QRVA 51 153
QRVA 51 153
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
12 - 2 - 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29514
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2006
2007
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29515
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 29519 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 29537
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
29537 Vice-eersteminister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
29541 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
—
Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken
29548 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
—
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
—
Minister van Landsverdediging
Minister van Economie, Energie, 29554 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
29555 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
—
Minister van Middenstand en Landbouw
Ministre de la Coopération au développement
—
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
—
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Ministre de la Mobilité
—
Minister van Mobiliteit
Ministre de l’Environnement et des Pensions
29559 Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Ministre de l’Emploi 29559 Minister van Werk ´ Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n et à la Lutte contre la fraude fiscale, en de Strijd tegen de fiscale fraude, adjoint au ministre des Finances — toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, adjoint au Premier ministre — toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, Staatssecretaris voor Europese Zaken, adjoint au ministre des Affaires étrangères — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la en Sociale Economie, toegevoegd aan consommation — de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique — en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 29563 zaken
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29517
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 29569
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
— Eerste minister 29569 Vice-eersteminister en minister van Justitie 29586 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n Vice-eersteminister — en minister van Begroting en Consumentenzaken 29600 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken — Minister van Buitenlandse Zaken 29648 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 29649 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid — — —
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Minister van Middenstand en Landbouw Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke 29669 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 29675 Minister van Mobiliteit 29685 Minister van Leefmilieu en Pensioenen — Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, — toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
—
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumenten29686 zaken
—
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
Page/Blz. 29689
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29519
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 205173-
8-2003 4-2004 5-2004 6-2004
22 229 283 289
9- 6-2004 5- 7-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 3-12-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 23- 2-2005 24- 2-2005 28- 2-2005 3- 3-2005 10- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 29- 3-2005 7- 4-2005
291 306 342 383 416 435 441 448 461 462 489 497 540 543 545 563 581 587 589 590 612 617
21- 4-2005
638
10- 5-2005
674
Francis Van den Eynde Filip De Man Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Mme Marie Nagy Roel Deseyn Alfons Borginon Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Gerolf Annemans Guy Hove Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annelies Storms
232 4878 5969 6112 6114 6599 7511 8085 8652 8885 9279 9282 9479 9480 9955 10550 11722 12035 12035 12222 12410 12412 12412 12413 12871 13157 13605 14133
Date Datum 101010232526999999222327284142628281151622222228-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 9-2005
Question no Vraag nr. 675 676 678 687 692 693 705 706 707 708 709 710 723 724 729 731 738 746 754 761 763 770 772
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
782 790 792 794 802
24-10-2005 25-10-2005 10-11-2005 14-11-2005 25-11-2005 29-11-2005
819 823 830 833 848 854
Auteur Mw. Annelies Storms Dylan Casaer Jo Vandeurzen Guido De Padt Claude Marinower Stijn Bex Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet Geert Lambert Guy Hove Dylan Casaer Walter Muls Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Roel Deseyn Claude Marinower Claude Marinower Claude Marinower Mw. Marleen Govaerts Claude Marinower Mme Muriel Gerkens Alfons Borginon Stijn Bex Eric Libert Willy Cortois
Page Blz. 14134 14135 14136 14409 14413 14641 15155 15155 15156 15156 15157 15157 15412 15627 15630 15632 15636 15873 16960 16965 16966 16972 16974 17311 17657 17658 17659 17662 18143 18146 18591 18593 19031 19033
* Liste cloˆturée le 9 février 2007 * Lijst afgesloten op 9 februari 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29520
Date Datum
Question no Vraag nr.
1-12-2005
860
7-12-2005 8-12-2005 8- 9-2005 12- 1-2006 12- 1-2006 18- 1-2006 19- 1-2006 19- 1-2006 25- 1-2006 27- 1-2006 1- 2-2006 1- 2-2006 6- 2-2006 92123131313131423-
2-2006 2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 1-2006
863 865 870 891 895 903 905 906 910 913 917 918 921 926 939 940 950 953 954 955 957 960
25- 1-2006 17- 3-2006 17- 3-2006
961 966 967
21- 3-2006 22- 3-2006 24- 3-2006 24- 3-2006 27- 3-2006 29- 3-2006 7- 4-2006 7- 4-2006 14-11-2005 20- 2-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 15-12-2005
971 972 975 976 978 981 989 991 992 993 996 999 1003
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Dylan Casaer Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Hendrik Bogaert Mw. Martine Taelman Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Servais Verherstraeten Gerolf Annemans Mw. Hilde Dierickx Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Filip De Man Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Dylan Casaer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Ortwin Depoortere Filip De Man Miguel Chevalier Claude Marinower Alfons Borginon Walter Muls Olivier Maingain Dylan Casaer Guido De Padt Guido De Padt Mme Marie Nagy Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 19035 19038 19040 19041 20306 20310 20313 20481 20482 20484 20823 20825 20826 21028 21483 21810 22133 22585 22588 22588 22589 22590 22592 22593 22832 22833 22834 22835 23024 23025 23026 23027 23687 23688 23690 23690 23693 24030 24033 2006
Date Datum 2525282334-
4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
Question no Vraag nr. 1004 1005 1010 1015 1016 1017 1019
101215243071212121215161616192618284-
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 1-2006 6-2006 7-2006
1022 1025 1028 1040 1043 1048 1054 1057 1058 1059 1062 1064 1065 1066 1071 1075 1076 1077 1080
13202024283131616449122627-
7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 8-2006 8-2006 8-2006 9-2006 9-2006 5-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1087 1093 1094 1096 1098 1099 1100 1104 1105 1108 1109 1113 1114 1118 1119
2007
Auteur Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Mw. Dalila Douifi Jef Van den Bergh Bart Laeremans Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Dylan Casaer Claude Marinower Mw. Martine Taelman Guido De Padt Patrick Cocriamont Bart Laeremans Stijn Bex Walter Muls Bart Laeremans Guido De Padt Filip De Man Gerolf Annemans Geert Lambert Walter Muls Mw. Hilde Vautmans Gerolf Annemans Alfons Borginon Mw. Annemie Turtelboom Dylan Casaer Roel Deseyn Guido De Padt Mme Zoé Genot Bart Laeremans Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Roel Deseyn Roel Deseyn Dirk Van der Maelen Willy Cortois Koen T’Sijen Mw. Sabien LahayeBattheu
Page Blz. 24034 24034 24349 24352 24353 24354 24497 24499 24706 24710 24861 25103 25329 25334 25336 25338 25338 25624 25625 25626 25627 25630 25849 25849 25850 26046 26743 26746 26747 26748 26750 26750 26751 26752 26753 27185 27186 27190 27192 27542 27544
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
3-10-2006 18-10-2006 19-10-2006
1121 1124 1125
25-10-2006 3-11-2006 3-11-2006 6-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 1-12-2006 1-12-2006 5-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 11-12-2006 11-12-2006 11-12-2006 11-12-2006
1128 1135 1136 1138 1139 1140 1142 1143 1144 1145 1146 1148 1150 1153 1154 1157 1158 1160 1162 1165 1166 1168 1170 1174 1175 1176 1179 1181 1182 1183 1184
12-12-2006 13-12-2006
1185 1187
13-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 18-12-2006
1188 1190 1191 1192
29521
Auteur Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Mw. Annemie Turtelboom Staf Neel Filip De Man Dylan Casaer Hagen Goyvaerts Bert Schoofs Bart Laeremans Gerolf Annemans Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Staf Neel Stijn Bex Francis Van den Eynde Bart Tommelein Guido De Padt Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Colette Burgeon Stijn Bex Miguel Chevalier Dylan Casaer Dylan Casaer Roel Deseyn Stijn Bex Mw. Dalila Douifi Dylan Casaer Mw. Hilde Vautmans Pieter De Crem Bart Tommelein Staf Neel Staf Neel Mw. Annemie Turtelboom Mw. Ingrid Meeus Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
27709 27896
18-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 20-12-2006
1193 1195 1196 1198 1199
28047 28050 28319 28320 28322 28322 28323 28324 28325 28449 28449 28450 28451 28615 28617 28618 28619 28620 28622 28623 28797 28798 28799 28801 28803 28804 28804 29043 29044 29045 29045 29046 29047 29048 29049 29242 29242 29243 2006
21-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 4- 1-2007 4- 1-2007 8- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007
1200 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212
Auteur Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mme Brigitte Wiaux Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Staf Neel Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans
Page Blz. 29243 29245 29245 29246 29247 29409 29538 29538 29539 29539 29540 29540 29541 29541 29542
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 30- 9-2003 6-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 8- 1-2004 26- 1-2004 2- 6-2004 23- 9-2004 2-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 27- 1-2005
45 81 97 152 206 236 407 487 549 560 563 589 625
313161029101827-
629 636 645 692 711 788 794 805
1-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 5-2005 5-2005 5-2005
2007
Geert Lambert Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Guido De Padt Melchior Wathelet Melchior Wathelet Geert Lambert Gerolf Annemans Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Guido De Padt Jean-Marc Nollet Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet
689 1694 1714 1944 2784 3225 6134 7879 9487 9670 9957 10441 11087 11087 11391 11725 12426 12876 14155 14159 14651
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29522
Date Datum
Question no Vraag nr.
31- 5-2005 1- 6-2005 14- 6-2005 27- 7-2005 16- 8-2005 5- 9-2005 4-10-2005
812 814 838 891 903 910 944
6-10-2005
949
17-11-2005 9-12-2005 12-12-2005 9- 1-2006 11- 1-2006 10- 2-2006 10- 2-2006 20- 2-2006 20- 2-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 24- 3-2006 31- 3-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 9- 5-2006 11- 5-2006 22- 5-2006 4- 5-2006 12- 6-2006 31- 3-2006 12-12-2005
980 1031 1033 1052 1065 1138 1139 1161 1162 1184 1194 1201 1211 1226 1235 1282 1288 1300 1315 1319 1322 1327
1315192126261718191925-
1329 1332 1336 1339 1341 1343 1368 1370 1375 1377 1378
6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006
Auteur Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mme Zoé Genot Dirk Van der Maelen David Geerts Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Mw. Marleen Govaerts Carl Devlies Mw. Maggie De Block Jean-Marc Nollet Guido Tastenhoye Gerolf Annemans Luk Van Biesen Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Carl Devlies Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jean-Marc Nollet Melchior Wathelet Bart Laeremans Bart Tommelein Alfons Borginon Bart Tommelein Mw. Maggie De Block Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom Carl Devlies Carl Devlies Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Gerolf Annemans Dirk Van der Maelen Roel Deseyn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
14658 14660 15163 16978 16990 16995
25- 7-2006 7- 6-2006 10- 8-2006
1379 1380 1385
17680 17895 18788 19062 19064 20112 20121 21490 21491 21816 21817 22597 22836 23030 23390 23697 24036 24503 24711 24864 25341 25344 25345 25347 25348 25633 25633 25636 25852 25854 26754 26758 26758 26759 26759 2006
11- 8-2006 11- 8-2006 16- 8-2006 12- 7-2006 7- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 15- 9-2006 28- 9-2006 28- 9-2006 29- 9-2006 3-10-2006 17-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 3-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 9-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 14-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 20-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 1-12-2006 2007
1386 1387 1388 1394 1396 1397 1398 1399 1400 1402 1407 1411 1420 1421 1422 1425 1430 1432 1435 1436 1437 1438 1444 1449 1453 1454 1458 1462 1463 1465 1470 1471 1472 1475 1481 1482 1485 1486 1488
Auteur Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Annemie Turtelboom Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Carl Devlies Mw. Hilde Vautmans Willy Cortois Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Mw. Hilde Dierickx Patrick De Groote Gerolf Annemans Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Bart Laeremans Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Carl Devlies Thierry Giet Mw. Trees Pieters
Page Blz. 26760 26761 26763 26763 26765 26765 27193 27193 27194 27195 27195 27196 27196 27201 27412 27711 27712 27714 27716 27899 28051 28052 28052 28052 28054 28326 28327 28328 28329 28453 28459 28459 28460 28463 28464 28624 28624 28626 28806 28807 28807 28809
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
4-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 7-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 19-12-2006 20-12-2006 27-12-2006 27-12-2006 27-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 9- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007
1489 1490 1492 1493 1494 1499 1506 1508 1509 1510 1511 1515 1516 1517 1519 1520 1523 1525 1526 1527 1528
29523
Auteur Luk Van Biesen Walter Muls Bart Tommelein Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Jean-Marc Nollet Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Luc Sevenhans Melchior Wathelet Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
28811 28812 28812 29049 29051 29053 29054 29247 29248 29249 29250 29411 29413 29414 29542 29543 29544 29544 29545 29546 29547
24- 5-2006
93
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
15-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 12- 7-2005 28- 7-2005 20-10-2005 18- 4-2006
18-10-2006 9-11-2006 18-12-2006 21-12-2006 27-12-2006
97 100 102 103 104
Auteur Mw. Marleen Govaerts Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Staf Neel Mw. Nahima Lanjri
24- 1-2006 26- 1-2006 27- 2-2006 31- 3-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 15- 6-2006 24-10-2005 10-10-2006 10-11-2006
173 175 185 198 203 204 211 215 223 228
16-11-2006 6-12-2006 27-12-2006
229 232 235
Mw. Nathalie Muylle Mme Zoé Genot Bart Tommelein Mw. Greet Van Gool Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet Alfons Borginon Yvan Mayeur Servais Verherstraeten Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Budget — Begroting
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Geert Lambert Olivier Maingain Guy D’haeseleer Bart Laeremans
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
8450 8898 8898 10832 11093 13328 14160 14161 14662 15882 16999 18160 24358 2006
24866 27900 28465 29251 29414 29415
Protection de la consommation — Consumentenzaken
Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken
31 34 36 42 46 54 60 61 62 68 71 74 91
Page Blz.
10- 3-2005 16- 3-2005 7- 4-2005
545 552 573
2118134-
4-2005 5-2005 6-2005 7-2005
595 625 649 677
9888-
8-2005 9-2005 9-2005 9-2005
713 723 725 726
2007
Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Koen T’Sijen Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Ortwin Depoortere Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde
20492 20840 22136 23037 24867 24868 25637 26771 27717 28466 28627 28813 29415
12459 12462 13176 13628 14185 15179 15679 17013 17327 17328 17329
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29524
Date Datum
Question no Vraag nr.
16- 9-2005 21- 9-2005 27- 9-2005 20-10-2005 29- 6-2005 17-11-2005
729 737 739 751 757 776
17-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 9-12-2005 19-12-2005 11- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 17- 1-2006 25- 1-2006 31- 1-2006 8- 2-2006 20- 2-2006 27- 2-2006 28- 2-2006 28- 2-2006 3- 3-2006 10- 3-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 22- 3-2006 22- 3-2006 27- 3-2006 28- 3-2006 31- 3-2006 3- 4-2006 5- 4-2006 18- 4-2006 18- 4-2006 21- 4-2006 2- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 10- 5-2006
779 796 806 820 827 855 860 861 864 867 883 888 891 904 915 916 917 921 925 927 934 940 941 948 953 956 958 960 971 972 980 999 1003 1004 1005 1007
Auteur Roel Deseyn Jef Van den Bergh Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Bert Schoofs Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Guido De Padt Patrick Moriau Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Gerolf Annemans Mw. Ingrid Meeus Dylan Casaer Patrick Cocriamont Ortwin Depoortere Dirk Van der Maelen Guido De Padt Guido De Padt Patrick De Groote Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Dirk Claes Guido De Padt Melchior Wathelet Dirk Van der Maelen Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Simonne Creyf Guido De Padt Bart Laeremans Mw. Nancy Caslo Gerolf Annemans Melchior Wathelet Patrick De Groote Jacques Germeaux Filip De Man Guido De Padt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
17333 17337 17691 18164 18386
18- 5-2006 29- 5-2006 12- 6-2006 12- 6-2006 16- 6-2006 22- 6-2006 14- 7-2006 25- 7-2006 2- 8-2006 7- 8-2006 18- 8-2006 23- 8-2006 24- 8-2006 4- 9-2006 4- 9-2006 13- 9-2006 9- 6-2006 2-10-2006 11-10-2006 18-10-2006 7-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 23-11-2006
1012 1023 1029 1030 1037 1039 1059 1073 1076 1079 1089 1092 1093 1095 1096 1100 1101 1106 1111 1114 1129 1135 1137 1141 1142 1143 1144
27-11-2006 28-11-2006 4-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 6-12-2006 6-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 13-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 21-12-2006 28-12-2006
1146 1148 1150 1154 1156 1157 1158 1167 1168 1169 1172 1174 1175 1176 1177
18810 18810 19070 19077 19085 19567 20130 20336 20337 20339 20340 20500 20846 21037 21827 22142 22143 22144 22448 22602 22603 22840 22844 22845 23042 23045 23395 23395 23397 23703 23704 24043 24360 24509 24509 24510 24511 2006
2007
Auteur Bert Schoofs Dirk Claes Olivier Maingain Bart Laeremans Mw. Ingrid Meeus Paul Tant Mme Marie Nagy Guido De Padt Filip De Man Carl Devlies Stijn Bex Luc Sevenhans Francis Van den Eynde Roel Deseyn André Frédéric Guido De Padt Ortwin Depoortere Miguel Chevalier Mme Jacqueline Galant Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Alfons Borginon Stijn Bex Stijn Bex Guido Tastenhoye Mw. Marleen Govaerts Mw. Martine Taelman Guido De Padt Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Guy D’haeseleer Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Charles Michel Guido De Padt Gerolf Annemans Staf Neel Filip De Man
Page Blz. 24869 25105 25354 25354 25642 25856 26774 26782 26784 26785 26791 26793 26794 27208 27209 27212 27413 27718 27720 27904 28333 28469 28471 28632 28632 28814 28815 28815 28816 28817 28818 28819 28820 28821 29058 29059 29059 29252 29254 29254 29417 29549
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
28-12-2006 4- 1-2007 8- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007
1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185
29525
Auteur Willy Cortois Guy D’haeseleer Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guido De Padt Guido De Padt Bart Laeremans
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
29550 29551 29551 29552 29552 29553 29554
7- 2-2005 8- 3-2005 25- 5-2005 26- 7-2005 5- 8-2005 8- 8-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 6-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 10- 3-2006 18- 4-2006 13-11-2006 20-12-2006 21-12-2006
224 243 288 320 328 330 338 339 349 362 363 429 459 520 535 537
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 16- 6-2006 13-10-2006 13-10-2006 1-12-2006 14-12-2006 21-12-2006 27-12-2006 27-12-2006
358 393 394 409 419 422 423 424
Gerolf Annemans Miguel Chevalier Miguel Chevalier Pieter De Crem Dirk Van der Maelen Staf Neel Francis Van den Eynde Bart Laeremans
25644 27905 27906 28823 29255 29417 29418 29418
Auteur Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Marc Verwilghen Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Roel Deseyn Stijn Bex Mw. Ingrid Meeus Staf Neel
Page Blz. 11403 12253 14432 17025 17029 17029 17341 17342 17895 18181 18182 22609 24719 28476 29260 29419
E´nergie — Energie
25-10-2005 21-12-2006
153 193
Servais Verherstraeten 18189 Staf Neel 29421
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 16-12-2003 8- 6-2005 28- 2-2006 9- 3-2006 9- 3-2006 7- 4-2006 11- 9-2006 19-10-2006 20-12-2006
45 238 352 359 360 379 419 425 447
Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Koen T’Sijen Koen T’Sijen Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Mw. Ingrid Meeus
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
2359 14921 22147 22604 22605 23709 27214 28059 29257
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
28-12-2004
197
Gerolf Annemans
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
10155 2006
15- 6-2005 29- 7-2005 30- 1-2006 21-12-2006
58 61 67 76
Mw. Greta D’hondt Mme Muriel Gerkens Jean-Marc Nollet Staf Neel
25703 17032 20861 29422
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
10-11-2004 25- 2-2005 21- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 26- 4-2005 20-10-2005 10-11-2005 20-12-2005 21-12-2005 17- 1-2006 30- 1-2006 31- 1-2006 2007
33 52 55 59 61 64 81 85 90 92 93 98 100
Guy D’haeseleer Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Geert Lambert Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Stijn Bex Stijn Bex Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Hagen Goyvaerts
8928 12070 12472 13355 13356 13646 18191 18611 19593 19596 20351 20864 20865
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29526
Date Datum
Question no Vraag nr.
21- 3-2006 31- 3-2006 24- 5-2006
101 103 110
24- 7-2006 10- 8-2006 28- 8-2006 21-12-2006 9- 1-2007
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
22850 23406
29- 8-2005 31- 8-2005 23- 9-2005 24-10-2005 25-10-2005 14-11-2005
349 350 357 363 365 373
14-11-2005
375
29-12-2005
405
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
18- 1-2006
407
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
20- 2-2006
114 116 118 124 125
Auteur Ortwin Depoortere Jean-Marc Nollet Mw. Marleen Govaerts Mme Marie Nagy Mw. Ingrid Meeus Mw. Simonne Creyf Staf Neel Mw. Ingrid Meeus
24884 26818 26819 26821 29423 29555
Affaires sociales — Sociale Zaken
21- 8-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 11- 6-2004 16- 9-2004 17- 9-2004 4-10-2004
14 25 41 83 84 87 122 153 159 167
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 9-12-2004
173 174 175 182 206 212
10-12-2004 22- 3-2005 24- 3-2005 21- 4-2005 13- 5-2005
221 275 279 299 316
20- 6-2005 29- 6-2005 27- 7-2005
328 334 344
Jan Mortelmans Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Gerolf Annemans Willy Cortois Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hendrik Daems Patrick De Groote Mw. Annemie Turtelboom Jo Vandeurzen Carl Devlies Mw. Maggie De Block David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mme Marie Nagy Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
253 778 1523 4111 4114 4282 6324 7718 7721 8135 8252 8253 8253 8469 9519 9695 9700 17977 12888 13647 14198 15428 15696 17038 2006
429
21- 2-2006 24- 2-2006 2- 3-2006
431 435 439
6910141724-
440 441 444 448 451 454
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
8- 3-2006 7- 4-2006 18911227-
460 463
4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 4-2006
464 475 477 480 489
3- 5-2006 13- 6-2006
490 493
20- 6-2006
495
27- 6-2006
496
17171717-
505 506 507 508
7-2006 7-2006 7-2006 7-2006
2007
Auteur Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Maggie De Block Luc Goutry Koen Bultinck Jan Mortelmans Mw. Yolande Avontroodt Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Bert Schoofs Mw. Hilde Dierickx Benoıˆt Drèze Jean-Marc Nollet Mw. Annemie Turtelboom Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Mw. Annemie Turtelboom Mw. Sabien LahayeBattheu Filip Anthuenis Filip Anthuenis Filip Anthuenis Mw. Trees Pieters
Page Blz. 17042 17043 17700 18194 18196 18616 18618 19601 20353 21837 21838 22151 22454 22455 22611 22613 22616 22852 23054 23409 23710 23711 24519 24720 24885 25360 25361 25364 25651 25861 26822 26823 26824 26825
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum 18191910-
Question no Vraag nr.
7-2006 7-2006 7-2006 8-2006
509 510 511 512
23- 8-2006 17- 7-2006 3- 8-2006
513 516 517
21- 9-2006
29527
518
26- 9-2006 28- 9-2006 29- 9-2006 10-10-2006 12-10-2006 17-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 25-10-2006
519 520 521 522 523 524 526 527 528 529
6-11-2006 7-11-2006 9-11-2006 9-11-2006
536 537 538 539
10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 1-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 15-12-2006 18-12-2006
540 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557
Auteur Luk Van Biesen Guy D’haeseleer David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Luc Sevenhans Mw. Martine Taelman Mw. Annemie Turtelboom Mw. Yolande Avontroodt Patrick De Groote Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Trees Pieters Benoıˆt Drèze Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Charles Michel Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Luk Van Biesen Luk Van Biesen Jo Vandeurzen Mw. Trees Pieters Koen Bultinck Koen Bultinck Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Melchior Wathelet Mme Muriel Gerkens Guido De Padt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
26827 26828 26828
18-12-2006 21-12-2006 27-12-2006 4- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007
558 559 560 561 562 563
26829 26830 27221
28066 28334 28335 28477 28480 27726 29175 28482 28484 28484 28634 28634 28635 28635 28636 28834 28836 29063 29065 29066 29262 29262 2006
Mme Talbia Belhouari Staf Neel Koen Bultinck Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen
29263 29423 29424 29556 29557 29557
Santé publique — Volksgezondheid
27415 27551 27551 27723 27724 27725 27910 27911 28062 28063 28065
Auteur
Page Blz.
21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 9- 6-2004
44 66 141 223
24- 6-2004
234
9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 13- 8-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 27-10-2004 10- 1-2005 24- 1-2005 14- 4-2005 2- 5-2005 9- 5-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 4- 7-2005 5- 7-2005 5- 9-2005 13- 9-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 10-11-2005 25-11-2005 2007
243 246 247 265 277 278 295 318 321 372 385 445 462 467 479 483 504 506 541 546 561 563 564 578 587
Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guido De Padt Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Mme Zoé Genot Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Mme Dominique Tilmans Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Guy D’haeseleer Mw. Hilde Dierickx
1123 2099 4438 6153 6652 6772 7239 7240 7251 7435 7529 8140 8681 8684 10451 10855 13366 13943 14201 14703 14935 15703 15705 17056 17352 17903 18197 18197 18624 19125
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29528
Date Datum
Question no Vraag nr.
28-11-2005 28-11-2005
594 601
30-11-2005 5-12-2005
602 605
14-12-2005 20-12-2005 28-12-2005
610 612 621
5- 1-2006 11- 1-2006
624 628
131318232426302-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006
635 636 644 648 652 658 661 667
1014141420-
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
679 680 681 682 685
24917212721272815181823612-
2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006
697 708 718 719 723 735 738 741 749 754 757 763 772 774
13- 6-2006 15- 6-2006
775 776
Auteur Geert Lambert Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nancy Caslo Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Daniel Bacquelaine Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Nathalie Muylle Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Alfons Borginon Guido De Padt Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere Mw. Marleen Govaerts Joseph Arens Jo Vandeurzen Koen Bultinck Ortwin Depoortere Jo Vandeurzen Jacques Germeaux Mw. Nathalie Muylle Paul Tant Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Roel Deseyn Mw. Nathalie Muylle
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 19129 19134 19135 19137 19139 19601 19607 20143 20144 20357 20357 20364 20511 20513 20868 20870 21048 21510 21511 21512 21513 21841 22154 22618 22853 22854 23058 24064 24369 24370 24722 24888 24889 24892 25370 25371 25372 25651 2006
Date Datum 2214182045666-
6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006
Question no Vraag nr. 781 799 801 805 821 825 827 828 829
7- 9-2006
830
7- 9-2006 29- 9-2006 2-10-2006 5-10-2006
831 834 835 839
12-10-2006 13-10-2006 13-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 24-10-2006
840 841 843 845 846 847
25-10-2006 25-10-2006 25-10-2006
848 849 850
25-10-2006
851
25-10-2006
852
25-10-2006
853
25-10-2006
854
3-11-2006 6-11-2006 6-11-2006 7-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 2007
861 862 863 864 865 866 867
Auteur Koen Bultinck Koen Bultinck Miguel Chevalier Miguel Chevalier Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu Patrick De Groote Miguel Chevalier Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Miguel Chevalier Miguel Chevalier Miguel Chevalier Geert Lambert Koen Bultinck Mw. Annemie Turtelboom Geert Lambert Staf Neel Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Hilde Dierickx Mw. Nathalie Muylle Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Koen Bultinck Koen Bultinck Staf Neel
Page Blz. 25863 26831 26832 26835 27223 27225 27227 27227 27228 27228 27229 27727 27728 27731 27913 27914 27915 28067 28068 28068 28069 28070 28071 28071 28072 28072 28073 28336 28337 28337 28338 28485 28486 28486
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
14-11-2006 14-11-2006 17-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 23-11-2006
868 869 870 871 873 874
27-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 6-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 8-12-2006 8-12-2006 11-12-2006
875 876 877 878 879 880 881 882 883
11-12-2006 12-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 15-12-2006
884 885 886 887 888 889 890 891 892
15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 21-12-2006 21-12-2006 28-12-2006
893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905
29529
Auteur Mw. Dalila Douifi Dirk Claes Mw. Magda De Meyer Bart Tommelein Mw. Annemie Roppe Mw. Marleen Govaerts Mme Zoé Genot Guido De Padt Koen T’Sijen Jean-Marc Nollet Guido De Padt Pieter De Crem Patrick Cocriamont Patrick Cocriamont Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Mw. Nathalie Muylle Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Patrick De Groote Mw. Yolande Avontroodt Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Benoıˆt Drèze Benoıˆt Drèze Benoıˆt Drèze Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt André Frédéric Staf Neel Paul Tant Mw. Yolande Avontroodt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
28487 28488 28636 28637 28638
10- 1-2007
906
28836 28837 28838 28838 28839 28840 29067 29068 29068 29069 29070 29070 29264 29265 29266 29267 29267 29268 29269 29270
Auteur
Page Blz.
Mw. Liesbeth Van der Auwera 29558
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand
21-12-2006
151
Staf Neel
29426
Agriculture — Landbouw
21-12-2006
100
Staf Neel
29426
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 4- 7-2005 21- 3-2006 18- 7-2006 10- 7-2006 30-11-2006 21-12-2006
49 62 91 115 124 125 133 135
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Filip De Man Ortwin Depoortere Miguel Chevalier Staf Neel Dirk Van der Maelen Staf Neel
9987 11126 15712 22856 26844 26845 28844 29427
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
29271 29271 29272 29272 29273 29273
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
29274 Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
29274 29275 29425 29425
31- 3-2004 23- 2-2005 8- 3-2005
37 100 102
29558
19- 4-2006
196
2006
2007
Mw. Annelies Storms 4736 David Geerts 11770 Mw. Annemie Turtelboom 12264 Mw. Hilde Dierickx 23716
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29530
Date Datum
Question no Vraag nr.
7- 6-2006
213
12- 6-2006 26- 6-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-12-2006 22-12-2006
214 220 226 227 232 234
Auteur Mw. Marleen Govaerts Hagen Goyvaerts Walter Muls Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Staf Neel Koen T’Sijen
Page Blz. 25372 25373 26851 28639 28639 29428 29428
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
21-12-2006
66
Staf Neel
29429
Gelijke Kansen — E´galité des chances
13- 3-2006
96
24- 5-2006
104
28-11-2006 18-12-2006 21-12-2006
126 129 130
Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Staf Neel
22625 24901 28845 29276 29430
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 29-11-2004 28-12-2004 29-12-2004 11- 4-2005 12- 4-2005
182 198 201 242 246
681013-
294 296 303 305
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
26- 7-2005
330
29- 7-2005
339
22- 8-2005 5- 9-2005 23- 9-2005 7-10-2005
342 349 362 373
Roel Deseyn Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Ludo Van Campenhout André Frédéric Stijn Bex Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Mw. Frieda Van Themsche Jef Van den Bergh Melchior Wathelet Mw. Simonne Creyf Jef Van den Bergh
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
9548 10165 10166 13194 13198 14955 14956 15195 15198 17077 17083 17085 17090 17708 17907 2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005
374 376 379
20-10-2005
382
14-11-2005 21-11-2005 20- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 1- 2-2006 13- 2-2006 22- 3-2006 20- 3-2006 7- 4-2006 19- 4-2006 8- 5-2006 8- 5-2006 7- 4-2006
397 400 424 426 427 434 436 450 452 456 461 467 468 472
22222222222223239915151516262424228823721-
474 475 476 477 478 479 480 481 486 487 489 490 491 492 494 504 505 506 507 508 512 513 515
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 5-2006 7-2006 8-2006 8-2006 9-2006 9-2006
2007
Auteur Francis Van den Eynde Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Véronique Ghenne Dylan Casaer Ortwin Depoortere Guido De Padt Willy Cortois Jan Peeters Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Guido De Padt Jean-Marc Nollet Dylan Casaer Dylan Casaer Mme Alisson De Clercq Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jean-Marc Nollet Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Guido De Padt Charles Michel Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Mme Marie Nagy Dirk Claes Guido De Padt Roel Deseyn Luc Sevenhans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt
Page Blz. 18212 18214 18216 18218 18634 18840 20521 20522 20523 20888 21515 22860 23060 23717 23722 24525 24527 24727 24901 24902 24902 24903 24903 24904 24904 24905 25377 25378 25657 25658 25659 25659 25867 26860 26862 26862 26863 26864 26867 27229 27554
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
25-10-2006 25-10-2006 6-11-2006 14-11-2006 14-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 1-12-2006 5-12-2006 5-12-2006 7-12-2006 7-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 14-12-2006 18-12-2006 19-12-2006 27-12-2006
520 521 523 525 526 528 529 530 531 533 534 535 536 537 538 539 540 541 543 544 545 546 547 549
29531
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Koen Bultinck Jan Mortelmans Luc Sevenhans Guido De Padt Roel Deseyn Luc Sevenhans Mme Muriel Gerkens Mw. Martine Taelman Jef Van den Bergh Pieter De Crem Mme Annick Saudoyer Jef Van den Bergh Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Guido De Padt Bart Tommelein Mme Annick Saudoyer Mw. Ingrid Meeus Mme Annick Saudoyer Guido De Padt Guido De Padt Bart Laeremans
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
28074 28075 28340 28491 28492 28641 28642 28643 28847 28847 28848 28849 28850 28851 29077 29079 29080 29081 29082 29083 29277 29278 29279 29431
14-12-2005 3- 2-2006
140 147
12- 6-2006 16- 6-2006 6-10-2006 9-11-2006 13-11-2006 13-11-2006
167 168 180 184 186 187
Ministre de l’Environnement et des Pensions
25-10-2005 10-11-2005 5-12-2005 20- 1-2006 1- 6-2006 8- 5-2006 7-12-2006 12-12-2006 15-12-2006
188 189 191 192 193
24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
89 90 109 127 138 142 167 199
Environnement — Leefmilieu
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
161622313127323626-
257 258 266 272 274 306 311 322 331 338
Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Nathalie Muylle Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Miguel Chevalier
18223 18635 19163 20524 25379 25381 29083 29086 29280
65
Mme Zoé Genot
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
9729 2006
19171 21057 25382 25660 27738 28493 28496 28497 28643 28644 29086 29433 29560
Minister van Werk
15-12-2004
78 80 85 89 99 101 110 111 112
Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annelies Storms Mw. Martine Taelman Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Greta D’hondt Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Ingrid Meeus Staf Neel Hagen Goyvaerts
Ministre de l’Emploi
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions — Pensioenen
9-12-2004
20-11-2006 20-11-2006 12-12-2006 21-12-2006 10- 1-2007
Auteur
Page Blz.
2007
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9708 10602 11123 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939 15706 15710 17058
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29532
Date Datum
Question no Vraag nr.
5- 9-2005
341
15- 9-2005 27- 9-2005 28- 9-2005
344 348 351
20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 18-11-2005
357 364 369 370 378 382
18-11-2005 22-11-2005
384 388
28-11-2005 5-12-2005 9-12-2005
396 403 405
14-12-2005 19-12-2005 20-12-2005 29-12-2005
407 411 413 416
91226131528-
430 435 442 453 454 463
1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006
2- 3-2006 7- 3-2006
468 470
7- 3-2006
471
13- 3-2006 13- 3-2006 23- 1-2006
476 477 479
22- 3-2006 4- 5-2006
484 519
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Philippe De Coene Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Mw. Marleen Govaerts Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot François-Xavier de Donnea Mme Muriel Gerkens Koen Bultinck Mw. Greet Van Gool Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Mme Muriel Gerkens Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Mw. Marleen Govaerts Luc Goutry Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
17061 17370
15- 5-2006 18- 5-2006 24- 5-2006
531 534 539
17715 17717 18226 18230 18418 18418 18638 18845 18847 18849 19174 19177 19178 19180 20255 19619 19621 20152 20374 20892 21518 21519 22165
30- 5-2006 2- 6-2006 21- 6-2006
542 544 563
21- 6-2006 18- 7-2006 20- 7-2006 20- 7-2006 9-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 22-11-2006 28-11-2006
565 578 582 583 625 632 633 634 635
1-12-2006 7-12-2006 12-12-2006 15-12-2006 18-12-2006
636 640 642 643 644
27-12-2006
648
28-12-2006
649
45589-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
650 651 652 653 654
Auteur Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Mw. Marleen Govaerts Charles Michel Bart Laeremans Mw. Annemie Turtelboom Charles Michel Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Jean-Claude Maene Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Greta D’hondt Guy D’haeseleer Alfons Borginon
Page Blz. 24729 24906 24911 25109 25383 25669 25670 26872 26873 26874 28497 28646 28647 28647 28851 28852 29087 29090 29282 29282 29433 29560 29561 29562 29562 29563 29563
22461 Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
22462 22462 22627 22628
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
22865 22868 24528 2006
7- 9-2004 4- 7-2005 2007
15 48
Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem
7437 17720
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
22-11-2005 21-12-2005 22- 5-2006
53 59 68
29533
Auteur
Page Blz.
Date Datum
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 66
Staf Neel
29434
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken E´conomie sociale — Sociale Economie
10-10-2006
87
21-12-2006
91
Mw. Annemie Turtelboom 27743 Mw. Sabien LahayeBattheu 29435
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 12- 4-2005 30- 1-2006 21- 3-2006 31- 3-2006 24-10-2006 20-11-2006 20-11-2006
49 80 85 88 98 100 101
Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Ortwin Depoortere Mw. Greet Van Gool Patrick De Groote Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur
Page Blz.
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et la Protection de la consommation
Dirk Van der Maelen 18851 Mw. Nathalie Muylle 19622 Dirk Van der Maelen 24913
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
21-12-2006
Question no Vraag nr.
13199 20903 22869 23433 28080 28648 28648 2006
1- 7-2004 6- 9-2004 17- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005
244 282 286 291 292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389 390 392 400 409 412 417 419 420
191822222528991014-
423 429 443 444 448 450 451 462 466 467 472
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
2007
Filip De Man Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer Willy Cortois Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn
6624 7414 7702 7881 7881 8110 8451 8901 8903 8908 9296 9498 9674 9675 9678 10150 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 12243 12245 12443 12447
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29534
Date Datum 2124141818212226101010112627814232945-
3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
6- 7-2005 26- 7-2005
Question no Vraag nr. 483 487 499 507 509 515 516 519 528 529 530 541 555 556 595 606 608 615 618 621 623 641
26- 7-2005
642
26- 7-2005
643
27- 7-2005 28- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 6-10-2005 24-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 24-11-2005 2-12-2005 29- 7-2005 22-12-2005 22-12-2005 23-12-2005
647 650 658 661 671 672 694 712 721 723 756 768 775 789 793 802
Auteur Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Roel Deseyn Stijn Bex Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Bart Laeremans Guy D’haeseleer Bart Laeremans Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 12453 12879 13329 13332 13334 13623 13624 13627 14165 14165 14166 14173 14664 14664 14910 15175 15658 15661 15663 15665 15666 17003 17004 17004 17006 17007 17009 17373 17380 17380 17909 18240 18421 18422 19193 19199 19203 19636 19639 19644 2006
Date Datum 101923252630131410212424293131510232324-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
29- 5-2006 10- 5-2006 16- 5-2006 30161619222626272727281819202020242628-
5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006
2007
Question no Vraag nr. 813 829 835 839 841 844 862 866 901 920 924 927 931 937 938 940 966 976 978 980 987 988 989 990 1002 1003 1007 1015 1017 1018 1019 1020 1025 1027 1043 1045 1046 1047 1048 1050 1051 1053
Auteur Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Mw. Hilde Dierickx Jef Van den Bergh Hagen Goyvaerts Ortwin Depoortere Bart Laeremans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet Mw. Martine Taelman Jean-Claude Maene Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Bert Schoofs Mw. Annemie Turtelboom Jan Mortelmans Geert Lambert Geert Lambert Jan Mortelmans Guido De Padt Roel Deseyn Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Mark Verhaegen Roel Deseyn Jan Peeters Roel Deseyn
Page Blz. 20159 20530 20534 20537 20904 20907 21521 21525 22631 22875 23067 23069 23072 23435 23436 23437 24531 24916 24918 24919 25114 25115 25115 25116 25672 25673 25676 25876 25877 25878 25878 25879 25881 25883 26887 26887 26888 26889 26890 26892 26892 26893
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
2- 8-2006
1054
172323283045777181926262627-
8-2006 8-2006 8-2006 8-2006 8-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1055 1068 1070 1072 1073 1075 1077 1078 1079 1080 1083 1084 1085 1086 1087 1088
3-10-2006 4-10-2006 11-10-2006 12-10-2006
1089 1090 1091 1093
23-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 3-11-2006 6-11-2006 7-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 16-11-2006 16-11-2006 17-11-2006
1095 1096 1097 1098 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1115 1116 1117 1119
29535
Auteur Ludo Van Campenhout Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Luc Sevenhans Walter Muls Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Martine Taelman Mw. Ingrid Meeus Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Jef Van den Bergh Mw. Ingrid Meeus Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Dirk Claes Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Francis Van den Eynde Koen Bultinck Staf Neel Jan Mortelmans Roel Deseyn Willy Cortois Patrick De Groote Mw. Hilde Dierickx Philippe De Coene Stijn Bex Mw. Annelies Storms Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Patrick De Groote Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 26894 26895 26902 26904 26905 26906 27248 27249 27250 27250 27251 27418 27419 27556 27557 27558 27559 27744 27745 27745 27920 28081 28081 28082 28082 28344 28344 28345 28346 28347 28348 28502 28504 28504 28505 28506 28649 28650 28651 28653 2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
17-11-2006
1120
17-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 5-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 13-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 19-12-2006 20-12-2006 21-12-2006 27-12-2006 4- 1-2007 5- 1-2007 5- 1-2007 5- 1-2007 5- 1-2007 8- 1-2007 10- 1-2007 2007
1121 1122 1123 1124 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Guido De Padt Staf Neel Guido De Padt Patrick De Groote Francis Van den Eynde Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Jean-Claude Maene Guido De Padt Stijn Bex Guido De Padt Stijn Bex Jef Van den Bergh Mw. Ingrid Meeus Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mme Valérie De Bue Guido Tastenhoye Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Roel Deseyn Koen Bultinck Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Ingrid Meeus Staf Neel Guido De Padt Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Mw. Martine Taelman
Page Blz. 28654 28655 28655 28656 28657 28657 28658 28658 28659 28660 28856 28857 28858 28859 28859 28860 28861 28861 29095 29096 29097 29097 29098 29098 29099 29100 29283 29284 29284 29285 29285 29286 29286 29287 29436 29437 29564 29565 29565 29566 29566 29567 29567
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29537
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2006200709461
DO 2006200709461
Question no 1204 de M. Bart Laeremans du 28 décembre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1204 van de heer Bart Laeremans van 28 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Capitaux d’origine criminelle. — Utilisation.
Misdaadgeld. — Bestemming.
On a appris le 17 décembre 2006 qu’une somme de 250 000 euros était parvenue à la justice bruxelloise par le biais des services judiciaires brésiliens. Cette somme aurait été saisie lors de l’arrestation de feu Patrick Haemers.
Op 17 december 2006 werd bekend dat een bedrag van 250 000 euro bij het Brussels gerecht was toegekomen via de gerechtelijke diensten van Brazilie¨. Deze geldsom werd in beslag genomen bij de arrestatie van wijlen Patrick Haemers.
1. Est-il possible que cet argent doive être remis à l’ancienne compagne de Patrick Haemers ?
1. Bestaat er een mogelijkheid dat het geld zou moeten overgemaakt worden aan de gewezen vriendin van Patrick Haemers ?
Une telle éventualité me semble être totalement à écarter étant donné qu’il s’agit en l’occurrence de capitaux d’origine criminelle.
Een dergelijke betaling lijkt me geheel ongeoorloofd aangezien het hier misdaadgeld betreft.
2. Existe-t-il un fondement juridique qui justifierait le versement de cette somme ou d’une partie de celle-ci à l’ancienne compagne de Patrick Haemers ?
2. Bestaat er een juridische grond om de betrokken som of een deel van dit geld aan deze gewezen vriendin te betalen ?
DO 2006200709463
DO 2006200709463
Question no 1205 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1205 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Nombre de tentatives de suicide dans les prisons.
Aantal pogingen tot zelfmoord in gevangenissen.
1. Pourriez-vous me communiquer, pour chacun des établissements pénitentiaires du pays, le nombre de tentatives de suicide parmi les détenus en 2006 ?
1. Kan u mij meedelen hoeveel pogingen tot zelfmoord er geweest zijn onder de gevangenen in 2006, opgesplitst per instelling ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29538
2. Combien de ces tentatives ont eu une issue fatale ?
2. Hoeveel van deze pogingen hadden de dood tot gevolg ?
DO 2006200709464
DO 2006200709464
Question no 1206 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1206 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Nombre de décès dans les prisons.
Aantal overlijdens in gevangenissen.
1. Pourriez-vous me communiquer, pour chacun des établissements pénitentiaires, le nombre de détenus décédés dans l’établissement en 2006 ?
1. Kan u mij meedelen hoeveel gevangenen er in 2006 overleden zijn in de instelling, opgesplitst per gevangenis ?
2. Combien d’entre eux sont morts des suites d’un problème médical ?
2. Hoeveel onder hen stierven als gevolg van medische redenen ?
3. Combien d’entre eux se sont donné la mort ?
3. Hoeveel onder hen stierven als gevolg van zelfmoord ?
DO 2006200709466
DO 2006200709466
Question no 1207 de M. Bart Laeremans du 4 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1207 van de heer Bart Laeremans van 4 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Commissions paritaires locatives. — Emploi des langues.
Paritaire huurcommissies. — Taalgebruik.
Des projets pilotes de « commissions paritaires locatives » ont été initiés à Bruxelles, Gand et Charleroi. L’objectif de ces projets est de promouvoir la concertation sociale entre propriétaires et locataires.
In Brussel, Gent en Charleroi zijn pilootprojecten van « paritaire huurcommissies » van start gegaan. Daarmee wil men het sociaal overleg tussen eigenaars en huurders bevorderen.
1. Pourriez-vous me préciser, spécifiquement en ce qui concerne Bruxelles, combien de personnes font partie de cette commission paritaire locative.
1. Specifiek voor Brussel had ik graag willen vernemen hoeveel mensen deel uitmaken van deze huurcommissie.
2. Ces personnes maıˆtrisent-elles toutes les deux langues officielles de Bruxelles ?
2. Zijn deze mensen allen de beide officie¨le talen in Brussel machtig ?
3. Dans quelle langue la concertation a-t-elle lieu ?
3. In welke taal wordt er overleg gepleegd ?
4. Les locataires et les propriétaires peuvent-ils s’adresser à cette commission dans leur propre langue ?
4. Kunnen zowel huurders als eigenaars in hun eigen taal terecht bij deze huurcommissie ?
5. De quel territoire cette commission est-elle responsable ?
5. Voor welk gebied is deze commissie verantwoordelijk ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29539
DO 2006200709478
DO 2006200709478
Question no 1208 de M. Bart Laeremans du 8 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1208 van de heer Bart Laeremans van 8 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Centre d’information et d’analyse en matière de trafic et de traite des êtres humains.
Informatie- en Analysecentrum Mensensmokkel en Mensenhandel.
Le Centre d’information et d’analyse en matière de trafic et de traite des êtres humains (CIATTEH) a été créé par l’arrêté royal du 16 mai 2004. Il s’agit d’un réseau virtuel rassemblant un maximum d’informations concernant le problème.
Bij koninklijk besluit van 16 mei 2004 werd het Informatie- en Analysecentrum Mensensmokkel en Mensenhandel (IAMM) opgericht. Het betreft een virtueel netwerk dat zoveel mogelijk informatie verzamelt over de betrokken problematiek.
1. De combien de personnes se compose ce CIATTEH à la Justice et à l’Intérieur ?
1. Uit hoeveel mensen bestaat dit IAMM bij Justitie en Binnenlandse Zaken ?
2. Combien de membres font-ils partie du comité de gestion ?
2. Hoeveel leden maken er deel uit van het beheerscomité ?
3. Combien de personnes sont-elles occupées à temps plein au CIATTEH ?
3. Hoeveel mensen zijn voltijds met het IAMM bezig ?
4. Quel est le mode de financement du CIATTEH ?
4. Op welke wijze wordt het IAMM gefinancierd ?
5. Quels sont les principaux résultats obtenus par le CIATTEH depuis sa création en 2004 ?
5. Wat zijn de belangrijkste resultaten van het IAMM sinds de oprichting in 2004 ?
DO 2006200709479
DO 2006200709479
Question no 1209 de M. Bart Laeremans du 8 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1209 van de heer Bart Laeremans van 8 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Lenteur de la Justice en matière pénale.
Traagheid van Justitie in strafzaken.
Le journal « Het Laatste Nieuws » du 20 novembre 2006 relate un récit tragique lié à l’extrême lenteur de la Justice en matière pénale. Dans le cadre du dossier pénal relatif aux drogues synthétiques, les travaux des experts se sont fait attendre pendant un an et demi.
In Het Laatste Nieuws van 20 november 2006 stond er een schrijnend verhaal over de extreme traagheid van Justitie in strafzaken. In het strafdossier rond synthetische drugs liet het werk van de experts anderhalf jaar op zich wachten.
En outre, l’ensemble du dossier est encore resté en suspens pendant un an et demi au parquet de Bruxelles, ce qui a mentalement perturbé le principal suspect au point de le conduire au suicide.
Bovendien bleef het hele dossier er nog eens anderhalf jaar onaangeroerd bij het Brussels parket liggen, zodat de hoofdverdachte hierdoor emotioneel ondermijnd raakte en zelfmoord pleegde.
1. Comment se fait-il qu’un tel dossier reste en suspens pendant un an et demi au parquet de Bruxelles ?
1. Kan u verklaren hoe het komt dat een dergelijke zaak anderhalf jaar onaangeroerd bij het Brussels parket kan blijven liggen ?
2. Existe-t-il une explication à l’extrême lenteur de l’expertise ?
2. Is er een verklaring waarom de expertise zolang heeft moeten duren ?
3. Ce dossier concerne encore huit autres prévenus.
3. In dit dossier zijn er nog acht andere verdachten.
a) L’affaire sera-t-elle prochainement traitée par le tribunal correctionnel ?
a) Zal de zaak eerlang behandeld worden door de correctionele rechtbank ?
b) Cherche-t-on à s’orienter vers une prescription ?
b) Wordt er aangestuurd op een verjaring ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29540
DO 2006200709485
DO 2006200709485
Question no 1210 de M. Bart Laeremans du 9 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1210 van de heer Bart Laeremans van 9 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Recours à l’aide juridique.
Beroep op juridische ondersteuning.
1. Pourriez-vous me communiquer à combien de reprises, respectivement au cours des années 2003, 2004, 2005 et 2006, vous avez eu recours contre rémunération aux services juridiques du cabinet d’avocats de M. Marc Uyttendaele, professeur à l’ULB ?
1. Kan u meedelen hoe vaak u in respectievelijk het jaar 2003, 2004, 2005 en 2006 tegen betaling een beroep deed op de juridische diensten van het advocatenkantoor van ULB-professor Marc Uyttendaele ?
2. Pourriez-vous me communiquer le montant des honoraires payés annuellement à ce cabinet d’avocats ?
2. Kan u per jaar het bedrag meedelen dat aan voornoemd kantoor werd uitbetaald ?
DO 2006200709502
DO 2006200709502
Question no 1211 de M. Bart Laeremans du 10 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
etVraag nr. 1211 van de heer Bart Laeremans van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Application de la surveillance électronique.
Toepassing elektronisch toezicht.
1. a) Pouvez-vous me fournir un aperçu par semestre du nombre de détenus placés sous surveillance électronique depuis le 1er janvier 2003 ?
1. a) Kan u een overzicht geven van het aantal gedetineerden onder elektronisch toezicht per half jaar sinds 1 januari 2003 ?
b) Pouvez-vous me fournir ces chiffres au 1er janvier et au 1er juin de chaque année concernée, jusqu’au 1er janvier 2007 ?
b) Kan er voor ieder jaar gewerkt worden met de aantallen op 1 januari en 1 juni van het betrokken jaar, tot en met 1 januari 2007 ?
2. Pouvez-vous me communiquer, par semestre, la répartition de ces détenus placés sous surveillance électronique selon les catégories suivantes :
2. Kan u per half jaar tevens een indeling van deze enkelbandgedetineerden meedelen volgens volgende categoriee¨n :
a) personnes condamnées à une d’emprisonnement de maximum un an;
peine
a) gestraften gestraft tot één jaar cel;
b) personnes condamnées à une d’emprisonnement d’un à trois ans;
peine
b) gestraften met een straf tussen één en drie jaar cel;
c) personnes condamnées à une peine de plus de trois ans ?
c) gestraften boven de drie jaar ?
3. Pour les personnes condamnées à moins d’un an d’emprisonnement, pouvez-vous préciser combien des détenus placés sous surveillance électronique ont ainsi pu éviter une peine carcérale ?
3. Kan u voor de gestraften onder één jaar celstraf per half jaar meedelen bij hoeveel van de gedetineerden onder elektronisch toezicht de celstraf hiermee volledig werd ontweken ?
4. Pouvez-vous préciser combien de personnes condamnées à un enfermement d’un à trois ans ont ainsi évité leur peine carcérale (également par semestre) ?
4. Kan u meedelen bij hoeveel gestraften tussen één en drie jaar de celstraf werd ontweken (eveneens per half jaar) ?
5. a) Combien de délinquants sexuels ont été placés sous surveillance électronique depuis le 1er aouˆt 2006 ?
5. a) Hoeveel seksuele delinquenten werden sinds 1 augustus 2006 onder elektronisch toezicht geplaatst ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29541
b) Combien d’entre eux l’étaient au 1er janvier 2007 ?
b) Hoeveel waren er op 1 januari 2007 ?
DO 2006200709508
DO 2006200709508
Question no 1212 de M. Bart Laeremans du 10 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1212 van de heer Bart Laeremans van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Nombre de détenus. — Conséquences du recours à la surveillance électronique.
Aantal gedetineerden. — Gevolgen gebruik van elektronisch toezicht.
Afin d’évaluer l’incidence de la surveillance électronique sur la population carcérale, je souhaiterais établir une comparaison entre les différentes catégories de détenus.
Om de gevolgen te kennen van het gebruik van elektronisch toezicht op de gevangenispopulatie had ik een vergelijking willen maken tussen de diverse categoriee¨n van gedetineerden.
Pourriez-vous me fournir un aperçu, pour les années 2003 à 2007, du nombre de détenus au 1er janvier de chaque année, en fonction des catégories suivantes :
Kan u voor de opeenvolgende jaren 2003 tot en met 2007 een overzicht geven van het aantal gedetineerden op 1 januari, ingedeeld in :
1. les personnes en détention préventive; 2. les personnes condamnées d’emprisonnement d’un an;
1. het aantal voorlopig gehechten;
à
une
peine
3. les personnes condamnées à d’emprisonnement d’un à trois ans;
une
peine
4. les personnes condamnées à une d’emprisonnement de plus de trois ans ?
peine
2. het aantal gestraften gestraft voor één jaar; 3. het aantal gestraften met een straf tussen één en drie jaar cel; 4. het aantal gestraften boven de drie jaar ?
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2005200608900
DO 2005200608900
Question no 1519 de Mme Ingrid Meeus du 28 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1519 van mevrouw Ingrid Meeus van 28 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Anciennes casernes de gendarmerie et baˆtiments actuels de la police. — Amiante.
Voormalige rijkswachtkazernes en huidige politiegebouwen. — Asbest.
En Belgique, une interdiction générale d’utiliser de l’amiante a été décrétée fin 1998. Or la construction de nombreux baˆtiments du SPF Finances est antérieure à 1998. Aussi n’est-il pas inconcevable qu’ils contiennent de l’amiante.
In Belgie¨ kwam eind 1998 een algemeen verbod op het gebruik van asbest. Heel wat voormalige rijkswachtkazernes en/of huidige politiegebouwen in Belgie¨ zijn ouder dan 1998. Het is dus niet ondenkbeeldig dat er zich in deze gebouwen asbest bevindt.
1. a) Une étude portant sur la présence d’amiante dans les baˆtiments du SPF Finances a-t-elle été réalisée ?
1. a) Is er bij Binnenlandse Zaken een studie gemaakt over de aanwezigheid van asbest in de voormalige rijkswachtkazernes en/of huidige politiegebouwen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29542
b) Dans l’affirmative, quelles en sont les conclusions ?
b) Zo ja, wat zijn de besluiten van deze studie ?
2. Dans quels baˆtiments du SPF Finances trouve-ton encore de l’amiante ?
2. In welke voormalige rijkswachtkazernes en/of huidige politiegebouwen in Belgie¨ bevindt zich momenteel nog asbest ?
3. a) Cette amiante présente-t-elle un danger pour la santé du personnel ?
3. a) Levert dit een gevaar op voor de gezondheid van de personeelsleden ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures prophylactiques comptez-vous prendre ?
b) Zo ja, welke remedie¨rende maatregelen worden hiervoor genomen ?
4. a) Quelles mesures comptez-vous prendre pour procéder aussi vite que possible à un désamiantage ?
4. a) Welke maatregelen worden genomen teneinde deze asbest zo snel mogelijk te verwijderen ?
b) Quel sera le calendrier par baˆtiment concerné ?
b) Wat is de planning per getroffen gebouw hiervoor ter zake ?
c) Quand tous les baˆtiments concernés devraient-ils être ientièrement désamiantés ?
c) Welk tijdstip wordt vooropgesteld om alle asbest uit alle gebouwen te verwijderen ?
5. Quel est le couˆt estimatif du désamiantage des baˆtiments du SPF Finances ?
5. Wat is de totale vooropgestelde kostprijs voor de verwijdering van het asbest uit de voormalige rijkswachtkazernes en/of huidige politiegebouwen ?
DO 2006200709462
DO 2006200709462
Question no 1520 de M. Luc Sevenhans du 4 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1520 van de heer Luc Sevenhans van 4 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Délais de publication de documents au Moniteur belge.
Publicatietermijnen van documenten in het Belgisch Staatsblad.
Un arrêté ministériel du 10 octobre 1979 donnant délégation pour l’exercice de certaines attributions ainsi que plusieurs décisions prises entre le 23 novembre 1989 et le 5 juin 2001 relatives à la restructuration et aux compétences de différents services de votre administration sont parus au Moniteur belge du 15 décembre 2006.
In het Belgisch Staatsblad van 15 december 2006 verschenen een ministerieel besluit van 10 oktober 1979 waarbij delegatie wordt verleend voor het uitoefenen van sommige bevoegdheden, en verscheidene beslissingen, daterende van 23 november 1989 tot 5 juni 2001, betreffende de herstructurering en de bevoegdheden van verschillende diensten binnen uw administratie.
L’arrêté ministériel susmentionné est par ailleurs signé par M. Gaston Geens, décédé en 2002.
Het desbetreffende ministerieel besluit werd bovendien door de heer Gaston Geens, die in 2002 overleed, ondertekend.
1. Pourquoi cet arrêté ministériel vient-il seulement d’être publié, pas moins de 27 ans après sa signature ?
1. Waarom werd dat ministerieel besluit nu pas gepubliceerd, liefst 27 jaar na de ondertekening ?
2. Pourquoi les décisions susvisées viennent-elles seulement d’être publiées, pas moins de 17 ans — pour ce qui est de la plus ancienne en date — après la signature ?
2. Waarom werden de desbetreffende besllissingen nu pas gepubliceerd, liefst — voor de oudste — 17 jaar na de ondertekening ?
3. a) L’arrêté et les décisions en question étaient-ils dans la pratique déjà appliqués par votre département ?
3. a) Werden dit besluit en deze beslissingen al in de praktijk binnen uw departement toegepast ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29543
b) Dans l’affirmative, en vertu de quelle base légale ?
b) Zo ja, op welke rechtsgrond ?
DO 2006200709487
DO 2006200709487
Question no 1523 de M. Melchior Wathelet du 9 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1523 van de heer Melchior Wathelet van 9 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Application de la TVA en cas de cession d’option sur immeubles et actions.
Toepassing van de BTW in geval van overdracht van een optie op gebouwen en aandelen.
1. a) Votre administration peut-elle indiquer si la cession d’une option sur un immeuble ancien ou un terrain est exemptée de TVA ?
1. a) Kan uw administratie meedelen of de overdracht van een optie op een oud gebouw of een grond van BTW is vrijgesteld ?
b) La même solution est-elle applicable si c’est le propriétaire qui attribue cette option et que le prix est payé périodiquement, par exemple, jusqu’à l’attribution d’un permis de baˆtir ?
b) Is dezelfde regeling van toepassing als het de eigenaar is die die optie toekent en de prijs periodiek wordt betaald, bijvoorbeeld, tot wanneer een bouwvergunning wordt toegekend ?
2. a) En outre, pourriez-vous également communiquer si la cession d’option sur actions est exemptée de TVA ?
2. a) Kan u tevens meedelen of de overdracht van opties op aandelen van BTW is vrijgesteld ?
b) Dans la négative, pourriez-vous indiquer les raisons qui justifient une éventuelle différence de traitement ?
b) Zo neen, waarom is er hier sprake van een eventuele verschillende behandeling ?
DO 2006200709499
DO 2006200709499
Question no 1525 de M. Dirk Van der Maelen du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1525 van de heer Dirk Van der Maelen van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Rubriques manquantes dans la déclaration à l’impoˆt des personnes physiques no 276.1.
Ontbrekende rubrieken in de aangifte inzake personenbelasting nr. 276.1.
En cas d’absence de déclaration, de remise tardive de celle-ci, ou lorsque l’impoˆt duˆ est supérieur à celui qui se rapporte aux revenus imposables et aux autres éléments mentionnés sous les rubriques à ce destinées d’une formule de déclaration répondant aux conditions de forme et de délais prévues aux articles 307 à 311 du CIR 1992, l’impoˆt ou le supplément d’impoˆt peut en principe, conformément à l’article 354, premier alinéa, première phrase et par dérogation à l’article 359 du CIR 1992, être établi pendant trois ans à partir du 1er janvier de l’année qui désigne l’exercice d’imposition pour lequel l’impoˆt est duˆ.
Bij niet-aangifte, bij laattijdige overlegging van aangifte, of wanneer de verschuldigde belasting hoger is dan de belasting met betrekking tot de belastbare inkomsten en de andere gegevens vermeld in de daartoe bestemd rubrieken van een aangifteformulier dat voldoet aan de vorm- en termijnvereisten, gesteld bij de artikel 307 tot 311 WIB 1992 mag in principe overeenkomstig artikel 354, eerste lid, eerste zin, WIB 1992 de belasting of de aanvullende belasting, in afwijking van artikel 359 WIB 1992 worden gevestigd gedurende drie jaar vanaf 1 januari van het jaar waarnaar het aanslagjaar wordt genoemd waarvoor de belasting is verschuldigd.
Par conséquent, le législateur fiscal parle en l’occurrence, et ce indiscutablement et exclusivement, des « données contenues dans les rubriques (codées) prévues à cet effet de la formule de déclaration ».
De fiscale wetgever heeft het hier dus ontegensprekelijk uitsluitend over de « gegevens in de daartoe bestemde (gecodeerde) rubrieken van het aangifteformulier ».
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29544
Bien que le modèle de formule de déclaration no 276.1, fixé par arrêté royal, soit publié chaque année au Moniteur belge, les deux éléments suivants, notamment, ne peuvent toujours pas, en matière d’impoˆt des personnes physiques, être indiqués dans l’une ou l’autre rubrique codée ou case spéciale :
Niettegenstaande het model van aangifteformulier nr. 276.1, bepaald bij koninklijk besluit, jaarlijks in het Belgisch Staatsblad wordt gepubliceerd, kunnen inzake personenbelasting onder meer de twee volgende elementen nog steeds niet in een of andere gecodeerde rubriek of speciaal vak worden aangegeven :
a) bonis de rachat et de liquidation perçus;
a) ontvangen inkoop- en liquidatieboni;
b) déficits, de quelque nature qu’ils soient, de décomptes patrimoniaux au sens de l’article 341 du CIR 1992.
b) tekorten van welke aard ook van vermogensafrekeningen in de zin van artikel 341 WIB 1992.
Certains juristes estiment que l’impossibilité matérielle, technique ou électronique de compléter ou de déclarer, au moyen de « Tax-on-web » ou non, certains éléments bien spécifiques dans le modèle, établi officiellement par arrêté royal, de formule de déclaration no 276.1, de même que certaines imperfections tant légales qu’administratives, doivent déjà entraıˆner le non-assujettissement à l’impoˆt des personnes physiques.
Sommige juristen zijn van oordeel dat de materie¨le, technische of elektronische onmogelijkheid en zowel de wettelijke als de administratieve onvolkomenheden om welbepaalde elementen in het bij koninklijk besluit officieel bepaald model van aangifteformulier nr. 276.1 al dan niet met behulp van « Tax-on-web » te kunnen invullen of aangeven reeds sowieso tot de nietonderwerping aan de personenbelasting moeten leiden.
La disposition légale citée de l’article 354, premier alinéa, première phrase, du CIR 1992 est claire et sans équivoque, et ne nécessite donc pas d’interprétation plus poussée.
Genoemde wettelijke bepaling van artikel 354, eerste lid, eerste zin WIB 1992 is duidelijk en helder en behoeft dan ook geen verdere interpretatie.
1. Une imposabilité en droit peut-elle être encore concrétisée sur la base, notamment, du prescrit des articles 305, 313, 333, 339, 340, 341, 346, 351, 354, premier alinéa, et 358, § 1er, 4o, du CIR 1992, et un accroissement fiscal, au sens de l’article 444 CIR 1992, est-il opportun dans ce cadre ?
1. Kan op grond van onder meer de bepalingen van de artikelen 305, 313, 333, 339, 340, 341, 346, 351, 354, eerste lid en 358, § 1, 4o, WIB 1992 wel degelijk nog een belastbaarheid in rechte worden sterk gemaakt en is een belastingverhoging in de zin van artikel 444 WIB 1992 daarbij opportuun ?
2. Quelles mesures légales et/ou réglementaires comptez-vous prendre dans les meilleurs délais afin de remédier à cet obstacle administratif dans un avenir proche ?
2. Welke wettelijke en/of reglementaire maatregelen zullen er met bekwame spoed worden uitgevaardigd om dit administratieve euvel voor de nabije toekomst onmiddellijk recht te zetten ?
3. Pourriez-vous, compte tenu des principes de bonne administration et des nouvelles culture et philosophie fiscales, des règles de prescription fiscale et des principes constitutionnels de légalité et d’annualité des contributions directes, faire part de vos conception et propositions concernant chacun des deux éléments soulevés ?
3. Kunt u in het licht van de beginselen van behoorlijk bestuur en de nieuwe fiscale cultuur en filosofie, de regels van de fiscale verjaring en van het grondwettelijke legaliteits- en eenjarigheidsbeginsel van de directe belastingen afzonderlijk voor de beide opgeworpen elementen uw visie en voorstellen laten kennen ?
DO 2006200709500
DO 2006200709500
Question no 1526 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1526 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Requalification d’intérêts en dividendes.
Herkwalificatie van interesten tot dividenden.
La jurisprudence fiscale foisonne d’exemples montrant que l’administration fiscale ne peut justifier la taxation de la requalification d’intérêts en dividen-
Uit het overgrote deel van de fiscale rechtspraak blijkt ten overvloede dat wegens gebrek aan een wettelijke definitie van het begrip « geldlening » de belas-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29545
des en raison de l’absence d’une définition légale de la notion de « prêt d’argent ». Récemment encore, les chambres fiscales du tribunal de première instance de Bruges ont rejeté la position défendue par l’administration (tribunal de Bruges, 21 mars 2006). Par ailleurs, selon la doctrine, la notion de « prêt d’argent » a une signification moins large que celle de « créance ». Depuis 1997, le CIR 1992 recourt à la notion de « prêt d’argent » et non plus de « créance ». En d’autres termes, les avances en comptes courants ne constituant pas des prêts d’argent, il n’est pas possible de requalifier en dividendes les intérêts octroyés sur ces avances. Votre prédécesseur était convaincu du fait que seule une adaptation de la législation fiscale pouvait apporter une solution au problème (question no 1427 du 25 juin 1998 de M. Dirk Pieters, Questions et Réponses, Chambre, 1998-1999, no 166, p. 22308 et Bulletin des Contributions no 798, p. 3445). 1. Pour quelles raisons d’ordres légal, réglementaire et budgétaire les administrations et leurs agents souhaitent-ils toujours adopter en vain une position juridique indéfendable et déchaıˆner une perpétuelle avalanche, couˆteuse en temps et en argent, de litiges, réclamations, procédures juridiques et créances irrécupérables ? 2. Ne conviendrait-il pas plutoˆt, en l’espèce, de tenter de trouver une solution bénéfique à chaque partie au lieu de s’en tenir, au sein des mêmes ressorts des impoˆts directs liés aux mêmes descriptions des tribunaux fiscaux, à un modèle juridique conflictuel contraire à la conception majoritaire tant de la jurisprudence que des fonctionnaires et des fiscalistes ? 3. Pouvez-vous me faire part de vos nouvelles conceptions et méthodes pragmatiques tant dans le cadre de la nouvelle culture et philosophie fiscale et de la sécurité juridique qu’à la lumière de l’adage juridique « in dubio contra fiscum » et des objectifs du nouveau service du médiateur fiscal tels qu’annoncés lors du Conseil des ministres du 24 novembre 2006 ?
DO 2004200504420
DO 2004200504420
no
Question 1527 de M. Servais Verherstraeten du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Nombre de nouveaux dossiers fiscaux. — Inscriptions au roˆle général et au roˆle particulier. — Délais de fixation d’une date d’audience. Dans le cadre de la réforme de la procédure fiscale de 1999, la phase administrative du litige devrait
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
tingadministraties de taxatie van de herkwalificatie van interesten tot dividenden niet hard kunnen maken. Ook door de fiscale kamers van de rechtbank van eerste aanleg te Brugge werd recentelijk nog het standpunt van de administratie van de hand gewezen (Rb. Brugge, 21 maart 2006). Daarnaast stelt de rechtsleer dat het begrip « geldlening » een engere betekenis heeft dan het begrip « vordering ». Sinds 1997 wordt in het WIB 1992 immers het begrip « geldlening » gebruikt in plaats van « vordering »; Dit betekent met andere woorden dat voorschotten in rekening-courant geen geldleningen zijn, waardoor er geen herkwalificatie in dividenden mogelijk is van de interesten die op deze voorschotten worden toegekend. Ook uw rechtsvoorganger was ervan overtuigd dat alleen een aanpassing van de belastingwetgeving een oplossing kon bieden voor de bestaande problematiek (vraag nr. 1427 van 25 juni 1998 van de heer Dirk Pieters, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1998-1999, nr. 166, blz. 22308 en Bulletin der belastingen nr. 798, blz. 3445). 1. Om al welke wettelijke, reglementaire en begrotingsredenen wensen de administraties en hun ambtenaren nog steeds tevergeefs een juridisch onverdedigbare stelling te handhaven en bovendien bij voortdurendheid een tijdrovende en budgettair zeer dure lawine van aanhoudende betwistingen, bezwaarschriften, rechtszaken en oninbare vorderingen uit te lokken ? 2. Dient hier niet veeleer onmiddellijk gestreefd te worden naar een win-win-situatie in plaats van binnen dezelfde ambtsgebieden der directe belastingen verbonden aan dezelfde omschrijvingen van de fiscale rechtbanken een juridisch conflictmodel aan te houden dat in strijd is met de meerderheidsopvatting zowel in de rechtspraak als bij de ambtenaren en fiscalisten ? 3. Kunt u uw nieuwe pragmatische ziens- en handelwijze meedelen zowel in het kader van de gepropageerde nieuwe fiscale cultuur en filosofie en de rechtszekerheid als inzonderheid in het licht van het rechtsagadium « in dubio contra fiscum » en van de in de Ministerraad van 24 november 2006 aangekondigde doelstellingen van de nieuwe dienst « fiscale bemiddelaar » ?
2006
Vraag nr. 1527 van de heer Servais Verherstraeten van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n : Aantal nieuwe fiscale zaken. — Inschrijvingen op algemene en bijzondere rol. — Termijnen voor het vaststellen van een rechtsdag. Bij de hervorming van de fiscale procedure in 1999 werd vooropgesteld dat de administratieve geschillen2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29546
permettre d’éviter aux nouveaux tribunaux fiscaux de première instance d’être submergés de dossiers portant sur des contestations. Malgré l’activité déployée par les juges fiscaux, le nombre de nouveaux dossiers fiscaux introduits aurait toujours été supérieur au nombre de jugements prononcés chaque année.
fase zou moeten voorkomen dat de nieuwe fiscale rechtbanken van eerste aanleg bedolven zouden worden onder betwistingen. Ondanks de inzet van de fiscale rechters lijkt de instroom van nieuwe zaken groter dan het aantal zaken waarover jaarlijks gevonnist wordt.
1. Pouvez-vous préciser l’évolution du nombre de dossiers fiscaux pendants devant les dix tribunaux fiscaux de première instance pour la période 2000-2004 en indiquant le nombre de nouveaux dossiers, le nombre de dossiers inscrits au roˆle général et au roˆle particulier ainsi que le nombre de jugements prononcés ?
1. Kan u de evolutie meedelen van het aantal hangende fiscale zaken voor de tien fiscale rechtbanken van eerste aanleg voor de periode 2000 tot en met 2004 waarbij wordt aangegeven het aantal nieuwe zaken, het aantal zaken die werden ingeschreven op de algemene rol, de bijzondere rol en het aantal uitgesproken zaken ?
2. Quels sont aujourd’hui les délais nécessaires pour la fixation d’une date d’audience devant les dix tribunaux fiscaux de première instance à partir du moment ou` l’affaire est en état ?
2. Kan u meedelen welke termijnen vandaag gehanteerd worden door de tien fiscale rechtbanken van eerste aanleg voor het vaststellen van een rechtsdag vanaf dat de zaak in staat is ?
3. Pour chaque tribunal, quel est le délai moyen entre la demande d’une date d’audience et l’obtention de cette date ?
Welke termijn zit er gemiddeld tussen de aanvraag van een pleitdatum en het bekomen van een rechtsdag om de zaak te pleiten per rechtbank ?
4. Est-il exact que certains tribunaux ne prévoient pas de date d’audience tant les délais sont devenus longs ?
4. Is het juist dat bepaalde rechtbanken geen rechtsdag in het vooruitzicht stellen omdat de termijnen te veel zijn oplopen ?
5. Vous êtes-vous déjà concerté avec le ministre des Finances pour examiner la possibilité d’améliorer l’efficacité du « filtre des litiges administratifs » afin d’éviter que l’arriéré au sein des tribunaux fiscaux ne continue à augmenter ?
5. Heeft u reeds overleg gepleegd met de minister van Financie¨n hoe de « administratieve geschillen filter » kan verbeterd worden, wil men voorkomen dat de achterstand bij de fiscale rechtbanken verder oploopt ?
6. Quelles autres mesures sont envisagées ?
6. Welke maatregelen worden nog overwogen ?
DO 2006200709505
DO 2006200709505
Question no 1528 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1528 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
« Profits » acquis à l’étranger par des sportifs belges. — Pouvoir d’imposition. — Impoˆt étranger libératoire. — E´ventuelle exonération fiscale belge avec réserve de progressivité. — Primauté des conventions bilatérales préventives de la double imposition sur le droit interne belge. — Détermination de la base imposable.
Buitenlandse « baten » behaald door Belgische sportbeoefenaars. — Heffingsbevoegdheid. — Bevrijdende buitenlandse belasting. — Eventuele Belgische belastingvrijstelling met progressievoorbehoud. — Voorrang van de bilaterale dubbelbelastingverdragen op het Belgisch intern recht. — Bepaling van de belastbare grondslag.
Les sportifs belges professionnels sous contrat ou détenteurs d’une licence qui, outre leurs rémunérations fixes versées par des employeurs belges, perçoivent des « profits d’occupations sportives lucratives » (par exemple : des prix, des primes, des primes de départ, etc.) versés par des fédérations ou des organisations sportives étrangères sont imposés à l’étranger au moyen d’une retenue directe sous la forme d’une taxe professionnelle forfaitaire et définitive plus ou moins
De professionele sportbeoefenaars onder contract of met vergunning die naast hun vaste bezoldigingen bij Belgische werkgevers, in het buitenland « baten van winstgevende sportbezigheden » (bijvoorbeeld : prijzen, premies, startgelden, enzovoort) ontvangen vanwege vreemde sportfederaties of -organisaties worden op die brutobaten aldaar belast door middel van een directe inhouding van een forfaitaire en definitieve bedrijfsbelasting min of meer gelijkwaardig
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29547
équivalente au précompte professionnel forfaitaire belge de 18 % sans cotisation complémentaire de crise (voir : les articles 228, § 2, 8o, et 248 du CIR 1992, ainsi que le no 23/292 du ComIR 1992).
aan die van de Belgische forfaitaire bedrijfsvoorheffing van 18 % zonder aanvullende crisisbelasting (zie : artikelen 228, § 2, 8o en 248 WIB 1992, alsook Com.I.B.1992 nr. 23/292).
Dans ce cadre se posent actuellement encore pour les sportifs belges les questions pratiques et générales suivantes :
Ter zake rijzen voor de Belgische sportlui op heden nog steeds de volgende algemene praktische vragen.
1. Ces « profits d’occupations sportives lucratives » acquis à l’étranger doivent-ils encore être imposés intégralement ou partiellement et figurer dans la déclaration à l’impoˆt des personnes physiques en Belgique ou la taxe professionnelle forfaitaire étrangère perçue à tort ou à raison sur ses profits sportifs est-elle considérée purement et simplement comme définitive et « libératoire » par analogie avec les dispositions de l’article 248 du CIR 1992 ?
