, dans certains cas, d’autres langues soient employées par les instances soumises aux règles de la législation relative à l’emploi des langues en matière administrative. Je signale d’ailleurs que la Commission permanente de controˆle linguistique estime que l’article 11, § 3 peut également être appliqué à des « services » et « institutions » autres que les conseils communaux, notamment à l’Airport City-Express de la SNCB (avis de la Commission permanente de controˆle linguistique no 28 028 du 12 septembre 1996).
Ik verwijs trouwens naar artikel 11, § 3 van de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1996 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, waarin is bepaald dat de gemeentebesturen van toeristische centra mogen beslissen dat de berichten en mededelingen voor de toeristen in minstens drie talen opgesteld worden. Volgens de wet zelf op het gebruik van de talen in bestuurszaken is het bijgevolg toegestaan dat, in sommige gevallen, andere talen worden gebruikt door de instanties die onderworpen zijn aan de regels van de wetgeving inzake het gebruik van de talen in bestuurszaken. Ik wijs er bovendien op dat de Vaste Commissie voor Taaltoezicht van oordeel is dat artikel 11, § 3 eveneens toegepast mag worden op « diensten » en andere « instellingen » dan de gemeentebesturen, in het bijzonder op de Airport City-Express van de NMBS (advies nr. 28 028 van de Vaste Commissie voor taaltoezicht van 12 september 1996).
Compte tenu de ce qui précède, j’estime qu’une modification de la loi n’est pas nécessaire en l’occurrence. Il faudra cependant consulter la Commission permanente de controˆle linguistique à cet égard et prendre en compte les limitations matérielles et humaines auxquelles la SNCB est confrontée.
Gelet op wat voorafgaat, ben ik van oordeel dat een wetswijziging in dit geval niet nodig is. Men zal in dit verband evenwel de Vaste Commissie voor Taaltoezicht moeten raadplegen en rekening houden met de materie¨le en menselijke beperkingen waarmee de NMBS geconfronteerd wordt.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31258
DO 2006200709960
DO 2006200709960
Question no 1238 de Mme Valérie De Bue du 13 mars 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1238 van mevrouw Valérie De Bue van 13 maart 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Accompagnateurs de trains. — Agressions. — Recrutements.
NMBS. — Treinbegeleiders. — Agressie. — Aanwerving.
La SNCB a connu une journée de grève le 21 février ` nouveau, les usagers ont 2007, jour du mardi gras. A été les victimes de cette action, alors qu’ils ne sont pas responsables.
Op 21 februari 2007 staakte het spoorwegpersoneel. Eens te meer waren de treinreizigers het slachtoffer van die actie, terwijl ze geen enkele verantwoordelijkheid dragen.
Cette grève était motivée par les agressions dont sont victimes les accompagnateurs de trains. Dans ce domaine, le personnel de la SNCB ne conteste pas que des mesures ont été prises, notamment les peines renforcées contre agresseurs et le recrutement de personnel de sécurité.
De reden voor de staking was de agressie tegen treinbegeleiders. Het spoorwegpersoneel ontkent niet dat er ter zake reeds maatregelen werden genomen, zoals de invoering van zwaardere straffen voor de daders en de aanwerving van veiligheidspersoneel.
Pourtant, le fait que des postes restent vacants ` donne aux cheminots le sentiments que l’on agit pas. A cela s’ajoutent les griefs habituels sur la difficulté d’obtenir ses congés.
Doordat er echter functies vacant blijven, hebben de spoorwegbeambten de indruk dat er niets wordt ondernomen. Daarnaast speelt de gebruikelijke ontevredenheid over de moeilijkheid om vrije dagen te nemen.
Si le phénomène des agressions tend à se stabiliser, comment est-on arrivé à ce moment de crispation ?
De agressie tegen het spoorwegpersoneel lijkt zich te stabiliseren. Hoe is het toch zover kunnen komen ?
1. La SNCB ne doit-elle pas renforcer l’encadrement de son personnel en cas d’agression, notamment par une prise en charge psychologique, par une manifestation appuyée de sa solidarité envers son personnel pour lui démontrer que le problème est pris en charge ?
1. Moet de NMBS haar personeel niet beter wapenen tegen agressie, met name door te voorzien in psychologische begeleiding en door het personeel duidelijker zijn solidariteit te betuigen zodat het vaststelt dat het probleem wel degelijk wordt aangepakt ?
2. La SNCB, qui pouvait prévoir les départs en retraite, ne doit-elle pas accélérer ses recrutements et engager rapidement là ou` des postes sont à pourvoir ?
2. Zou de NMBS, die wist dat er pensioneringen in het verschiet lagen, er niet beter aan doen sneller personeel aan te werven, vooral om de vacante functies te vervullen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1238 de Mme Valérie De Bue du 13 mars 2007 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1238 van mevrouw Valérie De Bue van 13 maart 2007 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. La SNCB-Holding a réalisé depuis le 1er janvier 2007 quelque 100 recrutements d’accompagnateur de train/garde. Cette politique de recrutement se poursuit en 2007 dans le but d’engager encore une centaine d’accompagnateurs avant la fin de cette année.
1 en 2. NMBS Holding heeft sedert 1 januari 2007 ongeveer 100 treinbegeleiders/wachters aangeworven. Dit aanwervingsbeleid wordt in 2007 voortgezet met het oog op de aanwerving van nog een honderdtal treinbegeleiders tegen het einde van dit jaar.
En outre, une action interne est menée afin de former sur une base volontaire un certain nombre d’agents comme garde. Ce personnel assistera aux
Bovendien wordt een interne actie gevoerd om op voluntaristische basis een aantal bedienden op te leiden tot wachter. Dat personeel zal de controles in
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31259
controˆles dans certains trains à risque et augmentera ainsi la présence physique du personnel de controˆle.
sommige risicotreinen bijstaan en zodoende de fysieke aanwezigheid van controlepersoneel verhogen.
En ce qui concerne le personnel de sécurité, 65 agents de sécurité et agents de sécurité spécialisés ont été recrutés récemment. Ces agents sont actuellement en formation; trente d’entre eux viendront renforcer les brigades de sécurité dans les trains.
Wat het veiligheidspersoneel betreft, zijn onlangs 65 veiligheidsbedienden en gespecialiseerde veiligheidsbedienden aangeworven. Die bedienden zijn momenteel in opleiding; dertig onder hen zullen de veiligheidsbrigades in de treinen komen versterken.
DO 2006200709961
DO 2006200709961
Question no 1239 de M. Roel Deseyn du 14 mars 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1239 van de heer Roel Deseyn van 14 maart 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Fermeture du bureau de poste de Moen.
