QRVA 50 111
QRVA 50 111
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
19 - 02 - 2002
1644 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12814
AGALEV-ECOLO CD&V FN PRL FDF MCC PS PSC sp•a VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christen-Democratisch & Vlaams Front National Parti Réformateur libéral - Front démocratique des francophones - Mouvement des citoyens pour le changement Parti socialiste Parti social-chrétien socialistische partij anders Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12815
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. Blz./Page 12819 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 12827
Blz. Pages Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre 12827 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre 12831 et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale 12834 et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 12836 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 12846 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
12849 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 12853 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique 12860 et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
12863 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
12864 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
12871 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 12886 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 12902 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12817
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 12909
Blz. Pages Eerste minister
12909 Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
—
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
—
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 12913 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 12918 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
12919 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 12922 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
12926 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
—
Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
—
Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 12928 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 12939 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, 12940 chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie 12956 et au Développement durable
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Blz./Page 12960
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12819
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
27- 8-2001 Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4- 4-2000 30- 5-2000 19- 1-2001 13- 2-2001 14- 2-2001 29- 3-2001 4-12-2001 4-12-2001 14-12-2001
86 106 168 177 178 191 305 306 311
28-12-2001 4- 1-2002 16- 1-2002
313 314 315
Francis Van den Eynde Yves Leterme Mme Muriel Gerkens Guido Tastenhoye Jan Mortelmans Gerolf Annemans Filip Anthuenis Filip Anthuenis Mw. Annemie Van de Casteele Filip Anthuenis Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters
166 204 205 206 207 208 209 210
Mme Claudine Drion Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Yves Leterme Hagen Goyvaerts Gerolf Annemans Gerolf Annemans
9- 1-2002 3467 4359 7219 7533 7533 8389 12234 12235 12585 12695 12827 12828
10669 12696 12831 12831 12832 12833 12833 12834
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Begroting — Budget
27- 7-2001
70
Joos Wauters
Joos Wauters
Blz. Page 10682
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 23- 7-2001 20-12-2001 8- 1-2002 9- 1-2002 9- 1-2002 10- 1-2002 10- 1-2002 11- 1-2002
73
Auteur
10679
103
Gérard Gobert
12834
Sociale Economie — E´conomie sociale
7- 1-2002
27
Mme Marie-Thérèse Coenen
12835
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 25- 9-2000 24-11-2000 26- 1-2001 29- 1-2001 1- 6-2001 18- 7-2001 19- 7-2001 24- 7-2001 24- 7-2001 27- 7-2001 27- 7-2001 27- 7-2001 10- 8-2001 4- 9-2001
286 316 352 357 426 459 460 463 465 466 467 468 479 488
17- 9-2001 16-10-2001 24-10-2001 19-11-2001 29-11-2001 29-11-2001 3-12-2001 3-12-2001 3-12-2001 4-12-2001
503 515 519 530 532 533 534 535 536 537
Bart Laeremans Bart Somers Mw. Els Van Weert Lode Vanoost Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Hubert Brouns Francis Van den Eynde Willy Cortois Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Hagen Goyvaerts Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Joseph Arens Jan Mortelmans Martial Lahaye Lode Vanoost Dirk Pieters Luc Sevenhans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Hugo Philtjens Jan Eeman
5866 6540 7374 7377 9550 10043 10683 10685 10685 10686 10687 10688 10693 10698 11021 11532 11625 12085 12239 12240 12241 12242 12242 12243
* Lijst afgesloten op 15 februari 2002 * Liste cloˆturée le 15 février 2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12820
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
6-12-2001 7-12-2001 11-12-2001 17-12-2001 19-12-2001 19-12-2001 4- 1-2002 8- 1-2002 8- 1-2002 9- 1-2002 9- 1-2002 11- 1-2002 11- 1-2002 11- 1-2002 14- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
538 541 545 547 548 551 552 554 557 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571
Jan Mortelmans Jan Mortelmans François Bellot Jos Ansoms Jan Mortelmans Jan Eeman Geert Bourgeois Jan Eeman Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jan Eeman Joos Wauters Martial Lahaye Joos Wauters Jan Mortelmans Yves Leterme Joos Wauters Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Martial Lahaye Martial Lahaye
12498 12499 12501 12588 12588 12589 12836 12837 12837 12838 12838 12839 12839 12840 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12845
6105 6367 6551 7028 7127 7129 7129 7455
1216161620272856679192630202581414152930561218272192023241238822510101012121719192121-
2001
2002
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique
198141515-
9-2001 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002
346 396 398 399 400
Hagen Goyvaerts Claude Eerdekens Jo Vandeurzen Geert Bourgeois Koen Bultinck
11023 12846 12846 12847 12848
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 2- 5-2000 18-10-2000
172 252
9-11-2000 23-11-2000 9- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 7- 2-2001
257 260 276 278 279 280 292
Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Peter Vanvelthoven Jozef Van Eetvelt Fred Erdman Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Francis Van den Eynde
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Datum Date
3880
2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
Vraag nr. Question no 296 302 303 304 307 310 311 312 313 314 316 319 321 327 332 341 344 348 351 353 354 361 363 365 367 371 377 384 385 393 394 395 397 401 403 405 406 407 411 416 417 418 419 420 421 422 424 425 427 428
Auteur
Blz. Page
Olivier Maingain Guy Larcier Guy Larcier Yves Leterme Danie¨l Vanpoucke Fred Erdman Martial Lahaye Jan Peeters Gerolf Annemans Jan Peeters Jozef Van Eetvelt Hugo Philtjens Olivier Maingain Francis Van den Eynde Lode Vanoost Alfons Borginon Jo Vandeurzen Jan Eeman Bart Somers Bart Somers Maurice Dehu Patrick Moriau Francis Van den Eynde Martial Lahaye Geert Bourgeois Willy Cortois John Spinnewyn Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Filip Anthuenis Jos Ansoms Mw. Simonne Creyf Willy Cortois Mme Zoé Genot Claude Eerdekens Paul Tant Koen Bultinck Filip De Man Filip De Man Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye Martial Lahaye Martial Lahaye Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Francis Van den Eynde Danie¨l Vanpoucke Karel Van Hoorebeke Jef Valkeniers Geert Bourgeois
7538 7703 7704 7706 7708 7859 7860 7972 7973 7973 7975 7977 8202 8309 8394 8734 8736 8941 9116 9118 9119 9454 9455 9554 9555 9676 9681 9833 9945 10701 10702 10702 10703 10705 10706 10707 10708 10708 10710 10712 10882 10883 10883 10884 10885 11024 11026 11026 11149 11149
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12821
Datum Date
Vraag nr. Question no
25- 9-2001 26- 9-2001 26- 9-2001 1-10-2001
430 433 435 436
4-10-2001 10-10-2001 12-10-2001 22-10-2001 25-10-2001 29-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 5-11-2001 5-11-2001 12-11-2001 13-11-2001 19-11-2001 20-11-2001 22-11-2001 22-11-2001 23-11-2001 23-11-2001 23-11-2001 23-11-2001 23-11-2001 26-11-2001 29-11-2001 5-12-2001 6-12-2001 7-12-2001 10-12-2001
438 440 441 443 445 446 447 448 449 450 451 452 454 456 458 459 460 461 462 463 464 465 467 468 469 470 472
10-12-2001 12-12-2001 18-12-2001 18-12-2001 18-12-2001 21-12-2001 21-12-2001 3- 1-2002 9- 1-2002 11- 1-2002 14- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
473 476 477 478 479 480 481 483 484 485 487 488 489 490 491
16- 1-2002
492
Auteur
Yves Leterme Francis Van den Eynde Paul Tant Mw. Yolande Avontroodt Fred Erdman Georges Lenssen Yves Leterme Fred Erdman Jef Valkeniers Mme Zoé Genot Karel Van Hoorebeke Alfons Borginon Jef Valkeniers Peter Vanvelthoven Paul Tant Fred Erdman Dirk Van der Maelen Jan Peeters Bart Somers Servais Verherstraeten Bart Somers Jan Eeman Bart Somers Bart Somers Bart Somers Alfons Borginon Jo Vandeurzen Francis Van den Eynde Jo Vandeurzen Filip De Man Mme Géraldine PelzerSalandra Peter Vanvelthoven Willy Cortois Bart Somers Georges Lenssen Bart Somers Jan Eeman Jo Vandeurzen Dirk Van der Maelen Karel Van Hoorebeke Mme Zoé Genot Gerolf Annemans Alfons Borginon John Spinnewyn Martial Lahaye Mw. Annemie Van de Casteele Martial Lahaye
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
11151 11153 11154 11255 11415 11416 11533 11629 11630 11630 11631 11777 11778 11778 12010 12011 12087 12088 12246 12247 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12502 12502
Vraag nr. Question no
Blz. Page
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken — Affaires sociales
3018212326273162513-
5-2000 7-2000 8-2000 1-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 6-2001 7-2001
143 176 186 237 276 288 296 338 353 359
16- 7-2001
362
9- 8-2001 19- 9-2001
373 388
21- 9-2001
392
21- 9-2001 4-10-2001 23-10-2001
393 399 404
12504 12505 12508 12590 12591 12592 12696 12697 12759 12849 12849 12850 12850 12851 12851
26-10-2001 5-11-2001 5-11-2001 19-12-2001
407 412 416 428
28-12-2001 8- 1-2002 10- 1-2002 10- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
430 431 432 433 434 435
12852 12853
30- 5-2000 16- 1-2002
2001
Auteur
Yves Leterme Koen Bultinck Servais Verherstraeten Mme Colette Burgeon Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Alexandra Colen Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Servais Verherstraeten Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Willy Cortois Servais Verherstraeten Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Yolande Avontroodt Mme Colette Burgeon Daan Schalck Mw. Alexandra Colen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Danny Pieters
4375 5358 5361 7228 8849 8853 8941 9130 9835 10052 10053 10715 11030 11155 11156 11417 11633 11634 11780 11782 12593 12698 12853 12854 12854 12856 12859
Pensioenen — Pensions
2002
25 94
Yves Leterme Danny Pieters
4376 12860
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1645
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12822
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration Ambtenarenzaken — Fonction publique
20-12-2001 8- 1-2002 9- 1-2002 11- 1-2002
115 117 118 119
Mw. Simonne Creyf Jan Eeman Mw. Trees Pieters Mme Zoé Genot
12699 12860 12861 12862
Modernisering van de openbare besturen — Modernisation de l’administration
5-11-2001
25
Alfons Borginon
11782
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 8-11-2001 17-12-2001 21-12-2001 10- 1-2002 10- 1-2002
209 220 223 224 226
André Schellens Dirk Van der Maelen Jan Eeman Martial Lahaye Martial Lahaye
12014 12594 12701 12863 12864
Minister van Justitie Ministre de la Justice 1-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 11- 2-2000 21- 2-2000 28- 3-2000 3- 5-2000 15- 9-2000 5-12-2000 22- 1-2001 13- 2-2001 20- 2-2001 18- 4-2001 25- 4-2001 30- 4-2001 18- 5-2001 11- 6-2001 15- 6-2001
61 106 108 160 164 188 208 261 293 312 319 325 355 360 362 375 392 400
Geert Bourgeois Fred Erdman Bert Schoofs Bart Laeremans Hubert Brouns Fred Erdman Gerolf Annemans Fred Erdman Gerolf Annemans Fred Erdman Mw. Els Van Weert Geert Bourgeois Martial Lahaye Jo Vandeurzen Martial Lahaye Daan Schalck Jef Valkeniers Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Datum Date
Vraag nr. Question no
27- 6-2001 6- 7-2001
407 409
162494421-
7-2001 7-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001
418 427 433 442 443 450
21- 9-2001 26- 9-2001 2-10-2001 5-10-2001 10-10-2001 10-10-2001 16-10-2001 19-10-2001 22-10-2001 22-10-2001 26-10-2001 26-10-2001
452 456 457 460 464 465 468 470 471 472 474 476
30-10-2001 5-11-2001 8-11-2001 19-11-2001 20-11-2001 23-11-2001 29-11-2001 4-12-2001 4-12-2001 7-12-2001
477 479 482 486 487 489 493 494 495 499
7-12-2001
500
424 1160 1162 2504 2658 3366 3883 5750 6613 7232 7546 7712 8640 8747 8859 9378 9697 9698
10-12-2001 11-12-2001 12-12-2001 14-12-2001 17-12-2001 17-12-2001
502 503 505 507 508 509
19-12-2001 27-12-2001 27-12-2001 8- 1-2002 11- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 15- 1-2002
511 514 515 517 518 520 521 522
2001
2002
Auteur
Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Filip De Man Willy Cortois Servais Verherstraeten Yves Leterme Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Richard Fournaux Francis Van den Eynde Mme Jacqueline Herzet Bart Laeremans Willy Cortois Yves Leterme Yves Leterme Mw. Magda De Meyer Fred Erdman Fred Erdman Danny Pieters Mw. Kristien Grauwels Yves Leterme Alfons Borginon Jan Mortelmans Jean-Pol Henry Daan Schalck Vincent Decroly Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Mw. Joke Schauvliege Mw. Yolande Avontroodt Mme Géraldine PelzerSalandra Lode Vanoost Geert Bourgeois Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Bart Laeremans Mw. Yolande Avontroodt Martial Lahaye Dirk Van der Maelen Alfons Borginon Mw. Alexandra Colen Jan Eeman Mme Michèle Gilkinet Alfons Borginon Mme Claudine Drion
Blz. Page 9952 9953 10057 10730 10734 10740 10740 11159 11160 11162 11260 11419 11423 11423 11539 11639 11640 11641 11642 11642 11643 11783 12015 12090 12091 12260 12262 12263 12263 12510 12511 12512 12512 12513 12595 12597 12598 12598 12701 12702 12864 12865 12865 12866 12866
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12823
Datum Date
Vraag nr. Question no
16- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
523 524 525
Auteur Geert Bourgeois Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
12867 12868 12869
28- 4-2000 2- 5-2000
315 318
4- 5-2000 10- 5-2000 12- 5-2000 16- 5-2000 30- 5-2000 30- 5-2000 31- 5-2000 16- 6-2000 27- 6-2000 27- 6-2000 10- 7-2000 12- 7-2000 12- 7-2000 17- 7-2000 19- 7-2000 3- 8-2000 31- 8-2000 18- 9-2000 10-10-2000 10-10-2000 13-10-2000 16-10-2000 30-10-2000 13-11-2000 17-11-2000 21-11-2000 29-11-2000 15-12-2000 15-12-2000 20-12-2000 22-12-2000 22-12-2000 27-12-2000
321 329 332 335 375 376 381 398 408 410 422 427 428 432 435 438 442 454 474 476 478 482 490 505 509 511 524 538 539 545 546 549 550
1722 1725 1924 2056 2206 2441 2507 2661 2805 2938 2938 3115 3589 3706
511111215171726262991316-
552 555 557 559 563 567 568 576 577 579 588 591 597
2001
2002
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 16- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 27-10-1999 16-11-1999 16-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
22 24 26 31 50 52 76 77 83 93 97 104 115 116 124 131 132 136 142 143 146 154 164
17-12-1999
165
20-12-1999 21-12-1999
167 171
23-12-1999 10- 1-2000 19- 1-2000 25- 1-2000 9- 2-2000 10- 2-2000 18- 2-2000 28- 2-2000 7- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 7- 4-2000 14- 4-2000
176 184 198 210 221 223 233 243 258 259 265 306 307
Marcel Hendrickx Jo Vandeurzen Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Yves Leterme Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Daniel Bacquelaine Dirk Pieters Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Jacques Chabot Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Olivier Maingain Yves Leterme Jacques Lefevre Mw. Trees Pieters Luc Goutry Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Koen Bultinck
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
130 222 225 228 245 311 647 648 743 865 867 871 1082 1082 1173 1182 1186 1340 1456 1456 1459 1465 1717 1717 1718
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 2-2001 2-2001 2-2001
Auteur
Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Robert Denis Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Jef Valkeniers Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Geert Bourgeois Claude Eerdekens Aimé Desimpel Jo Vandeurzen Aimé Desimpel Aimé Desimpel Luc Goutry Pierre Lano Olivier Maingain Olivier Maingain Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Fred Erdman Karel Pinxten Georges Lenssen Lode Vanoost Mw. Fientje Moerman Claude Eerdekens Filip Anthuenis Jean-Pierre Grafé Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mme Josée Lejeune Mw. Maggie De Block Bruno Van Grootenbrulle Yves Leterme Claude Eerdekens Pierre Lano Claude Eerdekens Pierre Lano Servais Verherstraeten Dirk Pieters Aimé Desimpel Jef Valkeniers Luc Sevenhans Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Ludo Van Campenhout
Blz. Page 3884 3888 4016 4020 4110 4112 4390 4390 4393 4750 4879 4880 4987 4989 4990 5378 5380 5385 5388 5753 6033 6036 6110 6113 6202 6377 6453 6454 6566 6815 6816 6819 6933 6935 6937 7030 7140 7142 7143 7146 7149 7150 7384 7385 7387 7548 7550 7715
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12824
Datum Date 232328567819212123232911121217181818202025252525223911-
2-2001 2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
Vraag nr. Question no 603 604 610 613 615 619 620 629 632 633 635 636 640 647 649 650 654 655 658 660 664 665 668 669 670 671 676 677 678 687 688
15- 5-2001 15- 5-2001
691 692
151621223011167815152728-
695 698 701 703 706 707 708 709 714 715 717 723 724 736 737
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001
Auteur
Claude Eerdekens Philippe Collard Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans Claude Eerdekens Yves Leterme Dirk Pieters Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hugo Philtjens Mw. Trees Pieters Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy Larcier Georges Lenssen Martial Lahaye Claude Eerdekens Guy Larcier Martial Lahaye Jo Vandeurzen Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Jan Eeman Dirk Pieters Dirk Pieters Mme Corinne de Permentier Mw. Magda De Meyer Mw. Kristien Grauwels Marcel Hendrickx Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Gérard Gobert Richard Fournaux Gérard Gobert Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Yves Leterme Geert Bourgeois Claude Eerdekens Denis D’hondt Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 7861 7861 7865 7991 7992 7994 7996 8212 8215 8216 8317 8318 8403 8519 8641 8643 8645 8646 8648 8649 8750 8751 8753 8754 8756 8757 8862 8863 8958 8966 9141 9143 9144 9147 9149 9383 9386 9463 9561 9562 9563 9569 9702 9703 9708 9709 9959 9960
2001
Datum Date
Vraag nr. Question no
29- 6-2001 2- 7-2001 2- 7-2001 3- 7-2001 10- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 17- 7-2001 17- 7-2001 30- 7-2001 31- 7-2001 10- 8-2001 31- 8-2001 3- 9-2001 4- 9-2001 4- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001 20- 9-2001 26- 9-2001 27- 9-2001 2-10-2001 4-10-2001 9-10-2001 10-10-2001 12-10-2001 12-10-2001 17-10-2001 23-10-2001 24-10-2001 25-10-2001 25-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 29-10-2001 29-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 5-11-2001
738 739 740 744 748 751 752 753 755 756 759 760 769 770 773 774 775 776 777 788 790 791 793 795 796 799 802 803 804 805 806 807 809 810 811 812 813 814 816 818 819 821 822 823
6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 7-11-2001
824 825 826 827 828
2002
Auteur
Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Koen Bultinck Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Yves Leterme Richard Fournaux Willy Cortois Yves Leterme Francis Van den Eynde Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Georges Lenssen Mme Joe¨lle Milquet Mw. Fientje Moerman Dirk Pieters Dirk Pieters Claude Eerdekens Peter Vanvelthoven Willy Cortois Marc Van Peel Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Aimé Desimpel François Bellot Mw. Maggie De Block Alfons Borginon Mw. Kristien Grauwels Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Francis Van den Eynde
Blz. Page 9962 9962 9964 9966 9973 10060 10060 10061 10062 10063 10066 10068 10744 10745 10746 10747 10748 10750 10750 11038 11040 11040 11163 11164 11262 11265 11424 11425 11425 11540 11540 11541 11645 11646 11647 11648 11649 11649 11651 11652 11653 11655 11784 11785 11785 11787 11788 11788 11789
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12825
Datum Date
Vraag nr. Question no
8-11-2001 13-11-2001
829 830
13-11-2001
831
20-11-2001 20-11-2001 21-11-2001 21-11-2001 30-11-2001 3-12-2001
833 834 835 836 837 838
4-12-2001 5-12-2001 5-12-2001 7-12-2001 12-12-2001 14-12-2001 17-12-2001 17-12-2001 21-12-2001
839 840 841 842 843 844 845 846 853
21-12-2001 27-12-2001 3- 1-2002 3- 1-2002 8- 1-2002 8- 1-2002 8- 1-2002 9- 1-2002 10- 1-2002 10- 1-2002 10- 1-2002 11- 1-2002 11- 1-2002 14- 1-2002 14- 2-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 868 869 870 871 872
Auteur
Mw. Fientje Moerman Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Claude Eerdekens Claude Eerdekens Yves Leterme Marcel Hendrickx Jan Eeman Marcel Bartholomeeussen Jan Eeman Jan Eeman Daniel Bacquelaine Lode Vanoost Claude Eerdekens Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Jean-Jacques Viseur Ludo Van Campenhout Jean-Jacques Viseur Georges Lenssen Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hubert Brouns Jacques Lefevre Daniel Bacquelaine Fred Erdman Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
12016
29-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 7-12-2001 10-12-2001 4- 1-2002 8- 1-2002 11- 1-2002 14- 1-2002
224 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 244 246 248 249 250 251
15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
252 253 254
12017 12018 12093 12094 12095 12095 12265 12265 12267 12268 12268 12514 12515 12599 12600 12601 12703 12705 12705 12759 12760 12871 12872 12872 12873 12874 12875 12875 12877 12879 12880 12880 12881 12882 12883
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
212
Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jan Mortelmans Guy Larcier Daan Schalck Jan Eeman Jan Mortelmans Mw. Kristien Grauwels Mw. Frieda Brepoels Daan Schalck Koen Bultinck
Blz. Page 12272 12274 12274 12275 12275 12276 12277 12277 12278 12278 12279 12279 12280 12280 12280 12281 12516 12517 12886 12887 12887 12888 12889 12890 12891
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques
14-12-2001 8- 1-2002 8- 1-2002 8- 1-2002 9- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002
126 127 128 129 130 131 132
Alfons Borginon Jan Eeman Jan Eeman Yves Leterme Yves Leterme Jef Valkeniers Dirk Van der Maelen
12601 12891 12891 12892 12893 12893 12894
Middenstand — Classes moyennes
Telecommunicatie — Télécommunications
4-10-2001
Auteur
11426
2001
18-12-2001 21-12-2001 4- 1-2002 10- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002
2002
72 73 74 75 76 77 78
Georges Lenssen Jan Eeman André Schellens Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Alfons Borginon Mw. Trees Pieters
12602 12707 12895 12895 12897 12898 12899
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12826
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie — E´conomie
24-10-2000 12- 1-2001 17- 4-2001 21- 6-2001 25- 6-2001 12- 7-2001 29- 8-2001 3- 9-2001 24- 9-2001 12-11-2001 10- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002 14- 1-2002
102 116 150 200 203 207 211 212 220 234 239 240 241 242 243 244 245
Francis Van den Eynde Mme Claudine Drion Martial Lahaye Patrick Moriau Yves Leterme Bart Laeremans Jean-Jacques Viseur Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Eeman Jan Eeman Claude Eerdekens Claude Eerdekens
6207 7155 8652 9842 9844 10074 10769 10770 11169 12021 12902 12904 12904 12905 12905 12906 12907
Datum Date
Vraag nr. Question no
17-11-2000 22-11-2000 26- 1-2001
64 69 76
14- 2-2001 4- 4-2001 17- 4-2001 25- 4-2001 11- 6-2001 11- 6-2001 3- 7-2001 1- 8-2001 3- 9-2001 9-10-2001 24-10-2001 5-11-2001 19-11-2001
80 83 84 86 89 90 91 92 93 94 95 96 97
9 26 35 45
17- 7-2000 18-10-2000
49 53
Alfons Borginon Jean-Pol Poncelet Filip Anthuenis Mw. Kristien Grauwels Mw. Simonne Creyf Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Mw. Els Van Weert Mw. Frieda Brepoels Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Alexandra Colen Georges Clerfayt Mw. Frieda Brepoels Jo Vandeurzen Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Jan Eeman Yves Leterme Geert Bourgeois Willy Cortois Willy Cortois Alfons Borginon Olivier Maingain
Blz. Page 6467 6471 7391 7559 8411 8653 8764 9719 9719 9981 10772 10773 11435 11661 11794 12097
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
16- 6-2000 28-11-2001
3 15
Geert Bourgeois 4754 Francis Van den Eynde 12286
Minister toegevoegd aan de minister van , belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
25-10-1999 25-11-1999 13- 1-2000 27- 6-2000
Auteur
873 1349 2066
Landbouw — Agriculture
4884 5401 6117
14- 2-2001 29- 3-2001 12- 4-2001
2001
2002
74 83 85
Jan Mortelmans Gerolf Annemans Bart Laeremans
7544 8400 8638
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12827
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200200387
DO 2001200200387
Vraag nr. 314 van de heer Claude Eerdekens van 4 januari 2002 (Fr.) :
Question no 314 de M. Claude Eerdekens du 4 janvier 2002 (Fr.) :
Discriminatie op grond van taal door Belgische verenigingen en bedrijven.
Discrimination linguistique par des associations et entreprises belges.
Op 25 januari 2001 antwoordde u op een parlementaire vraag over taaldiscriminatie : « De vereiste van de kennis van een vreemde taal komt mij als normaal voor en bevindt zich trouwens bij de gewone aanwervingscriteria. De eis waar het hier om gaat ligt anders en slaat op de afkomst; dit is duidelijk waar men « native speaker » of « mother tongue » preciseert. Deze vereiste komt mij als overdreven voor en is rechtstreeks in strijd met het beginsel van nondiscriminatie en van vrij verkeer van de werknemers.
Le 25 janvier 2001, en réponse à une question parlementaire portant sur la discrimination linguistique vous avez dit que : « ... L’exigence de la connaissance d’une langue étrangère me paraıˆt normale et figure par ailleurs parmi les critères habituels de recrutement. L’exigence dont il est question ici est différente et porte sur l’origine; ainsi en est-il lorsqu’on précise « native speaker » ou « mother tongue ». Cette exigence me paraıˆt excessive et entre en conflit direct avec les principes de non-discrimination et de libre circulation des travailleurs. »
Weet de minister dat er de afgelopen twaalf maanden door Belgische en in Belgie¨ gevestigde Europese verenigingen, organisaties en bedrijven meer dan 300 advertenties voor een « English native speaker » of een sollicitant met « English mother tongue » geplaatst werden in de in het Engels uitgegeven Brusselse weekbladen « European Voice » en « The Bulletin » ? Het betrof bovendien niet eens vacatures voor specifiek taalgebonden betrekkingen (vertaler Engels, leraar Engels, enz.) maar voor functies in Belgie¨ bij Europese en Belgische verenigingen en vennootschappen die in theorie evengoed zouden moeten openstaan voor nietEngelstaligen.
La ministre sait-elle que plus de 300 annonces précisant « English native speaker » ou « English mother tongue » ont été passées dans les derniers douze mois, dans les hebdomadaires anglophones bruxellois « European Voice » et « The Bulletin », par des associations, organisations et entreprises belges et européennes ayant leur siège en Belgique ? Ces annonces ne portaient pas sur des fonctions étroitement liées à la langue (traducteur vers l’anglais, instructeur d’anglais, etc.) mais des fonctions en Belgique dans des associations et sociétés européennes et belges théoriquement ouvertes aux non-anglophones.
Welke concrete maatregelen denkt u te nemen :
Quelles mesures concrètes envisagez-vous de prendre pour :
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12828
1. om de omvang van de positieve taaldiscriminatie jegens « native English speakers » in Belgie¨ zowel op Belgisch als op Europees niveau in kaart te brengen;
1. étudier l’ampleur de la discrimination linguistique en faveur de « native English speakers » en Belgique, tant au niveau belge qu’européen;
2. om na te gaan hoe de werkgevers op de Belgische wetgeving inzake niet-discriminatie op grond van taal geattendeerd kunnen worden; en
2. étudier les moyens de sensibiliser les employeurs sur la législation belge en matière de non-discrimination linguistique;
3. om ervoor te zorgen dat de Belgische en de Europese regelgeving betreffende het vrij verkeer van werknemers en de niet-discriminatie op grond van taal nageleefd wordt ?
3. faire respecter la législation belge et communautaire relative à la libre circulation des travailleurs et la non-discrimination en matière linguistique ?
DO 2001200200477
DO 2001200200477
Vraag nr. 315 van mevrouw Trees Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 315 de Mme Trees Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten.
Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
Naar verluidt hebben studenten die « leermoe » zijn, voortaan de mogelijkheid om louter praktijkgericht deeltijds onderwijs te volgen. Naast een tweedaagse opleiding in vrije centra voor deeltijds onderwijs bestaat voor die al dan niet nog leerplichtige jongeren ook de kans om drie dagen per week te werken. Met de geı¨nteresseerde werkgevers die meestal ressorteren onder het paritair comité nr. 218.000 (bedienden) wordt een « arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid met opleiding » voor onbepaalde duur gesloten evenwel voorafgegaan door een soortgelijk contract met een beding van proeftijd.
On entend dire que les étudiants «fatigués des études» ont désormais la possibilité de suivre un enseignement à temps partiel axé sur la pratique. Les jeunes, en aˆge scolaire ou non, peuvent suivre une formation deux jours par semaine et travailler trois jours par semaine. Un contrat de travail à temps partiel avec formation et à durée indéterminée, précédé toutefois d’un contrat similaire avec clause d’essai, est conclu avec les employeurs intéressés qui relèvent dans la plupart des cas du comité paritaire no 218.000 (employés).
Terzake rijzen de onderstaande « algemene » praktische vragen in verband met de werkgevers en de werknemers die tot dit paritair comité van de bedienden behoren.
Des questions générales d’ordre pratique relatives aux employeurs et aux travailleurs appartenant au comité paritaire des employés se posent.
1. Welke specifieke wettelijke en reglementaire bepalingen zijn op deze arbeidsovereenkomsten voor bedienden en op die werkgevers en werknemers respectievelijk allemaal van strikte toepassing ?
1. Quelles dispositions légales spécifiques et réglementaires sont-elles de stricte application à ces contrats de travail d’employés, respectivement pour les employeurs et les travailleurs ?
2. a) Hoeveel werk- of kantooruren mogen door een minderjarige en door een meerderjarige student in principe respectievelijk per maand maximaal « deeltijds » worden gepresteerd ?
2. a) Combien d’heures de travail ou de bureau peuvent eˆtre prestées à temps partiel par mois respectivement par un étudiant mineur et majeur ?
b) Onder welke precieze wettelijke en/of reglementaire voorwaarden kunnen hierop respectievelijk uitzonderingen of afwijkingen worden toegestaan, zoals bijvoorbeeld onder meer op zaterdagen, zonen feestdagen en/of tijdens de nacht, en/of mag die « maximumgrens » met andere woorden algemeen worden overschreden ?
` quelles conditions légales ou réglementaires b) A précises peut-on éventuellement accorder des exceptions ou des dérogations à cette règle, comme par exemple les samedis, dimanches et jours fériés et/ou la nuit; en d’autres termes, cette limite maximum peut-elle d’une manière générale eˆtre dépasée ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12829
3. a) Door welke natuurlijke personen, naast de werkgever, moeten of mogen om rechtsgeldig te zijn die kwestieuze arbeidsovereenkomsten voor bedienden al dan niet gezamenlijk worden ondertekend :
3. a) Outre l’employeur, par quelles personnes physiques ces contrats de travail d’employés doivent-ils être signés pour être valables :
— de « minderjarige » werknemer-studenten;
— l’étudiant-travailleur mineur;
— de wettelijke vertegenwoordigers (één of beide ouders en voogden) van de minderjarige werknemer-student ?
— les représentants légaux (l’un des parents ou les deux tuteurs) du travailleur-étudiant mineur ?
b) Over welke juridische bekwaamheden en bevoegdheden beschikt een deeltijds werkende « minderjarige » student dienaangaande om persoonlijk een dergelijke arbeidsovereenkomst te sluiten ?
b) De quelles compétences et facultés juridiques un étudiant mineur travaillant à temps partiel disposet-il pour conclure personnellement un tel contrat de travail ?
4. Welke werkgevers- en/of werknemersbijdragen moeten er op het vak van de RSZ telkens wettelijk worden ingehouden :
4. Quelles cotisations ONSS sont-elles retenues à charge de l’employeur et/ou du travailleur :
— bij de minderjarige werknemers-studenten;
— dans le cas des étudiants-travailleurs mineurs;
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— dans le cas des étudiants-travailleurs majeurs ?
5. a) Welke « minimale » brutomaandlonen, loonschalen of barema’s moeten er de door de werkgevers ressorterend onder het paritair comité voor de bedienden (nr. 218.000) als « aanvangsloon » telkens worden toegekend :
5. a) Quels traitements mensuels bruts, échelles barémiques ou barèmes minima comme les employeurs relevant du comité paritaire des employés (no 218.000) doivent-ils allouer comme « traitement de début » :
— bij minderjarige studenten;
— aux étudiants mineurs;
— bij 18 jaar geworden studenten (vanaf hun verjaardag);
— aux étudiants aˆgés de 18 ans (à partir de la date de leur anniversaire);
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— aux autres étudiants majeurs ?
b) Welke specifieke officie¨le instanties houden wettelijk of reglementair toezicht op de naleving van die kwestieuze loonbepalingen ? c) Bij welke federale instanties, rechtbanken, informatieambtenaren en/of ombudsmannen kunnen die werknemers-studenten of hun ouders en voogden eventueel telkens terecht wanneer die wettelijke of reglementaire « minimumschalen » hen niet spontaan zouden zijn toegekend ?
b) Quelles instances officielles réglementaires exercent-elles le controˆle légal ou réglementaire en matière de respect des dispositions salariales ? ` quels instances fédérales, tribunaux, fonctionc) A naires et/ou ombudsman les étudiants-travailleurs et leurs parents et tuteurs peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque ces «échelles minima » ne leur sont pas octroyées spontanément ?
d) Onder welke voorwaarden, vanaf welk tijdstip of vanaf welke leeftijd(en) kan aan die minder- of meerderjarige werknemers-studenten een jaarlijkse periodieke verhoging worden toegekend ?
` quelles conditions, à partir de quelle période ou d) A de quel aˆge des augmentations annuelles peuventelle être octroyées à ces étudiants-travailleurs mineurs ou majeurs ?
6. a) Welke minimale en welke maximale « dagelijkse uurroosters » moeten er door die minderjarige werknemers en door die meerderjarige werknemers steeds strikt en stipt deeltijds worden opgevolgd ?
6. a) Quels horaires journaliers minima et maxima doivent être strictement respectés par les travailleurs mineurs et majeurs ?
b) Onder welke precieze voorwaarden worden hierop eventueel toch uitzonderingen of afwijkingen toegestaan op zaterdagen, op zon- en feestdagen en
` quelles conditions précises des exceptions ou des b) A dérogations peuvent-elles éventuellement être accordées les samedis ou les dimanches et jours
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1646
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12830
tijdens inventarisperiodes en tijdens speciale koopjesdagen en/of soldenperiodes ?
fériés ou encore pendant les périodes d’inventaire et les jours spéciaux de promotion et de soldes ?
7. Mogen of moeten die minderjarige en/of die meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten tijdens de periode van de gebruikelijke schoolvakanties eveneens arbeidsprestaties leveren ?
7. Ces étudiants-travailleurs mineurs et/ou majeurs doivent-ils aussi travailler pendant les périodes de congés scolaires ?
8. Welke sociale federale instanties moeten of mogen op de correcte naleving van alle vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen terzake allemaal een « algemeen » toezicht uitoefenen ?
8. Quelles instances sociales fédérales doivent-elles ou peuvent-elles controˆler l’application correcte de toutes les dispositions légales et réglementaires en vigueur ?
9. In welke mate, hoe lang en onder welke wettelijke of reglementaire voorwaarden kunnen de al dan niet alleenstaande ouder(s) nog verder aanspraak blijven maken op het recht op kinderbijslag ?
9. Dans quelle mesure, pendant combien de temps et à quelles conditions réglementaires les parents, isolés ou non, peuvent-ils encore prétendre aux allocations familiales ?
10. a) Welke ziekenfondsregelingen zijn op die minderjarige en op die meerderjarige deeltijds werkende studenten telkens van toepassing ? Mogen zij nog steeds worden ingeschreven op het ziekenboekje van de ouders ?
10. a) Quelles réglementations sont-elles applicables à ces étudiants-travailleurs à temps partiel, mineurs et majeurs, en matière de mutuelle ?
b) Door welke precieze wettelijke of reglementaire bepalingen wordt de op hen toepasselijke ziekteen invaliditeitsverzekering respectievelijk beheerst ?
b) Quelles dispositions légales et réglementaires précises leur sont-elles respectivement applicables en matière d’assurance maladie-invalidité ?
11. a) Welke fiscale inhoudingen dienen op het belastbaar maandelijks loon van die minderjarige en/of meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten telkens te worden verricht of zijn de toegekende en/of uitbetaalde bezoldigingen daarentegen steeds volledig en definitief vrijgesteld van bedrijfsvoorheffing en/of van personenbelasting ?
11. a) Quelles retenues fiscales faut-il opérer sur la rémunération brute imposable de ces étudiantstravailleurs à temps partiel, mineurs et/ou majeurs, ou les salaires sont-ils intégralement et définitivement exonérés de précompte professionnel et d’impoˆt des personnes physiques ?
b) In welke mate en onder welke wettelijke en reglementaire voorwaarden kunnen deze minder- en meerderjarige studenten fiscaal nog ten laste worden genomen ?
b) Dans quelle mesure et à quelles conditions légales et réglementaires ces étudiants mineurs et majeurs peuvent-ils encore être fiscalement à charge ?
12. Welke wettelijke of reglementaire taak of verantwoordelijke rol is dienaangaande concreet weggelegd voor de erkende sociale secretariaten ?
12. Quelles taˆches légales ou réglementaires et quelles responsabilités sont concrètement réservées aux secrétariats sociaux agréés ?
13. In welke precieze mate kan het getuigschrift, het brevet of het diploma uitgereikt door die erkende deeltijdse onderwijscentra in het licht van de vestigingswet als een officieel verantwoordingsstuk gelden om die studenten later toe te laten hen in hoedanigheid van jonge zelfstandige te vestigen, een inschrijving in het handelsregister te nemen bij de plaatselijke griffie van de rechtbank van koophandel en vervolgens een BTWnummer aan te vragen ?
13. Dans quelle mesure l’attestation, le brevet ou le diploˆme délivré par ces centres d’enseignement à temps partiel agréés peut-il, à la lumière de la loi d’établissement, constituer une pièce justificative permettant plus tard à ces étudiants de s’établir en tant que jeunes indépendants, de s’inscrire au registre de commerce au greffe local du tribunal de commerce et de demander un numéro TVA ?
14. Komen de toegekende bezoldigingen verdiend uit hoofde van die deeltijdse arbeid later ook in aanmerking voor de berekening van een rust- of overlevingspensioen van loontrekkende ?
14. Les traitements obtenus pendant cette période de travail à temps partiel entrent-ils aussi en ligne de compte plus tard pour le calcul d’une pension de retraite ou de survie de salarié ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12831
15. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle huidige bestaande Belgische wetgevingen en de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
15. Pouvez-vous, point par point, me faire part de vos points de vue à la lumière de toutes les législations belges existantes et des dispositions d’application, y afférentes ?
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 2001200200403
DO 2001200200403
Vraag nr. 205 van de heer Francis Van den Eynde van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 205 de M. Francis Van den Eynde du 8 janvier 2002 (N.) : Trafics d’armes concernant l’Iran. — E´tat d’un dossier.
Wapenhandel betreffende Iran. — Stand van zaken in een dossier. Op 7 maart 2001 stelde ik de minister een mondelinge vraag over een landgenoot die op 19 november 2000 in Iran aangehouden werd voor spionage en voor het verzamelen van vertrouwelijke informatie (vraag nr. 3347, Integraal Verslag, Kamer, commissie van de Buitenlandse Betrekkingen, 7 maart 2001, nr. C 410, blz. 11).
Le 7 mars 2001, je vous ai interrogé à propos d’un de nos compatriotes arrêté le 19 novembre 2000 en Iran pour espionnage et collecte d’informations confidentielles (question no 3347, Compte rendu intégral, Chambre, 2000-2001, commission des Relations extérieures, 7 mars 2001, no C 410, p. 11).
De betrokkene zou een specialist zijn in illegale wapenhandel en in het bezit zijn van een paspoort dat door Ivoorkust werd uitgereikt. De minister antwoordde dat hij probeerde consulaire bijstand aan te bieden en dat er ook démarches aan de gang waren om wat meer informatie over de zaak te krijgen.
L’intéressé serait un spécialiste du trafic d’armes et serait en possession d’un passeport délivré par la Coˆted’Ivoire. Vous m’avez répondu que vous vous efforcez d’aider l’intéressé par la voie consulaire et que des démarches étaient menées pour en savoir plus long sur cette affaire.
Toen ik u dit dossier in het begin van de herfst in herinnering bracht via een schriftelijke vraag, liet u mij weten dat de Iraanse ambassade in Brussel een visum had toegestaan aan een familielid van de betrokkene om hem te bezoeken, maar dat voor het overige alleen een Franse advocaat die voor de verdediging aangeduid werd met onze landgenoot mag contact hebben (vraag nr. 165 van 20 juli 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 97, blz. 11175).
Lorsqu’en automne, j’ai remis ce dossier sur le tapis par le biais d’une question écrite, vous m’avez répondu que l’ambassade d’Iran à Bruxelles avait accepté de délivrer un visa pour permettre à un membre de la famille de l’intéressé de lui rendre visite mais que, pour le surplus, seul un avocat français désigné pour assurer la défense de notre compatriote était autorisé à le contacter (question no 165 du 20 juillet 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 97, p. 11175).
In welke mate is dit dossier intussen gevorderd ?
Ce dossier a-t-il entre-temps progressé ?
DO 2001200200407
DO 2001200200407
Vraag nr. 206 van de heer Francis Van den Eynde van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 206 de M. Francis Van den Eynde du 9 janvier 2002 (N.) :
Resolutie Europees Parlement. — Annexatie bezette gedeelte van Cyprus door Turkije.
Résolution du Parlement européen. — Annexion par la Turquie de la partie occupée de Chypre.
In de resolutie van het Europees Parlement over de voorbereiding van de Europese Raad van Laken
Dans sa résolution préparatoire au Conseil européen de Laeken (29 novembre 2001), le Parlement
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12832
(29 november 2001) vraagt het Europees Parlement de Europese Raad de recente verklaringen van Turkse ministers over een mogelijke annexatie van het bezette gedeelte van Cyprus door Turkije in geval van toetreding van het andere gedeelte tot de Europese Unie, scherp te veroordelen.
européen demande au Conseil européen de condamner sévèrement les déclarations récentes des ministres turcs concernant une éventuelle annexion par la Turquie de la partie occupée de Chypre, en cas d’adhésion de l’autre partie à l’Union européenne.
Terecht. Het zou hier immers regelrecht om een annexatie gaan.
Cette demande est justifiée. Il s’agirait en effet d’une annexion pure et simple.
1. Wat is het standpunt van de Belgische regering terzake ?
1. Quelle est la position du gouvernement belge en la matière ?
2. Wil de Belgische regering zich ook sterk tegen deze annexatie verzetten ?
2. Le gouvernement belge compte-t-il également s’opposer avec force à cette annexion ?
DO 2001200200413
DO 2001200200413
Vraag nr. 207 van de heer Yves Leterme van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 207 de M. Yves Leterme du 9 janvier 2002 (N.) :
Machtiging om het ambt van consul of consulgeneraal uit te oefenen.
Autorisation d’exercer la fonction de consul ou de consul général.
Het behoort tot de bevoegdheid en verantwoordelijkheid van uw diensten om machtiging te verlenen tot het uitoefenen van het ambt van consul-generaal of consul op het grondgebied van het Koninkrijk Belgie¨.
C’est à la compétence et à la responsabilité de vos services qu’il ressortit de délivrer une autorisation pour exercer la fonction de consul général ou de consul sur le territoire du Royaume de Belgique.
1. Hoeveel machtigingen zoals hierboven vermeld werden in 2001 verleend ?
1. Combien d’autorisations telles que décrites cidessus ont-elles été délivrées en 2001 ?
2. Hoeveel landen beschikken in ons land over een gemachtigd consul-generaal of consul ?
2. Combien de pays disposent-ils sur notre territoire d’un consul général ou d’un consul duˆment mandaté ?
3. Hoeveel consuls-generaal respectievelijk consuls zijn in ons land actief ?
3. Combien de consuls généraux et de consuls sontils en poste dans notre pays ?
4. a) In hoeveel landen beschikt ons land over een gemachtigd consul-generaal respectievelijk consul ?
4. a) Dans combien de pays notre pays dispose-t-il d’un consul général ou d’un consul duˆment mandatés ?
b) Hoeveel consuls-generaal respectievelijk consuls zijn voor ons land in het buitenland actief ?
b) Combien de consuls généraux ou de consuls sontils en poste pour notre pays à l’étranger ?
5. a) Hoeveel honoraire consuls zijn voor ons land in het buitenland actief ?
5. a) Combien de consuls honoraires sont-ils en poste pour notre pays à l’étranger ?
b) Wat is hun onderverdeling per taalrol ?
b) Quelle est leur ventilation par roˆle linguistique ?
c) Hoe wordt de taalrol van de honoraire consuls van Belgie¨ bepaald ?
c) Selon quels critères le roˆle linguistique des consuls honoraires de Belgique est-il défini ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12833
DO 2001200200424
DO 2001200200424
Vraag nr. 208 van de heer Hagen Goyvaerts van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 208 de M. Hagen Goyvaerts du 10 janvier 2002 (N.) :
Financie¨le bijdragen van Belgie¨ tot de internationale organisaties waarvan het lid is.
Contributions financières de la Belgique aux organisations internationales dont elle est membre.
Belgie¨ is lid van heel wat internationale organisaties.
La Belgique est membre de toute une série d’organisations internationales.
Kunt u, opgesplitst per internationale organisatie waarvan het lid is, meedelen wat de totale financie¨le bijdragen zijn die Belgie¨ betaalt in het kader van zijn lidmaatschap van deze organisaties ?
` combien s’élèvent les contributions payées par la A Belgique dans le cadre de son affiliation à ces organisations, pour chaque organisation séparément ?
DO 2001200200425
DO 2001200200425
Vraag nr. 209 van de heer Gerolf Annemans van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 209 de M. Gerolf Annemans du 10 janvier 2002 (N.) :
Taalgebruik door de Belgische ambassade in Bulgarije.
Emploi des langues au sein de l’ambassade belge en Bulgarie.
Eind 2001 nodigde de Belgische ambassadeur in Bulgarije een aantal landgenoten uit tot het bijwonen op 5 oktober 2001 van de opening van een tentoonstelling die de titel « Discovering the low countries » draagt. Deze uitnodiging is eentalig Engels/Bulgaars opgesteld en werd onder andere gestuurd naar Belgische onderdanen waarvan, blijkens de gebruikte titulatuur op de omslag, de Nederlandse taalaanhorigheid door de ambassade nochtans gekend was.
` la fin de l’année 2001, l’ambassadeur belge en A Bulgarie a invité un certain nombre de compatriotes à assister, le 5 octobre 2001, à l’inauguration de l’exposition intitulée «Discovering the low countries». Le carton d’invitation n’était rédigé qu’en anglais et en bulgare et fut notamment envoyé à des ressortissants belges dont l’ambassade n’ignorait pourtant pas l’appartenance linguistique néerlandaise, comme l’indiquaient les titres et qualités qui figuraient sur l’enveloppe.
Zulks is in strijd met de gecoo¨rdineerde taalwetten in bestuurszaken van 18 juli 1966, dewelke in artikel 47, § 3, duidelijk stellen dat buitenlandse diensten met Belgische particulieren corresponderen in de taal waarvan deze zich hebben bediend.
Une telle façon de procéder est contraire aux lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative, lesquelles stipulent clairement à l’article 47, § 3, que les services établis à l’étranger correspondent avec les particuliers belges dans la langue dont ceux-ci ont fait usage.
1. Waarom werd een dergelijke uitnodiging niet ook in het Nederlands opgesteld voor de Nederlandstalige landgenoten in Bulgarije ?
1. Pourquoi une invitation de ce type n’a-t-elle pas été également rédigée en néerlandais pour les compatriotes néerlandophones en Bulgarie ?
2. Wat is het gebruikelijke taalgebruik door de Belgische ambassade in Bulgarije voor dergelijke evenementen ?
2. Quelle est la langue employée habituellement par l’ambassade belge en Bulgarie pour des événements de ce type ?
3. Welke maatregelen werden er getroffen om een herhaling van zulke taalwantoestanden in de toekomst te voorkomen ?
3. Quelles mesures avez-vous prises afin d’éviter que de telles irrégularités linguistiques se reproduisent à l’avenir ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12834
DO 2001200200428
DO 2001200200428
Vraag nr. 210 van de heer Gerolf Annemans van 11 januari 2002 (N.) : Oplopende spanningen in Azerbeidzjan. Via de buitenlandse pers heb ik vernomen dat in Azerbeidzjan een machtsstrijd zou aan de gang zijn tussen president Heidar Aliev en parlementsvoorzitter Murtuz Alasgerov. President Aliev zou sinds vorig najaar pogen Alasgerov af te zetten ten voordele van zijn zoon Ilham Aliev, om zodoende de weg te effenen voor een parlementaire dynastie. Een andere reden voor de spanning tussen beide heren zou zijn dat Alasgerov, dit in tegenstelling tot president Aliev, een vreedzame oplossing met Armenie¨ wil over NagornoKarabach. Alhoewel het dictatoriale regime van Aliev alle middelen zoals de staatsmedia ter zijner beschikking heeft en gebruikt om Alasgerov politiek te elimineren, zou de machtsbasis van parlementsvoorzitter Alasgerov sterk genoeg zijn om tot nu te weerstaan aan de druk van de president.
Question no 210 de M. Gerolf Annemans du 11 janvier 2002 (N.) : Tensions croissantes en Azerbaı¨djan. J’ai appris par la presse étrangère qu’une lutte pour le pouvoir opposerait actuellement en Azerbaı¨djan le président Heidar Aliev et le président du parlement Murtuz Alasgerov. Le président Aliev tenterait depuis l’automne dernier de destituer Alasgerov au profit de son fils Ilham Aliev, de manière à ouvrir la voie vers une dynastie parlementaire. Les tensions entre les deux hommes s’expliqueraient également par le fait qu’Alasgerov, contrairement au président Aliev, souhaite arriver à une solution pacifique avec l’Arménie concernant la région du NagornoKarabach. Bien que le régime dictatorial du président Aliev dispose et use de tous les moyens nécessaires, tels que les médias officiels, pour éliminer Alasgerov de la scène politique, celui-ci disposerait encore d’une assise suffisamment solide pour résister aux pressions exercées par Aliev. 1. Pouvez-vous confirmer ces informations ? 2. Dans l’affirmative, quelles sont les raisons de ces tensions ? 3. L’opposition entre le clan Aliev et Alasgerov estelle de nature ethnique ou religieuse ? 4. Vos services tiennent-ils plutoˆt compte de l’éventualité d’une guerre civile en Azerbaı¨djan ou d’une reprise de la guerre entre l’Azerbaı¨djan et l’Arménie ? 5. Des initiatives ont-elles déjà été développées sur le plan (inter)national afin de contenir les tensions croissantes dans cette région particulièrement agitée ?
1. Kan u dit verhaal bevestigen ? 2. Zo ja, wat zijn de redenen van deze spanning ? 3. Is de strijd tussen de Aliev-clan en Alasgerov etnisch of religieus getint ? 4. Houden uw diensten rekening met een eventuele burgeroorlog in Azerbeidzjan of met een hervatting van de oorlog tussen Azerbeidzjan en Armenie¨ ? 5. Zijn er op (inter)nationaal niveau reeds initiatieven ontplooid of in fase van ontplooiing om de oplopende spanningen in dit heel onrustige deel van de wereld onder controle te houden ?
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Maatschappelijke Integratie
Intégration sociale
DO 2001200200418
DO 2001200200418
Vraag nr. 103 van de heer Gérard Gobert van 9 januari 2002 (Fr.) : Projecten armoedebestrijding. De begroting 2002 voorziet in een basisallocatie 55.1.1.3334 voor « Projecten armoedebestrijding »
Question no 103 de M. Gérard Gobert du 9 janvier 2002 (Fr.) : Projets de lutte conte la pauvreté. Pour les projets de lutte contre la pauvreté, le budget 2002 prévoit une allocation de base « 55.1.1.3334 »
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12835
(ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu — Organisatieafdeling 55 : Bestuursafdeling Maatschappelijke Integratie — Programma 55/1 : Bestaanszekerheid). Die allocatie is bestemd voor geldelijke steun aan instellingen die zich bezighouden met projecten in verband met armoedebestrijding. 1. Waaraan werd deze basisallocatie voor 2001 precies besteed ? 2. Voor welke projecten werd op de allocatie 2002 reeds geld uitgetrokken ? 3. Waarom werd de allocatie verminderd (-40 % in 2002 ten opzichte van 2001) ?
(ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement — Division organique 55 : Administration de l’Intégration sociale — Programme 55/1 : Sécurité d’existence). Cette allocation couvre des aides financières aux organismes pour des projets de lutte contre la pauvreté. 1. Quelles ont été les affections précises de cette allocation de base pour 2001 ? 2. Quels sont les projets déjà pris en compte sur cette allocation pour 2002 ? 3. Quelles raisons ont mené à la diminution de cette allocation (-40 % en 2002 par rapport à 2001) ?
Sociale Economie
E´conomie sociale
DO 2000200111079
DO 2000200111079
Vraag nr. 27 van mevrouw Marie-Thérèse Coenen van 7 januari 2002 (Fr.) : Terugbetaling van de zwangerschapsonderbrekingen met toediening van myfegine. In januari 2000 stemde de regering in met de invoering van myfegine, dat in juni 2000 in de handel is gebracht. Om het product te kunnen gebruiken moest het personeel van de centra voor gezinsplanning waar vrijwillige zwangerschapsonderbrekingen worden uitgevoerd, informatievergaderingen bijwonen en een opleiding volgen in Belgie¨ en in het buitenland. De centra voor gezinsplanning die ermee instemden de medicamenteuze behandeling toe te passen stelden samen een behandelingsprotocol op. In samenspraak met de andere centra en de « Groupe d’action des centres extra-hospitaliers pratiquant l’avortement » (Gacepha) worden voor de medicamenteuze zwangerschapsonderbreking en de zwangerschapsonderbreking via aspiratie dezelfde tarieven aangerekend. Vier maanden na de invoering van de medicamenteuze zwangerschapsonderbreking moet echter worden vastgesteld dat de gelijkschakeling van de tarieven ongelijkheden voor de patie¨nten met zich brengt. Het RIZIV voorziet momenteel in geen enkele vorm van terugbetaling voor de medicamenteuze zwangerschapsonderbreking, die geheel ten laste van de patie¨nte blijft. Als de vrouw maatschappelijke bijstand of dringende medische bijstand geniet, wordt de zwangerschapsonderbreking door het OCMW bekostigd en is er geen prijsverschil. De kostprijs van de zwangerschapsonderbreking verschilt echter wel naargelang de patie¨nte al dan niet door het ziekenfonds is gedekt en OCMW-steun geniet. Wanneer geen ziekenfonds, OCMW of gelijkaardig orgaan bijspringt, en de patie¨nte de behandeling zelf
Question no 27 de Mme Marie-Thérèse Coenen du 7 janvier 2002 (Fr.) : Remboursement des IVG avec myfégine.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
En janvier 2000, le gouvernement a accepté l’introduction de la myfégine. Elle a été commercialisée en juin 2000. Son utilisation a nécessité pour les centres de planning familial pratiquant les interruptions volontaires de grossesse, des séances d’information et une formation, en Belgique et à l’étranger. Un protocole d’intervention a été réfléchi entre centres de planning familial, acceptant de mettre en œuvre l’intervention médicamenteuse. En concertation avec les autres centres et le Gacepha, les mêmes tarifs sont demandés pour les IVG qu’elles se fassent par aspiration ou par voie médicamenteuse.
Or après quatre mois d’IVG médicamenteuses, un constat s’impose. Cet alignement des tarifs amène des inégalités pour les patientes. L’INAMI ne prévoit actuellement aucun remboursement pour l’IVG médicamenteuse. Elle reste entièrement à charge de la patiente. Lorsque l’IVG est prise en charge financièrement par le CPAS, ce qui arrive pour les personnes relevant de l’aide sociale ou de l’aide médicale urgente, il n’y a pas de différence. Selon que la patiente est couverte ou non par la mutuelle, selon qu’elle bénéficie d’une aide du CPAS, le couˆt de l’interruption de grossesse sera variable.
Dans le cas de non-intervention d’un organisme tel que mutualité ou CPAS, si la patiente n’a pas les
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12836
niet kan financieren — een situatie die gelet op het aantal personen die in de « grijze zone » van de clandestiniteit leven, alsmaar vaker voorkomt — blijven de kosten ten laste van de centra voor gezinsplanning die bereid zijn die personen in nood te helpen. Wanneer de centra voor gezinsplanning optreden, zorgen zij altijd voor een gesprek met de patie¨nte, een medisch onderzoek door een arts-gynaecoloog en psychologische begeleiding. De behandeling van een vraag tot zwangerschapsonderbreking vergt tijd, luisterbereidheid en voortgang. De medische handelingen die in centra voor gezinsplanning worden verricht, zijn niet gesubsidieerd. Die kosten zijn echter hoger bij medicamenteuze zwangerschapsonderbreking. Bepaalde centra weigeren zich over minderbedeelde vrouwen te ontfermen en hen door te verwijzen naar centra die de naam hebben « betalingsfaciliteiten » toe te staan. De alarmbel dient te worden geluid. Het gevaar bestaat immers dat de medicamenteuze zwangerschapsonderbreking, die een ware stap vooruit betekent, voorbehouden blijft aan hen die het zich financieel kunnen veroorloven. De vele personen die van elk recht verstoken zijn, vormen een actueel maatschappelijk probleem waarvan de oplossing aan de goede wil van de centra en het verzorgend personeel wordt overgelaten. Het gaat hier om mensen die het recht hebben uit de nood te worden geholpen. Mijns inziens is het helpen van deze « clandestienen » een kwestie van volksgezondheid en van menselijkheid. Het betreft een collectieve verantwoordelijkheid en in dat opzicht moet de overheid haar verantwoordelijkheid op zich nemen. Kan niet worden overwogen steun toe te kennen voor medicamenteuze zwangerschapsonderbrekingen of zwangerschapsonderbrekingen via aspiratie, die in centra voor gezinsplanning of in ziekenhuiscentra worden uitgevoerd, om aldus de verzorging te dekken van « clandestiene » vrouwen die geen enkel recht, sociale dekking of tegemoetkoming genieten ?
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
moyens financiers pour intervenir, et cette situation devient de plus en plus fréquente vu le nombre de personnes vivant dans « la zone grise » de la clandestinité, les couˆts restent à charge des centres de planning familial qui acceptent de venir en aide à ces personnes en détresse. Les centres de planning familial agissent toujours avec entretien avec la patiente, examen médical par un médecin gynécologue et un accompagnement psychologique. Prendre en charge une demande d’interruption de grossesse demande du temps, de l’écoute et un suivi. Dans les plannings, les actes médicaux ne sont pas subventionnés. Or ces couˆts sont plus élevés en cas d’IVG médicamenteuse. On assiste à des refus de certains centres de prendre en charge ces personnes défavorisées et de les renvoyer vers les centres qui ont une réputation d’accepter « des facilités de paiement ». La sonnette d’alarme doit être tirée. Alors que l’IVG médicamenteuse représente un véritable progrès, elle risque de n’être réservée qu’aux personnes qui savent la prendre en charge financièrement. On reporte sur la bonne volonté des centres et des équipes soignantes, une problématique sociale actuelle : de nombreuses personnes vivent sans aucun droit. Ce sont des personnes humaines et elles ont droit à ce qu’on prenne en considération leur détresse. De mon point de vue, il s’agit d’une question de santé publique, il s’agit d’une question d’humanité, que de venir en aide à ces « clandestines ». C’est une responsabilité collective et à ce titre, l’E´tat doit prendre ses responsabilités. N’est-il pas envisageable que les IVG médicamenteuses ou par aspiration, réalisées dans les plannings ou dans un centre hospitalier, bénéficient d’une aide pour couvrir la prise en charge des personnes « clandestines » qui ne bénéficient d’aucun droit, d’aucune couverture sociale ni d’intervention quelconque ?
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200200390
DO 2001200200390
Vraag nr. 552 van de heer Geert Bourgeois van 4 januari 2002 (N.) : NMBS. — Spoorontsluiting van de zone LAR in Menen. Bij de start van de LAR langs de E17, een van de drukste stukken autoweg van Europa, werd een inter-
Question no 552 de M. Geert Bourgeois du 4 janvier 2002 (N.) : SNCB. — Désenclavement ferroviaire de la zone LAR à Menin. Lors du démarrage du LAR en bordure de la E17, l’un des tronçons d’autoroute les plus fréquentés
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12837
modaal spoorwegcentrum in het vooruitzicht gesteld. De ondernemers uit de streek hebben deze problematiek al herhaaldelijk vruchteloos aangekaart. Zij vestigen er de aandacht op dat zij deze beloofde faciliteit mee betaald hebben in de vestigingskosten. Recentelijk nog, tijdens een ondernemersontmoeting met de Kamer KORT, uitten een aantal ondernemers hun ongenoegen over het uitblijven van een goede spoorverbinding. De NMBS zou in gebreke blijven om dit volop te integreren in het (inter)nationaal spoornetwerk. De ondernemers trekken aan de alarmbel en wijzen op een verdere dichtslibbing van het wegverkeer. Voor bovenstaande verwijs ik naar het tijdschrift Ondernemers in West-Vlaanderen (nr. 20/21 van december 2001). 1. Wat zijn de huidige spoorvoorzieningen waarop de ondernemers gevestigd op de LAR een beroep kunnen doen : lijnen, verbindingen (rechtstreekse/ onrechtstreekse) ? 2. Welke spoorwegontsluiting werd er destijds bij het oprichten van de LAR gepland of in het vooruitzicht gesteld ? 3. Wat heeft de NMBS van deze plannen op heden gerealiseerd ? 4. Welke investeringen zijn er terzake gepland : bedragen, aard van de werken, tijdpad, enz. ?
d’Europe, on pensait aménager un centre ferroviaire intermodal. Les entrepreneurs de cette région ont déjà abordé ce problème à plusieurs reprises mais en vain. Ils ont fait savoir qu’ils avaient contribué à financer cette infrastructure, qu’on leur avait promise, dans le cadre de leurs frais d’établissement. Récemment encore, lors d’une rencontre avec la « Kamer KORT », un certain nombre d’entrepreneurs ont exprimé leur mécontentement au sujet de la non-réalisation d’une bonne liaison ferroviaire. La SNCB n’aurait toujours pas intégré complètement cette liaison dans son réseau (inter)national. Les entrepreneurs tirent la sonnette d’alarme en avertissant que la circulation routière continue de s’engluer. Au sujet de ce qui précède, j’invite la ministre à consulter la revue « Ondernemers in WestVlaanderen » (no 20/21 de décembre 2001). ` quelles infrastructures ferroviaires peuvent 1. A recourir actuellement les entrepreneurs établis sur le LAR : lignes, liaisons (directes/indirectes) ? 2. Quel désenclavement ferroviaire avait-on prévu ou envisagé lors de la création du LAR ? 3. Dans quelle mesure la SNCB a-t-elle concrétisé ces projets ? 4. Quels investissements sont programmés en la matière : montants, nature des travaux, calendrier, etc. ?
DO 2001200200394
DO 2001200200394
Vraag nr. 554 van de heer Jan Eeman van 8 januari 2002 (N.) : Switch. — Jaaromzet. — Personeelsbestand. Kan u, in het kader van het gevoerde beleid bij Switch meedelen : 1. de jaaromzet voor 1999 en 2000; 2. het aantal effectieven en contractuelen in dienst op 1 december 2000 en 1 december 2001, deze cijfers opgedeeld per niveau en per geslacht ?
Question no 554 de M. Jan Eeman du 8 janvier 2002 (N.) : Switch. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs. Pourriez-vous, dans le cadre de la politique suivie à l’égard de Switch, me communiquer les informations suivantes : 1. le chiffre d’affaires annuel pour 1999 et 2000; 2. le nombre d’effectifs et de contractuels en service au 1er décembre 2000 et au 1er décembre 2001, en ventilant ces chiffres par niveau et par sexe ?
DO 2001200200404
DO 2001200200404
Vraag nr. 557 van de heer Francis Van den Eynde van 8 januari 2002 (N.) : NMBS. — Treinbegeleiders. — Bediening AVG.
Question no 557 de M. Francis Van den Eynde du 8 janvier 2002 (N.) : SNCB. — Accompagnateurs de train. — Signal « opérations terminées ». De nombreux accompagnateurs de train s’inquiètent à propos de la mise en œuvre, par temps d’orage, du signal d’information « opérations terminées » via le boıˆtier installé sur le quai.
Heel wat treinbegeleiders maken zich zorgen over het bedienen van de AVG (« Aanwijzer Verrichtingen Gedaan ») als het onweert.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1647
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12838
1. Werd er reeds een risicoanalyse opgesteld ?
1. A-t-on déjà procédé à l’analyse des risques ?
2. Zo ja, welke maatregelen zullen hieruit voortspruiten ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures vont-elles être prises sur la base de cette analyse ?
DO 2001200200410
DO 2001200200410
Vraag nr. 560 van de heer Francis Van den Eynde van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 560 de M. Francis Van den Eynde du 9 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Aanduiding nieuw platformhoofd bij ABX te Merelbeke.
SNCB. — Désignation d’un nouveau responsable plate-forme chez ABX à Merelbeke.
Bij de laatste aanduiding van een nieuw platformhoofd bij ABX-Merelbeke werd de selectie niet in het districtsbericht afgekondigd.
La dernière désignation d’un responsable plateforme chez ABX à Merelbeke n’a pas été annoncée dans l’avis de district.
Dit zorgt uiteraard voor ongenoegen bij de NMBSpersoneelsleden omdat zij hierdoor geen kans hebben gekregen om zich kandidaat te stellen.
Cela provoque évidemment un certain mécontentement parmi les membres du personnel de la SNCB puisque ceux-ci n’ont pas eu la possibilité de poser leur candidature. 1. Eˆtes-vous au courant de ces faits ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er getroffen om zoiets in de toekomst te vermijden ?
2. Quelles mesures ont été prises pour éviter qu’une telle situation ne se reproduise ?
DO 2001200200411
DO 2001200200411
Vraag nr. 561 van de heer Jan Eeman van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 561 de M. Jan Eeman du 9 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Lijn 89. — Station Ede. — Kerstvakantie. — Invoering zondagsdienst.
SNCB. — Ligne 89. — Gare de Ede. — Vacances de Noe¨l. — Application du service du dimanche.
De NMBS besliste om op maandagen 24 en 31 december 2001 de zondagsdienst in te voeren in het station Ede op lijn 89, wat betekende dat geen enkele trein op deze dagen stopte in Ede.
Les lundis 24 et 31 décembre 2001, la SNCB a décidé d’appliquer le service du dimanche à la gare de Ede, sur la ligne 89. Aucun train ne s’est dès lors arrêté à cette gare lesdits jours.
Nochtans waren voor vele werknemers deze dagen normale werkdagen. Ongetwijfeld werd in nog meerdere NMBS-stations de zondagsdienst ingevoerd.
Pour de nombreux travailleurs, il s’agissait pourtant de jours de travail normaux. Le service du dimanche a certainement aussi été appliqué dans d’autres gares SNCB.
