QRVA 51 023
QRVA 51 023
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
08 - 03 - 2004
430 CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3402
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit VLAAMS BLOK VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2003
2004
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3403
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 3407 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 3413
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
3413
Vice-eerste minister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
3416
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
3417
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
3418
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Emploi et des Pensions
3419
Minister van Werk en Pensioenen
Ministre de la Défense
—
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Coopération au développement
—
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre des Finances
3422
Minister van Financie¨n
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale
3431
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
3435
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
—
Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
—
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
—
Minister van Middenstand en Landbouw
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjointe au ministre des Affaires étrangères
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3436
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
—
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
—
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
—
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
—
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
—
Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
—
Staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3405
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 3439
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre de l’Emploi et des Pensions Ministre de la Défense Ministre de la Coopération au développement Ministre des Finances Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes et aux Affaires étrangères, adjointe au ministre des Affaires étrangères Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
3439 3440 3448 3450 3472 3482 3497 — 3500 3518 3548 3576 3588 — 3596
Eerste minister Vice-eerste minister en minister van Justitie Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken Minister van Werk en Pensioenen Minister van Landsverdediging Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Financie¨n Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Minister van Mobiliteit en Sociale Economie Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Minister van Middenstand en Landbouw Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
—
3602
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
— —
3607
Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
—
Staatssecretaris voor Europese Zaken en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
Page/Blz. 3613
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3407
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Question no Vraag nr.
Date Datum
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 20- 8-2003 21- 8-2003 2- 9-2003 21-10-2003 28-10-2003 26-11-2003 26-11-2003 12-12-2003 30-12-2003 7- 1-2004 12- 1-2004 13- 1-2004 19- 1-2004 20- 1-2004 23- 1-2004 27- 1-2004 27- 1-2004 27- 1-2004 27- 1-2004 29- 1-2004 30- 1-2004 3- 2-2004
22 25 30 66 82 97 100 112 121 125 135 139 145 148 151 155 156 157 158 163 164 172
Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Daan Schalck Guy D’haeseleer Gerolf Annemans Geert Bourgeois Filip De Man Guido De Padt Mme Zoé Genot Bart Laeremans Mw. Dalila Douifi Jo Vandeurzen Willy Cortois Geert Bourgeois Bert Schoofs Alfons Borginon Claude Marinower Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Jos Ansoms Jo Vandeurzen
232 233 366 1091 1346 1930 1930 2349 2450 2580 2766 2767 3017 3018 3199 3200 3200 3201 3201 3413 3414 3415
Jean-Jacques Viseur Francis Van den Eynde Roel Deseyn Alfons Borginon
Question no Vraag nr. 45 47 48 49 51 52 53 54 55 56 57 58
Auteur André Frédéric Yvan Mayeur Mme Zoé Genot Jo Vandeurzen Mme Marie Nagy Servais Verherstraeten Mw. Greet van Gool Geert Bourgeois Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Claude Marinower
Page Blz. 2078 2350 2450 2580 2582 2769 2770 3019 3020 3202 3202 3416
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Budget — Begroting
28-11-2003 9- 1-2004 28- 1-2004
9 13 17
Alfons Borginon Servais Verherstraeten Alfons Borginon
2079 2770 3204
Entreprises publiques — Overheidsbedrijven
1347 1348 1674 1931
2003
2004
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken 33 34 38 41
3-12-2003 15-12-2003 30-12-2003 5- 1-2004 7- 1-2004 9- 1-2004 14- 1-2004 15- 1-2004 16- 1-2004 27- 1-2004 28- 1-2004 2- 2-2004
22- 9-2003 2-10-2003 23-10-2003 24-10-2003 30-10-2003 3-11-2003 14-11-2003 14-11-2003 18-11-2003 24-11-2003 8-12-2003
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
23-10-2003 29-10-2003 18-11-2003 26-11-2003
Date Datum
27 46 73 77 78 81 89 91 95 101 110
Mw. Inge Vervotte André Frédéric Jean-Jacques Viseur Francis Van den Eynde Yves Leterme Guido De Padt Servais Verherstraeten Daan Schalck Daan Schalck Guido De Padt Daan Schalck
582 767 1352 1355 1507 1509 1678 1679 1681 1935 2217
* Liste cloˆturée le 5 mars 2004 * Lijst afgesloten op 5 maart 2004
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3408
Date Datum
Question no Vraag nr.
10-12-2003 12-12-2003 15-12-2003 17-12-2003 30-12-2003 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 6- 1-2004 6- 1-2004 8- 1-2004 9- 1-2004 14- 1-2004 19- 1-2004 27- 1-2004 27- 1-2004 27- 1-2004 27- 1-2004 2- 2-2004 3- 2-2004
112 114 115 117 121 122 123 125 126 127 129 131 132 133 136 142 143 146 148 149 150 151 153 154
Auteur Daan Schalck Guido De Padt Luc Sevenhans Koen Bultinck Mme Zoé Genot Jo Vandeurzen Francis Van den Eynde Hagen Goyvaerts Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Daan Schalck Bart Tommelein Servais Verherstraeten Mw. Greet van Gool Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Jan Mortelmans
Page Blz. 2218 2352 2353 2354 2453 2583 2583 2583 2584 2585 2585 2586 2586 2587 2772 2775 2776 3022 3204 3205 3206 3207 3417 3417
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Question no Vraag nr.
Date Datum 23262728283031-
1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004
154 155 158 160 162 164 165
Auteur Mme Muriel Gerkens Hagen Goyvaerts Mme Muriel Gerkens Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Guido De Padt Dirk Claes
Page Blz. 3209 3210 3212 3212 3213 3418 3419
Ministre de l’Emploi et des Pensions Minister van Werk en Pensioenen Emploi — Werk
30- 7-2003 14-10-2003 27-10-2003
5 24 31
29-10-2003 5- 1-2004 15- 1-2004 19- 1-2004 22- 1-2004 23- 1-2004
32 50 54 55 57 58
26282922-
59 61 62 63 64
1-2004 1-2004 1-2004 2-2004 2-2004
Mw. Maggie De Block Filip Anthuenis Mw. Sabien LahayeBattheu Georges Lenssen Jo Vandeurzen André Frédéric Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block François-Xavier de Donnéa Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Guido De Padt Guy Hove Mw. Maggie De Block
32 946 1358 1359 2594 3027 3028 3214 3215 3216 3217 3419 3420 3421
Pensions — Pensioenen
22- 9-2003 8-10-2003 29-10-2003 4-11-2003 4-11-2003 14-11-2003 24-11-2003 28-11-2003 1-12-2003 3-12-2003 3-12-2003 22-12-2003 7- 1-2004 16- 1-2004 23- 1-2004
49 60 86 92 93 102 105 109 111 113 115 127 136 146 152
Mw. Els Van Weert Yves Leterme Filip De Man Jan Peeters Mme Dominique Tilmans Mme Colette Burgeon Mw. Greet van Gool Geert Bourgeois Yves Leterme André Frédéric Filip De Man Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Dirk Claes Hagen Goyvaerts
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
589 774 1357 1514 1515 1686 1938 2083 2085 2087 2088 2454 2593 3026 3208 2003
9- 1-2004
16
Servais Verherstraeten
2782
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 28-11-2003 3-12-2003 11-12-2003 16-12-2003 5- 1-2004
36 38 44 45 50
Karel Pinxten Geert Bourgeois Theo Kelchtermans Luc Sevenhans Jo Vandeurzen
2091 2092 2358 2359 2594
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 27- 1-2004 2004
13
Mme Muriel Gerkens
3218
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 Date Datum
3409
Question no Vraag nr.
Auteur
Date Datum
Question no Vraag nr.
12-11-2003 12-11-2003 13-11-2003 13-11-2003 13-11-2003 13-11-2003 13-11-2003 14-11-2003 17-11-2003 17-11-2003 18-11-2003 20-11-2003 20-11-2003 21-11-2003 21-11-2003 24-11-2003 27-11-2003
122 123 124 125 127 128 129 132 136 137 138 150 152 154 155 158 166
1519 1521 1694 1696 1697 1705 1706 1707 1708 1710 1714 1717 1718 1725 1729 1730 1732 1733 1734 1734 1736 1737 1737 1738 1738 1739
27-11-2003 28-11-2003 5-12-2003 5-12-2003 8-12-2003 9-12-2003 9-12-2003 9-12-2003 18-12-2003 22-12-2003 30-12-2003 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004
168 169 174 175 178 179 180 181 188 189 191 192 195 197
6777891212131313141415-
200 202 203 204 206 207 208 210 212 213 214 215 216 218
2003
2004
Page Blz.
Ministre des Finances Minister van Financie¨n 31- 7-2003 31- 7-2003
5 6
1- 9-2003 10- 9-2003 23- 9-2003 30- 9-2003 1-10-2003 9-10-2003 9-10-2003 10-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 22-10-2003 27-10-2003 28-10-2003 4-11-2003
23 30 36 45 50 54 55 57 61 63 66 69 70 74
4-11-2003 6-11-2003 6-11-2003 6-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 12-11-2003 12-11-2003 12-11-2003 12-11-2003 12-11-2003 12-11-2003
77 81 82 83 88 89 90 92 94 97 99 100 104 108 109 111 112 113 114 116 117 118 119 120 121
Mw. Dalila Douifi Ludo Van Campenhout Richard Fournaux Mw. Trees Pieters Yves Leterme Geert Lambert Alfons Borginon Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Gérard Gobert Yves Leterme Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Geert Bourgeois Dirk Van der Maelen Mw. Marleen Govaerts Mw. Alexandra Colen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Alfons Borginon
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
243 244 383 387 597 689 690 947 948 950 1113 1115 1117 1363 1364
1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004
Auteur Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Mw. Dalila Douifi Mw. Hilde Vautmans Yves Leterme Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mme Dominique Tilmans Philippe Monfils Mw. Trees Pieters Carl Devlies Carl Devlies Bart Tommelein Carl Devlies Carl Devlies Mw. Annelies Storms Carl Devlies Jacques Chabot Mme Zoé Genot Jo Vandeurzen Dirk Van der Maelen Mw. Sabien LahayeBattheu Yves Leterme Staf Neel Yves Leterme Jo Vandeurzen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hendrik Bogaert Mw. Greet van Gool Mw. Trees Pieters
Page Blz. 1740 1740 1741 1741 1742 1743 1743 1744 1747 1748 1748 1941 1944 1947 1949 1950 2092 2094 2094 2223 2224 2226 2227 2228 2229 2458 2459 2461 2595 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2784 2787 2787 2790 2794 2796 2798 2800 2801 3029
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
431
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3410
Date Datum 15191920202020202122232323262829-
Question no Vraag nr.
1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004 1-2004
220 221 223 224 225 227 228 229 230 231 232 233 234 236 239 240
29- 1-2004 30- 1-2004 30- 1-2004
241 242 243
31233344-
244 245 246 247 249 251 252
1-2004 2-2004 2-2004 2-2004 2-2004 2-2004 2-2004
Auteur Geert Bourgeois Daniel Bacquelaine Gérard Gobert Mw. Trees Pieters Daan Schalck Mw. Trees Pieters François Bellot Willy Cortois Mw. Trees Pieters Bart Tommelein Geert Bourgeois Carl Devlies Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Alfons Borginon Mw. Frieda Van Themsche Mme Françoise Colinia Jos Ansoms Ludo Van Campenhout Mw. Annelies Storms Geert Bourgeois Yves Leterme Yves Leterme Hagen Goyvaerts Guido De Padt Willy Cortois
Page Blz. 3032 3033 3034 3034 3035 3036 3037 3039 3040 3219 3220 3221 3223 3225 3226 3422 3422 3424 3425 3426 3426 3427 3428 3429 3430 3431
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
24- 7-2003 21- 8-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 6-10-2003 21-10-2003 3-11-2003 4-11-2003 15-12-2003 16-12-2003
7 14 19 20 25 34 40 41 51 52
Jos Ansoms Jan Mortelmans Staf Neel Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Geert Bourgeois Mw. Els Van Weert Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
40 253 601 602 778 1122 1522 1523 2362
Date Datum 13224-
1-2004 2-2004 2-2004 2-2004
Question no Vraag nr. 64 71 72 73
Auteur Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block
Page Blz. 2803 3431 3432 3432
Santé publique — Volksgezondheid
18- 7-2003 18- 7-2003 14- 8-2003 18- 8-2003 21- 8-2003 14-10-2003 21-10-2003 21-10-2003 29-10-2003 3-11-2003 28-11-2003 5- 1-2004 6- 1-2004 7- 1-2004 7- 1-2004 9- 1-2004 13- 1-2004 13- 1-2004 13- 1-2004 15- 1-2004 21- 1-2004 23- 1-2004 23- 1-2004 23- 1-2004 26- 1-2004 27- 1-2004 2- 2-2004 3- 2-2004 4- 2-2004
1 2 11 12 14 41 44 47 50 52 66 87 91 93 94 96 98 99 100 103 107 108 110 112 113 116 118 120 121
Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Pierre-Yves Jeholet Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Mw. Els Van Weert Francis Van den Eynde Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jan Mortelmans Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Mw. Greet van Gool Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mw. Annelies Storms Jo Vandeurzen Miguel Chevalier Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Jan Mortelmans Jo Vandeurzen
42 42 254 255 256 954 1123 1125 1369 1524 2099 2602 2605 2605 2606 2803 2805 2805 2806 3041 3045 3230 3231 3232 3233 3234 3434 3434 3435
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
2363
31- 7-2003
2003
2004
3
Mw. Dalila Douifi
258
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 Date Datum
Question no Vraag nr.
2-12-2003 12- 1-2004 12- 1-2004 27- 1-2004 28- 1-2004 3- 2-2004
39 50 51 56 57 60
3411
Auteur Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Geert Lambert
Page Blz. 2103 2809 2810 3235 3236 3435
Date Datum
Question no Vraag nr.
3-11-2003 10-11-2003 9- 1-2004 27- 1-2004 28- 1-2004
5 8 10 12 13
6 9 12 13 15 16
Jean-Jacques Viseur Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Dirk Van der Maelen Mme Muriel Gerkens
1370 1761 2607 2813 3045 3238
5 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Jean-Jacques Viseur Bart Laeremans Mme Zoé Genot Jo Vandeurzen Mme Zoé Genot Mme Zoé Genot Mme Zoé Genot Mme Zoé Genot Mme Zoé Genot Servais Verherstraeten Mw. Greet van Gool Mme Muriel Gerkens
1533 1765 2824 3240 3241
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
23-10-2003 18-11-2003 30-12-2003 5- 1-2004 8- 1-2004 8- 1-2004 8- 1-2004 8- 1-2004 8- 1-2004 9- 1-2004 14- 1-2004 27- 1-2004
Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
23-10-2003 10-11-2003 5- 1-2004 9- 1-2004 15- 1-2004 27- 1-2004
Auteur
Page Blz.
1372 1761 2478 2608 2815 2815 2816 2817 2817 2818 2818 3238
27-11-2003 9-12-2003 19- 1-2004
28 31 40
26- 1-2004
43
Mw. Greet van Gool Mw. Martine Taelman Mw. Liesbeth Van der Auwera Olivier Maingain
2105 2136 3051 3242
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
22- 9-2003 3-11-2003 3-11-2003
7 17 18
Francis Van den Eynde 621 Francis Van den Eynde 1534 Francis Van den Eynde 1535
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale
3-12-2003
Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
8
André Frédéric
2108
Gelijke Kansen — E´galité des chances Mobilité — Mobiliteit
13- 1-2004
76
Melchior Wathelet
269 1132 1373
30-12-2003 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 14- 1-2004 15- 1-2004 27- 1-2004
2003
2004
2822
E´conomie sociale — Sociale Economie
21- 8-2003 21-10-2003 23-10-2003
1 3 4
Jan Mortelmans Geert Bourgeois Jean-Jacques Viseur
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
4 5 6 7 8 9 10 11
Mme Zoé Genot Jo Vandeurzen Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Greet van Gool Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens
2480 2612 2613 2613 2614 2829 3051 3245
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3412
Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable
Date Datum
Question no Vraag nr.
13- 1-2004 13- 1-2004 14- 1-2004
9 10 11
Auteur
Page Blz.
Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Greet van Gool
2832 2834 2836
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Protection de la consommation — Consumentenzaken
9- 9-2003 22- 1-2004
4 27
Claude Eerdekens Claude Eerdekens
402 3246
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Développement durable — Duurzame Ontwikkeling
30- 1-2004
10
Mme Muriel Gerkens
3436
21- 8-2003 20-10-2003 21-10-2003
1 3 5
Jan Mortelmans Geert Bourgeois Geert Bourgeois
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, et aux Affaires étrangères, adjointe au ministre des Affaires étrangères
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
Staatssecretaris voor Europese Zaken, en Buitenlandse Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
30-12-2003 7- 1-2004
7 8
Mme Zoé Genot 2485 Francis Van den Eynde 2614
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
10-11-2003 19- 1-2004
2004
6 9
Guy D’haeseleer Willy Cortois
273 1144 1146
1771 3053
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3413
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2003200410768
DO 2003200410768
Question no 163 de M. Guido De Padt du 29 janvier 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 163 van de heer Guido De Padt van 29 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Voitures particulières volées. — Revente.
Gestolen personenwagens. — Doorverkoop.
Les personnes dont les biens sont volés (et je pense principalement aux voitures) et qui découvrent ensuite que ces derniers ont été revendus, sont forcés de constater qu’ils ne peuvent pas récupérer le bien volé lorsque la mauvaise foi (avoir connaissance du fait qu’il s’agit d’un objet volé) n’est pas établie (article 1599 du Code civil). Il s’agit là d’une source de frustrations, d’autant plus que la victime du vol peut difficilement accepter que son bien ait, dans de nombreux cas, été acquis à un (trop) bas prix et qu’elle ne dispose d’aucun recours contre les voleurs qui, bien souvent, restent introuvables ou, dans le cas contraire, sont insolvables. L’acheteur d’un véhicule, par exemple, devrait tout de même se poser des questions sur la validité de la vente lorsque le revendeur n’est pas la personne mentionnée sur le certificat d’immatriculation. Voilà un raisonnement qui à mon avis n’est pas dénué de tout fondement.
Personen wiens goederen (en ik heb het dan vooral over wagens) gestolen worden en die nadien ontdekken dat deze werden doorverkocht, worden geconfronteerd met de vaststelling dat zij het gesloten goed niet kunnen recupereren wanneer de kwade trouw (kennis hebben van het feit dat het om een gestolen goed gaat) niet is bewezen (artikel 1599 van het Burgerlijk Wetboek). Dit is frustrerend, temeer daar de bestolene moeilijk kan leven met het feit dat zijn bezit in vele gevallen tegen een (al te) lage prijs werd verworven en dat hij ook geen verhaal heeft tegen de dieven die in vele gevallen niet gevonden worden of, wanneer dit wel het geval is, insolvabel zijn. De koper van bijvoorbeeld een voertuig zou zich toch vragen moeten stellen over de rechtsgeldigheid van de verkoop wanneer de verkoper niet diegene is die vermeld staat op het inschrijvingsbewijs, zo wordt mijns inziens niet onterecht geredeneerd.
Pourriez-vous communiquer les chiffres suivants (ventilés par région) :
Kan u (opgesplitst per gewest) meedelen :
1. Combien de voitures particulières ont été volées en 2002 et en 2003 ?
1. Hoeveel personenwagens er in 2002 en in 2003 werden gestolen;
2. Combien de ces vols ont, à ce jour, été élucidés ?
2. Hoeveel van deze diefstallen er tot op heden werden opgelost;
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3414
3. D’après les données fournies par les parquets (en Belgique), combien de ces véhicules ont été revendus à des personnes dont il a été admis qu’elles avaient procédé à l’achat en toute bonne foi ?
3. Hoeveel gestolen wagens er volgens de gegevens van de parketten (in Belgie¨) werden doorverkocht aan personen van wie werd aangenomen dat ze dit te goeder trouw deden ?
DO 2003200410770
DO 2003200410770
Question no 164 de M. Jos Ansoms du 30 janvier 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 164 van de heer Jos Ansoms van 30 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Pénalisation des automobilistes non domiciliés en Belgique.
Bestraffing van autobestuurders die hun woonplaats niet in Belgie¨ hebben.
L’article 65 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière permet l’application d’amendes immédiates ou la consignation d’une somme. Ce système est intéressant à l’égard des contrevenants étrangers non domiciliés en Belgique dès lors qu’il accroıˆt la rapidité et l’efficacité de la sanction.
Artikel 65 van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer maakt het mogelijk om te werken met onmiddellijke boetes of met de consignatie van een som. Naar buitenlandse overtreders met woonplaats buiten ons land toe is dat interessant om de snelheid en de effectiviteit van de sanctie te verhogen.
Le système des amendes immédiates et de la consignation d’une somme ne peut évidemment être appliqué que si l’auteur est « interpellé », ce qui implique, sur les autoroutes, la mobilisation d’une équipe d’interception de la police fédérale. Toutefois, la plupart des constatations effectuées « au vol » (par exemple à l’aide de radars automatiques) ne conduisent pas à l’interpellation du contrevenant. Et à mesure que l’utilisation de radars automatiques se généralisera, sur les autoroutes notamment, la proportion des « infractions relevées au vol », auxquelles le système de l’amende immédiate ou de consignation d’une somme ne peut être appliqué, augmentera.
Anderzijds kunnen onmiddellijke boetes en de consignatie van een som natuurlijk alleen toegepast worden als de dader « staande » gehouden wordt. Op de autosnelwegen veronderstelt dat de inzet van een interceptieploeg van de federale politie. Maar de meeste vaststellingen « in de vlucht » (bijvoorbeeld met flitstoestellen) leiden niet tot een staandehouding. En naarmate er meer zal gewerkt worden met onbemande flitstoestellen, ook op de autosnelwegen, zal natuurlijk het aantal vastgestelde overtredingen « in de vlucht », waarop het systeem van de onmiddellijke boete of de consignatie van een som niet kan worden toegepast, toenemen.
1. a) Quelle est la procédure ultérieure si l’auteur n’a pas été interpellé ?
1. a) Wat is de verdere procedure indien de dader niet werd staande gehouden ?
b) Les auteurs sont-ils cités à comparaıˆtre ou obtiennent-ils un règlement transactionnel ?
b) Worden de daders gedagvaard, of krijgen zij een minnelijke schikking ?
c) Comment la perception de l’amende est-elle organisée dans ce cas ?
c) Hoe is de inning van de boete dan georganiseerd ?
2. Combien de dossiers ont duˆ être classés sans suite, respectivement en 2001 et 2002, parce que le propriétaire du véhicule n’a pu être identifié (par exemple en raison de la collaboration défaillante de l’administration dans d’autres pays) ?
2. Hoeveel dossiers moesten er in 2001 en 2002, jaar per jaar, geseponeerd worden omdat de eigenaar van het voertuig niet kon worden geı¨ndentificeerd (bijvoorbeeld omwille van slechte medewerking van de administratie in andere landen) ?
3. a) Combien de règlements transactionnels ont été adressés, respectivement en 2001 et 2002, à des conducteurs domiciliés à l’étranger ?
3. a) Hoeveel minnelijke schikkingen werden er in 2001 en 2002, jaar per jaar, aan bestuurders met woonplaats in het buitenland toegestuurd ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3415
b) Combien de dossiers ont été classés sans suite après non-paiement ?
b) Hoeveel seponeringen gebeurden er na nietbetaling ?
4. a) Combien de conducteurs ont été cités ?
4. a) Hoeveel bestuurders werden er gedagvaard ?
b) Combien d’entre eux ont été condamnés par défaut ?
b) Hoevelen van hen werden er bij verstek veroordeeld ?
5. Quelle est la procédure ultérieure lorsqu’un tel conducteur n’assiste pas au prononcé du juge de police et lorsqu’il n’acquitte pas son amende pénale ?
5. Wat is de verdere procedure wanneer zulke bestuurder niet aanwezig is bij de uitspraak van de politierechter en wanneer hij zijn strafrechtelijke boete niet betaalt ?
DO 2003200410796
DO 2003200410796
Question no 172 de M. Jo Vandeurzen du 3 février 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 172 van de heer Jo Vandeurzen van 3 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Insécurité juridique résultant de la loi du 12 février 2003.
Rechtsonzekerheid door de wet van 12 februari 2003.
Dans notre pays, l’application de la loi du 12 février 2003 modifiant le Code d’instruction criminelle en ce qui concerne le défaut et abrogeant l’article 421 du même code suscite nombre de discussions. Ladite loi a notamment modifié les articles 152 et 185 du Code d’instruction criminelle.
Er bestaat in ons land heel wat discussie met betrekking tot de toepassing van de wet van 12 februari 2003 tot wijziging van het Wetboek van strafvordering wat het verstek betreft en tot opheffing van artikel 421 van hetzelfde wetboek die onder meer de artikelen 152 en 185 van het Wetboek van strafvordering heeft gewijzigd.
L’insécurité juridique est réelle et des éclaircissements s’imposent dès lors.
De rechtsonzekerheid is groot en derhalve is enige opheldering op zijn plaats.
La question se pose en particulier de savoir ce qu’il en est lorsque la citation introductive d’instance a été duˆment signifiée au prévenu mais que celui-ci se fait représenter par son avocat à l’audience d’introduction.
Meer bepaald rijst de vraag wat de situatie is wanneer een betichte behoorlijk werd bereikt door de inleidende dagvaarding maar op de inleidende zitting van de rechtbank vertegenwoordigd wordt door zijn advocaat.
Même s’il apparaıˆt que le prévenu s’est fait représenter par son avocat à l’audience en vue de demander un report, la présence de l’avocat est assimilée à la comparution du prévenu à l’audience d’introduction.
Ook al is de advocaat op de zitting verschenen om uitstel te vragen dan is de betichte blijkbaar op de inleidende zitting verschenen.
1. a) Le juge peut-il, en tout état de cause, prononcer un jugement contradictoire à la date fixée ultérieurement ?
1. a) Kan de rechter dan op de later vastgestelde datum in alle gevallen een tegensprekelijk vonnis uitspreken ?
b) En est-il également ainsi lorsque le prévenu ne comparaıˆt pas par la suite ?
b) Ook als de betichte later niet verschijnt ?
c) En d’autres termes : celui-ci peut-il ne plus comparaıˆtre par défaut ?
c) Met andere woorden : kan deze geen verstek meer doen ?
2. a) Le juge dispose-t-il en l’espèce d’une marge d’appréciation ?
2. a) Beschikt de rechter hier over een appreciatiemarge ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3416
b) Une telle situation ne constitue-t-elle pas une source d’insécurité juridique ?
b) Cree¨ert dit geen rechtsonzekerheid ?
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
DO 2003200410785
DO 2003200410785
Question no 58 de M. Claude Marinower du 2 février 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 58 van de heer Claude Marinower van 2 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken :
Ambassade belge en Israe¨l. — E´lecteurs belges qui habitent en Israe¨l. — Preuve de résidence.
Belgische ambassade in Israe¨l. — Belgische kiezers die in Israe¨l wonen. — Bewijs van residentie.
` une question qui lui avait été adressée au cours de A la précédente législature, le ministre avait répondu que l’ambassade belge recourrait, dans le cadre de la participation des Belges résidant à l’étranger au scrutin du 18 mai 2003, à une procédure dérogatoire pour l’enregistrement de Belges habitant en Israe¨l.
Op een vraag tijdens de vorige legislatuur antwoordde de minister dat de Belgische ambassade een afwijkende procedure zou gebruiken voor de registratie van Belgen wonende in Israe¨l voor deelname aan de kiesverrichting van 18 mei 2003.
La réglementation régissant la participation aux élections des Belges séjournant à l’étranger a été considérablement simplifiée. La loi exige uniquement l’inscription auprès des postes diplomatiques belges. L’ambassade belge a semblé ne pas se satisfaire de l’exigence légale : dans une lettre d’accompagnement adressée aux électeurs belges inscrits qui habitent en Israe¨l, il a également été demandé à ces derniers de fournir une preuve de résidence (question orale no P217 de Mme Moerman du 20 février 2003, Compte rendu intégral, Chambre, 2002-2003, séance plénière, PLEN 331, p. 4).
De regeling voor deelname voor in het buitenland verblijvende Belgen is aanzienlijk vereenvoudigd. Al wat de wet vereist, is de inschrijving in de Belgische diplomatieke posten. De Belgische ambassade bleek geen genoegen te nemen met de wettelijke vereiste van een inschrijving maar er werd, in een begeleidende brief aan de ingeschreven Belgische kiezers die in Israe¨l wonen, ook gevraagd een bewijs van residentie te geven (mondelinge vraag nr. P217 van mevrouw Moerman van 20 februari 2003, Integraal Verslag, Kamer, 2002-2003, plenaire vergadering, PLEN 331, blz. 4).
La demande de ce document auprès du ministère de l’Intérieur israélien peut produire des effets juridiques pour les Belges habitant en Israe¨l.
Het aanvragen van dit document bij het Israe¨lische ministerie van Binnenlandse Zaken kan rechtsgevolgen hebben voor de Belgen wonende in Israe¨l.
` l’epoque, le ministre n’était pas au fait de la A procédure mise en œuvre par l’ambassade belge en Israe¨l, mais il avait promis une enquête.
De minister was toen niet op de hoogte van dergelijke werkwijze van de Belgische ambassade in Israe¨l, maar beloofde een onderzoek.
1. A-t-il été procédé à une enquête plus avant à cet égard ?
1. Is er hierover verder onderzoek verricht ?
2. Dans l’affirmative, cette enquête a-t-elle fourni des résultats ?
2. Zo ja, heeft dit onderzoek resultaten opgeleverd ?
3. Ces résultats sont-ils déjà connus et peuvent-ils être rendus publics ?
3. Zijn deze resultaten reeds bekend en kunnen zij bekendgemaakt worden ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3417
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
DO 2003200410778
DO 2003200410778
Question no 153 de M. Guido De Padt du 2 février 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 153 van de heer Guido De Padt van 2 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Accessibilité des voyageurs par téléphone portable.
NMBS. — Reizigers. — Bereikbaarheid via mobiele telefoon.
Dans le monde du travail d’aujourd’hui, il importe pour de nombreux travailleurs d’être joignables à tout moment et en tout lieu. Le GSM a dès lors connu un succès fulgurant ces dernières années. Le taux de pénétration du GSM augmente également et toute personne qui possède un téléphone portable est dès lors joignable dans quasiment tout le pays.
In de hedendaagse werksfeer is het voor vele werknemers belangrijk om steeds en overal bereikbaar te zijn. De verspreiding van de GSM is dan ook explosief toegenomen de jongste jaren. De penetratiegraad van de GSM neemt ook steeds toe en wie een mobiele telefoon bezit, is dan ook in ongeveer het hele land bereikbaar.
D’expérience, je sais que des problèmes d’accessibilité se posent sur certaines lignes ferroviaires de la SNCB ou` il n’est guère aisé, voire impossible d’atteindre une personne par GSM, ce qui contrarie de nombreux voyageurs.
Uit eigen ervaring weet ik dat er op sommige spoorlijnen van de NMBS bereikbaarheidsproblemen bestaan. Op bepaalde lijnen is het bereik van de GSM weinig of onbestaande. Voor vele reizigers vormt dit een bron van ergernis.
1. Les voyageurs qui circulent sur le réseau ferroviaire belge sont-ils joignables partout par le biais de la téléphonie mobile ?
1. Zijn de reizigers die gebruik maken van het Belgisch spoorwegennetwerk, via mobiele telefonie overal bereikbaar ?
2. S’il s’avère que la couverture du réseau n’est pas optimale, dans quelles zones les problèmes d’accessibilité se posent-ils principalement ?
2. Indien er effectief geen volledige dekking is, waar situeert die zich vooral ?
3. Quelles initiatives la SNCB prend-elle vis-à-vis des opérateurs pour résoudre le problème posé ?
3. Welke initiatieven neemt de NMBS ten aanzien van de operatoren om het gestelde probleem te verhelpen ?
DO 2003200410799
DO 2003200410799
Question no 154 de M. Jan Mortelmans du 3 février 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 154 van de heer Jan Mortelmans van 3 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Transport de pigeons par le rail.
NMBS. — Transport van duiven per spoor.
` la Chambre, le ministre a annoncé que des négoA ciations devaient avoir lieu entre la SNCB et la Royale Fédération colombophile belge concernant le transport de pigeons par le rail.
De minister kondigde in de Kamer aan dat de NMBS zou onderhandelen met de Duivenbond inzake het transport van duiven per spoor.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
432
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3418
1. Sur quels arguments la SNCB s’est-elle fondée pour mettre un terme à ces transports ?
1. Waarop baseerde de NMBS zich om met de transporten te stoppen ?
2. Quels tarifs étaient d’application pour le transport de pigeons ?
2. Welke tarieven werden er aangerekend voor de duiventransporten ?
3. Des ristournes étaient-elles accordées aux organisateurs ? Le cas échéant, à combien s’élevaient-elles ?
3. Werden er in dit verband aan de organisatoren ristorno’s toegekend en uitgekeerd en hoeveel bedragen die ?
4. Quel a été le résultat des négociations ?
4. Wat hebben de onderhandelingen opgeleverd ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2003200410772
DO 2003200410772
Question no 164 de M. Guido De Padt du 30 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 164 van de heer Guido De Padt van 30 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Statistique des accidents de la circulation sur la voie publique. — Communes. — Renvoi des formulaires d’analyse des accidents de la circulation.
Statistiek verkeersongevallen op openbare weg. — Gemeenten. — Doorsturen analyseformulieren voor verkeersongevallen.
Le département Statistique et Information économique du service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie éprouve des difficultés à collecter des données sur les accidents de la circulation.
De afdeling Statistiek en Economische Informatie van de federale overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie heeft blijkbaar moeilijkheden bij het verzamelen van de gegevens over de verkeersongevallen.
D’une part, on constate une disparité entre les informations détenues par les parquets et les données provenant des FAC (formulaires d’analyse des accidents de la circulation).
Vooreerst blijkt er een discrepantie te bestaan tussen de informatie van de parketten en de gegevens uit de VOF (analyseformulieren voor verkeersongevallen).
D’autre part, on observe un certain laxisme au niveau des communes concernant le renvoi du FAC aux responsables des zones de police pour les accidents survenus sur leur territoire. Il convient également de noter qu’il est impossible de mettre en œuvre une bonne politique de la circulation dès lors qu’il faut plus d’un an pour obtenir des données statistiques.
Anderzijds bestaat er bij de gemeenten een laksheid bij het doorsturen van de VOF voor ongevallen op hun grondgebied naar de verantwoordelijken in de politiezones. Tevens weze opgemerkt dat een degelijk verkeersbeleid onmogelijk is wanneer men meer dan één jaar moet wachten op statistische gegevens.
1. Combien de communes (par région), et lesquelles, ont fait preuve de négligence en 2001, 2002 et 2003 en ce qui concerne le renvoi des FAC relatifs aux accidents survenus sur leur territoire ?
1. Hoeveel en welke gemeenten (opgesplitst per gewest) zijn in 2001, 2002 en 2003 nalatig geweest bij het doorsturen van de VOF voor ongevallen op hun grondgebied ?
2. a) Quand peut-on espérer disposer des statistiques relatives aux accidents de la circulation sur la voie publique avec morts et blessés en 2002 ?
2. a) Wanneer mag de statistiek van de verkeersongevallen op de openbare weg met doden en gewonden in 2002 worden verwacht ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3419
b) Quelles sont les causes du retard dans la communication des statistiques de 2002 et quelles initiatives ont été prises entre-temps pour faire en sorte que les informations requises soient transmises plus rapidement ?
b) Wat zijn de oorzaken van het uitblijven van de statistiek 2002 en welke initiatieven werden inmiddels genomen om vlugger over de nodige informatie te beschikken ?
3. Les statistiques de 2003 seront-elles prêtes à la fin du premier semestre de cette année ?
3. Zal de statistiek 2003 klaar zijn op het einde van het eerste semester van dit jaar ?
4. a) Les nouveaux systèmes informatiques des zones de polices sont-ils partout opérationnels ?
4. a) Draaien de nieuwe informaticasystemen van de politiezones overal op kruissnelheid ?
b) Dans la négative, quelles zones (par région) n’ont pas encore pu introduire correctement toutes les données ?
b) Zo niet welke zones (opgesplitst per gewest) hebben nog geen correcte invoer van alle gegevens kunnen toepassen ?
DO 2003200410503
DO 2003200410503
Question no 165 de M. Dirk Claes du 31 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 165 van de heer Dirk Claes van 31 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Impoˆts sur les revenus. — Redevances communales pour le stationnement de véhicules. — Déductibilité comme frais professionnels.
Inkomstenbelastingen. — Gemeentelijke retributies voor het parkeren van voertuigen. — Aftrekbaarheid als beroepskosten.
En vertu de l’article 53, 6o, du CIR 1992, les amendes ne sont pas déductibles dans le cadre des impoˆts sur les personnes physiques. Les communes ne perçoivent toutefois plus d’amendes pour le non-paiement de redevances de parking lorsqu’on a garé son véhicule dans une zone à parcmètre mais réclament une redevance de stationnement par journée ou demi-journée.
Krachtens artikel 53, 6o, WIB 1992 zijn geldboetes niet aftrekbaar in de personenbelasting. Gemeenten innen echter geen geldboetes meer voor het nietbetalen van parkeergeld wanneer men zijn of haar wagen heeft gestationeerd in een zone met een parkeermeter, maar vragen een parkeervergoeding per halve dag of dag.
Pensez-vous comme moi que cette redevance pour le stationnement de véhicules n’est pas une amende et qu’elle est dès lors déductible à titre de frais professionnel, éventuellement limités à 75 % ?
Bent u het met mij eens dat deze retributie voor het parkeren van zijn of haar voertuig geen geldboete is, en bijgevolg wel aftrekbaar is als beroepskost, eventueel beperkt tot 75 % ?
Ministre de l’Emploi et des Pensions
Minister van Werk en Pensioenen
Emploi
Werk
DO 2003200410762
DO 2003200410762
Question no 62 de M. Guido De Padt du 29 janvier 2004 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 62 van de heer Guido De Padt van 29 januari 2004 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Horeca. — Travailleurs occasionnels.
Horeca. — Gelegenheidswerknemers.
Depuis le 1er juillet 2003, les employeurs du secteur de l’horeca peuvent faire appel, à des conditions avan-
Sinds 1 juli 2003 kan de horeca op een goedkope manier gelegenheidswerknemers inschakelen. De
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3420
tageuses, à des travailleurs occasionnels. Ils ont ainsi la possibilité d’engager chaque année un ou plusieurs travailleurs occasionnels sur la base d’un système forfaitaire et pour une durée maximale de 45 journées d’activité intense. Le travailleur peut être occupé un maximum 45 jours par an chez un ou plusieurs employeurs de ce secteur. E´tant donné que la réglementation n’est entrée en vigueur qu’au 1er juillet 2003, le nombre maximal de jours de travail par travailleur a été fixé à 25 pour le second semestre de l’année 2003.
werkgever mag op maximaal 45 piekdagen per kalenderjaar één of meerdere gelegenheidswerknemers tewerkstellen volgens een forfaitaire regeling. De gelegenheidswerknemer kan bij één of meerdere werkgevers uit de sector samen, maximaal 45 dagen per jaar worden tewerkgesteld. Vermits de regeling pas vanaf 1 juli 2003 van kracht is, werd het maximaal aantal te presteren dagen per werknemer voor het tweede semester van 2003 vastgesteld op 25.
Par cette mesure, instaurée par l’arrêté royal du 27 mai 2003, le gouvernement entend répondre à la demande formulée par le secteur en lui permettant d’engager, de façon souple et à des conditions abordable, des effectifs supplémentaires lors de périodes de grande activité.
Met de maatregel, ingesteld via het koninklijk besluit van 27 mei 2003, wil de regering tegemoet komen aan de vraag van de sector om op een soepele en betaalbare wijze extra mankracht te kunnen inschakelen tijdens piekmomenten.
1. Pour l’année 2003, combien d’employeurs de l’horeca ont-ils eu recours à cette initiative en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
1. Hoeveel werkgevers in de horeca in Vlaanderen, respectievelijk Wallonie¨ en in Brussel, deden in 2003 een beroep op deze maatregel ?
2. Au cours du second semestre de l’année 2003, combien de travailleurs en ont-ils bénéficié en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
2. Hoeveel werknemers werden via deze maatregel tewerkgesteld in Vlaanderen, respectievelijk in Wallonie¨ en in Brussel tijdens het tweede semester van 2003 ?
3. Pour l’année 2003, combien de jours de travail ont-ils été effectués sous ce régime en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
3. Hoeveel dagen werden in 2003 onder dit regime gepresteerd door de werknemers in Vlaanderen, respectievelijk in Wallonie¨ en in Brussel ?
4. a) Des problèmes particuliers ont-ils été constatés depuis la mise en œuvre du système ?
4. a) Werden er bijzondere problemen vastgesteld sinds de implementatie van de maatregel ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
b) Zo ja, welke ?
5. Depuis la récente entrée en vigueur de cette mesure, le nombre légal de jours de travail (45) s’est-il avéré suffisant pour remédier aux problèmes de personnel pendant les périodes d’intense activité ?
5. Is sinds de beperkte periode dat de maatregel van kracht is, gebleken of het wettelijk bepaald aantal dagen (45) volstaat om tegemoet te komen aan de personeelsproblemen tijdens piekmomenten ?
` quelle date procédera-t-on à une première 6. A évaluation dans ce cadre ?
6. Wanneer wordt een eerste evaluatie van de maatregel gepland ?
DO 2003200410779
DO 2003200410779
Question no 63 de M. Guy Hove du 2 février 2004 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 63 van de heer Guy Hove van 2 februari 2004 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
« Plan Rosetta ». — Jeunes s’orientant vers une activité professionnelle indépendante.
« Rosettaplan ». — Jongeren die een zelfstandige beroepsactiviteit willen opzetten.
Sous la précédente législature, le gouvernement a décidé d’étendre le « Plan Rosetta » aux jeunes s’orientant vers une activité professionnelle indépendante. D’une manière générale, des tentatives ont été
Nog tijdens de vorige legislatuur heeft de regering besloten om het « Rosettaplan » open te stellen voor jongeren die een zelfstandige beroepsactiviteit wilden opzetten. Algemeen werden op de verschillende be-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3421
entreprises aux différents niveaux de pouvoir pour promouvoir l’esprit d’entreprise chez les jeunes.
leidsniveaus pogingen gedaan om jongeren aan te moedigen tot ondernemerschap.
1. Depuis le lancement du « Plan Rosetta indépendant », combien de jeunes ont-ils eu recours à cette initiative respectivement en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
1. Hoeveel jongeren in Vlaanderen, respectievelijk in Brussel en in Wallonie¨ hebben er sinds de openstelling van het « Rosettaplan » voor het opzetten van een zelfstandige activiteit jaarlijks een beroep gedaan op de maatregel ?
2. Quelles activités professionnelles remportentelles le plus de succès ?
2. Welke beroepsactiviteiten kenden het meest succes ?
3. Combien d’autres choˆmeurs, par région, ont-ils choisi de s’établir comme indépendant ?
3. Hoeveel andere werklozen, telkens opgesplitst per regio, hebben ervoor geopteerd om zich te vestigen als zelfstandige ?
4. a) Ce volet spécifique du Plan Rosetta a-t-il déjà été évalué ?
4. a) Werd dit specifiek onderdeel van het Rosettaplan reeds gee¨valueerd ?
b) Dans ce cadre, quels problèmes ont-ils éventuellement été mis en lumière et quels aménagements s’imposeraient-ils ?
b) Welke probleempunten kwamen hierbij eventueel aan de oppervlakte en welke bijsturingen dringen zich mogelijk op ?
DO 2003200410783
DO 2003200410783
Question no 64 de Mme Maggie De Block du 2 février 2004 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 64 van mevrouw Maggie De Block van 2 februari 2004 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Suivi des choˆmeurs. — Nouveau système. — Augmentation du nombre de controˆleurs de l’ONEM.
Opvolging van werklozen. — Nieuw systeem. — Bijkomende RVA-controleurs.
Lors du Conseil des ministres des 16 et 17 janvier 2004, il a été convenu d’instaurer un nouveau système en vue d’améliorer le suivi des choˆmeurs. Toute personne qui persiste à ne pas rechercher un emploi perdra progressivement son allocation de choˆmage. La nouvelle réglementation remplace l’actuel article 80 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage.
Op de Ministerraad van 16 en 17 januari 2004 werd een nieuw systeem overeengekomen voor een betere opvolging van werklozen. Wie aanhoudend weigert om werk te zoeken, zal geleidelijk zijn of haar werkloosheidsuitkering verliezen. De nieuwe regeling komt in de plaats van het bestaande artikel 80 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering.
Selon le nouveau projet, l’ONEM contactera beaucoup plus rapidement les demandeurs d’emploi. En vue de faire face à l’augmentation de la charge de travail, 120 controˆleurs de l’ONEM supplémentaires devraient être engagés.
Volgens het nieuwe plan zal de RVA de werkzoekenden veel sneller contacteren. Om het hoofd te bieden aan het extra werk zouden er 120 extra RVAcontroleurs worden aangeworven.
1. Dans quels délais ces controˆleurs supplémentaires seront-ils engagés ?
1. Op welke termijn zullen deze extra controleurs worden aangeworven ?
2. Sur la base de quels critères les régions ou` seront affectés ces agents seront-elles sélectionnées ?
2. Op basis van welke criteria zullen de regio’s worden aangeduid waar deze mensen zullen worden ingezet ?
3. a) Pourriez-vous me communiquer un aperçu de la répartition précise de ces controˆleurs supplémentaires par région ?
3. a) Kan u een overzicht geven van de precieze verdeling van deze extra RVA-controleurs per gebied ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3422
b) En d’autres termes, de combien d’effectifs supplémentaires chaque bureau de choˆmage bénéficierat-il ?
b) Met andere woorden : hoeveel extra mankrachten worden per werkloosheidsbureau ingezet ?
4. Selon les estimations, quel sera le couˆt de cette opération ?
4. Op hoeveel wordt de kostprijs van deze operatie geschat ?
5. Selon les estimations, quelles seront, pour les trois prochaines années, les économies réalisées sur le budget de l’ONEM à la suite de la nouvelle mesure de controˆle ?
5. Op hoeveel wordt de besparing op het RVAbudget begroot ten gevolge van de nieuwe controlemaatregel tijdens de drie volgende jaren ?
Ministre des Finances
Minister van Financie¨n
DO 2003200410763
DO 2003200410763
Question no 240 de Mme Frieda Van Themsche du 29 janvier 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 240 van mevrouw Frieda Van Themsche van 29 januari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Déclarations d’impoˆt en matière de frais de restaurant.
Belastingaangiften inzake restaurantkosten.
1. Existe-t-il des statistiques ou des chiffres, établis sur une base annuelle, en ce qui concerne les frais figurant dans les déclarations d’impoˆt sous les rubriques suivantes :
1. Bestaan er statistieken of cijfers op jaarbasis over de hoeveelheid kosten, die bij de belastingaangiften worden ingebracht als :
a) frais de restaurant en Belgique;
a) binnenlandse restaurantkosten;
b) voyages à l’étranger, uniquement en ce qui concerne les frais de restaurant ?
b) buitenlandse reizen, enkel op het vlak van restaurantkosten ?
` combien le gouvernement chiffre-t-il la perte 2. A de recettes annuelle découlant d’une majoration de 50 à 62,5 % de la déductibilité des frais de restaurant ?
2. Hoeveel denkt de regering jaarlijks te derven aan inkomsten nu de aftrek voor restaurantkosten wordt verhoogd van 50 % naar 62,5 % ?
` combien le gouvernement chiffre-t-il les recet3. A tes supplémentaires, sur une base annuelle, découlant d’une réduction de 100 à 62,5 % de la déductibilité des frais exposés à l’étranger ?
3. Hoeveel denkt de regering jaarlijks te winnen door de aftrek van de kosten gemaakt in het buitenland, te verminderen van 100 % naar 62,5 % ?
DO 2003200410767
DO 2003200410767
Question no 241 de Mme Françoise Colinia du 29 janvier 2004 (Fr.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 241 van mevrouw Françoise Colinia van 29 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Financie¨n :
Statut fiscal des membres des assemblées législatives. — Compétence et fonctionnement du Centre de controˆle de Bruxelles 4. — Statistiques tenues par ce service.
Fiscaal statuut van de leden van de wetgevende assemblees. — Bevoegdheid en werking van het Controlecentrum van Brussel 4. — Statistieken van die dienst.
Un protocole relatif à l’application de la loi du 7 avril 1995 concernant le statut fiscal des membres de
Op 28 december 1995 werd tussen een van de vorige ministers van Financie¨n en de voorzitters van de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3423
la Chambre des représentants, du Sénat, des Conseils de communauté et de région et du Parlement européen a été signé le 28 décembre 1995 entre l’un de vos prédécesseurs, ministre des Finances, et les Présidents des assemblées législatives (Chambre des représentants, Sénat, Parlement wallon, Conseil de la Communauté française, « Vlaams Parlement »).
wetgevende assemblees (Kamer van volksvertegenwoordigers, Senaat, Waals Parlement, Raad van de Franse Gemeenschap, Vlaams Parlement) een protocol ondertekend in verband met de toepassing van de wet van 7 april 1995 betreffende het fiscaal statuut van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers, de Senaat, de Gemeenschaps- en Gewestraden en het Europees Parlement.
C’est le gouvernement qui a organisé le centre de controˆle unique visé à la loi précitée du 7 avril 1995.
Het is de regering die het in voornoemde wet van 7 april 1995 bedoelde (« één enkel ») controlecentrum heeft ingericht.
Voici plusieurs années déjà que ce centre fonctionne. L’objet de mon intervention est d’obtenir des informations précises sur le fonctionnement de ce centre « unique en son genre ».
Dat centrum functioneert intussen al enkele jaren. Ik kreeg graag een aantal precieze gegevens omtrent de werking van dit bijzondere controlecentrum.
1. a) Depuis que ce service existe, et au cours des années qui suivirent, combien de personnes affectées au controˆle des membres des assemblées parlementaires font-elles partie de ce service ?
1. a) Hoeveel personeelsleden staan in voor de controle van de leden van de parlementaire assemblees sinds de oprichting van die dienst en in de loop van de daaropvolgende jaren ?
b) Pouvez-vous préciser la proportion de néerlandophones et de francophones dans ce service, par fonction, grade ou rang ?
b) Wat is in die dienst de verhouding tussen Nederlandstaligen en Franstaligen, per functie, graad en rang ?
2. a) Depuis que ce service existe, et au cours des années qui suivirent, combien de controˆles ont été réalisés par ce service, par assemblée parlementaire, et au sein de ces assemblées, parmi celles qui sont composées de membres d’expression linguistique distincte, quelle est la proportion de controˆle pour chaque appartenance linguistique ?
2. a) Hoeveel controles, per parlementaire assemblee, heeft die dienst sinds zijn oprichting en in de loop van de daaropvolgende jaren uitgevoerd ? Wat was, in de parlementaire assemblees waarin meerdere taalgroepen aanwezig zijn, het aandeel van de controles in elk van die taalgroepen ?
b) Si les statistiques révèlent des fréquences de controˆles plus importantes pour un régime linguistique qu’un autre, pouvez-vous en cerner la cause ?
b) Indien uit de statistieken blijkt dat één taalgroep vaker wordt gecontroleerd dan de andere, kan u daarvan de oorzaak verduidelijken ?
3. Le régime fiscal des membres des assemblées législatives sera-t-il étendu prochainement aux ministres, aux bourgmestres, aux échevins et aux présidents de centres publics d’aide sociale comme ce fut le cas pour les députés permanents, et sinon pour quelle raison ?
3. Zal het fiscaal statuut van de leden van de wetgevende assemblees binnenkort ook van toepassing worden op de ministers, de burgemeesters, de schepenen en de voorzitters van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, zoals voorheen ook al voor de bestendig afgevaardigden gebeurde ? Zo neen, waarom niet ?
4. a) Des dysfonctionnements particuliers vous ont-ils été dénoncés dans le cadre ?
4. a) Werden u in dat kader bijzondere disfuncties meegedeeld ?
b) Si oui, de quelle nature étaient-ils ?
b) Zo ja, van welke aard ?
5. Quel est le niveau de formation et les qualités particulières éventuellement exigées des agents choisis pour exercer les controˆles ?
5. Over welk opleidingsniveau en eventueel welke bijzondere bekwaamheden dienen de beambten die voor die controles instaan, te beschikken ?
6. Afin de garantir au mieux le sentiment d’impartialité des controˆlés à l’égard des agents du
6. Is het niet wenselijk de personeelsleden van die controledienst regelmatig, bijvoorbeeld om de drie
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3424
Service de controˆle de Bruxelles 4, ne serait-il pas opportun d’organiser un renouvellement régulier des membres de ce service, tous les trois ans par exemple ?
jaar, te vervangen, om hun onpartijdigheid te waarborgen ?
7. a) Le service en question a-t-il procédé à un relevé des diverses sources de revenus de tous les membres des assemblées législatives susceptibles d’être controˆlés ou se contente-t-il actuellement de procéder uniquement au controˆle des membres souhaitant ne pas être taxé au régime forfaitaire ?
7. a) Heeft die dienst een overzicht opgesteld van de diverse inkomstenbronnen van alle leden van de wetgevende assemblees die onder zijn toezicht vallen, of controleert hij op dit ogenblik enkel de leden die niet volgens het forfaitaire stelsel willen worden belast ?
b) Quelles informations précises possédez-vous à cet égard ?
b) Over welke precieze informatie beschikt u in dat verband ?
DO 2003200410771
DO 2003200410771
Question no 242 de M. Jos Ansoms du 30 janvier 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 242 van de heer Jos Ansoms van 30 januari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Perception d’amendes de roulage à la suite d’infractions commises par des conducteurs étrangers non domiciliés en Belgique.
Inning van verkeersboetes voor overtredingen vanwege buitenlandse verkeersdeelnemers die hun woonplaats niet in Belgie¨ hebben.
En vertu de l’article 65 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière, les conducteurs en infraction non domiciliés en Belgique sont tenus d’acquitter une amende immédiate ou de consigner une somme. Ce système n’est bien entendu envisageable que lorsque le contrevenant peut être « interpellé », ce qui est évidemment impossible dans le cas des infractions relevées « au vol » (par exemple les infractions constatées par caméra automatique ou par une équipe radar mais en l’absence d’une équipe d’interception).
Op basis van artikel 65 van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer betalen verkeersdeelnemers die hun woonplaats niet in Belgie¨ hebben een onmiddellijke boete ofwel consigneren zij een som. Uiteraard kan zulk slechts gebeuren als de dader wordt « staande gehouden ». Bij overtredingen « in de vlucht » (bijvoorbeeld overtredingen vastgesteld met onbemande camera of met bemande flits-equipes zonder interceptieploeg) is dit uiteraard onmogelijk.
1. a) Combien d’amendes immédiates ont-elles été acquittées respectivement en 2001 et en 2002 ?
1. a) Hoeveel onmiddellijke boetes werden er in 2001 en 2002, jaar per jaar, betaald ?
b) Quel était le montant total de ces amendes ?
b) Wat was het totale bedrag van deze boetes ?
2. a) Combien de fois une somme a-t-elle été consignée au cours de la même période ?
2. a) Hoeveel maal werd er in dezelfde periode een som geconsigneerd ?
b) Quel était, chaque année, le montant total de ces consignations ?
b) Wat was, jaar per jaar, het totale bedrag van deze consignatie ?
3. a) Combien de fois un règlement transactionnel a-t-il été proposé aux contrevenants chaque année au cours de cette même période ?
3. a) Hoeveel maal werd er in deze periode, jaar per jaar, een minnelijke schikking voorgesteld aan de dader ?
b) Combien l’ont-ils accepté ?
b) Hoevelen daarvan gingen er daarop in ?
c) Quel a été, chaque année, le montant perçu ?
c) Wat was, jaar per jaar, het geı¨nde bedrag ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3425
4. a) Combien d’amendes pénales ont-elles été infligées chaque année au cours de la même période à des conducteurs non domiciliés dans notre pays ?
4. a) Hoeveel strafrechtelijke boetes werden er in deze periode, jaar per jaar, opgelegd aan bestuurders die hun woonplaats niet in ons land hebben ?
b) Quel a été le montant total perçu ?
b) Wat was daarvan de opbrengst ?
5. Combien de fois l’amende n’a-t-elle pu être perçue et le dossier a-t-il été classé sans suite ?
5. Hoeveel maal mislukte de inning van de boete en werd het dossier zonder gevolg geklasseerd ?
DO 2003200410774
DO 2003200410774
Question no 243 de M. Ludo Van Campenhout du 30 janvier 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 243 van de heer Ludo Van Campenhout van 30 januari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Candidats entrepreneurs. — Administration. — Activation de numéros de TVA.
Kandidaat-ondernemers. — Administratie. — Activering van BTW-nummers.
Alors que l’entreprise indépendante connaıˆt de moins en moins de succès et que la demande de starters est en hausse, on constate que l’administration ne fonctionne toujours pas d’une manière favorable à l’entreprise. Dans la pratique, des problèmes se posent notamment en ce qui concerne l’activation des numéros de TVA. Il n’a jamais été autant question de simplification administrative et pourtant, dans le même temps, la demande et l’attribution d’un numéro de TVA n’ont jamais été aussi compliquées qu’aujourd’hui. Le candidat entrepreneur se voit adresser une multitude de questions complémentaires, qui doivent permettre au fonctionnaire fiscal de se prononcer sur le sérieux des intentions de celui-ci.
In een tijd dat zelfstandig ondernemerschap steeds afkalft, en de vraag om starters toeneemt, wordt vastgesteld dat de administratie nog steeds niet ondernemingsvriendelijk werkt. Onder andere met de activering van BTW-nummers loopt het in de praktijk fout. In een tijd van administratieve vereenvoudiging blijkt de aanvraag en toekenning van een BTW-nummer nog nooit zo omslachtig te zijn geweest dan nu. Allerhande bijkomende vragen worden verstuurd waarvan de beantwoording de belastingambtenaar in staat moet stellen « een oordeel te vellen of de bedoelingen van de kandidaatondernemer om BTW-activiteiten te ontwikkelen wel ernstig zijn » !
Un exemple tiré de la pratique :
Een voorbeeld uit de praktijk :
Au début du mois de novembre 2003, une entreprise introduit un dossier complet de demande d’obtention d’un numéro de TVA. Deux semaines plus tard, elle complète le dossier par l’envoi d’une copie du bail relatif au baˆtiment dans lequel elle aura son siège et mentionne qu’un extrait du guichet d’entreprise sera transmis dès qu’il sera disponible. Plus de deux mois plus tard, l’entreprise attend toujours l’activation de son numéro de TVA.
Een onderneming dient begin november 2003 een volledig aanvraagdossier in tot het bekomen van een BTW-nummer. Een tweetal weken later vervolledigt zij het dossier met een afschrift van de huurovereenkomst voor de plaats waar de onderneming haar zetel houdt, en melding dat een uittreksel van het ondernemingsloket wordt nabezorgd van zodra beschikbaar. Ruim twee maanden later wacht de onderneming nog steeds op de activering van haar BTW-nummer.
1. L’administration a-t-elle reçu des instructions pour qu’un entrepreneur qui introduit un dossier complet de demande d’enregistrement à la TVA puisse être suˆr que son numéro de TVA sera activé endéans une période déterminée de, par exemple, deux semaines ?
1. Worden instructies gegeven aan de administratie dat een kandidaat-ondernemer die een volledig aanvraagdossier tot BTW-registratie indient, binnen een welbepaalde periode — van stel twee weken — zeker kan zijn dat zijn BTW-nummer wordt geactiveerd ?
2. Des instructions sont-elles données pour que l’activation de numéros de TVA ne dépende pas de la remise de documents inutiles tels qu’un extrait du guichet d’entreprise (ce qui, pour une nouvelle entre-
2. Worden instructies gegeven opdat de activering van BTW-nummers niet afhankelijk wordt gemaakt van de overlegging van zinloze documenten zoals onder meer een uitreksel van het ondernemingsloket
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
433
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3426
prise peut d’ailleurs prendre des mois, en raison des difficultés que connaıˆt la Banque-carrefour des entreprises) ou encore d’une copie « enregistrée » d’un bail ?
(wat overigens voor een nieuw opgerichte onderneming maanden in beslag neemt door moeilijkheden bij de Kruispuntenbank voor ondernemingen) of een « geregistreerde » versie van een huurovereenkomst ?
DO 2003200410442
DO 2003200410442
Question no 244 de Mme Annelies Storms du 31 janvier 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 244 van mevrouw Annelies Storms van 31 januari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Octroi automatique de bourses d’études en fonction de l’impoˆt sur les revenus.
Automatische toekenning van studietoelagen op basis van de inkomensbelastingen.
Le Parlement flamand a demandé au gouvernement flamand d’entamer dans les meilleurs délais une concertation avec le gouvernement fédéral en vue d’élaborer un système permettant au ministère de l’Enseignement de savoir immédiatement quels sont les contribuables ayant charge d’enfant qui répondent aux critères de revenus pour l’octroi d’une bourse d’études. Le Parlement flamand a adopté à cet effet deux résolutions, respectivement le 7 février 2000 et le 24 octobre 2002.
Het Vlaams Parlement heeft de Vlaamse regering gevraagd om zo snel mogelijk overleg te plegen met de federale regering om een systeem uit te werken waarbij het ministerie van Onderwijs onmiddellijk weet welke belastingsplichtigen met kinderlast beantwoorden aan de inkomenscriteria voor het toekennen van een studiebeurs. Hiervoor keurde het Vlaams Parlement twee resoluties goed, respectievelijk op 7 februari 2000 en op 24 oktober 2002.
1. Cette automatisation s’inscrit-elle dans le cadre de votre projet d’e-government ?
1. Past deze automatisering in het kader van het e-governmentproject ?
2. a) Cette problématique a-t-elle déjà fait l’objet d’une concertation avec le gouvernement flamand et avec le ministre des Finances ?
2. a) Is er reeds overleg geweest rond deze problematiek met de Vlaamse regering en met de minister van Financie¨n ?
b) Dans l’affirmative, quel en est l’état d’avancement ?
b) Zo ja, hoever is het overleg reeds gevorderd ?
3. Quand pensez-vous que l’échange de données entre le ministère des Finances et le ministère de l’Enseignement pourra débuter ?
3. Wanneer denkt u dat de gegevensuitwisseling tussen het ministerie van Financie¨n en het ministerie van Onderwijs van start kan gaan ?
DO 2003200410780
DO 2003200410780
Question no 245 de M. Geert Bourgeois du 2 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 245 van de heer Geert Bourgeois van 2 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Revenu de référence pour le calcul de la limite de 80 % dans le cadre d’une assurance de groupe en cas d’incapacité de travail de l’assuré.
Referte-inkomen voor de berekening van de 80 %grens bij een groepsverzekering in geval van arbeidsongeschiktheid van de verzekerde.
Dans le cadre d’une assurance de groupe, les primes qui doivent être versées à la compagnie d’assurance ne sont déductibles pour l’employeur que dans la mesure ou` le capital assuré, sous la forme d’une rente et adapté à la durée de la carrière, ne dépasse pas 80 %
In geval een groepsverzekering wordt afgesloten zijn de premies die aan de verzekeringsmaatschappij moeten gestort worden maar aftrekbaar voor een werkgever in de mate dat het verzekerde kapitaal, uitgedrukt in een rente en aangepast aan de duur van de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3427
de la dernière rémunération brute annuelle normale après déduction des montants évalués des pensions légales et extralégales.
loopbaan, niet meer bedraagt dan 80 % van de laatste normale brutobezoldiging na aftrek van de geraamde wettelijke en extra-wettelijke pensioenen.
Ainsi qu’il a été dit, le revenu de référence est la dernière rémunération brute annuelle normale. La question se pose toutefois de savoir quelle est la dernière rémunération brute annuelle normale dans le cas suivant.
Zoals gezegd is het referte-inkomen de laatste normale brutojaarbezoldiging. Vraag is echter welke de laatste normale brutojaarbezoldiging is in hiernavolgend geval.
` un moment L’assuré est employé d’une société. A donné, il est en incapacité de travail et ne perçoit dès lors plus de rémunération d’une société. Il bénéficie toutefois d’un revenu légal de remplacement sous la forme d’une indemnité de maladie et d’invalidité en raison de son statut social de travailleur salarié.
De verzekerde is werknemer van een vennootschap. Op een gegeven ogenblik wordt hij arbeidsongeschikt en ontvangt hij bijgevolg geen bezoldigingen meer van een vennootschap. Wel geniet hij een wettelijk vervangingsinkomen onder de vorm van een ziekte- en invaliditeitsvergoeding omwille van zijn sociaal statuut als werknemer.
Il semble logique, dans ce cas, que le revenu de référence pour le calcul du niveau de 80 % soit la dernière rémunération annuelle complète versée par l’entreprise à l’assuré en sa qualité de salarié.
Het lijkt logisch dat het referte-inkomen voor de berekening van de 80 %-grens in dit geval de laatste volledige jaarbezoldiging is die de verzeklerde als werknemer heeft ontvangen van de vennootschap.
En procédant par élimination, on peut considérer que le revenu légal de remplacement n’est pas pris considération comme étant le revenu de référence. Dans son commentaire administratif (Com. I.R. 59/ 31), l’administration indique en effet elle-même que le revenu de référence doit être une rémunération qui constitue pour l’employeur des frais professionnels déductibles.
Bij wijze van eliminatie kan gesteld worden dat de wettelijke vervangingsuitkering niet in aanmerking komt als zijnde het referte-inkomen. In haar administratieve commentaar (Com. I.B. nr. 59/31) stelt de administratie immers zelf dat het referte-inkomen een bezoldiging moet zijn die voor de werkgever een aftrekbare beroepskost vormt.
Par ailleurs, on ne peut pas non plus conclure que la rémunération à prendre en considération est égale à zéro, eu égard à l’incapacité de travail de l’assuré. En effet, le niveau de 80 % est fondé sur la dernière rémunération brute annuelle normale. On ne saurait considérer comme « normale » une période d’incapacité de travail.
Anderzijds kan ook niet besloten worden dat de in aanmerking te nemen bezoldiging gelijk is aan nul, gezien de arbeidsongeschiktheid van de verzekerde. De 80 %-grens wordt immers gebaseerd op de laatste normale brutobezoldiging. Een periode van arbeidsongeschiktheid kan moeilijk verondersteld worden te beantwoorden aan het predikaat « normaal ».
Partagez-vous (ainsi que votre administration) l’avis selon lequel le revenu de référence pour le calcul de la limite de 80 % est dans ce cas égal à la dernière rémunération annuelle complète versée par l’entreprise à l’assuré en sa qualité de travailleur salarié ?
Bent u (en uw administratie) het eens met de stelling dat het referte-inkomen voor de berekening van de 80 %-grens in dit geval de laatste volledige jaarbezoldiging is die de verzekerde als werknemer heeft ontvangen van de vennootschap ?
DO 2003200410797
DO 2003200410797
Question no 246 de M. Yves Leterme du 3 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 246 van de heer Yves Leterme van 3 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Produit des successions en déshérence et des successions vacantes.
Opbrengst van nalatenschappen die vervallen aan de Staat en betreffende de onbeheerde nalatenschappen.
L’article 768 du Code civil dispose qu’à défaut de tout successible, la succession est acquise à l’E´tat, qui
Krachtens artikel 768 van het Burgerlijk Wetboek vervallen nalatenschappen zonder erfgerechtigden aan
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3428
est tenu de faire apposer les scellés et de demander l’envoi en possession.
de Staat, die de zegels moet laten leggen en de inbezitstelling moet vorderen.
Lorsqu’une succession est vacante et que l’E´tat n’a dès lors pas demandé l’envoi en possession, un curateur peut être désigné pour procéder à la liquidation de cette succession. Il est donc possible qu’après déduction des frais et liquidation des créances, le curateur dispose d’un solde qu’il bloquera sur un compte à la Caisse des dépoˆts et consignations conformément à la procédure en vigueur.
In geval een nalatenschap onbeheerd is en dus ook de Staat de inbezitstelling niet heeft gevorderd, kan een curator aangesteld worden die overgaat tot de vereffening van de onbeheerde nalatenschap. Het is aldus mogelijk dat de curator na aftrek van de kosten en na vereffening van de schulden een saldo overkomt, dat hij conform de geldende procedure op een rekening blokkeert bij de Deposito- en Consignatiekas.
1. Pour les années 2001, 2002 et 2003, à combien les produits de cette procédure se montent-ils et à combien estime-t-on la valeur des biens dévolus à l’E´tat en vertu de l’article 768 du Code civil ?
1. Wat is het bedrag aan opbrengsten of wat is de geschatte waarde van de goederen die op basis van artikel 768 van het Burgerlijk Wetboek aan de Staat zijn toegekomen in 2001, 2002 en 2003 ?
2. Quel est le nombre de procédures d’envoi en possession actuellement en cours ?
2. Hoeveel procedures tot inbezitstelling zijn er momenteel lopende ?
3. Pourriez-vous ventiler ces données par province ?
3. Kunnen die gegevens uitgesplitst worden per provincie ?
` combien estime-t-on le montant résultant des 4. A procédures en cours ?
4. Wat is het bedrag dat aldus nog te verwachten is uit de lopende procedures ?
5. Sur quelle assise légale le blocage du solde de la liquidation d’une succession vacante sur un compte à la Caisse des dépoˆts et consignations repose-t-il ?
5. Wat is de wettelijke grondslag voor het blokkeren van saldi van de vereffening van een onbeheerde nalatenschap op een rekening bij de Deposito- en Consignatiekas ?
6. a) Peut-on vérifier combien de comptes de ce type ont été ouverts ainsi que le montant total des sommes qui y ont été déposées ?
6. a) Kan er nagegaan worden hoeveel dergelijke rekeningen er bestaan en voor welk bedrag in totaal ?
b) Dans l’affirmative, combien et pour quel montant ?
b) Zo ja, hoeveel en voor welk bedrag ?
7. Après quel délai l’argent versé sur ces comptes appartient-il à l’E´tat ?
7. Na verloop van hoeveel tijd komen die gelden ten goede van de Staat ?
DO 2003200410800
DO 2003200410800
Question no 247 de M. Yves Leterme du 3 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 247 van de heer Yves Leterme van 3 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Pratique de non-envoi d’un avis de rectification. — Résultats d’enquête.
Praktijk van niet-verzenden van een bericht van wijziging. — Resulaten onderzoek.
Dans ma question orale du 14 janvier 2003, je dénonçais le fait que les services de taxation ne s’embarrassent guère, dans la pratique, d’envoyer un avis de rectification (Question no A683, Compte rendu intégral, Chambre, 2003-2004, commission des Finances et du Budget, 14 janvier 2003, COM940, p. 6). Lorsqu’un service de taxation souhaite apporter une modification à une déclaration, dont il résulte que le contribuable concerné doit s’acquitter d’un montant
In mijn mondelinge vraag van 14 januari 2003 heb ik aangeklaagd dat de taxatiediensten in de praktijk het niet zo nauw nemen met het versturen van een bericht van wijziging (Vraag nr. A683, Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 14 januari 2003, COM940, blz. 6). Wanneer een taxatiedienst een aangifte wenst « aan te passen » waardoor de betrokken belastingplichtige meer belastingen moet betalen dan volgens het aange-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3429
d’impoˆts supérieur à celui correspondant au revenu déclaré, il est toutefois tenu d’adresser au contribuable un avis de rectification, sous peine de nullité de l’imposition. Cette garantie procédurale, que la loi offre au contribuable, est ainsi ignorée. L’enquête menée récemment par Test Achats à ce sujet démontre que la procédure de l’avis de rectification est utile pour que le contribuable puisse vérifier si le service de taxation modifie sa déclaration à tort ou à raison. Il ressort en effet de l’enquête que certains services de taxation omettent de répondre ou répondent erronément à des questions sur l’établissement d’une déclaration. Rien n’exclut que cela puisse également se produire lors de la taxation.
geven inkomen is zij nochtans hiertoe verplicht op straffe van nietigheid van de aanslag. Deze procedurele waarborg, die de wet aan de belastingplichtige biedt, wordt hiermee genegeerd. Het recent onderzoek van Test-Aankoop toont aan dat de procedure van het bericht van wijziging nuttig is opdat de belastingplichtige zou kunnen nagaan of de taxatiedienst zijn aangifte terecht of verkeerdelijk wijzigt. Uit hun onderzoek blijkt immers dat sommige taxatiediensten er in slagen om niet of foutief te antwoorden op vragen over het invullen van een aangifte. Niets sluit uit dat dit ook bij de taxatie kan voorkomen.
Dans votre réponse, vous affirmiez qu’il n’est pas normal de passer à une pratique générale dans le cadre de laquelle, contra legem, aucun avis de rectification n’est envoyé, et ce, de manière systématique. Le président du comité de direction de votre département a ordonné une enquête sur ces pratiques.
In uw antwoord stelde u dat het niet normaal is naar een algemene praktijk te gaan waarbij systematisch contra legem geen bericht van wijziging wordt verstuurd. De voorzitter van het directiecomité van uw departement heeft een onderzoek gelast naar deze praktijken.
1. Cette enquête est-elle terminée ?
1. Is dit onderzoek afgerond ?
2. Dans la négative, pour quelles raisons ?
2. Zo niet, wat zijn de redenen hiervoor ?
3. Dans l’affirmative, le rapport est-il disponible ?
3. Zo ja, is het verslag beschikbaar ?
4. Pouvez-vous me transmettre la conclusion de ce rapport sous forme de réponse écrite ?
4. Kan u de conclusie van dit verslag als schriftelijk antwoord meedelen ?
DO 2003200410803
DO 2003200410803
Question no 249 de M. Hagen Goyvaerts du 3 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 249 van de heer Hagen Goyvaerts van 3 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Condamnations pénales à des amendes par région.
Strafrechtelijke veroordelingen tot geldboeten per gewest.
Au cours de la réunion de commission du 13 janvier 2004, vous avez apporté un certain nombre de précisions sur le nombre total de recouvrements par l’administration centrale du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines en matière de perception d’amendes pénales. Il est apparu que 75 % de toutes les amendes pénales avaient été recouvrées mais qu’elles ne représentent que la moitié du montant total des amendes.
Tijdens de vergadering van de commissie van 13 januari 2004 heeft u een aantal toelichtingen gegeven op het totaal aantal invorderingen door het hoofdbestuur van het Kadaster, de Registratie en de Domeinen inzake het innen van penale geldboeten. Daaruit bleek dat 75 % van alle penale boeten werden ingevorderd maar die vertegenwoordigen maar de helft van het totale bedrag aan boetes.
Les questions complémentaires suivantes se posent en la matière : 1. Par région, combien de poursuites pénales concernant des amendes les bureaux de recettes ont-ils eu à traiter à l’initiative du SPF Finances, pour les années 2000, 2001, 2002 et 2003 ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Terzake rijzen volgende bijkomende vragen : 1. Hoeveel strafrechtelijke vervolgingen tot geldboeten kregen de ontvangkantoren van de FOD Financie¨n te verwerken voor de jaren 2000, 2001, 2002 en 2003 en dit opgesplitst per gewest ? 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3430
2. Par région, quels montants totaux les bureaux de recettes ont-ils eu à traiter à l’initiative du SPF Finances pour les années 2000, 2001, 2002 et 2003 ?
2. Welke totale bedragen kregen de ontvangkantoren van de FOD Financie¨n te verwerken voor de jaren 2000, 2001, 2002 en 2003 en dit opgesplitst per gewest ?
2. Par région, combien de ces condamnations à des amendes ont-elles fait l’objet d’un recouvrement, et de quels montants, pour les années 2000, 2001, 2002 et 2003 ?
3. Hoeveel van die veroordelingen tot geldboeten werden ingevorderd en voor welke bedragen voor de jaren 2000, 2001, 2002 en 2003 en dit opgesplitst per gewest ?
4. a) Des données statistiques sur le délai de traitement d’un dossier de recouvrement sont-elles conservées ?
4. a) Worden er statistische gegevens bijgehouden over de verwerkingstijd van een invorderingsdossier ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai les dossiers de recouvrement ont-ils été traités (minimum, maximum, moyen), pour chacune des régions ?
b) Zo ja, binnen welk tijdskader werden de invorderingsdossiers afgewerkt (minimum, maximum, gemiddelde) en dit opgesplitst per gewest ?
5. Par région, combien de fonctionnaires sont-ils concernés par le traitement d’amendes pénales ?
5. Hoeveel ambtenaren zijn er per gewest betrokken bij de verwerking van penale boeten ?
DO 2003200410809
DO 2003200410809
Question no 251 de M. Guido De Padt du 4 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 251 van de heer Guido De Padt van 4 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Enroˆlement et/ou reversement tardifs de la quote-part communale de l’impoˆt des personnes physiques et des centimes additionnels communaux au précompte immobilier.
Laattijdige inkohiering en/of doorstorting gemeentelijk aandeel in de personenbelasting en de gemeentelijke opcentiemen op de onroerende voorheffing.
La plupart des communes dénoncent l’enroˆlement et/ou le reversement tardifs de la quote-part communale de l’impoˆt des personnes physiques et des centimes additionnels communaux au précompte immobilier. Cette situation a des effets négatifs sur la situation de trésorerie des communes car elle se traduit par le paiement d’intérêts débiteurs sur le compte courant.
De meeste gemeenten klagen over de laattijdige inkohiering en/of doorstorting van het gemeentelijk aandeel in de personenbelasting in de gemeentelijke opcentiemen op de onroerende voorheffing : een en ander had een nadelige invloed op hun thesaurie en vertaalde zich in debetintresten die moesten wordt betaald op de rekening-courant.
1. Quand les impoˆts susmentionnés ont-ils été enroˆlés pour les années 2000, 2001, 2002 et 2003, et quand les autorités fédérales ont-elles perçu l’essentiel de ces impoˆts ?
1. Wanneer werden voormelde belastingen in 2000, 2001, 2002 en 2003 ingekohierd en wanneer ontving de federale overheid het gros van deze belastingen ?
2. Quand les premiers montants substantiels ont-ils été reversés aux communes ?
2. Wanneer werden de eerste substantie¨le bedragen doorgestort aan de gemeenten ?
3. Combien de communes, et lesquelles, ont-elles déjà mis en demeure et/ou cité l’E´tat belge en vue du paiement d’intérêts de retard sur les montants reversés tardivement (à savoir l’impoˆt « Rosoux ») ?
3. Hoeveel en welke gemeenten hebben de Belgische Staat al in gebreke gesteld en/of gedagvaard in betaling van nalatigheidintresten op te laat doorgestorte bedragen (de zogenaamde « Rosoux-belasting ») ?
4. Sur quel échéancier les communes peuvent-elles se baser en 2004 en ce qui concerne le reversement des quotes-parts communales en matière de contributions ?
4. Aan welk ritme en tijdspad mogen de gemeenten zich in 2004 verwachten op het vlak van de doorstorting van de gemeentelijke aandelen in de belastingen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3431
DO 2003200410811
DO 2003200410811
Question no 252 de M. Willy Cortois du 4 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 252 van de heer Willy Cortois van 4 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Caserne Albert à Bruxelles. — Régie des Baˆtiments. — Lenteur dans le traitement des dossiers.
Albert-kazerne in Brussel. — Regie der Gebouwen. — Trage behandeling van dossiers.
Il y a cinq ans, le département de la Défense a cédé la caserne Albert à Bruxelles. Il avait été prévu de réaffecter ce site. Le ministère des Affaires étrangères souhaitait en effet étendre ses bureaux Egmont I. Des plans avaient été élaborés pour Egmont II et un permis de baˆtir avait déjà été délivré en 2001. La durée de validité de ce permis expire en juin 2004.
Vijf jaar geleden werd de Albert-kazerne in Brussel door Landsverdediging vrijgegeven. Een nieuwe bestemming werd in het vooruitzicht gesteld. Het ministerie van Buitenlandse Zaken wenste inderdaad een uitbreiding van haar kantoren Egmont I. Plannen werden opgesteld voor Egmont II en een bouwvergunning werd reeds afgeleverd in 2001. De geldigheidsduur van deze vergunning loopt af in juni 2004.
La Régie des Baˆtiments gère ce dossier. Dans d’autres dossiers également, la régie semble difficilement pouvoir respecter les délais impartis.
De Regie der Gebouwen heeft het beheer over dit dossier. Ook in andere dossiers lijkt de regie zich moeilijk te kunnen houden aan opgelegde termijnen.
1. a) Quelles sont les raisons de la lenteur avec laquelle sont traités les dossiers confiés à la Régie des Baˆtiments ?
1. a) Waaraan kan het trage verloop van de dossiers toevertrouwd aan de Regie der Gebouwen worden toegeschreven ?
b) Ce service dispose-t-il de l’effectif suffisant pour remplir ses missions à temps ?
b) Beschikt deze dienst over voldoende personeel om de opdrachten tijdig te kunnen verwezenlijken ?
` combien s’élèvera le loyer total des bureaux 2. A que la régie devra louer pour répondre aux besoins immédiats du département des Affaires étrangères dans l’attente de la fin des travaux d’aménagement du nouveau complexe Egmont ?
2. Wat zal de kostprijs zijn van de kantoren die de regie zal moeten huren om tegemoet te kunnen komen aan de onmiddellijke behoeften van het departement van Buitenlandse Zaken in afwachting dat het complex Egmont zal zijn afgewerkt ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2003200410786
DO 2003200410786
Question no 71 de M. Jo Vandeurzen du 2 février 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 71 van de heer Jo Vandeurzen van 2 februari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement du médicament « Testocaps ».
Terugbetaling van het geneesmiddel « Testocaps ».
Pourriez-vous m’indiquer ou` en est la question du remboursement du médicament « Testocaps », qui remplace en fait le médicament « Undestor » ?
Kan u meedelen wat ondertussen de situatie is met betrekking tot de terugbetaling van het medicament « Testocaps », hetgeen eigenlijk een vervangend geneesmiddel is dat bestaat onder de naam « Undestor » ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3432
Le médicament Testocaps ne figurerait pas encore sur la liste des médicaments remboursables, ce qui signifie évidemment des dépenses sensiblement plus élevées pour les patients à qui il est prescrit.
Het medicament Testocaps zou nog niet in aanmerking komen voor terugbetaling. Dat betekent natuurlijk dat de patie¨nten die aangewezen zijn op het gebruik van dit medicament aanzienlijk meer moeten betalen.
DO 2003200410791
DO 2003200410791
Question no 72 de M. Jo Vandeurzen du 2 février 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 72 van de heer Jo Vandeurzen van 2 februari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement des soins.
Terugbetalingen van de zorg.
Ces derniers temps, une réorientation progressive des budgets de l’INAMI est au centre de nombreuses discussions. Certains préconisent un lent glissement du financement des soins aigus vers un financement plus important des soins chroniques.
Er wordt de jongste tijd heel wat gesproken over een geleidelijke herorie¨ntering van de budgetten binnen het RIZIV. Sommigen pleiten voor langzame verschuivingen van de financiering van acute zorg naar meer financiering van chronische zorg.
1. a) Pourriez-vous m’indiquer quels soins remboursés par l’assurance maladie sont considérés comme des soins curatifs ?
1. a) Kan u meedelen welke zorg die terugbetaald wordt via de ziekteverzekering beschouwd moet worden als curatieve zorg ?
b) Quels remboursements se rapportent-ils davantage aux soins chroniques ?
b) Welke terugbetalingen hebben meer betrekking op chronische zorg ?
2. a) Pourriez-vous m’indiquer si des tendances ont été observées en matière de remboursement des soins au cours des dix dernières années ?
2. a) Kan u meedelen of er trends waarneembaar zijn in de terugbetaling van de zorg in de jongste tien jaar ?
b) Comment le déplacement éventuel des priorités pourrait-il être quantifié ?
b) Hoe kan men de eventuele verschuiving van de prioriteiten kwantificeren ?
c) Quelles tendances avez-vous observées ?
c) Welke trends zijn er volgens u zichtbaar ?
DO 2003200410806
DO 2003200410806
Question no 73 de Mme Maggie De Block du 4 février 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 73 van mevrouw Maggie De Block van 4 februari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Mandat de bourgmestre. — Activité à titre principal. — Activité d’indépendant non rémunérée en voie de cessation.
Mandaat van burgemeester. — Volwaardig hoofdberoep. — Onbezoldigde uitdovende activiteit als zelfstandige.
La loi du 4 mai 1999 visant à améliorer le statut pécuniaire et social des mandataires locaux permet aux bourgmestres et échevins d’exercer leur mission selon différentes modalités à partir de 2001. Nombre d’entre eux qui n’exerçaient précédemment ce mandat qu’après leurs taˆches journalières peuvent désormais consacrer une partie voire la totalité de leur temps à leur mandat.
De wet van 4 mei 1999 tot verbetering van de bezoldigingsregeling en van het sociaal statuut van de lokale verkozenen geeft burgemeesters en schepenen de mogelijkheid om vanaf 2001 hun opdracht op een of andere manier in te vullen. Velen die voorheen dit mandaat slechts na hun dagtaak uitoefenden, kunnen zich nu deeltijds of zelfs voltijds aan hun mandaat wijden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3433
La loi-programme (I) du 24 décembre 2002 prévoit concernant les mandataires locaux des mesures précisant que les indépendants exerçant une activité indépendante limitée peuvent également prétendre au statut social du mandataire.
In de programmawet (I) van 24 december 2002 zijn maatregelen betreffende de lokale mandatarissen opgenomen met de bedoeling te verduidelijken dat zelfstandigen met een beperkte zelfstandige activiteit, ook een beroep kunnen doen op het sociaal statuut van de mandataris.
L’article 109 de cette loi-programme ajoute à la nouvelle loi communale une disposition qui soumet également les bourgmestres et échevins à la loi sur la sécurité sociale des travailleurs salariés ou à l’arrêté royal no 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants s’ils ne bénéficient, en application de la disposition actuelle, que de prestations en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités et moyennant le paiement de cotisations individuelles complémentaires.
In artikel 109 van deze programmawet wordt aan de nieuwe gemeentewet een bepaling toegevoegd zodat de burgemeesters en schepenen eveneens onderworpen worden aan de wet betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders of aan het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, indien ze onder de toepassing van de huidige bepaling enkel prestaties inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging zouden genieten en mits betaling van bijkomende persoonlijke bijdragen.
L’arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en exécution de l’arrêté royal no 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants stipule que les membres d’un collège des bourgmestre et échevins et les présidents de CPAS peuvent être assimilés aux personnes visées à l’arrêté royal no 38 du 27 juillet 1967.
Het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967, houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen bepaalt dat de leden van een college van burgemeester en schepenen en de voorzitter van OCMW’s kunnen gelijkgesteld worden met de in koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 bedoelde personen.
Pour l’année faisant l’objet de la demande, l’assimilation ne peut être accordée qu’à la seule condition que les revenus professionnels qui doivent servir de base au calcul des cotisations pour l’année en cause ne dépassent pas un plafond déterminé.
De gelijkstelling kan, voor het jaar waarop de aanvraag betrekking heeft, enkel toegekend worden op voorwaarde dat de bedrijfsinkomsten die als basis moeten dienen voor de berekening van de bijdragen voor het bedoeld jaar een bepaald plafond niet overschrijd.
L’article 12 de ce même arrêté royal no 38 du 27 juillet 1967 dispose que l’assujetti qui exerce habituellement et en ordre principal une autre activité professionnelle n’est redevable d’aucune cotisation si ses revenus professionnels en qualité de travailleur indépendant n’atteignent pas 405,60 euros.
Artikel 12 van datzelfde koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 bepaalt dat diegene die gewoonlijk en hoofdzakelijk een andere beroepsbezigheid uitoefent geen bijdrage verschuldigd is indien zijn beroepsinkomsten als zelfstandige minder dan 405,60 euro bedragen.
Il ressort de la lecture conjointe de ces deux articles qu’un bourgmestre qui, outre son mandat politique, exerce une activité professionnelle pour laquelle il n’est pas lié par un contrat de travail ou par un statut, est soumis au statut des travailleurs indépendants.
Uit de samenlezing van beide artikelen blijkt dat een burgemeester, die naast zijn politiek mandaat, een beroepsbezigheid uitoefent uit hoofde waarvan hij niet door een arbeidsovereenkomst of door een statuut verbonden is, onderworpen is aan het statuut der zelfstandigen.
Pourriez-vous, sur la base des dispositions législatives susmentionnées, fournir les précisions suivantes :
Kan u, op basis van deze bovenstaande wetgevende bepalingen het volgende meedelen :
1. Le mandat de bourgmestre est-il considéré comme une activité à titre principal ?
1. Wordt het mandaat van burgemeester beschouwd als een volwaardig hoofdberoep ?
2. L’exercice par ce mandataire d’une activité d’indépendant non rémunérée en voie de cessation estil considéré comme une activité à titre complémentaire ?
2. Wordt een onbezoldigde uitdovende activiteit als zelfstandige van deze mandataris beschouwd als bijberoep ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
434
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3434
Cette deuxième question repose sur le constat qu’un mandataire, précédemment indépendant, cesse certes son activité d’indépendant, mais doit néanmoins conserver le statut d’indépendant pendant un certain temps aux fins du bon déroulement du transfert ou de la cessation de ses activités. Bien que sans revenus professionnels, il est considéré comme un indépendant à titre complémentaire par l’INAMI et ne peut bénéficier de prestations en matière de soins de santé que moyennant le paiement de cotisations individuelles complémentaires.
Deze tweede vraag stel ik omwille van de vaststelling dat een mandataris, voorheen zelfstandige, zijn zelfstandige activiteit weliswaar stopzet maar om een goede gang van zaken betreffende de overdracht of vereffening toch nog even het zelfstandige statuut dient te behouden. Alhoewel zonder beroepsinkomsten wordt hij voor het RIZIV, als zelfstandige in bijberoep beschouwd en kan hij enkel prestaties inzake geneeskundige verzorging genieten mits betaling van bijkomende persoonlijke bijdragen.
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2003200410787
DO 2003200410787
Question no 118 de Mme Frieda Van Themsche du 2 février 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 118 van mevrouw Frieda Van Themsche van 2 februari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Fonds de lutte contre le tabac.
Fonds voor bestrijding van tabaksgebruik.
Un « Fonds de lutte contre le tabac » a récemment été créé.
Er werd onlangs een « Fonds voor bestrijding van tabaksgebruik » opgericht.
1. Quel montant a déjà été versé au fonds ?
1. Hoe groot is het bedrag dat in dit fonds reeds werd gestort ?
2. Vous souhaitez augmenter progressivement le prix des produits du tabac.
2. U wil de prijs van rookwaren geleidelijk aan verhogen.
Quel pourcentage des recettes supplémentaires serat-il alloué au fonds ?
Welk percentage van de meeropbrengst zal naar dit fonds gaan ?
` quels projets les moyens du fonds ont-ils été 3. A déjà affectés ?
3. Waaraan werden de middelen uit dit fonds al besteed ?
DO 2003200410793
DO 2003200410793
Question no 120 de M. Jan Mortelmans du 3 février 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 120 van de heer Jan Mortelmans van 3 februari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Transport de pigeons. — Adaptation de l’arrêté royal.
Problematiek duiventransport. — Aanpassing koninklijk besluit.
` la Chambre, le ministre a indiqué qu’il était A disposé à négocier avec les transporteurs, la Royale Fédération colombophile belge et les différents acteurs du transport de pigeons et de l’adaptation éventuelle de l’arrêté royal sur le transport de pigeons par la route.
De minister kondigde in de Kamer aan dat hij bereid was om met de transporteurs, de Duivenbond en de verschillende actoren te onderhandelen over de problematiek van het duiventransport en de mogelijke aanpassing van het koninklijk besluit over het duiventransport over de weg.
1. Cet arrêté a-t-il été promulgué à la demande de la fédération ?
1. Werd dit besluit op verzoek van de federatie genomen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3435
2. Dans l’intervalle, la concertation a-t-elle déjà été organisée ?
2. Heeft het overleg ondertussen reeds plaatsgevonden ?
3. a) Eˆtes-vous disposé concerné ?
3. a) Bent u bereid dit besluit aan te passen ?
à
adapter
l’arrêté
royal
b) Dans quel délai et dans quel sens ?
b) Op welke termijn en in welke zin ?
DO 2003200410812
DO 2003200410812
Question no 121 de M. Jo Vandeurzen du 4 février 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Recours de plus en plus fréquent à la technique de l’IRM.
Vraag nr. 121 van de heer Jo Vandeurzen van 4 februari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Toename gebruik van de MRI-techniek.
La technique de l’IRM s’applique dans un nombre de domaines sans cesse croissant.
De toepassingen van de MRI-techniek worden voortdurend groter.
Dès lors, se pose la question de savoir si la programmation de la RMN est encore adaptée aux réalités médicales et technologiques.
De vraag rijst dan ook of de programmatie van de NMR nog beantwoord aan datgene wat op medisch technologisch vlak mogelijk is.
1. Est-il exact que l’utilisation de la technique de l’IRM s’indique dans un nombre de cas sans cesse croissant ?
1. Is het juist dat het aantal indicaties voor het gebruik van de MRI voortdurend toenemen ?
2. a) Cela signifie-t-il également que la programmation et éventuellement le financement de la RMN devraient faire l’objet d’une adaptation dans notre pays ?
2. a) Betekent dit ook dat de programmatie en desgevallend de financiering van de NMR in ons land aan aanpassing toe is ?
b) Le cas échéant, dans quel sens irait une telle adaptation ?
b) In welke zin zou u dit dan overwegen ?
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2003200410798
DO 2003200410798
Question no 60 de M. Geert Lambert du 3 février 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Office du Ducroire. — Exportations d’armes. — Assurances.
Vraag nr. 60 van de heer Geert Lambert van 3 februari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
1. a) Pourriez-vous indiquer combien d’exportations d’armes ont été assurées par l’Office du Ducroire en 2002-2003 et préciser les montants en jeu ?
1. a) Kan u meedelen hoeveel wapenexporten in 20022003 door Delcredere werden verzekerd en om welke bedragen het ging ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Delcredere. — Wapenexporten. — Verzekering.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3436
b) Pourriez-vous également préciser la destination des biens/services concernés et identifier les entreprises exportatrices ?
b) Kan u tevens meedelen wat de bestemming van de goederen/diensten was en welke bedrijven dit uitvoerden ?
2. a) Au cours de la même période, l’Office du Ducroire a-t-il assuré du matériel militaire destiné à l’exportation qui ne ressortit pas à la définition « armes » et des biens destinés à l’exportation ontils été assurés sous la dénomination « dual use » ?
2. a) Kan u meedelen of er in dezelfde periode 20022003, door Delcredere, militair materiaal werd verzekerd, bestemd voor de export, dat niet onder de definitie « wapens » valt en werden er exportgoederen verzekerd onder de noemer « dual use » ?
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous préciser la destination des ces biens et identifier les entreprises concernées ?
b) Zo ja, kan u me meedelen wat de bestemming was van deze goederen en welke bedrijven erbij betrokken waren ?
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
Développement durable
Duurzame Ontwikkeling
DO 0000200360324
DO 0000200360324
Question no 10 de Mme Muriel Gerkens du 30 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable :
Vraag nr. 10 van mevrouw Muriel Gerkens van 30 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling :
Mise en œuvre du Plan fédéral de développement durable au sein de l’Office national du Ducroire.
Uitvoering van het Federaal Plan inzake duurzame ontwikkeling bij de Nationale Delcrederedienst.
L’article 16 de la loi du 31 aouˆt 1939 sur l’Office national du Ducroire dispose entre autres que les délégués ministériels communiquent au conseil d’administration « les lignes générales de la politique à suivre par l’Office national du Ducroire ».
Artikel 16 van de wet van 31 augustus 1939 op de Nationale Delcrederedienst bepaalt onder meer dat « de ministerie¨le afgevaardigden aan de raad van beheer de algemene lijnen der door de Nationale Delcrederedienst te volgen politiek meedelen ».
Le Plan fédéral de développement durable, approuvé par le Conseil des ministres du 20 juillet 2000 et fixé par arrêté royal, porte sur la période 20002004. L’article 570 du Plan fédéral de développement durable contenant des dispositions sur le commerce extérieur et le développement durable dispose quant à lui : « Enfin, le gouvernement octroiera les moyens nécessaires aux services chargés de la coordination de la politique commerciale internationale pour leur permettre de veiller à une plus grande convergence du système commercial multilatéral et du développement durable en général et des accords internationaux en matière d’environnement en particulier. En outre, la possibilité d’introduire une évaluation d’incidence des décisions sur le développement durable (EIDDD) pour
Het Federaal Plan inzake duurzame ontwikkeling, dat op 20 juli 2000 door de Ministerraad werd goedgekeurd en bij koninklijk besluit werd vastgesteld, betreft de periode 2000-2004. Artikel 570 van dat plan, dat bepalingen omvat inzake buitenlandse handel en duurzame ontwikkeling, bepaalt het volgende : « De regering zal ten slotte de nodige middelen verlenen aan de diensten die belast zijn met de coo¨rdinatie van het internationale handelsbeleid, om toe te zien op een grotere convergentie tussen het internationale handelssysteem, duurzame ontwikkeling in het algemeen en internationale leefmilieuakkoorden in het bijzonder. Bovendien zal de mogelijkheid van de invoering van een duurzame-ontwikkelingseffectbeoordeling (DOEB) voor de toekenning van een staatslening of
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3437
un prêt d’E´tat ou pour d’autres mesures de soutien financier en faveur des entreprises belges qui exportent ou qui investissent dans un pays étranger, sur base de la déclaration des effets environnementaux déjà déposée par les entreprises, sera étudiée par ces services, en tenant compte des incidences administratives et financières d’une telle mesure. »
andere financie¨le steunmaatregelen ten gunste van Belgische bedrijven die exporteren of in het buitenland investeren onderzocht worden door die diensten, op basis van de leefmilieueffectverklaring die nu al door de bedrijven ingediend wordt, en rekening houdend met de administratieve en financie¨le impact van een dergelijke maatregel. »
1. Quelles mesures avez-vous prises pour exécuter cet article du Plan fédéral de développement durable ?
1. Welke maatregelen heeft u genomen met het oog op de uitvoering van dat artikel van het Federaal Plan inzake duurzame ontwikkeling ?
2. Quelles instructions avez-vous données à votre représentant à l’Office national du Ducroire, d’une part, en matière de développement durable en général et, d’autre part, en exécution de cet article spécifique du Plan fédéral de développement durable ?
2. Welke richtlijnen op het vlak van duurzame ontwikkeling in het algemeen enerzijds, en met het oog op de uitvoering van het aangehaalde artikel anderzijds, heeft u uw vertegenwoordiger bij de Nationale Delcrederedienst gegeven ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3439
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Premier ministre
Eerste minister
DO 2003200410773
DO 2003200410773
Question no 34 de M. Servais Verherstraeten du 30 janvier 2004 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 34 van de heer Servais Verherstraeten van 30 januari 2004 (N.) aan de eerste minister :
Composition des organes stratégiques des services fédéraux. — Arrêté royal.
Samenstelling van de beleidsorganen bij de federale overheidsdiensten. — Koninklijk besluit.
L’article 10 de l’arrêté royal du 19 juillet 2003 modifiant l’arrêté royal du 7 novembre 2000 portant création et composition des organes communs à chaque service public fédéral et l’arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’installation des organes stratégiques des services publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d’un membre d’un gouvernement ou d’un collège d’une communauté ou d’une région réglemente la mise à disposition de collaborateurs à d’anciens ministres et secrétaires d’E´tat pour la durée du nouveau gouvernement.
Artikel 10 van het koninklijk besluit van 19 juli 2003 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting van de organen die gemeenschappelijk zijn aan iedere federale overheidsdienst, en het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van de regering of van een college van een gemeenschap of een gewest regelt de terbeschikkingstelling van medewerkers aan gewezen ministers en staatssecretarissen voor de duur van de nieuwe regering.
La lecture de cet article ne permet qu’une seule interprétation : seules la fin de la législature ou la démission du gouvernement peuvent donner lieu à une mise à disposition de collaborateurs à des personnes n’occupant plus de fonction ministérielle. 1. Eˆtes-vous d’accord avec cette interprétation ?
De lezing van dit artikel laat maar één interpretatie toe : enkel het einde van de legislatuur of het ontslag van de regering kan aanleiding geven tot de terbeschikkingstelling ten aanzien van personen die geen ministerie¨le functie meer bekleden.
2. Confirmez-vous dès lors que la démission «volontaire» d’un membre du gouvernement ne peut donner lieu à l’application de cette disposition ?
2. Bevestigt u dus dat het « vrijwillig » ontslag van een regeringslid geen aanleiding kan geven tot het genot van deze bepaling ?
3. Cette disposition est-elle également appliquée dans ce sens ?
3. Wordt deze bepaling ook in die zin toegepast ?
Réponse du premier ministre du 2 mars 2004, à la question no 34 de M. Servais Verherstraeten du 30 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 2 maart 2004, op de vraag nr. 34 van de heer Servais Verherstraeten van 30 januari 2004 (N.) :
La question de l’honorable membre est transmise à la ministre de la Fonction publique, comme rentrant dans ses attributions. (Question no 57 du 4 mars 2004.)
De vraag van het geachte lid wordt toegezonden aan de minister van Ambtenarenzaken, daar ze tot haar bevoegdheden behoort. (Vraag nr. 57 van 4 maart 2004.)
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
1. Bent u het met deze lezing eens ?
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3440
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 0000200370384
DO 0000200370384
Question no 52 de M. Daan Schalck du 7 octobre 2003 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 52 van de heer Daan Schalck van 7 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Dégradation de caméras automatiques.
Beschadigen van flitspalen.
Aux Pays-Bas, la multiplication des caméras automatiques et des controˆles de vitesse s’est avérée être une mesure efficace. C’est notamment graˆce à de telles mesures que les Pays-Bas se trouvent en tête de la liste de pays européens pouvant se targuer d’excellents résultats en matière de sécurité routière.
In Nederland is het veelvuldig plaatsen van flitspalen en het veelvuldig controleren op snelheid effectief gebleken. Nederland staat mede daardoor bovenaan de lijst van Europese landen met goede resultaten op het vlak van verkeersveiligheid.
Or, certaines personnes lancent par le biais de sites internet ou d’autres canaux des appels à la dégradation, voire à la destruction des caméras automatiques.
Een aantal inwoners roept echter via websites en andere kanalen op om de flitspalen te beschadigen of zelfs volledig te vernietigen.
Il y a quelques semaines encore, ce phénomène était encore inconnu en Belgique, mais voilà que les premiers appels ont été lancés chez nous aussi, incitant à « décorer » les caméras automatiques. Des résultats de cet exercice de décoration ont même déjà été publiés dans la presse.
Tot enkele weken geleden was het fenomeen in Belgie¨ nog niet bekend. Nu worden voor het eerst oproepen gelanceerd om de flitspalen zogenaamd te « versieren ». Hiervan werden zelfs al resultaten gepresenteerd in de pers.
1. Des constats de dégradation ou de destruction de caméras automatiques ont-ils déjà été dressés en Belgique ?
1. Zijn er in Belgie¨ reeds vaststellingen gedaan van flitspalen die werden beschadigd of vernietigd ?
2. Quelles suites les parquets réservent-ils aux procès-verbaux afférents à de tels faits ?
2. Welk gevolg geven de parketten als dergelijke processen-verbaal worden opgemaakt ?
3. a) Quelle est la qualification juridique d’un appel à la « décoration » de caméras automatiques ?
3. a) Wat is de juridische kwalificatie van het oproepen tot het « versieren » van flitspalen ?
b) Quelles sanctions l’auteur de tels faits risque-t-il ?
b) Wat kunnen de eventuele vervolging en bestraffing zijn ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 mars 2004, à la question no 52 de M. Daan Schalck du 7 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 maart 2004, op de vraag nr. 52 van de heer Daan Schalck van 7 oktober 2003 (N.) :
Suite aux renseignements qui m’ont été communiqués par les autorités judiciaires, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit.
Op basis van de inlichtingen die mij door de gerechtelijke autoriteiten zijn bezorgd, deel ik het geachte lid het volgende mee.
1. Ostende : 2.
1. Oostende : 2.
Malines : 2.
Mechelen : 2.
Turnhout : 1.
Turnhout : 1.
Louvain : 3.
Leuven : 3.
Hasselt : 8.
Hasselt : 8.
Total : 16.
Totaal : 16.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3441
2 et 3. De telles infractions sont recherchées activement et, pour peu que l’auteur puisse être identifié, il leur est certainement donné suite, selon toute probabilité, en poursuivant l’inculpé devant le tribunal.
2 en 3. Dergelijke misdrijven worden ernstig onderzocht en mocht de dader kunnen geı¨dentificeerd worden, dan wordt er zeker een gevolg aan gegeven, hoogstwaarschijnlijk door vervolging van de verdachte voor de rechtbank.
La destruction de radars automatiques est passible (conformément à l’article 526 du Code pénal) d’un emprisonnement de huit jours à un an et d’une amende de vingt-six euros à cinq cents euros. Les radars automatiques peuvent en effet être considérés comme des objets destinés à l’utilité publique.
Het vernielen van « flitspalen » is (ingevolge artikel 526 van het Strafwetboek) strafbaar met gevangenisstraf van acht dagen tot een jaar en met geldboete van zesentwintig euro tot vijfhonderd euro. Flitspalen kunnen immers beschouwd worden als voorwerpen die tot algemeen nut bestemd zijn.
Par jugement du 21 juin 1967, le tribunal correctionnel d’Anvers avait déjà statué que la destruction des panneaux de signalisation était punissable conformément à l’article 526 du Code pénal.
Reeds bij vonnis van 21 juni 1967 had de correctionele rechtbank te Antwerpen beslist dat het vernielen van signalisatieborden strafbaar was overeenkomstig artikel 526 van het Strafwetboek.
S’il est mis le feu au radar, l’article 512 du Code pénal semble d’application, de sorte qu’un emprisonnement d’un an à cinq ans et une amende de cent euros à mille euros peuvent être prononcés. Si l’incendie a lieu de nuit, une réclusion de cinq ans à dix ans peut être prononcée (article 513 du Code pénal).
Als de paal in brand gestoken wordt, lijkt artikel 512 van het Strafwetboek van toepassing, zodat een gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en een geldboete van honderd euro tot duizend euro kan uitgesproken worden. Geschiedt de brandstichting bij nacht, dan kan een opsluiting van vijf tot tien jaar uitgesproken worden (artikel 513 van het Strafwetboek).
DO 2003200410781
DO 2003200410781
Question no 167 de M. Yves Leterme du 2 février 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 167 van de heer Yves Leterme van 2 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Remplacement de deux juges au tribunal de première instance d’Ypres.
Vervanging van twee rechters bij de rechtbank van eerste aanleg te Ieper.
Le 13 novembre 2003, je vous ai posé une question en commission de la Justice sur les problèmes qui se posaient à l’époque et qui sont toujours d’actualité au tribunal de première instance d’Ypres. Comme vous l’avez alors expliqué, un juge a été nommé conseiller à la cour d’appel de Gand et le vice-président du tribunal sera admis à la retraite le 1er mai 2004 (Compte rendu intégral, Chambre, 2003-2004, commission de la Justice, 13 novembre 2003, questions nos 605 et 647, COM 056, p. 18).
Op 13 november 2003 stelde ik u in de commissie voor de Justitie een vraag over de problemen die zich toen voordeden en zich op vandaag nog stellen in de rechtbank van eerste aanleg te Ieper. Zoals u toen uiteengezet heeft, is er één rechter tot raadsheer in het hof van beroep van Gent benoemd en gaat de ondervoorzitter van de rechtbank per 1 mei 2004 op pensioen (Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, commissie voor de Justitie, 13 november 2003, vragen nrs. 605 en 647, COM 056, blz. 18).
Vous aviez également précisé en commission que la vacance de la fonction de vice-président avait été publiée le 26 aouˆt 2003 au Moniteur belge et que l’autre vacance avait été publiée le 7 novembre 2003 au Moniteur belge.
U antwoordde toen in commissie dat de vacature ter vervanging van de ondervoorzitter op 26 augustus 2003 in het Belgisch Staatsblad werd gepubliceerd en dat de andere vacature op 7 november 2003 in het Belgisch Staatsblad werd bekendgemaakt. E´én en ander is vrij prangend. Ik verneem dat heel wat zaken noodgedwongen op behandeling moeten wachten en niet gefixeerd worden in toepassing van de betreffende artikelen van het Gerechtelijk Wetboek.
Le temps presse. Il me revient que de nombreux dossiers sont en souffrance et n’ont pas été portés au roˆle conformément aux articles concernés du Code judiciaire. 1. Qu’en est-il du remplacement de ces deux juges ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de vervanging van beide rechters ? 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
435
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3442
` quel stade en est la procédure ? 2. A
2. In welke fase bevindt de procedure zich nu ?
3. Quand devraient-ils être remplacés ?
3. Wanneer zal er in hun vervanging kunnen worden voorzien ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 mars 2004, à la question no 167 de M. Yves Leterme du 2 février 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 maart 2004, op de vraag nr. 167 van de heer Yves Leterme van 2 februari 2004 (N.) :
1. La vacance suite à la promotion de la fonction de juge à la fonction de conseiller.
1. Vacature na promotie van rechter tot raadsheer.
Le dossier contenant 11 candidats a été envoyé le 10 février 2004 à la Commission de nomination et de désignation néerlandophone du Conseil supérieur de la Justice. La présentation est au plus tard attendue pour le 20 mars 2004. Une nomination devra intervenir avant le 20 mai 2004 au plus tard à moins que le Roi refuse la présentation.
Het dossier met 11 kandidaten werd op 10 februari 2004 naar de Nederlandstalige Benoemings- en Aanwijzingscommissie van de Hoge Raad voor de Justitie gestuurd. De voordracht wordt uiterlijk verwacht tegen 20 maart 2004. Een benoeming moet uiterlijk tussenkomen voor 20 mei 2004 tenzij de Koning de voordracht weigert.
2. La vacance suite au départ d’un juge le 1er mai 2004.
2. Vacature ingevolge vertrek van rechter op 1 mei 2004.
Le remplacement est déjà assuré. La nomination sera publiée au Moniteur belge du 6 avril 2004 et entrera en vigueur le 1er mai 2004. Les intéressés ont été informés à titre personnel.
In de vervanging is reeds voorzien. De benoeming wordt aangekondigd in het Belgisch Staatsblad van 6 april 2004 en treedt in werking op 1 mei 2004. De betrokkenen zijn persoonlijk ingelicht.
DO 2003200410782
DO 2003200410782
Question no 168 de M. Filip Anthuenis du 2 février 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 168 van de heer Filip Anthuenis van 2 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Financement des justices de paix. — Absence d’uniformité.
Gebrek aan uniformiteit inzake financiering van de vredegerechten.
En Belgique, l’hébergement des justices de paix ressortit à la compétence des communes. Nous avons cependant constaté un certain nombre de faits sur le terrain :
In Belgie¨ dienen de diverse gemeenten in te staan voor de huisvesting van de vredegerechten. Op het terrein stellen we echter een aantal feiten vast :
A) les autorités fédérales, et plus particulièrement la Régie des Baˆtiments, investissent elles-mêmes dans les baˆtiments et l’aménagement d’un certain nombre de justices de paix. Ceci se produit principalement dans les grandes villes.
A) De federale overheid, meer bepaald de Regie der Gebouwen, investeert zelf in de gebouwen en de inrichting van een aantal vredegerechten. Vooral in een aantal grote steden gebeurde dit.
B) L’extension de plusieurs ressorts libère un certain nombre de communes de l’obligation d’héberger les justices de paix, ce qui engendre une certaine inégalité vis-à-vis de la commune ou` le baˆtiment abritant la justice de paix est situé.
B) De uitbreiding van een aantal rechtsgebieden ontslaat een aantal gemeenten van die huisvestingsverplichting, wat tot een bepaalde ongelijkheid leidt ten opzichte van de gemeente waar het vredegerechtsgebouw zich bevindt.
C) La plupart du temps, le prix de location que les différentes communes recouvrent auprès de l’administration du département de la Justice ne correspond pas au prix de location réel (officiellement estimé) et varie quelque peu d’une commune à l’autre.
C) De huurprijs die de verschillende gemeenten recupereren vanwege de administratie van het departement Justitie beantwoordt veelal niet aan de werkelijk (officieel geschatte) huurprijs én varieert nogal per gemeente.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3443
En d’autres termes, le financement des différentes justices de paix n’est pas uniforme. 1. Envisagez-vous de prendre une initiative pour gommer cette inégalité ? 2. Dans l’affirmative, à quelles mesures songezvous ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 mars 2004, à la question no 168 de M. Filip Anthuenis du 2 février 2004 (N.) : En application de la loi du 14 février 1961 d’expansion économique, de progrès social et de redressement financier, les communes qui mettent des locaux à la disposition des services judiciaires peuvent bénéficier d’une indemnité annuelle si la propriété des locaux ne peut être transférée à l’E´tat. Si la commune est propriétaire des locaux, l’indemnité est forfaitaire et couvre en principe les charges d’entretien qui incombent au propriétaire (et qui ne constituent donc pas des frais de réparation pour le menu entretien). Cette indemnité ne comprend donc pas de charges locatives. Si la commune loue les locaux, l’indemnité couvrira le loyer duˆ pour les locaux judiciaires.
Met andere woorden : er is geen uniformiteit inzake de financiering van de diverse vredegerechten. 1. Overweegt u een initiatief te nemen teneinde deze ongelijkheid op te heffen ? 2. Zo ja, aan welke maatregelen wordt gedacht ?
Pour les baˆtiments qui sont la propriété des communes, l’indemnité est fixée conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 7 décembre 1961 relatif au transfert de la propriété des locaux judiciaires et aux indemnités dues pour leur usage. Cet arrêté royal dispose que l’indemnité annuelle est fixée par le ministre « des Travaux publics » (actuellement, le ministre, qui a la Régie des Baˆtiments dans ses attributions). La procédure se déroule sur la proposition d’une commission consultative instituée au sein de la Régie des Baˆtiments. Pour de plus amples informations, je vous renvoie à mon collègue chargé de la Régie des Baˆtiments. (Question no 286 du 3 mars 2004.) Les crédits nécessaires pour le paiement de l’indemnité fixée sont effectivement prévus dans le budget du SPF Justice.
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 maart 2004, op de vraag nr. 168 van de heer Filip Anthuenis van 2 februari 2004 (N.) : De gemeenten die lokalen ter beschikking stellen van de gerechtelijke diensten kunnen, met toepassing van de wet van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel, een jaarlijkse vergoeding genieten indien de eigendom van de lokalen niet kan worden overgedragen aan de Staat. Indien de gemeente eigenaar is, is de vergoeding forfaitair en dekt zij in principe de onderhoudslasten die voor rekening van de eigenaar komen (en die dus geen kosten voor herstelling van klein onderhoud zijn). In die vergoeding zijn dus geen huurlasten begrepen. Indien de gemeente de lokalen huurt, zal de vergoeding de voor de gerechtelijke lokalen te betalen huur dekken. Voor de gebouwen, eigendom van de gemeenten, wordt de vergoeding vastgesteld volgens de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1961 betreffende de overdracht aan de Staat van de eigendom van gerechtelijke lokalen of nopens de vergoeding voor gebruik ervan. Dit koninklijk besluit bepaalt dat de jaarlijkse vergoeding bepaald wordt door de minister van « Openbare Werken » (zijnde nu de minister die de Regie der Gebouwen onder zijn bevoegdheid heeft). Dit gebeurt op voorstel van een adviescommissie, ingericht bij deze regie. Voor verdere informatie terzake verwijs ik u dan ook door naar mijn collega, bevoegd voor de Regie der Gebouwen. (Vraag nr. 286 van 3 maart 2004.) De nodige kredieten voor de betaling van de vastgestelde vergoeding zijn wel voorzien op het budget van de FOD Justitie.
DO 2003200410789
DO 2003200410789
Question no 170 de M. Bert Schoofs du 2 février 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Projet de « mesures judiciaires alternatives » dans l’ouest du Limbourg. ` la fin des années 90, un projet concernant des A mesures judiciaires alternatives a été mené dans l’ouest du Limbourg.
Vraag nr. 170 van de heer Bert Schoofs van 2 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie : Project « alternatieve gerechtelijke maatregelen » in West-Limburg. Aan het einde van de jaren ’90 werd een project opgestart inzake alternatieve gerechtelijke maatregelen in de regio West-Limburg.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3444
1. Combien de personnes ont participé, par année, au projet depuis son lancement, et ce jusqu’au 31 décembre 2003 ? (L’auteur dispose de quelques chiffres relatifs à l’année 2003 mais n’en dispose pas en ce qui concerne les années antérieures, depuis le lancement du projet.)
1. Kan u de jaarlijkse cijfers van het aantal deelnemers verstrekken met betrekking tot het project, sedert de start ervan tot en met 31 december 2003 ? (Ondergetekende beschikt over een aantal cijfers met betrekking tot 2003, doch niet met betrekking tot de voorgaande jaren sedert de aanvang van dit project.)
2. Pourriez-vous, par année, fournir un aperçu des délits ayant fait l’objet de mesures alternatives ?
2. Kan u per jaar een overzicht geven met betrekking tot de gepleegde misdrijven op grond waarvan de alternatieve maatregelen werden toegestaan ?
3. Quels ont été, par année, les couˆts liés au projet ?
3. Wat waren telkens de jaarlijkse kosten die aan het project verbonden zijn ?
4. Ces couˆts étaient-ils intégralement supportés par le ministère de la Justice ou existait-il d’autres sources de subventionnement, certaines communes par exemple ?
4. Werden deze kosten volledig gedragen door het ministerie van Justitie, of waren er nog andere bronnen van toelagen, bijvoorbeeld onder andere sommige gemeenten ?
5. Quelle est la proportion d’autochtones et d’allochtones ayant participé au projet ?
5. Kan u de cijfers geven in de verhouding van het aantal autochtonen en allochtonen die aan het project hebben deelgenomen ?
6. a) Certains participants sont-ils connus pour s’être rendus coupables de récidive après avoir participé au projet ?
6. a) Zijn er deelnemers aan het project bekend die zich na het doorlopen ervan schuldig hebben gemaakt aan recidive ?
b) Dans l’affirmative, de combien de cas s’agit-il par année de participation au projet ?
b) Zo ja, hoeveel telkens over de verscheidene jaren van hun respectievelijke deelname aan het project ?
7. Quelle est la suite donnée aux dossiers concernant des personnes qui ont mis un terme à leur participation au projet (ils étaient par exemple 12 dans ce cas en 2003) ?
7. Welk gevolg is er gegeven aan de dossiers waarin de deelnemers hun medewerking aan het project hebben stopgezet (bijvoorbeeld 12 in 2003) ?
8. Comment la ministre de la Justice, ainsi que les services et commmunes concernés, évaluent-ils le projet ?
8. Hoe wordt het project door de minister van Justitie gee¨valueerd, alsook door de betrokken gemeenten en diensten ?
9. a) Enfin, comment expliquez-vous que les maisons de justice n’aient procédé qu’à deux orientations au cours de l’année 2003 ?
9. a) Heeft u ten slotte een verklaring voor het feit dat er slechts twee verwijzingen zijn gebeurd door de justitiehuizen in het jaar 2003 ?
b) Au cours des années antérieures, et depuis la création des maisons de justice, le nombre d’orientations par celles-ci était-il tout aussi limité ?
b) Waren in het verleden de doorverwijzingen door de justitiehuizen sedert hun oprichting evenzo gering in aantal ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2004, à la question no 170 de M. Bert Schoofs du 2 février 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 2 maart 2004, op de vraag nr. 170 van de heer Bert Schoofs van 2 februari 2004 (N.) :
1. Le projet d’encadrement des mesures alternatives de la ville de Beringen en collaboration avec le service public fédéral Justice, fut approuvé par le Conseil des ministres du 3 mai 1996 et opérationnel à partir du 1er décembre 1996. Les deux premières années d’un projet sont traditionellement vues comme une phase de lancement, de telle sorte que l’année 1999 peut être considérée comme la première année de travail représentative. Nombre de participants par an qui se situent
1. Het omkaderingsproject alternatieve gerechtelijke maatregelen van de stad Beringen in samenwerking met de federale overheidsdienst Justitie, werd goedgekeurd op de Ministerraad van 3 mei 1996 en was operationeel vanaf 1 december 1996. De eerste twee jaren van een project worden traditioneel gezien als een opstartfase zodat het werkingsjaar 1999 als eerste representatief werkingsjaar kan worden beschouwd. Aantal deelnemers per jaar die binnen het
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3445
dans le cadre subsidié : 1999 : 79; 2000 : 55; 2001 : 59; 2002 : 60; 2003 : 62.
gesubsidieerd kader vallen : 1999 : 79; 2000 : 55; 2001 : 59; 2002 : 60; 2003 : 62.
2. Les données en rapport avec les dossiers individuels qui furent transmis vers ce projet ne sont pas disponibles. Une information générale concernant les faits commis pour lesquels une mesure alternative a été imposée, est disponible dans les rapports annuels de la maison de Justice d’Hasselt.
2. Gegevens met betrekking tot de individuele dossiers die naar dit project werden doorgestuurd zijn niet beschikbaar. Algemene informatie omtrent de gepleegde feiten waarvoor een alternatieve maatregel of straf werd opgelegd, is terug te vinden in de jaarverslagen van het Justitiehuis te Hasselt.
3. L’intervention financière du service public fédéral Justice en faveur de ce projet était réglé jusqu’en 2001 par l’arrêté royal du 12 août 1994, et correspondait au montant forfaitaire maximal de ` partir du 1er janvier 2002, ce 27 268,28 euros. A montant a été majoré à 32 226,16 euros par l’arrêté royal du 30 janvier 2003.
3. De financie¨le tussenkomst voor dit project vanuit de federale overheidsdienst Justitie werd tot en met 2001 geregeld door het koninklijk besluit van 12 augustus 1994, zijnde een maximum forfaitaire tussenkomst van 27 268,28 euro. Vanaf 1 januari 2002 werd dit bedrag via het koninklijk besluit van 30 januari 2003 verhoogd tot 32 226,16 euro.
4. L’existence d’éventuelles autres sources de subventions doit être demandée à la ville elle-même.
4. Het bestaan van eventuele andere bronnen van toelagen dient bij de stad zelf te worden bevraagd.
5. Ces données ne sont pas disponibles.
5. Deze gegevens zijn niet beschikbaar.
6. Il n’existe pas de données spécifiques disponibles concernant la situation de l’intéressé une fois que cette mesure ou peine alternative a été effectuée au sein du projet.
6. Er zijn geen specifieke gegevens beschikbaar omtrent de situatie van de betrokkene nadat deze de alternatieve maatregel of straf heeft doorlopen bij het project.
7. Si un dossier est arrêté, celui-ci est renvoyé par le projet vers le pourvoyeur. En ce qui concerne les majeurs, c’est la maison de Justice qui à son tour informe l’instance compétente (la commission de probation). En ce qui concerne les mineurs, le dossier est renvoyé vers le parquet jeunesse. Il appartient à l’autorité mandante initiale d’y donner la suite appropriée.
7. Indien een dossier wordt stopgezet, wordt dit vanuit het project terug overgemaakt aan de doorverwijzer. Wat de meerderjarigen betreft, is dit het justitiehuis dat op haar beurt de bevoegde instantie inlicht (probatiecommissie). Wat de minderjarigen betreft, is dit het jeugdparket. Het behoort toe aan de uiteindelijke opdrachtgever om hieraan het gepaste gevolg te geven.
8. Le projet a été évalué positivement chaque année, aussi bien par la maison de Justice, que par la commission d’évaluation et de suivi de l’arrondissement et le ministre de la Justice.
8. Het project werd reeds elk jaar positief gee¨valueerd, zowel door het justitiehuis, de arrondissementele evaluatie- en opvolgingscommissie als door de minister van Justitie.
9. a) Le nombre plutoˆt faible de missions en provenance de la maison de justice est la conséquence du fait que la maison de justice ne fait appel à ce projet que si l’on veut, pour l’exécution d’une peine de travail ou d’un travail d’intérêt général, collaborer ` coˆté des avec les services communaux de la ville. A services de la ville de Beringen, l’arrondissement judiciaire de Hasselt dispose bien entendu encore aussi de lieux de prestation auxquels la maison de justice fait appel pour l’exécution de la peine de travail. Il convient de remarquer que le groupecible de ce projet est constitué d’en moyenne 92 % de mineurs d’aˆges qui sont envoyés par le parquet jeunesse. Le projet satisfait donc aussi aux critères légaux de subvention.
9. a) Het eerder lage aantal doorverwijzingen vanuit het justitiehuis is het gevolg van ht feit dat het justitiehuis enkel beroep doet op dit project indien men voor de uitvoering van een werkstraf of dienstverlening wenst samen te werken met de gemeentelijke diensten van de stad Beringen. Naast de stedelijke diensten van de stad Beringen beschikt het gerechtelijk arrondissement Hasselt vanzelfsprekend ook nog over andere prestatieplaatsen waarop vanuit het justitiehuis beroep wordt gedaan voor de uitvoering van de werkstraf. Er dient opgemerkt te worden dat de doelgroep van dit project voor gemiddeld 92 % bestaat uit minderjarigen die worden doorverwezen door het jeugdparket. Het project voldoet dan ook aan de wettelijke subsidiecriteria.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3446
b) L’orientation de majeurs vers ce projet par la maison de justice a en effet toujours été peu importante : 1999 : 1 dossier; 2000 : 4; 2001 : 5; 2002 : 10.
b) De doorverwijzing van meerderjarigen naar dit project is inderdaad altijd eerder laag geweest : 1999 : 1 dossier; 2000 : 4; 2001 : 5; 2002 : 10.
DO 2003200410807
DO 2003200410807
Question no 174 de M. Koen Bultinck du 4 février 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 174 van de heer Koen Bultinck van 4 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Criminalité organisée. — Ressortissants d’Europe centrale et de l’Est. — Droit des traités.
Georganiseerde criminaliteit uit Centraal- en OostEuropa. — Verdragsrechtelijk aspect.
Le gouvernement précédent avait déjà pour objectif de faire traduire en justice et emprisonner dans leur pays d’origine les ressortissants d’Europe centrale et de l’Est ayant commis un crime en Belgique.
Reeds de vorige regering nam als opzet dat daders uit Centraal- en Oost-Europa die in Belgie¨ bij een misdaad werden gevat, berecht en opgesloten zouden worden in hun land van herkomst.
Une première évaluation de l’échange d’informations sur le plan de la police et sur celui de la justice s’impose.
Het is tijd voor een eerste evaluatie van die informatie-uitwisseling op politioneel vlak en op justitieel vlak.
1. Avec quels pays de tels traités ont-ils déjà été conclus ?
1. Met welke landen werden reeds dergelijke verdragen gesloten ?
2. Avec quel pays de tels traités sont-ils en préparation ?
2. Met welke landen zijn dergelijke verdragen in voorbereiding ?
3. Qu’en est-il de la ratification de ces traités ?
3. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de ratificatie van deze verdragen ?
4. Qu’en est-il de la mise en œuvre de ces traités ?
4. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de uitvoering van deze verdragen ?
5. Combien de criminels ont-ils déjà été traduits en justice et emprisonnés dans leur pays d’origine par le biais de ce système ?
5. Hoeveel criminelen werden per land reeds via dit systeem in hun thuisland berecht en opgesloten ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 mars 2004, à la question no 174 de M. Koen Bultinck du 4 février 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 maart 2004, op de vraag nr. 174 van de heer Koen Bultinck van 4 februari 2004 (N.) :
Au préalable, il est à noter que cette question porte sur deux aspects différents qui ne peuvent être envisagés conjointement. Il y a, d’une part, l’aspect policier et, d’autre part, l’aspect judiciaire.
Voorafgaandelijk dient te worden opgemerkt dat deze vraag betrekking heeft op twee verschillende aspecten die niet samen mogen worden gevoegd. Enerzijds is er het politie¨le aspect en anderzijds het justitie¨le aspect.
En ce qui concerne l’aspect policier, un certain nombre de conventions en matière de coopération policière ont été élaborées, négociées et ratifiées avec des pays d’Europe centrale et d’Europe de l’Est. Toutefois, comme la présente question a également été posée à mon collègue de l’Intérieur, qui est pilote en la matière, je vous renvoie à lui pour la liste détaillée de ces conventions (points 1 à 4 de la question). (Question no 167 du 4 février 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 23, p. 3481.)
Inzake het politie¨le aspect zijn er dus degelijk wel een aantal verdragen inzake politie¨le samenwerking voorbereid, onderhandeld en geratificeerd met landen uit Centraal- en Oost-Europa. Aangezien deze vraag echter eveneens werd gesteld aan mijn collega van Binnenlandse Zaken en deze piloot is in deze materie, verwijs ik dan ook naar hem voor de gedetailleerde lijst van deze verdragen (vragen 1 tot en met 4). (Vraag nr. 167 van 4 februari 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 23, blz. 3481.)
L’aspect judiciaire concerne, d’un coˆté, ce qu’on appelle la « politique de dénonciation » (jugement dans
Het justitie¨le aspect betreft enerzijds de zogenaamde « denonciatiepolitiek » (berechting in het land van
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3447
le pays d’origine) et, d’un autre coˆté, le transfèrement (exécution de la peine dans le pays d’origine). Toutefois, aucune convention bilatérale n’est élaborée et/ou négociée et donc ratifiée dans cette matière.
oorsprong) en anderzijds de overbrenging (strafuitvoering in het land van oorsprong). In deze materie worden echter geen bilaterale verdragen voorbereid en/of onderhandeld en dus ook niet geratificeerd.
Bien que la dénonciation soit également possible sans base conventionnelle, la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale (Conseil de l’Europe) du 20 avril 1959 y renvoie également sommairement (article 21).
Hoewel denonciatie ook zonder verdragsbasis mogelijk is, wordt er in het Europees (Raad van Europa) Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken (artikel 21) van 20 april 1959 eveneens summier naar verwezen.
Le transfèrement (sur une base volontaire) de personnes condamnées en Belgique vers leur pays d’origine pour y subir le restant de leur peine a été réglé dans la Convention du 21 mars 1983 du Conseil de l’Europe sur le transfèrement de personnes condamnées.
De overbrenging (vrijwillig) van in Belgie¨ gevonniste personen naar hun land van herkomst om aldaar het strafrestant uit te zitten werd geregeld in het Verdrag van de Raad van Europa van 21 maart 1983 inzake de overbrenging van gevonniste personen.
Ces deux conventions ont été signées et ratifiées par la Belgique et sont donc entrées en vigueur.
Beide verdragen werden door Belgie¨ ondertekend, geratificeerd en zijn dus in werking getreden.
La possibilité de dénonciation a été soulignée et commentée dans une circulaire du Collège des procureurs généraux du 1er octobre 2003 (Col 13/2003).
De mogelijkheid tot denonciatie werd onderstreept en toegelicht door een omzendbrief van het College van procureurs-generaal van 1 oktober 2003 (Col 13/ 2003).
De 1999 à ce jour, 8 dossiers de dénonciation et 19 dossiers de transfèrement ont été ouverts pour des pays d’Europe centrale et d’Europe de l’Est.
Sinds het jaar 1999 tot op heden werden er 8 denonciatiedossiers en 19 overbrengingsdossiers voor landen uit Centraal- en Oost-Europa geopend.
DO 2003200410865
DO 2003200410865
Question no 182 de M. Alfons Borginon du 10 février 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 182 van de heer Alfons Borginon van 10 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Système d’informatisation des avis de saisie. — Loi du 29 mai 2000. — Entrée en vigueur.
Informatisering systeem van beslagberichten. — Wet van 29 mei 2000. — Inwerkingtreding.
La loi du 29 mai 2000 portant création d’un fichier central des avis de saisie, de délégation, de cession et de règlement collectif de dettes et modifiant certaines dispositions du Code judiciaire prévoit l’informatisation de l’ensemble du système des avis de saisie.
De wet van 29 mei 2000 houdende oprichting van een centraal bestand van berichten van beslag, delegatie, overdracht en collectieve schuldenregeling, alsook tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek zorgt ervoor dat het hele systeem van beslagberichten geı¨nformatiseerd wordt.
En attendant, les greffes des tribunaux de commerce doivent continuer à travailler avec des registres de saisie mis à jour manuellement.
In afwachting daarvan moet men op de griffies van de rechtbanken van koophandel blijven werken met handmatig bijgewerkte beslagregisters.
Ce fichier informatisé permettrait pourtant de réaliser des économies sur les couˆts élevés que représentent les saisies et qui ne font qu’accentuer la dette du saisi. Graˆce au puissant fichier central informatique, le candidat saisissant peut se joindre à une procédure de saisie déjà en cours, ce qui permet d’éviter des saisies inutiles.
Nochtans zou door dit geı¨nformatiseerd bestand bespaard kunnen worden op de dure kosten van beslagleggingen, die de schuldachterstand van de beslagene enkel vergroten. Via het krachtige centraal computerbestand kunnen kandidaat-beslagleggers zich immers bij een reeds lopende beslagprocedure aansluiten, waardoor nutteloze beslagleggingen worden vermeden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3448
L’article 29 de la loi précitée du 29 mai 2000 stipule que le Roi détermine la date d’entrée en vigueur de cette loi. Quatre années se sont bientoˆt écoulées depuis lors.
Artikel 29 van de voornoemde wet van 29 mei 2000 stelt dat de Koning de inwerkingtreding bepaalt van deze wet. Binnenkort zijn we vier jaar verder.
1. Quelles démarches doivent encore être entreprises avant que cette loi puisse entrer en vigueur ?
1. Welke stappen moeten nog genomen worden voordat deze wet kan inwerkingtreden ?
2. Quand la loi devrait-elle entrer en vigueur ?
2. Voor wanneer is de inwerkingtreding van deze wet voorzien ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 3 mars 2004, à la question no 182 de M. Alfons Borginon du 10 février 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 3 maart 2004, op de vraag nr. 182 van de heer Alfons Borginon van 10 februari 2004 (N.) :
Je réfère à ma réponse à la question de Mme la sénatrice Clotilde Nyssens qui a été publiée dans les Annales (3-31 du 18 décembre 2003).
Ik verwijs naar mijn antwoord op de vraag van mevrouw de senator Clotilde Nyssens dat verschenen is in de Handelingen (3-31 van 18 december 2003).
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
DO 2003200410522
DO 2003200410522
Question no 50 de M. Francis Van den Eynde du 5 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 50 van de heer Francis Van den Eynde van 5 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken :
Nord de Chypre. — Négligence et destruction de sites archéologiques.
Noord-Cyprus. — Verwaarlozing en verwoesting archeologische sites.
L’exposition sur les fouilles de Salamine de Chypre, qui s’est tenue du 11 au 14 novembre 2003 au Parlement européen, a montré l’ampleur de la menace qui pèse sur ce patrimoine inestimable.
De tentoonstelling « De opgravingen van Salamina op Cyprus » die van 11 tot 14 november 2003 in het Europees Parlement plaatsvond, toonde aan hoe groot de risico’s zijn waaraan dit onschatbaar erfgoed blootgesteld is.
Ces risques sont directement liés à l’occupation militaire turque du Nord de Chypre. En effet, cette occupation favorise les fouilles illégales et les pillages, et amène à négliger et détruire les sites archéologiques.
Deze risico’s hebben alles te maken met de Turkse militaire bezetting van Noord-Cyprus. Deze bezetting werkt immers illegale opgravingen en plunderingen in de hand en lijdt tot verwaarlozing en verwoesting van de archeologische sites.
La force d’occupation ferme les yeux et tolère l’exportation illégale de trésors chypriotes et l’approvisionnement du marché noir.
De bezettingsmacht laat ook oogluikend de illegale uitvoer van Cypriotische schatten toe en de bevoorrading van de zwarte markt.
Cette situation a été dénoncée lors de la cérémonie d’ouverture de l’exposition susmentionnée.
Tijdens de openingsceremonie van bovenvermelde tentoonstelling werd een en ander aan de kaak gesteld.
Le professeur Vassos Karageorghis, responsable des fouilles sur le site archéologique de Salamine depuis 1952, a fourni à l’assistance des précisions sur la recherche archéologique légale qui est menée depuis cette année à la demande du département des antiquités de Chypre et en collaboration avec une mission
Professor Vassos Karageorghis, die sinds 1952 verantwoordelijk is voor de opgravingen op de archeologische site van Salamina, gaf de aanwezigen uitleg over het wettelijk archeologisch onderzoek dat er sinds dat jaar werd gevoerd in opdracht van het Departement Oudheden van Cyprus en in samenwerking met
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3449
archéologique française de l’université de Lyon. L’invasion turque de 1974 a toutefois mis un terme à toutes ces activités. La maison des fouilles du Département des Antiquités de Chypre, ou` ont été conservés les documents et les découvertes archéologiques, a été pillée depuis lors alors que les propriétaires légitimes ne peuvent plus y pénétrer.
een Franse archeologische missie van de universiteit van Lyon. De Turkse invasie van 1974 maakte echter een einde aan al deze activiteiten. Het opgravingshuis van het Departement Oudheden van Cyprus, waar de documenten en archeologische vondsten werden bewaard, is ondertussen geplunderd, terwijl de wettige eigenaars het opgravingshuis niet meer mogen betreden.
Les documents, plans, photos et découvertes archéologiques qui y avaient été laissés ont été confisqués par l’occupant turc.
De documenten, plannen, foto’s en archeologische vondsten die er achtergelaten werden, zijn door de Turkse bezetter in beslag genomen.
1. Le gouvernement est-il au courant de cette situation ? 2. Quelles mesures ont-elles été prises ?
1. Is de regering hiervan op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er getroffen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères du 5 mars 2004, à la question no 50 de M. Francis Van den Eynde du 5 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken van 5 maart 2004, op de vraag nr. 50 van de heer Francis Van den Eynde van 5 januari 2004 (N.) :
Le sujet de la protection des biens culturels du nord de Chypre, évoqué par l’honorable membre, est régulièrement soulevé par le gouvernement de la République de Chypre. Sa problématique m’est connue.
Het onderwerp van de bescherming van het cultureel erfgoed van het noorden van Cyprus, door het geachte lid ter sprake gebracht, wordt regelmatig door de regering van de Republiek Cyprus opgeworpen. De problematiek is mij bekend.
Comme aucun pays, à l’exception de la Turquie, ne reconnaıˆt la « République turque de Chypre du Nord », il n’est pas indiqué pour la Belgique d’intervenir directement auprès de ses autorités. L’enceinte la plus appropriée pour évoquer cette problématique s’avère être l’Unesco. Les fouilles entreprises par l’Université d’Ankara au site archéologique de Salamis ont été ainsi débattues, sous la présidence du délégué permanent de la Belgique auprès de l’Unesco, à la quatrième réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé (La Haye, 1954), tenue au siège de l’Unesco le 18 novembre 1999. Des représentants de Chypre et de la Turquie y ont échangés des propos qui n’ont abouti à rien.
Omdat geen enkel land, met uitzondering van Turkije, de « Turkse Republiek van Noord-Cyprus » erkend, is het niet aangewezen voor Belgie¨ om rechtstreeks tussen te komen bij de betrokken autoriteiten. De meest gepaste weg om op deze problematiek de aandacht te vestigen, is langs de Unesco. De opgravingen gedaan door de Universiteit van Ankara op de archeologische site van Salamis werden besproken op de vierde vergadering van de verdragsluitende Hoge Partijen van de Conventie voor de bescherming van culturele bezittingen in geval van gewapend conflict (Den Haag, 1954), gehouden op de zetel van de Unesco op 18 november 1999, onder voorzitterschap van de permanente vertegenwoordiger van Belgie¨ bij de Unesco. Vertegenwoordigers van Cyprus en Turkije hebben er voorstellen uitgewisseld, zonder enig resultaat.
Toute personne disposant d’informations et de documentations fiables sur les fouilles entreprises à Salamis à été invitée par cette organisaton internationale à les communiquer au président du Conseil international des monuments et sites (ICOMOS). Il s’agit d’une consultative de l’Unesco : ICOMOS, Secrétariat international, 49-51, rue de la Fédération, 75015 Paris, ou par e-mail :
[email protected].
Personen die beschikken over informatie en betrouwbare documentatie aangaande de opgravingen te Salamis werden door deze internationale organisatie uitgenodigd om dit mee te delen aan de voorzitter van de Internationale Raad voor monumenten en sites (ICOMOS). Het gaat hier om een raadgevend orgaan van de Unesco : ICOMOS, Secrétariat international, 49-51, rue de la Fédération, 75015 Paris, of per e-mail :
[email protected].
J’attire l’attention sur les négociations en cours entre les deux communautés de l’ıˆle, sous l’égide du secrétaire-général des Nations unies. Le succès de ces négociations offrira la clé au règlement des différends
Ik vestig de aandacht op de aan gang zijnde onderhandelingen tussen de twee gemeenschappen van het eiland onder de bescherming van de secretarisgeneraal van de Verenigde Naties. Het succes van deze
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
436
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3450
au sujet de la protection des biens culturels, dans le cadre d’un accord global entre les deux parties.
onderhandelingen kan de sleutel zijn tot een regeling van de geschillen omtrent de bescherming van het cultureel erfgoed, in het kader van een globaal akkoord tussen beide partijen.
Je rappelle à l’honorable membre que je me suis rendu à Chypre à la veille de la reprise de ces négociations, le 18 février 2003, pour enjoindre les deux parties à aboutir à un règlement, qui devra permettre la réunification de l’ıˆle.
Ik herinner het geachte lid aan het feit dat ik naar Cyprus gereisd ben aan de vooravond van de herneming van de onderhandelingen, op 18 februari 2003, om beide partijen aan te moedigen de weg vrij te maken om tot een regeling te komen die de hereniging van het eiland toelaat.
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Budget
Begroting
DO 2003200410620
DO 2003200410620
Question no 14 de M. Roel Deseyn du 13 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 14 van de heer Roel Deseyn van 13 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Financement du projet « I-Line » par les bénéfices de Belgacom.
Financiering project « I-Line » uit winst Belgacom.
1. Par quels moyens le projet « I-Line », graˆce auquel écoles, bibliothèques et hoˆpitaux peuvent disposer gratuitement d’une connexion ADSL, est-il financé par la SA Belgacom (en 2002, en 2003 et en 2004) ?
1. Op welke wijze wordt het project « I-Line » waardoor scholen, bibliotheken en hospitalen gratis de beschikking krijgen over ADSL gefinancierd door de NV Belgacom in respectievelijk de jaren 2002, 2003 en 2004 ?
2. Est-il exact que Belgacom a été autorisée à prélever les fonds nécessaires du dividende duˆ à l’E´tat belge ?
2. Klopt het dat de noodzakelijke fondsen door Belgacom mochten afgehouden worden van het dividend dat toekwam aan de Belgische Staat ?
3. a) Quels sont les montants prévus pour 2002, 2003 et 2004 ?
3. a) Welk bedrag werd voorzien voor respectievelijk 2002, 2003 en 2004 ?
b) Le compte a-t-il déjà été fait pour ces trois années, sous le controˆle de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications, et quelles sont les conclusions de cet exercice ?
b) Werd er onder toezicht van het Belgisch Instituut van postdiensten en telecommunicatie (BIPT) reeds een afrekening gemaakt voor deze jaren en wat waren de conclusies ?
c) Quelle a été l’affectation du solde positif ?
c) Wat was de bestemming van het batig saldo ?
4. a) Est-il exact qu’en 2002, vous arguiez qu’il s’agit en l’espèce d’une matière communautaire, c’est-à-dire devant être financée par les communautés ?
4. a) Klopt het dat u in 2002 de stelling verdedigde dat het hier een gemeenschapsmaterie betreft waar dus de gemeenschappen voor de financiering moeten zorgen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3451
b) Maintenez-vous cette thèse, ou avez-vous changé d’opinion ?
b) Verdedigt u nog steeds deze stelling of bent u van idee veranderd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 14 de M. Roel Deseyn du 13 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 14 van de heer Roel Deseyn van 13 januari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En guise de préambule, Belgacom rappelle ici le contexte général du projet I-Line.
Bij wijze van inleiding herinnert Belgacom hier aan de algemene context van het project I-Line.
1. Description générale
1. Algemene beschrijving
Belgacom est tenue de participer à des missions d’intérêt général qui sont détaillées à l’article 86ter et à l’annexe 3 de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques telle que modifiée par la loi du 19 décembre 1997.
Belgacom is verplicht een bijdrage te leveren in het kader van de opdrachten van algemeen belang die zijn gespecificeerd in artikel 86ter en in bijlage 3 bij de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, gewijzigd bij wet van 19 december 1997.
Il s’agit entre autres de la fourniture à un prix abordable en ce qui concerne la connexion, le couˆt des communications et de la redevance, d’une ligne permettant l’interactivité en vue de fournir un accès à des réseaux de données, notamment internet, et répondre ainsi aux besoins sociaux particuliers des hoˆpitaux, écoles et bibliothèques publiques.
Deze omvatten onder meer de terbeschikkingstelling, tegen een betaalbare prijs, wat de aansluiting betreft, de kostprijs van de verbindingen en het abonnement, van een lijn met een capaciteit die interactiviteit mogelijk maakt met het oog op het verlenen van toegang tot datanetten, met name het internet, om aldus tegemoet te komen aan de bijzondere sociale noden van ziekenhuizen, scholen en openbare bibliotheken.
2. Mise à disposition du service
2. Terbeschikkingstelling van de dienst
Afin de répondre à cette obligation, dans le contrat de gestion un service spécifique a été conçu, appelé Belgacom I-Line consistant en l’offre d’une ligne ISDN pouvant fonctionner 24 heures/24, à un prix global comprenant le raccordement, l’abonnement et le trafic.
Om aan deze verplichting te voldoen, is in het beheerscontract een specifieke dienst in het leven geroepen, Belgacom I-Line genoemd, die bestaat in het aanbieden van een ISDN-lijn die 24 uur op 24 kan functioneren, tegen een globale prijs die de aansluiting, het abonnement en het verkeer omvat.
Jusqu’en 2001, le service I-Line a été offert exclusivement sur base de la technologie ISDN. Toutefois, la demande croissante de la part des bénéficiaires, des communautés et des fournisseurs d’accès à l’internet a favorisé le développement d’un nouveau produit ILine permettant un accès à internet à large bande basé sur l’ADSL (Asymetric Digital Subscriber Line). Cette offre est proposée depuis le 1er janvier 2002 sous forme wholesale (ouvert à la concurrence).
Tot in 2001 werd de I-Line-dienst uitsluitend op basis van ISDN-technologie aangeboden. De toenemende vraag van de begunstigden, de gemeenschappen en de internettoegangsleveranciers heeft echter bijgedragen tot de ontwikkeling van een nieuw I-Lineproduct dat een op ADSL (Asymetric Digital Subscriber Line) gebaseerde breedbandtoegang tot het internet mogelijk maakt. Dat aanbod wordt vanaf 1 januari 2002 in wholesale-vorm (open voor de concurrentie) aangeboden.
L’offre I-Line ADSL est offerte en parallèle à l’offre I-Line ISDN. Les deux offres répondent à des besoins spécifiques (différenciations en terme de vitesse d’accès, de disponibilité et de prix pour le bénéficiaire).
Het ADSL I-Line-aanbod wordt parallel met het ISDN I-Line-aanbod voorgesteld. De twee aanbiedingen komen tegemoet aan specifieke behoeften (differentiatie naar toegangssnelheid, beschikbaarheid en prijs voor de begunstigde).
1. Le contrat de gestion conclu entre Belgacom et l’E´tat prévoit une indemnisation de la part de ce dernier.
1. Het beheerscontract gesloten tussen Belgacom en de Belgische Staat voorziet in een vergoeding vanwege deze laatste.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3452
Le gouvernement fédéral avait défini, en 1998, un montant maximum fixé à 21,32 millions d’euros hors TVA (860 millions de francs belges) permettant la connexion des bénéficiaires identifiés à cette époque sur les deux années que devait durer le projet. Ce montant pouvait être versé en plusieurs versements calculés en fonction du plan d’exécution établi.
In 1998 had de federale regering een maximumbedrag van 21,32 miljoen euro exclusief BTW (860 miljoen Belgische frank) uitgetrokken met het oog op de aansluiting van de begunstigden voor de looptijd van twee jaar die voorzien was voor het project. Dat bedrag kon in verschillende stortingen worden betaald, waarvan de berekening gebeurde op basis van het opgemaakte uitvoeringsplan.
Ce montant était destiné à couvrir le projet I-Line durant ces deux années, à savoir jusqu’en juin 2000. Le contrat de gestion a cependant été modifié par l’arrêté royal du 12 aouˆt 2000 afin de permettre une prolongation de la mission d’intérêt général jusqu’au 31 décembre 2000.
Dat bedrag was bedoeld om het I-Line-project gedurende deze twee jaar, dat wil zeggen tot juni 2002, te dekken. Het beheerscontract werd evenwel gewijzigd bij koninklijk besluit van 12 augustus 2000 om de voortzetting van de opdracht van algemeen nut tot 31 december 2000 mogelijk te maken.
Des interventions complémentaires destinées à couvrir la participation de l’E´tat fédéral au-delà de la période initialement prévue ont été octroyées en 2002 pour un montant maximum de 11,77 millions d’euros hors TVA, en 2003 le montant maximum s’élevait à 8,26 millions d’euros hors TVA. Pour l’année 2004 le montant est estimé à 6,96 millions d’euros hors TVA.
Om de deelneming van de federale overheid na de aanvankelijk vooropgestelde periode te dekken, werd in 2002 een bijkomende interventie voor een maximumbedrag van 11,77 miljoen euro exclusief BTW toegekend. In 2003 bedroeg het maximumbedrag 8,26 miljoen euro exclusief BTW en voor 2004 wordt het op 6,96 miljoen euro exclusief BTW geraamd.
L’effort ainsi entrepris par le gouvernement fédéral a permis le succès du projet I-Line. Fin 2003 environ 8 000 bénéficiaires (en majorité des écoles) étaient raccordé à l’internet.
De inspanningen van de federale regering hebben van het I-Line-project een succes gemaakt. Eind 2003 waren ongeveer 8 000 begunstigden (hoofdzakelijk scholen) aangesloten op het internet.
2. Le financement des missions d’intérêt général s’effectue pour l’instant par une retenue sur les dividendes que Belgacom paie annuellement à l’E´tat belge.
2. De financiering van de opdrachten van algemeen nut gebeurt momenteel door een inhouding op het dividend dat Belgacom jaarlijks uitkeert aan de Belgische Staat.
3. a) Voir question 1.
3. a) Zie vraag 1.
b) et c) En ce qui concerne l’accomplissement des missions de service public et afin de garantir la bonne exécution des missions d’intérêt général, chaque année, le Collège des commissaires (Cour des comptes et réviseurs) approuve la comptabilité séparée avec les comptes annuels. De plus, conformément au contrat de gestion, la technologie ainsi que les prix ont été soumis à l’IBPT.
b) en c) Wat de uitvoering van de opdrachten van openbare dienst betreft en met het oog op het waarborgen van een goede uitvoering van de opdrachten van algemeen nut, keurt het College van commissarissen (Rekenhof en revisoren) jaarlijks samen met de jaarrekening de gescheiden boekhouding goed. In overeenstemming met het beheerscontract worden de technologie en de prijzen bovendien voorgelegd aan het BIPT.
Chaque année, le solde excédentaire est transféré à l’année suivante et imputé dans les subsides de cette année-là. L’établissement d’un décompte de régularisation est prévu à l’expiration du contrat de gestion.
Jaarlijks wordt het batig saldo overgedragen naar het volgende jaar en verrekend in de subsidie van dat jaar. Er is voorzien dat een afrekening ter regularisatie zal worden opgemaakt bij het bee¨indigen van het beheerscontract.
4. Dans l’accord de gouvernement a été convenu que le gouvernement, en coopération avec les entités fédérées, soutiendra des initiatives comme I-Line de façon à ce qu’il puisse contribuer à la réduction du fossé digital. Dans le projet actuel I-Line a été convenu avec les communautés en question quelles écoles et
4. In het regeerakkoord is overeengekomen dat de regering, in samenwerking met de gefedereerde entiteiten, initiatieven zoals I-Line zal blijven ondersteunen om alzo bij te dragen tot het verminderen van de digitale kloof. In het huidige I-Line project wordt met de betrokken gemeenschappen overeengekomen welke
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3453
bibliothèques pouront faire usage de ce service. Il appartient à mes collègues qui sont compétents en matière des télécommunications, d’en négiocier à l’occasion de la préparation de la nouvelle loi sur les télécommunications.
scholen en bibliotheken van de dienst gebruik kunnen maken. Het komt aan mijn collega, bevoegd voor telecommunicatie toe, om ter gelegenheid van de voorbereiding van de nieuwe telecommunicatiewet hierover verder met de gemeenschappen te overleggen.
DO 2003200410640
DO 2003200410640
Question no 15 de Mme Greet van Gool du 14 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 15 van mevrouw Greet van Gool van 14 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Accessibilité des sites web des pouvoirs publics fédéraux aux aveugles et malvoyants.
Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
Le 18 décembre 2003, le site portail fédéral www.belgium.be s’est vu attribuer le label « Blindsurfer ». Il s’agit d’un label d’accessibilité permettant aux personnes souffrant d’un handicap visuel de savoir si le site web leur est accessible. Cette accessibilité est très importante : pour les aveugles et les malvoyants, internet est l’outil idéal pour se procurer des informations.
Op 18 december 2003 kreeg de federale portaalsite www.belgium.be het blindsurferlabel. Dat is een toegankelijkheidslabel, waardoor personen met een visuele handicap weten of de website voor hen toegankelijk is. Die toegankelijkheid is belangrijk : voor blinden en slechtzienden is het internet een ideaal middel om informatie te verkrijgen.
Les critères pour l’obtention du label «Blindsurfer» sont notamment : fournir un équivalent textuel aux éléments graphiques, garantir de bonnes possibilités de navigation, utiliser des tableaux simples et clairs, concevoir des formulaires faciles à compléter, etc. Si ces conditions sont réunies, les aveugles et les malvoyants peuvent consulter sans problèmes les informations présentes sur un site web.
Criteria om het blindsurferlabel te krijgen zijn onder andere : het geven van tekstalternatieven bij grafische elementen, goede navigatiemogelijkheden, eenvoudige en overzichtelijke tabellen, vlot invulbare formulieren, enz. Als aan deze voorwaarden voldaan is, kunnen blinden en slechtzienden zonder problemen de informatie op een website raadplegen.
1. Quelles institutions relevant de votre compétence sont attentives à l’accessibilité de leurs sites web ? Combien d’institutions ont entre-temps obtenu le label « Blindsurfer » ? Quelles démarches comptez-vous entreprendre pour améliorer l’accessibilité des différents sites ?
1. Kan u meedelen welke instellingen die onder uw bevoegdheid vallen aandacht besteden aan de toegankelijkheid van hun websites, hoeveel instellingen het blindsurferlabel intussen gekregen hebben, en welke stappen u zal ondernemen om de webtoegankelijkheid te vergroten ?
2. Si vous possédez votre propre site web dans le cadre de votre fonction, les responsables du site sontils également attentifs à son accessibilité ?
2. Zo u in hoofde van uw functie een aparte website heeft, wordt daar ook aandacht besteed aan de toegankelijkheid ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 15 de Mme Greet van Gool du 14 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 15 van mevrouw Greet van Gool van 14 januari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Les informations sur ce site web sont reprises par le SPF Budget et Controˆle de gestion. La mise en ligne de ces nouvelles pages est prévue avant la fin du mois de mars 2004.
1. De informatie van deze website wordt overgenomen door de FOD Budget et Beheerscontrole. Het online plaatsen van deze nieuwe pagina’s is voorzien tegen eind maart 2004.
2. Le site web www.johanvandelanotte.be est adapté conformément aux directives internationales
2. De website www.johanvandelanotte.be wordt volgens de internationale richtlijnen voor toeganke-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3454
d’accessibilité. Dans une première phase, l’on vérifie jusqu’à quel point les directives s’appliquent aux priorités 1 et 2. Dans une deuxième phase, le site web est testé. Ces tests doivent en fin de compte déterminer si les pages satisfont aux critères d’accessibilité. Les phases 1 et 2 sont réalisées et achevées avant la fin du mois de mars 2004.
lijkheid aangepast. In een eerste fase is er nagegaan in hoeverre de richtlijnen met prioriteiten 1 en 2 van toepassing zijn. In een tweede fase wordt de website getest. Deze tests moeten uiteindelijk uitmaken of de pagina’s voldoen aan de toegankelijkheidscriteria. Fase 1 en 2 worden gerealiseerd en afgewerkt tegen begin maart 2004.
Les directives sont des interprétations et des applications desdits baromètres du W3C, que l’on retrouve sur le site web de www.drempelsweg.nl.
De richtlijnen zijn interpretaties en toepassingen van de zogenaamde ijkpunten van het W3C, terug te vinden op de website van www.drempelsweg.nl.
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 16 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 16 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 16 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 16 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Jusqu’à présent, l’avis du Conseil fédéral du développement durable n’a pas encore été demandé par le SPF Budget et Controˆle de la gestion.
1. De FOD Budget en Beheerscontrole heeft tot op heden nog geen advies gevraagd aan de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
2. Question sans objet.
2. Vraag niet van toepassing.
3. En ce qui concerne les dossiers entrepris à mon initiative dans la compétence du budget, aucun.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
3. Met betrekking tot de dossiers ondernomen op mijn initiatief (bevoegdheid begroting), geen enkel. 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3455
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
DO 0000200370407
DO 0000200370407
Question no 53 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 53 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Part de marché.
NMBS. — Marktaandeel.
Le rapport annuel de la SNCB ne donne aucune indication sur la part que le train occupe encore dans le transport des voyageurs.
Het jaarverslag van de NMBS geeft geen aanwijzingen over het aandeel dat de trein nog heeft in het vervoer van de reizigers.
1. Pouvez-vous indiquer combien de milliards de kilomètres les voyageurs ont parcouru l’an dernier et préciser la part que représente chacun des modes de transport ?
1. Kan u meedelen hoeveel miljarden km de reizigers verleden jaar hebben afgelegd en welk het aandeel daarin was van elk van de vervoersmodi ?
2. Le gouvernement précédent s’était fixé pour objectif d’accroıˆtre le trafic ferroviaire de 50 % d’ici à 2010.
2. De vorige regering stelde zich tot doel het treinverkeer tegen 2010 met 50 % te doen toenemen.
a) Le gouvernement actuel maintient-il cet objectif ?
a) Blijft de huidige regering bij deze doelstelling ?
b) Dans l’affirmative, comment compte-t-il le réaliser ?
b) Hoe denkt zij deze dan te bereiken ?
3. L’augmentation du transport de passagers par rail au cours des dernières années résultait en grande partie de la réduction des tarifs. Le gouvernement actuel poursuivra-t-il cette politique ?
3. De toename van het reizigersverkeer per trein tijdens de vorige jaren was grotendeels het gevolg van de verlaagde tarieven. Gaat de huidige regering verder op deze weg ?
4. L’augmentation prévue de l’utilisation du train se répartit-elle uniformément entre les trois régions ?
4. Is die geplande verhoging van het treingebruik in dezelfde mate gespreid over de drie gewesten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 53 de M. Francis Van den Eynde du 8 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 53 van de heer Francis Van den Eynde van 8 oktober 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) En 2002, la SNCB a produit environ 6 790 millions voyageurs-km (comparaison avec les années précédentes : 6 599 millions voyageurs-km en 2001, 6 317 millions voyageurs-km en 2000).
1. a) In 2002 produceerde de NMBS ongeveer 6 790 miljoen reizigers-km (vergelijking met voorgaande jaren : 6 599 miljoen reizigers/km in 2001, 6 317 miljoen reizigers-km in 2000).
b) Part attribuée à chaque moyen de transport
b) Aandeel van elk van de vervoersmodi
La SNCB en Europe
De NMBS in Europa
En 2000, la part de marché du train (trafic national et international) s’élevait à 6,1 % (sur une base voyageurs-km). Si l’on considère les autres réseaux européens, la Belgique se situe dès lors dans la moyenne (Danemark 6,4 %, Royaume-Uni 5,6 %). La part de marché du train aux Pays-Pas s’élève à 8,3 %, à 8,5 %
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
In 2000 bedroeg het marktaandeel van de trein (nationaal en internationaal vervoer) 6,1 % (op basis van de reizigers-km). Hierdoor behoort de NMBS tot de middenmoot wanneer de overige Europese netten in aanschouw genomen worden (Denemarken 6,4 %, Verenigd Koninkrijk 5,6 %). Het marktaandeel van de 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3456
en France et à 5,3 % au Luxembourg. L’Autriche occupe le haut du classement avec 9,1 %. La Grèce (1,9 %), l’Irlande (3,4 %) et le Portugal (3,6 %) se situent en fin de liste. En matière d’augmentation du nombre de voyageurs-km au cours de la période 1995-2000, la Belgique obtient la meilleure moyenne avec une croissance moyenne de 2,8 % (la moyenne européenne est d’environ 1,9 %). Aux Pays-Bas, elle s’élève à − 3,1 %, la France a connu une croissance de 1,5 %, tout comme le Luxembourg où l’on observe une croissance d’1,1 %. La SNCB par rapport aux autres moyens de transport Comme l’illustre le tableau ci-dessous le nombre de voyageur-km parcourus augmente constamment pour chaque moyen de transport. Si l’on examine les cinq dernières années, il s’avère que c’est surtout la SNCB qui a réalisé une importante croissance au niveau du nombre de voyageurs-km parcouru. Nombre voyageurs-km parcouru par mode de transport (en millions de km)
trein in Nederland bedraagt 8,3 %, in Frankrijk is dit 8,5 % en in Luxemburg is dit 5,3 %. Aan de top staat hier Oostenrijk met 9,1 %. Onderaan de lijst bengelen Griekenland (1,9 %), Ierland (3,4 %) en Portugal (3,6 %). Inzake toename van het aantal reizigers-km in de periode 1995-2000 behoort Belgie¨ tot de betere middenmoot met een gemiddelde groei van 2,8 % (Europees gemiddelde bedraagt ongeveer 1,9 %). In Nederland is dit − 3,1 %, Frankrijk kende een groei van 1,5 % evenals Luxemburg dat een groei van 1,1 % optekende. De NMBS ten opzichte van overige vervoersmodi Zoals blijkt uit onderhavige tabel neemt het aantal afgelegde reiziger-km voor elk vervoersmiddel gestaag toe. Wanneer de vijf laatste jaren bekeken worden, blijkt dat vooral de NMBS een grote groei in het aantal afgelegde reizigers-km realiseerde. Afgelegde reizigers-km per vervoersmodi (in miljoen km)
1995
Motocyclette. — Motorrijwielen .......................................... 950 Voitures (*). — Personenwagens (*) ....................................... 97 470 Autobus et autocars. — Autobussen en autocars .................. 13 070 SNCB nationale. — NMBS nationaal ................................... STIB ..................................................................................... De Lijn (**) TEC (**)
1997
1 99 13 5
020 280 280 837
1998
1 102 13 5
2000
2001
2002
060 1 030 1 030 1 050 830 106 130 108 000 109 420 630 13 190 13 470 13 640 830 6 317 6 599 6 790 1 037
Croissance 97/02 (en %) — Groei 97/02 (in %) 2,94 10,21 2,71 16,33
Source : INS et SPF Moblité et Transports. (*) Taxis, ambulances et véhicules assimilés inclus. (**) De Lijn et TEC ne comptabilisent pas en voyageurs-km mais uniquement en km parcourus.
Bron : NIS en FOD Mobiliteit en Vervoer. (*) Taxi’s, ziekenwagens en dergelijke inbegrepen. (**) De Lijn en TEC houden geen reizigers-km bij. Zij werken alleen met vervoer-km.
2 et 3. a) L’objectif du gouvernement reste maintenu. Pour la SNCB, ceci implique une croissance de voyageurs de 150 millions en 2002 à 250 millions de voyageurs en 2012. b) Afin de réaliser une hausse du nombre de voyageur-km d’ici 2012 (près de 10 milliards voyageurskm), la SNCB a élaboré une stratégie orientée en fonction des points suivants :
2 en 3. a) De doelstelling van de regering blijft behouden. Voor de NMBS impliceert dit een reizigersgroei van 150 in 2002 naar 250 miljoen reizigers in 2012.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
b) Om een toename van het aantal reiziger-km tegen 2012 te bewerkstelligen (ruim 10 miljard reizigerskm) heeft de NMBS een strategie uitgewerkt rond de volgende hoofdpunten : 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3457
Croissance en conservant sa part de marché
Groei door behoud marktaandeel
La SNCB part du principe qu’elle conservera sa part de marché. Dans un marché des déplacements en pleine croissance, ceci implique que le nombre de déplacements en train augmentera également et que le nombre de voyageurs-km en sera influencé de manière positive. Ceci nécessite toutefois des efforts de la part de la SNCB afin de faire face à cette hausse. Fidélité
Loyaliteit
En menant des actions de fidélité ciblées à l’attention de sa clientèle, en particulier des actions pour les titulaires de carte train et des actions relatives au passage de la vie estudiantine à la vie professionnelle, davantage de voyageurs resteront fidèles à leur moyen de transport. Une utilisation plus assidue du trains par ces voyageurs donnera lieu à une augmentation du nombre de voyageurs-km. Infrastructure
Door gerichte acties naar loyaliteit van ons clie¨nteel te voeren, in het bijzonder acties voor treinkaarthouders en acties voor de overstap van het studenten- naar het beroepsleven, zullen meer reizigers trouw zijn aan hun gekozen vervoermiddel. Een trouwer gebruik van de trein door deze reizigers zal resulteren in een toename van het aantal reizigers-km. Infrastructuur
Certains travaux d’infrastructure permettront d’étendre la capacité. Graˆce à cette extension, la SNCB pourra mettre davantage de trains en service et prévoir en outre des relations plus rapides. Réseau Express Régional
Door het uitvoeren van een aantal infrastructuurwerken kan de capaciteit uitgebreid worden. Door deze uitbreiding kan de NMBS meer treinen inleggen en bovendien voorzien in een aantal snellere verbindingen. Gewestelijk Express Net
Le RER assure une extension de capacité importante aux alentours de Bruxelles et ce, en augmentant le nombre de trains à destination de Bruxelles, la capacité de l’agglomération bruxelloise, la capacité totale à l’heure de pointe du matin et le nombre de déplacements en RER vers Bruxelles. Offre
Het GEN zorgt voor een aanzienlijke capaciteitsuitbreiding rond Brussel en dit door een verhoging van het aantal aankomende treinen in Brussel, de uitbreiding van de capaciteit van de Brusselse agglomeratie, de verhoging van de totale capaciteit in de ochtendspits en de verhoging van het aantal GEN-verplaatsingen naar Brussel. Aanbod
Davantage de voyageurs-km pourront être générés en accordant l’offre et la demande de manière plus harmonieuse. Marketing
Door vraag en aanbod beter op elkaar af te stemmen, kunnen meer reizigers-km gegenereerd worden. Marketing
Les actions suivantes seront prises au niveau du marketing : simplification des tarifs, meilleur usage du budget de marketing, intensification des efforts business-to-business et exécution de mesures destinées à améliorer l’image de marque de la société. Par ailleurs, de nouveaux canaux de distribution seront utilisés afin d’offrir aux clients davantage de possibilités pour l’acquisition d’un titre de transport. Intermodalité
Vanuit marketing oogpunt zullen volgende acties ondernomen worden : de vereenvoudiging van de tarieven, betere besteding van het marketingbudget, de intensifie¨ring van de business-to-business inspanningen en het uitvoeren van imago verbeterende maatregelen. Daarnaast zullen een aantal nieuwe distributiekanalen aangewend worden om de klanten meer mogelijkheden te bieden een vervoerbewijs aan te schaffen. Intermodaliteit
Dans le cadre du trafic domicile-lieu de travail, l’intermodalité des différents modes de transport joue un roˆle crucial. La distance de la gare au domicile, tout comme la distance jusqu’à un point d’arrêt de transport en commun sont déterminantes dans le choix
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
De NMBS gaat ervan uit dat haar marktaandeel behouden blijft. In een groeiende markt van verplaatsingen impliceert dit dat het aantal verplaatsingen met de trein eveneens zal toenemen en alzo het aantal reizigers-km positief zal beı¨nvloeden. Dit impliceert echter voor de NMBS dat er inspanningen nodig zijn om deze toename te ondervangen.
2003
In het kader van het woon-werkverkeer, is de intermodaliteit van de verschillende vervoersmodi uiterst belangrijk. De afstand van het station tot de woning en het werk, evenals de afstand tot een opstapplaats van het openbaar vervoer zijn bepalend in de keuze van het 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
437
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3458
d’un moyen de transport pour effectuer un déplacement domicile-lieu de travail. Une analyse approfondie doit donner lieu à des actions concrètes qui incitent à générer également une hausse du nombre de voyageurs-km.
vervoermiddel voor het maken van een woon-werkverplaatsing. Een diepgaande analyse moet leiden tot concrete acties die ertoe aanzetten dat ook hier een groei in het aantal reizigers-km kan opgetekend worden.
Toutes ces mesures ne suffiront toutefois pas pour réaliser un véritable changement de tendance. Des mesures tarifaires agressives devront compléter tout cela. De plus, la gratuité des déplacements domicilelieu de travail est une première préoccupation.
Al deze maatregelen zullen echter niet volstaan om werkelijk een trendbreuk te realiseren. Agressieve tariefmaatregelen zullen dit alles moeten aanvullen. Daarbij is gratis woon-werkverkeer een eerste bekommernis.
4. La SNCB ne dispose actuellement d’aucune donnée détaillée au niveau régional.
4. De NMBS beschikt momenteel niet over detailgegevens op gewestniveau.
DO 2003200400327
DO 2003200400327
Question no 100 de M. Bart Laeremans du 24 novembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 100 van de heer Bart Laeremans van 24 november 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Belgocontrol. — Société. — Confusion d’intérêts.
Belgocontrol. — Bedrijf. — Belangenvermenging.
Du temps ou` M. Bernard Martens était président du conseil d’administration de Belgocontrol, sa société de gestion aurait conclu un contrat de consultance dans le cadre duquel l’intéressé aurait été « expert en relations internationales » pour l’administrateur délégué.
Tijdens het voorzitterschap van de heer Bernard Martens van de raad van bestuur van Belgocontrol zou er met diens managementsvennootschap een consultancyovereenkomst gesloten zijn waarbij de betrokkene fungeerde als « deskundige internationale betrekkingen » voor de gedelegeerd bestuurder.
Or, il me revient qu’il s’est agi pendant un certain temps d’une occupation pratiquement à temps plein. Au demeurant, cette société n’aurait pas eu, outre Belgocontrol, de véritable client avec un chiffre d’affaires un tant soit peu important.
Ik verneem dat het gedurende een bepaalde tijd om een quasi voltijdse bezigheid zou gegaan zijn voor betrokkene. Dit bedrijfje zou naast Belgocontrol overigens geen echte klanten met enige omzet gehad hebben.
1. Est-il exact que ce contrat de consultance ait existé ou existe toujours ?
1. Is het waar dat bovenvermelde overeenkomst heeft bestaan of nog steeds bestaat ?
2. Pendant combien de temps ce contrat a-t-il existé et quel montant a été versé à ce jour à cette petite société ?
2. Gedurende hoeveel tijd heeft deze overeenkomst bestaan en wat is het bedrag dat tot op heden aan dit bedrijfje werd uitgekeerd ?
3. Quels montants cette société a-t-elle facturés pendant la période ou` M. Martens était président de Belgocontrol ?
3. Wat werd er door dit bedrijfje gefactureerd in de periode waarin de heer Martens voorzitter was van Belgocontrol ?
4. A-t-on suivi, lors de l’attribution de ce marché, la procédure prévue dans la loi relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fourniture et de services du 24 décembre 1993 ?
4. Werd de procedure bepaald in de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten bij de toekenning van de opdracht gevolgd ?
5. Comment ce genre de confusion d’intérêts pourrait-il être évité selon vous ?
5. Op welke wijze kan dit soort belangenvermenging volgens u vermeden worden ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3459
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 3 mars 2004, à la question no 100 de M. Bart Laeremans du 24 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 3 maart 2004, op de vraag nr. 100 van de heer Bart Laeremans van 24 november 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En réponse à la question parlementaire no 100 je voudrais communiquer à l’honorable membre que, conformément à l’article 1er, 4o, deuxième tiret, de l’arrêté royal du 21 juillet 2003 fixant certaines attributions ministérielles, le ministre de la Mobilité est compétent de Belgocontrol. (Question no 100 du 3 mars 2004.)
In antwoord op de parlementaire vraag nr. 100 wens ik het geachte lid mee te delen dat, overeenkomstig artikel 1, 4o, tweede streepje, van het koninklijk besluit van 21 juli 2003 tot vaststelling van bepaalde ministerie¨le bevoegdheden, de minister van Mobiliteit bevoegd is inzake Belgocontrol. (Vraag nr. 100 van 3 maart 2004.)
DO 2003200410436
DO 2003200410436
Question no 113 de M. Geert Lambert du 10 décembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 113 van de heer Geert Lambert van 10 december 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Loterie nationale. — Recettes. — Sommes octroyées aux autorités fédérales.
Nationale Loterij. — Inkomsten. — Toegekende middelen aan de federale overheid.
La Loterie nationale reverse une partie importante de ses recettes à l’E´tat. Une partie des ces moyens reste fédérale.
Door de Nationale Loterij wordt een groot deel van haar inkomsten toebedeeld aan de overheid. Een deel van de aan de overheid toegekende middelen blijft federaal.
1. Pourriez-vous communiquer ce qu’il est advenu de ces sommes accordées par la Loterie nationale aux autorités fédérales en 2001, 2002, et 2003 ?
1. Kan u meedelen wat met deze federale gelden van de Nationale Loterij gebeurde in de jaren 2001, 2002 en 2003 ?
2. En ce qui concerne l’octroi de moyens à des organisations qui ressortissent à la compétence des communautés et des régions, une concertation at-elle eu lieu avec les communautés et les régions à propos de cette attribution ?
2. Kan u tevens meedelen of er — wat de toekenning van gelden aan organisaties die qua bevoegdheid aanleunen bij de gemeenschappen en gewesten — overleg werd gepleegd met de gemeenschappen en de gewesten omtrent deze toekenning ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 113 de M. Geert Lambert du 10 décembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 113 van de heer Geert Lambert van 10 december 2003 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Pour ce qui concerne le budget fédéral, les subsides ont été octroyés en vertu :
1. Wat het federaal budget betreft, werden de subsidies verdeeld op grond van :
— pour l’exercice 2001 : de l’arreˆté royal du 25 octobre 2002 (Moniteur belge du 13 décembre 2002) déterminant le plan de répartition définitif du bénéfice de l’exercice 2001 de la Loterie nationale;
— dienstjaar 2001 : het koninklijk besluit van 25 oktober 2002 (Belgisch Staatsblad van 13 december 2002) tot bepaling van het definitief winstverdelingsplan 2001 van de Nationale Loterij;
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3460
— pour l’exercice 2002 : de l’arreˆté royal du 4 décembre 2003 (Moniteur belge du 21 décembre 2003) déterminant le plan de répartition définitif des subsides de l’exercice 2002 de la Loterie nationale;
— dienstjaar 2002 : het koninklijk besluit van 4 december 2003 (Belgisch Staatsblad van 21 december 2003) tot bepaling van het definitief winstverdelingsplan 2002 van de Nationale Loterij;
— pour l’exercice 2003 : de l’arreˆté royal du 8 avril 2003 (Moniteur belge du 13 mai 2003) déterminant le plan de répartition provisoire des subsides de l’exercice 2003 de la Loterie nationale, modifié par l’arreˆté royal du 23 décembre 2003 (Moniteur belge du 15 janvier 2004).
— dienstjaar 2003 : het koninklijk besluit van 8 april 2003 (Belgisch Staatsblad van 13 mei 2003) tot bepaling van het voorlopig winstverdelingsplan 2003 van de Nationale Loterij, gewijzigd door het koninklijk besluit van 23 december 2003 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 2004).
2. Pour ce qui concerne la répartition des subsides à charge des budgets communautaires, une distinction sera faite :
2. Wat betreft de verdeling van de toelagen ten laste van de gemeenschappen dient volgend onderscheid te worden gemaakt :
— d’une part, le budget de l’exercice 2001 : en vertu de l’article 18 de la loi du 22 juillet 1991 relative à la Loterie nationale (Moniteur belge du 31 juillet 1991), ces subsides ont été octroyés par le Ministre de tutelle de la Loterie nationale, sur proposition des ministres communautaires ou régionaux compétents en la matière;
— enerzijds voor het dienstjaar 2001 : krachtens artikel 18 van de wet van 22 juli 1991 inzake de Nationale Loterij (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1991), werden de toelagen toegekend door de voogdijminister van de Nationale Loterij, op voorstel van de bevoegde gewest- en gemeenschapsministers;
— d’autre part, les budgets des exercices 2002 et 2003 : en vertu de l’article 62bis de la loi spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et régions, tel qu’inséré par l’article 41 de la loi spéciale du 13 juillet 2001 portant refinancement des communautés et extension des compétences fiscales des régions, la partie des budgets de la Loterie nationale réservés aux matières fédérées a été directement transférée aux Communautés flamande, française et germanophone, qui assurent elles-meˆmes la répartition des subsides.
— anderzijds, de dienstjaren 2002 en 2003 : krachtens artikel 62bis van de bijzondere wet van 16 januari 1989 met betrekking tot de financiering van de gemeenschappen en gewesten, aangevuld met artikel 41 van de bijzondere wet van 13 juli 2001 tot herfinanciering van de gemeenschappen en uitbreiding van de fiscale bevoegdheden van de gewesten, werd het deel van de winst van de Nationale Loterij bestemd voor de deelstaten, rechtstreeks overgemaakt aan de Vlaamse, Franse en Duitse Gemeenschap, die zelf instaan voor de verdeling ervan.
DO 2003200410533
DO 2003200410533
Question no 130 de M. Francis Van den Eynde du 5 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 130 van de heer Francis Van den Eynde van 5 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Bureau d’information à Bruges. — Conditions de travail.
NMBS. — Infokantoor in Brugge. — Arbeidsomstandigheden.
Alors qu’une nouvelle installation de climatisation a récemment été placée dans le bureau d’information de la SNCB à Bruges, aucune amélioration ne semble être intervenue. Au niveau des guichets, les conditions de travail laissent elles-aussi à désirer. L’on s’y plaint de nuisances olfactives et d’une installation de climatisation défectueuse. 1. Eˆtes-vous au courant de ces problèmes ?
Recentelijk werd het infokantoor van de NMBS in Brugge van een nieuwe airco installatie voorzien doch zijn er geen verbeteringen te merken. Ook in het loketkantoor zijn de arbeidsomstandigheden verre van perfect. Er wordt geklaagd over reukhinder en een defecte klimaatregeling.
2. Dans l’affirmative, quelles mesures sont prévues pour y remédier ?
2. Zo ja, welke maatregelen werden hiervoor voorzien ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
1. Bent u hiervan op de hoogte ?
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3461
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 130 de M. Francis Van den Eynde du 5 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 130 van de heer Francis Van den Eynde van 5 januari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
L’installation de nouveaux climatiseurs a résolu les problèmes aussi bien dans le bureau des renseignements que dans le bureau des guichets.
De plaatsing van nieuwe airco’s heeft wel de problemen opgelost en dit zowel in het info- als loketkantoor.
DO 2003200410593
DO 2003200410593
Question no 137 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 137 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Provenance régionale des membres du personnel de La Poste.
Woonplaats van het personeel van De Post.
A. Parmi l’ensemble du personnel qui travaille à La Poste pouvez-vous communiquer :
A. Kan u de volgende gegevens meedelen met betrekking tot het personeel van De Post in het algemeen :
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Vlaamse Gewest ?
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Waalse Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ?
3. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Brusselse Gewest ?
B. Parmi la catégorie de personnel employé par La Poste à des fonctions ne requérant pas de diploˆme d’études supérieures universitaires ou non universitaires, pouvez-vous communiquer :
B. Kan u de volgende gegevens meedelen met betrekking tot het personeel van De Post dat functies bekleedt waarvoor geen diploma hoger (universitair of niet-universitair) onderwijs vereist is :
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Vlaamse Gewest ?
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Waalse Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ?
3. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Brusselse Gewest ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 137 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 137 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3462
A. Parmi l’ensemble du personnel de La Poste :
A. Voor het geheel van het personeel van De Post :
Provenance régionale — Gewestelijke herkomst
Nombre de personnes — Aantal personen
Nombre d’ETP — Aantal FTE’s
Région flamande. — Vlaams Gewest ........... Région bruxelloise. — Brussels Gewest ........ Région wallonne. — Waals Gewest .............
19 430 (45,6 %) 7 376 (17,3 %) 15 815 (37,1 %)
17 539 (45,4 %) 6 727 (17,5 %) 14 419 (37,3 %)
Total. — Totaal............................................
42 621
38 687
B. Parmi la catégorie de personnel employé par La Poste à des fonctions ne requérant pas de diploˆme d’études supérieures universitaires ou non universitaires :
B. Voor de categorie personeelsleden tewerkgesteld door De Post voor functies waarvoor geen diploma van universitair of niet-universitair onderwijs vereist is :
Provenance régionale — Gewestelijke herkomst
Nombre de personnes — Aantal personen
Nombre d’ETP — Aantal FTE’s
Région flamande. — Vlaams Gewest ........... Région bruxelloise. — Brussels Gewest ........ Région wallonne. — Waals Gewest .............
18 969 (45,8 %) 6 899 (16,7 %) 15 511 (37,5 %)
17 092 (45,6 %) 6 271 (16,7 %) 14 128 (37,7 %)
Total. — Totaal............................................
41 379
37 491
DO 2003200410595
DO 2003200410595
Question no 139 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 139 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Provenance régionale des membres du personnel de la SNCB.
Woonplaats van het personeel van SNCB.
A. Parmi l’ensemble du personnel qui travaille à la SNCB, pouvez-vous communiquer :
A. Kan u de volgende gegevens meedelen met betrekking tot het personeel van SNCB in het algemeen :
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Vlaamse Gewest ?
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Waalse Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ?
3. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Brusselse Gewest ?
B. Parmi la catégorie de personnel employé par SNCB à des fonctions ne requérant pas de diploˆme d’études supérieures universitaires ou non universitaires, pouvez-vous communiquer :
B. Kan u de volgende gegevens meedelen met betrekking tot het personeel van SNCB dat functies bekleedt waarvoor geen diploma hoger (universitair of niet-universitair) onderwijs vereist is :
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Vlaamse Gewest ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3463
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Waalse Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ?
3. Hoeveel personeelsleden wonen er in het Brusselse Gewest ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 139 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 139 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
A. La SNCB me communique que 21 872 membres du personnel habitent en Flandre, 18 507 en Wallonie et 895 à Bruxelles.
A. De NMBS deelt mij mee dat 21 872 personeelsleden in Vlaanderen woonachtig zijn, 18 507 in Wallonie¨ en 895 in Brussel.
B. Par rapport au personnel, employé dans les fonctions qui n’exigent pas de diploˆme universitaire ou de haute école, les proportions sont comme suit : 17 695 membres du personnel de Flandre, 14 894 de Wallonie et 600 de Bruxelles.
B. Met betrekking tot de personeelsleden, tewerkgesteld in functies die geen hogeschool of universitair diploma vereisen, zijn de verhoudignen als volgt : 17 695 personeelsleden uit Vlaanderen, 14 894 personeelsleden uit Wallonie¨ en 600 personeelsleden uit Brussel.
DO 2003200410607
DO 2003200410607
Question no 141 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 141 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Provenance régionale des membres du personnel de Brussels International Airport Company (BIAC).
Verdeling van de personeelsleden van Brussels International Airport Company (BIAC) volgens het gewest van hun woonplaats.
A. Parmi l’ensemble du personnel qui travaille à BIAC, pouvez-vous communiquer :
A. Kan u, voor het geheel van de personeelsleden die bij BIAC werken, meedelen :
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden in het Vlaams Gewest wonen ?
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel in het Waals Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ?
3. Hoeveel in het Brussels Gewest ?
B. Parmi la catégorie de personnel employé par BIAC à des fonctions ne requérant pas de diploˆme d’études supérieures universitaires ou non universitaires, pouvez-vous communiquer :
B. Kan u diezelfde gegevens meedelen voor de personeelsleden die er een functie bekleden waarvoor geen diploma van hogere (universitaire of niet-universitaire) studies is vereist ?
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden in het Vlaams Gewest wonen ?
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel in het Waals Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ?
3. Hoeveel in het Brussels Gewest ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3464
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 141 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 141 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
A. BIAC me communique que 470 statutaires et 174 contractuels habitent en Flandre et respectivement 68 et 34 habitent en Wallonie. Enfin, 26 statutaires et 35 contractuels habitent à Bruxelles.
A. BIAC deelt mij mee dat 470 statutairen en 174 contractuelen in Vlaanderen wonen, voor Wallonie¨ zijn dat er 68 respectievelijk 34. Tenslotte zijn er 26 statutairen en 35 contractuele personeelsleden woonachtig te Brussel.
B. Par rapport au personnel, employé dans les fonctions qui n’exigent pas de diploˆme universitaire ou de haute école, les proportions sont comme suit : 439 statutaires et 30 contractuels de Flandre, 64 statutaires et 7 contractuels de Wallonie et 21 statutaires et 7 contractuels qui habitent à Bruxelles.
B. Met betrekking tot de personeelsleden, tewerkgesteld in functies die geen hogeschool of universitair diploma vereisen, zijn de verhoudingen als volgt : 439 statutairen en 30 contractuelen uit Vlaanderen, 64 statutairen en 7 contractuelen uit Wallonie¨ en 21 statutairen en 7 contractuelen woonachting te Brussel.
DO 2003200410658
DO 2003200410658
Question no 144 de M. Francis Van den Eynde du 19 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 144 van de heer Francis Van den Eynde van 19 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Horaires au cours de la période des fêtes de fin d’année.
NMBS. — Uurregeling tijdens de periode van de eindejaarsfeesten.
Au cours de la période des fêtes de fin d’année, la SNCB a appliqué l’horaire du week-end. Durant les jours ouvrables qui ont directement précédé et suivi les jours de Noe¨l et du Nouvel An, les trains ont donc circulé selon l’horaire du dimanche.
Tijdens de periode van de eindejaarsfeesten werd in de uurregeling van de NMBS de weekendregeling ingevoerd. Op de weekdagen van net vo´o´r en net na de kerst- en nieuwjaarsfeesten reden de treinen dus met een zondagse frequentie.
La raison en était évidente. De nombreuses personnes avaient en effet pris congé pendant cette période et un nombre réduit de trains suffisait pour conduire les navetteurs au travail. Cette mesure a en outre permis à la SNCB d’accorder également davantage de jours de congé à son propre personnel.
De reden hiervoor lag voor de hand. Heel wat mensen hadden in die periode vrijaf en dus waren er minder treinen nodig om hen naar het werk te voeren en bovendien stelde dit de spoorwegen in de mogelijkheid om ook wat meer verlof aan eigen personeel toe te kennen.
Il me revient cependant que sur différentes lignes un nombre non négligeable de plaintes ont été formulées par des voyageurs. Ils ont en effet été contraints de voyager dans des trains bondés et le choix de l’heure de départ et de retour était évidemment limité.
Ik verneem echter dat er op verschillende lijnen nogal wat klachten van reizigers waren die in die dagen in bomvolle treinen moesten vervoerd worden en een stuk minder mogelijkheden waren wat betreft het kiezen van het uur waarop zij vertrokken of terugkeerden normaal.
Selon différents témoins, le train qui reliait Termonde à Bruxelles toutes les deux heures seulement le 31 décembre était plus que bondé, avec toutes les conséquences que l’on devine pour le confort des voyageurs.
Zo zat de trein die slechts om de twee uur Dendermonde met Brussel verbond op 31 december volgens verschillende getuigen overvol en dit met alle gevolgen van dien voor het comfort van de reizigers.
Il est donc fort possible que les chemins de fer aient commis une erreur d’appréciation en ce qui concerne le nombre de voyageurs circulant ces jours-là.
Het zou dus best kunnen dat de spoorwegen wat het aantal reizigers in die dagen betreft een inschattingsfout heeft gemaakt.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3465
1. Avez-vous eu connaissance de cette situation ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures ont-elles été prises pour éviter la répétition de telles situations ?
2. Zo ja, welke maatregelen werden er getroffen om gelijkaardige situaties in de toekomst te vermijden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 144 de M. Francis Van den Eynde du 19 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 144 van de heer Francis Van den Eynde van 19 januari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Depuis quelques années, la SNCB constate, par le biais de ses statistiques, une baisse sensible du nombre de voyageurs pendant la période des fêtes de fin d’année. Dès lors, la décision a été prise de faire circuler les trains selon les horaires du dimanche le 26 et le 31 décembre 2003. Cette décision était, toutefois, accompagnée de mesures complémentaires telles entre autres la mise en marche de trains extraordinaires, la prescription d’arrêts supplémentaires à certains trains afin de desservir un grand nombre de points d’arrêt qui ne sont habituellement pas desservis le dimanche et le renforcement de la composition d’un grand nombre de trains.
Sedert een aantal jaren stelt de NMBS op basis van haar statistieken een aanzienlijke daling vast van het aantal reizigers tijdens de periode van de eindejaarsfeesten. Bijgevolg werd beslist de treinen op 26 en op 31 december 2003 volgens de zondagdienstregeling te laten rijden. Die beslissing ging echter gepaard met aanvullende maatregelen zoals onder meer het inleggen van buitengewone treinen, het opleggen van bijkomende stilstanden aan bepaalde treinen om een groot aantal stopplaatsen te bedienen die normaal ’s zondags niet worden bediend, en het versterken van de samenstelling van een groot aantal treinen.
Vu le nombre réduit de plaintes reçues, le résultat du service de fin d’année peut être considéré dans l’ensemble satisfaisant.
Gezien het beperkt aantal klachten mag het resultaat van de eindejaarsdienstregeling over het geheel genomen als bevredigend worden beschouwd.
La relation CityRail Termonde-Bruxelles a fait l’objet d’une attention particulière. En effet, afin de proposer un nombre de places assises supérieur à ce qui est prévu le dimanche, un autre type de matériel a été mis en circulation sur cette relation le 31 décembre 2003. Cette adaptation permettait d’offrir 70 places supplémentaires par train CR 1578 (Termonde 7 h 38 — Bruxelles-Midi 8 h 25) a connu des problèmes de suroccupation (environ 100 personnes debout). Cette suroccupation était difficilement prévisible d’autant plus que le train précédent et suivant, à savoir l’IC 2329 (Termonde 6 h 45 — Bruxelles-Midi 7 h 32) et l’IC 2330 (Termonde 8 h 04 — Bruxelles-Midi 8 h 39) n’ont pas connu de problèmes de suroccupation. Il est un fait que pendant cette période de l’année, les comportements en matière de voyages sont particulièrement diffus.
De CityRail-verbinding Dendermonde-Brussel kreeg op dit stuk bijzondere aandacht. Zo werd, om een groter aantal zitplaatsen te kunnen aanbieden dan er op zondag voorzien is, op die verbinding op 31 december 2003 een ander materieeltype ingezet. Die aanpassing maakte het mogelijk per trein 70 bijkomende plaatsen aan te bieden. Ondanks die maatregelen echter deed er zich met trein CR 1578 (Dendermonde 7.38 uur — Brussel-Zuid 8.25 uur) een probleem van overbezetting voor (ongeveer 100 rechtstaande reizigers). Die overbezetting kon moeilijk worden voorzien, te meer aangezien de vorige en de volgende trein, namelijk de IC 2329 (Dendermonde 6.45 uur — Brussel-Zuid 7.32 uur) en de IC 2330 (Dendermonde 8.04 uur — Brussl-Zuid 8.39 uur) niet met het probleem van overbezetting werden geconfronteerd. Het is een feit dat het verloop van het reizigersverkeer in die periode van het jaar vooraf erg moeilijk kan worden ingeschat.
Une analyse précise du déroulement du service des trains durant cette période est en cours d’élaboration en vue de définir les lignes à suivre pour le prochain service de fin d’année.
Het verloop van de treindienst in deze periode is momenteel het voorwerp van een nauwkeurige analyse met het oog op het bepalen van de beleidslijnen voor de volgende eindejaarsdienstregeling.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
438
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3466
DO 2003200410685
DO 2003200410685
Question no 147 de M. Jo Vandeurzen du 21 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 147 van de heer Jo Vandeurzen van 21 ja nuari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Tarifs en vigueur pour la distribution de journaux.
De Post. — Krantentarief.
1. Est-il exact que les tarifs pratiqués par l’entreprise publique La Poste pour la distribution de journaux, varient d’une région à l’autre ?
1. Is het correct dat het overheidsbedrijf De Post andere tarieven gebruikt voor de verdeling van kranten in de verschillende regio’s van ons land ?
2. Existe-t-il un tarif uniforme propre :
2. Bestaat er een eenvormig tarief :
a) à la Wallonie;
a) voor Wallonie¨;
b) à la Flandre;
b) één voor Vlaanderen;
c) à Bruxelles ?
c) één voor Brussel ?
3. Comment ces différences s’expliquent-elles ?
3. Waardoor worden deze verschillen verklaard ?
4. Quels sont les tarifs ?
4. Welke zijn die tarieven ?
5. Comment se justifient les traitements différents éventuellement réservés aux éditeurs de journaux ?
5. Waardoor worden de eventuele verschillen in behandeling van uitgevers van kranten verklaard ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 147 de M. Jo Vandeurzen du 21 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 147 van de heer Jo Vandeurzen van 21 januari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. Non, cela n’est pas correct. La Poste a signé avec l’ensemble des éditeurs de quotidiens une convention comprenant une grille tarifaire unique appliquée sur tout le territoire national. Les tarifs ne sont donc pas les mêmes pour la Flandre, la Wallonie et Bruxelles.
1 en 2. Neen, dit is niet correct. De Post heeft samen met de uitgevers van dagbladen een overeenkomst getekend over de tarieven die op nationaal vlak van toepassing zijn. De tarieven voor Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel zijn met andere woorden dezelfde.
3. Je répète qu’il n’y a pas de tarifs différents pour les régions. La région n’est pas un critère pour la détermination du tarif. Certes, des différences régionales sont possibles au niveau du prix que paient les éditeurs pour la distribution des quotidiens. C’est parce que le prix est calculé à base de 6 niveaux de qualité (c’est-àdire l’heure de la commande du client), 3 classes de poids, et les quantités déposées. Si par exemple un journal pèse plus lourd qu’un autre ou si une édition régionale est plus lourde cela peut causer des prix différents. Un mécanisme de lissage a été introduit pour amortir l’effet de hausses importantes programmées pour certains éditeurs.