1. Moeten die buitenlandse « baten van winstgevende sportbezigheden » in Belgie¨ nog volledig of gedeeltelijk worden belast en opgenomen in de aangifte in de personenbelasting of wordt de op die sportbaten al dan niet terecht ingehouden buitenlandse forfaitaire bedrijfsbelasting zonder meer als definitief en « bevrijdend » aangemerkt naar analogie met het bepaalde in artikel 248 WIB 1992 ?
2. En ce qui concerne le pouvoir d’imposition, le principe de l’E´tat de résidence et la notion de base nette imposable des profits :
2. Inzake de heffingsbevoegdheid, het woonstaatprincipe en de bepaling van de netto-belastbare basis van de baten :
a) Dans quelle mesure et sur la base de quelles dispositions fiscales légales, conventions et réglementations nationales et/ou internationales est-il encore question, pour cette partie du revenu mondial (profits), d’une quelconque forme d’imposition intégrale ou partielle en Belgique ?
a) In welke precieze mate en op grond van welke nationale en/of internationale wettelijke belastingbepalingen, overeenkomsten en reglementeringen is er bij dit gedeelte van het wereldinkomen (baten) nog sprake van enige vorm van gehele of gedeeltelijke belastbaarheid in Belgie¨ ?
b) Dans quelle proportion est-il ou non encore question, en matière d’impoˆt des personnes physiques, d’une éventuelle exonération fiscale avec réserve de progressivité ?
b) In welke precieze verhouding is er inzake personenbelasting gebeurlijk al dan niet nog sprake van een belastingvrijstelling met progressievoorbehoud ?
c) La taxe professionnelle forfaitaire étrangère sur ces « profits d’occupations sportives lucratives » estelle effectivement redevable à l’étranger et, dans l’affirmative, est-elle ensuite éventuellement imputable sur l’impoˆt des personnes physiques en Belgique ?
c) Is die buitenlandse forfaitaire bedrijfsbelasting op die « baten van winstgevende sportbezigheden » aldaar wel effectief algemeen verschuldigd en is ze in bevestigend geval vervolgens eventueel verrekenbaar met de personenbelasting in Belgie¨ ?
d) Quelles personnes ou quels organisateurs peuvent éventuellement introduire des réclamations et/ou des requêtes de dégrèvement d’office concernant les impoˆts forfaitaires étrangers perçus induˆment et/ou les erreurs de calcul en matière de bases imposables et auprès de quelles instances nationales et internationales ou directions centrales et/ou locales des contributions peuvent-ils le cas échéant les introduire ?
d) Door al welke personen of organisatoren en bij al welke nationale en internationale instanties of centrale en/of lokale belastingdirecties kunnen er zonodig bezwaarschriften en/of verzoekschriften tot ambtshalve ontheffing worden ingediend in verband met ten onrechte ingehouden forfaitaire buitenlandse belastingen en/of met verkeerd berekende heffingsgrondslagen ?
e) Les sportifs concernés peuvent-ils, le cas échéant, prétendre sans contestation possible aux frais professionnels forfaitaires visés à l’article 51 du CIR 1992 pour ces « profits d’occupations lucratives » acquis à l’étranger ?
e) Kunnen die sportbeoefenaar voor die vreemde « baten van winstgevende bezigheden » desgevallend onbetwistbaar aanspraak maken op de forfaitaire beroepskosten waarvan sprake in artikel 51 WIB 1992 ?
f) Ces sportifs peuvent-ils en outre déduire éventuellement, en plus des impoˆts étrangers, la totalité de leurs frais professionnels réels et justifiés au sens de l’article 49 du CIR 1992 relatifs à ces « profits
f) Mogen die sportlui daarenboven zonodig ook al hun werkelijke en bewezen beroepskosten in de zin van artikel 49 WIB 1992, bovenop de buitenlandse belastingen, die betrekking hebben op die vreemde
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29548
d’occupations sportives lucratives » acquis à l’étranger, pour déterminer correctement et proportionnellement le montant net partiellement imposable ou exonéré ?
« baten van winstgevende sportbezigheden » in mindering brengen om het gedeeltelijk nettobelastbaar of het gedeeltelijk vrijgestelde bedrag verhoudingsgewijs correct te bepalen ?
g) Dans quelles cases et rubriques codées du formulaire de déclaration électronique no 276-1 ces profits d’occupations sportives lucratives acquis à l’étranger et l’ensemble des frais professionnels forfaitaires ou réels et des impoˆts étrangers y afférents doivent-ils éventuellement être inscrits intégralement ou partiellement ?
g) In welke vakken en gecodeerde rubrieken van het elektronisch aangifteformulier nr 276.1 moeten die vreemde baten van winstgevende sportbezigheden en alle daaraan verbonden forfaitaire of werkelijke beroepskosten en buitenlandse belastingen eventueel geheel of gedeeltelijk worden opgenomen ?
3. Par analogie avec l’arrêt de la Cour de cassation du 27 mai 1971 (RW 1971, 431), les traités internationaux ou les conventions de prévention de la double imposition s’appliquant éventuellement aux « profits d’occupations sportives lucratives » perçus (prix, primes de départ, primes, etc.) ont-ils priorité sur le droit interne belge ?
3. Primeren naar analogie met het cassatiearrest van 27 mei 1971 (R.W. 1971, 431) de internationale verdragen of dubbelbelastingverdragen die mogelijk toepasselijk zijn op ontvangen « baten van winstgevende sportbezigheden » (prijzen, startgelden, premies, enzovoort) op het Belgisch intern recht ?
4. Pourriez-vous, en ce qui concerne ces « profits » d’occupations sportives lucratives acquis à l’étranger, préciser point par point vos méthode et point de vue généraux actuels à la lumière de la législation fiscale belge, des conventions bilatérales préventives de la double imposition conclues avec la France, l’Allemagne, les Pays-Bas, l’Italie, l’Espagne, la Suisse, le Danemark et le Royaume-Uni, du traité modèle de l’OCDE et de la jurisprudence la plus récente y afférente ?
4. Kunt u met betrekking tot die behaalde vreemde « baten » van winstgevende sportbezigheden punt per punt uw huidige algemene ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de Belgische belastingwetgeving, de bilaterale dubbelbelastingverdragen met Frankrijk, Duitsland, Nederland, Italie¨, Spanje, Zwitserland, Denemarken en het Verenigd Koninkrijk, het OESOmodelverdrag en van de daarmee verband houdende recentste rechtspraak ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2006200709456
DO 2006200709456
Question no 1177 de M. Filip De Man du 28 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1177 van de heer Filip De Man van 28 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Assistance apportée par la police aux huissiers de justice.
Bijstand die de politie aan gerechtsdeurwaarders verleent.
En vertu des dispositions légales, un huissier de justice peut requérir la présence de la police après un refus de la personne visitée ou en l’absence de celle-ci. La zone doit alors envoyer une patrouille sur place, alors que celle-ci est probablement au même moment en mission d’intervention, d’observation, d’assistance, etc.
Wettelijk is voorgeschreven dat een deurwaarder eerst na een weigering of bij afwezigheid de politie kan vorderen. Op dat ogenblik dient de zone een patrouille ter plaatse te sturen die op dat moment wellicht bezig is met interventie, observatie, bijstand en dergelijke.
Le ministre souhaite-t-il mettre un terme au système actuel ou` c’est un inspecteur de quartier qui accompa-
Is de minister niet langer voorstander van het gangbare systeem waarbij een wijkinspecteur meegaat ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29549
gne l’huissier ? L’inspecteur de quartier connaıˆt pourtant bien les gens de l’endroit, peut exercer une influence apaisante, connaıˆt généralement l’habitation à visiter, sait parfois ou` se trouve le citoyen absent et apprend ainsi à mieux connaıˆtre encore son quartier et ses habitants. Pour les membres d’une équipe d’intervention, tout ceci a beaucoup moins d’importance.
Deze kent nochtans de « pappenheimers » in zijn buurt, kan er een kalmerende invloed op uitoefenen, kent meestal de te bezoeken woning, weet soms waar de afwezige burger dan wel vertoeft, raakt door dergelijke bijstand ook goed op de hoogte van de leefwijze van nieuwe inwoners in zijn wijk. Voor leden van een interventieploeg is dit alles veel minder van tel.
Par ailleurs, les inspecteurs de quartier sont nombreux à emporter une partie de leurs dossiers personnels lorsqu’ils accompagnent l’huissier et peuvent ainsi également s’occuper du règlement d’une amende pénale par exemple. Des heures de travail sont ainsi économisées.
Het is trouwens ook zo dat nogal wat wijkinspecteurs een gedeelte van hun eigen dossiers meenemen wanneer ze de deurwaarder begeleiden en op die manier ook bijvoorbeeld de regeling van een penale boete kunnen aankaarten. Op die manier worden eigenlijk manuren bespaard.
Dans la pratique, le système actuel n’est-il en fait pas plus intéressant pour les zones de police, notamment pour ce qui est de la collecte d’informations, et moins contraignant au niveau de leur organsation ?
Is het uiteindelijk niet zo dat het huidige systeem in de praktijk en qua infovergaring veel interessanter is voor de politiezones en minder belastend voor hun organisatie ?
DO 2005200608834
DO 2005200608834
Question no 1179 de M. Willy Cortois du 28 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1179 van de heer Willy Cortois van 28 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Police locale. — Missions de plus en plus en plus complexes.
Lokale politie. — Toenemende complexiteit van de opdrachten.
La police locale dénonce de plus en plus fermement le nombre croissant de missions confiées à son personnel. En vertu de la loi sur les armes récemment adoptée par le Parlement, les armes présentes sur le territoire belge, dont le nombre ne peut être estimé même approximativement, doivent être enregistrées et recensées dans une banque de données. Il est à l’heure actuelle impossible de saisir toute la portée de cette mission.
De lokale politie maakt met steeds meer nadruk haar beklag over het toenemend aantal opdrachten waarmee het personeel wordt belast. De recentelijk door het parlement goedgekeurde « wapenwet » betekent dat het aantal wapens, waarvan men bij benadering het aantal niet kan ramen, moet worden geregistreerd en opgeslagen. De omvang van deze opdracht is niet eens in te schatten.
Il est en outre demandé aux services de police locale de fournir toutes sortes de statistiques. Or, les instances formulant ce type de demande ne semblent pas toujours se rendre compte que la police risque de devoir reporter d’autres missions, peut-être plus urgentes. Les nouvelles priorités, notamment les interventions de la police à l’encontre de certains faits ou comportements désormais ressentis comme inacceptables par la société, prennent de plus en plus de temps, au détriment d’autres missions relevant traditionnellement des compétences policières. Tous les niveaux de compétences ont tendance à avoir recours aux services de la police locale.
Statistieken allerlei worden opgevraagd, zonder dat beseft wordt door de opdrachtgevers dat wellicht meer dringende opdrachten moeten worden verschoven. Nieuwe prioriteiten, bijvoorbeeld het ingrijpen van de lokale politie bij bepaalde feiten, gedragingen die niet langer door de maatschappij worden geduld, nemen steeds meer tijd in beslag. Dit ten nadele van andere opdrachten die tot het eigenlijk domein van de politie behoren. Op elk niveau wordt een beroep gedaan op de diensten van de lokale politie.
1. Avez-vous déjà été confronté à des situations de nature à contribuer à la complexité des missions confiées aux zones de police ?
1. Werd u reeds geconfronteerd met situaties die bijdragen tot de toenemende complexiteit van de opdrachten, waarmee de politiezones moeten afrekenen ?
2. Avez-vous déjà formulé des suggestions en vue d’une mise en œuvre plus efficace des nouvelles missions imposées aux services de police locale ?
2. Heeft u reeds suggesties voorgelegd die zouden kunnen leiden tot een grotere doeltreffendheid bij het uitvoeren van de nieuwe taken die van de lokale politie worden gevergd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29550
3. Eˆtes-vous déjà au courant des inquiétudes exprimées par les services de police relatives à la surcharge de travail évoquée précédemment et avez-vous présenté d’initiative des suggestions pour remédier à ce problème ?
3. Heeft u reeds kennis genomen van de door de politie geuite onrust aangaande voornoemde « overboeking » en op eigen initiatief ter zake suggesties aangeboden ?
DO 2006200709465
DO 2006200709465
Question no 1180 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1180 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre de vols dans les maisons communales.
Aantal diefstallen in gemeentehuizen.
Des cambriolages sont régulièrement commis dans des maisons communales. Les auteurs cherchent principalement à mettre la main sur des documents vierges : cartes d’identité, permis de conduire, permis de séjour, etc.
Regelmatig wordt er ingebroken in gemeentehuizen waarbij de daders het vooral gemunt hebben op blanco identiteitskaarten, rijbewijzen, allerhande verblijfsvergunningen, enzovoort.
1. Combien de cambriolages ont été commis dans des maisons communales en 2006 ?
1. Kan u mij meedelen hoeveel inbraken er in 2006 gepleegd zijn in gemeentehuizen ?
2. Combien de documents ont été dérobés au total au cours de cette même année ? Pourriez-vous ventiler ce chiffre en fonction de la nature du document (permis de conduire, carte d’identité, etc.) ?
2. Hoeveel documenten werden er in totaal ontvreemd in 2006 opgesplitst naargelang de aard van het document (rijbewijs, identiteitskaart, enzovoort) ?
3. a) Combien de ces vols ont été élucidés ?
3. a) Hoeveel van deze diefstallen werden opgehelderd ?
b) Combien de documents ont été retrouvés après enquête ?
b) Hoeveel documenten zijn er na onderzoek teruggevonden ?
4. a) Envisagez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour mieux sécuriser les maisons communales ?
4. a) Overweegt u bijkomende maatregelen om de beveiliging van de gemeentehuizen, te verbeteren ?
b) Quelle évaluation faites-vous des projets pilotes en cours ?
b) Hoe evalueert u de pilootprojecten die momenteel lopen ?
DO 2006200709480
DO 2006200709480
Question no 1181 de M. Bart Laeremans du 8 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1181 van de heer Bart Laeremans van 8 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Emploi des langues dans les zones de police néerlandophones.
Taalgebruik in Nederlandstalige politiezones.
Des personnes ont reçu il y a quelque temps de la zone de police VIMA (Vilvorde-Machelen) une proposition de perception immédiate dont le bordereau de virement était rédigé en deux langues, à savoir en français et en allemand. Sur ce bordereau ne figurait aucun mot en néerlandais.
Enige tijd geleden kregen personen uit de politiezone VIMA (Vilvoorde-Machelen) een voorstel tot onmiddellijke inning toegestuurd waarbij het overschrijvingsborderel tweetalig was, met name Franstalig/Duitstalig. Er stonden op dit borderel geen Nederlandstalige termen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29551
1. Pouvez-vous expliquer comment il se fait qu’une zone de police unilingue néerlandophone puisse envoyer des lettres accompagnées de bordereaux de paiement non rédigés en néerlandais ?
1. Kan u verklaren hoe een eentalige Nederlandstalige politiezone brieven kan rondsturen met betalingsborderellen die geen Nederlands bevatten ?
2. Avez-vous déjà pris une initiative visant à éviter ce type de situation à l’avenir ?
2. Heeft u reeds een initiatief genomen om dit soort toestanden in de toekomst te voorkomen ?
DO 2006200709482
DO 2006200709482
Question no 1182 de M. Guy D’haeseleer du 8 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1182 van de heer Guy D’haeseleer van 8 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Augmentation du nombre d’agressions contre des policiers.
Toenemende agressie ten aanzien van politiemensen.
Les policiers sont de plus en plus souvent confrontés à des actes d’agression dans l’exercice de leur fonction.
Politiemensen krijgen steeds meer af te rekenen met agressie tijdens de uitoefening van hun ambt.
1. Pourriez-vous préciser combien d’agressions contre des policiers ont été signalées au cours de ces trois dernières années et répartir leur nombre entre la police fédérale, la police locale, etc. ainsi qu’entre les régions ?
1. Kan u meedelen hoeveel daden van agressie ten aanzien van politiemensen er de jongste drie jaar werden gesignaleerd, opgesplitst per soort politiedienst (federale politie, lokale politie, enzovoort) en per Gewest ?
2. a) Dans combien de cas ces agressions ont-elles entraıˆné des lésions corporelles ? Pourriez-vous en répartir le nombre entre les régions et entre les services de police ?
2. a) In hoeveel gevallen bracht dit lichamelijke letsels met zich mee, opgesplitst per Gewest en politiedienst ?
b) Combien de policiers ont subi, lors de ces agressions, des dommages corporels permanents ?
b) Hoeveel politiemensen hebben hierbij blijvende lichamelijke schade opgelopen ?
c) Combien de jours d’incapacité de travail en ont résulté ? Pourriez-vous en répartir le nombre entre les régions et les services de police ?
c) Hoeveel dagen werkonbekwaamheid had dit tot gevolg, opgesplitst per Gewest en politiedienst ?
d) Quel est le couˆt de toutes ces agressions pour l’E´tat ?
d) Wat is de kostprijs van dit fenomeen voor de overheid ?
e) Dans combien de cas l’auteur ou les auteurs a-t-il ou ont-ils été arrêté(s) ? f) Dans combien de cas l’E´tat a-t-il pu obtenir réparation des dommages subis ?
e) In hoeveel gevallen werd(en) de dader(s) gevat ?
DO 2006200709490
DO 2006200709490
Question no 1183 de M. Guido De Padt du 9 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1183 van de heer Guido De Padt van 9 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Tests d’haleine. — Fonctionnaires de police. — Obligation d’information.
Ademtesten. — Politieambtenaren. — Informatieplicht.
L’arrêté royal du 18 février 1991 relatif aux appareils de test de l’haleine qui détectent le niveau
Het koninklijk besluit van 18 februari 1991 betreffende de ademtesttoestellen die het niveau van de alco-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
f) In hoeveel gevallen kon de schade gerecupereerd worden ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29552
d’imprégnation alcoolique dans l’air alvéolaire expiré prévoit en son article 8 que les personnes devant subir un test de l’haleine peuvent demander un temps d’attente de 15 minutes. Un temps d’attente identique est d’application pour les personnes qui doivent subir une analyse de l’haleine (arrêté royal du 18 février 1991 relatif aux appareils d’analyse pour le mesurage de la concentration d’alcool dans l’air alvéolaire expiré).
holopname in de uitgeademde alveolaire lucht aangeven, bepaalt in artikel 8 dat personen die een ademtest moeten ondergaan een wachttijd mogen vragen van 15 minuten. Dezelfde wachttijd geldt voor de personen die een ademanalyse moeten ondergaan (koninklijk besluit van 18 februari 1991 betreffende de analysetoestellen voor de meting van de alcoholconcentratie in de uitgeademde alveolaire lucht).
Quoiqu’il ne soit pas mentionné explicitement dans ces textes de loi que les « fonctionnaires de police » sont tenus de notifier ce droit à la personne controˆlée, dans la doctrine cette conception est traitée amplement sous les dénominateurs « obligation d’information active » et « droits de la défense ». Cette communication doit aussi être mentionnée expressément au procès-verbal. On peut notamment trouver plus d’explications à ce sujet dans le Rechtskundig Weekblad du 1er mai 1999 (T. Ongena, « Over het recht op een tweede ademanalyse, of hoe de vermelding van een recht zelf ook een recht kan zijn, note sous Cass. 21 avril 1998, no 35, p. 1277-1280 »).
Hoewel in deze wetteksten niet expliciet vermeld wordt dat de « politieambtenaren » dit recht moeten toelichten, wordt in de rechtsleer dit standpunt wel uitgebreid behandeld onder de noemers « actieve informatieplicht » en « rechten van de verdediging ». De mededeling dient in die zin ook expliciet vermeld te worden in het proces-verbaal. Meer uitleg daaromtrent staat vermeld in onder meer het Rechtskundig Weekblad van 1 mei 1999 (T. Ongena, « Over het recht op een tweede ademanalyse, of hoe de vermelding van een recht zelf ook een recht kan zijn, noot onder Cass. 21 april 1998, nr. 35, blz. 1277-1280 »).
1. Tous les services de police fédéraux et locaux appliquent-ils l’obligation d’information susmentionnée et le passage y afférent est-il inclus systématiquement dans les « états type d’audition » des contrevenants ?
1. Passen alle federale en lokale politiediensten bovenvermelde informatieplicht toe en wordt deze passage ook overal opgenomen in de « standaardverhoorstaten » van de overtreders ?
2. Sur quoi est basé exactement ce droit à un temps d’attente ?
2. Wat ligt juist aan de basis van dit recht op uitstel ?
DO 2006200709497
DO 2006200709497
Question no 1184 de M. Guido De Padt du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : E´lections communales. — Bourgmestres sortant de charge.
Vraag nr. 1184 van de heer Guido De Padt van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
L’article 60, § 3 du décret communal (flamand) du 15 juillet 2005 dispose qu’à l’issue des élections communales, le bourgmestre sortant reste en fonction jusqu’à ce que l’installation du nouveau bourgmestre ait eu lieu. Conformément à l’article 4, § 2 de la nouvelle loi communale, cette disposition signifie que le ou la bourgmestre sortant(e) peut continuer à exercer sa fonction jusqu’à ce qu’il ou elle ait été remplacé(e). Concrètement, il s’agit du moment ou` l’installation du nouveau bourgmestre a eu lieu, soit le 2 janvier 2007, comme fixé par décret.
Artikel 60, § 3 van het (Vlaamse) Gemeentedecreet van 15 juli 2005 bepaalt dat na de gemeenteraadsverkiezingen, de aftredende burgemeester in functie blijft tot de installatie van de nieuwe burgemeester heeft plaatsgehad. Overeenkomstig artikel 4, § 2 van de Nieuwe Gemeentewet betekent dit dat de aftredende burgemeester zijn/haar ambt blijft uitoefenen totdat hij/zij vervangen is; concreet is dit tot op het ogenblik dat de installatie van de nieuwe burgemeester — zijnde 2 januari 2007, zoals decretaal bepaald — een feit is.
En revanche, l’article 23, alinéa premier, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux (LPI), stipule que « Le mandat de membre du collège de police prend cours
Daartegenover stelt artikel 23, eerste lid, van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus (WGP), het volgende : « Het mandaat van lid
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Gemeenteraadsverkiezingen. — Aftredende burgemeesters.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29553
au moment de la prestation de serment en qualité de bourgmestre ». Le bourgmestre est dès lors membre de plein droit du collège de police dès le moment de sa prestation de serment dans les mains du gouverneur. Il en résulte ainsi par exemple que dès le 27 décembre 2006, date à laquelle les nouveaux bourgmestres de la province de Flandre orientale ont prêté serment dans les mains du gouverneur, ces derniers étaient membres de plein droit du collège de police et dès lors, que les bourgmestres sortants ne pouvaient plus siéger au sein du collège de police.
van het politiecollege vangt aan op het ogenblik van de eedaflegging als burgemeester ». De burgemeester is aldus van rechtswege lid van het politiecollege vanaf het ogenblik van zijn/haar eedaflegging in handen van de gouverneur. Dit betekent dat bijvoorbeeld vanaf 27 december 2006, datum waarop de nieuwe burgemeesters van de provincie Oost-Vlaanderen de eed aflegden in handen van de gouverneur, zij op dat ogenblik van rechtswege lid waren van het politiecollege en bijgevolg de aftredende burgemeesters niet langer konden zetelen in het politiecollege.
Les deux législations sont dès lors contradictoires, une situation de nature à favoriser l’insécurité juridique.
Beide wetgevingen zijn dus tegenstrijdig, hetgeen rechtsonzekerheid in de hand kan werken.
1. Eˆtes-vous en mesure de confirmer que les deux constatations évoquées plus haut sont susceptibles de créer un vide juridique durant quelques jours dès lors qu’en vertu de la LPI, un bourgmestre non encore installé pourrait présider un collège de police, tandis que le bourgmestre sortant est encore en fonction ?
1. Kan u bevestigen dat er tengevolge van bovenvermelde vaststellingen een rechtsvacuu¨m kan ontstaan gedurende een aantal dagen, vermits een nog niet geı¨nstalleerde burgemeester in toepassing van de WGP een politiecollege zou kunnen voorzitten, terwijl ook de uittredende burgemeester nog in functie is ?
2. Ne conviendrait-il pas d’adapter l’article 23 de la LPI à cet égard ?
2. Dringt een aanpassing ter zake van artikel 23 WGP zich niet op ?
DO 2006200709504
DO 2006200709504
Question no 1185 de M. Bart Laeremans du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1185 van de heer Bart Laeremans van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Domaine provincial de Huizingen. — Lignes de bus entre Bruxelles et Lot/Huizingen. — Assistance de la police fédérale.
Provinciaal Domein van Huizingen. — Buslijnen van Brussel naar Lot/Huizingen. — Bijstand federale politie.
Ces dernières années, des accords ont été conclus avec la police fédérale qui collabore ainsi au maintien de l’ordre dans le domaine provincial de Huizingen et ses environs pendant les mois d’été.
De afgelopen jaren werden afspraken gemaakt met de federale politie om bijstand te verlenen in en om het Provinciaal Domein van Huizingen tijdens de zomermaanden.
1. Pourriez-vous me faire savoir, pour les années 2005 et 2006, combien de policiers fédéraux ont été affectés au maintien de l’ordre dans le domaine et ses environs, combien d’heures-homme ont été consacrées à cette taˆche et au cours de quels mois ce concours a été prêté ?
1. Kan u voor de jaren 2005 en 2006 meedelen hoeveel mensen van de federale politie werden ingezet in en om het domein, hoeveel manuren dit besloeg en tijdens welke maanden dat gebeurde ?
2. Pourriez-vous me communiquer ces mêmes données en ce qui concerne la présence de la police fédérale sur les lignes de bus reliant Bruxelles à Lot/ Huizingen ?
2. Kunnen dezelfde cijfers worden meegedeeld voor de aanwezigheid van de federale politie op de buslijnen van Brussel naar Lot/Huizingen ?
3. Pourriez-vous également me communiquer le couˆt de cette opération pour 2005-2006 ? Qui ^prend ces frais en charge ?
3. Kan tevens worden meegedeeld wat dit in 20052006 gekost heeft en wie deze rekening betaald heeft ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29554
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2006200709491
DO 2006200709491
Question no 125 de Mme Ingrid Meeus du 9 janvier 2007 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 125 van mevrouw Ingrid Meeus van 9 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Systèmes de localisation. — Système Galileo.
Plaatsbepalingssystemen. — Galileo-systeem.
Le système de localisation GPS (global positioning system) est basé sur les signaux envoyés par une trentaine de satellites américains. La navigation par GPS a connu sa véritable percée en 2000 lorsque les pouvoirs publics américains ont ouvert ces signaux satellitaires aux applications civiles. Les systèmes de navigation connaissent depuis lors une popularité sans cesse grandissante. Les systèmes de GPS portables sont actuellement très prisés, comme en témoignent les excellents résultats des ventes de ces appareils portables de navigation.
GPS (of global positioning system) is een plaatsbepalingssysteem dat gebruik maakt van de signalen van bijna dertig Amerikaanse satellieten. Het startschot voor de doorbraak van GPS-navigatie werd in 2000 gegeven, toen de Amerikaanse overheid die satellietsignalen vrijgaf voor burgerlijke toepassingen. De populariteit van de navigatiesystemen is sindsdien steeds maar gestegen. Draagbare GPS-systemen zijn momenteel erg populair, dat bewijzen de hoge verkoopcijfers van deze draagbare navigatietoestellen.
Sous peu (sans doute en 2008), trente satellites européens permettront également à tout un chacun ` ce de déterminer sa position dans le monde entier. A moment, ces satellites européens de navigation devraient en effet faire partie du système satellitaire civil « Galileo ». Ce nouveau système de navigation européen permettra l’ouverture d’un marché pour de nombreuses nouvelles applications mondiales. Graˆce au système européen Galileo, nous ne dépendrons donc plus du système de localisation américain GPS.
Binnenkort (vermoedelijk in 2008) zullen ook dertig Europese satellieten het mogelijk maken dat iemand wereldwijd zijn positie kan bepalen. Deze Europese navigatiesatellieten moeten immers tegen dan deel uitmaken van het burgerlijk satellietsysteem « Galileo ». Dit nieuwe Europese navigatiesysteem belooft alvast een markt te openen met tal van nieuwe wereldwijde toepassingen. Dankzij het Europese Galileo-systeem zal men dus niet meer afhankelijk zijn van het Amerikaanse positiebepalingssysteem GPS.
1. a) Quand le système de localisation basé sur le dispositif Galileo sera-t-il effectivement opérationnel ?
1. a) Wanneer zal positiebepaling door middel van het Galileo-systeem effectief op punt staan ?
b) Le date prévue (2008) sera-t-elle respectée ?
b) Zal de vooropgestelde tijdslimiet (2008) gehaald worden ?
c) Dans la négative, quelles sont les raisons du retard ?
c) Zo neen, wat zijn de redenen hiervoor ?
2. a) Galileo sera-t-il compatible avec le système GPS américain ?
2. a) Zal Galileo compatibel zijn met het Amerikaanse GPS-systeem ?
b) Les appareils de navigation déjà vendus et qui continuent d’être vendus actuellement en Belgique seront-ils toujours basés sur le système GPS ou le GPS sera-t-il remplacé, en Europe, par Galileo ?
b) Zullen alle navigatietoestellen die in Belgie¨ verkocht werden en nu nog verkocht worden blijven werken op het GPS-systeem of zal binnen Europa GPS vervangen worden door Galileo ?
c) En pratique, comment cette opération sera-t-elle menée à bien ?
c) Hoe zal dit in praktijk gerealiseerd worden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29555
3. a) Le citoyen subira-t-il certains inconvénients (de quelque nature que ce soit) à la suite du passage du GPS à Galileo ?
3. a) Zal de burger hinder (van eender welke soort) ondervinden van de omschakeling van GPS naar Galileo ?
b) Dans l’affirmative, quels sont les changements qui seront opérés ?
b) Zo ja, wat zal er juist wijzigen ?
c) Ces changements impliqueront-ils des couˆts pour le citoyen ?
c) Hangt er een kostenplaatje voor de burger aan vast ?
d) Dans l’affirmative, a-t-on déjà une idée du montant que le citoyen devra débourser ?
d) Zo ja, enig idee hoeveel de burger zal mogen betalen ?
4. a) Le consommateur tirera-t-il avantage du passage au système Galileo ?
4. a) Zal de consument voordelen ervaren van de overschakeling naar het Galileo-systeem ?
b) Dans l’affirmative, quels avantages ?
b) Zo ja, welke voordelen ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2006200709469
DO 2006200709469
Question no 561 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 561 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Arriérés en matière de cotisations ONSS des clubs de football de première et de deuxième division.
RSZ-achterstallen van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
Plusieurs clubs de football de première et de deuxième division éprouvent depuis un certain temps déjà des difficultés à payer les cotisations ONSS.
Diverse voetbalclubs uit eerste en tweede klasse kampen al geruime tijd met betalingsproblemen in verband met de RSZ-bijdragen.
1. a) Quel est à l’heure actuelle le montant total de la dette relative aux cotisations ONSS des clubs de première division ?
1. a) Wat is de totale schuld aan RSZ-bijdragen van de clubs in eerste klasse op dit moment ?
b) Combien de clubs sont-ils débiteurs à l’égard de l’ONSS ?
b) Hoeveel clubs hebben een schuld ?
2. a) Quel est à l’heure actuelle le montant total de la dette relative aux cotisations ONSS des clubs de deuxième division ?
2. a) Wat is de totale schuld aan RSZ-bijdragen van de clubs in tweede klasse op dit moment ?
b) Combien de clubs sont-ils débiteurs à l’égard de l’ONSS ?
b) Hoeveel clubs hebben een schuld ?
3. a) Quel est le montant des cotisations ONSS contestées ?
3. a) Wat is het bedrag van de RSZ-bijdragen dat betwist wordt ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29556
b) Combien de clubs contestent leurs dettes ?
b) Hoeveel clubs betwisten hun schuld ?
4. a) Quels clubs ont conclu un plan d’apurement pour payer leurs arriérés ?
4. a) Welke clubs hebben een afbetalingsplan afgesloten om de achterstallen te betalen ?
b) Quels clubs d’apurement ?
b) Welke clubs volgen dit afbetalingsplan niet ?
ne
respectent
pas
ce
plan
5. ` quels moyens l’administration a-t-elle recours a) A pour percevoir les arriérés ?
5. a) Welke middelen zet de administratie in om de achterstallen te innen ?
b) Quels clubs font l’objet d’une action en justice ?
b) Tegen welke clubs werd een vordering ingesteld via de rechtbank ?
DO 2006200709483
DO 2006200709483
Question no 562 de M. Guy D’haeseleer du 8 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 562 van de heer Guy D’haeseleer van 8 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Absentéisme au sein des SPF.
Ziekteverzuim bij de FOD’s.
Avec le ministre de la Fonction publique, vous avez pris la décision de mettre en œuvre un projet dont la finalité est de procéder à une refonte de la politique globale en matière d’absentéisme au sein des services publics fédéraux (SPF) et de mettre les moyens nécessaires à la disposition de l’administration compétente. Ce projet devait être bouclé pour la mi-2006.
U nam, samen met de minister van Ambtenarenzaken, de beslissing een project op te starten om het globale beleid inzake ziekteverzuim binnen de federale overheidsdiensten (FOD’s) te herbekijken en het bevoegde bestuur de nodige middelen ter beschikking te stellen. De afronding van het project was gepland tegen half 2006.
L’un des objectifs du projet est de pouvoir disposer de données chiffrées plus détaillées concernant l’absentéisme au sein des SPF.
Eén van de doelstellingen van het project is meer gedetailleerd cijfermateriaal aan te leveren inzake het ziekteverzuim binnen de FOD’s.
1. Ou` en est ce projet ?
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot dit project ?
2. Quel est le nombre moyen de jours de maladie par travailleur, par SPF, par région et par sexe ?
2. Wat is het gemiddeld aantal ziektedagen per werknemer opgesplitst per FOD, Gewest en geslacht ?
3. a) Les données recueillies graˆce à ce projet ont-elles déjà été analysées ?
3. a) Werden de gegevens die uit het project volgden reeds geanalyseerd ?
b) Dans l’affirmative, quelles conclusions ont été tirées de cette analyse ?
b) Zo ja, wat waren de conclusies ?
DO 2006200709489
DO 2006200709489
Question no 563 de M. Jo Vandeurzen du 9 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 563 van de heer Jo Vandeurzen van 9 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
INAMI. — Fonds provenant de l’étranger. — Budget des hoˆpitaux.
RIZIV. — Gelden uit het buitenland. — Budget ziekenhuizen.
Les fonds étrangers que reçoit l’INAMI pour le traitement d’un patient étranger assimilé à un assuré belge
De gelden die uit het buitenland binnenkomen in het RIZIV omwille van een behandeling van een buiten-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29557
(règlements 1408/71 et 574/72) ne figurent pas au budget national des moyens financiers mis à la disposition des hoˆpitaux.
landse patie¨nt die met een Belgisch verzekerde wordt gelijkgesteld (verordening 1408/71 en 574/72) worden niet toegevoegd aan het nationaal budget van financie¨le middelen dat voor de ziekenhuizen beschikbaar is.
1. Les prestations effectuées pour ces patients sontelles prises en considération pour la fixation du budget annuel de l’hoˆpital concerné ?
1. Worden de prestaties geleverd voor die patie¨nten in aanmerking genomen om het jaarlijkse budget voor het desbetreffende ziekenhuis te bepalen ?
2. Dans l’affirmative, pourquoi les recettes provenant de l’étranger ne sont-elles pas ajoutées au budget disponible sur le plan national ?
2. Zo ja, waarom worden de ontvangsten uit het buitenland dan niet toegevoegd aan het nationaal beschikbare budget ?
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2006200709452
DO 2006200709452
Question no 905 de Mme Yolande Avontroodt du 28 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 905 van mevrouw Yolande Avontroodt van 28 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Conservation de cellules souches autologues.
Autologe stamcelbewaring.
La directive 2004/23/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mars 2004 établit des normes de qualité et de sécurité pour le don, l’obtention, le controˆle, la transformation, la conservation, le stockage et la distribution des tissus et cellules humains. La directive 2006/17/CE de la Commission du 8 février 2006 portant application de la directive précitée fixe des exigences techniques relatives au don, à l’obtention et au controˆle de tissus et de cellules d’origine humaine. Dans le cadre de la transposition de ces directives en droit belge, la question de savoir s’il convient ou non d’autoriser la conservation de cellules souches autologues suscite de nombreuses discussions. Un argument régulièrement invoqué contre cette possibilité est l’absence de solidarité.
Richtlijn 2004/23/EG van het Europees Parlement en de Raad van 31 maart 2004 stelt kwaliteits- en veiligheidsnormen vast voor het doneren, verkrijgen, testen, bewerken, bewaren en distribueren van menselijke weefsels en cellen. Richtlijn 2006/17/EG van de Commissie van 8 februari 2006 ter uitvoering van de hiervoor genoemde richtlijn, bepaalt technische voorschriften voor het doneren, verkrijgen en testen van menselijke weefsels en cellen. Naar aanleiding van de omzetting van deze richtlijnen naar Belgisch recht, is er heel wat discussie over het al dan niet toelaten van bewaring van autologe stamcellen. Een regelmatig voorkomend argument tegen deze mogelijkheid is het ontbreken van solidariteit.
Estimez-vous opportun de charger le Centre fédéral d’expertise des soins de santé de réaliser une analyse couˆts-bénéfices pour évaluer le couˆt lié à la conservation de cellules souches autologues pour toutes les naissances intervenant en Belgique ?
Acht u het opportuun om het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg een kostenbatenanalyse te laten uitvoeren waarbij berekend wordt hoeveel de kost bedraagt om autologe stamcelbewaring te verzekeren voor alle geboortes in Belgie¨ ?
DO 2006200709506
DO 2006200709506
Question no 906 de Mme Liesbeth Van der Auwera du 10 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 906 van mevrouw Liesbeth Van der Auwera van 10 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Lisibilité des notices explicatives.
Leesbaarheid van bijsluiters.
La presse s’est récemment fait l’écho de la création d’un point de contact central ou` il sera possible
Onlangs werd via de pers vernomen dat er een centraal aanspreekpunt komt langs waar bijsluiters voor
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29558
d’obtenir les notices explicatives de médicaments en format de lecture adapté. Il s’agit d’une décision de la Confédération belge pour la promotion des aveugles et malvoyants (CBPAM), prise en concertation avec Pharma.be, l’organisation faıˆtière du secteur pharmaceutique belge. La CBPAM, conjointement avec les centres de production, transposera ces textes dans une forme adaptée pour les personnes souffrant d’un handicap de lecture comme les dyslexiques, les malvoyants et les aveugles. Sa mission consistera également à organiser et à développer le point de contact central.
medicijnen in aangepaste leesvorm kunnen worden aangevraagd. Dit besliste de Belgische Confederatie voor Blinden en Slechtzienden (BCBS) samen met Pharma.be, de koepel van de Belgische farmaceutische sector. De BCBS zal samen met de productiecentra dit tekstmateriaal omzetten in aangepaste vorm voor mensen met een leeshandicap, zoals dyslectici, slechtzienden en blinden, het centraal aanspreekpunt organiseren en uitwerken.
La CPBAM a pour objectif de créer un numéro 0800, une adresse e-mail, un numéro de fax et un site web par le biais desquels les patients pourront obtenir une notice explicative présentant un format de lecture adapté.
De BCBS streeft naar de oprichting van een 0800nummer, een e-mailadres, een faxnummer en een website langs waar patie¨nten een bijsluiter in aangepaste leesvorm kunnen ontvangen.
La rédaction des notices explicatives est soumise à la réglementation suivante :
Wat betreft het opstellen van bijsluiters, bestaat de volgende regelgeving :
— l’arrêté royal du 3 juillet 1969 relatif à l’enregistrement des médicaments;
— het koninklijk besluit van 3 juli 1969 betreffende de registratie van geneesmiddelen;
— l’arrêté royal du 7 avril 1995 relatif à l’information et à la publicité concernant les médicaments à usage humain;
— het koninklijk besluit van 7 april 1995 betreffende de voorlichting en de reclame inzake geneesmiddelen voor menselijk gebruik;
— les directives européennes de 1992, de 2001 et de 2004;
— de Europese richtlijnen van 1992, 2001 en 2004;
— une circulaire établie en 2003 par la direction générale Médicaments à l’intention des firmes pharmaceutiques en ce qui concerne les dispositions légales et les directives relatives à la rédaction de notices explicatives.
— een rondschrijven uit 2003 van het directoraatgeneraal van geneesmiddelen naar de farmaceutische bedrijven betreffende de wettelijke bepalingen en richtlijnen voor het opstellen van bijsluiters.
En dépit de cette réglementation, les notices explicatives sont souvent illisibles pour les malvoyants et les aveugles mais également pour les autres personnes. Et il s’agit d’une plainte récurrente.
Ondanks deze regelgeving zijn bijsluiters niet alleen vaak niet leesbaar voor slechtzienden en blinden, maar ook voor gewone mensen. Dit is een veel gehoorde klacht.
Les demandes d’enregistrement doivent pourtant être accompagnées d’un projet de notice explicative du fabricant et les notices sont controˆlées par le service d’enregistrement.
Nochtans dient bij de aanvraag tot registratie een ontwerp van bijsluiter door de producent te worden bijgevoegd en controleert de dienst Registratie de bijsluiters.
1. Combien d’enregistrements ont été refusés pour cause de mauvaise lisibilité de la notice explicative due à la taille des caractères ?
1. Hoeveel registraties werden geweigerd omwille van het feit dat de grootte van de karakters van de bijsluiter leidde tot slechte leesbaarheid ?
2. Combien de plaintes ont été formulées à ce propos ?
2. Hoeveel klachten werden er geuit aangaande dit probleem ?
3. Combien de fois le service d’enregistrement a-t-il introduit une demande de rectification de la taille des caractères ?
3. Hoe vaak volgde een verzoek tot correctie van de karaktergrootte vanuit de dienst Registratie ?
4. S’assure-t-on que le fabricant donne effectivement suite aux plaintes/requêtes introduites ?
4. Wordt gecontroleerd of aan de klachten/ verzoeken gevolg wordt gegeven door de producent ?
5. Quelles sont les sanctions envisageables ?
5. Welke sancties kunnen er worden opgelegd ?
6. N’est-il pas probable que les personnes qui ne souffrent pas d’un handicap de lecture fassent elles
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
6. Is de kans niet groot dat ook niet-slechtzienden een beroep gaan doen op de thans geı¨nstalleerde dienst 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29559
aussi appel au service mis en place, avec pour résultat que la CBPAM sera en fait amenée à rectifier les failles de la réglementation ?
waardoor het BCBS eigenlijk het falen van de regelgeving zal dienen recht te zetten ?
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2006200709507
DO 2006200709507
Question no 193 de M. Hagen Goyvaerts du 10 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Fonctionnaires pensionnés. — Paiement des pensions de décembre 2006. Plusieurs fonctionnaires pensionnés m’ont signalé récemment que leur pension du mois de décembre 2006 n’a été payée que début janvier 2007.
Vraag nr. 193 van de heer Hagen Goyvaerts van 10 januari 2007 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Gepensioneerde ambtenaren. — Uitbetaling van de pensioenen van december 2006. Verschillende gepensioneerde ambtenaren hebben me de afgelopen tijd aangesproken over het feit dat hun pensioen van de maand december 2006 werd uitbetaald begin januari 2007. 1. Klopt het gegeven dat de uitbetaling van de pensioenen van december 2006 pas in de maand januari 2007 is gebeurd ? 2. Geldt dit voor alle gepensioneerde ambtenaren of slechts voor bepaalde categoriee¨n ?
1. Est-il exact que les pensions du mois de décembre 2006 n’ont été payées qu’en janvier 2007 ? 2. Est-ce le cas pour tous les fonctionnaires pensionnés ou uniquement pour certaines catégories d’entre eux ? 3. Quelle est la raison de ce report de 2006 à 2007 ? 4. a) A-t-on également procédé de la sorte au cours des années précédentes ? b) Dans l’affirmative, à partir de quelle année ? 5. Quel est l’impact budgétaire du report de paiement de décembre 2006 à janvier 2007 ?
3. Wat is de reden van deze overdracht van 2006 naar 2007 ? 4. a) Gebeurde dit ook in de voorgaande jaren ? b) Zo ja, vanaf welk jaar ? 5. Wat is het begrotingsimpact van het uitstel van betaling van december 2006 naar januari 2007 ?
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2006200709455
DO 2006200709455
Question no 649 de Mme Annemie Turtelboom du 28 décembre 2006 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 649 van mevrouw Annemie Turtelboom van 28 december 2006 (N.) aan de minister van Werk : Lage werkgelegenheidsgraad voor lager gekwalificeerden. — Knelpuntvacatures. In zijn jaarverslag van 2006 stelt de Hoge Raad voor Werkgelegenheid dat Belgie¨ tegenover de rest van de
Faible taux d’emploi des personnes peu qualifiées. — Emplois vacants difficiles à pourvoir. Dans son rapport annuel de 2006, le Conseil supérieur de l’emploi indique que la Belgique souffre
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29560
toujours d’un important retard en matière d’emploi par rapport aux autres pays de l’Union européenne. Le Conseil attire plus particulièrement l’attention sur la diminution du taux d’emploi des personnes peu qualifiées. Ce constat est d’autant plus étonnant que c’est précisément pour une série de professions peu qualifiées qu’il existe de nombreux emplois difficiles à pourvoir..
EU blijft kampen met een « onverminderde jobachterstand ». In het bijzonder vestigt de Raad de aandacht op de gedaalde werkgelegenheidsgraad voor lager gekwalificeerden. Een opmerkelijke vaststelling, want het is net voor een aantal lager gekwalificeerde beroepen dat er heel wat knelpuntvacatures blijven bestaan.
1. Comment expliquez-vous cette contradiction apparente entre le faible taux d’emploi des personnes peu qualifiées et les nombreux emplois vacants pour cette catégorie de travailleurs ?
1. Hoe verklaart u de contradictie van de lage werkgelegenheidsgraad voor lager gekwalificeerden en de vele knelpuntvacatures voor deze groep op de arbeidsmarkt ?
2. Dans quelle mesure les pièges à l’emploi ont-ils une incidence sur la diminution du taux d’emploi des personnes peu qualifiées ?
2. In welke mate spelen de werkloosheidsvallen een rol bij het probleem van de dalende werkgelegenheidsgraad voor lager gekwalificeerden ?
3. Envisagez-vous de charger le Conseil supérieur de l’emploi d’examiner de plus près la question du faible taux d’emploi des personnes peu qualifiées et de formuler des solutions afin d’y remédier ?
3. Overweegt u de Hoge Raad voor Werkgelegenheid te verzoeken om het probleem van de lage werkgelegenheidsgraad voor lager gekwalificeerden verder te onderzoeken en mogelijke oplossingen te formuleren om hieraan te remedie¨ren ?
4. L’ONEm a-t-il l’intention d’intensifier l’activation des personnes peu qualifiées en coopération avec les offices régionaux de l’emploi et de la formation professionnelle ?
4. Zal de RVA in samenwerking met de regionale diensten voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding de activering voor lager gekwalificeerden intensiveren ?
5. Ressort-il des informations reçues par l’ONEm qu’un plus grand nombre de personnes peu qualifiées refusent proportionnellement plus d’offres d’emplois, qu’elles interrompent plus fréquemment des formations ou des expériences professionnelles ou qu’elles ne se présentent tout simplement pas aux entretiens d’embauche ?
5. Blijkt uit de transmissies die de RVA ontvangt dat een groter aantal lager gekwalificeerden relatief gezien meer aangeboden jobs weigert, opleidingen of werkervaringen stopzet of gewoon niet komt opdagen tijdens sollicitaties ?
DO 2006200709470
DO 2006200709470
Question no 650 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 650 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Fonctionnement du service de controˆle de l’ONEm.
Werking van de dienst controle van de RVA.
Le service de controˆle de l’ONEm est chargé de controˆler le respect de la réglementation en matière de choˆmage.
De dienst controle van de RVA is belast met het toezicht op de naleving van de werkloosheidsreglementering.
1. Combien d’inspecteurs sociaux et d’agents administratifs le service de controˆle compte-t-il actuellement, en équivalents temps plein et par bureau du choˆmage ?
1. Hoeveel sociale inspecteurs en administratieve personeelsleden bevolken momenteel de dienst controle, en dit opgesplitst per werkloosheidsbureau en in voltijdse equivalenten ?
2. Combien d’enquêtes, par bureau du choˆmage, ont été menées par les inspecteurs sociaux en 2006 ? Pourriez-vous répartir ces chiffres selon la nature de l’enquête (controˆle du travail au noir, situation du ménage, évaluation de la faute en cas de licenciement, profession exercée à titre accessoire, etc.) ?
2. Hoeveel onderzoeken werden er door de sociale inspecteurs, per werkloosheidsbureau, verricht in 2006 en dit opgesplitst per soort opdracht (controle zwartwerk, gezinstoestand, schuld aan ontslag, bijberoep, enzovoort) ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29561
DO 2006200709471
DO 2006200709471
Question no 651 de M. Guy D’haeseleer du 5 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 651 van de heer Guy D’haeseleer van 5 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Arriéré en matière de la publication des CCT au Moniteur belge.
Achterstand inzake de publicatie van CAO’s in het Belgisch Staatsblad.
Depuis de nombreuses années déjà, votre administration accuse un important arriéré en ce qui concerne la publication des CCT au Moniteur belge, avec toutes les conséquences juridiques qui en découlent. La loi sur les CCT prévoit en effet que la déclaration de force obligatoire ne peut rétroagir plus d’un an.
Reeds vele jaren kampt uw administratie met een grote achterstand inzake de bekendmaking van CAO’s in het Belgisch Staatsblad met alle mogelijk juridische gevolgen vandien. De CAO-wet voorziet immers dat de algemeenverbindendverklaring niet langer dan één jaar kan terugwerken.
1. Combien de CCT doivent actuellement encore être publiées au Moniteur belge ?
1. Hoeveel CAO’s wachten momenteel nog op bekendmaking in het Belgisch Staatsblad ?
2. Combien de ces CCT datent de 2000, 2001, 2003, 2004 et 2005 ?
2. Hoeveel CAO’s hiervan dateren van 2000, 2001, 2003, 2004, 2005 ?
3. Quel est le délai moyen entre la conclusion d’une CCT et la publication de la déclaration de force obligatoire ?
3. Wat is de gemiddelde termijn tussen het afsluiten van een CAO en de bekendmaking van de algemeenverbindendverklaring ?
4. Quelles mesures ont été prises afin de résorber cet arriéré ?
4. Welke maatregelen werden genomen om deze achterstand in te halen ?
DO 2006200709477
DO 2006200709477
Question no 652 de Mme Greta D’hondt du 5 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 652 van mevrouw Greta D’hondt van 5 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Disponibilité des choˆmeurs. — Offices régionaux de l’emploi. — Transmission de données.
Beschikbaarheid van werklozen. — Gewestelijke arbeidsbemiddelingsdiensten. — Transmissie van gegevens.
Sur le plan du suivi de la disponibilité des choˆmeurs pour le marché du travail, l’Office national de l’emploi (Onem) est tributaire des données transmises par les offices régionaux de l’emploi.
Om de beschikbaarheid voor de arbeidsmarkt van werklozen op te volgen is de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening (RVA) afhankelijk van de gegevens die doorgestuurd worden door de gewestelijke arbeidsbemiddelingsdiensten.
` combien de transmissions de données les offi1. A ces régionaux ont-ils procédé mensuellement en 2006 pour les différents cas de figure suivants :
1. Hoeveel transmissies hebben de regionale diensten maandelijks verricht in 2006 en dit opgesplitst al naargelang het gaat over :
a) le choˆmeur ne s’est pas présenté à la convocation de l’Office régional de l’emploi et de la formation professionnelle;
a) afwezigheid van de werkloze op de oproeping van de gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding;
b) le choˆmeur n’a pas collaboré de manière positive;
b) gebrek aan positieve medewerking;
c) le choˆmeur a refusé l’emploi qui lui a été proposé;
c) werkweigering;
d) le choˆmeur a refusé de suivre une formation professionnelle, y a renoncé ou y a mis fin ?
d) weigering, verlating of stopzetting van een beroepsopleiding ?
2. Dans combien de cas ces manquements du choˆmeur ont-ils abouti à une sanction (veuillez répartir leur nombre entre chaque région et en fonction de l’infraction dont le choˆmeur s’est rendu coupable) ?
2. In hoeveel gevallen leidde dit effectief tot een sanctionering (opgesplitst per gewest en naargelang de inbreuk) ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29562
3. Le 29 avril 2004, un nouvel accord de collaboration a été conclu entre l’autorité fédérale et les régions et communautés concernant l’accompagnement et le suivi actifs des choˆmeurs. L’article 22 du nouvel accord prévoit que l’exécution de celui-ci est évaluée tous les six mois par un comité d’évaluation ? a) Ce comité d’évaluation s’est-il déjà réuni ? ` quelles conclusions est-il parvenu ? b) A
3. Er is op 29 april 2004 een nieuw samenwerkingsakkoord afgesloten tussen de federale overheid en de gewesten en gemeenschappen betreffende de actieve begeleiding en opvolging van werklozen. Artikel 22 van het nieuwe akkoord bepaalt dat de uitvoering ervan elke zes maanden wordt gee¨valueerd door een evaluatiecomité. a) Is dit evaluatiecomité al samengekomen ? b) Wat waren de bevindingen ?
DO 2006200709484
DO 2006200709484
Question no 653 de M. Guy D’haeseleer du 8 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : Plan premier emploi. — Conventions de premier emploi. Le plan premier emploi, mieux connu sous le nom de « plan Rosetta », est entré en vigueur le 1er avril 2000. 1. Combien de conventions de premier emploi ont été conclues en 2006 respectivement dans les régions flamande, wallonne et bruxelloise ? Pouvez-vous indiquer pour 2006 et pour chaque région : a) le nombre de conventions de premier emploi en fonction du groupe cible; b) le nombre de conventions de premier emploi par sexe; c) le nombre de personnes peu qualifiées ayant signé une convention de premier emploi; d) la pourcentage de conventions de premier emploi consistant en un contrat de travail ordinaire; e) le pourcentage de conventions de premier emploi consistant en un contrat de travail ordinaire combiné à une formation. 2. A-t-on pu constater, après l’adaptation du groupe cible des conventions de premier emploi, une évolution indiquant que celles-ci bénéficient davantage aux personnes peu qualifiées ?
Vraag nr. 653 van de heer Guy D’haeseleer van 8 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk : Startbanenplan. — Startbaanovereenkomsten.
DO 2006200709492
DO 2006200709492
Question no 654 de M. Alfons Borginon du 9 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : Future présidence de l’UE. — Nom de domaine www.eu2010.be. Les E´tats membres qui assument la présidence de l’Union européenne créent toujours à cet effet un site web avec une adresse URL basée sur le modèle www.eu(année).(code du pays).
Vraag nr. 654 van de heer Alfons Borginon van 9 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk : Toekomstig voorzitterschap van de EU. — Domeinnaam « www.eu2010.be ». De lidstaten die het voorzitterschap van de Europese Unie (EU) waarnemen, maken daarvoor altijd een website met de url : www.eu(jaartal).(landcode).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Op 1 april 2000 trad het startbanenplan, beter bekend als het « Rosettaplan », in werking. 1. Hoeveel startbaanovereenkomsten werden er gesloten in 2006, opgesplitst voor het Vlaamse, Waalse en Brusselse Gewest ? Kan u voor 2006 een overzicht geven, per Gewest, van : a) het aantal startbaanovereenkomsten volgens doelgroep; b) het aantal startbaanovereenkomsten per geslacht; c) het aantal laaggeschoolden in de startbaanovereenkomsten; d) het aandeel van de startbaanovereenkomsten die bestonden uit een gewone arbeidsovereenkomst; e) het aandeel van de startbaanovereenkomsten die bestonden uit een gewone arbeidsovereenkomst gecombineerd met een opleiding ? 2. Is er na de aanpassing van de doelgroep van de startbaanovereenkomsten een verandering merkbaar waardoor de startbaanovereenkomsten meer ten goede komen van laaggeschoolden ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29563
La Belgique assumera à nouveau la présidence de l’UE au cours du deuxième semestre de 2010. Or, le nom de domaine www.eu2010.be a déjà été enregistré le 21 juillet 2005 par un ressortissant grec établi à Athènes, comme nous l’apprend une recherche « whois » lancée via www.dns.be.
Belgie¨ zal in de tweede helft van 2010 opnieuw het voorzitterschap van de EU waarnemen. De domeinnaam www.eu2010.be werd op 21 juli 2005 echter al geregistreerd door een Griek uit Athene, zo blijkt uit de « Whois-query » op DNS.be.
Cette personne a sans doute agi à des fins spéculatives, et il est fort probable qu’elle prolongera l’enregistrement jusqu’en 2010, échéance à laquelle le gouvernement belge, pressé par le temps, se verra obligé de faire une proposition lucrative.
Vermoedelijk gebeurde dit met speculatieve doeleinden en zal hij de registratie verlengen tot 2010 wanneer de Belgische overheid, in tijdnood, een lucratief voorstel zal moeten doen.
Certes, le gouvernement belge pourrait recourir à une ADR (Alternative Dispute Resolution) pour récupérer le nom de domaine convoité, le détenteur actuel ne pouvant faire valoir aucun intérêt légitime à enregistrer ce nom de domaine. Une telle procédure prend cependant plusieurs mois et couˆte 1 600 euros, alors que s’il avait pris soin d’enregistrer ce nom de domaine en temps utile le gouvernement belge n’aurait duˆ débourser que 200 euros à peine pour enregistrer le nom de domaine durant 10 ans.
De Belgische overheid kan natuurlijk via de ADR (Alternative Dispute Resolution) de domeinnaam terugkrijgen doordat de betrokkene geen legitiem belang op de domeinnaam heeft. Dergelijke procedure duurt echter wel enkele maanden en kost 1600 euro. Dit terwijl een tijdige registratie door de Belgische overheid voor tien jaar maar een kleine 200 euro had hoeven kosten.
Quelles démarches comptez-vous entreprendre pour réclamer la propriété du nom de domaine www.eu2010.be au nom du gouvernement belge ?
Welke stappen overweegt u te ondernemen om de domeinnaam www.eu2010.be namens de Belgische overheid op te eisen ?
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2006200709467
DO 2006200709467
Question no 1158 de M. Francis Van den Eynde du 4 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1158 van de heer Francis Van den Eynde van 4 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Préfixe zonal de Gand.
Zonenummer van Gent.
L’indicatif international à former pour téléphoner depuis la Belgique en Afghanistan est le 0093. Le numéro zonal de Gand est quant à lui le 09.
Om met de telefoon Afghanistan te bereiken moet je bij ons 0093 draaien. Het zonenummer van Gent is 09.
Les personnes qui veulent appeler un habitant de la ville d’Artevelde dont le numéro de téléphone, après l’indicatif 09, commence par un 3 se plaignent du fait que leur appel aboutit parfois sur un répondeur automatique en Afghanistan. Ce problème se pose notamment avec les appareils sur lesquels il convient de former le zéro pour obtenir une ligne extérieure. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
Mensen die in de Arteveldestad iemand willen opbellen van wie het telefoonnummer na de 09 met een 3 begint, klagen erover dat zij af en toe op een antwoordapparaat in Afghanistan terecht komen. Dit gebeurt ondermeer wanneer gebeld wordt met een toestel waar de 0 moet ingetoetst worden om een buitenlijn te bekomen.
2. Des mesures peuvent-elles être prises afin d’y remédier ?
2. Kunnen er maatregelen voorzien worden om één en ander te vermijden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Bent u van één en ander op de hoogte ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29564
DO 2006200709472
DO 2006200709472
Question no 1159 de M. Guy D’haeseleer du 5 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1159 van de heer Guy D’haeseleer van 5 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Absentéisme pour cause de maladie.
Ziekteverzuim bij de Post.
En 2003, La Poste a mené plusieurs campagnes de sensibilisation pour souligner l’importance de la présence au travail. L’ensemble des mesures devait permettre de réduire l’absentéisme à partir de 2004.
In 2003 startte De Post met een aantal sensibiliseringscampagnes, om het belang van de aanwezigheid op het werk te benadrukken. Het geheel van die maatregelen moest het vanaf 2004 mogelijk maken het absenteı¨sme van het personeel te verminderen.
1. Quel était en 2006 le nombre moyen de jours de maladie du personnel de La Poste, par province et par catégorie du personnel (facteurs et autre personnel) ?
1. Wat was het gemiddelde aantal ziektedagen in 2006 van het postpersoneel, opgesplitst per provincie en opgesplitst al naargelang het gaat om postbodes of ander personeel ?
2. Quelle est l’évolution par rapport aux années précédentes ?
2. Hoe verhoudt zich dat tot de voorgaande jaren ?
3. Quel a été le résultat des campagnes menées depuis 2003 ?
3. Kan u mij meedelen wat het resultaat is van deze campagnes ?
4. D’autres initiatives s’imposent-elles ?
4. Dringen zich verder acties op ?
DO 2006200709473
DO 2006200709473
Question no 1160 de M. Guy D’haeseleer du 5 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1160 van de heer Guy D’haeseleer van 5 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Nombre d’agressions contre des facteurs.
Aantal overvallen op postbodes.
1. Pourriez-vous me préciser combien d’agressions contre des facteurs ont été commises en 2006, par arrondissement judiciaire ?
1. Kan u mij meedelen hoeveel overvallen er in 2006 plaatsvonden op postbodes, opgesplitst per gerechtelijk arrondissement ?
2. Dans combien de cas les agresseurs ont-ils réussi à s’emparer d’un butin ?
2. In hoeveel gevallen wisten de overvallers aan de haal te gaan met een buit ?
3. Combien d’agressions ont échoué ?
3. Hoeveel overvallen mislukten ?
4. Dans combien de cas des facteurs ont-ils été blessés ?
4. Hoeveel overvallen leidden tot fysieke letsels bij de postbodes ?
5. Dans combien de cas a-t-il fallu offrir une assistance psychologique aux facteurs agressés ?
5. In hoeveel gevallen moest er psychologische bijstand verleend worden aan de betrokken postbodes ?
6. Quel est le nombre total de jours de maladie pris par les victimes pour se remettre des effets de l’agression ?
6. Wat is het totaal aantal ziektedagen dat door de slachtoffers werd opgenomen om te herstellen van de overval ?
7. Combien de facteurs a-t-il fallu réaffecter à d’autres fonctions au sein de l’entreprise à la suite de ces agressions ?
7. Hoeveel postbodes dienden als gevolg van deze overvallen te worden overgeplaatst naar een andere functie binnen de onderneming ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29565
DO 2006200709474
DO 2006200709474
Question no 1161 de M. Guy D’haeseleer du 5 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1161 van de heer Guy D’haeseleer van 5 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Nombre d’attaques de bureaux de poste.
Aantal overvallen op postkantoren.
1. Combien d’attaques de bureaux de poste ont été commises en 2006, par arrondissement judiciaire ?
1. Kan u mij meedelen hoeveel overvallen er in 2006 plaatsvonden op postkantoren, opgesplitst per gerechtelijk arrondissement ?
2. Dans combien de cas les agresseurs ont-ils réussi à s’emparer d’un butin ?
2. In hoeveel gevallen wisten de overvallers aan de haal te gaan met een buit ?
3. Combien d’attaques ont échoué ?
3. Hoeveel overvallen mislukten ?
4. Dans combien de cas des postiers ont-ils été blessés ?
4. Hoeveel overvallen leidden tot fysieke letsels bij het personeel ?
5. Dans combien de cas a-t-il fallu offrir une assistance psychologique aux postiers agressés ?
5. In hoeveel gevallen moest er psychologische bijstand verleend worden aan de betrokken postbodes ?
6. Quel est le nombre total de jours de congés de maladie pris par les victimes pour se remettre de l’attaque ?
6. Wat is het totaal aantal ziektedagen dat door de slachtoffers werd opgenomen om te herstellen van de overval ?
7. Dans combien de cas les agresseurs ont-ils été arrêtés ?
7. In hoeveel gevallen werden de daders gevat ?
8. Quelle est l’ampleur des dommages causés par ces attaques, tant sur le plan financier (le butin emporté par les voleurs) que sur le plan des infrastructures ?
8. Wat is de totale kost van de schade die deze overvallen met zich meebrachten, zowel financieel (de buit), als op het vlak van infrastructuur ?
DO 2006200709476
DO 2006200709476
Question no 1162 de M. Guy D’haeseleer du 5 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1162 van de heer Guy D’haeseleer van 5 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Paiement d’allocations par assignation postale.
Uitbetaling van uitkeringen via postassignatie.
La Poste s’occupant fréquemment du paiement d’allocations sociales, il n’est pas rare que les facteurs soient les victimes d’agressions. Ces derniers temps, différentes mesures ont déjà été prises pour inciter au paiement par compte bancaire plutoˆt que par assignation postale, afin d’accroıˆtre ainsi la sécurité des facteurs.
De Post staat in vele gevallen in voor de uitbetaling van sociale uitkeringen. Dit heeft als gevolg dat postbodes dikwijls slachtoffer zijn van overvallen. Er werden de laatste tijd reeds verschillende maatregelen genomen om de uitbetaling via postassignatie te ontmoedigen en aan te dringen op een uitbetaling via een zichtrekening, teneinde op die manier de veiligheid van de postbodes te verhogen.
1. Pouvez-vous me communiquer le nombre d’allocations sociales qui sont toujours payées à domicile par assignation postale, par région et par type d’allocation ?
1. Kan u mij meedelen hoeveel sociale uitkeringen nog aan huis via postassignatie worden uitbetaald, en dit opgesplitst per gewest en opgesplitst naar de aard van de sociale uitkering ?
2. Quelle est l’évolution en la matière ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. Kan u mij de evolutie meedelen ? 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29566
3. Estimez-vous que les mesures déjà prises sont efficaces ou envisagez-vous de nouvelles initiatives ?
3. Is u van oordeel dat de genomen maatregelen een afdoende effect hebben of plant u nog nieuwe initiatieven ?
4. Quelle compensation La Poste perçoit-elle en contrepartie du paiement des allocations sociales ?
4. Welke vergoeding ontvangt de Post voor de uitbetaling van deze sociale uitkeringen ?
DO 2006200709481
DO 2006200709481
Question no 1163 de M. Bart Laeremans du 8 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1163 van de heer Bart Laeremans van 8 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Commune à facilités de Kraainem. — Emploi des langues.
De Post. — Faciliteitengemeente Kraainem. — Taalgebruik.
Des habitants de la commune à facilités de Kraainem m’ont fait parvenir un document de La Poste de Kraainem arrivé à leur domicile en leur absence. Bien que Kraainem soit une commune néerlandophone à facilités pour les francophones, ces personnes ont constaté à leur grand étonnement que ce document privilégiait le français par rapport au néerlandais. 1. E´tiez-vous déjà au courant de ces pratiques ?
Mensen uit de faciliteitengemeente Kraainem bezorgden me een document van De Post van Kraainem dat hen was bezorgd bij hun afwezigheid. Vreemd genoeg had het Frans voorrang op het Nederlands op dit document, hoewel Kraainem een Nederlandstalige gemeente is met faciliteiten voor de Franstaligen.
2. Selon vous, peut-on tolérer cette manière de procéder ?
1. Was u reeds op de hoogte van deze praktijken ? 2. Is deze handelwijze toelaatbaar voor u ?
3. Le chef du bureau de poste local sera-t-il invité à élaborer de nouveaux documents, qui donnent la priorité au néerlandais ?
3. Kan de lokale postoverste de opdracht krijgen om nieuwe documenten te maken, met het Nederlands op de eerste plaats ?
DO 2006200709496
DO 2006200709496
Question no 1164 de Mme Martine Taelman du 10 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1164 van mevrouw Martine Taelman van 10 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Ligne Turnhout-Manage. — Problèmes structurels.
NMBS. — Lijn Turnhout-Manage. — Structurele problemen.
Les nouveaux horaires de la SNCB sont entrés en vigueur le mois dernier.
Vorige maand ging de nieuwe dienstregeling van de NMBS van start.
Il s’agissait en principe d’une bonne nouvelle pour les voyageurs campinois puisque la mise en service de voitures à deux étages aux heures de pointe devait remédier aux problèmes de capacité et la limitation du trajet à Bruxelles-Midi, au lieu de Manage, aux problèmes de ponctualité.
Goed nieuws voor reizigers uit de Kempen. Het inleggen van dubbeldekvoertuigen tijdens de spitsuren kan een oplossing bieden voor de capaciteitsproblemen. De beperking van het traject tot Brussel Zuid in plaats van Manage zou de stiptheidsproblemen verhelpen.
Les voyageurs se plaignent cependant toujours. Les voitures à deux étages n’ont pas permis d’augmenter la capacité de manière substantielle, le nombre de voitu-
Toch komen er nog klachten van de reizigers. De dubbeldektreinen hebben de capaciteit niet substantieel verhoogd. Er zijn nu immers minder wagons dan
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29567
res ayant été diminué. Certains voyageurs sont toujours amenés à rester debout.
vroeger. Er zijn nog steeds reizigers die moeten rechtstaan.
En outre, les voitures à deux étages de type M5 circulant au départ de Turnhout (6 h 34) et de Bruxelles-Midi (16 h 13) sont des voitures vétustes, souvent sales et inconfortables (n’étant pas équipées de poubelles, ni de patères ou de tablettes). Le train en question a par ailleurs à plusieurs reprises connu des problèmes techniques.
Bovendien zijn de dubbeldekvoertuigen die rijden om 6.34 uur (Turnhout) en 16.13 uur (Brussel Zuid) — M5-voertuigen- oud, vaak vuil en niet comfortabel (geen vuilbakjes, geen kapstokken, geen tafeltjes). Bovendien heeft deze trein reeds meerdere keren te maken gehad met technische problemen.
La limitation du trajet aurait duˆ améliorer la ponctualité des trains. Or, cet objectif n’a pas été réalisé. S’il est vrai que le retard ne dépasse généralement pas les cinq minutes, cela pose un problème pour les voyageurs qui ont une correspondance à prendre, par exemple à Lierre. Si le retard n’est pas trop important, la correspondance est assurée, ce qui ne fait guère plaisir aux autres voyageurs. Si le retard est plus important, le voyageur n’a d’autre choix que d’attendre le train suivant, qui ne part qu’une heure plus tard.
Door de beperking van het traject zou de trein stipter moeten rijden. Dit is echter niet het geval. Vaak gaat het « slechts » om vijf minuten, maar dit is problematisch voor heel wat mensen die een aansluiting moeten hebben in bijvoorbeeld Lier. Wanneer de vertraging niet te groot is, is er wel aansluiting, maar dat zorgt voor wrevel bij de andere reizigers. In andere gevallen moet er gewoon gewacht worden op de trein van een uur later.
On peut trouver sur le site www.turnhoutmanage.be un aperçu quotidien de toutes les plaintes et doléances des voyageurs de la ligne Turnhout-Manage. Il ne s’agit nullement d’incidents sporadiques, mais bien de problèmes structurels appelant une réponse urgente.
Op www.turnhoutmanage.be staat een dagelijks overzicht van alle klachten en verzuchtingen van de reizigers op de lijn Turnhout-Manage. Het gaat niet om problemen die zich sporadisch voordoen, het gaat werkelijk om structurele problemen die dringend een oplossing verdienen.
1. Eˆtes-vous au courant de ces problèmes ?
1. Bent u op de hoogte van deze problemen ?
2. Quelles solutions proposez-vous pour remédier à ces problèmes structurels ?
2. Welke oplossingen stelt u voor om aan deze structurele problemen tegemoet te komen ?
3. Est-il envisageable d’augmenter le nombre de voitures pour remédier aux problèmes de capacité pendant les heures de pointe ?
3. Kunnen er meer wagons worden ingeschakeld om het capaciteitsprobleem tijdens de spitsuren alsnog op te lossen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29569
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2004200504061
DO 2004200504061
Question no 641 de M. Jo Vandeurzen du 25 avril 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 641 van de heer Jo Vandeurzen van 25 april 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Peines de travail de substitution pour détenus. — Indication sur les certificats.
Vervangende werkstraffen voor gedetineerden. — Vermelding op attesten.
Contrairement aux dispositions de la loi du 17 avril 2002 instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police, une peine de travail est bel et bien mentionnée dans l’extrait du registre qui est communiqué aux instances judiciaires et de police. Toutefois, cette peine ne figure pas dans un extrait destiné à l’administration, ni dans un certificat de bonnes vie et mœurs. Cette manière de procéder est motivée par le fait qu’elle favoriserait le reclassement et la resocialisation.
In tegenstelling met de wet van 17 april 2002 tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken, wordt een werkstraf wel opgenomen in het uittreksel van het register dat aan de gerechtelijke en politionele instanties wordt meegedeeld. De straf wordt echter niet opgenomen in een uittreksel bestemd voor de administratie, noch in een getuigschrift van goed gedrag en zeden. Deze regeling wordt gemotiveerd door het feit dat daarmee een betere reclassering en resocialisering zou kunnen worden bewerkstelligd.
1. La condamnation à d’autres peines est-elle traitée de la même manière pour ce qui concerne l’indication sur des certificats ?
1. Wordt de veroordeling tot andere straffen op dezelfde manier benaderd als het gaat over de vermelding op attesten ?
2. Pourquoi ce régime s’applique-t-il à une peine de travail et non pas à une autre peine prononcée pour les mêmes délits ?
2. Waarom geldt deze regeling niet voor een andere straf die voor dezelfde delicten zou worden uitgesproken en geldt dit wel voor een werkstraf ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 5 février 2007, à la question no 641 de M. Jo Vandeurzen du 25 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 5 februari 2007, op de vraag nr. 641 van de heer Jo Vandeurzen van 25 april 2005 (N.) :
Vous ne pouvez déduire de ma réponse aux questions posées que je marque mon accord sur vos développements introductifs.
Uit mijn antwoord op de gestelde vragen mag u niet concluderen dat ik akkoord ga met uw inleidende uiteenzetting.
1. La mention des décisions judiciaires est partiellement différente, selon qu’il s’agit d’un extrait du Casier judiciaire central ou d’un certificat de bonnes conduite, vie et mœurs. Le premier est régi par les articles 593 à 596 du Code d’instruction criminelle; le
1. De vermelding van de gerechtelijke beslissingen is gedeeltelijk verschillend naargelang het gaat om een uittreksel uit het Centraal Strafregister of een getuigschrift van goed gedrag en zeden. Het eerste wordt beheerst door de artikelen 593 tot 596 van het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29570
deuxième est régi par la circulaire du 3 avril 2003, dont le contenu est inspiré par les articles 595 et 596 du Code d’instruction criminelle, qui vise les futurs extraits de casier judiciaire qui seront délivrés aux particuliers.
Wetboek van Strafvordering; het tweede wordt geregeld door de omzendbrief van 3 april 2003, waarvan de inhoud gebaseerd is op de artikelen 595 en 596 van het Wetboek van Strafvordering dat handelt over de toekomstige uittreksels uit het strafregister die aan particulieren zullen worden afgeleverd.
La loi du 17 avril 2002 instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police a prévu que les condamnations à une peine de travail ne seraient pas communiquées aux administrations et aux particuliers. La loi a prévu que les autorités judiciaires, de police et celles prévues dans l’article 593 du Code d’instruction criminelle doivent, elles, avoir connaissance de ces décisions. Il en est de même en ce qui concerne les suspensions du prononcé de la condamnation, décisions qui sont communiquées aux services judiciaires et de police mais qui ne sont pas communiquées aux administrations et aux particuliers.
De wet van 17 april 2002 tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken voorziet dat de veroordelingen tot een werkstraf niet worden meegedeeld aan de administratieve overheden en aan particulieren. De wet bepaalt dat de gerechtelijke en politionele overheden alsook de overheden bepaald in artikel 593 van het Wetboek van Strafvordering kennis moeten hebben van deze beslissingen. Dit geldt ook voor de opschortingen van de uitspraak dewelke wel aan de gerechtelijke en politiediensten, maar niet aan de administraties of aan particulieren worden meegedeeld.
2. Il y a une différence essentielle entre la peine de travail et les peines « classiques », que sont l’emprisonnement et l’amende. La peine de travail, qui a été insérée par la loi du 17 avril 2002 instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police, est néanmoins une peine à part entière et autonome qui en tant que telle est enregistrée dans le casier judiciaire. La peine de travail, consistant souvent dans la pratique en une prestation de services pour la société ou en une formation à suivre, correspond le plus contrairement aux peines classiques — à la resocialisation du condamné. La peine de travail est en effet une alternative constructive et économique aux courtes peines d’emprisonnement car ces dernières ne sont pas nécessairement la meilleure solution pour combattre la délinquance. Dans le prolongement de ceci le législateur a voulu limiter au maximum les effets négatifs d’une mention de la peine de travail dans le casier judiciaire. L’accès aux données du casier judiciaire est modulé, c’est-à-dire que l’on tient compte de la qualité du demandeur et de l’utilisation qui sera faite des données. Par conséquent, il y a une gradation dans l’accès aux données : l’autorité judiciaire, les autorités administratives chargées de l’exécution des décisions rendues en matière pénale et des mesures de défense sociale et les services de police et de renseignements reçoivent l’accès le plus étendu. Les autorités administratives autorisées reçoivent un accès limité. Enfin, les particuliers reçoivent les extraits les plus limités. Au vu de ceci, il me paraıˆt donc aussi logique que les peines de travail appartiennent à la catégorie des données qui sont les plus protégées et dont seules les autorités judiciaires et de police peuvent avoir connaissance.
2. Er is een wezenlijk onderscheid tussen de werkstraf en de « klassieke » straffen met name de gevangenisstraf en de geldboete. De werkstraf, die werd ingevoerd bij wet van 17 april 2002 tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken, is nochtans een volwaardige en autonome straf die als zodanig wordt geregistreerd in het strafregister. De werkstraf, in de praktijk vaak bestaande uit maatschappelijke dienstverlening of het volgen van een opleiding, sluit — in tegenstelling tot de klassieke straffen — het nauwst aan bij de resocialisering van de veroordeelde. De werkstraf is immers een constructief en kostenbesparend alternatief voor de korte gevangenisstraffen omdat die niet noodzakelijk de beste oplossing zijn om de delinquentie te bestrijden. In het verlengde hiervan wenste de wetgever de negatieve effecten van een vermelding van de werkstraf in het strafregister dan ook zoveel mogelijk te beperken. De toegang tot de gegevens van het strafregister is gemoduleerd, het is te zeggen houdt rekening met de hoedanigheid van de aanvrager en met het gebruik dat van de gegevens gemaakt wordt. Bijgevolg is er een gradatie in de toegang tot de gegevens : de rechterlijke overheid, de overheidsinstanties belast met de tenuitvoerlegging van de beslissingen in strafzaken en ter bescherming van de maatschappij werden gewezen en de politie- en inlichtingendiensten krijgen de ruimst mogelijke toegang. De gemachtigde openbare besturen krijgen een beperkte toegang. Particulieren ten slotte krijgen de meest beperkte uittreksels. Gelet op het bovenstaande lijkt het me dan ook logisch dat de werkstraffen tot de categorie van gegevens behoren die het meest beschermd worden en waartoe enkel de gerechtelijke en politionele overheden kennis mogen hebben.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29571
DO 2005200606857
DO 2005200606857
Question no 889 de M. Bart Laeremans du 12 janvier 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 889 van de heer Bart Laeremans van 12 januari 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Prisons. — Proportion d’étrangers et de personnes de nationalité belge. — Nombre de cellules.
Gevangenissen. — Aantal buitenlanders en aantal personen met Belgische nationaliteit. — Aantal cellen.
1. Pourriez-vous, par analogie avec votre réponse à ma question écrite no 198 du 3 mars 2004 (Questions et réponses, Chambre, 2003-2004, no 27, p. 4130), m’indiquer combien d’étrangers et de personnes de nationalité belge séjournaient en prison en date du 1er janvier 2006 et ventiler votre réponse par établissement ?
1. Kan u naar het voorbeeld van schriftelijke vraag nr. 198 van 3 maart 2004 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 27, blz. 4130) voor 1 januari 2006 per gevangenis het aantal buitenlanders en het aantal personen met Belgische nationaliteit meedelen ?
2. En outre, afin de déterminer quels sont les établissements les plus sévèrement touchés par la surpopulation, pourriez-vous préciser la capacité cellulaire totale de chaque établissement en regard du nombre total de détenus y séjournant en date du 1er janvier 2006 ?
2. Kan u tevens de totale celcapaciteit meedelen per gevangenis versus het totaal aantal gevangenen dat daar op 1 januari 2006 vertoefde, zodat duidelijk is in welke gevangenissen de overbevolking het meest prangend is ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 février 2007, à la question no 889 de M. Bart Laeremans du 12 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 9 februari 2007, op de vraag nr. 889 van de heer Bart Laeremans van 12 januari 2006 (N.) :
1 et 2. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous les données relatives à la population et à la capacité carcérales au 1er janvier 2006.
1 en 2. In onderstaand schema worden de gegevens voor de populatie en de capaciteit op 1 januari 2006 weergegeven.
Les chiffres indiquent la capacité maximum. La capacité réelle d’une prison peut être temporairement moindre en raison de circonstances exceptionnelles (des travaux à effectuer).
De cijfers vermelden de maximumcapaciteit. Ingevolge uitzonderlijke omstandigheden (uit te voeren werken) kan de ree¨le capaciteit van een gevangenis tijdelijk lager liggen.
E´tablissement pénitentiaire — Strafinrichting Merksplas ........................................... Wortel ................................................ Anvers. — Antwerpen ........................ Malines. — Mechelen ........................ Turnhout ............................................ Hoogstraten ....................................... Saint-Gilles. — Sint-Gillis ................... Louvain Central. — Leuven Centraal . Forest. -Vorst ..................................... Leuven Hulp ...................................... Nivelles. — Nijvel .............................. Ittre .................................................... Bruges. — Brugge ............................... Ypres. — Ieper ................................... Ruiselede ............................................ Gand. — Gent ................................... Audenarde. — Oudenaarde ................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Belge — Belg
Non Belge — Niet Belg
389 69 266 54 96 103 146 189 252 98 131 173 483 56 49 210 102
261 71 326 30 46 29 423 117 351 65 65 202 200 32 2 131 37
2006
2007
Total — Totaal 650 140 592 84 142 132 569 306 603 163 196 375 683 88 51 341 139
Capacité — Capaciteit 694 150 413 72 128 155 484 315 469 149 192 420 598 55 48 283 121
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29572
E´tablissement pénitentiaire — Strafinrichting
Belge — Belg
Non Belge — Niet Belg
Total — Totaal
Capacité — Capaciteit
Termonde. — Dendermonde .............. Mons. — Bergen ................................ Tournai. — Doomik .......................... Jamioulx ............................................ Marneffe ............................................ Lantin ................................................. Verviers .............................................. Huy. — Hoei ..................................... Paifve ................................................. Hasselt ............................................... Arlon. — Aarlen ................................ St. Hubert .......................................... Namur. — Namen ............................. Dinant ................................................ Andenne .............................................
115 232 120 216 76 414 125 54 121 202 60 151 150 39 194
65 111 78 139 28 352 85 13 34 194 43 59 43 4 165
180 343 198 355 104 766 210 67 155 396 103 210 193 43 359
159 313 198 261 131 679 186 63 170 450 111 282 134 32 396
Total. — Total ..................................
5 135
3 801
8 936
8 311
DO 2005200606870
DO 2005200606870
Question no 892 de M. Roel Deseyn du 12 janvier 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 892 van de heer Roel Deseyn van 12 januari 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Multiplication des sites web à caractère extrémiste et illégal.
Oprukken van extremistische en illegale websites.
` l’heure actuelle, seize millions de pages web sur A l’internet comportent un contenu à caractère extrémiste ou illégal. Il s’agit de sites qui propagent la haine, fournissent des instructions pour la fabrication d’armes ou d’explosifs, recrutent des zélateurs pour la perpétration d’assassinats, d’incendies et d’actions suicide. Selon la société de sécurité ISS, le nombre de ces sites augmente chaque année d’un tiers. Rien qu’en Belgique, cette société a dénombré 1 000 à 3 000 sites à caractère extrémiste ou illégal.
Op dit moment staan er zestien miljoen webpagina’s op het internet met extremistische of illegale dingen erin : sites die haat propageren, instructies leveren voor het maken van wapens of explosieven, zeloten rekruteren voor moorden, brandstichtingen en zelfmoordacties. Jaarlijks groeit dat aantal sites met eenderde aan, zegt het beveiligingsbedrijf ISS. Alleen al in Belgie¨ telde het bedrijf 1 000 tot 3 000 sites met extremistische of illegale inhoud.
1. Comment a évolué le nombre de sites web à caractère extrémiste ou illégal au cours des trois dernières années ?
1. Hoe evolueerde het aantal websites met extremistische of illegale inhoud over de jongste drie jaar ?
2. Quelles mesures avez-vous déjà prises ?
2. Welke maatregelen heeft u reeds genomen ?
3. Quelles mesures supplémentaires envisagez-vous de prendre ?
3. Welke bijkomende maatregelen overweegt u te nemen ?
4. Quelles dispositions légales précisent-elles si le contenu est à considérer comme extrémiste ou illégal ?
4. Welke wettelijke bepalingen bepalen of de inhoud is te beschouwen als extremistisch of illegaal ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29573
5. a) Des sites web politiques belges ont-ils été signalés comme comportant un contenu à caractère extrémiste ou illégal en 2005 ?
5. a) Werden er Belgische politieke websites met extremistische of illegale inhoud gesignaleerd in 2005 ?
b) Dans l’affirmative, de combien de cas s’agit-il et quelles mesures ont été prises ?
b) Zo ja, om hoeveel gevallen gaat het en hoe werd hiertegen opgetreden ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 5 février 2007, à la question no 892 de M. Roel Deseyn du 12 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 5 februari 2007, op de vraag nr. 892 van de heer Roel Deseyn van 12 januari 2006 (N.) :
1. La police fédérale ne tient pas de statistiques sur le nombre de sites Web à contenu extrémiste ou illégal.
1. De federale politie houdt geen statistieken bij over het aantal websites met extremistische of illegale inhoud.
2. En 2004, le gouvernement a décidé que le service central DJP/Terrorisme et sectes comptera sur un renfort de 15 membres du personnel à partir de 2006. Une partie de ces effectifs aura pour mission principale de rechercher des sites Web extrémistes ayant un lien évident avec la Belgique, soit parce qu’ils ont un « webmaster » ou un « fournisseur d’accès » belge, soit parce que leur contenu peut avoir un impact direct sur notre pays. De plus, dans le cadre du plan d’action contre le radicalisme, le Comité ministériel du renseignement et de la sécurité a chargé la Police fédérale de piloter un groupe de travail devant engager le combat contre ce phénomène. Le groupe de travail se compose de membres de tous les services concernés et ses objectifs sont les suivants : — optimaliser la collaboration nationale entre services en la matière (les premiers résultats concrets de cette collaboration optimalisée sont déjà visibles) — optimaliser la collaboration internationale en la matière (dans ce domaine également, les premiers résultats sont déjà perceptibles ) réaliser une analyse stratégique de la manière dont les terroristes utilisent Internet et du roˆle d’Internet dans le processus de radicalisation. Cette dernière englobera une analyse des phénomènes, une analyse de l’environnement ainsi que des propositions d’améliorations possibles. L’analyse est encore prévue pour ce semestre.
2. De regering besliste in 2004 dat de centrale dienst DJ P/Terrorisme en sekten zich vanaf 2006 mag versterken met 15 personeelsleden. Een deel van deze capaciteit zal als voornaamste opdracht hebben om extremistische websites op te zoeken die een duidelijke link hebben naar Belgie¨, hetzij omdat ze een Belgische « webmaster » of « provider » hebben, hetzij omdat de inhoud rechtstreeks invloed kan hebben op ons land. Verder, in het raam van het actieplan radicalisme heeft het ministerieel comité voor inlichtingen en veiligheid de federale politie opgedragen een werkgroep te piloteren die de strijd moet aangaan tegen dit fenomeen. De werkgroep bestaat uit leden van al de betrokken diensten en heeft volgende doelstellingen : — de nationale samenwerking tussen de diensten ter zake optimaliseren (de eerste concrete resultaten van deze geoptimaliseerde samenwerking zijn reeds zichtbaar) — de internationale samenwerking ter zake optimaliseren (ook hier zijn de eerste resultaten reeds merkbaar) een strategische analyse verwezenlijken hoe terroristen het internet gebruiken en wat de rol is van het internet in het radicaliseringsproces. Deze strategische analyse zal zowel een fenomeenanalyse, een omgevingsanalyse als mogelijke verbetervoorstellen omvatten. Deze analyse wordt nog dit semester verwacht.
3. En fonction des résultats de l’analyse stratégique, le Comité ministériel du renseignement et de la sécurité examinera si de nouvelles mesures s’imposent. De plus, la présidence autrichienne de l’UE se penche également sur cette problématique en vue de l’élaboration d’une approche européenne globale et cohérente de ce phénomène, à laquelle la Belgique participera pleinement.
3. In functie van de resultaten van de strategische analyse zal het ministerieel comité voor inlichtingen en veiligheid bestuderen of nieuwe maatregelen zich opdringen. Verder buigt ook het Oostenrijks voorzitterschap van de EU zich over deze problematiek teneinde een globale en coherente Europese aanpak tegenover dit fenomeen te stellen, waaraan Belgie¨ voluit zal meewerken.
4. L’extrémisme est défini dans la Loi concernant la sûreté de l’E´tat et n’est pas punissable. Les pratiques illégales sont définies dans le Code Pénal. En matière d’extrémisme, il faut toujours vérifier si les actes peuvent être reliés à la loi contre le terrorisme, à la loi contre le racisme et la xénophobie, les délits contre les personnes et les biens ou autres délits apparentés.
4. Extremisme wordt gedefinieerd in de wet op de Veiligheid van de Staat en is niet strafbaar. Illegale praktijken worden gedefinieerd in het Strafwetboek. In het raam van het extremisme zal steeds worden geverifieerd of de daden kunnen worden gelinkt aan de wet op het terrorisme, aan de wet op het racisme en xenofobie, dreigingen tegen personen of goederen, of andere aanverwante misdrijven.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29574
5. a) Oui.
5. a) Ja.
b) En 2005, 39 déclarations ont été introduites via le Point de Contact Central Judiciaire géré par la Federal Computer Crime Unit concernant des sites dont le contenu relève du phénomène de l’extrémisme/radicalisme. La FCCU étudie ces déclarations; le résultat de ces études est reproduit dans le tableau ci-après. Dans deux cas, il s’agissait de sites à contenu illégal, pour lesquels un tribunal belge est compétent. Dans la plupart des cas, ces déclarations avaient trait à des sites relatifs au vaste phénomène de l’extrémisme, contenaient uniquement des informations courantes ou relevaient de la compétence de l’étranger.
b) Via het Centraal Gerechtelijk Meldpunt dat wordt gerund door de Federal Computer Crime Unit werden in 2005 39 meldingen gedaan nopens sites waarvan de inhoud onder het fenomeen extremisme/radicalisme valt. De FCCU onderzocht de meldingen; het resultaat van die onderzoeken wordt in de tabel hierna weergegeven. In twee gevallen ging het om sites met illegale inhoud voor feiten waarvoor een Belgische rechtbank is bevoegd. Meestal gingen de meldingen over sites met betrekking tot het brede fenomeen van extremisme, bevatten ze slechts gewone inlichtingen of behoorden tot de bevoegdheidssfeer van het buitenland.
Phénomène : Terrorisme et extrémisme
Fenomeen : Terrorisme en extremisme
Suites — Gevolg Transmis à — Overgemaakt aan
DJP/Terro — DJP/Terro
26
PV initiaux — Aanvankelijk PV
Interpol — Interpol Pays-Bas — Nederland
Allemagne — Duitsland
Tunisie — Tunesie¨
E´tats-Unis — USA
4
1
1
1
6
Total — Totaal
39
Pour chaque « délit » l’on indique la suite réservée à la déclaration :
Voor elk « misdrijf » wordt weergegeven welk gevolg aan de melding werd gegeven :
— Dans le cas où l’on constate un délit pour lequel un tribunal belge est compétent, un procès-verbal initial est dressé par un chercheur FCCU et est ensuite transmis au parquet;
— in geval een misdrijf wordt vastgesteld waarvoor een Belgische rechtbank bevoegd is, dan wordt door een FCCU-rechercheur een aanvankelijk procesverbaal opgesteld en overgemaakt aan het Parket;
— Lorsqu’on a constaté que les informations cadrent avec le vaste phénomène de l’extrémisme, mais qu’une recherche et/ou évaluation plus approfondie s’avérait nécessaire, les informations étaient alors transmises au service central spécialisé de la Police fédérale, à savoir la DJP/Terro;
— indien wordt vastgesteld dat de inlichtingen kaderen in het brede fenomeen van het extremisme, doch dat nader onderzoek en/of evaluatie zich opdrong, dan werden de inlichtingen overgemaakt aan de gespecialiseerde centrale dienst van de Federale Politie, namelijk DJP/Terro;
— Dans un certain nombre de cas, l’information était transmise via Interpol aux autorités étrangères compétentes, étant donné que tous les constats concernant le délit conduisaient vers l’étranger.
— in een aantal gevallen werd de informatie via Interpol overgemaakt aan de bevoegde buitenlandse autoriteiten aangezien alle vaststellingen in verband met het misdrijf naar het buitenland leidden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29575
Enfin, je souhaite encore ajouter qu’en janvier 2006, dans le cadre d’une recherche placée sous la direction du parquet fédéral, des perquisitions ont eu lieu chez des personnes ayant (entre autres) diffusé des messages anti-occidentaux via Internet.
Ten slotte wens ik nog toe te voegen dat in januari 2006 in het raam van een onderzoek onder leiding van het federaal parket huiszoekingen plaatsvonden lastens personen die (onder andere) via het internet anti-westerse boodschappen verspreidden.
DO 2005200607844
DO 2005200607844
Question no 1001 de M. Alfons Borginon du 24 avril 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1001 van de heer Alfons Borginon van 24 april 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Casier judiciaire central. — Informatisation. — Extension aux personnes morales.
Centraal Strafregister. — Informatisering. — Uitbreiding tot rechtspersonen.
L’informatisation du casier judiciaire central est reprise dans le projet « Phenix » qui vise à une optimalisation et à une numérisation des processus de travail au sein du département de la Justice. Elle devrait en outre permettre la suppression du certificat de bonne vie et mœurs, ce qui représenterait une simplification administrative considérable.
De informatisering van het Centraal Strafregister is opgenomen in het Phenix-project, dat een optimalisering en digitalisering van de werkprocessen binnen justitie beoogt. De informatisering van het Centraal Strafregister is daarnaast ook van belang om het bewijs van goed gedrag en zeden af te schaffen, wat een aanzienlijke administratieve vereenvoudiging zou betekenen.
Dans votre note de politique générale du 28 octobre 2005, vous affirmez que le casier judiciaire central sera prochainement étendu aux personnes morales (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, no 2045/5, p. 35).
In uw beleidsnota van 28 oktober 2005 stelt u dat het Centraal Strafregister binnenkort zal worden uitgebreid tot rechtspersonen (Parl. St., Kamer, 20052006, nr. 2045/5, blz. 35).
1. a) Qu’en est-il de l’informatisation du casier judiciaire central ?
1. a) Wat is stand van de informatisering van het Centraal Strafregister ?
b) Pour quand le roll-out est-il prévu ?
b) Wanneer is roll-out in het vooruitzicht gesteld ?
2. L’ extension du casier judiciaire central aux personnes morales ralentira-t-elle l’informatisation ?
2. Zal de uitbreiding van Strafregister tot rechtspersonen de informatisering vertragen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 février 2007, à la question no 1001 de M. Alfons Borginon du 24 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1001 van de heer Alfons Borginon van 24 april 2006 (N.) :
Vous ne pouvez déduire de ma réponse aux questions posées que je marque mon accord sur vos développements introductifs.
Uit mijn antwoord op de gestelde vragen mag u niet concluderen dat ik akkoord ga met uw inleidende uiteenzetting.
1. a) Le Casier judiciaire central est aujourd’hui encore amené à enregistrer toutes les nouvelles condamnations prononcées à charge de Belges et d’étrangers par les juridictions belges et à charge de Belge par des juridictions étrangères, en attendant qu’il puisse être alimenté automatiquement par les greffes, ce qui est prévu par le projet Phenix.
1. a) Het Centraal Strafregister is heden ten dage, in afwachting van een automatische bevoorrading door de griffies zoals voorzien in het Phenixproject, nog steeds belast met de registratie van alle nieuwe veroordelingen uitgesproken door Belgische jurisdicties tegen Belgen en vreemdelingen én van veroordelingen uitgesproken door buitenlandse jurisdicties tegen Belgen.
Il faut distinguer le processus d’informatisation des informations judiciaires transmises au Service du Casier judiciaire central et le processus de délivrance des extraits.
Er dient een onderscheid te worden gemaakt tussen het informatiseringsproces van de gerechtelijke informatie overgemaakt aan de Dienst van het Centraal Strafregister en het proces van afleveren van uittreksels.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29576
En ce qui concerne les décisions enregistrées dans le Casier judiciaire central, elles sont aujourd’hui transmises sous forme « papier » par le greffe au Service du Casier judiciaire central. Les données sont alors enregistrées dans la banque de données du Casier judiciaire central. Les données relatives à l’identité de la personne sont désormais tenues à jour via les informations reçues du Registre national des personnes physiques.
Wat de registratie van beslissingen in het Centraal Strafregister betreft, deze worden thans in « papieren » vorm overgemaakt door de griffie aan de Dienst van het Centraal Strafregister. Nadien worden de gegevens geregistreerd in de gegevensbank van het Centraal Strafregister. De gegevens met betrekking tot de identiteit van de persoon worden voortaan geactualiseerd middels de gegevens die worden verkregen via het Rijksregister van natuurlijke personen.
En ce qui concerne les extraits du Casier judiciaire central, ils sont aujourd’hui transmis directement aux services et autorités judiciaires (par voie informatique). Depuis 1996, un programme informatique appliquant les règles complexes d’effacement et de nonmention permet la transmission automatique et instantanée des extraits aux services et autorités judiciaires.
Wat de uittreksels van het Centraal Strafregister betreft, deze worden heden ten dage rechtstreeks overgemaakt aan de diensten en gerechtelijke overheden (via elektronische weg). Sinds 1996 laat een informaticatoepassing toe dat, na toepassing van de ingewikkelde regels inzake uitwissing en niet-vermelding, de uittreksels automatisch en onverwijld worden overgezonden aan de diensten en gerechtelijke overheden.
L’informatisation systématique de toute nouvelle condamnation, depuis 1992, permet aujourd’hui de délivrer un extrait directement dans 98 % des cas des demandes des services et autorités judiciaires. Les 2 % restants nécessitent l’intervention du Service du Casier judiciaire central, dans la mesure où certaines règles d’effacement ne peuvent être traitées dans des dossiers très complexes par l’ordinateur.
De systematische informatisering van elke nieuwe veroordeling sinds 1992 laat thans toe dat in 98 % van de gevallen een uittreksel rechtstreeks kan worden afgeleverd aan de verzoekende diensten en gerechtelijke overheden. De overige 2 % vereisen de tussenkomst van de Dienst van het Centraal Strafregister aangezien sommige regels inzake uitwissing in zeer ingewikkelde dossiers niet door de computer kunnen behandeld worden.
La mise en production du projet Phenix devrait permettre la saisie automatique dans la base de données du Casier judiciaire central des jugements prononcés par les juridictions belges.
De operationalisering van het Phenixprogramma zou de automatische raadpleging van de door Belgische jurisdicties uitgesproken veroordelingen in de gegevensbank van het Centraal Strafregister moeten toelaten.
b) Le début du roll-out de Phenix est prévu dans le courant 2007 (sites pilotes) et durera en principe jusqu’en 2009. Il se fera juridiction par juridiction.
b) Het begin van de roll-out van Phenix is voorzien in de loop van 2007 (pilootsites) en zal in principe duren tot 2009. Deze zal jurisdictie per jurisdictie plaatsvinden.
2. Les condamnations concernant des personnes morales seront, dans le cadre de Phenix, enregistrées de la même façon que les condamnations prononcées à charge de personnes physiques. Elles ne devraient dans cette mesure pas retarder l’informatisation du Casier judiciaire central.
2. De veroordelingen van rechtspersonen zullen, in het kader van Phenix, op dezelfde manier geschieden als de registratie van veroordelingen uitgesproken tegen natuurlijke personen. Als dusdanig zou de informatisering van het Centraal Strafregister hierdoor geen vertraging mogen oplopen.
DO 2005200608094
DO 2005200608094
Question no 1031 de Mme Hilde Vautmans du 18 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1031 van mevrouw Hilde Vautmans van 18 mei 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Mutilations génitales pratiquées sur des femmes.
Vrouwelijke genitale verminkingen.
Les mutilations d’organes génitaux féminins sont pratiquées dans au moins 25 pays. Actuellement, plus de 130 millions de jeunes filles et de jeunes femmes ont déjà été ainsi mutilées de par le monde. De plus, deux
In minstens 25 landen vindt de seksuele verminking van de vrouwelijke geslachtsorganen plaats. Momenteel zijn wereldwijd al meer dan 130 miljoen jonge vrouwen en meisjes op die manier verminkt en jaar-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29577
millions de femmes risquent chaque année de subir le même sort, soit 6 000 par jour. Il s’agit de pratiques largement répandues dans les pays africains et relativement courantes au Moyen-Orient. Les mutilations génitales sont également toujours pratiquées au sein des communautés de migrants présentes en Europe, y compris chez nous. Le nombre de filles ou de femmes résidant en Belgique et ayant été victimes de mutilations génitales est estimé à 2 745 sur une population de 12 415 femmes provenant de pays ou` la mutilation génitale des femmes est toujours pratiquée. On estime que 534 filles aˆgées de 14 ans au plus risquent d’être victimes de ces mutilations en Belgique. Ces chiffres proviennent d’une étude réalisée par l’université de Gand en 2004.
lijks dreigen nog eens 2 miljoen vrouwen datzelfde lot te ondergaan, dit zijn er 6 000 per dag. De verminking wordt uitgebreid toegepast in Afrikaanse landen en komt geregeld voor in het Midden-Oosten. Ook bij migrantengemeenschappen in Europa, zelfs bij ons, komt genitale verminking nog steeds voor. Een schatting van het aantal meisjes of vrouwen, verblijvend in Belgie¨, die het slachtoffer werden van genitale verminking, wijst op 2 745 verminkingen op een populatie van 12 415 vrouwen die afkomstig zijn van landen waar vrouwelijke genitale verminking nog wordt toegepast. Naar schatting 534 meisjes tot 14 jaar lopen in Belgie¨ nog het risico om slachtoffer te worden van verminking. Deze cijfers komen uit een onderzoek van de universiteit van Gent van 2004.
1. Combien de personnes ont été condamnées pour ou accusées d’avoir pratiqué une mutilation génitale sur une femme ?
1. Hoeveel mensen zijn er reeds veroordeeld voor of beschuldigd van het uitvoeren van een vrouwelijke genitale verminking ?
2. Combien de personnes ont été condamnées pour ou accusées d’avoir aidé à pratiquer une mutilation génitale ou parce qu’ils ne l’ont pas évitée ?
2. Hoeveel mensen zijn reeds veroordeeld voor of beschuldigd van het helpen bij genitale verminking of het niet verhinderen van genitale verminking ?
3. Combien de parents de filles ayant subi une mutilation génitale ont été condamnés ?
3. Hoeveel ouders van genitaal verminkte meisjes zijn veroordeeld ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 février 2007, à la question no 1031 de Mme Hilde Vautmans du 18 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1031 van mevrouw Hilde Vautmans van 18 mei 2006 (N.) :
Je dois vous informer qu’il n’existe pas de chiffres disponibles concernant le nombre de condamnations dans le cadre des mutilations sexuelles.
Met betrekking tot uw vraag naar het aantal veroordelingen in het kader van vrouwelijke genitale verminking, moet ik u meedelen dat er ter zake geen cijfers beschikbaar zijn.
La problématique des mutilations sexuelles est réglée par l’article 409 du Code pénal. Cette disposition a été introduite dans le Code pénal par la loi du 28 novembre 2000 relative à la protection des mineurs. La Note-cadre de Sécurité Intégrale des 30 et 31 mars 2004 prévoit l’évaluation des lois de 1995 en matière de mours ainsi que quelques instruments connexes dont la loi relative à la protection pénale des mineurs.
De problematiek van seksuele verminkingen wordt geregeld door artikel 409 van het Strafwetboek. Deze bepaling werd ingevoerd in het Strafwetboek door de wet van 28 november 2000 betreffende de bescherming van minderjarigen. De Kadernota Integrale Veiligheid van 30 en 31 maart 2004 voorziet in een evaluatie van de wetten van 1995 inzake zeden en enkele andere verwante instrumenten waaronder de wet betreffende de strafrechtelijke bescherming van minderjarigen.
Le Service de la Politique criminelle a été chargé de procéder à cette évaluation. Pour ce faire, il est aidé d’un groupe d’accompagnement qui est chargé de suivre le déroulement de l’évaluation, d’émettre des recommandations et de se positionner à l’égard de toute question posant problème. Cette évaluation, actuellement en cours, a d’ores et déjà permis de constater que la nomenclature des infractions du casier judiciaire central en ce qui concerne le droit pénal des mours n’était plus mise à jour de manière systématique. En collaboration avec le casier judiciaire central, le service de la Politique criminelle a procédé à ladite mise à jour afin de pouvoir, à l’avenir, disposer de statistiques plus complètes et plus précises.
De Dienst voor het Strafrechtelijk beleid werd belast met het uitvoeren van deze evaluatie. Hiertoe werd deze bijgestaan door een begeleidingscomité dat belast werd met het opvolgen van het verloop van de evaluatie, het formuleren van aanbevelingen en het innemen van een standpunt over elke vraag die problemen stelt. Dankzij deze evaluatie, die momenteel aan de gang is, kon reeds worden vastgesteld dat de nomenclatuur van de misdrijven van het centraal strafregister inzake het strafrecht over de zeden niet meer systematisch wordt bijgewerkt. In samenwerking met het centraal strafregister heeft de Dienst voor het Strafrechtelijk beleid de nomenclatuur bijgewerkt, waardoor de statistieken in de toekomst vollediger en nauwkeuriger zullen zijn.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29578
Les résultats de l’évaluation permettront de disposer de données chiffrées en matière de poursuites et de condamnations sur la base de l’article 409 du Code pénal. Ils permettront également de dégager quelques recommandations en la matière. ` ce stade, quelques remarques peuvent néanmoins A déjà être formulées. Les initiatives législatives comme l’article 409 du Code pénal qui punit explicitement les mutilations génitales chez les filles mineurs et les femmes adultes ne peuvent être qu’un outil pour lutter contre l’excision. Ces initiatives doivent être accompagnées d’une politique d’information et de sensibilisation des communautés africaines concernées d’une part et les divers professionnels en Belgique (médecins, enseignants, travailleurs sociaux, etc.) susceptibles d’entrer en contact avec des victimes ou avec des jeunes filles qui courent le risque d’être excisées. L’unique application des initiatives légales se heurte en outre à certaines limitations : — L’un des principaux obstacles à l’application effective de la loi est le fait que les excisions se font de façon clandestine et que les communautés au sein desquelles cela se produit s’isolent des instances officielles. Les poursuites sont donc très difficiles.
Dankzij de resultaten van de evaluatie zullen we kunnen beschikken over cijfergegevens met betrekking tot de vervolgingen en veroordelingen op basis van artikel 409 van het Strafwetboek. Op basis daarvan kunnen aanbevelingen worden geformuleerd. Nu reeds kunnen enkele opmerkingen worden geformuleerd. Wetgevende initiatieven, zoals het reeds genoemde artikel 409 van het Strafwetboek dat genitale verminking bij minderjarige meisjes en bij volwassen vrouwen expliciet strafbaar stelt, kunnen slechts een hulpmiddel zijn in de strijd tegen vrouwenbesnijdenis. Ze moeten gepaard gaan met het informeren en sensibiliseren van de betrokken Afrikaanse gemeenschappen enerzijds en anderzijds de diverse beroepsgroepen in Belgie¨ (artsen, onderwijzers, sociale werkers, enzovoort) die mogelijkerwijze in contact kunnen komen met slachtoffers of met meisjes die het risico lopen besneden te worden. Het louter toepassen van de wetgevende initiatieven heeft overigens mogelijks een aantal beperkingen : — E´én van de voornaamste belemmeringen die een effectieve toepassing van de wet in de weg kan staan, is het feit dat besnijdenissen bij vrouwen clandestien gebeuren en dat de gemeenschappen waar ze gebeuren zich afsluiten van officie¨le instanties. Vervolgingen zijn dus zeer moeilijk.
— Dans nos pays, la tendance à vouloir respecter les us et les couˆtumes des autres cultures fait qu’il y a sans doute pas assez de débat de fond sur les excisions. Il faut cependant qu’un tel débat ait lieu pour appréhender le problème de façon adéquate.
— De neiging die in ons land bestaat om de zeden en gewoonten van andere culturen te respecteren heeft ongetwijfeld als gevolg dat er geen debat ten gronde gevoerd over vrouwenbesnijdenis. Zo’n debat is echter nodig om de problematiek beter te kunnen begrijpen.
— La pression sociale exercée autour de la tradition profondément enracinée de l’excision est importante et dans un tel cas, une loi est peu dissuasive et peut même être contre-productive : s’il y a par exemple des complications suite à une excision, il se peut que l’on n’ose pas transporter la petite fille dans un centre médical de peur de faire ensuite l’objet de poursuites. Les excisions sont effectuées de façon clandestine, on fait venir spécialement de l’étranger des exciseurs ou l’on fait exciser les enfants lorsqu’ils sont en vacances à l’étranger.
— De sociale druk om te voldoen aan de diepgewortelde traditie van vrouwenbesnijdenis is groot en in dergelijk geval kan een wet nauwelijks enige afschrikking vormen en zelfs contraproductief zijn : bijvoorbeeld bij ernstige complicaties ten gevolge van een besnijdenis, kan het gebeuren dat men een meisje niet naar een gezondheidscentrum zal brengen uit vrees voor vervolgingen. Besnijdenissen worden clandestien uitgevoerd, dit gebeurt door besnijdsters te laten overkomen uit het buitenland, of kinderen te laten besnijden wanneer ze op vakantie zijn in het buitenland.
— Si l’on arrive à condamner un des parents pour avoir fait effectuer une excision de leur fille, cela peut constituer un handicap supplémentaire pour des familles qui ont déjà des difficultés à s’adapter et cela peut, en outre, déstabiliser toute une famille.
— Als het tot een veroordeling komt van één van de ouders wegens het laten uitvoeren van een besnijdenis van een dochter kan dit een bijkomende handicap vormen voor families die het zo al niet makkelijk hebben om zich hier aan te passen, en kan het een hele familie ontwrichten.
Il n’y a jusqu’à présent pas de données disponibles sur l’excision en Belgique. Il n’y a que peu d’études effectuées sur la santé des groupes de population mobiles et plus spécifiquement les migrants. Il faut cependant disposer de données fiables, entre autres parce
Over de omvang van vrouwenbesnijdenis in Belgie¨ zijn er vooralsnog geen gegevens voorhanden. Er is weinig onderzoek uitgevoerd naar de gezondheid van mobiele bevolkingsgroepen en meer specifiek naar migranten. Er is evenwel nood aan betrouwbare gege-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29579
que ces données peuvent faciliter le dialogue entre les décideurs politiques, les acteurs de programmes et la communauté elle-même et qu’elles peuvent donc jouer un roˆle important dans le processus décisionnel.
vens met name omdat die gegevens de dialoog kunnen vergemakkelijken tussen beleidsmakers, de uitvoerders van programma’s en de gemeenschap zelf en ze aldus een belangrijke rol kunnen spelen in de besluitvorming.
Je pense que la récolte de données sur les mutilations sexuelles féminines doit se faire de préférence dans le cadre d’une étude générale sur la santé des migrants en général, d’une part pour obtenir des données supplémentaires sur la santé des migrants mais aussi pour éviter la stigmatisation d’une communauté.
Het staat mij voor dat het verzamelen van gegevens over vrouwelijke genitale verminking bij voorkeur moet geplaatst worden in een algemeen onderzoek naar de gezondheid van migranten in het algemeen, enerzijds om meer gegevens te krijgen over de gezondheid van migranten, anderzijds om stigmatisering van de gemeenschap te vermijden.
La possibilité de cartographier le nombre de femmes et de jeunes filles excisées, y compris celles qui risquent de l’être, peut être rendue difficile à cause de plusieurs facteurs :
Het in kaart brengen van het aantal besneden vrouwen en meisjes, inclusief diegenen die het risico lopen besneden te worden, wordt bemoeilijkt door een aantal factoren :
— Les statistiques officielles ne traitent que des migrants officiels. Le grand nombre de réfugiés et de demandeurs d’asile illégaux est plus difficile à estimer, il est encore moins possible de disposer de données sur leur santé ou sur la façon dont ils entrent en contact avec les soins de santé.
— Officie¨le statistieken zijn er enkel voor officie¨le migranten. Het grote aantal illegale vluchtelingen en asielzoekers is moeilijker te traceren, laat staan dat er gegevens beschikbaar zouden zijn over hun gezondheid en hoe ze in contact komen met de gezondheidszorg.
— Les statistiques, telles qu’elles existent, reflètent rarement l’origine ethnique des migrants, elles n’indiquent que le nombre de personnes originaires d’un pays africain. Le nombre d’excisions varie cependant d’une ethnie à l’autre, de sorte que l’intérêt est de savoir de quelle région exacte ces migrants sont originaires.
— Statistieken, als ze al bestaan, geven zelden de etnische oorsprong van de migranten weer, ze geven enkel het aantal personen weer afkomstig uit een Afrikaans land. Het aantal besnijdenissen verschilt echter van etnie tot etnie, zodat het van belang is exact te weten uit welke regio de inwijkelingen precies afkomstig zijn.
— Les statistiques doivent également être divisées par le sexe, de sorte que l’on puisse constater le nombre de femmes et de filles originaires d’un pays précis. Cela peut être important pour déterminer le nombre de filles courant le risque de se faire exciser.
— Statistieken moeten ook opgesplitst zijn naar geslacht, zodat kan worden vastgesteld hoeveel vrouwen en meisjes er afkomstig zijn uit een bepaald land. Dit kan van belang zijn om het aantal meisjes te bepalen die het risico lopen om besneden te worden.
— Les statistiques officielles sont généralement publiées plus tard que le moment où les données ont été récoltées. La migration et la mobilité des populations peuvent changer rapidement, ce qui rend une fois encore la cartographie du nombre d’excisions plus difficile.
— Officie¨le statistieken worden meestal later gepubliceerd dan wanneer de gegevens werden verzameld. Migratie en mobiliteit van populaties kan snel veranderen, wat nogmaals het in kaart brengen van het aantal besnijdenissen bemoeilijkt.
J’ajoute qu’à ma demande, la problématique des mutilations sexuelles féminines a été ajoutée au programme de la conférence interministérielle en exécution du suivi du Plan d’action national de lutte contre la violence conjugale (PAN).
Ik deel u hierbij nog mee dat de problematiek van vrouwelijke genitale verminking op mijn verzoek werd geagendeerd op de vergadering van de Interministerie¨le conferentie in uitvoering van de opvolging van het Nationaal Actieplan Partnergeweld (NAP).
Cette conférence s’est tenue le 21 novembre 2006 et a débouché sur la constitution d’un groupe de travail, lequel travaille actuellement sur un plan d’action national en matière de lutte contre les mutilations génitales.
Deze conferentie had plaats op 21 november 2006 en liep uit op de oprichting van een werkgroep, die momenteel aan een nationaal actieplan werkt inzake de strijd tegen de genitale verminkingen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29580
DO 2005200608161
DO 2005200608161
Question no 1041 de Mme Martine Taelman du 24 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1041 van mevrouw Martine Taelman van 24 mei 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Prisons. — Surveillance électronique. — Chiffres par arrondissement.
Gevangenissen. — Elektronisch toezicht. — Arrondissementele cijfers.
La surveillance électronique est une des formes de l’exécution des peines. Elle a notamment été instaurée pour lutter contre la surpopulation dans les prisons. Je renvoie à une question posée par Mme LahayeBattheu (question no 967 du 17 mars 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 118, p. 22834) et souhaiterais obtenir dans ce cadre les chiffres par arrondissement.
Het elektronisch toezicht is een vorm van de strafuitvoering. Het werd onder meer ingevoerd om de overbevolking in de Belgische gevangenissen tegen te gaan. Ik verwijs naar een vraag van mevrouw LahayeBattheu maar ik wens aanvullend de arrondissementele cijfers te kennen (vraag nr. 967 van 17 maart 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 118, blz. 22834).
Combien de personnes condamnées ont été placées, par arrondissement, sous surveillance électronique en 2004, en 2005 et au cours du premier trimestre de 2006 ?
Kan een overzicht gegeven worden van het aantal veroordeelden dat onder elektronisch toezicht werd geplaatst, in 2004 en 2005, en het eerste kwartaal van 2006, uitgesplitst per arrondissement ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 février 2007, à la question no 1041 de Mme Martine Taelman du 24 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1041 van mevrouw Martine Taelman van 24 mei 2006 (N.) :
En 2004, 2005 et durant le premier trimestre de 2006, le nombre de détenus placés sous surveillance électronique s’élevait respectivement à 1 225, 1 333 et 365. Il est impossible de ventiler ces chiffres par arrondissement judiciaire car cette donnée n’est pas pertinente dans les statistiques pénitentiaires et n’est pas tenue à jour en tant que telle.
In 2004, 2005 en het eerste kwartaal van 2006 stonden respectievelijk 1 225, 1 333 en 365 gedetineerden onder elektronisch toezicht. Het is onmogelijk om deze cijfers uit te splitsen per gerechtelijk arrondissement daar dit gegeven in penitentiaire statistieken niet relevant is en als dusdanig niet wordt bijgehouden.
DO 2005200608195
DO 2005200608195
Question no 1046 de Mme Colette Burgeon du 6 juin 2006 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1046 van mevrouw Colette Burgeon van 6 juni 2006 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Chiffres relatifs aux litiges de consommation.
Cijfers in verband met consumentengeschillen.
Le 23 mai 2006, vous avez répondu en commission de la Justice à ma question concernant le nombre très élevé de dossiers ayant trait aux litiges de consommation classés sans suite et non traités pour l’arrondissement de Bruxelles (question orale no 11605, Compte Rendu Intégral, Chambre, 20052006, commission de la Justice, 23 mai 2006, COM 974, p. 1).
Op 23 mei 2006 heeft u in de commissie voor de Justitie mijn vraag beantwoord over het zeer hoge aantal dossiers met betrekking tot consumentengeschillen die in het arrondissement Brussel geseponeerd en niet afgehandeld worden (mondelinge vraag nr. 11.605, Beknopt Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor de Justitie, 23 mei 2006, COM 974, blz. 1).
Actuellement nous avons connaissance des chiffres relatifs aux litiges de consommation pour le parquet de Bruxelles. Vu le nombre important de dossiers, il me semble opportun d’avoir une vue sur l’ensemble des litiges de consommation pour le territoire belge.
Dankzij uw antwoord beschikken we thans over de cijfers in verband met consumentengeschillen van het Brussels parket. Gelet op het groot aantal dossiers lijkt het me nuttig een overzicht te hebben over het aantal consumentengeschillen in heel Belgie¨.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29581
Les chiffres présentés pour le parquet de Bruxelles me préoccupent. Sont-ils le reflet d’une situation commune pour les autres arrondissements ?
De cijfers die u voor het parket van Brussel heeft verstrekt, verontrusten me. Mogen ze naar de andere arrondissementen gee¨xtrapoleerd worden ?
Selon vos informations, les litiges de consommation sont classés dans les parquets sous une codification dont les index sont les numéros 61 et 62 (cette codification englobe la notion générale de la protection du consommateur).
Volgens uw informatie worden de consumentengeschillen in de parketten geklasseerd onder een codificatie met als index de nummers 61 en 62 (die codificatie betreft het algemeen concept van consumentenbescherming).
1. a) La Justice a-t-elle des difficultés à traiter des dossiers concernant les litiges de consommation ?
1. a) Ondervindt Justitie moeilijkheden bij de behandeling van de dossiers over consumentengeschillen ?
b) Ou à l’inverse, les plaignants sont-ils mal dirigés par manque d’information ?
b) Of blijven de klagers integendeel door een gebrek aan informatie in de kou staan ?
2. Pouvez-vous indiquer de manière précise le nombre de dossiers enregistrés par arrondissement judiciaire, ainsi que leur répartition sous les différents index 61 et 62 ?
2. Kan u preciseren hoeveel dossiers er per gerechtelijk arrondissement geregistreerd werden en hoe ze over de indexen 61 en 62 verdeeld zijn ?
3. Pour l’ensemble des arrondissements judiciaires pouvez-vous présenter de manière précise le nombre et le pourcentage de dossiers de litiges de consommation qui sont :
3. Kan u voor alle gerechtelijke arrondissementen het aantal en het percentage dossiers in verband met consumentengeschillen opgeven die :
a) encore en information;
a) nog in vooronderzoek;
b) à l’instruction;
b) in onderzoek;
c) classé sans suite;
c) geseponeerd;
d) traités ?
d) afgehandeld zijn ?
4. Quels enseignements pouvez-vous en tirer et quelles mesures peuvent être prises ?
4. Welke besluiten kan u hieruit trekken en welke maatregelen kan u treffen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 février 2007, à la question no 1046 de Mme Colette Burgeon du 6 juin 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1046 van mevrouw Colette Burgeon van 6 juni 2006 (Fr.) :
La problématique implique qu’avant toute approche, il conviendrait de définir clairement et sans équivoque la notion de « litige de consommation ».
De probleemstelling houdt in, dat er, voorafgaandelijk elke benadering, een duidelijke, ondubbelzinnige definitie zou moeten worden gegeven aan het begrip « consumentengeschil ».
Différents types d’infractions de nature financière, économique et sociale sont repertoriés sous les codes 61 (affaires économiques) et 62 (santé publique, sécurité, etc.).
Verscheidene types van inbreuken van financie¨le, economische en sociale aard, zijn onder de codes 61 (economische aangelegenheden ) en 62 (volksgezondheid, veiligheid, enzovoort) ondergebracht.
La plupart des cas relèvent code 61. Malgré le pourcentage relativement élevé de classements sans suite — 2 affaires sur 3 — aucune difficulté notable n’est à signaler. On ne peut pas dire qu’un traitement de second rang est réservé à cette matière; il n’en est rien. Les plaignants sont suffisamment informés. Une collaboration fonctionnelle entre les services administratifs et les parquets est davantage une possibilité occasionnelle qu’une nécessité.
De meeste gevallen zijn — vooralsnog — in toepassing van code 61. Ondanks het relatief hoge percentage bij het seponeren — 2 op 3 zaken — zijn er geen noemenswaardige moeilijkheden te vermelden. Er is in deze materie geen sprake van een minderwaardige behandeling. De klagers ontvangen voldoende informatie. Een functionele samenwerking tussen de administratieve diensten en de parketten, is eerder een occasionele mogelijkheid dan een noodzaak.
Les parquets de Tongres, Anvers, Malines, Turnhout, Hasselt, Gand, Termonde, Audenarde, Bruges, Furnes, Nivelles, Louvain, Mons et Liège peuvent
Concrete, te consulteren cijfers werden verwerkt door de parketten van Tongeren, Antwerpen, Mechelen, Turnhout, Hasselt, Gent, Dendermonde, Oude-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29582
fournir des chiffres concrets, qui sont consultables; Courtrai et Ypres ne disposent apparemment pas de la banque de données nécessaire. La plupart des informations menées à Bruges sont réglées par voie de transaction.
naarde, Brugge, Veurne, Nijvel, Leuven, Bergen en Luik; Kortrijk en Ieper beschikten blijkbaar niet over de nodige database. Het merendeel van de opsporingsonderzoeken worden afgehandeld met een minnelijke schikking.
En conclusion, la réglementation actuelle est globalement satisfaisante.
De conclusie is, dat, globaal, de huidige regeling voldoet.
DO 2006200709260
DO 2006200709260
Question no 1167 de Mme Martine Taelman du 30 novembre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1167 van mevrouw Martine Taelman van 30 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Lutte contre les vols de chargements. — Code spécifique.
Bestrijding van ladingdiefstallen. — Specifieke code.
La police et le parquet de Turnhout ont récemment enregistré de bons résultats en matière de vols de chargements.
Recentelijk werden door politie en parket in Turnhout goede resultaten geboekt inzake de bestrijding van ladingdiefstallen.
Ce genre de délit ne ressortit à aucun code spécifique. Dès lors, les vols de chargements sont généralement considérés comme des vols qualifiés, des vols avec violence, de la constitution de bande, etc., ce qui empêche leur suivi systématique et adéquat.
Voor deze misdrijven bestaat geen specifieke code waaronder de misdrijven gekwalificeerd worden. Meestal worden deze zaken gekwalificeerd als zware diefstal, diefstal met geweld, bendevorming, enzovoort. Dat maakt de systematische en adequate opvolging van dit soort van misdrijven onmogelijk.
Les voleurs de chargements opèrent le plus souvent en bande. Il est donc essentiel que l’ensemble des services de police puissent prendre connaissance de tout procès-verbal relatif à un vol de chargements.
Meestal opereren de ladingdieven in bendes. Het is dus belangrijk dat alle politiediensten alle processenverbaal kunnen onderscheppen welke betrekking hebben op ladingdiefstallen.
Les procureurs généraux pourraient-ils se pencher sur ce problème et permettre l’instauration d’un code spécifique pour les vols de chargement ?
Kunnen de procureurs-gereraal zich over de problematiek buigen en een specifieke code voor ladingdiefstallen mogelijk maken ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 février 2007, à la question no 1167 de Mme Martine Taelman du 30 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1167 van mevrouw Martine Taelman van 30 november 2006 (N.) :
Il ressort des informations qui m’ont été transmises à ce sujet par le président de la Commission de nomenclature qu’il n’est pas opportun de créer un code de prévention spécifique pour les vols de chargement.
Uit de informatie die mij hieromtrent door de voorzitter van de Nomenclatuurcommissie werd overgemaakt, blijkt dat het niet opportuun is om een specifieke preventiecode voor ladingdiefstallen te voorzien.
En effet, l’introduction d’un nouveau code n’apporterait pratiquement pas de solution au problème évoqué dans la question, parce la structure des numéros de PV ne permet actuellement pas d’identifier le sous-type d’une infraction spécifique. Les codes de prévention actuels ont une structure numérique. On peut par exemple trouver sous le code de prévention « 17 » le vol et sous le code « 17G » le phénomène du vol au bélier. Cependant, seule la partie chiffrée est reprise dans les PV, à savoir « 17 ». La souscatégorie de l’infraction n’est donc pas reprise. Une recherche policière par numéro de PV ne permettra
De invoering van een nieuwe code zou immers hoegenaamd geen oplossing bieden aan het probleem dat wordt aangehaald in de vraag, omdat de opbouw van de PV nummers momenteel niet toelaat om het subtype van een bepaald misdrijf te identificeren. De preventiecodes worden thans numeriek opgebouwd. Zo kan men bijvoorbeeld onder de preventiecode « 17 », zijnde diefstal, onder « 17G » het fenomeen ramkraak aantreffen. In de processen-verbaal wordt evenwel enkel het numerieke gedeelte overgenomen, met name « 17 ». Het subgedeelte dat betrekking heeft op de specifieke aard van het misdrijf wordt dus niet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29583
donc pas d’identifier les constats relatifs aux vols au bélier. Ce raisonnement serait également valable, mutadis mutandis, pour la problématique des vols de chargement si l’on prévoyait un code spécifique pour ces derniers.
overgenomen. Een zoeking door de politie op PV nummer zal dan ook niet tot gevolg hebben dat de vaststellingen die betrekking hebben op de categorie ramkraken worden geı¨dentificeerd. Dezelfde redenering geldt, mutadis mutandis, voor de problematiek van de ladingdiefstallen indien hiervoor een specifieke code zou worden voorzien.
En ce qui concerne les objectifs policiers, qui font partie du sujet de votre question, il faut utiliser les différentes possibilités offertes par la banque de données BNG de la police. Lors de l’enregistrement des données, tout verbalisant a la possibilité d’introduire le modus operandi de l’infraction. Une utilisation adéquate de cette option permet aux services de police de retrouver les informations souhaitées. Pour autant que ce ne soit pas encore le cas, les verbalisants doivent y être sensibilisés afin d’utiliser correctement les possibilités de la banque de données.
Voor politionele doeleinden, hetgeen met name het voorwerp van uw parlementaire vraag uitmaakt, moet gebruik worden gemaakt van de verschillende mogelijkheden die de ANG databank van de politie biedt. Bij het inbrengen van de gegevens beschikt elke verbalisant over de mogelijkheid om de modus van het misdrijf in te voeren. Een correcte toepassing hiervan kan de politiediensten in staat stellen om bij een navraag in de gegevensbank de gewenste informatie aan te treffen. Voor zover dit nog niet het geval is, moeten de verbalisanten gesensibiliseerd worden om een correctie toepassing te maken van de mogelijkheden van hun databank.
DO 2006200709032
DO 2006200709032
Question no 1180 de M. Guido De Padt du 11 décembre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1180 van de heer Guido De Padt van 11 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Police. — Controˆle des cyclomoteurs trafiqués.
Politie. — Controles opgefokte bromfietsen.
Lorsque la police constate dans le cadre d’un controˆle qu’un cyclomoteur a été trafiqué, celui-ci est parfois saisi et dans un certain nombre de cas, il est même réduit à l’état de ferraille.
Wanneer de politie bij controles opgefokte bromfietsen ontdekt, worden die soms in beslag genomen en in een aantal gevallen zelfs tot schroot geperst.
1. Combien de cyclomoteurs trafiqués ont-ils été découverts en 2003, en 2004, en 2005 et au cours du premier semestre de 2006 (par zone de police) ?
1. Hoeveel opgefokte bromfietsen werden in de jaren 2003, 2004, 2005 en de eerste jaarhelft van 2006 ontdekt (per politiezone) ?
2. Combien de ces cyclomoteurs ont-ils été saisis et quel sort a-t-il été réservé à ces engins après leur saisie ?
2. Hoeveel daarvan werden er in beslag genomen en wat gebeurde met die machines na de inbeslagname ?
3. Combien d’accidents impliquant des cyclomoteurs trafiqués ont-ils été enregistrés en 2003, en 2004, en 2005 et au cours du premier semestre de 2006 (par zone de police) ?
3. Hoeveel ongevallen met opgefokte bromfietsen waren er in de jaren 2003, 2004, 2005 en de eerste jaarhelft van 2006 (per politiezone) ?
4. a) Peut-on s’attendre très prochainement à des modifications relatives aux procédures et/ou aux appareils destinés à mesurer la vitesse des cyclomoteurs ?
4. a) Zijn er in de nabije toekomst nog wijzigingen te verwachten omtrent de procedures en/of de toestellen om de snelheid van de bromfietsen te meten ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
b) Zo ja, welke ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29584
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 11 décembre 2006, à la question no 1180 de M. Guido De Padt du 11 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 11 december 2006, op de vraag nr. 1180 van de heer Guido De Padt van 11 december 2006 (N.) :
1. Selon les informations qui m’ont été transmises par la Police fédérale (Direction générale de l’appui opérationnel), il ressort que le nombre de cyclomoteurs trafiqués controˆlés n’a pas augmenté selon les données de la banque de données policière nationale. Ce critère n’est pas pertinent dans le cadre des priorités du plan national de sécurité et dans les plans zonaux de sécurité. Les données demandées ne sont donc pas disponibles.
1. Volgens de informatie die werd overgemaakt door de Federale Politie (Algemene Directie van de Operationele Ondersteuning) blijkt dat het aantal gecontroleerde en opgefokte bromfietsen niet is opgenomen in het bestand van de Nationale Politionele gegevensbank. Dit criterium is niet relevant in het kader van de prioriteiten van het nationaal veiligheidsplan en de zonale veiligheidsplannen. De gevraagde gegevens zijn bijgevolg niet beschikbaar.
2. En ce qui concerne le second point de votre question, le collège des procureurs généraux m’a indiqué qu’il est actuellement impossible d’avoir un aperçu du nombre cyclomoteurs trafiqués saisis.
2. Met betrekking tot het tweede punt van uw vraag heeft het college van procureurs-generaal mij meegedeeld dat het momenteel niet mogelijk is een zicht te krijgen op het aantal opgefokte bromfietsen die in beslag werden genomen.
Il convient en outre de faire une distinction entre :
Daarenboven dringt het volgende onderscheid zich op :
1. Les cyclomoteurs :
1. De bromfietsen zelf :
En vertu de l’article 4, § 4 de la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité (Moniteur belge du 13 août 1985), un cyclomoteur auquel des modifications de quelque nature que ce soit ont été apportées en vue d’augmenter sa vitesse et/ou la puissance de son moteur peut être immobilisé sur-le-champ pour une période de trente jours maximum.
Krachtens artikel 4, § 4 van de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen (Belgisch Staatsblad van 13 augustus 1985), kan een bromfiets, waarvan de snelheid en/of het vermogen op welke wijze dan ook werd opgedreven, onmiddellijk worden opgelegd gedurende een periode van maximum 30 dagen.
Bien que dans la pratique, il y ait des ressemblances entre la saisie et l’immobilisation, il faut les distinguer. Comme l’immobilisation n’est pas une saisie, l’on n’envoie pas de notification d’immobilisation de cyclomoteurs à l’OCSC (Organe Central pour le Saisie et la Confiscation).
Hoewel er in de praktijk uiteraard punten van gelijkenis zijn tussen een inbeslagname en een oplegging, zijn de twee toch van elkaar te onderscheiden. Vermits een oplegging geen inbeslagname is, gebeurt er van de oplegging van opgefokte bromfietsen geen aanmelding bij het COIV (Centraal Orgaan voor de Inbeslagname en de Verbeurdverklaring).
2. Le matériel utilisé :
2. Het gebruikte materiaal :
Il en va autrement pour les équipements ayant pour objet d’augmenter la puissance du moteur et/ou la vitesse des cyclomoteurs (article 4, § 5 de la loi du 21 juin 1985) comme les pots d’échappement spéciaux. Ces éléments sont quant à eux bien saisis et déposés au greffe. Il s’agit cependant principalement d’objets sans réelle valeur vénale, ou dont la valeur ne dépasse pas 2 500 euros, pour lesquels il ne faut pas de notification auprès de l’OCSC.
Anders is het met de uitrustingen die een verhoging van het motorvermogen of de snelheid van de bromfietsen tot doel hebben (artikel 4, § 5 van de wet van 21 juni 1985), zoals bijvoorbeeld een speciale uitlaat. Deze zaken worden wel inbeslaggenomen en ter griffie neergelegd. Het betreft hier evenwel meestal zaken zonder een ree¨le verkoopwaarde, of toch met een waarde onder de 2 500 euro, waarvoor er geen aanmelding bij het COIV moet gebeuren.
3. Selon les informations transmises par l’IBSR (Institut belge pour la sécurité routière), les formulai-
3. Volgens de inlichtingen die werden overgemaakt door het BIVV (Belgisch Instituut voor de verkeersvei-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29585
res statistiques remplis par les services de police lors d’accidents de la route ne reprennent pas la mention du fait que le véhicule a été trafiqué. Les données relatives au nombre d’accidents impliquant des cyclomoteurs trafiqués que vous avez demandées ne sont donc pas disponibles.
ligheid) blijkt dat de statistische formulieren die bij verkeersongevallen worden opgesteld door de politiediensten, het criterium opgefokt niet voorzien. De door u gevraagde gegevens met betrekking tot het aantal ongevallen met opgefokte bromfietsen zijn aldus niet beschikbaar.
4. La réponse au quatrième point de votre question relatif aux procédures et appareils permettant de mesurer la vitesse des cyclomoteurs relève de la compétence du ministre de la Mobilité. (Question no 540 du 11 décembre 2006.)
4. Het antwoord op het vierde punt van uw vraag, met betrekking tot de procedures en de toestellen om de snelheid van bromfietsen te meten, behoort tot de bevoegdheid van de minister van Mobiliteit en Vervoer. (Vraag nr. 540 van 11 december 2006.)
DO 2006200709435
DO 2006200709435
Question no 1202 de M. Staf Neel du 22 décembre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1202 van de heer Staf Neel van 22 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Greffiers. — Indemnités vélo. — Paiements différés.
Griffiers. — Fietsvergoedingen. — Uitgestelde uitbetalingen.
Il me revient que les greffiers bénéficiant d’une indemnité vélo pour leurs déplacements entre le domicile et le lieu de travail n’auraient plus reçu cette indemnité depuis une longue période et que le paiement aurait été reporté à février 2007.
Naar ik vernam zouden de griffiers die een fietsvergoeding van en naar het werk ontvangen deze reeds lang niet ontvangen hebben en werd de uitbetaling naar februari 2007 verschoven.
1. a) Cette information est-elle exacte ?
1. a) Is dit juist ?
b) La situation est-elle la même pour l’ensemble du personnel de la justice bénéficiant de ce type d’indemnité ?
b) Is dit voor het ganse justitie¨le personeel dat dergelijke vergoeding kan genieten het geval ?
` quel poste du budget cette indemnité a-t-elle 2. A été inscrite ?
2. Op welke post van de begroting werd deze vergoeding ingeschreven ?
3. Quand ces indemnités seront-elles payées ?
3. Wanneer zal de uitbetaling geschieden ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 9 février 2007, à la question no 1202 de M. Staf Neel du 22 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1202 van de heer Staf Neel van 22 december 2006 (N.) :
L’indemnité pour l’utilisation de la bicyclette sur le chemin du travail est remboursée par avances de fonds avec controˆle a posteriori de la Cour des comptes; dès lors :
De fietsvergoedingen van en naar het werk worden terugbetaald via geldvoorschotten met een a posteriori controle van het Rekenhof; dus :
1. a) et b) il n’y a aucun retard dans le paiement de ces indemnités, ni dans le chef des greffiers ni dans celui des autres membres du personnel qui peuvent en bénéficier.
1. a) en b) er is geen achterstand van deze vergoedingen noch voor de griffiers noch voor de andere personeelsleden die ervan kunnen genieten.
2. Ces indemnités sont payées sur la D.O. 56 A.B. 01 1103,01 1104,04 1103 et 04 1104 du SPF Justice soit les articles budgétaires qui servent à rémunérer les magistrats, stagiaires judiciaires, greffiers, référendai-
2. Deze vergoedingen worden betaald op de O.A. 56. B.A. 01 1103, 01 1104, 04 1103 en 04 1104 van de FOD Justitie, hetzij de budgettaire artikelen die dienen voor de terugbetalingen van magistraten, gerechtelijke
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29586
res, secrétaires et juristes de parquet et le personnel administratif des greffes et secrétariats de parquet. 3. Sans objet.
stagiairs, griffiers, referendarissen, secretarissen en parketjuristen en het administratief personeel van griffies en parketsecretariaten. 3. Zonder voorwerp.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2005200606447
DO 2005200606447
Question no 1192 de M. Patrick Moriau du 20 mars 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1192 van de heer Patrick Moriau van 20 maart 2006 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Régularisation des traitements du personnel des zones de police pour l’année 2001.
Regularisatie met betrekking tot de wedden van het personeel van de politiezones voor het jaar 2001.
Fin 2004, une méthode de travail a été définie pour le paiement et la comptabilisation des régularisations de l’exercice 2001. Dans un premier temps, les communes reçoivent du Service central des Dépenses fixes (SCDF) les montants nets de la régularisation et le précompte professionnel; dans une seconde phase, les cotisations personnelles et patronales à l’ONSSAPL afin de permettre une comptabilisation correcte en comptabilité budgétaire.
Eind 2004 werd een werkmethode uitgewerkt voor de uitbetaling en boeking van de regularisaties voor het boekjaar 2001. In een eerste fase ontvangen de gemeenten van de Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven (CDVU) de nettobedragen van de regularisatie en de bedrijfsvoorheffing; in een tweede fase ontvangen zij de gegevens met betrekking tot de persoonlijke en werkgeversbijdragen voor de RSZPPO teneinde een correcte boeking in de begrotingsboekhouding mogelijk te maken.
Le paiement des montants nets (phase 1) en l’absence de données complètes posait problème puisque contraire à l’article 56 du règlement général de la comptabilité communale qui prévoit que nulle dépense ne peut être acquittée qu’après avoir été imputée en comptabilité budgétaire et duˆment mandatée et ordonnancée ... à condition que le crédit budgétaire soit existant et suffisant. Il est d’ores et déjà trop tard, dans la majorité des cas pour inclure ces montants dans une modification budgétaire de l’exercice 2005. En outre, les données fournies par le SCDF ne permettaient pas de distinguer les traitements bruts des allocations et indemnités, normalement imputées sur des articles budgétaires différents.
Omdat niet alle gegevens beschikbaar waren, deed de uitbetaling van de nettobedragen (fase 1) problemen rijzen aangezien zulks in strijd is met artikel 56 van het algemeen reglement op de gemeentelijke comptabiliteit dat bepaalt dat geen uitgave aangezuiverd kan worden dan na de aanrekening op de begrotingsrekening, de betaalbaarstelling en het opmaken van een bevelschrift tot betaling ... op voorwaarde dat er een toereikend begrotingskrediet beschikbaar is. In de meeste gevallen is het nu al te laat om die bedragen in een begrotingsaanpassing voor het boekjaar 2005 op te nemen. Bovendien kon aan de hand van de door de CDVU meegedeelde gegevens geen onderscheid worden gemaakt tussen de brutolonen en de uitkeringen en toelagen, die normaal op verschillende begrotingsartikelen worden aangerekend.
La proposition du SCDF a été évaluée par la firme « Deloitte & Touche » et qualifiée d’exécutable à condition, entre autres, que le délai entre les deux phases n’excède pas un mois et, en tout cas, que le traitement budgétaire complet puisse être réalisé au cours de la même année comptable. La deuxième phase n’a malheureusement pas suivi.
Het voorstel van de CDVU werd door de firma « Deloitte & Touche » gee¨valueerd en als uitvoerbaar bestempeld, op voorwaarde onder meer dat de termijn tussen de twee fasen niet langer is dan één maand en dat de volledige budgettaire verwerking in de loop van hetzelfde boekjaar kan geschieden. De tweede fase werd jammer genoeg niet uitgevoerd.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29587
Il a été demandé aux régions, autorités de tutelle sur les communes, d’autoriser exceptionnellement la comptabilisation de ces paiement dans un compte d’attente en attendant la comptabilisation correcte lors de la transmission des données complètes par le SCDF et de valider la procédure en deux phases décrites cidessus. Les régions ont donné leur accord sous la même condition de délai que celle proposée par Deloitte & Touche.
Aan de gewesten, die het toezicht op de gemeenten uitoefenen, werd gevraagd dat zij uitzonderlijk zouden toestaan dat die betalingen op een wachtrekening zouden worden geplaatst in afwachting van de correcte boeking ervan wanneer de CDVU de volledige gegevens zou hebben toegezonden en dat zij de hierboven vermelde procedure in twee fasen zouden valideren. De gewesten hebben daarmee ingestemd, onder dezelfde voorwaarde met betrekking tot de termijn als die voorgesteld door Deloitte & Touche.
Sur base de cet accord et des circulaires envoyées par les autorités de tutelle dans les administrations, de nombreuses communes ont accepté de payer les régularisations 2001 sur base des données incomplètes (phase 1) transmises par le SCDF. Certaines communes ont payé fin 2004, les autres courant 2005.
Op grond van die instemming en de circulaires die de autoriteiten naar de besturen hebben verzonden, hebben tal van gemeenten ermee ingestemd de regularisaties 2001 uit te betalen op grond van de door de CDVU meegedeeld onvolledige gegevens (fase 1). Sommige gemeenten hebben die bedragen eind 2004 uitbetaald, andere in de loop van 2005.
1. Pourriez-vous nous informer des problèmes rencontrés par le Service central des Dépenses fixes ?
1. Met welke problemen werd de Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven geconfronteerd ?
2. Quand les communes recevront-elles les données du SCDF permettant la comptabilisation définitive ?
2. Wanneer zullen de gemeenten de gegevens van de CDVU aan de hand waarvan de definitieve boeking kan geschieden, ontvangen ?
3. Quelles procédures devront suiver les communes lorsque les régularisations impliquent un remboursement aux agents ?
3. Welke procedures zullen de gemeenten moeten volgen wanneer de regularisaties een terugbetaling aan de ambtenaren inhouden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 février 2007, à la question no 1192 de M. Patrick Moriau du 20 mars 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1192 van de heer Patrick Moriau van 20 maart 2006 (Fr.) :
` la suite de la réforme de la police, l’organisa1. A tion administrative en matière de déclarations de la sécurité sociale pour le personnel de police a été modifiée en 2002. En outre, en 2005, la méthode des déclarations de la sécurité sociale a été profondément modifiée par l’introduction de la DMFA (Déclaration Multifonctionnelle — MultiFunctionele Aangifte).
1. Naar aanleiding van de politiehervorming werd de administratieve organisatie op het vlak van socialezekerheidsaangiften voor het politiepersoneel in 2002 gewijzigd. Bovendien werd de werkwijze voor de socialezekerheidsaangiften grondig gewijzigd door de invoering van de DMFA (Déclaration Multifonctionnelle — MultiFunctionele Aangifte).
Tout ceci a engendré un retard au niveau des obligations de déclaration à satisfaire par les zones de police vis-à-vis de la sécurité sociale, ainsi qu’au niveau des documents comptables correspondants.
Dit alles heeft tot vertraging geleid op het niveau van de aangifteverplichtingen die de politiezones ten opzichte van de sociale zekerheid moeten nakomen, alsook op het niveau van de bijbehorende boekingsstukken.
2. Afin, d’une part, d’éliminer ce retard et, d’autre part, d’éviter de tels problèmes à l’avenir, les actions nécessaires ont été entreprises. Il a été notamment fait appel à un partenaire spécialisé. Graˆce à cette opération, baptisée Orfeo, et à la collaboration de tous les intéressés, les déclarations 2001 ont pu être envoyées aux communes au mois de décembre 2006. Le Service Central des Dépenses Fixes n’a reçu aucune contestation sur les montants. Un calendrier indicatif a été établi qui prévoit que les déclarations 2002, 2003 et 2004 pourront être envoyées au courant de l’année 2007.
2. Om enerzijds deze vertraging weg te werken en anderzijds dergelijke problemen in de toekomst te vermijden, hebben we de nodige acties ondernomen. We hebben meer bepaald een beroep gedaan op een gespecialiseerde partner. Dankzij deze operatie, die de naam Orfeo kreeg, en de samenwerking van alle belanghebbenden konden de aangiften 2001 in december 2006 naar de gemeenten worden verstuurd. De Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven heeft geen enkel bezwaar tegen de bedragen ontvangen. Er werd een indicatieve kalender opgemaakt die voorziet dat de aangiften 2002, 2003 en 2004 in de loop van 2007 zullen kunnen worden verstuurd.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29588
3. Pour la question 3, je renvoie à la réponse de mon collègue de l’Intérieur à la question parlementaire no 805 du 28 novembre 2005 (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 113, p. 21582).
3. Voor vraag 3 verwijs ik naar het antwoord van mijn collega van Binnenlandse Zaken op de parlementaire vraag nr. 805 van 28 november 2005 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 113, blz. 21582).
DO 2006200709088
DO 2006200709088
Question no 1455 de M. Francis Van den Eynde du 9 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1455 van de heer Francis Van den Eynde van 9 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Opérations de bourse. — Restitution des taxes. — Banques.
Beursverrichtingen. — Teruggave van taksen. — Banken.
Dans un arrêt du 15 juillet 2004, la Cour de Justice des Communautés européennes a jugé que les taxes belges sur les opérations de bourse et sur les livraisons de titres au porteur levées sur la souscription de titres nouvellement émis étaient contraires à la législation européenne.
In een arrest van 15 juli 2004 heeft het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen beslist dat de Belgische taks op de beursverrichtingen en de Belgische taks op de aflevering van effecten aan toonder die geheven werden op de inschrijving op nieuwe effecten, niet conform is aan de Europese wetgeving.
La loi-programme du 27 décembre 2004 comprenait dès lors un chapitre adaptant la législation belge à ce jugement.
De programmawet van 27 december 2004 bevat bijgevolg een hoofdstuk dat de Belgische wetgeving aanpaste aan die uitspraak.
Ce chapitre comportait par ailleurs un article qui prévoyait la possibilité de restituer les taxes dont il apparaissait, à la suite de l’arrêt, qu’elles avaient été induˆment payées par le passé. L’arrêté royal du 17 janvier 2005 en réglait les aspects pratiques et prévoyait notamment que la restitution devait être demandée avant le 31 mars 2005.
Dit hoofdstuk bevatte eveneens een artikel dat voorzag in de mogelijkheid tot teruggave van de taksen waarvan ingevolge het arrest is gebleken dat deze in het verleden ten onrechte werden betaald. Het koninklijk besluit van 17 januari 2005 regelde de praktische uitwerking hiervan en voorzag onder meer dat de teruggave moest aangevraagd worden voor 31 maart 2005.
Il me revient que des citoyens qui ont introduit cette demande de restitution dans les délais fixés ont été remboursés des montants des taxes relatives à des opérations de bourse effectuées par le biais de certaines banques mais qu’ils n’ont pas obtenu de restitution pour des opérations réalisées auprès d’autres banques.
Ik werd ervan geı¨nformeerd dat mensen die deze teruggave van taksen binnen de bepaalde termijn ingediend hebben, de bedragen ervan ook teruggekregen hebben, tenminste wat betreft de beursverrichtingen die ze via bepaalde banken gedaan hebben, maar niet wat betreft deze die ze via andere banken hebben op het getouw gezet.
1. Comment expliquez-vous cette différence ?
1. Hoe is dit te verklaren ?
2. Ces taxes sont-elles remboursées par banque ayant assuré les opérations de bourse ?
2. Worden deze taksen terugbetaald per bank die voor de beursverrichtingen gezorgd heeft ?
3. Peut-on invoquer une autre raison pour expliquer le retard important avec lequel certains remboursements sont effectués ?
3. Is er een andere reden voor de toch ernstige vertraging met betrekking tot bepaalde terugbetalingen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 février 2007, à la question no 1455 de M. Francis Van den Eynde du 9 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1455 van de heer Francis Van den Eynde van 9 november 2006 (N.) :
` toutes fins utiles, j’attire l’attention de l’honorable A membre sur le fait que les demandes de restitution devaient être introduites au plus tard le 31 mars 2005 uniquement pour les souscriptions intervenues entre le 16 juillet 2002 et le 31 mars 2003.
Voor alle duidelijkheid vestig ik de aandacht van het geachte lid er op dat enkel voor de inschrijvingen die plaatsvonden in de periode tussen 16 juli 2002 en 31 maart 2003 de verzoeken tot teruggave uiterlijk op 31 maart 2005 ingediend moesten worden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29589
Celui qui a par exemple souscrit à des titres nouvellement émis le 15 juillet 2004 pouvait introduire sa demande de restitution jusqu’au 15 juillet 2006. L’article 2028 du Code des taxes assimilées au timbre précise en effet que toute action en restitution de taxes ou amendes fiscales se prescrit par deux ans à compter du jour où l’action est née.
Wie bijvoorbeeld had ingeschreven op nieuwe effecten op 15 juli 2004 kon zijn aanvraag tot teruggave indienen tot 15 juli 2006. Artikel 2028 van het Wetboek der met het zegel gelijkgestelde taksen bepaalt namelijk dat elke rechtsvordering tot terugbetaling van de taksen of van fiscale boeten verjaart na afloop van twee jaar vanaf de dag waarop de rechtsvordering is ontstaan.
Les demandes de remboursement qui devaient être introduites auprès de la direction des services de recherche et de documentation de l’enregistrement devaient être faites par les investisseurs particuliers et non par l’institution financière auprès de laquelle la souscription a été opérée. Le remboursement n’a donc pas été réalisé par institution financière. Il n’a d’ailleurs pas été exceptionnel qu’une demande de remboursement concerne plusieurs opérations qui ont été réalisées dans différentes banques.
De aanvragen tot terugbetaling die bij de directie van de Opsporings- en documentatiedienst van de registratie moesten ingediend worden, moesten uitgaan van de particuliere beleggers en niet van de financie¨le instelling die de inschrijving had verricht. De terugbetaling geschiedde bijgevolg niet per financie¨le instelling. Het was trouwens niet uitzonderlijk dat in één aanvraag tot terugbetaling verrichtingen waren opgenomen die in verschillende banken waren gebeurd.
Selon les informations qui m’ont été transmises par le service précité, il s’avère que la majorité des demandeurs ont reçu leur remboursement.
Volgens inlichtingen mij verstrekt door de voormelde dienst mag er van uitgegaan worden dat de meeste verzoekers hun terugbetaling ontvangen hebben.
Il est par contre exact que certains demandeurs n’ont pas donné tous les renseignements nécessaires dans leur demande de restitution. Dans ce cas, le service compétent doit prendre contact avec eux, ce qui compromet évidemment un règlement rapide de leur dossier.
Het is evenwel zo dat sommige aanvragers bij hun verzoek tot teruggave niet alle inlichtingen hebben verstrekt die nodig zijn om over te gaan tot de terugbetaling. In deze gevallen dient de bevoegde dienst contact met hen op te nemen, wat natuurlijk een vlotte afhandeling van hun dossier bemoeilijkt.
DO 2006200709100
DO 2006200709100
Question no 1461 de Mme Trees Pieters du 9 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1461 van mevrouw Trees Pieters van 9 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Décisions anticipées sous conditions. — Fonctionnement de la commission et cadre légal. — Valeur de précédent d’un ruling.
Voorafgaande beslissingen onder voorwaarden. — Werking van de commissie en wettelijk kader. — Precedentswaarde van een ruling.
Selon différents communiqués de presse, le Service des décisions anticipées (SDA) a pratiquement atteint sa vitesse de croisière à l’heure qu’il est et les retards importants sont relativement rares.
Uit verschillende persmededelingen blijkt dat de Dienst voor Voorafgaande Beslissingen (DVB) thans stilaan op kruissnelheid werkt en dat er zich tot nu toe maar relatief weinig grote vertragingen voordeden.