1. Wat was de reden om deze zondagsdienst in te voeren ?
1. Pourquoi a-t-on décidé d’appliquer le service du dimanche ?
2. Kunnen in dergelijke omstandigheden en op zonen feestdagen niet minstens een viertal stoptreinen voorzien worden ?
2. Dans de telles circonstances, ainsi que les dimanches et jours fériés, ne pourrait-on pas prévoir au moins quatre trains omnibus ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12839
DO 2001200200430
DO 2001200200430
Vraag nr. 562 van de heer Joos Wauters van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 562 de M. Joos Wauters du 11 janvier 2002 (N.) :
Verkeersveiligheid. — Camera’s.
Sécurité routière. — Caméras.
Onze bezorgdheid inzake verkeersveiligheid is een topprioriteit. Steden en gemeenten doen veel inspanningen maar hebben veel kosten. Indien een stad de nodige onbemande camera’s aankoopt, kan ze bijvoorbeeld de minder zware snelheidsovertredingen innen via een beperkte administratieve inning (naar analogie met de administratieve inning voor parkeerboetes die sommige gemeenten toepassen). De administratieve inning van een beperkt bedrag (neem bijvoorbeeld 2 000 frank) zou volledig ten goede van de gemeente kunnen komen om nieuwe camera’s aan te kopen en waarbij deze camera’s vol continu kunnen blijven waken in plaats van nu sommige momenten van de dag. Men zou zo bijvoorbeeld de overtredingen met meer dan 10 km/u en minder dan 20 km/u administratief kunnen innen. Alle zwaardere overtredingen zouden hoe dan ook moeten worden overgemaakt aan het parket.
Notre souci de veiller à la sécurité routière est une priorité absolue. Les villes et les communes consentent de nombreux efforts en la matière mais ces efforts leur couˆtent cher. Si une ville achetait les caméras automatiques nécessaires, elle pourrait par exemple encaisser le montant des contraventions pour excès de vitesse mineurs, via la perception administrative d’une amende peu élevée (par analogie avec la perception administrative d’amendes pour stationnement non réglementaire, appliquée par certaines communes). La commune pourrait alors mettre pleinement à profit la perception administrative d’un montant réduit (par exemple 2 000 francs) pour acheter de nouvelles caméras fonctionnant en permanence et non plus uniquement à certains moments de la journée, comme c’est le cas aujourd’hui. Les contraventions pour excès de vitesse compris entre 10 et 20 km/h pourraient par exemple être perçues administrativement. Toutes les contraventions plus graves devraient, quoi qu’il en soit, être transmises au parquet.
Auto’s die herhaaldelijk « een beetje » te snel zijden zouden ook moeten worden doorgegeven aan het parket met andere woorden een administratieve inning zou moeten beperkt blijven tot een maximum tweemalig voorval.
Il en serait de même pour les contraventions répétées pour les légers excès de vitesse. Autrement dit, la perception administrative d’une amende devrait se limiter à deux contraventions maximum.
De bedoeling zou moeten zijn om de kosten voor de camera’s te recupereren op de veroorzakers van de overtredingen en om tegelijk het parket niet te overbelasten met processen-verbaal. Ik ga er van uit dat als men consequent controleert, men een pak meer overtredingen zal vaststellen.
L’objectif de cette procédure est de récupérer les couˆts des caméras auprès des contrevenants, tout en déchargeant le parquet d’une partie des procèsverbaux. Je suppose qu’un controˆle systématique permettrait de dresser un plus grand nombre de contraventions.
1. Zou een dergelijke procedure wettelijk voorzien kunnen worden ?
1. Une telle procédure pourrait-elle être prévue légalement ?
2. Zo ja, overweegt u een dergelijke procedure ?
2. Dans l’affirmative, envisagez-vous de mettre en place une telle procédure ?
DO 2001200200433
DO 2001200200433
Vraag nr. 563 van de heer Martial Lahaye van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 563 de M. Martial Lahaye du 11 janvier 2002 (N.) :
Instituut voor wegtransport VZW. — Patrimonium.
ASBL Institut du transport routier. — Patrimoine.
Volgens deel 1 van het boek Wegwijs in de Federale Overheidsinstellingen, valt het Instituut voor wegtransport VZW onder die instellingen en organismen die ressorteren onder uw gezag.
Selon le tome 1 du Guide de l’Administration fédérale, l’ASBL Institut du transport routier fait partie des institutions et organismes qui relèvent de votre compétence.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12840
1. Over welk patrimonium beschikt het Instituut voor wegtransport ?
1. Quel est le patrimoine de l’Institut du transport routier ?
2. Is de VZW eigenaar van de gebouwen, die zij betrekt, of huurt of least zij die ?
2. L’ASBL est-elle propriétaire des baˆtiments qu’elle occupe ou les loue-t-elle, éventuellement selon une formule de leasing ?
3. Kan de datum van verwerving of aanvangsdatum van de huur- of leaseovereenkomst worden meegedeeld ?
3. Pouvez-vous me communiquer la date d’acquisition ou la date d’entrée en vigueur du contrat de location ou de leasing ?
DO 2001200200434
DO 2001200200434
Vraag nr. 564 van de heer Joos Wauters van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 564 de M. Joos Wauters du 11 janvier 2002 (N.) :
Verwittigen van foutparkeerders.
Avertissements aux personnes en stationnement interdit.
Verschillende Vlaamse universiteiten hebben de gewoonte om ongewenste parkeerders het parkeren op hun terreinen af te leren door een eerste keer op de zijruit van de bestuurder en bij recidivisme op de voorruit een papieren, moeilijk te verwijderen mededeling te kleven waarin de betrokkenen op zijn overtreding wordt gewezen. Gezien het ongemak dat dit met zich brengt blijkt deze eenvoudige maatregel erg effectief te zijn om foutparkeerders hun slechte gewoonte af te leren.
Plusieurs universités flamandes ont l’habitude de dissuader les conducteurs indésirables de stationner sur leurs terrains. Pour ce faire, elles collent une affichette en papier sur une vitre latérale la première fois et sur le pare-brise en cas de récidive. Cette affichette difficile à enlever est destinée à faire perdre au conducteur conscience de son infraction. E´tant donné les inconvénients qu’elle entraıˆne, cette mesure simple s’avère très efficace pour convaincre les contrevenants de renoncer à leur mauvaise habitude.
1. Is het wettelijk mogelijk dat gemeentebesturen (politie, hulpagenten, parkeerwachters, stadswachten) dezelfde maatregel toepassen op het openbaar domein ?
1. La loi autorise-t-elle les administrations communales (police, agents auxiliaires, gardiens de parking, stewards urbains) à appliquer cette mesure dans le domaine public ?
2. Zo niet, overweegt u een maatregel om dit wettelijk mogelijk te maken ?
2. Dans la négative, envisagez-vous de rendre cette mesure légale ?
DO 2001200200440
DO 2001200200440
Vraag nr. 565 van de heer Jan Mortelmans van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 565 de M. Jan Mortelmans du 14 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Treinen. — Roken van cannabis in de rokersafdelingen.
SNCB. — Trains. — Consommation de cannabis dans les compartiments fumeurs.
Sinds enkele maanden worden de passagiers en het NMBS-personeel op de treinen geconfronteerd met een nieuw fenomeen, namelijk het roken van cannabis in de rokersafdelingen. Een kleine rondvraag heeft uitgewezen dat de treincontroleurs niet weten om te gaan met dit nieuwe fenomeen en dat ze dus ook niet optreden. Ook in en rond de stations wordt de burger geconfronteerd met de overlast die softdrugverslaafden uitblazen. Dit zijn dagelijks wederkerende en alge-
Depuis quelques mois, les passagers et le personnel de la SNCB sont confrontés à un phénomène nouveau, à savoir la consommation de cannabis dans les compartiments fumeurs. Un sondage rapide a permis d’établir que les controˆleurs de trains ne savent comment appréhender ce phénomène et n’interviennent donc pas. Dans les gares et à leurs abords, les citoyens sont aussi confrontés aux nuisances occasionnées par les consommateurs de drogues douces. Il
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12841
meen gekende strafbare feiten waartegen naar mijn weten tot nu toe nog niet structureel is opgetreden. 1. Heeft u weet van dit fenomeen ?
s’agit d’actes punissables, bien connus de tous, qui se produisent quotidiennement et contre lesquels on n’est pas encore intervenu à ma connaissance. 1. Avez-vous connaissance de ce phénomène ?
2. Gaat u de verwarring bij het NMBS-personeel in verband met de wettelijke aspecten van druggebruik wegnemen en hen eenduidig voorlichten dat het gebruik van drugs op treinen en in stations een strafbaar feit is waartegen moet opgetreden worden ?
2. Veillerez-vous à lever la confusion qui règne dans l’esprit du personnel de la SNCB à propos des aspects légaux relatifs à l’usage de drogue et à l’informer clairement en indiquant que l’usage de drogue dans les trains et gares est punissable et doit donner lieu à une intervention ?
3. Overweegt u contact op te nemen met uw collega van Binnenlandse Zaken om deze problematiek drastisch en structureel aan te pakken op politioneel niveau vooraleer we geconfronteerd worden met een onaanvaardbaar fait accompli wat de verworvenheden van de druggebruiker betreft ?
3. Envisagez-vous de prendre contact avec votre collègue de l’Intérieur pour vous atteler résolument à résoudre ce problème sur le plan policier, avant que nous ne soyons confrontés au fait accompli inacceptable quant aux acquis des consommateurs de drogue ?
DO 2001200200454
DO 2001200200454
Vraag nr. 566 van de heer Yves Leterme van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 566 de M. Yves Leterme du 15 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Aankoop en ingebruikname rollend materieel. — Onderscheid eerste en tweede klas in NMBS-rijtuigen. — Motivering.
SNCB. — Achat et mise en service du matériel roulant. — Distinction entre les voitures de première et de deuxième classe. — Motivation.
In het reizigersvervoer per trein wordt door de NMBS — zoals ook door andere spoorwegmaatschappijen — nog altijd een onderscheid gehanteerd tussen zitplaatsen « eerste klas » en « tweede klas ». Mijns inziens kan men zich vragen stellen rond de opportuniteit om dit onderscheid anno 2002 nog te handhaven en moet ernaar gestreefd worden om alle reizigers een zo goed mogelijk comfort aan te bieden.
Tout comme d’autres compagnies ferroviaires, la SNCB continue à faire sur ses trains de voyageurs la distinction entre les places assises de première et de deuxième classe. Je m’interroge sur l’opportunité de conserver cette distinction en l’an 2002 et j’estime qu’il faut s’efforcer d’offrir un maximum de confort à tous les voyageurs.
1. a) Heeft de NMBS de intentie om het onderscheid tussen zitplaatsen « eerste klas » en « tweede klas » af te schaffen of geleidelijk af te bouwen ?
1. a) La SNCB evisage-t-elle la suppression du jour au lendemain ou progressive de la distinction entre les places de première et de deuxième classe ?
b) Zoniet, wat zijn de motieven in hoofde van de NMBS om dit onderscheid te behouden ?
b) Dans la négative, quels motifs avance-t-elle pour maintenir cette distinction ?
c) Hoe staat u persoonlijk tegenover dit onderscheid ?
c) Que pensez-vous personnellement de cette distinction ?
d) Vindt u dit zinvol ?
d) Vous semble-t-elle justifiée ?
e) Acht u dat het handhaven van dit onderscheid behoort tot de beheersautonomie van de NMBS ?
e) Estimez-vous que le maintien de cette distinction ressortisse à l’autonomie de gestion de la SNCB ?
2. a) Voorziet het beheerscontract in specifieke bepalingen in verband met het aanbod aan eerste klaszitplaatsen ?
2. a) Le contrat de gestion comporte-t-il des dispositions spécifiques relatives à la proportion de places assises de première classe ?
b) Zoniet, is het normaal dat financiering ten laste van de Staat dient voor het instandhouden van zitplaatsen eerste klas ?
b) Dans la négative, est-il normal que le financement à charge de l’E´tat serve à maintenir des places assises de première classe ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12842
3. a) Wat is de verhouding inzake het aantal zitplaatsen eerste klas versus het aantal zitplaatsen tweede klas in het aanbod reizigersvervoer binnenland ?
3. a) Quel est, pour le trafic des voyageurs sur les lignes intérieures, le rapport entre le nombre de places en première et en deuxième classe ?
b) Blijft deze verhouding identiek doorheen de jaren of is er een evolutie en zo ja, welke is die evolutie ?
b) Ce rapport est-il le meˆme au fil des années ou évolue-t-il et, le cas échéant, comment ?
4. a) Worden de kostprijs respectievelijk de inkomsten van het reizigersvervoer binnenland eerste en tweede klas afzonderlijk geboekt ?
4. a) Les couˆts et recettes du trafic de voyageurs sur les lignes figurent-ils séparément dans la comptabilité selon qu’ils concernent les voyageurs en première ou en deuxième classe ?
b) Zoniet, heeft de NMBS op een andere wijze zicht op deze bedragen ?
b) Dans la négative, d’autres moyens permettent-ils à la SNCB d’identifier ces différents montants ? ` combien s’élèvent respectivement pour la c) A première et la deuxième classe les couˆts et recettes annuels pour le transport de voyageurs sur les lignes intérieures ?
c) Wat zijn de bedragen op jaarbasis van zowel de kostprijs als de inkomsten van en uit het aanbod reizigersvervoer binnenland eerste respectievelijk tweede klas ? 5. a) Hoeveel (desnoods bij benadering) algemene vrije reiskaarten die recht geven op gratis vervoer per trein met een eerste klas-zitplaats zijn er in omloop ?
5. a) Quel est (éventuellement par approximation) le nombre d’abonnements gratuits en circulation pour la première classe ?
b) Hoeveel (desnoods bij benadering) betalende abonnementen die recht geven op een eerste klaszitplaats werden er in 2001 door de NMBS verkocht ?
b) Combien d’abonnements payants pour la première classe la SNCB a-t-elle (éventuellement par approximation) vendus en 2001 ?
6. Wat is het verschil in kostprijs tussen een eerste klas-zitplaats en een tweede klas-zitplaats in de nieuwe dubbeldek-rijtuigen die binnenkort in gebruik zullen worden genomen ?
6. Quelle sera la différence de prix entre une place assise de première et de deuxième classe dans les nouveaux trains à impériale appelés à eˆtre prochainement mis en service ?
7. a) Wat zijn de essentie¨le verschillen tussen een eerste klas-zitplaats en een tweede klas-zitplaats in de nieuwe dubbeldekrijtuigen die binnenkort in gebruik worden genomen ?
7. a) Quelles seront les différences essentielles entre les places assises de première et de deuxième classe dans les nouveaux trains à impériale appelés à eˆtre prochainement mis en service ?
b) Is de « levensduur » van een eerste klas-zitplaats langer dan een tweede klas-zitplaats in die zin dat het langer duurt voor de betrokken zitplaatsen moeten hersteld worden, van een nieuwe bekleding voorzien, enz. ?
b) La « durée de vie » d’une place assise est-elle plus longue en première qu’en deuxième classe, dans la mesure où les places assises en première classe requièrent moins vite des réparations ou un nouveau reveˆtement ?
DO 2001200200455
DO 2001200200455
Vraag nr. 567 van de heer Joos Wauters van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 567 de M. Joos Wauters du 15 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Dienstregelingen op 24 en 31 december.
SNCB. — Horaires des 24 et 31 décembre.
Wij vernemen dat de NMBS op 24 december en 31 december wil overschakelen op zondagdienstregeling. Wij begrijpen dat er op deze dagen veel minder
Il nous revient que la SNCB a l’intention d’appliquer l’horaire du dimanche les 24 et 31 décembre. Nous savons que le nombre de voyageurs sera
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12843
reizigers zullen zijn. Wij begrijpen ook dat dit voor het personeel kan tegemoetkomen aan hun sociaal en familiaal leven. Wij gunnen ook aan het personeel vrije dagen en momenten op de genoemde data. In vele andere bedrijven zal dit het geval zijn. De zondagregeling lijkt ons een aanvaardbare oplossing.
sensiblement réduit à ces dates. Nous comprenons aussi qu’une telle organisation peut répondre aux aspirations sociales et familiales du personnel. Nous accordons d’ailleurs volontiers au personnel des congés et des moments libres aux dates concernées, ce qui sera également le cas dans de nombreuses autres entreprises. L’application de l’horaire du dimanche nous paraıˆt une solution acceptable.
Er doet zich echter een probleem voor op die lijnen waar er geen zondagregeling en/of weekendregeling is voorzien. Deze lijnen worden dan totaal niet bediend. Wij dienen toch een basismobiliteit te garanderen voor alle personen en in het bijzonder voor hen die aangewezen zijn op het openbaar vervoer. 1. Was u op de hoogte van de dienstregelingen voor 24 december en 31 december 2001 ?
Un problème se pose toutefois pour les lignes n’assurant pas de service du dimanche et/ou de service de week-end. Ces lignes ne seront dès lors pas du tout desservies. Il convient pourtant d’assurer un service de base pour tous, en particulier pour les personnes totalement dépendantes des transports publics. 1. E´tiez-vous informée des horaires prévus pour les 24 et 31 décembre 2001 ?
2. Is het zo dat op de lijnen waar geen zondagdienst is voorzien, er geen treinen zullen rijden ?
2. Aucun train ne roulera-t-il sur les lignes n’assurant pas le service du dimanche ?
3. Op hoeveel lijnen is er geen zondag-weekenddienst voorzien ?
3. Combien de lignes n’assurent-elles pas le service du dimanche et/ou le service du week-end ?
4. Kan de NMBS deze maatregelen nemen op basis van het beheerscontract ?
4. La SNCB peut-elle prendre ces mesures en vertu du contrat de gestion ?
5. Kan er voor de lijnen die niet bediend zouden worden, een tussenoplossing gevonden worden om een aangepaste regeling (cf. zondagregeling) in te lassen ?
5. Pour les lignes qui ne seraient pas desservies, peut-on envisager une solution intermédiaire prévoyant un service adapté (cf. service du dimanche) ?
DO 2001200200456
DO 2001200200456
Vraag nr. 568 van de heer Yves Leterme van 15 januari 2002 (N.) : Commercie¨le acties naar woon-werkverkeer.
Question no 568 de M. Yves Leterme du 15 janvier 2002 (N.) : Actions commerciales ciblées sur les déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Aux deux tiers de la législature, votre bilan en tant que ministre « verte » de la Mobilité et des Transports s’avère bien maigre. Un des domaines dans lesquels vous avez, jusqu’ici, totalement échoué est celui de la réduction des encombrements dans les déplacements automobiles entre le domicile et le lieu de travail. Ce constat est d’autant plus regrettable que notre groupe parlementaire vous a déjà suggéré des mesures efficaces pour résoudre ce problème. Je pense ainsi à M. Jos Ansoms qui a fait œuvre de pionnier en matière de plans de transport d’entreprise. En investissant insuffisamment dans la SNCB et en limitant ses moyens de fonctionnement, vous privez la société de la combativité nécessaire pour s’imposer sur le marché des déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Le nombre de voyageurs dans le cadre des déplacements entre le domicile et le lieu de travail a augmenté malgré la politique que vous avez menée, plutoˆt que graˆce à elle.
Uw bilan als « Groene » minister van Mobiliteit en Vervoer is na twee derde van de legislatuur zeer pover. E´én van de domeinen waarop u tot nu toe compleet gefaald hebt, is het terugdringen van de files in het woon-werkverkeer per auto. Dit is betreurenswaardig des te meer omdat goede maatregelen terzake u reeds werden voorgeschoteld vanuit onze fractie. Ik verwijs bijvoorbeeld naar het pionierswerk van collega Jos Ansoms inzake de bedrijfsvervoerplannen.
U ontzegt — door onvoldoende investeringen en het inhouden van werkingsmiddelen — aan de NMBS de slagkracht om assertief de markt van het woonwerkverkeer te bewerken. De stijging van het aantal reizigers in woon-werkverkeer kwam eerder ondanks dan dankzij uw beleid tot stand.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12844
1. a) Welke specifieke commercie¨le acties onderneemt de NMBS naar bedrijven en organisaties toe die veel woon-werkverkeer genereren om het treinaanbod te promoten ?
1. a) Quelles actions commerciales spécifiques la SNCB a-t-elle entreprises afin de promouvoir le chemin de fer auprès des entreprises et des organisations qui génèrent de nombreux déplacements entre le domicile et le lieu de travail ?
b) Hoeveel mensen zijn daar binnen de NMBS specifiek mee belast ?
b) Combien de membres du personnel de la SNCB sont-ils chargés de la prise en charge spécifique de cet objectif ?
2. a) Welke maatregelen nam u reeds om het aandeel van het spoor in het woon-werkverkeer te verhogen ?
2. a) Quelles mesures avez-vous déjà prises afin d’augmenter la part du transport ferroviaire dans les déplacements entre le domicile et le lieu de travail ?
b) Welke resultaten heeft uw aanpak tot nu toe ?
b) Quels sont pour l’instant les résultats de votre approche ?
c) Staan er momenteel (bijkomende) initiatieven op stapel ? 3. Waaraan wijt u het falen van uw beleid inzake het terugdringen van de files in het woon-werkverkeer ?
c) Des initiatives (supplémentaires) sont-elles actuellement en chantier ? ` quoi attribuez-vous l’échec de votre politique 3. A en matière de déplacements entre le domicile et le lieu de travail ?
DO 2001200200459
DO 2001200200459
Vraag nr. 569 van de heer Jozef Van Eetvelt van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 569 de M. Jozef Van Eetvelt du 15 janvier 2002 (N.) :
Vrachtwagens. — Verplichte invoering van dodehoekcamera of dodehoekspiegel.
Poids lourds. — Introduction obligatoire d’une caméra ou d’un rétroviseur « anti-angle mort ».
Halfweg 2003. Dat zou de nieuwe streefdatum zijn voor het verplicht invoeren van een zogenaamde « dodehoekcamera of -spiegel » in vrachtwagens.
Mi-2003. Telle serait la nouvelle date limite pour l’introduction obligatoire d’une caméra ou d’un rétroviseur « anti-angle mort » dans les poids lourds.
1. Is de maatregel, afgekondigd op 21 december 2001, een beslissing dan wel een ontwerp-KB dat nog moet worden voorgelegd aan zowel de gewesten als de Raad van State ?
1. La mesure, annoncée le 21 décembre 2001, constitue-t-elle une décision ou un projet d’arreˆté royal devant encore eˆtre soumis aux régions et au Conseil d’E´tat ?
2. Is de maatregel, afgekondigd op 11 januari 2001, een omzendbrief die enkel van toepassing zal zijn voor de vrachtwagens in eigendom van de Staat of instellingen van openbaar belang of nut ?
2. La mesure, annoncée le 11 janvier 2001, fait-elle l’objet d’une circulaire qui ne sera applicable qu’aux poids lourds qui sont la propriété de l’E´tat ou d’organismes d’intéreˆt public ?
3. Waarop is de prognose voor deze maatregel, met name « halfweg 2003 », gebaseerd ?
3. Sur quels éléments le pronostic établi pour cette mesure, à savoir « mi-2003 », est-il fondé ?
4. Geldt deze maatregel ook voor autobussen en autocars en, zo niet, waarom niet ?
4. Cette mesure s’applique-t-elle également aux autobus et autocars et, dans la négative, pourquoi ?
5. a) Is terzake al overleg gepleegd met de andere Europese landen ?
5. a) Une concertation a-t-elle déjà été organisée en la matière avec les autres pays européens ?
b) Wat is hun visie terzake ?
b) Quel est leur point de vue en la matière ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12845
c) Waarom heeft Belgie¨ het Europees voorzitterschap niet aangewend om deze maatregel — die zo belangrijk is voor de verkeersveiligheid van de zwakke weggebruiker — voor te stellen en, zo mogelijk, door te drukken aan/in alle landen van de Unie ?
c) Pourquoi la Belgique n’a-t-elle pas profité de la présidence européenne pour proposer cette mesure — qui est tellement importante pour la sécurité de l’usager faible sur les routes — et, si possible, pour l’imposer à/dans tous les pays de l’Union ?
d) Is hier overigens geen kans gemist om ook de concurrentiepositie van de logistieke bedrijven in ons land en in de rest van Europa op het vlak van verplichte investeringen gelijk te stellen en bovendien de verkeersveiligheid hier en elders in belangrijke mate te verhogen ?
d) N’a-t-on pas manqué l’occasion d’harmoniser également la position concurrentielle des entreprises logistiques de notre pays et du reste de l’Europe en ce qui concerne les investissemetns obligatoires et d’accroıˆtre en outre sensiblement la sécurité routière ches nous et ailleurs ?
DO 2001200200464
DO 2001200200464
Vraag nr. 570 van de heer Martial Lahaye van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 570 de M. Martial Lahaye du 16 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Opstapplaats in Bissegem. — Verbeteringswerken.
SNCB. — Arrêt de Bissegem. — Travaux d’amélioration.
Het klein station van Bissegem (bij Kortrijk) werd enkele jaren terug gesloten en gereduceerd tot een opstapplaats. Blijkbaar zijn opstapplaatsen voor de NMBS geen prioriteit en blijven de passagiers in de kou staan, en nu moet dit wel letterlijk genomen worden : de schuilhokjes in Bissegem hebben hun beste tijd gehad en bovendien kunnen slechts een tiental passagiers er gebruik van maken. Ook de perrons liggen er nogal slordig bij.
La petite gare de Bissegem (près de Courtrai) a été fermée voici quelques années et réduite à un arrêt. Les arrêts ne constituent manifestement pas une priorité pour la SNCB qui se désintéresse froidement du sort des passagers. Le mot « froidement » doit actuellement être pris au sens propre : les abris de Bissegem sont en très mauvais état et seuls une dizaine de passagers peuvent y prendre place. Les quais sont, eux aussi, dans un piteux état.
Kan u laten nagaan of mogelijk verbeteringswerken aan de opstapplaats in Bissegem kunnen genomen worden ?
Pouvez-vous vous enquérir de la possibilité d’effectuer d’éventuels travaux d’amélioration à l’arrêt de Bissegem ?
DO 2001200200465
DO 2001200200465
Vraag nr. 571 van de heer Martial Lahaye van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 571 de M. Martial Lahaye du 16 janvier 2002 (N.) :
Instituut voor wegtransport. — Veiligheidsadviseurs gevaarlijke stoffen. — Examens.
Institut du transport routier. — Conseillers en sécurité pour les substances dangereuses. — Examens.
Sinds de invoering van de functie « veiligheidsadviseur gevaarlijke stoffen » nam de enige erkende instelling « Instituut voor wegtransport VZW » reeds heel wat examens af.
Depuis l’introduction de la fonction de « conseiller en sécurité pour les substances dangereuse », la seule institution reconnue, l’« Institut du transport routier ASBL », a déjà organisé de très nombreux examens.
1. Wat is het aantal examensessies en deelnemers in het jaar 2001 ?
1. Combien y a-t-il, en 2001, de sessions d’examen et de participants ?
2. Wat is het slaagpercentage en de inkomsten die uit de organisatie van deze examens werden gegenereerd ?
2. Quel a été le taux de réussite et quels sont les recettes générées par l’organisation de ces examens ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1648
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12846
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2001200200391
DO 2001200200391
Vraag nr. 396 van de heer Claude Eerdekens van 8 januari 2002 (Fr.) :
Question no 396 de M. Claude Eerdekens du 8 janvier 2002 (Fr.) :
Dienst voor ambulancevervoer « Ambucare ». — Rusthuizen.
Service d’ambulance « Ambucare ». — Maisons de repos.
Volgens het magazine Test Gezondheid (nr. 46 van december 2001-januari 2002), maakt de dienst voor ambulancevervoer Ambucare reclame in rusthuizen. Als een rusthuisbewoner een operatie moet ondergaan, doet het rusthuis een beroep op de diensten van Ambucare.
Selon Test Santé (no 46 de décembre 2001-janvier 2002), Ambucare est un service d’ambulance qui fait de la publicité dans les maisons de repos. Lorsque l’un de ses résidents doit subir une opération, une maison de repos fait appel à Ambucare.
Er zijn evenwel onaanvaardbare praktijken aan het licht gekomen bij deze dienst, zoals het versturen van intimidatiebrieven waarin de patie¨nt gesommeerd wordt de rekening onmiddellijk te voldoen, inclusief buitensporig hoge moratoire kosten.
Cependant, des pratiques inadmissibles sont constatées dans ce service, comme par exemple, des lettres d’intimidation dans lesquelles on somme le patient de régler immédiatement la facture avec des frais de retard exorbitants.
1. a) Is u op de hoogte van dergelijke praktijken ?
1. a) Avez-vous connaissance de telles pratiques ?
b) Zo ja, welke maatregelen heeft u al getroffen dienaangaande ?
b) Si oui, quelles mesures avez-vous déjà prises à cet égard ?
2. Op welke manier worden die diensten gecontroleerd op de naleving van sanitaire en economische voorschriften ?
2. Quels sont les controˆles effectués sur ces services d’un point de vue sanitaire et économique ?
DO 2001200200447
DO 2001200200447
Vraag nr. 398 van de heer Jo Vandeurzen van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 398 de M. Jo Vandeurzen du 14 janvier 2002 (N.) :
Europese Unie. — Vergelijking kostprijs voor de patie¨nt van de zorgverstrekking.
Union européenne. — Comparaison du couˆt pour le patient de la prestation de soins de santé.
Met het opengaan van de Europese binnengrenzen (onder meer door een aantal recente arresten van het Europees Hof) voor patie¨nten en door de invoering van de euro wordt het natuurlijk interessant de kostprijs voor de patie¨nt van de zorgverstrekking in de verschillende landen met elkaar te vergelijken. Dit is uiteraard niet eenvoudig en naast de kostprijs is kwaliteit uiteraard ook een belangrijke component in de beoordeling van het aanbod aan gezondheidszorg.
L’ouverture des frontières intérieures européennes (notamment à la suite d’un certain nombre d’arrêts récents de la Cour européenne) aux patients et l’introduction de l’euro rendent naturellement intéressante la comparaison du couˆt, pour le patient, des prestations de soins dans les différents pays. Bien entendu, une telle comparaison n’est pas simple et, en dehors du couˆt, la qualité constitue un autre élément important dans l’appréciation de l’offre de soins de santé.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12847
1. a) Kan u meedelen in welke mate de prestaties geleverd in ziekenhuizen of door ziekenhuizen verschillend gefactureerd worden in de verschillende landen van de Europese Unie ?
1. a) Pouvez-vous m’indiquer dans quelle mesure les prestations fournies dans les hoˆpitaux ou par les hoˆpitaux font l’objet d’une facturation différente dans les différents pays de l’Union européenne ?
b) Hoe verhoudt de prijs van een behandeling in een Belgisch ziekenhuis zich tot deze zoals aangerekend in andere Europese landen ?
b) Que couˆte un traitement dans un hoˆpital belge par rapport au prix facturé dans d’autres pays européens ?
2. a) Kan u ook meedelen in welke mate de terugbetaling van deze aangerekende prijzen verschilt in de verschillende landen van de Europese Unie ?
2. a) Pouvez-vous également m’indiquer dans quelle mesure le remboursement des montants facturés diffère dans les différents pays de l’Union européenne ?
b) Kan u gegevens verstrekken in verband met het eigen aandeel dat de patie¨nt voor zijn rekening moet nemen in de ziekenhuisfactuur in de verschillende landen van de Europese Unie ?
b) Pouvez-vous me fournir des données relatives à la part de la facture de l’hoˆpital qui incombe au patient dans les différents pays de l’Union européenne ?
DO 2001200200460
DO 2001200200460
Vraag nr. 399 van de heer Geert Bourgeois van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 399 de M. Geert Bourgeois du 15 janvier 2002 (N.) :
Beroepsuitoefening in de gezondheidszorg.
Exercice des professions des soins de santé.
Luidens de artikelen 52 en 59 van het EU-Verdrag moeten de belemmeringen van de beroepsuitoefening in de gezondheidszorg worden weggenomen. Elke onderdaan van een lidstaat van de Unie heeft het recht in Belgie¨ zijn beroep in de gezondheidszorg uit te oefenen. Richtlijn 89/48/EEG verplichtte de lidstaten ertoe maatregelen te nemen ten einde voor 4 januari 1991 aan deze richtlijn te voldoen (G. Schneider, De erkenning van diploma’s in de EEG, blz. 180).
En vertu des articles 52 et 59 du traité sur l’Union européenne, les obstacles à l’exercice des professions des soins de santé doivent être levés. Tout ressortissant d’un E´tat membre de l’Union a le droit d’exercer sa profession dans le secteur des soins de santé. La directive 89/48/CEE a contraint les E´tats membres à prendre des mesures pour se conformer à cette directive pour le 4 janvier 1991 (Schneider, G., « De erkenning van diploma’s de EEG », p. 180).
Thans is het voeren van een beroepstitel louter afhankelijk van een erkenning afgeleverd door de minister die de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft (cf. artikelen 35ter en 35quater van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de geneeskunst). Onnodig te preciseren dat deze erkenning louter afhangt van een arbitraire beslissing van de minister en dat deze Belgische wetgeving niet voldoet aan de EEG-richtlijn terzake.
Actuellement, le port d’un titre professionnel est totalement subordonné à l’octroi d’un agrément par le ministre ayant la Santé publique dans ses attributions (cf. articles 35ter et 35quater de l’arrêté royal no 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice des professions des soins de santé). Inutile de préciser que cet agrément dépend exclusivement de la décision arbitraire du ministre et que la législation belge n’est pas conforme à la directive de la CEE en la matière.
Belgie¨ is reeds bij arrest van 13 juli 1995 veroordeeld wegens niet-tijdige tenuitvoerlegging van de betrokken EEG-richtlijn (zaak C-21694 Commissie t/Belgie¨, Jur., 1955, blz. 275).
La Belgique a déjà été condamnée dans le cadre de l’arrêt du 13 juillet 1995 pour n’avoir pas exécuté dans les délais la directive CEE concernée (affaire C-21694 Commission c/ Belgique, Jur., 1955, p. 275).
1. Hoever staat het met de omzetting van deze Europese richtlijn ?
1. Ou` en est la transposition de la directive européenne en droit belge ?
2. Waarom is deze omzetting nog niet gebeurd ?
2. Pourquoi cette transposition n’a-t-elle pas encore été réalisée ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12848
DO 2001200200461
DO 2001200200461
Vraag nr. 400 van de heer Koen Bultinck van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 400 de M. Koen Bultinck du 15 janvier 2002 (N.) :
Bloedgevers die langere tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven.
Donneurs de sang ayant séjourné assez longuement au Royaume-Uni.
Bloedgevers moeten voor elke bloedgift een standaardformulier invullen waarin wordt gevraagd of de donor lijdt aan of een verhoogd risico heeft op bepaalde ziekten en of hij medicatie neemt. Sinds BSE en het verwante « Creuzfeld-Jacob syndroom » enkele jaren geleden media-aandacht hebben gekregen, wordt de donor ook gevraagd of hij in de jaren 80 en 90 langere tijd in het Verenigd Koninkrijk heeft verbleven. Het bloed van een donor die dit beaamt, wordt niet meer aanvaard wegens een verhoogd risico op het ontwikkelen van het Creuzfeld-Jacob syndroom. De reden achter deze maatregel is dat men enkel post mortem, en dit door een test op de hersenen, zou kunnen vaststellen of iemand al dan niet leed aan Creuzfeld-Jacob.
Pour chaque don de sang, les donneurs de sang indiquer dans un formulaire standard s’ils souffrent de certaines maladies ou présentent un risque accru par rapport à certaines maladies et s’ils prennent des médicaments. Depuis que l’ESB et sa variante, le «syndrome de Creuzfeld-Jacob», retiennent l’attention des médias, soit depuis quelques années, on demande également au donneur s’il a séjourné pendant assez longuement aux Royaume-Uni dans les années 80 et 90. Le sang d’une personne qui répond par l’affirmative n’est plus accepté en raison d’un risque accru de développer le syndrome de Creyzfeld-Jacob. Cette mesure se justifie parce que l’on ne pourrait établir que post mortem, à l’aide d’un test pratiqué sur le cerveau, qu’une personne est ou non atteinte du syndrome de Creuzfeld-Jacob.
Men kan zich ernstige vragen stellen bij het gebruik van dit standaardformulier, daar men zich baseert op de eerlijkheid en het geheugen van de donor. Een donor die geregeld prostituees bezoekt of vaak van partner verwisselt en dus een verhoogd risico heeft op door bloed overdraagbare geslachtsziekten of aids, zal dit niet laten blijken via het formulier. Omgekeerd gaat door het weigeren van gezonde bloedgevers die verklaren langere tijd in het Verenigd Koninkrijk te hebben verbleven, veel levensnoodzakelijk donorbloed verloren. Indien men de logica die in het formulier wordt gevolgd, doortrekt naar alle landen waar mogelijk met BSE besmet Brits vlees is ingevoerd, zouden in Belgie¨ en in de rest van Europa enkel consequente vegetarie¨rs nog bloed mogen geven.
On peut sérieusement s’interroger sur l’utilisation de ce formulaire standard, dès lors que l’on table sur l’honnêteté et la mémoire du donneur. Un donneur qui fréquente régulièrement les prostituées ou change fréquemment de partenaire et qui présente donc un risque accru de maladies sexuelles transmissibles par le sang ou de sida, n’en fera pas état dans le formulaire. Inversement, en écartant des donneurs sains qui ont déclaré avoir séjourné assez longuement au RoyaumeUni, on perd une grande quantité de sang pouvant sauver des vies humaines. Si l’on extrapolait à tous les pays ayant importé de la viande britannique provenant d’animaux susceptibles d’avoir été contaminés par l’ESB, la logique suivie dans le formulaire, seuls les végétariens conséquents pourraient encore donner du sang.
1. a) Overweegt u het besluit te handhaven om bloeddonoren die in de jaren 80 en 90 langere tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven, uit te sluiten ?
1. a) Envisagez-vous de maintenir la décision d’exclure les donneurs ayant séjourné assez longuement au Royaume-Uni dans les années 80 et 90 ?
b) Zo ja, op welke wetenschappelijke en rationele gronden ?
b) Dans l’affirmative, sur quels motifs scientifiques et rationnels vous fondez-vous ?
2. a) Bestaat er een test om na te gaan of donorbloed al of niet besmet is met Creuzfeld-Jacob of is een dergelijke test in ontwikkelingsfase ?
2. a) Existe-t-il un test permettant de vérifier si le sang d’un donneur est contaminé par la maladie de Creuzfeld-Jacob ou un tel test est-il en phase de développement ?
b) Indien dit zo is, overweegt u de bewuste passage in het formulier te vervangen door een bloedtest om langs deze weg gezonde bloeddonoren weer toe te laten bloed te geven ?
b) Dans l’affirmative, envisagez-vous de remplacer le passage concerné du formulaire par un test sanguin, ce qui permettrait d’autoriser à nouveau les donneurs sains à donner du sang ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12849
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2001200200415
DO 2001200200415
Vraag nr. 484 van de heer Karel Van Hoorebeke van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 484 de M. Karel Van Hoorebeke du 9 janvier 2002 (N.) :
Provincieraad. — Herverkiezingen in het kanton Veurne. — Onderzoek.
Conseil provincial. — Nouvelles élections dans le canton de Furnes. — Enquête.
In het kanton Veurne heeft er een herverkiezing plaatsgevonden voor de provincieraad.
De nouvelles élections pour le conseil provincial ont été organisées dans le canton de Furnes.
Een bepaalde partij was immers niet op het computerstembiljet vermeld. Waarschijnlijk was dit te wijten aan een fout.
Un parti ne figurait en effet pas sur le bulletin de vote électronique, à la suite probablement d’une erreur.
Op 19 december 2000 heeft u meegedeeld dat er een onderzoek zou worden ingesteld.
Le 19 décembre 2000, vous avez indiqué qu’une enquête serait ouverte.
1. Is het onderzoek reeds afgerond ?
1. Cette enquête est-elle déjà terminée ?
2. a) Wie is er verantwoordelijk voor de fout die zich heeft voorgedaan ?
2. a) Qui est responsable de l’erreur commise ?
b) Is het diegene die het softwarepakket heeft geı¨nstalleerd of is het het ministerie van Binnenlandse Zaken of de hoofdverantwoordelijke van het kanton of nog een andere partij ?
b) S’agit-il de la personne qui a installé les logiciels, du ministère de l’Intérieur, du responsable principal du canton ou de quelqu’un d’autre encore ?
3. Zijn de bijkomende kosten voor de herverkiezing verhaald op de verantwoordelijk partij ?
3. Le couˆt de ces nouvelles élections devra-t-il être pris en charge par la partie responsable ? ` combien ce couˆt s’élève-il ? 4. A
4. Hoeveel belopen de bijkomende kosten voor de herverkiezing ?
DO 2001200200431
DO 2001200200431
Vraag nr. 485 van mevrouw Zoé Genot van 11 januari 2002 (Fr.) :
Question no 485 de Mme Zoé Genot du 11 janvier 2002 (Fr.) :
Preventie van de agressie tegen homo’s.
Prévention des agressions subies par les homosexuels.
Volgens verscheidene persartikelen neemt de fysieke agressie tegen homo’s toe. Soms worden hierbij brutale of gesofisticeerde technieken aangewend. De agressiedaden gaan van diefstal tot moord.
Selon plusieurs articles de presse, les agressions physiques subies par les homosexuels sont en progression. Les techniques utilisées sont parfois brutales, parfois sophistiquées et l’agression va du vol au meurtre.
Om het privé-leven van de burgers te beschermen, is het ficheren van de seksuele voorkeur verboden. Bijgevolg kunnen moeilijk statistieken van deze vorm van agressie worden opgemaakt. De Franse overheid heeft voor samenwerking met de verenigingen van homoseksuelen geopteerd om dit soort agressie te voorkomen en de slachtoffers te helpen.
Le fichage des préférences sexuelles étant interdit afin de protéger la vie privée des citoyens, il est difficile d’établir des statistiques de ces agressions. Les autorités françaises ont choisi de travailler avec les associations d’homosexuels afin de prévenir ces agressions et d’aider les victimes.
Schaamte staat immers vaak een degelijk begrip van deze misdrijven in de weg. Voorts vereist de opvang
En effet, la honte est souvent un obstacle pour l’appréhension complète de ces délits et l’accueil de ces
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12850
van de slachtoffers een aangepast gedrag. Zo heeft de Franse vereniging « SOS Homophobie » onder het personeel van de ministeries van Binnenlandse Zaken en Landsverdediging een bewustmakingsbrochure verspreid die toelaat de ambtenaren die voor de veiligheid en de orde instaan met concrete situaties te confronteren en zo de homofobie te bestrijden, waar ook homoseksuele politieagenten het slachtoffer van zijn. 1. Bestaat er een studie of een nota die de agressie tegen homo’s evalueert ? 2. Bestaan er over agressie tegen homo’s bijzondere aanbevelingen die in de diensten van het ministerie van Binnenlandse Zaken worden verspreid ? Zo ja, welke ? 3. Bestaan er publicaties die deze kwesties onder aandacht brengen om de orde- en veiligheidsdiensten kunnen helpen om beter met dit soort agressie beter aan te pakken ? 4. Zal u met de verenigingen die opkomen voor de homo’s samenwerken om deze vorm van agressie beter te kunnen voorkomen ?
victimes requiert un comportement adapté. Ainsi, l’association française « SOS Homophobie » a diffusé auprès des ministères de l’Intérieur et de la Défense une brochure de sensibilisation permettant de confronter les fonctionnaires chargés de la sécurité et de l’ordre à des cas concrets et de lutter ainsi contre l’homophobie qui touche également des policiers homosexuels. 1. Existe-t-il une étude ou une note d’évaluation des agressions subies par les homosexuels ? 2. Existe-t-il des recommandations particulières diffusées auprès des services dépendant du ministère de l’Intérieur concernant les agressions qui touchent les homosexuels et si oui, lesquelles ? 3. Des documents de sensibilisation sur ces questions existent-ils pour aider les services d’ordre et de sécurité à mieux faire face à ce type d’agressions ? 4. Envisagez-vous une collaboration spécifique avec les associations de défense des homosexuels afin de mieux prévenir ces agressions ?
DO 2001200200450
DO 2001200200450
Vraag nr. 487 van de heer Gerolf Annemans van 14 januari 2002 (N.) : Etnische oorsprong van asielzoekers uit Irak en Turkije. De jongste jaren is een groot aantal van de asielzoekers in Europa afkomstig uit Turkije en Irak. De slechte situatie van de mensenrechten in deze landen en de vijandige politiek tegenover de Koerden doet vermoeden dat een groot aantal van de asielzoekers uit deze landen tot het Koerdische volk behoren. Uit het cijfermateriaal over azielzoekers uit Turkije kunnen we dit echter niet opmaken. 1. Kan uw administratie cijfers bezorgen over de etnische oorsprong van de Turkse en Iraakse asielzoekers, in het bijzonder over het aantal Koerdische asielzoekers ? 2. Kan uw administratie ook meedelen aan hoeveel Koerden (Turkse zowel als Iraakse) politiek asiel wordt verleend ?
Question no 487 de M. Gerolf Annemans du 14 janvier 2002 (N.) : Origine ethnique des demandeurs d’asile en provenance d’Irak et de Turquie. Depuis quelques années, un grand nombre de demandeurs d’asile en Europe sont originaires de Turquie et d’Irak. La situation déplorable des droits de l’homme dans ces pays et la politique hostile vis-àvis des Kurdes fait supposer qu’une grande part des demandeurs d’asiles issus de ces pays appartient au peuple kurde. Les données chiffrées sur les demandeurs d’asile turcs ne nous permettent cependant pas de l’établir. 1. Votre administration peut-elle fournir des chiffres sur l’origine ethnique des demandeurs d’asile turcs et irakiens, en particulier en ce qui concerne le nombre de demandeurs d’asile kurdes ? 2. Votre administration peut-elle également indiquer le nombre de Kurdes (aussi bien turcs qu’irakiens) qui ont obtenu l’asile politique ?
DO 2001200200399
DO 2001200200399
Vraag nr. 488 van de heer Alfons Borginon van 15 januari 2002 (N.) : Politieambtenaren. — Toekenning premie voor kennis van een tweede landstaal. Het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de poli-
Question no 488 de M. Alfons Borginon du 15 janvier 2002 (N.) : Agents de police. — Attribution d’une prime pour la connaissance d’une seconde langue nationale. L’arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police attribue
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12851
tiediensten kent een premie toe aan politieambtenaren voor de kennis van een tweede landstaal. 1. Hoeveel procent van de politieambtenaren komt vandaag in aanmerking voor deze premie ? 2. Is het mogelijk deze cijfers op te splitsen voor Wallonie¨, Vlaanderen en Brussel ?
une prime aux agents de police pour la connaissance d’une seconde langue nationale. 1. Quel est le pourcentage d’agents de police pouvant aujourd’hui prétendre à cette prime ? 2. Est-il possible de fournir la répartition de ces chiffres pour la Wallonie, la Flandre et Bruxelles ?
DO 2001200200462
DO 2001200200462
Vraag nr. 489 van de heer John Spinnewyn van 15 januari 2002 (N.) : Federale politie. — Vrijwillige vierdagenweek.
Question no 489 de M. John Spinnewyn du 15 janvier 2002 (N.) : Police fédérale. — Semaine de quatre jours sur une base volontaire. Certains membres de la police fédérale usent du droit aux prestations réduites. La loi relative à la redistribution du travail dans le secteur public permet d’accorder la semaine de quatre jours pour une période minimale d’un an. En vertu du titre III, chapitre I, article 7, § 1er, de la loi précitée du 10 avril 1995, les prestations peuvent être limitées à quatre cinquièmes de leur volume normal pendant une période ininterrompue d’un an minimum. Elles doivent alors être étalées à raison de quatre jours ouvrables par semaine. Le jour de congé doit être fixé d’avance.
Bij de federale politie zijn er leden die gebruik maken van het recht op verminderde prestatie. In een periode van minimum één jaar wordt een vierdagenweek toegestaan ingevolge de wet van 10 april 1995 betreffende de herverdeling van de arbeid in de openbare sector. In titel III, hoofdstuk I, artikel 7, § 1, van voornoemde wet van 10 april 1995 staat dat men recht heeft om gedurende een ononderbroken periode van minstens één jaar vier vijfde te verrichten van de prestatie die normaal is opgelegd. De prestaties worden verricht over vier werkdagen per week. De vrije dag wordt genomen op een vooraf vastgestelde dag. Door DGP (dienst personeel federale politie) werd mondeling meegedeeld dat, indien de vrije dag op een feestdag valt men zijn vrije dag kwijt is. Men moet dus evenveel uren presteren en men wordt maar voor vier vijfde betaald. Terecht kan men hier spreken van een financieel nadeel. Reeds meerdere malen werd er in die zin in verschillende diensten een vraag geformuleerd teneinde te weten te komen op welk principe deze praktijk is gebaseerd. 1. Hoe moet artikel 7, § 1, van de wet van 10 april 1995 geı¨nterpreteerd worden ? 2. Hoe kan het nadeel dat door een eventuele verkeerde interpretatie van de wet wordt berokkend, door DGP geregulariseerd worden ?
Le DGP (service du personnel de la police fédérale) a fait savoir verbalement que le jour de congé n’est pas accordé s’il coı¨ncide avec un jour férié. Si, dans ce cas de figure, le nombre d’heures de prestations reste le même, quatre cinquièmes seulement de celles-ci sont rémunérés, de sorte que l’intéressé subit indubitablement un préjudice financier. ` plusieurs reprises déjà, des questions dans ce sens A ont été posées dans différents services pour déterminer sur quel principe cette pratique repose. 1. Comment l’article 7, § 1er, de la loi du 10 avril 1995 doit-il être interprété ? 2. Comment le préjudice entraıˆné par une éventuelle interprétation erronée de la loi peut-il être réparé par le DGP ?
DO 2001200200468
DO 2001200200468
Vraag nr. 490 van de heer Martial Lahaye van 16 januari 2002 (N.) : Politiemensen. — Dienstwapens. — Schietoefeningen. In Nederland wijst een universitair onderzoek uit dat tal van politiemensen moeilijkheden ondervinden
Question no 490 de M. Martial Lahaye du 16 janvier 2002 (N.) : Policiers. — Armes de service. — Exercices de tir. Il ressort d’une étude universitaire effectuée aux Pays-Bas que de nombreux policiers éprouvent des
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12852
bij het correct manipuleren van hun dienstwapen. Oorzaak zou de te lage frequentie aan schietoefeningen zijn.
difficultés à manipuler correctement leur arme de service. La trop faible fréquence des exercices de tir serait à l’origine de cette situation.
1. a) Hoe is de situatie terzake in Belgie¨ ?
1. a) Quelle est la situation en Belgique en la matière ?
b) Krijgen leden van de Belgische federale politie voldoende kansen om te leren omgaan met hun dienstwapen ?
b) Les membres de la police fédérale ont-ils suffisamment la possibilité d’apprendre à manipuler leur arme de service ? c) E´value-t-on régulièrement leurs aptitudes en la matière ?
c) Worden hun desbetreffende vaardigheden regelmatig gee¨valueerd ? d) Wat is de frequentie van schietoefeningen op jaarbasis en wat is de periodiciteit van evaluatie ?
d) Quelle est la fréquence des exercices de tir sur une base annuelle et quelle est la périodicité de l’évaluation ?
e) Wordt er op dit vlak een onderscheid gemaakt tussen leden van de lokale en federale politie ?
e) Fait-on sur ce plan une distinction entre les membres de la police locale et ceux de la police fédérale ?
2. a) Zal naar aanleiding van het in Nederland gevoerde onderzoek ook in Belgie¨ terzake een onderzoek worden gevoerd ?
2. a) Procédera-t-on, à la suite de l’étude réalisée aux Pays-Bas, à une étude similaire en Belgique ?
b) Zo ja, wie zal het onderzoek voeren, wanneer, met welke middelen en wanneer verwacht u resultaten ?
b) Dans l’affirmative, quelle instance se chargera d’effectuer cette étude, à quel moment précis, avec quels moyens et dans quel délai comptez-vous obtenir les premiers résultats en la matière ?
DO 2001200200469
DO 2001200200469
Vraag nr. 491 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 491 de Mme Annemie Van de Casteele du 16 janvier 2002 (N.) :
Voertuigenpark van de politiediensten.
Parc automobile des services de police.
In het kader van de hervorming van de politiediensten, werden er de voorbije maanden voertuigen van de federale politie overgedragen aan de lokale politiediensten. Voertuigen die onder het toezicht van de federale politie vallen moeten volgens de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen niet verzekerd worden, voertuigen van de lokale politie echter wel.
Ces derniers mois, dans le cadre de la réforme des polices, des véhicules de la police fédérale ont été transférés vers les services de police locaux. En vertu de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, les véhicules appartenant à la police fédérale ne doivent pas être assurés, contrairement aux véhicules de la police locale.
1. Hoeveel voertuigen werden in het kader van de politiehervorming overgedragen van de federale politie naar de lokale politie (volgens type voertuig en naar gewest) ?
1. Dans le cadre de la réforme des polices, combien de véhicules a-t-on transférés de la police fédérale vers la police locale (par type de véhicule et par région) ?
2. a) Zijn er voertuigen van de federale politie die toch verzekerd zijn ?
2. a) Parmi les véhicules de la police fédérale, certains sont-ils néanmoins assurés ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
3. Hoeveel kost een verzekering van een voertuig (per type) dat nu staat onder toezicht van de lokale politie gemiddeld ?
3. Combien l’assurance d’un véhicule appartenant désormais à la police locale couˆte-t-elle en moyenne (par type de véhicule) ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12853
4. a) Zijn de kosten die de lokale politiediensten moeten uittrekken voor het verzekeren van hun « nieuwe » voertuigen ook gecompenseerd door de federale begroting ?
4. a) Les couˆts d’assurance des «nouveaux» véhicules à charge des services de police sont-ils également couverts par le budget fédéral ?
b) Zo ja, op welke manier ?
b) Dans l’affirmative, selon quelles modalités ?
c) Zo neen, met hoeveel verzwaart dit de kosten van de lokale politie gemiddeld en per politiezone ?
c) Dans la négative, quel est pour la police locale le surcouˆt en moyenne et par zone de police ?
DO 2001200200472
DO 2001200200472
Vraag nr. 492 van de heer Martial Lahaye van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 492 de M. Martial Lahaye du 16 janvier 2002 (N.) :
Nieuwe identiteitskaarten. — Chipkaart. — Rijbewijzen.
Nouvelles cartes d’identité. — Carte à puce. — Permis de conduire.
Binnen afzienbare tijd krijgt iedere Belg een nieuwe identiteitskaart voorzien van een chip, waarop elektronische gegevens kunnen worden ingelezen en met de grootte van een bankkaart. De thans uitgereikte rijbewijzen hebben echter een ander formaat.
Tous les citoyens belges recevront prochainement une nouvelle carte d’identité au format d’une carte bancaire munis d’une puce qui permet de stocker des données électroniques. Le format différera cependant de celui des permis de conduire actuels délivrés.
1. Wordt overwogen om naar aanleiding van de invoering van de nieuwe identiteitskaart ook het rijbewijs in een nieuw kleedje te steken of wordt de mogelijkheid nagegaan om het rijbewijs te integreren in de identiteitskaart ?
1. Envisagez-vous de mettre le renouvellement de la carte d’identité à profit pour instaurer un nouveau permis de conduire ou la possibilité est-elle examinée d’intégrer le permis dans la carte d’identité ?
2. Gezien op zo een chipkaart heel wat gegevens kunnen worden ingelezen zou het toch een koud kunstje moeten zijn om de gegevens, verbonden aan het houden van een rijbewijs, ook op die kaart in te lezen ?
2. La carte à puce pouvant contenir de nombreuses données, il devrait être aisé d’y enregistrer celles qui concernent le permis ?
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200200398
DO 2001200200398
Vraag nr. 431 van de heer Daan Schalck van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 431 de M. Daan Schalck du 8 janvier 2002 (N.) :
Speciale heffing op remgelden van aangenomen farmaceutische specialiteiten.
Taxe spéciale sur les tickets modérateurs de spécialités pharmaceutiques admises.
U heeft zich voorgenomen om 1,4 miljard frank in de uitgaven voor de volksgezondheid te besparen,
Vous avez annoncé votre intention de réaliser une économie de 1,4 milliard de francs sur les dépenses de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1649
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12854
middels een speciale heffing op remgelden van aangenomen farmaceutische specialiteiten. Een maatregel die u koppelt aan de verplichting dat voortaan het persoonlijk aandeel van de rechthebbenden in de kosten worden geı¨nd.
la santé publique en instaurant une taxe spéciale sur le ticket modérateur des spécialités pharmaceutiques reconnues. Vous liez cette mesure à la perception dorénavant obligatoire de la quote-part personnelle de l’ayant droit.
Mag ik uit de bewoordingen van het koninklijk besluit concluderen dat de coo¨peratieve ristorno’s niet verboden worden, zelfs wanneer ze zouden uitgekeerd worden over deze remgelden ? In dit geval wordt immers het volledige bedrag van het remgeld geı¨nd en wordt pas op het einde van het boekjaar het globaal bedrijfsoverschot aan de vennoten, na reservering en eventuele dividenden, uitgekeerd à rato van de verrichtingen die ze met de vennootschap hebben gedaan.
Dois-je déduire de la formulation de l’arrêté royal que les ristournes accordées par les pharmacies coopératives ne sont pas interdites, même si elles sont versées en sus de ces tickets modérateurs ? Dans ce cas en effet, le montant total du ticket modérateur est perçu et le solde d’exploitation global n’est versé aux associés qu’à la fin de l’exercice comptable, après déduction des montants réservés et des dividendes éventuels en fonction des opérations qu’ils ont effectuées avec la société.
DO 2001200200419
DO 2001200200419
Vraag nr. 432 van mevrouw Alexandra Colen van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 432 de Mme Alexandra Colen du 10 janvier 2002 (N.) :
Bijdrage ziekenfondsen. — Controle rekeningen en reserves van erkende ziekenfondsen.
Cotisations aux mutualités. — Controˆle des comptes et des réserves des mutualités reconnues.
De ziekenfondsen hebben aangekondigd dat de aanvullende bijdragen die ze nu motu proprio invorderen, verviervoudigd zullen worden vanaf 1 januari 2002.
Les mutualités ont annoncé que les cotisations complémentaires, actuellement perçues motu proprio, allaient être multipliées par quatre à partir du 1er janvier 2002.
De controle op deze bijdragen en wat daar tegenover staat, is steeds, zoals zovele zaken in de sociale sector, als een taboe behandeld.
Le controˆle de ces cotisations et des services offerts en contrepartie est toujours, comme c’est souvent le cas dans le secteur social, traité comme un sujet tabou.
Ook de opdracht van de revisoren heeft een heel bijzonder statuut.
La mission des réviseurs relève, elle aussi, d’un statut spécial.
Kan u meedelen hoe de rekeningen en reserves van de erkende ziekenfondsen worden gecontroleerd en of aan deze controle enige openbaarheid wordt gegeven ?
Pouvez-vous préciser de quelle manière le controˆle des comptes et des réserves des mutualités reconnues est effectué ? Ce controˆle fera-t-il l’objet d’une quelconque publicité ?
DO 2001200200427
DO 2001200200427
Vraag nr. 433 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 433 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2002 (N.) :
Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen.
Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
Door geneesherenvennootschappen en andere eenmansvennootschappen van vrije beroepen en hun respectievelijke bedrijfsleiders kunnen blijkbaar bedrijfsverzekeringen, groepsverzekeringen, vrije aanvullende pensioenverzekeringen en andere persoonlijke verzekeringspolissen worden afgesloten bij erkende verzekeringsmaatschappijen en/of erkende sociale verzekeringsfondsen.
Les sociétés de médecins et autres sociétés unipersonnelles de professions libérales et leurs dirigeants respectifs peuvent contracter des assurances dirigeant d’entreprise, des assurances groupes, des assurances libres complémentaires et d’autres polices d’assurances personnelles auprès de compagnies d’assurances agréées et/ou de fonds d’assurances sociales agréés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12855
De verzekeringspremies en de vrije extra sociale pensioenbijdragen kunnen daarbij allicht ook geheel of gedeeltelijk als een aftrekbare beroepskost in de zin van het WIB 1992 worden aangemerkt.
Les primes d’assurance et les cotisations de pension supplémentaires versées dans ce cadre peuvent très probablement être considérées comme des frais professionnels entièrement ou partiellement déductibles, au sens du CIR 1992.
Uit juridisch oogpunt rijzen in de praktijk daarbij echter wel de onderstaand algemene fiscale en sociale verzekeringsvragen.
Sous l’angle juridique, les questions suivantes se posent toutefois dans la pratique en matière de fiscalité et d’assurances sociales.
1. a) Kan of mag een « groepsverzekering » voor die specifieke fiscale categorie van « bedrijfsleiders », waarbij de premies al dan niet geheel of gedeeltelijk door de eenmansvennootschappen worden gedragen, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
1. a) Une «assurance groupe» peut-elle, pour cette catégorie spécifique de «dirigeants d’entreprises», les primes étant éventuellement intégralement ou partiellement à charge des sociétés unipersonnelles, être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo neen, om welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
2. a) Kan of mag een « bedrijfsleidersverzekering » onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
2. a) Une «assurance dirigeant d’entreprise» peut-elle être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo ja, onder welke precieze voorwaarden ?
b) Dans l’affirmative, à quelles conditions précises ?
3. Kunnen of mogen de persoonlijke bijdragen van een « bedrijfsleider », behorende tot de fiscale categorie van belastingplichtige omschreven in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een regime van het vrij aanvullend pensioen ?
3. Les cotisations personnelles d’un «dirigeant d’entreprise», appartenant à la catégorie fiscale des contribuables au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans aucune restriction avec un régime de pension libre complémentaire ? ` partir de quelle date et à quelles conditions 4. A légales concrètes les sociétés unipersonnelles en question peuvent-elles désormais contracter sans restriction une «assurance groupe» pour un «dirigeant d’entreprise» ? ` la lumière de toutes les législations applicables, 5. A les sociétés unipersonnelles sont-elles autorisées à verser elles-mêmes les cotisations de la «pension libre complémentaire» à un fonds d’assurances sociales agréé et, dans l’affirmative, à quel régime fiscal et/ou parafiscal spécifique ces cotisations sont-elles soumises ?
4. Vanaf welke datum en onder al welke concrete wettelijke voorwaarden kan door de kwestieuze eenmansvennootschappen voortaan onbeperkt een « groepsverzekering » voor één « bedrijfsleider » worden afgesloten ? 5. Is het in het licht van alle toepasselijke wetgevingen toegelaten dat de eenmansvennootschappen zelf de bijdragen inzake het « vrij aanvullend pensioen » storten aan een erkend sociaal verzekeringsfonds en in bevestigend geval welk specifiek fiscaal en/of parafiscaal regime ondergaan dergelijke pensioenbijdragen ? 6. a) Blijven in alle feitelijke en/of juridische omstandigheden alle voorwaarden bij de uitbetaling op pensioenleeftijd onbeperkt behouden wanneer men naast een « vrij aanvullend pensioen » ook nog een « bedrijfsverzekering » en/of een « groepsverzekering » heeft ?
6. a) Toutes les conditions sont-elles maintenues sans restriction lors du paiement à l’aˆge de la retraite dans toutes les circonstances de fait et/ou juridiques, si la «pension libre complémentaire» se double également d’une «assurance dirigeant d’entreprise» et/ou d’une «assurance groupe» ?
b) Zo neen, waarom dan niet meer ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce plus le cas ?
7. Kan een « groepsverzekering » en een « bedrijfsverzekering », al dan niet gelijktijdig afgesloten door eenzelfde eenmansvennootschap bij een of meerdere erkende verzekeringsmaatschappijen op het hoofd van
7. Une «assurance groupe» et une «assurance dirigeant d’entreprise» contractées simultanément ou non par une même société unipersonnelle auprès d’une ou de plusieurs compagnies d’assurances agréées au béné-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12856
haar enige bedrijfsleider, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd ?
fice de son unique dirigeant d’entreprise, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans restriction ?
8. a) Kan er zowel uit sociaal als uit fiscaal verzekeringsoogpunt mee worden ingestemd dat een « bedrijfsleider » in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992 niet als « personeel van het bedrijf » moet worden beschouwd (cf. artikel 1, 2o, van het koninklijk besluit van 20 juli 1981) ?
8. a) Tant du point de vue du traitement fiscal que social des assurances, peut-on admettre qu’un « dirigeant d’entreprise » au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, ne doive pas être considéré comme un « membre du personnel de la société » (cf. article 1er, 2o, de l’arrêté royal du 20 juillet 1981) ?
b) Zo neen, om welke gegronde redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons fondées ?
9. In welke precieze mate zijn alle voornoemde beoogde verzekeringspremies en/of extra vrije sociale bijdragen fiscaal aftrekbaar zowel in hoofde van de vennootschap als in hoofde van de verzekerde bedrijfsleider ?
9. Dans quelle mesure précise toutes les primes d’assurance susmentionnées et/ou cotisations sociales libres complémentaires sont-elles déductibles fiscalement tant dans le chef de la société que dans celui du dirigeant d’entreprise assuré ?
10. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van de geactualiseerde gezamenlijke bepalingen van artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 1981 houdende uitvoering van artikel 52bis, § 1, van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, de verzekeringswetgeving als in het licht van onder meer de bepalingen van de artikelen 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 en 195 van het WIB 1992 ?
10. Pouvez-vous, pour chacun des points, nous communiquer votre point de vue et attitude pratiques généraux actuels, tant à la lumière des dispositions communes actualisées de l’article 1er de l’arrêté royal du 20 juillet 1981 portant exécution de l’article 52bis, § 1er, de l’arrêté royal no 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de survie et de retraite des travailleurs indépendants, et de la législation en matière d’assurances qu’à la lumière notamment des dispositions des articles 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 et 195 du CIR 1992 ?
DO 2001200200477
DO 2001200200477
Vraag nr. 434 van mevrouw Trees Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 434 de Mme Trees Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten.
Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
Naar verluidt hebben studenten die « leermoe » zijn, voortaan de mogelijkheid om louter praktijkgericht deeltijds onderwijs te volgen. Naast een tweedaagse opleiding in vrije centra voor deeltijds onderwijs bestaat voor die al dan niet nog leerplichtige jongeren ook de kans om drie dagen per week te werken. Met de geı¨nteresseerde werkgevers die meestal ressorteren onder het paritair comité nr. 218.000 (bedienden) wordt een « arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid met opleiding » voor onbepaalde duur gesloten evenwel voorafgegaan door een soortgelijk contract met een beding van proeftijd.
On entend dire que les étudiants «fatigués des études» ont désormais la possibilité de suivre un enseignement à temps partiel axé sur la pratique. Les jeunes, en aˆge scolaire ou non, peuvent suivre une formation deux jours par semaine et travailler trois jours par semaine. Un contrat de travail à temps partiel avec formation et à durée indéterminée, précédé toutefois d’un contrat similaire avec clause d’essai, est conclu avec les employeurs intéressés qui relèvent dans la plupart des cas du comité paritaire no 218.000 (employés).
Terzake rijzen de onderstaande « algemene » praktische vragen in verband met de werkgevers en de werknemers die tot dit paritair comité van de bedienden behoren.
Des questions générales d’ordre pratique relatives aux employeurs et aux travailleurs appartenant au comité paritaire des employés se posent.
1. Welke specifieke wettelijke en reglementaire bepalingen zijn op deze arbeidsovereenkomsten voor
1. Quelles dispositions légales spécifiques et réglementaires sont-elles de stricte application à ces
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12857
bedienden en op die werkgevers en werknemers respectievelijk allemaal van strikte toepassing ?
contrats de travail d’employés, respectivement pour les employeurs et les travailleurs ?
2. a) Hoeveel werk- of kantooruren mogen door een minderjarige en door een meerderjarige student in principe respectievelijk per maand maximaal « deeltijds » worden gepresteerd ?