De Post. — Sluiting van het postkantoor van Moen.
Précédemment, j’ai déjà eu l’occasion de dénoncer le fait que l’opération de restructuration de La Poste qui implique la disparition de bureaux de poste hypothèque les services à la clientèle, à plus forte raison si le remplacement de ces bureaux par des « Points Poste » ne peut être garanti.
Reeds in het verleden heb ik meerdere malen erop gewezen dat de operatie van De Post waarbij postkantoren verdwijnen een bedreiging vormt voor de dienstverlening. Dit zeker indien er geen garantie geboden kan worden voor vervangende « PostPunten ».
Si, dans les zones urbaines, cette opération ne menace pas lesdits services, dans les zones rurales, en revanche, le fait que les accords conclus ne soient pas parfaitement respectés peut être lourd de conséquences. Dans les zones rurales, en effet, les distances d’un bureau de poste à l’autre sont souvent beaucoup plus importantes et les possibilités en matière de mobilité sont plus réduites.
In stedelijke gebieden vormt dit geen gevaar, maar in de landelijke gebieden kan een gebrekkig nakomen van afspraken grote gevolgen hebben. In landelijke gebieden zijn de afstanden tussen verschillende postkantoren vaak veel groter, alsook zijn de mobiliteitsmogelijkheden er beperkter.
Il est important que tous les habitants du pays puissent bénéficier d’un service correct, y compris dans les zones rurales.
Ook in landelijke gebieden is het essentieel dat de inwoners een goede dienstverlening krijgen.
En ce qui concerne le bureau de poste de Mœn, les questions suivantes se posent :
Wat het postkantoor van Moen betreft, rijzen volgende vragen :
1. Quand le bureau de poste de Mœn sera-t-il fermé ?
1. Wanneer zal het postkantoor van Moen gesloten worden ?
2. Un Point Poste a-t-il déjà été prévu en remplacement ?
2. Is er reeds in een vervangend PostPunt voorzien ?
3. Dans l’affirmative, ou` ce Point Poste serait-il installé ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 28 mars 2007, à la question no 1239 de M. Roel Deseyn du 14 mars 2007 (N.) :
3. Zo ja, waar zou dit PostPunt komen ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 28 maart 2007, op de vraag nr. 1239 van de heer Roel Deseyn van 14 maart 2007 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. La fermeture du bureau de Moen est planifiée pour le 23 avril 2007.
1. De sluiting van het postkantoor te Moen is gepland voor 23 april 2007.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31260
2. Oui, il y a déjà un PointPoste de remplacement prévu.
2. Ja, er is reeds een vervangend PostPunt voorzien.
3. Ce PointPoste a été attribué à ’t Kioske, Kerkstraat 3 à Moen, proche du bureau de poste.
3. Het PostPunt werd toegewezen aan ’t Kioske, Kerkstraat 3 te Moen, in de directe omgeving van het postkantoor.
DO 2006200709962
DO 2006200709962
Question no 1240 de M. Roel Deseyn du 14 mars 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1240 van de heer Roel Deseyn van 14 maart 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Assortiment de produits proposés dans les différents Points Poste.
De Post. — Assortiment van aanbod binnen de verschillende PostPunten.
Les Points Poste se doivent d’assurer le service à la clientèle en lieu et place des bureaux de poste.
De PostPunten dienen in te staan voor de openbare dienstverlening, ter vervanging van de postkantoren.
On peut toutefois se poser la question de savoir si les Points Poste sont à même d’assurer un service à la clientèle équivalent à celui assuré par les bureaux de poste.
De vraag kan echter gesteld worden of een PostPunt wel kan instaan voor een gelijkaardige openbare dienstverlening als een postkantoor.
Compte tenu de l’importance de cet aspect, il importe donc d’apporter plus de clarté en ce qui concerne la gamme des services proposés dans les Points Poste.
Betreffende de aangeboden diensten in de PostPunten dient er aldus een grotere duidelijkheid te bestaan vanwege het belang naar dienstverlening.
1. Est-il exact que l’assortiment proposé est équivalent dans tous les Points Poste ?
1. Is het zo dat het aangeboden assortiment bij alle PostPunten gelijkaardig is ?
2. S’il existe des différences, quelles sont-elles ?
2. Indien er verschillen zijn, welke zijn die ?
3. S’il existe des différences, quels sont les critères utilisés pour déterminer quels Points Poste doivent proposer tel ou tel service ?
3. Indien er verschillen zijn, wat zijn de criteria bij het bepalen welke PostPunten welke diensten aanbieden en welke niet ?
4. Est-il possible d’y déroger dans le cadre d’un accord entre l’exploitant d’un Point Poste et La Poste ?
4. Bestaat de mogelijkheid om hiervan af te wijken binnen een overeenkomst tussen de uitbater van een PostPunt en De Post ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 30 mars 2007, à la question no 1240 de M. Roel Deseyn du 14 mars 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 30 maart 2007, op de vraag nr. 1240 van de heer Roel Deseyn van 14 maart 2007 (N.) :
1. Tout les PointsPoste offre les mêmes services, c’est à dire :
1. Alle PostPunten bieden dezelfde dienstverlening aan, namelijk :
a) Vente de timbres;
a) Verkoop van postzegels.
b) Conseil d’affranchissement;
b) Frankeeradvies.
c) Expédition d’envois recommandés et colis;
c) Versturen van aangetekende zendingen en pakjes.
d) Enlèvement d’envois recommandés et colis : La Poste détermine quel point de service postal (bureau de poste ou PointPoste ou halte postale)
d) Afhalen van aangetekende zendingen en pakjes : De Post bepaalt welk postaal service punt (postkantoor of postpunt of posthalte) wordt geaviseerd
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31261
est avisé sur la base de critères de proximité, accessibilité et distribution optimale;
en beslist dit rekening houdend met criteria van nabijheid, toegankelijkheid en optimale distributie.
e) le client peut toujours demander le point de service postal de sa préférence pour l’enlèvement d’un envoi recommandé ou colis;
e) De klant kan steeds zelf aangeven welk postaal service punt hij verkiest voor het afhalen van zijn aangetekende zendingen en pakjes.
f) versements (jusque max. 300 euros, pour paiement de factures avec communication structurée).
f) Stortingen (tot max. 300 euro, voor betaling van facturen met gestructureerde mededeling).
2 et 3. Tous les contrats avec les partenaires des points postes prévoient que tous les services précités doivent être fournis par le partenaire.
2 en 3. In aile contracten met de postpunt-partners is voorzien dat aile bovenvermelde diensten verplicht door de partner moeten geleverd worden.