Toutefois, les experts fiscaux et comptables constatent d’une manière générale, tant à l’analyse des demandes introduites qu’à la lecture des rulings (accords préalables) publiés anonymement sur « Fisconet », qu’à l’occasion de l’examen des demandes, le SDA impose désormais des conditions très précises au lieu de s’en tenir strictement à l’étude des textes, des faits et des motivations qui lui sont soumis.
Zowel ter gelegenheid van het onderzoek van de ingediende aanvragen als bij lezing van de anoniem gepubliceerde rulings op « Fisconet » komen de fiscalisten en accountants evenwel tot de algemene bevinding dat de DVB ter gelegenheid van het onderzoek van de aanvragen voortaan welbepaalde voorwaarden gaat opleggen in plaats van zich enkel strikt te « beperken » tot het onderzoek van de haar voorgelegde tekst, feiten en motivering.
Des questions générales d’ordre pratique et juridique se posent dès lors en la matière.
Ter zake rijzen daarbij de volgende algemene praktische en juridische vragen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29590
1. a) Le SDA est-il toujours en mesure de traiter toutes les demandes introduites dans les délais prescrits ?
1. a) Kan de DVB alle ingediende aanvragen voortaan nog altijd binnen de voorgeschreven termijn afhandelen ?
b) Dans la négative, quels sont les délais d’attente moyens à l’heure actuelle ?
b) Zo neen, wat zijn thans de gemiddelde wachttijden ?
2. Le SDA et les membres des commissions et groupes de travail chargés des enquêtes sont-ils autorisés à assortir unilatéralement et sans autre forme de procès les demandes de « conditions » supplémentaires avant de pouvoir ou de vouloir prendre une décision favorable ?
2. Is het de DVB en zijn onderzoekende commissieleden en werkgroepen eenzijdig toegelaten om aan de aanvragen zomaar extra « voorwaarden » te gaan koppelen vooraleer hij een gunstige beslissing kan of wil treffen ?
3. Le SDA peut-il s’immiscer dans ce cadre dans la gestion d’une entreprise ? Quels droits le demandeur et son conseil peuvent-ils faire valoir oralement et par écrit contre cette pratique ? Auprès de qui ?
3. Mag de DVB zich ter zake gaan mengen in het beheer van een onderneming en welke rechten kan de aanvrager en zijn raadgever daartegen mondeling en schriftelijk inbrengen en bij wie ?
4. Sur la base de quelles dispositions légales et réglementaires précises le SDA peut-il imposer des conditions ?
4. Op grond van welke precieze wettelijke en reglementaire bepalingen mag de DVB voorwaarden gaan opleggen ?
5. Ne convient-il pas plutoˆt d’user avec rigueur et parcimonie de cette appréciation d’opportunité spécifique et de cette compensation (interdite) ?
5. Moet er niet eerder streng en zuinig worden omgesprongen met die specifieke opportuniteitsbeoordeling en (verboden) compensatie ?
6. Le fait d’imposer des conditions d’attribution (supplémentaires) ne constitue-t-il pas à la fois un excès de compétence et une violation des principes généraux de bonne administration, parmi lesquels la neutralité de l’administration, l’indépendance, l’impartialité et le respect absolu du principe constitutionnel de légalité (cf. le principe « dura lex sed lex ») ?
6. Vormt de oplegging van (extra) toekenningsvoorwaarden niet tegelijkertijd een bevoegdheidsoverschrijding en een schending van de algemene beginselen van behoorlijk bestuur, waaronder ambtelijke neutraliteit, onafhankelijkheid, onpartijdigheid en het volkomen respect voor het grondwettelijk legaliteitsbeginsel (cf. principe « dura lex sed lex ») ?
7. Ne convient-il pas que le SDA vérifie exclusivement en fonction du cadre légal existant en matière d’impoˆts directs et/ou indirects les éléments juridiques et factuels mentionnés dans la demande ?
7. Dienen de in de aanvraag vermelde feitelijke en juridische elementen door de DVB niet uitsluitend te worden getoetst aan het bestaande wettelijke kader inzake directe en/of indirecte belastingen ?
8. a) Les fonctionnaires taxateurs peuvent-ils étendre à leur tour ces conditions imposées ultérieurement lors de rulings individuels à d’autres dossiers en matière d’impoˆts ou de TVA et/ou les utiliser comme motivation au sens de l’article 346 du CIR 1992 à l’égard d’autres contribuables pour procéder à une taxation en matière d’impoˆts directs ?
8. a) Mogen de taxatieambtenaren op hun beurt die bij individuele rulings naderhand opgelegde voorwaarden eveneens doortrekken in andere belasting- en BTW-dossiers en/of als motivering in de zin van artikel 346 WIB 1992 aanwenden bij andere belastingplichtigen om over te gaan tot taxatie inzake directe belastingen ?
b) Quelle est la valeur de précédent juridique des rulings ou décisions individuels du SDA à l’égard d’autres assujettis à la TVA et d’autres contribuables ?
b) Welke juridische precedentswaarde hebben al die individuele rulings of beslissingen van de DVB ten aanzien van andere BTW- en belastingplichtigen ?
9. Pouvez-vous communiquer point par point vos point de vue et méthode généraux actuels tant à la lumière des dispositions des articles 20 à 28 de la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en matière d’impoˆts sur les revenus et instituant un système de décision anticipée en matière fiscale qu’à la
9. Kunt u punt per punt uw huidige algemene ziensen handelwijze meedelen zowel in het licht van de bepalingen van de artikelen 20 tot en met 28 van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van voorafgaande
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29591
lumière du principe constitutionnel de légalité ainsi que de tous les principes de bonne administration ?
beslissingen in fiscale zaken, als in het licht van het grondwettelijk legaliteitsbeginsel en van alle beginselen van behoorlijk bestuur ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 9 février 2007, à la question no 1461 de Mme Trees Pieters du 9 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1461 van mevrouw Trees Pieters van 9 november 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous les réponses à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden te vinden op haar vragen.
1. L’article 21, 5e alinéa, de la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en matière d’impoˆts sur les revenus et instituant un système de décision anticipée en matière fiscale prévoit que la décision soit notifiée au demandeur dans un délai de trois mois.
1. Artikel 21, 5de lid van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken voorziet dat een beslissing aan de aanvrager wordt meegedeeld binnen een termijn van drie maanden.
a) Le SDA peut modifier ce délai de trois mois, en concertation avec le demandeur, comme stipulé au 5e alinéa de l’article 21 de la loi du 24 décembre 2002. Dans certains cas, la complexité de la demande requiert également un délai de traitement supérieur à trois mois. Le SDA essaie dans tous les cas de fixer un délai de commun accord avec le demandeur et de le respecter;
a) De DVB kan, zoals bepaald in het hierboven vermelde 5e lid van de wet van 24 december 2002, in overleg met de aanvrager, de bedoelde termijn van drie maanden wijzigen. Soms vereist de complexiteit van een aanvraag ook een langere behandelingsduur dan drie maanden. De DVB probeert steeds in overleg met de aanvrager een termijn te bepalen en zich daaraan te houden;
b) actuellement, le délai de traitement moyen d’une demande est de 95 jours.
b) op heden beloopt de gemiddelde behandelingstijd van een aanvraag 95 dagen.
2. Comme le montre la définition d’une décision anticipée (que l’on retrouve à l’article 20, 2e alinéa, de la loi susmentionnée), une décision anticipée est rendue sur la base des dispositions en vigueur. Le SDA, de même que les autres services du SPF Finances, n’est donc pas habilité à imposer des conditions qui ne se retrouvent pas dans la loi.
2. Zoals uit de definitie van een voorafgaande beslissing blijkt (terug te vinden in artikel 20, 2e lid, van de bovenvermelde wet), wordt een voorafgaande beslissing gegeven op basis van de van kracht zijnde bepalingen. De DVB, evenals de andere diensten van de FOD Financie¨n, is dan ook niet gemachtigd voorwaarden op te leggen welke niet in de wet terug te vinden zijn.
Mais le SDA doit régulièrement interpréter des notions figurant dans notre code fiscal. Je peux ainsi renvoyer par exemple à la notion de » besoins légitimes de caractère financier ou économique » reprise à l’article 211, § 1er, 2e alinéa, 3o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992. En demandant un certain nombre d’engagements, le SDA apporte simplement des précisions sur la façon dont le SPF Finances interprète cette notion.
De DVB dient echter regelmatig begrippen, die in ons fiscaal wetboek voorkomen, te interpreteren. Zo kan ik als voorbeeld verwijzen naar het begrip « rechtmatige financie¨le of economische behoeften » dat onder meer voorkomt in artikel 211, § 1, 2de lid, 3o van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992. Door een aantal engagementen te vragen wordt door de DVB enkel verduidelijking verschaft over de invulling, door de FOD Financie¨n, van dit begrip.
Je pense que le SDA clarifie la situation pour le contribuable en concrétisant certaines notions.
Ik meen dat door de invulling van bepaalde begrippen de DVB meer duidelijkheid verschaft aan de belastingplichtigen.
3. Il va de soi que le SDA ne peut s’ingérer dans la gestion d’une entreprise, mais il doit être informé de toutes les opérations, antérieures et postérieures, ayant un lien éventuel avec l’opération envisagée. La législation ne prévoit aucune procédure explicite permettant de faire appel d’une décision du SDA. Il me semble également inopportun de prévoir pareille procédure étant donné que nous nous trouvons toujours dans une
3. Het is evident dat het aan DVB niet toegelaten is om zich te mengen in het beheer van een onderneming maar de DVB dient wel op de hoogte gesteld te worden van alle mogelijks met de voorgelegde verrichting verband houdende, vroegere of latere, verrichtingen. In de wetgeving is geen expliciete procedure voorzien om tegen een beslissing van de DVB in beroep te gaan. Het lijkt mij ook niet aangewezen om een derge-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29592
situation n’ayant aucun impact sur le plan fiscal. En effet, le demandeur a toujours la possibilité d’exécuter ou non l’opération proposée au SDA, même s’il a obtenu une décision anticipée favorable.
lijke procedure te voorzien aangezien we ons hier steeds in een situatie bevinden die nog geen gevolgen op fiscaal vlak heeft. Het staat de aanvrager immers vrij om de verrichting die voorgelegd werd aan de DVB al dan niet door te voeren en dit ook indien er geen gunstige voorafgaande beslissing bekomen werd.
4. Je pense que cette question a déjà reçu une réponse dans la réponse à la question 2.
4. Ik meen dat op deze vraag reeds geantwoord werd in het antwoord op vraag 2.
5. Je pense avoir déjà répondu à cette question en raison des réponses précédentes.
5. Gelet op de voorgaande antwoorden meen ik deze vraag reeds beantwoord te hebben.
6. Le SDA ne pouvant imposer de conditions supplémentaires, mais simplement concrétiser certaines notions des codes fiscaux, je pense que le SDA n’outrepasse pas ses compétences et s’en tient strictement aux principes généraux de bonne administration.
6. Aangezien er door de DVB geen bijkomende voorwaarden worden opgelegd doch enkel invulling wordt gegeven van bepaalde begrippen uit de fiscale wetboeken, meen ik dat de DVB haar bevoegdheid niet overschrijdt en zich strikt houdt aan de algemene beginselen van behoorlijk bestuur.
7. Chaque demande fait effectivement l’objet d’une estimation sur la base des éléments factuels et juridiques mentionnés par le demandeur. Il est pourtant évident que les éléments factuels et juridiques mentionnés par le demandeur ne suffisent pas toujours pour obtenir une décision favorable. Le SDA essaie alors de trouver une solution en accord avec le demandeur et sans déroger évidemment aux dispositions légales.
7. Iedere aanvraag wordt effectief beoordeeld aan de hand van de door de aanvrager vermelde feitelijke en juridische elementen. Het is echter evident dat de door de aanvrager aangehaalde feitelijke en juridische elementen niet steeds volstaan om een gunstige beslissing te bekomen. De DVB probeert dan, in samenspraak met de aanvrager en natuurlijk zonder van de wettelijke bepalingen af te wijken, tot een oplossing te komen. Het is onder meer in dit kader dat eventueel bijkomende engagementen worden gevraagd door de DVB.
8. a) Le SDA traite chaque dossier distinctement. E´tant donné que les faits diffèrent d’un dossier à l’autre, il ne me semble pas automatique que les fonctionnaires taxateurs renverraient systématiquement à une décision anticipée du SDA. En cas de taxation potentielle, tous les éléments factuels et juridiques présentés par le contribuable doivent également être pris en considération.
8. a) Ieder dossier wordt door de DVB afzonderlijk beoordeeld. Aangezien de feitelijke omstandigheden in ieder dossier verschillend zijn, lijkt het mij niet vanzelfsprekend dat de taxatieambtenaren zich in dossiers systematisch zouden beroepen op een voorafgaande beslissing van de DVB. Ook bij een mogelijke taxatie dienen alle feitelijke en juridische elementen aangedragen door de belastingplichtige in overweging te worden genomen.
b) C’est le juge du fait qui tranchera si un ruling individuel peut ou non faire office de précédent dans le cadre de l’affaire qui lui est soumise.
b) Het is de feitenrechter die zal uitmaken of een individuele ruling al dan niet precedentswaarde heeft in de zaak die hem wordt voorgelegd.
DO 2006200709437
DO 2006200709437
Question no 1513 de M. Dirk Van der Maelen du 22 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1513 van de heer Dirk Van der Maelen van 22 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Perception des taxes de vérification par le SPF Finances.
Inning van ijklonen door de FOD Financie¨n.
La loi du 16 juin 1970 sur les unités, étalons et instruments de mesure permet au Roi de fixer une taxe pour la vérification des appareils. L’article 4 de
De wet van 16 juni 1970 betreffende de meeteenheden, de meetstandaarden en de meetwerktuigen laat de Koning toe om een ijkloon vast te leggen voor het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29593
l’arrêté royal du 9 septembre 1985 dispose ce qui suit : « Les montants dus au Service de la Métrologie sont ` défaut de paiement dans mentionnés sur une facture. A le délai fixé, ils sont majorés de 30 % Les montants et leur majoration sont mis au roˆle par le Service de la Métrologie. Ce roˆle est arrêté et rendu exécutoire par les fonctionnaires désignés à cet effet par le directeur général des Contributions directes. Le montant et la majoration sont recouvrés par l’Administration des Contributions directes ».
1. Quels sont les services chargés de rendre exécutoires, de percevoir et de majorer les taxes de vérification ? 2. Ces décisions sont-elles centralisées en un seul lieu ? 3. Pourriez-vous me fournir, pour les trois dernières années, un aperçu du nombre de fonctionnaires du SPF Finances chargés de percevoir les taxes de vérification ainsi que des montants perçus, y compris les majorations. Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 février 2007, à la question no 1513 de M. Dirk Van der Maelen du 22 décembre 2006 (N.) : Le Directeur régional des contributions directes (secteur taxation) à Bruxelles I est chargé de rendre exécutoire les roˆles en matière de « poids et mesures ». La perception s’effectue de façon centralisée au bureau de recette des Contributions Directes d’Etterbeek. Vous trouverez ci-après l’évolution, par mois pour les années budgétaires 2004 à 2006, des droits constatés et des recettes nettes exprimés en euros. Année budgétaire 2004 Droits constatés Janvier ....................................... Février ....................................... Mars .......................................... Avril .......................................... Mai ............................................ Juin ........................................... Juillet ......................................... Août .......................................... Septembre .................................. Octobre ..................................... Novembre .................................. Décembre ................................... Total année budgétaire ..............
389,66 2 471,73 0,00 989,51 844,30 3 631,91 0,00 241,71 5 379,86 21 003,07 0,00 27 287,84 62 239,59
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
ijken van toestellen. Artikel 4 van het koninklijk besluit van 9 september 1985 regelt dit : « De bedragen verschuldigd aan de Metrologische Dienst worden vermeld op een faktuur. Indien zij binnen de bepaalde tijd niet zijn betaald, worden zij verhoogd met 30 pct. De bedragen en hun verhoging worden door de Metrologische Dienst op een lijst geplaatst. Deze wordt afgesloten en uitvoerbaar verklaard door de ambtenaren daartoe aangewezen door de directeur-generaal van de Directe Belastingen. De inning van het bedrag en de verhoging geschiedt door de administratie van de Directe Belastingen. ». 1. Welke diensten zijn belast met de uitvoerbaarverklaring, inning en verhoging van de ijklonen ? 2. Gebeurt dit gecentraliseerd op één locatie ? 3. Graag een overzicht voor de jongste drie jaar van het aantal ambtenaren van de FOD Financie¨n die worden ingezet bij de inning van de ijklonen en van de bedragen inclusief verhogingen die geı¨nd zijn. Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1513 van de heer Dirk Van der Maelen van 22 december 2006 (N.) : De Gewestelijk directeur der Directe Belastingen (sector taxatie) te Brussel I is belast met het uitvoerbaar verklaren van de kohieren inzake « ijklonen ». De inning gebeurt gecentraliseerd op het ontvangkantoor der Directe Belastingen van Etterbeek. Hierna wordt voor de begrotingsjaren 2004 tot en met 2006 per maand een overzicht gegeven van de vastgestelde rechten evenals van de netto-ontvangsten in euro. Begrotingsjaar 2004
Recettes nettes 1 166,01 590,38 6 915,13 12 687,77 −7 744,67 −2 013,48 951,38 1 462,06 459,90 530,02 3 381,98 4 239,47 22 625,95
2006
Vastgestelde Nettorechten ontvangsten Januari ....................................... Februari ..................................... Maart ........................................ April .......................................... Mei ............................................ Juni ........................................... Juli ............................................ Augustus .................................... September .................................. Oktober ..................................... November .................................. December ................................... Totaal begrotingsjaar .................
2007
389,66 2 471,73 0,00 989,51 844,30 3 631,91 0,00 241,71 5 379,86 21 003,07 0,00 27 287,84 62 239,59
1 166,01 590,38 6 915,13 12 687,77 −7 744,67 −2 013,48 951,38 1 462,06 459,90 530,02 3 381,98 4 239,47 22 625,95
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29594
Année budgétaire 2005 Droits constatés Janvier ....................................... Février ....................................... Mars .......................................... Avril .......................................... Mai ............................................ Juin ........................................... Juillet ......................................... Août .......................................... Septembre .................................. Octobre ..................................... Novembre .................................. Décembre ...................................
5 989,19 17 244,79 0,00 0,00 222,36 2 267,39 4 034,49 16 624,12 54 046,57 0,00 0,00 16 769,16
Total année budgétaire .............. 117 198,07
Begrotingsjaar 2005 Recettes nettes 401,56 −2 423,63 8 857,72 −1 143,26 −3 443,84 8 654,42 321,10 418,43 48,80 −1 449,92 235,28 2 368,12 12 844,78
Vastgestelde Nettorechten ontvangsten Januari ....................................... Februari ..................................... Maart ........................................ April .......................................... Mei ............................................ Juni ........................................... Juli ............................................ Augustus .................................... September .................................. Oktober ..................................... November .................................. December ...................................
Totaal begrotingsjaar ................. 117 198,07
Année budgétaire 2006 Droits constatés Janvier ....................................... Février ....................................... Mars .......................................... Avril .......................................... Mai ............................................ Juin ........................................... Juillet ......................................... Août .......................................... Septembre .................................. Octobre ..................................... Novembre .................................. Décembre ...................................
15 225,09 0,00 0,00 10 615,29 0,00 3 801,42 82 551,50 551,50 0,00 0,00 72 278,46 0,00
Total année budgétaire .............. 185 023,26
5 989,19 17 244,79 0,00 0,00 222,36 2 267,39 4 034,49 16 624,12 54 046,57 0,00 0,00 16 769,16
401,56 −2 423,63 8 857,72 −1 143,26 −3 443,84 8 654,42 321,10 418,43 48,80 −1 449,92 235,28 2 368,12 12 844,78
Begrotingsjaar 2006 Recettes nettes
Vastgestelde Nettorechten ontvangsten
2 030,11 1 760,99 30 059,47 716,77 −4 094,01 3 148,74 −17 441,94 680,25 8 176,64 8 952,14 31 514,52 501,02
Januari ....................................... Februari ..................................... Maart ........................................ April .......................................... Mei ............................................ Juni ........................................... Juli ............................................ Augustus .................................... September .................................. Oktober ..................................... November .................................. December ...................................
15 225,09 0,00 0,00 10 615,29 0,00 3 801,42 82 551,50 551,50 0,00 0,00 72 278,46 0,00
66 004,70
Totaal begrotingsjaar ................. 185 023,26
2 030,11 1 760,99 30 059,47 716,77 −4 094,01 3 148,74 −17 441,94 680,25 8 176,64 8 952,14 31 514,52 501,02 66 004,70
Les roˆles en matière des « poids et mesures » sont établis sur la base des données fournies par le Service de la Métrologie. Les roˆles ne contiennent pas toujours des données complètes et/ou correctes, ce qui explique partiellement la faiblesse des recettes nettes par rapport aux droits constatés.
De kohieren inzake « ijklonen » worden opgemaakt op basis van gegevens die door de Metrologische Dienst op een lijst worden geplaatst. Deze lijsten bevatten niet altijd volledige en/of correcte gegevens, wat voor een deel de lagere netto-ontvangsten ten opzichte van de vastgestelde rechten verklaart.
Au bureau de recette précité, deux agents sont spécialisés dans le traitement des dossiers et la perception des droits concernant les « poids et mesures », en plus de leurs taˆches relatives à la perception et au recouvrement des impoˆts et précomptes.
Op voormeld ontvangkantoor, zijn twee ambtenaren gespecialiseerd in de behandeling van de dossiers en de inning van de rechten die betrekking hebben op « ijklonen », bovenop hun taken betreffende de invordering en de inning van de belastingen en voorheffingen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29595
DO 2006200709475
DO 2006200709475
Question no 1521 de M. Guy D’haeseleer du 5 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1521 van de heer Guy D’haeseleer van 5 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Arriérés en matière de TVA et de précompte professionnel des clubs de football de première et deuxième division.
Achterstallen inzake BTW en bedrijfsvoorheffing van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
Depuis un certain temps déjà, plusieurs clubs de football de première et de deuxième division éprouvent des difficultés à payer la TVA et le précompte professionnel.
Diverse voetbalclubs uit eerste en tweede klasse kampen al geruime tijd met betalingsproblemen in verband met de verschuldigde BTW en bedrijfsvoorheffing.
1. Quel est à l’heure actuelle le montant total de la dette en matière de TVA des clubs de première division ?
1. Wat is de totale schuld aan BTW van de clubs in eerste klasse op dit moment ?
2. Quel est à l’heure actuelle le montant total de la dette en matière de TVA des clubs de deuxième division ?
2. Wat is de totale schuld aan BTW van de clubs in tweede klasse op dit moment ?
3. Quel est à l’heure actuelle le montant total de la dette en matière de précompte professionnel des clubs de première division ?
3. Wat is de totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de clubs in eerste klasse op dit moment ?
4. Quel est à l’heure actuelle le montant total de la dette en matière de précompte professionnel des clubs de deuxième division ?
4. Wat is de totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de clubs in tweede klasse op dit moment ?
5. Quel montant de ces arriérés est-il contesté ?
5. Wat is het bedrag van deze achterstallen dat betwist wordt ?
6. Quels clubs ont-ils conclu un plan d’apurement en vue de régler les arriérés ? Quels clubs ne respectentils pas ce plan d’apurement ?
6. Welke clubs hebben een afbetalingsplan afgesloten om de achterstallen te betalen ? Welke clubs volgen dit afbetalingsplan niet ?
7. Quels moyens sont mis en œuvre l’administration pour percevoir les arriérés ?
par
7. Welke middelen zet de administratie in om de achterstallen te innen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 février 2007, à la question no 1521 de M. Guy D’haeseleer du 5 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1521 van de heer Guy D’haeseleer van 5 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre trouvera données chiffrées demandées.
Het geachte lid vindt hierna de gevraagde cijfergegevens.
ci-dessous
les
En matière de TVA ` l’heure actuelle, les clubs de football de première A division ont presque tous acquitté la TVA due définitivement. Outre un petit solde de 529,12 euros d’impoˆt définitivement exigible, il subsiste encore seulement un montant de 809 193,97 euros impayé, qui est toutefois intégralement contesté.
De voetbalclubs uit eerste klasse hebben zo goed als alle definitief verschuldigde BTW thans vereffend. Er blijft, benevens een gering saldo van 529,12 euro aan eisbare belasting, enkel nog een bedrag van 809 193,97 euro aan BTW onbetaald dat integraal wordt betwist.
La dette totale à la TVA des clubs de football de deuxième division s’élève actuellement à 150 544,10 euros. Ce montant n’est pas contesté.
De totale schuld aan BTW van de voetbalclubs uit tweede klasse bedraagt momenteel 150 544,10 euro. Dit bedrag wordt niet betwist.
En matière de précompte professionnel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Inzake BTW
Inzake bedrijfsvoorheffing 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29596
` l’heure actuelle, les clubs de football de première A division ont tous acquitté le précompte professionnel dû définitivement. Il subsiste encore un montant de 725 234,14 euros impayé au précompte professionnel, qui est toutefois intégralement contesté.
De voetbalclubs uit eerste klasse hebben alle definitief verschuldigde bedrijfsvoorheffing thans vereffend. Er blijft enkel nog een bedrag van 725 234,14 euro aan bedrijfsvoorheffing onbetaald dat integraal wordt betwist.
La dette totale au précompte professionnel des clubs de football de deuxième division s’élève actuellement à 108 923,54 euros, dont 13 349,61 euros sont contestés.
De totale schuld aan bedrijfsvoorheffing van de voetbalclubs uit tweede klasse bedraagt momenteel 108 923,54 euro, waarvan 13 349,61 euro wordt betwist.
L’attention est appelée sur le fait qu’en vertu de l’article 93bis du Code de la TVA et l’article 337 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (secret professionnel) mon administration ne peut communiquer l’identité des clubs qui ont conclu un plan d’apurement.
De aandacht wordt erop gevestigd dat het mijn administratie krachtens artikel 93bis van het BTWWetboek en artikel 337 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (beroepsgeheim), niet mogelijk is de identiteit van de clubs vrij te geven die een afbetalingsplan hebben afgesloten.
Aussi bien les receveurs de la TVA que ceux des contributions directes mettent en œuvre tous les moyens légaux dont ils disposent afin de recouvrer ces arriérés, comme c’est d’ailleurs le cas à l’égard de chaque contribuable.
Zowel de ontvangers van de BTW als deze der directe belastingen wenden, zoals dit het geval is ten aanzien van elke belastingplichtige, alle middelen aan die zij volgens de wet ter beschikking hebben om deze achterstallen in te vorderen.
Ces moyens varient en fonction du dossier et consistent principalement à obtenir le paiement de ces arriérés via une saisie-exécution mobilière — suivie éventuellement d’une vente — par huissier de justice ou encore par le biais d’une procédure de saisie-arrêt.
Deze middelen varie¨ren naargelang het dossier en houden voornamelijk in dat opdracht wordt gegeven aan de gerechtsdeurwaarder om via uitvoerend beslag op roerend goed, en eventueel via verkoop, of nog via de procedure van beslaglegging bij derden-houders, betaling te bekomen van de achterstallige sommen.
DO 2006200709486
DO 2006200709486
Question no 1522 de M. Melchior Wathelet du 9 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1522 van de heer Melchior Wathelet van 9 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Application de la TVA aux cartes téléphoniques prépayées.
Toepassing van de BTW op voorafbetaalde telefoonkaarten.
Conformément au point 9 de la circulaire no AFER 41/2004 (E.T.103.375) du 20 décembre 2004, « la plupart des cartes téléphoniques prépayées étant devenues, de facto, multifonctionnelles, et pouvant désormais être utilisées pour acquitter le prix de services très divers (voire même de livraisons de biens), ces cartes doivent dorénavant, à tout le moins pour l’application de la TVA, être assimilées à des moyens de paiement électroniques, dont la vente ou le rechargement ne constitue, en tant que tel, ni une opération visée par l’article 2 du Code de la TVA, ni davantage une cause d’exigibilité de cette taxe en tant que prépaiement de services de télécommunication ».
In punt 9 van de circulaire nr. AOIF 41/2004 (E.T.103.375) dd. 20 december 2000 staat te lezen : « aangezien het merendeel van de voorafbetaalde telefoonkaarten de facto multifunctioneel zijn geworden en ze bijgevolg kunnen gebruikt worden voor het betalen van de prijs van uiteenlopende diensten (en zelfs van leveringen van goederen), moeten deze kaarten voortaan, althans voor de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde, gelijkgesteld worden met een elektronisch betaalmiddel, waarvan de verkoop of het herladen op zich geen handeling is beoogd door artikel 2 van het BTW-Wetboek noch een oorzaak van opeisbaarheid van die belasting (als voorafbetaling van een telecommunicatiedienst) ».
` cet égard, votre administration estime-t-elle que A l’émission de telles cartes n’est pas une opération économique et donc que la commission relative à l’émission de telles cartes n’est ni une activité taxable,
Is uw administratie in dat verband de mening toegedaan dat de uitgifte van dergelijke kaarten geen economische operatie is en dat de commissie met betrekking tot de uitgifte van dergelijke kaarten dus noch een
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29597
ni le cas échéant une activité économique exemptée de l’article 44 du Code TVA ?
belastbare activiteit, noch in voorkomend geval een economische activiteit is die krachtens artikel 44 van het BTW-Wetboek van belasting is vrijgesteld ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 février 2007, à la question no 1522 de M. Melchior Wathelet du 9 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1522 van de heer Melchior Wathelet van 9 januari 2007 (Fr.) :
Comme le précise lui-même l’honorable membre, les cartes téléphoniques prépayées doivent être assimilées à des moyens de paiement électroniques dont la vente ou le rechargement ne constitue pas une opération visée par l’article 2 du Code de la TVA.
Zoals het geachte lid zelf verduidelijkt, moeten voorafbetaalde telefoonkaarten worden gelijkgesteld met elektronische betaalmiddelen, waarvan de verkoop of het herladen geen handeling is beoogd door artikel 2 van het BTW-Wetboek.
En ce qui concerne les commerçants impliqués dans la commercialisation de ces cartes téléphoniques prépayées, les points 35 et 36 de la circulaire AFER 41/ 2004 du 12 décembre 2004, que cite l’honorable membre, relèvent que ces commerçants doivent être considérés comme des intermédiaires transparents (courtiers ou mandataires) dont la rémunération ou la commission reste soumise à la taxe, ces prestations d’intermédiation continuant donc à ouvrir droit à déduction des taxes en amont dans le chef de ces intermédiaires.
Wat de handelaars betreft die tussenkomen bij de verkoop van deze voorafbetaalde telefoonkaarten, bepalen de nrs. 35 en 36 van de circulaire AOIF 41/ 2004 van 12 december 2004, waarnaar het geachte lid verwijst, dat deze handelaars moeten beschouwd worden als transparante tussenpersonen (makelaars of lasthebbers) waarvan de vergoeding of de commissie onderworpen blijft aan de belasting. Deze handelingen inzake bemiddeling blijven dus een recht op aftrek van voorbelasting verlenen in hoofde van deze tussenpersonen.
Toutefois, au point 38 de cette même circulaire, l’administration a décidé, à la demande du secteur de la distribution et pour des raisons pratiques, que la TVA ne sera pas perçue sur le montant des commissions qui reviennent à ces intermédiaires. Ce régime de simplification ne remet évidemment pas en cause la qualité d’assujetti avec droit à déduction des différents intermédiaires.
Op verzoek van de distributiesector en om praktische redenen heeft de administratie evenwel onder het nummer 38 van dezelfde circulaire beslist dat de BTW niet zal geheven worden op het bedrag van de commissies die aan deze tussenpersonen toekomen. Deze vereenvoudigde regeling stelt vanzelfsprekend de kwalificatie van belastingplichtige met recht op aftrek niet in vraag van de verschillende tussenpersonen.
` toutes fins utiles, je souhaite attirer l’attention de A l’honorable membre sur le fait que les prestations d’un intermédiaire restent toujours des opérations entrant dans le champ d’application de la taxe, même dans l’hypothèse où les opérations dans lesquelles il s’entremet sortent du champ d’application de la taxe.
Tot al wat kan dienen wil ik er de aandacht van het geachte lid op vestigen dat de diensten van een tussenpersoon steeds handelingen zijn die binnen het toepassingsgebied van de belasting blijven, zelfs in de veronderstelling dat de handelingen waarbij ze tussenkomen buiten het toepassingsgebied van de belasting vallen.
DO 2006200709488
DO 2006200709488
Question no 1524 de M. Melchior Wathelet du 9 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1524 van de heer Melchior Wathelet van 9 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Application de la TVA en cas de gestion d’immeubles.
BTW-wetgeving met betrekking tot het beheer van gebouwen.
1. Estimez-vous que, par analogie avec la circulaire 13/1995 relative aux immeubles en copropriété, l’opération qui consiste en la gestion d’immeubles qui ne sont pas en copropriété est hors du champ d’application de la TVA ?
1. Vindt u dat het beheer van gebouwen die niet in mede-eigendom zijn buiten het toepassingsgebied van de BTW-wetgeving valt, naar analogie van de rondzendbrief 13/1995 betreffende gebouwen in medeeigendom ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29598
2. Dans la négative, pourriez-vous indiquer les raisons qui justifient que des opérations identiques soient traitées différemment pour l’application de la TVA ?
2. Zo neen, kan u me zeggen welke redenen een verschillende benadering van die twee identieke operaties in het kader van de BTW-toepassing rechtvaardigen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 février 2007, à la question no 1524 de M. Melchior Wathelet du 9 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1524 van de heer Melchior Wathelet van 9 januari 2007 (Fr.) :
1 et 2. La mission confiée à un syndic et qui consiste à gérer un immeuble, détenu ou non en copropriété, constitue une prestation de services de mandat visée par l’article 18, § 1er, alinéa 2, 3o, du Code de la TVA et en principe passible de la taxe au taux de 21 %.
1 en 2. De prestatie van een syndicus die belast wordt met het beheer van een gebouw waarvoor al dan niet een regeling van medeeigendom bestaat, is een dienst van lastgeving als bedoeld in artikel 18, § 1, 2de lid, 3o, van het BTW-wetboek en dient in principe te worden belast tegen het tarief van 21 %.
Toutefois, le syndic d’un immeuble ou d’un groupe d’immeubles baˆtis, placés sous le régime de la copropriété forcée et tombant sous l’application des dispositions des articles 577-3 à 577-14 du Code civil, doit être considéré comme l’organe de l’association des copropriétaires, qui est dotée de la personnalité juridique, lorsqu’il agit dans les limites des pouvoirs qui lui sont conférés par la loi, le règlement de copropriété, les statuts ou, le cas échéant, le mandat de l’assemblée générale. Dans cette hypothèse, le syndic n’agit pas de manière indépendante pour l’application de l’article 4, § 1er, du Code de la TVA et, dès lors, les prestations de services qu’il effectue en cette qualité sortent du champ d’application de cette taxe.
De syndicus van een gebouw of groep van gebouwen waarvoor een regeling van gedwongen medeeigendom bestaat als bedoeld in de bepalingen van artikel 577-3 tot 577-14 van het Burgerlijk Wetboek, moet evenwel worden aangemerkt als orgaan van de vereniging van mede-eigenaars, die rechtspersoonlijkheid heeft, in de mate dat hij handelt in de uitoefening van de opdracht hem verleend door de wet, het reglement van mede-eigendom, de statuten of, in voorkomend geval, het mandaat van de algemene vergadering. In dat geval handelt de syndicus niet zelfstandig voor de toepassing van artikel 4, § 1, van het BTWwetboek en vallen de diensten die hij in die hoedanigheid verricht, dan ook buiten de werkingssfeer van deze belasting.
La différence entre le régime TVA applicable aux prestations d’un syndic d’un immeuble tombant sous l’application des dispositions précitées du Code civil et celui applicable aux prestations d’un syndic d’un immeuble appartenant à un seul propriétaire, se justifie par le fait que ces syndics n’exercent pas leurs activités sous les mêmes conditions. Elle peut, à cet égard, être comparée au traitement différent qui est réservé, en matière de TVA, aux prestations d’un comptable salarié et d’un comptable indépendant.
De regeling die van toepassing is ten aanzien van de prestaties van een syndicus van een gebouw als bedoeld in voormelde bepalingen van het burgerlijk wetboek, verschilt dus van de BTW-regeling die van toepassing is ten aanzien van de prestaties van een syndicus van een appartementsgebouw dat eigendom is van slechts één persoon. Dat verschil is toe te schrijven aan het feit dat die syndici hun prestaties niet in dezelfde omstandigheden verrichten. Dat kan worden vergeleken met het onderscheid op het vlak van de BTW tussen de prestaties van een loontrekkende boekhouder en die van een zelfstandige boekhouder.
DO 2006200709633
DO 2006200709633
Question no 1550 de M. Charles Michel du 25 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1550 van de heer Charles Michel van 25 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Réduction des accises sur le carburant.
Accijnsverlaging op brandstof.
Les représentants du secteur du transport médicosanitaire m’ont fait part de la situation de leur secteur.
De vertegenwoordigers van het medisch-sanitair vervoer hebben me onlangs op een aantal pijnpunten in hun sector gewezen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29599
Tout d’abord, précisons que le transport médicosanitaire (ou TMS) est défini comme tout transport de patient par ambulance à l’exception des transports visés par la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente et est régi en Région wallonne par le décret du 29 avril 2004.
Onder medisch-sanitair vervoer wordt begrepen elk vervoer van patie¨nten per ambulance, met uitzondering van het vervoer bedoeld in de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening. Het decreet van 29 april 2004 regelt de organisatie van het medisch-sanitair vervoer in het Waalse Gewest.
Une de leurs demandes concerne votre département.
Een van hun verzuchtingen heeft betrekking op uw departement.
Le secteur du transport médico-sanitaire désire bénéficier au même titre que les transporteurs routiers et les taxis d’une réduction des accises sur le carburant.
De sector van het medisch-sanitair vervoer maakt aanspraak op de verlaagde accijnstarieven op brandstof die nu reeds aan de sector van het wegvervoer en de taxibedrijven worden toegekend.
En effet, bien que le pétrole connaisse depuis quelques semaines une baisse significative, le budget du carburant représente près d’un tiers des dépenses des sociétés de transport médico-sanitaire.
De brandstofprijs mag de jongste weken dan al fors gedaald zijn, toch gaat bijna een derde van de uitgaven van de medisch-sanitaire vervoerbedrijven naar brandstof.
Ces sociétés assurant par ailleurs un service au public, au moins au même titre que les taxis.
Die bedrijven bieden de burger trouwens een service aan die minstens vergelijkbaar is met wat de taxibedrijven doen.
Est-il envisageable de leur accorder une réduction des accises sur le carburant ?
Zou het niet mogelijk zijn de sector van het medisch-sanitair vervoer een accijnsverlaging op brandstof toe te kennen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 6 février 2007, à la question no 1550 de M. Charles Michel du 25 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1550 van de heer Charles Michel van 25 januari 2007 (Fr.) :
La réduction d’accise à laquelle l’honorable membre se réfère est celle qui est accordée au gasoil utilisé dans les situations décrites à l’article 429, § 5, 1er, de la loiprogramme du 27 décembre 2004 (publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2004).
De accijnsverlaging waarnaar het geachte lid verwijst, wordt toegekend voor de dieselolie die wordt gebruikt in de omstandigheden die zijn beschreven in artikel 429, § 5, 1, van de programmawet van 27 december 2004 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2004).
En ce qui concerne plus spécifiquement le transport de malades ou de personnes à mobilité réduite, cette disposition légale trouve déjà son application en précisant que la réduction d’accise est accordée uniquement au gasoil utilisé pour le transport rémunéré de personnes au moyen de véhicules automobiles faisant l’objet d’une location avec chauffeur, pour autant que ces véhicules soient reconnus aptes au transport de personnes handicapées.
Wat meer bepaald het vervoer van zieken of van in hun mobiliteit gehinderde personen betreft, is deze wetsbepaling al van toepassing waarbij wordt gepreciseerd dat de accijnsverlaging uitsluitend wordt toegekend voor het bezoldigd vervoer van personen door middel van autovoertuigen die worden aangewend tot verhuring met bestuurder, voor zover deze voertuigen worden erkend als geschikt voor het vervoer van personen met een handicap.
Cette reconnaissance fait l’objet d’une déclaration de conformité attestant de l’adaptation du véhicule, délivrée par le SPF Mobilité et Transports.
Deze erkenning is het voorwerp van een conformiteitsverklaring die de aanpassing van het voertuig bevestigt en door de FOD Mobiliteit en Vervoer wordt afgeleverd.
Compte tenu de la complexité du système inhérent à la mesure, la modification de la disposition légale précitée pour y intégrer les véhicules dont question dans la demande de l’honorable membre n’est pas envisagée.
Gezien de complexiteit van het systeem dat bij de maatregel hoort, wordt niet overwogen de bovenvermelde wetsbepaling te wijzigen om de voertuigen waarvan sprake in de vraag van het geachte lid te integreren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29600
DO 2006200709656
DO 2006200709656
Question no 1557 de Mme Marleen Govaerts du 29 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1557 van mevrouw Marleen Govaerts van 29 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Remboursement des primes de naissance aux travailleurs frontaliers néerlandais.
Terugbetaling van de geboortepremies aan Nederlandse grensarbeiders.
Les travailleurs frontaliers néerlandais qui résident aux Pays-Bas et travaillent en Belgique peuvent prétendre à une prime de naissance. Ces dernières années, le gouvernement belge a refusé de l’octroyer mais il a été récemment rappelé à l’ordre par la Commission européenne. Des milliers de travailleurs frontaliers pourront dès lors réclamer à l’E´tat belge le versement, avec effet rétroactif à 1971, de la prime de naissance qui leur était due.
Nederlandse grensarbeiders die in Nederland wonen en in Belgie¨ werken, hebben recht op een geboortepremie. De Belgische regering weigerde die de voorbije jaren maar is nu door de Europese Commissie teruggefloten. Duizenden grensarbeiders kunnen nu met terugwerkende kracht tot 1971 de geboortepremie waar ze recht op hadden opvorderen van de Belgische Staat.
En 2001 déjà, la Cour européenne de Justice avait statué qu’en vertu du principe de la libre circulation des travailleurs et de l’interdiction de discrimination, nul ne pouvait être exclu du droit à une prime de naissance.
Het Europees Hof van Justitie bepaalde in 2001 reeds op grond van het principe van « vrij verkeer van werknemers en het verbod op discriminatie », dat niemand mag uitgesloten worden.
Pouvez-vous préciser le nombre de primes de naissance concernées et le montant total que l’E´tat belge devra débourser dans le cadre de ce dossier ?
Kan u meedelen over hoeveel geboortepremies het hier gaat en wat de totale kostprijs voor de Belgische Staat zal zijn ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 7 février 2007, à la question no 1557 de Mme Marleen Govaerts du 29 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1557 van mevrouw Marleen Govaerts van 29 januari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de vous informer que l’objet de cette question relève de la compétence du ministre des Affaires sociales. (Question no 580 du 7 février 2007.)
Ik heb de eer u ter kennis te brengen dat het onderwerp van deze vraag onder de bevoegdheid van de minister van Sociale Zaken valt. (Vraag nr. 580 van 7 februari 2007.)
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2005200607732
DO 2005200607732
Question no 965 de M. Bart Laeremans du 7 avril 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 965 van de heer Bart Laeremans van 7 april 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Service 101. — Appels d’urgence. — Utilisation des langues.
Dienst 101. — Noodoproepen. — Taalgebruik.
Le lundi 27 mars 2006 vers 8 h 40, un automobiliste a contacté le Service 101 pour signaler la présence d’un piéton sur le viaduc de Vilvorde.
Op maandag 27 maart 2006 belde een automobilist rond 8.40 uur ’s morgens naar de Dienst 101, omdat die geconfronteerd werd met een wandelaar op het viaduct van Vilvoorde.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29601
Il s’est étonné de constater que l’agent de police à l’autre bout de la ligne ne parlait pas un mot de néerlandais.
Vreemd genoeg sprak de politieagent die de telefoon opnam geen woord Nederlands.
1. Pourriez-vous m’expliquer comment il se fait qu’en 2006, des agents ne connaissant pas le néerlandais sont toujours amenés à répondre aux appels au central 101 ?
1. Kan u meedelen hoe het komt dat er anno 2006 nog steeds Nederlandsonkundigen de noodoproepen bij de 101-centrale moeten beantwoorden ?
2. Combien de personnes sont affectées au traitement de ces appels d’urgence ?
2. Hoeveel mensen staan er in voor de beantwoording van deze noodoproepen ?
3. a) Combien de néerlandophones ?
3. a) Hoeveel mensen daarvan zijn Nederlandstalig ?
b) Combien de francophones ?
b) Hoeveel Franstalig ?
4. Pourriez-vous me faire savoir pour chaque catégorie dans quelle mesure ces agents ont apporté la preuve de la connaissance de l’autre langue ?
4. Kan u voor elk van beide categoriee¨n meedelen in welke mate zij bewijs hebben geleverd van de kennis van de andere landstaal ?
5. Quels efforts ont été déployés au cours des derniers mois pour assurer un service bilingue ?
5. Welke inspanningen zijn er de voorbije maanden gebeurd om een tweetalige bediening te verzekeren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 965 de M. Bart Laeremans du 7 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 965 van de heer Bart Laeremans van 7 april 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
Je ne peux, ni ne désire nier qu’il arrive encore toujours qu’une personne s’adresse au central 101 bruxellois et se trouve confrontée à un call-taker qui ne maıˆtrise pas la langue de l’appelant. Cette situation est issue de la réforme des services de police qui a confronté les zones bruxelloises avec des anciens gendarmes unilingues pour lesquels le bilinguisme du service était applicable. En raison du manque aigu en effectifs bilingues, il était difficile de trouver une solution adéquate à ce problème.
Ik kan en wil niet ontkennen dat het inderdaad nog altijd gebeurt dat iemand die zich tot de Brusselse 101centrale richt op een call-taker valt die de taal van de oproeper niet machtig is. Die toestand is ontstaan bij de politiehervorming die de Brusselse zones confronteerde met ééntalige ex-rijkswachters, voor wie de tweetaligheid van de dienst gold, en doordat daar moeilijk een sluitend antwoord op kon gevonden worden gezien het nijpend tekort aan tweetalige manschappen.
Depuis la réforme, tous les services de police sont assujettis à la loi du 18 juillet 1966 coordonnant les lois sur l’emploi des langues en matière administrative. En application de cette dernière, tous les fonctionnaires de police des six zones bruxelloises doivent être bilingues.
Sedert de hervorming zijn alle politiediensten aan de wet van 18 juli 1966 houdende coo¨rdinatie van de wetten op het gebruik der talen in bestuurszaken onderworpen. In toepassing van die wet moeten alle politiebeambten van de zes Brusselse zones tweetalig zijn.
Une exception fut néanmoins prévue pour ces zones. Une disposition y a été insérée permettant aux fonctionnaires de police de ces six zones qui n’étaient pas bilingues, de rester dans celles-ci pendant cinq ans. Ce sont presque tous des anciens gendarmes issus des brigades de l’agglomération bruxelloise.
Voor die zones werd echter een uitzondering voorzien. Er werd een bepaling ingelast die toelaat dat politiebeambten uit die zes zones die niet tweetalig waren gedurende vijf jaar in die zones mochten blijven. Het betreft bijna allemaal vroegere rijkswachters die afkomstig zijn uit de brigades van de Brusselse agglomeratie.
Il en résulte qu’au 101 à Bruxelles, les anciens membres de la police communale sont normalement bilingues et que les anciens gendarmes qui sont passés des brigades à la zone de police, disposaient de cinq ans pour devenir bilingues. Les mesures prises pour
Het gevolg is dat bij de 101 te Brussel de vroegere leden van de gemeentepolitie normaal tweetalig zijn en dat vroegere rijkswachters die vanuit de brigades naar de politiezone overgingen over vijf jaar beschikten om tweetalig te worden. Aangezien de maatregelen die
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29602
encourager le bilinguisme des policiers n’étant entrées en vigueur qu’à partir de l’année 2003, j’ai pris l’initiative de prolonger le délai pour ces mesures transitoires du 1er avril 2006 au 31 décembre 2007. Chaque fonctionnaire de police devra donc être bilingue le 31 décembre 2007.
genomen werden om de tweetaligheid van de politiemensen te bevorderen pas vanaf het jaar 2003 ingang gevonden hebben, heb ik het initiatief genomen om de termijn voor deze overgangsmaatregelen te verlengen van 1 april 2006 tot 31 december 2007. Het is dus op 31 december 2007 dat de tweetaligheid voor iedere politieambtenaar een feit te zijn.
` défaut de candidats (bilingues), certains membres A du personnel détachés travaillent au central 101. Ces membres du personnel proviennent en général de la Réserve Générale et ne doivent pas, de ce fait, être bilingues. La police fédérale est ainsi obligée, à défaut de suffisamment de membres du personnel bilingues, de mettre à disposition du Dirco de Bruxelles des membres du personnel unilingues pour pouvoir satisfaire à la demande explicite de membres du personnel bilingues pour mobiliser le central 101.
Het verzekeren van de tweetalige bediening stuit eveneens op het feit dat, wegens een gebrek aan (tweetalige) kandidaten, een aantal afgedeelde personeelsleden op de 101-centrale werken. Die personeelsleden zijn meestal afkomstig uit de Algemene Reserve en moeten van daaruit op zich niet tweetalig zijn. De federale politie is daardoor genoodzaakt, wegens een gebrek aan voldoende tweetalige personeelsleden, ééntalige personeelsleden ter beschikking te stellen van de Dirco Brussel om aan de uitdrukkelijke vraag naar tweetalige personeelsleden te voldoen voor inzet in de 101-centrale.
J’ai insisté auprès du Commissaire général de la Police fédérale pour prendre les mesures nécessaires afin d’assurer que les call-takers de la police fédérale qui travaillent au central 101 de la zone téléphonique 02, soient, comme prévu, bilingues. Lors d’une réunion à mon Cabinet, l’année dernière, avec, notamment, les responsables de la police fédérale et de la police locale, nous avons pris les engagements nécessaires en vue de remplacer les membres du personnel unilingues par des membres du personnel bilingues.
Ik heb bij commissaris-generaal van de Federale Politie aangedrongen om de nodige maatregelen te nemen om er voor te zorgen dat de call-takers van de federale politie die werkzaam zijn op de 101-centrale van de telefoonzone 02 zoals voorzien tweetalig zouden zijn. Op mijn kabinet werd verleden jaar tijdens een vergadering met onder meer de verantwoordelijken bij de lokale en bij de federale politie de nodige afspraken gemaakt om de ééntalige personeelsleden te vervangen door tweetalige personeelsleden.
La police fédérale fut disposée à mettre du personnel supplémentaire à disposition du central 101 remédiant ainsi, au maximum, au problème du bilinguisme. Le résultat devait être que les 7 membres du personnel de la fédérale, mobilisés au CIC, soient réellement bilingues. Au départ, la police fédérale n’a pas été à même de tenir cette promesse.
De federale politie heeft zich toen bereid verklaard bijkomend personeel ter beschikking te stellen van de 101-centrale waardoor het probleem van de tweetaligheid zo goed mogelijk verholpen zou worden. Het resultaat moest zijn dat de 7 personeelsleden van de federale die ingezet worden op het CIC daadwerkelijk tweetalig zouden zijn. Aanvankelijk is de Federale Politie echter niet bij machte gebleken om die belofte volledig na te komen.
Dans la pratique, la police fédérale a délégué, par poste à occuper, deux personnes au central 101, à savoir un francophone et un néerlandophone, au lieu d’une personne bilingue.
In de praktijk heeft de federale politie nu in plaats van één tweetalige, per te bezetten post, twee personen in plaats van één persoon afgevaardigd naar de 101centrale, namelijk telkens een Franstalige en een Nederlandstalige.
Selon les chiffres les plus récents en ma possession, les 22 emplois auprès du 101, sont occupés par 15 calltakers de la police locale dont 13 disposent de la connaissance de base de la deuxième langue nationale et les 2 autres d’une connaissance de la deuxième langue nationale. Les 14 membres de la police fédérale qui sont mis à disposition pour occuper les 7 autres postes, sont tous unilingues, dont 7 Néerlandophones et 7 Francophones.
Volgens de meest recente cijfers in mijn bezit worden de 22 bezette bedieningen bij de 101 ingevuld door 15 call-takers van de lokale politie waarvan er 13 over de basiskennis van de tweede landstaal beschikken en de 2 overige over een feitelijke kennis van de tweede landstaal beschikken. De 14 leden van de federale politie die ter beschikking gesteld worden om de overige 7 bedieningen in te vullen zijn allen ééntalig, waarvan 7 Nederlandstalig en 7 Franstalig.
Dans la pratique, tant des membres du personnel bilingues que des membres du personnel avec une connaissance de fait des autres langues (nationales) et
In de praktijk worden er dus zowel tweetalige als personeelsleden met een feitelijke kennis van de andere (lands)talen en ééntalige personeelsleden ingezet. Wel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29603
des membres du personnel unilingues sont mobilisés. Le service doit alors être organisé de telle façon que, conformément aux lois coordonnées pour le contact avec le public, les différentes langues peuvent être utilisées. La solution de transférer un appel entrant vers un opérateur d’une autre langue dès que celui-ci est disponible, engendre parfois une perte de temps et peut être ressenti comme injustifié. Ceci présente comme avantage que chacun peut être accueilli dans sa propre langue mais d’autre part, il est un fait que parfois l’appel doit être transféré ou que quelqu’un d’autre doit reprendre l’appel.
moet de dienst dan derwijze georganiseerd worden dat overeenkomstig de gecoo¨rdineerde wetten voor de omgang met het publiek de verschillende talen kunnen gebruikt worden. De oplossing om een binnenkomende oproep door te schakelen naar een anderstalige operator van zodra die vrij is of komt leidt soms tot tijdverlies dat naar buiten uit als niet verantwoord kan overkomen. Dit heeft wel als voordeel dat iedereen in zijn taal te woord kan gestaan worden, maar anderzijds is het inderdaad zo dat soms moet doorgeschakeld worden of dat de telefoon door iemand anders moet overgenomen worden.
Je suis parfaitement conscient du fait que, malgré les efforts fournis, des problèmes en matière de bilinguisme et de réponses tardives aux appels peuvent encore se présenter. En vue d’une occupation efficace, il faudra attendre la reprise du 101 par le CIC. Le 2 mai 2005, le CIC Région de Bruxelles-Capitale, a démarré avec le call-taking et le dispatching pour les services de la police fédérale. Comme souhaité par les zones bruxelloises, le call-taking 101 ne fut pas repris pour certaines raisons techniques.
Ik ben er mij volkomen van bewust dat niettegenstaande de geleverde inspanningen er zich nog steeds problemen inzake tweetaligheid en het niet snel genoeg beantwoorden van oproepen kunnen voordoen. Voor een afdoende bezetting is het echter wachten op de overname door het CIC van de 101. Op 2 mei 2005 is het CIC Brussels Hoofdstedelijk Gewest gestart met de call-taking en de dispatching voor de diensten van de federale politie. Daarbij werd, zoals gewenst door de Brusselse Zones, de 101 call-taking om een aantal technische redenen niet overgenomen.
Dès la mise en œuvre des dispatchings locaux des zones de police bruxelloises, le CIC de la Région de Bruxelles-Capitale reprendra le central 101. Actuellement, le 1er avril 2007 est prévu comme date limite.
Van zodra de lokale dispatchings van de Brusselse politiezones opstarten zal het CIC van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de 101-centrale overnemen. Op dit ogenblik wordt als uiterste datum 1 april 2007 vooropgesteld.
DO 2005200607957
DO 2005200607957
Question no 1001 de M. Bart Laeremans du 3 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1001 van de heer Bart Laeremans van 3 mei 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Fehriye Erdal. — Assignation à résidence dans un lieu tenu secret. — Couˆt.
Erdal. — Vaste geheime verblijfplaats. — Onkosten.
Après sa libération provisoire en 2000, Mme Fehriye Erdal a été assignée à résidence dans un lieu tenu secret.
Nadat Fehriye Erdal in 2000 voorlopig werd vrijgelaten, werd haar een vaste geheime verblijfplaats toegewezen.
1. Quels ont été les couˆts inhérents à cette décision ?
1. Wat zijn de onkosten geweest die hiermee gepaard gingen ?
2. a) Mme Erdal recevait-elle une sorte d’indemnité de logement ?
2. a) Kreeg mevrouw Erdal een soort huisvestingsvergoeding ?
b) Bénéficiait-elle d’un revenu d’intégration ?
b) Kreeg zij een leefloon ?
c) Bénéficiait-elle d’autres défraiements ?
c) Kreeg zij andere onkostenvergoedingen ?
3. Pouvez-vous fournir un aperçu des montants qui ont été alloués annuellement pour chacune de ces catégories et, le cas échéant, à titre d’autres indemnités ?
3. Kan voor elk van deze categoriee¨n en voor eventuele andere uitkeringen per jaar een overzicht worden gegeven ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29604
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1001 de M. Bart Laeremans du 3 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1001 van de heer Bart Laeremans van 3 mei 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
1 à 3. Mme Erdal n’a à aucun moment reçu des indemnités.
1 tot 3. Mevrouw Erdal heeft op geen enkel moment enige vergoeding ontvangen.
DO 2005200608800
DO 2005200608800
Question no 1097 de Mme Hilde Dierickx du 7 septembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Vols de bicyclettes. — E´volution.
Vraag nr. 1097 van mevrouw Hilde Dierickx van 7 september 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nul n’ignore l’importance des vols de bicyclettes, qui sont en effet difficiles à protéger. Un simple cadenas décourage le voleur occasionnel mais le professionnel n’est pas intimidé pour autant.
Fietsdiefstallen zijn iedereen bekend. Een fiets is moeilijk te beveiligen tegen diefstal. Eenvoudige sloten zorgen ervoor dat de gelegenheidsdief afgeschrikt wordt, maar professionele dieven laten er zich niet door tegenhouden.
1. Combien de plaintes pour vols de bicyclettes ontelles été déposées auprès des services de police au cours des cinq dernières années, ventilées par année ?
1. Hoeveel klachten voor fietsdiefstal werden er de jongste vijf jaar, opgesplitst per jaar, ingediend bij de politiediensten ?
2. Combien de plaintes ont-elles été déposées au cours des cinq dernières années, ventilées par année, auprès des services de police de :
2. Hoeveel van de klachten werden er de jongste vijf jaar, opgesplitst per jaar, ingediend bij de politie :
a) Anvers ?
a) In Antwerpen ?
b) Bruxelles ?
b) In Brussel ?
c) Gand ?
c) In Gent ?
d) Liège ?
d) In Luik ?
e) Hasselt ?
e) In Hasselt ?
f) Courtrai ?
f) In Kortrijk ?
g) Termonde ?
g) In Dendermonde ?
h) Lokeren ?
h) In Lokeren ?
i) Saint-Nicolas ?
i) In Sint-Niklaas ?
j) Alost ?
j) In Aalst ?
3. Combien de propriétaires ont-ils récupéré leur bicyclette ?
Fietsdiefstallen. — Evolutie.
3. Hoeveel eigenaars kregen hun fiets terug ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1097 de Mme Hilde Dierickx du 7 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1097 van mevrouw Hilde Dierickx van 7 september 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vragen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29605
1 et 2. Des renseignements recueillis auprès de la banque nationale des données policières il ressort que celle-ci peut communiquer les données statistiques demandées jusqu’au niveau de l’arrondissement judiciaire. Je renvoie l’honorable membre pour la réponse aux deux premières questions aux tableaux ci-joints. 3. E´tant donné que les vols de vélos ne sont pas repris comme priorité dans le plan national de sécurité, le critère du nombre de vélos restitués n’est dès lors pas repris en tant que tel dans la banque nationale de données policières. Nombre total de vols de velos par an
1 en 2. Volgens de informatie ingewonnen bij de nationale politionele gegevensbank blijkt dat deze de gevraagde statistische gegevens enkel kan meedelen tot op het niveau van het gerechtelijk arrondissement. Ik verwijs het geachte lid voor het antwoord op de twee eerste vragen naar de bijgevoegde tabellen. 3. Aangezien de fietsdiefstallen niet zijn opgenomen als prioriteit in het nationaal veiligheidsplan, wordt het criterium van het aantal teruggevonden fietsen als dusdanig niet opgenomen in de nationale politionele gegevensbank. Totaal aantal fietsdiefstallen per jaar
— 2001 : 32 510;
— 2001 : 32 510;
— 2002 : 33 408;
— 2002 : 33 408;
— 2003 : 36 995;
— 2003 : 36 995;
— 2004 : 33 554;
— 2004 : 33 554;
— 2005 : 35 714.
— 2005 : 35 714.
Nombre de vols de velos par arrondissement judiciare
Anvers. — Antwerpen .............. B.H.V. ...................................... Gand. — Gent .......................... Liège. — Luik .......................... Hasselt ..................................... Courtrai. — Kortrijk ................ Termonde. — Dendermonde ....
Aantal fietsdiefstallen per gerechtelijk arrondissement
2001
2002
2003
2004
2005
2 184 149 1 776 238 335 965 356
2 008 203 1 604 228 354 864 386
2 692 267 1 741 210 445 960 414
2 210 178 1 693 160 335 820 339
2 241 232 1 954 200 340 1 003 299
DO 2005200608859
DO 2005200608859
Question no 1103 de M. Koen T’Sijen du 26 septembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1103 van de heer Koen T’Sijen van 26 september 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Actions menées contre les groupements d’extrême droite.
Acties tegen extreem-rechtse groeperingen.
Le 7 septembre 2006, des perquisitions ont été menées dans notre pays au sein des milieux entretenant des liens avec des organisations d’extrême droite. Plusieurs personnes ont été arrêtées. J’ai déjà critiqué par le passé la liberté laissée au groupe néonazi Blood and Honour pour organiser des concerts et des manifestations à caractère néonazi, notamment à Broechem, à Vremde et à Hever.
Op 7 september 2006 werden er in ons land huiszoekingen gedaan in kringen die banden hebben met extreem-rechtse organisaties. Verschillende mensen werden gearresteerd. In eerdere tussenkomsten laakte ik reeds dat de neonazistische groep Blood and Honour vrij spel had om neonazistische concerten en manifestaties te organiseren, onder andere in Broechem, Vremde en Hever.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29606
Il ressort de plus en plus clairement de contacts informels que des liens existent entre ces groupements et des attentats racistes perpétrés en Belgique au cours des derniers mois et années : ` la veille du Pèlerinage de l’Yzer de 2001, des — A skinheads ont molesté un ressortissant égyptien.
Uit informele contacten blijkt alsmaar duidelijker dat deze groeperingen linken hebben met racistische aanslagen die we de jongste jaren en maanden in ons land hebben gekend :
— Le 4 aouˆt 2002, deux personnes ont été assassinées lors d’une fête à Wavre-Notre-Dame.
— Op 4 augustus 2002 werden twee personen vermoord op een fuif in Onze-Lieve-Vrouw-Waver.
— Le 6 mai 2006, deux skinheads ont molesté un homme de race noire et son ami blanc à Bruges. L’homme de race noire devrait en garder des séquelles permanentes.
— Op 6 mei 2006 molesteerden twee skinheads een zwarte man en zijn blanke vriend te Brugge. De zwarte man zal hier zeker blijvend letsel aan overhouden.
— Le 11 mai 2006, un skinhead abat une fillette de deux ans et sa gardienne. Une femme turque est également grièvement blessée.
— Op 11 mei 2006 schiet een skinhead een tweejarig meisje dood samen met haar oppas. Ook een Turkse vrouw raakt zwaar gewond.
— Le 28 aouˆt 2006, trois skinheads molestent un jeune garçon slovaque à Tirlemont.
— Op 28 augustus 2006 molesteren drie skinheads een jonge Slowaakse jongen in Tienen.
1. a) Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour empêcher à l’avenir les actes de violence et manifestations à caractère néonazi ?
1. a) Welke initiatieven overweegt u te nemen om neonazistisch geı¨nspireerde gewelddaden en vertoningen in de toekomst te voorkomen ?
b) Des initiatives seront-elles prises pour interdire les organisations néonazies ?
b) Komen er initiatieven om neonazistische organisaties te verbieden ?
2. a) Pouvez-vous fournir des informations détaillées sur la nature des actions qui ont été menées contre des organisations d’extrême droite ?
2. a) Kan u gedetailleerde informatie geven over de aard van de acties die werden ondernomen tegen extreem-rechtse organisaties ?
b) Quelles actions exactement ont été menées ?
b) Welke acties werden er juist ondernomen ?
c) Pourquoi a-t-on décidé cette fois de passer à l’action ?
c) Wat was de aanleiding om nu wel in te grijpen ?
d) Ou` des perquisitions ont-elles eu lieu ?
d) Waar werden er huiszoekingen gedaan ?
e) Quelles informations ont pu être obtenues dans le cadre de ces perquisitions ?
e) Wat hebben deze huiszoekingen aan informatie opgeleverd ?
f) Combien de personnes ont été arrêtées ?
f) Hoeveel mensen werden er gearresteerd ?
g) Toutes ces personnes sont-elles membres de Blood and Honour ou d’autres organisations extrémistes et, dans l’affirmative, lesquelles ?
g) Zijn al deze mensen lid van Blood and Honour of van andere extremistische organisaties en zo ja, welke organisaties ?
h) Existait-il des indications concrètes d’une menace terroriste ?
h) Waren er concrete aanwijzingen voor een terroristische dreiging ?
i) Quelles initiatives seront encore prises à l’avenir ?
i) Welke maatregelen worden er verder nog ondernomen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1103 de M. Koen T’Sijen du 26 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1103 van de heer Koen T’Sijen van 26 september 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
— Op de vooravond van de IJzerbedevaart van 2001 werd een Egyptenaar gemolesteerd door skinheads.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29607
1. Je tiens tout d’abord à vous informer que j’ai un profond respect pour les libertés de réunion et d’expression prévues par la constitution dans notre état de droit. En vertu de la loi, ces libertés ne peuvent pas être interdites de manière préventive. Cependant d’autres dispositions légales, comme la loi sur le racisme et le négationnisme, permettent de sanctionner des actes racistes, ce que j’encourage d’ailleurs.
1. Allereerst wens ik u mede te delen dat ik de in onze rechtsstaat grondwettelijk voorziene vrijheden van vergadering en van meningsuiting hoog in het vaandel draag. Deze vrijheden kunnen door de wetgeving niet preventief verboden worden, doch door een aantal wettelijke beperkingen, zoals de wet op het racisme en het negationisme, kunnen racistische daden strafbaar gesteld worden, wat ik ook aanmoedig.
Les manifestations et réunions de tendance extrême droite peuvent être interdites par le bourgmestre pour des motifs d’ordre public, mais lorsque celles-ci se déroulent dans des lieux privés, les possibilités d’intervention du bourgmestre sont extrêmement limitées.
Manifestaties en bijeenkomsten van extreemrechtse signatuur kunnen door de burgemeester verboden worden op basis van motieven van openbare orde, maar wanneer deze plaatshebben in een private plaats, zijn de mogelijkheden van de burgemeester om op te treden, uiterst beperkt.
Comme je l’ai déjà annoncé, je pense qu’il est temps de pouvoir, via une initiative législative, mettre hors la loi les groupements proˆnant une idéologie nazie ou négationniste. Je propose d’insérer dans le code pénal la possibilité de, via un juge pénal, déclarer hors la loi des groupements extrémistes spécifiques, au titre de sanction pénale, après une condamnation des membres de ce groupement. J’estime toutefois que cette initiative légale doit venir du Parlement
Zoals ik reeds aangekondigd heb, denk ik dat het tijd is om via een wetgevend initiatief groeperingen, die dwepen met de nazistische ideologie of die negationistisch zijn, buiten de wet te kunnen stellen. Ik stel voor in de strafwet de mogelijkheid in te schrijven om bepaalde extremistische groeperingen via de strafrechter buiten de wet te stellen, als een strafsanctie, na een veroordeling van de leden van die groeperingen. Ik ben evenwel van mening dat het wettelijk initiatief hiertoe moet uitgaan van het Parlement.
2. Ces questions concernent l’aspect judiciaire de l’enquête en cours et relèvent de la compétence de ma collègue, la ministre de la Justice, Mme Onkelinx, à qui vous avez également posé la question. (Question no 1118 du 26 septembre 2006.)
2. Deze vragen hebben betrekking op het gerechtelijk aspect van het lopend onderzoek en vallen onder de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Justitie, mevrouw Onkelinx, aan wie u de vragen eveneens voorgelegd heeft. (Vraag nr. 1118 van 26 september 2006.)
DO 2006200709014
DO 2006200709014
Question no 1121 de Mme Muriel Gerkens du 27 octobre 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1121 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 oktober 2006 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Commission d’accès aux documents administratifs.
Commissie voor de toegang tot bestuursdocumenten.
La Commission d’accès aux documents administratifs, qui joue un roˆle clé dans l’application de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration, n’a pas été revue depuis 1994. Elle ne publie plus de rapport annuel depuis 1999, nonobstant le fait que son règlement le prévoit. Il n’y a pas de site web ou` l’on peut consulter les avis et rapports annuels de la commission. Bref : une commission qui doit garantir l’accès à l’information, celui-ci étant un droit constitutionnel (article 32 de la Constitution) ne fonctionne pas bien.
De Commissie voor de toegang tot bestuursdocumenten, die een sleutelrol speelt bij de toepassing van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur, is sinds haar instelling in 1994 onveranderd gebleven. Hoewel haar reglement dit voorschrijft, heeft ze sinds 1999 geen jaarverslag meer gepubliceerd. Er is evenmin een website waar je de adviezen en jaarverslagen van de commissie kan raadplegen. Kortom : deze commissie, die de toegang tot informatie moet waarborgen, want het recht bestuursdocumenten te raadplegen is een grondwettelijk recht (artikel 32 van de Grondwet), werkt niet naar behoren.
Le ministre a déjà à plusieurs reprises annoncé des initiatives pour remédier à la situation, mais rien de concret ne s’est passé jusqu’à ce jour.
De minister heeft al herhaaldelijk maatregelen aangekondigd om hier wat aan te doen, maar een concrete regeling bleef tot nu toe uit.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29608
1. Quelle est la composition actuelle de la Commission d’accès aux documents administratifs ?
1. Hoe is de Commissie voor de toegang tot bestuursdocumenten momenteel samengesteld ?
2. Pourquoi le ministre n’a-t-il pas renouvelé les mandats des membres de la commission ou rempli les postes vacants ?
2. Waarom heeft de minister de mandaten van de commissieleden niet verlengd of vacante plaatsen niet vervuld ?
3. a) De combien de soutien administratif (en nombre de temps pleins) dispose la commission ?
3. a) In welke mate krijgt de Commissie administratieve ondersteuning (aantal voltijdse medewerkers) ?
b) L’estimez-vous suffisant ?
b) Is dat volgens u voldoende ?
4. Pourquoi la commission ne publie-t-elle plus de rapports annuels ?
4. Waarom publiceert de Commissie geen jaarverslagen meer ?
5. Pourquoi la commission ne dispose-t-elle pas de site web ?
5. Waarom heeft de Commissie geen website ?
6. Quelles mesures avez-vous prises pour remédier à cette situation ?
6. Welke maatregelen heeft u getroffen om de situatie bij te sturen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1121 de Mme Muriel Gerkens du 27 octobre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1121 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 oktober 2006 (Fr.) :
1. La composition actuelle de la Commission d’accès aux documents administratifs est la suivante :
1. De samenstelling van de Commissie voor de toegang tot bestuursdocumenten ziet er op vandaag als volgt uit :
— M. R. Andersen, président;
— de heer R. Andersen, voorzitter;
— Mme Kaat Leus, membre;
— mevrouw Kaat Leus, lid;
— Mme Nicole Lauwers, membre;
— mevrouw Nicole Lauwers, lid;
— Mme Ariette Henrotte, membre remplaçant.
— mevrouw Arlette Henrotte, plaatsvervangend lid.
2. Par le biais de la révision de la législation en matière de publicité de l’administration, l’objectif a toujours été de revoir fondamentalement les procédures de recours. Cette révision prend quelque temps d’autant plus qu’elle a été contrecarrée par la nécessité de transposer de toute urgence la directive européenne relative à l’accès du public à l’information relative à l’environnement et la directive relative à la réutilisation des informations du secteur public. La Belgique a en effet été déférée à la Cour de Justice pour la transposition tardive de la première directive et la Commission a également mis la Belgique en demeure pour la transposition tardive de la deuxième directive. La réforme de l’administration fédérale a également influencé l’absence de renouvellement des mandats des membres de la Commission. La nomination de nouveaux membres de la Commission ne pouvait en effet plus se dérouler selon les procédures existantes prévues par l’arrêté royal du 27 juin 1994 réglant la composition et le fonctionnement de la « Commission d’accès aux documents administratifs ». Il y a quelque temps, mon administration a néanmoins rédigé un projet modifiant l’arrêté royal susmentionné qui, dans le cadre de la procédure de controˆle administratif et budgétaire, n’a pas encore obtenu l’approbation requise.
2. Het is steeds de bedoeling geweest om via de herziening van de openbaarheidswetgeving de beroepsprocedures fundamenteel te herzien. Die herziening neemt wat tijd in beslag, des te meer omdat ze werd doorkruist door noodzaak van de dringende omzetting van Europese richtlijnen inzake de toegang van het publiek tot milieu-informatie en inzake het hergebruik van overheidsinformatie. Belgie¨ was voor het niet tijdig omzetten van de eerste richtlijn trouwens voor het Hof van Justitie gebracht en ook voor de niet tijdige omzetting van de tweede richtlijn heeft de Commissie Belgie¨ in gebreke gesteld. Ook de hervorming van de federale administratie heeft een invloed gehad op het uitblijven van een hernieuwing van de mandaten van de leden van de Commissie. De benoeming van nieuwe leden van de Commissie kon immers niet langer volgens de bestaande procedure voorzien in het koninklijk besluit van 27 juni 1994 tot regeling van de samenstelling en de werkwijze van de « Commissie voor de toegang tot bestuursdocumenten » plaatsvinden. Mijn administratie had niettemin geruime tijd geleden al een ontwerp tot wijziging van voornoemd koninklijk besluit opgesteld dat in het kader van de procedure van de administratieve en begrotingscontrole nog niet de vereiste goedkeuring verkreeg.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29609
3. Pour les dossiers qui portent sur la publicité de l’administration, la Commission bénéficie du soutien d’un membre de l’administration qui est tant au service de la Commission que de l’administration ellemême.
3. De Commissie wordt ondersteund door één lid van de administratie die zowel ten dienste staat van de Commissie als van de eigen administratie voor dossiers die betrekking hebben op de openbaarheid van bestuur.
4 et 5. Vu l’effectif en personnel limité du secrétariat, les taˆches de soutien supplémentaires et les moyens financiers limités dont disposent la Commission et son secrétariat, des priorités doivent être fixées.
4 en 5. Omwille van de beperkte personeelsbezetting van het secretariaat, extra ondersteuningstaken en de beperkte financie¨le middelen waarover de Commissie en haar secretariaat beschikt, dienden prioriteiten te worden gesteld.
6. Entre-temps, il est devenu certain qu’une nouvelle loi relative à la publicité de l’administration ne relève plus du domaine du possible lors de la présente législature. L’objectif est dès lors qu’un accord soit atteint au sein du gouvernement à propos d’une déclaration de principe pour une nouvelle loi sur la publicité. Par le biais d’un nouvel arrêté royal qui sera encore soumis au Conseil des Ministres et au Conseil d’E´tat, la composition de la Commission sera modifiée afin qu’elle puisse remplir à nouveau de manière optimale sa principale taˆche comme instance qui émet des avis.
6. Het is ondertussen duidelijk geworden dat een nieuwe wet betreffende de openbaarheid van bestuur binnen deze legislatuur niet langer meer tot de mogelijkheden behoort. De bedoeling is wel dat een akkoord wordt bereikt binnen de regering over een beginselverklaring voor een nieuwe openbaarheidswet. Door middel van een nieuw koninklijk besluit dat nog aan de minister raad en aan de Raad van State wordt voorgelegd, zal de samenstelling van de Commissie worden gewijzigd zodat zij haar prioritaire taak als adviesverlenende instantie opnieuw optimaal kan vervullen.
DO 2006200709016
DO 2006200709016
Question no 1122 de M. Guido De Padt du 27 octobre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1122 van de heer Guido De Padt van 27 oktober 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Conducteurs fantoˆmes. — Accidents.
Spookrijders. — Ongevallen.
Les statistiques relatives au nombre de conducteurs fantoˆmes montrent une baisse en 2004 par rapport à 2003. Si le nombre de morts a également diminué, on constate par contre une augmentation du nombre d’accidents.
Cijfers over het aantal spookrijders in ons land toonden een daling in 2004 ten opzichte van het jaar 2003. Er vielen ook minder doden maar er gebeurden wel meer ongevallen.
Aux Pays-Bas, le nombre de victimes d’accidents provoqués par des conducteurs fantoˆmes est à nouveau en hausse. Bien que nos voisins néerlandais s’attèlent depuis 1997 à lutter contre les problèmes sous-jacents (notamment l’élimination de situations confuses aux bretelles d’accès et de sortie des autoroutes), les mesures prises y sont insuffisantes.
In Nederland is het aantal slachtoffers naar aanleiding van spookrijden opnieuw toegenomen. Hoewel bij onze noorderburen sedert 1997 werk wordt gemaakt om de onderliggende problemen aan te pakken (zoals onduidelijke zaken bij op- en afritten verbeteren), volstaan de genomen maatregelen daar niet.
Il importe dès lors de continuer à suivre l’évolution en la matière.
Het is belangrijk om ook de evolutie in ons land verder op te volgen.
1. Combien de cas de conducteurs fantoˆmes ont été relevés en 2005 et au cours du premier semestre 2006, par région ?
1. Hoeveel feiten van spookrijden werden in 2005 en de eerste jaarhelft van 2006, opgesplitst per gewest, vastgesteld ?
2. Combien d’accidents impliquant ou provoqués par des conducteurs fantoˆmes ont été relevés en 2005 et au cours du premier semestre 2006, par région ?
2. Hoeveel ongevallen met of veroorzaakt door spookrijders deden zich in 2005 en de eerste jaarhelft van 2006, opgesplitst per gewest voor ?
3. Combien de morts et de blessés graves ces accidents ont-ils entraıˆnés ?
3. Hoeveel doden en zwaargewonden vielen er daarbij ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29610
4. Des actions ont-elles déjà été mises sur pied (en collaboration avec le ministre de la Mobilité) au cours des dernières années pour lutter différemment contre le problème des conducteurs fantoˆmes et de nouvelles actions sont-elles encore prévues à court terme ?
4. Zijn er de voorbije jaren acties (samen met de minister van Mobiliteit) op het getouw gezet om het spookrijden op een andere manier te bestrijden of prioritair aan te pakken en staan er nog acties gepland voor de nabije toekomst ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1122 de M. Guido De Padt du 27 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1122 van de heer Guido De Padt van 27 oktober 2006 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid kan hierna de antwoorden vinden op zijn vragen.
1 à 3. Ci-après les chiffres de 2005.
1 tot 3. Hierna de cijfers van 2005. Flandre — Vlaanderen
2005
Nombre d’avis d’un conducteur fantoˆme. — Aantal meldingen van een spookrijder ......................................... Nombre de conducteurs fantoˆmes interceptés. — Aantal onderschepte spookrijders ................................................ Nombre d’accidents impliquant un conducteur fantoˆme. — Aantal ongevallen waarbij een spookrijder betrokken was Nombre de morts lors d’accidents impliquant un conducteur fantoˆme. — Aantal doden bij ongevallen met spookrijders ................................................................................. Nombre de blessés graves lors d’accidents impliquant un conducteur fantoˆme. — Aantal zwaar gewonden bij ongevallen met spookrijders ....................................................
Wallonie — Wallonie¨
Bruxelles — Brussel
Total — Totaal
184
154
12
350
14
7
1
22
10
12
1
23
1
5
0
6
3
13
0
16
La police ne dispose pas encore des chiffres du premier semestre 2006.
De politie beschikt nog niet over de cijfers van het eerste semester van 2006.
4. L’organisation d’actions axées sur les conducteurs fantoˆmes est pratiquement impossible, vu qu’il s’agit presque toujours d’un comportement non intentionnel du conducteur. La lutte contre le phénomène des conducteurs fantoˆmes se situe plutoˆt au niveau de ` court terme, la police ne planifie pas l’infrastructure. A d’actions en la matière. La police fédérale de la route WPR intervient bien entendu de façon prioritaire lors de chaque appel signalant un conducteur fantoˆme.
4. Het organiseren van gerichte acties naar spookrijden is vrijwel onmogelijk, vermits de bestuurders in de meeste gevallen niet intentioneel handelen. Het spookrijden wordt dus best infrastructureel bestreden. De politie plant in de nabije toekomst geen acties in dit verband. De federale wegpolitie WPR treedt weliswaar prioritair op naar aanleiding van elke melding van een spookrijder.
DO 2006200709026
DO 2006200709026
Question no 1124 de M. Filip De Man du 27 octobre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1124 van de heer Filip De Man van 27 oktober 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Violences scolaires.
Geweld van leerlingen op scholen.
Fin octobre 2006, les quotidiens faisaient état d’une hausse de 20 % des violences scolaires durant la
Eind oktober 2006 meldden de dagbladen dat het geweld van leerlingen op scholen tussen 2000 en 2005
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29611
période 2000-2005. Une baisse du même ordre serait toutefois intervenue en 2005.
met een vijfde steeg. In 2005 zou het dan weer met een vijfde gedaald zijn.
1. a) Quels sont les chiffres exacts concernant ce phénomène ?
1. a) Wat zijn de precieze cijfers ?
b) Combien de faits criminels commis dans des écoles ont été enregistrés par l’ensemble des services de police en 2000, en 2001, en 2002, en 2003, en 2004, en 2005 et en 2006 (le cas échéant, chiffres pour les cinq dernières années seulement) ?
b) Hoeveel criminele feiten registreerden alle politiediensten samen op scholen in 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 en 2006 (eventueel alleen cijfers voor de jongste vijf jaar) ?
2. Dans combien de cas s’agissait-il de violences physiques et sexuelles à l’encontre de professeurs ?
2. Hoeveel van deze feiten betroffen fysieke gewelddaden en seksueel geweld tegen leraars ?
3. Dans combien de cas s’agissait-il de violences physiques et sexuelles à l’encontre d’autres élèves ?
3. Hoeveel betroffen fysieke gewelddaden en seksueel geweld tegen medeleerlingen ?
4. Pouvez-vous ventiler ces chiffres par province, par réseau d’enseignement (enseignement communal, libre et communautaire) et par type d’enseignement (enseignement secondaire général, technique et professionnel ?
4. Kunnen de cijfers opgesplitst worden per provincie, per net (gemeentelijk, vrij en gemeenschapsonderwijs) en per soort onderwijs (humaniora, technisch en beroeps) ?
5. Comment expliquez-vous la brusque diminution de 20 % du nombre de faits enregistrés constatée en 2005 ?
5. Hoe verklaart u een plotse daling van het aantal geregistreerde feiten met een vijfde in 2005 ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1124 de M. Filip De Man du 27 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1124 van de heer Filip De Man van 27 oktober 2006 (N.) :
1. a) Veuillez trouver ci-joint les tableaux, concernant les faits enregistrès dans la BNG, par province, pour les années 2000 jusque 2005 inclues.
1. a) Gelieve hierbij de tabellen te willen vinden, betreffende de in de ANG geregistreerde feiten, per provincie, voor de jaren 2000 tot en met 2005.
b) Le premier tableau concerne le total des faits criminels pendant la période de 2000 jusque 2005 inclue. Les données de 2006 ne sont pas encore disponibles.
b) De eerste tabel betreft het totaal aantal criminele feiten tijdens de periode van 2000 tot en met 2005 De gegevens van 2006 zijn nog niet beschikbaar.
2. Des données concernant la qualité de la victime ne sont pas disponibles dans la BNG.
2. Gegevens betreffende de hoedanigheid van het slachtoffer zijn niet beschikbaar in de ANG.
3. Des données concernant la qualité de la victime ne sont pas disponibles dans la BNG.
3. Gegevens betreffende de hoedanigheid van het slachtoffer zijn niet beschikbaar in de ANG.
4. Les tableaux en annexe ont été établis par province. Un détail par réseau, ou par sorte d’enseignement, n’est toutefois pas disponible.
4. De tabellen in bijlage werden opgemaakt per provincie. Een opsplitsing per net, of per soort onderwijs, is evenwel niet beschikbaar.
5. Entre 2000 et 2004 inclus, 21 551 faits criminels ont été enregistrès en moyenne chaque année, contre 20 099 en 2005, soit une diminution de 6,7 %.
5. Tussen 2000 en 2004 incluis werden jaarlijks gemiddeld 21 551 criminele feiten geregistreerd, tegenover 20 099 in 2005, hetzij een daling van 6,7 %.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29612
Pour ce qui concerne l’extorsion et le vol avec violence ou menace, la diminution est de 43 % (237 faits en moyenne au cours des années 2000 à 2004 inclues, contre 166 en 2005). Il n’y a pas d’explication immédiate pour cette baisse importante. Probablement, les écoles font des efforts dans le domaine de la prévention.
Wat betreft de feiten van afpersing en diefstal met geweld of bedreiging, bedraagt de daling 43 % (gemiddeld 237 feiten in de jaren 2000 tot en met 2004, tegenover 166 in 2005). Er is geen onmiddellijke verklaring voor die sterke daling. Wellicht doen de scholen inspanningen in het domein van de preventie.
Les actes de violence physique ont diminué de 3 %, allant de 2 167 faits en moyenne au cours des années 2000 jusque 2004 inclues, vers 2 101 en 2005. Au sein de cette catégorie de faits, le nombre de viols a diminué de 23 %, allant de 58 faits en moyenne pendant les années 2000 à 2004 inclues, vers 47 en 2005.
De daden van lichamelijk geweld zijn gedaald met 3 %, gaande van 2 167 feiten gemiddeld tijdens de jaren 2000 tot en met 2004, naar 2 101 in 2005. Binnen die categorie feiten, daalde het aantal verkrachtingen met 23 %, gaande van gemiddeld 58 feiten tijdens de jaren 2000 tot met 2004, naar 47 in 2005.
Finalement, le nombre de faits par rapport à des menaces verbales a diminué de 15,6 %, de 836 faits en moyenne au cours des années 2000 jusque 2004 inclues, vers 723 en 2005.
Ten slotte daalde het aantal feiten in verband met mondelinge bedreigingen met 15,6 %, van gemiddeld 836 feiten tijdens de jaren 2000 tot en met 2004, naar 723 in 2005.
Total nombre de faits enregistrès avec Destination Lieu « Institution d’enseignement » par province pour la période 2000-2005
Totaal aantal geregistreerde feiten met als Bestemming Plaats « onderwijsinstelling » per provincie voor de periode 2000-2005
Institution d’enseignement
Onderwijsinstelling 2000
2001
2002
2003
2004
2005
Anvers. — Antwerpen ..............
2 781
2 861
3 241
3 078
2 888
2 890
Brabant Wallon. — WaalsBrabant .....................................
908
908
1 001
955
926
767
Bruxelles-Capitale. — Brussel Hoofstad ..................................
2 978
2 879
2 699
2 714
2 702
2 604
Hainaut. — Henegouwen .........
3 325
3 509
3 763
3 414
3 568
3 072
Liège. — Luik ..........................
2 594
2 741
2 589
2 491
2 684
2 336
Limbourg. — Limburg .............
1 245
1 401
1 468
1 308
1 200
1 259
Luxembourg. — Luxemburg ....
520
494
670
561
634
558
Namur. — Namen ...................
1 433
1 406
1 287
1 127
1 148
992
Flandre orientale. — OostVlaanderen ...............................
2 495
2 456
2 809
2 411
2 440
2 636
Brabant flamand. — Vlaams Brabant .....................................
1 274
1 248
1 516
1 459
1 408
1 409
Flandre occidentale. — WestVlaanderen ...............................
1 499
1 697
1 789
1 599
1 557
1 576
Total. — Totaal .......................
21 052
21 600
22 832
21 117
21 155
20 099
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29613
Total nombre de faits enregistrès concernant « vol et extorsion avec violence/menace » avec Destination Lieu « Institution d’enseignement » par province pour la période 2000-2005
Totaal aantal geregistreerde diefstallen en afpersingen met geweld of bedreiging met als Bestemming Plaats « Onderwijsinstelling » per provincie voor de periode 2000-2005
Institution d’enseignement
Onderwijsinstelling
Vol et extorsion
Diefstal en afpersing
Avec violence/menace
Met geweld/bedreiging
Anvers. — Antwerpen
Brabant Wallon. — Waals-Brabant
Bruxelles Capitale. — Brussel Hoofdstad
Hainaut. — Henegouwen
2000
2001
2002
2003
2004
2005
4
7
10
16
10
14
Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................
12
14
9
6
2
5
Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ...................
7
3
5
5
2
1
Total. — Totaal .................
23
24
24
27
14
20
4
21
7
6
6
8
Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................
3
2
4
2
4
5
Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ...................
7
5
4
3
7
2
Total. — Totaal .................
14
28
15
11
17
15
19
13
16
21
20
18
Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................
27
21
22
26
18
16
Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ...................
8
10
8
15
9
8
Total. — Totaal .................
54
44
46
62
47
42
10
20
28
19
14
12
Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................
14
19
9
13
19
7
Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ...................
5
15
14
15
17
11
Total. — Totaal .................
29
54
51
47
50
30
Extorsion. — Afpersing ......
Extorsion. — Afpersing ......
Extorsion. — Afpersing ......
Extorsion. — Afpersing ......
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29614
Liège. — Luik
Limbourg. Limbourg
—
2000
2001
2002
2003
2004
2005
Extorsion. — Afpersing ...... Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................ Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ...................
17
25
16
13
21
14
11
22
21
12
7
3
7
9
7
10
6
0
Total. — Totaal .................
35
56
44
35
34
27
2
3
2
5
5
2
7
3
3
4
2
1
2
1
2
1
—
—
11
7
7
10
7
3
3
4
1
4
2
2
—
—
1
—
1
3
—
—
1
1
—
—
Total. — Totaal .................
3
4
3
5
3
5
Extorsion. — Afpersing ...... Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................ Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ...................
7
12
10
9
13
4
3
6
1
10
4
2
6
4
6
5
2
2
Total. — Totaal .................
16
22
17
24
19
8
13
5
5
9
6
5
4
2
2
2
2
2
1
1
5
—
—
2
18
8
12
11
8
9
2
5
3
2
2
2
2
4
—
1
2
2
2
1
—
2
1
—
6
10
3
5
5
4
Extorsion. — Afpersing ...... Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................ Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ................... Total. — Totaal .................
Luxembourg. Luxemburg
—
Extorsion. — Afpersing ...... Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................ Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ...................
Namur. — Namen
Flandre orientale. — Oost-Vlaanderen
Extorsion. — Afpersing ...... Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................ Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ................... Total. — Totaal .................
Brabant flamand. — Vlaams-Brabant
Extorsion. — Afpersing ...... Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................ Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ................... Total. — Totaal .................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
Flandre occidentale. — West-Vlaanderen
29615
Extorsion. — Afpersing ...... Vol avec circ. aggr. — Diefstal met vzo ........................ Vol sans circ. aggr. — Diefstal zonder vzo ................... Total. — Totaal .................
Total. — Totaal ...
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2
1
5
—
4
1
6
4
8
7
9
1
1
—
3
1
5
1
9
5
16
8
18
3
218
262
238
245
222
166
Total nombre de faits enregistrès concernant « infractions contre l’intégrité physique » avec Destination Lieu « Institution d’enseignement » par province pour la période 2000-2005
Totaal aantal geregistreerde misdrijven tegen de lichamelijke integriteit met als Bestemming Plaats « Onderwijsinstelling » per provincie voor de periode 2000-2005
Institution d’enseignement
Onderwijsinstelling
Infr. contre l’intégrité physique
Misdr. tegen de lichamelijke integriteit
Anvers. — Antwerpen
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid .................................... Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................ Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen ..................... Meurtre et assassinat. — Moord en doodslag ............ Viol. — Verkrachting ......... Total. — Totaal .................
Brabant Wallon. — Waals-Brabant
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid .................................... Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................ Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen ..................... Torture et maltraitance. — Marteling en mishandeling . Viol. — Verkrachting ......... Total. — Totaal .................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2000
2001
2002
2003
2004
2005
14
9
12
12
17
12
18
10
19
13
20
14
192
179
210
226
260
223
—
—
—
—
1
1
9
5
5
4
3
5
233
203
246
255
301
255
12
2
8
13
8
6
—
2
7
9
6
5
61
74
78
77
102
73
—
—
—
—
—
2
3
—
1
1
5
2
76
78
94
100
121
88
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29616
Bruxelles Capitale. — Brussel Hoofdstad
Hainaut. — Henegouwen
Liège. — Luik
2000
2001
2002
2003
2004
2005
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid ....................................
32
23
20
13
20
13
Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................
16
22
18
24
13
12
Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen .....................
289
255
268
263
304
276
Meurtre et assassinat. — Moord en doodslag ............
1
—
—
—
—
1
Viol. — Verkrachting .........
13
16
9
8
10
12
Total. — Totaal .................
351
316
315
308
347
314
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid ....................................
14
20
13
26
24
15
Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................
28
23
14
21
31
32
Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen .....................
328
325
417
414
439
337
Torture et maltraitance. — Marteling en mishandeling .
—
—
—
—
—
1
Viol. — Verkrachting .........
10
12
18
21
9
4
Total. — Totaal .................
380
380
462
482
503
389
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid ....................................
16
10
16
16
22
14
Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................
11
5
16
17
21
16
Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen .....................
231
276
304
266
303
268
Meurtre et assassinat. — Moord en doodslag ............
2
1
—
—
2
—
Viol. — Verkrachting .........
5
8
12
4
2
8
Total. — Totaal .................
265
300
348
303
350
306
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
Limbourg. Limburg
Luxembourg. Luxemburg
—
—
29617
2002
2003
2004
2005
5
7
7
5
8
7
2
3
4
3
3
2
96
93
100
83
99
79
—
4
5
1
2
2
Total. — Totaal .................
103
107
116
92
112
90
3
6
4
3
4
1
7
6
6
3
6
3
54
58
59
58
54
46
—
—
—
—
—
1
4
1
4
1
2
2
68
71
73
65
66
53
11
6
15
12
7
10
9
9
8
17
9
8
149
148
140
129
159
123
3
2
7
1
2
1
172
165
170
159
177
142
16
12
10
8
10
16
12
12
9
11
18
15
159
156
147
157
207
197
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid .................................... Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................ Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen ..................... Torture et maltraitance. — Marteling en mishandeling . Viol. — Verkrachting .........
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid .................................... Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................ Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen ..................... Viol. — Verkrachting ......... Total. — Totaal .................
Flandre orientale. — Oost-Vlaanderen
2001
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid .................................... Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................ Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen ..................... Viol. — Verkrachting .........
Total. — Totaal ................. Namur. — Namen
2000
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid .................................... Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................ Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen .....................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29618
Meurtre et assassinat. — Moord en doodslag ............ Viol. — Verkrachting ......... Total. — Totaal ................. Flandre occidentale. — West-Vlaanderen
Attentat à la pudeur. — Aanrading van de eerbaarheid .................................... Autres infr. volontaires contre l’intégr. phys. Andere opzett. — Misdr. Tgn lich. Integriteit ............................ Coups et blessures volontaires. — Opzettelijk slagen en verwondingen ..................... Viol. — Verkrachting ......... Total. — Totaal .................
Total. — Totaal ...
2000
2001
2002
2003
2004
2005
1
—
—
—
—
—
3
7
4
5
4
7
191
188
170
181
239
235
9
4
3
8
4
5
8
6
6
4
11
20
90
104
108
104
88
95
1
3
4
7
5
3
108
117
121
123
108
123
2 016
2 024
2 201
2 164
2 430
2 101
Total nombre de faits enregistrès concernant « menaces » avec Destination Lieu « Institution d’enseignement » par province pour la période 2000-2005
Totaal aantal geregistreerde bedreigingen met als Bestemming Plaats « Onderwijsinstelling » per provincie voor de periode 2000-2005
Institution d’enseignement
Onderwijsinstelling
Infr. contre la sécurité publique
Misdr. tegen de openbare veiligheid
Menaces
Bedreigingen 2000
Anvers. — Antwerpen .............. Brabant Wallon. — WaalsBrabant ..................................... Bruxelles Capitale. — Brussel Hoofdstad ................................ Hainaut. — Henegouwen ......... Liège. — Luik .......................... Limbourg. — Limburg ............. Luxembourg. — Luxemburg .... Namur. — Namen ................... Flandre orientale. — OostVlaanderen ............................... Brabant flamand. — Vlaams Brabant ..................................... Flandre occidentale. — WestVlaanderen ............................... Total. — Totaal .......................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2001
2002
2003
2004
2005
75
59
86
74
109
88
33
36
26
22
33
18
172 155 123 52 11 68
177 192 148 29 17 67
158 184 151 35 31 71
163 184 127 30 18 42
137 190 172 24 19 56
127 139 128 33 16 57
66
55
65
59
70
63
44
30
31
38
36
29
32
16
19
33
28
25
831
826
857
790
874
723
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29619
DO 2006200709057
DO 2006200709057
Question no 1128 de M. Dylan Casaer du 6 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1128 van de heer Dylan Casaer van 6 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre d’infractions contre l’utilisation du régulateur de vitesse sur les autoroutes. ` la suite de plusieurs accidents impliquant des A poids lourds équipés d’un régulateur de vitesse, un nouveau panneau de circulation a été créé dans le courant de 2004. Ce panneau interdit, temporairement ou aux endroits ou` le risque d’accident impliquant des poids lourds est le plus élevé, l’utilisation du régulateur de vitesse. Il a été placé à plusieurs endroits à la suite des travaux au périphérique d’Anvers. De nombreux accidents impliquant des poids lourds se sont produits récemment. Une des causes éventuelles de ces accidents pourrait être l’utilisation du régulateur de vitesse. Il est par conséquent essentiel de controˆler le respect de la non-utilisation de cette technologie sur certains tronçons de route dangereux de notre pays.
Aantal overtredingen tegen het gebruik van cruise control op de autosnelwegen.
1. Combien d’infractions ont été constatées en 2005 en ce qui concerne l’utilisation du régulateur de vitesse sur les tronçons de route ou` elle est interdite ?
1. Hoeveel overtredingen werden er in 2005 vastgesteld ten aanzien van het gebruik van cruise control op plaatsen waar dit verboden is ?
2. Pouvez-vous préciser si toutes ces infractions sont le fait de poids lourds ou si les chiffres concernent également des voitures ?
2. Kan u meedelen of deze inbreuken allemaal gepleegd zijn door vrachtwagens en of er ook personenwagens betrokken zijn in deze cijfers ?
3. Combien d’actions concrètes (au cours des deux dernières années) les services de police ont-ils déjà entreprises pour controˆler l’utilisation du régulateur de vitesse ?
3. Hoeveel concrete acties (de jongste twee jaar) hebben de politiediensten reeds ondernomen om het gebruik van cruise control te controleren ?
4. Comment les services de police controˆlent-ils l’utilisation du régulateur de vitesse ?
4. Op welke manier controleren de politiediensten het gebruik van de cruise control ?
5. a) Vous concertez-vous régulièrement avec le ministre de la Mobilité dans le cadre de la lutte contre les problèmes de Sécurité routière les plus aigus ?
5. a) Pleegt u regelmatig overleg met de minister van Mobiliteit om de meest acute verkeersveiligheidsproblemen aan te pakken ?
b) Dans l’affirmative, quelles seront les actions prioritaires prévues dans les prochains mois ?
b) Zo ja, wat zijn de prioritaire acties voor de komende maanden ?
6. a) Estimez-vous opportun de controˆler l’utilisation du régulateur de vitesse ?
6. a) Bent u van mening dat het zinvol is om te controleren op het gebruik van de cruise control ?
b) Dans la négative, pourriez-vous étayer votre position ?
b) Zo niet, kan u dit onderbouwen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1128 de M. Dylan Casaer du 6 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1128 van de heer Dylan Casaer van 6 november 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Naar aanleiding van verschillende vrachtwagenongevallen met cruise control, werd in de loop van 2004 een nieuw verkeersbord geı¨ntroduceerd dat het gebruik van cruise control tijdelijk of op bepaalde plaatsen, waar een verhoogd risico op ongevallen met vrachtwagens bestaat, verbiedt. Dit bord werd veelvuldig geplaatst naar aanleiding van de werken aan de Ring van Antwerpen. Recentelijk gebeurden er vele ongevallen waarbij vrachtwagens betrokken waren. Eén van de mogelijke oorzaken hiervan zou het gebruik van de cruise control kunnen zijn. Controle op de naleving van het niet gebruiken van deze technologie op bepaalde verkeersonveilige plaatsen in ons land is bijgevolg essentieel.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29620
1. Il n’y a pas de données disponibles à ce sujet.
1. Hieromtrent zijn geen gegevens beschikbaar.
2. Il n’y a pas de données disponibles à ce sujet.
2. Hieromtrent zijn geen gegevens beschikbaar.
3. Aucune action n’a été entreprise.
3. Er werd geen actie ondernomen.
4. Il n’est pas possible d’effectuer un controˆle quant à l’utilisation du cruisecontrol.
4. Het is niet mogelijk om een controle uit te voeren inzake het gebruik van cruisecontrol.
5. En cas de problèmes urgents de sécurité routière, une concertation a bien entendu lieu entre les deux départements et la police. Dans les mois prochains, les actions prioritaires se focaliseront sur la conduite sous influence, dans le cadre de la « campagne BOB » annuelle.
5. In geval van acute verkeersveiligheidsproblemen wordt er uiteraard overleg gepleegd tussen de beide departementen en de politie. De prioritaire acties zullen zich in de komende maanden toespitsen op het rijden onder invloed, in het raam van de jaarlijkse « BOB-campagne ».
6. Il n’est pas possible de controˆler, de l’extérieur, si un véhicule est équipé d’un système cruisecontrol et si celui-ci est actif.
6. Het is niet mogelijk om van buitenaf te controleren of een voertuig uitgerust is met cruisecontrol en of het systeem actief is.
DO 2006200709091
DO 2006200709091
Question no 1130 de M. Filip De Man du 9 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1130 van de heer Filip De Man van 9 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Utilisation d’enregistrements sonores et vidéo effectués à l’aide d’un GSM dans le cadre de dossiers disciplinaires au sein de la police.
Gebruik van klank- en beeldopnames via gsm in politionele tuchtzaken.
Le 7 novembre 2006, différents quotidiens flamands annonçaient que les citoyens sont de plus en plus nombreux à filmer les interventions et/ou les controˆles de la police à l’aide de leur téléphone portable. Des enregistrements sonores seraient également souvent réalisés pour immortaliser le vocabulaire utilisé par le personnel de police. J’ai lu dans la presse que le Comité P reçoit de plus en plus d’enregistrements de ce type, qui peuvent éventuellement être utilisés dans le cadre d’enquêtes disciplinaires. Dans un article paru dans le quotidien « De Gazet van Antwerpen », les lecteurs sont même invités à fournir des images de controˆles de police à la rédaction.
In verschillende Vlaamse kranten van 7 november 2006 wordt melding gemaakt van het feit dat steeds meer burgers politieoptredens en/of -controles filmen met een gsm-toestel. Ook zouden vaak klankopnames gebeuren om het woordgebruik van het politiepersoneel te vereeuwigen. In de krantenartikels lees ik dat het Comité P steeds meer dergelijke opnames ontvangt die mogelijk in tuchtonderzoeken kunnen gebruikt worden. De Gazet van Antwerpen roept in een artikel haar lezers zelfs op om beelden van politiecontroles aan de redactie te bezorgen.
1. a) De tels enregistrements ont-ils déjà été utilisés dans des dossiers disciplinaires ?
1. a) Werden reeds dergelijke opnames gebruikt in tuchtzaken ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
b) Zo ja, hoeveel ?
2. a) Est-il permis de filmer ou d’enregistrer des controˆles de police ?
2. a) Is het filmen of opnemen van politiecontroles zonder meer toegelaten ?
b) De tels enregistrements peuvent-ils être diffusés publiquement par le biais de la télévision, de l’internet, etc. ?
b) Mogen dergelijke opnames publiek verspreid worden via tv, internet, enzovoort ?
3. De quelle protection le personnel de police bénéficie-t-il contre ce genre de pratiques ?
3. Welke bescherming genieten politiepersoneelsleden tegen dergelijke praktijken ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29621
4. Des directives sont-elles communiquées aux services de police à ce sujet étant donné que l’inquiétude est grande au sein du personnel et que le fait de filmer ou d’enregistrer certaines affaires peut nuire au secret de l’instruction ?
4. Worden ter zake richtlijnen aan de politiediensten verstuurd aangezien dit heel wat ongerustheid bij het personeel veroorzaakt en de kans bestaat dat zaken gefilmd/opgenomen worden die het geheim van het onderzoek kunnen schaden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1130 de M. Filip De Man du 9 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1130 van de heer Filip De Man van 9 november 2006 (N.) :
1. Je ne dispose d’aucune donnée relative à cette problématique.
1. Er zijn mij wat deze vragen betreft geen gegevens bekend.
2 et 3. Aucune disposition légale n’interdit l’enregistrement d’une intervention policière, dans la mesure où cela ne porte pas atteinte au bon déroulement de celle-ci.
2 en 3. Het maken van opnames, voor zover dit het politieoptreden niet onmogelijk maakt, is wettelijk niet verboden.
La diffusion et la reproduction de ces enregistrements ne sont cependant pas autorisées lorsque les membres du personnel des services de police y sont identifiables. Une telle diffusion constitue une atteinte à la vie privée du membre du personnel et nécessite, en application de la loi relative aux droits d’auteur, le consentement préalable et formel de la personne concernée.
Wel is het afbeelden of reproduceren van deze opnames niet toegelaten, voor zover de personeeelsleden van de politiediensten hierop herkenbaar zijn. Dergelijke afbeelding is een inbreuk op de privacy die ook voor het politiepersoneel geldt en wordt tevens verhinderd door de auteurswet die voorziet in een uitdrukkelijke en voorafgaande toestemming van de persoon wiens afbeelding verspreid wordt.
4. Pour le surplus, je renvoie l’honorable membre vers ma réponse à la question no 190 du 1er mars 2004 de M. Melchior Wathelet (Questions et Réponses, ` ma connaisChambre, 2003-2004, no 31, p. 4758). A sance, aucune plainte n’a encore été déposée en la matière. Il ne me semble, en conséquence, pas indiqué de donner des directives spécifiques.
4. Ik verwijs het geachte lid hiervoor naar mijn antwoord op vraag nr. 190 van 1 maart 2004 van de heer Melchior Wathelet (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 31, blz. 4758). Er zijn, bij mijn weten, tot op heden geen klachten betreffende deze praktijken bekend. Het geven van richtlijnen ter zake lijkt mij thans ook niet aangewezen.
DO 2006200709105
DO 2006200709105
Question no 1132 de M. Bart Laeremans du 10 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1132 van de heer Bart Laeremans van 10 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Adjoint du gouverneur de la province du Brabant flamand. — Dépenses de personnel et frais de fonctionnement du cabinet.
Adjunct van de gouverneur van de provincie VlaamsBrabant. — Personeelsuitgaven en werkingskosten kabinet.
L’adjoint du gouverneur de la province du Brabant flamand et ses six collaborateurs sont considérés comme agents de la fonction publique fédérale. Par conséquent, leurs traitements sont entièrement pris en charge par l’E´tat fédéral, qui couvre également les dépenses de fonctionnement du cabinet.
De adjunct van de gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant en zijn zes personeelsleden worden beschouwd als federale ambtenaren. Hun wedde wordt dan ook volledig betaald door de federale overheid. Hetzelfde geldt voor de uitgaven van de werking van het kabinet.
Pourriez-vous fournir un aperçu, pour les années 2003, 2004 et 2005 :
Kan u voor de jaren 2003, 2004 en 2005 een overzicht geven van :
1. des dépenses de personnel engagées pour ce cabinet et l’adjoint;
1. de personeelsuitgaven voor dit kabinet en de adjunct;
2. des frais de fonctionnement du cabinet ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. de werkingskosten voor het kabinet ? 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29622
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1132 de M. Bart Laeremans du 10 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1132 van de heer Bart Laeremans van 10 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie mee te delen.
1. Une allocation de 6 465,39 euros (brut non indexé) est annuellement partagée entre les membres du secrétariat du gouverneur adjoint de la province du Brabant flamand.
1. Er wordt jaarlijks onderde leden van het secretariaat van de adjunct-gouverneur van de provincie van Vlaams-Brabant een toelage van 6 465,39 euro (bruto niet geı¨ndexeerd) verdeeld.
En outre, une allocation mensuelle est octroyée aux chauffeurs du gouverneur adjoint de la province du Brabant flamand. Celle-ci s’élève annuellement à 3 266,64 euros (brut non indexé).
Bovendien wordt er een maandelijkse toelage toegekend aan de chauffeurs van de adjunct-gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant. Deze bedraagt jaarlijks 3 266,64 euro (bruto niet geı¨ndexeerd).
2. En ce qui concerne votre seconde question, le tableau chiffré repris ci-dessous synthétise les frais de fonctionnement générés par le personnel mis à disposition du du gouverneur adjoint de la province du Brabant flamand, au cours de la période visée :
2. Wat uw tweede vraag betreft, geeft de hieronder opgenomen cijfertabel een overzicht van de werkingskosten gegenereerd door het personeel ter beschikking gesteld van de vice-gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant tijdens de beoogde periode :
Année
Frais de fonctionnement (euros)
2003 ........................................... 2004 ........................................... 2005 ...........................................
32 376,00 33 671,04 31 000,00
Werkingskosten (euro)
Jaar
2003 ........................................... 2004 ........................................... 2005 ...........................................
32 376,00 33 671,04 31 000,00
Précisons qu’il s’agit de frais de fonctionnement totaux. Ils ne sont pas exclusivement liés à la charge budgétaire occasionnée par les membres du dit secrétariat.
Ik wens wel te benadrukken dat het om totale werkingskosten gaat. Zij zijn niet uitsluitend verbonden aan de door de leden van dit secretariaat veroorzaakte budgettaire last.
DO 2006200709128
DO 2006200709128
Question no 1134 de M. Alfons Borginon du 13 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1134 van de heer Alfons Borginon van 13 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Carte d’identité électronique pour les enfants de moins de douze ans. — Informations supplémentaires. — Droit de garde.
Elektronische identiteitskaart voor kinderen onder de twaalf jaar. — Extra informatie. — Hoederecht.
L’arrêté royal du 18 octobre 2006 relatif au document d’identité électronique pour les enfants belges de moins de douze ans prévoit la délivrance facultative d’un document d’identité électronique pour les enfants aˆgés de moins de douze ans.
Het koninklijk besluit van 18 oktober 2006 betreffende het elektronisch identiteitsdocument voor Belgische kinderen onder de twaalf jaar, voert een facultatieve e-ID in voor kinderen onder de twaalf jaar.
Contrairement à la carte d’identité électronique délivrée aux adultes, ce document d’identité pour les enfants contiendra aussi des informations supplémentaires, notamment l’identité des parents et un numéro de téléphone à contacter en cas d’urgence.
In tegenstelling voor de e-ID voor volwassenen, zal ze ook extra informatie bevatten, namelijk de identiteit van de ouders en het telefoonnummer van een contactpersoon in geval van nood.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29623
` cet égard, il serait peut-être opportun d’y intégrer A également des informations sur la personne exerçant l’autorité parentale sur l’enfant, étant donné qu’un nombre croissant de jeunes enfants sont des enfants de parents divorcés.
Het zou misschien nuttig zijn om ook informatie over het hoederecht op te nemen op de identiteitskaart. Steeds meer jonge kinderen groeien op met gescheiden ouders.
Il arrive en effet que le parent qui ne bénéficie pas du droit de garde vienne chercher son enfant à l’école, transgressant ainsi la décision du juge, sans que le personnel scolaire ne soit au courant de cette situation.
Het gebeurt wel eens dat de ouder zonder hoederecht zijn kind afhaalt van de school, en daarmee de beslissing van de rechter niet respecteert. Het schoolpersoneel is daarvan echter niet op de hoogte.
Le document d’identité électronique pourrait ainsi également faire utilement obstacle aux enlèvements internationaux d’enfants.
Ook internationale kinderontvoeringen zouden hierdoor bemoeilijkt worden.
Envisageriez-vous d’inclure des informations sur l’exercice de l’autorité parentale sur le document d’identité électronique pour les enfants de moins de douze ans ?
Zou u overwegen om informatie over het hoederecht op te nemen op de e-ID voor kinderen onder de twaalf jaar ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1134 de M. Alfons Borginon du 13 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1134 van de heer Alfons Borginon van 13 november 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Je souhaite avant tout attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que, conformément à la loi du 13 avril 1995 relative à l’exercice conjoint de l’autorité parentale, les notions de « droit de garde » et de « droit de visite » sont remplacées par les notions de « modalités d’hébergement de l’enfant » et de « disposition relative à l’autorité parentale ». Les notions de « droit de garde » et de « droit de visite » sont par contre toujours utilisées en droit international (notamment dans la Convention de La Haye du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l’enlèvement international d’enfants).
Ik wil er vooreerst de aandacht van het geachte lid op vestigen dat, ingevolge de wet van 13 april 1995 betreffende de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijke gezag, de begrippen « hoederecht » en « bezoekrecht » zijn vervangen door de begrippen « wijze waarop het kind wordt gehuisvest » en « beschikkingen met betrekking tot het ouderlijk gezag ». De begrippen « hoederecht » en « bezoekrecht » worden daarentegen wel nog gebruikt in het internationaal recht (onder meer in het verdrag van Den Haag van 25 oktober 1980 betreffende de burgerlijke aspecten van internationale ontvoering van kinderen).
Par ailleurs, la proposition de l’honorable membre soulève quelques objections juridiques et pratiques :
Verder roept het voorstel van het geachte lid enkele juridische en praktische bezwaren op :
— bien que la mention proposée concerne une information mentionnée dans les registres de la population (cf. article 1er, 15o, de l’arrêté royal du 16 juillet 1992 déterminant les informations mentionnées dans les registres de la population et dans le registre des étrangers), il y a quand même lieu de se demander quelle sera la position de la Commission de la Protection de la vie privée en la matière;
— ofschoon de voorgestelde vermelding een informatie betreft die is opgenomen in de bevolkingsregisters (cf. artikel 1, 15o, van het koninklijk besluit van 16 juli 1992 tot vaststelling van de informatie die opgenomen wordt in de bevolkingsregisters en in het vreemdelingenregister), kan toch de vraag worden gesteld welke houding de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer hieromtrent zal aannemen;
— il est en tout cas permis de douter de l’utilité pratique d’une telle mention, surtout si l’objectif visé est de pouvoir controˆler le respect par les parents des décisions judiciaires portant sur le « droit de garde ». Il n’appartient pas à la direction ou au personnel de l’école de controˆler ce dernier. Ils ne sont par ailleurs pas mandatés pour exiger la présentation du document d’identité (électroni-
— er kan in elk geval getwijfeld worden aan het praktisch nut van dergelijke vermelding, vooral indien dit bedoeld zou zijn ter controle van de naleving door de ouders van de rechterlijke beslissingen omtrent het « hoederecht ». Hierbij komt het niet aan de schooldirectie of het schoolpersoneel toe dit laatste te controleren. Zij zijn bovendien ook niet gemachtigd om de overlegging van het (elektro-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29624
que). De plus, l’enfant n’est pas obligé d’être en possession d’un tel document d’identité;
nisch) identiteitsdocument te vorderen. Daarenboven dient het kind niet verplicht in het bezit te zijn van een dergelijk identiteitsdocument;
— le droit de garde devrait indubitablement être mentionné sur la carte d’identité comme une donnée qui est également visible à l’oil nu. Lors de toute modification de la réglementation en matière de droit de garde, un nouveau document d’identité devrait dès lors être demandé.
— hoederecht zou ongetwijfeld op de identiteitskaart vermeld worden als een gegeven dat ook met het blote oog zichtbaar is. Bij elke wijziging van de regeling omtrent het hoederecht, zou dan ook een nieuw identiteitsdocument moeten worden aangevraagd.
En outre, il est possible de prendre d’autres mesures et initiatives afin de prévenir et de compliquer les enlèvements internationaux d’enfants, telles que :
Daarnaast zijn ter voorkoming of bemoeilijking van internationale kinderontvoeringen andere maatregelen en initiatieven mogelijk, zoals onder meer :
— l’information de première ligne qui peut être diffusée par le point de contact fédéral « Enlèvement international d’enfant », qui a été inauguré le 27 janvier 2005 au SPF Justice;
— de eerstelijnsinformatie die kan worden verstrekt door het Federaal Aanspreekpunt « Internationale Kinderontvoeringen », dat op 27 januari 2005 werd opgericht bij de FOD Justitie;
— les informations et le case management (accordant surtout de l’attention à la médiation entre les parents) proposés par Child Focus;
— de informatie en het case-management (waarbij de aandacht vooral gaat naar bemiddeling tussen de ouders) aangeboden door Child Focus;
— le fait que, lorsqu’un parent informe les services de police de ses craintes d’un enlèvement international, un procès-verbal en est toujours établi et celuici est transmis au parquet. De plus, le parent plaignant est informé et orienté vers les ministères compétents, un avocat, l’accueil des victimes et Child Focus;
— het feit dat, wanneer een ouder de politiediensten in kennis stelt van zijn vrees voor internationale kinderontvoering, hiervan altijd een procesverbaal wordt opgesteld dat aan het parket wordt bezorgd. Bovendien wordt de klagende ouder geı¨nformeerd en doorverwezen naar de bevoegde ministeries, een advocaat, slachtofferonthaal en Child Focus;
— la possibilité pour les parents de demander au juge de définir les déplacements internationaux de l’enfant comme modalité du régime de résidence et de visite (exemple; l’interdiction pour l’un des parents ou les deux parents de voyager avec les enfants vers un pays précis ou de se déplacer avec eux en dehors du territoire belge ou de le faire sans l’autorisation (écrite) de l’autre parent).
— de mogelijkheid voor de ouders om de internationale verplaatsingen van het kind door de rechter te laten vastleggen als modaliteit van de verblijfs- of omgangsregeling (bijvoorbeeld het verbod dat een van de ouders of beide ouders wordt opgelegd om met de kinderen naar een bepaald land te reizen of om zich met hen buiten het Belgisch grondgebied te begeven of dit te doen zonder de (schriftelijke) toestemming van de andere ouder).
Le respect de telles modalités peut être garanti par la condamnation du parent au paiement d’une astreinte en cas de non-respect :
De naleving van dergelijke modaliteiten kan worden gewaarborgd door de veroordeling van de ouder tot betaling van een dwangsom in geval van niet-naleving :
— les différentes mesures préventives que les magistrats du parquet peuvent prendre en cas de crainte d’enlèvement : d’une part, il est possible de communiquer les faits et une photo de l’enfant aux services de controˆle des aéroports, des ports et des gares. Ceux-ci doivent ensuite contacter les magistrats du parquet pour suite voulue lorsque le parent veut quitter le territoire belge. D’autre part, un signalement national préventif est possible, sur la base duquel le parent et l’enfant peuvent être localisés. En outre, il est possible d’insérer des signaux préventifs dans le système d’information SIS qui fait partie des accords de Schengen.
— de verschillende preventieve maatregelen die de parketmagistraten bij vrees voor ontvoering kunnen nemen : enerzijds is het mogelijk de feiten en een foto van een kind mee te delen aan de controlediensten in lucht- en zeehavens en stations. Deze moeten de parketmagistraat dan voor verdere actie contacteren als de ouder het Belgisch grondgebied wil verlaten. Anderzijds is een preventief nationaal signalement mogelijk op grond waarvan de ouder en het kind kunnen worden gelokaliseerd. Bovendien zijn preventieve seiningen mogelijk in het SIS-informatiesysteem dat deel uitmaakt van de Schengenakkoorden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29625
— enfin, il y a la proposition de loi de Mme Corinne De Permentier qui a été déposée à la Chambre le 24 septembre 2004 et qui est actuellement en discussion à la Commission de l’Intérieur à la Chambre. Cette proposition a pour objectif de compliquer les enlèvements internationaux d’enfants en mentionnant sur la carte ou le document d’identité d’un mineur d’aˆge sous quelles conditions ce mineur d’aˆge peut franchir une frontière extérieure de l’espace Schengen. Cette proposition de loi prévoit en effet que le parent qui se voit accordé l’autorité sur la personne de l’enfant puisse demander au juge de prescrire que, sur le document d’identité délivré au nom du mineur, mention soit faite qu’il ne peut pas franchir une frontière extérieure de l’espace Schengen sans l’autorisation de ce parent. Cette proposition de loi prévoit la possibilité d’obtenir une telle mention à la requête du parent ayant le droit de visite.
— ten slotte is er het wetsvoorstel van mevrouw Corinne De Permentier op 24 september 2004 werd ingediend bij de Kamer en dat momenteel in bespreking is in de kamercommissie Binnenlandse Zaken. Dit wetsvoorstel is er op gericht internationale kinderontvoeringen te bemoeilijken door op de identiteitskaart of identiteitsbewijs van een minderjarige te vermelden onder welke voorwaarden deze minderjarige een buitengrens van de Schengen-ruimte mag overschrijden. Zo voorziet dit wetsvoorstel dat de ouder aan wie het gezag over de persoon van het kind is toevertrouwd de rechter mag verzoeken voor te schrijven dat op het identiteitsdocument dat op naam van de minderjarige is afgegeven, wordt vermeld dat het zonder de instemming van die ouder geen buitengrens van de Schengenruimte mag overschrijden. Eveneens voorziet dit wetsvoorstel in de mogelijkheid om dergelijke vermelding te bekomen op verzoek van de ouder die het omgangsrecht heeft.
De cette manière, la proposition de loi a dès lors pour objectif de faciliter les controˆles aux frontières extérieures de l’espace Schengen.
Het wetsvoorstel strekt er dan ook toe op die manier de controles aan de buitengrenzen van de Schengenruimte te vergemakkelijken.
DO 2006200709137
DO 2006200709137
Question no 1136 de M. Jan Mortelmans du 13 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1136 van de heer Jan Mortelmans van 13 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Radars automatiques et caméras mobiles. — Véhicules immatriculés à l’étranger.
Flitspalen en mobiele camera’s . — Voertuigen met buitenlandse nummerplaat.
Les axes routiers de Flandre sont aujourd’hui équipés de nombreux radars automatiques et caméras mobiles. Outre le système de l’ordonnance de paiement, ces dispositifs doivent permettre de sanctionner immédiatement les auteurs, immatriculés en Belgique, d’excès de vitesse et d’infractions graves, comme le fait de bruˆler un feu rouge, lorsqu’ils ont été flashés. La question est de savoir si les chauffards immatriculés à l’étranger doivent également craindre les caméras et les amendes.
De Vlaamse wegen staan tegenwoordig vol flitspalen en mobiele camera’s. Die moeten er, naast het systeem van de beschikking tot betaling, ervoor zorgen dat inlandse snelheidsduivels en roodrijders — wanneer eenmaal geflitst — lik op stuk krijgen. De vraag is of de wegpiraten met een buitenlandse nummerplaat evenzeer moeten vrezen voor camera’s en de boetes.
1. a) Combien de véhicules immatriculés à l’étranger ont-ils été flashés au cours des années 2004 et 2005 et du premier semestre 2006 ?
1. a) Hoeveel voertuigen met buitenlandse nummerplaat zijn er in de jaren 2004, 2005 en de eerste helft van 2006 geflitst ?
b) Quel pourcentage cela représente-t-il par rapport au nombre total de véhicules flashés sur nos routes au cours de ces périodes ?
b) Wat is hun aantal of percentage in het volledige aantal geflitste voertuigen op onze wegen tijdens die periodes ?
2. Combien de procès-verbaux ont-ils été établis pour des véhicules immatriculés à l’étranger, combien de ces véhicules étrangers controˆlés ont-ils été interceptés, combien de conducteurs ont-ils duˆ verser immé-
2. Hoeveel processen-verbaal zijn er uitgeschreven als gevolg van het flitsen van voertuigen met buitenlandse nummerplaat, hoeveel van deze geflitste buitenlandse voertuigen zijn staande gehouden, hoeveel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29626
diatement le montant de l’amende, combien ont-ils reçu une ordonnance de paiement, combien ont-ils payé leur amende ? Pourriez-vous fournir ces chiffres pour les années 2004, 2005 et le premier semestre de 2006 ?
hebben een onmiddellijke inning moeten « ondergaan », hoeveel van deze bestuurders hebben een beschikking tot betaling ontvangen, hoeveel hebben hun boete betaald, steeds uitgesplitst over de periodes 2004, 2005 en de eerste helft van 2006 ?
3. Quel est le nombre ou le pourcentage d’amendes impayées par rapport au nombre total d’amendes infligées à des contrevenants immatriculés en Belgique à la suite d’une infraction constatée par radar ? Pourriezvous fournir ces chiffres pour les années 2004, 2005 et le premier semestre de 2006 ?
3. Wat is het aantal of percentage niet betaalde of nog niet voldane boetes in het volledige aantal boetes opgelegd aan overtreders met een inlandse nummerplaat als gevolg van een overtreding die geflitst is, uitgesplitst over de periodes 2004, 2005 en de eerste helft van 2006 ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1136 de M. Jan Mortelmans du 13 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1136 van de heer Jan Mortelmans van 13 november 2006 (N.) :
1. Chiffres communiqués par la direction générale de la police Administrative :
1. Cijfergegevens overgemaakt door de algemene directie van de Bestuurlijke Politie :
— 2004 : 90 355;
— 2004 : 90 355;
— 2005 : 62 758;
— 2005 : 62 758;
— 2006 : Pas encore connus.
— 2006 : Nog niet gekend.
Pourcentage :
Percentage :
— 2004 : 28,8 %;
— 2004 : 28,8 %;
— 2005 : 17,4 %;
— 2005 : 17,4 %;
— 2006 : Pas encore connus.
— 2006 : Nog niet gekend.
2. Toutes les infractions indiquées ci-dessus, ont fait l’objet d’un PV.
2. Alle hierboven vermelde inbreuken hebben het voorwerp uitgemaakt van een PV.
Nombre d’interceptions conducteurs sans résidence en Belgique :
Aantal intercepties bestuurders zonder verblijfplaats in Belgie¨ :
— 2004 : 11 094;
— 2004 : 11 094;
— 2005 : 13 670;
— 2005 : 13 670;
— 2006 : Pas encore connus.
— 2006 : Nog niet gekend.
3. La gestion financière des recettes des amendes appartient à la compétence du ministre des Finances auquel je renvoie l’honorable membre pour la réponse à cette question. (Question no 1566 du 6 décembre 2006.)
3. Het financieel beheer van de inkomsten der boetes behoort tot de bevoegdheid van de minister van Financie¨n tot wie ik het geachte lid doorverwijs voor het antwoord op deze vraag. (Vraag nr. 1566 van 6 december 2006.)
DO 2005200608563
DO 2005200608563
Question no 1138 de M. Filip Anthuenis du 17 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1138 van de heer Filip Anthuenis van 17 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Loi sur les étrangers. — Regroupement familial. — Traités bilatéraux sur l’immigration distincts.
Vreemdelingenwet. — Gezinshereniging. — Aparte bilaterale immigratieverdragen.
Le 12 juillet 2006, la Chambre des représentants a adopté le projet de loi modifiant la loi du 15 décembre
De Kamer van volksvertegenwoordigers keurde op 12 juli 2006 het wetsontwerp tot wijziging van de wet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29627
1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers (Doc. parl., Chambre, 2005-2006, nos 2478/1 à 9). Ce projet de loi transpose notamment la directive 2003/86/CE relative au droit au regroupement familial qui soumet à des règles plus strictes le regroupement familial entre ressortissants hors UE. C’est ainsi que les deux partenaires doivent être aˆgés d’au moins 21 ans, que le ou la partenaire qu’il s’agit de rejoindre doit disposer d’un logement adéquat et qu’il doit être affilié à une caisse d’assurance maladie.
van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen goed (Parl. St., Kamer, 20052006, nrs. 2478/1 tot 9). Dit wetsontwerp zet onder meer de richtlijn 2003/86/EG inzake het recht op gezinshereniging om. Ingevolge deze richtlijn wordt gezinshereniging tussen niet EU-onderdanen aan strengere regels onderworpen. Zo moeten de beide partners minstens 21 jaar oud zijn; dient de te vervoegen partner over aangepaste huisvesting te beschikken en moet hij aangesloten zijn bij een ziektekostenverzekering.
Mais lors de l’examen de ce projet de loi, il est apparu que ces obligations ne sont pas conformes aux traités bilatéraux sur l’immigration que notre pays a conclus à ce jour avec, entre autres, la Turquie, le Maroc, l’Algérie, la Tunisie et la Yougoslavie. Aux termes de la loi, les dispositions de ces traités priment les nouvelles règles légales. Il en résulte que les règles en matière de regroupement familial ne s’appliquent pas de manière identique à tous les ressortissants hors UE. En outre, il s’avère impossible de lutter avec une efficacité suffisante contre les abus commis actuellement dans le domaine du regroupement familial.
Tijdens de bespreking van dit wetsontwerp bleek echter dat deze verplichtingen niet stroken met bestaande bilaterale migratieverdragen met onder meer Turkije, Marokko, Algerije, Tunesie¨ en Joegoslavie¨. Volgens de wet hebben de bepalingen uit deze verdragen voorrang op de nieuwe wettelijke regels. Dit heeft tot gevolg dat de regels inzake gezinshereniging voor elke niet EU-onderdaan niet op dezelfde wijze gelden. Verder kunnen bestaande misbruiken met betrekking tot gezinshereniging onvoldoende efficie¨nt worden bestreden.
1. Avec quels pays la Belgique a-t-elle conclu des traités bilatéraux distincts en matière d’immigration ?
1. Met welke landen bestaan er aparte bilaterale immigratieverdragen ?
2. Pourriez-vous fournir un aperçu des dispositions de ces traités qui ne sont pas conformes aux modifications légales instaurées ? 3. Eˆtes-vous disposé à réexaminer ces traités et, le cas échéant, à les renégocier ?
2. Kan er een overzicht worden gegeven welke bepalingen uit deze verdragen niet stroken met de ingevoerde wetswijzigingen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1138 de M. Filip Anthuenis du 17 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1138 van de heer Filip Anthuenis van 17 november 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
1. Il existe des accords bilatéraux d’immigration avec :
1. Er bestaan aparte bilaterale immigratieverdragen met :
— l’Algérie;
— Algerije;
— la Yougoslavie;
— Joegoslavie¨;
— le Maroc;
— Marokko;
— la Tunisie;
— Tunesie¨;
— la Turquie.
— Turkije.
Tous ces accords sont toujours d’application. Depuis la division de la Yougoslavie, cet accord s’applique encore aux E´tats successeurs : la Slovénie, la Croatie, la Bosnie-Herzégovine, la Serbie et le Monténégro.
Al deze verdragen zijn nog steeds van toepassing. Sinds het uiteenvallen van Joegoslavie¨ geldt dit verdrag onverminderd voor de opvolgingsstaten Slovenie¨, Kroatie¨, Macedonie¨, Bosnie¨-Herzegovina, Servie¨ en Montenegro.
2. Lorsque ces accords bilatéraux d’immigration sont comparés à la législation nationale, dans certains
2. Wanneer deze bilaterale immigratieverdragen geplaatst worden naast de nationale wetgeving, dan
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. Bent u bereid om deze verdragen te herbekijken en desgevallend te heronderhandelen ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29628
cas, les dispositions de certains accords sont plus strictes et dans d’autres cas, plus larges que les modifications législatives introduites.
zijn de bepalingen uit de verdragen in sommige gevallen strenger en in andere gevallen ruimer dan de ingevoerde wetswijzigingen.
Les accords bilatéraux sont plus stricts que la législation nationale concernant les points suivants :
De bilaterale verdragen zijn strenger dan de nationale wetgeving met betrekking tot de volgende punten :
— les partenaires enregistrès n’ont pas droit au regroupement familial sur la base des accords bilatéraux, alors que ce droit est prévu par l’article 10, § 1er, 4o et 5o de la loi du 15 décembre 1980;
— de geregistreerde partners hebben geen recht op gezinshereniging op grond van de bilaterale verdragen, terwijl dit wel wordt voorzien door artikel 10, § 1, 4o en 5o van de wet van 15 december 1980;
— pour les accords bilatéraux, le regroupement familial n’est possible que pour les salariés, alors que cela ne constitue pas une exigence pour le régime commun;
— voor de bilaterale verdragen is gezinshereniging enkel mogelijk ten aanzien van werknemers, terwijl dit voor het gemeenrechtelijk regime niet vereist is;
— sur la base des accords bilatéraux, le regroupement familial n’est pas possible pour les enfants mineurs handicapés, alors que ce droit est prévu par l’article 10, § 1er, 6o de la loi du 15 décembre 1980.
— op grond van de bilaterale verdragen is geen gezinshereniging mogelijk voor meerderjarige gehandicapte kinderen, terwijl dit wel bepaald wordt door artikel 10, § 1, 6o van wet van 15 december 1980.
Les accords bilatéraux sont plus larges que la législation nationale concernant les points suivants :
De bilaterale verdragen zijn ruimer dan de nationale wetgeving met betrekking tot de volgende punten :
— dans les accords bilatéraux, il n’y a pas de condition d’aˆge minimal pour les conjoints;
— in de bilaterale verdragen geldt geen minimum leeftijdsvereiste voor de echtgenoten;
— conformément à l’Accord avec la Turquie, les parents à charge ont également droit au regroupement familial sous certaines conditions;
— overeenkomstig het verdrag met Turkije hebben de ouders ten laste onder bepaalde voorwaarden eveneens recht op gezinshereniging;
— le délai d’attente de deux ans (le nouvel article 10, § 3 de la loi du 15 décembre 1980) ne s’applique pas aux accords bilatéraux;
— de wachttermijn van twee jaar (nieuw artikel 10, § 3 van de wet van 15 december 1980) geldt niet voor de bilaterale verdragen;
3. Cette question relève des compétences du ministre des Affaires étrangères (question no 371 du 19 juillet 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 142, p. 27778).
3. Deze vraag behoort tot de bevoegdheid van de minister van Buitenlandse Zaken (vraag nr. 371 van 19 juli 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20062007, nr. 142, blz. 27778).
DO 2006200709288
DO 2006200709288
Question no 1155 de M. Hagen Goyvaerts du 5 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1155 van de heer Hagen Goyvaerts van 5 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Accident survenu dans une installation d’irradiation à Fleurus. — E´tat d’avancement. — Conclusions.
Ongeval in een bestralingsfaciliteit te Fleurus. — Stand van zaken. — Conclusies.
Le 19 avril 2006, je vous ai interrogé au sujet de l’accident qui s’est produit, le 11 mars 2006, dans l’installation d’irradiation Gammir II de l’entreprise nucléaire Sterigenics à Fleurus (question no 11142, Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, commission de l’Intérieur, 19 avril 2006, COM 924, p. 29). Dans votre réponse, vous avez déjà apporté quelques
Op 19 april 2006 ondervroeg ik u over het ongeval van 11 maart 2006 in de bestralingsfaciliteit Gammir II van Sterigenics te Fleurus (vraag nr. 11142, Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor de Binnenlandse Zaken, 19 april 2006, COM 924, blz. 29). In uw antwoord heeft u toen een aantal verduidelijkingen gegeven. Vermits het onderzoek des-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29629
éclaircissements. L’enquête n’étant pas encore terminée à l’époque, des questions précises subsistent à ce sujet.
tijds niet was afgerond, rijzen hierover nog een aantal precieze vragen.
1. L’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) a-t-elle entre-temps cloˆturé l’enquête administrative ?
1. Is het administratief onderzoek door het Federaal Agentschap voor nucleaire controle (FANC) inmiddels afgerond ?
2. Quelle était la cause réelle de cet accident ?
2. Wat is de werkelijke oorzaak van het ongeval geweest ?
3. L’entreprise Sterigenics a-t-elle procédé à une nouvelle analyse approfondie du dernier rapport de controˆle établi par l’organisme de controˆle agréé en date du 17 mars 2006 ?
3. Werd het laatste controleverslag (van 17 maart 2006) van het erkend controleorganisme bij Sterigenics opnieuw en grondig geanalyseerd ?
4. Les controˆles ont-ils été réalisés de manière suffisamment approfondie ?
4. Waren de uitgevoerde controles voldoende grondig gebeurd ?
5. A-t-on pu constater des failles (supplémentaires) dans le dispositif de sécurité de l’installation ?
5. Zijn er (bijkomende) tekortkomingen in de veiligheidsbepalingen van de installatie vastgesteld ?
6. L’exploitant a-t-il respecté toutes les règles de sécurité ?
6. Werden alle veiligheidsregels door de uitbater nageleefd ?
7. Quelles conclusions définitives l’enquête a-t-elle mises en évidence ?
7. Welke definitieve conclusies zijn uit het onderzoek naar voor gekomen ?
8. Quelles recommandations (supplémentaires) l’AFCN a-t-elle adressées à Sterigenics ?
8. Welke (bijkomende) aanbevelingen werden er vanuit het FANC geformuleerd ten aanzien van Sterigenics ?
9. Quelles conditions de sécurité supplémentaires lui a-t-elle imposées ?
9. Welke bijkomende veiligheidsvoorwaarden werden aan Sterigenics opgelegd ?
10. Quelles recommandations (supplémentaires) l’AFCN a-t-elle adressées à l’organisme de controˆle agréé ?
10. Welke (bijkomende) aanbevelingen werden er vanuit het FANC geformuleerd ten aanzien van het erkend controleorganisme ?
11. Quel est l’état d’avancement de l’enquête pénale ?
11. Wat is de stand van zaken in het strafrechtelijk onderzoek ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1155 de M. Hagen Goyvaerts du 5 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1155 van de heer Hagen Goyvaerts van 5 december 2006 (N.) :
D’abord nous nous permettons de vous rappeler l’effort important fourni par l’AFCN en terme de communication relative à cet accident. En effet, des informations techniques ont été publiées via le site web de l’AFCN. Un retour d’expérience international a aussi été réalisé dans le but d’informer de l’accident les entreprises utilisant un processus d’irradiation similaire.
Vooreerst wensen wij de inspanningen van het Agentschap in herinnering te brengen om te communiceren over de omstandigheden van dit ongeval. Zo werd de technische informatie bekendgemaakt op de website van het FANC. Om de ondernemingen te informeren die gebruik maken van gelijkaardige bestralingstechnieken, werd op internationaal vlak informatie over het voorval verspreid (« lering uit ervaring »).
1 et 2. L’enquête concernant l’accident survenu à Sterigenics le 11 mars 2006 a été réalisée dans un cadre judiciaire et ce, dans le but de déterminer les causes primaire et secondaires ainsi que les responsabilités ` ce jour, la cause primaire éventuelles de cet accident. A de l’accident n’a toujours pas été identifiée. Dans le cadre de cette enquête judiciaire l’Agence fédérale de
1 en 2. Het onderzoek naar het ongeval dat zich in op 11 maart 2006 heeft voorgedaan bij Sterigenics, verloopt in het kader een gerechtelijk onderzoek, ter bepaling van de primaire en secundaire oorzaken van het ongeval en de gebeurlijke verantwoordelijkheden. Tot op heden kon de hoofdoorzaak van het ongeval nog niet worden achterhaald. In het kader van dit
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29630
Controle nucléaire (AFCN) et le Controˆle du bien-eˆtre au Travail (CBE) ont rédigé conjointement un rapport d’enquête. Ce rapport a été communiqué à l’Auditorat du Travail de Charleroi, qui n’a pas encore cloˆturé l’enquête. Tous les éléments relatifs à ce rapport d’enquête ont donc été mis à disposition de l’Auditorat du Travail du Travail. La communication d’informations relatives à ce dossier doit faire l’objet d’une requête auprès de ce même Auditorat.
gerechtelijk onderzoek hebben het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) en de inspectiedienst Toezicht op het Welzijn op het Werk (TWW) een gezamenlijk verslag opgesteld. Dit verslag werd overgemaakt aan het Arbeidsauditoraat van Charleroi, dat evenwel zijn onderzoek nog niet heeft afgerond. Alle elementen werden dus ter beschikking gesteld van het Arbeidsauditoraat. Vragen voor het bekomen van informatie uit dit dossier dienen gericht te worden aan ditzelfde auditoraat.
3. Le rapport d’inspection périodique de l’organisme agréé du 17 mars 2006 ainsi que d’autres rapports d’inspection périodique émis jusqu’à parfois plus d’un an avant l’accident ont tous été scrupuleusement analysés et ce, dans le cadre de l’enquête dont question au point 1. Pour rappel, l’Organisme agréé AVN (Association Vinçotte Nucléaire) est chargé du controˆle physique de l’établissement. Dans la réponse à la question orale no 11142 (Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, Commission de l’Intérieur, 19 avril 2006, COM 924, p. 29), nous vous mentionnions que le rapport de controˆle du 17 mars 2006 ne faisait état d’aucune anomalie.
3. Het verslag van 17 maart 2006, opgesteld door de erkende instelling in het kader van de periodieke inspectie van het bedrijf, werd nauwgezet bestudeerd, tesamen met alle inspectieverslagen die het ongeval meer dan één jaar zijn vooraf gegaan. Er weze aan herinnerd dat de erkende instelling AVN (Associatie Vinçotte Nucleair) belast is met de fysische controle van de inrichting. In antwoord op uw mondelinge parlementaire vraag nr. 11142 (Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, 19 april 2006, COM 924, blz. 29), werd u reeds gemeld dat het inspectieverslag van 17 maart 2006 geen enkele anomalie vermeldt.
4 à 6. Les informations relatives aux ces questions font l’objet du rapport d’enquête judiciaire communiqué à l’Auditorat du Travail de Charleroi et mentionné ci-avant.
4 tot 6. Het antwoord op deze vragen maakt het voorwerp uit van het gerechtelijk onderzoeksverslag dat aan het Arbeidsauditoraat van Charleroi werd bezorgd.
7. Concernant les conclusions définitives de l’enquête judiciaire, les informations disponibles font partie du rapport d’enquête judiciaire mentionné ciavant. Concernant les conclusions relatives à la sécurisation des installations de Sterigenics, diverses mesures ont été imposées par l’AFCN et entreprises par l’exploitant. Celles-ci sont développées dans les réponses aux questions 8 et 9. ` la suite à l’accident survenu le 11 mars 2006 8 et 9. A à Sterigenics, les mesures prises par l’AFCN ont été les suivantes;
7. De definitieve conclusies van het gerechtelijk onderzoek maken deel uit van het hierboven vermelde verslag. De lessen die uit het accident werden getrokken ten aanzien van de veiligheid van de installaties van Sterigenics, hebben aanleiding geven tot maatregelen die door het Agentschap werden opgelegd en die door de uitbater werden uitgevoerd. Zij worden ontwikkeld in antwoord op de vragen 8 en 9.
— la mise sous scellés des deux installations Gammir I et Gammir II;
— de verzegeling van de installaties Gammir I en Gammir II;
— la levée des scellés et le redémarrage de la production ne pouvait s’effectuer qu’au moment où les conditions de sécurisation complémentaires imposées par l’AFCN à l’exploitant étaient satisfaites, vérifiées et approuvées. ` cet effet, l’Agence (en collaboration avec AVN et A le controˆle du bien-être au travail) avait imposé à Sterigenics un programme d’actions incluant la mise en place de systèmes de sécurité hydraulique, électrique et mécanique redondants. Des mesures administratives telles que la rédaction de procédures particulières avaient également été demandées. Enfin, le personnel devait être informé et formé par l’exploitant sur la
— het opheffen van de zegels en het hervatten van de productie was slechts mogelijk nadat aan alle door het FANC opgelegde maatregelen werd voldaan en nadat deze geverifieerd en goedgekeurd waren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
8 en 9. Naar aanleiding van het ongeval dat zich op 11 maart 2006 heeft voorgedaan bij Sterigenics, werden door het FANC de volgende maatregelen getroffen :
Daartoe heeft het Agentschap (in samenwerking met AVN en het Toezicht op het Welzijn op het Werk) de uitvoering opgelegd van een actieplan, dat de installatie voorzag van redundante hydraulische, mechanische en elektrische veiligheidssystemen. administratieve maatregelen, zoals de opstelling van bijzondere werkprocedures, werden eveneens opgelegd. Ten slotte diende het personeel afdoende geı¨nformeerd en 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29631
mise en place de ces mesures de sécurité et des procédures y associées. Pratiquement, l’entreprise Sterigenics a réalisé un certain nombre de modifications techniques relatives à la sécurité des installations. Elle a également fait procéder à des analyses de risque complémentaires.
gevormd te worden over deze veiligheidssystemen en de bijbehorende procedures. Sterigenics heeft inmiddels een aantal technische wijzigingen aangebracht aan zijn installaties om de veiligheid ervan te verbeteren. Er werden ook bijkomende riscicoanalyses uitgevoerd.
En outre, l’AFCN a signifié à Sterigenics une condition d’exploitation supplémentaire (via l’article 13 de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 modifiant son autorisation de création et d’exploitation d’un établissement de classe II) imposant la transmission avant le 31 décembre 2006 de la révision du rapport de sûreté initial. Il a été également demandé d’y mentionner les modifications techniques et organisationnelles intervenues depuis la demande initiale d’autorisation. L’actualisation demandée du rapport de sûreté a été introduite entre-temps auprès de l’AFCN et est en cours d’examination par l’Agence.
Ten slotte heeft het FANC een bijkomende uitbatingsvoorwaarde opgelegd (wijziging van de oprichtings- en exploitatievergunning van een inrichting van klasse II via artikel 13 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001) waarbij tegen uiterlijk 31 december 2006 een herziening van het initie¨le veiligheidsverslag wordt gevraagd, met vermelding van de technische en organisatorische wijzigingen die zich sinds de initie¨le vergunningsaanvraag hebben voorgedaan. De gevraagde actualisering van het veiligheidsverslag werd inmiddels bij het FANC ingediend en wordt momenteel door het Agentschap onderzocht.
10. Les recommandations de l’AFCN à l’organisme agréé chargé du controˆle physique de l’établissement ont été dans le sens d’un suivi scrupuleux de l’implémentation des mesures de sécurisation complémentaires et des procédures qui y sont associées et ce, afin de s’assurer qu’un tel accident ne puisse plus se reproduire. De plus, l’AFCN a décidé de mener une campagne d’inspection dans des établissements pouvant présenter un risque similaire à celui identifié lors de l’enquête sur les causes de l’accident dans les installations de Sterigenics.
10. Het FANC heeft de erkende instelling die belast is met de fysische controle van de inrichting, opgedragen om de uitvoering van de bijkomende veiligheidsmaatregelen en de bijbehorende procedures nauwgezet op te volgen, opdat een dergelijk ongeval zich niet meer zou voordoen. Bovendien heeft het Agentschap beslist over te gaan tot een inspectiecampagne in alle inrichtingen waar zich een vergelijkbaar risico zou kunnen stellen als dit in de installaties van Sterigenics.
L’AFCN mène cette campagne en collaboration étroite avec les organismes agréés. Elle leur a dès lors confié dans une première phase la mission de vérifier l’existence dans ces installations des éléments essentiels à la sécurité de l’exploitation. Les organismes agréés ont été chargés de vérifier les dispositions prises en matière :
Het Agentschap voert deze campagne uit in nauwe samenwerking met de erkende instellingen. In een eerste fase werden zij gevraagd om binnen deze installaties het bestaan van de essentie¨le elementen voor een veilige uitbating na te gaan. De erkende instellingen werden belast met de verificatie van de beschikkingen genomen in verband met :
— d’analyse de sûreté ainsi que toute la documentation y attachée;
— het veiligheidsverslag en alle bijbehorende documentatie;
— de procédures disponibles pour les essais des divers systèmes de sécurité en vigueur;
— de beschikbare procedures voor het testen van de diverse veiligheidssystemen;
— de procédures disponibles en cas de dysfonctionnement et d’incident;
— de beschikbare procedures bij storingen en incidenten;
— de gestion d’installation;
modifications
— het beheer van de wijzigingen van de installaties;
— de moyens mis en œuvre pour conscientiser le personnel professionnellement exposé aux risques encourus ainsi que l’information et les formations lui étant dispensées.
— de middelen genomen in het kader van de bewustmaking van het personeel dat beroepshalve aan stralingsrisico’s is blootgesteld, waaronder de ter beschikking gestelde informatie en opleidingsprogramma’s.
Dans une deuxième phase, les inspecteurs nucléaires de l’AFCN procèdent à des inspections de terrain avec pour but :
In een tweede fase gaan de nucleaire inspecteurs van het FANC over tot het uitvoeren van inspecties ter plaatse, teneinde :
relative
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
aux
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29632
— de vérifier le fonctionnement des dispositifs de sécurité existants;
— de werking na te gaan van de bestaande veiligheidsuitrustingen;
— d’élaborer et de vérifier l’applicabilité sur le terrain d’exigences minimales supplémentaires à imposer par type d’installation.
— per type van installatie de nodige minimale bijkomende veiligheidseisen te kunnen opstellen en de praktische haalbaarheid hiervan na te gaan.
Cette campagne d’inspection est toujours en cours à l’heure actuelle.
Deze inspectiecampagne is nog volop in uitvoering.
11. Comme incliqué dans la réponse aux questions 1 et 2, un rapport d’enquête est à présent dans les mains de l’Auditorat du Travail de Charleroi, qui n’a pas encore cloˆturé l’enquête.
11. Zoals reeds vermeld in antwoord op de deelvragen 1 en 2, beschikt het Arbeidsauditoraat van Charleroi over een onderzoeksverslag maar is het onderzoek nog niet afgerond.
DO 2006200709295
DO 2006200709295
Question no 1159 de M. Guy D’haeseleer du 6 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1159 van de heer Guy D’haeseleer van 6 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre de hooligans soumis à une interdiction de stade ou à une amende administrative.
Aantal hooligans met een stadionverbod of administratieve sanctie.
1. Pourriez-vous me faire savoir combien de supporters d’équipes de football de première et de deuxième division ont encouru une sanction en application de la loi football, au cours de la saison 20052006 ?
1. Kan u meedelen hoeveel supporters van voetbalploegen uit eerste en tweede klasse een sanctie opliepen ingevolge de voetbalwet, en dit tijdens het seizoen 2005-2006 ?
2. Combien ont été condamnés au paiement d’une amende administrative ?
2. Hoeveel onder hen kregen een administratieve geldboete ?
3. Combien ont été soumis à une interdiction de stade ?
3. Hoeveel onder hen kregen een stadionverbod ?
4. Pourriez-vous ventiler ces chiffres par club ?
4. Kan een opsplitsing gemaakt worden per club ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1159 de M. Guy D’haeseleer du 6 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1159 van de heer Guy D’haeseleer van 6 december 2006 (N.) :
1 à 3. Au cours de la saison footballistique 20052006, 948 décisions ont été prises à charge de supporters sur la base de la loi football. Une interdiction de stade a été infligée dans 816 cas et une amende a été imposée dans 697 cas, pour un total de 409 000 euros.
1 tot 3. Tijdens het voetbalseizoen 2005-2006 werden op basis van de voetbalwet 948 beslissingen genomen lastens supporters. In 816 gevallen werd een stadionverbod opgelegd en er werd in 697 gevallen een geldboete opgelegd, voor een totaal van 409 000 euro.
4. Le nombre d’interdictions de stade infligées et le nombre d’amendes imposées ne sont pas spécifiquement tenus à jour par club. De tels chiffres donneraient en effet une image faussée puisque beaucoup dépend ` cet du degré de verbalisation des services de police. A égard, le nombre d’incidents par club constitue un meilleur indice de valeur. Vous en retrouverez les chiffres dans la réponse à votre question écrite no 1158 du 6 décembre 2006.
4. Het aantal opgelegde stadionverboden en het aantal opgelegde geldboetes wordt niet specifiek bijgehouden per club. Deze cijfers zouden immers een vertekenend beeld geven aangezien veel afhangt van de verbaliseringsgraad van de politiediensten. Het aantal incidenten per club is in dat kader een betere waardemeter. Deze cijfers vindt u terug in het antwoord op uw schriftelijke vraag nr. 1158 van 6 december 2006.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29633
DO 2006200709307
DO 2006200709307
Question no 1162 de M. Jo Vandeurzen du 7 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1162 van de heer Jo Vandeurzen van 7 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Coûts relatifs aux passeports des mineurs étrangers non accompagnés.
Kosten paspoort niet-begeleide buitenlandse minderjarigen.
1. Qui doit prendre en charge les coûts relatifs au passeport d’un mineur étranger non accompagné ?
1. Wie is verantwoordelijk voor de betaling van de kosten voor de aanmaak van een paspoort voor een niet-begeleide buitenlandse minderjarige ?
2. a) Est-ce l’institution qui l’héberge ?
2. a) Is dat de instelling waar deze onder verblijft ?
b) Ou le tuteur ?
b) Is dat de aangestelde voogd ?
c) S’agit-il d’une autre instance ?
c) Of is dit iemand anders ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 9 février 2007, à la question no 1162 de M. Jo Vandeurzen du 7 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1162 van de heer Jo Vandeurzen van 7 december 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
J’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait que la procédure de délivrance des passeports se déroule sous la responsabilité de mon collègue le ministre des Affaires étrangères, à qui j’ai transmis cette question. (Question no 445 du 12 février 2007.)
Ik vestig er de aandacht van het geachte lid op dat de uitreiking van paspoorten gebeurt onder de verantwoordelijkheid van mijn collega de minister van Buitenlandse Zaken, aan wie ik deze vraag heb overgemaakt. (Vraag nr. 445 van 12 februari 2007.)
DO 2006200709316
DO 2006200709316
Question no 1163 de M. Guido De Padt du 8 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1163 van de heer Guido De Padt van 8 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Inhalants. — Utilisation abusive par des mineurs.
Snuifmiddelen. — Oneigenlijk gebruik door minderjarigen.
Il ressort de contacts avec les services de police que ceux-ci ont constaté cette année que de plus en plus de mineurs utilisent des briquets à gaz pour se droguer. Le gaz contenu dans les briquets produit un effet euphorisant presque immédiatement après inhalation mais risque par ailleurs de provoquer des dommages cérébraux et/ou des amnésies. La consommation prolongée d’inhalants volatiles entraıˆne une tolérance, nécessitant une augmentation des doses pour provoquer le même effet. Il arrive également que l’intéressé développe une dépendance psychique à l’égard de l’effet euphorisant des inhalants. Les produits en question sont généralement en vente libre pour ce qui est de leur usage normal. Il s’agit de colle, d’essence, de gaz pour briquets, etc. Ces produits parfaitement légaux sont cependant parfois abusivement utilisés comme euphorisants.
Uit contacten met de politie blijkt dat minderjarigen dit jaar meer en meer gasaanstekers aanwenden om het gas ervan als drug te gebruiken. Dergelijk gas wordt als snuifmiddel gebruikt, met een bijna onmiddellijke roes tot gevolg en met gevaar op hersenbeschadiging en/of geheugenverlies. Bij langdurig gebruik van vluchtige snuifmiddelen ontstaat tolerantie, dat wil zeggen dat men meer nodig heeft om hetzelfde effect te bekomen. Soms ontstaat er ook een geestelijke afhankelijkheid van de snuifmiddelenroes. Meestal gaat het om producten die voor hun eigenlijke gebruik vrij verkrijgbaar zijn in de handel, zoals lijm, benzine, aanstekergas, enzovoort. Deze middelen zijn perfect legaal, maar worden soms oneigenlijk gebruikt, namelijk als roesmiddel.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29634
1. La police dispose-t-elle de chiffres (2004, 2005 et 2006) relatifs au nombre de cas constatés de consommation d’inhalants par des mineurs dans le but d’obtenir un effet euphorisant ? 2. Dans l’affirmative, pouvez-vous les communiquer ?
1. Beschikt de politie over cijfers (2004, 2005 en 2006) betreffende het aantal gevallen van vaststellingen van het gebruik door minderjarigen van snuifmiddelen met de bedoeling een roes te veroorzaken ? 2. Zo ja, kan u deze meedelen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 6 février 2007, à la question no 1163 de M. Guido De Padt du 8 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 6 februari 2007, op de vraag nr. 1163 van de heer Guido De Padt van 8 december 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vragen.
1 et 2. Des renseignements communiqués par la direction générale de l’Appui Opérationnel il ressort que le nombre de constatations en matière de produits reniflés par les mineurs d’aˆge, ne sont pas repris en tant que tel dans la banque nationale des données policières. Seuls le nombre d’interpellation pour des faits qualifiés de détention ou d’usage de produits stupéfiants, dans le sens large du terme, sont disponibles. Ce critère n’est pas relevant dans le cadre des priorités du plan national et des plans zonaux de sécurité. Mes services ne disposent dès lors pas de données sollicitées.
1 en 2. Volgens de inlichtingen overgemaakt door de algemene directie van de Operationele Ondersteuning blijkt dat het aantal gecontroleerde minderjarigen op het gebruik van snuifmiddelen niet als dusdanig is opgenomen in het bestand van de nationale politionele gegevensbank. Enkel de cijfers met betrekking tot het bezit of gebruik door minderjarigen van verdovende middelen, in de brede zin van het woord, zijn beschikbaar. Dit criterium is niet relevant in het kader van de prioriteiten van het nationaal en de zonale veiligheidsplannen. Mijn diensten beschikken bijgevolg niet over de gevraagde gegevens.
DO 2006200709341
DO 2006200709341
Question no 1165 de M. Filip De Man du 12 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1165 van de heer Filip De Man van 12 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Centres pour illégaux. — Parents avec enfants.
Centra voor illegalen. — Ouders met kinderen.
Depuis longtemps déjà, des associations dénoncent la situation des parents résidant avec des enfants dans les centres pour illégaux. Je voudrais vous poser les questions suivantes dans le but de mieux cerner le problème.
Reeds geruime tijd wordt door enkele verenigingen geklaagd over de situatie van ouders met kinderen in de Centra voor illegalen. Om een duidelijk beeld te krijgen van deze problematiek rijzen hierbij de volgende vragen.
1. a) Combien d’étrangers en séjour illégal séjournaient avec des enfants dans les centres pour illégaux au 1er décembre 2006 ?
1. a) Hoeveel illegalen met kinderen verbleven op 1 december 2006 in de Centra voor illegalen ?
b) Combien d’enfants se trouvaient parmi eux ?
b) Om hoeveel kinderen gaat het ?
c) Parmi ces enfants, combien étaient non accompagnés ?
c) Hoeveel van deze kinderen waren niet begeleid ?
d) Pouvez-vous répartir ces données par centre et établir une comparaison avec la situation des cinq dernières années, chaque fois à la date du 31 décembre ?
d) Kan u de gegevens opsplitsen per centrum en een vergelijking maken met de voorbije vijf jaren, telkens op datum van 31 december ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29635
2. a) Combien d’illégaux ont été enfermés avec des enfants dans les centres pour illégaux dans le courant des années 2002, 2003, 2004, 2005 et 2006 (éventuellement en mentionnant également les données pour les années 2000 et 2001) ?
2. a) Hoeveel illegalen met kinderen werden in de loop van de jaren 2002, 2003, 2004, 2005 en 2006 (eventueel ook gegevens voor de jaren 2000 en 2001) opgesloten in de Centra voor illegalen ?
b) Combien d’enfants se trouvaient parmi eux ?
b) Om hoeveel kinderen gaat het ?
c) Parmi ces enfants, combien étaient des mineurs non accompagnés ?
c) Hoeveel van deze kinderen waren niet-begeleide minderjarigen ?
d) Pouvez-vous répartir ces données par centre ?
d) Kan u de gegevens opsplitsen per centrum ?
3. a) Quelle a été la durée moyenne du séjour de ces illégaux avec enfants dans un tel centre au cours des dernières années ?
3. a) Hoelang verbleven deze illegalen met kinderen in de voorbije jaren gemiddeld in zo’n centrum ?
b) Combien d’illégaux ont séjourné moins d’une semaine dans ce type de centre ?
b) Hoeveel illegalen verbleven minder dan een week in zo’n centrum ?
c) Combien d’illégaux ont séjourné moins de deux semaines dans ce type de centre ?
c) Hoeveel minder dan twee weken ?
d) Combien d’illégaux ont séjourné moins d’un mois dans ce type de centre ?
d) Hoeveel minder dan een maand ?
e) Combien d’illégaux ont séjourné moins de deux mois dans ce type de centre ?
e) Hoeveel minder dan twee maanden ?
f) Combien d’illégaux ont séjourné moins de trois mois dans ce type de centre ?
f) Hoeveel minder dan drie maanden ?
g) Combien d’illégaux ont séjourné moins de quatre mois dans ce type de centre ?
g) Hoeveel minder dan vier maanden ?
h) Combien d’illégaux ont séjourné moins de cinq mois dans ce type de centre ?
h) Hoeveel minder dan vijf maanden ?
i) Combien d’illégaux ont séjourné plus de cinq mois dans ce type de centre (et dès lors plus longtemps que le délai légal) ?
i) Hoeveel meer dan vijf maanden (boven de wettelijke termijn dus) ?
j) Pouvez-vous répartir ces données par année, par centre et selon que le mineur était accompagné ou non ?
j) Kan u deze gegevens opsplitsen per jaar, per centrum en ook naar het criterium of de minderjarige begeleid was of niet ?
4. a) Parmi ces illégaux avec enfants, combien ont été enfermés dans un centre fermé à plusieurs reprises durant la période considérée ?
4. a) Hoeveel van deze illegalen met kinderen werden in de bewuste periode meerdere keren in een gesloten centrum opgesloten ?
b) Pour quelle raison ? 5. a) Combien d’incidents se sont produits avec ce groupe d’illégaux ou avec des enfants au cours des années considérées ?
b) Waarom was dat ? 5. a) Hoeveel incidenten deden zich voor met deze groep illegalen of met de kinderen in de bewuste jaren ?
b) Pouvez-vous répartir ces données par centre et par an ?
b) Kan u de gegevens opsplitsen per centrum en per jaar ?
c) De quel type de problèmes s’agissait-il ?
c) Over welk soort problemen ging het ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29636
6. a) Combien de plaintes ces illégaux ont-ils déposées auprès des instances compétentes (tant sur le plan administratif que judiciaire) durant la période considérée ?
6. a) Hoeveel klachten werden door deze illegalen bij de bevoegde instanties (zowel administratief als gerechtelijk) ingediend in de bewuste periode ?
b) Quel a été le résultat de ces plaintes ?
b) Wat was het resultaat van deze klachten ?
c) Dans combien de cas les plaignants ont-ils obtenu gain de cause ?
c) In hoeveel gevallen kregen de klagers gelijk ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1165 de M. Filip De Man du 12 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1165 van de heer Filip De Man van 12 december 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Remarques préliminaires :
Voorafgaande opmerkingen :
CIB : Centre pour illégaux de Bruges
CIB : Centrum voor illegalen te Brugge
CIM : Centre pour illégaux de Merksplas
CIM : Centrum voor illegalen te Merksplas
CIV : Centre pour illégaux de Vottem
CIV : Centrum voor illegalen te Vottem
CR 127bis : Centre de rapatriement 127bis de Steenokkerzeel
RC 127bis : Repatrie¨ringscentrum 127bis te Steenokkerzeel
CT 127 : Centre de transit 127 de Melsbroek
TC 127 : Transitcentrum 127 te Melsbroek
Centre INAD : Centre des « inadmissibles ».
INAD-centrum : centrum voor « inadmissibles ».
Les familles illégales sont retenues au CIM depuis le mois de janvier 2006. Les familles (illégales) déboutées séjournent au CR 127bis.
Illegale gezinnen worden vastgehouden in het CIM sedert januari 2006. Uitgeprocedeerde (illegale) gezinnen verblijven in het RC 127bis.
1. a) à c) Occupation au 1er décembre 2006
1. a) tot c)Bezetting 1 december 2006
CR 127bis
RC 127bis
31 membres de familles illégaux
31 illegale familieleden
19 mineurs (tous accompagnés)
19 minderjarigen (allen begeleid)
CIM
CIM
17 membres de famille illégaux
17 illegale familieleden
8 mineurs (tous accompagnés)
8 minderjarigen (allen begeleid)
d) (chiffres comparables disponibles depuis l’année 2004)
d) (vergelijkbare cijfers beschikbaar sedert het jaar 2004)
Occupation au 1er décembre 2005
Bezetting i december 2005
CR 127bis
RC 127bis
56 mineurs (tous accompagnés) Occupation au
1er
56 minderjarigen (allen begeleid)
décembre 2004
Bezetting 1 december 2004
CR 127bis
RC 127bis
7 mineurs (tous accompagnés)
7 minderjarigen (allen begeleid)
2. CIM
2. CIM
2004 et 2005 : pas de familles illégales
2004 en 2005 : geen illegale gezinnen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29637
2006 (de janvier à octobre) : 98 familles et 183 mineurs
2006 (januari tot oktober) : 98 gezinnen en 183 minderjarigen
CR 127bis
RC 127bis
2004 : 81 familles et 152 mineurs
2004 : 81 gezinnen en 152 minderjarigen
2005 : 247 familles et 510 mineurs
2005 : 247 gezinnen en 510 minderjarigen
2006 (de janvier à octobre) : 202 familles et 444 mineurs
2006 (januari tot oktober) : 202 gezinnen en 444 minderjarigen
3. a) La durée moyenne en nombre de jours pour les familles illégales (CIM) et les familles déboutées (CR 127bis) comporte ce qui suit :
3. a) De gemiddelde verblijfsduur in aantal dagen voor illegale gezinnen (CIM) en uitgeprocedeerde gezinnen (RC 127bis) bedraagt als volgt :
CIM
CIM
2003 : pas de familles retenues
2003 : geen vasthouding gezinnen
2004 : pas de familles retenues
2004 : geen vasthouding gezinnen
2005 : pas de familles retenues
2005 : geen vasthouding gezinnen
2006 (de janvier à octobre) : 22,77 jours
2006 (januari tot oktober) : 22,77 dagen
CR 127bis
RC 127bis
2004 : 25,5 jours
2004 : 25,5 dagen
2005 : 18,65 jours
2005 : 18,65 dagen
2006 (de janvier à octobre) : 16,39 jours
2006 (januari — oktober) : 16,39 dagen
b) à i) Les données demandées en matière de nombre de familles par délai d’enfermement sont disponibles pour le CR 127bis (période de janvier à octobre 2006).
b) tot i) De gevraagde gegevens inzake het aantal gezinnen per opsluitingstermijn zijn beschikbaar voor het RC 127bis (periode januari tot oktober 2006).
0-7 jours : 95 familles
0-7 dagen : 95 gezinnen
8-14 jours : 17 familles
8-14 dagen : 17 gezinnen
15-22 jours : 32 familles
15-22 dagen : 32 gezinnen
22-28 jours : 20 familles
22-28 dagen : 20 gezinnen
29-35 jours : 6 familles
29-35 dagen : 6 gezinnen
36-42 jours : 12 familles
36-42 dagen : 12 gezinnen
43-49 jours : 4 familles
43-49 dagen : 4 gezinnen
50-56 jours : 5 familles
50-56 dagen : 5 gezinnen
57-63 jours : 2 familles
57-63 dagen : 2 gezinnen
64-70 jours : 2 familles
64-70 dagen : 2 gezinnen
71-77 jours : 3 familles
71-77 dagen : 3 gezinnen
78-84 jours : 1 famille
78-84 dagen : 1 gezin
85-91 jours : 0 famille
85-91 dagen : 0 gezinnen
92-98 jours : 1 famille
92-98 dagen : 1 gezin
99-105 jours :0 famille
99-105 dagen : 0 gezinnen
106-112 jours :0 famille
106 -112 dagen : 0 gezinnen
plus de 112 jours : 3 familles
meer dan 112 dagen : 3 gezinnen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29638
4. Pour le nombre de familles qui ont été enfermées plusieurs fois dans un centre fermé dans les années passées, aucune statistique n’est disponible.
4. Betreffende hoeveel gezinnen in de voorbije jaren meerdere keren in een gesloten centrum werden opgesloten, zijn geen cijfers beschikbaar.
5. Nous ne gardons pas de statistiques spécifiques relatives au profil des personnes concernées (parents, individus, mineurs, etc.) lors d’incidents survenus.
5. Er worden geen specifieke statistieken bijgehouden met betrekking tot het profiel van betrokkenen (ouders, individuen, minderjarigen, enzovoort) bij voorkomende incidenten.
6. Depuis l’entrée en vigueur de la Commission des plaintes chargée du traitement des plaintes individuelles des résidents de centre (9 septembre 2003), un total de 118 plaintes ont été enregistrées jusqu’en décembre 2006. Jusqu’à aujourd’hui aucune plainte n’a été déclarée fondée. Le nombre des plaintes introduites par les familles s’élève seulement à deux unités. Une de ces plaintes était recevable mais a été rejetée, l’autre était également recevable mais a été retirée après médiation. Les plaintes introduites auprès des autorités judiciaires sont de la compétence du SPF Justice. (Question no 1238 du 12 février 2007.)
6. Sedert de inwerkingtreding van de Klachtencommissie die belast is met de behandeling van individuele klachten van centrumbewoners (9 september 2003), werden tot eind december 2006 in totaal 118 klachten genoteerd. Tot op heden werd nog geen enkele klacht gegrond verklaard. Het aantal klachten dat door een gezin werd ingesteld, bedraagt slechts twee. De ene klacht was ontvankelijk maar werd verworpen, de andere was eveneens ontvankelijk maar werd na bemiddeling terug ingetrokken. Klachten ingediend bij de gerechtelijke overheden, behoren tot de bevoegdheid van de FOD Justitie. (Vraag nr. 1238 van 12 februari 2007.)
DO 2006200709367
DO 2006200709367
Question no 1170 de M. Dirk Van der Maelen du 14 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1170 van de heer Dirk Van der Maelen van 14 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Exil (fiscal) de Belges à Monaco.
(Fiscale) uitwijking van Belgen naar Monaco.
Dans le cadre du traitement rapide de la demande de naturalisation introduite par M. Jean-Philippe Smet — mieux connu auprès du grand public sous le nom de Johnny Hallyday — un passage intéressant figurait dans le quotidien « Gazet van Antwerpen » du 5 décembre 2006 : « Le fait de devenir belge entraıˆne des avantages financiers pour certains Français fortunés. Un Français qui s’installe à Monaco paie autant d’impoˆts qu’un Français qui reste en France, contrairement au Belge qui déménage à Monaco, dont le régime fiscal devient beaucoup plus avantageux. »
Naar aanleiding van het opmerkelijke snelle verloop van de naturalisatieprocedure van de heer JeanPhilippe Smet — bij het grote publiek beter bekend als Johnny Haliday — stond in de Gazet van Antwerpen van 5 december 2006 een interessante passage : « Belg worden heeft financie¨le voordelen voor sommige gefortuneerde Fransen. Een Fransman die in Monaco gaat wonen, betaalt daar net evenveel belastingen als een Fransman die in Frankrijk blijft. Maar dat geldt niet voor een Belg die naar Monaco verhuist. Zijn belastingregime wordt veel voordeliger. ».
La France est le seul pays avec lequel Monaco a conclu une convention préventive de la double imposition. En vertu de cette convention, les Français n’ont plus intérêt à s’exiler à Monaco pour des raisons fiscales. Je constate que la croissance importante — la plus forte d’Europe — du marché Private Banking en Belgique au cours des dernières années est due en grande partie à l’afflux de Français qui placent provisoirement ou définitivement leur fortune chez nous.
Frankrijk is het enige land waarmee Monaco een dubbelbelastingverdrag heeft, waardoor het voor Fransen niet meer fiscaal interessant is om naar Monaco uit te wijken. Ik stel vast dat de grote groei van de Private Banking-markt in Belgie¨ tijdens de jongste jaren — de snelste groei van Europa — voor een groot deel te danken is aan de toestroom van Fransen die hun vermogen hier al dan niet tijdelijk parkeren.
1. Combien de Français ont-ils obtenu la nationalité belge au cours des cinq dernières années ?
1. Hoeveel Fransen hebben de jongste vijf jaar de Belgische nationaliteit verkregen ?
2. Combien de Français naturalisés ont-ils déjà choisi d’établir leur domicile à l’étranger et si vous
2. Hoeveel van deze genaturaliseerde Fransen hebben al hun domicilie naar het buitenland verplaatst
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29639
disposez de ces données, combien ont-ils élu domicile à Monaco ?
en indien u over deze gegevens beschikt, hoeveel hebben hun domicilie verplaatst naar Monaco ?
Pouvez-vous me communiquer tous ces chiffres par année civile ?
Voor al deze vragen, graag cijfers per kalenderjaar.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1170 de M. Dirk Van der Maelen du 14 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1170 van de heer Dirk Van der Maelen van 14 december 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Veuillez trouver ci-après les chiffres demandés.
Gelieve hierbij de gevraagde gegevens te willen vinden.
Les chiffres mentionnés sont basés sur les données enregistrées dans le Registre National des personnes physiques en date du 16 décembre 2006.
De vermelde cijfers zijn gebaseerd op de gegevens opgeslagen in het Rijksregister van de natuurlijke personen op 16 december 2006. Annulés vers l’étranger — Afgeschreven naar het buitenland
Français-Belge — Fransen-Belg
2001 2002 2003 2004 2005 2006
1 044 884 713 787 759 757
11 31 14 15 11 5
Inscrits à Monaco — Ingeschreven in Monaco
— 1 — — — —
DO 2006200709397
DO 2006200709397
Question no 1173 de M. Jef Van den Bergh du 18 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1173 van de heer Jef Van den Bergh van 18 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Police des autoroutes. — Contenu des formations du personnel et des actions de trafic préventives.
Autosnelwegenpolitie. — Invulling van personeelsformatie en preventieve verkeersacties.
Des plaintes nous sont parvenues de la police des autoroutes, notamment au sujet du manque de temps pour s’occuper d’actions préventives en matière de circulation.
In kringen van de autosnelwegenpolitie vernemen we nogal wat klachten, onder meer over de geringe tijd die men kan besteden aan preventieve verkeersacties.
Afin de pouvoir me faire une idée plus précise à ce sujet, je souhaiterais poser les questions ci-après.
Teneinde hiervan een wat meer zakelijk beeld te krijgen, rijzen de volgende vragen.
Pouvez-vous me communiquer :
Kan u meedelen :
1. l’évolution chiffrée, par année et par province, du cadre du personnel de la police des autoroutes depuis la réforme des polices;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. de getalsmatige evolutie, jaar per jaar en per provincie, van de personeelsformatie van de autosnelwegenpolitie vanaf de implementatie van de politiehervorming; 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29640
2. les chiffres concrets relatifs au cadre du personnel, par année et par province, depuis la réforme des polices;
2. de concrete invulling van de personeelsformatie, jaar per jaar en per provincie sinds de implementatie van de politiehervorming;
3. l’évolution prévisible dans les années à venir de la pyramide des aˆges à la police des autoroutes. Plus précisément, je souhaiterais savoir combien de personnes prendront leur retraite dans les années à venir et quels recrutements sont prévus;
3. de evolutie voor de komende jaren met betrekking tot de leeftijdspiramide van de autosnelwegenpolitie. Meer bepaald wens ik te vernemen hoeveel personeelsleden de komende jaren met pensioen zullen gaan en welke aanwervingen in het vooruitzicht worden gesteld;
4. le rapport global, pour les dernières années, entre les heures consacrées à des actions préventives et à des constats d’accidents de la circulation;
4. de globale verhouding in de voorbije jaren van de uren die werden besteed aan preventieve handhavingsacties en aan vaststellingen van verkeersongevallen;
5. le nombre d’heures/homme supplémentaires consacrées à la la question de l’insécurité des camions depuis l’annonce, faite par le ministre de la Mobilité, d’actions concrètes de controˆle en la matière ?
5. het supplementair aantal manuren dat werd gerealiseerd aan de problematiek van de onveiligheid van vrachtwagens sinds de minister van Mobiliteit concrete controleacties ter zake heeft aangekondigd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1173 de M. Jef Van den Bergh du 18 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1173 van de heer Jef Van den Bergh van 18 december 2006 (N.) :
1. En annexe vous trouvez la première formation du personnel de la police de la route fédérale ainsi que la formation actuelle (PF2) Comme vous pouvez le constater la capacité en personnel opérationnel a été augmentée de 7 FTE et la capacité CALog de 48. Comparer entre les provinces n’a pas beaucoup de sens vu que dans la même période, différentes fonctionnalités ont été transférées. Tel est le cas pour les « cellules pour l’éducation et la prévention » qui sont guidées par le commandement fédéral. Les centres de communication ont été abrogés avec l’introduction des centres provinciaux d’information et de communication (CIC)
1. Als bijlage vindt u de eerste personeelsformatie van de federale wegpolitie, alsook de actuele (PF2). Zoals u kunt vaststellen is de capaciteit aan operationeel personeel met 7 FTE verhoogd en de capaciteit CALog-peroneel met 48. Een vergelijking tussen de provincies is weinig zinvol omdat in dezelfde periode eveneens verschillende functionaliteiten werden verschoven. Zo worden de « cellen voor educatie en preventie » sedert enkele jaren aangestuurd vanuit het federaal commando en werden de communicatiecentra van de wegpolitie afgeschaft bij de invoering van de geı¨ntegreerde provinciale communicatiecentra.
2. Lors de la réforme de la police, 911 membres du cadre opérationnel étaient présents à la police de la route. En janvier 2007 ils sont 939. Il est important de savoir que depuis la réforme des polices, 27 fonctions dans les centres de communication de la police de la route ont été transformées en fonctions de terrain dans les unités de circulation. Il y a actuellement 104 fonctions CALog, 25 de plus depuis la réforme.
2. Op het ogenblik van de politiehervorming waren er 911 personeelsleden van het operationeel kader in de wegpolitie aanwezig. In januari 2007 zijn er dat 939. Bovendien is het belangrijk te weten dat sinds de hervorming 27 betrekkingen van de communicatiecentra wegpolitie geschrapt werden ten voordele van terreinfuncties binnen de verkeerseenheden. Tevens zijn er actueel 104 CALog-personeelsleden (een 25-tal meer dan bij de hervorming).
3. 17 membres du cadre opérationnel ont demandé leur pension en 2007. Attendu que le personnel n’est pas obligé de quitter le service avant 65 ans et que la demande de pension doit être introduite 6 mois avant la date désirée, il n’est pas possible de faire d’autres prévisions.
3. Voor het jaar 2007 hebben 17 personeelsleden van het operationeel kader hun oppensioenstelling gevraagd. Aangezien het personeel niet verplicht is voor de leeftijd van 65 jaar daadwerkelijk met pensioen te gaan en de pensioenaanvraag slechts 6 maanden vooraf moet worden ingediend is het niet mogelijk verdere vooruitzichten te geven.
62 membres du personnel ont atteint l’aˆge auquel il est possible de demander sa pension, mais ne l’ont pas encore fait. Dans les cinq années à venir, 190 seront dans les mêmes conditions. Par expérience, on sait que
62 personeelsleden hebben reeds de leeftijd bereikt dat ze hun pensioen kunnen aanvragen, maar hebben dat nog niet gedaan. In de komende 5 jaar komen er nog 190 in aanmerking. De ervaring wijst evenwel uit
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29641
la plupart laissent passer la première date de la pension.
dat het merendeel langer blijft dan de eerst mogelijke pensioendatum.
18 emplois ont été ouverts dans le cycle de mobilité actuel, tenant compte des demandes de pension jusque fin 2007. Aux prochains cycles, de nouvelles fonctions seront ouvertes, selon les besoins et tenant compte de nouvelles demandes de pension,
18 betrekkingen zijn in de thans lopende mobiliteitscyclus vacant verklaard; daarbij werd reeds rekening gehouden met de gekende pensioenaanvragen tot het einde van 2007. Naar aanleiding van de volgende cycli zullen naargelang de behoeften en rekening houdend met de nieuwe pensioenaanvragen uiteraard telkens opnieuw de nodige betrekkingen vacant worden verklaard.
4. Vous trouverez ci-dessous un aperçu des heures consacrées par la police fédérale de la route à respectivement des actions en matière de sécurité routière et aux services d’intervention. Pour cette dernière catégorie, il est impossible de faire une distinction entre les interventions pour des accidents de roulage et les autres interventions. Les chiffres de 2006 sont des prévisions sur la base des premiers onze mois.
4. Hieronder vindt u een overzicht van de uren die door de federale wegpolitie besteed werden aan respectievelijk acties inzake verkeersveiligheid en aan interventiediensten. In deze laatste categorie kan geen onderscheid gemaakt worden tussen interventies met betrekking tot verkeersongevallen en andere tussenkomsten. De cijfers voor 2006 zijn prognoses op basis van de eerste elf maanden.
Année — Jaar
Intervention — Interventie
2003 2004 2005 2006
Action CircR — Verkeers actie
589,332 565,754 594,281 600,283
Rapport — Verhouding
179,078 173,920 158,207 154,825
0,30 0,31 0,27 0,26
La tendance générale est une augmentation des heures dévolues à l’intervention au détriment des actions en matière de circulation routière. La cause se trouve presque exclusivement dans la création des équipes de signalisation afin d’augmenter la sécurité des usagers de route et des services de secours lors des accidents sur autoroutes.
De algemene tendens is een toename van de uren voor interventie ten nadele van de acties voor verkeersveiligheid. Dit is bijna uitsluitend toe te schrijven aan de oprichting van specifieke signalisatieploegen om de veiligheid van weggebruikers en hulpdiensten bij ongevallen op de autosnelweg te verhogen.
5 Les heures dévolues aux controˆles du transport lourd dans les années 2003 jusque 2006 s’élèvent à respectivement 37 783, 40 221, 41 484 en 43 567 ce qui représente une croissance de plus que 15 %. Ici aussi, le chiffre pour 2006 est un prévision sur la base des premiers onze mois de 2006.
5. De uren besteed aan controles van het zwaar vervoer bedroegen voor de jaren 2003 tot 2006 respectievelijk 37 783, 40 221, 41 484 en 43 567 wat een verhoging van meer dan 15 % betekent. Ook hier is het cijfer voor 2006 een prognose op basis van de eerste elf maanden.
Ops RP 1 — PF 1
Comdo ....................... Anvers. — Antwerpen Brabant ......................
CDP — HCP
INPP — HINP
CP
3 1 1
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3 5 6
3 20 22
CALog INP
Total — Totaal
Niv. A
Niv. B
Niv. C
Niv. D
Total — Totaal
17 144 149
1 — —
2 — —
2 6 8
— 1,5 2
5 7,5 10
8 118 120
2006
2007
Total — Totaal
22 151,5 159
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29642
Ops RP 1 — PF 1
Hainaut. — Henegouwen ............................ Limbourg. — Limburg Liège. — Luik ............ Luxembourg. — Luxemburg ................ Namur. — Namen ..... Flandre orientale. — Oost-Vlaanderen ........ Flandre occidentale. — West-Vlaanderen ........ Total. — Total ..........
CDP — HCP
INPP — HINP
CP
CALog INP
Total — Totaal
Niv. A
Niv. B
Niv. C
Niv. D
Total — Totaal
1 0 1
4 4 4
19 11 17
92 61 91
116 76 113
— — —
— — —
4 4 4
4 0,5 3
8 4,5 7
0 0
4 4
8 10
43 63
55 77
— —
— —
2 3
1 2
3 5
58 82
1
4
17
91
113
—
—
5
2
7
120
0
4
14
75
93
—
—
3
3
6
99
8
42
141
762
953
1
2
41
19
63
1 016
(*) Exprimé en FTE.
Comdo ....................... Anvers.- Antwerpen ... Brabant ...................... Hainaut. — Henegouwen ............................ Limbourg. — Limburg Liège. — Luik ............ Luxembourg. — Luxemburg ................ Namur. — Namen ..... Flandre orientale. — Oost-Vlaanderen ........ Flandre occidentale. — West-Vlaanderen ........ Total. — Total ..........
124 80,5 120
(*) Uitgedrukt in FTE. Ops
RP 2 — PF 2
Total — Totaal
CDP — HCP
INPP — HINP
CP
CALog INP
Total — Totaal
Niv. A
Niv. B
Niv. C
Niv. D
Total — Totaal
Total — Totaal
2 1 1
8 5 6
14 20 24
45 109 118
69 135 149
1 — —
1 1 1
3 16 16
— — —
5 17 17
74 152 166
1 — 1
4 4 4
19 10 18
94 48 85
118 62 108
— —
2 1 1
10 8 12
— —
12 9 13
130 71 121
— —
4 4
9 10
39 47
52 61
— —
1 1
8 7
— —
9 8
61 69
1
5
20
100
126
—
1
12
—
13
139
—
4
14
62
80
—
1
7
—
8
88
7
48
158
747
960
1
11
99
111
1 071
(*) Exprimé en FTE.
(*) Uitgedrukt in FTE.
DO 2006200709458
DO 2006200709458
Question no 1178 de M. Luc Goutry du 28 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Extension du système de contact de la « Kids-ID » à d’autres groupes cibles. La « Kids-ID » est une carte au format bancaire lancée récemment, qui combine deux fonctions :
Vraag nr. 1178 van de heer Luc Goutry van 28 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Uitbreiding van het contactsysteem van de « Kids-ID » naar andere doelgroepen. De « Kids-ID » is een recent gelanceerde kaart op het formaat van een bankkaart die twee functies bevat :
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29643
A) l’identification électronique des enfants aˆgés de moins de 12 ans. La carte mentionne de manière visible toutes les données d’identité, et comprend une photographie de l’enfant. Ces données figurent également sur la puce. Le nom des parents est également mentionné sur la carte. B) la protection de l’enfant s’il est en danger. La carte mentionne notamment un numéro de téléphone qui peut être composé lorsqu’un enfant s’est perdu ou est victime d’un accident. Ce numéro permet d’avertir les parents immédiatement. S’ils ne sont pas joignables pour l’une ou l’autre raison, d’autres parents proches ou amis peuvent être contactés successivement jusqu’à ce que l’un d’eux réponde au téléphone. Ces numéros de téléphone doivent évidemment être communiqués au préalable sur le site internet www.alloparents.be ou par téléphone. Il nous a été suggéré que le système pourrait également s’avérer utile pour des personnes de plus de ` cet égard, nous songeons par exemple en 12 ans. A premier lieu aux handicapés mentaux qui relèvent du statut de la majorité prolongée. Pour ces personnes également, il serait particulièrement utile de disposer d’un tel numéro de téléphone à composer en cas de nécessité. Peut-être serait-il même opportun de mentionner ce numéro de téléphone sur chaque carte d’identité électronique car chacun peut un jour avoir besoin d’aide. Que pensez-vous de l’idée d’une extension éventuelle du système aux cartes d’identité des personnes handicapées (extension limitée), voire à l’ensemble des cartes d’identité (extension générale) ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1178 de M. Luc Goutry du 28 décembre 2006 (N.) : J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante à sa question. Les données d’identité reprises sur la carte d’identité sont déterminées par la loi. Le numéro de téléphone pour personnes en dêtresse qui figure sur la Kids-ID n’en fait pas partie pour la carte d’identité pour adultes. Le lancement de la Kids-ID allait de pair avec la publication d’un arrêté royal autorisant l’utilisation d’un tel numéro. Si on voulait l’introduire pour la carte d’identité pour adultes, qu’ils aient le statut de minorité prolongée ou non, cela nécessiterait un changement de la législation. De plus, la Commission pour la protection de la vie privée est tenue de donner concernant de telles matières, ce qui a été le cas pour la Kids-ID.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
A) Een officieel elektronisch identificatiedocument voor Belgische kinderen jonger dan 12 jaar. De kaart bevat op zichtbare wijze alle identiteitsgegevens en een foto van het kind op de kaart. Deze gegevens zijn eveneens opgenomen in de chip. Ook de naam van de ouders staat op de kaart. B) De kaart kan een kind beschermen wanneer het in gevaar is. De kaart vermeldt onder meer een telefoonnummer dat kan worden gevormd wanneer een kind is verloren gelopen of het slachtoffer is geworden van een ongeval. Via dit nummer kunnen de ouders onmiddellijk worden verwittigd. Als deze om een of andere reden niet bereikbaar zijn, kunnen achtereenvolgens andere naaste familieleden of vrienden worden gewaarschuwd tot iemand de telefoon opneemt. Weliswaar moeten deze telefoonnummers eerst worden ingegeven via de website www.halloouders.be of via een telefoonnummer. Men suggereert ons dat het systeem misschien ook nuttig zou kunnen zijn voor personen ouder dan 12 jaar. In de eerste plaats denken we daarbij bijvoorbeeld aan personen met een mentale handicap die onder het statuut van verlengde meerderjarigheid vallen. Ook voor deze personen zou het zeer nuttig kunnen zijn om een dergelijk telefoonnummer op zak te hebben waarnaar mensen in nood kunnen bellen. Misschien is het zelfs raadzaam om het telefoonnummer op elke elektronische identiteitskaart te vermelden want iedereen kan wel eens in nood verkeren. Hoe staat u tegenover de suggestie van een mogelijke uitbreiding van het systeem naar enerzijds identiteitskaarten voor personen met een handicap (beperkte uitbreiding), anderzijds naar alle identiteitskaarten (algemene uitbreiding) ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1178 van de heer Luc Goutry van 28 december 2006 (N.) : Ik heb de eer aan het geachte lid het volgende antwoord te verschaffen op zijn vraag. De identiteitsgegevens die op de identiteitskaart vermeld worden, zijn bij wet bepaald. Het telefoonnummer voor personen in nood waarvan op de Kids-ID gebruik gemaakt wordt, hoort daar voor de identiteitskaart voor volwassenen niet bij. De lancering van de Kids-ID ging gepaard met de publicatie van een koninklijk besluit die het gebruik van een dergelijk nummer toeliet. Indien men het ook wil invoeren voor de identiteitskaart voor volwassenen, al dan niet met het statuut van verlengde minderjarigheid, impliceert dit dus een wijziging van de wetgeving. Bovendien is het noodzakelijk dat de Commissie voor de Bescherming van de Persoonlijke Levenssfeer haar advies geeft over dergelijke kwesties, wat voor de Kids-ID gebeurd is. 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29644
Ceci est la situation actuelle, mais il n’est pas impossible que le concept d’un numéro de secours pour adultes soit développé dans le futur.
Dit is de situatie op dit ogenblik, maar het is evenwel niet onmogelijk dat de denkpiste van een noodnummer voor volwassenen in de toekomst ontwikkeld wordt.
DO 2006200709562
DO 2006200709562
Question no 1190 de Mme Marie Nagy du 17 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1190 van mevrouw Marie Nagy van 17 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Centres fermés. — Violence. — Dysfonctionnements.
Gesloten centra. — Geweld. — Disfuncties.
Indépendamment du rapport que différentes associations ont déposé il y a déjà quelques mois et que le ministre « étudie », de plus en plus de témoignages et d’incidents confirment que le fonctionnement des centres fermés pose problème.
Naast het verslag dat diverse verenigingen enkele maanden geleden hebben voorgesteld en dat door de minister « bestudeerd » wordt, lijken nu ook steeds meer getuigenissen en incidenten erop te wijzen dat er iets schort aan de werking van de gesloten centra.
Dernier incident en date, les accusations graves portées par un médecin qui démissionne du centre fermé de Vottem et qui fait état de situations de violence, de fonctionnement carcéral et de violation de l’éthique médicale.
Het jongste incident draaide rond de ernstige beschuldigingen van een arts die zijn ontslag in het gesloten centrum te Vottem had aangeboden. Hij had het over het gebruik van geweld, de systematische opsluiting en de schending van de medische beroepsethiek.
De plus d’Office des étrangers confirme que des belges ou des européens ont pu être arrêtés en centre fermé, et ce en raison de leur « apparence » non autochtone.
Bovendien bevestigt de Dienst Vreemdelingenzaken dat Belgen en Europeanen in een gesloten centrum werden opgesloten omdat ze er niet westers uitzagen.
1. a) Avez-vous connaissance de ces pratiques par l’Office des étrangers ?
1. a) Heeft u kennis van die praktijken binnen de Dienst Vreemdelingenzaken ?
b) Comment justifiez-vous de telles dérives ?
b) Hoe vallen dergelijke uitwassen te rechtvaardigen ?
2. Pourriez-vous communiquer quelles réformes radicales sont envisagées pour remédier au fonctionnement des centres fermés ? 3. Eˆtes-vous disposé à ce qu’une commission d’enquête particulière examine la situation des centres fermés au regard des dispositions de la Convention européenne des droits de l’homme et de la Convention des droits de l’enfant, toutes deux ratifiées par notre pays ?
2. Met welke radicale hervormingen meent men de werking van de gesloten centra te kunnen verbeteren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2006, à la question no 1190 de Mme Marie Nagy du 17 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2006, op de vraag nr. 1190 van mevrouw Marie Nagy van 17 januari 2007 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
J’ai pris connaissance d’un certain nombre de plaintes anonymes relatives au fonctionnement des centres fermés et de l’Office des étrangers. Certaines plaintes étaient si détaillées qu’il était possible d’identifier les
Ik heb kennis genomen van een aantal anonieme klachten met betrekking tot het functioneren van de gesloten centra en de Dienst Vreemdelingenzaken. Sommige klachten waren zo gedetailleerd dat het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. Is u bereid om een bijzondere onderzoekscommissie te laten onderzoeken of de door Belgie¨ bekrachtigde bepalingen van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en het Verdrag inzake de rechten van het kind in de gesloten centra wel degelijk worden nageleefd ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29645
étrangers qui auraient été soi-disant victimes de traitements incorrects de la part de mes services.
Pour ma part, je ne peux que constater qu’un certain nombre de personnes tentent de jeter le discrédit sur mon administration. Leurs accusations ont été vérifiées, mais jusqu’à présent aucun dysfonctionnement grave ou permanent n’a été constaté. Je ne vois donc pas de raison d’entreprendre des réformes radicales ni de mettre sur pied une Commission d’enquête. Je ne peux que répéter une fois de plus que chaque plainte sera examinée consciencieusement. Si je constate que des pratiques peuvent être améliorées, je le ferai. Toute infraction à la réglementation sera sanctionnée. Mais je ne tolérerai pas plus longtemps les accusations diffamatoires à rencontre des membres de mon personnel qui font souvent un travail ingrat.
mogelijk was om de vreemdelingen die zogenaamd het slachtoffer van een incorrecte behandeling door mijn diensten zouden zijn geworden te identificeren. Ik heb dus verschillende individuele dossiers opgevraagd bij mijn dienst en ik heb geverifieerd in welke mate deze beweringen correct waren. Met betrekking tot de feiten die zich in het gesloten centrum van Vottem zouden hebben voorgedaan heb ik geen overtredingen van de reglementering vastgesteld. Deze anonieme klachten bevatten trouwens een aantal elementen die onjuist zijn. Andere feiten werden duidelijk uit hun context gehaald. Met het oog op de wet inzake de bescherming van het privéleven mag ik u niet meer details geven met betrekking tot de individuele dossiers van de betrokken vreemdelingen. Met betrekking tot de klachten van de NGO’s kan ik u meedelen dat mijn diensten al een onderzoek hebben uitgevoerd. De resultaten van dit onderzoek hebben al het voorwerp uitgemaakt van een discussie met de betrokken organisaties. Ook in dit geval stelt men vast dat de klachten niet bestand zijn tegen het individueel onderzoek van de dossiers. Mevrouw Nagy heeft ook verwezen naar de aanklachten van een arts die al meer dan 5 jaar niet meer bij het centrum van Vottem werkt. Na een conflict met de directie heeft deze arts het centrum verlaten. Rekening houdend met de omstandigheden waarin deze persoon het centrum verlaten heeft en gezien het feit dat hij er al verschillende jaren niet meer werkt, is zijn getuigenis niet meer actueel. Wat mij betreft, kan ik enkel vaststellen dat een bepaald aantal personen mijn dienst in diskrediet proberen te brengen. Hun beschuldigingen werden geverifieerd en tot op heden werd geen enkele ernstige of permanente functiestoornis vastgesteld. Ik zie dus geen reden om radicale hervormingen door te voeren of een onderzoekscommissie op te richten. Ik herhaal eens te meer dat elke klacht nauwgezet zal worden onderzocht. Indien ik vaststel dat praktijken kunnen worden verbeterd zal ik dat doen. Alle overtredingen van de reglementering zullen bestraft worden, maar ik zal de lasterlijke beschuldigingen aan het adres van de leden van mijn personeel, wier werk vaak ondankbaar is, niet langer tolereren.
DO 2006200709563
DO 2006200709563
Question no 1191 de Mme Marie Nagy du 17 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Protection subsidiaire. — Premiers cas d’application. — Cas des Afghans. Je vous ai déjà interrogé le 8 novembre 2006 à propos de la protection subsidiaire et des décisions de
Vraag nr. 1191 van mevrouw Marie Nagy van 17 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Subsidiaire bescherming. — Eerste toepassing. — Zaak van de Afghanen. Op 8 november 2006 heb ik u reeds ondervraagd over de subsidiaire bescherming en de weigering om de
J’ai donc réclamé plusieurs dossiers individuels à mon administration et j’ai vérifié dans quelle mesure ces allégations étaient vraies. En ce qui concerne les faits qui auraient été commis dans le centre fermé de Vottem, je n’ai pas constaté d’infractions à la réglementation. Ces plaintes anonymes contiennent par ailleurs un certain nombre d’éléments qui sont inexacts. D’autres faits ont été clairement sortis de leur contexte. Compte tenu la loi sur la protection de la vie privée, je ne suis pas autorisé à vous donner plus de détails concernant les dossiers individuels des étrangers concernés. Pour ce qui est des plaintes des ONG, je peux vous dire que mes services ont déjà mené une enquête dont les résultats ont fait l’objet d’une discussion avec les organisations concernées. On constate, ici également, que les plaintes ne résistent pas à l’examen individuel des dossiers. Mme Nagy s’est référée également aux dénonciations d’un médecin qui n’est plus en service au centre de Vottem depuis plus de 5 ans. Ce médecin a quitté le centre à la suite d’un conflit avec la direction. Compte tenu des circonstances dans lesquelles cette personne a quitté le centre et vu le fait qu’elle n’y est plus occupée depuis des années, son témoignage n’est plus actuel.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29646
refus de prise en considération reçues par un grand nombre d’Afghans qui ont introduit une nouvelle demande d’asile basée sur les dispositions relatives à la protection subsidiaire nouvellement entrée en vigueur (question no 12920, Compte rendu intégral, Chambre, 2006-2007, commission de l’Intérieur, 8 novembre 2006, COM 1088, p. 27). L’Office des étrangers avait considéré que ces personnes font état d’une situation générale d’insécurité dans son pays d’origine et ne démontrent pas qu’ils courent un risque personnel et réel d’atteinte grave. Cette motivation était inquiétante parce qu’elle permettait de craindre un très mauvais départ pour l’application en Belgique de la protection subsidiaire. En effet, si les instances d’asile se mettent à exiger de la part des demandeurs de protection subsidiaire, qui fuient un pays ou une région ou` sévit un conflit armé, de devoir établir un risque « personnel » d’atteinte grave, alors que l’on se trouve justement en présence d’une violence aveugle et généralisée, on risque de réduire à une peau de chagrin les situations pouvant donner lieu à l’octroi de la protection subsidiaire. Heureusement le Conseil d’E´tat a eu connaissance d’un recours contre une annexe 13quater (décision de refus de prise en considération d’une nouvelle demande d’asile) et cette question de l’élément nouveau et du risque personnel d’atteinte grave. Le Conseil d’E´tat s’est référé à l’explication donnée lors des travaux parlementaires à cette disposition. On peut lire dans ces explications qu’« une situation générale qui est menaçante pour la population d’un pays ou d’une région, peut être suffisante pour décider d’accorder la protection subsidiaire ». Le Conseil d’E´tat a dès lors considéré que les éléments nouveaux présentés par les Afghans dans la note qu’ils ont déposée à l’appui de leur demande d’asile et qui se base sur la situation générale en Afghanistan constitue l’élément nouveau leur permettant d’introduire une nouvelle demande d’asile. 1. Quelle est en définitive l’interprétation que l’Office des étrangers donne à cette troisième catégorie d’atteinte grave à la lueur de cet arrêt du Conseil d’E´tat ? 2. Quelle sera la position de votre administration à l’égard des Afghans qui se sont vus notifier une annexe 13quater et qui introduiraient une nouvelle demande d’asile basée sur la situation générale du pays et la jurisprudence éclairante de l’arrêt récent du Conseil d’E´tat ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 7 février 2007, à la question no 1191 de Mme Marie Nagy du 17 janvier 2007 (Fr.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
nieuwe asielaanvragen die tal van Afghanen op grond van de onlangs in werking getreden bepalingen inzake de subsidiaire bescherming hadden ingediend, in overweging te nemen (vraag nr. 12920, Integraal Verslag, Kamer, 2006-2007, commissie voor de Binnenlandse Zaken, 8 november 2006, COM 1088, blz. 27). De Dienst Vreemdelingenzaken was van oordeel dat die mensen een toestand van algemene onveiligheid in hun land van herkomst inriepen zonder evenwel aan te tonen dat ze een persoonlijk en ree¨el risico op ernstige schade liepen. Bovenstaande motivering is verontrustend omdat ze doet vrezen dat de toepassing van de subsidiaire bescherming in Belgie¨ een bijzonder slechte start heeft genomen. Het houdt immers geen steek dat de asieldiensten van aanvragers van subsidiaire bescherming, die een land of een regio ontvluchten waar een gewapend conflict woedt, eisen dat ze een ’persoonlijk’ risico op ernstige schade aantonen. Die mensen gaan precies op de loop voor blind en veralgemeend geweld. Als de diensten een dergelijke redenering volgen, worden de mogelijkheden voor de toekenning van subsidiaire bescherming uitgehold. Gelukkig heeft de Raad van State kennis genomen van een beroep dat tegen een bijlage 13quater werd aangetekend (beslissing houdende weigering tot in overwegingname van een nieuwe asielaanvraag) waarbij ook de aanwezigheid van een nieuw element en een persoonlijke risico op ernstige schade aan de orde waren. De Raad van State heeft verwezen naar de verklaring die tijdens de parlementaire werkzaamheden aan die bepaling werd gegeven. In die toelichting staat te lezen dat een algemene toestand die bedreigend is voor de bevolking van een land of een regio voldoende kan zijn om subsidiaire bescherming toe te kennen. De Raad van State heeft dus geoordeeld dat de nota bij de asielaanvraag van de Afghanen nieuwe elementen bevat die naar de algemene toestand in Afghanistan verwijzen en een nieuwe asielaanvraag rechtvaardigen. 1. Welke interpretatie geeft de Dienst Vreemdelingenzaken, in het licht van het arrest van de Raad van State, uiteindelijk aan die derde categorie van ernstige schade ? 2. Welk standpunt zal uw administratie innemen ten aanzien van de Afghanen aan wie een bijlage 13quater werd betekend en die mogelijk een nieuwe asielaanvraag zullen indienen op grond van de algemene toestand in hun land en van de duidelijke rechtspraak in het recente arrest van de Raad van State ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 7 februari 2007, op de vraag nr. 1191 van mevrouw Marie Nagy van 17 januari 2007 (Fr.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29647
Par respect des règles en vigueur, je ne vais pas commenter le cas individuel que vous me soumettez. Je me limiterai donc à un exposé général.
Met het oog op de geldende regels zal ik geen commentaar geven op het individueel geval dat u aan mij voorlegt. Ik zal me dus tot een algemene uiteenzetting beperken.
Depuis le 10 octobre 2006, les dispositions concernant la protection subsidiaire sont d’application. Le statut de protection subsidiaire a depuis lors été accordé à certains étrangers et l’opportunité de ce statut ne peut être contestée.
Vanaf 10 oktober 2006 zijn de bepalingen inzake het subsidiaire beschermingsstatuut van kracht. Sindsdien werd het subsidiair beschermingsstatuut aan een aantal vreemdelingen toegekend en het nut van dit statuut kan dus niet ontkend worden.
Mais il va de soi que la protection subsidiaire n’est pas accordée à chaque étranger qui la sollicite. Les conditions et les règles prévues dans la loi doivent être respectées. Un étranger qui a déjà introduit une demande d’asile dans le passé a la possibilité d’introduire une nouvelle demande d’asile.
Het spreekt voor zich dat de subsidiaire bescherming niet aan alle vreemdelingen die deze bescherming aanvragen wordt toegekend. De voorwaarden en de regels die in de wet worden voorzien moeten worden gerespecteerd. Een vreemdeling die in het verleden al een asielaanvraag heeft ingediend kan een nieuwe asielaanvraag indienen.
Il faut cependant tenir compte de l’article 51/8 de la loi sur les étrangers qui stipule qu’une nouvelle demande d’asile ne sera prise en considération que si de nouveaux éléments sont fournis. De ces éléments, il doit apparaıˆtre qu’il existe de sérieuses indications d’une crainte fondée de persécution ou d’une risque réel d’atteintes graves.
Er moet echter rekening worden gehouden met artikel 51/8 van de vreemdelingenwet, dat bepaalt dat een nieuwe asielaanvraag enkel in aanmerking wordt genomen indien nieuwe elementen worden aangebracht. Uit deze elementen moet blijken dat er ernstige aanwijzingen bestaan van een gegronde vrees voor vervolging of van een ree¨el risico op ernstige schade.
Ce filtre a été introduit pour éviter l’introduction illimitée de demandes d’asile.
Deze filter werd ingevoerd om de onbeperkte indiening van asielaanvragen te vermijden.
L’article 77 de la loi du 15 septembre 2006 dit clairement que la transposition de la directive dite de qualification, ne peut être invoquée comme élément nouveau au sens de l’article 51/8 de la loi sur les étrangers. Par contre, si des éléments concrets sont invoqués qui peuvent conduire à l’octroi du statut de protection subsidiaire, ces éléments peuvent éventuellement être considérés comme des éléments nouveaux au sens de l’article 51/8 de la loi sur les étrangers.
Artikel 77 van de wet van 15 september 2006 vermeldt duidelijk dat de omzetting van de zogenaamde kwalificatierichtliin niet als een nieuw element, in de zin van artikel 51/8 van de vreemdelingenwet, kan worden ingeroepen. Indien daarentegen concrete elementen worden ingeroepen die aanleiding kunnen geven tot de toekenning van de subsidiaire beschermingsstatus kunnen deze elementen eventueel worden beschouwd als nieuwe elementen, in de zin van artikel 51/8 van de vreemdelingenwet.
En pratique, ceci implique que l’Office des E´trangers doit toujours se poser deux questions en présence d’une demande multiple :
In de praktijk betekent dit dat de Dienst Vreemdelingenzaken zich steeds twee vragen moet stellen wanneer het om een meervoudige aanvraag gaat :
— Est-ce que des éléments nouveaux sont invoqués ?
— Worden er nieuwe elementen ingeroepen ?
— Ces éléments ont-ils trait au requérant lui-même ?
— Hebben deze elementen betrekking op de aanvrager zelf ?
Afin de répondre à cette dernière question, l’Office des étrangers doit vérifier si les éléments invoqués contiennent, prima facie, des motifs sérieux quant à un risque réel d’une atteinte grave. Se référer à la situation générale d’un pays ne suffit pas. Le demandeur doit encore toujours démontrer que cette situation générale peut avoir des conséquences sur sa personne.
Om deze laatste vraag te beantwoorden moet de Dienst Vreemdelingenzaken nagaan of de ingeroepen elementen, prima facie, ernstige motieven met betrekking tot een ree¨el risico op ernstige schade bevatten. Het volstaat niet om te verwijzen naar de algemene situatie in een land. De aanvrager moet steeds kunnen bewijzen dat deze algemene situatie gevolgen kan hebben voor zijn persoon.
Une demande multiple ne sera par conséquent pas prise en considération si par exemple l’étranger se réfère à une situation de conflit armé intérieur dans
Een meervoudige aanvraag zal bijgevolg niet in aanmerking worden genomen indien de vreemdeling bijvoorbeeld verwijst naar een intern gewapend con-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29648
une partie de son pays alors qu’il n’est pas issu de cette région.
flict in een deel van zijn land, alhoewel hij niet uit die regio afkomstig is.
Je souhaite par ailleurs faire observer à l’honorable membre que la protection subsidiaire n’est pas une donnée entièrement nouvelle dans l’ordre juridique belge. Elle existait déjà de façon embryonnaire sous la forme de la clause de non reconduite. Le législateur s’est montré généreux en permettant aux personnes qui disposaient d’une clause de non reconduite, d’acquérir quasi automatiquement le statut de protection subsidiaire. De cette façon, des demandes d’asiles multiples et non indispensables, ont été évitées.
Ik wil het geachte lid trouwens wijzen op het feit dat de subsidiaire bescherming geen volledig nieuw gegeven is in de Belgische rechtsorde. De bescherming bestond al in een embryonale vorm, in de vorm van de niet-terugleidingsclausule. De wetgever heeft zich gul opgesteld door de personen die over een nietterugleidingsclausule beschikten in staat te stellen om het subsidiair beschermingsstatuut bijna automatisch te verwerven. Op die manier werden meervoudige en niet-noodzakelijke asielaanvragen vermeden.
Enfin, je peux vous garantir que mes services respectent toujours les arrêts du Conseil d’E´tat. Je constate d’ailleurs que la manière dont l’Office des étrangers traite les demandes a résisté à de multiples reprises au controˆle du Conseil d’E´tat.
Ten slotte kan ik u garanderen dat mijn diensten de arresten van de Raad van State steeds respecteren. Ik stel trouwens vast dat de manier waarop de Dienst Vreemdelingenzaken de aanvragen behandelt de controle van de Raad van State meermaals doorstaan heeft.
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2006200709468
DO 2006200709468
Question no 451 de M. Francis Van den Eynde du 4 janvier 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 451 van de heer Francis Van den Eynde van 4 januari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Service de sécurité de la Défense. — Recrutement d’inspecteurs et de commissaires-analystes.
Veiligheidsdienst van Defensie. — Aanwerving van inspecteurs en analisten.
Nous avons appris par les médias que le service de sécurité de la Défense entend engager 20 nouveaux inspecteurs et commissaires-analystes. Leur mission serait la contre-intelligence. Ils seraient notamment chargés de la surveillance d’organisations politiques jugées dangereuses.
Via de media konden wij vernemen dat de veiligheidsdienst van Defensie 20 nieuwe inspecteurs en analisten in dienst wil nemen. De bedoeling zou zijn dat zij zich bezighouden met contra-intelligence. Zij zouden ondermeer gevaarlijk geachte politieke organisaties in het oog houden.
1. Comment et par qui seront-ils sélectionnés ?
1. Hoe en door wie zullen deze laatste geselecteerd worden ?
2. Quels critères de recrutement seront-ils appliqués ?
2. Welke criteria zullen in dit verband gehanteerd worden ?
3. a) Auront-ils également pour mission de surveiller de près des partis politiques ?
3. a) Is het ook de bedoeling politieke partijen op de voet te volgen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ? ` quelle autorité le service concerné devra-t-il 4. A faire rapport ?
b) Zo ja, dewelke ?
5. Qu’adviendra-t-il des informations récoltées ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
4. Aan welke overheid zal de betrokken dienst rapport uitbrengen ? 5. Wat zal er met de verzamelde informatie gebeuren ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29649
6. Comment seront-elles utilisées ?
6. Hoe zal ze gebruikt worden ?
Réponse du ministre de la Défense du 8 février 2007, à la question no 451 de M. Francis Van den Eynde du 4 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 8 februari 2007, op de vraag nr. 451 van de heer Francis Van den Eynde van 4 januari 2007 (N.) :
Les chiffres cités dans la presse n’étaient pas corrects. En réalité, il s’agit de 15 inspecteurs pour la Division Renseignement de Sécurité portant une attention particulière à l’intérieur du pays et de 12 commissaires-analystes pour la Division Renseignement qui porte une attention particulière à l’étranger.
De aantallen vermeld in de pers waren niet correct. In werkelijkheid gaat het om 15 inspecteurs voor de Divisie Veiligheidsinlichting waarvan de aandacht vooral gericht is op het binnenland en 12 commissarissen-analisten voor de Divisie Inlichting waarvan de aandacht hoofdzakelijk gericht is op het buitenland.
1. Les recrutements sont réalisés par le Service Général du Renseignement et de la Sécurité sous le controˆle et avec l’aide du Selor sur la base de l’arrêté royal du 7 juillet 2003.
1. De rekruteringen gebeuren door de algemene Dienst Inlichting en Veiligheid onder toezicht en met hulp van Selor op basis van het koninklijk besluit van 7 juli 2003.
2. Les critères sont cités dans un arrêté ministériel mentionné ci-avant dans lequel les épreuves sont détaillées en Ann B pour les inspecteurs et en Ann D pour les commissaires analystes.
2. De criteria worden aangegeven in een ministerieel besluit waarbij de proeven nader worden omschreven in Bijl B voor de inspecteurs en in Bijl D voor de commissarissen-analisten.
3. Non.
3. Neen.
4. Le SGRS dépend hiérarchiquement du Chef de la Défense (CHOD) et du ministre de la Défense et rapporte donc à ces autorités.
4. De ADIV is hie¨rarchisch afhankelijk van de Chef Defensie (CHOD) en van de minister van Landsverdediging en rapporteert dan ook aan deze overheden.
5. Les informations pertinentes seront conservées dans les bases de données du SGRS.
5. De pertinente informatie wordt opgeslagen in de bestanden van de ADIV.
6. Ces informations seront utilisées dans le cadre de l’exécution des missions légales du SGRS reprises dans la loi organique concernant les services de renseignement.
6. Deze informatie zal gebruikt worden ter uitvoering tan de wettelijke opdrachten van de ADIV zoals opgesomd in de organieke wet op de inlichtingendiensten.
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2006200709344
DO 2006200709344
Question no 533 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 533 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Menaces informatiques.
Departementen. — Computerbedreigingen.
Le spécialiste de la sécurisation informatique McAfee a récemment établi un top dix des principales menaces informatiques pour 2007. En tête de liste
Beveiligingsspecialist McAfee heeft onlangs een top tien opgesteld van de grootste computerbedreigingen voor 2007. Bovenaan staat dat het aantal websites
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29650
figure l’augmentation du nombre de sites web utilisés pour le vol de mots de passe, l’accroissement du volume de spam et la prolifération de « malware » (logiciels malveillants) par le biais de fichiers vidéo. Les attaques ciblant des téléphones mobiles se multiplieront également, de même que les programmes qui transmettent de la publicité indésirable. La perte de données, le vol d’identités et la détection d’un nombre croissant de vulnérabilités dans les systèmes d’exploitation proprement dits demeureront également des problèmes préoccupants. Quelles actions votre département a-t-il déjà entreprises et compte-t-il entreprendre pour limiter ces menaces à l’avenir ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 9 février 2007, à la question no 533 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) : Le service ICT du SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie attache la plus grande importance, comme on peut d’ailleurs l’attendre, à la protection de son infrastructure et de ses données contre toutes les menaces prévisibles. Un service séparé au sein de ICT, faisant directement rapport au directeur ICT, s’occupe de cette problématique de la protection informatique. Il dispose de 3 collaborateurs et il lui est alloué un budget annuel pour démarrer, en collaboration étroite avec les autres services techniques, les projets nécessaires à la mise à jour de la protection de l’infrastructure informatique en fonction des menaces changeantes. Outre l’introduction de mesures techniques pour augmenter la sécurité, ICT s’efforce également de sensibiliser les collaborateurs du SPF E´conomie aux risques éventuels de la protection et à la meilleure manière d’y faire face. Pour conclure, il y a le’Code déontologique pour l’usage des outils informatiques et le traitement électronique des données’, un règlement interne expliquant clairement aux collaborateurs la manière d’utiliser leurs outils informatiques et les données auxquelles ils ont accès dans le cadre de leur fonction. Chaque collaborateur du SPF reçoit, lors de son entrée en service, un exemplaire de ce code. ` part la sensibilisation à la problématique de la A protection, il est évidemment de la plus grande importance de prendre les mesures techniques nécessaires pour combattre la plupart des menaces. Une énumération des principales initiatives prises à cet effet figure ci-dessous : — Pour la protection contre les virus, le spyware et le malware en général, une double couche de logiciel antivirus a été installé : tout le trafic Internet ou par
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
voor het stelen van wachtwoorden zal stijgen, het volume van spam en het verspreiden van « malware » via videobestanden zal toenemen. Het aantal aanvallen op mobiele telefoons zal stijgen alsook de programma’s die ongevraagd reclame doorsturen.
Belangrijk blijft het verlies van data en identiteitsdiefstal en de vaststelling dat er meer en meer kwetsbaarheden in de besturingssystemen zelf gevonden worden. Welke acties heeft uw departement reeds genomen en overweegt uw departement te nemen teneinde deze bedreigingen naar de toekomst toe in te perken ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 9 februari 2007, op de vraag nr. 533 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) : De dienst ICT van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie hecht, zoals men zou mogen verwachten, het grootst mogelijke belang aan de bescherming van haar infrastructuur en haar gegevens tegen alle mogelijk voorzienbare bedreigingen. Een aparte dienst binnen ICT, rechtstreeks rapporterend aan de ICT-directeur, is toegewijd aan deze problematiek van informaticabeveiliging. Deze dienst beschikt over 3 medewerkers en krijgt jaarlijks een budget toegewezen om, in nauwe samenwerking met de andere technische diensten, de nodige projecten op te starten om de beveiliging van de informaticainfrastructuur up-to-date te houden en bij te sturen in functie van de veranderende bedreigingen. Naast de invoering van technische maatregelen om de veiligheid te verhogen, probeert ICT ook te werken aan de algemene bewustwording van de medewerkers van de FOD Economie over de mogelijke beveiligingsrisico’s en de beste manier om hiermee om te gaan. Als sluitstuk hiervan fungeert de « Deontologische code voor het gebruik van informaticamiddelen en elektronische gegevensverwerking », een intern reglement dat de medewerkers van de FOD duidelijk maakt op welke manier zij veilig moeten omgaan met hun computermiddelen en de gegevens waartoe zij in het kader van hun functie toegang krijgen. Elke medewerker van de FOD ontvangt bij indiensttreding een exemplaar van deze code. Naast het onder de aandacht brengen van de beveiligingsproblematiek, is het natuurlijk cruciaal om de nodige technische maatregelen te treffen om de belangrijkste bedreigingen tegen te gaan. Hieronder volgt een opsomming van de belangrijkste initiatieven die hiertoe werden ondernomen : — Voor de bescherming tegen virussen, spyware en malware in het algemeen werd een dubbele laag van antivirassoftwares geı¨nstalleerd : alle Internet 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29651
mail est scanné une première fois avant de pouvoir passer sur le réseau interne. Complémentairement, chaque ordinateur dispose de son logiciel antivirus personnel.
of mail trafiek wordt een eerste maal gescand vooraleer toegelaten te worden op het interne netwerk. Aanvullend beschikt elke PC over zijn eigen persoonlijke antivirussoftware.
— Le spam mail est intercepté à l’entrée du réseau (en utilisant une solution centrale mise à disposition à cet effet par Fedict). Les messages du spam mail sont livrés dans des « spam folders » créés spécialement à cet effet, et vidés régulièrement et automatiquement.
— Spam mail wordt onderschept aan de ingang van het netwerk (gebruik makend van een centrale oplossing die Fedict daarvoor ter beschikking stelt). De spam mail boodschappen worden afgeleverd in speciaal daarvoor gecree¨erde « spam » folders die regelmatig en automatisch leeggemaakt worden.
— Surfer « dangereusement » sur l’Internet devient impossible. Un filtre a été installé pour empêcher les collaborateurs du SPF d’ouvrir des sites ayant un contenu peu sûr ou d’utiliser des protocoles peu fiables ou trop lourds pour le réseau interne, tels que les fichiers vidéo.
— Het « onveilig » surfen op het Internet wordt onmogelijk gemaakt doordat een filter werd geı¨nstalleerd die de medewerkers van de FOD belet om websites te openen die een onveilige inhoud hebben, of protocols gebruiken die onveilig of te belastend voor het interne netwerk zijn, zoals bijvoorbeeld videobestanden.
— Une double couche de « firewalls » a été installée afin de controˆler les liens entre le réseau interne et l’Internet, et d’arrêter dans les deux sens une communication peu sûre ou non désirée. Ainsi, un spyware échappé à la protection et arrivé sur l’ordinateur d’un collaborateur ne causerait pas de dégaˆts, car les efforts éventuels de ce spyware pour faire sortir des données du réseau interne seront bloqués par ces machines. Le vol de l’identité ou de données confidentielles via le spyware est rendu dès lors impossible.
— Een dubbele laag zogenaamde « firewalls » werd geı¨nstalleerd om de verbinding tussen het interne netwerk en het Internet te controleren, en in beide richtingen onveilige of ongewenste communicatie tegen te houden. Zo kan een spyware die door de beveiliging zou geglipt zijn en toch op de PC van een medewerker terechtgekomen is, geen schade aanrichten doordat eventuele pogingen van deze spyware om data uit het interne netwerk naar buiten te sturen, door deze machines zullen geblokkeerd worden. Identiteitsdiefstal of diefstal van vertrouwelijke data via spyware wordt op deze manier onmogelijk gemaakt.
— Via un mécanisme automatique, le système d’exploitation installé sur chaque desktop est mis à jour avec les corrections de protection disponibles, afin que la version la plus récente (et donc la mieux protégée) soit partout active.
— Via een automatisch updatemechanisme wordt het besturingssysteem dat op elke desktop is geı¨nstalleerd up-to-date gebracht met de beschikbare beveiligingscorrecties, zodat overal de meest recent beschikbare (en dus best beveiligde) versie actief is.
— Il est évident que le SPF E´conomie a installé également sur tous ses systèmes des applications de protection qui bloquent l’accès aux données confidentielles. Chaque collaborateur n’a accès qu’à l’information confidentielle nécessaire à l’exécution de sa taˆche.
— Vanzelfsprekend heeft de FOD Economie op al zijn systemen ook beveiligingstoepassingen geı¨nstalleerd, die de toegang naar vertrouwelijke gegevens afschermen. Elke medewerker krijgt enkel toegang tot die vertrouwelijke informatie die hij nodig heeft voor de uitvoering van zijn taak.
Pour controˆler l’effectivité de toutes ces mesures, le SPF E´conomie confie chaque année à quelques firmes externes l’audit d’une partie spécifique de son infrastructure et de sa protection. En 2006 des audits ont été faits ainsi sur le service webmail, l’infrastructure VoIP (Voice over IP), qui réalise la téléphonie sur le réseau de données IP, la technologie Microsoft Sharepoint utilisée lors de l’aménagement d’un réseau intra- et extranet, et les flux de données dans le réseau interne. Ces audits se font en toute indépendance par des spécialistes externes au SPF. Les rapports et recommandations sont évalués soigneusement et, si néces-
Om de effectiviteit van al deze maatregelen mee te controleren, geeft de FOD Economie elk jaar aan een aantal externe firma’s de opdracht om een audit uit te voeren van een specifiek onderdeel van haar infrastructuur en de beveiliging ervan. In 2006 zijn op deze manier audits uitgevoerd op de webmail dienst, de VoIP (Voice over IP) infrastructuur (die telefonie over het IP datanetwerk realiseert), de Microsoft Sharepoint technologie die wordt gebruikt in de opbouw van een intra- en extranet, en de gegevensstromen in het interne netwerk. Deze audits gebeuren volledig onafhankelijk door specialisten extern aan de FOD.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29652
saire, un audit du suivi est effectué après l’introduction des mesures proposées.
De rapporten en aanbevelingen worden zorgvuldig gee¨valueerd en indien nodig wordt ma de invoering van de voorgestelde maatregelen een follow-up audit uitgevoerd.
Comme l’amélioration et l’adaptation de la protection demandent évidemment une attention permanente, une série de projets concrets ont également été prévus pour l’année prochaine afin d’améliorer encore la protection ou de mieux l’adapter aux menaces nouvelles ou changeantes. Concrètement, en ce moment les projets suivants sont prévus pour 2007 :
Omdat de verbetering en aanpassing van de beveiliging uiteraard een voortdurende aandacht vereisen, worden ook voor volgend jaar een aantal concrete projecten gepland om de beveiliging nog te verbeteren of beter af te stemmen op de nieuwe of veranderende bedreigingen. Concreet zijn momenteel in 2007 onder meer de volgende projecten gepland :
— Révision approfondie de la protection de l’ordinateur dans le cadre d’un projet de migration informatique.
— Grondige review van de PC-beveiliging in het kader van een PC-migratie project.
— Révision complète et nouvelle implémentation de Internet Access Street, c’est-à-dire l’infrastructure qui doit relier de manière sûre le réseau interne du SPF E´conomie et le monde extérieur (l’Internet). Dans ce cadre, un audit de la situation existante par un partenaire indépendant externe est prévu.
— Volledige review en herimplementatie van de Internet Access Street, dat is de infrastructuur die het interne netwerk van de FOD Economie op een veilige wijze moet verbinden met de buitenwereld (het Internet). In het kader hiervan is een audit van de bestaande situatie door een onafhankelijke, externe partner gepland.
— Aménagement d’un système de gestion d’autorisations qui permettra d’avoir une vue plus claire et un meilleur controˆle des accès des collaborateurs du SPF E´conomie aux différents systèmes et applications informatiques.
— De uitbouw van een autorisatiebeheerssysteem, dat zal toelaten een nog beter zicht en controle te hebben op welke toegangen medewerkers van de FOD Economie hebben in de verschillende informaticasystemen en toepassingen.
— Développement d’une solution de « remote access » protégé, donnant accès de l’extérieur aux collaborateurs du SPF E´conomie à certaines informations et certains systèmes (mail, documents), afin de pouvoir répondre de manière sûre aux besoins de plusieurs formes de télétravail.
— De verdere uitbouw van een beveiligde « remote access » oplossing, waardoor medewerkers van de FOD Economie van buiten uit toegang kunnen krijgen tot bepaalde informatie en systemen (mail, documenten), dit om aan de behoefte aan allerlei vormen van « teleworking » op een veilige manier te kunnen beantwoorden.
— Développement d’une protection encore meilleure de toutes sortes d’outils mobiles (laptop informatique, tablette d’ordinateurs, PDA, etc.), réduisant ainsi les chances de diffusion involontaire de données (confidentielles).
— De uitbouw van een nog betere beveiliging van allerlei mobiele devices (laptop PC’s, tablet PC’s, PDA’s, enzovoort), waardoor de kans op onvrijwillige verspreiding van (vertrouwelijke) gegevens verder vermindert.
DO 2006200709431
DO 2006200709431
Question no 538 de M. Koen T’Sijen du 21 décembre 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 538 van de heer Koen T’Sijen van 21 december 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Société de gestion SEMU. — Fonctionnement.
Beheersvennootschap SEMU. — Werking.
Le fonctionnement de l’association des droits d’auteur SEMU (Société des éditeurs de musique) soulève les questions suivantes :
Over de werking van de auteursrechtenvereniging SEMU (Société des E´diteurs de Musique/ Muziekuitgevers) rijzen volgende vragen :
1. La société SEMU agit-elle au nom du secteur de la musique ou exclusivement au nom de ses ayants
1. Treedt de vennootschap SEMU op namens de muzieksector of uitsluitend namens haar rechthebben-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29653
droit ? Dans les médias et vis-à-vis des utilisateurs, elle laisse effectivement souvent entendre qu’elle représente l’ensemble du secteur.
den ? In de media en naar de gebruikers toe doet zij immers vaak uitschijnen dat zij de gehele sector vertegenwoordigt.
2. Dans des sociétés similaires à l’étranger (cf. « Musicopy » aux Pays-Bas), le droit de copie se limite à la prise de « copies additionnelles ».
2. In gelijkaardige vennootschappen in het buitenland (cf. « Musicopy » in Nederland) wordt het kopierecht beperkt tot het maken van « additionele kopiee¨n ».
Pourquoi cette limitation ne s’applique-t-elle pas à la société belge SEMU ?
Waarom geldt deze beperking niet voor de Belgische vennootschap SEMU ?
3. Dans son contrat de licence, la société SEMU utilise la notion de « copie de travail » sans la définir de manière plus précise.
3. In haar licentieovereenkomst hanteert de vennootschap SEMU het begrip « werkkopie » zonder dit verder te omschrijven.
Comment faut-il définir cette notion ?
Hoe moet dit begrip gedefinieerd worden ?
4. a) Une chorale peut-elle, sur la base de ce contrat de licence, acheter un recueil de chants choraux contenant par exemple 50 chants choraux et copier ensuite ce recueil pour l’ensemble de la chorale ?
4. a) Mag een koor op basis van deze licentieovereenkomst een koorbundel met bijvoorbeeld 50 koorwerkjes aankopen en die daarna kopie¨ren voor heel het koor ?
b) Cette manière d’agir n’est-elle pas contraire à la législation sur le droit d’auteur ?
b) Is deze werkwijze niet in strijd met het auteursrecht ?
5. a) Le Service de controˆle a-t-il formulé des observations concernant la durée du contrat de licence proposé par la société SEMU ?
5. a) Heeft de Controledienst opmerkingen gemaakt bij de duur van de licentieovereenkomst die door vennootschap SEMU wordt aangeboden ?
b) Ce point peut-il être révisé dans les contrats qui ont été conclus entre-temps ?
b) Kunnen de contracten die ondertussen reeds werden gesloten op dat punt herzien worden ?
6. a) Quelles ont été les recettes engrangées par la société SEMU en 2004 et en 2005 ?
6. a) Wat waren de inkomsten van de vennootschap SEMU in 2004 en 2005 ?
b) Comment les recettes de la société SEMU ont-elles été redistribuées parmi ses ayants droits ?
b) Hoe werden de inkomsten van de vennootschap SEMU herverdeeld onder de rechthebbenden van SEMU ?
7. a) La société SEMU a-t-elle conclu une conventioncadre avec les organisations d’arts amateurs « Vlamo » et « KoorStem » ?
7. a) Heeft de vennootschap SEMU een kaderovereenkomst gesloten met de AK-organisaties « Vlamo » en « KoorStem » ?
b) Quelles étaient les dispositions de cette convention ? ` quelles dates ces conventions ont-elles été c) A signées et qui étaient les signataires ?
b) Wat waren de bepalingen van deze overeenkomst ?
8. a) Quels fonds de dépenses sont directement affiliés à la société SEMU ? ` quelles dates ces conventions ont-elles été b) A signées et qui étaient les signataires ?
8. a) Welke uitgavenfondsen zijn rechtstreeks aangesloten bij SEMU ?
9. a) Avec quelles sociétés sœurs la société SEMU a-telle conclu une convention de réciprocité ?
9. a) Met welke zustervennootschappen heeft de vennootschap SEMU een wederkerigheidsovereenkomst gesloten ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
c) Op welke data werden deze overeenkomsten ondertekend en wie waren de ondertekenaars ?
b) Op welke data werden deze overeenkomsten ondertekend en wie waren de ondertekenaars ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29654
` quelles dates ces conventions ont-elles été b) A signées et qui étaient les signataires ?
b) Op welke data werden deze overeenkomsten ondertekend en wie waren de ondertekenaars ?
10. Les sociétés sœurs ont-elles explicitement marqué leur accord sur les conditions d’utilisation telles qu’inscrites dans la convention de licence de SEMU pour les ensembles vocaux et instrumentaux ?
10. Hebben de zustervennootschappen zich uitdrukkelijk akkoord verklaard met de gebruiksvoorwaarden zoals die werden opgenomen in de licentieovereenkomst van SEMU voor vocale en instrumentale ensembles ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 février 2007, à la question no 538 de M. Koen T’Sijen du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 februari 2007, op de vraag nr. 538 van de heer Koen T’Sijen van 21 december 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid mede te delen hetgeen volgt.
1. Semu représente ses propres membres, à savoir les éditeurs de partitions qui lui ont confié la gestion de leurs droits.
1. Semu vertegenwoordigt haar eigen leden, namelijk de uitgevers van partituren, die haar het beheer van hun rechten hebben toevertrouwd.
En Belgique, Semu est la seule société à gérer les droits exclusifs de ces éditeurs.
In Belgie¨ is Semu de enige vennootschap die de exclusieve rechten van deze uitgevers beheert.
2. Le droit d’auteur étant un droit exclusif, les titulaires de droits sont libres de gérer leurs droits comme ils l’entendent, à condition de ne pas commettre d’abus de droit ou d’abus de position dominante. Sous ces réserves, il leur est dès lors permis d’autoriser aux conditions qu’ils déterminent l’utilisation des ouvres dont ils détiennent les droits.
2. Aangezien het auteursrecht een exclusief recht is, staat het de houders van de rechten vrij hun rechten te beheren naar eigen goeddunken, op voorwaarde dat ze geen rechtsmisbruik of misbruik van machtspositie plegen. Onder dit voorbehoud mogen zij derhalve, onder de voorwaarden die zij bepalen, het gebruik van de werken, waarvan zij de rechten bezitten, toestaan.
3. Sous réserve de l’avis des cours et tribunaux, les termes « copies de travail » doivent être entendus dans le sens courant, à savoir les copies effectuées pour permettre aux utilisateurs d’effectuer les prestations dans le cadre de l’activité pour laquelle la licence a été accordée.
3. Onder voorbehoud van het oordeel van de hoven en rechtbanken dienen de termen « werkkopiee¨n » begrepen te worden in de gangbare betekenis, namelijk de kopiee¨n die gemaakt worden om de gebruikers in staat te stellen de prestaties uit te voeren in het kader van de activiteit waarvoor de licentie werd toegekend.
L’interprétation de Semu est qu’une copie de travail peut être décrite comme une copie de la partition originale effectuée dans le but de répéter, d’y noter des observations, de l’agrandir etc.
De interpretatie van Semu is dat een werkkopie kan worden omschreven als een kopie van de originele partituur, bedoeld voor repetities, annotaties, vergrotingen enzovoort.
4. a) Sous réserve de l’avis des cours et tribunaux, seuls compétents pour interpréter la convention en cas de litige, l’article 4 de la convention proposée par Semu aux ensembles instrumentaux et vocaux, semble leur permettre d’effectuer autant de copies d’un exemplaire acheté qu’il y a de membres de l’ensemble.
4. a) Onder voorbehoud van het oordeel van de hoven en rechtbanken, die alléén bevoegd zijn om de overeenkomst te interpreteren in geval van geschil, lijkt artikel 4 van de overeenkomst voorgesteld door Semu aan de instrumentale en vocale ensembles, hen toe te staan zoveel kopiee¨n van een gekocht exemplaar te maken als er leden zijn in het ensemble.
Cette interprétation a été confirmée par Semu.
Deze interpretatie werd door Semu bevestigd.
b) Je me permets de renvoyer l’honorable membre à la réponse à sa deuxième question.
b) Ik ben zo vrij het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op zijn tweede vraag.
5. a) Mon délégué aux droits d’auteurs et aux droits
5. a) Mijn vertegenwoordiger bij de auteursrechten en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29655
voisins a indiqué à Semu que la durée de trois ans de la convention précitée, lui semblait a priori longue.
naburige rechten heeft Semu erop gewezen dat de 3-jarige duur van voormelde overeenkomst, haar a priori lang leek.
Semu a répondu que cette durée a été mentionnée dans une convention négociée avec diverses organisations, dont Koor & Stem et que cette durée n’a jamais été remise en cause.
Semu heeft daarop geantwoord dat deze duur vermeld werd in een overeenkomst, die onderhandeld werd met diverse organisaties, waaronder Koor & Stem, en dat die duur nooit in vraag gesteld werd.
Semu a toutefois indiqué qu’elle prévoirait la possibilité d’autoriser l’utilisation de son répertoire pour une seule activité et qu’elle soumettrait celle-ci à mon administration avant de la proposer aux utilisateurs.
Semu heeft evenwel doen kennen dat zij eventueel toestemming wil verlenen voor het gebruik van haar repertoire voor één enkele activiteit en dat zij dit zou voorleggen aan mijn administratie vooraleer het voor te stellen aan de gebruikers.
b) En vertu de l’article 1134 du Code civil, les conventions ne peuvent être modifiées que du consentement mutuel des parties, ou pour les causes que la loi autorise.
b) Krachtens artikel 1134 van het Burgerlijk Wetboek kunnen de overeenkomsten niet gewijzigd worden dan met de toestemming van de partijen of op de gronden door de wet erkend.
6. Semu a perçu 455 000 euros en 2004 et 402 000 euros en 2005.
6. Semu heeft 455 000 euro geı¨nd in 2004 en 402 000 euro in 2005.
113 000 euros ont été répartis en 2004 et 202 000 en 2005.
Er werd 113 000 euro verdeeld in 2004 en 202 000 in 2005.
75 000 euros ont été mis en réserve en 2004 et 77 500 euros en 2005.
Er werd 75 000 euro toegevoegd aan de reserve in 2004 en 77 500 euro in 2005.
La répartition s’effectue sur la base des règles de répartition de Semu, dont l’honorable membre trouvera une copie en annexe.
De verdeling gebeurt op basis van de verdelingsregels van Semu, waarvan het geachte lid bijgaand een kopie vindt.
7. Tant Semu que les organisations Vlamo et Koor & Stem ont confirmé à mon délégué aux droits d’auteurs et aux droits voisins que des négociations se sont tenues entre Semu d’une part, et des organisations représentant les utilisateurs de partitions (enseignement, ensembles instrumentaux et vocaux), dont les deux organisations précitées, d’autre part.
7. Zowel Semu als de organisaties Vlamo en Koor & Stem hebben aan mijn vertegenwoordiger bij de auteursrechten en naburige rechten bevestigd dat er onderhandelingen geweest zijn tussen Semu enerzijds en de organisaties die de gebruikers van partituren vertegenwoordigen (onderwijs, instrumentale en vocale ensembles), waaronder de twee voornoemde, anderzijds.
Il y a été discuté d’une convention-cadre autorisant la copie de partitions originales dans le cadre de l’enseignement ainsi que par des ensembles instrumentaux et vocaux.
Er werd gediscussieerd over een raamovereenkomst die het gebruik van de kopie van originele partituren toestaat in het kader van het onderwijs en door instrumentale en vocale ensembles.
Selon Semu, les organisations précitées ne pouvaient juridiquement pas lier leurs membres par la signature d’une telle convention. Cette analyse semble exacte si les organisations précitées n’étaient pas mandatées à cette fin.
Volgens Semu konden voornoemde organisaties hun leden juridisch niet binden door dergelijke overeenkomst te tekenen. Deze analyse lijkt juist, indien voornoemde organisaties daar niet toe gemachtigd waren.
Une convention n’a donc pas été signée entre les organisations précitées puisqu’elles n’auraient engagé personne.
Er werd dus geen overeenkomst getekend tussen voornoemde organisaties aangezien ze voor niemand bindend geweest zou zijn.
8. Mon administration ne dispose pas de la liste des membres de chaque société de gestion des droits, liste qui est évolutive en fonction de l’adhésion et du départ de membres.
8. Mijn administratie beschikt niet over de ledenlijst van elke beheersvennootschap van rechten; lijst die overigens verandert naar gelang er leden bijkomen of weggaan.
Elle ne dispose pas davantage des contrats individuels conclus entre chaque ayant droit et une société
Ze beschikt evenmin over individuele contracten tussen elke rechthebbende en een beheersvennoot-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29656
de gestion des droits. Pour mémoire, la seule Sabam compte plus de 20 000 membres.
schap van rechten. Ter inlichting, Sabam alleen al telt meer dan 20 000 leden.
La liste des éditeurs représentés par Semu figurait sur son site web. Celui-ci est toutefois en cours de modification pour, selon Semu, permettre la consultation du répertoire par titre.
De lijst van de uitgevers, die Semu vertegenwoordigt, stond op haar website. Deze wordt thans echter herwerkt om raadpleging van het repertoire naar titel mogelijk te maken.
Pour mémoire, en vertu de l’article 66, dernier alinéa de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins, il est loisible à chacun de consulter sur place le répertoire de chaque société de gestion des droits.
Ter inlichting, krachtens artikel 66, laatste lid van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, staat het iedereen vrij om het repertoire van elke beheersvennootschap van rechten ter plaatse te raadplegen.
9. En ce qui concerne l’exercice du droit exclusif d’autoriser ou d’interdire la reproduction d’ouvres, Semu a conclu un accord de réciprocité avec la société allemande VG Musikedition. Semu a également conclu un contrat de mandat de représentation de la société française SECLI en Belgique.
9. Inzake uitoefening van het exclusieve recht om reproductie van werken toe te staan of te verbieden, heeft Semu een wederkerigheidsovereenkomst gesloten met de Duitse vennootschap VG Musikedition. Tevens heeft Semu een lastgevingsovereenkomst tot vertegenwoordiging van de Franse vennootschap SECLI in Belgie¨ gesloten.
Ces conventions ont été conclues respectivement les 8 juin 2006 et 23 février 2005.
Deze overeenkomsten werden respectievelijk gesloten op 8 juni 2006 en op 23 februari 2005.
En ce qui concerne la reproduction de courts fragments de partitions dans un but privé ou à des fins d’illustration de l’enseignement ou de la recherche scientifique sur un support graphique ou analogue, les conventions sont conclues au niveau de Reprobel.
Wat betreft de reproductie op grafische of analoge drager, van korte partituurfragmenten voor privégebruik of ter illustratie in het onderwijs of voor wetenschappelijk onderzoek werden overeenkomsten gesloten ter hoogte van Reprobel.
10. L’accord de réciprocité conclu avec la société allemande VG Muzikedition prévoit explicitement que les droits sont gérés aux mêmes conditions que pour les propres membres de la société.
10. De wederkerigheidsovereenkomst met de Duitse vennootschap VG Musikedition bepaalt uitdrukkelijk dat de rechten onder dezelfde voorwaarden beheerd worden als voor de eigen leden van de vennootschap.
Le contrat de mandat entre Semu et le GIE Sécli dispose que « le Sécli désigne la Semu comme étant son mandataire exclusif pour la perception des droits de reprographie non commerciale des chants de son fonds relevant de son objet ».
De lastgevingsovereenkomst tussen Semu en de GIE Sécli bepaalt dat Sécli de Semu aanduidt als haar exclusieve gevolmachtigde voor het innen van de rechten van niet-commercie¨le reprografie van liederen uit het fonds dat onder haar doel ressorteert.
E´tant donné que les modèles de conventions proposées par Semu figurent sur son site web, il est permis de considérer, sous réserve de l’avis des cours et tribunaux, que les conditions auxquelles la licence de Semu autorise la copie d’ouvres, sont entrées dans le champ contractuel de ce contrat de mandat.
Aangezien de modellen van overeenkomsten die Semu aanbiedt, zich op haar website bevinden, mag men aannemen, onder voorbehoud van het oordeel van de hoven en rechtbanken, dat de voorwaarden waaronder de licenties van Semu toestaan om werken te kopie¨ren, in het contractuele veld van deze machtigingsovereenkomst opgenomen zijn.
` ce jour, mon administration n’a reçu aucune A plainte de ces deux sociétés étrangères concernant la gestion de leurs droits par la Semu.
Tot heden heeft mijn administratie geen enkele klacht ontvangen van deze twee buitenlandse vennootschappen met betrekking tot het beheer van hun rechten door Semu.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29657
DO 2006200709101
DO 2006200709101
Question no 539 de M. Stijn Bex du 10 novembre 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 539 van de heer Stijn Bex van 10 november 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Utilisation de la technologie Cell broadcast.
Gebruik van de « Cell broadcast »-technologie.
Cell broadcast est une technologie qui permet d’envoyer des messages électroniques vers des téléphones mobiles dans une région géographique bien déterminée. Cette technologie pourrait être utilisée en cas d’incendie, d’inondation, d’explosion, de recherches à mener, etc. Dans les réponses à mes questions précédentes sur ce sujet (question no 341 du 16 aouˆt 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 54, p. 8308 et question no 175 du 22 novembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 61, p. 9819), je lis que vous avez examiné la possibilité de recourir à cette technologie en collaboration avec l’Institut belge des postes et des télécommunications (IBPT). Dans la presse, vous avez laissé entendre vers le milieu de l’année dernière que vous comptiez utiliser cette technique en cas de catastrophes. Le 5 septembre 2006, le service d’incendie d’Amsterdam a testé le cell broadcasting pour procéder à l’évacuation d’un hoˆtel.
« Cell broadcast » is een technologie die toelaat om elektronische boodschappen naar gsm’s te zenden binnen een bepaalde geografische regio. Deze technologie zou kunnen worden ingezet bij brand, overstromingen, ontploffingen, opsporingen, enzovoort. In de antwoorden op mijn vorige vragen (vraag nr. 341 van 16 augustus 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 54, blz. 8308 en vraag nr. 175 van 22 november 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20032004, nr. 61, blz. 9819) lees ik dat het gebruik van deze technologie onderzocht werd samen met het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT). In de pers liet u midden vorig jaar uitschijnen dat u de techniek zou gaan aanwenden bij rampen. Op 5 september 2006 hield de brandweer van Amsterdam een test met cell broadcasting voor de ontruiming van een hotel.
1. Vous êtez-vous déjà mis en rapport avec les opérateurs de téléphonie mobile au sujet du « cell broadcast » ?
1. Heeft u over « cell broadcast » reeds contact opgenomen met de gsm-operatoren ?
2. De quel cadre légal disposez-vous pour utiliser cette technologie ?
2. Welk wettelijk kader is er beschikbaar voor het gebruik van deze technologie ?
3. a) Envisagez-vous de tester le « cell broadcasting » comme cela a été fait aux Pays-Bas ?
3. a) Plant u een test met cell broadcasting, gelijkaardig met die in Nederland ?
b) Dans l’affirmative, quand et ou` procéderez-vous à ce test ?
b) Zo ja, wanneer en waar zal deze georganiseerd worden ?
c) Dans la négative, pourquoi ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 9 février 2007, à la question no 539 de M. Stijn Bex du 10 novembre 2006 (N.) :
c) Zo neen, waarom niet ?
En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
Ik heb de eer in antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag het volgende mee te delen.
1. L’IBPT s’est déjà mis en contact avec les opérateurs mobiles au sujet du « cell broadcast » dans le cadre du groupe ad hoc services d’urgence. Vu les obstacles techniques devant être surmontés et la nécessité d’une harmonisation au moins au niveau européen, une discussion en profondeur n’a pas encore été menée.
1. Er werd door het BIPT reeds contact genomen met de mobiele operatoren over « cell braodcast » in het kader van de ad hoc groep nooddiensten. Gelet de technische hindernissen die moeten opgelost worden en de noodzaak van op zijn minst een Europese harmonisatie is de discussie nog niet in diepte gevoerd.
2. L’article 107, § 3, de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques constitue la
2. Het artikel 107, § 3, van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie vormt de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 9 februari 2007, op de vraag nr. 539 van de heer Stijn Bex van 10 november 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29658
base légale de la réglementation pouvant obliger les opérateurs mobiles à collaborer à un système « cell broadcast » pour les services d’urgence. Vu l’état actuel de la problématique et, à la connaissance de mes services, le manque d’harmonisation, une initiative en la matière dans un avenir proche n’est pas prévue,
wettelijke basis voor regelgeving die de mobiele operatoren kan verplichten mee te werken aan een « cell broadcasf »-systeem ten behoeve van de nooddiensten. Gelet op de huidige stand van de problematiek en het, voor zover mijn diensten bekend, ontbreken van harmonisering is een initiatief op dit vlak niet in de nabije toekomst te voorzien.
3. Pour répondre à cette partie de la question, je renvoie à la réponse du ministre de l’Intérieur. (Question no 1131 du 10 novembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 149, p. 28900.)
3. Ik verwijs voor het antwoord op dit deel van de vraag naar het antwoord van de heer minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 1131 van 10 november 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 149, blz. 28900.)
Je souhaite en outre faire remarquer qu’il est pris contact avec les autorités néerlandaises dans le but de prendre connaissance de l’expérience acquise dans leur pays.
Daarnaast wens ik op te merken dat contact wordt gezocht met de Nederlandse overheid om de opgedane ervaring te kennen.
DO 2005200608068
DO 2005200608068
Question no 540 de Mme Liesbeth Van der Auwera du 8 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 540 van mevrouw Liesbeth Van der Auwera van 8 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Belgacom TV. — Vente couplée.
Belgacom TV. — Koppelverkoop.
Pour avoir accès aux émissions de Belgacom TV, le consommateur doit disposer d’une ligne de téléphone fixe équipée d’une connexion Belgacom ADSL Go ou Plus, d’un modem ADSL (compatible avec Belgacom TV et dès lors uniquement le modem routeur Philips sans fil) ainsi que d’un décodeur.
Om de uitzendingen van Belgacom TV te kunnen bekijken, dient de consument te beschikken over een vaste telefoonlijn uitgerust met een Belgacom ADSL Go- of Plus-verbinding, een ADSL-modem (compatibel met Belgacom TV en aldus enkel de draadloze Philips modem-router) en een settopbox.
Telles sont les informations figurant sur le site internet de Belgacom.Le consommateur qui souhaite avoir accès à Belgacom TV, doit donc conclure trois contrats :
Dit is alzo te lezen op de site van Belgacom. De consument die Belgacom TV wenst te ontvangen, dient dus drie contracten te sluiten :
1. l’un avec Belgacom pour la ligne de téléphone fixe;
1. een contract voor een vaste telefoonlijn bij Belgacom;
2. le deuxième avec Belgacom pour l’abonnement ADSL, plus l’achat d’un modem routeur Philips;
2. een contract voor een ADSL-abonnement bij Belgacom plus de aankoop van een Philips modemrouter;
3. le troisième relatif à Belgacom TV.
3. een contract voor Belgacom TV.
Le produit Belgacom TV ne peut donc pas être obtenu séparément, comme l’exige la loi sur les pratiques du commerce du 14 juillet 1991.
Belgacom TV is dus niet afzonderlijk verkrijgbaar, zoals voorgeschreven door de Handelspraktijkenwet van 14 juli 1991.
1. Votre administration aurait réalisé une enquête au cours de l’automne de l’an dernier au sujet de la non conformité éventuelle de cette pratique avec la loi sur les pratiques du commerce. Quelle était la conclusion de l’enquête ?
1. Uw administratie zou in het najaar van vorig jaar een onderzoek hebben gedaan naar de eventuele strijdigheid van deze praktijk met de voornoemde Handelspraktijkenwet. Wat is hier de conclusie geweest ?
2. Quel est l’avis de l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) à ce sujet ?
2. Wat is het advies van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) dienaangaande ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29659
3. Quel est l’avis du Conseil de la concurrence à ce sujet ?
3. Wat zegt de Raad voor de Mededinging hierover ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 9 février 2007, à la question no 540 de Mme Liesbeth Van der Auwera du 8 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 9 februari 2007, op de vraag nr. 540 van mevrouw Liesbeth Van der Auwera van 8 januari 2007 (N.) :
1. Le premier point de la question traite du controˆle de pratiques reprises dans la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur. Cette matière relève de la compétence de ma collègue la ministre de la Consommation. Je la renvoie à la réponse qui a déjà été fournie à ce sujet (question parlementaire no 201 du 16 mai 2006, Questions et Réponses, Chambre, 20062007, no 149, p. 28895).
1. Het eerste punt van de vraag handelt over de toetsing van de aangehaalde praktijken aan de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument. Deze materie behoort tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Consumentenzaken. Ik verwijs naar het antwoord dat zij ter zake heeft verstrekt (parlementaire vraag nr. 201 van 16 mei 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 149, blz. 28895).
2. L’IBPT dispose de la compétence légale portant sur le controˆle du respect des dispositions de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques. Cette compétence est énoncée à l’article 14 de la loi du 17 janvier 2003 relative au statut du régulateur des secteurs des postes et des télécommunications belges.
2. Het BIPT is wettig bevoegd om de naleving van de bepalingen van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elktronische communicatie te controleren. Deze bevoegdheid wordt vermeld in artikel 14 van de wet van 17 januari 2003 met betrekking tot het statuut van de regulator van de Belgische post- en telecommunicatiesector.
Dans le cadre de l’exercice de cette mission de controˆle, l’IBPT a lancé le 26 janvier 2007 une procédure d’information relative au respect par Belgacom des dispositions contenues à l’article 112 de la loi du 13 juin 2005. Cet article permet, sous certaines conditions, d’offrir conjointement un certain nombre de produits et de services dans les domaines de la téléphonie, de l’Internet, de la télévision et des interfaces interactives (les « produits intermédiaires interactifs »).
In het kader van de uitoefening van deze taak inzake toezicht heeft het BIPT op 26 januari 2007 een informatieprocedure gelanceerd betreffende de naleving door Belgacom van de bepalingen vervat in artikel 112 van de wet van 13 juni 2005. Volgens dit artikel is het toegelaten om onder bepaalde voorwaarden gezamelijk een zeker aatal producten en diensten aan te bieden in de gebieden van telefonie, het Internet, televisie en interactieve interfaces (de « intermediaire interactieve producten »).
L’IBPT a donné à Belgacom jusqu’au 9 février 2007 pour lui fournir l’ensemble des éléments permettant d’apprécier la légalité de l’offre « Belgacom TV » combinée avec un abonnement à un service de type « large bande », lui-même couplé à une ligne téléphonique fixe classique.
Het BIPT heeft Belgacom tot 9 februari 2007 de tijd gegeven om het Instituut alle elementen te bezorgen om de wettigheid te beoordelen van het aanbod « Belgacom TV » gecombineerd met een abonnement aan een « breedbanddienst », die ook aan een klassieke vaste telefoonlijn gekoppeld is.
L’IBPT se prononcera sur la conformité des offres précitées au prescrit de l’article 112 de la loi du 13 juin 2005, une fois terminée l’analyse des informations fournies par Belgacom à cet égard, ainsi que d’éventuelles autres consata-tions effectuées par l’IBPT dans le cadre de ses missions légales.
Het BIPT zal zich uitspreken over de overeenstemming van voormelde aanbiedingen met de voorschriften van artikel 112 van de wet van 13 juni 2005, zodra het Instituut de analyse van de informatie geleverd door Belgacom in verband hiermee heeft bee¨indigt en na mogelijke andere vaststellingen gemaakt door het BIPT in het kader van zijn wettige taken.
3. Je me permets de rappeler que le Conseil de la concurrence est avant tout une juridiction administrative indépendante qui rend des décisions sur la base de rapports motivés établis par l’Auditorat dans le cadre de procédures prévues par la loi sur la protection de la concurrence économique coordonnée le 15 septembre 2006.
3. Ik wil er ook aan herinneren dat de Raad voor de Mededinging in de eerste plaats een onafhankelijk administratief rechtscollege is, dat zijn beslissingen neemt op basis van met redenen omklede verslagen opgesteld door het Auditoraat binnen het kader van de procedures zoals bedoeld door de wet tot bescherming van de economische mededinging gecoo¨rdineerd op 15 september 2006.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29660
Il n’est donc pas appelé à émettre des avis en dehors des procédures formelles organisées par la loi.
Het is dus niet zijn taak om adviezen uit te brengen buiten de formele procedures ingesteld door de wet.
DO 2006200709494
DO 2006200709494
Question no 541 de M. Walter Muls du 10 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 541 van de heer Walter Muls van 10 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Controˆle des installations électriques.
Controle op elektrische installaties.
L’arrêté royal du 10 mars 1981 rendant obligatoire le Règlement général sur les installations électriques pour les installations domestiques et certaines lignes de transport et de distribution d’énergie électrique stipule qu’un examen de conformité doit être effectué lors de la mise en œuvre, de la modification, de l’extension ou du renforcement de la puissance d’une installation électrique domestique. Un nouvel examen doit avoir lieu tous les 25 ans.
Het koninklijk besluit van 10 maart 1981 waarbij het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties voor de huishoudelijke installaties en sommige lijnen van transport en verdeling van elektrische energie bindend wordt verklaard, bepaalt dat een gelijkvormigheidsonderzoek moet worden uitgevoerd bij de ingebruikname, wijziging, uitbreiding of verzwaring van een huishoudelijke elektrische installatie. Om de 25 jaar moet een herkeuring gebeuren.
Le nouvel arrêté royal du 1er avril 2006 modifiant l’arrêté royal du 10 mars 1981 rendant obligatoire le Règlement général sur les installations électriques pour les installations domestiques et certaines lignes de transport et de distribution d’énergie électrique et modifiant l’article 276 du Règlement général sur les installations électriques rend la disposition susmentionnée également exécutoire pour un transfert de propriété d’une unité d’habitation.
Het nieuwe koninklijk besluit van 1 april 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 maart 1981 waarbij het algemeen Reglement op de Elektrische Installaties voor de huishoudelijke installaties en sommige lijnen van transport en verdeling van elektrische energie bindend wordt verklaard en tot wijziging van artikel 276 van het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties, maakt bovenstaande bepaling ook van toepassing bij overdracht van eigendom van een wooneenheid.
Il ressort me semble-t-il de la lecture des arrêtés royaux et du Règlement général des installations électriques (RGIE) que ce type d’examen de conformité (et la délivrance d’une attestation de conformité) ne s’impose que pour un transfert de propriété d’une unité d’habitation dont la pose de l’installation électrique a débuté avant le 1er octobre 1981.
Uit de lezing van de koninklijke besluiten en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (AREI) meen ik te mogen afleiden dat dergelijk gelijkvormigheidsonderzoek (en het afleveren van een gelijkvormigheidsattest) enkel noodzakelijk is bij eigendomsoverdracht van een wooneenheid waarvan de aanleg van de elektrische installatie werd gestart vo´o´r 1 oktober 1981.
Vous avez récemment clarifié en partie les choses pour le secteur en précisant que l’application de l’article 276 du RGIE se limite à la vente d’une maison, d’un appartement ou d’un studio.
U hebt recentelijk een deel van de onduidelijkheid die binnen de sector heerst, weggenomen door te stellen dat artikel 276 van het AREI beperkt is tot de verkoop van een huis, appartement of studio.
Des incertitudes semblent toutefois subsister encore concernant la portée de la nouvelle disposition en matière de transfert de propriété.
Er blijkt echter nog steeds onduidelijkheid te zijn betreffende de draagwijdte van de nieuwe bepaling inzake eigendomsoverdracht.
1. L’examen et l’attestation de conformité sont-ils requis à partir du 1er janvier 2007 pour toute vente d’une unité d’habitation ou ne sont-ils requis que pour une unité d’habitation dont la pose de l’installation électrique a débuté avant le 1er octobre 1981 ?
1. Is het gelijkvormigheidsonderzoek en -attest vanaf 1 januari 2007 noodzakelijk voor elke verkoop van een wooneenheid of enkel voor een wooneenheid waarvan de aanleg van de elektrische installatie werd gestart vo´o´r 1 oktober 1981 ?
2. L’installation électrique d’un appartement se trouve souvent dans les parties communes. Qu’en est-il du controˆle de ces parties communes ?
2. De elektrische installatie van een appartement bevindt zich vaak in de gemene delen. Hoe gebeurt de controle van die gemene delen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29661
3. Dans l’hypothèse d’un examen négatif, quelles en sont les conséquences pour les autres installations ?
3. In de veronderstelling dat er een negatieve keuring is, welke implicaties heeft dit voor de elektrische installaties van de andere kavels ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 février 2007, à la question no 541 de M. Walter Muls du 10 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 februari 2007, op de vraag nr. 541 van de heer Walter Muls van 10 januari 2007 (N.) :
1. Tout d’abord, je me permets d’attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait qu’en vertu d’un arrêté royal du 21 décembre 2006, la date d’entrée en vigueur de l’arrêté royal du 1er avril 2006, imposant le controˆle de l’installation électrique lors d’un transfert de propriété, a été reportée au 1er juillet 2007.
1. Eerst en vooral ben ik zo vrij het geachte lid er op te wijzen dat krachtens een koninklijk besluit van 21 december 2006 de datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 1 april 2006, dat een controle van de elektrische installatie oplegt bij de overdracht van eigendom, werd uitgesteld tot 1 juli 2007.
En attendant, un nouvel arrêté royal sera rédigé éclaircissant la portée de l’arrêté du 1er avril 2006 ainsi que les modalités de controˆle de l’examen de conformité. ` partir du 1er juillet 2007, un examen de conforA mité ainsi qu’un rapport de controˆle seront donc nécessaires lors de la vente d’une unité d’habitation (maison, appartement, studio) dont l’installation électrique a été entamée avant le 1er octobre 1981 et pour laquelle, après cette date, aucun rapport de controˆle couvrant la totalité de l’installation n’a été délivré.
Intussen zal een nieuw koninklijk besluit worden opgesteld ter verduidelijking van de draagwijdte van het besluit van 1 april 2006 evenals van de controlemodaliteiten van het gelijkvormigheidsonderzoek. Vanaf 1 juli 2007 zal dus een gelijkvormigheidsonderzoek en -attest nodig zijn voor de verkoop van een wooneenheid (woning, appartement, studio) waarvan de aanleg van de elektrische installatie dateert van vo´o´r 1 oktober 1981 en waarvoor na deze datum geen enkel controleattest werd afgeleverd dat de gehele installatie dekt.
2. Lors de la vente d’un appartement ou d’un studio, le controˆle de l’installation se limite aux parties privatives. Le syndic veillera à ce que l’installation électrique des parties communes soit correctement entretenue et qu’elle satisfasse en tout temps à la législation la concernant en ayant à l’esprit d’assurer la sécurité des personnes et des biens.
2. Bij de verkoop van een appartement of studio beperkt de controle van de elektrische installatie zich tot de privatieve delen. De syndicus dient er zorg voor te dragen dat de elektrische installatie van de gemene delen correct onderhouden wordt en steeds voldoet aan de betreffende wetgeving met in gedachte de veiligheid van personen en goederen te verzekeren.
3. Un controˆle négatif ne concerne que l’installation controˆlée.
3. Een negatieve keuring betreft enkel de gecontroleerde installatie.
En ce qui concerne d’autres installations non controˆlées, les propriétaires sont tenus d’entretenir correctement leur installation électrique et de veiller à ce qu’elle satisfait en tout temps à la législation la concernant en ayant à l’esprit d’assurer la sécurité des personnes et des biens.
Wat andere niet-gecontroleerde installaties betreft zijn de eigenaars ertoe gehouden hun elektrische installatie correct te onderhouden en er voor te zorgen dat deze steeds voldoet aan de betreffende wetgeving met in gedachte de veiligheid van personen en goederen te verzekeren.
DO 2006200709495
DO 2006200709495
Question no 542 de Mme Annemie Turtelboom du 10 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 542 van mevrouw Annemie Turtelboom van 10 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Deuxième pilier des pensions. — Pension complémentaire.
Tweede pensioenpijler. — Aanvullend pensioen.
En 2005, 1 070 000 personnes étaient bénéficiaires d’une assurance-groupe ou étaient affiliées à un fonds de pension dans le cadre du deuxième pilier des
In de tweede pensioenpijler hadden 1 070 000 personen in 2005 een groepsverzekering of waren aangesloten bij een pensioenfonds. Daar zijn er sinds de « Wet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29662
pensions. Depuis l’entrée en vigueur de la loi sur les pensions complémentaires, ce nombre s’est accru de quelque 650 000 personnes.
op de Aanvullende Pensioenen » van kracht werd bijna 650 000 personen bijgekomen.
Parmi les personnes qui ont constitué une pension complémentaire au cours des cinq dernières années, quelle est la répartition, par tranches d’aˆge de dix ans, entre hommes et femmes ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 9 février 2007, à la question no 542 de Mme Annemie Turtelboom du 10 janvier 2007 (N.) :
Wat was in de afgelopen vijf jaar de verdeling van mannen en vrouwen die een aanvullend pensioen in de tweede pijler opbouwden, opgedeeld in leeftijdscategoriee¨n van tien jaar ?
Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer cidessous à l’honorable membre les chiffres sollicités comme ils m’ont été envoyés par la CBFA.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid hieronder de gevraagde cijfers mee te delen, zoals mij die door de CBFA werden overgemaakt.
La répartition en catégories d’aˆge n’est néanmoins pas disponible.
De verdeling in leeftijdscategoriee¨n is evenwel niet beschikbaar.
Répartition des affiliés dans le 2o pilier selon le sexe
Verdeling van de aangeslotenen in de 2o pensioenpijler volgens geslacht
Année — Jaar
1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
Assurance de groupe — Groepsverzekering
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 9 februari 2007, op de vraag nr. 542 van mevrouw Annemie Turtelboom van 10 januari 2007 (N.) :
Fonds de pension — Pensioenfondsen
Total — Totaal
Hommes — Mannen
Femmes — Vrouwen
Hommes — Mannen
Femmes — Vrouwen
Hommes — Mannen
Femmes — Vrouwen
6 236 233 095 432 244 461 529 557 412 638 604 664 648 716 879 743 920 824 215 885 737 1 029 222 1 153 764
1 738 128 025 214 680 215 420 248 454 289 784 327 146 337 420 360 319 401 000 429 102 471 547 534 904
138 167 138 791 172 322 177 921 184 222 186 453 195 371 207 190 216 659 221 373 206 903 201 035 202 571
54 457 55 504 62 671 78 362 83 487 87 089 95 668 107 556 115 244 119 396 118 194 112 991 120 087
144 403 371 886 604 566 639 450 741 634 825 057 860 019 924 069 960 579 1 045 588 1 092 640 1 230 257 1 356 335
56 195 183 529 277 351 293 782 331 941 376 873 422 814 444 976 475 563 520 396 547 296 584 538 654 991
Source : CBFA.
Répartition des totaux — Verdeling van het totaal H+F — M+V 200 598 555 415 881 917 933 232 1 073 575 1 201 930 1 282 833 1 369 045 1 436 142 1 565 984 1 639 936 1 814 795 2 011 326
Hommes — Mannen
Femmes — Vrouwen
71,99 % 66,96 % 68,55 % 68,52 % 69,08 % 68,64 % 67,04 % 67,50 % 66,89 % 66,77 % 66,63 % 67,79 % 67,43 %
28,01 % 33,04 % 31,45 % 31,48 % 30,92 % 31,36 % 32,96 % 32,50 % 33,11 % 33,23 % 33,37 % 32,21 % 32,57 %
Bron : CBFA.
DO 2006200709524
DO 2006200709524
Question no 543 de M. Guido Tastenhoye du 12 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Situation du secteur diamantaire à Anvers. Un article alarmant paru récemment dans l’hebdomadaire « Knack » (6 décembre 2006) évoquait
Vraag nr. 543 van de heer Guido Tastenhoye van 12 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Toestand van de diamantsector in Antwerpen. Onlangs verscheen een alarmerend artikel in het weekblad Knack (6 december 2006) over de onrust-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29663
la situation préoccupante du secteur diamantaire à Anvers. Le titre, « l’exode silencieux », était éloquent.
wekkende toestand van de diamantsector in Antwerpen met als veelzeggende titel : « De stille exodus ».
Un diamantaire déclarait notamment dans cet article qu’il ne voyait pas la survie du secteur diamantaire anversois au-delà de dix ans : « ... après, ce sera fini ». Dubai, Tel Aviv, Bombay et Hong-Kong n’ont de cesse de miner la position de centre mondial de l’importation et de l’exportation de diamants occupée par Anvers. Pour ce faire, Dubai a par exemple promis une exonération d’impoˆts pour une durée de pas moins de 50 ans.
In dat artikel zegt een diamantair onder meer dat hij de diamantsector in Antwerpen nog maximum tien jaar geeft : « ... en dan is het gedaan ». Dubai, Tel Aviv, Bombay en Hong Kong liggen op de loer om de Antwerpse positie als wereldcentrum van de in- en uitvoer van diamant te ondergraven. Dubai doet dat bijvoorbeeld door een vrijstelling van belastingen te beloven voor een duur van maar liefst 50 jaar.
Il y a quelque temps, un groupe de travail interdépartemental, une sorte de task force, a été créé au sein du gouvernement pour apporter des réponses aux questions et aux souhaits du secteur diamantaire anversois.
Een tijd geleden werd binnen de regering een interdepartementele werkgroep, een soort task force, opgericht met de bedoeling antwoorden te bieden op de vragen en wensen van de Antwerpse diamantsector.
Le décès récent d’un important diamantaire anversois lors d’une perquisition en sa résidence n’est pas de nature à mettre dans de bonnes dispositions le puissant lobby indien, qui détient environ 60 % du commerce de diamants à Anvers.
De recente dood van een Antwerpse topdiamantair bij het begin van een huiszoeking in zijn woning, is niet van aard om de machtige Indiase lobby, die zowat 60 % van de Antwerpse diamanthandel in handen heeft, gunstig te stemmen.
Pouvez-vous donner un aperçu des mesures qui ont déjà été prises et de celles qui sont encore en projet non seulement pour conserver le commerce diamantaire à Anvers, mais également pour stimuler la place d’Anvers en tant que centre mondial du commerce du diamant ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 février 2007, à la question no 543 de M. Guido Tastenhoye du 12 janvier 2007 (N.) :
Kan u een overzicht geven van de maatregelen die reeds genomen zijn, en die nog ter tafel liggen, om de Antwerpse diamanthandel niet enkel te behouden maar ook te stimuleren als wereldhandelscentrum van de diamant ?
Défendre la position concurrentielle d’Anvers en tant que centre mondial du commerce du diamant est une préoccupation majeure pour le gouvernement.
De verdediging van de concurrentiepositie van Antwerpen als Wereldhandelscentrum voor diamant, is een grote bekommernis voor de regering.
Dans cette optique, une attention particulière a été accordée au mémorandum relatif aux problèmes rencontrès par le secteur dans le maintien et le développement de son roˆle international. Ainsi, le premier ministre et le Conseil supérieur du diamant ont signé, le 30 mai 2006, un protocole sur ce mémorandum.
In die optiek werd het nodige belang gehecht aan een memorandum met betrekking tot de knelpunten die de sector meent te onderkennen in de verdediging en verdere uitbouw van zijn internationale rol. Dit mondde op 30 mei 2006 uit in de ondertekening door de heer eerste minister en de Hoge Raad voor Diamant, van een protocol inzake dit memorandum.
Le mémorandum s’attache en particulier à l’établissement de la valeur dans le cadre du certificat Kimberley par rapport au prix réel d’achat, aux prélèvements sociaux à l’importation de diamants bruts, à la sécurité juridique relative aux prix de transfert pour l’affinage et le commerce intermédiaire, au développement d’Anvers pour devenir un centre de distribution de la joaillerie, à l’application de la législation douanière dans l’esprit de la loi et à la création de facilités douanières à l’exportation, à l’adaptation de la législation antiblanchiment aux pratiques de commerce, à la procédure sur l’envoi de liquidités, à la sécurité dans le
In het memorandum werd meer bepaald stilgestaan bij « de waardebepaling van het Kimberley-certificaat ten opzichte van de ree¨le aanschafwaarde, de sociale heffingen bij invoer van ruwe diamant, de rechtszekerheid omtrent verrekenprijzen voor veredeling en tussenhandel, de uitbouw van Antwerpen tot een juwelen distributiecentrum, de toepassing van de douanewetgeving naar de geest van de Wet en het opzetten van douane exportfaciliteiten, de aanpassing van de antiwitwaswetgeving aan de handelsgebmiken, de procedure inzake de verzending van contanten, de veiligheid in de diamantwijk, eenmalige actualisering van de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 februari 2007, op de vraag nr. 543 van de heer Guido Tastenhoye van 12 januari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29664
quartier diamantaire, à l’actualisation unique de l’évaluation des stocks et enfin à la problématique des visas et des permis de travail. Le but était de prendre des mesures concrètes sur plusieurs thèmes à partir du 1er janvier 2007. Certaines initiatives sont déjà lancées, d’autres sont en préparation. ` cet égard, on peut mentionner la conclusion d’un A accord entre les employeurs, les travailleurs et le ministre de l’Emploi, consistant à suspendre les prélèvements sociaux à l’importation de diamant brut à partir du 1er janvier 2007. Dans le cadre de la création d’un centre joaillier, les textes légaux concernant le hallmarking seront très prochainement soumis au Parlement. Sur le plan de la législation anti-blanchiment, un arrêté royal approuvant un règlement en la matière a été promulgué le 22 octobre 2006 (Moniteur belge du 6 novembre 2006). En ce qui concerne la réévaluation des stocks, on peut mentionner la loi du 26 novembre 2006 (Moniteur belge du 5 décembre 2006).
voorraadwaardering en de visa- en werkvergunningsproblematiek. »
Le secteur diamantaire et les Finances se concertent actuellement sur le cadre fiscal du futur « centre de la joaillerie ». En ce qui concerne la législation douanière et son application, les facilités à l’exportation et la procédure d’envoi de liquidités, des négociations sont en cours entre les douanes et le secteur. En ce qui concerne l’établissement de la valeur pour les certificats Kimberley, la Belgique entreprend des démarches, dans le cadre des réunions internationales sur le schéma des certificats Kimberley, afin d’accorder une importance accrue à la notion d’« établissement de la valeur ».
Het opzet was om concrete maatregelen rond een aantal thema’s te nemen tegen 1 januari 2007. Dit is nu reeds het geval voor sommige maatregelen, en andere maatregelen worden momenteel voorbereid. In dat verband kan gewezen worden naar een afgesloten akkoord tussen werkgevers, werknemers en de minister van Werk, dat inhoudt dat de sociale heffingen betreffende de invoer van ruwe diamant vanaf 1 januari 2007 zullen geschorst worden. Zeer binnenkort zullen inzake de uitbouw van een juwelencentrum, de nodige wetteksten inzake de hallmarking voorgelegd worden aan het Parlement. Aangaande de anti-witwaswetgeving werd op 22 oktober 2006 (Belgisch Staatsblad van 6 november 2006) een koninklijk besluit uitgevaardigd dat aangaande deze problematiek een reglement goedkeurt en betreffende de voorraadherwaardering kan verwezen worden naar de wet van 26 november 2006 (Belgisch Staatsblad van 5 december 2006). Ten slotte kan medegedeeld worden dat heel wat schikkingen getroffen werden om de veiligheid in de Antwerpse diamantwijk te verhogen. Voor een aantal andere maatregelen zijn de voorbereidingen ver gevorderd, zoals de verrekening van verrekenprijzen voor veredeling en tussenhandel. In dat verband kan gesteld worden dat de onderhandelingen met de ruling commissie van Financie¨n positief lijken te evolueren. Rond het fiscaal kader voor een « juwelencentrum » zijn gesprekken lopend tussen de sector en Financie¨n, en betreffende de douanewetgeving en zijn toepassing, de exportfaciliteiten en de procedure voor de verzending van contanten, wordt momenteel onderhandeld door de douane en de sector. Aangaande de waardebepaling van de Kimberleycertificaten kan aangestipt worden dat in het kader van de internationale vergaderingen van het Kimberley-certificatenschema, van Belgische zijde demarches ondernomen worden om aan de notie « waardebepaling » een juistere draagwijdte te verlenen.
E´nergie
Energie
Enfin, de nombreuses dispositions ont été prises pour renforcer la sécurité dans le quartier diamantaire à Anvers. Certaines autres mesures se trouvent déjà à un stade avancé, comme celle concernant les prix de transfert ` cet pour l’affinage et le commerce intermédiaire. A égard, les négociations avec la commission « ruling » des Finances semblent évoluer favorablement.
DO 2006200709344
DO 2006200709344
Question no 190 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Départements. — Menaces informatiques. Le spécialiste de la sécurisation informatique McAfee a récemment établi un top dix des principales
Vraag nr. 190 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Departementen. — Computerbedreigingen. Beveiligingsspecialist McAfee heeft onlangs een top tien opgesteld van de grootste computerbedreigingen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29665
menaces informatiques pour 2007. En tête de liste figure l’augmentation du nombre de sites web utilisés pour le vol de mots de passe, l’accroissement du volume de spam et la prolifération de « malware » (logiciels malveillants) par le biais de fichiers vidéo. Les attaques ciblant des téléphones mobiles se multiplieront également, de même que les programmes qui transmettent de la publicité indésirable.
voor 2007. Bovenaan staat dat het aantal websites voor het stelen van wachtwoorden zal stijgen, het volume van spam en het verspreiden van « malware » via videobestanden zal toenemen. Het aantal aanvallen op mobiele telefoons zal stijgen alsook de programma’s die ongevraagd reclame doorsturen.
La perte de données, le vol d’identités et la détection d’un nombre croissant de vulnérabilités dans les systèmes d’exploitation proprement dits demeureront également des problèmes préoccupants.
Belangrijk blijft het verlies van data en identiteitsdiefstal en de vaststelling dat er meer en meer kwetsbaarheden in de besturingssystemen zelf gevonden worden.
Quelles actions votre département a-t-il déjà entreprises et compte-t-il entreprendre pour limiter ces menaces à l’avenir ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 9 février 2007, à la question no 190 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) :
Welke acties heeft uw departement reeds genomen en overweegt uw departement te nemen teneinde deze bedreigingen naar de toekomst toe in te perken ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à ma réponse, en tant que ministre de l’E´conomie, à la question no 533 du 12 décembre 2006 concernant la même matière (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 153, p. 29650).
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar mijn antwoord, in mijn hoedanigheid van minister van Economie, op haar vraag nr. 533 van 12 december 2006 betreffende dezelfde aangelegenheid. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 153, blz. 29650).
DO 2006200709421
DO 2006200709421
Question no 192 de M. Ludo Van Campenhout du 20 décembre 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 192 van de heer Ludo Van Campenhout van 20 december 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Fusion éventuelle entre Suez et Gaz de France.
Mogelijke fusie tussen Suez en Gaz de France.
Dans le cadre du dossier de la fusion entre Suez et Gaz de France, la Conseil constitutionnel français a décidé que la fusion prévue entre les deux entreprises ne pouvait avoir lieu avant le 1er juillet 2007. C’est en effet à cette date que sera libéralisé le marché français de l’énergie et ce n’est dès lors qu’à cette date que les autorités françaises peuvent céder leur participation majoritaire dans Gaz de France.
In de zaak van de fusie tussen Suez en Gaz de France oordeelde de Franse Grondwettelijke Raad dat de geplande fusie van de twee bedrijven niet mag plaatsvinden vo´o´r 1 juli 2007. Pas op die datum wordt de Franse energiemarkt geliberaliseerd, en dus kan de Franse overheid pas op die datum de meerderheid in Gaz de France uit handen geven.
Ce report de la fusion entre Suez et Gaz de France pourrait également avoir des conséquences au niveau des mesures stratégiques à prendre sur le marché belge. Les incertitudes entourant la réorganisation du paysage belge du gaz et de l’électricité persistent ainsi.
De vertraging van de fusie tussen Suez en Gaz de France kan ook zijn weerslag hebben op de te nemen beleidsmaatregelen op de Belgische markt. Daardoor houdt de onzekerheid over de herverkaveling van het Belgische elektriciteits- en gaslandschap aan.
Suez et Gaz de France ont proposé un certain nombre d’aménagements de manière à obtenir l’approbation de la Commmission européenne. Gaz de France cédera ainsi les intérêts qu’il détient au sein de l’entreprise de production d’électricité SPE (Luminus). Suez pour sa part abandonnera les intérêts qu’il détient
Suez en Gaz de France hebben een reeks aanpassingen voorgesteld om goedkeuring te krijgen van de Europese Commissie. Gaz de France zal zijn belang afstaan in stroomproducent SPE (Luminus). Suez van zijn kant zal zijn belang in de grootste Belgische gashandelsmaatschappij Distrigas van de hand doen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 9 februari 2007, op de vraag nr. 190 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29666
au sein de Distrigaz, la principale compagnie de distribution de gaz belge. Le groupe énergétique français réduira également sa participation de controˆle dans Fluxys, gestionnaire du réseau gazier.
De Franse nutsgroep zal ook zijn controlebelang in het aardgasnetwerk van Fluxys verminderen.
Suez a par ailleurs également conclu des accords avec le gouvernement belge dans le cadre de la deuxième Pax Electrica. Electrabel, filiale de Suez, mettra une partie de son parc de production à la disposition de SPE et d’un troisième acteur. Ces mesures sont destinées à faciliter le jeu de la concurrence entre SPE et d’autres partenaires d’une part et SuezElectrabel et le futur partenaire Gaz de France d’autre part.
Daarnaast maakte Suez ook afspraken met de Belgische regering in de zogenaamde tweede Pax Electrica. Suez-dochter Electrabel zal een deel van zijn productiepark ter beschikking stellen van SPE en een derde speler. Die maatregelen moeten de concurrentie van SPE en andere partijen met Suez-Electrabel en fusiepartner Gaz de France vergemakkelijken.
On ignore cependant de combien de temps disposent Suez et Gaz de France pour se défaire d’une série d’actifs. La décision du Conseil constitutionnel français complique encore les choses.
Het is echter niet bekend hoeveel tijd Suez en Gaz de France hebben om de activa af te stoten. Door de uitspraak van de Franse Grondwettelijke Raad wordt dat nog onduidelijker.
1. Suez respectera-t-il les accords conclus en cas de fusion avec Gaz de France ?
1. Heeft u weet of Suez de gemaakte afspraken zal nakomen bij een fusie met Gaz de France ?
2. De quel délai Suez et Gaz de France disposent-ils pour se défaire de certains actifs belges dans le cadre du projet de fusion ?
2. Wat is de timing waarbinnen Suez en Gaz de France enkele Belgische entiteiten dienen af te stoten binnen het plan van fusie ?
3. Qu’adviendra-t-il des accords conclus si la fusion entre Suez et Gaz de France ne devait finalement pas avoir lieu ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 7 février 2007, à la question no 192 de M. Ludo Van Campenhout du 20 décembre 2006 (N.) :
3. Wat blijft er over van de gemaakte afspraken als er uiteindelijk geen fusie van Suez en Gaz de France komt ?
En réponse aux questions posées par l’honorable membre, j’ai l’honneur de porter à sa connaissance ce qui suit.
In antwoord op de vragen van het geachte lid, heb ik de eer hem het volgende ter kennis te brengen.
Devant la décision du Conseil constitutionnel français de ne pas accepter que la mise en place de la fusion entre Suez et Gaz de France se fasse avant le 1er juillet 2007, les deux groupes auraient décidé de s’adresser à la Commission européenne pour demander une suspension de la mise en œuvre de leurs engagements constituant un préalable permettant d’accepter la concentration découlant de cette fusion. Pour ce qui est des engagements plus spécifiques pris avec le gouvernement, ils constituaient aussi une condition sine qua d’acceptation de la fusion, engagements dont la mise en œuvre sont logiquement postposés en attendant la fusion. Aussi dans l’état actuel de la situation, il y a lieu de considérer que rien ne doit être mis en œuvre si ce n’est les actions découlant de la seule intégration d’Electrabel dans le groupe Suez, actions reprises dans la » Pax Electrica 1 ». ` noter en outre que l’intérêt qu’ont manifesté A d’autres groupes financiers dans cette fusion début 2007, induit d’autres incertitudes, d’autres inconnues.
Naar aanleiding van de beslissing van de Franse Grondwettelijke Raad volgens dewelke de fusie tussen Suez en Gaz de France niet mag plaatsvinden vo´o´r 1 juli 2007 zouden beide groepen besloten hebben zich tot de Europese Commissie te wenden met een verzoek tot opschorting van de uitvoering van hun afspraken die de voorwaarde vormden om akkoord te gaan met de concentratie die uit deze fusie zal voortvloeien. Ook de meer specifieke afspraken met de regering vormden een conditio sine qua non voor het aanvaarden van de fusie; de uitvoering van die afspraken wordt logischerwijze uitgesteld in afwachting van de fusie. Bij de huidige stand van zaken dient men ervan uit te gaan dat er niets hoeft te gebeuren tenzij de acties die voortvloeien uit de integratie van Electrabel in de Suezgroep, met name de acties die vermeld zijn in de « Pax Electrica 1 ».
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 7 februari 2007, op de vraag nr. 192 van de heer Ludo Van Campenhout van 20 december 2006 (N.) :
Bovendien dient erop gewezen te worden dat de belangstelling die andere financie¨le groepen sedert begin 2007 in deze fusie betoond hebben tot andere onzekerheden en onbekende toestanden leidt. 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29667
Aussi s’avère-t-il judicieux d’attendre, tout en gardant un oeil vigilant, les développements futurs.
Verder blijkt het verstandig nauwlettend af te wachten wat er in de toekomst zal gebeuren.
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2006200709274
DO 2006200709274
Question no 122 de M. Jan Mortelmans du 4 décembre 2006 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 122 van de heer Jan Mortelmans van 4 december 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Institut universitaire européen de Florence. — Bourses d’études.
Europees Universitair Instituut in Firenze. — Studiebeurzen.
L’Institut universitaire européen de Florence (IUE) est un institut de formation de troisième cycle et de recherche. Il dispense une formation scientifique et culturelle et conduit des recherches dans une perspective européenne en sciences humaines et sociales : histoire, droit, économie, sciences politiques et sociales. La Politique scientifique fédérale fournit la contribution de la Belgique et les bourses d’études des chercheurs belges sélectionnés par l’IUE.
Het Europees Universitair Instituut (EUI) in Firenze is een opleidingsinstituut voor hoger onderwijs en onderzoek. Het geeft een cultuurwetenschappelijke opleiding en verricht onderzoek met Europese strekking in de maatschappij- en menswetenschappen : geschiedenis, rechten, economie, politieke en sociale wetenschappen. Het federale wetenschapsbeleid zorgt voor de bijdrage van Belgie¨ en voor studiebeurzen voor Belgische onderzoekers die door het EUI geselecteerd worden.
Pourriez-vous me faire savoir comment a été effectuée la répartion communautaire des bourses d’études au cours des cinq dernières années ? Je vous saurais gré de bien vouloir me communiquer les chiffres par région. Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 8 février 2007, à la question no 122 de M. Jan Mortelmans du 4 décembre 2006 (N.) :
Kan u meedelen hoe de communautaire verdeling van de studiebeurzen sinds de afgelopen vijf jaar is gebeurd, graag opgesplitst per Gewest ?
Les informations sur les chercheurs sélectionnés à partir de 2005 sont fournies par l’Institut universitaire européen de Florence (IUE). Les données pour la période 2002-2004 proviennent d’une enquête menée alors par la Politique scientifique fédérale auprès des candidats belges.
Het European University institute (EUI) te Firenze verleent sinds 2005 informatie over de geselecteerde onderzoekers. De gegevens voor de periode 20022004 gaan uit van een toenmalige rondvraag van het Federaal Wetenschapsbeleid bij de Belgische kandidaten.
Du tableau en annexe, il apparaıˆt que 9 néerlandophones, 9 francophones et 1 germanophone ont été sélectionnés durant les cinq dernières années. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consulté au greffe de la Chambre des représentants (Service des questions parlementaires).
Uit de tabel in bijlage blijkt dat tijdens de laatste vijf jaar 9 Nederlandstalige, 9 Franstalige en 1 Duitstalige student werden geselecteerd.
La sélection se déroule devant un comité ad hoc. Ce comité est composé d’académiciens de NUE ainsi que d’un représentant belge.
De selectie gebeurt door een comité ad hoc. Dit comité is samengesteld uit academici van het EUS alsook uit een Belgische vertegenwoordiger.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 8 februari 2007, op de vraag nr. 122 van de heer Jan Mortelmans van 4 december 2006 (N.) :
Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29668
Le représentant belge est désigné pour un mandat de quatre ans par le ministre qui a la Politique scientifique fédérale dans ses attributions, sur proposition (alternativement, tous les quatre ans) du FWO et du FNRS.
De Belgische vertegenwoordiger wordt voor een mandaat van vier jaar aangesteld door de minister die het Federaal Wetenschapsbeleid onder zijn bevoegdheid heeft en dit op voordracht (beurtelings om de vier jaar) van FWO en het FNRS.
Le mandat actuel est accordé au Prof. Bea Cantillon (UA) jusqu’au 31 décembre 2009.
Het huidige mandaat is toegekend aan prof. Bea Cantillon (UA) tot 31 december 2009.
L’Autorité belge octroie automatiquement aux candidats sélectionnés par l’IUE une bourse d’études pour la première, la deuxième et la troisième année du programme doctoral. Les bourses pour la quatrième année sont financées par l’Institut.
De Belgische Overheid kent automatisch een studiebeurs voor het eerste, tweede en derde jaar van het doctoraatsprogramma toe aan de kandidaten die door het EUI geselecteerd worden. Het Instituut financiert de beurzen voor het vierde jaar.
DO 2006200709344
DO 2006200709344
Question no 123 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 123 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Menaces informatiques.
Departementen. — Computerbedreigingen.
Le spécialiste de la sécurisation informatique McAfee a récemment établi un top dix des principales menaces informatiques pour 2007. En tête de liste figure l’augmentation du nombre de sites web utilisés pour le vol de mots de passe, l’accroissement du volume de spam et la prolifération de « malware » (logiciels malveillants) par le biais de fichiers vidéo. Les attaques ciblant des téléphones mobiles se multiplieront également, de même que les programmes qui transmettent de la publicité indésirable.
Beveiligingsspecialist McAfee heeft onlangs een top tien opgesteld van de grootste computerbedreigingen voor 2007. Bovenaan staat dat het aantal websites voor het stelen van wachtwoorden zal stijgen, het volume van spam en het verspreiden van « malware » via videobestanden zal toenemen. Het aantal aanvallen op mobiele telefoons zal stijgen alsook de programma’s die ongevraagd reclame doorsturen.
La perte de données, le vol d’identités et la détection d’un nombre croissant de vulnérabilités dans les systèmes d’exploitation proprement dits demeureront également des problèmes préoccupants.
Belangrijk blijft het verlies van data en identiteitsdiefstal en de vaststelling dat er meer en meer kwetsbaarheden in de besturingssystemen zelf gevonden worden.
Quelles actions votre département a-t-il déjà entreprises et compte-t-il entreprendre pour limiter ces menaces à l’avenir ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 8 février 2007, à la question no 123 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) :
Welke acties heeft uw departement reeds genomen en overweegt uw departement te nemen teneinde deze bedreigingen naar de toekomst toe in te perken ?
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Le système informatique de la Politique scientifique fédérale est protégé à plusieurs niveaux contre les menaces qui affectent l’Internet.
Het computersysteem van het Federaal Wetenschapsbeleid wordt op verscheidene niveaus beveiligd tegen Internetbedreigingen.
Un firewall limite les entrées et sorties en filtrant ce qui ne relève pas du trafic « normal » et autorisé.
Een firewall zuivert alle in- en output uit van wat niet tot het « normale » en toegestane verkeer behoort.
Un bloqueur de sites ne permet pas l’accès à des sites suspects et compromettants pour la sécurité du réseau interne.
Een site blocker zorgt ervoor dat sites die verdacht zijn en de veiligheid van het interne netwerk in gevaar kunnen brengen, niet toegankelijk zijn.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 8 februari 2007, op de vraag nr. 123 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29669
Le spam est filtré sur un premier niveau par un antispam sur le firewall. Suivant le degré de détection, les e-mails sont soit détruits soit simplement taggés. Un second filtre anti-spam sur le serveur de mail analyse le contenu et met les autres spam en quarantaine. Le nombre de « faux positifs » est extrêmement bas.
Spam wordt op een eerste niveau gefilterd door antispam op de firewall. Naargelang de detectiegraad, worden de e-mails ofwel vernietigd ofwel gewoon getagd. Een tweede anti-spamfilter op de mailserver bekijkt de inhoud en plaats de andere spams in quarantaine. Het aantal « valse positieven » is uiterst gering.
Afin de réduire le risque de non détection, deux anti-virus différents sont utilisés, l’un sur les serveurs, l’autre sur les postes de travail. Une nouvelle solution de protection plus complète pour les postes de travail est actuellement à l’étude.
Om het risicio op niet-detectie in te perken worden twee verschillende anti-virusprogramma’s gebruikt, namelijk een op de servers, en de andere op de werkposten. Op dit ogenblik wordt een nieuwe meer omvattende beveiligingsoplossing voor de werkposten bestudeerd.
La téléphonie mobile, qui n’est pas pour l’instant protégée, le sera dans le courant de 2007.
De tot dusver onbeveiligde mobiele telefoons zullen in de loop van 2007 een beveiliging krijgen.
Les coûts récurrents de toutes ces protections informatiques constituent une part non négligeable du budget informatique.
De recurrente kosten van al deze computerbeveiligingen slorpen een niet te verwaarlozen gedeelte van het informaticabudget op.
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2006200708938
DO 2006200708938
Question no 220 de Mme Trees Pieters du 17 octobre 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 220 van mevrouw Trees Pieters van 17 oktober 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Couverture des dommages corporels subis par un automobiliste et ses passagers faisant partie de son ménage à la suite d’un accident de circulation.
Dekking van lichamelijke schade van autobestuurders en hun inzittende gezinsleden bij een verkeersongeval.
Il me revient que des automobilistes, qu’ils soient aˆgés ou jeunes, qui sont les conducteurs habituels d’un véhicule assuré et qui, plus particulièrement dans le cadre de la sphère privée et de la sphère professionnelle en qualité de travailleur salarié ou de fonctionnaire fédéral, ont provoqué un accident de la circulation — ou y sont impliqués —, accident à la suite duquel ils ont subi des lésions corporelles, ne peuvent s’adresser à aucune instance (employeur, assurance ou hoˆpital agréé, etc.) pour obtenir des dédommagements ou pour exercer un recours à l’égard de tiers responsables. Cette absence de couverture concerne également les passagers faisant partie du ménage des automibilistes précités.
Naar verluidt zouden zowel oudere als jongere autobestuurders en al hun inzittende gezinsleden die gewoonlijk een verzekerd autovoertuig besturen en die vooral in de private sfeer of in de beroepssfeer als werknemer of als federaal ambtenaar een verkeersongeval veroorzaken of erbij betrokken zijn en waarbij zij zelf er lichamelijke letsels hebben aan overgehouden bij geen enkele instantie (werkgever, verzekering of erkend ziekenhuis, enzovoort) kunnen aankloppen om een schadevergoeding te bekomen of om verhaal uit te oefenen tegen aansprakelijke derden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29670
1. Dans quelle mesure cette affirmation générale est-elle exacte et quelles initiatives ou mesures légales l’ensemble des instances compétentes ont-elles déjà prises, et/ou quelles possibilités existe-t-il, pour offrir malgré tout à ces conducteurs malchanceux et aux membres de leur ménage une couverture en matière de décès, d’invalidité permanente ou temporaire et de couˆts de santé et de soins infirmiers et ce, qu’ils soient dans leur droit ou en tort ?
1. In welke mate klopt deze algemene bewering en welke wettelijke initiatieven of maatregelen werden er door alle bevoegde instanties reeds getroffen en/of welke mogelijkheden bestaan er om al die onfortuinlijke autobestuurders en hun gezinsleden toch een dekking inzake overlijden, blijvende of tijdelijke invaliditeit en inzake ziekte- en verplegingskosten te bieden dit zowel wanneer ze in recht als in fout zijn ?
2. Pouvez-vous faire part de vos projets à court terme ainsi que de vos méthode et point de vue généraux à la lumière des législations nationale et européenne en matière d’assurance actuellement en vigueur, de la législation relative aux mutualités, des dispositions du Code civil et dans le cadre d’une politique de protection respectueuse des intérêts du consommateur ?
2. Kunt u zowel uw nabije toekomstplannen als uw algemene ziensen handelwijze meedelen in het licht van de thans bestaande nationale en Europese verzekeringswetgeving, deziekenfondswetgeving, de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek en in het kader van een klantvriendelijk consumentenbeleid ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 février 2007, à la question no 220 de Mme Trees Pieters du 17 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 februari 2007, op de vraag nr. 220 van mevrouw Trees Pieters van 17 oktober 2006 (N.) :
Je puis communiquer à l’honorable membre que la réponse à sa question peut lui être fournie par la ministre de la Protection de la consommation (question no 224 du 17 octobre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 144, p. 28115) ainsi que par le ministre de l’E´conomie (question no 507 du 17 octobre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 143, p. 27952), qui ont cette matière dans leurs attributions.
Ik deel het geachte lid mee dat het antwoord op zijn vraag hem kan verstrekt worden door de minister van Consumentenzaken (vraag nr. 224 van 17 oktober 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 144, blz. 28115) en door de minister van Economie (vraag nr. 507 van 17 oktober 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 143, blz. 27952), die deze aangelegenheid onder zijn bevoegdheid heeft.
DO 2006200709503
DO 2006200709503
Question no 233 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 233 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang lors d’une nomination à titre définitif.
Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming.
En vertu des dispositions de l’article 10 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 relatif à l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat, un agent promu au grade correspondant à l’emploi qu’il a occupé sans interruption obtient, pour l’avancement dans une échelle de traitement et à un grade supérieurs, une prise de rang à la date depuis laquelle il occupe continuˆment ledit emploi, sans que cette date puisse remonter au-delà ni de la date à laquelle l’intéressé a rempli toutes les conditions requises par le statut des agents de l’E´tat pour être promu au grade de
Krachtens de bepalingen van artikel 10 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1983 betreffende de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen, neemt een ambtenaar die wordt bevorderd tot de graad die overeenstemt met de betrekking welke hij zonder onderbreking heeft waargenomen, voor de bevordering tot een hogere weddenschaal en tot een hogere graad, rang in op de datum vanaf welke hij die betrekking ononderbroken waarneemt, zonder dat die datum mag teruggaan tot vo´o´r de datum waarop de belanghebbende alle vereisten heeft vervuld welke het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29671
l’emploi auquel il est affecté, ni de la date à laquelle cet emploi s’est trouvé vacant.
statuut van het rijkspersoneel stelt om bevorderd te worden tot de graad van de betrekking waarvoor hij is aangewezen, noch tot vo´o´r de datum waarop die betrekking vacant is geworden.
1. Les dispositions de l’article 10 de l’arrêté royal du 8 aouˆt 1983 relatif à l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat impliquentelles également que le fonctionnaire qui remplit les conditions requises obtient non seulement une prise de rang antérieure mais entre aussi en ligne de compte pour le bénéfice d’un traitement équivalant à cette prise de rang antérieure ?
1. Houden de bepalingen van artikel 10 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1983 betreffende de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen, ook in dat de ambtenaar die voldoet aan de gestelde voorwaarden, niet alleen een eerdere ranginname bekomt, maar eveneens in aanmerking komt voor de uitbetaling van een wedde die rekening houdt met deze eerdere ranginname ?
2. Les dispositions de l’article 10 de l’arrêté royal précité du 8 aouˆt 1983 impliquent-elles également qu’un pécule de vacances et une prime de fin d’année complémentaires doivent être versés au fonctionnaire concerné ?
2. Houden de bepalingen van artikel 10 van voornoemd koninklijk besluit van 8 augustus 1983 ook in dat bijkomend vakantiegeld en eindejaarpremie moet worden uitbetaald aan de betrokken ambtenaar ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 6 février 2007, à la question no 233 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 6 februari 2007, op de vraag nr. 233 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2007 (N.) :
1. En effet, les dispositions de l’article 10 de l’arrêté royal du 8 août 1983 relatif à l’exercice d’une fonction supérieure dans les administrations de l’E´tat impliquent également que l’on perçoit le traitement afférent au grade ou à la classe dont on est revêtu à partir de la date de prise de rang. Il est possible que des arriérés doivent être payés.
1. Inderdaad, de bepalingen van artikel 10 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1983 betreffende de uitoefening van een hoger ambt in de rijksbesturen, houden eveneens in dat men vanaf de datum van ranginname ook de weddenschaal geniet verbonden aan de graad of de klasse waarmee men vanaf die datum bekleed werd. Het is mogelijk dat er achterstallen dienen uitbetaald te worden.
2. Comme, pour le calcul du pécule de vacances et de la prime de fin d’année, le traitement constitue la base de calcul pour la partie variable de ces allocations, il y a lieu en effet de procéder à un nouveau calcul. Il est possible que des arriérés doivent être payés.
2. Daar voor de berekening van het vakantiegeld en de eindejaarstoelage de wedde de berekeningsbasis is voor het veranderlijk gedeelte van deze toelagen dient er inderdaad een herberekening plaats te vinden. Het is mogelijk dat er achterstallen dienen uitbetaald te worden.
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2005200608696
DO 2005200608696
Question no 109 de M. Francis Van den Eynde du 18 août 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 109 van de heer Francis Van den Eynde van 18 augustus 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Rapport annuel 2005 du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme et plaidoyer pour l’élaboration de statistiques sur une base anonyme et volontaire.
Jaarverslag 2005 van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en het pleidooi voor de opmaak van statistieken op anonieme en vrijwillige basis.
On peut lire dans le rapport annuel 2005 du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme
In het jaarverslag 2005 van het Centrum voor gelijkheid van kansen en racismebestrijding verneem ik dat
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29672
que cette institution a constaté qu’il existait de fortes réticences à l’égard de l’élaboration de statistiques relatives à l’origine ethnique du personnel des entreprises.
deze instelling vastgesteld heeft dat er een grote weerstand bestaat tegenover het aanleggen van statistieken met betrekking tot de etnische afkomst van personeelsleden van bedrijven.
Le Centre peut comprendre cette attitude mais considère néanmoins que de telles statistiques constituent une source d’information importante lorsqu’il s’agit de constater des cas de discrimination ethnique. Le Centre préconise dès lors d’élaborer les statistiques exclusivement sur la base d’informations récoltées de manière anonyme et volontaire.
Het Centrum heeft weliswaar begrip voor dit standpunt, maar is niettemin van mening dat dergelijke statistieken een behoorlijke informatie zijn bij het vaststellen van discriminatie op etnische basis. Daarom pleit het Centrum voor statistieken waarvoor de informatie enkel kan verzameld worden op anonieme en vrijwillige basis.
Ne pensez-vous pas que des statistiques établies de cette manière n’ont aucune valeur scientifique et sont dès lors totalement inutilisables ?
Meent u niet dat statistieken die op deze wijze opgesteld worden allesbehalve wetenschappelijk zijn en dus zeker niet bruikbaar ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 février 2007, à la question no 109 de M. Francis Van den Eynde du 18 août 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 februari 2007, op de vraag nr. 109 van de heer Francis Van den Eynde van 18 augustus 2006 (N.) :
Je suis favorable à la mise en place de tout ce qui permet d’objectiver la discrimination, afin de mieux la combattre.
Ik ben vo´o´r de invoering van al datgene wat het mogelijk maakt de discriminatie te objectiveren om dit fenomeen beter te bestrijden.
Dans ce but, il me paraıˆt intéressant de favoriser le monitoring du marché de l’emploi, non sur la base de l’origine ethnique, mais de la nationalité des parents, voire des grands-parents. Cela ne peut évidemment se concevoir que dans le respect intégral des règles protégeant la vie privée, et par l’utilisation de données agrégées et anonymes.
Met het oog hierop lijkt het me interessant de monitoring van de arbeidsmarkt in de hand te werken, niet op basis van de etnische afkomst, maar op basis van de nationaliteit van de ouders, of zelfs van de grootouders. Dat kan uiteraard enkel denkbaar zijn in volledige naleving van de regels ter bescherming van de persoonlijke levenssfeer en door het gebruik van samengevoegde en anonieme gegevens.
DO 2006200709460
DO 2006200709460
Question no 131 de M. Bart Laeremans du 28 décembre 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 131 van de heer Bart Laeremans van 28 december 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Institut pour l’égalité des femmes et des hommes. — Personnel. — Budget.
Instituut voor de Gelijkheid van Vrouwen en Mannen. — Personeelsleden. — Budget.
L’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes est opérationnel depuis quelque temps déjà.
Het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen is sinds enige tijd in werking.
1. a) Pourriez-vous me fournir un aperçu des effectifs que comptait cet Institut au cours de la première année, ainsi que des années suivantes ?
1. a) Kan u een overzicht geven van het aantal personeelsleden in dit instituut in het eerste jaar van zijn werking en de daaropvolgende jaren ?
b) Pourriez-vous me faire connaıˆtre, pour chaque année, le nombre de membres du personnel francophones et néerlandophones ?
b) Kan u per jaar het aantal Nederlandstalige en Franstalige personeelsleden weergeven ?
c) Pourriez-vous en outre me faire connaıˆtre, par catégorie, le nombre d’hommes et de femmes occupés par l’Institut ?
c) Kan u per categorie ook weergeven hoeveel mannen en hoeveel vrouwen er tewerkgesteld zijn ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29673
2. Quel est le cadre organique de cette institution ? 3. Qu’en est-il du budget 2006 ajusté (y compris les rémunérations) et du budget estimatif pour 2007 ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 9 février 2007, à la question no 131 de M. Bart Laeremans du 28 décembre 2006 (N.) : 1. a) à c) Lors de la création de l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes, lequel reprenait entre autres les compétences dévolues à la direction de l’égalité du ministère de l’Emploi et du Travail, le personnel de cette direction a fait l’objet d’un transfert d’office vers le nouvel Institut. Ce transfert a été réglé par l’arrêté royal du 8 avril 2003 paru au Moniteur belge du 14 mai 2003. Les tableaux repris ci dessous reprennent les indications demandées au moment du transfert d’office, fin 2004, fin 2005 et fin 2006. Ils sont établi hors direction (cadre prévu : 1 directeur/directrice et 1 directeur adjoint/directrice adjointe de roˆles linguistiques différents). Depuis octobre 2004, une fonctionnaire francophone de niveau A est détachée à la Commission européenne et n’apparaıˆt dès lors plus dans les comptages. Situation de départ (transposée en nouvelles carrières)
2. Kan u meedelen wat het organieke kader is voor deze instelling ? 3. Kan u het aangepaste budget (met inbegrip van de lonen) meedelen voor 2006 en het begrote budget voor 2007 ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 9 februari 2007, op de vraag nr. 131 van de heer Bart Laeremans van 28 december 2006 (N.) : 1. a) tot c)Bij de oprichting van het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen, dat onder andere de bevoegdheden van de directie van de gelijke kansen van het ministerie van Tewerkstelling en Arbeid overnam, werd het personeel van deze directie ambtshalve overgeheveld naar het nieuwe Instituut. Deze overheveling werd geregeld door het koninklijk besluit van 8 april 2003, dat op 14 mei 2003 in het Belgisch Staatsblad verscheen. De onderstaande tabellen bevatten de gevraagde gegevens op het moment van de ambtshalve overheveling, eind 2004, eind 2005 en eind 2006. De directie werd er niet in opgenomen (voorzien kader : 1 directeur/directrice en 1 adjunct-directeur/adjunctdirectrice van verschillende taalrollen). Sinds oktober 2004 is een Franstalige ambtenaar van niveau A gedetacheerd bij de Europese Commissie. Sindsdien werd zij niet meer meegerekend in de tellingen. Beginsituatie (omgezet in nieuwe loopbanen)
Niveau
F/N
H/F
Niveau
F/N
M/V
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
7/4 -/2 3/2 2/2
3/8 1/1 -/5 -/4
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
7/4 -/2 3/2 2/2
3/8 1/1 -/5 -/4
Total .........................................
12/10
4/18
Totaal ........................................
12/10
4/18
Situation à fin 2004
Situatie eind 2004
Niveau
F/N
H/F
Niveau
F/N
M/V
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
8/5 -/1 2/3 2/1
5/8 -1 -/5 -/3
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
8/5 -/1 2/3 2/1
5/8 -/1 -/5 -/3
Total .........................................
12/10
5/17
Totaal ........................................
12/10
5/17
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29674
Situation à fin 2005
Situatie eind 2005
Niveau
F/N
H/F
Niveau
F/N
M/V
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
7/7 1/3 2/3 2/1
4/10 -/4 -/5 -/3
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
7/7 1/3 2/3 2/1
4/10 74 -/5 -/3
Total .........................................
12/14
4/22
Totaal ........................................
12/14
4/22
Situation à fin 2006
Situatie eind 2006
Niveau
F/N
H/F
Niveau
F/N
M/V
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
8/8 2/3 2/3 2/1
5/11 1/4 -/5 -/3
A ............................................... B ................................................ C ............................................... D ...............................................
8/8 2/3 2/3 2/1
5/11 1/4 -/5 -/3
Total .........................................
14/15
6/23
Totaal ........................................
14/15
6/23
2. La notion de cadre organique est à présent remplacée par celle, plus souple de plan de personnel. Le plan de personnel est approuvé chaque année par le Conseil d’administration et peut faire l’objet d’adaptations par ce dernier lorsque la situation le requiert. Les différents recrutements opérés par l’Institut se font dans le cadre des plans de personnel approuvés et dans le respect des règles en la matière, notamment le recours au Selor et à ses banques de données.
2. Het begrip organiek kader is momenteel vervangen door het soepeler concept personeelsplan. Het personeelsplan wordt elk jaar goedgekeurd door de Raad van Bestuur, die er wijzigingen in kan aanbrengen indien de situatie dat vereist. De verschillende aanwervingen door het Instituut gebeuren in het kader van goedgekeurde personeelsplannen. Hierbij worden alle regels op dit gebied nageleefd, met name het beroep op Selor en zijn databanken.
3. Le budget 2006 s’élève à 4 434 701 euros (dont 4 202 261 euros de dotation, 132 440 euros de dotation spécifique pour le projet point d’appui violence et 100 000 euros de subsides de la Loterie Nationale).
3. Het budget 2006 bedroeg 4 434 701 euro (waarvan 4 202 261 dotatie, 132 440 euro specifieke dotatie voor het project steunpunt geweld en 100 000 euro subsidie van de nationale loterij).
31 % de cette dotation a été budgétée en 2006 pour les dépenses en rapport avec les salaires du personnel et 2 % pour les frais secondaires des dépenses du personnel; ce qui fait un total de 33 % (= 1 453 356,59 euros).
31 % van deze dotatie werd in 2006 begroot voor de uitgaven met betrekking tot salarissen van het personeel en 2 % voor bijkomende kosten voor personeelsuitgaven; wat een totaal maakt van 33 % (= 1 453 356,59 euro).
En 2007, un budget de 4 499 722 euros est prévu, dont 39 % sera consacré aux frais de personnel. L’augmentation par rapport à 2006 est due à des engagements supplémentaires.
In 2007 is er een budget voorzien van 4 499 722 euro waarvan een totaal van 39 % naar personeelskosten gaat. De verhoging ten aanzien van 2006 is te wijten aan bijkomende aanwervingen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29675
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2006200709064
DO 2006200709064
Question no 524 de M. Guido De Padt du 7 novembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 524 van de heer Guido De Padt van 7 november 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Controˆle de la conduite sous l’influence de drogues.
Controle op het rijden onder invloed van drugs.
L’Institut Belge pour la sécurité routière (IBSR) et l’université de Gand ont tout récemment présenté l’étude ROPS. ROPS signifie « Rijden onder invloed van psychoactieve stoffen » ou conduite sous l’influence de substances psychotropes. Il ressort notamment de cette étude que les controˆles de la conduite sous l’influence de drogues sont quasi inexistants.
Zeer recentelijk werd de ROPS-studie voorgesteld door het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV) en de Universiteit van Gent. ROPS staat voor « Rijden onder invloed van psychoactieve stoffen ». Uit deze studie blijkt dat er amper wordt gecontroleerd op rijden onder invloed van drugs.
Leur rareté s’explique par le fait que la procédure actuelle est complexe et prend beaucoup de temps. Un test complet se compose en effet de trois parties et peut facilement durer 90 minutes sur le terrain.
De reden hiervoor is dat de huidige procedure tijdrovend en ingewikkeld is. Een volledige test bestaat immers uit drie delen en neemt op het terrein al vlug 90 minuten in beslag.
Le chercheurs ont tiré de cette étude différentes conclusions : augmenter les controˆles, utiliser d’autres tests plus rapides, diminuer les valeurs limites des drogues dans le sang, etc.
De onderzoekers hebben dan ook verschillende conclusies : meer controles, alternatieve testen om alles sneller te laten verlopen, drempelwaarden voor drugs in het bloed verlagen, enzovoort.
Ils demandent aussi que l’alcootest soit remplacé par un nouveau test, ceci parce que la méthode actuellement utilisée n’est pas suffisamment précise au niveau de la mesure des faibles taux d’alcoolémie.
Bovendien stellen ze ook dat de alcoholtest aan vernieuwing toe is omdat de huidige methode onvoldoende precies is voor het meten van lagere alcoholgehaltes.
1. Avez-vous déjà pu prendre connaissance de cette étude et de ses conclusions ?
1. Heeft u reeds kennis kunnen nemen van de studie en de conclusies ervan ?
2. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour répondre au besoin de controˆles plus nombreux et plus rapides de la conduite sous l’influence de drogues ?
2. Welke initiatieven overweegt u te nemen om tegemoet te komen aan het feit dat er meer en sneller moet gecontroleerd worden op rijden onder invloed van drugs ?
3. Compte tenu de son éventuel manque de fiabilité au niveau des faibles taux d’alcoolémie, envisagezvous de modifier l’alcootest actuellement utilisé ?
3. Overweegt u ook om de alcoholtest zoals hij tot op heden bestaat aan te passen, gelet op de mogelijke onbetrouwbaarheid bij lagere alcoholgehaltes ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 février 2007, à la question no 524 de M. Guido De Padt du 7 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 februari 2007, op de vraag nr. 524 van de heer Guido De Padt van 7 november 2006 (N.) :
Je me réfère à la réponse formulée par l’Institut belge pour la sécurité routière dans le cadre de la question orale no 12674 du 17 octobre 2006 par l’honorable membre.
Ik verwijs naar het door het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid gegeven antwoord naar aanleiding van de door het geacht lid gestelde mondelinge vraag nr. 12674 van 17 oktober 2006.
1. J’ai pris connaissance des résultats de l’étude intitulée « Conduite sous l’influence de substances psychotropes » (ROPS).
1. Ik heb kennis genomen van de resultaten van de studie « Rijden onder invloed van psychoactieve stoffen » (ROPS).
2. Comme il n’existe en ce moment aucune alternative fiable à la procédure actuelle (batterie de tests,
2. Gelet op het feit dat er op dit ogenblik geen betrouwbaar alternatief bestaat aan de huidige proce-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29676
analyse d’urines et prise de sang), il importe de prendre un maximum de mesures organisationnelles afin d’augmenter le nombre de controˆles.
dure (testbatterij, urinetest en bloedproef) komt het er op aan om op organisatorisch vlak zoveel mogelijk maatregelen te nemen opdat er meer controles kunnen uitgevoerd worden.
Graˆce aux plans d’action en matière de sécurité routière, les services de police ont la possibilité d’acheter du matériel (exemple : des voitures sanitaires) et de former des policiers. Afin d’accroıˆtre le nombre de controˆles relatifs à la conduite sous l’influence de stupéfiants, une nouvelle rubrique a été insérée dans les plans d’action pour 2006 et 2007, à savoir les controˆles effectués le week-end. Les controˆles en matière de drogue au volant constituent bien entendu un sujet important en l’occurrence. Nous voulons ainsi encourager la police à se pencher davantage sur ce phénomène.
Via de actieplannen inzake verkeersveiligheid worden de politiediensten in staat gesteld om materiaal aan te kopen (bijvoorbeeld sanitaire wagens) en politiemensen op te leiden. Om het aantal controles op het rijden onder invloed van drugs te doen stijgen werd in de actieplannen voor 2006 en 2007 een nieuwe rubriek opgenomen, namelijk weekendcontroles. Uiteraard is de controle op drugs in het verkeer hierin een belangrijk onderwerp. Op deze manier willen we de politie er toe aanzetten om meer aandacht te besteden aan het fenomeen.
La directive du ministre de la Justice du 5 décembre 2000 destinée aux services de police stipule clairement que seuls les fonctionnaires de police ayant suivi une formation spécifique peuvent effectuer les tests de dépistage de l’usage de substances illicites par des conducteurs. Elle définit clairement le contenu de cette formation. Des cours sont organisés annuellement par les écoles de police. Nous remarquons d’ailleurs que leur nombre augmente d’année en année (5 sessions en 2000, 39 en 2004 et 63 en 2005).
In de Richtlijn van de minister van Justitie gericht aan de politiediensten van 5 december 2000 wordt duidelijk gesteld dat enkel politieambtenaren die een speciale opleiding hebben gevolgd de testen betreffende de vaststelling van het gebruik van illegale stoffen door bestuurders mogen uitvoeren. In deze richtlijn is de inhoud van deze opleiding duidelijk bepaald. Jaarlijks organiseren de politiescholen cursussen, we merken trouwens dat het aantal cursussen jaarlijks toeneemt (in 2000 waren er 5 sessies, in 2004 waren er dat 39 en in 2005 werden er 63 gegeven).
Des formations peuvent également être financées via le Fonds de la sécurité routière. Celles portant sur la drogue au volant sont dès lors également susceptibles d’être financées par ce biais. Les services de police peuvent ainsi permettre à un maximum de fonctionnaires de suivre le cours, de préférence standardisé.
Via het verkeersveiligheidsfonds kunnen er eveneens opleidingen gefinancierd worden, dus ook de opleidingen drugs in verkeer kunnen hierin kaderen. Dit moet de politiediensten in staat stellen om zoveel mogelijk ambtenaren de, bij voorkeur gestandaardiseerde cursus, te laten volgen.
3. La procédure de constatation d’une alcoolémie punissable consiste généralement en une analyse de l’air alvéolaire expiré. Une analyse sanguine n’est effectuée qu’à titre exceptionnel (par exemple lorsque l’analyse après trois tests ne fournit aucune mesure correcte ou lorsque l’analyse de l’haleine est impossible à réaliser). Il est vrai que l’arrêté royal du 10 juin 1959 prescrit toujours la méthode Casier-Delaunois comme seule méthode légale de détermination du taux d’alcool dans le sang. Ma collègue ministre de la Justice est cependant sur le point de publier un nouvel arrêté royal qui va remplacer cette méthode par la méthode de la chromatographie en phase gazeuse qui est scientifiquement réputée plus fiable.
3. De procedure voor het vaststellen van een strafbaar alcoholgehalte gebeurt bijna altijd door middel van een analyse van de uitgeademde alveolaire lucht. Slechts uitzonderlijk wordt nog een bloedanalyse uitgevoerd (bijvoorbeeld wanneer de analyse na drie testen geen correcte meting geeft of wanneer de ademanalyse onmogelijk is). Het is correct dat het koninklijk besluit van 10 juni 1959 nog steeds de methode van Casier-Delaunois voorziet als enige wettelijke methode voor het bepalen van het alcoholgehalte in het bloed. Mijn collega minister van Justitie staat echter op het punt om een nieuw koninklijk besluit te publiceren dat deze methode door de methode van chromatografie in gasfase zal vervangen. Die wordt op een wetenschappelijk niveau meer betrouwbaar geacht.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29677
DO 2006200709157
DO 2006200709157
Question no 527 de M. Guido De Padt du 16 novembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 527 van de heer Guido De Padt van 16 november 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
E´valuation de la réglementation visant à soutenir le transport ferroviaire combiné.
Evaluatie van de steunregeling aan het gecombineerd vervoer per spoor.
L’arrêté royal du 30 septembre 2005 relatif à la promotion du transport ferroviaire combiné de marchandises habilite le gouvernement fédéral à octroyer un subside aux entreprises qui acheminent par chemin de fer des unités de transport intermodal (conteneurs, caisses mobiles ou semi-remorques) entre deux centres de transbordement situés sur le territoire belge.
Het koninklijk besluit van 30 september 2005 betreffende de bevordering van het gecombineerd goederenvervoer machtigt de federale regering een subsidie te verlenen aan ondernemingen die intermodaal vervoer van goederen (containers, wissellaadbakken of opleggers) via het spoor verrichten tussen twee bedieningspunten op het Belgisch grondgebied.
La réglementation visant à soutenir le transport ferroviaire combiné est une mesure transitoire : elle est entrée en vigueur le 1er janvier 2005 et elle devrait arriver à échéance fin 2007. Le soutien concerné se monte annuellement à 30 millions d’euros. Entre seulement en considération pour un subside la partie ferroviaire du transport combiné qui est au moins égale à une distance de 51 kilomètres.
De steunregeling aan het gecombineerd vervoer is een overgangsmaatregel : ze trad in werking op 1 januari 2005 en zou moeten eindigen eind 2007. De jaarlijkse steun bedraagt 30 miljoen euro. Enkel het spoorgedeelte van het gecombineerd vervoer dat minstens gelijk is aan een afstand van 51 kilometer komt in aanmerking voor een subsidie.
Selon l’exposé des motifs de l’arrêté royal, il apparaıˆt qu’en l’absence de subside réglementé, le transport combiné de courte distance risque de disparaıˆtre du trafic ferroviaire, les opérateurs et clients étant dissuadés d’y recourir en raison des tarifs supérieurs au marché notamment routier. Cela concerne près de 300 000 envois qui pourraient se retrouvr à court terme sur la route, avec tous les impacts négatifs que l’on connaıˆt. Une telle situation serait contraire à la politique de mobilité du Gouvernement et constituerait une difficulté supplémentaire dans la poursuite des objectifs de Kyoto.
Volgens de toelichting bij het koninklijk besluit bestaat de kans dat het gecombineerd spoorvervoer over korte afstanden zonder subsidieregeling verdwijnt uit het spoorvervoer, omdat de operatoren en klanten ontraden worden ervan gebruik te maken door de tarieven die hoger liggen dan de markttarieven van het wegvervoer. Het betreft hier ongeveer 300 000 zendingen die op korte termijn via het wegvervoer zouden kunnen gebeuren. Een dergelijke situatie zou strijdig zijn met het duurzaam mobiliteitsbeleid van de regering en zou een bijkomende moeilijkheid vormen bij het nastreven van de Kyotodoelstellingen.
La Commission européenne a approuvé ce subventionnement dans le cadre du programme Marco Polo dont la finalité est de réaliser un « modal shift » du transport routier vers la navigation coˆtière, le transport ferroviaire et la navigation intérieure.
De Europese Commissie heeft haar goedkeuring verleend aan deze staatssteun in het kader van het Marco Polo-programma, dat als doel heeft een « modal shift » van het wegvervoer naar de korte vaart, het spoor en de binnenwateren tot stand te brengen.
L’avis du gouvernement flamand était favorable à condition qu’une attention particulière soit prêtée au déséquilibre prévisible entre le transport ferroviaire combiné et la navigation intérieure.
Het advies van de Vlaamse regering was gunstig, mits bijzondere aandacht te verlenen aan de te verwachten scheeftrekking tussen het gecombineerd vervoer per spoor en via de binnenvaart.
Afin de pouvoir évaluer cette réglementation visant à soutenir le transport ferroviaire combiné, j’aimerais obtenir une réponse ministérielle aux questions suivantes.
Om deze steunregeling voor het gecombineerd vervoer per spoor te kunnen evalueren, had ik graag een antwoord gekregen op volgende vragen.
1. Quels opérateurs de transport combiné de marchandises recourant au transport ferroviaire ont bénéficié d’un soutien en 2005 et 2006 ? ` combien s’est élevé ce soutien par opérateur ? 2. A
1. Welke operatoren gecombineerd goederenvervoer die gebruik maken van het spoorvervoer hebben in 2005 en 2006 steun verkregen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Hoeveel bedroeg de steun per operator ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29678
` combien s’est élevée la couverture moyenne 3. A par ce subside des frais totaux de transport ?
3. Hoeveel bedroeg de gemiddelde dekking van de totale vervoerskosten door de subsidie ?
4. a) Quel effet a eu cette réglementation de soutien sur le « modal shift » en 2005 ?
4. a) Wat was het effect van deze steunregeling op de « modal shift » in 2005 ?
b) Combien d’unités de transport intermodal (UTI : conteneurs, caisses mobiles, semi-remorques) ont été acheminées par transport ferroviaire au lieu de l’être par transport routier graˆce à cette réglementation de soutien ?
b) Hoeveel intermodale transporteenheden (ITE’s) (containers, wissellaadbakken, opleggers) zijn door deze steunregeling via het spoor in plaats van via de weg vervoerd ?
c) Combien d’UTI ont été acheminées par transport ferroviaire au lieu de l’être par la navigation intérieure graˆce à cette réglementation de soutien ?
c) Hoeveel ITE’s zijn door deze steunregeling via het spoor in plaats van via de binnenvaart vervoerd ?
5. Comment a évalué en 2005 la part de marché du transport ferroviaire par conteneurs ?
5. Hoe is het marktaandeel van het containervervoer per spoor gee¨volueerd in 2005 ?
6. Quels sont les pronostics en ce qui concerne l’incidence de cette réglementation de soutien sur le modal shift en 2006 et 2007 ?
6. Wat zijn de prognoses voor het effect van deze steunregeling op de modal shift in 2006 en 2007 ?
7. a) Estimez-vous opportun de prolonger cette réglementation au-delà de 2007 ?
7. a) Acht u het opportuun deze steunregeling te verlengen na 2007 ?
b) Cette prolongation a-t-elle déjà été l’objet d’une concertation avec la Commission européenne ?
b) Is hierover reeds overleg gepleegd met de Europese Commissie ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 7 février 2007, à la question no 527 de M. Guido De Padt du 16 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 7 februari 2007, op de vraag nr. 527 van de heer Guido De Padt van 16 november 2006 (N.) :
1. Pour l’année 2005, les opérateurs InterFerryBoats (IFB) et Transport Route Wagon (TRW) ont bénéficié d’une subvention fédérale.
1. Voor het jaar 2005 ontvingen de operatoren InterFerryBoats (IFB) en Transport Route-Wagon (TRW) federale overheidssubsidies.
Pour l’année 2006, aucune subvention n’a encore été octroyée. L’« arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 30 septembre 2005 relatif à la promotion du transport ferroviaire combiné de marchandises » a été publié au Moniteur belge du 13 décembre 2006.
Voor het jaar 2006 werden nog geen overheidssubsidies uitbetaald. Het « koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 september 2005 betreffende de bevordering van het gecombineerd goederenvervoer per spoor » werd op 13 december 2006 in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd.
La circulaire ministérielle relative aux conditions de traitement des demandes de subvention pour l’année 2006 est parue au Moniteur belge le 28 décembre 2006.
De ministerie¨le omzendbrief betreffende de modaliteiten voor het aanvragen van overheidssubsidies voor het jaar 2006 is op 28 december 2006 in het Belgisch Staatsblad verschenen.
Après cette publication, les opérateurs ont disposé d’un mois de délai pour introduire leur dossier de candidature. Cela induit que les opérateurs qui recevront une subvention fédérale pour l’année 2006 seront connus en mars 2007.
Na deze publicatie hadden de operatoren nog een maand de tijd om hun aanvraagdossier in te dienen. Dit betekent dat de operatoren die voor het jaar 2006 federale overheidssteun zullen ontvangen pas in maart 2007 zullen bekend zijn.
2. Pour l’année 2005, un total de 15 millions d’euros de subvention a été payé en l’occurrence :
2. Voor het jaar 2005 werden er in totaal 15 000 000 euro subsidies uitbetaald, namelijk :
IFB a reçu 12 138 884,17 euros et TRW a reçu 2 861 115,83 euros.
IFB ontving 12 138 884,17 euro en TRW ontving 2 861 115,83 euro.
Autant pour l’année 2006 que 2007, il est prévu un budget de 30 000 000 euros.
Zowel voor het jaar 2006 als 2007 is er een budget van 30 000 000 euro.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29679
3. La subvention d’une opération de transport ne peut dépasser 30 % de son coût. Cela a été communiqué dans la décision de la Commission européenne du 5 juillet 2005.
3. De subsidie van een vervoersverrichting mag 30 % van de vervoerskosten niet overschrijden. Dit werd meegedeeld in de beslissing van de Europese Commissie op 5 juli 2005.
Y sont inclus les coûts de traction, de transbordement ainsi que les coûts de transport entre le point de départ et le terminal et entre le terminal et le lieu de destination (article 6 de l’arrêté royal du 30 septembre 2005).
Hierin zijn vervat de spoortractiekosten, de overslagkosten, alsook de kosten voor het vervoer tussen het vertrekpunt en het overslagcentrum, en tussen het overslagcentrum en de plaats van bestemming (artikel 6 van het koninklijk besluit van 30 september 2005).
4. a) Le volume de transport ferroviaire combiné a légèrement augmenté en 2005 par rapport à 2004.
4. a) Het vervoersvolume van het gecombineerd spoorvervoer in 2005 is lichtjes gestegen tegenover 2004.
b) En 2005, 334 721 unité de transport intermodal (UTI) ont été transportées par chemin de fer soit sur distance cumulée de 50 402 532 km.
b) In 2005 werden er 334 721 intermodale transporteenheden (ITE) per spoor vervoerd voor in totaal 50 402 532 kilometers.
c) Aucune UTI n’a été reprise à la voie navigable au bénéfice du rail sur la base de cette réglementation fédérale.
c) Door deze federale steunregeling werd er geen enkele ITE aan de binnenvaart onttrokken ten voordele van het spoorvervoer.
5. Actuellement, aucune statistique fiable n’est disponible quant aux nombres d’UTI transportées par la route, le rail et la voie navigable. Dès lors, il s’avert momentanément impossible d’établir l’évolution des parts de marché du transport de conteneur pour les différents modes de transport.
5. Vandaag bestaan er nog geen betrouwbare statistieken van het aantal vervoerde ITE’s via de weg, het spoor en de binnenvaart. Momenteel is het dus onmogelijk de evolutie van het marktaandeel van de verschillende vervoerswijzen voor het containervervoer na te gaan.
6. La prévision de trafic pour 2006 donne une légère tendance à la hausse.
6. Er wordt een lichte stijging verwacht van het vervoer in 2006.
Une augmentation est attendue également pour 2007 dans la mesure où le service du transport combiné dépend en grande partie de la fiabilité de l’offre ferroviaire.
Men verwacht ook een stijging in 2007, doch het succes van het gecombineerd vervoer hangt in grote mate af van de betrouwbaarheid van het spoorwegaanbod.
7. a) Dans le cadre de la promotion de l’attractivité du rail en transport de marchandises, une recherche est en cours au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports quant à la nécessité ou non d’établir une nouvelle mesure d’aide en faveur du transport combiné. Un workshop avec les entreprises ferroviaires et les clients finaux est organisé par mon administration au début du mois de février afin de circonscrire exactement les besoins en transport et de débattre des moyens pour les assouvir.
7. a) In het kader van de bevordering van de attractiviteit van het goederenvervoer per spoor wordt er momenteel binnen de Federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer onderzocht of er een nieuwe maatregel moet genomen worden ten voordele van het gecombineerd vervoer. Een workshop met de spoorwegondernemingen en de finale klanten wordt begin februari door mijn administratie georganiseerd. De bedoeling van deze workshop is de behoeften inzake vervoer precies af te bakenen en de middelen voor de bevrediging van deze behoeften te bepreken.
b) Dans le cas où, à partir de 2008, une subvention au transport ferroviaire combiné serait octroyée, celle-ci fera l’objet d’un notification auprès de la ` ce stade, aucune Commission européenne. A rencontre n’a encore été prévue avec celle-ci.
b) Indien er vanaf 2008 nog een subsidie aan het gecombineerd spoorvervoer zal worden gegeven, kan dit enkel gebeuren na een notificatie aan de Europese Commissie. Hierover is met haar nog geen enkel overleg gepleegd.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29680
DO 2006200709338
DO 2006200709338
Question no 542 de Mme Annick Saudoyer du 12 décembre 2006 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 542 van mevrouw Annick Saudoyer van 12 december 2006 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Plans d’action en matière de Sécurité routière.
Actieplannen inzake verkeersveiligheid.
Lancées en 2004, les conventions de Sécurité routière sont conclues avec des zones de police et les ministères (SPF) de la Mobilité et de l’Intérieur avec comme but de stimuler les efforts des zones en matière de Sécurité routière.
Sinds 2004 kunnen de politiezones met de ministeries (FOD’s) van Mobiliteit en Binnenlandse Zaken overeenkomsten inzake verkeersveiligheid sluiten teneinde de inspanningen van de zones op het stuk van de verkeersveiligheid te bevorderen.
En échange de la prise d’initiatives supplémentaires relatives à la Sécurité routière et donc de l’adoption d’une telle convention, les zones de police reçoivent un financement du Fonds des amendes de la circulation routière.
Als tegenprestatie voor extra initiatieven inzake verkeersveiligheid en dus voor het sluiten van dergelijke overeenkomsten, ontvangen de politiezones middelen uit het verkeersboetefonds.
Depuis 2005, ces conventions sont devenues des plans d’action en matière de Sécurité routière désormais financés par le Fonds de Sécurité routière.
In 2005 werden die overeenkomsten omgevormd tot actieplannen inzake verkeersveiligheid die voortaan vanuit het verkeersveiligheidsfonds worden gefinancierd.
En 2006, ces plans d’action devaient porter sur l’un des sept thèmes définis par le gouvernement fédéral et ainsi un budget d’environ 80 millions d’euros a été dégagé et distribué.
In 2006 moesten die actieplannen betrekking hebben op één van de zeven thema’s die door de federale regering werden vastgelegd. Een bedrag van ongeveer 80 miljoen euro werd daartoe vrijgemaakt en verdeeld.
1. a) En 2006, combien de plans d’action ont ainsi été approuvés et mis en place ?
1. a) Hoeveel actieplannen werden in 2006 goedgekeurd en opgestart ?
b) Quel est le montant moyen octroyé par zone via ces plans ?
b) Welk gemiddeld bedrag werd in het kader van die plannen per zone toegekend ?
2. Un rapport d’évaluation de l’application de ces plans par les zones de police doit être annuellement remis au SPF Mobilité.
2. Jaarlijks moet een evaluatierapport betreffende de toepassing van die plannen door de politiezones aan de FOD Mobiliteit worden bezorgd.
a) Quelles sont les conclusions tirées pour le millésime 2005 ?
a) Welke conclusies werden voor 2005 getrokken ?
b) Des exemples de bonnes pratiques locales sont-ils ainsi apparus ?
b) Zijn daaruit voorbeelden van goede lokale praktijken naar voren gekomen ?
3. Pour 2007, quels seront les thèmes directeurs que les plans d’action devront suivre ?
3. Welke zijn de krachtlijnen van de actieplannen in 2007 ?
4. Quel budget est-il prévu pour la mise en place des plans d’action pour l’année 2007 ?
4. Hoeveel middelen worden in 2007 voor de actieplannen uitgetrokken ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29681
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 février 2007, à la question no 542 de Mme Annick Saudoyer du 12 décembre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 februari 2007, op de vraag nr. 542 van mevrouw Annick Saudoyer van 12 december 2006 (Fr.) :
1. a) En 2006, les plans d’action en matière de sécurité routière des 196 zones de police locale et de la police fédérale ont été réceptionnés et analysés par le SPF Mobilité et Transports et par le SPF Intérieur. Ces 197 plans d’action ont tous été approuvés à l’exception de deux d’entre eux pour lesquels une mise au point formelle doit encore être réalisée.
1. a) In 2006, werden de actieplannen inzake verkeersveiligheid van de 196 lokale politiezones en van de federale politie : ontvangen en geanalyseerd door de FOD Mobiliteit en Vervoer en door de FOD Binnenlandse Zaken. Deze 197 actieplannen werden, op twee na, allemaal goedgekeurd. Voor die twee actieplannen moet nog een formele rechtzetting uitgevoerd worden.
b) Ce montant est très variable d’une zone à une autre car il est déterminé graˆce à une clé de répartition s’appuyant sur plusieurs critères :
b) Dit bedrag varieert van zone tot zone omdat het door een verdeelsleutel wordt bepaald die op volgende criteria steunt :
1o la catégorisation des zones de police locale et de la police fédérale en 5 groupes en fonction du cadre policier organique;
1o de categorisering van de lokale politiezones en de federale politie in 5 groepen naargelang van het organiek politiekader;
2o la diminution du nombre de morts et de blessés graves sur les routes qui sont du ressort de la zone de police ou de la police fédérale en question;
2o de vermindering van het aantal doden en zware gewonden in het verkeer die onder de bevoegdheid van de politiezone of van de federale politie in kwestie vallen;
3o le kilométrage de voiries pour lesquelles chaque service de police est responsable.
3o het aantal kilometer wegen waarvoor zij bevoegd zijn.
Les montants accordés en 2006 se sont donc échelonnés entre 127 409 euros et 1 247 780 euros. La moyenne arithmétique est de 383 896 euros.
De toegekende bedragen in 2006 schommelden tussen de 127 409 euro en 1 247 780 euro. Het aritmetische gemiddelde bedraagt 383 896 euro.
2. a) En 2005, pour certaines zones, les subsides obtenus ont permis la création d’un service circulation, ce qui constitue un point extrêmement important du point de vue de la sécurité routière.
2. a) In 2005 hebben bepaalde zones dankzij de verkregen subsidies een dienst verkeer opgericht, wat uiterst belangrijk is voor de verkeersveiligheid.
Graˆce au Fonds de sécurité routière 2005, du matériel a été renouvelé voir complété dans de nombreuses zones. Les actions de controˆle ont été ainsi intensifiées.
Met de hulp van het Verkeersveiligheidsfonds 2005 werd nieuw materieel aangekocht of het bestaande materieel aangevuld in talrijke zones. De controleacties werden zo opgevoerd.
Les zones de police ont également investi d’avantage dans la possibilité d’augmenter le risque subjectif d’être controˆlé auprès des conducteurs (communiqués de presse et augmentation de la visibilité des controˆles).
De politiezones hebben ook meer geı¨nvesteerd om het subjectieve risico dat bestuurders lopen gecontroleerd te worden, te verhogen (persmededelingen en grotere zichtbaarheid van de controles).
b) En 2005, graˆce au Fonds de sécurité routière, certaines zones de police ont engagé des « calogs » pour libérer le personnel opérationnel de certaines taˆches administratives et permettre ainsi une présence policière plus accrue sur le terrain et donc intensifier les controˆles.
b) Dankzij het Verkeersveiligheidsfonds konden bepaalde politiezones in 2005, « calogs » aanwerven zodat operationeel personeel van administratieve taken ontlast kon worden en op het terrein ingezet worden voor versterkte controles.
De nombreuses zones ont également investi de manière importante dans la prévention tant auprès des conducteurs que des écoliers.
Talrijke zones hebben ook ruim geı¨nvesteerd in preventie zowel bij bestuurders als bij scholieren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29682
Certaines zones de police ont lancé à leur propre initiative des projets éducatifs qui se sont vus concrétisés graˆce au Fonds de sécurité routière.
Bepaalde politiezones hebben uit eigen initiatief educatieve projecten met behulp van het Verkeersveiligheidsfonds op touw gezet.
Une analyse plus approfondie est actuellement en cours dont les résultats sont attendus pour mai/ juin de cette année-ci. Cela donnera certainement lieu à un inventaire des meilleures pratiques.
Een diepgaande analyse wordt nu uitgevoerd. De resultaten ervan worden tegen mei/juni van dit jaar verwacht. Dit zal zeker aanleiding geven tot een inventaris van de beste praktijken.
3. Ces thèmes seront, comme l’année précédente, ceux déterminés par l’article 3 de l’arrêté royal du 19 décembre 2005 relatif à l’établissement et au financement de plans d’action en matière de sécurité routière (Moniteur belge du 21 décembre 2005) :
3. Zoals verleden jaar worden de thema’s gedefinieerd door artikel 3 van het koninklijk besluit van 19 december 2005 betreffende de opmaak en financiering van actieplannen inzake verkeersveiligheid (Belgisch Staatsblad van 21 december 2005) :
— le respect des limitations de vitesse;
— de naleving van snelheidsbeperkingen;
— la prévention ou la lutte contre la conduite en état d’imprégnation alcoolique ou d’ivresse;
— de preventie of bestrijding van het rijden in staat van alcoholopname of van dronkenschap;
— la prévention ou la lutte contre la conduite sous influence d’autres substances qui influencent la capacité de conduite;
— de preventie of bestrijding van het rijden onder invloed van andere stoffen die de rijvaardigheid beı¨nvloeden;
— le respect des règles relatives au port de la ceinture de sécurité et à l’utilisation d’autres moyens de protection;
— de naleving van de regels betreffende het dragen van de veiligheidsgordel en het gebruik van andere beschermingsmiddelen;
— le respect des règles spécifiques du transport routier;
— de naleving van specifieke regels voor het wegvervoer;
— la lutte contre le stationnement gênant et dangereux ou les comportements agressifs dans la circulation.
— de bestrijding van hinderlijk en gevaarlijk parkeren of van agressief gedrag in het verkeer.
Cependant, comme chaque année, la zone de police aura l’occasion de développer des thèmes qui lui sont prioritaires en fonction des spécificités locales tels que, par exemple, la protection des usagers vulnérables.
Zoals elk jaar, zullen de politiezones de gelegenheid krijgen om thema’s die voor haar prioritair zijn, in functie van de lokale noden, te ontwikkelen. Zoals bijvoorbeeld de bescherming van de zwakke gebruikers.
Je peux déjà annoncer que les accidents de weekend seront aussi repris parmi les points d’attention.
Ik kan reeds melden dat de weekendongevallen nog steeds een aandachtspunt zullen zijn.
4. Le budget prévu pour 2007 doit être déterminé conformément à l’article 6 de la loi du 6 décembre 2005. Le montant total du Fonds de sécurité routière ne m’a cependant pas encore été communiqué par les ministres des Finances et du Budget.
4. De voorziene begroting voor 2007 moet overeenkomstig artikel 6 van de wet van 6 december 2005 bepaald worden. Het totale bedrag van het Verkeersveiligheidsfonds werd mij door de ministers van Financie¨n en Begroting echter nog niet meegedeeld.
DO 2006200709430
DO 2006200709430
Question no 548 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 548 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report.
Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
Les médias se sont largement fait l’echo du paiement tardif par les pouvoirs publics fédéraux de factures relatives à des biens et des services, causant ainsi la faillite d’un certain nombre d’indépendants.
De pers heeft vol gestaan van middenstanders die failliet gingen door het niet tijdig betalen van goederen en diensten door de federale overheid.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29683
Il s’agit d’un principe pour ainsi dire inhérent au budget fédéral et à en croire les ministres compétents, ils veilleraient désormais à ce que les factures soient payées dans les délais.
Dit is een bijna ingebakken principe in de federale begroting en als wij de bevoegde ministers mogen geloven, zouden zij nu werk maken van tijdige betaling.
Ce report systématique de paiements concernerait apparemment aussi les agents des différents services publics fédéraux (SPF) au sein desquels certains acquis et des accords conclus avec les syndicats dans le cadre de CCT et de protocoles n’ont pas été pris en compte en temps opportun, entraıˆnant des retards de paiement.
Blijkbaar wordt dit principe van het verschuiven in de tijd ook toegepast op het personeel van de verschillende federale overheidsdiensten (FOD’s) waar een aantal verworvenheden en afspraken via CAO’s en protocols met de vakbonden eveneens niet tijdig zouden uitgevoerd worden en alzo het personeel moet wachten op uitbetaling.
1. De quels acquis et indemnités le personnel n’a-til toujours pas pu bénéficier ?
1. Welke vergoedingen en verworvenheden werden tot op heden nog niet aan het personeel uitbetaald ?
2. Pourriez-vous par ailleurs me fournir une liste de toutes les indemnités auxquelles les membres du personnel des différents SPF peuvent prétendre ?
2. Tevens verkreeg ik graag een lijst van al de vergoedingen waarop het personeel aanspraak kan maken en dit voor de verschillende FOD’s.
Réponse du ministre de la Mobilité du 5 février 2007, à la question no 548 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 5 februari 2007, op de vraag nr. 548 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les informations suivantes pour ce qui concerne le Service public fédéral Mobilité et Transports.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie mee te delen wat de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer betreft.
1. Aucune.
1. Geen.
2. D’une part, les membres du personnel peuvent bénéficier, pour autant qu’ils répondent aux conditions prescrites, de toutes les allocations, indemnités et primes « interdépartementales », applicables à l’ensemble de la fonction publique administrative fédérale, dont l’initiative relève de mon collègue de la Fonction publique.
2. Voor zover zij voldoen aan de voorwaarden, kunnen de personeelsleden aanspraak maken op alle « interdepartementale » toelagen, vergoedingen en premies voor heel het federaal administratief openbaar ambt waarvoor het initiatief bij mijn collega van Ambtenarenzaken ligt.
D’autre part, ils peuvent également bénéficier de dispositions spécifiques au SPF Mobilité et Transports.
Daarnaast kunnen zij ook specifieke regelingen voor de FOD Mobiliteit en Vervoer genieten.
Il s’agit plus précisément :
Het gaat meer bepaald om :
— de l’arrêté ministériel du 22 février 1977 accordant une allocation au personnel de l’administration des Transports chargés des essais techniques de freinage de véhicules;
— het ministerieel besluit van 22 februari 1977 houdende toekenning van een toelage aan de personeelsleden van het Bestuur van het Vervoer belast met de technische remproeven voor voertuigen;
— de l’arrêté ministériel du 1er mars 1993 portant octroi d’une allocation de vol à certains agents de l’administration de l’Aéronautique appelés à effectuer des missions aériennes en service;
— het ministerieel besluit van 1 maart 1993 houdende toekenning van een vliegtoelage aan sommige personeelsleden van het Bestuur van de Luchtvaart, die in dienst vluchten moeten uitvoeren;
— de l’arrêté ministériel du 18 juin 1996 accordant une allocation pour la conduite d’un véhicule à moteur de l’E´tat aux agents du ministère des Communications et de l’Infrastructure;
— het ministerieel besluit van 18 juni 1996 houdende toekenning van een toelage voor het besturen van een motorvoertuig van de Staat aan de personeelsleden van het ministerie van Verkeer en Infrastructuur;
— de l’arrêté ministériel du 14 janvier 2000 réglant l’octroi d’une allocation pour prestations irrégulières au personnel du ministère des Communications et de l’Infrastructure.
— het ministerieel besluit van 14 januari 2000 houdende toekenning van een toelage voor onregelmatige prestaties aan het personeel van het ministerie van Verkeer en Infrastructuur.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29684
DO 2006200709453
DO 2006200709453
Question no 550 de Mme Hilde Vautmans du 28 décembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 550 van mevrouw Hilde Vautmans van 28 december 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
UGMM. — Controˆles des rejets effectués par des navires.
BMM. — Controles lozingen van schepen.
L’Unité de gestion du Modèle Mathématique de la mer du Nord et de l’estuaire de l’Escaut (UGMM) réalise des mesures relatives aux rejets effectués par des navires. Différents dispositifs, dont même de petits avions sans pilote, sont utilisés pour détecter ces rejets.
De BMM (Beheerseenheid van het mathematische model van de Noordzee en het Schelde-estuarium) verricht metingen met betrekking tot lozingen van schepen. Er wordt gewerkt met allerlei middelen, zelfs onbemande vliegtuigjes, om deze lozingen op te sporen.
1. Combien de constatations l’UGMM a-t-elle faites depuis 2002 ?
1. Hoeveel vaststellingen heeft de BMM jaarlijks gedaan, sinds 2002 ?
2. De quel type de pollution s’agissait-il dans chaque cas ?
2. Over welk soort verontreiniging ging het telkens ?
3. Combien de constatations ont-elles donné lieu à une condamnation en justice ?
3. Hoeveel vaststellingen hebben geleid tot een justitie¨le veroordeling ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 9 février 2007, à la question no 550 de Mme Hilde Vautmans du 28 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 9 februari 2007, op de vraag nr. 550 van mevrouw Hilde Vautmans van 28 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Depuis 2002, l’Unité de Gestion du Modèle Mathématique de la mer du Nord et de l’estuaire de l’Escaut (UGMM) a constaté 193 rejets attribuables à des navires en mer.
1. Sinds 2002 heeft de Beheerseenheid Mathematisch Model Noordzee en Schelde-estuarium (BMM) 193 lozingen in zee vastgesteld die aan schepen kunnen toegeschreven worden.
2. Ces rejets se sont répartis comme suit :
2. Deze lozingen zijn verdeeld als volgt :
2002 : 30 rejets d’hydrocarbures, dont 4 rejets accidentels attribuables à l’incident du Tricolor; 2 rejets d’huiles végétales; 3 rejets de substances non identifiables.
2002 : 30 lozingen van koolwaterstoffen, waarvan 4 accidentele lozingen die kunnen toegeschreven worden aan de Tricolor ramp; 2 lozingen van plantaardige olie¨n; 3 lozingen van niet identificeerbare stoffen.
2003 : 82 rejets d’hydrocarbures, dont 56 étaient des rejets accidentels attribuables à l’incident du Tricolor et aux opérations de renflouage; 3 rejets d’huiles végétales; 6 rejets de substances non identifiables (dont 1 détecté la nuit).
2003 : 82 lozingen van koolwaterstoffen, waarvan 56 accidentele lozingen die kunnen toegeschreven worden aan de Tricolor ramp en aan de bergingsoperaties; 3 lozingen van plantaardige olie¨n; 6 lozingen van niet identificeerbare stoffen (waarvan 1 ’s nachts gedetecteerd).
2004 : 36 rejets d’hydrocarbures, dont 7 étaient des rejets accidentels attribuables aux opérations de renflouage du Tricolor; 1 rejet d’huile végétale; 6 rejets de substances non identifiables (dont 2 détectés la nuit).
2004 : 36 lozingen van koolwaterstoffen, waarvan 7 accidentele lozingen die kunnen toegeschreven worden aan de bergingsoperaties van de Tricolor; 1 lozing van plantaardige olie; 6 lozingen van niet identificeerbare stoffen (waarvan 2 ’s nachts gedetecteerd).
2005 : 3 rejets d’hydrocarbures; 1 rejet de détritus, 4 rejets de substances non identifiables
2005 : 3 lozingen van koolwaterstoffen; 1 lozing van huishoudelijk afval, 4 lozingen van niet identificeerbare stoffen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29685
2006 : 10 rejets d’hydrocarbures; 6 rejets de substances non identifiables (dont 4 détectés la nuit).
2006 : 10 lozingen van koolwaterstoffen; 6 lozingen van niet identificeerbare stoffen (waarvan 4 ’s nachts gedetecteerd).
3. Le navire présumé responsable du rejet a été identifié dans 9 des cas de pollution non accidentelle. Au moment de la constatation des autres rejets non accidentels, le navire responsable avait déjà disparu. Ces constatations ont conduit à ce jour à une condamnation en justice. Ceci concerne un bateau suédois, pris par l’UGMM lors de pollution au-dessus des eaux danoises, dont le propriétaire et le mécanicien en chef ont été condamnés par un tribunal suédois au paiement d’une amende. En outre, en France, une affaire est encore en cours.
3. In 9 van de gevallen van niet accidentele lozing werd het schip geı¨dentificeerd dat verdacht is de lozing te hebben begaan. Op het moment van de vaststelling van de overige niet accidentele lozingen was het betrokken schip niet meer te vinden. Tot op heden hebben deze vaststellingen geleid tot één gerechtelijke veroordeling. Dit betreft een Zweeds schip, door de BMM op een lozing betrapt boven Deense wateren, waarvan de eigenaar en de hoofdwerktuigkundı¨ge voor een Zweedse rechtbank veroordeeld zijn tot het betalen van een geldboete. Daarnaast is in Frankrijk nog een zaak hangende.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Environnement
Leefmilieu
DO 2006200709430
DO 2006200709430
Question no 113 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 113 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report.
Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
Les médias se sont largement fait l’echo du paiement tardif par les pouvoirs publics fédéraux de factures relatives à des biens et des services, causant ainsi la faillite d’un certain nombre d’indépendants.
De pers heeft vol gestaan van middenstanders die failliet gingen door het niet tijdig betalen van goederen en diensten door de federale overheid.
Il s’agit d’un principe pour ainsi dire inhérent au budget fédéral et à en croire les ministres compétents, ils veilleraient désormais à ce que les factures soient payées dans les délais.
Dit is een bijna ingebakken principe in de federale begroting en als wij de bevoegde ministers mogen geloven, zouden zij nu werk maken van tijdige betaling.
Ce report systématique de paiements concernerait apparemment aussi les agents des différents services publics fédéraux (SPF) au sein desquels certains acquis et des accords conclus avec les syndicats dans le cadre de CCT et de protocoles n’ont pas été pris en compte en temps opportun, entraıˆnant des retards de paiement.
Blijkbaar wordt dit principe van het verschuiven in de tijd ook toegepast op het personeel van de verschillende federale overheidsdiensten (FOD’s) waar een aantal verworvenheden en afspraken via CAO’s en protocols met de vakbonden eveneens niet tijdig zouden uitgevoerd worden en alzo het personeel moet wachten op uitbetaling.
1. De quels acquis et indemnités le personnel n’a-til toujours pas pu bénéficier ?
1. Welke vergoedingen en verworvenheden werden tot op heden nog niet aan het personeel uitbetaald ?
2. Pourriez-vous par ailleurs me fournir une liste de toutes les indemnités auxquelles les membres du personnel des différents SPF peuvent prétendre ?
2. Tevens verkreeg ik graag een lijst van al de vergoedingen waarop het personeel aanspraak kan maken en dit voor de verschillende FOD’s.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29686
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 7 février 2007, à la question no 113 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 7 februari 2007, op de vraag nr. 113 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) :
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2006200708917
DO 2006200708917
Question no 1092 de M. Jef Van den Bergh du 11 octobre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1092 van de heer Jef Van den Bergh van 11 oktober 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Cadence des trains entre Anvers et Bruxelles.
NMBS. — Cadansering van de treinen tussen Antwerpen en Brussel.
Le rythme auquel les trains se suivent entre Anvers et Bruxelles est l’exemple type de ce qu’il ne faut pas faire. En direction de Bruxelles, après le train IR reliant Anvers et Nivelles via Bruxelles, aucun train ne circule pendant 26 minutes. Au cours de la demi-heure qui suit, le navetteur voit se succéder le train L, le « train Benelux », un train P et un train IR venant d’Essen en direction de Charleroi. Ensuite, la succession recommence avec le train IR en direction de Bruxelles-Nivelles, qui est en partie un service L. Le scénario est plus ou moins identique en sens inverse : aucun train ne circule pendant vingt minutes, puis le train IR de Charleroi à Essen, le train L, le train P, le « train Benelux » et le train IC se succèdent rapidement.
De cadansering van de treinen tussen Antwerpen en Brussel is een schoolvoorbeeld van hoe het niet moet. In de richting van Brussel heeft men na de IR-trein tussen Antwerpen en Nijvel over Brussel gedurende 26 minuten geen enkele trein, en dan heeft de pendelaar in het daarop volgende halfuur de L-trein, de Beneluxtrein, een P-trein, een IR-trein vanuit Essen naar Charleroi om dan weer het rijtje te herbeginnen met de IRtrein richting Brussel-Nijvel die gedeeltelijk een Ldienst is. Omgekeerd is het min of meer hetzelfde beeld : twintig minuten lang geen enkele trein, en dan volgen op korte tijd de IR-trein vanuit Charleroi naar Essen, de L-trein, de P-trein, de Beneluxtrein, en de ICtrein.
On comprend que l’organisation d’une cadence régulière des trains était difficile en raison des travaux effectués à Anvers-Central, mais on s’explique moins que cette situation soit pratiquement maintenue dans le nouvel horaire.
Het is begrijpelijk dat een regelmatige cadansering moeilijk kon omwille van de werken aan AntwerpenCentraal. Maar het is wel moeilijk te begrijpen dat deze slechte cadansering quasi overeind blijft in de nieuwe dienstregeling die werd uitgewerkt.
Pouvez-vous en indiquer les raisons et nous faire savoir si la cadence des trains sera améliorée après l’achèvement des travaux à Anvers-Central ?
Kan u daarvan de redenen meedelen, en tevens meedelen of er een betere cadansering zal komen na de voltooiing van de werken in Antwerpen-Centraal ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29687
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 9 février 2007, à la question no 1092 de M. Jef Van den Bergh du 11 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 9 februari 2007, op de vraag nr. 1092 van de heer Jef Van den Bergh van 11 oktober 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
L’actuelle répartition des trains rapides entre Anvers et Bruxelles est une conséquence des travaux entamés en 1998 dans la jonction Nord-Sud d’Anvers. L’amélioration de cette répartition sera la priorité numéro 1 dès que l’offre de la ligne 25 sera réexaminée.
De huidige spreiding van de snelle treinen tussen Antwerpen en Brussel is een gevolg van de werken aan de Antwerpse Noord-Zuidverbinding, die in 1998 aanvingen. Een betere spreiding is prioriteit nummer 1 eens het aanbod van de lijn 25 zal worden herbekeken.
Les conditions principales pour un réajustement fondamental de cette offre sont l’accroissement de la capacité à Anvers-Central et la disponibilité de sillons dans la Jonction Nord-Midi à Bruxelles.
De hoofdvoorwaarden om dit aanbod grondig te kunnen herschikken is een grotere capaciteit in Antwerpen-Centraal en de beschikbaarheid van vrije rijpaden in de Brusselse Noord-Zuid verbinding.
Avec l’ouverture de la jonction nord-sud à Anvers, le premier obstacle disparaıˆt, même si le problème des sillons à Bruxelles continue de jouer un roˆle.
Met de opening van de Noord-Zuidverbinding in Antwerpen verdwijnt de eerste belemmering, al blijft het knelpunt van de rijpaden te Brussel natuurlijk een rol spelen.
DO 2006200709151
DO 2006200709151
Question no 1114 de M. Guido De Padt du 16 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1114 van de heer Guido De Padt van 16 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Personnel. — Assurance hospitalisation. ` partir de l’année prochaine, l’ensemble des A membres du personnel de la SNCB pourront bénéficier d’une assurance hospitalisation gratuite. L’accord ne porterait que sur une période de deux ans.
NMBS. — Personeel. — Hospitalisatieverzekering.
1. Combien de polices individuelles seront-elles conclues et à combien s’élève le couˆt annuel total de l’octroi de cet avantage ?
1. Hoeveel individuele polissen worden gesloten en hoeveel bedraagt de totale jaarlijkse kostprijs van deze tegemoetkoming ?
2. Les membres du personnel pourront-ils conserver leur couverture à l’expiration de la période de deux ans et dans l’affirmative, à quelles conditions ?
2. Kunnen de personeelsleden hun polis na verloop van twee jaar voortzetten en aan welke voorwaarden ?
3. Les membres du personnel qui prennent leur pension pourront-ils prolonger leur police aux conditions en vigueur avant leur mise à la retraite ?
3. Kunnen personeelsleden die op pensioen gaan, de polis verlengen tegen de voorwaarden die van toepassing zijn vo´o´r hun pensionering ?
4. Les membres du personnel qui bénéficient déjà (ailleurs) d’une assurance hospitalisation et qui souhaitent la conserver, pourront-ils percevoir une intervention égale à la prime que la SNCB payerait normalement pour l’assurance hospitalisation « gratuite » ?
4. Kunnen personeelsleden die al (elders) beschikken over een hospitalisatieverzekering en die verzekering wensen te behouden, een tegemoetkoming krijgen ten bedrage van de premie die de NMBS normaliter zou betalen voor de « gratis » hospitalisatieverzekering ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Vanaf volgend jaar krijgen alle spoormannen en -vrouwen hun hospitalisatieverzekering gratis. Naar verluidt, is het akkoord slechts geldig voor twee jaar.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29688
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 5 février 2007, à la question no 1114 de M. Guido De Padt du 16 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 5 februari 2007, op de vraag nr. 1114 van de heer Guido De Padt van 16 november 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. L’assurance collective hospitalisation offerte aux membres du personnel statutaire actifs et retraités ainsi qu’à leurs personnes à charge, bénéficiaires de la Caisse des soins de santé de la SNCB-Holding, s’adresse à quelque 122 500 personnes dont environ 80 500 titulaires. Elle couvre, à titre gratuit, les suppléments qui restent à charge des patients après intervention de la Mutuelle des cheminots en cas d’hospitalisation en chambre à deux lits.
1. De collectieve hospitalisatieverzekering die wordt aangeboden aan de actieve en gepensioneerde statutaire personeelsleden en hun personen ten laste, rechthebbenden van de Kas der geneeskundige verzorging van de NMBS-Holding, heeft betrekking op ongeveer 122 500 personen waaronder ongeveer 80 500 gerechtigden. Ze dekt kosteloos de supplementen die ten laste van de patie¨nten blijven na tegemoetkoming van de Mutualiteit van de spoorwegbedienden ingeval van hospitalisatie in tweepersoonskamer.
Le coût annuel résultant de l’octroi de ce nouvel avantage est actuellement estimé à 11,7 millions d’euros, en ce compris les frais de gestion. Le décompte exact sera fixé en fonction du nombre de bénéficiaires répertoriés au 1er janvier 2007, de leur répartition précise selon les diverses catégories d’aˆges et des mouvements qui interviendront en cours d’année.
De kostprijs per jaar van de toekenning van dit nieuwe voordeel wordt momenteel geraamd op 11,7 miljoen euro, inclusief de beheerskosten. De precieze afrekening zal plaatsvinden op basis van het aantal op 1 januari 2007 geregistreerde rechthebbenden, van hun precieze verdeling over de verschillende leeftijdscategoriee¨n en van de bewegingen die zich in de loop van het jaar zullen voordoen.
2. La convention relative à l’assurance collective hospitalisation prévoit que dans le cas où il serait mis fin au contrat, les personnes assurées disposent de la faculté de souscrire une assurance hospitalisation de type individuel auprès de la compagnie d’assurances, sans période de stage ni formalité médicale, pour autant que la souscription à titre individuel intervienne dans les deux mois suivant la date à partir de laquelle l’assuré a perdu le droit à l’affiliation à l’assurance collective.
2. De overeenkomst betreffende de collectieve hospitalisatieverzekering bepaalt dat de verzekerden, ingeval het contract zou worden bee¨indigd, de mogelijkheid hebben om bij de verzekeringsmaatschappij een hospitalisatieverzekering van het individuele type af te sluiten, zonder wachttijd of medische formaliteit, voor zover de individuele verzekering wordt afgesloten binnen de twee maanden na de datum waarop de verzekerde het recht op aansluiting bij de collectieve verzekering heeft verloren.
3. L’assurance collective hospitalisation a été conclue en faveur tant des agents statutaires du Groupe SNCB que des bénéficiaires d’une pension de retraite ou de survie, bénéficiaires de la Caisse des soins de santé de la SNCB-Holding et de son Fonds des ouvres sociales.
3. De collectieve hospitalisatieverzekering werd afgesloten zowel voor de statutaire bedienden van de NMBS-Groep als voor de gerechtigden op een rust- of overlevingspensioen, die rechthebbenden zijn van de Kas der geneeskundige verzorging van de NMBSHolding en van haar Fonds der sociale werken.
Les membres du personnel statutaire admis à la retraite continuent donc de bénéficier de l’assurance hospitalisation collective selon les mêmes conditions que celles prévalant lorsqu’ils étaient en activité de service.
De statutaire personeelsleden die met pensioen gaan kunnen dus van de collectieve hospitalisatieverzekering blijven genieten onder dezelfde voorwaarden als die welke golden toen ze in actieve dienst waren.
4. Il n’est pas envisagé d’octroyer une indemnité aux personnes qui n’accèdent pas à l’assurance hospitalisation collective proposée par la SNCB-Holding.
4. Het is niet de bedoeling dat er een vergoeding wordt toegekend aan personen die niet ingaan op de door de NMBS-Holding aangeboden collectieve hospitalisatieverzekering.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29689
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 1
2004200504061 25- 4-2005
641
Jo Vandeurzen
Peines de travail de substitution pour détenus. — Indication sur les certificats. Vervangende werkstraffen voor gedetineerden. — Vermelding op attesten.
29570
1
2005200606857 12- 1-2006
889
Bart Laeremans
Prisons. — Proportion d’étrangers et de personnes de nationalité belge. — Nombre de cellules. Gevangenissen. — Aantal buitenlanders en aantal personen met Belgische nationaliteit. — Aantal cellen.
29572
1
2005200606870 12- 1-2006
892
Roel Deseyn
Multiplication des sites web à caractère extrémiste et illégal. Oprukken van extremistische en illegale websites.
29573
1
2005200607844 24- 4-2006
1001
Alfons Borginon
Casier judiciaire central. — Informatisation. — Extension aux personnes morales. Centraal Strafregister. — Informatisering. — Uitbreiding tot rechtspersonen.
29576
1
2005200608094 18- 5-2006
1031
Mw. Hilde Vautmans
Mutilations génitales pratiquées sur des femmes. Vrouwelijke genitale verminkingen.
29577
1
2005200608161 24- 5-2006
1041
Mw. Martine Taelman
Prisons. — Surveillance électronique. — Chiffres par arrondissement. Gevangenissen. — Elektronisch toezicht. — Arrondissementele cijfers.
29581
1
2005200608195
6- 6-2006
1046
Mme Colette Burgeon
Chiffres relatifs aux litiges de consommation. Cijfers in verband met consumentengeschillen.
29581
1
2006200709260 30-11-2006
1167
Mw. Martine Taelman
Lutte contre les vols de chargements. — Code spécifique. Bestrijding van ladingdiefstallen. — Specifieke code.
29583
1
2006200709032 11-12-2006
1180
Guido De Padt
Police. — Controˆle des cyclomoteurs trafiqués. Politie. — Controles opgefokte bromfietsen.
29584
1
2006200709435 22-12-2006
1202
Staf Neel
Greffiers. — Indemnités vélo. — Paiements différés. Griffiers. — Fietsvergoedingen. — Uitgestelde uitbetalingen.
29586
8
2006200709461 28-12-2006
1204
Bart Laeremans
* Capitaux d’origine criminelle. — Utilisation. Misdaadgeld. — Bestemming.
29538
8
2006200709463
4- 1-2007
1205
Guy D’haeseleer
* Nombre de tentatives de suicide dans les prisons. Aantal pogingen tot zelfmoord in gevangenissen.
29538
8
2006200709464
4- 1-2007
1206
Guy D’haeseleer
* Nombre de décès dans les prisons. Aantal overlijdens in gevangenissen.
29539
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29690
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709466
4- 1-2007
1207
Bart Laeremans
* Commissions paritaires locatives. — Emploi des langues. Paritaire huurcommissies. — Taalgebruik.
29539
8
2006200709478
8- 1-2007
1208
Bart Laeremans
* Centre d’information et d’analyse en matière de trafic et de traite des êtres humains. Informatie- en Analysecentrum Mensensmokkel en Mensenhandel.
29540
8
2006200709479
8- 1-2007
1209
Bart Laeremans
* Lenteur de la Justice en matière pénale. Traagheid van Justitie in strafzaken.
29540
8
2006200709485
9- 1-2007
1210
Bart Laeremans
* Recours à l’aide juridique. Beroep op juridische ondersteuning.
29541
8
2006200709502 10- 1-2007
1211
Bart Laeremans
* Application de la surveillance électronique. Toepassing elektronisch toezicht.
29541
8
2006200709508 10- 1-2007
1212
Bart Laeremans
* Nombre de détenus. — Conséquences du recours à la surveillance électronique. Aantal gedetineerden. — Gevolgen gebruik van elektronisch toezicht.
29542
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 1
2005200606447 20- 3-2006
1192
Patrick Moriau
Régularisation des traitements du personnel des zones de police pour l’année 2001. Regularisatie met betrekking tot de wedden van het personeel van de politiezones voor het jaar 2001.
29587
1
2006200709088
9-11-2006
1455
Francis Van den Eynde
Opérations de bourse. — Restitution des taxes. — Banques. Beursverrichtingen. — Teruggave van taksen. — Banken.
29589
1
2006200709100
9-11-2006
1461
Mw. Trees Pieters
Décisions anticipées sous conditions. — Fonctionnement de la commission et cadre légal. — Valeur de précédent d’un ruling. Voorafgaande beslissingen onder voorwaarden. — Werking van de commissie en wettelijk kader. — Precedentswaarde van een ruling.
29590
1
2006200709437 22-12-2006
1513
Dirk Van der Maelen
Perception des taxes de vérification par le SPF Finances. Inning van ijklonen door de FOD Financie¨n.
29593
8
2005200608900 28-12-2006
1519
Mw. Ingrid Meeus
* Anciennes casernes de gendarmerie et baˆtiments actuels de la police. — Amiante. Voormalige rijkswachtkazernes en huidige politiegebouwen. — Asbest.
29542
8
2006200709462
4- 1-2007
1520
Luc Sevenhans
* Délais de publication de documents au Moniteur belge. Publicatietermijnen van documenten in het Belgisch Staatsblad.
29543
1
2006200709475
5- 1-2007
1521
Guy D’haeseleer
Arriérés en matière de TVA et de précompte professionnel des clubs de football de première et deuxième division. Achterstallen inzake BTW en bedrijfsvoorheffing van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
29596
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 CA
DO
29691
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709486
9- 1-2007
1522
Melchior Wathelet
Application de la TVA aux cartes téléphoniques prépayées. Toepassing van de BTW op voorafbetaalde telefoonkaarten.
29597
8
2006200709487
9- 1-2007
1523
Melchior Wathelet
* Application de la TVA en cas de cession d’option sur immeubles et actions. Toepassing van de BTW in geval van overdracht van een optie op gebouwen en aandelen.
29544
1
2006200709488
9- 1-2007
1524
Melchior Wathelet
Application de la TVA en cas de gestion d’immeubles. BTW-wetgeving met betrekking tot het beheer van gebouwen.
29598
8
2006200709499 10- 1-2007
1525
Dirk Van der Maelen
* Rubriques manquantes dans la déclaration à l’impoˆt des personnes physiques no 276.1. Ontbrekende rubrieken in de aangifte inzake personenbelasting nr. 276.1.
29544
8
2006200709500 10- 1-2007
1526
Mw. Trees Pieters
* Requalification d’intérêts en dividendes. Herkwalificatie van interesten tot dividenden.
29545
8
2004200504420 10- 1-2007
1527
Servais Verherstraeten
* Nombre de nouveaux dossiers fiscaux. — Inscriptions au roˆle général et au roˆle particulier. — Délais de fixation d’une date d’audience. Aantal nieuwe fiscale zaken. — Inschrijvingen op algemene en bijzondere rol. — Termijnen voor het vaststellen van een rechtsdag.
29546
8
2006200709505 10- 1-2007
1528
Mw. Trees Pieters
* « Profits » acquis à l’étranger par des sportifs belges. — Pouvoir d’imposition. — Impoˆt étranger libératoire. — E´ventuelle exonération fiscale belge avec réserve de progressivité. — Primauté des conventions bilatérales préventives de la double imposition sur le droit interne belge. — Détermination de la base imposable. Buitenlandse « baten » behaald door Belgische sportbeoefenaars. — Heffingsbevoegdheid. — Bevrijdende buitenlandse belasting. — Eventuele Belgische belastingvrijstelling met progressievoorbehoud. — Voorrang van de bilaterale dubbelbelastingverdragen op het Belgisch intern recht. — Bepaling van de belastbare grondslag.
29547
1
2006200709633 25- 1-2007
1550
Charles Michel
Réduction des accises sur le carburant. Accijnsverlaging op brandstof.
29599
6
2006200709656 29- 1-2007
1557
Mw. Marleen Govaerts
Remboursement des primes de naissance aux travailleurs frontaliers néerlandais. Terugbetaling van de geboortepremies aan Nederlandse grensarbeiders.
29601
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2005200607732
7- 4-2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
965
Bart Laeremans
2006
Service 101. — Appels d’urgence. — Utilisation des langues. Dienst 101. — Noodoproepen. — Taalgebruik.
2007
29601
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29692
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200607957
3- 5-2006
1001
Bart Laeremans
Fehriye Erdal. — Assignation à résidence dans un lieu tenu secret. — Couˆt. Erdal. — Vaste geheime verblijfplaats. — Onkosten.
29604
1
2005200608800
7- 9-2006
1097
Mw. Hilde Dierickx
Vols de bicyclettes. — E´volution. Fietsdiefstallen. — Evolutie.
29605
1
2005200608859 26- 9-2006
1103
Koen T’Sijen
Actions menées contre les groupements d’extrême droite. Acties tegen extreem-rechtse groeperingen.
29606
1
2006200709014 27-10-2006
1121
Mme Muriel Gerkens
Commission d’accès aux documents administratifs. Commissie voor de toegang tot bestuursdocumenten.
29608
1
2006200709016 27-10-2006
1122
Guido De Padt
Conducteurs fantoˆmes. — Accidents. Spookrijders. — Ongevallen.
29610
1
2006200709026 27-10-2006
1124
Filip De Man
Violences scolaires. Geweld van leerlingen op scholen.
29611
1
2006200709057
6-11-2006
1128
Dylan Casaer
Nombre d’infractions contre l’utilisation du régulateur de vitesse sur les autoroutes. Aantal overtredingen tegen het gebruik van cruise control op de autosnelwegen.
29620
1
2006200709091
9-11-2006
1130
Filip De Man
Utilisation d’enregistrements sonores et vidéo effectués à l’aide d’un GSM dans le cadre de dossiers disciplinaires au sein de la police. Gebruik van klank- en beeldopnames via gsm in politionele tuchtzaken.
29621
1
2006200709105 10-11-2006
1132
Bart Laeremans
Adjoint du gouverneur de la province du Brabant flamand. — Dépenses de personnel et frais de fonctionnement du cabinet. Adjunct van de gouverneur van de provincie Vlaams-Brabant. — Personeelsuitgaven en werkingskosten kabinet.
29622
1
2006200709128 13-11-2006
1134
Alfons Borginon
Carte d’identité électronique pour les enfants de moins de douze ans. — Informations supplémentaires. — Droit de garde. Elektronische identiteitskaart voor kinderen onder de twaalf jaar. — Extra informatie. — Hoederecht.
29623
1
2006200709137 13-11-2006
1136
Jan Mortelmans
Radars automatiques et caméras mobiles. — Véhicules immatriculés à l’étranger. Flitspalen en mobiele camera’s . — Voertuigen met buitenlandse nummerplaat.
29626
1
2005200608563 17-11-2006
1138
Filip Anthuenis
Loi sur les étrangers. — Regroupement familial. — Traités bilatéraux sur l’immigration distincts. Vreemdelingenwet. — Gezinshereniging. — Aparte bilaterale immigratieverdragen.
29627
1
2006200709288
1155
Hagen Goyvaerts
Accident survenu dans une installation d’irradiation à Fleurus. — E´tat d’avancement. — Conclusions. Ongeval in een bestralingsfaciliteit te Fleurus. — Stand van zaken. — Conclusies.
29629
5-12-2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 CA
DO
29693
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709295
6-12-2006
1159
Guy D’haeseleer
Nombre de hooligans soumis à une interdiction de stade ou à une amende administrative. Aantal hooligans met een stadionverbod of administratieve sanctie.
29633
6
2006200709307
7-12-2006
1162
Jo Vandeurzen
Coûts relatifs aux passeports des mineurs étrangers non accompagnés. Kosten paspoort niet-begeleide buitenlandse minderjarigen.
29634
1
2006200709316
8-12-2006
1163
Guido De Padt
Inhalants. — Utilisation abusive par des mineurs. Snuifmiddelen. — Oneigenlijk gebruik door minderjarigen.
29634
1
2006200709341 12-12-2006
1165
Filip De Man
Centres pour illégaux. — Parents avec enfants. Centra voor illegalen. — Ouders met kinderen.
29635
1
2006200709367 14-12-2006
1170
Dirk Van der Maelen
Exil (fiscal) de Belges à Monaco. (Fiscale) uitwijking van Belgen naar Monaco.
29639
1
2006200709397 18-12-2006
1173
Jef Van den Bergh
Police des autoroutes. — Contenu des formations du personnel et des actions de trafic préventives. Autosnelwegenpolitie. — Invulling van personeelsformatie en preventieve verkeersacties.
29640
8
2006200709456 28-12-2006
1177
Filip De Man
* Assistance apportée par la police aux huissiers de justice. Bijstand die de politie aan gerechtsdeurwaarders verleent.
29549
1
2006200709458 28-12-2006
1178
Luc Goutry
Extension du système de contact de la « Kids-ID » à d’autres groupes cibles. Uitbreiding van het contactsysteem van de « KidsID » naar andere doelgroepen.
29643
8
2005200608834 28-12-2006
1179
Willy Cortois
* Police locale. — Missions de plus en plus en plus complexes. Lokale politie. — Toenemende complexiteit van de opdrachten.
29550
8
2006200709465
4- 1-2007
1180
Guy D’haeseleer
* Nombre de vols dans les maisons communales. Aantal diefstallen in gemeentehuizen.
29551
8
2006200709480
8- 1-2007
1181
Bart Laeremans
* Emploi des langues dans les zones de police néerlandophones. Taalgebruik in Nederlandstalige politiezones.
29551
8
2006200709482
8- 1-2007
1182
Guy D’haeseleer
* Augmentation du nombre d’agressions contre des policiers. Toenemende agressie ten aanzien van politiemensen.
29552
8
2006200709490
9- 1-2007
1183
Guido De Padt
* Tests d’haleine. — Fonctionnaires de police. — Obligation d’information. Ademtesten. — Politieambtenaren. — Informatieplicht.
29552
8
2006200709497 10- 1-2007
1184
Guido De Padt
* E´lections communales. — Bourgmestres sortant de charge. Gemeenteraadsverkiezingen. — Aftredende burgemeesters.
29553
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29694
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709504 10- 1-2007
1185
Bart Laeremans
* Domaine provincial de Huizingen. — Lignes de bus entre Bruxelles et Lot/Huizingen. — Assistance de la police fédérale. Provinciaal Domein van Huizingen. — Buslijnen van Brussel naar Lot/Huizingen. — Bijstand federale politie.
29554
1
2006200709562 17- 1-2007
1190
Mme Marie Nagy
Centres fermés. — Violence. — Dysfonctionnements. Gesloten centra. — Geweld. — Disfuncties.
29645
1
2006200709563 17- 1-2007
1191
Mme Marie Nagy
Protection subsidiaire. — Premiers cas d’application. — Cas des Afghans. Subsidiaire bescherming. — Eerste toepassing. — Zaak van de Afghanen.
29646
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2006200709468
4- 1-2007
451
Francis Van den Eynde
Service de sécurité de la Défense. — Recrutement d’inspecteurs et de commissaires-analystes. Veiligheidsdienst van Defensie. — Aanwerving van inspecteurs en analisten.
29649
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 1
2006200709344 12-12-2006
533
Mw. Ingrid Meeus
Départements. — Menaces informatiques. Departementen. — Computerbedreigingen.
29650
1
2006200709431 21-12-2006
538
Koen T’Sijen
Société de gestion SEMU. — Fonctionnement. Beheersvennootschap SEMU. — Werking.
29653
1
2006200709101 10-11-2006
539
Stijn Bex
Utilisation de la technologie Cell broadcast. Gebruik van de « Cell broadcast »-technologie.
29658
1
2005200608068
8- 1-2007
540
Mw. Liesbeth Van der Auwera
Belgacom TV. — Vente couplée. Belgacom TV. — Koppelverkoop.
29659
1
2006200709494 10- 1-2007
541
Walter Muls
Controˆle des installations électriques. Controle op elektrische installaties.
29661
1
2006200709495 10- 1-2007
542
Mw. Annemie Turtelboom
Deuxième pilier des pensions. — Pension complémentaire. Tweede pensioenpijler. — Aanvullend pensioen.
29662
1
2006200709524 12- 1-2007
543
Guido Tastenhoye
Situation du secteur diamantaire à Anvers. Toestand van de diamantsector in Antwerpen.
29663
E´nergie — Energie 1
2006200709344 12-12-2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
190
Mw. Ingrid Meeus
2006
Départements. — Menaces informatiques. Departementen. — Computerbedreigingen.
2007
29665
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 CA
DO
29695
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 1
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2006200709421 20-12-2006
192
Ludo Van Campenhout
Fusion éventuelle entre Suez et Gaz de France. Mogelijke fusie tussen Suez en Gaz de France.
29666
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 1
2006200709274
4-12-2006
122
Jan Mortelmans
Institut universitaire européen de Florence. — Bourses d’études. Europees Universitair Instituut in Firenze. — Studiebeurzen.
29668
1
2006200709344 12-12-2006
123
Mw. Ingrid Meeus
Départements. — Menaces informatiques. Departementen. — Computerbedreigingen.
29669
8
2006200709491
125
Mw. Ingrid Meeus
* Systèmes de localisation. — Système Galileo. Plaatsbepalingssystemen. — Galileo-systeem.
29555
9- 1-2007
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken 8
2006200709469
4- 1-2007
561
Guy D’haeseleer
* Arriérés en matière de cotisations ONSS des clubs de football de première et de deuxième division. RSZ-achterstallen van de voetbalclubs uit eerste en tweede klasse.
29556
8
2006200709483
8- 1-2007
562
Guy D’haeseleer
* Absentéisme au sein des SPF. Ziekteverzuim bij de FOD’s.
29557
8
2006200709489
9- 1-2007
563
Jo Vandeurzen
* INAMI. — Fonds provenant de l’étranger. — Budget des hoˆpitaux. RIZIV. — Gelden uit het buitenland. — Budget ziekenhuizen.
29557
Santé publique — Volksgezondheid 8
2006200709452 28-12-2006
905
Mw. Yolande Avontroodt
* Conservation de cellules souches autologues. Autologe stamcelbewaring.
29558
8
2006200709506 10- 1-2007
906
Mw. Liesbeth Van der Auwera
* Lisibilité des notices explicatives. Leesbaarheid van bijsluiters.
29558
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2006200708938 17-10-2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
220
Mw. Trees Pieters
2006
Couverture des dommages corporels subis par un automobiliste et ses passagers faisant partie de son ménage à la suite d’un accident de circulation. Dekking van lichamelijke schade van autobestuurders en hun inzittende gezinsleden bij een verkeersongeval.
2007
29670
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29696
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 1
2006200709503 10- 1-2007
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord 233
Mw. Trees Pieters
Exercice de fonctions supérieures. — Prise de rang lors d’une nomination à titre définitif. Uitoefening van hogere functies. — Ranginneming bij een vaste benoeming.
29671
Gelijke Kansen — E´galité des chances 1
2005200608696 18- 8-2006
109
Francis Van den Eynde
Rapport annuel 2005 du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme et plaidoyer pour l’élaboration de statistiques sur une base anonyme et volontaire. Jaarverslag 2005 van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en het pleidooi voor de opmaak van statistieken op anonieme en vrijwillige basis.
29672
1
2006200709460 28-12-2006
131
Bart Laeremans
Institut pour l’égalité des femmes et des hommes. — Personnel. — Budget. Instituut voor de Gelijkheid van Vrouwen en Mannen. — Personeelsleden. — Budget.
29673
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2006200709064
7-11-2006
524
Guido De Padt
Controˆle de la conduite sous l’influence de drogues. Controle op het rijden onder invloed van drugs.
29676
1
2006200709157 16-11-2006
527
Guido De Padt
E´valuation de la réglementation visant à soutenir le transport ferroviaire combiné. Evaluatie van de steunregeling aan het gecombineerd vervoer per spoor.
29678
1
2006200709338 12-12-2006
542
Mme Annick Saudoyer
Plans d’action en matière de Sécurité routière. Actieplannen inzake verkeersveiligheid.
29681
1
2006200709430 21-12-2006
548
Staf Neel
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report. Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
29683
1
2006200709453 28-12-2006
550
Mw. Hilde Vautmans
UGMM. — Controˆles des rejets effectués par des navires. BMM. — Controles lozingen van schepen.
29685
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu 4
2006200709430 21-12-2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
113
Staf Neel
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report. Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
2006
2007
29686
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007 CA
DO
29697
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Pensions — Pensioenen
8
2006200709507 10- 1-2007
193
Hagen Goyvaerts
* Fonctionnaires pensionnés. — Paiement des pensions de décembre 2006. Gepensioneerde ambtenaren. — Uitbetaling van de pensioenen van december 2006.
29560
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 8
2006200709455 28-12-2006
649
Mw. Annemie Turtelboom
* Faible taux d’emploi des personnes peu qualifiées. — Emplois vacants difficiles à pourvoir. Lage werkgelegenheidsgraad voor lager gekwalificeerden. — Knelpuntvacatures.
29560
8
2006200709470
4- 1-2007
650
Guy D’haeseleer
* Fonctionnement du service de controˆle de l’ONEm. Werking van de dienst controle van de RVA.
29561
8
2006200709471
5- 1-2007
651
Guy D’haeseleer
* Arriéré en matière de la publication des CCT au Moniteur belge. Achterstand inzake de publicatie van CAO’s in het Belgisch Staatsblad.
29562
8
2006200709477
5- 1-2007
652
Mw. Greta D’hondt * Disponibilité des choˆmeurs. — Offices régionaux de l’emploi. — Transmission de données. Beschikbaarheid van werklozen. — Gewestelijke arbeidsbemiddelingsdiensten. — Transmissie van gegevens.
29562
8
2006200709484
8- 1-2007
653
Guy D’haeseleer
* Plan premier emploi. — Conventions de premier emploi. Startbanenplan. — Startbaanovereenkomsten.
29563
8
2006200709492
9- 1-2007
654
Alfons Borginon
* Future présidence de l’UE. — Nom de domaine www.eu2010.be. Toekomstig voorzitterschap van de EU. — Domeinnaam « www.eu2010.be ».
29563
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1
2006200708917 11-10-2006
1092
Jef Van den Bergh
SNCB. — Cadence des trains entre Anvers et Bruxelles. NMBS. — Cadansering van de treinen tussen Antwerpen en Brussel.
29687
1
2006200709151 16-11-2006
1114
Guido De Padt
SNCB. — Personnel. — Assurance hospitalisation. NMBS. — Personeel. — Hospitalisatieverzekering.
29688
8
2006200709467
4- 1-2007
1158
Francis Van den Eynde
* Préfixe zonal de Gand. Zonenummer van Gent.
29564
8
2006200709472
5- 1-2007
1159
Guy D’haeseleer
* La Poste. — Absentéisme pour cause de maladie. Ziekteverzuim bij de Post.
29565
8
2006200709473
5- 1-2007
1160
Guy D’haeseleer
* Nombre d’agressions contre des facteurs. Aantal overvallen op postbodes.
29565
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 153 12 - 2 - 2007
29698
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709474
5- 1-2007
1161
Guy D’haeseleer
* Nombre d’attaques de bureaux de poste. Aantal overvallen op postkantoren.
29566
8
2006200709476
5- 1-2007
1162
Guy D’haeseleer
* Paiement d’allocations par assignation postale. Uitbetaling van uitkeringen via postassignatie.
29566
8
2006200709481
8- 1-2007
1163
Bart Laeremans
* La Poste. — Commune à facilités de Kraainem. — Emploi des langues. De Post. — Faciliteitengemeente Kraainem. — Taalgebruik.
29567
8
2006200709496 10- 1-2007
1164
Mw. Martine Taelman
* SNCB. — Ligne Turnhout-Manage. — Problèmes structurels. NMBS. — Lijn Turnhout-Manage. — Structurele problemen.
29567
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: IPM S.A.
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436