2. a) Combien d’heures de travail ou de bureau peuvent eˆtre prestées à temps partiel par mois respectivement par un étudiant mineur et majeur ?
b) Onder welke precieze wettelijke en/of reglementaire voorwaarden kunnen hierop respectievelijk uitzonderingen of afwijkingen worden toegestaan, zoals bijvoorbeeld onder meer op zaterdagen, zonen feestdagen en/of tijdens de nacht, en/of mag die « maximumgrens » met andere woorden algemeen worden overschreden ?
` quelles conditions légales ou réglementaires b) A précises peut-on éventuellement accorder des exceptions ou des dérogations à cette règle, comme par exemple les samedis, dimanches et jours fériés et/ou la nuit; en d’autres termes, cette limite maximum peut-elle d’une manière générale eˆtre dépasée ?
3. a) Door welke natuurlijke personen, naast de werkgever, moeten of mogen om rechtsgeldig te zijn die kwestieuze arbeidsovereenkomsten voor bedienden al dan niet gezamenlijk worden ondertekend :
3. a) Outre l’employeur, par quelles personnes physiques ces contrats de travail d’employés doivent-ils être signés pour être valables :
— de « minderjarige » werknemer-studenten;
— l’étudiant-travailleur mineur;
— de wettelijke vertegenwoordigers (één of beide ouders en voogden) van de minderjarige werknemer-student ?
— les représentants légaux (l’un des parents ou les deux tuteurs) du travailleur-étudiant mineur ?
b) Over welke juridische bekwaamheden en bevoegdheden beschikt een deeltijds werkende « minderjarige » student dienaangaande om persoonlijk een dergelijke arbeidsovereenkomst te sluiten ?
b) De quelles compétences et facultés juridiques un étudiant mineur travaillant à temps partiel disposet-il pour conclure personnellement un tel contrat de travail ?
4. Welke werkgevers- en/of werknemersbijdragen moeten er op het vak van de RSZ telkens wettelijk worden ingehouden :
4. Quelles cotisations ONSS sont-elles retenues à charge de l’employeur et/ou du travailleur :
— bij de minderjarige werknemers-studenten;
— dans le cas des étudiants-travailleurs mineurs;
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— dans le cas des étudiants-travailleurs majeurs ?
5. a) Welke « minimale » brutomaandlonen, loonschalen of barema’s moeten er de door de werkgevers ressorterend onder het paritair comité voor de bedienden (nr. 218.000) als « aanvangsloon » telkens worden toegekend :
5. a) Quels traitements mensuels bruts, échelles barémiques ou barèmes minima comme les employeurs relevant du comité paritaire des employés (no 218.000) doivent-ils allouer comme « traitement de début » :
— bij minderjarige studenten;
— aux étudiants mineurs;
— bij 18 jaar geworden studenten (vanaf hun verjaardag);
— aux étudiants aˆgés de 18 ans (à partir de la date de leur anniversaire);
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— aux autres étudiants majeurs ?
b) Welke specifieke officie¨le instanties houden wettelijk of reglementair toezicht op de naleving van die kwestieuze loonbepalingen ? c) Bij welke federale instanties, rechtbanken, informatieambtenaren en/of ombudsmannen kunnen die werknemers-studenten of hun ouders en voogden eventueel telkens terecht wanneer die wettelijke of reglementaire « minimumschalen » hen niet spontaan zouden zijn toegekend ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
b) Quelles instances officielles réglementaires exercent-elles le controˆle légal ou réglementaire en matière de respect des dispositions salariales ? ` quels instances fédérales, tribunaux, fonctionc) A naires et/ou ombudsman les étudiants-travailleurs et leurs parents et tuteurs peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque ces «échelles minima » ne leur sont pas octroyées spontanément ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12858
d) Onder welke voorwaarden, vanaf welk tijdstip of vanaf welke leeftijd(en) kan aan die minder- of meerderjarige werknemers-studenten een jaarlijkse periodieke verhoging worden toegekend ?
` quelles conditions, à partir de quelle période ou d) A de quel aˆge des augmentations annuelles peuventelle être octroyées à ces étudiants-travailleurs mineurs ou majeurs ?
6. a) Welke minimale en welke maximale « dagelijkse uurroosters » moeten er door die minderjarige werknemers en door die meerderjarige werknemers steeds strikt en stipt deeltijds worden opgevolgd ?
6. a) Quels horaires journaliers minima et maxima doivent être strictement respectés par les travailleurs mineurs et majeurs ?
b) Onder welke precieze voorwaarden worden hierop eventueel toch uitzonderingen of afwijkingen toegestaan op zaterdagen, op zon- en feestdagen en tijdens inventarisperiodes en tijdens speciale koopjesdagen en/of soldenperiodes ?
` quelles conditions précises des exceptions ou des b) A dérogations peuvent-elles éventuellement être accordées les samedis ou les dimanches et jours fériés ou encore pendant les périodes d’inventaire et les jours spéciaux de promotion et de soldes ?
7. Mogen of moeten die minderjarige en/of die meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten tijdens de periode van de gebruikelijke schoolvakanties eveneens arbeidsprestaties leveren ?
7. Ces étudiants-travailleurs mineurs et/ou majeurs doivent-ils aussi travailler pendant les périodes de congés scolaires ?
8. Welke sociale federale instanties moeten of mogen op de correcte naleving van alle vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen terzake allemaal een « algemeen » toezicht uitoefenen ?
8. Quelles instances sociales fédérales doivent-elles ou peuvent-elles controˆler l’application correcte de toutes les dispositions légales et réglementaires en vigueur ?
9. In welke mate, hoe lang en onder welke wettelijke of reglementaire voorwaarden kunnen de al dan niet alleenstaande ouder(s) nog verder aanspraak blijven maken op het recht op kinderbijslag ?
9. Dans quelle mesure, pendant combien de temps et à quelles conditions réglementaires les parents, isolés ou non, peuvent-ils encore prétendre aux allocations familiales ?
10. a) Welke ziekenfondsregelingen zijn op die minderjarige en op die meerderjarige deeltijds werkende studenten telkens van toepassing ? Mogen zij nog steeds worden ingeschreven op het ziekenboekje van de ouders ?
10. a) Quelles réglementations sont-elles applicables à ces étudiants-travailleurs à temps partiel, mineurs et majeurs, en matière de mutuelle ?
b) Door welke precieze wettelijke of reglementaire bepalingen wordt de op hen toepasselijke ziekteen invaliditeitsverzekering respectievelijk beheerst ?
b) Quelles dispositions légales et réglementaires précises leur sont-elles respectivement applicables en matière d’assurance maladie-invalidité ?
11. a) Welke fiscale inhoudingen dienen op het belastbaar maandelijks loon van die minderjarige en/of meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten telkens te worden verricht of zijn de toegekende en/of uitbetaalde bezoldigingen daarentegen steeds volledig en definitief vrijgesteld van bedrijfsvoorheffing en/of van personenbelasting ?
11. a) Quelles retenues fiscales faut-il opérer sur la rémunération brute imposable de ces étudiantstravailleurs à temps partiel, mineurs et/ou majeurs, ou les salaires sont-ils intégralement et définitivement exonérés de précompte professionnel et d’impoˆt des personnes physiques ?
b) In welke mate en onder welke wettelijke en reglementaire voorwaarden kunnen deze minder- en meerderjarige studenten fiscaal nog ten laste worden genomen ?
b) Dans quelle mesure et à quelles conditions légales et réglementaires ces étudiants mineurs et majeurs peuvent-ils encore être fiscalement à charge ?
12. Welke wettelijke of reglementaire taak of verantwoordelijke rol is dienaangaande concreet weggelegd voor de erkende sociale secretariaten ?
12. Quelles taˆches légales ou réglementaires et quelles responsabilités sont concrètement réservées aux secrétariats sociaux agréés ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12859
13. In welke precieze mate kan het getuigschrift, het brevet of het diploma uitgereikt door die erkende deeltijdse onderwijscentra in het licht van de vestigingswet als een officieel verantwoordingsstuk gelden om die studenten later toe te laten hen in hoedanigheid van jonge zelfstandige te vestigen, een inschrijving in het handelsregister te nemen bij de plaatselijke griffie van de rechtbank van koophandel en vervolgens een BTWnummer aan te vragen ?
13. Dans quelle mesure l’attestation, le brevet ou le diploˆme délivré par ces centres d’enseignement à temps partiel agréés peut-il, à la lumière de la loi d’établissement, constituer une pièce justificative permettant plus tard à ces étudiants de s’établir en tant que jeunes indépendants, de s’inscrire au registre de commerce au greffe local du tribunal de commerce et de demander un numéro TVA ?
14. Komen de toegekende bezoldigingen verdiend uit hoofde van die deeltijdse arbeid later ook in aanmerking voor de berekening van een rust- of overlevingspensioen van loontrekkende ?
14. Les traitements obtenus pendant cette période de travail à temps partiel entrent-ils aussi en ligne de compte plus tard pour le calcul d’une pension de retraite ou de survie de salarié ?
15. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle huidige bestaande Belgische wetgevingen en de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
15. Pouvez-vous, point par point, me faire part de vos points de vue à la lumière de toutes les législations belges existantes et des dispositions d’application, y afférentes ?
DO 2001200200478
DO 2001200200478
Vraag nr. 435 van de heer Danny Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 435 de M. Danny Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Departement en instellingen onder voogdij. — Personeelsformatie. — Statutairen en contractuelen.
Département et institutions sous tutelle. — Cadre du personnel. — Agents statutaires et contractuels.
De werking van de diensten bij de instellingen onder uw voogdij zou bemoeilijkt worden door een beperking van de aanwervingen van statutair personeel voor het invullen van vacante betrekkingen. Deze betrekkingen zouden slechts gedeeltelijk ingevuld worden door het aanwerven van contractuelen. Zij bieden het voordeel dat ze geen baremaverhogingen of bevorderingen ontvangen. Het verloop van deze contractuelen zou bovendien aanzienlijk zijn. Dit alles zou gebeuren om budgettaire besparingen te realiseren.
Une limitation du nombre de recrutements d’agents statutaires en vue de pourvoir aux emplois vacants entraverait le bon fonctionnement des services au sein des institutions placées sous votre tutelle. Ce problème ne serait que partiellement résolu par le recrutement d’agents contractuels. Ces derniers offrent l’avantage de bénéficier ni d’augmentations barémiques ni de promotions. L’on observerait par ailleurs un phénomène de rotation important parmi les agents contractuels. Ces mesures seraient inspirées par des considérations budgétaires.
Kan u voor uw departement en voor elk van de instellingen onder uw voogdij een stand van zaken geven op 31 december 2001 per taalrol en per niveau van de volgende zaken :
Pouvez-vous, en ce qui concerne votre département et chacune des institutions placées sous votre tutelle, me fournir un aperçu de la situation au 31 décembre 2001, par roˆle linguistique et par niveau, pour ce qui est :
a) het aantal betrekkingen voorzien in de personeelsformatie;
a) du nombre d’emplois prévus au cadre du personnel;
b) het aantal betrekkingen dat niet ingevuld wordt door statutairen;
b) du nombre d’emplois non occupés par des agents statutaires;
c) het aantal contractuelen dat in dienst is;
c) du nombre d’agents contractuels en service;
d) het percentage van het verloop van deze contractuelen ?
d) du pourcentage de rotation parmi ces agents contractuels ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12860
Pensioenen
Pensions
DO 2001200200478
DO 2001200200478
Vraag nr. 94 van de heer Danny Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 94 de M. Danny Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Departement en instellingen onder voogdij. — Personeelsformatie. — Statutairen en contractuelen.
Département et institutions sous tutelle. — Cadre du personnel. — Agents statutaires et contractuels.
De werking van de diensten bij de instellingen onder uw voogdij zou bemoeilijkt worden door een beperking van de aanwervingen van statutair personeel voor het invullen van vacante betrekkingen. Deze betrekkingen zouden slechts gedeeltelijk ingevuld worden door het aanwerven van contractuelen. Zij bieden het voordeel dat ze geen baremaverhogingen of bevorderingen ontvangen. Het verloop van deze contractuelen zou bovendien aanzienlijk zijn. Dit alles zou gebeuren om budgettaire besparingen te realiseren.
Une limitation du nombre de recrutements d’agents statutaires en vue de pourvoir aux emplois vacants entraverait le bon fonctionnement des services au sein des institutions placées sous votre tutelle. Ce problème ne serait que partiellement résolu par le recrutement d’agents contractuels. Ces derniers offrent l’avantage de bénéficier ni d’augmentations barémiques ni de promotions. L’on observerait par ailleurs un phénomène de rotation important parmi les agents contractuels. Ces mesures seraient inspirées par des considérations budgétaires.
Kan u voor uw departement en voor elk van de instellingen onder uw voogdij een stand van zaken geven op 31 december 2001 per taalrol en per niveau van de volgende zaken :
Pouvez-vous, en ce qui concerne votre département et chacune des institutions placées sous votre tutelle, me fournir un aperçu de la situation au 31 décembre 2001, par roˆle linguistique et par niveau, pour ce qui est :
a) het aantal betrekkingen voorzien in de personeelsformatie;
a) du nombre d’emplois prévus au cadre du personnel;
b) het aantal betrekkingen dat niet ingevuld wordt door statutairen;
b) du nombre d’emplois non occupés par des agents statutaires;
c) het aantal contractuelen dat in dienst is;
c) du nombre d’agents contractuels en service;
d) het percentage van het verloop van deze contractuelen ?
d) du pourcentage de rotation parmi ces agents contractuels ?
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken
Fonction publique
DO 2001200200392
DO 2001200200392
Vraag nr. 117 van de heer Jan Eeman van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 117 de M. Jan Eeman du 8 janvier 2002 (N.) :
Wedden bij de federale ministeries.
Rémunérations des ministères fédéraux.
De grote lijn voor de weddebepaling bij de federale ambtenaren is de marktconformiteit. Marktconforme
C’est la conformité à la situation du marché qui sert essentiellement de base à la fixation des rémunérations
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12861
prestaties en een marktconforme verloning vormen derhalve een inherent onderdeel van het statuut van ambtenaren.
des fonctionnaires fédéraux. La conformité des prestations et des rémunérations au marché constitue dès lors des éléments inhérents au statut des fonctionnaires.
Worden in de optiek van wat voorafgaat, de diensten gepresteerd in de privé-sector voor de weddevaststelling van de federale ambtenaren, doorverrekend ?
Est-il tenu compte, à la lumière de ce qui précède, des services effectués dans le secteur privé pour déterminer les rémunérations des fonctionnaires fédéraux ?
DO 2001200200416
DO 2001200200416
Vraag nr. 118 van mevrouw Trees Pieters van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 118 de Mme Trees Pieters du 9 janvier 2002 (N.) :
Performantiemanagement.
Management de la performance.
Binnen de nieuwe en geherstructureerde centrale diensten van de administratie van de Ondernemingsen Inkomensfiscaliteit (AOIF), voorheen BTW en Directe Belastingen, werd naar verluidt medio vorig jaar een speciale cel « performantiemanagement » opgericht. De progressieve plannen van die cel doorkruisen daarbij het Copernicus- en het Coperfinplan.
Il me revient qu’une cellule « management de la performance » a été créée au milieu de l’année passée, dans le cadre des nouveaux services centraux restructurés de l’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus (AFER), auparavant TVA et Contributions directes. Les projets progressifs de cette cellule empiéteraient sur les objectifs des plans Copernic et Coperfin.
Terzake rijzen voor het publiek evenwel de volgende algemene praktische vragen.
Dans ce contexte, on peut se poser les questions d’ordre général suivantes.
1. Welke specifieke beheersdoelstellingen werden tot dusver allemaal reeds geformuleerd en aan welke precieze doelstellingen zal de vereiste absolute voorrang worden gegeven ?
1. Quels objectifs de gestion ont-ils été formulés jusqu’à présent et à quels objectifs précis faudra-t-il accorder la priorité absolue ?
2. Welke bijzondere prioriteiten werden of zullen er worden verleend aan de onmiddellijke afhandeling van de oude bezwaarschriften, inzonderheid aan deze voortvloeiend uit de zware taxaties van de administratie van de Bijzondere Belastinginspectie ?
2. Quelles priorités particulières a-t-on accordées ou accordera-t-on au traitement immédiat des anciennes réclamations, notamment à celles qui font suite aux impositions importantes effectuées par l’administration de l’Inspection spéciale des impoˆts ?
3. Welke krachtdadige inspanningen zullen er weldra worden geleverd om in ieder financiecentrum voortaan stipt en strikt in te staan :
3. Quels efforts importants seront-ils bientoˆt fournis afin que chaque centre d’administration des Finances mette désormais tout en œuvre pour assurer :
a) tijdens de gebruikelijke kantoor- of werkuren voor een doorlopende telefoonpermanentie en voor een bekwame permanente receptie aan een goed aangeduide infobalie, bovendien ook vlot toegankelijk voor alle andersvaliden;
a) durant les heures habituelles de bureau et de travail, une permanence téléphonique continue et une réception permanente compétente à un guichet d’information clairement renseigné et facile d’accès, notamment pour les personnes moins valides;
b) voor het tijdig en afdoende beantwoorden van alle correspondentie uitgaande van het publiek en waarbij de bevoegde belastingdienst zich uiteraard niet beperkt tot een loutere ontvangstmelding en/ of tot het verzenden van een voorgedrukte modelbrief zonder aanduiding van enige precieze correspondent en/of van enig ondertekenaar of eindverantwoordelijk leidinggevend ambtenaar ?
b) une réponse rapide et efficace à toute correspondance envoyée par le public, dans laquelle le service fiscal compétent ne se satisfait évidemment pas d’un simple accusé de réception et/ou d’une lettre-type imprimée ne faisant mention ni d’un correspondant précis, ni d’un quelconque signataire ni du fonctionnaire dirigeant à qui la responsabilité finale incombe ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1650
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12862
4. a) Wanneer en op welke praktische wijze zullen al die beheersdoelstellingen en voornemens officieel aan het publiek worden kenbaar gemaakt bij middel van passende informatiecampagnes ?
4. a) Quand et comment, pratiquement, ces intentions et ces objectifs de gestion seront-ils communiqués officiellement au public, par le biais de campagnes d’information appropriées ?
b) In welke mate zal het publiek de garantie en eventueel ook concrete inspraak hebben om mee te oordelen of de geplande doelstellingen effectief praktisch haalbaar zullen zijn ?
b) Dans quelle mesure le public aura-t-il la garantie de pouvoir juger lui-même, éventuellement dans la pratique, de la faisabilité des objectifs prévus ?
5. a) Hoe zullen al die AOIF-doelstellingen worden gerealiseerd en vooral volledig worden afgestemd op de Copernicushervorming en op het Coperfinplan ?
5. a) Comment tous les objectifs de l’AFER seront-ils réalisés et surtout comment seront-ils harmonisés avec la réforme Copernic et le projet Coperfin ?
b) Op welke wijze wordt of werd er concreet op toegezien dat dit « performantiemanagement » van de AOIF en de andere Copernicusplannen elkaar niet overlappen en geen dubbel gebruik en/of tijdverlies vormen ?
b) De quelle manière a-t-on veillé ou veille-t-on concrètement à ce que ce « management de la performance » de l’AFER et les autres projets mis en œuvre dans le cadre de la réforme Copernic ne se chevauchent pas et n’occasionnent ni double emploi, ni perte de temps ?
c) Werd er terzake reeds onderling overleg gepleegd tussen de kabinetten en de centrale diensten van het ministerie van Financie¨n en van het ministerie van Ambtenarenzaken ? Zo neen, waarom was er nog geen coo¨rdinatie ?
c) Ce point a-t-il déjà fait l’objet d’une concertation avec les cabinets et les services centraux du ministère des Finances et du ministère de la Fonction publique ? Dans la négative, comment justifiezvous ce manque de coordination ? ` quel moment précis la nouvelle administration 6. A de la Fiscalité des entreprises et des revenus mettrat-elle réellement et concrètement en œuvre les objectifs de gestion qui lui ont été assignés et à quels fonctionnaires locaux expérimentés, compétents et ayant à l’esprit l’intérêt du contribuable, sera confiée la supervision hiérarchique de cette opération ?
6. Op welk precies tijdstip zal de jongste administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit haar geformuleerde beheersdoelstellingen werkelijk in de praktijk uitvoeren en welke lokale ervaren en « klantgerichte » bekwame ambtenaren zullen hierop het nodige hie¨rarchisch toezicht uitoefenen ? 7. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelswijze meedelen in het licht van een modern, « performant » en klantgericht federaal financieel beleid ?
7. Pouvez-vous, point par point, communiquer quelles sont actuellement votre conception générale et votre méthode de travail pratique, à la lumière d’une politique fédérale financière moderne, «performante» et au service du contribuable ?
DO 2001200200437
DO 2001200200437
Vraag nr. 119 van mevrouw Zoé Genot van 11 januari 2002 (Fr.) :
Question no 119 de Mme Zoé Genot du 11 janvier 2002 (Fr.) :
Slachtoffer van een ongeval in overheidsdienst. — Rente voor een na het overlijden erkend kind van de ouder.
Services publics. — Parent victime d’un accident de travail. — Rente. — Enfant reconnu après la mort de la victime.
Een kind van wie de ouder het slachtoffer is van een arbeidsongeval in overheidsdienst, komt niet in aanmerking voor een rente indien het op de datum van het overlijden van het slachtoffer niet was erkend. Het Arbitragehof dat zich moest uitspreken over de grondwettelijkheid van artikel 9, § 1, 3o, van de wet van
Un enfant dont le parent est victime d’un accident de travail dans le service public ne peut bénéficier d’une rente s’il n’a pas été reconnu à la date du décès de la victime. La Cour d’arbitrage, appelée à se prononcer sur la constitutionnalité de l’article 9, § 1er, 3o, de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12863
3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, oordeelde op 6 november 2001 dat deze bepalingen ongrondwettelijk zijn. Begin vorige eeuw gaf de wetgever er de voorkeur aan iedere post-mortem erkenning met het oog op het verkrijgen van een rente te beletten, onder het voorwendsel dat dit zou aanzetten tot fraude en berekende erkenningen. Vandaag vindt het bewijs van een afstamming postmortem plaats na een procedure tijdens dewelke de rechter een bloedonderzoek of gelijk welk ander onderzoek volgens beproefde wetenschappelijke methodes kan bevelen, en houdt het rekening met het bezit van staat (BW 997, 321). Er zijn dus voldoende garanties aanwezig die het risico van valse erkenningen bezweren. Het Arbitragehof houdt evenmin rekening met het argument van de rechtszekerheid die door de wetgever wordt aangevoerd. Het oordeelt dat die zekerheid, die bedoeld is om de rechten van de overige begunstigden van de rente te beschermen, relevant is doch in wanverhouding staat tot het nagestreefde doel. 1. Kunt u meedelen hoeveel klachten of bezwaarschriften bij uw dienst werden ingediend om de rente te verkrijgen voor een ouder die het slachtoffer werd van een arbeidsongeval in overheidsdienst voor een kind dat na het overlijden van het slachtoffer wordt erkend ? 2. Hoeveel soortgelijke gevallen zijn bij uw diensten bekend en welk gevolg werd er aan die dossiers gegeven ? 3. a) Kunt u zeggen of het thans aan de gang zijnde moderniseringsproces van de overheidsdiensten rekening houdt met deze discriminatie en of nieuwe maatregelen worden overwogen om deze onrechtvaardige situatie te verhelpen ? b) Zo ja, hoe luiden deze nieuwe bepalingen ?
réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, a jugé le 6 novembre 2001 ces dispositions anticonstitutionnelles. Au début du siècle passé, le législateur avait préféré empêcher toute reconnaissance post-mortem en vue de l’obtention d’une rente sous prétexte que cela prêterait à la fraude et encouragerait les reconnaissances intéressées. Or, l’établissement d’une filiation post mortem se fait aujourd’hui au terme d’une procédure au cours de laquelle le juge peut ordonner l’examen du sang ou tout autre examen selon des méthodes scientifiques éprouvées et tient compte de la possession d’état. Il y a donc suffisamment de garanties qui écartent le risque de fausses reconnaissances.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
La Cour d’arbitrage ne retient pas non plus l’argument de sécurité juridique invoqué par le législateur. Elle juge que cette sécurité, qui vise à protéger les droits acquis des autres bénéficiaires de la rente, est pertinente mais disproportionnée par rapport à l’objectif poursuivi. 1. Pourriez-vous communiquer combien de plaintes ou de recours ont été introduits auprès de vos services visant à obtenir la rente pour un parent victime d’un accident de travail dans le service public pour un enfant reconnu après la mort de la victime ? 2. Combien de cas sont-ils connus de vos services et quelle suite a été donnée à ces dossiers ? 3. a) Pourriez-vous dire si le processus de modernisation des services publics actuellement en cours prend en compte cette discrimination et si de nouvelles dispositions sont prévues pour corriger cette situation injuste ? b) Dans l’affirmative, quelles sont les termes de ces nouvelles dispositions ?
DO 2001200200420
DO 2001200200420
Vraag nr. 224 van de heer Martial Lahaye van 10 januari 2002 (N.) : Leger. — Brandstofverbruik. — Budgetoverschrijding.
Question no 224 de M. Martial Lahaye du 10 janvier 2002 (N.) : Armée. — Consommation de carburant. — Dépassement du budget. ` la fin de l’année dernière, l’Armée belge a reçu A une note salée pour sa consommation de carburant. La
Het Belgisch Leger kreeg eind vorig jaar een gepeperde brandstofrekening in de bus. Het brandstofver-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12864
bruik overschreed het budget met 20,58 miljoen euro. Voor de Luchtmacht alleen bedroeg de budgetoverschrijding 18,29 miljoen euro. Dit laatste zou onder meer te verklaren zijn door het toegenomen gebruik van de C 130- en F 16-toestellen.
consommation de carburant a dépassé de 20,58 millions d’euros le budget prévu. La Force aérienne à elle-seule a enregistré un dépassement du budget de 18,29 millions d’euros. Cette situation s’expliquerait entre autres par l’utilisation accrue des avions C 130 et des F 16.
1. Kadert dit toegenomen gebruik in internationale opdrachten, waarvoor de Belgische overheid wordt vergoed of zijn er andere oorzaken ?
1. Cette utilisation accrue s’explique-t-elle par la participation à des missions internationales dans le cadre desquelles les pouvoirs publics belges sont indemnisés ou existe-t-il d’autres raisons ?
2. Kan u de precieze toedracht van voormelde budgetoverschrijdingen meedelen ?
2. Pouvez-vous m’indiquer les circonstances précises des dépassements de budget précités ?
DO 2001200200426
DO 2001200200426
Vraag nr. 226 van de heer Martial Lahaye van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 226 de M. Martial Lahaye du 10 janvier 2002 (N.) :
Krijgsmacht. — Verstrekken van rijopleiding aan werklozen en werkzoekende.
Forces armées. — Organisation de cours de conduite destinés aux choˆmeurs et demandeurs d’emploi.
Naar ik verneem geven manschappen van het Logistiek Bataljon Transport in Marche-en-Famenne sedert enige tijd rijopleiding aan werklozen en werkzoekenden. Waarschijnlijk wordt dit gekaderd in de militairciviele samenwerking, voorzien in het Strategisch Plan voor de Hervorming van de Krijgsmacht 2000-2015. Niettemin behoort dit eigenlijk niet tot de corebusiness van de Krijgsmacht en komt het leger hier eigenlijk in concurrentie met privé-ondernemingen die eveneens dergelijke opleidingen geven.
Il me revient que des membres du Bataillon de logistique «Transport» de Marche-en-Famenne donnent depuis quelque temps des cours de conduite aux choˆmeurs et demandeurs d’emploi. Cette initiative s’inscrit probablement dans le cadre de la collaboration entre militaires et civils prévue dans le Plan stratégique pour la réforme des Forces armées 2000-2015. Toutefois, de telles initiatives ne relèvent pas des missions principales de l’armée qui entre ainsi en concurrence avec des entreprises privées dispensant également de tels cours.
1. Ontvangt de Krijgsmacht voor het verstrekken van dergelijke opleidingen enige vergoeding ? 2. Bent u er zich van bewust dat privé-bedrijven hier eigenlijk onrechtmatige concurrentie aangedaan worden en welke maatregelen overweegt u om hieraan te verhelpen ?
1. Les Forces armées reçoivent-elles une indemnisation pour l’organisation de ces cours ? 2. Eˆtes-vous conscient du fait que des entreprises privées sont ainsi victimes d’une concurrence déloyale de la part des Forces armées ? Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remédier à cette situation ?
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200200400
DO 2001200200400
Vraag nr. 517 van mevrouw Alexandra Colen van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 517 de Mme Alexandra Colen du 8 janvier 2002 (N.) :
Aarschotstraat te Schaarbeek. — Inbreuk op de goede zeden.
Rue d’Aarschot à Schaarbeek. — Atteinte aux bonnes moeurs.
Treinreizigers die in en uit het Noordstation van Brussel rijden, worden dagelijks geconfronteerd met
Les passagers des trains qui passent par la gare du Nord à Bruxelles, sont quotidiennement confrontés au
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12865
het niet al te fraaie beeld van quasi naakte prostituees die achter hun ramen in de Aarschotstraat obscene poses innemen. Deze inbreuk op de goede zeden is des te meer flagrant daar zich dit schouwspel dagelijks voor de ogen van honderden kinderen die de trein nemen, afspeelt. Het is niet verwonderlijk dat, zeker sinds de Dutroux-affaire, vele ouders problemen hebben met het feit dat hun kinderen openlijk en op een agressieve manier worden geconfronteerd met de sex-industrie.
triste spectacle de prostituées presque nues adoptant des poses obscènes derrière leur vitrine de la rue d’Aarschot. Cette atteinte aux bonnes mœurs est d’autant plus grave que des centaines d’enfants voyageant en train sont témoins de ces scènes. Il est compréhensible, en particulier depuis l’affaire Dutroux, que de nombreux parents n’acceptent pas que leurs enfants soient ainsi confrontés ouvertement et agressivement à l’industrie du sexe.
1. Overweegt u de nodige maatregelen te treffen om de prostituees uit het oogveld van de treinreizigers te onttrekken ?
1. Envisagez-vous de prendre les mesures nécessaires pour oˆter ces prostituées du champ de vision des usagers du train ?
2. Overweegt u eventueel op te treden tegen de prostituees en/of de pooiers en/of de verhuurders van de ramen van de Aarschotstraat wegens inbreuk op de goede zeden ?
2. Envisagez-vous éventuellement d’intervenir contre des prostituées et/ou proxénètes et/ou loueurs de vitrines de la rue d’Aarschot pour outrage aux bonnes mœurs ?
DO 2001200200435
DO 2001200200435
Vraag nr. 518 van de heer Jan Eeman van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 518 de M. Jan Eeman du 11 janvier 2002 (N.) :
Overlijdens in gevangenissen. — Zelfmoordpogingen.
Décès dans les prisons. — Tentatives de suicide.
Uit gepubliceerde cijfers blijkt dat het aantal zelfmoorden in Belgische gevangenissen vanaf 1999 dalende is. Zo zouden er in 2001 19 gedetineerden zelfmoord gepleegd hebben op een totaal van ongeveer 8 500.
Il ressort de chiffres publiés que le nombre de suicides dans les établissements pénitentiaires belges évolue à la baisse depuis 1999. Ainsi, 19 détenus sur un total de 8 500 se seraient suicidés en 2001.
1. Hoeveel zelfmoordpogingen waren er in 2000, respectievelijk in 2001 ?
1. Combien de tentatives de suicide ont-elles été commises en 2000 et en 2001 ?
2. Hoeveel gedetineerden overleden aan een natuurlijke doodsoorzaak in 2000, respectievelijk in 2001 ?
2. Combien de détenus sont-ils décédés de mort naturelle en 2000 et en 2001 ?
3. Welke maatregelen worden genomen teneinde het aantal zelfmoordpogingen en/of zelfmoorden verder terug te dringen ?
3. Quelles mesures ont-elles été prises pour réduire le nombre de tentatives de suicide et/ou de suicides ?
DO 2001200200444
DO 2001200200444
Vraag nr. 520 van mevrouw Michèle Gilkinet van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 520 de Mme Michèle Gilkinet du 14 janvier 2002 (Fr.) : E´vacuation des détenus en cas de sinistre dans une prison.
Evacuatie van gedetineerden in geval van nood. Welke regels moeten er gevolgd worden wanneer een gevangenis in geval van nood gee¨vacueerd moet worden ? 1. Wie is verantwoordelijk voor die beslissing ? 2. Zijn er voor elke gevangenis evacuatieplannen ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Pouvez-vous communiquer ce qui est prévu lorsqu’en cas de sinistre il faut évacuer les détenus d’une prison ? 1. De qui relève cette décision ? 2. Des plans d’évacuation sont-ils établis prison par prison ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12866
3. Kent de directie die plannen ?
3. Les directions en ont-elles connaissance ?
4. Onder wiens gezag wordt de evacuatie gebeurlijk georganiseerd ?
4. Sous quelle autorité cette évacuation doit-elle le cas échéant être organisée ?
Tijdens een bezoek aan de gevangenis van Nijvel kwam het mij namelijk voor dat die kwestie mensen die beroepshalve naar de gevangenis komen, danig bezighoudt, omdat de gevangenis lager gelegen is dan de spoorweg. Niemand scheen bovendien hun bezorgdheid te kunnen wegnemen.
En effet, il m’est apparu lors d’une visite à la prison de Nivelles que cette question préoccupait les personnes amenées à fréquenter la prison à titre professionnel du fait de la situation de la prison en contrebas du chemin de fer et que personne ne semblait en mesure d’y répondre.
DO 2001200200448
DO 2001200200448
Vraag nr. 521 van de heer Alfons Borginon van 14 januari 2002 (N.) : Informaticacriminaliteit. — Koninklijk besluit. — Internet providers. Bij de parlementaire bespreking op 9 januari 2002 van het wetsontwerp tot rationalisering van de werking en het beheer van de Nationale Loterij kwam de discussie ter sprake van de strafbaarheid van kansspelen op buitenlandse sites op het internet toegankelijk via Belgische internet providers (Parl. St., Kamer, 2001-2002, nrs. 1339/1 tot 12). In die discussie werd verwezen naar de wet van 28 november 2000 inzake informaticacriminaliteit. Artikel 14 van die wet van 28 november 2000 voorziet in een koninklijk besluit dat de verplichtingen van de operatoren van telecommunicatienetwerken vastlegt om geı¨nformatiseerde gegevens in verband met het gebruik van hun netwerk te bewaren. Bij mijn weten is dat koninklijk besluit nog niet verschenen. 1. Wat is de stand van zaken in verband met het op basis van dat artikel 14 van de wet van 28 november 2000 inzake informaticacriminaliteit te nemen koninklijk besluit ? 2. Vallen de providers van internet ook onder de toepassing van dat artikel 14 van voornoemde wet van 28 november 2000 ? 3. Hoe verhoudt het te nemen koninklijk besluit zich tot het koninklijk besluit van 13 februari 2001 ter uitvoering van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens ?
Question no 521 de M. Alfons Borginon du 14 janvier 2002 (N.) : Criminalité informatique. — Arrêté royal. — Fournisseurs d’accès internet. Lors du débat parlementaire du 9 janvier 2002 relatif au projet de loi visant à rationaliser le fonctionnement et la gestion de la Loterie nationale, on a évoqué le caractère punissable des jeux de hasard proposés sur des sites internet étrangers accessibles via des fournisseurs d’accès belges (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, nos 1339/1 à 12). Pendant ce débat, il a été fait référence à la loi du 28 novembre 2000 sur la criminalité informatique. L’article 14 de cette loi prévoit qu’un arrêté royal définira les obligations des réseaux de télécommunication relatives à la conservation de données ` ma informatisées liées à l’utilisation de leur réseau. A connaissance, cet arrêté n’existe pas encore.
DO 2000200121628
DO 2000200121628
Vraag nr. 522 van mevrouw Claudine Drion van 15 januari 2002 (Fr.) : Rijbewijs. — Canada. Canadese onderdanen die in Belgie¨ verblijven mogen hun rijbewijs in Belgie¨ niet gebruiken. Vooral
Question no 522 de Mme Claudine Drion du 15 janvier 2002 (Fr.) : Permis de conduire. — Canada. Les ressortissants canadiens présents en Belgique ne peuvent utiliser leur permis de conduire en Belgique.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Ou` en est le dossier relatif à la publication d’un arrêté royal sur la base de l’article 14 de la loi du 28 novembre 2000 ? 2. L’article 14 de la loi du 28 novembre 2000 précitée est-il aussi applicable aux fournisseurs d’accès à internet ? 3. Quel est le lien entre l’arrêté royal à prendre et l’arrêté royal du 13 février 2001 portant exécution de la loi du 8 décembre 1992 sur la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12867
de Canadezen uit Quebec vinden dat jammer aangezien het Belgisch rijbewijs in Quebec wel wordt erkend. En wat dan met degenen die de Belgische nationaliteit door naturalisatie verkrijgen en genoodzaakt zijn alle stadia voor het behalen van een rijbewijs opnieuw te doorlopen, terwijl zij al geruime tijd autorijden en door hun jarenlange aanwezigheid in ons land perfect met onze verkeersregels vertrouwd zijn !
Les Québecois parmi eux en sont particulièrement chagrinés dans la mesure ou` le Québec, lui, reconnaıˆt le permis de conduire belge ! Et que dire de ceux qui obtiennent la nationalité belge par naturalisation et qui se voient contraints de repasser toutes les étapes de l’obtention du permis de conduire alors qu’ils ont une pratique confirmée et qu’ils connaissent notre code de la route de par leur présence en Belgique depuis plusieurs années !
1. Hoeveel personen worden in ons land met die situatie geconfronteerd ?
1. Combien de personnes cela concerne-t-il en Belgique ?
2. Is dat dossier in het kader van een overleg tussen de Belgische en Canadese autoriteiten al ter sprake gekomen ?
2. Ce dossier a-t-il déjà été abordé entre les autorités belges et canadiennes ?
3. Welke maatregelen zal u treffen om een oplossing te vinden voor de niet-erkenning van het Canadees rijbewijs op ons grondgebied ?
3. Quelles mesures entendez-vous prendre pour que ces personnes puissent trouver une solution à la nonreconnaissance du permis de conduire canadien sur notre territoire ?
DO 2001200200473
DO 2001200200473
Vraag nr. 523 van de heer Geert Bourgeois van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 523 de M. Geert Bourgeois du 16 janvier 2002 (N.) :
Internering.
Internement.
De wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en de gewoontemisdadigers bepaalt niet dat een internering die door een onderzoeksgerecht of door een vonnisgerecht bevolen wordt onmiddellijk moet uitgevoerd worden. Integendeel : een onmiddellijke aanhouding is niet mogelijk. De rechtspraak is duidelijk in die zin gevestigd (Cass., 22 september 1993, Arr. Cass., 1993, blz. 744).
La loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude stipule qu’un internement ordonné par une juridiction d’instruction ou de jugement est immédiatement exécutoire. Au contraire : une arrestation immédiate est interdite. La jurisprudence a définitivement adopté ce principe (Cass., 22 septembre 1993, Arr. Cass. , 1993, p. 744).
In de praktijk verlopen er vaak maanden vooraleer de Commissie tot bescherming van de maatschappij een beslissing neemt tot tenuitvoerlegging van de internering. Al die tijd blijft die persoon toch, naar het oordeel van de rechter een gevaar voor de maatschappij betekent, op vrije voeten rondlopen.
Dans la pratique, il s’écoule souvent de nombreux mois avant que la Commission de défense sociale prenne la décision d’exécuter l’internement. Pendant tout ce temps, cette personne, qui, selon l’appréciation du juge, constitue un danger pour la société, est laissée en liberté.
Naar mijn aanvoelen is dit een duidelijke lacune in de wet. Om die reden heb ik een wetsvoorstel ingediend, dat evenwel nog moet besproken en goedgekeurd worden (wetsvoorstel tot wijziging van de artikelen 7 en 14 van de wet tot bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemisdadigers, Parl. St., Kamer, 1999-2000, nr. 677/1).
Il s’agit, à mon sens, d’une lacune évidente de la loi. C’est la raison pour laquelle j’ai déposé une proposition de loi qui doit toutefois encore eˆtre débattue et votée (proposition de loi modifiant les articles 7 et 14 de la loi de défense sociale à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude, Doc. parl., Chambre, 1999-2000, no 677/1).
1. Deelt u de mening dat hier sprake is van een lacune in de wet die moet worden opgelost ?
1. Partagez-vous l’avis que l’on se trouve ici en présence d’une lacune de la loi, à laquelle il convient de remédier ?
2. Bent u van oordeel dat de onmiddellijke behandeling van een in vrijheid verkerende geı¨nterneerde waarvan de internering nog niet ten uitvoer werd
2. Estimez-vous que le traitement immédiat d’un interné laissé en liberté et dont l’internement n’a pas encore été exécuté, puisse eˆtre réalisé par le biais du
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12868
gelegd, kan worden gerealiseerd via het openbaar ministerie dat een beroep zou kunnen doen op artikel 9 juncto artikel 2 van de voornoemde wet van 26 juni 1990 betreffende de persoon van de geesteszieke ? 3. Overweegt u om bijvoorbeeld door middel van een omzendbrief de aandacht te vestigen op deze mogelijkheid in afwachting van de behandeling (en goedkeuring ?) van mijn hierboven geciteerd wetsvoorstel ?
ministère public, lequel pourrait faire appel à l’article 9, combiné à l’article 2 de la loi précitée du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux ?
DO 2001200200474
DO 2001200200474
Vraag nr. 524 van de heer Geert Bourgeois van 16 januari 2002 (N.) : Internering en collocatie. — Twee statuten. In de praktijk valt het voor dat de procureur des Konings een zieke, bijvoorbeeld na bepaalde strafrechtelijke feiten in observatie laat opnemen in een psychiatrische dienst. Niet zelden volgt daarop een verder verblijf, onder toezicht van de vrederechter. Dit beı¨nvloedt echter de strafvordering niet. Op die manier valt het voor dat iemand geı¨nterneerd wordt door het vonnisgerecht, terwijl hij opgesloten blijft onder vigeur van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke.
Question no 524 de M. Geert Bourgeois du 16 janvier 2002 (N.) : Internement et collocation. — Deux statuts. Dans la pratique, le procureur du Roi peut être amené à ordonner la mise en observation dans un service psychiatrique d’un malade ayant par exemple commis des faits relevant du pénal. Il n’est pas rare que, sous le controˆle du juge de paix, un maintien de l’hospitalisation s’en suive. Mais cette situation n’influence en rien la procédure pénale. Une personne peut être internée par la juridiction de jugement alors qu’elle est maintenue hospitalisée, conformément à la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux. Cette loi ne stipule pas expressément que l’internement prime la collocation ni que le juge de paix ne dispose pas d’un pouvoir juridictionnel dès lors que l’internement est ordonné. Il en résulte que les deux statuts coexistent et que le « malade » continue de ressortir tant au pouvoir juridictionnel de la Commission de défense sociale qu’à celui du juge de paix. Dans ce contexte, le risque de décisions judiciaires contradictoires est bien évidemment réel. ` votre estime, lequel de ces deux statuts prime1. A t-il et en vertu de quelle base légale ?
De wet zegt niet met zoveel woorden dat de internering voorrang heeft op de collocatie, noch dat de vrederechter geen rechtsmacht meer heeft zodra de internering bevolen wordt. Het resultaat is dat beide statuten naast elkaar blijven bestaan, en dat een « zieke » zowel onder de rechtsmacht van de Commissie tot bescherming van de maatschappij als onder die van de vrederechter blijft ressorteren. Uiteraard bestaat in die context een gevaar voor tegenstrijdige uitspraken. 1. Welke van de twee statuten heeft, naar uw oordeel, voorrang op het andere, en wat is daar de wettelijke basis van ? 2. Overweegt u om door een wetgevend of een ander initiatief deze onduidelijkheid te verhelpen ?
3. Dans l’attente de l’examen (et du vote ?) de la proposition de loi précitée, envisagez-vous d’attirer l’attention sur cette possibilité, par exemple par le biais d’une circulaire ?
2. Envisagez-vous de prendre une initiative sur le plan législatif ou autre afin de lever toute ambiguı¨té en la matière ?
DO 2001200200477
DO 2001200200477
Vraag nr. 525 van mevrouw Trees Pieters van 16 januari 2002 (N.) : Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Naar verluidt hebben studenten die « leermoe » zijn, voortaan de mogelijkheid om louter praktijkgericht
Question no 525 de Mme Trees Pieters du 16 janvier 2002 (N.) : Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs. On entend dire que les étudiants «fatigués des études» ont désormais la possibilité de suivre un ensei-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12869
deeltijds onderwijs te volgen. Naast een tweedaagse opleiding in vrije centra voor deeltijds onderwijs bestaat voor die al dan niet nog leerplichtige jongeren ook de kans om drie dagen per week te werken. Met de geı¨nteresseerde werkgevers die meestal ressorteren onder het paritair comité nr. 218.000 (bedienden) wordt een « arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid met opleiding » voor onbepaalde duur gesloten evenwel voorafgegaan door een soortgelijk contract met een beding van proeftijd.
gnement à temps partiel axé sur la pratique. Les jeunes, en aˆge scolaire ou non, peuvent suivre une formation deux jours par semaine et travailler trois jours par semaine. Un contrat de travail à temps partiel avec formation et à durée indéterminée, précédé toutefois d’un contrat similaire avec clause d’essai, est conclu avec les employeurs intéressés qui relèvent dans la plupart des cas du comité paritaire no 218.000 (employés).
Terzake rijzen de onderstaande « algemene » praktische vragen in verband met de werkgevers en de werknemers die tot dit paritair comité van de bedienden behoren.
Des questions générales d’ordre pratique relatives aux employeurs et aux travailleurs appartenant au comité paritaire des employés se posent.
1. Welke specifieke wettelijke en reglementaire bepalingen zijn op deze arbeidsovereenkomsten voor bedienden en op die werkgevers en werknemers respectievelijk allemaal van strikte toepassing ?
1. Quelles dispositions légales spécifiques et réglementaires sont-elles de stricte application à ces contrats de travail d’employés, respectivement pour les employeurs et les travailleurs ?
2. a) Hoeveel werk- of kantooruren mogen door een minderjarige en door een meerderjarige student in principe respectievelijk per maand maximaal « deeltijds » worden gepresteerd ?
2. a) Combien d’heures de travail ou de bureau peuvent eˆtre prestées à temps partiel par mois respectivement par un étudiant mineur et majeur ?
b) Onder welke precieze wettelijke en/of reglementaire voorwaarden kunnen hierop respectievelijk uitzonderingen of afwijkingen worden toegestaan, zoals bijvoorbeeld onder meer op zaterdagen, zonen feestdagen en/of tijdens de nacht, en/of mag die « maximumgrens » met andere woorden algemeen worden overschreden ?
` quelles conditions légales ou réglementaires b) A précises peut-on éventuellement accorder des exceptions ou des dérogations à cette règle, comme par exemple les samedis, dimanches et jours fériés et/ou la nuit; en d’autres termes, cette limite maximum peut-elle d’une manière générale eˆtre dépasée ?
3. a) Door welke natuurlijke personen, naast de werkgever, moeten of mogen om rechtsgeldig te zijn die kwestieuze arbeidsovereenkomsten voor bedienden al dan niet gezamenlijk worden ondertekend :
3. a) Outre l’employeur, par quelles personnes physiques ces contrats de travail d’employés doivent-ils être signés pour être valables :
— de « minderjarige » werknemer-studenten;
— l’étudiant-travailleur mineur;
— de wettelijke vertegenwoordigers (één of beide ouders en voogden) van de minderjarige werknemer-student ?
— les représentants légaux (l’un des parents ou les deux tuteurs) du travailleur-étudiant mineur ?
b) Over welke juridische bekwaamheden en bevoegdheden beschikt een deeltijds werkende « minderjarige » student dienaangaande om persoonlijk een dergelijke arbeidsovereenkomst te sluiten ?
b) De quelles compétences et facultés juridiques un étudiant mineur travaillant à temps partiel disposet-il pour conclure personnellement un tel contrat de travail ?
4. Welke werkgevers- en/of werknemersbijdragen moeten er op het vak van de RSZ telkens wettelijk worden ingehouden :
4. Quelles cotisations ONSS sont-elles retenues à charge de l’employeur et/ou du travailleur :
— bij de minderjarige werknemers-studenten;
— dans le cas des étudiants-travailleurs mineurs;
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— dans le cas des étudiants-travailleurs majeurs ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1651
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12870
5. a) Welke « minimale » brutomaandlonen, loonschalen of barema’s moeten er de door de werkgevers ressorterend onder het paritair comité voor de bedienden (nr. 218.000) als « aanvangsloon » telkens worden toegekend :
5. a) Quels traitements mensuels bruts, échelles barémiques ou barèmes minima comme les employeurs relevant du comité paritaire des employés (no 218.000) doivent-ils allouer comme « traitement de début » :
— bij minderjarige studenten;
— aux étudiants mineurs;
— bij 18 jaar geworden studenten (vanaf hun verjaardag);
— aux étudiants aˆgés de 18 ans (à partir de la date de leur anniversaire);
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— aux autres étudiants majeurs ?
b) Welke specifieke officie¨le instanties houden wettelijk of reglementair toezicht op de naleving van die kwestieuze loonbepalingen ? c) Bij welke federale instanties, rechtbanken, informatieambtenaren en/of ombudsmannen kunnen die werknemers-studenten of hun ouders en voogden eventueel telkens terecht wanneer die wettelijke of reglementaire « minimumschalen » hen niet spontaan zouden zijn toegekend ?
b) Quelles instances officielles réglementaires exercent-elles le controˆle légal ou réglementaire en matière de respect des dispositions salariales ? ` quels instances fédérales, tribunaux, fonctionc) A naires et/ou ombudsman les étudiants-travailleurs et leurs parents et tuteurs peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque ces «échelles minima » ne leur sont pas octroyées spontanément ?
d) Onder welke voorwaarden, vanaf welk tijdstip of vanaf welke leeftijd(en) kan aan die minder- of meerderjarige werknemers-studenten een jaarlijkse periodieke verhoging worden toegekend ?
` quelles conditions, à partir de quelle période ou d) A de quel aˆge des augmentations annuelles peuventelle être octroyées à ces étudiants-travailleurs mineurs ou majeurs ?
6. a) Welke minimale en welke maximale « dagelijkse uurroosters » moeten er door die minderjarige werknemers en door die meerderjarige werknemers steeds strikt en stipt deeltijds worden opgevolgd ?
6. a) Quels horaires journaliers minima et maxima doivent être strictement respectés par les travailleurs mineurs et majeurs ?
b) Onder welke precieze voorwaarden worden hierop eventueel toch uitzonderingen of afwijkingen toegestaan op zaterdagen, op zon- en feestdagen en tijdens inventarisperiodes en tijdens speciale koopjesdagen en/of soldenperiodes ?
` quelles conditions précises des exceptions ou des b) A dérogations peuvent-elles éventuellement être accordées les samedis ou les dimanches et jours fériés ou encore pendant les périodes d’inventaire et les jours spéciaux de promotion et de soldes ?
7. Mogen of moeten die minderjarige en/of die meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten tijdens de periode van de gebruikelijke schoolvakanties eveneens arbeidsprestaties leveren ?
7. Ces étudiants-travailleurs mineurs et/ou majeurs doivent-ils aussi travailler pendant les périodes de congés scolaires ?
8. Welke sociale federale instanties moeten of mogen op de correcte naleving van alle vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen terzake allemaal een « algemeen » toezicht uitoefenen ?
8. Quelles instances sociales fédérales doivent-elles ou peuvent-elles controˆler l’application correcte de toutes les dispositions légales et réglementaires en vigueur ?
9. In welke mate, hoe lang en onder welke wettelijke of reglementaire voorwaarden kunnen de al dan niet alleenstaande ouder(s) nog verder aanspraak blijven maken op het recht op kinderbijslag ?
9. Dans quelle mesure, pendant combien de temps et à quelles conditions réglementaires les parents, isolés ou non, peuvent-ils encore prétendre aux allocations familiales ?
10. a) Welke ziekenfondsregelingen zijn op die minderjarige en op die meerderjarige deeltijds werkende studenten telkens van toepassing ? Mogen zij nog steeds worden ingeschreven op het ziekenboekje van de ouders ?
10. a) Quelles réglementations sont-elles applicables à ces étudiants-travailleurs à temps partiel, mineurs et majeurs, en matière de mutuelle ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12871
b) Door welke precieze wettelijke of reglementaire bepalingen wordt de op hen toepasselijke ziekteen invaliditeitsverzekering respectievelijk beheerst ?
b) Quelles dispositions légales et réglementaires précises leur sont-elles respectivement applicables en matière d’assurance maladie-invalidité ?
11. a) Welke fiscale inhoudingen dienen op het belastbaar maandelijks loon van die minderjarige en/of meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten telkens te worden verricht of zijn de toegekende en/of uitbetaalde bezoldigingen daarentegen steeds volledig en definitief vrijgesteld van bedrijfsvoorheffing en/of van personenbelasting ?
11. a) Quelles retenues fiscales faut-il opérer sur la rémunération brute imposable de ces étudiantstravailleurs à temps partiel, mineurs et/ou majeurs, ou les salaires sont-ils intégralement et définitivement exonérés de précompte professionnel et d’impoˆt des personnes physiques ?
b) In welke mate en onder welke wettelijke en reglementaire voorwaarden kunnen deze minder- en meerderjarige studenten fiscaal nog ten laste worden genomen ?
b) Dans quelle mesure et à quelles conditions légales et réglementaires ces étudiants mineurs et majeurs peuvent-ils encore être fiscalement à charge ?
12. Welke wettelijke of reglementaire taak of verantwoordelijke rol is dienaangaande concreet weggelegd voor de erkende sociale secretariaten ?
12. Quelles taˆches légales ou réglementaires et quelles responsabilités sont concrètement réservées aux secrétariats sociaux agréés ?
13. In welke precieze mate kan het getuigschrift, het brevet of het diploma uitgereikt door die erkende deeltijdse onderwijscentra in het licht van de vestigingswet als een officieel verantwoordingsstuk gelden om die studenten later toe te laten hen in hoedanigheid van jonge zelfstandige te vestigen, een inschrijving in het handelsregister te nemen bij de plaatselijke griffie van de rechtbank van koophandel en vervolgens een BTWnummer aan te vragen ?
13. Dans quelle mesure l’attestation, le brevet ou le diploˆme délivré par ces centres d’enseignement à temps partiel agréés peut-il, à la lumière de la loi d’établissement, constituer une pièce justificative permettant plus tard à ces étudiants de s’établir en tant que jeunes indépendants, de s’inscrire au registre de commerce au greffe local du tribunal de commerce et de demander un numéro TVA ?
14. Komen de toegekende bezoldigingen verdiend uit hoofde van die deeltijdse arbeid later ook in aanmerking voor de berekening van een rust- of overlevingspensioen van loontrekkende ?
14. Les traitements obtenus pendant cette période de travail à temps partiel entrent-ils aussi en ligne de compte plus tard pour le calcul d’une pension de retraite ou de survie de salarié ?
15. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle huidige bestaande Belgische wetgevingen en de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
15. Pouvez-vous, point par point, me faire part de vos points de vue à la lumière de toutes les législations belges existantes et des dispositions d’application, y afférentes ?
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 2001200200401
DO 2001200200401
Vraag nr. 858 van de heer Francis Van den Eynde van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 858 de M. Francis Van den Eynde du 8 janvier 2002 (N.) :
Buitenlandse bedrijven. — Aanvraag Belgisch BTWnummer.
Entreprises étrangères. — Demande d’obtention d’un numéro de TVA belge.
Theoretisch duurt het ongeveer zes maanden alvorens een buitenlands bedrijf van het Centraal Kantoor
Théoriquement, un délai de six mois doit être observé avant qu’une entreprise étrangère obtienne du
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12872
van buitenlandse belastingplichtigen een Belgisch BTW-nummer bekomt.
Bureau central pour les assujettis étrangers un numéro de TVA belge.
In de praktijk duurt het echter langer, vermits de meeste buitenlandse firma’s bij de aanvraag van een BTW-nummer meestal na zes maanden alleen maar een aantal informatievragen voorgeschoteld krijgen.
Dans la pratique, ce délai s’avère cependant plus long, puisque la plupart des firmes étrangères qui demandent un tel numéro ne reçoivent au bout de six mois qu’un questionnaire d’information.
Telefonisch contact met de betrokken administratie zou ook al niet helpen, omdat de lijnen constant bezet zijn.
Par ailleurs, toute tentative d’entrer téléphoniquement en contact avec l’administration serait vaine, les lignes étant constamment occupées.
Voornoemde werkwijze is niet van aard om de vestiging van buitenlandse bedrijven bij ons aan te moedigen.
Pareille attitude n’est évidemment pas de nature à encourager les entreprises étrangères à venir s’établir dans notre pays. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
1. Bent u zich hiervan bewust ? 2. Werden er in dit verband reeds maatregelen getroffen ?
2. Des mesures ont-elles déjà été prises pour y remédier ?
DO 2001200200405
DO 2001200200405
Vraag nr. 859 van de heer Francis Van den Eynde van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 859 de M. Francis Van den Eynde du 8 janvier 2002 (N.) :
Departement Ontwikkelingssamenwerking. — Terugvragen subsidies van een extreem-linkse partij.
Département de la Coopération au développement. — Récupération de subsides auprès d’un parti d’extrême gauche. Le département du secrétariat d’E´tat pour la Coopération au développement a demandé le remboursement de subsides à des organisations non gouvernementales (ONG) du parti d’extrême gauche PVDA (Partij van de Arbeid) établies rue de la Caserne, à Bruxelles. Il s’agit entre autres de subsides octroyés dans le cadre de l’aide médicale au tiers monde.
Het departement van de staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking heeft subsidies teruggevraagd van niet-gouvernementele organisaties (NGO’s) van de extreem-linkse PVDA die gevestigd zijn in de Kazernestraat in Brussel. Het betreft onder meer : geneeskunde voor de derde wereld. Het zou gaan om een totaal bedrag van 1 877 463 frank.
Il s’agirait d’un montant global de 1 877 463 francs.
1. Is het dossier reeds aan uw administratie overgemaakt ?
1. Le dossier a-t-il déjà été transmis à votre administration ?
2. Zo ja, hoever is de recuperatie reeds gevorderd ?
2. Dans l’affirmative, ou` en est la procédure de récupération ?
DO 2001200200406
DO 2001200200406
Vraag nr. 860 van de heer Francis Van den Eynde van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 860 de M. Francis Van den Eynde du 8 janvier 2002 (N.) :
Departement Financie¨n in Gent. — Jaarkalender 2002. — Taalwetgeving.
Section gantoise du département des Finances. — Calendrier 2002. — Législation linguistique.
De jaarkalenders 2002 die het departement Financie¨n in Gent aan zijn ambtenaren bezorgt, zijn eentalig Frans.
Les calendriers 2002 que la section gantoise du département des Finances distribue à ses fonctionnaires n’existent qu’en français.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12873
Dit is totaal in strijd met de taalwetgeving zowel naar de geest als naar de letter. 1. Bent u hiervan op de hoogte ?
Ceci est en totale contradiction avec la législation linguistique, tant du point de vue de l’esprit que de la lettre. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
2. a) Neemt u maatregelen om gelijkaardige situaties in de toekomst te vermijden ?
2. a) Des mesures ont-elles été prises pour éviter la répétition de telles situations à l’avenir ?
b) Zo ja, dewelke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
DO 2001200200416
DO 2001200200416
Vraag nr. 861 van mevrouw Trees Pieters van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 861 de Mme Trees Pieters du 9 janvier 2002 (N.) :
Performantiemanagement.
Management de la performance.
Binnen de nieuwe en geherstructureerde centrale diensten van de administratie van de Ondernemingsen Inkomensfiscaliteit (AOIF), voorheen BTW en Directe Belastingen, werd naar verluidt medio vorig jaar een speciale cel « performantiemanagement » opgericht. De progressieve plannen van die cel doorkruisen daarbij het Copernicus- en het Coperfinplan.
Il me revient qu’une cellule « management de la performance » a été créée au milieu de l’année passée, dans le cadre des nouveaux services centraux restructurés de l’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus (AFER), auparavant TVA et Contributions directes. Les projets progressifs de cette cellule empiéteraient sur les objectifs des plans Copernic et Coperfin.
Terzake rijzen voor het publiek evenwel de volgende algemene praktische vragen.
Dans ce contexte, on peut se poser les questions d’ordre général suivantes.
1. Welke specifieke beheersdoelstellingen werden tot dusver allemaal reeds geformuleerd en aan welke precieze doelstellingen zal de vereiste absolute voorrang worden gegeven ?
1. Quels objectifs de gestion ont-ils été formulés jusqu’à présent et à quels objectifs précis faudra-t-il accorder la priorité absolue ?
2. Welke bijzondere prioriteiten werden of zullen er worden verleend aan de onmiddellijke afhandeling van de oude bezwaarschriften, inzonderheid aan deze voortvloeiend uit de zware taxaties van de administratie van de Bijzondere Belastinginspectie ?
2. Quelles priorités particulières a-t-on accordées ou accordera-t-on au traitement immédiat des anciennes réclamations, notamment à celles qui font suite aux impositions importantes effectuées par l’administration de l’Inspection spéciale des impoˆts ?
3. Welke krachtdadige inspanningen zullen er weldra worden geleverd om in ieder financiecentrum voortaan stipt en strikt in te staan :
3. Quels efforts importants seront-ils bientoˆt fournis afin que chaque centre d’administration des Finances mette désormais tout en œuvre pour assurer :
a) tijdens de gebruikelijke kantoor- of werkuren voor een doorlopende telefoonpermanentie en voor een bekwame permanente receptie aan een goed aangeduide infobalie, bovendien ook vlot toegankelijk voor alle andersvaliden;
a) durant les heures habituelles de bureau et de travail, une permanence téléphonique continue et une réception permanente compétente à un guichet d’information clairement renseigné et facile d’accès, notamment pour les personnes moins valides;
b) voor het tijdig en afdoende beantwoorden van alle correspondentie uitgaande van het publiek en waarbij de bevoegde belastingdienst zich uiteraard niet beperkt tot een loutere ontvangstmelding en/ of tot het verzenden van een voorgedrukte modelbrief zonder aanduiding van enige precieze correspondent en/of van enig ondertekenaar of eindverantwoordelijk leidinggevend ambtenaar ?
b) une réponse rapide et efficace à toute correspondance envoyée par le public, dans laquelle le service fiscal compétent ne se satisfait évidemment pas d’un simple accusé de réception et/ou d’une lettre-type imprimée ne faisant mention ni d’un correspondant précis, ni d’un quelconque signataire ni du fonctionnaire dirigeant à qui la responsabilité finale incombe ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12874
4. a) Wanneer en op welke praktische wijze zullen al die beheersdoelstellingen en voornemens officieel aan het publiek worden kenbaar gemaakt bij middel van passende informatiecampagnes ?
4. a) Quand et comment, pratiquement, ces intentions et ces objectifs de gestion seront-ils communiqués officiellement au public, par le biais de campagnes d’information appropriées ?
b) In welke mate zal het publiek de garantie en eventueel ook concrete inspraak hebben om mee te oordelen of de geplande doelstellingen effectief praktisch haalbaar zullen zijn ?
b) Dans quelle mesure le public aura-t-il la garantie de pouvoir juger lui-même, éventuellement dans la pratique, de la faisabilité des objectifs prévus ?
5. a) Hoe zullen al die AOIF-doelstellingen worden gerealiseerd en vooral volledig worden afgestemd op de Copernicushervorming en op het Coperfinplan ?
5. a) Comment tous les objectifs de l’AFER seront-ils réalisés et surtout comment seront-ils harmonisés avec la réforme Copernic et le projet Coperfin ?
b) Op welke wijze wordt of werd er concreet op toegezien dat dit « performantiemanagement » van de AOIF en de andere Copernicusplannen elkaar niet overlappen en geen dubbel gebruik en/of tijdverlies vormen ?
b) De quelle manière a-t-on veillé ou veille-t-on concrètement à ce que ce « management de la performance » de l’AFER et les autres projets mis en œuvre dans le cadre de la réforme Copernic ne se chevauchent pas et n’occasionnent ni double emploi, ni perte de temps ?
c) Werd er terzake reeds onderling overleg gepleegd tussen de kabinetten en de centrale diensten van het ministerie van Financie¨n en van het ministerie van Ambtenarenzaken ? Zo neen, waarom was er nog geen coo¨rdinatie ?
c) Ce point a-t-il déjà fait l’objet d’une concertation avec les cabinets et les services centraux du ministère des Finances et du ministère de la Fonction publique ? Dans la négative, comment justifiezvous ce manque de coordination ?
6. Op welk precies tijdstip zal de jongste administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit haar geformuleerde beheersdoelstellingen werkelijk in de praktijk uitvoeren en welke lokale ervaren en « klantgerichte » bekwame ambtenaren zullen hierop het nodige hie¨rarchisch toezicht uitoefenen ?
` quel moment précis la nouvelle administration 6. A de la Fiscalité des entreprises et des revenus mettrat-elle réellement et concrètement en œuvre les objectifs de gestion qui lui ont été assignés et à quels fonctionnaires locaux expérimentés, compétents et ayant à l’esprit l’intérêt du contribuable, sera confiée la supervision hiérarchique de cette opération ?
7. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelswijze meedelen in het licht van een modern, « performant » en klantgericht federaal financieel beleid ?
7. Pouvez-vous, point par point, communiquer quelles sont actuellement votre conception générale et votre méthode de travail pratique, à la lumière d’une politique fédérale financière moderne, «performante» et au service du contribuable ?
DO 2001200200422
DO 2001200200422
Vraag nr. 862 van mevrouw Alexandra Colen van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 862 de Mme Alexandra Colen du 10 janvier 2002 (N.) :
Kosten van promotie van de euro.
Couˆts de la campagne de promotion de l’euro.
Voor de introductie van de euro werd een public relations campagne gevoerd zonder voorgaande.
Une campagne de relations publiques sans précédent a été menée en vue de l’introduction de l’euro.
Kan u meedelen wat de kost van deze campagne was en wie die heeft betaald ?
Pouvez-vous me dire combien cette campagne a couˆté et qui en a supporté les frais ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12875
DO 2001200200423
DO 2001200200423
Vraag nr. 863 van mevrouw Alexandra Colen van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 863 de Mme Alexandra Colen du 10 janvier 2002 (N.) :
Belgische afdeling van de Internationale Beweging voor het geweten van Krishna. — Aankopen van onroerend goed in Durbuy.
Section belge de l’Association internationale pour la conscience de Krishna. — Acquisition de biens immobiliers à Durbuy.
Onlangs hebben Radhadesh en/of leden van Radhadesh, de Belgische afdeling van de Internationale Beweging voor het geweten van Krishna, verschillende gebouwen en gronden aangekocht in Durbuy en zodoende het centrum dat ze sinds 1980 bezitten, gevoelig uitgebreid. Buiten het feit dat deze uitbreiding van Radhadesh het leven in de kleine gemeente Durbuy dreigt te verstoren, is er ook een mogelijk probleem inzake het fiscale luik verbonden met deze aankopen.
Radhadesh, la section belge de l’Association internationale pour la conscience de Krishna et/ou des membres de cette dernière ont récemment acheté plusieurs terrains et immeubles à Durbuy, étendant ainsi sensiblement le centre qu’ils y occupent depuis 1980. En dehors du fait que cet extension menace de perturber la vie des habitants de la petite commune de Durbuy, ces acquisitions risquent également de poser problème sur le plan fiscal.
Radhadesh zou zijn inkomsten voornamelijk halen uit roerende en onroerende giften van de leden, die hiertoe al dan niet zouden gedwongen worden. In het verslag van de Sektecommissie staat bovendien dat Radhadesh zich schuldig maakt aan het witwassen van zwart geld.