Par souci d’exhaustivité, je puis y ajouter que, lors de la phase d’essaie, Delhaize n’acceptait initialement que des versements ne dépassant pas 150 euros. Delhaize poursuit en effet une politique de « cash less » à l’accueil, et il était difficile au début d’estimer les montants concernés par de tels versements dans un point poste.
Volledigheidshalve kan ik toevoegen dat tijdens de testfase Delhaize initieel enkel stortingen tot een bedrag van 150 euro aanvaardde. Delhaize voert immers een « cash less » politiek aan het onthaal en het was aanvankelijk moeilijk in te schatten welke bedragen zouden gemoeid zijn met dergelijke stortingen in een postpunt.
Cependant, il s’est avéré que les versements dans un point poste concernent en général des montants inférieurs à 100 euros, et les problèmes organisationnels chez Delhaize ont été résolus, de sorte que fournit, lui aussi, l’ensemble des services cités sous le point 1.
Ondertussen is gebleken dat de stortingen in een postpunt in de regel bedragen betreffen onder de 100 euro en zijn bij de Delhaize eveneens de organisatorische problemen weggewerkt zodat ook Delhaize onverkort de diensten in punt 1 levert.
4. Chaque PointPoste doit offrir le service de base de La Poste (comme mentionné au point 1).
4. Elk PostPunt moet de basisdienstverlening van De Post aanbieden (zoals vermeld in punt 1).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31263
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Premier ministre Eerste minister 1
2006200709848 27- 2-2007
146
Francis Van den Eynde
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31051
1
2006200709927 12- 3-2007
149
Francis Van den Eynde
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Conseil d’administration. — membre s effectifs et suppléants. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Raad van bestuur. — Werkende en plaatsvervangende leden.
31051
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 1
2003200432279
1-10-2004
383
Alfons Borginon
Arriéré judiciaire. — Rapports d’expertise. Gerechtelijke achterstand. — Deskundigenverslagen.
31053
1
2005200607615 24- 3-2006
975
Miguel Chevalier
Mariages homosexuels. — Divorces. Homohuwelijken. — Echtscheidingen.
31056
1
2005200608209
7- 6-2006
1048
Patrick Cocriamont
Aliénation parentale. Ouderverstoting.
31056
1
2005200608631
3- 8-2006
1100
Guido De Padt
Surpopulation des prisons. Overbezetting van gevangenissen.
31059
1
2006200709766 14- 2-2007
1241
Bart Laeremans
Services des greffes des juridictions bruxelloises. — Exigences linguistiques. — Rapports linguistiques. Griffiediensten Brusselse rechtbanken. — Taalvereisten. — Taalverhoudingen.
31060
8
2006200709799 22- 2-2007
1245
Guido De Padt
* Désignation d’un administrateur provisoire. — CPAS. — Récupération des frais. Aanstelling voorlopige bewindvoerder. — OCMW’s. — Recuperatie kosten.
31009
8
2006200709803 22- 2-2007
1246
Bart Tommelein
* Co-parenté. — Partenaires séparés résidant dans des communes différentes. — Conséquences néfastes pour les enfants. Co-ouderschap. — Gescheiden partners die in verschillende gemeenten wonen. — Negatieve gevolgen voor kinderen.
31010
8
2006200709817 23- 2-2007
1247
Jo Vandeurzen
* Cours et tribunaux. — Documentalistes et archivistes. Hoven en rechtbanken. — Documentalisten en archivarissen.
31010
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31264
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709822 26- 2-2007
1250
Bert Schoofs
8
2006200709376 26- 2-2007
1251
Jo Vandeurzen
8
2006200709839 26- 2-2007
1252
8
2006200709841 27- 2-2007
1253
Mw. Sabien Lahaye-Battheu Philippe Collard
8
2006200709847 27- 2-2007
1254
Guido De Padt
1
2006200709861 28- 2-2007
1255
Mw. Trees Pieters
1
2006200709866 28- 2-2007
1256
Mw. Trees Pieters
* E´tablissements pénitentiaires. — Nombre d’incidents impliquant des détenus. Penitentiaire inrichtingen. — Aantal incidenten met gedetineerden. * Hoˆpitaux. — Identification des patients. — Registre national. — Numéro d’identification. Ziekenhuizen. — Identificatie patie¨nten. — Rijksregister. — Identificatienummer. * Mariages de complaisance. Schijnhuwelijken. * « Loi Dupont ». — Malaise des agents pénitentiaires. « Wet Dupont ». — Malaise bij de penitentiaire beambten. * Règlement collectif de dettes. — Juge des saisies. — Procédure judiciaire. Collectieve schuldenregeling. — Beslagrechter. — Gerechtelijke procedure. Personnes morales à l’assemblée générale et au conseil d’administration d’une ASBL. Rechtspersonen in de algemene vergadering en de raad van bestuur van een VZW. Loi sur les ASBL. — Application de l’article 11. VZW-wet. — Toepassing van artikel 11.
31011
31011
31012 31013
31013
31063
31065
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 1
2005200608839 15- 9-2006
1411
Jean-Marc Nollet
1
2005200608879 28- 9-2006
1421
Mw. Trees Pieters
1
2006200709505 10- 1-2007
1528
Mw. Trees Pieters
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Déduction des frais de garde des enfants de moins de 12 ans. Aftrek van de opvangkosten voor kinderen jonger dan twaalf. Statut social des coureurs motocyclistes et cyclistes. — Conséquences sociales de la double qualification fiscale des revenus professionnels nets des sportifs rémunérés. — Frais professionnels. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Sociaal statuut van motorrenners en wielrenners. — Sociale gevolgen van de dubbele fiscale kwalificering van de nettoberoepsinkomsten van betaalde sportbeoefenaars. — Beroepskosten. — Woon-werkverkeer. « Profits » acquis à l’étranger par des sportifs belges. — Pouvoir d’imposition. — Impoˆt étranger libératoire. — E´ventuelle exonération fiscale belge avec réserve de progressivité. — Primauté des conventions bilatérales préventives de la double imposition sur le droit interne belge. — Détermination de la base imposable. Buitenlandse « baten » behaald door Belgische sportbeoefenaars. — Heffingsbevoegdheid. — Bevrijdende buitenlandse belasting. — Eventuele Belgische belastingvrijstelling met progressievoorbehoud. — Voorrang van de bilaterale dubbelbelastingverdragen op het Belgisch intern recht. — Bepaling van de belastbare grondslag.
2007
31066
31068
31070
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 CA
DO
Date Datum
31265
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709787 19- 2-2007
1584
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
31074
8
2006200709821 23- 2-2007
1587
Carl Devlies
* Précompte professionnel. — Indemnités de préavis. Bedrijfsvoorheffing. — Opzegvergoedingen.
31014
8
2006200709826 26- 2-2007
1588
Carl Devlies
* E´chelle d’accroissement d’impoˆt. — Plusieurs ou une seule et même infraction. — Application cohérente de la loi. Schaal van belastingverhoging. — Verschillende of eenzelfde overtreding. — Consequente toepassing van de wet.
31015
8
2006200709843 27- 2-2007
1590
Dirk Van der Maelen
* Impoˆts sur les revenus. — Dégrèvements d’office. Inkomstenbelastingen. — Ambtshalve ontheffingen.
31016
8
2006200709848 27- 2-2007
1591
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31018
8
2006200709852 27- 2-2007
1592
Dirk Van der Maelen
* ISI. — Suppléments d’impoˆts, amendes, intérêts. BBI. — Belastingsupplementen, boetes en intresten.
31018
8
2006200709854 28- 2-2007
1593
Dirk Van der Maelen
* Impoˆts sur les revenus. — Déduction pour capital à risque. Inkomstenbelastingen. — Aftrek voor risicokapitaal.
31019
8
2006200709865 28- 2-2007
1596
Mw. Trees Pieters
* Avantage de toute nature. — Condamnation du travailleur au paiement d’une somme. — Prise en charge par l’employeur. Voordeel alle aard. — Veroordeling van werknemer tot betaling van geldsom. — Tenlasteneming door werkgever.
31020
1
2006200709929 12- 3-2007
1605
Dirk Van der Maelen
Convention préventive de la double imposition conclue avec la Russie. Dubbelbelastingverdrag met Rusland.
31075
1
2006200709971 15- 3-2007
1614
Melchior Wathelet
Produits destinés à être consommés dans un autre E´tat membre que celui ou` a lieu la mise en consommation. — Remboursement de l’accise. Producten bestemd om verbruikt te worden in een andere lidstaat dan deze waar ze in gebruik worden gesteld. — Terugbetaling van de accijns.
31076
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Budget — Begroting 8
2006200709848 27- 2-2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
106
Francis Van den Eynde
2006
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
2007
31020
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31266
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2006200709851 27- 2-2007
107
Hagen Goyvaerts
* Délibération no 3 203 du Conseil des ministres du 1er décembre 2006. — Motivation des dépenses urgentes et imprévisibles. Beraadslaging nr. 3 203 van de ministerraad van 1 december 2006. — Motivatie voor dringende en onvoorzienbare uitgaven.
31021
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2005200608731 23- 8-2006
1092
Luc Sevenhans
Application de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration. Toepassing van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
31079
1
2006200709293
6-12-2006
1158
Guy D’haeseleer
Intervention des services de police à l’occasion de matches de football de première et deuxième division. — Couˆt. Inzetten van politiediensten tijdens voetbalwedstrijden in eerste en tweede klasse. — Kosten.
31080
1
2006200709427 20-12-2006
1175
Gerolf Annemans
Sécurité incendie des baˆtiments. — Choix de l’entreprise et normes de qualité. Brandveiligheid in gebouwen. — Bedrijfskeuzes en kwaliteitsnormen.
31086
1
2006200709465
4- 1-2007
1180
Guy D’haeseleer
Nombre de vols dans les maisons communales. Aantal diefstallen in gemeentehuizen.
31087
1
2006200709599 24- 1-2007
1197
Mme Marie Nagy
Droits des personnes privées de liberté. — Normes minimales à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police. Rechten van personen die van hun vrijheid beroofd worden. — De minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen.
31089
1
2006200709621 25- 1-2007
1200
Pieter De Crem
Nombre de naturalisations. — Chiffres régionaux. Aantal naturalisaties. — Gewestelijke cijfers.
31092
8
2006200709798 22- 2-2007
1220
Guido De Padt
* Conduite sous l’influence de drogues. — Controˆles. Rijden onder invloed van drugs. — Controles.
31022
1
2006200709811 22- 2-2007
1221
Mw. Ingrid Meeus
Vétérinaires. — Menaces. — Protection policière. Dierenartsen. — Bedreigingen. — Politiebescherming.
31097
8
2006200709814 22- 2-2007
1222
Guido De Padt
1
2006200709816 23- 2-2007
1223
Stijn Bex
8
2006200709818 23- 2-2007
1224
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Arriéré actuel au Conseil d’E´tat. Huidige achterstand van de Raad van State.
31023
8
2006200709825 26- 2-2007
1225
Mw. Ingrid Meeus
* SPF. — Logiciels libres et standards ouverts. FOD. — Open source software en open standaarden.
31024
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
* Faux agents. Valse agenten.
31022
Législation électorale. — Inégalités. Kieswetgeving. — Ongelijkheden.
2006
2007
31098
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 CA
DO
31267
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709376 26- 2-2007
1226
Jo Vandeurzen
* Hoˆpitaux. — Identification des patients. — Registre national. — Numéro d’identification. Ziekenhuizen. — Identificatie patie¨nten. — Rijksregister. — Identificatienummer.
31025
8
2006200709832 26- 2-2007
1227
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Police. — Poursuites transfrontalières et coopération policière. Politie. — Grensoverschrijdende achtervolgingen en politiesamenwerking.
31025
8
2006200709844 27- 2-2007
1228
Francis Van den Eynde
* Campagne « Save your numbers/save your pictures ». — Législation linguistique. Campagne « Save your numbers/save your pictures ». — Taalwetgeving.
31026
8
2006200709848 27- 2-2007
1229
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31027
1
2006200709546
1230
Guido De Padt
CPAS. — Fonctionnaires et organes. — Emploi des langues. OCMW. — Ambtenaren en organen. — Taalgebruik.
31100
5- 3-2007
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 1
2006200709531 12- 1-2007
430
Miguel Chevalier
E´valuation de la présidence européenne de la Finlande. — Présidence allemande de l’UE. Evaluatie Europees voorzitterschap van Finland. — Duits voorzitterschap EU.
31101
1
2006200709588 23- 1-2007
435
Carl Devlies
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
31104
1
2006200709732
9- 2-2007
444
Stijn Bex
Passeports électroniques. — Protection de la vie privée. Elektronische reispaspoorten. — Bescherming van de privacy.
31105
1
2006200709307 12- 2-2007
445
Jo Vandeurzen
Couˆts relatifs aux passeports des mineurs étrangers non accompagnés. Kosten paspoort niet begeleide buitenlandse minderjarigen.
31107
1
2006200709787 19- 2-2007
447
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
31108
1
2006200709720 19- 2-2007
448
Koen T’Sijen
Accords militaires bilatéraux avec les E´tats Unis. Bilaterale militaire akkoorden met de Verenigde Staten.
31109
1
2006200709853 27- 2-2007
452
Dirk Van der Maelen
Incarcération d’un ressortissant belge en Indonésie. Opsluiting van een Belgisch onderdaan in Indonesie¨.
31111
1
2006200709867
1- 3-2007
453
Jean-Marc Nollet
Dumping social au SHAPE. Sociale dumping bij de SHAPE.
31113
1
2006200709994 19- 3-2007
460
Mme Muriel Gerkens
« Groupe de non-prolifération ». « Non-proliferatiegroep ».
31114
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31268
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 1
2006200710017 20- 3-2007
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord 462
Miguel Chevalier
Gouvernement d’unité nationale. — Palestine. Palestijnse eenheidsregering.
31115
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2006200709787 19- 2-2007
466
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
8
2006200709848 27- 2-2007
468
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31027
8
2006200709849 27- 2-2007
469
Mw. Ingrid Meeus
* Disparition de munitions, d’explosifs et d’armes. Verdwijning van munitie, explosieven en wapens.
31027
1
2006200709956 13- 3-2007
474
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Inoccupation et fermeture de casernes. Leegstand en sluiting van kazernes.
31117
31118
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 1
2006200709848 27- 2-2007
558
Francis Van den Eynde
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31120
E´nergie — Energie 1
2006200709727
8- 2-2007
197
Alfons Borginon
Tarif social d’électricité. — Personnes en situation précaire. Sociaal tarief voor elektriciteit. — Personen die in een kwetsbare situatie verkeren.
31120
1
2006200709848 27- 2-2007
199
Francis Van den Eynde
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31122
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel 1
2005200608568 26- 2-2007
79
David Geerts
Ancien Office belge du Commerce extérieur. — Statut des travailleurs temporaires. Vroegere Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel. — Statuut van de tijdelijke werknemers.
31122
1
2006200709848 27- 2-2007
80
Francis Van den Eynde
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31123
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 CA
DO
Date Datum
31269
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
1
2004200503738 21- 3-2005
55
Mw. Simonne Creyf
E´tablissements scientifiques fédéraux. — Plan pluriannuel de la Régie des Baˆtiments. Federale wetenschappelijke instellingen. — Meerjarenplan van de Regie der Gebouwen.
31124
1
2004200503945 14- 4-2005
59
Hagen Goyvaerts
Absence du compte de Belnet dans le cadre de l’exécution du budget 2002. Ontbreken van de rekening van Belnet bij de uitvoering van de begroting 2002.
31126
1
2004200503947 14- 4-2005
61
Hagen Goyvaerts
Absence du compte du Service national de Congrès (SNC) dans le cadre de l’exécution du budget 2002. Ontbreken van de rekening van de Nationale Dienst voor Congressen (NDC) bij de uitvoering van de begroting 2002.
31127
3
2005200606662 21-12-2005
92
Stijn Bex
Situation aux Musées royaux d’art et d’histoire. Toestand van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis.
31128
1
2005200607683 31- 3-2006
103
Jean-Marc Nollet
Politique de placement des administrations publiques. — Critères de durabilité et d’éthique. Beleggingsbeleid van de overheid. — Ethische en duurzaamheidscriteria.
31129
8
2006200709848 27- 2-2007
131
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31029
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales — Sociale Zaken 1
2006200709556 17- 1-2007
565
Geert Lambert
8
2006200709801 22- 2-2007
585
Georges Lenssen
8
2006200709842 27- 2-2007
587
Daniel Bacquelaine * Maison de repos. — Procurations. Rusthuizen. — Volmachten.
31031
8
2006200709848 27- 2-2007
588
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31032
8
2006200709857 28- 2-2007
589
David Geerts
* Cumul de différents régimes de pension. Cumulatie van verschillende pensioenstelsels.
31032
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
INAMI. — Allocation pour l’aide d’une tierce personne. RIZIV. — Uitkering « hulp van derden ».
31131
* Médicament « Xeloda capécitabine ». — Remboursement. Geneesmiddel « Xeloda capecitabine ». — Terugbetaling.
31030
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31270
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 6
2006200709878
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2- 3-2007
590
Mw. Yolande Avontroodt
Statut social des indépendants. — Réglementation de l’assurance maladie. — Anomalie. Sociaal statuut der zelfstandigen. — Reglementering ziektekostenverzekering. — Anomalie.
31132
Santé publique — Volksgezondheid 1
2006200709102 10-11-2006
865
Koen Bultinck
Problèmes d’approvisionnement des pharmacies. Bevoorradingsproblemen bij apothekers.
31133
1
2006200709380 15-12-2006
891
Patrick De Groote
Hoˆpitaux. — Financement de l’hygiène hospitalière. Ziekenhuizen. — Financiering van ziekenhuishygie¨ne.
31134
8
2006200709802 22- 2-2007
928
Mw. Nathalie Muylle
* Marché aux pigeons de Lierre. — Autorisation sanitaire. Duivenmarkt in Lier. — Sanitaire vergunning.
31033
8
2006200709804 22- 2-2007
929
Mw. Annemie Turtelboom
* Services de l’Inspection sociale. — Pénurie de personnel. Sociale inspectiediensten. — Personeelstekort.
31034
8
2006200709810 22- 2-2007
930
Mw. Ingrid Meeus
* Vétérinaires. — Prix indicatifs pour les actes médicaux. — Mauvais payeurs. Dierenartsen. — Richtprijzen voor medische handelingen. — Wanbetalers.
31034
8
2006200709829 26- 2-2007
931
Roel Deseyn
* Cuisses striées. Ribbeldijen.
31035
8
2006200709848 27- 2-2007
932
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31036
8
2006200709863 28- 2-2007
933
Dirk Van der Maelen
* Menaces proférées à l’encontre d’experts de l’Agence Fédérale pour la Sécurité Alimentaire. Bedreigingen tegen keurders van het Federaal Voedselagentschap.
31036
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand 1
2006200709777 15- 2-2007
154
Mw. Trees Pieters
Conversion d’assurances dirigeant d’entreprise. — Neutralité fiscale. — Cotisations sociales et fiscales sur les primes. — Plans de pension. Omvorming van bedrijfsleiderverzekeringen. — Fiscale neutraliteit. — Fiscale en sociale bijdragen op premies. — Pensioenplannen.
31136
1
2006200709838 26- 2-2007
156
Philippe Collard
Accès à la profession. Toegang tot het beroep.
31138
1
2006200709848 27- 2-2007
157
Francis Van den Eynde
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31140
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 CA
DO
31271
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 1
2006200709915
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
7- 3-2007
159
Mw. Ingrid Meeus
Départements. — E´comobilité. Departementen. — Ecomobiliteit.
31140
Agriculture — Landbouw 1
2006200709848 27- 2-2007
103
Francis Van den Eynde
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31141
1
2006200709915
105
Mw. Ingrid Meeus
Départements. — E´comobilité. Departementen. — Ecomobiliteit.
31142
7- 3-2007
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 1
2006200709787 19- 2-2007
140
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
8
2006200709848 27- 2-2007
141
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31143 31037
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2006200709724
8- 2-2007
236
Olivier Maingain
Selor. — Examens linguistiques oraux et informatisés. — Taux de réussite. Selor. — Computergestuurde mondelinge taalproeven. — Slaagpercentage.
31144
1
2006200709848 27- 2-2007
240
Francis Van den Eynde
Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31147
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 8
2006200709815 23- 2-2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
244
Mw. Ingrid Meeus
2006
* Personnes à revenus modestes. — Interventions financières dans les frais médicaux relatifs aux animaux de compagnie. Personen met een bescheiden inkomen. — Financie¨le tegemoetkomingen medische kosten gezelschapsdieren.
2007
31037
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31272
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
2006200709848 27- 2-2007
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord 245
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31038
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 8
2006200709848 27- 2-2007
69
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31039
Gelijke Kansen — E´galité des chances 1
2003200421782
5- 7-2004
8
2006200709848 27- 2-2007
17
Francis Van den Eynde
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Nouvelle règle d’accès à une discothèque. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Nieuwe toegangsregel van een discotheek.
31148
135
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31039
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2005200607209 13- 2-2006
436
Francis Van den Eynde
Automobilistes. — Centres de controˆle technique. — Décisions. — Recours. Automobilisten. — Keuringscentra. — Beslissingen. — Verhaal.
31149
1
2005200608135 23- 5-2006
481
Jan Mortelmans
Constructeurs étrangers de motocycles. — Agrément. Buitenlandse constructeurs van motorrijwielen. — Erkenning.
31150
1
2006200709032 11-12-2006
540
Guido De Padt
Police. — Controˆle des cyclomoteurs trafiqués. Politie. — Controles opgefokte bromfietsen.
31151
1
2006200709537 15- 1-2007
552
Guido De Padt
Campagnes « Bob ». Bobcampagnes.
31152
1
2006200709595 24- 1-2007
555
Jean-Claude Maene
Validité des éthylomètres utilisés par la police. Geldigheid van de door de politie gebruikte alcoholmeters.
31154
1
2006200709699
5- 2-2007
561
Guido De Padt
Files. — Projets pilotes relatifs aux panneaux d’information graphiques. Files. — Proefprojecten met grafische informatiepanelen.
31156
8
2006200709828 26- 2-2007
568
Mw. Yolande Avontroodt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
* Aide prioritaire. Prioritaire hulpverlening.
2007
31040
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 CA
DO
31273
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709831 26- 2-2007
569
Guy D’haeseleer
Concentration de l’emploi à Bruxelles. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Concentratie van tewerkstelling in Brussel. — Woon-werkverkeer.
31158
8
2006200709837 26- 2-2007
570
Philippe Collard
* Respect des distances de sécurité. — Poids lourds. Afstandsregels. — Vrachtwagens.
31040
8
2006200709846 27- 2-2007
571
Mme Valérie Déom * Ministre flamand des Travaux publics. — Mesures visant à désengorger les routes flamandes. Vlaamse minister van Openbare Werken. — Maatregelen om de Vlaamse wegen te ontlasten.
31041
8
2006200709848 27- 2-2007
572
Francis Van den Eynde
31042
1
2006200709856 28- 2-2007
573
Philippe Collard
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling. Interdiction de dépassement par les camions. Inhaalverbod voor vrachtwagens.
31161
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Pensions — Pensioenen 1
2006200709787 19- 2-2007
199
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
31162
8
2006200709855 28- 2-2007
202
François-Xavier de Donnea
* Calcul des pensions. Berekening van de pensioenen.
31042
8
2006200709857 28- 2-2007
203
David Geerts
* Cumul de différents régimes de pension. Cumulatie van verschillende pensioenstelsels.
31043
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 1
2006200709686
5- 2-2007
667
Guy D’haeseleer
E´lections sociales. — Réglementation. Sociale verkiezingen. — Regelgeving.
31164
1
2006200709689
5- 2-2007
668
Charles Michel
Invalidité et choˆmage Invaliditeit en werkloosheid
31169
1
2006200709787 19- 2-2007
676
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
31170
8
2006200709804 22- 2-2007
678
Mw. Annemie Turtelboom
1
2006200709820 23- 2-2007
679
Alfons Borginon
8
2006200709034 23- 2-2007
680
Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
* Services de l’Inspection sociale. — Pénurie de personnel. Sociale inspectiediensten. — Personeelstekort. SPF. — Tests « Openoffice ». FOD’s. — Testen met « openoffice ». * Non-paiement du pécule de vacances inférieur au montant net de 10 euros. Niet-uitbetaling van nettovakantiegeld van minder dan 10 euro.
2007
31044
31171 31044
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31274
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709824 26- 2-2007
681
Guy D’haeseleer
* Répartition communautaire des allocations de choˆmage. Communautaire verdeling van werkloosheidsvergoedingen.
31045
8
2006200709834 26- 2-2007
682
Guy D’haeseleer
* Croissance de l’emploi. Aangroei van de tewerkstelling.
31045
8
2006200709836 26- 2-2007
683
Philippe Collard
* Internet. — Sites dangereux pour les enfants. Internet. — Gevaren van bepaalde websites voor kinderen.
31045
8
2006200709840 27- 2-2007
684
Guido De Padt
* Syndicats. — Choˆmeurs. — Arriérés de cotisations syndicales. — Versement des allocations de choˆmage. Vakbonden. — Werklozen. — Achterstallige vakbondsbijdragen. — Uitbetaling werkloosheidsvergoedingen.
31046
8
2006200709848 27- 2-2007
685
Francis Van den Eynde
* Bureau d’avocats. — Services juridiques contre rémunération. Advocatenkantoor. — Juridische dienstverlening tegen betaling.
31046
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 1
2006200709743
9- 2-2007
67
Guido De Padt
Vignette routière. — Compatibilité avec la réglementation européenne. Invoering wegenvignet. — Toets met de Europese regelgeving.
31173
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Développement durable — Duurzame Ontwikkeling 1
2006200709571 19- 1-2007
65
Miguel Chevalier
Fonds de réduction du couˆt global de l’énergie. Fonds ter reductie van de globale energiekost.
31174
1
2006200709787 19- 2-2007
67
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
31175
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 CA
DO
31275
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1
2005200608066 16- 5-2006
989
Mw. Annemie Turtelboom
SNCB. — Liaison ferroviaire Anvers-Boom-Puurs. — Comité de ligne. NMBS. — Treinverbinding Antwerpen-BoomPuurs. — Spoorlijncomité.
31176
1
2005200608177 30- 5-2006
990
Jan Mortelmans
SNCB. — Comité consultatif des usagers. — Avis. — Meilleure visibilité et lisibilité des panneaux indiquant les noms des gares. NMBS. — Comité van de Gebruikers. — Advies. — Betere zichtbaarheid en afleesbaarheid van de stationsnaamborden.
31178
1
2005200608289 16- 6-2006
1002
Geert Lambert
SNCB. — Transport de personnes moins valides. NMBS. — Vervoer van andersvaliden.
31180
1
2005200608295 16- 6-2006
1003
Geert Lambert
SNCB. — Traitement des réclamations envoyées par la voie électronique. NMBS. — Afhandeling van elektronisch toegezonden klachten.
31181
1
2005200608587 20- 7-2006
1047
Roel Deseyn
La Poste. — Lettre à la Commission européenne concernant la libéralisation complète du secteur des postes. De Post. — Brief aan de Europese Commissie aangaande de volledige liberalisering van de postsector.
31183
1
2005200608593 24- 7-2006
1050
Roel Deseyn
La Poste. — Casques plus légers pour les facteurs. De Post. — Lichtere helmen voor de postbodes.
31185
1
2005200608758
4- 9-2006
1075
Roel Deseyn
Envois effectués en franchise postale par des parlementaires. Portvrije verzendingen door parlementsleden.
31186
1
2005200608769
5- 9-2006
1077
Roel Deseyn
Fusion de la SFP et de la SFI en la Société fédérale de Participations et d’Investissement. Fusie van de FPM en de FIM tot Federale Participatie- en Investeringsmaatschappij.
31187
1
2005200608810
7- 9-2006
1080
Mw. Martine Taelman
La Poste. — Restriction des heures d’ouverture et diminution du nombre de boıˆtes aux lettres rouges. — Fermeture de bureaux de poste. De Post. — Vermindering van openingsuren en rode brievenbussen. — Sluiting van postkantoren.
31190
1
2005200608843 19- 9-2006
1084
Guy D’haeseleer
SNCB. — Connaissance linguistique des conducteurs de train. NMBS. — Talenkennis van treinbestuurders.
31194
1
2005200608901
4-10-2006
1090
Mw. Ingrid Meeus
Gares et autres baˆtiments de la SNCB. — Amiante. Stations- en NMBS-gebouwen. — Asbest.
31197
1
2006200709012 26-10-2006
1100
Jef Van den Bergh
SNCB. — Gare de Kapellen. — Voyageurs handicapés. — Rampe. NMBS. — Station van Kapellen. — Gehandicapte reizigers. — Laadplatform.
31199
1
2006200709021 27-10-2006
1101
Mw. Annelies Storms
SNCB. — Fiabilité du matériel roulant. NMBS. — Betrouwbaarheid van de treinstellen.
31200
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31276
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709027 27-10-2006
1102
Jef Van den Bergh
SNCB. — Transport nocturne de marchandises. NMBS. — Nachttransport goederen.
31203
1
2006200709138 13-11-2006
1112
Guido De Padt
SNCB. — Utilisation dérangeante du GSM. — Zones de silence. NMBS. — Storend gsm- en sms-gebruik. — Stiltezones.
31204
1
2006200709159 17-11-2006
1119
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
SNCB. — Liaison ferroviaire Courtrai-Lille. NMBS. — Spoorverbinding Kortrijk-Rijsel.
31205
1
2006200709160 17-11-2006
1120
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
SNCB. — Ligne 69 entre Courtrai et Poperinge. — Multiplication des agressions. NMBS. — Lijn 69 tussen Kortrijk en Poperinge. — Toenemende agressie.
31207
1
2006200709193 21-11-2006
1127
Staf Neel
SNCB. — Gare d’Anvers-Dam. — Wagon décroché. NMBS. — Station Antwerpen-Dam. — Losgemaakte treinwagon.
31208
1
2006200709211 22-11-2006
1130
Francis Van den Eynde
SNCB. — Ligne Bruxelles-Courtrai. NMBS. — Lijn Brussel-Kortrijk.
31209
1
2006200709230 27-11-2006
1132
Guido De Padt
SNCB. — Gare de Zandbergen. — Manquements. NMBS. — Station van Zandbergen. — Mankementen.
31211
1
2006200709287
5-12-2006
1137
Stijn Bex
SNCB. — Temps d’attente aux guichets des gares. NMBS. — Wachttijden aan de loketten in de stations.
31212
1
2006200709306
7-12-2006
1139
Stijn Bex
SNCB. — Personnel de gare. NMBS. — Stationspersoneel.
31214
1
2006200709359 13-12-2006
1146
Mw. Hilde Dierickx
Achat de billets de train sur le site Internet de la SNCB. NMBS. — Aankoop van treintickets via de website.
31215
1
2006200709450 27-12-2006
1157
Guido De Padt
SNCB. — Baˆtiments et matériel. — Incendies. NMBS. — Gebouwen en materieel. — Branden.
31217
1
2006200709496 10- 1-2007
1164
Mw. Martine Taelman
SNCB. — Ligne Turnhout-Manage. — Problèmes structurels. NMBS. — Lijn Turnhout-Manage. — Structurele problemen.
31219
1
2006200709538 15- 1-2007
1167
Jef Van den Bergh
SNCB. — Gare de Heide. NMBS. — Station Heide.
31220
1
2006200709541 15- 1-2007
1169
Hagen Goyvaerts
Transport suburbain à Bruxelles. — Service omnibus entre Bruxelles et Louvain. Voorstadsverkeer Brussel. — Stopdienst tussen Brussel en Leuven.
31221
1
2006200709543 16- 1-2007
1170
Mw. Annelies Storms
SNCB. — Nouveaux horaires. — Travaux ferroviaires entre Denderleeuw et Bruxelles. NMBS. — Nieuwe dienstregeling. — Spoorwerken tussen Denderleeuw en Brussel.
31222
1
2006200709555 17- 1-2007
1172
Luk Van Biesen
SNCB. — Séniors aˆgés de moins de 65 ans. — Tarif réduit. — Incidence sur le nombre de voyageurs. NMBS. — Senioren onder de 65 jaar. — Gereduceerd tarief. — Weerslag op het aantal treinreizigers.
31225
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007 CA
DO
31277
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709592 23- 1-2007
1176
Patrick De Groote
SNCB. — Gare d’Izegem. — Parking pour vélos. — Atelier de réparation pour vélos. NMBS. — Station van Izegem. — Fietsenstalling. — Herstelplaats voor fietsen.
31226
1
2006200709628 25- 1-2007
1182
Pieter De Crem
La Poste. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés contre les bureaux de poste. De Post. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de postkantoren.
31227
1
2006200709638 26- 1-2007
1186
Pieter De Crem
La Poste. — Nombre d’actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de poste. De Post. — Aantal gevallen van vandalisme in postkantoren.
31228
1
2006200709642 26- 1-2007
1187
Pieter De Crem
SNCB. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés dans les gares. NMBS. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de stations.
31230
1
2006200709669 30- 1-2007
1190
Philippe Collard
SNCB. — Création d’un « rail pass transfrontalier ». NMBS. — Invoering van een « grensoverschrijdende Rail Pass ».
31232
1
2006200709687
5- 2-2007
1192
Roel Deseyn
La Poste. — Accords conclus avec les exploitants des Points Poste. De Post. — Afspraken met uitbaten van postpunten.
31233
1
2006200709696
5- 2-2007
1195
Guido De Padt
La Poste. — Perte d’envois postaux. De Post. — Verlies van poststukken.
31234
1
2006200709753 12- 2-2007
1201
André Frédéric
SNCB. — Aliénation à la région wallonne de la liaison ferroviaire Trois-Ponts. — Bullange. NMBS. — Overdracht van de spoorlijn TroisPonts. — Bu¨llingen aan het Waalse Gewest.
31236
1
2006200709755 13- 2-2007
1202
Claude Marinower
SNCB. — Achèvement de la place de la gare à Berchem. NMBS. — Afwerking stationsplein Berchem.
31237
1
2006200709757 13- 2-2007
1203
Willy Cortois
SNCB. — Ligne Bruxelles-Anvers. — Problèmes de sécurité. NMBS. — Lijn Brussel-Antwerpen. — Veiligheidsproblemen.
31238
1
2006200709764 14- 2-2007
1205
André Frédéric
SNCB. — Travaux à réaliser sur la ligne 37 à hauteur de Dolhain. NMBS. — Werken op lijn 37 ter hoogte van Dolhain.
31241
1
2006200709800 22- 2-2007
1209
Guido De Padt
SNCB. — Gares. — Vélos abandonnés. NMBS. — Stations. — Achtergelaten fietsen.
31242
8
2006200709805 22- 2-2007
1210
Roel Deseyn
1
2006200709806 22- 2-2007
1211
Francis Van den Eynde
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
* La Poste. — Politique du personnel à Bruxelles X. De Post. — Personeelsbeleid in Brussel X.
31047
SNCB. — Gare de Lokeren. — Sécurité des voyageurs. NMBS. — Station van Lokeren. — Veiligheid reizigers.
31243
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 160 2 - 4 - 2007
31278
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709807 22- 2-2007
1212
Francis Van den Eynde
SNCB. — Gare de Saint-Nicolas. — Violences commises par des jeunes. NMBS. — Station van Sint-Niklaas. — Jongerengeweld.
31244
1
2006200709808 22- 2-2007
1213
Francis Van den Eynde
SNCB. — Gare de Zele. — Violence des jeunes. NMBS. — Station Zele. — Jongerengeweld.
31245
1
2006200709809 22- 2-2007
1214
Francis Van den Eynde
SNCB. — Gare de Braine L’Alleud. — Accompagnateur de train. — Agression physique. NMBS. — Station van Eigenbrakel. — Treinbegeleider. — Fysieke agressie.
31246
1
2006200709812 22- 2-2007
1215
Francis Van den Eynde
SNCB. — Accompagnateurs de train. — Protection. NMBS. — Treinbegeleiders. — Bescherming.
31246
1
2006200709813 22- 2-2007
1216
Guido De Padt
Loterie nationale. — Identité des gagnants. Nationale Loterij. — Winnaars. — Kenbaarheid.
31247
8
2006200709823 26- 2-2007
1217
Guy D’haeseleer
* SNCB. — Ligne Bruxelles-Zottegem. NMBS. — Lijn Brussel-Zottegem.
31047
8
2006200709833 26- 2-2007
1218
Francis Van den Eynde
* SNCB. — Gare de Zolder. NMBS. — Station van Zolder.
31048
8
2006200709845 27- 2-2007
1219
Guido De Padt
* La Poste. — Envois perdus. De Post. — Verloren stukken.
31048
1
2005200607123 28- 2-2007
1220
Mw. Annelies Storms
SNCB. — Financement des comités de ligne. NMBS. — De financiering van de spoorlijncomités.
31249
1
2006200709859 28- 2-2007
1221
Melchior Wathelet
La Poste. — Adoption d’une signalétique signalant au facteur la présence d’une personne à mobilité réduite. De Post. — Herkenningsteken om de postbode op de aanwezigheid van een persoon met beperkte mobiliteit te wijzen.
31251
1
2006200709864 28- 2-2007
1222
Roel Deseyn
La Poste. — Zwevezele. — Services à la clientèle. De Post. — Zwevezele. — Dienstverlening.
31251
1
2006200709957 13- 3-2007
1236
Jean-Claude Maene
SNCB. — Gare de Vonêche. NMBS. — Station van Vonêche.
31253
1
2006200709958 13- 3-2007
1237
Mme Camille Dieu
SNCB. — Emploi des langues à bord des trains. NMBS. — Gebruik van verschillende talen op de treinen.
31255
1
2006200709960 13- 3-2007
1238
Mme Valérie De Bue
SNCB. — Accompagnateurs de trains. — Agressions. — Recrutements. NMBS. — Treinbegeleiders. — Agressie. — Aanwerving.
31258
1
2006200709961 14- 3-2007
1239
Roel Deseyn
La Poste. — Fermeture du bureau de poste de Moen. De Post. — Sluiting van het postkantoor van Moen.
31259
1
2006200709962 14- 3-2007
1240
Roel Deseyn
La Poste. — Assortiment de produits proposés dans les différents Points Poste. De Post. — Assortiment van aanbod binnen de verschillende PostPunten.
31260
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: IPM S.A.
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436