3. Ik herhaal dat er geen verschillende gewestelijke tarieven bestaan. Het gewest is namelijk geen criterium voor het bepalen van het tarief. Wel is het zo dat er regionale verschillen kunnen bestaan in de prijs die de uitgevers betalen voor de distributie van de kranten. Dat komt omdat de prijs berekend wordt op basis van 6 kwaliteitsniveaus (dat wil zeggen het uur van bestelling van de krant), 3 gewichtscategoriee¨n, en de geleverde hoeveelheden. Als bijvoorbeeld de ene krant zwaarder weegt dan de andere, of zelfs de ene regionale editie zwaarder weegt dan de andere, dan kan dit aanleiding geven tot een andere prijs. Een aftoppingsmechanisme werd ingevoerd om belangrijke geprogrammeerde stijgingen voor sommige uitgevers te verminderen.
4. La grille, étant un élément d’une convention commerciale, n’est pas rendue publique.
4. De tarieflijst, dat een deel is van een commercie¨le overeenkomst, werd niet openbaar gemaakt.
5. Cette question a déjà été répondue.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
5. Deze vraag werd reeds beantwoord. 2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3467
DO 2003200410766
DO 2003200410766
Question no 152 de M. Miguel Chevalier du 29 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 152 van de heer Miguel Chevalier van 29 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Bureaux de poste. — Prolongation des heures d’ouverture.
De Post. — Postkantoren. — Uitbreiding openingsuren.
Un article de Test-Achats de janvier 2003 examine les heures d’ouverture des services publics fédéraux. La circulaire no 443 du 17 décembre 1996 instaurait, en effet, une prolongation des heures d’ouverture des services publics fédéraux jusqu’à 20 heures les mardis et les vendredis, en vue de satisfaire à une demande en ce sens des consommateurs et de rapprocher le service du citoyen. Test-Achats conclut toutefois que seuls 11 % des services publics et des administrations sont ouverts le samedi et au moins un soir par semaine jusqu’à 19 heures. Parmi les 123 bureaux de poste controˆlés, seulement 13 % restent ouverts jusqu’à 19 heures au moins une fois par semaine, au grand mécontentement de la population.
In een artikel in Test-Aankoop van januari 2003 worden de openingsuren van de federale overheidsdiensten onder de loep genomen. In een ministerie¨le omzendbrief nr. 443 van 17 december 1996 wordt besloten tot een uitbreiding van de openingsuren van de overheidsdiensten zodat deze op vraag van de gebruiker op dinsdagen en vrijdagen open blijven tot 20 uur ’s avonds. Zo wil men de dienstverlening dichter bij de burger brengen. Test-Aankoop besluit echter dat slechts 11 % van de openbare diensten en administraties open is op zaterdag en ten minste één avond per week tot 19 uur. Bij de 123 onderzochte postkantoren opent slechts 13 % minstens één keer per week tot 19 uur. Dit zorgt voor een grote ontevredenheid bij de burger.
En outre, une autre circulaire no 444 du 17 décembre 1996 annonçait pour le début de 1998 une évaluation des effets de la prolongation des heures d’ouverture des services concernés. Dans cette perspective, lesdits services étaient priés de collecter et de systématiser certaines données.
Bovendien werd in een andere omzendbrief nr. 444 van 17 december 1996 beloofd dat de effecten van de uitbreiding van de openingsuren van de betrokken diensten begin 1998 zouden worden gee¨valueerd. Met dit doel voor ogen werd gevraagd bepaalde gegevens bij te houden en te systematiseren.
1. Avez-vous l’intention d’apporter certaines améliorations aux heures d’ouverture des bureaux de poste et de répondre ainsi aux prescriptions de la directive no 443 du 17 décembre 1996 ?
1. Overweegt u om verbetering aan te brengen aan de openingsuren van de postkantoren en zo tegemoet te komen aan de omzendbrief nr. 443 van 17 december 1996 ?
2. L’évaluation prévue a-t-elle été effectivement réalisée en 1998 et quels en étaient les résultats ?
2. Werd de evaluatie die gepland was is 1998 effectief uitgevoerd en wat waren hiervan de resultaten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 152 de M. Miguel Chevalier du 29 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 152 van de heer Miguel Chevalier van 29 januari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
La circulaire à laquelle l’honorable membre réfère n’est pas d’application à La Poste.
De omzendbrief waarnaar het geachte lid refereert, is niet van toepassing op De Post.
Il n’en demeure pas moins que La Poste étudie dans quelle mesure elle peut mettre ses heures d’ouverture et la qualité de ses services en conformité avec les besoins des clients. C’est dans ce cadre que les enquêtes telle que celle de Test-Achats retiennent toute l’attention de l’entreprise et qu’elles sont prises en considération dans les études en cours. Les conclusions finales de ces diverses analyses ne sont pas encore disponibles.
Dit neemt niet weg dat De Post onderzoekt in welke mate zij haar openingsuren evenals de kwaliteit van haar diensten beter kan afstemmen op de behoeften van haar klanten. In het licht hiervan weerhouden onderzoeken als deze van Test-Aankoop de volledige aandacht van het bedrijf en wordt er rekening mee gehouden bij de lopende studies. De eindbesluiten van de diverse analyses zijn op dit ogenblik nog niet beschikbaar.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3468
Actuellement, les horaires d’ouverture des bureaux de poste sont aménagés pour répondre aux exigences du contrat de gestion conclu entre La Poste et l’E´tat.
Op dit ogenblik worden de openingsuren van de kantoren zodanig georganiseerd dat ze beantwoorden aan de vereisten van het beheerscontract dat tussen De Post en de Staat werd gesloten.
En effet, la majorité des bureaux de poste sont accessibles en dehors des heures normales de travail, à savoir soit le samedi matin, soit un jour de la semaine en soirée.
De meerderheid van de kantoren zijn inderdaad toegankelijk buiten de normale werkuren, te weten hetzij op zaterdagmorgen, hetzij een avond per week.
Dans les grands centres urbains, les bureaux de poste sont ouverts sans interruption jusqu’à 18 heures voire 18 h 30.
In de grote stadscentra zijn de kantoren zonder onderbreking open tot 18 uur of 18.30 uur.
Aujourd’hui la situation est comme suit :
Vandaag is de situatie zo dat :
— 26 % des bureaux de poste sont ouverts tous les jours avant 9 heures;
— 26 % van de postkantoren elke dag open zijn vo´o´r 9 uur;
— 36 % des bureaux sont ouverts toute la journée sans interruption;
— 36 % van de kantoren de ganse dag zonder onderbreking open zijn;
— 8 % des bureaux de poste ont une heure de fermeture qui se situe entre 17 h 30 et 19 heures tous les jours de la semaine;
— 8 % van de postkantoren een sluitingsuur hebben dat zich elke dag van de week situeert tussen 17.30 uur en 19 uur;
— 70 % des bureaux de poste ont une ouverture tardive après 17 heures de travail au moins un jour de la semaine;
— 70 % van de postkantoren minstens éénmaal per week een laatavond-openstelling hebben na 17 uur;
— 30 % des bureaux de poste sont ouverts le samedi matin.
— 30 % van de postkantoren opengesteld worden op zaterdagvoormiddag.
La Poste suit en permanence l’évolution des besoins de sa clientèle et adapte ses services et les horaires des bureaux de poste en conséquence. Les études en cours en ce moment en sont une illustration.
De Post volgt permanent de evolutie van de behoeften van haar clie¨nteel en past haar dienstverlening en de openingsuren van de kantoren overeenkomstig aan. De studies die op dit ogenblik lopen zijn hiervan een illustratie.
DO 2003200410839
DO 2003200410839
Question no 156 de M. Roel Deseyn du 9 février 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 156 van de heer Roel Deseyn van 9 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Ducroire. — Composition du conseil d’administration.
Delcredere. — Samenstelling van de raad van bestuur.
La décision controversée du conseil d’administration de l’Office du Ducroire d’accorder une assurance crédit à l’entreprise « New Lachaussée » a une fois encore engendré une grande confusion au sujet de la composition et de la mission de ce conseil.
Naar aanleiding van de omstreden beslissing door de raad van bestuur van Delcredere om een kredietverzekering toe te staan aan het bedrijf « New Lachaussée », ontstond er opnieuw grote onduidelijkheid over de samenstelling en de taak van deze raad van bestuur.
1. a) Comment le conseil d’administration du Ducroire est-il actuellement composé ?
1. a) Hoe is de raad van bestuur van Delcredere momenteel samengesteld ?
b) Tous les membres ont-ils été nommés ?
b) Werden alle leden benoemd ?
2. Au cours de la législature précédente, l’engagement avait été pris de représenter les ONG, par le truchement de leur siège régional, dans le conseil d’administration.
2. In de voorbije legislatuur werd de belofte gedaan dat de NGO’s via de gewestelijke zetel zouden worden opgenomen in de raad van bestuur.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3469
Qu’en est-il et estimez-vous toujours que les ONG doivent être représentées au conseil d’administration ?
Wat is de stand van zaken en bent u nog steeds van oordeel dat de NGO’s moeten deel uitmaken van de raad van bestuur ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 3 mars 2004, à la question no 156 de M. Roel Deseyn du 9 février 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 3 maart 2004, op de vraag nr. 156 van de heer Roel Deseyn van 9 februari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. L’Office national du Ducroire (OND) a été créé par l’arreˆté royal no 42 du 31 aouˆt 1939.
1. De Nationale Delcrederedienst (NDD) werd opgericht bij koninklijk besluit nr. 42 van 31 augustus 1939.
La loi-programme du 24 décembre 2002 introduit un certain nombre de modifications concernant l’OND, entre autres des modifications en ce qui concerne la composition du conseil d’administration du Ducroire, prévue dans l’article 12 de l’arreˆté royal du 1939.
In de programmawet van 24 december 2002 wordt voorzien in een aantal wijzigingen betreffende de NDD, onder meer in de samenstelling van de raad van bestuur (bepaald in artikel 12 van het koninklijk besluit van 1939).
Le conseil qui siège durant 5 ans, doit eˆtre désigné par un arreˆté royal délibéré en Conseil des ministres, et est composé de 20 membres, notamment :
De raad, zetelend gedurende 5 jaar, moet worden aangeduid bij in Ministerraad overlegd koninklijk besluit, en bestaat uit 20 leden, meer bepaald :
— 1 président;
— 1 voorzitter;
— 1 vice-président;
— 1 ondervoorzitter;
— 6 représentants des ministres fédéraux de tutelle;
— 6 vertegenwoordigers van de federale voogdijministers;
— 6 représentants des gouvernements régionaux (2 par région);
— 6 vertegenwoordigers van de gewestregeringen (2 per gewest);
— 3 représentants fédéraux des milieux particulièrement concernés par le Commerce extérieur (1);
— 3 vertegenwoordigers uit federale exportmiddens (1);
— 3 représentants régionaux des milieux particulièrement concernés par le Commerce extérieur.
— 3 vertegenwoordigers uit gewestelijke exportmiddens.
Les 18 représentants disposent chacun d’un suppléant.
De 18 vertegenwoordigers beschikken elk over een plaatsvervanger.
Comme dans le passé, il faut prévoir une parité linguistique totale : le président et le vice-président doivent appartenir à un roˆle linguistique différent. En ce qui concerne les 18 membres (titulaires et suppléants), un équilibre linguistique global est également d’application.
Zoals voorheen moet er voorzien worden in volstrekte taalpariteit : voorzitter en ondervoorzitter moeten van een andere taalrol zijn. Wat de overige 18 leden betreft geldt eveneens een globaal taalevenwicht.
Le président a déjà été désigné en septembre 2003 par un arreˆté royal délibéré en Conseil des ministres :
De voorzitter werd reeds in september 2003 bij in Ministerraad overlegd koninklijk besluit aangeduid :
— Les 6 représentants fédéraux et leurs suppléants sont proposés par leurs ministres de tutelle respectifs (Entreprises publiques, Affaires étrangères,
— De 6 federale vertegenwoordigers en plaatsvervangers worden voorgedragen door hun respectieve voogdijministers (Overheidsbedrijven, Buiten-
(1) Avant la loi-programme du 24 décembre 2002 les 6 représentants des milieux particulièrement concernés par le Commerce extérieur étaient désignés par l’E´tat fédéral, c’est-àdire sur proposition du ministre des Entreprises publiques.
(1) Waar voor de programmawet van 24 december 2002 alle 6 vertegenwoordigers uit exportmiddens werden aangeduid door de federale overheid, in casu op voordracht van de minister van Overheidsbedrijven.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3470
Finances, E´conomie, Commerce extérieur, Coopération au développement).
landse Zaken, Financie¨n, Economie, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking).
— Les 6 représentants régionaux et leurs suppléants sont proposés par les gouvernements régionaux respectifs.
— De 6 gewestelijke vertegenwoordigers en plaatsvervangers worden voorgedragen door de respectieve gewestregeringen.
— Le vice-président et les 3 représentants fédéraux des milieux particulièrement concernés par le Commerce extérieur et leurs suppléants sont proposés par le ministre de tutelle de coordination des Entreprises publiques.
— De ondervoorzitter en de 3 vertegenwoordigers uit federale exportmiddens en plaatsvervangers worden voorgedragen door de coo¨rdinerende voogdijminister van Overheidsbedrijven.
— Les 3 représentants régionaux des milieux particulièrement concernés par le Commerce extérieur et leurs suppléants sont proposés par les gouvernements régionaux respectifs.
— De 3 vertegenwoordigers uit gewestelijke exportmiddens en plaatsvervangers worden voorgedragen door de respectieve gewestregeringen.
Par lettre du 10 septembre 2003 j’ai invité toutes les autorités concernées à proposer leurs représentants, cette invitation leur a été renvoyée plus tard dans l’année, confronté à certains délais dans les propositions, le dossier a été porté à l’ordre du jour du dernier Comité de concertation.
Op 10 september 2003 nodigde ik alle betrokken overheden per brief uit hun vertegenwoordigers voor te dragen; deze uitnodiging werd nog later herhaald. Omdat een aantal voordrachten uitbleven, is het dossier ook op het vorig Overlegcomité geagendeerd.
Jusqu’à maintenant seule la liste du gouvernement flamand fait défaut.
Tot nu toe blijft enkel de voordracht vanuit het Vlaams Gewest uit.
Toutefois, j’ai l’intention de mettre le renouvellement du nouveau conseil d’administration à l’ordre du jour du prochain Conseil des ministres fédéral.
Desalniettemin ben ik van plan de samenstelling van de nieuwe raad van bestuur te laten agenderen op de eerstkomende federale Ministerraad.
2. Il revient aux autorités de tutelles concernées de proposer chacun leurs membres et leurs remplaçants, je ne peux donc que noter ce que les régions i.c. me communiquent. Il revient à moi de désigner, en vertu du règlement organique, mentionné sous le point 1 sur le Ducroire, tel que modifié par la loi-programme précitée du 24 décembre 2002 3 membres qui font partie « des entourages étroitement associés à la promotion du commerce extérieur ».
2. Het is aan de betrokken voogdijoverheden om elk hun leden en hun plaatsvervangers voor te dragen, ik kan dus enkel noteren wat de gewesten i.c. mij melden; zelf dien ik krachtens het onder punt 1 vermeld organiek reglement op de Delcredere zoals gewijzigd door voornoemde programmawet van 24 december 2002 3 leden aan te duiden die komen « uit kringen nauw betrokken bij de bevordering van de buitenlandse handel ».
DO 2003200410897
DO 2003200410897
Question no 165 de M. Geert Lambert du 16 février 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 165 van de heer Geert Lambert van 16 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Office du Ducroire. — Conseil d’administration. — Pouvoirs publics. — Désignation d’un représentant.
Delcrederedienst. — Raad van bestuur. — Overheden. — Aanduiden van een vertegenwoordiger.
Plusieurs instances sont représentées au sein du conseil d’administration de l’Office national du Ducroire. Ainsi, un représentant du ministre de la Coopération au développement peut également être désigné.
Diverse overheden hebben een vertegenwoordiger in de raad van bestuur van de Nationale Delcrederedienst. Zo kan ook een vertegenwoordiger van de minister van Ontwikkelingssamenwerking worden aangeduid.
Le ministre de la Coopération au développement a déclaré au Sénat que son représentant ne pouvait pas
De minister van Ontwikkelingssamenwerking zei in de Senaat dat zijn vertegenwoordiger nog niet kon
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3471
encore être nommé car plusieurs autres instances n’avaient pas encore désigné de représentant au conseil d’administration de l’Office du Ducroire.
worden aangeduid omdat een aantal andere overheden hun vertegenwoordiger van de raad van bestuur van de Delcrederedienst nog niet hebben aangeduid.
1. Pourriez-vous m’indiquer quelles instances n’ont pas encore désigné de représentant ?
1. Kan u mij meedelen wie nog geen vertegenwoordiger heeft aangeduid ?
2. Pourriez-vous également me préciser les mesures qui ont été prises pour que ces instances désignent leur représentant le plus rapidement possible ?
2. Kan u tevens meedelen welke maatregelen werden ondernomen opdat deze overheden alsnog dringend hun vertegenwoordiger zouden aanduiden ?
3. Pourriez-vous me communiquer la raison pour laquelle l’absence du représentant d’une instance empêche une autre instance de désigner un représentant ?
3. Kan u ook meedelen waarom, bij het afwezig zijn van een vertegenwoordiger van de ene overheid, dan de andere overheid nog geen vertegenwoordiger kan aanduiden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 2 mars 2004, à la question no 165 de M. Geert Lambert du 16 février 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 2 maart 2004, op de vraag nr. 165 van de heer Geert Lambert van 16 februari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. La loi-programme du 24 décembre 2002 prévoit dans le titre XI — Affaires étrangères et Coopération au développement — Chapitre I — Office national du Ducroire, et plus particulièrement dans l’article 455 une série de modifications concernant l’OND.
1. In de programmawet van 24 december 2002 wordt in titel XI — Buitenlandse Zaken en Ontwikkelingssamenwerking — Hoofdstuk I — Nationale Delcrederedienst, meer bepaald artikel 455 voorzien in een aantal wijzigingen betreffende de NDD.
In fine, le premier ministre n’est plus représenté dans le conseil d’administration, mais est remplacé par le ministre en charge des Entreprises publiques.
In fine is de eerste minister niet langer vertegenwoordigd in de raad van bestuur, maar wordt vervangen door de minister bevoegd voor Overheidsbedrijven.
Le conseil d’administration est actuellement en pleine reconstitution. En application de la loiprogramme précitée, j’ai invité, après l’instauration du nouveau gouvernement, toutes les autorités concernées, tant au niveau fédéral que fédéré, de me faire parvenir des indications quant à leurs membres et ` ce jour, seules les propositions du suppléants. A gouvernement flamand font défaut.
De raad van bestuur is op dit moment in volle hernieuwing. Na het aantreden van de nieuwe regering heb ik in uitvoering van voornoemde programmawet alle betrokken overheden, federaal en op gewestniveau, aangeschreven met de vraag naar aanduiding hunnentwege van hun leden en plaatsvervangers in de raad van bestuur. Tot nu toe blijven de voordrachten van de Vlaamse regering uit.
2. Dès lors, cette question a été mise à l’ordre du jour du Comité de concertation du 14 janvier 2004 afin de pouvoir mettre l’arrêté royal portant sur la désignation de tous les membres aussitoˆt que possible à l’ordre du jour du Conseil des ministres fédéral.
2. Daarom werd het vraagstuk van de bijdragen met de aanduiding van de leden op de agenda van het Overlegcomité van 14 januari 2004 geagendeerd, dit opdat het aanstellings-koninklijk besluit voor het geheel van de raad van bestuur zo snel mogelijk kan geagendeerd worden op de federale Ministerraad.
3. Dès réception de toutes les réponses, le nouveau conseil d’administration complet peut donc être nommé par le Roi par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres.
3. Van zodra ik alle antwoorden heb ontvangen, kan de nieuwe, volledige raad van bestuur aldus worden benoemd door de Koning bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3472
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2003200400157
DO 2003200400157
Question no 112 de M. Guido De Padt du 2 décembre 2003 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 112 van de heer Guido De Padt van 2 december 2003 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services de police. — Perception immédiate des amendes pour les légers excès de vitesse.
Politiediensten. — Onmiddellijke inning boetes voor lichte snelheidsovertredingen.
Conformément aux directives contenues dans la circulaire COL 1/2003 du 3 février 2003 du Collège des procureurs généraux près les cours d’appel, les services de police sont tenus de proposer une perception immédiate d’un montant de 25 euros en cas de léger excès de vitesse (à savoir lors d’un dépassement de la vitesse maximale autorisée inférieur ou égal à 10 km/h).
Volgens de richtlijn van de omzendbrief COL 1/ 2003 van het College van procureurs-generaal bij de hoven van beroep van 3 februari 2003, wordt aan de politiediensten opgelegd om voor « lichte snelheidsovertredingen » (zijnde overtredingen waarvan de toegelaten snelheid hoogstens met tien kilometer per uur wordt overschreden) een onmiddellijke inning ten belope van 25 euro voor te stellen.
1. Cette directive est-elle d’application dans chaque zone de police de chaque arrondissement judiciaire ?
1. Kan u meedelen of dit in elke politiezone van elk gerechtelijk arrondissement wordt toegepast ?
2. Combien de perceptions immédiates ont été proposées et réglées au cours du premier semestre de 2003; pourriez-vous si possible fournir ces données par parquet et par zone de police ?
2. Kan u eveneens meedelen hoeveel onmiddellijke inningen er in het eerste semester van 2003 werden voorgesteld en betaald; zo mogelijk opgesplitst per parket en per politiezone ?
3. a) En cas de non-paiement des perceptions immédiates, les parquets ont-ils procédé à des poursuites ou classé le dossier sans suite ?
3. a) Kan u meedelen of in alle gevallen van nietbetaling van de onmiddellijke inningen, de parketten voor een verdere beteugeling hebben gezorgd dan wel of zij dossiers hebben geseponeerd ?
b) Pourriez-vous communiquer données par parquet ?
b) Kan u ook die gegevens per parket bezorgen ?
également
ces
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 3 mars 2004, à la question no 112 de M. Guido De Padt du 2 décembre 2003 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 3 maart 2004, op de vraag nr. 112 van de heer Guido De Padt van 2 december 2003 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid kan hierna de antwoorden vinden op de vraag.
2. Les unités provinciales de circulation de la police fédérale n’ont constaté aucune infraction relative à un dépassement de la vitesse maximale autorisée inférieur ou égal à 10 km/h vu les tolérances qui sont appliquées en concertation avec les parquets. Par conséquence, nous n’avons aucune perception immédiate au cours du premier semestre 2003 en la matière.
2. De provinciale verkeerseenheden van de federale politie hebben geen enkele inbreuk vastgesteld betreffende een overschrijding van de maximaal toegelaten snelheid met minder dan of gelijk aan 10 km/uur, gelet op de van toepassing zijnde toleranties in overleg met de parketten. Bijgevolg hebben wij geen enkele onmiddellijke inning binnen die limieten opgesteld in de loop van het eerste semester 2003.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3473
DO 2003200410702
DO 2003200410702
Question no 151 de M. Willy Cortois du 23 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 151 van de heer Willy Cortois van 23 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Incendie des tours du site Marly. — Gouverneur du Brabant flamand. — Demande d’explications et d’informations aux bourgmestres.
Brand torens Marly-site. — Gouverneur van VlaamsBrabant. — Vraag om toelichting en informatie aan burgemeesters.
Le premier ministre a fait rapport de manière détaillée et claire, en commission de l’Intérieur, des Affaires générales et de la Fonction publique, sur l’incendie des tours du site Marly à Bruxelles. Il a également annoncé qu’il soumettrait à la Chambre quatre rapports ainsi que les conclusions du Comité de concertation (questions jointes de M. Laeremans (no 1063), Mme Nagy (no 1167) et M. Cortois (no 1207) du 14 janvier 2004, Compte rendu intégral, Chambre, 2003-2004, commission de l’Intérieur, CRIV 51, COM 124, p. 1).
De eerste minister heeft een omstandig en duidelijk verslag gegeven in de commissie voor de Binnenlandse Zaken, de Algemene Zaken en het Openbaar Ambt omtrent de brand van de torens op de Marly-site te Brussel. Hij heeft tevens verklaard dat hij vier rapporten en de conclusies van het Overlegcomité aan de Kamer zal voorleggen (samengevoegde vragen van de heer Laeremans (nr. 1063), mevrouw Nagy (nr. 1167) en de heer Cortois (nr. 1207) van 14 januari 2004, Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, commissie voor de Binnenlandse Zaken, CRIV 51, COM 124, blz. 1).
Il me paraıˆt également intéressant, pour obtenir un aperçu complet de l’événement et du roˆle des diverses instances, de connaıˆtre les initiatives qui ont éventuellement été prises dans le cadre de la mise en œuvre des plans d’urgence par le gouverneur du Brabant flamand et par les bourgmestres des communes voisines de ` Machelen, par exemple, la Machelen et Vilvorde. A police a sillonné les rues pour conseiller aux habitants de maintenir autant que possible les fenêtres et les portes fermées.
Ter vervollediging lijkt het mij ook interessant, om een volledig beeld te krijgen van het gebeuren en de rol van de diverse instanties, te weten of ook initiatieven werden genomen in het kader van de uitvoering van de rampenplannen door de gouverneur van VlaamsBrabant, en door de burgemeesters van de vlakbij gelegen gemeenten Machelen en Vilvoorde. In Machelen bijvoorbeeld reed de politie uit om de inwoners de raad te geven deuren en vensters zoveel mogelijk dicht te houden.
1. Le gouverneur du Brabant flamand a-t-il luimême demandé des explications et des informations complémentaires aux burgmestres des deux communes et dans l’affirmative, à quel moment ?
1. Heeft de gouverneur van Vlaams-Brabant de burgemeesters van de beide gemeenten zelf en zo ja, op welk tijdstip om meer toelichting en informatie gevraagd ?
2. Quelles réponses le gouverneur a-t-il reçues et quelles conclusions en a-t-il tirées ?
2. Welke antwoorden heeft de gouverneur ontvangen en welke conclusies heeft hij daaruit getrokken ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 5 mars 2004, à la question no 151 de M. Willy Cortois du 23 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 5 maart 2004, op de vraag nr. 151 van de heer Willy Cortois van 23 januari 2004 (N.) :
1. Les informations fournies par le gouverneur du Brabant flamand font apparaıˆtre que celui-ci n’a pas demandé davantage d’explications ni d’informations aux bourgmestres des communes de Machelen et de Vilvorde et qu’il n’a par conséquent pas reçu de réponse.
1. Uit inlichtingen die werden verstrekt door de gouverneur van Vlaams-Brabant blijkt dat hij de burgemeesters van de gemeenten Machelen en Vilvoorde niet om meer toelichting en informatie heeft gevraagd en derhalve heeft hij ook geen antwoorden ontvangen.
En effet, le gouverneur estimait avoir des contacts suffisants au niveau local, via le commandant des pompiers de Vilvorde, qui est aussi compétent pour la commune de Machelen. Le commandant des pompiers de Vilvorde représentait les deux communes dans le Cp-Ops. Du reste, le coordinateur du service « Planification d’urgence » de la province s’est rendu le
De gouverneur oordeelde immers voldoende contacten met het lokale niveau te hebben via de brandweercommandant van de brandweer Vilvoorde die tegelijk bevoegd is voor de gemeente Machelen. De brandweercommandant van Vilvoorde vertegenwoordigde de beide gemeenten in het Cp-Ops. De coo¨rdinator van de dienst « Rampenplanning » van de provincie is
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
439
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3474
16 décembre 2003 au Cp-Ops du site du Marly, en compagnie du commandant des pompiers.
op 16 december 2003 trouwens met de brandweercommandant van Vilvoorde naar de Cp-Ops bij de site Marly gegaan.
2. Dans le cadre de cet incendie le gouverneur a bien reçu une lettre du bourgmestre de Vilvorde mais il s’agissait d’une copie d’une lettre du bourgmestre de Vilvorde adressée au bourgmestre de Bruxelles et au directeur général du port de Bruxelles.
2. De gouverneur heeft in het kader van deze brand wel een brief ontvangen van de burgemeester van Vilvoorde maar dat betrof een kopie van een brief van de burgemeester van Vilvoorde aan de burgemeester van Brussel en aan de directeur-generaal van de haven van Brussel.
En conclusion de tous les éléments dont il disposait, le gouverneur du Brabant flamand a écrit lui-même, en date du 24 décembre 2003, une lettre au ministre flamand de l’Environnement, Ludo Sannen, concernant son initiative consistant à réunir certains services qui pourraient jouer un roˆle dans la phase postaccidentelle.
De gouverneur van Vlaams-Brabant heeft als conclusie uit alle elementen waarover hij beschikte, op 24 december 2003 zelf een brief gestuurd aan Vlaams minister van Leefmilieu, Ludo Sannen, over zijn initiatief om een aantal diensten die een rol in de nazorg kunnen spelen, samen te brengen.
Le gouverneur, assisté de son service « Planification d’urgence », a organisé le 26 janvier 2004 cette réunion à laquelle ont encore assisté l’Inspection de l’environnement de la Communauté flamande, l’Agence flamande de l’environnement (VMM), l’Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaamse Gewest (OVAM), l’Institut flamand de la recherche technologique (VITO) et l’Institut scientifique de la santé publique.
De gouverneur, bijgestaan door zijn dienst « Rampenplanning », hield op 26 januari 2004 deze vergadering waaraan nog de Milieu-inspectie van de Vlaamse Gemeenschap, de Vlaamse Milieumaatschappij (VMM), de Openbare Afvalstoffenmaatschappij (OVAM), de Vlaamse Instelling voor technologisch onderzoek (VITO) en het Wetenschappelijk Instituut volksgezondheid deelnamen.
DO 2003200410732
DO 2003200410732
Question no 157 de M. Willy Cortois du 26 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 157 van de heer Willy Cortois van 26 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Communes. — Patrouilles de la police fédérale équestres ou canines. — Demandes.
Gemeenten. — Patrouilles federale politie te paard of vergezeld van een hond. — Aanvragen.
Dans certaines communes, des agents de la police fédérale patrouillent à cheval ou accompagnés d’un chien.
In sommige gemeenten patrouilleren manschappen die behoren tot de federale politie te paard ofwel vergezeld van een hond.
Le ministre a déjà répondu à certaines questions à ce sujet (question no 63 du 15 octobre 2003, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 10, p. 1200).
De minister antwoordde mij reeds op een aantal vragen over deze materie (vraag nr. 63 van 15 oktober 2003, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 10, blz. 1200).
Un certain nombre de questions supplémentaires se posent toutefois :
Een aantal bijkomende vragen dringen zich echter op :
1. a) Combien de demandes relatives aux patrouilles équestres ont-elles été introduites par les zones de police de Hal-Vilvorde et combien d’entre-elles ont été rejetées ?
1. a) Hoeveel aanvragen werden ingediend voor cavaleriepatrouilles door de politiezones in HalleVilvoorde en hoeveel werden geweigerd ?
b) Certaines zones de police n’ont-elles pas introduit de demande ?
b) Zijn er politiezones die geen aanvraag hebben ingediend ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3475
2. Les zones dont la demande a été rejetée ont-elles été informées des motifs du refus ?
2. Werden de politiezones die hun aanvraag geweigerd zagen, ingelicht over de motivatie van de weigering ?
3. Comment expliquer les chiffres élevés enregistrés dans les zones de Boussu-Colfontaine-Quaregnon et de La Louvière ?
3. Hoe zijn de hoge cijfers voor de zone BoussuColfontaine-Quaregnon, en de zone La Louvière te verklaren ?
4. L’organisation de ces patrouilles équestres témoigne des efforts fournis par la police fédérale au niveau zonal. Or cette initiative n’est que peu connue du grand public. ` vos yeux, n’est-il pas souhaitable que vous assuA miez la responsabilité finale de la prise de décision au lieu de confier cette mission à la direction des Opérations et de l’Information ?
4. De federale politie doet ongetwijfeld een grote inspanning naar het zonaal niveau toe door de inzet van de cavaleriepatrouilles. Inzet die door het groot publiek onvoldoende is gekend.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 3 mars 2004, à la question no 157 de M. Willy Cortois du 26 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 3 maart 2004, op de vraag nr. 157 van de heer Willy Cortois van 26 januari 2004 (N.) :
1. a) Conformément aux directives permanentes diffusées aux zones de police, les demandes de renfort des zones de police pour des patrouilles de cavalerie sont introduites auprès du directeur coordinateur concerné. Pour les zones de polices de HalleVilvorde, c’est le directeur coordinateur (DirCo) de Asse qui est compétent.
1. a) Op basis van de permanente richtlijnen verspreid aan de politiezones, worden de versterkingsaanvragen voor cavaleriepatrouilles van de politiezones ingediend bij de betrokken directeurcoo¨rdinator. Voor de politiezones in HalleVilvoorde is de directeur-coo¨rdinator (DirCo) van Asse bevoegd.
Pour l’année 2003, les données chiffrées suivantes peuvent être communiquées :
Cijfermatig kunnen volgende gegevens voor 2003 meegedeeld worden :
— Le DirCo de Asse a demandé 709 patrouilles de cavalerie sur un total de 5 338 demandes pour la Belgique (13,3 %).
— De DirCo van Asse heeft 709 patrouilles te paard aangevraagd op een totaal van 5 338 verzoeken voor Belgie¨ (13,3 %).
— La direction des Opérations et de l’Information en matière de police administrative (DAO) a accordé 467 patrouilles (14,6 % des patrouilles accordées en Belgique).
— 467 patrouilles werden toegestaan door de directie van de Operaties en de Informatie inzake bestuurlijke politie (DAO) (14,6 % van de toegestane patrouilles in Belgie¨).
Les critères appliqués pour la répartition des patrouilles ont été communiqués dans la réponse à la question parlementaire que vous m’avez posée le 15 octobre 2003.
De toekenningscriteria die gehanteerd zijn voor de verdeling van de patrouilles werden meegedeeld in het antwoord op de parlementaire vraag door u gesteld op 15 oktober 2003.
— 387 patrouilles ont effectivement été exécutées (13,6 % de toutes les patrouilles exécutées) et 80 ont été annulées en raison d’autres missions prioritaires imprévues.
— 387 patrouilles werden effectief geleverd (13,6 % van alle geleverde patrouilles) en 80 afgelast wegens andere onverwachte prioritaire opdrachten.
— Quant au nombre de patrouilles de cavalerie demandées et exécutées, l’arrondissement de Asse vient en deuxième position juste après l’arrondissement de Bruxelles.
— Inzake het aantal gevraagde en geleverde patrouilles te paard komt het arrondissement Asse juist na het arrondissement Brussel in tweede positie.
b) En 2003, 85 zones de police ont demandé des patrouilles de cavalerie (43,3 % des 196 zones de police). Pour l’arrondissement de Hal-Vilvorde, 11 zones (73 % des 15 zones) ont demandé des patrouilles de cavalerie.
b) In 2003 hebben 85 politiezones patrouilles te paard aangevraagd (43,3 % van de 196 politiezones). Voor het arrondissement Halle-Vilvoorde hebben 11 zones (73 % van de 15 zones) patrouilles te paard aangevraagd.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Acht u het niet wenselijk dat u de eindverantwoordelijkheid neemt van dit besluitproces, in plaats van de toekenning van de loten aan de directie van Operaties en Informatie over te laten ?
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3476
2. L’octroi des patrouilles pour les mois x+1 se fait avant le 15 du mois x. Après les avoir octroyées, la DAO envoie un planning à tous les DirCo avec les patrouilles prévues. Les principaux événements d’ordre public ou les activités empêchant de fournir des cavaliers (par exemple matches de football à risque, escorte royale à cheval, ...) sont communiqués. En effet, les patrouilles de cavalerie ne constituent qu’une partie des missions confiées à cette unité.
2. De toekenning van de patrouilles voor de maand x+1 gebeurt voor de 15e van de maand x. Na de toekenning wordt door de DAO een planning naar alle DirCo verstuurd met de geplande patrouilles. De voornaamste gebeurtenissen openbare orde of activiteiten die beletten een steun van ruiters te leveren worden meegedeeld (bijvoorbeeld risico-voetbalwedstrijden, koninklijke escorte te paard, ...). Het is immers zo dat de cavaleriepatrouilles slechts een deel uitmaken van de opdrachten die toegekend zijn aan deze eenheid.
La motivation du refus (ou plutoˆt du « non-octroi ») par DAO se situe donc toujours dans un problème de capacité. Le nombre de demandes introduites est plus élevé que la capacité opérationnelle disponible.
De motivatie van de weigering (of beter gezegd « niet-toekenning ») door DAO is dus steeds terug te vinden in een probleem van capaciteit. Er worden meer aanvragen ingediend dan de beschikbare operationele capaciteit aankan.
Lorsque la patrouille est accordée mais annulée peu avant exécution, l’unité de cavalerie en avertit toujours la zone de police afin de communiquer le motif de l’annulation. Ceci arrivera par exemple en cas de maladie d’un membre du personnel, lors d’intempéries, en cas de manque de personnel pour un événement imprévu en matière d’ordre public, ...
Wanneer de patrouille toegekend wordt maar kort voor uitvoering afgelast wordt, neemt de cavalerie eenheid steeds contact met de politiezone om ze te verwittigen en om de reden van afgelasting mee te delen. Dit zal bijvoorbeeld voorkomen bij ziekte van een personeelslid, bij zeer slechte weersomstandigheden, bij een nood aan personeel voor een onverwachte gebeurtenis openbare orde, ...
3. Les chiffres élevés pour la zone de BoussuColfontaine-Quaregnon et la zone de La Louvière sont faciles à expliquer :
3. De hoge cijfers voor de zone BoussuColfontaine-Quaregnon en de zone La Louvière zijn gemakkelijk te verklaren :
— Ces zones de police ont introduit beaucoup de demandes dans des périodes où peu d’appui était demandé. La cavalerie n’avait donc pas de problème de capacité pour ces périodes. On peut toutefois remarquer qu’aucune patrouille n’a été accordée pour ces deux zones au cours des mois d’été afin de servir d’autres clients.
— Deze politiezones hebben veel aanvragen ingediend in periodes waar er niet veel steun werd gevraagd. Bijgevolg had de cavalerie voor die periodes geen capaciteitsprobleem. Het valt wel op te merken dat geen enkele patrouille voor die twee zones werd toegekend tijdens de zomermaanden om andere klanten te bedienen.
— Ces deux zones demandent des patrouilles pour plusieurs jours. Dans ce contexte, la police locale qui bénéfice de l’appui de la cavalerie, doit supporter elle-même les frais minimes pour abriter les chevaux. Il est donc tout à fait logique que, si une patrouille doit soudainement être annulée, on annule d’abord la patrouille d’un jour.
— Die twee zones vragen patrouilles voor meerdere dagen. In dit raam dient de lokale politie die geniet van de steun van de cavalerie zelf in te staan voor de minieme kosten van de huisvesting van de paarden. Het is bijgevolg logisch dat, indien een patrouille plots afgelast moet worden, men eerst de eendaagse patrouille gaat afgelasten.
— La capacité de la cavalerie se situe à environ 150 cavaliers dont 60 néerlandophones et 90 francophones. Un problème de capacité se présentera par conséquent plus vite pour des zones de police néerlandophones.
— De capaciteit van de cavalerie ligt ongeveer bij 150 ruiters waaronder 60 Nederlandstaligen en 90 Franstaligen. Een capaciteitsprobleem zal zich bijgevolg vlugger stellen voor Nederlandstalige politiezones.
4. La gestion et l’octroi de moyens fédéraux opérationnels relèvent des missions de la police fédérale. Aussi longtemps que cela se passe conformément à la loi sur la police intégrée selon des critères objectifs et à la satisfaction générale, je n’ai pas à m’immiscer dans des questions opérationnelles.
4. Het beheer en de toekenning van operationele federale middelen om de lokale politie bij te staan behoren tot de opdrachten van de federale politie. Zolang dit conform de wet op de geı¨ntegreerde politie, volgens objectieve criteria en naar ieders tevredenheid verloopt, heb ik mij niet in te mengen in operationele aangelegenheden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3477
Au niveau ministériel, j’estime qu’il faut intervenir seulement subsidiairement en cas de manquements ou de dysfonctionnements flagrants.
Op het ministerieel niveau acht ik enkel nodig subsidiair tussen te komen bij gebreken of flagrante disfuncties.
Les clients insatisfaits peuvent toujours obtenir des explications motivées auprès des services compétents ou s’adresser à mon département.
Ontevreden klanten kunnen altijd een gemotiveerde uitleg bij de bevoegde diensten verkrijgen, of zich tot mijn departement wenden.
DO 2003200410769
DO 2003200410769
Question no 163 de M. Jos Ansoms du 29 janvier 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 163 van de heer Jos Ansoms van 29 januari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Constatation des infractions de roulage commises par des conducteurs étrangers non domiciliés en Belgique.
Vaststelling van verkeersovertredingen door buitenlandse verkeersdeelnemers die hun woonplaats niet in Belgie¨ hebben.
Pour accroıˆtre l’efficacité de la sanction infligée en cas d’infraction de roulage, un système d’amendes immédiates est appliqué depuis des années sur la base de l’article 65 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière. En ce qui concerne le retrait immédiat du permis de conduire, l’article 56 de la même loi stipule que le permis de conduire doit être restitué à son titulaire si celui-ci quitte le territoire. Par conséquent, les conducteurs étrangers qui quittent le territoire récupèrent leur permis de conduire à la frontière.
Om de effectiviteit van de sanctie voor verkeersovertredingen te verhogen, wordt er sinds jaren gewerkt met onmiddellijke boetes, op basis van artikel 65 van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer. Wat de onmiddellijke intrekking van het rijbewijs betreft, stelt artikel 56 van dezelfde wet dat het rijbewijs hen moet teruggegeven worden indien de houder van het rijbewijs het grondgebied verlaat. Bijgevolg wordt aan de buitenlandse bestuurders het rijbewijs teruggegeven worden indien de houder van het rijbewijs het grondgebied verlaat. Bijgevolg wordt aan de buitenlandse bestuurders het rijbewijs teruggegeven bij de landsgrens.
Si le système des amendes immédiates est intéressant d’un point de vue pénologique et pour des raisons d’efficacité, il ne peut toutefois s’appliquer qu’aux infractions dont l’auteur peut être interpellé. Dans de nombreux cas d’infraction (vitesse, stationnement, règles de priorité, franchissement de feux rouges, etc.), l’auteur n’est pas interpellé. Et à mesure que l’utilisation de radars automatiques se généralisera (sur les autoroutes notamment), la proportion « d’infractions au vol » augmentera (à moins, bien entendu, que des effectifs soient mobilisés pour l’interception du contrevenant).
Het werken met onmiddellijke boetes is wel interessant, en vanuit penologisch oogpunt, en om effectiviteitsredenen. Maar zij gaat alleen maar op voor overtredingen waarbij de dader staande gehouden kan worden. Bij vele overtredingen (bijvoorbeeld : snelheid, parkeren, voorrangsregels, roodlichtrijden, enzovoort) wordt de dader niet staande gehouden. En naarmate de vaststellingen die met flitscamera’s worden gedaan (ook op autosnelwegen), zullen de « overtredingen in de vlucht » toenemen (tenzij er natuurlijk ook manschappen worden ingezet voor de interceptie van de overtreder).
1. a) Pourriez-vous indiquer le nombre de conducteurs étrangers ayant été flashés sur les autoroutes en 2002 et en 2003 respectivement, si possible en les classant par nationalité ?
1. a) Hoeveel buitenlandse bestuurders werden er in 2002 en 2003, jaar per jaar — zo mogelijk gerangschikt volgens nationaliteit — geflitst op de autosnelwegen ?
b) Combien d’entre eux ont été interpellés ?
b) Hoevelen van hen werden staande gehouden ?
c) Combien, parmi les auteurs interpellés, ont acquitté une amende immédiate ou consigné une somme ?
c) Hoevelen van diegenen die staande gehouden werden betaalden een onmiddellijke boete of gaven een som in consignatie ?
d) Qu’est-il advenu des contrevenants qui n’ont pas acquitté une amende immédiate ou consigné une somme ?
d) Wat gebeurde er met diegenen die geen onmiddellijke boete betaalden of een som in consignatie gaven ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3478
2. Pourriez-vous indiquer le nombre de permis de conduire de conducteurs étrangers ayant fait l’objet d’un retrait immédiat chaque année au cours de la même période — si possible en effectuant un classement par nationalité — et restitués à la frontière en application de l’article 56 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière ?
2. Hoeveel rijbewijzen van buitenlandse bestuurders werden er in dezelfde periode, jaar per jaar — zo mogelijk gerangschikt volgens nationaliteit — onmiddellijk ingetrokken en met toepassing van artikel 56 van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over the wegverkeer teruggegeven bij de landsgrens ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 3 mars 2004, à la question no 163 de M. Jos Ansoms du 29 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 3 maart 2004, op de vraag nr. 163 van de heer Jos Ansoms van 29 januari 2004 (N.) :
1. a) Au total, les unités provinciales de circulation de la police fédérale ont flashé sur autoroutes un total de 131 043 véhicules immatriculés à l’étranger en 2002 pour lesquels un PV a été rédigé pendant des controˆles avec caméras automatiques ou pendant des controˆles avec véhicules radars sans interception. Le nombre s’élève à 125 394 véhicules pour 2003.
1. a) In totaal werden er door de provinciale verkeerseenheden van de federale politie op de autosnelwegen in 2002 een totaal van 131 043 voertuigen ingeschreven in het buitenland geflitst voor dewelke een PV werd opgesteld tijdens controles met onbemande camera’s of tijdens controles met radarvoertuigen zonder interceptie. In 2003 bedroeg dit aantal 125 394 voertuigen.
Les détails des chiffres par nationalité sont donnés dans l’annexe A et ne concernent que les véhicules étrangers non interceptés qui peuvent aussi être conduits par un chauffeur belge, le fichier renseigne donc la nationalité du véhicule et pas la nationalité du conducteur.
De detailcijfers per nationaliteit in bijlage A meegegeven zijn enkel deze van niet-geı¨ntercepteerde buitenlandse voertuigen die evengoed door een Belgisch chauffeur bestuurd kunnen worden, daar het bestand de nationaliteit van het voertuig nagaat en niet de nationaliteit van de bestuurder.
b) Au total, 9 176 conducteurs étrangers ont été interceptés en 2002 et 9 342 conducteurs en 2003.
b) In totaal werden er in 2002 een totaal van 9 176 buitenlandse bestuurders staande gehouden en in 2003 betrof het een aantal van 9 342.
c) Ces activités sont principalement consignées dans des registres manuels. E´plucher ces registres manuellement afin d’obtenir les données demandées signifierait une trop grande charge administrative pour les services concernés.
c) Die verrichtingen worden hoofdzakelijk in manueel bijgehouden registers genoteerd. Het zou voor de betrokken diensten een te grote administratieve last betekenen om die registers uit te pluizen teneinde de gevraagde gegevens te bekomen.
d) La procédure appliquée pour les contrevenants étrangers interceptés est prévue dans l’article 65 de la loi relative à la police de la circulation routière coordonnée par l’arrêté royal du 16 mars 1968. La police retient donc le véhicule conduit par l’auteur de l’infraction jusqu’au payement de la somme à ` l’expiration d’un délai de nonante-six consigner. A heures la saisie peut être ordonnée par le ministère public.
d) Bij onderschepte buitenlandse overtreders wordt de procedure toegepast bepaald bij artikel 65 van de wet betreffende de politie over het wegverkeer gecoo¨rdineerd door het koninklijk besluit van 16 maart 1968. De politie houdt het voertuig dat de overtreder bestuurde in tot de betaling van de som die in consignatie moet gegeven worden. Bij het verstrijken van een termijn van zesennegentig uren mag de inbeslagname worden bevolen door het openbaar ministerie.
` ce sujet, aucunes données ne sont disponibles 2. A auprès des services de police.
2. Hierover zijn geen gegevens beschikbaar bij de politiediensten.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3479
Annexe A
Bijlage A
Police fédérale — UPC — Autoroutes — PV radar et caméra automatique par nationalité du véhicule
Federale politie — PVE — Autosnelwegen — PV radar en automatische camera per nationaliteit van het voertuig
Nationalité véhicule/ Année Algerie ....................................... Andorre ..................................... Bulgarie ..................................... Canada ...................................... Danemark .................................. Allemagne .................................. Finlande ..................................... France ........................................ Gibraltar .................................... Grèce ......................................... Grande-Bretagne ........................ Grand-Duché de Luxembourg ... Hongrie ..................................... Irlande ....................................... Islande ....................................... Italie .......................................... Yougoslavie ............................... Lichtenstein ............................... Lituanie ..................................... Maroc ........................................ Monaco ..................................... Pays-Bas ..................................... Norvège ..................................... Autriche ..................................... Pologne ...................................... Portugal ..................................... Roumanie .................................. Saint-Marin ............................... Slovénie ..................................... Espagne ..................................... Tchèquie .................................... Tchécoslovaquie ........................ Turquie ...................................... E´tats-Unis .................................. Corée du Sud ............................. Suède ......................................... Suisse ......................................... Sous-total ...................................
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2002 1 3 23 1 410 22 902 20 37 920
Nationaliteit voertuig/ Jaar
2003
13 1 711 80 47 7 20 8 178 613
29 46 589 47 136 707 129 7 1 10 1 203 62 58 2 10 3 174 543
Algerie¨ ....................................... Andorra ..................................... Bulgarije .................................... Canada ...................................... Denemarken .............................. Duitsland ................................... Finland ...................................... Frankrijk .................................... Gibraltar .................................... Griekenland ............................... Groot-Brittannie¨ ........................ Groothertogdom Luxemburg ..... Hongarije ................................... Ierland ....................................... Ijsland ........................................ Italie¨ .......................................... Joegoslavie¨ ................................. Lichtenstein ............................... Litouwen ................................... Marokko ................................... Monaco ..................................... Nederland .................................. Noorwegen ................................ Oostenrijk .................................. Polen ......................................... Portugal ..................................... Roemenie¨ ................................... San Marino ................................ Slovenie¨ ..................................... Spanje ........................................ Tchechie¨ .................................... Tjechoslowakije ......................... Turkije ...................................... Verenigde Staten ........................ Zuid-Korea ................................ Zweden ...................................... Zwitserland ...............................
131 043
125 394
Subtotaal ...................................
23 10 090 8 120 109 33 5 1 502 2 3 35 2 15 46 381 95 129 415 124 3
23 31
10 8
9 12 6 366 347 19 492 1 4 367 895 86 29 2 981 1 67
2003
2004
2002 1 3 23 1 410 22 902 20 37 920 23 10 090 8 120 109 33 5 1 502 2 3 35 2 15 46 381 95 129 415 124 3
2003
23 31
10 8
9 12 6 366 347 19 492 1 4 367 895 86 29 2 981 1 67
13 1 711 80 47 7 20 8 178 613
29 46 589 47 136 707 129 7 1 10 1 203 62 58 2 10 3 174 543
131 043
125 394
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3480
DO 2003200410792
DO 2003200410792
Question no 166 de M. Bert Schoofs du 3 février 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 166 van de heer Bert Schoofs van 3 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Communes. — Agents de la police locale. — Parrainage des classes comprenant des jeunes en difficulté.
Gemeenten. — Agenten van lokale politie. — Peterschap over klassen met probleemjongeren.
Le 1er décembre 2003, le quotidien « Het Belang van Limburg » publiait à la première page de sa rubrique régionale (p. 9), un article sur les jeunes en difficulté issus de Houthalen-Est, connus pour avoir commis des actes de vandalisme à répétition.
Op 1 december 2003 verscheen in de krant Het Belang van Limburg op de eerste bladzijde van de regionale pagina’s (blz. 9) een artikel over probleemjongeren uit Houthalen-Oost die gekend waren wegens het herhaaldelijk plegen van vandalenstreken.
La fin de l’article fait état d’un projet dans le cadre duquel un agent de police parraine une classe.
In fine van het artikel werd gewag gemaakt van een project waarbij een politieagent als peter van een klas zou optreden.
1. Eˆtes-vous au courant de cette initiative ?
1. Bent u op de hoogte van dit initiatief ?
2. Avez-vous connaissance d’initiatives analogues dans d’autres communes ou zones de police ? 3. En quoi consiste précisément ce genre de parrainage ?
2. Zijn er bij u eventueel gelijkaardige initiatieven uit andere gemeenten of politiezones bekend ? 3. Wat houdt een dergelijk peterschap in ?
4. Cette initiative entre-t-elle dans les compétences des agents de police ?
4. Behoort zulks tot de bevoegdheden van de politieagenten ?
5. Envisagez-vous de soutenir ce genre d’initiatives ou de les encourager dans d’autres communes ?
5. Overweegt u dergelijke initiatieven te steunen of in andere gemeenten te promoten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 5 mars 2004, à la question no 166 de M. Bert Schoofs du 3 février 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 5 maart 2004, op de vraag nr. 166 van de heer Bert Schoofs van 3 februari 2004 (N.) :
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit. ` la demande des responsables de l’animation 1. A des relations école-collectivité de Meulenberg et graˆce au soutien du collège des bourgmestre et échevins, la police locale a lancé le projet de « plan d’adoption scolaire » en collaboration avec l’Antenne « Animations socioculturelles de Quartier ». Différentes réunions de concertation se sont tenues en vue de préparer ce projet. Le SPF Intérieur n’y a pas été impliqué.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
2. Le contrat de sécurité et de prévention 2002-2003 de Hasselt prévoit un projet semblable. Il s’agit du projet « ’t Is klasse met de politie » et du nouveau lancement du projet éducatif relatif au code de la route.
2. Het veiligheids- en preventiecontract 2002-2003 van Hasselt bevat een gelijkaardig project. Het betreft het project « ’t Is klasse met de politie » en het opnieuw opstarten van het project « verkeerseducatie ».
3. La zone de police locale de HouthalenHelchteren ne dispose d’aucun projet de « parrainage » de classes de jeunes à problèmes. Néanmoins, la zone de police collabore depuis 2003 au projet de « plan d’adoption scolaire ». Ce projet s’adresse aux jeunes de l’enseignement primaire et s’axe principalement sur la
3. In de lokale politie zone Houthalen-Helchteren loopt er geen project « peterschap » over klassen met probleemjongeren. Wel werkt de politiezone sinds 2003 mee aan het project « schooladoptieplan ». Dit project is gericht op kinderen van de lagere school met als centraal thema misdaadpreventie. De bedoeling is
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
1. Op aangeven van het schoolopbouwwerk Meulenberg en met steun van het college van burgemeester en schepenen startte de lokale politie met het project « schooladoptieplan » in samenwerking met het Steunpunt Buurtopbouwwerk. Ter voorbereiding zijn er verschillende overlegvergaderingen geweest. De FOD Binnenlandse Zaken is hier niet bij betrokken geweest.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3481
prévention de la criminalité. L’objectif consiste à permettre à ces enfants de mieux comprendre les normes et les valeurs de la société et d’accroıˆtre ainsi leur sens des responsabilités quant à leurs faits et gestes non seulement par rapport à eux-meˆmes, mais aussi à l’égard des autres. Graˆce à l’interaction pendant les cours, les relations avec la police s’améliorent et une approche préventive de la criminalité liée aux jeunes peut ainsi eˆtre mise en œuvre.
om deze kinderen meer inzicht te geven in de normen en waarden van de samenleving, waardoor ze meer verantwoordelijkheidsgevoel krijgen voor hun eigen doen en laten ten opzichte van zichzelf en hun medemensen. Door de interactie tijdens de les verbetert ook de relatie met de politie. Hierdoor kan er preventief gewerkt worden aan jeugdcriminaliteit.
Le programme d’adoption scolaire est en fait un ensemble de leçons mis au point à Rotterdam. Les leçons sont données par des policiers en uniforme, de préférence par l’agent de quartier. Au total, douze thèmes sont abordés, parmi lesquels figurent entre autres le vandalisme, la drogue et l’alcool, la discrimination, le racisme et la violence. Il est bien entendu également question du fonctionnement de la police.
Het schooladoptieprogramma bestaat uit een uitgewerkt lessenpakket, ontwikkeld in Rotterdam. De lessen worden gegeven door politiemensen in uniform, bij voorkeur de wijkagent. In totaal zijn er twaalf te behandelen thema’s zoals onder meer : vandalisme, drugs en alcohol, discriminatie, racisme en geweld. Uiteraard komt ook de werking van de politie aan bod.
La police locale d’Anvers est chargée de la « répartition » du plan d’adoption scolaire sur le territoire belge : la mission du responsable du projet consiste à fournir des informations sur le plan d’adoption scolaire, à le présenter, à soutenir son lancement au niveau local et à coordonner la phase pilote.
De lokale politie Antwerpen staat in voor de « verdeling » van het schooladoptieplan in Belgie¨ : de opdracht van de projectleider bestaat hier uit informeren over het schooladoptieplan, voorstellen van het schooladoptieplan, begeleiding lokale opstart, begeleiding van de pilootfase.
4. La police locale assure un service de police axé sur la communauté. Outre toutes les missions de police administrative et judiciaire nécessaires à la gestion des événements et phénomènes locaux, ce travail de police de proximité englobe également la prévention, l’aide et l’assistance à la population. Le projet de « plan d’adoption scolaire » peut donc en tant que tel eˆtre perçu comme une activité préventive de la police locale.
4. De lokale politie staat in voor een gemeenschapsgerichte politiezorg. Behalve alle opdrachten van bestuurlijke en gerechtelijke politie die nodig zijn voor het beheren van lokale gebeurtenissen en fenomenen valt onder gemeenschapsgerichte politiezorg ook preventie, hulp en bijstand aan de bevolking. Het project « schooladoptieplan » kan als dusdanig gezien worden als een preventieve activiteit van de lokale politie.
5. Il s’agit ici d’initiatives purement locales dans lesquelles une intervention fédérale n’apporterait pour le moment qu’une faible plus-value. En outre, le niveau local n’a jusqu’à présent pas encore demandé de bénéficier d’un soutien ou d’une coordination du niveau fédéral. Néanmoins, je demanderai à mes services, dans le cadre des contrats de sécurité et de prévention, de suivre attentivement l’évolution de telles initiatives.
5. Het betreft hier louter lokale initiatieven waar een federale inmenging op dit moment weinig meerwaarde kan betekenen. Bovendien is er tot nu toe geen vraag geweest vanuit het lokale niveau voor een federale ondersteuning of coo¨rdinatie. Wel zal ik mijn diensten vragen om binnen het kader van veiligheidsen preventiecontracten dergelijke initiatieven met aandacht op te volgen.
DO 2003200410807
DO 2003200410807
Question no 167 de M. Koen Bultinck du 4 février 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 167 van de heer Koen Bultinck van 4 februari 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Criminalité organisée. — Ressortissants d’Europe centrale et de l’Est. — Droit des traités.
Georganiseerde criminaliteit uit Centraal- en OostEuropa. — Verdragsrechtelijk aspect.
Le gouvernement précédent avait déjà pour objectif de faire traduire en justice et emprisonner dans leur
Reeds de vorige regering nam als opzet dat daders uit Centraal- en Oost-Europa die in Belgie¨ bij een mis-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
440
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3482
pays d’origine les ressortissants d’Europe centrale et de l’Est ayant commis un crime en Belgique. Une première évaluation de l’échange d’informations sur le plan de la police et sur celui de la justice s’impose. 1. Avec quels pays de tels traités ont-ils déjà été conclus ? 2. Avec quel pays de tels traités sont-ils en préparation ? 3. Qu’en est-il de la ratification de ces traités ? 4. Qu’en est-il de la mise en œuvre de ces traités ? 5. Combien de criminels ont-ils déjà été traduits en justice et emprisonnés dans leur pays d’origine par le biais de ce système ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 3 mars 2004, à la question no 167 de M. Koen Bultinck du 4 février 2004 (N.) :
daad werden gevat, berecht en opgesloten zouden worden in hun land van herkomst. Het is tijd voor een eerste evaluatie van die informatie-uitwisseling op politioneel vlak en op justitieel vlak. 1. Met welke landen werden reeds dergelijke verdragen gesloten ? 2. Met welke landen zijn dergelijke verdragen in voorbereiding ? 3. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de ratificatie van deze verdragen ? 4. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de uitvoering van deze verdragen ? 5. Hoeveel criminelen werden per land reeds via dit systeem in hun thuisland berecht en opgesloten ?
La question de l’honorable membre a trait à la coopération, entre la Belgique et plusieurs pays d’Europe centrale et orientale, relative à la capture, au jugement et à l’incarcération de malfaiteurs dans leur pays d’origine. Il s’agit dans un premier temps d’une compétence de mon collègue de la Justice. (Question no 174 du 4 février 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 23, p. 3446.) Par contre, je peux me reporter aux accords bilatéraux conclus avec des pays d’Europe centrale et orientale en matière de coopération policière et de lutte contre la criminalité organisée. Ces accords prévoient notamment l’échange d’informations, l’assistance technique ainsi que l’assistance en matière de formation, mais ne concernent en aucun cas la capture, le jugement ni l’incarcération d’auteurs de délits.
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 3 maart 2004, op de vraag nr. 167 van de heer Koen Bultinck van 4 februari 2004 (N.) : De vraag van het geachte lid heeft betrekking op de samenwerking tussen Belgie¨ en landen van Centraalen Oost-Europa met betrekking tot het vatten, berechten en opsluiten van daders in hun land van herkomst. Dit is in eerste instantie een bevoegdheid van mijn collega van Justitie. (Vraag nr. 174 van 4 februari 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 23, blz. 3446.) Wel kan ik wijzen op de bilaterale verdragen met landen van Centraal- en Oost-Europa inzake politiesamenwerking en de bestrijding van georganiseerde criminaliteit. Deze verdragen voorzien onder andere in uitwisseling van informatie, technische bijstand en bijstand inzake opleiding maar hebben in geen geval betrekking op de vatting, de berechting en het opsluiten van daders van misdrijven.
Ministre de l’Emploi et des Pensions
Minister van Werk en Pensioenen
Emploi
Werk
DO 0000200360258
DO 0000200360258
Question no 17 de Mme Maggie De Block du 11 septembre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions : ONEm. — Choˆmeurs. — Transmission de données par le VDAB, le FOREm et l’ORBEm. Pour pouvoir traiter les cas de choˆmeurs ouvertement indisponibles pour le marché du travail, l’ONEm
Vraag nr. 17 van mevrouw Maggie De Block van 11 september 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen : RVA. — Werklozen. — Transmissie van gegevens door VDAB, FOREm en BGDA. Opdat de RVA gevolg zou kunnen geven aan werklozen die wetens en willens onbeschikbaar zijn voor de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3483
est tributaire des données transmises par le VDAB, le FOREm et l’ORBEm. Dans la grande majorité des cas, ces données sont toutefois transmises parce que des choˆmeurs ont refusé de se présenter à une convocation de l’office régional de l’emploi et de la formation professionnelle. Les transmissions de données à la suite d’un manque de collaboration positive, d’un refus d’emploi ou du refus, de l’abandon ou de l’arrêt d’une formation professionnelle sont beaucoup moins fréquentes dans les trois régions. En termes absolus, les écarts entre les régions étaient très importants.
arbeidsmarkt is hij aangewezen op transmissies van de VDAB, FOREm en BGDA. Het leeuwendeel van de transmissies gebeurt echter omwille van afwezigheid van de werklozen op een oproep van de gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding. Transmissies omwille van een gebrek aan positieve medewerking, werkweigering of het weigeren, verlaten of stopzetten van een beroepsopleiding zijn in de drie gewesten veel minder frequent. In absolute cijfers waren de intergewestelijke verschillen erg groot.
1. Dans combien de cas, par région, des données ont-elles été transmises mensuellement au premier semestre de 2003 pour cause de :
1. Hoeveel transmissies, opgedeeld per gewest, werden er tijdens het eerste semester van 2003 maandelijks verricht wegens :
a) refus du choˆmeur de répondre à une convocation de l’office régional de l’emploi et de la formation professionnelle;
a) afwezigheid van de werkloze op de oproeping van de gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding;
b) manque de collaboration positive;
b) gebrek aan positieve medewerking;
c) refus d’emploi;
c) werkweigering;
d) refus, abandon ou arrêt d’une formation professionnelle ?
d) weigering, verlating of stopzetting van een beroepsopleiding ?
2. Combien de sanctions ont-elles à chaque fois été effectivement prononcées ? ` quelles dates précises le comité d’évaluation de 3. A l’ONEm s’est-il réuni au cours de la période janvier 2001-juillet 2003 ?
2. Hoeveel sancties werden er telkens effectief uitgesproken ?
4. Envisagez-vous de prendre une initiative pour réunir régulièrement le comité d’évaluation, assurer le suivi adéquat du problème des transmissions et y remédier, si besoin est, dans une ou plusieurs régions ?
4. Overweegt u een initiatief te nemen om het evaluatiecomité op gezette tijdstippen te laten samenkomen teneinde de problematiek van transmissies degelijk op te volgen en zonodig bij te sturen in één of meerdere regio’s ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 17 de Mme Maggie De Block du 11 septembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 17 van mevrouw Maggie De Block van 11 september 2003 (N.) :
En réponse à votre question, je vous prie de trouver, ci-après, les réponses suivantes.
Gelieve in antwoord op uw vraag hierna de volgende antwoorden te vinden.
3. Wanneer precies vergaderde het evaluatiecomité van de RVA in de periode januari 2001-juli 2003 ?
1. Voir annexe 1.
1. Zie bijlage 1.
2. Voir annexe 2.
2. Zie bijlage 2.
3. En 2002, le comité d’évaluation s’est réuni le 19 décembre 2002.
3. In 2002 vergaderde het evaluatie-comité op 19 december 2002.
4. Le comité d’évaluation du parcours d’insertion est composé de représentants désignés par les ministres compétents et de représentants des parastataux sociaux.
4. Het evaluatie-comité van het inschakelingparcours is samengesteld uit vertegenwoordigers aangeduid door de bevoegde ministers en de vertegenwoordigers van de sociale parastatalen.
Le comité d’évaluation ne s’est pas encore réuni au courant de l’année 2003 parce qu’il me semblait qu’il fallait attendre les résultats de la Conférence sur l’emploi et ensuite les résultats des négociations avec les régions et communautés et les partenaires sociaux en ce qui concerne le nouveau système de controˆle des
Het evaluatie-comité is niet meer bijeen gekomen tijdens het jaar 2003 aangezien ik van mening was dat de resultaten van de Werkgelegenheidsconferentie, en vervolgens de resultaten van de onderhandelingen met de gewesten en gemeenschappen en de sociale partners wat betreft het nieuwe stelsel van controle van de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3484
choˆmeurs, l’accompagnement des choˆmeurs et la transmission des données.
werkloze, de begeleiding van de werkloze en de transmissie van de gegevens, dienden afgewacht.
Annexe 1
Bijlage 1
Parcours d’insertion et hors parcours d’insertion (Accord de coopération du 30 mars 2003)
Binnen en buiten het inschakelingsparcours (Samenwerkingsakkoord van 30 maart 2003)
Transmission de données — Nombre de documents transmis
Transmissie van gegevens — Aantal overgemaakte documenten
Cumul fin juin 2003
Cumul eind juni 2003
Région flamande Région wallonne — — Vlaams Gewest Waals Gewest
Région Bruxelles-Capitale — Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Total pays — Totaal land
Absent à la convention après invitation(s). — Afwezig op oproeping na uitnodiging(en) ...................... Hors période d’attente — Buiten wachttijd ............ En période d’attende — In wachttijd .....................
2 245 997
89 273
747 749
3 081 2 019
Total — Totaal .....................................................
3 242
362
1 496
5 100
Hors période d’attente — Buiten wachttijd ............ En période d’attende — In wachttijd .....................
122 24
1 1
1 0
124 25
Total — Totaal .....................................................
146
2
1
149
Hors période d’attente — Buiten wachttijd ............ En période d’attende — In wachttijd .....................
158 9
1 0
3 0
162 9
Total — Totaal .....................................................
167
1
3
171
Hors période d’attente — Buiten wachttijd ............ En période d’attende — In wachttijd .....................
21 3
2 0
0 0
23 3
Total — Totaal .....................................................
24
2
0
26
Hors période d’attente — Buiten wachttijd ............ En période d’attende — In wachttijd .....................
2 546 1 033
93 274
751 749
3 390 2 056
Total — Totaal .....................................................
3 579
367
1 500
5 446
Manque de collaboration positive. — Gebrek aan positieve medewerking ...........................................
Refus d’emploi. — Werkweigering .........................
Refus, abandon ou arreˆt de formation professionnelle. — Weigering, verlating of stopzetting beroepsopleiding ................................................................
Total. — Totaal ....................................................
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3485
Annexe 2 Parcours d’insertion et hors parcours d’insertion (Accord de coopération du 30 mars 2003) Transmission de données — Suite donnée par l’ONEm Cumul fin juin 2003
Bijlage 2 Binnen en buiten het inschakelingsparcours (samenwerkingsakkoord van 30 maart 2003) Transmissie van gegevens — Door de RVA gegeven gevolg Cumul eind juni 2003
Région flamande Région wallonne — — Vlaams Gewest Waals Gewest
Région Bruxelles-Capitale — Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Total pays — Totaal land
Absent à la convention après invitation(s). — Afwezig op oproeping na uitnodiging(en) ...................... Sans suite — Zonder gevolg .................................. Avec suite (*) — Met gevolg (*) ............................. Encore à traiter — Nog te behandelen ................... Encore en période d’attente — Nog in wachttijd ...
1 066 1 566 610 2 704
153 80 29 697
999 299 109 1 958
2 218 1 945 748 5 359
Manque de collaboration positive. — Gebrek aan positieve medewerking ........................................... Sans suite — Zonder gevolg .................................. Avec suite (*) — Met gevolg (*) ............................. Encore à traiter — Nog te behandelen ................... Encore en période d’attente — Nog in wachttijd ...
30 74 54 76
2 5 0 8
0 1 0 0
32 80 54 84
Refus d’emploi. — Werkweigering ......................... Sans suite — Zonder gevolg .................................. Avec suite (*) — Met gevolg (*) ............................. Encore à traiter — Nog te behandelen ................... Encore en période d’attente — Nog in wachttijd ...
36 105 54 20
0 0 1 0
1 1 1 0
37 106 56 20
Refus, abandon ou arreˆt de formation professionnelle. — Weigering, verlating of stopzetting beroepsopleiding ................................................................ Sans suite — Zonder gevolg .................................. Avec suite (*) — Met gevolg (*) ............................. Encore à traiter — Nog te behandelen ................... Encore en période d’attente — Nog in wachttijd ...
8 14 7 5
1 2 0 0
0 0 0 0
9 16 7 5
Totaal .................................................................... Sans suite — Zonder gevolg .................................. Avec suite (*) — Met gevolg (*) ............................. Encore à traiter — Nog te behandelen ................... Encore en période d’attente — Nog in wachttijd ...
1 140 1 759 725 2 805
156 87 30 705
1 000 301 110 1 958
2 296 2 147 865 5 468
DO 2003200400212
DO 2003200400212
Question no 38 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions : ONEM. — Fonctionnement du service de Controˆle des bureaux de choˆmage. Le service de controˆle de l’ONEM a pour mission de s’assurer du respect de la réglementation en matière de choˆmage.
Vraag nr. 38 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen : RVA. — Werking van de dienst Controle van de werkloosheidsbureaus. De dienst Controle van de RVA is belast met het toezicht op de naleving van de werkloosheidsreglementering.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3486
1. Combien d’inspecteurs sociaux et de membres du personnel administratif travaillent-ils actuellement au sein du service de controˆle ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre par bureau de choˆmage et par équivalents temps-plein ?
1. Hoeveel sociale inspecteurs en administratieve personeelsleden bevolken momenteel de dienst Controle, en dit uitgesplitst per werkloosheidsbureau en in voltijdse equivalenten ?
2. Combien d’enquêtes les inspecteurs ont-ils menées, par bureau de choˆmage, en 2001 et en 2002 ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre par type d’enquête (controˆle du travail au noir, de la situation familiale, de la responsabilité de licenciement, de l’activité complémentaire, etc.) ?
2. Hoeveel onderzoeken werden er door de sociale inspecteurs, per werkloosheidsbureau, verricht in 2001 en 2002 en dit opgesplitst per soort (controle zwartwerk, gezinstoestand, schuld aan ontslag, bijberoep, enz.) ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 38 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 38 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
En réponse à votre question je peux vous renvoyer à la réponse que j’ai donnée à votre question no 21 du 30 septembre 2003 (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 9, p. 1000).
In antwoord op uw vraag kan ik u verwijzen naar mijn antwoord op uw vraag nr. 21 van 30 september 2003 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 9, blz. 1000).
DO 2003200400033
DO 2003200400033
Question no 46 de Mme Maggie De Block du 15 décembre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 46 van mevrouw Maggie De Block van 15 december 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Statut social des gardiens et gardiennes d’enfants. — Service pour familles d’accueil. — Facturation d’un supplément aux parents. — Versement de l’indemnité ONEM.
Sociaal statuut van de onthaalouders. — Dienst voor opvanggezinnen. — Aanrekening toeslag aan ouders. — Uitbetaling vergoeding RVA.
Les gardiens et gardiennes d’enfants disposent d’un statut depuis le mois d’avril 2003 et perçoivent désormais une indemnité lorsque l’enfant n’est pas présenté à la garderie. La faute en incombe parfois aux parents qui décident de ne pas confier leur enfant à la gardienne pour des motifs injustifiés, par exemple parce que l’un des grands-parents souhaite garder l’enfant ce jour-là, parce que l’un des parents, sans prévenir, reste à la maison et s’occupe lui-même de l’enfant, etc.
Sinds april 2003 hebben onthaalouders een sociaal statuut. Zo ontvangen zij een vergoeding wanneer het kind niet naar de opvang komt. Soms gaan ouders in de fout, doordat zij de kinderen niet naar de opvang laten komen op basis van een niet-gegronde reden, bijvoorbeeld een grootouder die een bepaalde dag graag eens op het kind past, een ouder die zonder vooraf te verwittigen thuis blijft en zelf het kind opvangt, enzovoort.
Aux termes de son règlement d’ordre intérieur, le Service pour familles d’accueil peut demander un supplément lorsqu’il est dérogé de manière répétée au plan d’accueil. Il prévoit ainsi en fait une forme d’indemnisation en cas d’absence injustifiée des enfants.
De Dienst voor opvanggezinnen kan een toeslag vragen wanneer herhaaldelijk wordt afgeweken van het opvangplan. De dienst bepaalt dit in zijn huishoudelijk reglement. Eigenlijk voorziet de dienst op deze wijze in een alternatieve vorm van vergoeding bij ongerechtvaardigde afwezigheid van de kinderen.
1. L’ONEM verse-t-il une indemnité si le service facture un supplément aux parents ?
1. Wordt er een vergoeding door de RVA uitbetaald indien de dienst een toeslag aanrekent aan de ouders ?
2. Ne conviendrait-il pas d’obliger le service à facturer ce supplément et de prendre en compte cette différence afin de réduire le couˆt pour l’ONEM ?
2. Is het niet aangewezen de dienst verplicht deze toeslag te laten aanrekenen en dit verschil te verrekenen zodat de kostprijs voor de RVA wordt gedrukt ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3487
3. a) Quelle est l’approche des différentes communautés à l’égard de cette problématique ?
3. a) Wat is de houding van de verschillende gemeenschappen ten aanzien van deze problematiek ?
b) Les versements sont-ils cumulés par les gardiennes ?
b) Worden de uitkeringen gecumuleerd door de onthaalouders ?
c) Le service conserve-t-il le supplément ?
c) Behoudt de dienst de toeslag ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 46 de Mme Maggie De Block du 15 décembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 46 van mevrouw Maggie De Block van 15 december 2003 (N.) :
En réponse à votre question, veuillez trouver ciaprès les renseignements suivants.
In antwoord op uw vraag kan ik u de volgende gegevens meedelen.
1. L’Office national de l’emploi verse des allocations de garde à l’accueillante même si le service facture les journées d’absence injustifiée aux parents. L’office n’est d’ailleurs pas au courant d’une telle facturation.
1. De Rijksdienst voor arbeidsvoorziening betaalt opvanguitkeringen aan de onthaalouder zelfs indien de dienst de dagen van ongewettigde afwezigheid factureert aan de ouders. De rijksdienst is trouwens niet op de hoogte van een dergelijke facturatie.
2. Actuellement la réglementaiton ne prévoit rien à ce sujet. L’application éventuelle d’un tel système aux parents relève d’ailleurs de l’entière compétence des communautés.
2. Actueel voorziet de reglementering niets terzake. Het is trouwens de volledige bevoegdheid van de gemeenschappen om al dan niet een dergelijke regeling aan de ouders op te leggen.
3. Dans les trois communautés, il existe des systèmes différents qui permettent de facturer une participation financière des parents en cas d’absence injustifiée de l’enfant mais cette participation ne peut pas être cumulée avec des allocations de garde dans le chef de l’accueillante. En ce qui concerne l’approche des différentes communautés à l’égard de cette problématique ainsi que l’affectation des suppléments par les services, il faudrait, s’il s’avère qu’il y a vraiment un problème dans ce cadre, regarder cette problématique avec les communautés concernées.
3. Binnen de drie gemeenschappen bestaan er verschillende systemen die toelaten een financie¨le bijdrage te factureren aan de ouders in geval van ongewettigde afwezigheid van het kind, maar deze bijdragen kunnen niet gecumuleerd worden met opvanguitkeringen voor de onthaalouder. Wat betreft de benadering door de veschillende gemeenschappen van deze problematiek alsmede de aanwending van de toeslagen door de diensten, zou men, indien er werkelijk een probleem bestaat binnen dit kader, dit moeten bekijken met de betrokken gemeenschappen.
DO 2003200400034
DO 2003200400034
Question no 47 de Mme Maggie De Block du 15 décembre 2003 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 47 van mevrouw Maggie De Block van 15 december 2003 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Statut social des gardiens et gardiennes d’enfants. — Absence des enfants. — Indemnités.
Sociaal statuut van de onthaalouders. — Afwezige kinderen. — Vergoeding.
Depuis le mois d’avril 2003, les gardiens et gardiennes d’enfants bénéficient d’un statut social. Elles peuvent ainsi notamment recevoir une indemnité en cas d’absence d’un enfant à la garderie.
Sinds april 2003 hebben onthaalouders een sociaal statuut. Zo ontvangen zij een vergoeding wanneer het kind niet naar de opvang komt.
1. Pour combien de journées d’absence cette indemnité a-t-elle déjà été versée ?
1. Voor hoeveel dagen werd reeds een vergoeding uitbetaald ?
2. a) Quels étaient les motifs d’absence des enfants ?
2. a) Wat was de reden van de afwezigheid van het kind ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3488
b) Dans combien de cas l’absence était-elle due à la maladie de l’enfant et dans combien de cas au nonrespect par les parents de leurs engagements, à savoir conduire l’enfant chez la gardienne ?
b) In hoeveel gevallen gaat het over ziekte van het kind en in hoeveel gevallen gaat het om ouders die hun afspraak, namelijk het brengen van het kind naar de opvang, niet zijn nagekomen ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 47 de Mme Maggie De Block du 15 décembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 47 van mevrouw Maggie De Block van 15 december 2003 (N.) :
En réponse à votre question, je peux vous communiquer les renseignements suivants. ` partir d’avril 2003 (début du statut de gardien A d’enfants) jusqu’à la fin novembre 2003, il a été payé, au total, un montant de 2 475 140 euros comme allocations de garde. En tenant compte du montant de l’allocation de garde, 23,18 euros par jour à partir du 1er avril 2003 et 23,65 euros à partir du 1er juin 2003 (adaptation à l’indice), on arrive à un total de plus ou moins 104 755 journées payées.
In antwoord op uw vraag kan ik u de volgende inlichtingen meedelen.
Aperçu par mois
Overzicht van de verschillende maanden
Mois 05 06 07 08 09 10 11
Nombre de paiements
Montants
81 635 2 571 4 470 4 850 5 350 6 669
7 993 56 683 238 610 438 745 502 728 503 385 726 996
.............................................. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. ..............................................
Vanaf 1 april 2003 (aanvang van het statuut van onthaalouder) tot eind november 2003 werden in totaal voor een bedrag van 2 475 140 euro aan opvanguitkeringen uitbetaald (zie detailoverzicht per maand hieronder). Als men rekening houdt met het bedrag van de opvanguitkering, namelijk 23,18 euro per dag vanaf 1 april 2003 en 23,65 euro vanaf 1 juni 2003 (indexaanpassing), dan komt men aan een totaal van ongeveer 104 755 vergoede dagen.
Maand 05 06 07 08 09 10 11
.............................................. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. .............................................. ..............................................
Aantal betalingen
Bedragen
81 635 2 571 4 470 4 850 5 350 6 669
7 993 56 683 238 610 438 745 502 728 503 385 726 996
On ne tient pas de données spécifiques concernant les raisons d’absence des enfants.
Er worden geen specifieke gegevens bijgehouden over de redenen van afwezigheden van de kinderen.
DO 2003200410626
DO 2003200410626
Question no 53 de Mme Greet van Gool du 13 janvier 2004 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 53 van mevrouw Greet van Gool van 13 januari 2004 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Accessibilité des sites internet fédéraux aux aveugles et aux malvoyants.
Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
Le 18 décembre 2003, le portail fédéral (www.belgium.be) s’est vu décerner le label « Blindsurfer ». Ce label permet aux personnes souffrant d’un handicap visuel de déterminer si un site internet leur est accessible. Ce type d’accessibilité joue un roˆle essentiel : pour les aveugles et les malvoyants, l’internet constitue le meilleur moyen d’obtenir des informations.
Op 18 december 2003 kreeg de federale portaalsite www.belgium.be het blindsurferlabel. Dat is een toegankelijkheidslabel, waardoor personen met een visuele handicap weten of de website voor hen toegankelijk is. Die toegankelijkheid is belangrijk : voor blinden en slechtzienden is het internet een ideaal middel om informatie te verkrijgen.
Pour pouvoir prétendre au label Blindsurfer, un site doit notamment répondre aux critères suivants :
Criteria om het blindsurferlabel te krijgen zijn onder andere : het geven van tekstalternatieven bij
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3489
proposer des alternatives textuelles aux éléments graphiques, de bonnes possibilités de navigation, des tableaux simplifiés et plus clairs, des formulaires lisibles et aisés à compléter. Lorsque ces conditions sont remplies, les aveugles et malvoyants peuvent consulter sans difficulté les informations y figurant.
grafische elementen, goede navigatiemogelijkheden, eenvoudige en overzichtelijke tabellen, vlot invulbare formulieren, enz. Als aan deze voorwaarden voldaan is, kunnen blinden en slechtzienden zonder problemen de informatie op een website raadplegen.
Sous la précédente législature, il avait déjà été demandé aux organismes de sécurité sociale d’accorder une attention particulière à cette question.
In de vorige legislatuur werd reeds aan de instellingen van sociale zekerheid gevraagd aandacht te besteden aan de toegankelijkheid van hun websites.
1. Pourriez-vous préciser quels organismes de sécurité sociale relevant de votre compétence ont donné suite à cette demande, combien d’entre eux ont obtenu le label dans l’intervalle et quelles démarches vous allez entreprendre pour renforcer l’accessibilité dans ce cadre ?
1. Kan u meedelen welke instellingen van sociale zekerheid die onder uw bevoegdheid vallen, gevolg gegeven hebben aan dit verzoek, hoeveel instellingen het label intussen gekregen hebben, en welke stappen u zal ondernemen om de webtoegankelijkheid te vergroten ?
2. Si, en votre qualité de ministre, vous disposez d’un site internet propre, l’accessibilité y occupe-t-elle également une place privilégiée ?
2. Zo u in hoofde van uw functie een aparte website heeft, wordt daar ook aandacht besteed aan de toegankelijkheid ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 53 de Mme Greet van Gool du 13 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 53 van mevrouw Greet van Gool van 13 januari 2004 (N.) :
Les organismes de sécurité sociale relevant de mes attributions sont le service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, le (directorat général Pensions du) service public fédéral Sécurité sociale, l’Office national des pensions, le Fonds des accidents du travail, l’Office national des vacances annuelles, l’Office national de l’emploi et la Caisse auxiliaire de paiement des allocations de choˆmage. Plus loin, je passerai en revue les sites web accessibles pour les différents organismes placés sous ma tutelle.
De instellingen van sociale zekerheid die onder mijn bevoegdheid vallen, zijn de federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, (directoraat-generaal Pensioenen in) de federale overheidsdienst Sociale Zekerheid, de Rijksdienst voor pensioenen, het Fonds voor arbeidsongevallen, de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie, de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en de Hulpkas voor werkloosheidsuitkeringen. In wat volgt, zal ik de toegankelijkheid van de websites van de verschillende instellingen onder mijn voogdij overlopen.
a) Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale
a) Federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Le ministère fédéral de l’Emploi et du Travail de l’époque avait lancé, déjà en octobre 1998, le site http://www.meta.fgov.be. Les possibilités du réseau internet étaient alors en plein développement. L’accessibilité du site pour les aveugles et les personnes n’avaient, à ce moment-là, pas été évaluées.
Het toenmalige federaal ministerie van Tewerkstelling en Arbeid lanceerde reeds in oktober 1998 de site http://www.meta.fgov.be. De mogelijkheden van het internet waren toen nog in volle ontwikkeling. De toegankelijkheid van de site voor blinden en slechtzienden werd op dat moment niet gee¨valueerd.
En raison de la limitation des moyens budgétaires et des ressources humaines, les possibilités techniques du site sont toujours pareilles à celles de la phase initiale. Le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale a fait depuis lors de multiples efforts pour accroıˆtre l’information.
Wegens de beperkte budgettaire en menselijke middelen zijn de technische mogelijkheden van de site nog steeds identiek aan die van in de beginfase. De FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg heeft sindsdien wel heel wat inspanningen gedaan om de informatie uit te breiden.
` ce jour, on n’a pas encore vérifié si le site web du A SPF Emploi, Travail et Concertation sociale satisfait aux conditions d’accessibilité requises pour les personnes aveugles ou malvoyantes.
Tot op heden werd niet nagegaan of de website van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg voldoet aan de toegankelijkheidsvereisten voor blinden en slechtzienden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
441
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3490
b) Service public fédéral Sécurité sociale Le webteam du SPF Sécurité sociale entretient deux grands sites : le http://warvictims.fgov.be pour les victimes de la guerre et le http:// socialsecurity.fgov.be pour le SPF. Ce dernier dispose aussi d’un « sous-site » http:// socialsecurity.fgov.be/handicap, alias http:// handicap.fgov.be. Ce site contient des informations détaillées pour les personnes handicapées. Lorsqu’il a réalisé ce site, le webteam s’est efforcé de le rendre accessible aux handicapés visuels. Concrètement, le webteam a suivi quelques principes de base qui ont été donnés par les associations des aveugles et des malvoyants. Par exemple : éviter les frames, rédiger des textes en remplacement des éléments graphiques, concevoir des tableaux simples, etc. Le site du SPF ainsi que son sous-site sont actuellement en reconstruction. La plus grande attention possible est portée à l’accessibilité pour les personnes présentant un handicap visuel afin de répondre aux critères des personnes malvoyantes. En ce moment, ces sites ne disposent pas encore du label « BlindSurfer ». Le webteam réclamera ce label à l’avenir. c) Office national des pensions L’ONP termine actuellement la troisième version de son site internet qui doit eˆtre mise en service en janvier 2004. Lors de la conception, les responsables ont toujours eu présent à l’esprit le souci de rendre ce site accessible aux aveugles et aux malvoyants. Des contacts préliminaires ont été pris avec la société délivrant le label afin de connaıˆtre les conditions à remplir et les adaptations à faire. Des contacts ont également été pris avec la ligue Braille pour connaıˆtre ses propres recommandations, nettement plus pratiques et détaillées (mais ne donnant lieu à aucun label). Après l’adaptation de quelques pages, l’équipe de développement a rendu visite à la ligue Braille pour évaluer le résultat. Les discussions avec un professeur de lecture et deux malvoyants ont abouti à une meilleure compréhension des problèmes rencontrés par eux et ont permis de récolter des conseils pratiques. Les adaptations à inclure dans la troisième version de notre site internet sont : 1. insertion de textes alternatifs à tous les éléments graphiques (en cours);
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
b) Federale overheidsdienst Sociale Zekerheid Het webteam van de FOD Sociale Zekerheid onderhoudt twee grote sites : http:// warvictims.fgov.be en de site van de FOD http:// socialsecurity.fgov.be. Deze laatste website beschikt over een « subwebsite » http:// socialsecurity.fgov.be/handicap die de « alias » http://handicap.fgov.be kreeg. Deze website bevat uitgebreide informatie voor personen met een handicap. Bij het maken van deze sites heeft het webteam alle moeite gedaan om ze zo toegankelijk mogelijk te maken voor personen met een visuele handicap. Concreet hebben zij enkele basisprincipes gevolgd die door verenigingen van blinden en slechtzienden zijn gegeven. Bijvoorbeeld : vermijden van frames, tekstalternatieven bij grafische elementen, eenvoudige tabellen, enzovoort. De site van de FOD en zijn subwebsite worden momenteel herwerkt. De grootst mogelijke aandacht wordt besteed aan de toegankelijkheid voor personen met een visuele handicap opdat die zou tegemoetkomen aan de criteria van slechtziende personen. Op dit moment beschikken die sites nog niet over het « BlindSurfer » label. Het webteam wil dit in de toekomst aanvragen. c) Rijksdienst voor pensioenen De RVP legt momenteel de laatste hand aan de derde versie van zijn internetsite die in januari 2004 operationeel moet zijn. Bij het concept is het de verantwoordelijken niet ontgaan dat deze site toegankelijk moet zijn voor blinden en slechtzienden. Vooraf werden contacten gelegd met de firma die het label uitreikt om te vernemen aan welke voorwaarden moet worden voldaan en welke aanpassingen nodig zijn. Er werden ook contacten gelegd met de Brailleliga om haar eigen, stellig meer praktische en gedetailleerde aanbevelingen te kennen (die echter geen aanleiding geven tot een label). Na de aanpassing van enkele pagina’s heeft het ontwikkelingsteam een bezoek gebracht aan de Brailleliga om het resultaat te evalueren. De discussies met een leesleraar en twee slechtzienden hebben geleid tot een beter begrip van de problemen waarmee zij werden geconfronteerd, wat praktische tips opleverde. De aanpassingen in de derde versie van onze internetsite zijn dan ook : 1. opname van alternatieve teksten in alle grafische elementen (in uitvoering); 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3491
2. simplification de la navigation de base (réalisé);
2. vereenvoudiging van het basissurfen (verwezenlijkt);
3. suppression des abréviations (en cours);
3. schrapping van de afkortingen (in uitvoering);
4. aménagement des tableaux (premier travail réalisé, travail approfondi à l’étaler sur 3 mois environ, à commencer en février);
4. aanpassing van de tabellen (eerste werk klaar, grondiger werk te spreiden over ongeveer 3 maanden, te beginnen in februari);
5. sauts de paragraphes ou d’en-teˆte pour les malvoyants (en cours);
5. overslaan van paragrafen of opschriften voor slechtzienden (in uitvoering);
6. utilisation de polices de caractères et de couleurs appropriées (réalisé).
6. gebruik van aangepaste letterpolissen en kleuren (verwezenlijkt).
d) Fonds des accidents du travail
d) Fonds voor arbeidsongevallen
Ce site est intégré dans le site socialsecurity.be/ faofat. La question de l’accessibilité de ce site pour les aveugles et malvoyants n’a encore fait, à ce jour, l’objet ni de discussions spécifiques, ni d’un examen au Fonds des accidents du travail. Conscient de la problématique et dans la ligne de la politique actuellement développée dans ce cadre par le SPF Sécurité sociale, le FAT propose cependant d’inscrire cet objectif dans le prochain contrat d’administration 2005-2007. e) Office national des vacances annuelles
Deze website is geı¨ntegreerd in de site socialsecurity.be/faofat. Er is op dit moment nog geen specifiek overleg geweest rond de toegankelijkheid van deze website, noch is er al een onderzoek gedaan naar toegankelijkheid voor blinden en slechtzienden. Het FAO is zich bewust van de problematiek en zal dan ook, in het kader van het beleid dat gevoerd wordt door de FOD Sociale Zekerheid, deze doelstelling opnemen in het volgende beheerscontract 2005-2007. e) Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie
Le site de l’ONVA est un nouveau site. Il a été développé dans le respect des normes d’accessibilité des sites internet pour les aveugles et les malvoyants (normes WAI). Il n’a pas encore reçu le label « BlindSurfer ». Il devrait eˆtre soumis cette année encore afin d’obtenir cette certification. f) Office national de l’emploi
De site van de RJV is een nieuwe site. De site werd ontworpen volgens de regels van toegankelijkheid voor blinden en slechtzienden (WAI-normen). De site is nog niet in het beziet van een « BlindSurfer » label. Maar zou wel dit jaar onderzocht worden met het doel er één te krijgen. f) Rijksdienst voor arbeidsvoorziening
L’ONEm a donné suite à la demande de preˆter ` cette attention à l’accessibilité de son site web. A fin, les démarches suivantes ont été entreprises :
De RVA heeft gevolg gegeven aan het verzoek aandacht te besteden aan de toegankelijkheid van zijn website. Daartoe werden volgende stappen ondernomen :
— l’ONEm a pris contact avec l’ASBL « Licht en Liefde », qui délivre le label de navigation pour aveugles. Cette ASBL conseillera l’ONEM et l’aidera à tester les prototypes;
— de RVA nam contact op met de VZW « Licht en Liefde », die het blindsurferlabel aflevert. Deze VZW zal de RVA advies geven en helpen bij het testen van de prototypes;
— une première analyse a montré que pour le site de l’ONEm, une navigation assistée par texte alternatif s’impose;
— uit een eerste analyse bleek dat voor de RVAwebsite een alternatieve, tekstgestuurde navigatie is aangewezen;
— ensuite, toute la mise en pages en format html doit eˆtre remplacée par une mise en pages de type cascading style sheets (CSS);
— verder moet de volledige opmaak in html vervangen worden door een opmaak in cascading style sheets (CSS);
— enfin, il convient de vérifier si les dossiers de type portable document files (PDF) ne posent pas problème.
— ten slotte dient getest of de pdf-files geen problemen opleveren.
Le label « BlindSurfer » n’a donc pas encore été délivré au site de l’ONEm. Vu la taille du site de l’ONEm, les résultats ne peuvent eˆtre attendus avant la fin de l’année 2004.
Het « BlindSurfer » label werd dus nog niet toegekend aan de RVA-website. Gelet op de omvang van de RVA-site mogen de resultatten niet verwacht worden voor eind 2004.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3492
g) Caisse auxiliaire de paiement des allocations de choˆmage
g) Hulpkas voor werkloosheidsuitkeringen
La CAPAC ne dispose pas encore de son propre site web bien que des préparatifs aient été entrepris en ce sens. Le développement de ce site tiendra compte de l’accessibilité voulue pour les aveugles et les malvoyants.
De HVW beschikt vandaag nog niet over een eigen website, er worden echter wel voorbereidingen getroffen om er één te ontwikkelen. Men zal daarbij rekening houden met de gewenste toegankelijkheid voor blinden en slechtzienden.
Le site que je tiens pour mes fonctions ministérielles et que vous pouvez consulter à l’adresse www.vandenbroucke.com est un site que je partage avec la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-eˆtre au travail Kathleen Van Brempt. Comme vous le savez, ce site était déjà utilisé sous la précédente législature (vous le partagiez avec moi) et a reçu le label « BlindSurfer ». Le 2 février 2002, nous avons d’ailleurs donné ensemble un communiqué de presse à ce sujet. Les aveugles et les malvoyants peuvent consulter ce site sans difficultés. En ce moment, nous élaborons un nouveau site, commun lui aussi. La construction de ce site tient de nouveau compte des directives sur l’accessibilité.
De website die ik in hoofde van mijn functie heb en die u kan raadplegen op www.vandenbroucke.com, is een website die ik deel met staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, Kathleen Van Brempt. Zoals u weet, werd al in de vorige legislatuur die website gebruikt (u gebruikte toen diezelfde website) en werd het « BlindSurfer » label toegekend. Op 2 februari 2002 hebben wij daar trouwens samen een persbericht over verspreid. Alle toegankelijkheidsnormen worden dus gevolgd. Blinden en slechtzienden kunnen zonder problemen deze website raadplegen. Op dit moment wordt er gewerkt aan een nieuwe, eveneens gezamenlijke, website. Bij de constructie van die site wordt opnieuw rekening gehouden met de richtlijnen rond toegankelijkheid.
Le SPF Emploi fera, à ma demande, examiner en 2004 si son site est accessible aux aveugles et malvoyants. Le cas échéant, il procédera aux adaptations nécessaires pour le rendre accessible.
De FOD Werkgelegenheid zal, op mijn vraag, in 2004 laten onderzoeken of hun website toegankelijk is voor blinden en slechtzienden. Ze zullen indien nodig aanpassingen doen om de toegankelijkheid te realiseren.
Pensions
Pensioenen
DO 2003200400097
DO 2003200400097
Question no 6 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 6 van de heer Jean-Jacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ».
Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ».
En vue de maıˆtriser les dépenses des divers départements et de garantir le maintien de l’équilibre budgétaire, le gouvernement précédent a adopté le principe budgétaire de l’« ancre ». Concrètement, il semble qu’il a été décidé que le taux d’utilisation cumulé des crédits d’ordonnancement lors de l’année budgétaire 2003 ne pouvait en aucun cas dépasser le taux d’utilisation cumulé de l’année précédente. En ce qui concerne le programme d’investissement des départements, la libération périodique par le Conseil des ministres pour les neuf premiers mois de 2003 ne s’élèverait qu’à 3/15. L’Inspection des finances et les controˆleurs des engagements ayant également reçu pour mission de veiller de façon stricte au respect de cette mesure.
Om de uitgaven van de verschillende departementen te kunnen beheersen en het behoud van het begrotingsevenwicht te garanderen heeft de vorige regering het anker-begrotingsprincipe ingevoerd. Concreet gesproken zou er beslist zijn dat de gecumuleerde benuttingsgraad van de ordonnanceringskredieten tijdens het begrotingsjaar 2003 in geen geval de gecumuleerde benuttingsgraad tijdens het vorige jaar mag overschrijden. Wat het investeringsprogramma van de departementen betreft, zou de periodieke vrijgave door de Ministerraad voor de eerste negen maanden van 2003 slechts 3/15 bedragen. De Inspectie van financie¨n en de controleurs van de vastleggingen kregen dan ook de opdracht strikt toe te zien op de naleving van die maatregel.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3493
Il me revient qu’une série de frais, qui sont arbitrairement classés dans la colonne « non prioritaire » alors qu’ils sont indispensables au bon fonctionnement des services de votre département, auraient bel et bien été engagés sans que ceux-ci aient été payés aux fournisseurs. Selon Michel Jadot, s’exprimant récemment dans la presse, il semble que cette technique de report de certains paiements aurait été érigée en mode de fonctionnement politique particulièrement préjudiciable à l’égard de la plupart des sous-traitants, des indépendants, des petits entrepreneurs du secteur non marchand, de nombreuses associations qui éprouvent des difficultés de trésorerie en n’obtenant pas le paiement de subventions ou de prestations. 1. a) Quelles sont les conséquences de la mise en œuvre du principe de l’« ancre » sur le paiement de dépenses engagées mais non encore acquittées par le Trésor au sein de votre département ? b) En d’autres termes, quel est le montant de l’encours au sein de votre département à la date du 30 septembre 2003 ? 2. Quels sont les délais moyens de liquidation par le Trésor public d’une facture engagée par votre département ? 3. Le principe de l’« ancre » permet-il à votre département de respecter l’article 4 de la loi du 2 aouˆt 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales qui prévoit que tout paiement en rémunération d’une transaction commerciale doit être effectué dans un délai de 30 jours à partir du jour qui suit celui : 1o de la réception, par le débiteur, de la facture ou d’une demande de paiement équivalente, ou 2o de la réception des marchandises ou de la prestation de services, si la date de réception de la facture ou de la demande de paiement équivalente est incertaine ou si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente avant les marchandises ou les services, ou 3o de l’acceptation ou de la vérification permettant de certifier la conformité des marchandises ou des services avec le contrat, si la loi ou le contrat prévoit une procédure d’acceptation ou de vérification, et si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement équivalente plus toˆt ou à la date de l’acceptation ou de la vérification ? Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 6 de M. Jean-Jacques Viseur du 23 octobre 2003 (Fr.) : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Ik heb vernomen dat een aantal kosten die willekeurig in de kolom « niet prioritair » werden ondergebracht terwijl ze in feite onontbeerlijk zijn voor de goede werking van de diensten van uw departement, wel degelijk zouden zijn vastgelegd zonder dat ze aan de leveranciers zouden zijn betaald. Zoals de heer Jadot onlangs in de pers heeft verklaard zou deze techniek van uitstel van sommige betalingen tot een politieke werkwijze zijn verheven die bijzonder nadelig is voor de meeste onderaannemers, de zelfstandigen, de kleine ondernemers uit de non-profit sector en voor talrijke verenigingen die door het uitblijven van de betaling van subsidies of van prestaties in geldnood komen. 1. a) Welke weerslag heeft de invoering van het « ankerprincipe » voor uw departement op de betaling van uitgaven die wel vastgelegd maar nog niet vereffend werden door de Thesaurie ? b) Met andere woorden, wat is het uitstaande bedrag van de vastleggingen voor uw departement op 30 september 2003 ? 2. Wat zijn de gemiddelde termijnen die de Thesaurie toepast bij de afrekening van een factuur die door uw departement werd vastgelegd ? 3. Kan uw departement door de invoering van het « ankerprincipe » de bepalingen van artikel 4 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties naleven ? Dit artikel bepaalt dat elke betaling tot vergoeding van een handelstransactie dient te gebeuren binnen een termijn van 30 dagen te rekenen vanaf de dag volgend op die : 1o van de ontvangst door de schuldenaar van de factuur of een gelijkwaardig verzoek tot betaling, of 2o van de ontvangst van de goederen of diensten, indien de datum van ontvangst van de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling niet vaststaat of indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling eerder ontvangt dan de goederen of diensten, of 3o van de aanvaarding of controle ter verificatie van de conformiteit van de goederen of diensten met de overeenkomst, indien de wet of de overeenkomst voorziet in een procedure van aanvaarding of controle en indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling ontvangt vo´o´r of op de datum waarop de aanvaarding of controle plaatsvindt. Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 6 van de heer JeanJacques Viseur van 23 oktober 2003 (Fr.) : Ik heb de eer het geachte lid in antwoord op zijn vraag het volgende mee te delen. 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3494
Cette question concerne uniquement le budget des pensions des fonctionnaires.
Die vraag betreft alleen de begroting van de pensioenen van de ambtenaren.
Ce budget est géré par l’administration des Pensions.
Die begroting wordt beheerd door de administratie der Pensioenen.
Le principe de l’ancre n’est pas applicable à ce budget.
Het ankerprincipe is niet van toepassing op deze begroting.
En ce qui concerne le budget pour le personnel, les moyens de fonctionnement et les investissements de l’administration des Pensions, jusqu’au budget 2003 inclus, toutes les opérations budgétaires étaient gérées et exécutées par le secrétariat général du SPF Finances. L’administration des Pensions ne peut donc pas communiquer elle-même l’information demandée. E´tant donné que la question a été également posée au ministre des Finances, les services du secrétariat général fourniront une réponse pour l’ensemble du SPF Finances, y compris l’administration des Pensions. (Question no 68 du 23 octobre 2003, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 10, p. 1256.)
Wat de begroting voor het personeel, de werkingsmiddelen en de investeringen van de administratie der Pensioenen betreft, werden, tot en met de begroting 2003, alle begrotingsoperaties beheerd en uitgevoerd door het algemeen secretariaat van de FOD Financie¨n. De administratie der Pensioenen kan daarom de gevraagde informatie niet zelf meedelen.
DO 2003200410621
DO 2003200410621
Question no 17 de M. Philippe Collard du 13 janvier 2004 (Fr.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 17 van de heer Philippe Collard van 13 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Frontaliers belges pensionnés. — Allocations familiales.
Gepensioneerde Belgische grensarbeiders. — Kinderbijslag.
Je me permets de vous soumettre le cas d’un frontalier belge pensionné, ayant un enfant à charge, et pour lequel ni le Luxembourg, ni la Belgique, ne lui paient d’allocations familiales.
Ik wil u het geval voorleggen van een gepensioneerde Belgische grensarbeider met één kind ten laste, waarvoor noch Luxemburg, noch Belgie¨ hem kinderbijslag uitkeren.
Ils se soustraient à ce paiement pour cause d’interprétation divergente de l’article 77, § 2, b), i, du règlement no 1408/71 de la CEE, par rapport à l’article 5, § 9, de l’arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions.
Beide landen onttrekken zich aan deze betaling doordat zij een uiteenlopende interpretatie geven aan artikel 77, § 2, b), i, van de verordening nr. 1408/71 van de EEG, met betrekking tot artikel 5, § 9, van het koninklijk besluit van 23 december 1996 houdende uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels.
Le Luxembourg s’en tient au droit ouvert suivant le règlement européen. La Belgique s’en réfère à sa loi (l’intéressé n’ayant en effet travaillé qu’un an en Belgique, il ne perçoit pas sa pension du fait de sa modicité et pour cette raison, le droit aux prestations familiales ne lui est pas ouvert).
Luxemburg houdt zich aan het recht dat door de Europese verordening wordt geopend. Belgie¨ verwijst naar zijn eigen wetgeving : vermits de betrokkene slechts één jaar in Belgie¨ heeft gewerkt, ontvangt hij geen pensioen omdat het bedrag ervan te laag is. Daardoor heeft hij ook geen recht op kinderbijslag.
1. Pourriez-vous communiquer si la législation belge est toujours bien conforme à la réglementation européenne ?
1. Kan u meedelen of de Belgische wetgeving nog steeds in overeenstemming is met de Europese regelgeving ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Omdat de vraag ook rechtstreeks aan de minister van Financie¨n werd gesteld, zullen de diensten van het algemeen secretariaat voor de volledige FOD Financie¨n, met inbegrip van de administratie der Pensioenen, antwoorden. (Vraag nr. 68 van 23 oktober 2003, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 10, blz. 1256.)
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3495
2. Quelle est la période d’activité minimum pour ouvrir le droit à une pension en Belgique ?
2. Wat is de minimumperiode van beroepsactiviteit om het pensioenrecht in Belgie¨ te doen ingaan ?
3. Que peut faire l’intéressé pour pouvoir percevoir les allocations familiales dues pour son enfant ?
3. Wat kan de betrokkene ondernemen om de voor zijn kind verschuldigde kinderbijslag alsnog te kunnen innen ?
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 17 de M. Philippe Collard du 13 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 17 van de heer Philippe Collard van 13 januari 2004 (Fr.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen in antwoord op zijn vraag.
1. En vertu de l’article 5, § 1er, de l’arrêté royal du 23 décembre 1996, la pension de retraite d’un travailleur salarié est calculée sur base d’une fraction de ses rémunérations brutes, réelles fictives et forfaitaires.
1. Krachtens artikel 5, § 1, van het koninklijk besluit van 23 december 1996 wordt het rustpensioen voor een werknemer berekend naar rata van een breuk van zijn werkelijke, fictieve en forfaitaire brutolonen.
Celles-ci sont prises en considération à concurrence de 75 % ou 60 %, suivant que la pension est octroyée au taux ménage ou au taux isolé.
Deze worden in aanmerking genomen ten belope van 75 % of 60 %, naargelang het pensioen wordt toegekend aan het gezinsbedrag of aan het bedrag voor alleenstaande.
La législation belge ne prévoit pas de durée d’activité minimum (période d’activité postérieure à 1954), ni de rémunéraiton minimum pour ouvrir le droit à la pension de retraite de travailleur salarié.
De Belgische wetgeving voorziet geen minimale activiteitsduur (activiteitsperiode na 1954), noch een minimumloon om het recht op het rustpension voor werknemers te doen ontstaan.
Le § 9 du même article 5 impose cependant une condition à l’octroi de la pension de retraite, à savoir que la pension doit être égale ou supérieure à 93,43 euros par an. Ce principe doi être appliqué, quelle que soit la durée de l’activité en qualité de travailleur salarié en Belgique.
Paragraaf 9 van hetzelfde artikel 5 koppelt echter een voorwaarde aan de toekenning van het rustpensioen, namelijk dat het pensioen per jaar 93,43 euro of meer moet bedragen. Dit principe moet toegepast worden, ongeacht de activiteitsduur als werknemer in Belgie¨.
Cette législation ne saurait être considérée comme constituant une entrave à la libre circulation, étant donné qu’elle s’applique indistinctement aux travailleurs qui ont accompli toute leur carrière en Belgique et aux travailleurs migrants et indépendamment de leur nationalité.
Er kan niet worden gesteld dat deze wetgeving het vrij verkeer zou belemmeren, aangezien ze zowel van toepassing is op alle werknemers die hun volledige loopbaan in Belgie¨ hebben gewerkt als op de migrerende werknemers, oneacht hun nationaliteit.
De plus, selon une jurisprudence constante, le droit communautaire ne porte pas atteinte à la compétence des E´tats membres pour aménager leur système de sécurité sociale.
Bovendien wordt, volgens een vaste rechtspraak, de bevoegdheid van de lidstaten om hun socialezekerheidsstelsel te organiseren niet geschonden door het gemeenschapsrecht.
Dès lors, en l’absence d’harmonisation communautaire en la matière, il appartient à la législation de chaque E´tat membre de déterminer les conditions qui ouvrent le droit à des prestations.
Bij gebrek aan een harmonisatie terzake op gemeenschapsniveau, moeten de voorwaarden die het recht op uitkeringen doen ontstaan bijgevolg in de wetgeving van elke lidstaat worden vastgelegd.
Enfin, soulignons que l’article 48 du règlement 1408/71 règle l’attribution de la pension pour une période inférieure à un an, dès lors que compte tenu de cette seule période, aucun droit n’est acquis en vertu des dispositions nationales d’un pays et c’est précisément le cas dans la réglementation belge dans l’hypothèse où le montant de la pension est inférieur à 93,43 euros.
Tot slot moet ook benadrukt worden dat artikel 48 van verordening 1408/71 de toekenning van het pensioen regelt voor tijdvakken van minder dan een jaar, daar enkel dit tijdvak immers geen enkel recht doet ontstaan krachtens de nationale bepalingen van een land, wat precies het geval is met de Belgische reglementering, in de veronderstelling dat het pensioen minder dan 93,43 euro bedraagt.
En application du § 1er de cet article, l’ONP n’est pas tenu d’accorder une pension dans cette hypothèse
Bij toepassing van § 1 van dit artikel is de RVP in deze veronderstelling niet verplicht een pensioen toe te
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3496
et, en application du § 2, les autres pays concernés doivent prendre en compte pour le calcul de leur pension, la période belge inférieure à un an qui ne donne pas droit à une pension belge.
kennen en bij toepassing van § 2 moeten de andere betrokken landen, bij het berekenen van hun pensioen, rekening houden met het Belgische tijdvak van minder dan een jaar, dat geen recht geeft op een Belgisch pensioen.
2. Comme nous l’avons déjà précisé ci-dessus, aucune période d’activité minimum n’est nécessaire en Belgique pour ouvrir le droit à une pension. Une condition relative à l’octroi de la pension existe néanmoins, à savoir que la pension doit être égale ou supérieure à 93,43 euros par an.
2. Zoals we hierboven reeds hebben verduidelijkt, is er in Belgie¨ geen minimale activiteitsperiode nodig om het pensioenrecht te doen ontstaan. Er bestaat daarentegen wel een voorwaarde voor de toekenning van een pensioen, namelijk dat het pensioen per jaar 93,43 euro of meer moet bedragen.
3. Le problème est connu. Les autorités belges et luxembourgeoises l’étudient afin de parvenir à une solution commune.
3. Het probleem is gekend. De Belgische en Luxemburgse overheden bestuderen het om tot een gezamenlijke oplossing te komen.
DO 2003200410626
DO 2003200410626
Question no 18 de Mme Greet van Gool du 13 janvier 2004 (N.) au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 18 van mevrouw Greet van Gool van 13 januari 2004 (N.) aan de minister van Werk en Pensioenen :
Accessibilité des sites internet fédéraux aux aveugles et aux malvoyants.
Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
Le 18 décembre 2003, le portail fédéral (www.belgium.be) s’est vu décerner le label « Blindsurfer ». Ce label permet aux personnes souffrant d’un handicap visuel de déterminer si un site internet leur est accessible. Ce type d’accessibilité joue un roˆle essentiel : pour les aveugles et les malvoyants, l’internet constitue le meilleur moyen d’obtenir des informations.
Op 18 december 2003 kreeg de federale portaalsite www.belgium.be het blindsurferlabel. Dat is een toegankelijkheidslabel, waardoor personen met een visuele handicap weten of de website voor hen toegankelijk is. Die toegankelijkheid is belangrijk : voor blinden en slechtzienden is het internet een ideaal middel om informatie te verkrijgen.
Pour pouvoir prétendre au label Blindsurfer, un site doit notamment répondre aux critères suivants : proposer des alternatives textuelles aux éléments graphiques, de bonnes possibilités de navigation, des tableaux simplifiés et plus clairs, des formulaires lisibles et aisés à compléter. Lorsque ces conditions sont remplies, les aveugles et malvoyants peuvent consulter sans difficulté les informations y figurant.
Criteria om het blindsurferlabel te krijgen zijn onder andere : het geven van tekstalternatieven bij grafische elementen, goede navigatiemogelijkheden, eenvoudige en overzichtelijke tabellen, vlot invulbare formulieren, enz. Als aan deze voorwaarden voldaan is, kunnen blinden en slechtzienden zonder problemen de informatie op een website raadplegen.
Sous la précédente législature, il avait déjà été demandé aux organismes de sécurité sociale d’accorder une attention particulière à cette question.
In de vorige legislatuur werd reeds aan de instellingen van sociale zekerheid gevraagd aandacht te besteden aan de toegankelijkheid van hun websites.
1. Pourriez-vous préciser quels organismes de sécurité sociale relevant de votre compétence ont donné suite à cette demande, combien d’entre eux ont obtenu le label dans l’intervalle et quelles démarches vous allez entreprendre pour renforcer l’accessibilité dans ce cadre ?
1. Kan u meedelen welke instellingen van sociale zekerheid die onder uw bevoegdheid vallen, gevolg gegeven hebben aan dit verzoek, hoeveel instellingen het label intussen gekregen hebben, en welke stappen u zal ondernemen om de webtoegankelijkheid te vergroten ?
2. Si, en votre qualité de ministre, vous disposez d’un site internet propre, l’accessibilité y occupe-t-elle également une place privilégiée ?
2. Zo u in hoofde van uw functie een aparte website heeft, wordt daar ook aandacht besteed aan de toegankelijkheid ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3497
Réponse du ministre de l’Emploi et des Pensions du 2 mars 2004, à la question no 18 de Mme Greet van Gool du 13 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Pensioenen van 2 maart 2004, op de vraag nr. 18 van mevrouw Greet van Gool van 13 januari 2004 (N.) :
Je renvoie l’honorable membre à ma réponse à sa question no 53 du 13 janvier 2004, qui concerne la meˆme matière et contient la réponse à sa question sur l’Office national des pensions (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 23, p. 3488).
Ik verwijs naar mijn antwoord op uw vraag nr. 53 van 13 januari 2004 die handelt over dezelfde materie en die het antwoord bevat wat betreft de Rijksdienst voor pensioenen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 23, blz. 3488).
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 59 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 59 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse du ministre de la Défense du 1er mars 2004, à la question no 59 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 1 maart 2004, op de vraag nr. 59 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
Je prie l’honorable membre de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Ik vraag het geachte lid hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
1. Le ministre de la Défense n’a demandé l’avis du Conseil fédéral du développement durable pour aucun dossier.
1. De minister van Landsverdediging heeft nooit een advies aan de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling gevraagd.
2. Sans objet.
2. Niet van toepassing.
3. Sans objet.
3. Niet van toepassing.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
442
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3498
DO 2003200400163
DO 2003200400163
Question no 60 de Mme Alexandra Colen du 30 janvier 2004 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 60 van mevrouw Alexandra Colen van 30 januari 2004 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Aide au Congo et au Rwanda.
Ondersteuning van Kongo en Rwanda.
Le 27 octobre 2003, les 15 membres du Conseil de sécurité ont reçu un rapport sur la situation militaire, politique et humanitaire au Congo, au Rwanda et en Ouganda. Il apparaıˆt que la situation ne s’y est guère améliorée : les tueries au nord-est du Congo se poursuivent et le seul objectif des dirigeants de fait consiste à poursuivre le pillage des ressources naturelles.
De 15 leden van de Veiligheidsraad hebben op 27 oktober 2003 een rapport ontvangen over de militaire, politieke en humanitaire toestand in Kongo, Rwanda en Oeganda. Deze situatie is naar verluidt helemaal niet verbeterd : de slachtpartijen gaan door in Noord-Oost Kongo en het enige wat de de facto machthebbers nastreven is de verdere plundering van de grondstoffen.
` combien s’élève l’aide financière allouée au 1. A Congo et au Rwanda au cours des cinq dernières années, à titre de :
1. Kan u de totale bedragen meedelen van de financie¨le hulp die de voorbije vijf jaar aan Kongo en Rwanda is verleend, respectievelijk als :
— prêts sans intérêt ou non et diverses formes d’aide;
— al dan niet renteloze leningen en diverse vormen van hulp;
— couˆt actuariel des coopérants;
— de actuarie¨le kost van de ontwikkelingshelpers;
— assistance militaire;
— militaire bijstand;
— bourses d’étude;
— studiebeurzen;
— couˆts diplomatiques relatifs aux voyages vers ces pays ou à l’organisation de conférences de paix;
— diplomatieke kosten voor reizen naar die landen of de organisatie van vredesconferenties;
— frais d’invitation de personnalités de ces pays ?
— invitatiekosten voor prominenten uit deze landen ?
2. Combien de Congolais et de Rwandais ont demandé l’asile politique en Belgique au cours de cette même période ?
2. Hoeveel Kongolezen en Rwandezen hebben tijdens diezelfde periode in Belgie¨ asiel gevraagd ?
Réponse du ministre de la Défense du 4 mars 2004, à la question no 60 de Mme Alexandra Colen du 30 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 4 maart 2004, op de vraag nr. 60 van mevrouw Alexandra Colen van 30 januari 2004 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. Des activités ont été exécutées en République démocratique du Congo (RDC) :
1. Er werden enkel activiteiten ten voordele van de Democratische Republiek Kongo (DRC) uitgevoerd :
a) BFAST à Goma. Il s’agit d’une aide apportée suite aux tremblements de terre et à une éruption volcanique, entre le 18 janvier 2002 et le 18 février 2002. Couˆt : 0,14 million d’euros.
a) BFAST te Goma. Het betreft hulpverlening als gevolg van aardbevingen en een vulkaanuitbarsting, van 18 januari 2002 tot 18 februari 2002. Kostprijs : 0,14 miljoen euro.
b) ARTEMIS à Bunia. Il s’agit de la participation à la force multinationale à l’ouest de la RDC, du 7 juin 2003 au 1er septembre 2003. Couˆt : 2,02 millions d’euros.
b) ARTEMIS te Bunia. Het betreft de deelname aan de multinationale macht in het oosten van de DRC, van 7 juni 2003 tot 1 september 2003. Kostprijs : 2,02 miljoen euro.
c) AVENIR à Kisangani. Il s’agit d’une formation PSO (Peace Support Operation) dans le contexte multinational pour la première brigade intégrée en RDC, de janvier 2004 à juin 2004. Cet entraıˆnement bénéficie de l’appui des Nations unies. Couˆt : 6,9 millions d’euros.
c) AVENIR te Kisangani. Het betreft een PSO (Peace Support Operation)-vorming in multinationale context voor de eerste geı¨ntegreerde DRC brigade, van januari 2004 tot juni 2004. Deze training geniet de steun van de Verenigde Naties. Kostprijs : 6,9 miljoen euro.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3499
2. Pour que la nouvelle armée intégrée congolaise puisse bien fonctionner, il est important que les cadres reçoivent une formation solide, qui est ancrée sur la connaissance des principes de base démocratiques ` cette fin, il sera ouvert universellement admis. A chaque année un nombre de places dans nos centres de formations. Pour l’année 2003, les couˆts ont été supportés par le département fédéral des Affaires étrangères. Pour l’année 2004, les négociations entre nos départements sont toujours en cours. Le couˆt estimé pour 2004 est de 340 000 euros.
2. Opdat het nieuwe geı¨ntegreerde Kongolese leger goed zou kunnen functioneren, is het belangrijk dat de kaders een degelijke vorming krijgen, die tevens gestoeld is op de kennis van universeel aanvaarde democratische basisprincipes. Ten dien einde zullen jaarlijks een aantal plaatsen aan onze vormingsinstellingen opengesteld worden. Voor het jaar 2003 werden de kosten gedekt door de FOD Buitenlandse Zaken. Voor het jaar 2004 zijn de onderhandelingen tussen onze departementen nog gaande. De kostprijs voor 2004 wordt geraamd op 340 000 euro.
DO 2003200410810
DO 2003200410810
Question no 61 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 4 février 2004 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 61 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 4 februari 2004 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Maintenance technique des C130 et du nouveau système de protection les équipant.
Technisch onderhoud van de C-130’s en van hun nieuw beschermingssysteem.
Nos compétences en matière de transport aérien sont reconnues internationalement et nos forces armées en retirent, à juste titre, une certaine fierté. Je ne peux qu’illustrer mon propos en rappelant l’usage adapté de nos C130 à bon nombre d’interventions (notamment, par exemple, la liaison effectuée par l’un de ceux-ci entre Amman et Bagdad pour compte de l’ONU).
We hebben een internationale faam verworven op het vlak van luchttransport. Onze strijdkrachten zijn daar terecht trots op. Ik kan dit nog het best illustreren door te verwijzen naar de inzet van onze C-130toestellen bij tal van gelegenheden (zo bijvoorbeeld de luchtbrug tussen Amman en Bagdad die een van deze toestellen in opdracht van de UNO heeft uitgevoerd).
Cependant, parce que ces appareils constituent des instruments importants dans la réalisation de certaines missions, ils sont utilisés fréquemment et se doivent d’être soumis à une maintenance effectuée conformément aux exigences techniques.
Zonder deze toestellen kunnen bepaalde opdrachten niet worden uitgevoerd. Ze worden dan ook vaak ingezet en moeten tevens onderhouden worden volgens de terzake geldende technische normen.
1. Concernant les C130 :
1. Wat de C-130’s betreft :
a) L’utilisation intensive de ces appareils présentet-elle toutes les garanties de sécurité ou entraıˆnet-elle un risque d’incident plus élevé ?
a) Doet het intensief gebruik van deze toestellen geen afbreuk aan de veiligheidsgaranties zodat het risico op ongelukken toeneemt ?
b) En particulier, les opérations de maintenance sontelles effectuées conformément aux exigences ?
b) Worden de onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd volgens de terzake geldende normen ?
2. Concernant le système de protection :
2. Wat het beschermingssysteem betreft :
Par ailleurs, le gouvernement a décidé d’équiper ces avions d’un système de protection ultramoderne contre les missiles et autres menaces pour la sécurité des C130 et de leurs équipages. Ce programme est en cours d’exécution puisque les avions ne sont pas encore tous équipés de ce système.
De regering heeft beslist de C-130’s uit te rusten met een ultramodern verdedigingssysteem om de toestellen en hun bemanning te beschermen tegen raketten en andere bedreigingen. Dit programma wordt thans uitgevoerd, maar niet alle toestellen zijn reeds met dit systeem uitgerust.
Est-ce que les C130, dont on prévoit le déploiement au Congo dans le cadre de l’opération située à Kisangani, sont des appareils déjà équipés par ce système de protection ultramoderne ?
Zijn de C-130’s die in Congo in het kader van de operatie in Kisangani zullen worden ingezet met dit ultramodern beschermingssysteem uitgerust ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3500
Réponse du ministre de la Défense du 3 mars 2004, à la question no 61 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 4 février 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 3 maart 2004, op de vraag nr. 61 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 4 februari 2004 (Fr.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. Depuis la mise en œuvre les C130 sont toujours entretenus selon les directives du constructeur. Ceci garantit un niveau de sécurité haut et constant pour chaque profil d’utilisation.
1. De C130 worden sinds de ingebruikname onderhouden volgens de voorschriften van de constructeur. Dit garandeert een constant en hoog veiligheidsniveau voor elk gebruiksprofiel.
2. Les C130 sont tous prévus pour être équipés d’un système de protection contre les missiles infrarouge. En fonction du besoin opérationnel les modules de protection sont mis sur avion. Les capacités d’autoprotection seront améliorées et étendues dans le futur proche. Ce programme est prévu d’être lancé cette année.
2. Alle C-130 vliegtuigen zijn voorzien om uitgerust te worden met een beschermingssysteem tegen infraroodmissiles. In functie van de operationele vereisten worden de beschermingsmodules op de vliegtuigen geplaatst. De zelfbeschermingscapaciteiten zullen in de nabije toekomst verbeterd en uitgebreid worden. Het programma is voorzien om dit jaar gelanceerd te worden.
Ministre des Finances
Minister van Financie¨n
DO 0000200360322
DO 0000200360322
Question no 39 de M. Yves Leterme du 24 septembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 39 van de heer Yves Leterme van 24 september 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Accords conclus entre le SPF Finances et les organisations de bénévoles.
Afspraken tussen de FOD Financie¨n en vrijwilligersorganisaties.
Il n’y a pas si longtemps, une proposition de loi relative au statut social et fiscal des bénévoles avait été déposée.
In een niet zo ver verleden werd er al eens een wetsvoorstel ingediend met betrekking tot een statuut voor de vrijwilliger op sociaal en fiscaal vlak.
L’examen du statut fiscal des bénévoles se limite assez souvent au traitement fiscal des indemnités qui sont versées aux bénévoles et plus particulièrement à l’importance de ces indemnités. Cela constitue souvent une source d’incertitude pour un grand nombre de personnes qui s’engagent bénévolement pour un projet et qui obtiennent une indemnité pour leurs déplacements, les repas, les vêtements ou l’utilisation de biens personnels.
Als er over het statuut van de vrijwilliger op fiscaal vlak gesproken wordt, gaat dit nogal vaak over de fiscale behandeling van de onkostenvergoeding, die aan de vrijwilligers betaald wordt en dan in het bijzonder over de hoogte van die onkostenvergoeding. Er blijft hierover vaak onduidelijkheid bestaan bij heel wat mensen die zich vrijwillig inzetten voor een bepaald initiatief en wier verplaatsingen, voeding, kledij of gebruik van persoonlijke goederen vergoed worden.
Un accord avec le SPF Finances constitue une manière de mettre fin à cette incertitude. Il me revient que la Croix-Rouge, par exemple, qui fait appel à un grand nombre de bénévoles, a conclu un accord à ce sujet avec le SPF Finances.
Eén van de instrumenten om aan die onduidelijkheid een eind te maken is het nastreven van een overeenkomst met de FOD Financie¨n. Ik verneem dat bijvoorbeeld het Rode Kruis, dat met veel vrijwilligers werkt, hierover een overeenkomst heeft gesloten met de FOD Financie¨n.
Une catégorie particulière de bénévoles, les membres des corps de pompiers volontaires (article 38, 12o, CIR 1992), bénéficie d’une exonération légale,
Hoewel het dan niet meer specifiek over een onkostenvergoeding gaat, is er één categorie van vrijwilligers die over een wettelijke maar geplafonneerde vrijstel-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3501
bien que plafonnée, ce qui en soi est une bonne chose au regard de l’intérêt général de ce service. Cette catégorie se situe néanmoins en dehors du cadre spécifique des indemnités.
ling beschikt en dat zijn de leden van de vrijwillige brandweerkorpsen (artikel 38, 12o, WIB 1992), hetgeen op zich een goede zaak is gelet op het algemeen belang van deze dienst.
Quoi qu’il en soit, le statut des membres des corps de pompiers volontaires est réglé par la loi. Les bénévoles du secteur des soins de santé sont soumis à l’application du décret du 23 mars 1994 du Parlement flamand.
In elk geval is het statuut van de leden van de vrijwillige brandweer bij wet geregeld. De vrijwilligers in de gezondheidssector vallen onder de toepassing van een decreet van het Vlaams Parlement van 23 maart 1994.
Or, il arrive que des bénévoles d’une organisation comme la Croix-Rouge ou le « Vlaams Kruis » assurent un service qui, en de nombreux endroits, est assuré par le service d’incendie, tel que l’aide médicale urgente du service 100. Dans ce cas, pour le même type de travail, une catégorie de bénévoles (service d’incendie) bénéficie d’une exonération fiscale alors qu’une autre (un ambulancier bénévole) n’y aurait pas droit.
Het kan nu evenwel zo zijn dat vrijwilligers van een organisatie zoals het Rode of Vlaamse Kruis een dienst verzekeren die op veel plaatsen door de brandweer wordt verzekerd, bijvoorbeeld de dringende medische hulpverlening van de Dienst 100. Voor de ene vrijwilliger (brandweer) geldt voor hetzelfde werk wel een fiscale vrijstelling en voor de andere (een vrijwillige ambulancier) niet.
1. Est-il exact qu’un accord a été conclu entre la Croix-Rouge et le SPF Finances ?
1. Klopt het dat er een overeenkomst werd gesloten tussen het Rode Kruis en de FOD Financie¨n ?
2. Dans l’affirmative, quand cet accord a-t-il été conclu et à qui s’applique-t-il en particulier ?
2. Zo ja, wanneer werd die overeenkomst gesloten en op wie is die specifiek van toepassing ?
3. a) Quel est le contenu exact de cet accord ?
3. a) Wat is de juiste inhoud van die overeenkomst ?
b) Que stipule exactement l’accord à propos de l’indemnité ?
b) Wat is de juiste inhoud in het bijzonder omtrent de onkostenvergoeding ?
4. D’autres accords de ce type ont-il été conclus avec des organisations de bénévoles ?
4. Bestaan er nog veel dergelijke overeenkomsten met vrijwilligersorganisaties ?
5. Comment se fait-il que les membres volontaires des services d’incendie soient traités de manière différente, bien que les bénévoles des secteurs du bien-être et des soins de santé relèvent actuellement aussi d’un statut légal sur la base du décret du 23 mars 1994 du Parlement flamand ? En quoi cette différence de traitement consiste-t-elle ?
5. Wat is en vanwaar komt het verschil in de behandeling van de leden van de vrijwillige brandweer, nu ook vrijwilligers in de welzijns- en gezondheidssector over een geregeld statuut beschikken op basis van het decreet van het Vlaams Parlement van 23 maart 1994 ?
6. N’y a-t-il pas d’inégalité de traitement si, pour le même type de travail, les pompiers bénéficient d’une exonération fiscale (ce qui est une bonne chose en soi) alors que les bénévoles des secteurs du bien-être et des soins de santé n’y ont pas droit ?
6. Bestaat er geen ongelijkheid indien er voor dezelfde prestaties door brandweermannen wel een — op zich goede — fiscale vrijstelling geldt en voor vrijwilligers uit de welzijns- en gezondheidssector niet ?
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 39 de M. Yves Leterme du 24 septembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 39 van de heer Yves Leterme van 24 september 2003 (N.) :
Sur pied des dispositions de l’article 23 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), tous les revenus qui proviennent directement ou indirectement, d’activités de toute nature sont en principe imposables à titre de revenus professionnels.
Op grond van artikel 23 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) zijn in principe alle inkomsten die rechtstreeks of onrechtstreeks voortkomen uit werkzaamheden van alle aard belastbaar als beroepsinkomsten.
Conformément à l’article 38, § 1er, alinéa 1er, 12o, CIR 1992, les allocations des pompiers volontaires des services publics d’incendie et des agents volontaires de la Protection civile sont toutefois exonérées à concurrence de 1 500 euros (montant à indexer).
Overeenkomstig artikel 38, § 1, eerste lid, 12o, WIB 1992, zijn de vergoedingen van de vrijwilligers van de openbare brandweerkorpsen en van de vrijwilligers van de Civiele Bescherming echter vrijgesteld tot het beloop van 1 500 euro (te indexeren bedrag).
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3502
D’autre part, certaines indemnités ne donnent lieu à aucune imposition lorsqu’elles représentent le remboursement de frais supportés par les bénéficiaires dans le cadre de prestations effectuées d’une manière désintéressée ou dans le cadre d’une activité quelconque à laquelle on peut considérer qu’ils consacrent leur temps libre, de sorte qu’il ne peut eˆtre question d’un quelconque revenu imposable.
Anderzijds geven sommige vergoedingen geen aanleiding tot belastingheffing omdat zij de terugbetaling vertegenwoordigen van kosten die de verkrijgers doen in het kader van onbaatzuchtige prestaties of van een of andere activiteit die als vrijetijdsbesteding kan worden beschouwd, zodat er geen sprake kan zijn van enigerlei belastbaar inkomen.
Il s’agit notamment des indemnités de faible importance qui sont payées ou attribuées dans des limites bien déterminées à titre de simple remboursement de frais de déplacement, de frais de séjour et d’autres menus frais de bénévoles non rémunérés dans le secteur sportif et dans d’autres secteurs socio-culturels (cf. circulaire Ci.RH.241/509.803 du 5 mars 1999).
Daartoe behoren inzonderheid de geringe vergoedingen die binnen bepaalde grenzen als loutere terugbetaling van verplaatsings- en verblijfskosten en van andere kleine kosten aan onbezoldigde vrijwilligers in de sportsector en in andere socio-culturele sectoren worden betaald of toegekend (cf. circulaire Ci.RH.241/509.803 van 5 maart 1999).
Les indemnités allouées aux bénévoles et non visées dans la circulaire précitée peuvent cependant également eˆtre considérées comme des remboursements non imposables de frais propres au club, à la fédération, à l’association, à l’institution ou à l’autorité publique, pour autant que la double preuve soit apportée que :
Vergoedingen toegekend aan vrijwilligers kunnen echter ook buiten voormelde circulaire worden aangemerkt als niet-belastbare terugbetalingen van eigen kosten van de club, federatie, vereniging, instelling of overheid, mits het dubbel bewijs wordt geleverd dat :
a) l’indemnité est destinée à couvrir des frais qui sont propres au club, à la fédération, à l’association, à l’institution ou à l’autorité publique;
a) de vergoeding bestemd is tot het dekken van kosten die eigen zijn aan de club, federatie, vereniging, instelling of overheid;
b) cette indemnité a été effectivement consacrée à de tels frais. ` cet égard, un accord peut eˆtre conclu avec l’admiA nistration de la Fiscalité des entreprises et des revenus.
b) die vergoeding ook daadwerkelijk aan dergelijke kosten is besteed.
Pour certaines indemnités payées aux volontaires de la Croix-Rouge, un tel accord a été effectivement conclu avec l’administration fiscale. De par le secret professionnel établi par l’article 337, CIR 1992, il ne m’est toutefois pas possible de faire connaıˆtre la teneur exacte de cet accord.
Voor bepaalde vergoedingen betaald aan vrijwilligers van het Rode Kruis werd er inderdaad een dergelijk akkoord afgesloten met de belastingadministratie. Gelet op het door artikel 337 WIB 1992 ingestelde beroepsgeheim, is het mij evenwel niet mogelijk de juiste inhoud van dat akkoord bekend te maken.
Quand à savoir, sur la base de ce qui précède, s’il existe d’autres accords avec des organisations bénévoles, je ne dispose toutefois pas de données exactes. Ces accords sont en effet généralement conclus dans le cadre de la double preuve précitée entre les chefs de services des services de taxation concernés, les inspecteurs A ou les directions régionales et le club, la fédération, l’association, l’institution ou l’autorité publique.
Over de vraag of er, gelet op het voorgaande, nog akkoorden met andere vrijwilligersorganisaties bestaan, kan ik evenwel geen exacte gegevens verstrekken. Deze akkoorden worden binnen het kader van voormeld dubbel bewijs immers meestal tussen de dienstchefs van de betrokken taxatiediensten, de inspecteurs A of de gewestelijke directie en de club, federatie, vereniging, instelling of overheid afgesloten.
DO 2003200400178
DO 2003200400178
Question no 84 de Mme Trees Pieters du 6 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 84 van mevrouw Trees Pieters van 6 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Fonctionnaires polyvalents de l’AFER.
Polyvalente ambtenaren bij de AOIF.
L’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus (AFER) a pour objectif principal de fournir un
De administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit (AOIF) heeft als voornaamste doelstel-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Daarover kan met de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit een akkoord worden afgesloten.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3503
travail de recherche polyvalent, complet et harmonisé, tant en ce qui concerne la TVA qu’en ce qui concerne les contributions directes.
ling polyvalent, gezamenlijk en geharmoniseerd onderzoekswerk te leveren zowel op het vlak van de BTW als op het vlak van de directe belastingen.
L’ambitieux plan Copernic confirme par ailleurs explicitement ces objectifs modernes.
Die moderne doelstelling wordt trouwens uitdrukkelijk bevestigd door het ambitieuze Copernicusplan.
Aux termes du nouvel article 397 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, tout fonctionnaire d’une administration fiscale peut à présent comparaıˆtre « en personne » au nom de l’E´tat, en cas de litiges relatifs à l’application de la loi fiscale. Pour des raisons restées obscures jusqu’ici, le Code de la TVA ne contient toutefois (toujours) pas d’article de loi semblable et conjoint.
Ingevolge het nieuw artikel 397 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 kan inzake de geschillen betreffende de toepassing van een belastingwet de verschijning « in persoon » in naam van de Staat voortaan worden gedaan door elke ambtenaar van een belastingadministratie. Om tot dusver onbegrijpelijke redenen bevat het BTW-Wetboek echter (nog steeds) geen gelijkaardig en gelijktijdig wetsartikel.
Dans la pratique, l’insertion de ce nouvel article 379 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 a néanmoins eu pour conséquence immédiate que la majorité des chefs de service ou des chefs d’équipe du secteur de la TVA, des plus expérimentés aux plus jeunes, craignent de prendre des responsabilités en signant des documents de procédure relatifs aux contributions directes, comme les questionnaires, les avis de rectification, les avis de taxation d’office et/ou les notifications 279T. Les fonctionnaires manifestent les mêmes réticences lors des discussions dans le cadre des opérations de vérification communes sur le terrain et lors de l’émission et de la signature de propositions ou d’avis sur des litiges persistants à propos des questions relatives aux contributions directes.
Dit nieuw artikel 379 WIB 1992 had nochtans wel meteen tot algemeen praktisch gevolg dat het merendeel van zowel de ervaren als van de jongere dienstleiders of teamchefs behorende tot de BTW-sector geen enkele verantwoordelijkheid meer durft te nemen tot het ondertekenen van procedurestukken inzake directe belastingen, zoals vragenlijsten, berichten van wijziging, kennisgevingen van aanslag van ambtswege en/ of kennisgevingen 279T. Eenzelfde sterk weigerachtige houding wordt thans eveneens vastgesteld bij het voeren van besprekingen ter gelegenheid van de gezamenlijke verificaties ter plaatse en bij het uitbrengen en de ondertekening van voorstellen of adviezen omtrent blijvende betwistingen in verband met directe belastingmaterie.
On peut comprendre que les fonctionnaires de l’AFER en charge de la TVA ne pensent pas occuper une position hiérarchique ni bénéficier d’une formation juridique suffisante pour contribuer en connaissance de cause à la prise de décisions adéquates en matière de contributions directes, de peur de devoir défendre « personnellement » le dossier litigieux devant le tribunal fiscal. Leur domaine de compétence se limite en effet aux contributions indirectes. En d’autres termes, la « polyvalence » reste pour l’instant une notion purement théorique ou fictive.
Begrijpelijkerwijze achten de BTW-AOIF-ambtenaren zich plotseling onvoldoende hie¨rarchisch geplaatst en juridisch opgeleid om met kennis van zaken passende beslissingen inzake directe belastingen mee te helpen treffen uit grote vrees om het kwestieuze dossier ten overstaan van de fiscale rechtbank later « persoonlijk » te moeten gaan verdedigen. Hun ervaren werkterrein behoort immers alleen tot de sfeer van de indirecte belastingen. Met andere woorden, tot nu toe is « polyvalentie » blijkbaar alleen nog maar een louter theoretisch of fictief begrip.
C’est surtout au sein d’équipes réduites, dont le chef fait partie du secteur de la TVA, qu’une telle attitude entraıˆne une importante perte de temps pour les contribuables et une sérieuse perturbation du bon fonctionnement des centres de controˆle de l’Administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus. En principe, sauf dans les cas de délégation ou de procuration, tous les documents de procédure émis par un service, une section ou une équipe sont toujours signés par le chef compétent qui, la plupart du temps, appartient au niveau 1 (à présent le niveau A).
Vooral binnen kleinere AOIF-teams met een leider uit de BTW-sector betekent een dergelijke eenzijdige handelwijze zowel een zeer belangrijk tijdverlies voor de belastingplichtigen als een ernstige verstoring van de goede werking van de controlecentra van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit. Nochtans is het in principe blijkbaar wel zo dat, behalve bijzondere delegatie of machtiging, alle procedurestukken die uitgaan van een dienst, afdeling of team normaliter steeds door de bevoegde leider, meestal behorend tot niveau 1 (thans niveau A) worden ondertekend.
Dans la situation juridique actuelle, on peut se demander à juste titre quel fonctionnaire de l’AFER — qu’il appartienne au secteur de la TVA ou non — sera précisément compétent pour signer officiellement et
In de huidige juridische stand van zaken rijst derhalve de pertinente vraag welke precieze en verantwoordelijke AOIF-ambtenaar, al dan niet van BTWorigine, voortaan zowel alle externe correspondentie
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3504
valablement la correspondance externe adressée au contribuable ainsi que la correspondance interne relative aux contributions directes.
naar de belastingplichtige toe als alle interne briefwisseling inzake directe belastingen officieel of rechtgeldig moet ondertekenen.
Pouvez-vous nous communiquer votre conception et votre attitude générales sous l’angle de la pratique et de la convivialité à l’égard du contribuable à la lumière des principes communs de bonne gestion et de la nouvelle culture fiscale, et dans le contexte de la sensibilisation immédiate de tous les fonctionnaires de l’AFER concernés ?
Kan u uw algemene praktische en klantvriendelijke ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van de algemene beginselen van behoorlijk bestuur als in het kader van de nieuwe fiscale cultuur én een onmiddellijke sensibilisering van alle betrokken AOIFambtenaren ?
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 84 de Mme Trees Pieters du 6 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 84 van mevrouw Trees Pieters van 6 november 2003 (N.) :
Toutes les pièces qui émanent d’un service sont en principe signées par le fonctionnaire compétent, par exemple un chef d’équipe dans un centre de controˆle de l’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus. En ce qui concerne les fonctionnaires mis à la disposition de l’administration précitée, leur administration d’origine (TVA ou contributions directes) importe peu en l’espèce, eu égard aux compétences qui leur sont dévolues en la matière (voir article 87 de la loi du 8 août 1980 relative aux propositions budgétaires 1979-1980, modifié dernièrement par les articles 95 et 97, alinéa 8, de la loi du 15 mars 1999 relative au contentieux en matière fiscale).
Alle stukken die uitgaan van een dienst worden in principe door de bevoegde ambtenaar, bijvoorbeeld een teamchef in een controlecentrum van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit, ondertekend. Wat de van voormelde administratie ter beschikking gestelde ambtenaren betreft, speelt, gelet op hun bevoegdheden terzake (zie artikel 87 van de wet van 8 augustus 1980 betreffende de budgettaire voorstellen 1979-1980, laatst gewijzigd door de artikelen 95 en 97, achtste lid, van de wet van 15 maart 1999 betreffende de beslechting van fiscale geschillen) de administratie van oorsprong van die ambtenaren (BTW of directe belastingen) daarbij geen rol.
Je n’ai pas connaissance du fait que des fonctionnaires d’un centre de controˆle se soustrairait à leur responsabilité.
Ik heb geen weet van het feit dat ambtenaren van een controlecentrum hun verantwoordelijkheid zouden ontlopen.
DO 2003200400182
DO 2003200400182
Question no 87 de Mme Trees Pieters du 6 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 87 van mevrouw Trees Pieters van 6 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Loyer payé anticipativement. — Périodicité. — Attribution ou mise en paiement. — Requalification de loyer en rémunération de dirigeant d’entreprise. — Coefficient de revalorisation. — Soumission au précompte professionnel mensuel.
Vooruitbetaalde huur. — Periodiciteit. — Toekenning of betaalbaarstelling. — Herkwalificatie van huur tot bezoldiging van bedrijfsleider. — Revalorisatiecoe¨fficie¨nt. — Onderwerping aan de maandelijkse bedrijfsvoorheffing.
Aux termes des nos 13/5, 6o, et 275/143.3 du commentaire administratif du Code des impoˆts sur les revenus 1992, lorsque le loyer est payé anticipativement pour plusieurs années, et ce moyennant accord écrit et irrévocable du contribuable, le montant de ce loyer « payé anticipativement » peut semble-t-il être réparti sur l’ensemble de la période à laquelle se rapporte le paiement. Cet accord administratif est placé dans le dossier permanent.
Luidens de nrs. 13/5, 6o, en 275/143.3 van het administratief commentaar op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 mag wanneer de huur voor meerdere jaren wordt vooruitbetaald en dit mits schriftelijk en onherroepelijk akkoord van de belastingplichtige, het bedrag van die « vooruitbetaalde » huur blijkbaar worden verdeeld over de gehele periode waarop de betaling betrekking heeft. Dit administratief akkoord wordt in het permanent dossier geplaatst.
Par ailleurs, les dispositions légales de l’article 32, troisième alinéa, du CIR 1992 précisent que le loyer, et donc vraisemblablement également le loyer « payé anticipativement » doit, dans certains cas, être requali-
Daarnaast stellen de wettelijke bepalingen van artikel 32, derde lid, van het WIB 1992 dat de huur, en dus blijkbaar ook de « vooruitbetaalde » huur in bepaalde gevallen moet worden geherkwalificeerd tot een bezol-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3505
fié en une rémunération de dirigeant d’entreprise au sens de l’article 30, 2o, CIR 1992 (voir Com.IR no 32/ 34).
diging van bedrijfsleider in de zin van artikel 30, 2o, WIB 1992 (zie Com.IB nr. 32/34).
Se posent toutefois, dans la pratique, les questions d’ordre général suivantes :
In de praktijk rijzen terzake de volgende algemene vragen.
1. Quel service de taxation (controˆle des sociétés ou controˆle des personnes physiques), centre de controˆle, service de gestion ou bureau de taxation central doit-il établir cette déclaration d’accord irrévocable, et dans quel dossier fiscal permanent ce document doit-il rester classé (société ou bailleur) ?
1. Welke taxatiedienst (vennootschapscontrole of controle natuurlijke personen), controlecentrum, beheerdienst of centraal taxatiekantoor dient die bewuste administratieve onherroepelijke akkoordverklaring op te stellen en in wiens permanent fiscaal dossier moet dit document blijvend worden gerangschikt (vennootschap of verhuurder) ?
2. a) Ce loyer « payé anticipativement » doit-il seulement être requalifié une seule fois, ou cette requalification doit-elle également être répartie (mensuellement) sur la durée complète du bail, étant donné que le bailleur peut éventuellement perdre sa qualité de dirigeant d’entreprise à l’avenir et compte tenu de l’augmentation annuelle des coefficients de revalorisation ?
2. a) Moet die volledige « vooruitbetaalde » huur slechts eenmalig worden geherkwalificeerd of moet die herkwalificering eveneens over de gehele tijd van de huurperiode (maandelijks) worden gespreid, rekening houdende met het feit dat de verhuurder zijn hoedanigheid van bedrijfsleider in de toekomst mogelijk kan verliezen en met het feit van de jaarlijks stijgende evolutie van de revalorisatiecoe¨fficie¨nten ?
b) Le principe constitutionnel de l’annualité des impoˆts s’applique-t-il en la matière ?
b) Geldt terzake het grondwettelijk beginsel van de annualiteit van de belastingen ?
c) La partie mensuelle et/ou annuelle de ce loyer « payé anticipativement » et de ces avantages locatifs qui doivent être considérés comme un revenu à requalifier est-elle en permanence, pour chaque période imposable concernée, légalement et simultanément imposable dans le cadre de l’impoˆt des personnes physiques et du précompte professionnel ? ` quel moment précis parle-t-on, en l’oc3. A currence, annuellement, mensuellement ou une seule fois d’une attribution et/ou d’une mise en paiement d’un revenu professionnel apprécié à la lumière des dispositions de l’article 360 CIR 1992 et de l’article 204, 3o, de l’AR/CIR 1992 ? E´tant donné que ce loyer « payé anticipativement » en une fois ne peut, en principe, jamais être attribué à nouveau au cours d’années civiles ultérieures, il ne peut être question, d’un point de vue purement juridique, de mises en paiement et/ou attributions successives, tant en ce qui concerne l’impoˆt des personnes physiques qu’en ce qui concerne le précompte professionnel.
c) Is het maand- en/of jaargedeelte van die « voorafbetaalde » huurprijzen en van die huurvoordelen dat als een te herkwalificeren inkomen moet worden aangemerkt, voor elk betrokken belastbare tijdperk telkens blijvend wettelijk en gelijktijdig belastbaar in de personenbelasting en in de bedrijfsvoorheffing ?
4. ` quelles périodes imposables faut-il attribuer ce a) A loyer « requalifié », étalé ou réparti, payé anticipativement, et sur la base de quelles considérations juridiques et/ou de factuelles cette attribution annuelle ou mensuelle doit-elle être effectuée ?
4. a) Aan welke verschillende belastbare tijdperken dient die gespreide of verdeelde vooruitbetaalde « geherkwalificeerde » huur telkens te worden toegewezen en op grond van welke juridische en/of feitelijke overwegingen dient die jaarlijkse of maandelijkse toewijzing te gebeuren ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
3. Op welk precies ogenblik is er hier jaarlijks, maandelijks of eenmalig sprake van een toekenning en/of een betaalbaarstelling van een beroepsinkomen beoordeeld in het licht van de bepalingen van artikel 360 WIB 1992 en van de artikelen 204, 3o, KB/WIB 1992 ? Vermits die in eenmaal « voorafbetaalde » huur in principe nooit in andere daaropvolgende kalenderjaren nogmaals kan zijn toegekend, kan er uit zuiver juridisch oogpunt nimmer sprake zijn van achtereenvolgende betaalbaarstellingen en/of toekenningen zowel inzake belastbaarheid in de personenbelasting als in de bedrijfsvoorheffing.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
443
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3506
b) Sur quel coefficient de revalorisation, normalement en croissance chaque année, faut-il se baser à une seule reprise ou chaque année (voir article 13 CIR 1992 et article 1er AR/CIR 1992) ?
b) Welke normaliter jaarlijks stijgende revalorisatiecoe¨fficie¨nt moet er eenmalig of jaarlijks keer op keer opnieuw worden gehanteerd (zie artikel 13 WIB 1992 en artikel 1 KB/WIB 1992) ?
5. Dans quelle mesure et de quelle manière faut-il exonérer ou éviter, pour une seule ou plusieurs années, une éventuelle double imposition du revenu cadastral indexé à déclarer annuellement (voir article 7, § 1er, 2o, CIR 1992) ?
5. In welke mate en op welke wijze moet een eventuele dubbele belasting van het jaarlijks aan te geven geı¨ndexeerd kadastraal inkomen (zie artikel 7, § 1, 2o, WIB 1992) in één of meerdere jaren te worden vermeden of ontheven ?
6. Quelle forme doit prendre la requalification en cas d’application de l’article 7, § 2, CIR 1992 ?
6. Hoe dient de herkwalificering te geschieden in geval van toepassing van artikel 7, § 2, WIB 1992 ?
7. Quelles dispositions légales et/ou réglementaires spécifiques en matière de précompte professionnel sont-elles actuellement applicables à ce loyer « payé anticipativement », requalifié à une seule reprise ou annuellement en revenu professionnel ?
7. Welke specifieke wettelijke en/of reglementaire bepalingen inzake bedrijfsvoorheffing zijn er thans toepasselijk op die eenmalig of jaarlijks tot beroepsinkomen geherkwalificeerde « voorafbetaalde » huur ?
8. Pouvez-vous communiquer vos point de vue et attitude généraux, linéaires et pratiques eu égard au principe constitutionnel en vertu duquel les contributions directes sont fixées uniquement par la loi d’ordre public et non pas au moyen de conventions ?
8. Kan u uw huidige algemene, rechtlijnige praktische ziens- en handelwijze meedelen in de grondwettelijke wetenschap dat de directe belastingen uitsluitend bij wet van openbare orde worden vastgesteld en niet bij middel van overeenkomsten ?
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 87 de Mme Trees Pieters du 6 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 87 van mevrouw Trees Pieters van 6 november 2003 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après les réponses aux questions posées en matière de loyer payé d’avance et d’avantages locatifs de biens immobiliers baˆtis qui sont considérés comme des rémunérations de dirigeants d’entreprise en application de l’article 32, alinéa 2, 3o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992).
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden te vinden op de door haar gestelde vragen met betrekking tot de vooruitbetaalde huur en huurvoordelen van gebouwde onroerende goederen die met toepassing van artikel 32, tweede lid, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), als bezoldigingen van bedrijfsleiders moeten worden aangemerkt.
Lorsque l’avantage locatif consiste en une dépense unique supportée par le locataire, le montant doit être réparti, pour la détermination du revenu imposable du bien immobilier conformément à l’article 7, § 2, CIR 1992, sur toute le durée du bail. Lorsque le bail est à durée indéterminée ou en l’absence de bail écrit, la dépense unique est répartie sur trois années. Il en va de même pour la détermination de la partie du loyer qui, conformément à l’article 32, alinéa 2, 3o, CIR 1992, doit être considéré comme un revenu professionnel. Pour la requalification en revenu professionnel, le loyer doit par conséquent être réparti sur toute la durée du bail ou sur trois années si le bail est à durée indéterminée ou s’il n’existe pas de bail écrit.
Wanneer een huurvoordeel bestaat in een éénmaal door de huurder gedane uitgave moet het bedrag ervan voor de bepaling van het belastbare inkomen van het onroerend goed overeenkomstig artikel 7, § 2, WIB 1992, over de gehele duur van de huurovereenkomst worden verdeeld. Wanneer de huurovereenkomst van onbepaalde duur is of wanneer er geen geschreven huurovereenkomst bestaat, wordt de éénmalige uitgave over drie jaar verdeeld. Hetzelfde geldt voor de vaststelling van het gedeelte van de huur dat overeenkomstig artikel 32, tweede lid, 3o, WIB 1992 als een beroepsinkomen moet worden aangemerkt. Voor de herkwalificatie tot beroepsinkomen moet de huur bijgevolg over de gehele duur van de huurovereenkomst worden verdeeld of over drie jaar indien het een huurovereenkomst van onbepaalde duur betreft of indien er geen geschreven huurovereenkomst bestaat.
Lorsqu’un loyer est payé d’avance pour plusieurs années, ce loyer est en principe imposable l’année du paiement de ce loyer à titre de revenu de biens immobiliers. L’administration accepte cependant que le montant du loyer anticipé soit réparti sur toute la
Wanneer de huur voor meerdere jaren wordt vooruitbetaald wordt deze huur in principe als een inkomen van onroerende goederen belast in het jaar waarin de huur wordt verkregen. De administratie aanvaardt echter dat het bedrag van de vooruitbetaalde huur over
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3507
période qui couvre ce loyer, moyennant un accord écrit et irrévocable du contribuable (voir no 13/5, 6o, du commentaire administratif du CIR 1992). Cet accord écrit et irrévocable doit être signé par le bailleur et est classé dans son dossier permanent. Il en va de même pour la détermination de la partie du loyer qui, conformément à l’article 32, alinéa 2, 3o, CIR 1992 doit être pris en considération comme un revenu professionnel (voir no 32/34 du commentaire administratif du CIR 1992). Pour la requalification en revenu professionnel, le loyer peut par conséquent être réparti sur toute la durée du bail, moyennant l’accord écrit et irrévocable du contribuable bailleur.
de gehele periode waarop de betaling betrekking heeft mag worden verdeeld met het schriftelijk en onherroepelijk akkoord van de belastingplichtige (zie nr. 13/5, 6o, van de administratieve commentaar op het WIB 1992). Dit schriftelijk en onherroepelijk akkoord moet worden ondertekend door de verhuurder en wordt in zijn permanent dossier gerangschikt. Hetzelfde geldt voor de vaststelling van het gedeelte van de huur dat overeenkomstig artikel 32, tweede lid, 3o, WIB 1992 als een beroepsinkomen moet worden aangemerkt (zie nr. 32/34 van de administratieve commentaar op het WIB 1992). Voor de herkwalificatie tot beroepsinkomen mag de huur bijgevolg over de gehele duur van de huurovereenkomst worden verdeeld mits het schriftelijk en onherroepelijk akkoord van de belastingplichtige-verhuurder.
Cette répartition a lieu par période imposable pour l’application de l’impoˆt des personnes physiques ou l’impoˆt des non-résidents/personnes physiques. Pour la détermination du loyer qui s’est requalifié en revenu professionnel par période imposable, il doit être tenu compte, d’une part, du coefficient de revalorisation qui est applicable pour la période imposable et, d’autre part, de la qualité du bailleur. Dans le cas où, en cours de bail, le propriétaire d’un bien immobilier donné en location à la société, et qu’il cesse d’être dirigeant d’entreprise de cette société, la requalification des revenus de la location en revenus professionnels ne s’applique par conséquent que pour la période pendant laquelle le propriétaire est effectivement considéré comme dirigeant d’entreprise (voir no 32/37 du commentaire administratif du CIR 1992).
Die verdeling geschiedt per belastbaar tijdperk voor de toepassing van de personenbelasting of de belasting niet-inwoners/natuurlijke personen. Voor de vaststelling van de huur die per belastbaar tijdperk tot beroepsinkomen wordt geherkwalificeerd moet, enerzijds rekening worden gehouden met de revalorisatiecoe¨fficie¨nt die voor dat belastbaar tijdperk van toepassing is en, anderzijds, met de hoedanigheid van de verhuurder. In geval de eigenaar van een aan de vennootschap verhuurd onroerend goed, in de loop van het huurcontract ophoudt bedrijfsleider te zijn in die vennootschap geldt de herkwalificatie van huurinkomsten tot beroepsinkomen bijgevolg alleen voor de periode waarin de eigenaar werkelijk als bedrijfsleider wordt beschouwd (zie nr. 32/37 van de administratieve commentaar op het WIB 1992).
Seule la partie des loyers anticipés et des avantages locatifs qui se rapportent à la première des années concernées, est soumise au précompte professionnel. Cette partie est considérée, pour l’application du précompte professionnel, comme un revenu du mois pendant lequel le loyer est payé d’avance ou que les avantages locatifs sont octroyés. Cette partie doit, conformément au no 49 des règles d’application reprises dans l’annexe III à l’arrêté royal d’exécution du CIR 1992 tel que modifié par l’arrêté royal du 15 décembre 2003 (Moniteur belge du 23 décembre 2003 — 2e édition), être soumise au précompte professionnel à titre d’une rémunération non périodique. En cette matière, je ne puis que vous renvoyer aux circulaires administratives Ci.D.19/444.905, 11e livraison du 4 mai 1993, et Ci.RH.244/454.149 du 24 décembre 1993 et aux nos 275/143.1 à 143.3 du commentaire administratif du CIR 1992 qui peuvent être consultées sur la banque de données fiscale Fisconet (www.fisconet.fgov.be).
Enkel het gedeelte van de vooruitbetaalde huur en huurvoordelen dat op het eerste van de betrokken jaren betrekking heeft, is aan de bedrijfsvoorheffing onderworpen. Dat gedeelte wordt voor de toepassing van de bedrijfsvoorheffing beschouwd als een inkomen van de maand waarin de huur vooruit is betaald of de huurvoordelen zijn toegekend. Dat gedeelte moet overeenkomstig nr. 49 van de toepassingsregels opgenomen in bijlage III van het koninklijk besluit tot uitvoering van het WIB 1992, zoals vervangen door het koninklijk besluit van 15 december 2003 (Belgisch Staatsblad van 23 december 2003 — 2e editie) aan de bedrijfsvoorheffing worden onderworpen als een nietperiodieke bezoldiging. Terzake kan ik u verwijzen naar de administratieve circulaires Ci.D.19/444.905, 11e aflevering van 4 mei 1993 en Ci.RH.244/454.149 van 24 december 1993 en de nrs. 275/143.1 tot 143.3 van de administratieve commentaar op het WIB 1992 die kunnen worden geraadpleegd op de fiscale gegevensbank Fisconet (www.fisconet.fgov.be).
Conformément à l’article 7, § 1er, 2o, c), CIR 1992, le revenu imposable d’un bien immobilier baˆti donné en location à une société ne peut être inférieur au revenu cadastral majoré de 40 %. L’option ou non de
Overeenkomstig artikel 7, § 1, 2o, c), WIB 1992 mag het belastbare inkomen van een aan een vennootschap verhuurd gebouwd onroerend goed niet lager zijn dan het kadastraal inkomen verhoogd met 40 %. Het al
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3508
répartir les loyers anticipés sur plusieurs années n’a ici aucune répercussion.
dan niet opteren voor de verdeling van de vooruitbetaalde huur over meerdere jaren heeft daarop geen invloed.
DO 2003200400201
DO 2003200400201
Question no 101 de Mme Trees Pieters du 10 novembre 2003 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 101 van mevrouw Trees Pieters van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Charges à reporter en matière de primes et de cotisations complémentaires d’assurance de groupe ou d’assurance « dirigeant d’entreprise ». — Aspects fiscaux et comptables. — Limite fiscale de 80 %.
Over te dragen kosten inzake premies en aanvullende bijdragen van groeps- en bedrijfsleidersverzekeringspremies. — Fiscale en boekhoudkundige aspecten. — Fiscale 80 %-grens.
Dans la pratique, il est plutoˆt rare que la date de prise d’effet d’une nouvelle assurance de groupe et/ou d’une nouvelle assurance « dirigeant d’entreprise » coı¨ncide exactement avec le premier jour de l’exercice comptable d’une société.
Het valt in de praktijk eerder zelden voor dat de aanvangsdatum van een nieuwe groepsverzekering en/ of van een nieuwe bedrijfsleidersverzekering precies samenvalt met de eerste dag van het al dan niet eerste boekjaar van een vennootschap.
Dès lors, on peut se poser les questions suivantes d’ordre pratique et de portée générale, sur le plan fiscal et sur le plan comptable, à propos des primes et des cotisations complémentaires comptabilisées et/ou payées en tout ou en partie pour des assurances contractées pour la première fois dans le courant de l’exercice comptable.
Terzake rijzen dan ook zowel op boekhoudkundig als op fiscaal vlak de onderstaande algemene praktische vragen in verband met de geboekte en/of geheel of gedeeltelijk betaalde premies en aanvullende bijdragen van dergelijke verzekeringscontracten die voor het eerst werden aangegaan in de loop van het boekjaar.
1. a) Ces deux types de primes et de cotisations complémentaires qui se rapportent déjà entièrement ou partiellement à l’exercice comptable suivant doivent-elles être prises en compte de manière proportionnelle dans le compte de régularisation en tant qu’actif provisoire (charges à reporter) ?
1. a) Dienen beide soorten premies en aanvullende bijdragen die reeds geheel of gedeeltelijk betrekking hebben op het volgende boekjaar in de gepaste verhouding te worden opgenomen in een overlopende rekening als een voorlopig actief (over te dragen kosten) ?
b) Dans l’affirmative, comment cette proportion doitelle être exprimée dans la comptabilité (en douzièmes ou par une fraction de dénominateur 360) ? Un mois entamé est-il toujours considéré comme un mois entier ?
b) In bevestigend geval, hoe moet die verhouding boekhoudkundig correct worden becijferd (in twaalfden of in een breuk met 360 als noemer) ? Wordt een begonnen maand daarbij steeds als een volledige maand geteld ?
c) En ce qui concerne l’impoˆt des sociétés, s’il n’a pas été comptabilisé, ce montant à calculer proportionnellement et conformément aux normes comptables doit-il être imposé en tant qu’élément de réserves externes ? Dans l’affirmative, sur la base de quelles dispositions légales et/ou réglementaires ?
c) Dient inzake vennootschapsbelasting, indien niet geboekt, dit overeenkomstig de boekhoudnormen verhoudingsgewijze te berekenen bedrag als een reservebestanddeel te worden belast ? Zo ja, op grond van welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen ?
2. Comment, dans tous les calculs fiscaux qui doivent être opérés, la limite fiscale de 80 % visée à l’article 59, alinéas 1er et 3, du CIR 1992, doit-elle être concrètement appliquée, calculée et réduite proportionnellement ?
2. Hoe moet bij alle uit te voeren fiscale berekeningen de in artikel 59, eerste lid en derde lid, WIB 1992 bedoelde 80 %-grens daarbij concreet worden toegepast, berekend en proportioneel worden herleid ?
3. Pouvez-vous, point par point, sur le plan des principes, faire part de vos conceptions générales et de vos méthodes de travail, à la lumière, entre autres, des
3. Kan u, punt per punt, op principieel vlak uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen zowel onder meer in licht van bepalingen van de arti-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3509
dispositions des articles 52, 3o, b), 49, 59, 183 et 185 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, de la loi relative à la comptabilité et de la législation en matière d’assurances ?
kelen 52, 3o, b), 49, 59, 183 en 185 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 als van de boekhoudwet en de verzekeringswetgeving ?
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 101 de Mme Trees Pieters du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 101 van mevrouw Trees Pieters van 10 november 2003 (N.) :
D’emblée je souhaite informer l’honorable membre de ce que les dispositions concernant la législation comptable et la législation en matière d’assurances ne relèvent pas de ma compétence.
Vooreerst wens ik het geachte lid erop te wijzen dat de toepassing van de bepalingen inzake de boekhoudwetgeving en de verzekeringswetgeving niet tot mijn bevoegdheid behoort.
Par ailleurs, je suppose que l’honorable membre vise le cas d’un contrat d’assurance conclu et sortant ses effets au cours d’un exercice comptable n et pour lequel la société preneuse paie et prend en charge, sans comptabilisation au compte de régularisation, une prime entière dont une quotité est afférente à l’exercice comptable n + 1.
Bovendien veronderstel ik dat het geachte lid het geval beoogt van een verzekeringscontract dat is gesloten en zijn uitwerking heeft tijdens een boekjaar n waarin de vennootschap verzekeringsnemer de volledige premie betaalt en ten laste neemt zonder boeking op een overlopende rekening, maar waarvan een gedeelte betrekking heeft op het boekjaar n + 1.
En l’espèce, la prime entière sera admise fiscalement au titre de frais professionnels pour l’exercice comptable n dans le respect des conditions prévues à l’article 59 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) et aux articles 34 et 35 de l’arrêté royal d’exécution du CIR 1992.
In onderhavig geval zal de volledige premie fiscaal een beroepskost zijn voor het boekjaar n, mits naleving van de voorwaarden bepaald in artikel 59 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) en in de artikelen 34 en 35 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het WIB 1992.
DO 2003200400261
DO 2003200400261
Question no 194 de M. Willy Cortois du 5 janvier 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 194 van de heer Willy Cortois van 5 januari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Services de la justice de paix et du tribunal de police de Vilvorde. — Construction d’un nouveau baˆtiment.
Diensten vredegerecht en politierechtbank Vilvoorde. — Realisatie nieuwbouw.
Il me revient que la construction d’un nouveau baˆtiment pour les services de la justice de paix et du tribunal de police de Vilvorde prendrait encore beaucoup de temps.
Naar ik verneem zou de realisatie van een nieuwbouw voor de diensten van het vredegerecht en de politierechtbank te Vilvoorde nog geruime tijd aanslepen.
La nouvelle construction doit être érigée sur des propriétés acquises à cet effet, situées entre la d’Aubreméstraat et la Leuvensestraat. Cette dernière est de longue date l’une des rues commerçantes de la ville et l’on espérait que le projet de la Justice redonnerait vie et éclat à la rue. Il s’avère toutefois que, d’après les plans actuels, l’accès public des tribunaux n’aurait pas lieu par la Leuvensestraat, mais bien par la d’Aubreméstraat. Il ne serait dès lors plus question de stimulant supplémentaire permettant de redonner une certaine vitalité à la rue commerçante.
De nieuwbouw moet worden gerealiseerd op de daartoe aangekochte panden, gelegen tussen de d’Aubreméstraat en de Leuvensestraat. Deze laatste straat is een traditionele handelsstraat in de stad en gehoopt werd, dat de komst van het justitieproject opnieuw meer leven en een grotere aantrekkingskracht zou betekenen. Het blijkt evenwel dat volgens de huidige plannen de publieke toegang van de rechtbanken niet langs de Leuvensestraat zou geschieden, maar wel langs de d’Aubreméstraat. Hetgeen betekent dat van een extra stimulans tot heropleving van de handelsstraat geen sprake meer zal zijn.
1. a) Est-il exact que le budget initial de 4,3 millions d’euros a été ramené à 2,7 millions d’euros ?
1. a) Is het juist dat het oorspronkelijk budget van 4,3 miljoen euro is teruggebracht tot 2,7 miljoen euro ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
te
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3510
b) Est-il exact qu’entre autres le parking sous-terrain et la conciergerie, prévus initialement dans le projet, ne seront finalement pas réalisés ? c) Est-il exact que la superficie prévue est dès à présent très petite pour environ 40 membres du personnel ? 2. Quand le nouveau baˆtiment pourra-t-il à votre avis être occupé et le baˆtiment actuel de la Bolwerkstraat et les bureaux du parquet loués à la Hanssenslaan donc être abandonnés ? 3. a) Qu’en est-il des négociations avec la ville de Vilvorde qui avait indiqué qu’elle souhaiterait acquérir le baˆtiment classique de la Bolwerkstraat pour y installer une académie de musique ? b) Quels accords et conventions ont-ils été conclus en la matière avec l’administration communale ? Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 194 de M. Willy Cortois du 5 janvier 2004 (N.) : Suite à sa question susmentionnée, j’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante. 1. a) Initialement, l’estimation du projet s’élevait à environ 3,7 millions d’euros et lors de l’étude, elle a été ramenée à environ 3,05 millions d’euros (montant hors TVA). b) Le parking souterrain était une solution trop couˆteuse; en accord avec les services de l’urbanisme, il a été remplacé par des emplacements de stationnement couverts au niveau du rezde-chaussée. La Justice a estimé que l’implantation d’une conciergerie dans l’immeuble n’était plus nécessaire. c) Le projet s’est fondé sur les besoins communiqués par le SPF Justice. La superficie prévue correspond au cadre organique du personnel. ` l’heure actuelle, la demande de permis 2. A d’urbanisme est en cours et l’étude est terminée à 75 %. La période de construction est évaluée à 2 ans. Le parachèvement de l’étude, l’obtention du permis de baˆtir, les procédures d’adjudication et la budgétisation du projet sont estimés à 1 année. En l’absence de circonstances imprévues, la mise en service du baˆtiment devrait pouvoir intervenir début 2007. 3. a) et b) Dans une lettre, la ville de Vilvorde a manifesté son intéreˆt pour l’acquisition de l’actuelle justice de paix située dans la Bolwerkstraat. La Régie des Baˆtiments s’est déclarée preˆte à entamer en temps opportun, via le comité d’acquisition, les négociations relatives à la vente de l’immeuble libéré.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
b) Is het juist dat onder meer de ondergrondse parking en de portierswoning, voorzien in het ontwerp moeten sneuvelen ? c) Is het juist dat voor circa 40 personeelsleden nu al de voorziene oppervlakte erg klein is ? 2. Tegen welk tijdstip verwacht u de ingebruikname van de nieuwbouw en zullen de huidige locatie in de Bolwerkstraat en de gehuurde kantoren van het parket op de Hanssenslaan kunnen worden ontruimd ? 3. a) Hoe staat het met de onderhandelingen met de stad Vilvoorde die had aangegeven dat zij het klassiek gebouw in de Bolwerkstraat zou willen aankopen voor de realisatie van een muziekacademie ? b) Welke afspraken en overeenkomsten werden terzake met het stadsbestuur genomen ? Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 194 van de heer Willy Cortois van 5 januari 2004 (N.) : Ingevolge zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgende antwoord verstrekken. 1. a) De oorspronkelijke raming van het project bedroeg ongeveer 3,7 miljoen euro en is bij de studie teruggebracht tot ongeveer 3,05 miljoen euro (bedragen exclusief BTW). b) De ondergrondse parking was een te dure oplossing en werd met het akkoord van de stedenbouwkundige diensten vervangen door overdekte parkeerplaatsen op de gelijkvloerse verdieping. Justitie achtte de inplanting van een concie¨rgewoning in het complex niet meer noodzakelijk. c) Het ontwerp werd gebaseerd op de behoeften zoals opgegeven door de FOD Justitie. De voorziene oppervlakte stemt overeen met de personeelsformatie. 2. Momenteel loopt de aanvraag voor het stedenbouwkundig attest en is de studie voor 75 % voltooid. De bouwperiode wordt op 2 jaar geschat. Het afwerken van de studie, het verkrijgen van de bouwvergunning, de aanbestedingsprocedures en de budgettering van het project worden op 1 jaar geraamd. Afgezien van onvoorziene omstandigheden zou het gebouw begin 2007 moeten kunnen in gebruik worden genomen. 3. a) en b) De stad Vilvoorde heeft in een brief haar interesse laten blijken voor de aankoop van het huidige vredegerecht in de Bolwerkstraat. De Regie der Gebouwen heeft zich bereid verklaard om ten gepaste tijde via het comité tot aankoop te onderhandelen aangaande de verkoop van het vrijgekomen pand. 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3511
DO 2003200410622
DO 2003200410622
Question no 211 de M. Carl Devlies du 13 janvier 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 211 van de heer Carl Devlies van 13 januari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Ministère des Finances. — Recouvrement des amendes infligées par décision du tribunal.
Ministerie van Financie¨n. — Invordering van de door de rechtbank opgelegde geldboetes.
C’est un flot ininterrompu de jugements portant des condamnations au paiement d’amendes que les tribunaux et parquets de tous les arrondissements judiciaires de Belgique transmettent aux services du ministère des Finances, celui-ci étant chargé de l’expédition des invitations à payer et, le cas échéant, du recouvrement forcé. Dans la pratique, ce sont les bureaux des receveurs des Domaines et des Amendes pénales qui procèdent au recouvrement.
Door de rechtbanken en parketten van alle Belgische gerechtelijke arrondissementen worden continu aan de diensten van het ministerie van Financie¨n vonnissen overgemaakt met veroordelingen tot het betalen van geldboetes, waarbij het ministerie van Financie¨n belast wordt met de verzendingen van de uitnodigingen tot betaling en, indien nodig, tot gedwongen invordering. In de praktijk gebeuren deze invorderingen door de kantoren van de ontvangers van de Domeinen en de Penale Boeten.
1. Combien d’ordres de recouvrement la justice at-elle transmis en 2000, en 2001, en 2002 et en 2003, et pouvez-vous ventiler ce chiffre par arrondissement judiciaire ?
1. Kan u meedelen en dit voor ieder Belgisch gerechtelijk arrondissement, hoeveel opdrachten tijdens de jaren 2000, 2001, 2002 en 2003 per jaar en per gerechtelijk arrondissement werden overgemaakt door Justitie ?
2. Quel est le pourcentage d’ordres ayant abouti à un recouvrement total des sommes dues et à un recouvrement partiel des sommes dues ? Dans quel pourcentage de cas n’y a-t-il pas eu recouvrement ? Pouvezvous ventiler ces chiffres par année et par arrondissement ?
2. Welk percentage hiervan werd volledig ingevorderd, welk percentage gedeeltelijk en welk percentage niet, en dit eveneens per jaar en per arrondissement ?
3. Quel est, pour chaque année et pour chaque arrondissement, le pourcentage de dossiers pour l’exécution desquels il a été fait appel aux services d’un huissier de justice ?
3. Kan u tevens meedelen per arrondissement en per jaar in hoeveel procent van de dossiers voor de uitvoering een beroep werd gedaan op de hulp van een gerechtsdeurwaarder ?
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 211 de M. Carl Devlies du 13 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 211 van de heer Carl Devlies van 13 januari 2004 (N.) :
Dans chaque arrondissement judiciaire, il existe un bureau compétent pour le recouvrement des amendes pénales, à l’exception toutefois des arrondissements judiciaires de Bruxelles et de Saint-Vith. Trois bureaux se partagent l’arrondissement judiciaire de Bruxelles. Le premier bureau de recette d’amendes pénales est compétent pour les amendes prononcées par les juridictions autres que les tribunaux de police siégeant dans l’arrondissement administratif de BruxellesCapitale.
In alle gerechtelijke arrondissementen is er één kantoor bevoegd voor de invordering van de penale boeten, behalve in de gerechtelijke arrondissementen Brussel en Sankt-Vith. Voor het gerechtelijk arrondissement Brussel zijn er drie kantoren bevoegd. Het eerste kantoor der penale boeten te Brussel is bevoegd voor de boeten opgelegd door de rechtsmachten andere dan de politierechtbanken zitting houdend in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad.
Le deuxième bureau de recette d’amendes pénales est compétent pour les amendes prononcées par les tribunaux de police siégeant dans l’arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale.
Het tweede kantoor der penale boeten is bevoegd voor de boeten opgelegd door de politierechtbanken zitting houdend in het administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad.
Le bureau de recettes domaniales et d’amendes pénales de Vilvorde est compétent pour les amendes prononcées par les juridictions siégeant à : Asse, Hal, Herne, Kraainem, Lennik, Meise, Overijse, RhodeSaint-Genèse et Zaventem.
Het ontvangkantoor der domeinen en penale boeten te Vilvoorde is bevoegd voor de boeten opgelegd door de rechtsmachten zitting houdend te : Asse, Halle, Herne, Kraainem, Lennik, Meise, Overijse, SintGenesius-Rode en Zaventem.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3512
Pour l’arrondissement judiciaire de Saint-Vith, ce sont les bureaux d’enregistrement de Saint-Vith et d’Eupen qui sont compétents.
Voor het gerechtelijk arrondissement Sankt-Vith zijn de registratiekantoren van Sankt-Vith en Eupen bevoegd.
1 et 3. Le tableau ci-dessous donne un aperçu du nombre de missions reçues et du pourcentage des dossiers qui ont été confiés à l’huissier de justice en vue de poursuites, durant les années 2000, 2001 et 2002. L’administration ne dispose pas encore des données pour l’année 2003.
1 en 3. Onderstaande tabel geeft een overzicht van het aantal ontvangen opdrachten en van het percentage dat aan de gerechtsdeurwaarder werd toegezonden voor het instellen van vervolgingen voor de jaren 2000, 2001 en 2002. Voor het jaar 2003 beschikt de administratie nog niet over de gevraagde gegevens.
Il importe de noter qu’il n’est pas toujours possible de transmettre les dossiers, dans l’année de leur réception, à l’huissier de justice. Il apparaıˆt également des chiffres fournis ci-dessous qu’en règle, l’huissier de justice ne reçoit que les dossiers qui aboutiront à un recouvrement effectif, compte tenu, entre autres, de la solvabilité du débiteur.
Er wordt opgemerkt dat de dossiers niet altijd in het jaar van ontvangst aan de gerechtsdeurwaarder kunnen worden toevertrouwd. Bij de cijfers wordt ook nog opgemerkt dat, in de regel, alleen die dossiers worden toevertrouwd aan de gerechtsdeurwaarder die tot een daadwerkelijke invordering leiden, onder meer, gelet op de solvabiliteit van de schuldenaar.
2. L’administration ne dispose pas de données concernant l’information demandée.
2. De administratie beschikt over geen gegevens met betrekking tot de gevraagde informatie.
Nombre de missions — Aantal opdrachten
Arrondissement 2000 Anvers. — Antwerpen ............................. Bruges. — Brugge ................................... Ypres. — Ieper ........................................ Courtrai. — Kortrijk ............................... Furnes. — Veurne ................................... Gand. — Gent ........................................ Audenaerde. — Oudenaarde ................... Hasselt .................................................... Louvain. — Leuven ................................. Tongres. — Tongeren ............................. Turnhout ................................................. Termonde. — Dendermonde ................... Malines. — Mechelen ............................. Vilvorde. — Vilvoorde ............................ Bruxelles I. — Brussel I ........................... Bruxelles II. — Brussel II ........................ Arlon. — Aarlen ..................................... Dinant ..................................................... Marche .................................................... Neufchaˆteau ............................................ Eupen ...................................................... Saint-Vith — Sankt-Vith ......................... Huy. — Hoei .......................................... Liège. — Luik ......................................... Verviers ................................................... Mons. — Bergen ..................................... Tournai. — Doornik ............................... Charleroi ................................................. Namur. — Namen .................................. Nivelles. — Nijvel ...................................
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
45 13 2 8 2 26 6 16 12 13 12 20 9 7 27 20 1 4 1 2 1 4 22 4 10 4 22 6 5
317 531 324 664 220 791 018 260 209 491 701 447 962 768 817 443 437 931 726 482 565 259 083 497 811 790 321 344 653 670
2001 46 11 2 12 2 25 5 14 12 15 12 20 9 8 26 28 1 4 1 2 1 4 21 4 9 3 25 6 5
2003
154 800 901 525 312 248 854 604 304 152 553 944 964 128 395 295 499 294 950 250 067 190 304 932 612 871 938 730 762 497
2004
Pourcentage huissier de justice — Percentage gerechtsdeurwaarder 2002 42 14 3 12 2 32 5 14 12 12 12 20 11 16 30 28 1 7 1 3 1 3 20 3 9 6 22 6 5
894 079 533 135 630 492 776 194 899 475 312 664 742 671 687 295 535 373 503 284 118 230 843 875 259 903 289 744 427 208
2000
2001
2002
16,82 19,87 15,40 1,47 19,01 5,33 1,28 10,45 11,96 8,25 11,81 13,65 14,01 13,94 4,08 3,51 1,81 0,32 3,30 3,59 4,86 6,56 0 2,78 23,61 1,09 19,32 1,69 8,63 9,86
23,69 27,49 11,58 3,11 19,81 6,44 2,78 18,22 18,34 5,79 9,88 9,62 20,11 18,26 4,50 3,77 2,20 1,00 9,90 1,07 5,25 1,58 0 1,60 57,31 8,66 20,95 0,71 4,91 8,20
30,11 19,02 7,76 3,87 8,44 7,16 1,30 13,79 14,82 11,52 11,01 26,78 23,32 16,21 3,73 6,22 1,37 0,27 1,80 0,61 15,03 28,26 0 2,93 68,70 13,63 8,92 0,94 1,68 5,91
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3513
DO 2003200410724
DO 2003200410724
Question no 235 de M. Geert Lambert du 26 janvier 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 235 van de heer Geert Lambert van 26 januari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Nouvelle loi sur les ASBL. — Personnel des établissements d’enseignement. — Effectifs. — E´quivalents temps plein.
Nieuwe VZW-wet. — Personeel onderwijsinstellingen. — Personeelsbestand. — Equivalent.
L’article 17, § 3, 1o, de la nouvelle loi sur les ASBL (article 27 de la loi du 2 mai 2002) stipule que « les associations tiennent leur comptabilité et établissent leurs comptes annuels conformément aux dispositions de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des entreprises, lorsqu’elles atteignent à la date de cloˆture de l’exercice social, les chiffres ci-dessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants : 1o cinq travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés en équivalents temps plein inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal no 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux; ... ».
Artikel 17, § 3, 1o, van de nieuwe VZW-wet (artikel 27 van de wet van 2 mei 2002) stelt dat « de verenigingen hun eigen boekhouding houden en hun eigen jaarrekening opmaken overeenkomstig de bepalingen van de wet van 17 juli 1975 met betrekking tot de boekhouding van de ondernemingen, wanneer bij de afsluiting van het boekjaar, met betrekking tot ten minste twee van de volgende drie criteria de onderstaande cijfers op hen van toepassing zijn : 1o het equivalent, gemiddeld over het jaar, van vijf voltijdse werknemers ingeschreven in het personeelsregister dat wordt gehouden overeenkomstig het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten; ... ».
En outre, l’article 17, § 5, dispose que « les associations sont tenues de confier à un ou plusieurs commissaires le controˆle de la situation financière, des comptes annuels et de la régularité au regard de la loi et des statuts, des opérations à constater dans les comptes annuels lorsque le nombre moyen annuel de travailleurs occupés, inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal no 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux et exprimés en équivalents temps plein, dépasse 100 ou lorsque l’association dépasse à la cloˆture de l’exercice social les chiffres cidessous fixés pour au moins deux des trois critères suivants : 1o 50 travailleurs, en moyenne annuelle, exprimés en équivalents temps plein inscrits au registre du personnel tenu en vertu de l’arrêté royal no 5 du 23 octobre 1978 précité ... ».
Daarnaast stelt artikel 17, § 5, dat « de verenigingen één of meer commissarissen moeten belasten met de controle van de financie¨le toestand, van de jaarrekening en van de regelmatigheid in het licht van de wet en van de statuten, van de verrichtingen die in de jaarrekening moeten worden vastgesteld wanneer het aantal tewerkgestelde werknemers, gemiddeld over het jaar, het equivalent van 100 voltijdse werknemers ingeschreven in het personeelsregister dat wordt gehouden krachtens het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten te boven gaat, of wanneer de vereniging bij de afsluiting van het boekjaar met betrekking tot ten minste twee van de volgende drie criteria de onderstaande cijfers te boven gaat : 1o het equivalent, gemiddeld over het jaar, van 50 voltijdse werknemers ingeschreven in het personeelsregister dat wordt gehouden overeenkomstig het voormelde koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden van sociale documenten ... ».
Pourriez-vous préciser si le personnel de certains établissements d’enseignement, le personnel employé par le pouvoir organisateur et qui est par conséquent rémunéré par le département de l’enseignement, fait également partie de l’effectif tel que décrit dans les articles susmentionnés et doit dès lors également être inclus dans le nombre d’équivalents temps plein ?
Kan u meedelen of het personeel van bepaalde onderwijsinstellingen, het personeel dat tewerkgesteld wordt door de inrichtende macht en bijgevolg een vergoeding ontvangt van het departement Onderwijs, ook behoort tot het personeelsbestand zoals omschreven in de hierboven vermelde artikelen en bijgevolg ook dienen meegerekend te worden in het equivalent ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
444
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3514
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 235 de M. Geert Lambert du 26 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 235 van de heer Geert Lambert van 26 januari 2004 (N.) :
La réponse à la question posée par l’honorable membre relève de la compétence de ma collègue de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique à qui j’ai dès lors transmis cette question. (Question no 74 du 8 mars 2004.)
De door het geachte lid gestelde vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid, aan wie ik de vraag dan ook heb doorgestuurd. (Vraag nr. 74 van 8 maart 2004.)
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 238 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 238 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Financie¨n :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse du ministre des Finances du 4 mars 2004, à la question no 238 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 4 maart 2004, op de vraag nr. 238 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les éléments de réponse aux questions posées.
Het geachte lid zal hierna de elementen van antwoord op de gestelde vragen vinden.
1. Dans l’état actuel des choses, aucun avis au Conseil fédéral du développement durable n’a été demandé par mes services.
1. In de huidige stand van zaken werd door mijn diensten geen advies gevraagd aan de Federale Raad van duurzame ontwikkeling.
2 et 3. Sans objet.
2 en 3. Zonder onderwerp.
DO 2003200410804
DO 2003200410804
Question no 250 de M. Guido De Padt du 4 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 250 van de heer Guido De Padt van 4 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Réduction du taux de TVA applicable aux connexions à large bande.
Verlaging BTW-tarief op breedbandverbindingen.
Selon le « Livre blanc » rédigé par Belgacom en vue d’encourager le recours aux connexions à large bande
Volgens het « Witboek » dat Belgacom met betrekking tot de stimulering van de breedbandontwikkeling
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3515
en Belgique, le gouvernement devrait élaborer un vaste programme pour stimuler la demande.
in Belgie¨ heeft opgesteld, zou er voor het aanbieden van breedbanddiensten een allesomvattend regeringsprogramma moeten worden opgesteld om de vraag te stimuleren.
Belgacom formule l’objectif suivant : « en 2006, proposer des services à large bande à 2,5 millions de foyers et à 500 000 petites entreprises ».
Belgacom formuleert volgende visie : « In 2006 breedbanddiensten aanbieden aan 2,5 miljoen gezinnen en 500 000 kleine ondernemingen ».
Outre l’exonération de l’impoˆt sur les revenus du matériel à large bande (il s’agit probablement d’une sorte de déductibilité), l’opérateur plaide pour une réduction du taux de TVA applicable aux connexions à large bande.
Naast een pleidooi voor het vrijstellen van breedbandapparatuur van inkomstenbelasting (wellicht wordt een soort aftrekbaarheid bedoeld), wordt gepleit voor een verlaging van het BTW-tarief op breedbandverbindingen.
Quelle serait l’incidence financière d’une réduction du taux de TVA à 6 % pour les connexions à large bande et envisagez-vous de prendre une telle initiative pour encourager le développement des connexions à large bande ?
Kan u mededelen welke financie¨le implicaties een verlaging naar 6 % BTW op breedbandverbindingen zou hebben en overweegt u ter stimulering van de breedbandontwikkeling een initiatief te nemen ?
Réponse du ministre des Finances du 4 mars 2004, à la question no 250 de M. Guido De Padt du 4 février 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 4 maart 2004, op de vraag nr. 250 van de heer Guido De Padt van 4 februari 2004 (N.) :
La question que pose l’honorable membre concerne apparemment la fourniture de services consistant entre autres à un accès à internet et au World Wide Web au moyen d’une connexion à larges bandes. Ces services sont considérés comme des services de télécommunications tels que visés à l’article 18, § 1er, alinéa 2, 14o, du Code de la TVA.
De vraag van het geachte lid heeft blijkbaar betrekking op de levering van diensten door middel van een breedbandverbinding die onder meer toegang biedt tot het internet en het World Wide Web. Deze diensten worden aangemerkt als telecommunicatiediensten, zoals bedoeld in artikel 18, § 1, tweede lid, 14o, van het BTW-Wetboek.
Suite à l’harmonisation des taux de TVA, les E´tats membres de la Communauté peuvent appliquer, depuis le 1er janvier 1993, un taux réduit de TVA uniquement aux livraisons de biens et aux prestations de services énumérées à l’annexe H de la directive 77/ 388/CEE (rapprochement des taux TVA).
Ingevolge de harmonisatie van de BTW-tarieven kunnen de lidstaten van de Gemeenschap sedert 1 januari 1993 enkel een verlaagd BTW-tarief toepassen voor de leveringen en diensten opgesomd in bijlage H bij richtlijn 77/388/EEG (onderlinge aanpassing van de BTW-tarieven).
E´tant donné que les services relatifs à la télécommunication ne sont pas repris à ladite annexe H, aucune réduction du taux de TVA applicable ne peut être prise en considération.
Aangezien diensten met betrekking tot telecommunicatie niet zijn opgenomen in bedoelde bijlage H kan een verlaging van het toepasselijk BTW-tarief niet in overweging worden genomen.
La Commission des Communautés européennes a publié une proposition modifiant la directive 77/388/ CEE en ce qui concerne les taux réduits de TVA (COM(2003) 397 final du 16 juillet 2003) au sujet de laquelle les E´tats membres doivent arriver à un accord sur le plan européen. Il y est explicitement mentionné que de tels services resteront soumis au taux normal de TVA.
Ten slotte heeft de Commissie van de Europese Gemeenschappen een voorstel gepubliceerd tot wijziging van richtlijn 77/388/EEG wat de verlaagde BTWtarieven betreft (COM(2003) 397 definitief van 16 juli 2003), waarover op Europees vlak tussen de lidstaten overeenstemming dient te worden bereikt. Hierin werd uitdrukkelijk gesteld dat ook in de toekomst dergelijke diensten aan het normale BTW-tarief dienen onderworpen te blijven.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3516
DO 2003200410867
DO 2003200410867
Question no 263 de M. Alfons Borginon du 10 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 263 van de heer Alfons Borginon van 10 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Centrale des bilans de la Banque nationale. — Formulaire standard. — Données erronées.
Balanscentrale bij de Nationale Bank. — Standaardformulier. — Foute gegevens.
Le formulaire standard de la Centrale des bilans de la Banque nationale contient à mon avis à la page A 1bis les deux erreurs suivantes.
In het standaardformulier dat de Balanscentrale bij de Nationale Bank ter beschikking stelt staan mijns inziens twee fouten op de pagina VKT 1bis.
A) Le renvoi aux articles 78 et 82 de la loi du 21 février 1985.
A) De verwijzing naar de artikelen 78 en 82 van de wet van 21 februari 1985.
B) L’énumération A, B, C et D dans le sens ou` seul le point C, et éventuellement D, ressortit au monopole des experts-comptables et des réviseurs d’entreprise. Les entreprises se posent dès lors la question de savoir si les points A et B peuvent encore être traités par des comptables.
B) De opsomming A, B, C, en D in die zin dat enkel C en eventueel D onder het monopolie van de accountants en bedrijfsrevisoren valt. Dat laatste zorgt voor verwarring bij bedrijven die zich afvragen of A en B nog wel door boekhouders mogen gebeuren.
Pourriez-vous m’indiquer si mes constatations sont exactes ?
Kan u meedelen of mijn vaststellingen kloppen ?
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 263 de M. Alfons Borginon du 10 février 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 263 van de heer Alfons Borginon van 10 februari 2004 (N.) :
Les indications qui figurent à la page A 1bis résultent de l’article 100, 1o, du Code des sociétés, libellé comme suit :
De vermeldingen die op het blad VKT 1bis voorkomen, vloeien voort uit artikel 100, 1o, van het Wetboek van vennootschappen :
« Sont déposés en même temps que les comptes annuels et conformément à l’article 98 :
« Tegelijk met de jaarrekening worden, overeenkomstig het bepaalde in artikel 98, neergelegd :
1o un document contenant les renseignements suivants : les nom, prénoms, profession et domicile des administrateurs ou gérants, selon le cas, et des commissaires en fonction. Si les comptes annuels ont été vérifiés et/ou corrigés par un expertcomptable externe ou un réviseur d’entreprises, doivent également être mentionnés les nom, prénoms, profession, domicile de l’expertcomptable externe ou du réviseur d’entreprises et leur numéro de membre auprès de leur institut. L’administrateur ou le gérant mentionne, le cas échéant, qu’aucune mission de vérification ou de redressement n’a été confiée à un expert-comptable externe ou à un réviseur d’entreprises. »
1o een stuk met de volgende gegevens : de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de bestuurders of zaakvoerders, naargelang het geval, en van de commissarissen in functie. Indien de jaarrekening is geverifieerd en/of gecorrigeerd door een externe accountant of een bedrijfsrevisor, moeten ook de naam, de voornamen, het beroep, de woonplaats van de externe accountant of van de bedrijfsrevisor evenals hun lidmaatschapsnummer bij hun instituut vermeld worden. De bestuurder of zaakvoerder vermeldt, in voorkomend geval, dat geen enkele verificatie- of correctietaak werd opgedragen aan een extern accountant of bedrijfsrevisor. »
Cette mention a été introduite par une loi du 18 juillet 1991, à la demande explicite de l’Institut des experts-comptables et des conseils fiscaux afin que les tiers soient informés de l’intervention éventuelle d’un réviseur d’entreprise ou d’un expert-comptable externe et du contenu de la mission que l’entreprise lui a confiée. Elle permet également de controˆler efficacement le respect du monopole de la vérification et du redressement des documents comptables que l’ancien article 82 de la loi du 21 février 1985, devenu l’arti-
Deze vermelding werd bij wet van 18 juli 1991 ingevoerd op uitdrukkelijk verzoek van het Instituut van de accountants en de belastingsconsulenten teneinde derden in te lichten over de eventuele tussenkomst van een bedrijfsrevisor of van een extern accountant en over de draagwijdte van de opdracht die hem door de onderneming werd toevertrouwd. Ze laat eveneens toe op een doeltreffende wijze de eerbiediging te controleren van het monopolie inzake het nazicht en de correctie van de jaarrekening dat artikel 82 van de wet van
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3517
cle 37 de la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales, confie à l’expertcomptable et au réviseur d’entreprises (cf. Doc. parl., Sénat, no 1107-3, 1990-1991, p. 293).
21 februari 1985, inmiddels vervangen door artikel 37 van de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen, aan de accountant en de bedrijfsrevisor toevertrouwt (Parl. St., Senaat, nr. 1107-3, 1990-1991, blz. 293).
Il en découle que la mention à la page A 1bis de l’exécution d’une mission de vérification (C) et/ou de redressement (D) des comptes annuels par un expertcomptable externe ou un réviseur d’entreprises est obligatoire. En revanche, la mention de l’intervention éventuelle d’une de ces deux professions économiques dans la tenue de la comptabilité (A) ou l’établissement des comptes annuels (B) est facultative, puisqu’elles ne bénéficient pas d’un monopole relatif à l’exécution de ces taˆches. En vertu de l’article 49 de la loi du 22 avril 1999 précitée, l’établissement des comptes, la détermination des résultats et la rédaction des comptes annuels dans la forme requise par les dispositions légales en la matière, appartiennent au monopole des comptables agréés qu’ils partagent avec les réviseurs d’entreprises et les experts-comptables. Bien que facultative, cette mention est néanmoins utile car susceptible de donner aux tiers intéressés une information complémentaire sur la qualification professionnelle de la personne qui a tenu ou établi les comptes annuels et, partant, de leur offrir une garantie, certes relative mais néanmoins non négligeable, quant à la qualité de ces comptes.
Hieruit vloeit voort dat de vermelding op het blad VKT 1bis van de uitvoering door een externe accountant of een bedrijfsrevisor van een verificatie- (C) en/of correctieopdracht (D) van de jaarrekening verplicht is. De vermelding van de eventuele tussenkomst van één van die twee economische beroepen in het voeren van de boekhouding (A) of het opmaken van de jaarrekening (B) is daarentegen facultatief, daar ze geen monopolie genieten aangaande de uitoefening van die opdrachten. Krachtens artikel 49 van voormelde wet van 22 april 1999 behoren het opmaken van de rekeningen, het bepalen van de resultaten en het opmaken van de jaarrekening in de door de wet bepaalde vorm tot het monopolie van de erkende boekhouders, dat ze met de accountants en de bedrijfsrevisoren delen. Die vermelding, hoewel facultatief, is nuttig daar ze aan belanghebbende derden bijkomende informatie kan bezorgen aangaande de beroepskwalificatie van de persoon die de jaarrekening heeft bijgehouden of opgemaakt en, zodoende, een weliswaar relatieve doch niet te verwaarlozen waarborg inzake de kwaliteit van die jaarrekening biedt.
DO 2003200410893
DO 2003200410893
Question no 264 de M. Guido De Padt du 16 février 2004 (N.) au ministre des Finances :
Vraag nr. 264 van de heer Guido De Padt van 16 februari 2004 (N.) aan de minister van Financie¨n :
Protection d’habitations contre les cambriolages. — Déductibilité fiscale de mesures anti-effraction.
Beveiliging woningen tegen inbraak. — Fiscale aftrekbaarheid van inbraakwerende maatregelen.
Les cambriolages dans les habitations demeurent un grand fléau dans notre société. Cette forme de criminalité figure en bonne place sur la liste des priorités des plans d’action de la quasi-totalité des zones de police locales.
Inbraken in woningen zijn nog steeds een grote plaag in onze maatschappij. In de actieplannen van haast elke lokale politiezone staat deze criminaliteitsvorm hoog op de prioriteitenlijst.
Il s’agit de se protéger le mieux possible contre les effractions, ce qui, outre le fait de constituer un aspect de l’action de la police, relève également de la sphère privée. L’adoption de mesures d’ordre mécanique contre les effractions ou l’installation d’un éclairage de sécurité et/ou de systèmes d’alarme peuvent avoir un important effet dissuasif.
Het komt er op aan zich zo goed mogelijk te beveiligen tegen inbraken, hetgeen niet alleen een aspect van politioneel optreden is, maar ook tot de private sfeer behoort. Het nemen van mechanische inbraakwerende maatregelen of de installatie van veiligheidsverlichting en/of alarmsystemen kunnen een groot afwerend en ontradend effect hebben.
1. Quelles initiatives ont-elles été prises au cours des années précédentes pour encourager fiscalement le citoyen à protéger son habitation contre les cambriolages ?
1. Welke initiatieven werden er in de voorbije jaren genomen om de burger fiscaal aan te moedigen zijn woning tegen inbraak te beveiligen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3518
2. Eˆtes-vous disposé à prendre des initiatives pour permettre la déductibilité fiscale du couˆt (ou d’une partie du couˆt) de mesures anti-effraction telles que le placement de systèmes d’alarme ?
2. Bent u bereid initiatieven te nemen om de kostprijs (of een gedeelte ervan) van inbraakwerende maatregelen zoals het plaatsen van alarmsystemen fiscaal aftrekbaar te maken ?
Réponse du ministre des Finances du 5 mars 2004, à la question no 264 de M. Guido De Padt du 16 février 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Financie¨n van 5 maart 2004, op de vraag nr. 264 van de heer Guido De Padt van 16 februari 2004 (N.) :
Le gouvernement précédent a déjà pris des initiatives visant à favoriser la sécurisation des locaux professionnels des commerçants, des titulaires de professions ` libérales et des petites et moyennes entreprises. A partir de l’exercice d’imposition 2004 (revenus de l’année 2003), ceux-ci peuvent en effet bénéficier de la déduction pour investissement majorée pour des investissements réalisés en matière de sécurité conformément aux recommandations des conseillers en technoprévention désignés par le ministre de l’Intérieur (loiprogramme du 8 avril 2003 — Moniteur belge du 17 avril 2003). ` l’époque, il avait également été envisagé A d’introduire un incitant fiscal sous la forme d’une réduction d’impoˆt pour, entre autres, les installations électroniques de sécurisation des habitations privées, mais cette idée a été rapidement abandonnée car elle aurait engendré un couˆt budgétaire trop important. ` l’heure actuelle, le gouvernement n’envisage pas A de prendre de nouvelles initiatives en la matière.
De vorige regering heeft reeds initiatieven genomen om de beveiliging van beroepslokalen van handelaars, vrije beroepen en kleine en middelgrote ondernemingen aan te moedigen. Met ingang van het aanslagjaar 2004 (inkomsten van het jaar 2003) kunnen deze inderdaad genieten van een verhoogde investeringsaftrek voor investeringen die inzake veiligheid worden gedaan overeenkomstig de aanbevelingen van de ambtenaar belast met de adviezen inzake technopreventie aangeduid door de minister van Binnenlandse Zaken (programmawet van 8 april 2003 — Belgisch Staatsblad van 17 april 2003).
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
Destijds werd eveneens overwogen een fiscale incitant in te voeren onder de vorm van een belastingvermindering voor, onder andere, elektronische veiligheidsinstallaties voor privé-woningen, maar dat idee werd snel opgegeven daar het een veel te grote budgettaire kost zou veroorzaken. Momenteel overweegt de regering geen nieuwe initiatieven terzake.
DO 2003200410386
DO 2003200410386
Question no 48 de M. Staf Neel du 3 décembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 48 van de heer Staf Neel van 3 december 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Syndicats. — Paiement des primes syndicales. — Exclusion.
Vakbonden. — Uitbetaling syndicale premies. — Uitsluiting uitbetaling premies.
Chaque année, les différents syndicats perçoivent des centaines de millions d’euros versés par les employeurs et destinés à payer la prime syndicale aux membres du syndicat. L’E´tat belge, la Communauté flamande, les provinces, les communes, les intercommunales, effectuent également de tels versements pour leurs fonctionnaires.
Jaarlijks ontvangen de verschillende vakbonden, honderden miljoenen euro, vanwege de zijde van de werkgever, om hiermede de syndicale premie uit te betalen aan hun leden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Ook de Belgische Staat betaalt voor zijn ambtenaren, alsmede de Vlaamse Gemeenschap, de provincies, de gemeenten, de intercommunales, enz.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3519
1. Un membre d’un syndicat qui cotise régulièrement peut-il être exclu du bénéfice de cette prime s’il apparaıˆt qu’il est membre du Vlaams Blok ?
1. Kan u meedelen of een vakbondslid dat regulier zijn bijdrage betaalde aan zijn respectievelijke vakbond, kan uitgesloten worden van uitbetaling van deze premie, als het blijkt dat hij lid is van het Vlaams Blok ?
2. a) Dans l’affirmative, qu’adviendra-t-il des sommes versées aux différents syndicats par l’employeur ?
2. a) Indien ja, wat zal er gebeuren met de gelden die de patroon/werkgever aan de verschillende vakbonden overmaakte ?
b) Le syndicat devra-t-il rembourser cette prime à l’employeur ?
b) Moet de vakbond deze premie al dan niet aan de patroon/werkgever terugbetalen ?
c) Dans l’affirmative, a-t-on prévu des formulaires spécifiques à cet effet ?
c) Zo ja, bestaan hiervoor bepaalde formulieren ?
3. Quels controˆles sont organisés en la matière, ces sommes ayant en l’occurrence été induˆment perçues par le syndicat puisqu’elles doivent en principe être versées au membre du personnel syndiqué ? 4. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
3. Hoe wordt dit gecontroleerd, aangezien dit feitelijk gelden zijn die dan onrechtmatig aan de vakbond toekomen en feitelijk aan het personeelslid/vakbonder dienen uitbetaald te worden ?
5. Combien de primes ont ainsi déjà été remboursées par les différents syndicats ?
5. Kan u meedelen, hoeveel van zulke premies reeds door de onderscheiden vakbonden werden terugbetaald ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2004, à la question no 48 de M. Staf Neel du 3 décembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 48 van de heer Staf Neel van 3 december 2003 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que l’octroi et le paiement d’une prime syndicale à certains membres du personnel du secteur public sont réglés par la loi du 1er septembre 1980 et par les arreˆtés royaux des 26 septembre 1980 et 30 septembre 1980.
In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid mede te delen dat de toekenning en de uitbetaling van een vakbondspremie aan sommige personeelsleden van de overheidssector geregeld is door de wet van 1 september 1980 en de koninklijke besluiten van 26 september 1980 en 30 september 1980.
Les organismes de paiement sont responsables de la décision qui constate si la condition d’octroi est remplie. Ils sont également responsables du paiement de la prime syndicale.
De uitbetalingsinstellingen zijn verantwoordelijk voor het vaststellen dat aan de toekenningsvoorwaarde voldaan is en voor het uitbetalen van de vakbondspremie.
DO 2003200410446
DO 2003200410446
Question no 50 de M. Koen Bultinck du 12 décembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 50 van de heer Koen Bultinck van 12 december 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Arriéré de données salariales à l’Office national de sécurité sociale.
Achterstand loongegevens bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid.
Il est de tradition qu’à la fin de novembre ou au début de décembre, divers Fonds de sécurité d’existence envoient aux entreprises privées les titres de paiement de la prime de fidélité destinée aux ouvriers.
Traditioneel verzenden diverse Fondsen voor bestaanszekerheid eind november/begin december de betalingstitels van de getrouwheidspremie voor de arbeiders naar de private bedrijven.
Afin de pouvoir calculer cette prime de fidélité, ces fonds doivent pouvoir disposer des données salariales
Om die getrouwheidspremie te kunnen berekenen moeten die fondsen kunnen beschikken over de loon-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
4. Bent u van deze toestand op de hoogte ?
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3520
par l’entremise de l’Office national de sécurité sociale (ONSS).
gegevens via de Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ).
Or le 1er janvier 2003, l’ONSS a instauré la déclaration multifonctionnelle qui permet l’échange de données avec l’employeur et ce nouveau procédé est à l’origine des nombreux problèmes qui se sont posés lors du traitement des salaires des premier et deuxième trimestres 2003.
Op 1 januari 2003 voerde de RSZ de multifunctionele aangifte in om gegevens uit te wisselen met de werkgevers. Deze nieuwe werkwijze veroorzaakte heel wat problemen bij de verwerking van de lonen van het eerste en tweede kwartaal 2003.
Pour une série de fonds, cela implique concrètement qu’ils ne disposent pas de toutes les données salariales nécessaires pour procéder au paiement de primes de fidélité complètes. 1. Eˆtes-vous informé de ce problème ?
Voor een aantal fondsen betekent dit concreet dat deze niet over alle loongegevens beschikken om volledige getrouwheidspremies te kunnen uitbetalen.
2. Quelles mesures avez-vous prises pour résorber l’arriéré à l’Office national de sécurité sociale ?
2. Welke maatregelen heeft u genomen om de achterstand bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid te laten wegwerken ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2004, à la question no 50 de M. Koen Bultinck du 12 décembre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 50 van de heer Koen Bultinck van 12 december 2003 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer les informations suivantes à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie mede te delen.
Comme vous le signalez dans votre question, la nouvelle déclaration multifonctionnelle de l’Office national de sécurité sociale (ONSS) a été instaurée le premier trimestre de 2003. Celle-ci représente une étape importante vers le e-government au sein de la sécurité sociale.
Zoals u aangeeft in uw vraag werd met ingang van het eerste kwartaal 2003 de nieuwe multifunctionele aangifte van de Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ) ingevoerd. Deze vormt een belangrijke opstap naar het e-government binnen de sociale zekerheid.
Il est exact que lors de l’instauration de la nouvelle méthode de travail, tant l’ONSS que les secrétaires sociaux et certains employeurs ont éprouvé quelques difficultés qui sont entre-temps maıˆtrisées.
Het is juist dat bij de invoering van de nieuwe werkmethode zowel de RSZ als de sociale secretariaten en sommige werkgevers een aantal moeilijkheden ondervonden die inmiddels onder controle zijn.
Par ailleurs, une concertation hebdomadaire spécifique a lieu avec les représentants de l’ONSS, des employeurs et de l’Union des secrétariats sociaux agréés. Lors de cette concertation, tous les problèmes pratiques concernant l’introduction et le traitement de la nouvelle déclaration ONSS sont examinés.
Daarnaast bestaat er een specifiek wekelijks overleg met de vertegenwoordigers van de RSZ, de werkgevers en de Unie van de erkende sociale secretariaten. Op dit overleg worden alle praktische problemen behandeld met betrekking tot het indienen en verwerken van de nieuwe RSZ-aangifte.
Après que le Comité de gestion de l’ONSS ait décidé que le délai d’introduction pour le premier trimestre 2003 serait prolongé jusque fin juin, il est en effet clairement apparu au cours de l’été que certains secteurs pourraient eˆtre confrontés à des difficultés lors du paiement de la prime de fin d’année. Cette question a été examinée au début du mois de septembre lors de la réunion du Comité de gestion de l’ONSS et lors d’une réunion du Conseil national du travail. Les représentants de l’ONSS et de la Banque-carrefour de la sécurité sociale (BCSS) ont proposé un double scénario alternatif au Conseil national du travail.
Nadat het Beheerscomité van de RSZ beslist had dat de aangiftetermijn voor het eerste kwartaal 2003 zou verlengd worden tot einde juni, kwamen tijdens de zomer inderdaad de eerste duidelijke tekenen dat er voor sommige sectoren moeilijkheden zouden kunnen ontstaan bij de betaling van de eindejaarspremie. Deze kwestie kwam begin september aan bod op de vergadering van het Beheerscomité van de RSZ en op een vergadering van de Nationale Arbeidsraad. De vertegenwoordigers van de RSZ en van de Kruispuntbank van de sociale zekerheid (KSZ) hebben aan de Nationale arbeidsraad een tweevoudig terugvalscenario voorgesteld.
Selon le scénario alternatif, une copie de la déclaration originale est transmise aux fonds de sécurité
Het terugvalscenario houdt in dat een kopie van de originele aangifte overgemaakt wordt aan de fondsen
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
1. Bent u op de hoogte van deze problematiek ?
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3521
d’existence, de sorte que ces fonds puissent se baser sur ces données en ce qui concerne les employeurs pour lesquels les données en matière de rémunérations et de temps de travail n’ont pu eˆtre communiquées au moyen du circuit normal. Le mode de transmission de ces données est identique à celui par lequel les données de production normales sont communiquées. Par ailleurs, les secrétariats sociaux agréés proposaient également la possibilité d’obtenir les données manquantes nécessaires par leur entremise.
voor bestaanszekerheid, zodat deze fondsen zich op deze gegevens kunnen baseren voor die werkgevers waarvoor de loon en arbeidstijdgegevens niet via het normale circuit konden worden overgemaakt. De wijze waarop deze gegevens worden overgemaakt is identiek aan de wijze waarop de normale productiegegevens worden verspreid. Daarnaast boden de erkende sociale secretariaten ook de mogelijkheid om via hen de nodige ontbrekende gegevens te bekomen.
Les représentants de l’ONSS et de la BCSS ont exposé ce double scénario alternatif le 3 octobre 2003 aux représentants des fonds de sécurité d’existence. Une réunion a été organisée le 7 octobre 2003 avec les représentants du secteur du travail intérimaire.
Dit tweevoudig terugvalscenario werd op 3 oktober 2003 door de verantwoordelijken van de RSZ en van de KSZ toegelicht aan de vertegenwoordigers van de fondsen voor bestaanszekerheid. Op 7 oktober 2003 was er een bijeenkomst met de vertegenwoordigers van de uitzendsector.
L’ONSS a entre-temps réussi à transmettre environ 98 % des données concernant les travailleurs pour le premier et le deuxième trimestre aux fonds de sécurité d’existence concernés, au moyen du circuit normal. Le secteur du travail intérimaire, caractérisé par son grand nombre de contrats de courte durée, y fait exception. Pour cette raison, ce secteur a été choisi comme premier secteur auquel le scénario alternatif serait applicable.
De RSZ is er inmiddels in geslaagd om ongeveer 98 % van de werknemersgegevens voor het eerste en het tweede kwartaal via het normale circuit aan de betrokken fondsen over te maken. Hierbij vormt de uitzendsector met zijn grote hoeveelheid kortlopende contracten een uitzondering. Dit is ook de reden waarom deze sector als eerste voor het terugvalscenario heeft gekozen.
Les organisations de travailleurs et d’employeurs, les responsables de l’Office national de sécurité sociale, de la Banque-carrefour de la sécurité sociale et de l’Office national des vacances annuelles et moimeˆme, sommes parfaitement conscients de l’importance de pouvoir disposer à temps des données nécessaires en matière de rémunérations et de temps de travail en vue du paiement correct du pécule de vacances. Les chiffres font apparaıˆtre que le traitement du troisième trimestre 2003 a été sensiblement plus rapide que celui du premier et du deuxième trimestre.
De werknemers- en werkgeversorganisaties, de verantwoordelijken van de Rijksdienst voor sociale zekerheid, de Kruispuntbank van de sociale zekerheid, de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie en ikzelf zijn ons goed bewust van het belang om tijdig over de nodige loon- en arbeidstijdgegevens te beschikken om correcte betaling van het vakantiegeld te kunnen garanderen. Uit de cijfers blijkt dat de verwerking van het derde kwartaal 2003 merkelijk sneller verliep dan die van het eerste en het tweede kwartaal.
Je continue de suivre cette évolution de près et je ne manquerai pas de prendre les mesures nécessaires, en concertation avec mon collègue Frank Vandenbroucke, si celles-ci s’imposent.
Ik volg deze zaak verder op de voet op en zal niet nalaten om, in overleg met mijn collega Frank Vandenbroucke, de nodige maatregelen te nemen indien deze zich zouden opdringen.
DO 2003200410580
DO 2003200410580
Question no 60 de M. Koen Bultinck du 8 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 60 van de heer Koen Bultinck van 8 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Allocation de naissance et prime d’adoption.
Kraamgeld en adoptiepremie.
Dans le régime des travailleurs salariés comme dans celui des travailleurs indépendants, les montants de l’allocation de naissance et de la prime d’adoption diffèrent dès le deuxième enfant.
Zowel in de regeling voor werknemers als in de regeling voor zelfstandigen is er een verschil in het bedrag tussen het toegekende kraamgeld of de toegekende adoptiepremie vanaf het tweede kind.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
445
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3522
L’arrêté royal du 19 décembre 1939, les lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés et l’arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime familial en faveur des travailleurs indépendants fixent le taux de l’allocation de naissance à 926,95 euros (non indexés) pour le premier-né et à 697,42 euros (non indexés) pour les enfants suivants, alors que la prime d’adoption est invariablement fixée à 926,95 euros (non indexés), pour la première adoption et la suivante.
Het koninklijk besluit van 19 december 1939, de gecoo¨rdineerde kinderbijslagwet werknemers en het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, bepalen het kraamgeld voor het eerste kind op 926,95 euro (niet-geı¨ndexeerd) en voor de volgende kinderen op 697,42 euro (niet-geı¨ndexeerd), terwijl de adoptiepremie steeds op 926,95 euro (niet-geı¨ndexeerd) is vastgesteld ongeacht of het over een eerste of volgende adoptie gaat.
1. Cette situation ne constitue-t-elle pas une discrimination à partir du deuxième enfant, la prime d’adoption étant supérieure à l’allocation de naissance ?
1. Houdt deze situatie geen discriminatie in vanaf het tweede kind, waarbij de adoptiepremie hoger ligt dan het kraamgeld ?
2. Avez-vous fait examiner la possibilité d’aligner l’allocation de naissance et la prime d’adoption à partir du deuxième enfant ?
2. Heeft u reeds de mogelijkheid laten nagaan om het kraamgeld en de adoptiepremie vanaf het tweede kind te laten gelijkschakelen ?
3. Quel serait le couˆt d’un tel scénario ?
3. Wat is de kostprijs van een dergelijk scenario ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2004, à la question no 60 de M. Koen Bultinck du 8 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 60 van de heer Koen Bultinck van 8 januari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que l’objet de la question relève de la compétence de ma collègue, Mme I. Simonis, secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées. (Question no 16 du 5 mars 2004.)
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het voorwerp van de vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega, mevrouw I. Simonis, staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap. (Vraag nr. 16 van 5 maart 2004.)
DO 2003200410646
DO 2003200410646
Question no 65 de Mme Magda De Meyer du 15 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 65 van mevrouw Magda De Meyer van 15 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement d’impoˆts payés induˆment sur des indemnités pour maladies professionnelles et accidents du travail.
Terugbetaling van ten onrechte betaalde belastingen op uitkeringen voor beroepsziekten en arbeidsongevallen.
En réponse à une question préjudicielle, la Cour d’arbitrage a jugé que la réglementation en matière d’impoˆts sur les revenus violait le principe d’égalité en ce qu’elle rendait imposables les indemnités versées en réparation d’une incapacité permanente en application de la législation sur les accidents du travail, sans qu’il y ait perte de revenus dans le chef de la victime.
In antwoord op een prejudicie¨le vraag heeft het Arbitragehof geoordeeld dat de regelgeving inzake inkomstenbelastingen het gelijkheidsbeginsel schendt doordat ze vergoedingen belastbaar maakt die met toepassing van de arbeidsongevallenwetgeving worden gestort tot herstel van een blijvende ongeschiktheid, zonder dat er voor het slachtoffer een inkomstenderving is.
Le législateur a dès lors adapté la réglementation, mais pour des raisons budgétaires seulement à partir de l’exercice d’imposition 1999.
Hierop heeft de wetgever de regelgeving aangepast maar — om budgettaire redenen — enkel vanaf het aanslagjaar 1999.
Les victimes d’accidents du travail et de maladies professionnelles considèrent cette situation comme étant particulièrement injuste.
Dit wordt door de slachtoffers van arbeidsongevallen en beroepsziekten uiteraard als bijzonder onrechtvaardig ervaren.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3523
Dans le cadre de ce dossier, pensez-vous encore pouvoir améliorer le sort des victimes d’accidents du travail et de maladies professionnelles ?
Overweegt u om in dit dossier nog vooruitgang te boeken ten voordele van de slachtoffers van arbeidsongevallen en beroepsziekten ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2004, à la question no 65 de Mme Magda De Meyer du 15 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 65 van mevrouw Magda De Meyer van 15 januari 2004 (N.) :
En réponse à la question de l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
In antwoord op de vraag van het geachte lid, heb ik de eer haar het volgende mee te delen.
Cette question fait référence à l’arrêté royal du 19 juillet 2000 (Moniteur belge du 4 août 2000) relatif à l’exonération totale ou partielle des indemnités légales de maladies professionnelles et/ou d’accidents de travail.
Deze vraag verwijst naar het koninklijk besluit van 19 juli 2000 (Belgisch Staatsblad van 4 augustus 2000), met betrekking tot de gehele of gedeeltelijke vrijstelling van de wettelijke uitkeringen voor beroepsziekten en/of arbeidsongevallen.
Cet arrêté a été mis en application lors de l’établissement des fiches fiscales de l’exercice 2000. Conformément à l’article 4, § 1er, de cet arrêté, les bénéficiaires sont seuls habilités à introduire une réclamation dans le respect des délais et modalités prévus par les articles 366 et suivants du Code des impoˆts sur les revenus 1992. E´tant donné que la question porte sur des périodes d’imposition antérieure à l’exercice 1999, il nous semble plus opportun d’inviter l’honorable membre à introduire sa demande auprès du SPF Finances. (Question no 296 du 5 mars 2004.)
Dit besluit is in praktijk gebracht bij het opmaken van de fiscales fiches voor het aanslagjaar 2000. Conform aan artikel 4, § 1, van dit besluit, zijn de rechthebbenden enkel gerechtigd om protest aan te tekenen binnen de termijnen en volgens de regels, bepaald in de artikelen 366 en volgende van het Wetboek van de inkomensbelastingen 1992.
DO 2003200410682
DO 2003200410682
Question no 67 de M. Jan Peeters du 20 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 67 van de heer Jan Peeters van 20 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement du médicament « Neurontin ».
Terugbetaling van het geneesmiddel « Neurontin ».
L’INAMI ne rembourse le médicament Neurontin qu’aux patients pour lesquels un diagnostic d’épilepsie ` mes yeux ainsi qu’à ceux des médecins, a été posé. A ces conditions de remboursement paraissent très restrictives. Le progrès thérapeutique a permis de prescrire également ce médicament dans le cas de maux faciaux graves, notamment. Cette thérapie a remporté un franc succès. Le non-remboursement entraıˆne cependant des difficultés financières considérables pour les patients. Une demande visant à étendre le remboursement avait été introduite l’an dernier.
Het geneesmiddel Neurontin wordt door het RIZIV slechts terugbetaald bij een epilepsiediagnose. Deze terugbetalingsvoorwaarden lijken mij en de artsen uiterst restrictief. De therapeutische vooruitgang heeft ertoe geleid dat dit geneesmiddel ook wordt voorgeschreven onder andere in het geval van ernstige gezichtspijnen. Met succes. De niet-terugbetaling leidt echter tot ernstige financie¨le moeilijkheden voor de patie¨nten. Vorig jaar was er een aanvraag tot uitbreiding van de terugbetaling lopende.
1. Envisagez-vous d’étendre les possibilités de remboursement du Neurontin et, dans l’affirmative, sous quelles conditions ?
1. Voorziet u in een uitbreiding van de terugbetalingsmogelijkheden voor Neurontin, en in welke omstandigheden ?
2. Quels avis la Commission de remboursement des médicaments formule-t-elle en la matière et sur quels arguments se fonde-t-elle ?
2. Welke adviezen geeft de Commissie tegemoetkoming geneesmiddelen terzake, en met welke argumenten ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Aangezien de vraag betrekking heeft op aanslagperiodes vo´o´r het aanslagjaar 1999, lijkt het ons gepast om het geachte lid te verzoeken haar vraag in te dienen bij de FOD Financie¨n. (Vraag nr. 296 van 5 maart 2004.)
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3524
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 1er mars 2004, à la question no 67 de M. Jan Peeters du 20 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 1 maart 2004, op de vraag nr. 67 van de heer Jan Peeters van 20 januari 2004 (N.) :
En réponse à la question de l’honorable membre, je peux lui communiquer ce qui suit.
In antwoord op de vraag van het geachte lid kan ik het volgende meedelen.
La Commission de remboursement des médicaments a examiné la possibilité de modifier les modalités de remboursement de la spécialité pharmaceutique Neurontin. Elle a formulé une proposition tendant à élargir les possibilités de remboursement de celle-ci.
De Commissie tegemoetkoming geneesmiddelen heeft de mogelijkheid onderzocht om de vergoedingsmodaliteitten voor de farmaceutische specialiteit Neurontin te wijzigen. Ze heeft een voorstel gedaan om de vergoedingsmogelijkheden ervan uit te breiden.
Cette proposition a conduit à l’adoption en date du 20 septembre 2003 d’un arrêté ministériel admettant au remboursement le Neurontin pour des pathologies autres que l’épilepsie.
Dit voorstel heeft op 20 september 2003 geleid tot de goedkeuring van een ministerieel besluit dat de vergoeding van Neurontin toelaat voor andere aandoeningen dan epilepsie.
Depuis le 1er novembre 2003 la spécialité pharmaceutique Neurontin est remboursable pour le traitement symptomatique des douleurs neuropathiques chez des bénéficiaires de plus de 18 ans atteints d’une polynévrite diabétique ou de névralgies postherpétiques, chez lesquels une thérapie antalgique préalable par amitriptyline s’est montrée insuffisamment efficace, ou n’a pas été tolérée, ou est médicalement contre-indiquée.
De farmaceutische specialiteit Neurontin wordt sinds 1 november 2003 terugbetaald voor de symptomatische behandeling van neuropathische pijn bij rechthebbenden ouder dan 18 jaar met diabetische polyneuropathie of postherpetische neuralgie, bij wie een voorafgaande analgetische behandeling met amitriptyline onvoldoende doeltreffend bleek of niet verdragen werd of medisch contra-geı¨ndiceerd is.
Ce remboursement est soumis à l’autorisation préalable du médecin conseil.
Voor deze vergoeding is de voorafgaande machtiging van de adviserend geneesheer vereist.
DO 2003200400314
DO 2003200400314
Question no 68 de Mme Trees Pieters du 21 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 68 van mevrouw Trees Pieters van 21 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Conventions d’emphytéose, d’usufruit et de superficie dans le cadre des sociétés de médecins. ` l’heure actuelle, la grande majorité des médecins A spécialistes hospitaliers (anesthésistes, radiologues, orthopédistes, urologues, internistes et chirurgiens) et des généralistes exercent leur profession, seul ou en groupe, principalement pour des raisons fiscales et parafiscales, sous la forme de sociétés professionnelles dont ils sont les seuls gérants et dont ils possèdent toutes les parts.
Erfpacht-, vruchtgebruik- en opstalovereenkomsten bij doktersvennootschappen.
Les actes constitutifs ou les statuts de ces associations de médecins stipulent en général que ces sociétés, outre l’exercice de l’activité médicale, peuvent poser tous les actes utiles, directement ou indirectement, à la réalisation de leur objet social, comme l’acquisition, la location et la construction de baˆtiments ou des investissements immobiliers.
In de oprichtingsakte of statuten van die doktersvennootschappen wordt algemeen bepaald dat die vennootschappen naast de uitoefening van de medische activiteit, tevens alle handelingen kunnen stellen die rechtstreeks of onrechtstreeks nuttig zijn voor de realisatie van het maatschappelijk doel, zoals de aankoop, de verhuring en de oprichting van gebouwen of onroerende investeringen.
Dans la pratique, on constate toutefois que la majorité de ces sociétés de médecins, par le biais de conven-
Daarnaast wordt in de praktijk echter ook algemeen vastgesteld dat het merendeel van die doktersven-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Het overgrote deel van de ziekenhuisgeneesherenspecialisten (anesthesisten, radiologen, orthopedisten, urologen, internisten en algemene chirurgen) en van de huisdokters oefenen thans alleen of in groep, in hoofdzaak om fiscale en parafiscale redenen, hun beroep uit onder de vorm van een professionele vennootschap, waarvan zij de enige zaakvoerder(s) zijn en waarbij zij tevens eigenaar(s) zijn van alle aandelen.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3525
tions complexes d’emphytéose, d’usufruit et de superficie, élaborent des mécanismes et concluent des accords leur permettant d’imputer à la personne morale, entièrement ou partiellement, les dépenses relatives à l’acquisition et à l’entretien d’habitations privées ou de villas séparées, alors que presque aucune activité médicale (clinique) n’est exercée dans ces habitations, à l’exception de quelques taˆches de nature administrative ou comptable, et que des consultations ou des soins ponctuels n’y sont plus effectués que dans des cas de force majeure très exceptionnels.
nootschappen via ingewikkelde erfpacht-, vruchtgebruik- en opstalovereenkomsten constructies in elkaar steken en afspraken maken die er toe leiden dat alle uitgaven en kosten met betrekking tot de verwerving en het in stand houden van afzonderlijk gelegen private woningen of villa’s geheel of gedeeltelijk ten laste van de rechtspersoon worden gelegd, terwijl er, behalve voor het vervullen van enig administratief en bureel- of boekhoudwerk door hen zelf of door hun partners in die woningen zelfs nagenoeg geen enkele medische (klinische) activiteit wordt ontplooid of dat er slechts in zeer uitzonderlijke noodgevallen raadplegingen of kortstondige verplegingen ten huize worden verricht.
Les opinions divergent fortement, d’une part, quant à savoir si la construction, la transformation et l’acquisition d’une ou de plusieurs habitations privées ou villas par le biais de tous ces mécanismes équivaut de facto à l’octroi par la société d’une libéralité ou d’un avantage de toute nature en faveur de ses gérants, qui détiennent également toutes les parts et, d’autre part, quant à savoir à quel moment précis un éventuel enrichissement de tiers doit être apprécié, chiffré et imposé.
De meningen zijn sterk verdeeld enerzijds of het bouwen, verbouwen en het kopen van één of meerdere private woningen of villa’s via al dergelijke constructies de facto neerkomt op het toekennen door de vennootschap van een liberaliteit, een vrijgevigheid of van een voordeel van alle aard ten gunste van haar zaakvoerders, die tevens alle aandelen bezitten en anderzijds over het feit op welk precies ogenblik een eventuele verrijking van derden dient te worden beoordeeld, becijferd en getaxeerd.
Dans la situation actuelle, on peut dès lors également se poser la question générale de savoir si tous les frais de financement et autres, les dépenses et les amortissements peuvent véritablement contribuer à la réalisation de l’objet social de la société, à savoir l’exercice de la médecine, et/ou si ces mécanismes et accords ne sont pas en d’autres termes démesurés par rapport à l’objectif à atteindre et s’ils se justifient sur le plan déontologique.
In de huidige stand van zaken rijst tezelfdertijd daarnaast ook de algemene vraag of alle gemaakte financierings- en andere kosten, uitgaven en afschrijvingen daadwerkelijk kunnen bijdragen tot de realisatie van het maatschappelijk doel van de vennootschap, namelijk de uitoefening van de geneeskunde en/of deze constructies en afspraken met andere woorden al niet « doeloverschrijdend » en deontologisch verantwoord zijn.
On peut en outre se poser la question générale de savoir, dans pareilles circonstances, quel doit être le traitement et/ou le calcul, sur le plan comptable, des indemnités (canons) et des éventuels avantages de toute nature dans le cadre de tels mécanismes d’emphytéose, d’usufruit ou de superficie, accords, conventions de location et autres.
Verder rijst tevens de algemene vraag hoe in al dergelijke situaties, erfpachtconstructies, vruchtgebruikconstructies, opstalovereenkomsten, afspraken, huur- en andere overeenkomsten, vergoedingen (canons) en eventuele voordelen van alle aard « boekhoudkundig » dienen te worden verwerkt en/of berekend.
Pouvez-vous, sur le plan des principes, faire part de vos conceptions générales et de vos méthodes de travail actuelles, à la lumière des prescriptions de la déontologie médicale, de la loi relative à la comptabilité et des dispositions, entre autres, des articles 30, 2o; 32; 36, alinéas 1er et 2; 49; 53, 1o; 53, 10o; 61; 183; 185 et 340 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
Kan u op principieel vlak uw huidige algemene ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle voorschriften van de medische plichtenleer, van de boekhoudwet en in het licht van onder meer de bepalingen van de artikelen 30, 2o; 32; 36, eerste en tweede lid; 49; 53, 1o; 53, 10o; 61; 183; 185 en 340 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 68 de Mme Trees Pieters du 22 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 68 van mevrouw Trees Pieters van 22 januari 2004 (N.) :
Je remercie l’honorable membre de l’intérêt qu’il porte à ce problème.
Ik dank het geachte lid voor haar belangstelling voor dit probleem.
Le fait qu’un médecin exerce son activité professionnelle, seul ou en groupe, dans le cadre d’une société
Het feit dat een arts zijn beroepsactiviteit, alleen of in groep, uitoefent in het kader van een vennootschap
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3526
créée à cet effet, n’est pas contraire en soi avec les règles déontologiques de la profession.
die met dit doel werd opgericht, is op zich niet strijdig met de deontologische regels van het beroep.
Un chapitre du Code de déontologie médicale est d’ailleurs consacré à cette problématique (articles 159 à 165). Tout projet de statuts, de règlement d’ordre intérieur, d’acte de fondation d’une société ou d’une association, tout projet de convention, ainsi que tout document auquel il fait référence, doivent être soumis par le médecin à l’approbation préalable de son conseil provincial. Ce conseil doit vérifier si les documents sont conformes aux règles déontologiques. Il est évident que la société doit respecter toutes les règles de la déontologie médicale, de la même manière que le médecin qui pratique en dehors d’une société.
Een hoofdstuk van de Code van geneeskundige plichtenleer is trouwens gewijd aan deze problematiek (artikelen 159 tot 165). Elk ontwerp van statuten, huishoudelijk reglement, of oprichtingsakte van een vennootschap of vereniging, elk ontwerp van overeenkomst, evenals elk stuk waarnaar daarin verwezen wordt, dient voorafgaandelijk door elke geneesheer ter goedkeuring voorgelegd te worden aan zijn provinciale raad die de conformiteit van de voorgelegde stukken met de deontologische regels nagaat. Het spreekt voor zich dat de vennootschap alle regels van de medische deontologie moet respecteren, op dezelfde manier als de arts die niet binnen een vennootschap werkt.
Le Conseil de l’ordre a été interrogé à plusieurs reprises à ce sujet, notamment en ce qui concerne l’acquisition et la gestion de biens immobiliers et a remis les avis suivants :
De Raad van de orde heeft hierover al verschillende vragen ontvangen, meer bepaald wat betreft het verwerven en het beheer van onroerende goederen en heeft hierover de volgende adviezen gegeven :
« Suivant l’article 159, § 3, du Code de déontologie médicale, la société professionnelle de médecins a pour objet « l’exercice de la médecine par les associés qui la composent. » Il est évident que la réalisation de cet objet n’est pas possible sans que la société puisse louer ou acheter des biens immobiliers. Le code ne l’interdit pas : une société de médecins peut effectuer toutes les transactions immobilières (et d’ailleurs mobilières aussi) nécessaires à la réalisation de son objet social, mais uniquement à cet effet. L’instauration sur un mode systématique et professionnel de pratiques de placement via la société de médecins est contraire à la déontologie médicale.
« Volgens artikel 159, § 3, van de Code van geneeskundige plichtenleer is het doel van de professionele artsenvennootschap « de uitoefening van de geneeskunde door haar vennoten. » Het is duidelijk dat de verwezenlijking van dit doel niet mogelijk is zonder dat de vennootschap bepaalde onroerende goederen zou huren of aankopen. De code verbiedt dit niet: een artsenvennootschap mag alle onroerende (en trouwens ook roerende) transacties doen die nodig zijn voor de verwezenlijking van haar maatschappelijk doel doch slechts alleen hiervoor. Het op systematische en professionele wijze ontwikkelen van beleggingspraktijken via de artsenvennootschap strookt niet met de medische deontologie.
La société de médecins peut aussi gérer les biens immobiliers qu’elle possède. Cette gestion doit aussi s’effectuer d’une manière qui ne soit pas contraire à la déontologie médicale, au caractère civil de la société de médecin et à sa vocation médicale.
De artsenvennootschap mag de onroerende goederen die ze bezit ook beheren. Ook voor dit beheer geldt dat het dient te gebeuren op een wijze die niet strijdig is met de medische deontologie, met het burgerlijk karakter van de artsenvennootschap en met haar geneeskundige roeping.
Cela signifie que la société de médecins doit pouvoir effectuer les investissements et les placements qui s’insèrent dans le cadre d’une gestion normale du patrimoine d’une société, mais ce but ne peut prendre la forme d’une activité commerciale complémentaire (avis du 19 octobre 1996).
Dit betekent dat de artsenvennootschap investeringen moet kunnen doen en beleggingen verrichten die kaderen binnen het normale patrimoniumbeheer van een vennootschap, zonder dat dit doel evenwel de vorm mag aannemen van een aanvullende commercie¨le activiteit (advies van 19 oktober 1996).
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3527
Interrogé au sujet de l’apport de l’habitation personnelle du médecin dans la société ou de la construction d’une nouvelle habitation à usage mixte ou non pour le compte de la société, le Conseil de l’ordre a remis, en date du 19 février 2000, l’avis suivant :
Over de kwestie van het inbrengen van de eigen woning in de vennootschap of het bouwen van een nieuwe woning, al dan niet voor gemengd gebruik, voor rekening van de vennootschap, heeft de Raad van de orde op datum van 19 februari 2000 het volgende advies gegeven :
« Le Conseil national est d’avis qu’une société professionnelle de médecins peut uniquement avoir pour objet l’exercice de la médecine par ses associés. Il est évident qu’une société de médecins peut acquérir les moyens nécessaires afin de faciliter l’exercice de la médecine par ses associés et qu’un bien immobilier peut faire partie de ces moyens. Le Conseil national est d’avis que ni l’investissement dans des biens immobiliers n’ayant pas de lien avec l’exercice de la médecine par les associés ni leur gestion ne peuvent être un objectif dans une société civile professionnelle de médecins. »
« De Nationale Raad is van oordeel dat het doel van een professionele artsenvennootschap enkel de uitoefening van de geneeskunde door zijn vennoten kan zijn. Het is duidelijk dat een artsenvennootschap zich de nodige middelen mag aanschaffen om de uitoefening van de geneeskunde door zijn vennoten te vergemakkelijken en dat hiertoe een onroerend goed kan behoren. De Nationale Raad is van oordeel dat het beheer van of de belegging in onroerende goederen, die geen verband hebben met de uitoefening van de geneeskunde door de vennoten, niet als doelstelling van een burgerlijke professionele artsenvenootschap kan weerhouden worden. »
Les aspects relatifs au Code des impoˆts sur les revenus ne relèvent pas de ma compétence mais bien de la compétence du ministre des Finances. (Question no 154 du 21 novembre 2003.)
De aspecten betreffende het Wetboek van de inkomstenbelastingen behoren niet tot mijn bevoegdheid maar tot de bevoegdheid van de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 154 van 21 november 2003.)
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 69 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 69 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 69 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 69 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que je n’ai pas demandé d’avis au Conseil fédéral du développement durable.
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat ik geen advies heb gevraagd aan de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3528
La loi précitée du 5 mai 1997 ne prévoit pas qu’un avis du Conseil fédéral du développement durable doit obligatoirement être demandé.
De voornoemde wet van 5 mei 1997 voorziet niet dat een advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling verplicht moet worden gevraagd.
DO 2003200410756
DO 2003200410756
Question no 70 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 70 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Allocations familiales au profit de parents d’enfants placés.
Gezinsbijslag voor ouders van geplaatste kinderen.
L’article 70ter des lois relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés coordonnées le 19 décembre 1939 prévoit le versement d’une allocation supplémentaire forfaitaire au profit des parents dont les enfants ont été placés par l’intermédiaire ou à charge d’une autorité publique. Le Roi a été habilité à fixer le montant et les conditions d’octroi. Lors de la discussion relative à cet article en commission des Affaires sociales, vous avez déclaré que vous désigneriez une instance à l’effet de vérifier si les allocations familiales sont utilisées dans l’intérêt de l’enfant.
Artikel 70ter van de op 19 december 1939 samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, voorziet in een forfaitaire bijslag voor ouders wier kinderen geplaatst zijn door bemiddeling of ten laste van een openbare overheid. De Koning werd gemachtigd het bedrag en de toekenningsvoorwaarden te bepalen. Tijdens de bespreking van dit artikel in de commissie voor de Sociale Zaken heeft u verklaard dat zou worden nagegaan of de gezinsbijslag in het belang van het kind zou worden aangewend. U zou een instantie aanduiden die dat zou nagaan.
` combien de parents ces allocations familiales 1. A ont-elles été versées ?
1. Aan hoeveel ouders werd een gezinsbijslag uitgekeerd ?
2. Vérifie-t-on si les allocations familiales sont utilisées dans l’intérêt de l’enfant ?
2. Wordt gecontroleerd of de gezinsbijslag wordt aangewend in het belang van het kind ?
3. Qui effectue ce controˆle ?
3. Wie controleert dat ?
4. Comment le controˆle est-il exercé ?
4. Hoe wordt de controle uitgevoerd ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2004, à la question no 70 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 70 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que l’objet de la question relève de la compétence de ma collègue, Mme Simonis, secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées. (Question no 17 du 5 mars 2004.)
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat het voorwerp van de vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega, mevrouw Simonis, staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap. (Vraag nr. 17 van 5 maart 2004.)
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3529
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2003200400241
DO 2003200400241
Question no 61 de Mme Magda De Meyer du 13 novembre 2003 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 61 van mevrouw Magda De Meyer van 13 november 2003 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Interdiction de la commercialisation de la fourrure de chats et de chiens.
Verbod op de handel in bont van katten en honden.
Depuis un certain temps déjà, les associations de protection des animaux protestent contre certaines pratiques douteuses observées dans plusieurs pays d’Asie du Sud-Est concernant la cruauté avec laquelle les chiens et les chats sont massacrés dans le but de commercialiser aussi bien leur viande que leur peau. On a récemment plaidé, au sein du Parlement européen, en faveur de l’interdiction de la commercialisation de la fourrure de chats et de chiens. Selon moi, les arguments qui ont été avancés suffisent à décréter l’interdiction d’une telle commercialisation dans notre pays. Les parlementaires européens estiment ainsi que :
Al een tijdje klagen dierenactivisten terecht louche praktijken aan in een aantal Zuid-Oost-Aziatische landen met betrekking tot de wrede manier waarop honden en katten worden gedood om zowel hun vlees als hun huid te commercialiseren. Onlangs werd in het Europees Parlement gepleit voor een verbod op de handel in bont van katten en honden. De argumenten die werden aangehaald volstaan volgens mij om in ons land een verbod op dergelijke handel af te kondigen. Zo wordt er door de Europarlementsleden gesteld dat :
— il existe de sérieuses preuves du fait que plus de deux millions de chats et de chiens sont massacrés chaque année, en Asie, pour leur fourrure et leur peau, et que l’on en retrouve une grande partie dans les pays de l’Union européenne;
— er sterke bewijzen zijn dat in Azie¨ jaarlijks meer dan twee miljoen katten en honden worden gedood voor hun bont en hun huiden en dat een groot deel hiervan in de EU-landen terecht komt;
— à cause de l’étiquetage ou du maquillage volontairement frauduleux de ces produits, les consommateurs et les honnêtes commerçants sont les victimes de cette gigantesque arnaque;
— de consumenten en wettige handelaars door het opzettelijk bedrieglijk etiketteren of verven van deze producten het slachtoffer worden van grootschalig consumentenbedrog;
— les éléments de preuve légaux montrent que l’on retrouve ces produits dans le commerce en France, en Italie, en Allemagne, en Espagne, en Autriche, aux Pays-Bas, en Belgique et au Danemark;
— forensisch bewijsmateriaal aantoont dat deze producten in de handel zijn aangetroffen in Frankrijk, Italie¨, Duitsland, Spanje, Oostenrijk, Nederland, Belgie¨ en Denemarken;
— les autorités européennes ont déclaré qu’une interdiction mesurée ne poserait aucun problème dans le cadre de l’OMC. ` ce jour, la Commission européenne estime que A cette matière relève de la compétence des E´tats membres. Entre-temps, neuf ministres européens de l’Agriculture ont appuyé une interdiction dans l’ensemble de l’Union européenne.
— de EU-autoriteiten hebben verklaard dat een afgewogen verbod geen probleem zou veroorzaken in het kader van de WTO.
Mme Magda Aelvoet, l’ancienne ministre compétente pour le bien-être des animaux, avait annoncé à l’époque la mise sur pied d’un groupe de travail chargé de s’occuper de cette matière au sein du Conseil du bien-être des animaux. Je n’ai entendu parler d’aucun résultat de ce groupe de travail. Entre-temps, le Danemark et l’Italie ont interdit la commercialisation des peaux de chiens et de chats.
Voormalig minister van Dierenwelzijn Magda Aelvoet, kondigde destijds aan dat binnen de Raad van dierenwelzijn een werkgroep terzake werd opgericht. Ik heb geen weet van enige resultaten van deze werkgroep. Ondertussen hebben Denemarken en Italie¨ de handel in honden- en kattenhuiden verboden.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Tot op heden is het standpunt van de Europese Commissie dat dit behoort tot de bevoegdheden van de lidstaten. Negen EU-ministers van Landbouw hebben inmiddels aangedrongen op een verbod in de hele EU.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
446
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3530
1. Quel est votre position en ce qui concerne ce dossier peu ragouˆtant ? 2. Envisagez-vous une interdiction sur l’importation, l’exportation, la vente et la production de fourrures et de peaux de chats et de chiens dans notre pays ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 1er mars 2004, à la question no 61 de Mme Magda De Meyer du 13 novembre 2003 (N.) : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre, que la problématique de l’importation des peaux de chiens et de chats a été discutée au Conseil européen des ministres de l’Agriculture du 17 novembre 2003. Notre pays s’est prononcé, avec neuf autres E´tats membres, en faveur d’une interdiction de l’importation des peaux et fourrures de chiens et de chats. Mais contrairement à ce qu’affirme l’honorable membre, la Commission européenne a déclaré qu’il ne serait pas évident de mettre en œuvre cette interdiction dans le cadre de l’OMC. Les problèmes les plus importants, rencontrés par les trois pays qui ont pris des mesures d’interdiction d’importation, sont liés aux difficultés d’identification des produits fabriqués à base de peaux de chiens et de chats et au manque de controˆle à l’introduction de tels produits en provenance d’autres E´tats membres qui n’appliquent pas une telle interdiction. Dans l’attente d’une solution possible au niveau européen, je me suis concerté avec la ministre Freya Van Den Bossche, compétente pour les pratiques commerciales, afin de rechercher de quelle manière notre pays pourrait déjà prendre des mesures. Nous avons décidé, avec l’aide de la ministre de l’E´conomie, Mme Moerman, de prévoir une interdiction d’importation de peaux de chiens et chats et phoques dans notre pays. En outre, nous avons également prévu une obligation d’étiquetage des produits composés de fourrures animales. Enfin, une interdiction totale de mise sur le marché de peaux de chiens, chats et phoques complétera la série de mesures que nous avons décidé de prendre conjointement.
1. Wat is uw standpunt in dit onverkwikkelijk dossier ? 2. Overweegt u een verbod op de invoer, uitvoer, verkoop en productie van bont en huiden van katten en honden in ons land ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 1 maart 2004, op de vraag nr. 61 van mevrouw Magda De Meyer van 13 november 2003 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid ervan in te lichten dat de problematiek van de invoer van honden- en kattenbont ter sprake is gekomen op de Europese Raad van Landbouwministers van 17 november 2003. Ons land heeft zich daar samen met negen andere EU-lidstaten uitgesproken voor een verbod op de invoer van bont en huiden van honden en katten. De Europese Commissie heeft, in tegenstelling met wat het geachte lid beweert, verklaard dat een dergelijk verbod niet aanvaard zou worden in het kader van de WTO. De belangrijkste problemen die de drie landen ondervinden die maatregelen tot verbod van de invoer hebben genomen, zijn gebonden aan de identificatiemoeilijkheden van de producten die op basis van honden- en kattenhuiden geproduceerd werden en aan het gebrek aan controle bij de invoering van dergelijke producten uit andere lidstaten die zo’n verbod niet toepassen. In afwachting van een mogelijke oplossing in Europees verband overleg ik met minister Freya Van Den Bossche, bevoegd voor de handelspraktijken, op welke wijze ons land reeds maatregelen zou kunnen uitwerken. Wij hebben besloten een invoerverbod van honden-, katten- en zeehondenhuiden in ons land in te stellen, met de hulp van de minister van Economie, mevrouw Moerman. Bovendien hebben wij eveneens voorzien in een verplichting van etikettering van de producten die uit dierenhuiden zijn samengesteld. En tot slot zal een totaalverbod op het op de markt brengen van honden-, katten en zeehondenhuiden, de reeks van maatregelen vervolledigen waarover wij de beslissing hebben genomen om ze samen te treffen.
DO 2003200410462
DO 2003200410462
Question no 81 de M. Claude Eerdekens du 15 décembre 2003 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Fabricants. — Obligations d’étiquetage. — Mention nature exacte des ingrédients.
Vraag nr. 81 van de heer Claude Eerdekens van 15 december 2003 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Producenten. — Verplichtingen inzake de etikettering. — Vermelding van de juiste aard van de ingredie¨nten. Volgens Test Gezondheid (nr. 58 van december 2003) is de wetgeving inzake de etikettering die in
Selon Test Santé (no 58 de décembre 2003), la législation sur l’étiquetage telle qu’elle est appliquée
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3531
chez nous est trop imprécise pour les allergiques obligés d’exclure des ingrédients de leur alimentation. Lait, œufs, cacahuètes peuvent parfois se cacher sous d’autres appellations et induire en erreur.
Belgie¨ wordt toegepast, te vaag voor personen die aan allergiee¨n lijden en bepaalde ingredie¨nten dienen te vermijden. Aangezien voor de aanwezigheid van melk, eieren en pinda’s soms andere benamingen worden gebruikt, kan de verbruiker worden misleid.
1. Ne trouvez-vous pas qu’il faudrait aller plus loin dans les obligations d’étiquetage en obligeant les fabricants à mentionner la nature exacte des ingrédients de manière compréhensible pour tout consommateur ?
1. Vindt u niet dat men verder zou moeten gaan in de verplichtingen inzake de etikettering door de producenten ertoe te verplichten, de precieze aard van de ingredie¨nten zodanig te vermelden dat deze voor iedere verbruiker begrijpelijk is ?
2. Des noms scientifiques comme caséinate, lactosérum, albumine ou lysozyme ne devraient-ils pas être remplacés par des termes plus clairs comme « présence de lait » ou « présence d’œufs » ?
2. Zouden wetenschappelijke termen zoals caseı¨naat, lactoserum, albumine of lysozym niet beter worden vervangen door duidelijker omschrijvingen zoals « bevat melk » of « bevat eieren » ?
3. De même ne faudrait-il pas supprimer les termes très imprécis « peut contenir des traces de ... » qui ne protègent que le fabricant sans informer réellement le consommateur ?
3. Zou men er ook niet goed aan doen, erg vage omschrijvingen zoals « kan sporen van ... bevatten » af te schaffen, vermits zij alleen de producent beschermen en de verbruiker niet echt informeren ?
4. Ne conviendrait-il pas également d’assurer la prise en charge des aliments spéciaux par la sécurité sociale (par exemple des laits pour nourrissons) ?
4. Ware het tevens niet aangewezen, de terugbetaling van bijzondere voedingsmiddelen (bijvoorbeeld zuigelingenmelk) door de sociale zekerheid te verzekeren ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 81 de M. Claude Eerdekens du 15 décembre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 81 van de heer Claude Eerdekens van 15 december 2003 (Fr.) :
1. Oui, nous pensons qu’il faut aller plus loin dans les obligations d’étiquetage et c’est bien ce qui va avoir lieu du fait de l’entrée en vigueur d’une nouvelle directive européenne qui répond directement à vos interrogations.
1. Ja, we zijn van mening dat de verplichtingen qua etikettering verder moeten reiken en dit is wat inderdaad zal gebeuren bij de inwerkingtreding van de nieuwe Europese richtlijn die een rechtstreeks antwoord biedt op uw vragen.
La directive 2003/89 du Parlement européen et du Conseil du 10 novembre 2003 qui modifie la directive 2000/13 en ce qui concerne l’indication des ingrédients présents dans les denrées alimentaires vient renforcer les mentions d’étiquetage en instaurant une annexe avec les ingrédients reconnus comme pouvant causer une réaction adverse (allergie ou intolérance alimentaire). Dès qu’une denrée alimentaire contiendra un ou plusieurs des ingrédients cités dans l’annexe, elle devra comporter un étiquetage qui indiquera la présence de cet ou ces ingrédients par le libellé suivant « contient » suivi du nom de l’ingrédient ou des ingrédients concernés.
De richtlijn 2003/89 van het Europees Parlement en van de Raad van 10 november 2003 die de richtlijn 2000/13 wijzigt wat de aanwijzing betreft van de in de voedingsmiddelen aanwezige ingredie¨nten, verbetert de etiketvermeldingen door een bijlage in te voeren van de ingredie¨nten waarvan bekend is dat ze een tegenreactie kunnen veroorzaken (allergie of voedselintollerantie). Zodra een voedingsmiddel één of verschillende van de in de bijlage geciteerde ingredie¨nten bevat, moet in de etikettering de aanwezigheid van dat ingredie¨nt of ingredie¨nten worden vermeld door de formule « bevat » gevolgd door de naam van het betrokken ingredie¨nt of ingredie¨nten.
2. Cette annexe a été établie afin d’être bien comprise par le consommateur moyen, ainsi l’usage de dénominations scientifiques compliquées a été écarté. Par exemple, on retrouvera dans l’annexe, la catégorie « Lait et produits à base de lait » qui devra être utilisée sous cette forme dans l’étiquetage de la denrée alimentaire et non des noms scientifiques tels que caséinate ou lactosérum.
2. Die bijlage werd opgesteld om goed te worden begrepen door de gemiddelde consument, vandaar dat het gebruik van ingewikkelde wetenschappelijke benamingen werd vermeden. Zo bijvoorbeeld zal men in de bijlage de categorie « Melk en producten » aantreffen die in de etikettering van het voedingsmiddel op die manier moet worden gebruikt en niet de wetenschappelijke namen zoals caseinaat of lactoserum.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3532
Ces noms scientifiques peuvent toutefois figurer dans l’étiquetage mais leur présence sera indiquée par le nom de leur catégorie défini dans l’annexe.
Die wetenschappelijke namen mogen evenwel voorkomen op het etiket maar hun aanwezigheid moet worden aangegeven door hun categorienaam die in de bijlage is vastgesteld.
3. Concernant l’étiquetage préventif de type « peu contenir des traces de ... », il faut se rappeler qu’en matière d’allergie ou d’intolérance alimentaire, le risque zéro n’existe pas. Dès lors, on pourrait imaginer qu’un consommateur fasse une réaction à une dose infime qui est normalement considérée comme non réactogène. Dès lors, les fabricants de denrées alimentaires se prémunissent et optent pour un étiquetage préventif. Le problème réside plus dans l’absence d’harmonisation entre les différentes mentions de cet étiquetage que dans son usage.
3. In verband met de preventieve etikettering van het type « kan sporen van ... bevatten », moet eraan worden herinnerd dat het nulrisico voor allergie of voedselintollerantie niet bestaat. Het zou dan ook kunnen dat een consument reageert op een geringe dosis die normaal als niet reactie opwekkend wordt beschouwd. Fabrikanten van voedingsmiddelen beschermen zich dan ook en kiezen voor een preventieve etikettering. Het probleem zit hem meer in een gebrek aan harmonisatie tussen de verschillende vermeldingen in die etikettering dan in het gebruik.
4. Des denrées alimentaires spécifiques sont déjà payées pour des maladies métaboliques telles que la fénylketonurie, leucinose, etc.
4. Er worden reeds speciale voedingsmiddelen betaald voor stofwisselingsziekten zoals fenylketonurie, leucinose enz.
L’assurance paie intégralement les frais de denrées alimentaires semblables.
De verzekering betaalt volledig de kosten voor dergelijke voedingsmiddelen.
Il y a en outre l’alimentation entérale par sonde ou par stomie, qui est remboursée de manière forfaitaire pour les enfants et adolescents jusqu’à l’aˆge de 18 ans.
Daarnaast is er ook de enterale voeding per sonde of stomie die forfaitair vergoed wordt voor kinderen en adolescenten tot 18 jaar.
S’il y a des frais supplémentaires pour de tels produits et remèdes, ceux-ci sont alors compensés via le maximum à facturer.
Is er een meerkost voor dergelijke producten en hulpmiddelen, dan worden die opgevangen via de maximumfactuur.
L’alimentation parentérale à domicile pour les patients gravement malades est également indemnisée de manière forfaitaire. Pour les enfants, un forfait plus élevé est prévu car l’alimentation parentérale doit eˆtre adaptée aux besoins de tels patients.
Parenterale voeding thuis voor ernstig zieke patie¨nten worden ook vergoed op een forfaitaire wijze. Voor kinderen is er een hoger forfait voorzien omdat de parentale voeding moet aangepast worden aan de noden van dergelijke patie¨nten.
Pour quelques affections très spécifiques, un remboursement forfaitaire est également prévu pour des denrées alimentaires qui, par exemple, sont très riches en cholestérol.
Voor enkele heel specifieke aandoeningen wordt ook een forfaitaire vergoeding voor voedingsmiddelen die bijvoorbeeld heel rijk zijn aan cholestorol, voorzien.
DO 2003200400280
DO 2003200400280
Question no 92 de Mme Colette Burgeon du 7 janvier 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 92 van mevrouw Colette Burgeon van 7 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Gobelets, tasses et assiettes en plastique. — Températures élevées. — E´tiquetage des produits.
Plastieken bekers, koppen en borden. — Hoge temperaturen. — Etikettering.
Selon Test Achats (no 470 de novembre 2003), de nombreux gobelets, tasses et assiettes en plastique ne résistent pas à des températures très élevées. Ils ne sont pas appropriés pour être utilisés pour des repas fortement chauffés (aliments frits ou sortis du four) ou même simplement réchauffés au micro-ondes. La loi indique clairement que l’étiquette de ces produits doit
Volgens Test-Aankoop (nr. 470 van november 2003) zijn tal van plastieken bekers, koppen en borden niet bestand tegen erg hoge temperaturen. Ze zijn niet geschikt voor fel verhitte maaltijden (gefrituurd of in de oven bereid voedsel) of zelfs niet voor maaltijden die in de microgolfoven werden opgewarmd. De wet stelt duidelijk dat het etiket van deze voorwerpen in-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3533
mentionner les instructions pour un bon usage. Ce n’est que rarement le cas.
structies voor een verantwoord gebruik moet bevatten. Dat is slechts zelden het geval.
Ne trouvez-vous pas que l’étiquetage de ces produits devrait au moins avertir le consommateur et donner des instructions d’utilisation, comme l’exige d’ailleurs la législation ?
Vindt u niet dat de etikettering van deze voorwerpen minstens een waarschuwing voor de gebruiker en een gebruiksaanwijzing zou moeten bevatten, zoals de wetgeving trouwens oplegt ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 92 de Mme Colette Burgeon du 7 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 92 van mevrouw Colette Burgeon van 7 januari 2004 (Fr.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les données suivantes.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Les tests décrits dans l’article de Test Achats de novembre 2003 se rapportent aux règles légales décrites dans l’arrêté royal du 11 mai 1992 concernant les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires, modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 10 décembre 2002.
De testen zoals beschreven in het artikel van TestAankoop van november 2003 hebben betrekking op de wettelijke voorschriften zoals beschreven in het koninklijk besluit van 11 mei 1992 betreffende materialen en voorwerpen bestemd om met voedingsmiddelen in aanraking te komen, laatst gewijzigd door het koninklijk besluit van 10 december 2002.
Dans les articles 4 et 5 de cet arrêté royal, il est dit que les produits doivent :
In de artikelen 4 en 5 van dit koninklijk besluit staat dat de producten moeten :
— être propres à être utilisés pour entrer en contact avec des denrées alimentaires;
— geschikt zijn om met voedingsmiddelen in contact te komen;
— satisfaire aux normes de composition et de migration prévues aux annexes de l’arrêté;
— voldoen aan de eisen inzake samenstelling en migratie bepaald in de bijlagen van het besluit;
— être fabriqués de telle manière que, dans les conditions normales ou prévisibles de leur emploi, ils ne cèdent pas aux denrées alimentaires des constituants en une quantité susceptible de présenter un danger pour la santé humaine.
— zodanig vervaardigd zijn dat ze bij normaal of te verwachten gebruik aan de voedingsmiddelen geen bestanddelen afgeven in hoeveelheden die gevaar kunnen opleveren voor de gezondheid van de mens.
De plus, l’article 8 de ce même arrêté royal stipule clairement que les matériaux doivent porter les indications suivantes :
Bovendien wordt in artikel 8 van ditzelfde koninklijk besluit duidelijk gesteld dat de materialen moeten voorzien zijn van :
— une mention « convient pour denrées alimentaires », ou
— een vermelding « geschikt voor levensmiddelen », of
— « convient pour aliments et boissons », ou
— « geschikt voor eet- en drinkwaren », of
— une mention spécifique ou le pictogramme du verre et de la fourchette,
— een specifieke aanduiding of het symbool, namelijk het pictogram van een glas en een vork,
— le cas échéant, les conditions particulières qui doivent être respectées lors de leur emploi, et en outre,
— in voorkomend geval de bijzondere voorwaarden die bij gebruik ervan worden in acht genomen en
— le nom et l’adresse du producteur ou la marque déposée.
— daarnaast de naam en adres van de producent of het handelsmerk.
L’article de Test Achats ferait apparaıˆtre que les produits ne sont pas conformes à la législation existante étant donné que la limite de migration est dépassée lors du contact avec des denrées alimentaires chaudes; de plus, les mentions (cf. article 8) sont souvent incomplètes, incorrectes ou même totalement inexistantes.
Uit het artikel van Test-Aankoop zou blijken dat de producten niet conform zijn met de bestaande wetgeving daar bij contact met warme levensmiddelen de migratielimiet overschreden wordt; bovendien zijn de vermeldingen (cf. artikel 8) vaak onvolledig, onjuist of zelfs helemaal niet aanwezig.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3534
Momentanément le controˆle d’assiettes et gobelets en plastique ne figurait pas dans le programme de controˆle de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA), contrairement au controˆle sur l’étiquetage. Sur la base de l’importance estimée des analyses (la fréquence d’utilisation du produit, l’ampleur et la sensibilité des groupes-cibles, ...), de la réglementation existante, des connaissances acquises, et compte tenu des moyens disponibles, il a été décidé de procéder en 2004 aux controˆles suivants pour ce qui est des matériaux et objets destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires: — cadmium (Cd) et plomb (Pb) dans les céramiques; — BADGE (2,2-Bis (4-hydroxyphényl)propane-bis (2,3-époxypropyl)ether) et BFDGE (bisphénoldiglycidylethers) dans les produits en (boıˆtes de) conserves; — isocyanates et amines dans les emballages en plastique composés de plusieurs couches; — plomb (Pb) et cadmium (Cd) dans le cristal; — aluminium (Al) dans les feuilles d’aluminium; — dioctyltin dans le papier de cuisson; — PET (polyéthylène téréphtalate) dans les bouteilles en plastique. ´Etant donné que presque toutes les denrées alimentaires entrent en contact avec des matériaux et que cette question peut concerner l’ensemble de la population, un plus grand nombre d’analyses ainsi que des analyses portant sur d’autres paramètres seront réalisées dans l’avenir. Il faut cependant signaler que les tests de migration sont souvent couˆteux, longs et difficiles, ce qui oblige l’AFSCA à faire des choix et à fixer des priorités. S’il s’avère, après investigation (notamment experts nationaux, littérature, expériences à l’étranger, ...), qu’il existe en effet certains problèmes, il sera envisagé d’ajouter ces analyses lors de la révision du programme de controˆle pour le deuxième semestre 2004.
Momenteel is de controle van plastic borden en bekers niet opgenomen in het controleprogramma van het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV), de controle op de etikettering daarentegen wel. Gebaseerd op het ingeschatte belang van de analyses (de frequentie van het gebruik van het product, de omvang en de gevoeligheid van de doelgroepen, ...), de bestaande regelgeving, de verworven kennis en rekening houdend met de beschikbare middelen is wat betreft controles op materialen en voorwerpen bestemd om met voedingsmiddelen in aanraking te komen, beslist in 2004 de volgende controles uit te voeren : — cadmium (Cd) en lood (Pb) in keramiek; — BADGE (2,2-Bis (4-hydrocyfenyl)propaan-bis (2,3epoxypropyl)ether) en BFDGE (bisfenoldiglycidylethers) in ingeblikte producten; — isocyanaten en amines in meerlagige plasticverpakkingen; — lood (Pb) en cadmium (Cd) in kristal; — aluminium (Al) in aluminiumfolie; — dioctyltin in bakpapier; — PET (polyethyleen tereftalaat) in plastiek flessen. Gezien het feit dat bijna alle levensmiddelen met materialen in contact komen en dat deze problematiek de ganse bevolking kan aangaan, is besloten naar de toekomst toe te streven naar een groter aantal analyses en naar analyses op andere parameters. Wel dient vermeld te worden dat migratietesten vaak duur, omslachtig en moeilijk zijn. Daardoor is het FAVV genoodzaakt keuzes te maken en prioriteiten te stellen. Indien na onderzoek (onder andere binnenlandse experten, literatuur, buitenlandse ervaringen, ...) blijkt dat hierbij inderdaad relatief veel problemen optreden kan dit bij de herziening van het controleprogramma voor het tweede semester van 2004 worden toegevoegd.
DO 2003200410613
DO 2003200410613
Question no 97 de Mme Karin Jiroflée du 12 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Hoˆpitaux et maisons de repos. — Importance d’une aide spirituelle adéquate comme composante essentielle des soins intégraux de qualité. Nous pourrions définir l’assistance morale, philosophique et religieuse ou aide spirituelle en disant qu’elle
Vraag nr. 97 van mevrouw Karin Jiroflée van 12 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Ziekenhuizen en rusthuizen. — Belang van een adequate geestelijke zorg als wezenlijk onderdeel van integrale kwaliteitszorg. Morele, filosofische en godsdienstige bijstand of geestelijke zorg kunnen we omschrijven als hulpverle-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3535
consiste à aider et à accompagner l’homme face à des questions fondamentales telles que le sens de la vie ou la maladie et la mort, et cela en partant de, et sur la base de, considérations philosophiques et/ou de convictions religieuses. Il convient de considérer que l’aide spirituelle fait partie intégrante des soins dispensés dans certains établissements tels que les hoˆpitaux, les maisons de repos et les maisons de soins. Il est généralement admis que l’aide spirituelle ne constitue pas seulement un droit mais une nécessité. La situation du patient et le dépaysement qu’il éprouve du fait de son hospitalisation lui posent des problèmes d’ordre physique, psychosocial et spirituel auxquels l’établissement ou` il est admis doit prêter attention.
ning aan en de begeleiding van de mens in fundamentele vragen rondom zingeving, leven, ziekte en dood, gegeven vanuit en op basis van levensbeschouwing en/ of geloof. Geestelijke zorg dient beschouwd te worden als een geı¨ntegreerd onderdeel van de zorgverlening binnen instellingen (ziekenhuizen, rusthuizen, verzorgingstehuizen). Het is een algemeen aanvaard principe dat geestelijke zorg, behalve een recht, tegelijk ook een noodzaak is. De toestand van de patie¨nt en zijn ontheemding door de opname stellen hem/haar voor lichamelijke, psychosociale en geestelijke problemen, waaraan vanuit de instelling zorg moet besteed worden.
Cependant, ceux qui sont appelés à fournir cette aide spirituelle ont un statut qui n’est pas toujours très clair et ils ne travaillent pas toujours dans de bonnes conditions. En outre, la réglementation actuelle n’est pas appliquée correctement dans nombre d’hoˆpitaux.
Het statuut van diegenen die die geestelijke zorg moeten verstrekken is echter niet altijd even duidelijk en deze mensen werken niet altijd in even goede omstandigheden. Bovendien wordt de huidige regelgeving in vele ziekenhuizen niet correct toegepast.
1. Connaissez-vous le nombre d’hoˆpitaux de notre pays ou` travaillent des représentants des diverses tendances philosophiques et religieuses ?
1. Heeft u zicht op het aantal ziekenhuizen in ons land waar er vertegenwoordigers van de verschillende levensbeschouwingen werkzaam zijn ?
2. Disposez-vous à cet égard de chiffres ventilés par région ?
2. Bestaan deze cijfers uitgesplitst naar gewest ?
3. Disposez-vous à cet égard de chiffres ventilés par tendance philosophique et religieuse ?
3. Bestaan deze cijfers uitgesplitst naar de verschillende levensbeschouwingen ?
4. Avez-vous connaissance de la réglementation en vigueur dans les différents hoˆpitaux et maisons de repos dépendant des CPAS ?
4. Heeft u zicht op de regeling in de verschillende OCMW-rust- en ziekenhuizen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 1er mars 2004, à la question no 97 de Mme Karin Jiroflée du 12 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 1 maart 2004, op de vraag nr. 97 van mevrouw Karin Jiroflée van 12 januari 2004 (N.) :
Je remercie Mme la députée pour sa question qui souligne l’importance de soins de santé mentale et d’accompagnement spirituel adéquats dans les hoˆpitaux et les maisons de repos. En ce qui concerne les hoˆpitaux, il m’est possible de répondre à la question de l’honorable membre. Toutefois, concernant les maisons de repos, celles-ci relèvent de la compétence des gouvernements des entités fédérées.
Ik dank mevrouw de volksvertegenwoordiger voor haar vraag die het belang van adequate geestelijke zorg en sprirituele begeleiding benadrukt in ziekenhuizen en rusthuizen. Wat betreft de ziekenhuizen kan ik de vraag van het geachte lid beantwoorden. De rusthuizen zijn echter een bevoegdheid van de deelregeringen.
Chaque année, mes services interrogent l’ensemble des hoˆpitaux généraux sur leurs pratiques, notamment en matière d’accompagnement spirituel des patients.
Mijn diensten bevragen jaarlijks alle algemene ziekenhuizen naar hun praktijken ook wat betreft de spirituele begeleiding van de patie¨nten.
En ce qui concerne sa première question, je puis répondre à l’honorable membre que, sur la base des données chiffrées recueillies annuellement, les patients peuvent faire appel à l’accompagnement sprirituel dans 98 % des hoˆpitaux généraux. Dans 78 % des cas, ceux-ci disposent à cet effet d’un espace spécifique et dans 66 % des cas, l’accompagnement spirituel fait partie intégrante des services offerts par l’hoˆpital.
Op de eerste vraag van het geachte lid kan ik dus op basis van het jaarlijks verzamelde cijfermateriaal antwoorden dat patie¨nten een beroep kunnen doen op spirituele begeleiding in 98 % van de algemene ziekenhuizen. Zij hebben hiervoor in 78 % van de gevallen een specifieke ruimte ter beschikking. In 66 % van de gevallen maakt de spirituele begeleiding een integraal onderdeel uit van het dienstenpakket van de ziekenhuizen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3536
En ce qui concerne la deuxième question, je puis répondre par l’affirmative. Les données en question sont disponibles par région. Les patients peuvent bénéficier d’un accompagnement spirituel en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles, respectivement dans 100 %, 94 % et 96 % des cas. Il n’y a pas de différence entre les régions en ce qui concerne la mise à disposition d’un espace spécifique. En revanche, l’accompagnement spirituel en tant qu’activité intégrée de l’hoˆpital est offert dans les proportions suivantes : 75 % en Flandre, 61 % en Wallonie et seulement 48 % à Bruxelles.
Op de tweede vraag kan ik affirmatief antwoorden. Deze gegevens zijn per gewest beschikbaar. De patie¨nten kunnen een beroep doen op spirituele begeleiding in Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel in respectievelijk 100 %, 94 % en 96 % van de gevallen. Er zijn geen verschillen tussen de gewesten voor het ter beschikking stellen van een specifieke ruimte. Daarentegen wordt spirituele begeleiding als een geı¨ntegreerde activiteit aangeboden in 75 % van de Vlaamse, 61 % van de Waalse en slechts 48 % van de Brusselse ziekenhuizen.
En ce qui concerne la troisième question, je puis également donner une réponse affirmative. Les données en question sont effectivement disponibles, ventilées en fonction des différentes opinions philosophiques et religieuses. Au niveau national, il s’avère que le pool des conseillers spirituels peut être ventilé comme suit : dans 20 % des cas, il s’agit de conseillers chrétiens, dans 17 % des cas de conseillers laı¨cs, dans 15 % des cas de conseillers protestants, dans 12 % des cas de conseillers islamiques et dans 10 % des cas de conseillers juifs, outre un nombre très restreint de représentants d’autres opinions spirituelles ou religieuses.
Ook op de derde vraag kan ik een affirmatief antwoord geven. Deze gegevens zijn inderdaad beschikbaar, uitgesplitst over de verschillende levensbeschouwingen. Nationaal blijkt dat de pool van spirituele raadgevers kan opgesplitst worden als volgt : in 20 % van de gevallen gaat het over christelijke raadgevers, in 17 % over vrijzinnige raadgevers, in 15 % over protestantse raadgevers, in 12 % over islamitische raadgevers en in 10 % over joodse raadgevers naast een aantal zeer beperkte vertegenwoordigingen van andere spirituele of religieuze overtuigingen.
S’agissant de la quatrième question, je puis répondre que les hoˆpitaux CPAS doivent répondre aux conditions définies dans la loi sur les hoˆpitaux. Celle-ci dispose que les ministres des cultes et les conseillers laı¨cs demandés par les patients auront librement accès à l’établissement : ils y trouveront le climat et des facilités appropriés à l’accomplissement de leur mission. La liberté entière d’opinion philosophique, religieuse et politique sera garantie à chacun.
Op de vierde vraag kan ik antwoorden dat OCMWziekenhuizen moeten voldoen aan de voorwaarden omschreven in de wet op de ziekenhuizen. Die vermeldt dat aan de bedienaren van de eredienst en de lekenraadgevers, die door patie¨nten gevraagd worden, ongehinderd toegang zal verleend worden tot de inrichting : zij moeten er voor de uitoefening van hun opdracht de geschikte sfeer en faciliteiten vinden. Volledige vrijheid van levensbeschouwing, godsdienst en politieke overtuiging dient aan iedereen gewaarborgd te worden.
DO 2003200410667
DO 2003200410667
Question no 104 de M. Willy Cortois du 19 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 104 van de heer Willy Cortois van 19 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire. — Rapport annuel.
Federaal Voedselagentschap. — Jaarverslag.
L’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire existe depuis trois ans et vient de publier son premier rapport annuel. Divers tests ont révélé que des produits commercialisés ou utilisés dans des préparations commercialisées ne répondent pas aux prescriptions en matière d’hygiène et représentent par conséquent une menace pour la santé publique.
Het Federaal Voedselagentschap bestaat drie jaar en heeft zopas het eerste jaarverslag uitgebracht. Uit diverse testen is gebleken dat een aantal producten die in de handel te koop worden aangeboden of in diverse bereidingen ook door de verbruikers genuttigd worden, niet beantwoorden aan de hygie¨nische voorschriften en bijgevolg een bedreiging vormen voor de volksgezondheid.
Les controˆles effectués ont donc prouvé leur fiabilité. Le nombre croissant de plaintes introduites auprès
De uitgevoerde controles hebben bijgevolg hun degelijkheid bewezen. Dat de verbruikers hiervoor
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3537
de l’agence démontre également que les consommateurs y sont sensibles. La presse rapporte régulièrement des cas d’intoxication alimentaire. Le fait que l’on annonce davantage de controˆles indique qu’à la lumière des constatations en la matière, la prudence reste de mise.
gevoelig zijn, blijkt overigens uit het toenemend aantal klachten dat het agentschap te behandelen krijgt. Geregeld wordt in de pers gewag gemaakt van gevallen van voedselvergiftiging. De aankondiging dat meer controles zullen doorgevoerd worden vormt een aanwijzing dat in het licht van de gedane bevindingen waakzaamheid geboden blijft.
Au cours de la saison estivale caniculaire de 2003, les services de controˆle français ont constaté que le transport de certaines denrées, en particulier, laissait à désirer. Du poisson et des crustacés ont été livrés dans le pays à bord de véhicules non réfrigérés. Durant les mois d’été, on constate de nombreuses ruptures de la chaıˆne alimentaire, ce qui fait courir des risques aux consommateurs.
Uit vaststellingen gedaan door de Franse controlediensten tijdens de voorbije hete zomer bleek vooral het vervoer van een reeks eetwaren te wensen over te laten. Vis en schaaldieren werden in niet-gekoelde voertuigen in het binnenland afgeleverd. Onderbrekingen in de voedselketen tijdens de zomermaanden komen veelvuldig voor en houden risico’s in voor de verbruikers.
1. L’Agence fédérale pour la sécuité de la chaıˆne alimentaire prête-t-elle une attention particulière à ce phénomène pendant ces périodes ?
1. Wordt aan dit aspect door het Federaal Voedselagentschap tijdens deze periodes bijzondere aandacht geschonken ?
2. Le rapport annuel mentionne également que 30 % des pesticides présents sur le marché ne répondent pas aux caractéristiques fournies par les producteurs. L’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire peut-elle, lors de constats, retirer des produits traités aux pesticides du commerce chez les distributeurs ?
2. Het jaarverslag maakt ook melding van het feit dat 30 % van de pesticiden aanwezig op de markt niet beantwoorden aan de door de producenten opgegeven eigenschappen. Beschikt het Federaal Voedselagentschap over de mogelijkheid, om bij vaststellingen, besproeide producten uit de handel te nemen bij de verdelers ?
` la lumière des problèmes que souligne tout 3. A particulièrement le rapport annuel et qui comportent des risques pour la santé publique, envisage-t-on d’inciter les secteurs concernés à prendre des mesures concrètes pour offrir de meilleures garanties aux consommateurs ?
3. Wordt overwogen in het licht van de in het jaarverslag specifiek benadrukte problemen, die voor de volksgezondheid risico’s inhouden, de betrokken sectoren aan te zetten tot het treffen van concrete maatregelen om betere waarborgen te bieden aan de verbruikers ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 104 de M. Willy Cortois du 19 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 104 van de heer Willy Cortois van 19 januari 2004 (N.) :
1. Le controˆle de la température pendant le transport des denrées alimentaires qui doivent eˆtre conservées à l’état refrigéré est prévu durant toute l’année dans le programme de controˆle de l’AFSCA. Bien entendu, l’accent est mis spécifiquement sur ces controˆles durant les mois d’été, vu le risque accru.
1. Temperatuurcontrole bij transport van voedingsmiddelen die gekoeld moeten bewaard worden, is in het controleprogramma van het FAVV voorzien gedurende het ganse jaar. In de zomermaanden wordt hier uiteraard specifiek de nadruk op gelegd, gezien het verhoogd risico.
2. L’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) controˆle la qualité des produits phytopharmaceutiques mis sur le marché. Chaque année, l’agence prélève des produits chez les fabricants, importateurs, conditionneurs, négociants et agriculteurs et les fait analyser pour vérifier leur teneur en substance active et leurs principales propriétés physico-chimiques. Le résultat de ces analyses est comparé aux garanties et normes en vigueur.
2. Het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV) controleert de kwaliteit van de in de handel gebrachte gewasbeschermingsmiddelen. Het agentschap neemt elk jaar monsters van dergelijke middelen bij de fabrikanten, de invoerders, de verpakkers, de handelaars en de landbouwers en laat analyses uitvoeren ter bepaling van het gehalte aan werkzame stof en de belangrijkste fysischchemische eigenschappen. Het resultaat van de analyses wordt vergeleken met de geldende garanties en normen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
447
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3538
En 2002, 19 produits sur les 77 analysés (25 %) se sont avérés non conformes pour une ou plusieurs de leurs propriétés.
In 2002 bleken 19 van de 77 ontlede producten (of 25 %) niet conform te zijn voor een of meer eigenschappen.
Les infractions mineures font l’objet d’un avertissement. Les non-conformités plus importantes sont suivies d’un procès verbal et peuvent donner lieu à une saisie et à un rappel des produits déjà présents sur le marché.
Bij kleine inbreuken wordt een waarschuwing gegeven. Bij een groter gebrek aan overeenstemming wordt een proces-verbaal opgemaakt en kunnen reeds in de handel gebrachte producten in beslag worden genomen of worden teruggeroepen.
3. Dans le programme de controˆle de 2003, une attention spécifique a déjà été consacrée aux manquements mentionnés dans le rapport annuel de 2002. Le programme de controˆle de cette année conservera également cette façon de travailler.
3. Aan de tekortkomingen vermeld in het jaarverslag van 2002, werd reeds in het controleprogramma van 2003 specifiek aandacht besteed. Ook in het controleprogramma van dit jaar wordt dergelijke manier van werken aangehouden.
Ainsi que le mentionne le rapport annuel 2002, en raison de la fréquence de plus en plus grande des intoxications alimentaires et du risque qu’elles représentent pour le consommateur, on s’est intéressé aux cuisines de collectivités. Globallement considérée, l’hygiène générale dans les cuisines est raisonnable à assez bonne. Des manquements ont surtout été constatés au niveau des locaux, des équipements et du programme de nettoyage et de désinfection.
Zoals vermeld in het jaarverslag 2002 werd, omwille van de steeds hogere frequentie van voedselintoxicaties en het risico voor de consument, aandacht besteed aan de gemeenschapskeukens of collectiviteiten. Globaal bekeken was de algemene hygie¨ne in keukens redelijk tot vrij goed. Tekortkomingen werden vooral vastgesteld op het vlak van de lokalen, de uitrustingen en van het reinigings- en ontsmettingsprogramma.
Afin de remédier à ces imperfections, les établissements seront à nouveau informés en détail au cours des prochaines semaines à propos de la réglementation relative au système HACCP, à l’autocontroˆle et à l’hygiène. Ceci se fera notamment au moyen d’une brochure d’information. Après cette campagne d’information, des controˆles renforcés seront effectués à partir du 1er avril 2004.
Om deze tekortkomingen te verhelpen worden de inrichtingen in de komende weken opnieuw uitvoerig geı¨nformeerd over de reglementering betreffende HACCP, autocontrole en hygie¨ne. Dit zal onder meer gebeuren aan de hand van een informatiebrochure. Na deze informatiecampagne zal vanaf 1 april 2004 een verscherpte controle uitgevoerd worden.
DO 2003200410675
DO 2003200410675
Question no 105 de Mme Annick Saudoyer du 20 janvier 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 105 van mevrouw Annick Saudoyer van 20 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Maisons de repos. — Hébergement des personnes aˆgées.
Rusthuizen. — Verblijf van bejaarden.
Il me revient que les services de la direction générale de l’Action sociale et de la Santé du ministère de la Région wallonne ont réalisé en 2000, une enquête en vue de déterminer la proportion de résidents étrangers accueillis dans les maisons de repos frontalières.
Ik verneem dat de diensten van het directoraatgeneraal Sociale Actie en Gezondheid van het ministerie van het Waals Gewest in 2000 een onderzoek hebben gevoerd naar het aantal buitenlandse bejaarden dat in de rusthuizen in de grensgebieden verblijft.
Suivant les résultats, on peut estimer qu’environ 2 000 résidents étrangers seraient hébergés dans les maisons de repos frontalières. Les arrondissements de Tournai, Ath et Mouscron accueilleraient respectivement 25 %, 5 % et 43 % de l’ensemble des résidents français séjournant dans des maisons de repos wallonnes.
Uit de resultaten blijkt dat dit er ongeveer 2 000 zijn. De arrondissementen Doornik, Aat en Moeskroen zouden onderdak bieden aan respectievelijk 25 %, 5 % en 43 % van alle Franse bejaarden die in Waalse rusthuizen verblijven.
Les ressortissants étrangers bénéficiant des prestations de l’assurance soins de santé dans le cadre de
De buitenlandse onderdanen die in het kader van internationale verdragen een uitkering van de zorgver-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3539
conventions internationales ne sont pas considérés comme à charge de l’assurance soins de santé obligatoire pour les prestations assurées en maison de repos. Ils ne couˆtent donc rien.
zekering genieten, worden niet beschouwd als zijnde ten laste van de verplichte zorgverzekering voor de verzorging die in een rusthuis wordt verstrekt. Zij kosten dus niets.
Cependant, il existerait, suivant le ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du gouvernement wallon, un paradoxe : « Le moratoire qui, dans un but de controˆle budgétaire, limite le nombre de lits en Région wallonne tient compte des lits occupés par les non-bénéficiaires de l’assurance obligatoire ! »
Volgens de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van de Waalse regering zou er evenwel tegenspraak bestaan. Hij stelt dat men de begroting onder controle tracht te houden door via een moratorium het aantal bedden in het Waals Gewest te beperken. Dit moratorium houdt echter rekening met de bedden die worden bezet door personen die niet ten laste van de verplichte zorgverzekering vallen.
En conclusion, il y aurait lieu de ne plus prendre en considération les lits occupés par les 2 000 résidents étrangers accueillis dans les maisons de repos frontalières. Cela permettrait de libérer des lits pour les autochtones.
Men zou dus niet langer rekening mogen houden met de bedden die worden bezet door de 2 000 buitenlandse bejaarden die in de rusthuizen in de grensgebieden verblijven. Op die manier zou men bedden kunnen vrijmaken voor Belgische bejaarden.
1. L’actuel gouvernement envisage-t-il de faire étudier cette problématique spécifique des zones limitrophes par le groupe de travail « Politique à mener envers les personnes aˆgées » dans le cadre de la Conférence interministérielle de la santé publique ?
1. Is de huidige regering van plan dit probleem, dat eigen is aan de grensgebieden, te laten bestuderen door de werkgroep « Ouderenbeleid » in het kader van de Interministerie¨le Conferentie volksgezondheid ?
2. Dans l’affirmative, dans quel contexte ?
2. Zo ja, in welke context ?
3. Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo neen, waarom niet ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 105 de Mme Annick Saudoyer du 20 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 105 van mevrouw Annick Saudoyer van 20 januari 2004 (Fr.) :
1. La problématique des résidents étrangers dans les maisons de repos et MRS de notre pays est effectivement à l’ordre du jour du groupe de travail « politique à mener envers les personnes aˆgées » de la Conférence interministérielle de la Santé publique, en raison des répercussions potentielles sur les normes de programmation.
1. De problematiek van buitenlandse bewoners in de ROB’s en RVT’s van ons land staat inderdaad op de agenda van de werkgroep « ouderenzorgbeleid » van de Interministerie¨le Conferentie Volksgezondheid, en dit wegens de potentie¨le gevolgen voor de programmatienormen.
2. L’étude de cette problématique commencera par une évaluation actualisée du nombre de résidents étrangers dans les maisons de repos et MRS. Pour ce faire, l’INAMI a introduit dans son questionnaire adressé à toutes les institutions une question spécifique portant sur les résidents étrangers non couverts par notre système de sécurité sociale.
2. De analyse van deze problematiek zal beginnen met een geactualiseerde evaluatie van het aantal buitenlandse bewoners in de ROB’s en RVT’s. Hiertoe heeft het RIZIV in zijn vragenlijst aan alle instellingen een specifieke vraag toegevoegd met betrekking tot buitenlandse bewoners die niet gedekt zijn door ons sociale zekerheidsstelsel.
D’autre part, mon administration assiste aux réunions d’un groupe de travail franco-belge dans le cadre de la coopération transfrontalière entre la Belgique et la France, et qui a comme objectif spécifique l’étude de cette problématique.
Bovendien woont mijn administratie in het kader van de grensoverschrijdende samenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk de vergaderingen van een FransBelgische werkgroep bij die specifiek de analyse van deze problematiek beoogt.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3540
DO 2003200410677
DO 2003200410677
Question no 106 de M. Jo Vandeurzen du 20 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 106 van de heer Jo Vandeurzen van 20 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Déficit des hoˆpitaux publics. — Commune(s)-mère(s).
Deficit openbare meente(n).
Plusieurs hoˆpitaux publics ont à nouveau tiré la sonnette d’alarme.
Een aantal openbare ziekenhuizen hebben opnieuw de alarmklok geluid.
Le déficit des hoˆpitaux publics est imputé à la/aux commune(s)-mère(s).
Het deficit van openbare ziekenhuizen wordt ten laste gelegd van de moedergemeente(n).
1. Quels déficits ont été constatés pour les hoˆpitaux publics depuis les années 90 jusqu’à l’exercice comptable le plus récemment inspecté ?
1. Welke zijn de deficits die vastgesteld zijn voor de openbare ziekenhuizen vanaf de jaren ’90 tot en met het meest recente geı¨nspecteerde boekjaar ?
2. Pourriez-vous ventiler ces chiffres entre les hoˆpitaux flamands, bruxellois et wallons ?
2. Kan u deze resultaten situeren respectievelijk bij de Vlaamse, Brusselse en Waalse openbare ziekenhuizen ?
3. Quel est le plus récent exercice comptable pour lequel ces déficits ont effectivement été financés par les administrations légalement responsables ?
3. Tot en met welke boekjaren werden deze deficits effectief gefinancierd door de wettelijk aansprakelijke besturen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 1er mars 2004, à la question no 106 de M. Jo Vandeurzen du 20 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 1 maart 2004, op de vraag nr. 106 van de heer Jo Vandeurzen van 20 januari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que les déficits des hoˆpitaux publics sont fixés jusqu’à y compris l’exercice 1994 et ont donc fait l’objet de prélèvements comme le prévoit la loi sur les hoˆpitaux.
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de tekorten van de openbare ziekenhuizen zijn vastgesteld tot en met het dienstjaar 1994 en bijgevolg zijn geı¨nd zoals de ziekenhuiswet het voorschrijft.
Ces déficits se présentent comme suit pour les années 1990 à 1994.
Deze tekorten zien er als volgt uit voor de jaren 1990 tot 1994.
ziekenhuizen.
—
Moederge-
(En euros. — In euro)
Flandre. — Vlaanderen ............ Wallonie. — Wallonie¨ .............. Bruxelles. — Brussel .................
1990
1991
1992
1993
1994
24 612 689 14 555 269 6 324 059
14 173 958 15 751 146 11 433 000
13 012 932 19 041 975 15 902 376
17 511 927 21 056 778 29 305 031
22 030 500 17 993 511 21 481 130
Par ailleurs, je signale à l’honorable membre que la section Financement du Conseil national des établissements hospitaliers examine actuellement ce problème de manière à pouvoir proposer des solutions pratiques et remédier au manque de trésorerie des hoˆpitaux concernés.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Overigens wijs ik het geachte lid erop dat de afdeling Financiering van de Nationale Raad voor ziekenhuisvoorzieningen dit probleem momenteel onderzoekt om praktische oplossingen te kunnen voorstellen en het tekort aan financie¨le middelen bij de ziekenhuizen in kwestie te verhelpen. 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3541
DO 2003200410711
DO 2003200410711
Question no 109 de M. Claude Eerdekens du 23 janvier 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 109 van de heer Claude Eerdekens van 23 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Traçabilité des aliments.
Traceerbaarheid van voeding.
En matière de traçabilité des aliments, Test Achats no 472 de janvier 2004 préconise que les systèmes mis en place soient praticables et payables par les petites entreprises autant que par les grandes entreprises, que les systèmes fonctionnant « à la carte » selon les filières et les pays soient suffisamment harmonisés dans l’Union européenne, que les autorités controˆlent les initiatives légales autant que les initiatives privées, que la traçabilité n’entraıˆne aucun couˆt supplémentaire pour le consommateur et enfin que toute utilisation à des fins publicitaires soit purement interdite.
Om de traceerbaarheid van voeding te optimaliseren, dient men er volgens Test-Aankoop nr. 472 van januari 2004 op toe te zien dat de systemen die in het leven werden geroepen, voor zowel de kleine als de grote ondernemingen haalbaar en betaalbaar zijn; dat de systemen, die op maat van de sectoren en het land werken, binnen de Europese Unie voldoende op elkaar worden afgestemd; dat de overheid op zowel de wettelijke als de privé-initiatieven controle uitoefent; dat de traceerbaarheid de consument geen cent meer kost; dat elk gebruik voor reclamedoeleinden strikt wordt verboden.
Quelles initiatives avez-vous déjà prises pour rencontrer les desiderata de Test Achats en matière de traçabilité des aliments ?
Welke initiatieven hebt u reeds genomen om aan de desiderata van Test-Aankoop inzake de traceerbaarheid van voeding tegemoet te komen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 109 de M. Claude Eerdekens du 23 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 109 van de heer Claude Eerdekens van 23 januari 2004 (Fr.) :
En réponse à votre question relative à la traçabilité des aliments, nous pouvons vous informer que l’AFSCA a préparé un arrêté royal qui a été publié le 14 novembre 2003 et dans lequel les principes qui ont été adoptés dans le règlement européen 178/2002 ont été repris et adaptés à la situation belge.
In antwoord op uw vraag aangaande de traceerbaarheid van voedingswaren kunnen wij u melden dat het FAVV een koninklijk besluit voorbereid heeft dat gepubliceerd werd op 14 november 2003 en waarin de principes die gesteld worden in de Europese verordening 178/2002 overgenomen worden en aangepast aan de Belgische situatie.
Concrètement, en ce qui concerne la traçabilité, les principes suivants ont été repris :
Concreet betreffende de traceerbaarheid worden hierin de volgende principes gehanteerd :
1. La date d’entrée en vigueur des obligations pour la traçabilité est la même que celle qui est mentionnée dans le règlement européen : 1er janvier 2005. C’est donc la même pour tous les membres de l’Union européenne.
1. De datum van in werking treden van de verplichtingen voor de traceerbaarheid is dezelfde als diegene die vermeld staat in de Europese verordening : 1 januari 2005. Dit is dus gelijk voor alle Europese lidstaten.
2. Il est fait description de l’approche à suivre pour réaliser une traçabilité fiable. Les entreprises sont libres de choisir la technique qui leur semble la plus appropriée. L’usage de procédures communes aux différentes entreprises d’un secteur déterminé est encouragé en promouvant l’utilisation de guides sectoriels. Cela a déjà conduit dans un certain nombre de secteurs à des initiatives de chapeautage qui ont précisément pour but de parvenir à des solutions pratiques et abordables financièrement surtout pour les petites entreprises.
2. Er wordt beschreven wat moet bijgehouden worden om een betrouwbare traceerbaarheid te realiseren. De ondernemingen zijn vrij de techniek te kiezen die voor hen het meeste geschikt lijkt. Het gebruik van gemeenschappelijke procedures voor de verschillende ondernemingen van een bepaalde sector wordt aangemoedigd door het bevorderen van het gebruik van sectorgidsen. Dit heeft in een aantal sectoren reeds geleid tot overkoepelende initiatieven die precies tot doel hebben te komen tot praktische en betaalbare oplossingen vooral voor de kleine ondernemingen.
3. Le détail de la mise en pratique de la traçabilité et les controˆles requis au niveau des enregistrements
3. Het detail van de tracering en de vereiste controles bij de registraties zijn aanpasbaar naargelang de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3542
sont modulables selon le secteur et le produit. Cela nous permet de démarrer avec les exigences minimales requises au niveau européen, mais aussi d’aller plus loin là où cela serait nécessaire pour la sécurité alimentaire.
sector en het product. Dit laat ons toe te starten met de minimale eisen die door Europa opgelegd worden maar tevens om verder te gaan waar dit voor de voedselveiligheid zou noodzakelijk zijn.
4. Tout comme dans le règlement européen, la responsabilité de l’exécution de la traçabilité incombe aux entreprises. Au fur et à mesure qu’elles s’organisent mieux, l’impact financier qui en résulte sera plus insignifiant sur le consommateur. L’AFSCA est responsable du controˆle de la traçabilité au niveau des entreprises. Les coûts qui en résultent seront, ainsi que fixé dans la loi relative à la constitution de l’AFSCA, également à charge des entreprises. La contribution des entreprises sera néanmoins réduite si elles disposent d’un bon système fonctionnel d’autocontroˆle validé, y compris pour l’aspect traçabilité.
4. Net zoals in de Europese verordening, ligt de verantwoordelijkheid voor de uitvoering van de traceerbaarheid bij de ondernemingen. Naarmate zij zich beter organiseren zal het financie¨le effect ervan op de consument geringer zijn. Het FAVV is verantwoordelijk voor de controle op de traceerbaarheid bij de ondernemingen. De kosten hiervan zullen, zoals bepaald in de wet aangaande de oprichting van het FAVV, eveneens ten laste zijn van de ondernemingen. De bijdrage van de ondernemingen zal desalniettemin kleiner zijn indien zij beschikken over een goed functionerend en gevalideerd autocontrolesysteem met het aspect traceerbaarheid hierin verwerkt.
DO 2003200410715
DO 2003200410715
Question no 111 de Mme Frieda Van Themsche du 23 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 111 van mevrouw Frieda Van Themsche van 23 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Centres de rééducation.
Revalidatiecentra.
1. a) Combien notre pays compte-t-il de centres ou` les patient peuvent bénéficier d’un traitement de rééducation après un accident ou une maladie graves ?
1. a) Hoeveel centra, waar mensen revalideren na een zwaar ongeval of ziekte, telt ons land ?
b) Combien y en a-t-il en Wallonie ?
b) Hoeveel in Wallonie¨ ?
c) Combien y en a-t-il en Flandre ?
c) Hoeveel in Vlaanderen ?
2. a) Combien de patients sont-ils admis dans ces centres en Flandre ?
2. a) Hoeveel patie¨nten zijn in deze centra opgenomen in Vlaanderen ?
b) Combien en Wallonie ?
b) Hoeveel in Wallonie¨ ?
3. a) Existe-t-il des listes d’attente ?
3. a) Zijn er wachtlijsten ?
b) Dans l’affirmative, combien de patients sont-ils en attente et quel est le délai d’attente ?
b) Zo ja, hoeveel patie¨nten wachten en hoelang duurt de wachttijd ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2004, à la question no 111 de Mme Frieda Van Themsche du 23 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 111 van mevrouw Frieda Van Themsche van 23 januari 2004 (N.) :
1. Tout d’abord, il faut préciser ce que l’on entend par centre de revalidation. Il existe, en effet, deux types de centres. Le premier type correspond aux services hospitaliers index Sp (service spécialisé pour le traitement et la réadaptation). Ces services se différen-
1. Eerst en vooral dient te worden verduidelijkt wat men onder revalidatiecentrum verstaat. Er zijn inderdaad twee soorten centra. De eerste zijn de ziekenhuisdiensten met kenletter Sp (gespecialiseerde behandelings- en revalidatiedienst). Die diensten verschillen
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3543
cient selon leur spécialisation : pour les patients atteints d’affections cardio-pulmonaires (S1), ou d’affections locomotrices (S2), ou neurologiques (S3), ou chroniques (S5) ou enfin, psychogériatriques (S6). Les patients visés nécessitent un traitement médical spécialisé, des soins infirmiers, une réadaptation fonctionnelle et une réactivation en milieu hospitalier et requièrent une prise en charge active et prolongée, mais de durée limitée. Il est à noter que les patients en soins palliatifs peuvent également être soignés dans ce type de service (S4).
naargelang van het specialisme : voor patie¨nten met cardio-pulmonaire aandoeningen (S1), locomotorische aandoeningen (S2), neurologische aandoeningen (S3), chronische aandoeningen (S5) of geriatrische aandoeningen (S6). De bedoelde patie¨nten vergen een gespecialiseerde medische behandeling, verpleegkundige verzorging, revalidatie en reactivatie in een ziekenhuisomgeving en vereisen een actieve en verlengde opvang, maar van beperkte duur. Er valt te noteren dat ook palliatieve patie¨nten in dat soort van dienst kunnen worden verzorgd (S4).
Ensuite chaque hoˆpital peut signer une convention avec l’INAMI pour des activités de revalidation.
Voorts kan elk ziekenhuis een overeenkomst sluiten met het RIZIV voor revalidatieactiviteiten.
En ce qui concerne les SP, voici les statistiques du pays :
Wat de Sp-diensten betreft, volgen hierna de statistieken voor het land :
Nombre de lits Sp par catégorie (situation fin 2003)
Aantal Sp-bedden per categorie (toestand eind 2003)
Flandre. — Vlaanderen ...................... Wallonie. — Wallonie¨ ........................ Bruxelles. — Brussel ...........................
Total — Totaal
S1
S2
S3
S4
S5
S6
3 163 2 093 764
202 177 40
947 616 230
644 407 183
198 116 54
543 320 114
529 457 143
Nombre de centres Sp par catégorie (situation fin 2003)
Flandre. — Vlaanderen ...................... Wallonie. — Wallonie¨ ........................ Bruxelles. — Brussel ...........................
Aantal Sp-centra per categorie (toestand eind 2003)
Total — Totaal
S1
S2
S3
S4
S5
S6
112 79 23
8 7 1
26 23 8
13 9 4
28 17 5
18 12 3
19 11 2
En ce qui concerne les hoˆpitaux conventionnés avec l’INAMI pour la revalidation, voici les statistiques (questionnaire statistique annuel 2001) :
Inzake de ziekenhuizen die een revalidatieovereenkomst met het RIZIV hebben gesloten volgen hierna de statistieken (jaarlijkse statistische vragenlijst 2001) :
Hoˆpitaux généraux Flandre ................................. Wallonie ............................... Bruxelles ...............................
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Algemene ziekenhuizen
55 32 10
Vlaanderen ........................... Wallonie¨ ............................... Brussel ..................................
2003
2004
55 32 10
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3544
2. Voici les statistiques des patients accueillis en centres Sp :
2. Hierna volgen de statistieken over de patie¨nten in Sp-centra :
Nombre de patients exprimés en nombre de séjours hospitaliers (données RCM 2001)
Aantal patie¨nten uitgedrukt in aantal ziekenhuisverblijven (MKG-gegevens 2001)
Flandre. — Vlaanderen ...................... Wallonie. — Wallonie¨ ........................ Bruxelles. — Brussel ...........................
Total — Totaal
S1
S2
S3
S4
S5
S6
17,982 12,977 3,714
1,300 1,299 215,000
7,438 3,098 1,071
2,827 3,418 362,000
2,454 1,628 695,000
3,563 2,481 661,000
400 1 053 710
Statistiques de patients en centre de revalidation des hoˆpitaux généraux (données enquête statistique annuelle 2001)
Statistische gegevens inzake patie¨nten in revalidatiecentra van algemene ziekenhuizen (gegevens jaarlijkse statistische enquête 2001)
Type de revalidation — Soort van revalidatie
Flandre. — Vlaanderen .. Wallonie. — Wallonie¨ ..... Bruxelles. — Brussel ........
Procto
Total — Totaal
5,074
7,845
187,860
3,961
936,000
215,000
119,246
190,000
453,000
74,000
26,365
Loco
Cardio
Vascul
Pneu
Neuro
Logo
82,733
20,735
9,537
30,531
24,846
6,559
87,182
8,280
1,710
12,411
4,551
18,886
2,942
2,000
18,000
3,800
Uro
3. Il n’y a pas de listes d’attentes comme telles pour la revalidation en général.
3. Er zijn geen wachtlijsten als dusdanig voor revalidatie in het algemeen.
DO 2003200410737
DO 2003200410737
Question no 114 de Mme Yolande Avontroodt du 27 janvier 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 114 van mevrouw Yolande Avontroodt van 27 januari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Services de médiation.
Ziekenhuizen. — Ombudsdiensten.
La loi du 22 aouˆt 2002 relative aux droits du patient prévoit une fonction de médiation. L’article 17, 3o, de la loi du 22 aouˆt 2002 précitée, dispose que pour être agréé, chaque hoˆpital doit disposer d’une fonction de médiation telle que visée à l’article 11, § 1er, de la loi du 22 aouˆt 2002 relative aux droits du patient, étant entendu que le Roi peut définir les conditions dans lesquelles cette fonction de médiation peut être exercée par le biais d’un accord de coopération entre hoˆpitaux.
De wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patie¨nt voorziet in een ombudsfunctie. Artikel 17, 3o, van voornoemde wet van 22 augustus 2002 bepaalt dat om te worden erkend ieder ziekenhuis moet beschikken over een ombudsfunctie zoals bedoeld in artikel 11, § 1, van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patie¨nt met dien verstande dat de Koning de voorwaarden kan omschrijven waaronder bedoelde ombudsfunctie via een samenwerkingsakkoord tussen ziekenhuizen mag worden uitgeoefend.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3545
1. Combien d’hoˆpitaux disposent-ils aujourd’hui d’un service de médiation conforme à la loi relative aux droits du patient ?
1. Hoeveel ziekenhuizen beschikken vandaag over een ombudsdienst conform de wet op de patie¨ntenrechten ?
2. Combien d’hoˆpitaux ont-ils conclu dans ce cadre un accord de coopération ?
2. Hoeveel ziekenhuizen gingen in dat kader een samenwerkingsverband aan ?
3. Si la tentative de médiation du service de médiation échoue, ou` le patient peut-il s’adresser ?
3. Indien de ombudsdienst niet slaagt in zijn bemiddelingspoging, waar kan de patie¨nt dan terecht ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 114 de Mme Yolande Avontroodt du 27 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 114 van mevrouw Yolande Avontroodt van 27 januari 2004 (N.) :
1. C’est depuis le 1er novembre 2003 que les hoˆpitaux et les plate-formes de concertation en santé mentale doivent légalement disposer d’un service de médiation.
1. Sinds 1 november 2003 moeten de ziekenhuizen en de overlegplatforms voor geestelijke gezondheidszorg wettelijk over een ombudsdienst beschikken.
Une lettre a été envoyée le 31 octobre 2003 par le président de la Commission fédérale « Droits du patient » de l’époque à tous les hoˆpitaux et toutes les plate-formes de concertation en santé mentale aux fins de demander à ceux-ci de communiquer au service de médiation fédéral les coordonnées du médiateur à leur service. ` ce jour, le service de médiation fédéral « Droits du A patient » a reçu un très bon nombre de coordonnées des médiateurs locaux, en telle manière qu’il peut en être déduit que pratiquement tous les hoˆpitaux et toutes les plate-formes de concertation en santé mentale disposent actuellement d’un service de médiation.
Op 31 oktober 2003 heeft de toenmalige voorzitter van de Federale Commissie « Rechten van de patie¨nt » alle ziekenhuizen en overlegplatforms voor geestelijke gezondheidszorg aangeschreven met de vraag de persoonsgegevens van de ombudspersoon in hun dienst door te geven aan de federale ombudsdienst.
2. Le secrétariat du service de médiation fédéral encode actuellement les coordonnées des médiateurs locaux; il n’est pas encore possible, à ce stade, de donner le nombre exact d’hoˆpitaux qui ont conclu un accord de collaboration pour la mise en place de services de médiation. Les données sollicitées seront communiquées dès qu’elles seront connues.
2. Het secretariaat van de federale ombudsdienst registreert momenteel de persoonsgegevens van de lokale ombudspersonen; het is in dit stadium dan ook nog niet mogelijk om exact te zeggen hoeveel ziekenhuizen een samenwerkingsovereenkomst hebben gesloten voor de oprichting van ombudsdiensten. De gevraagde gegevens zullen worden meegedeeld zodra ze gekend zijn.
3. Le médiateur est un tiers neutre qui ne prend parti ni pour l’un, ni pour l’autre acteur de la relation thérapeutique; le médiateur n’a pas non plus le pouvoir de « trancher » un conflit; il n’est ni « avocat », ni « juge ». Il aide les acteurs concernés à retrouver un dialogue dans la confidentialité et à chercher une solution quant aux frustrations manifestées par le patient.
3. De ombudspersoon is een neutrale derde partij die noch voor de ene, noch voor de andere actor in de therapeutische relatie partij kiest; de ombudspersoon heeft evenmin de bevoegdheid om een conflict te « beslechten »; de ombudspersoon is noch advocaat, noch rechter. Hij/zij helpt de actoren in kwestie om opnieuw in alle vertrouwelijkheid een dialoog aan te gaan en een oplossing te zoeken voor de frustraties van de patie¨nt.
Dans ce contexte, le processus de médiation a ses limites : le médiateur ne dispose pas d’armes de pression en dehors de ses efforts de conviction, de communication et d’imagination. Si la médiation ne permet pas d’obtenir des résultats satisfaisants pour les protagonistes de la relation de soins, il revient alors au médiateur d’informer le patient sur les autres alternati-
In die context heeft het bemiddelingsproces zijn beperkingen : de ombudspersoon beschikt niet over andere drukmiddelen dan zijn/haar overtuigingskracht, communicatieve vaardigheden en creativiteit. Indien de bemiddeling voor de partners in de zorgrelatie geen bevredigende resultaten oplevert, dan licht de ombudspersoon de patie¨nt in over de andere alter-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Tot op heden heeft de federale ombudsdienst « Rechten van de patie¨nt » heel wat persoonsgegevens van lokale ombudspersonen ontvangen, waaruit kan worden afgeleid dat bijna alle ziekenhuizen en overlegplatforms voor geestelijke gezondheidszorg op dit moment over een ombudsdienst beschikken.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
448
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3546
ves liées à la gestion de sa plainte : suivant le cas présenté, le médiateur peut évoquer le renvoi auprès des tribunaux civils ou pénaux; le renvoi de la plainte devant l’Ordre des médecins ou autre ordre disciplinaire; le renvoi devant les commissions médicales provinciales; devant les mutualités (qui peuvent parfois donner un avis sur une suspicion d’erreur médicale).
natieven voor de behandeling van zijn/haar klacht : naar gelang van het geval kan de ombudspersoon het volgende voorstellen : verwijzing naar burgerlijke of strafrechtbanken; verwijzing van de klacht naar de Orde van geneesheren of andere tuchtinstelling; verwijzing naar de provinciale geneeskundige commissies; naar de ziekenfondsen (die soms advies kunnen geven over een vermoeden van medische fout).
En ce qui concerne plus particulièrement l’accès au dossier médical, le patient peut aussi s’adresser auprès de la Commission de la protection de la vie privée (conformément à la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel), eu égard à l’éventuel non-respect du droit du patient à accéder aux données qui le concernent et qui font l’objet d’un « traitement ».
Wat meer bepaald het recht tot inzage in het medisch dossier betreft, kan de patie¨nt zich ook richten tot de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer (overeenkomstig de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens), gelet op de eventuele niet-naleving van het recht van de patie¨nt om de gegevens te raadplegen die hem/haar aanbelangen en het voorwerp van een « verwerking » uitmaken.
Notons que le service de médiation fédéral ne peut servir, en ce qui concerne le contenu et le fond de la plainte, de « degré d’appel » d’une médiation qui a échoué au niveau local. Mais en cette dernière hypothèse, le médiateur fédéral « prend bonne note » des éventuelles remarques (plaintes) du patient quant à la manière dont la médiation (au niveau local) s’est déroulée et il relaie l’information (de manière anonyme, dans un premier temps) à la Commission fédérale « Droits du patient ».
Hierbij moet worden opgemerkt dat de federale ombudsdienst wat de inhoud en de grond van de klacht betreft, niet kan fungeren als « beroepsinstantie » in geval van een op lokaal niveau mislukte bemiddeling. In die laatste veronderstelling neemt de federale ombudspersoon terdege nota van de eventuele opmerkingen (klachten) van de patie¨nt omtrent de manier waarop de bemiddeling (op lokaal niveau) is verlopen en stuurt hij/zij de informatie (in een eerste fase anoniem) door naar de Federale Commissie « Rechten van de patie¨nt ».
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 117 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 117 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3547
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 117 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 117 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
Les compétences de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) relatives à la sécurité de la chaıˆne alimentaire ne nécessitent pas de demandes d’avis de la part de l’agence au Conseil fédéral du développement durable.
De bevoegdheden inzake veiligheid van de voedselketen uitgeoefend door het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV) noodzaken geen vragen tot advies aan de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
DO 2003200410788
DO 2003200410788
Question no 119 de Mme Frieda Van Themsche du 2 février 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 119 van mevrouw Frieda Van Themsche van 2 februari 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Nombre d’avortements de fœtus présentant une malformation après un diagnostic prénatal.
Aantal abortussen bij kinderen met een afwijking na een prenatale diagnose.
L’affinement des méthodes de diagnostic (notamment l’échographie en trois dimensions) permet d’obtenir des images très précises du fœtus. Même de petites malformations sont dès lors décelées très précocement.
De verfijning van de diagnosemethodes (onder andere de 3D-echografie) zorgt ervoor dat er van de foetus haarscherpe beelden kunnen gemaakt worden. Daardoor worden zelfs kleine afwijkingen zeer vroeg vastgesteld.
1. Pourriez-vous me communiquer les chiffres relatifs au nombre d’avortements réalisés en raison de malformations ?
1. Kan u cijfers geven over het aantal abortussen omwille van medische afwijkingen ?
2. Avez-vous connaissance du type de malformations concernées et disposez-vous de chiffres à ce sujet ?
2. Weet u welke afwijkingen in aanmerking komen en hebt u ook cijfers hierover ?
3. Un avortement pour raisons médicales peut-il être réalisé dans l’hoˆpital ou` le diagnostic a été posé ou uniquement dans un établissement spécialisé ?
3. Kan een abortus om medische redenen in elk ziekenhuis waar de diagnose gesteld werd of kan dit enkel in gespecialiseerde ziekenhuizen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2004, à la question no 119 de Mme Frieda Van Themsche du 2 février 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2004, op de vraag nr. 119 van mevrouw Frieda Van Themsche van 2 februari 2004 (N.) :
1. Tous les deux ans, en aouˆt, la Commission nationale d’évaluation de la loi du 3 avril 1990 relative à l’interruption de grossesse remet au Parlement un rapport sur les cas d’interruption de grossesse enregistrés par ses services au cours des deux années précédentes. Le rapport de la Commission nationale d’évaluation pour la période s’étendant du 1er janvier 2000 au 31 décembre 2001 et soumis par la commission au Parlement en aouˆt 2002 montre qu’en 2000 et 2001, respectivement 249 et 285 interruptions de grossesse furent déclarées, invoquant à titre de « situation de détresse » les problèmes de santé de l’enfant à naıˆtre.
1. De Nationale Commissie voor de evaluatie van de wet van 3 april 1990 betreffende de zwangerschapsafbreking bezorgt om de twee jaar, in de loop van de maand augustus, aan het Parlement een verslag over de door haar geregistreerde gevallen van zwangerschapsafbreking tijdens de twee voorgaande jaren. Zoals blijkt uit het verslag van de Nationale Commissie voor de evaluatie over de periode 1 januari 200031 december 2001 dat in augustus 2002 door de commissie aan het Parlement werd bezorgd, werden er in 2000 en 2001 respectievelijk 249 en 285 zwangerschapsafbrekingen gemeld waarbij als « noodsituatie » werd ingeroepen de lichamelijke problemen van het kind dat zal worden geboren.
2. Une partie des cas d’interruption de grossesse fut réalisée à un aˆge gestationnel supérieur à 12 semaines.
2. Een gedeelte van de zwangerschapsafbrekingen werd uitgevoerd na een zwangerschapsduur van meer
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3548
Le rapport signale 36 cas pour l’année 2000 et 81 pour l’année 2001. Il n’existe aucune liste officielle d’affections déterminant les cas de pathologie lourde ou incurable chez l’enfant à naıˆtre. Le médecin traitant agit jusqu’à présent de manière discrétionnaire.
dan 12 weken. Het verslag signaleert daar voor 2000 36 gevallen en voor 2001, 81 gevallen. Er bestaat geen officie¨le lijst van aandoeningen die de gevallen van een uiterst zware of ongeneeslijke kwaal bij het ongeboren kind vaststelt. De behandelende arts handelt tot nu toe naar zijn eigen oordeel.
3. L’interruption de grossesse peut s’effectuer dans tous les centres d’interruption de grossesse et dans tous les hoˆpitaux du pays, moyennant le respect des exigences légales, à savoir dans des conditions d’impératifs de santé, par un médecin en institution où est rattaché un service d’information.
3. De zwangerschapsafbreking mag geschieden in alle centra voor zwangerschapsafbreking en in alle ziekenhuizen van het land voor zover voldaan is aan de wettelijke vereisten namelijk onder medisch verantwoorde omstandigheden door een geneesheer in een instelling waaraan een voorlichtingsdienst is verbonden.
Le rapport relatif aux interruptions de grossesse déclarées à la commission pour les années 2002 et 2003 est attendu avant fin aouˆt 2004.
Het verslag over de zwangerschapsafbrekingen aan de commissie gemeld voor 2002 en 2003 wordt verwacht voor eind augustus 2004.
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2003200400207
DO 2003200400207
Question no 32 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 32 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Département. — Emploi de handicapés.
Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
Combien de handicapés votre ministère et les organismes publics qui relèvent de votre compétence emploient-ils actuellement en application de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 1er mars 2004, à la question no 32 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
Hoeveel gehandicapten stellen uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, momenteel te werk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen ?
En réponse complémentaire à la question susmentionnée, je peux communiquer que les organismes publics relevant de mes compétences et mentionnés à l’article 25, § 2, de la loi du 22 mars 1999 portant diverses mesures en matière de fonction publique, occupent en ce moment un agent statutaire handicapé.
Als aanvullend antwoord op de bovenvermelde vraag kan ik meedelen dat er momenteel in de openbare instellingen die onder mijn bevoegdheid vallen en vermeld worden in artikel 25, § 2, van de wet van 22 maart 1999 houdende diverse maatregelen inzake ambtenarenzaken, een mindervalide met een vaste benoeming tewerkgesteld wordt.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 1 maart 2004, op de vraag nr. 32 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3549
DO 2003200410373
DO 2003200410373
Question no 38 de M. Stijn Bex du 2 décembre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 38 van de heer Stijn Bex van 2 december 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Enquête de l’IBPT sur la distribution de journaux.
Enquête van het BIPT over de krantenbedeling.
Récemment, l’Institut belge des postes et des télécommunications (IBPT) a mené une enquête auprès des personnes abonnées à des journaux pour connaıˆtre leur degré de satisfaction. Il a été demandé aux clients s’ils étaient satisfaits de l’heure à laquelle le journal est déposé dans la boıˆte. Je présume que cette enquête résulte de l’accord auquel les pouvoirs publics, La Poste et les éditeurs sont parvenus en avril 2003. Il a notamment été convenu dans cet accord que La Poste devait s’efforcer de livrer 82 % des journaux avant 7 h 30. Les questionnaires devaient être remis avant le 3 novembre 2003.
Het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) heeft onlangs een tevredenheidsonderzoek uitgevoerd onder krantenabonnees. Er werd gevraagd of de klanten tevreden zijn over het uur waarop de krant in de bus zit. Ik ga er vanuit dat deze enquête een gevolg is van de overeenkomst die de overheid, De Post en de uitgevers in april 2003 bereikten. Daarin werd onder meer overeengekomen dat De Post er naar moet streven om 82 % van de kranten te bestellen vo´o´r 7.30 uur. De vragenlijsten moesten ingediend zijn vo´o´r 3 november 2003.
1. a) Quels sont les résultats de l’enquête menée par l’IBPT ?
1. a) Wat was het resultaat van het door het BIPT uitgevoerde onderzoek ?
b) La Poste atteint-elle les 82 % convenus ?
b) Maakt De Post de afgesproken 82 % waar ?
2. a) Observe-t-on des différences dans le degré de satisfaction des clients d’une région à l’autre ?
2. a) Zijn er regionale verschillen in klantentevredenheid waar te nemen ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les régions à problème ?
b) Zo ja, welke zijn de probleemregio’s ?
3. Quelles conclusions (provisoires) sont-elles tirées de l’enquête ?
3. Welke (voorlopige) conclusies worden er uit het onderzoek getrokken ?
4. a) La Poste va-t-elle revoir sa stratégie concernant la distribution de journaux ?
4. a) Wordt de strategie van De Post in verband met de bedeling van kranten gewijzigd ?
b) Quelles mesures envisage-t-on pour optimiser la distribution de journaux par La Poste ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 38 de M. Stijn Bex du 2 décembre 2003 (N.) :
b) Aan welke maatregelen wordt er gedacht om de krantenbedeling per post te optimaliseren ?
Suite à un entretien avec l’IBPT, je puis communiquer à l’honorable membre les informations suivantes.
Naar aanleiding van een onderhoud met het BIPT kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
L’enquête menée par l’IBPT s’intégrait dans le cadre d’un accord tripartite entre les pouvoirs publics, les éditeurs de journaux et La Poste.
De enquête die het BIPT hield vond plaats in het kader van een tripartiete overeenkomst tussen de overheid, de dagbladuitgevers en De Post.
Le troisième accord de gestion entre les pouvoirs publics et La Poste constitue le base légale de cet accord.
De wettelijke grondslag van die overeenkomst wordt gevormd door de derde beheersovereenkomst tussen de overheid en De Post.
Cette enquête visait à valider les critères de qualité fixés dans l’accord.
Deze enquête had tot doel de kwaliteitscriteria die in de overeenkomst vastgelegd werden te valideren.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 38 van de heer Stijn Bex van 2 december 2003 (N.) :
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3550
Les résultats basés sur les 39 000 réponses ont été communiqués aux parties concernées le 6 janvier 2004.
De resultaten, die gebaseerd werden op 39 000 antwoorden, werden op 6 januari 2004 aan de betrokken partijen meegedeeld.
Le sondage a montré que 79,28 % des journaux ont été commandés avant 7 h 30, soit un pourcentage légèrement inférieur à l’objectif fixé.
Uit de peiling bleek dat 79,28 % van de kranten voor 7.30 uur werd besteld, hetgeen iets lager was dan het vastgelegde objectief.
Le nombre le plus élevé de journaux livrés à temps a été enregistré en Flandre orientale et le plus faible en province du Luxembourg.
Het hoogste aantal op tijd afgeleverde kranten lag in Oost-Vlaanderen terwijl het laagste opgetekend werd in de provincie Luxemburg.
Cette étude avait pour but d’établir l’heure réelle à laquelle les journaux étaient distribués.
Deze studie had tot doel het werkelijke uur te meten waarop kranten bedeeld werden.
Toutes les parties s’engagent, dans le cadre de différents groupes de travail, à développer une stratégie visant à accroıˆtre la qualité des livraisons de journaux.
Alle partijen verbinden er zich toe in het kader van verschillende werkgroepen een strategie te ontwikkelen die tot doel heeft de kwaliteit van de aflevering van kranten nog te verbeteren.
DO 2003200410514
DO 2003200410514
Question no 48 de M. Jo Vandeurzen du 5 janvier 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 48 van de heer Jo Vandeurzen van 5 januari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Controˆle des services d’inspection fédéraux et provinciaux.
Controle federale en provinciale inspectiediensten.
1. Pourriez-vous, pour les services relevant de votre compétence, préciser quels services fédéraux et provinciaux sont chargés de missions d’inspection et de controˆle du respect de la législation en vigueur ?
1. Kan u meedelen voor de diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
2. Pourriez-vous, pour les services concernés, préciser quelles sont les procédures prévues en matière de controˆle du fonctionnement des services en question ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 23 février 2004, à la question no 48 de M. Jo Vandeurzen du 5 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 23 februari 2004, op de vraag nr. 48 van de heer Jo Vandeurzen van 5 januari 2004 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les réponses à ses questions, complémentairement à mes réponses précédentes.
Het geachte lid kan hierna de antwoorden vinden op de gestelde vragen, dit in aansluiting op mijn vorig antwoord.
1. Service Sécurité des produits
1. Dienst Productveiligheid
— Controˆle — en vertu de la loi du 9 février 1994 relative à la sécurité des produits et services et à ses arrêtés d’exécution — si les produits proposés aux consommateurs sont conformes à la réglementation en vigueur en matière de sécurité, et cela afin de garantir au consommateur un haut niveau de protection et d’éviter toute concurrence déloyale. Les produits concernés sont les jouets, les moyens de protection individuelle, les articles pour enfants, les machines, les appareils à pression.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
— Controle — krachtens de wet van 9 februari 1994 betreffende de veiligheid van de producten en diensten en de uitvoeringsbesluiten ervan — of de producten die aan de consumenten worden voorgesteld, overeenstemmen met de geldende reglementering inzake veiligheid, teneinde voor de consument een hoog niveau van bescherming te garanderen en elke oneerlijke mededinging te vermijden. De betrokken producten zijn speelgoed, middelen voor individuele bescherming, kinderartikels, machines, toestellen onder druk. 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3551
Service Sécurité des Services aux consommateurs et du Plateau continental
Dienst Veiligheid van de Diensten aan de consumenten en van het Continentaal Plat
— Coordonne les controˆles des installations non industrielles et des services aux consommateurs, en application de la loi du 9 février 1994 relative à la sécurité des produits et des services;
— Coo¨rdineert de controle van de niet-industrie¨le toestellen en van de diensten aan de verbruikers, met toepassing van de wet van 9 februari 1994 betreffende de veiligheid van de producten en diensten;
— Surveille les activités en matière d’exploration et d’exploitation des ressources minérales du plateau continental de la Belgique;
— Houdt toezicht op de activiteiten inzake exploratie en exploitatie van de minerale rijkdommen van het continentaal plat van Belgie¨;
— Participe à l’élaboration de textes réglementaires et normatifs concernant la sécurité des services.
— Neemt deel aan de uitwerking van reglementaire en normatieve teksten in verband met de veiligheid van de diensten.
Service des Explosifs
Dienst Springstoffen
— Assure et coordonne la gestion et la surveillance en ce qui concerne la fabrication, le transport, l’emmagasinage et la vente d’explosifs dans tous les secteurs et dans toutes les entreprises du pays;
— Verzekert en coo¨rdineert het beheer en het toezicht wat betreft de fabricage, het vervoer, de opslag en de verkoop van springstoffen in alle sectoren en alle ondernemingen van het land;
— Assure la sécurité dans les établissements fabriquant des explosifs, qu’il s’agisse d’explosifs à usage civil ou militaire;
— Staat in voor de veiligheid in de bedrijven waar springstoffen worden geproduceerd, of het nu om springstoffen voor burgerlijk of militair gebruik gaat;
— Assure la sécurité publique en ce qui concerne l’emmagasinage et le transport d’explosifs dans tout le pays;
— Garandeert de openbare veiligheid wat betreft de opslag en het vervoer van springstoffen in het gehele land;
— Assure la sécurité du consommateur en ce qui concerne les artifices;
— Waarborgt de veiligheid van de consument bij vuurwerk;
— Agit conformément à la loi du 28 mai 1956 relative aux substances explosives et mélanges explosibles ou susceptibles de déflagrer et aux engins qui en sont chargés et à ses arrêtés d’exécution.
— Handelt overeenkomstig de wet van 28 mei 1956 betreffende ontplofbare en voor de deflagratie vatbare stoffen en mengsels en daarmee geladen tuigen en zijn uitvoeringsbesluiten.
Service Canalisations
Dienst Leidingen
— Assure la surveillance du respect des prescriptions réglementaires imposées aux gestionnaires des réseaux de transport de gaz, hydrocarbures liquides et autres produits par canalisations, ainsi qu’aux gestionnaires des réseaux de distribution de gaz naturel;
— Ziet toe op de eerbiediging van de reglementaire voorschriften opgelegd aan de beheerders van netwerken voor het transport van gas, vloeibare koolwaterstoffen en andere producten via leidingen evenals op de beheerders van netwerken voor de verdeling van aardgas;
— Assure la coordination, entre la division et la direction générale E´nergie, des dossiers et avis techniques relatifs à la surveillance administrative des installations de transport des produits gazeux et autres par canalisations souterraines ainsi que des installations de distribution de gaz par canalisations;
— Staat in voor de coo¨rdinatie, tussen de afdeling en de algemene directie Energie, van de dossiers en technische adviezen inzake de administratieve controle van de installaties voor het vervoer van gasproducten en andere via ondergrondse leidingen en van de installaties voor gasverdeling via leidingen;
— Participe à l’élaboration de textes réglementaires et normatifs (IBN), émet des avis techniques et établit des documents de travail sur le transport, la distribution et l’utilisation de gaz naturel (installations intérieures);
— Neemt deel aan de uitwerking van reglementaire en normatieve (BIN) teksten, geeft technische adviezen en maakt werkdocumenten op over het vervoer, de verdeling en het gebruik van aardgas (binneninstallaties);
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3552
— Gère les relations avec les gestionnaires de réseaux et les associations professionnelles du secteur (FIGAZ, ARGB) et suit les développements technologiques concernant ces mêmes matières;
— Beheert de betrekkingen met de beheerders van netwerken en de beroepsverenigingen van de sector (FIGAS, KVBG) en volgt de technologische ontwikkelingen terzake;
— Agit conformément aux arrêtés d’exécution aux lois du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations et du 24 décembre 1970 relative aux mesures de sécurité à prendre lors de l’établissement et dans l’exploitation des installations de distribution de gaz.
— Handelt overeenkomstig de uitvoeringsbesluiten bij de wetten van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen en van 24 december 1970 betreffende de veiligheidsmaatregelen te nemen bij de oprichting en de exploitatie van de installaties voor gasverdeling.
Services extérieurs (Nord, Sud et BruxellesCapitale)
Buitendiensten (Noord, Zuid en Brussel-Hoofdstad)
— Assure la surveillance directe sur le terrain de la sécurité des consommateurs en matière d’installations non industrielles et de services aux consommateurs, de l’emploi des explosifs dans tous les secteurs ainsi que la sécurité des installations de transport, de stockage souterrain et de distribution de gaz et d’autres produits par canalisations;
— Staat in voor de rechtstreekse controle op het terrein van de veiligheid van de consumenten inzake niet-industrie¨le installaties en diensten aan de verbruikers, gebruik van de springstoffen in alle sectoren en veiligheid van de vervoerinstallaties, ondergrondse opslag en verdeling van gas en andere producten door middel van leidingen;
— Travaille en étroite collaboration avec les services centraux pour assurer la coordination des missions de surveillance dans l’ensemble du pays;
— Werkt nauw samen met de centrale diensten ter verzekering van de coo¨rdinatie van de controleopdrachten in het gehele land;
— Surveille les parties onshore et offshore des pipelines Interconnector, Zeepipe et Franpipe.
— Ziet toe op de onshore- en offshore-gedeelten van de pipelines Interconnector, Zeepipe en Franpipe.
Division Métrologie
Afdeling Metrologie
Les services de la division Métrologie, sont exclusivement compétents pour la surveillance conformément :
De diensten van de afdeling Metrologie zijn uitsluitend bevoegd voor de controle overeenkomstig :
— aux arrêtés d’exécution et de la loi du 16 juin 1970 sur les unités, instruments et étalons de mesures, en ce qui concerne la surveillance de la loi précitée;
— de uitvoeringsbesluiten en de wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, de maatstandaarden en de meetwerktuigen;
— aux arrêtés d’exécution et de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, en ce qui concerne les inspections des produits préemballés;
— de uitvoeringsbesluiten en de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument;
— aux arrêtés d’exécution et de la loi du 7 mai 1999 sur les jeux de hasard, les établissements de jeux de hasard et la protection des joueurs.
— de uitvoeringsbesluiten en de wet van 7 mei 1999 op de kansspelen, de kansspelinrichtingen en de bescherming van de spelers.
Il n’y a aucun service provincial compétent pour la surveillance métrologique.
Er is geen enkele provinciale dienst bevoegd voor de metrologische controle.
2. Au sein de la direction générale Qualité et Sécurité seul le service « Métrologie » dispose de procédures de controˆle qui sont fixées et, le cas échéant, controˆlées par les instances européennes (obligation de notification) ou/et en collaboration avec l’OIML (Organisation internationale de métrologie légale).
2. Bij de algemene directie Kwaliteit en Veiligheid beschikt enkel de dienst « Metrologie » over controleprocedures die bepaald en in voorkomend geval gecontroleerd zijn door de Europese instanties (verplichting tot notificatie) en/of in samenwerking met de IOML (Internationale Organisatie voor wettelijke metrologie).
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3553
DO 2003200410610
DO 2003200410610
Question no 49 de M. Servais Verherstraeten du 9 janvier 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 49 van de heer Servais Verherstraeten van 9 januari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Nomination des topmanagers en application de la réforme de la fonction publique.
Benoeming van topmanagers in uitvoering van de ambtenarenhervorming.
En application de la réforme Copernic, de nouveaux topmanagers doivent être nommés dans chaque service public fédéral. Plusieurs recours ont cependant été introduits contre cette nouvelle procédure auprès du Conseil d’E´tat. En exécution d’un arrêt du Conseil d’E´tat, invoquant notamment une violation du principe d’égalité, une procédure de nomination a déjà été suspendue.
In uitvoering van de Copernicushervorming moeten in elke federale overheidsdienst nieuwe topmanagers worden benoemd. Tegen deze nieuwe procedure werden echter verschillende beroepen bij de Raad van State ingespannen.
1. Combien de fonctions de management doiventelles être pourvues au sein de votre département et combien l’ont-elles déjà été ?
1. Hoeveel managementsfuncties moeten er op uw departement worden ingevuld en hoeveel zijn er reeds begeven ?
2. Contre combien de ces nominations un recours a-t-il été introduit auprès du Conseil d’E´tat ?
2. Tegen hoeveel van deze benoemingen werd er een beroep bij de Raad van State ingesteld ?
3. Parmi les personnes nommées, combien satisfont-elles à l’obligation légale de bilinguisme ?
3. Hoeveel van de benoemden voldoen aan de wettelijke tweetaligheid ?
4. Pour combien de fonctions un adjoint linguistique a-t-il été désigné ?
4. Voor hoeveel functies werd er een taaladjunct aangesteld ?
5. Dans les cas ou` aucun adjoint linguistique n’a encore été désigné, quand sera-t-il satisfait à cette obligation légale ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 49 de M. Servais Verherstraeten du 10 février 2004 (N.) : 1. Le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie comprend les fonctions de management suivantes :
5. Voor de gevallen waar er nog geen taaladjunct werd aangesteld, wanneer zal er aan deze wettelijke verplichting worden voldaan ?
1o le président du comité de direction,
1o de voorzitter van het directiecomité,
2o 7 fonctions de management N-1,
2o 7 managementfuncties N-1,
3o 18 fonctions de management N-2.
3o 18 managementfuncties N-2.
Le département comprend en outre 4 fonctions d’encadrement. Tous les emplois de management N et N-1 ont été pourvus.
Het departement telt bovendien 4 staffuncties. Alle managementbetrekkingen N en N-1 zijn ingenomen.
La procédure de désignation doit encore être lancée pour les fonctions de management N-2 et pour la fonction d’encadrement encore vacante « Audit interne ». ` ce jour, le Conseil d’E´tat n’a encore notifié au 2. A SPF E´conomie aucune requête en annulation contre les 11 désignations déjà dévolues (soit les 8 fonctions de management N et N-1 et 3 fonctions d’encadrement).
De aanwijzigingsprocedure dient nog te worden gelanceerd voor de managementfuncties N-2 en voor de nog vacante staffunctie « Interne audit ».
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
In uitvoering van een arrest van de Raad van State werd reeds één benoemingsprocedure geschorst. De Raad van State ziet hierin namelijk een schending van het gelijkheidsbeginsel.
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 49 van de heer Servais Verherstraeten van 10 februari 2004 (N.) : 1. De FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie omvat de volgende managementfuncties :
2. Tot op heden heeft de Raad van State nog geen enkele vordering tot nietigverklaring betekend aan de FOD Economie tegen de 11 reeds toegekende aanwijzingen (namelijk de 8 managementfuncites N en N-1 en 3 staffuncties). 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
449
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3554
3. Le § 7 de l’article 43ter des lois sur l’emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966, instauré par la loi du 12 juin 2002, qui prévoit l’obligation de la connaissance fonctionnelle de la deuxième langue pour les titulaires des fonctions de management n’est pas encore entré en vigueur.
3. Paragraaf 7 van artikel 43ter van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoo¨rdineerd op 18 juli 1966, ingevoegd bij de wet van 12 juni 2002, dat voorziet in de verplichting tot functionele kennis van de tweede landstaal voor de titularissen van managementfuncties, is nog niet van kracht.
Il n’y a donc pas encore de bilinguisme légal imposé. ` noter que 4 titulaires de fonctions de management A N-1 ont prouvé la connaissance de la deuxième langue sur base de l’article 43, § 3, alinéa 3, des lois sur l’emploi des langues susmentionnées.
Er is dus nog geen sprake van opgelegde wettelijke tweetaligheid. Noteren we dat 4 titularissen van managementfuncties N-1 hun kennis van de tweede landstaal hebben bewezen op basis van artikel 43, § 3, derde lid, van de bovenvermelde wetten op het gebruik van de talen.
4. Aucun adjoint bilingue n’a été désigné à ce jour. En effet, l’arrêté royal qui désigne les administrations qui assurent l’unité de jurisprudence au sein du département, visé à l’article 2, alinéa 2, de l’arrêté royal du 16 mai 2003 portant la désignation d’adjoints bilingues à titre de mesures transitoires dans les services centraux des SPF est en cours d’élaboration.
4. Tot nu toe werd er geen enkele tweetalig adjunct aangewezen. Het koninklijk besluit tot aanwijzing van de besturen die de eenheid van rechtspraak in het departement verzekeren, bedoeld in artikel 2, tweede lid, van het koninklijk besluit van 16 mei 2003 betreffende de aanwijzing van tweetalig adjuncten bij wijze van overgangsmaatregel in de centrale diensten van de FOD, wordt momenteel uitgewerkt.
Dès lors, les titulaires d’une fonction de management N-1 chef d’une administration qui assure l’unité de jurisprudence n’ont pas encore été déterminés et par voie de conséquence, s’il y a lieu, leurs éventuels adjoints bilingues.
De titularissen van een managementfunctie N-1 hoofd van een bestuur, dat de eenheid van rechtspraak verzekert, werden dus nog niet bepaald en bijgevolg geldt dit ook voor hun eventuele tweetalig adjuncten.
5. En ce qui concerne cette question, je renvoie l’honorable membre à la ministre de la Fonction publique. (Question no 45 du 10 février 2004.)
5. Wat betreft het antwoord op deze vraag verwijs ik het geachte lid door naar de minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 45 van 10 februari 2004.)
DO 2003200410640
DO 2003200410640
Question no 52 de Mme Greet van Gool du 14 janvier 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 52 van mevrouw Greet van Gool van 14 januari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Accessibilité des sites web des pouvoirs publics fédéraux aux aveugles et malvoyants.
Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
Le 18 décembre 2003, le site portail fédéral www.belgium.be s’est vu attribuer le label « Blindsurfer ». Il s’agit d’un label d’accessibilité permettant aux personnes souffrant d’un handicap visuel de savoir si le site web leur est accessible. Cette accessibilité est très importante : pour les aveugles et les malvoyants, internet est l’outil idéal pour se procurer des informations.
Op 18 december 2003 kreeg de federale portaalsite www.belgium.be het blindsurferlabel. Dat is een toegankelijkheidslabel, waardoor personen met een visuele handicap weten of de website voor hen toegankelijk is. Die toegankelijkheid is belangrijk : voor blinden en slechtzienden is het internet een ideaal middel om informatie te verkrijgen.
Les critères pour l’obtention du label «Blindsurfer» sont notamment : fournir un équivalent textuel aux éléments graphiques, garantir de bonnes possibilités de navigation, utiliser des tableaux simples et clairs, concevoir des formulaires faciles à compléter, etc. Si ces conditions sont réunies, les aveugles et les malvoyants peuvent consulter sans problèmes les informations présentes sur un site web.
Criteria om het blindsurferlabel te krijgen zijn onder andere : het geven van tekstalternatieven bij grafische elementen, goede navigatiemogelijkheden, eenvoudige en overzichtelijke tabellen, vlot invulbare formulieren, enz. Als aan deze voorwaarden voldaan is, kunnen blinden en slechtzienden zonder problemen de informatie op een website raadplegen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3555
1. Quelles institutions relevant de votre compétence sont attentives à l’accessibilité de leurs sites web ? Combien d’institutions ont entre-temps obtenu le label « Blindsurfer » ? Quelles démarches comptez-vous entreprendre pour améliorer l’accessibilité des différents sites ?
1. Kan u meedelen welke instellingen die onder uw bevoegdheid vallen aandacht besteden aan de toegankelijkheid van hun websites, hoeveel instellingen het blindsurferlabel intussen gekregen hebben, en welke stappen u zal ondernemen om de webtoegankelijkheid te vergroten ?
2. Si vous possédez votre propre site web dans le cadre de votre fonction, les responsables du site sontils également attentifs à son accessibilité ?
2. Zo u in hoofde van uw functie een aparte website heeft, wordt daar ook aandacht besteed aan de toegankelijkheid ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 52 de Mme Greet van Gool du 14 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 52 van mevrouw Greet van Gool van 14 januari 2004 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. La question de l’honorable membre a été transmise aux organismes relevant de ma compétence, et qui disposent d’un site internet. Les réponses seront communiquées ultérieurement.
1. Aan de instellingen die onder mijn bevoegdheid vallen maar die over een eigen website beschikken, werd de vraag van het geachte lid overgezonden. De antwoorden zullen later worden medegedeeld.
2. Le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et ´Energie dispose d’un site internet, consultable par l’url Mineco.fgov.be. Certaines parties de ce site sont aussi directement accessibles avec un url propre (par exemple, Statbel.fgov.be pour les données de l’Institut national de statistique).
2. De FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie beschikt over een internetsite, die te raadplegen is via het url Mineco.fgov.be. Bepaalde onderdelen van deze site zijn ook rechtstreeks bereikbaar met een eigen url (bijvoorbeeld Statbel.fgov.be voor de gegevens van het Nationaal Instituut voor de statistiek).
Ce site est devenu opérationnel en décembre 1998, époque à laquelle aucune directive générale relative à l’accessibilité n’avait été diffusée. Lors de son élaboration, le plus grand soin a toutefois été consacré à l’accessibilité et de nombreuses directives décrétées par le Consortium W3C en 1999 se sont avérées être appliquées « avant la lettre » (système de navigation cohérent, consultabilité par différents navigateurs, etc.
Deze site werd operationeel in december 1998 en op dat ogenblik waren nog geen algemene richtlijnen verspreid inzake toegankelijkheid. Bij het cree¨ren van de site werd evenwel de grootste zorg besteed aan te toegankelijkheid en een groot aantal van de richtlijnen die het Consortium W3C in 1999 uitvaardigde, bleken hier al « avant la lettre » te zijn toegepast (consistent navigatiesysteem, te raadplegen door verschillende browsers, enz.
En 2003, ce site a été consulté plus de 3 millions de fois, presque 13 fois plus qu’en 1999. Selon une enquête, plus de 80 % des utilisateurs considèrent que la structure, le lay-out et la navigation du site sont bons, voire excellents.
De site telde in 2003 meer dan 3 miljoen consultaties, bijna 13 maal meer dan in 1999. Uit een enquête bleek dat meer dan 80 % van de gebruikers de structuur van de site, de lay-out en de navigatie goed tot zeer goed vindt.
Quant aux aveugles et malvoyants, le site n’entre pas encore en considération pour obtenir le label « Blindsurfer ». Nous sommes conscients de cette lacune et nous ferons certainement des efforts en ce sens lors des actualisations périodiques.
Wat betreft het specifieke geval van blinden en slechtzienden komt de site evenwel nog niet in aanmerking voor het blindsurferlabel. We zijn ons van deze tekortkoming bewust en hier zal zeker werk van worden gemaakt naar aanleiding van een periodieke opknapbeurt van de site.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3556
DO 2003200410772
DO 2003200410772
Question no 58 de M. Guido De Padt du 30 janvier 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 58 van de heer Guido De Padt van 30 januari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Statistique des accidents de la circulation sur la voie publique. — Communes. — Renvoi des formulaires d’analyse des accidents de la circulation.
Statistiek verkeersongevallen op openbare weg. — Gemeenten. — Doorsturen analyseformulieren voor verkeersongevallen.
Le département Statistique et Information économique du service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie éprouve des difficultés à collecter des données sur les accidents de la circulation.
De afdeling Statistiek en Economische Informatie van de federale overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie heeft blijkbaar moeilijkheden bij het verzamelen van de gegevens over de verkeersongevallen.
D’une part, on constate une disparité entre les informations détenues par les parquets et les données provenant des FAC (formulaires d’analyse des accidents de la circulation).
Vooreerst blijkt er een discrepantie te bestaan tussen de informatie van de parketten en de gegevens uit de VOF (analyseformulieren voor verkeersongevallen).
D’autre part, on observe un certain laxisme au niveau des communes concernant le renvoi du FAC aux responsables des zones de police pour les accidents survenus sur leur territoire. Il convient également de noter qu’il est impossible de mettre en œuvre une bonne politique de la circulation dès lors qu’il faut plus d’un an pour obtenir des données statistiques.
Anderzijds bestaat er bij de gemeenten een laksheid bij het doorsturen van de VOF voor ongevallen op hun grondgebied naar de verantwoordelijken in de politiezones. Tevens weze opgemerkt dat een degelijk verkeersbeleid onmogelijk is wanneer men meer dan één jaar moet wachten op statistische gegevens.
1. Combien de communes (par région), et lesquelles, ont fait preuve de négligence en 2001, 2002 et 2003 en ce qui concerne le renvoi des FAC relatifs aux accidents survenus sur leur territoire ?
1. Hoeveel en welke gemeenten (opgesplitst per gewest) zijn in 2001, 2002 en 2003 nalatig geweest bij het doorsturen van de VOF voor ongevallen op hun grondgebied ?
2. a) Quand peut-on espérer disposer des statistiques relatives aux accidents de la circulation sur la voie publique avec morts et blessés en 2002 ?
2. a) Wanneer mag de statistiek van de verkeersongevallen op de openbare weg met doden en gewonden in 2002 worden verwacht ?
b) Quelles sont les causes du retard dans la communication des statistiques de 2002 et quelles initiatives ont été prises entre-temps pour faire en sorte que les informations requises soient transmises plus rapidement ?
b) Wat zijn de oorzaken van het uitblijven van de statistiek 2002 en welke initiatieven werden inmiddels genomen om vlugger over de nodige informatie te beschikken ?
3. Les statistiques de 2003 seront-elles prêtes à la fin du premier semestre de cette année ?
3. Zal de statistiek 2003 klaar zijn op het einde van de eerste semester van dit jaar ?
4. a) Les nouveaux systèmes informatiques des zones de polices sont-ils partout opérationnels ?
4. a) Draaien de nieuwe informaticasystemen van de politiezones overal op kruissnelheid ?
b) Dans la négative, quelles zones (par région) n’ont pas encore pu introduire correctement toutes les données ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 1er mars 2004, à la question no 58 de M. Guido De Padt du 30 janvier 2004 (N.) :
b) Zo niet welke zones (opgesplitst per gewest) hebben nog geen correcte invoer van alle gegevens kunnen toepassen ?
L’administration de la Statistique et de l’Information économique du service public fédéral
De algemene directie Statistiek en Economische Informatie van de federale overheidsdienst Economie,
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 1 maart 2004, op de vraag nr. 58 van de heer Guido De Padt van 30 januari 2004 (N.) :
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3557
E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie éprouve effectivement des difficultés à collecter les données relatives aux accidents de la circulation.
KMO, Middenstand en Energie heeft inderdaad moeilijkheden bij de inzameling van de gegevens van de verkeersongevallen.
` l’heure actuelle, il existe toujours une discordance A entre, d’une part, les informations sur les tués telles qu’obtenues par le biais des parquets, et, d’autre part, les données issues des formulaires d’accident de la route (FAR). Il apparaıˆt que les FAR des accidents avec tués ne sont pas tous en possession de l’administration.
Op dit ogenblik bestaat er nog steeds een discrepantie tussen de informatie over de doden, ingewonnen via de parketten, en gegevens uit de verkeersongevallenformulieren (VOF). De algemene directie blijkt niet te beschikken over alle VOF van verkeersongevallen waar doden zijn gevallen.
Il est clair que lorsque survient un accident avec dommages corporels, et qu’il s’agit alors d’établir le formulaire d’accident de la route, une collaboration adéquate fait parfois défaut de la part de certaines zones locales de police.
Het is duidelijk dat door bepaalde gemeenten en voor lokale politiezones niet de nodige medewerking wordt verleend aan het opstellen van de verkeersongevallenformulieren wanneer er zich een ongeval met letsels voordoet.
1. L’honorable membre recevra directement la liste par région, des communes en 2001 et 2002 et de zones de police en 2002, dont les données sont sujettes à doute.
1. Het geachte lid ontvangt rechtstreeks de lijst van de gemeenten voor 2001 en 2002 en van de politiezones voor 2002 per gewest waarvan er twijfels bestaan over de gegevens.
Il n’est pas possible en ce moment de dresser pour 2003 un état de situation correct en raison du fait que les accidents de la circulation consignés à travers le nouveau système informatique des zones de police, Integrated System for the Local Police (ISLP), ne peuvent pas, à cause d’incohérences dans les controˆles, eˆtre enregistrés dans la banque de données de l’administration de la Statistique et de l’Information économique.
Op dit ogenblik is het voor 2003 nog niet mogelijk een juiste stand van zaken op te stellen omdat de verkeersongevallen die via het Integrated System for the Local Police (ISLP), het nieuwe informaticasysteem voor de politiezones, werden geregistreerd wegens incoherenties in de controles niet in de databank van de algemene directie Statistiek en Economische Informatie kunnen worden opgenomen.
2. a) L’échéancier qui a été fixé prévoit que les résultats de 2002 pourront eˆtre établis d’ici fin avril.
2. a) Volgens de gestelde planning wordt verwacht dat de resultaten van 2002 zullen kunnen worden opgesteld tegen einde april;
b) Depuis juillet 2001, tous les formulaires d’accident de la circulation sont enregistrés par le SPF Intérieur. Durant le deuxième semestre de 2001, les données étaient transmises régulièrement. Cependant, lors de la préparation des résultats annuels en mai 2002, un premier problème a été constaté : de toute évidence, un certain nombre d’enregistrement faisaient défaut. Un deuxième problème se situe sur le plan de la communication : l’administration de la Statistique et de l’Information économique ne reçoit pas, de la manière convenue, les renseignements sur les accidents de la circulation. Un troisième problème concerne la qualité des données : certaines données sont incohérentes et doublonnées. Le quatrième problème est lié à la méta-information : l’administration de la Statistique et de l’Information économique ne reçoit pas en retour systématiquement, à la suite des remarques qu’elle émet, des réactions pertinentes qui lui permettraient de tirer au clair les problèmes constatés à l’échelon des zones de police. Enfin, lors de
b) Sedert juli 2001 worden alle verkeersongevallenformulieren geregistreerd bij de FOD Binnenlandse Zaken. Tijdens het tweede halfjaar (2001) werden de gegevens regelmatig overgemaakt. Doch bij de voorbereiding van de jaarresultaten in mei 2002 werd het eerste probleem vastgesteld : er bleek een manifest tekort in de registraties. Een tweede probleem doet zich voor op het vlak van de communicatie : de algemene directie Statistiek en Economische Informatie krijgt niet op regelmatig afgesproken wijze de informatie over de verkeersongevallen. Een derde probleem wordt vastgesteld op het vlak van de kwaliteit van de gegevens : er zijn incoherente gegevens en er zijn verkeersongevallen die meermaals voorkomen. Het vierde probleem heeft betrekking op de meta-informatie : de algemene directie Statistiek en Economische Informatie krijgt niet stelselmatig de nodige feedback om de vastgestelde problemen op het niveau van de politiezones te verklaren. Tot slot werden bij de laatste gegevenstransmissie van 17 december 2003 fouten
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3558
la transmission de données la plus récente, qui a eu lieu le 17 décembre 2003, des fautes ont été constatées pour tous les accidents consignés à travers le système ISLP en 2003.
vastgesteld voor alle ongevallen die in 2003 via ISLP werden geregistreerd.
3. L’administration de la Statistique et de l’Information économique met tout en œuvre pour que les statistiques de 2003 soient mises à la disposition des utilisateurs d’ici la fin du premier semestre de cette année. Toutefois, ce délai dépend entièrement de la réception opportune des informations sur les accidents de la circulation de meˆme que la méta-information concernant la non-réponse.
3. De algemene directie Statistiek en Economische Informatie stelt alles in het werk om de statistiek van 2003 tegen het einde van het eerste semester van dit jaar ter beschikking te stellen van de gebruikers. Deze timing is echter volledig afhankelijk van het tijdig ontvangen van de informatie over de verkeersongevallen en de meta-informatie over de non-respons.
4. a) De surcroıˆt, il se pose pour 2003, au regard de la qualité, un problème supplémentaire lié au fait que les enregistrements des accidents à travers le système ISLP sont transmis à l’administration de la Statistique et de l’Information économique sans que soient effectués les controˆles convenus entre les services concernés du SPF Intérieur et le SPF E´conomie. Outre des difficultés informatiques, la mise en œuvre du système ISLP pose un autre problème fondamental. La version 1.1 du système ISLP a été installée dans 141 des 196 zones de police entre mai 2003 et janvier 2004. Il convient cependant de prendre en compte une période d’initiation, ce qui signifie concrètement que dans certaines zones les accidents n’ont été consignés dans ISLP qu’à partir de juin 2003.
4. a) Bovendien stelt zich voor 2003 een bijkomend kwaliteitsprobleem omdat de registraties van de verkeersongevallen via het ISLP-systeem aan de algemene directie Statistiek en Economische Informatie worden overgemaakt zonder de controles die tussen de betrokken diensten van de FOD Binnenlandse Zaken en de FOD Economische Zaken werden afgesproken. Het gebruik van het ISLP houdt naast informaticamoeilijkheden een ander fundamenteel probleem in. De ISLP-versie 1.1 werd geı¨nstalleerd bij 141 van de 196 politiezones tussen mei 2003 en januari 2004. Er moet echter rekening worden gehouden met een opleidingsperiode. Dit betekent concreet dat in sommige zones de ongevallen vanaf juni 2003 in het ISLP werden geregistreerd.
Dans les autres zones, cela n’a été le cas qu’à partir de fin janvier ou début février 2004. Dans 51 zones, ce système informatique n’est meˆme pas encore opérationnel. Avant meˆme que l’on ait réussi à installer dans l’ensemble des services la version précédente, il est d’ores et déjà question d’une version ISLP 1.2. Cela entraıˆnera fatalement des problèmes tant dans les zones locales de police (adaptation) qu’en ce qui concerne la transmission des données à destination de l’administration de la Statistique et de l’Information économique (cohérence entre 3 systèmes et de 3 flux d’information). Le système ISLP n’est certainement pas encore rodé dans toutes les zones de police.
Voor andere zones was dit pas einde januari of begin februari 2004. Bij 51 zones is dit informatiesysteem zelfs nog niet operationeel. Nog vooraleer men er in slaagt om de vorige versie in alle diensten te installeren en in werking te stellen, is er reeds sprake van de versie ISLP 1.2. Dit garandeert problemen zowel voor de lokale politiezones (aanpassing) als voor de datatransmissie naar de algemene directie Statistiek en Economische Informatie (coherentie van 3 systemen en informatiestromen). Het ISLP-systeem in de politiezones draait bijgevolge zeker nog niet op kruissnelheid.
b) La liste des zones de police locale lui est également communiquée directement, en raison de son volume. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut eˆtre consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
b) Wegens zijn omvang wordt de lijst van de lokale politiezones die ISLP toepassen hem eveneens rechtstreeks meegedeeld. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3559
DO 2003200410795
DO 2003200410795
Question no 59 de M. Geert Lambert du 3 février 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 59 van de heer Geert Lambert van 3 februari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Assureurs de crédit. — Informations exhaustives publiées sur le site internet à propos des polices fournies.
Kredietverzekeraars. — Uitgebreide informatie over de verstrekte polissen op de website.
Depuis un an et demi, l’assureur de crédit néerlandais NCM publie sur son site internet des informations exhaustives sur les polices fournies. Un tableau mis en ligne présente toutes les polices fournies depuis le 5 aouˆt 2002. Ce tableau mentionne par exemple le pays de destination des biens ou des services concernés.
Sinds anderhalf jaar verstrekt de Nederlandse kredietverzekeraar NCM uitgebreide informatie over de verstrekte polissen op hun website. In een op internet geplaatste tabel staan alle verstrekte polissen sinds 5 augustus 2002. In deze tabel is bijvoorbeeld te vinden naar welk land de goederen of diensten gaan.
1. Est-il prévu d’également instaurer chez nous une telle transparence ?
1. Bestaan er ook in ons land plannen om dergelijke openbaarheid te hanteren ?
2. Dans la négative, pourriez-vous préciser pourquoi et indiquer si vous comptez modifier la situation ?
2. Zo niet, kan u de reden meedelen of kan u meedelen of u al dan niet hierin verandering zal brengen ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 5 mars 2004, à la question no 59 de M. Geert Lambert du 3 février 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 59 van de heer Geert Lambert van 3 februari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que depuis le 5 janvier 2004, l’assureur crédit NCM-Gerling a changé la dénomination de sa marque commerciale qui est devenue Atradius.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid mede te delen dat sinds 5 januari 2004 de kredietverzekeraar NCMGerling zijn merknaam heeft omgevormd tot Atradius.
Le site de l’assureur a par conséquent été adapté (http://www.atriadius.com/nl/). L’ancien site n’est plus consultable. En outre, il a été communiqué téléphoniquement à mon administration que l’ancien site ne comportait pas les renseignements visés par la question.
De website van de verzekeraar werd bijgevolg aangepast (http://www.atriadius.com/nl/). De oude website is niet meer te bereiken. Bovendien werd aan mijn administratie telefonisch meegedeeld dat de inlichtingen waarvan sprake in de vraag niet op de vroegere website voorkwamen.
1. Dans notre pays, il n’existe aucun projet visant à assurer une telle publicité.
1. Er bestaan in ons land geen plannen om een dergelijke openbaarheid te verzekeren.
2. Le gouvernement soutient ce principe de la visibilité et de l’information. Cependant, il ne revient pas à l’autorité de se mêler de la politique de communication des entreprises sur l’internet, pour autant que l’ordre public, les bonnes mœurs ou les intérêts du consommateur ou d’autres acteurs économiques ne soient pas atteints.
2. De regering ondersteunt het principe van openbaarheid en informatie. Het komt echter niet aan de overheid toe zich te mengen in het communicatiebeleid van de ondernemingen via het internet, wanneer noch de openbare orde, de goede zeden of de belangen van de consument of andere economische actoren hierdoor worden geschaad.
L’exemple d’Atradius montre en outre que la modification de l’image vis-à-vis du monde extérieur suffit pour inciter l’entreprise à modifier sa politique d’information.
Het voorbeeld van Atradius toont overigens aan dat een wijziging van het imago naar de buitenwereld toe voldoende is om een onderneming ertoe aan te zetten haar voorlichtingsbeleid te wijzigen.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3560
DO 2003200410805
DO 2003200410805
Question no 61 de M. Guido De Padt du 4 février 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Polices d’assurance incendie et responsabilité civile. — Banque de données centrale des polices d’assurance.
Vraag nr. 61 van de heer Guido De Padt van 4 februari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Dans notre pays, un certain nombre de polices d’assurance importantes ne doivent pas être obligatoirement contractées. Je pense notamment à la police incendie et à la police responsabilité civile. Or, la question de savoir s’il faut rendre ces polices obligatoires mérite d’être examinée, ne fuˆt-ce que pour protéger des tiers contre l’insolvabilité de l’auteur du dommage ou pour protéger des proches contre une requête en dommages et intérêts introduite par la partie préjudiciée. D’autre part, la mise en place d’une banque de données centrale des polices d’assurance pourrait également s’avérer très utile pour permettre à certaines parties préjudiciées (telles que la SNCB, en cas de suicide, ou les services de secours) d’immédiatement contacter la société d’assurance et, dès lors, de « ménager » les proches dans le cadre du règlement de la demande en réparation. Il est d’ailleurs extrêmement pénible pour les familles de devoir défendre des intérêts matériels alors qu’elles sont confrontées à un accident extrêmement grave. 1. En Belgique, quel est le nombre de logements (ventilé par région) assurés contre les risques d’incendie et quel pourcentage cela représente-t-il par rapport au nombre total d’habitations ? 2. Par ailleurs, combien de familles ont-elles souscrit une police d’assurance responsabilité civile (dite « police familiale ») et quel pourcentage cela représente-t-il par rapport au nombre total de ménages ? 3. a) Envisage-t-on de rendre obligatoires les polices précitées et quelles seraient les conséquences d’une telle décision au niveau de la fixation des primes ? b) Dans la négative, pourquoi n’envisage-t-on pas de rendre ces polices obligatoires ? 4. Quel est votre point de vue concernant la création d’une banque de données centrale des polices d’assurance ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 5 mars 2004, à la question no 61 de M. Guido De Padt du 4 février 2004 (N.) : Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre, les éléments de réponses suivants à ses questions.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Brandpolissen. — Polissen burgerlijke aansprakelijkheid. — Centrale gegevensbank van verzekeringspolissen. In ons land is het afsluiten van een aantal belangrijke verzekeringspolissen niet verplicht. Onder meer een brandpolis en een polis burgerlijke aansprakelijkheid. Het verplicht maken van deze polissen is een onderzoek waard, al was het maar om derden te beschermen tegen de insolvabiliteit van schade-veroorzakers of om nabestaanden te beschermen tegen de aanspraken van schadelijders. Anderzijds zou het ook zeer nuttig kunnen zijn om een centrale gegevensbank van verzekeringspolissen in te richten, om sommige schadelijders (bijvoorbeeld de NMBS, in geval van zelfdoding, of hulpverleningsdiensten) toe te laten rechtstreeks de verzekeringsmaatschappij te contacteren en aldus nabestaanden te « ontzien » bij de afhandeling van hun schadevordering. Het wordt immers als zeer pijnlijk ervaren wanneer zakelijke belangen ter sprake moeten komen wanneer een familie getroffen is door een zeer ernstig ongeval. 1. Hoeveel woningen (opgesplitst per gewest) in ons land zijn verzekerd tegen brand en hoeveel procent vertegenwoordigt dit van het totale woningenbestand ? 2. Hoeveel gezinnen in ons land hebben een polis burgerlijke aansprakelijkheid (polis « familiale ») onderschreven en hoeveel procent vertegenwoordigt dit van het totaal aantal gezinnen ? 3. a) Wordt er overwogen beide voormelde polissen verplicht te maken en wat zouden de gevolgen kunnen zijn op het vlak van de prijszetting van de premies ? b) Zo neen, waarom wordt een verplicht karakter niet overwogen ? 4. Wat is uw standpunt over de oprichting van een centrale gegevensbank van verzekeringspolissen ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 61 van de heer Guido De Padt van 4 februari 2004 (N.) : Hierbij heb ik de eer het geachte lid de volgende elementen van antwoord op zijn vragen te verstrekken.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3561
1. Il n’y a pas, à ma connaissance, de données recensées concernant le degré de couverture de l’ensemble des habitations en assurance incendie.
1. Er zijn, bij mijn weten, geen gegevens bekend over de dekkingsgraad van het woningenbestand door de brandverzekering.
2. D’un avis de la Commission des assurances du 10 septembre 1998, il ressort que 81 % des familles belges ont souscrit une police RC familiale.
2. Uit een advies van de Commissie voor verzekeringen van 10 september 1998 blijkt dat 81 % van de Belgische gezinnen een BA-familiale polis hebben onderschreven.
3. a) Il n’est pas envisagé de rendre ces deux polices obligatoires. Il n’y a, par conséquent, aucune étude qui a été effectuée concernant les éventuelles conséquences tarifaires.
3. a) Er wordt niet overwogen om beide voormelde polissen verplicht te maken. Er is bijgevolg geen studiewerk verricht over de gevolgen op het vlak van de prijszetting van de premies.
b) Notre pays connaıˆt une grande tradition concernant l’introduction d’assurances obligatoires. Jusqu’à présent, elles ne concernent que les assurances de responsabilité ou d’accident en raison de leur finalité, à savoir la protection des victimes. Il n’a jamais été envisagé de rendre obligatoire des assurances de choses : la conservation de son patrimoine propre est considéré comme ressortant de la seule responsabilité du propriétaire.
b) Ons land kent een grote traditie bij het invoeren van verplichte verzekeringen. Tot op heden betreft het evenwel steeds aansprakelijkheids- of ongevallenverzekeringen, dit met het oog op de mogelijke bescherming van de slachtoffers. Er werd nooit overwogen om zaakverzekeringsovereenkomsten verplicht te stellen : het behoud van het eigen patrimonium wordt immers beschouwd als een uitsluitende verantwoordelijkheid van de eigenaar.
Par contre, concernant l’assurance responsabilité civile familiale, il a été à plusieurs reprises envisagé de la rendre obligatoire. Les raisons essentielles pour lesquelles ceci ne s’est pas réalisé, ont été citées dans l’avis de la Commission des assurances et peuvent être résumées comme suit :
Voor de BA-familiale verzekering daarentegen werd in het verleden herhaaldelijk overwogen om deze verplicht te stellen. De voornaamste redenen waarom dit niet is gebeurd zijn hernomen in het hoger gemelde advies van de Commissie voor verzekeringen en kunnen als volgt worden samengevat :
— il est tout d’abord difficile dans le cadre de cette assurance de préciser sur qui devrait reposer l’obligation d’assurance compte tenu des formes très diverses des cellules familiales;
— in deze verzekering is het moeilijk om te omschrijven op wie de verzekeringsverplichting moet rusten, gelet op de grote diversiteit van de gezinsvormen;
— le controˆle de l’obligation d’assurance est très difficile;
— de controle op het naleven van de verzekeringsverplichting is uiterst moeilijk;
— dans aucun autre pays de l’Union européenne il n’existe une telle obligation d’assurance;
— in geen enkel ander land van de Europese Unie bestaat een dergelijke verzekeringsverplichting;
— il y aurait des difficultés à controˆler les assurances conclues en libre prestation de services;
— er zullen moeilijkheden rijzen bij verzekeringsovereenkomsten die gesloten worden in vrije dienstverrichting;
— il est peu réaliste d’imposer cette obligation à chaque personne pénétrant sur le territoire belge indépendamment de sa nationalité ou de sa résidence principale;
— het is weinig realistisch een dergelijke verplichting op te leggen aan iedere persoon die zich op het Belgisch grondgebied begeeft ongeacht zijn nationaliteit of hoofdverblijfplaats;
— l’extension de la couverture risque d’entraıˆner une augmentation des primes la rendant impayable pour certains, alors qu’actuellement elle est proposée à un prix démocratique.
— de premieverzwaring zou van die aard kunnen zijn dat de verzekering die nu wordt aangeboden tegen een democratische prijs, voor sommigen ondraaglijk wordt.
Je me rallie au raisonnement de la commission.
Ik sluit mij bijgevolg aan bij de redenering van de commissie.
4. Je ne défends pas l’idée d’une banque centrale de données des polices d’assurance. Comme le souligne l’honorable membre, elle a été proposée par la SNCB
4. Ik ben geen voorstander voor het oprichten van een centrale gegevensbank van verzekeringspolissen. Zoals het geachte lid opmerkt werd het voorstel gefor-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
450
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3562
dans le but de permettre à celle-ci, en cas de suicide, de s’adresser directement à l’entreprise d’assurance et ainsi d’épargner les héritiers lors du traitement des demandes d’indemnisation. Ou bien la personne concernée est assurée et, dans ce cas, il est facile pour les héritiers d’indiquer l’entreprise d’assurance qui prendra en charge le traitement du sinistre ou bien aucune assurance n’a été souscrite et, dans ce cas, l’existence de la banque de données n’empêchera pas de pénibles discussions.
muleerd door de NMBS om in geval van zelfdoding de maatschappij toe te laten om rechtstreeks de verzekeringsonderneming te contacteren en aldus de nabestaanden te « ontzien » bij de afhandeling van hun schadevordering. Welnu, ofwel is de betrokken persoon verzekerd en dan zal het voor de nabestaanden eenvoudig zijn om te verwijzen naar de verzekeringsonderneming die de schadeafhandeling verder zal behartigen, ofwel is er geen verzekering en dan zal het bestaan van een centrale gegevensbank pijnlijke discussies toch niet kunnen verhinderen.
DO 2003200410824
DO 2003200410824
Question no 63 de Mme Yolande Avontroodt du 6 février 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 63 van mevrouw Yolande Avontroodt van 6 februari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Délivrance de médicaments.
Levering van geneesmiddelen.
L’article 2 de l’arrêté royal du 21 octobre 1999 stipule qu’une pharmacie ne peut délivrer de médicaments à une maison de repos que si celle-ci est située dans la même commune ou dans une commune limitrophe.
Artikel 2 van het koninklijk besluit van 21 oktober 1999 bepaalt dat een apotheek enkel geneesmiddelen mag leveren aan een rusthuis gelegen in de gemeente zelf of in de omliggende gemeenten.
Des procédures ont été récemment introduites devant le Conseil d’E´tat afin d’obtenir la suspension de cet arrêté. Le Conseil d’E´tat n’a pas accédé à cette demande malgré l’avis contraire de son auditeur qui demandait la suspension de l’arrêté royal. L’auditeur estimait, d’une part, que l’article portait atteinte à la liberté de commerce et d’industrie et, d’autre part, que l’arrêté royal en question avait été pris en vertu de la loi du 25 mars 1967 sur les médicaments prévoyant notamment que le Roi ne peut intervenir dans la vente de médicaments que dans l’intérêt de la santé publique. Or, cet intérêt ne serait pas prouvé dans le cas présent.
Er zijn in het recente verleden reeds procedures gevoerd voor de Raad van State om dit koninklijk besluit te schorsen. De Raad van State is op deze vraag niet ingegaan, niettegenstaande het andersluidend advies van haar auditeur die de schorsing van het koninklijk besluit vroeg. Enerzijds omdat dit een schending inhoudt van de vrijheid van handel en nijverheid. Anderzijds wees het auditoraat erop dat het betrokken koninklijk besluit werd genomen op basis van de wet van 25 maart 1967 op de geneesmiddelen dat onder meer bepaalt dat de Koning enkel kan optreden inzake de verhandeling van geneesmiddelen in het belang van de volksgezondheid. Dit belang zou in casu niet aangetoond zijn.
Le 3 mai 1994, la Cour européenne de Justice a stipulé dans un arrêt que dans chaque E´tat membre, la délivrance de produits et de spécialités pharmaceutiques devait être réglée conformément à la législation nationale sur les marchés publics.
Op 3 mei 1994 heeft het Europees Hof van Justitie in een arrest gesteld dat de levering van farmaceutische producten en specialiteiten in iedere lidstaat moet gegund worden volgens de toepasselijke nationale wetgeving op de overheidsopdrachten.
Les CPAS sont tenus de respecter la législation sur les marchés publics. En matière de délivrance de médicaments, les grands CPAS sont même légalement obligés, vu l’importance des sommes concernées, de faire jouer la concurrence européenne, conformément à l’article 27, § 2, de l’arrêté royal du 8 janvier 1996 sur les marchés publics.
OCMW’s zijn verplicht de wetgeving betreffende overheidsopdrachten na te leven. Grote OCMW’s zijn zelfs wettelijk verplicht, gezien de omvang van hun jaarcijfer, inzake levering van geneesmiddelen de Europese concurrentie aan te gaan ingevolge de toepassing van artikel 27, § 2, van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3563
Envisagez-vous d’adapter la législation belge, en tenant compte de la réglementation européenne ?
Overweegt u de Belgische reglementering aan te passen, rekening houdend met de Europese regelgeving ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 5 mars 2004, à la question no 63 de Mme Yolande Avontroodt du 6 février 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 63 van mevrouw Yolande Avontroodt van 6 februari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord mee te delen.
L’article 2, 2o, de l’arreˆté royal du 21 octobre 1999, modifiant l’article 26bis de l’arreˆté royal du 31 mars 1885 approuvant les nouvelles instructions pour les médecins, les pharmaciens et pour les droguistes, est une disposition qui est du ressort du ministère des Affaires sociales et de la Santé publique.
Artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van 21 oktober 1999, tot wijziging van artikel 26bis van het koninklijk besluit van 31 mei 1885 houdende goedkeuring der nieuwe onderrichtingen voor de geneesheren, de apothekers en de drogisten, valt onder de bevoegdheid van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid.
Le fait que cette disposition devrait eˆtre modifiée parce qu’elle ne permettrait pas d’appliquer les dispositions relatives aux marchés publics de fournitures, applicables aux CPAS et notamment, l’article 27, § 2, de l’arreˆté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et des services et aux concessions de travaux publics, qui fixe le montant des marchés publics soumis aux règles de publicité européenne, n’est donc pas de ma compétence.
Het feit dat deze bepaling zou moeten gewijzigd worden, omdat ze de toepassing zou belemmeren van de bepalingen inzake overheidsopdrachten voor leveringen, van toepassing op de OCMW’s en inzonderheid, artikel 27, § 2, van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 inzake overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en de concessies voor openbare werken, dat de bedragen van de overheidsopdrachten onderworpen aan de Europese bekendmakingsvoorschriften vaststelt, valt dus niet onder mijn bevoegdheid.
J’ai transmis votre question au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique. (Question no 135 du 8 mars 2004.)
Ik heb uw vraag aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid overgemaakt. (Vraag nr. 135 van 8 maart 2004.)
E´nergie
Energie
DO 2003200410488
DO 2003200410488
Question no 22 de Mme Muriel Gerkens du 22 décembre 2003 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 22 van mevrouw Muriel Gerkens van 22 december 2003 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Actions du gouvernement en matière de marché de l’électricité.
Regeringsmaatregelen met betrekking tot de elektriciteitsmarkt.
Lors du Conseil des ministres du 10 octobre 2003 le gouvernement a décidé d’entreprendre plusieurs actions en matière du marché de l’électricité :
Op de vergadering van de Ministerraad van 10 oktober 2003 besliste de regering diverse maatregelen te treffen met betrekking tot de elektriciteitsmarkt :
— une étude sur la suffisance de la capacité de production;
— er zou een studie besteld worden over de al dan niet toereikende productiecapaciteit;
— une étude sur les conséquences d’une interruption de courant dans notre pays;
— de regering zou een studie laten uitvoeren over de mogelijke gevolgen van een stroompanne in ons land;
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3564
— des initiatives au niveau européen;
— er zouden initiatieven worden genomen op Europees niveau;
— la demande à la Commission de régulation de l’électricité et du gaz (CREG) de s’inscrire dans cette politique.
— de CREG (Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas) zou gevraagd worden dat beleid met flankerende maatregelen te ondersteunen.
1. a) Quelles études ont été commandées en exécution de ces décisions ?
1. a) Welke studies werden er intussen overeenkomstig die regeringsbeslissingen besteld ?
b) Qui réalise ces études ?
b) Bij wie ?
c) Quand les résultats seront-ils connus ?
c) Wanneer zullen de resultaten ervan bekendgemaakt worden ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises en matière des aspects européens de ce dossier ?
2. Wat heeft u ondernomen met betrekking tot de Europese aspecten van dat dossier ?
3. a) Qu’a demandé précisément la ministre à la CREG ? ` quelle date ? b) A
3. a) Wat heeft de minister de CREG precies gevraagd ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 22 de Mme Muriel Gerkens du 22 décembre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 22 van mevrouw Muriel Gerkens van 22 december 2003 (Fr.) :
Suite aux différentes pannes qui ont affecté les réseaux de transport d’électricité au cours de l’été 2003 (E´tats-Unis, Scandinavie, Italie), j’ai effectivement présenté au Conseil des ministres du 10 octobre 2003 une communication destinée à attirer l’attention des membres du gouvernement sur les conséquences possibles pour la Belgique d’une panne similaire mais surtout sur les mesures préventives à prendre afin d’en diminuer le risque.
Naar aanleiding van de verschillende defecten die zich in de loop van de zomer van 2003 op het elektriciteitsnet hebben voorgedaan (Verenigde Staten, Scandinavie¨, Italie¨) heb ik aan de Ministerraad van 10 oktober 2003 inderdaad een mededeling voorgelegd om de aandacht van de regeringsleden te vestigen op de mogelijke gevolgen voor Belgie¨ van een dergelijk defect maar vooral op de preventieve maatregelen om het risico daarvan te verminderen.
1. Mes services élaborent le cahier des charges susceptible de servir de base à une étude sur les conséquences d’une panne du réseau électrique en se référant à la méthodologie suivie par la très intéressante étude hollandaise réalisée par l’université d’Amsterdam (SEO : Stichting voor Economisch Onderzoek) sur ce thème en juin 2003. Au niveau de la procédure il est envisagé de recourir à un marché public sauf si le Bureau du Plan peut la réaliser avec la collaboration d’experts extérieurs. Ma décision à ce sujet interviendra au cours des prochaines semaines.
1. Mijn diensten zijn bezig met de uitwerking van het bestek dat als basis moet dienen voor een studie inzake de gevolgen van een defect van het elektriciteitsnet, met verwijzing naar de methodologie die gevolgd is door de uiterst interessante Nederlandse studie over dat onderwerp van de universiteit van Amsterdam (SEO : Stichting voor Economisch Onderzoek) in juni 2003. Wat de procedure betreft, wordt overwogen te kiezen voor een overheidsopdracht tenzij het Planbureau die studie kan uitvoeren in samenwerking met externe deskundigen. Mijn beslissing daaromtrent zal in de komende weken genomen worden.
2. Au niveau européen, j’ai donné instruction à mes services de défendre au sein des instances ad hoc l’idée de la nécessité d’une vision européenne plus intégrée, tant au niveau du développement des investissements en capacité de production et de transport qu’en ce qui concerne le régime de régulation du secteur. Il me paraıˆt en effet primordial que l’on évolue de la situation actuelle de plans de développement des réseaux et des capacités de production encore largement natio-
2. Op Europees niveau heb ik mijn diensten opdracht gegeven om binnen de instanties ad hoc de idee te verdedigen dat een meer geı¨ntegreerde Europese visie nodig is zowel op het vlak van de ontwikkeling van investeringen in productie- en transmissiecapaciteit als inzake het reguleringsstelsel van de sector. Het is voor mij immers primordiaal dat wij evolueren van de huidige situatie met nog overwegend nationale plannen voor de ontwikkeling van netwerken en pro-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
b) Wanneer heeft ze dat gedaan ?
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3565
naux vers une approche cohérente au niveau européen dans ce domaine. Un marché intégré ne pourra fonctionner que sur base d’infrastructures intégrées, et ce dans un contexte de concurrence économique sans distorsions entre E´tats membres, ce qui implique en fin de compte également une approche européenne de la régulation. Le « paquet » sur la sécurité d’approvisionnement que la Commission européenne vient d’adopter et qui sera discuté au cours des prochains mois au sein du Conseil sera l’occasion pour la Belgique de plaider en ce sens.
ductiecapaciteit naar een coherente aanpak op dat vlak op Europees niveau. Een geı¨ntegreerde markt kan enkel functioneren op basis van geı¨ntegreerde infrastructuren en dit in een context van economische concurrentie zonder distorsie tussen de lidstaten, hetgeen uiteindelijk eveneens een Europese aanpak van de regulering impliceert. Het « pakket » in verband met de bevoorradingsveiligheid dat de Europese Commissie onlangs heeft goedgekeurd en dat in de loop van de komende maanden bij de Raad zal besproken worden, zal voor Belgie¨ een gelegenheid zijn om in die zin te pleiten.
3. Conformément à la loi électricité du 29 avril 1999, Elia m’a communiqué pour approbation son plan de développement du réseau de transport en septembre 2003. Avant d’approuver ce plan, j’ai demandé à la CREG le 6 octobre 2003 de me remettre son avis sur celui-ci, avis qui est actuellement en voie de finalisation par le Conseil général de la CREG.
3. Overeenkomstig de elektriciteitswet van 29 april 1999 heeft Elia mij in september 2003 haar plan voor de ontwikkeling van het transmissienet ter goedkeuring voorgelegd. Alvorens dat plan goed te keuren heb ik op 6 oktober 2003 aan de CREG gevraagd haar advies daarover uit te brengen. Momenteel wordt aan dat advies de laatste hand gelegd door de Algemene Raad van de CREG.
DO 2003200410610
DO 2003200410610
Question no 36 de M. Servais Verherstraeten du 9 janvier 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 36 van de heer Servais Verherstraeten van 9 januari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Nomination des topmanagers en application de la réforme de la fonction publique.
Benoeming van topmanagers in uitvoering van de ambtenarenhervorming.
En application de la réforme Copernic, de nouveaux topmanagers doivent être nommés dans chaque service public fédéral. Plusieurs recours ont cependant été introduits contre cette nouvelle procédure auprès du Conseil d’E´tat. En exécution d’un arrêt du Conseil d’E´tat, invoquant notamment une violation du principe d’égalité, une procédure de nomination a déjà été suspendue.
In uitvoering van de Copernicushervorming moeten in elke federale overheidsdienst nieuwe topmanagers worden benoemd. Tegen deze nieuwe procedure werden echter verschillende beroepen bij de Raad van State ingespannen.
1. Combien de fonctions de management doiventelles être pourvues au sein de votre département et combien l’ont-elles déjà été ?
1. Hoeveel managementsfuncties moeten er op uw departement worden ingevuld en hoeveel zijn er reeds begeven ?
2. Contre combien de ces nominations un recours a-t-il été introduit auprès du Conseil d’E´tat ?
2. Tegen hoeveel van deze benoemingen werd er een beroep bij de Raad van State ingesteld ?
3. Parmi les personnes nommées, combien satisfont-elles à l’obligation légale de bilinguisme ?
3. Hoeveel van de benoemden voldoen aan de wettelijke tweetaligheid ?
4. Pour combien de fonctions un adjoint linguistique a-t-il été désigné ?
4. Voor hoeveel functies werd er een taaladjunct aangesteld ?
5. Dans les cas ou` aucun adjoint linguistique n’a encore été désigné, quand sera-t-il satisfait à cette obligation légale ?
5. Voor de gevallen waar er nog geen taaladjunct werd aangesteld, wanneer zal er aan deze wettelijke verplichting worden voldaan ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
In uitvoering van een arrest van de Raad van State werd reeds één benoemingsprocedure geschorst. De Raad van State ziet hierin namelijk een schending van het gelijkheidsbeginsel.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3566
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 36 de M. Servais Verherstraeten du 10 février 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 36 van de heer Servais Verherstraeten van 10 februari 2004 (N.) :
1. Le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie comprend les fonctions de management suivantes :
1. De FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie omvat de volgende managementfuncties :
1o le président du comité de direction,
1o de voorzitter van het directiecomité,
2o 7 fonctions de management N-1,
2o 7 managementfuncties N-1,
3o 18 fonctions de management N-2.
3o 18 managementfuncties N-2.
Le département comprend en outre 4 fonctions d’encadrement. Tous les emplois de management N et N-1 ont été pourvus.
Het departement telt bovendien 4 staffuncties. Alle managementbetrekkingen N en N-1 zijn ingenomen.
La procédure de désignation doit encore être lancée pour les fonctions de management N-2 et pour la fonction d’encadrement encore vacante « Audit interne ».
De aanwijzigingsprocedure dient nog te worden gelanceerd voor de managementfuncties N-2 en voor de nog vacante staffunctie « Interne audit ».
` ce jour, le Conseil d’E´tat n’a encore notifié au 2. A SPF E´conomie aucune requête en annulation contre les 11 désignations déjà dévolues (soit les 8 fonctions de management N et N-1 et 3 fonctions d’encadrement).
2. Tot op heden heeft de Raad van State nog geen enkele vordering tot nietigverklaring betekend aan de FOD Economie tegen de 11 reeds toegekende aanwijzingen (namelijk de 8 managementfuncties N en N-1 en 3 staffuncties).
3. Le § 7 de l’article 43ter des lois sur l’emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966, instauré par la loi du 12 juin 2002, qui prévoit l’obligation de la connaissance fonctionnelle de la deuxième langue pour les titulaires des fonctions de management n’est pas encore entré en vigueur.
3. Paragraaf 7 van artikel 43ter van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, gecoo¨rdineerd op 18 juli 1966, ingevoegd bij de wet van 12 juni 2002, dat voorziet in de verplichting tot functionele kennis van de tweede landstaal voor de titularissen van managementfuncties, is nog niet van kracht.
Il n’y a donc pas encore de bilinguisme légal imposé. ` noter que 4 titulaires de fonctions de management A N-1 ont prouvé la connaissance de la deuxième langue sur base de l’article 43, § 3, alinéa 3, des lois sur l’emploi des langues susmentionnées.
Er is dus nog geen sprake van opgelegde wettelijke tweetaligheid. Noteren we dat 4 titularissen van managementfuncties N-1 hun kennis van de tweede landstaal hebben bewezen op basis van artikel 43, § 3, derde lid, van de bovenvermelde wetten op het gebruik van de talen.
4. Aucun adjoint bilingue n’a été désigné à ce jour. En effet, l’arrêté royal qui désigne les administrations qui assurent l’unité de jurisprudence au sein du département, visé à l’article 2, alinéa 2, de l’arrêté royal du 16 mai 2003 portant la désignation d’adjoints bilingues à titre de mesures transitoires dans les services centraux des SPF est en cours d’élaboration.
4. Tot nu toe werd er geen enkele tweetalig adjunct aangewezen. Het koninklijk besluit tot aanwijzing van de besturen die de eenheid van rechtspraak in het departement verzekeren, bedoeld in artikel 2, tweede lid, van het koninklijk besluit van 16 mei 2003 betreffende de aanwijzing van tweetalig adjuncten bij wijze van overgangsmaatregel in de centrale diensten van de FOD, wordt momenteel uitgewerkt.
Dès lors, les titulaires d’une fonction de management N-1 chef d’une administration qui assure l’unité de jurisprudence n’ont pas encore été déterminés et par voie de conséquence, s’il y a lieu, leurs éventuels adjoints bilingues.
De titularissen van een managementfunctie N-1 hoofd van een bestuur, dat de eenheid van rechtspraak verzekert, werden dus nog niet bepaald en bijgevolg geldt dit ook voor hun eventuele tweetalig adjuncten.
5. En ce qui concerne cette question je renvoie l’honorable membre à la ministre de la Fonction publique. (Question no 45 du 10 février 2004.)
5. Wat betreft het antwoord op deze vraag verwijs ik het geachte lid door naar de minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 45 van 10 februari 2004.)
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3567
DO 2003200410640
DO 2003200410640
Question no 37 de Mme Greet van Gool du 14 janvier 2004 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Accessibilité des sites web des pouvoirs publics fédéraux aux aveugles et malvoyants. Le 18 décembre 2003, le site portail fédéral www.belgium.be s’est vu attribuer le label « Blindsurfer ». Il s’agit d’un label d’accessibilité permettant aux personnes souffrant d’un handicap visuel de savoir si le site web leur est accessible. Cette accessibilité est très importante : pour les aveugles et les malvoyants, internet est l’outil idéal pour se procurer des informations. Les critères pour l’obtention du label «Blindsurfer» sont notamment : fournir un équivalent textuel aux éléments graphiques, garantir de bonnes possibilités de navigation, utiliser des tableaux simples et clairs, concevoir des formulaires faciles à compléter, etc. Si ces conditions sont réunies, les aveugles et les malvoyants peuvent consulter sans problèmes les informations présentes sur un site web. 1. Quelles institutions relevant de votre compétence sont attentives à l’accessibilité de leurs sites web ? Combien d’institutions ont entre-temps obtenu le label « Blindsurfer » ? Quelles démarches comptez-vous entreprendre pour améliorer l’accessibilité des différents sites ? 2. Si vous possédez votre propre site web dans le cadre de votre fonction, les responsables du site sontils également attentifs à son accessibilité ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 37 de Mme Greet van Gool du 14 janvier 2004 (N.) : J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à ma réponse, en tant que ministre de l’E´conomie, à la question no 52 du 14 janvier 2004 concernant la meˆme matière (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 23, p. 3554).
Vraag nr. 37 van mevrouw Greet van Gool van 14 januari 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden. Op 18 december 2003 kreeg de federale portaalsite www.belgium.be het blindsurferlabel. Dat is een toegankelijkheidslabel, waardoor personen met een visuele handicap weten of de website voor hen toegankelijk is. Die toegankelijkheid is belangrijk : voor blinden en slechtzienden is het internet een ideaal middel om informatie te verkrijgen.
DO 2003200410719
DO 2003200410719
Question no 38 de Mme Muriel Gerkens du 23 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Mesures correctives à adopter par Belgonucléaire et FBFC. L’Organisme national des déchets radioactifs et des matières fissiles (ONDRAF) a établi fin 2002 un inven-
Vraag nr. 38 van mevrouw Muriel Gerkens van 23 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Corrigerende maatregelen die door Belgonucleaire en FBFC dienen te worden genomen. Eind 2002 maakte de Nationale Instelling voor radioactief afval en verrijkte splijtstoffen (NIRAS) een
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Criteria om het blindsurferlabel te krijgen zijn onder andere : het geven van tekstalternatieven bij grafische elementen, goede navigatiemogelijkheden, eenvoudige en overzichtelijke tabellen, vlot invulbare formulieren, enz. Als aan deze voorwaarden voldaan is, kunnen blinden en slechtzienden zonder problemen de informatie op een website raadplegen. 1. Kan u meedelen welke instellingen die onder uw bevoegdheid vallen aandacht besteden aan de toegankelijkheid van hun websites, hoeveel instellingen het blindsurferlabel intussen gekregen hebben, en welke stappen u zal ondernemen om de webtoegankelijkheid te vergroten ? 2. Zo u in hoofde van uw functie een aparte website heeft, wordt daar ook aandacht besteed aan de toegankelijkheid ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 37 van mevrouw Greet van Gool van 14 januari 2004 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar mijn antwoord, in mijn hoedanigheid van minister van Economie, op haar vraag nr. 52 van 14 januari 2004 betreffende dezelfde aangelegenheid (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 23, blz. 3554).
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3568
taire des passifs nucléaires. La loi en vigueur prévoit que l’ONDRAF transmet l’inventaire à son ministre de tutelle qui enjoint, le cas échéant, tout exploitant d’installations nucléaires ou détenteur des substances radioactives, ou, à défaut, leurs propriétaires, de prendre des mesures correctives et que ceux qui ne se conforment pas aux injonctions du ministre seront punis d’une amende de 1 000 à 1 000 000 de francs. L’ancien secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable aurait demandé comme mesure corrective à Belgonucléaire d’adapter sa police d’assurance et à la Société franco-belge de fabrication de combustibles (FBFC) d’établir une convention avec l’ONDRAF.
inventaris van het nucleair passief op. De huidige wet bepaalt dat de NIRAS de inventaris aan de bevoegde minister bezorgt. In voorkomend geval gelast deze elke uitbater van nucleaire installaties of houder van radioactieve stoffen of, bij ontstentenis, hun eigenaars, corrigerende maatregelen te nemen. Wie zich niet aan het bevel van de minister houdt, wordt gestraft met een geldboete van 1 000 tot 1 000 000 frank. In deze context zou de voormalige staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Belgonucleaire gelast hebben, zijn verzekeringspolis aan te passen en de Société franco-belge de fabrication de combustibles (FBFC), een overeenkomst met de NIRAS te sluiten.
Quelles suites ces deux entreprises ont-elles données à ces demandes de mesures correctives ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 38 de Mme Muriel Gerkens du 23 janvier 2004 (Fr.) :
Welk gevolg hebben deze twee bedrijven aan deze vraag naar corrigerende maatregelen gegeven ?
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
Ik heb de eer het geachte lid in te lichten over het volgende.
1. Belgonucléaire
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 38 van mevrouw Muriel Gerkens van 23 januari 2004 (Fr.) :
1. Belgonucleaire
La demande du secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable à laquelle l’honorable membre fait référence, est inspirée de la conclusion de l’inventaire des installations nucléaires et des sites contenant des substances radioactives (que l’ONDRAF a soumis à son ministre de tutelle en janvier 2003) que le mécanisme de couverture des couˆts de déclassement des installations de Belgonucléaire par police d’assurance demandait une analyse juridique approfondie en cas de faillite ou d’arrêt volontaire. Suite à cette conclusion, le secrétaire d’E´tat a demandé fin février 2003 à Belgonucléaire d’élaborer un mécanisme par lequel les provisions étaient transférées à l’ONDRAF dans les cas visés.
De vraag van de staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, waar het geachte lid naar verwijst, is ingegeven door het besluit van de inventaris van de nucleaire installaties en de terreinen die radioactieve stoffen bevatten (die NIRAS heeft voorgelegd aan haar voogdijminister in januari 2003), dat het mechanisme ter dekking van de declasseringskosten van de installaties van Belgonucleaire door een verzekeringspolis een diepgaande juridische analyse vergde in geval van failliet of vrijwillige stopzetting. Ingevolge dit besluit heeft de staatssecretaris eind februari 2003 aan Belgonucléaire gevraagd een mechanisme uit te werken waardoor de provisies zouden overgedragen worden aan NIRAS in de beschouwde gevallen.
Le 4 aouˆt 2003, l’ONDRAF a adressé une lettre à Belgonucléaire lui rappelant la lettre du secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable du 28 février 2003, dans laquelle le secrétaire d’E´tat évoque l’examen de la possibilité de transférer à l’ONDRAF les provisions de déclassement. Cette possibilité supposait l’adaptation de la police d’assurance que Belgonucléaire a souscrite pour couvrir les couˆts de déclassement de ses installations nucléaires, en y prévoyant une clause qui fournit la certitude que les provisions constituées seront transmises à l’ONDRAF en cas d’arrêt des activités de l’usine.
Op 4 augustus 2003 heeft NIRAS een brief gericht aan Belgonucléaire om haar te herinneren aan de brief van de staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling van 28 februari 2003, waarin de staatssecretaris vraagt de mogelijkheid te onderzoeken de declasseringsprovisies over te dragen aan NIRAS. Deze mogelijkheid veronderstelde de aanpassing van de verzekeringspolis die Belgonucleaire onderschreven heeft om de declasseringskosten van haar nucleaire installaties te dekken, door er een clausule in op te nemen die de zekerheid verschaft dat de aangelegde provisies zullen overgedragen worden aan NIRAS in geval van stopzetting van de activiteiten van de fabriek.
Le 17 novembre 2003, Belgonucléaire a fait savoir à l’ONDRAF qu’elle avait pris contact avec ses assureurs pour évaluer la question et qu’elle soumettrait à l’ONDRAF une proposition d’adaptation duˆment validée de sa police d’assurance en fonction des résul-
Op 17 november 2003 heeft Belgonucleaire aan NIRAS laten weten dat zij contact had opgenomen met haar verzekeraars om de vraag te onderzoeken en dat zij een behoorlijk gevalideerd aanpassingsvoorstel van haar verzekeringspolis zou voorleggen aan
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3569
tats de l’évaluation annoncée. La proposition est encore en discussion entre les parties; elle devrait toutefois permettre d’aboutir à brève échéance à une adaptation de la police d’assurance. 2. FBFCI — Dessel
NIRAS, afhankelijk van de resultaten van het aangekondigd onderzoek. Het voorstel is nog in bespreking tussen de partijen; zij zou evenwel op korte termijn moeten leiden tot een aanpassing van de verzekeringspolis. 2. FBFCI — Dessel
La demande du secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable à laquelle fait référence l’honorable membre, était basée sur la conclusion de l’inventaire des installations nucléaires et des sites contenant des substances radioactives établi par l’ONDRAF, que FBFCI dispose certes d’un mécanisme de financement couvrant les provisions requises pour financer le déclassement de ses installations, mais que ces provisions sont détenues par la société mère en France sans que l’ONDRAF dispose d’indications sur leur mode de placement en leur disponibilité au moment de l’arrêt des activités de l’usine.
De vraag van de staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling, waar het geachte lid naar verwijst, is gebaseerd op het besluit van de inventaris van de nucleaire installaties en de terreinen die radioactieve stoffen bevatten, opgemaakt door NIRAS, dat FBFCI weliswaar beschikt over een financieringsmechanisme dat de vereiste provisies dekt voor de financiering van de declassering van haar installaties, maar dat deze provisies in handen zijn van de moedermaatschappij in Frankrijk, zonder dat NIRAS over aanwijzingen beschikt inzake hun plaatsingswijze en hun beschikbaarheid op het ogenblik van de stopzetting van de activiteiten van de fabriek.
Le 5 aouˆt 2003, l’ONDRAF a adressé une lettre à la société FBFCI rappelant à la firme la lettre du secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable du 28 février 2003, dans laquelle ce dernier demande d’examiner la possibilité de transférer, dans certains cas, dont la faillite, les provisions de déclassement des installations nucléaires de FBFCI à l’ONDRAF, notammant pour fournir la garantie que ces provisions seront bien disponibles en cas d’arrêt des activités de l’usine. Cet objectif supposait la conclusion d’une convention entre l’ONDRAF et FBFCI.
Op 5 augustus 2003 heeft NIRAS een brief gericht aan de maatschappij FBFCI, waarbij de firma herinnerd wordt aan de brief van de staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling van 28 februari 2003, waarin deze laatste vraagt de mogelijkheid te onderzoeken om in sommige gevallen, waaronder het failliet, de declasseringsprovisies van de nucleaire installaties van FBFCI over te dragen aan NIRAS, in het bijzonder om de waarborg te verstrekken dat deze provisies wel degelijk zullen beschikbaar zijn bij de stopzetting van de activiteiten van de fabriek. Deze doelstelling veronderstelde het afsluiten van een overeenkomst tussen NIRAS en FBFCI.
Le 29 septembre 2003, la société Framatome ANP — qui est la société mère française détenant les actions de FBFC Paris, dont FBFCI est une filiale — a transmis à l’ONDRAF un projet d’accord permettant de donner suite à la demande du secrétaire d’E´tat.
Op 29 september 2003 heeft de maatschappij Framatome ANP — die de Franse moedermaatschappij is die de aandelen bezit van FBFC Parijs, waarvan FBFCI een dochtermaatschappij is — aan NIRAS een ontwerp van akkoord overgemaakt dat toelaat gevolg te geven aan de vraag van de staatssecretaris.
L’analyse juridique du projet d’accord proposé par Framatome ANP suit son cours.
De juridische analyse van het ontwerp van akkoord voorgesteld door Framatome ANP is nog aan de gang.
DO 2003200410733
DO 2003200410733
Question no 40 de Mme Muriel Gerkens du 26 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 40 van mevrouw Muriel Gerkens van 26 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Déchets nucléaires « Eurobitum ».
Kernafval « Eurobitum ».
Plusieurs questions se posent sur les déchets nucléaires « Eurobitum », stockés à Belgoprocess à MolDessel.
Ik heb de volgende vragen bij het kernafval « Eurobitum », dat bij Belgoprocess in Mol-Dessel opgeslagen ligt.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
451
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3570
1. D’ou` proviennent ces déchets, quand et comment ont-ils été conditionnés ?
1. Waar komt dit afval vandaan, wanneer en hoe werd het bewerkt ?
2. Quel a été le couˆt de conditionnement de ces déchets et qui en est responsable ?
2. Hoeveel kostte de bewerking van dit afval en wie is er verantwoordelijk voor ?
3. De combien de colis s’agit-il ?
3. Over hoeveel colli gaat het ?
4. S’agit-il de déchets de catégorie A, B ou C ?
4. Gaat het over afval van categorie A, B of C ?
5. Quelle sera la destination finale de ces déchets ?
5. Wat is de eindbestemming van dit afval ?
6. Quelles sont les différences entre les méthodes de conditionnement des déchets « Eurobitum » et les méthodes de conditionnement des déchets bitumeux dont plusieurs colis entreposés à Belgoprocess sont défectueux ?
6. Welke verschillen zijn er tussen de bewerkingsmethoden voor « Eurobitum » en die voor bitumineus afval ? Van dit laatste bewaart Belgoprocess verscheidene beschadigde colli.
7. a) A-t-on dans d’autres pays déjà constaté des problèmes avec des colis qui ont été conditionnés selon la même méthode de conditionnement des déchets « Eurobitum » ?
7. a) Heeft men in het buitenland al problemen gehad met colli die volgens dezelfde methode als « Eurobitum » werden bewerkt ?
b) Lesquels ?
b) Zo ja, wat zijn die problemen ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 2 mars 2004, à la question no 40 de Mme Muriel Gerkens du 26 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 2 maart 2004, op de vraag nr. 40 van mevrouw Muriel Gerkens van 26 januari 2004 (Fr.) :
1. Il s’agit de déchets liquides de moyenne activité. La plus grande partie de ces déchets ont été produits lors de l’exploitation de l’usine pilote Eurochemic. Une petite partie a été produite lors des opérations de nettoyage des cuves d’entreposage des liquides de moyenne et haute activité, en préparation de leur démentèlement. Par ailleurs, les déchets dits « Eurobitum » comprennent également une quantité de déchets provenant de l’IRE, des liquides plutonifères et BO6 (effluents chauds faiblement actifs). Cette quantité est marginale.
1. Het gaat om een middelactief vloeibaar afval. Het grootste deel van dit afval werd geproduceerd tijdens de uitbating van de pilootfabriek Eurochemic. Een klein deel werd geproduceerd tijdens de reinigingsoperaties van kuipen voor tijdelijke opslag van middel- en hoogactieve vloeistoffen, in voorbereiding van hun ontmanteling. Bovendien bevat het zogenaamd « Eurobitum »-afval ook een hoeveelheid afval afkomstig van het IRE en van plutoniumhoudende en BO6-vloeistoffen (laagactieve warme effluenten). Deze hoeveelheid is marginaal.
Les déchets ont été conditionnés dans une matrice de bitumes dans l’installation appelée « Eurobitum », qui se trouve sur le site BP1 de Belgoprocess. C’était une installation qui faisait partie de l’usine pilote Eurochemic. Pour les déchets d’exploitation, le conditionnement a eu lieu à la fin des années 70 et au début des années 80. Pour les autres déchets, dont surtout ceux résultant du nettoyage, le conditionnement a eu lieu en 1998.
Het afval werd geconditioneerd in een bitumenmatrix in de installatie genaamd « Eurobitum », die zich bevindt op de site BP1 van Belgoprocess. Het was een installatie die deel uitmaakte van de pilootfabriek Eurochemic. Voor het uitbatingsafval heeft de conditionering plaatsgehad op het einde van de jaren ’70 en in het begin van de jaren ’80. Voor het ander afval, waarvan vooral dat afkomstig van de reiniging, heeft de conditionering plaatsgehad in 1998.
Les déchets « Eurobitum » font surtout partie du passif BP1.
Het « Eurobitum »-afval maakt vooral deel uit van het passief BP1.
2. Le condtionnement des déchets de l’exploitation a été fait sous la responsabilité d’Eurochemic. L’ONDRAF et Belgoproces n’existaient pas encore à ce moment-là. Le coût de ce condtionnement n’est pas connu. Le condtionnement des autres déchets a été fait par Belgoprocess sous le controˆle de l’ONDRAF. Le coût de ce conditionnement était égal à environ
2. De conditionering van het uitbatingsafval werd uitgevoerd onder de verantwoordelijkheid van Eurochemic. NIRAS en Belgoprocess bestonden nog niet op dat ogenblik. De kost van deze conditionering is niet gekend. De conditionering van het ander afval werd uitgevoerd door Belgoprocess onder controle van NIRAS. De kost van deze conditionering was gelijk
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3571
1,3 million d’euros dans les conditions économiques de 1998.
aan ongeveer 1,3 miljoen euro, in de economische voorwaarden van 1998.
3. Le volume des déchets « Eurobitum » est égal à 2 980 m3, dont 167 m3 produits en 1998.
3. Het volume « Eurobitum »-afval is gelijk aan 2 980 m3, waarvan 167 m3 voortgebracht in 1998.
4. Il s’agit de déchets de catégorie B.
4. Het gaat om afval van categorie B.
5. La destination de ces déchets est le dépoˆt final géologique.
5. De bestemming van dit afval is de definitieve geologische berging.
6. Les déchets bitumineux, dont quelques colis entreposés à Belgoprocess sont défectueux, ont été conditionnés dans l’installation appelée « chambre alpha », dans laquelle du bitume inactif a été coulé sur des déchets solides, ce qui a donné lieu au gonflement de certains fûts (ou colis), à la suite principalement de réactions chimiques au sein des déchets.
6. Het gebitumineerd afval, waarvan enkele colli opgeslagen bij Belgoprocess defect zijn, werden geconditioneerd in de installatie genaamd « alfakamer », waarin niet-actief bitumen werd gegoten op vast afval, hetgeen aanleiding heeft gegeven tot de zwellig van sommige vaten (of colli), voornamelijk ten gevolge van scheikundige reacties in de schoot van het afval.
Le bitume utilisé dans l’installation « Eurobitum » est du type « Menphalt R 85/40 », qui est un bitume lourd; les déchets traités dans l’installation « Eurobitum » sont des déchets moyennement actifs (essentiellement des concentrats d’évaporateur provenant des boues de floculation). Le procédé de traitement utlisé dans l’installation « Eurobitum » est un « continuous bituminization process (extruder) », qui consiste à sécher les déchets et solidifier la boue résultante dans du bitume au cours de la phase de conditionnement. Les déchets bitumineux, conditionnés dans la « chambre alpha », par contre, qui sont des déchets solides faiblement actifs, ont été compactés et enrobés dans un bitume léger inactif.
Het bitumen gebruikt in de installatie « Eurobitum » is van het type « Menphalt R 85/40 ». Het is een zwaar bitumen. Het afval behandeld in de « Eurobitum »installatie is middelactief afval (voornamelijk verdamperconcentraten afkomstig van uitvlokkingsslib). Het behandelingsprocédé gebruikt in de « Eurobitum »installatie is een « continuous bituminization process (extruder) », dat erin bestaat het afval te drogen en het resulterende slib vast te maken in bitumen tijdens de conditioneringsfase. Het gebitumineerd afval, geconditioneerd in de « alfa-kamer », daarentegen, dat laagactief vast afval is, werd gecompacteerd en omhuld in niet-actief licht bitumen.
7. Le procédé « Eurobitum » est unique dans le monde. En Belgique, on n’a pas connaissance d’autre exemple de procédé de conditionnement de déchets liquides à haute teneur en nitrate de sodium (environ 30 %) dans une matrice fait d’un bitume lourd (« hard bitume »). On ne peut donc pas comparer les déchets « Eurobitum » à d’autres déchets bitumineux.
7. Het procédé « Eurobitum » is uniek in de wereld. In Belgie¨ heeft men geen kennis van een ander voorbeeld van conditioneringsprocédé van vloeibaar afval met hoog gehalte aan natriumnitraat (ongeveer 30 % in een matrix gemaakt van een zwaar bitumen (« hard bitumen »). Men kan dus het « Eurobitum »-afval niet vergelijken met ander gebitumineerd afval.
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 0000200370414
DO 0000200370414
Question no 2 de M. Jean-Jacques Viseur du 9 octobre 2003 (Fr.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 2 van de heer Jean-Jacques Viseur van 9 oktober 2003 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Application de la loi du 18 septembre 1986 instituant un congé politique à l’égard des titulaires d’une fonction de management au sein du SPF E´conomie et du SPP Politique scientifique.
Toepassing van de wet van 18 september 1986 tot instelling van het politiek verlof voor de personen die een managementfunctie bekleden bij de FOD Economie en de POD Wetenschapsbeleid.
L’arrêté royal du 29 octobre 2001 relatif à la désignation et à l’exercice des fonctions de management (et
Artikel 14 van het koninklijk besluit van 29 oktober 2001 betreffende de aanduiding en de uitoefening van
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3572
d’encadrement) dans les services publics fédéraux précise en son article 14 que « le titulaire d’une fonction de management exerce sa taˆche à temps plein ».
de managementfuncties in de federale overheidsdiensten bepaalt : « De houder van een managementfunctie oefent zijn taak voltijds uit. »
Or, la loi du 18 septembre 1986 instituant le congé politique pour les membres du personnel des services publics prévoit en son article 6 un congé politique d’office lorsque ces derniers exercent un mandat politique d’échevin ou de bourgmestre. Les périodes couvertes par ce congé ne sont, en outre, pas rémunérées.
Artikel 6 van de wet van 18 september 1986 tot instelling van het politiek verlof voor de personeelsleden van de overheidsdiensten voorziet echter in een politiek verlof van ambtswege wanneer laatstgenoemden een politiek ambt van schepen of burgemeester bekleden. De periodes gedekt door dat politiek verlof worden bovendien niet bezoldigd.
` cet égard, pourriez-vous communiquer si un 1. A mandat d’échevin ou de bourgmestre est exercé parmi les titulaires d’une fonction de management au sein de votre département ?
1. Kan u in dat verband meedelen of sommige van de personen die een managementfunctie in uw departement bekleden een mandaat van schepen of burgemeester uitoefenen ?
2. Dans l’affirmative, pourriez-vous indiquer quel est le sort réservé à l’application de l’article 6 de la loi précitée du 18 septembre 1986 avec la nécessité d’exercer sa fonction à temps plein en ce compris les conséquences en termes de rémunération ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 1er mars 2004, à la question no 2 de M. JeanJacques Viseur du 9 octobre 2003 (Fr.) :
2. Zo ja, hoe zit het met de toepassing van artikel 6 van voornoemde wet van 18 september 1986 en de daarin opgenomen verplichting om die functie voltijds uit te oefenen en de gevolgen op het stuk van de bezoldiging ?
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
1. Au sein du service public fédéral de programmation Politique scientifique qui relève de ma compétence, un titulaire d’une fonction de management exerce également un mandat d’échevin. En cette qualité, il a été nommé bourgmestre faisant fonction en remplacement du bourgmestre en titre, empêché du fait qu’il occupe un poste ministériel dans le gouvernement fédéral.
1. Er is bij de programmatorische federale overheidsdienst Wetenschapsbeleid waarvoor ik bevoegd ben één titularis van een managementfunctie die eveneens een schepenmandaat uitoefent. Hij werd in die hoedanigheid tot waarnemend burgemeester benoemd, ter vervanging van de officie¨le burgemeester die verhinderd is omdat hij in de federale regering een ministerpost bekleedt.
2. Selon l’article 6 de la loi précitée du 18 septembre 1986, les membres du personnel des services publics sont mis en congé politique d’office pour pouvoir exercer un mandat de bourgmestre ou d’échevin. Cette mise en congé, assimilée au niveau administratif à une activité de service, dépend quant à sa durée de l’importance de la commune. Dans la situation précise visée par l’honorable membre, la commune concernée compte moins de 20 000 habitants. Dans ce cas, toujours d’après l’article 6 de la loi précitée, un congé de deux ou de trois jours par mois est prévu selon qu’il s’agisse d’un mandat d’échevin ou de bourgmestre.
2. Volgens artikel 6 van de voornoemde wet van 18 september 1986 worden de personeelsleden van de overheidsdiensten van ambtswege met politiek verlof gezonden om een mandaat van burgemeester of schepen uit te kunnen oefenen. De duur van dit politieke verlof, dat administratief gelijkgesteld wordt met een dienstactiviteit, hangt af van de omvang van de gemeente. In het precieze geval waarop het geachte lid doelt, telt de betrokken gemeente minder dan 20 000 inwoners. In dat geval krijgt men, altijd volgens artikel 6 van genoemde wet, twee of drie dagen verlof per maand naargelang het gaat om een mandaat van schepen of van burgemeester.
L’article 14 de l’arrêté royal du 29 septembre 2001 dispose que le titulaire d’une fonction de management dans les services publics fédéraux doit exercer sa taˆche à temps plein, et ne peut, dès lors, prétendre, durant son mandat, à toute une série de congés dont la liste figure dans l’article en question.
Artikel 14 van het koninklijk besluit van 29 september 2001 bepaalt dat de titularis van een managementfunctie in de federale overheidsdiensten zijn taak voltijds moet uitoefenen en bijgevolg, gedurende zijn mandaat, geen aanspraak kan maken op een hele reeks van verloven waarvan de lijst opgenomen is in genoemd artikel.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 1 maart 2004, op de vraag nr. 2 van de heer JeanJacques Viseur van 9 oktober 2003 (Fr.) :
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3573
Or, le congé politique institué par la loi de 1986 n’est pas repris dans cette énumération. On peut dès lors conclure qu’il n’y a pas d’intention de refuser le droit à ce type de congé aux managers visés par l’arrêté royal du 29 septembre 2001.
Welnu, het politieke verlof ingesteld bij de wet van 1986 komt in deze opsomming niet voor. Er kan derhalve opgemaakt worden dat het niet de bedoeling is dit recht op dergelijk verlof te weigeren aan de managers zoals bedoeld bij het koninklijk besluit van 29 september 2001.
E´tant donné la durée limitée du congé politique, cette incompatibilité n’entre pas en ligne de compte dans la situation qui se rapporte au mandat exercé par le manager concerné au sein du SPP Politique scientifique.
Gezien de beperkte duur van het politieke verlof, is van deze onverenigbaarheid geen sprake in de situatie die betrekking heeft op het mandaat uitgeoefend door de betrokken manager bij de POD Wetenschapsbeleid.
Il va de soi que les dispositions légales relatives à la non rémunération du congé politique sont d’application.
Het spreekt vanzelf dat de wettelijke bepalingen betreffende de niet-vergoeding van het politieke verlof van toepassing zijn.
DO 2003200400062
DO 2003200400062
Question no 4 de M. Geert Bourgeois du 21 octobre 2003 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 4 van de heer Geert Bourgeois van 21 oktober 2003 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Initiatives politiques dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées ».
Beleidsinitiatieven in het kader van het « Europees Jaar voor personen met een handicap ».
Le 20 novembre 2002, le gouvernement fédéral a pris la décision suivante dans le cadre de la « lutte contre la discrimination des personnes handicapées » :
Op 20 november 2002 nam de federale regering volgende beslissing in « de strijd tegen de discriminatie van personen met een handicap » :
« Sur proposition de Mme Greet van Gool, commissaire du gouvernement à la Sécurité sociale, le Conseil des ministres a approuvé la proposition de déclaration de principe, dans laquelle chaque ministre déclare qu’il fera le nécessaire pour réaliser au moins un aménagement raisonnable dans le cadre de la lutte contre les discriminations envers les personnes handicapées. Cet engagement implique que, durant l’« Année européenne des personnes handicapées », chaque ministre fédéral prendra au moins une mesure, dans sa sphère de compétence, pour favoriser l’inclusion des personnes handicapées. L’inclusion repose sur l’idée qu’un handicap est davantage lié à l’entourage et à la société, qui ne sont pas adaptés aux possibilités des personnes handicapées, qu’à un problème individuel chez la personne souffrant d’un handicap. »
« Op voorstel van Greet van Gool, regeringscommissaris voor Sociale Zekerheid, keurde de Ministerraad het voorstel van principeverklaring goed, waarbij elke minister verklaart dat hij/zij de nodige inspanningen zal leveren om tegen het einde van de legislatuur tenminste één redelijke aanpassing te realiseren in de strijd tegen de discriminatie van personen met een handicap. Dit engagement houdt in dat, gedurende het « Europees Jaar voor personen met een handicap », elke federale minister minstens één maatregel zal nemen binnen zijn bevoegdheidsdomein die de inclusie van personen met een handicap bevordert. De inclusie vertrekt van het idee dat een handicap een kwestie is van een omgeving en een samenleving die niet aangepast zijn aan de mogelijkheden van personen met een handicap, en niet zozeer een individueel probleem van de persoon met een handicap zelf. »
1. a) Quelles initiatives ont-elles été prises par votre prédécesseur, en qualité de ministre ou de secrétaire d’E´tat, conformément à la décision prise par le Conseil des ministres le 20 novembre 2002 dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées » ?
1. a) Welke initiatieven heeft uw voorganger als minister of staatssecretaris genomen, zoals beslist op de Ministerraad van 20 november 2002 in het kader van het « Europees Jaar van de personen met een handicap » ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3574
b) Ces initiatives ont-elles déjà été mises en œuvre ou vont-elles l’être ? Dans l’affirmative, avec quel résultat ? Dans la négative, pourquoi n’ont-elles pas encore été mises en œuvre et quand le serontelles ?
b) Zijn deze initiatieven reeds uitgevoerd of in uitvoering ? Zo ja, wat was het resultaat ? Zo neen, waarom nog niet en wanneer wel ?
c) Quel budget est-il inscrit au budget à cet effet ?
c) Welk budget is hiervoor in de begroting opgenomen ?
2. a) Quelles initiatives avez-vous prises en tant que ministre ou secrétaire d’E´tat dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées » ?
2. a) Welke initiatieven heeft u als minister of staatssecretaris genomen, in het kader van het « Europees Jaar van de personen met een handicap » ?
b) Ces initiatives ont-elles déjà été mises en œuvre, ou vont-elles l’être ? Dans l’affirmative, avec quel résultat ? Dans la négative, pourquoi n’ont-elles pas encore été mises en œuvre et quand le serontelles ?
b) Zijn deze initiatieven reeds uitgevoerd of in uitvoering ? Zo ja, wat was het resultaat ? Zo neen, waarom nog niet en wanneer wel ?
c) Quel budget est-il inscrit au budget à cet effet ?
c) Welk budget is hiervoor in de begroting opgenomen ?
Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 5 mars 2004, à la question no 4 de M. Geert Bourgeois du 21 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 5 maart 2004, op de vraag nr. 4 van de heer Geert Bourgeois van 21 oktober 2003 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden.
Le service public de programmation Politique scientifique a pris une série de mesures en faveur des handicapés au sein des établissements scientifiques fédéraux (ESF) : intégration des personnes moins valides dans le cadre du personnel, espaces aménagés à leur intention, organisation de visites adaptées à leur handicap, etc.
De programmatorische overheidsdienst Wetenschapsbeleid heeft ten behoeve van de personen met een handicap een aantal maatregelen genomen in de federale wetenschappelijke instellingen (FWI) : opname van mindervaliden in de personeelsformatie, inrichting van speciale ruimten, organisatie van bezoeken aangepast aan hun handicap, enz.
Outre les facilités d’accès au baˆtiment et aux collections, les Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique peuvent mettre à disposition, sur demande adressée au Service éducatif et culturel de l’établissement, des guides conférenciers pour personnes sourdes.
Het gebouw en de collecties van de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van Belgie¨ zijn niet alleen gemakkelijk toegankelijk, maar op verzoek kan de Educatieve en Culturele Dienst van de instelling ook voor gidsen voor doven zorgen.
Des expositions spécialement destinées aux aveugles et malvoyants ainsi qu’aux sourds et malentendants sont organisées aux Musées d’Art et d’Histoire, plus exactement au Musée du Cinquantenaire et au Musée des instruments de musique. D’une manière générale, les personnes affectées d’un handicap peuvent faire appel aux gardiens pour les orienter lors de leurs visites. L’accès aux collections leur est facilité également par une série de mesures prises les concernant : entrée spécifique, ascenseurs appropriés, mise à disposition de chaises roulantes, toilettes adaptées, etc.
In de Musea voor Kunst en Geschiedenis, meer bepaald in het Jubelparkmuseum en het Muziekinstrumentenmuseum, vinden voor blinden en slechtzienden alsmede voor doven en slechthorenden speciale tentoonstellingen plaats. De personen met een handicap kunnen bij hun bezoek altijd een beroep doen op de suppoosten om hen wegwijs te maken. Daarnaast zijn een aantal maatregelen genomen om de collecties gemakkelijk toegankelijk te maken : speciale ingang, aangepaste liften, rolstoelen die ze kunnen gebruiken, aangepaste toiletten, enz.
Le Service éducatif et culturel du Musée royal de l’Afrique centrale a animé, de janvier à septembre 2003, 16 ateliers « Sensations d’Afrique » à l’intention d’aveugles et de malvoyants et 9 ateliers « Aventure
De Educatieve en Culturele Dienst van het Koninklijk Museum voor Midden-Afrika heeft, van januari tot september 2003, 16 ateliers « Afrika in de vingers » voor blinden en slechtzienden geleid en 9 ateliers
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3575
africaine » pour personnes atteintes d’un léger handicap mental. Ces initiatives seront poursuivies avec la collaboration de certaines ASBL : Toemeka en Grote Plein pour les personnes souffrant de handicap mental, l’Œuvre nationale des aveugles, l’Institut royal des sourds et aveugles et l’Institut pour sourds et aveugles de Ghlin-Mons.
« Afrikaans avontuur » voor licht mentaal gehandicapten. Deze initiatieven zullen worden voortgezet met de medewerking van bepaalde VZW’s : Toemeka en Grote Plein voor personen met een mentale handicap, het Nationaal Blindenwerk, het Koninklijk Instituut voor doven en blinden en het « Institut pour sourds et aveugles » van Ghlin-Mons.
L’Institut royal du patrimoine artistique a pris certaines mesures (lesquelles pourraient eˆtre élargies dans le cadre du projet d’extension de l’établissement) en faveur des personnes moins valides : places de parking, toilettes adaptées, ascenseurs accessibles aux utilisateurs de chaises roulantes, etc.
Het Koninklijk Instituut voor het kunstpatrimonium heeft ten behoeve van de mindervaliden bepaalde maatregelen genomen (die in het kader van de voorgestelde uitbreiding van de instelling nog ruimer gemaakt zouden kunnen worden) : parkeerplaatsen, aangepaste toiletten, liften toegankelijk voor rolstoelgebruikers, enz.
L’IRM (Institut royal météorologique) cherche à améliorer l’accessibilité de son baˆtiment aux moins valides et à mettre en œuvre une politique du personnel qui tienne compte de la personne handicapée. Le poˆle Espace participera à la journée nationale MUCO qui aura lieu le 9 mai 2004 pour attirer l’attention du public sur les victimes de la mucoviscidose. Il est à noter que l’IRM, l’ORB (Observatoire royal de Belgique), l’IASB (Institut d’aéronomie spatiale de Belgique), n’accueillent, à l’inverse des musées, pas de public.
Het KMI (Koninklijk Meteorologisch Instituut) tracht zijn gebouw nog beter toegankelijk te maken voor mindervaliden en een personeelsbeleid te voeren dat rekening houdt met de gehandicapte. De Ruimtepool zal op 9 mei 2004 deelnemen aan de nationale MUCO-dag om de aandacht van het publiek te vestigen op de mensen die lijden aan mucoviscidose. Er dient op gewezen te worden dat, in tegenstelling tot de musea, het KMI, de KSB (Koninklijke Sterrenwacht van Belgie¨) en het BIRA (Belgisch Instituut voor ruimte-ae¨ronomie) niet toegankelijk zijn voor het publiek.
L’Institut royal des sciences naturelles de Belgique est entièrement accessible aux personnes à mobilité réduite (visites guidées appropriées, places de parking, rampes d’accès, ascenseurs aux points stratégiques dont deux spécialement conçus pour les chaises roulantes). La restauration de l’aile « Janlet », qui débutera en 2004 pour se terminer en 2006, devra encore améliorer l’accès des handicapés aux différents étages de l’établissement.
Het Koninklijk Belgisch Instituut voor natuurwetenschappen is helemaal toegankelijk voor personen met beperkte mobiliteit (aangepaste rondleidingen, parkeerplaatsen, toegangshellingen, liften op strategische plaatsen waarvan twee speciaal voor rolstoelgebruikers). De restauratie van de « Janlet »vleugel, die in 2004 start en in 2006 moet zijn voltooid, moet de toegang van de gehandicapten tot de verschillende verdiepingen van de instelling nog verbeteren.
Parmi les dépoˆts que comptent les Archives générales du Royaume (AGR), 11 sont dotés d’une salle de lecture accessible aux personnes handicapées et/ou d’installations sanitaires adaptées. Il s’agit des Archives générales du Royaume, rue Ruysbroek à Bruxelles, des Archives du Palais royal, des dépoˆts d’Anderlecht, Arlon, Beveren, Eupen, Hasselt, Leuven, Liège, Mons et Namur. En 2002 et 2003, aucune initiative n’a été prise ni par la Régie des Baˆtiments ni par les services communaux respectifs en faveur de l’intégration des personnes handicapées, sauf dans le cadre des études préparatoires en cours pour la rénovation ou l’extension des dépoˆts d’Anvers et de la rue du Houblon (Bruxelles).
11 van de depots van het Algemeen Rijksarchief (AR) beschikken over een leeszaal die toegankelijk is voor gehandicapten en/of over aangepaste sanitaire installaties. Het gaat om het Algemeen Rijksarchief, Ruisbroekstraat in Brussel, het Archief van het Koninklijk Paleis, de depots van Anderlecht, Aarlen, Bergen, Beveren, Eupen, Hasselt, Leuven, Luik en Namen. In 2002 en 2003 werd noch door de Regie der Gebouwen noch door de respectieve gemeentediensten enig initiatief genomen ten gunste van de integratie van gehandicapten, behalve in het kader van de aan de gang zijnde voorbereidende studies voor de renovatie en uitbreiding van de depots van Antwerpen en van de Hopstraat (Brussel).
La Bibliothèque royale Albert 1er a fait certains aménagements (emplacements de parking, plan incliné pour chaises roulantes, ascenseurs, lieux d’aisance adaptés) de manière à faciliter son accès à toute personne affectée d’un handicap. Par ailleurs, la bibliothèque s’est dotée d’un système informatique
De Koninklijke Bibliotheek Albert 1 heeft bepaalde aanpassingen doorgevoerd (parkeerplaatsen, hellend vlak voor rolstoelgebruikers, liften, aangepaste wc’s) om haar toegang voor gehandicapten te vergemakkelijken. De bibliotheek heeft zich overigens een gespecialiseerd computersysteem aangeschaft waardoor
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3576
spécialisé permettant aux aveugles, aux malvoyants et aux personnes connaissant des problèmes de lecture (par exemple : dyslexiques) de lire et d’exploiter les textes imprimés de leur choix.
blinden, slechtzienden en mensen met leesproblemen (dyslectici bijvoorbeeld) zelf de door hen gekozen gedrukte teksten kunnen lezen en gebruiken.
Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale
Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
Mobilité
Mobiliteit
DO 0000200360289
DO 0000200360289
Question no 35 de Mme Hilde Vautmans du 23 septembre 2003 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 35 van mevrouw Hilde Vautmans van 23 september 2003 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
(DIV). — Fonctionnement.
(DIV). — Werking.
La Direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV) ressortit à vos compétences. Il m’a été donné de constater que le fonctionnement de ce service est loin d’être satisfaisant. Personne ne répond aux appels téléphoniques. Le message du répondeur est uniquement enregistré en français. Aucune réponse n’est donnée aux messages vocaux. Les demandes de changement de plaque minéralogique sont renvoyées à l’expéditeur en raison d’un formulaire manquant mais il n’est nullement signalé de quel document il s’agit. En guise de seule réponse, le demandeur reçoit une copie d’un texte de loi ou d’un arrêté royal, sans autre forme d’explication. Les documents se perdent et lorsque après quelques semaines d’aucuns souhaitent obtenir des informations en ce qui concerne l’avancement de leur demande, il leur est répondu qu’ils doivent introduire une nouvelle demande.
De Directie voor de inschrijving van voertuigen (DIV) valt onder uw bevoegdheid. Ik heb vastgesteld dat deze dienst zeer slecht werkt. Telefoon wordt niet opgenomen. De boodschap op het antwoordapparaat is ééntalig Frans. Vocale berichten worden niet beantwoord. Aanvragen tot wijziging van een nummerplaat worden teruggestuurd wegens het ontbreken van een formulier, over welk formulier het gaat wordt er niet bij vermeldt. Het enige antwoord dat men krijgt is een kopie van een wettekst of koninklijk besluit zonder enige vorm van uitleg. Stukken gaan verloren en als men dan na een paar weken informatie tracht te bekomen over de vordering van de aanvraag wordt er geantwoord dat men een nieuwe aanvraag moet indienen enz.
1. Combien de personnes travaillent-elles au sein de la Direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV) ?
1. Hoeveel mensen werken er op de Directie voor de inschrijvingen van voertuigen (DIV) ?
2. Combien de personnes travaillent-elles à la direction centrale et aux guichets de Bruxelles ?
2. Hoeveel mensen werken er op de centrale dienst in Brussel en aan de loketten in Brussel ?
3. Combien de personnes, à Bruxelles et en Belgique, sont-elles chargées des dossiers relatifs aux plaques minéralogiques (demandes, modifications, ...) ?
3. Hoeveel mensen houden zich in Brussel en in Belgie¨ bezig met dossiers van nummerplaten (aanvragen, wijzigingen, ...) ?
4. Combien de dossiers, ventilés par catégorie (nouvelles demandes, transfert de dossiers, ...), sont-ils traités annuellement à Bruxelles ?
4. Hoeveel dossiers worden er in Brussel jaarlijks behandeld per categorie (nieuwe aanvragen, overdracht van dossiers, ...) ?
5. Combien de dossiers, ventilés par catégorie, sont-ils traités annuellement en Belgique ?
5. Hoeveel dossiers worden er jaarlijks in Belgie¨ behandeld, per categorie ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3577
6. En règle générale, combien de temps faut-il pour examiner et cloˆturer les dossiers, par catégorie ?
6. Wat is de gebruikelijke tijd om een aanvraag te behandelen en af te ronden, per categorie ?
7. En quoi consiste la politique interne de la direction par rapport aux messages enregistrés sur les répondeurs téléphoniques et aux demandes d’information par téléphone ?
7. Wat is het intern beleid ten aanzien van boodschappen op antwoordapparaten en ten aanzien van telefonische informatievragen ?
8. En quoi consiste la politique interne de la direction en ce qui concerne la diffusion d’informations par le biais de l’internet ?
8. Wat is het intern beleid betreffende informatieverstrekking via internet ?
9. Qui est chargé d’évaluer les fonctionnaires de la DIV et comment cette procédure d’évaluation se déroule-t-elle ?
9. Door wie en hoe verloopt de evaluatie van de ambtenaren van de DIV ?
10. a) Envisagez-vous de procéder à une évaluation de la DIV et de prendre des initiatives afin de rendre ce service plus convivial et plus transparent ?
10. a) Overweegt u een evaluatie van de DIV te maken en initiatieven te nemen om het gebruiksvriendelijker en transparanter te maken ?
b) Dans l’affirmative, en quoi ces initiatives consisteront-elles ? Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 5 mars 2004, à la question no 35 de Mme Hilde Vautmans du 23 septembre 2003 (N.) :
b) Zo ja, welke initiatieven zal u nemen om de DIV gebruiksvriendelijker en transparanter te maken ?
1. Le Service pour l’immatriculation des véhicules (DIV) emploie 156 personnes. Ce nombre inclut tous les collaborateurs, tant le personnel chargé directement ou indirectement des véhicules ou de la radiation des plaques d’immatriculation que le personnel d’appui (expédition, microfilm, administration), les membres de la direction, etc.
1. Bij de Dienst inschrijving voertuigen (DIV) zijn in totaal 156 personen tewergesteld. Dit aantal omvat alle medewerkers, zowel personeel dat rechtstreeks of onrechtstreeks voertuigen inschrijft of kentekenplaten schrapt, alsook ondersteunend personeel in verzending, microfilm, administratie, als stafleden, enzovoort.
2. Les services centraux à Bruxelles occupent, tous niveaux confondus, 93 personnes dont 9 travaillent aux guichets.
2. In de centrale diensten te Brussel zijn 93 mensen tewerkgesteld in alle niveaus, waarvan er 9 mensen de loketten bedienen.
3. Les dossiers d’immatriculation sont traités par 79 personnes à Bruxelles et 51 dans les antennes provinciales de la DIV (soit 130 au total pour la Belgique).
3. De inschrijvingsdossiers van de kentekenplaten worden behandeld door 79 mensen in Brussel en 51 in de provinciale DIV-bijkantoren (antennes) (in gans Belgie¨ zijn dat in totaal 130 mensen).
4. Nombre de dossiers traités à Bruxelles en 2003 :
4. In het jaar 2003 werden in Brussel de volgende dossiers afgehandeld :
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 5 maart 2004, op de vraag nr. 35 van mevrouw Hilde Vautmans van 23 september 2003 (N.) :
a) Délivrance de plaques d’immatriculation : 311 124
a) Afgeleverde kentekenplaten : 311 124
b) Délivrance 823 978
b) Afgeleverde kentekenbewijzen : 823 978
de
certificats
d’immatriculation :
c) Radiation de plaques d’immatriculation : 206 439
c) Geschrapte kentekenplaten : 206 439
d) Délivrances d’attestations diverses : 117 138
d) Afgiften van diverse attesten : 117 138
5. Nombre de dossiers traitées en Belgique en 2003 :
5. In Belgie¨ werden in het jaar 2003 volgende dossiers afgehandeld :
a) Délivrance de plaques d’immatriculation : 738 814
a) Afgeleverde kentekenplaten : 738 814
b) Délivrance 1 504 404
b) Afgeleverde kentekenbewijzen : 1 504 404
de
certificats
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
d’immatriculation :
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
452
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3578
c) Radiation de plaques d’immatriculation : 648 511
c) Geschrapte kentekenplaten : 648 511
d) Délivrances d’attestations diverses : 117 138
d) Afgiften van diverse attesten : 117 138
6. Dans des conditions normales, la durée moyenne de traitement d’une demande correctement et complètement remplie est la suivante :
6. Onder normale omstandigheden is de gemiddelde gebruikelijke tijd om een volledig correcte aanvraag af te handelen de volgende :
— Immatriculation ordinaire d’un véhicule neuf ou usagé : 1 à 2 jours ouvrables.
— Een gewone inschrijving van een nieuw of gebruikt voertuig : 1 à 2 werkdagen.
— Immatriculation sous plaque commerciale : 2 à 3 jours ouvrables.
— Een inschrijving van een commercie¨le kentekenplaat : 2 à 3 werkdagen.
— Correction : 2 à 5 jours ouvrables.
— Een verbetering of een rechtzetting : 2 à 5 werkdagen.
— Duplicata d’un certificat d’immatriculation : 2 à 3 jours ouvrables.
— Een duplicaat van een kentekenbewijs : 2 à 3 werkdagen.
— Duplicata d’une plaque d’immatriculation : 7 à 10 jours ouvrables.
— Een duplicaat van een kentekenplaat : 7 à 10 werkdagen.
— Radiation d’une plaque d’immatriculation : 1 à 3 jours ouvrables.
— Een schrapping van een kentekenplaat : 1 à 3 werkdagen.
— Réservation d’une plaque d’immatriculation personnalisée : 1 à 2 jours ouvrables.
— Een reservatie van een gepersonaliseerde kentekenplaat : 1 à 2 werkdagen.
— Délivrance d’une plaque d’immatriculation personnalisée : dépend du paiement du montant dû : maximum 2 semaines.
— Afgifte van een gepersonaliseerde kentekenplaat : afhanklijk van de betaling van het verschuldigde bedrag : maximum 2 weken.
Un nombre croissant d’entreprises d’assurances, courtiers d’assurances et firmes de leasing peuvent traiter les immatriculations on line par internet. Ils peuvent controˆler immédiatement si le véhicule n’a pas déjà été immatriculé. Le certificat y relatif est imprimé directement par la DIV Bruxelles, et envoyé le même jour dans l’après-midi ou au plus tard le lendemain.
Een stijgend aantal verzekeringsmaatschappijen, verzekeringsmakelaars en leasingfirma’s kunnen on line via internet de inschrijvingen afhandelen. Zij kunnen onmiddellijk controleren of het voertuig al dan niet ingeschreven werd. Het inschrijvingsbewijs wordt onmiddellijk daarna door de DIV te Brussel afgedrukt en in de namiddag van dezelfde werkdag of uiterlijk de dag nadien verstuurd.
Durant l’année 2003, 115 355 véhicules furent immatriculés ainsi.
In het jaar 2003 werden alzo 115 355 voertuigen ingeschreven.
7. La gestion interne s’efforce à réagir positivement aux problèmes.
7. Het interne beleid tracht een positieve beantwoording te geven aan de problemen.
L’infokiosque actuel, tant néerlandophone que francophone, mais disposant chacun d’un numéro de téléphone différent, n’est plus actuel et doit être modernisé en profondeur.
De huidige infokiosk, zowel Nederlands- als Franstalig maar elk met een verschillend telefoonnummer, is niet meer up-to-date en moet volledig gemoderniseerd worden.
Fin 2004, un infokiosque totalement neuf sera mis en service; un répondeur automatique et un service d’information de 4 à 6 personnes seront offerts aux citoyens et aux entreprises avant la fin du premier semestre 2004.
Eind 2004 zal een volledig nieuwe infokiosk in gebruik genomen worden; enerzijds wordt voorzien in een automatisch antwoordapparaat, anderzijds wordt voor het einde van het eerste semester 2004 aan de burgers en de ondernemingen een ondersteunende infodesk van 4 à 6 personen aangeboden.
8. Une gestion positive est menée pour la communication des informations via internet; le personnel dispose d’une liaison intranet, internet et e-mail.
8. Er is een positief intern beleid betreffende informatieverstrekking via Internet; het personeel beschikt over een intranet-, een internet- en een e-mailaansluiting.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3579
Le public peut consulter le site web www.belgium.be ou le propre site web « mobilit ».
Het publiek kan de website www.belgium.be of de eigen website « mobilit » raadplegen.
9. L’ancien système d’évaluation n’ayant pas donné satisfaction, une nouvelle procédure d’évaluation, les cercles de développement, plus dynamique et basée essentiellement sur le développement des compétences tant individuelles que collectives (le team) sera bientoˆt introduite sur l’initiative du SPF P&O, de façon généralisée dans l’entretien de l’administration fédérale.
9. Aangezien het oude evaluatiesysteem niet voldeed, zal weldra op initiatief van de FOD P&O een nieuwe veralgemeende evaluatieprocedure, de ontwikkelingscirkel, ingevoerd worden, voor de federale overheid, die veel dynamischer is en gebaseerd is op zowel de ontwikkeling van de individuele bekwaamheid als de collectieve vaardigheden (groepswerk).
10. Le fonctionnement de la DIV est régulièrement confronté à la réalité. Récemment, des formations ont été organisées pour améliorer les contacts avec le public.
10. De werking van de DIV wordt regelmatig getoetst aan de werkelijkheid. Recentelijk werden er vormingssessies ingericht voor een betrere omgang en contact met het publiek.
L’entrée en vigueur d’une nouvelle réglementation s’accompagne systématiquement de la diffusion de communiqués de presse par l’entremise du fonctionnaire d’information et les mises à jour régulières du site web « mobilit ».
Bij het in voege gaan van een nieuwe reglementering worden systematisch persberichten verspreid via de informatieambtenaar en de regelmatige updating van de website « mobilit ».
DO 2003200410548
DO 2003200410548
Question no 69 de M. Daan Schalck du 6 janvier 2004 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 69 van de heer Daan Schalck van 6 januari 2004 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Véhicules prioritaires.
Prioritaire voertuigen.
Le ministre de la Mobilité est compétent pour délivrer un certain nombre d’autorisations pour l’utilisation de véhicule prioritaire. Pour des raisons évidentes, les véhicules des services d’incendie, les ambulances et les véhicules de police peuvent être utilisés comme des véhicules prioritaires. Parfois, d’un point de vue fonctionnel, des ministres doivent pouvoir disposer d’un véhicule prioritaire.
De minister van Mobiliteit is bevoegd om een aantal vergunningen af te leveren als prioritair voertuig. Om evidente redenen hebben brandweerwagens, ziekenwagens en politiewagens de mogelijkheid om als prioritair voertuig gebruikt te worden. Ook voor een aantal ministers kan het functioneel soms noodzakelijk zijn over een prioritair voertuig te beschikken.
1. Quels ministres des gouvernements fédéraux, régionaux et communautaires disposent-ils, pour un ou plusieurs véhicules, d’une attestation de véhicule prioritaire ?
1. Welke ministers, zowel van de federale, gewestals gemeenschapsregering, beschikken voor één of meerdere van hun voertuigen over de erkenning als prioritair voertuig ?
2. Quel est, pour chaque véhicule, le motif de l’octroi de cette attestation ?
2. Wat was, per voertuig, de motivatie om deze erkenning te verlenen ?
Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 3 mars 2004, à la question no 69 de M. Daan Schalck du 6 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 3 maart 2004, op de vraag nr. 69 van de heer Daan Schalck van 6 januari 2004 (N.) :
Le véhicule de service de notre premier ministre est le seul véhicule d’un membre d’un des gouvernements de notre pays qui valablement peut être utilisé en tant que véhicule prioritaire. J’ignore la motivation sur base de laquelle mon prédécesseur a délivré cette autorisation.
Het dienstvoertuig van onze eerste minister is het enige voertuig van een lid van één van de regeringen van ons land dat geldig als prioritair voertuig kan gebruikt worden. Ik ben niet op de hoogte van de motivering op basis waarvan mijn voorgangster deze erkenning heeft verleend.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3580
Une demande de pouvoir utiliser uniquement un feu bleu clignotant amovible sur le véhicule de service de mon collègue Didier Reynders (ministre des Finances) a été acceptée récemment. En outre, il a été clairement spécifié que :
Vrij onlangs werd positief gevolg gegeven aan een verzoek van collega Didier Reynders (minister van Financie¨n) tot het voeren van enkel een afneembaar blauw zwaailicht op zijn dienstvoertuig. Daarbij werd duidelijk gesteld dat :
— il ne peut pas être question d’enfreindre le code de la route,
— het niet de bedoeling kan zijn geldende verkeersregels te overtreden,
— l’usage du feu bleu clignotant doit se limiter aux cas d’extrême urgence et relève toujours de l’entière responsabilité du ministre.
— het gebruik ervan slechts kan bij hoogdringendheid, waarbij de minister steeds de volle verantwoordelijkheid draagt.
DO 2003200410607
DO 2003200410607
Question no 73 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 73 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Provenance régionale des membres du personnel de Brussels International Airport Company (BIAC).
Verdeling van de personeelsleden van Brussels International Airport Company (BIAC) volgens het gewest van hun woonplaats.
A. Parmi l’ensemble du personnel qui travaille à BIAC, pouvez-vous communiquer :
A. Kan u, voor het geheel van de personeelsleden die bij BIAC werken, meedelen :
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden in het Vlaams Gewest wonen ?
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel in het Waals Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ?
3. Hoeveel in het Brussels Gewest ?
B. Parmi la catégorie de personnel employé par BIAC à des fonctions ne requérant pas de diploˆme d’études supérieures universitaires ou non universitaires, pouvez-vous communiquer :
B. Kan u diezelfde gegevens meedelen voor de personeelsleden die er een functie bekleden waarvoor geen diploma van hogere (universitaire of niet-universitaire) studies is vereist ?
1. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région flamande ?
1. Hoeveel personeelsleden in het Vlaams Gewest wonen ?
2. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région wallonne ?
2. Hoeveel in het Waals Gewest ?
3. Quel est le nombre de personnes qui habitent en Région bruxelloise ? Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 4 mars 2004, à la question no 73 de Mme Zoé Genot du 8 janvier 2004 (Fr.) :
3. Hoeveel in het Brussels Gewest ? Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 4 maart 2004, op de vraag nr. 73 van mevrouw Zoé Genot van 8 januari 2004 (Fr.) :
La demande émise par l’honorable membre, concernant la communication des données reprises ci-dessus se doit d’être adressée au ministre du Budget et des Entreprises publiques.
De gegevens die door het geachte lid worden opgevraagd, behoren te worden aangevraagd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven.
Je lui ai transmis directement votre question. (Question no 141 du 8 janvier 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 23, p. 3463.)
Ik heb de vraag rechtstreeks aan hem overgezonden. (Vraag nr. 141 van 8 januari 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 23, blz. 3463.)
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3581
DO 2003200410689
DO 2003200410689
Question no 80 de M. Daan Schalck du 21 janvier 2004 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 80 van de heer Daan Schalck van 21 januari 2004 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Controˆle des transports ADR. — Conseillers à la sécurité.
Controles van ADR-transporten. — Veiligheidsadviseurs.
Les entreprises de transport qui acheminent ordinairement des marchandises par la route doivent s’adjoindre les services d’un conseiller à la sécurité. Cette obligation a pour but de garantir une connaissance suffisante des produits dangereux et de leur transport.
Transportbedrijven die over de weg gewoonlijk goederen vervoeren, dienen een veiligheidsadviseur in dienst te hebben. Dit moet een voldoende kennis over de gevaarlijke producten en het transport ervan garanderen.
Il existe une formation et un examen spécifiques pour les conseillers à la sécurité. On peut se poser la question de savoir dans quelle mesure les controˆleurs disposent effectivement des connaissances requises.
Voor dergelijke adviseurs bestaat een specifieke opleiding en een specifiek examen. De vraag rijst in welke mate deze kennis ook bij de controleurs aanwezig is.
1. Combien de controˆleurs sont-ils chargés du controˆle des transports ADR ?
1. Hoeveel controleurs zijn met de controle van ADR-transporten belast ?
2. Combien de controˆles ont-ils été opérés en 2003, par province ?
2. Hoeveel controles werden in 2003 uitgevoerd, opgedeeld per provincie ?
3. Ces controˆleurs sont-ils en possession du certificat de « conseiller à la sécurité » ?
3. Beschikken deze controleurs over het attest « veiligheidsadviseur » ?
Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 2 mars 2004, à la question no 80 de M. Daan Schalck du 21 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 2 maart 2004, op de vraag nr. 80 van de heer Daan Schalck van 21 januari 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le nombre de controˆleurs qui ont suivi une formation en 2003 s’élève à environ 200 personnes qui font partie de la police fédérale ou locale. Ces personnes sont plus ou moins actives dans le domaine du transport de marchandises dangereuses.
1. Het aantal controleurs dat in 2003 een opleiding gevolgd heeft, bedraagt ongeveer 200 personen, die behoren tot de federale of lokale politie. Deze personen zijn in min- of meerdere mate actief op het gebied van het vervoer van gevaarlijke goederen.
2. Pour l’année 2003, 1 624 véhicules ADR ont été controˆlés par la direction Transport par route — section Transport de marchandises dangereuses du SPF Mobilité et Transports en synergie avec les polices soit fédérale soit locale. Les statistiques reprenant l’activité des autres services de controˆle ne nous sont pas encore parvenues. Des statistiques par province ne sont pas disponibles.
2. In 2003 werden 1 624 ADR-voertuigen gecontroleerd door de directie Wegvervoer — afdeling Vervoer van gevaarlijke goederen van de FOD Mobiliteit en Vervoer, in samenwerking met de federale of lokale politie. De statistieken die de activiteit van de andere controlediensten behelzen, hebben we nog niet ontvangen. Gegevens per provincie zijn evenmin beschikbaar.
3. Le certificat relatif à la fonction de conseiller à la sécurité n’est pas exigé des agents de controˆle; certains d’entre eux en disposent cependant. La mission de conseiller à la sécurité ne doit pas être confondue avec celle d’agents chargés de controˆler le respect des prescriptions en matière de transport, prévues notamment par la réglementation ADR.
3. Het getuigschrift met betrekking tot de functie van veiligheidsadviseur wordt niet gee¨ist van de controle-ambtenaren; sommigen onder hen beschikken er evenwel over. De opdracht van de veiligheidsadviseur mag niet worden verward met die van de agenten die met de controle op de naleving van de vervoersvoorschriften worden belast, die met name voorzien zijn in de ADR-reglementering.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3582
DO 2003200410690
DO 2003200410690
Question no 81 de M. Daan Schalck du 21 janvier 2004 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale : E´ventuelle nouvelle mesure de sécurité visant à prévenir les accidents impliquant des poids lourds.
Vraag nr. 81 van de heer Daan Schalck van 21 januari 2004 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
De nombreux poids lourds disposent de moteurs sans cesse plus puissants. Utiliser le frein moteur produit dès lors un effet de plus en plus important sur la décélération des poids lourds.
Vele vrachtwagens beschikken over steeds krachtiger motoren. Dit houdt in dat ook het « remmen » op de motor een steeds grotere impact heeft op het op korte termijn verlagen van de snelheid van vrachtwagens.
Contrairement à ce qui est le cas lorsque la décélération s’opère par une action sur la pédale de frein, les feux stop ne fonctionnent (généralement) pas en cas d’utilisation du frein moteur. Il y a dès lors risque de carambolage. Il serait à présent techniquement possible de faire fonctionner les feux stop en cas d’utilisation du frein moteur.
In tegenstelling tot het klassiek verminderen van de snelheid via de voetrem, werken de remlichten (meestal) niet wanneer de snelheid vermindert door het gebruik van de motorrem. Dit zou (mede)oorzaak kunnen zijn van een aantal kop-staartaanrijdingen. Het zou vandaag technisch mogelijk zijn, om de remlichten te laten oplichten, wanneer op de motor wordt geremd.
1. Eˆtes-vous au courant de cette nouvelle solution technique ?
Mogelijke bijkomende veiligheidsmaatregel om ongevallen bij vrachtwagens te voorkomen.
1. Heeft u weet van dergelijke toepassing ?
2. Un système de freinage de ce type a-t-il déjà été homologué en Belgique ?
2. Werd dergelijk remsysteem in Belgie¨ reeds gehomologeerd ?
3. Cette question a-t-elle déjà été abordée au niveau européen ?
3. Werd deze problematiek reeds ter sprake gebracht op het Europees niveau ?
4. Que pensez-vous de l’instauration d’une obligation à l’échelle européenne en ce qui concerne l’installation d’un tel système ? Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 2 mars 2004, à la question no 81 de M. Daan Schalck du 21 avril 2004 (N.) :
4. Wat is uw standpunt om dergelijke uitrusting op Europees niveau te verplichten ?
L’honorable membre fait remarquer à juste titre que la diminution de la vitesse consécutive au freinage sur le moteur n’est actuellement pas visualisée. Des experts ont déjà mis cette question sur le tapis dans un groupe de travail international compétent. En ce qui concerne notre pays, les discussions de ce groupe de travail sont momentanément suivies par l’IBSR (Institut belge pour la sécurité routière) et le SPF Mobilité et Transports. ` la fin du mois de janvier 2004, un certain nombre A de propositions ont été discutées qui ont toutes pour but d’activer le feu stop à partir d’un seuil de ralentissement déterminé. Chacun se montre d’accord sur le principe mais il n’y a pas encore d’unanimité sur l’exécution pratique.
Het geachte lid merkt terecht op dat de snelheidsverlaging ingevolge het remmen op de motor actueel niet gevisualiseerd wordt. Deskundigen hebben deze problematiek reeds aangekaart in de daartoe bevoegde internationale werkgroep. De besprekingen in deze werkgroep worden momenteel voor ons land gevolgd door het BIVV (Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid) en de FOD Mobiliteit en Vervoer.
Convaincu de l’impact positif que ceci peut avoir sur la sécurité routière, je mettrai tout en œuvre, aussitoˆt qu’un accord sera intervenu, pour une application dans notre réglementation.
Overtuigd van de positieve impact die dit kan hebben op de verkeersveiligheid zal ik er alles aan doen om, van zodra een akkoord bereikt is, dit ook toepasbaar te maken in onze reglementering.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 2 maart 2004, op de vraag nr. 81 van de heer Daan Schalck van 21 april 2004 (N.) :
Eind januari 2004 nog werden een aantal voorstellen besproken die alle tot doel hebben het remlicht te activeren vanaf een bepaald vertragingsniveau. Iedereen is het eens over het principe maar er moet nog eensgezindheid bereikt worden over de praktische uitvoering.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3583
DO 2003200410728
DO 2003200410728
Question no 84 de Mme Marie Nagy du 26 janvier 2004 (Fr.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 84 van mevrouw Marie Nagy van 26 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Cadastre du bruit des avions.
Geluidskadaster voor vliegtuigen.
L’accord de formation de l’actuel gouvernement prévoit la réalisation d’un cadastre des nuisances des avions dans toutes les communes survolées préalablement à toute modification des procédures de décollage et d’atterrissage.
Het huidige regeerakkoord bepaalt dat er in alle gemeenten waarboven vluchten plaatsvinden een geluidskadaster voor vliegtuigen dient te worden opgesteld, alvorens er enige wijziging aan de procedures voor het opstijgen en het landen wordt aangebracht.
1. Quand ce cadastre, dont on a déjà beaucoup parlé, sera-t-il prêt ?
1. Wanneer zal dit veelbesproken kadaster klaar zijn ?
2. Envisagez-vous de faire réaliser un cadastre du bruit moyen perçu par période de 24 heures ou bien comptez-vous distinguer les nuisances sonores nocturnes des nuisances sonores diurnes ?
2. Bent u van plan een gemiddeld geluidskadaster per periode van 24 uur te laten opstellen of zal u een onderscheid maken tussen de geluidshinder overdag en ’s nachts ?
3. En ce qui concerne les vols de nuit, le cadastre du bruit rendra-t-il compte des pics de bruit les plus élevés ou consistera-t-il uniquement en un indice de bruit moyen calculé pour l’ensemble de la période de nuit ?
3. Wat de nachtvluchten betreft, zal het geluidskadaster de hoogste geluidspieken weergeven of zal het enkel bestaan uit een gemiddelde geluidsindex die voor de volledige duur van de nacht wordt berekend ?
4. Sur base de quels indicateurs de bruit précis, le cadastre sera-t-il établi ?
4. Op grond van welke precieze geluidsindicatoren zal het kadaster worden opgesteld ?
5. Le gouvernement a décidé de ne pas tenir compte, dans la détermination des trajectoires de décollage et d’atterrissage, de la densité de population dans les zones survolées.
5. De regering heeft beslist dat zij bij de bepaling van de opstijg- en landingsroutes geen rekening zal houden met de bevolkingsdichtheid in de zones waarboven wordt gevlogen.
a) Faut-il dès lors également s’attendre à ce que le cadastre du bruit se contente de délimiter les zones géographiques exposées à différents niveaux de nuisance ?
a) Mag men derhalve ook verwachten dat het geluidskadaster enkel de geografische zones zal afbakenen die aan verschillende niveaus van hinder worden blootgesteld ?
b) Ou bien, envisagez-vous de faire procéder à des comptages du nombre de personnes gênées dans chacune de ces zones ?
b) Of bent u van plan het aantal gehinderde personen in elk van deze zones te laten tellen ?
6. a) Quel usage concret envisagez-vous faire de ce cadastre du bruit ?
6. a) Welk concreet gebruik zal u van dit geluidskadaster maken ?
b) Selon quel critère comptez-vous, par exemple, apprécier le niveau de gêne ressenti par les habitants des quartiers concernés en fonction des résultats fournis par le cadastre ? ` notre connaissance, le gouvernement ne s’est 7. A encore fixé aucun objectif de résultat en matière de lutte contre le bruit des avions. ` quoi sert le cadastre du bruit annoncé, dans ces a) A conditions ?
b) Volgens welk criterium zal u bijvoorbeeld de graad van hinder bij de bewoners van de betrokken wijken beoordelen in het licht van de resultaten van het kadaster ?
b) Le but est-il uniquement de s’assurer que tout le monde « reçoit sa part » de nuisances, en vertu du soi-disant principe de solidarité défendu par le ministre ?
b) Wil de regering er alleen voor zorgen dat eenieder « zijn deel » van de hinder ondergaat, in naam van het zogezegde solidariteitsprincipe dat door de minister wordt verdedigd ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
7. Voor zover wij weten, heeft de regering zich nog tot geen enkel resultaat verbonden op het vlak van de geluidshinder die door vliegtuigen wordt veroorzaakt. a) Waartoe dient het aangekondigde geluidskadaster dan ?
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3584
Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 2 mars 2004, à la question no 84 de Mme Marie Nagy du 26 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 2 maart 2004, op de vraag nr. 84 van mevrouw Marie Nagy van 26 januari 2004 (Fr.) :
1. La définition d’un cadastre de bruit a été approuvée par le Kern du 26 novembre 2003. Sa réalisation sur base du modèle INM (Integrated Noise Model) est en cours de finalisation. Toutefois, la confirmation des résultats avec les mesures de terrain prendra environ un an.
1. De opmaak van een geluidskadaster werd door het Kernkabinet op 26 november 2003 goedgekeurd. De uitwerking op basis van het model INM (Integrated Noise Model) wordt gefinaliseerd. De bevestiging van de resultaten met de metingen op het terrein zal echter ongeveer 1 jaar vergen.
2. Le cadastre de bruit tiendra compte de trois types d’indicateur : un indicateur moyen pour 24 heures (avec une pondération supérieure pour le bruit en soirée et le bruit pendant la nuit), un indicateur spécifique à la nuit et un indicateur de fréquence de dépassement d’un seuil sonore.
2. Het geluidskadaster zal rekening houden met drie typen indicatoren : een gemiddelde indicator voor 24 uur (met een hogere weging voor het geluid ’s avonds en ’s nachts), een indicator specifiek voor de nacht en een indicator voor het aantal keer dat een geluidsdrempel is overschreden.
3. Le troisième indicateur évoqué ci-dessus sera représentatif des pics de bruit les plus élevés et de leurs fréquences.
3. De derde voormelde indicator zal maatgevend zijn voor de hoogste geluidspieken en voor de frequentie ervan.
4. Les deux premiers indicateurs de bruit sont définis dans la directive européenne 2002/49 relative à l’évaluation et à la gestion du bruit dans l’environnement :
4. De eerste twee geluidsindicatoren zijn bepaald in EU richtlijn 2002/49 inzake de evaluatie en de beheersing van het omgevingslawaai :
— l’indicateur Lden (indicateur de bruit jour-soir-nuit) est l’indicateur de bruit associé globalement à la gêne;
— indicator Lden (dag-avond-nacht geluidsbelastingindicator) is de indicator geassocieerd met geluidshinder in het algemeen;
— l’indicateur Lnuit (indicateur de bruit période nocturne), l’indicateur de bruit associé aux perturbations du sommeil.
— indicator Lnacht (nachtgeluidsbelastingindicator) is de indicator geassocieerd met slaapstoornissen.
Le troisième indicateur est une fréquence de dépassement d’un seuil haut et d’un seuil moyen de niveau sonore.
De derde indicator is een frequentie van overschrijden van een hoge en gemiddelde geluidsniveaudrempel.
5. Le cadastre de bruit établira, commune par commune, la superficie de la commune ainsi que le nombre d’habitants dans les contours de bruit ou de fréquence déterminés.
5. He geluidskadaster zal, gemeente per gemeente, de oppervlakte van de gemeente en het aantal inwoners noteren binnen de geluids- of de frequentiecontouren.
6. Le cadastre de bruit permettra d’évaluer précisément les zones survolées afin de mesurer l’impact sonore subi par les populations et afin d’alléger, dans le sens d’une répartition plus équitable, les nuisances ressenties conformément à l’accord gouvernemental.
6. Het geluidskadaster zal toelaten precies in te schatten welke zones worden overvlogen teneinde de geluidsimpact ondergaan door de bewoners te meten en verlichting te brengen, in de zin van een meer billijke verdeling van de ondervonden geluidshinder conform het regeerakkoord.
7. Le gouvernement s’est fixé pour objectif de répartir plus équitablement les nuisances sonores et de diminuer ces nuisances. Différentes mesures ont déjà été ou sont en cours de mises en œuvre pour y parvenir. Ces mesures comprennent un plan de dispersion des vols, une amélioration des procédures à moindre bruit et des restrictions d’exploitation pour les avions les plus bruyants. Le cadastre de bruit permettra d’évaluer l’effet de ces différentes mesures sur les nuisances sonores.
7. De regering heeft zich voorgenomen de geluidshinder billijker te verdelen en deze overlast te verminderen. Verschillende maatregelen zijn reeds of worden eerlang in werking gesteld om hiertoe te komen. Deze maatregelen omvatten een plan tot spreiding van de vluchten, een verbetering van de procedures voor geluidsvermindering en exploitatiebeperkingen voor de meest lawaaierige vliegtuigen. Het geluidskadaster moet toelaten het effect van deze verschillende maatregelen op het gebied van de geluidshinder in te schatten.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3585
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 85 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 85 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 4 mars 2004, à la question no 85 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 4 maart 2004, op de vraag nr. 85 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
1. Dans le cadre de l’une de ses missions qui consiste à émettre des avis sur toutes mesures relatives à la politique fédérale de développement durable prises ou envisagées par l’autorité fédérale, notamment en exécution des engagements internationaux de la Belgique, le Conseil fédéral du développement durable n’a spécifiquement pas fait l’objet de demande d’avis sur les dossiers de mobilité. Une demande est envisagée pour le dossier concernant le Plan national de mobilité durable en cours de finalisation.
1. In het raam van een van zijn opdrachten, namelijk deze die erin bestaat advies uit te brengen over alle maatregelen met betrekking tot de federale politiek inzake duurzame ontwikkeling welke door de federale overheid worden genomen of overwogen, meer bepaald in uitvoering van internationale verplichtingen van Belgie¨, werd er geen advies gevraagd aan de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling aangaande mobiliteitsdossiers. Een vraag wordt overwogen met betrekking tot het dossier betreffende het Nationaal Plan voor duurzame mobiliteit dat momenteel wordt voltooid.
Cependant, de sa propre initiative et pour accomplir ses autres missions notamment celles d’être un forum de discussion et de proposer des recherches dans tous les domaines ayant trait au développement durable, ce conseil s’est déjà exprimé sur le thème de la mobilité et des transports dans les trois avis d’initiative suivants :
Deze raad heeft zich wel reeds op eigen initiatief in drie adviezen uitgesproken over mobiliteit- en vervoersthema’s, en zulks in het kader van zijn andere opdrachten, namelijk een discussieforum te zijn en onderzoek voor te stellen op alle domeinen van duurzame ontwikkeling :
— avis préparatoire au Sommet mondial sur le développement durable de Johannesburg (16 avril 2002 : § 18 à 21);
— voorbereid advies voor de Wereldtop inzake duurzame ontwikkeling in Johannesburg (16 april 2002 : § 18 tot 21);
— avis sur l’avant-projet de Plan fédéral pour un développement durable 2002-2003 (4 avril 2000 : § 185 à 197 et 240 à 266);
— advies aangaande het voorontwerp van Federaal Plan voor duurzame ontwikkelng 2002-2003 (4 april 2000 : § 185 tot 197 en 240 tot 266);
— avis sur la mise en œuvre en Belgique du Protocole de Kyoto sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre (28 septembre 1998 : recommandations 27 à 36).
— advies betreffende de inwerkingstelling in Belgie¨ van het Protocol van Kyoto aangaande de vermindering van de uitstoot van broeikasgassen (28 september 1998 : aanbevelingen 27 tot 36).
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
453
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3586
Il faut cependant noter que la mobilité peut être influencée par des instruments sur lesquels le Conseil fédéral du développement durable avait émis d’autres avis, comme par exemple la fiscalité énergétique (19 octobre 1999). Sa prochaine contribution, quant à elle spécifique en matière de mobilité, est encore au niveau d’un avant-projet d’avis sur « une mobilité compatible avec le développement durable ».
Er dient evenwel genoteerd te worden dat mobiliteit ook kan beı¨nvloed worden via instrumenten waarover de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling reeds andere adviezen heeft uitgebracht (19 oktober 1999). Zijn volgende specifieke bijdrage inzake mobiliteit bevindt zich nog in de fase van een voorontwerp van advies betreffende « een mobiliteit die in overeenstemming is met de duurzame ontwikkeling ».
2. Les avis d’initiative déjà émis par le Conseil fédéral du développement durable dont les thèmes traitent de la problématique de mobilité et des transports constituent à juste titre des documents de travail intéressants qui ont entre autres été utilisés pour l’établissement de l’avant-projet de Plan national de mobilité durable.
2. De adviezen die op eigen initiatief van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling reeds zijn uitgebracht en waarvan een aantal items over de mobiliteit en vervoersproblematiek handelen, zijn interessante werkdocumenten die onder meer gebruikt werden bij het tot stand komen van het voorontwerp van Nationaal Plan voor duurzame mobiliteit.
3. Conformément aux dispositions du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable, il est prévu de solliciter l’avis du Conseil fédéral du développement durable pour le Plan national de mobilité durable, en cours de finalisation.
3. Overeenkomstig de bepalingen van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling, is voorzien om het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen omtrent het Nationaal Plan voor duurzame mobiliteit dat momenteel wordt voltooid.
DO 2003200410764
DO 2003200410764
Question no 87 de Mme Alisson De Clercq du 29 janvier 2004 (Fr.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 87 van mevrouw Alisson De Clercq van 29 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Sécurité aérienne. — Passagers. — Compagnies. — Respect des normes de sécurité requises.
Veiligheid van het luchtverkeer. — Passagiers. — Maatschappijen. — Inachtneming van de nodige veiligheidsnormen.
L’accident d’avion survenu le 3 janvier 2004 à Charm el-Cheikh pose le problème de l’opacité qui entoure la sécurité aérienne.
Naar aanleiding van de vliegtuigramp die zich op 3 januari 2004 in Sharm el-Sheikh voordeed, rijst de vraag of er wel voldoende duidelijkheid bestaat rond de veiligheid van het luchtverkeer.
S’il est vrai que les principes de transparence et de traçabilité sont à juste titre appliqués dans différents domaines, force est de constater que des milliers et des milliers de passagers peuvent embarquer sur des avions sans rien savoir de la compagnie sensée les conduire à destination, ni de la sécurité de leurs avions.
Al worden de principes van doorzichtigheid en traceerbaarheid in tal van domeinen terecht toegepast, toch moet men vaststellen dat duizenden en duizenden passagiers op een vliegtuig kunnen stappen zonder ook maar iets te weten over de maatschappij die hen naar hun bestemming moet brengen, of over de veiligheid van haar vliegtuigen.
1. Est-il exact que l’Organisation de l’aviation civile internationale établit, chaque année, au fil de controˆles inopinés des relevés des divers incidents et un classement des meilleures et moins bonnes compagnies de transports par air ?
1. Klopt het dat de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie ieder jaar, op basis van onaangekondigde controles, overzichten van alle voorvallen opmaakt en een klassement van de beste en de slechtste luchtvaartmaatschappijen bijhoudt ?
2. Que compte faire la Belgique, voire l’Europe pour permettre à tout passager de connaıˆtre si une compagnie respecte ou non les normes de sécurité requises ?
2. Wat zullen Belgie¨ en Europa ondernemen opdat iedere passagier zou kunnen achterhalen of een maatschappij al dan niet de nodige veiligheidsnormen eerbiedigt ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3587
3. En bref, comment un client d’un futur vol peut-il avoir une idée du risque qu’il peut ou non prendre en choisissant telle compagnie plutoˆt qu’une autre ?
3. Kortom, hoe kan een klant die een vlucht boekt, zich een idee vormen over het risico dat hij al dan niet neemt door een bepaalde maatschappij boven een andere te verkiezen ?
Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 5 mars 2004, à la question no 87 de Mme Alisson De Clercq du 29 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 5 maart 2004, op de vraag nr. 87 van mevrouw Alisson De Clercq van 29 januari 2004 (Fr.) :
1. L’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) s’attèle à valoriser le certificat de navigabilité et les autorités aéronautiques nationales qui délivrent ce certificat aux aéronefs.
1. De internationale burgerluchtvaartorganisatie (ICAO) werkt aan het valoriseren van het luchtwaardigheidsbewijs en van nationale luchtvaartoverheden die dat bewijs aan luchtvaartuigen afleveren.
Les inspections sur le terrain, auxquelles l’honorable membre fait référence, trouvent leur origine dans la Conférence européenne de l’aviation civile (CEAC), à titre consultatif, et sont sur le point d’être repris par l’Union européenne à titre normatif.
Inspecties op het terrein, zoals door het geachte lid aangehaald, vinden hun oorsprong bij de Europese burgerluchtvaartconferentie (ECAC) te consultatieven titel, en worden overgenomen door de Europese Unie te normatieven titel.
2. La Belgique s’inscrira dans la directive annoncée de l’UE instituant un sytème de controˆle des avions de pays tiers empruntant l’espace aérien et les aéroports communautaires, dont il est prévu qu’elle entrera cette année en vigueur. Le projet prévoit une diffusion, entre autres, via l’internet, de sorte que les voyagistes, les bureaux de voyage et les passagers soient informés des constatations.
2. Belgie¨ zal zich inschakelen in de komende EUrichtlijn inzake veiligheidsregels voor vliegtuigen van derde landen die gebruik maken van het Europese luchtruim en van de luchthaven in de Unie, die voorzienbaar dit jaar in werking treedt. Het ontwerp voorziet bekendmaking onder meer via het internet, zodat touroperators, reisbureaus en passagiers met de bevindingen rekening kunnen houden.
3. Un facteur contribuant à rassurer le public sera d’apprendre que notre Direction générale du transport aérien (DGTA), lors de l’attribution de droits de trafic, applique dès à présent tant les pratiques proactive que réactive décrites au point 1 de la présente réponse, pour s’assurer de la sécurité offerte par les transporteurs aériens.
3. Het zal tot de geruststelling van het publiek bijdragen te vernemen, dat ons Directoraat-generaal van de luchtvaart (DGLV) bij het toekennen van verkeersrechten nu zowel de proactieve als reactieve werkwijzen uit punt 1 van dit antwoord toepast, om zich van de door de luchtvaartmaatschappijen geboden veiligheid te vergewissen.
DO 2003200410794
DO 2003200410794
Question no 88 de M. Guido De Padt du 3 février 2004 (N.) au ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale :
Vraag nr. 88 van de heer Guido De Padt van 3 februari 2004 (N.) aan de minister van Mobiliteit en Sociale Economie :
Nouveaux panneaux de signalisation indiquant le début d’une agglomération.
Nieuwe verkeersborden ter aanduiding van de bebouwde kom.
L’arrêté royal du 4 avril 2003 a apporté diverses modifications au code de la route. L’une des modifications concerne les nouveaux panneaux de signalisation qui indiquent le début d’une agglomération et qui doivent être placés à chaque voie d’accès.
Het koninklijk besluit van 4 april 2003 heeft diverse wijzigingen aangebracht aan het verkeersreglement. E´én van de wijzigingen betreft de nieuwe verkeersborden die het begin van de bebouwde kom aanduiden en dienen te worden geplaatst op elke toegangsweg.
L’objectif est de remplacer tous les panneaux de signalisation actuels d’ici au 1er juin 2015. Bien que cette date butoir soit encore très éloignée, cela représente une énorme opération pour les autorités locales.
Het is de bedoeling dat tegen 1 juni 2015 alle huidige verkeersborden worden vervangen. Hoewel deze einddatum nog heel veraf ligt, betekent dit voor de lokale overheden een enorme operatie.
1. Pouvez-vous préciser le nombre total de panneaux qui devront être remplacés ?
1. Kan u meedelen hoeveel borden er in totaal zullen moeten worden vervangen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3588
2. Pouvez-vous spécifier ce nombre en fonction de la catégorie de route, de la région, etc. ?
2. Kan u dit specifie¨ren naar wegcategorie, naar gewest, enz. ?
3. Pouvez-vous indiquer si les panneaux existants peuvent éventuellement encore être utilisés en y appliquant un grand autocollant sur lequel est représenté le nouveau « logo » ? Réponse du ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale du 3 mars 2004, à la question no 88 de M. Guido De Padt du 3 février 2004 (N.) :
3. Kan u aangeven of de bestaande borden eventueel nog kunnen gebruikt worden via het aanbrengen van een zelfklevende grote sticker waarop het nieuwe « logo » is afgebeeld ?
1 et 2. Seuls les gestionnaires des routes régionales, provinciales et communales sont en mesure de dresser l’inventaire des besoins en matière de remplacement des panneaux d’agglomération. Une large période de transition leur permet d’assumer le renouvellement d’une manière progressive et planifiée.
1 en 2. Alleen de wegbeheerders, dit zijn de gewesten, de provincies en de gemeenten, kunnen een inventaris maken van de behoeften inzake vervanging van de agglomeratieborden. Ze beschikken hiervoor over een ruime overgangsperiode die hun de mogelijkheid biedt geleidelijk en volgens plan in vernieuwing te voorzien.
3. Le règlement fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière (arrêté ministériel du 11 octobre 1976) stipule que les signaux routiers doivent être du type réfléchissant ou lumineux.
3. In de reglementering betreffende de minimumafmetingen en de bijzondere plaatsingsvoorwaarden van de verkeerstekens (ministerieel besluit van 11 oktober 1976) is bepaald dat de verkeersborden van het lichtweerkaatsend type of van het type met eigen verlichting moeten zijn.
Le procédé proposé n’est pas interdit dans la mesure où les symboles figurant sur le panneau correspondent aux modèles repris dans le règlement général de la circulation et que la caractéristique de visibilité susmentionnée reste maintenue.
Het voorgestelde procédé is niet verboden in de mate dat de symbolen op het bord overeenstemmen met de modellen van het algemeen verkeersreglement en de bovengenoemde eigenschap van zichtbaarheid behouden blijft.
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
Antwoord van de minister van Mobiliteit en Sociale Economie van 3 maart 2004, op de vraag nr. 88 van de heer Guido De Padt van 3 februari 2004 (N.) :
DO 2003200410651
DO 2003200410651
Question no 39 de M. Geert Bourgeois du 15 janvier 2004 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 39 van de heer Geert Bourgeois van 15 januari 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Examens 20 E (chef administratif) au Selor. — Conséquences négatives pour les fonctionnaires néerlandophones (assistants administratifs 20 A) du SPF Finances en raison de la publication tardive d’arrêtés de nomination. ` la suite d’instructions internes, les fonctionnaires A des Finances nommés au grade d’assistant administra-
Examens 20 E (bestuurschef) bij Selor. — Schadelijke gevolgen voor Nederlandstalige ambtenaren (bestuursassistent 20 A) van FOD Financie¨n wegens laattijdige benoemingsbesluiten.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Ten gevolge van een interne instructie werden de Financieambtenaren met de graad van bestuursassis2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3589
tif (rang 20 A) ont été invités à participer à un examen 20 E (chef administratif) organisé par le Selor en septembre 2002. La réussite de cet examen se traduit par une augmentation de traitement pour les fonctionnaires lauréats. Le Selor n’a toutefois pas validé les résultats obtenus à cet examen 20 E par un certain nombre d’assistants administratifs néerlandophones (six) en raison de la signature tardive de leurs arrêtés de nomination d’assistants administratifs par le ministre des Finances. Selon le règlement de l’examen du Selor, seuls les assistants administratifs nommés au plus tard le 30 juin 2002 pouvaient participer à cet examen 20 E. Les assistants administratifs concernés n’avaient pas eu connaissance de leurs arrêtés de nomination mais le secrétariat général des Finances les avait autorisés à participer à l’examen. Les arrêtés de nomination des assistants administratifs francophones (20 A), lauréats du même examen 20 A que leurs collègues néerlandophones, ont néanmoins été signés (à temps) le 8 mai 2002. En d’autres termes, les néerlandophones ont été nommés plus tard que leurs collègues francophones, malgré la simultanéité des examens d’assistant administratif. Sans aller jusqu’à parler de « discrimination », un terme à forte connotation, on peut parler d’une certaine forme de laxisme de la part du secteur des contributions directes du SPF Finances envers ses fonctionnaires néerlandophones. Il s’agit, en l’espèce, de la signature à des dates différentes des arrêtés de nomination des deux groupes linguistiques, avec toutes les conséquences négatives qui en résultent pour les candidats à l’examen 20 E, en ce compris le préjudice financier, c’est-à-dire la perte de traitement. Il convient de souligner en outre le manque de cohérence de la réglementation des examens 20 E du Selor. En effet, lors de l’avant-dernier examen 20 E organisé par le Selor en mars 2002, aucune condition n’était prévue en ce qui concerne la date des arrêtés de nomination. Cela signifie que le Selor a validé les résultats des lauréats de l’examen qui n’étaient pas encore nommés au grade 20 A (pour lequel ils avaient réussi les examens) et que ceux-ci bénéficient donc actuellement d’une augmentation de traitement. Lors du dernier examen de septembre 2002, des candidats ont cependant été exclus sur la base de ce critère. On peut donc en conclure que pour le même examen, le Selor a utilisé des critères différents selon la date de l’examen, ce qui nuit à la sécurité juridique et est contraire aux principes de bonne administration. Voilà donc un deuxième préjudice subi par les personnes qui ont réussi l’examen 20 E de septembre 2002. Pour faire valoir leurs droits, les intéressés n’ont eu d’autre ressource que d’introduire une requête contre le Selor devant le Conseil d’E´tat.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
tent (rang 20 A) uitgenodigd om mee te doen aan een examen van 20 E (bestuurschef) ingericht door Selor in september 2002. Dit examen resulteert in een weddeverhoging voor de geslaagde ambtenaren. De uitslag van dit examen 20 E werd echter niet gevalideerd door Selor voor een aantal geslaagde Nederlandstalige bestuursassistenten (zes) omdat hun benoemingsbesluiten van bestuursassistent laattijdig door de minister van Financie¨n werden ondertekend. Volgens de examenreglementering van Selor mochten alleen bestuursassistenten meedoen voor dit examen 20 E die benoemd waren op uiterlijk 30 juni 2002. De betrokken bestuursassistenten hadden geen kennis van hun benoemingsbesluiten maar kregen wel de toestemming van het algemeen secretariaat van Financie¨n om mee te doen aan het examen. De benoemingsbesluiten van de Franstalige bestuursassistenten (20 A), die laureaat waren van hetzelfde examen 20 A als hun betrokken Nederlandstalige collega’s, werden echter ondertekend op 8 mei 2002 (tijdig). Met andere woorden de Nederlandstaligen werden later benoemd dan hun Franstalige collega’s ondanks de gelijktijdige examens van bestuursassistent. Zonder het zwaar beladen woord « discriminatie » te willen gebruiken, kan eerder gesproken worden van een zekere vorm van laksheid van de FOD Financie¨n sector directe belastingen ten opzichte van haar Nederlandstalige ambtenaren zoals in casu de verschillende ondertekeningsdata van de benoemingsbesluiten van de twee taalgroepen. Een laksheid echter met alle negatieve gevolgen voor de betrokkenen met betrekking tot het examen 20 E inbegrepen de financie¨le schade, namelijk weddeverlies. Er dient echter ook aangehaald dat Selor zelf niet consequent is in zijn examenreglementering met betrekking tot het examen 20 E. In maart 2002 werd namelijk een voorlaatste examen 20 E georganiseerd door Selor en hierbij werden geen voorwaarden gesteld inzake datum van benoemingsbesluiten. Dit houdt in dat de uitslag van degenen die geslaagd waren voor dit examen, maar nog niet benoemd waren in de graad 20 A (wel geslaagd in deze graad) wel gevalideerd werd door Selor en dus momenteel van een weddeverhoging genieten. In het laatste examen van september 2002 worden wel uitsluitingen dienaangaande gesteld. Er kan dus besloten worden dat voor hetzelfde examen, Selor andere criteria hanteert naargelang het tijdstip van examen wat niet strookt met de rechtszekerheid en de beginselen van behoorlijk bestuur. Dit is een tweede vorm van benadeling van de geslaagden 20 E van het examen september 2002. Teneinde hun rechten te handhaven werd door de betrokkenen noodgedwongen een procedure bij de Raad van State ingeleid tegen Selor. 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3590
1. Confirmez-vous les faits susmentionnés ?
1. Bevestigt u bovenvermelde feiten ?
2. a) Dans l’affirmative, quelles mesures envisagez-vous pour en éliminer les conséquences négatives pour les intéressés ?
2. a) Zo ja, wat overweegt u te doen om de schadelijke gevolgen voor de betrokken ambtenaren op te heffen ?
b) Le procès-verbal de cet examen peut-il être rouvert et les fonctionnaires qui ont réussi (six) peuvent-ils être ajoutés à la liste des lauréats afin de régler ce dossier correctement et à l’amiable ?
b) Kan het proces-verbaal van dit examen heropend worden en kunnen de geslaagde ambtenaren (zes) alsnog bij de laureaten opgenomen worden ten einde deze zaak op behoorlijke wijze en in der minne te regelen ?
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 1er mars 2004, à la question no 39 de M. Geert Bourgeois du 15 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 1 maart 2004, op de vraag nr. 39 van de heer Geert Bourgeois van 15 januari 2004 (N.) :
Conformément aux dispositions réglementaires en matière de sélection, l’administrateur délégué du Selor détermine la date à laquelle les conditions de participation doivent être remplies. Cette date est identique pour tous les candidats d’une même sélection et pour toutes les administrations fédérales. Tous les intéressés en sont informés via le règlement de sélection.
Volgens de reglementaire bepalingen inzake de organisatie van selecties stelt de afgevaardigd bestuurder van Selor autonoom de datum vast waarop aan de deelnemingsvereisten moet voldaan zijn. Voor eenzelfde selectie is deze datum dezelfde voor alle sollicitanten van al de federale administraties. Alle betrokkenen worden geı¨nformeerd door het selectiereglement.
Les conditions de participation à la dernière sélection d’avancement barémique 20 E n’ont pas été modifiées par rapport à la sélection précédente, mais afin d’éviter toute ambiguı¨té Selor a explicité la condition « être agent définitif du rang 20 et titulaire du grade d’assistant administratif ». Cette sélection a été organisée conformément à l’article 234, § 3, alinéa 2, de l’arrêté royal du 5 septembre 2002 portant réforme de la carrière de certains agents des administrations de l’E´tat, qui stipule que : « Les agents qui sont lauréats d’une sélection par avancement barémique à l’échelle 20 E en cours d’organisation à la date du 1er juin 2002, obtiennent selon le cas l’échelle de traitement CA2 ou CT2 à partir du premier jour du mois qui suit la date du procès-verbal de la sélection ». Dans la note de service que les administrations adressent à leurs agents, il ne leur appartient pas d’interpréter ou de modifier les dispositions prévues dans le règlement de sélection.
De deelnemingsvoorwaarden van de laatste selectie voor verhoging in de weddenschaal 20 E zijn niet gewijzigd ten aanzien van de voorgaande maar bij de laatste selectie heeft Selor de deelnemingsvoorwaarde « vast ambtenaar van rang 20 en titularis zijn van de graad van bestuursassistent » nader omschreven om alle misverstanden te vermijden. Deze selectie werd georganiseerd overeenkomtig artikel 234, § 3, tweede lid, van het koninklijk besluit van 5 september 2002 houdende hervorming van de loopbaan van sommige ambtenaren in de Rijksbesturen, dat luidt als volgt : « De ambtenaren die geslaagd zijn in een selectie voor baremieke verhoging in de weddenschaal 20 E die lopend op de datum van 1 juni 2002 bekomen, naar gelang het geval, de weddenschaal CA2 of CT2 vanaf de eerste dag van de maand die de datum van het proces-verbaal van de selectie volgt ». De deelnemingsvoorwaarden opgenomen in het selectiereglement zijn definitief vastgesteld en het komt de besturen derhalve niet toe voor hun kandidaten via dienstnota deelnemingsvoorwaarden « vast te leggen » of hieraan enige interpretatie toe te voegen.
Dans la liste des inscrits fournie par le SPF Finances, certains candidats ne remplissaient pas les conditions requises. Selor a alors demandé des informations complémentaires et notamment une copie de leur arrêté de nomination.
Volgens de lijsten met de inschrijvingen ingediend door de FOD Financie¨n voldeden sommige kandidaten niet aan de gestelde voorwaarden. Selor heeft daarop bijkomende inlichtingen gevraagd, namelijk een kopie van de benoemingsbesluiten.
Au moment de l’envoi des convocations à l’épreuve, Selor ne disposait pas encore des informations demandées. Pour garantir les chances de ces candidats, Selor les a convoqué sous réserve et leur a signalé que leur
Op het ogenblik dat de uitnodiging aan de kandidaten moest toegestuurd worden, beschikte Selor niet over de gevraagde gegevens. Om de kansen van deze kandidaten te vrijwaren heeft Selor hen onder voorbe-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3591
réussite éventuelle ne pourrait être validée que si leur arrêté de nomination au grade d’assistant administratif était signé au 1er juin 2002. Les administrations et les candidats concernés étaient donc dûment informés des conditions de participation requises et des conséquences qui en résulteraient si celles-ci n’étaient pas remplies. Dans d’autres administrations, certaines candidatures ont également été rejetées pour les mêmes raisons et ces personnes n’ont pas pu présenter l’épreuve. Selor doit garantir un traitement égal à tous les candidats qui s’inscrivent à une même sélection.
houd toegelaten en hen meegedeeld dat hun eventueel slagen enkel kon gevalideerd worden indien hun benoemingsbesluit tot de graad van bestuursassistent uiterlijk op 1 juni 2002 getekend was. De betrokken besturen evenals de kandidaten waren op voldoende wijze in kennis gesteld van de deelnemingsvoorwaarden en de gevolgen die eraan verbonden waren indien aan de gestelde deelnemingsvoorwaarden niet voldaan was. Kandidaten van andere federale administraties die niet aan de gestelde voorwaarden voldeden, zijn uitgesloten geweest van deelname. Selor moet garant staan voor een gelijke behandeling van de kandidaten die deelnemen aan eenzelfde selectie.
Lors de la rédaction du procès-verbal cloˆturant les opérations de sélection, il a été établi que certains candidats étaient nommés après le 1er juin 2002 et qu’ils ne remplissaient donc pas une des conditions de participation. Selor est tenu d’appliquer les dispositions qu’il a prévues au règlement de sélection et n’a donc pas pu entériner le résultat obtenu par les intéressés.
Bij het opstellen van het proces-verbaal tot afsluiting van de selectieverrichtingen is vastgesteld dat sommige kandidaten benoemd werden na 1 juni 2002 en dat zij derhalve niet aan één van de deelnemingsvoorwaarden voldeden. Selor is ertoe gehouden de bepalingen van het selectiereglement toe te passen en heeft dus de door de kandidaten behaalde resultaten niet kunnen valideren.
Votre demande de revoir le procès-verbal de cette sélection ne peut pas être envisagée car cela reviendrait à créer une inégalité de traitement entre les candidats des différentes administrations fédérales.
Uw verzoek het proces-verbaal te herzien kan niet worden overwogen omdat die zou aanleiding geven tot een ongelijke behandeling tussen de kandidaten van de onderscheiden federale administraties.
DO 2003200410707
DO 2003200410707
Question no 42 de M. Luc Sevenhans du 23 janvier 2004 (N.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 42 van de heer Luc Sevenhans van 23 januari 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Assurance « hospitalisation » collective.
Collectieve verzekering « Hospitalisatie ».
Le 1er juillet 1999, le ministre de la Fonction publique de l’époque avait contracté une assurance hospitalisation en faveur des agents des services publics auprès de la compagnie d’assurances « De Vaderlandsche », et ce pour une durée d’un an. Ce contrat a été repris par la société ING.
Op 1 juli 1999 sloot de minister voor het Overheidspersoneel een hospitalisatieverzekering met verzekeringsmaatschappij « De Vaderlandsche » voor de duurtijd van één jaar. Dit contract werd overgenomen door ING.
Il est prévu au chapitre 9 que le contrat peut être prolongé pour une période d’un an, à deux reprises maximum. Cela signifie que ce contrat est arrivé à expiration le 31 décembre 2001.
In hoofdstuk 9 is voorzien dat het contract verlengbaar is met periodes van één jaar en dit maximaal tweemaal. Dat betekent dat het contract vervallen is sinds 31 december 2001.
La compagnie d’assurances a heureusement continué à accepter les primes de sorte qu’à mon estime, elle était dans l’obligation d’assurer une couverture.
Gelukkig heeft de verzekeringsmaatschappij de premies blijven aanvaarden, zodat ze mijns inziens verplicht waren dekking te verlenen.
1. Ces informations sont-elles exactes ?
1. Klopt dit ?
2. Un nouvel accord est-il déjà intervenu et dans l’affirmative, avec quelle compagnie et depuis quand ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2. Is er reeds een nieuw akkoord en zo ja, met welke maatschappij en sinds wanneer ? 2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3592
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 1er mars 2004, à la question no 42 de M. Luc Sevenhans du 23 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 1 maart 2004, op de vraag nr. 42 van de heer Luc Sevenhans van 23 januari 2004 (N.) :
L’ouverture des offres relatives au marché concernant « l’assurance hospitalisation des membres du personnel (et leur famille) des ministères fédéraux et des organismes d’utilité publique », lancé selon la procédure de l’appel d’offres général, a eu lieu le 14 juillet 1999. Le marché a été attribué, en date du 7 décembre 1999, à la SA Patriotique (actuellement ING).
De opening van de offertes met betrekking tot de opdracht betreffende « de hospitalisatieverzekering voor de personeelsleden (en hun familie) van de federale departementen en instellingen van openbaar nut » die werd opgestart volgens de procedure van de algemene offerteaanvraag, heeft plaatsgehad op 14 juli 1999. De opdracht werd op 7 december 1999 gegund aan de NV De Vaderlandsche (thans ING).
Le point 1 du cahier spécial des charges, avant dernier alinéa, spécifie que « le marché prend court soixante jours calendrier à dater de la notification d’attribution du marché et sera conclu pour une durée d’un an. Il peut être prorogé par tacite reconduction deux fois pour une durée d’un an », ce qui fut fait.
Punt 1, voorlaatste alinea, van het bestek specificeert dat « de opdracht begint zestig kalenderdagen na de betekening van de gunning van de opdracht en zal worden afgesloten voor de duur van één jaar, tweemaal met één jaar stilzwijgend verlengbaar » wat gebeurd is.
Selon le cahier spécial des charges, point 1, alinéa 6, « le présent marché de services crée un cadre juridique permettant aux administrations souhaitant faire bénéficier leurs agents de l’assurance hospitalisation prévue ici, d’y adhérer au moyen d’un avenant. Cet avenant mentionnera les conditions concrètes d’adhésion ». Ce sont donc les administrations concernées qui doivent veiller à la bonne exécution des conditions dudit avenant.
Volgens punt 1, zesde alinea, van het bestek « schept deze opdracht het juridische kader binnen hetwelk de besturen die hun personeel wensen te laten genieten van deze hospitalisatieverzekering via een bijakte kunnen toetreden tot dit contract. Die bijakte zal de concrete toetredingsvoorwaarden vermelden ». Het zijn dus de betrokken administraties die op de goede uitvoering van de voorwaarden van de bijakte moeten waken.
La vérification du taux d’adhérence des SPF à ce contrat-cadre a démontré qu’il y a eu très peu d’intérêt pour ce contrat de la part des différents SPF qui en règle générale avaient déjà une police « hospitalisation ».
Het nazicht van de aansluitingsratio van de FODs op dit raamcontract heeft aangetoond dat er zeer weinig belangstelling was voor dit contract vanwege de FODs, die in het algemeen reeds een hospitalisatiepolis hadden lopen.
Dans le nouveau système de la gestion des marchéscadre fédéraux tous les SPF ont un représentant au sein du réseau de concertation des responsables logistiques qui siège régulièrement pour déterminer pour quels livraisons ou services il est opportun de lancer des marchés-cadre.
In het nieuwe systeem van beheer van de federale raamcontracten is het zo dat alle FODs een vertegenwoordiger hebben in het netwerkoverleg van de logistieke verantwoordelijken, dat op geregelde tijdstippen bijeenkomt om te bepalen voor welke leveringen of diensten het opportuun geacht wordt om raamcontracten op te starten.
Lors de l’expiration du contrat-cadre susmentionné — sous la précédente législature —, il n’y a pas eu des demandes desdits représentants du réseau pour lancer une nouvelle procédure. La règle étant qu’au moins deux SPF doivent être demandeurs pour lancer une procédure de contrat-cadre, P&O n’a donc pas pris des initiatives pour la renouveler.
Naar aanleiding van het bee¨indigen van voornoemd raamcontract — onder de vorige legislatuur — zijn er geen vragen geweest van voornoemde vertegenwoordigers in het netwerkoverleg om een nieuwe procedure op te starten. De regel hierbij is dat minimum twee FODs vragende partij moeten zijn om een procedure voor een raamcontract op te starten. Derhalve heeft P&O geen initiatief genomen om die opdracht te hernieuwen.
Lors des discussions susmentionnées — sous la précédente législature — à ce sujet dans le réseau il s’est avéré que les SPF avaient en principe déjà pour leur personnel de façon directe ou par le biais de leur
Tijdens voormelde discussies — onder de vorige legislatuur — in dit verband in het netwerkoverleg is gebleken dat de FODs in principe rechtstreeks of via hun sociale dienst reeds een « hospitalisatiepolis »
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3593
service social une police « hopitalisation » et dès lors n’étaient pas partie prenante pour une initiative interdépartementale.
hadden en derhalve geen vragende partij waren voor een interdepartementaal initiatief.
Je tiens également à signaler que mon prédécesseur avait entamé — indépendamment de la susdite concertation avec les responsables logistiques dans le réseau — une initiative pour aboutir à une police unique « hospitalisation » qui regrouperait les différentes polices existantes des SPF. Cette initiative n’a pas abouti : son coût a été estimé trop élevé au niveau budgétaire.
Ik kan u ook nog meedelen dat mijn voorganger — los van voormeld overleg met de logistieke verantwoordelijken in het netwerk — een initiatief had opgezet om te komen tot één enkele polis « hospitalisatie » die de verschillende bestaande polissen van de FODs zou samenbundelen. Dit initiatief bleef zonder gevolg : de kost ervan bleek te hoog op het vlak van de begroting.
Mes services vont reprendre des contacts avec les responsables logistiques des différents SPF et leurs services sociaux pour voir s’il y a un effet d’échelle en regroupant les polices existantes tout en assurant une qualité au moins équivalente au niveau des garanties offertes. Si tel n’est pas le cas, une initiative interdépartementale ne semble pas indiquée et le maintien de la situation existante serait préférable.
Mijn diensten zullen opnieuw contact opnemen met de logistieke verantwoordelijken van de verschillende FODs en hun sociale diensten om te zien of er een schaaleffect is door de bestaande polissen te bundelen met hierbij minimaal een evenwaardige kwaliteit op het vlak van de geboden waarborgen. Indien zulks niet het geval is lijkt een interdepartementaal initiatief niet aangewezen en zou het behoud van de bestaande toestand de voorkeur verdienen.
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2003200410720
DO 2003200410720
Question no 28 de Mme Zoé Genot du 23 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 28 van mevrouw Zoé Genot van 23 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Recommandations de la Cour des comptes concernant l’intégration sociale.
Aanbevelingen van het Rekenhof maatschappelijke integratie.
Dans votre réponse du 22 septembre 2003 aux recommandations de la Cour des comptes formulées dans son rapport relatif à l’octroi du minimum de moyens d’existence, vous annonciez un certain nombre d’intentions. Quatre mois après, il est temps d’évaluer l’avancement des travaux par rapport aux neuf recommandations et plus particulièrement :
In uw antwoord van 22 september 2003 op de negen aanbevelingen die het Rekenhof heeft geformuleerd in zijn verslag over de toekenning van het bestaansminimum kondigde u een aantal voornemens aan. Vier maand later is het tijd om na te gaan in welke mate er gevolg is gegeven aan de negen aanbevelingen, en meer in het bijzonder aan de eerste, vijfde en zevende aanbeveling :
1. En réponse à la 1re recommandation, vous annonciez que « le projet de plan de management prévoit de définir clairement la vision, les objectifs et les valeurs du SPP ».
1. In antwoord op de eerste aanbeveling kondigde u aan dat « het ontwerp van managementplan bepaalt dat de visie, de doelstellingen en de waarden van de POD duidelijk worden gedefinieerd ».
a) Ce plan est-il réalisé ?
a) Is dit plan uitgevoerd ?
b) Que prévoit-il ?
b) Wat houdt het in ?
2. En réponse à la 5e recommandation, vous annonciez « l’élaboration d’une déclaration relative aux missions de base et la définition d’objectifs stratégiques et opérationnels ».
2. In antwoord op de vijfde aanbeveling stelde u « het uitwerken van een verklaring over de basisopdrachten en het definie¨ren van strategische en operationele doelstellingen » in het vooruitzicht.
a) Cette déclaration est-elle élaborée ?
a) Is die verklaring inmiddels opgesteld ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
inzake
de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
454
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3594
b) Que prévoit-elle ? 3. En réponse à la 7e recommandation, vous annonciez que « le SPP envisage de rassembler les résultats des inspections sous la forme d’un rapport annuel ou d’une banque de données. ». a) Ce rapport a-t-il été réalisé ? b) Ou pour quand est-il prévu ? 4. D’autres recommandations ont-elles été rencontrées ? Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 1er mars 2004, à la question no 28 de Mme Zoé Genot du 23 janvier 2004 (Fr.) : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. 1 et 2. Le projet de plan de management du président du SPP Intégration sociale détermine la mission et les valeurs du SPP. Il prévoit également 7 objectifs stratégiques ainsi que 28 objectifs opérationnels et 10 projets concrets. Nombre d’entre eux se rattachent aux recommendations de la Cour des comptes. Un des projets concerne spécifiquement l’amélioration de l’efficacité du fonctionnement de l’inspection. 3. Les résultats des inspections pour 2003 sont repris dans un rapport annuel qui sera mis au point fin mars. 4. Autres recommandations déjà exécutées en première phase : — la mission, valeurs, objectifs stratégiques et opérationnels de l’inspection ont été clairement formulés; — les objectifs de controˆle ont été déterminés en fonction des facteurs de risques; — au niveau de la sélection des dossiers, un échantillonnage statistique est développé; — une circulaire est adressée aux CPAS relative à la composition du dossier social.
b) Wat houdt ze in ? 3. In antwoord op de zevende aanbeveling kondigde u aan dat « de POD overweegt de resultaten van de inspecties te groeperen in de vorm van een jaarverslag of een gegevensbank ». a) Werd dit verslag opgesteld ? b) Zoniet, wanneer zal het voltooid zijn ? 4. Werd er gevolg gegeven aan andere aanbevelingen ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 1 maart 2004, op de vraag nr. 28 van mevrouw Zoé Genot van 23 januari 2004 (Fr.) : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 29 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Vraag nr. 29 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
1 en 2. Het ontwerp-managementplan van de voorzitter van de POD Maatschappelijke Integratie bepaalt de missie en waarden van de POD. Het voorziet tevens 7 strategische doelstellingen alsmede 28 operationele doelstellingen en 10 concrete projecten. Vele van deze doelstellingen sluiten aan bij de aanbevelingen van het Rekenhof. Een van de projecten betreft specifiek de verbetering van de doeltreffendheid van de werking van de inspectie. 3. De resultaten van de inspecties voor 2003 worden in een jaarverslag opgenomen dat einde maart zal uitgewerkt zijn. 4. Andere aanbevelingen die in een eerste fase reeds zijn uitgevoerd : — de missie, waarden, strategische en operationele doelstellingen van de inspectie werden duidelijk geformuleerd; — controledoelstellingen werden bepaald in functie van risicofactoren; — op het niveau van de selectie van de dossiers is een statistische steekproefmethode ontwikkeld; — een omzendbrief wordt verstuurd aan de OCMW’s in verband met de samenstelling van het sociaal dossier.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3595
la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable. 1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 5 mars 2004, à la question no 29 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) : 1. Le Conseil fédéral du développement durable a, entre autres, pour mission d’émettre des avis — de sa propre initiative ou à la demande du gouvernement fédéral — sur toutes mesures prises ou envisagées par l’autorité fédérale. En ce qui concerne mes compétences en matière d’intégration sociale, les mesures de lutte contre la pauvreté et l’exclusion sociale s’inscrivent clairement dans le deuxième plan fédéral pour le développement durable. L’administration fédérale de l’Intégration sociale y a par ailleurs participé. Des demandes d’avis au Conseil fédéral du développement durable seront certainement très utiles à l’avenir. Si les avis du Conseil fédéral du développement durable sont importants en ce qu’ils permettent d’exploiter des instruments d’orientation politique et les structures d’intégration de cette politique, je n’ai toutefois pas encore eu l’opportunité d’y faire appel. 2. Sans objet. 3. Sans objet.
betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen. 1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ? 2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ? 3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 5 maart 2004, op de vraag nr. 29 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) : 1. De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling geeft onder andere — op eigen initiatief of op verzoek van de federale regering — adviezen over alle maatregelen die genomen of overwogen worden door de federale overheid. Wat betreft mijn bevoegdheden inzake maatschappelijke integratie, passen de maatregelen ter bestrijding van armoede en sociale uitsluiting duidelijk in het kader van het tweede federaal plan voor duurzame ontwikkeling. Bovendien heeft het federale bestuur voor Maatschappelijke Integratie hieraan deelgenomen. De adviesaanvragen aan de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling zullen in de toekomst zeker zeer nuttig zijn. Hoewel via de adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling de politieke orie¨ntatieinstrumenten en de integratiestructuren van dit beleid ten volle benut kunnen worden, heb ik nog niet de gelegenheid gehad er een beroep op te doen. 2. Zonder onderwerp. 3. Zonder onderwerp.
Politique des grandes villes
Grootstedenbeleid
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ? 3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 13 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Vraag nr. 13 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3596
la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable. 1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ? 2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ? 3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ? Réponse de la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 1er mars 2004, à la question no 13 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) : 1. Jusqu’à présent la politique des grandes villes n’a pas demandé d’avis du Conseil fédéral du développement durable. Le premier plan fédéral de développement durable a porté une attention réduite à la problématique des (grandes) villes. La politique fédérale des grandes villes, alors à ses débuts, n’était pas encore mentionnée. Dès lors, ni la politique fédérale des grandes villes, ni le Conseil fédéral du développement durable ne disposèrent d’un texte politique afin de confronter la politique fédérale des grandes villes aux options politiques proposées en matière de développement durable. L’administration fédérale des Grandes Villes a été impliquée dans la préparation du deuxième plan fédéral pour le développement durable. Des demandes d’avis au Conseil fédéral du développement durable en matière de politique des grandes villes seront donc possibles à l’avenir. 2. Sans objet. 3. Sans objet.
betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen. 1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ? 2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ? 3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 1 maart 2004, op de vraag nr. 13 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) : 1. Tot op heden werden voor het grootstedenbeleid geen adviezen gevraagd aan de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. In het eerste federale plan voor duurzame ontwikkeling werd nauwelijks aandacht besteed aan de problematiek van de (groot)steden en werd het federaal grootstedenbeleid, dat toen in zijn opstartfase verkeerde, nog niet vermeld. Hierdoor beschikten noch het federale grootstedenbeleid, noch de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling over een beleidstekst om het federale beleid inzake de grote steden te toetsen aan de beleidsopties inzake duurzame ontwikkeling. De federale administratie Grootstedenbeleid werd wel betrokken bij de voorbereiding van het tweede federaal plan voor duurzame ontwikkeling. Adviesaanvragen bij de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling inzake het grootstedenbeleid zullen in de toekomst dus wel mogelijk worden. 2. Zonder onderwerp. 3. Zonder onderwerp.
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable
Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
Environnement
Leefmilieu
DO 2003200410701
DO 2003200410701
Question no 14 de M. Claude Eerdekens du 23 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable : Climatisation en voiture. — Problèmes écologiques. Selon Test Achats (no 472 de janvier 2004), la climatisation en voiture représente un supplément non
Vraag nr. 14 van de heer Claude Eerdekens van 23 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling : Klimaatregeling in wagens. — Milieuproblemen. Volgens Test-Aankoop (nr. 472 van januari 2004) zorgt de klimaatregeling in wagens voor een niet te
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3597
négligeable de la consommation : de 0,5 à 2 l/100 km, soit de 6 % jusqu’à 36 % en plus, en fonction de la puissance de la voiture.
verwaarlozen toename van het verbruik : 0,5 tot 2 l / 100 km, hetzij 6 tot 36 % meer, naargelang het vermogen van de wagen.
Cet inconvénient technique se double de problèmes écologiques. En effet, même s’il est nettement moins nocif pour l’environnement que les fréons, le produit de refroidissement utilisé (le R 314a) est un gaz à effet de serre.
Bij deze technische ongemakken komen ook nog eens ecologische bezwaren. De koelstof die wordt gebruikt (R 314a) mag dan wel minder schadelijk zijn voor het milieu dan freon, het is niettemin een broeikasgas.
1. Quel est le degré de nocivité pour l’environnement et pour l’homme du R 314a ?
1. In hoeverre is R 314a schadelijk voor het milieu en de mens ?
2. Avez-vous déjà pris des initiatives pour diminuer ou interdire le R 314a comme produit de refroidissement ?
2. Hebt u reeds initiatieven genomen om het gebruik van R 314a als koelvloeistof te verminderen of te verbieden ?
Réponse de la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable du 5 mars 2004, à la question no 14 de M. Claude Eerdekens du 23 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling van 5 maart 2004, op de vraag nr. 14 van de heer Claude Eerdekens van 23 januari 2004 (Fr.) :
Selon des analyses effectuées par la Commission européenne, l’effet de l’utilisation de l’air conditionné sur la consommation de carburant est en effet significatif, comme le signale l’article de Test Achats que vous citez. Le consultation paper que la Commission a publié à ce sujet le 4 février 2003, cite des chiffres d’augmentation de la consommation allant de 4 à 8 %, à titre de moyenne pour l’Union européenne, avec à l’avenant une augmentation des émissions de CO2 des véhicules en question.
Volgens analyses uitgevoerd door de Europese Commissie is het effect van het gebruik van de airconditioning op het brandstofverbruik inderdaad significant, zoals ook door het door u aangehaalde artikel in Test Aankoop wordt gesignaleerd. De consultation paper die de Commissie over dit onderwerp publiceerde op 4 februari 2003, citeert cijfers van 4 tot 8 % stijging van het verbruik, als gemiddelde voor de Europese Unie, met een navenante stijging van de CO2emissies van de voertuigen in kwestie.
Les émissions de CO2 des véhicules sont réglementées au niveau européen par l’accord volontaire que la Commission européenne a conclu avec les producteurs européens, japonais et coréens (l’ACEA, la JAMA et la KAMA). Selon cet accord, les émissions des voitures particulières devront être réduites à 140 g CO2/km d’ici à 2008/2009. La Commission a l’intention d’encore réduire ces émissions jusqu’à 120 g ,CO2/km d’ici à 2010 au plus tard, par le biais de mesures fiscales. Dans le cadre de cette stratégie européenne, les E´tats membres sont contraints d’éditer annuellement un guide dans lequel les émissions de CO2 de nouvelles voitures particulières sont annoncées. Ce guide est édité par la direction générale Environnement du SPF Santé publique, Sécurité de la chaıˆne alimentaire et Environnement et est en même temps consultable sur internet (http://www.environment.fgov.be/Root/ tasks/campagne/CO2-2003/Co2main.htm).
De CO2-emissies van voertuigen worden in EUverband geregeld door de vrijwillige overeenkomst die de Europese Commissie heeft gesloten met de Europese, Japanse en Koreaanse automobielproducenten (ACEA, JAMA en KAMA). Volgens deze overeenkomst moet de uitstoot van personenwagens tegen 2008/2009 worden beperkt tot 140 g CO2/km. De Commissie heeft de intentie deze emissies tegen ten laatste 2010 nog verder te reduceren, tot 120 g CO2/ km door middel van fiscale maatregelen.
Comme vous l’avez si justement souligné, l’utilisation de l’air conditionné dans les véhicules n’a pas seulement un impact négatif sur l’environnement à travers ces émissions dites « indirectes » de dioxide de carbone.
Zoals u terecht opmerkt, heeft het gebruik van airconditioningtoestellen in voertuigen echter niet alleen via deze zogenaamde « indirecte » emissies van koolstofdioxide een negatief milieu-effect.
Depuis que les substances destructrices de la couche d’ozone, à l’instar des fréons comme vous le mention-
Sedert ozonafbrekende stoffen, zoals de door u genoemde freonen, niet langer als koelmiddel mogen
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
In het kader van deze Europese strategie, zijn de lidstaten verplicht om jaarlijks een gids uit te geven waarin de CO2-emissies van nieuwe personenwagens worden bekendgemaakt. Deze gids wordt uitgegeven door het directoraat-generaal Leefmilieu van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de voedselketen en Leefmilieu en is tevens te raadplegen via het internet (http://www.environment.fgov.be/Root/tasks/ campagne/CO2-2003/Co2main.htm).
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3598
nez, ne peuvent plus être utilisées comme fluides frigorigènes suite au Protocole de Montréal et à la résolution 2000/2037 de l’Union européenne, l’alternative la plus usitée passe généralement par l’utilisation d’un hydrofluorocarbone du nom de HFC 134a (ou R 134a).
worden gebruikt ten gevolge van het Protocol van Montreal en van verordening 2000/2037 van de EU, wordt als alternatief meestal een zogenaamde gefluoreerde koolwaterstof gebruikt, het HFK 134a (of R 134a).
Il est vrai que les HFC ne détruisent pas la couche d’ozone stratosphérique. Ils sont cependant à leur tour de puissants gaz à effet de serre qui contribuent donc de manière importante au problème climatique. C’est ainsi que l’HFC 134a est un gaz à effet de serre 1 300 fois plus puissant que le CO2.
HPK’s breken de stratosferische ozonlaag weliswaar niet af, maar zijn dan weer zeer krachtige broeikasgassen, die dus significant bijdragen tot het klimaatprobleem. Zo is HFK 134a als broeikasgas 1 300 keer krachtiger dan CO2.
Les émissions de gaz à effet de serre fluorés tombent sous la coupe du Protocole de Kyoto à la Convention Cadre des Nations unies sur les changements climatiques.
De emissies van gefluoreerde broeikasgassen vallen om die reden onder de bepalingen van het Protocol van Kyoto bij het Raamverdrag Klimaatverandering van de Verenigde Naties.
La part de ces gaz était plutoˆt limitée jusqu’à présent mais elle croıˆt rapidement.
Tot nu toe was het aandeel van deze gassen vrij beperkt, maar het groeit sterk.
En Belgique, les émissions des installations à air conditionné mobiles présentes dans les voitures et les bus auraient augmenté de 18 kt d’équivalent CO2 en 1995 à 159 kt d’équivalent CO2 en 2001 d’après les estimations d’une étude commanditée par la DG Environnement. En l’absence de mesures supplémentaires, il est attendu que celle-ci pourraient augmenter jusqu’à atteindre 663 kt d’équivalent CO2 en 2012.
In Belgie¨ zijn de emissies van mobiele aircoinstallaties in auto’s en bussen volgens een recente door het DG Leefmilieu bestelde studie naar schatting gestegen van 18 kt CO2 equivalent in 1995 tot 159 kt CO2equivalent in 2001. Verwacht wordt dat deze zonder bijkomende maatregelen zouden kunnen stijgen tot 663 kt CO2-equivalent in 2012.
Une évolution comparable est également visible au niveau de l’Union européenne. C’est pourquoi la Commission européenne a soumis une proposition de résolution au Conseil de l’Union européenne et au Parlement européen afin de réduire les émissions de certains gaz à effet de serre fluorés (document COM(2003) 492).
Ook op EU-vlak is een vergelijkbare evolutie merkbaar. Daarom werd door de Europese Commissie op 11 augustus 2003 aan de Raad van de Europese Unie en het Europees Parlement een voorstel van verordening voorgelegd die de emissies van bepaalde gefluoreerde broeikasgassen moet beperken (document COM(2003) 492).
Cette proposition est momentanément en cours d’examen au Conseil Environnmenet et au Parlement européen. Il est attendu du Parlement qu’il vote une première fois sur la proposition en mars 2004. Une des dispositions de cette proposition concerne le remplacement progressif de l’HFC 134a dans les installations de climatisation mobiles. Graˆce à un système de quota dégressif, la mise sur le marché de voitures particulières et utilitaires légères munies d’appareils de ce type serait progressivement abandonnée à partir de 2009 pour être complètement interdite en 2014. On ne pourrait alors utiliser que des systèmes avec un gaz tel que le gaz à effet de serre qui n’est pas plus puissant que 150 fois le CO2. Le système encourage la mise sur le marché de systèmes possédant une meilleure étanchéité.
Dit voorstel is momenteel in behandeling in de Raad Leefmilieu en in de Commissie van het Europees Parlement. Verwacht wordt dat het Parlement een eerste keer over het voorstel zal stemmen in maart 2004. E´én van de bepalingen van dit voorstel betreft de geleidelijke vervanging van het gebruik van HFK 134a in mobiele airconditioningtoestellen. Via een systeem van uitdovende quota zou het op de markt brengen van personenwagens en lichte dienstvoertuigen met dergelijke toestellen vanaf 2009 geleidelijk worden uitgefaseerd om tegen 2014 volledig te zijn verboden. Er zouden dan enkel nog systemen gebruikt mogen worden met een gas als broeikasgas dat niet krachtiger is dan 150 maal CO2. Het systeem moedigt ook het op de markt brengen van systemen aan die een grotere lekdichtheid bezitten.
Les producteurs de ces véhicules pourront négocier les quotas issus de la mise sur le marché. Une approche de ce genre combine l’efficacité environnementale avec une flexibilité pour l’entreprise.
De producenten van deze voertuigen zullen de quota voor het op de markt brengen onderling kunnen verhandelen. Een dergelijke aanpak combineert milieueffectiviteit met flexibiliteit voor het bedrijfsleven.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3599
Par ailleurs, la mise sur le marché de véhicules avec des climatiseurs contenant l’HFC 134a sera soumise à l’obligation de limiter les fuites de réfrigérant à 40 à 50 grammes par année en fonction de la nature de l’équipement. Compte tenu du fait que le cadre politique européen est encore en pleine évolution, il m’apparaıˆt comme prématuré de se prononcer d’ores et déjà sur la possibilité et la nécessité d’initiatives complémentaires au niveau belge.
Verder wordt het op de markt brengen van voertuigen met HFK 134a-houdende aircotoestellen vanaf 2005 onderworpen aan een verplichting om lekken van koelmiddel te beperken tot 40 of 50 gram per jaar, naargelang het type toestel. Gezien het evoluerende Europese beleidskader nog in volle ontwikkeling is, lijkt het me voorbarig nu reeds uitspraken te doen over de mogelijkheid en de noodzaak van bijkomende initiatieven op Belgisch niveau.
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 15 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable : Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Réponse de la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable du 5 mars 2004, à la question no 15 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) : Jusqu’à ce jour, je n’ai introduit aucune demande d’avis auprès du Conseil fédéral du développement durable en tant que ministre de l’Environnement.
Vraag nr. 15 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling : Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen. 1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ? 2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ? 3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ? Antwoord van de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling van 5 maart 2004, op de vraag nr. 15 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) : Tot op heden heb ik als minister van Leefmilieu nog geen aanvragen tot adviezen ingediend bij de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Protection de la consommation
Consumentenzaken
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable. 1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ? 2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ? 3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 28 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable : Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Vraag nr. 28 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling : Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3600
la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse de la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable du 5 mars 2004, à la question no 28 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling van 5 maart 2004, op de vraag nr. 28 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
Jusqu’à ce jour, je n’ai introduit aucune demande d’avis auprès du Conseil fédéral du développement durable en tant que ministre de la Protection de la consommation.
Tot op heden heb ik als minister van Consumentenzaken nog geen aanvragen tot adviezen ingediend bij de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Développement durable
Duurzame Ontwikkeling
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 9 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) à la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable :
Vraag nr. 9 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3601
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse de la ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable du 5 mars 2004, à la question no 9 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling van 5 maart 2004, op de vraag nr. 9 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
1 et 2. Le 27 novembre 2003, j’ai demandé un avis relatif au développement et à l’usage des indicateurs locaux de développement durable.
1 en 2. Op 27 november 2003 heb ik een advies met betrekking tot het ontwikkelen en het gebruik van lokale indicatoren voor duurzame ontwikkeling aangevraagd.
Jusqu’à présent, le CFDD n’a pas encore remis son avis dans ce dossier.
Tot op heden heeft de FRDO nog geen advies uitgebracht in dit dossier.
3. Légalement, je n’étais pas obligé de demander un avis dans ce dossier.
3. Ik was wettelijk niet verplicht om een advies aan te vragen in dit dossier.
Par ailleurs, j’ai pris connaissance des avis que le CFDD a émis de sa propre initiative en 2003, à savoir :
Voor het overige heb ik kennis genomen van de adviezen die de FRDO op eigen initiatief heeft uitgebracht, in 2003 namelijk :
— le mémorandum au nouveau gouvernement fédéral (20 mai 2003);
— het memorandum aan de nieuwe federale regering (20 mei 2003);
— l’avis sur la nécessité de développer une stratégie de consultation et recommandations pour la consultation de la population sur l’avant-projet de plan fédéral de développement durable 2004-2008 (20 mai 2003);
— het advies over de noodzaak om een consultatiestrategie te ontwikkelen en aanbevelingen voor de raadpleging van de bevolking over het voorontwerp van federaal plan inzake duurzame ontwikkeling 2004-2008 (20 mei 2003);
— l’avis sur l’intégration verticale du développement durable et la « multi-level governance » (18 décembre 2003).
— het advies over de verticale integratie van duurzame ontwikkeling en « multi-level governance » (18 december 2003).
Lors de son assemblée générale du 19 février 2004, j’ai répondu en détail aux questions concernant le suivi donné aux avis émis par le CFDD en 2003 pour le rapport annuel 2004. Ce rapport apparaıˆtra bientoˆt sur le site www.cfdd.be.
Tijdens de algemene vergadering van de FRDO van 19 februari 2004 heb ik uitvoerig geantwoord op vragen over de opvolging van de door de raad uitgebrachte adviezen in 2003 ten behoeve van het jaarverslag 2004. Dit verslag verschijnt binnenkort op de website www.frdo.be.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
455
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3602
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
DO 2003200400062
DO 2003200400062
Question no 3 de M. Geert Bourgeois du 21 octobre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 3 van de heer Geert Bourgeois van 21 oktober 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Initiatives politiques dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées ».
Beleidsinitiatieven in het kader van het « Europees Jaar voor personen met een handicap ».
Le 20 novembre 2002, le gouvernement fédéral a pris la décision suivante dans le cadre de la « lutte contre la discrimination des personnes handicapées » :
Op 20 november 2002 nam de federale regering volgende beslissing in « de strijd tegen de discriminatie van personen met een handicap » :
« Sur proposition de Mme Greet van Gool, commissaire du gouvernement à la Sécurité sociale, le Conseil des ministres a approuvé la proposition de déclaration de principe, dans laquelle chaque ministre déclare qu’il fera le nécessaire pour réaliser au moins un aménagement raisonnable dans le cadre de la lutte contre les discriminations envers les personnes handicapées. Cet engagement implique que, durant l’« Année européenne des personnes handicapées », chaque ministre fédéral prendra au moins une mesure, dans sa sphère de compétence, pour favoriser l’inclusion des personnes handicapées. L’inclusion repose sur l’idée qu’un handicap est davantage lié à l’entourage et à la société, qui ne sont pas adaptés aux possibilités des personnes handicapées, qu’à un problème individuel chez la personne souffrant d’un handicap. »
« Op voorstel van Greet van Gool, regeringscommissaris voor Sociale Zekerheid, keurde de Ministerraad het voorstel van principeverklaring goed, waarbij elke minister verklaart dat hij/zij de nodige inspanningen zal leveren om tegen het einde van de legislatuur tenminste één redelijke aanpassing te realiseren in de strijd tegen de discriminatie van personen met een handicap. Dit engagement houdt in dat, gedurende het « Europees Jaar voor personen met een handicap », elke federale minister minstens één maatregel zal nemen binnen zijn bevoegdheidsdomein die de inclusie van personen met een handicap bevordert. De inclusie vertrekt van het idee dat een handicap een kwestie is van een omgeving en een samenleving die niet aangepast zijn aan de mogelijkheden van personen met een handicap, en niet zozeer een individueel probleem van de persoon met een handicap zelf. »
1. a) Quelles initiatives ont-elles été prises par votre prédécesseur, en qualité de ministre ou de secrétaire d’E´tat, conformément à la décision prise par le Conseil des ministres le 20 novembre 2002 dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées » ?
1. a) Welke initiatieven heeft uw voorganger als minister of staatssecretaris genomen, zoals beslist op de Ministerraad van 20 november 2002 in het kader van het « Europees Jaar van de personen met een handicap » ?
b) Ces initiatives ont-elles déjà été mises en œuvre ou vont-elles l’être ? Dans l’affirmative, avec quel résultat ? Dans la négative, pourquoi n’ont-elles pas encore été mises en œuvre et quand le serontelles ?
b) Zijn deze initiatieven reeds uitgevoerd of in uitvoering ? Zo ja, wat was het resultaat ? Zo neen, waarom nog niet en wanneer wel ?
c) Quel budget est-il inscrit au budget à cet effet ?
c) Welk budget is hiervoor in de begroting opgenomen ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3603
2. a) Quelles initiatives avez-vous prises en tant que ministre ou secrétaire d’E´tat dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées » ?
2. a) Welke initiatieven heeft u als minister of staatssecretaris genomen, in het kader van het « Europees Jaar van de personen met een handicap » ?
b) Ces initiatives ont-elles déjà été mises en œuvre, ou vont-elles l’être ? Dans l’affirmative, avec quel résultat ? Dans la négative, pourquoi n’ont-elles pas encore été mises en œuvre et quand le serontelles ?
b) Zijn deze initiatieven reeds uitgevoerd of in uitvoering ? Zo ja, wat was het resultaat ? Zo neen, waarom nog niet en wanneer wel ?
c) Quel budget est-il inscrit au budget à cet effet ?
c) Welk budget is hiervoor in de begroting opgenomen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances du 2 mars 2004, à la question no 3 de M. Geert Bourgeois du 21 octobre 2003 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 2 maart 2004, op de vraag nr. 3 van de heer Geert Bourgeois van 21 oktober 2003 (N.) :
J’informe l’honorable membre que je n’ai pas pris de mesures spécifiques à la suite de la décision du gouvernement fédéral du 20 novembre 2002 relative à « la lutte contre la discrimination des personnes handicapées ».
Ik kan het geachte lid meedelen dat ik geen specifieke maatregelen genomen heb ingevolge de beslissing van de federale regering van 20 november 2002 in « de strijd tegen de discriminatie van personen met een handicap ».
Je tiens toutefois à signaler que cette problématique a toujours retenu mon attention.
Ik wil er echter wel op wijzen dat deze problematiek altijd mijn volle aandacht heeft genoten.
C’est ainsi qu’avant la décision précitée, en matière d’impoˆt des personnes physiques, le montant maximum des ressources nettes pour les enfants handicapés à charge d’un contribuable imposé isolément a été majoré de manière substantielle par les lois du 10 aouˆt 2001 portant réforme de l’impoˆt des personnes physiques et du 21 juin 2002 modifiant l’article 25 de la loi du 10 aouˆt 2001 portant réforme de l’impoˆt des personnes physiques et les articles 136, 140, 141 et 178, § 3, du Code des impoˆts sur les revenus 1992.
Zo werd reeds, voor de bovengenoemde beslissing, inzake personenbelasting door de wetten van 10 augustus 2001 houdende hervorming van de personenbelasting en 21 juni 2002 tot wijziging van artikel 25 van de wet van 10 augustus 2001 houdende hervorming van de personenbelasting en van de artikelen 136, 140, 141 en 178, § 3, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, het maximumbedrag van de nettobestaansmiddelen voor gehandicapte kinderen ten laste van een belastingplichtige die alleen wordt belast beduidend verhoogd.
En matière d’impoˆts indirects, il a été décidé que le régime de faveur en matière de TVA accordé à certaines catégories de personnes invalides ou handicapées qui utilisent une voiture automobile comme moyen de transport personnel (article 77, § 2, du Code TVA et rubriques XXII et XXVI du tableau A annexé à l’arreˆté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux) est élargi aux véhicules lents suite à l’avis positif donné en cette matière par les Services de la Commission européenne.
Inzake indirecte belastingen werd er beslist dat de gunstregeling inzake BTW ten voordele van bepaalde categoriee¨n van invaliden en gehandicapten die een automobiel gebruiken als persoonlijk vervoermiddel (artikel 77, § 2, van het BTW-Wetboek en rubrieken XXII en XXVI van tabel A als bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en diensten bij die tarieven) wordt uitgebreid tot trage voertuigen ingevolge een positief advies dat in dit verband werd verstrekt door de Diensten van de Europese Commissie.
Lors d’une évaluation par un groupe de travail comprenant entre autres un certain nombre de parlementaires ainsi qu’un représentant du commissaire du gouvernement adjoint au ministre des Affaires sociales et des Pensions, il a été également décidé que, dans le
Naar aanleiding van een evaluatie door een werkgroep bestaande uit onder meer een aantal parlementsleden en een vertegenwoordiger van de regeringscommissaris toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Pensioenen werd er eveneens beslist dat, in het
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3604
cadre de l’article 77, § 2, du Code de la TVA, le régime de faveur susmentionné serait assoupli à l’égard des familles composées d’enfants handicapés mineurs d’aˆge ou d’enfants handicapés avec statut de minorité prolongée. Vu que les mineurs d’aˆge ainsi visés sont toujours dépendants d’une personne majeure pour l’utilisation d’une voiture, l’administration autorisera dorénavant que le véhicule puisse eˆtre aussi utilisé sans le mineur d’aˆge invalide ou handicapé pour autant que le véhicule soit utilisé sporadiquement par le représentant légal de l’invalide ou du handicapé et que le ménage ne dispose pas d’un autre véhicule.
kader van artikel 77, § 2, van het BTW-Wetboek, voornoemde gunstregeling zal worden versoepeld ten aanzien van gezinnen met minderjarige gehandicapte kinderen of gehandicapten met het statuut van verlengde minderjarigheid. Aangezien bedoelde minderjarigen voor het gebruik van het voertuig altijd afhankelijk zijn van een meerderjarige zal de administratie voortaan toestaan dat het voertuig ook mag worden gebruikt zonder de invalide of gehandicapte minderjarige voor zover dit slechts sporadisch gebeurt, het tevens gaat om een gebruik van het voertuig door de wettige vertegenwoordiger van de invalide of gehandicapte en het ten slotte ook het enige voertuig van het gezin betreft.
Une circulaire relative à cette mesure en matière de TVA sera distribuée prochainement.
Eerstdaags zal over die BTW-regeling een circulaire worden verspreid.
DO 2003200400207
DO 2003200400207
Question no 5 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 5 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Département. — Emploi de handicapés.
Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
Combien de handicapés votre ministère et les organismes publics qui relèvent de votre compétence emploient-ils actuellement en application de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’E´tat ?
Hoeveel gehandicapten stellen uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, momenteel te werk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances du 2 mars 2004, à la question no 5 de M. Guy D’haeseleer du 10 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 2 maart 2004, op de vraag nr. 5 van de heer Guy D’haeseleer van 10 november 2003 (N.) :
L’arrêté royal du 29 novembre 1976 modifiant l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les services de l’E´tat a fixé pour le service public fédéral Finances le contingent de handicapés à recruter à 474 unités.
Het koninklijk besluit van 29 november 1976 tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de Rijksbesturen heeft voor de federale overheidsdienst Financie¨n het contingent van aan te werven mindervaliden vastgesteld op 474.
Jusqu’à présent, le service public fédéral Finances a engagé, dans le cadre de l’arrêté royal précité, 583 agents statutaires dont 1 au niveau 1, 97 au niveau C, 485 au niveau D (dont 218 dans l’ancien niveau 3 et 267 dans l’ancien niveau 4).
Tot op heden werden bij de federale overheidsdienst Financie¨n in uitvoering van voornoemd koninklijk besluit 583 statutaire personeelsleden in dienst genomen waarvan 1 in niveau 1, 97 in niveau C, 485 in niveau D (waarvan 218 in het vroegere niveau 3 en 267 in het vroegere niveau 4).
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3605
DO 2003200400306
DO 2003200400306
Question no 6 de Mme Trees Pieters du 20 novembre 2003 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 6 van mevrouw Trees Pieters van 20 november 2003 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Primes de mobilité. — Notion de rémunération. — Remboursement des frais de déplacement. — Entreprises du secteur de la construction et autres. — Restrictions fiscales en ce qui concerne les frais de voiture. ` la suite de l’arrêt du 22 juin 1992 de la Cour de A cassation (section néerlandophone, 3e chambre), les « indemnités de mobilité », visées à l’article 31, alinéa 2, de la CCT du 30 juin 1980 relative aux conditions de travail dans le secteur de la construction, rendue obligatoire par l’arrêté royal du 3 avril 1981 (article 35, alinéa 2, de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents de travail) sont considérées comme des « rémunérations » pour l’application de la loi sur les accidents de travail.
Mobiliteitsvergoedingen. — Loonbegrip. — Terugbetaling van verplaatsingskosten. — Bouwbedrijven en andere bedrijven. — Fiscale beperkingen op autokosten.
Ces indemnités forfaitaires sont calculées en fonction de la distance, exprimée en kilomètres, qui sépare le domicile de l’ouvrier du chantier et sont allouées indépendamment des indemnités de déplacement proprement dites auxquelles les travailleurs ont également droit.
Deze vergoedingen worden forfaitair berekend in functie van de afstand in kilometers tussen de woonplaats van de werkman en de bouwplaats en worden toegekend buiten de eigenlijke verplaatsingsvergoedingen waarop de werknemers eveneens recht hebben.
Ces indemnités de mobilité doivent également être attribuées aux intéressés lorsque le transport est assuré exclusivement par et aux frais de l’entreprise employeuse.
Die mobiliteitsvergoedingen dienen trouwens ook te worden toegekend aan de belanghebbenden wanneer het vervoer uitsluitend wordt verzorgd door en op kosten van de vennootschap-werkgeefster.
On peut incontestablement déduire des dispositions précitées et de la jurisprudence que, d’une part, ces indemnités de mobilité sont toujours allouées indépendamment du fait que le travailleur a supporté personnellement les frais de déplacement et, d’autre part, que ces indemnités ne peuvent donc pas être considérées comme un remboursement des frais de déplacement que le travailleur a réellement supportés.
Uit voornoemde bepalingen en rechtspraak volgt onbetwistbaar enerzijds dat die mobiliteitsvergoedingen altijd worden toegekend ongeacht of de werknemer de kosten van de verplaatsing zelf heeft gedragen en anderzijds dat deze vergoedingen bijgevolg niet als een terugbetaling van verplaatsingskosten die de de werknemer werkelijk heeft gemaakt, kunnen worden beschouwd.
Dans la pratique, en effet, le déplacement des travailleurs vers les chantiers se fait généralement au moyens de minibus, de camionnettes ou de camions appartenant à l’entreprise employeuse.
In de praktijk gebeurt het vervoer van de werknemers naar de werven inderdaad meestal met minibussen, met bestelwagens of met vrachtwagens toebehorend aan de vennootschappen-werkgeefsters.
Il me revient cependant que, vis-à-vis de l’entreprise employeuse, l’administration fiscale soumet systématiquement la part « non imposable » (50 %) de ces indemnités de mobilité à la limitation de déduction partielle prévue par l’article 66, § 1er, du Code des impoˆts sur les revenus 1992, même lorsque les déplacements ne se font pas aux propres frais du travailleur.
Naar verluidt wordt door de belastingdiensten in hoofde van de vennootschappen-werkgeefsters echter nu in alle gevallen het « niet-belastbaar » gedeelte (50 %) van die mobiliteitsvergoedingen steeds onderworpen aan de gedeeltelijke aftrekbeperking waarvan sprake in artikel 66, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 zelfs wanneer de verplaatsingen niet op eigen kosten van de werknemers gebeuren.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Ingevolge het Cassatie-arrest van 22 juni 1992 (Nederlandstalige afdeling, 3e kamer) worden voor de toepassing van de arbeidsongevallenwet als « lonen » beschouwd de « mobiliteitsvergoedingen » als bedoeld in artikel 31, tweede lid, CAO van 30 juni 1980 betreffende de arbeidsvoorwaarden in het bouwbedrijf, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 3 april 1981 (artikel 35, tweede lid, van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971).
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3606
En se fondant sur une accumulation de présomptions, de fictions et de comparaisons, les administrations fiscales semblent supposer qu’il s’agit toujours, dans tous les dossiers de construction, indépendamment du mode de déplacement (à pied, à vélo ou en voiture) et du fait que les travailleurs possèdent ou non une voiture, de remboursements de frais de voiture personnels afférents à l’utilisation effective des voitures, voitures à usage mixte et minibus, tels que ces véhicules sont définis dans la réglementation relative à l’immatriculation des véhicules à moteur, et appliquent dès lors l’article 66, § 1er, du CIR 1992. Ce raisonnement ne semble pas logique ni justifié, au sens des articles 1349 et 1353 du Code civil.
Door een opeenstapeling van vermoedens, ficties en gelijkstellingen veronderstellen de belastingadministraties blijkbaar dat het hier bij alle bouwdossiers, ongeacht de verplaatsingswijze (te voet, per fiets of met een wagen) en het feit of de werknemers al dan niet zelf een personenauto bezitten, steeds algemeen gaat om terugbetalingen van persoonlijke autokosten uit hoofde van het werkelijk gebruik van personenauto’s, van auto’s voor dubbel gebruik en/of van minibussen als zodanig omschreven in de reglementering inzake inschrijving van motorvoertuigen waarop vervolgens dan artikel 66, § 1, WIB 1992 wordt toegepast. Dit lijkt geen logische en verantwoorde redenering te zijn in de zin van de artikelen 1349 en 1353 van het Burgerlijk Wetboek.
Il impliquerait en effet que les frais de voiture relatifs aux déplacements vers les chantiers qui sont supportés par l’employeur et auxquels la limitation à 25 % a déjà été appliquée seraient une seconde fois soumis à la limitation à 25 % pour ce même employeur-contribuable.
Zo’n gedachtegangen of gevolgtrekkingen zouden immers impliceren dat de autokosten met betrekking tot de verplaatsingen naar de bouwwerven die worden gedragen door de werkgever en waarop de 25 %beperking reeds werd toegepast bij diezelfde belastingplichtige-werkgever een tweede maal de 25 %beperking zouden ondergaan.
Conformément aux dispositions de l’article 340 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, les contributions directes doivent toutefois se fonder exclusivement sur des situations « réelles » et non sur des situations « fictives ».
Overeenkomstig de bepalingen van artikel 340 van het Wetboek van de inkomstenbelasting 1992 mogen de directe belastingen nochtans maar uitsluitend worden gevestigd op grond van « werkelijke » toestanden en niet op grond van « fictieve » toestanden.
1. Eu égard aux éléments susmentionnés, il est donc pertinent de se demander à quels régime de taxation il convient désormais de soumettre, dans tous les secteurs, les « indemnités de mobilité » visées et surtout quelles limites de déduction concrètes à ces frais professionnels les employeurs doivent désormais appliquer, entièrement ou partiellement, selon que le transport est en réalité effectué à vélo ou à vélomoteur, à pied ou encore au moyen de voitures, de minibus, de camionnettes ou de camions immatriculés à la DIV au nom de l’employeur ?
1. Gelet op al wat voorafgaat, rijst dan ook de algemene pertinente vraag aan welk taxatieregime de beoogde « mobiliteitsvergoedingen » in alle sectoren voortaan moeten worden aangemerkt en vooral welke concrete fiscale aftrekbeperkingen op die beroepskosten van nu af aan bij de werkgevers al dan niet geheel of gedeeltelijk van correcte toepassing zijn al naar gelang het transport in realiteit gebeurt met de fiets of brom- en snorfiets, te voet, personenauto’s, minibussen, bestelwagens of met vrachtwagens bij de DIV ingeschreven op naam van de werkgevers ?
2. Pourriez-vous nous faire part de vos conceptions et méthodes actualisées, uniformes et linéaires, eu égard à la jurisprudence précitée de la Cour de cassation, à l’arrêt no 103.050 du Conseil d’E´tat du 31 janvier 2002 ainsi qu’aux principes de bonne administration, comme la non-discrimination, le principe de légalité et les principes de bon sens et d’équité ?
2. Kan u uw geactualiseerde, uniforme en rechtlijnige ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van voornoemde Cassatierechtspraak, de bepalingen van artikel 376, § 1, van meergenoenoemd fiscaal Wetboek, het arrest nr. 103.050 van de Raad van State van 31 januari 2002 als van de beginselen van behoorlijk bestuur, waaronder de non-discriminatie, het legaliteitsprincipe en de beginselen van redelijkheid en billijkheid ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances du 2 mars 2004, à la question no 6 de Mme Trees Pieters du 20 novembre 2003 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 2 maart 2004, op de vraag nr. 6 van mevrouw Trees Pieters van 20 november 2003 (N.) :
Je me permets de renvoyer l’honorable membre à la réponse que Didier Reynders, ministre des Finances, a donné à sa question no 85 du 6 novembre 2003. (Ques-
Ik ben zo vrij het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat Didier Reynders, minister van Financie¨n, heeft verstrekt op haar vraag nr. 85 van 6 novem-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3607
tions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 18, p. 2504.)
ber 2003. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 18, blz. 2504.)
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 12 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances du 3 mars 2004, à la question no 12 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les éléments de réponse aux questions posées. 1. Dans l’état actuel des choses, aucun avis au Conseil fédéral du développement durable n’a été demandé par mes services. 2 et 3. Sans objet.
Vraag nr. 12 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n : Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling. De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen. 1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ? 2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ? 3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ? Antwoord van de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 3 maart 2004, op de vraag nr. 12 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) : Het geachte lid vindt hierna de elementen van antwoord op de gestelde vragen. 1. In de huidige stand van zaken werd door mijn diensten geen enkel advies gevraagd aan de Federale Raad van duurzame ontwikkeling. 2 en 3. Zonder onderwerp.
Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions
Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable. 1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ? 2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ? 3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
DO 2003200410626 no
DO 2003200410626
Mme
Question 19 de Greet van Gool du 13 janvier 2004 (N.) à la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions : Accessibilité des sites internet fédéraux aux aveugles et aux malvoyants. Le 18 décembre 2003, le portail fédéral (www.belgium.be) s’est vu décerner le label « Blind-
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Vraag nr. 19 van mevrouw Greet van Gool van 13 januari 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen : Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden. Op 18 december 2003 kreeg de federale portaalsite www.belgium.be het blindsurferlabel. Dat is een toe2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3608
surfer ». Ce label permet aux personnes souffrant d’un handicap visuel de déterminer si un site internet leur est accessible. Ce type d’accessibilité joue un roˆle essentiel : pour les aveugles et les malvoyants, l’internet constitue le meilleur moyen d’obtenir des informations. Pour pouvoir prétendre au label Blindsurfer, un site doit notamment répondre aux critères suivants : proposer des alternatives textuelles aux éléments graphiques, de bonnes possibilités de navigation, des tableaux simplifiés et plus clairs, des formulaires lisibles et aisés à compléter. Lorsque ces conditions sont remplies, les aveugles et malvoyants peuvent consulter sans difficulté les informations y figurant. Sous la précédente législature, il avait déjà été demandé aux organismes de sécurité sociale d’accorder une attention particulière à cette question. 1. Pourriez-vous préciser quels organismes de sécurité sociale relevant de votre compétence ont donné suite à cette demande, combien d’entre eux ont obtenu le label dans l’intervalle et quelles démarches vous allez entreprendre pour renforcer l’accessibilité dans ce cadre ? 2. Si, en votre qualité de ministre, vous disposez d’un site internet propre, l’accessibilité y occupe-t-elle également une place privilégiée ? Réponse de la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions du 3 mars 2004, à la question no 19 de Mme Greet van Gool du 13 janvier 2004 (N.) : Le site web de la cellule stratégique Organisation du travail et Bien-être au travail et Travail et Pensions — à consulter sur www.vanbrempt.com ou www.vandenbroucke.com — vient d’être actualisé et est depuis peu accessible on-line. Le but est, dans une phase ultérieure de la modernisation du site, d’évaluer celui-ci avec l’équipe de Blindsurfer sur son accessibilité aux aveugles et malvoyants. Sur la base de cette évaluation il pourra y avoir d’éventuelles adaptation du site. Comme vous le savez certainement, le site précédent de la cellule stratégique avait également obtenu le label Blindsurfer et le but est clairement d’obtenir à nouveau cette certification Blindsurfer.
gankelijkheidslabel, waardoor personen met een visuele handicap weten of de website voor hen toegankelijk is. Die toegankelijkheid is belangrijk : voor blinden en slechtzienden is het internet een ideaal middel om informatie te verkrijgen.
DO 2003200410745
DO 2003200410745
Question no 20 de M. Geert Lambert du 27 janvier 2004 (N.) à la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions : Traduction des normes de sécurité belges. — Respect de la législation linguistique. 1. Savez-vous qu’en ce qui concerne la traduction des normes de sécurité belges, la législation linguisti-
Vraag nr. 20 van de heer Geert Lambert van 27 januari 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen : Vertaling Belgische veiligheidsnormen. — Naleving taalwetgeving. 1. Bent u op de hoogte van het feit dat de taalwetgeving niet of weinig nageleefd wordt inzake de vertaling
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Criteria om het blindsurferlabel te krijgen zijn onder andere : het geven van tekstalternatieven bij grafische elementen, goede navigatiemogelijkheden, eenvoudige en overzichtelijke tabellen, vlot invulbare formulieren, enz. Als aan deze voorwaarden voldaan is, kunnen blinden en slechtzienden zonder problemen de informatie op een website raadplegen. In de vorige legislatuur werd reeds aan de instellingen van sociale zekerheid gevraagd aandacht te besteden aan de toegankelijkheid van hun websites. 1. Kan u meedelen welke instellingen van sociale zekerheid die onder uw bevoegdheid vallen, gevolg gegeven hebben aan dit verzoek, hoeveel instellingen het label intussen gekregen hebben, en welke stappen u zal ondernemen om de webtoegankelijkheid te vergroten ? 2. Zo u in hoofde van uw functie een aparte website heeft, wordt daar ook aandacht besteed aan de toegankelijkheid ? Antwoord van de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen van 3 maart 2004, op de vraag nr. 19 van mevrouw Greet van Gool van 13 januari 2004 (N.) : De website van de beleidscel Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk en Werk en Pensioenen — te raadplegen op www.vanbrempt.com of www.vandenbroucke.com — werd zopas vernieuwd en staat sinds kort online. In een verdere fase van de vernieuwing van de site is het alleszins de bedoeling om samen met de mensen van Blindsurfer de site te evalueren op de toegankelijkheid voor blinden en slechtzienden. In functie van deze evaluatie zullen ook eventuele aanpassingen gebeuren. Zoals u ongetwijfeld weet had de vorige site van de beleidscel het Blindsurferlabel ook verkregen en het is de intentie om in de toekomst opnieuw dit label te verkrijgen.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3609
que n’est que peu ou pas respectée ? Le problème se poserait principalement à Bruxelles, ou` la signalisation des travaux n’apparaıˆt qu’en français.
van de Belgische veiligheidsnormen ? Het probleem zou vooral in Brussel liggen waar enkel Franstalige signalisatie bij werken wordt aangebracht.
2. Est-il exact que les entreprises peuvent uniquement obtenir les normes de sécurité en français, pour la simple raison qu’il n’existe pas de traduction de celles-ci ?
2. Klopt het dat bedrijven de veiligheidsnormen enkel in het Frans kunnen bekomen om de eenvoudige reden dat er geen vertaling ter beschikking ligt ?
3. Pouvez-vous m’indiquer si vous envisagez de prendre des mesures visant à réprimer ces infractions afin de faire ainsi respecter la législation linguistique, d’une part, et de garantir la sécurité de tous les citoyens de notre pays, d’autre part ? Réponse de la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions du 3 mars 2004, à la question no 20 de M. Geert Lambert du 27 janvier 2004 (N.) :
3. Kan u meedelen of u maatregelen overweegt om deze overtredingen op de taalwetgeving tegen te gaan en zo ten eerste de taalwetgeving te doen respecteren en ten tweede de veiligheid voor alle burgers van dit land te garanderen ?
Veuillez trouver ci-dessous la réponse à la question posée.
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
1. J’estime pouvoir conclure que la question posée par l’honorable membre concerne la signalisation sur les chantiers.
1. Uit de vraagstelling van het geachte lid meen ik te mogen afleiden dat het de signalisatie bij bouwplaatsen betreft.
Une telle signalisation peut se rapporter à la protection des travailleurs. Dans ce cas, elle est réglée par l’arreˆté royal du 17 juin 1997 concernant la signalisation de sécurité et de santé au travail.
Dergelijke signalisatie kan betrekking hebben op de bescherming van werknemers. Zij wordt in dat geval geregeld door het koninklijk besluit van 17 juni 1997 betreffende de veiligheids- en gezondheidssignalering op het werk.
Le mode d’information des travailleurs le plus utilisé en vertu de cet arreˆté royal est le pictogramme.
De meest gebruikelijke informatie die in toepassing van dit besluit aan de werknemers verstrekt wordt, gebeurt aan de hand van pictogrammen.
Cet arreˆté transpose dans le droit belge la directive 92/58/CEE du Conseil, du 24 juin 1992, concernant les prescriptions minimales pour la signalisation de sécurité et/ou de santé au travail. Une des considérations à la base de cette directive est précisément que « l’utilisation au travail d’une signalisation harmonisée est généralement de nature à réduire les risques pouvant découler de différences linguistiques et culturelles entre les travailleurs ».
Dit besluit zet de richtlijn 92/58/EEG van 24 juni 1992 van de Raad van de Europese Gemeenschappen betreffende de minimumvoorschriften voor de veiligheids- en/of gezondheidssignalering op het werk in Belgisch recht om. E´én van de overwegingen die aan de basis van de richtlijn liggen, is precies de beschouwing « dat het gebruik op het werk van een geharmoniseerde signalering er in de regel toe zal bijdragen dat de door taal- en cultuurverschillen tussen de werknemers veroorzaakte risico’s worden beperkt ».
La signalisation de sécurité et de santé utilisant des textes écrits sur les chantiers se limite à des indications telles que « défense de circuler sur le chantier ». De telles indications sont suffisamment connues et disponibles dans les deux langues dans le commerce.
Veiligheids- en gezondheidssignalering op bouwplaatsen die gebruik maakt van geschreven teksten beperkt zich tot aanduidingen zoals « verboden op de werf te komen » — « défense de circuler sur le chantier ». Dergelijke aanduidingen zijn voldoende gekend en in de handel in beide talen beschikbaar.
En outre, la signalisation visée par l’honorable membre peut également eˆtre celle se rapportant à la circulation des personnes sur les chantiers. Une telle signalisation appartient cependant au champ de compétences des autres autorités, en particulier de celle compétente pour la circulation et les travaux publics.
De door het geachte lid bedoelde signalisatie kan anderzijds ook betrekking hebben op het verkeer omheen de bouwplaats. Dergelijke signalisatie behoort evenwel tot de bevoegdheid van andere overheden, inzonderheid deze bevoegd voor het wegverkeer of de openbare werken.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Antwoord van de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen van 3 maart 2004, op de vraag nr. 20 van de heer Geert Lambert van 27 januari 2004 (N.) :
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
456
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3610
2. La langue dans laquelle les normes de sécurité sont disponibles dépend de leur origine.
2. De taal waarin veiligheidsnormen beschikbaar zijn hangt af van de oorsprong ervan.
Les normes belges sont toujours disponibles en ` l’exception des normes néerlandais et en français. A néerlandaises enregistrées comme belges, les normes ayant une autre origine — en particulier les normes européennes — ne sont généralement pas disponibles en néerlandais.
De eigenlijke Belgische normen zijn steeds in het Nederlands en het Frans beschikbaar. Met uitzondering van de als Belgische norm geregistreerde Nederlandse normen, zijn normen van een andere oorsprong, inzonderheid Europese normen, doorgaans niet in het Nederlands beschikbaar.
La traduction des normes vers le néerlandais entre dans le champ de compétences de l’Institut belge de normalisation, institut sous la tutelle du ministre fédéral compétent en matière d’E´conomie. 3. La compétence de la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-eˆtre au travail se limite à la protection des travailleurs et ne vise donc pas tous les citoyens. Le controˆle du respect de la loi du 4 aouˆt 1996 relative au bien-eˆtre des travailleurs lors de l’exécution de leur travail et de ses arrêtés d’exécution, en particulier des dispositions de l’arreˆté royal du 17 juin 1997 cité plus haut, est exercé par mes services.
De vertaling van normen naar het Nederlands behoort tot de bevoegdheid van het Belgisch Instituut voor normalisatie, instituut dat onder de voogdij staat van de federale minister, bevoegd voor Economie.
En ce qui concerne les travaux visés à votre première question, ils rencontrent peu de problèmes relatifs à l’utilisation du néerlandais et du français dans la Région de Bruxelles-Capitale pour la signalisation de sécurité ou de santé éventuellement écrite. Dans les cas où un problème a été constaté lors de la première inspection, un simple avertissement suffit pour remédier à la situation.
Bij de in uw eerste vraag bedoelde werken ontmoeten zij weinig problemen inzake het gebruik van het Nederlands en Frans in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor de eventuele geschreven veiligheids- of gezondheidssignalering. In de weinige gevallen waar er bij een eerste inspectie toch een probleem zou vastgesteld worden volstaat een eenvoudige aanmaning om het te verhelpen.
DO 2003200410746
DO 2003200410746
Question no 21 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) à la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions :
Vraag nr. 21 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 ja nuari 2004 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen :
Avis du Conseil fédéral de développement durable.
Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
Le Conseil fédéral du développement durable a été créé suite à l’adoption de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable. Tous les membres du gouvernement peuvent demander des avis au Conseil fédéral du développement durable.
De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werd opgericht ingevolge de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling. Alle regeringsleden kunnen de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om een advies vragen.
1. Pour quels dossiers avez-vous demandé un avis au Conseil fédéral du développement durable ?
1. Met betrekking tot welke dossiers heeft u de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling om advies gevraagd ?
2. Dans quelle mesure en avez-vous tenu compte ?
2. In hoeverre heeft u met dat advies rekening gehouden ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
3. De bevoegdheid van de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk beperkt zich tot de bescherming van de werknemers en richt zich als dusdanig niet tot alle burgers. Het toezicht op de naleving van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk en van haar uitvoeringsbesluiten, inzonderheid van de bepalingen van het hogergenoemde koninklijk besluit van 17 juni 1997, wordt door mijn diensten uitgeoefend.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3611
3. Pour lesquels de ces dossiers étiez-vous légalement obligé de demander cet avis ?
3. Voor welke van die dossiers was u wettelijk gehouden het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen ?
Réponse de la secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions du 4 mars 2004, à la question no 21 de Mme Muriel Gerkens du 27 janvier 2004 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen van 4 maart 2004, op de vraag nr. 21 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 januari 2004 (Fr.) :
L’article 11, § 1er, a), de la loi du 5 mai 1997 relative à la coordination de la politique fédérale de développement durable définit la mission du Conseil fédéral du développement durable comme étant d’émettre des avis sur toutes mesures relatives à la politique fédérale de développement durable prises ou envisagées par l’autorité fédérale, notamment en exécution des engagements internationaux de la Belgique.
Artikel 11, § 1, a), van de wet van 5 mei 1997 betreffende de coo¨rdinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling bepaalt dat de opdracht van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling erin bestaat om adviezen uit te brengen over alle maatregelen met betrekking tot het federaal beleid voor duurzame ontwikkeling, die genomen of overwogen worden door de federale overheid, met name in uitvoering van de internationale verplichtingen van Belgie¨.
` ma connaissance, et après consultation des serviA ces compétents du Bureau fédéral du plan, la Belgique n’a pas conclu d’engagement de ce type dans des matières qui relèvent de mon département.
Bij mijn weten, en na raadpleging van de bevoegde diensten van het Federaal Planbureau, heeft Belgie¨ geen verbintenissen van deze aard gesloten in de materies die tot de bevoegdheid van mijn departement behoren.
En conséquence, la réponse de mon département à votre question est :
Bijgevolg is het antwoord op uw vraag als volgt :
Question no 1 : aucun.
Vraag nr. 1 : geen.
Question no 2 : sans objet.
Vraag nr. 2 : zonder onderwerp.
Question no 3 : sans objet.
Vraag nr. 3 : zonder onderwerp.
Il n’empêche que je veux m’engager à demander à l’avenir, avant de prendre des mesures politiques, l’avis du Conseil fédéral du développement durable, lorsque celui-ci me semblera utile.
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Dat neemt niet weg dat ik me ertoe wil engageren om in de toekomst bij het nemen van beleidsmaatregelen het advies van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling te vragen, wanneer me dit zinvol lijkt.
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3613
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Premier ministre Eerste minister 6
2003200410773 30- 1-2004
34
Servais Verherstraeten
Composition des organes stratégiques des services fédéraux. — Arrêté royal. Samenstelling van de beleidsorganen bij de federale overheidsdiensten. — Koninklijk besluit.
3439
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1
0000200370384
8
7-10-2003
52
Daan Schalck
2003200410768 29- 1-2004
163
Guido De Padt
* Voitures particulières volées. — Revente. Gestolen personenwagens. — Doorverkoop.
3413
8
2003200410770 30- 1-2004
164
Jos Ansoms
* Pénalisation des automobilistes non domiciliés en Belgique. Bestraffing van autobestuurders die hun woonplaats niet in Belgie¨ hebben.
3414
1
2003200410781
2- 2-2004
167
Yves Leterme
Remplacement de deux juges au tribunal de première instance d’Ypres. Vervanging van twee rechters bij de rechtbank van eerste aanleg te Ieper.
3441
1
2003200410782
2- 2-2004
168
Filip Anthuenis
Financement des justices de paix. — Absence d’uniformité. Gebrek aan uniformiteit inzake financiering van de vredegerechten.
3442
1
2003200410789
2- 2-2004
170
Bert Schoofs
Projet de « mesures judiciaires alternatives » dans l’ouest du Limbourg. Project « alternatieve gerechtelijke maatregelen » in West-Limburg.
3443
8
2003200410796
3- 2-2004
172
Jo Vandeurzen
* Insécurité juridique résultant de la loi du 12 février 2003. Rechtsonzekerheid door de wet van 12 februari 2003.
3415
1
2003200410807
4- 2-2004
174
Koen Bultinck
Criminalité organisée. — Ressortissants d’Europe centrale et de l’Est. — Droit des traités. Georganiseerde criminaliteit uit Centraal- en OostEuropa. — Verdragsrechtelijk aspect.
3446
1
2003200410865 10- 2-2004
182
Alfons Borginon
Système d’informatisation des avis de saisie. — Loi du 29 mai 2000. — Entrée en vigueur. Informatisering systeem van beslagberichten. — Wet van 29 mei 2000. — Inwerkingtreding.
3447
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
Dégradation de caméras automatiques. Beschadigen van flitspalen.
2004
3440
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3614
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken 1
2003200410522
5- 1-2004
50
Francis Van den Eynde
8
2003200410785
2- 2-2004
58
Claude Marinower
Nord de Chypre. — Négligence et destruction de sites archéologiques. Noord-Cyprus. — Verwaarlozing en verwoesting archeologische sites.
3448
* Ambassade belge en Israe¨l. — E´lecteurs belges qui habitent en Israe¨l. — Preuve de résidence. Belgische ambassade in Israe¨l. — Belgische kiezers die in Israe¨l wonen. — Bewijs van residentie.
3416
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Budget — Begroting 1
2003200410620 13- 1-2004
14
Roel Deseyn
Financement du projet « I-Line » par les bénéfices de Belgacom. Financiering project « I-Line » uit winst Belgacom.
3450
1
2003200410640 14- 1-2004
15
Mw. Greet van Gool
Accessibilité des sites web des pouvoirs publics fédéraux aux aveugles et malvoyants. Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
3453
1
2003200410746 27- 1-2004
16
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3454
Entreprises publiques — Overheidsbedrijven 1
0000200370407
6
8-10-2003
53
Francis Van den Eynde
SNCB. — Part de marché. NMBS. — Marktaandeel.
3455
2003200400327 24-11-2003
100
Bart Laeremans
Belgocontrol. — Société. — Confusion d’intérêts. Belgocontrol. — Bedrijf. — Belangenvermenging.
3458
1
2003200410436 10-12-2003
113
Geert Lambert
Loterie nationale. — Recettes. — Sommes octroyées aux autorités fédérales. Nationale Loterij. — Inkomsten. — Toegekende middelen aan de federale overheid.
3459
1
2003200410533
5- 1-2004
130
Francis Van den Eynde
SNCB. — Bureau d’information à Bruges. — Conditions de travail. NMBS. — Infokantoor in Brugge. — Arbeidsomstandigheden.
3460
1
2003200410593
8- 1-2004
137
Mme Zoé Genot
Provenance régionale des membres du personnel de La Poste. Woonplaats van het personeel van De Post.
3461
1
2003200410595
8- 1-2004
139
Mme Zoé Genot
Provenance régionale des membres du personnel de la SNCB. Woonplaats van het personeel van SNCB.
3462
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 CA
DO
3615
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200410607
8- 1-2004
141
Mme Zoé Genot
Provenance régionale des membres du personnel de Brussels International Airport Company (BIAC). Verdeling van de personeelsleden van Brussels International Airport Company (BIAC) volgens het gewest van hun woonplaats.
3463
1
2003200410658 19- 1-2004
144
Francis Van den Eynde
SNCB. — Horaires au cours de la période des fêtes de fin d’année. NMBS. — Uurregeling tijdens de periode van de eindejaarsfeesten.
3464
1
2003200410685 21- 1-2004
147
Jo Vandeurzen
La Poste. — Tarifs en vigueur pour la distribution de journaux. De Post. — Krantentarief.
3466
1
2003200410766 29- 1-2004
152
Miguel Chevalier
La Poste. — Bureaux de poste. — Prolongation des heures d’ouverture. De Post. — Postkantoren. — Uitbreiding openingsuren.
3467
8
2003200410778
2- 2-2004
153
Guido De Padt
* SNCB. — Accessibilité des voyageurs par téléphone portable. NMBS. — Reizigers. — Bereikbaarheid via mobiele telefoon.
3417
8
2003200410799
3- 2-2004
154
Jan Mortelmans
* SNCB. — Transport de pigeons par le rail. NMBS. — Transport van duiven per spoor.
3417
1
2003200410839
9- 2-2004
156
Roel Deseyn
Ducroire. — Composition du conseil d’administration. Delcredere. — Samenstelling van de raad van bestuur.
3468
1
2003200410897 16- 2-2004
165
Geert Lambert
Office du Ducroire. — Conseil d’administration. — Pouvoirs publics. — Désignation d’un représentant. Delcrederedienst. — Raad van bestuur. — Overheden. — Aanduiden van een vertegenwoordiger.
3470
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2003200400157
2-12-2003
112
Guido De Padt
Services de police. — Perception immédiate des amendes pour les légers excès de vitesse. Politiediensten. — Onmiddellijke inning boetes voor lichte snelheidsovertredingen.
3472
1
2003200410702 23- 1-2004
151
Willy Cortois
Incendie des tours du site Marly. — Gouverneur du Brabant flamand. — Demande d’explications et d’informations aux bourgmestres. Brand torens Marly-site. — Gouverneur van Vlaams-Brabant. — Vraag om toelichting en informatie aan burgemeesters.
3473
1
2003200410732 26- 1-2004
157
Willy Cortois
Communes. — Patrouilles de la police fédérale équestres ou canines. — Demandes. Gemeenten. — Patrouilles federale politie te paard of vergezeld van een hond. — Aanvragen.
3474
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3616
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200410769 29- 1-2004
163
Jos Ansoms
Constatation des infractions de roulage commises par des conducteurs étrangers non domiciliés en Belgique. Vaststelling van verkeersovertredingen door buitenlandse verkeersdeelnemers die hun woonplaats niet in Belgie¨ hebben.
3477
8
2003200410772 30- 1-2004
164
Guido De Padt
* Statistique des accidents de la circulation sur la voie publique. — Communes. — Renvoi des formulaires d’analyse des accidents de la circulation. Statistiek verkeersongevallen op openbare weg. — Gemeenten. — Doorsturen analyseformulieren voor verkeersongevallen.
3418
8
2003200410503 31- 1-2004
165
Dirk Claes
* Impoˆts sur les revenus. — Redevances communales pour le stationnement de véhicules. — Déductibilité comme frais professionnels. Inkomstenbelastingen. — Gemeentelijke retributies voor het parkeren van voertuigen. — Aftrekbaarheid als beroepskosten.
3419
1
2003200410792
3- 2-2004
166
Bert Schoofs
Communes. — Agents de la police locale. — Parrainage des classes comprenant des jeunes en difficulté. Gemeenten. — Agenten van lokale politie. — Peterschap over klassen met probleemjongeren.
3480
1
2003200410807
4- 2-2004
167
Koen Bultinck
Criminalité organisée. — Ressortissants d’Europe centrale et de l’Est. — Droit des traités. Georganiseerde criminaliteit uit Centraal- en OostEuropa. — Verdragsrechtelijk aspect.
3481
Ministre de l’Emploi et des Pensions Minister van Werk en Pensioenen Emploi — Werk 1
0000200360258 11- 9-2003
17
Mw. Maggie De Block
ONEm. — Choˆmeurs. — Transmission de données par le VDAB, le FOREm et l’ORBEm. RVA. — Werklozen. — Transmissie van gegevens door VDAB, FOREm en BGDA.
3482
1
2003200400212 10-11-2003
38
Guy D’haeseleer
ONEM. — Fonctionnement du service de Controˆle des bureaux de choˆmage. RVA. — Werking van de dienst Controle van de werkloosheidsbureaus.
3485
1
2003200400033 15-12-2003
46
Mw. Maggie De Block
Statut social des gardiens et gardiennes d’enfants. — Service pour familles d’accueil. — Facturation d’un supplément aux parents. — Versement de l’indemnité ONEM. Sociaal statuut van de onthaalouders. — Dienst voor opvanggezinnen. — Aanrekening toeslag aan ouders. — Uitbetaling vergoeding RVA.
3486
1
2003200400034 15-12-2003
47
Mw. Maggie De Block
Statut social des gardiens et gardiennes d’enfants. — Absence des enfants. — Indemnités. Sociaal statuut van de onthaalouders. — Afwezige kinderen. — Vergoeding.
3487
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 CA
DO
3617
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200410626 13- 1-2004
53
Mw. Greet van Gool
Accessibilité des sites internet fédéraux aux aveugles et aux malvoyants. Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
3488
8
2003200410762 29- 1-2004
62
Guido De Padt
* Horeca. — Travailleurs occasionnels. Horeca. — Gelegenheidswerknemers.
3419
8
2003200410779
2- 2-2004
63
Guy Hove
* « Plan Rosetta ». — Jeunes s’orientant vers une activité professionnelle indépendante. « Rosettaplan ». — Jongeren die een zelfstandige beroepsactiviteit willen opzetten.
3420
8
2003200410783
2- 2-2004
64
Mw. Maggie De Block
* Suivi des choˆmeurs. — Nouveau système. — Augmentation du nombre de controˆleurs de l’ONEM. Opvolging van werklozen. — Nieuw systeem. — Bijkomende RVA-controleurs.
3421
Pensions — Pensioenen 1
2003200400097 23-10-2003
6
Jean-Jacques Viseur
Départements. — SPF. — Conséquences du principe de l’« ancre ». Departementen. — FOD. — Gevolgen van het « ankerprincipe ».
3492
1
2003200410621 13- 1-2004
17
Philippe Collard
Frontaliers belges pensionnés. — Allocations familiales. Gepensioneerde Belgische grensarbeiders. — Kinderbijslag.
3494
1
2003200410626 13- 1-2004
18
Mw. Greet van Gool
Accessibilité des sites internet fédéraux aux aveugles et aux malvoyants. Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
3496
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2003200410746 27- 1-2004
59
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3497
1
2003200400163 30- 1-2004
60
Mw. Alexandra Colen
Aide au Congo et au Rwanda. Ondersteuning van Kongo en Rwanda.
3498
1
2003200410810
61
Bruno Van Grootenbrulle
Maintenance technique des C130 et du nouveau système de protection les équipant. Technisch onderhoud van de C-130’s en van hun nieuw beschermingssysteem.
3499
4- 2-2004
Ministre des Finances Minister van Financie¨n 1
0000200360322 24- 9-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
39
Yves Leterme
2003
Accords conclus entre le SPF Finances et les organisations de bénévoles. Afspraken tussen de FOD Financie¨n en vrijwilligersorganisaties.
2004
3500
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
457
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3618
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200400178
6-11-2003
84
Mw. Trees Pieters
Fonctionnaires polyvalents de l’AFER. Polyvalente ambtenaren bij de AOIF.
3502
1
2003200400182
6-11-2003
87
Mw. Trees Pieters
Loyer payé anticipativement. — Périodicité. — Attribution ou mise en paiement. — Requalification de loyer en rémunération de dirigeant d’entreprise. — Coefficient de revalorisation. — Soumission au précompte professionnel mensuel. Vooruitbetaalde huur. — Periodiciteit. — Toekenning of betaalbaarstelling. — Herkwalificatie van huur tot bezoldiging van bedrijfsleider. — Revalorisatiecoe¨fficie¨nt. — Onderwerping aan de maandelijkse bedrijfsvoorheffing.
3504
1
2003200400201 10-11-2003
101
Mw. Trees Pieters
Charges à reporter en matière de primes et de cotisations complémentaires d’assurance de groupe ou d’assurance « dirigeant d’entreprise ». — Aspects fiscaux et comptables. — Limite fiscale de 80 %. Over te dragen kosten inzake premies en aanvullende bijdragen van groeps- en bedrijfsleidersverzekeringspremies. — Fiscale en boekhoudkundige aspecten. — Fiscale 80 %-grens.
3508
1
2003200400261
5- 1-2004
194
Willy Cortois
Services de la justice de paix et du tribunal de police de Vilvorde. — Construction d’un nouveau baˆtiment. Diensten vredegerecht en politierechtbank te Vilvoorde. — Realisatie nieuwbouw.
3509
1
2003200410622 13- 1-2004
211
Carl Devlies
Ministère des Finances. — Recouvrement des amendes infligées par décision du tribunal. Ministerie van Financie¨n. — Invordering van de door de rechtbank opgelegde geldboetes.
3511
6
2003200410724 26- 1-2004
235
Geert Lambert
Nouvelle loi sur les ASBL. — Personnel des établissements d’enseignement. — Effectifs. — E´quivalents temps plein. Nieuwe VZW-wet. — Personeel onderwijsinstellingen. — Personeelsbestand. — Equivalent.
3513
1
2003200410746 27- 1-2004
238
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3514
8
2003200410763 29- 1-2004
240
Mw. Frieda Van Themsche
* Déclarations d’impoˆt en matière de frais de restaurant. Belastingaangiften inzake restaurantkosten.
3422
8
2003200410767 29- 1-2004
241
Mme Françoise Colinia
* Statut fiscal des membres des assemblées législatives. — Compétence et fonctionnement du Centre de controˆle de Bruxelles 4. — Statistiques tenues par ce service. Fiscaal statuut van de leden van de wetgevende assemblees. — Bevoegdheid en werking van het Controlecentrum van Brussel 4. — Statistieken van die dienst.
3422
8
2003200410771 30- 1-2004
242
Jos Ansoms
* Perception d’amendes de roulage à la suite d’infractions commises par des conducteurs étrangers non domiciliés en Belgique. Inning van verkeersboetes voor overtredingen vanwege buitenlandse verkeersdeelnemers die hun woonplaats niet in Belgie¨ hebben.
3424
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 CA
DO
3619
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2003200410774 30- 1-2004
243
Ludo Van Campenhout
* Candidats entrepreneurs. — Administration. — Activation de numéros de TVA. Kandidaat-ondernemers. — Administratie. — Activering van BTW-nummers.
3425
8
2003200410442 31- 1-2004
244
Mw. Annelies Storms
* Octroi automatique de bourses d’études en fonction de l’impoˆt sur les revenus. Automatische toekenning van studietoelagen op basis van de inkomensbelastingen.
3426
8
2003200410780
2- 2-2004
245
Geert Bourgeois
* Revenu de référence pour le calcul de la limite de 80 % dans le cadre d’une assurance de groupe en cas d’incapacité de travail de l’assuré. Referte-inkomen voor de berekening van de 80 %grens bij een groepsverzekering in geval van arbeidsongeschiktheid van de verzekerde.
3426
8
2003200410797
3- 2-2004
246
Yves Leterme
* Produit des successions en déshérence et des successions vacantes. Opbrengst van nalatenschappen die vervallen aan de Staat en betreffende de onbeheerde nalatenschappen.
3427
8
2003200410800
3- 2-2004
247
Yves Leterme
* Pratique de non-envoi d’un avis de rectification. — Résultats d’enquête. Praktijk van niet-verzenden van een bericht van wijziging. — Resulaten onderzoek.
3428
8
2003200410803
3- 2-2004
249
Hagen Goyvaerts
* Condamnations pénales à des amendes par région. Strafrechtelijke veroordelingen tot geldboeten per gewest.
3429
1
2003200410804
4- 2-2004
250
Guido De Padt
Réduction du taux de TVA applicable aux connexions à large bande. Verlaging BTW-tarief op breedbandverbindingen.
3514
8
2003200410809
4- 2-2004
251
Guido De Padt
* Enroˆlement et/ou reversement tardifs de la quotepart communale de l’impoˆt des personnes physiques et des centimes additionnels communaux au précompte immobilier. Laattijdige inkohiering en/of doorstorting gemeentelijk aandeel in de personenbelasting en de gemeentelijke opcentiemen op de onroerende voorheffing.
3430
8
2003200410811
4- 2-2004
252
Willy Cortois
* Caserne Albert à Bruxelles. — Régie des Baˆtiments. — Lenteur dans le traitement des dossiers. Albert-kazerne in Brussel. — Regie der Gebouwen. — Trage behandeling van dossiers.
3431
1
2003200410867 10- 2-2004
263
Alfons Borginon
Centrale des bilans de la Banque nationale. — Formulaire standard. — Données erronées. Balanscentrale bij de Nationale Bank. — Standaardformulier. — Foute gegevens.
3516
1
2003200410893 16- 2-2004
264
Guido De Padt
Protection d’habitations contre les cambriolages. — Déductibilité fiscale de mesures anti-effraction. Beveiliging woningen tegen inbraak. — Fiscale aftrekbaarheid van inbraakwerende maatregelen.
3517
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3620
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales — Sociale Zaken 1
2003200410386
3-12-2003
48
Staf Neel
Syndicats. — Paiement des primes syndicales. — Exclusion. Vakbonden. — Uitbetaling syndicale premies. — Uitsluiting uitbetaling premies.
3518
1
2003200410446 12-12-2003
50
Koen Bultinck
Arriéré de données salariales à l’Office national de sécurité sociale. Achterstand loongegevens bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid.
3519
6
2003200410580
8- 1-2004
60
Koen Bultinck
Allocation de naissance et prime d’adoption. Kraamgeld en adoptiepremie.
3521
1
2003200410646 15- 1-2004
65
Mw. Magda De Meyer
Remboursement d’impoˆts payés induˆment sur des indemnités pour maladies professionnelles et accidents du travail. Terugbetaling van ten onrechte betaalde belastingen op uitkeringen voor beroepsziekten en arbeidsongevallen.
3522
1
2003200410682 20- 1-2004
67
Jan Peeters
Remboursement du médicament « Neurontin ». Terugbetaling van het geneesmiddel « Neurontin ».
3523
1
2003200400314 21-11-2003
68
Mw. Trees Pieters
Conventions d’emphytéose, d’usufruit et de superficie dans le cadre des sociétés de médecins. Erfpacht-, vruchtgebruik- en opstalovereenkomsten bij doktersvennootschappen.
3524
1
2003200410746 27- 1-2004
69
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3527
6
2003200410756 28- 1-2004
70
Mw. Maggie De Block
Allocations familiales au profit de parents d’enfants placés. Gezinsbijslag voor ouders van geplaatste kinderen.
3528
8
2003200410786
2- 2-2004
71
Jo Vandeurzen
* Remboursement du médicament « Testocaps ». Terugbetaling van het geneesmiddel « Testocaps ».
3431
8
2003200410791
2- 2-2004
72
Jo Vandeurzen
* Remboursement des soins. Terugbetalingen van de zorg.
3432
8
2003200410806
4- 2-2004
73
Mw. Maggie De Block
* Mandat de bourgmestre. — Activité à titre principal. — Activité d’indépendant non rémunérée en voie de cessation. Mandaat van burgemeester. — Volwaardig hoofdberoep. — Onbezoldigde uitdovende activiteit als zelfstandige.
3432
Santé publique — Volksgezondheid 1
2003200400241 13-11-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
61
Mw. Magda De Meyer
2003
Interdiction de la commercialisation de la fourrure de chats et de chiens. Verbod op de handel in bont van katten en honden.
2004
3529
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 CA
DO
3621
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200410462 15-12-2003
81
Claude Eerdekens
Fabricants. — Obligations d’étiquetage. — Mention nature exacte des ingrédients. Producenten. — Verplichtingen inzake de etikettering. — Vermelding van de juiste aard van de ingredie¨nten.
3530
1
2003200400280
7- 1-2004
92
Mme Colette Burgeon
Gobelets, tasses et assiettes en plastique. — Températures élevées. — E´tiquetage des produits. Plastieken bekers, koppen en borden. — Hoge temperaturen. — Etikettering.
3532
1
2003200410613 12- 1-2004
97
Mw. Karin Jiroflée
Hoˆpitaux et maisons de repos. — Importance d’une aide spirituelle adéquate comme composante essentielle des soins intégraux de qualité. Ziekenhuizen en rusthuizen. — Belang van een adequate geestelijke zorg als wezenlijk onderdeel van integrale kwaliteitszorg.
3534
1
2003200410667 19- 1-2004
104
Willy Cortois
Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire. — Rapport annuel. Federaal Voedselagentschap. — Jaarverslag.
3536
1
2003200410675 20- 1-2004
105
Mme Annick Saudoyer
Maisons de repos. — Hébergement des personnes aˆgées. Rusthuizen. — Verblijf van bejaarden.
3538
1
2003200410677 20- 1-2004
106
Jo Vandeurzen
Déficit des hoˆpitaux publics. — Commune(s)mère(s). Deficit openbare ziekenhuizen. — Moedergemeente(n).
3540
1
2003200410711 23- 1-2004
109
Claude Eerdekens
Traçabilité des aliments. Traceerbaarheid van voeding.
3541
1
2003200410715 23- 1-2004
111
Mw. Frieda Van Themsche
Centres de rééducation. Revalidatiecentra.
3542
1
2003200410737 27- 1-2004
114
Mw. Yolande Avontroodt
Hoˆpitaux. — Services de médiation. Ziekenhuizen. — Ombudsdiensten.
3544
1
2003200410746 27- 1-2004
117
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3546
8
2003200410787
2- 2-2004
118
Mw. Frieda Van Themsche
1
2003200410788
2- 2-2004
119
Mw. Frieda Van Themsche
Nombre d’avortements de fœtus présentant une malformation après un diagnostic prénatal. Aantal abortussen bij kinderen met een afwijking na een prenatale diagnose.
3547
8
2003200410793
3- 2-2004
120
Jan Mortelmans
* Transport de pigeons. — Adaptation de l’arrêté royal. Problematiek duiventransport. — Aanpassing koninklijk besluit.
3434
8
2003200410812
4- 2-2004
121
Jo Vandeurzen
* Recours de plus en plus fréquent à la technique de l’IRM. Toename gebruik van de MRI-techniek.
3435
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
* Fonds de lutte contre le tabac. Fonds voor bestrijding van tabaksgebruik.
2004
3434
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3622
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 2
2003200400207 10-11-2003
32
Guy D’haeseleer
Département. — Emploi de handicapés. Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
3548
1
2003200410373
2-12-2003
38
Stijn Bex
Enquête de l’IBPT sur la distribution de journaux. Enquête van het BIPT over de krantenbedeling.
3549
2
2003200410514
5- 1-2004
48
Jo Vandeurzen
Controˆle des services d’inspection fédéraux et provinciaux. Controle federale en provinciale inspectiediensten.
3550
1
2003200410610
9- 1-2004
49
Servais Verherstraeten
Nomination des topmanagers en application de la réforme de la fonction publique. Benoeming van topmanagers in uitvoering van de ambtenarenhervorming.
3553
1
2003200410640 14- 1-2004
52
Mw. Greet van Gool
Accessibilité des sites web des pouvoirs publics fédéraux aux aveugles et malvoyants. Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
3554
1
2003200410772 30- 1-2004
58
Guido De Padt
Statistique des accidents de la circulation sur la voie publique. — Communes. — Renvoi des formulaires d’analyse des accidents de la circulation. Statistiek verkeersongevallen op openbare weg. — Gemeenten. — Doorsturen analyseformulieren voor verkeersongevallen.
3556
1
2003200410795
3- 2-2004
59
Geert Lambert
Assureurs de crédit. — Informations exhaustives publiées sur le site internet à propos des polices fournies. Kredietverzekeraars. — Uitgebreide informatie over de verstrekte polissen op de website.
3559
8
2003200410798
3- 2-2004
60
Geert Lambert
* Office du Ducroire. — Exportations d’armes. — Assurances. Delcredere. — Wapenexporten. — Verzekering.
3435
1
2003200410805
4- 2-2004
61
Guido De Padt
Polices d’assurance incendie et responsabilité civile. — Banque de données centrale des polices d’assurance. Brandpolissen. — Polissen burgerlijke aansprakelijkheid. — Centrale gegevensbank van verzekeringspolissen.
3560
1
2003200410824
6- 2-2004
63
Mw. Yolande Avontroodt
Délivrance de médicaments. Levering van geneesmiddelen.
3562
E´nergie — Energie 1
2003200410488 22-12-2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
22
Mme Muriel Gerkens
2003
Actions du gouvernement en matière de marché de l’électricité. Regeringsmaatregelen met betrekking tot de elektriciteitsmarkt.
2004
3563
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 CA
DO
3623
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200410610
9- 1-2004
36
Servais Verherstraeten
Nomination des topmanagers en application de la réforme de la fonction publique. Benoeming van topmanagers in uitvoering van de ambtenarenhervorming.
3565
1
2003200410640 14- 1-2004
37
Mw. Greet van Gool
Accessibilité des sites web des pouvoirs publics fédéraux aux aveugles et malvoyants. Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
3567
1
2003200410719 23- 1-2004
38
Mme Muriel Gerkens
Mesures correctives à adopter par Belgonucléaire et FBFC. Corrigerende maatregelen die door Belgonucleaire en FBFC dienen te worden genomen.
3567
1
2003200410733 26- 1-2004
40
Mme Muriel Gerkens
Déchets nucléaires « Eurobitum ». Kernafval « Eurobitum ».
3569
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 1
0000200370414
9-10-2003
2
Jean-Jacques Viseur
Application de la loi du 18 septembre 1986 instituant un congé politique à l’égard des titulaires d’une fonction de management au sein du SPF E´conomie et du SPP Politique scientifique. Toepassing van de wet van 18 september 1986 tot instelling van het politiek verlof voor de personen die een managementfunctie bekleden bij de FOD Economie en de POD Wetenschapsbeleid.
3571
1
2003200400062 21-10-2003
4
Geert Bourgeois
Initiatives politiques dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées ». Beleidsinitiatieven in het kader van het « Europees Jaar voor personen met een handicap ».
3573
Ministre de la Mobilité et de l’E´conomie sociale Minister van Mobiliteit en Sociale Economie
Mobilité — Mobiliteit 1
0000200360289 23- 9-2003
35
Mme Hilde Vautmans
(DIV). — Fonctionnement. (DIV). — Werking.
3576
1
2003200410548
6- 1-2004
69
Daan Schalck
Véhicules prioritaires. Prioritaire voertuigen.
3579
1
2003200410607
8- 1-2004
73
Mme Zoé Genot
Provenance régionale des membres du personnel de Brussels International Airport Company (BIAC). Verdeling van de personeelsleden van Brussels International Airport Company (BIAC) volgens het gewest van hun woonplaats.
3580
1
2003200410689 21- 1-2004
80
Daan Schalck
Controˆle des transports ADR. — Conseillers à la sécurité. Controles van ADR-transporten. — Veiligheidsadviseurs.
3581
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3624
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200410690 21- 1-2004
81
Daan Schalck
E´ventuelle nouvelle mesure de sécurité visant à prévenir les accidents impliquant des poids lourds. Mogelijke bijkomende veiligheidsmaatregel om ongevallen bij vrachtwagens te voorkomen.
3582
1
2003200410728 26- 1-2004
84
Mme Marie Nagy
Cadastre du bruit des avions. Geluidskadaster voor vliegtuigen.
3583
1
2003200410746 27- 1-2004
85
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3585
1
2003200410764 29- 1-2004
87
Mme Alisson De Clercq
Sécurité aérienne. — Passagers. — Compagnies. — Respect des normes de sécurité requises. Veiligheid van het luchtverkeer. — Passagiers. — Maatschappijen. — Inachtneming van de nodige veiligheidsnormen.
3586
1
2003200410794
88
Guido De Padt
Nouveaux panneaux de signalisation indiquant le début d’une agglomération. Nieuwe verkeersborden ter aanduiding van de bebouwde kom.
3587
3- 2-2004
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2003200410651 15- 1-2004
39
Geert Bourgeois
Examens 20 E (chef administratif) au Selor. — Conséquences négatives pour les fonctionnaires néerlandophones (assistants administratifs 20 A) du SPF Finances en raison de la publication tardive d’arrêtés de nomination. Examens 20 E (bestuurschef) bij Selor. — Schadelijke gevolgen voor Nederlandstalige ambtenaren (bestuursassistent 20 A) van FOD Financie¨n wegens laattijdige benoemingsbesluiten.
3588
1
2003200410707 23- 1-2004
42
Luc Sevenhans
Assurance « hospitalisation » collective. Collectieve verzekering « Hospitalisatie ».
3591
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
2003200410720 23- 1-2004
28
Mme Zoé Genot
Recommandations de la Cour des comptes concernant l’intégration sociale. Aanbevelingen van het Rekenhof inzake de maatschappelijke integratie.
3593
1
2003200410746 27- 1-2004
29
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3594
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004 CA
DO
Date Datum
3625
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
1
2003200410746 27- 1-2004
13
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3595
Ministre de l’Environnement, de la Protection de la consommation et du Développement durable Minister van Leefmilieu, Consumentenzaken en Duurzame Ontwikkeling
Environnement — Leefmilieu 1
2003200410701 23- 1-2004
14
Claude Eerdekens
Climatisation en voiture. — Problèmes écologiques. Klimaatregeling in wagens. — Milieuproblemen.
3596
1
2003200410746 27- 1-2004
15
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3599
Protection de la consommation — Consumentenzaken 1
2003200410746 27- 1-2004
28
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3599
Développement durable — Duurzame Ontwikkeling 1
2003200410746 27- 1-2004
9
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3600
8
0000200360324 30- 1-2004
10
Mme Muriel Gerkens * Mise en œuvre du Plan fédéral de développement durable au sein de l’Office national du Ducroire. Uitvoering van het Federaal Plan inzake duurzame ontwikkeling bij de Nationale Delcrederedienst.
3436
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 1
2003200400062 21-10-2003
3
Geert Bourgeois
Initiatives politiques dans le cadre de l’« Année européenne des personnes handicapées ». Beleidsinitiatieven in het kader van het « Europees Jaar voor personen met een handicap ».
3602
1
2003200400207 10-11-2003
5
Guy D’haeseleer
Département. — Emploi de handicapés. Departement. — Tewerkstelling van gehandicapten.
3604
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2003
2004
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
458
QRVA 51 023 08 - 03 - 2004
3626
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200400306 20-11-2003
6
Mw. Trees Pieters
Primes de mobilité. — Notion de rémunération. — Remboursement des frais de déplacement. — Entreprises du secteur de la construction et autres. — Restrictions fiscales en ce qui concerne les frais de voiture. Mobiliteitsvergoedingen. — Loonbegrip. — Terugbetaling van verplaatsingskosten. — Bouwbedrijven en andere bedrijven. — Fiscale beperkingen op autokosten.
3605
1
2003200410746 27- 1-2004
12
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3607
Secrétaire d’E´tat à l’Organisation du travail et au Bien-être au travail, adjointe au ministre de l’Emploi et des Pensions Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het werk, toegevoegd aan de minister van Werk en Pensioenen
1
2003200410626 13- 1-2004
19
Mw. Greet van Gool
Accessibilité des sites internet fédéraux aux aveugles et aux malvoyants. Toegankelijkheid van federale websites voor blinden en slechtzienden.
3607
1
2003200410745 27- 1-2004
20
Geert Lambert
Traduction des normes de sécurité belges. — Respect de la législation linguistique. Vertaling Belgische veiligheidsnormen. — Naleving taalwetgeving.
3608
1
2003200410746 27- 1-2004
21
Mme Muriel Gerkens
Avis du Conseil fédéral de développement durable. Adviezen van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling.
3610
2003
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
S.A. IMPRIMERIE
2004
E. GUYOT DRUKKERIJ N.V.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
379