Radhadesh tirerait ses revenus principalement de dons mobiliers et immobiliers faits par les membres, volontairement ou sous la contrainte. Il ressort également du rapport de la Commission d’enquête sur les sectes que Radhadesh procède au blanchiment d’argent.
1. Heeft u zicht op de geldstromen die in- en uitvloeien bij Radhadesh ?
1. Avez-vous une idée des flux financiers de Radhadesh ?
2. Bent u op de hoogte van de herkomst van het kapitaal van Radhadesh ?
2. Savez-vous d’ou` proviennent les capitaux de Radhadesh ?
3. Heeft u weet van eventuele onregelmatigheden bij financie¨le transacties die betrekking hebben op Radhadesh, en meer bepaald op de recente aankopen van onroerend goed ?
3. Avez-vous connaissance d’éventuelles irrégularités dans le cadre d’opérations financières impliquant Radhadesh, plus précisément en ce qui concerne les récentes acquisitions de biens immeubles ?
4. Is er bij de diensten van de minister een onderzoek lopende naar eventuele structurele fiscale fraude gepleegd door Radhadesh of haar leden, of overweegt u om dergelijk onderzoek op te starten ?
4. Vos services enquêtent-ils actuellement sur l’existence éventuelle de fraudes fiscales structurelles commises par Radhadesh ou par ses membres ? Dans la négative, envisagez-vous d’ouvrir une telle enquête ?
DO 2001200200427
DO 2001200200427
Vraag nr. 864 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 864 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2002 (N.) :
Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen.
Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
Door geneesherenvennootschappen en andere eenmansvennootschappen van vrije beroepen en hun respectievelijke bedrijfsleiders kunnen blijkbaar bedrijfsverzekeringen, groepsverzekeringen, vrije aanvullende pensioenverzekeringen en andere persoonlijke verzekeringspolissen worden afgesloten bij erkende verzekeringsmaatschappijen en/of erkende sociale verzekeringsfondsen.
Les sociétés de médecins et autres sociétés unipersonnelles de professions libérales et leurs dirigeants respectifs peuvent contracter des assurances dirigeant d’entreprise, des assurances groupes, des assurances libres complémentaires et d’autres polices d’assurances personnelles auprès de compagnies d’assurances agréées et/ou de fonds d’assurances sociales agréés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12876
De verzekeringspremies en de vrije extra sociale pensioenbijdragen kunnen daarbij allicht ook geheel of gedeeltelijk als een aftrekbare beroepskost in de zin van het WIB 1992 worden aangemerkt.
Les primes d’assurance et les cotisations de pension supplémentaires versées dans ce cadre peuvent très probablement être considérées comme des frais professionnels entièrement ou partiellement déductibles, au sens du CIR 1992.
Uit juridisch oogpunt rijzen in de praktijk daarbij echter wel de onderstaand algemene fiscale en sociale verzekeringsvragen.
Sous l’angle juridique, les questions suivantes se posent toutefois dans la pratique en matière de fiscalité et d’assurances sociales.
1. a) Kan of mag een « groepsverzekering » voor die specifieke fiscale categorie van « bedrijfsleiders », waarbij de premies al dan niet geheel of gedeeltelijk door de eenmansvennootschappen worden gedragen, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
1. a) Une «assurance groupe» peut-elle, pour cette catégorie spécifique de «dirigeants d’entreprises», les primes étant éventuellement intégralement ou partiellement à charge des sociétés unipersonnelles, être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo neen, om welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
2. a) Kan of mag een « bedrijfsleidersverzekering » onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
2. a) Une «assurance dirigeant d’entreprise» peut-elle être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo ja, onder welke precieze voorwaarden ?
b) Dans l’affirmative, à quelles conditions précises ?
3. Kunnen of mogen de persoonlijke bijdragen van een « bedrijfsleider », behorende tot de fiscale categorie van belastingplichtige omschreven in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een regime van het vrij aanvullend pensioen ?
3. Les cotisations personnelles d’un «dirigeant d’entreprise», appartenant à la catégorie fiscale des contribuables au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans aucune restriction avec un régime de pension libre complémentaire ? ` partir de quelle date et à quelles conditions 4. A légales concrètes les sociétés unipersonnelles en question peuvent-elles désormais contracter sans restriction une «assurance groupe» pour un «dirigeant d’entreprise» ? ` la lumière de toutes les législations applicables, 5. A les sociétés unipersonnelles sont-elles autorisées à verser elles-mêmes les cotisations de la «pension libre complémentaire» à un fonds d’assurances sociales agréé et, dans l’affirmative, à quel régime fiscal et/ou parafiscal spécifique ces cotisations sont-elles soumises ?
4. Vanaf welke datum en onder al welke concrete wettelijke voorwaarden kan door de kwestieuze eenmansvennootschappen voortaan onbeperkt een « groepsverzekering » voor één « bedrijfsleider » worden afgesloten ? 5. Is het in het licht van alle toepasselijke wetgevingen toegelaten dat de eenmansvennootschappen zelf de bijdragen inzake het « vrij aanvullend pensioen » storten aan een erkend sociaal verzekeringsfonds en in bevestigend geval welk specifiek fiscaal en/of parafiscaal regime ondergaan dergelijke pensioenbijdragen ? 6. a) Blijven in alle feitelijke en/of juridische omstandigheden alle voorwaarden bij de uitbetaling op pensioenleeftijd onbeperkt behouden wanneer men naast een « vrij aanvullend pensioen » ook nog een « bedrijfsverzekering » en/of een « groepsverzekering » heeft ?
6. a) Toutes les conditions sont-elles maintenues sans restriction lors du paiement à l’aˆge de la retraite dans toutes les circonstances de fait et/ou juridiques, si la «pension libre complémentaire» se double également d’une «assurance dirigeant d’entreprise» et/ou d’une «assurance groupe» ?
b) Zo neen, waarom dan niet meer ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce plus le cas ?
7. Kan een « groepsverzekering » en een « bedrijfsverzekering », al dan niet gelijktijdig afgesloten door eenzelfde eenmansvennootschap bij een of meerdere erkende verzekeringsmaatschappijen op het hoofd van
7. Une «assurance groupe» et une «assurance dirigeant d’entreprise» contractées simultanément ou non par une même société unipersonnelle auprès d’une ou de plusieurs compagnies d’assurances agréées au béné-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12877
haar enige bedrijfsleider, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd ?
fice de son unique dirigeant d’entreprise, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans restriction ?
8. a) Kan er zowel uit sociaal als uit fiscaal verzekeringsoogpunt mee worden ingestemd dat een « bedrijfsleider » in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992 niet als « personeel van het bedrijf » moet worden beschouwd (cf. artikel 1, 2o, van het koninklijk besluit van 20 juli 1981) ?
8. a) Tant du point de vue du traitement fiscal que social des assurances, peut-on admettre qu’un « dirigeant d’entreprise » au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, ne doive pas être considéré comme un « membre du personnel de la société » (cf. article 1er, 2o, de l’arrêté royal du 20 juillet 1981) ?
b) Zo neen, om welke gegronde redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons fondées ?
9. In welke precieze mate zijn alle voornoemde beoogde verzekeringspremies en/of extra vrije sociale bijdragen fiscaal aftrekbaar zowel in hoofde van de vennootschap als in hoofde van de verzekerde bedrijfsleider ?
9. Dans quelle mesure précise toutes les primes d’assurance susmentionnées et/ou cotisations sociales libres complémentaires sont-elles déductibles fiscalement tant dans le chef de la société que dans celui du dirigeant d’entreprise assuré ?
10. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van de geactualiseerde gezamenlijke bepalingen van artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 1981 houdende uitvoering van artikel 52bis, § 1, van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, de verzekeringswetgeving als in het licht van onder meer de bepalingen van de artikelen 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 en 195 van het WIB 1992 ?
10. Pouvez-vous, pour chacun des points, nous communiquer votre point de vue et attitude pratiques généraux actuels, tant à la lumière des dispositions communes actualisées de l’article 1er de l’arrêté royal du 20 juillet 1981 portant exécution de l’article 52bis, § 1er, de l’arrêté royal no 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de survie et de retraite des travailleurs indépendants, et de la législation en matière d’assurances qu’à la lumière notamment des dispositions des articles 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 et 195 du CIR 1992 ?
DO 2001200200429
DO 2001200200429
Vraag nr. 865 van mevrouw Trees Pieters van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 865 de Mme Trees Pieters du 11 janvier 2002 (N.) :
Inkohieringsmodaliteiten bij negatieve belastbare grondslagen met verrekenbare en terugbetaalbare bestanddelen. — Aanvankelijke en aanvullende aanslagen in de vennootschapsbelasting. — Vestiging van handmatige negatieve of « nul »-aanslagen bij betwistingen.
Modalités d’enroˆlement en cas de bases imposables négatives avec éléments imputables et remboursables. — Imposition initiale et supplémentaire à l’impoˆt des sociétés. — E´tablissement d’impositions manuelles négatives ou nulles en cas de contestation.
De verrekenbare en terugbetaalbare bestanddelen, zoals werkelijk ingehouden roerende voorheffing en voorafbetalingen, van een negatieve aangifte in de vennootschapsbelasting geven steeds aanleiding tot het mechanisch en/of tot het handmatig vestigen van een aanslag of van een ingekohierde teruggave met toewijzing van een kohierartikel en met de uitreiking van een aanslagbiljet met mogelijkheid tot het indienen van een geldig bezwaarschrift.
Les éléments imputables et remboursables, tels que le précompte mobilier réellement perçu et les versements anticipés, d’une déclaration négative à l’impoˆt des sociétés donnent toujours lieu à l’établissement mécanique et/ou manuel d’une imposition ou d’une restitution enroˆlée avec attribution d’un article du roˆle et délivrance d’un avertissement-extrait de roˆle, avec possibilité de se pourvoir valablement en réclamation.
Vooral bij het verstrijken van de wettelijke aanslagtermijnen wordt bij de fiscaal technische verwerking van belastingsupplementen na reeds vroeger mechanisch gevestigde « eerstegraadsaanslagen » blijkbaar evenwel niet altijd meer tot een mechanische of tot een
En cas d’expiration des délais d’imposition légaux surtout, l’on ne procède manifestement plus toujours, lors du traitement fiscal technique des suppléments d’imposition postérieurs à des «impositions du premier degré» déjà établies mécaniquement au préalable,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1652
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12878
handmatige aanvullende vestiging overgegaan. Bij gebrek aan een supplementaire inkohiering, zelfs met een « nul-aanslagbiljet », kan in beginsel dan ook geen bezwaarschrift meer worden ingediend tegen bijkomend weerhouden doch betwiste bedragen.
à un établissement complémentaire mécanique ou manuel. En l’absence d’un enroˆlement supplémentaire, même en cas «d’avertissement-extrait de roˆle nul», aucune réclamation ne peut donc en principe plus être introduite contre les montants retenus en sus mais contestés.
Nochtans kan in principe zowel tegen een negatieve aanslag op basis van de aangiftegegevens (eerste graad) als tegen een definitieve aanslag met directe verwerking van alle elementen van een betwist bericht van wijziging van aangifte en van alle terugbetaalbare bestanddelen wel steeds een geldig bezwaarschrift worden ingediend overeenkomstig de bepalingen van artikel 366 WIB 1992.
Une réclamation valable peut pourtant en principe toujours être introduite conformément aux dispositions de l’article 366 du CIR 1992, tant à l’encontre d’une imposition négative sur la base des données de la déclaration (premier degré) qu’à l’encontre d’une imposition définitive, avec traitement direct de tous les éléments d’un avis de rectification contesté de la déclaration et de tous les éléments remboursables.
Dergelijke niet-gelijklopende ziens- en handelwijzen bij dezelfde negatieve elementen zijn uiteraard vatbaar voor serieuze juridische discussies en kunnen, zolang er in de volgende aanslagjaren nog geen « positieve » aanslagen in de vennootschapsbelasting zijn, de rechten van de verdediging tijdelijk doch langdurig schenden.
De tels points de vue et comportements divergents face aux mêmes éléments négatifs prêtent certes à de sérieuses discussions sur le plan juridique et peuvent, tant qu’aucune imposition positive à l’impoˆt des sociétés n’est établie pour les années d’imposition suivantes, porter temporairement mais néanmoins durablement atteinte aux droits de la défense.
Het merendeel van de fiscale experts is van oordeel dat het administratief nalaten om over te gaan tot een al dan niet handmatige inkohiering, zelfs met een « nul-aanslagbiljet » voortaan niet meer kadert in het raam van de nieuwe administratieve cultuur. De belastingplichtigen mogen immers niet te lang in een juridisch vacuu¨m worden achtergelaten of met andere woorden het is onverantwoord dat zij niet de mogelijkheid worden geboden om onmiddellijk een geldig bezwaarschrift in te dienen tegen inkomstenverhogingen waarmee zij hun definitieve instemming niet kunnen betuigen. Een fiscale en juridische gelijkberechtiging van alle belastingplichtigen die zich in identieke omstandigheden of toestanden van verlieslatende aangiften bevinden, moet normaliter altijd worden nagestreefd en onzekerheden moeten steeds uit de weg worden gegaan.
La majorité des experts fiscaux estiment que le fait dans le chef de l’administration de procéder à un enroˆlement manuel ou non, même en cas d’« avertissementextrait de roˆle nul », n’est plus conforme à la nouvelle culture administrative. En effet, les contribuables ne peuvent pas être confrontés trop longtemps à un vide juridique, autrement dit, il est injustifié de ne pas leur donner la possibilité de se pourvoir immédiatement et valablement en réclamation contre les majorations qu’ils ne peuvent accepter. Il faut normalement chercher à traiter fiscalement et juridiquement de la même manière tous les contribuables se trouvant dans des circonstances ou situations identiques de déclarations déficitaires et les incertitudes doivent toujours être dissipées.
Voor het aanslagjaar in de vennootschapsbelasting waarin een negatief resultaat (zie de gecodeerde rubrieken nrs. 061 en 235 tot en met 238) wordt verminderd, is normaliter geen bericht van wijziging van aangifte noodzakelijk wanneer er geen aanslag wordt gevestigd, zelfs wanneer het aangegeven compenseerbaar verlies wordt omgezet in een fiscale winst die echter niet moet worden « belast » bijvoorbeeld ingevolge toepassing van artikel 206 WIB 1992 of ingevolge investeringsaftrek.
Pour l’exercice d’imposition à l’impoˆt des sociétés au cours duquel un résultat négatif est réduit (voir rubriques codées nos 061 et 235 à 238), aucun avis de rectification de la déclaration n’est normalement requis lorsqu’aucune imposition n’est établie, même si la perte compensable déclarée est transformée en bénéfice fiscal, lequel ne doit toutefois pas être « imposé », par exemple à la suite de l’application de l’article 206 du CIR 1992 ou d’une déduction pour investissement.
Bijgevolg is uit zuiver juridisch en procedureel oogpunt het vestigen van een aanvankelijke of van een aanvullende « aanslag » dus van groot belang bij een belastbare grondslag « nihil » waarbij terugbetaalbare bestanddelen in aanmerking moeten worden genomen.
D’un point de vue purement juridique et procédural, l’établissement d’une « imposition » initiale ou d’un supplément d’imposition revêt dès lors une grande importance en cas de base imposable « nulle », quand des éléments remboursables doivent être pris en considération.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12879
1. De algemene pertinente en praktische vraag rijst derhalve of in al dergelijke gevallen er door de klassieke belastingadministratie zonder uitzondering op een uniforme wijze tot een « handmatige » of tot een « elektronische » inkohiering moet worden overgegaan wanneer er terugbetaalbare bestanddelen moeten verrekend worden, zelfs wanneer de kwestieuze « supplementaire » aanslag geen financie¨le gevolgen zal hebben voor de belastingplichtige en er bijgevolg een aanslagbiljet met het bedrag « O » moeten worden uitgereikt ?
1. On peut donc se poser la question pratique pertinente générale de savoir si, dans de tels cas, l’administration fiscale classique doit procéder sans exception, de manière uniforme, à un enroˆlement « manuel » ou « électronique » lorsque des éléments remboursables doivent être imputés, même si le « supplément » d’imposition en question n’a pas d’incidence financière pour le contribuable et si par conséquent un avertissement-extrait de roˆle mentionnant le montant « 0 » doit être expédié.
2. Kan u uw algemene en rechtlijnige ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van alle algemene beginselen van een behoorlijk bestuur, van een nieuwe en performante fiscale cultuur als van het respect voor alle rechten van de verdediging ?
2. Pouvez-vous nous communiquer votre point de vue et attitude généraux et linéaires, tant à la lumière de tous les principes généraux d’une bonne administration et d’une nouvelle culture fiscale performante que du respect de tous les droits de la défense ?
DO 2001200200436
DO 2001200200436
Vraag nr. 866 van de heer Hubert Brouns van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 866 de M. Hubert Brouns du 11 janvier 2002 (N.) :
Fiscale compensatie grensarbeiders voor behandelingskosten banken.
Compensation fiscale en faveur des travailleurs frontaliers pour frais de traitement bancaire.
Grensarbeiders die tewerkgesteld zijn in Nederland of er hun uitkering krijgen ontvingen vo´o´r 1 januari 2002 hun loonuitkering in guldens. Vo´o´r de invoering van de euro hadden de schommelingen van de wisselkoersen gevolgen voor de omwisseling naar Belgische franken. Om deze schommelingen te compenseren kregen grensarbeiders voor hun belastingaangifte een gunstigere koers, met name 99 % van de gemiddelde koers.
Avant le 1er janvier 2002, les travailleurs frontaliers, qui sont employés aux Pays-Bas ou qui y bénéficient d’une allocation, percevaient leur salaire ou leur allocation en florins. Avant l’introduction de l’euro, les fluctuations des cours de change se répercutaient sur la conversion en francs belges. En compensation de ces fluctuations, les travailleurs frontaliers bénéficiaient d’un cours de change plus favorable, à savoir 99 % du cours moyen, pour leur déclaration fiscale.
Sinds de invoering van de euro hebben we echter te maken met een vaste koers voor de gulden (18,305 frank), maar in de plaats van de vroegere wisselkoerskosten rekenen de banken nu behandelingskosten aan, namelijk een vast bedrag plus een bepaald percentage van het loon (maximum 4 %). Deze extra kosten zijn niet fiscaal aftrekbaar. Hierdoor verliest de grensarbeider een deel van zijn koopkracht.
Depuis l’introduction de l’euro, le cours du florin est fixe (18,305 francs) mais les banques facturent, au lieu des précédents frais de change, des frais de traitement, c’est-à-dire un montant fixe augmenté d’un certain pourcentage du salaire (maximum 4 %). Ces frais supplémentaires ne sont pas déductibles fiscalement. Le travailleur frontalier perd ainsi une partie de son pouvoir d’achat.
In de voorbije jaren hebben we dit probleem al voorgelegd aan de minister van Financie¨n. De minister verklaarde zich toen akkoord met het toepassen van een omzettingskoers die gelijk is aan de vaste wisselkoers minus 1 %, zijnde 18,3054 x 99 % = 18,12 frank voor één gulden. Vorig jaar zei u dat dit van toepassing was voor het inkomen van 1999, aanslagjaar 2000.
Nous avons déjà exposé ce problème au ministre des ` l’époque, Finances au cours des années précédentes. A le ministre s’étant dit favorable à l’application d’un cours de conversion égal au cours de change fixe moins 1 %, à savoir 18,3054 x 99 % = 18,12 francs pour un florin. L’année passée, le ministre a indiqué que cette procédure s’appliquait aux revenus de 1999, exercice d’imposition 2000.
Blijft hetzelfde principe gehandhaafd voor de inkomsten van 2000, aanslagjaar 2001 ?
Le même principe est-il maintenu pour l’année 2001 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12880
DO 2001200200451
DO 2001200200451
Vraag nr. 868 van de heer Jacques Lefevre van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 868 de M. Jacques Lefevre du 14 janvier 2002 (Fr.) :
Belastingen. — Niet-gehuwde samenwonende partner en echtgenoot. — Belastingvrije som. — Arrest Arbitragehof.
Impoˆts. — Cohabitant non marié et conjoint marié. — Quotité exemptée d’impoˆt. — Arrêt Cour d’arbitrage.
In een arrest van 6 november 2001 spreekt het Arbitragehof zich uit over het feit dat elk van beide nietgehuwde samenwonende partners voor het aanslagjaar 2001 bij wet een belastingvrije som van 210 000 frank verleend werd, terwijl de wet elk van beide echtgenoten slechts een belastingvrije som van 167 000 frank toekende. Voor het hof betreft het hier een nietgerechtvaardigde ongelijke behandeling van gehuwden en samenwonenden.
La Cour d’arbitrage, dans un arrêt rendu en date du 6 novembre 2001, a considéré comme étant une différence de traitement injustifiée le fait que la loi accorde à chaque cohabitant non marié une quotité exemptée d’impoˆt de 210 000 francs pour l’exercice 2001, alors que pour chaque conjoint marié, la loi prévoit que cette quotité est de 167 000 francs.
Met de wet van 10 augustus 2001 wordt nu komaf gemaakt met die ongelijkheid, doordat de belastingvrije som voor elk van beide echtgenoten opgetrokken wordt. Die bepaling treedt evenwel pas in werking vanaf het aanslagjaar 2005.
La loi du 10 aouˆt 2001 met fin à cette différence de traitement par le relèvement de la quotité exemptée pour chacun des époux. L’entrée en vigueur de cette disposition est seulement prévue pour l’exercice d’imposition 2005.
Denkt u naar aanleiding van bovengenoemd arrest een wijziging van de datum van inwerkingtreding van die nieuwe bepaling voor te stellen, of verkiest u het vooruitzicht dat uw administratie de bezwaarschriften zal moeten behandelen die ongetwijfeld op grond van dat arrest zullen worden ingediend voor de aanslagjaren 2001 tot en met 2004 ?
Suite à cet arrêt, entendez-vous proposer une modification de la date d’entrée en vigueur de cette nouvelle disposition ou préférez-vous que votre administration ait à traiter les réclamations qui seront certainement introduites sur base de cet arrêt pour les exercices 2001 jusqu’à l’exercice 2004 y compris ?
DO 2001200200452
DO 2001200200452
Vraag nr. 869 van de heer Daniel Bacquelaine van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 869 de M. Daniel Bacquelaine du 14 janvier 2002 (Fr.) :
Toepassing van artikel 364ter van het WIB 1992.
Application de l’article 364ter du CIR 1992.
Artikel 364ter, eerste lid, van het WIB 1992 zegt dat wanneer kapitalen of afkoopwaarden door het pensioenfonds of de verzekeringsonderneming waarbij ze zijn gevestigd, ten bate van de begunstigde of van zijn rechtverkrijgenden worden overgedragen naar een ander pensioenfonds of andere verzekeringsonderneming, deze verrichting niet als een betaling of toekenning aangemerkt wordt, zelfs als die overdracht op verzoek van de begunstigde geschiedt. Dat uitstellen van de aanslag tot het belastbare tijdperk waarin het kapitaal of de afkoopwaarde effectief zal worden uitbetaald, wordt in feite verantwoord door het feit dat een dergelijke overdracht van reserves geen onmiddellijke uitbetaling van de inkomsten aan de begunstigde, en dus geen betaling of toekenning van belastbare
L’article 364ter, alinéa 1er, du CIR 1992 dispose que lorsque les capitaux ou valeurs de rachat sont transférés d’un fonds de pension ou d’un organisme d’assurances vers un autre fonds de pension ou organisme d’assurances, cette opération n’est pas considérée comme un paiement ou une attribution, même si le transfert est effectué à la demande du bénéficiaire. Cet ajournement de l’imposition jusqu’à la période imposable au cours de laquelle aura lieu la liquidation effective du capital ou de la valeur de rachat se justifie en réalité par le fait qu’un tel transfert de réserves ne donne lieu à aucun encaissement immédiat des revenus dans le chef du bénéficiaire et donc à aucun paiement ou attribution au sens de l’article 273 CIR 1992. Plus précisément, les sommes concernées ne transitent pas
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12881
bezoldigingen zoals bepaald in artikel 273, WIB 1992, tot gevolg heeft. Het geld wordt niet ondergebracht in het vermogen van de begunstigde, die derhalve op het moment van de overdracht niet over de inkomsten zal kunnen beschikken.
par le patrimoine du bénéficiaire, lequel ne pourra disposer des revenus au moment du transfert.
Het principe dat er geen aanslag gevestigd wordt op het moment van de overdracht van de reserves, of liever dat de aanslag uitgesteld wordt, is de basisregel. Er is echter uitzondering op die regel, en die wordt omschreven in artikel 364ter, tweede lid, van het WIB 1992 : « Het eerste lid is niet van toepassing bij overdracht van het kapitaal of de afkoopwaarde naar een pensioenfonds of verzekeringsonderneming in het buitenland. » Die bepaling is bedoeld om misbruik tegen te gaan en te voorkomen dat bekende en in Belgie¨ belastbare activa na een overdracht naar het buitenland op het moment van de uitkering aan de begunstigde aan de aanslag onttrokken zouden worden (en dat gebeurt zeker bij overdrachten naar het buitenland). Die uitzondering geldt dus zeker voor overdrachten van een Belgisch fonds naar een fonds in het buitenland. Dat ze echter ook zou gelden voor overdrachten vanuit het buitenland kan uit geen enkele specifieke wetsbepaling worden afgeleid.
Ce principe de non-imposition, ou plutoˆt d’ajournement de l’imposition, au moment dudit transfert des réserves est la règle de base. Elle fait cependant l’objet d’une exception décrite à l’article 364ter, alinéa 2, CIR 1992 qui dispose que la règle établie n’est pas applicable au transfert du capital ou de la valeur de rachat à un fonds de pension ou à un organisme d’assurances établi à l’étranger. Cette disposition anti-abus tend à empêcher que des actifs connus et imposables en Belgique échappent, à l’occasion d’un transfert vers l’étranger, à l’imposition effective au moment de leur liquidation au bénéficiaire (c’est notamment le cas pour les transferts vers l’étranger). Autrement dit, cette dérogation joue assurément lorsque le transfert provient d’un fonds belge vers un fonds bénéficiaire établi à l’étranger. Cependant aucune disposition légale spécifique ne permet d’affirmer que cette dérogation concernerait aussi les transferts provenant de l’étranger.
In zijn antwoord op de parlementaire vraag nr. 115 van 15 november 1995 van senator Dupré stelde de minister, aldus het standpunt van zijn administratie verwoordend, dat kapitaaloverdrachten van een in het buitenland gevestigd pensioenfonds of een in het buitenland gevestigde verzekeringsonderneming naar een ander pensioenfonds of andere verzekeringsonderneming in het buitenland wel degelijk aangemerkt worden als een betaling of toekenning overeenkomstig artikel 364ter, tweede lid, WIB 1992.
Or, dans sa réponse à la question parlementaire no 115 du 15 novembre 1995 du sénateur Dupré, le ministre, exprimant le point de vue de son administration, a estimé que les transferts de capitaux d’un fonds de pension ou organisme d’assurance établi à l’étranger vers un autre fonds de pension ou organisme d’assurance établi à l’étranger sont effectivement considérés comme un paiement ou une attribution sur pied de l’article 364ter, alinéa 2, CIR 1992.
Deelt de minister het standpunt van de administratie, ook al geldt de in artikel 364ter, tweede lid, WIB 1992 omschreven uitzondering gezien het ontbreken van specifieke wetsbepalingen eigenlijk niet voor overdrachten van een pensioenfonds/verzekeringsonderneming in het buitenland naar een ander pensioenfonds/verzekeringsonderneming in het buitenland ?
Le ministre partage-t-il le point de vue défendu par l’administration, alors qu’à défaut de dispositions légales spécifiques, cette dérogation stipulée à l’article 364ter, alinéa 2, CIR 1992 ne concerne pas les transferts provenant de fonds/organisme étranger vers un autre fonds/organisme étranger ?
DO 2001200200475
DO 2001200200475
Vraag nr. 870 van de heer Fred Erdman van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 870 de M. Fred Erdman du 16 janvier 2002 (N.) :
Voorzitters en leden van het bureau van de districtsraden. — Wettelijk en bijzonder fiscaal kostenforfait.
Présidents et membres du bureau des conseils de district. — Frais. — Forfait légal et forfait fiscal spécial.
Artikel 41 van de Grondwet voorziet in de wettelijke mogelijkheid voor het oprichten van binnengemeentelijke territoriale organen.
L’article 41 de la Constitution prévoit la possibilité légale de créer des organes territoriaux intracommunaux.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12882
De stad Antwerpen heeft, op basis van de wettelijke beschikkingen, de districtsraden opgericht.
La ville d’Anvers a créé les conseils de district sur la base des dispositions légales.
Krachtens het koninklijk besluit van 24 november 2000 werden de wedden van de voorzitters en de leden van het bureau van de districtsraden bepaald. Voor de burgemeesters, schepenen en OCMW-voorzitters werd in een bijzonder fiscaal kostenforfait voorzien (een wettelijk forfait overeenkomstig artikel 51, tweede lid, WIB 1992, en een bijzonder forfait, geregeld bij administratieve omzendbrief van de minister van Financie¨n).
L’arrêté royal du 24 novembre 2000 a fixé le traitement des présidents et des membres du bureau de ces conseils de district. Pour les frais consentis par les bourgmestres, les échevins et les présidents de CPAS, un forfait fiscal spécial a été prévu (un forfait légal conforme à l’article 51, deuxième alinéa, CIR 1992, et un forfait spécial, réglé par circulaire administrative du ministre des Finances).
De stad Antwerpen besliste, op basis van voornoemde wettelijke bepalingen, de voorzitters en de leden van het bureau van de districtsraden 50 % van de wedde van respectievelijk een burgemeester of een schepen van de gemeente waarvan het bevolkingsaantal overeenstemt met dat van het district toe te kennen.
La ville d’Anvers a décidé, sur la base des dispositions légales précitées, d’accorder aux présidents et aux membres du bureau des conseils de district 50 % du traitement, respectivement, du bourgmestre et d’un échevin d’une commune dont le chiffre de la population correspond à celui du district.
Bent u dan ook bereid bij omzendbrief vast te leggen dat het fiscaal kostenforfait geldend voor de burgemeester en schepenen en OCMW-voorzitters ook geldt voor de voorzitters en de leden van het bureau van de districtraden, of aanvaardt u zonder meer dat het forfait voorzien voor de gemeentelijke mandatarissen, mutatis mutandis, ook van toepassing is op de inkomsten 2001, dienstjaar 2002, voor de bureauleden van de districtsraden ?
Seriez-vous dès lors disposé à prévoir par circulaire que le forfait fiscal en vigueur pour le bourgmestre, les échevins et les présidents de CPAS vaut aussi pour les présidents et les membres du bureau des conseils de district, ou admettez-vous sans autre considération que le forfait prévu par les mandataires communaux est aussi, mutatis mutandis, applicable aux revenus 2001, exercice d’imposition 2002, des membres du bureau des conseils de district ?
DO 2001200200476
DO 2001200200476
Vraag nr. 871 van de heer Claude Eerdekens van 16 januari 2002 (Fr.) :
Question no 871 de M. Claude Eerdekens du 16 janvier 2002 (Fr.) :
Door de fiscus ondervraagde belastingplichtigen. — « Zwijgrecht ».
Contribuables interrogés par le fisc. — « Droit au silence ».
In een op 13 november 2001 in Echo verschenen artikel geven Mr. Maurice Eloy en Mr. Ramin Ghods, advocaten bij de balie van Brussel, een zeer interessante analyse van de onderscheiden mogelijkheden die een door de fiscus ondervraagde belastingplichtige heeft om te « zwijgen ».
Dans un article publié le 13 novembre 2001 dans l’E´cho, maıˆtres Maurice Eloy et Ramin Ghods, avocats au barreau de Bruxelles, analysent de manière très intéressante les possibilités pour un contribuable interrogé par le fisc de « garder le silence ».
Volgens voornoemde eminente juristen is de plicht om mee te werken niet absoluut, en heeft een belastingplichtige aan wie de belastingdiensten een verzoek om inlichtingen hebben gericht, in bepaalde omstandigheden het recht om niet te antwoorden. De juristen baseren hun stelling onder meer op artikel 6 van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden.
Selon ces éminents juristes, « le devoir de collaboration n’est pas absolu : le contribuable qui fait l’objet d’une demande de renseignements par le fisc a le droit de se taire dans certaines circonstances ». Ils se basent notamment sur l’article 6 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales.
1. Kunnen natuurlijke personen het « zwijgrecht » inroepen zoals omschreven in artikel 6 van voormeld verdrag om geen antwoord te geven op de vragen van de onderzoekers :
1. Le « droit au silence », tel que consacré par l’article 6 de ladite convention, permet-il aux personnes physiques de garder le silence face à leurs enquêteurs :
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12883
a) wanneer ze wegens belastingmisdrijven als beschuldigde of verdachte strafrechtelijk vervolgd worden;
a) lorsqu’elles se trouvent accusées ou suspectées dans une procédure pénale dirigée contre elles du chef d’infractions fiscales;
b) wanneer hun wegens belastingmisdrijven een strafrechtelijke veroordeling boven het hoofd hangt ?
b) lorsqu’elles sont exposées à des sanctions à caractère pénal pour infractions fiscales ?
2. Kunnen ook rechtspersonen in die situatie een zwijgrecht inroepen ?
2. Le « droit au silence » est-il également reconnu aux personnes morales dans les cas précités ?
3. Indien blijkt dat tegen een belastingplichtige « strafvervolging » werd ingesteld zoals omschreven in artikel 6 van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, kan de betrokkene dan nog weigeren de door zijn controleur gevraagde inlichtingen of bescheiden voor te leggen ?
3. S’il s’avère que le contribuable soit face à une « accusation en matière pénale » au sens de l’article 6 de ladite convention, le contribuable peut-il refuser de communiquer les renseignements ou documents demandés par son controˆleur ?
4. a) Maakt de Administratieve Commentaar gewag van een zwijgrecht ?
4. a) Le Commentaire administratif fait-il état du « droit au silence » ?
b) Zo neen, zal uw departement de Com.IB 92 wijzigen, en als men inderdaad dat voornemen heeft, wanneer ?
b) Dans la négative, votre département va-t-il le modifier, et dans quel délai ?
DO 2001200200477
DO 2001200200477
Vraag nr. 872 van mevrouw Trees Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 872 de Mme Trees Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten.
Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
Naar verluidt hebben studenten die « leermoe » zijn, voortaan de mogelijkheid om louter praktijkgericht deeltijds onderwijs te volgen. Naast een tweedaagse opleiding in vrije centra voor deeltijds onderwijs bestaat voor die al dan niet nog leerplichtige jongeren ook de kans om drie dagen per week te werken. Met de geı¨nteresseerde werkgevers die meestal ressorteren onder het paritair comité nr. 218.000 (bedienden) wordt een « arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid met opleiding » voor onbepaalde duur gesloten evenwel voorafgegaan door een soortgelijk contract met een beding van proeftijd.
On entend dire que les étudiants «fatigués des études» ont désormais la possibilité de suivre un enseignement à temps partiel axé sur la pratique. Les jeunes, en aˆge scolaire ou non, peuvent suivre une formation deux jours par semaine et travailler trois jours par semaine. Un contrat de travail à temps partiel avec formation et à durée indéterminée, précédé toutefois d’un contrat similaire avec clause d’essai, est conclu avec les employeurs intéressés qui relèvent dans la plupart des cas du comité paritaire no 218.000 (employés).
Terzake rijzen de onderstaande « algemene » praktische vragen in verband met de werkgevers en de werknemers die tot dit paritair comité van de bedienden behoren.
Des questions générales d’ordre pratique relatives aux employeurs et aux travailleurs appartenant au comité paritaire des employés se posent.
1. Welke specifieke wettelijke en reglementaire bepalingen zijn op deze arbeidsovereenkomsten voor bedienden en op die werkgevers en werknemers respectievelijk allemaal van strikte toepassing ?
1. Quelles dispositions légales spécifiques et réglementaires sont-elles de stricte application à ces contrats de travail d’employés, respectivement pour les employeurs et les travailleurs ?
2. a) Hoeveel werk- of kantooruren mogen door een minderjarige en door een meerderjarige student in principe respectievelijk per maand maximaal « deeltijds » worden gepresteerd ?
2. a) Combien d’heures de travail ou de bureau peuvent eˆtre prestées à temps partiel par mois respectivement par un étudiant mineur et majeur ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12884
b) Onder welke precieze wettelijke en/of reglementaire voorwaarden kunnen hierop respectievelijk uitzonderingen of afwijkingen worden toegestaan, zoals bijvoorbeeld onder meer op zaterdagen, zonen feestdagen en/of tijdens de nacht, en/of mag die « maximumgrens » met andere woorden algemeen worden overschreden ?
` quelles conditions légales ou réglementaires b) A précises peut-on éventuellement accorder des exceptions ou des dérogations à cette règle, comme par exemple les samedis, dimanches et jours fériés et/ou la nuit; en d’autres termes, cette limite maximum peut-elle d’une manière générale eˆtre dépasée ?
3. a) Door welke natuurlijke personen, naast de werkgever, moeten of mogen om rechtsgeldig te zijn die kwestieuze arbeidsovereenkomsten voor bedienden al dan niet gezamenlijk worden ondertekend :
3. a) Outre l’employeur, par quelles personnes physiques ces contrats de travail d’employés doivent-ils être signés pour être valables :
— de « minderjarige » werknemer-studenten;
— l’étudiant-travailleur mineur;
— de wettelijke vertegenwoordigers (één of beide ouders en voogden) van de minderjarige werknemer-student ?
— les représentants légaux (l’un des parents ou les deux tuteurs) du travailleur-étudiant mineur ?
b) Over welke juridische bekwaamheden en bevoegdheden beschikt een deeltijds werkende « minderjarige » student dienaangaande om persoonlijk een dergelijke arbeidsovereenkomst te sluiten ?
b) De quelles compétences et facultés juridiques un étudiant mineur travaillant à temps partiel disposet-il pour conclure personnellement un tel contrat de travail ?
4. Welke werkgevers- en/of werknemersbijdragen moeten er op het vak van de RSZ telkens wettelijk worden ingehouden :
4. Quelles cotisations ONSS sont-elles retenues à charge de l’employeur et/ou du travailleur :
— bij de minderjarige werknemers-studenten;
— dans le cas des étudiants-travailleurs mineurs;
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— dans le cas des étudiants-travailleurs majeurs ?
5. a) Welke « minimale » brutomaandlonen, loonschalen of barema’s moeten er de door de werkgevers ressorterend onder het paritair comité voor de bedienden (nr. 218.000) als « aanvangsloon » telkens worden toegekend :
5. a) Quels traitements mensuels bruts, échelles barémiques ou barèmes minima comme les employeurs relevant du comité paritaire des employés (no 218.000) doivent-ils allouer comme « traitement de début » :
— bij minderjarige studenten;
— aux étudiants mineurs;
— bij 18 jaar geworden studenten (vanaf hun verjaardag);
— aux étudiants aˆgés de 18 ans (à partir de la date de leur anniversaire);
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— aux autres étudiants majeurs ?
b) Welke specifieke officie¨le instanties houden wettelijk of reglementair toezicht op de naleving van die kwestieuze loonbepalingen ?
b) Quelles instances officielles réglementaires exercent-elles le controˆle légal ou réglementaire en matière de respect des dispositions salariales ?
c) Bij welke federale instanties, rechtbanken, informatieambtenaren en/of ombudsmannen kunnen die werknemers-studenten of hun ouders en voogden eventueel telkens terecht wanneer die wettelijke of reglementaire « minimumschalen » hen niet spontaan zouden zijn toegekend ?
` quels instances fédérales, tribunaux, fonctionc) A naires et/ou ombudsman les étudiants-travailleurs et leurs parents et tuteurs peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque ces «échelles minima » ne leur sont pas octroyées spontanément ?
d) Onder welke voorwaarden, vanaf welk tijdstip of vanaf welke leeftijd(en) kan aan die minder- of meerderjarige werknemers-studenten een jaarlijkse periodieke verhoging worden toegekend ?
` quelles conditions, à partir de quelle période ou d) A de quel aˆge des augmentations annuelles peuventelle être octroyées à ces étudiants-travailleurs mineurs ou majeurs ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12885
6. a) Welke minimale en welke maximale « dagelijkse uurroosters » moeten er door die minderjarige werknemers en door die meerderjarige werknemers steeds strikt en stipt deeltijds worden opgevolgd ?
6. a) Quels horaires journaliers minima et maxima doivent être strictement respectés par les travailleurs mineurs et majeurs ?
b) Onder welke precieze voorwaarden worden hierop eventueel toch uitzonderingen of afwijkingen toegestaan op zaterdagen, op zon- en feestdagen en tijdens inventarisperiodes en tijdens speciale koopjesdagen en/of soldenperiodes ?
` quelles conditions précises des exceptions ou des b) A dérogations peuvent-elles éventuellement être accordées les samedis ou les dimanches et jours fériés ou encore pendant les périodes d’inventaire et les jours spéciaux de promotion et de soldes ?
7. Mogen of moeten die minderjarige en/of die meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten tijdens de periode van de gebruikelijke schoolvakanties eveneens arbeidsprestaties leveren ?
7. Ces étudiants-travailleurs mineurs et/ou majeurs doivent-ils aussi travailler pendant les périodes de congés scolaires ?
8. Welke sociale federale instanties moeten of mogen op de correcte naleving van alle vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen terzake allemaal een « algemeen » toezicht uitoefenen ?
8. Quelles instances sociales fédérales doivent-elles ou peuvent-elles controˆler l’application correcte de toutes les dispositions légales et réglementaires en vigueur ?
9. In welke mate, hoe lang en onder welke wettelijke of reglementaire voorwaarden kunnen de al dan niet alleenstaande ouder(s) nog verder aanspraak blijven maken op het recht op kinderbijslag ?
9. Dans quelle mesure, pendant combien de temps et à quelles conditions réglementaires les parents, isolés ou non, peuvent-ils encore prétendre aux allocations familiales ?
10. a) Welke ziekenfondsregelingen zijn op die minderjarige en op die meerderjarige deeltijds werkende studenten telkens van toepassing ? Mogen zij nog steeds worden ingeschreven op het ziekenboekje van de ouders ?
10. a) Quelles réglementations sont-elles applicables à ces étudiants-travailleurs à temps partiel, mineurs et majeurs, en matière de mutuelle ?
b) Door welke precieze wettelijke of reglementaire bepalingen wordt de op hen toepasselijke ziekteen invaliditeitsverzekering respectievelijk beheerst ?
b) Quelles dispositions légales et réglementaires précises leur sont-elles respectivement applicables en matière d’assurance maladie-invalidité ?
11. a) Welke fiscale inhoudingen dienen op het belastbaar maandelijks loon van die minderjarige en/of meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten telkens te worden verricht of zijn de toegekende en/of uitbetaalde bezoldigingen daarentegen steeds volledig en definitief vrijgesteld van bedrijfsvoorheffing en/of van personenbelasting ?
11. a) Quelles retenues fiscales faut-il opérer sur la rémunération brute imposable de ces étudiantstravailleurs à temps partiel, mineurs et/ou majeurs, ou les salaires sont-ils intégralement et définitivement exonérés de précompte professionnel et d’impoˆt des personnes physiques ?
b) In welke mate en onder welke wettelijke en reglementaire voorwaarden kunnen deze minder- en meerderjarige studenten fiscaal nog ten laste worden genomen ?
b) Dans quelle mesure et à quelles conditions légales et réglementaires ces étudiants mineurs et majeurs peuvent-ils encore être fiscalement à charge ?
12. Welke wettelijke of reglementaire taak of verantwoordelijke rol is dienaangaande concreet weggelegd voor de erkende sociale secretariaten ?
12. Quelles taˆches légales ou réglementaires et quelles responsabilités sont concrètement réservées aux secrétariats sociaux agréés ?
13. In welke precieze mate kan het getuigschrift, het brevet of het diploma uitgereikt door die erkende deeltijdse onderwijscentra in het licht van de vestigingswet als een officieel verantwoordingsstuk gelden om die
13. Dans quelle mesure l’attestation, le brevet ou le diploˆme délivré par ces centres d’enseignement à temps partiel agréés peut-il, à la lumière de la loi d’établissement, constituer une pièce justificative permet-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1653
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12886
studenten later toe te laten hen in hoedanigheid van jonge zelfstandige te vestigen, een inschrijving in het handelsregister te nemen bij de plaatselijke griffie van de rechtbank van koophandel en vervolgens een BTWnummer aan te vragen ?
tant plus tard à ces étudiants de s’établir en tant que jeunes indépendants, de s’inscrire au registre de commerce au greffe local du tribunal de commerce et de demander un numéro TVA ?
14. Komen de toegekende bezoldigingen verdiend uit hoofde van die deeltijdse arbeid later ook in aanmerking voor de berekening van een rust- of overlevingspensioen van loontrekkende ?
14. Les traitements obtenus pendant cette période de travail à temps partiel entrent-ils aussi en ligne de compte plus tard pour le calcul d’une pension de retraite ou de survie de salarié ?
15. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle huidige bestaande Belgische wetgevingen en de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
15. Pouvez-vous, point par point, me faire part de vos points de vue à la lumière de toutes les législations belges existantes et des dispositions d’application, y afférentes ?
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2001200200388
DO 2001200200388
Vraag nr. 248 van de heer Daan Schalck van 4 januari 2002 (N.) :
Question no 248 de M. Daan Schalck du 4 janvier 2002 (N.) :
Verplichtingen van de telecomsector ten aanzien van nooddiensten.
Obligations du secteur des télécommunications envers les services d’urgence.
Het nieuwe artikel 125, § 1, 3o, van de wet van 21 maart 1991 is vatbaar voor interpretatie.
Le nouvel article 125, § 1er, 3o, de la loi du 21 mars 1991 est sujet à interprétation.
Iedereen zal het erover eens zijn dat de bereikbaarheid van de nooddiensten tot de universele dienstverlening behoort.
Chacun s’accordera pour dire que l’accessibilité des services d’urgence relève du service universel.
Toch laat het artikel mijns inziens in zijn huidige vorm ruimte voor aanspraken van de nooddiensten ten aanzien van de telecomsector om bepaalde van hun telecominfrastructuur of werkingskosten door te schuiven naar de telecomsector. Mij lijkt het logischer enkel de gesprekskosten ten laste van de telecomoperator te leggen.
Toutefois, dans sa forme actuelle, l’article permet, me semble-t-il, aux services d’urgence de mettre certains couˆts de fonctionnement ou d’infrastructure en matière de télécommunications à charge du secteur des telecom. Il me paraıˆtrait de ne mettre que les couˆts des communications à charge de l’opérateur.
Kan u meedelen wat de juiste draagwijdte is van deze bepaling voor de telecombedrijven ?
Quelle est la portée exacte de cette disposition pour les entreprises de télécommunications ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12887
DO 2001200200395
DO 2001200200395
Vraag nr. 249 van de heer Jan Eeman van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 249 de M. Jan Eeman du 8 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Informaticatiedienst. — Contractuele aanwervingen.
La Poste. — Service informatique. — Engagements de contractuels.
Kan u, in de optiek van het gevoerde personeelsbeleid bij De Post, meedelen :
Dans le cadre de la politique menée par La Poste en matière de ressources humaines, pouvez-vous me dire :
1. hoeveel contractuelen sedert 1 januari 1998 tot op heden aangeworven werden bij de informaticadienst;
1. combien l’on a engagé de contractuels pour le service informatique depuis le 1er janvier 1998;
2. welke diplomavereisten hierbij gesteld werden;
2. quelles qualifications ont été requises pour ces postes;
3. welke loonmassa bovenvermelde wervingen vertegenwoordigden in 1998, 1999, 2000 en 2001;
3. quelle masse salariale les engagements précités ont représenté respectivement en 1998, 1999, 2000 et 2001;
4. hoeveel statutaire ambtenaren op heden in dienst zijn in bedoelde dienst en welke loonmassa dit vertegenwoordigt op heden ?
4. combien de fonctionnaires statutaires travaillent aujourd’hui pour ledit service et quelle masse salariale cela représente aujourd’hui ?
DO 2001200200432
DO 2001200200432
Vraag nr. 250 van de heer Jan Mortelmans van 11 januari 2002 (N.) :
Question no 250 de M. Jan Mortelmans du 11 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Bewust drukken van postzegelcuriosa.
La Poste. — Impression délibérée de curiosités philatéliques.
In Italie¨ is men mogelijke fraude met euromuntjes op het spoor gekomen. Een partij euromuntjes zou men bewust foutief hebben geslagen en als waardevolle curiosa aan verzamelaars hebben aangeboden.
La justice italienne a découvert une possible fraude à partir de pièces de monnaie en euros. Les fraudeurs auraient délibérément frappé des pièces comportant un défaut et les auraient proposées à des collectionneurs, en prétendant qu’il s’agissait de curiosités de grande valeur.
Uit filatelistische kringen bereiken mij berichten die eventueel op een dergelijke fraude in Belgie¨ zouden kunnen wijzen. Langs bepaalde kanalen zouden tegen grof geld curiosa worden aangeboden van postzegels die kort voordien nog maar in omloop zijn gebracht. Het gaat vooral om ontbrekende kleuren, doorlopende lijnen op het zegelbeeld enz. In de officie¨le postzegelcatalogus, een tamelijk betrouwbare bron, blijken dergelijke curiosa echter niet opgenomen te zijn. Wat mij vooral verontrust in deze zaak is dat deze frappante « drukfouten » vooral betrekking hebben op moderne zegels, met een enkele uitzondering van een klassieke zegel zoals het omgekeerde stadhuis van Dendermonde van juist na de Eerste Wereldoorlog. Met de modernisering, de vooruitgang en de professionalise-
Des informations qui me sont parvenues de milieux philatélistes pourraient indiquer l’existence d’une fraude analogue en Belgique. Par l’intermédiaire de certains canaux, des curiosités philatéliques seraient proposées contre des sommes d’argent considérables. Ces timbres n’auraient été mis en circulation que peu de temps avant leur arrivée sur ce marché parallèle. Quant aux défauts, il s’agit surtout de couleurs manquantes, de lignes continues sur l’image, etc. Les catalogues de timbres-poste officiels, qui constituent une source relativement fiable, ne font toutefois aucune mention de ces curiosités. Ce qui m’inquiète surtout dans cette affaire, c’est que ces « défauts d’impression » flagrants concernent surtout des timbres modernes, à quelques exemples classiques
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12888
ring inzake de drukprocédés zou het logisch zijn dat er steeds minder drukfouten zouden voorkomen.
près, tels que le renversement de l’hoˆtel de ville de Termonde sur le timbre émis juste au lendemain de la Première Guerre mondiale. Avec la modernisation, les progrès techniques et la professionnalisation des procédés d’impression, on aurait plutoˆt tendance à s’attendre à une réduction de la fréquence des défauts d’impression.
1. Heeft u weet van het bewust drukken van postzegelcuriosa in de drukkerijen van De Post ?
1. Avez-vous connaissance de l’impression délibérée de curiosités philatéliques par les imprimeries de La Poste ?
2. Of wijst het opduiken van dergelijke « drukfouten » anderzijds op een slechte kwaliteitscontrole op de postzegels, gedrukt tijdens de jongste jaren ?
2. L’apparition de tels « défauts d’impression » révèle-t-elle plutoˆt des déficiences dans le controˆle de la qualité des timbres-poste imprimés ces dernières années ?
3. Is hier reeds onderzoek naar verricht, en zo ja, wat was de uitkomst ?
3. Une enquête a-t-elle déjà été menée à ce sujet ? Dans l’affirmative, quel en fut le résultat ?
DO 2001200200438
DO 2001200200438
Vraag nr. 251 van mevrouw Kristien Grauwels van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 251 de Mme Kristien Grauwels du 14 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Dienstverlening.
La Poste. — Prestation de services.
Op 13 december 2001 werd een brief afgegeven aan het loket van het postkantoor te Keerbergen met bestemming Dakar, Senegal. De bestemmeling heeft daar een postbusadres als zakenman.
Le 13 décembre 2001, une lettre a été déposée au guichet du bureau de poste de Keerbergen pour être envoyée à Dakar, au Sénégal, ou` le destinataire, un homme d’affaires, dispose d’une boıˆte postale.
Omdat het ging om een zeer belangrijke inhoud, namelijk het document « ten lasteneming » dat de bestemmeling nodig had voor de aanvraag van een toeristenvisum, werd de brief « aangetekend » en « per express » verstuurd. Hiervoor werd 210 frank extra betaald en de bediende gaf de nodige bewijsstukken.
Parce qu’elle contenait des documents très importants dont le destinataire avait besoin pour la demande d’un visa touristique, la lettre a été envoyée en recommandé et par exprès, ce qui a couˆté un supplément de 210 francs. L’employé a fourni les attestations nécessaires.
Toen deze brief na een week nog niet was toegekomen werd de afzender gealarmeerd. Hierop werden inlichtingen genomen bij het postkantoor van waaruit de brief werd verstuurd. De loketbediende en ook de postmeester verklaarden zich onbevoegd om te achterhalen waar de brief was blijven steken en of de brief verloren was gegaan.
Après une semaine, la lettre n’était toujours pas arrivée à destination. L’expéditeur en a été averti. Il s’est informé auprès du bureau de poste d’ou` la lettre avait été envoyée. Le guichetier et le receveur lui ont affirmé ne pas pouvoir lui dire ou` se trouvait la lettre ni si elle était perdue.
De afzender heeft dan zelf initiatief genomen en heeft kunnen achterhalen dat deze bief via Aarschot op 17 december 2001 pas is aangekomen op de luchthaven van Zaventem met zending 184. Hierna werd de zending met vlucht AZ 149 naar Milaan en met vlucht AZ 840 naar Dakar verstuurd. Op 31 december 2001 kwam de brief ter bestemming.
L’expéditeur a dès lors pris lui-même l’initiative. Il a ainsi découvert que cette lettre était passée par Aarschot le 17 décembre 2001 et n’était arrivée à l’aéroport de Zaventem que par l’envoi 184. Celui-ci a ensuite été envoyé à Milan par le vol AZ 149 et à Dakar par le vol AZ 840. La lettre est arrivée à destination le 31 décembre 2001.
1. a) Hoeveel tijd acht De Post nodig voor het versturen van een express brief van Belgie¨ naar Dakar, Senegal ?
1. a) Selon l’estimation de la Poste, quel est le temps nécessaire pour l’envoi d’un courrier exprès de la Belgique à Dakar, au Sénégal ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12889
b) Welke termijn wordt binnen De Post vooropgesteld ? 2. Welke redenen hebben ertoe geleid dat deze brief zolang onderweg was ?
b) Quels sont les délais prévus par La Poste ? 2. Quelles sont les causes du retard précité ?
3. Zijn de postbedienden en de postmeester inderdaad onbevoegd om informatie over een belangrijke zending te achterhalen ?
3. Est-il exact que les employés et le receveur de La Poste soient dans l’impossibilité d’obtenir des informations sur un envoi important ?
4. Beschikt de postmeester over de middelen om deze informatie te achterhalen ?
4. Le receveur dispose-t-il des moyens lui permettant d’obtenir ces informations ?
5. Krijgt het personeel van De Post instructies over hoe ze de klanten verder helpen in dergelijke situaties of kunnen ze hierin zelf initiatief nemen ?
5. La Poste donne-t-elle à son personnel des instructions concernant la manière d’aider ses clients dans ce genre de situation ? Les clients peuvent-ils prendre euxmêmes l’initiative ?
6. Kunnen de burgers schadevergoeding bekomen voor de geleden schade en voor de kosten die werden gemaakt om de weg van de brief te achterhalen ?
6. Les citoyens peuvent-ils obtenir une indemnisation pour les dommages encourus et pour les frais engagés en vue de retrouver le cheminement du courrier ?
7. Op welke alternatieve wijze kan De Post garanderen dat een brief per express daadwerkelijk binnen een week terecht komt en wat zijn de kosten ?
7. De quelle autre manière La Poste peut-elle garantir qu’un courrier exprès parviendra réellement à destination en une semaine ? Quel est le couˆt d’un tel envoi ?
DO 2001200200458
DO 2001200200458
Vraag nr. 252 van mevrouw Frieda Brepoels van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 252 de Mme Frieda Brepoels du 15 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Pilootproject e-post in een aantal steden.
La Poste. — Projet pilote relatif au courrier électronique dans un certain nombre de villes.
Naar ik verneem heeft De Post de intentie om in een aantal steden een experiment op te zetten met de elektronische postbus. Men zou de inwoners een e-post bezorgen. Dit e-post adres zou met een gecertificeerde handtekening werken. Daarenboven zou de mogelijkheid ingebouwd worden om rekeningen te ontvangen en te betalen. Tenslotte zou er een toegang gemaakt worden tot overheidsformulieren. Bij dit alles zou de veiligheid verzekerd zijn.
Il me revient que La Poste aurait l’intention de lancer un projet pilote relatif au courrier électronique dans un certain nombre de villes. Les habitants recevraient une adresse électronique fonctionnant sur la base d’une signature électronique certifiée, permettant non seulement de recevoir des factures et/ou de les payer, mais aussi d’avoir accès aux formulaires des pouvoirs publics. La Poste affirme que la sécurité et la confidentialité seraient garanties en tous points.
1. Kan u deze plannen in hoofde van De Post bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer l’existence de ces projets dans le chef de La Poste ?
2. a) Betekent dit dat ieder gezin naast een fysiek adres ook een aansluiting zou hebben op het internet ?
2. a) Cela signifie-t-il que dorénavant chaque ménage disposerait non seulement d’une adresse physique mais également d’une adresse électronique avec accès à internet ?
b) Of wordt er alleen geopteerd voor een bepaald doelpubliek ?
b) Dans la négative, ce projet ne concernerait-il qu’un public cible déterminé ?
3. Wie zal de kosten betalen om de gezinnen aan te sluiten op het internet : de gezinnen zelf of de overheid ?
3. Qui paiera les frais d’accès à internet de ces ménages : les ménages eux-mêmes ou les pouvoirs publics ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12890
4. a) Wat is het tijdspad ?
4. a) A-t-on prévu un échéancier et, dans l’affirmative, lequel ?
b) Kunnen deze plannen nu al gerealiseerd worden of moeten er nog bijkomende voorwaarden vervuld zijn, bijvoorbeeld op het vlak van het verzekeren van de correctheid van afzender en ontvanger, en van de e-handtekening ?
b) Ces projets peuvent-ils être réalisés dès à présent ou des conditions supplémentaires doivent-elles encore être remplies, par exemple en ce qui concerne l’identité de l’expéditeur et du destinataire et l’exactitude de la signature électronique ?
5. a) Wat is de geraamde kostprijs ? Graag vermelding van zowel de investeringen in het basisplatform als van de investeringen in elektronische certificatie.
5. ` combien estime-t-on le couˆt de l’opération ? a) A Pourriez-vous me fournir ces chiffres tant pour les investissements prévus pour la plate-forme de base que pour ceux destinés à la certification électronique ?
b) Gaat het hier om eenmalige uitgaven of worden ze verspreid in de tijd ?
b) S’agit-il d’une dépense unique ou d’une dépense qui serait répartie dans le temps ?
6. a) Moet dit een winstgevende activiteit worden ? b) Wanneer denkt De Post in dat geval, het « break even punt » te bereiken ?
6. a) Ce projet doit-il se transformer en activité rentable ? ` quel moment le « break even point » sera-t-il b) A atteint selon La Poste ?
7. a) Welk personeel zal instaan voor de realisatie van dit project ?
7. a) Combien de membres du personnel seront affectés à ce projet ?
b) Worden er bijkomende aanwervingen in het vooruitzicht gesteld of beoogt De Post alleen een beroep te doen op haar actueel kader ? c) Indien aanwervingen gepland worden : wat is de geraamde kostprijs hiervan ?
b) Envisage-t-on de procéder à des recrutements supplémentaires à cet effet ou La Poste entend-elle faire appel uniquement au cadre existant ? ` combien évalue-t-on le couˆt des éventuels recruc) A tements supplémentaires ?
DO 2001200200470
DO 2001200200470
Vraag nr. 253 van de heer Daan Schalck van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 253 de M. Daan Schalck du 16 janvier 2002 (N.) :
Verplichtingen van de telecomsector ten aanzien van nooddiensten.
Obligations du secteur des télécommunications à l’égard des services de secours.
Het nieuwe artikel 125, § 1, 3o, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven is vatbaar voor interpretatie.
Le nouvel article 125, § 1er, 3o, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques prête à interprétation.
Iedereen zal het erover eens zijn dat de bereikbaarheid van de nooddiensten tot de universele dienstverlening behoort.
Chacun admettra que l’accessibilité des services de secours relève du service universel.
Toch laat het artikel mijns inziens in zijn huidige vorm, ruimte voor aanspraken van de nooddiensten ten aanzien van de telecomsector om bepaalde van hun telecominfrastructuur of werkingskosten, door te schuiven naar de telecomsector. Mij lijkt het logischer
Dans sa forme actuelle, l’article permet, me semblet-il, aux services de secours de passer des accords avec le secteur des télécommunications afin de faire supporter par ce dernier certains des couˆts de leur infrastructure de télécommunications ou de leurs frais de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12891
enkel de gesprekskosten ten laste van de telecomoperator te leggen.
fonctionnement. Il me paraıˆt plus logique de ne faire supporter par l’opérateur de télécommunications que les couˆts des entretiens.
Kan u meedelen wat de juiste draagwijdte is van deze bepaling voor telecombedrijven ?
Pouvez-vous nous dire quelle est la portée exacte de cette disposition pour les entreprises de télécommunication ?
DO 2001200200471
DO 2001200200471
Vraag nr. 254 van de heer Koen Bultinck van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 254 de M. Koen Bultinck du 16 janvier 2002 (N.) :
De Post. — Postkantoren. — Opening op zaterdag.
La Poste. — Bureaux de poste. — Ouverture le samedi.
Een aantal postkantoren zijn tegenwoordig ook op zaterdagmorgen voor het publiek toegankelijk. Sinds enige tijd mag men er op zaterdag wel geen « Distripost — lokale zendingen » meer afgeven.
Certains bureaux de poste ne sont actuellement pas accessibles au public le samedi matin. Depuis quelque temps, on ne peut plus y déposer d’«envois locaux — Distripost» le samedi.
1. Kan u enige verklaring geven bij deze maatregel ?
1. Pouvez-vous expliciter cette mesure ?
2. Is een dergelijke maatregel in het kader van de klantvriendelijkheid nog te verantwoorden ?
2. Une telle mesure se justifie-t-elle encore à la lumière du service à la clientèle ?
3. Is een wijziging van een dergelijke maatregel niet te overwegen in het kader van de liberalisering van de diensten van de posterijen op Europees niveau ?
3. Ne pourrait-on envisager de modifier cette mesure dans le cadre de la libéralisation des services postaux à l’échelon européen ?
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 2001200200396
DO 2001200200396
Vraag nr. 127 van de heer Jan Eeman van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 127 de M. Jan Eeman du 8 janvier 2002 (N.) :
Belgocontrol. — Jaaromzet. — Personeelsbestand.
Belgocontrol. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs du personnel.
Kan u, in het kader van het gevoerde beleid bij Belgocontrol meedelen :
Pourriez-vous, dans le cadre de la politique suivie à Belgocontrol, me communiquer :
1. de jaaromzet voor 1999 en 2000;
1. le chiffre d’affaires annuel de 1999 et 2000;
2. het aantal effectieven en contractuelen in dienst op 1 december 2000 en 1 december 2001, deze cijfers opgedeeld per niveau en per geslacht ?
2. le nombre d’effectifs et de contractuels en service au 1er décembre 2000 et au 1er décembre 2001 en ventilant ces chiffres par niveau et par sexe ?
DO 2001200200397
DO 2001200200397
Vraag nr. 128 van de heer Jan Eeman van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 128 de M. Jan Eeman du 8 janvier 2002 (N.) :
Brussels International Airport Company (BIAC). — Jaaromzet. — Personeelsbestand.
Brussels International Airport Company (BIAC). — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs du personnel.
Kan u, in het kader van het gevoerde beleid bij BIAC meedelen :
Pourriez-vous, dans le cadre de la politique suivie à la BIAC, communiquer :
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12892
1. de jaaromzet voor 1999 en 2000;
1. le chiffre d’affaires annuel de 1999 et 2000;
2. het aantal efffectieven en contractuelen in dienst op 1 december 2000 en 1 december 2001, deze cijfers opgedeeld per niveau en per geslacht ?
2. le nombre d’effectifs et de contractuels en service au 1er décembre 2000 et au 1er décembre 2001, en ventilant ces chiffres par niveau et par sexe ?
DO 2001200200402
DO 2001200200402
Vraag nr. 129 van de heer Yves Leterme van 8 januari 2002 (N.) :
Question no 129 de M. Yves Leterme du 8 janvier 2002 (N.) :
BIAC. — Taalgebruik. — Afwegingen bij de behandeling van ideologische overtuigingen in de kerstperiode.
BIAC. — Emploi des langues. — Arguments pris en considération dans le cadre du traitement des convictions idéologiques pendant la période de Noe¨l.
Ik mocht vernemen dat door BIAC een viertal jaren geleden een richtlijn werd verspreid met betrekking tot het gebruik van de talen in briefwisseling, die in principe in het Nederlands opgemaakt moet worden. Zo zou het ook door die richtlijn geponeerd geworden zijn.
J’ai appris qu’il y a quatre ans, la BIAC avait adressé une directive relative à l’emploi des langues dans la correspondance, laquelle doit en principe être établie en néerlandais. C’est ce que cette directive aurait également prévu.
Die richtlijn zou momenteel afgezwakt worden. Het argument hiervoor zou zijn dat door de verkoop van de gronden aan de Belgische Staat deze gronden « federaal » worden en de Vlaamse regelgeving op het gebruik van de talen op de werkvloer niet langer van toepassing zou zijn.
Or, cette directive ne serait actuellement plus appliquée avec la même rigueur qu’au début parce que la vente des terrains à l’E´tat belge aurait eu pour effet que ces terrains sont désormais « fédéraux » et que, par conséquent, la réglementation flamande sur l’emploi des langues sur le lieu de travail ne leur serait plus applicable.
Enige laksheid in de toepassing hiervan zou aan deze interpretatie niet vreemd zijn. Meer nog, los van de discussie over het gebruik van het Nederlands of het Frans, zou er thans in speeches aan het personeel volop in het Engels gesproken worden.
Un certain laxisme dans l’application de cette réglementation ne serait pas étranger à cette interprétation. Pire, indépendamment du débat sur l’emploi du néerlandais ou du français, l’anglais serait aujourd’hui largement employé dans les discours adressés au personnel.
Die laksheid zou dan weer niet spelen in het respect van de ideologische overtuigingen in ons land. Daar waar de luchthaven een « nieuwjaarsglans » krijgt, kerstmannen in de luchthaven aan Kerstmis doen denken en zelfs Halloween zijn intrede doet in de gebouwen van BIAC, zou het plaatsen van een eenvoudige kerststal in het luchthavengebouw geweigerd geworden zijn.
Or, à son tour, ce laxisme ne contribue pas à garantir le respect des convictions idéologiques dans notre pays. Alors que l’aéroport brille d’un éclat nouveau à l’approche de la Saint-Sylvestre, que des Pères Noe¨l installés dans l’aéroport évoquent le 25 décembre et qu’Halloween elle-même fait son entrée dans les baˆtiments de la BIAC, l’aménagement d’une simple crèche dans l’aéroport aurait été refusé.
Nochtans staat het land vol kerststallen ! Heel wat winkelcentra en stadscentra worden ondergedompeld in een kerstsfeer, waarbij heel vaak een kerststal geplaatst wordt zonder dat er hiermee onoverkomelijke ideologische problemen in het leven geroepen worden. Zelfs heel wat lokale besturen plaatsen ergens een kerststal zonder dat daar ook maar iemand aanstoot aan neemt.
Pourtant, ce ne sont pas les crèches qui manquent dans notre pays ! Beaucoup de centres commerciaux et de centres urbains baignent dans une ambiance de Noe¨l et une crèche est très souvent aménagée sans que cela suscite des problèmes idéologiques insurmontables. Même de nombreuses administrations locales placent à tel ou tel endroit une crèche de Noe¨l, sans que nul n’en prenne ombrage.
1. Welke impact kan de verkoop van de terreinen van BIAC aan de Belgische Staat hebben op het gebruik van de talen op de « werkvloer » ?
1. Quelle incidence la vente des terrains de la BIAC à l’E´tat belge peut-elle avoir sur l’emploi des langues sur le « lieu de travail » ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12893
2. Is het u bekend dat in de communicatie tussen de werkgever en de werknemers gebruik gemaakt wordt van het Engels en wordt een richtlijn van enkele jaren terug hiermee verlaten ? 3. Waarom werd door BIAC geweigerd om een kerststal te plaatsen in het luchthavengebouw, daar waar andere hierboven geciteerde initiatieven wel kunnen ? 4. Hoe kunnen de minister of de regering als toezichthoudende overheid deze zienswijze van BIAC evalueren ?
2. Avez-vous connaissance de ce que, dans les communications échangées entre employeur et travailleurs, il est fait usage de l’anglais, ce qui équivaut à un abandon d’une directive prise voici quelques années ? 3. Pourquoi la BIAC a-t-elle refusé de placer une crèche de Noe¨l dans l’aéroport alors que les autres initiatives susmentionnés ont pu se réaliser ?
DO 2001200200414
DO 2001200200414
Vraag nr. 130 van de heer Yves Leterme van 9 januari 2002 (N.) : Compensaties aankoop 23 Avro RJ85-toestellen voor Sabena. Naar verluidt werd bij de aankoop van 23 aero-jets in 1996 door Sabena bedongen dat de firma Avro International Aerospace Ltd gespreid over een periode van 10 jaar voor een bedrag van 1,5 miljard frank aan bestellingen moest plaatsen bij de Belgische industrie.
Question no 130 de M. Yves Leterme du 9 janvier 2002 (N.) : Compensations dans le cadre de l’achat, par la Sabena, de 23 appareils Avro RJ85. Il me revient que dans le cadre de l’achat, en 1996, de 23 aérojets par la Sabena, les autorités belges ont obtenu de la société Avro International Aerospace Ltd qu’elle passe, au cours d’une période de 10 ans et pour un montant de 1,5 milliard de francs, des commandes auprès d’entreprises belges. 1. a) Les 23 appareils ont-ils été livrés et sont-ils en service ? b) Eˆtes-vous informé de l’existence de cet engagement souscrit par la société Avro ? 2. a) Quels efforts avez-vous déployés ces dernières années pour obtenir l’exécution de cet engagement ? ` quel résultat ont abouti vos efforts ? Ou` en est ce b) A dossier ?
1. a) Zijn de 23 vliegtuigen inmiddels geleverd en in gebruik ? b) Bent u op de hoogte van het bestaan van deze verbintenis ? 2. a) Welke inspanningen heeft u de afgelopen jaren geleverd om de uitvoering van de verbintenis af te dwingen ? b) Tot welk resultaat hebben de inspanningen van de minister geleid ? Wat is de huidige stand van dit dossier ? Ter motivering van mijn vraagstelling moet ik eraan herinneren dat de Belgische Staat meerderheidsaandeelhouder was in de failliete NV Sabena. Het volstaat dus niet dat de minister verwijst naar het feit dat de NV Sabena het contract waarvan sprake sloot vo´o´r de beantwoording van de gestelde vragen.
4. Quel regard le ministre ou le gouvernement portent-ils, en tant qu’autorités de tutelle, sur cette politique de la BIAC ?
Je motiverai ma question en vous rappelant que l’E´tat belge était actionnaire majoritaire de feue la SA Sabena. Par conséquent, vous ne pouvez vous borner à invoquer le fait que la SA Sabena a conclu le contrat dont il est question avant qu’il soit répondu aux questions posées.
DO 2001200200441
DO 2001200200441
Vraag nr. 131 van de heer Jef Valkeniers van 14 januari 2002 (N.) : Wegnemen van asbest in het Berlaymontgebouw.
Question no 131 de M. Jef Valkeniers du 14 janvier 2002 (N.) : ´Elimination de l’amiante dans le baˆtiment du Berlaymont. 1. Est-il exact que le désamiantage du baˆtiment du Beraymont va couˆter 1,2 milliard d’euros, voire plus ?
1. Is het juist dat het wegnemen van asbest in het Berlaymontgebouw 1,2 miljard euro of zelfs meer gaat kosten ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1654
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12894
2. Is deze inspanning voor de gemeenschap om de werknemers te behoeden tegen kanker wel verantwoord als men weet dat na het opnieuw in gebruik nemen van dit gebouw door EU-werknemers een groot percentage onder hen onmiddellijk aan het roken gaat en we weten dat roken nog meer cancerogeen werkt dan asbest ?
2. Cet effort de la collectivité pour protéger les travailleurs contre le cancer est-il bien justifié quand on sait que, dès qu’ils réintègreront ce baˆtiment, un grand pourcentage des eurocrates va immédiatement y fumer et que le tabac est plus cancérigène que l’amiante ?
3. Kan u derhalve meedelen hoeveel EU-werknemers overleden aan longkanker door asbestose voor dit gebouw ontruimd werd ?
3. Pouvez-vous nous indiquer combien de fonctionnaires européens sont décédés d’asbestose avant l’évacuation de ce baˆtiment ?
DO 2001200200445
DO 2001200200445
Vraag nr. 132 van de heer Dirk Van der Maelen van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 132 de M. Dirk Van der Maelen du 14 janvier 2002 (N.) :
Oprichting rijksadministratief centrum te Zottegem.
Construction d’un centre administratif de l’E´tat à Zottegem.
De aanbesteding van een rijksadministratief centrum was gepland naar het einde van het jaar 1985, met de bedoeling de werken te kunnen starten in het eerste semester van 1986. Deze werken werden evenwel steeds maar op de lange baan geschoven, dan eens om budgettaire redenen, dan eens om programmawijzigingen van het ministerie van Financie¨n.
L’adjudication d’un centre administratif de l’E´tat avait été prévue pour la fin de l’année 1985, afin que les travaux puissent être entamés au cours du premier semestre de 1986. Ces travaux ont toutefois été constamment reportés, que ce soit pour des motifs budgétaires ou en raison de changements de programmes décidés par le ministère des Finances.
1. Overweegt u nog een rijksadministratief centrum op te richten op de staatsterreinen langs de Lyceumstraat te Zottegem ?
1. Envisagez-vous encore d’ériger un centre administratif de l’E´tat sur les terrains de l’E´tat longeant la Lyceumstraat à Zottegem ?
2. Zo ja, welke diensten van Financie¨n en van Justitie zullen er worden in ondergebracht ?
2. Dans l’affirmative, quels services des Finances et de la Justice y seront-ils abrités ?
3. Is het de bedoeling van sommige diensten van het departement Financie¨n die thans in Zottegem zijn gehuisvest te transfereren naar Geraardsbergen, Herzele of Oudenaarde ?
3. L’objectif est-il de transférer à Grammont, Herzele ou Audenaerde certains services du département des Finances qui sont actuellement hébergés à Zottegem ?
4. Wanneer zullen de gebeurlijke werken voor de oprichting van een administratief centrum worden aangevat ?
4. Quand les travaux éventuels de construction d’un centre administratif débuteront-ils ?
5. Wanneer mag de gebeurlijke effectieve ingebruikname van dit rijksadministratief centrum worden verwacht ?
5. Quand est prévu la mise en service effective de ce centre administratif de l’E´tat ?
6. Hoeveel jaarlijks huurgeld wordt thans betaald voor het huisvesten van de diensten van het departement Financie¨n en Justitie ?
6. Quel est le loyer annuel payé actuellement pour héberger les services du département des Finances et de la Justice ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12895
Middenstand
Classes moyennes
DO 2001200200389
DO 2001200200389
Vraag nr. 74 van de heer André Schellens van 4 januari 2002 (N.) :
Question no 74 de M. André Schellens du 4 janvier 2002 (N.) :
Uitbetalen van vergoeding voor bureaukosten voor sommige personeelsleden van de RSVZ.
Versement d’une indemnité pour frais de bureau à certains membres du personnel de l’ONASTI.
Voor sommige personeelsleden van het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen van de zelfstandigen (RSVZ) werd een ontwerp van koninklijk besluit goedgekeurd betreffende de toekenning van een vergoeding voor bureaukosten.
Un projet d’arrêté royal relatif à l’octroi d’une indemnité pour frais de bureau a été adopté au profit de certains membres du personnel de l’Office national d’assurances sociales des travailleurs indépendants (ONASTI).
De minister van Begroting en de minister van Openbaar Ambt hebben reeds in de loop van juni 2001 hun akkoord betuigd met dit ontwerp van koninklijk besluit.
Le ministre du Budget et le ministre de la Fonction publique avaient déjà indiqué en juin 2001 qu’ils approuvaient ce projet.
Ondanks deze goedkeuring weigert de administrateur-generaal van het RSVZ zijn medewerking te verlenen voor de financie¨le uitwerking.
Mais malgré son adoption, l’administrateur général de l’ONASTI refuse de faire le nécessaire pour qu’il sortisse ses effets financiers.
1. Wanneer zullen de vergoedingen uitgekeerd worden ? Het dossier is reeds ingeleid begin 1998.
1. Quand ces indemnités seront-elles versées ? Le dossier y afférent date en effet de début 1998.
2. Indien geen gevolg wordt gegeven, wat zijn de beweegredenen om de uitbetaling te weigeren ?
2. Si ces indemnités ne sont pas versées alors qu’elles ont été approuvées, pour quelles raisons refuse-t-on de les verser ?
DO 2001200200427
DO 2001200200427
Vraag nr. 75 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 75 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2002 (N.) :
Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen.
Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
Door geneesherenvennootschappen en andere eenmansvennootschappen van vrije beroepen en hun respectievelijke bedrijfsleiders kunnen blijkbaar bedrijfsverzekeringen, groepsverzekeringen, vrije aanvullende pensioenverzekeringen en andere persoonlijke verzekeringspolissen worden afgesloten bij erkende verzekeringsmaatschappijen en/of erkende sociale verzekeringsfondsen.
Les sociétés de médecins et autres sociétés unipersonnelles de professions libérales et leurs dirigeants respectifs peuvent contracter des assurances dirigeant d’entreprise, des assurances groupes, des assurances libres complémentaires et d’autres polices d’assurances personnelles auprès de compagnies d’assurances agréées et/ou de fonds d’assurances sociales agréés.
De verzekeringspremies en de vrije extra sociale pensioenbijdragen kunnen daarbij allicht ook geheel of gedeeltelijk als een aftrekbare beroepskost in de zin van het WIB 1992 worden aangemerkt.
Les primes d’assurance et les cotisations de pension supplémentaires versées dans ce cadre peuvent très probablement être considérées comme des frais professionnels entièrement ou partiellement déductibles, au sens du CIR 1992.
Uit juridisch oogpunt rijzen in de praktijk daarbij echter wel de onderstaand algemene fiscale en sociale verzekeringsvragen.
Sous l’angle juridique, les questions suivantes se posent toutefois dans la pratique en matière de fiscalité et d’assurances sociales.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12896
1. a) Kan of mag een « groepsverzekering » voor die specifieke fiscale categorie van « bedrijfsleiders », waarbij de premies al dan niet geheel of gedeeltelijk door de eenmansvennootschappen worden gedragen, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
1. a) Une «assurance groupe» peut-elle, pour cette catégorie spécifique de «dirigeants d’entreprises», les primes étant éventuellement intégralement ou partiellement à charge des sociétés unipersonnelles, être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo neen, om welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
2. a) Kan of mag een « bedrijfsleidersverzekering » onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
2. a) Une «assurance dirigeant d’entreprise» peut-elle être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo ja, onder welke precieze voorwaarden ?
b) Dans l’affirmative, à quelles conditions précises ?
3. Kunnen of mogen de persoonlijke bijdragen van een « bedrijfsleider », behorende tot de fiscale categorie van belastingplichtige omschreven in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een regime van het vrij aanvullend pensioen ?
3. Les cotisations personnelles d’un «dirigeant d’entreprise», appartenant à la catégorie fiscale des contribuables au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans aucune restriction avec un régime de pension libre complémentaire ?
4. Vanaf welke datum en onder al welke concrete wettelijke voorwaarden kan door de kwestieuze eenmansvennootschappen voortaan onbeperkt een « groepsverzekering » voor één « bedrijfsleider » worden afgesloten ?
` partir de quelle date et à quelles conditions 4. A légales concrètes les sociétés unipersonnelles en question peuvent-elles désormais contracter sans restriction une «assurance groupe» pour un «dirigeant d’entreprise» ?
5. Is het in het licht van alle toepasselijke wetgevingen toegelaten dat de eenmansvennootschappen zelf de bijdragen inzake het « vrij aanvullend pensioen » storten aan een erkend sociaal verzekeringsfonds en in bevestigend geval welk specifiek fiscaal en/of parafiscaal regime ondergaan dergelijke pensioenbijdragen ?
` la lumière de toutes les législations applicables, 5. A les sociétés unipersonnelles sont-elles autorisées à verser elles-mêmes les cotisations de la «pension libre complémentaire» à un fonds d’assurances sociales agréé et, dans l’affirmative, à quel régime fiscal et/ou parafiscal spécifique ces cotisations sont-elles soumises ?
6. a) Blijven in alle feitelijke en/of juridische omstandigheden alle voorwaarden bij de uitbetaling op pensioenleeftijd onbeperkt behouden wanneer men naast een « vrij aanvullend pensioen » ook nog een « bedrijfsverzekering » en/of een « groepsverzekering » heeft ?
6. a) Toutes les conditions sont-elles maintenues sans restriction lors du paiement à l’aˆge de la retraite dans toutes les circonstances de fait et/ou juridiques, si la «pension libre complémentaire» se double également d’une «assurance dirigeant d’entreprise» et/ou d’une «assurance groupe» ?
b) Zo neen, waarom dan niet meer ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce plus le cas ?
7. Kan een « groepsverzekering » en een « bedrijfsverzekering », al dan niet gelijktijdig afgesloten door eenzelfde eenmansvennootschap bij een of meerdere erkende verzekeringsmaatschappijen op het hoofd van haar enige bedrijfsleider, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd ?
7. Une «assurance groupe» et une «assurance dirigeant d’entreprise» contractées simultanément ou non par une même société unipersonnelle auprès d’une ou de plusieurs compagnies d’assurances agréées au bénéfice de son unique dirigeant d’entreprise, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans restriction ?
8. a) Kan er zowel uit sociaal als uit fiscaal verzekeringsoogpunt mee worden ingestemd dat een « bedrijfsleider » in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992 niet als « personeel van het
8. a) Tant du point de vue du traitement fiscal que social des assurances, peut-on admettre qu’un « dirigeant d’entreprise » au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, ne doive pas être considéré
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12897
bedrijf » moet worden beschouwd (cf. artikel 1, 2o, van het koninklijk besluit van 20 juli 1981) ?
comme un « membre du personnel de la société » (cf. article 1er, 2o, de l’arrêté royal du 20 juillet 1981) ?
b) Zo neen, om welke gegronde redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons fondées ?
9. In welke precieze mate zijn alle voornoemde beoogde verzekeringspremies en/of extra vrije sociale bijdragen fiscaal aftrekbaar zowel in hoofde van de vennootschap als in hoofde van de verzekerde bedrijfsleider ?
9. Dans quelle mesure précise toutes les primes d’assurance susmentionnées et/ou cotisations sociales libres complémentaires sont-elles déductibles fiscalement tant dans le chef de la société que dans celui du dirigeant d’entreprise assuré ?
10. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van de geactualiseerde gezamenlijke bepalingen van artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 1981 houdende uitvoering van artikel 52bis, § 1, van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, de verzekeringswetgeving als in het licht van onder meer de bepalingen van de artikelen 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 en 195 van het WIB 1992 ?
10. Pouvez-vous, pour chacun des points, nous communiquer votre point de vue et attitude pratiques généraux actuels, tant à la lumière des dispositions communes actualisées de l’article 1er de l’arrêté royal du 20 juillet 1981 portant exécution de l’article 52bis, § 1er, de l’arrêté royal no 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de survie et de retraite des travailleurs indépendants, et de la législation en matière d’assurances qu’à la lumière notamment des dispositions des articles 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 et 195 du CIR 1992 ?
DO 2001200200457
DO 2001200200457
Vraag nr. 76 van de heer Alfons Borginon van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 76 de M. Alfons Borginon du 15 janvier 2002 (N.) :
Regelgeving inzake vestiging en bescherming van beroepstitels. — Arbeidsmobiliteit tussen diverse beroepen.
Réglementation relative à l’établissement et à la protection des titres professionnels. — Mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions.
Artikel 3 van het koninklijk besluit van 2 augustus 1985 houdende uitvoering van de artikelen 1 en 2 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening, bepaalt de inhoud van een gemotiveerd verzoekschrift tot reglementering van een beroep. Daarin wordt naast andere elementen ook nadrukkelijk gevraagd naar « c) de basiselementen van de stage, met aanduiding van de maximumduur ».
L’article 3 de l’arrêté royal du 2 aouˆt 1985 portant exécution des articles 1er et 2 de la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services, détermine le contenu d’une requête motivée en réglementation d’une profession. Parmi les éléments explicitement demandés figurent en c) « les éléments de base du stage, avec indication de la durée maximal ».
Het is op die basis dat er een tendens bestaat om in dergelijke aanvragen tot reglementering steeds een combinatie op te nemen van een noodzakelijk diploma en een langdurige stage. Mijns inziens heeft die tendens naar stages als voorwaarde om een beroep te mogen uitoefenen, vooral een marktbeschermende werking ten bate van de beroepsbeoefenaars en heeft het weinig te maken met dwingende maatschappelijke noden. Het is bovendien in strijd met het credo van de actieve welvaartsstaat doordat het de arbeidsmobiliteit tussen beroepen hindert.
C’est sur cette base que repose la tendance à toujours faire figurer dans de telles requêtes en réglementation la combinaison du diploˆme requis et du stage de longue durée. ` mon estime, cette tendance à inscrire des stages A parmi les conditions d’exercice d’une profession a principalement pour effet de protéger le marché au profit des personnes exerçant la profession mais ne se justifie guère par des besoins sociaux impérieux. Elle va en outre à l’encontre du credo de l’E´tat social actif puisqu’elle entrave la mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions.
De filosofie die de wetgever in de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstan-
La philosophie retenue par le législateur dans la loiprogramme du 10 février 1998 pour la promotion de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12898
dig ondernemerschap hanteert is veel zinvoller : daar wordt in respectievelijk artikel 4, § 3, en 5, § 3, voor de vereiste kennis van het bedrijfsbeheer en de beroepsbekwaamheid duidelijk uitgegaan van meerdere alternatieve pistes om een beroepstitel te verwerven. De stage en een diploma worden daar niet gezien als een dubbele vereiste. Hierdoor heeft de kandidaat beroepsbeoefenaar zowel de wet van de avondschool (als hij al niet het nodige diploma heeft), als dat van de stage (wie liever in de praktijk kennis opdoet) ter beschikking. De arbeidsmobiliteit wordt hierdoor ten zeerste gediend.
l’entreprise indépendante est beaucoup plus fondée : les articles 4, § 3, et 5, § 3, sont fondés, en ce qui concerne la connaissance requise de la gestion de base, sur diverses pistes à suivre pour acquérir un titre professionnel. Le stage et un diploˆme n’y sont pas considérés comme une double exigence. Le candidat à l’exercice de la profession peut donc suivre soit la voie des cours du soir (s’il ne possède pas déjà le diploˆme requis) soit celle du stage (pour celui qui préfère acquérir des connaissances par la pratique). Cette approche est tout à fait propice à la mobilité de la main-d’œuvre.
1. Is het niet aangewezen het uitvoeringsbesluit op de kaderwet inzake de dienstverlenende intellectuele beroepen aan te passen in dezelfde zin als de artikelen 4, § 3, en 5, § 3, van de programmawet van 10 februari 1998 tot bevordering van het zelfstandig ondernemerschap, met name dat duidelijk gesteld wordt dat na het behalen van een nuttig diploma, geen stagevereiste kan opgelegd worden als bijkomende hinderpaal en vice versa ?
1. Ne s’indique-t-il pas d’adapter l’arrêté d’exécution de la loi-cadre relative aux professions intellectuelles prestataires de services dans le même sens que les articles 4, § 3, et 5, § 3, de la loi-programme du 10 février 1998 pour la promotion de l’entreprise indépendante, notamment en précisant qu’après l’obtention d’un diploˆme utile, aucun stage ne peut être exigé, exigence qui constitue un obstacle supplémentaire, et vice versa ?
2. Bent u het meer in het algemeen met mij eens dat de huidige wirwar van regelgeving inzake vestiging en bescherming van beroepstitels onvoldoende rekening houdt met de noodzaak tot arbeidsmobiliteit tussen diverse beroepen ?
2. Partagez-vous plus généralement mon point de vue selon lequel l’embrouillamini de la réglementation relative à l’établissement et à la protection des titres professionnels ne tient pas suffisamment compte de la nécessité de la mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions ?
DO 2001200200463
DO 2001200200463
Vraag nr. 77 van de heer Alfons Borginon van 15 januari 2002 (N.) :
Question no 77 de M. Alfons Borginon du 15 janvier 2002 (N.) :
Wettelijke verplichting tot zevenjaarlijkse evaluatie van gereglementeerde beroepen.
Obligation légale d’évaluation des professions réglementées tous les sept ans.
Artikel 1 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen, bepaalt een verplichting voor de Koning om minstens om de 7 jaar de reglementeringen vastgesteld krachtens deze wet te actualiseren.
L’article 1er de la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services prévoit que le Roi doit actualiser au moins tous les sept ans les réglementations fixées par cette loi.
In de context van deze wet werden tot nu toe drie beroepen erkend : de boekhouders, de vastgoedmakelaars, de landmeters-experts. Voor de beide eerste beroepen kan je met enige goede wil nog vaststellen dat er binnen de 7 jaar na het erkenningsbesluit opnieuw enige evaluatie was van de erkenning.
Dans le cadre de cette loi, trois professions ont été reconnues jusqu’à présent : les comptables, les agents immobiliers et les géomètres-experts. Pour les deux premières professions, on peut, avec un peu de bonne volonté, considérer que dans les sept ans suivant l’arrêté d’agréation, il y a eu une forme d’évaluation de l’agrément.
Het koninklijk besluit inzake de landmeters-experts dateert evenwel van 18 januari 1995 zonder dat tot nu toe enige evaluatie heeft plaatsgevonden.
L’arrêté royal relatif aux géomètres-experts date cependant du 18 janvier 1995 et aucune évaluation n’a eu lieu à ce jour.
1. Is het de bedoeling in het kader van de zevenjaarlijkse evaluatie de erkenningsregels inzake landmetersexperts te herbekijken ?
1. Est-il prévu, dans le cadre de l’évaluation qui a lieu tous les sept ans, de revoir les règles d’agrément pour les géomètres-experts ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12899
2. Meer in het algemeen, op welke structurele wijze wordt er door de administratie voorzien in de wettelijke verplichting tot zevenjaarlijkse evaluatie van gereglementeerde beroepen ?
2. De façon plus générale, comment l’administration se conforme-t-elle, structurellement, à l’obligation légale d’évaluer les professions réglementées tous les sept ans ?
DO 2001200200477
DO 2001200200477
Vraag nr. 78 van mevrouw Trees Pieters van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 78 de Mme Trees Pieters du 16 janvier 2002 (N.) :
Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten.
Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
Naar verluidt hebben studenten die « leermoe » zijn, voortaan de mogelijkheid om louter praktijkgericht deeltijds onderwijs te volgen. Naast een tweedaagse opleiding in vrije centra voor deeltijds onderwijs bestaat voor die al dan niet nog leerplichtige jongeren ook de kans om drie dagen per week te werken. Met de geı¨nteresseerde werkgevers die meestal ressorteren onder het paritair comité nr. 218.000 (bedienden) wordt een « arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid met opleiding » voor onbepaalde duur gesloten evenwel voorafgegaan door een soortgelijk contract met een beding van proeftijd.
On entend dire que les étudiants «fatigués des études» ont désormais la possibilité de suivre un enseignement à temps partiel axé sur la pratique. Les jeunes, en aˆge scolaire ou non, peuvent suivre une formation deux jours par semaine et travailler trois jours par semaine. Un contrat de travail à temps partiel avec formation et à durée indéterminée, précédé toutefois d’un contrat similaire avec clause d’essai, est conclu avec les employeurs intéressés qui relèvent dans la plupart des cas du comité paritaire no 218.000 (employés).
Terzake rijzen de onderstaande « algemene » praktische vragen in verband met de werkgevers en de werknemers die tot dit paritair comité van de bedienden behoren.
Des questions générales d’ordre pratique relatives aux employeurs et aux travailleurs appartenant au comité paritaire des employés se posent.
1. Welke specifieke wettelijke en reglementaire bepalingen zijn op deze arbeidsovereenkomsten voor bedienden en op die werkgevers en werknemers respectievelijk allemaal van strikte toepassing ?
1. Quelles dispositions légales spécifiques et réglementaires sont-elles de stricte application à ces contrats de travail d’employés, respectivement pour les employeurs et les travailleurs ?
2. a) Hoeveel werk- of kantooruren mogen door een minderjarige en door een meerderjarige student in principe respectievelijk per maand maximaal « deeltijds » worden gepresteerd ?
2. a) Combien d’heures de travail ou de bureau peuvent eˆtre prestées à temps partiel par mois respectivement par un étudiant mineur et majeur ?
b) Onder welke precieze wettelijke en/of reglementaire voorwaarden kunnen hierop respectievelijk uitzonderingen of afwijkingen worden toegestaan, zoals bijvoorbeeld onder meer op zaterdagen, zonen feestdagen en/of tijdens de nacht, en/of mag die « maximumgrens » met andere woorden algemeen worden overschreden ?
` quelles conditions légales ou réglementaires b) A précises peut-on éventuellement accorder des exceptions ou des dérogations à cette règle, comme par exemple les samedis, dimanches et jours fériés et/ou la nuit; en d’autres termes, cette limite maximum peut-elle d’une manière générale eˆtre dépasée ?
3. a) Door welke natuurlijke personen, naast de werkgever, moeten of mogen om rechtsgeldig te zijn die kwestieuze arbeidsovereenkomsten voor bedienden al dan niet gezamenlijk worden ondertekend :
3. a) Outre l’employeur, par quelles personnes physiques ces contrats de travail d’employés doivent-ils être signés pour être valables :
— de « minderjarige » werknemer-studenten;
— l’étudiant-travailleur mineur;
— de wettelijke vertegenwoordigers (één of beide
— les représentants légaux (l’un des parents ou les
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12900
ouders en voogden) van de minderjarige werknemer-student ?
deux tuteurs) du travailleur-étudiant mineur ?
b) Over welke juridische bekwaamheden en bevoegdheden beschikt een deeltijds werkende « minderjarige » student dienaangaande om persoonlijk een dergelijke arbeidsovereenkomst te sluiten ?
b) De quelles compétences et facultés juridiques un étudiant mineur travaillant à temps partiel disposet-il pour conclure personnellement un tel contrat de travail ?
4. Welke werkgevers- en/of werknemersbijdragen moeten er op het vak van de RSZ telkens wettelijk worden ingehouden :
4. Quelles cotisations ONSS sont-elles retenues à charge de l’employeur et/ou du travailleur :
— bij de minderjarige werknemers-studenten;
— dans le cas des étudiants-travailleurs mineurs;
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— dans le cas des étudiants-travailleurs majeurs ?
5. a) Welke « minimale » brutomaandlonen, loonschalen of barema’s moeten er de door de werkgevers ressorterend onder het paritair comité voor de bedienden (nr. 218.000) als « aanvangsloon » telkens worden toegekend :
5. a) Quels traitements mensuels bruts, échelles barémiques ou barèmes minima comme les employeurs relevant du comité paritaire des employés (no 218.000) doivent-ils allouer comme « traitement de début » :
— bij minderjarige studenten;
— aux étudiants mineurs;
— bij 18 jaar geworden studenten (vanaf hun verjaardag);
— aux étudiants aˆgés de 18 ans (à partir de la date de leur anniversaire);
— bij de andere meerderjarige studenten ?
— aux autres étudiants majeurs ?
b) Welke specifieke officie¨le instanties houden wettelijk of reglementair toezicht op de naleving van die kwestieuze loonbepalingen ?
b) Quelles instances officielles réglementaires exercent-elles le controˆle légal ou réglementaire en matière de respect des dispositions salariales ?
c) Bij welke federale instanties, rechtbanken, informatieambtenaren en/of ombudsmannen kunnen die werknemers-studenten of hun ouders en voogden eventueel telkens terecht wanneer die wettelijke of reglementaire « minimumschalen » hen niet spontaan zouden zijn toegekend ?
` quels instances fédérales, tribunaux, fonctionc) A naires et/ou ombudsman les étudiants-travailleurs et leurs parents et tuteurs peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque ces «échelles minima » ne leur sont pas octroyées spontanément ?
d) Onder welke voorwaarden, vanaf welk tijdstip of vanaf welke leeftijd(en) kan aan die minder- of meerderjarige werknemers-studenten een jaarlijkse periodieke verhoging worden toegekend ?
` quelles conditions, à partir de quelle période ou d) A de quel aˆge des augmentations annuelles peuventelle être octroyées à ces étudiants-travailleurs mineurs ou majeurs ?
6. a) Welke minimale en welke maximale « dagelijkse uurroosters » moeten er door die minderjarige werknemers en door die meerderjarige werknemers steeds strikt en stipt deeltijds worden opgevolgd ?
6. a) Quels horaires journaliers minima et maxima doivent être strictement respectés par les travailleurs mineurs et majeurs ?
b) Onder welke precieze voorwaarden worden hierop eventueel toch uitzonderingen of afwijkingen toegestaan op zaterdagen, op zon- en feestdagen en tijdens inventarisperiodes en tijdens speciale koopjesdagen en/of soldenperiodes ?
` quelles conditions précises des exceptions ou des b) A dérogations peuvent-elles éventuellement être accordées les samedis ou les dimanches et jours fériés ou encore pendant les périodes d’inventaire et les jours spéciaux de promotion et de soldes ?
7. Mogen of moeten die minderjarige en/of die meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten tijdens de periode van de gebruikelijke schoolvakanties eveneens arbeidsprestaties leveren ?
7. Ces étudiants-travailleurs mineurs et/ou majeurs doivent-ils aussi travailler pendant les périodes de congés scolaires ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12901
8. Welke sociale federale instanties moeten of mogen op de correcte naleving van alle vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen terzake allemaal een « algemeen » toezicht uitoefenen ?
8. Quelles instances sociales fédérales doivent-elles ou peuvent-elles controˆler l’application correcte de toutes les dispositions légales et réglementaires en vigueur ?
9. In welke mate, hoe lang en onder welke wettelijke of reglementaire voorwaarden kunnen de al dan niet alleenstaande ouder(s) nog verder aanspraak blijven maken op het recht op kinderbijslag ?
9. Dans quelle mesure, pendant combien de temps et à quelles conditions réglementaires les parents, isolés ou non, peuvent-ils encore prétendre aux allocations familiales ?
10. a) Welke ziekenfondsregelingen zijn op die minderjarige en op die meerderjarige deeltijds werkende studenten telkens van toepassing ? Mogen zij nog steeds worden ingeschreven op het ziekenboekje van de ouders ?
10. a) Quelles réglementations sont-elles applicables à ces étudiants-travailleurs à temps partiel, mineurs et majeurs, en matière de mutuelle ?
b) Door welke precieze wettelijke of reglementaire bepalingen wordt de op hen toepasselijke ziekteen invaliditeitsverzekering respectievelijk beheerst ?
b) Quelles dispositions légales et réglementaires précises leur sont-elles respectivement applicables en matière d’assurance maladie-invalidité ?
11. a) Welke fiscale inhoudingen dienen op het belastbaar maandelijks loon van die minderjarige en/of meerderjarige deeltijdse werknemers-studenten telkens te worden verricht of zijn de toegekende en/of uitbetaalde bezoldigingen daarentegen steeds volledig en definitief vrijgesteld van bedrijfsvoorheffing en/of van personenbelasting ?
11. a) Quelles retenues fiscales faut-il opérer sur la rémunération brute imposable de ces étudiantstravailleurs à temps partiel, mineurs et/ou majeurs, ou les salaires sont-ils intégralement et définitivement exonérés de précompte professionnel et d’impoˆt des personnes physiques ?
b) In welke mate en onder welke wettelijke en reglementaire voorwaarden kunnen deze minder- en meerderjarige studenten fiscaal nog ten laste worden genomen ?
b) Dans quelle mesure et à quelles conditions légales et réglementaires ces étudiants mineurs et majeurs peuvent-ils encore être fiscalement à charge ?
12. Welke wettelijke of reglementaire taak of verantwoordelijke rol is dienaangaande concreet weggelegd voor de erkende sociale secretariaten ?
12. Quelles taˆches légales ou réglementaires et quelles responsabilités sont concrètement réservées aux secrétariats sociaux agréés ?
13. In welke precieze mate kan het getuigschrift, het brevet of het diploma uitgereikt door die erkende deeltijdse onderwijscentra in het licht van de vestigingswet als een officieel verantwoordingsstuk gelden om die studenten later toe te laten hen in hoedanigheid van jonge zelfstandige te vestigen, een inschrijving in het handelsregister te nemen bij de plaatselijke griffie van de rechtbank van koophandel en vervolgens een BTWnummer aan te vragen ?
13. Dans quelle mesure l’attestation, le brevet ou le diploˆme délivré par ces centres d’enseignement à temps partiel agréés peut-il, à la lumière de la loi d’établissement, constituer une pièce justificative permettant plus tard à ces étudiants de s’établir en tant que jeunes indépendants, de s’inscrire au registre de commerce au greffe local du tribunal de commerce et de demander un numéro TVA ?
14. Komen de toegekende bezoldigingen verdiend uit hoofde van die deeltijdse arbeid later ook in aanmerking voor de berekening van een rust- of overlevingspensioen van loontrekkende ?
14. Les traitements obtenus pendant cette période de travail à temps partiel entrent-ils aussi en ligne de compte plus tard pour le calcul d’une pension de retraite ou de survie de salarié ?
15. Kan u, punt per punt, uw algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen in het licht van alle huidige bestaande Belgische wetgevingen en de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
15. Pouvez-vous, point par point, me faire part de vos points de vue à la lumière de toutes les législations belges existantes et des dispositions d’application, y afférentes ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1655
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12902
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2001200200427
DO 2001200200427
Vraag nr. 239 van mevrouw Trees Pieters van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 239 de Mme Trees Pieters du 10 janvier 2002 (N.) :
Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen.
Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
Door geneesherenvennootschappen en andere eenmansvennootschappen van vrije beroepen en hun respectievelijke bedrijfsleiders kunnen blijkbaar bedrijfsverzekeringen, groepsverzekeringen, vrije aanvullende pensioenverzekeringen en andere persoonlijke verzekeringspolissen worden afgesloten bij erkende verzekeringsmaatschappijen en/of erkende sociale verzekeringsfondsen.
Les sociétés de médecins et autres sociétés unipersonnelles de professions libérales et leurs dirigeants respectifs peuvent contracter des assurances dirigeant d’entreprise, des assurances groupes, des assurances libres complémentaires et d’autres polices d’assurances personnelles auprès de compagnies d’assurances agréées et/ou de fonds d’assurances sociales agréés.
De verzekeringspremies en de vrije extra sociale pensioenbijdragen kunnen daarbij allicht ook geheel of gedeeltelijk als een aftrekbare beroepskost in de zin van het WIB 1992 worden aangemerkt.
Les primes d’assurance et les cotisations de pension supplémentaires versées dans ce cadre peuvent très probablement être considérées comme des frais professionnels entièrement ou partiellement déductibles, au sens du CIR 1992.
Uit juridisch oogpunt rijzen in de praktijk daarbij echter wel de onderstaand algemene fiscale en sociale verzekeringsvragen.
Sous l’angle juridique, les questions suivantes se posent toutefois dans la pratique en matière de fiscalité et d’assurances sociales.
1. a) Kan of mag een « groepsverzekering » voor die specifieke fiscale categorie van « bedrijfsleiders », waarbij de premies al dan niet geheel of gedeeltelijk door de eenmansvennootschappen worden gedragen, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
1. a) Une «assurance groupe» peut-elle, pour cette catégorie spécifique de «dirigeants d’entreprises», les primes étant éventuellement intégralement ou partiellement à charge des sociétés unipersonnelles, être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo neen, om welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
2. a) Kan of mag een « bedrijfsleidersverzekering » onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een « vrij aanvullend pensioen » ?
2. a) Une «assurance dirigeant d’entreprise» peut-elle être combinée ou cumulée sans aucune restriction avec une «pension libre complémentaire» ?
b) Zo ja, onder welke precieze voorwaarden ?
b) Dans l’affirmative, à quelles conditions précises ?
3. Kunnen of mogen de persoonlijke bijdragen van een « bedrijfsleider », behorende tot de fiscale categorie van belastingplichtige omschreven in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd met een regime van het vrij aanvullend pensioen ?
3. Les cotisations personnelles d’un «dirigeant d’entreprise», appartenant à la catégorie fiscale des contribuables au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans aucune restriction avec un régime de pension libre complémentaire ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12903
4. Vanaf welke datum en onder al welke concrete wettelijke voorwaarden kan door de kwestieuze eenmansvennootschappen voortaan onbeperkt een « groepsverzekering » voor één « bedrijfsleider » worden afgesloten ?
` partir de quelle date et à quelles conditions 4. A légales concrètes les sociétés unipersonnelles en question peuvent-elles désormais contracter sans restriction une «assurance groupe» pour un «dirigeant d’entreprise» ?
5. Is het in het licht van alle toepasselijke wetgevingen toegelaten dat de eenmansvennootschappen zelf de bijdragen inzake het « vrij aanvullend pensioen » storten aan een erkend sociaal verzekeringsfonds en in bevestigend geval welk specifiek fiscaal en/of parafiscaal regime ondergaan dergelijke pensioenbijdragen ?
` la lumière de toutes les législations applicables, 5. A les sociétés unipersonnelles sont-elles autorisées à verser elles-mêmes les cotisations de la «pension libre complémentaire» à un fonds d’assurances sociales agréé et, dans l’affirmative, à quel régime fiscal et/ou parafiscal spécifique ces cotisations sont-elles soumises ?
6. a) Blijven in alle feitelijke en/of juridische omstandigheden alle voorwaarden bij de uitbetaling op pensioenleeftijd onbeperkt behouden wanneer men naast een « vrij aanvullend pensioen » ook nog een « bedrijfsverzekering » en/of een « groepsverzekering » heeft ?
6. a) Toutes les conditions sont-elles maintenues sans restriction lors du paiement à l’aˆge de la retraite dans toutes les circonstances de fait et/ou juridiques, si la «pension libre complémentaire» se double également d’une «assurance dirigeant d’entreprise» et/ou d’une «assurance groupe» ?
b) Zo neen, waarom dan niet meer ?
b) Dans la négative, pourquoi n’est-ce plus le cas ?
7. Kan een « groepsverzekering » en een « bedrijfsverzekering », al dan niet gelijktijdig afgesloten door eenzelfde eenmansvennootschap bij een of meerdere erkende verzekeringsmaatschappijen op het hoofd van haar enige bedrijfsleider, onbeperkt worden gecombineerd of gecumuleerd ?
7. Une «assurance groupe» et une «assurance dirigeant d’entreprise» contractées simultanément ou non par une même société unipersonnelle auprès d’une ou de plusieurs compagnies d’assurances agréées au bénéfice de son unique dirigeant d’entreprise, peuvent-elles être combinées ou cumulées sans restriction ?
8. a) Kan er zowel uit sociaal als uit fiscaal verzekeringsoogpunt mee worden ingestemd dat een « bedrijfsleider » in de zin van de artikelen 30, 2o, en 32 van het WIB 1992 niet als « personeel van het bedrijf » moet worden beschouwd (cf. artikel 1, 2o, van het koninklijk besluit van 20 juli 1981) ?
8. a) Tant du point de vue du traitement fiscal que social des assurances, peut-on admettre qu’un « dirigeant d’entreprise » au sens des articles 30, 2o, et 32 du CIR 1992, ne doive pas être considéré comme un « membre du personnel de la société » (cf. article 1er, 2o, de l’arrêté royal du 20 juillet 1981) ?
b) Zo neen, om welke gegronde redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons fondées ?
9. In welke precieze mate zijn alle voornoemde beoogde verzekeringspremies en/of extra vrije sociale bijdragen fiscaal aftrekbaar zowel in hoofde van de vennootschap als in hoofde van de verzekerde bedrijfsleider ?
9. Dans quelle mesure précise toutes les primes d’assurance susmentionnées et/ou cotisations sociales libres complémentaires sont-elles déductibles fiscalement tant dans le chef de la société que dans celui du dirigeant d’entreprise assuré ?
10. Kan u punt per punt uw huidige algemene praktische ziens- en handelwijze meedelen zowel in het licht van de geactualiseerde gezamenlijke bepalingen van artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli 1981 houdende uitvoering van artikel 52bis, § 1, van het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, de verzekeringswetgeving als in het licht van onder meer de bepalingen van de artikelen 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 en 195 van het WIB 1992 ?
10. Pouvez-vous, pour chacun des points, nous communiquer votre point de vue et attitude pratiques généraux actuels, tant à la lumière des dispositions communes actualisées de l’article 1er de l’arrêté royal du 20 juillet 1981 portant exécution de l’article 52bis, § 1er, de l’arrêté royal no 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de survie et de retraite des travailleurs indépendants, et de la législation en matière d’assurances qu’à la lumière notamment des dispositions des articles 49; 52, 3o; 52, 7o; 52, 10o; 183 et 195 du CIR 1992 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12904
DO 2001200200439
DO 2001200200439
Vraag nr. 240 van de heer Claude Eerdekens van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 240 de M. Claude Eerdekens du 14 janvier 2002 (Fr.) :
Postorderverkoop. — Wanpraktijken.
Vente par correspondance. — Mauvaises pratiques.
Er zijn legio voorbeelden te noemen van wanpraktijken in de postorderverkoop. Het geval dat mij meer bepaald bezighoudt, is dat van IMP, een bedrijf waarvan de publicatielijst even lang is als de lijst van klachten die tegen het bedrijf lopen.
Les exemples de mauvaises pratiques dans la vente par correspondance sont légio et le cas qui me préoccupe concerne la firme IMP dont la liste des publications est aussi longue que la liste des plaintes les impliquant.
Het begint met het toesturen van een gratis pakje, waarna er snel meer en nog meer verzendingen volgen, en de klant in spe uiteindelijk wekelijks een pakje ontvangt.
Si tout débute par l’envoi d’un colis gratuit, les envois se multiplient rapidement au rythme d’un envoi tous les sept jours.
Er zijn consumenten die in de verleiding zouden kunnen komen om zich de praktische fiches « Fascinerende Dierenwereld » of « Knutselplezier », het doe-het-zelfhandboek of fiches over « Smaken van vroeger en nu » aan te schaffen, maar de kooplust vergaat hun snel zodra tot hen doordringt hoe onwaarschijnlijk duur de volledige collectie is, namelijk ongeveer 421 euro (17 000 frank) voor de fiches « Knutselplezier », en ongeveer 942 euro (38 000 frank) voor de CD’s « Klassieke momenten ».
Certains consommateurs peuvent se laisser tenter par la possibilité d’acheter les fiches pratiques de « l’Univers fascinant des animaux », des « Plaisirs des créations manuelles », du guide pratique du bricolage et autres « Saveurs d’hier et d’aujourd’hui », mais ils en reviennent lorsqu’ils se rendent compte du couˆt terriblement élevé de la collection complète à savoir plus ou moins 421 euros (17 000 francs) pour les fiches de « Plaisirs des créations manuelles » et plus ou moins 942 euros (38 000 francs) pour les CD de « Moments classiques ».
Wanneer de klant daarop laat weten dat hij geen colli meer wenst te ontvangen, blijft het bedrijf echter halsstarrig doorgaan met de verzendingen, én eist het ook betaling.
Et, au moment ou` le client décide d’interrompre les envois, cette firme persiste à les envoyer et à en demander le paiement.
Dit heet gedwongen verkoop, en zulks is bij wet verboden.
Ces pratiques relèvent, véritablement, de la vente forcée, interdite par la loi.
Klaarblijkelijk heeft de economische inspectie al eens een proces-verbaal ter verwittiging tegen het bedrijf opgemaakt wegens overtreding van de wet betreffende de handelspraktijken.
Apparemment, l’Inspection économique a déjà dressé un procès-verbal d’avertissement à l’encontre de cette firme pour infraction à la loi sur les pratiques de commerce.
Wat is de stand van zaken van dit dossier, en wat werd er ondernomen of moet er ondernomen worden om paal en perk te stellen aan dergelijke wanpraktijken ?
Pourriez-vous communiquer l’état du dossier en la matière et les initiatives prises ou à prendre pour contrer une telle situation ?
DO 2001200200442
DO 2001200200442
Vraag nr. 241 van de heer Claude Eerdekens van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 241 de M. Claude Eerdekens du 14 janvier 2002 (Fr.) :
Herstelling van een televisietoestel van enkele jaren oud.
Conditions de réparation d’un appareil TV datant de quelques années.
Ik refereer voor mijn vraag aan een in het magazine Test Aankoop genoemd voorbeeld.
Je me réfère à un cas de figure tout simplement révoltant relevé dans Test Achats.
Dat luidt als volgt : in 1994 koopt iemand een televisie van een bepaald merk. In 2001 is de televisie
L’histoire est la suivante. Un citoyen achète, en 1994, un téléviseur d’une certaine marque. En 2001,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12905
defect en blijkt het toestel niet meer hersteld te kunnen worden omdat de beeldbuis die moet worden vervangen door de betrokken fabrikant niet meer gemaakt wordt.
celui-ci tombe en panne mais s’avère non réparable car le tube cathodique à remplacer n’est plus fabriqué par la firme concernée.
Het is toch wel erg dat een televisie die na een eenvoudige herstelling weer zo goed als nieuw zou zijn, nu maar bij het grofvuil moet eindigen. Zo wordt de afvalberg weer wat groter.
Il est quand même faˆcheux de se résigner à voir un téléviseur se retrouver en décharge et par là augmenter considérablement nos déchets tandis qu’une simple réparation lui aurait donné une nouvelle jeunesse.
Dit vervelende incident stelt het cynisme van de multinationals, die bij wijze van antwoord op een verzoek om een herstelling gewoon een catalogus met de nieuwe producten durven toe te sturen, scherp in het licht.
Ce malheureux incident a mis en lumière tout le cynisme des firmes multinationales qui n’hésitent pas, pour toute réponse à une demande de réparation, à renvoyer un catalogue des nouveaux produits.
Wat kan er tegen dergelijke praktijken ondernomen worden, en buigt de administratie zich over de kwestie teneinde hier met harde hand tegen op te treden ?
Outre les possibilités qui pourraient être envisagées pour contrer de telles pratiques, l’administration planche-t-elle sur le sujet afin de les sanctionner fermement ?
DO 2001200200365
DO 2001200200365
Vraag nr. 242 van de heer Jan Eeman van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 242 de M. Jan Eeman du 14 janvier 2002 (N.) :
« Positieve Kredietcentrale ».
Centrale de crédits positive.
De wet van 10 augustus 2001 betreffende de Centrale voor kredieten aan particulieren voorziet in de realisatie van de « Positieve Kredietcentrale. »
La loi du 10 aouˆt 2001 relative à la Centrale des crédits aux particuliers prévoit la création d’une centrale de crédits positive.
Met een dergelijk systeem worden alle verleende kredieten, ongeacht betalingsproblemen, centraal geregistreerd en wordt de kredietverstrekker geresponsabiliseerd wanneer hij toch onhaalbare kredieten toelaat. Bedoeling van deze gegevensbank is een preventief instrument te kunnen zijn om schuldenlast te voorkomen : kredietverstrekkers dienen immers deze centrale te raadplegen alvorens een krediet toe te kennen en een beoordeling te maken over de verdere draagkracht van de kredietvrager.
Cette centrale doit permettre de procéder à l’enregistrement centralisé de l’ensemble des crédits octroyés, qu’il se pose ou non des problèmes de paiement et de responsabiliser le prêteur lorsqu’il autorise des crédits excessifs. Cette banque de données doit servir d’instrument de prévention de l’endettement. En effet, tout prêteur sera tenu de consulter la centrale avant d’octroyer un crédit et d’évaluer les possibilités financières du demandeur de crédit.
Wanneer zal deze centrale operationeel zijn ?
Quand cette centrale sera-t-elle opérationnelle ?
DO 2001200200366
DO 2001200200366
Vraag nr. 243 van de heer Jan Eeman van 14 januari 2002 (N.) :
Question no 243 de M. Jan Eeman du 14 janvier 2002 (N.) :
Invordering van schulden. — Incassobureaus.
Recouvrement de dettes. — Bureaux d’encaissement.
Het is bekend dat sommige incassobureaus er laakbare praktijken op nahouden.
L’on sait que certains bureaux d’encaissement pratiquent des méthodes répréhensibles.
Vaak worden de financieel zwakkeren van onze maatschappij geconfronteerd met incassobureaus die intimidatietechnieken gebruiken, die dreigen met
Les personnes économiquement faibles de notre société sont souvent confrontées à des bureaux d’encaissement qui recourent à des techniques d’inti-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12906
maatregelen waarvoor ze niet bevoegd zijn en kosten aanrekenen waarop ze geen enkele aanspraak kunnen maken.
midation, menacent de prendre des mesures pour lesquelles ils ne sont pas compétents et imputent des frais auxquels ils ne peuvent prétendre.
1. Welke maatregelen worden genomen ten opzichte van deze wansmakelijke praktijken van incassobureaus ?
1. Quelles mesures prend-on contre les pratiques douteuses des bureaux d’encaissement ?
2. Liepen de verantwoordelijken van sommige bureaus in dit verband veroordelingen op ?
2. Les responsables de certains bureaux ont-ils été condamnés à cet égard ?
3. Kan u een lijst van de bestaande incassobureaus meedelen ?
3. Pouvez-vous fournir une liste des bureaux d’encaissement existant ?
DO 2001200200449
DO 2001200200449
Vraag nr. 244 van de heer Claude Eerdekens van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 244 de M. Claude Eerdekens du 14 janvier 2002 (Fr.) :
Pechverhelping op de autosnelweg.
Dépannage sur les autoroutes.
Met deze vraag wil ik de soms niet zo heel koosjere praktijken in de sector van de pechverhelping op de autosnelwegen onder de aandacht brengen (veel te lange wachttijden, willekeurige en exorbitante facturering, enz.).
Le cas qui m’occupe concerne le secteur du dépannage sur autoroute et les dérapages qui y sont liés en termes de temps d’attente trop longs, de facturation arbitraire et excessive, etc.
Wie met pech op de autosnelweg staat, heeft doorgaans geen keuze en moet zich wel verlaten op de zelfstandige reparateur die door de politie gestuurd wordt.
Il ne faut pas oublier que, lors d’une panne sur autoroute, le consommateur n’a généralement, pas le choix et doit s’en remettre au dépanneur indépendant que la police lui envoie.
Het meest acute probleem is volgens mij de tarifering van de door de pechdiensten verstrekte hulp. Ik zou dan ook willen weten wat er gedaan kan worden om iets te veranderen aan het door Federauto geadviseerde tarief, ook het Fegarbel-tarief genoemd. Dat tarief omvat onder meer : de kosten voor pechverhelping ter plaatse, een forfait voor het laten uitrukken van de takelwagen, een kilometervergoeding, de kosten voor het wegslepen van het voertuig, de werkuren.
Selon moi, le problème le plus aigu se situe sur le plan de la tarification des prestations des dépanneurs et j’aimerais donc connaıˆtre les dispositions qui pourraient être prises afin de modifier la pratique du tarif conseillé par « Féderauto », appelé aussi tarif « Fégarbel ». Celui-ci comporte les postes suivants : dépannage sur place, forfait de sortie de la dépanneuse, couˆt au kilomètre, enlèvement de la voiture, main d’œuvre, etc.
Daarnaast is er een tweede, ook door Federauto aanbevolen adviestarief, dat oorspronkelijk enkel voor de pechdiensten uit het Antwerpse bestemd was maar uiteindelijk het meest verbreide tarief geworden is bij de pechdiensten. Het werken met een adviestarief strekt er in wezen weliswaar toe de sector te regulariseren, maar in de praktijk profiteren sommige firma’s gewoon van de noodsituatie waarin de automobilist zich bevindt en rekenen ze veel te hoge kosten aan.
Par ailleurs, il existe un second tarif, toujours, conseillé par « Féderauto » et destiné, à l’origine, aux dépanneurs d’Anvers mais qui se trouve être le plus répandu parmi les dépanneurs. Si, à la base, ce système de tarif conseillé vise à régulariser le secteur, il faut bien avouer que, dans la pratique, certaines firmes de dépannage profitent de la situation de détresse de l’automobiliste et lui font supporter des factures trop lourdes.
Uiteindelijk hebben de adviestarieven zelfs een averechts en nefast effect, want ze houden de prijzen kunstmatig hoog en smoren elke poging van een pechdienst om te differentie¨ren in de kiem, waardoor de sector meteen ook een voorwendsel heeft om de tarieven bovenmatig hoog te houden.
` vrai dire, ces tarifs conseillés jouent un roˆle A néfaste car ils maintiennent le niveau des prix artificiellement haut et bloquent toute velléité de différenciation de la part des fournisseurs de service, ce qui leur donne un prétexte pour conserver leurs tarifs à des niveaux extrêmement élevés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12907
Kan er ook geen komaf gemaakt worden met de niet-gedetailleerde all-infactuur ? Op een beetje factuur zouden op zijn minst het aantal afgelegde kilometers, de kilometerprijs, het aantal werkuren en het uurtarief vermeld moeten staan. Die grotere transparantie is nodig opdat de consument een betere kijk zou hebben op zijn factuur en prijzen van verschillende pechdiensten objectief zou kunnen vergelijken.
De plus, ne pourrait-on pas faire le nécessaire pour supprimer la pratique qui consiste à établir une facture forfaitaire, non détaillée ? Toute facture digne de ce nom devrait comporter le nombre de kilomètres parcourus, le prix au kilomètre, le nombre d’heures de main d’œuvre et le tarif horaire. Cette transparence est indispensable à une meilleure compréhension de la facture pour l’usager et ainsi permettre une comparaison objective entre les prestataires de service.
Wat is uw standpunt over al die opmerkingen ?
Quelle est votre position par rapport à ces remarques ?
DO 2001200200453
DO 2001200200453
Vraag nr. 245 van de heer Claude Eerdekens van 14 januari 2002 (Fr.) :
Question no 245 de M. Claude Eerdekens du 14 janvier 2002 (Fr.) :
Duidelijke normen om de gevaren van het GSMgebruik in de wagen te verminderen.
Normes claires pour réduire le risque du GSM en voiture.
Dat alle gebruikers hun GSM-toestel zouden uitschakelen zodra zij in de wagen stappen zal wel altijd een vrome wens blijven. In werkelijkheid moet men toegeven dat tal van autobestuurders zich in de wagen van dat soms zeer nuttig communicatiemiddel bedienen.
On peut toujours essayer de formuler le vœu pieux suivant : la meilleure manière d’utiliser le GSM en voiture est de le couper. Dans la réalité, il faut bien avouer que plus d’un conducteur emploie cet outil de communication parfois bien utile.
Uiteraard bestaat er nu een handenvrij car-kitsysteem, maar de kwaliteit ervan laat in sommige gevallen te wensen over, wat een vals gevoel van veiligheid kan geven. De slechte geluidskwaliteit noopt de autobestuurder ertoe een aantal handelingen te verrichten, wat een bron van verstrooiing en gevaar kan zijn.
E´videmment, nous avons le système de car-kit mains libres mais la qualité n’est malheureusement pas toujours au rendez-vous, ce qui peut donner un faux sentiment de sécurité. Par exemple, le son de piètre qualité oblige le conducteur à une série de manipulations, source de distraction et de danger.
Wij mogen onze kop niet in het zand steken en moeten maatregelen durven treffen die niet hypocriet zijn.
Au lieu de nous voiler la face, osons envisager des mesures dénuées d’hypocrisie.
1. Is het niet mogelijk normen uit te werken voor het verstrekken van duidelijke informatie over de kenmerken en de veiligheid van het product ? Dat zou de consument immers in staat stellen zijn GSM-toestel met kennis van zaken te kiezen.
1. Y aurait-il une éventualité d’établir des normes donnant une information claire sur les caractéristiques et la sécurité du produit ? Cette mesure permettrait au consommateur de choisir son moyen de communication portable en toute connaissance de cause.
2. Zou het anderzijds mogelijk zijn de fabrikanten ertoe te verplichten het eens te worden over een universele norm teneinde te voorkomen dat autobestuurders zich een nieuwe car-kit moeten aanschaffen telkens wanneer zij een ander GSM-toestel kopen, of een bindende regelgeving via koninklijk of ministerieel besluit uit te werken ?
2. D’autre part, serait-il possible soit d’obliger les fabricants à trouver un accord sur une norme universelle afin d’éviter que le conducteur investisse dans un nouveau car-kit à chaque changement de GSM ou encore de trouver une réglementation contraignante par arrêté royal et par arrêté ministériel ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12909
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2001200200417
DO 2001200200417
Vraag nr. 143 van de heer Yves Leterme van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 143 de M. Yves Leterme du 9 janvier 2002 (N.) :
Begroting. — Diensten eerste minister. — Uitbouw departementsoverkoepelende communicatie-initiatieven.
Budget. — Services du premier ministre. — Mise en œuvre d’initiatives de communication interdépartementales.
De begroting 2001 van de diensten van de eerste minister bevat een basisallocatie 11.40.52.1226 « Allerhande uitgaven in verband met de uitbouw van departementsoverkoepelende communicatie-initiatieven ». In de begroting was een bedrag van 3 079 000 euro ingeschreven.
Dans le budget 2001 des services du premier ministre figure une allocation de base 11.40.52.1226 « Dépenses diverses relatives à la mise en œuvre d’initiatives de communication interdépartementales » Un montant de 3 079 000 euros a été inscrit à cet effet au budget.
1. Kan u meedelen welke projecten lastens deze basisallocatie werden vastgelegd met per project het bedrag, de eventuele wijze van gunnen, de begunstigde firma en een korte omschrijving van het doel van dit project ?
1. Quels projets ont été définis à charge de cette allocation de base ? Pourriez-vous me communiquer, par projet, le montant, l’éventuel mode d’adjudication, la société bénéficiaire et une brève description de l’objectif du projet ?
2. a) Kan u ook dezelfde elementen verschaffen met betrekking tot de projecten die u gerealiseerd heeft in 2001 op de basisallocatie 40.52.1222 (« Allerhande uitgaven met betrekking tot de communicatie van de eerste minister »), 243 000 euro ?
2. a) Pourriez-vous également me communiquer les mêmes renseignements concernant les projets que vous avez réalisés en 2001 à charge de l’allocation de base 40.52.1222 (« Dépenses diverses relatives à la communication du premier ministre »), représentant un montant de 243 000 euros ?
b) Welke projecten plant u op deze basisallocatie (hernummerd naar 40.42.1222) in 2002 (ingeschreven budget 252 000 euro) ?
b) Quels projets envisagez-vous de mener à charge de cette allocation de base (renumérotée 40.42.1222) en 2002 (budget engagé de 252 000 euros) ?
3. a) Kan u toelichten waarom de basisallocatie 40.52.1226 slechts éénmalig werd ingeschreven in 2001 ?
3. a) Pour quels motifs l’allocation de base 40.52.1226 n’a-t-elle été inscrite que pour la seule année 2001 ?
b) Dient aan de opgestarte projecten geen opvolging te worden gegeven ?
b) Ne convient-il pas d’assurer le suivi des projets mis en œuvre ?
Antwoord :
Réponse :
1. In de begroting 2001 van de diensten van de eerste minister werd de basisallocatie 11.40.52.1226 « Aller-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Au budget 2001 des services du premier ministre, était prévue l’allocation de base 11.40.52.1226
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1656
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12910
hande uitgaven in verband met de uitbouw van de departementsoverkoepelende communicatie-initiatieven » voorzien. Een bedrag van 3 311 857 euro of 133 600 000 frank werd hiervoor uitgetrokken.
« Dépenses diverses relatives à la mise en œuvre d’initiatives de communication interdépartementale ». Un montant de 3 311 857 euros ou 133 600 000 francs a été affecté à cet effet.
Van deze kredieten werden een aantal herverdelingen gedaan a rato van 2 057 516,26 euro of 83 000 000 frank. Deze herverdelingen hadden in hoofdzaak te maken met het feit dat de dienst externe communicatie niet binnen de voorziene tijdspanne was opgericht en derhalve de voorziene initiatieven niet kon ontplooien. Anticiperend op deze vertraging werden volgende herverdelingen (artikel 15 van de wetten op de Rijkscomptabiliteit, gecoo¨rdineerd op 17 juli 1991) doorgevoerd :
Ces crédits ont fait l’objet d’un certain nombre de redistributions à concurrence de 2 057 516,26 euros ou 83 000 000 de francs. Ces redistributions sont principalement dues au fait que le service communication externe n’a pas été créé dans le délai prévu et, par conséquent, n’a pas pu développer les initiatives prévues. Les redistributions suivantes ont été effectuées en prévision de ce retard (article 15 des lois sur la comptabilité de l’E´tat, coordonnées le 17 juillet 1991) :
1) 15 000 000 frank naar 12.01 (werkingskosten — regeringsactiviteiten);
1) 15 000 000 de francs transférés vers 12.01 (frais de fonctionnement — activités gouvernementales);
2) 45 000 000 frank naar de Federale Voorlichtingsdienst (FVD) (20 000 000 frank naar gewone subsidies 41.01) (25 000 000 frank naar programmaactiviteiten 41.02).
2) 45 000 000 de francs transférés vers le Service fédéral d’information (SFI) (20 000 000 de francs vers les subventions ordinaires 41.01) (25 000 000 de francs vers le programme d’activités 41.02).
3) 23 000 000 frank naar regeringsactiviteiten (3 000 000 frank naar werkingskosten en 20 000 000 frank naar investeringen).
3) 23 000 000 de francs transférés vers les activités gouvernementales (3 000 000 de francs vers les frais de fonctionnement et 20 000 000 de francs vers les investissements).
Concreet betekent dit dat binnen de basisallocatie 12.26 « Allerhande uitgaven in verband met het uitbouwen van departementsoverkoepelende communicatie-initiatieven » in totaal 1 254 341,23 euro of 50 600 000 frank werd voorzien.
Cela signifie concrètement que le montant total de l’allocation de base 12.26 « Dépenses diverses relatives à la mise en œuvre d’initiatives de communication interdépartementale » a été fixé à 1 254 341,23 euros ou 50 600 000 francs.
260 288,20 euro of 10 500 000 frank hiervan werd door een ministerraadbeslissing toegekend voor het Belgisch voorzitterschap van de Europese Unie.
260 288,20 euros ou 10 500 000 francs de ce montant ont été reversés, suite à une décision du Conseil des ministres, à la présidence belge de l’Union européenne.
Volgende projecten werden hiermee gefinancierd :
Les projets suivants ont été financés par ce montant :
1) Sensibiliseringscampagne over het thema « Geweld tussen partners ». Deze campagne werd gecoo¨rdineerd door vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid, mevrouw L. Onkelinx.
1) La campagne de sensibilisation sur le thème de la « Violence entre partenaires ». Cette campagne a été coordonnée par la vice-première ministre et ministre de l’Emploi, Mme L. Onkelinx.
Deze campagne had tot doel het door de Ministerraad goedgekeurde actieplan tegen geweld tussen partners te communiceren aan de bevolking. De ministers van Justitie, Binnenlandse Zaken en verschillende leden van de diverse gemeenschaps- en gewestregeringen participeerden aan dit project. De aanduiding van het weerhouden bureau zijnde Red Cell gebeurde na een procedure van openbare aanbesteding.
Cette campagne avait pour objectif d’informer la population du plan d’action contre la violence entre partenaires, approuvé par le Conseil des ministres. Les ministres de la Justice, de l’Intérieur et plusieurs membres des gouvernements des communautés et des régions ont participé à ce projet. Le bureau compétent, à savoir Red Cell, a été désigné suite à une procédure d’adjudication publique.
Een budget van 371 840,29 euro of 15 000 000 frank werd hiervoor besteed. De campagne liep van begin november 2001.
Un budget de 371 840,29 euros ou 15 000 000 de francs a été affecté à ce projet. La campagne a été lancée en novembre 2001.
2) Campagne naar aanleiding van het Belgisch voorzitterschap van de Europese Unie.
2) La campagne lancée à l’occasion de la présidence belge de l’Union européenne.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12911
Met het oog op de bewustmaking van de bevolking voor het Belgische voorzitterschap van de Europese Unie werd net voor de Top van Laken een televisiespot « Belgium, a state of mind » op de nationale zenders uitgezonden. De aankoop van de mediaruimte geschiedde via deze kredieten en verliepen via het agentschap Statt, waarmee de federale overheid — via de Federale Voorlichtingsdienst — speciale voorwaarden heeft bedongen. Een budget van 259 215,27 euro of 10 456 718 frank werd hieraan besteed. 3) Krantenactie « Verklaring van Laken ».
Afin de sensibiliser la population à la présidence belge de l’Union européenne, un message publicitaire intitulé « Belgium, a state of mind » a été diffusé sur les chaıˆnes nationales peu avant le Sommet de Laeken. Ces crédits ont donc permis l’achat d’un espace publicitaire par l’intermédiaire de l’agence Statt avec laquelle l’autorité fédérale — par l’intermédiaire du Service fédéral d’information — a négocié des conditions spéciales. Un budget de 259 215,27 euros ou 10 456 718 francs a été affecté à cet effet. 3) L’action journalistique « Déclaration de Laeken ».
Naar aanleiding van de « Top van Laken » werd in alle landen van de Europese Unie een advertentie geplaatst waarin extracten van de « Verklaring van Laken » werden gepubliceerd. Per land werd een selectie gemaakt van de diverse kwaliteitskranten en werden prijzen opgevraagd. In functie daarvan werd telkens één krant weerhouden. Een budget van 320 338,03 euro of 12 922 404 frank werd hiervoor aangewend. De coo¨rdinatie van dit project geschiedde door het bureau DDB-Focus Europe. De aankoop van de mediaruimte gebeurde rechtstreeks bij de diverse titels. 4) Creatie huisstijl.
` l’occasion du « Sommet de Laeken », tous les A E´tats de l’Union européenne ont publié une annonce reprenant des extraits de la « Déclaration de Laeken ». Une sélection des différents journaux de référence a eu lieu par pays et une demande de prix a été formulée. Sur la base de ces informations, seul un journal par E´tat a été retenu. Un budget de 320 338,03 euros ou 12 922 404 francs a été affecté à ce projet. Le bureau DDB-Focus Europe a assuré la coordination du projet. L’achat de l’espace publicitaire s’est effectué directement auprès des différents journaux. 4) Création d’un style maison.
Bij de oprichting van de federale overheidsdienst Kanselarij en Algemene Diensten en de afschaffing van het kabinet van de eerste minister werd beslist een huisstijloperatie door te voeren. De firma Keppens Kreaties werd met deze opdracht belast. Een budget van 23 396,19 euro of 943 800 frank werd hiervoor vastgelegd. Deze huisstijloperatie moet de eerste aanzet zijn van een departementsoverkoepelende huisstijl voor de vernieuwde federale overheidsdiensten waarbij de huidige werkmethoden in alle onderdelen en uitingen van de administratie worden toegepast. De federale overheidsdienst Kanselarij en Algemene Diensten fungeerde hierbij als pilootproject.
Lors de la création du service public fédéral Chancellerie et Services généraux et de la suppression du cabinet du premier ministre, il a été décidé de mener une opération visant la création d’un style maison. L’entreprise Keppens Kreaties a été chargée de cette mission pour laquelle un budget de 23 396,19 euros ou 943 800 francs a été fixé. Cette opération doit marquer la première étape vers un style maison interdépartemental dans le cadre de la modernisation des services publics fédéraux, appliquant les méthodes de travail actuelles à tous les niveaux de l’administration et à sa présentation. Le service public fédéral Chancellerie et Services généraux fait l’objet ici d’un projet pilote.
5) Uitbreidings- en installatiewerk van het netwerk in de Wetstraat 14.
5) Travail d’élargissement et d’installation du réseau au 14, rue de la Loi.
Met het oog op het onderbrengen van alle diensten — met inbegrip van de tot Dienst externe communicatie omgevormde Federale Voorlichtingsdienst — van de federale overheidsdienst Kanselarij en Algemene Diensten in de Wetstraat 14 en 16 diende het netwerk uitgebreid en aangepast. Een budget van 59 971,22 euro of 2 419 233 frank werd hiervoor uitgetrokken.
En vue de l’installation de l’ensemble des services du service public fédéral Chancellerie et Services généraux, y compris le Service fédéral d’information transformé en Service communication externe, aux 14 et 16 rue de la Loi, le réseau doit être élargi et adapté. Un budget de 59 971,22 euros ou 2 419 233 francs a donc été affecté à cet effet.
6) Diverse initiatieven voor de culturele omkadering van de Top van Laken, waarvoor 47 724,16 euro of 1 925 188 frank werd besteed.
6) Initiatives diverses visant l’encadrement culturel du Sommet de Laeken auxquelles un budget de 47 724,16 euros ou 1 925 188 francs a été affecté.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12912
7) Voor een bedrag van 148 736,11 euro of 6 000 000 frank werden via fondsenvoorschotten kleine uitgaven met betrekking tot het Belgisch voorzitterschap van de Europese Unie voorzien.
7) Des avances de fonds ont permis de financer des menues dépenses d’un montant de 148 736,11 euros ou 6 000 000 de francs se rapportant à la présidence belge de l’Union européenne.
2. Voor de uitgaven binnen de basisallocatie 12.22 « Allerhande uitgaven in verband met de communicatie van de eerste minister » werd een budget van 9 700 000 frank of 240 456,72 euro voorzien. Volgende initiatieven werden hiermee gefinancieerd :
2. Un budget de 9 700 000 francs ou 240 456,72 euros a été prévu pour les dépenses afférentes à l’allocation de base 12.22 « Dépenses diverses relatives à la communication du premier ministre ». Ce budget a permis de financer les initiatives suivantes :
1) Internationale Conferentie inzake strategiee¨n van de Europese Unie en de Verenigde Staten in de strijd tegen transnationale georganiseerde misdaad. Deze conferentie had plaats van 23 tot 26 januari 2001. Een budget van 5 478 638 frank of 135 811,89 euro werd hiervoor uitgetrokken. De organisatie gebeurde in nauwe samenwerking met de Universiteit van Gent.
1) Conférence internationale sur les stratégies de l’Union européenne et des E´tats-Unis de lutte contre la criminalité organisée transnationale. Cette conférence s’est tenue du 23 au 26 janvier 2001. Un budget de 5 478 638 francs ou 135 811,89 euros a été réservé à cet effet. L’organisation a été réalisée en étroite collaboration avec l’Université de Gand.
2) Ceremonie opening van het Belgisch voorzitterschap van de Europese Unie op 4 juli 2001. Een budget van 1 304 226 frank of 32 330,92 euro werd hieraan besteed.
2) Cérémonie d’ouverture de la présidence belge de l’Union européenne organisée le 4 juillet 2001. Un budget de 1 304 226 francs ou 32 330,92 euros y a été affecté.
3) Organisatie ATS-Conferentie (Amfitamine type stimulants) op 19 november 2001 in samenwerking met het ministerie van Buitenlandse Zaken. Een budget van 708 480 frank of 17 562,76 euro werd hiervoor uitgetrokken.
3) Organisation de la Conférence ATS (Amphetamine type stimulants) le 19 novembre 2001 en collaboration avec le ministre des Affaires étrangères. Un budget de 708 480 francs ou 17 562,76 euros y a été réservé.
4) Opnamekosten voor een regeringsmededeling op 22 juni 2001 a rato van 424 347 frank of 10 519,29 euro.
4) Frais d’enregistrement d’une communication gouvernementale le 22 juin 2001 s’élevant à 424 347 francs ou 10 519,29 euros.
5) Tot slot een provisie van 1 000 000 frank of 24 789,35 euro voor kleine uitgaven.
5) Enfin, une provision à concurrence de 1 000 000 de francs ou 24 789,35 euros pour les menues dépenses.
3. Met het oog op de oprichting van de dienst Externe Communicatie werd voor de begroting 2002 een afzonderlijke organisatieafdeling 41 « Externe Communicatie » in het leven geroepen. Binnen deze afdeling 41 werden alle bestaande en de nieuwe communicatiemiddelen geı¨ntegreerd. In de begroting 2002 werd een krediet ingeschreven van 8 572 000 euro of 345 793 623 frank. Hierin zitten ook de kredieten van de voormalige Federale Voorlichtingsdienst (FVD) vervat.
3. La division organique distincte 41 « Communication externe » a spécialement été prévue dans le budget 2002 en vue de la création du service Communication externe. Cette division reprend l’ensemble des moyens de communication existants ainsi que les nouveaux moyens. Un crédit de 8 572 000 euros ou 345 793 623 francs a été inscrit au budget 2002. Ce crédit comprend également les crédits de l’ancien Service fédéral d’information (SFI).
Met deze kredieten zullen initiatieven ontplooid worden die de departementsoverkoepelende communicatie beogen en ook de dienstverlening aan de andere departementen verbetert.
Tous ces crédits permettront de développer des initiatives visant une communication interdépartementale, de même qu’une amélioration des services rendus aux autres départements.
Daarnaast blijft basisallocatie 12.22 « Allerhande uitgaven in verband met de communicatie van de eerste minister » behouden. Een krediet van 252 000 euro of 10 165 655 frank werd hierop ingeschreven. Hiermee zullen specifieke initiatieven voor de eerste minister uitgewerkt worden.
En outre, l’allocation de base 12.22 « Dépenses diverses relatives à la communication du premier ministre » est maintenue. Un crédit de 252 000 euros ou 10 165 655 francs y a été inscrit. Il permettra de développer des initiatives spécifiques pour le premier ministre.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12913
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200200297
DO 2001200200297
Vraag nr. 542 van de heer Jan Mortelmans van 7 december 2001 (N.) :
Question no 542 de M. Jan Mortelmans du 7 décembre 2001 (N.) :
NMBS. — Abonnement. — Derdebetalerssysteem. — « Sorry Pass ».
SNCB. — Abonnement. — Système du tiers payant. — « Sorry Pass ».
1. Kan uw administratie meedelen of de treinreizigers die gebruik maken van een abonnement in het kader van het derdebetalerssysteem ook recht hebben op de zogenaamde « Sorry Pass » in geval van stakingen bij het spoor ?
1. Votre administration pourrait-elle indiquer si les voyageurs qui utilisent un abonnement dans le cadre du système du tiers payant ont également droit au « Sorry Pass » en cas de grèves à la SNCB ?
2. Zo neen, waarom niet en ontvangt desgevallend de werkgever zelf deze « Sorry Pass » ?
2. Dans la négative, pourquoi ? Leur employeur reçoit-il lui-même, le cas échéant, ce « Sorry Pass » ?
Antwoord : De NMBS heeft beslist om als compensatie voor de recentste stakingen geen Sorry Pass, maar een financie¨le compensatie in de vorm van een waardebon toe te kennen aan de houders van een treinkaart die geldig was op 15, 16 of 17 oktober 2001. De waarde van de bon komt overeen met 10 % van de prijs van een maandtreinkaart (of 3,57 % van een trimestrie¨le treinkaart of 1,11 % van een jaartreinkaart), zoals die in de Officie¨le Verzameling van de tarieven gepubliceerd is.
Réponse : La SNCB a décidé d’octroyer, à titre de compensation pour les grèves récentes, non pas un Sorry Pass, mais plutoˆt une compensation financière sous la forme d’un bon à valoir, aux détenteurs d’une carte train qui était valable les 15, 16 ou 17 octobre 2001. La valeur de ce bon correspond à 10 % du prix d’une carte train mensuelle (soit 3,57 % d’une carte train trimestrielle ou 1,11 % d’une carte train annuelle), tel qu’il est publié au Recueil officiel des tarifs.
Het percentage wordt berekend op basis van de totale prijs van de treinkaart, werkgeversaandeel inbegrepen. De compensatie gaat integraal naar de treinreiziger, die uiteindelijk de ongemakken van de stakingsacties ondervond, ook al betaalt hij zelf zijn treinkaart misschien niet of maar gedeeltelijk.
Le pourcentage est calculé sur la base du prix total de la carte train, y compris la quote-part de l’employeur. La compensation est octroyée intégralement au voyageur, qui a finalement subi les désagréments résultant des actions de grève, même s’il ne paie peutêtre pas lui-même sa carte train ou qu’il ne la paie qu’en partie.
DO 2001200200306
DO 2001200200306
Vraag nr. 544 van de heer Jan Mortelmans van 10 december 2001 (N.) :
Question no 544 de M. Jan Mortelmans du 10 décembre 2001 (N.) :
NMBS. — Staking. — Gedupeerde treinreizigers. — « Sorry Pass ».
SNCB. — Grève. — Usagers dupés. — « Sorry Pass ».
1. Klopt het dat de gedupeerde treinreizigers van de oktoberstaking 2001 als compensatie voor de geleden schade nog niet hebben kunnen beschikken over de zogenaamde « Sorry Pass » ?
1. Est-il exact que les usagers ayant subi les désagréments de la grève des trains d’octobre 2001 n’ont toujours pas reçu de « Sorry Pass » à titre de compensation ?
2. Zo ja, waarom niet ?
2. Dans l’affirmative, comment cela se fait-il ?
3. Op basis van welke criteria wordt zulke tegemoetkoming al dan niet toegekend ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
3. Selon quels critères cette compensation est-elle attribuée ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12914
Antwoord :
Réponse :
1 en 2. Zoals de NMBS in haar antwoord op vraag nr. 542 van 7 december 2001 vermeldt, wordt aan de treinkaarthouders een waardebon toegekend als compensatie voor de oktoberstaking (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 111, blz. 12913). Zij krijgen deze in de loop van de maand januari 2002 thuis in de bus. Ze kunnen de bon tot 30 juni 2002 gebruiken om in eender welk station een binnenlands vervoerbewijs van minstens dezelfde waarde te kopen.
1 et 2. Comme le mentionne la SNCB dans sa réponse à la question no 542 du 7 décembre 2001, il est octroyé aux détenteurs d’une carte train un bon à valoir à titre de compensation pour la grève d’octobre (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 111, p. 12913). Ils le recevront à domicile dans le courant du mois de janvier 2002 et peuvent l’utiliser jusqu’au 30 juin 2002 pour se procurer dans n’importe quelle gare un titre de transport intérieur d’une valeur au moins identique.
3. De compensatie wordt toegekend aan alle houders van een treinkaart (behalve Campus en Railflex) waarvan het valideringsbiljet op minstens één van de stakingsdagen, namelijk 15, 16 of 17 oktober 2001 geldig was.
3. La compensation est octroyée à tous les détenteurs d’une carte train (sauf Campus et Railflex) dont le billet de validation était valable au moins l’un des jours de grève, à savoir le 15, 16 ou 17 octobre 2001.
DO 2001200200331
DO 2001200200331
Vraag nr. 546 van de heer Jos Ansoms van 17 december 2001 (N.) :
Question no 546 de M. Jos Ansoms du 17 décembre 2001 (N.) :
NMBS. — Sluiting station Heide-Kalmthout.
SNCB. — Fermeture de la gare de Heide-Kalmthout.
Het station Heide-Kalmthout is niet enkel de op- en afstapplaats voor heel wat werknemers, maar ook de halte voor de bezoekers aan het Suske en Wiskemuseum. Het aantal reizigers is de voorbije jaren dan ook aanzienlijk toegenomen en bedraagt zowat 700 reizigers per dag.
La gare de Heide-Kalmthout n’est pas seulement une gare ou` les travailleurs embarquent et débarquent, c’est également à cet arrêt que les visiteurs du musée « Bob et Bobette » descendent. Le nombre de voyageurs a dès lors sensiblement augmenté au cours des dernières années et s’élève à quelque 700 personnes par jour.
Sinds enkele jaren kampt de NMBS echter met een personeelstekort en werden stations als Heide, Kapellen en Mortsel om de haverklap met de late dienst gesloten, dit zonder inspraak van het personeel ter plaatse. Sinds afgelopen zomer werden de stations Heide en Kapellen met de schoolvakanties in de namiddag gesloten, met als reden dat er minder reizigers waren en er een personeelstekort was.
Depuis quelques années, la SNCB est confrontée à un manque d’effectifs et des gares comme Heide, Kapellen et Mortsel sont régulièrement fermées le soir. Cette décision a été prise sans que le personnel sur place ait été consulté. Depuis l’été dernier, les gares de Heide et de Kapellen sont fermées l’après-midi pendant les vacances scolaires. Les raisons invoquées sont le nombre moins élevé de voyageurs et le manque de personnel.
Vanaf 5 november 2001 blijkt het station Heide voor goed dicht te zijn in de namiddag en blijft dit station enkel open van 6.15 uur tot 13.55 uur. Hierdoor valt de dienstverlening voor heel wat reizigers weg : onder meer waar moeten de mensen hun informatie inwinnen en waar moeten reizigers hun vervoerbewijzen aanschaffen die niet uitgereikt kunnen worden op de trein ?
Depuis le 5 novembre 2001, la gare de Heide semble être définitivement fermée l’après-midi et la gare est uniquement ouverte de 6 h 15 à 13 h 55, ce qui entraıˆne la disparition du service à la clientèle pour bon nombre de voyageurs : ou` les gens doivent-ils notamment s’informer ou acquérir les titres de transport qui ne peuvent pas être vendus dans le train ?
1. Wat is de precieze reden van de sluiting van het station Heide tijdens de namiddag ?
1. Pour quelle raison précise a-t-on décidé de fermer la gare de Heide l’après-midi ?
2. Is dit een definitieve maatregel ?
2. S’agit-il d’une mesure définitive ?
3. Zo niet, wanneer wordt de dienstverlening opnieuw zoals voorheen ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
3. Dans la négative, quand le service à la clientèle reprendra-t-il les mêmes formes qu’auparavant ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12915
4. Welke initiatieven overweegt u te nemen om de onderbreking van de dienstverlening — indien deze niet definitief is — zo kort mogelijk te houden ?
4. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre afin de remédier le plus rapidement possible à cette interruption de la prestation de service, s’il ne s’agit pas d’une mesure définitive ?
5. Zijn er nog andere stations in de regio Antwerpen bedreigd met dergelijke gedeeltelijke sluiting ?
5. D’autres gares situées dans la région d’Anvers sont-elles menacées par ce type de fermetures partielles ?
Antwoord : De sluiting van het verkooppunt van het station Heide in de namiddag is een tijdelijke maatregel. Begin februari 2002 zal de verkoop overdag immers opnieuw georganiseerd worden.
Réponse : La fermeture du point de vente de la gare de Heide, l’après-midi, est une mesure temporaire. En effet, début février 2002, les opérations de vente seront à nouveau organisées durant toute la journée.
Het huidige treinaanbod in het station Heide blijft onveranderd. Enkel is de verkoop van vervoerbewijzen na 13.30 uur niet meer mogelijk.
L’offre de transport actuelle reste inchangée à la gare de Heide. Seule la vente des titres de transport n’y est plus assurée après 13 h 30.
De reizigers kunnen zich na de sluitingstijd van het loket zonder bijkomende kosten een vervoerbewijs aanschaffen bij de treinbegeleider.
Les voyageurs peuvent, après la fermeture du guichet, se procurer un titre de transport auprès de l’accompagnateur de train et ce sans frais complémentaire.
Momenteel wordt niet overwogen om nog andere verkooppunten in de regio Antwerpen te sluiten.
Aucune autre fermeture de point de vente n’est envisagée actuellement dans la région d’Anvers.
DO 2001200200347
DO 2001200200347
Vraag nr. 549 van de heer Jan Mortelmans van 19 december 2001 (N.) :
Question no 549 de M. Jan Mortelmans du 19 décembre 2001 (N.) :
NMBS. — Raadgevend Comité van de gebruikers bij de NMBS. — Advies. — Heropening sommige stations tijdens weekend.
SNCB. — Comité consultatif des voyageurs de la SNCB. — Avis. — Réouverture de certaines gares pendant le week-end.
In februari 2000 formuleerde het Raadgevend Comité van de gebruikers bij de NMBS, aan de NMBS een advies om sommige stations te heropenen tijdens het weekend (advies 00/02). De NMBS beloofde het advies te bestuderen.
Au mois de février 2000, le Comité consultatif des voyageurs de la SNCB a rendu un avis à la SNCB a propos de la réouverture de certaines gares pendant le week-end (avis 00/02). La SNCB avait promis d’examiner cet avis.
1. Heeft de NMBS haar studie van het twee jaar oude advies bee¨indigd ?
1. La SNCB a-t-elle terminé l’examen de cet avis vieux de deux ans ?
2. Zo ja, wat zijn haar bevindingen ?
2. Dans l’affirmative, à quelles conclusions la SNCB a-t-elle abouti ?
Antwoord : De werkgroep « Vervoerplan » — waarvan sprake in artikel 17 van het tweede aanhangsel van het beheerscontract tussen de Staat en de NMBS en samengesteld uit vertegenwoordigers van de NMBS, het bestuur van het vervoer over land, het Raadgevend Comité voor de gebruikers en van mijn kabinet — bestudeert de verbeteringen die moeten worden aangebracht aan de treindienst voor binnenlands reizigersverkeer.
Réponse : Le groupe de travail « Plan de transport » — dont question à l’article 17 du deuxième avenant du contrat de gestion entre l’E´tat et la SNCB et composé de représentants de la SNCB, de l’administration du transport terrestre, du Comité consultatif des usagers et de mon cabinet — étudie les améliorations à apporter au service des trains de voyageurs intérieurs.
Deze werkgroep bestudeert onder andere de mogelijkheid bepaalde stopplaatsen opnieuw te openen.
Ce groupe de travail étudie entre autres la possibilité de rouvrir certains points d’arreˆt.
In het bijzonder wat betreft de heropening in het weekend van stopplaatsen die nu enkel in de week
En ce qui concerne plus spécialement la réouverture le week-end de points d’arreˆt actuellement desservis
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12916
worden bediend, zullen in het kader van andere te verbeteren bedieningen voorstellen worden opgenomen voor december 2002.
durant la semaine seulement, des propositions seront intégrées pour décembre 2002 dans le cadre d’autres améliorations de desserte.
DO 2001200200348
DO 2001200200348
Vraag nr. 550 van de heer Francis Van den Eynde van 19 december 2001 (N.) :
Question no 550 de M. Francis Van den Eynde du 19 décembre 2001 (N.) :
NMBS. — Abonnementen. — Dossierkosten.
SNCB. — Abonnements. — Frais de dossier.
Onlangs vernam ik dat iemand die voor het reizen met de spoorwegen gebruik maakt van een abonnement tweede klasse en die naar eerste klasse wil overschakelen hiervoor aan de NMBS opnieuw dossierkosten moet betalen.
J’ai appris dernièrement que le détenteur d’un abonnement SNCB de deuxième classe qui souhaite le convertir en abonnement de première classe, doit à nouveau s’acquitter de frais de dossier auprès de la SNCB.
1. Kan u dit bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer cette information ?
2. Zo ja, bent u dan niet van mening dat het weinig klantvriendelijk is ? Antwoord :
2. Dans l’affirmative, n’estimez-vous pas que cette attitude n’est guère commerciale ? Réponse :
1. Indien een klant zijn abonnement tweede klas wenst in te ruilen tegen een abonnement eerste klas vo´o´r de dag waarop zijn valideringsbiljet verstrijkt (en er geen onderbreking is tussen de valideringsperioden van de omgeruilde abonnementen), zal hem een bedrag worden terugbetaald dat in verhouding staat tot het aantal dagen dat hij zijn treinkaart tweede klas niet heeft kunnen gebruiken.
1. Si un client désire échanger sa carte train de deuxième classe contre une carte train de première classe avant le jour d’expiration de son billet de validation (et qu’il n’y a pas d’interruption entre les périodes de validation des cartes train échangées), il lui sera remboursé un montant proportionnel au nombre de jours pendant lequel il n’a pas pu utiliser sa carte train de deuxième classe.
Er zullen echter administratiekosten worden afgetrokken van dit bedrag (3,72 euro vo´o´r 1 februari 2002 en 3,80 euro vanaf deze datum).
Toutefois, des frais administratifs seront défalqués de ce montant (3,72 euros avant le 1er février 2002 et 3,80 euros dès cette date).
De klant moet ook het maakloon van zijn kaart eerste klas betalen (2,48 euro vo´o´r 1 februari 2002 en 2,5 euro vanaf deze datum).
Le client devra également payer le droit de confection de sa carte mère de première classe (2,48 euros avant le 1er février 2002 et 2,5 euros dès cette date).
2. Deze bedragen moeten de kosten dekken die inherent zijn aan het inruilen van de kaart tweede klas en de afgifte van de kaart eerste klas.
2. Ces montants couvrent les frais inhérents à l’échange de la carte de deuxième classe et à l’émission de la carte mère de première classe.
DO 2001200200408
DO 2001200200408
Vraag nr. 558 van de heer Francis Van den Eynde van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 558 de M. Francis Van den Eynde du 9 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Vliegende veiligheidsdiensten.
SNCB. — Brigades volantes de sécurité.
In de loop van de maand oktober 2001 maakte de NMBS de oprichting van zogenaamde vliegende Security-IBD-brigades bekend.
Au cours du mois d’octobre 2001, la SNCB a annoncé la création de brigades volantes de sécurité.
Deze vliegende veiligheidsdiensten zouden zowel ter beveiliging van de reizigers als van het NMBS-
Ces brigades volantes de sécurité seraient chargées d’assurer la sécurité des voyageurs autant que celle du
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12917
personeel worden ingezet en dit in het bijzonder op wat de « risico-lijnen » genoemd worden.
personnel de la SNCB, en particulier sur ce que l’on appelle les « lignes à risques ».
1. Over welke lijnen gaat het hier ?
1. De quelles lignes s’agit-il ?
2. Waarom worden ze « risico-lijnen » genoemd ?
2. Pourquoi les qualifie-t-on de « lignes à risques » ?
3. Wat is het verschil tussen deze lijnen en de andere lijnen ?
3. Quelle est la différence entre ces lignes et les autres lignes ?
Antwoord : De treinbrigade B-Security is operationeel sinds 1 oktober 2001.
Réponse : La brigade de train B-Security est opérationnelle depuis le 1er octobre 2001.
Haar voornaamste taken zijn :
Ses taˆches principales sont :
— sociale controle van de reizigers in de « gevoelige » treinen;
— le controˆle social des voyageurs dans les trains « sensibles »;
— bescherming van de treinbegeleiders en de leden van de antifraudebrigades (BAF) tijdens hun controles in de treinen;
— la protection des accompagnateurs de train et des membres des brigades anti-fraude (BAF) durant les controˆles effectués dans les trains;
— kanaliseren en controle van de reizigers tijdens het instappen in de voornoemde treinen;
— la canalisation et le controˆle des voyageurs à l’embarquement et au débarquement des trains précités;
— opvolgen van de tussenkomsten gevraagd door de centrale meldkamer of via het toekomstige GSMR-net;
— le suivi des interventions demandées par le central d’appels et dans le futur via le réseau GSM-R;
— hulp aan de personeelsleden en de reizigers die het slachtoffer zijn van daden van agressie;
— l’assistance aux membres du personnel et aux voyageurs victimes d’actes d’agression;
— opvang van onruststokers en het overmaken van de nodige inlichtingen hieromtrent aan de politiediensten.
— la prise en charge de perturbateurs et la transmission, aux services de police, des renseignements nécessaires y relatifs.
Het risico van een lijn wordt bepaald aan de hand van een criminogene analyse van de feiten die zich voordoen op deze lijn, gebaseerd op de vaststellingen van, enerzijds, het personeel van de NMBS en, anderzijds, de federale politie (spoorwegpolitie).
Le risque présenté par une ligne est déterminé au moyen d’une analyse criminogène des faits qui se sont produits sur cette ligne, en se basant sur les constatations faites, d’une part, par le personnel de la SNCB et, d’autre part, par la police fédérale (police des chemins de fer).
De lijnen zullen ingedeeld worden in lijnen met verhoogd risico, lijnen met gematigd risico en lijnen met geen of verwaarloosbaar risico.
Les lignes seront classées suivant trois catégories : lignes à risque accru, lignes à risque modéré et lignes sans risque ou à risque négligeable.
In functie van de soort lijn waarop de treinen rijden, zullen deze al of niet begeleid worden door veiligheidsbedienden van B-Security en/of agenten van de federale politie (spoorwegpolitie).
En fonction de la catégorie de la ligne sur laquelle circulent les trains, ceux-ci seront accompagnés ou non par des agents de sécurité de B-Security et/ou des agents de la police fédérale (police des chemins de fer).
DO 2001200200409
DO 2001200200409
Vraag nr. 559 van de heer Francis Van den Eynde van 9 januari 2002 (N.) :
Question no 559 de M. Francis Van den Eynde du 9 janvier 2002 (N.) :
NMBS. — Station van Leuven. — Arbeidsinspectie.
SNCB. — Gare de Louvain. — Inspection du travail.
Naar aanleiding van een bezoek van de Arbeidsinspectie aan het station van Leuven werden een aantal
Lors d’une visite à la gare de Louvain, l’Inspection du travail a constaté certaines infractions aux arti-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1657
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12918
overtredingen tegen artikelen 77 en 93 van het ARAB vastgesteld (accomodatie voor het vrouwelijk personeel).
cles 77 et 93 du RGPT (concernant les commodités destinées au personnel féminin). 1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
1. Bent u hiervan op de hoogte ? 2. Werden reeds de nodige maatregelen getroffen om de situatie op te lossen ?
2. Les mesures nécessaires ont-elles déjà été prises pour y remédier ?
Antwoord : In juni 2001 heeft de Arbeidsinspectie een bezoek gebracht aan lokalen in het station van Leuven en een schriftelijk verslag met de vaststellingen aan de NMBS overgemaakt.
Réponse : En juin 2001, l’Inspection du travail a procédé à la visite de locaux de la gare de Louvain et a transmis à la SNCB un rapport écrit reprenant les constatations faites.
Ten gevolge dit verslag en overeenkomstig de voorschriften van het ARAB, artikelen 77 en 93, heeft de NMBS kleedkamers en sanitairen geı¨nstalleerd in afzonderlijke lokalen, zowel voor de vrouwelijke als voor de mannelijke bedienden van de maatschappij.
Suite à ce rapport et conformément aux prescriptions du RGPT, articles 77 et 93, la SNCB a installé dans des locaux séparés des vestiaires et des sanitaires tant pour les agents féminins que pour les agents masculins de la société.
Deze aanpassingswerken werden uitgevoerd gedurende de maanden augustus, september en oktober 2001.
Ces travaux d’adaptation se sont déroulés au cours des mois d’août, de septembre et d’octobre 2001.
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Consumentenzaken
Protection de la consommation
DO 2001200200467
DO 2001200200467
Vraag nr. 110 van de heer Koen Bultinck van 16 januari 2002 (N.) :
Question no 110 de M. Koen Bultinck du 16 janvier 2002 (N.) : E´tiquetage spécifique pour les aliments végétariens.
Specifieke etikettering voor vegetarische voedingsproducten. Als gevolg van de verschillende schandalen en crisissen in de vleesindustrie zit de jongste jaren de vraag naar vegetarische en biologische voedingsproducten in de lift. Biologische producten worden sinds enige tijd reeds voorzien van een specifiek label en zijn voor de consument herkenbaar in de winkelrekken. Dit geldt niet voor hetzij samengestelde, afgeleide of bereide vegetarische voedingsproducten. Men kan bij aankoop van confituur bijvoorbeeld niet uitmaken of bepaalde bestanddelen zoals het bindmiddel al dan niet van dierlijke oorsprong zijn. De vegetarische consument blijft dus in de kou staan. 1. Bent u zich bewust van dit probleem ? 2. Overweegt u initiatieven te ontwikkelen om aan de voedingsindustrie een specifieke etikettering op te leggen om de consument eenduidig te kunnen laten
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
` la suite des divers scandales et crises qui ont A touché l’industrie de la viande, la demande d’aliments végétariens et biologiques s’est accrue. En ce qui concerne les produits biologiques, ils sont déjà pourvus depuis quelque temps d’une étiquette spécifique, permettant aux consommateurs de les reconnaıˆtre dans les rayons des magasins. Ce n’est pas le cas des aliments végétariens composés, dérivés ou préparés. Il est par exemple impossible de déterminer, lors de l’achat d’une confiture, si certains composants tels que le liant sont d’origine animale ou non. Le consommateur végétarien ne dispose donc d’aucune référence. 1. Eˆtes-vous consciente de ce problème ? 2. Envisagez-vous de prendre des mesures imposant un étiquetage spécifique à l’industrie alimentaire afin de permettre au consommateur de déterminer claire-
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12919
vaststellen dat een bepaald voedingsproduct al dan niet van vegetarische oorsprong is, met andere woorden geen enkel of anderzijds minstens één bestanddeel bevat van dierlijke afkomst ?
ment si un produit est ou non d’origine végétarienne, c’est-à-dire s’il ne contient pas du tout de composant d’origine animale ou, inversement, s’il en contient au moins un.
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
1. Er is momenteel geen Europese of nationale wetgeving betreffende vegetarische voeding en de etikettering daarvan. Op wereldvlak heeft de Commissie van de Codex Alimentarius zich gebogen over de mogelijkheid om de term vegetarisch te gebruiken, maar er is geen consensus bereikt over de definitie ervan, wegens de grote verscheidenheid aan religieuze en ethische overwegingen in de wereld.
1. Pour le moment, il n’y a pas de normes européennes ou nationales concernant l’étiquetage spécifique des denrées alimentaires végétariennes. Au niveau mondial, la Commission du Codex Alimentarius s’est interrogée sur la possibilité d’utiliser le terme végétarien dans l’étiquetage des denrées alimentaires, mais il n’y a pas eu de consensus sur la définition même du mot, à cause d’une grande variété de considérations religieuses et éthiques dans le monde.
Bovendien dragen de biologische producten inderdaad een label zoals u in uw vraag vermeldt, en bestaan er onafhankelijke certificeringorganen voor de controle van deze producten (ECOCERT, BLIK), wat niet het geval is voor vegetarische producten; ze mogen dus niet door elkaar worden gehaald. ECOCERT en BLIK werden erkend door het ministerie van Landbouw en geaccrediteerd door BELCERT. 2. Bij mijn weten bestaat er bij de voedingsindustrie geen initiatief betreffende de etikettering van de ingredie¨nten van voedingsmiddelen wat hun dierlijke of plantaardige oorsprong betreft. Indien een dergelijk initiatief wenselijk zou worden geacht, ben ik bereid zulks in overweging te nemen, uiteraard binnen de grenzen van mijn bevoegdheid.
D’autre part, les produits biologiques sont effectivement labellisés, comme vous le faites remarquer dans votre question, et il existe des organes de certification indépendants pour effectuer le controˆle de ces produits (ECOCERT, BLIK), ce qui n’est pas le cas des produits végétariens. Il ne faut donc pas les amalgamer. ECOCERT et BLIK ont été agréés par le ministère de l’Agriculture et accrédités par BELCERT. ` notre connaissance, il n’y a pas d’initiative de 2. A la part des industries alimentaires concernant l’étiquetage des ingrédients des denrées alimentaires par rapport à leur origine animale ou végétale. Si une telle initiative devait être jugée souhaitable, je suis prête à la prendre en considération, pour autant qu’elle relève de mes compétences.
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 1999200011650
DO 1999200011650
Vraag nr. 231 van de heer Bart Laeremans van 20 juli 2000 (N.) :
Question no 231 de M. Bart Laeremans du 20 juillet 2000 (N.) :
Sint-Jans-Molenbeek. — Burgemeester. — Pamflet. — Kiespropaganda. De burgemeester van Sint-Jans-Molenbeek liet in alle bussen een pamflet verspreiden. Het gaat niet alleen om een nieuwjaarswens, doch tegelijk om kiespropaganda voor de komende gemeenteraadsverkiezingen. Hierbij wordt het zegel van de burgemeester gebruikt.
Molenbeek-Saint-Jean. — Bourgmestre. — Tract. — Propagande électorale. ` l’initiative du bourgmestre de Molenbeek-SaintA Jean, un tract a été distribué dans toutes boıˆtes aux lettres. Outre des vœux pour le Nouvel An, le tract comporte également le programme électoral pour les prochaines élections communales. Le cachet du bourgmestre y est également apposé.
Tevens wordt mij gemeld dat dit pamflet werd verspreid door gemeentelijke bedienden of arbeiders tijdens de werkuren.
Par ailleurs, il me revient que ce sont des employés ou ouvriers communaux qui ont distribué les tracts pendant leurs heures de service.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12920
1. Is het normaal dat het zegel van het gemeentehuis wordt gebruikt voor verkiezingsdoeleinden ?
1. Est-il normal que le cachet de la commune soit utilisé à des fins électorales ?
2. Weet u door wie en op wiens kosten dit pamflet werd verspreid ?
2. Qui est responsable de la distribution des tracts et qui en a supporté le couˆt ?
3. Wie heeft de drukkosten van dit pamflet gedragen ?
3. Qui a financé l’impression des tracts ?
Antwoord : Het behoort tot de gevestigde administratieve rechtspraak dat de burgemeester de bewaarder van de zegel van de gemeente is enerzijds.
Réponse : Il est de jurisprudence administrative bien établie que le bourgmestre est le dépositaire du sceau de la commune, d’une part.
Het gebruik van de zegel voor de gemeentelijke akten is in de regel niet verplicht en niet bij wet geregeld, behalve in de gevallen die zij bepaalt, anderzijds. Uit de artikelen 109, 110 en 111 van de nieuwe gemeentewet wordt immers afgeleid dat de openbare akten en de briefwisseling van de gemeente enkel en alleen moeten worden ondertekend door de burgemeester en medeondertekend door de gemeentesecretaris.
L’emploi du sceau pour les actes communaux n’est pas, en règle, obligatoire et n’est pas réglé par la loi, hors les cas qu’elle détermine, d’autre part. Il se déduit, en effet, des articles 109, 110 et 111 de la nouvelle loi communale que les actes publics et la correspondance de la commune doivent uniquement et simplement être signés du bourgmestre et contresignés du secrétaire communal.
Bijgevolg kan men niet beschouwen dat het in onderhavig geval zou gaan om een duidelijk misbruik van de gemeentezegel, aangezien diegene die hem gebruikt heeft hem wel degelijk ter beschikking had en dat zijn gebruik uitsluitend gediend heeft om de auteur van het document kenbaar te maken met een efficie¨ntere authenticiteitsgarantie zonder dat men, door veronderstelling, kan beweren dat dit document buiten de categorie van akten die krachtens de wet moeten worden gezegeld, zou vallen. Ik ben in ieder geval van mening dat het gesignaleerde gedrag, dat trouwens schering en inslag is, geen vestiging van een afkeurenswaardige houding is in de zin van artikel 82 van de nieuwe gemeentewet. Ik ben dus niet van plan een administratief onderzoek in te stellen.
Par suite, on ne peut considérer qu’il s’agirait, en l’espèce, d’un abus caractérisé du sceau communal, dès lors que celui qui en a usé, en avait bien la disposition et que son usage a uniquement servi à révéler l’auteur de l’écrit avec une garantie plus efficace d’authenticité sans que l’on puisse, par hypothèse, soutenir que cet écrit échapperait à la catégorie des actes qui doivent être scellés en vertu de la loi. En tout cas, je considère que le comportement signalé, qui est d’ailleurs monnaie courante, n’est pas constitutif d’une attitude répréhensible au sens de l’article 82 de la nouvelle loi communale. Je ne prévois donc pas d’ouvrir une enquête administrative.
De verkiezingsuitgaven voor de gemeenteraadsverkiezingen zijn onderworpen aan de controle, voorzien door de wet van 7 juli 1994 betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezing van de provincieraden, de gemeenteraden en de districtsraden. De minister van Binnenlandse Zaken is niet bevoegd om de plaats in te nemen van de controleorganen.
Les dépenses électorales engagées pour les élections communales sont soumises au controˆle prévu par la loi du 7 juillet 1994 relative à la limitation et au controˆle des dépenses électorales engagées pour les élections des conseils provinciaux, communaux et le district. Il est hors du pouvoir du ministre de l’Intérieur de se substituer aux organes de controˆle.
Bovendien hebben de feiten die door het geachte lid werden aangeklaagd, de benoeming van de heer Moureaux als burgemeester van de gemeente SintJans-Molenbeek na de gemeenteraadsverkiezingen van 8 oktober 2000, niet gehinderd.
Pour le surplus, les faits dénoncés par l’honorable membre n’ont pas porté obstacle à la nomination de M. Moureaux en qualité de bourgmestre de la commune de Molenbeek-Saint-Jean au lendemain des élections communales du 8 octobre 2000.
Ik vestig de aandacht van het geachte lid op het feit dat de materie die hij in zijn vraag aanhaalt, vanaf 1 januari 2002 onder de bevoegdheid valt van de gewesten overeenkomstig artikel 6, § 1, VIII, 1o en 4o, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, zoals vervangen door de bijzon-
J’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait que la matière qu’il évoque dans sa question relève de la compétence des régions à compter du 1er janvier 2002, conformément à l’article 6, § 1er, VIII, 1o et 4o, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, tel qu’il a été remplacé par la loi spéciale du
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12921
dere wet van 13 juli 2001 houdende overdracht van diverse bevoegdheden aan de gewesten en de gemeenschappen.
13 juillet 2001 portant transfert de diverses compétences aux régions et communautés.
DO 2000200121753
DO 2000200121753
Vraag nr. 439 van de heer Jan Eeman van 8 oktober 2001 (N.) :
Question no 439 de M. Jan Eeman du 8 octobre 2001 (N.) :
Eervol ontslag. — Ambtskledij.
Octroi de la démission honorable. — Tenue de fonction.
Op mijn vraag over het dragen van ambtskledij bij het verlenen van eervol ontslag wegens pensionering antwoordt de minister dat de kledij van hogere ambtenaren wordt geregeld door het koninklijk besluit van 27 december 1910.
En réponse à ma question concernant le port de la tenue de fonction lors de l’octroi de la démission honorable pour cause d’admission à la retraite, le ministre a indiqué que la tenue des fonctionnaires supérieurs est réglée par l’arrêté royal du 27 décembre 1910.
Voorzichtigheidshalve meldt de minister dat dit koninklijk besluit lijkt in onbruik te zijn geraakt (vraag nr. 91 van 18 juni 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 86, blz. 9898).
Par prudence, le ministre a ajouté que cet arrêté royal semble être tombé en désuétude (question no 91 du 18 juin 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 86, p. 9898).
Het koninklijk besluit van 27 december 1910 regelt inderdaad de ambtelijke kledij van hogere ambtenaren bij officie¨le plechtigheden.
L’arrêté royal du 27 décembre 1910 règle en effet la tenue de fonction des fonctionnaires supérieurs lors de cérémonies officielles.
Het is niet verwonderlijk dat deze bepalingen in onbruik zijn geraakt vermits deze reglementering nog melding maakt van onder meer een « frak in blauw koningslaken met een rij vergulde knopen, een vest in wit kazimir, tuithoed getooid met pluimen en een degen in parelmoer recht langs de dij ».
Il n’est pas surprenant que ces dispositions soient tombées en désuétude puisqu’il y est encore question d’un habit en drap bleu roi, à une rangée de boutons dorés, d’un gilet de casimir blanc, d’un chapeau français garni de plumes et d’une épée en nacre, portée droite, le long de la cuisse.
1. Indien het dragen van ambtskledij in onbruik is geraakt en het Federaal Aankoopbureau niet over modellen of algemene regels beschikt (zie hogervermeld antwoord), waarom wordt bij het verlenen van het eervol ontslag wegens pensionering aan bepaalde ambtenaren de machtiging verleend de ambtskledij te dragen ?
1. Pourquoi, lors de l’octroi de la démission honorable, certains fonctionnaires reçoivent-ils l’autorisation de porter la tenue de fonction (voir la réponse susmentionnée) dès lors que le port de celle-ci est tombé en désuétude et que le Bureau fédéral d’achats ne dispose pas de modèles ou de règles générales en la matière ?
2. Ware het niet beter deze zinsnede uit de desbetreffende koninklijke besluiten te schrappen ?
2. Ne conviendrait-il pas de supprimer le passage en question de l’arrêté royal ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid volgende gegevens mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. De koninklijke besluiten met betrekking tot de kledij van ministers, gouverneurs, politiecommissarissen, gemeentelijke mandatarissen, hogere ambtenaren, worden bewaard op de dienst Protocol van het ministerie van Binnenlandse Zaken. De uniformen worden er ook in beschreven. Iedereen is vrij om deze kledij te laten maken. Dit werd trouwens gedaan door de voormalige burgemeester van Brussel. Het is een voorrecht deze tenue te mogen dragen na het eervol ontslag.
1. Les arrêtés royaux relatifs à la tenue vestimentaire des ministres, gouverneurs, commissaires de police, mandataires communaux et fonctionnaires supérieurs sont conservés au service du Protocole du ministère de l’Intérieur. Les uniformes y sont également décrits. Il est loisible à chacun de faire confectionner ces vêtements, ce qui a d’ailleurs été fait par l’ancien bourgmestre de Bruxelles. C’est un privilège de pouvoir porter cette tenue après la démission honorable.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12922
2. Zelfs indien er heden weinig of geen kandidaten zijn om op eigen kosten zulke tenue te laten maken, kunnen sommigen onder hen dit wenselijk achten. Het lijkt me dan ook niet nodig alle koninklijke besluiten terzake te schrappen.
2. Même s’il n’y a actuellement que peu ou pas de candidats disposés à faire confectionner une telle tenue à leurs frais, certains d’entre eux peuvent le souhaiter. Il ne me paraıˆt dès lors pas nécessaire d’abroger tous les arrêtés royaux en la matière.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200200047
DO 2001200200047
Vraag nr. 401 van mevrouw Yolande Avontroodt van 17 oktober 2001 (N.) :
Question no 401 de Mme Yolande Avontroodt du 17 octobre 2001 (N.) :
Zeepreventorium van De Haan. — Opname van kinderen van zelfstandigen.
Préventorium maritime du Coq. — Admission d’enfants d’indépendants.
Het Zeepreventorium van De Haan heeft sinds maart 2000 het statuut van « Medisch-Pediatrisch Centrum ». Het behandelt kinderen met zware longaandoeningen, patie¨nten met overgewicht, patie¨nten met bijzondere aandoeningen zoals zware diabetes, chronisch vermoeidheidssyndroom, patie¨nten met mucoviscidose. Blijkbaar is het voor kinderen van zelfstandigen — zelfs voor die zelfstandigen die aanvullend verzekerd zijn voor kleine risico’s — niet evident om opgenomen te worden in het Zeepreventorium. Hun toelating verschilt van mutualiteit tot mutualiteit en binnen bepaalde mutualiteiten afhankelijk van de adviserend geneesheer. Blijkbaar is het ook niet duidelijk wie een eventuele nieuwbouw — waarop de minister tijdens zijn bezoek heeft aangedrongen — moet financieren : de federale overheid of de Vlaamse overheid.
Le préventorium maritime du Coq bénéficie, depuis mars 2000, du statut de « Centre médico-pédiatrique ». Il traite des enfants atteints de graves affections pulmonaires, des patients présentant un excès pondéral, des patients atteints d’affections particulières, comme des diabètes aigus, le syndrome de la fatigue chronique, et des patients atteints de mucoviscidose. Il n’est manifestement pas aisé pour des enfants d’indépendants — même des indépendants qui ont souscrit une assurance complémentaire contre les petits risques — d’être admis dans le préventorium. Leur admission diffère d’une mutualité à l’autre et, dans certaines mutualités, est fonction du médecin conseil. Le flou plane manifestement aussi sur la question de savoir qui doit financer une éventuelle nouvelle construction — sur laquelle le ministre a insisté lors de sa visite — : le pouvoir fédéral ou l’autorité flamande.
1. Hoe gaat u optreden en voorkomen dat de opname van kinderen van zelfstandigen die zich aanvullend verzekerd hebben voor kleine risico’s en dus hun verantwoordelijkheid hebben genomen om een te beperkte dekking door de verplichte verzekering uit te breiden, alleen afhankelijk is van het advies van een mutualiteit ?
1. Quelles mesures allez-vous prendre pour éviter que l’admission d’enfants d’indépendants qui ont souscrit une assurance complémentaire contre les petits risques et ont donc pris leurs responsabilités afin d’élargir une couverture trop limitée par l’assurance obligatoire, dépende uniquement de l’avis d’une mutualité ?
2. Is er overleg tussen de Vlaamse Gemeenschap en de federale overheid om uit te maken wie een eventuele nieuwbouw in het Zeepreventorium moet financieren ?
2. Une concertation est-elle organisée entre la Communauté flamande et le pouvoir fédéral pour déterminer qui doit financer une éventuelle nouvelle construction ?
Antwoord : In antwoord op punt 1 van haar vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse au point 1 de sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12923
Het Zeepreventorium van De Haan is inderdaad erkend als « Medisch Pediatrisch Centrum » en voorziet aldus de plaatsing voor kinderen getroffen door een chronische ziekte. De toelating tot plaatsing wordt niet gegeven door de adviserend-geneesheer van het ziekenfonds maar wel door het College van geneesheren-directeurs ingesteld bij de dienst voor Geneeskundige Verzorging van het RIZIV. Het zou mij ten zeerste verwonderen indien voornoemd college een onderscheid voor toelating tot plaatsing zou maken tussen kinderen van gerechtigden in het werknemersstelsel en dit van de zelfstandigen. Tot op heden wordt alleen voorzien in een tegemoetkoming door de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging in het kader van de zogenaamde kleine risico’s. Gelet evenwel op artikel 27bis van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen hebben de zelfstandigen en de leden van de kloostergemeenschappen die vrijwillig zijn toegetreden tot de verzekering van de kleine risico’s, dezelfde voordelen inzake tegemoetkomingen als vastgesteld in het algemeen stelsel. Naast mijn antwoord op haar bemerkingen betreffende het al of niet toelaten tot plaatsing van kinderen van bepaalde categoriee¨n van gerechtigden, kan ik het geachte lid nog meedelen dat ik het bijzonder wenselijk zou vinden dat « de plaatsing » zou opgenomen worden als « groot risico » in de regeling van de zelfstandigen en de kloostergemeenschappen maar dat ik voor de financiering van deze uitbreiding nog wacht op een door mij gevraagde verdere verduidelijking vanwege collega minister Daems, bevoegd voor Middenstand. Wat betreft punt 2 van de vraag, kan ik het geachte lid meedelen dat de bevoegde dienst binnen het RIZIV, door het betrokken centrum is ingelicht dat er een aanvraag loopt voor een financiering bij de Vlaamse Gemeenschap én dat het RIZIV terzake wacht op het resultaat van deze aanvraag. Ik kan het geachte lid evenwel meedelen dat in het geval dat de Vlaamse Gemeenschap niet zou tussenkomen bij de financiering van de nieuwbouw en het RIZIV terzake wordt ingelicht door het betrokken centrum, het RIZIV zijn verantwoordelijkheid zal opnemen.
En effet, le préventorium maritime du Coq est agréé comme Centre médico-pédiatrique et assure le placement d’enfants atteints de maladie chronique. L’autorisation de placement n’est pas accordée par le médecin-conseil de la mutualité, mais bien par le Collège des médecins-directeurs institué auprès du service des Soins de santé de l’INAMI. Je serais très étonné que le collège susvisé fasse une distinction en ce qui concerne les autorisations de placement entre les enfants de titulaires dans le régime des travailleurs salariés et dans celui des indépendants. Jusqu’à présent, l’intervention de l’assurance obligatoire soins de santé est prévue uniquement dans le cadre de ce qu’on appelle les petits risques. E´tant donné toutefois l’article 27bis de la loi du 6 aouˆt 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités, les indépendants et les membres des communautés religieuses qui se sont affiliés volontairement à l’assurance petits risques ont les mêmes avantages en ce qui concerne les interventions telles que prévues dans le régime général. Outre ma réponse à ses remarques concernant l’autorisation ou non de placement d’enfants de certaines catégories de bénéficiaires, je peux communiquer à l’honorable membre que j’estime particulièrement souhaitable que « le placement » soit prévu comme un « gros risque » dans le régime des travailleurs indépendants et des communautés religieuses. Cependant, pour ce qui est du financement de cet élargissement, j’attends toujours les précisions que j’ai demandées au collègue Daems, ministre compétent pour les Classes moyennes. En ce qui concerne le point 2 de sa question, je peux communiquer à l’honorable membre que le service compétent au sein de l’INAMI a été informé par le centre en question de l’introduction d’une demande de financement auprès de la Communauté flamande et que l’INAMI attend à ce sujet le résultat de cette demande. Je peux toutefois informer l’honorable membre que dans le cas où la Communauté flamande n’interviendrait pas dans le financement de la construction de nouveaux baˆtiments et où l’INAMI serait informé à ce sujet par ledit centre, l’INAMI prendrait ses responsabilités.
DO 2001200200108
DO 2001200200108
Vraag nr. 408 van de heer Danny Pieters van 29 oktober 2001 (N.) : Rechttrekken staatssteun onder de vorm van « Maribel bis » en « ter ». In december 1999 voerde de minister en ikzelf bij de bespreking van de programmawet een debat over de
Question no 408 de M. Danny Pieters du 29 octobre 2001 (N.) : Rectification des aides de l’E´tat sous la forme des « Maribel bis » et « ter ». En décembre 1999, le ministre et moi-même avons mené, lors de la discussion de la loi-programme, un
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12924
juiste wijze van het rechttrekken van de staatssteun die onder de vorm van « Maribel bis » en « ter » was verleend. Ik waarschuwde toen reeds voor de in mijn ogen weinig orthodoxe aspecten daarvan (dubbeltelling van fiscale compensatie; aftrek van 100 000 euro, enz.). 1. Werd de regeling die toen door de regering voorgesteld werd en haar beslag kreeg in de programmawet, ook daadwerkelijk door de Commissie van de Europese Gemeenschappen integraal en onveranderd aanvaard ? 2. Zoniet, op welke punten deden/doen zich moeilijkheden voor ? Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Op 30 juli 2001 heeft de Europese Commissie de Belgische regering meegedeeld dat de draagwijdte van artikel 37bis, § 4, vijfde lid, van de wet van 29 juni 1981 tot vaststelling van de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, ingevoegd bij de wet van 24 december 1999 in tegenspraak was met het Protocol betreffende de terugvordering van de Maribel bis en ter steun, dat werd gesloten tussen de Europese Commissie en de Belgische regering. Deze bepaling resulteert, volgens de Europese Commissie, in een dubbele fiscale aftrek van de Maribel bis en ter steun die ten onrechte is toegekend. Bovendien heeft de Commissie enig voorbehoud gemaakt wat betreft de toepassing van de « de minimis » regel op een aantal « uitgesloten sectoren ». Artikel 46 van de programmawet van 30 december 2001 gaat over de opmerking over de dubbele fiscale aftrek. Wat de bedragen betreft die vo´o´r deze datum werden terugbetaald, gebeurt de correctie via een bijzondere bepaling in deze wet. Wat het voorbehoud betreft dat werd gemaakt voor de toepassing van de « de minimis » regel, heeft de Belgische regering een schrijven voorbereid, om aldus de Commissie te laten weten zich niet te kunnen onderwerpen aan de argumentatie betreffende de sectoren die van het toepassingsgebied zijn uitgesloten.
débat sur la manière exacte de rectifier les aides de l’E´tat octroyées sous la forme d’un « Maribel bis » et ` cette occasion déjà, j’avais mis en garde « ter ». A contre certains aspects peu orthodoxes de cette opération (comme la double prise en compte des compensations fiscales, la déduction de 100 000 euros, etc.). 1. La Commission des Communautés européennes a-t-elle accepté intégralement les modalités que le gouvernement avait proposées en la matière et qui ont été incorporées subséquemment dans la loi-programme, sans aucune modification ? 2. Dans la négative, quels points ont-ils donné lieu/ donnent-ils lieu à des difficultés ? Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit. Le 30 juillet 2001, la Commission européenne a communiqué au gouvernement belge que la portée de l’article 37bis, § 4, alinéa 5, de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, inséré par la loi du 24 décembre 1999 était en contradiction avec le Protocole relatif à la récupération des aides Maribel bis et ter qui a été conclu entre la Commission européenne et le gouvernement belge. Cette disposition aboutit, selon la Commission européenne, à une double déduction fiscale sur l’aide Maribel bis et ter octroyée à tort. De plus, la Commission a émis certaines réserves concernant l’application qui a été faite de la règle de « de minimis » sur certains « secteurs exclus ».
Pensioenen
Pensions
L’article 46 de la loi-programme du 30 décembre 2001 répond à l’observation relative à la double déduction fiscale. Quant aux montants qui ont été remboursés avant cette date, la rectification s’effectue en vertu d’une disposition spéciale dans cette loi. En ce qui concerne les réserves émises concernant l’application de la règle de « de minimis », le gouvernement belge a préparé un courrier afin de faire savoir à la Commission qu’il ne pouvait se ranger à son argumentation concernant les secteurs exclus du champ d’application.
DO 2001200200350
DO 2001200200350
Vraag nr. 93 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 19 december 2001 (N.) : Raadgevend Comité voor de pensioensector. Het koninklijk besluit van 5 oktober 1994 houdende oprichting van een Raadgevend Comité voor de
Question no 93 de Mme Annemie Van de Casteele du 19 décembre 2001 (N.) : Comité consultatif pour le secteur des pensions. L’arrêté royal du 5 octobre 1994 portant création d’un Comité consultatif pour le secteur des pensions
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12925
pensioensector stelde een comité samen uit afgevaardigden van diverse seniorenorganisaties. De minister die de Pensioenen onder zijn bevoegdheid heeft benoemt de voorgedragen leden en plaatsvervangers voor een periode van vier jaar.
institue un comité composé de représentants des diverses organisations de seniors. Le ministre qui a les Pensions dans ses attributions nomme les membres effectifs et leurs suppléants, qui sont proposés pour une période de quatre ans.
In de plenaire vergadering zetelen leden met raadgevende en leden met beraadslagende stem.
L’assemblée plénière se compose de membres ayant voix consultative et de membres ayant voix délibérative.
De Federatie van bruggepensioneerden en gepensioneerden (FBG) en de Franstalige tegenhanger « Fédération des préretraités et retraités » (FPR) hebben omtrent de samenstelling van dit comité hun ongenoegen geuit. Zij kregen geen stem niettegenstaande het groot aantal gepensioneerden en bruggepensioneerden die zij vertegenwoordigen.
La Fédération des préretraités et retraités (FPR) et son pendant néerlandophone, la « Federatie van bruggepensioneerden en gepensioneerden » (FBG), ont exprimé leur mécontentement face à la composition du comité. Malgré le grand nombre de préretraités et de retraités qu’elles représentent, les fédérations n’ont pas obtenu de voix au sein du comité.
1. Welke zijn de huidige leden van dit comité ?
1. Quels sont actuellement les membres du comité ?
2. Op basis van welke criteria worden die leden aangeduid ?
2. Sur la base de quels critères ces membres sont-ils désignés ?
Antwoord : In antwoord op haar vraag, heb ik de eer het geachte lid mee te delen hetgeen volgt.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. De samenstelling van de plenaire vergadering van het comité is bepaald door artikel 3, § 1, van het koninklijk besluit van 5 oktober 1994 houdende oprichting van een Raadgevend Comité voor de pensioensector (Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1994) en is de volgende :
1. En vertu de l’article 3, § 1er, de l’arreˆté royal du 5 octobre 1994 portant création d’un Comité consultatif pour le secteur des pensions (Moniteur belge du 22 octobre 1994), l’assemblée plénière du comité en question se compose comme suit :
1) twintig door het Vlaams Ouderenoverlegcomité voorgedragen effectieve leden;
1) vingt membres effectifs proposés par le « Vlaams Ouderenoverlegcomité »;
2) zestien door de aan het Waalse Gewest toegevoegde « Conseil consultatif du troisième aˆge » voorgedragen effectieve leden behorende tot de meest representatieve ouderenorganisaties;
2) seize membres effectifs appartenant aux organisations les plus représentatives des seniors proposés par le Conseil consultatif du troisième aˆge rattaché à la Région wallonne;
3) vier door de « Conseil consultatif bruxellois, francophone de l’aide aux personnes aˆgées et de la santé compétent pour la politique des personnes aˆgées au sein de la Région de Bruxelles-Capitale », voorgedragen effectieve leden behorend tot de meest representative ouderenorganisaties;
3) quatre membres effectifs appartenant aux organisations les plus représentatives des seniors proposés par le Conseil consultatif bruxellois, francophone de l’aide aux personnes aˆgées et de la santé compétent pour la politique des personnes aˆgées au sein de la Région de Bruxelles-Capitale;
4) twee door de Duitstalige « Seniorenrat » voorgedragen effectieve leden;
4) deux membres effectifs proposés « Seniorenrat » germanophone;
5) ten hoogste vijf Nederlandstalige en ten hoogste vijf Franstalige raadgevers die door federaal gestructureerde seniorenorganisaties worden voorgedragen.
5) au maximum cinq conseillers néerlandophones et au maximum cinq conseillers francophones proposés par des organisations de seniors structurées au niveau fédéral.
Er is een plaatsvervanger voor elk effectief lid.
le
Pour chaque membre effectif, il y a un membre suppléant.
De leden opgesomd onder de punten 1 tot en met 4 hebben een beraadslagende stem, de leden opgesomd onder punt 5 hebben een raadgevende stem.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
par
2001
Les membres visés aux points 1 à 4 ont voix délibérative, les membres visés au point 5 ont voix consultative.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1658
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12926
Dit betekent evenwel niet dat geen rekening zou worden gehouden met de stem van de verenigingen die zij vertegenwoordigen.
Cela ne signifie pas pour autant que la voix des organisations qu’ils représentent n’est pas prise en compte.
Het ministerieel besluit van 11 maart 1999 (Belgisch Staatsblad van 8 juni 1999) benoemt, overeenkomstig de bovenvermelde bepalingen, de leden van de plenaire vergadering van het comité voor een periode van vier jaar. Dit besluit werd gewijzigd door de ministerie¨le besluiten van 25 januari 2000 (Belgisch Staatsblad van 26 juli 2000) en 31 maart 2000 (Belgisch Staatsblad van 4 mei 2000).
L’arreˆté ministériel du 11 mars 1999 (Moniteur belge du 8 juin 1999) a procédé à la nomination des membres de l’assemblée plénière du comité pour une durée de quatre ans conformément aux dispositions susmentionnées. Cet arreˆté a été modifié par les arreˆtés ministériels du 25 janvier 2000 (Moniteur belge du 26 juillet 2000) et du 31 mars 2000 (Moniteur belge du 4 mai 2000).
Volgende verenigingen zijn als raadgever in het comité vertegenwoordigd :
Les organisations suivantes sont représentées par des conseillers au sein du comité :
1) Federatie van bruggepensioneerden en gepensioneerden;
1) Fédération des préretraités et des retraités;
2) Nationaal Verdedigingscomité van de gepensioneerden van de openbare diensten;
2) Comité national de défense des pensionnés des services publics;
3) Nationale Vereniging der invaliden van de gewapende machten;
3) Association nationale des invalides des forces publiques armées;
4) BSC Belgian Senior Consultants;
4) BSC Belgian Senior Consultants;
5) Nationale Confederatie van het kaderpersoneel;
5) Confédération nationale des cadres;
6) Alliance agricole belge;
6) Alliance agricole belge;
7) ACLVB.
7) ACLVB.
De door het geachte lid bedoelde vereniging maakt dus als raadgever deel uit van het comité.
L’organisation visée par l’honorable membre fait donc partie du comité en tant que conseiller.
2. Volgens artikel 3, § 6, van het bovenvermelde koninklijk besluit van 5 oktober 1994 benoemt de minister die de pensioenen onder zijn bevoegdheid heeft op dubbele lijsten voorgedragen leden en hun plaatsvervangers en waakt over de pluralistische en representatieve samenstelling van de plenaire vergadering.
2. Suivant l’article 3, § 6, de l’arreˆté royal susmentionné du 5 octobre 1994, le ministre qui a les pensions dans ses attributions nomme les membres effectifs et leurs suppléants proposés sur liste double et veille à la composition pluraliste et représentative de l’assemblée plénière.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200200364
DO 2001200200364
Vraag nr. 222 van de heer Martial Lahaye van 20 december 2001 (N.) :
Question no 222 de M. Martial Lahaye du 20 décembre 2001 (N.) :
Verenigde Naties. — Terbeschikkingstelling Belgische C130’s voor aanvoer van humanitaire hulp naar Afghanistan.
Nations unies. — Mise à la disposition de l’ONU de C130 belges pour l’acheminement de l’aide humanitaire vers l’Afghanistan.
Het Hoog Commissariaat voor de vluchtelingen van de Verenigde Naties heeft Belgie¨ gevraagd om twee C130’s ter beschikking te stellen voor de aanvoer van
Le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés a demandé à la Belgique de pouvoir disposer de deux appareils C130 pour l’acheminement de l’aide
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12927
humanitaire hulp naar Afghanistan. De regering zette hiervoor het licht op groen. 1. Op welk bedrag worden de kosten van de operatie geraamd ?
humanitaire vers l’Afghanistan. Le gouvernement a donné le feu vert à cette opération. ` combien estime-t-on le couˆt de cette opéra1. A tion ?
2. Wie zal uiteindelijk de kosten van de hele operatie zal dragen ?
2. Qui prendra en charge les frais de l’opération ?
3. a) Wordt een deel gerecupereerd door tussenkomsten van de Verenigde Naties ?
3. a) Les dépenses seront-elles en partie récupérées graˆce à une intervention des Nations unies ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Dans l’affirmative, jusqu’à concurrence de quel montant ?
4. Valt het saldo ten laste van het budget Landsverdediging of kan een deel verhaald worden op Ontwikkelingssamenwerking ?
4. Le solde sera-t-il à la charge du budget de la Défense nationale ou une partie de cette dépense pourrait-elle être récupérée auprès du département de la Coopération au développement ?
Antwoord : Ik vraag het geachte lid hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : Je prie l’honorable membre de trouver ciaprès la réponse à ses questions.
1. De kosten van deze operatie werden geraamd op een totaal van 2 801 196,83 euro, waarvan 1 165 099,57 euro vaste kosten (schilderen, ontplooiing en herontplooiing van de C130’s) en 1 611 307,91 euro variabele kosten op maandbasis (werking detachement).
1. Le coût total de cette opération est estimé a 2 801 196,83 euros, réparti en 1 165 099,57 euros de coûts fixes (peinture, déploiement et redéploiement des C130) et 1 611 307,91 euros de coûts variables sur base mensuelle (fonctionnement du détachement).
2. Tijdens de Ministerraad van 21 december 2001 werd beslist dat deze kosten, overeenkomstig de beslissing genomen in het kader van de begrotingscontrole, toegevoegd zouden worden aan de begroting van Landsverdediging (rubriek « humanitaire operaties »).
2. Lors du Conseil des ministres du 21 décembre 2001, il a été décidé que ces coûts, conformément à la décision prise dans le cadre du controˆle budgétaire, seront ajoutés au budget de la Défense nationale (rubrique « opérations humanitaires »).
3. Het ministerie van Landsverdediging heeft geen officie¨le aanvraag van de VN gekregen voor het uitvoeren van transport van humanitaire hulp in Afghanistan. De totale kost van deze operatie, 2 801 196,83 euro, werd nooit gedebiteerd van de begroting van Landsverdediging daar de operatie ten bate van de VN niet heeft plaatsgehad.
3. Le ministère de la Défense nationale n’a pas reçu une demande officielle de la part de l’ONU pour l’exécution du transport de l’aide humanitaire en Afghanistan. Le coût total de cette opération, 2 801 196,83 euros, n’a jamais été débité du budget de la Défense nationale car cette opération en faveur de l’ONU n’a jamais eu lieu.
DO 2001200200421
DO 2001200200421
Vraag nr. 225 van mevrouw Alexandra Colen van 10 januari 2002 (N.) :
Question no 225 de Mme Alexandra Colen du 10 janvier 2002 (N.) :
Neerstorten van F-16.
Crashs de F-16.
Op 8 januari 2002 is een F-16 te Peer neergestort.
Le 8 janvier 2002, un F-16 s’est écrasé à Peer.
1. Hoeveel F-16 zijn er in totaal aangekocht ?
1. Combien de F-16 ont été achetés au total ?
2. Hoeveel daarvan zijn er neergestort ?
2. Combien d’entre eux se sont écrasés ?
3. Hoeveel ervan werden er gemoderniseerd ?
3. Combien d’entre eux a-t-on modernisés ?
Antwoord : Ik vraag het geachte lid hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Réponse : Je prie l’honorable membre de trouver ciaprès la réponse à ses questions.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12928
1. Belgie¨ heeft een totaal van 160 F-16 aangekocht.
1. La Belgique a acheté au total 160 F-16.
2. Tot nu toe zijn 31 F-16’s neergestort.
2. Jusqu’à présent, 31 F-16 se sont écrasés.
3. Daarvan was een F-16 gemoderniseerd (Mid-Life Update).
3. Un de ces F-16 était modernisé (Mid-Life Update).
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2001200200239
DO 2001200200239
Vraag nr. 225 van de heer Jozef Van Eetvelt van 30 november 2001 (N.) :
Question no 225 de M. Jozef Van Eetvelt du 30 novembre 2001 (N.) :
De Post. — BIPT. — Raadpleging privé-bureau voor analyse rekeningen van De Post.
La Poste. — IBPT. — Consultation d’un bureau privé pour l’analyse des comptes de La Poste.
Het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) heeft aan het bureau Van Dyck gevraagd een analyse te maken van de rekeningen van De Post, met het oog op het opmaken van de factuur aan de Staat voor de kosten van openbare dienstverlening van De Post.
L’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) a demandé au bureau Van Dyck d’analyser les comptes de La Poste, en vue de facturer à l’E´tat les couˆts du service public assuré par La Poste.
1. Waarom heeft het BIPT deze opdracht uitbesteed aan een privé-bureau ?
1. Pourquoi l’IBPT a-t-il confié cette mission à un bureau privé ?
2. Wat zijn de resultaten van deze opdracht ?
2. Quels sont les résultats de cette mission ?
3. Wat is kostprijs van deze opdracht ?
3. Quel est le couˆt de cette mission ?
4. Waarom is De Post of het BIPT zelf niet in staat om deze gegevens aan de minister te leveren ? 5. Wie heeft het BIPT geı¨nspireerd tot het nemen van deze beslissing ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
4. Pourquoi La Poste ou l’IBPT ne sont-ils pas en mesure de fournir eux-mêmes ces données au ministre ? 5. Qui a inspiré cette décision à l’IBPT ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12929
6. a) Gaat u akkoord met de methodologie van het bureau Van Dyck en waarom ?
6. a) Approuvez-vous la méthodologie du bureau Van Dyck et pourquoi ?
b) Hoe heeft u zekerheid over de resultaten van het onderzoek door vermeld bureau ?
b) Comment vous assurez-vous de la qualité des résultats de l’analyse réalisée par ledit bureau ?
7. Hoelang past het BIPT deze methode van raadpleging van private bureaus reeds toe ?
7. Depuis combien de temps déjà l’IBPT appliquet-il cette méthode consistant à consulter des bureaux privés ?
Antwoord : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid de volgende inlichtingen te verstrekken.
Réponse : En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik wil het geachte lid bedanken voor deze interessante vraag. Maar ik moet het geachte lid erop wijzen dat de opdracht die het BIPT gegund heeft via een algemene prijsaanvraag met Europese marktconsultatie de volgende studie was, namelijk « het ontwikkelen van een kostenmodel om de kostprijs van universele dienstverlening te berekenen bij de aangewezen leverancier van universele dienst ».
Je tiens à remercier l’honorable membre pour cette question intéressante. Cependant, je dois attirer l’attention de l’honorable membre que le marché que l’IBPT a adjugé via un appel d’offres général avec consultation européenne du marché consistait en l’étude suivante : « l’élaboration d’un modèle des coûts afin de calculer le coût du service universel fourni par le prestataire du service universel désigné ».
Deze studie is in principe niet gekoppeld aan het tweede beheerscontract en meer in het bijzonder tot de factuur van De Post aan de Staat in het kader van het tweede beheerscontract. Doch dankzij deze studie heeft het BIPT een beter inzicht gekregen in de interne analytische boekhouding van De Post die als basis dient voor het opstellen van de facturatie naar aanleiding van de factuur van De Post aan de Staat. Aanvullend wordt het BIPT-kostenmodel gebruikt als reconciliatiemethode om de factuur die De Post aan de Staat factureert op basis van het tweede beheerscontract te reconstrueren met de interne analytische boekhouding van De Post. Maar dit is niet de doelstelling van het huidige BIPT-kostenmodel.
Cette étude n’est en principe pas liée au deuxième contrat de gestion et plus particulièrement à la facture de La Poste à l’E´tat dans le cadre du deuxième contrat de gestion. Cependant, graˆce à cette étude, l’IBPT a obtenu un meilleur aperçu de la comptabilité analytique interne de La Poste qui sert de base à l’établissement de la facturation dans le cadre de la facture de La Poste à l’E´tat. En outre, le modèle des coûts de l’IBPT est utilisé comme méthode de réconciliation en vue de reconstituer la facture que La Poste facture à l’E´tat sur la base du deuxième contrat de gestion avec la comptabilité analytique interne de La Poste. Mais ceci n’est pas l’objectif de l’actuel modèle des coûts de l’IBPT.
Het BIPT zocht een consultant die het instituut zou begeleiden bij het ontwikkelen van een kostenmodel om de kostprijs van de universele dienst te berekenen bij de aangewezen universele dienstverlener, zijnde De Post.
L’IBPT a fait appel à un consultant pour aider l’institut à élaborer un modèle des coûts afin de calculer le coût du service universel fourni par le prestataire du service universel désigné, à savoir La Poste.
In deze studieopdracht kunnen we drie afzonderlijke opdrachten onderscheiden, namelijk :
Dans cette étude de marché, nous pouvons distinguer trois marchés distincts, à savoir :
— Opdracht 1 :
— Marché 1 :
Een studie van de diverse methodes en benaderingen met betrekking tot kostenmodellen, een analyse van de gebruikte methodes in onze omringende landen en hun conformiteit met de Europese reglementering.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Une étude des différentes méthodes et approches concernant les modèles de coûts, une analyse des méthodes utilisées dans nos pays voisins et leur conformité avec la réglementation européenne.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12930
— Opdracht 2 :
— Marché 2 :
Advies bij het politieke beslissingsproces en hulp bij het opstellen van het voorontwerp van koninklijk besluit met betrekking tot de interne analytische boekhouding en het berekenen van de kostprijs van universele dienstverlening bij de aangewezen leverancier van universele dienst. — Opdracht 3 :
Conseils relatifs au processus décisionnel politique et assistance pour l’élaboration d’un avant-projet d’arrêté royal concernant la comptabilité interne analytique et le calcul du coût du service universel fourni par le prestataire du service universel désigné. — Marché 3 :
Het ontwikkelen en implementeren van het desbetreffende kostenmodel.
Le développement et l’implémentation du modèle des coûts en question.
Zoals uit de bovenvermelde deelopdrachten blijkt, heeft deze studie een andere doelstelling dan de facturatie aan de Staat voor de prestaties, geleverd tegen een prijs lager dan de kostprijs, die op basis van de ree¨le kosten door De Post aan de Staat gefactureerd worden.
Comme il ressort des sous-marchés susmentionnés, cette étude a un autre objectif que la facture à l’E´tat des prestations fournies à un prix inférieur au prix de revient, qui sont facturées sur la base des coûts réels par La Poste à l’E´tat.
Het BIPT wenst, zoals voorzien in de wet, de daadwerkelijke kosten van de universele dienstverlening doorzichtig te maken. Ingevolge de bepalingen van de artikelen 144quinquies, 144septies en 144unodecies van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, gewijzigd bij onder meer het koninklijk besluit van 9 juni 1999 tot omzetting van de verplichtingen die voortvloeien uit de van kracht zijnde richtlijn 97/67/ EG van het Europees Parlement en van de Raad van 15 december 1997 betreffende gemeenschappelijke regels voor de ontwikkeling van de interne markt voor postdiensten in de Gemeenschap en de verbetering van de kwaliteit van de dienst, wordt voorgeschreven dat de aangewezen leveranciers van universele dienst in hun interne boekhouding voor alle diensten die tot de voorbehouden sector behoren, enerzijds, en voor de niet-voorbehouden diensten, anderzijds, afzonderlijke rekeningen moeten bijhouden. In de rekening voor de niet-voorbehouden diensten dient een duidelijk onderscheid te worden gemaakt tussen de diensten die onder de universele dienst vallen en de diensten die er niet onder vallen.
L’IBPT souhaite réaliser la transparence des coûts réels du service postal universel, comme prévu par la loi. Conformément aux dispositions des articles 144quinquies, 144septies et 144unodecies de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, modifiée entre autres par l’arrêté royal du 9 juin 1999 transposant les obligations découlant de la directive 97/67/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 1997 concernant des règles communes pour le développement du marché intérieur des services postaux de la Communauté et l’amélioration de la qualité du service, il est prévu que les prestataires du service universel désignés tiennent, dans leur comptabilité interne, des comptes séparés pour chacun des services compris dans le secteur réservé, d’une part, et pour les services non réservés, d’autre part. Dans les comptes relatifs aux services non réservés, une nette distinction doit être établie entre les services qui font partie du service universel et ceux qui n’en font pas partie.
Deze bepaling verplicht tot een driedeling in categoriee¨n diensten, te weten alle voorbehouden diensten, de niet-voorbehouden diensten die deel uitmaken van de universele dienst en de overige « vrije diensten ». Dit is een afwijking tegenover het actuele systeem van De Post waarbij een onderscheid wordt gemaakt tussen openbare diensten en « andere activiteiten ».
Cette disposition impose une répartition en trois catégories de services, à savoir tous les services réservés, les services non réservés qui font partie du service universel et les autres « services en concurrence ». Ceci diffère du système actuel de La Poste où l’on distingue des services publics et d’« autres activités ».
Een nieuw toerekeningssysteem zal moeten geı¨ntroduceerd worden om te kunnen nagaan of de toerekening voldoet aan onder meer het beginsel van kostengebaseerde tarieven en of er geen sprake is van ongeoorloofde kruissubsidie¨ring.
Un nouveau système d’imputation devra être introduit pour pouvoir vérifier si l’imputation satisfait entre autres au principe des tarifs orientés sur les coûts et s’il n’y a pas de subventions croisées illicites.
Naast deze driedeling moet het BIPT jaarlijks de kosten van de universele dienst berekenen. De Koning stelt, bij een in de Ministerraad overlegd besluit, op
Outre cette répartition en trois parties, l’IBPT doit calculer chaque année les coûts du service universel. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des ministres,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12931
advies van het instituut, de methode vast voor de berekening van die kosten, evenals de modaliteiten voor de publicatie ervan en de voorwaarden voor de tegemoetkoming van het compensatiefonds.
sur avis de l’institut, la méthode pour calculer ces coûts, ainsi que les modalités de sa publication et la procédure d’intervention du fonds de compensation.
Dus het doel van deze studie waren de artikelen 144quinquies, 144sexies en 144septies ingevoegd door artikel 20 van het koninklijk besluit van 9 juni 1999 tot omzetting van de verplichtingen die voortvloeien uit de van kracht zijnde richtlijn 97/67/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 15 december 1997 betreffende gemeenschappelijke regels voor de ontwikkeling van de interne markt voor postdiensten in de Gemeenschap en de verbetering van de kwaliteit van de dienst, enerzijds, en artikel 144unodecies ingevoegd door artikel 22 van hetzelfde koninklijk besluit, anderzijds.
Le but de cette étude était les articles 144quinquies, 144sexies et 144septies insérés par l’article 20 de l’arrêté royal du 9 juin 1999 transposant les obligations découlant de la directive 97/67/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 décembre 1997 concernant les règles communes pour le développement du marché intérieur des services postaux de la Communauté et l’amélioration de la qualité du service, d’une part, et l’article 144unodecies inséré par l’article 22 du même arrêté royal, d’autre part.
1. Artikel 144unodecies bepaalt expliciet dat het instituut voor die berekening zich kan laten bijstaan door onafhankelijke deskundigen en artikel 144septies bepaalt dat het BIPT erover moet waken dat de bedoelde rekeningen worden gecontroleerd door een bevoegde instelling die onafhankelijk is van de leverancier van de universele dienst.
1. L’article 144unodecies dispose explicitement que l’institut peut se faire assister par des experts indépendants pour effectuer ce calcul et l’article 144septies dispose que l’IBPT doit veiller à ce que les comptes visés soient vérifiés par un organe compétent, indépendant du prestataire du service universel.
Zodoende dacht het BIPT dat het nuttig was beroep te doen op een externe consultant wegens de specifieke kennis terzake alsook daar het slechts een tijdelijke behoefte aan menselijk potentieel betrof.
C’est pourquoi l’IBPT a pensé qu’il était utile de faire appel à un consultant extérieur en raison des connaissances spécifiques en la matière et étant donné que cela ne concernait qu’un besoin temporaire de potentiel humain.
Tenslotte was het grote voordeel om te werken met een externe consultant dat deze een neutraler standpunt kon innemen tijdens de vele vergaderingen tussen De Post en haar experten en het BIPT.
Enfin, le principal avantage de travailler avec un consultant extérieur était que celui-ci pouvait adopter un point de vue plus neutre lors des réunions entre La Poste et ses experts et l’IBPT.
2. De opdracht is bijna bee¨indigd daar het bureau Van Dijk haar laatste versie van het rapport met betrekking tot « opdracht 3 » aan het bee¨indigen is op basis van vragen, verduidelijkingen en suggesties van het BIPT. Voor einde van dit jaar zal het volledige project bee¨indigd zijn.
2. Le marché est presque terminé car le bureau Van Dijk est en train de mettre la touche finale à sa dernière version du rapport concernant le « marché 3 » sur la base des questions, d’explications et de suggestions de l’IBPT. Le projet complet sera terminé pour la fin de cette année.
De resultaten met betrekking tot « opdracht 1 » zijn dat tot op heden de « Full Distributed Cost »-methode (FDC) en de « Net Avoided Cost »-methode (NAC) de meest geschikte methodes zijn om de kostprijs van universele dienstverlening te berekenen maar rekening houdend met de huidige stand van zaken bij de universele dienstverlener, De Post, en de huidige marktomgeving, blijkt de « Full Distributed Cost »-methode (FDC) gebaseerd op « Activity Based Costing »principes de meest geschikte methode. Verder werden de diverse methodes om de kostprijs van de universele dienstverlening te berekenen besproken en geanalyseerd. Tenslotte heeft de consultant in zes landen de regulator en operator bezocht om een inzicht te krijgen in de situatie in deze landen. Deze informatie en analyse kunnen wij u niet meedelen daar deze informatie
Les résultats concernant le « marché 1 » révèlent que, jusqu’à présent, les méthodes « Full Distributed Cost » (FDC) et « Net Avoided Cost » (NAC) sont les méthodes les plus adéquates pour calculer le coût du service universel, mais en tenant compte de la situation actuelle chez le prestataire du service universel, La Poste, et l’environnement actuel du marché, il semble que la méthode « Full Distributed Cost » (FDC) basée sur des principes « Activity Based Costing » soit la méthode la plus adéquate. Les différentes méthodes de calcul du coût du service universel ont également été abordées et analysées. Enfin, le consultant a visité les régulateurs et opérateurs de six pays afin d’avoir une idée de la situation de ces pays. Nous ne pouvons vous communiquer cette information et cette analyse étant donné que cette information a été obtenue à condition
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12932
werd bekomen op voorwaarde dat het BIPT deze informatie confidentieel zou behandelen en niet zou publiceren.
que l’IBPT la traite de manière confidentielle et ne la publie pas.
De resultaten van « opdracht 2 » hebben geleid tot een voorontwerp van koninklijk besluit met als titel : « Interne analytische boekhouding en berekening van de kostprijs van de universele dienst die wordt verleend door de aangewezen leverancier van de universele dienst. » Dit koninklijk besluit zal geı¨ntegreerd worden in één enkel besluit dat alle koninklijke besluiten bijeenbrengt die zullen worden goedgekeurd na overleg in de Ministerraad ter uitvoering van het koninklijk besluit van 9 juli 1999, de artikelen 20 tot 23 van de wet van 3 juli 2000 en de artikelen 234 tot 239 van de wet van 12 augustus 2000.
Les résultats du « marché 2 » ont abouti à l’élaboration d’un avant-projet d’arrêté royal intitulé : « Comptabilité interne analytique et calcul du coût du service universel fourni par le prestataire du service universel désigné. » Cet arrêté royal sera intégré dans un seul arrêté rassemblant tous les arrêtés royaux qui seront approuvés après concertation en Conseil des ministres en exécution de l’arrêté royal du 9 juillet 1999, des articles 20 à 23 de la loi du 3 juillet 2000 et des articles 234 à 239 de la loi du 12 août 2000.
De resultaten van « opdracht 3 » worden momenteel gefinaliseerd, maar de studie op zichzelf zal evenwel niet gepubliceerd worden daar deze vertrouwelijke bedrijfseconomische informatie bevat die door de aangewezen leverancier van universele dienst werd verschaft op basis van een vertrouwelijkheidswaarborg. Doch op basis van het voorgestelde koninklijk besluit zullen nadien bepaalde gegevens uit « opdracht 3 » publiek gemaakt worden.
Les résultats du « marché 3 » sont actuellement en train d’être finalisés mais l’étude elle-même ne sera cependant pas publiée étant donné qu’elle contient des informations confidentielles relatives à l’entreprise fournies par le prestataire du service universel sur la base d’une garantie de confidentialité. Cependant, sur la base de l’arrêté royal présenté, certaines données du « marché 3 » seront rendues publiques.
3. Deze opdracht werd na een algemene prijsaanvraag met Europese marktconsultatie toegewezen aan het bureau Van Dijk voor 195 000 euro, zonder BTW.
3. Ce marché a été adjugé, après un appel d’offres général avec consultation européenne du marché, au bureau Van Dijk pour 195 000 euros, hors TVA.
4. Het lijkt ons inziens absoluut noodzakelijk dat deze studie werd gerealiseerd door een derde partij om de resultaten aanvaardbaar te maken voor alle partijen. Het is ons inziens niet realistisch dat deze opdracht door De Post zelf kon gerealiseerd worden want ingeval dat de universele dienstverlening zou leiden tot een onevenredige last bij de aangewezen leverancier van universele dienst, kan deze indien hij dit wenst vergoed worden via een compensatiefonds dat gefinancierd wordt door de leveranciers van universele diensten.
4. Il nous a semblé absolument nécessaire que cette étude soit réalisée par une troisième partie afin de rendre les résultats acceptables pour toutes les parties. Il ne nous semblait pas réaliste que cette étude soit réalisée par La Poste car au cas où la fourniture du service universel aboutirait à une charge disproportionnée pour le prestataire du service universel désigné, celui-ci peut être indemnisé via un fonds de compensation financé par les prestataires de services universels.
Verder moeten we toegeven dat het BIPT niet over voldoende menselijk potentieel beschikt om deze opdracht te realiseren binnen een zo een kort tijdbestek en dat beroep doen op tijdelijke externe deskundigen de meest effectieve en kostefficie¨nte oplossing is.
Nous tenons en outre à ajouter que l’IBPT ne dispose pas de suffisamment de potentiel humain pour pouvoir réaliser cette étude dans un délai le plus bref possible et que faire appel à des experts externes était la solution la plus efficace et la plus économique.
Aangezien het een delicate opdracht betrof, lijkt het ons inziens volledig gerechtvaardigd beroep te doen op een externe consultant, die de objectiviteit tijdens het ontwikkelingsproces moest waarborgen.
E´tant donné que cela concernait une étude aussi délicate, il nous semblait légitime de faire appel à un consultant extérieur pour garantir l’objectivité au cours du processus d’élaboration.
5. Zie vraag 1, namelijk de artikelen 144septies en 144undecies ingevoegd bij het koninklijk besluit van 9 juni 1999 tot omzetting van de verplichtingen die voortvloeien uit de van kracht zijnde richtlijn 97/67/
5. Voir question 1, à savoir que les articles 144septies et 144undecies insérés par l’arrêté royal du 9 juin 1999 transposant les obligations découlant de la directive 97/67/CE disposent explicitement que
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12933
EG bepalen expliciet dat het BIPT zich voor die berekening en de controle mag laten bijstaan door onafhankelijke deskundigen.
l’IBPT peut se faire assister par des experts indépendants pour ce calcul et la vérification.
6. a) De resultaten met betrekking tot « opdracht 1 » is dat tot op heden de « Full Distributed Cost »methode (FDC) gebaseerd op « Activity Based Costing »-principes de meest geschikte methode is om de kostprijs van universele dienstverlening te berekenen rekening houdend met de huidige stand van zaken bij de universele dienstverlener, De Post, en de huidige marktomgeving.
6. a) Les résultats relatifs au « marché 1 » révèlent que jusqu’à présent, en tenant compte de la situation actuelle chez le prestataire du service universel, La Poste, et l’environnement actuel du marché, il semble que la méthode « Full Distributed Cost » (FDC) basée sur des principes « Activity Based Costing » soit la méthode la plus adéquate pour calculer le coût du service universel.
Deze optie werd bevestigd door de studie (« Study on the cost accounting systems of providers of the universal postal service » door « CTcon ») die de Europese Commissie, directoraat-generaal « Interne Markt » dit jaar eveneens gerealiseerd heeft en waaruit blijkt dat 12 lidstaten geopteerd hebben voor de FDC-methode gebaseerd op « Activity Based Costing »-principes.
Cette option a été confirmée par une étude (« Study on the cost accounting systems of providers of the universal postal service » par « CTcon ») réalisée cette année également par la Commission européenne, direction générale « Marché intérieur » et dont il ressort que 12 E´tats membres ont opté pour la méthode FDC basée sur des principes « Activity Based Costing ».
b) De resultaten van het kostenmodel moeten een zo goed mogelijk resultaat geven maar natuurlijk kan het BIPT-kostenmodel nooit 100 % zekerheid geven omtrent de resultaten van het onderzoek. De eerste belangrijke hypothese is dat de cijfers van de boekhouding van De Post juist zijn, wat logisch lijkt daar de boekhouding gecontroleerd wordt door het « College van commissarissen » en de andere belangrijke hypothese is dat de nieuwe interne analytische boekhouding correct is, wat men kan aanvaarden daar De Post sinds mei 1999 begonnen is met haar organisatie te informatiseren via een ERP (Enterprise Resource Planning) bedrijfsbesturingsmodel. Het ERP-programma wordt ontwikkeld in een Oracle-omgeving ter ondersteuning van de administratieve en logistieke activiteiten. De Post heeft deze eigen interne analytische boekhouding ontwikkeld om, enerzijds, conform de Europese richtlijn en het tweede beheerscontract te werken en, anderzijds, als beleidsinstrument. In de toekomst kan het BIPT indien het desbetreffende koninklijk besluit is aangenomen een bevoegde onafhankelijke instantie vragen de interne analytische boekhouding geheel of gedeeltelijk te verifie¨ren.
b) Les résultats du modèle des coûts doivent donner le meilleur résultat possible mais naturellement, le modèle des coûts de l’IBPT ne peut jamais donner 100 % de certitude concernant les résultats de l’étude. La première hypothèse importante est que les chiffres de la comptabilité de La Poste soient exacts, ce qui semble logique étant donné que la comptabilité est controˆlée par le « Collège des commissaires » et l’autre hypothèse importante est que la nouvelle comptabilité analytique interne soit correcte, ce que l’on peut admettre étant donné que La Poste a commencé en mai 1999 à informatiser son organisation à l’aide d’un modèle de gestion d’entreprise ERP (Enterprise Resource Planning). Ce programme ERP est développé dans un environnement Oracle en vue de soutenir les activités administratives et logistiques. La Poste a développé cette comptabilité analytique interne, d’une part, pour se conformer à la directive européenne et au deuxième contrat de gestion et, d’autre part, en tant qu’instrument stratégique. Si l’arrêté royal en question est adopté, l’IBPT pourra à l’avenir demander à un organe compétent indépendant de vérifier en tout ou en partie la comptabilité analytique interne.
Deze benadering met als uitgangpunt om te werken met de interne analytische boekhouding van De Post wordt bevestigd door de Europese studie vermeld in punt a) hierboven.
Cette approche qui consiste à prendre la comptabilité analytique interne de La Poste comme point de départ est confirmée par l’étude européenne mentionnée au point a) ci-dessus.
7. De studieopdracht voor de berekening van de universele dienstverlening loopt sinds december 2000.
7. L’étude relative au calcul du service universel est en cours depuis décembre 2000.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1659
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12934
DO 2001200200269
DO 2001200200269
Vraag nr. 242 van de heer Daan Schalck van 4 december 2001 (N.) :
Question no 242 de M. Daan Schalck du 4 décembre 2001 (N.) :
De Post. — Tegoeden voor rust, verlof en vakantie.
La Poste. — Sommes consacrées au repos, congé et vacances.
Het kwam reeds meermaals aan bod dat de tegoeden voor rust, verlof en vakantie bij De Post hoog oplopen.
Il a déjà été question à plusieurs reprises de l’importance que représentent à La Poste les repos, congés et vacances.
Eerder dan een momentopname lijkt het ons belangrijk de evolutie ervan te bekijken. Bovendien kunnen de regionale verschillen aantonen waar de grootste problemen zich voordoen.
Plutoˆt que de s’arrêter à la situation à un moment donné, il nous paraıˆt important d’analyser l’évolution de ces frais. En outre, les écarts régionaux permettent de localiser les problèmes majeurs.
1. Hoe evolueerden de rust-, verlof- en vakantietijden bij De Post tussen 1999 en nu ?
1. Comment les temps de repos, de congés et de vacances ont-ils évolué à La Poste depuis 1999 ?
2. Hoe evolueerden de rust-, verlof- en vakantietijden tussen 1999 en nu opgedeeld per provincie ?
2. Pourriez-vous détailler cette évolution pour chacune des provinces ?
3. Hoe evolueerde het totale personeelsbestand van De Post tussen 1999 en nu ?
3. Comment l’ensemble des effectifs de La Poste ont-ils évolué depuis 1999 ?
4. Hoe evolueerde het totale personeelsbestand tussen 1999 en nu, opgedeeld per provincie ?
4. Pourriez-vous détailler cette évolution pour chacune des provinces ?
Antwoord : De gevraagde gegevens zijn in tabelvorm bijgevoegd.
Réponse : Les données demandées sont annexées sous forme de tableau.
Tabel I bevat de evolutie van de tegoeden aan verlof en inhaalrust (uitgedrukt in dagen) per postale gewestelijke entiteit.
Le tableau I comprend l’évolution des réliquats de congé et repos (exprimés en jours) par unité postale régionale.
Tabel II geeft de evolutie van het personeelsbestand met dezelfde onderverdeling weer.
Le tableau II reprend l’évolution de l’effectif, avec la même sousdivision.
Tabel I
Tableau I
Evolutie van de tegoeden aan verlof en inhaalrust (uitgedrukt in dagen)
E´volution des réliquats de congé et repos (exprimé en jours)
31-12-1999 Verlof — Congé Gewestelijke Directie Brussel (Brussel en Vlaams-Brabant). — Direction régionale Bruxelles (Bruxelles et Brabant flamand) . 123 166,18 Gewestelijke Directie Gent (Oost- en WestVlaanderen). — Direction régionale Gand (Flandre orientale et occidentale) ............ 122 601,97 Gewestelijke Directie Charleroi (Henegouwen, Namen en Waals-Brabant). — Direction régionale Charleroi (Hainaut, Namur et Brabant wallon) .................................. 151 180,92
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
31-12-2000
31-10-2001
Inhaalrust — Repos
Verlof — Congé
Inhaalrust — Repos
Verlof — Congé
Inhaalrust — Repos
87 498,55
122 071,18
83 661,05
161 168,55
96 480,00
77 610,39
134 352,37
89 383,42
144 755,26
85 781,05
159 174,34
163 246,71
158 373,43
155 411,58
118 874,21
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12935
31-12-1999 Verlof — Congé
31-12-2000
31-10-2001
Inhaalrust — Repos
Verlof — Congé
Inhaalrust — Repos
Verlof — Congé
Inhaalrust — Repos
123 185,53
207 967,63
115 660,79
217 463,02
102 429,34
81 378,29
162 867,36
76 929,07
172 977,36
64 728,29
528 847,10
790 505,25
524 007,76
851 775,77
468 292,89
58 774,07
23 682,51
65 867,48
23 615,16
73 355,79
24 405,40
Totaal. — Total ...................................... 805 391,17
552 529,61
856 372,73
547 622,92
925 131,56
492 698,29
Gewestelijke Directie Antwerpen (Antwerpen en Limburg). — Direction régionale Anvers (Anvers et Limbourg) .................. 195 018,95 Gewestelijke Directie Luik (Luik en Luxemburg). — Direction régionale Liège (Liège et Luxembourg) ............................ 154 649,08 Totaal gewestelijke directies. — Total directions régionales ................................ 746 617,10 Directiediensten. — Services de direction
Tabel II
Tableau II ´Evolution de l’effectif (en équivalent temps plein)
Evolutie van het personeelsbestand (in voltijdse equivalenten) 31-12-1999
31-12-2000
31-10-2001
7 777,68
7 469,73
8 341,73
7 427,97
7 456,04
7 405,60
7 608,20
7 637,29
6 525,77
7 307,48
7 301,34
7 269,85
5 474,29
5 460,04
5 426,63
Totaal gewestelijke directies. — Total directions régionales .
35 595,62
35 324,44
34 969,58
Directiediensten. — Services de direction ..............................
4 799,91
4 748,69
4 634,93
Totaal. — Total ...................................................................
40 395,53
40 073,13
39 604,51
Gewestelijke Directie Brussel (Brussel en Vlaams-Brabant). — Direction régionale Bruxelles (Bruxelles et Brabant flamand) Gewestelijke Directie Gent (Oost- en West-Vlaanderen). — Direction régionale Gand (Flandre orientale et occidentale) . Gewestelijke Directie Charleroi (Henegouwen, Namen en Waals-Brabant). — Direction régionale Charleroi (Hainaut, Namur et Brabant wallon) .................................................... Gewestelijke Directie Antwerpen (Antwerpen en Limburg). — Direction régionale Anvers (Anvers et Limbourg) ................. Gewestelijke Directie Luik (Luik en Luxemburg). — Direction régionale Liège (Liège et Luxembourg) .................................
DO 2001200200278
DO 2001200200278
Vraag nr. 243 van de heer Jan Mortelmans van 5 december 2001 (N.) :
Question no 243 de M. Jan Mortelmans du 5 décembre 2001 (N.) :
De Post. — Rouwzegels.
La Poste. — Timbres de deuil.
De Post geeft een rouwzegel uit die niet te koop is in de gewone postkantoren. De zegel is enkel te verkrij-
La Poste émet un timbre de deuil qui ne sera pas en vente dans les bureaux de poste ordinaires. Il ne sera
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12936
gen in de kantoren met een filatelieloket, bij begrafenisondernemingen en in « Filaboetiks ». De zegel zou ook voor gewone post kunnen worden gebruikt.
disponible que dans les bureaux équipés d’un guichet spécialisé en philatélie, auprès des entreprises de pompes funèbres et dans les boutiques de philatélie. Le timbre pourrait également être utilisé pour affranchir du courrier normal.
Doodsbrieven worden steeds als dringende post beschouwd. De zegel komt hier dus van pas omdat steeds minder gebruik gemaakt wordt van de enveloppe met de brede zwarte band.
Les avis de décès sont toujours considérés comme du courrier urgent. Dans ce contexte, le timbre vient donc à point, étant donné que l’on utilise de moins en moins l’enveloppe à large bande noire.
1. Als de rouwzegel ook voor gewone post kan worden gebruikt, hoe kan De Post dan nog het verschil zien tussen dringende en niet-dringende zendingen ?
1. Si le timbre de deuil peut être utilisé pour affranchir du courrier ordinaire, comment La Poste pourrat-elle distinguer le courrier urgent du courrier ordinaire ?
2. Klopt het dat gewone post met deze zegel kan verstuurd worden aan 17 frank niettegenstaande het niet om het gewone formaat gaat en er derhalve meer moet worden betaald ?
2. Est-il exact que le courrier ordinaire pourra être envoyé avec ce timbre à concurrence de 17 francs, même s’il s’agit d’un format non ordinaire, réclamant un couˆt plus élevé ?
3. Zo ja, welke maatregelen heeft u getroffen om deze problematiek te verhelpen ?
3. Dans l’affirmative, quelles mesures avez-vous prises pour remédier à ce problème ?
Antwoord : De naamloze vennootschap van publiek recht deelt mij het volgende mee.
Réponse : La société anonyme de droit public nous communique ce qui suit.
De rouwzegel werd ingevoerd omdat overlijdensberichten steeds moeilijker te onderscheiden zijn van gewone zendingen.
Les timbres de deuil ont été introduits parce qu’il était de plus en plus difficile de distinguer les faire-part de décès des envois postaux normaux.
De speciaal ontworpen rouwzegels laten onze medewerkers toe overlijdensberichten onmiddellijk te identificeren, zodat ze uit de stroom van de gewone zendingen kunnen worden gelicht en afzonderlijk verwerkt worden.
Les timbres de deuil spécialement conçus permettent à nos collaborateurs d’identifier immédiatement les faire-part de décès, de sorte qu’ils peuvent eˆtre séparés des envois postaux normaux et traités séparément.
Op die manier wordt de tijdige uitreiking van deze bijzondere categorie van zendingen gegarandeerd.
Ainsi, on peut assurer que cette catégorie spéciale est distribuée à temps. E´tant donné son objectif extreˆmement spécifique, le timbre de deuil n’est pas mis en vente libre, mais il est distribué via un nombre restreint de canaux.
Omwille van deze zeer specifieke doelstelling wordt de rouwzegel inderdaad niet vrij te koop aangeboden, maar verspreid via een zeer beperkt aantal kanalen. Dit sluit niet uit dat sporadisch een gewone zending zou kunnen gefrankeerd worden met een dergelijke zegel.
Ceci n’exclut pas que sporadiquement, un envoi ordinaire pourra eˆtre affranchi d’un tel timbre.
In voorkomend geval zullen deze individuele zendingen, tijdens het verwerkingsproces eveneens uit de gewone poststroom afgezonderd worden.
Le cas échéant, ces envois individuels seront séparés des envois ordinaires pendant le processus de traitement.
Op de rouwzegel staat geen waarde afgedrukt.
Le timbre de deuil ne porte pas de valeur visible.
Net zoals voor de andere postzegels zonder faciale waarde betekent dit dat de zegel kan gebruikt worden voor de verzending, in binnenlandse dienst, van brieven van de laagste tariefcategorie, vandaag 17 frank.
Comme pour les autres timbres postaux sans valeur faciale, ceci signifie que le timbre pourra eˆtre utilisé pour l’envoi national de lettres ressortant de la catégorie de tarifs la moins élevée, notamment 17 francs.
In deze laagste tariefcategorie bevinden zich de zogenaamde genormaliseerde brieven.
De cette meˆme catégorie ressortent également les lettres dites normalisées.
Dit betekent dus dat zendingen, waarvan de afmetingen en het gewicht buiten de criteria van de norma-
Ceci signifie donc que des envois, dont les mesures et le poids dépassent les critères de normalisation,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12937
lisatie vallen, bijkomend moeten gefrankeerd worden indien de afzender een rouwzegel zou gebruiken.
devront eˆtre complémentairement affranchis dans le cas où l’expéditeur emploierait un timbre de deuil.
DO 2001200200372
DO 2001200200372
Vraag nr. 247 van de heer Dirk Van der Maelen van 21 december 2001 (N.) :
Question no 247 de M. Dirk Van der Maelen du 21 décembre 2001 (N.) :
De Post. — Gepensioneerden. — Afschaffing uitbetaling aan huis.
La Poste. — Retraités. — Suppression des paiements à domicile.
Momenteel ontvangen nog heel wat gepensioneerden hun pensioen in de vorm van een aan huis betaalbare assignatie. De Post heeft echter beslist deze postassignaties af te schaffen vanaf 31 mei 2002. Vanaf 1 juni 2002 zal De Post werken met circulaire cheques die kunnen geı¨nd worden aan een postloket of op een rekening gestort worden.
Actuellement, de nombreux retraités perçoivent encore leur pension sous la forme d’une assignation payable à domicile. La Poste a toutefois décidé de supprimer ces assignations postales à partir du 31 mai ` partir du 1er juin 2002, La Poste utilisera des 2002. A chèques circulaires qui pourront être encaissés au guichet d’un bureau de poste ou versés sur un compte.
De uitbetaling aan huis van deze circulaire cheques zou dan enkel nog mogelijk zijn mits toestemming van het plaatselijk postkantoor, betaling van een taks van 50 frank en indien de postbode op het gestelde ogenblik genoeg geld ter beschikking heeft.
Le paiement à domicile de ces chèques circulaires ne sera alors plus possible que sur autorisation du bureau de poste local et moyennant le paiement d’une taxe de 50 francs, à condition toutefois que le facteur dispose au moment voulu de suffisamment d’argent.
De Post waarschuwt er echter nu reeds voor dat ook de circulaire cheques in de toekomst zullen afgeschaft worden. Een aantal gepensioneerden, de meest oude en zieke mensen, rekenen erop hun geld thuis te ontvangen omdat zij bijvoorbeeld niet meer in staat zijn om in een wachtrij aan een loket te staan, of niet vertrouwd zijn met geldautomaten.
La Poste avertit toutefois déjà que les chèques circulaires sont également appelés à disparaıˆtre. Certains, les retraités les plus aˆgés et les plus invalides, souhaitent toucher leur pension à domicile, par exemple parce qu’ils ne sont plus capables de faire la file à un guichet ou encore parce qu’ils ne connaissent pas bien le fonctionnement des distributeurs automatiques.
Kan u meedelen of er geen regeling kan uitgewerkt worden waarbij de gepensioneerden die dat wensen toch nog aan huis kunnen uitbetaald worden ?
N’est-il pas possible d’élaborer une réglementation permettant aux pensionnés qui le souhaitent, de malgré tout être payés à domicile ?
Antwoord : In haar hoedanigheid van de beheerder van de postrekeningen beschikt De Post over twee verschillende betaalinstrumenten of producten waarbij een bedrag in specie¨n aan de begunstigde of rechthebbende kan uitbetaald worden. Deze producten zijn de postassignatie en de circulaire cheque.
Réponse : La Poste, en sa qualité de gestionnaire des comptes courants postaux, gère deux produits de paiement distincts permettant le paiement d’une somme en espèces en main de son bénéficiaire, à savoir, l’assignation postale et le chèque circulaire.
De postassignatie is een postaal betaalmiddel waarvan de karakteristieken vervat zijn in de wet op de postcheque van 2 mei 1956. Daartegenover is de circulaire cheque een interbancair product waarin de uitgifte- en betalingsmodaliteiten vastgelegd werden door de financie¨le instellingen die lid zijn van de Belgische Vereniging van banken.
L’assignation postale est un instrument de paiement postal dont les caractéristiques sont décrites dans la loi du 2 mai 1956 sur le chèque postal. Le chèque circulaire est un produit interbancaire dont les modalités d’émission et de paiement sont définies par les institutions financières membres de l’Association belge des banques.
Om het aanbod van betaalproducten te rationaliseren en tevens de uitbetaling in specie¨n terug te dringen heeft De Post beslist om het gebruik van de postassignatie gedeeltelijk af te schaffen, temeer omdat het ook een totaal voorbij gestreefd product is dat bovendien zeer kostelijk uitvalt. De postassignatie kan
Dans le but de rationaliser l’offre de produits en espèces et de tendre à la diminution de ce mode de paiement démodé et très couˆteux, La Poste a décidé de supprimer partiellement l’assignation postale et d’en réserver l’usage exclusif à certains émetteurs. Cette mesure permettra à La Poste de réduire ses couˆts
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12938
voortaan nog enkel exclusief gebruikt worden door enkele uitgevers en zodoende slaagt De Post erin haar operationele kosten voor deze producten sterk te verminderen.
opérationnels relatifs à la gestion des produits de paiement en espèces.
De vervanging van de postassignatie door de circulaire cheque berokkent op geen enkel gebied nadeel aan de verschillende begunstigden die de betaling in specie¨n wensen. Inderdaad deze titel kan gratis geı¨ncasseerd worden in alle postkantoren. Daarenboven kan een dergelijke titel gekruist worden ten bate van een zichtrekening bij om het even welke financie¨le instelling. Deze titel kan ook verhandeld worden bij de agentschappen van financie¨le instellingen andere dan deze waarop hij getrokken is, al dan niet met bijkomende kosten ten laste van de begunstigde.
Le remplacement de l’assignation postale par le chèque circulaire ne porte aucun préjudice aux différents destinataires souhaitant le mode de paiement en espèces. En effet, ce titre est gratuitement payable aux guichets de tous les bureaux de poste. De surcroıˆt, il peut eˆtre barré sans frais au profit d’un compte courant de n’importe quel organisme financier. Ce titre est négociable aux guichets des autres organismes financiers moyennant ou non des frais supplémentaires à charge du bénéficiaire.
Evenwel dient De Post de voorschriften van het beheerscontract, afgesloten tussen de Staat en De Post, na te leven en meer specifiek de universele dienstverlening te verzekeren en juist daarom heeft De Post de postassignatie nog behouden voor volgende activiteiten :
Toutefois, en vue du respect des prescrits du contrat de gestion conclu entre l’E´tat et La Poste, et plus particulièrement en vue d’assurer les services obligatoires exclusifs, La Poste a maintenu l’assignation postale pour :
— de betaling van de rust- en overlevingspensioenen uitgegeven door de Rijksdienst voor pensioenen;
— le paiement de pensions émises par l’Office national des pensions;
— de betaling van de sociale toelagen (gehandicapten) uitgegeven door het ministerie van Sociale Zaken;
— le paiement d’allocations sociales (handicapés) émises par le ministère des Affaires sociales;
— de betaling van de pensioenen ten laste van het pensioenfonds van Belgacom, doch evenwel uitsluitend op vraag van deze NV voor publiek recht.
— à la demande de cet organisme, le paiement de pensions de Belgacom.
Deze postassignaties zijn eigenhandig en ten huize te betalen aan de begunstigde. De betalingsmodaliteiten eigen aan deze postassignatie blijven onveranderd uit hoofde van de begunstigde die het bedrag ten huize ontvangt zonder enige bijkomende kost. Op vraag van het ministerie van Financie¨n werd de postassignatie ook nog behouden voor enkele categoriee¨n van terugbetalingen van personenbelastingen. In dit specifiek geval is de betaling in de postkantoren eveneens zonder kosten voor de begunstigden.
Ces assignations sont payables en espèces au domicile et en main propre du bénéficiaire. Les modalités propres au paiement à domicile demeurent inchangées dans le chef du bénéficiaire, à savoir le paiement du montant sans frais. ` la demande du ministère des Finances, A l’assignation a été maintenue pour les seuls remboursements de contributions. Dans ce cas de figure, l’assignation est payable gratuitement aux bénéficiaires auprès des guichets des bureaux de poste.
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 2001200200132
DO 2001200200132
Vraag nr. 124 van de heer Guido Tastenhoye van 5 december 2001 (N.) :
Question no 124 de M. Guido Tastenhoye du 5 décembre 2001 (N.) :
Asielcentrum in Overijse.
Centre d’accueil pour demandeurs d’asile à Overijse.
Kan u het precieze tijdschema geven van de ingebruikname van het geplande asielcentrum in Overijse ?
Pourriez-vous me communiquer le calendrier précis prévu pour la mise en service du centre d’accueil pour demandeurs d’asile à Overijse ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12939
Antwoord : In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid volgende informatie over te maken.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de transmettre à l’honorable membre les informations suivantes.
De optie werd genomen om in het leegstaande gebouw van het gewezen sanatorium te Overijse een asielcentrum in te richten.
L’option a été prise d’aménager un centre d’asile dans le baˆtiment vide de l’ex-sanatorium à Overijse.
Er werd beslist om de haalbaarheid van dit project te onderzoeken (kostprijs, functionaliteit, eisen vanwege Monumenten en Landschappen, ...).
Il a été décidé d’examiner la faisabilité de ce projet (coût, fonctionnalité, exigences des Monuments et Sites, ...).
Daarom was het nodig dat er eerst een bouwhistorisch onderzoek gebeurde. Dit onderzoek is zopas bee¨indigd en moet de Regie der Gebouwen nu toelaten de studie omtrent de haalbaarheid en de kostprijs van de renovatie af te ronden.
C’est pourquoi qu’il était nécessaire de lancer au préalable une enquête retraçant l’historique du baˆtiment. Cette enquête vient d’aboutir et doit maintenant permettre à la Régie des Baˆtiments de terminer l’étude relative à la faisabilité et au coût de la rénovation.
Indien de haalbaarheid en de kostprijs aanvaardbaar zijn, moeten de effectieve studies voor de renovatiewerken aangevat worden, moet een bouwtoelating aangevraagd worden en moeten de werken aanbesteed worden. Hierna zou dan de uitvoering der werken kunnen starten.
Si la faisabilité et le coût sont acceptables, encore faut-il commencer les études pour les travaux de rénovation, faut-il introduire la demande pour le permis de baˆtir et faut-il mettre en adjudication les travaux. Ensuite, l’exécution des travaux pourrait démarrer.
Gezien de vele onbekenden is het op dit ogenblik niet mogelijk een planning voor de eventuele ingebruikname van een asielcentrum in Overijse te geven.
Vu le nombre d’éléments inconnus, il n’est actuellement pas possible de donner un calendrier pour la mise en service éventuelle d’un centre d’asile à Overijse.
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2001200200367
DO 2001200200367
Vraag nr. 238 van de heer Jan Eeman van 21 december 2001 (N.) :
Question no 238 de M. Jan Eeman du 21 décembre 2001 (N.) :
Pensionering hogere ambtenaren. — Eervol ontslag. — Ambtskledij en eretitel.
Mise à la retraite des fonctionnaires supérieurs. — Démission honorable. — Costume et titre honorifique.
Geregeld lees ik in koninklijke besluiten welke aan bepaalde ambtenaren van uw departement een eervol ontslag verlenen wegens pensionering, dat aan de betrokkenen de machtiging wordt verleend de titel of eretitel van de graad te voeren en de ambtskledij te dragen. Het gaat hoofdzakelijk om hogere ambtenaren die op rust worden gesteld.
Je lis régulièrement dans des arrêtés royaux accordant démission honorable pour cause de mise à la retraite à des fonctionnaires de votre département que les intéressés sont autorisés à porter le costume ainsi que le titre ou le titre honorifique correspondant à leur grade. Il s’agit principalement de fonctionnaires supérieurs mis à la retraite.
Op een eerder gestelde vraag antwoordt de minister van Ambtenarenzaken dat het dragen van ambtskledij
Le ministre de la Fonction publique a répondu à une question antérieure que le port du costume est tombé
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12940
in onbruik is geraakt en geen enkele bepaling van het statuut van het rijkspersoneel voorziet in een algemene verplichting tot het dragen ervan. De minister meldt mij daarbij indien sommige departementen aldus verder een stereotype formule blijven gebruiken bij het opstellen van de oppensioenstellingsbesluiten, zij dit gebruik dienen te staven door verwijzing naar specifieke statutaire verplichtingen. (Vraag nr. 96 van 17 augustus 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 94, blz. 10824.)
en désuétude et que le statut des agents de l’E´tat ne comporte aucune disposition générale rendant son port obligatoire. Le ministre précisait par ailleurs que si certains départements continuent à recourir à des formules stéréotypées pour la rédaction des arrêtés relatifs à la mise à la retraite, ils devront s’en justifier en se référant aux contraintes statutaires spécifiques. (Question no 96 du 17 août 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 94, p. 10824.)
1. Welke specifieke statutaire verplichtingen worden ingeroepen om het dragen van de ambtskledij nog steeds te vermelden in de koninklijke besluiten bij de pensionering van hogere ambtenaren ?
1. Quelles contraintes statutaires spécifiques sont invoquées pour justifier le maintien de la mention relative au port du costume dans les arrêtés royaux relatifs à la mise à la retraite des fonctionnaires supérieurs ?
2. Zou het niet beter zijn deze zinsnede te schrappen uit de desbetreffende koninklijke besluiten ?
2. Ne s’indiquerait-il pas de biffer la formule dans les arrêtés royaux en question ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid in antwoord op zijn bovengenoemde vragen het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse aux questions mentionnées sous rubrique, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
1. Wat betreft het ministerie van Economische Zaken, bestaat er geen specifieke reglementaire verplichting met betrekking tot de vermelding inzake het dragen van ambtskledij in koninklijke besluiten bij de pensionering van hogere ambtenaren.
1. Il n’existe, en ce qui concerne le ministère des Affaires économiques, aucune obligation réglementaire de mentionner l’autorisation du port de l’uniforme dans les arreˆtés royaux fixant la retraite des fonctionnaires supérieurs.
Formeel bestaat er enkel nog ambtskledij voor de leden van het korps van de mijnen, bekrachtigd door artikel 30 van het koninklijk besluit van 26 maart 1953 houdende organisatie van de dienst en van het korps der mijningenieurs. Deze ambtskledij wordt niet meer gedragen.
Il ne subsiste formellement plus qu’un uniforme, celui des membres du corps des mines, consacré par l’article 30 de l’arreˆté royal du 26 mars 1953 portant organisation du service et du corps des mines. Cet uniforme n’est plus porté.
2. Bijgevolg heb ik er geen enkel bezwaar tegen dat in de desbetreffende besluiten de verwijzing naar ambtskledij die in onbruik geraakt is, wordt weggelaten.
2. Par conséquent, je ne vois aucune objection à la suppression de la référence à un uniforme tombé en désuétude dans les arreˆtés concernés.
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
DO 2001200200562
DO 2001200200562
Vraag nr. 35 van mevrouw Leen Laenens van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 35 de Mme Leen Laenens du 25 janvier 2002 (N.) :
Dossier levering aan Turkije. — Delcredere-garantie.
Dossier livraison à la Turquie. — Garantie du Ducroire.
In het kader van het dossier van een levering door « New Lachaussée » aan Turkije als onderdeel van een
Dans le cadre du dossier d’une livraison effectuée à la Turquie par «New Lachaussée» et faisant partie
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12941
miljardencontract van het Duitse bedrijf Frits Werner met het Turkse overheidsbedrijf MKEK, had ik graag geweten of de groep « Georges Forrest » daarvoor een Delcredere-garantie heeft gekregen ?
d’un contrat d’un montant de plusieurs milliards conclu entre l’entreprise allemande Frits Werner et l’entreprise publique turque MKEK, je voudrais savoir si le groupe «George Forrest» a obtenu une garantie du Ducroire à cet effet.
Antwoord : De raad van bestuur van de Nationale Delcrederedienst heeft op 29 september 1997 ingestemd met een belofte tot verzekering ten gunste van New Lachaussée, naar aanleiding van een aanbesteding die door de Turkse regering, via MKEK, was uitgeschreven. Het bedrag van de operatie bedroeg 32,23 miljoen euro en was bedoeld voor de levering van productielijnen voor munitie en dit, met het oog op de productie door Turkije van de kalibers vereist voor de kwaliteit en de normen van de NAVO.
Réponse : Le conseil d’administration de l’Office national du Ducroire a accepté le 29 septembre 1997 d’émettre une promesse d’assurance en faveur de New Lachaussée qui répondait à un appel d’offre lancé par le gouvernement turc par l’intermédiaire de MKEK. Le montant de l’opération s’élevait à 32,23 millions d’euros et portait sur la fourniture de lignes de productions de munitions et ce, afin de permettre aux Turcs de produire les calibres requis avec la qualité et selon les normes OTAN.
De aanbesteding werd uiteindelijk toegekend aan de Duitse vennootschap Fritz Werner GmbH. Deze vennootschap heeft een deel van het contract (productielijn voor ontstekingsmiddelen) aan New Lachaussée uitbesteed voor een bedrag van 10 miljoen euro op een « if & when »-basis. Dit betekent dat de uitvoerder, voor zijn gedeelte, zelf het Turkse risico draagt.
L’offre a finalement été attribuée à la société allemande Fritz Werner GmbH. Celui-ci a sous-traité une partie du contrat (ligne de production d’amorces) à New Lachaussée pour un montant de 10 millions d’euros sur une base « if & when », ce qui signifie que, pour sa part, l’exportateur supportait le risque turc.
Op deze basis werd op 23 maart 2001 een verzekeringspolis gesloten.
Sur cette base, une police d’assurance a été émise en date du 23 mars 2001.
DO 2001200200563
DO 2001200200563
Vraag nr. 36 van mevrouw Leen Laenens van 25 januari 2002 (N.) :
Question no 36 de Mme Leen Laenens du 25 janvier 2002 (N.) :
Koninklijk Instituut voor internationale betrekkingen. — Samenstelling raad van bestuur. — Dotatie.
Institut royal des relations internationales. — Composition du conseil d’administration. — Dotation.
Het Koninklijk Instituut voor internationale betrekkingen (KIIB) is een wetenschappelijke, onafhankelijke stichting. Zij werd al opgericht in 1947 voor de studie van internationale politiek, internationale economie en internationaal recht. Dit instituut lijkt mij een belangrijk expertisecentrum om het buitenlands beleid te analyseren of wetenschappelijk te onderbouwen.
L’Institut royal des relations internationales (IRRI) est un établissement scientifique indépendant créé en 1947. Il s’occupe de l’étude de la politique internationale, de l’économie internationale et du droit international. Cet institut me paraıˆt être un centre d’expertise important pour analyser la politique étrangère ou pour conférer à celle-ci un fondement scientifique.
In de Gids der ministeries kan men de samenstelling van de raad van bestuur terugvinden. Ik stel mij vragen bij een aantal van de bestuurders, of het bijvoorbeeld nog opportuun is om een minister die toegevoegd is aan de minister van Buitenlandse Zaken als één van de bestuurders terug te vinden van een wetenschappelijke « onafhankelijke » stichting.
La composition du conseil d’administration figure dans le Guide des ministères. Je me pose cependant des questions au sujet de certains administrateurs. Ainsi par exemple, est-il opportun qu’un ministre, adjoint au ministre des Affaires étrangères, assume une fonction d’administrateur d’un établissement scientifique indépendant ?
1. Is deze raad van bestuur nog altijd dezelfde ?
1. La composition de ce conseil d’administration est-elle toujours la même ?
2. Zo ja, wanneer voorzien de statuten van deze onafhankelijke stichting in een verkiezing van een nieuwe raad van bestuur ?
2. Dans l’affirmative, pour quelle date les statuts de cet institut prévoient-ils l’organisation d’élections pour le renouvellement du conseil d’administration ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1660
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12942
3. Kan u meedelen hoe hoog de dotatie is die jaarlijks aan de stichting wordt uitgekeerd, of zij daarnaast nog andere bronnen van inkomsten heeft en op welke manier zij vanuit de overheid gecontroleerd wordt ?
3. Pouvez-vous communiquer le montant de la dotation qui est octroyée annuellement à l’institut ? Dispose-t-il encore d’autres sources de revenus ? Quel est le controˆle exercé par les pouvoirs publics sur l’institut ?
Antwoord : Artikel 7 van de statuten van het KIIB bepaalt dat « de leden van de Belgische regering die Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel, Ontwikkelingssamenwerking, Landsverdediging en Wetenschappelijk Onderzoek onder hun bevoegdheden hebben, alsook de minister-presidenten van de regeringen van de gemeenschappen en de gewesten, worden uitgenodigd om ex officio in de raad van bestuur te zetelen ».
Réponse : L’article 7 des statuts de l’IRRI dispose que « les membres du gouvernement belge qui ont les Affaires étrangères, le Commerce extérieur, la Coopération au développement, la Défense nationale et la Recherche scientifique dans leur compétences, ainsi que les ministres-présidents des gouvernements des communautés et des régions, sont invités à siéger ex officio dans le conseil d’administration.
Wat betreft uw concrete vragen kan ik u het volgende meedelen.
En ce qui concerne vos questions concrètes, je peux vous communiquer le suivant.
1. De samenstelling van de raad van bestuur werd gewijzigd ter gelegenheid van de vergadering van de raad op 16 oktober 2001. De nieuwe samenstelling zal weldra in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd worden.
1. La composition du conseil d’administration a été modifiée à l’occasion de la réunion du conseil qui s’est tenue le 16 octobre 2001. La nouvelle composition sera publiée au Moniteur belge d’ici peu.
2. De leden van de raad van bestuur zijn benoemd voor een termijn van drie jaar, zijn afzetbaar en hun mandaat kan hernieuwd worden.
2. Les membres du conseil d’administration sont nommés pour un délai de trois ans, ils sont révocables et leur mandat peut être renouvelé.
3. Het ministerie van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Internationale Samenwerking verleent een jaarlijkse toelage van 347 051 euro aan het KIIB. Dit bedrag vertegenwoordigt circa 65 % van het functioneringsbudget van het KIIB. De andere bronnen van inkomsten zijn de Brusselse Gewestelijke Dienst voor arbeidsbemiddeling, abonnementen op KIIBpublicaties en uiteraard de lidmaatschapgelden van de leden.
3. Le ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération internationale octroie une allocation annuelle de 347 051 euros à l’IRRI. Ce montant représente environ 65 % du budget de fonctionnement de l’IRRI. Les autres sources de revenus sont l’Office régional bruxellois de l’emploi, les abonnements sur les publications de l’IRRI et les cotisations des membres.
Het KIIB is een instelling van openbaar nut die onafhankelijk van de overheid blijft. De directeur-generaal moet bij de raad van bestuur rapporteren en wordt zo in zijn activiteit gecontroleerd. Om de nauwe samenwerking met het ministerie van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Internationale Samenwerking te weerspiegelen is de secretaris-generaal van dit departement ondervoorzitter van het KIIB.
L’IRRI est une institution d’intérêt public qui reste indépendante de l’autorité. Le directeur général doit rapporter au conseil d’administration et est controˆlé de ce fait dans ses activités. Afin de visualiser la collaboration étroite avec le ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération internationale, le secrétaire général de ce département est le vice-président de l’IRRI.
DO 2001200200603
DO 2001200200603
Vraag nr. 38 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2002 (N.) :
Question no 38 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Internet, eerstelijns infodocumentaire hulpbalie en interne documentatie.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Internet, guichet infodocumentaire de première ligne et documentation interne.
1. Enkele vragen in verband met bijkomende organisatorische aspecten die de taken van de centrale
1. Quelques questions concernant les aspects organisationnels supplémentaires pouvant influencer les
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12943
bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en andere bibliotheken/documentatiecentra kunnen beı¨nvloeden : internet, eerstelijns infodocumentaire hulpbalie en interne documentatie van uw departement : 1.1. Internet :
taˆches de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central et autres bibliothèques/centres de documentation : internet, guichet infodocumentaire de première ligne et documentation interne de votre département : 1.1. Internet :
a) Is het internet beschikbaar via netwerk voor al de administraties van uw departement ?
a) Toutes les administrations de votre département disposent-elles d’un accès à internet par l’intermédiaire du réseau ?
b) Zo ja, heeft iedereen toegang tot het volledig internet ?
b) Dans l’affirmative, chaque collaborateur(trice) at-il(elle) accès intégral à internet ?
c) Zo niet iedereen toegang heeft tot het volledig internet, wat is het gebruikte criterium om toegang te krijgen ?
c) Si chaque collaborateur(trice) ne bénéficie pas d’un accès intégral à internet, selon quel critère cet accès est-il accordé ?
d) Hebben de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en andere bibliotheken/documentatiecentra toegang tot het volledige internet ?
d) La bibliothèque centrale/le centre de documentation central et les autres bibliothèques/centres de documentation disposent-ils d’un accès intégral à internet ?
e) Geldt een dergelijk volledige internettoegang voor al de medewerk(st)ers van deze bibliotheken/documentatiecentra ?
e) Cet accès intégral à internet est-il possible pour tous les collaborateurs(trices) de cette bibliothèque/ce centre de documentation ?
1.2. Eerstelijns infodocumentaire hulpbalie (het opvangen, het identificeren, het beantwoorden of het doorverwijzen toegang tot het volledig internet) :
1.2. Guichet infodocumentaire de première ligne (réception, identification, réponse ou orientation; accès intégral à internet) :
a) Bestaat er een dergelijke centrale hulpbalie om hogervermelde verzoeken te behandelen die op uw departement toekomen via telefoon, fax, postbrief, e-post en uw webstek) ?
a) Votre administration dispose-t-elle d’un tel guichet d’information central, chargé de traiter les requêtes précitées qui aboutissent à votre département (par l’intermédiaire du téléphone, du fax, du courrier postal, du courrier électronique et du site internet) ?
b) Zo ja, welke dienst van uw administratie is hiermede belast, uit hoeveel personen bestaat die dienst, wat is hun opleidingsniveau en tijdens welke uren is die dienst operationeel ?
b) Dans l’affirmative, à quel service de votre département cette responsabilité incombe-t-elle, de combien de personnes ce service est-il composé, quel est leur niveau d’études et quel est l’horaire de fonctionnement de ce service ?
c) Zo er geen centrale hulpbalie bestaat, hoeveel en welke diensten van uw administratie zijn hiermede belast ?
c) En l’absence d’un guichet d’information central, à quels services de votre administration cette responsabilité incombe-t-elle ?
1.3. Interne documentatie (documentatie die intern wordt aangemaakt op basis van de regelgeving waarvoor uw departement bevoegd is) :
1.3. Documentation interne (documentation préparée au sein du département sur la base de la réglementation pour laquelle le département est compétent) :
A)
A)
a) Wordt een dergelijke documentatie aangemaakt ?
a) Ce type de documentation existe-t-il ?
b) Zo ja :
b) Dans l’affirmative :
— Bestaat er een centrale dienst die instaat voor de verspreiding van die documentatie ?
— Existe-t-il un service central chargé de la diffusion de cette documentation ?
— Behoort die dienst tot de centrale bibliotheek/ het centrale documentatiecentrum ?
— Ce service est-il attaché à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12944
B)
B)
a) Beschikt uw departement over een inforuimte tot de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
a) Votre département dispose-t-il d’un espace info facilitant l’accès à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central ?
b) Zo ja :
b) Dans l’affirmative :
— Wat zijn haar openingsuren ?
— Quelles sont ses heures d’ouverture ?
— Behoort die inforuimte tot de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
— Cet espace info est-il attaché à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central ?
2. a) Beschikken de openbare instellingen die onder de bevoegdheid van uw departement ressorteren over een bibliotheek/documentatiecentrum ?
2. a) Les institutions publiques qui relèvent de la compétence de votre département disposent-elles d’une bibliothèque/d’un centre de documentation ?
b) Zo ja :
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous me communiquer :
— hun benaming;
— leur dénomination;
— hun adres;
— leur adresse;
— het/de rechtstreeks(e) telefoonnummer(s), faxnummer(s) en e-postadres(sen) van de leesza(a)l(en);
— les numéros de téléphone, de fax et les adresses électroniques de la (des) salle(s) de lecture;
— de naam, het rechtstreeks telefoonnummer, faxnummer en e-postadres van de verantwoordelijke van de bibliotheek/het documentatiecentrum.
— le nom, les numéros de téléphone et de fax directs ainsi que l’adresse électronique de la personne responsable de la bibliothèque/du centre de documentation ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal gegeven worden door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 216 van 5 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 216 du 5 février 2002.)
DO 2001200200609
DO 2001200200609
Vraag nr. 39 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2002 (N.) :
Question no 39 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Inhoud collectiebeleid voor boeken en periodieken.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Politique de gestion des collections de livres et de périodiques.
1. In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de inhoud van het collectiebeleid voor boeken en periodieken van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum :
1. En cas de présence d’une bibliothèque centrale/ centre de documentation central, quelques questions concernant la politique de gestion des collections de livres et de périodiques de la bibliothèque centrale/ centre de documentation central :
a) Welke zijn de domeinen of wetenschappelijke disciplines die onder het collectiebeleid vallen ?
a) Quels sont les domaines ou les disciplines scientifiques qui relèvent de cette politique de gestion des collections ?
b) Zijn er (oudere) boeken en/of tijdschriften aanwezig die inhoudelijk niet meer samenvallen met de inhoud van het huidige collectiebeleid en zo ja,
b) Existe-t-il des livres et/ou des périodiques (plus anciens) dont le contenu ne correspond plus à la politique de gestion des collections actuelle ? Dans
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12945
over welke domeinen of wetenschappelijke disciplines gaat het ?
l’affirmative, de quels domaines ou disciplines scientifiques s’agit-il ?
2. In het geval van bezit van een andere bibliotheek/ een ander documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de inhoud van het collectiebeleid voor boeken en periodieken van andere bibliotheken/ andere documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
2. En cas de présence d’une autre bibliothèque/un autre centre de documentation, quelques questions concernant la politique de gestion des livres et des périodiques d’autres bibliothèques/centres de documentation que la bibliothèque centrale/le centre de documentation central (prière de ventiler ces données par bibliothèque/centre de documentation) :
a) Welke zijn de domeinen of wetenschappelijke disciplines die onder het collectiebeleid vallen ?
a) Quels sont les domaines ou les disciplines scientifiques qui relèvent de cette politique de gestion des collections ?
b) Zijn er (oudere) boeken en/of tijdschriften aanwezig die inhoudelijk niet meer samenvallen met de inhoud van het huidige collectiebeleid en zo ja, over welke domeinen of wetenschappelijke disciplines gaat het ?
b) Existe-t-il des livres et/ou des périodiques (plus anciens) dont le contenu ne correspond plus à la politique de gestion des collections actuelle ? Dans l’affirmative, de quels domaines ou disciplines scientifiques s’agit-il ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 217 van 5 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 217 du 5 février 2002.)
DO 2001200200613
DO 2001200200613
Vraag nr. 40 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2002 (N.) :
Question no 40 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel.
In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/ een centraal documentatiecentrum :
En cas de présence d’une bibliothèque centrale/un centre de documentation central :
1. Beheert de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum de volledige externe documentatie (boeken en abonnementen) ten behoeve van gans uw departement of beheert deze enkele haar/zijn eigen collectie ?
1. La bibliothèque centrale/le centre de documentation central gère-t-elle (il) l’ensemble de la documentation externe (livres et abonnements) destinée à votre département ou ne gère-t-elle (il) que sa propre collection ?
2. a) Sinds wanneer bestaat de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
2. a) Quand la bibliothèque central/le centre de documentation central fut-elle (il) créé(e) ?
b) Idem wat de andere bibliotheken/documentatiecentrum thans toegankelijk voor een extern publiek ?
b) Même question pour les autres bibliothèques/ centres de documentation accessibles actuellement au public.
3. Is de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum thans toegankelijk voor een extern publiek ?
3. La bibliothèque centrale/centre de documentation central est-elle (il) actuellement accesible au public ?
3.1. Zo neen :
3.1. Dans la négative :
a) Was die voorheen toegankelijk voor een extern publiek en tot wanneer ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
a) A-t-elle (il) déjà été accessible au public et jusqu’à quand ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12946
b) Waarom werd er toe besloten deze toegankelijkheid af te schaffen ? 3.2. Zo ja :
b) Pourquoi avoir décidé d’en supprimer l’accès ? 3.2. Dans l’affirmative :
a) Voor iedereen of voor een bepaald segment van de bevolking ?
a) Est-elle (il) accessible à tous les citoyens ou uniquement à une catégorie déterminée de la population ?
b) Wat zijn de toegangsvoorwaarden ?
b) Quelles sont les conditions d’accès ?
c) Is deze toegang gratis of tegen betaling ?
c) L’accès est-il gratuit ou payant ?
d) Wat zijn de openingsuren van de leeszaal ?
d) Quelles sont les heures d’ouverture de la salle de lecture ?
e) Uit wat bestaat de dienstverlening (gratis of tegen betaling) ?
e) En quoi consiste le service fourni (gratuitement ou moyennant paiement) ?
f) Stelt men een mogelijke uitsluiting voor een extern publiek in het vooruitzicht ?
f) Envisage-t-on à l’avenir de supprimer l’accès du public ?
Zo ja, waarom ?
Dans l’affirmative, pourquoi ?
4. a) Zo er nog andere bibliotheken/documentatiecentra in uw departement werkzaam zijn. Zijn deze allen toegankelijk voor een extern publiek ?
4. a) En cas de présence d’autres bibliothèques/centres de documentation dans votre département, sontelles (ils) tous (toutes) accessibles au public ?
b) Zo neen, welke zijn dan niet toegankelijk voor een extern publiek ?
b) Dans la négative, lesquel(le)s ne sont pas accessibles au public ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 218 van 5 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 218 du 5 février 2002.)
DO 2001200200614
DO 2001200200614
Vraag nr. 41 van de heer Guy D’haeseleer van 6 februari 2002 (N.) :
Question no 41 de M. Guy D’haeseleer du 6 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Financie¨le middelen aankoop van of abonnementen op externe documentatie.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Moyens financiers pour l’achat de documentation extérieure ou l’abonnement à celle-ci.
1. In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de totale financie¨le middelen voor de aankoop van of abonnementen op externe documentatie in hoofde van de centrale bibliotheek/ het centraal documentatiecentrum (met inbegrip van de dito financie¨le middelen ten behoeve van andere bibliotheken/documentatiecentra binnen het departement zo deze middelen één geheel uitmaken van de financie¨le middelen van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum) :
1. En cas de présence d’une bibliothèque centrale/ un centre de documentation central, quelques questions concernant les moyens financiers globaux alloués à l’achat de documentation externe ou à l’abonnement à celle-ci par la bibliothèque centrale/le centre de documentation central (en y incluant les moyens financiers destinés aux autres bibliothèques/centres de documentation du département si ces moyens forment un tout avec les moyens financiers alloués à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central) :
1.1. Structuur of al dan niet bestaan van een eigen organisatie-afdeling :
1.1. Structure ou existence éventuelle d’une division organique propre :
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12947
a) Situeren deze middelen zich binnen een eigen organisatie-afdeling met een eigen begrotingsenveloppe ?
a) Ces moyens sont-ils octroyés dans le cadre d’une division organique propre disposant d’une enveloppe budgétaire distincte ?
b) Of situeren zich deze middelen buiten de eigen organisatie-afdeling ? Zo ja, binnen welke organisatie-afdeling ?
b) Dans la négative, dans le cadre de quelle division organique ces moyens sont-ils octroyés ?
1.2. Bedrag in 2002 :
1.2. Montant en 2002 :
a) In hoeveel voorziet de eigen begrotingsenveloppe ?
a) Quel est le montant prévu par l’enveloppe budgétaire propre ?
b) Mochten de financie¨le middelen opgenomen zijn in een groter geheel buiten de eigen organisatieafdeling, welk is het aandeel — in absolute cijfers — waarover de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum in 2002 zal beschikken ?
b) Si les moyens financiers sont issus d’un budget plus large dépassant la propre division organique, quelle est la part, en termes absolus, dont disposeront la bibliothèque centrale/le centre de documentation central en 2002 ?
1.3. Bedragen in 1999, 2000 en 2001 :
1.3. Montants en 1999, 2000, 2001 :
a) In geval van eigen begrotingsenveloppe ?
a) En cas d’enveloppe budgétaire propre ?
b) Aandeel centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum — in absolute cijfers ?
b) Part de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central, en termes absolus ?
2. In geval van bezit van andere bibliotheken/ documentatiecentra, enkele vragen in verband met de totale financie¨le middelen voor de aankoop van of abonnementen op externe documentatie en verdeeld over de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en andere bibliotheken/documentatiecentra binnen het departement (dus ingeval de financie¨le middelen van laatstgenoemde geen geheel uitmaken van de financie¨le middelen van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum) :
2. En cas de présence d’autres bibliothèques/centres de documentation, quelques questions concernant les moyens financiers globaux alloués à l’achat de documentation externe ou à l’abonnement à celle-ci et répartis sur la bibliothèque centrale/centre de documentation central et les autres bibliothèques/centres de documentation du département (donc si les moyens financiers alloués à ces dernie(è)r(e)s ne forment pas un tout avec les moyens financiers alloués à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central) :
a) Totaal bedrag in 1999, 2000, 2001 en 2002 ?
a) Montant total en 1999, 2000, 2001 et 2002 ?
b) Bedragen in 1999, 2000, 2001 en 2002, verdeeld over de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en, nominatim, de andere bibliotheken/documentatiecentra binnen het departement ?
b) Montants en 1999, 2000, 2001 et 2002, répartis sur la bibliothèque centrale/centre de documentation central et, nominatim, les autres bibliothèques/ centres de documentation ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 219 van 6 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 219 du 6 février 2002.)
DO 2001200200623
DO 2001200200623
Vraag nr. 42 van de heer Guy Dhaeseleer van 6 februari 2002 (N.) :
Question no 42 de M. Guy D’haeseleer du 6 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Personeelsformatie en personeelsbezetting.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Cadre du personnel et effectifs.
1. In het geval van het bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele
1. En cas de présence d’une bibliothèque centale/ d’un centre de documentation central, quelques ques-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12948
vragen in verband met de personeelsformatie en personeelsbezetting per 1 januari 2002 van de centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum :
tions concernant le cadre du personnel et les effectifs de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central au 1er janvier 2002 :
a) Welke graad heeft het hoofd van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
b) Quel est le grade du responsable de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central ?
b) Wat is de personeelsformatie, onderverdeeld per niveau ?
b) Quel est le cadre, ventilé par niveau ?
c) Wat is de effectieve personeelsbezetting, onderverdeeld per niveau, volgens aard van tewerkstelling (statutair of contractueel) en volgens taalrol ?
c) Quels sont les effectifs réels, ventilés par niveau, par type d’emploi (statutaire ou contractuel) et par roˆle linguistique ?
d) Wat is de kostprijs van deze effectieve personeelsbezetting, totaal en onderverdeeld per niveau ?
d) Quel est le coût total de ces effectifs réels et le coût ventilé par niveau ?
2. In het geval van het bezit van andere bibliotheken/dokumentatiecentra, enkele vragen in verband met de personeelsformatie en personeelsbezetting per 1 januari 2002 van andere bibliotheken/documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
2. En cas de présence d’autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux, quelques questions concernant le cadre du personnel et les effectifs des autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux que la bibliothèque centrale/le centre de documentation central au 1er janvier 2002 (prière de fournir ces données individuellement par bibliothèque centrale/centre de documentation central) :
a) Welke graad heeft het hoofd van deze andere bibliotheken/documentatiecentra ?
a) Quel est le grade du responsable de ces autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux ?
b) Wat is de personeelsformatie, onderverdeeld per niveau ?
b) Quel est le cadre, ventilé par niveau ?
c) Wat is de effectieve personeelsbezetting, onderverdeeld per niveau, volgens aard van tewerkstelling (statutair of contractueel) en volgens taalrol ?
c) Quels sont les effectifs réels, ventilés par niveau, par type d’emploi (statutaire ou contractuel) et par roˆle linguistique ?
d) Wat is de kostprijs van deze effectieve personeelsbezetting, totaal en onderverdeeld per niveau ?
d) Quel est le coût total de ces effectifs réels et le coût ventilé par niveau ?
3. In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met het organigram van de centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum : a) Tot welke administratie/afdeling behoort de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
3. En cas de présence d’une bibliothèque centrale/ d’un centre de documentation central, quelques questions concernant l’organigramme de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central : ` quel(le) administration/département est attaa) A ché(e) la bibliothèque/le centre de documentation central ?
b) Waar zal de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum zich in het departement situeren na de Copernicushervorming ?
b) Où la bibliothèque centrale/le centre de documentation central se situera-t-elle (il) dans le département, au terme de la réforme Copernic ?
4. In geval van bezit van andere bibliotheken/ documentatiecentra, enkele vragen in verband met het organigram van andere bibliotheken/documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
4. En cas de présence d’autres bibliothèques centrales/centres de documentation centraux, quelques questions concernant les autres bibliothèques centrales/ centres de documentation centraux (prière de fournir ces données individuellement par bibliothèque centrale/centre de documentation central) :
a) Tot welke administratie/afdeling behoren deze andere bibliotheken/documentatiecentra ?
` quelle administration ou à quel département a) A sont attaché(e)s ces autres bibliothèques/centres de documentation ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12949
b) Waar zullen deze andere bibliotheken/documentatiecentra zich in het departement situeren na de Copernicushervorming ?
b) Où ces autres bibliothèques/centres de documentation se situeront-t-elles (ils) dans le département, au terme de la réforme Copernic ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 222 van 6 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 222 du 6 février 2002.)
DO 2001200200624
DO 2001200200624
Vraag nr. 43 van de heer Guy D’haeseleer van 7 februari 2002 (N.) :
Question no 43 de M. Guy D’haeseleer du 7 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Centrale bibliotheek en centraal documentatiecentrum.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Bibliothèque centrale et centre de documentation central.
1. Beschikt uw departement over één centrale bibliotheek en/of één centraal documentatiecentrum en/of over één of meerdere andere bibliotheken en/of andere documentatiecentra ?
1. Votre département dispose-t-il d’une bibliothèque centrale et/ou d’un centre de documentation central et/ou d’une ou de plusieurs autres bibliothèques et/ou d’autres centres de documentation ?
2. Zo neen, wordt er dan toch externe documentatie aangekocht (boeken, cd-rom’s, enz.) of is men hierop geabonneerd (tijdschriften en andere periodieken) ?
2. Dans la négative, le département achète-t-il néanmoins de la documentation externe (livres, cd-rom, etc.) ou est-il abonné à de tels produits (magazines et autres périodiques) ?
2.1. Zo ja (op vraag 2) :
2.1. Si la réponse à la question 2 est positive :
a) Is er dan een administratie of afdeling die deze aankopen en/of deze abonnementen centraal beheert ? Zo ja, welke ?
a) Y a-t-il une administration ou section de votre département qui s’occupe de la gestion centrale de ces achats et/ou de ces abonnements ? Dans l’affirmative, quelle est cette administration ou section ?
b) Welke financie¨le middelen zijn hiervoor voorzien in 2002 ?
b) Quels sont les moyens financiers prévus à cette fin pour 2002 ?
c) Wat waren hiervoor de financie¨le middelen in 2001, 2000 en 1999 ?
c) Quels étaient les moyens financiers affectés à ce poste en 2001, en 2000 et en 1999 ?
3. Zo ja (op vraag 1) :
3. Si la réponse à la question 3 est positive :
3.1. Beschikt uw departement enkel over één centrale bibliotheek of één centraal documentatiecentrum ? 3.1.1. Zo ja :
3.1. Votre département dispose-t-il uniquement d’une bibliothèque centrale ou d’un centre de documentation central ? 3.1.1. Dans l’affirmative, pouvez-vous en communiquer :
a) de benaming;
a) la dénomination;
b) het adres;
b) l’adresse;
c) het/de rechtstreeks(e) telefoonnummer(s), faxnummer(s) en e-postadres(sen) van de leesz(a)l(en);
c) le ou les numéro(s) de téléphone et de fax directs et la ou les adresse(s) e-mail de la ou des salle(s) de lecture;
d) de naam, het rechtstreeks telefoonnummer(s), faxnummer(s) en e-postadres(sen) van de verantwoordelijke van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum.
d) le nom, le ou les numéro(s) directs de téléphone et de fax et la ou les adresse(s) e-mail du responsable de la bibliothèque centrale/du centre de documentation central ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1661
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12950
3.2.1. Zo neen (op vraag 3.1) :
3.2.1. Si la réponse à la question 3.1 est négative :
a) Over hoeveel andere bibliotheken en/of documentatiecentra beschikt us departement ?
a) De combien d’autres bibliothèques et/ou d’autres centres de documentation votre département dispose-t-il ?
b) Hun benaming ?
b) Pouvez-vous en communiquer la dénomination ?
c) Wat is de relatie met de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (toezicht, coo¨rdinatie, enz.) ?
c) Quelle est leur relation avec la bibliothèque centrale/le centre de documentation central (surveillance, coordination, etc.) ?
d) Hun adres ?
d) Pouvez-vous en communiquer l’adresse ?
e) Hun rechtstreeks(e) telefoonnummer(s), faxnummer(s) en e-postadres(sen) van de leesza(a)l(en) ?
e) Pouvez-vous communiquer le ou les numéro(s) de téléphone et de fax directs et la ou les adresse(s) e-mail de la ou des salle(s) de lecture ?
f) De naam, het rechtstreeks telefoonnummer, faxnummer en e-postadres van de verantwoordelijke van elk van die bibliotheken/documentatiecentra ?
f) Pouvez-vous communiquer le nom, le numéro de téléphone et de fax directs et l’adresse e-mail du responsable de chacune de ces bibliothèques/ centres de documentation ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 223 van 7 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 223 du 7 février 2002.)
DO 2001200200631
DO 2001200200631
Vraag nr. 44 van de heer Guy D’haeseleer van 7 februari 2002 (N.) :
Question no 44 de M. Guy D’haeseleer du 7 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Vorming en opleiding personeel.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Formation et instruction du personnel.
1. In het geval van het bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de vorming/opleiding (informatica buiten beschouwing gelaten) ten behoeve van het personeel van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum :
1. Si votre département dispose d’une bibliothèque centrale/d’un centre de documentation central, pouvez-vous communiquer les données suivantes concernant la formation du personnel (abstraction faite de la formation en informatique) employé à la bibliothèque centrale/au centre de documentation central :
1.1. Zijn er voor 2002 aangepaste vormings-/ opleidingsprojecten voorzien ?
1.1. Des projets de formation ou d’instruction adaptés sont-ils prévus pour 2002 ?
1.2. Zo ja :
1.2. Dans l’affirmative :
a) van welke aard;
a) quelle est la nature de ces projets;
b) hoeveel geldmiddelen zijn hiervoor uitgetrokken;
b) quels sont les moyens financiers réservés à ces projets;
c) gebeurt de vorming/opleiding intern of extern;
c) la formation ou l’instruction sera-t-elle organisée par le département même ou par un organisme externe;
d) welke instelling(en) staat/staan in voor die vorming/opleiding ?
d) par quel(s) organisme(s) cette formation/instruction sera-t-elle assurée ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12951
1.3. Waren er aangepaste vormings-/opleidingsprojecten voorzien in 2001, 2000 en/of 1999 ? 1.4. Zo ja :
1.3. Des projets de formation ou d’instruction adaptés ont-ils été programmés en 2001, en 2000 et/ou en 1999 ? 1.4. Dans l’affirmative :
a) van welke aard;
a) quelle était la nature de ces projets;
b) hoeveel geldmiddelen zijn hiervoor uitgetrokken;
b) quels étaient les moyens financiers réservés à ces projets;
c) gebeurt de vorming/opleiding intern of extern;
c) la formation ou l’instruction devait-elle être organisée par le département même ou par un organisme externe;
d) welke instelling(en) staat/staan in voor die vorming/opleiding ?
d) par quel(s) organisme(s) cette formation/instruction doit-elle être assurée ?
2. In het geval van het bezit van andere bibliotheek/ documentatiecentra, enkele vragen in verband met de vorming/opleiding (informatica buiten beschouwing gelaten) ten behoeve van het personeel van andere bibliotheken/documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum :
2. Si votre département dispose d’autres bibliothèques/centres de documentation, pouvez-vous communiquer les données suivantes concernant la formation du personnel (abstraction faite de la formation en informatique) employé aux bibliothèques/centres de documentation autres que la bibliothèque centrale/le centre de documentation central (veuillez mentionner ces chiffres pour chaque bibliothèque/centre de documentation) ?
2.1. Zijn er voor 2002 aangepaste vormings-/ opleidingsprojecten voorzien ?
2.1. Des projets de formation ou d’instruction adaptés sont-ils prévus pour 2002 ?
2.2. Zo ja :
2.2. Dans l’affirmative :
a) van welke aard;
a) quelle est la nature de ces projets;
b) hoeveel geldmiddelen zijn hiervoor uitgetrokken;
b) quels sont les moyens financiers réservés à ces projets;
c) gebeurt de vorming/opleiding intern of extern;
c) la formation ou l’instruction sera-t-elle organisée par la département même ou par un organisme externe;
d) welke instelling(en) staat/staan in voor die vorming/opleiding ?
d) par quel(s) organisme(s) cette formation/instruction doit-elle être assurée ?
2.3. Waren er aangepaste vormings-/opleidingsprojecten voorzien in 2001, 2000 en/of 1999 ?
2.3. Des projets de formation ou d’instruction adaptés ont-ils été programmés en 2001, en 2000 et/ou en 1999 ?
2.4. Zo ja :
2.4. Dans l’affirmative :
a) van welke aard;
a) quelle était la nature de ces projets;
b) hoeveel geldmiddelen zijn hiervoor uitgetrokken;
b) quels étaient les moyens financiers réservés à ces projets;
c) gebeurt de vorming/opleiding intern of extern;
c) la formation ou l’instruction devait-elle être organisée par le département même ou par un organisme externe;
d) welke instelling(en) staat/staan in voor die vorming/opleiding ?
d) par quel(s) organisme(s) cette formation/instruction devait-elle être assurée ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minis-
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12952
ter van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 224 van 7 februari 2002.)
étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 224 du 7 février 2002.)
DO 2001200200632
DO 2001200200632
Vraag nr. 45 van de heer Guy D’haeseleer van 7 februari 2002 (N.) :
Question no 45 de M. Guy D’haeseleer du 7 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Ontsluiting van bestanden.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Accès aux fichiers.
1. In geval van bezit van een centrale bibliotheek/ een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met de ontsluiting van bestanden (boeken, tijdschriftartikelen, cd-rom’s, enz.) aanwezig in de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum, en catalogi :
1. Si votre département dispose d’une bibliothèque centrale et/ou d’un centre de documentation central, pourriez-vous répondre aux questions suivantes portant sur l’accès aux fichiers (livres, articles de revues, cd-roms, etc.) ainsi que de catalogues présents dans cette bibliothèque centrale et/ou dans ce centre de documentation central ?
a) Welke soorten bestanden zijn er ontsloten ?
a) Quels types de fichiers sont accessibles ?
b) Op welke wijze worden die ontsloten (per soort bestand) ?
b) Comment sont-ils accessibles (par type de fichier) ?
c) In geval van elektronische ontsluiting, welk systeem wordt er gebruikt (vubis, dobis-libis, intern ontworpen systeem, enz.) ?
c) En cas d’accès électronique, quel système utiliset-on : vubis, dobis-libis, un système développé en interne, etc. ?
d) Bestaan er publiekcatalogi van de verschillende bestanden ? Zo ja, van welke bestanden ?
d) Existe-t-il des catalogues accessibles au public répertoriant les différents fichiers ? Dans l’affirmative, de quels fichiers ?
e) Op welk soort informatiedrager (papier, elektronisch) ?
e) Quel est le support utilisé (support papier, support électronique) ?
f) Zijn de elektronische publiekscatologi van boeken en lopende abonnementen on line raadpleegbaar :
f) Les catalogues électroniques accessibles au public répertoriant les livres et les abonnements en cours sont-ils consultables en ligne :
— in de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum;
— à la bibliothèque centrale et/ou au centre de documentation central;
— op het intranet van het departement;
— sur le réseau interne du département;
— op andere webstekken en zo ja, welke ?
— sur d’autres sites internet et dans l’affirmative, lesquels ?
g) Zijn de elektronische publiekscatalogi van boeken en lopende abonnementen raadpleegbaar op cdrom ?
g) Les catalogues électroniques accessibles au public répertoriant les livres et les abonnements en cours sont-ils consultables sur cd-rom ?
2. In geval van bezit van andere bibliotheken/ documentatiecentra, enkele vragen in verband met de ontsluiting van bestanden (boeken, tijdschriftartikelen, cd-rom’s, enz.) aanwezig in andere bibliotheken/ documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum en catalogi ?
2. Si votre département dispose d’autres bibliothèques et/ou centres de documentation, pourriez-vous répondre aux questions suivantes portant sur l’accès aux fichiers (livres, articles de revues, cd-roms, etc.) ainsi que de catalogues présents dans ces autres bibliothèques et/ou centres de documentation ?
a) Zijn hun bestanden allen verwerkt in de bestanden en catalogi van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum ?
a) Les fichiers de ces autres bibliothèques et/ou centres de documentation sont-ils tous repris dans les fichiers et catalogues de la bibliothèque centrale et/ou du centre de documentation central ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12953
b) Zo neen, dan geldt vraag 1 volledig voor deze andere bibliotheken/documentatiecentra (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum).
b) Dans la négative, toutes les questions du point 1 s’appliquent dès lors à ces autres bibliothèques et/ ou centres de documentation (veuillez communiquer ces données séparément pour chaque bibliothèque et/ou centre de documentation).
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 225 van 7 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 225 du 7 février 2002.)
DO 2001200200636
DO 2001200200636
Vraag nr. 46 van de heer Guy D’haeseleer van 7 februari 2002 (N.) :
Question no 46 de M. Guy D’haeseleer du 7 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Indicatoren.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Indicateurs.
1. In het geval van het bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met enkele indicatoren met betrekking tot de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum :
1. Si votre département dispose d’une bibliothèque centrale et/ou un centre de documentation central, pourriez-vous répondre aux questions suivantes portant sur quelques indicateurs ayant trait à cette bibliothèque centrale et/ou ce centre de documentation central ?
a) Aantal boeken op 1 januari 2002 ?
a) De combien de livres cette bibliothèque et/ou ce centre disposaient-ils au 1er janvier 2002 ?
b) Hoeveel aanwinsten in 1999, 2000 en 2001 ?
b) Combien d’ouvrages ont été acquis en 1999, 2000 et 2001 ?
c) Hoeveel lopende abonnementen op 1 januari 2002 ?
c) Combien d’abonnements sont en cours au 1er janvier 2002 ? ` combien s’élevait le nombre d’abonnements en d) A cours à des revues au 1er janvier 2002 ? Au 1er janvier 1999 ? Au 1er janvier 2000 ? Au 1er janvier 2001 ?
d) Hoeveel lopende abonnementen op tijdschriften op 1 januari 2002 ? Op 1 januari 1999 ? Op 1 januari 2000 ? Op 1 januari 2001 ? e) Aantal cd-rom’s op 1 januari 2002 ?
e) De combien de cd-roms cette bibliothèque et/ou ce centre disposaient-ils au 1er janvier 2002 ?
f) Aantal cd-rom’s op 1 januari 1999 ? Op 1 januari 2000 ? Op 1 januari 2001 ?
f) Quel était ce nombre de cd-roms au 1er janvier 1999 ? Au 1er janvier 2000 ? Au 1er janvier 2001 ?
g) Aantal cd-rom’s die op 1 januari 2002 raadpleegbaar zijn via een intern netwerk voor het gehele departement ?
g) Au 1er janvier 2002, à combien s’élevait le nombre de cd-roms consultables par le biais d’un réseau interne pour l’ensemble du département ?
h) Aantal lezers op 2001 ?
h) Combien de lecteurs a-t-on comptés en 2001 ?
i) Aantal lezers op 1999 ? Op 2000 ?
i) Combien de lecteurs a-t-on dénombrés en 1999 ? Et en 2000 ?
j) In geval van toegankelijkheid voor een extern publiek, aantal externe lezers in 1999, 2000 en 2001, in absolute cijfers en procentueel ten opzichte van het totaal ?
j) En cas d’accès de la bibliothèque et/ou du centre à un public extérieur, combien a-t-on compté de lecteurs en 1999, 2000 et 2001, en chiffres absolus mais également en pourcentage du total ?
k) Aantal ontleningen in 2001 ?
k) Combien d’emprunts a-t-on enregistrés en 2001 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12954
l) Aantal ontleningen in 1999 ? In 2000 ?
l) Combien d’emprunts a-t-on enregistrés en 1999 ? Et en 2000 ?
m) In geval toegankelijk voor een extern publiek, aantal ontleningen in 1999, 2000 en 2001, in absolute cijfers en procentueel ten opzichte van het totaal ?
m) En cas d’accès de la bibliothèque et/ou du centre à un public extérieur, combien d’emprunts a-t-on enregistrés en 1999, 2000 et 2001, en chiffres absolus et en pourcentage du total ?
2. In het geval van bezit van andere bibliotheken/ andere documentatiecentra, enkele vragen in verband met enkele indicatoren met betrekking tot andere bibliotheken/andere documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
2. Si votre département dispose d’autres bibliothèques et/ou centres de documentation, pourriez-vous répondre aux questions suivantes portant sur quelques indicateurs ayant trait à ces autres bibliothèques et/ou centres de documentation ? (Nous vous prions de bien vouloir communiquer ces données séparément pour chaque bibliothèque et/ou centre de documentation) :
Zelfde vragen van a) tot m) zoals in vraag 1.
Mêmes questions de a) à m) qu’au point 1.
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 226 van 7 februari 2002.)
Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 226 du 7 février 2002.)
DO 2001200200648
DO 2001200200648
Vraag nr. 48 van de heer Guy D’haeseleer van 8 februari 2002 (N.) :
Question no 48 de M. Guy D’haeseleer du 8 février 2002 (N.) :
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Samenwerkingsverbanden en lidmaatschappen.
Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Accords de coopération et affiliations.
1. In het geval van bezit van een centrale bibliotheek/een centraal documentatiecentrum, enkele vragen in verband met samenwerkingsverbanden en lidmaatschappen van de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum :
1. Si votre département dispose d’une bibliothèque centrale et/ou d’un centre de documentation central, pourriez-vous répondre aux questions suivantes portant sur les accords de coopération conclus par la bibliothèque centrale et/ou le centre de documentation central ainsi que sur leurs affiliations éventuelles à des associations :
1.1.
1.1.
A) Bestaan er samenwerkingsverbanden met :
A) La bibliothèque centrale et/ou le centre de documentation central de votre département ont-ils conclu des accords de coopération avec :
a) al dan niet centrale bibliotheken/documentatiecentra van andere federale ministeries;
a) des bibliothèques et/ou centres de documentation — centraux ou non — appartenant à d’autres ministères fédéraux;
b) al dan niet centrale bibliotheken/documentatiecentra van andere gemeenschaps- of gewestministeries;
b) des bibliothèques et/ou centres de documentation — centraux ou non — appartenant à d’autres ministères communautaires ou régionaux;
c) bibliotheken of documentatiecentra van openbare instellingen die onder de bevoegdheid van uw departement ressorteren;
c) des bibliothèques et/ou centres de documentation appartenant à des institutions publiques dont la gestion relève de la compétence de votre département;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12955
d) bibliotheken of documentatiecentra van openbare instellingen die niet onder de bevoegdheid van uw departement ressorteren;
d) des bibliothèques et/ou centres de documentation appartenant à des institutions publiques dont la gestion ne relève pas de la compétence de votre département;
e) de Koninklijke Bibliotheek;
e) la Bibliothèque royale;
f) universitaire bibliotheken;
f) des bibliothèques universitaires;
g) hogeschoolbibliotheken;
g) des bibliothèques appartenant à des écoles supérieures;
h) gemeentelijke openbare bibliotheken;
h) des bibliothèques publiques communales;
i) bedrijfsbibliotheken ?
i) des bibliothèques d’entreprises ?
B) Zo ja :
B) Dans l’affirmative :
a) Met welke, nominatim ?
a) Pourriez-vous désigner nommément ces bibliothèques ?
b) Schets in het kort de inhoud van die samenwerking(en).
b) Pourriez-vous définir brièvement le contenu de cet (ces) accord(s) ?
1.2.
1.2.
a) Staat de centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum zelf in voor de contacten met de verschillende uitgevers voor de aankoop van hun boeken en/of het beheer van hun abonnementen tegen betaling ?
a) La bibliothèque centrale et/ou le centre de documentation contactent-ils eux-mêmes les différentes maisons d’édition pour l’achat de leurs livres et/ou la gestion de leurs abonnements payants ?
b) Zo neen, welke privé-firma’s opere(e)r(en)t als tussenpersoon ?
b) Dans la négative, quelle(s) société(s) privée(s) joue(nt) le roˆle d’intermédiaire ?
1.3. Van welke beroeps- en/of andere verenigingen is de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum lid (VVBAD, ABD, IFLA, enz.) ?
1.3. De quelles associations professionnelles et/ou autres types d’associations, la bibliothèque centrale et/ ou le centre de documentation central sont-ils membres (la VVBAD, l’ABD, la FIAB, etc.) ?
2. Enkele vragen in verband met samenwerkingsverbanden en lidmaatschappen van andere bibliotheken/andere documentatiecentra dan de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum (verzoek om deze gegevens afzonderlijk te verstrekken per bibliotheek/documentatiecentrum) :
2. Pourriez-vous répondre aux questions suivantes concernant les accords de coopération conclus par d’autres bibliothèques et/ou centres de documentation ainsi que leurs affiliations éventuelles à des associations (pourriez-vous fournir ces données séparément par bibliothèque/centre de documentation) :
2.1.
2.1.
A) Bestaan er samenwerkingsverbanden met :
A) Ces autres bibliothèques et/ou centres de documentationde votre département ont-ils conclu des accords de coopération avec :
a) al dan niet centrale bibliotheken/documentatiecentra van andere federale ministeries;
a) des bibliothèques et/ou centres de documentation — centraux ou non — appartenant à d’autres ministères fédéraux;
b) al dan niet centrale bibliotheken/documentatiecentra van andere gemeenschaps- of gewestministeries;
b) des bibliothèques et/ou centres de documentation — centraux ou non — appartenant à d’autres ministères communautaires ou régionaux;
c) bibliotheken of documentatiecentra van openbare instellingen die onder de bevoegdheid van uw departement ressorteren;
c) des bibliothèques et/ou centres de documentation appartenant à des institutions publiques dont la gestion relève de la compétence de votre département;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12956
d) bibliotheken of documentatiecentra van openbare instellingen die niet onder de bevoegdheid van uw departement ressorteren; e) de Koninklijke Bibliotheek; f) universitaire bibliotheken; g) hogeschoolbibliotheken; h) gemeentelijke openbare bibliotheken; i) bedrijfsbibliotheken ? B) Zo ja : a) Met welke, nominatim ? b) Schets in het kort de inhoud van die samenwerking(en). 2.2. a) Staan de andere bibliotheken/documentatiecentra zelf in voor de contacten met de verschillende uitgevers voor de aankoop van hun boeken en/of het beheer van hun abonnementen tegen betaling ? b) Zo neen : — Neemt de centrale bibliotheek/centraal documentatiecentrum deze taak op zicht ? — Of één of meerdere privé-firma’s ? Welke ? 2.3. Van welke beroeps- en/of andere verenigingen is de centrale bibliotheek/het centraal documentatiecentrum lid (VVBAD, ABD, IFLA, enz.) ? Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord dat zal worden gegeven door de vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, de heer Louis Michel, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 229 van 8 februari 2002.)
d) des bibliothèques et/ou centres de documentation appartenant à des institutions publiques dont la gestion ne relève pas de la compétence de votre département; e) la Bibliothèque royale; f) des bibliothèques universitaires; g) des bibliothèques appartenant à des écoles supérieures; h) des bibliothèques publiques communales; i) des bibliothèques d’entreprises ? B) Dans l’affirmative : a) Pourriez-vous désigner nommément ces bibliothèques ? b) Pourriez-vous décrire brièvement le contenu de cet (ces) accord(s) ? 2.2. a) Ces autres bibliothèques et/ou centres de documentation contactent-ils eux-mêmes les différentes maisons d’édition pour l’achat de leurs livres et/ou la gestion de leurs abonnements payants ? b) Dans la négative, ce roˆle est-il rempli par : — La bibliothèque centrale et/ou le centre de documentation central ? — Une ou plusieurs sociétés privées ? Et si oui, lesquelles ? 2.3. De quelles associations professionnelles et/ou autres types d’associations, ces autres bibliothèques et/ ou centres de documentation sont-ils membres (la VVBAD, l’ABD, la FIAB, etc.) ? Réponse : Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, M. Louis Michel, à qui la question a également été posée. (Question no 229 du 8 février 2002.)
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
Energie
E´nergie
DO 2001200200443
DO 2001200200443
Vraag nr. 41 van de heer François Bellot van 14 januari 2002 (Fr.) : Relevante oppervlakte van het grondgebied voor de berekening van de groencertificaten met betrekking tot het elektriciteitsverbruik. De Europese richtlijn over de liberalisering van de elektriciteitsmarkt evenals maatregelen voor de ver-
Question no 41 de M. François Bellot du 14 janvier 2002 (Fr.) : E´tendue pertinente du territoire pour le calcul des certificats verts à délivrer en matière de consommation électrique. La directive européenne sur la libéralisation des marchés électriques ainsi que des mesures prises pour
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12957
mindering van de uitstoot van CO2 op het vlak van de lidstaten leggen de Europese Unie voor 2002 de verplichting op 2,9 % van de elektriciteit uit hernieuwbare energiebronnen te halen.
la réduction de la production de CO2 au niveau des E´tats, imposent au niveau de l’Union européenne de produire pour l’année 2002, 2,9 % de l’électricité à partir d’énergies renouvelables.
Het bewijs hiervan moet worden geleverd aan de hand van groencertificaten.
La preuve doit être apportée par la détention de certificats verts.
Van de regelgeving die de berekeningswijze van die percentages bepaalt, hangt de waarde af van de groencertificaten op het homogene grondgebied waarop dat percentage is berekend.
Du dispositif réglementaire organisant le calcul de ces pourcentages dépend la valeur des certificats verts sur le territoire homogène sur lequel est calculé ce pourcentage.
1. a) Op welk grondgebied wordt dat percentage berekend ?
1. a) Sur quels territoires se calcule ce pourcentage ?
b) Dient voor de berekening van het percentage van 2,9 % voor 2002 het nationale grondgebied, de gewesten, of een samenvoeging van twee of zelfs alle lidstaten van de EU in aanmerking te worden genomen ?
b) Est-ce au niveau du territoire national, est-ce au niveau des régions, ou est-ce au niveau d’un regroupement de deux, voire de tous les E´tats de l’Union européenne que ce calcul des 2,9 % doit être établi pour l’année 2002 ?
2. Zal dat percentage voor Belgie¨ worden berekend per gewest of voor het gehele land ?
2. Pour la Belgique, le pourcentage sera-t-il calculé par région ou pour l’ensemble du pays ?
Antwoord : In antwoord op de gestelde vragen, heb ik de eer het volgende mee te delen aan het geachte lid.
Réponse : En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
De Europese richtlijn inzake de liberalisering van de elektriciteitsmarkten dateert van 19 december 1996. Het betreft de richtlijn 96/92/EG van het Europees Parlement inzake de gemeenschappelijke regels voor de interne markt van elektriciteit (Publicatieblad van de Europese Gemeenschap, nr. L 27 van 30 januari 1997, blz. 20-29).
La directive européenne sur la libéralisation des marchés électriques date du 19 décembre 1996. Il s’agit de la directive 96/92/CE du Parlement européen et du Conseil concernant des règles communes pour le marché intérieur de l’électricité (Journal officiel des Communautés européennes, no L 27 du 30 janvier 1997, p. 20-29).
Ondanks het feit dat deze richtlijn geen enkel becijferd objectief van elektriciteitsproductie verkregen vanuit hernieuwbare energiebronnen oplegt, beschouwt ze evenwel dat om redenen van milieubescherming, voorrang mag worden verleend aan de productie van elektriciteit verkregen uit hernieuwbare energiebronnen. Zo kan een lidstaat aan de transmissienetbeheerder (artikel 8, § 3) of aan de distributienetbeheerder (artikel 11, § 3) opleggen om voorrang te geven aan de productie-installaties « die gebruik maken van hernieuwbare energiebronnen, afvalstoffen gebruiken of warmtekrachtkoppeling produceren ».
Bien que cette directive n’impose aucun objectif chiffré de production d’électricité à partir d’énergies renouvelables, elle considère néanmoins que, pour des raisons de protection de l’environnement, priorité peut être donnée à la production d’électricité à partir de sources d’énergie renouvelables. Ainsi, un E´tat membre peut imposer au gestionnaire du réseau de transport (article 8, § 3) ou de distribution (article 11, § 3) de donner la priorité aux installations de production « qui utilisent des sources d’énergie renouvelables ou des déchets ou qui produisent de la chaleur et de l’électricité combinées ».
Ik vestig er de aandacht van het geachte lid op dat een Europese richtlijn die specifiek is voor de productie van elektriciteit verkregen uit hernieuwbare energiebronnen (HEB) verschenen is in het Publicatieblad van de Europese Gemeenschappen van 27 oktober 2001. Het betreft de richtlijn 2001/77/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 27 september 2001 betreffende de bevordering van elektriciteit verkregen uit hernieuwbare energiebronnen op de interne elektriciteitsmarkt. Deze richtlijn legt aan de lidstaten
J’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait qu’une directive européenne spécifique à la production d’électricité à partir de sources d’énergie renouvelables (SER) est parue au Journal officiel des Communautés européennes le 27 octobre 2001. Il s’agit de la directive 2001/77/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative à la promotion de l’électricité produite à partir de sources d’énergie renouvelables sur le marché intérieur de l’électricité. Cette directive impose aux E´tats membres de fixer des objectifs
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1662
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12958
op om nationale indicatieve objectieven inzake verbruik van elektriciteit die werd verkregen uit hernieuwbare energiebronnen, vast te leggen.
indicatifs nationaux de consommation d’électricité produite à partir de sources d’énergie renouvelables.
De richtlijn bepaalt de nationale indicatieve objectieven, het indicatief objectief voor Gemeenschap dat in haar totaliteit 22 % bedraagt in 2010. Het nationaal indicatief objectief voor Belgie¨ bedraagt 6 % van het aandeel HEB in het brutoelektriciteitsverbruik (hetzij zes maal meer dan het actueel aandeel dat ongeveer 1 % bedraagt).
La directive fixe des objectifs indicatifs nationaux, l’objectif indicatif pour l’ensemble de la Communauté en 2010 étant de 22 %. L’objectif indicatif national pour la Belgique est de 6 % de la part d’électricité SER dans la consommation brute d’électricité (soit près de six fois plus que la part actuelle d’environ 1 %).
1. a) en b)
1. a) et b)
In Belgie¨ zijn de gewesten bevoegd voor de verdeling van gas, elektriciteit en warmte, rationeel energiegebruik (REG) en hernieuwbare energiee¨n. De federale bevoegdheden bevinden zich in de sector van het energieaanbod, met name : het uitrustingsplan voor de elektriciteit (de productie), de cyclus van kernbrandstof, de grote infrastructuren van stockering, de transmissie van elektriciteit, de tarieven, de voorwaarden van aansluiting, alsook de productie van elektriciteit die kan worden verwezenlijkt in de zeegebieden onder Belgische jurisdictie.
En Belgique, les régions sont compétentes pour la distribution de gaz, d’électricité et de chaleur, l’utilisation rationnelle de l’énergie (URE) et les énergies renouvelables. Les compétences fédérales se situent principalement dans le secteur de l’offre de l’énergie, à savoir : le plan d’équipement de l’électricité (la production), le cycle du combustible nucléaire, les grandes infrastructures de stockage, le transport d’électricité, les tarifs, les conditions de raccordement ainsi que la production d’électricité qui peut être réalisée dans les espaces marins sous juridiction de la Belgique.
Hieruit volgt dat elk gewest zijn eigen beleid inzake ontwikkeling van hernieuwbare energiee¨n uitvoert en zijn eigen objectieven bepaalt. De Federale Staat handelt op dezelfde wijze voor de Noordzee.
Il s’ensuit que chaque région met en œuvre sa propre politique de développement des énergies renouvelables et fixe ses propres objectifs. L’E´tat fédéral agit de même pour la mer du Nord.
De verschillende bevoegde autoriteiten hebben gekozen voor het oprichten van een systeem van groenestroomcertificaten als promotie-instrument van de HEB. Enkel de producenten van hernieuwbare energiee¨n die houder zijn van een certificaat van oorsprong (afgeleverd onder de voorwaarden die zijn bepaald door elke overheid) kunnen groenestroomcertificaten toegekend krijgen. Aan de leveranciers wordt een quota opgelegd dat een minimum percentage groene elektriciteit vertegenwoordigt ten opzichte van het totaal van hun leveringen (het percentage van 2,9 % waarnaar het geachte lid refereert is in feite de quota die wordt vastgelegd voor 2002 door het Waalse Gewest).
Les différentes autorités compétentes ont choisi la mise en place d’un système de certificats verts comme instrument de promotion des SER. Seuls les producteurs d’énergie renouvelables titulaires d’un certificat d’origine (délivré dans les conditions déterminées par chaque autorité) peuvent se voir octroyer des certificats verts. Les fournisseurs se voient imposer un quota qui représente un pourcentage minimum d’électricité verte par rapport au total de leurs fournitures (le pourcentage de 2,9 % auquel fait référence l’honorable membre est en fait le quota fixé par la Région wallonne pour 2002).
2. Deze quota’s zijn complementair met elkaar en moeten leiden naar hetzelfde objectief van 6 % dat werd vastgelegd in de richtlijn 2001/77/EG voor 2010. Ten aanzien van onze Europese verplichtingen, is dit de som van de gewestelijke en federale producties die zal worden berekend.
2. Ces quotas sont complémentaires les uns par rapport aux autres et doivent tendre vers l’objectif de 6 % fixé par la directive 2001/77/CE pour 2010. Vis-àvis de nos obligations européennes, c’est la somme des productions régionales et fédérales qui sera prise en compte.
De waarde van de certificaten hangt af van de marktprijs die op zijn beurt afhangt van het volume van het aanbod en van dat van de vraag. Het is evident dat het niveau van de financie¨le straffen die zullen worden opgelegd in geval van ontbrekende groenestroomcertificaten deze waarde ook zal beı¨nvloeden.
La valeur des certificats dépend du prix du marché qui dépend à son tour du volume de l’offre et de celui de la demande. Il va de soi que le niveau des pénalités financières qui seront imposées en cas de certificats verts manquants influencera également cette valeur. Dans la mesure où le niveau de pénalité prévu par les
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12959
In de mate dat het strafniveau door de verschillende overheden niet volledig gelijk is, is het niet uitgesloten dat het volume van groenestroomcertificaten in overeenstemming daarmee schommelt, alhoewel een samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat en de gewesten beoogt om op middellange termijn een coherent ondersteuningssysteem voor het geheel van het Belgische grondgebied te cree¨ren.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
différentes autorités n’est pas exactement pareil, il n’est pas exclu que la valeur des certificats verts varie en conséquence, bien qu’un accord de coopération entre l’E´tat fédéral et les régions vise à créer à moyen terme un système de soutien cohérent pour l’ensemble du territoire belge.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12960
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2001200200417
9- 1-2002
143
Yves Leterme
Begroting. — Diensten eerste minister. — Uitbouw departementsoverkoepelende communicatieinitiatieven. Budget. — Services du premier ministre. — Mise en œuvre d’initiatives de communication interdépartementales.
12909
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 8
2001200200387
4- 1-2002
314
Claude Eerdekens
* Discriminatie op grond van taal door Belgische verenigingen en bedrijven. Discrimination linguistique par des associations et entreprises belges.
12827
8
2001200200477 16- 1-2002
315
Mw. Trees Pieters
* Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
12828
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 8
2001200200403
8- 1-2002
205
Francis Van den Eynde
* Wapenhandel betreffende Iran. — Stand van zaken in een dossier. Trafics d’armes concernant l’Iran. — E´tat d’un dossier.
12831
8
2001200200407
9- 1-2002
206
Francis Van den Eynde
* Resolutie Europees Parlement. — Annexatie bezette gedeelte van Cyprus door Turkije. Résolution du Parlement européen. — Annexion par la Turquie de la partie occupée de Chypre.
12831
8
2001200200413
9- 1-2002
207
Yves Leterme
* Machtiging om het ambt van consul of consulgeneraal uit te oefenen. Autorisation d’exercer la fonction de consul ou de consul général.
12832
8
2001200200424 10- 1-2002
208
Hagen Goyvaerts
* Financie¨le bijdragen van Belgie¨ tot de internationale organisaties waarvan het lid is. Contributions financières de la Belgique aux organisations internationales dont elle est membre.
12833
8
2001200200425 10- 1-2002
209
Gerolf Annemans
* Taalgebruik door de Belgische ambassade in Bulgarije. Emploi des langues au sein de l’ambassade belge en Bulgarie.
12833
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
CA
DO
12961
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
2001200200428 11- 1-2002
Blz. Page
* Question sans réponse 210
Gerolf Annemans
* Oplopende spanningen in Azerbeidzjan. Tensions croissantes en Azerbaı¨djan.
12834
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale 8
2001200200418
9- 1-2002
103
Gérard Gobert
* Projecten armoedebestrijding. Projets de lutte conte la pauvreté.
12834
Sociale Economie — E´conomie sociale 8
2000200111079
7- 1-2002
27
Mme Marie-Thérèse * Terugbetaling van de zwangerschapsonderbreCoenen kingen met toediening van myfegine. Remboursement des IVG avec myfégine.
12835
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 1
2001200200297
7-12-2001
542
Jan Mortelmans
NMBS. — Abonnement. — Derdebetalerssysteem. — « Sorry Pass ». SNCB. — Abonnement. — Système du tiers payant. — « Sorry Pass ».
12913
1
2001200200306 10-12-2001
544
Jan Mortelmans
NMBS. — Staking. — Gedupeerde treinreizigers. — « Sorry Pass ». SNCB. — Grève. — Usagers dupés. — « Sorry Pass ».
12913
1
2001200200331 17-12-2001
546
Jos Ansoms
NMBS. — Sluiting station Heide-Kalmthout. SNCB. — Fermeture de la gare de HeideKalmthout.
12914
1
2001200200347 19-12-2001
549
Jan Mortelmans
NMBS. — Raadgevend Comité van de gebruikers bij de NMBS. — Advies. — Heropening sommige stations tijdens weekend. SNCB. — Comité consultatif des voyageurs de la SNCB. — Avis. — Réouverture de certaines gares pendant le week-end.
12915
1
2001200200348 19-12-2001
550
Francis Van den Eynde
NMBS. — Abonnementen. — Dossierkosten. SNCB. — Abonnements. — Frais de dossier.
12916
8
2001200200390
4- 1-2002
552
Geert Bourgeois
* NMBS. — Spoorontsluiting van de zone LAR in Menen. SNCB. — Désenclavement ferroviaire de la zone LAR à Menin.
12836
8
2001200200394
8- 1-2002
554
Jan Eeman
* Switch. — Jaaromzet. — Personeelsbestand. Switch. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs.
12837
8
2001200200404
8- 1-2002
557
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Treinbegeleiders. — Bediening AVG. SNCB. — Accompagnateurs de train. — Signal « opérations terminées ».
12837
1
2001200200408
9- 1-2002
558
Francis Van den Eynde
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
NMBS. — Vliegende veiligheidsdiensten. SNCB. — Brigades volantes de sécurité.
2002
12916
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12962
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200409
9- 1-2002
559
Francis Van den Eynde
NMBS. — Station van Leuven. — Arbeidsinspectie. SNCB. — Gare de Louvain. — Inspection du travail.
12917
8
2001200200410
9- 1-2002
560
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Aanduiding nieuw platformhoofd bij ABX te Merelbeke. SNCB. — Désignation d’un nouveau responsable plate-forme chez ABX à Merelbeke.
12838
8
2001200200411
9- 1-2002
561
Jan Eeman
* NMBS. — Lijn 89. — Station Ede. — Kerstvakantie. — Invoering zondagsdienst. SNCB. — Ligne 89. — Gare de Ede. — Vacances de Noe¨l. — Application du service du dimanche.
12838
8
2001200200430 11- 1-2002
562
Joos Wauters
* Verkeersveiligheid. — Camera’s. Sécurité routière. — Caméras.
12839
8
2001200200433 11- 1-2002
563
Martial Lahaye
* Instituut voor wegtransport VZW. — Patrimonium. ASBL Institut du transport routier. — Patrimoine.
12839
8
2001200200434 11- 1-2002
564
Joos Wauters
* Verwittigen van foutparkeerders. Avertissements aux personnes en stationnement interdit.
12840
8
2001200200440 14- 1-2002
565
Jan Mortelmans
* NMBS. — Treinen. — Roken van cannabis in de rokersafdelingen. SNCB. — Trains. — Consommation de cannabis dans les compartiments fumeurs.
12840
8
2001200200454 15- 1-2002
566
Yves Leterme
* NMBS. — Aankoop en ingebruikname rollend materieel. — Onderscheid eerste en tweede klas in NMBS-rijtuigen. — Motivering. SNCB. — Achat et mise en service du matériel roulant. — Distinction entre les voitures de première et de deuxième classe. — Motivation.
12841
8
2001200200455 15- 1-2002
567
Joos Wauters
* NMBS. — Dienstregelingen op 24 en 31 december. SNCB. — Horaires des 24 et 31 décembre.
12842
8
2001200200456 15- 1-2002
568
Yves Leterme
* Commercie¨le acties naar woon-werkverkeer. Actions commerciales ciblées sur les déplacements entre le domicile et le lieu de travail.
12843
8
2001200200459 15- 1-2002
569
Jozef Van Eetvelt
* Vrachtwagens. — Verplichte invoering van dodehoekcamera of dodehoekspiegel. Poids lourds. — Introduction obligatoire d’une caméra ou d’un rétroviseur « anti-angle mort ».
12844
8
2001200200464 16- 1-2002
570
Martial Lahaye
* NMBS. — Opstapplaats in Bissegem. — Verbeteringswerken. SNCB. — Arrêt de Bissegem. — Travaux d’amélioration.
12845
8
2001200200465 16- 1-2002
571
Martial Lahaye
* Instituut voor wegtransport. — Veiligheidsadviseurs gevaarlijke stoffen. — Examens. Institut du transport routier. — Conseillers en sécurité pour les substances dangereuses. — Examens.
12845
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
CA
DO
12963
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Consumentenzaken — Protection de la consommation 1
2001200200467 16- 1-2002
110
Koen Bultinck
Specifieke etikettering voor vegetarische voedingsproducten. E´tiquetage spécifique pour les aliments végétariens.
12918
Volksgezondheid — Santé publique 8
2001200200391
8- 1-2002
396
Claude Eerdekens
* Dienst voor ambulancevervoer « Ambucare ». — Rusthuizen. Service d’ambulance « Ambucare ». — Maisons de repos.
12846
8
2001200200447 14- 1-2002
398
Jo Vandeurzen
* Europese Unie. — Vergelijking kostprijs voor de patie¨nt van de zorgverstrekking. Union européenne. — Comparaison du couˆt pour le patient de la prestation de soins de santé.
12846
8
2001200200460 15- 1-2002
399
Geert Bourgeois
* Beroepsuitoefening in de gezondheidszorg. Exercice des professions des soins de santé.
12847
8
2001200200461 15- 1-2002
400
Koen Bultinck
* Bloedgevers die langere tijd in het Verenigd Koninkrijk hebben verbleven. Donneurs de sang ayant séjourné assez longuement au Royaume-Uni.
12848
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
1999200011650 20- 7-2000
231
Bart Laeremans
Sint-Jans-Molenbeek. — Burgemeester. — Pamflet. — Kiespropaganda. Molenbeek-Saint-Jean. — Bourgmestre. — Tract. — Propagande électorale.
12919
1
2000200121753
8-10-2001
439
Jan Eeman
Eervol ontslag. — Ambtskledij. Octroi de la démission honorable. — Tenue de fonction.
12921
8
2001200200415
9- 1-2002
484
Karel Van Hoorebeke
* Provincieraad. — Herverkiezingen in het kanton Veurne. — Onderzoek. Conseil provincial. — Nouvelles élections dans le canton de Furnes. — Enquête.
12849
8
2001200200431 11- 1-2002
485
Mme Zoé Genot
* Preventie van de agressie tegen homo’s. Prévention des agressions subies par les homosexuels.
12849
8
2001200200450 14- 1-2002
487
Gerolf Annemans
* Etnische oorsprong van asielzoekers uit Irak en Turkije. Origine ethnique des demandeurs d’asile en provenance d’Irak et de Turquie.
12850
8
2001200200399 15- 1-2002
488
Alfons Borginon
* Politieambtenaren. — Toekenning premie voor kennis van een tweede landstaal. Agents de police. — Attribution d’une prime pour la connaissance d’une seconde langue nationale.
12850
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12964
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200200462 15- 1-2002
489
John Spinnewyn
* Federale politie. — Vrijwillige vierdagenweek. Police fédérale. — Semaine de quatre jours sur une base volontaire.
12851
8
2001200200468 16- 1-2002
490
Martial Lahaye
* Politiemensen. — Dienstwapens. — Schietoefeningen. Policiers. — Armes de service. — Exercices de tir.
12851
8
2001200200469 16- 1-2002
491
Mw. Annemie Van * Voertuigenpark van de politiediensten. de Casteele Parc automobile des services de police.
12852
8
2001200200472 16- 1-2002
492
Martial Lahaye
12853
* Nieuwe identiteitskaarten. — Chipkaart. — Rijbewijzen. Nouvelles cartes d’identité. — Carte à puce. — Permis de conduire.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken — Affaires sociales 1
2001200200047 17-10-2001
401
Mw. Yolande Avontroodt
Zeepreventorium van De Haan. — Opname van kinderen van zelfstandigen. Préventorium maritime du Coq. — Admission d’enfants d’indépendants.
12922
1
2001200200108 29-10-2001
408
Danny Pieters
Rechttrekken staatssteun onder de vorm van « Maribel bis » en « ter ». Rectification des aides de l’E´tat sous la forme des « Maribel bis » et « ter ».
12923
8
2001200200398
8- 1-2002
431
Daan Schalck
* Speciale heffing op remgelden van aangenomen farmaceutische specialiteiten. Taxe spéciale sur les tickets modérateurs de spécialités pharmaceutiques admises.
12853
8
2001200200419 10- 1-2002
432
Mw. Alexandra Colen
* Bijdrage ziekenfondsen. — Controle rekeningen en reserves van erkende ziekenfondsen. Cotisations aux mutualités. — Controˆle des comptes et des réserves des mutualités reconnues.
12854
8
2001200200427 10- 1-2002
433
Mw. Trees Pieters
* Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen. Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
12854
8
2001200200477 16- 1-2002
434
Mw. Trees Pieters
* Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
12856
8
2001200200478 16- 1-2002
435
Danny Pieters
* Departement en instellingen onder voogdij. — Personeelsformatie. — Statutairen en contractuelen. Département et institutions sous tutelle. — Cadre du personnel. — Agents statutaires et contractuels.
12859
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
CA
12965
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse Pensioenen — Pensions
1
2001200200350 19-12-2001
93
Mw. Annemie Van de Casteele
8
2001200200478 16- 1-2002
94
Danny Pieters
Raadgevend Comité voor de pensioensector. Comité consultatif pour le secteur des pensions.
12924
* Departement en instellingen onder voogdij. — Personeelsformatie. — Statutairen en contractuelen. Département et institutions sous tutelle. — Cadre du personnel. — Agents statutaires et contractuels.
12860
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken — Fonction publique 8
2001200200392
8- 1-2002
117
Jan Eeman
* Wedden bij de federale ministeries. Rémunérations des ministères fédéraux.
12860
8
2001200200416
9- 1-2002
118
Mw. Trees Pieters
* Performantiemanagement. Management de la performance.
12861
8
2001200200437 11- 1-2002
119
Mme Zoé Genot
* Slachtoffer van een ongeval in overheidsdienst. — Rente voor een na het overlijden erkend kind van de ouder. Services publics. — Parent victime d’un accident de travail. — Rente. — Enfant reconnu après la mort de la victime.
12862
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2001200200364 20-12-2001
222
Martial Lahaye
Verenigde Naties. — Terbeschikkingstelling Belgische C130’s voor aanvoer van humanitaire hulp naar Afghanistan. Nations unies. — Mise à la disposition de l’ONU de C130 belges pour l’acheminement de l’aide humanitaire vers l’Afghanistan.
12926
8
2001200200420 10- 1-2002
224
Martial Lahaye
* Leger. — Brandstofverbruik. — Budgetoverschrijding. Armée. — Consommation de carburant. — Dépassement du budget.
12863
1
2001200200421 10- 1-2002
225
Mw. Alexandra Colen
8
2001200200426 10- 1-2002
226
Martial Lahaye
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Neerstorten van F-16. Crashs de F-16.
12927
* Krijgsmacht. — Verstrekken van rijopleiding aan werklozen en werkzoekende. Forces armées. — Organisation de cours de conduite destinés aux choˆmeurs et demandeurs d’emploi.
2002
12864
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1663
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12966
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 8
2001200200400
8- 1-2002
517
Mw. Alexandra Colen
* Aarschotstraat te Schaarbeek. — Inbreuk op de goede zeden. Rue d’Aarschot à Schaarbeek. — Atteinte aux bonnes moeurs.
12864
8
2001200200435 11- 1-2002
518
Jan Eeman
* Overlijdens in gevangenissen. — Zelfmoordpogingen. Décès dans les prisons. — Tentatives de suicide.
12865
8
2001200200444 14- 1-2002
520
Mme Michèle Gilkinet
* Evacuatie van gedetineerden in geval van nood. E´vacuation des détenus en cas de sinistre dans une prison.
12865
8
2001200200448 14- 1-2002
521
Alfons Borginon
* Informaticacriminaliteit. — Koninklijk besluit. — Internet providers. Criminalité informatique. — Arrêté royal. — Fournisseurs d’accès internet.
12866
8
2000200121628 15- 1-2002
522
Mme Claudine Drion * Rijbewijs. — Canada. Permis de conduire. — Canada.
12866
8
2001200200473 16- 1-2002
523
Geert Bourgeois
* Internering. Internement.
12867
8
2001200200474 16- 1-2002
524
Geert Bourgeois
* Internering en collocatie. — Twee statuten. Internement et collocation. — Deux statuts.
12868
8
2001200200477 16- 1-2002
525
Mw. Trees Pieters
* Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
12869
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8
2001200200401
8- 1-2002
858
Francis Van den Eynde
* Buitenlandse bedrijven. — Aanvraag Belgisch BTW-nummer. Entreprises étrangères. — Demande d’obtention d’un numéro de TVA belge.
12871
8
2001200200405
8- 1-2002
859
Francis Van den Eynde
* Departement Ontwikkelingssamenwerking. — Terugvragen subsidies van een extreem-linkse partij. Département de la Coopération au développement. — Récupération de subsides auprès d’un parti d’extrême gauche.
12872
8
2001200200406
8- 1-2002
860
Francis Van den Eynde
* Departement Financie¨n in Gent. — Jaarkalender 2002. — Taalwetgeving. Section gantoise du département des Finances. — Calendrier 2002. — Législation linguistique.
12872
8
2001200200416
9- 1-2002
861
Mw. Trees Pieters
* Performantiemanagement. Management de la performance.
12873
8
2001200200422 10- 1-2002
862
Mw. Alexandra Colen
* Kosten van promotie van de euro. Couˆts de la campagne de promotion de l’euro.
12874
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
CA
DO
12967
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200200423 10- 1-2002
863
Mw. Alexandra Colen
* Belgische afdeling van de Internationale Beweging voor het geweten van Krishna. — Aankopen van onroerend goed in Durbuy. Section belge de l’Association internationale pour la conscience de Krishna. — Acquisition de biens immobiliers à Durbuy.
12875
8
2001200200427 10- 1-2002
864
Mw. Trees Pieters
* Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen. Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
12875
8
2001200200429 11- 1-2002
865
Mw. Trees Pieters
* Inkohieringsmodaliteiten bij negatieve belastbare grondslagen met verrekenbare en terugbetaalbare bestanddelen. — Aanvankelijke en aanvullende aanslagen in de vennootschapsbelasting. — Vestiging van handmatige negatieve of « nul »aanslagen bij betwistingen. Modalités d’enroˆlement en cas de bases imposables négatives avec éléments imputables et remboursables. — Imposition initiale et supplémentaire à l’impoˆt des sociétés. — E´tablissement d’impositions manuelles négatives ou nulles en cas de contestation.
12877
8
2001200200436 11- 1-2002
866
Hubert Brouns
* Fiscale compensatie grensarbeiders voor behandelingskosten banken. Compensation fiscale en faveur des travailleurs frontaliers pour frais de traitement bancaire.
12879
8
2001200200451 14- 1-2002
868
Jacques Lefevre
* Belastingen. — Niet-gehuwde samenwonende partner en echtgenoot. — Belastingvrije som. — Arrest Arbitragehof. Impoˆts. — Cohabitant non marié et conjoint marié. — Quotité exemptée d’impoˆt. — Arrêt Cour d’arbitrage.
12880
8
2001200200452 14- 1-2002
869
Daniel Bacquelaine * Toepassing van artikel 364ter van het WIB 1992. Application de l’article 364ter du CIR 1992.
12880
8
2001200200475 16- 1-2002
870
Fred Erdman
* Voorzitters en leden van het bureau van de districtsraden. — Wettelijk en bijzonder fiscaal kostenforfait. Présidents et membres du bureau des conseils de district. — Frais. — Forfait légal et forfait fiscal spécial.
12881
8
2001200200476 16- 1-2002
871
Claude Eerdekens
* Door de fiscus ondervraagde belastingplichtigen. — « Zwijgrecht ». Contribuables interrogés par le fisc. — « Droit au silence ».
12882
8
2001200200477 16- 1-2002
872
Mw. Trees Pieters
* Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
12883
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12968
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes Telecommunicatie — Télécommunications 1
2001200200239 30-11-2001
225
Jozef Van Eetvelt
De Post. — BIPT. — Raadpleging privé-bureau voor analyse rekeningen van De Post. La Poste. — IBPT. — Consultation d’un bureau privé pour l’analyse des comptes de La Poste.
12928
1
2001200200269
4-12-2001
242
Daan Schalck
De Post. — Tegoeden voor rust, verlof en vakantie. La Poste. — Sommes consacrées au repos, congé et vacances.
12934
1
2001200200278
5-12-2001
243
Jan Mortelmans
De Post. — Rouwzegels. La Poste. — Timbres de deuil.
12935
1
2001200200372 21-12-2001
247
Dirk Van der Maelen
De Post. — Gepensioneerden. — Afschaffing uitbetaling aan huis. La Poste. — Retraités. — Suppression des paiements à domicile.
12937
8
2001200200388
4- 1-2002
248
Daan Schalck
* Verplichtingen van de telecomsector ten aanzien van nooddiensten. Obligations du secteur des télécommunications envers les services d’urgence.
12886
8
2001200200395
8- 1-2002
249
Jan Eeman
* De Post. — Informaticatiedienst. — Contractuele aanwervingen. La Poste. — Service informatique. — Engagements de contractuels.
12887
8
2001200200432 11- 1-2002
250
Jan Mortelmans
* De Post. — Bewust drukken van postzegelcuriosa. La Poste. — Impression délibérée de curiosités philatéliques.
12887
8
2001200200438 14- 1-2002
251
Mw. Kristien Grauwels
* De Post. — Dienstverlening. La Poste. — Prestation de services.
12888
8
2001200200458 15- 1-2002
252
Mw. Frieda Brepoels * De Post. — Pilootproject e-post in een aantal steden. La Poste. — Projet pilote relatif au courrier électronique dans un certain nombre de villes.
12889
8
2001200200470 16- 1-2002
253
Daan Schalck
* Verplichtingen van de telecomsector ten aanzien van nooddiensten. Obligations du secteur des télécommunications à l’égard des services de secours.
12890
8
2001200200471 16- 1-2002
254
Koen Bultinck
* De Post. — Postkantoren. — Opening op zaterdag. La Poste. — Bureaux de poste. — Ouverture le samedi.
12891
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques 1
2001200200132
5-12-2001
124
Guido Tastenhoye
8
2001200200396
8- 1-2002
127
Jan Eeman
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Asielcentrum in Overijse. Centre d’accueil pour demandeurs d’asile à Overijse.
12938
* Belgocontrol. — Jaaromzet. — Personeelsbestand. Belgocontrol. — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs du personnel.
12891
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
CA
DO
12969
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200200397
8- 1-2002
128
Jan Eeman
* Brussels International Airport Company (BIAC). — Jaaromzet. — Personeelsbestand. Brussels International Airport Company (BIAC). — Chiffre d’affaires annuel. — Effectifs du personnel.
12891
8
2001200200402
8- 1-2002
129
Yves Leterme
* BIAC. — Taalgebruik. — Afwegingen bij de behandeling van ideologische overtuigingen in de kerstperiode. BIAC. — Emploi des langues. — Arguments pris en considération dans le cadre du traitement des convictions idéologiques pendant la période de Noe¨l.
12892
8
2001200200414
9- 1-2002
130
Yves Leterme
* Compensaties aankoop 23 Avro RJ85-toestellen voor Sabena. Compensations dans le cadre de l’achat, par la Sabena, de 23 appareils Avro RJ85.
12893
8
2001200200441 14- 1-2002
131
Jef Valkeniers
* Wegnemen van asbest in het Berlaymontgebouw. E´limination de l’amiante dans le baˆtiment du Berlaymont.
12893
8
2001200200445 14- 1-2002
132
Dirk Van der Maelen
* Oprichting rijksadministratief centrum te Zottegem. Construction d’un centre administratif de l’E´tat à Zottegem.
12894
Middenstand — Classes moyennes 8
2001200200389
4- 1-2002
74
André Schellens
* Uitbetalen van vergoeding voor bureaukosten voor sommige personeelsleden van de RSVZ. Versement d’une indemnité pour frais de bureau à certains membres du personnel de l’ONASTI.
12895
8
2001200200427 10- 1-2002
75
Mw. Trees Pieters
* Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen. Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
12895
8
2001200200457 15- 1-2002
76
Alfons Borginon
* Regelgeving inzake vestiging en bescherming van beroepstitels. — Arbeidsmobiliteit tussen diverse beroepen. Réglementation relative à l’établissement et à la protection des titres professionnels. — Mobilité de la main-d’œuvre entre diverses professions.
12897
8
2001200200463 15- 1-2002
77
Alfons Borginon
* Wettelijke verplichting tot zevenjaarlijkse evaluatie van gereglementeerde beroepen. Obligation légale d’évaluation des professions réglementées tous les sept ans.
12898
8
2001200200477 16- 1-2002
78
Mw. Trees Pieters
* Deeltijdse arbeid en deeltijds onderwijs voor minderjarige en voor meerderjarige studenten. Travail à temps partiel et enseignement à temps partiel pour les étudiants mineurs et majeurs.
12899
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
12970
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie 1
2001200200367 21-12-2001
238
Jan Eeman
Pensionering hogere ambtenaren. — Eervol ontslag. — Ambtskledij en eretitel. Mise à la retraite des fonctionnaires supérieurs. — Démission honorable. — Costume et titre honorifique.
12939
8
2001200200427 10- 1-2002
239
Mw. Trees Pieters
* Eenmansvennootschappen van vrije beroepen. — Aanvullend pensioen. Sociétés unipersonnelles de professions libérales. — Pension complémentaire.
12902
8
2001200200439 14- 1-2002
240
Claude Eerdekens
* Postorderverkoop. — Wanpraktijken. Vente par correspondance. — Mauvaises pratiques.
12904
8
2001200200442 14- 1-2002
241
Claude Eerdekens
* Herstelling van een televisietoestel van enkele jaren oud. Conditions de réparation d’un appareil TV datant de quelques années.
12904
8
2001200200365 14- 1-2002
242
Jan Eeman
* « Positieve Kredietcentrale ». Centrale de crédits positive.
12905
8
2001200200366 14- 1-2002
243
Jan Eeman
* Invordering van schulden. — Incassobureaus. Recouvrement de dettes. — Bureaux d’encaissement.
12905
8
2001200200449 14- 1-2002
244
Claude Eerdekens
* Pechverhelping op de autosnelweg. Dépannage sur les autoroutes.
12906
8
2001200200453 14- 1-2002
245
Claude Eerdekens
* Duidelijke normen om de gevaren van het GSMgebruik in de wagen te verminderen. Normes claires pour réduire le risque du GSM en voiture.
12907
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture 1
2001200200562 25- 1-2002
35
Mw. Leen Laenens
Dossier levering aan Turkije. — Delcrederegarantie. Dossier livraison à la Turquie. — Garantie du Ducroire.
12940
1
2001200200563 25- 1-2002
36
Mw. Leen Laenens
Koninklijk Instituut voor internationale betrekkingen. — Samenstelling raad van bestuur. — Dotatie. Institut royal des relations internationales. — Composition du conseil d’administration. — Dotation.
12941
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
CA
DO
12971
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200603
5- 2-2002
38
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Internet, eerstelijns infodocumentaire hulpbalie en interne documentatie. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Internet, guichet infodocumentaire de première ligne et documentation interne.
12942
1
2001200200609
5- 2-2002
39
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Inhoud collectiebeleid voor boeken en periodieken. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Politique de gestion des collections de livres et de périodiques.
12944
1
2001200200613
5- 2-2002
40
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel.
12945
1
2001200200614
6- 2-2002
41
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Financie¨le middelen aankoop van of abonnementen op externe documentatie. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Moyens financiers pour l’achat de documentation extérieure ou l’abonnement à celle-ci.
12946
1
2001200200623
6- 2-2002
42
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Personeelsformatie en personeelsbezetting. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Cadre du personnel et effectifs.
12947
1
2001200200624
7- 2-2002
43
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Centrale bibliotheek en centraal documentatiecentrum. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Bibliothèque centrale et centre de documentation central.
12949
1
2001200200631
7- 2-2002
44
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Vorming en opleiding personeel. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Formation et instruction du personnel.
12950
1
2001200200632
7- 2-2002
45
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Ontsluiting van bestanden. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Accès aux fichiers.
12952
1
2001200200636
7- 2-2002
46
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Indicatoren. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Indicateurs.
12953
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 111 19 - 02 - 2002
CA
DO
12972
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
2001200200648
Blz. Page
* Question sans réponse
8- 2-2002
48
Guy D’haeseleer
Bibliotheek en/of documentatiecentrum van het ministerie¨le departement. — Samenwerkingsverbanden en lidmaatschappen. Bibliothèque et/ou centre de documentation du département ministériel. — Accords de coopération et affiliations.
12954
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
Energie — E´nergie
1
2001200200443 14- 1-2002
41
François Bellot
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
S.A. IMPRIMERIE
2001
Relevante oppervlakte van het grondgebied voor de berekening van de groencertificaten met betrekking tot het elektriciteitsverbruik. E´tendue pertinente du territoire pour le calcul des certificats verts à délivrer en matière de consommation électrique.
2002
E. GUYOT DRUKKERIJ N.V.
12956
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE