QRVA 50 113
QRVA 50 113
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
05 - 03 - 2002
1682 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13114
AGALEV-ECOLO CD&V FN PRL FDF MCC PS PSC sp•a VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christen-Democratisch & Vlaams Front National Parti Réformateur libéral - Front démocratique des francophones - Mouvement des citoyens pour le changement Parti socialiste Parti social-chrétien socialistische partij anders Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13115
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. Blz./Page 13119 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 13127
Blz. Pages Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
—
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
—
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Vice-premier ministre 13127 et ministre de la Mobilité et des Transports —
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
13135 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 13144 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
13145 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
13148 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
13149 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 13154 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 13155 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13117
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 13161
Blz. Pages Eerste minister
13161 Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre 13162 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre 13168 et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale 13179 et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 13180 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 13183 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
13196 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 13201 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique 13205 et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
13220 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
13224 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
13233 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 13236 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 13258 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Secrétaire d’E´tat à la Coopération 13272 au développement
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Blz./Page 13275
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13119
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Sociale Economie — E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
7- 1-2002
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4- 4-2000 30- 5-2000 19- 1-2001 13- 2-2001 14- 2-2001 29- 3-2001 4-12-2001 4-12-2001 14-12-2001
86 106 168 177 178 191 305 306 311
28-12-2001 4- 1-2002
313 314
Francis Van den Eynde Yves Leterme Mme Muriel Gerkens Guido Tastenhoye Jan Mortelmans Gerolf Annemans Filip Anthuenis Filip Anthuenis Mw. Annemie Van de Casteele Filip Anthuenis Claude Eerdekens
3467 4359 7219 7533 7533 8389 12234 12235 12585 12695 12827
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 23- 7-2001 9- 1-2002 10- 1-2002
166 207 208
Mme Claudine Drion Yves Leterme Hagen Goyvaerts
10669 12832 12833
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Begroting — Budget
27- 7-2001 27- 8-2001
70 73
Joos Wauters Joos Wauters
10679 10682
27
Mme Marie-Thérèse Coenen
12835
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 25- 9-2000 24-11-2000 26- 1-2001 29- 1-2001 1- 6-2001 18- 7-2001 19- 7-2001 24- 7-2001 27- 7-2001 27- 7-2001 27- 7-2001 10- 8-2001 4- 9-2001
286 316 352 357 426 459 460 465 466 467 468 479 488
17- 9-2001 24-10-2001 19-11-2001 29-11-2001 3-12-2001 3-12-2001 3-12-2001 4-12-2001 11-12-2001 19-12-2001 4- 1-2002 8- 1-2002 8- 1-2002 9- 1-2002 11- 1-2002 11- 1-2002 14- 1-2002 15- 1-2002
503 519 530 532 534 535 536 537 545 551 552 554 557 560 562 564 565 566
Bart Laeremans Bart Somers Mw. Els Van Weert Lode Vanoost Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Hubert Brouns Willy Cortois Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Hagen Goyvaerts Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Joseph Arens Martial Lahaye Lode Vanoost Dirk Pieters Jan Mortelmans Jan Mortelmans Hugo Philtjens Jan Eeman François Bellot Jan Eeman Geert Bourgeois Jan Eeman Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Joos Wauters Joos Wauters Jan Mortelmans Yves Leterme
5866 6540 7374 7377 9550 10043 10683 10685 10686 10687 10688 10693 10698 11021 11625 12085 12239 12241 12242 12242 12243 12501 12589 12836 12837 12837 12838 12839 12840 12840 12841
* Lijst afgesloten op 1 maart 2002 * Liste cloˆturée le 1er mars 2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13120
Datum Date 1515151617181821232424252525252828303030-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
567 568 569 570 572 573 574 575 578 580 581 582 583 584 585 586 588 589 590 591
Joos Wauters Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Martial Lahaye Martial Lahaye Jan Eeman Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Frieda Brepoels Joos Wauters Martial Lahaye Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans François Bellot Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck
12842 12843 12844 12845 12988 12989 12990 12990 12991 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13132 13132 13133 13134 13134
28- 2-2001 5- 3-2001 6- 3-2001 6- 3-2001 7- 3-2001 9- 3-2001 19- 3-2001 26- 3-2001 30- 3-2001 20- 4-2001 25- 4-2001 8- 5-2001 14- 5-2001 14- 5-2001 15- 5-2001 29- 5-2001 30- 5-2001 5- 6-2001 6- 6-2001 12- 6-2001 18- 6-2001 27- 6-2001 2- 7-2001 19- 7-2001 20- 7-2001 23- 7-2001 24- 7-2001 1- 8-2001 2- 8-2001 3- 8-2001 8- 8-2001 8- 8-2001 22- 8-2001 5- 9-2001 10- 9-2001 10- 9-2001 10- 9-2001 12- 9-2001 12- 9-2001 17- 9-2001 19- 9-2001 19- 9-2001 21- 9-2001 26- 9-2001 26- 9-2001 1-10-2001
311 312 313 314 316 319 321 327 332 341 344 348 351 353 354 361 363 365 367 371 377 384 385 393 394 395 397 401 403 405 406 407 411 416 417 418 419 420 421 422 424 425 427 433 435 436
4-10-2001 10-10-2001 12-10-2001
438 440 441
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique
8- 1-2002
396
Claude Eerdekens
12846
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 2- 5-2000 18-10-2000
172 252
9-11-2000 23-11-2000 9- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 7- 2-2001 12- 2-2001 16- 2-2001 16- 2-2001 20- 2-2001 27- 2-2001
257 260 276 278 279 280 292 296 302 303 307 310
Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Peter Vanvelthoven Jozef Van Eetvelt Fred Erdman Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Francis Van den Eynde Olivier Maingain Guy Larcier Guy Larcier Danie¨l Vanpoucke Fred Erdman
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
3880 6105 6367 6551 7028 7127 7129 7129 7455 7538 7703 7704 7708 7859
2001
2002
Auteur
Martial Lahaye Jan Peeters Gerolf Annemans Jan Peeters Jozef Van Eetvelt Hugo Philtjens Olivier Maingain Francis Van den Eynde Lode Vanoost Alfons Borginon Jo Vandeurzen Jan Eeman Bart Somers Bart Somers Maurice Dehu Patrick Moriau Francis Van den Eynde Martial Lahaye Geert Bourgeois Willy Cortois John Spinnewyn Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Filip Anthuenis Jos Ansoms Mw. Simonne Creyf Willy Cortois Mme Zoé Genot Claude Eerdekens Paul Tant Koen Bultinck Filip De Man Filip De Man Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye Martial Lahaye Martial Lahaye Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Francis Van den Eynde Danie¨l Vanpoucke Karel Van Hoorebeke Jef Valkeniers Francis Van den Eynde Paul Tant Mw. Yolande Avontroodt Fred Erdman Georges Lenssen Yves Leterme
Blz. Page 7860 7972 7973 7973 7975 7977 8202 8309 8394 8734 8736 8941 9116 9118 9119 9454 9455 9554 9555 9676 9681 9833 9945 10701 10702 10702 10703 10705 10706 10707 10708 10708 10710 10712 10882 10883 10883 10884 10885 11024 11026 11026 11149 11153 11154 11255 11415 11416 11533
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13121
Datum Date
Vraag nr. Question no
22-10-2001 25-10-2001 29-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 5-11-2001 5-11-2001 12-11-2001 13-11-2001 19-11-2001 20-11-2001 22-11-2001 23-11-2001 23-11-2001 29-11-2001 6-12-2001 7-12-2001 10-12-2001
443 445 446 447 448 449 450 451 452 454 456 458 460 462 467 469 470 472
18-12-2001 18-12-2001 18-12-2001 21-12-2001 21-12-2001 3- 1-2002 9- 1-2002 14- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
477 478 479 480 481 483 484 487 488 489 490 491
16172123232323232424252525-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002
492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504
29293030-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002
505 506 507 508
Auteur
Fred Erdman Jef Valkeniers Mme Zoé Genot Karel Van Hoorebeke Alfons Borginon Jef Valkeniers Peter Vanvelthoven Paul Tant Fred Erdman Dirk Van der Maelen Jan Peeters Bart Somers Bart Somers Bart Somers Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Filip De Man Mme Géraldine PelzerSalandra Bart Somers Georges Lenssen Bart Somers Jan Eeman Jo Vandeurzen Dirk Van der Maelen Karel Van Hoorebeke Gerolf Annemans Alfons Borginon John Spinnewyn Martial Lahaye Mw. Annemie Van de Casteele Martial Lahaye Bart Laeremans Mw. Alexandra Colen Vincent Decroly Jozef Van Eetvelt Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Jozef Van Eetvelt Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Martial Lahaye Guy Larcier Mw. Kristien Grauwels Filip De Man Gerolf Annemans Martial Lahaye Patrick Moriau
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
11629 11630 11630 11631 11777 11778 11778 12010 12011 12087 12088 12246 12247 12249 12253 12502 12502
30- 1-2002 30- 1-2002
509 510
12504 12590 12591 12592 12696 12697 12759 12849 12850 12850 12851 12851 12852 12853 12991 12992 12992 12995 12996 12996 12997 13135 13136 13137 13137 13138 13139 13139 13140 13141 2001
Auteur
Blz. Page
Karel Van Hoorebeke 13142 Mw. Annemie Van de Casteele 13143
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales
3018212326273162513-
5-2000 7-2000 8-2000 1-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 6-2001 7-2001
143 176 186 237 276 288 296 338 353 359
16- 7-2001
362
9- 8-2001 19- 9-2001
373 388
21- 9-2001
392
21- 9-2001 4-10-2001 23-10-2001
393 399 404
26-10-2001 5-11-2001 5-11-2001 19-12-2001
407 412 416 428
28-12-2001 8- 1-2002 10- 1-2002 16- 1-2002 24- 1-2002
430 431 433 434 436
28- 1-2002
437
Yves Leterme Koen Bultinck Servais Verherstraeten Mme Colette Burgeon Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Alexandra Colen Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Servais Verherstraeten Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Willy Cortois Servais Verherstraeten Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Yolande Avontroodt Mme Colette Burgeon Daan Schalck Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Joos Wauters
4375 5358 5361 7228 8849 8853 8941 9130 9835 10052 10053 10715 11030 11155 11156 11417 11633 11634 11780 11782 12593 12698 12853 12854 12856 13144 13145
Pensioenen — Pensions
30- 5-2000
2002
25
Yves Leterme
4376
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1683
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13122
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration Ambtenarenzaken — Fonction publique
20-12-2001
115
Mw. Simonne Creyf
12699
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 8-11-2001 28- 1-2002 28- 1-2002 30- 1-2002
209 227 228 229
André Schellens Martial Lahaye Martial Lahaye Yves Leterme
12014 13145 13146 13147
Minister van Justitie
Datum Date
Vraag nr. Question no
21- 9-2001 26- 9-2001 2-10-2001 5-10-2001 10-10-2001 16-10-2001 22-10-2001 22-10-2001 26-10-2001 26-10-2001
452 456 457 460 465 468 471 472 474 476
30-10-2001 5-11-2001 8-11-2001 19-11-2001 20-11-2001 23-11-2001 29-11-2001 4-12-2001 4-12-2001 7-12-2001
477 479 482 486 487 489 493 494 495 499
7-12-2001
500
10-12-2001 11-12-2001 12-12-2001 14-12-2001 17-12-2001
502 503 505 507 509
19-12-2001 27-12-2001 27-12-2001 8- 1-2002 14- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 18- 1-2002 18- 1-2002 18- 1-2002 21- 1-2002 21- 1-2002 22- 1-2002 23- 1-2002 23- 1-2002 23- 1-2002 23- 1-2002 24- 1-2002 28- 1-2002
511 514 515 517 520 522 523 524 527 529 530 531 532 533 534 535 536 537 539 541
Ministre de la Justice 1-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 11- 2-2000 21- 2-2000 28- 3-2000 3- 5-2000 15- 9-2000 5-12-2000 22- 1-2001 13- 2-2001 18- 4-2001 25- 4-2001 30- 4-2001 18- 5-2001 11- 6-2001 15- 6-2001 27- 6-2001 6- 7-2001
61 106 108 160 164 188 208 261 293 312 319 355 360 362 375 392 400 407 409
162494421-
418 427 433 442 443 450
7-2001 7-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001
Geert Bourgeois Fred Erdman Bert Schoofs Bart Laeremans Hubert Brouns Fred Erdman Gerolf Annemans Fred Erdman Gerolf Annemans Fred Erdman Mw. Els Van Weert Martial Lahaye Jo Vandeurzen Martial Lahaye Daan Schalck Jef Valkeniers Yves Leterme Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Filip De Man Willy Cortois Servais Verherstraeten Yves Leterme Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
424 1160 1162 2504 2658 3366 3883 5750 6613 7232 7546 8640 8747 8859 9378 9697 9698 9952 9953 10057 10730 10734 10740 10740 11159
2001
2002
Auteur
Richard Fournaux Francis Van den Eynde Mme Jacqueline Herzet Bart Laeremans Yves Leterme Yves Leterme Fred Erdman Fred Erdman Danny Pieters Mw. Kristien Grauwels Yves Leterme Alfons Borginon Jan Mortelmans Jean-Pol Henry Daan Schalck Vincent Decroly Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Mw. Joke Schauvliege Mw. Yolande Avontroodt Mme Géraldine PelzerSalandra Lode Vanoost Geert Bourgeois Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Martial Lahaye Dirk Van der Maelen Alfons Borginon Mw. Alexandra Colen Mme Michèle Gilkinet Mme Claudine Drion Geert Bourgeois Geert Bourgeois Claude Eerdekens Jo Vandeurzen Jozef Van Eetvelt Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Vincent Decroly Francis Van den Eynde Ferdy Willems Servais Verherstraeten Servais Verherstraeten Martial Lahaye Richard Fournaux
Blz. Page 11160 11162 11260 11419 11423 11539 11640 11641 11642 11642 11643 11783 12015 12090 12091 12260 12262 12263 12263 12510 12511 12512 12512 12513 12595 12598 12598 12701 12702 12864 12865 12866 12867 12868 13003 13003 13004 13005 13005 13006 13007 13007 13008 13009 13148 13149
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002 Datum Date
13123
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 16- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 27-10-1999 16-11-1999 16-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
22 24 26 31 50 52 76 77 83 93 97 104 115 116 124 131 132 136 142 143 146 154 164
17-12-1999
165
20-12-1999 21-12-1999
167 171
23-12-1999 10- 1-2000 19- 1-2000 25- 1-2000 9- 2-2000 10- 2-2000 18- 2-2000 28- 2-2000 7- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 7- 4-2000 14- 4-2000 28- 4-2000 2- 5-2000
176 184 198 210 221 223 233 243 258 259 265 306 307 315 318
4- 5-2000 10- 5-2000
321 329
Marcel Hendrickx Jo Vandeurzen Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Yves Leterme Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Daniel Bacquelaine Dirk Pieters Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Jacques Chabot Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Olivier Maingain Yves Leterme Jacques Lefevre Mw. Trees Pieters Luc Goutry Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Robert Denis
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
130 222 225 228 245 311 647 648 743 865 867 871 1082 1082 1173 1182 1186 1340 1456 1456 1459 1465 1717 1717 1718 1722 1725 1924 2056 2206 2441 2507 2661 2805 2938 2938 3115 3589 3706 3884
Datum Date
Vraag nr. Question no
12- 5-2000 16- 5-2000 30- 5-2000 30- 5-2000 31- 5-2000 16- 6-2000 27- 6-2000 27- 6-2000 10- 7-2000 12- 7-2000 12- 7-2000 17- 7-2000 19- 7-2000 3- 8-2000 31- 8-2000 18- 9-2000 10-10-2000 10-10-2000 13-10-2000 16-10-2000 30-10-2000 13-11-2000 17-11-2000 21-11-2000 29-11-2000 15-12-2000 15-12-2000 20-12-2000 22-12-2000 22-12-2000 27-12-2000
332 335 375 376 381 398 408 410 422 427 428 432 435 438 442 454 474 476 478 482 490 505 509 511 524 538 539 545 546 549 550
511111215171726262991316-
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 2-2001 2-2001 2-2001
552 555 557 559 563 567 568 576 577 579 588 591 597
3888 4016 4020
2323285-
2-2001 2-2001 2-2001 3-2001
603 604 610 613
2001
2002
Auteur
Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Jef Valkeniers Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Geert Bourgeois Claude Eerdekens Aimé Desimpel Jo Vandeurzen Aimé Desimpel Aimé Desimpel Luc Goutry Pierre Lano Olivier Maingain Olivier Maingain Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Fred Erdman Karel Pinxten Georges Lenssen Lode Vanoost Mw. Fientje Moerman Claude Eerdekens Filip Anthuenis Jean-Pierre Grafé Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mme Josée Lejeune Mw. Maggie De Block Bruno Van Grootenbrulle Yves Leterme Claude Eerdekens Pierre Lano Claude Eerdekens Pierre Lano Servais Verherstraeten Dirk Pieters Aimé Desimpel Jef Valkeniers Luc Sevenhans Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Ludo Van Campenhout Claude Eerdekens Philippe Collard Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans
Blz. Page 4110 4112 4390 4390 4393 4750 4879 4880 4987 4989 4990 5378 5380 5385 5388 5753 6033 6036 6110 6113 6202 6377 6453 6454 6566 6815 6816 6819 6933 6935 6937 7030 7140 7142 7143 7146 7149 7150 7384 7385 7387 7548 7550 7715 7861 7861 7865 7991
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13124
Datum Date 678192121232329111212171818182025252525223911-
Vraag nr. Question no
3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
615 619 620 629 632 633 635 636 640 647 649 650 654 655 658 660 665 668 669 670 671 676 677 678 687 688
15- 5-2001 15- 5-2001
691 692
1516212230111678151527282922310-
695 698 701 703 706 707 708 709 714 715 717 723 724 736 737 738 739 740 744 748
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001
Auteur
Claude Eerdekens Yves Leterme Dirk Pieters Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hugo Philtjens Mw. Trees Pieters Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy Larcier Georges Lenssen Martial Lahaye Claude Eerdekens Martial Lahaye Jo Vandeurzen Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Jan Eeman Dirk Pieters Dirk Pieters Mme Corinne de Permentier Mw. Magda De Meyer Mw. Kristien Grauwels Marcel Hendrickx Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Gérard Gobert Richard Fournaux Gérard Gobert Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Yves Leterme Geert Bourgeois Claude Eerdekens Denis D’hondt Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 7992 7994 7996 8212 8215 8216 8317 8318 8403 8519 8641 8643 8645 8646 8648 8649 8751 8753 8754 8756 8757 8862 8863 8958 8966 9141 9143 9144 9147 9149 9383 9386 9463 9561 9562 9563 9569 9702 9703 9708 9709 9959 9960 9962 9962 9964 9966 9973 2001
Datum Date
Vraag nr. Question no
12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 17- 7-2001 17- 7-2001 30- 7-2001 31- 7-2001 10- 8-2001 31- 8-2001 3- 9-2001 4- 9-2001 4- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001 20- 9-2001 26- 9-2001 27- 9-2001 2-10-2001 4-10-2001 9-10-2001 10-10-2001 12-10-2001 12-10-2001 17-10-2001 23-10-2001 24-10-2001 25-10-2001 25-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 29-10-2001 29-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 5-11-2001
751 752 753 755 756 759 760 769 770 773 774 775 776 777 788 790 791 793 795 796 799 802 803 804 805 806 807 809 810 811 812 813 814 816 818 819 821 822 823
6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 7-11-2001 8-11-2001 13-11-2001
824 825 826 827 828 829 830
13-11-2001
831
2002
Auteur
Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Koen Bultinck Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Yves Leterme Richard Fournaux Willy Cortois Yves Leterme Francis Van den Eynde Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Georges Lenssen Mme Joe¨lle Milquet Mw. Fientje Moerman Dirk Pieters Dirk Pieters Claude Eerdekens Peter Vanvelthoven Willy Cortois Marc Van Peel Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Aimé Desimpel François Bellot Mw. Maggie De Block Alfons Borginon Mw. Kristien Grauwels Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Francis Van den Eynde Mw. Fientje Moerman Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout
Blz. Page 10060 10060 10061 10062 10063 10066 10068 10744 10745 10746 10747 10748 10750 10750 11038 11040 11040 11163 11164 11262 11265 11424 11425 11425 11540 11540 11541 11645 11646 11647 11648 11649 11649 11651 11652 11653 11655 11784 11785 11785 11787 11788 11788 11789 12016 12017 12018
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13125
Datum Date
Vraag nr. Question no
20-11-2001 20-11-2001 21-11-2001 21-11-2001 30-11-2001 3-12-2001
833 834 835 836 837 838
4-12-2001 5-12-2001 5-12-2001 7-12-2001 12-12-2001 14-12-2001 17-12-2001 17-12-2001 21-12-2001
839 840 841 842 843 844 845 846 853
21-12-2001 27-12-2001 3- 1-2002 3- 1-2002 8- 1-2002 8- 1-2002 8- 1-2002 9- 1-2002 10- 1-2002 10- 1-2002 10- 1-2002 11- 1-2002 11- 1-2002 14- 1-2002 14- 2-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 17- 1-2002 17- 1-2002 18- 1-2002 18- 1-2002 21- 1-2002
854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877
21- 1-2002 21- 1-2002
878 879
21- 1-2002
880
21- 1-2002
881
21- 1-2002 21- 1-2002 21- 1-2002
882 883 884
Auteur
Claude Eerdekens Claude Eerdekens Yves Leterme Marcel Hendrickx Jan Eeman Marcel Bartholomeeussen Jan Eeman Jan Eeman Daniel Bacquelaine Lode Vanoost Claude Eerdekens Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Ludo Van Campenhout Jean-Jacques Viseur Georges Lenssen Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hubert Brouns Jacques Lefevre Daniel Bacquelaine Fred Erdman Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters Mw. Els Van Weert Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Ludo Van Campenhout Mw. Alexandra Colen Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 12093 12094 12095 12095 12265 12265 12267 12268 12268 12514 12515 12599 12600 12601 12703 12705 12705 12759 12760 12871 12872 12872 12873 12874 12875 12875 12877 12879 12880 12880 12881 12882 12883 13010 13011 13012 13013 13015 13016 13016 13016 13017 13017 13019 13020
2001
Datum Date 2122222222232425-
Vraag nr. Question no
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002
885 886 887 888 889 890 891 892
29- 1-2002 30- 1-2002 30- 1-2002
893 894 895
Auteur
Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Martial Lahaye Karel Van Hoorebeke Mw. Yolande Avontroodt Yves Leterme Martial Lahaye Marcel Hendrickx
Blz. Page 13021 13022 13023 13024 13025 13027 13149 13150 13151 13151 13152
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie — Télécommunications
4-10-2001 29-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 7-12-2001 10-12-2001 8- 1-2002 16- 1-2002 17- 1-2002 28- 1-2002 28- 1-2002
2002
212 224 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 244 246 249 253 256 260 261
Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jan Mortelmans Guy Larcier Jan Eeman Daan Schalck Karel Van Hoorebeke Daan Schalck Daan Schalck
11426 12272 12274 12274 12275 12275 12276 12277 12277 12278 12278 12279 12279 12280 12280 12280 12281 12516 12517 12887 12890 13028 13154 13154
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13126
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques
14-12-2001 8- 1-2002 8- 1-2002 9- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 17- 1-2002 18- 1-2002
126 128 129 130 131 132 133 134
Alfons Borginon Jan Eeman Yves Leterme Yves Leterme Jef Valkeniers Dirk Van der Maelen Jean-Jacques Viseur Jozef Van Eetvelt
75 77 78
Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Mw. Trees Pieters
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
12601 12891 12892 12893 12893 12894 13030 13030
Middenstand — Classes moyennes
10- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002
Datum Date
12895 12898 12899
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
25-10-1999 25-11-1999 27- 6-2000
9 26 45
18-10-2000 17-11-2000 22-11-2000 26- 1-2001
53 64 69 76
14- 2-2001 4- 4-2001 17- 4-2001 25- 4-2001 11- 6-2001 11- 6-2001 3- 7-2001 1- 8-2001 3- 9-2001 9-10-2001 24-10-2001 5-11-2001 19-11-2001 24- 1-2002
80 83 84 86 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Alfons Borginon Jean-Pol Poncelet Mw. Kristien Grauwels Yves Leterme Mw. Els Van Weert Mw. Frieda Brepoels Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Alexandra Colen Georges Clerfayt Mw. Frieda Brepoels Jo Vandeurzen Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Jan Eeman Yves Leterme Geert Bourgeois Willy Cortois Willy Cortois Alfons Borginon Olivier Maingain Mw. Yolande Avontroodt
873 1349 4884 6117 6467 6471 7391 7559 8411 8653 8764 9719 9719 9981 10772 10773 11435 11661 11794 12097 13158
Economie — E´conomie
24-10-2000 12- 1-2001 17- 4-2001 21- 6-2001 25- 6-2001 12- 7-2001 29- 8-2001 3- 9-2001 24- 9-2001 12-11-2001 10- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 18- 1-2002 24- 1-2002 25- 1-2002 25- 1-2002 28- 1-2002 29- 1-2002
102 116 150 200 203 207 211 212 220 234 239 240 241 243 244 247 248 249 250 251 252
Francis Van den Eynde Mme Claudine Drion Martial Lahaye Patrick Moriau Yves Leterme Bart Laeremans Jean-Jacques Viseur Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Eeman Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Eeman Mme Colette Burgeon Mme Colette Burgeon Karel Van Hoorebeke Hugo Philtjens
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
6207 7155 8652 9842 9844 10074 10769 10770 11169 12021 12902 12904 12904 12905 12906 13032 13155 13156 13156 13157 13157
2001
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
16- 6-2000 28-11-2001
3 15
Geert Bourgeois 4754 Francis Van den Eynde 12286
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Landbouw — Agriculture
14- 2-2001 29- 3-2001 12- 4-2001
2002
74 83 85
Jan Mortelmans Gerolf Annemans Bart Laeremans
7544 8400 8638
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13127
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200200547
DO 2001200200547
Vraag nr. 580 van de heer Joos Wauters van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 580 de M. Joos Wauters du 24 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Dienstregelingen op 24 en 31 december 2001.
SNCB. — Horaires des 24 et 31 décembre 2001.
« Wij vernemen dat de NMBS op 24 en 31 december 2001 wil overschakelen op zondagdienstregeling. Wij begrijpen dat er op deze dagen veel minder reizigers zullen zijn. Wij begrijpen ook dat dit voor het personeel kan tegemoetkomen aan hun sociaal en familiaal leven. Wij gunnen ook aan het personeel vrije dagen en momenten op de genoemde data. In vele andere bedrijven zal dit het geval zijn. De zondagregeling lijkt ons een aanvaardbare oplossing ». Dit was onze vaststelling begin december 2001.
«Nous apprenons que la SNCB veut appliquer l’horaire du dimanche les 24 et 31 décembre 2001. Nous sommes conscients que le nombre de voyageurs sera beaucoup moins élevé à ces dates. Nous comprenons également que cette mesure puisse rencontrer les demandes du personnel en matière de vie sociale et familiale. Nous pouvons admettre que le personnel puisse bénéficier de jours de congé ou de certaines facilités aux dates mentionnées. Ce sera le cas dans de nombreuses autres entreprises. L’application de l’horaire du dimanche nous semble constituer une solution acceptable.» Telle était notre position au début décembre 2001.
Er doet zich in dergelijke situaties echter een probleem voor op die lijnen waar er geen zondagregeling en/of weekendregeling is voorzien. Deze lijnen worden dan totaal niet bediend. Onze doelstelling is toch een basismobiliteit te garanderen voor alle personen en in het bijzonder voor hen die aangewezen zijn op het openbaar vervoer. Ook op deze geciteerde momenten moet dit een recht zijn.
L’application d’un tel système pose toutefois problème sur les lignes pour lesquelles aucun horaire du dimanche ou du week-end n’est prévu. Dans ce cas, en effet, les lignes en question ne sont pas du tout desservies. Or, notre objectif consiste à garantir une mobilité de base pour tous et en particulier pour ceux qui dépendent des transports en commun. Ce droit doit continuer à exister aux dates précitées.
1. Was u op de hoogte van de dienstregelingen voor 24 december en 31 december 2001 ?
1. Aviez-vous connaissance des horaires prévus pour les 24 et 31 décembre 2001 ?
2. Op hoeveel lijnen waar geen zondagdienst is voorzien hebben er geen treinen gereden ?
2. Sur combien de lignes ou` aucun service du dimanche n’est prévu les trains n’ont-ils pas roulé ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13128
3. Zijn er extra voorzieningen getroffen voor sommige lijnen ?
3. Des dispositions spéciales ont-elles été prises pour certaines lignes ?
4. a) Kan de NMBS deze maatregelen nemen op basis van het beheerscontract ?
4. a) Le contrat de gestion de la SNCB lui permet-il de prendre de telles mesures ?
b) Op welke grond ?
b) Le cas échéant, sur la base de quelles dispositions ?
5. Voorziet u in specifieke regelingen voor dergelijke en analoge situaties ?
5. Prévoyez-vous des régimes spécifiques pour de telles situations ou des situations analogues ?
DO 2001200200548
DO 2001200200548
Vraag nr. 581 van de heer Martial Lahaye van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 581 de M. Martial Lahaye du 24 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Wegverkeer. — Toenemende agressie.
SNCB. — Circulation routière. — Multiplication des comportements agressifs.
In de pers werd ruimschoots aandacht besteed aan de toenemende agressie waarmee het personeel van de NMBS wordt geconfronteerd. « Ooit vallen er doden », « Agressie op de trein ontspoort » titelden de kranten.
Il a été largement question dans la presse de la multiplication des comportements agressifs auxquels le personnel de la SNCB est confronté. « Il y aura un jour des morts », « Dérapage des comportements agressifs dans les trains », titraient les journaux.
1. a) Hoeveel gevallen van agressie tegen NMBSpersoneel werden tijdens de voorbije vijf jaar genoteerd ?
1. a) Combien de cas de comportements agressifs vis-àvis du personnel de la SNCB ont-ils été observés au cours des cinq dernières années ?
b) Wat waren de meest voorkomende feiten, is er een evolutie over de jaren heen en in hoeveel percent van de gevallen konden de daders niet worden gevat ?
b) Quels furent les faits les plus fréquents, observet-on une évolution au fil des années et dans quel pourcentage des cas les auteurs n’ont-ils pu être arrêtés ?
c) Met welke sancties worden de daders bestraft en kan hen het gebruik van de trein worden ontzegd ?
c) Quelles sanctions ont-elles été infligées aux auteurs et l’utilisation du train peut-elle leur être interdite ?
2. a) Wordt het personeel getraind op het omgaan met « lastige klanten » ?
2. a) Le personnel est-il formé pour faire face à des « clients difficiles » ?
b) Denkt u dat de NMBS zelf kan instaan voor het beveiligen van treinen en stations of overweegt u hiervoor ook een beroep te doen op de federale politie ?
b) Pensez-vous que la SNCB doive veiller elle-même à la sécurité dans les trains et les gares ou envisagezvous de faire appel à cette fin à la police fédérale ?
3. Ook in het wegverkeer stelt men een toename van agressie in al haar vormen vast. Sommige verkeers- en snelheidsovertredingen kunnen ook hieronder gecatalogeerd worden. Uw regionale collega’s willen dringend meer controles en hardere repressieve maatregelen. Wat mij in het gevoerde debat ontgaat is het opsporen en aanpakken van de oorzaken, die aan de basis van al die agressie liggen. Bovendien wordt enkel in het lager onderwijs aandacht besteed aan verkeersopleiding en -opvoeding. Misschien is het opportuun uw regionale collega’s te overtuigen dat een goed beleid op het vlak van mobiliteit en verkeer staat of
3. Dans la circulation routière, on observe également une multiplication de ces comportements agressifs. Certaines infractions au code de la route, et notamment les excès de vitesse, peuvent également être rangés dans cette catégorie. Vos collègues régionaux veulent d’urgence renforcer les controˆles et prendre des mesures répressives plus sévères. J’estime que l’on néglige dans le cadre de ce débat d’identifier les causes qui sont à l’origine de ces comportements et d’agir sur celles-ci. De plus, seul l’enseignement primaire est attentif à la formation et à l’éducation relatives à la circulation routière. Peut-être est-il opportun de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13129
valt met de verkeersopleiding en -opvoeding en hen ervan te overtuigen om ook in het secundair en zelfs hoger onderwijs hieraan meer aandacht te besteden.
convaincre vos collègues régionaux qu’une bonne politique en matière de mobilité et de transports passe par la formation et l’éducation à la circulation routière et que l’enseignement secondaire et même supérieur doivent eux aussi y porter une plus grande attention.
a) Heeft u plannen in die richting ?
a) Avez-vous des projets en ce sens ?
b) Zo ja, wat voor plannen en binnen welke termijn denkt u met de eerste resultaten ervan voor de dag te kunnen komen ?
b) Dans l’affirmative, quels sont-ils et dans quel délai pensez-vous pouvoir en présenter les premiers résultats ?
DO 2001200200551
DO 2001200200551
Vraag nr. 582 van de heer Jan Mortelmans van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 582 de M. Jan Mortelmans du 25 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Problemen met nieuwe dieseltreinen.
SNCB. — Trains à traction diesel défectueux.
Sinds oktober 2000 worden de nieuwe dieseltreinen van Spaanse makelij, op het Belgische spoorwegnet ingezet en sinds hun maidentrip stapelen de problemen en defecten zich op. Volgens onderhoudspersoneel is de elektronica van de nieuwe stellen totaal incompatibel met het natte Belgische weer. De deuren blokkeren en leiden tot gevaarlijke situaties, soms blijven de deuren tijdens de rit open. Sinds 15 december 2001 mogen de dieseltreinen wegens de onveiligheid maximaal 90 km per uur rijden, wat tot permanente vertragingen leidt.
Depuis octobre 2000, de nouveaux trains à traction diesel de fabrication espagnole sont en service sur le réseau ferroviaire belge et, depuis leur premier voyage, les problèmes et les pannes s’accumulent. Selon le personnel d’entretien, le système électronique des nouvelles rames est totalement incompatible avec le temps humide que connaıˆt la Belgique. Les portes des trains se bloquent, générant des situations dangereuses. Les portes restent en effet parfois ouvertes durant le trajet. Depuis le 15 décembre 2001, ces trains ne peuvent plus dépasser les 90 km/heure en raison de l’insécurité, ce qui donne lieu à des retards continuels.
De problemen met de nieuwe dieselstellen duren nu reeds anderhalf jaar. De stellen zouden nog onder garantie vallen en worden ter plaatse hersteld door technici van constructeur Alstom. Maar zelfs met garantie loopt het kostenplaatje voor de NMBS op.
Cela fait déjà un an et demi que ces nouveaux trains à traction diesel connaissent des problèmes. Les rames seraient encore sous garantie et seraient réparées sur place par des techniciens du fabricant Alstom. Mais, en dépit de la garantie, les frais à charge de la SNCB grimpent.
1. a) Hoeveel nieuwe dieselstellen zijn reeds geleverd en wanneer ?
1. a) Combien de nouvelles rames ont-elles déjà été livrées et à quel moment l’ont-elles été ?
b) Kan u een lijst geven van alle problemen die bij de nieuwe dieseltreinen tot nu toe zijn vastgesteld en bij elk probleem vermelden over hoeveel stellen het gaat ?
b) Pouvez-vous me communiquer la liste de tous les problèmes constatés jusqu’ici dans les nouveaux trains à traction diesel et mentionner le nombre de trains concernés par ces problèmes ?
c) Zijn er de jongste maanden defecten naar boven gekomen die er voorheen niet waren of toen niet zijn opgemerkt ?
c) Ces derniers mois, a-t-on constaté des vices inexistants auparavant ou qui n’avaient pas été remarqués ?
d) Wat is het huidige aantal stellen in herstelling en het aantal stellen die worden ingezet ?
d) Actuellement, quel est le nombre de rames en réparation et le nombre de rames en circulation ?
e) Zijn er stellen die defecten vertonen maar toch worden ingezet, en zo ja, over hoeveel stellen gaat het en over welke mankementen ?
e) Parmi les rames défectueuses, certaines sont-elles malgré tout mises en circulation et, dans l’affirmative, de combien de rames s’agit-il et quelle est la nature des défauts constatés ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1684
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13130
f) Neemt het aantal stellen in herstelling af of toe ?
f) Le nombre de rames en réparation baisse-t-il ou augmente-t-il ?
g) Kan u een lijst geven van het aantal stellen in herstelling per maand sinds oktober 2000 ?
g) Pouvez-vous me fournir, pour chaque mois depuis octobre 2000, la liste des rames en réparation ?
2. a) Tot wanneer vallen de nieuwe stellen onder garantie ?
2. a) Quand la garantie de ces nouvelles rames expiret-elle ?
b) Vallen alle tot nu toe geconstateerde defecten onder garantie ?
b) La garantie s’applique-t-elle à tous les vices constatés jusqu’ici ?
c) Wie betaalt het onderkomen en het onderhoud van de (Spaanse) technici die naar Belgie¨ zijn gestuurd om de stellen te herstellen ?
c) Qui paie le gıˆte et le couvert des techniciens (espagnols) envoyés en Belgique pour réparer les rames ?
d) Klopt het dat de NMBS gebouwen heeft laten inrichten voor de technici en hoeveel heeft dit gekost ?
d) Est-il exact que la SNCB a fait construire des baˆtiments pour les techniciens et quel en a été le couˆt ?
e) Wat hebben defecte stellen tot nu toe aan de NMBS gekost ?
e) Combien les rames défectueuses ont-elles couˆté jusqu’ici à la SNCB ?
f) Kan u een lijst geven van posten waarop de kosten voor de NMBS zijn uitgesplitst ?
f) Pouvez-vous me fournir la liste des postes qui interviennent dans la ventilation des frais de la SNCB ?
DO 2001200200552
DO 2001200200552
Vraag nr. 583 van de heer Jan Mortelmans van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 583 de M. Jan Mortelmans du 25 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Stations. — Onveiligheid perrons tijdens spitsuren.
SNCB. — Gares. — Insécurité sur les quais aux heures de pointe.
Tijdens de spitsuren zijn de perrons van sommige stations niet (meer) veilig. De perrons van BrusselCentraal bijvoorbeeld zijn tegenwoordig te smal in vergelijking met het aantal wachtende passagiers tijdens de avondspits, zeker ter hoogte van de trappen en de roltrappen. In de mensenmassa die zich op de perrons bevindt, is er een constant gedrum. Er zouden reeds mensen op de spoorlijnen zijn beland, echter zonder erg omdat toevallig geen trein in aankomst was. Een gele gevarenstreep ontbreekt op de perrons, maar zelfs moest die aangebracht zijn, zou dit geen remedie zijn tegen de perrononveiligheid.
Aux heures de pointe, les quais de certaines gares ne sont pas suˆrs ou plutoˆt ne le sont plus. Les quais de Bruxelles-Central, par exemple, sont aujourd’hui trop étroits pour accueillir les voyageurs qui attendent leur train aux heures de pointe, surtout dans les escaliers et sur les escalators. La foule amassée sur les quais est soumise à une poussée permanente. Des gens se seraient déjà retrouvés sur les voies, sans encourir toutefois de dommages corporels parce que, par chance, aucun train n’arrivait à ce moment-là. Les quais de cette gare ne comprennent pas de bande jaune mais, elle ne remédierait pas pour autant à l’insécurité qui y règne.
De situatie tijdens de spitsuren op bepaalde perrons is niet meer te verantwoorden. De minste paniekreactie kan een drama veroorzaken. Deze ontwikkelingen verdienen des te meer aandacht daar de minister van plan is om het aantal treingebruikers de komende jaren drastisch te laten stijgen. Zonder aanpassingen in bepaalde stations die de perroncapaciteit uitbreiden, is dit, zeker tijdens de spitsuren, om problemen vragen.
Aux heures de pointe, la situation est devenue intenable sur certains quais. La moindre réaction de panique est susceptible de provoquer un drame. Cette triste réalité mérite d’autant plus qu’on s’y intéresse que la ministre escompte une augmentation très sensible du nombre de voyageurs au cours des prochaines années. Si on n’apporte pas d’aménagements dans certaines gares afin d’accroıˆtre la capacité de leurs quais, on ne pourra éviter les problèmes, surtout aux heures de pointe.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13131
1. a) Heeft u weet van deze problematiek ?
1. a) Eˆtes-vous informée de cette situation ?
b) Bestaan er cijfers over het aantal mensen die door het gedrum op een perron op de sporen zijn beland ?
b) Connaıˆt-on le nombre exact de personnes qui se sont retrouvées sur les voies à la suite de mouvements de foule permanents parmi les voyageurs amassés sur les quais ?
c) Zijn hierdoor reeds dodelijke slachtoffers te betreuren ?
c) Ce phénomène de poussée a-t-il déjà provoqué la mort de certains voyageurs ?
2. a) Heeft u plannen of initiatieven in de pijplijn om drama’s op het perron te vermijden ?
2. a) Avez-vous conçu des projets ou pris des initiatives pour éviter que des drames se produisent sur les quais ?
b) Hoe denkt u de capaciteitsproblemen tijdens de spitsuren op de perrons van sommige stations op te vangen in het licht van de massale uitbreiding van het spoorwegclie¨nteel ?
b) Comment pensez-vous résoudre les problèmes de capacité qui se posent aux heures de pointe sur les quais de certaines gares, et cela dans l’optique d’une croissance exponentielle des usagers des chemins de fer ?
DO 2001200200553
DO 2001200200553
Vraag nr. 584 van de heer Jan Mortelmans van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 584 de M. Jan Mortelmans du 25 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Percentage treinen in vertraging.
SNCB. — Pourcentage de trains en retard.
Volgens Antoine Martens reden in 2001 91,4 % van de Belgische treinen op tijd, dit wil zeggen dat ze minder dan vijf minuten vertraging hadden. Bovendien worden treinen die vertraging hadden omwille van overmacht, uitvoering van grote investeringsprojecten of veiligheidsredenen, niet meegeteld.
Selon M. Antoine Martens, 91,4 % des trains belges sont arrivés à l’heure en 2001, c’est-à-dire avec moins de cinq minutes de retard. Les trains en retard pour cause de force majeure, d’exécution de grands projets d’investissement ou pour des raisons de sécurité, ne sont pas pris en compte dans ce calcul.
De Nederlandse Spoorwegen hanteren een 3 minuten-norm. Ten tweede zegt het percentage treinen in vertraging niets over het percentage reizigers die te laat toekomen. Zo wegen een vertraagde boemeltrein tijdens een namiddag in de provincie Luxemburg en een vertraagde IC-trein tussen Gent en Brussel tijdens het spitsuur even zwaar door in de huidige cijfers, terwijl het aantal vertraagde treinreizigers in de laatste trein beduidend hoger zal liggen.
Les Nederlandse Spoorwegen quant à eux appliquent une norme de 3 minutes. En outre, le pourcentage de trains en retard ne donne aucune indication sur le pourcentage de voyageurs qui arrivent en retard. Si un train omnibus en retard circulant pendant l’aprèsmidi dans la province du Luxembourg et un train IC en retard reliant Gand à Bruxelles à l’heure de pointe pèsent du même poids dans le calcul du pourcentage de trains en retard, le nombre de voyageurs en retard sera sensiblement plus élevé dans le deuxième train.
1. Wat is het percentage treinen in vertraging in 2001 in Belgie¨ wanneer men zoals in Nederland de 3 minuten-norm hanteert ?
1. Quel serait le pourcentage de trains en retard enregistré en 2001 en Belgique si on appliquait la norme néerlandaise des 3 minutes ?
2. Wat is het percentage treinen in vertraging in 2001 in Belgie¨ wanneer men het Nederlandse berekeningssysteem volledig toepast ?
2. Quel serait le pourcentage de trains en retard enregistré en 2001 en Belgique si on appliquait intégralement le système de calcul néerlandais ?
3. Wat is het percentage van passagiers in 2001 in Belgie¨ die te laat op hun bestemming toekomen ?
3. Quel était, en Belgique, le pourcentage de voyageurs arrivés en retard à destination en 2001 ?
4. Wat is het percentage van passagiers in 2001 in Belgie¨ die te laat op hun bestemming toekomen wanneer men de 3 minuten-norm hanteert ?
4. Quel serait, en Belgique, le pourcentage de voyageurs arrivés en retard à destination en 2001 si on appliquait la norme des 3 minutes ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13132
DO 2001200200556
DO 2001200200556
Vraag nr. 585 van de heer Jan Mortelmans van 25 januari 2002 (N.) : NMBS. — Voorschriften inzake GSM-gebruik door machinisten. Volgens een intern rapport van de Nederlandse spoorwegveiligheidsorganisatie « Railned » zijn sinds midden 2000 zeker acht treinen door het rood licht gereden omdat machinisten werden afgeleid door een gesprek op hun mobiele telefoon. In drie gevallen was er sprake van ernstige materie¨le gevolgen.
b) Zijn de diensten of de personen die met deze GSM’s kunnen of mogen bereikt worden, beperkt, hetzij technisch hetzij door middel van richtlijnen ? 3. Zijn er cijfers bekend in verband in verband met incidenten zoals door het rood licht rijden, die te wijten zijn aan GSM-gebruik door de betrokken machinist ?
Question no 585 de M. Jan Mortelmans du 25 janvier 2002 (N.) : SNCB. — Consignes à respecter quant à l’utilisation d’un GSM par les conducteurs de train. Un rapport interne de l’organisation néerlandaise pour la sécurité du rail «Railned» révèle que depuis le milieu de l’an 2000, huit trains au moins ont franchi le feu rouge, l’attention des conducteurs s’étant relaˆchée parce qu’ils étaient en conversation sur leur téléphone ` trois reprises, il était question de graves portable. A conséquences matérielles. 1. Quelles sont les consignes de la SNCB quant à l’utilisation d’un GSM par les conducteurs de train ? 2. a) Les conducteurs de train sont-ils tous équipés d’un GSM fourni par la SNCB ? Dans l’affirmative, pour quel motif ? b) Les services ou les personnes pouvant être joints par GSM sont-ils limités par des moyens techniques ou par le biais d’instructions ? 3. Dispose-t-on de chiffres au sujet d’incidents tels que le franchissement d’un feu rouge qui sont dus à l’utilisation d’un GSM par le conducteur de train concerné ?
DO 2001200200564
DO 2001200200564
Vraag nr. 586 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2002 (N.) : NMBS. — Nieuwe treinstellen. — Rookvrije ruimten. De NMBS is niet geneigd om alle treinstellen rookvrij te maken, met andere woorden om de bestaande rookcompartimenten om te bouwen tot rookvrije ruimten. Aan de andere kant zijn naar verluidt geen rookcompartimenten meer aanwezig in de nieuwe dieselstellen. Zullen alle nieuwe treinstellen die reeds besteld zijn of in de toekomst worden besteld, volledig rookvrije stellen zijn ?
Question no 586 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2002 (N.) : SNCB. — Nouvelles rames. — Espaces non fumeurs. La SNCB n’est pas encline à faire de toutes ses rames des rames non fumeurs, c’est-à-dire à transformer les compartiments fumeurs actuels en compartiments non fumeurs. D’autre part, selon la rumeur, les nouvelles rames diesel ne possèderaient plus de compartiments fumeurs. Toutes les nouvelles rames déjà commandées ou qui le seront à l’avenir seront-elles des rames entièrement non fumeurs ?
DO 2001200200572
DO 2001200200572
Vraag nr. 588 van de heer François Bellot van 28 januari 2002 (Fr.) : NMBS. — Verbouwingswerken HST-stations. Er zijn grote verbouwingswerken aan de gang of verwacht in de aankomst- en vertrekstations voor de reizigers van de Eurostar en Thalys-treinen.
Question no 588 de M. François Bellot du 28 janvier 2002 (Fr.) : SNCB. — Programme d’aménagement des gares TGV. Des travaux importants sont ou seront réalisés dans les gares point d’accueil ou de départ des voyageurs utilisant les lignes Eurostar ou Thalys.
1. Wat zijn de voorschriften van de NMBS inzake GSM-gebruik door machinisten ? 2. a) Worden machinisten door de NMBS uitgerust met een GSM-toestel en zo ja, om welke redenen ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13133
Kunt u de volgende inlichtingen geven over de stations Brussel-Zuid, Antwerpen en Luik : 1. oorspronkelijk geraamde kostprijs van de werkzaamheden; 2. tot vandaag bijgewerkte raming of kostprijs voor de drie bovengenoemde stations; 3. gelieve de kosten op te splitsen in :
Pourriez-vous communiquer les renseignements suivants, pour les gares Bruxelles-Midi, Anvers et Liège : 1. l’estimation initiale des travaux; 2. l’estimation ou couˆt actualisé à ce jour, et ce pour les trois gares reprises ci-dessus; 3. les couˆts seront décomposés en :
a) kosten voor de aanpassing van de sporen;
a) couˆt de modification des voies;
b) verbouwing van de reizigersstations, binnenlands vervoer;
b) modification des gares voyageurs, transport intérieur;
c) kosten van het HST-station ?
c) couˆt de la gare TGV ?
DO 2001200200586
DO 2001200200586
Vraag nr. 589 van de heer Koen Bultinck van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 589 de M. Koen Bultinck du 30 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Zelfmoord(poging)en in 2000 en 2001.
SNCB. — Suicides et tentatives de suicide en 2000 et 2001.
Kan u wat het aantal « zelfmoord(poging)en onder treinen » in 2000 en 2001 betreft, meedelen :
Pouvez-vous me fournir les précisions suivantes en ce qui concerne le nombre de suicides et tentatives de suicide de personnes qui se jettent sous un train en 2000 et 2001 :
1. het totaal aantal zelfmoorden;
1. le nombre total de suicides;
2. het totaal aantal zelfmoordpogingen;
2. le nombre total de tentatives de suicide;
3. de juiste plaats van de zelfmoord(poging)en;
3. les endroits précis ou` ces suicides ou tentatives ont eu lieu;
4. de totale kostprijs van de schade ervan;
4. le couˆt total des dommages qui en ont résulté;
5. de totale recuperatie van deze schade;
5. le montant total des couˆts récupérés;
6. het aantal ziektedagen van het NMBS-personeel dat met deze zelfmoord(poging)en werd geconfronteerd ?
6. le nombre de jours d’absence pour cause de maladie des agents de la SNCB confrontés à ces suicides ou tentatives de suicide ?
7. a) Op mijn vraag van 2 februari 2000 in verband met dezelfde problematiek antwoordde u : « Meer ten gronde verricht ik samen met de NMBS een studie van de veiligheidsproblematiek langs de spoorwegen en van de oplossingen die voor deze problemen moeten worden gevonden. » (Vraag nr. 115, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 31, blz. 3602.)
7. ` ma question du 2 février 2000 relative à ce même a) A problème, vous avez répondu : « Plus fondamentalement, j’entreprends avec la SNCB une analyse de la problématique de la sécurité le long des voies ferrées et des solutions à apporter aux problèmes. » (Question no 115, Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 31, p. 3602.)
Hoever staat het met deze studie ?
Qu’en est-il de cette étude ?
b) Graag een kopie van de studie.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
b) Pouvez-vous me faire parvenir une copie de celleci ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13134
DO 2001200200587
DO 2001200200587
Vraag nr. 590 van de heer Koen Bultinck van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 590 de M. Koen Bultinck du 30 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Zwartrijders in 2000 en 2001.
SNCB. — Nombre de resquilleurs pris en 2000 et en 2001.
Kan u wat het aantal « treinzwartrijders » in 2000 en 2001 betreft, meedelen :
Pouvez-vous communiquer les données suivantes concernant le nombre de resquilleurs dans les trains en 2000 et en 2001 :
1. het totaal aantal zwartrijders;
1. le nombre total de resquilleurs;
2. een opsplitsing van punt 1 in :
2. une ventilation de ce nombre selon que les personnes concernées :
a) zonder enig vervoerbewijs en
a) ne disposaient d’aucun titre de transport;
b) zonder geldig vervoerbewijs;
b) disposaient d’un titre de transport non valable;
3. een opsplitsing van punt 1 in :
3. une ventilation de ce total selon que les personnes concernées :
a) reizigers gehuisvest in Belgie¨;
a) étaient domiciliées en Belgique;
b) reizigers gehuisvest in het buitenland en
b) étaient domiciliées à l’étranger;
c) vluchtelingen ?
c) étaient des réfugiés ?
DO 2001200200589
DO 2001200200589
Vraag nr. 591 van de heer Koen Bultinck van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 591 de M. Koen Bultinck du 30 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Vandalisme en graffiti in 2001.
SNCB. — Actes de vandalisme et graffiti en 2001.
Kan u wat vandalisme aan NMBS-materieel in 2001 betreft, meedelen :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes en ce qui concerne les actes de vandalisme perpétrés sur le matériel de la SNCB en 2001 :
1. het totaal aantal gevallen van vandalisme en opsplitsing ervan in :
1. le nombre total d’actes de vandalisme en faisant la distinction entre :
a) graffiti;
a) graffiti;
b) materie¨le schade aan treinstellen/locomotieven;
b) dégaˆts matériels causés aux voitures/locomotives;
c) materie¨le schade aan NMBS-infrastructuur (gebouwen, perrons, borden, omheining, enz.);
c) dégaˆts matériels causés aux infrastructures de la SNCB (baˆtiments, quais, panneaux, cloˆtures, etc.);
d) andere schade;
d) autres dégaˆts;
2. het aantal vandalismegevallen in het Vlaamse, het Waalse en het Brusselse Gewest, alsook een opsplitsing in vier voornoemde categoriee¨n per gewest;
2. le nombre d’actes de vandalisme commis dans la Région flamande, la Région wallonne et la Région de Bruxelles-Capitale, en faisant la distinction selon les quatre mêmes catégories;
3. het aantal vandalismegevallen in de twintig belangrijkste NMBS-stations, alsook een opsplitsing in vier voornoemde categoriee¨n voor die twintig stations;
3. le nombre d’actes de vandalisme dans les vingt gares les plus importantes de la SNCB, toujours en faisant la distinction selon les quatre mêmes catégories;
4. de kostprijs voor de punten 1, 2 en 3;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
4. le couˆt que cela représente pour les points 1, 2 et 3;
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13135
5. de eventuele recuperatie van die kosten voor de punten 1, 2 en 3;
5. la récupération éventuelle de ces couˆts concernant les points 1, 2 et 3;
6. het aantal processen-verbaal neergelegd door de NMBS in dit kader;
6. le nombre de procès-verbaux dressés par la SNCB dans ce cadre;
7. het aantal daders van vandalisme die gevat werden;
7. le nombre d’auteurs d’actes de vandalisme qui ont été appréhendés;
8. de maatregelen om vandalisme te voorkomen ?
8. les mesures qui ont été prises pour éviter ces actes de vandalisme ?
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2001200200540
DO 2001200200540
Vraag nr. 500 van mevrouw Els Van Weert van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 500 de Mme Els Van Weert du 24 janvier 2002 (N.) :
Politionele begeleiding bij geldtransporten.
Escorte policière pour les transports de fonds.
Als gevolg van vroegere overvallen op geldtransporten werd eerder beslist om deze te laten begeleiden door politie-eenheden.
` la suite d’attaques perpétrées contre des transA ports de fonds, il avait été décidé de les faire escorter par la police.
1. Wat is de kostprijs geweest in 2000 van deze begeleiding van geldtransporten (kostprijs manuren, inzet en herstellingen begeleidingsvoertuigen, eventuele andere kosten) ?
1. Quel a été, pour l’année 2000, le coût de ces escortes pour les transports de fonds (coût heures/ homme, utilisation et réparation des véhicules d’escorte, autres coûts éventuels) ?
2. Zijn er, gelet op de uitgebreide geldtransporten ter bevoorrading van banken en ondernemingen met euro’s, met betrekking tot de kostprijs reeds cijfers bekend inzake politionele begeleiding voor het jaar 2001 ?
2. Dispose-t-on déjà en la matière de chiffres pour l’année 2001, compte tenu du nombre élevé de transports de fonds dans le cadre de l’approvisionnement en euros des banques et des entreprises ?
3. Wat is de totale bijdrage voor 2000 die geleverd werd door de beschermde sector en hoe werd deze bijdrage verrekend ?
3. Pour l’année 2000, à combien s’élève la contribution du secteur ayant bénéficié de cette protection et comment cette contribution a-t-elle été prise en compte ?
4. Volstaat met andere woorden het bedrag van 177 euro (gekoppeld aan de index) dat moet betaald worden voor elk uur begeleiding van een politieeenheid ten opzichte van de werkelijke uurkost van de begeleiding ?
4. En d’autres termes, le montant de 177 euros (lié à l’index) qui doit être payé par heure d’escorte d’une unité de police couvre-t-il le coût réel de l’heure d’escorte ?
5. a) Zijn er in 2001 andere afspraken gemaakt met de geldtransporteurs voor de transporten van euro’s ?
5. a) Pour l’année 2001, d’autres accords ont-ils été conclus avec les transporteurs de fonds en ce qui concerne le transport d’euros ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13136
DO 2001200200541
DO 2001200200541
Vraag nr. 501 van mevrouw Els Van Weert van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 501 de Mme Els Van Weert du 24 janvier 2002 (N.) :
Inzet van politiediensten bij internationale voetbalwedstrijden.
Intervention des services de police lors de compétitions internationales de football.
In het jaar 2000 werd in ons land (samen met Nederland) het Europees kampioenschap voetbal EURO 2000 georganiseerd. Dit betekende voor de politiediensten een sterk verhoogde inzet van manschappen ter beveiliging van de wedstrijden, de toeschouwers en de bevolking.
En l’an 2000, le Championnat européen de football EURO 2000 a été organisé dans notre pays (conjointement avec les Pays-Bas). Pour les services de police, cela s’est traduit par une intervention accrue d’équipes chargées de la sécurité des compétitions, des spectateurs et de la population.
Naast de wedstrijden die georganiseerd doorgingen tijdens EURO 2000 werden er dat jaar (net als in 1999 en 2000) nog andere wedstrijden georganiseerd met een internationaal karakter : internationale competitiewedstrijden en wedstrijden van de nationale ploeg.
En plus des compétitions organisées durant l’EURO 2000, d’autres compétitions à caractère international ont encore été organisées au cours de cette année (tout comme en 1999 et en 2000) : des matchs comptant pour les championnats internationaux et des matchs de l’équipe nationale.
1. Hoeveel werkuren werden er in 1999, 2000 en 2001 in internationale competitiewedstrijden en wedstrijden van de nationale ploeg door de politiediensten (exclusief wedstrijden tijdens EURO 2000) besteed aan het toezicht rond voetbalwedstrijden (in hoeveel wedstrijden, per jaar, naar soort, en naar soort politiedienst) ?
1. Quel est le nombre d’heures de travail que les services de police ont consacrés en 1999, 2000 et 2001 lors de matchs comptant pour les championnats internationaux et de matchs de l’équipe nationale (à l’exclusion des matchs durant l’EURO 2000), à la surveillance des matchs de football (lors de combien de matchs par an, par type de match et par type de service de police) ?
2. Hoeveel politie-eenheden worden er tijdens deze jaren gemiddeld ingezet in het kader van internationale competitiewedstrijden en wedstrijden van de nationale ploeg ?
2. Quel est le nombre moyen d’unités de police qui ont été mobilisées durant ces années dans le cadre des matchs comptant pour les championnats internationaux et des matchs de l’équipe nationale ?
3. Bij hoeveel wedstrijden was er sprake van incidenten (per jaar, naar soort wedstrijd, en naar soort politiedienst) ?
3. Combien de matchs ont donné lieu à des incidents (par an, par type de compétition et par type de service de police) ?
4. Bij hoeveel wedstrijden waar er incidenten plaatsvonden werd er extra politiepersoneel opgetrommeld (per jaar, naar soort, en naar soort politiedienst) ?
4. Pour les matchs ayant donné lieu à des incidents, combien de fois a-t-il fallu faire appel à du personnel de police supplémentaire (par an, par type de compétition et par type de police) ?
5. Wat is de totale kostprijs van de diverse politieopdrachten naar aanleiding van internationale competitiewedstrijden en wedstrijden van de nationale ploeg ?
5. Quel est le couˆt total des différentes missions de police effectuées dans le cadre de championnats internationaux et de matchs de l’équipe nationale ?
6. Welke bedragen werden door welke clubs eventueel terugbetaald ?
6. Quels sont les montants qui ont été éventuellement remboursés ? Par quels clubs ?
7. Hoeveel kosten internationale competitiewedstrijden en wedstrijden van de nationale ploeg gemiddeld meer tijdens 1999-2001 dan wedstrijden uit de eerste klasse van de nationale voetbalcompetitie ?
7. En moyenne, quel est le surcouˆt des championnats internationaux et des matchs de l’équipe nationale par rapport aux compétitions de la première division du championnat national de football en 19992001 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13137
DO 2001200200554
DO 2001200200554
Vraag nr. 502 van de heer Martial Lahaye van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 502 de M. Martial Lahaye du 25 janvier 2002 (N.) :
Politiediensten. — Vervoer van gedetineerden. — Speciaal veiligheidskorps.
Services de police. — Transport de détenus. — Corps de sécurité spécial.
De politiediensten worden gesolliciteerd voor allerhande opdrachten. Voor één van die vele opdrachten, het vervoer van gedetineerden, overweegt u — volgens de pers — een speciaal veiligheidskorps op te richten. Het personeel dat u hiervoor zou aantrekken zou hoofdzakelijk bestaan uit militairen, die vrijwillig het leger verlaten naar aanleiding van de geplande legerhervorming, waarbij onder meer het aantal actieve militairen wordt gereduceerd.
Les services de police se voient chargés de missions en tous genres. Pour l’une de ces nombreuses missions, à savoir le transport des détenus, vous envisagez — selon la presse — de créer un corps de sécurité spécial. Le personnel engagé pour mettre en œuvre ce projet de corps de sécurité serait essentiellement constitué de militaires quittant volontairement l’armée dans le cadre de la réforme des forces armées, laquelle entraıˆnera notamment une réduction du nombre de militaires en service actif. ` quel stade de concrétisation vos projets en 1. A sont-ils ?
1. Hoe concreet zijn uw plannen terzake ? 2. Werd reeds contact opgenomen met het ministerie van Landsverdediging ? 3. Wat zijn aldaar de eerste reacties ?
2. Des contacts ont-ils déjà été pris avec le ministère de la Défense nationale ? 3. Dans l’affirmative, quelles sont les premières réactions de la part du département de la Défense nationale ?
4. Over hoeveel manschappen zou het veiligheidskorps kunnen beschikken ?
4. De combien d’hommes le corps de sécurité pourrait-il disposer ?
5. Onder welk ministerie zal de nieuwe eenheid ressorteren (Justitie of Binnenlandse Zaken) ?
5. De quel ministère la nouvelle unité relèvera-t-elle (Justice ou Intérieur) ?
6. Behouden militairen, die overstappen, hun ancie¨nniteit en welk statuut krijgen zij ?
6. Les militaires qui optent pour le transfert vers le corps de sécurité conservent-ils leur ancienneté, et quel sera leur statut ?
DO 2001200200557
DO 2001200200557
Vraag nr. 503 van de heer Guy Larcier van 25 januari 2002 (Fr.) :
Question no 503 de M. Guy Larcier du 25 janvier 2002 (Fr.) :
Politiehervorming. — Overbrenging van gevangenen. — Oprichting van een veiligheidskorps.
Réforme des polices. — Transferts des détenus. — Création d’un corps de sécurité.
In het kader van de politiehervorming heeft de federale regering besloten een veiligheidskorps op te richten voor de overbrenging van gevangenen en voor de problematiek van de gerechtsgebouwen in de betrokken gerechtelijke arrondissementen.
Dans le cadre de la réforme des polices, le gouvernement fédéral a décidé de créer un corps de sécurité pour se charger des transferts des détenus et de la problématique des palais de justice, et ce dans les arrondissements judiciaires concernés.
1. Hoe ver staat het met deze beslissing nu de plaatselijke politie aan het werk gaat ?
1. Qu’en est-il de cette décision au moment ou` la police locale est mise en œuvre ?
2. Welke maatregelen zijn gepland in de gerechtelijke arrondissementen zoals dat van Aarlen waar geen specifiek politiepersoneel is om deze opdrachten uit te voeren, in tegenstelling tot in andere gerechtelijke
2. Quelles sont les mesures que vous envisagez de prendre dans les arrondissements judiciaires comme celui d’Arlon ou` il n’y a pas de personnel policier spécifique pour exécuter ces missions, contrairement à
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1685
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13138
arrondissementen waar « pools » naar de plaatselijke politie werden overgeheveld ?
d’autres arrondissements judiciaires ou` des « pools » ont été transférés à la police locale ?
3. Het personeelsbestand van de zone AarlenAttert-Habay-Martelange is teruggevallen op 95 agenten in plaats van 115 (begincijfer). Wordt gedurende de overgangsperiode aan versterking door de federale politie gedacht ? De nieuwe norm is nagenoeg bereikt ten gevolge van de door de federale politie geplande overplaatsingen.
3. La norme de la zone Arlon-Attert-Habay-Martelange étant passée à 95 policiers au lieu de 115 (chiffre de départ), envisagez-vous un renfort de la police fédérale pour la période transitoire ? Cette nouvelle norme est pratiquement atteinte suite aux mutations prévues par la police fédérale.
4. Dwingende overgangsmaatregelen zouden tegen 1 januari 2002 aan de politiediensten worden meegedeeld.
4. Des mesures transitoires et contraignantes devraient être signifiées aux services de police pour le 1er janvier 2002.
a) Hoever staat het daarmee ?
a) Qu’en est-il ?
b) Wordt in de nodige versterking voorzien om deze opdrachten uit te voeren, terwijl de studie van de KUL geen rekening heeft gehouden met de daartoe vereiste en beschikbare middelen en dit op een historische basis (ongeveer 15 mannen per jaar) ?
b) Donnerez-vous des renforts nécessaires pour exécuter ces missions alors que l’étude KUL n’a pas tenu compte des moyens nécessaires et engagés en la matière, et ce sur une base historique (plus ou moins 15 hommes par an) ?
5. Hoe komt het dat de gevangenissen van LantinBrussel, bijvoorbeeld, geen gevangenen meer aanvaarden van Aarlen terwijl die moeten verschijnen voor een rechter in het binnenland ? Deze overbrengingen werden vroeger ingevoerd door de rijkswacht (overbrengingsdienst van Brussel) die de overbrengingen van gevangenis naar gevangenis begeleidde.
5. Comment se fait-il que les prisons de LantinBruxelles, par exemple, n’acceptent plus les détenus d’Arlon lorsque ceux-ci doivent comparaıˆtre devant une juridiction à l’intérieur du pays ? Ces transferts étaient effectués auparavant par la gendarmerie (service transfert de Bruxelles) qui accompagnait les transferts de prison à prison.
6. Is het normaal dat de plaatselijke politie deze bijkomende taak op zich moet nemen zonder personeelsherschikking ?
6. Est-ce normal que ce soit la police locale qui doive supporter cette charge supplémentaire sans glissement d’effectifs ?
7. Wie zal worden belast met het overbrengen van « Dutroux » in de verschillende arrondissementen van het land ? De plaatselijke politie beschikt noch over het nodige materieel, noch over het nodige personeel.
7. Qui sera chargé du transfert de « Dutroux » dans plusieurs arrondissements du pays ? La police locale ne dispose pas des moyens ni en personnel, ni en moyens matériels.
8. a) Wie zal worden belast met de organisatie en leiding van de politiediensten voor het « Dutrouxproces » dat waarschijnlijk in Aarlen zal plaatsvinden ?
8. a) Qui sera chargé de l’organisation et de la direction des services de police pour le « procès Dutroux » qui pourrait se dérouler à Arlon ?
b) Waar zullen de agenten die nodig zijn voor het proces vandaan komen ?
b) D’ou` viendront les policiers pour le procès ?
c) Waarop wacht men om dit alles op het hoogste niveau te organiseren ?
c) Qu’attend-on pour organiser tout cela au plus haut niveau ?
DO 2001200200560
DO 2001200200560
Vraag nr. 504 van mevrouw Kristien Grauwels van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 504 de Mme Kristien Grauwels du 25 janvier 2002 (N.) :
Vluchtelingen. — Nationaliteitskeuze. — Studietoelagen.
Réfugiés. — Choix de la nationalité. — Bourses d’études.
Een gezin Kosovaarse vluchtelingen, in de eindprocedure bij de Raad van State, ondervindt moeilijkhe-
Une famille de réfugiés kosovars qui entame une procédure au Conseil d’E´tat, laquelle en est actuelle-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13139
den bij de administratieve afhandeling van een aanvraag voor de studietoelage voor secundair onderwijs.
ment au stade final, rencontre des difficultés dans le cadre du traitement administratif d’une demande de bourse d’études pour l’enseignement secondaire.
De bevoegde ambtenaar wenst het D-luik van het formulier niet in te vullen. Nochtans voldoet de aanvrager aan de nationaliteisvereiste, in die zin dat de leerling buitenlander is en op 31 oktober 2001 ten minste twee jaar met het gezin in Belgie¨ verblijft en OCMW-steun krijgt.
Le fonctionnaire compétent refuse de compléter le volet D du formulaire alors que le demandeur satisfait à la condition de nationalité en ce sens que l’élève est étranger et qu’à la date du 31 octobre 2001, il séjournait avec sa famille depuis au moins deux ans en Belgique ou` il bénéficiait d’une aide du CPAS.
1. Voldoet de aanvrager aan de voorwaarden « nationaliteitsvereiste », voorwaarde voor de studietoelage ?
1. Le demandeur satisfait-il à la condition de « nationalité » qu’il faut remplir pour obtenir une bourse d’études ?
2. Kan de ambtenaar de aanvraag weigeren op persoonlijk initiatief ?
2. Le fonctionnaire compétent peut-il refuser cette demande de sa propre initiative ?
DO 2001200200576
DO 2001200200576
Vraag nr. 505 van de heer Filip De Man van 29 januari 2002 (N.) :
Question no 505 de M. Filip De Man du 29 janvier 2002 (N.) :
Praktijk waarbij mensen worden ingeschreven op een adres. — Niet-akkoord gaan door oorspronkelijke bewoner.
Pratique consistant à domicilier des personnes à une adresse déterminée. — Non-accord de l’habitant initial.
Gevallen doen zich voor van mensen die worden ingeschreven op het adres van iemand met wie zij een relatie hebben, tegen de wil van die laatsten.
Il arrive que des personnes sont inscrites à l’adresse d’une autre personne avec qui elles entretiennent une relation, contre le gré de ces personnes.
1. a) Mag iemands hoofdverblijfplaats bepaald worden in de woning en op het adres van een ander persoon die zich hiertegen verzet ?
1. a) Une personne peut-elle avoir son lieu de résidence principal au domicile et à l’adresse d’une autre personne qui s’y oppose ?
b) Wordt hiermee artikel 15 van de Grondwet, dat de onschendbaarheid van de woning vastlegt, niet geschonden ?
b) Ne viole-t-on pas de la sorte l’article 15 de la Constitution qui dispose que le domicile est inviolable ?
2. a) Kan de eerste bewoner van de woning weigeren de briefwisseling aan de nieuw-ingeschrevene te overhandigen, zich baserende op de onschendbaarheid van de woning ?
2. a) Le premier habitant peut-il refuser de remettre la correspondance à la personne nouvellement inscrite, en invoquant l’inviolabilité du domicile ?
b) Op grond van welke wetgeving kan deze persoon verplicht worden de briefwisseling aan betrokkene te overhandigen ?
b) Sur la base de quelle législation cette personne peut-elle être contrainte à remettre la correspondance à l’intéressé ?
DO 2001200200580
DO 2001200200580
Vraag nr. 506 van de heer Gerolf Annemans van 29 januari 2002 (N.) :
Question no 506 de M. Gerolf Annemans du 29 janvier 2002 (N.) :
Lokale politie-eenheden. — Federale opdrachten. — Taalregime.
Unités de police locale. — Missions fédérales. — Régime linguistique.
Het komt in het kader van de politiehervorming naar verluidt de jongste maanden meermaals voor dat
Il me revient que, dans le cadre de la réforme des polices, la brigade de recherche locale d’Anvers a, au
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13140
de lokale recherche van Antwerpen naar Brussel wordt geroepen om er federale opdrachten uit te voeren, zoals de bewaking van ambassades en dies meer.
cours de ces derniers mois, été à plusieurs reprises requise à Bruxelles afin d’y effectuer des missions fédérales, telles que la surveillance d’ambassades, etc.
Daarbij zou de ontvangst in de kazernes van de federale politie uiterst slecht zijn en overigens steeds eentalig in het Frans verlopen. Er zou geen voldoende zorg gedragen worden voor de goede radiocommunicatie die overigens ook uitsluitend in het Frans verloopt. Meer in het algemeen zou er sprake zijn van een uiterst slechte opvang en van geen enkele accommodatie voor deze mensen. Ook ter plaatse bij de bewakingsopdrachten voor de ambassades zouden deze mensen vanwege de federale politie niet de nodige voorzieningen kunnen genieten.
L’accueil dans les casernes de la police fédérale, par des agents s’exprimant du reste uniquement en français, laisserait fortement à désirer. On ne veillerait pas suffisamment à la qualité des communications radio, celles-ci se déroulant d’ailleurs aussi uniquement en français. D’une façon plus générale, l’accueil serait lamentable et rien ne serait prévu pour héberger ces personnes. De même, postées devant les ambassades dans le cadre de leurs missions de surveillance, ces personnes ne bénéficieraient pas de l’appui logistique nécessaire de la part de la police fédérale.
1. Kan u meedelen wat het taalregime is van lokale politie-eenheden die voor federale opdrachten naar Brussel worden geroepen ?
1. Quel est le régime linguistique des unités de police locale appelées à Bruxelles pour des missions de police fédérale ?
2. Kan u toezeggen dat in de toekomst zal toegezien worden op een ordentelijke ontvangst voor lokale politie-eenheden die voor federale opdrachten worden ingezet ?
2. Vous engagez-vous à garantir un accueil correct des unités de police locale mises à contribution pour des missions fédérales ?
DO 2001200200582
DO 2001200200582
Vraag nr. 507 van de heer Martial Lahaye van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 507 de M. Martial Lahaye du 30 janvier 2002 (N.) :
Grenscriminaliteit in Zuid-West-Vlaanderen. Samenwerkingscentrum in Doornik.
—
Criminalité frontalière dans le sud-ouest de la Flandre. — Centre de coopération de Tournai.
De grenscriminaliteit in Zuid-West-Vlaanderen neemt onrustwekkend toe. Voor de politiehervorming sloten verschillende inter-politiezones onderling akkoorden voor wederzijdse ondersteuning. Zelfs met de Franse politie werden terzake afspraken gemaakt.
La criminalité frontalière augmente de manière préoccupante dans le sud-ouest de la Flandre. Avant la réforme des polices, plusieurs zones interpolices avaient déjà conclu des accords bilatéraux de coopération. Des accords similaires avaient même été conclus avec la police française.
Vorig jaar werden plannen gesmeed om een samenwerkingscentrum op te richten in Doornik, bemand door een vijftigtal agenten van Belgische en Franse kant. Blijkt dat momenteel slechts een tweetal administratieve mensen het centrum bemannen.
L’an dernier, un projet avait été échafaudé en vue de créer à Tournai un centre de coopération, dont les effectifs seraient constitués d’une cinquantaine d’agents belges et français. Or, il me revient que pour l’heure le personnel du centre n’est composé que de deux fonctionnaires effectuant des taˆches administratives.
1. Hoe komt het dat dit centrum tot op heden nog niet operationeel is ?
1. Comment se fait-il que le centre ne soit toujours pas opérationnel ?
2. Overweegt u het voorgenomen project effectief door te voeren ?
2. Comptez-vous réellement mettre en œuvre le projet en question ?
3. Zo neen, wat zijn de nieuwe plannen terzake, in welke vorm wordt de Belgisch-Franse samenwerking op het vlak van de politiediensten dan gegoten en tegen wanneer zal het nieuwe project effectief gerealiseerd worden ?
3. Dans la négative, quels sont les nouveaux projets ? Quel type de coopération entre les services de police belges et français sera-t-il adopté ? Dans quels délais le nouveau projet sera-t-il concrètement mis en œuvre ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13141
DO 2001200200588
DO 2001200200588
Vraag nr. 508 van de heer Patrick Moriau van 30 januari 2002 (Fr.) :
Question no 508 de M. Patrick Moriau du 30 janvier 2002 (Fr.) :
Wedde van gemeentemandatarissen die hun ambt verder blijven bekleden in afwachting van een officie¨le aanstelling.
Traitement des mandataires communaux assurant leurs fonctions en attente de la désignation officielle.
Sinds de jongste gemeenteraadsverkiezingen, met de toepassing van de nieuwe gemeentewet en de nieuwe pecuniaire statuten, en ondanks een drukke correspondentie met uw kabinet, is het probleem van de wedde van de aftredende maar herkozen lokale mandatarissen die hun ambt verder blijven bekleden in afwachting van de aanstelling van een nieuw schepencollege, nog altijd niet opgelost in de gemeente CourtSaint-Etienne.
Depuis les dernières élections communales, l’application de la nouvelle loi communale et des nouveaux statuts pécuniaires, après de nombreux échanges de courriers avec votre cabinet, le problème du traitement des mandataires locaux sortants, réélus, mais continuant l’exercice de leurs fonctions jusqu’à la désignation d’un nouveau collège échevinal, reste ouvert pour la commune de Court-Saint-Etienne.
Tot op heden stelde u dat deze mandatarissen volgens de oude weddeschalen bezoldigd dienden te worden, ook al werden ze herkozen en hebben ze zitting in de nieuwe gemeenteraad.
Jusqu’à présent, vous avez estimé que ces mandataires bien que réélus et faisant partie du nouveau conseil communal, devaient être rémunérés selon l’ancien statut pécuniaire.
Wat is echter uw standpunt over dit probleem als de volgende consideransen, die een nieuw licht werpen op de bedoelingen van de wetgever, in overweging genomen worden :
Néanmoins, quel est votre avis sur ce problème à la lumière des éléments suivants et permettant de comprendre différemment les intentions du législateur :
1. voormelde mandatarissen zijn wel degelijk nieuwe verkozenen;
1. les mandataires susmentionnés sont bien de nouveaux élus;
2. artikel 20 van de nieuwe gemeentewet zegt dat wanneer de burgemeester verhinderd is (behalve wegens ziekte), de aan het burgemeestersambt verbonden wedde aan zijn vervanger wordt toegekend;
2. l’article 20 de la nouvelle loi communale prévoit qu’en cas d’empêchement du bourgmestre pour une cause autre que la maladie, son traitement est alloué à son remplaçant;
3. overeenkomstig de wet van 8 december 1976 tot regeling van het pensioen van sommige mandatarissen en van dat van hun rechtverkrijgenden zou de lokale mandataris in het onderhavige geval een pensioen ontvangen dat berekend wordt op basis van zijn verhoogde wedde, hoewel de bijdragen berekend werden op basis van de wedde onder de vroegere bezoldigingsregeling;
3. selon la loi du 8 décembre 1976 réglant la pension de certains mandataires et celle de leurs ayants droit, il apparaıˆt que dans une telle situation le mandataire local recevrait une pension sur base de son traitement revalorisé, alors que les cotisations auraient été prélevées sur base du traitement relatif à l’ancien statut pécuniaire;
4. de verhoging kon pas ingaan nadat de gemeenteraden volledig vernieuwd werden. Dat laatste is in de voornoemde gemeente gebeurd op 2 januari 2001. De toeziende overheid stelt dat de wet van 4 mei 1999 geen onderscheid maakt tussen burgemeesters en schepenen die hun ambt eerder al bekleedden en nog niet vervangen werden wegens specifieke electorale omstandigheden enerzijds, en de nieuwe burgemeesters en schepenen anderzijds ?
4. la revalorisation ne pouvait intervenir qu’à partir du renouvellement intégral des conseils communaux. Ce renouvellement a eu lieu le 2 janvier 2001, dans la commune susmentionnée. La tutelle des communes estimant quant à elle « que la loi du 4 mai 1999 n’opère aucune distinction entre les bourgmestres et échevins ayant exercé leurs fonctions antérieurement et non encore remplacés en raison de circonstances électorales particulières et les nouveaux bourgmestres et échevins » ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13142
DO 2001200200590
DO 2001200200590
Vraag nr. 509 van de heer Karel Van Hoorebeke van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 509 de M. Karel Van Hoorebeke du 30 janvier 2002 (N.) :
Politiehervorming.
Réforme des polices.
Ingevolge het Octopusakkoord werd de wet van 7 december 1998 op de geı¨ntegreerde politie (WGP) goedgekeurd.
La loi du 7 décembre 1998 sur la police intégrée a été adoptée à la suite de l’accord octopartite.
Het mammoet-KB omtrent de rechtspositie van het politiepersoneel voorziet onder meer in de overgangsbepalingen dat bij de eerste toewijzing van ambten met gezagsuitoefening in de opgerichte diensten, een proportionele verdeling wordt gewaarborgd in functie van de respectievelijke inbreng van de voormalige rijkswacht, gemeentepolitie en gerechtelijke politie, waarbij in voorkomend geval de overheid aanstellingen in een hogere graad zal doen.
L’arrêté royal mammouth relatif au statut du personnel policier prévoit notamment dans ses dispositions transitoires que lors de la première attribution de fonctions impliquant l’exercice d’une autorité au sein des services créés, une répartition proportionnelle de ces fonctions entre les anciennes gendarmerie, police communale et police judiciaire sera garantie sur la base de leurs apports respectifs, étant entendu que l’autorité publique procédera le cas échéant à des nominations dans un grade supérieur.
1. Hebben deze overgangsbepalingen betrekking op de lokale en de federale diensten, gelet op het feit dat er sprake is van de voormalige rijkswacht, gemeentepolitie en gerechtelijke politie, en het artikel ingeleid wordt met de woorden « onverminderd artikel 248 WGP » ?
1. Ces dispositions transitoires s’appliquent-elles aux services locaux et fédéraux, sachant qu’il est question des anciennes gendarmerie, police communale et police judiciaire, et que l’article concerné commence par les termes : sans préjudice de l’article 248 de la loi sur la police intégrée ?
2. a) Wat verstaat u onder « ambten die een gezagsuitoefening » inhouden ?
2. a) Qu’entendez-vous par : fonctions l’exercice d’une autorité ?
b) Oefent een hoofdcommissaris gezag of leiding uit over een commissaris en oefent een commissaris gezag of leiding uit over een hoofdinspecteur ?
b) Un commissaire en chef exerce-t-il une autorité sur un commissaire ou le dirige-t-il ? Un commissaire exerce-t-il une autorité sur un inspecteur en chef ou le dirige-t-il ?
c) Is er geen tegenstrijdigheid met artikel 6 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt waarin gesteld wordt dat een officier het gezag heeft over zijn personeelsleden ?
c) N’y a-t-il pas contradiction avec l’article 6 de la loi du 5 aouˆt 1992 sur la fonction de police qui dispose qu’un officier a autorité sur ses agents ?
3. a) Wat wordt er bedoeld met de « opgerichte diensten » ?
3. a) Qu’entend-on par : services créés ?
b) Betreft het directies-generaal, directies, diensten op nationaal vlak of arrondissementeel vlak, afdelingen, programma’s, secties, teams of dekt het woord « diensten » een algemene lading ?
b) S’agit-il de directions générales, de directions, de services se situant à l’échelle nationale ou des arrondissements, de divisions, de programmes, de sections ou d’équipes, ou le terme « services » a-t-il une portée générale ?
4. a) Teneinde deze proportionele verdeling te realiseren zal de personeelsinbreng nationaal bekeken worden of zal de inbreng gebeuren op het niveau van een « specifieke dienst » ?
4. a) Considérera-t-on, pour réaliser cette répartition proportionnelle, l’apport de personnel à l’échelon national ou au sein d’un « service spécifique » ?
b) Wat is de motivatie hieromtrent ?
b) Pour quels motifs a-t-on édicté ce règlement ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
impliquant
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13143
5. a) Welk tijdstip wordt weerhouden bij deze proportionele verdeling van inbreng van personeelsleden ?
5. a) Quelle date a-t-on retenue pour instaurer cette répartition proportionnelle de l’apport de membres du personnel ?
b) Betreft het 1 januari 2001, zijnde de inwerkingtreding van de wet, of betreft het 1 april 2001, zijnde de inwerkingtreding van het koninklijk besluit betreffende de oprichting van de verschillende diensten of werd een andere aanvangsdatum overeengekomen ?
b) S’agit-il du 1er janvier 2001, soit la date d’entrée en vigueur de la loi, ou du 1er avril 2001, soit la date d’entrée en vigueur de l’arrêté royal concernant la création des différents services ? Est-on convenu d’une autre date d’entrée en vigueur ?
6. Geldt de « aanstelling in een hogere grad » enkel van commissaris tot hoofdcommissaris of ook van hoofdinspecteur tot commissaris ?
6. La disposition prévoyant une nomination à un grade supérieur s’applique-t-elle uniquement au passage du grade de commissaire au grade de commissaire en chef ou s’applique-t-elle également au passage du grade d’inspecteur en chef au grade de commissaire ?
7. a) Heeft u kennis van het feit dat verschillende korpschefs van lokale politiezones, gerechtelijke directeurs van arrondissementele gerechtelijke diensten GDA en directeurs van directies, voordrachten tot aanstellingen hebben overgemaakt aan de algemene directie Personeel ?
7. a) Avez-vous connaissance du fait que différents chefs de corps de zones de police locales, directeurs judiciaires de services judiciaires d’arrondissement et directeurs de directions ont transmis à la direction générale du Personnel des listes de présentation de candidats à des nominations ?
b) Heeft de directeur-generaal Personeel deze voordrachten aan uw ambt eveneens overgemaakt ?
b) Le directeur général du Personnel a-t-il également transmis ces présentations à votre cabinet ?
c) Waarom wordt er getalmd met de uitvoering van deze aanstellingen ?
c) Pourquoi tergiverse-t-on tant avant de procéder à ces nominations ?
DO 2001200200591
DO 2001200200591
Vraag nr. 510 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 510 de Mme Annemie Van de Casteele du 30 janvier 2002 (N.) :
Stemmen via internet bij verkiezingen.
Votes par internet lors des élections.
Een van de mogelijkheden om de burger toe te laten zijn stem uit te brengen voor verkiezingen (of andere methoden van directe democratie) zal in de toekomst het « stemmen via het internet » zijn. Deze methode ligt in het verlengde met de momenteel wijd verspreide methode van het « elektronisch stemmen » en komt tegemoet aan de bedoeling van de wetgever om het uitbrengen van een stem zo gemakkelijk en toegankelijk mogelijk te maken.
Dans le futur, le « vote par internet » fera partie des possibilités offertes au citoyen pour voter lors d’élections (ou d’autres formes de démocratie directe). Cette méthode s’inscrit dans le prolongement du système actuellement fort répandu qu’est le « vote électronique » et répond à la volonté du législateur de rendre le vote le plus facile et le plus accessible possible.
In de pers kon vernomen worden dat het Verenigd Koninkrijk er ernstig aan denkt om het stemmen via het internet tegen de eerstvolgende verkiezingen mogelijk te maken. Om dergelijke verkiezingsmethode in te voeren zouden nog dit jaar testen uitgevoerd worden, die de betrouwbaarheid en de praktische kant moeten nagaan.
On a pu lire dans la presse que le Royaume-Uni envisage sérieusement de permettre le vote par internet lors des prochaines élections. En vue d’appliquer une telle méthode, des tests seraient encore réalisés cette année afin de controˆler la fiabilité et le coˆté pratique d’un tel système.
1. a) Is het mogelijk dat ook in ons land gelijkaardige internet-testen zouden georganiseerd worden ?
1. a) De tels « tests internet » pourraient-ils également être organisés dans notre pays ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13144
b) Neemt de regering hiertoe initiatief ?
b) Le gouvernement a-t-il pris des initiatives à cet effet ?
2. Is het mogelijk een waarnemer te sturen naar het Verenigd Koninkrijk om, gedurende de testperiodes, praktische informatie te verkrijgen met betrekking tot het « stemmen via het internet » ?
2. Serait-il possible d’envoyer un observateur au Royaume-Uni qui récolterait, pendant la durée des tests, des informations pratiques concernant le « vote par internet » ?
3. Wat is de houding van de minister ten aanzien van het « stemmen via het internet » ?
3. Quelle est la position du ministre concernant le « vote par internet » ?
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200200542
DO 2001200200542
Vraag nr. 436 van mevrouw Yolande Avontroodt van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 436 de Mme Yolande Avontroodt du 24 janvier 2002 (N.) :
Multidisciplinaire pijncentra.
Centres multidisciplinaires de traitement de la douleur.
Steeds meer mensen lijden aan chronische pijn. De problematiek van de lage rugpijn bijvoorbeeld kende de laatste decennia in het Westen een exponentie¨le stijging. De globale kostprijs voor de behandeling van chronische lage rugpijn werd in 1999 op 187 miljoen euro geraamd, diagnotische procedures niet inbegrepen. In ons land wordt vaak beroep gedaan op conservatieve behandelingen, ondanks een summier bewijs van effectiviteit. Ook de meer gespecialiseerde aanpak gebeurt niet altijd even rationeel. De kostprijs hiervoor blijkt in Belgie¨ dubbel zo hoog te liggen als in Nederland.
De plus en plus de personnes souffrent de douleurs chroniques. Le problème des douleurs lombaires connaıˆt ainsi une croissance exponentielle ces dernières décennies en Occident. Le couˆt global du traitement des douleurs lombaires a été estimé en 1999 à 187 millions d’euros, diagnostics non compris. Dans notre pays, on fait souvent appel aux traitements traditionnels, bien que leur efficacité soit loin d’être prouvée. L’approche plus spécialisée n’est pas toujours appliquée très rationnellement. Son couˆt est deux fois plus élevé en Belgique qu’aux Pays-Bas.
In een studie in het kader van ziekenhuisbeleid en ziekenhuismanagement concludeert Dr. Van Zundert dat multidisciplinaire pijncentra een meer rationele behandeling van chronische pijn beogen. Hij stelt voorts dat eenvoudige en goedkopere behandelingsmethoden voor chronische pijn voorrang moeten krijgen op duurdere en meer invasieve procedures.
Dans une étude réalisée dans le cadre de la politique de gestion des hoˆpitaux, le Dr Van Zundert conclut que les centres multidisciplinaires de traitement de la douleur visent un traitement plus rationnel des douleurs chroniques. Selon lui, les méthodes de traitement simples et bon marché doivent avoir la priorité sur les procédures plus chères et invasives.
Multidisciplinaire pijncentra hebben een belangrijke meerwaarde. Zij kunnen een belangrijke bijdrage leveren bij het uitwerken van richtlijnen voor goede klinische praktijkvoering en het opstellen van behandelprotocollen.
Les centres multidisciplinaires de traitement de la douleur présentent une importante plus-value. Ils peuvent contribuer de manière importante à l’élaboration de directives en matière de bonnes pratiques cliniques et à l’élaboration de protocoles de traitement.
1. De erkenning en financiering van de multidisciplinaire pijncentra die op 1 september 2001 in werking hadden moeten treden, is nog niet gerealiseerd.
1. L’agrément et le financement des centres multidisciplinaires de traitement de la douleur, qui auraient duˆ avoir lieu le 1er septembre 2001, n’ont pas encore été concrétisés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13145
a) Kan u meedelen waarom dit nog niet gebeurd is ?
a) Pourquoi ?
b) Wat is de stand van zaken ?
b) Quel est l’état d’avancement du dossier ?
2. Binnen welke termijn zal de erkenning en financiering van de multidisciplinaire pijncentra rond zijn ?
2. Dans quel délai les centres multidisciplinaires de traitement de la douleur seront-ils agréés et financés ?
DO 2001200200569
DO 2001200200569
Vraag nr. 437 van de heer Joos Wauters van 28 januari 2002 (N.) :
Question no 437 de M. Joos Wauters du 28 janvier 2002 (N.) :
Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden te Antwerpen.
Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins à Anvers.
Mijn vraag betreft de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden te Antwerpen.
Ma question concerne la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins à Anvers.
Deze voorzorgskas heeft een klein aantal aangeslotenen, veel oudere mensen en migranten, gezien ook het specifiek karakter van deze kas.
Cette caisse de prévoyance compte un petit nombre de membres, de nombreuses personnes aˆgées et de migrants, eu égard au caractère spécifique de cette caisse.
De administratieve verwerking loopt echter op een zeer oude achterhaalde manier. Bij de overgang naar de euro is het probleem nog verscherpt. Men doet verrekeningen van euro naar frank en dan weer (om de uitbetaling te doen) van frank naar euro. Dus tijdsverlies en geldverlies door omrekeningsmarges. De uitbetaling van die prestaties aan zorgverstrekkers is hopeloos vertraagd. Naar men ons zegt is er achterstand tot de betalingen van 1999.
Les taˆches administratives s’effectuent cependant de manière très surannée. Lors du passage à l’euro, le problème s’est encore aggravé. On effectue les règlements de l’euro en francs et puis (afin d’effectuer les paiements), du franc vers l’euro, ce qui engendre une perte de temps et d’argent due aux marges de conversion. Les paiements aux prestataires de soins accusent un incroyable retard. Il nous est signalé que les retards concerneraient même les paiements de 1999.
1. a) Heeft u weet van deze situatie ?
1. a) Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
b) Zijn er reeds klachten tot bij u gekomen ?
b) Avez-vous déjà reçu des plaintes ?
2. Welke maatregelen worden er vooropgesteld om aan deze situatie iets te doen ?
2. Quelles mesures sont-elles envisagées pour remédier à cette situation ?
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200200570
DO 2001200200570
Vraag nr. 227 van de heer Martial Lahaye van 28 januari 2002 (N.) :
Question no 227 de M. Martial Lahaye du 28 janvier 2002 (N.) :
Fysieke conditie van de Belgische soldaat.
Condition physique du soldat belge.
In recente persberichten wordt gewag gemaakt van de slechte fysieke conditie van de Belgische militairen. Veranderende levensgewoonten, de heersende tijdsgeest, alsook het afnemende belang van het vak
Des communiqués de presse récents ont fait état de la mauvaise condition physique des militaires belges. Le changement de mode de vie et de mentalités ainsi que le manque d’intérêt pour la branche «éducation
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1686
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13146
« lichamelijke opvoeding » in vele scholen liggen mede aan de basis van deze vaststelling. De Krijgsmacht moet mijns inziens deze evolutie binnen de eigen rangen met man en macht bekampen, indien we over een operationeel en inzetbaar leger willen blijven beschikken.
physique» dans de nombreuses écoles sont à l’origine de ce constat. ` mon estime, les Forces armées devraient consacrer A toute leur énergie à combattre cette tendance qui semble se manifester dans leurs rangs, de sorte que l’on puisse continuer à disposer d’une armée opérationnelle et prête à partir en mission à tout moment.
1. Is het juist dat in het jaar 2000 slechts 57 % van alle militairen slaagden in de jaarlijkse militaire test voor lichamelijke geschiktheid (MTLG) ?
1. Est-il exact qu’au cours de l’année 2000, 57 % seulement de tous les militaires ont réussi les tests militaires d’aptitudes physiques (TMAP) ?
2. a) Welke resultaten werden in 1995, 1999 en 2001 behaald ?
2. a) Quels étaient les résultats en 1995, 1999 et 2001 ?
b) Welke evolutie wordt zichtbaar ?
b) Quelle évolution se dégage-t-elle ?
3. Welke krijgsmachtdelen kennen de hoogste en de laagste slaagpercentages ?
3. Quelles forces ont obtenu les taux de réussite les plus élevés et les plus bas ?
4. a) Welke conclusies worden hieruit getrokken ?
4. a) Quelles conclusions tirez-vous de ces résultats ?
b) Wat wordt concreet ondernomen om de tekorten bij te werken ?
b) Quelles initiatives concrètes ont été prises pour remédier à ces manquements ?
c) Welke sancties volgen voor de betrokkene ?
c) Quelles seront les sanctions pour les militaires concernés ?
d) Blijft het niveau gewaarborgd ?
d) Le niveau général reste-t-il garanti ?
5. Wordt de inzetbaarheid van militairen tijdens operaties in het buitenland gekoppeld aan de resultaten behaald bij voorafgaande MTLG-tests ?
5. La possibilité de mobilisation d’un militaire en vue d’une mission à l’étranger dépend-elle de ses résultats lors des derniers TMAP ?
6. Kunnen in het buitenland ingezette militairen hun conditie voldoende op peil houden tijdens de missies ?
6. Les militaires en mission à l’étranger peuvent-ils entretenir suffisamment leur condition physique ?
DO 2001200200573
DO 2001200200573
Vraag nr. 228 van de heer Martial Lahaye van 28 januari 2002 (N.) :
Question no 228 de M. Martial Lahaye du 28 janvier 2002 (N.) :
Leger. — Getalsterkte per provincie.
Armée. — Effectifs par province.
Het « Strategisch Plan voor de modernisering van het leger » wordt vanaf 1 januari 2002 geı¨mplementeerd. Dit brengt een aantal verschuivingen met zich.
Le « Plan stratégique pour la modernisation de l’armée » est mis en œuvre depuis le 1er janvier 2002. Il entraıˆnera un certain nombre de glissements.
Eenheden zullen gefuseerd, geherstructureerd of ontbonden worden. Dit houdt in dat er vrij omvangrijke personeelsbewegingen verwacht mogen worden.
Certaines unités seront fusionnées, restructurées ou dissoutes. Cela implique que l’on peut s’attendre à des mouvements de personnel relativement importants.
1. Hoeveel militairen worden in elke provincie op dit moment tewerkgesteld ?
1. Combien de militaires sont-ils actuellement stationnés dans chaque province ?
2. a) Welke evolutie kenden deze gegevens ?
2. a) Comment ces données ont-elles évolué ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13147
b) Wat waren de cijfers op 1 januari 2000 ?
b) Quels étaient les chiffres au 1er janvier 2000 ?
3. Voortgaand op de geplande legerhervorming, kan u meedelen hoeveel militairen in elke provincie gestationeerd zullen zijn op 1 januari 2005 en 1 januari 2010 ?
3. Pouvez-vous indiquer, sur la base de la réforme de l’armée projetée, combien de militaires seront stationnés dans chaque province au 1er janvier 2005 et au 1er janvier 2010 ?
DO 2001200200592
DO 2001200200592
Vraag nr. 229 van de heer Yves Leterme van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 229 de M. Yves Leterme du 30 janvier 2002 (N.) :
Kort bezoek van de minister en een vergezellende delegatie aan Laos en Vietnam.
Brève visite du ministre, accompagné d’une délégation, au Laos et au Vietnam.
De minister bracht onlangs een bezoek aan ZuidOost-Azie¨ onder meer — naar verluidt — met het oog op de installatie van een militair attaché in een « antenne » aldaar.
Le ministre a récemment effectué une visite dans le Sud-Est asiatique. Il me revient qu’il s’agissait notamment de procéder à l’affectation d’un attaché militaire à une « antenne » sur place.
Naar aanleiding van onbevestigde berichten over de uitgebreidheid van de delegatie die de minister op deze expeditie vergezelde, ben ik zo vrij geweest op eigen kracht een reeks cijfermatige gegevens te verzamelen over de uitgaven lastens de Schatkist die gepaard gaan met dit initiatief van de minister. Kan u de hiernavolgende vragen beantwoorden teneinde mijn gegevens dienaangaande te kunnen vervolledigen en verifie¨ren ?
` la suite d’informations non confirmées au sujet de A l’importance de la délégation qui a accompagné le ministre lors de ce voyage, je me suis permis de collecter moi-même une série de données chiffrées au sujet des dépenses, à charge du Trésor, liées à cette initiative du ministre. Pourriez-vous répondre aux questions suivantes afin que je puisse compléter et vérifier les données dont je dispose en la matière ?
1. a) Wat was de precieze duur van de bovenvermelde verplaatsing ?
1. a) Quelle était la durée exacte du voyage susmentionné ?
b) Hoe was de reis ingedeeld, in welke landen verbleef de delegatie, waar werd overnacht ?
b) Quel était le programme du voyage, dans quels pays la délégation a-t-elle séjourné et ou` les membres de la délégation ont-ils logé ?
2. Hoeveel personen maakten — buiten de minister zelf — de verplaatsing mee ? Graag een verdeling van het aantal vergezellende personen over de verschillende hoedanigheden (kabinet, strijdkrachten, pers, parlementsleden, enz.).
2. Combien de personnes ont participé, en dehors du ministre, à ce voyage ? Pourriez-vous faire une distinction selon la qualité des personnes accompagnantes (cabinet, forces armées, presse, parlementaires, etc.).
3. Op welke basisallocaties van de Algemene Uitgavenbegroting worden de uitgaven verricht lastens de Schatkist aangerekend ?
` quelles allocations de base du budget général 3. A des Dépenses ces dépenses sont-elles imputées ?
4. Wat is het totaalbedrag aan uitgaven lasten de Schatkist die voor het vermelde bezoek werden verricht ? Graag de onderverdeling per categorie uitgaven (bijvoorbeeld vliegtuigkosten, hotelkosten, enz.).
4. Quel est le montant total des dépenses effectuées à charge du Trésor dans le cadre de ce voyage ? Pourriez-vous faire une distinction selon les différentes catégories de dépenses (par exemple les frais d’avion, d’hoˆtel, etc.) ?
5. Wat was in het bijzonder het bedrag aan uitgaven lastens de Schatkist gemaakt voor de vergezellende persmensen ?
` combien s’élevaient plus particulièrement les 5. A dépenses, à charge du Trésor, pour les journalistes accompagnant la délégation ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13148
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200200550
DO 2001200200550
Vraag nr. 539 van de heer Martial Lahaye van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 539 de M. Martial Lahaye du 24 janvier 2002 (N.) :
Buitenlandse verkeersovertreders. — Inning verkeersboetes.
Contrevenants étrangers au code de la route. — Perception de contraventions.
Voor buitenlandse verkeersovertreders streeft men de onmiddellijke inning van de verkeersboetes na. Indien een buitenlander een verkeersovertreding begaat en de onmiddellijke inning niet mogelijk is, dan wordt het proces-verbaal, eventueel houdende het voorstel tot minnelijke schikking, opgestuurd naar de woonplaats van de buitenlandse verkeersovertreder.
En ce qui concerne les infractions au code de la route, l’on tente de plus en plus d’appliquer aux contrevenants étrangers le système de perception immédiate. Si toutefois un étranger enfreint le code de la route et que la perception immédiate n’est pas possible, la contravention, portant éventuellement une proposition de transaction, est envoyée au domicile de cette personne.
1. Hoeveel buitenlanders werden vorig jaar beboet ?
1. Combien d’étrangers a-t-on verbalisés l’an dernier ?
2. In hoeveel gevallen werd de boete onmiddellijk geı¨nd en wat is de hoegrootheid van de ontvangsten ?
2. Dans combien de cas a-t-on perçu l’amende directement et à combien s’élève le montant des recettes ?
3. In hoeveel gevallen werd een voorstel tot minnelijke schikking opgestuurd (eventueel opgesplitst per land) ?
3. Combien de propositions de transaction a-t-on envoyées (répartition éventuelle par pays) ?
4. Met betrekking tot die laatste categorie, kan u meedelen hoeveel buitenlandse verkeersovertreders daadwerkelijk op het voorstel tot minnelijke schikking ingingen en in hoeveel gevallen helemaal geen reactie kwam ?
4. Pouvez-vous me communiquer le nombre de contrevenants qui ont réellement accepté cette proposition de transaction et le nombre de cas ou` les contrevenants n’ont nullement réagi à cette proposition ?
5. Wordt in het laatste geval dan een beroep gedaan op de buitenlandse gerechtelijke diensten of worden helemaal geen verdere stappen meer ondernomen ?
5. Dans ce dernier cas, fait-on appel aux services judiciaires étrangers ou n’entreprend-on aucune démarche supplémentaire ?
6. Indien dit laatste het geval is, welk bedrag aan inkomsten derfde de overheid hierdoor ?
6. Si aucune démarche supplémentaire n’est entreprise, à combien s’élève le manque à gagner pour les autorités ?
7. Kunnen onze politiediensten acties ondernemen tegen buitenlanders, die hier eerder een verkeersovertreding begingen en hun boete niet betaalden, bij hun terugkeer in ons land ?
7. Nos services de police peuvent-ils prendre des mesures contre des étrangers revenant en Belgique et qui ont commis précédemment une infraction au code de la route sur le territoire belge et n’ont pas acquitté leur amende ?
8. a) Omgekeerd, komen onze gerechtelijke en/of politiediensten tussen in het geval Belgische onderdanen hun boete voor een verkeersovertreding begaan in het buitenland niet betalen ?
8. ` l’inverse, nos services judiciaires et/ou de police a) A interviennent-ils si des ressortissants belges n’acquittent pas une amende qui leur a été infligée pour une infraction au code de la route commise à l’étranger ?
b) Zo ja, hoe en in welke mate ?
b) Dans l’affirmative, comment et dans quelle mesure ces services interviennent-ils ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13149
DO 2001200200567
DO 2001200200567
Vraag nr. 541 van de heer Richard Fournaux van 28 januari 2002 (Fr.) :
Question no 541 de M. Richard Fournaux du 28 janvier 2002 (Fr.) :
Stakingsdagen bij de NMBS. — Gevolgen voor het personeel van het ministerie van Justitie.
Jours de grève à la SNCB. — Statut du personnel au ministère de la Justice.
Ik heb vernomen dat, met name wanneer een stakingsdag wordt afgekondigd bij de NMBS, de ambtenaren van het ministerie van Justitie die niet op hun werk geraken, verplicht zijn een vakantiedag te nemen.
Il me revient que lorsqu’un jour de grève est déclaré, notamment à la SNCB, les fonctionnaires du ministère de la Justice n’ayant pas la possibilité de rejoindre leur lieu de travail se voient contraint de prendre un jour de congé.
1. Is dat logisch, aangezien de spoorwegen evenals het ministerie van Justitie deel uitmaken van een federaal departement ?
1. Est-ce logique, eu égard notamment au fait que les chemins de fer font naturellement partie d’un département fédéral tout comme le ministère de la Justice ?
2. Op andere ministeries blijkt inderdaad dat op vertoon van een document waaruit blijkt dat er een staking was en er in de loop van de dag geen andere trein was om naar het werk te gaan, de ambtenaar geen vakantiedag verliest.
2. Il semblerait en fait que dans d’autres ministères, sur base de la simple présentation d’un document attestant qu’il y avait bien grève mais qu’en plus il n’y avait pas d’autre train dans la journée pour rejoindre le lieu de travail, le fonctionnaire était dispensé de perdre un jour de congé.
Kunt u dit controleren en eventueel toelichten ?
Pourriez-vous vérifier la chose et éventuellement la clarifier ?
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 2001200200545
DO 2001200200545
Vraag nr. 891 van de heer Karel Van Hoorebeke van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 891 de M. Karel Van Hoorebeke du 24 janvier 2002 (N.) :
Materie¨le levering van effecten. — Taksen. — Financie¨le instellingen.
Livraison matérielle de titres. — Taxes. — Institutions financières.
Ik verwijs naar uw antwoord op mijn vraag nr. 232 van 18 februari 2000 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 89, blz. 10249).
Je me réfère à votre réponse à ma question no 232 du 18 février 2000 (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 89, p. 10249).
Het zal de minister van Financie¨n niet onbekend zijn dat bij materie¨le levering van effecten een taks van 0,14 % wordt geheven.
Le ministre des Finances n’ignore certainement pas que la livraison matérielle de titres est soumise au prélèvement d’une taxe de 0,14 %.
Enkele financie¨le instellingen nemen uit commercie¨le overweging deze taks ten laste. Deze manier van werken is concurrentievervalsend.
Pour des raisons commerciales, certaines institutions financières prennent cette taxe à charge. Cette manière de procéder est de nature à fausser la concurrence.
De vraag rijst of het hier al dan niet over een verdoken commissieloon gaat (belastbaar aan 300 %) of een commercie¨le stunt die fiscaal aanvaardbaar is ?
On peut dès lors se poser la question de savoir s’il ne s’agit pas en l’espèce d’une commission occulte (imposable à 300 %) ou alors d’un coup d’éclat commercial acceptable sur le plan fiscal.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13150
Ter verduidelijking :
Quelques considérations à ce propos :
A) De financie¨le instellingen voeren sedert jaar en dag een concurrentieveldslag. Veelal met slogans waarvan de vlag de waar niet dekt.
A) Depuis toujours, les institutions financières se livrent à une concurrence acharnée. Souvent, elles utilisent des slogans qui ne correspondent à la réalité.
B) De Economische Inspectie is bijzonder gevoelig voor het consumentenkrediet doch reageert niet op barnumreclames zoals bijvoorbeeld depositoboekjes waarbij thans 2 % + 2 % wordt aangekondigd, maar waarbij niet mag opgeteld worden en waarbij voor de consument duidelijkheid ontbreekt.
B) L’Inspection économique est particulièrement sensible au problème du crédit à la consommation, mais ne réagit pas face à de grosses campagnes publicitaires telles que celles sur les livrets de dépoˆt annonçant 2 % + 2 % d’intérêts, l’addition des deux montants n’étant pas autorisée. Pour le consommateur, tout cela manque de clarté.
C) Hen ten laste nemen door de financie¨le instellingen van beurstaks, materie¨le leveringen en dergelijke meer dient in het kader van concurrentievervalsing eerder gezien te worden als een middel om clie¨nteel aan te trekken met een fiscaal voordeel, wat indruist tegen de regels inzake het voorkomingsbeleid.
C) La prise en charge de la taxe boursière, de la livraison matérielle et autres par les institutions financières, doit, sur le plan des problèmes de concurrence déloyale, plutoˆt être considérée comme un moyen d’attirer la clientèle au moyen d’un avantage fiscal, ce qui est contraire aux règles relatives à la politique de prévention.
Dergelijke trucjes zouden dienen afgestraft te worden, waardoor men tot meer transparante banken komt, hetgeen de nu reeds verguisde banksector ten goede zou komen.
De telles astuces devraient être condamnées, afin d’augmenter la transparence, ce qui sera tout à l’avantage du secteur bancaire qui est souvent vilipendé.
Kan u, gelet op deze bijkomende inlichtingen, thans een compleet antwoord geven op de gestelde vragen ?
Compte tenu de ces différentes considérations, vous serait-il possible à présent de fournir une réponse complète aux questions posées ?
DO 2001200200555
DO 2001200200555
Vraag nr. 892 van mevrouw Yolande Avontroodt van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 892 de Mme Yolande Avontroodt du 25 janvier 2002 (N.) :
Fiscale aftrekbaarheid van de kosten van opvang van zieke kinderen.
Déductibilité fiscale des frais d’accueil d’enfants malades.
Uit de artikelen 104, 7o, en 113 WIB 1992 blijkt dat de kosten van oppas voor zieke kinderen thuis fiscaal aftrekbaar zijn indien deze dienstverlening wordt georganiseerd door een voorziening erkend en gesubsidieerd door Kind en Gezin of een voorziening of persoon die onder toezicht van Kind en Gezin staat.
Il ressort des articles 104, 7o, et 113 CIR 1992 que les frais de garde à domicile d’enfants malades sont fiscalement déductibles lorsque cette prestation de services est organisée par une institution reconnue et subsidiée par «Kind en Gezin» ou une institution ou une personne placée sous le controˆle de «Kind en Gezin».
Zoals u wellicht weet wordt de opvang van zieke kinderen tot de leeftijd van drie jaar in Vlaanderen niet exclusief — of zelfs eerder uitzonderlijk — verzorgd door de erkende of onder toezicht staande kinderopvang. De oppas wordt in hoofdzaak georganiseerd door diensten voor thuiszorg en diensten van het ziekenfonds.
En Flandre, comme vous le savez peut-être, l’accueil d’enfants malades jusqu’à l’aˆge de trois ans n’est pas exclusivement — il l’est même plutoˆt exceptionnellement — assuré par les garderies reconnues ou controˆlées. La garde est principalement organisée par des services de soins à domicile et par les services des mutuelles.
Is het niet mogelijk om de fiscale aftrekbaarheid uit te breiden tot andere erkende diensten, zoals de diensten voor thuiszorg en de dienstverlening georganiseerd door de ziekenfondsen ?
Ne serait-il pas possible d’élargir la déductibilité fiscale à d’autres services reconnus, tels que les services de soins à domicile et les prestations de soins organisées par les mutuelles ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13151
DO 2001200200577
DO 2001200200577
Vraag nr. 893 van de heer Yves Leterme van 29 januari 2002 (N.) :
Question no 893 de M. Yves Leterme du 29 janvier 2002 (N.) :
Dubieuze vorderingen.
Créances douteuses.
Naar aanleiding van een recent dossier verneem ik dat in het kader van de vigerende fiscale wetgeving de fiscale administratie nu bereid is om reeds vo´o´r het aangaan van de verbintenis zelve te bevestigen aan de betrokken rechtspersonen dat zij akkoord kan gaan om deze verbintenis al of niet volledig als een dubieuze vordering te beschouwen voor het betrokken aanslagjaar.
Dans le cadre d’un dossier récent, j’ai appris que se fondant sur la législation fiscale en vigueur, l’administration fiscale est maintenant disposée à confirmer aux personnes morales concernées si elle accepte de considérer une partie, voire l’ensemble de cette obligation comme une créance douteuse pour l’exercice d’imposition concerné, et ce avant même que l’obligation ait été contractée.
1. Kan u bevestigen dat elke belastingplichtige in het kader van de vigerende fiscale wetgeving voorafgaand aan het aangaan van de verbintenis aan de administratie kan vragen of het voorwerp van een bepaalde voorgenomen transactie als een (al of niet gedeeltelijk) dubieuze vordering zal mogen beschouwd worden ?
1. Pouvez-vous confirmer que la législation fiscale en vigueur autorise tout contribuable à s’enquérir auprès de l’administration si une certaine transaction prévue pourrait (intégralement ou partiellement) être considérée comme constituant une créance douteuse avant de contracter cette obligation ?
2. a) Wordt zo’n voorafgaande stellingname van de administratie als een ruling beschouwd ?
2. a) Une telle prise de position anticipée de la part de l’administration est-elle considérée comme relevant du ruling ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
3. Welke garanties kan u bieden dat alle investeerders in ons land op een spoedig (en dus nuttig) antwoord van de administratie op dergelijke vragen kunnen rekenen ?
3. Quelles garanties pouvez-vous offrir à tous ceux qui investissent dans notre pays qu’ils bénéficieront d’une réponse rapide (et donc utile) de l’administration à ce type de questions ?
DO 2001200200583
DO 2001200200583
Vraag nr. 894 van de heer Martial Lahaye van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 894 de M. Martial Lahaye du 30 janvier 2002 (N.) :
BTW. — Verwerving personenvoertuig. — Minderjarige zwaar gehandicapte kinderen.
TVA. — Acquisition d’un véhicule personnel. — Mineurs d’aˆge sévèrement handicapés.
Onder bepaalde modaliteiten kan een gehandicapte persoon voor het verwerven van een personenvoertuig een vermindering of zelfs volledige vrijstelling van BTW krijgen. De vrijstelling geldt slechts voor één voertuig dat ten minste drie jaar als persoonlijk vervoermiddel dient te worden gebruikt. Het voertuig dient ingeschreven te worden op naam van de gehandicapte zelf of, als hij minderjarig is, op naam van zijn wettelijke vertegenwoordiger.
Une personne handicapée peut, sous certaines conditions, bénéficier d’une réduction ou même d’une exonération totale de TVA pour l’achat d’un véhicule personnel. L’exonération n’est valable que pour l’achat d’un seul véhicule qui devra être utilisé pendant trois ans au moins comme véhicule personnel. Ce véhicule devra être immatriculé au nom de la personne handicapée ou, s’il s’agit d’un mineur, au nom de son représentant légal.
Precies over deze laatste categorie zou ik het willen hebben.
C’est précisément à propos de cette dernière catégorie que je voudrais vous poser certaines questions.
1. Kunnen ouders van een minderjarig, zwaar gehandicapt kind ook van voormelde vrijstelling genieten ?
1. Les parents d’un mineur sévèrement handicapé peuvent-ils également bénéficier de l’exonération précitée ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13152
2. Zo ja, mag het voertuig dan enkel gebruikt worden voor het vervoer van het gehandicapt kind of mogen de ouders daar bijvoorbeeld ook mee op boodschappen, zonder vergezeld te zijn van het gehandicapt kind ?
2. Dans l’affirmative, le véhicule ne peut-il être utilisé que pour le transport de l’enfant handicapé ou les parents peuvent-ils par exemple également utiliser ce véhicule pour aller faire leurs courses sans être accompagné de leur enfant handicapé ?
3. Indien een ontkennend antwoord op vorige vraag, had ik graag vernomen welke sancties zij riskeren indien bij een wegcontrole blijkt dat zij niet vergezeld zijn van het gehandicapt kind en zich toch bedienen van het voertuig, waarvoor zij vermindering of vrijstelling van BTW bekwamen.
3. En cas de réponse négative à cette dernière question, quelles sanctions les parents risquent-ils s’il s’avère lors d’un controˆle routier qu’ils ne sont pas accompagnés de leur enfant handicapé mais utilisent malgré tout le véhicule pour lequel ils ont obtenu une réduction ou une exonération de TVA ?
4. a) Wordt een versoepeling van de thans vigerende regeling overwogen ?
4. a) Un assouplissement de la réglementation en vigueur est-il envisagé ?
b) Wat is terzake de huidige stand van zaken en tegen wanneer mogen wij de effectieve invoering van de eerste versoepelende maatregelen verwachten ?
b) Quelle est la situation en la matière et pour quand prévoit-on l’introduction effective des premières mesures assouplissant la réglementation actuellement en vigueur ?
DO 2001200200584
DO 2001200200584
Vraag nr. 895 van de heer Marcel Hendrickx van 30 januari 2002 (N.) :
Question no 895 de M. Marcel Hendrickx du 30 janvier 2002 (N.) :
Belastingen in het algemeen. — Bescherming van de belastingplichtige door de Grondwet.
Impoˆts en général. — Protection du contribuable par la Constitution.
Herhaaldelijk wordt mijn aandacht gevestigd op het feit dat antwoorden op onze vragen zeer onduidelijk, juridisch dubbelzinnig en zelfs opportunistisch opgesteld worden.
J’observe que les réponses fournies par le ministre à nos questions sont souvent entachées par un grand manque de clarté, une ambiguı¨té juridique et un opportunisme manifeste.
Nochtans werd in de inleidende nota van de minister van Financie¨n (Kamer, 2 juli 1993) door de minister uitdrukkelijk onder meer het volgende besteld.
Or, dans sa note introductive (Chambre, 2 juillet 1993), le ministre des Finances a notamment affirmé expressément ce qui suit.
De belastingwet luistert naar een strikte interpretatie in die zin dat een belastbare toestand niet kan worden uitgebreid naar analogie van toestanden die weliswaar gelijkaardig zijn uit een economisch oogpunt, maar waarvoor de wet geen belasting heeft bepaald.
La loi fiscale requiert une interprétation rigoureuse, dans le sens ou` une situation imposable ne peut être étendue, par analogie, à des situations certes similaires d’un point de vue économique mais pour lesquelles la loi n’a prévu aucun impoˆt.
Het fiscaal adagium « in dubio contra fiscum » betekent dat als de tekst van de wet niet duidelijk is of de bedoeling van de wetgever er niet kan worden uit afgelezen, de wetgevende twijfel de belastingplichtige tot voordeel strekt. Als de tekst daarentegen duidelijk is, maar tot een onbillijk resultaat leidt, kan er niet van worden afgeweken.
L’adage fiscal « in dubio contra fiscum » signifie que lorsque le texte de la loi manque de clarté ou qu’il ne permet pas de déterminer l’intention du législateur, le doute législatif joue à l’avantage du contribuable. En revanche, lorsque le texte est clair mais qu’il mène à un résultat inéquitable, il ne peut y être dérogé.
In Belgie¨ bestaat er niet zoals in Nederland een hardheidsclausule, want dat zou ongrondwettelijk zijn.
Au contraire des Pays-Bas, la Belgique ignore la « clause de sévérité », qui serait contraire à la Constitution.
Niettegenstaande dat « in dubio contra fiscum » betekent dat de twijfel de belastingplichtigen tot voor-
Au mépris de l’adage « in dubio contra fiscum », qui signifie que les contribuables ont le bénéfice du doute,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13153
deel strekt, worden deze dubbelzinnige antwoorden door de administratie gebruikt tegen de belastingplichtigen ofschoon de fiscale wetten van openbare orde zijn. In ieder geval is het niet aan de administratie om op eigen houtje het toepassingveld uit te breiden tot domeinen die niet uitdrukkelijk voorzien zijn in de wettekst.
l’administration utilise ces réponses ambigue¨s contre les contribuables quoique les lois fiscales soient d’ordre public. Quoi qu’il en soit, il n’appartient pas à l’administration d’étendre, de sa propre initiative, le champ d’application de ces lois à des domaines qui ne sont pas expressément mentionnés dans des textes légaux.
Ambtenaren hebben tot enige en absolute taak de wetten te kennen en deze zorgvuldig toe te passen. Zij hebben geen macht om de wetten uit te breiden, bijzonderheden of voorwaarden eraan toe te voegen of op basis van opportunisme niet in de wet voorziene interpretaties eraan te geven. Zeker mogen zij geen circulaires gebruiken, zelfs niet ter ondersteuning van hun interpretatie om hun gelijk te bewijzen. Circulaires zijn interne documenten die niet objectief of neutraal zijn opgesteld vermits deze alleen door de ambtenaren zelf worden opgesteld.
Une mission unique et absolue incombe aux fonctionnaires : connaıˆtre les lois et les appliquer scrupuleusement. Ils n’ont pas le pouvoir d’en étendre le champ d’application, ni d’y ajouter des particularités ou des conditions, ni de leur donner, par quelque élan opportuniste, des interprétations que la loi ne prévoit pas. Ils ne sont nullement autorisés à se servir de circulaires, pas même pour étayer leur interprétation et prouver ainsi qu’ils ont raison. Les circulaires sont des documents internes qui n’ont pas été rédigés en toute objectivité et neutralité dès lors qu’elles le sont exclusivement par les fonctionnaires eux-mêmes.
Laten wij, om het principe te verduidelijken, stellen dat de rechtszekerheid, het behoorlijk bestuur, het opgewekt vertrouwen, de openbaarheid van bestuur en de motiveringsplicht heilige principes zijn die gelden voor de administratie zowel als voor de belastingplichtigen. De belastingwetten zonder uitzondering zijn van openbare orde en het is niet toegelaten aan de administratie bijkomende elementen toe te voegen.
Considérons, pour clarifier ce principe, que la sécurité juridique, la bonne administration, la confiance suscitée, la publicité de l’administration et l’obligation de motivation sont des principes sacrés qui s’appliquent tant à l’administration qu’aux contribuables. Toutes les lois fiscales sans exception sont d’ordre public et l’administration n’est nullement autorisée à y ajouter des éléments supplémentaires.
1. Wat zijn de gevolgen van het optreden van een ambtenaar die controle uitoefent en belast, zonder zijn aanstellingsbewijs te tonen of getoond te hebben tijdens de controle zoals bijvoorbeeld vereist in artikel 319 WIB 1992 ?
1. Quelles sont les conséquences lorsqu’un fonctionnaire, qui controˆle et impose, ne présente pas ou n’a pas présenté, lors du controˆle, le document attestant sa désignation, tel que l’exige par exemple l’article 319 du CIR 1992 ?
2. Zijn er artikelen van de Grondwet die expliciet meedelen de artikelen van onze belastingwetten die niet onderworpen zijn aan de Grondwet ?
2. Existe-t-il des articles de la Constitution qui mentionnent expressément des articles de nos lois fiscales qui ne sont pas soumis à la Constitution ?
3. Is de Grondwet onderworpen aan de belastingwetten ?
3. La Constitution est-elle soumise aux lois fiscales ?
4. Bent u de mening toegedaan dat, indien de ambtenaar de Grondwet overtreedt, de aanslag geen bestaanrecht heeft en niet vervangen kan worden door een nieuwe aanslag en dat artikel 355 WIB 1992 juris de jure niet kan toegepast worden omdat artikel 355 niet spreekt over een grondwettelijke regel maar slechts over een wettelijke regel dura lex sed lex met andere woorden je maakt geen recht met een ander onrecht ?
4. Estimez-vous que, si le contribuable enfreint la Constitution, l’imposition n’a pas de raison d’être et ne peut être remplacée par une nouvelle imposition et que l’article 355 du CIR 1992 ne peut être appliqué juris et de jure, dans la mesure ou` il ne s’applique pas à une règle constitutionnelle mais uniquement à une règle légale, dura lex sed lex, en d’autres termes, on ne peut réparer une injustice en en commettant une autre ?
5. Wanneer begaat de ambtenaar een beroepsbevoegdheidsoverschrijding ?
` quel moment le fonctionnaire outrepasse-t-il 5. A ses compétences ?
6. Wie vergoedt de kosten van de belastingplichtige die een overtreding van een ambtenaar moet meedelen en rechtzetten, de ambtenaar of de overheid ?
6. Qui dédommage les frais du contribuable qui doit signaler et rétablir une erreur d’un fonctionnaire : le fonctionnaire ou l’E´tat ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1687
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13154
7. Zijn de artikelen 10 en 11 van onze Grondwet toepasselijk ?
7. Les articles 10 et 11 de notre Constitution sont-ils applicables ?
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2001200200566
DO 2001200200566
Vraag nr. 260 van de heer Daan Schalck van 28 januari 2002 (N.) :
Question no 260 de M. Daan Schalck du 28 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Kwaliteit van de postbedeling.
La Poste. — Qualité de la distribution du courrier.
Het beheerscontract voorziet dat De Post op vandaag verplicht is 90 % van de gewone poststukken te leveren op D+1. Voor D+2 is het streefcijfer 97 %. Voor de postbedeling in Gent 1 konden we samen vaststellen dat er de afgelopen jaren problemen waren.
Conformément au contrat de gestion de La Poste, 90 % du courrier ordinaire doit avoir être délivré au jour J+1, alors que pour le jour J+2 l’objectif visé est de 97 %. Tout comme moi, vous aurez pu vous rendre compte des problèmes qu’à posés la distribution du courrier à Gand 1 au cours des dernières années.
In het tijdschrift van De Post van november 2001 lees ik dat de problemen in Gent 1 van de baan zijn, wat uiteraard verheugend is.
La revue de La Poste annonce dans son numéro de novembre 2001 que les problèmes à Gand 1 ont été résolus, ce qui ne peut évidemment que nous réjouir.
1. a) Kan u meedelen hoeveel procent in Gent 1 gedurende de afgelopen maanden op D+1 werd uitgereikt ?
1. ` Gand 1, quel pourcentage du courrier a été a) A distribué au jour J+1 au cours des derniers mois ?
b) Wat is het percentage op D+2 ?
b) Quel pourcentage a été distribué au jour J+2 ?
2. a) Kan u meedelen hoeveel procent in Belgie¨, opgesplitst per provincie, de afgelopen maanden op D+1 werd uitgereikt ?
2. a) Pourriez-vous, par province, indiquer le pourcentage du courrier distribué au jour J+1 au cours des derniers mois ?
b) Wat is het percentage op D+2 ?
b) Pourriez-vous fournir les mêmes informations pour le jour J+2 ?
3. Wanneer het niet mogelijk is voor 2001 een volledig overzicht te geven, wat zijn de meest recente gegevens ?
3. S’il vous est impossible de dresser un aperçu complet pour 2001, pourriez-vous me communiquer les données les plus récentes ?
DO 2001200200571
DO 2001200200571
Vraag nr. 261 van de heer Daan Schalck van 28 januari 2002 (N.) :
Question no 261 de M. Daan Schalck du 28 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Toekomst van de postsorteercentra.
La Poste. — Avenir des centres de tri postal.
Reeds vanaf 1999 werden door mezelf en andere collega’s vragen gesteld over de toekomst van de postsorteercentra in Belgie¨.
Depuis 1999, j’ai posé avec d’autres collègues encore des questions sur l’avenir des centres de tri postal en Belgique.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13155
Het plan werd tenslotte opgemaakt om vijf sorteercentra te laten bouwen.
Il avait finalement été prévu de procéder à la construction de cinq centres de tri.
Door het automatiseren in de nieuwe sorteercentra werd een belangrijke besparing in het vooruitzicht gesteld.
L’automatisation du tri dans les nouveaux centres devait permettre de réaliser des économies importantes.
In de praktijk is het windstil rond de nieuwe sorteercentra. 1. Wat is de huidige planning voor de verschillende sorteercentra ? 2. Hoeveel worden er gepland in Belgie¨ ?
Depuis, plus rien n’a bougé sur le terrain. 1. Quel est le calendrier actuellement prévu pour la mise en service des différents centres de tri postal ? 2. Quel est le nombre de centres de tri prévu en Belgique ?
3. a) Zijn er reeds locaties gevonden ?
3. a) A-t-on déjà trouvé des sites appropriés pour l’implantation de ces centres ?
b) Zo ja, waar ?
b) Dans l’affirmative, quels sont ces sites ?
4. Wanneer moeten de sorteercentra gerealiseerd zijn ?
4. Quand les centres de tri postal devront-ils être opérationnels ?
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2001200200546
DO 2001200200546
Vraag nr. 248 van de heer Jan Eeman van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 248 de M. Jan Eeman du 24 janvier 2002 (N.) :
Motorwaarborgfonds. — Niet-verzekerde voertuigen.
Fonds de garantie automobile. — Véhicules non assurés.
Het Motorwaarborgfonds beheert de informatie over alle autonummerplaten en de verzekeringscontracten. Dit fonds kan nagaan of een auto al dan niet verzekerd is.
Le Fonds de garantie automobile gère les informations relatives aux plaques minéralogiques et aux contrats d’assurance. Ce fonds peut vérifier si un véhicule est assuré ou non.
1. Beschikt u over cijfers waaruit het aantal nietverzekerde voertuigen blijkt ?
1. Disposez-vous de chiffres sur le nombre de véhicules non assurés ?
2. Heeft het Motorwaarborgfonds een actieve meldingsplicht teneinde niet-verzekerde voertuigen aan te geven bij de politiediensten ?
2. Le Fonds de garantie automobile est-il tenu de signaler les véhicules non assurés aux services de police ?
3. Op welke wijze worden niet-ingeschreven voertuigen, die gebruik maken van een valse nummerplaat, gecontroleerd ?
3. Comment s’y prend-on pour controˆler les véhicules non immatriculés munis d’une fausse plaque d’immatriculation ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13156
DO 2001200200558
DO 2001200200558
Vraag nr. 249 van mevrouw Colette Burgeon van 25 januari 2002 (Fr.) :
Question no 249 de Mme Colette Burgeon du 25 janvier 2002 (Fr.) :
Verspreiding van agressieve en inopportune reclame.
Diffusion de publicités agressives et intempestives.
Steeds vaker worden onze brievenbussen overstelpt met reclame van firma’s of instellingen die zich gespecialiseerd hebben in de hergroepering van kredieten of het verstrekken van goedkope leningen, met erotische catalogi voor volwassenen, enz.
Nos boıˆtes aux lettres sont de plus en plus submergées par des publicités vantant les mérites de tel ou tel organisme ou société permettant le regroupement de dettes, offrant des prêts à tempérament à des taux avantageux ou des catalogues érotiques réservés aux adultes, etc.
1. Zijn dat wettige praktijken ?
1. Ces pratiques sont-elles légales ?
2. a) Moet de verspreiding van dergelijke agressieve en misplaatste reclame niet aan banden worden gelegd ?
2. a) N’y a-t-il pas lieu de limiter la diffusion de ces publicités agressives et intempestives ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Si non, pourquoi ?
3. Moet dergelijke reclame niet uitsluitend aan mensen die er uitdrukkelijk om gevraagd hebben, worden gestuurd ?
3. Ne devrait-on pas les réserver à ceux qui en font la demande explicitement ?
4. Welke garanties heeft de consument dat minderjarigen behoed zouden worden voor reclame voor erotica ?
4. Pour les publicités à caractère érotique, de quelles garanties dispose le consommateur pour protéger les mineurs d’aˆge qui pourraient en prendre connaissance ?
5. Heeft u reeds maatregelen getroffen om hier wat aan te doen ?
5. Avez-vous déjà pris des mesures pour résoudre ce problème ?
DO 2001200200559
DO 2001200200559
Vraag nr. 250 van mevrouw Colette Burgeon van 25 januari 2002 (Fr.) :
Question no 250 de Mme Colette Burgeon du 25 janvier 2002 (Fr.) :
Inlichtingen. — Telefoontarieven. — Facturering.
Informations. — Tarification téléphonique. — Facturation.
Dat inlichtingendiensten met een toegevoegde waarde (helpdesks, weerinfo, gezondheidsadvies met het oog op verre reizen, enz.) specifieke telefoontarieven hanteren mag nog gewettigd zijn, de rekening zou logischerwijze echter pas mogen beginnen te lopen bij het effectieve begin van het gesprek (zoals ook Test Aankoop aanbeveelt in zijn editie 450 van januari 2002). De soms erg lange wachttijden zouden tegen een gewoon tarief gefactureerd moeten worden.
S’il est légitime que des informations à valeur ajoutée (help desk, météo, conseils de santé en prévision de voyages lointains, etc.) fassent l’objet d’une tarification téléphonique spécifique, il serait logique (comme le recommande Test Achats no 450 de janvier 2002) que cette facturation ne démarre seulement qu’au début de la communication effective et que les périodes d’attente préalables, souvent très longues, soient tarifées à un tarif ordinaire.
Daarnaast kan men zich afvragen of het wel normaal is dat de consument 0,45 euro of meer per minuut moet betalen voor een plaatsbespreking voor de trein of voor een voorstelling.
Par ailleurs, on peut se demander s’il est normal que le consommateur doive payer 0,45 euro et plus la minute pour réserver un billet de spectacle ou de train.
1. Vindt u dat soort praktijken aanvaardbaar, en zo ja, hoezo ?
1. Trouvez-vous ces pratiques acceptables et pourquoi ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13157
2. a) Is het technisch haalbaar de rekening pas te laten lopen zodra het gesprek begint ?
2. a) Est-il techniquement possible que la facturation ne démarre qu’au début d’une conversation effective ?
b) Zo ja, heeft u te dien einde al maatregelen getroffen ?
b) Si oui, avez-vous déjà pris des mesures dans ce sens ?
DO 2001200200568
DO 2001200200568
Vraag nr. 251 van de heer Karel Van Hoorebeke van 28 januari 2002 (N.) :
Question no 251 de M. Karel Van Hoorebeke du 28 janvier 2002 (N.) :
Overheidsgebouwen. — Beveiligd glas.
Baˆtiments publics. — Verre de sécurité.
In verschillende landen wordt reeds gewerkt met glas in ramen en deuren dat beveiligd wordt door het aanbrengen van een speciale film.
Dans différents pays, on utilise pour les vitres des fenêtres et des portes du verre de sécurité, renforcé par la pose d’un film spécial.
Hierdoor wordt vermeden dat glas bij ongeval of bij aanslagen in het rond vliegt en daardoor bijkomende schade en lichamelijke letsels veroorzaakt.
Le but de cette mesure est d’éviter que des éclats de verre ne soient projetés en cas d’accident ou d’attentat, occasionnant des dégaˆts supplémentaires ou des dommages corporels.
Er zou thans een Europese testmethode in de maak zijn met referentie EN 12600.
Une méthode de test européenne serait actuellement en préparation, sous la référence EN 12600.
1. Bent u op de hoogte van deze nieuwe beveiligingsmethode ?
1. Avez-vous connaissance méthode de test ?
2. Bent u van oordeel dat het aangewezen is het gebruik van dergelijk beveiligd glas te voorzien in overheidsgebouwen ?
2. Considérez-vous qu’il serait souhaitable d’utiliser du verre de ce type pour les vitrages des baˆtiments publics ?
DO 2001200200575
DO 2001200200575
Vraag nr. 252 van de heer Hugo Philtjens van 29 januari 2002 (N.) : IJking van de snelheidscontroletoestellen.
Question no 252 de M. Hugo Philtjens du 29 janvier 2002 (N.) : E´talonnage des cinémomètres.
Op het einde van het jaar 1992 tot begin 1993 kochten een groot aantal gemeenten in Limburg een ProLaser toestel aan. Dit om snelheidscontroles te kunnen uitvoeren in de gemeenten.
Fin 1992 et début 1993, de nombreuses communes du Limbourg ont acheté des cinémomètres de la marque ProLaser pour effectuer des controˆles de vitesse sur leur territoire.
Na verloop van tijden werden deze toestellen bij de ijkproeven evenals bij de herijking op de baan door de dienst Metrologie geweigerd. Zij kregen een rode kaart.
Après quelque temps, ces appareils ont été refusés par le service de Météorologie lors des épreuves d’étalonnage et de réétalonnage sur la route. Ces appareils ont donc reçu la carte rouge.
Vele gemeenten zitten nu dus met duur materiaal, dat niet meer gebruikt mag worden. Een rechtstreeks gevolg hiervan is dus dat er ook geen snelheidscontroles meer uitgevoerd worden en dit in tijden waar de nadruk sterk gelegd wordt op verkeersveiligheid en de controle hierop.
De nombreuses communes se retrouvent dès lors avec du matériel couˆteux devenu inutilisable. Une conséquence directe de cette situation est qu’il n’y a plus de controˆles de vitesse alors que l’accent est mis à l’heure actuelle sur la sécurité routière et sur les controˆles en matière de sécurité routière. 1. Eˆtes-vous au courant de ces problèmes ?
1. Bent u op de hoogte van deze problemen ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
de
cette
nouvelle
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13158
2. a) Kan u meedelen of er voor deze toestellen die in de periode van 1990-1994 werden aangekocht een federale toelage werd gegeven ?
2. a) Une subvention fédérale a-t-elle été accordée pour l’achat de ces appareils, qui a eu lieu entre 1990 et 1994 ?
b) Over hoeveel toestellen gaat het precies ?
b) De combien d’appareils s’agit-il exactement ?
3. Bestaat er een mogelijkheid dat deze toestellen alsnog geijkt kunnen worden en dus toch kunnen gebruikt worden door de gemeenten ?
3. Un espoir subsiste-t-il de pouvoir encore étalonner ces appareils, afin qu’ils puissent être utilisés par les communes ?
4. Zo ja, waar zal dat dan moeten gebeuren en wat zal de kostprijs zijn ?
4. Dans l’affirmative, ou` cet étalonnage devrait-il se faire et combien couˆterait-il ?
5. Wat zijn de maatregelen die u eventueel zal nemen en binnen welke periode zal dit gebeuren ?
5. Quelles mesures avez-vous l’intention de prendre et dans quel délai ?
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
DO 2001200200543
DO 2001200200543
Vraag nr. 98 van mevrouw Yolande Avontroodt van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 98 de Mme Yolande Avontroodt du 24 janvier 2002 (N.) :
Wetenschappelijk onderzoek in de gezondheidszorg.
Recherche scientifique dans le secteur des soins de santé.
Wetenschappelijk onderzoek in de gezondheidszorg biedt een belangrijke toegevoegde waarde. Enerzijds verbetert hierdoor de kwaliteit van de zorgverlening en bijgevolg ook de algemene gezondheidstoestand van de bevolking en anderzijds leidt dit tot een betere aanwending van de beschikbare middelen. Investering in wetenschappelijk onderzoek in de gezondheidszorg komt dus niet enkel de klinische praktijk ten goede maar laat zich ook onrechtstreeks voelen via het overheidsbeleid : ontwikkelingsgeneeskunde is een noodzakelijk instrument voor kosteneffectieve gezondheidszorg die flexibel kan inspelen op wijzigende behoeften en innovatieve ontwikkelingen (Kesteloot, K., « De overheid en het beleidsondersteunend onderzoek », Tijdschrift voor geneeskunde, 56, nr. 12, 2000, blz. 1563-1571).
La recherche scientifique dans le secteur des soins de santé entraıˆne une importante valeur ajoutée. D’une part, elle améliore la qualité des soins et, partant, l’état de santé général de la population et, d’autre part, elle génère une mise en œuvre plus efficace des moyens disponibles. Investir dans la recherche scientifique en matière de soins de santé ne profite donc pas qu’à la pratique clinique, elle se fait également sentir au niveau de la politique menée : la médecine expérimentale est un instrument nécessaire pour obtenir des soins de santé présentant un rapport couˆt/efficacité satisfaisant et pouvant réagir avec flexibilité à la variation des besoins et aux développements novateurs (Kesteloot, K., « De overheid en het beleidsondersteunend onderzoek », « Tijdschrift voor geneeskunde », 56, no 12, 2000, p. 1563-1571).
Ons land maakt te weinig budgetten vrij voor wetenschappelijk onderzoek. Onderzoek op basis van de beschikbare cijfers toont aan dat Belgie¨ op dit vlak ver onder het Europees gemiddelde zit. In 1996 gaven alle Belgische overheden samen ongeveer 0,2 % van het bruto binnenlands product minder uit dan het Europese gemiddelde; dit is 25 % lager dan het Europees gemiddelde. Ondanks een inhaalbeweging, bleek in 1999 de Vlaamse overheidssteun zich nog altijd 15 % onder het Europees gemiddelde te situeren (Bouillon, R. en De Samblanx, V., « Biomedisch onderzoek in Vlaanderen : iets armer maar toch produc-
Notre pays dégage un budget insuffisant pour la recherche scientifique. Une enquête s’appuyant sur les données disponibles révèle que la Belgique se situe, dans ce domaine, bien en deçà de la moyenne européenne. En 1996, tous niveaux de pouvoir confondus, la Belgique y a consacré environ 0,2 % du produit intérieur brut de moins que la moyenne européenne, ce qui représente une différence de 25 % par rapport au budget moyen qui y est alloué en Europe. En dépit d’un mouvement de rattrapage, en 1999, l’aide publique flamande se situait toujours 15 % sous la moyenne européenne (Bouillon, R. et De Samblanx,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13159
tiever dan de rest van Europa », Tijdschrift voor geneeskunde, 56, nr. 12, 2000, blz. 881-893).
V., « Biomedisch onderzoek in Vlaanderen : iets armer maar toch productiever dan de rest van Europa », « Tijdschrift voor geneeskunde », 56, no 12, 2000, p. 881-893).
1. Het blijkt zeer moeilijk te zijn de precieze omvang van de uitgaven voor wetenschappelijk onderzoek in de gezondheidszorg in ons land te bepalen.
1. Il se révèle très difficile de déterminer le volume précis des dépenses en matière de recherche scientifique dans le secteur des soins de santé dans notre pays.
Beschikt u over volledige en recente cijfers terzake ?
Disposez-vous de données complètes et récentes à ce sujet ?
2. Onderzoek op basis van de beschikbare gegevens toont aan dat de Belgische overheidsuitgaven op het vlak van ontwikkelingsgeneeskunde ondermaats zijn in vergelijking met de rest van Europa.
2. Une étude fondée sur les données disponibles a démontré que les dépenses publiques belges en matière de médecine expérimentale sont moins élevées que dans le reste de l’Europe.
a) Bent u bereid deze situatie te corrigeren en grotere budgetten te voorzien ?
a) Eˆtes-vous prêt à corriger cette situation et à prévoir des budgets plus importants ?
b) Zo ja, binnen welke termijn denkt u de Belgische overheidsuitgaven terzake op het niveau van de andere Europese landen te brengen ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai pensez-vous pouvoir amener les dépenses publiques belges dans ce domaine au niveau des autres pays européens ?
3. a) Zijn er terzake op Europees niveau initiatieven ?
3. a) Existe-t-il des initiatives à ce sujet au niveau européen ?
b) Worden er vanuit Europa projecten voor klinisch onderzoek gefinancierd of bestaan er hiervoor plannen ?
b) L’Europe finance-t-elle des projets pour la recherche clinique ou existe-t-il des projets en ce sens ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13161
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2001200200578
DO 2001200200578
Vraag nr. 145 van de heer Yves Leterme van 29 januari 2002 (N.) : Tussenkomsten en schijndienstbetoon bij de gunning van overheidsopdrachten. De eerste minister verdient alle steun in zijn verzet tegen — in zijn woorden — gesjoemel bij de gunning van overheidsopdrachten. Het is in dat kader van groot belang dat de nodige maatregelen worden genomen om te vermijden dat kandidaten of mogelijke kandidaten bij een offerteaanvraag, lopende de procedure a fortiori na de opening van de ingediende offertes en voor de gunning, op initiatief of met medeweten van de eerste minister door zijn diensten worden ontvangen en middels de tussenkomst van die diensten in contact worden gebracht met ambtenaren die in het kader van de bedoelde gunningsprocedure een cruciale rol vervullen teneinde hun kandidatuur voor de levering van de goederen en diensten die het voorwerp uitmaken van de gunningsprocedure bijkomend kracht bij te zetten. Bijkomend zal de eerste minister het wellicht met mij eens zijn dat het niet aangewezen is dat hij lopende een vergunningsprocedure, correspondentie voert met politieke gezagsdragers over zijn contacten nopens de kandidatuur van een bepaald bedrijf voor de prestatie van een dienst die het voorwerp uitmaakt van een lopende gunningsprocedure.
Question no 145 de M. Yves Leterme du 29 janvier 2002 (N.) : Interventions et clientélisme lors de l’adjudication de marchés publics. Nous soutenons pleinement le premier ministre contre — selon ses propres termes — les magouilles dans l’adjudication de marchés publics. ` cet égard, il est primordial de prendre les mesures A nécessaires pour éviter que des candidats effectifs ou potentiels à un appel d’offre, a fortiori au cours de la phase de la procédure comprise entre l’ouverture des offres et l’adjudication, ne soient reçus par les services du premier ministre, à l’initiative ou au su de celui-ci, et soient ainsi mis en contact avec des fonctionnaires qui occupent une fonction décisive dans la procédure d’adjudication, et voient dès lors appuyer leur candidature en vue de la livraison des biens ou des services sur laquelle porte la procédure d’adjudication.
1. Bent u het eens met de hierboven geschetste zienswijze ? 2. a) Heeft u sluitende maatregelen genomen om de behandeling van uw briefwisseling van belanghebbende burgers overeenkomstig bovenvermelde gedragslijn te laten verlopen ? b) Zo ja, welke ? 3. Voert u briefwisseling met politieke gezagsdragers over uw contacten en die van uw medewerkers
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Par ailleurs, le premier ministre sera probablement d’accord avec moi pour dire qu’il n’est pas indiqué qu’il entretienne, au cours d’une procédure d’adjudication, une correspondance avec les dépositaires de l’autorité publique concernant ses contacts à propos de la candidature d’une certaine entreprise donnée en vue de la prestation de services qui font, au même instant, l’objet d’une procédure d’adjudication. 1. Partagez-vous le point de vue ci-dessus ? 2. a) Avez-vous pris les mesures appropriées pour que votre correspondance avec les citoyens intéressés corresponde au principe ci-dessus ? b) Dans l’affirmative, quelles sont ces mesures ? 3. Entretenez-vous une correspondance avec les dépositaires de l’autorité publique à propos des
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1688
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13162
met bedrijven die kandidaat zijn voor hangende overheidsbestellingen ? Antwoord : Aangezien het geachte lid onvoldoende verduidelijkingen aanbrengt in zijn opmerking en vragen, moet ik eruit afleiden dat zij betrekking hebben op de gunningsprocedure van de adviesopdracht voor de externe communicatie. Deze procedure heb ik reeds toegelicht tijdens interpellaties in het Parlement. In dit verband wens ik eraan te herinneren dat de contacten tussen de dienst belast met de procedure en de beoordeling van de kandidaturen en offertes, en de ondernemingen die interesse hadden voor de opdracht, enkel betrekking hadden op verduidelijkingen van bepaalde punten in de offertes, alsook op verzoeken om toelichting over het verloop van de procedure. De beoordeling verliep dus zo objectief mogelijk en volgens de criteria vermeld in het bestek. Zij heeft uiteindelijk geleid tot een gemotiveerde rangschikking op basis van de respectievelijke kwaliteiten van elk van de ingediende offertes. Er werden contacten gelegd met een politiek gezagsdrager, meer bepaald met de minister van Begroting, overeenkomstig artikel 17 van het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en begrotingscontrole. De impact van de via de pers verspreide informatie moet tenslotte worden gerelativeerd. Deze informatie heeft immers betrekking op gegevens in de rand van het dossier, in een stadium waarin de beoordeling van de offertes werd afgerond. Zij heeft dus geen enkele invloed gehad op de behandeling van de offertes door mijn bestuur. Bovendien is het niet verboden dat, na de beoordeling van de offertes, dus in een stadium waarin het dossier niet meer kan worden beı¨nvloed, een persoon met een bepaalde verantwoordelijkheid op regeringsniveau kennis neemt van dergelijke informatie die hem de mogelijkheid biedt om de weerslag van een dossier op de toekomstige activiteiten te beoordelen op het gebied waarvoor hij verantwoordelijk is.
contacts que vous-même et vos collaborateurs entretenez avec les entreprises désireuses d’être retenues pour des commandes publiques à adjuger ? Réponse : L’honorable membre n’apportant pas suffisament de précisions dans ses commentaires et questions, force m’est de considérer que ces derniers se rapportent à la procédure de passation du marché de consultant pour la communication externe, à propos de laquelle j’ai déjà répondu lors d’interpellations au Parlement. Je souhaite rappeler à ce sujet que les seuls contacts que le service chargé de la procédure et de l’évaluation des candidatures et des offres a eus avec les entreprises intéressées par le marché ont porté sur des clarifications de points ponctuels dans les offres et sur des demandes d’informations sur le déroulement de la procédure. L’évaluation a donc été effectuée de la manière la plus objective possible, en tenant compte des critères dans le cahier spécial des charges. Elle a abouti à un classement motivé en fonction des qualités respectives de chacune des offres remises. Un contact a été établi avec une autorité politique, à savoir le ministre du Budget, conformément à l’article 17 de l’arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au controˆle administratif et budgétaire. Il faut enfin relativiser l’impact des informations divulguées dans la presse. Celles-ci concernent en effet des données se situant à la périphérie du dossier, à un stade où l’évaluation des offres était terminée. Elles n’ont donc en rien influencé le traitement de celles-ci par mon administration. Par ailleurs, il n’est pas interdit qu’après l’évaluation des offres, donc à un stade où le dossier ne peut plus être influencé, une personne exerçant des responsabilités au niveau gouvernemental prenne connaissance de telles informations lui permettant d’apprécier les répercussions d’un dossier sur les activités futures dans le domaine dont il assume la responsabilité.
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200200477
DO 2001200200477
Vraag nr. 315 van mevrouw Trees Pieters van 16 januari 2002 (N.) : Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Naar verluidt hebben studenten die « leermoe » zijn, voortaan de mogelijkheid om louter praktijkgericht
Question no 315 de Mme Trees Pieters du 16 janvier 2002 (N.) : Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs. On entend dire que les étudiants «fatigués des études» ont désormais la possibilité de suivre un ensei-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13163
deeltijds onderwijs te volgen. Naast een tweedaagse opleiding in vrije centra voor deeltijds onderwijs bestaat voor die al dan niet nog leerplichtige jongeren ook de kans om drie dagen per week te werken. Met de geı¨nteresseerde werkgevers die meestal ressorteren onder het paritair comité nr. 218.000 (bedienden) wordt een « arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid met opleiding » voor onbepaalde duur gesloten evenwel voorafgegaan door een soortgelijk contract met een beding van proeftijd.
gnement à temps partiel axé sur la pratique. Les jeunes, en aˆge scolaire ou non, peuvent suivre une formation deux jours par semaine et travailler trois jours par semaine. Un contrat de travail à temps partiel avec formation et à durée indéterminée, précédé toutefois d’un contrat similaire avec clause d’essai, est conclu avec les employeurs intéressés qui relèvent dans la plupart des cas du comité paritaire no 218.000 (employés).
Terzake rijzen de onderstaande « algemene » praktische vragen in verband met de werkgevers en de werknemers die tot dit paritair comité van de bedienden behoren.
Des questions générales d’ordre pratique relatives aux employeurs et aux travailleurs appartenant au comité paritaire des employés se posent.
1. Welke specifieke wettelijke en reglementaire bepalingen zijn op deze arbeidsovereenkomsten voor bedienden en op die werkgevers en werknemers respectievelijk allemaal van strikte toepassing ?
1. Quelles dispositions légales spécifiques et réglementaires sont-elles de stricte application à ces contrats de travail d’employés, respectivement pour les employeurs et les travailleurs ?
2. a) Hoeveel werk- of kantooruren mogen door een minderjarige en door een meerderjarige student in principe respectievelijk per maand maximaal « deeltijds » worden gepresteerd ?
2. a) Combien d’heures de travail ou de bureau peuvent être prestées à temps partiel par mois respectivement par un étudiant mineur et majeur ?
b) Onder welke precieze wettelijke en/of reglementaire voorwaarden kunnen hierop respectievelijk uitzonderingen of afwijkingen worden toegestaan, zoals bijvoorbeeld onder meer op zaterdagen, zonen feestdagen en/of tijdens de nacht, en/of mag die « maximumgrens » met andere woorden algemeen worden overschreden ?
` quelles conditions légales ou réglementaires b) A précises peut-on éventuellement accorder des exceptions ou des dérogations à cette règle, comme par exemple les samedis, dimanches et jours fériés et/ou la nuit; en d’autres termes, cette limite maximum peut-elle d’une manière générale être dépassée ?
3. a) Door welke natuurlijke personen, naast de werkgever, moeten of mogen om rechtsgeldig te zijn die kwestieuze arbeidsovereenkomsten voor bedienden al dan niet gezamenlijk worden ondertekend :
3. a) Outre l’employeur, par quelles personnes physiques ces contrats de travail d’employés doivent-ils être signés pour être valables :
— de « minderjarige » werknemer-studenten;
— l’étudiant-travailleur mineur;
— de wettelijke vertegenwoordigers (één of beide ouders en voogden) van de minderjarige werknemer-student ?
— les représentants légaux (l’un des parents ou les deux tuteurs) du travailleur-étudiant mineur ?
b) Over welke juridische bekwaamheden en bevoegdheden beschikt een deeltijds werkende « minderjarige » student dienaangaande om persoonlijk een dergelijke arbeidsovereenkomst te sluiten ?
b) De quelles compétences et facultés juridiques un étudiant mineur travaillant à temps partiel disposet-il pour conclure personnellement un tel contrat de travail ?
4. Welke werkgevers- en/of werknemersbijdragen moeten er op het vak van de RSZ telkens wettelijk worden ingehouden :
4. Quelles cotisations ONSS sont-elles retenues à charge de l’employeur et/ou du travailleur :
— bij de minderjarige werknemers-studenten;
— dans le cas des étudiants-travailleurs mineurs;
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— dans le cas des étudiants-travailleurs majeurs ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13164
5. a) Welke « minimale » brutomaandlonen, loonschalen of barema’s moeten er de door de werkgevers ressorterend onder het paritair comité voor de bedienden (nr. 218.000) als « aanvangsloon » telkens worden toegekend :
5. a) Quels traitements mensuels bruts, échelles barémiques ou barèmes minima comme les employeurs relevant du comité paritaire des employés (no 218.000) doivent-ils allouer comme « traitement de début » :
— bij minderjarige studenten;
— aux étudiants mineurs;
— bij 18 jaar geworden studenten (vanaf hun verjaardag);
— aux étudiants aˆgés de 18 ans (à partir de la date de leur anniversaire);
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— aux autres étudiants majeurs ?
b) Welke specifieke officie¨le instanties houden wettelijk of reglementair toezicht op de naleving van die kwestieuze loonbepalingen ? c) Bij welke federale instanties, rechtbanken, informatieambtenaren en/of ombudsmannen kunnen die werknemers-studenten of hun ouders en voogden eventueel telkens terecht wanneer die wettelijke of reglementaire « minimumschalen » hen niet spontaan zouden zijn toegekend ?
b) Quelles instances officielles réglementaires exercent-elles le controˆle légal ou réglementaire en matière de respect des dispositions salariales ? ` quels instances fédérales, tribunaux, fonctionc) A naires et/ou ombudsman les étudiants-travailleurs et leurs parents et tuteurs peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque ces «échelles minima » ne leur sont pas octroyées spontanément ?
d) Onder welke voorwaarden, vanaf welk tijdstip of vanaf welke leeftijd(en) kan aan die minder- of meerderjarige werknemers-studenten een jaarlijkse periodieke verhoging worden toegekend ?
` quelles conditions, à partir de quelle période ou d) A de quel aˆge des augmentations annuelles peuventelle être octroyées à ces étudiants-travailleurs mineurs ou majeurs ?
6. a) Welke minimale en welke maximale « dagelijkse uurroosters » moeten er door die minderjarige werknemers en door die meerderjarige werknemers steeds strikt en stipt deeltijds worden opgevolgd ?
6. a) Quels horaires journaliers minima et maxima doivent être strictement respectés par les travailleurs mineurs et majeurs ?
b) Onder welke precieze voorwaarden worden hierop eventueel toch uitzonderingen of afwijkingen toegestaan op zaterdagen, op zon- en feestdagen en tijdens inventarisperiodes en tijdens speciale koopjesdagen en/of soldenperiodes ?
` quelles conditions précises des exceptions ou des b) A dérogations peuvent-elles éventuellement être accordées les samedis ou les dimanches et jours fériés ou encore pendant les périodes d’inventaire et les jours spéciaux de promotion et de soldes ?
7. Mogen of moeten die minderjarige en/of die meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten tijdens de periode van de gebruikelijke schoolvakanties eveneens arbeidsprestaties leveren ?
7. Ces étudiants-travailleurs mineurs et/ou majeurs doivent-ils aussi travailler pendant les périodes de congés scolaires ?
8. Welke sociale federale instanties moeten of mogen op de correcte naleving van alle vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen terzake allemaal een « algemeen » toezicht uitoefenen ?
8. Quelles instances sociales fédérales doivent-elles ou peuvent-elles controˆler l’application correcte de toutes les dispositions légales et réglementaires en vigueur ?
9. In welke mate, hoe lang en onder welke wettelijke of reglementaire voorwaarden kunnen de al dan niet alleenstaande ouder(s) nog verder aanspraak blijven maken op het recht op kinderbijslag ?
9. Dans quelle mesure, pendant combien de temps et à quelles conditions réglementaires les parents, isolés ou non, peuvent-ils encore prétendre aux allocations familiales ?
10. a) Welke ziekenfondsregelingen zijn op die minderjarige en op die meerderjarige deeltijds werkende studenten telkens van toepassing ? Mogen zij nog steeds worden ingeschreven op het ziekenboekje van de ouders ?
10. a) Quelles réglementations sont-elles applicables à ces étudiants-travailleurs à temps partiel, mineurs et majeurs, en matière de mutuelle ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13165
b) Door welke precieze wettelijke of reglementaire bepalingen wordt de op hen toepasselijke ziekteen invaliditeitsverzekering respectievelijk beheerst ?
b) Quelles dispositions légales et réglementaires précises leur sont-elles respectivement applicables en matière d’assurance maladie-invalidité ?
11. a) Welke fiscale inhoudingen dienen op het belastbaar maandelijks loon van die minderjarige en/of meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten telkens te worden verricht of zijn de toegekende en/of uitbetaalde bezoldigingen daarentegen steeds volledig en definitief vrijgesteld van bedrijfsvoorheffing en/of van personenbelasting ?
11. a) Quelles retenues fiscales faut-il opérer sur la rémunération brute imposable de ces étudiantstravailleurs à temps partiel, mineurs et/ou majeurs, ou les salaires sont-ils intégralement et définitivement exonérés de précompte professionnel et d’impoˆt des personnes physiques ?
b) In welke mate en onder welke wettelijke en reglementaire voorwaarden kunnen deze minder- en meerderjarige studenten fiscaal nog ten laste worden genomen ?
b) Dans quelle mesure et à quelles conditions légales et réglementaires ces étudiants mineurs et majeurs peuvent-ils encore être fiscalement à charge ?
12. Welke wettelijke of reglementaire taak of verantwoordelijke rol is dienaangaande concreet weggelegd voor de erkende sociale secretariaten ?
12. Quelles taˆches légales ou réglementaires et quelles responsabilités sont concrètement réservées aux secrétariats sociaux agréés ?
13. In welke precieze mate kan het getuigschrift, het brevet of het diploma uitgereikt door die erkende deeltijdse onderwijscentra in het licht van de vestigingswet als een officieel verantwoordingsstuk gelden om die studenten later toe te laten hen in hoedanigheid van jonge zelfstandige te vestigen, een inschrijving in het handelsregister te nemen bij de plaatselijke griffie van de rechtbank van koophandel en vervolgens een BTWnummer aan te vragen ?
13. Dans quelle mesure l’attestation, le brevet ou le diploˆme délivré par ces centres d’enseignement à temps partiel agréés peut-il, à la lumière de la loi d’établissement, constituer une pièce justificative permettant plus tard à ces étudiants de s’établir en tant que jeunes indépendants, de s’inscrire au registre de commerce au greffe local du tribunal de commerce et de demander un numéro TVA ?
14. Komen de toegekende bezoldigingen verdiend uit hoofde van die deeltijdse arbeid later ook in aanmerking voor de berekening van een rust- of overlevingspensioen van loontrekkende ?
14. Les traitements obtenus pendant cette période de travail à temps partiel entrent-ils aussi en ligne de compte plus tard pour le calcul d’une pension de retraite ou de survie de salarié ?
15. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle huidige bestaande Belgische wetgevingen en de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
15. Pouvez-vous, point par point, me faire part de vos points de vue à la lumière de toutes les législations belges existantes et des dispositions d’application, y afférentes ?
Antwoord : Na contactname met de voorzitster van het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden (nr. 218) en de directeur van Cevora, het opleidingscentrum van de betrokken sector, dat gefinancierd wordt met bijdragen van de werkgevers die onder dit paritair comité ressorteren, is gebleken dat een scenario waarin jongeren praktische opleiding of arbeid in bedrijven van de betrokken sector combineren met een opleiding in een onderwijs- of opleidingsinstelling, buiten het kader van het industrieel leerlingenwezen (wet van 19 juli 1983), dat zich richt tot jongeren van 15 of 16 jaar tot 18 jaar, of de overeenkomst werk-opleiding (koninklijk besluit nr. 495 van 31 december 1986), welke zich richt tot jongeren tussen 18 en 25 jaar, niet bekend is.
Réponse : Suite à un contact pris avec la présidente de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés (no 218) et le directeur de Cefora, le centre de formation du secteur concerné, qui est financé par les contributions des employeurs qui ressortent de cette commission paritaire, il est apparu qu’un scénario où des jeunes combinent une formation pratique ou un travail dans des entreprises du secteur concerné avec une formation dans un établissement d’enseignement ou de formation, en dehors du cadre de l’apprentissage industriel (loi du 19 juillet 1983), qui s’applique aux jeunes de 15 ou 16 ans jusqu’à 18 ans, ou du cadre de la convention emploi-formation, laquelle s’applique aux jeunes entre 18 et 25 ans, n’est pas connu.
De jongeren met een industrie¨le leerovereenkomst of een overeenkomst werk-opleiding krijgen gedu-
Les jeunes avec un contrat d’apprentissage industriel ou une convention emploi-formation reçoivent
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13166
rende twee dagen opleiding in een Centrum voor deeltijds beroepssecundair onderwijs en doen drie dagen per week werkervaring op in een bedrijf dat onder het Paritair Comité nr. 218 ressorteert.
durant deux jours une formation dans un Centre d’enseignement secondaire professionnel à temps partiel et acquièrent trois jours par semaine une expérience professionnelle dans une entreprise qui relève de la Commission paritaire no 218.
Het is dan ook geenszins duidelijk of de in uw vraag bedoelde « tewerkstellingsvorm », die eveneens een combinatie van deeltijdse arbeid en opleiding zou vormen, wel degelijk in het kader van een arbeidsovereenkomst geschiedt, dan wel of deze veeleer gezien moet worden in het kader van de bestaande wetgeving inzake leerovereenkomsten (industrieel leerlingenwezen) of inzake de overeenkomst werk-opleiding, in welk geval verwezen kan worden naar de gewone regels die gelden voor een tewerkstelling met een leerovereenkomst of een overeenkomst werk-opleiding.
Il n’est donc nullement clair si dans votre question les « formes de mise au travail » visées, qui forment une combinaison de travail à temps partiel et formation, doivent bien réellement se situer dans le cadre d’un contrat de travail, ou bien plutoˆt si elles doivent eˆtre vues dans le cadre de la législation existante concernant le contrat d’apprentissage (apprentissage industriel) ou concernant la convention emploi-formation, dans quel cas il peut eˆtre fait référence aux règles normales qui sont applicables dans les mises au travail avec un contrat d’apprentissage ou avec une convention emploi-formation.
Ik nodig het geachte lid dan ook uit om haar vraag verder te preciseren en duidelijk aan te willen geven welke tewerkstellingsvorm het hier juist betreft en of de vraagstelling zich wel degelijk tot de sector van het Paritair Comité nr. 218 beperkt. Alleen in die hypothese kan een concreet antwoord worden gegeven op de door u geformuleerde diverse vragen.
J’invite donc l’honorable membre à préciser sa question plus amplement et à nous dire clairement la forme de mise au travail qui est concernée et si la question se limite bien réellement au secteur de la Commission paritaire no 218. Seulement dans cette hypothèse il pourra eˆtre fourni une réponse concrète aux différentes questions formulées.
DO 2001200200623
DO 2001200200623
Vraag nr. 321 van de heer Guy D’haeseleer van 6 februari 2002 (N.) :
Question no 321 de M. Guy D’haeseleer du 6 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Personeelsformatie en personeelsbezetting.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Cadre du personnel et effectifs.
1. In het geval van het bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de personeelsformatie en personeelsbezetting per 1 januari 2002 van de centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum :
1. En cas de présence d’une bibliothèque centrale/ d’un centre de documentation central, quelques questions concernant le cadre du personnel et les effectifs de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central au 1er janvier 2002 :
a) Welke graad heeft het hoofd van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
a) Quel est le grade du responsable de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central ?
b) Wat is de personeelsformatie, onderverdeeld per niveau ?
b) Quel est le cadre, ventilé par niveau ?
c) Wat is de effectieve personeelsbezetting, onderverdeeld per niveau, volgens aard van tewerkstelling (statutair of contractueel) en volgens taalrol ?
c) Quels sont les effectifs réels, ventilés par niveau, par type d’emploi (statutaire ou contractuel) et par roˆle linguistique ?
d) Wat is de kostprijs van deze effectieve personeelsbezetting, totaal en onderverdeeld per niveau ?
d) Quel est le couˆt total de ces effectifs réels et le couˆt ventilé par niveau ?
2. In het geval van het bezit van andere bibliotheken/documentatiecentra, enkele vragen in verband met de personeelsformatie en personeelsbezetting per 1 januari 2002 van andere bibliotheken/documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal
2. En cas de présence d’autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux, quelques questions concernant le cadre du personnel et les effectifs des autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux que la bibliothèque centrale/le centre
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13167
documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
de documentation central au 1er janvier 2002 (prière de fournir ces données individuellement par bibliothèque centrale/centre de documentation central) :
a) Welke graad heeft het hoofd van deze andere bibliotheken/documentatiecentra ?
a) Quel est le grade du responsable de ces autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux ?
b) Wat is de personeelsformatie, onderverdeeld per niveau ?
b) Quel est le cadre, ventilé par niveau ?
c) Wat is de effectieve personeelsbezetting, onderverdeeld per niveau, volgens aard van tewerkstelling (statutair of contractueel) en volgens taalrol ?
c) Quels sont les effectifs réels, ventilés par niveau, par type d’emploi (statutaire ou contractuel) et par roˆle linguistique ?
d) Wat is de kostprijs van deze effectieve personeelsbezetting, totaal en onderverdeeld per niveau ?
d) Quel est le couˆt total de ces effectifs réels et le couˆt ventilé par niveau ?
3. In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met het organigram van de centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum :
3. En cas de présence d’une bibliothèque centrale/ d’un centre de documentation central, quelques questions concernant l’organigramme de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central :
a) Tot welke administratie/afdeling behoort de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
` quelle administration/département est attaché(e) a) A la bibliothèque/le centre de documentation central ?
b) Waar zal de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum zich in het departement situeren na de Copernicushervorming ?
b) Ou` la bibliothèque centrale/le centre de documentation central se situera-t-elle/il dans le département, au terme de la réforme Copernic ?
4. In geval van bezit van andere bibliotheken/documentatiecentra, enkele vragen in verband met het organigram van andere bibliotheken/documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
4. En cas de présence d’autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux, quelques questions concernant les autres bibliothèques centrales/ centres de documentation centraux (prière de fournir ces données individuellement par bibliothèque centrale/centre de documentation central) :
a) Tot welke administratie/afdeling behoren deze andere bibliotheken/documentatiecentra ?
` quelle administration ou à quel département a) A sont attachés ces autres bibliothèques/centres de documentation ?
b) Waar zullen deze andere bibliotheken/documentatiecentra zich in het departement situeren na de Copernicushervorming ?
b) Ou` ces autres bibliothèques/centres de documentation se situeront-elles/ils dans le département, au terme de la réforme Copernic ?
Antwoord : Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vraag te vinden.
Réponse : Veuillez trouver ci-après la réponse aux questions posées.
Het departement bezit inderdaad een centrale bibliotheek die toegankelijk is voor interne en externe gebruikers. Deze bibliotheek wordt geleid door een adviseur-generaal (rang 15). Ingevolge de richtlijnen van het toenmalig ministerie van Ambtenarenzaken is de personeelsformatie van het departement geglobaliseerd, dus niet meer in verschillende diensten onderverdeeld. Momenteel zijn er :
Le département possède, en effet, une bibliothèque centrale qui est accessible aux utilisateurs internes et externes. Cette bibliothèque est dirigée par un conseil` la suite des directives de ler général (rang 15). A l’ancien ministre de la Fonction publique, l’effectif du département est globalisé et, il n’est donc plus réparti par services. Actuellement :
— 3 ambtenaren van niveau 1 (2 statutairen + 1 contractuele; 1 Franstalige + 2 Nederlandstaligen);
— 3 fonctionnaires de niveau 1 (2 statutaires + 1 contractuel; 1 francophone + 2 néerlandophones);
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13168
— 5 ambtenaren van niveau 2 (3 statutairen + 2 contractuelen; 4 Franstaligen + 1 Nederlandstalige);
— 5 fonctionnaires de niveau 2 (3 statutaires + 2 contractuels; 4 francophones + 1 néerlandophone);
— 7 ambtenaren van niveau 3 (6 statutairen + 1 contractuele; 4 Franstaligen + 3 Nederlandstaligen);
— 7 fonctionnaires de niveau 3 (6 statutaires + 1 contractuel; 4 francophones + 3 néerlandophones);
— 1 ambtenaar van niveau 4 (statutair en Franstalige)
— 1 fonctionnaire de niveau 4 (statutaire et francophone) sont occupés effectivement à la bibliothèque centrale.
effectief tewerkgesteld bij de centrale bibliotheek. De kostprijs bedraagt voor : niveau niveau niveau niveau
1 2 3 4
= = = =
samen bedraagt dit
Le couˆt est de : 188 578,17 euro 174 807,83 euro 191 394,01 euro 25 468,33 euro ———————— 580 248,34 euro
pour pour pour pour
le le le le
niveau niveau niveau niveau
1 2 3 4
soit au total
= = = =
188 578,17 euros 174 807,83 euros 191 394,01 euros 25 468,33 euros ———————— 580 248,34 euros
Momenteel behoort de centrale bibliotheek tot de administratie van de studie¨n, de documentatie en de geschillen. De toestand van de bibliotheek na de Copernicushervorming is nog niet bepaald.
La bibliothèque centrale relève actuellement de l’administration des études, de la documentation et du contentieux. On ne sait pas quelle sera la situation de la bibliothèque après la réforme Copernic.
Het departement bezit geen andere bibliotheken of documentatiecentrum.
Le département ne possède pas d’autres bibliothèques ou centres de documentation.
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 2001200200360
DO 2001200200360
Vraag nr. 204 van de heer Jan Mortelmans van 20 december 2001 (N.) :
Question no 204 de M. Jan Mortelmans du 20 décembre 2001 (N.) :
« Informele Raad Buitenlandse Handel » te Brugge. — Persmap.
« Conseil informel pour le commerce extérieur » à Bruges. — Dossier de presse.
In antwoord op een schriftelijke vraag van Vlaams parlementslid Luk Van Nieuwenhuysen stelde de Vlaamse minister van Werkgelegenheid en Toerisme dat de « Informele Raad Buitenlandse Handel » te Brugge werd georganiseerd door de federale regering, in de persoon van minister Neyts.
En réponse à une question écrite du député flamand M. Luc Van Nieuwenhuysen, le ministre flamand de l’Emploi et du Tourisme a indiqué que le « Conseil informel pour le commerce extérieur » à Bruges a été organisé par le gouvernement fédéral, et plus particulièrement par la ministre Neyts.
De persmap die werd uitgedeeld naar aanleiding van de afsluitende persconferentie van deze informele raad bevatte geen informatie over Brugge of over het feit dat Brugge in 2002 Europese culturele hoofdstad is. Daarentegen waren er wel promotiefolders van Brussel.
Le dossier de presse distribué lors de la conférence de presse qui cloˆturait ce conseil informel ne contenait pas d’information sur la ville de Bruges ni sur son statut de capitale culturelle européenne en 2002 mais comprenait en revanche des brochures promotionnelles sur Bruxelles.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13169
Toerisme Vlaanderen noch de andere Vlaamse overheidsdiensten werden door de federale overheid gecontacteerd.
L’autorité fédérale ne s’est adressée ni à « Toerisme Vlaanderen » ni aux autres services publics flamands.
Kan u meedelen waarom dit niet is gebeurd en blijkbaar wel voor Brussel ?
Pouvez-vous me faire savoir pourquoi ces services n’ont pas été contactés contrairement à Bruxelles ?
Antwoord : Ik kan het geachte lid geruststellen wat betreft de promotie voor Brugge 2002 tijdens de informele raad van de ministers van Buitenlandse Handel van de Europese Unie in september 2001 in Brugge.
Réponse : Je peux rassurer l’honorable membre quant au sujet de la promotion de Bruges 2002 lors du conseil informel des ministres du Commerce extérieur de l’Union européenne à Bruges en septembre 2001.
Deze raad werd door de medewerkers van het kabinet van minister Neyts en de verantwoordelijken van het ministerie van Buitenlandse Zaken minutieus voorbereid en dit in nauw overleg en samenspraak met de burgemeester van de stad Brugge, de verantwoordelijke van de culturele dienst van de stad Brugge en vertegenwoordigers van de provincie West-Vlaanderen.
Ce conseil a été minutieusement préparé par les membres du cabinet du ministre Neyts et des responsables du ministère des Affaires étrangères en étroite collaboration et concertation avec le bourgmestre de la ville de Bruges, le responsable du service culturel de la ville de Bruges et des représentants de la province de la Flandre occidentale.
Van bij de aanvang van dit overleg werd aan de stad Brugge de mogelijkheid geboden om van deze informele raad gebruik te maken om promotie te voeren voor de stad en voor Brugge 2002. De organisatie « Brugge 2002 » heeft dit aanbod aanvaard en was prominent aanwezig in de perszaal in de hallen met een eigen promotiestand en documentatiemateriaal. De stand werd opgesteld aan de ingang van deze perszaal. Elke Belgische en buitenlandse journalist die de informele raad volgde, heeft met de promotiestand en het documentatiemateriaal van Brugge 2002 kunnen kennismaken.
Dès le début de cette concertation, la ville de Bruges a été invitée à saisir l’occasion de la tenue du conseil informel afin de promouvoir la ville et la tenue de Bruges 2002. L’organisation « Bruges 2002 » a accepté cet offre et était présente dans le centre de presse situé aux halles avec leur propre stand de promotion et du matériel de documentation. Le stand se situait à l’entrée de la salle de presse. Chaque journaliste belge et étranger qui suivait le conseil informel a pu prendre connaissance du stand de promotion et du matériel de documentation de « Bruges 2002 ».
De afzonderlijke persmap die na afloop van de informele raad ter beschikking werd gesteld van de media is een standaardpakket dat hetzelfde was voor alle ministerie¨le vergaderingen tijdens het Belgische voorzitterschap en bevatte promotiemateriaal afkomstig van Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel.
La farde de presse mise à la disposition des journalistes après le conseil informel était un paquet standardisé qui était le même pour toutes les réunions ministérielles au cours de la présidence belge et contenait du matériel de promotion en provenance de la Flandre, la Wallonie et Bruxelles.
DO 2001200200403
DO 2001200200403
Vraag nr. 205 van de heer Francis Van den Eynde van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 205 de M. Francis Van den Eynde du 8 janvier 2002 (N.) : Trafics d’armes concernant l’Iran. — E´tat d’un dossier.
Wapenhandel betreffende Iran. — Stand van zaken in een dossier. Op 7 maart 2001 stelde ik de minister een mondelinge vraag over een landgenoot die op 19 november 2000 in Iran aangehouden werd voor spionage en voor het verzamelen van vertrouwelijke informatie (vraag nr. 3347, Integraal Verslag, Kamer, commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen, 7 maart 2001, nr. C 410, blz. 11).
Le 7 mars 2001, je vous ai interrogé à propos d’un de nos compatriotes arrêté le 19 novembre 2000 en Iran pour espionnage et collecte d’informations confidentielles (question no 3347, Compte rendu intégral, Chambre, 2000-2001, commission des Relations extérieures, 7 mars 2001, no C 410, p. 11).
De betrokkene zou een specialist zijn in illegale wapenhandel en in het bezit zijn van een paspoort dat door Ivoorkust werd uitgereikt. De minister
L’intéressé serait un spécialiste du trafic d’armes et serait en possession d’un passeport délivré par la Coˆted’Ivoire. Vous m’avez répondu que vous vous efforcez
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1689
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13170
antwoordde dat hij probeerde consulaire bijstand aan te bieden en dat er ook démarches aan de gang waren om wat meer informatie over de zaak te krijgen.
d’aider l’intéressé par la voie consulaire et que des démarches étaient menées pour en savoir plus long sur cette affaire.
Toen ik u dit dossier in het begin van de herfst 2001 in herinnering bracht via een schriftelijke vraag, liet u mij weten dat de Iraanse ambassade in Brussel een visum had toegestaan aan een familielid van de betrokkene om hem te bezoeken, maar dat voor het overige alleen een Franse advocaat die voor de verdediging aangeduid werd, met onze landgenoot mag contact hebben (vraag nr. 165 van 20 juli 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 97, blz. 11175).
Lorsqu’en automne 2001, j’ai remis ce dossier sur le tapis par le biais d’une question écrite, vous m’avez répondu que l’ambassade d’Iran à Bruxelles avait accepté de délivrer un visa pour permettre à un membre de la famille de l’intéressé de lui rendre visite mais que, pour le surplus, seul un avocat français désigné pour assurer la défense de notre compatriote était autorisé à le contacter (question no 165 du 20 juillet 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 97, p. 11175).
In welke mate is dit dossier intussen gevorderd ?
Ce dossier a-t-il entre-temps progressé ?
Antwoord : Onze landgenoot die in Iran gedetineerd is, werd veroordeeld op 1 december 2001 door de militaire rechtbank van Teheran tot een gevangenisstraf van tien jaar wegens spionage en medewerking aan spionage. Hij heeft geen beroep aangetekend tegen dit vonnis.
Réponse : Notre compatriote détenu en Iran a été condamné le 1er décembre 2001 par le tribunal militaire de Téhéran à une peine de dix ans d’emprisonnement pour espionnage et assistance à espionnage. Il n’a pas interjeté appel de ce jugement.
De rechter heeft evenwel de negen resterende detentiejaren omgezet in een boete. Betrokkene heeft aan zijn Franse advocaat opdracht gegeven om de fondsen over te maken naar de rekening van de militaire rechtbank van Teheran.
Toutefois, le juge a converti les neuf années de détention restant à courir en une amende. L’intéressé a chargé son avocat français d’ordonner le transfert des fonds sur le compte du tribunal militaire de Téhéran.
De vrijlating zal plaatshebben na ontvangst van het bewijs van betaling.
La libération interviendra dès réception de la preuve du paiement.
In afwachting hiervan brengt onze consul in Teheran regelmatig een consulair bezoek aan betrokkene.
Dans l’attente, notre consul à Téhéran rend régulièrement une visite consulaire au détenu.
DO 2001200200407
DO 2001200200407
Vraag nr. 206 van de heer Francis Van den Eynde van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 206 de M. Francis Van den Eynde du 9 janvier 2002 (N.) :
Resolutie Europees Parlement. — Annexatie bezette gedeelte van Cyprus door Turkije.
Résolution du Parlement européen. — Annexion par la Turquie de la partie occupée de Chypre.
In de resolutie van het Europees Parlement over de voorbereiding van de Europese Raad van Laken (29 november 2001) vraagt het Europees Parlement de Europese Raad de recente verklaringen van Turkse ministers over een mogelijke annexatie van het bezette gedeelte van Cyprus door Turkije in geval van toetreding van het andere gedeelte tot de Europese Unie, scherp te veroordelen.
Dans sa résolution préparatoire au Conseil européen de Laeken (29 novembre 2001), le Parlement européen demande au Conseil européen de condamner sévèrement les déclarations récentes des ministres turcs concernant une éventuelle annexion par la Turquie de la partie occupée de Chypre, en cas d’adhésion de l’autre partie à l’Union européenne.
Terecht. Het zou hier immers regelrecht om een annexatie gaan.
Cette demande est justifiée. Il s’agirait en effet d’une annexion pure et simple.
1. Wat is het standpunt van de Belgische regering terzake ?
1. Quelle est la position du gouvernement belge en la matière ?
2. Wil de Belgische regering zich ook sterk tegen deze annexatie verzetten ?
2. Le gouvernement belge compte-t-il également s’opposer avec force à cette annexion ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13171
Antwoord : Ten tijde van het Belgisch voorzitterschap werd niet gereageerd op de emotionele en hypothetische verklaringen van Turkse ministers aangaande de annexatie van Noord-Cyprus.
Réponse : Durant toute la présidence belge, les déclarations émotionnelles et hypothétiques de ministres turcs relatives à l’annexion de la partie nord de Chypre sont restées sans réaction de la part de la Belgique.
Alle pogingen werden integendeel aangemoedigd die zouden kunnen bijdragen tot de toetreding van een verenigd Cyprus tot de Europese Unie.
Par contre, toutes les tentatives qui pouvaient contribuer à l’adhésion d’une Chypre réunifiée à l’Union européenne, ont été encouragées par nous.
Ten slotte neemt de Belgische regering geen standpunten in die vredesonderhandelingen zouden kunnen ontmoedigen.
Enfin, le gouvernement belge évite de prendre des positions qui auraient pour effet de décourager les négociations de paix.
DO 2001200200425
DO 2001200200425
Vraag nr. 209 van de heer Gerolf Annemans van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 209 de M. Gerolf Annemans du 10 janvier 2002 (N.) :
Taalgebruik door de Belgische ambassade in Bulgarije.
Emploi des langues au sein de l’ambassade belge en Bulgarie. ` la fin de l’année 2001, l’ambassadeur belge en A Bulgarie a invité un certain nombre de compatriotes à assister, le 5 octobre 2001, à l’inauguration de l’exposition intitulée «Discovering the low countries». Le carton d’invitation n’était rédigé qu’en anglais et en bulgare et fut notamment envoyé à des ressortissants belges dont l’ambassade n’ignorait pourtant pas l’appartenance linguistique néerlandaise, comme l’indiquaient les titres et qualités qui figuraient sur l’enveloppe.
Eind 2001 nodigde de Belgische ambassadeur in Bulgarije een aantal landgenoten uit tot het bijwonen op 5 oktober 2001 van de opening van een tentoonstelling die de titel « Discovering the low countries » draagt. Deze uitnodiging is eentalig Engels/Bulgaars opgesteld en werd onder andere gestuurd naar Belgische onderdanen waarvan, blijkens de gebruikte titulatuur op de omslag, de Nederlandse taalaanhorigheid door de ambassade nochtans gekend was. Zulks is in strijd met de gecoo¨rdineerde taalwetten in bestuurszaken van 18 juli 1966, dewelke in artikel 47, § 3, duidelijk stellen dat buitenlandse diensten met Belgische particulieren corresponderen in de taal waarvan deze zich hebben bediend.
Une telle façon de procéder est contraire aux lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative, lesquelles stipulent clairement à l’article 47, § 3, que les services établis à l’étranger correspondent avec les particuliers belges dans la langue dont ceux-ci ont fait usage.
1. Waarom werd een dergelijke uitnodiging niet ook in het Nederlands opgesteld voor de Nederlandstalige landgenoten in Bulgarije ?
1. Pourquoi une invitation de ce type n’a-t-elle pas été également rédigée en néerlandais pour les compatriotes néerlandophones en Bulgarie ?
2. Wat is het gebruikelijke taalgebruik door de Belgische ambassade in Bulgarije voor dergelijke evenementen ?
2. Quelle est la langue employée habituellement par l’ambassade belge en Bulgarie pour des événements de ce type ?
3. Welke maatregelen werden er getroffen om een herhaling van zulke taalwantoestanden in de toekomst te voorkomen ?
3. Quelles mesures avez-vous prises afin d’éviter que de telles irrégularités linguistiques se reproduisent à l’avenir ?
Antwoord :
Réponse :
1. De uitnodiging, waarvan sprake in de vraag, is opgesteld door en uitgegaan van de Bulgaarse nationale galerij voor buitenlandse kunst.
1. L’invitation dont il est question, a été rédigée par et émanait de la Galerie nationale bulgare d’art étranger.
Het betrof een uitnodiging, in de eerste plaats aan Bulgaren gericht, voor een tentoonstelling die de
Il s’agissait d’une invitation, adressée en premier lieu à des Bulgares, à une exposition dont le but était
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13172
bedoeling had om aan Bulgaren te tonen welke oude werken uit de Lage Landen zich in de collectie van de nationale galerij bevinden. De galerij organiseerde deze tentoonstelling tijdens het Belgisch EUvoorzitterschap, hetgeen de reden is van de vernoeming van de Belgische ambassade op de uitnodiging.
de montrer aux Bulgares quelles anciennes œuvres des Pays-Bas du 16e et 17e siècle se trouvent dans la collection de la galerie nationale. La galerie a organisé cette exposition durant la présidence belge de l’UE, d’où la mention de l’ambassade de Belgique sur l’invitation.
De uitnodigingen van de galerij zijn altijd opgesteld in het Bulgaars en een andere in Bulgarije veel gesproken internationale taal, in dit geval was dat het Engels.
Les invitations de la galerie sont toujours rédigées en bulgare et dans une langue internationale fréquemment parlée en Bulgarie, en l’occurrence l’anglais.
De verzending van de uitnodiging naar in Bulgarije verblijvende Belgen werd waargenomen door de Belgische ambassade onder meer om reden van privacy. In de adressering op de enveloppe, de enige tekst die werd opgesteld door de Belgische ambassade, werd de taal van de Belgische bestemmeling gerespecteerd.
L’envoi de l’invitation aux Belges résidant en Bulgarie a été assuré par l’ambassade de Belgique notamment pour des raisons de respect de la vie privée. Dans l’adresse sur l’enveloppe, seul texte qui ait été rédigé par l’ambassade, la langue du destinataire belge a été respectée.
2. Als de ambassade uitnodigt voor zelf georganiseerde evenementen, dan krijgen de Belgen in Bulgarije een uitnodiging en adressering in hun eigen taal; alleen de postzegel op de enveloppe is dan in het Bulgaars.
2. Lorsque l’ambassade invite à des événements qu’elle organise elle-même, les Belges en Bulgarie reçoivent une invitation dans leur propre langue, de même que l’adresse sur l’enveloppe; seul le timbreposte est en langue bulgare.
3. Er is geen behoefte aan bijzondere maatregelen. De taalwetten worden nageleefd.
3. Des mesures particulières ne sont pas nécessaires. Les lois linguistiques sont respectées.
DO 2001200200428
DO 2001200200428
Vraag nr. 210 van de heer Gerolf Annemans van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 210 de M. Gerolf Annemans du 11 janvier 2002 (N.) :
Oplopende spanningen in Azerbeidzjan.
Tensions croissantes en Azerbaı¨djan.
Via de buitenlandse pers heb ik vernomen dat in Azerbeidzjan een machtsstrijd zou aan de gang zijn tussen president Heidar Aliev en parlementsvoorzitter Murtuz Alasgerov. President Aliev zou sinds vorig najaar pogen Alasgerov af te zetten ten voordele van zijn zoon Ilham Aliev, om zodoende de weg te effenen voor een parlementaire dynastie. Een andere reden voor de spanning tussen beide heren zou zijn dat Alasgerov, dit in tegenstelling tot president Aliev, een vreedzame oplossing met Armenie¨ wil over NagornyiKarabakh. Alhoewel het dictatoriale regime van Aliev alle middelen zoals de staatsmedia ter zijner beschikking heeft en gebruikt om Alasgerov politiek te elimineren, zou de machtsbasis van parlementsvoorzitter Alasgerov sterk genoeg zijn om tot nu te weerstaan aan de druk van de president.
J’ai appris par la presse étrangère qu’une lutte pour le pouvoir opposerait actuellement en Azerbaı¨djan le président Heidar Aliev et le président du parlement Murtuz Alasgerov. Le président Aliev tenterait depuis l’automne dernier de destituer Alasgerov au profit de son fils Ilham Aliev, de manière à ouvrir la voie vers une dynastie parlementaire. Les tensions entre les deux hommes s’expliqueraient également par le fait qu’Alasgerov, contrairement au président Aliev, souhaite arriver à une solution pacifique avec l’Arménie concernant la région du NagornyiKarabakh. Bien que le régime dictatorial du président Aliev dispose et use de tous les moyens nécessaires, tels que les médias officiels, pour éliminer Alasgerov de la scène politique, celui-ci disposerait encore d’une assise suffisamment solide pour résister aux pressions exercées par Aliev.
1. Kan u dit verhaal bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer ces informations ?
2. Zo ja, wat zijn de redenen van deze spanning ? 3. Is de strijd tussen de Aliev-clan en Alasgerov etnisch of religieus getint ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2. Dans l’affirmative, quelles sont les raisons de ces tensions ? 3. L’opposition entre le clan Aliev et Alasgerov estelle de nature ethnique ou religieuse ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13173
4. Houden uw diensten rekening met een eventuele burgeroorlog in Azerbeidzjan of met een hervatting van de oorlog tussen Azerbeidzjan en Armenie¨ ?
4. Vos services tiennent-ils plutoˆt compte de l’éventualité d’une guerre civile en Azerbaı¨djan ou d’une reprise de la guerre entre l’Azerbaı¨djan et l’Arménie ?
5. Zijn er op (inter)nationaal niveau reeds initiatieven ontplooid of in fase van ontplooiing om de oplopende spanningen in dit heel onrustige deel van de wereld onder controle te houden ?
5. Des initiatives ont-elles déjà été développées sur le plan (inter)national afin de contenir les tensions croissantes dans cette région particulièrement agitée ?
Antwoord :
Réponse :
1. De president van de Republiek Azerbeidzjan, de heer Aliyev, en de voorzitter van het Parlement, de heer Alasgerov, behoren tot de regeringspartij.
1. Le président de la République d’Azerbaı¨djan; M. Aliyev, et le président du Parlement, M. Alasgerov, appartiennent au parti pro-governemental.
Het kan best zijn dat er meningsverschillen bestaan tussen beiden. Dat verandert niet noodzakelijk de positie die het land inneemt op het internationaal vlak, en dus onze houding daartegenover.
Il se peut qu’il y ait des divergences d’opinion entre eux. Cela ne change cependant pas nécessairement la position que le pays prend sur le plan international, et donc notre opinion à son égard.
Bij mijn weten is de opvolging van Aliyev niet open verklaard en het lijkt me niet gepast te speculeren over zijn opvolging. Ik wens enkel te zeggen dat we verwachten dat deze in overeenkomst met de Grondwet van het land zou gebeuren.
La succession du président Aliyev n’est pas ouverte à ma connaissance et il ne me paraıˆt pas approprié de me livrer à des spéculations au sujet de sa future succession sauf à dire que nous escomptons que celleci aura lieu, lorsque le moment viendra, dans le respet de la Constitution du pays.
2. Er kunnen allerlei redenen zijn om van mening te verschillen.
2. Il peut y avoir des tas de raisons pour diverger d’opinion.
3. Alleszins, deze redenen herleiden tot een ethnisch of religieus concept lijkt me niet te getuigen van een ruime of brede opvatting.
3. En tous cas, qualifier ces raisons en fonction de concepts ethniques ou religieux apparaıˆt sommaire et réducteur.
4. Wat de mogelijkheid van een burgeroorlog in Azerbeidzjan of een herneming van een gewapend conflict met Armenie¨ betreft, kan Belgie¨ alleen hopen dat geen van beide eventualiteiten zich zal voordoen.
4. En ce qui concerne les éventualités que vous évoquez d’une guerre civile en Azerbaı¨djan ou d’une reprise du conflit armé avec l’Arménie, la Belgique souhaite qu’aucune de ces éventualités ne se réalise.
Volgens de inlichtingen waarover ik beschik, bestaat er geen risico van burgeroorlog.
Aucune des informations dont je dispose ne me permet d’évoquer le risque d’une guerre civile.
Indien er oorlogszuchtige taal gesproken wordt door Armenie¨ en Azerbeidzjan, betekent dat niet noodzakelijk dat de kans op oorlog groter is geworden dan tevoren. Belgie¨ wenst dat het staakt-het-vuren verder wordt nageleefd en dat zowel Armenie¨ als Azerbeidzjan zich blijven inspannen teneinde tot een genegocieerde oplossing te komen voor het conflict rond Nagornyi-Karabakh.
S’il y a eu par ailleurs des échanges verbaux belliqueux entre l’Arménie et l’Azerbaı¨djan, il ne s’ensuit pas pour autant que la reprise de la guerre soit devenue plus probable qu’auparavant. La Belgique souhaite que le cessez-le-feu continue d’être respecté et que l’Azerbaı¨djan comme l’Arménie ne ménagent aucun effort pour parvenir à une solution négociée du conflit relatif au Nagornyi-Karabakh.
5. Tenslotte, in antwoord op uw laatste vraag, er worden in de regio internationale activiteiten ontplooid met de bedoeling toezicht te houden op het staakt-het-vuren, de spanningen onder controle te houden en een oplossing te zoeken voor het conflict van Nagornyi-Karabakh.
5. Finalement, pour répondre à votre dernière question, des activités internationales sont déployées dans la région afin de surveiller le respect du cessez-le-feu, de controˆler les tensions et de résoudre le conflit du Nagornyi-Karabakh.
Sinds 1992 poogt de Groep van Minsk, die opgericht werd onder de auspicie¨n van de OVSE, een oplossing te vinden voor dat conflict. De presidenten van
Depuis 1992, le Groupe de Minsk, créé sous l’égide de l’OSCE, tente de résoudre le conflit. Les présidents arménien et azéri se sont rencontrés plusieurs fois dans
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13174
Armenie¨ en Azerbeidzjan hebben elkaar herhaaldelijk ontmoet in dat kader en zijn onderhandelingen begonnen, waarvan de inhoud geheim wordt gehouden.
ce cadre et ont entamé des négociations. Le contenu de celles-ci est toutefois tenu secret.
De EU hecht bijzonder belang aan de stabiliteit in het gebied van de Kaukasus. Tijdens het Belgisch voorzitterschap heeft mevrouw Neyts in Luxemburg op 30 oktober 2001 de samenwerkingsraden van de EU met Armenie¨, Azerbeidzjan en Georgie¨ voorgezeten en toen uitdrukking gegeven aan de wil van de EU een grotere politieke rol op zich te nemen in dat gebied. Zij spoorde tevens de betrokken partijen aan geen inspanning onverlet te laten om de onderhandelingen verder te zetten met het oog op het vinden van een oplossing voor het conflict rond Nagornyi-Karabakh.
L’UE attache une importance particulière à la stabilité dans la région du Sud-Caucase. Lors de la présidence belge, Mme Neyts a présidé les Conseils de coopération de Luxembourg du 30 octobre 2001 entre l’UE et l’Arménie, l’Azerbaı¨djan et la Géorgie au cours desquels elle a exprimé la volonté de l’UE de jouer un roˆle politique accru dans la région et d’encourager la coopération régionale et où elle a exhorté les parties concernées à ne ménager aucun effort dans la poursuite des négociations pour la résolution du conflit du Nagornyi-Karabakh.
DO 2001200200483
DO 2001200200483
Vraag nr. 211 van de heer Francis Van den Eynde van 17 januari 2002 (N.) :
Question no 211 de M. Francis Van den Eynde du 17 janvier 2002 (N.) :
Saoedi-Arabie¨. — Godsdienstvrijheid.
Arabie Saoudite. — Liberté de religion.
Saoedi-Arabie¨ is niet alleen het land waar de heiligste plaatsen van de Islam zich bevinden, namelijk de steden Mekka en Medina, maar heeft bovendien het voorrecht zeer goede relaties, met wat doorgaans het « Westen » heet, te onderhouden.
L’Arabie Saoudite est non seulement le pays qui abrite les lieux saints de l’Islam, c’est-à-dire les villes de la Mecque et de Médine, mais a également le privilège d’entretenir de très bonnes relations avec ce que l’on appelle généralement l’« Occident ».
Het is bijvoorbeeld nog niet zo lang geleden dat een parlementaire delegatie die bestond uit afgevaardigden van al de « democratische » partijen er officieel op bezoek gingen.
Ainsi, il n’y a pas encore si longtemps, une délégation parlementaire constituée de représentants de tous les partis « démocratiques » s’est rendue en visite officielle en Arabie Saoudite.
Dit komt allemaal zeer vreemd over wanneer men weet dat godsdienstvrijheid, toch één van de meest fundamentele rechten van de mens, in Saoedi-Arabie¨ doodgewoon niet bestaat. Christelijke kerken zijn er verboden en zelfs bidden is er voor Christenen niet toegelaten. In dat land zitten sinds juni 2001 twaalf Christenen uit India, Nigeria, Ethiopie¨, Eritrea, en de Filippijnen opgesloten uitsluitend omwille van hun godsdienstige overtuiging. In november 2001 werden nogmaals zeven christenen aangehouden.
Il y a de quoi s’étonner lorsqu’on sait que la liberté de religion, pourtant l’un des droits les plus fondamentaux de l’homme, est tout simplement inexistante en Arabie Saoudite. Les églises chrétiennes y sont interdites et les chrétiens ne sont même pas autorisés à prier. Depuis juin 2001, douze chrétiens originaires d’Inde, du Nigéria, d’E´thiopie, d’E´rythrée et des Philippines, sont emprisonnés dans ce pays en raison uniquement de leur conviction religieuse, et sept autres chrétiens ont été arrêtés en novembre 2001.
Diplomaten van de thuislanden van deze gevangenen proberen hun mensen vrij te krijgen, maar mogen ze zelfs niet bezoeken.
Les diplomates des pays dont sont originaires ces détenus s’efforcent d’obtenir leur libération mais n’obtiennent même pas le droit de leur rendre visite.
1. Is de regering hiervan op de hoogte ?
1. Le gouvernement est-il au courant de cette situation ?
2. Werden er maatregelen getroffen om SaoediArabie¨ tot meer verdraagzaamheid te brengen ? Antwoord :
Réponse :
1. Het geachte lid had mij reeds in 1999 ondervraagd over de godsdienstvrijheid in Saoedi-Arabie¨. Drie jaar later is de situatie ten gronde niet veranderd.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2. Des mesures ont-elles été prises pour convaincre l’Arabie Saoudite de faire preuve de plus de tolérance ?
2001
1. L’honorable membre de la Chambre des représentants m’avait déjà interpellé en 1999 sur la liberté de religion en Arabie Saoudite. Trois ans plus tard, la
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13175
De vrijheid van eredienst bestaat inderdaad nog steeds niet in Saoedi-Arabie¨. De beoefening of het onderwijs van eender welke religie, met uitzondering van de Islam, blijft verboden. Sinds enkele jaren verzekert de Saoedische overheid officieus zijn buitenlandse gesprekspartners dat het belijden van christelijke diensten feitelijk geduld wordt, voor zover deze plechtigheden in privé-woningen plaatsvinden en dat er geen ruchtbaarheid aan gegeven wordt. Toch zouden er in 2001 aanhoudingen van Christenen gedurende dergelijke privé-vergaderingen zijn gebeurd. De religieuze politie zou op dat moment bijbels, missalen en informaties over de christelijke kringen — vooral in Afrikaanse en Aziatische gemeenschappen — hebben verzameld. Dit is niet te verzoenen met ons begrip van de godsdienstvrijheid. 2. Op juridisch vlak bestaat er in de Saoedische wetgeving geen enkele verwijzing naar godsdienstvrijheid. De traditionele houding van Saoedi-Arabie¨ bestaat erin te stellen dat haar politiek systeem en de wettelijke en penale gevolgen die eruit voortvloeien gebaseerd zijn op de Sharia. Vele vragen inzake mensenrechten worden derhalve onbespreekbaar vanaf het moment dat zij in tegenstelling zouden kunnen staan met de uitdrukking van Gods’wil. Deze argumentatie geldt niet alleen voor de godsdienstvrijheid maar eveneens wanneer men bijvoorbeeld de problematiek van de doodstraf aankaart. Onze kritiek wordt door de Saoedi-Arabische autoriteiten als een aanval op hun geloof ervaren en wordt verworpen als een poging om onze westelijke waarden op te leggen. 3. Het is duidelijk dat zowel de EU als Belgie¨, die beide actief zijn inzake mensenrechten, graag een dialoog hierover met de Saoedis aanknopen. De Saoedische autoriteiten verwerpen echter elke dialoog inzake mensenrechten buiten het kader van de gespecialiseerde instellingen van de Verenigde Naties. In haar interventie voor de Derde Commissie van de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties, heeft het Belgische voorzitterschap op 13 november 2001 in naam van de EU gesteld dat « de situatie van de mensenrechten van Saoedi-Arabie¨ onveranderd blijft en een bron van ernstige zorgen is voor de EU. De EU betreurt de beperkingen aan de vrije meningsuiting, aan de vrijheid van vereniging, aan de vrijheid van godsdienst, het grijpen naar mensonwaardige straffen, het gebrek aan transparantie in de procesvoering, de ernstige beperkingen inzake toegang tot de gevangenen alsmede de moeilijkheden voor deze laatste om te kunnen genieten van juridische bijstand ... De EU moedigt de regering aan om verder samen te werken met de mensenrechtenmecanismen van de VN en hoopt onder meer dat het bezoek van de speciale rapporteur over de onafhankelijkheid van het gerecht binnenkort kan plaatsvinden ». 4. Belgie¨, is van oordeel dat, inzake mensenrechten, geregelde contacten en dialoog met Saoedi-Arabie¨ en
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
situation n’a pas vraiment évolué. En effet, la liberté du culte n’existe toujours pas en Arabie Saoudite. La pratique ou l’enseignement de n’importe quelle religion, à l’exception de l’Islam, reste interdit. Depuis quelques années les autorités locales assurent officieusement les interlocuteurs étrangers que la célébration de services chrétiens dans les habitations privées est autorisée, pour autant qu’aucune publicité soit faite. Malgré cela, il y aurait eu en 2001 des arrestations de chrétiens pendant de telles réunions privées. La police religieuse aurait, à ce moment, saisi des bibles, des missels et du matériel d’information sur les communautés chrétiennes — surtout africaines et asiatiques — en Arabie Saoudite. Il est clair qu’il s’agit là d’événements incompatibles avec notre conception de la liberté de religion. 2. Il n’y a sur le plan juridique aucune référence en Arabie Saoudite à la liberté de religion. La position traditionnelle consiste à affirmer que son système politique et les conséquences légales et pénales qui en découlent, sont basées sur la Sharia. Plusieurs questions des droits de l’homme deviennent indiscutables, à partir du moment où elles pourraient s’opposer à l’expression de la volonté divine. Cette argumentation ne vaut pas uniquement pour la liberté de religion mais aussi, par exemple, quand on aborde la problématique de la peine de mort. Notre critique est ressentie par les autorités saoudiennes, comme une atteinte à leur foi et est rejetée comme une tentative d’imposition de valeurs occidentales. 3. Il est clair que tant l’UE que la Belgique, qui sont toutes deux actives en matière de droits de l’homme, voudraient engager un dialogue avec les autorités saoudiennes. Ces dernières refusent ce dialogue sur les droits de l’homme en dehors des Institutions spécialisées des Nations unies. Dans son intervention devant la Troisième Commission de l’Assemblée générale des Nations unies, la présidence belge a posé le 13 novembre 2001, au nom de l’UE, que « la situation des droits de l’homme en Arabie Saoudite est inchangée et continue donc à être une source de profonde préoccupation pour l’Union européenne. L’UE déplore les restrictions apportées à la liberté d’expression, d’assemblée, d’association et à la liberté de religion, ainsi que le recours à des peines inhumaines, l’absence de transparence dans les procès, de graves restrictions à l’accès aux détenus et à la difficulté pour ceux-ci de bénéficier d’une assistance juridique. (...) L’UE encourage le gouvernement à continuer à coopérer avec les mécanismes des droits de l’homme des Nations unies et espère notamment que la visite prévue du rapporteur spécial pour l’indépendance de la justice pourra avoir lieu dans les meilleurs délais ». 4. La Belgique estime qu’en matière de droits de l’homme et pour l’Arabie Saoudite des contacts régu-
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13176
met zijn meest breeddenkende vertegenwoordigers, vooruitgang op middellange termijn kan bevorderen. Men moet echter bekennen dat godsdienstvrijheid waarschijnlijk geen thema is waar snel vooruitgang zal geboekt worden. Alle bilaterale bezoeken tussen Belgie¨ en Saoedi-Arabie¨ zullen worden benut om de kwestie van de mensenrechten, met inbegrip van godsdienstvrijheid, op de meest efficie¨nte manier aan te snijden.
liers et un dialogue soutenu avec les représentants les plus libéraux sont les voies les plus sûres pour un progrès à moyen terme. Il est néanmoins clair que la liberté de religion est un thème où il n’y aura pas rapidement des résultats. Toutes les visites bilatérales entre la Belgique et l’Arabie Saoudite sont utilisées pour aborder de la manière la plus efficace ces questions des droits de l’homme, dont la liberté de religion fait partie intégrante.
DO 2001200200493
DO 2001200200493
Vraag nr. 212 van de heer Francis Van den Eynde van 18 januari 2002 (N.) :
Question no 212 de M. Francis Van den Eynde du 18 janvier 2002 (N.) :
Turkije. — Verbod dragen van een broek in overheidsdiensten.
Turquie. — Interdiction du port du pantalon dans les services publics.
Het Turks Parlement heeft een wet aangenomen waarbij het vrouwen verboden wordt om een broek te dragen in overheidsdiensten. Dit geldt voor alle ambtenaren op elk niveau en onder meer ook voor het gehele onderwijzend personeel. Een uitzondering wordt gemaakt voor vrouwelijke artsen en verpleegsters, op voorwaarde dat ze kunnen aantonen dat ze regelmatig voorover moeten buigen bij het onderzoek en de verzorging van patie¨nten.
Le Parlement turc a adopté une loi interdisant le port du pantalon aux femmes travaillant dans les services publics. Cette loi s’applique à tous les fonctionnaires, quel que soit leur niveau, ainsi qu’à l’ensemble du corps enseignant. Une exception est toutefois faite pour les femmes médecins et les infirmières, à condition qu’elles puissent prouver qu’elles doivent régulièrement se pencher en avant pour examiner des patients et administrer des soins.
Op basis van deze informatie die onder meer verschenen is in het Franse dagblad « Le Monde », kan geconcludeerd worden dat Turkije er inzake vrouwenemancipatie zeker de maatstaven die in Europa geldig zijn, niet op na houdt. En dit is dan toch het minste dat men kan zeggen.
Sur la base de cette information parue entre autres dans le quotidien français Le Monde, on peut conclure qu’en matière d’émancipation de la femme, la Turquie ne respecte certainement pas les critères européens en vigueur dans ce domaine. C’est le moins que l’on puisse dire.
Is de regering nog steeds de mening toegedaan dat Turkije desondanks lid moet worden van de EU ?
Le gouvernement estime-t-il toujours, malgré tout, que la Turquie doit adhérer à l’UE ?
Antwoord : In het Turks parlement is geen wet aangenomen die het dragen van de pantalon door vrouwen in overheidsdienst verbiedt. Integendeel, de regering vaardigde op 3 januari 2002 een « officieel reglement » uit, dat een einde maakt aan het oude en in de praktijk dikwijls genegeerde verbod op het dragen van een broek.
Réponse : Le Parlement turc n’a pas adopté de loi interdisant le port du pantalon par les femmes dans les services publics. Le gouvernement a, au contraire, décrété le 3 janvier 2002 un « règlement officiel » qui met fin à l’ancienne interdiction de porter un pantalon qui a été souvent ignorée dans la pratique.
De grootste overheidsvakbond, KESK, had daarvoor sinds medio december ludieke protestacties georganiseerd, die het gewenste resultaat hebben opgeleverd. Wat het Turkse parlement nog te doen staat, is zijn eigen intern reglement wijzigen, waarin eveneens achterhaalde kledingvoorschriften staan.
Le plus grand syndicat des autorités publiques, KESK, avait déjà organisé des manifestations ludiques à cette fin depuis la mi-décembre. Ce qui reste à faire au Parlement turc, c’est de modifier son propre règlement interne dans lequel figurent également des prescriptions vestimentaires dépassées.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13177
DO 2001200200574
DO 2001200200574
Vraag nr. 213 van de heer Hubert Brouns van 29 januari 2002 (N.) : Nieuw belastingverdrag tussen Belgie¨ en Nederland.
Question no 213 de M. Hubert Brouns du 29 janvier 2002 (N.) : Nouvelle convention fiscale entre la Belgique et les Pays-Bas. Le 1er janvier 2003 devrait entrer en vigueur la nouvelle convention fiscale entre la Belgique et les Pays-Bas, eu égard au traité qui a été signé entre ces ` l’approche de cette date-butoir, deux pays à ce sujet. A il conviendrait d’élaborer un échéancier très strict pour le traitement de ce dossier, de manière à ce que la Chambre puisse en discuter en temps opportun. Cette convention doit également encore être soumise pour approbation au ministère des Affaires étrangères. 1. Existe-t-il un échéancier pour le traitement de ce dossier au sein du ministère des Affaires étrangères, de sorte à pouvoir le soumettre dans les délais prévus à la Chambre ? 2. Quel est cet échéancier ? Réponse : La nouvelle Convention préventive de double imposition entre la Belgique et les Pays-Bas, signée à Luxembourg le 5 juin 2001, n’impose par ellemême aucune date-butoir pour son entrée en vigueur.
Op 1 januari 2003 zou het nieuwe belastingverdrag tussen Belgie¨ en Nederland van kracht moeten worden, gezien het hierover getekende verdrag. Aangezien die datum erg dichtbij komt, zou er een strikte timing moeten opgesteld worden voor de behandeling van dit dossier, zodat het tijdig ter bespreking kan worden voorgelegd aan de Kamer. Het verdrag zal nog ter goedkeuring moeten passeren bij het ministerie van Buitenlandse Zaken. 1. Is er een timing uitgewerkt voor de behandeling van dit dossier binnen Buitenlandse Zaken zodat het tijdig ter bespreking in de Kamer kan worden voorgelegd ? 2. Hoe ziet die timing eruit ? Antwoord : De nieuwe Overeenkomst ter voorkoming van dubbele belasting tussen Belgie¨ en Nederland die op 5 juni 2001 in Luxemburg werd ondertekend, stelt voor de inwerkingtreding geen streefdatum voorop. Wat de verschillende belastingscategoriee¨n betreft, legt ze zelf de respectieve aanvangsdatum van het bepaalde nader vast vanaf de datum van inwerkingtreding. Het bepaalde van de Overeenkomst van 1970 is tot op dat tijdstip van toepassing. Bij de toelichting wens ik te stellen dat het departement Buitenlandse Zaken in overleg met het ministerie van Financie¨n uiteraard al het nodige zal doen opdat de overeenkomst zo snel mogelijk, liefst nog dit jaar, in werking treedt. Een welomlijnd tijdschema kan niet worden opgemaakt omdat de procedure een groot aantal fasen behelst (Ministerraad, Raad van State, goedkeuring van de twee Kamers, werderzijdse kennisgeving door de partijen). Het verloop en de duur van deze procedure hangen niet alleen af van de welwillendheid van de diensten van het departement Buitenlandse Zaken.
Elle règle elle-même en détail la prise d’effet respective de ses dispositions à partir de son entrée en vigueur, en ce qui concerne les différentes catégories d’impoˆts, les dispositions de la Convention de 1970 continuant jusque-là de s’appliquer. Moyennant cette précision, il va de soi que mon département, de concert avec le ministère des Finances, s’efforcera de provoquer une entrée en vigueur rapide de la convention, si possible encore cette année. L’établissement d’un « timing » précis est toutefois impossible, étant donné les multiples étapes que comporte la procédure (Conseil des ministres, Conseil d’E´tat, assentiment des deux Chambres, notification réciproque par les parties), dont le déroulement et la durée ne dépendent pas exclusivement de la diligence de mes services.
DO 2001200200581
DO 2001200200581
Vraag nr. 214 van de heer Gerolf Annemans van 29 januari 2002 (N.) : Adjunct-kabinetschef. — Opdracht. — Valorisatie Belgisch imago in buitenland. Sinds juli 1999 is Francis Burstin, adjunct-kabinetschef van de minister van Buitenlandse Zaken ver-
Question no 214 de M. Gerolf Annemans du 29 janvier 2002 (N.) : Chef de cabinet adjoint. — Mandat. — Revalorisation de l’image de la Belgique à l’étranger. Depuis juillet 1999, le chef de cabinet adjoint du ministre des Affaires étrangères, M. Francis Burstin, a
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1690
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13178
antwoordelijk voor de valorisatie van het Belgisch imago in het buitenland. Met andere woorden, hij is verantwoordelijk voor de ontwikkeling en de implementatie van initiatieven die het imago van Belgie¨, dat onder andere met de Dutroux-zaak een zware knauw kreeg, moeten verbeteren.
pour mission de revaloriser l’image de la Belgique à l’étranger. Autrement dit, il est chargé de développer et de mettre en œuvre des initiatives dont l’objectif est d’améliorer l’image de la Belgique, laquelle a été ternie, notamment par l’affaire Dutroux.
De heer Burstin blijkt nu zelf genoemd te worden in de « zaak-Dutroux ». Volgens documenten en verklaringen zou hij de heer Nihoul « in bescherming » genomen hebben.
Or, il s’avère à présent que M. Burstin est lui-même cité dans l’affaire Dutroux. Il ressort de documents et de déclarations que M. Burstin aurait protégé de M. Nihoul.
Het is evident dat iemand die verantwoordelijk is voor het opkrikken van het imago van Belgie¨ in het buitenland, een onbesproken naam moet hebben.
Il est évident qu’une personne chargée d’améliorer l’image de la Belgique à l’étranger doit témoigner d’une conduite irréprochable.
1. Is er een gerechtelijk onderzoek lopende tegen de heer Burstin, zowel wat de « zaak-Dutroux » betreft als eventueel andere dossiers ?
1. Une instruction a-t-elle été ouverte contre M. Burstin, dans le cadre de l’affaire Dutroux mais également ou en ce qui concerne éventuellement d’autres dossiers ?
2. Heeft de heer Burstin in een vroegere functie contacten gehad met de heer Nihoul ?
2. M. Burstin a-t-il eu des contacts avec M. Nihoul, dans le cadre d’une fonction précédente ?
3. Zo ja, acht u het niet wenselijk om de heer Burstin als verantwoordelijke voor de valorisatie van het Belgisch imago te vervangen ?
3. Dans l’affirmative, ne serait-il pas préférable de remplacer M. Burstin en tant que personne chargée de revaloriser l’image de la Belgique ?
Antwoord :
Réponse :
1. Bij mijn weten loopt er geen gerechtelijk onderzoek tegen de heer Burstin, noch in het kader van de « zaak-Dutroux » noch op een ander vlak.
` ma connaissance, il n’y a aucune enquête judi1. A ciaire en cours à l’encontre de M. Burstin, ni dans le cadre de l’« affaire Dutroux », ni dans aucun autre domaine.
2. Toen de heer Burstin destijds adjunct-kabinetschef en woordvoerder van de vice-eerste minister en minister van Justitie was, ontving hij — onder vele andere — verzoeken voor tussenkomsten van de heer Nihoul voor de regularisatie van in Belgie¨ wonende buitenlanders.
2. Lorsqu’il était chef de cabinet-adjoint et porte parole du vice-premier ministre et ministre de la Justice de l’époque, M. Burstin a reçu — parmi de nombreuses autres — des demandes d’intervention de M. Nihoul, relatives à la régularisation de la situation d’étrangers séjournant en Belgique.
In het kader van zijn functie en zonder ooit een standpunt in te nemen over de grond van die verzoeken — wat trouwens niet tot zijn bevoegdheden behoorde — heeft de heer Burstin de verzoeken telkens en volgens de gangbare procedures aan het kabinet of aan de bevoegde dienst van het ministerie van Justitie laten geworden opdat ze, indien nodig, verder zouden worden behandeld. Hij verklaarde goede ontvangst van die verzoeken en lichtte de bestemmeling erover in dat ze voor verder onderzoek waren doorgestuurd.
Dans le cadre de ses fonctions et sans jamais prendre position quant au fond de ces demandes — ceci n’étant pas dans ses attributions — M. Burstin a chaque fois et normalement transmis ces requêtes au service compétent du ministère de la Justice pour toute suite que celui-ci jugerait utile, se contentant d’accuser réception et d’informer son correspondant occasionnel de cette transmission.
3. Op basis van deze gegevens ben ik dan ook van mening dat er geen reden is om de huidige samenstelling van mijn kabinet te wijzigen.
3. Dans ces conditions, je ne vois aucune raison de modifier l’organisation actuelle de mon cabinet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13179
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Maatschappelijke Integratie
Intégration sociale
DO 2000200121924
DO 2000200121924
Vraag nr. 104 van de heer Yves Leterme van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 104 de M. Yves Leterme du 24 janvier 2002 (N.) :
Opvangmogelijkheden van minderjarige politieke vluchtelingen.
Possibilités d’accueil pour les réfugiés politiques mineurs d’aˆge.
Drie minderjarige Macedonische politieke vluchtelingen hebben onlangs in het politiecommissariaat van Koksijde een nacht in de cel doorgebracht, omdat voor hen geen opvangmogelijkheden werden gevonden.
Trois réfugiés politiques macédoniens mineurs d’aˆge ont récemment passé une nuit dans une cellule du commissariat de police de Koksijde parce qu’aucune possibilité d’accueil n’avait été trouvée pour eux.
Voor minderjarige politieke vluchtelingen die niet door hun ouders begeleid zijn, zou er in Vlaanderen maar één opvangmogelijkheid zijn namelijk te Aalst. In deze instelling zijn er slechts 30 plaatsen.
En Flandre, il n’y aurait qu’une seule possibilité d’accueil, à Alost, pour les réfugiés politiques mineures d’aˆge non accompagnés de leurs parents. Cette institution ne permettrait cependant d’héberger que 30 personnes.
Er bestaan blijkbaar overal wachtlijsten voor jonge politieke vluchtelingen waar niemand raad mee weet. Het is dan ook voor de « Comités voor bijzondere jeugdzorg » vaak bijzonder moeilijk om voor deze groep jongeren opvangmogelijkheden te vinden. Ook in de open instellingen voor jongeren zijn er voor deze groep jongeren geen opvangmogelijkheden;
Il semblerait qu’il existe un peu partout des listes d’attente pour les jeunes réfugiés politiques pour lesques on ne trouve pas de lieu d’hébergement. Les Comités d’aide spéciale à la jeunesse rencontrent dès lors d’importantes difficultés pour trouver des possibilités d’accueil pour ce groupe de jeunes. Même les institutions ouvertes pour jeunes ne disposent pas de possibilités d’accueil pour ces jeunes.
1. Heeft u een beeld van het aantal minderjarige politieke vluchtelingen voor wie geen onderdak kan gegeven worden ?
1. Avez-vous une idée du nombre de réfugiés politiques mineurs d’aˆge pour lesquels on ne trouve pas de possibilité d’hébergement ?
2. Welke opvangmogelijkheden voorziet u om te vermijden dat minderjarige politieke vluchtelingen, die niets misdaan hebben en enkel op de vlucht zijn voor het geweld in hun land, niet meer in de cel zouden terechtkomen ?
2. Quelles possibilités d’accueil prévoyez-vous pour éviter que les réfugiés politiques mineurs d’aˆge qui n’ont commis aucun délit et qui fuient simplement la violence dans leur pays ne se retrouvent dans une cellule ? 3. Eˆtes-vous en mesure de m’expliquer pour quelle raison les réfugiés politiques mineurs d’aˆge non accompagnés ne peuvent être accueillis dans les centres d’asile reconnus ?
3. Kunt u mij uitleg geven waarom minderjarige politieke vluchtelingen zonder ouders niet kunnen opgenomen worden in de erkende asielcentra ? 4. a) De Comités voor bijzondere jeugdzorg zijn terecht van oordeel dat onze open instellingen niet beschikken over gespecialiseerde personeelsleden om minderjarige politieke vluchtelingen te begeleiden. Werkt u hiervoor met uw collega’s uit de gewestregeringen aan een aangepaste oplossing ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
4. a) Les Comités spéciaux d’aide à la jeunesse estiment à juste titre que nos institutions ouvertes ne disposent pas de personnel spécialisé en mesure d’assurer l’accompagnement des réfugiés politiques mineurs d’aˆge. Œuvrez-vous, avec vos collègues des gouvernements régionaux, à l’élaboration d’une solution adéquate ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13180
b) Wat is de stand van zaken van dit dossier ? Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid de volgende elementen ter kennis te brengen. 1. Aan alle niet-begeleide minderjarige asielzoekers wordt een opvang aangeboden in een open centrum. Ik heb echter geen zicht op het aantal minderjarige vreemdelingen die geen aanvraag doen tot erkenning als vluchteling. 2. We beschikken over een opvangstructuur van 300 bedden verspreid over 7 federale opvangcentra. Daarnaast beschikt het Rode Kruis over opvangplaatsen voor niet-begeleide minderjarige asielzoekers alsook 3 OCMW’s via lokale opvanginitiatieven. Deze opvangcapaciteit is momenteel voldoende om de opvang te verzekeren van de niet-begeleide minderjarige asielzoekers. 3. Het geval waarvan sprake handelde niet om asielzoekers. Het is dus niet correct om te spreken van « minderjarige politieke vluchtelingen ». Indien we andere categoriee¨n van vreemdelingen zouden toelaten in de opvangcentra voor asielzoekers schieten we aan ons doel voorbij. Het is een bevoegdheid van de gemeenschappen om zich te ontfermen over minderjarigen in nood die geen asiel hebben aangevraagd. 4. a) Indien het gaat om asielzoekers worden zij door de opvangstructuur zoals hierboven vermeld opgevangen. Wanneer het echter niet gaat om asielzoekers ben ik niet bevoegd voor de opvang van minderjarigen. Er werden reeds talrijke pogingen ondernomen om een oplossing te vinden voor deze doelgroep, samen met de gemeenschappen. b) Tot op heden is er in dit dossier geen evolutie. Daarom heb ik het initiatief genomen om een opvangstructuur voor de niet-begeleide minderjarige asielzoekers te organiseren binnen de globale opvangstructuur voor asielzoekers.
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
b) Qu’en est-il de ce dossier ? Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de porter les éléments suivants à l’honorable membre. 1. Un accueil est offert dans un centre ouvert pour tous les demandeurs d’asile mineur d’aˆge non accompagnés. Je n’ai cependant aucune idée sur le nombre d’étrangers mineurs d’aˆge qui ne font pas de demande de reconnaissance du statut de réfugié. 2. Nous disposons d’une structure d’accueil de 300 lits répartis sur 7 centres d’accueil fédéraux. En outre, la Croix-Rouge dispose de places d’accueil pour demandeurs d’asile mineurs d’aˆge non accompagnés ainsi que 3 CPAS via des initiatives locales d’accueil. Cette capacité d’accueil est actuellement suffisante pour assurer l’accueil des demandeurs d’asile mineurs d’aˆge non accompagnés. 3. Le cas invoqué n’est pas celui de demandeurs d’asile. Il n’est en effet pas exacte de parler de « réfugiés politiques mineurs d’aˆge ». Si nous permettions l’accueil à d’autres catégories d’étrangers au sein des centres d’accueil pour demandeurs d’asile, nous irions au-delà de notre mission. Prendre soin des mineurs d’aˆge en danger qui n’ont formulé aucune demande d’asile est une compétence communautaire. 4. a) Pour ce qui est des demandeurs d’asile, ils sont accueillis au sein des structures d’accueil, comme mentionné ci-dessus. Je ne suis toutefois pas compétent pour l’accueil des mineurs d’aˆge qui ne sont pas demandeurs d’asile. De nombreuses tentatives furent déjà entreprises conjointement avec les communautés en vue de trouver une solution pour ce groupe-cible. b) Jusqu’à présent, il n’y a pas d’évolution dans ce dossier. C’est la raison pour laquelle j’ai pris l’initiative d’organiser une structure d’accueil pour demandeurs d’asile mineurs d’aˆge non accompagnés au sein de la structure d’accueil globale des demandeurs d’asile.
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2000200121638
DO 2000200121638
Vraag nr. 463 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juli 2001 (N.) : Lid van de Oostenrijkse regering. — Bezoek aan Belgie¨. Naar verluidt was de Oostenrijkse Wirtschaftsministerin in Brussel, op het ogenblik dat minister van
Question no 463 de M. Francis Van den Eynde du 24 juillet 2001 (N.) : Membre du gouvernement autrichien. — Visite en Belgique. Il me revient que la ministre de l’E´conomie autrichienne se trouvait à Bruxelles au moment où notre
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13181
Buitenlandse Zaken, Louis Michel, een bezoek bracht aan Oostenrijk.
ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, effectuait une visite en Autriche.
Het zou zo zijn dat u echter geweigerd heeft dit lid van de Oostenrijkse regering te ontvangen. Tot u hieromtrent een uitdrukkelijk verzoek vanwege minister Michel ontving.
Le bruit court que vous auriez toutefois refusé de recevoir ce membre du gouvernement autrichien et que vous auriez persisté dans cette attitude jusqu’à ce que le ministre Michel vous demande expressément de recevoir votre collègue.
1. Kan u één en ander bevestigen ?
1. Confirmez-vous ces éléments ?
2. Zo ja, waarom weigerde u uw Oostenrijkse ambtgenote te ontmoeten ?
2. Dans l’affirmative, pourquoi refusiez-vous de recevoir votre homologue autrichienne ?
Antwoord : Op woensdag 11 juli 2001 is er een technische werkvergadering geweest tussen een Belgische en een Oostenrijkse delegatie. De Oostenrijkse minister van Vervoer samen met de Oostenrijkse minister van Buitenlandse Zaken, en minister Durant hebben aan de werkzaamheden deelgenomen.
Réponse : Le mercredi 11 juillet 2001 a eu lieu une séance technique de travail entre une délégation belge et une délégation autrichienne. La ministre autrichienne des Transports, accompagnée de la ministre autrichienne des Affaires étrangères et la ministre Durant ont participé aux travaux.
DO 2001200200539
DO 2001200200539
Vraag nr. 579 van mevrouw Els Van Weert van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 579 de Mme Els Van Weert du 24 janvier 2002 (N.) :
Beveiliging van de luchthaventerreinen van Zaventem.
Sécurisation du domaine de l’aéroport de Zaventem.
Vorig jaar werden de waardetransporten op de luchthaven van Zaventem een tijdlang opgeschort uit onvrede van BIAC, luchtvaartmaatschappijen en personeel omtrent de veiligheid op de luchthaven. Dit als gevolg van eerdere overvallen op de luchthaventerreinen.
L’année dernière, les transports de valeurs à l’aéroport de Zaventem ont été suspendus un certain temps en raison des inquiétudes de la BIAC, des compagnies aériennes et du personnel quant à la sécurité à l’aéroport. Ces inquiétudes faisaient suite à des hold-up commis antérieurement sur le domaine de l’aéroport.
Niet alleen waardetransporten zijn een lokaas voor de criminelen, ook vliegtuigen zelf. De terroristische aanslagen in New York op 11 september 2001 wezen nogmaals op het veiligheidsprobleem op luchthavens terzake.
Les transports de valeurs ne sont pas les seuls appaˆts pour les criminels, les avions le sont aussi. Les attentats terroristes du 11 septembre à New York ont une nouvelle fois mis en évidence les problèmes de sécurité qui se posent à cet égard dans les aéroports.
1. In welke mate neemt de federale politie beveiligingstaken waar op de luchthaventerreinen van Zaventem ?
1. Dans quelle mesure la police fédérale remplit-elle des missions de sécurisation sur le domaine de l’aéroport de Zaventem ?
2. Hoe verloopt het overleg met BIAC en de luchthavenmaatschappijen ?
2. Comment la concertation avec la BIAC et les compagnies aériennes se déroule-t-elle ?
3. a) Kunnen luchtvaartmaatschappijen en andere privé-ondernemingen die een deel van hun activiteiten op de luchthaventerreinen uitvoeren beroep doen op eenheden van de federale politie ?
3. a) Les compagnies aériennes et autres entreprises privées qui exercent une partie de leurs activités sur le domaine de l’aéroport peuvent-elles faire appel à des unités de la police fédérale ?
b) Welke voorwaarden moeten vervuld worden ?
b) Quelles conditions doivent-elles être remplies ?
c) Wat bedraagt de kostprijs (per manuur) voor een veiligheidsopdracht ?
c) Quel est le couˆt (par heure et par homme) d’une mission de sécurité ?
4. a) Werd de federale politie vaker ingezet na 11 september 2001 ?
4. a) A-t-on fait plus souvent appel à la police fédérale après le 11 septembre 2001 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13182
b) Wat waren de meerkosten ?
b) Quels furent les suppléments de couˆts ?
c) Hoeveel politie-eenheden waren in 2001 betrokken bij verscherpte politiebewaking ?
c) Combien d’unités de police ont-elles été associées à la surveillance policière renforcée en 2001 ?
5. Wat zijn de veiligheidsbarrières (voor zover deze informatie niet confidentieel is) die toelaten te voorkomen dat criminelen zich toegang verschaffen tot het luchthaventerrein en daar een vliegtuig trachten in te pikken ?
5. Quels systèmes de sécurité (pour autant que cette information ne soit pas confidentielle) permettent-ils d’empêcher des criminels d’accéder au domaine de l’aéroport pour tenter d’y dérober un avion ?
Antwoord : Naar aanleiding van de overvallen op waardetransporten op de luchthaven van Zaventem vorig jaar heb ik drie audits laten uitvoeren.
Réponse : Suite aux attaques à main armée de transports de valeurs commises à l’aéroport de Zaventem l’année passée, j’ai fait effectuer trois audits.
Deze audits werden respectievelijk uitgevoerd door het lokale veiligheidscomité van Brussel-Nationaal waarin alle instanties betrokken bij de luchthavenbeveiliging vertegenwoordigd zijn, door de luchtvaartinspectie en door de Europese Burgerluchtvaartconferentie ECAC.
Ces audits ont été effectués respectivement par le comité de sûreté de Bruxelles-National au sein duquel toutes les instances concernées par la sûreté aéroportuaire sont représentées, par l’inspection aéronautique et par la Conférence européenne de l’aviation civile (CEAC).
Ernstige tekortkomingen tegenover de internationale luchtvaartbeveiligingsvoorschriften zijn er niet naar voor gekomen. Toch werd op voorstel van het Nationaal Veiligheidscomité en van het lokaal veiligheidscomité door de Ministerraad in juli 2001 besloten tot een pakket, overigens vertrouwelijke, maatregelen die volgens een afgesproken fasering door alle betrokken instanties uitgevoerd worden.
Des manquements graves vis-à-vis des règlements internationaux en matière de sûreté aéroportuaire n’ont pas été décelés. Sur la proposition du Comité national de sûreté et du comité de sûreté local, le Conseil des ministres a toutefois décidé en juillet 2001 une série de mesures confidentielles qui seront mises en œuvre par toutes les instances concernées suivant un échelonnement convenu.
Wat vragen 1, 3 en 4 betreft die de federale politie aanbelangen verwijs ik naar mijn terzake bevoegde collega van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 543 van 8 maart 2002.)
Quant aux questions 1, 3 et 4 qui concernent la police fédérale, je renvoie à mon collègue compétent en la matière, le ministre de l’Intérieur. (Question no 543 du 8 mars 2002.)
Wat vraag 2 betreft, kan ik meedelen dat het overleg tussen de overheden, BIAC en de luchtvaartmaatschappijen verloopt via het reeds vermelde lokale veiligheidscomité opgericht bij koninklijk besluit van 20 juli 1971, dat maandelijks vergadert en langs het Nationaal Veiligheidscomité van de burgerluchtvaart om rapporteert aan de regering.
En ce qui concerne la question 2, je vous informe que la concertation entre les autorités, BIAC et les compagnies aériennes se fait via le comité de sûreté local précité instauré par l’arrêté royal du 20 juillet 1971, qui se réunit une fois par mois et qui fait rapport au gouvernement par l’entremise du Comité national de sûreté.
Wat de vijfde vraag betreft, kan ik meedelen dat conform de nationale en internationale veiligheidsvoorschriften de luchtzijde van de luchthaven afgesloten is door een omheining en dat alle toegangen tot de luchtzijde in aantal beperkt werden. Iedere toegang tot de luchtzijde is voorzien van een aan deze voorschriften beantwoordende toegangs- en veiligheidscontrole.
Quant à la cinquième question, je vous fais savoir que conformément aux prescriptions de sûreté nationales et internationales, le coˆté pistes de l’aéroport est cloˆturé par une enceinte et que le nombre d’accès au coˆté pistes a été réduit. Chaque accès au coˆté pistes est équipé d’un dispositif d’accès ou de sécurité répondant aux prescriptions susvisées.
Behoudens deze veiligheidsperimeter gelden er op de luchthaven voor iedere luchthavengebruiker specifieke luchtvaartbeveiligingsvoorschriften en -programma’s, die de toegang tot de vliegtuigen door onbevoegden moeten onmogelijk maken.
En dehors de ce périmètre de sécurité, chaque utilisateur de l’aéroport est soumis à des prescriptions et programmes de sûreté spécifiques qui doivent rendre impossible l’accès aux avions par des personnes étrangères au service.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13183
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2001200200447
DO 2001200200447
Vraag nr. 398 van de heer Jo Vandeurzen van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 398 de M. Jo Vandeurzen du 14 janvier 2002 (N.) :
Europese Unie. — Vergelijking kostprijs voor de patie¨nt van de zorgverstrekking.
Union européenne. — Comparaison du couˆt pour le patient de la prestation de soins de santé.
Met het opengaan van de Europese binnengrenzen (onder meer door een aantal recente arresten van het Europees Hof) voor patie¨nten en door de invoering van de euro wordt het natuurlijk interessant de kostprijs voor de patie¨nt van de zorgverstrekking in de verschillende landen met elkaar te vergelijken. Dit is uiteraard niet eenvoudig en naast de kostprijs is kwaliteit uiteraard ook een belangrijke component in de beoordeling van het aanbod aan gezondheidszorg.
L’ouverture des frontières intérieures européennes (notamment à la suite d’un certain nombre d’arrêts récents de la Cour européenne) aux patients et l’introduction de l’euro rendent naturellement intéressante la comparaison du couˆt, pour le patient, des prestations de soins dans les différents pays. Bien entendu, une telle comparaison n’est pas simple et, en dehors du couˆt, la qualité constitue un autre élément important dans l’appréciation de l’offre de soins de santé.
1. a) Kan u meedelen in welke mate de prestaties geleverd in ziekenhuizen of door ziekenhuizen verschillend gefactureerd worden in de verschillende landen van de Europese Unie ?
1. a) Pouvez-vous m’indiquer dans quelle mesure les prestations fournies dans les hoˆpitaux ou par les hoˆpitaux font l’objet d’une facturation différente dans les différents pays de l’Union européenne ?
b) Hoe verhoudt de prijs van een behandeling in een Belgisch ziekenhuis zich tot deze zoals aangerekend in andere Europese landen ?
b) Que couˆte un traitement dans un hoˆpital belge par rapport au prix facturé dans d’autres pays européens ?
2. a) Kan u ook meedelen in welke mate de terugbetaling van deze aangerekende prijzen verschilt in de verschillende landen van de Europese Unie ?
2. a) Pouvez-vous également m’indiquer dans quelle mesure le remboursement des montants facturés diffère dans les différents pays de l’Union européenne ?
b) Kan u gegevens verstrekken in verband met het eigen aandeel dat de patie¨nt voor zijn rekening moet nemen in de ziekenhuisfactuur in de verschillende landen van de Europese Unie ?
b) Pouvez-vous me fournir des données relatives à la part de la facture de l’hoˆpital qui incombe au patient dans les différents pays de l’Union européenne ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat noch de bevoegde diensten van mijn departement, noch het RIZIV over de nodige gegevens beschikken om zijn vraag te beantwoorden.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que ni les services compétents de mon département ni l’INAMI ne disposent des données nécessaires permettant d’apporter une réponse à sa question.
De Europese Ministerraad heeft evenwel de wens uitgesproken dat tussen de lidstaten onderling een uitwisseling van informatie en na te streven praktijken inzake geneeskundige verzorging zou plaatsvinden. Deze uitwisseling zou voor de regelingen geneeskundige verzorging moeten worden toegespitst op een drietal gemeenschappelijke fundamentele doelstellingen : toegankelijkheid, kwaliteit en financie¨le leefbaarheid.
Toutefois, le Conseil des ministres européen a souhaité qu’un échange d’information et de bonnes pratiques ait lieu en matière des soins de santé entre les E´tats membres. Cet échange devrait s’articuler autour de trois objectifs communs fondamentaux pour les systèmes de soins de santé : accessibilité, qualité et viabilité financière.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13184
Begin maart 2002 wordt een rapport verwacht betreffende de werkmethode voor deze uitwisseling van informatie en na te streven praktijken.
Un rapport sur la méthode de travail pour cet échange d’information et de bonnes pratiques est attendu pour début mars 2002.
Deze manier van werken zou het mogelijk moeten maken dat men de systemen op het vlak van verzorging in de andere lidstaten beter leert kennen.
Ce processus devrait nous permettre de mieux connaıˆtre les systèmes de prise en charge des soins dans les autres E´tats membres.
DO 2001200200461
DO 2001200200461
Vraag nr. 400 van de heer Koen Bultinck van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 400 de M. Koen Bultinck du 15 janvier 2002 (N.) :
Bloedgevers die langere tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven.
Donneurs de sang ayant séjourné assez longuement au Royaume-Uni.
Bloedgevers moeten voor elke bloedgift een standaardformulier invullen waarin wordt gevraagd of de donor lijdt aan of een verhoogd risico heeft op bepaalde ziekten en of hij medicatie neemt. Sinds BSE en het verwante « Creuzfeld-Jacob syndroom » enkele jaren geleden media-aandacht hebben gekregen, wordt de donor ook gevraagd of hij in de jaren 80 en 90 langere tijd in het Verenigd Koninkrijk heeft verbleven. Het bloed van een donor die dit beaamt, wordt niet meer aanvaard wegens een verhoogd risico op het ontwikkelen van het Creuzfeld-Jacob-syndroom. De reden achter deze maatregel is dat men enkel post mortem, en dit door een test op de hersenen, zou kunnen vaststellen of iemand al dan niet leed aan Creuzfeld-Jacob.
Pour chaque don de sang, les donneurs de sang doivent indiquer dans un formulaire standard s’ils souffrent de certaines maladies ou présentent un risque accru par rapport à certaines maladies et s’ils prennent des médicaments. Depuis que l’ESB et sa variante, le «syndrome de Creuzfeld-Jacob», retiennent l’attention des médias, soit depuis quelques années, on demande également au donneur s’il a séjourné assez longuement au Royaume-Uni dans les années 80 et 90. Le sang d’une personne qui répond par l’affirmative n’est plus accepté en raison d’un risque accru de développer le syndrome de Creuzfeld-Jacob. Cette mesure se justifie parce que l’on ne pourrait établir que post mortem, à l’aide d’un test pratiqué sur le cerveau, qu’une personne est ou non atteinte du syndrome de Creuzfeld-Jacob.
Men kan zich ernstige vragen stellen bij het gebruik van dit standaardformulier, daar men zich baseert op de eerlijkheid en het geheugen van de donor. Een donor die geregeld prostituees bezoekt of vaak van partner verwisselt en dus een verhoogd risico heeft op door bloed overdraagbare geslachtsziekten of aids, zal dit niet laten blijken via het formulier. Omgekeerd gaat door het weigeren van gezonde bloedgevers die verklaren langere tijd in het Verenigd Koninkrijk te hebben verbleven, veel levensnoodzakelijk donorbloed verloren. Indien men de logica die in het formulier wordt gevolgd, doortrekt naar alle landen waar mogelijk met BSE besmet Brits vlees is ingevoerd, zouden in Belgie¨ en in de rest van Europa enkel consequente vegetarie¨rs nog bloed mogen geven.
On peut sérieusement s’interroger sur l’utilisation de ce formulaire standard, dès lors que l’on table sur l’honnêteté et la mémoire du donneur. Un donneur qui fréquente régulièrement les prostituées ou change fréquemment de partenaire et qui présente donc un risque accru de maladies sexuelles transmissibles par le sang ou de sida, n’en fera pas état dans le formulaire. Inversement, en écartant des donneurs sains qui ont déclaré avoir séjourné assez longuement au RoyaumeUni, on perd une grande quantité de sang pouvant sauver des vies humaines. Si l’on extrapolait à tous les pays ayant importé de la viande britannique provenant d’animaux susceptibles d’avoir été contaminés par l’ESB, la logique suivie dans le formulaire, seuls les végétariens conséquents pourraient encore donner du sang.
1. a) Overweegt u het besluit te handhaven om bloeddonoren die in de jaren 80 en 90 langere tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven, uit te sluiten ?
1. a) Envisagez-vous de maintenir la décision d’exclure les donneurs ayant séjourné assez longuement au Royaume-Uni dans les années 80 et 90 ?
b) Zo ja, op welke wetenschappelijke en rationele gronden ?
b) Dans l’affirmative, sur quels motifs scientifiques et rationnels vous fondez-vous ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13185
2. a) Bestaat er een test om na te gaan of donorbloed al of niet besmet is met Creuzfeld-Jacob of is een dergelijke test in ontwikkelingsfase ?
2. a) Existe-t-il un test permettant de vérifier si le sang d’un donneur est contaminé par la maladie de Creuzfeld-Jacob ou un tel test est-il en phase de développement ?
b) Indien dit zo is, overweegt u de bewuste passage in het formulier te vervangen door een bloedtest om langs deze weg gezonde bloeddonoren weer toe te laten bloed te geven ?
b) Dans l’affirmative, envisagez-vous de remplacer le passage concerné du formulaire par un test sanguin, ce qui permettrait d’autoriser à nouveau les donneurs sains à donner du sang ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) De wet van 5 juli 1994 betreffende bloed en bloedderivaten van menselijke oorsprong bepaalt uitdrukkelijk dat de betrokken instellingen en centra de donors moeten ondervragen, enerzijds, en dat het, anderzijds, verboden is om bloed en bloedderivaten af te nemen bij personen van wie uit de anamnese of uit het medisch dossier blijkt dat zij lijden aan een evolutieve neurologische ziekte. Vermits prionziekten in het algemeen, en de variant van de ziekte van Creuzfeldt-Jacob in het bijzonder, ongetwijfeld kunnen beschouwd worden als evolutieve neurologische aandoeningen, moeten de betrokken instellingen en centra bij het minste risico op mogelijke overdracht van prionziekten via bloed en bloedproducten, weigeren om bloed en bloedderivaten af te nemen. Het voormelde risico is hypothetisch aanwezig in de groep van personen die in de jaren tachtig en negentig langere tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven. Vandaar dat ik de bloeddonors aanraad om zorgvuldig en oprecht de vragen te beantwoorden die de betrokken instellingen en centra hen stellen met het oog op het vervullen van hun wettelijke opdracht.
1. a) Il est expressément stipulé dans la loi du 5 juillet 1994 relative au sang et aux dérivés du sang d’origine humaine, que d’une part, les établissements et centres concernés doivent interroger les donneurs et que, d’autre part, il est interdit de prélever du sang ou des dérivés du sang chez les personnes dont l’anamnèse ou le dossier médical révèle qu’ils sont atteints d’une maladie neurologique évolutive. E´tant donné que les maladies à prions en général, et la variante de la maladie de CreuzfeldtJacob en particulier, peuvent sans conteste être considérées comme des affections neurologiques évolutives, les établissements et centres concernés doivent, au moindre risque de transmission de maladies à prions par voie sanguine ou dérivés sanguins, refuser de procéder à des prélèvements sanguins ou de dérivés sanguins. Hypothétiquement parlant, les sujets ayant séjourné au Royaume-Uni durant une longue période dans les années quatre-vingt et nonante présenteraient ce risque. Je conseille dès lors aux donneurs de sang de répondre soigneusement et en toute sincérité aux questions que les établissements et centres concernés leur posent dans le cadre de leur mission légale.
Anderzijds, kan een donor uiteraard geen antwoord geven op wat hij/zij niet weet of zich niet meer kan herinneren. Bij de variant van de ziekte van Creuzfeldt-Jacob is het inderdaad zo dat de donor kan besmet zijn zonder dat hij/zij symptomen vertoont. De donor zal zich in dergelijke gevallen meestal ook niet bewust zijn dat hij/zij een risico vertegenwoordigt. Recentelijk heb ik daarom de betrokken instellingen en centra via een omzendbrief aanbevolen om bloedproducten, die afkomstig zijn van donors die zes maanden cumulatief in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven, te deleukocyteren (verwijderen van witte bloedcellen uit gedoneerd bloed). Ik heb vernomen dat de « Service francophone du sang » heeft beslist om geen donatie toe te staan aan donors die in het voornoemde geval verkeren, en dat de Vlaamse Dienst voor het bloed op dit ogenblik in dergelijke gevallen opteert voor systematische leukodepletie.
D’un autre coˆté, il est évident qu’un donneur ne peut donner de réponse sur ce qu’il/elle ne sait pas ou sur ce dont il/elle ne peut se souvenir. En effet, dans le cas de la variante de la maladie de Creuzfeldt-Jacob, le donneur peut avoir été infecté sans toutefois présenter de symptoˆmes. Dans ces cas-là, la plupart du temps, le donneur n’est pas conscient du risque qu’il représente. C’est la raison pour laquelle j’ai récemment recommandé par une circulaire aux établissements et centres concernés, de déleucocyter (épuration de globules blancs) le sang prélevé chez les donneurs ayant séjourné au Royaume-Uni pour une durée de séjour cumulée de six mois. J’ai appris que le Service francophone du sang a décidé de ne pas autoriser de don de sang chez les donneurs concernés, et que le « Vlaamse Dienst voor het bloed » opte pour le moment, dans ce genre de situation, pour une déleucocytation systématique.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1691
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13186
b) Tot nu toe is er nog geen enkel geval bekend van besmetting door variant Creuzfeldt-Jacob (vCJD) in Belgie¨. Waarschijnlijk is de Belgische bevolking en dus ook de Belgische donorpopulatie, via de voedselketen aan het BSE-agens blootgesteld. Het is niet mogelijk de mate van blootstelling van de donorpopulatie nauwkeurig te kwantificeren. Ook is niet bekend aan hoeveel BSE-agens een individu moet worden blootgesteld om besmet te raken. Het is waarschijnlijk dat in het Verenigd Koninkrijk, in vergelijking met de rest van Europa, meer mensen besmet zijn geraakt, maar de verdere epidemiologische evolutie van de ziekte is nog niet duidelijk.
b) Jusqu’à présent, aucun cas de contamination par la variante de la maladie de Creuzfeldt-Jacob (vCJD) n’a été enregistré en Belgique. La population belge, et par conséquent la population des donneurs belges, a probablement été exposée à l’agent de l’ESB par le biais de la chaıˆne alimentaire. Il est impossible de quantifier avec précision le degré d’exposition du groupe des donneurs. Nous ne connaissons pas non plus la quantité d’agent pathogène à laquelle un individu doit être exposé pour être contaminé. Il est probable qu’au Royaume-Uni, par comparaison avec les autres pays européens, davantage de personnes ont été contaminées, mais l’évolution épidémiologique de l’affection est encore vague.
Weliswaar staat het niet vast dat een besmette bloeddonatie de ziekteverwekker overdraagt, doch deze mogelijkheid mag niet worden uitgesloten. Omdat er tot nu toe geen betrouwbare testen beschikbaar zijn, wordt de uitsluiting van donors, die gedurende een bepaalde tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven, beschouwd als een voorzorgsmaatregel om het hypothetische risico op overdracht van vCJD via bloed te verminderen. Deze maatregel wordt reeds genomen door Duitsland, Frankrijk, Oostenrijk en Italie¨.
Rien ne nous permet, il est vrai, d’affirmer que l’agent pathogène est transmis par don de sang contaminé. Nous ne pouvons cependant exclure cette possibilité. Vu l’absence actuelle de tests fiables, l’exclusion de donneurs ayant séjourné durant un certain temps au Royaume-Uni est considérée comme une mesure préventive visant à réduire le risque hypothétique de transmission de la vCJD par le sang, mesure déjà prise par l’Allemagne, la France, l’Autriche et l’Italie.
Er is ook nog de mogelijke bijdrage van leukoreductie en nanofiltratie om het theoretisch risico op besmetting met vCJD via bloedproducten te verminderen. De beschikbare gegevens voor beide technieken wijzen wel op een positief effect, zonder schadelijke neveneffecten, maar een echt bewijs is ook hier nog niet geleverd. Deleukocytatie geeft empirisch gezien een redelijke garantie.
Il existe la possibilité de faire appel à la réduction leucocytaire et à la nanofiltration pour réduire le risque théorique de contamination due à l’utilisation de dérivés sanguins. Les données disponibles relatives à ces deux techniques font part d’un effet positif, sans effets secondaires nuisibles, mais n’apportent aucune preuve concrète. La déleucocytation apporte, sur une base empirique, une garantie raisonable.
Daarnaast stelt zich het probleem van harmonisatie binnen Europa. Een aantal internationale fractioneerders, die ook plasma uit de Verenigde Staten verwerken, leggen dezelfde voorwaarden op aan de Europese leveranciers van plasma als deze die gelden voor de Amerikaanse leveranciers, met name de uitsluiting van donors die een bepaalde periode in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven. Verder ontstaat er een probleem als bijvoorbeeld albumine van een Belgische leverancier gebruikt wordt voor de aanmaak van vaccins. Bepaalde andere landen binnen de Europese Unie vragen dat albumine afkomstig zou zijn van plasma waarvoor de voornoemde voorwaarden gelden.
Il y a en outre le problème de l’harmonisation au niveau européen. Un certain nombre de centres de fractionnement au niveau international, qui traitent également le plasma provenant des E´tats-Unis, imposent les mêmes conditions aux fournisseurs européens qu’à leurs collègues américains, c’est-àdire l’exclusion de donneurs ayant séjourné au Royaume-Uni durant une période déterminée. Un autre problème se pose si par exemple l’albumine d’un fournisseur belge est utilisée pour la fabrication de vaccins. Certains autres pays au sein de l’Union européenne demandent que l’albumine provienne de plasma auquel s’appliquent les conditions précitées.
2. a) Er is momenteel geen enkele test beschikbaar voor het testen van de bloeddonaties betreffende de mogelijke aanwezigheid van de verwekker van vCJD. Dergelijke testen bevinden zich inderdaad in een ontwikkelingsfase. Naast de problemen van
2. ` l’heure actuelle, il n’existe aucun test disponible a) A permettant de détecter la présence éventuelle de l’agent de la vCJD dans le cadre d’un don de sang. Ce type de test est en effet en phase de développement. Les problèmes rencontrés sont d’ordre non
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13187
technische aard stellen zich ook problemen van ethische aard, zoals informatie van betrokken donors, informatie van betrokken ontvangers van bloedproducten, enz., omdat er voor de ziekte in kwestie geen behandeling bestaat.
seulement technique, mais aussi éthique, tels que notamment l’information des donneurs et receveurs de dérivés sanguins concernés, vu qu’il n’existe aucun traitement de la maladie en question.
b) Zelfs al zou een test beschikbaar zijn, dan nog heeft men nood aan een degelijk uitgevoerde anamnese. Het resultaat van de test kan immers vals positief of vals negatief zijn naargelang het tijdstip van afname, de wijze van afname, de gebruikte methode, enz. Steeds moet er een toetsing gebeuren van de bekomen resultaten aan de anamnestische en klinische gegevens. Meer zelfs, een degelijk medisch onderzoek begint met een anamnese, conform de wettelijke bepalingen.
b) Même en cas de test disponible, une anamnèse correctement réalisée demeurerait nécessaire. Le résultat du test (faux positif ou faux négatif) peut en effet dépendre du moment et du mode de prélèvement, de la méthode utilisée, etc. Les résultats obtenus doivent toujours être confrontés aux données anamnestiques et cliniques. Je dirais même plus : tout examen médical adéquat commence par une anamnèse, conformément aux dispositions légales.
DO 2001200200544
DO 2001200200544
Vraag nr. 404 van mevrouw Yolande Avontroodt van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 404 de Mme Yolande Avontroodt du 24 janvier 2002 (N.) :
Erkenning van de allergologie.
Reconnaissance de l’allergologie.
Allergische ziekten zijn één van de hoofdoorzaken van sterfte in de industrielanden. Hun belang neemt bovendien voortdurend toe. Het aantal allergiepatie¨nten kent een constante stijging. Uit een studie blijkt dat de frequentie van allergische aandoeningen zeer hoog is bij onze schooljeugd (cumulatieve prevalentie 32 %).
Les maladies allergiques sont une des causes principales de mortalité dans les pays industrialisés. Leur importance ne cesse de croıˆtre. Le nombre de patients allergiques est en augmentation constante. Une étude montre que la fréquence des affections allergiques est très élevée dans la population scolaire (prévalence cumulative de 32 %).
De situatie van de allergische aandoeningen evolueert dermate dat gespecialiseerde zorg moet kunnen worden aangeboden. Er is nood aan specialisten met een bijzondere bekwaamheid in de allergologie. Deze bijzondere bekwaamheid kan door meerdere specialisten worden verworven (internisten, kinderartsen, longartsen, huidspecialisten, neus-keel-oorspecialisten, enz.).
La situation des affections allergiques évolue de manière telle qu’il faut maintenant pouvoir offrir des soins spécialisés. Nous avons besoin de spécialistes ayant une compétence particulière en allergologie. Cette compétence particulière peut être acquise par différents spécialistes (internes, pédiatres, pneumologues, dermatologues, oto-rhino-laryngologistes, etc.).
In ons land bedrijven naar schatting 150 personen de allergologie. Deze bijzondere bekwaamheid wordt echter in Belgie¨ niet erkend, dit in tegenstelling tot de meeste andere lidstaten van de Europese Unie waar er wel een reglementering bestaat.
Selon les estimations, 150 personnes pratiquent l’allergologie dans notre pays. Cette compétence particulière n’est toutefois pas reconnue en Belgique et ce, à l’inverse de la plupart des autres E´tats membres de l’Union européenne ou` une réglementation existe.
In het recente verleden werden initiatieven genomen om de erkenning van de allergologie als bijzondere bekwaamheid tot stand te brengen. De werkgroep van de Hoge Raad van geneesheren-specialisten en van huisartsen achtte het tot op heden niet opportuun het reeds hoge aantal bijzondere beroepstitels uit te breiden. Dit punt zou opnieuw kunnen besproken worden indien cijfergegevens zouden aantonen dat de artsen die allergische ziekten behandelen, deze aandoeningen, die blijven toenemen en almaar erger worden, niet meer aankunnen.
Dans le passé récent, des initiatives ont été prises afin d’assurer la reconnaissance de l’allergologie en tant que compétence particulière. Le groupe de travail du Conseil supérieur des médecins spécialistes et généralistes n’a jusqu’à présent pas jugé opportun d’élargir l’éventail déjà large des titres professionnels particuliers. Cette question pourrait être réexaminée si des données chiffrées démontraient que les médecins qui traitent les maladies allergiques, ne sont pas capables de faire face à ces affections qui ne cessent de croıˆtre et de s’aggraver.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13188
Acht u het niet wenselijk om in dit kader de problematiek van de erkenning van de bijzondere bekwaamheid in de allergologie opnieuw te bekijken ?
N’estimez-vous pas souhaitable de réexaminer dans ce cadre la problématique de la reconnaissance de la compétence particulière en allergologie ?
Antwoord : De medische bekwaamheden om allergische symptomen te herkennen en te behandelen zijn verdeeld over verschillende medische disciplines : dermatologie, gastro-enterologie, pneumologie, KNO, huisartsgeneeskunde. Het is moeilijk om het homogeen concept van een allergie te isoleren waarvan de verschijnsels en de mechanismen veranderlijk zijn en die betrekking kunnen hebben op de spijsvertering, de ademhaling, de huid of zelfs de bloedsomloop.
Réponse : Les compétences médicales nécessaires pour reconnaıˆtre et traiter les manifestations allergiques sont dispersées dans différentes disciplines médicales : dermatologie, gastro-entérologie, pneumologie, ORL, médecine générale. Il est difficile d’isoler un concept monolithique de l’allergie dont les manifestations et les mécanismes sont variables et peuvent être en effet digestifs, respiratoires, cutanés voire systémiques.
De opleiding in de allergologie maakt niet alleen noodzakelijk deel uit van de basisopleiding voor deze bekwaamheden die nodig is om een beroepstitel te verkrijgen, maar ook van de voortgezette opleiding zoals die bijvoorbeeld voorzien is in het kader van de accreditering.
L’enseignement de l’allergie fait partie intégrante de l’enseignement de ces disciplines, lors de la formation de base nécessaire à l’acquisition du titre professionnel, mais également dans la formation continuée prévue, par exemple, dans le cadre de l’accréditation.
Geen enkele van deze bekwaamheden kan gezien worden buiten de dimensie van allergie : wat zou een longspecialist of een KNO-arts zijn als hij geen opleiding in de allergologie gevolgd had ?
Aucune de ces disciplines ne peut se concevoir sans la dimension de l’allergie : que serait le pneumologue ou l’ORL qui n’auraient pas acquis une formation en allergologie ?
Door de geneeskunde in een onbeperkt aantal medische bekwaamheden op te delen, loop je het risico dat de patie¨nt niet de juiste geneesheer raadpleegt voor zijn specifieke probleem.
Diviser la médecine en un nombre illimité de disciplines médicales fait courir au patient le risque de ne pas rencontrer le médecin compétent pour son cas particulier.
Het feit dat een bekwaamheid in één of meerdere lidstaten erkend wordt, verplicht Belgie¨ er in geen enkel geval toe om hetzelfde te doen. Dit is een goede zaak aangezien we anders niet minder dan 250 verschillende bekwaamheden in ons land zouden hebben. Dit is namelijk het aantal bekwaamheden of beroepstitels die erkend zijn in de verschillende lidstaten.
Le fait qu’une discipline soit reconnue dans un ou plusieurs E´tats membres ne constitue en aucun cas une contrainte pour la Belgique à faire de même et heureusement, car alors nous devrions compter dans notre pays 250 disciplines différentes, soit le nombre de disciplines ou de titres professionnels différents reconnus à travers les E´tats membres.
In de huidige omstandigheden overweeg ik niet om een specifieke bekwaamheid in de allergologie te cree¨ren en ik voeg me dus bij het advies van de werkgroep van de Hoge Raad van geneesheren-specialisten en van huisartsen.
Dans l’état actuel des connaissances, je n’envisage pas de créer une discipline particulière en allergologie et je me rallie donc à l’avis du groupe de travail du Conseil supérieur des médecins spécialistes et des médecins généralistes.
DO 2001200200579
DO 2001200200579
Vraag nr. 405 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 januari 2002 (N.) :
Question no 405 de M. Hagen Goyvaerts du 29 janvier 2002 (N.) :
Controle op legionella in waterinstallaties van hotels en restaurants.
Controˆle de la légionellose dans les installations d’eau des hoˆtels et des restaurants.
Recentelijk werd in een Nederlandse televisieuitzending uitvoerig de problematiek besproken van de aanwezigheid van de legionellabacterie in de waterinstallaties van hotels en restaurants.
Récemment, une émission de la télévision néerlandaise examinait en détail le problème de la présence de bactéries de légionellose dans les installations d’eau des hoˆtels et des restaurants.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13189
Ondanks de zorg die aan de installatie van warmwatersystemen wordt besteed, stellen de Nederlandse inspectiediensten in praktijk vast dat er regelmatig problemen of verhoogde risico’s zijn met legionellabesmettingen.
Malgré l’attention accordée aux installations d’eau chaude, les services d’inspection néerlandais constatent dans la pratique des problèmes récurrents et une augmentation des risques en matière de contamination par la légionellose.
1. Is er in Belgie¨ door uw departement een inspectieplan uitgewerkt voor het opsporen van een legionellabesmetting in de waterleidingen van hotels en restaurants ?
1. En Belgique, votre département a-t-il mis en œuvre un plan d’inspection pour dépister les contaminations par la légionellose dans les conduites d’eau des hoˆtels et restaurants ?
2. Voert uw departement op systematische wijze controles uit of beperkt men zich tot een steekproef ?
2. Votre département réalise-t-il des controˆles systématiques ou procède-t-il par sondages ?
3. In welke mate werden de resultaten van de controles tot op heden in kaart gebracht ?
3. Dans quelle mesure vos services dressent-t-ils un inventaire des résultats des controˆles effectués ?
4. Op welke manier werden de hotel- en restauranteigenaars geı¨nformeerd over de gevaren van een legionellabesmetting ?
4. De quelle manière les propriétaires des hoˆtels et des restaurants ont-ils été informés des dangers d’une contamination par la légionellose ?
5. Op welke manier werden de hotel- en restauranteigenaars geı¨nformeerd aangaande maatregelen om zo’n besmetting te voorkomen ?
5. De quelle manière les propriétaires des hoˆtels et des restaurants ont-ils été informés des mesures à prendre pour prévenir une telle contamination ?
6. a) Bestaat er een verplichting dat de hotel- en restauranteigenaars zelf een legionellacontrole van de waterleidingen uitvoeren ?
6. a) Existe-t-il une réglementation qui oblige les propriétaires des hoˆtels ou des restaurants à pratiquer eux-mêmes une analyse de dépistage de la légionellose dans les canalisations d’eau ?
b) Zo neen, overweegt u hieromtrent een initiatief te nemen ?
b) Dans la négative, envisagez-vous de prendre des initiatives en ce sens ?
Antwoord : De vraag van het geachte lid valt geheel onder de bevoegdheden van de gemeenschappen en gewesten. Ik wil hier wel preciseren dat de federale administratie verantwoordelijk is voor de veiligheid van toestellen in het algemeen, op het vlak van elektriciteit, conformiteit van fabricage, enz., en daar ook de controle van verzekert. De aanwezigheid van legionellabacterie¨n is een heel andere zaak en is een teken van een slecht gebruik van apparaten, die aan alle normen kunnen voldoen, maar waarvan de hygie¨nische omstandigheden niet adequaat zijn. Dit is een probleem van gezondheidspreventie en dus een bevoegdheid van de gemeenschappen.
Réponse : La question de l’honorable membre concerne entièrement les compétences des communautés et régions. Toutefois, je tiens à préciser que l’administration fédérale est responsable de la sécurité des appareils en général, au point de vue électrique, conformité de fabrication, etc., et en assure le controˆle. Tout autre chose est la présence de bactéries de la légionellose qui signe une mauvaise utilisation d’appareils, qui peuvent être conformes aux normes, mais dont les circonstances hygiéniques ne sont pas adéquates. Ceci est un problème de prévention des maladies infectieuses et donc est du ressort des communautés.
DO 2001200200604
DO 2001200200604
Vraag nr. 409 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 5 februari 2002 (N.) :
Question no 409 de Mme Annemie Van de Casteele du 5 février 2002 (N.) :
Export van vlees naar China.
Exportations de viande vers la Chine.
De Chinese autoriteiten hebben volgens een Chinese krant onlangs 23 ton afval afkomstig uit Belgie¨ vernietigd omwille van de aanwezigheid van BSE. Het lijkt op het eerste gezicht onwaarschijnlijk dat vleesafval in afval voor de recyclage van papier terechtkomt. Het
Selon un journal chinois, les autorités chinoises ont récemment détruit 23 tonnes de déchets en provenance de la Belgique parce qu’il s’agissait de matériel contaminé par l’ESB. Il paraıˆt à première vue improbable que des déchets de viande se retrouvent dans un lot de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13190
lijkt ook onwaarschijnlijk dat de Chinese autoriteiten in dat vleesafval BSE-besmetting konden vaststellen.
déchets destiné à l’industrie de recyclage du papier. Il paraıˆt tout aussi improbable que les autorités chinoises aient pu constater une contamination par l’ESB de ces déchets de viande.
1. Heeft u dit dossier — in overleg met de gewesten — onderzocht ?
1. Avez-vous étudié ce dossier, en concertation avec les régions ?
2. China zou tevens de import van varkensvlees hebben opgeschort nadat salmonella en listeriose besmettingen zouden zijn vastgelegd in varkensproducten ook onder andere uit Belgie¨.
2. La Chine aurait également suspendu les importations de viande de porc à la suite du constat de la présence de listeria ou de salmonelles dans du porc provenant notamment de la Belgique.
a) Klopt dit ?
a) Cette information est-elle exacte ?
b) Welke controles gebeuren inzake deze bacterie¨le besmettingen op varkensvlees bestemd voor de export ?
` quels controˆles la viande de porc destinée à b) A l’exportation est-elle soumise afin de dépister ces contaminations bactériennes ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Het door het geachte lid vermelde probleem van met BSE gecontamineerd papierafval werd op 22 januari 2002 onder mijn aandacht gebracht door een journaliste van het persagentschap Belga, die een van mijn medewerkers om een reactie vroeg omtrent een bericht in « China Daily » van dezelfde dag.
Le problème de déchets de papier contaminé par l’ESB évoqué par l’honorable membre a été porté à mon attention le 22 janvier 2002 par une journaliste de l’agence de presse Belga qui interrogea l’un de mes collaborateurs au sujet d’une nouvelle parue le même jour dans le « China Daily ».
Aangezien de aanwezigheid van BSE in vlees of afvallen onmogelijk kan worden vastgesteld door testen, leek dit verhaal dan ook vrij onwaarschijnlijk. Wij hadden overigens op dit ochtendlijke uur nog geen kennis genomen van het bewuste artikel. Wij hadden overigens evenmin via welke andere bron ook voordien kennis genomen van dit feit. Grondige lezing van het artikel reveleerde dat indien de feiten correct werden weergegeven, de Chinese autoriteiten in Zhongstan correct hadden gehandeld. Vlees of dierlijke producten waarvan de herkomst niet vaststaat krijgen volgens de internationaal geldende afspraken per definitie de kwalificatie gespecificeerd risicomateriaal en moeten bijgevolg worden vernietigd.
E´tant donné qu’il est impossible de déceler la présence d’ESB dans la viande ou les déchets par des tests, cette histoire semblait fort peu probable. Nous n’avions, du reste, en cette heure matinale pas encore pris connaissance de l’article en question. Et ce fait ne nous avait encore moins été rapporté auparavant par une quelconque autre source. Une lecture attentive de l’article a révélé que si les faits étaient relatés correctement, les autorités chinoises de Zhongstan avaient agi correctement. En vertu des conventions internationales, la viande ou les produits animaux dont l’origine n’est pas connue sont considérés, par définition, comme des substances à risques et doivent par conséquent être détruits.
Op basis van dit bericht hebben wij nog dezelfde ochtend via het ministerie van Buitenlandse Zaken vragen laten stellen aan de Belgische ambassade in Beijing. Het zal het geachte lid immers niet onbekend zijn dat als gevolg van het akkoord dat ik afsloot met de verantwoordelijke leefmilieuministers van de drie gewesten met betrekking tot de problematiek van de dierlijke afvallen het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV) hierin een coo¨rdinerende rol krijgt toegewezen; dit met het oog een verbeterde tracering van dierlijke afvallen. Om dezeflde reden heb ik overigens ook onmiddellijk per brief en per fax mijn drie gewestelijke collega’s bevoegd inzake afvalbeleid en inzake export van afvallen, geı¨nformeerd. Met hieraan vastgeknoopt mijn engagement hen in elk geval verder te informeren.
Suite à cette information, nous avons, par le biais du ministère des Affaires étrangères, interrogé le matin même l’ambassade belge à Pékin. En effet, comme l’honorable membre n’est pas sans savoir, un roˆle de coordination a été attribué à l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) pour ce qui est du problème des déchets d’origine animale suite à l’accord que j’ai conclu avec les ministres chargés de l’Environnement dans les trois régions et ce, en vue d’une meilleure traçabilité des déchets d’origine animale. Pour cette même raison, j’ai d’ailleurs directement informé par courrier et par fax mes trois collègues des régions compétents en matière de politique des déchets et d’exportations de déchets. De même, je me suis engagée à les tenir au courant par la suite en toute éventualité.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13191
Op 24 januari 2002 ontving ik een telex waarin de Belgische ambassade in Beijing haar eerder telefonisch antwoord bevestigt dat zij de vertegenwoordigers van de gewesten geı¨nformeerd hadden, die op hun beurt een onderzoek zouden instellen. Ook hierover heb ik de gewestministers geı¨nformeerd.
Le 24 janvier 2002, j’ai reçu un télex dans lequel l’ambassade belge à Pékin confirmait sa réponse téléphonique antérieure selon laquelle elle avait informé les représentants des régions qui, à leur tour, initieraient une enquête. J’ai informé les ministres régionaux de cela également.
In dezelfde telex bevestigt de Belgische ambassade eveneens dat de Chinese overheid maatregelen genomen had ten aanzien van de Belgische import van varkensproducten omwille van de beweerde aanwezigheid van listeria en/of salmonella. Met name worden een zevental Belgische bedrijven genoemd.
Dans ce même télex, l’ambassade belge confirmait également que les autorités chinoises avaient pris des mesures à l’égard d’importations belges de produits porcins en raison de la présence présumée de listériose et/ou de salmonelle. Et elle cite notamment quelque sept entreprises belges.
Wat betreft de bacterie¨le besmetting van de varkensproducten, kan ik u melden dat deze zich beperken tot een salmonella-besmetting op varkensdarmen. Er is geen sprake van een listeria besmetting en ook niet van andere producten van darmen. Darmen zijn van nature uiteraard het meest gevoelig voor de aanwezigheid van kiemen die door hun aard in darmen voorkomen. Ook hier is de nodige informatie gevraagd via de Belgische ambassade. Kopiee¨n van de certificaten van de betrokken zendingen zijn beloofd door de Chinese veterinaire diensten en worden binnenkort verwacht.
Pour ce qui est de la contamination bactérienne des produits porcins, je puis vous communiquer que celleci se limite à la salmonelle-contamination de viscères de porcs. On ne relève pas de contamination par la listériose et pas de contamination d’autres produits de viscères non plus. Les viscères sont en général les plus sensibles aux germes qui par leur nature se trouvent dans les intestins. Les informations nécessaires à ce propos ont également été demandées par le biais de l’ambassade. Des copies des certificats des envois concernés ont été promises par les services vétérinaires chinois et devraient nous parvenir d’ici peu.
China legt geen bijkomende bacteriologische normen op voor varkensvlees bestemd voor export.
La Chine n’impose aucune autre norme bactériologique complémentaire pour les viandes porcines destinées à l’exportation.
Om dergelijke problemen efficie¨nter te kunnen afhandelen, moet het FAVV sneller beschikken over de relevante informatie uit het betrokken derde land, in dit geval China. Om dit te kunnen realiseren worden onderhandelingen gevoerd via de Belgische ambassade in Peking, onderhandelingen die moeten leiden tot een veterinair akkoord over wederzijdse samenwerking en informatie. Mede door de complexe structuren in dat land, neemt het afsluiten van een dergelijk akkoord de nodige tijd in beslag.
Afin de pouvoir résoudre de tels problèmes de manière plus efficace, l’AFSCA doit recevoir plus rapidement les informations appropriées de la part du pays ` cet effet, des tiers concerné, dans ce cas la Chine. A négociations sont menées par le biais de l’ambassade de Belgique à Pékin et celles-ci devraient aboutir à un accord vétérinaire de collaboration et d’information réciproque. Vu notamment la complexité des structures de ce pays, il se peut que cet accord nécessite quelque temps.
DO 2001200200621
DO 2001200200621
Vraag nr. 414 van de heer Claude Eerdekens van 6 februari 2002 (Fr.) :
Question no 414 de M. Claude Eerdekens du 6 février 2002 (Fr.) :
Rapport over epidemiologisch onderzoek in Cidexzaak.
Rapport de l’enquête épidémiologique sur le « Cidex ».
In uw perscommuniqué van 22 november 2001 geeft u aan dat u over het definitieve rapport beschikt met betrekking tot het epidemiologisch onderzoek dat het Wetenschappelijk Instituut volksgezondheid uitvoerde naar het Cidex-incident.
Dans votre communiqué du 22 novembre 2001, vous indiquiez que vous disposiez du rapport de l’enquête épidémiologique entreprise par l’Institut scientifique de santé publique sur le Cidex.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13192
In grote lijnen besluit u het volgende :
En substance, vos conclusions étaient celles-ci :
— er werden 8 bacterie¨le besmettingen vastgesteld, evenals 7 tuberculeuze primo-infecties waarvan het verband met het niet-werkzame Cidex niet met zekerheid kan worden aangetoond, 45 betwistbare gevallen van hepatitis B, 53 oude of nieuwe besmettingen met hepatitis C en geen enkel geval van HIV-besmetting;
— on a constaté 8 infections bactériennes, 7 primoinfections tuberculeuses dont on ne peut établir la certitude du lien, 45 cas litigieux d’hépatite B, 53 cas d’infection ancienne ou récente par l’hépatite C et aucun cas d’infection HIV;
— het grote aantal onduidelijke of waarschijnlijke besmettingen kan toegeschreven worden aan het feit dat er vele verschillende en niet met elkaar vergelijkbare methoden werden gebruikt en aan het uitblijven van bijkomende resultaten;
— la multiplicité des méthodes utilisées, leur non comparabilité ainsi que l’absence de résultats complémentaires expliquent le grand nombre de cas incertains ou probables;
— aan de hand van het eindrapport van de experts die momenteel een twintigtal individuele dossiers onderzoeken, zal de uiteindelijke totale impact van het Cidex-incident nauwkeuriger kunnen worden omschreven;
— le rapport final des experts qui examinent actuellement une vingtaine de dossiers individuels, permettra d’affiner l’impact global de l’accident Cidex;
— de enkele zeer waarschijnlijke, waarschijnlijke of twijfelachtige gevallen van hepatitis zullen worden geanalyseerd door speciaal daartoe aangewezen experts teneinde alle twijfel weg te nemen of vermoedens te bevestigen;
— les quelques cas très probables, probables ou douteux d’hépatites seront analysés par des experts désignés à cette fin pour lever le doute ou affirmer la plausibilité;
— zodra de Franse vertaling klaar is zal het volledige rapport geraadpleegd kunnen worden op de website van het Wetenschappelijk Instituut volksgezondheid.
— le rapport sera disponible sur le site WEB de l’Institut scientifique de santé publique dès que la traduction en français sera disponible.
Op 16 januari 2002 stond dat rapport nog altijd niet op voornoemde website.
` la date du 16 janvier 2002, ce rapport n’était A toujours pas disponible sur le site de l’Institut scientifique de santé publique.
1. Kan u ons de lijst van ziekenhuizen meedelen waaraan bussen Cidex van partij 0001 geleverd werden ?
1. Pouvez-vous nous communiquer la liste des hoˆpitaux ayant été fournis en bidons de Cidex du lot 0001 ?
2. Werden alle ziekenhuizen gecontacteerd ?
2. Tous les hoˆpitaux ont-ils été contactés ?
3. Werden ook de andere betrokkenen ingelicht ?
3. Les autres intervenants ont-ils été informés ?
4. Zal u de kosten dragen voor de tests om eventuele besmettingen op te sporen bij naaste verwanten van de betrokken patie¨nten ?
4. Envisagez-vous de prendre en charge les tests de dépistage des proches des patients concernés ?
5. Zou u kunnen overwegen het causaal verband voor alle patie¨nten die besmet blijken, niet ter discussie te stellen ?
5. Pourriez-vous renoncer à contester la relation de cause à effet pour tous ceux qui se révéleraient avoir été contaminés ?
6. Zijn hepatitis B en C, aids en tuberculose de enige ziekten waarvan het virus overgedragen had kunnen worden ?
6. Les hépatites B et C, le virus HIV ou la tuberculose sont-elles les seules affections qui auraient pu être transmises ?
7. Kan u verzekeren dat alle patie¨nten en hun naaste verwanten schadeloosgesteld zullen worden voor hun materie¨le en morele schade, via de oprichting van een autonoom beheerd speciaal fonds (ik herinner u eraan dat de vergoeding van de morele schade door Johnson & Johnson, 15 000 frank, als ruimschoots ontoereikend wordt beschouwd) ?
7. Pourriez-vous, par la constitution d’un Fonds spécial géré de façon indépendante, garantir l’indemnisation du préjudice matériel et moral de tous les patients et de leurs proches (je rappelle que l’indemnisation du dommage moral par Johnson et Johnson est de 15 000 francs et est jugée nettement insuffisante) ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13193
8. Welke maatregelen heeft uw ministerie getroffen om te controleren dat het niet-werkzame Cidex wel degelijk teruggenomen werd en dat alle betrokken patie¨nten gecontacteerd werden met de vraag zich te melden ?
8. Quelles sont les mesures qui ont été instaurées par votre ministère afin de controˆler le retrait du Cidex défectueux et le rappel de tous les patients concernés ?
9. Hoe zit het met de 15 344 personen die niet getest werden op hepatitis C ?
9. Qu’en est-il des 15 344 personnes qui n’ont subi aucun test sur l’hépatite C ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Er is beslist geweest om de lijst met betrokken ziekenhuizen niet openbaar te maken om hen niet met de vinger te wijzen voor een fout die ze niet hadden begaan. Als dit achteraf gezien niet de beste optie was, zou het niettemin nutteloos en incoherent zijn om de lijst alsnog publiek te maken nu het epidemiologische deel van het opsporen van de gevallen afgerond is.
1. Il avait été décidé de ne pas rendre publique la liste des hoˆpitaux concernés pour ne pas les désigner du doigt pour une faute qu’ils n’avaient pas commise. Si a posteriori ce n’était peut-eˆtre pas la meilleure idée, il serait vain et incohérent de rendre publique cette liste maintenant alors que la partie épidémiologique de recherche des cas est terminée.
2. Alle ziekenhuisinstellingen van het Koninkrijk zijn zonder uitzondering gecontacteerd. Ter herinnering, Cidex werd in die periode in 60 ziekenhuizen en op 84 ziekenhuissites gebruikt.
2. Toutes les institutions hospiatlières du Royaume sans exception ont été contactées. Pour rappel, l’usage du Cidex concernait à cette époque 60 hoˆpitaux et 84 sites hospitaliers.
3. Twee privé-kabinetten hebben gemeld dat ze Cidex gebruikten en daar zijn dezelfde onderzoeken gebeurd als in de ziekenhuizen.
3. Deux cabinets privés ont fait savoir qu’ils utilisaient le Cidex et les meˆmes investigations que dans les hoˆpitaux ont été entreprises.
4. De opsporing van een eventuele secundaire besmetting is de verantwoordelijkheid van de arts die de primaire besmetting heeft behandeld.
4. Le dépistage de la contamination secondaire éventuelle est de la responsabilité du médecin qui a pris en charge les cas primaires.
5. De relatie oorzaak-gevolg is onmogelijk vast te stellen, enkel de afwezigheid ervan kan in een aantal gevallen bewezen worden. Het komt mij niet toe om de conclusies van de experts die tot dit doel aangesteld werden, aan te vechten of te bevestigen. Het is aan hen, en aan hen alleen, om in alle onafhankelijkheid te bepalen of een relatie tussen het gebeurde en de infectie plausibel is. Toen ik de experts hun exacte opdracht heb meegedeeld, heb ik er sterk op aangedrongen dat de gevallen die als waarschijnlijk werden beschouwd, het voordeel van de twijfel moesten krijgen. Diegenen voor wie de relatie zeer of zelfs gewoon waarschijnlijk was, zullen vergoed worden. Diegenen voor wie de relatie zeer onwaarschijnlijk of onmogelijk is, zullen uitgesloten worden uit het proces. Ik wil ook verduidelijken dat verschillende hepatitisgevallen in feite onontdekte gevallen waren, waarbij de Cidexaffaire ervoor gezorgd heeft dat ze onderkend werden. Aangezien het niet gemakkelijk is aan te tonen dat de besmetting aanwezig was vo´o´r het Cidex-incident, zullen deze patie¨nten redelijkerwijs het voordeel van de twijfel krijgen.
5. La relation de cause à effet est impossible à établir, seule son absence peut dans certains cas eˆtre prouvée. Il ne me revient pas de contester ou approuver les conclusions des experts mis en place à ce propos. C’est à eux, et eux seuls, de déterminer en toute indépendance la plausibilité d’une relation entre l’événement et l’infection. Lorsque j’ai fait savoir aux experts leurs missions exactes, j’ai fortement insisté pour que les cas considérés comme probables devaient avoir le bénéfice du doute. Seront donc indemnisés ceux pour qui la relation est très probable ou simplement probables. Seront considérés comme exclus du processus ceux pour qui la relation est très improbable ou impossible. Je tiens aussi à préciser que plusieurs cas d’hépatite étaient en fait des cas ignorés que l’affaire cidex a permis de dévoiler. L’importance de l’antériorité de l’infection par rapport à l’incident cidex n’étant pas aisée à démontrer; ces patients bénéficieront du doute raisonnable.
6. De te onderzoeken infectiekiemen werden bepaald door de Hoge Gezondheidsraad. Tijdens telefonische contacten met andere universitaire infectuologen werd deze keuze unaniem bevestigd. Ik signaleer hier dat Nederland zich beperkt tot onderzoek van het hepatitisvirus.
6. Les germes infectieux à rechercher ont été déterminés par le Conseil supérieur d’hygiène. Des rapports téléphoniques informels avec d’autres infectiologues universitaires ont confirmé de façon unanime ce choix. Je vous signale que les Hollandais se sont limités à la seule recherche des virus de l’hépatite.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1692
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13194
7. Ik zie niet in waarom men een fonds zou moeten oprichten voor een fout die de Staat niet begaan heeft. Het is aan de verantwoordelijke, in dit geval de firma Johnson & Johnson, een grote multinational, om de gevolgen van dit incident te betalen. Als de betrokkenen de vergoeding van de firma niet aangepast of onvoldoende vinden, blijft hen steeds de mogelijkheid om een zaak aan te spannen. Het is niet de taak van de Volksgezondheid om zich in de plaats te stellen van de rechtbanken om een dergelijk geschil te beslechten. Mijn rol in deze affaire was om te verzekeren dat het onderzoek voor de gezamenlijke opsporing van een eventuele infectieziekte correct zou verlopen en om aan individuen een instrument, namelijk een expertencomité, aan te reiken dat hen de kans geeft om niet de lange weg via de rechtbanken te moeten gaan.
7. Je ne vois pas pourquoi il faudrait instaurer un fonds pour une faute que l’E´tat n’a pas commise. C’est au responsable, dans le cas de l’espèce la firme Johnson & Johnson, très grande multinationale, à payer les conséquences de cet accident. Si les personnes concernées ne jugent pas les indemnités de la firme conformes ou suffisantes, il leur reste toujours la possibilité d’ester en justice. Ce n’est pas le roˆle de la Santé publique de se substituer aux tribunaux pour régler un tel différent. Mon roˆle dans cette affaire à constitué à m’assurer que les recherches soient correctement faites pour le dépistage collectif d’une maladie infectieuse éventuelle et de fournir pour les cas individuels, un outil, le comité d’experts en l’occurrence, leur donnant la chance de ne pas devoir emprunter le long chemin de la justice.
8. Toen het gebrek aan het product werd vastgesteld, was het de Farmaceutische Inspectie die zich heeft bezig gehouden met het nemen van de monsters en die klacht heeft ingediend tegen de firma. De firma heeft vervolgens de terugtrekking van alle bestaande bidons verzekerd, wat ook hun taak was. Wat betreft het oproepen van de patie¨nten, meen ik dat hierover reeds verschillende keren werd gerapporteerd naar de parlementairen toe. Het eindrapport van het Wetenschappelijk Instituut voor volksgezondheid beschrijft ten andere uitgebreid de gebruikte methodologie voor het oproepen van de patie¨nten. Het rapport werd onlangs, als primeur, aan de leden van de commissies Volksgezondheid van Kamer en Senaat bezorgd. Het zal dus binnenkort beschikbaar zijn op de website. Naast de omvangrijke vertaling van dit volumineuze document, heeft ook het overeenstemmen van de Nederlandse en de Franse tekst heel wat tijd gevraagd.
8. Lorsque le constat de la défectuosité du produit a été fait, c’est l’Inspection de la pharmacie qui s’est occupée de faire les prélèvements et de porter plainte contre la firme. La firme a ensuite assuré le retrait de tous les bidons existants, ce qui était son devoir. En ce qui concerne le rappel des patients, je crois que cela a été maintes fois rapporté devant les parlementaires, et le rapport final de l’Institut scientifique de la santé publique décrit largement la méthodologie utilisée pour le rappel des patients. Le rapport a été donné en primeur récemment aux parlementaires des commissions Santé publique de la Chambre et du Sénat. Il sera donc disponible sur le site WEB dans les prochains jours. Outre la traduction fastidieuse de ce volumineux document, l’analyse de la concordance entre les textes néerlandais et français a également pris du temps.
9. Wat betreft de patie¨nten die geen opsporingstest voor hepatitis C ondergaan hebben, is er inderdaad de — zeer dure en waarschijnlijk weinig efficie¨nte — mogelijkheid om elk individu apart te onderzoeken en om monsters te nemen met de toestemming van deze personen. Hepatitis C is een veel complexer probleem dat een rationele aanpak vereist. Ik herinner u eraan dat er in Belgie¨ 100 000 personen drager zijn van het virus, maar dat slechts 30 000 daarvan hun diagnose kennen. Het grootste deel van de zieken die nog niet weten dat ze drager zijn, werden besmet via transfusie vo´o´r de jaren ’90, toen het virus nog niet bekend was. De uitzonderlijk lange incubatieperiode, 10 tot 30 jaar, verklaart waarom er nog 70 000 personen zijn die geen weet hebben van hun toestand. Mijn administratie heeft onlangs over dit onderwerp een symposium georganiseerd om de bewustwording van dit probleem te vergroten. Ik merk op dat veel parlementairen en ministers niet zijn ingegaan op de uitnodiging. De werkgroep rond infectieziekten die werd opgericht door de interministerie¨le conferentie moet nu de beste manier vinden om een grootschalige opsporing van de
9. En ce qui concerne les patients qui n’ont pas subi de test de dépistage de l’hépatite C, il y a effectivement la possibilité très couˆteuse et probablement peu efficace de rechercher individu par individu et de faire des prélèvements avec l’accord de ces personnes. L’hépatite C est un problème beaucoup plus complexe qui demande une approche rationnelle. Je vous rappelle qu’il y a en Belgique 100 000 personnes porteuses du virus, parmi lesquelles 30 000 connaissent leur diagnostic. La majorité des malades qui s’ignorent encore a été infectée par transfusion avant les années ’90, lorsque le virus n’était pas connu. L’incubation particulièrement longue, 10 à 30 ans, explique donc pourquoi il existe encore 70 000 personnes qui ignorent leur état. Mon ministère a organisé récemment un symposium à ce sujet afin d’élargir la ` ce propos, je vous prise de conscience du problème. A signale que beaucoup de parlementaires et ministres invités ont décliné l’invitation. Le groupe de travail sur les maladies infectieuses installé par la conférence interministérielle doit maintenant trouver les moyens optimaux pour faire un dépistage massif de la maladie
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13195
ziekte te ondernemen en de mogelijkheden voor een samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid en de gemeenschappen uitwerken.
et imaginer les possibilités d’un accord de coopération entre le fédéral et les communautés.
Ter herinnering, de opsporing van infectieziekten is, ongeacht hun oorsprong, een exclusieve bevoegdheid van de gemeenschappen. Net zoals bij de opsporing van borstkanker zal de federale overheid zijn steunende rol bij de preventie opnemen door deel te nemen aan het immense werk van opsporing en tenlasteneming.
Pour rappel, le dépistage des maladies infectieuses, quelle que soit l’origine, est une compétence exclusivement communautaire. Dans le meˆme esprit que le dépistage du cancer du sein, le fédéral jouera son roˆle de soutien à la prévention en participant à ce travail colossal de dépistage et prise en charge.
Tot besluit, zelfs indien er meerdere lessen voor de toekomst te trekken zijn uit deze zaak, denk ik dat het ministerie van Volksgezondheid zijn taak perfect vervuld heeft. Men moet zich nu inspannen om het probleem op een meer globale manier aan te pakken, in coo¨rdinatie met alle autoriteiten die op het gebied van de volksgezondheid in dit land optreden.
En conclusion, meˆme s’il y a plusieurs enseignements à tirer de cette affaire pour le futur, je crois que le ministère de la Santé publique a parfaitement rempli son roˆle. Il faut maintenant s’atteler à prendre le problème de façon plus globale en coordination avec toutes les autorités de santé publique du pays.
DO 2001200200669
DO 2001200200669
Vraag nr. 424 van de heer Yves Leterme van 13 februari 2002 (N.) :
Question no 424 de M. Yves Leterme du 13 février 2002 (N.) :
Vergoeding voor de afgifte van fytosanitaire certificaten.
Rétribution pour la délivrance de certificats phytosanitaires.
Het koninklijk besluit van 18 januari 1999 regelt de vaststelling van de vergoedingen voor de afgifte van fytosanitaire certificaten. In de bijlage bij het besluit wordt melding gemaakt van het veranderlijk gedeelte van de vergoeding.
L’arrêté royal du 18 janvier 1999 régit la fixation des rétributions dues pour la délivrance de certificats phytosanitaires. La partie variable de la rétribution est mentionnée à l’annexe dudit arrêté royal.
Voor hop is dit veranderlijk gedeelte bepaald op 30 frank per 100 kg of breuk van 100 kg. Voor tabak is de breuk bepaald op 30 frank per 1 000 kg of een breuk van 1 000 kg.
Pour le houblon, cette partie variable a été fixée à 30 francs par 100 kg ou fraction de 100 kg de houblon, pour le tabac à 30 francs par 1 000 kg ou fraction de 1 000 kg de tabac.
1. Bent u bereid voor hop hetzelfde tarief als voor tabak vast te stellen ?
1. Eˆtes-vous disposé à aligner le tarif pour le houblon sur celui pour le tabac ?
2. Indien niet, waarom niet ?
2. Dans la négative, pourquoi ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat deze vraag niet behoort tot mijn bevoegdheid maar tot de minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw. (Vraag nr. 119 van 28 februari 2002.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que cette question ne relève pas de ma compétence, mais bien de celle de la ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture. (Question no 119 du 28 février 2002.)
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13196
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2000200110664
DO 2000200110664
Vraag nr. 304 van de heer Yves Leterme van 16 februari 2001 (N.) :
Question no 304 de M. Yves Leterme du 16 février 2001 (N.) :
Koninklijk besluit van 5 februari 2001. — Verschil tussen Franse en Nederlandse tekst.
Arrêté royal du 5 février 2001. — Différence entre les textes français et néerlandais.
Het is bekend dat de inplaatsstelling van de nieuwe politiestructuren onder uw leiding op een slordige manier verloopt.
Nul n’ignore que la mise en place sous votre conduite des nouvelles structures de police se déroule de manière désordonnée.
In het koninklijk besluit van 5 februari 2001 tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 oktober 2000 houdende vaststelling van de voorwaarden en de modaliteiten van de eerste aanstelling in bepaalde betrekkingen van de lokale politie (Belgisch Staatsblad van 8 februari 2001) bevat artikel 1 een verschillende formulering al naar gelang het gaat om de versie in de Nederlandse dan wel in de Franse taal.
Les versions néerlandaise et française de l’article 1er de l’arrêté royal du 5 février 2001 modifiant l’arrêté royal du 31 octobre 2000 fixant les conditions et les modalités de la première désignation à certains emplois de la police locale (Moniteur belge du 8 février 2001), ne sont pas formulées de la même manière.
Meer bepaald wordt in de Franse tekst in het derde lid van de voorgestelde tekst de omschrijving « de la zone pluricommunale » gebruikt en is het begrip « pluricommunale » niet in de Nederlandse tekst overgenomen.
En effet, dans le troisième alinéa du texte français, il est question de « la zone pluricommunale ». Or, cette notion n’a pas été reprise dans le texte néerlandais.
Overweegt u dit alsnog recht te zetten ?
Avez-vous l’intention de rectifier cette erreur ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à la question de l’honorable membre, je puis lui communiquer ce qui suit.
Overeenkomstig artikel 9 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, « bestaat een politiezone uit één of meer gemeenten ». Aangezien in het derde lid van artikel 1 van het door u aangehaalde koninklijk besluit van 5 februari 2001 wordt gesproken over « de andere burgemeester(s) », dient men hieruit logischerwijze af te leiden dat de betrokken politiezone een meergemeentezone betreft. Immers, in een ééngemeentezone kan deze mogelijkheid zich niet voordoen.
Conformément à l’article 9 de la loi 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, « une zone de police est composée d’une ou de plusieurs communes ». E´tant donné qu’à l’alinéa 3 de l’article 1er de l’arrêté royal du 5 février 2001 cité par vous, il est question dans la version néerlandaise de « de andere burgemeester(s) », on doit logiquement en conclure que la zone de police concernée a trait à une zone pluricommunale. En effet, cette possibilité ne peut se présenter dans une zone monocommunale.
DO 2000200121908
DO 2000200121908
Vraag nr. 428 van de heer Geert Bourgeois van 21 september 2001 (N.) :
Question no 428 de M. Geert Bourgeois du 21 septembre 2001 (N.) :
Verdeling van de werktaken van de politie. — Protocol.
Répartition des missions de la police. — Protocole.
Bij de nieuwe politieregeling is er onder uw toezicht een protocol opgesteld in verband met de verdeling van de werktaken van de politie.
Dans le cadre de la réforme des services de police, un protocole a été rédigé sous votre autorité concernant la répartition des missions de la police.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13197
Bepaalde opsporingen werden toevertrouwd aan de federale politie, andere taken werden opgedragen aan de lokale politie.
Ainsi, certaines recherches ont été confiées à la police fédérale, d’autres taˆches à la police locale.
Het kan gebeuren dat leden van de lokale politie of een burgemeester een misdrijf plegen dat behoort tot de specifieke opdracht van de lokale politie.
Il pourrait arriver que des membres de la police locale ou un bourgmestre commettent des faits délictueux, lesquels relèvent de la mission spécifique de la police locale.
De vraag rijst of de federale politie dan deze taken van de lokale politie overneemt en of de afbakening van werkterreinen geen enkele invloed heeft op de bevoegdheid van de federale politie.
On peut alors se poser la question de savoir si, dans ce cas, la police fédérale reprend ces missions de la police locale et si la délimitation des champs d’action respectifs n’a pas d’incidence sur la compétence de la police fédérale.
1. Mag worden aangenomen dat de afbakening van werkterreinen op justitieel gebied geen beperking van wettelijke bevoegdheid inhoudt ?
1. Peut-on supposer que la délimitation des champs d’action au niveau judiciaire n’implique pas une restriction des compétences légales ?
2. Kan de federale politie zich beroepen op het protocol om de opdracht te weigeren die ze van het openbaar ministerie krijgt ?
2. La police fédérale peut-elle invoquer ledit protocole pour refuser une mission qui lui serait confiée par le ministère public ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid meedelen dat deze materie geheel tot de bevoegdheid behoort van de minister van Justitie. De vraag zal door hem worden beantwoord. (Vraag nr. 453 van 21 september 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 96, blz. 11107.)
Réponse : En réponse à la question de l’honorable membre, je puis lui communiquer que cette matière relève intégralement de la compétence du ministre de la Justice. C’est donc lui qui fournira la réponse à cette question. (Question no 453 du 21 septembre 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 96, p. 11107.)
DO 2000200121918
DO 2000200121918
Vraag nr. 430 van de heer Yves Leterme van 25 september 2001 (N.) :
Question no 430 de M. Yves Leterme du 25 septembre 2001 (N.) :
Politiesamenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk.
Coopération policière belgo-française.
Door een toenemende grenscriminaliteit, onder meer in mijn regio, begin en halverwege de jaren negentig, ontstond er een behoefte aan een georganiseerde samenwerking tussen de politiediensten van Belgie¨ en Frankrijk.
L’augmentation de la criminalité transfrontalière au début et au milieu des années nonante, notamment dans ma région, a nécessité l’organisation d’une coopération entre les services de police français et belge.
Het kader voor deze samenwerking wordt benevens het Verdrag van Schengen gevormd door de uitwisseling van brieven in 1995 en vooral door de ondertekening van de Frans-Belgische Overeenkomst betreffende de grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken van 5 maart 2001.
La Convention de Schengen, la correspondance échangée en 1995 et surtout la signature le 5 mars 2001 de la Convention franco-belge relative à la coopération transfrontalière en matière de police et de douane, ont fixé le cadre de cette coopération.
Waarnemers stellen dat die samenwerking vooral kan slagen door de goede personele contacten op het terrein, maar dat er toch structurele tekorten zijn, die misschien wel eens aanleiding zouden kunnen geven tot incidenten.
Des observateurs affirment que cette coopération fonctionne surtout graˆce aux bons contacts personnels sur le terrain mais que certains problèmes structurels pourraient donner lieu à des incidents.
Sinds de ondertekening van voormelde overeenkomst zou er anderszins niets meer gebeurd zijn. De overeenkomst voorzag onder meer in de oprichting
Depuis la signature de la convention précitée, les choses n’auraient plus guère progressé. La convention prévoyait notamment la création d’un Centre de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13198
van een centrum voor politie- en douanesamenwerking (CPDS) in Doornik. Ook in het overleg binnen het kader van de briefwisseling zou er nog weinig vooruitgang geboekt zijn.
coopération policière et douanière (CCPD) à Tournai. La concertation menée dans le cadre de l’échange de correspondance se trouverait également au point mort.
Gelet op de sociaal-economische toestand bijvoorbeeld in het noorden van Frankrijk (toenemende werkloosheid, toenemende groep van « bevolking in moeilijkheden », verpaupering in het oude mijnbekken, ...) is deze samenwerking op het vlak van veiligheid nochtans van het allergrootste belang, alleszins ook voor de grensstreek waar ik woon.
Compte tenu notamment de la situation socioéconomique dans le nord de la France (augmentation du choˆmage, population en difficulté de plus en plus nombreuse, paupérisation dans l’ancien bassin minier, ...), cette coopération en matière de sécurité revêt pourtant une importance cruciale, en tout cas pour la région frontalière ou` j’habite.
1. Wat is de stand van zaken betreffende de politionele samenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk ?
1. Qu’en est-il de la coopération policière belgofrançaise ?
2. Hoe evalueert u de samenwerking tot nu toe ?
2. Comment évaluez-vous la coopération à ce jour ?
3. Is het niet als een gebrek te beschouwen dat deze overeenkomst niet in een structurele vorm van overleg of follow-up van de grensoverschrijdende samenwerking voorziet ?
3. Ne faut-il pas considérer comme une lacune le fait que cette convention ne prévoit pas de forme structurée de concertation ni de suivi en matière de coopération transfrontalière ?
4. Valt de oprichting van het Centrum voor politieen douanesamenwerking nog te voorzien ?
4. Le Centre pour la coopération policière et douanière verra-t-il le jour ?
Antwoord :
Réponse :
1. Regelmatige uitwisselingen gebeuren zeker tussen Doornik (diensten van de Dirco, directeurcoo¨rdinator der operaties en de Dirju, gerechtelijke directeur) en Lille (« préfet délégué à la Sécurité de la Zone de défense Nord ») op het gebied van :
1. Des échanges se font régulièrement entre Tournai (services du Dirco, directeur-coordinateur des opérations et le Dirju, directeur juridique) et Lille (préfet délégué à la Sécurité de la Zone de défense Nord) dans les domaines suivants :
— punctuele operaties (onder andere prostitutietrajecten, drugcontroles bij dancings, diefstallen);
— opérations ponctuelles (entre autres trajets de la prostitution, les controˆles de drogues dans les dancings, vols;
— opleiding in de vorm van seminaires (bijvoorbeeld verkeer in april 2001);
— formation sous forme de séminaires (par exemple la circulation en avril 2001);
— voorbereiding van de oprichting van het Gemeenschappelijk Centrum voor politie- en douanesamenwerking.
— préparation de la mise en place d’un Centre commun de la coopération policière et douanière.
2. Sinds de benoeming van de lokale Dirco en Dirju is de vo´o´r de hervorming bestaande samenwerking op dezelfde vrijwillige basis herbegonnen. De Dirju en Dirco geven de nodige impulsen aan de samenwerking door de lokale politie-zonechefs uitgeoefend.
2. Depuis la nomination du Dirco et du Dirju local, la coopération existant avant la réforme a repris sur la même base volontaire. Les Dirju et les Dirco donnent les impulsions nécessaires à la coopération exercée par les chefs de zone de la police locale.
3. In titel III, artikel 15, voorziet de bilaterale overeenkomst regelmatige vergaderingen van de vertegenwoordigers van beide partijen voor de naleving van de overeenkomst. Hierin kan het overlegplatform nog een rol spelen.
3. Dans le titre III, article 15, la convention bilatérale prévoit des réunions régulières des représentants des deux parties afin de veiller au respect de la convention. La plate-forme de concertation peut jouer un roˆle important à ce niveau.
Bovendien vergaderen de hoofden van de politiediensten van de grenszone ook regelmatig (elke maand) om een concrete samenwerking in de vorm van interventie- en opzoekingsplannen te bespreken.
De plus, les chefs de services de police de la zone frontalière se réunissent régulièrement (chaque mois) afin de discuter de la coopération concrète sous forme de plans d’intervention et de recherche.
4. Niettegenstaande het feit dat de bilaterale overeenkomst zich nog in de ratificatiefase bevindt, is het
4. Nonobstant le fait que la convention bilatérale se trouve encore dans sa phase de ratification, il est déjà
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13199
al mogelijk de voorbereidingsfase van de CPDS verder te zetten. Sinds de benoeming van de Dirju en de Dirco in Doornik hebben in juni 2001 verscheidene vergaderingen met de « Préfecture de la Zone de défense Nord » te Lille plaatsgevonden voor de afbakening van de nodige werkgroepen voor de studie van zeer concrete en operationele aspecten zoals informatica, communicatiemiddelen, functionaliteiten, behoeften aan personeel en materiaal, juridische aspecten, inrichtings-, onderhouds- en werkingskosten. Van Franse kant hebben ook de autoriteiten hun wil geuit dit project in snelle en concrete uitvoering te brengen. De Franse rijkswacht heeft al budgetten voor personeel voorzien in 2002.
possible de poursuivre la phase préparation du CCPD. Depuis les nominations du Dirju et du Dirco à Tournai, plusieurs réunions avec la Préfecture de la Zone de défense Nord de Lille ont eu lieu au mois de juin 2001 au sujet de la délimination des groupes de travail nécessaires à l’étude des aspects très concrets et opérationnels tels que l’informatique, les moyens de communication, les fonctionnalités, les besoins en personnel et matériel, les aspects juridiques, les couˆts d’installation, d’entretien et de fonctionnement. Du coˆté français, les autorités ont émis leur volonté d’exécuter ce projet rapidement et concrètement. La gendarmerie française a déjà prévu les budgets du personnel pour 2002.
DO 2001200200198
DO 2001200200198
Vraag nr. 459 van de heer Servais Verherstraeten van 22 november 2001 (N.) :
Question no 459 de M. Servais Verherstraeten du 22 novembre 2001 (N.) :
Regularisatiedossiers.
Dossiers de régularisation.
Op 8 juni 2001 heeft u aan diverse personen wiens dossier nog hangende is voor de Regularisatiecommissie meegedeeld dat in 91 % van de dossiers een positief advies wordt verleend door de commissie.
Le 8 juin 2001, vous avez informé plusieurs personnes dont le dossier était encore pendant à la Commission des régularisations que 91 % des dossiers faisaient l’objet d’un avis favorable de la commission.
1. Welke percentages van positieve beslissingen werden genomen door de respectievelijke kamers van de commissie ?
1. Comment le pourcentage de décisions positives se répartit-il entre les chambres respectives de la commission ?
2. Betreft het Franstalige dan wel Nederlandstalige kamers ?
2. Pouvez-vous opérer une ventilation entre les chambres francophones et néerlandophones ?
3. Is er een relevant en objectiveerbaar onderscheid ?
3. La distinction entre celles-ci est-elle pertinente et objective ?
Antwoord :
Réponse :
1 en 2. De percentages waar het geachte lid naar verwijst dateren van 1 juni 2001. Deze zijn tussentijds als volgt licht gewijzigd :
1 et 2. Les pourcentages auxquels l’honorable membre fait référence datent du 1er juin 2001. Ceux-ci sont temporaires et sont légèrement modifiés comme suit :
— 75 % van de dossiers hebben geleid tot een gunstig advies;
— 75 % des dossiers ont donné lieu à un avis favorable;
— 10 % van de dossiers werden afgesloten (wegens dubbelgebruik, of dat betrokkene tussentijds Belg was geworden of reeds een machtiging tot verblijf in het kader van de wet van 15 december 1980 had verkregen ...);
— 10 % des dossiers ont été cloˆturés (en raison d’un double emploi ou parce que l’intéressé était entretemps devenu belge ou qu’il avait déjà reçu une autorisation de séjour dans le cadre de la loi du 15 décembre 1980 ...);
— 15 % van de dossiers hebben tot een negatief advies geleid.
— 15 % des dossiers ont donné lieu à un avis négatif.
A. de Franstalige kamers hadden op 11 december 2001, 8 384 adviezen verstrekt : op de 8 398 dossiers hun voorgelegd.
A. Au 11 décembre 2001, les chambres francophones avaient émis 8 384 avis des 8 398 dossiers qui leur avaient été présentés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13200
1 045 dossiers hebben geleid tot een ongunstig advies wegens het niet-gerechtvaardigd afwezig zijn van de aanvrager en 127 dossiers werden zonder voorwerp verklaard.
1 045 dossiers ont donné lieu à un avis défavorable pour raison d’absence injustifiée du demandeur et 127 dossiers ont été déclarés sans objet.
In 6 197 dossiers werd er een gunstig en in 1 015 dossiers een ongunstig advies verstrekt door de Franstalige kamers. Dit betekent dat bij de behandeling ten gronde men een verhouding heeft van 86 % gunstige adviezen tegenover 14 % ongunstige adviezen.
Les chambres francophones ont émis un avis favorable pour 6 197 dossiers et un avis défavorable dans 1 015 dossiers. Ceci signifie qu’en ce qui concerne le traitement sur le fond, il y a un pourcentage de 86 % d’avis favorables face à 14 % d’avis défavorables.
Per kamer geeft dit de volgende resultaten (het aantal ongunstige dossiers wegens afwezigheid of zonder voorwerp worden buiten beschouwing gelaten).
Cela correspond aux résultats suivants par chambre (le nombre des dossiers défavorables en raison d’absence ou sans objet n’est pas pris en considération).
1e kamer : 92 % gunstig,
1re chambre : 92 % favorable,
2e kamer : 89 % gunstig,
2e chambre : 89 % favorable,
3e kamer : 85 % gunstig,
3e chambre : 85 % favorable,
4e kamer : 80 % gunstig,
4e chambre : 80 % favorable,
5e kamer : 80 % gunstig,
5e chambre : 80 % favorable,
6e kamer : 85 % gunstig,
6e chambre : 85 % favorable,
7e kamer : 88 % gunstig.
7e chambre : 88 % favorable.
B. de Nederlandstalige kamers hadden 4 505 adviezen verstrekt op 5 893 dossiers.
B. Les chambres néerlandophones ont émis 4 505 avis sur les 5 893 dossiers.
474 dossiers hebben geleid tot een ongunstig advies wegens het niet-gerechtvaardigd afwezig zijn van de aanvrager en 64 dossiers werden zonder voorwerp verklaard.
474 dossiers ont donné lieu à un avis défavorable en raison d’absence injustifiée du demandeur et 64 dossiers ont été déclarés sans objet.
In 3 027 dossiers werd er een gunstig en in 940 dossiers een ongunstig advies verstrekt door de Nederlandstalige kamers. Dit betekent dat bij de behandeling ten gronde men een verhouding heeft van 76 % gunstige adviezen tegenover 24 % ongunstige adviezen.
Les chambres francophones ont émis un avis favorable pour 3 027 dossiers et un avis défavorable dans 940 dossiers. Ceci signifie qu’en ce qui concerne le traitement sur le fond, il y a un pourcentage de 76 % d’avis favorables face à 24 % d’avis défavorables.
Per kamer geeft dit de volgende resultaten (het aantal ongunstige dossiers wegens afwezigheid of zonder voorwerp worden buiten beschouwing gelaten).
Cela correspond aux résultats suivants par chambre (le nombre des dossiers défavorables en raison d’absence ou sans objet n’est pas pris en considération.
1e kamer : 73 % gunstig,
1re chambre : 73 % favorable,
2e kamer : 76 % gunstig,
2e chambre : 76 % favorable,
3e kamer : 82 % gunstig,
3e chambre : 82 % favorable,
4e kamer : 69 % gunstig.
4e chambre : 69 % favorable.
Gezien de Nederlanstalige kamers nog in ongeveer 23 % van de dossiers een advies moeten verstrekken is het voortijdig om nu al besluiten te trekken.
E´tant donné que les chambres néerlandophones doivent encore émettre un avis pour environ 23 % des dossiers, il est prématuré de tirer déjà des conclusions.
Ik kan u wel melden dat bij het omzetten van de adviezen in een ministerie¨le beslissing echter blijkt dat de eventuele verschillen in gunstige en ongunstige adviezen verantwoord zijn rekening houdende met de
Je peux toutefois déjà vous annoncer que lors de la transcription des avis en décisions ministérielles, les éventuelles différences entre les avis favorables et défavorables se révèlent être justifiées compte tenu de la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13201
vaste rechtspraak van de Commissie voor regularisatie zoals deze werd bevestigd door de algemene vergadering.
jurisprudence permanente de la Commission de régularisation telle que celle-ci a été confirmée par l’assemblée générale.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200200593
DO 2001200200593
Vraag nr. 438 van de heer Koen Bultinck van 1 februari 2002 (N.) :
Question no 438 de M. Koen Bultinck du 1er février 2002 (N.) :
Inentingscampagne tegen hersenvliesontsteking.
Campagne de vaccination contre la méningite.
Na de beperkte campagne van vorig jaar voor kinderen onder de 1 jaar, is de Vlaamse regering onlangs gestart met een uitgebreide vaccinatiecampagne tegen hersenvliesontsteking. Dit schooljaar worden in Vlaanderen alle kinderen tussen 1 en 5 jaar plus de 15-jarigen ingee¨nt. Volgend jaar volgen de kinderen tot 1 jaar en de 15-, 17- en 18-jarigen. Het jaar daarop worden alle kinderen en jongeren gevaccineerd die tot dan toe nog geen inenting gekregen hebben. Het grootste deel van het geld waarmee de campagne wordt gefinancierd, wordt door de federale overheid vrijgemaakt.
Suite à la campagne menée l’année dernière et qui était limitée aux enfants de moins d’un an, le gouvernement flamand a lancé depuis peu une vaste campagne de vaccination contre la méningite. Au cours de l’année scolaire en cours, tous les enfants de 1 à 5 ans, ainsi que ceux aˆgés de 15 ans, seront vaccinés. L’année prochaine, ce sera au tour des enfants de moins d’un an et de ceux aˆgés de 15, 17 et 18 ans. L’année suivante, tous les enfants n’ayant pas encore été vaccinés jusque-là le seront à leur tour. L’essentiel du montant servant à financer la campagne est dégagé par le gouvernement fédéral.
Na de heisa rond hersenvliesontsteking en de daarop volgende inentingscampagne van alle kinderen tot de leeftijd van 1 jaar vorig jaar, hebben vele ouders beslist om ook hun oudere kinderen te laten vaccineren. Dit gebeurde op eigen kosten, voordat er sprake was van een algemene Vlaamse vaccinatiecampagne voor alle min 18-jarigen.
Après l’agitation qui a régné l’année dernière suite aux cas de méningite et suite à la campagne de vaccination de tous les enfants jusqu’à l’aˆge d’un an qui a suivi, de nombreux parents ont décidé de faire vacciner également leurs enfants plus aˆgés. Ces parents l’ont fait à leur propres frais, avant donc qu’il ne soit question d’une campagne de vaccination flamande générale pour les moins de 18 ans.
Heeft of zal u voor de mensen die hun kinderen op eigen kosten hebben laten vaccineren in de periode tussen de eerste beperkte vaccinatiecampagne en de tweede, algemene campagne, de mogelijkheid voorzien om de kosten van het vaccin en van de inspuiting te recupereren ?
Avez-vous prévu ou avez-vous l’intention de prévoir la possibilité de récupérer les frais du vaccin et de la piquˆre pour ceux qui ont fait vacciner leurs enfants à leurs frais au cours de la période se situant entre la première campagne de vaccination restreinte et la deuxième campagne générale ?
Antwoord : Zoals het geachte lid weet, valt het inentingsbeleid in Vlaanderen uitsluitend onder de bevoegdheden van de Vlaamse Gemeenschap. Op het niveau van de federale overheid wordt momenteel, binnen haar bevoegdheid, alles in het werk gesteld om de individuele terugbetaling voor het vaccin te regelen. Gezien echter de omvang van het probleem werd geopteerd om de afwikkeling van deze procedure niet af te
Réponse : Comme le sait l’honorable membre, la politique de vaccination en Flandre relève des compé` son tences exclusives de la Communauté flamande. A niveau, dans les limites de sa compétence, l’autorité fédérale met actuellement tout en œuvre pour régler le remboursement individuel du vaccin. E´tant donné cependant l’ampleur du problème, le fédéral a choisi de ne pas attendre la mise en place de cette procédure
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1693
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13202
wachten en werd besloten om de Gemeenschappen onmiddellijk te ondersteunen in hun algemene vaccinatiecampagne door een extra budget ten bedrage van 332 miljoen frank (8,23 miljoen euro) ter beschikking te stellen. Ideaal zou geweest zijn om een nog groter budget hiervoor te kunnen vrijmaken en aldus alle kinderen, los van hun leeftijd onmiddellijk kosteloos te vaccineren. Tot mijn spijt ontbreken hiervoor momenteel echter de middelen. Er diende bijgevolg een keuze gemaakt te worden in de leeftijdscategoriee¨n aan wie voorrang werd verleend.
et a décidé de soutenir immédiatement les Communautés dans leur campagne de vaccination générale en mettant à disposition un budget supplémentaire à concurrence de 322 millions de francs (8,23 millions d’euros). L’idéal aurait été de pouvoir libérer à cette fin un budget plus important encore et de vacciner ainsi gratuitement tous les enfants, indépendamment ` mon regret, les moyens font toutefois de leur aˆge. A défaut à l’heure actuelle. Par conséquent, il a fallu faire un choix parmi les tranches d’aˆge auxquelles priorité est accordée.
Helaas moeten we het geachte lid meedelen dat de mogelijkheid van recuperatie binnen de ziekteverzekering niet is voorzien. Er is inderdaad geen reglementaire grond voorzien op basis waarvan gemaakte kosten voor farmaceutische specialiteiten op een later tijdstip kunnen gerecupereerd worden.
Malheureusement, nous devons communiquer à l’honorable membre, qu’il n’est pas prévu de possibilité de récupération dans le cadre de l’assurancemaladie. En effet, il n’existe pas de base légale permettant de récupérer postérieurement des frais engagés pour des spécialités pharmaceutiques.
Pensioenen
Pensions
DO 2001200200478
DO 2001200200478
Vraag nr. 94 van de heer Danny Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 94 de M. Danny Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Departement en instellingen onder voogdij. — Personeelsformatie. — Statutairen en contractuelen.
Département et institutions sous tutelle. — Cadre du personnel. — Agents statutaires et contractuels.
De werking van de diensten bij de instellingen onder uw voogdij zou bemoeilijkt worden door een beperking van de aanwervingen van statutair personeel voor het invullen van vacante betrekkingen. Deze betrekkingen zouden slechts gedeeltelijk ingevuld worden door het aanwerven van contractuelen. Zij bieden het voordeel dat ze geen baremaverhogingen of bevorderingen ontvangen. Het verloop van deze contractuelen zou bovendien aanzienlijk zijn. Dit alles zou gebeuren om budgettaire besparingen te realiseren.
Une limitation du nombre de recrutements d’agents statutaires en vue de pourvoir aux emplois vacants entraverait le bon fonctionnement des services au sein des institutions placées sous votre tutelle. Ce problème ne serait que partiellement résolu par le recrutement d’agents contractuels. Ces derniers offrent l’avantage de bénéficier ni d’augmentations barémiques ni de promotions. L’on observerait par ailleurs un phénomène de rotation important parmi les agents contractuels. Ces mesures seraient inspirées par des considérations budgétaires.
Kan u voor uw departement en voor elk van de instellingen onder uw voogdij een stand van zaken geven op 31 december 2001 per taalrol en per niveau van de volgende zaken :
Pouvez-vous, en ce qui concerne votre département et chacune des institutions placées sous votre tutelle, me fournir un aperçu de la situation au 31 décembre 2001, par roˆle linguistique et par niveau, pour ce qui est :
a) het aantal betrekkingen voorzien in de personeelsformatie;
a) du nombre d’emplois prévus au cadre du personnel;
b) het aantal betrekkingen dat niet ingevuld wordt door statutairen;
b) du nombre d’emplois non occupés par des agents statutaires;
c) het aantal contractuelen dat in dienst is;
c) du nombre d’agents contractuels en service;
d) het percentage van het verloop van deze contractuelen ?
d) du pourcentage de rotation parmi ces agents contractuels ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13203
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden wat betreft de Rijksdienst voor pensioenen, instelling van openbaar nut die onder mijn bevoegdheid staat. a) Op 31 december 2001 zijn er in de personeelsformatie van de Rijksdienst voor pensioenen 2 030 statutaire betrekkingen (951 F-1 079 N) voorzien :
Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau
1 ............................... 2+ ............................. 2 ............................... 3 ............................... 4 ...............................
F
N
98 42 544 233 34
110 48 621 262 38
Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau
b) Op dezelfde datum bedraagt de personeelsbezetting 1 890 statutaire personeelsleden (877 F1 013 N), hetzij 140 niet-begeven betrekkingen (74 F-66 N), als volgt verdeeld over de niveaus en de taalrollen :
Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau
1 ............................... 2+ ............................. 2 ............................... 3 ............................... 4 ...............................
F
N
5 12 13 40 4
3 14 8 38 3
Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau
1 ............................... 2+ ............................. 2 ............................... 3 ............................... 4 ...............................
N
2 2 87 68 4
1 4 123 75 8
1 ............................... 2+ ............................. 2 ............................... 3 ............................... 4 ...............................
F
N
98 42 544 233 34
110 48 621 262 38
` la même date, l’effectif du personnel compte b) A 1 890 statutaires (877 F-1 013 N), c’est-à-dire 140 emplois non occupés (74 F-66 N), répartis selon le niveau et les roˆles linguistiques comme suit :
Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau
c) Het aantal in dienst zijnde contractuelen in administratieve graden op 31 december 2001 bedraagt 374 (163 F-211 N), als volgt verdeeld over de niveaus en de taalrollen : F
Réponse : Je prie l’honorable membre de trouver ciaprès la réponse à la question posée en ce qui concerne l’Office national des pensions, organisme d’intérêt public placé sous ma tutelle. ` la date du 31 décembre 2001, le cadre organique a) A de l’Office national des pensions prévoit 2 030 emplois statutaires (951 F-1 079 N) :
1 ............................... 2+ ............................. 2 ............................... 3 ............................... 4 ...............................
F
N
5 12 13 40 4
3 14 8 38 3
c) Le nombre de contractuels en service au 31 décembre 2001 dans des grades administratifs s’élève à : 163 F-211 N), répartis selon le niveau et les roˆles linguistiques :
Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau
1 ............................... 2+ ............................. 2 ............................... 3 ............................... 4 ...............................
F
N
2 2 87 68 4
1 4 123 75 8
d) Op het totale aantal contractuelen bedraagt het personeelsverloop 18 %.
d) Sur le nombre total de contractuels la rotation s’élève à 18 %.
DO 2001200200044
DO 2001200200044
Vraag nr. 101 van de heer Claude Eerdekens van 6 februari 2002 (Fr.) : Luchtmacht. — Hulponderofficieren, piloten en navigatoren. — Pensioenen. — Problemen. Naar verluidt ondervinden de hulponderofficieren van de Luchtmacht, piloten en navigatoren, talrijke problemen wat betreft hun pensioen.
Question no 101 de M. Claude Eerdekens du 6 février 2002 (Fr.) : Force aérienne. — Sous-officiers auxiliaires, pilotes et navigateurs. — Pensions. — Problèmes. Il me revient que les sous-officiers auxiliaires de la Force aérienne, pilotes et navigateurs rencontrent de nombreux problèmes en ce qui concerne leur pension.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13204
1. a) Is de aanwezigheid van hulponderofficieren eigen aan de Luchtmacht of niet ?
1. a) La présence de sous-officiers auxiliaires est-elle spécifique à la Force aérienne ou non ?
b) Zijn daar historische, budgettaire of andere redenen voor ?
b) Quelles en sont les raisons historiques, budgétaires ou autres ?
2. Blijkbaar wordt de ancie¨nniteit die aan de militairen wordt toegekend, op grond van een koninklijk besluit van 14 november 1923, niet op de hulponderofficieren toegepast.
2. L’ancienneté octroyée aux militaires semble ne pas être appliquée aux sous-officiers auxiliaires, et cela sur base notamment d’un arrêté royal du 14 novembre 1923.
a) Klopt dit en, zo ja, waarom ?
a) Cette situation est-elle exacte et si oui, pourquoi ?
b) Het beroep van jachtvlieger houdt heel grote risico’s in. Is er in onderhavig geval dan geen sprake van « discriminatie » ?
b) Les risques du métier de pilote de chasse sont très élevés. N’y a-t-il dès lors pas « discrimination » en l’espèce ?
3. Een bonificatie van diensten die in aanmerking komen voor het bepalen van de pensioenrechten, telt in principe als «effectieve diensten».
3. Une bonification de services admissibles pour la détermination des droits à la pension, est en principe comptée comme « services effectifs ».
Is dit bonificatiesysteem ook van toepassing op de hulponderofficieren, piloten en navigatoren, en op dezelfde wijze ?
Ce système de bonification est-il aussi appliqué aux sous-officiers auxiliaires, pilotes et navigateurs, et de la même façon ?
4. De wet van 15 mei 1984 houdende maatregelen tot harmonisering van de pensioenregelingen heeft bepaalde ongelijkheden willen verhelpen.
4. La loi du 15 mai 1984 portant mesures d’harmonisation dans les régimes de pensions a voulu remédier à certaines inégalités.
Bedoelde wet bepaalt dat de betrokken personen per 31 december 1960 in dienst zijn en bovendien 20 jaar ancie¨nniteit hebben. De wet van 23 december 1955 voorziet echter slechts in een periode van maximum twaalf jaar voor het hulppersoneel.
Elle exige à la fois que les personnes soient en service au 31 décembre 1960 et qu’elles comptent par ailleurs 20 ans d’ancienneté. Or, la loi du 23 décembre 1955 semble prévoir une période maximale de douze ans pour le personnel auxiliaire.
a) Stroken de door deze wetten opgelegde voorwaarden wel met elkaar ?
a) La concordance entre les conditions imposées par ces lois est-elle possible ?
b) Is hier niet eerder sprake van onverenigbaarheid ?
b) N’y a-t-il pas incompatibilité ?
5. Kunt u de redenen opgeven waarom het militair personeel in voormelde wet van 15 mei 1984 niet werd opgenomen ?
5. Quelles sont les raisons pour lesquelles le personnel de conduite militaire n’a pas été repris dans la loi précitée du 15 mai 1984 ?
6. Is uw departement, gelet op de ondervonden moeilijkheden, voornemens deze problematiek van de hulponderofficieren, piloten en navigatoren opnieuw te onderzoeken, en binnen welke termijn ?
6. Compte tenu des difficultés rencontrées, votre département va-t-il réexaminer cette problématique des sous-officiers auxiliaires, pilotes et navigateurs et dans quel délai ?
Antwoord : Het geachte lid wordt verwezen naar mijn antwoord op zijn vraag nr. 90 van 9 november 2001. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 104 blz. 12132.)
Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloir se référer à la réponse que j’ai donnée à sa question no 90 du 9 novembre 2001. (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 104, p. 12132.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13205
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken
Fonction publique
DO 2001200200392
DO 2001200200392
Vraag nr. 117 van de heer Jan Eeman van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 117 de M. Jan Eeman du 8 janvier 2002 (N.) :
Wedden bij de federale ministeries.
Rémunérations des ministères fédéraux.
De grote lijn voor de weddebepaling bij de federale ambtenaren is de marktconformiteit. Marktconforme prestaties en een marktconforme verloning vormen derhalve een inherent onderdeel van het statuut van ambtenaren.
C’est la conformité à la situation du marché qui sert essentiellement de base à la fixation des rémunérations des fonctionnaires fédéraux. La conformité des prestations et des rémunérations au marché constitue dès lors des éléments inhérents au statut des fonctionnaires.
Worden in de optiek van wat voorafgaat, de diensten gepresteerd in de privé-sector voor de weddevaststelling van de federale ambtenaren, doorverrekend ?
Est-il tenu compte, à la lumière de ce qui précède, des services effectués dans le secteur privé pour déterminer les rémunérations des fonctionnaires fédéraux ?
Antwoord : Marktconforme beloning is inderdaad één van de voornaamste krachtlijnen van de hervorming van de loopbaan van de federale ambtenaar. Concreet betekent dit dat de federale overheid zich met de nieuwe loonlijnen en andere beloningselementen (onder andere vakantiegeld) als werkgever op de mediaan van de markt positioneert voor de verschillende functieniveaus.
Réponse : Une rémunération conforme au marché constitue en effet l’une des principales lignes de force de la réforme de la carrière du fonctionnaire fédéral. Concrètement, cela signifie que l’autorité fédérale, avec les nouvelles lignes salariales et d’autres éléments de la rémunération (entre autres le pécule de vacances), se positionne sur la ligne médiane du marché pour les différents niveaux de fonction.
De loopbaanhervorming voorziet echter geen bijkomende wijziging van de geldende regels inzake de berekening van de geldelijke ancie¨nniteit van de federale ambtenaren.
La réforme de la carrière ne prévoit néanmoins pas de modification supplémentaire des règles en vigueur en matière de calcul de l’ancienneté pécuniaire des fonctionnaires fédéraux.
Deze regels voorzien momenteel reeds de mogelijkheid om de diensten gepresteerd in de privé-sector of als zelfstandige in aanmerking te nemen, maar dan enkel op voorwaarde dat het nuttige ervaring betreft die een uitdrukkelijke voorwaarde was van benoeming.
Ces règles prévoient déjà, actuellement, la possibilité de prendre en considération les services accomplis dans le secteur privé ou en qualité d’indépendant, mais ce, uniquement à condition qu’il s’agisse d’une expérience utile qui constituait une condition expresse de nomination.
Extract uit de reglementering inzake de geldende regels :
Extrait de la réglementation concernant les règles en vigueur :
Koninklijk besluit van 29 juni 1973 (Belgisch Staatsblad van 8 augustus 1973 en erratum gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 25 september 1973) houdende bezoldigingsregeling van het personeel der ministeries.
Arrêté royal du 29 juin 1973 (Moniteur belge du 8 aouˆt 1973 et erratum publié au Moniteur belge du 25 septembre 1973) portant statut pécuniaire du personnel des ministères.
« Artikel 14 — § 3. — (33) Onverminderd de bepalingen van artikel 10 kunnen de diensten die in de privé-sector of als zelfstandige verricht zijn eveneens voor de toekenning van de verhogingen in weddenschaal in aanmerking worden genomen voor zover het
« Article 14 — § 3. — (33) Sans préjudice des dispositions de l’article 10, les services accomplis dans le secteur privé ou en qualité d’indépendant peuvent être également pris en considération pour l’octroi des augmentations dans l’échelle de traitement, pour
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13206
bericht tot aankondiging van de selectieprocedure uitdrukkelijk het bezit van een nuttige vroegere ervaring vereist en de kandidaten de nuttige vroegere ervaring met elk rechtsmiddel kunnen bewijzen.
autant que l’avis annonçant la procédure de sélection requière expressément la possession d’une expérience antérieure utile et que les candidats puissent prouver par tout moyen de droit l’expérience antérieure utile.
De duur van de in het vorige lid vermelde diensten wordt vastgelegd door de minister onder wie de ambtenaar ressorteert.
La durée des services visés à l’alinéa précédent est fixée par le ministre dont relève l’agent.
Wanneer de diensten bedoeld in het eerste lid deeltijds werden gepresteerd, worden deze voor de toekenning van de tussentijdse verhogingen in aanmerking genomen naar verhouding tot de werkelijk geleverde prestaties. »
Si les services visés à l’alinéa 1er ont été accomplis à temps partiel, ceux-ci sont admissibles pour l’octroi des augmentations intercalaires, au prorata des prestations réellement fournies. »
DO 2001200200416
DO 2001200200416
Vraag nr. 118 van mevrouw Trees Pieters van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 118 de Mme Trees Pieters du 9 janvier 2002 (N.) :
Performantiemanagement.
Management de la performance.
Binnen de nieuwe en geherstructureerde centrale diensten van de administratie van de Ondernemingsen Inkomensfiscaliteit (AOIF), voorheen BTW en Directe Belastingen, werd naar verluidt medio vorig jaar een speciale cel « performantiemanagement » opgericht. De progressieve plannen van die cel doorkruisen daarbij het Copernicus- en het Coperfinplan.
Il me revient qu’une cellule « management de la performance » a été créée au milieu de l’année passée, dans le cadre des nouveaux services centraux restructurés de l’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus (AFER), auparavant TVA et Contributions directes. Les projets progressifs de cette cellule empiéteraient sur les objectifs des plans Copernic et Coperfin.
Terzake rijzen voor het publiek evenwel de volgende algemene praktische vragen.
Dans ce contexte, on peut se poser les questions d’ordre général suivantes.
1. Welke specifieke beheersdoelstellingen werden tot dusver allemaal reeds geformuleerd en aan welke precieze doelstellingen zal de vereiste absolute voorrang worden gegeven ?
1. Quels objectifs de gestion ont-ils été formulés jusqu’à présent et à quels objectifs précis faudra-t-il accorder la priorité absolue ?
2. Welke bijzondere prioriteiten werden of zullen er worden verleend aan de onmiddellijke afhandeling van de oude bezwaarschriften, inzonderheid aan deze voortvloeiend uit de zware taxaties van de administratie van de Bijzondere Belastinginspectie ?
2. Quelles priorités particulières a-t-on accordées ou accordera-t-on au traitement immédiat des anciennes réclamations, notamment à celles qui font suite aux impositions importantes effectuées par l’administration de l’Inspection spéciale des impoˆts ?
3. Welke krachtdadige inspanningen zullen er weldra worden geleverd om in ieder financiecentrum voortaan stipt en strikt in te staan :
3. Quels efforts importants seront-ils bientoˆt fournis afin que chaque centre d’administration des Finances mette désormais tout en œuvre pour assurer :
a) tijdens de gebruikelijke kantoor- of werkuren voor een doorlopende telefoonpermanentie en voor een bekwame permanente receptie aan een goed aangeduide infobalie, bovendien ook vlot toegankelijk voor alle andersvaliden;
a) durant les heures habituelles de bureau et de travail, une permanence téléphonique continue et une réception permanente compétente à un guichet d’information clairement renseigné et facile d’accès, notamment pour les personnes moins valides;
b) voor het tijdig en afdoende beantwoorden van alle correspondentie uitgaande van het publiek en waarbij de bevoegde belastingdienst zich uiteraard niet beperkt tot een loutere ontvangstmelding en/
b) une réponse rapide et efficace à toute correspondance envoyée par le public, dans laquelle le service fiscal compétent ne se satisfait évidemment pas d’un simple accusé de réception et/ou d’une
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13207
of tot het verzenden van een voorgedrukte modelbrief zonder aanduiding van enige precieze correspondent en/of van enig ondertekenaar of eindverantwoordelijk leidinggevend ambtenaar ?
lettre-type imprimée ne faisant mention ni d’un correspondant précis, ni d’un quelconque signataire ni du fonctionnaire dirigeant à qui la responsabilité finale incombe ?
4. a) Wanneer en op welke praktische wijze zullen al die beheersdoelstellingen en voornemens officieel aan het publiek worden kenbaar gemaakt bij middel van passende informatiecampagnes ?
4. a) Quand et comment, pratiquement, ces intentions et ces objectifs de gestion seront-ils communiqués officiellement au public, par le biais de campagnes d’information appropriées ?
b) In welke mate zal het publiek de garantie en eventueel ook concrete inspraak hebben om mee te oordelen of de geplande doelstellingen effectief praktisch haalbaar zullen zijn ?
b) Dans quelle mesure le public aura-t-il la garantie de pouvoir juger lui-même, éventuellement dans la pratique, de la faisabilité des objectifs prévus ?
5. a) Hoe zullen al die AOIF-doelstellingen worden gerealiseerd en vooral volledig worden afgestemd op de Copernicushervorming en op het Coperfinplan ?
5. a) Comment tous les objectifs de l’AFER seront-ils réalisés et surtout comment seront-ils harmonisés avec la réforme Copernic et le projet Coperfin ?
b) Op welke wijze wordt of werd er concreet op toegezien dat dit « performantiemanagement » van de AOIF en de andere Copernicusplannen elkaar niet overlappen en geen dubbel gebruik en/of tijdverlies vormen ?
b) De quelle manière a-t-on veillé ou veille-t-on concrètement à ce que ce « management de la performance » de l’AFER et les autres projets mis en œuvre dans le cadre de la réforme Copernic ne se chevauchent pas et n’occasionnent ni double emploi, ni perte de temps ?
c) Werd er terzake reeds onderling overleg gepleegd tussen de kabinetten en de centrale diensten van het ministerie van Financie¨n en van het ministerie van Ambtenarenzaken ? Zo neen, waarom was er nog geen coo¨rdinatie ?
c) Ce point a-t-il déjà fait l’objet d’une concertation avec les cabinets et les services centraux du ministère des Finances et du ministère de la Fonction publique ? Dans la négative, comment justifiezvous ce manque de coordination ?
6. Op welk precies tijdstip zal de jongste administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit haar geformuleerde beheersdoelstellingen werkelijk in de praktijk uitvoeren en welke lokale ervaren en « klantgerichte » bekwame ambtenaren zullen hierop het nodige hie¨rarchisch toezicht uitoefenen ?
` quel moment précis la nouvelle administration 6. A de la Fiscalité des entreprises et des revenus mettrat-elle réellement et concrètement en œuvre les objectifs de gestion qui lui ont été assignés et à quels fonctionnaires locaux expérimentés, compétents et ayant à l’esprit l’intérêt du contribuable, sera confiée la supervision hiérarchique de cette opération ?
7. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelswijze meedelen in het licht van een modern, « performant » en klantgericht federaal financieel beleid ?
7. Pouvez-vous, point par point, communiquer quelles sont actuellement votre conception générale et votre méthode de travail pratique, à la lumière d’une politique fédérale financière moderne, «performante» et au service du contribuable ?
Antwoord : In antwoord op haar vraag verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat zal worden verstrekt door de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 861 van 9 januari 2002.)
Réponse : En réponse à sa question, je renvoie l’honorable membre à la réponse qui sera formulée par le ministre des Finances. (Question no 861 du 9 janvier 2002.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13208
DO 2001200200437
DO 2001200200437
Vraag nr. 119 van mevrouw Zoé Genot van 11 januari 2002 (Fr.) :
Question no 119 de Mme Zoé Genot du 11 janvier 2002 (Fr.) :
Slachtoffer van een ongeval in overheidsdienst. — Rente voor een na het overlijden erkend kind van de ouder.
Services publics. — Parent victime d’un accident de travail. — Rente. — Enfant reconnu après la mort de la victime.
Een kind van wie de ouder het slachtoffer is van een arbeidsongeval in overheidsdienst, komt niet in aanmerking voor een rente indien het op de datum van het overlijden van het slachtoffer niet was erkend. Het Arbitragehof dat zich moest uitspreken over de grondwettelijkheid van artikel 9, § 1, 3o, van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, oordeelde op 6 november 2001 dat deze bepalingen ongrondwettelijk zijn.
Un enfant dont le parent est victime d’un accident de travail dans le service public ne peut bénéficier d’une rente s’il n’a pas été reconnu à la date du décès de la victime. La Cour d’arbitrage, appelée à se prononcer sur la constitutionnalité de l’article 9, § 1er, 3o, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, a jugé le 6 novembre 2001 ces dispositions anticonstitutionnelles.
Begin vorige eeuw gaf de wetgever er de voorkeur aan iedere post-mortem erkenning met het oog op het verkrijgen van een rente te beletten, onder het voorwendsel dat dit zou aanzetten tot fraude en berekende erkenningen.
Au début du siècle passé, le législateur avait préféré empêcher toute reconnaissance post-mortem en vue de l’obtention d’une rente sous prétexte que cela prêterait à la fraude et encouragerait les reconnaissances intéressées.
Vandaag vindt het bewijs van een afstamming postmortem plaats na een procedure tijdens dewelke de rechter een bloedonderzoek of gelijk welk ander onderzoek volgens beproefde wetenschappelijke methodes kan bevelen, en houdt het rekening met het bezit van staat (BW 997, 321). Er zijn dus voldoende garanties aanwezig die het risico van valse erkenningen bezweren.
Or, l’établissement d’une filiation post mortem se fait aujourd’hui au terme d’une procédure au cours de laquelle le juge peut ordonner l’examen du sang ou tout autre examen selon des méthodes scientifiques éprouvées et tient compte de la possession d’état. Il y a donc suffisamment de garanties qui écartent le risque de fausses reconnaissances.
Het Arbitragehof houdt evenmin rekening met het argument van de rechtszekerheid die door de wetgever wordt aangevoerd. Het oordeelt dat die zekerheid, die bedoeld is om de rechten van de overige begunstigden van de rente te beschermen, relevant is doch in wanverhouding staat tot het nagestreefde doel.
La Cour d’arbitrage ne retient pas non plus l’argument de sécurité juridique invoqué par le législateur. Elle juge que cette sécurité, qui vise à protéger les droits acquis des autres bénéficiaires de la rente, est pertinente mais disproportionnée par rapport à l’objectif poursuivi.
1. Kunt u meedelen hoeveel klachten of bezwaarschriften bij uw dienst werden ingediend om de rente te verkrijgen voor een ouder die het slachtoffer werd van een arbeidsongeval in overheidsdienst voor een kind dat na het overlijden van het slachtoffer wordt erkend ?
1. Pourriez-vous communiquer combien de plaintes ou de recours ont été introduits auprès de vos services visant à obtenir la rente pour un parent victime d’un accident de travail dans le service public pour un enfant reconnu après la mort de la victime ?
2. Hoeveel soortgelijke gevallen zijn bij uw diensten bekend en welk gevolg werd er aan die dossiers gegeven ?
2. Combien de cas sont-ils connus de vos services et quelle suite a été donnée à ces dossiers ?
3. a) Kunt u zeggen of het thans aan de gang zijnde moderniseringsproces van de overheidsdiensten rekening houdt met deze discriminatie en of nieuwe maatregelen worden overwogen om deze onrechtvaardige situatie te verhelpen ?
3. a) Pourriez-vous dire si le processus de modernisation des services publics actuellement en cours prend en compte cette discrimination et si de nouvelles dispositions sont prévues pour corriger cette situation injuste ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13209
b) Zo ja, hoe luiden deze nieuwe bepalingen ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les termes de ces nouvelles dispositions ?
Antwoord :
Réponse :
1 en 2. Luidens artikel 7 van het koninklijk besluit van 24 januari 1969 betreffende de schadevergoeding ten gunste van de personeelsleden van de overheidssector, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar het werk, is het iedere tewerkstellende overheid die bevoegd is om over de erkenning van een arbeidsongeval te beslissen. Met andere woorden, het is elk departement afzonderlijk dat beslist over de erkenning. Derhalve ben ik in de onmogelijkheid een antwoord te formuleren voor alle federale departementen.
1 et 2. Aux termes de l’article 7 de l’arreˆté royal du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en faveur de membres du personnel du secteur public, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin du travail, chaque autorité qui emploie est compétente pour décider de la reconnaissance d’un accident du travail. En d’autres termes, c’est chaque département en particulier qui décide de la reconnaissance. C’est pourquoi, je suis dans l’impossibilité de formuler une réponse pour tous les départements fédéraux.
Het enige door mijn diensten gekende geschil is trouwens hetgeen waarnaar u refereert in uw vraag en dat geleid heeft tot het bewuste arrest van het Arbitragehof.
Le seul litige connu de mes services est d’ailleurs celui auquel vous faites référence dans votre question et qui a abouti à l’arreˆt en question de la Cour d’arbitrage.
3. a) en b) In het kader van de Copernicus hervorming van de federale ministeries heb ik mijn administratie belast met het opstellen van een ontwerp van wet welke een grondige aanpassing van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector zal inhouden. Dit ontwerp zal ook rekening houden met de verschillende uitspraken van onder meer het Arbitragehof ter zake. Het is immers noodzakelijk de wet van 3 juli 1967 in overeenstemming te brengen met deze uitspraken.
3. a) et b) Dans le cadre de la réforme Copernic des ministères fédéraux, j’ai chargé mon administration de la rédaction d’un projet de loi qui comportera une adaptation approfondie de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents de travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public. Ce projet tiendra également compte des différentes décisions de la Cour d’arbitrage en la matière. Il est en effet indispensable de faire concorder la loi du 3 juillet 1967 avec ces décisions.
DO 2001200200486
DO 2001200200486
Vraag nr. 120 van de heer Danny Pieters van 17 januari 2002 (N.) :
Question no 120 de M. Danny Pieters du 17 janvier 2002 (N.) :
Personeelsformaties. — Statutairen en contractuelen.
Cadres du personnel. — Statutaires et contractuels.
Het zou zo zijn dat wanneer betrekkingen van statutairen vrijkomen, deze niet zouden ingevuld worden door de aanwerving van andere statutairen. De vacante plaatsen in de personeelsformatie zouden evenwel slechts gedeeltelijk ingevuld worden door de aanwerving van contractuelen.
Il semblerait que lorsque des postes de statutaires se libèrent, ils ne sont pas pourvus par l’engagement d’autres statutaires. Les emplois vacants prévus au cadre du personnel seraient toutefois occupés, partiellement seulement, par des contractuels.
1. a) Kan u een stand van zaken geven, op 31 december 2001, van het totale aantal van de in de personeelsformaties voorziene betrekkingen en het aantal hiervan dat niet door statutairen werd opgevuld ?
1. a) Pouvez-vous me dire combien de postes au total étaient prévus au 31 décembre 2001 au cadre du personnel et combien de ces postes n’étaient pas occupés par des statutaires ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1694
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13210
b) Hoeveel betrekkingen hiervan worden ingevuld door contractuelen en wat is het verloop binnen deze groep ?
b) Combien de ces postes sont occupés par des contractuels et quelle est l’évolution au sein de ce groupe ?
c) Kan u de cijfers per niveau en per taalrol/taalgroep meedelen ?
c) Pouvez-vous me communiquer les chiffres par niveau et par roˆle linguistique/groupe linguistique ?
2. Personeelsformaties geven het aantal personeelsleden aan dat nodig is voor het vervullen van de taken van de betrokken dienst.
2. Les cadres du personnel indiquent le nombre d’effectifs nécessaires pour remplir les taˆches dévolues au service concerné.
Waarom worden die formaties dan niet volledig ingevuld en hoeveel bespaart de regering door minder personeelsleden aan te werven dan er in de personeelsformaties voorzien zijn ?
Pourquoi ces cadres ne sont-ils pas remplis complètement et quelles économies le gouvernement réaliset-il en engageant moins de personnel que prévu aux cadres ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid hierna de antwoorden op de gestelde vragen mee te delen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après les réponses aux questions posées.
1. Het geachte lid preciseert niet op welke overheidsdiensten zijn vragen betrekking hebben. De gevraagde gegevens zijn bovendien dermate specifiek dat ze slechts door elk van deze overheidsdiensten kunnen verstrekt worden. Voor een gedetailleerd antwoord verwijs ik het geachte lid dan ook naar de betrokken ministers.
1. L’honorable membre ne précise pas sur quels services publics ses questions portent. De plus, les informations demandées sont si spécifiques qu’elles peuvent seulement être fournies par chacun de ces services publics. Pour une réponse détaillée, je prie l’honorable membre de s’adresser aux ministres concernés.
Aangaande mijn departement is de gedetailleerde vergelijking personeelsformatie/effectief in bijlage gevoegd. Het aantal contractuelen in elk van de categoriee¨n van de wet van 22 juli 1993 houdende bepaalde maatregelen inzake ambtenarenzaken is als volgt :
Pour ce qui concerne mon département, la comparaison détaillée cadre/effectif figure en annexe. Le nombre de contractuels dans chacune des catégories de la loi du 22 juillet 1993 portant certaines mesures en matière de fonction publique s’établit comme suit :
— vervanging : 43;
— remplacement : 43;
— uitzonderlijke en tijdelijke behoeften : 18;
— besoins exceptionnels et temporaires : 18;
— bijkomende of specifieke opdrachten : 78.
— taˆches auxiliaires ou spécifiques : 78.
2. De invulling van de personeelsformatie behoort tot de uitsluitende verantwoordelijkheid van de betrokken overheidsdienst en is vanzelfsprekend afhankelijk van de beschikbare kredieten.
2. Le comblement du cadre relève de la responsabilité exclusive du service public concerné tout en étant évidemment tributaire des crédits disponibles.
Ministerie van Ambtenarenzaken — Ministère de la Fonction publique
A
Personeelssterkte — Effectifs N
Secretaris-generaal. — Secrétaire général ...................................
1
Diensten van Ambtenarenzaken. — Services de la Fonction publique : Administrateur-generaal. — Administrateur général .................. 2 Directeur-generaal. — Directeur général .................................... 1 Adviseur-generaal. — Conseiller général ................................... 8 Adviseur-generaal van het Openbaar Ambt of adviseur van het Openbaar Ambt. — Conseiller général de la Fonction publique ou 20 conseiller de la Fonction publique ............................................. Adviseur. — Conseiller .............................................................. 25
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
F
Vacante betrekkingen — Emplois vacants N
F
1 1 1 4
1
10
8
12
13
4 2
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13211
Ministerie van Ambtenarenzaken — Ministère de la Fonction publique
A
Vertaler-revisor. — Traducteur-réviseur .................................... Selectieadviseur. — Conseiller de sélection ................................ Industrieel ingenieur. — Ingénieur industriel ............................. Adjunct-adviseur. — Conseiller adjoint ..................................... Attaché in human resources. — Attaché en ressources humaines Eerstaanwezend directiesecretaris. — Secrétaire de direction principal ........................................................................................... Directiesecretaris (1). — Secrétaire de direction (1) ..................... Eerstaanwezend boekhouder + boekhouder. — Comptable principal + comptable ...................................................................... Programmeringsanalist. — Analyste de programmation ............ Programmeur ............................................................................. Eerstaanwezend assistent voor overheidsopdrachten. — Assistant principal des marchés publics .................................................... Assistent voor overheidsopdrachten. — Assistant des marchés publics ....................................................................................... Bestuurschef. — Chef administratif ........................................... Bestuursassistent. — Assistant administratif .............................. Klerk. — Commis ..................................................................... Beambte. — Agent administratif ................................................ Hoofdtechnicus. — Chef technicien ........................................... Technicus. — Technicien .......................................................... Werkmeester. — Chef d’atelier .................................................. Vakman. — Ouvrier spécialiste ................................................. Geschoold arbeider. — Ouvrier qualifié .................................... Directeur-generaal (betrekking in uitdoving). — Directeur général (emploi en extinction) ................................................................ SELOR : Afgevaardigd bestuurder. — Administrateur délégué ................. Adjunct afgevaardigd bestuurder. — Administrateur délégué adjoint ....................................................................................... Directeur-generaal. — Directeur général .................................... Adviseur-generaal. — Conseiller général ................................... Hoofdselectieadviseur. — Conseiller de sélection en chef .......... Selectieadviseur (1). — Conseiller de sélection (1) ....................... Adviseur. — Conseiller .............................................................. Vertaler-revisor. — Traducteur-réviseur .................................... Eerstaanwezend directiesecretaris. — Secrétaire de direction principal ........................................................................................... Directiesecretaris. — Secrétaire de direction .............................. Eerstaanwezend selectiecorrespondent + selectiecorrespondent. — Correspondant de sélection principal + correspondant de sélection ............................................................................................ Programmeringsanalist. — Analyste de programmation ............ Programmeur ............................................................................. Bestuurschef. — Chef administratif ........................................... Bestuursassistent (1). — Assistant administratif (1) .....................
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Personeelssterkte — Effectifs N
F
N
F
2
3 1 1 21
3
3
5 1 2 50 1
1 23 1
4
1
5
5
2
1
1 3
1
1
1
1
1
23 55 41 11 1 1 2 2 8
12 22 17 5
1
1
1
1
2
1
1 1 1 5
2
1 1
1 1
11 27 21 6 1
1
6 3
1 1 2
1
1
1 2 6 16 8 1
7 4 1
12 4
2
1
1
2
2
27
12
1 1 20 46
1 9 26
2002
Vacante betrekkingen — Emplois vacants
1 2
10
3
1
4
1 7 24
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13212
Ministerie van Ambtenarenzaken — Ministère de la Fonction publique
A
Geschoold arbeider. — Ouvrier qualifié .................................... (1) Effectief dat betrekkingen van de loopbaan bezet.
2
Personeelssterkte — Effectifs N
F
1
1
Vacante betrekkingen — Emplois vacants N
F
(1) Effectif occupant des emplois de la carrière.
De kolom « A » bevat het totaal aantal betrekkingen vastgesteld in de personeelsformatie van het ministerie van Ambtenarenzaken.
La colonne « A » comprend le nombre total des emplois fixés dans le cadre organique du ministère de la Fonction publique.
De kolom « Personeelssterkte » omvat, op datum van 31 december 2001, alle statutaire personeelsleden ongeacht of ze werkelijk in dienst zijn dan wel afwezig zijn om eender welke reden (verlof, disponibiliteit, opdracht, enz.) en de 3 contractuele personeelsleden die een betrekking blokkeren in afwachting van hun indiensttreding als statutair.
La colonne « Effectifs » reprend, à la date du 31 décembre 2001, tous les membres du personnel statutaire, qu’ils soient effectivement en service ou qu’ils soient absents pour quelque raison que ce soit (congé, disponibilité, mission, etc.) et les 3 membres du personnel contractuel qui bloquent un emploi en attendant leur entrée en service comme statutaire.
DO 2001200200494
DO 2001200200494
Vraag nr. 121 van de heer Servais Verherstraeten van 18 januari 2002 (N.) :
Question no 121 de M. Servais Verherstraeten du 18 janvier 2002 (N.) :
Beleidsorganen van de federale overheidsdiensten. — Statuut leden cellen beleidsvoorbereiding. — Aanstelling experten in beleidsraden.
Organes stratégiques des services publics fédéraux. — Statut des membres des cellules de politique générale. — Désignation des experts des conseils stratégiques.
Het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van een regering of van een college van een gemeenschap of een gewest had overeenkomstig het verslag aan de Koning de bedoeling over te gaan tot de geleidelijke afschaffing van de kabinetten. Het valt daarbij echter op dat het statuut van de leden van de cellen beleidsvoorbereiding quasi identiek is aan dat van de kabinetsleden. Het enige wezenlijke verschil is dat er een procedure na publieke bekendmaking van de vacature aan de invulling moet voorafgaan. In deze is het mij opgevallen dat voor de experten in de beleidsraden geen dergelijke geobjectiveerde aanstellingsprocedure is voorzien.
L’arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’installation des organes stratégiques des services publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d’un membre d’un gouvernement ou d’un collège d’une communauté ou d’une région visait, conformément au rapport au Roi, à procéder à la suppression graduelle des cabinets. Toutefois, il est étonnant que le statut des membres des cellules de politique générale soit quasiment identique à celui des collaborateurs de cabinet. La seule différence essentielle est que leur installation doit être précédée d’une procédure engagée après la publication de la vacance ` cet égard, j’ai été surpris de constater d’emploi. A qu’une telle procédure de désignation objectivée n’avait pas été prévue pour les experts des conseils stratégiques.
1. Waarom is voor de aanstelling van de experten in de beleidsraden in geen minimaal geobjectiveerde aanstellingsprocedure voorzien ?
1. Pourquoi n’a-t-on pas prévu de procédure de désignation objectivée au minimum pour la désignation des experts des conseils stratégiques ?
Ik zie in het genoemde koninklijk besluit geen enkele bepaling met betrekking tot het statuut van deze experten noch over de aard van de overeenkomst op grond waarvan de minister deze experten kan aan-
Dans l’arrêté royal cité, je ne trouve aucune disposition relative au statut de ces experts ni concernant la nature du contrat sur la base duquel le ministre peut les désigner. Par conséquent, sur la base des textes
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13213
wijzen. Het lijkt mij dan ook op grond van de reglementaire teksten dat de opdracht en bevoegdheden van deze experten beperkend moeten geı¨nterpreteerd worden als loutere adviesverlening aan de beleidsraad als orgaan aan hetwelke zij verbonden zijn.
réglementaires, je pense qu’il convient d’interpréter la mission et les compétences de ces experts de manière restrictive, autrement dit qu’il faut les considérer exclusivement comme ayant une valeur purement consultative au service de l’organe stratégique auquel ils sont liés.
2. Waarom werden betrokken experten niet vermeld in artikel 13 van voornoemd koninklijk besluit van 19 juli 2001 dat de rechtspositie regelt van de leden van de persoonlijke secretariaten en de cellen beleidsvoorbereiding ?
2. Pourquoi les experts concernés n’ont-ils pas été mentionnés à l’article 13 de l’arrêté royal précité du 19 juillet 2001 qui règle le régime juridique des membres des secrétariats personnels et des organes stratégiques ?
3. Artikel 10 van ditzelfde koninklijk besluit voorziet dat de betrokken minister de experten van zijn beleidsraad kan vergoeden middels het toekennen van een wedde of via zitpenningen.
3. L’article 10 de ce même arrêté royal prévoit que le ministre concerné peut rétribuer les experts de son conseil stratégique au moyen d’un traitement ou de jetons de présence.
Is de wet van 3 juli 1978 van toepassing wanneer een wedde wordt toegekend (op basis van een arbeidscontract naar ik aanneem) ?
La loi du 3 juillet 1978 s’applique-t-elle quand un traitement est octroyé (sur la base d’un contrat de travail, je présume) ?
4. a) Is wettelijk of reglementair bepaald dat de betrokken arbeidsovereenkomsten in de duur beperkt moeten zijn (zolang de minister die hem aanwijst minister-titularis is van het betrokken departement) ?
4. a) Est-il prévu dans une loi ou un règlement que les contrats de travail concernés doivent être limités dans le temps (en d’autres termes qu’ils sont valables tant que le ministre qui a désigné le membre du personnel concerné est titulaire du département ou` cette désignation a eu lieu) ?
b) Zijn er specifieke regels van toepassing met betrekking tot eventuele opzegvergoedingen ? Het komt mij voor dat de vermelding in artikel 10 van het koninklijk besluit « binnen de perken van de budgettaire kredieten » in elk geval niet aan de betrokken expert kan tegengeworpen worden.
b) Des règles spécifiques sont-elles d’application en cas de versement d’une indemnité de préavis ? Il me semble qu’en tout état de cause, la mention « dans les limites des moyens budgétaires » n’est pas opposable à l’expert concerné.
5. Kunnen de betrokken experten op enigerlei wijze dienstbetrekkingen voeren met de ambtenaren van de federale overheidsdiensten ?
5. Les experts concernés peuvent-ils entretenir, de quelque manière que ce soit, des relations de travail avec les fonctionnaires des services publics fédéraux ?
6. Is er geen sprake van oneigenlijk gebruik van de expert van de beleidsraad indien betrokkene persoonlijke adviezen zou verstrekken aan de minister in plaats van aan de beleidsraad en dient betrokkene in voorkomend geval niet beschouwd te worden als een lid van het persoonlijk secretariaat (in de zin van dit besluit) van de minister ?
6. N’y a-t-il pas usage impropre de l’expert du conseil stratégique si l’intéressé donne des avis personnels au ministre au lieu de les donner au conseil stratégique ? L’intéressé ne doit-il pas, le cas échéant, être considéré comme un membre du secrétariat personnel (au sens de cet arrêté) du ministre ?
Antwoord :
Réponse :
1. De Beleidsraad van elke federale overheidsdienst is een adviesorgaan voor de betrokken vakminister. De vaste of permanente experten en de experten met bijzondere opdracht worden aangesteld door de minister omwille van hun relevante vakexpertise overeenkomstig artikel 1 van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van een regering of van een college van een gemeen-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Le Conseil stratégique de chaque service public fédéral est un organe consultatif pour le ministre technicien concerné. Les experts fixes ou permanents et les experts chargés d’une mission particulière sont désignés par le ministre sur la base de leur expérience professionnelle importante conformément à l’article 1er de l’arreˆté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’installation des organes stratégiques des services publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d’un membre d’un gouvernement ou d’un
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13214
schap of een gewest, en dit binnen de voorziene budgettaire enveloppe van 223 104,17 euro.
collège d’une communauté ou d’une région, et ce, dans le cadre de l’enveloppe budgétaire prévue de 223 104,17 d’euros.
Reeds in het koninklijk besluit van 4 mei 1999 betreffende de samenstelling en de werking van de federale ministerie¨le kabinetten en betreffende het personeel van de ministeries aangewezen om van het kabinet van een lid van de regering of van een college van een gemeenschap of een gewest deel uit te maken, werd voorzien dat de ministers tijdelijk of permanent bepaalde expertise konden binnenhalen.
Déjà dans l’arreˆté royal du 4 mai 1999 relatif à la composition et au fonctionnement des cabinets ministériels fédéraux et au personnel des ministères appelé à faire partie du cabinet d’un membre d’un gouvernement ou d’un collège d’une communauté ou d’une région, il était prévu que les ministres pouvaient réaliser une expertise de manière temporaire ou permanente.
2. Zij hebben een statuut sui generis minimaal bepaald door bovenvermeld koninklijk besluit van 19 juli 2001.
2. Ils ont un statut sui generis déterminé de façon minimale par l’arreˆté royal du 19 juillet 2001 susmentionné.
3. Neen, de arbeidsovereenkomst is niet van toepassing. Zij hebben een unilaterale relatie met hun werkgever, in casu de minister.
3. Non, la convention de travail ne s’applique pas. Ils ont une relation unilatérale avec leur employeur, en l’occurrence le ministre.
4. a) Elke minister beoordeelt zelf in welk expertisedomein hij advies wenst, met andere woorden zowel tijdens als bij de start van een nieuwe legislatuur kunnen dus andere experten aangesteld worden.
4. a) Chaque ministre juge lui-meˆme dans quel domaine d’expertise il souhaite eˆtre conseillé. En d’autres termes, tant au début d’une nouvelle législature que pendant cette dernière, d’autres experts peuvent donc eˆtre désignés.
b) Neen, er is in casu geen algemeen geldende regel voorzien.
b) Non, en l’espèce, aucune règle générale valable n’est prévue.
5. Ja, gezien de beleidsraad elkeen kan uitnodigen die betrokken is bij een bepaalde beleidsoptie, kunnen ze ook gesprekken voeren, brainstormen, enz. met de personeelsleden van de federale overheidsdienst. Een hie¨rarchische band is er echter niet.
5. Oui, vu que le conseil stratégique peut inviter toute personne impliquée dans une option politique déterminée, ils peuvent aussi mener des discussions, faire du brainstorming, etc. avec les membres du personnel du service public fédéral. Cependant, il n’existe pas de lien hiérarchique.
6. De minister stelt de experten aan en elk advies verstrekt aan de beleidsraad is eveneens gericht tot de minister. De beleidsopties die door de beleidsraad worden uitgewerkt, zijn wel gelinkt aan het vakdomein, maar dienen steeds tot advies voor de minister.
6. Le ministre désigne les experts et tout avis donné au conseil stratégique s’adresse également au ministre. Les options politiques élaborées par le conseil stratégique sont bien liées au domaine professionnel mais servent toujours d’avis pour le ministre.
DO 2001200200503
DO 2001200200503
Vraag nr. 122 van de heer Servais Verherstraeten van 21 januari 2002 (N.) :
Question no 122 de M. Servais Verherstraeten du 21 janvier 2002 (N.) :
Nieuwe structuren beleidsondersteuning ministers. — Dienstbetrekkingen. — Tuchtrecht.
Nouvelles structures de soutien stratégique pour les ministres. — Relations de travail. — Régime disciplinaire.
Naar aanleiding van de eerste praktische ervaringen met de nieuwe structuren van de beleidsondersteuning van de ministers en de afschaffing van de kabinetten rijzen volgende vragen.
Les premières expériences pratiques concernant les nouvelles structures de soutien stratégique pour les ministres et la suppression des cabinets soulèvent les questions suivantes.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13215
1. a) Hoe zijn de dienstbetrekkingen georganiseerd tussen de leden van de cellen beleidsvoorbereiding van een federale overheidsdienst en de functioneel bevoegde onderdelen van deze federale overheidsdienst ?
1. a) Comment les relations de travail entre les membres des cellules stratégiques d’un service public fédéral et les composantes fonctionnelles de ce service sont-elles organisées ?
b) Mag een gewoon lid van een cel beleidsvoorbereiding rechtstreeks dienstbevelen geven aan een lid (met een hogere of een lagere graad) van een functioneel bevoegde directie-generaal ?
b) Un membre ordinaire d’une cellule stratégique peut-il donner directement des ordres de service à un membre (de grade supérieur ou inférieur) d’une direction générale fonctionnelle ?
c) Mag het hoofd van de cel beleidsvoorbereiding dit ?
c) Le chef de la cellule stratégique est-il autorisé à le faire ?
2. a) Hoe is het tuchtrecht georganiseerd van de leden van de cellen beleidsvoorbereiding van een federale overheidsdienst ?
2. a) Quel régime disciplinaire est applicable aux membres des cellules stratégiques d’un service public fédéral ?
b) Vallen betrokkenen onder het klassieke tuchtrecht van de leden van de administratie ?
b) Ces derniers sont-ils soumis au régime disciplinaire classique applicable aux membres de l’administration ?
c) Wie is de tuchtoverheid, welke tuchtstraffen kunnen uitgesproken worden ?
c) Quelle est l’autorité disciplinaire compétente ? Quelles sanctions disciplinaires peuvent être prononcées ?
3. a) Welk tuchtrecht is van toepassing op de vaste experten van de beleidsraad die in contractueel dienstverband zijn aangenomen ?
3. a) Quel régime disciplinaire est applicable aux experts permanents du conseil stratégique engagés sur une base contractuelle ?
b) Welk tuchtrecht is van toepassing op de vaste experten van de beleidsraad die met zitpenningen worden vergoed ?
b) Quel régime disciplinaire est applicable aux experts permanents du conseil stratégique qui sont indemnisés au moyen de jetons de présence ?
c) Wie is de tuchtoverheid en welke tuchtstraffen kunnen uitgesproken worden ?
c) Quelle est l’autorité disciplinaire compétente ? Quelles sanctions disciplinaires peuvent être prononcées ?
Antwoord :
Réponse :
1. a) De leden van de cel beleidsvoorbereiding werken, samen met de functioneel bevoegde ambtenaren, het beleid uit. Zij sturen en zetten de grote lijnen uit.
1. a) Les membres de la cellule stratégique élaborent la stratégie en collaboration avec les fonctionnaires fonctionnellement compétents. Ils définissent et tracent les grandes lignes.
b) De notie « dienstbevelen » is niet meer van deze tijd. Een lid van de cel beleidsvoorbereiding kan aan een functioneel bevoegde ambtenaar vragen om informatie, opmaak van een bepaalde nota, enz.
b) La notion d’« ordres de services » est dépassée. Un membre de la cellule stratégique peut demander à un fonctionnaire fonctionnellement compétent des informations, la réalisation d’une note précise, etc.
c) Voor het hoofd van de cel beleidsvoorbereiding gelden dezelfde regels.
c) Les mêmes règles s’appliquent au responsable de la cellule stratégique.
2. a) De leden van de cellen beleidsvoorbereiding zijn onderworpen aan de bepalingen die het administratief en het geldelijk statuut van de rijksambtenaren regelen, met andere woorden het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut
2. a) Les membres des cellules stratégiques sont soumis aux dispositions fixant le statut administratif et pécuniaire des agents de l’E´tat, à savoir à l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de l’E´tat et de ses arrêtés d’exécution, et ce, sous
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13216
van het rijkspersoneel en zijn uitvoeringsbesluiten en dit behoudens afwijkende bepalingen in het bovenvermeld koninklijk besluit van 19 juli 2001. Gezien er inzake tuchtrecht geen afwijking voorzien is in het koninklijk besluit van 19 juli 2001, is op de leden van de cel beleidsvoorbereiding het tuchtrecht van de rijksambtenaren van toepassing.
réserve de dispositions dérogatoires de l’arrêté royal du 19 juillet 2001 susmentionné. Vu que, en ce qui concerne le droit disciplinaire, aucune dérogation n’est prévue dans l’arrêté royal du 19 juillet 2001, le droit disciplinaire des agents de l’E´tat s’applique aux membres de la cellule stratégique.
b) Ja.
b) Oui.
c) De bevoegde tuchtoverheid is in casu de raad van beroep van de federale overheidsdienst.
c) L’autorité disciplinaire compétente est en l’espèce le conseil d’appel du service public fédéral.
3. a) Geen.
3. a) Aucun.
b) Geen.
b) Aucun.
Gezien er geen tuchtrecht van toepassing is op de experten van de beleidsraad is er ook geen bevoegde tuchtoverheid aan te duiden.
Vu qu’aucun droit disciplinaire ne s’applique aux experts du conseil stratégique, aucune autorité disciplinaire compétente ne doit être designée.
DO 2001200200511
DO 2001200200511
Vraag nr. 123 van de heer Koen Bultinck van 21 januari 2002 (N.) :
Question no 123 de M. Koen Bultinck du 21 janvier 2002 (N.) :
Dienst van algemeen bestuur. — Publicatie « Overzicht van de personeelssterkte in de overheidssector ». — Taalkaders.
Service d’administration générale. — Publication «Aperçu des effectifs du secteur public». — Cadres linguistiques.
Regelmatig publiceert de Dienst van algemeen bestuur een Overzicht van de personeelssterkte in de overheidssector. Daarin wordt, zoals de titel suggereert, een overzicht gegeven van de personeelssterkte in de verschillende overheidsdiensten volgens verschillende criteria zoals niveau, rang, trap, geslacht enz.
Le Service d’administration générale publie régulièrement un Aperçu des effectifs du secteur public passant en revue les effectifs des différents services publics en fonction de critères tels que le niveau, le rang, l’échelon, le sexe, etc.
Merkwaardig is dat er in dit overzicht nergens sprake is van een verdeling van de personeelssterkte volgens taalaanhorigheid, althans wat de federale en Brusselse instellingen betreft. Nochtans hebben alle federale en Brusselse administraties, conform de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 betreffende het taalgebruik in bestuurszaken, taalkaders, waarvan de samenstelling door voornoemde wetten wordt geregeld. Bovendien moeten deze administraties jaarlijks aan de Vaste Commissie voor taaltoezicht (VCT) verslag uitbrengen over de effectieve bezetting van hun taalkaders.
Il est frappant de constater qu’il n’est absolument pas question, dans cet aperçu, d’effectifs constitués en fonction de l’appartenance linguistique, notamment en ce qui concerne les institutions fédérales et bruxelloises. Toutes les administrations fédérales et bruxelloises possèdent pourtant, conformément aux lois sur l’emploi des langues en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966, des cadres linguistiques dont la composition est réglée par les lois coordonnées susmentionnées. De plus, ces administrations doivent faire annuellement rapport à la Commission permanente de controˆle linguistique (CPCL) sur l’occupation de leurs cadres linguistiques.
1. Waarom worden er geen gegevens opgenomen over de effectieve bezetting van de taalkaders in deze publicatie van de Dienst van algemeen bestuur, te meer daar het hier toch om zeer relevante gegevens gaat ?
1. Pourquoi la publication du Service d’administration générale ne compte-t-elle pas de données sur l’occupation effective des cadres linguistiques, d’autant plus qu’il s’agit de données tout de même importantes ?
2. Overweegt u om deze gegevens in een volgende publicatie op te nemen ?
2. Avez-vous l’intention d’insérer ces données dans une prochaine publication ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13217
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. a) Het is niet gebruikelijk dat de minister van Ambtenarenzaken gegevens publiceert met betrekking tot een materie die behoort tot de bevoegdheid van de Vaste Commissie voor taaltoezicht.
1. a) Il n’est pas d’usage que le ministre de la Fonction publique publie des données relatives à une matière appartenant à la compétence de la Commission permanente de controˆle linguistique.
Bovendien is een indeling volgens de taalverhouding niet relevant in een publicatie die in eerste instantie bestemd is om budgettaire en macroeconomische berekeningen mogelijk te maken.
D’ailleurs, une répartition linguistique n’est pas pertinente dans une publication dont le premier objectif est de rendre possible des calculs budgétaires et macro-économiques.
Ik heb dan ook de eer het geachte lid te verwijzen naar het omstandig verslag dat de Vaste Commissie voor taaltoezicht jaarlijks aan de leden van de Wetgevende Kamers overmaakt met toepassing van artikel 62 van het koninklijk besluit van 18 juli 1966 houdende coo¨rdinatie van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken.
En conséquence, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre au rapport détaillé que la Commission permanente de controˆle linguistique remet chaque année aux membres des Chambres législatives en application de l’article 62 de l’arrêté royal du 18 juillet 1966 portant coordination des lois sur l’emploi des langues en matière administrative.
b) Wat de Brusselse instellingen betreft, bezit mijn dienst de gevraagde gegevens niet. Met betrekking tot het personeel van de instellingen van de gemeenschappen en gewesten worden inderdaad slechts zeer summiere gegevens (een globale personeelssterkte) opgevraagd, om de betrokken personeelsdiensten niet te zeer te belasten met vragen die toch niet binnen mijn bevoegdheid vallen.
b) En ce qui concerne les institutions bruxelloises, mon service ne possède pas les données demandées. En effet, concernant le personnel des institutions communautaires et régionales, seulement des données très sommaires (un effectif global) sont demandées, afin de ne pas trop charger les services du personnel concernés de questions qui ne font pas partie de mes compétences.
De instellingen van de gemeenschappen en gewesten worden enkel nog in de publicatie vermeld om een aantal institutionele gebruikers van deze informatie ter wille te zijn.
Les institutions communautaires et régionales ne sont plus mentionnées dans la publication que pour rendre service à certains utilisateurs institutionnels de ces informations.
2. In het kader van de overgang van het ministerie van Ambtenarenzaken naar de nieuwe federale overheidsdienst « Personeel & Organisatie » zullen de rol en de inhoud van de jaarlijkse publicatie opnieuw gedefinieerd moeten worden. Daarbij kan overigens ook worden overwogen de gedrukte publicatie te vervangen door een snellere informatie via internet.
2. Dans le cadre du passage du ministère de la Fonction publique au nouveau service public fédéral « Personnel & Organisation » le roˆle et le contenu de la publication annuelle devront être redéfinis. Par ailleurs, il peut être envisagé de remplacer la publication imprimée par une information plus rapide via internet.
DO 2001200200526
DO 2001200200526
Vraag nr. 124 van de heer Yves Leterme van 23 januari 2002 (N.) :
Question no 124 de M. Yves Leterme du 23 janvier 2002 (N.) :
Rechtspositie leden van de cellen beleidsvoorbereiding.
Régime juridique des membres des cellules stratégiques.
Artikel 13 van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van een regering of van een college van een gemeenschap of een gewest stelt dat de rechtspositie
L’article 13 de l’arrêté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’installation des organes stratégiques des services publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d’un membre d’un gouvernement ou d’un collège d’une communauté ou d’une région dispose que le régime juridique des membres des cellules stra-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1695
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13218
van de leden van de cellen beleidsvoorbereiding van statutaire aard is. Deze bepaling is overgenomen uit het vroegere koninklijk besluit betreffende de kabinetten.
tégiques est de type statutaire. Cette disposition a été reprise du précédent arrêté royal relatif aux cabinets.
1. Wat zijn de consequenties van het feit dat de band tussen deze leden en de federale overheidsdienst geacht wordt van statutaire aard te zijn ?
1. Le lien entre ces membres et le service public fédéral est censé être de nature statutaire. Quelles en sont les conséquences ?
2. Betekent dit concreet dat betrokkenen dienen beschouwd te worden als ambtenaar bijvoorbeeld zoals bepaald in artikel 10 van de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten ?
2. Cela signifie-t-il concrètement que les personnes concernées doivent être considérées comme des fonctionnaires tels que visés, par exemple, à l’article 10 de la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fourniture et de services ?
3. In het geval u ontkennend op vraag 2 zou antwoorden, dienen deze leden van de cellen beleidsvoorbereiding beschouwd te worden als openbare gezagsdragers of als personen belast met een openbare dienst zoals bedoeld in artikel 10 van de voornoemde wet van 24 december 1993 ?
3. Au cas ou` vous répondriez négativement à la deuxième question, ces membres des cellules stratégiques doivent-ils être considérés comme des officiers publics ou comme des personnes en charge d’un service public, tels que visés à l’article 10 de la loi précitée du 24 décembre 1993 ?
Antwoord : Artikel 13 van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 betreffende de invulling van de beleidsorganen van de federale overheidsdiensten en betreffende de personeelsleden van de federale overheidsdiensten aangewezen om deel uit te maken van een kabinet van een lid van een regering of van een college van een gemeenschap of een gewest, bepaalt niet de rechtspositie van de leden van de Cel beleidsvoorbereiding zoals gesteld in de inleiding van uw vraag, maar de rechtspositie van de leden van de Cel algemene beleidscoo¨rdinatie en de Cellen algemeen beleid (de opvolger van het extra kabinet van elk lid van het kernkabinet), de experts toegevoegd aan die cellen, de uitvoerende personeelsleden van die cellen en de experts van de Beleidsraad belast met een bijzondere opdracht die een wedde genieten, met andere woorden het bovenvermelde artikel 13 regelt de rechtspositie van quasi iedereen die in het bovenvermeld koninklijk besluit van 19 juli 2001 genoemd wordt, met uitzondering van de leden van de Cel beleidsvoorbereiding.
Réponse : L’article 13 de l’arreˆté royal du 19 juillet 2001 relatif à l’installation des organes stratégiques des services publics fédéraux et relatif aux membres du personnel des services publics fédéraux désignés pour faire partie du cabinet d’un membre d’un gouvernement ou d’un collège d’une communauté ou d’une région, ne détermine pas la position juridique des membres de la Cellule stratégique comme avancé dans l’introduction de votre question, mais bien la position juridique des membres de la Cellule de coordination générale de la politique et des Cellules de politique générale (le successeur du cabinet supplémentaire de chaque membre du kern), des experts rattachés à ces cellules, des membres du personnel exécutif de ces cellules et des experts du Conseil stratégique chargé d’une mission particulière qui perçoivent un salaire. En d’autres termes, l’article 13 règle la position juridique de quasiment chaque personne nommée dans l’arreˆté royal du 19 juillet 2001 précité, à l’exception des membres de la Cellule stratégique.
De rechtspositie van de leden van de Cel beleidsvoorbereiding wordt daarentegen geregeld door artikel 12 van het koninklijk besluit van 19 juli 2001. In dit artikel 12 wordt uitdrukkelijk gesteld dat zij onderworpen zijn aan het administratief en geldelijk statuut van de rijksambtenaren, behoudens afwijkende bepalingen voorzien in dit besluit.
La position juridique des membres de la Cellule stratégique est par contre réglée par l’aritcle 12 de l’arreˆté royal du 19 juillet 2001. Cet article 12 précise explicitement qu’ils sont soumis au statut administratif et pécuniaire des agents de l’E´tat, sauf dispositions dérogatoires prévues dans ledit arreˆté.
1. De rechtspositie van de personen vermeld in artikel 13 van het bovenvermeld besluit van 19 juli 2001 is dezelfde rechtspositie als op heden geldt voor de kabinetsleden. Dit houdt in dat de personeelsleden een statuut sui generis kennen welk minimaal geregeld is door bovenvermeld koninklijk besluit van 19 juli 2001. Zij zijn derhalve niet onderworpen aan het statuut van
1. La position juridique des personnes mentionnées à l’article 13 de l’arreˆté du 19 juillet 2001 précité est la meˆme position juridique que celle qui s’applique actuellement aux membres des cabinets. Cela signifie que les membres du personnel ont un statut sui generis, lequel est réglementé de manière minimale par l’arreˆté royal du 19 juillet 2001 précité. Ils ne sont donc
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13219
de rijksambtenaren noch zijn zij te beschouwen als ambtenaar.
pas soumis au statut des agents de l’E´tat, pas plus qu’ils ne doivent eˆtre considérés comme fonctionnaires.
2. Zij dienen derhalve evenmin te worden beschouwd als ambtenaar zoals bepaald in artikel 10 van de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten en sommige opdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten.
2. Par conséquent, ils ne doivent pas davantage eˆtre considérés comme fonctionnaires au sens de l’article 10 de la loi du 24 décembre 1993 relative aux marchés publics et à certains marchés de travaux, de fournitures et de services.
3. Het begrip « openbaar gezagsdrager » en, meer nog het begrip « ieder ander natuurlijk persoon of rechtspersoon belast met een openbare dienst » moet in ruime zin worden begrepen. In het licht van de geldende rechtspraak terzake blijkt inzonderheid dat bepalend is, wat de toepassing van artikel 10 betreft, of betrokkene een determinerende invloed uitoefent op de gunning van de opdracht of op het toezicht op de uitvoering ervan. De aanwezigheid van een determinerende invloed is een feitelijke beoordeling die in het concrete geval moet worden beoordeeld.
3. La notion de « représentant de la puissance publique » et, plus encore, la notion de « toute autre personne physique ou personne morale chargée d’un service public » doit eˆtre comprise dans un sens large. ` la lumière de la jurisprudence en vigueur en la A matière, il s’avère notamment, en ce qui concerne l’application de l’article 10, que le fait que l’intéressé exerce une influence déterminante sur l’attribution du marché ou sur le controˆle de l’exécution de celui-ci est un point déterminant. La présence d’une influence déterminante est une appréciation de fait qui doit eˆtre évaluée selon le cas concret.
Modernisering van de openbare besturen
Modernisation de l’administration
DO 2001200200121
DO 2001200200121
Vraag nr. 25 van de heer Alfons Borginon van 5 november 2001 (N.) :
Question no 25 de M. Alfons Borginon du 5 novembre 2001 (N.) :
Lambermontakkoorden. — Uitvoering van de akkoorden.
Accords du Lambermont. — Exécution des accords.
Een vijftal maanden geleden werden de Lambermontakkoorden in het Parlement in wetteksten omgezet.
Il y a quelque cinq mois, le Parlement a coulé les accords du Lambermont en textes de loi.
1. Zou u kunnen meedelen wat u sedertdien (of daarvoor) reeds gedaan heeft in uitvoering van deze akkoorden ?
1. Quelles mesures avez-vous prises depuis (ou antérieurement) en exécution de ces accords ?
2. Zou u kunnen meedelen wat u verder nog moet doen voor een optimale uitvoering van deze akkoorden ?
2. Que vous reste-t-il à faire en vue d’une exécution optimale de ces accords ?
3. Zou de minister — wat zijn bevoegdheden betreft — kunnen zeggen hoe de planning eruit ziet voor de administratieve uitvoering van deze akkoorden ?
3. En ce qui concerne vos compétences, quels délais sont-ils prévus pour l’exécution administrative de ces accords ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken (vraag nr. 198 van 5 november 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 102, blz. 11806) en door de vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie (vraag nr. 80 van 5 november 2001, Vragen
Réponse : Je me réfère à la réponse donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères (question no 198 du 5 novembre 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 102, p. 11806) et par le vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale (question no 80 du 5 novembre 2001, Questions et Réponses,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13220
en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 102, blz. 11811) aan wie de vraag eveneens werd gesteld.
Chambre, 2001-2002, no 102, p. 11811), auxquels la question a également été posée.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200200337
DO 2001200200337
Vraag nr. 220 van de heer Dirk Van der Maelen van 17 december 2001 (N.) :
Question no 220 de M. Dirk Van der Maelen du 17 décembre 2001 (N.) :
NIOOO. — Dienst. — Terugbetaling remgelden. — Vertragingen.
INIG. — Service. — Remboursement du ticket modérateur. — Retards.
Door het Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oudstrijders en oorlogsslachtoffers (NIOOO) worden sedert 1 januari 1998 ook de remgelden terugbetaald aan niet-invaliden (weerstanders met statuut van minstens één jaar). Tot voor enkele jaren bedroeg de periode tussen de indiening van de attesten en de uitbetaling twee à drie maanden. Op dit ogenblik bedraagt de wachtperiode reeds meer dan zes maanden, hetgeen voor mensen met een beperkt inkomen toch heel wat problemen oplevert.
Depuis le 1er janvier 1998, l’Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre (INIG) rembourse également le ticket modérateur aux invalides (résistants disposant du statut depuis au moins un an). Jusqu’il y a quelques années, la période entre le dépoˆt des attestations et le rembour` l’heure sement ne dépassait pas deux à trois mois. A actuelle, la période d’attente excède déjà plus de six mois, ce qui pose de nombreux problèmes aux personnes disposant de revenus limités.
Op de dienst zelf wijt men dit aan een personeelsgebrek; voor elk landsgedeelte zouden twee personeelsleden ter beschikking staan. Men klaagt er ook over dat de dienst, naast het terugbetalen van de remgelden, geen enkele informatie verleent aan de betrokkenen, zoals dit wel het geval is bij de mutualiteiten.
Au sein même du service, le retard est imputé au manque d’effectifs; deux membres du personnel sont mis à la disposition de chaque région du pays. On se plaint également du fait que ce service, outre le remboursement du ticket modérateur, ne délivre aucune information aux intéressés, contrairement aux mutualités.
Welke maatregelen overweegt u eventueel te nemen om aan deze vertragingen een eind te maken ?
Quelles mesures envisagez-vous de prendre afin de mettre un terme à ces retards ?
Antwoord : Het is wel degelijk juist dat de dienst van de NIOOO gelast met de terugbetaling van het remgeld aan de krijgsgevangenen van korte duur en aan de houders van een statuut van nationale erkentelijkheid van ten minste één jaar op dit ogenblik tegen een achterstand aankijkt van ongeveer vijf maanden bij de behandeling van zijn dossiers.
Réponse : Il est bien exact que le service de l’INIG chargé du remboursement des tickets modérateurs aux prisonniers de guerre de courte durée et aux titulaires d’un statut de reconnaissance nationale d’au moins un an connaıˆt pour l’instant un retard de l’ordre de cinq mois dans le traitement de ses dossiers.
De uitbreiding van de terugbetaling van de gezondheidszorgen tot nieuwe categoriee¨n vanaf mei 1999 heeft geleid tot een belangrijke toename van het aantal te behandelen dossiers en vandaar tot een verlenging van de terugbetalingstermijnen. Door de aanwerving van bijkomende contractuelen verbeterde de situatie in 2000. Maar in 2001 zijn de termijnen opnieuw langer geworden.
L’extension du remboursement des soins de santé à de nouvelles catégories à partir de mai 1999 a créé une augmentation importante du nombre de dossiers traités et donc des délais de remboursements. Cette situation s’est améliorée en 2000 par le recrutement de contractuels supplémentaires. Mais les délais en 2001 se sont allongés.
Ik ben het met u eens dat de wachttijden voor de terugbetaling van het remgeld onaanvaardbaar zijn. Ik heb aan de waarnemend administrateur-generaal van
Tout comme vous, je trouve que les délais d’attente de remboursements du ticket modérateur sont inadmissibles. J’ai demandé à l’administrateur général
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13221
het NIOOO gevraagd zo snel mogelijk alternatieve oplossingen uit te werken om de achterstand in te lopen. Hij bestudeert meer bepaald de mogelijkheid om de geı¨nformatiseerde afwikkeling van de dossiers te verbeteren met de ziekenfondsen.
faisant fonction de l’INIG de trouver rapidement des solutions alternatives afin de résorber ces retards. Il étudie notamment la possibilité d’améliorer le traitement informatique des dossiers avec les mutualités.
Inzake de inlichtingen betreffende het detail van de door het NIOOO verrichte terugbetalingen stuurt het instituut een afrekening aan elke rechthebbende die erom verzoekt.
Pour ce qui concerne l’information se rapportant aux délais des remboursements effectués par l’INIG, l’institut envoie un décompte à chaque bénéficiaire qui en fait la demande.
DO 2001200200377
DO 2001200200377
Vraag nr. 223 van de heer Jan Eeman van 21 december 2001 (N.) :
Question no 223 de M. Jan Eeman du 21 décembre 2001 (N.) :
Prestaties door het leger uitgevoerd ten voordele van derden.
Prestations de l’armée au profit de tiers.
Het leger voert ten voordele van derden verschillende dienstprestaties uit die in principe impliceren dat de betrokkenen de daarbij gemaakte kosten terugbetalen.
L’armée fournit diverses prestations au profit de tiers. En principe, ces prestations impliquent un remboursement des couˆts par les tiers concernés.
Dat deze prestaties niet onbelangrijk zijn kan afgeleid worden uit het feit dat Landsverdediging jaarlijks ongeveer 25 000 000 euro (één miljard frank) ontvangsten uit deze prestaties tegen betaling ontvangt.
Ces prestations ne sont pas négligeables. Pour preuve : la Défense nationale perçoit chaque année environ 25 000 000 d’euros (soit un milliard de francs) pour ces prestations payantes.
Nochtans ontbreekt een permanente wetgeving die de Krijgsmacht ertoe machtigt dergelijke prestaties te leveren en hiervoor een retributie te innen die de kosten van die prestaties geheel of gedeeltelijk compenseert.
Une législation permanente habilitant les Forces armées à fournir de telles prestations et à percevoir en échange une rétribution compensant partiellement ou totalement ces prestations fait toutefois défaut.
Naar verluidt zou er sinds 1993 een voorontwerp van wet bestaan betreffende de prestaties van de Krijgsmacht ten voordele van derden.
Il me revient qu’il existerait depuis 1993 un avantprojet de loi concernant les prestations des Forces armées au profit de tiers.
Indien hier inderdaad voorbereidend wetgevend werk over bestaat, overweegt u eventueel dit voorontwerp te finaliseren en aan te passen aan de opmerkingen en commentaar van de Raad van State ?
Dans l’hypothèse ou` des travaux législatifs préparatoires existeraient effectivement, envisagez-vous éventuellement de finaliser cet avant-projet et de l’adapter aux remarques et commentaires du Conseil d’E´tat ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het beoogd voorontwerp van wet betreffende de prestaties van de Krijgsmacht ten voordele van derden werd door de Ministerraad goedgekeurd op 9 november 1993 onder de voorwaarde dat het ontwerp zou worden aangevuld met een bepaling, en dat de memorie van toelichting zou worden aangepast. Het voorontwerp van wet is onlosmakelijk verbonden met het uitvoeringsbesluit aangezien dit aanleiding kan geven tot aanpassingen aan het ontwerp en/of memorie van toelichting.
L’avant-projet de loi visé concernant les prestations des Forces armées au profit de tiers a été approuvé par le Conseil des ministres le 9 novembre 1993 à la condition que le projet soit complété par une disposition et que l’exposé des motifs soit adapté. L’avant-projet de loi est lié de façon indissociable à l’arrêté royal d’exécution puisque ceci peut donner lieu à des adaptations au projet et/ou exposé des motifs.
Het voorontwerp van wet, dat in 1999 samen met het uitvoeringsbesluit werd gefinaliseerd, werd toen
L’avant-projet de loi, qui a été finalisé avec l’arrêté royal d’exécution en 1999, n’a pas été déposé à
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13222
echter nog niet ingediend omwille van de op stapel staande herstructurering van de Krijgsmacht, onder andere inhoudend het herdefinie¨ren van de opdrachten en taken van de Krijgsmacht, zoals werd vastgelegd in het Strategisch Plan voor de modernisering van het Belgisch Leger 2000-2015 van 12 mei 2000.
l’époque, vu la restructuration imminente des Forces armées, qui comprend entre autres la redéfinition des missions et des taˆches assignées aux Forces armées comme stipulé dans le Plan stratégique pour la modernisation de l’Armée belge 2000-2015 du 12 mai 2000.
Op te merken valt dat in de huidige stand van de wetgeving, de prestaties van de Krijgsmacht uitgevoerd ten voordele van derden, steunen op een begrotingsbijbepaling die sedert 1991 ieder jaar opnieuw in de Algemene Uitgavenbegroting wordt opgenomen. In de praktijk worden die prestaties eveneens uitgevoerd krachtens algemene orders, reglementen en richtlijnen die intern zijn aan de Krijgsmacht.
Il est à remarquer qu’au stade actuel de la législation, les prestations des Forces armées au profit de tiers sont basées sur un cavalier budgétaire qui depuis 1991 est repris systématiquement dans le budget général des Dépenses. Dans la pratique, ces prestations sont également exécutées en vertu d’ordres généraux de règlements et de directives propres aux Forces armées.
Ondertussen leidde een door het Rekenhof uitgevoerde audit inzake de prestaties van de Strijdkrachten ten voordele van derden, tot een aantal aanbevelingen. Het auditverslag van het Rekenhof werd op 4 mei 2001 aan de minister van Landsverdediging overgemaakt en in september 2001 aan de Kamer van volksvertegenwoordigers toegezonden. De audit verliep trouwens in perfecte samenwerking en werd als zeer positief bestempeld. In een brief van 25 juni 2001 laat de minister weten dat de administratie reeds gevolg gaf aan verschillende aanbevelingen geformuleerd door het Rekenhof. Onderrichtingen werden gegeven opdat de andere aanbevelingen in aanmerking zouden worden genomen bij het bestuderen van de overgang naar de nieuwe éénheidsstructuur van de Defensiestaf. In dit kader werd een werkgroep « prestaties voor derden » opgericht.
Entre-temps un audit conduit par la Cour des comptes sur les prestations des Forces armées au profit de tiers a abouti à un certain nombre de recommandations. Le rapport d’audit a été transmis au ministre de la Défense le 4 mai 2001 et à la Chambre des représentants en septembre 2001. L’audit s’est déroulé en parfaite collaboration et a été évalué comme très positif. Le ministre communique dans une lettre du 25 juin 2001 que son administration a déjà donné suite à plusieurs recommandations formulées par la Cour des comptes. Des instructions ont été données pour que les autres recommandations soient prises en compte lors de l’étude du passage vers la structure unique de l’étatmajor de défense. Un groupe de travail « prestations pour tiers » a été mis sur pied à cet effet.
Actueel dient het uitvoeringsbesluit tegemoet te komen aan de aanbevelingen van het Rekenhof, alsook aan de inwerkingstelling van de nieuwe Defensiestaf. Na actualisatie van het ontwerp van uitvoeringsbesluit, zouden de ontwerpen van wet en besluit gezamenlijk ingediend kunnen worden.
Actuellement l’arrêté royal d’exécution doit tenir compte des recommandations de la Cour des comptes ainsi que de la mise en place du nouvel état-major de la défense. Après finalisation du projet d’arrêté royal, les projets de loi et de l’arrêté royal d’exécution pourraient être déposés simultanément.
DO 2001200200426
DO 2001200200426
Vraag nr. 226 van de heer Martial Lahaye van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 226 de M. Martial Lahaye du 10 janvier 2002 (N.) :
Krijgsmacht. — Verstrekken van rijopleiding aan werklozen en werkzoekenden.
Forces armées. — Organisation de cours de conduite destinés aux choˆmeurs et demandeurs d’emploi.
Naar ik verneem geven manschappen van het Logistiek Bataljon Transport in Marche-en-Famenne sedert enige tijd rijopleiding aan werklozen en werkzoekenden. Waarschijnlijk wordt dit gekaderd in de militairciviele samenwerking, voorzien in het Strategisch Plan voor de hervorming van de Krijgsmacht 2000-2015. Niettemin behoort dit eigenlijk niet tot de corebusiness van de Krijgsmacht en komt het leger hier
Il me revient que des membres du Bataillon de logistique «Transport» de Marche-en-Famenne donnent depuis quelque temps des cours de conduite aux choˆmeurs et demandeurs d’emploi. Cette initiative s’inscrit probablement dans le cadre de la collaboration entre militaires et civils prévue dans le Plan stratégique pour la réforme des Forces armées 2000-2015. Toutefois, de telles initiatives ne relèvent pas des
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13223
eigenlijk in concurrentie met privé-ondernemingen die eveneens dergelijke opleidingen geven.
missions principales de l’armée qui entre ainsi en concurrence avec des entreprises privées dispensant également de tels cours.
1. Ontvangt de Krijgsmacht voor het verstrekken van dergelijke opleidingen enige vergoeding ?
1. Les Forces armées reçoivent-elles une indemnisation pour l’organisation de ces cours ? 2. Eˆtes-vous conscient du fait que des entreprises privées sont ainsi victimes d’une concurrence déloyale de la part des Forces armées ? Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remédier à cette situation ?
2. Bent u er zich van bewust dat privé-bedrijven hier eigenlijk onrechtmatige concurrentie aangedaan wordt en welke maatregelen overweegt u om hieraan te verhelpen ? Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Een protocolakkoord werd op 24 oktober 2001 ondertekend door de minister van Landsverdediging en de Waalse minister van Werkgelegenheid en Vorming betrekking hebbende op de verdeling der middelen op gebied van werkgelegenheid en vorming.
Un protocole d’accord a été signé le 24 octobre 2001 entre le ministre de la Défense et le ministre wallon de l’Emploi et de la Formation relative au partage et la mise en commun de ressources en matière d’emploi et de formation.
De rechthebbenden van huidig protocol worden hernomen in artikel 2 :
Les bénéficiaires du présent protocole sont repris à l’article 2 :
— de personeelsleden van Landsverdediging, tijdens en bij einde contract,
— les membres du personnel de la Défense nationale, en cours et en fin de contrat,
— de kandidaten voor een baan in de schoot van Landsverdediging,
— les candidats à un emploi au sein de la Défense nationale,
— de werkzoekenden ingeschreven bij de Regionale Dienst voor de werkgelegenheid (Forem),
— les demandeurs d’emploi inscrits au Service régional de l’emploi (Forem),
— de werknemers tewerkgesteld in een bedrijf waarvan de zetel gevestigd is op het grondgebied van de Franstalige regio.
— les travailleurs occupés dans une entreprise qui a son siège d’activité situé sur le territoire de la région de langue française.
1. De verbintenis van de Krijgsmacht en van de Forem is gebaseerd op een uitwisselinglogica en veroorzaakt geen enkele financie¨le vergoeding van een partij ten voordele van de andere partij (artikel 6).
1. L’engagement des Forces armées et du Forem est basé sur une logique d’échange et ne génère aucune contribution financière d’une partie vers l’autre (article 6).
Verbintenissen van de Krijgsmacht (artikel 4) :
Les Forces armées s’engagent à (article 4) :
— het ter beschikking stellen van hun vormingscentra,
— mettre à disposition leurs centres de formation,
— het openstellen van hun vormingsprogramma’s,
— ouvrir leurs programmes de formation,
— het ter beschikking stellen van bepaalde infrastructuren.
— mettre à disposition certaines infrastructures.
Verbintenissen van het Waalse Gewest (artikel 5) :
La Région wallonne s’engage à (article 5) :
— het aanbieden van een bijkomende vorming boven op die van Landsverdediging,
— mettre à disposition une offre de formation complémentaire à celle de la Défense nationale,
— het personeel Landsverdediging bij einde loopbaan begeleiden naar een duurzame reclassering op de arbeidsmarkt,
— accompagner le personnel Défense nationale en fin de l’engagement vers la réinsertion durable sur le marché de l’emploi,
— de behoefte van Landsverdediging tegemoetkomen op het vlak van de rekrutering dankzij zijn kanalen voor werkaanbiedingen en bemiddeling.
— rencontrer les besoins de la Défense nationale en matière de recrutement via ses outils de diffusion d’offres et d’intermédiation.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13224
2. Er werd in 2001 een opleiding « chauffeur vrachtwagen » ingericht ten voordele van werkzoekenden. Het is weinig waarschijnlijk dat deze laatsten de financie¨le middelen hadden om een cursus te volgen in de burgersector.
2. Un cours « chauffeur poids lourds » a été organisé en 2001 au bénéfice de demandeurs d’emploi. Il est peu probable que ces derniers aient pu disposer de moyens financiers suffisants pour suivre un cours dans le civil.
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200200435
DO 2001200200435
Vraag nr. 518 van de heer Jan Eeman van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 518 de M. Jan Eeman du 11 janvier 2002 (N.) :
Overlijdens in gevangenissen. — Zelfmoordpogingen.
Décès dans les prisons. — Tentatives de suicide.
Uit gepubliceerde cijfers blijkt dat het aantal zelfmoorden in Belgische gevangenissen vanaf 1999 dalende is. Zo zouden er in 2001, 19 gedetineerden zelfmoord gepleegd hebben op een totaal van ongeveer 8 500.
Il ressort de chiffres publiés que le nombre de suicides dans les établissements pénitentiaires belges évolue à la baisse depuis 1999. Ainsi, 19 détenus sur un total de 8 500 se seraient suicidés en 2001.
1. Hoeveel zelfmoordpogingen waren er in 2000, respectievelijk in 2001 ?
1. Combien de tentatives de suicide ont été commises en 2000 et en 2001 ?
2. Hoeveel gedetineerden overleden aan een natuurlijke doodsoorzaak in 2000, respectievelijk in 2001 ?
2. Combien de détenus sont décédés de mort naturelle en 2000 et en 2001 ?
3. Welke maatregelen worden genomen teneinde het aantal zelfmoordpogingen en/of zelfmoorden verder terug te dringen ?
3. Quelles mesures ont été prises pour réduire le nombre de tentatives de suicide et/ou de suicides ?
Antwoord :
Réponse :
1. In 2000 en 2001 kenden we respectievelijk 33 en 21 zelfmoordpogingen.
1. En 2000 et 2001, il y a eu respectivement, 33 et 21 tentatives de suicide.
2. In 2000 overleden 31 gedetineerden aan een natuurlijke doodsoorzaak. In 2001 waren er dit 29.
2. En 2000, 31 détenus sont décédés de causes naturelles. En 2001, ce nombre s’élevait à 29.
3. Het is bekend dat de meeste zelfmoord(poging)en vooral voorkomen kort na de vrijheidsberoving van een persoon die verdacht wordt van een misdaad of zwaar wanbedrijf of onmiddellijk volgend op de uitspraak van een straf van lange duur.
3. Il est bien connu que la plupart des (tentatives) de suicide surviennent principalement peu de temps après la privation de liberté d’une personne inculpée d’un crime ou d’un délit grave, ou immédiatement après le prononcé d’une peine de longue durée.
Het is dan ook geen toeval dat artikel 190 van de Algemene Instructie voor de strafinrichtingen en bewaking in een bijzondere zorg voorziet voor deze personen tijdens de eerste acht dagen van hun opsluiting of veroordeling en telkens gedurende drie dagen nadat ze voor een onderzoeksgerecht of vonnisgerecht zijn verschenen.
Ce n’est dès lors pas un hasard si l’article 190 des Instructions générales pour les établissements pénitentiaires prévoit une surveillance spéciale pour ces personnes pendant les huit jours qui suivent leur incarcération ou leur condamnation et pendant les trois jours qui suivent une comparution devant une juridiction d’instruction ou de jugement.
Indien dit aangewezen is, kan de directeur van de gevangenis beslissen deze bijzondere bewaking te verlengen of te hernemen tijdens de detentie.
En cas de nécessité, le directeur de la prison peut décider de prolonger cette surveillance spéciale ou de la reprendre en cours de détention.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13225
Voor zover als mogelijk worden de neerslachtige gedetineerden ondergebracht in de cellen van de gelijkvloerse verdieping van de inrichting. Om te voorkomen dat deze gedetineerden, als zij zich naar een hoger gelegen verdieping dienen te begeven, zelfmoord zouden plegen door naar beneden te springen, dienen zij steeds vergezeld te worden door een bewaarder als zij uit hun cel moeten worden gehaald (ministerie¨le omzendbrief nr. 945/V van 15 april 1965).
Dans la mesure du possible, les détenus déprimés sont hébergés dans les cellules situées au rez-dechaussée de l’établissement. Dans un but de prévention des suicides par saut dans le vide, ces détenus doivent toujours être accompagnés d’un surveillant lorsqu’ils sont appelés à quitter leur cellule, spécialement pour se rendre à l’étage (circulaire ministérielle no 945/V du 15 avril 1965).
Eventueel wordt de gedetineerde bij betrouwbare gedetineerden op cel geplaatst (artikel 191 van de Algemene Instructie voor de strafinrichtingen).
Le détenu peut éventuellement partager une cellule avec des détenus de confiance (article 191 des Instructions générales pour les établissements pénitentiaires).
Overeenkomstig de ministerie¨le omzendbrief nr. 894/XII van 19 december 1963 worden gedetineerden die in het verleden blijk hebben gegeven van zelfmoordneigingen bij het insluiten in hun cel onderworpen aan een grondige fouillering, in het bijzonder bij de afloop van de bezoeken die zij ontvingen. Hun cel en de inhoud ervan worden vaker en nauwkeuriger gecontroleerd.
Conformément à la circulaire ministérielle no 894/ XII du 19 décembre 1963, les détenus ayant montré des tendances suicidaires par le passé sont soumis à une fouille approfondie avant de réintégrer leur cellule, en particulier après qu’ils aient reçu des visites. Leur cellule et son contenu sont plus fréquemment et plus rigoureusement controˆlés.
Verder zal een gedetineerde die een zelfmoordpoging overleeft uiteraard met bijzondere aandacht gevolgd worden door de personeelsleden, in het bijzonder van de psychosociale dienst.
En outre, un détenu qui survit à une tentative de suicide fera évidemment l’objet d’un suivi particulièrement attentif de la part du personnel, notamment du service psychosocial.
De verwanten van een overledene worden door de burgermeester van de woonplaats op de hoogte gebracht (artikel 113 van het Algemeen Reglement van de strafinrichtingen). Een bijzondere opvang door de diensten van het ministerie van Justitie is niet geregeld.
Les parents d’un défunt sont avertis par le bourgmestre de la commune (article 113 du Règlement général des établissements pénitentiaires). Aucune prise en charge particulière par les services du ministère de la Justice n’est organisée.
DO 2001200200489
DO 2001200200489
Vraag nr. 526 van de heer Thierry Giet van 18 januari 2002 (Fr.) :
Question no 526 de M. Thierry Giet du 18 janvier 2002 (Fr.) :
Gedwongen executie van bepaalde goederen die toebehoren aan de Staat. — Provincies en gemeenten. — Lijst van voor beslag vatbare goederen.
Exécution forcée sur certains biens de pouvoirs publics. — Provinces et communes. — Liste des biens susceptibles d’être saisis.
Lange tijd was de niet-vatbaarheid voor executie van de goederen van de Staat een belangrijk bestuursrechtelijk principe.
Pendant longtemps, un principe important du droit administratif a été l’immunité d’exécution des biens de l’E´tat.
Dat principe vloeide op zijn beurt voort uit het principe van de continuı¨teit van de Staat. De Staat in de brede zin van het woord kon immers weliswaar veroordeeld worden, maar de uitvoering van het vonnis kon niet worden afgedwongen ! Intussen werd hier wel al aan getornd.
Principe issu lui-même de celui de la continuité de l’E´tat. En effet, si l’E´tat au sens large pouvait être condamné, il ne pouvait être forcé ! Mais, certains assouplissements ont néanmoins été prévus.
Zo zijn bepaalde goederen van de overheid krachtens artikel 1412bis van het Gerechtelijk Wetboek, dat werd ingevoerd bij de wet van 30 juni 1994, thans wel vatbaar voor gedwongen executie.
L’article 1412bis du Code judiciaire, introduit par la loi du 30 juin 1994, rend désormais possible l’exécution forcée sur certains biens de pouvoirs publics.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1696
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13226
Maar opdat de rechter goederen van een publiekrechtelijke rechtspersoon in beslag zou kunnen nemen, moet er eerst een lijst worden opgesteld van goederen ten aanzien waarvan de publiekrechtelijke rechtspersoon verklaard heeft dat ze in beslag genomen kunnen worden. Naar verluidt zijn vele gemeenten of provincies die verplichting nog niet nagekomen.
Cependant, pour que le juge saisisse les biens de la personne de droit public, une liste des biens susceptibles d’être saisis doit être établie. Il apparaıˆt, à ce jour, que beaucoup de communes ou provinces n’ont pas rempli cette obligation.
1. Moeten deze gemeenten en provincies niet ten spoedigste op hun plichten gewezen worden — en aangemaand om die binnen een strikte termijn alsnog te kwijten — opdat de wet geloofwaardig zou zijn en vooral toegepast zou kunnen worden, zoniet zou die bepaling toch een dode letter blijven ?
1. Ne conviendrait-il pas de les rappeler, au plus vite, à leurs devoirs — avec un délai strict — afin de donner un contenu convainquant et surtout permettre l’application de la loi sans quoi cette disposition resterait lettre morte ?
2. Zou dat artikel anders niet herschreven moeten worden ?
` titre subsidiaire, ne faudrait-il pas réécrire cet 2. A article ?
Antwoord : Artikel 1412bis van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt onder meer het volgende :
Réponse : L’article 1412bis du Code judiciaire dispose notamment :
« § 1. De goederen die toebehoren aan de Staat, de gewesten, de gemeenschappen, de provincies, de gemeenten, de instellingen van openbaar nut en, in het algemeen, aan alle publiekrechtelijke rechtspersonen, zijn niet vatbaar voor beslag.
« § 1er. Les biens appartenant à l’E´tat, aux régions, aux communautés, aux provinces, aux communes, aux organismes d’intérêt public et généralement à toutes personnes morales de droit public sont insaisissables.
§ 2. Onverminderd het bepaalde in artikel 8, tweede lid, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, zijn echter wel vatbaar voor beslag :
§ 2. Toutefois, sans préjudice de l’article 8, alinéa 2, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, peuvent faire l’objet d’une saisie :
1o de goederen ten aanzien waarvan de in § 1 bedoelde publiekrechtelijke rechtspersonen verklaard hebben dat ze in beslag genomen kunnen worden. Deze verklaring moet uitgaan van de bevoegde organen. Ze moet worden neergelegd op de plaatsen die door artikel 42 zijn bepaald voor de betekening van de gerechtelijke akten.
1o les biens dont les personnes morales de droit public visées au § 1er ont déclaré qu’ils pouvaient être saisis. Cette déclaration doit émaner des organes compétents. Elle sera déposée aux lieux prescrits par l’article 42 pour la signification des actes judiciaires.
De Koning bepaalt de wijze waarop deze neerlegging geschiedt;
Le Roi fixe les modalités de ce dépoˆt;
2o bij gebreke van een dergelijke verklaring of wanneer de tegeldemaking van de erin opgenomen goederen niet volstaat tot voldoening van de schuldeiser, de goederen die voor deze rechtspersonen kennelijk niet nuttig zijn voor de uitoefening van hun taak of voor de continuı¨teit van de openbare dienst. »
2o à défaut d’une telle déclaration ou lorsque la réalisation des biens qui y figurent ne suffit pas à désintéresser le créancier, les biens qui ne sont manifestement pas utiles à ces personnes morales pour l’exercice de leur mission ou pour la continuité du service public. »
In tegenstelling tot hetgeen het geachte lid stelt, belet het ontbreken van een lijst van de goederen vatbaar voor beslag geenszins dat op sommige goederen van overheidsinstanties beslag wordt gelegd. Paragraaf 2 van voornoemde bepaling laat hierover geen twijfel bestaan.
Contrairement à ce que semble laisser entendre l’honorable membre, le fait qu’une liste des biens susceptibles d’être saisis n’ait pas été établie ne constitue nullement un obstacle à ce qu’une saisie soit pratiquée sur certains biens des pouvoirs publics. Le paragraphe 2 de la disposition précitée est, à cet égard, clair.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13227
DO 2001200200549
DO 2001200200549
Vraag nr. 538 van de heer Jan Eeman van 24 januari 2002 (N.) :
Question no 538 de M. Jan Eeman du 24 janvier 2002 (N.) :
Voorwaardelijke invrijheidstelling. — Slachtoffergerichte voorwaarden.
Libération conditionnelle. — Conditions relatives à la victime.
Artikel 3, § 4, van de wet van 5 maart 1998 betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling voorziet in de mogelijkheid dat in een aantal gevallen welke uitgewerkt zijn in het koninklijk besluit van 10 februari 1999, het slachtoffer, enerzijds, op de hoogte kan gehouden worden en, anderzijds, actief kan gehoord worden.
L’article 3, § 4, de la loi du 5 mars 1998 relative à la libération conditionnelle prévoit la possibilité d’informer et d’entendre la victime dans certains cas énoncés dans l’arrêté royal du 10 février 1999.
Zo kan het slachtoffer meedelen of hij al dan niet slachtoffergerichte voorwaarden wenst opgelegd te zien bij een eventuele vrijlating.
La victime peut ainsi faire savoir si elle souhaite, oui ou non, que soient établies des conditions la concernant en cas de libération éventuelle.
1. Bestaat een exhaustieve lijst van slachtoffergerichte voorwaarden ?
1. Existe-t-il une liste exhaustive des conditions relatives à la victime ?
2. Welke bevoegdheid heeft de directeur van de betrokken gevangenis terzake ?
2. Quelle est la compétence du directeur de la prison concernée en la matière ?
3. In hoeveel gevallen van voorwaardelijke invrijheidsstelling waar het slachtoffer al dan niet passief of actief kan tussenkomen, is er inderdaad een tussenkomst ?
3. Dans combien de cas de libération conditionnelle la victime, qui peut éventuellement intervenir passivement ou activement, est-elle effectivement intervenue ?
Antwoord :
Réponse :
1. Er bestaat geen exhaustieve lijst van slachtoffergerichte voorwaarden.
1. Il n’existe pas de liste exhaustive des conditions orientées vers la victime.
2. Alvorens een gemotiveerd advies uit te brengen over de voorwaardelijke invrijheidstelling, onderzoekt het personeelscollege van de strafinrichting, waarvan de directeur het voorzitterschap waarneemt, of de voorwaarden bedoeld in artikel 2 van de wet van 5 maart 1998 vervuld zijn. In het bijzonder onderzoekt zij of er geen contra-indicaties bestaan die een ernstig risico inhouden voor de maatschappij of die de sociale reı¨ntegratie van de veroordeelde in de weg staan; deze tegenaanwijzingen hebben onder meer betrekking op de houding van de veroordeelde tegenover de slachtoffers van de strafbare feiten waarvoor hij werd veroordeeld.
2. Avant de formuler un avis motivé à propos de la libération conditionnelle, la conférence du personnel de l’établissement pénitentiaire, dont le directeur assure la présidence, examine si les conditions visées à l’article 2 de la loi du 5 mars 1998 sont remplies. Elle examine notamment s’il n’existe pas de contreindications qui représentent un risque sérieux pour la société ou une entrave à la réinsertion sociale du condamné; ces contre-indications portent entre autres sur l’attitude du condamné vis-à-vis des victimes des infractions pour lesquelles il a été condamné.
Het inwinnen van inlichtingen over de eventueel in het belang van het slachtoffer op te leggen bijzondere voorwaarden wordt door het koninklijk besluit van 10 februari 1999 aan het openbaar ministerie toevertrouwd.
Conformément à l’arreˆté royal du 10 février 1999, c’est le ministère public qui est chargé de recueillir des informations concernant les éventuelles conditions particulières qui pourraient eˆtre établies dans l’intéreˆt de la victime.
3. In 1999 werden in totaal 54 beslissingen genomen tot inwilliging van het verzoek van het slachtoffer om gehoord te worden. In 2000 ging het om 89 beslissingen tot inwilliging van het verzoek van het slachtoffer.
3. En 1999, au total 54 décisions de satisfaire la demande de la victime d’eˆtre entendue ont été prises. En 2000, le nombre de décisions d’accéder à cette requeˆte était passé à 89.
Wat het aantal slachtoffers betreft die in kennis gesteld worden van de beslissing waarbij de voorwaar-
En ce qui concerne le nombre de victimes ayant été informées de la décision d’octroi d’une libération
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13228
delijke invrijheidstelling wordt verleend en van de in hun belang opgelegde voorwaarden, kan ik u geen informatie verstrekken aangezien deze cijfers niet voorhanden zijn.
conditionnelle et des conditions ayant été imposées dans leur intéreˆt, je ne puis vous fournir aucune information car ces chiffres ne sont pas disponibles.
DO 2001200200609
DO 2001200200609
Vraag nr. 546 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2002 (N.) :
Question no 546 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Inhoud collectiebeleid voor boeken en periodieken.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Politique de gestion des collections de livres et de périodiques.
1. In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de inhoud van het collectiebeleid voor boeken en periodieken van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum :
1. En cas de présence d’une bibliothèque centrale/ centre de documentation central, quelques questions concernant la politique de gestion des collections de livres et de périodiques de la bibliothèque centrale/ centre de documentation central :
a) Welke zijn de domeinen of wetenschappelijke disciplines die onder het collectiebeleid vallen ?
a) Quels sont les domaines ou les disciplines scientifiques qui relèvent de cette politique de gestion des collections ?
b) Zijn er (oudere) boeken en/of tijdschriften aanwezig die inhoudelijk niet meer samenvallen met de inhoud van het huidige collectiebeleid en zo ja, over welke domeinen of wetenschappelijke disciplines gaat het ?
b) Existe-t-il des livres et/ou des périodiques (plus anciens) dont le contenu ne correspond plus à la politique de gestion des collections actuelle ? Dans l’affirmative, de quels domaines ou disciplines scientifiques s’agit-il ?
2. In het geval van bezit van een andere bibliotheek/ een ander documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de inhoud van het collectiebeleid voor boeken en periodieken van andere bibliotheken/ andere documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
2. En cas de présence d’une autre bibliothèque/un autre centre de documentation, quelques questions concernant la politique de gestion des livres et des périodiques d’autres bibliothèques/centres de documentation que la bibliothèque centrale/le centre de documentation central (prière de ventiler ces données par bibliothèque/centre de documentation) :
a) Welke zijn de domeinen of wetenschappelijke disciplines die onder het collectiebeleid vallen ?
a) Quels sont les domaines ou les disciplines scientifiques qui relèvent de cette politique de gestion des collections ?
b) Zijn er (oudere) boeken en/of tijdschriften aanwezig die inhoudelijk niet meer samenvallen met de inhoud van het huidige collectiebeleid en zo ja, over welke domeinen of wetenschappelijke disciplines gaat het ?
b) Existe-t-il des livres et/ou des périodiques (plus anciens) dont le contenu ne correspond plus à la politique de gestion des collections actuelle ? Dans l’affirmative, de quels domaines ou disciplines scientifiques s’agit-il ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierbij het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-dessous la réponse aux questions posées.
1. a) De bibliotheek van het departement is een uitsluitend juridische bibliotheek. Tot haar collectiedomeinen behoren : rechtstheorie, rechtsfilosofie, vergelijkend recht, internationaal publiek- en privaatrecht, grondwettelijk recht, rechten van de mens, strafrecht en strafvordering, criminologie, burgerlijk recht, handels- en economisch recht, gerechte-
1. a) La bibliothèque du ministère est une bibliothèque exclusivement juridique. Les matières de ses collections sont : la théorie du droit, la philosophie du droit, le droit comparé, le droit international public et privé, le droit constitutionnel, les droits de l’homme, le droit pénal et la procédure pénale, la criminologie, le droit civil, le droit commercial
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13229
lijk privaatrecht, canoniek recht, administratief recht, milieurecht, fiscaal recht, arbeidsrecht.
et économique, le droit judiciaire privé, le droit canonique, le droit administratif, le droit de l’environnement, le droit fiscal et le droit du travail.
b) Ook in haar oudere collecties, beschikt de bibliotheek enkel over juridische documentatie.
b) Les collections plus anciennes dont dispose la bibliothèque relèvent également exclusivement du domaine de la documentation juridique.
2. Daar het departement slechts over één centrale bibliotheek beschikt, is deze vraag niet relevant.
2. Du fait que le ministère ne dispose que d’une seule bibliothèque centrale, la question n’est pas pertinente.
DO 2001200200613
DO 2001200200613
Vraag nr. 549 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2002 (N.) :
Question no 549 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel.
In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/ een centraal documentatiecentrum :
En cas de présence d’une bibliothèque centrale/un centre de documentation central :
1. Beheert de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum de volledige externe documentatie (boeken en abonnementen) ten behoeve van gans uw departement of beheert deze enkel haar/zijn eigen collectie ?
1. La bibliothèque centrale/le centre de documentation central gère-t-elle(il) l’ensemble de la documentation externe (livres et abonnements) destinée à votre département ou ne gère-t-elle(il) que sa propre collection ?
2. a) Sinds wanneer bestaat de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
2. a) Quand la bibliothèque centrale/le centre de documentation central fut-elle(il) créé(e) ?
b) Idem wat de andere bibliotheken/documentatiecentrum thans toegankelijk voor een extern publiek ?
b) Même question pour les autres bibliothèques/ centres de documentation accessibles actuellement au public.
3. Is de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum thans toegankelijk voor een extern publiek ?
3. La bibliothèque centrale/centre de documentation central est-elle(il) actuellement accessible au public ?
3.1. Zo neen :
3.1. Dans l’affirmative :
a) Was die voorheen toegankelijk voor een extern publiek en tot wanneer ?
a) A-t-elle(il) déjà été accessible au public et jusqu’à quand ?
b) Waarom werd er toe besloten deze toegankelijkheid af te schaffen ?
b) Pourquoi avoir décidé d’en supprimer l’accès ?
3.2. Zo ja :
3.2. Dans l’affirmative :
a) Voor iedereen of voor een bepaald segment van de bevolking ?
a) Est-elle(il) accessible à tous les citoyens ou uniquement à une catégorie déterminée de la population ?
b) Wat zijn de toegangsvoorwaarden ?
b) Quelles sont les conditions d’accès ?
c) Is deze toegang gratis of tegen betaling ?
c) L’accès est-il gratuit ou payant ?
d) Wat zijn de openingsuren van de leeszaal ?
d) Quelles sont les heures d’ouverture de la salle de lecture ?
e) Uit wat bestaat de dienstverlening (gratis of tegen betaling) ?
e) En quoi consiste le service fourni (gratuitement ou moyennant paiement) ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13230
f) Stelt men een mogelijke uitsluiting voor een extern publiek in het vooruitzicht ? Zo ja, waarom ?
f) Envisage-t-on à l’avenir de supprimer l’accès du public ? Dans l’affirmative, pourquoi ?
4. a) Zo er nog andere bibliotheken/documentatiecentra in uw departement werkzaam zijn, zijn deze allen toegankelijk voor een extern publiek ?
4. a) En cas de présence d’autres bibliothèques/centres de documentation dans votre département, sontelles(ils) tous(toutes) accessibles au public ?
b) Zo neen, welke zijn dan niet toegankelijk voor een extern publiek ?
b) Dans la négative, lesquel(le)s ne sont pas accessibles au public ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierbij het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-dessous la réponse aux questions posées.
1. De centrale bibliotheek is enkel bevoegd voor het beheer van haar eigen collectie.
1. La bibliothèque centrale est chargée exclusivement de la gestion de ses propres collections.
2. a) De centrale bibliotheek van het departement bestaat sinds 1837.
2. a) La bibliothèque centrale du ministère existe depuis 1837.
b) Niet van toepassing.
b) Sans objet.
3. Hoewel de bibliotheek in de eerste plaats een interne bibliotheek is, is zij, in beperkte mate, toegankelijk voor het externe publiek.
3. Bien que la bibliothèque soit en premier lieu une bibliothécaire interne, elle est, dans certaines limites, accessible au public.
3.2. a) en b) De bibliotheek is toegankelijk voor de leden en het personeel van de rechterlijke orde, voor advocaten, notarissen, het overheidspersoneel en de medewerkers van de ministerie¨le kabinetten, bedrijfsjuristen, en — op vertoon van hun studentenkaarten — studenten van de licentiejaren in de rechten en aanverwante richtingen (criminologie, bestuurswetenschappen, economie ...).
3.2. a) et b) La bibliothèque est accessible aux membres et au personnel de l’ordre judiciaire, aux avocats, aux notaires, au personnel des administrations et aux collaborateurs des cabinets ministériels, aux juristes d’entreprise, et — sur présentation de leur carte d’étudiant — aux étudiants des années de licence en droit et de disciplines apparentées (criminologie, sciences administratives, économie ...).
c) De toegang tot de bibliotheek is gratis.
c) L’accès à la bibliothèque est gratuit.
d) De leeszaal is elke werkdag toegankelijk van 9 uur tot 13 uur en van 14 uur tot 16.45 uur.
d) La salle de lecture est accessible tous les jours ouvrables de 9 heures à 13 heures et de 14 heures à 16 h 45.
e) Het lezerspubliek kan gratis, naast andere juridische databanken, de eigen gegevensbank van het departement raadplegen (rechtsleer, wetgeving, rechtspraak, omzendbrieven, Belgisch Staatsblad en bijlagen). Kopie¨ren vanuit databanken is tegen betaling mogelijk, evenals het nemen van kopiee¨n uit gedrukte publicaties.
e) Les lecteurs peuvent consulter gratuitement, outre d’autres banques de données juridiques, les banques de données du ministère (doctrine, législation, jurisprudence, circulaires, Moniteur belge et annexes). Moyennant paiement il est possible d’obtenir des copies de documents provenant des banques de données et de faire des copies des publications imprimées.
f) Een mogelijke uitsluiting voor een extern publiek wordt niet in het vooruitzicht gesteld.
f) Une exclusion éventuelle du public n’est pas envisagée.
4. Deze vraag is niet relevant, daar het departement slechts over één centrale bibliotheek beschikt.
4. Cette question n’est pas pertinente, étant donné que le ministère ne dispose que d’une seule bibliothèque centrale.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13231
DO 2001200200614
DO 2001200200614
Vraag nr. 550 van de heer Guy D’haeseleer van 6 februari 2002 (N.) :
Question no 550 de M. Guy D’haeseleer du 6 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Financie¨le middelen aankoop van of abonnementen op externe documentatie.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Moyens financiers pour l’achat de documentation extérieure ou d’abonnement à celle-ci.
1. In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de totale financie¨le middelen voor de aankoop van of abonnementen op externe documentatie in hoofde van de centrale bibliotheek/ het centraal documentatiecentrum (met inbegrip van de dito financie¨le middelen ten behoeve van andere bibliotheken/documentatiecentra binnen het departement zo deze middelen één geheel uitmaken met de financie¨le middelen van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum) :
1. En cas de présence d’une bibliothèque centrale/ un centre de documentation central, quelques questions concernant les moyens financiers globaux alloués à l’achat de documentation externe ou à l’abonnement à celle-ci par la bibliothèque centrale/le centre de documentation central (en y incluant les moyens financiers destinés aux autres bibliothèques/centres de documentation du département si ces moyens forment un tout avec les moyens financiers alloués à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central) :
1.1. Structuur of al dan niet bestaan van een eigen organisatie-afdeling :
1.1. Structure ou existence éventuelle d’une division organique propre :
a) Situeren deze middelen zich binnen een eigen organisatie-afdeling met een eigen begrotingsenveloppe ?
a) Ces moyens sont-ils octroyés dans le cadre d’une division organique propre disposant d’une enveloppe budgétaire distincte ?
b) Of situeren zich deze middelen buiten de eigen organisatie-afdeling ? Zo ja, binnen welke organisatie-afdeling ?
b) Dans la négative, dans le cadre de quelle division organique ces moyens sont-ils octroyés ?
1.2. Bedrag in 2002 :
1.2. Montant en 2002 :
a) Hoeveel voorziet de eigen begrotingsenveloppe ?
a) Quel est le montant prévu par l’enveloppe budgétaire propre ?
b) Mochten de financie¨le middelen opgenomen zijn in een groter geheel buiten de eigen organisatieafdeling, welk is het aandeel — in absolute cijfers — waarover de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum in 2002 zal beschikken ?
b) Si les moyens financiers sont issus d’un budget plus large dépassant la propre division organique, quelle est la part, en termes absolus, dont disposeront les bibliothèques centrales/le centre de documentation central en 2002 ?
1.3. Bedragen in 1999, 2000 en 2001 :
1.3. Montants en 1999, 2000, 2001 :
a) In geval van eigen begrotingsenveloppe ?
a) En cas d’enveloppe budgétaire propre ?
b) Aandeel centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum — in absolute cijfers ?
b) Part de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central, en termes absolus ?
2. In geval van bezit van andere bibliotheken/ documentatiecentra, enkele vragen in verband met de totale financie¨le middelen voor de aankoop van of abonnementen op externe documentatie en verdeeld over de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en andere bibliotheken/documentatiecentra binnen het departement (dus ingeval de financie¨le middelen van laatstgenoemden geen geheel uitmaken met de financie¨le middelen van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum) :
2. En cas de présence d’autres bibliothèques/centres de documentation, quelques questions concernant les moyens financiers globaux alloués à l’achat de documentation externe ou à l’abonnement à celle-ci et répartis sur la bibliothèque centrale/centre de documentation central et les autres bibliothèques/centres de documentation du département (donc si les moyens financiers alloués à ces dernier(e)s ne forment pas un tout avec les moyens financiers alloués à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central) :
a) Totaal bedrag in 1999, 2000, 2001 en 2002 ?
a) Montant total en 1999, 2000, 2001 et 2002 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13232
b) Bedragen in 1999, 2000, 2001 en 2002, verdeeld over de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en, nominatum, de andere bibliotheken/documentatiecentra binnen het departement ?
b) Montants en 1999, 2000, 2001 et 2002, répartis sur la bibliothèque centrale/centre de documentation central et, nominatim, les autres bibliothèques/ centres de documentation ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierbij het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-dessous la réponse aux questions posées.
1.1. a) en b) De kredieten van de centrale bibliotheek zijn opgenomen in de organisatie-afdeling « Centraal bestuur — werkingskosten ». Binnen deze organisatieafdeling beschikt de bibliotheek over een eigen begrotingsenveloppe.
1.1. a) et b) Les crédits pour la bibliothèque centrale sont inscrits sous la division organique « Administration centrale — frais de fonctionnement ». Au sein de cette division organique, la bibliothèque dispose de sa propre enveloppe budgétaire.
1.2. a) en b) De begrotingsenveloppe voor het jaar 2002 bedraagt 250 000 euro. Met dit bedrag is deze begrotingsenveloppe opgenomen in de organisatieafdeling « Centraal bestuur — werkingskosten ».
1.2. a) et b) L’enveloppe budgétaire pour l’année 2002 s’élève à 250 000 euros. Cette enveloppe budgétaire — constituée de ce montant — est inscrite sous la division organique « Administration centrale — frais de fonctionnement ».
1.3. a) en b) Voor de begrotingsjaren 1999, 2000 en 2001 bedroeg de begrotingsenveloppe voor de centrale bibliotheek respectievelijk 242 936 euro, 265 246 euro en 267 725 euro.
1.3. a) et b) Pour les exercices budgétaires 1999, 2000, et 2001, l’enveloppe budgétaire pour la biblothèque centrale était respectivement de 242 936 euros, 265 246 euros et 267 725 euros.
2. Daar het departement slechts over één centrale bibliotheek beschikt is deze vraag niet relevant.
2. Dans la mesure où le ministère ne dispose que d’une seule bibliothèque centrale, cette question est sans objet.
DO 2001200200703
DO 2001200200703
Vraag nr. 563 van de heer Jozef Van Eetvelt van 22 februari 2002 (N.) :
Question no 563 de M. Jozef Van Eetvelt du 22 mars 2002 (N.) :
Telefoonterreur.
Harcèlement téléphonique.
Het aantal klachten over kwaadwillige telefoonoproepen bij de ombudsdienst voor telecommunicatie is in 2001 met een vijfde gestegen, naar ruim 2 200 klachten.
En 2001, le nombre de plaintes relatives à des appels téléphoniques malveillants dont a été saisi le service de médiation a augmenté de 20 %, pour atteindre le chiffre de 2 200.
Het probleem verschuift van vaste naar mobiele telefoons. Opmerkelijk : bij Belgacom is het aantal klachten over telefoonterreur op een vaste telefoonlijn al twee jaar na elkaar met 20 % gedaald. Dat schrijft de maatschappij toe aan een nummeridentificatie (« ken je beller »).
On observe un déplacement du problème des téléphones fixes vers les téléphones mobiles. Fait remarquable, Belgacom enregistre depuis deux années de suite une diminution de 20 % du nombre de plaintes pour harcèlement sur une ligne fixe. La société explique cette évolution par l’instauration d’une série de nouveaux services tels que le refus des appels anonymes et l’identification du numéro de l’appelant.
En toch is bij de ombudsdienst voor telecommunicatie, een beroepsinstantie voor abonnees die bij hun telecomoperator geen oplossing vinden, het aantal klachten over kwaadwillige oproepen nog maar eens met een vijfde gestegen.
Néanmoins, le service de médiation pour les télécommunications, une instance de recours pour les abonnés qui n’ont pu résoudre leur problème avec leur opérateur de télécommunications, a vu augmenter de 20 % le nombre de plaintes relatives à des appels malveillants.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13233
Een nijpend probleem is stalking via een GSM met voorafbetaalde kaarten. Zo’n oproep valt moeilijker te traceren. De Stichting AntiStalking AntiMobbing (Sasam) stelt dat telefoonterreur vaak een eerste stap is bij stalking of pesten op het werk.
Le harcèlement par l’entremise de GSM équipé d’une carte prépayée constitue un problème aigu. Dans ce cas, il est difficile de déterminer l’origine des appels. Selon la « Stichting AntiStalking AntiMobbing » (Sasam), le harcèlement téléphonique est souvent le prélude au harcèlement moral sur le lieu de travail.
Uit de cijfers voor 2001 van de ombudsdienst voor telecommunicatie blijkt voorts dat geschillen over telefoonfacturen op nummer één van de klachtenlijst staan.
Il ressort, par ailleurs, des chiffres du service de médiation pour les télécommunications relatifs à 2001 que les contentieux relatifs à des factures téléphoniques constituent le principal objet des plaintes.
1. Overweegt u maatregelen om de zogenaamde « telefoonterreur » aan te pakken en, zo ja, welke ?
1. Envisagez-vous de prendre des mesures pour réprimer le harcèlement téléphonique ? Dans l’affirmative, lesquelles ?
2. Welke maatregelen overwegen Belgacom en eventuele andere telefoonoperatoren (of hebben deze genomen) om het hardnekkige probleem van klachten over telefoonfacturen te remedie¨ren ?
2. Quelles mesures Belgacom et d’autres opérateurs téléphoniques envisagent-ils éventuellement (ou ont-ils déjà prises) pour remédier au problème persistant des plaintes relatives aux factures de téléphone ?
Antwoord : Ik zal zo spoedig mogelijk antwoorden op het eerste punt van de vraag van het geachte lid.
Réponse : Je répondrai aussi rapidement que possible au premier point de la question de l’honorable membre.
Wat betreft het tweede punt, staat het me vrij het geachte lid op te merken dat dit aspect van de vraag onder de bevoegdheid valt van de minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en -participaties. (Vraag nr. 280 van 1 maart 2002.)
En ce qui concerne le deuxième point, je me permets de faire remarquer à l’honorable membre que cet aspect de sa question relève de la compétence du ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques. (Question no 280 du 1er mars 2002.)
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 2000200111013
DO 2000200111013
Vraag nr. 664 van de heer Guy Larcier van 20 april 2001 (Fr.) :
Question no 664 de M. Guy Larcier du 20 avril 2001 (Fr.) :
Vermogensbelasting.
Impoˆt sur les grandes fortunes.
Het Algemeen Christelijk Vakverbond van Belgie¨ (ACV) voert momenteel campagne in verband met de vermogensbelasting. De actie is meer bepaald gefocust op de discrepanties binnen het Belgische belastingwezen.
La Confédération des syndicats chrétiens de Belgique (CSC), mène actuellement une campagne autour de l’impoˆt sur la fortune. Cette action a pour but de mettre en évidence des distorsions qui existent à l’intérieur de la structure des impoˆts en Belgique.
Meer nog dan in andere EU-lidstaten haalt de fiscus in Belgie¨ zijn belastingontvangsten voor een groot stuk uit de inkomsten uit arbeid, en veel minder uit vermogens en inkomsten uit vermogen.
En effet, plus encore que dans d’autres pays de l’UE, une grosse part des recettes fiscales provient des revenus du travail et fort peu du patrimoine et des revenus du patrimoine. ` l’heure ou` beaucoup parlent d’une réforme 1. A fiscale pour 2002, ne serait-il pas judicieux, à l’instar de nos voisins français, d’envisager un impoˆt sur les grandes fortunes ?
1. Zou het, in het licht van de voor 2002 aangekondigde en veelbesproken belastinghervorming, niet verstandig zijn een vermogensbelasting in te voeren, in navolging van onze zuiderburen ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1697
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13234
2. Dit zou niet alleen een billijker belastingheffing in de hand werken, maar ook een verschuiving bewerkstelligen van de belastingdruk, die daardoor minder zwaar op de inkomsten uit arbeid en zwaarder op de vermogens zou wegen.
2. Outre une plus grande équité entre les contribuables, cette initiative permettrait un glissement par lequel les charges fiscales pèseraient moins sur les revenus du travail et davantage sur la fortune.
a) Kan u ons een stand van zaken geven ?
a) Pouvez-vous nous informer de la situation en la matière ?
b) Als er over een vermogensbelasting zou worden gedacht, kan u meedelen hoe men een aantal typische Belgische eigenaardigheden zou doen verdwijnen, zoals het bankgeheim en de naamloosheid van het kapitaal, zaken die een belasting op vermogens de facto in de weg staan ?
b) Dans l’hypothèse ou` un impoˆt sur la fortune serait envisagé, pouvez-vous faire part des initiatives prévues pour mettre fin à des particularités typiquement belges, notamment le secret bancaire et l’anonymat du capital, dispositions qui empêchent de facto de mettre à contribution les patrimoines ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te vinden. 1. Momenteel wordt de invoering van een vermogensbelasting door de Belgische regering niet overwogen. Deze fiscale maatregel is immers niet in aanmerking genomen bij de opstelling en bij de goedkeuring van de regeringsverklaring.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question. ` l’heure actuelle, l’instauration par le gouverne1. A ment belge d’un impoˆt sur les grandes fortunes n’est pas envisagée. Cette mesure fiscale n’a en effet pas été retenue lors de la rédaction et de l’adoption de la déclaration gouvernementale.
2. In een streven naar een grotere rechtvaardigheid tussen de belastingplichtigen en naar een vermindering van de fiscale druk op inkomsten uit arbeid, heeft het Parlement, op voorstel van de regering, verschillende fiscale maatregelen goedgekeurd, waarvan er sommige reeds ten volle in werking zijn getreden en andere geleidelijk hun uitwerking zullen krijgen.
2. Dans le souci d’assurer une plus grande équité entre contribuables et de diminuer la charge fiscale sur les revenus du travail, le Parlement a adopté, sur proposition du gouvernement, diverses mesures fiscales, certaines d’entre elles étant déjà pleinement effectives, d’autres développant leurs effets de manière progressive.
Deze zomer tenslotte, heeft het Parlement een ambitieuze fiscale hervorming van de personenbelasting (PB) goedgekeurd, waarvan de inwerkingtreding vanaf 2001 op een gespreide manier wordt toegepast; die hervorming is een aanvullende etappe in de verlaging van de fiscale druk op de inkomsten uit arbeid.
Enfin, cet été, le Parlement a adopté une ambitieuse réforme fiscale de l’impoˆt des personnes physiques (IPP), dont l’entrée en vigueur s’applique de manière étalée à partir de 2001, réforme qui constitue une étape supplémentaire dans la diminution de la pression fiscale sur les revenus du travail.
Bij de goedgekeurde maatregelen die ten volle in werking zijn getreden of geleidelijk hun uitwerking zullen krijgen, moeten worden vermeld :
Parmi les mesures adoptées, pleinement ou progressivement effectives, relevons :
a) het hernemen vanaf 1999 van de volledige indexering van de verschillende, in franken uitgedrukte bedragen, in het Wetboek van de inkomstenbelastingen (WIB 92); de jaarlijkse aanpassing van die bedragen aan de inflatie werd gedurende de jaren 1993 tot 1998 gedeeltedelijk uitgesteld.
a) La réindexation complète à partir de 1999 des différents montants libellés en francs dans le Code des impoˆts sur les revenus (CIR 92), montants pour lesquels l’adaptation annuelle à l’inflation avait été partiellement suspendue durant les années 1993 à 1998.
b) De opheffing van de aanvullende crisisbijdrage van 3 % die in de PB vanaf 1993 is ingevoerd.
b) La suppression de la contribution complémentaire de crise de 3 % instaurée à l’IPP à partir de 1993.
Er is begonnen met de opheffing ervan door de wet van 29 december 1999 en de opheffing werd voortgezet door de wet van 12 augustus 2000.
Son démantèlement a été entamé par la loi du 29 décembre 1999 et poursuivi par la loi du 12 août 2000.
De opheffing van deze bijdrage gebeurt geleidelijk vanaf het aanslagjaar 2000, eerst voor de lage en middelgrote inkomens en zal voor de inkomsten van het jaar 2003 volledig zijn, ongeacht het inkomen van de belastingplichtigen.
Le démantèlement de cette contribution se fait progressivement à partir de l’exercice 2000, d’abord en faveur des bas et moyens revenus, et sera complet, quelle que soit la hauteur des revenus des contribuables, pour les revenus de l’année 2003.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13235
Bij de maatregelen die door de fiscale hervorming zijn goedgekeurd, moeten inzonderheid de volgende maatregelen worden vermeld :
Parmi les mesures adoptées par le biais de la réforme fiscale, relevons notamment les mesures suivantes :
a) de gespreide afschaffing van de hoogste marginale aanslagvoeten van 52,5 % en 55 % en een verbreding van de andere inkomensschijven;
a) la suppression étalée des taux marginaux les plus élevés de 52,5 % et 55 % et un élargissement des autres tranches de revenus;
b) de invoering van een belastingkrediet van 440 euro voor de lage activiteitsinkomsten;
b) l’instauration d’un crédit d’impoˆt de 440 euros pour les bas revenus d’activité;
c) de volledige decumul van de vervangingsinkomsten, als pensioenen; het betreft een sedert de belastinghervorming van de PB van 1988 aangekondigde maatregel;
c) le décumul intégral des revenus de remplacement, comme les pensions; il s’agit d’une mesure annoncée depuis la réforme fiscale IPP de 1988;
d) de volledige decumul van de andere inkomsten dan beroepsinkomsten;
d) le décumul intégral des revenus autres que professionnels;
e) de gevoelige verbetering van de berekening van de forfaitaire beroepskosten van de werknemers.
e) l’amélioration sensible du calcul des charges professionnelles forfaitaires des travailleurs.
3. Wat in het bijzonder de belasting van inkomsten uit vermogen betreft, voorziet de regeringsverklaring uitdrukkelijk dat Belgie¨ zich zal aansluiten bij de beweging — waarvan de inhoud nog steeds het onderwerp vormt van aan de gang zijnde besprekingen en verduidelijkingen — met betrekking tot de harmonisering van de bronheffingen van inkomsten uit interesten betaald aan niet-inwoners van de verschillende lidstaten.
3. En ce qui concerne plus précisément la taxation des revenus du patrimoine, la déclaration gouvernementale prévoit explicitement que la Belgique s’inscrira dans le mouvement — dont le contenu est toujours en cours de discussion et de précision — relatif à l’harmonisation des prélèvements à la source sur les revenus d’intérêts payés à des non-résidents des divers E´tats membres.
4. Wat in het bijzonder het bankgeheim betreft, verwijs ik naar het Plan voor een nieuwe fiscale cultuur, houdende vereenvoudiging van de fiscale procedures en strijd tegen de fiscale fraude, dat door de regeringscommissaris A. Zenner is voorgesteld en door de regering is goedgekeurd.
4. Plus particulièrement, quant au secret bancaire, je souhaite me référer au Plan pour une nouvelle culture fiscale, portant simplification des procédures fiscales et lutte contre la grande fraude fiscale, présenté par le commissaire du gouvernement A. Zenner et adopté par le gouvernement.
Dit document herinnert eraan dat er in Belgie¨ geen bankgeheim bestaat. Hoogstens is het de fiscus door het Wetboek van de inkomstenbeslastingen verboden — om systematisch onderzoek te vermijden dat afbreuk zou doen aan de eerbied voor het privé-leven van de belastingplichtigen — de fiscale controle van banken te gebruiken als een middel om het belastbaar inkomen van hun clie¨nten vast te stellen.
Comme le rappelle ce document, il n’y a pas de secret bancaire en Belgique. Tout au plus le Code des impoˆts sur les revenus interdit-il au fisc, dans le but d’éviter des investigations systématiques qui porteraient atteinte au respect de la vie privée des contribuables, d’utiliser le controˆle fiscal des banques comme méthode de détermination du revenu imposable de leurs clients.
Het document zet de inhoud, de mogelijkheden en de beperkingen uiteen van de terzake beoogde maatregelen in de verschillende fiscale wetboeken en voor de verschillende belastingen en taksen.
Le document expose le contenu, les possibilités et les limites des dispositifs prévus en la matière dans les différents codes fiscaux et pour les différents impoˆts et taxes.
De regering overweegt geen wijziging van de bestaande maatregelen.
Le gouvernement n’envisage pas de modification des dispositifs existants.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13236
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2001200200388
DO 2001200200388
Vraag nr. 248 van de heer Daan Schalck van 4 januari 2002 (N.) :
Question no 248 de M. Daan Schalck du 4 janvier 2002 (N.) :
Verplichtingen van de telecomsector ten aanzien van nooddiensten.
Obligations du secteur des télécommunications envers les services d’urgence.
Het nieuwe artikel 125, § 1, 3o, van de wet van 21 maart 1991 is vatbaar voor interpretatie.
Le nouvel article 125, § 1er, 3o, de la loi du 21 mars 1991 est sujet à interprétation.
Iedereen zal het erover eens zijn dat de bereikbaarheid van de nooddiensten tot de universele dienstverlening behoort.
Chacun s’accordera pour dire que l’accessibilité des services d’urgence relève du service universel.
Toch laat het artikel mijns inziens in zijn huidige vorm ruimte voor aanspraken van de nooddiensten ten aanzien van de telecomsector om bepaalde van hun telecominfrastructuur of werkingskosten door te schuiven naar de telecomsector. Mij lijkt het logischer enkel de gesprekskosten ten laste van de telecomoperator te leggen.
Toutefois, dans sa forme actuelle, l’article permet, me semble-t-il, aux services d’urgence de mettre certains couˆts de fonctionnement ou d’infrastructure en matière de télécommunications à charge du secteur des télécoms. Il me paraıˆtrait de ne mettre que les couˆts des communications à charge de l’opérateur.
Kan u meedelen wat de juiste draagwijdte is van deze bepaling voor de telecombedrijven ?
Quelle est la portée exacte de cette disposition pour les entreprises de télécommunications ?
Antwoord : Zoals terecht opgemerkt behoort de bereikbaarheid van de nooddiensten tot de universele dienstverlening.
Réponse : Comme il a été remarqué à juste titre, l’accessibilité des services d’urgence fait partie du service universel.
Echter, thans is alleen Belgacom verstrekker van de universele dienst.
Cependant, à l’heure actuelle, Belgacom est le seul prestataire du service universel.
Het nieuwe artikel 125 legt voor alle operatoren en de andere verstrekkers van telecommunicatiediensten de verplichtingen wat betreft de nooddiensten vast, waardoor een discriminatie die bestond tegenover de verstrekker van de universele dienst wordt opgeheven.
Le nouvel article 125 fixe les obligations concernant les services d’urgence pour tous les opérateurs et les autres fournisseurs de services de télécommunications, supprimant ainsi une discrimination qui existait vis-àvis du prestataire du service universel.
De formulering van het artikel 125, § 1, 3o, spreekt duidelijk over « ... voor de toegang tot hun netwerken en diensten, het transport over diezelfde netwerken en het gebruik van diezelfde netwerken en diensten voor de afwikkeling van deze noodoproepen. »
La formulation de l’article 125, § 1er, 3o, parle clairement de « ... pour l’accès à leurs réseaux et services, le transport sur les mêmes réseaux et l’utilisation des mêmes réseaux et services pour le traitement de ces appels d’urgence. »
De woorden « ... voor de afwikkeling van deze noodoproepen. » beperken de verplichtingen die opgelegd worden tot uitsluitend de oproepen door een lid van het grote publiek naar de nooddiensten die gebeuren op vastgelegde telefoonnummers voor het bekomen van hulp of bijstand.
Les mots « ... pour le traitement de ces appels d’urgence. » limitent les obligations imposées exclusivement aux appels réalisés par un membre du grand public vers les services d’urgence, à partir de numéros de téléphone déterminés pour obtenir de l’aide ou une assistance.
Voor de afwikkeling van een noodoproep hebben de nooddiensten 100 en 101 bepaalde gegevens nodig om
Pour l’acheminement d’un appel d’urgence, les services d’urgence 100 et 101 ont besoin d’un certain
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13237
efficie¨nt en vaak levensreddend te kunnen optreden. De persoon van wie de noodoproep afkomstig is, verkeert vaak, gezien de omstandigheden, in de mentale of fysieke onmogelijkheid deze gegevens te verstrekken.
nombre de données déterminées pour pouvoir intervenir de manière efficace et souvent pour pouvoir sauver des vies. La personne dont provient l’appel se trouve souvent, vu les circonstances, dans l’impossibilité mentale ou physique de fournir ces données.
Deze gegevens zijn de identificatie en de localisatie van de noodoproep. Deze gegevens kunnen deel uitmaken van de signalisatiegegevens in het netwerk of zijn opgeslagen in een gegevensbank van de operator of een andere verstrekker van telecommunicatiediensten.
Ces données sont l’identification et la localisation de l’appel d’urgence. Ces données peuvent faire partie des données de signalisation dans le réseau ou sont enregistrées dans une banque de données de l’opérateur ou d’un autre fournisseur de services de télécommunications.
In normen van de Internationale TelecommunicatieUnie wordt over deze gegevens als « call related data » gesproken, die als integraal deel uitmakend van het gesprek worden beschouwd. De formulering van het artikel 125 volgt deze redenering.
Des normes de l’Union internationale des télécommunications mentionnent ces données sous le nom « call related data », qui sont considérées comme faisant intégralement partie de la communication. La formulation de l’article 125 va dans le sens de ce raisonnement.
Het bespreken tot het ten laste nemen van de gesprekskosten (« call ») zou betekenen dat het ter beschikking stellen van deze levensnoodzakelijke gegevens zou kunnen aangerekend worden.
La limitation à la prise en charge des frais de communicatin (« call ») signifierait que la mise à disposition de ces données vitales pourrait être facturée.
Om deze redenen werd gekozen voor de formulering « ... voor de toegang tot hun netwerken en diensten, het transport over diezelfde netwerken en het gebruik van diezelfde netwerken en diensten voor ... » waardoor deze gegevens inbegrepen zijn in de medewerkingsplicht van de operatoren en de andere verstrekkers van telecommunicatiediensten.
Pour cette raison, il a été opté pour la formulation « ... pour l’accès à leurs réseaux et services, le transport sur les mêmes réseaux et l’utilisation des mêmes réseaux et services pour ... » incluant ainsi ces données dans l’obligation de collaboration des opérateurs et des autres fournisseurs de services de télécommunications.
Voor noodoproepen naar de nooddiensten andere dan de diensten 100 en 101, wordt slechts de verplichting opgelegd de identificatie van de oproepende lijn (« Calling Line Identification » of ook « CLI ») ter beschikking te stellen. Dit gegeven is voor deze diensten van belang om op te kunnen treden tegen kwaadwillige oproepen die de werking van deze diensten verstoren.
Pour les appels d’urgence vers les services d’urgence autres que les services 100 et 101, la seule obligation imposée est la mise à disposition de l’identification de la ligne appelante (« Calling Line Identification » ou encore « CLI »). Cette donnée est importante pour ces services pour pouvoir agir contre les appels malveillants qui perturbent le fonctionnement de ces services.
DO 2001200200432
DO 2001200200432
Vraag nr. 250 van de heer Jan Mortelmans van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 250 de M. Jan Mortelmans du 11 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Bewust drukken van postzegelcuriosa.
La Poste. — Impression délibérée de curiosités philatéliques.
In Italie¨ is men mogelijke fraude met euromuntjes op het spoor gekomen. Een partij euromuntjes zou men bewust foutief hebben geslagen en als waardevolle curiosa aan verzamelaars hebben aangeboden.
La justice italienne a découvert une possible fraude à partir de pièces de monnaie en euros. Les fraudeurs auraient délibérément frappé des pièces comportant un défaut et les auraient proposées à des collectionneurs, en prétendant qu’il s’agissait de curiosités de grande valeur.
Uit filatelistische kringen bereiken mij berichten die eventueel op een dergelijke fraude in Belgie¨ zouden
Des informations qui me sont parvenues de milieux philatélistes pourraient indiquer l’existence d’une
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13238
kunnen wijzen. Langs bepaalde kanalen zouden tegen grof geld curiosa worden aangeboden van postzegels die kort voordien nog maar in omloop zijn gebracht. Het gaat vooral om ontbrekende kleuren, doorlopende lijnen op het zegelbeeld enz. In de officie¨le postzegelcatalogus, een tamelijk betrouwbare bron, blijken dergelijke curiosa echter niet opgenomen te zijn. Wat mij vooral verontrust in deze zaak is dat deze frappante « drukfouten » vooral betrekking hebben op moderne zegels, met een enkele uitzondering van een klassieke zegel zoals het omgekeerde stadhuis van Dendermonde van juist na de Eerste Wereldoorlog. Met de modernisering, de vooruitgang en de professionalisering inzake de drukprocédés zou het logisch zijn dat er steeds minder drukfouten zouden voorkomen.
fraude analogue en Belgique. Par l’intermédiaire de certains canaux, des curiosités philatéliques seraient proposées contre des sommes d’argent considérables. Ces timbres n’auraient été mis en circulation que peu de temps avant leur arrivée sur ce marché parallèle. Quant aux défauts, il s’agit surtout de couleurs manquantes, de lignes continues sur l’image, etc. Les catalogues de timbres-poste officiels, qui constituent une source relativement fiable, ne font toutefois aucune mention de ces curiosités. Ce qui m’inquiète surtout dans cette affaire, c’est que ces « défauts d’impression » flagrants concernent surtout des timbres modernes, à quelques exemples classiques près, tels que le renversement de l’hoˆtel de ville de Termonde sur le timbre émis juste au lendemain de la Première Guerre mondiale. Avec la modernisation, les progrès techniques et la professionnalisation des procédés d’impression, on aurait plutoˆt tendance à s’attendre à une réduction de la fréquence des défauts d’impression.
1. Heeft u weet van het bewust drukken van postzegelcuriosa in de drukkerijen van De Post ?
1. Avez-vous connaissance de l’impression délibérée de curiosités philatéliques par les imprimeries de La Poste ?
2. Of wijst het opduiken van dergelijke « drukfouten » anderzijds op een slechte kwaliteitscontrole op de postzegels, gedrukt tijdens de jongste jaren ?
2. L’apparition de tels « défauts d’impression » révèle-t-elle plutoˆt des déficiences dans le controˆle de la qualité des timbres-poste imprimés ces dernières années ?
3. Is hier reeds onderzoek naar verricht en, zo ja, wat was de uitkomst ?
3. Une enquête a-t-elle déjà été menée à ce sujet ? Dans l’affirmative, quel en fut le résultat ?
Antwoord : De naamloze vennootschap van publiek recht, De Post, dient mij terzake het volgende mee.
Réponse : La société de droit public, La Poste, me communique ce qui suit.
1. Het bewust drukken van postzegelcuriosa bestaat niet. Alles wordt trouwens in het werk gesteld om de technische deficie¨nties, die de oorzaak zijn van een dergelijke totaal ongewilde productie, zoveel mogelijk in te perken.
1. Imprimer consciemment des curiosités sur les timbres ne se fait pas et tout est mis en œuvre pour réduire au maximum les déficiences techniques qui sont à l’origine d’une telle production, totalement involontaire.
2. De « drukfouten » moeten bij de automatische kwaliteitscontrole door de drukkers en verificateurs vernietigd worden. Technische en/of menselijke fouten kunnen echter nooit volledig uitgesloten worden, vooral als men weet dat er jaarlijks ongeveer 700 miljoen postzegels worden gedrukt.
2. Les « erreurs d’impression » doivent être éliminées par la vérification automatique de la qualité, par les imprimeurs et les vérificateurs. Des fautes techniques et/ou humaines ne pourront jamais être éliminées entièrement, surtout si l’on considère qu’environ 700 millions de timbres-poste sont produits annuellement.
3. Er is geen specifiek onderzoek over de bovenvermelde punten voorzien. Er worden echter wel regelmatig richtlijnen gegeven inzake de uit te voeren kwaliteitscontroles en de manier waarop de voor vernietiging bestemde bladen moeten behandeld en bewaard worden.
3. Il n’y a pas d’enquête spécifique prévue pour les points cités ci-avant. Toutefois, les directives sont fréquemment données quant aux controˆles de qualité à effectuer et à la façon de traiter et de conserver les feuilles destinées à la destruction ...
Een recente audit over de manier van werken van de Postzegeldrukkerij door de interne audit van De Post gaf geen enkele aanleiding tot opmerkingen.
Un audit interne récent relatif à la manière de travailler de l’Imprimerie de timbre effectué par l’audit interne de La Poste n’a donné lieu à aucune remarque.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13239
DO 2001200200438
DO 2001200200438
Vraag nr. 251 van mevrouw Kristien Grauwels van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 251 de Mme Kristien Grauwels du 14 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Dienstverlening.
La Poste. — Prestation de services.
Op 13 december 2001 werd een brief afgegeven aan het loket van het postkantoor te Keerbergen met bestemming Dakar, Senegal. De bestemmeling heeft daar een postbusadres als zakenman.
Le 13 décembre 2001, une lettre a été déposée au guichet du bureau de poste de Keerbergen pour être envoyée à Dakar, au Sénégal, ou` le destinataire, un homme d’affaires, dispose d’une boıˆte postale.
Omdat het ging om een zeer belangrijke inhoud, namelijk het document « tenlasteneming » dat de bestemmeling nodig had voor de aanvraag van een toeristenvisum, werd de brief « aangetekend » en « per express » verstuurd. Hiervoor werd 210 frank extra betaald en de bediende gaf de nodige bewijsstukken.
Parce qu’elle contenait des documents très importants dont le destinataire avait besoin pour la demande d’un visa touristique, la lettre a été envoyée en recommandé et par exprès, ce qui a couˆté un supplément de 210 francs. L’employé a fourni les attestations nécessaires.
Toen deze brief na een week nog niet was toegekomen werd de afzender gealarmeerd. Hierop werden inlichtingen genomen bij het postkantoor van waaruit de brief werd verstuurd. De loketbediende en ook de postmeester verklaarden zich onbevoegd om te achterhalen waar de brief was blijven steken en of de brief verloren was gegaan.
Après une semaine, la lettre n’était toujours pas arrivée à destination. L’expéditeur en a été averti. Il s’est informé auprès du bureau de poste d’ou` la lettre avait été envoyée. Le guichetier et le receveur lui ont affirmé ne pas pouvoir lui dire ou` se trouvait la lettre ni si elle était perdue.
De afzender heeft dan zelf initiatief genomen en heeft kunnen achterhalen dat deze brief via Aarschot pas op 17 december 2001 is aangekomen op de luchthaven van Zaventem met zending 184. Hierna werd de zending met vlucht AZ 149 naar Milaan en met vlucht AZ 840 naar Dakar verstuurd. Op 31 december 2001 kwam de brief ter bestemming.
L’expéditeur a dès lors pris lui-même l’initiative. Il a ainsi découvert que cette lettre était passée par Aarschot et n’était arrivée à l’aéroport de Zaventem que le 17 décembre 2001 par l’envoi 184. Celui-ci a ensuite été envoyé à Milan par le vol AZ 149 et à Dakar par le vol AZ 840. La lettre est arrivée à destination le 31 décembre 2001.
1. a) Hoeveel tijd acht De Post nodig voor het versturen van een expressbrief van Belgie¨ naar Dakar, Senegal ?
1. a) Selon l’estimation de la Poste, quel est le temps nécessaire pour l’envoi d’un courrier exprès de la Belgique à Dakar, au Sénégal ?
b) Welke termijn wordt binnen De Post vooropgesteld ?
b) Quels sont les délais prévus par La Poste ?
2. Welke redenen hebben ertoe geleid dat deze brief zolang onderweg was ?
2. Quelles sont les causes du retard précité ?
3. Zijn de postbedienden en de postmeester inderdaad onbevoegd om informatie over een belangrijke zending te achterhalen ?
3. Est-il exact que les employés et le receveur de La Poste soient dans l’impossibilité d’obtenir des informations sur un envoi important ?
4. Beschikt de postmeester over de middelen om deze informatie te achterhalen ?
4. Le receveur dispose-t-il des moyens lui permettant d’obtenir ces informations ?
5. Krijgt het personeel van De Post instructies hoe ze de klanten verder helpen in dergelijke situaties of kunnen ze hierin zelf initiatief nemen ?
5. La Poste donne-t-elle à son personnel des instructions concernant la manière d’aider ses clients dans ce genre de situation ? Les clients peuvent-ils prendre euxmêmes l’initiative ?
6. Kunnen de burgers schadevergoeding bekomen voor de geleden schade en voor de kosten die werden gemaakt om de weg van de brief te achterhalen ?
6. Les citoyens peuvent-ils obtenir une indemnisation pour les dommages encourus et pour les frais engagés en vue de retrouver le cheminement du courrier ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13240
7. Op welke alternatieve wijze kan De Post garanderen dat een brief per express daadwerkelijk binnen een week terechtkomt en wat zijn de kosten ?
7. De quelle autre manière La Poste peut-elle garantir qu’un courrier exprès parviendra réellement à destination en une semaine ? Quel est le couˆt d’un tel envoi ?
Antwoord : De naamloze vennootschap van publiek recht, De Post, deelt mij het volgende mee.
Réponse : La société de droit public La Poste me communique ce qui suit.
Vooreerst wordt opgemerkt dat het in de voorgelegde zaak niet handelt om een aangetekende zending per express waarvoor 210 frank extra werd betaald, doch om een niet-genormaliseerde prioritaire aangetekende zending waarvoor in totaal 212 frank werd aangerekend (aantekenport 150 frank/3,72 euro plus gewoon port 62 frank/1,54 euro).
Tout d’abord, il faut remarquer que, dans le cas susvisé, il ne s’agit pas d’un envoi en recommandé par exprès pour lequel 210 francs ont été payés en supplément, mais d’un envoi prioritaire en recommandé non normalisé, pour lequel au total 212 francs ont été payés (port de recommandé 150 francs/3,72 euros plus port ordinaire 62 francs/1,54 euro).
Dit gesteld zijnde volgt hierna het antwoord op de gestelde vragen.
Ceci étant dit, voici la réponse aux questions posées.
1. a) en b) Prioritaire zendingen zijn dringende zendingen die bij voorrang worden behandeld in Belgie¨ en in het land van bestemming.
1. a) et b) Des envois prioritaires sont des envois urgents qui sont prioritairement traités en Belgique ainsi que dans le pays de destination.
Volgens de algemene voorwaarden inzake de dienstverlening door De Post (brievenpost) wordt als objectief aangaande de kwaliteit in het verkeer met Senegal, betreffende de duur van de handeling van prioritaire zendingen maximum zes werkdagen voorzien, de dag van afgifte niet inbegrepen.
Selon les conditions générales relatives au service rendu par La Poste (courrier), l’objectif de qualité pour les envois au Sénégal, en ce qui concerne la durée du traitement des envois spéciaux, un terme de six jours ouvrables est prévu, non compris le jour de distribution.
De kwestieuze aangetekende zending werd alzo op maandag 17 december 2001 begrepen in de 184e brievenmaal-prioritair vanuit het uitwisselingskantoor « O.E. Brussel Airport » voor « O.E. Dakar Centre de tri ».
L’envoi en recommandé litigieux a été repris le 17 décembre 2001 dans le sac postal prioritaire no 184 du bureau d’échange « Brussels Airport » à destination de « Dakar Centre de tri ».
2. Uit het onderzoek is gebleken dat in het adres van de geadresseerde een foutief postbusnummer werd vermeld. Wat dan ook de reden is van de gesignaleerde vertraging in de uitreiking. Dit feit werd aan de klant op 22 januari 2002 per brief meegedeeld.
2. D’un examen ressort que le numéro de la boıˆte postale mentionné dans l’adresse n’était pas correct. Quelle que soit la raison du retard de distribution signalé, ce fait a été communiqué par lettre au client le 22 janvier 2002.
3 tot 5. De procedure betreffende de opzoekingen naar poststukken in de internationale dienst werd voorgeschreven door de Akten van de Wereldpostconventie. Gelet op de specificiteit van die materie sturen de kantoren de aanvragen om opzoekingen naar een centrale dienst.
3 à 5. La procédure relative à la recherche d’envois postaux en service international est prescrite par les Actes de la Convention postale mondiale. E´tant donné la spécificité de cette matière, les bureaux envoient les demandes de recherche à un service central.
De wijze van aanneming en doorzending van de aanvragen om opzoekingen door de kantoren staat omstandig beschreven in de onderrichtingen. In principe onthouden zij zich van elk ander initiatief.
Les modes d’acceptation et de transmission des demandes de recherche par les bureaux sont décrites de façon détaillée dans les instructions. En principe, ils s’abstiennent de toute autre initiative.
Ook wordt de procedure voor het indienen van een klacht beschreven en toegelicht in de brochure Klachten en Oplossingen. Die brochure ligt in de postkantoren ter beschikking van de clie¨nteel.
La procédure de dépoˆt d’une plainte est également décrite et expliquée dans le dépliant Plaintes et Solutions. Ce dépliant est mis à disposition du client dans les bureaux postaux.
6. De aansprakelijkheid van De Post is beperkt tot de gevallen uitdrukkelijk voorzien in de van kracht
6. La responsabilité de La Poste est limitée aux cas explicitement prévus dans la législation internationale
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13241
zijnde internationale wetgeving en betreft enkel de directe schade die werkelijk geleden werd met een maximum overeenkomstig het bedrag van 30 STR, zijnde momenteel 43,16 euro (1 741 frank).
en vigueur et ne porte que sur les dégaˆts directs pour le client dus à une erreur de La Poste ou de l’un de ses agents. En cas de perte, vol ou dommage d’un envoi international en recommandé, une indemnité est payée en proportion avec le dommage direct réel, avec un maximum à concurrence de 30 STR, actuellement 43,16 euros (1 741 francs).
Die aansprakelijkheid werd omschreven in de brochure « Algemene Voorwaarden. Er wordt een dienstovereenkomst opgesteld tussen u en De Post ». Het staat de klanten uiteraard vrij om door persoonlijke contacten te proberen om vlugger, dan langs de officie¨le weg, te vernemen wat er met hun zendingen gebeurde.
Cette responsabilité est décrite dans le dépliant « Conditions générales. Un accord de service entre vous et La Poste ». Bien entendu, les clients sont libres d’essayer, par le biais de contacts personnels, d’apprendre plus rapidement que par voie officielle ce qui s’est passé avec leur envoi.
Op hun vraag worden dan ook, voor zover ze beschikbaar zijn, de gewenste telefoon- en faxnummers gegeven. De aan deze persoonlijke tussenkomsten verbonden kosten zijn logischerwijs te hunner laste.
` leur demande, les numéros de fax et de téléphone A désirés sont communiqués pour autant qu’ils soient disponibles. Les coûts liés à cette intervention personnelle sont évidemment à leur propre compte.
7. Een verzending van internationale brieven per express wordt door De Post niet aangeboden als optionele dienst. Blijft dus enkel de brief gefrankeerd tegen het prioritair tarief en voorzien van het A PRIOR etiket.
7. La Poste n’offre pas l’option d’un envoi de lettres internationales par exprès. Reste la lettre timbrée à tarif prioritaire et dotée d’une étiquette A PRIOR.
Als objectieven van behandeling worden vooropgesteld :
Les objectifs de traitement sont les suivants :
— landen van de Europese Unie : D + 3 werkdagen;
— pays membre de l’Union européenne : D + 3 jours ouvrables;
— andere landen van D + 4 werkdagen;
— autres pays de la zone géographique européenne : D + 4 jours ouvrables;
geografisch
Europa :
— rest van de wereld : D + 6 werkdagen.
— reste du monde : D + 6 jours ouvrables.
Het tarief van een prioritaire genormaliseerde brief (maximumgewicht 20 g briefpapier inbegrepen, rechthoekige omslag die ten minste 90 × 140 mm en ten hoogste 125 × 235 mm meet, een dikte heeft van ten hoogste 5 mm voor de omslag en het gevouwen briefpapier) bedraagt voor :
Le tarif d’une lettre prioritaire normalisée (poids maximal de 20 g, y inclus le papier à lettres, enveloppe rectangulaire à dimensions de minimum 90 × 140 mm et maximum 125 × 235 mm, épaisseur de 5 mm au maximum pour l’enveloppe et les papier à lettres plié) équivaut à :
— de landen van de Europese Unie : 0,52 euro (21 frank);
— 0,52 euro (21 francs) pour les pays appartenant à l’Union européenne;
— andere landen van geografisch Europa : 0,74 euro (30 frank);
— 0,74 euro (30 francs) pour les autres pays de la zone géographique européenne;
— rest van de wereld : 0,84 euro (34 frank).
— 0,84 euro (34 francs) pour le reste du monde.
Het tarief voor een prioritaire niet-genormaliseerde brief (zwaarder dan 20 g, gebruik van grotere of vierkante omslagen) is afhankelijk van het gewicht van de brief.
Le tarif d’une lettre prioritaire non normalisée (de poids plus élevé que 20 g, utilisation d’enveloppes plus grandes ou carrées) dépend du poids de la lettre.
Zo bedraagt het tarief van een prioritaire nietgenormaliseerde brief tot 50 g, voor :
Le tarif d’une lettre prioritaire non normalisée jusque 50 g par exemple équivaut à :
— landen van de Europese Unie : 1,02 euro (41 frank);
— 1,02 euro (41 francs) pour les pays appartenant à l’Union européenne;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1698
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13242
— andere landen van geografisch Europa : 1,09 euro (44 frank);
— 1,09 euro (44 francs) pour les autres pays de la zone géographique européenne;
— rest van de wereld : 1,54 euro (62 frank).
— 1,54 euro (62 francs) pour le reste du monde.
De luchtposttoeslag is bij die tarieven inbegrepen.
Pour des envois par voie aérienne, ces surprix sont déjà inclus.
DO 2001200200458
DO 2001200200458
Vraag nr. 252 van mevrouw Frieda Brepoels van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 252 de Mme Frieda Brepoels du 15 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Pilootproject e-post in een aantal steden.
La Poste. — Projet pilote relatif au courrier électronique dans un certain nombre de villes.
Naar ik verneem heeft De Post de intentie om in een aantal steden een experiment op te zetten met de elektronische postbus. Men zou de inwoners een e-post bezorgen. Dit e-post adres zou met een gecertificeerde handtekening werken. Daarenboven zou de mogelijkheid ingebouwd worden om rekeningen te ontvangen en te betalen. Tenslotte zou er een toegang gemaakt worden tot overheidsformulieren. Bij dit alles zou de veiligheid verzekerd zijn.
Il me revient que La Poste aurait l’intention de lancer un projet pilote relatif au courrier électronique dans un certain nombre de villes. Les habitants recevraient une adresse électronique fonctionnant sur la base d’une signature électronique certifiée, permettant non seulement de recevoir des factures et/ou de les payer, mais aussi d’avoir accès aux formulaires des pouvoirs publics. La Poste affirme que la sécurité et la confidentialité seraient garanties en tous points.
1. Kan u deze plannen in hoofde van De Post bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer l’existence de ces projets dans le chef de La Poste ?
2. a) Betekent dit dat ieder gezin naast een fysiek adres ook een aansluiting zou hebben op het internet ?
2. a) Cela signifie-t-il que dorénavant chaque ménage disposerait non seulement d’une adresse physique mais également d’une adresse électronique avec accès à internet ?
b) Of wordt er alleen geopteerd voor een bepaald doelpubliek ?
b) Dans la négative, ce projet ne concernerait-il qu’un public cible déterminé ?
3. Wie zal de kosten betalen om de gezinnen aan te sluiten op het internet : de gezinnen zelf of de overheid ?
3. Qui paiera les frais d’accès à internet de ces ménages : les ménages eux-mêmes ou les pouvoirs publics ?
4. a) Wat is het tijdspad ?
4. a) A-t-on prévu un échéancier et, dans l’affirmative, lequel ?
b) Kunnen deze plannen nu al gerealiseerd worden of moeten er nog bijkomende voorwaarden vervuld zijn, bijvoorbeeld op het vlak van het verzekeren van de correctheid van afzender en ontvanger, en van de e-handtekening ?
b) Ces projets peuvent-ils être réalisés dès à présent ou des conditions supplémentaires doivent-elles encore être remplies, par exemple en ce qui concerne l’identité de l’expéditeur et du destinataire et l’exactitude de la signature électronique ?
5. a) Wat is de geraamde kostprijs ? Graag vermelding van zowel de investeringen in het basisplatform als van de investeringen in elektronische certificatie.
5. ` combien estime-t-on le couˆt de l’opération ? a) A Pourriez-vous me fournir ces chiffres tant pour les investissements prévus pour la plate-forme de base que pour ceux destinés à la certification électronique.
b) Gaat het hier om eenmalige uitgaven of worden ze verspreid in de tijd ?
b) S’agit-il d’une dépense unique ou d’une dépense qui serait répartie dans le temps ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13243
6. a) Moet dit een winstgevende activiteit worden ? b) Wanneer denkt De Post in dat geval, het « break even punt » te bereiken ?
6. a) Ce projet doit-il se transformer en activité rentable ? ` quel moment le « break even point » sera-t-il b) A atteint selon La Poste ?
7. a) Welk personeel zal instaan voor de realisatie van dit project ?
7. a) Combien de membres du personnel seront affectés à ce projet ?
b) Worden er bijkomende aanwervingen in het vooruitzicht gesteld of beoogt De Post alleen een beroep te doen op haar actueel kader ? c) Indien aanwervingen gepland worden : wat is de geraamde kostprijs hiervan ?
b) Envisage-t-on de procéder à des recrutements supplémentaires à cet effet ou La Poste entend-elle faire appel uniquement au cadre existant ? ` combien évalue-t-on le couˆt des éventuels recruc) A tements supplémentaires ?
Antwoord : De naamloze vennootschap van publiek recht, De Post, deelt mij het volgende mee.
Réponse : La société anonyme de droit public La Poste me communique ce qui suit.
1. De Post heeft inderdaad de strategische beslissing genomen om elektronische postdiensten te ontwikkelen. Daartoe werd een filiaal opgericht, BPG e-services, een NV naar privaat recht.
1. La Poste a en effet pris la décision stratégique de ` cet développer des services postaux électroniques. A effet, une filiale a été créée : BPG e-services, une SA de droit privé.
De nieuwe elektronische postale dienstverlening, die door dit filiaal wordt ontwikkeld en uitgebaat, heeft de naam Postbox gekregen.
Le nouveau service postal électronique, développé et géré par cette filiale, s’appelle Postbox.
Postbox bestaat uit een elektronisch adres en een elektronische brievenbus, die in principe aan iedere inwoner, organisatie, vereniging, onderneming of overheidsinstelling in dit land kan toegekend worden.
Postbox consiste en une adresse et une boıˆte postale électroniques qui pourront être attribuées à chaque habitant, organisation, association, entreprise ou établissement public de notre pays.
De Postbox moet geactiveerd worden via een registratieprocedure (in de postkantoren) waarbij na een identiteitscontrole en de ondertekening van een contract de gebruikersidentiteit en het wachtwoord wordt toegekend. Deze registratieprocedure zal BPG e-services later toelaten de Postboxgebruikers te identificeren.
Le Postbox devra être activé par une procédure d’enregistrement (auprès du bureau postal). Après un controˆle d’identité et la souscription d’un contrat, l’identité de l’utilisateur et le mot de passe seront attribués. Cette procédure d’enregistrement permettra à BPG e-services d’identifier les utilisateurs de Postbox.
Daarnaast is Postbox een elektronisch communicatieplatform. Elk bericht dat vanaf dit platform wordt verzonden wordt voorzien van een elektronische stempel waardoor drie essentie¨le elementen worden aangebracht : een garantie inzake de identiteit van de afzender, een datum- en tijdsaanduiding en een digitale handtekening van BPG e-services waardoor de integriteit van het bericht gewaarborgd wordt (daardoor kan het bericht tijdens en na het verzenden niet meer gewijzigd worden).
En outre, Postbox est une plate-forme électronique de communication. Chaque message envoyé par cette plate-forme sera pourvu d’un cachet électronique contenant trois éléments essentiels : la garantie au niveau de l’identité de l’expéditeur, la mention de la date et de l’heure et une signature digitale de BPG e-services par lesquels l’intégrité du message est garantie (pour cette raison, le message ne pourra plus être changé durant ou après transmission).
De registratieprocedure, de hierboven beschreven functionaliteiten van het platform met de contractuele relatie die er is tussen de Postboxgebruikers en BPG e-services maken samen dat elk bericht voorzien is van een elektronische handtekening.
La procédure d’enregistrement, les fonctions susmentionnées de la plate-forme et la relation contractuelle entre les utilisateurs Postbox et BGP e-services font que chaque message est pourvu d’une signature électronique.
De dienstverlening die op het platform is gee¨nt bestaat essentieel uit beveiligde elektronische mail, elektronische formulieren en elektronische facturatie.
Le service greffé sur la plate-forme consiste essentiellement en un mail électroniquement sécurisé, des formulaires électroniques et une facturation électroni-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13244
Er zijn ook elektronische betaalmogelijkheden voorzien. De elektronische aangetekende zending is in ontwikkeling.
que. Des moyens de paiement électroniques sont également prévus. L’envoi électronique en recommandé est en voie de développement.
2. a) Elke natuurlijke persoon kan een elektronische brievenbus hebben. De Postbox wordt echter pas geactiveerd na de hierboven beschreven registratieprocedure. De Postbox is gebaseerd op internettechnologie met andere woorden de toegang tot Postbox gebeurt via het internet. Dit kan via een eigen aansluiting maar die is niet echt noodzakelijk. De persoonlijke Postbox is ook toegankelijk via bijvoorbeeld de internetaansluiting van de werkgever of school of openbare gelegenheid zoals bibliotheken of internetcafés. Het leveren van de internetaansluiting zelf is niet inbegrepen in de dienstverlening van BPG e-services.
2. a) Chaque personne morale pourra disposer d’une boıˆte postale électronique. Le Postbox ne sera activé qu’après la procédure d’enregistrement susmentionnée. Postbox est basé sur la technologie internet, c’est-à-dire que l’accès à Postbox se passe par l’internet. Ceci pourra se passer par une simple connexion, mais pas nécessairement. Le Postbox personnel est également accessible par, par exemple, la connexion internet de l’employeur ou de l’école ou des établissements publics comme la bibliothèque ou les cafés internet. La connexion internet elle-même n’est pas incluse dans les services de BPG e-services.
b) Er wordt niet geopteerd voor een bedoeld doelpubliek. Het is integendeel de bedoeling een zo ruim mogelijk publiek te bereiken.
b) On n’a pas opté pour un certain public-cible. Au contraire, l’intention existe d’atteindre un public aussi large que possible.
3. Het leveren van de internetaansluiting behoort niet tot deze nieuwe dienstverlening. Potentie¨le gebruikers moeten zich hiervoor wenden tot de Internet Service Providers tegen de door hen bepaalde voorwaarden.
3. La mise à disposition d’une connexion internet ne fera pas partie de ce nouveau service. Les utilisateurs potentiels devront s’adresser aux Internet Service Providers en acceptant leurs conditions.
4. a) De ontwikkelingsfase voor de basisversie van de Postbox loopt momenteel ten einde. Een eerste reeks van pilootprojecten zal in de loop van februari 2002 worden opgestart. De nationale ontplooiing van deze nieuwe dienstverlening is voorzien tijdens de tweede helft van dit jaar.
4. a) La phase de développement pour la version de base de Postbox est actuellement en voie de finalisation. Une première série de projets pilotes débutera au mois de février 2002. Le déploiement national de ce nouveau service est prévu pour la deuxième partie de cette année. ` l’heure actuelle, le service est déjà réalisable b) A puisque la plate-forme Postbox a été conçue dans le cadre juridique existant en utilisant les standards techniques existants. Pour la première fois, ils sont appliqués à grande échelle. La plate-forme a été construite de telle manière que des garanties pourront être données sur le plan de l’identité de l’expéditeur et du destinateur Postbox, l’intégrité du message et l’indication de l’heure. La signature électronique offerte est conforme à la législation.
b) De dienstverlening kan nu reeds gerealiseerd worden. Het Postboxplatform is immers geconcipieerd binnen het bestaande wettelijke kader en gebruikmakend van de bestaande technische standaarden. Voor de eerste maal worden ze op grote schaal toegepast. Het platform is zo ontworpen dat garanties kunnen gegeven worden op het vlak van identiteit van Postboxafzender en Postboxgeadresseerde, integriteit van het bericht en tijdsaanduiding. De elektronische handtekening die aldus wordt aangeboden is conform de wetgeving. 5. a) Aangezien elektronische postdiensten in een volledig concurrentie¨le omgeving moeten ontwikkeld worden, heeft de Belgische Post deze activiteit ondergebracht in het filiaal BPG e-services, NV naar privaat recht. Het vrijgeven van strategische gedetailleerde informatie aangaande investeringen kan BPG e-services nadeel berokkenen in een concurrentie¨le omgeving. Globaal kan vermeld worden dat de raad van bestuur van De Post, bij de oprichting van het filiaal voldoende kapitaal heeft vrijgemaakt.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
5. a) E´tant donné que des services postaux électroniques doivent être développés dans un environnement entièrement concurrentiel, la Poste belge a intégré cette activité au sein de la filiale BPG e-services, une SA de droit privé. L’autorisation de la mise à disposition des informations stratégiques détaillées relatives aux investissements pourra porter préjudice dans un environnement concurrentiel. Globalement, on peut mentionner que le conseil d’administration de La Poste a libéré le capital nécessaire pour la création de la filiale.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13245
b) Het gaat hier om de ontwikkeling, het opstarten en de verdere ontplooiing en uitbating van een nieuwe dienstverlening. Zoals in elk normaal bedrijf gebeurt dit door een initie¨le investeringskost (met uitzicht op een rendement). En eens operationeel door de middelen die gegenereerd worden via de bedrijfseconomische activiteit.
b) Il s’agit ici du développement, de la mise en œuvre et du déploiement ultérieur et de l’exploitation d’un nouveau service. Comme dans chaque entreprise, ceci se passe par un coût d’investissement initial (en vue du rendement) et, une fois opérationnelle, par les moyens générés via les activités relatives de l’entreprise.
6. a) Ja. Zoals hoger reeds gemeld gaat het hier om een concurrentie¨le activiteit in een volledig concurrentie¨le markt en zijn de normale spelregels van kracht.
6. a) Oui. Comme susmentionné, il s’agit d’une activité concurrentielle dans un marché entièrement concurrentiel. Les règles du jeu normales s’appliqueront.
b) Het antwoord op deze vraag is eveneens strategisch van aard.
b) La réponse à cette question est également de nature stratégique.
7. a) Aangezien de meeste competenties niet voorhanden waren in het moederbedrijf, heeft het filiaal BPG e-services hiervoor eigen personeel aangeworven.
7. a) E´tant donné qu’on ne disposait pas des compétences requises au sein de la société mère, la filiale BPG e-services a embauché son propre personnel à cet effet.
b) Volgens de meest recente gegevens zijn er nog enkele vacatures. Profiel en aanwervingprocedure werden vastgelegd door het filiaal en worden op de normale manier kenbaar gemaakt. Uiteraard kunnen ook personeelsleden van het moederbedrijf solliciteren.
b) Selon les données les plus récentes, quelques postes sont encore vacants. Le profil et la procédure d’embauche sont déterminés par la filiale et seront communiqués comme d’habitude. Bien entendu, les membres du personnel de la société mère pourront également introduire leur candidature.
c) De personeelskosten en dus ook de kosten van nieuwe aanwervingen zijn afhankelijk van de nodige competentie en kwalificatie en wordt beı¨nvloed door de arbeidsmarkt.
c) Le coût du personnel et par conséquent le coût des nouvelles embauches dépendent des compétences et qualifications requises et sont influencés par le marché du travail.
DO 2001200200471
DO 2001200200471
Vraag nr. 254 van de heer Koen Bultinck van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 254 de M. Koen Bultinck du 16 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Postkantoren. — Opening op zaterdag.
La Poste. — Bureaux de poste. — Ouverture le samedi.
Een aantal postkantoren zijn tegenwoordig ook op zaterdagmorgen voor het publiek toegankelijk. Sinds enige tijd mag men er op zaterdag wel geen « Distripost — lokale zendingen » meer afgeven.
Certains bureaux de poste ne sont actuellement pas accessibles au public le samedi matin. Depuis quelque temps, on ne peut plus y déposer d’«envois locaux — Distripost» le samedi.
1. Kan u enige verklaring geven bij deze maatregel ?
1. Pouvez-vous expliciter cette mesure ?
2. Is een dergelijke maatregel in het kader van de klantvriendelijkheid nog te verantwoorden ?
2. Une telle mesure se justifie-t-elle encore à la lumière du service à la clientèle ?
3. Is een wijziging van een dergelijke maatregel niet te overwegen in het kader van de liberalisering van de diensten van de posterijen op Europees niveau ?
3. Ne pourrait-on envisager de modifier cette mesure dans le cadre de la libéralisation des services postaux à l’échelon européen ?
Antwoord : De naamloze vennotschap van publiek recht De Post deelt mij mee dat de onderrichtingen terzake in principe geen beperkingen voor de afgifte
Réponse : La société anonyme de droit public La Poste me communique qu’en principe, les instructions de l’entreprise ne prévoient pas de restrictions relatives
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13246
van « Distripost — lokale zendingen » op zaterdag inhouden. Om veiligheidsredenen zijn op zaterdag de bedragen die aan deze transacties zijn verbonden, evenwel beperkt. Het is bijgevolg mogelijk dat daarom op zaterdag een afgifte, waarvan het transactiebedrag het toegelaten maximum overschrijdt, niet wordt aanvaard.
aux dépoˆts de « Distripost — envois locaux » le samedi. ` cause de raisons de sécurité, les montants liés à A ces transactions sont limités le samedi.
DO 2001200200481
DO 2001200200481
Vraag nr. 255 van de heer Claude Eerdekens van 17 januari 2002 (Fr.) : De Post. — Kosten voor gebruik eigen voertuig.
Question no 255 de M. Claude Eerdekens du 17 janvier 2002 (Fr.) : La Poste. — Frais d’utilisation d’un véhicule personnel. La Poste assure un remboursement à son personnel utilisant un véhicule personnel au prix de 0,1425 euros (soit 5,75 francs) indexé au kilomètre parcouru. Or, le personnel des ministères utilisant leur véhicule propre se voit attribuer un montant de 0,2479 euros (soit 10 francs) le kilomètre parcouru. Peut-on objectiver les différences entre les remboursements pratiqués par La Poste pour l’utilisation d’un véhicule personnel et ceux d’autres parastataux comme ministères fédéraux ou entreprises publiques autonomes ? Réponse : La Poste, en tant qu’entreprise publique autonome, est dotée de ses propres statuts administratif et pécuniaire ainsi que de ses règlements depuis le 1er janvier 1994. Elle n’est donc plus tenue de suivre en cette matière les dispositions des arrêtés royaux de la fonction publique fédérale.
De Post betaalt personeelsleden die hun eigen voertuig gebruiken, een geı¨ndexeerd bedrag van 0,1425 euro (5,75 frank) per km terug. Het personeel van de ministeries daarentegen krijgt 0,2479 euro (10 frank) per afgelegde km voor de kosten van het gebruik van het eigen voertuig. Kan dat verschil in terugbetaling van de kosten voor het gebruik van een eigen voertuig tussen De Post en andere semi-overheidsinstellingen, federale ministeries of autonome overheidsbedrijven geobjectiveerd worden ? Antwoord : Als autonoom overheidsbedrijf beschikt De Post sinds 1 januari 1994 over een eigen geldelijk en administratief statuut en ook over de daaraan verbonden eigen reglementen. Ze is er dus in deze materie niet meer aan gehouden de beschikkingen van de koninklijke besluiten inzake het federaal overheidspersoneel te volgen. Zo heeft De Post, overeenkomstig de artikelen 32 en volgende van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, in een reglement de vergoeding voor het gebruik van een persoonlijk voertuig, dat ambtshalve gebruikt wordt, vastgelegt op 0,1425 euro per afgelegde kilometer. Dit enig bedrag werd ingesteld met het oog op een procedurevereenvoudiging en vertegenwoordigt het gemiddelde van de verschillende bedragen, die voordien bij De Post van kracht waren.
Par conséquent, il se peut qu’un dépoˆt dépassant le montant maximal autorisé de transaction, introduit le samedi, ne sera pas accepté.
C’est ainsi que La Poste a, dans le respect des articles 32 et suivants de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, pris un règlement fixant l’indemnisation de l’utilisation d’un véhicule personnel pour les besoins du service à 0,1425 euros par kilomètre parcouru. Ce montant unique a été instauré dans un but de simplification des procédures et représente la moyenne des différents montants qui étaient précédemment en vigueur à La Poste.
DO 2001200200495
DO 2001200200495
Vraag nr. 257 van de heer Yves Leterme van 18 januari 2002 (N.) : Bevorderen van de informatiemaatschappij. — Initiatief van de minister van Werkgelegenheid. In een persbericht verschenen in « La Dernière Heure » van 9 januari 2002 lees ik dat de minister van
Question no 257 de M. Yves Leterme du 18 janvier 2002 (N.) : Promotion de la société de l’information. — Initiative de la ministre de l’Emploi. J’ai pu lire dans un article de presse paru dans le journal La Dernière Heure du 9 janvier 2002 que la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13247
Werkgelegenheid een ambitieus project wil realiseren in 2002. Zij wil namelijk dat er in alle huiskamers een PC wordt geı¨nstalleerd en dat alle gezinnen kunnen aansluiten op internet. Aangezien u als minister van Telecommunicatie bevoegd bent voor deze materie rijzen volgende vragen.
ministre de l’Emploi désire mettre en œuvre un projet ambitieux en 2002. Elle souhaite en effet qu’à l’avenir tous les ménages puissent disposer d’un PC et d’un accès à internet. Cette matière relevant de votre compétence en tant que ministre des Télécommunications, je souhaite vous poser les questions suivantes :
1. Is dit een gezamenlijk initiatief van de regering of gaat het hier over een persoonlijke verklaring van de minister van Werkgelegenheid ?
1. S’agit-il en l’occurrence d’une initiative commune du gouvernement ou d’une déclaration personnelle de la seule ministre de l’Emploi ?
2. In hoeverre bent u als minister van Telecommunicatie betrokken bij het initiatief ?
2. Dans quelle mesure êtes-vous associé à cette initiative en votre qualité de ministre des Télécommunications ?
3. Kan u meedelen welke de inhoud is van het plan waarnaar de minister van Werkgelegenheid verwijst in de krant « La Dernière Heure » ?
3. Pouvez-vous préciser quelle est la teneur de ce plan auquel se réfère la ministre de l’Emploi dans le journal La Dernière Heure ?
4. Wat is de stand van zaken van uw initiatieven als verantwoordelijk minister van Telecommunicatie inzake het bevorderen van de informatiemaatschappij ?
4. Quel est l’état d’avancement des initiatives que vous avez prises en tant que ministre responsable en matière de Télécommunications en vue de promouvoir la société de l’information ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te willen vinden.
Réponse : En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
1. Zoals onder meer door de minister van Tewerkstelling geantwoord op een mondelinge vraag van senator van Quickenborne in de Senaat (nr. 2-854), betreft dit initiatief een gezamelijk initiatief dat door de eerste minister werd aangekondigd in zijn regeringsverklaring van oktober 2000.
1. Comme il a été répondu entre autres par le ministre de l’Emploi à une question orale du sénateur van Quickenborne au Sénat (no 2-854), il s’agit ici d’une initiative commune qui a été annoncée par le premier ministre lors de sa déclaration gouvernementale d’octobre 2000.
2. De minister van Telecommunicatie is betrokken bij het initiatief enerzijds als financier — het fonds zal onder meer opgericht worden met realisatie van de verkoop van de participatie in Shanghai-Bell en als mede-initiatiefnemer. De kabinetten van de minister van Tewerkstelling en van de minister van Telecommunicatie werken beiden aan het project.
2. Le ministre des Télécommunications est d’une part associé à cette initiative en tant que financier — le fonds sera entre autres créé par le biais de la réalisation de la vente de la participation dans Shanghai-Bell — et d’autre part, en tant que coinitiateur. Les cabinets des ministres de l’Emploi et des Télécommunications travaillent tous les deux à ce projet.
3. De inhoud van het plan waarnaar u verwijst, staat nog niet volledig vast. Het opzet is evenwel om onder meer voor gezinnen die uitgesloten zijn van de markt van de nieuwe technologiee¨n, bijvoorbeeld gezinnen die een integratie-inkomen ontvangen, van werkzoekenden die zich in een omscholingsfase bevinden, gezinnen met een laag inkomen met kinderen, mindervaliden en ten slotte jongeren die beslissen hun eigen werkgelegenheid te scheppen en zelfstandige te worden.
3. Le contenu du plan auquel vous vous référez n’est pas encore complètement définitif. Cependant, l’intention est d’offrir aux familles exclues de ce marché la possibilité de faire connaissance avec les TCI et/ou d’en approfondir leur connaissance, par exemple les familles qui reçoivent un revenu d’intégration, les demandeurs d’emploi en voie de reconversion, les familles à faible revenu avec enfants, les personnes handicapées et finalement les jeunes qui décident de créer leur propre emploi et deviennent indépendants.
4. De initiatieven waarnaar u verwijst werden samengevat in het vijfsterrenplan voor de informatiesamenleving, dat in oktober 2000 diende als basis voor de regeringsverklaring. De initiatieven die hierin vervat waren, worden stapsgewijs, door de verantwoordelijke ministers uitgevoerd. Ik geef u enkele voorbeel-
4. Les initiatives auxquelles vous vous référez sont résumées dans le plan cinq étoiles en faveur de la société d’information, qui a servi de base en octobre 2000 pour la déclaration gouvernementale. Les initiatives qui y sont intégrées sont pas à pas mises en exécution par les ministres compétents. Je vous donne quel-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13248
den : (1) e-governement : op dit vlak werden reeds vele initiatieven genomen en werd de basis gelegd voor een fundamentele voorziening van e-government in Belgie¨, zoals het samenwerkingsakkoord met de gemeenschappen en de gewesten, het gebruik van een elektronische identiteitskaart met elektronische handtekeningen, de unieke identificatie van burgers en ondernemingen, gegevensuitwisseling tussen administraties en een hogesnelheidsnetwerk tussen administraties; (2) qua infrastructuur de ontbundeling van de locale lus en het stimuleren van breedband, (3) het voorliggende plan, dat kadert in de as toegang. Het plan dat door mevrouw Onkelinx werd toegelicht is evenwel slechts één element van een breder plan dat de toegang tot nieuwe technologiee¨n voor de Belgische bevolking dient te verbeteren. Het PC-privé-project, dat momenteel wordt voorbereid wil een fiscale stimulans geven om informaticamateriaal aan te kopen, zowel voor werknemers als voor niet-werknemers. Voor specifieke categoriee¨n die buiten het bereik van deze maatregelen dreigen te vallen kan het fonds tussenkomen, (4) het bekijken van innovatiebevorderende maatregelen zoals hernomen in de prioriteitennota van deze regering en (5) het regulerend kader waaronder het telecompakket dat tijdens het voorzitterschap werd goedgekeurd, de wetgeving op de elektronische handtekening en de omzetting van de richtlijn inzake elektronische handel in de interne markt.
ques exemples : (1) e-gouvernement : sur ce plan, diverses initiatives ont été prises et la base pour les dispositifs fondamentaux en matière d’e-governement en Belgique a été construite, notamment l’accord de coopération entre les communautés et les régions, l’utilisation de la carte d’identité électronique avec des signatures électroniques, l’identification unique des citoyens et des entreprises, l’échange de données entre les administrations et le réseau à haute vitesse entre les administrations; (2) sur le plan de l’infrastructure, le dégroupage de la boucle locale et la promotion de la large bande; (3) le plan susvisé qui cadre dans l’axe relatif à l’accès. Toutefois, le plan commenté par Mme Onkelinx n’est qu’un des éléments d’un plan plus large axé sur l’accès aux nouvelles technologies de la population belge. Le projet « PC privé », qui est à présent préparé, vise à la stimulation fiscale de l’achat de matériel informatique, aussi bien pour les employés que pour les non-employés. Le fonds pourra intervenir pour les catégories spécifiques qui risquent de se retrouver en dehors du champs d’action de ces mesures : (4) l’examen de mesures stimulant l’innovation comme repris dans la note des priorités de ce gouvernement et (5) le cadre régulatif dont le paquet télécoms approuvé durant la présidence, la législation relative à la signature électronique et la transposition de la directive relative au commerce électronique au sein du marché intérieur.
DO 2001200200534
DO 2001200200534
Vraag nr. 258 van de heer Yves Leterme van 23 januari 2002 (N.) :
Question no 258 de M. Yves Leterme du 23 janvier 2002 (N.) :
Belgacom. — De Witte Gids. — Mogelijke inbraken met gebruik van telefoonboek.
Belgacom. — Les Pages blanches. — Cambriolages pouvant être commis à l’aide de l’annuaire téléphonique.
Iemand die weduwe is wordt in het telefoonboek van Belgacom De Witte Gids vermeld met de afkorting « wed. » gevolgd door de naam van haar echtgenoot en de eigen familienaam.
Les Pages blanches, l’annuaire téléphonique de Belgacom, mentionnent les veuves par l’abréviation «Vve» suivie du nom de l’époux et du nom de la personne.
Naar verluidt zijn sommige weduwen het slachtoffer geworden van inbraken gepleegd door inbrekers die vooraf De Witte Gids hebben geraadpleegd, teneinde mogelijke slachtoffers te identificeren op grond van het feit dat ze alleen wonen. In één weekend tijd werd er in de streek van Wervik-Geluwe bij een viertal weduwen ingebroken.
Il semblerait que des veuves aient été les victimes de cambriolages commis par des personnes qui avaient consulté les Pages blanches pour identifier les victimes possibles en se fondant sur le fait qu’elles vivaient seules. En un week-end, quatre cambriolages ont été perpétrés chez des veuves de la région de WervikGeluwe.
1. Bent u op de hoogte dat sommige weduwen het slachtoffer zijn van inbraken die door inbrekers vooraf worden opgezocht in De Witte Gids ?
1. Avez-vous connaissance de ces cambriolages commis chez des veuves identifiées comme telles dans les Pages blanches ?
2. Kan u bij de bevoegde diensten informatie inwinnen welke de omvang is van inbraken op basis van deze werkwijze ?
2. Les services compétents sont-ils en mesure de vous communiquer le nombre de cambriolages commis selon cette méthode ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13249
3. Bent u bereid om een initiatief te nemen om de afkorting « wed. » bij de opmaak van De Witte Gids 2002-2003 te laten verwijderen ?
3. Eˆtes-vous disposé à prendre une initiative pour faire supprimer l’abréviation «Vve» lors de la confection des Pages blanches 2002-2003 ?
Antwoord : De naamloze vennootschap van publiek recht Belgacom deelt mij, in antwoord op de door het geachte lid gestelde vragen het volgende mee.
Réponse : En réponse aux questions posées par l’honorable membre, la société anonyme de droit public Belgacom me communique ce qui suit.
1. Belgacom heeft nog geen enkele klacht ontvangen waarbij er een link wordt gelegd tussen eventuele slachtoffers van agressie en de vermelding « wed. » in De Witte Gids.
1. Belgacom n’a été saisie d’aucune plainte spécifique établissant un quelconque lien entre la mention « Vve » dans les Pages blanches de l’annuaire et d’éventuelles agressions dont auraient été victimes certaines clientes.
2. Meer algemeen verhoogt Belgacom haar initiatieven om personen van het vrouwelijk geslacht, weduwen inbegrepen, aan te sporen hun voornaam niet langer voluit te laten vermelden in het telefoonboek.
2. Plus généralement, Belgacom multiplie les initiatives en vue d’encourager les personnes de sexe féminin, veuves y compris, à ne pas faire mention de leur prénom en entier dans l’annuaire.
Een vorige poging om de vermelding « wed. » af te schaffen is spaak gelopen op tegenkantingen van vele betrokkenen die het initiatief van Belgacom beschouwden als een inbreuk op hun persoonlijke levenssfeer.
Une tentative précédente de suppression de la mention « Vve » s’est par ailleurs heurtée à une opposition de nombreuses intéressées, qui voyaient dans la démarche de Belgacom une intrusion dans leur vie privée.
Het is inderdaad belangrijk u eraan te herinneren dat de titularis van een telefoonlijn vrij is om de inhoud van zijn/haar vermelding in de telefoongids te bepalen. Natuurlijk moeten hierbij wel de geldende regels voor standaardisatie, die door de veelheid van het aantal erkende operatoren in Belgie¨ noodzakelijk zijn, gerespecteerd worden.
Il importe, en effet, de rappeler que, sous la réserve de règles de standardisation (rendues indispensables par la multiplication des opérateurs reconnus présents en Belgique), le client, titulaire de la ligne, est libre de déterminer le contenu de la mention le concernant.
De weduwen onder onze klanten die dit wensen kunnen individueel beslissen om hun vermelding te laten aanpassen.
Il est dès lors parfaitement possible aux clientes veuves qui le souhaitent de modifier la mention les concernant sur une base individuelle.
3. Belgacom is dan ook volledig bereid om, op basis van deze nieuwe gegevens die haar verstrekt werden door het geachte lid, een veralgemening van deze maatregel in overweging te nemen.
3. Concerant la généralisation d’une telle disposition, et sur base des nouvelles informations communiquées par l’honorable membre, Belgacom est toute disposée à envisager favorablement une telle disposition.
Bijgevolg zal Belgacom, en dit volgens de geldende regels, deze suggestie voorleggen aan het Raadgevend Comité voor telecommunicatie. Dit orgaan heeft de bevoegdheid om advies uit te brengen over elke wijziging met betrekking tot de vermeldingen in de bladzijden van De Witte Gids.
Selon les règles en usage, Belgacom soumettra dès lors à nouveau cette suggestion au Comité consultatif des télécommunications, organe habilité à donner un avis sur toute modification de principe concernant les mentions dans les Pages blanches.
DO 2001200200559
DO 2001200200559
Vraag nr. 259 van mevrouw Colette Burgeon van 25 januari 2002 (Fr.) :
Question no 259 de Mme Colette Burgeon du 25 janvier 2002 (Fr.) :
Inlichtingen. — Telefoontarieven. — Facturering.
Informations. — Tarification téléphonique. — Facturation.
Dat inlichtingendiensten met een toegevoegde waarde (helpdesks, weerinfo, gezondheidsadvies met
S’il est légitime que des informations à valeur ajoutée (help desk, météo, conseils de santé en prévision de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1699
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13250
het oog op verre reizen, enz.) specifieke telefoontarieven hanteren mag nog gewettigd zijn, de rekening zou logischerwijze echter pas mogen beginnen te lopen bij het effectieve begin van het gesprek (zoals ook Test Aankoop aanbeveelt in zijn editie 450 van januari 2002). De soms erg lange wachttijden zouden tegen een gewoon tarief gefactureerd moeten worden.
voyages lointains, etc.) fassent l’objet d’une tarification téléphonique spécifique, il serait logique (comme le recommande Test Achats no 450 de janvier 2002) que cette facturation ne démarre seulement qu’au début de la communication effective et que les périodes d’attente préalables, souvent très longues, soient tarifées à un tarif ordinaire.
Daarnaast kan men zich afvragen of het wel normaal is dat de consument 0,45 euro of meer per minuut moet betalen voor een plaatsbespreking voor de trein of voor een voorstelling.
Par ailleurs, on peut se demander s’il est normal que le consommateur doive payer 0,45 euro et plus la minute pour réserver un billet de spectacle ou de train.
1. Vindt u dat soort praktijken aanvaardbaar, en zo ja, hoezo ?
1. Trouvez-vous ces pratiques acceptables et pourquoi ?
2. a) Is het technisch haalbaar de rekening pas te laten lopen zodra het gesprek begint ?
2. a) Est-il techniquement possible que la facturation ne démarre qu’au début d’une conversation effective ?
b) Zo ja, heeft u te dien einde al maatregelen getroffen ?
b) Si oui, avez-vous déjà pris des mesures dans ce sens ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te willen vinden.
Réponse : En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
1. De telefoondiensten met toegevoegde waarde kunnen duidelijk worden herkend door specifieke nummerreeksen (070, 0900, 0901, 0902, enz.). De prijs van een oproep naar die nummers omvat niet enkel de kostprijs van de telecommunicatiedienst als zodanig, maar ook en vooral de vergoeding van de leverancier van de dienst met toegevoegde waarde. Die vergoeding verklaart grotendeels de tamelijk hoge prijs van die gesprekken. De operatoren moeten een zekere tarifaire logica respecteren : een oproep naar een 0903-nummer bijvoorbeeld moet meer kosten dan een oproep naar een 0902-nummer.
1. Les services téléphoniques à valeur ajoutée sont identifiés clairement par des séries de numéros spécifiques (070, 0900, 0901, 0902, etc.). Le prix d’un appel vers ces numéros ne comprend pas seulement le coût du service de télécommunications en tant que tel, mais également et surtout la rémunération du fournisseur du service à valeur ajoutée. Cette rémunération explique en grande partie le prix assez élevé de ces communications. Les opérateurs doivent respecter une certaine logique tarifaire : par exemple un appel vers un numéro 0903 doit coûter plus cher qu’un appel vers un numéro 0902.
Bovendien is er in een specifiek beschermingssysteem voorzien voor de 908- en 909-reeksen (reeksen met flexibele tarifering). De kostprijs van een oproep naar een dergelijk nummer kan vrij worden gekozen. Het is wel verplicht dat de oproeper een gratis bericht kan horen of zien (on line) waarmee hij geı¨nformeerd wordt over de toegepaste tarifering. Na kennis te hebben genomen van de inlichtingen over de tarieven van de communicatie, kan de oproeper de communicatie bee¨indigen. De betaaldienst kan slechts beginnen zodra de clie¨nt dat expliciet aanvaard heeft.
Un mécanisme de protection particulier est en outre prévu pour les séries 908 et 909 (séries à tarification flexible). Le coût d’un appel à un tel numéro peut être choisi librement. L’appelant doit obligatoirement pouvoir entendre ou voir (en ligne) une annonce gratuite l’informant de la tarification applicable. Après avoir pris connaissance des informations sur les tarifs de la communication, l’appelant peut mettre fin à la communication. Le service payant ne peut commencer qu’une fois que le client l’a explicitement accepté.
Rekening houdende met die bepalingen, lijken de huidige tariefpraktijken mij aanvaardbaar, voorzover de wachttijd niet kunstmatig of abnormaal lang is.
Compte tenu de ces dispositions, les pratiques tarifaires actuelles me paraissent acceptables, pour autant que le temps d’attente ne soit pas artificiellement et anormalement prolongé.
2. a) Wat de facturering betreft, betaalt de gebruiker momenteel connectiekosten ten bedrage van 0,0496 euro (2 frank). Die connectiekosten worden gerechtvaardigd door de kostprijs voor de bezet-
2. a) En ce qui concerne la facturation, l’utilisateur paie actuellement un coût de connexion de 0,0496 euro (2 francs). Ce coût de connexion est justifié par le coût de l’occupation de la ligne entre le moment de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13251
ting van de lijn tussen het ogenblik van de oproep en het antwoord van de opgeroepene. Geen enkele gekende factureringsmethode start op het ogenblik van de daadwerkelijke communicatie. Als die technische mogelijkheid niet uitgesloten is, zou de kostprijs voor de toepassing van een dergelijke techniek overmijdelijk doorberekend worden aan de gebruiker. b) Momenteel wordt geen enkele technische maatregel in die zin overwogen. Op het ogenblik wordt echter wel een koninklijk besluit voorbereid met het oog op de oprichting van een ethische commissie die verantwoordelijk is om aan de Koning een ethische code voor te stellen die van toepassing is op de telecommunicatiediensten. Het is perfect mogelijk om in die toekomstige ethische code maatregelen op te nemen die bestemd zijn om misbruik ten nadele van de consument te vermijden, zoals abnormaal lange wachttijden.
l’appel et la réponse de l’appelé. Aucune méthode de facturation connue ne démarre au moment de la communication effective. S’il n’est pas exclu que cela soit techniquement possible, le coût de mise en œuvre d’une telle technique serait inévitablement répercuté sur l’utilisateur.
b) Aucune mesure de type technique n’est pour l’instant envisagée à ce propos. Par contre, un arrêté royal est actuellement en préparation en vue de constituer une commission d’éthique chargée de proposer au Roi un code d’éthique applicable aux services de télécommunications. Il est parfaitement possible de prévoir dans ce futur code d’éthique des mesures destinées à éviter les abus au détriment du consommateur, par exemple les temps d’attente anormalement longs.
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 2001200200396
DO 2001200200396
Vraag nr. 127 van de heer Jan Eeman van 8 januari 2002 (N.) : Belgocontrol. — Jaaromzet. — Personeelsbestand.
Question no 127 de M. Jan Eeman du 8 janvier 2002 (N.) : Belgocontrol. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs du personnel. Pourriez-vous, dans le cadre de la politique suivie à Belgocontrol, me communiquer : 1. le chiffre d’affaires annuel de 1999 et 2000; 2. le nombre d’effectifs et de contractuels en service au 1er décembre 2000 et au 1er décembre 2001 en ventilant ces chiffres par niveau et par sexe ? Réponse : Le chiffre d’affaires de Belgocontrol s’élevait à 141 086 560,66 euros pour l’année 1999, et à 153 679 895,35 euros pour l’année 2000. Le nombre d’agents en service à Belgocontrol respectivement aux 1er décembre 2000 et 1er décembre 2001, répartis selon le sexe et le niveau, se présente comme suit :
Kan u, in het kader van het gevoerde beleid bij Belgocontrol meedelen : 1. de jaaromzet voor 1999 en 2000; 2. het aantal effectieven en contractuelen in dienst op 1 december 2000 en 1 december 2001, deze cijfers opgedeeld per niveau en per geslacht ? Antwoord : De omzet van Belgocontrol bedroeg 141 086 560,66 euro in het jaar 1999. In het jaar 2000 bedroeg deze 153 679 895,35 euro. Het aantal ambtenaren in dienst bij Belgocontrol opgedeeld volgens niveau en geslacht op respectievelijk 1 december 2000 en 1 december 2001 ziet er als volgt uit :
Niveau
1 december 2000
1 december 2001
Effectieven
Effectieven
1er décembre 2001
Effectifs
Effectifs
Niveau
M
V
M
V
1 2 3 4
282 414 23 16
26 120 21 4
278 388 27 17
35 113 20 4
Totaal ...............
735
171
710
172
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1er décembre 2000
2001
H
F
H
F
1 2 3 4
282 414 23 16
26 120 21 4
278 388 27 17
35 113 20 4
Total .................
735
171
710
172
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13252
Op 1 december 2000 waren 39 contractuelen in dienst bij Belgocontrol, 30 vrouwelijke en 9 mannelijke. Op 1 december 2001 waren 55 contractuelen in dienst, 39 vrouwelijke en 16 mannelijke.
Au 1er décembre 2000, 39 contractuels travaillaient à Belgocontrol, 30 du sexe féminin et 9 du sexe masculin. Au 1er décembre 2001, 55 contractuels travaillaient à Belgocontrol, 39 du sexe féminin et 16 du sexe masculin.
Middenstand
Classes moyennes
DO 2001200200342
DO 2001200200342
Vraag nr. 72 van de heer Georges Lenssen van 18 december 2001 (N.) :
Question no 72 de M. Georges Lenssen du 18 décembre 2001 (N.) :
Ambulante handelaars. — Gemeentelijke politieverordeningen. — Richtlijnen aan gemeenten. — Begrip « ordeverstoring ».
Commerçants ambulants. — Ordonnances de police communale. — Directives données aux communes. — Notion d’« atteinte à l’ordre public ».
Ambulante handelaars beklagen zich geregeld over gemeentelijke politieverordeningen die hen in verschillende steden en gemeenten beletten normaal hun bezigheid uit te oefenen.
Les commerçants ambulants se plaignent fréquemment que les ordonnances de police prises au niveau communal les empêchent d’exercer leur activité normalement dans différentes villes et communes.
Zo krijgen zij dikwijls geen toelating hun kraam te installeren ter gelegenheid van door ter plaatse gevestigde handelaars georganiseerde braderijen of bij manifestaties die op de openbare weg plaatsvinden.
Ainsi, l’autorisation de monter leurs étals à l’occasion de braderies organisées par des commerçants locaux ou de manifestations qui se déroulent sur la voie publique, leur est souvent refusée.
Het is mij bekend dat gemeenten het recht hebben om politieverordeningen vast te stellen of politiematregelen te nemen echter inzoverre zij binnen de fundamentele perken blijven van de hun toegekende bevoegdheden, te weten het verzekeren van de openbare veiligheid en rust en het vrij houden van de doorgang in de straten, op de pleinen en openbare wegen.
Je n’ignore pas que les communes ont le droit de prendre des ordonnances de police ou des mesures de police, à la condition cependant qu’elles ne dépassent pas les limites des compétences qui leur sont attribuées, à savoir : garantir la sécurité et l’ordre public et assurer la libre circulation dans les rues, sur les places et les voies publiques.
1. Worden aan de gemeenten richtlijnen gegeven opdat het recht tot uitoefening van de ambulante handel gewaarborgd blijft ?
1. Les communes reçoivent-elles des directives pour que le droit d’exercer une activité ambulante soit garanti ?
2. Dikwijls worden dergelijke handelaars geweerd onder het mom van verstoren, van de openbare orde.
2. Les commerçants ambulants sont souvent écartés sous prétexte qu’ils troublent l’ordre public.
Indien een andere handelaar met eenzelfde product (bijvoorbeeld verkoop van kip aan ’t spit) wel een toelating krijgt, is hier dan geen sprake van discriminatie indien alleen de « ordeverstoring » als weigeringsmotief wordt aangehouden ?
Or, si un autre commerçant qui vend le même produit (par exemple des poulets à la broche) obtient, lui, l’autorisation de s’installer, n’est-il dès lors pas question de discrimination si la seule « atteinte à l’ordre public » est retenue comme motif de refus ?
Antwoord : Het beginsel van vrijheid van handel en nijverheid heeft in ons land de overhand. Aan dit beginsel wordt geen beperking opgelegd tenzij door de wet in ruime zin. De ambulante handel is bijgevolg vrij in de mate dat deze overeenkomstig de wettelijke en reglementaire bepalingen, welke deze regelen of interfereren bij haar uitoefening, wordt uitgeoefend. Binnen deze context kan deze de openbare orde in het algemeen en de openbare veiligheid, rust en gezond-
Réponse : Le principe de la liberté du commerce et de l’industrie prévaut dans notre pays. Il ne connaıˆt de restriction que de la loi au sens large. Le commerce ambulant est donc libre dans la mesure où il s’exerce conformément aux dispositions légales et réglementaires qui le régissent ou interfèrent dans son exercice. Dans ce contexte, il ne peut contrevenir à l’ordre public en général et en particulier à la sécurité, à la tranquillité et à la salubrité publiques, domaines dont
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13253
heid in het bijzonder, domeinen waarvan de controle op de naleving toebehoren aan de burgemeester en de lokale politie, niet overtreden.
le controˆle appartient au bourgmestre et à la police locale.
1. Het beginsel van vrijheid van handel en nijverheid werd reeds menigmaal herhaald bij de gemeentelijke overheden en dit gebeurt ook elke keer wanneer een inbreuk terzake bij mijn departement wordt gemeld.
1. Le principe de liberté du commerce et de l’industrie a été à maintes reprises rappelé aux autorités communales et l’est chaque fois qu’une atteinte en la matière est portée à la connaissance de mon département.
2. De controle op de eerbiediging van de openbare veiligheid, rust en gezondheid kan een beperking en zelfs een verbod van de ambulante activiteit met zich meebrengen wanneer deze een inbreuk pleegt op deze principes of van die aard zou kunnen zijn. De uitoefening van deze controle mag natuurlijk geen aanleiding vormen voor discriminatie tussen sedentaire en ambulante handelaars of tussen ambulante handelaars onderling. Elk vermoeden van misbruik kan het voorwerp uitmaken van een beroep bij de hie¨rarchische of de bevoegde toezichthoudende overheid en aan mijn administratie gemeld worden die de partijen kan voorlichten aan de hand van haar deskundigheid wat de naleving van de wetgeving op de ambulante activiteiten betreft.
2. Le controˆle du respect de la sécurité, de la tranquilité et de la salubrité publiques peut entraıˆner une limitation, voire une interdiction de l’activité ambulante, dans la mesure où celle-ci porte atteinte ou est de nature à porter atteinte à ces principes. L’exercice de ce controˆle ne peut évidemment être l’occasion de discriminations entre commerçants sédentaires et ambulants ou entre commerçants ambulants. Tout abus présumé peut faire l’objet d’un recours auprès de l’autorité hiérarchique ou de tutelle compétentes et être signalé à mon administration qui peut éclairer les parties de son expertise quant au respect de la législation sur les activités ambulantes.
DO 2001200200367
DO 2001200200367
Vraag nr. 73 van de heer Jan Eeman van 21 december 2001 (N.) :
Question no 73 de M. Jan Eeman du 21 décembre 2001 (N.) :
Pensionering hogere ambtenaren. — Eervol ontslag. — Ambtskledij en eretitel.
Mise à la retraite des fonctionnaires supérieurs. — Démission honorable. — Costume et titre honorifique.
Geregeld lees ik in koninklijke besluiten welke aan bepaalde ambtenaren van uw departement een eervol ontslag verlenen wegens pensionering, dat aan de betrokkenen de machtiging wordt verleend de titel of eretitel van de graad te voeren en de ambtskledij te dragen. Het gaat hoofdzakelijk om hogere ambtenaren die op rust worden gesteld.
Je lis régulièrement dans des arrêtés royaux accordant démission honorable pour cause de mise à la retraite à des fonctionnaires de votre département que les intéressés sont autorisés à porter le costume ainsi que le titre ou le titre honorifique correspondant à leur grade. Il s’agit principalement de fonctionnaires supérieurs mis à la retraite.
Op een eerder gestelde vraag antwoordt de minister van Ambtenarenzaken dat het dragen van ambtskledij in onbruik is geraakt en geen enkele bepaling van het statuut van het rijkspersoneel voorziet in een algemene verplichting tot het dragen ervan. De minister meldt mij daarbij indien sommige departementen aldus verder een stereotype formule blijven gebruiken bij het opstellen van de oppensioenstellingsbesluiten, zij dit gebruik dienen te staven door verwijzing naar specifieke statutaire verplichtingen. (Vraag nr. 96 van 17 augustus 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 94, blz. 10824.)
Le ministre de la Fonction publique a répondu à une question antérieure que le port du costume est tombé en désuétude et que le statut des agents de l’E´tat ne comporte aucune disposition générale rendant son port obligatoire. Le ministre précisait par ailleurs que si certains départements continuent à recourir à des formules stéréotypées pour la rédaction des arrêtés relatifs à la mise à la retraite, ils devront s’en justifier en se référant aux contraintes statutaires spécifiques. (Question no 96 du 17 août 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 94, p. 10824.)
1. Welke specifieke statutaire verplichtingen worden ingeroepen om het dragen van de ambtskledij
1. Quelles contraintes statutaires spécifiques sont invoquées pour justifier le maintien de la mention rela-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13254
nog steeds te vermelden in de koninklijke besluiten bij de pensionering van hogere ambtenaren ?
tive au port du costume dans les arrêtés royaux relatifs à la mise à la retraite des fonctionnaires supérieurs ?
2. Zou het niet beter zijn deze zinsnede te schrappen uit de desbetreffende koninklijke besluiten ?
2. Ne s’indiquerait-il pas de biffer la formule dans les arrêtés royaux en question ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat een antwoord op zijn vraag zal gegeven worden door de minister belast met Landbouw, tot wiens bevoegdheid het behoort de oppensioenstellingsbesluiten te nemen voor de personeelsleden van het ministerie van Middenstand en Landbouw. (Vraag nr. 120 van 4 maart 2002.)
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que la réponse à sa question sera donnée par le ministre chargé de l’Agriculture à qui il appartient de prendre les arreˆtés de mise à la pension des membres du personnel du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture. (Question no 120 du 4 mars 2002.)
DO 2001200200389
DO 2001200200389
Vraag nr. 74 van de heer André Schellens van 4 januari 2002 (N.) :
Question no 74 de M. André Schellens du 4 janvier 2002 (N.) :
Uitbetalen van vergoeding voor bureaukosten voor sommige personeelsleden van de RSVZ.
Versement d’une indemnité pour frais de bureau à certains membres du personnel de l’ONASTI.
Voor sommige personeelsleden van het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen van de zelfstandigen (RSVZ) werd een ontwerp van koninklijk besluit goedgekeurd betreffende de toekenning van een vergoeding voor bureaukosten.
Un projet d’arrêté royal relatif à l’octroi d’une indemnité pour frais de bureau a été adopté au profit de certains membres du personnel de l’Office national d’assurances sociales des travailleurs indépendants (ONASTI).
De minister van Begroting en de minister van Openbaar Ambt hebben reeds in de loop van juni 2001 hun akkoord betuigd met dit ontwerp van koninklijk besluit.
Le ministre du Budget et le ministre de la Fonction publique avaient déjà indiqué en juin 2001 qu’ils approuvaient ce projet.
Ondanks deze goedkeuring weigert de administrateur-generaal van het RSVZ zijn medewerking te verlenen voor de financie¨le uitwerking.
Mais malgré son adoption, l’administrateur général de l’ONASTI refuse de faire le nécessaire pour qu’il sortisse ses effets financiers.
1. Wanneer zullen de vergoedingen uitgekeerd worden ? Het dossier is reeds ingeleid begin 1998.
1. Quand ces indemnités seront-elles versées ? Le dossier y afférent date en effet de début 1998.
2. Indien geen gevolg wordt gegeven, wat zijn de beweegredenen om de uitbetaling te weigeren ?
2. Si ces indemnités ne sont pas versées alors qu’elles ont été approuvées, pour quelles raisons refuse-t-on de les verser ?
Antwoord : Het is inderdaad juist dat de minister van Begroting en de minister van Ambtenarenzaken hun akkoord hebben gegeven met de toekenning van een vergoeding voor bureaukosten voor sommige personeelsleden van het RSVZ.
Réponse : Il est en effet exact que le ministre du Budget et le ministre de la Fonction publique ont donné leur accord pour l’octroi d’une indemnité pour frais de bureau à certains membres du personnel de l’INASTI.
Ik heb inmiddels een nieuw ontwerp van koninklijk besluit laten voorbereiden waarbij aan het initieel ontwerp enkele kleine aanpassingen werden aangebracht onder meer ingevolge de invoering van de euro.
J’ai entre-temps fait préparer un nouveau projet d’arrêté royal par lequel quelques petites adaptations sont apportées au projet initial notamment suite à l’introduction de l’euro.
Rekening houdend met de beschikbare financie¨le middelen lijkt het mij aangewezen de voorgestelde maatregel in werking te laten treden met ingang van 1 januari 2002.
Compte tenu des moyens financiers disponibles, il me paraıˆt opportun de faire entrer en vigueur la mesure proposée au 1er janvier 2002.
Ik kan niet akkoord gaan met uw stelling als zou de administrateur-generaal van het RSVZ zijn medewer-
Je ne peux pas marquer mon accord avec votre position suivant laquelle l’administrateur général de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13255
king weigeren voor de financie¨le uitwerking van de voorgestelde regeling.
l’INASTI refuserait sa collaboration pour l’exécution financière de la mesure proposée.
In overleg en afspraak met mijn diensten heeft de administrateur-generaal immers de nodige initiatieven genomen om de budgettaire ruimte vrij te maken die de toekenning van de verhoogde bureauvergoeding binnen de beheersbegroting van het RSVZ moet mogelijk maken.
En concertation et accord avec mes services, l’administrateur-général a en tout cas pris les initiatives nécessaires pour libérer les moyens budgétaires qui doivent permettre l’octroi d’une indemnité pour frais de bureau majorée dans le cadre du budget de gestion de l’INASTI.
Ik voorzie derhalve dat eerlang zal kunnen worden overgegaan tot de uitbetaling van de vergoeding.
Je prévois par conséquent qu’il pourra bientoˆt être procédé au paiement de cette indemnité.
DO 2001200200457
DO 2001200200457
Vraag nr. 76 van de heer Alfons Borginon van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 76 de M. Alfons Borginon du 15 janvier 2002 (N.) :
Regelgeving inzake vestiging en bescherming van beroepstitels. — Arbeidsmobiliteit tussen diverse beroepen.
Réglementation relative à l’établissement et à la protection des titres professionnels. — Mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions.
Artikel 3 van het koninklijk besluit van 2 augustus 1985 houdende uitvoering van de artikelen 1 en 2 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening, bepaalt de inhoud van een gemotiveerd verzoekschrift tot reglementering van een beroep. Daarin wordt naast andere elementen ook nadrukkelijk gevraagd naar « c) de basiselementen van de stage, met aanduiding van de maximumduur ».
L’article 3 de l’arrêté royal du 2 aouˆt 1985 portant exécution des articles 1er et 2 de la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services, détermine le contenu d’une requête motivée en réglementation d’une profession. Parmi les éléments explicitement demandés figurent en c) « les éléments de base du stage, avec indication de la durée maxima ».
Het is op die basis dat er een tendens bestaat om in dergelijke aanvragen tot reglementering steeds een combinatie op te nemen van een noodzakelijk diploma en een langdurige stage.
C’est sur cette base que repose la tendance à toujours faire figurer dans de telles requêtes en réglementation la combinaison du diploˆme requis et du stage de longue durée. ` mon estime, cette tendance à inscrire des stages A parmi les conditions d’exercice d’une profession a principalement pour effet de protéger le marché au profit des personnes exerçant la profession mais ne se justifie guère par des besoins sociaux impérieux. Elle va en outre à l’encontre du credo de l’E´tat social actif puisqu’elle entrave la mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions.
Mijns inziens heeft die tendens naar stages als voorwaarde om een beroep te mogen uitoefenen, vooral een marktbeschermende werking ten bate van de beroepsbeoefenaars en heeft het weinig te maken met dwingende maatschappelijke noden. Het is bovendien in strijd met het credo van de actieve welvaartsstaat doordat het de arbeidsmobiliteit tussen beroepen hindert. De filosofie die de wetgever in de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap hanteert is veel zinvoller : daar wordt in respectievelijk artikel 4, § 3, en 5, § 3, voor de vereiste kennis van het bedrijfsbeheer en de beroepsbekwaamheid duidelijk uitgegaan van meerdere alternatieve pistes om een beroepstitel te verwerven. De stage en een diploma worden daar niet gezien als een dubbele vereiste. Hierdoor heeft de kandidaatberoepsbeoefenaar zowel de weg van de avondschool (als hij al niet het nodige diploma heeft), als dat van de stage (wie liever in de praktijk kennis opdoet) ter beschikking. De arbeidsmobiliteit wordt hierdoor ten zeerste gediend.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
La philosophie retenue par le législateur dans la loiprogramme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante est beaucoup plus fondée : les articles 4, § 3, et 5, § 3, sont fondés, en ce qui concerne la connaissance requise de la gestion de base, sur diverses pistes à suivre pour acquérir un titre professionnel. Le stage et un diploˆme n’y sont pas considérés comme une double exigence. Le candidat à l’exercice de la profession peut donc suivre soit la voie des cours du soir (s’il ne possède pas déjà le diploˆme requis) soit celle du stage (pour celui qui préfère acquérir des connaissances par la pratique). Cette approche est tout à fait propice à la mobilité de la main-d’œuvre.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13256
1. Is het niet aangewezen het uitvoeringsbesluit op de kaderwet inzake de dienstverlenende intellectuele beroepen aan te passen in dezelfde zin als de artikelen 4, § 3, en 5, § 3, van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap, met name dat duidelijk gesteld wordt dat na het behalen van een nuttig diploma, geen stagevereiste kan opgelegd worden als bijkomende hinderpaal en vice versa ?
1. Ne s’indique-t-il pas d’adapter l’arrêté d’exécution de la loi-cadre relative aux professions intellectuelles prestataires de services dans le même sens que les articles 4, § 3, et 5, § 3, de la loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante, notamment en précisant qu’après l’obtention d’un diploˆme utile, aucun stage ne peut être exigé, exigence qui constitue un obstacle supplémentaire, et vice versa ?
2. Bent u het meer in het algemeen met mij eens dat de huidige wirwar van regelgeving inzake vestiging en bescherming van beroepstitels onvoldoende rekening houdt met de noodzaak tot arbeidsmobiliteit tussen diverse beroepen ?
2. Partagez-vous plus généralement mon point de vue selon lequel l’embrouillamini de la réglementation relative à l’établissement et à la protection des titres professionnels ne tient pas suffisamment compte de la nécessité de la mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions ?
Antwoord : De door het geachte lid aangehaalde artikelen 4 en 5 van de programmawet van 10 februari 1998 hebben betrekking op de reglementering inzake KMO’s uit de sectoren handel en ambachten en moeten dus duidelijk worden onderscheiden van hetgeen bepaald is in het koninklijk besluit van 2 augustus 1985, namelijk de invoering van een stage, met aanduiding van de duur. Dit koninklijk besluit behelst immers de tenuitvoerlegging van de artikelen 1 en 2 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen, dat een stage oplegt. Er kan derhalve geen sprake zijn van een wijziging van dit koninklijk besluit dat alleen maar een bepaling uit de wet in verband met stage overneemt.
Réponse : Les articles 4 et 5 de la loi-programme du 10 février 1998 cités par l’honorable membre visent la réglementation des PME du commerce et de l’artisanat et doivent être nettement distingués des dispositions de l’arrêté royal du 2 août 1985 qui prévoient l’instauration d’un stage, avec indication de la durée. Cet arrêté royal porte en effet exécution des articles 1er et 2 de la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services, qui impose un stage. Il ne peut donc être question de modifier cet arrêté royal, qui ne fait que reprendre une disposition de la loi, en matière de stage.
Die stage geldt trouwens voor de meeste dienstverlenende en vrije intellectuele beroepen, ook als die niet gereglementeerd zijn in uitvoering van de kaderwet van 1 maart 1976. De beroepsmilieus wensen een stage als aanvulling met een praktische ervaring van redelijke duur van de academische opleiding die leidt tot diploma’s van het hoger onderwijs.
Ce stage est d’ailleurs d’application dans la plupart des professions libérales et intellectuelles prestataires de services, même si elles ne sont pas réglementées en exécution de la loi-cadre du 1er mars 1976. Il est souhaité par les milieux professionnels pour compléter par une expérience sur le terrain, de durée raisonnable, la formation académique des diploˆmes de l’enseignement supérieur.
Gelet op de hoge specialisatiegraad van dergelijke dienstverlenende intellectuele beroepen beschouw ik deze stage niet als een rem op de arbeidsmobiliteit, maar wel als een extra garantie voor de bekwaamheid van die beroepslui.
Vu la spécialisation de ces professions intellectuelles prestataires de services, je ne considère pas ce stage comme un frein à la mobilité du travail, mais comme une garantie supplémentaire pour la compétence de ces professionnels.
DO 2001200200485
DO 2001200200485
Vraag nr. 79 van de heer Alfons Borginon van 17 januari 2002 (N.) :
Question no 79 de M. Alfons Borginon du 17 janvier 2002 (N.) :
Beroep van vastgoedmakelaar. — Monopolie inzake beheer van onroerende goederen.
Profession d’agent immobilier. — Monopole en matière de gestion de biens immobiliers.
Het koninklijk besluit van 6 september 1993 tot bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening
Les articles 2 et 3 de l’arrêté royal du 6 septembre 1993 protégeant le titre professionnel et l’exercice de la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13257
van het beroep van vastgoedmakelaar bepaalt in de artikelen 2 en 3 een kwasi-monopolie voor de vastgoedmakelaars voor bemiddeling bij de verkoop van onroerende goederen en voor het beheer van onroerende goederen.
profession d’agent immobilier accordent un quasimonopole aux agents immobiliers pour l’exercice d’activités d’intermédiaire lors de la vente de biens immobiliers ainsi que pour la gestion de biens immobiliers.
De Koning meent deze bevoegdheid te putten uit de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen.
Pour l’exercice de cette compétence, le Roi estime pouvoir se fonder sur la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services.
Deze wet verleent evenwel aan de Koning alleen het recht een beroepstitel te beschermen en de uitoefeningsvoorwaarden van dat beroep vast te leggen. Dat geeft de Koning niet de bevoegdheid om eender wat in dat koninklijk besluit vast te leggen. Met name is het monopolie dat toegekend wordt inzake het beheer van onroerende goederen disproportioneel met het doel de titel van vastgoedmakelaar te beschermen. Dit monopolie is bovendien in strijd met het fameuze decreet (dat nog steeds kracht van wet heeft en boven het koninklijk besluit gaat) d’Allarde van 2-17 maart 1791 tot afschaffing van het gildewezen dat in zijn artikel 7 stelt dat « Te rekenen van de afkondiging van deze wet, staat het aan eenieder vrij, naar goeddunken, elke handel te drijven of elk beroep, bedrijf of ambacht uit te oefenen ».
Toutefois, cette loi accorde uniquement au Roi le droit de protéger un titre professionnel et de fixer les conditions d’exercice de cette profession. Elle ne lui permet pas de stipuler ce qu’il veut dans ledit arrêté royal. Le monopole que cet arrêté accorde en matière de gestion de biens immobiliers, notamment, est disproportionné par rapport à l’objectif visant à protéger l’agent immobilier. Par ailleurs, ce monopole est contraire au fameux décret d’Allarde (encore en vigueur aujourd’hui et qui prévaut sur l’arrêté royal) des 2-17 mars 1791 supprimant le régime corporatif et qui stipule en son article 7, qu’à partir de la promulgation de cette loi « il sera libre à toute personne de faire tel négoce ou d’exercer telle profession, art ou métier qu’elle trouvera bon ».
1. Bent u het met mij in principe eens, dat een koninklijk besluit ter uitvoering van de voornoemde wet van 1 maart 1976, geenszins de bepalingen van het decreet-d’Allarde mag schenden ?
1. Défendez-vous comme moi le principe selon lequel un arrêté royal portant exécution de la loi précitée du 1er mars 1976, ne peut en aucune manière enfreindre les dispositions du décret d’Allarde ?
2. Is het uitgebreide monopolie inzake het beheer van onroerende goederen vervat in het koninklijk besluit van 6 september 1993 tot bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van het beroep van vastgoedmakelaar niet in strijd met de kaderwet en het decreet-d’Allarde ?
2. Le monopole étendu en matière de gestion de biens immobiliers contenu dans l’arrêté royal du 6 septembre 1993 protégeant le titre professionnel et l’exercice de la profession d’agent immobilier n’enfreint-il pas la loi-cadre et le décret d’Allarde ?
3. Dringt zich geen wijziging van het koninklijk besluit op ten einde het monopolie minstens te beperken tot de makelarij in strikte zin ?
3. Une modification de l’arrêté royal ne s’imposet-elle pas afin d’au moins réduire le monopole au courtage considéré au sens strict ?
Antwoord : Het decreet-d’Allarde van 2-17 maart 1791 legt het beginsel van de vrijheid van de handel en de industrie vast. Die vrijheid mag echter niet als onbeperkt worden beschouwd. Het is niet uitgesloten dat de uitoefening van bepaalde beroepen gereglementeerd wordt door of krachtens de wet, aldus het oordeel van het Hof van Cassatie dat blijkt uit een arrest van 21 januari 1977 (Pas., I, 549). De vrijheid van ondernemen belet de overheid niet de uitoefening van economische activiteiten te onderwerpen aan diverse regelingen met controles en administratieve machtigingen, zoals de oprichting van beroepsorden of instituten, de vaststelling van toegangsvoorwaarden of de bescherming van beroepstitels.
Réponse : Le décret d’Allarde des 2-17 mars 1791 consacre le principe de la liberté du commerce et de l’industrie. Toutefois cette liberté ne peut être conçue comme illimité. Il n’est pas exclu que l’exercice de certaines professions puisse être réglementé par ou en vertu de la loi comme l’a jugé la Cour de cassation, dans un arrêt du 21 janvier 1977 (Pas., I, 549). La liberté d’entreprendre n’empêche pas l’autorité publique de soumettre l’exercice des activités économiques à des régimes divers de controˆles et d’autorisations administratives, comme la création d’ordres ou d’instituts professionnels, la fixation de conditions d’accès ou la protection de titres professionnels.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1700
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13258
Zo biedt de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen de Koning de mogelijkheid de beroepstitel te beschermen en de voorwaarden vast te leggen met betrekking tot de uitoefening van een dienstverlenend intellectueel beroep. Dat gebeurde ook door middel van het koninklijk besluit van 6 september 1993 tot bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van het beroep van vastgoedmakelaar. De uitoefening van dat beroep is onderworpen aan bepaalde voorwaarden die in de wet zelf zijn vastgelegd, zoals in het bezit zijn van een diploma, ingeschreven zijn bij het Beroepsinstituut en de deontologische voorschriften naleven.
C’est ainsi que la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services permet au Roi de protéger le titre professionnel et d’arrêter les conditions d’exercice d’une profession intellectuelle prestataire de services. C’est ce qu’Il a fait par l’arrêté royal du 6 septembre 1993 protégeant le titre professionnel et l’exercice de la profession d’agent immobilier. Cet exercice y est soumis à certaines conditions, qui sont prévues par la loi ellemême, comme être titulaire d’un diploˆme, être inscrit à l’Institut professionnel et en respecter les règles de déontologie.
Het aldus, in overeenstemming met de wet, ingestelde monopolie, dat in geen enkel opzicht een numerus clausus is, is trouwens niet absoluut : artikel 4 van het voornoemd koninklijk besluit van 6 september 1993 sluit van de toepassing ervan uit de persoon die een van de activiteiten uitoefent die gereglementeerd zijn op grond van wettelijke of regelementaire bepalingen of van vaste beroepsgebruiken, voor zover die onderworpen is aan de tucht van een erkende beroepsinstantie, enerzijds, en de persoon die bij de uitoefening van een van dezelfde activiteiten slechts zijn familiepatrimonium beheert of het patrimonium waarvan hij mede eigenaar is, of het patrimonium van de vennootschap waarvan hij aandeelhouder of vennoot is, anderzijds.
Le monopole ainsi créé, en conformité avec la loi, et qui n’est en aucune façon un numerus clausus, n’est d’ailleurs pas absolu : l’article 4 de l’arrêté royal précité du 6 septembre 1993 exclut de son champ d’application, d’une part, la personne qui exerce une des activités réglementées en vertu des dispositions légales ou réglementaires ou d’usages professionnels constants, pour autant qu’elle soit soumise à la discipline relevant d’une instance professionnelle reconnue et, d’autre part, la personne qui, tout en exerçant une des mêmes activités, ne fait que gérer son patrimoine familial, ou le patrimoine dont elle est copropriétaire, ou le patrimoine de la société dont elle est actionnaire ou associée.
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2001200200365
DO 2001200200365
Vraag nr. 242 van de heer Jan Eeman van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 242 de M. Jan Eeman du 14 janvier 2002 (N.) :
« Positieve Kredietcentrale ».
Centrale de crédits positive.
De wet van 10 augustus 2001 betreffende de Centrale voor kredieten aan particulieren voorziet in de realisatie van de « Positieve Kredietcentrale. »
La loi du 10 aouˆt 2001 relative à la Centrale des crédits aux particuliers prévoit la création d’une centrale de crédits positive.
Met een dergelijk systeem worden alle verleende kredieten, ongeacht betalingsproblemen, centraal geregistreerd en wordt de kredietverstrekker geresponsa-
Cette centrale doit permettre de procéder à l’enregistrement centralisé de l’ensemble des crédits octroyés, qu’il se pose ou non des problèmes de paiement et de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13259
biliseerd wanneer hij toch onhaalbare kredieten toelaat. Bedoeling van deze gegevensbank is een preventief instrument te kunnen zijn om schuldenlast te voorkomen : kredietverstrekkers dienen immers deze centrale te raadplegen alvorens een krediet toe te kennen en een beoordeling te maken over de verdere draagkracht van de kredietvrager. Wanneer zal deze centrale operationeel zijn ?
responsabiliser le prêteur lorsqu’il autorise des crédits excessifs. Cette banque de données doit servir d’instrument de prévention de l’endettement. En effet, tout prêteur sera tenu de consulter la centrale avant d’octroyer un crédit et d’évaluer les possibilités financières du demandeur de crédit. Quand cette centrale sera-t-elle opérationnelle ?
Antwoord : Antwoordend op zijn vraag, heb ik hierbij de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Het ontwerp van koninklijk besluit tot uitvoering van de bepalingen van de wet van 10 augustus 2001 betreffende de Centrale voor kredieten aan particulieren, bepaalt de inwerkingtreding van het besluit en van de artikelen 4, 5, 12, 16 tot en met 30 van de wet, op 1 april 2003.
Le projet d’arreˆté royal portant exécution des dispositions de la loi du 10 aouˆt 2001 relative à la Centrale des crédits aux particuliers fixe son entrée en vigueur ainsi que celle des articles 4, 5, 12, 16 à 30 de la loi, au 1er avril 2003.
Vanaf deze datum zal de Centrale voor kredieten aan particulieren, zoals bedoeld in voormelde wet, operationeel zijn.
` cette date, la Centrale des crédits aux particuliers, A visée par ladite loi, sera opérationnelle.
Deze termijn is gerechtvaardigd door de noodzakelijkheid, zowel voor de Nationale bank van Belgie¨ als de kredietgevers, om over te gaan tot de noodzakelijke technische aanpassingen.
Ce délai est justifié par la nécessité, tant pour la Banque nationale de Belgique que pour les preˆteurs, de procéder aux adaptations techniques indispensables.
DO 2001200200453
DO 2001200200453
Vraag nr. 245 van de heer Claude Eerdekens van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 245 de M. Claude Eerdekens du 14 janvier 2002 (Fr.) :
Duidelijke normen om de gevaren van het GSMgebruik in de wagen te verminderen.
Normes claires pour réduire le risque du GSM en voiture.
Dat alle gebruikers hun GSM-toestel zouden uitschakelen zodra zij in de wagen stappen zal wel altijd een vrome wens blijven. In werkelijkheid moet men toegeven dat tal van autobestuurders zich in de wagen van dat soms zeer nuttig communicatiemiddel bedienen.
On peut toujours essayer de formuler le vœu pieux suivant : la meilleure manière d’utiliser le GSM en voiture est de le couper. Dans la réalité, il faut bien avouer que plus d’un conducteur emploie cet outil de communication parfois bien utile.
Uiteraard bestaat er nu een handenvrij car-kitsysteem, maar de kwaliteit ervan laat in sommige gevallen te wensen over, wat een vals gevoel van veiligheid kan geven. De slechte geluidskwaliteit noopt de autobestuurder ertoe een aantal handelingen te verrichten, wat een bron van verstrooiing en gevaar kan zijn.
E´videmment, nous avons le système de car-kit mains libres mais la qualité n’est malheureusement pas toujours au rendez-vous, ce qui peut donner un faux sentiment de sécurité. Par exemple, le son de piètre qualité oblige le conducteur à une série de manipulations, source de distraction et de danger.
Wij mogen onze kop niet in het zand steken en moeten maatregelen durven treffen die niet hypocriet zijn.
Au lieu de nous voiler la face, osons envisager des mesures dénuées d’hypocrisie.
1. Is het niet mogelijk normen uit te werken voor het verstrekken van duidelijke informatie over de kenmerken en de veiligheid van het product ? Dat zou de consument immers in staat stellen zijn GSM-toestel met kennis van zaken te kiezen.
1. Y aurait-il une éventualité d’établir des normes donnant une information claire sur les caractéristiques et la sécurité du produit ? Cette mesure permettrait au consommateur de choisir son moyen de communication portable en toute connaissance de cause.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13260
2. Zou het anderzijds mogelijk zijn de fabrikanten ertoe te verplichten het eens te worden over een universele norm teneinde te voorkomen dat autobestuurders zich een nieuwe car-kit moeten aanschaffen telkens wanneer zij een ander GSM-toestel kopen, of een bindende regelgeving via koninklijk of ministerieel besluit uit te werken ?
2. D’autre part, serait-il possible soit d’obliger les fabricants à trouver un accord sur une norme universelle afin d’éviter que le conducteur investisse dans un nouveau car-kit à chaque changement de GSM ou encore de trouver une réglementation contraignante par arrêté royal et par arrêté ministériel ?
Antwoord : Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit à l’honorable membre.
1. Het is immers steeds mogelijk vrijwillige normen uit te werken in verband met de kenmerken en de veiligheid van draagbare telefoons op Belgisch niveau. Het initiatief om dergelijke normen te verspreiden berust bij de autoriteiten die bevoegd zijn inzake normering, in dit geval op het gebied van communicaties en infrastructuur en telecommunicatie, en niet bij de toezichthoudende macht inzake normalisatiebeleid die als taak heeft te voorzien in een logistieke ondersteuning voor dergelijke initiatieven.
1. Il est en effet toujours possible d’élaborer des normes volontaires portant sur les caractéristiques et la sécurité des téléphones portables au niveau de la Belgique. L’initiative du lancement de telles normes revient aux autorités compétentes en la matière à normaliser, dans le cas présent, les domaines des communications et de l’infrastructure et des télécommunications et non pas au pouvoir de tutelle de la politique de la normalisation, dont le roˆle est d’apporter un soutien logistique à de telles initiatives.
2. In het welbepaalde geval van de handenvrije kits pakt een werkgroep deze problematiek momenteel aan. Deze werkgroep vergadert onder het beschermheerschap van het Belgisch Instituut voor verkeersveiligheid (BIVV). Hiertoe behoren onder andere vertegenwoordigers van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT), het Belgisch Instituut voor normalisatie (BIN), de ministeries van Verkeer en Infrastructuur, Economische Zaken en Consumentenzaken. Vertegenwoordigers van de betrokken industrie¨le middens, operatoren in mobiele telefonie en vertegenwoordigers van de consumenten nemen hier ook deel aan. Hun bedoeling is het opstellen van een bestek met de minimale kwaliteitscriteria die moeten nageleefd worden.
2. Dans le cas précis des « kits » mains libres, un groupe de travail réfléchit actuellement à la problématique. Ce groupe de travail se réunit sous l’égide de l’Institut belge de la sécurité routière (IBSR) et comprend entre autres des représentants de l’Institut belge des postes et télécommunications (IBPT), de l’Institut belge de normalisation (IBN), des ministères des Communications et de l’Infrastructure, des Affaires économiques et de la Protection du consommateur. Des représentants des parties industrielles concernées, des opérateurs de téléphonie mobile et des représentants des consommateurs participent aussi. Leur but est de rédiger un cahier des charges reprenant des critères de qualité minimaux à respecter.
DO 2001200200488
DO 2001200200488
Vraag nr. 246 van de heer Martial Lahaye van 17 januari 2002 (N.) :
Question no 246 de M. Martial Lahaye du 17 janvier 2002 (N.) :
Invoering euro. — Handelaars. — Verbod verborgen prijsstijgingen. — Controles.
Introduction de l’euro. — Commerçants. — Interdiction d’appliquer des hausses de prix déguisées. — Controˆles.
Naar aanleiding van de invoering van de euro mochten de handelaars geen verborgen prijsstijgingen doorvoeren. Inspecteurs van het ministerie van Economische Zaken gingen erop toezien en overtredingen zouden worden bestraft.
Lors de l’introduction de l’euro, il était interdit aux commerçants d’appliquer des hausses des prix déguisées. Les inspecteurs du ministère des Affaires économiques devaient veiller à l’application correcte des prix et toute infraction devait être punie.
1. Hoeveel controles gebeurden vorig jaar, hoeveel overtredingen werden gemeld, wat was de aard ervan en in welke sectoren situeerden zich de meeste misbruiken ?
1. Combien de controˆles ont-ils eu lieu l’année passée, combien d’infractions (et de quelle nature) ontelles été signalées et dans quels secteurs se situaient la plupart des abus ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13261
2. Kan u eveneens meedelen hoeveel controles er tijdens de eerste dagen van januari werden uitgevoerd, of er overtredingen werden vastgesteld, hoeveel overtredingen, de aard van de overtreding en in welke sectoren zich de meeste overtredingen situeren ?
2. Pouvez-vous dire également combien de controˆles ont été effectués pendant les premiers jours de janvier, combien d’infractions ont été constatées, quelle est la nature de celles-ci et dans quels secteurs se situent la plupart d’entre elles ?
3. Wat zijn de sancties waarmee overtreders bestraft worden, waar kunnen gedupeerde consumenten terecht met klachten en waarop hebben zij recht als slachtoffer van onrechtmatig verhoogde prijzen ?
3. Quelles sanctions sont-elles prévues à l’encontre ` quelle instance les consommades contrevenants ? A teurs lésés peuvent-ils adresser leurs plaintes, et à quelle indemnité ont-ils droit comme victime de hausses de prix illégitimes ?
Antwoord : Dit is mijn antwoord op de vragen van het geachte lid.
Réponse : Voici ma réponse aux questions de l’honorable membre.
1. Door de regering werd de aanbeveling geformuleerd dat de prijzen niet mochten stijgen ten gevolge van de invoering van de euro. Dit is echter een aanbeveling. Er bestaat in Belgie¨ een stelsel van vrijheid van prijzen, behoudens een aantal uitzonderingen. Het is de handelaar dus meestal toegelaten om zijn prijzen aan te passen, behalve in het geval van enkele specifieke sectoren, zoals bijvoorbeeld de aardolieproducten, de waterdistributie, het gas en de elektriciteit onderworpen aan de nationale tarificatie, de nietterugbetaalbare geneesmiddelen voor menselijk gebruik, de verplichte verzekeringen (cf. het ministerieel besluit van 20 april 1993 houdende bijzondere bepalingen inzake prijzen).
1. Le gouvernement a recommandé de ne pas majorer les prix lors de l’introduction de l’euro. Ce n’est là qu’une recommandation. La Belgique connaıˆt en principe un régime de liberté des prix. Il est donc généralement permis aux commerçants d’adapter leurs tarifs. Font exception quelques secteurs spécifiques tels que par exemple les produits pétroliers, la distribution d’eau, le gaz et l’électricité soumis à la tarification nationale, les médicaments non remboursables destinés aux personnes, les assurances obligatoires (cf. l’arrêté ministériel du 20 avril 1993 portant dispositions particulières en matière de prix).
De handelaar mag echter in geen geval overgaan tot het hanteren van een abnormale prijs overeenkomstig artikel 1, § 2, van de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische reglementering en de prijzen. Het zijn de hoven en rechtbanken die oordelen over het abnormaal karakter van de prijzen op basis van een proces-verbaal opgesteld door mijn diensten. Voor ondernemingen met een omzet van meer dan 7 436 805,74 euro dient daarenboven een formele kennisgeving te gebeuren bij het bestuur Handelsbeleid, afdeling prijzen en mededinging, alvorens over te gaan tot een prijswijziging.
D’autre part, l’article 1er, § 2, de la loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix interdit de manière absolue de pratiquer des prix anormaux. Il revient aux cours et tribunaux de juger de cette anormalité en se basant sur les procès-verbaux établis par mes services. En outre les entreprises ayant un chiffre d’affaires dépassant les 7 436 805,74 euros doivent avant de modifier un prix notifier formellement la chose à l’administration de la Politique commerciale, division prix et concurrence.
In het kader van de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische reglementering en de prijzen beschik ik over de bevoegdheid om desgevallend maximumprijzen vast te leggen voor bepaalde producten en/of diensten.
Dans le cadre de ladite loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix, je suis habilité à fixer le cas échéant des prix maxima pour certains produits et/ou services.
Sinds maart 2001 heb ik de opdracht gegeven aan het bestuur Economische Inspectie om de prijsevolutie door middel van maandelijkse enquêtes op te volgen. In 9 sectoren werd voor telkens 15 producten in gemiddeld 2 800 verkooppunten de prijsevolutie nagegaan. In totaal werden dus per maand circa 42 000 prijzen genoteerd.
Depuis mars 2001, l’administration de l’Inspection économique, à ma demande, suit l’évolution des prix dans 9 secteurs en notant dans chacun d’entre eux sur base mensuelle le prix de 15 produits. Avec une moyenne de 2 800 points de vente visités, cela nous donne un total approximatif de 42 000 relevés de prix par mois.
De resultaten van deze enquêtes werden systematisch bekendgemaakt en wezen uit dat de prijsverhoging globaal van maart tot eind december 2001 onder
Les résultats de ces enquêtes ont été systématiquement publiés. Ils révèlent que, de mars à fin décembre 2001, la hausse des prix s’est globalement mainte-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13262
de 2 % bleven behalve voor twee sectoren namelijk de cafés en de bakkerijen.
nue sous les 2 % sauf dans deux secteurs : les cafés et les boulangeries.
De gunstige evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen wijst erop dat de prijzen in het algemeen niet spectaculair zijn gestegen.
L’évolution favorable de l’indice des prix à la consommation montre qu’en général les prix n’ont pas grimpé spectaculairement.
Tevens heb ik overleg gepleegd met de diverse sectoren om hen te wijzen op het belang van prijsbeheersing en prijsstabiliteit.
Je me suis également concerté avec les divers secteurs pour les convaincre de l’importance de la maıˆtrise et de la stabilité des prix.
In 2001 werden door het bestuur Economische Inspectie op basis van klachten 244 onderzoeken ingesteld specifiek met betrekking tot prijsverhogingen. Naar aanleiding hiervan kon in geen enkel geval een abnormale prijs in de zin van artikel 1, § 2, van voornoemde wet van 22 januari 1945 vastgesteld worden.
En 2001, l’administration de l’Inspection économique a effectué 244 enquêtes suite à des plaintes dénonçant spécifiquement des majorations de prix. En aucun cas, les enquêteurs n’ont constaté un prix anormal au sens de l’article 1er, § 2, de la loi susmentionnée du 22 janvier 1945.
2. Tijdens de periode van 2 tot en met 24 januari 2002 werden door het bestuur Economische Inspectie in totaal 14 165 interventies en/of controles verricht, slechts 44 daarvan hadden betrekking op prijsstijgingen.
2. Du 2 au 24 janvier 2002, l’administration de l’Inspection économique a procédé à un total de 14 165 interventions et/ou controˆles, dont 44 seulement ont porté sur des hausses de tarif.
In totaal werden 29 pro justitia opgesteld. Het klein aantal pro justitia in vergelijking met het groot aantal processen van waarschuwing (400) wijst erop dat de handelaar op verzoek van de controleurs van het bestuur Economische Inspectie bereid was zich direct in regel te stellen. Alle inbreuken situeerden zich op het vlak van verkeerde conversies of afrondingen en het nog steeds hanteren van een prijsaanduiding uitsluitend in Belgische frank alsook op het vlak van de onvoldoende prijstekening of het ontbreken ervan. Deze overtredingen worden vastgesteld in de meest diverse sectoren.
Au total, 29 pro justitia ont été dressés. Ce petit nombre contraste avec les 400 procès-verbaux d’avertissement adressés aux commerçants disposés à se mettre en règle sur simple remarque des controˆleurs de l’administration de l’Inspection économique. Toutes les infractions consistaient en conversions ou arrondis incorrects, en prix encore exprimés en francs belges uniquement, ou en l’insuffisance ou même l’absence d’indication de prix. Ces infractions se constatent dans les secteurs les plus divers.
3. Voor inbreuken op de wet van 30 oktober 1998 betreffende de euro worden in artikel 61 geldboetes voorzien gaande van 1 250 tot 50 000 euro. Eventueel kan aan de handelaar een minnelijke schikking worden voorgesteld overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 9 december 1998, betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de artikelen 3 en 4 van de wet van 30 oktober 1998 betreffende de euro, gaande van 25 tot 25 000 euro. Voor inbreuken op de prijsaanduiding van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument bedraagt overeenkomstig artikel 102, de geldboete eveneens tussen 1 250 en 50 000 euro. Ook hier kan een minnelijke schikking worden voorgesteld, overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 april 1993 betreffende de minnelijke schikking bij inbreuken op de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, gaande van 25 tot 25 000 euro.
3. Pour les infractions à la loi du 30 octobre 1998 relative à l’euro, son article 61 prévoit des amendes comprises entre 1 250 et 50 000 euros. L’article 2 de l’arrêté royal du 9 décembre 1998 relatif au règlement transactionnel des infractions aux articles 3 et 4 de la loi du 30 octobre 1998 relative à l’euro permet cependant de proposer au contrevenant une transaction allant de 25 à 25 000 euros. Pour ce qui est des infractions à l’indication des prix telle qu’imposée par la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, les amendes, portées par l’article 102 de la loi, vont elles aussi de 1 250 à 50 000 euros. Et ici également on peut proposer une transaction qui s’échelonne entre 25 et 25 000 euros, conformément à l’article 2 de l’arrêté royal du 27 avril 1993 relatif au règlement transactionnel des infractions à la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur.
De consument kan steeds met zijn klacht terecht bij het bestuur Economische Inspectie, Simon Bolivarlaan 30 te 1000 Brussel of bij het call-center van het ministe-
Le consommateur peut toujours déposer une plainte à l’administration de l’Inspection économique, 30 boulevard Simon Bolivar, 1000 Bruxelles, ou au call-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13263
rie van Economische Zaken (0800/90804 voor de Nederlandssprekenden en 0800/90806 voor de Franssprekenden en de Duitssprekenden).
center du ministère des Affaires économiques (0800/ 90804 pour les néerlandophones, 0800/90806 pour les francophones et les germanophones).
Indien het probleem dat de burger aanbrengt een onderzoek noodzakelijk maakt, registreert het bestuur Economische Inspectie de klacht onmiddellijk, neemt contact op met de klager en gaat over tot de gepaste controles op het terrein. In het geval van een inbreuk die aanleiding heeft gegeven tot een pro justitia kan de klager zich eventueel burgerlijke partij stellen bij de bevoegde rechtbank teneinde een vergoeding te bekomen voor de geleden schade.
Si le problème soulevé justifie une enquête, l’administration de l’Inspection économique enregistre immédiatement la plainte, contacte le plaignant et procède aux controˆles appropriés sur le terrain. En cas d’infraction donnant lieu à un pro justitia, le plaignant peut éventuellement se constituer partie civile devant le tribunal compétent afin d’obtenir réparation du préjudice par lui subi.
DO 2001200200585
DO 2001200200585
Vraag nr. 253 van de heer François Bellot van 30 januari 2002 (Fr.) : Geweigerde muntstukken.
Question no 253 de M. François Bellot du 30 janvier 2002 (Fr.) : E´coulement des pièces de monnaie.
De invoering van de euro op 1 januari 2002 heeft hier en daar merkwaardige repercussies in het bankwezen, en zelfs tot bij de Nationale Bank.
L’entrée en vigueur de l’euro au 1er janvier 2002 a des conséquences parfois surprenantes dans le secteur bancaire, voir à la Banque nationale.
Vele bedrijven die dranken- en snoepautomaten of parkeermeters beheren, en zelfs beheerders van openbaarvervoermaatschappijen ondervinden de grootste moeilijkheden om hun muntstukken, Belgisch franken zowel als euro’s, kwijt te raken.
En effet, de nombreuses entreprises gestionnaires de machines distributrices automatiques de boissons, friandises, gestionnaires d’horodateurs, voire même gestionnaires de sociétés de transports en public, rencontrent des difficultés majeures dans l’écoulement de leurs pièces de monnaie, soit en francs belges, soit en euros.
Naar verluidt weigeren de banken sinds 1 januari 2002 muntstukken aan te nemen met als uitleg dat ze die last per 1 januari 2002 niet langer op zich willen nemen. Ook sommige filialen van de Nationale Bank nemen de muntstukken niet aan, ook al zijn de euro’s en franken netjes gesorteerd op waarde.
Il apparaıˆt que les banques refusent depuis le 1er janvier 2002 d’assurer la reprise de pièces de monnaie indiquant que depuis cette date, elles ne voulaient plus assumer cette charge. Par ailleurs, certaines antennes de la Banque nationale refusent la reprise de ces mêmes pièces de monnaie, bien que triées par catégories de pièces, soit en francs belges, soit en euros.
1. Welke verplichtingen hebben de banken met betrekking tot het aannemen van muntstukken ?
1. Quelle est la nature des obligations des institutions bancaires quant à la reprise des pièces de monnaie ?
2. En de Nationale Bank ?
2. Qu’en est-il pour la Banque nationale ?
3. Sommige bankagentschappen sturen bedrijven die dat soort problemen ondervinden door naar erkende geldtransportbedrijven. Volgens mijn informatiebronnen zouden de geldtransporteurs evenwel een bedrag van bijna 4 % aanrekenen voor beheerskosten en het ophalen van de muntstukken bij de betrokken bedrijven, en voor het herverpakken ervan in plastic kokers, wat neerkomt op ongeveer 50 à 60 % van de nettowinst van de in de dranken- en voedingsmiddelenautomatensector bedrijvige ondernemingen.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
3. Certaines agences bancaires incitent les entreprises rencontrant ces difficultés à s’adresser à des sociétés agréées de transport de fonds. Selon mes informations, celles-ci réclameraient une somme avoisinant les 4 % pour la gestion et la reprise des monnaies auprès des entreprises concernées et le reconditionnement sous forme de tube plastifié. Cela représente environ 50 à 60 % du bénéfice net des entreprises du secteur de la distribution automatique de boissons ou de denrées alimentaires.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13264
Vindt u dat de banken en de Nationale Bank zich aan hun opdracht als interface tussen de monetaire actoren en de bedrijfswereld mogen onttrekken ?
Considérez-vous que les banques et la Banque nationale doivent échapper à leur mission d’interface entre les gestionnaires monétaires et le monde économique ?
Antwoord : Ik heb de eer aan het geachte lid mee te delen dat het van de hand doen van muntstukken niet tot mijn bevoegdheid behoort, maar tot de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Financie¨n, aan wie ik deze vraag heb overgemaakt. De minister van Financie¨n heeft het recht via zijn vertegenwoordiger controle uit te oefenen over de Nationale Bank (NV). (Vraag nr. 937 van 26 februari 2002.)
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que l’écoulement des pièces de monnaie ne relève pas de mes compétences mais de celles de mon collègue le ministre des Finances, à qui j’ai transmis cette question. Le ministre des Finances, par l’intermédiaire de son représentant, a le droit de controˆler les opérations de la Banque nationale (SA). (Question no 937 du 26 février 2002.)
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
DO 1999200000521
DO 1999200000521
Vraag nr. 35 van de heer Filip Anthuenis van 13 januari 2000 (N.) :
Question no 35 de M. Filip Anthuenis du 13 janvier 2000 (N.) :
Belgische archieven in Moskou. Ter gelegenheid van een bezoek van de minister van Buitenlandse Zaken aan Moskou in november 1999 hebben Belgie¨ en Rusland een princiepsakkoord gesloten met betrekking tot de recuperatie van publieke en privé archieven die zich sinds het einde van de Tweede Wereldoorlog bevinden in de Russische hoofdstad. Tijdens de bezetting van Belgie¨ hadden de nazi’s de hand gelegd op een groot aantal publieke — voornamelijk van het Belgische ministerie van Landsverdediging — en private archieven betreffende de joodse gemeenschap, de liberale en de socialistische organisaties en de vrijmetselarij. Met de invasie van de Sovjet-troepen verdwenen de archieven naar Moskou. Sinds jaren poogt Belgie¨ bij ieder bilateraal contact deze zaak te berde te brengen om de desbetreffende archieven te recupereren. Uiteindelijk besliste het Russisch Grondwettelijk Hof in juli 1999 de archieven over te maken aan Belgie¨. Het is echter nog niet duidelijk of de archieven zullen worden teruggegeven aan de eigenaars (of hun descendenten) of in handen zullen komen van het Studiecentrum voor de geschiedenis van de oorlog.
Archives belges à Moscou. ` l’occasion d’une visite du ministre des Affaires A étrangères à Moscou, en novembre 1999, la Belgique et la Russie ont conclu un accord de principe concernant la récupération d’archives publiques et privées qui se trouvent dans la capitale russe depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. Durant l’occupation de la Belgique, les nazis s’étaient emparés d’un volume important d’archives publiques — provenant principalement du ministère belge de la Défense nationale — et privées relatives à la communauté juive, à des organisations libérales et socialistes ainsi qu’à la francmaçonnerie. L’invasion de l’Allemagne par les troupes soviétiques avait entraıˆné la disparition de ces archives à Moscou. Depuis des années, la Belgique tente, lors de chaque contact bilatéral, d’aborder cette question afin de récupérer les archives concernées. En juillet 1999, la Cour constitutionnelle russe a finalement décidé de remettre ces archives à la Belgique. Toutefois, on ne sait pas encore très bien si elles seront restituées aux propriétaires (ou à leurs descendants) ou si elles entreront en possession du Centre d’études pour l’histoire de la guerre.
1. Wanneer zal het volledige archief worden vrijgegeven en overgeheveld ?
1. Quand les archives complètes seront-elles rendues et transférées ?
2. In welke mate werd u betrokken bij het recupereren van de desbetreffende archieven ?
2. Dans quelle mesure avez-vous été associé à la récupération des archives ?
3. Welke modaliteiten dienen terzake nog in acht te worden genomen voor de overheveling van de archieven ?
3. Quelles modalités doivent encore être respectées en vue du transfert de ces archives ?
4. Aan wie of aan welke archieven zal dit belangrijke archiefmateriaal worden toegewezen ?
` qui ou à quelles archives ce matériel important 4. A sera-t-il attribué ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13265
5. a) Overweegt u initiatieven te nemen terzake ?
5. a) Comptez-vous prendre des initiatives en la matière ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te willen vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
1. Belgie¨ zal in april 2002 zijn patrimonium terugkrijgen aangezien er geen diplomatieke en administratieve hinderpalen met Rusland meer zijn.
1. Tous les obstacles diplomatiques et administratifs avec la Russie étant levés, il est prévu que la Belgique récupère son patrimoine au mois d’avril 2002.
2. Het Algemeen Rijksarchief en het Studie- en Documentatiecentrum oorlog en hedendaagse maatschappij (SOMA) waren niet meer rechtstreeks betrokken bij de onderhandelingen met Rusland. De vorige regering had immers aan het ministerie van Buitenlandse Zaken, directie van de bilaterale betrekkingen Europa, gevraagd zich bezig te houden met het probleem van het recupereren van de naar Moskou overgebrachte Belgische archieven.
2. Les Archives générales du Royaume et le Centre d’études et de documentation guerre et sociétés contemporaines (CEGES) n’étaient plus directement concernés par les négociations avec la Russie. En effet, le précédent gouvernement avait demandé au ministère des Affaires étrangères, direction des relations bilatérales Europe, de traiter la question de la récupération des archives belges recelées à Moscou.
De eerste minister was er tijdens zijn bezoek aan Rusland in december 2000 in geslaagd vaart te zetten achter het dossier. Drie maanden later ging een Belgische delegatie, onder leiding van de directeur-generaal van juridische zaken van het ministerie van Buitenlandse Zaken, later gevolgd door de minister van Landsverdediging, naar Moskou om er de laatste technische hinderpalen voor de terugkeer van de archieven naar Belgie¨ uit de weg te ruimen.
Le premier ministre avait réussi à accélérer l’état du dossier lors de sa visite en Russie en décembre 2000. Trois mois plus tard, une délégation belge, dirigée par le directeur général des affaires juridiques du ministère des Affaires étrangères, suivie, par après, par le ministre de la Défense, s’était rendue à Moscou pour lever les derniers obstacles techniques concernant le retour des archives en Belgique.
3. De Russische autoriteiten hebben in december 2001 een visum uitgereikt voor de uitvoer van de Belgische archieven. Het repatrie¨ren per vrachtwagen, over een afstand van circa tweeduizend kilometer, zal in feite afhangen van het weer en niet voor de lente kunnen plaatsvinden.
3. Les autorités russes ont délivré un visa de sortie pour les archives belges en décembre 2001. Le rapatriement, qui se fera par camions, sur une route d’environ deux mille kilomètres, dépendra en réalité des conditions climatiques et ne pourra débuter avant le printemps.
4. De ongeveer 30 000 Belgische archieven die sinds de bevrijding naar Moskou overgebracht werden, hebben betrekking op circa 10 000 privé-dossiers en 20 000 dossiers van het vroegere ministerie van de Oorlog (nu ministerie van Landsverdediging genoemd).
4. Les quelques 30 000 archives belges exilées à Moscou depuis la libération concernent environ 10 000 dossiers privés et 20 000 dossiers de l’ancien ministère de la Guerre (devenu, entre-temps, celui de la Défense nationale).
Het is de taak van het in het Brusselse Jubelpark gelegen Koninklijk museum van het leger (KML) het belangrijke patrimonium van de militaire archieven te beheren.
C’est au Musée royal de l’armée (MRA), situé au Cinquantenaire à Bruxelles, qu’il reviendra de gérer l’important patrimoine constitué par les archives militaires.
De bestemming van de privé-archieven zal, conform de wetsbepalingen inzake de bescherming van persoonlijke levenssfeer, bepaald worden in samenspraak met de desbetreffende politieke en ideologische organisaties.
Quant aux archives privées, leur destination sera définie avec les organisations politiques et idéologiques concenées, conformément aux dispositions légales en matière de protection de la vie privée.
5. Ik ben niet bevoegd voor het KML. Het is een wetenschappelijke instelling van de Staat die ressorteert onder de minister tot wiens bevoegdheid de Landsverdediging behoort. (Vraag nr. 251 van 26 februari 2002.)
5. Le MRA n’entre pas dans mes compétences. C’est un établissement scientifique de l’E´tat qui relève du ministre qui a la Défense nationale dans ses attributions. (Question no 251 du 26 février 2002.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1701
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13266
DO 1999200011605
DO 1999200011605
Vraag nr. 49 van mevrouw Simonne Creyf van 17 juli 2000 (N.) :
Question no 49 de Mme Simonne Creyf du 17 juillet 2000 (N.) :
Financie¨le middelen van de wetenschappelijke instellingen voor het uitvoeren van hun wettelijke taken.
Moyens financiers des établissements scientifiques nécessaires à l’accomplissement de leurs missions légales.
Verschillende wetenschappelijke instellingen klagen dat ze te weinig financie¨le middelen hebben om hun wettelijke taken te kunnen uitvoeren.
Plusieurs établissements scientifiques se plaignent de ne pas disposer de suffisamment de moyens financiers pour accomplir leurs missions légales.
1. Kan u per instelling een overzicht geven van de verzoeken tot dotatieverhoging en de redenen die daarvoor ingeroepen worden ?
1. Pourriez-vous, pour chacun des établissements, donner un aperçu des demandes d’augmentation de leur dotation et des raisons invoquées ?
2. Welke voorstellen doen de instellingen op het vlak van besparingen en verhoging van de inkomsten ?
2. Quelles propositions ces établissements formulent-ils en matière d’économies et d’augmentation de leurs recettes ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
1. Verzoeken tot dotatieverhoging ingediend door de Federale Wetenschappelijke Instellingen (FWI) tijdens de begrotingswerkzaamheden 2001
1. Demandes d’augmentation de la dotation introduites par les E´tablissements scientifiques fédéraux (ESF) lors des travaux budgétaires 2001
1.1. Koninklijke Bibliotheek van Belgie¨ (KB)
1.1. Bibliothèque royale de Belgique (BR)
1.1.1. Bijkrediet gevraagd voor het inbinden en restaureren van bijna 10 000 tijdschriften en publicaties : 5 000 000 frank (recurrent).
1.1.1. Crédit supplémentaire demandé pour la reliure et la restauration de près de 10 000 revues et publications : 5 000 000 de francs (récurrent).
1.1.2. Krediet gevraagd voor het digitaliseren van de collecties en het scannen van dagbladen en boeken die dreigen te verpulveren : 13 500 000 frank (recurrent).
1.1.2. Crédit demandé pour la digitalisation des collections et pour le scannage des journaux et livres en péril : 13 500 000 francs (récurrent).
1.1.3. Krediet gevraagd voor het dekken van de gestegen prijzen van tijdschriften (+ 15 % per jaar) en boeken (+ 8 %) : 14 000 000 frank (recurrent).
1.1.3. Crédit demandé pour faire face à l’augmentation des prix des revues (+ 15 % par an) et de livres (+ 8 %) : 14 000 000 de francs (récurrent).
1.1.4. Krediet gevraagd voor behoeften op computergebied (nieuwe pc’s, licenties, printers, onderhoud, ...) : 3 400 000 frank (niet recurrent).
1.1.4. Crédit demandé pour besoins informatiques (nouveaux pc, licences, imprimantes, entretien, ...) : 3 400 000 francs (non récurrent).
1.2. Algemeen Rijksarchief (ARA)
1.2. Archives générales du Royaume (AGR)
1.2.1. Krediet gevraagd voor het inrichten van het nieuwe archiefdepot van Leuven, opgericht als gevolg van de splitsing van de provincie Brabant : 31 400 000 frank (niet recurrent).
1.2.1. Crédit demandé pour aménager le nouveau dépoˆt d’archives de Louvain, érigé suite à la scission de la province du Brabant : 31 400 000 francs (non récurrent).
1.2.2. Krediet gevraagd voor de werking van dit depot : 3 500 000 frank en 7 000 000 frank (recurrent) vanaf 2002.
1.2.2. Crédit demandé pour assurer le fonctionnement de ce dépoˆt : 3 500 000 francs et 7 000 000 de francs (récurrent) à partir de 2002.
1.2.3. Krediet gevraagd voor de werkingskosten van een nieuw archiefdepot in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 7 000 000 frank (recurrent).
1.2.3. Crédit demandé pour les frais de fonctionnement d’un nouveau dépoˆt d’archives dans la Région de Bruxelles-Capitale : 7 000 000 de francs (récurrent).
1.3. Studie- en Documentatiecentrum Oorlog en Hedendaagse Maatschappij (SOMA)
1.3. Le Centre d’études et de documentation Guerre et Sociétés contemporaines (CEGES)
1.3.1. Krediet gevraagd om de natuurlijke bevorderingen mogelijk te maken in de wetenschappelijke en
1.3.1. Crédit demandé pour pouvoir assurer les promotions naturelles dans le cadre scientifique et
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13267
technische formatie (overgang naar de rang van eerste assistent en bevordering niveau 2) : 820 000 frank (recurrent).
technique (passage au rang de premier assistant et promotion niveau 2) : 820 000 francs (récurrent).
1.3.2. Krediet gevraagd voor de vergoeding toegekend aan de boekhouder : 110 000 frank (recurrent).
1.3.2. Crédit demandé pour l’indemnité allouée au comptable : 110 000 francs (récurrent).
1.3.3. Krediet gevraagd voor het aanwijzen van een adjunct-adviseur, belast met de public relations, de publicaties en de veiligheid (omzetting van een niveau 2+) : 300 000 frank (recurrent).
1.3.3. Crédit demandé pour la désignation d’un conseiller adjoint, chargé des relations publiques, de la direction des publications et de la sécurité (transformation d’un niveau 2+) : 300 000 francs (récurrent).
1.4. Koninklijk Meteorologisch Instituut van Belgie¨ (KMI)
1.4. Institut royal météorologique de Belgique (IRM)
1.4.1. Kosten in het kader van de internationale medewerking inzake meteorologie aan het Wereldtelecommunicatiesysteem (GTS) : 1 200 000 frank (recurrent).
1.4.1. Frais liés dans le cadre de la coopération internationale en météorologie au Système mondial de télécommunications (GTS) : 1 200 000 francs (récurrent).
1.4.2. Telecommunicatiekosten van de radar (investering van 50 000 000 frank voor de aankoop van een radar in 2000) : 2 000 000 frank (recurrent).
1.4.2. Frais de télécommunication du radar (investissement de 50 000 000 de francs pour l’achat d’un radar en 2000) : 2 000 000 de francs (récurrent).
1.4.3. Als gevolg van de reorganisatie van het KMI, werd een operationeel departement in het leven geroepen. Het personeel (20 mensen) zal ondergebracht worden in de kantoren van de vroegere drukkerij die door de Regie der Gebouwen verbouwd zijn. Het kantoormaterieel van dit personeel is verouderd, niet ergonomisch en niet aan de nieuwe kantoren aangepast. Krediet gevraagd om dit materieel te vervangen : 4 000 000 frank (niet recurrent).
1.4.3. Suite à la réorganisation de l’IRM, un département opérationnel a été créé. Le personnel (20 personnes) va être regroupé dans les locaux de l’ancienne imprimerie qui ont été transformés par la Régie des Baˆtiments. Le matériel de bureau de ce personnel est vieilli, non ergonomique et non adapté aux nouveaux locaux. Crédit demandé pour renouveler ce matériel : 4 000 000 de francs (non récurrent).
1.5. Koninklijke Sterrenwacht van Belgie¨ (KSB)
1.5. Observatoire royal de Belgique (ORB)
Sinds het opgericht werd, kan het Planetarium op de steun rekenen van een Nederlandstalige leraar voor het secundair onderwijs. In 1999 heeft hij voor de leerlingen van het lager en secundair onderwijs cursussen opgesteld; hierbij kon hij op de medewerking rekenen van een gegradueerde artistiek tekenen en digitale beeldverwerking, die in dienst genomen werd op een budget dat in 1999 toegekend werd door mijn diensten, dit wil zeggen de Federale Diensten voor wetenschappelijke, technische en culturele aangelegenheden (DWTC). Op die manier kon de dienstverlening van het Planetarium naar het publiek toe kwalitatief verbeterd worden.
Le Planétarium bénéficie depuis sa fondation de l’appui d’un professeur de l’enseignement moyen néerlandophone. En 1999, ce professeur a développé des cours destinés aux élèves de l’enseignement primaire et secondaire; il a bénéficié, pour ce faire, de la coopération d’un gradué en dessin artistique et en traitement numérique d’images, engagé sur un budget accordé en 1999 par mes services, les Services fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturelles (SSTC). Ceci a permis une amélioration de la qualité des services rendus au public par le Planétarium.
Voor dezelfde dienstverlening in het Frans is er echter niemand. Krediet gevraagd om halftijds een Franstalige leraar in dienst te kunnen nemen om tegemoet te komen aan de aanvragen van de Franstalige scholen, vooral die van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 700 000 frank (recurrent).
Cependant, il n’y a aucune personne qui puisse fournir le même service en français. Crédit demandé pour pouvoir engager à mi-temps un professeur francophone afin de satisfaire les demandes des écoles francophones, en particulier celles de la Région de Bruxelles-Capitale : 700 000 francs (récurrent).
1.6. Belgisch (BIRA)
ruimte-ae¨ronomie
1.6. Institut d’aéronomie spatiale de Belgique (IASB)
1.6.1. Krediet gevraagd voor het uitrusten van het laboratorium voor massaspectrometrie met materieel
1.6.1. Crédit demandé pour équiper le laboratoire de spectrométrie de masse d’un matériel de mesurage
Instituut
voor
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13268
voor het verrichten van metingen en het automatiseren van de metingen : 1 000 000 frank (niet recurrent).
et d’automatisation des mesures : 1 000 000 de francs (non récurrent).
1.6.2. Krediet gevraagd voor het vervangen van een detector door een spectrometer : 1 700 000 frank (niet recurrent).
1.6.2. Crédit demandé pour le remplacement d’un détecteur pour un spectromètre : 1 700 000 francs (non récurrent).
1.6.3. Krediet gevraagd voor het vervangen van het materieel voor de educatieve opdrachten en voor het aanpassen van dit materieel aan de nieuwe verspreidingstechnieken : 2 950 000 frank, dit wil zeggen 1 500 000 frank (recurrent) en 1 450 000 frank (niet recurrent).
1.6.3. Crédit demandé pour le renouvellement du matériel pour les missions éducatives et pour l’adaptation de ce matériel aux nouvelles techniques de diffusion : 2 950 000 francs, soit 1 500 000 francs (récurrent) et 1 450 000 francs (non récurrent).
1.6.4. Krediet gevraagd voor het uitrusten van het spectroscopielaboratorium met nieuw materieel om tests te verrichten : 1 100 000 frank (niet recurrent).
1.6.4. Crédit demandé pour doter le laboratoire de spectroscopie d’un nouveau matériel pour réaliser des tests : 1 100 000 francs (non récurrent).
1.6.5. Krediet gevraagd voor het automatiseren van een nieuwe hoge-resolutiespectrometer : 600 000 frank (niet recurrent).
1.6.5. Crédit demandé pour l’automatisation d’un nouveau spectromètre de haute résolution : 600 000 francs (non récurrent).
1.6.6. Krediet gevraagd voor het uitbreiden in het laboratorium voor massaspectrometrie van het pompenbesturingssysteem : 500 000 frank (niet recurrent).
1.6.6. Crédit demandé pour l’extension du système de régulation des pompes au sein du laboratoire de spectrométrie de masse : 500 000 francs (non récurrent).
1.6.7. Krediet gevraagd voor het dekken van de gestegen kosten van boeken en publicaties : 900 000 frank (recurrent).
1.6.7. Crédit demandé pour répondre à l’augmentation du coût des ouvrages et des publications : 900 000 francs (récurrent).
1.6.8. Krediet gevraagd als gevolg van de gestegen drukkosten en van de overdrukken in internationaal invloedrijke tijdschriften : 250 000 frank (recurrent).
1.6.8. Crédit demandé face à la hausse des coûts d’impression et des tirés à part dans les revues internationales de grande influence : 250 000 francs (récurrent).
1.6.9. Krediet gevraagd als gevolg van de stijging van de zendingskosten en van de inschrijvingskosten voor internationale congressen : 200 000 frank (recurrent).
1.6.9. Crédit demandé face à l’augmentation des frais de missions et des droits d’inscription aux congrès scientifiques : 200 000 francs (récurrent).
1.7. Koninklijk Belgisch Instituut voor natuurwetenschappen (KBIN)
1.7. Institut royal des sciences naturelles de Belgique (IRScNB)
1.7.1. Krediet gevraagd voor het renoveren van de timmerwerkplaats die door een brand vernield werd : 6 000 000 frank (niet recurrent).
1.7.1. Crédit demandé pour la rénovation de la menuiserie, détruite par un incendie : 6 000 000 de francs (non récurrent).
1.7.2. Krediet gevraagd voor de kosten voor het verhuizen van de paleontologiecollecties als gevolg van de renovatiewerkzaamheden in de Janlet-vleugel : 3 300 000 frank.
1.7.2. Crédit demandé pour les frais de déménagement des collections de paléontologie, suite aux travaux de rénovation de l’aile Janlet : 3 300 000 francs.
1.7.3. De regering heeft het KBIN in 1995 aangewezen als Nationale Focal Point voor de follow-up van de Overeenkomst inzake biologische diversiteit. Een ministerieel besluit van 22 december 1997 kent een bedrag van 6 000 000 frank over 4 jaar toe voor het vervullen van de opdrachten van de Focal Point, wat onvoldoende blijkt te zijn. Krediet gevraagd om, enerzijds, een contractuele technicus en twee contractuele adjunct-adviseurs in dienst te kunnen nemen en, anderzijds, de werkingskosten te dekken : 5 100 000 frank (recurrent).
1.7.3. Depuis 1995, le gouvernement a désigné l’IRScNB en qualité de Point focal national pour le suivi de la Convention sur la diversité biologique. Un arrêté ministériel du 22 décembre 1997 octroie une somme de 6 000 000 de francs sur 4 années afin d’assurer les missions assignées au Point focal, ce qui s’avère être insuffisant. Crédit demandé pour pouvoir engager un technicien et deux conseillers adjoints contractuels, d’une part, et couvrir les frais de fonctionnement, d’autre part : 5 100 000 francs (récurrent).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13269
Dit verzoek onderscheidt zich van tijdelijke kredieten die eventueel toegestaan worden voor wetenschappelijke onderzoekprojecten in het kader van de Overeenkomst inzake biologische diversiteit. 1.8. Koninklijk (KMMA)
Museum
voor
Midden-Afrika
Cette demande est distincte de crédits temporaires éventuellement accordés pour des projets de recherche scientifique liés à la Convention sur la diversité biologique. 1.8. Musée de l’Afrique centrale (MRAC)
1.8.1. Nieuwe behoeften op veiligheidsgebied (technische installaties en onderhoudscontract) :
1.8.1. Nouveaux besoins sur le plan de la sécurité (installations techniques et contrat d’entretien) :
— bijkrediet gevraagd voor de aankoop van beveiligde kasten voor de collecties in ethanol : 1 000 000 frank (niet recurrent);
— crédit supplémentaire demandé pour l’achat d’armoires de sécurité pour les collections dans l’éthanol : 1 000 000 de francs (non récurrent);
— krediet gevraagd voor het onderhoudscontract van deze veiligheidsinstallaties : 850 000 frank (recurrent);
— crédit demandé pour le contrat d’entretien de ces installations de sécurité : 850 000 francs (récurrent);
— krediet gevraagd voor het dekken van de kosten verbonden aan het verhuizen naar een geschikter lokaal van de collectie van radioactieve gesteenten en mineralen : 1 000 000 frank (niet recurrent);
— crédit demandé pour couvrir les coûts engendrés par le déménagement vers un local plus approprié de la collection de roches et minéraux radioactifs : 1 000 000 de francs (non récurrent);
— krediet gevraagd voor het vervangen of aanpassen van materieel dat niet meer conform de huidige wetgeving inzake veiligheid op het werk is : 4 000 000 frank (niet recurrent);
— crédit demandé pour le remplacement ou l’adaptation de matériel qui n’est plus conforme à la législation actuelle en matière de sécurité du travail : 4 000 000 de francs (non récurrent);
— bijkrediet gevraagd voor het verbeteren van de elektrische installaties : 2 000 000 frank (niet recurrent);
— crédit supplémentaire demandé pour l’amélioration des installations électriques : 2 000 000 de francs (non récurrent);
— krediet gevraagd om iets te doen aan de gebrekkige bewegwijzering (nooduitgangen, blusapparaten, ...) : 1 500 000 frank (niet recurrent).
— crédit demandé pour pallier à la signalisation déficiente (sorties de secours, extincteurs, ...) : 1 500 000 francs (non récurrent).
1.8.2. Nieuwe behoeften op het gebied van de informatisering :
1.8.2. Nouveaux besoins sur le plan de l’informatisation :
— krediet gevraagd voor het aankopen van « The Museum System » (TMS) versie 8.1 of hoger (onder Windows NT) voor het beheer van de collecties : 2 600 000 frank (niet recurrent);
— crédit demandé pour l’achat du « The Museum System » (TMS) version 8.1 ou ultérieure (sous Windows NT) pour gérer les collections : 2 600 000 francs (non récurrent);
— krediet gevraagd voor bijscholing inzake de nieuwste informatietechnologie : 200 000 frank (recurrent);
— crédit demandé pour une formation permanente à l’évolution de la technologie informatique : 200 000 francs (récurrent);
— krediet gevraagd voor het ontwikkelen van een professionele website door een externe gespecialiseerde firma : 600 000 frank (recurrent);
— crédit demandé pour le développement d’un site web professionnel par une firme externe spécialisée : 600 000 francs (récurrent);
— bijkrediet gevraagd voor het verbeteren van de werking van de informaticadienst : 300 000 frank (recurrent).
— crédit supplémentaire demandé pour améliorer le fonctionnement du service informatique : 300 000 francs (récurrent).
1.8.3. Nieuwe behoeften op het gebied van het personeel :
1.8.3. Nouveaux besoins en ce qui concerne le personnel :
— krediet gevraagd voor het in dienst nemen van een coo¨rdinator in het kader van een tentoonstelling over de Afrikaanse heldersvolkeren, die plaatsvindt van oktober 2002 tot juni 2003 : 1 500 000 frank (niet recurrent);
— crédit demandé pour l’engagement d’un coordinateur dans le cadre d’une exposition sur les peuples africains pastoraux prévue du mois d’octrobre 2002 au mois de juin 2003 : 1 500 000 francs (non récurrent);
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13270
— krediet gevraagd voor het in dienst nemen van een elektrotechnicus specialist klank- en lichtspel voor de Audiovisuele Dienst van het museum : 1 200 000 frank (recurrent);
— crédit demandé pour l’engagement d’un électrotechnicien spécialisé en son et image au Service audiovisuel du musée : 1 200 000 francs (récurrent);
— krediet gevraagd voor het in dienst nemen van een « registrar » die verantwoordelijk zou zijn voor de uitleningen, de verkopen, het verpakken, het vervoeren van de voorwerpen van collecties en belast zou worden met de commercie¨le contacten en boekhoudkundige verrichtingen voor alle departementen van het museum : 1 500 000 frank (recurrent).
— crédit demandé pour l’engagement d’un « registrar », responsable des prêts, ventes, empaquetage, transport des objets des collections, et chargé des contacts commerciaux et des opérations comptables pour l’ensemble des départements du musée : 1 500 000 francs (récurrent).
1.8.4. Het opbergmaterieel :
1.8.4. Le mobilier de rangement :
— krediet gevraagd voor het aankopen van geschikte installaties om het archief van het museum te valoriseren : 1 500 000 frank (niet recurrent);
— crédit demandé pour l’achat d’installations adéquates en vue de valoriser les archives du musée : 1 500 000 francs (non récurrent);
— krediet gevraagd voor het aankopen van extra opbergmaterieel voor de etnografische collectie : 4 000 000 frank (niet recurrent).
— crédit demandé pour l’achat de mobilier de rangement supplémentaire pour la collection ethnographique : 4 000 000 de francs (non récurrent).
1.9. Koninklijk Musea voor Kunst en Geschiedenis
1.9. Musées royaux d’Art et d’Histoire (MRAH)
1.9.1. Krediet gevraagd voor het in dienst nemen van een industrieel ingenieur, belast met een optimaal beheer van de veiligheids- en gezondheidsdiensten in het Jubelpark alsmede in het complex van de drie gebouwen van Laken en de Hallepoort : 1 800 000 frank (recurrent).
1.9.1. Crédit demandé pour l’engagement d’un ingénieur industriel, chargé d’assurer une gestion optimale des services de sécurité et d’hygiène au Cinquantenaire ainsi qu’au complexe des trois baˆtiments de Laeken et de la Porte de Hal : 1 800 000 francs (récurrent).
1.9.2. Krediet gevraagd voor het uitbreiden van het camerabeveiligingsnetwerk in het Jubelpark : 3 800 000 frank.
1.9.2. Crédit demandé pour l’extension du réseau de surveillance par caméra au Cinquantenaire : 3 800 000 francs.
1.9.3. Bijkrediet gevraagd voor het voltooien van de bewegwijzering voor de bezoeker in het Jubelpark en voor het opstellen van een beknopte inhoudelijke beschrijving van de collecties : 4 000 000 frank (niet recurrent).
1.9.3. Crédit supplémentaire demandé pour l’achèvement de la signalisation pour le visiteur au Cinquantenaire et pour la réalisation d’un descriptif sommaire du contenu des collections : 4 000 000 de francs (non récurrent).
1.9.4. Krediet gevraagd voor het in dienst nemen van een binnenhuisarchitext (niveau 1) en van een tekenaar (niveau 2+) : 2 700 000 frank (recurrent).
1.9.4. Crédit demandé pour l’engagement d’un architecte d’intérieur (niveau 1) et d’un dessinateur (niveau 2+) : 2 700 000 francs (récurrent).
1.10. Koninklijke Musea voor Schone Kunsten (KMSK)
1.10. Musées royaux des Beaux-Arts (MRBA)
1.10.1. Krediet gevraagd voor het aankopen van het nodige computermaterieel voor de omschakeling naar de euro : 550 000 frank (niet recurrent).
1.10.1. Crédit demandé pour l’achat d’un matériel informatique nécessaire au passage à l’euro : 550 000 francs (non récurrent).
1.10.2. Krediet gevraagd voor een tweejaarlijke controle van de branddetectors : 450 000 frank (recurrent).
1.10.2. Crédit demandé pour assurer un controˆle bisannuel des détecteurs d’incendie : 450 000 francs (récurrent).
1.10.3. Krediet gevraagd voor het dekken van de kosten verbonden aan de uitbreiding van het Museum voor Oude Kunst : 2 150 000 frank (niet recurrent).
1.10.3. Crédit demandé pour couvrir les frais liés à l’extension du Musée d’Art ancien : 2 150 000 francs (non récurrent).
1.10.4. Krediet gevraagd in het kader van het tweehonderdjarig bestaan van de musea in 2002 voor het
1.10.4. Crédit demandé dans le cadre du bicentenaire des musées en 2002 pour rafraıˆchir certains lo-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13271
opknappen van bepaalde zalen en het restaureren van enkele schilderijen : 5 000 000 frank (niet recurrent).
caux et restaurer quelques tableaux : 5 000 000 de francs (non récurrent).
1.10.5. Krediet gevraagd voor het dekken van de personeelskosten (gidsen) van de educatieve dienst : 6 000 000 frank (recurrent).
1.10.5. Crédit demandé pour couvrir les frais de personnel (guides) pour le service éducatif : 6 000 000 de francs (récurrent).
1.11. Koninklijk Instituut voor het Kunstpatrimonium (KIK)
1.11. Institut royal du Patrimoine artistique (IRPA)
1.11.1. Krediet gevraagd voor het almaar meer automatiseren van de drie departementen (aankoop van apparatuur, software, onderhoudscontracten en verbruiksgoederen) en het moderniseren van de laboratoria (airconditioningsinstallatie, meubilair, ...) : 6 000 000 frank (recurrent).
1.11.1. Crédit demandé pour assurer l’automatisation croissante des trois départements (achat d’appareillage, software, contrats d’entretien et matériel de consommation), et la modernisation des laboratoires (installation climatique, mobilier, ...) : 6 000 000 de francs (récurrent).
1.11.2. Krediet gevraagd in het kader van het hergroeperen, om veiligheidsredenen, van de zalen die voor het publiek toegankelijk zijn (fototheek en bibliotheek) : 10 000 000 frank (niet recurrent).
1.11.2. Crédit demandé dans le cadre du regroupement, pour des raisons de sécurité, des locaux accessibles au public (photothèque et bibliothèque) : 10 000 000 de francs (non récurrent). 2. Mesures prises par les E´tablissements scientifiques fédéraux (ESF) pour économiser ou augmenter leurs recettes
2. Maatregelen genomen door de Federale Wetenschappelijke Instellingen (FWI) op het vlak van besparingen en verhoging van hun inkomsten Indien sommige FWI’s er niet in slagen hun eigen inkomsten te verhogen, moeten zij hun uitgaven verminderen aangezien de dotatie van de Staat niet alle kosten kan dekken die verband houden met hun opdrachten (wetenschappelijk onderzoek, dienstverlening aan het publiek, bescherming en uitbreiding van hun patrimonium, ...).
Si certains ESF ne parviennent pas à augmenter leurs recettes propres, ils devront diminuer leurs dépenses, étant donné que la dotation de l’E´tat ne peut couvrir l’intégralité des coûts liés à leurs missions (recherche scientifique, service au public, protection et accroissement de leur patrimoine, ...).
De technologische ontwikkeling die tot een steeds vluggere vervanging van computermaterieel noopt, leidt overigens tot meerkosten waar bij het toekennen van dotaties aan de FWI’s geen rekening mee gehouden wordt.
Par ailleurs, l’évolution technologique qui impose le renouvellement de plus en plus rapide du matériel informatique induit aussi un surcoût, qui n’est pas pris en compte dans l’évolution des dotations octroyées aux ESF.
De FWI’s trachten bijgevolg activiteiten op te zetten die inkomsten opleveren. De voornaamste zijn :
Par conséquent, les ESF essayent de développer des activités générant des recettes propres dont les principales sont :
— de organisatie van tijdelijke tentoonstellingen;
— l’organisation d’expositions temporaires;
— de restauratie van het patrimonium van derden;
— les travaux de restauration du patrimoine appartenant à des tiers;
— het verstrekken van informatie (bijvoorbeeld meteorologische gegevens);
— la communication de données (par exemple : données météorologiques);
— de reproductierechten (foto’s, historische documenten, ...);
— les droits de reproduction (photographie, documents historiques, ...);
— de zaalverhuur;
— la location de salles;
— de bookshop;
— la librairie;
— de cafetaria.
— la cafétéria.
Alleen enkele FWI’s die « financieel iets gezonder » zijn, kunnen het zich veroorloven investeringen te doen die hun in staat zullen stellen hun inkomsten op middellange termijn te verhogen. Deze investeringen
Seuls quelques ESF qui disposent d’une meilleure « santé financière » peuvent se permettre de réaliser des investissements qui permettront à moyen terme d’améliorer leurs recettes. Ces investissements concernent la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13272
hebben betrekking op de modernisering van de permanente tentoonstellingszalen, de aankoop van nieuwe wetenschappelijke apparatuur voor een grotere precisie en een betere kwaliteit van de gegevens, de modernisering van de verkoopruimten, ... Het verhogen van bepaalde tarieven (toegangsgeld, rondleiding, nocturne, fotokopiee¨n, ...) is soms de enige manier om de instelling op korte termijn financieel gezonder te maken.
modernisation des salles d’expositions permanentes, l’achat de nouveaux appareils scientifiques améliorant la précision et la qualité des données, la modernisation des espaces de ventes, ... La révision à la hausse de certains tarifs (droit d’entrée, visite guidée, nocturne, reproduction photographique, ...) constitue parfois la seule possibilité à court terme d’améliorer la situation financière d’un établissement.
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
DO 2001200200602
DO 2001200200602
Vraag nr. 57 van de heer Geert Bourgeois van 4 februari 2002 (N.) :
Question no 57 de M. Geert Bourgeois du 4 février 2002 (N.) :
Departement. — Adviesraden, comités, commissies, hoge raden en dergelijke.
Département. — Conseils consultatifs, comités, commissions, conseils supérieurs, etc.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enz. ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs etc. relèvent de votre compétence ?
2. Hoeveel en welke van deze raden enz., hebt u afgeschaft ?
2. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ?
3. Hoeveel en welke van deze raden enz., hebt u opgericht ?
3. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
Antwoord :
Réponse :
1. Nihil.
1. Nihil.
2. Nihil.
2. Nihil.
3. Nihil.
3. Nihil.
DO 2001200200603
DO 2001200200603
Vraag nr. 58 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2002 (N.) :
Question no 58 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Internet, eerstelijnsinfodocumentaire hulpbalie en interne documentatie.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Internet, guichet infodocumentaire de première ligne et documentation interne.
1. Enkele vragen in verband met bijkomende organisatorische aspecten die de taken van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en andere bibliotheken/documentatiecentra kunnen beı¨nvloeden : internet, eerstelijnsinfodocumentaire
1. Quelques questions concernant les aspects organisationnels supplémentaires pouvant influencer les taˆches de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central et autres bibliothèques/centres de documentation : internet, guichet infodocumentaire de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13273
hulpbalie en interne documentatie van uw departement : 1.1. Internet :
première ligne et documentation interne de votre département : 1.1. Internet :
a) Is het internet beschikbaar via netwerk voor al de administraties van uw departement ?
a) Toutes les administrations de votre département disposent-elles d’un accès à internet par l’intermédiaire du réseau ?
b) Zo ja, heeft iedereen toegang tot het volledig internet ?
b) Dans l’affirmative, chaque collaborateur(trice) a-t-il(elle) accès intégral à internet ?
c) Zo niet iedereen toegang heeft tot het volledig internet, wat is het gebruikte criterium om toegang te krijgen ?
c) Si chaque collaborateur(trice) ne bénéficie pas d’un accès intégral à internet, selon quel critère cet accès est-il accordé ?
d) Hebben de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en andere bibliotheken/documentatiecentra toegang tot het volledige internet ?
d) La bibliothèque centrale/le centre de documentation central et les autres bibliothèques/centres de documentation disposent-ils d’un accès intégral à internet ?
e) Geldt een dergelijk volledige internettoegang voor al de medewerk(st)ers van deze bibliotheken/ documentatiecentra ?
e) Cet accès intégral à internet est-il possible pour tous les collaborateurs(trices) de cette bibliothèque/ce centre de documentation ?
1.2. Eerstelijnsinfodocumentaire hulpbalie (het opvangen, het identificeren, het beantwoorden of het doorverwijzen; toegang tot het volledig internet) :
1.2. Guichet infodocumentaire de première ligne (réception, identification, réponse ou orientation; accès intégral à internet) :
a) Bestaat er een dergelijke centrale hulpbalie om hogervermelde verzoeken te behandelen die op uw departement toekomen (via telefoon, fax, postbrief, e-post en uw webstek) ?
a) Votre administration dispose-t-elle d’un tel guichet d’information central, chargé de traiter les requêtes précitées qui aboutissent à votre département (par l’intermédiaire du téléphone, du fax, du courrier postal, du courrier électronique et du site internet) ?
b) Zo ja, welke dienst van uw administratie is hiermee belast, uit hoeveel personen bestaat die dienst, wat is hun opleidingsniveau en tijdens welke uren is die dienst operationeel ?
b) Dans l’affirmative, à quel service de votre département cette responsabilité incombe-t-elle, de combien de personnes ce service est-il composé, quel est leur niveau d’études et quel est l’horaire de fonctionnement de ce service ?
c) Zo er geen centrale hulpbalie bestaat, hoeveel en welke diensten van uw administratie zijn hiermee belast ?
c) En l’absence d’un guichet d’information central, à quels services de votre administration cette responsabilité incombe-t-elle ?
1.3. Interne documentatie (documentatie die intern wordt aangemaakt op basis van de regelgeving waarvoor uw departement bevoegd is) :
1.3. Documentation interne (documentation préparée au sein du département sur la base de la réglementation pour laquelle le département est compétent) :
A) a) Wordt een dergelijke documentatie aangemaakt ? b) Zo ja :
A) a) Ce type de documentation existe-t-il ? b) Dans l’affirmative :
— Bestaat er een centrale dienst die instaat voor de verspreiding van die documentatie ?
— Existe-t-il un service central chargé de la diffusion de cette documentation ?
— Behoort die dienst tot de centrale bibliotheek/ het centrale documentatiecentrum ?
— Ce service est-il attaché à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central ?
B) a) Beschikt uw departement over een inforuimte tot de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
B) a) Votre département dispose-t-il d’un espace info facilitant l’accès à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1702
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13274
b) Zo ja :
b) Dans l’affirmative :
— Wat zijn haar openingsuren ?
— Quelles sont ses heures d’ouverture ?
— Behoort die inforuimte tot de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
— Cet espace info est-il attaché à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central ?
2. a) Beschikken de openbare instellingen die onder de bevoegdheid van uw departement ressorteren over een bibliotheek/documentatiecentrum ?
2. a) Les institutions publiques qui ressortissent à la compétence de votre département disposent-elles d’une bibliothèque/d’un centre de documentation ?
b) Zo ja :
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous me communiquer :
— hun benaming;
— leur dénomination;
— hun adres;
— leur adresse;
— het/de rechtstreeks(e) telefoonnummer(s), faxnummer(s) en e-postadres(sen) van de leesza(a)l(en);
— les numéros de téléphone, de fax et les adresses électroniques de la (des) salle(s) de lecture;
— de naam, het rechtstreeks telefoonnummer, faxnummer en e-postadres van de verantwoordelijke van de bibliotheek/het documentatiecentrum.
— le nom, les numéros de téléphone et de fax directs ainsi que l’adresse électronique de la personne responsable de la bibliothèque/du centre de documentation.
Antwoord : Sinds de laatste herstructurering werd de bibliotheek van DGIS in de directie Communicatie en Documentatie (dienst A62) van het ministerie van Buitenlandse Zaken geı¨ntegreerd.
Réponse : Depuis la dernière restructuration, la bibliothèque de la DGCI a été intégrée dans la direction de Communications et de Documentation (service A62) du ministère des Affaires étrangères.
De volledige bevoegdheid van deze materies berust nu bij de directeur-generaal administratie (AOO) van het ministerie van Buitenlandse Zaken.
Maintenant, la direction générale de l’administration (AOO) du ministère des Affaires étrangères est totalement compétente en la matière.
Dus heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de heer Michel, minister van Buitenlandse Zaken, zal worden verstrekt. (Vraag nr. 216 van 5 februari 2002.)
J’ai donc l’honneur de référer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par M. Michel, ministre des Affaires étrangères. (Question no 216 du 5 février 2002.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13275
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2001200200578 29- 1-2002
145
Yves Leterme
Tussenkomsten en schijndienstbetoon bij de gunning van overheidsopdrachten. Interventions et clientélisme lors de l’adjudication de marchés publics.
13161
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 1
2001200200477 16- 1-2002
315
Mw. Trees Pieters
Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
13162
1
2001200200623
321
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Personeelsformatie en personeelsbezetting. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Cadre du personnel et effectifs.
13166
6- 2-2002
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 1
2001200200360 20-12-2001
204
Jan Mortelmans
« Informele Raad Buitenlandse Handel » te Brugge. — Persmap. « Conseil informel pour le commerce extérieur » à Bruges. — Dossier de presse.
13168
1
2001200200403
8- 1-2002
205
Francis Van den Eynde
Wapenhandel betreffende Iran. — Stand van zaken in een dossier. Trafics d’armes concernant l’Iran. — E´tat d’un dossier.
13169
1
2001200200407
9- 1-2002
206
Francis Van den Eynde
Resolutie Europees Parlement. — Annexatie bezette gedeelte van Cyprus door Turkije. Résolution du Parlement européen. — Annexion par la Turquie de la partie occupée de Chypre.
13170
1
2001200200425 10- 1-2002
209
Gerolf Annemans
Taalgebruik door de Belgische ambassade in Bulgarije. Emploi des langues au sein de l’ambassade belge en Bulgarie.
13171
1
2001200200428 11- 1-2002
210
Gerolf Annemans
Oplopende spanningen in Azerbeidzjan. Tensions croissantes en Azerbaı¨djan.
13172
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13276
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200483 17- 1-2002
211
Francis Van den Eynde
Saoedi-Arabie¨. — Godsdienstvrijheid. Arabie Saoudite. — Liberté de religion.
13174
1
2001200200493 18- 1-2002
212
Francis Van den Eynde
Turkije. — Verbod dragen van een broek in overheidsdiensten. Turquie. — Interdiction du port du pantalon dans les services publics.
13176
1
2001200200574 29- 1-2002
213
Hubert Brouns
Nieuw belastingverdrag tussen Belgie¨ en Nederland. Nouvelle convention fiscale entre la Belgique et les Pays-Bas.
13177
1
2001200200581 29- 1-2002
214
Gerolf Annemans
Adjunct-kabinetschef. — Opdracht. — Valorisatie Belgisch imago in buitenland. Chef de cabinet adjoint. — Mandat. — Revalorisation de l’image de la Belgique à l’étranger.
13177
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale 1
2000200121924 24- 1-2002
104
Yves Leterme
Opvangmogelijkheden van minderjarige politieke vluchtelingen. Possibilités d’accueil pour les réfugiés politiques mineurs d’aˆge.
13179
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 1
2000200121638 24- 7-2001
463
Francis Van den Eynde
Lid van de Oostenrijkse regering. — Bezoek aan Belgie¨. Membre du gouvernement autrichien. — Visite en Belgique.
13180
1
2001200200539 24- 1-2002
579
Mw. Els Van Weert
Beveiliging van de luchthaventerreinen van Zaventem. Sécurisation du domaine de l’aéroport de Zaventem.
13181
8
2001200200547 24- 1-2002
580
Joos Wauters
* NMBS. — Dienstregelingen op 24 en 31 december 2001. SNCB. — Horaires des 24 et 31 décembre 2001.
13127
8
2001200200548 24- 1-2002
581
Martial Lahaye
* NMBS. — Wegverkeer. — Toenemende agressie. SNCB. — Circulation routière. — Multiplication des comportements agressifs.
13128
8
2001200200551 25- 1-2002
582
Jan Mortelmans
* NMBS. — Problemen met nieuwe dieseltreinen. SNCB. — Trains à traction diesel défectueux.
13129
8
2001200200552 25- 1-2002
583
Jan Mortelmans
* NMBS. — Stations. — Onveiligheid perrons tijdens spitsuren. SNCB. — Gares. — Insécurité sur les quais aux heures de pointe.
13130
8
2001200200553 25- 1-2002
584
Jan Mortelmans
* NMBS. — Percentage treinen in vertraging. SNCB. — Pourcentage de trains en retard.
13131
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
CA
DO
13277
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200200556 25- 1-2002
585
Jan Mortelmans
* NMBS. — Voorschriften inzake GSM-gebruik door machinisten. SNCB. — Consignes à respecter quant à l’utilisation d’un GSM par les conducteurs de train.
13132
8
2001200200564 28- 1-2002
586
Jan Mortelmans
* NMBS. — Nieuwe treinstellen. — Rookvrije ruimten. SNCB. — Nouvelles rames. — Espaces non fumeurs.
13132
8
2001200200572 28- 1-2002
588
François Bellot
* NMBS. — Verbouwingswerken HST-stations. SNCB. — Programme d’aménagement des gares TGV.
13132
8
2001200200586 30- 1-2002
589
Koen Bultinck
* NMBS. — Zelfmoord(poging)en in 2000 en 2001. SNCB. — Suicides et tentatives de suicide en 2000 et 2001.
13133
8
2001200200587 30- 1-2002
590
Koen Bultinck
* NMBS. — Zwartrijders in 2000 en 2001. SNCB. — Nombre de resquilleurs pris en 2000 et en 2001.
13134
8
2001200200589 30- 1-2002
591
Koen Bultinck
* NMBS. — Vandalisme en graffiti in 2001. SNCB. — Actes de vandalisme et graffiti en 2001.
13134
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique 1
2001200200447 14- 1-2002
398
Jo Vandeurzen
Europese Unie. — Vergelijking kostprijs voor de patie¨nt van de zorgverstrekking. Union européenne. — Comparaison du couˆt pour le patient de la prestation de soins de santé.
13183
1
2001200200461 15- 1-2002
400
Koen Bultinck
Bloedgevers die langere tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven. Donneurs de sang ayant séjourné assez longuement au Royaume-Uni.
13184
1
2001200200544 24- 1-2002
404
Mw. Yolande Avontroodt
Erkenning van de allergologie. Reconnaissance de l’allergologie.
13187
1
2001200200579 29- 1-2002
405
Hagen Goyvaerts
Controle op legionella in waterinstallaties van hotels en restaurants. Controˆle de la légionellose dans les installations d’eau des hoˆtels et des restaurants.
13188
1
2001200200604
5- 2-2002
409
Mw. Annemie Van de Casteele
Export van vlees naar China. Exportations de viande vers la Chine.
13189
1
2001200200621
6- 2-2002
414
Claude Eerdekens
Rapport over epidemiologisch onderzoek in Cidexzaak. Rapport de l’enquête épidémiologique sur le « Cidex ».
13191
6
2001200200669 13- 2-2002
424
Yves Leterme
Vergoeding voor de afgifte van fytosanitaire certificaten. Rétribution pour la délivrance de certificats phytosanitaires.
13195
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13278
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
2000200110664 16- 2-2001
304
Yves Leterme
Koninklijk besluit van 5 februari 2001. — Verschil tussen Franse en Nederlandse tekst. Arrêté royal du 5 février 2001. — Différence entre les textes français et néerlandais.
13196
1
2000200121908 21- 9-2001
428
Geert Bourgeois
Verdeling van de werktaken van de politie. — Protocol. Répartition des missions de la police. — Protocole.
13196
1
2000200121918 25- 9-2001
430
Yves Leterme
Politiesamenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk. Coopération policière belgo-française.
13197
1
2001200200198 22-11-2001
459
Servais Verherstraeten
Regularisatiedossiers. Dossiers de régularisation.
13199
8
2001200200540 24- 1-2002
500
Mw. Els Van Weert * Politionele begeleiding bij geldtransporten. Escorte policière pour les transports de fonds.
13135
8
2001200200541 24- 1-2002
501
Mw. Els Van Weert * Inzet van politiediensten bij internationale voetbalwedstrijden. Intervention des services de police lors de compétitions internationales de football.
13136
8
2001200200554 25- 1-2002
502
Martial Lahaye
* Politiediensten. — Vervoer van gedetineerden. — Speciaal veiligheidskorps. Services de police. — Transport de détenus. — Corps de sécurité spécial.
13137
8
2001200200557 25- 1-2002
503
Guy Larcier
* Politiehervorming. — Overbrenging van gevangenen. — Oprichting van een veiligheidskorps. Réforme des polices. — Transferts des détenus. — Création d’un corps de sécurité.
13137
8
2001200200560 25- 1-2002
504
Mw. Kristien Grauwels
* Vluchtelingen. — Nationaliteitskeuze. — Studietoelagen. Réfugiés. — Choix de la nationalité. — Bourses d’études.
13138
8
2001200200576 29- 1-2002
505
Filip De Man
* Praktijk waarbij mensen worden ingeschreven op een adres. — Niet-akkoord gaan door oorspronkelijke bewoner. Pratique consistant à domicilier des personnes à une adresse déterminée. — Non-accord de l’habitant initial.
13139
8
2001200200580 29- 1-2002
506
Gerolf Annemans
* Lokale politie-eenheden. — Federale opdrachten. — Taalregime. Unités de police locale. — Missions fédérales. — Régime linguistique.
13139
8
2001200200582 30- 1-2002
507
Martial Lahaye
* Grenscriminaliteit in Zuid-West-Vlaanderen. — Samenwerkingscentrum in Doornik. Criminalité frontalière dans le sud-ouest de la Flandre. — Centre de coopération de Tournai.
13140
8
2001200200588 30- 1-2002
508
Patrick Moriau
* Wedde van gemeentemandatarissen die hun ambt verder blijven bekleden in afwachting van een officie¨le aanstelling. Traitement des mandataires communaux assurant leurs fonctions en attente de la désignation officielle.
13141
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
CA
13279
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200200590 30- 1-2002
509
Karel Van Hoorebeke
* Politiehervorming. Réforme des polices.
13142
8
2001200200591 30- 1-2002
510
Mw. Annemie Van * Stemmen via internet bij verkiezingen. de Casteele Votes par internet lors des élections.
13143
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales 8
2001200200542 24- 1-2002
436
Mw. Yolande Avontroodt
* Multidisciplinaire pijncentra. Centres multidisciplinaires de traitement de la douleur.
13144
8
2001200200569 28- 1-2002
437
Joos Wauters
* Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden te Antwerpen. Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins à Anvers.
13145
1
2001200200593
438
Koen Bultinck
1- 2-2002
Inentingscampagne tegen hersenvliesontsteking. Campagne de vaccination contre la méningite.
13201
Pensioenen — Pensions 1
2001200200478 16- 1-2002
94
Danny Pieters
Departement en instellingen onder voogdij. — Personeelsformatie. — Statutairen en contractuelen. Département et institutions sous tutelle. — Cadre du personnel. — Agents statutaires et contractuels.
13202
1
2001200200044
101
Claude Eerdekens
Luchtmacht. — Hulponderofficieren, piloten en navigatoren. — Pensioenen. — Problemen. Force aérienne. — Sous-officiers auxiliaires, pilotes et navigateurs. — Pensions. — Problèmes.
13203
6- 2-2002
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration Ambtenarenzaken — Fonction publique 1
2001200200392
8- 1-2002
117
Jan Eeman
Wedden bij de federale ministeries. Rémunérations des ministères fédéraux.
13205
1
2001200200416
9- 1-2002
118
Mw. Trees Pieters
Performantiemanagement. Management de la performance.
13206
1
2001200200437 11- 1-2002
119
Mme Zoé Genot
Slachtoffer van een ongeval in overheidsdienst. — Rente voor een na het overlijden erkend kind van de ouder. Services publics. — Parent victime d’un accident de travail. — Rente. — Enfant reconnu après la mort de la victime.
13208
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13280
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200486 17- 1-2002
120
Danny Pieters
Personeelsformaties. — Statutairen en contractuelen. Cadres du personnel. — Statutaires et contractuels.
13209
1
2001200200494 18- 1-2002
121
Servais Verherstraeten
Beleidsorganen van de federale overheidsdiensten. — Statuut leden cellen beleidsvoorbereiding. — Aanstelling experten in beleidsraden. Organes stratégiques des services publics fédéraux. — Statut des membres des cellules de politique générale. — Désignation des experts des conseils stratégiques.
13212
1
2001200200503 21- 1-2002
122
Servais Verherstraeten
Nieuwe structuren beleidsondersteuning ministers. — Dienstbetrekkingen. — Tuchtrecht. Nouvelles structures de soutien stratégique pour les ministres. — Relations de travail. — Régime disciplinaire.
13214
1
2001200200511 21- 1-2002
123
Koen Bultinck
Dienst van algemeen bestuur. — Publicatie « Overzicht van de personeelssterkte in de overheidssector ». — Taalkaders. Service d’administration générale. — Publication «Aperçu des effectifs du secteur public». — Cadres linguistiques.
13216
1
2001200200526 23- 1-2002
124
Yves Leterme
Rechtspositie leden van de cellen beleidsvoorbereiding. Régime juridique des membres des cellules stratégiques.
13217
Modernisering van de openbare besturen — Modernisation de l’administration 1
2001200200121
5-11-2001
25
Alfons Borginon
Lambermontakkoorden. — Uitvoering van de akkoorden. Accords du Lambermont. — Exécution des accords.
13219
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2001200200337 17-12-2001
220
Dirk Van der Maelen
NIOOO. — Dienst. — Terugbetaling remgelden. — Vertragingen. INIG. — Service. — Remboursement du ticket modérateur. — Retards.
13220
1
2001200200377 21-12-2001
223
Jan Eeman
Prestaties door het leger uitgevoerd ten voordele van derden. Prestations de l’armée au profit de tiers.
13221
1
2001200200426 10- 1-2002
226
Martial Lahaye
Krijgsmacht. — Verstrekken van rijopleiding aan werklozen en werkzoekenden. Forces armées. — Organisation de cours de conduite destinés aux choˆmeurs et demandeurs d’emploi.
13222
8
2001200200570 28- 1-2002
227
Martial Lahaye
* Fysieke conditie van de Belgische soldaat. Condition physique du soldat belge.
13145
8
2001200200573 28- 1-2002
228
Martial Lahaye
* Leger. — Getalsterkte per provincie. Armée. — Effectifs par province.
13146
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
CA
DO
13281
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
2001200200592 30- 1-2002
Blz. Page
* Question sans réponse 229
Yves Leterme
* Kort bezoek van de minister en een vergezellende delegatie aan Laos en Vietnam. Brève visite du ministre, accompagné d’une délégation, au Laos et au Vietnam.
13147
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 1
2001200200435 11- 1-2002
518
Jan Eeman
Overlijdens in gevangenissen. — Zelfmoordpogingen. Décès dans les prisons. — Tentatives de suicide.
13224
1
2001200200489 18- 1-2002
526
Thierry Giet
Gedwongen executie van bepaalde goederen die toebehoren aan de Staat. — Provincies en gemeenten. — Lijst van voor beslag vatbare goederen. Exécution forcée sur certains biens de pouvoirs publics. — Provinces et communes. — Liste des biens susceptibles d’être saisis.
13225
1
2001200200549 24- 1-2002
538
Jan Eeman
Voorwaardelijke invrijheidstelling. — Slachtoffergerichte voorwaarden. Libération conditionnelle. — Conditions relatives à la victime.
13227
8
2001200200550 24- 1-2002
539
Martial Lahaye
* Buitenlandse verkeersovertreders. — Inning verkeersboetes. Contrevenants étrangers au code de la route. — Perception de contraventions.
13148
8
2001200200567 28- 1-2002
541
Richard Fournaux
* Stakingsdagen bij de NMBS. — Gevolgen voor het personeel van het ministerie van Justitie. Jours de grève à la SNCB. — Statut du personnel au ministère de la Justice.
13149
1
2001200200609
5- 2-2002
546
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Inhoud collectiebeleid voor boeken en periodieken. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Politique de gestion des collections de livres et de périodiques.
13228
1
2001200200613
5- 2-2002
549
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel.
13229
1
2001200200614
6- 2-2002
550
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Financie¨le middelen aankoop van of abonnementen op externe documentatie. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Moyens financiers pour l’achat de documentation extérieure ou d’abonnement à celle-ci.
13231
6
2001200200703 22- 3-2002
563
Jozef Van Eetvelt
Telefoonterreur. Harcèlement téléphonique.
13232
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1703
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13282
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 1
2000200111013 20- 4-2001
664
Guy Larcier
Vermogensbelasting. Impoˆt sur les grandes fortunes.
13233
8
2001200200545 24- 1-2002
891
Karel Van Hoorebeke
* Materie¨le levering van effecten. — Taksen. — Financie¨le instellingen. Livraison matérielle de titres. — Taxes. — Institutions financières.
13149
8
2001200200555 25- 1-2002
892
Mw. Yolande Avontroodt
* Fiscale aftrekbaarheid van de kosten van opvang van zieke kinderen. Déductibilité fiscale des frais d’accueil d’enfants malades.
13150
8
2001200200577 29- 1-2002
893
Yves Leterme
* Dubieuze vorderingen. Créances douteuses.
13151
8
2001200200583 30- 1-2002
894
Martial Lahaye
* BTW. — Verwerving personenvoertuig. — Minderjarige zwaar gehandicapte kinderen. TVA. — Acquisition d’un véhicule personnel. — Mineurs d’aˆge sévèrement handicapés.
13151
8
2001200200584 30- 1-2002
895
Marcel Hendrickx
* Belastingen in het algemeen. — Bescherming van de belastingplichtige door de Grondwet. Impoˆts en général. — Protection du contribuable par la Constitution.
13152
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie — Télécommunications 1
2001200200388
4- 1-2002
248
Daan Schalck
Verplichtingen van de telecomsector ten aanzien van nooddiensten. Obligations du secteur des télécommunications envers les services d’urgence.
13236
1
2001200200432 11- 1-2002
250
Jan Mortelmans
De Post. — Bewust drukken van postzegelcuriosa. La Poste. — Impression délibérée de curiosités philatéliques.
13237
1
2001200200438 14- 1-2002
251
Mw. Kristien Grauwels
De Post. — Dienstverlening. La Poste. — Prestation de services.
13239
1
2001200200458 15- 1-2002
252
Mw. Frieda Brepoels
De Post. — Pilootproject e-post in een aantal steden. La Poste. — Projet pilote relatif au courrier électronique dans un certain nombre de villes.
13242
1
2001200200471 16- 1-2002
254
Koen Bultinck
De Post. — Postkantoren. — Opening op zaterdag. La Poste. — Bureaux de poste. — Ouverture le samedi.
13245
1
2001200200481 17- 1-2002
255
Claude Eerdekens
De Post. — Kosten voor gebruik eigen voertuig. La Poste. — Frais d’utilisation d’un véhicule personnel.
13246
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
CA
DO
13283
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200495 18- 1-2002
257
Yves Leterme
Bevorderen van de informatiemaatschappij. — Initiatief van de minister van Werkgelegenheid. Promotion de la société de l’information. — Initiative de la ministre de l’Emploi.
13246
1
2001200200534 23- 1-2002
258
Yves Leterme
Belgacom. — De Witte Gids. — Mogelijke inbraken met gebruik van telefoonboek. Belgacom. — Les Pages blanches. — Cambriolages pouvant être commis à l’aide de l’annuaire téléphonique.
13248
1
2001200200559 25- 1-2002
259
Mme Colette Burgeon
Inlichtingen. — Telefoontarieven. — Facturering. Informations. — Tarification téléphonique. — Facturation.
13249
8
2001200200566 28- 1-2002
260
Daan Schalck
* De Post. — Kwaliteit van de postbedeling. La Poste. — Qualité de la distribution du courrier.
13154
8
2001200200571 28- 1-2002
261
Daan Schalck
* De Post. — Toekomst van de postsorteercentra. La Poste. — Avenir des centres de tri postal.
13154
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques 1
2001200200396
8- 1-2002
127
Jan Eeman
Belgocontrol. — Jaaromzet. — Personeelsbestand. Belgocontrol. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs du personnel.
13251
Middenstand — Classes moyennes 1
2001200200342 18-12-2001
72
Georges Lenssen
Ambulante handelaars. — Gemeentelijke politieverordeningen. — Richtlijnen aan gemeenten. — Begrip « ordeverstoring ». Commerçants ambulants. — Ordonnances de police communale. — Directives données aux communes. — Notion d’« atteinte à l’ordre public ».
13252
6
2001200200367 21-12-2001
73
Jan Eeman
Pensionering hogere ambtenaren. — Eervol ontslag. — Ambtskledij en eretitel. Mise à la retraite des fonctionnaires supérieurs. — Démission honorable. — Costume et titre honorifique.
13253
1
2001200200389
4- 1-2002
74
André Schellens
Uitbetalen van vergoeding voor bureaukosten voor sommige personeelsleden van de RSVZ. Versement d’une indemnité pour frais de bureau à certains membres du personnel de l’ONASTI.
13254
1
2001200200457 15- 1-2002
76
Alfons Borginon
Regelgeving inzake vestiging en bescherming van beroepstitels. — Arbeidsmobiliteit tussen diverse beroepen. Réglementation relative à l’établissement et à la protection des titres professionnels. — Mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions.
13255
1
2001200200485 17- 1-2002
79
Alfons Borginon
Beroep van vastgoedmakelaar. — Monopolie inzake beheer van onroerende goederen. Profession d’agent immobilier. — Monopole en matière de gestion de biens immobiliers.
13256
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
13284
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie 1
2001200200365 14- 1-2002
242
Jan Eeman
« Positieve Kredietcentrale ». Centrale de crédits positive.
13258
1
2001200200453 14- 1-2002
245
Claude Eerdekens
Duidelijke normen om de gevaren van het GSMgebruik in de wagen te verminderen. Normes claires pour réduire le risque du GSM en voiture.
13259
1
2001200200488 17- 1-2002
246
Martial Lahaye
Invoering euro. — Handelaars. — Verbod verborgen prijsstijgingen. — Controles. Introduction de l’euro. — Commerçants. — Interdiction d’appliquer des hausses de prix déguisées. — Controˆles.
13260
8
2001200200546 24- 1-2002
248
Jan Eeman
* Motorwaarborgfonds. — Niet-verzekerde voertuigen. Fonds de garantie automobile. — Véhicules non assurés.
13155
8
2001200200558 25- 1-2002
249
Mme Colette Burgeon
* Verspreiding van agressieve en inopportune reclame. Diffusion de publicités agressives et intempestives.
13156
8
2001200200559 25- 1-2002
250
Mme Colette Burgeon
* Inlichtingen. — Telefoontarieven. — Facturering. Informations. — Tarification téléphonique. — Facturation.
13156
8
2001200200568 28- 1-2002
251
Karel Van Hoorebeke
* Overheidsgebouwen. — Beveiligd glas. Baˆtiments publics. — Verre de sécurité.
13157
8
2001200200575 29- 1-2002
252
Hugo Philtjens
* IJking van de snelheidscontroletoestellen. E´talonnage des cinémomètres.
13157
1
2001200200585 30- 1-2002
253
François Bellot
Geweigerde muntstukken. E´coulement des pièces de monnaie.
13263
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique 1
1999200000521 13- 1-2000
35
Filip Anthuenis
Belgische archieven in Moskou. Archives belges à Moscou.
13264
1
1999200011605 17- 7-2000
49
Mw. Simonne Creyf
Financie¨le middelen van de wetenschappelijke instellingen voor het uitvoeren van hun wettelijke taken. Moyens financiers des établissements scientifiques nécessaires à l’accomplissement de leurs missions légales.
13266
8
2001200200543 24- 1-2002
98
Mw. Yolande Avontroodt
* Wetenschappelijk onderzoek in de gezondheidszorg. Recherche scientifique dans le secteur des soins de santé.
13158
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 113 05 - 03 - 2002
CA
DO
13285
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
1
2001200200602
4- 2-2002
57
Geert Bourgeois
Departement. — Adviesraden, comités, commissies, hoge raden en dergelijke. Département. — Conseils consultatifs, comités, commissions, conseils supérieurs, etc.
13272
1
2001200200603
5- 2-2002
58
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Internet, eerstelijnsinfodocumentaire hulpbalie en interne documentatie. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Internet, guichet infodocumentaire de première ligne et documentation interne.
13272
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
S.A. IMPRIMERIE
2001
2002
E. GUYOT DRUKKERIJ N.V.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE