QRVA 51 090
QRVA 51 090
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
29 - 08 - 2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15848
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2004
2005
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15849
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 15853 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 15869
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
15869 Vice-eerste minister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
15877 Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister 15882 en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
15887 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
15899 Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
15903 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 15904 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
15907 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
—
Minister van Middenstand en Landbouw
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs 15921 Minister van Werk en Consumentenzaken Ministre de la Coopération au développement
15924 Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances 15927 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité
15932 Minister van Mobiliteit
Ministre de l’Environnement et des Pensions Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
15935 Minister van Leefmilieu en Pensioenen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
—
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, 15939 toegevoegd aan de minister van Financie¨n —
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
Staatssecretaris voor Europese Zaken, 15941 toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken 15943 en Volksgezondheid
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15851
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 15945
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
15945 Eerste minister 15946 Vice-eerste minister en minister van Justitie — Vice-eerste minister en minister van Financie¨n Vice-eerste minister 15959 en minister van Begroting en Overheidsbedrijven 15967 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 16026 Minister van Buitenlandse Zaken 16027 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 16030 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
— 16041 16043 16056
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité 16088 voor Europese aangelegenheden
16060 16071 16079
16082
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Minister van Middenstand en Landbouw Minister van Werk en Consumentenzaken Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Minister van Mobiliteit Minister van Leefmilieu en Pensioenen Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, — toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, — toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, 16086 toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
—
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
Page/Blz. 16091
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15853
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 20- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 8- 3-2004
22 25 66 203
5510173-
4-2004 5-2004 5-2004 5-2004 6-2004
229 260 272 283 289
9- 6-2004 1- 7-2004 5- 7-2004 26- 8-2004 26- 8-2004 9- 9-2004 24- 9-2004 1-10-2004 15-10-2004 15-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 23-11-2004 23-11-2004 24-11-2004 30-11-2004 3-12-2004 3-12-2004 3-12-2004 3-12-2004
291 303 306 338 339 342 369 383 398 400 416 435 441 448 450 453 455 457 459 460 461 462
Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Guy D’haeseleer François-Xavier de Donnea Filip De Man Walter Muls Mw. Nahima Lanjri Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Jo Vandeurzen Mme Marie Nagy Stijn Bex Stijn Bex Roel Deseyn Claude Marinower Alfons Borginon Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Claude Marinower Alfons Borginon Claude Marinower Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt
232 233 1091 4254 4878 5457 5614 5969 6112 6114 6598 6599 7181 7182 7511 7879 8085 8437 8439 8652 8885 9279 9282 9283 9285 9286 9476 9478 9478 9479 9480
Date Datum
Question no Vraag nr.
10-12-2004 13-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 21-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 13- 1-2005
477 479 480 482 488 489 497 498
1819193137-
1-2005 1-2005 1-2005 1-2005 2-2005 2-2005
505 507 508 518 523 524
151621212323-
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005
532 533 535 536 540 541
2428112223333333337-
2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
543 545 549 551 556 557 558 561 562 563 564 565 568 570 571 572 574
Auteur Mme Anne Barzin Hagen Goyvaerts Guido De Padt Gerolf Annemans Mw. Martine Taelman Guido De Padt Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Luk Van Biesen Gerolf Annemans Guido Tastenhoye Mw. Alexandra Colen Jo Vandeurzen Mme Corinne De Permentier Jo Vandeurzen Claude Marinower Filip De Man Alfons Borginon Roel Deseyn Mme Corinne De Permentier Gerolf Annemans Claude Marinower Bert Schoofs Bert Schoofs Walter Muls Walter Muls Walter Muls Walter Muls Walter Muls Gerolf Annemans Walter Muls Walter Muls Walter Muls Alfons Borginon Walter Muls Walter Muls Walter Muls
Page Blz. 9664 9665 9666 9951 9955 9955 10550 10550 10554 10556 10556 11083 11387 11387 11585 11717 11718 11719 11722 11722 12035 12035 12038 12039 12042 12044 12044 12221 12221 12222 12222 12222 12224 12225 12225 12226 12227
* Liste cloˆturée le 19 aouˆt 2005 * Lijst afgesloten op 19 augustus 2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15854
Date Datum
Question no Vraag nr.
8- 3-2005
577
991010161616171823297-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005
578 579 581 584 587 589 590 593 599 608 612 617
77121921-
4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005
619 620 626 634 638
25- 4-2005 27- 4-2005 28- 4-2005
641 646 647
223499101010101013131313-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
650 652 654 660 667 672 674 675 676 677 678 681 682 683 684
172325252627-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
685 687 691 692 693 695
Auteur Mw. Frieda Van Themsche Alfons Borginon Luk Van Biesen Guy Hove Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Alfons Borginon Roel Deseyn Alfons Borginon Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Bart Laeremans Bart Laeremans Mw. Greet Van Gool Mw. Annelies Storms Mw. Frieda Van Themsche Jo Vandeurzen Roel Deseyn Mw. Sabien LahayeBattheu Roel Deseyn Jan Mortelmans Mw. Annelies Storms Mw. Nancy Caslo Jan Mortelmans Roel Deseyn Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer David Geerts Jo Vandeurzen Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Zoé Genot Guido De Padt Guido De Padt Claude Marinower Stijn Bex Guy Hove
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 12228 12228 12229 12410 12411 12412 12412 12413 12414 12418 12422 12871 13157 13313 13158 13161 13315 13605 13606 13610 13909 13911 13913 13913 14131 14132 14132 14133 14134 14135 14135 14136 14137 14139 14141 14142 14143 14409 14413 14413 14641 14642 2004
Date Datum
Question no Vraag nr.
31313118899999999162020202022-
5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
696 698 699 701 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 718 719 720 721 722 723
2327272727272830444661114141414181818-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
724 726 727 728 729 730 731 734 736 737 738 740 741 742 743 744 746 747 748 749 750
2005
Auteur Jo Vandeurzen Mw. Trees Pieters Geert Versnick Servais Verherstraeten Alfons Borginon Stijn Bex Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Guido De Padt Mw. Martine Taelman Paul Tant Paul Tant Paul Tant Servais Verherstraeten Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet Alfons Borginon Mark Verhaegen Mw. Trees Pieters Geert Lambert Guy D’haeseleer Guy Hove Jef Van den Bergh Filip De Man Walter Muls Dylan Casaer Mme Jacqueline Galant Mw. Trees Pieters Mw. Hilde Vautmans Mw. Trees Pieters Ortwin Depoortere Walter Muls Walter Muls Guido De Padt Filip De Man François Bellot
Page Blz. 14643 14644 14646 14648 14883 14884 15155 15155 15156 15156 15157 15157 15158 15158 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15627 15627 15628 15629 15630 15632 15632 15634 15634 15636 15636 15637 15638 15869 15870 15872 15873 15873 15873 15874 15876
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 Date Datum
15855
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 30- 9-2003 9-10-2003 6-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 20-11-2003 24-11-2003 8- 1-2004 12- 1-2004 26- 1-2004 3- 2-2004 9- 2-2004 23- 2-2004 8- 3-2004 22- 3-2004 22- 3-2004 20- 4-2004 27- 4-2004 28- 4-2004 30- 4-2004 5- 5-2004 12- 5-2004 13- 5-2004 24- 5-2004 24- 5-2004 27- 5-2004 2- 6-2004 23- 6-2004 28- 6-2004 12- 7-2004 13- 7-2004 27- 7-2004 23- 9-2004 5-10-2004 5-10-2004 6-10-2004 7-10-2004 15-10-2004 19-10-2004 19-10-2004
45 54 81 97 104 150 152 158 206 208 236 254 273 274 305 318 320 352 355 357 366 367 387 389 397 398 401 407 421 425 434 435 449 487 496 497 499 503 510 512 513
Geert Lambert Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Willy Cortois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Geert Lambert Pieter De Crem Alfons Borginon Jean-Jacques Viseur Carl Devlies Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guido De Padt Geert Versnick Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Carl Devlies Bart Tommelein Melchior Wathelet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
689 947 1694 1714 1725 1941 1944 1950 2784 2787 3225 3656 3922 3923 4281 4576 4577 5075 5333 5334 5470 5471 5624 5836 5977 5979 6128 6134 6442 6607 6753 6753 7190 7879 8093 8095 8096 8234 8445 8446 8447 2004
Date Datum
Question no Vraag nr.
26-10-2004 23-11-2004 2-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 14-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 28-12-2004 11- 1-2005 13- 1-2005 14- 1-2005 17- 1-2005 17- 1-2005 18- 1-2005 21- 1-2005
518 541 549 556 557 560 561 563 574 589 590 593 597 598 603 611
25- 1-2005 27- 1-2005
616 625
3131133161723-
1-2005 1-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005
629 631 635 636 638 645 648 657
24281223377-
2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
662 665 669 673 674 676 677 680 681
78101010141416-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
682 686 690 691 692 695 697 698
2005
Auteur Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Melchior Wathelet Mme Zoé Genot Geert Lambert Geert Lambert Carl Devlies Gerolf Annemans Gerolf Annemans Guido De Padt Koen T’Sijen Gerolf Annemans Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dirk Van der Maelen Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Gerolf Annemans Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Ludo Van Campenhout Servais Verherstraeten Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Luk Van Biesen Elio Di Rupo Ludo Van Campenhout Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Mw. Maggie De Block Geert Lambert Guido De Padt Pieter De Crem Hagen Goyvaerts Jacques Chabot
Page Blz. 8656 9287 9487 9668 9669 9670 9671 9957 10147 10441 10557 10559 10563 10564 10565 10825 10826 11087 11087 11088 11091 11391 11391 11725 11728 11731 12046 12047 12049 12051 12052 12230 12230 12231 12232 12234 12239 12425 12425 12426 12428 12430 12431
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15856
Date Datum
Question no Vraag nr.
15171722222929301111212141414241820222626262727282822-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005
700 701 702 704 705 709 711 712 714 723 725 727 729 731 732 741 744 746 751 754 755 756 757 758 760 761 762 767
34499999101117182324242626-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
771 779 780 781 782 784 785 786 788 789 793 794 795 796 797 802 803
Auteur Dylan Casaer Mw. Trees Pieters Carl Devlies Carl Devlies Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen Jean-Marc Nollet Elio Di Rupo Filip De Man Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guido De Padt Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Elio Di Rupo Dirk Van der Maelen Pierre Lano Staf Neel Luk Van Biesen Carl Devlies Geert Lambert Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert Pieter De Crem Mw. Yolande Avontroodt Mw. Annelies Storms Melchior Wathelet Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Hagen Goyvaerts Carl Devlies Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Carl Devlies Elio Di Rupo Jacques Chabot Jef Van den Bergh Mw. Annelies Storms
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 12434 12434 12436 12438 12439 12874 12876 12877 13003 13166 13167 13169 13318 13319 13320 13324 13326 13327 13613 13616 13617 13618 13619 13620 13916 13917 13918 13918 13920 14147 14148 14150 14150 14151 14153 14154 14155 14156 14158 14159 14414 14417 14419 14649 14650 2004
Date Datum
Question no Vraag nr.
272727303030-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
804 805 806 807 808 810
3131113336777777778921314141515151616202327272727272828292930-
5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
811 812 813 814 816 817 818 819 820 821 822 828 829 830 831 832 833 835 836 837 838 841 842 843 845 846 847 849 850 852 853 858 860 861 862 863 865 866 867
2005
Auteur Mme Muriel Gerkens Jean-Marc Nollet Mme Muriel Gerkens Carl Devlies Carl Devlies Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mark Verhaegen Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Nathalie Muylle Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Gerolf Annemans Carl Devlies Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Bert Schoofs Olivier Maingain Patrick De Groote Patrick De Groote Patrick De Groote Mme Zoé Genot Charles Michel Mw. Trees Pieters Bert Schoofs Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Dirk Van der Maelen Mark Verhaegen Mw. Trees Pieters Mme Anne Barzin Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy Hove
Page Blz. 14651 14651 14652 14653 14654 14656 14657 14658 14660 14660 14885 14887 14888 14889 14890 14891 14891 14894 14895 14896 14898 14899 14900 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15413 15414 15415 15639 15639 15640 15641 15642 15642 15643 15645 15645 15647 15648
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 Date Datum 3030111466-
Question no Vraag nr.
6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
868 870 871 872 873 874 875 876
6- 7-2005
877
781418181818-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
15857
878 879 883 884 885 886 887
Auteur Francis Van den Eynde Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hendrik Bogaert Filip De Man Patrick De Groote Mw. Marleen Govaerts Mw. Annemie Turtelboom Mw. Trees Pieters Filip De Man Ortwin Depoortere Joseph Arens Mw. Trees Pieters Karel Pinxten Karel Pinxten
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
15648 15649 15649 15650 15652 15652 15654
20- 8-2004 6- 9-2004 17- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 7-10-2004 15-10-2004 18-10-2004 3-11-2004 5-11-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 7-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 17- 1-2005 19- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005
274 282 286 291 292 305 312 319 321 339 340 341 343 350 362 373 374 375 376 379 381 389 390 392 400 404 408 409 412 417 419 420
6624
1789151616182222252828-
423 427 428 429 431 436 437 443 444 448 450 451 452
2004
2005
15655 15656 15877 15878 15878 15879 15879 15881 15881
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Budget — Begroting
15-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 17-12-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 9- 2-2005 14- 4-2005 22- 4-2005 3- 5-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 8- 6-2005 23- 6-2005 12- 7-2005
31 34 36 40 42 46 48 54 57 59 60 61 62 63 67 68
Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Gerolf Annemans Koen T’Sijen Staf Neel Guido De Padt Staf Neel Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Stijn Bex Alfons Borginon Geert Lambert
8450 8898 8898 9957 10832 11093 11393 13328 13621 13922 14160 14161 14662 14902 15657 15882
Entreprises publiques — Overheidsbedrijven
1- 7-2004
244
Filip De Man
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005
Auteur Francis Van den Eynde Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer Willy Cortois Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Mw. Greet Van Gool Guy D’haeseleer Francis Van den Eynde Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Guido De Padt Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Bart Laeremans Luk Van Biesen Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Jean-Marc Nollet Servais Verherstraeten Staf Neel Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Stijn Bex Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Geert Versnick
Page Blz. 7203 7414 7702 7881 7881 8110 8240 8451 8452 8900 8901 8901 8903 8908 9296 9498 9499 9674 9675 9678 9959 10150 10315 10443 10570 10572 10573 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11396 11396 11397 11589 11736 11737 11740 11741 11745 12053 12055 12055
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15858
Date Datum
Question no Vraag nr.
3- 3-2005 8- 3-2005
459 461
991014161616162122247141818181818192020212222222626283410101010101011111111111111-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
462 466 467 472 473 476 478 479 483 485 487 490 499 504 507 508 509 510 512 513 514 515 516 517 518 519 521 522 523 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540
Auteur David Geerts Mw. Frieda Van Themsche Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mme Marie Nagy Guido De Padt Jef Van den Bergh Jan Mortelmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Dirk Claes Jean-Marc Nollet Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Staf Neel Alfons Borginon Geert Lambert Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Annelies Storms Jef Van den Bergh Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Guido De Padt Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Jan Mortelmans Bart Laeremans
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 12242 12242 12243 12245 12443 12447 12448 12450 12451 12451 12453 12455 12879 13171 13329 13331 13332 13333 13334 13334 13336 13337 13337 13623 13624 13625 13626 13627 13627 13923 13923 14164 14165 14165 14166 14167 14167 14168 14169 14169 14170 14171 14172 14172 14173 2004
Date Datum 111118182325262730303030303131313131311111111-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
Question no Vraag nr. 541 542 543 546 551 552 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 568 571 575 577 579 580 584 585
3- 6-2005 6- 6-2005 6- 6-2005
586 588 590
7- 6-2005 8- 6-2005 8- 6-2005
591 593 594
899913131313131414-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
2005
595 596 597 598 599 600 601 602 603 605 606
Auteur Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Patrick De Groote Guido De Padt Ludo Van Campenhout Guido De Padt Jef Van den Bergh Roel Deseyn Guido De Padt Gerolf Annemans Roel Deseyn André Frédéric Guido De Padt Dirk Claes Bert Schoofs Guido De Padt Jean-Marc Nollet Jef Van den Bergh Guido De Padt Servais Verherstraeten Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Ludo Van Campenhout Jef Van den Bergh Roel Deseyn Mw. Annemie Turtelboom Jan Mortelmans Jan Mortelmans Ludo Van Campenhout Stijn Bex Francis Van den Eynde Guido De Padt Jef Van den Bergh Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Francis Van den Eynde Mw. Inga Verhaert Mw. Ingrid Meeus Geert Lambert
Page Blz. 14173 14174 14175 14176 14423 14424 14664 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14670 14671 14671 14671 14673 14674 14676 14677 14678 14678 14680 14681 14903 14905 14906 14908 14908 14909 14910 15169 15170 15170 15171 15172 15172 15173 15173 15174 15175
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 Date Datum
15859
Question no Vraag nr.
15232424272729292930304445-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621
66781212181818-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
622 623 624 625 626 627 630 631 632
Auteur Guido De Padt Olivier Maingain Staf Neel Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Olivier Maingain Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Roel Deseyn Francis Van den Eynde Filip De Man Mme Muriel Gerkens Francis Van den Eynde Guido De Padt Ludo Van Campenhout Eric Massin Mme Muriel Gerkens Dylan Casaer Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
15175 15658 15658 15659 15659 15660 15660 15660 15661 15662 15662 15663 15663 15664
14-12-2004 10- 1-2005 13- 1-2005
461 474 481
1418192411782510101016161717297-
1-2005 1-2005 1-2005 1-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005
483 487 488 496 501 502 505 510 522 540 544 545 552 553 555 556 567 573
7207 7216 7216 7217 7220 7520 7522 7710 7884 8244 8247 8454 8459 8665 8912
71414182122252831018252727313138131314152023-
4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
576 582 585 588 595 598 599 605 610 616 625 627 632 633 636 637 640 644 649 651 652 653 657 664
2004
2005
15665 15666 15666 15883 15884 15884 15885 15886 15886 15887
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 27- 7-2004 11- 8-2004 12- 8-2004 12- 8-2004 18- 8-2004 13- 9-2004 13- 9-2004 17- 9-2004 24- 9-2004 12-10-2004 12-10-2004 15-10-2004 20-10-2004 21-10-2004 8-11-2004
325 337 338 339 343 353 355 367 373 395 398 402 411 413 426
Guido De Padt Stijn Bex Roel Deseyn Roel Deseyn Stijn Bex Guido De Padt Filip Anthuenis Hagen Goyvaerts Alfons Borginon Melchior Wathelet François Bellot Guido De Padt Stijn Bex Koen T’Sijen Mme Zoé Genot
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur Filip De Man Melchior Wathelet Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Melchior Wathelet Guido Tastenhoye Guido De Padt Mw. Greet Van Gool Koen T’Sijen Mw. Nancy Caslo Mme Muriel Gerkens Elio Di Rupo Filip De Man Mark Verhaegen Mark Verhaegen Guido De Padt Bart Laeremans Elio Di Rupo Stijn Bex Dylan Casaer Mw. Frieda Van Themsche Stijn Bex Mw. Nancy Caslo Elio Di Rupo Mw. Nancy Caslo Koen T’Sijen Staf Neel Guido De Padt Mw. Martine Taelman Filip De Man Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Jean-Marc Nollet Roel Deseyn Mw. Inga Verhaert Melchior Wathelet Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens
Page Blz. 9680 10444 10577 10578 10581 10583 10839 11100 11100 11399 11400 12058 12456 12458 12459 12462 12463 12464 12464 12885 13176 13178 13339 13340 13341 13628 13629 13630 13924 13927 14179 14185 14427 14684 14685 14687 14688 14912 14915 15179 15180 15181 15181 15420 15669
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15860
Date Datum
Question no Vraag nr.
23- 6-2005 23- 6-2005 24- 6-2005
665 666 668
2830301-
670 672 673 675
6-2005 6-2005 6-2005 7-2005
4- 7-2005 4- 7-2005 45811111112121212131414141818181818-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 692 694 695 696 697 698
Auteur Mme Muriel Gerkens Jean-Marc Nollet Mw. Sabien LahayeBattheu Guy Hove Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Ludo Van Campenhout Geert Lambert Mw. Marleen Govaerts Dylan Casaer Mw. Greet Van Gool Melchior Wathelet Jan Mortelmans Geert Lambert Jean-Marc Nollet Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Jean-Marc Nollet Geert Lambert Dirk Claes Mw. Hilde Vautmans Ortwin Depoortere Guido De Padt Mme Marie Nagy Mw. Greet Van Gool Mw. Hilde Claes Mw. Greet Van Gool Jo Vandeurzen
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
15670 15670
9-11-2004 10-11-2004 16-11-2004 7-12-2004 9-12-2004 10-12-2004 14-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 21-12-2004 11- 1-2005 20- 1-2005 31- 1-2005 18- 2-2005 10- 3-2005 11- 3-2005 21- 4-2005 22- 4-2005 24- 5-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 6- 6-2005 7- 6-2005 8- 6-2005 24- 6-2005 27- 6-2005 27- 6-2005 27- 6-2005 4- 7-2005 6- 7-2005 6- 7-2005 7- 7-2005 12- 7-2005 12- 7-2005 14- 7-2005 14- 7-2005 14- 7-2005
127 128 130 138 140 141 142 143 144 145 154 165 170 183 198 199 217 218 230 232 236 237 238 241 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256
15672 15673 15675 15676 15677 15678 15679 15679 15680 15887 15889 15889 15890 15890 15890 15891 15892 15892 15893 15894 15894 15895 15896 15897 15898 15899
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 7- 1-2004 6- 2-2004 17- 2-2004 22- 3-2004 1- 4-2004 14- 7-2004 29- 7-2004 21- 9-2004 21- 9-2004 12-10-2004 18-10-2004
51 59 61 70 71 102 109 118 119 121 123
Mme Marie Nagy Mme Zoé Genot Pieter De Crem Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Karel Pinxten Karel Pinxten Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Luk Van Biesen Mw. Greet Van Gool
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2582 3641 3804 4563 4881 6766 7228 7713 7714 8248 8461 2004
Auteur Patrick Moriau Guy D’haeseleer Dirk Van der Maelen Pieter De Crem Geert Lambert Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Carl Devlies Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Mw. Alexandra Colen Pieter De Crem Gerolf Annemans Dirk Van der Maelen Mw. Annelies Storms Pieter De Crem Miguel Chevalier Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Stijn Bex Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Roel Deseyn Bert Schoofs Walter Muls Dirk Van der Maelen Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere Mw. Inga Verhaert
Page Blz. 8917 8919 9115 9508 9683 9683 9684 9685 9969 9969 10449 10840 11102 11751 12468 12469 13631 13632 14430 14691 14918 14918 14919 14920 15681 15682 15682 15683 15684 15685 15686 15899 15900 15901 15901 15902 15903
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 28-11-2003 16-12-2003 17- 1-2005 8- 3-2005 8- 3-2005 2005
36 45 168 191 192
Karel Pinxten Luc Sevenhans Eric Massin Luc Sevenhans Luc Sevenhans
2091 2359 10590 12252 12253
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
4- 5-2005
226
8- 6-2005 8- 6-2005 18- 7-2005
238 240 255
15861
Auteur François-Xavier de Donnea Luc Sevenhans Stijn Bex David Geerts
Page Blz. 14189 14921 14923 15903
Date Datum 286815-
4-2005 6-2005 6-2005 6-2005
Question no Vraag nr. 51 56 57 58
Auteur Mme Muriel Gerkens Ortwin Depoortere Stijn Bex Mw. Greta D’hondt
Page Blz. 13644 14927 14927 15184
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
3-11-2004 28-12-2004 7- 2-2005 25- 2-2005 8- 3-2005 27- 4-2005 25- 5-2005 27- 5-2005 1- 6-2005 7- 6-2005 9- 6-2005 24- 6-2005 24- 6-2005 461313-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
167 197 224 239 243 271 288 292 299 300 306 311 312 314 315 316 317
Roel Deseyn Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Dirk Claes Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Stijn Bex Luc Sevenhans Mw. Inga Verhaert Roel Deseyn Mw. Yolande Avontroodt Pieter De Crem Mw. Nancy Caslo Servais Verherstraeten Melchior Wathelet
8921 10155 11403 12067 12253 13642 14432 14695 14696 14924 15183 15687 15688 15689 15689 15904 15905
E´nergie — Energie
20202023-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
136 138 140 141
Mme Muriel Mme Muriel Mme Muriel Mme Muriel
Gerkens Gerkens Gerkens Gerkens
15425 15426 15427 15690
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
29-12-2004 31- 1-2005 1- 2-2005
37 42 43
Mme Muriel Gerkens 10157 Mw. Maggie De Block 11108 Koen T’Sijen 11109
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
10-11-2004 1- 2-2005 25- 2-2005 21- 3-2005 31- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 22- 4-2005 26- 4-2005 8- 6-2005 27- 6-2005 27- 6-2005
33 49 52 55 56 57 59 60 61 63 64 69 71 72
Guy D’haeseleer Koen T’Sijen Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Bart Laeremans Guido De Padt Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Staf Neel Geert Lambert Stijn Bex Ortwin Depoortere Mw. Ingrid Meeus
8928 11111 12070 12472 13012 13354 13355 13356 13356 13645 13646 14929 15691 15692
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
21- 8-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 16- 4-2004
14 19 20 25 41 83 84 87 100
241115391316-
109 122 123 141 148 151 153
5-2004 6-2004 6-2004 8-2004 9-2004 9-2004 9-2004
2005
Jan Mortelmans Staf Neel Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mme Zoé Genot Luk Van Biesen Luk Van Biesen Willy Cortois
253 601 602 778 1523 4111 4114 4282 5077 5983 6324 6326 7236 7526 7529 7718
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15862
Date Datum
Question no Vraag nr.
17- 9-2004 21- 9-2004 4-10-2004
159 162 167
6-10-2004
170
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 15-10-2004 15-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 7-12-2004 7-12-2004 9-12-2004
173 174 175 177 178 182 206 208 210 212
9-12-2004 9-12-2004 10-12-2004 15-12-2004 17-12-2004 29-12-2004 24- 1-2005 28- 2-2005
213 214 221 224 226 238 248 260
231016172224-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
262 264 269 272 274 275 277
247771414-
3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005
279 285 286 287 293 294
18192126310-
4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005
296 298 299 302 310 314
Auteur Mw. Maggie De Block Bart Laeremans Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Hendrik Daems Patrick De Groote Mw. Hilde Vautmans Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Geert Lambert Jo Vandeurzen Carl Devlies Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Jean-Jacques Viseur Mw. Hilde Vautmans Roel Deseyn Dylan Casaer Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mw. Yolande Avontroodt Guy D’haeseleer Mw. Hilde Vautmans David Geerts Geert Lambert Mw. Annelies Storms Jo Vandeurzen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 7721 7723 8135 8137 8252 8253 8253 8467 8467 8469 9519 9521 9522 9695 9696 9697 9700 9702 9973 10161 10851 12073 12075 12255 12473 12475 12477 12478 12886 12888 13184 13185 13185 13358 13358 13359 13361 13647 13649 13938 14197 2004
Date Datum
Question no Vraag nr.
13- 5-2005
316
67781520232324-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
320 321 323 324 327 328 329 330 331
27272955712131419-
6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
332 333 334 335 336 337 338 339 340 342
19- 7-2005
343
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Luc Goutry Roel Deseyn Mw. Nathalie Muylle Stijn Bex Mw. Hilde Dierickx Mme Marie Nagy Dirk Van der Maelen Olivier Maingain Mme Véronique Ghenne Mark Verhaegen Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Greet Van Gool Jan Peeters Bart Tommelein Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Ortwin Depoortere Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt
Page Blz. 14198 14930 14931 14932 14933 15186 15428 15692 15693 15694 15695 15695 15696 15697 15698 15907 15908 15909 15910 15911 15912
Santé publique — Volksgezondheid
14- 8-2003 18- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 19- 4-2004 6- 5-2004 26- 5-2004 9- 6-2004
11 12 14 44 66 141 158 179 196 223
11- 6-2004 24- 6-2004
224 234
92626413-
7-2004 7-2004 7-2004 8-2004 8-2004
2005
243 246 247 260 265
Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Bart Laeremans Guido De Padt Pierre Lano Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Koen Bultinck
254 255 256 1123 2099 4438 5078 5626 5987 6153 6328 6652 6772 7239 7240 7249 7251
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
2- 9-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 10- 9-2004 21- 9-2004 1-10-2004 4-10-2004 4-10-2004 6-10-2004
269 277 278 279 287 295 297 298 299
20-10-2004 22-10-2004 25-10-2004 25-10-2004
310 312 314 316
26-10-2004 27-10-2004 28-10-2004 29-10-2004 23-11-2004 23-11-2004 29-11-2004 10-12-2004
318 321 324 326 336 338 345 361
15-12-2004
362
17-12-2004 10- 1-2005 14- 1-2005 18- 1-2005 20- 1-2005 20- 1-2005 24- 1-2005 1- 2-2005 7- 2-2005 8- 2-2005 8- 3-2005
364 372 376 377 381 382 385 393 396 399 415
4- 4-2005 14- 4-2005
432 445
262728239-
454 456 459 462 463 467
4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005
15863
Auteur Jo Vandeurzen Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Jo Vandeurzen Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Maggie De Block Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Magda De Meyer Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Jean-Marc Nollet Koen Bultinck Guido De Padt Mme Annick Saudoyer Luc Goutry Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mme Zoé Genot Mw. Annelies Storms Hagen Goyvaerts Stijn Bex Gerolf Annemans Gerolf Annemans Alfons Borginon Luk Van Biesen Mme Muriel Gerkens Mw. Frieda Van Themsche Francis Van den Eynde Mw. Yolande Avontroodt Geert Lambert Guido De Padt Mme Jacqueline Galant Koen Bultinck Mw. Annelies Storms Mme Dominique Tilmans
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 7429 7435 7529 7531 7727 8140 8142 8143 8143 8478 8677 8679 8680 8681 8684 8934 8936 9316 9317 9524 9704 9705 9978 10451 10600 10601 10853 10853 10855 11116 11417 11420 12259 13015 13366 13654 13655 13940 13943 13943 14201 2004
Date Datum
Question no Vraag nr.
10- 5-2005 10- 5-2005 11- 5-2005
469 470 473
31- 5-2005
479
31366-
5-2005 6-2005 6-2005 6-2005
480 481 483 484
7- 6-2005
485
813131414232327272727282930455671112131414141919191919-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
2005
486 487 488 489 491 493 494 496 497 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519
Auteur Mw. Annelies Storms Olivier Chastel Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Stijn Bex Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Ingrid Meeus Koen Bultinck Koen Bultinck Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Geert Lambert Jaak Van den Broeck Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere Mw. Maya Detiège Mw. Maggie De Block Mw. Magda De Meyer Mme Valérie De Bue Miguel Chevalier Mw. Magda De Meyer
Page Blz. 14203 14203 14206 14703 14704 15187 14935 14936 14936 14937 15188 15188 15189 15190 15698 15699 15700 15700 15701 15701 15701 15702 15702 15703 15704 15705 15705 15912 15913 15914 15914 15915 15915 15916 15917 15917 15918 15919 15920
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15864
Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs 192681414-
Emploi — Werk
89 90 109 127 138 142 167
9-12-2004 15-12-2004
197 199
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
16- 3-2005 16- 3-2005 18- 3-2005
257 258 262
2231312427313789162323242945-
3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
266 272 274 285 306 308 311 316 317 320 321 322 323 325 327 329 330
6- 7-2005 7- 7-2005 14- 7-2005
331 332 335
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Greet Van Gool Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Dylan Casaer Melchior Wathelet Benoıˆt Drèze Hagen Goyvaerts Mw. Maggie De Block Stijn Bex Mw. Nahima Lanjri Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Olivier Maingain Benoıˆt Drèze Mw. Trees Pieters Benoıˆt Drèze Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Mme Zoé Genot Mw. Greet Van Gool
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur
Page Blz.
Protection des consommateurs — Consumentenzaken
Minister van Werk en Consumentenzaken
24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
Question no Vraag nr.
Date Datum
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9707 9708 10602 11123
4-2005 4-2005 6-2005 7-2005 7-2005
15710 15710 15921 15922 2004
Jef Van den Bergh Geert Lambert Stijn Bex Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere
13375 13665 14944 15923 15924
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 4- 5-2005 9- 5-2005 7- 6-2005 4- 7-2005 14- 7-2005 14- 7-2005 14- 7-2005
12487 12489 12490 12493 12495 13017 13019 13657 14705 14707 14939 14942 14942 15192 15430 15706 15707 15707 15708 15709
106 109 120 123 124
49 62 79 80 87 91 93 94 95
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Luk Van Biesen Luk Van Biesen Stef Goris Filip De Man Mme Annick Saudoyer Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere
9987 11126 14209 14209 14945 15712 15924 15925 15926
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken
1- 7-2005 8- 7-2005
151 152
Servais Verherstraeten 15712 Bart Tommelein 15927
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
22- 9-2003 31- 3-2004 23- 6-2004 3-11-2004 9-12-2004 20- 1-2005 3- 2-2005 23- 2-2005 1- 3-2005 2005
7 37 54 69 77 87 96 100 101
Francis Van den Eynde Mw. Annelies Storms Mw. Martine Taelman Guy D’haeseleer Geert Lambert Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet David Geerts Mw. Nancy Caslo
621 4736 6456 8944 9716 10861 11426 11770 12078
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
8- 3-2005
102
2613317207141519-
4-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
113 123 125 128 130 133 136 139 140
15865
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Ortwin Depoortere Gerolf Annemans Mw. Nahima Lanjri Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Mw. Sabien LahayeBattheu
Page Blz. 12264 13670 14212 14712 14949 15431 15927 15928 15929
27
Geert Lambert
9718
E´galité des chances — Gelijke Kansen
30-12-2003 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 14- 1-2004 27- 1-2004 19- 4-2004 11- 6-2004 16- 6-2004 5- 7-2004 7- 7-2004 8- 7-2004 8- 7-2004 8- 7-2004 8- 7-2004 6- 8-2004
4 5 6 7 8 9 11 12 15 16 17 18 19 20 21 22 24
17- 9-2004 1-12-2004 13- 1-2005 18- 1-2005 9- 2-2005 14- 4-2005 22- 4-2005 26- 4-2005 4- 7-2005
25 37 44 45 51 53 55 56 64
Mme Zoé Genot Jo Vandeurzen Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Greet Van Gool Mme Muriel Gerkens Mw. Greet Van Gool Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Marleen Govaerts Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer Francis Van den Eynde Mw. Annelies Storms Staf Neel Guido De Padt Staf Neel Geert Lambert Francis Van den Eynde
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Question no Vraag nr.
5- 7-2005 18- 7-2005
67 70
2480 2612 2613 2613 2614 2829 3245 5087 6331 6332 6665 6665 6777 6778 6778 6779 7257 7736 9546 10608 10609 11426 13378 13672 13674 15715 2004
Auteur
Page Blz.
Francis Van den Eynde 15715 Francis Van den Eynde 15931
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 2- 9-2004
143
1-10-2004 25-10-2004
151 164
5-11-2004 26-11-2004 29-11-2004 17-12-2004 17-12-2004 24-12-2004 28-12-2004 29-12-2004 29-12-2004 29-12-2004 11- 1-2005 13- 1-2005 14- 1-2005 20- 1-2005 20- 1-2005 24- 1-2005 25- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 1- 2-2005 1- 2-2005 3- 2-2005 1- 3-2005
168 181 182 190 191 196 198 200 201 202 203 205 208 209 210 211 212 216 219 220 221 223 231
9- 3-2005 10- 3-2005
233 234
17111212-
3-2005 4-2005 4-2005 4-2005
236 242 245 246
14- 4-2005 14- 4-2005 21- 4-2005
247 250 257
15931
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
9-12-2004
Date Datum
2005
Mw. Marleen Govaerts Bart Laeremans Mw. Frieda Van Themsche Mme Zoé Genot Guido De Padt Roel Deseyn Gerolf Annemans Mw. Greet Van Gool Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Melchior Wathelet Guido De Padt Luk Van Biesen Gerolf Annemans Gerolf Annemans Gerolf Annemans Pieter De Crem Guido De Padt Mw. Maggie De Block Geert Versnick Koen T’Sijen Miguel Chevalier Mw. Marleen Govaerts Luk Van Biesen Mw. Frieda Van Themsche Jef Van den Bergh Guido De Padt Jef Van den Bergh Ludo Van Campenhout Guido De Padt Dylan Casaer Bert Schoofs
7436 8155 8692 8950 9547 9548 9990 9990 10164 10165 10166 10166 10167 10458 10609 10612 10862 10862 10862 10863 11132 11134 11135 11136 11428 12079 12267 12499 12501 13194 13197 13198 13379 13382 13675
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15866
Date Datum
Question no Vraag nr.
222628233918-
4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
259 264 266 269 273 276 278 285
2324302730688999101010213-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 5-2005 6-2005
287 289 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304
13- 6-2005
305
1414151523272929307146-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
306 307 308 309 310 311 312 313 315 316 317 318 319
6881214-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
320 321 322 323 324
Auteur Hendrik Bogaert Luk Van Biesen Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Jan Mortelmans Mw. Hilde Dierickx Dylan Casaer Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet Patrick Cocriamont Mme Muriel Gerkens André Frédéric Olivier Maingain Stijn Bex Guido De Padt Bart Laeremans Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Guido De Padt Servais Verherstraeten Luc Sevenhans Mme Valérie De Bue Mw. Dalila Douifi Guido De Padt Guido De Padt Bert Schoofs Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mme Jacqueline Galant Dirk Claes Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Mw. Simonne Creyf Mme Zoé Genot Roel Deseyn Ortwin Depoortere
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
13677 13681 13950 13951 13953 13954 14218
14- 7-2005 15- 7-2005
325 326
14223 14435 14437 14712 14713 14714 14955 14956 14956 15192 15193 15194 15194 15194 15195 15195 15197 15198 15199 15200 15200 15201 15716 15716 15717 15718 15720 15720 15721 15722 15722 15723 15932 15933 15933 15934 2004
Auteur
Page Blz.
Ortwin Depoortere 15934 Francis Van den Eynde 15935
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu
2182327-
9-2004 3-2005 5-2005 5-2005
33 56 66 67
Bart Laeremans 7740 Mme Colette Burgeon 12268 Mme Muriel Gerkens 14438 Mme Muriel Gerkens 14714
Pensions — Pensioenen
10- 5-2004 21- 9-2004 9-12-2004 29- 4-2005 8- 6-2005 15- 6-2005 20- 6-2005 23- 6-2005 8- 7-2005 11- 7-2005 12- 7-2005 15- 7-2005 15- 7-2005
32 45 65 98 104 105 106 107 108 109 110 113 114
Mw. Nahima Lanjri Bart Laeremans Mme Zoé Genot Mme Annick Saudoyer Stijn Bex Jaak Van den Broeck Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool
6126 7741 9729 13955 14957 15201 15432 15725 15935 15936 15937 15938 15938
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 22- 3-2004 7- 9-2004 7-10-2004 15-10-2004 19-10-2004 19-10-2004 2005
13 15 20 21 23 24
Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters
4595 7437 8267 8493 8494 8496
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 Date Datum
Question no Vraag nr.
26-10-2004 9-12-2004 25- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 22- 4-2005 3- 5-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 31- 5-2005 8- 6-2005 27- 6-2005 28- 6-2005 14- 7-2005 14- 7-2005
25 27 32 33 35 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
15867
Auteur Mw. Trees Pieters Mme Zoé Genot Mw. Trees Pieters Koen T’Sijen Guido De Padt Staf Neel Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Trees Pieters Stijn Bex Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
8695 9732 10869 11142 13386 13684 13956 14226 14226 14717 14959 15725 15726 15939 15940
18- 7-2005
45
22- 4-2005
Mark Verhaegen
14439
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 23 44
Gerolf Annemans Ortwin Depoortere
47
Staf Neel
13687
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
17-12-2004 14- 7-2005
15942
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister 57
Mme Muriel Gerkens
E´conomie sociale — Sociale Economie
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre
24- 5-2005
Auteur
Page Blz.
9992 15941
12- 4-2005
49
1919223030-
4-2005 4-2005 4-2005 6-2005 6-2005
53 54 56 62 63
Mme Zoé Genot Mw. Karin Jiroflée Mw. Karin Jiroflée Staf Neel Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
14- 7-2005
64
Mw. Greet Van Gool 15943
13199 13388 13389 13688 15728 15728
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven Développement durable — Duurzame Ontwikkeling
22- 4-2005 8- 6-2005
34 41
Staf Neel Stijn Bex
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
13685 14960 2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15869
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2004200504772
DO 2004200504772
Question no 742 de Mme Hilde Vautmans du 11 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 742 van mevrouw Hilde Vautmans van 11 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Problème des sectes. — Organisations sectaires nuisibles.
Sekteproblematiek. — Schadelijke sektarische organisaties.
Sous la législature 1995-1999, la commission parlementaire d’enquête créée en vue d’élaborer une politique visant à lutter contre les pratiques illégales des sectes et les dangers qu’elles représentent pour la société et l’individu, notamment les mineurs d’aˆge, a consacré une étude approfondie au phénomène des « sectes » ainsi qu’à leur fonctionnement, à leurs différentes méthodes de recrutement et aux pratiques auxquelles elles se livrent.
Tijdens de legislatuur 1995-1999 heeft de parlementaire onderzoekscommissie, opgericht met het oog op de beleidsvorming ter bestrijding van de onwettige praktijken van de sekten en van de gevaren ervan voor de samenleving en voor het individu, inzonderheid voor de minderjarigen, uitgebreid onderzoek gedaan naar het verschijnsel « sekten », de werking, de verschillende wervingsmethodes en de gehanteerde praktijken van sektarische organisaties.
Dans le rapport de cette commission parlementaire d’enquête, une attention toute particulière a été prêtée aux dangers que les activités des sectes comportent pour la société en général et les mineurs d’aˆge en particulier, de même qu’aux abus déjà constatés.
Ook de gevaren, die de werkzaamheden van sekten inhouden voor de maatschappij in het algemeen en voor minderjarigen in het bijzonder, en de reeds vastgestelde misbruiken komen in het verslag van deze parlementaire onderzoekscommissie uitgebreid aan bod.
Pour l’heure, la Chambre des représentants a créé en son sein un groupe de travail chargé de voir quelles suites ont été réservées aux recommandations de cette commission d’enquête et de déterminer si de nouvelles mesures doivent éventuellement être prises.
Op dit moment is er een werkgroep in de Kamer van volksvertegenwoordigers opgericht die moet nagaan wat er met de aanbevelingen van deze onderzoekscommissie is gebeurd en of er eventueel nieuwe maatregelen dienen genomen te worden.
Mais les sectes ne restent pas inactives pour autant et on observe plusieurs évolutions, notamment le fait qu’elles soient moins visibles, entre autres parce que les médias s’y intéressent davantage depuis la commis-
Niettemin blijkt dat ook de sekten niet stilzitten en zijn er verscheidene evoluties merkbaar. In elk geval is het zo dat de sekten minder zichtbaar zijn naar de buitenwereld toe, onder meer omdat de mediabelangstel-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15870
sion d’enquête. Nous observons en outre un glissement sur le plan de leurs poˆles d’intérêt.
ling voor het fenomeen sinds de onderzoekscommissie is toegenomen. Ook merken we dat de interesses zelf van de sekten verschuiven.
Aussi ne serait-il pas inintéressant d’avoir un aperçu de la manière dont est menée la lutte contre le phénomène sectaire, même si ce n’est pas chose aisée étant donné qu’il n’existe pas de définition légale de la notion d’« organisation sectaire nuisible », ce qui a par exemple pour conséquence que ces organisations ne sont pas classées dans un répertoire distinct des statistiques judiciaires ou` c’est essentiellement la nature de l’infraction qui est l’élément déterminant.
Daarom zou het interessant zijn om een zeker zicht te krijgen op de bestrijding van de sekteproblematiek. Dit is evenwel niet onmiddellijk na te gaan aangezien er geen wettelijke definitie bestaat van een schadelijke sektarische organisatie waardoor zij bijvoorbeeld niet apart opgenomen worden in de gerechtelijke statistieken, waar vooral de aard van het misdrijf telt.
Néanmoins, dans les milieux judiciaires, on s’attelle actuellement à cette taˆche. Par conséquent, il ne serait pas inutile de rendre publiques les informations relatives à cette question.
Nochtans blijkt men in gerechtelijke kringen aan een dergelijke oefening te werken. Het zou dan ook nuttig zijn dat deze gegevens verspreid worden.
1. Dans combien de dossiers judiciaires, de 2000 à aujourd’hui, est-il question d’une organisation sectaire nuisible ?
1. In hoeveel gerechtelijke dossiers, sinds 2000 tot op heden is er sprake van een schadelijke sektarische organisatie ?
2. La ministre pourrait-elle ventiler la réponse à cette question par année et par ressort concerné ?
2. Kan dit opgesplitst worden volgens jaar en volgens het betrokken rechtsgebied ?
3. Dans combien de cas en a-t-il résulté des condamnations et des acquittements ?
3. In hoeveel gevallen heeft dit geleid tot veroordelingen en tot vrijspraken ?
4. Sur la base de quelles infractions ces condamnations ont-elles été prononcées ?
4. Op basis van welke misdrijven werden de veroordelingen uitgesproken ?
5. a) Si des condamnations ont été prononcées, quelles peines ont été infligées ?
5. a) Indien er veroordelingen werden uitgesproken, kan dan nagegaan worden welke de straffen waren ?
b) Seules des personnes physiques ont-elles été condamnées ou des personnes morales ont-elles été condamnées également ?
b) Werden alleen personen veroordeeld of bijvoorbeeld ook rechtspersonen ?
6. La majorité des dossiers ou` il est question d’organisation sectaire nuisible a probablement trait à des affaires pénales mais existe-t-il également des dossiers civils, ayant trait par exemple à l’exercice de l’autorité parentale ?
6. Het merendeel van de dossiers zullen strafzaken betreffen, maar bestaan er ook burgerlijke dossiers, bijvoorbeeld rond de uitoefening van het ouderlijk gezag, waar er sprake is van een schadelijke sektarische organisatie ?
DO 2004200504800
DO 2004200504800
Question no 743 de Mme Trees Pieters du 14 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 743 van mevrouw Trees Pieters van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
ASBL. — Comptabilité et dépoˆt.
VZW’s. — Boekhouding en neerlegging.
Une certaine confusion semble se manifester dans la pratique à propos de l’application de l’article 17 de la loi du 27 juin 1921 sur les ASBL (modifiée par la loi du 2 mai 2002). De nombreuses ASBL, mais aussi des comptables, experts-comptables et réviseurs donnent
Artikel 17 van de VZW-wet van 27 juni 1921 (gewijzigd bij de wet van 2 mei 2002) schijnt in de praktijk voor onduidelijkheid te zorgen. Niet alleen bij veel VZW’s, maar ook bij boekhouders, accountants en revisoren ontstaat er evenwel een tegengestelde inter-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15871
de cet article une interprétation divergente. Je me réfère aux §§ 1 à 6 de l’article 17.
pretatie over dit artikel. Ik verwijs naar de §§ 1 tot 6 van artikel 17.
Les questions suivantes se posent, compte tenu de l’entrée en vigueur des dispositions comptables pour l’ensemble des CPAS au 1er janvier 2006.
Volgende problematieken rijzen nu, gezien de bepalingen op boekhoudkundig vlak voor alle VZW’s ingaan per 1 januari 2006.
1. En exécution de l’article 17, § 2, les « petites associations » (à savoir celles qui ne remplissent pas les conditions visées au § 3) peuvent tenir leur comptabilité conformément aux modèles visés dans l’arrêté royal du 26 juin 2003, à savoir le modèle A (livre des recettes et des dépenses) et doivent déposer les modèles B et C (à savoir respectivement l’état des recettes et des dépenses et l’inventaire des actifs, dettes et droits) au greffe du tribunal de commerce. Il est toutefois précisé que si elles le souhaitent, les associations en question peuvent néanmoins tenir leur comptabilité selon le système de la « comptabilité complète ».
1. In uitvoering van artikel 17, § 2, mogen de « kleine verenigingen » (dus deze welke niet voldoen aan de voorwaarden gesteld in § 3) hun boekhouding voeren volgens de modellen bepaald in het koninklijk besluit van 26 juni 2003, zijnde het Model A (dagboek van ontvangsten en uitgaven) en moeten zij het model B en C (zijnde respectievelijk de « Staat van ontvangsten en uitgaven » en de « Inventaris van activa, schulden en rechten ») neerleggen op de griffie van de rechtbank van koophandel. Evenwel is bepaald dat deze verenigingen, indien zij dat wensen toch hun boekhouding mogen voeren volgens het systeem van « volledige boekhouding ».
Or, il n’apparaıˆt pas clairement si ces associations :
Probleem hierbij is dat nergens duidelijk is of deze verenigingen :
a) doivent tout de même déposer les modèles B et C ou` si elles doivent déposer un bilan tel qu’établi par le programme comptable qu’elles utilisent ou, si elles tiennent une comptabilité conformément au système de la comptabilité « complète » ou en « partie double » elles doivent tout de même utiliser le formulaire « compte annuel », puisqu’elles appliquent sur une base volontaire les dispositions du §3, imposant aux ASBL qui en relèvent l’utilisation d’un formulaire ad hoc ?
a) Toch het model B en C moeten neerleggen of zij een balans moeten neerleggen zoals die gemaakt wordt door hun boekhoudkundig programma waarmee zij werken, of zij, indien zij een boekhouding voeren in het systeem van « volledige » of « dubbele » boekhouding dan toch het formulier « jaarrekening » moeten gebruiken, gezien zij vrijwillig toepassing maken van § 3, dat aan de VZW’s die hieronder vallen wel het gebruik van een geijkt formulier oplegt ?
b) Il est même affirmé dans certains milieux que si une association tient sa comptabilité dans le système de la comptabilité complète, l’association procédera néanmoins à un dépoˆt à l’aide des formulaires B et C ? Qu’en est-il ?
b) In bepaalde kringen wordt zelf gesteld dat indien een vereniging zijn boekhouding voert in het systeem van volledige boekhouding, de vereniging toch een neerlegging zal doen met de formulieren B en C. Kan dit ?
2. L’article 17, § 6, stipule que les comptes annuels des associations visées au § 3 (à savoir les « grandes » et « très grandes » associations) doivent être déposés par les administrateurs à la Banque nationale de Belgique et non au greffe du tribunal de commerce. Or, l’article 17, § 4, stipule quant à lui que les §§ 2 et 3 ne sont pas applicables aux associations soumises, en raison de la nature des activités qu’elles exercent ou d’une réglementation légale, à un plan comptable au moins équivalent à la loi comptable. E´tant donné que la plupart des grandes ASBL sont reconnues et subventionnées par l’une ou l’autre autorité compétente, il est fort probable que la quasi totalité de ces ASBL ne devront pas publier leurs comptes annuels. La grande masse des petites ASBL qui ne sont pas reconnues par l’une ou l’autre autorité et qui ne disposent pas d’une comptabilité équivalente sont donc tenues de publier leurs comptes annuels alors que les grandes et très grandes ASBL peuvent garder leurs comptes secrets.
2. In artikel 17, § 6, wordt gesteld dat de jaarrekening van de verenigingen bedoeld in § 3 (dus de « grote » en « zeer grote VZW’s ») door de bestuurders moet worden neergelegd bij na Nationale Bank en niet op de griffie van de rechtbank van koophandel. Artikel 17, § 4, stelt dan evenwel op zijn beurt dat de §§ 2 en 3 niet van toepassing zijn voor de verenigingen die gezien hun opdracht of een wettelijke regeling onderworpen zijn aan een boekhoudplan dat minstens gelijkwaardig is aan de « boekhoudwet ». Gezien de meeste grotere VZW’s erkend en gesubsidieerd zijn door één of andere bevoegde overheid, is de kans bijgevolg groot dat nagenoeg al deze VZW’s geen openbaarmaking zullen moeten doen. De grote massa kleine VZW’s die geen gelijkwaardige boekhouding vertonen of niet door één of andere overheid zijn erkend en meestal niet beschikken over een gelijkwaardige boekhouding, worden dus verplicht wel een publicatie te doen waar de « grote of zeer grote VZW’s » hun cijfers geheim kunnen houden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15872
Se pourrait-il qu’il entrait dans les intentions du législateur que si les associations, compte tenu de leur mission principale ou d’une réglementation légale, doivent tenir une comptabilité telle que définie par l’autorité subsidiante, elles sont néanmoins tenues de déposer leurs comptes annuels au greffe du tribunal de commerce ou à la Banque nationale de Belgique, en fonction de la taille de l’ASBL ?
Kan het zijn dat de wetgever bedoeld heeft dat indien de verenigingen vanuit hun hoofdopdracht of vanuit één of andere wettelijke regeling een boekhouding moeten voeren volgens de wettelijke regeling zij hun boekhouding moeten voeren zoals bepaald door de subsidie¨rende overheid, maar zij toch hun jaarrekening moeten neerleggen hetzij op de griffie van de rechtbank van koophandel, hetzij op de Nationale Bank van Belgie¨, al naargelang de grootte van de VZW ?
3. Compte tenu de ce qui précède, la nouvelle loi sur les ASBL garantit-elle effectivement une bien plus grande transparence que l’ancienne législation ?
3. Naar aanleiding van deze problematieken kan bijgevolg ook de vraag gesteld worden of de « nieuwe VZW-wet » werkelijk zoveel meer transparantie biedt dan de vorige wetgeving ?
4. Quand pensez-vous que le modèle de comptes annuels (tel qu’il peut déjà être consulté sur le site internet de la Banque nationale de Belgique) sera opérationnel pour les ASBL, y compris en ce qui concerne les controˆles obligatoires ?
4. Wanneer denkt u dat het model van jaarrekening (zoals nu reeds gepubliceerd op de website van de Nationale Bank van Belgie¨) operationeel zal zijn voor de VZW’s, inclusief de « verplichte controles » ?
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 744 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 744 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15873
DO 2004200504808
DO 2004200504808
Question no 746 de M. Walter Muls du 14 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 746 van de heer Walter Muls van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Centre médical de la prison de Saint-Gilles. — Travaux.
Het medisch centrum in de gevangenis van Sint-Gillis. — Werken.
Ma question concerne les travaux au centre médical de la prison de Saint-Gilles.
Mijn vraag betreft de werken aan het medisch centrum in de gevangenis van Sint-Gillis.
En février 2005, vous avez affirmé que ces travaux seraient, dans la mesure du possible, achevés pour les vacances d’été.
In februari 2005 zei u dat men ernaar zou streven de werken voor de zomervakantie te voltooien.
1. Quel est l’état d’avancement de ces travaux ?
1. Kan u een stand van zaken geven wat de werken betreft ?
2. Quand le centre médical sera-t-il de nouveau opérationnel ?
2. Wanneer wordt het medisch centrum terug in gebruik genomen ?
DO 2004200504809
DO 2004200504809
Question no 747 de M. Walter Muls du 14 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 747 van de heer Walter Muls van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Commissions de défense sociale. — Dossiers relatifs aux internés.
Commissies voor de Bescherming van de Maatschappij. — Dossiers van geı¨nterneerden.
Les différentes commissions de défense sociale (CDS) prennent chaque année des décisions dans les dossiers des internés qui relèvent de leur compétence territoriale.
De verschillende Commissies ter Bescherming van de Maatschappij (CBM) nemen jaarlijks beslissing in de dossiers van geı¨nterneerden die onder hun territoriale bevoedheid vallen.
1. Combien de dossiers ont-ils été traités par chacune des commissions en 2002, en 2003 et en 2004 ?
1. Hoeveel dossiers werden, door elke Commissie afzonderlijk, behandeld in 2002, 2003 en 2004 ?
2. Dans combien de dossiers a-t-il été fait appel de la décision de la commission ?
2. In hoeveel dossiers werd tegen de beslissing van de Commissie beroep aangetekend ?
3. Combien de décisions ont-elles été réformées en appel (pour chacune des commissions) ?
3. Hoeveel beslissingen hiervan werden (voor elke Commissie afzonderlijk) in graad van beroep hervormd ?
DO 2004200504820
DO 2004200504820
Question no 748 de M. Guido De Padt du 18 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 748 van de heer Guido De Padt van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Tribunaux. — Peines de travail.
Rechtbanken. — Werkstraffen.
1. Combien d’heures de peines de travail autonomes ont été prononcées en 2003, 2004 et au cours du premier semestre de 2005, par arrondissement judiciaire ?
1. Hoeveel uren « autonome werkstraffen » werden er in 2003, 2004 en in de eerste helft van 2005, opgesplitst per gerechtelijk arrondissement, uitgesproken ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15874
2. Combien d’heures de peines de travail autonomes ont été prononcées en 2003, 2004 et au cours du premier semestre de 2005 par les cours d’appel ?
2. Hoeveel uren werkstraf werden er in 2003, 2004 en in de eerste helft van 2005 uitgesproken door de hoven van beroep ?
3. a) Combien de condamnés n’ont pas effectué ou ont interrompu la peine de travail imposée ?
3. a) Hoeveel veroordeelden gaven geen gevolg of onderbraken de opgelegde werkstraf ?
b) Combien de projets de peine de travail étaient/sont en cours auprès des communes en 2003, 2004 et 2005 ?
b) Hoeveel werkstrafprojecten waren/zijn er in 2003, 2004 en 2005 lopende bij de gemeenten ?
c) Quel effectif supplémentaire a été subventionné au cours des mêmes périodes en application de la circulaire du 12 septembre 1996 et pour quels montants ?
c) Wat is de bijkomende personeelsomkadering die voor dezelfde periodes in toepassing van de omzendbrief van 12 september 1996 werd betoelaagd en voor welke bedragen ?
4. En ce qui concerne la ville de Grammont, une extension du projet existant de peine de travail pour 2005 n’a pas été retenu sur la base des données de 2004 (Conseil des ministres du 8 juillet 2005). Or, au cours du premier semestre de 2005, 32 dossiers relatifs à des peines de travail ont déjà été ouverts (il étaient au nombre de 18 pour l’ensemble de l’année 2004), représentant 1 883 heures (pour 1 480 heures sur l’ensemble de l’année 2004). Compte tenu de ces chiffres actualisés, il paraıˆt dès lors peu logique de refuser une extension, alors que sur six mois de temps la charge de travail a quasiment doublé par rapport à 2004.
4. Voor de stad Geraardsbergen werd voor 2005, op basis van de gegevens van 2004, een uitbreiding van het bestaande werkstrafproject niet weerhouden (Ministerraad van 8 juli 2005). Er wordt evenwel vastgesteld dat er in de eerste helft van 2005 reeds 32 werkstrafdossiers (in 2004 waren er dat 18 voor het ganse jaar) werden aangelegd, goed voor 1 883 uren (in 2004 ging het in totaal om 1 480 uren). Het komt dus als eerder onlogisch voor dat met die geactualiseerde cijfers een uitbreiding wordt geweigerd, hoewel de werklast op een half jaar reeds bijna is verdubbeld in vergelijking met 2004.
Compte tenu de cette situation nouvelle, êtes-vous disposée à proposer au Conseil des ministres de revoir la décision du 8 juillet 2005 ?
Bent u bereid om in functie van deze gewijzigde situatie, aan de Ministerraad voor te stellen de beslissing van 8 juli 2005 te herzien ?
DO 2004200504828
DO 2004200504828
Question no 749 de M. Filip De Man du 18 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 749 van de heer Filip De Man van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
« Affaire Coucke et Goethals ».
« Zaak Coucke en Goethals ». no
Cette question rejoint ma question 597 du 18 mars 2005 sur le même sujet. (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 84, p. 14447.)
Deze vraag sluit aan bij mijn vraag nr. 597 van 18 maart 2005 betreffende hetzelfde onderwerp. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 84, blz. 14447.)
Les Flamands Jan Coucke et Pieter Goethals ont été guillotinés sur la Grand Place de Charleroi le 16 novembre 1860. Le 17 janvier 1862, la Cour d’assises du Hainaut a prononcé neuf peines de mort. JeanBaptiste Boucher et Auguste Leclercq ont été condamnés à mort. Une troisième personne, un certain Leopold Rabet, avait déclaré solennellement à cette occasion que des membres de la Bande noire avaient assassiné la veuve Dubois et non pas Coucke et Goethals.
De Vlamingen Jan Coucke en Pieter Goethals werden onthoofd op de Grote Markt van Charleroi op 16 november 1860. Op 17 januari 1862 werden negen doodvonnissen uitgesproken door het Hof van Assisen van Henegouwen. Jean-Baptiste Boucher en Auguste Leclercq werden ter dood veroordeeld. Een derde, een zekere Leopold Rabet, verklaarde daar plechtig dat het leden van de Zwarte Bende waren die weduwe Dubois hadden vermoord en niet Coucke en Goethals.
Diverses demandes de réhabilitation ont déjà été introduites pour Coucke et Goethals depuis 1861, et
Sinds 1861 werden verschillende pogingen ondernomen om eerherstel te verkrijgen voor Coucke en Goet-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15875
plus précisément une réhabilitation par révision de leur jugement. En ce qui concerne la révision, je me réfère aux articles 443 et 444 du Code d’instruction criminelle. Il est évident que la ministre de la Justice est encore la seule à pouvoir demander la révision. Il y a quelques années, certains auteurs écrivaient encore que Coucke et Goethals n’étaient pas les assassins de la veuve Dubois, mais qu’ils étaient informés du meurtre (Johan Vande Lanotte, Siegfried Bracke, Geert Goedertier, « Belgie¨ voor beginners. Wegwijs in het Belgisch labyrint », E´ditions Die Keure, Bruges, 2000, p. 27).
hals. Eerherstel door herziening van hun veroordeling. Wat de herziening betreft verwijs ik naar de artikelen 443 en 444 van het Wetboek van Strafvordering. Het is duidelijk dat de herziening nog alleen door de minister van Justitie kan aangevraagd worden. Enkele jaren geleden schreven enkele auteurs nog dat Coucke en Goethals niet de moordenaars van weduwe Dubois waren, maar dat ze wel op de hoogte waren van de moord (Johan Vande Lanotte, Siegfried Bracke, Geert Goedertier, Belgie¨ voor beginners. Wegwijs in het Belgisch labyrint, Uitgeverij die Keure, Brugge, 2000, blz. 27).
Une enquête réalisée en 1948 par le journaliste flamand, Herman Bossier, concluait qu’aucune erreur judiciaire n’avait été commise. Selon lui, la déclaration de Rabet contenait des erreurs et deux autres membres de la Bande noire avaient évoqué la complicité des Flamands après leur procès. L’interprète n’aurait pas été un gendarme luxembourgeois, mais un traducteur juré d’origine néerlandaise. Goethals aurait fait des aveux à cinq reprises et devait bien connaıˆtre le français en sa qualité de cheminot en chef, alors que Coucke vendait des légumes à des clients francophones. Coucke, qui connaissait des problèmes financiers avant le meurtre, disposait ensuite d’argent dont il ne pouvait prouver l’origine.
Een studie van de Vlaamse journalist Herman Bossier uit 1948 besloot dat er geen gerechtelijke dwaling was. De verklaring van Rabet bevatte volgens hem fouten en twee andere leden van de Zwarte Bende hadden na hun proces over de medeplichtigheid van de Vlamingen gesproken. De tolk zou geen Luxemburgse gendarm geweest zijn, maar een bee¨digd vertaler van Nederlandse afkomst. Goethals zou vijf keer bekentenissen afgelegd hebben en moest als chefspoorwegarbeider wel Frans kennen, terwijl Coucke groenten verkocht aan Franstalige klanten. Coucke, die vo´o´r de moord in geldnood zat, beschikte daarna over geld waarvan hij de herkomst niet kon aantonen.
1. Les parlementaires ou les particuliers peuvent-ils consulter le dossier de l’affaire Coucke et Goethals sur la base de la législation sur la publicité de l’administration ?
1. Kan het dossier in de zaak Coucke en Goethals ingekeken worden door parlementsleden of door particulieren, op grond van de wetgeving op de openbaarheid van bestuur ?
2. La déclaration de Leopold Ravet lors du procès d’assises comportait-elle des erreurs et, dans l’affirmative, lesquelles ?
2. Bevatte de verklaring van Leopold Rabet tijdens het assisenproces fouten, en indien dat zo zou zijn, welke ?
3. L’interprète du procès d’assises contre Coucke et Goethals n’était-il pas un gendarme luxembourgeois mais un traducteur juré d’origine néerlandaise ?
3. Was de tolk in het assisenproces tegen Coucke en Goethals geen Luxemburgse gendarm, maar een bee¨digde vertaler van Nederlandse afkomst ?
4. Selon le dossier, Goethals a-t-il fait des aveux à cinq reprises ?
4. Heeft Goethals volgens het dossier vijf keer bekentenissen afgelegd ?
5. Le dossier révèle-t-il que Coucke, qui connaissait des problèmes financiers selon l’enquête d’Herman Bossier, disposait ensuite d’argent dont il ne pouvait prouver l’origine ?
5. Blijkt uit het dossier dat Coucke, die vo´o´r de moord in geldnood zat volgens de studie van Herman Bossier, daarna beschikte over geld waarvan hij de herkomst niet kon aantonen ?
6. Le 17 janvier 1862, la Cour d’assises du Hainaut a prononcé neuf condamnations à mort. Sept condamnés à mort ont échappé à l’échafaud à la suite de recours en graˆce. L’arrêt de la Cour d’assises concernait-il les membres de la Bande noire et donc également Jean-Baptiste Boucher, Auguste Leclercq et Leopold Rabet ?
6. Op 17 januari 1862 werden negen doodvonnissen uitgesproken door het Hof van Assisen van Henegouwen. Zeven ter dood veroordeelden ontsnapten aan het schavot na genadeverzoeken. Had het arrest van het Hof van Assisen betrekking op de leden van de Zwarte Bende en dus ook op Jean-Baptiste Boucher, Auguste Leclerq en Leopold Rabet ?
7. Pourriez-vous demander l’avis du procureur général de la cour d’appel de Mons dans cette affaire ?
7. Zou u in deze zaak het advies kunnen vragen van de procureur-generaal bij het hof van beroep te Bergen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15876
8. Eˆtes-vous disposée, après avoir recueilli les données nécessaires, à demander la révision de l’arrêt du 25 a ouˆt 1869 de la Cour d’assises du Hainaut ?
8. Bent u bereid, na de nodige gegevens te hebben ingewonnen, de herziening aan te vragen van het arrest van 25 augustus 1869 van het Hof van Assisen van Henegouwen ?
9. Dans la négative, quelles raisons plaident en défaveur d’une demande de révision par la ministre de la Justice ?
9. Indien niet, welke redenen pleiten er tegen een aanvraag tot herziening door de minister van Justitie ?
DO 2004200504829
DO 2004200504829
Question no 750 de M. François Bellot du 18 juillet 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 750 van de heer François Bellot van 18 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Recouvrement des livraisons de carburant aux stations services.
Tanken zonder betalen.
Les gérants et propriétaires de stations services délivrant du carburant se plaignent que très régulièrement des clients quittent leur établissement après avoir fait le plein sans s’acquitter des sommes nécessaires.
De zaakvoerders en de eigenaars van benzinestations klagen erover dat ze vaak te maken krijgen met klanten die voltanken en vervolgens doorrijden zonder te betalen.
La procédure qui semble indispensable à la poursuite est la suivante :
Naar ik heb vernomen, worden dergelijke inbreuken volgens onderstaande procedure vervolgd :
a) Dépoˆt d’une plainte via les services de la police avec fourniture du numéro de plaque identifiée éventuellement par camera.
a) Aangifte bij de politie met opgave van de nummerplaat, waarbij eventueel videobeelden als bewijs kunnen worden toegevoegd.
b) Ensuite, audition du contrevenant.
b) Vervolgens verhoor van de overtreder.
c) Lorsque le paiement n’est pas effectué spontanément, le dossier est confié à un avocat.
c) Indien de benzinedief de verschuldigde som niet uit eigen beweging betaalt, wordt het dossier aan een advocaat toevertrouwd.
d) Conciliation devant la justice de paix. Rares sont ceux qui se présentent pour accepter la conciliation.
d) Verzoeningsprocedure voor het vredegerecht. Slechts weinige overtreders stemmen met de minnelijke schikking in.
e) Poursuite devant les tribunaux.
e) Vervolging voor de rechtbank.
Bref, une lourde procédure, un temps extrêmement long écoulé et des frais particulièrement élevés pour une récupération toujours très aléatoire.
Kortom, een omslachtige en dure procedure die veel tijd in beslag neemt, terwijl het niet vaststaat dat de verschuldigde som ooit zal kunnen verhaald worden.
Afin de juguler ce phénomène qui s’amplifie, ne conviendrait-il pas de mettre au point une procédure plus légère à l’instar de la procédure actuellement appliquée aux Pays-Bas qui a fait quasiment disparaıˆtre les fraudes aux stations services à savoir : dès que la plainte est enregistrée, elle est envoyée auprès d’un huissier de justice; celui-ci se présente au domicile du client négligeant et réclamant à la fois la somme ainsi que les honoraires et les frais de déplacement ?
Het gebeurt steeds vaker dat chauffeurs tanken zonder af te rekenen. Om dit verschijnsel te bestrijden heeft de Nederlandse regering een vereenvoudigde procedure uitgewerkt. Na de aangifte van het vergrijp krijgen de gerechtsdeurwaarders de beschikking over naam- en adresgegevens uit het kentekenregister. Zij begeven zich vervolgens naar de woonplaats van de benzinedieven om het niet-betaalde geld te innen. De niet-betalers draaien ook op voor de erelonen en de verplaatsingskosten van de deurwaarders. Sinds de invoering van de nieuwe procedure is het aantal fraudegevallen in de Nederlandse benzinestations sterk gedaald. Dient de Belgische overheid niet een gelijksoortige procedure op poten te zetten ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15877
Cette procédure est proche de l’arbitrage et de la médiation tout en réduisant les charges et les frais tant pour le client négligeant que pour l’exploitant grugé.
Die procedure heeft veel gemeen met de arbitrageen de bemiddelingsprocedure, valt minder duur uit dan de huidige procedure en zorgt ervoor dat de oneerlijke klant en de opgelichte uitbater minder verplichtingen moeten vervullen.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2004200504758
DO 2004200504758
Question no 878 de Mme Trees Pieters du 7 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 878 van mevrouw Trees Pieters van 7 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
ASBL. — Utilisation du terme « fondation ».
VZW’s. — Gebruik van de term « stichting ».
Dans le cadre de la loi du 27 juin 1921 (modifiée par la loi du 2 mai 2002) sur les associations sans but lucratif, les associations internationales sans but lucratif et les fondations, vous avez interdit l’utilisation du terme « fondation » dans la dénomination des ASBL et des associations internationales. Vous estimiez, en effet, que l’utilisation du terme « fondation » dans la dénomination d’une organisation, alors qu’il s’agit en réalité d’une ASBL, risquait d’être ambigue¨ pour des tiers.
Naar aanleiding van de wet van 27 juni 1921 (gewijzigd bij de wet van 2 mei 2002) betreffende de verenigingen zonder winstoogmerk, de internationale verenigingen zonder winstoogmerk en de stichtingen, heeft u een verbod ingesteld tot het gebruik van de term « stichting » in de benaming van VZW’s en internationale verenigingen. Uw visie was dat indien bijvoorbeeld een VZW in zijn benaming het woord « stichting » (bijvoorbeeld Stichting Ons Erfdeel) zou gebruiken, terwijl de organisatie in werkelijkheid een VZW was, dit dubbelzinnig naar derden zou overkomen.
Or, j’ai en ma possession une brochure émanant de la BAF (Belgian Anti-Piracy Foundation). La forme juridique de cette association n’est mentionnée ni sur son site web, ni dans la brochure en question, si ce n’est sur la dernière page de celle-ci, qui est en fait un coupon-réponse, ou` il est indiqué que l’association est constituée sous forme d’ASBL.
Vandaag ligt een folder voor mij die uitgaat van BAF (Belgian Anti-Piracy Foundation). Zowel bij nazicht van deze folder als op de website is voor deze organisatie nergens een rechtsvorm te ontdekken, behalve op de laatste bladzijde van de folder, die in feite een antwoordkaart is, kan je merken dat zij opgericht is als VZW.
1. Depuis quand les ASBL et les autres personnes morales ou organisations ne peuvent-elles plus utiliser le terme « fondation » dans leur dénomination ?
1. Vanaf wanneer mogen de VZW’s en andere rechtspersonen of organisaties de term « stichting » niet meer in hun naam laten voorkomen ?
2. L’interdiction d’utiliser le terme « fondation » s’applique-t-elle également aux associations de fait ?
2. Geldt uw verbod om de term « stichting » te gebruiken voor feitelijke verenigingen ?
3. Suffit-il de ne mentionner le terme « ASBL » que sur un coupon-réponse ? Supposons que le couponréponse ait été renvoyé et que la brochure est ensuite consultée par un tiers, ce dernier ne peut avoir connaissance de la nature juridique de l’éditeur de la brochure.
3. Is het voldoende dat de term « VZW » enkel gebruikt wordt op een antwoordkaart en nergens anders ? Veronderstel dat de antwoordkaart wordt teruggestuurd en een derde de folder in handen krijgt dan is nergens te zien met welke rechtspersoon deze derde te maken heeft.
4. Si les statuts d’une ASBL prévoient qu’outre la dénomination complète, l’abréviation ou le sigle seuls peuvent également être utilisés et que (dans l’exemple
4. Indien de statuten van een VZW vermelden dat naast de volledige benaming ook enkel de afkorting of het letterwoord mag gebruikt worden en (in voorlig-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15878
cité) l’organisation utilise la dénomination « BAF ASBL », un tiers ne peut savoir que la lettre « F » correspond à « Foundation ». Dans ce cas, la dénomination doit-elle également être considérée comme « trompeuse » ou n’est-ce pas le cas ?
gend geval) de organisatie de term gebruikt « BAF vzw » dan kan een derde ook niet uitmaken dat de letter « F » staat voor « Foundation » en is de benaming dan ook als « misleidend » te beschouwen of is deze juist niet als misleidend te beschouwen ?
5. Jusqu’à présent, les avis publiés en annexe au Moniteur belge ne peuvent l’être qu’en néerlandais, en français et en allemand. L’utilisation du terme anglais « Foundation » est-elle dès lors autorisée ou estimezvous, étant donné le niveau de connaissance de l’anglais de nos concitoyens, qu’il s’agit en l’occurrence d’un terme « trompeur » qui ne peut par conséquent être utilisé ?
5. Tot op heden kunnen de officie¨le publicaties in de bijlagen van het Belgisch Staatsblad enkel in het Nederlands, Frans en Duits. Kan het bijgevolg zijn dat de Engelse term « Foundation » dus wel gebruikt kan worden of zegt u dat, gezien de parate kennis van de bevolking inzake de Engelse taal, dit een misleidende term is en dus ook niet kan ?
DO 2004200504768
DO 2004200504768
Question no 879 de M. Filip De Man du 8 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 879 van de heer Filip De Man van 8 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Réduction du précompte immobilier pour enfants à charge. — Région de Bruxelles-capitale.
Vermindering onroerende voorheffing wegens kinderlast. — Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Les ménages qui comptent deux enfants ou plus, dont au moins un à charge fiscalement, ont droit à une réduction du précompte immobilier.
Gezinnen met twee of meer kinderen waarvan minstens één fiscaal ten laste, hebben recht op een vermindering van de onroerende voorheffing.
La Région flamande organise elle-même la perception de ce précompte et la réduction y est octroyée automatiquement.
Het Vlaams Gewest organiseert zelf de inning en daarbij wordt deze vermindering automatisch toegekend.
En ce qui concerne la Région de Bruxelles-capitale et la Région wallonne, cette matière est encore organisée à l’échelon fédéral. Les locataires comme les propriétaires habitant Bruxelles doivent dès lors demander eux-mêmes la réduction du précompte immobilier pour enfants à charge.
Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het Waals Gewest wordt dit nog op federaal niveau georganiseerd. Hierdoor moeten in Brussel zowel huurders als eigenaars zelf hun vermindering wegens kinderlast op de onroerende voorheffing aanvragen.
Pour la Région de Bruxelles-capitale, pouvez-vous préciser :
Kan u meedelen voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest :
1. Combien de ménages ont introduit cette demande au cours des années 2003 et 2004 ?
1. Hoeveel gezinnen deze aanvraag tijdens de jaren 2003 en 2004 hebben ingediend ?
2. Combien de ménages y ont droit ?
2. Hoeveel gezinnen hier recht op hebben ?
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 883 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 883 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15879
néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er : « Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ». 1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ? 2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ? 3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ? 4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat : « Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ». 1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ? 2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
DO 2004200504821
DO 2004200504821
Question no 884 de M. Joseph Arens du 18 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Négociations en vue d’une révision de la Convention préventive franco-belge de double imposition. Il y a bientoˆt deux ans vous avez indiqué votre volonté de reprendre les négociations avec la France en vue de revoir la Convention préventive franco-belge de double imposition comme vous l’aviez fait avec les Pays-Bas, le Luxembourg et l’Allemagne. ` cet égard, combien de temps envisagez-vous A d’accorder aux pourparlers belgo-français relatifs à la révision de la Convention bilatérale de 1964 avant de prendre des mesures au niveau belge à l’égard de la fiscalité actuelle qui frappe injustement les revenus des travailleurs frontaliers belgo-français et de leurs ayant droits, qu’ils soient en activités ou retraités ?
Vraag nr. 884 van de heer Joseph Arens van 18 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Onderhandelingen over een herziening van de Overeenkomst tussen Belgie¨ en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting. Bijna twee jaar geleden gaf u aan dat u met Frankrijk opnieuw wilde onderhandelen over een herziening van de Overeenkomst tussen Belgie¨ en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting, zoals u eerder al met Nederland, Luxemburg en Duitsland had gedaan. Hoeveel tijd wil u in dat verband uittrekken voor de besprekingen tussen Belgie¨ en Frankrijk over een herziening van de bilaterale overeenkomst van 1964, voor u zelf actie onderneemt en de huidige Belgische belastingwetgeving, die de Belgisch-Franse grensarbeiders en hun rechtverkrijgenden (actief of gepensioneerd) onredelijk zwaar belast, herbekijkt ?
DO 2004200504822
DO 2004200504822
Question no 885 de Mme Trees Pieters du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Impoˆts sur les revenus. — Fourniture de prestations aux autorités publiques. En application des articles 322, 323 et 327, § 1er, alinéa 1er, du CIR 1992, l’administration des Finances
Vraag nr. 885 van mevrouw Trees Pieters van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Inkomstenbelastingen. — Prestaties leveren aan de overheid. Met toepassing van de artikelen 322, 323 en 327, § 1, eerste lid van het WIB 1992 mag de administratie
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ? 4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15880
peut recueillir des attestations, entendre des tiers, procéder à des enquêtes et requérir la production de renseignements, non seulement relatifs aux ou auprès des tiers avec lesquels le contribuable a effectué des prestations professionnelles ou lucratives, tels que les fournisseurs, les clients, les créanciers, les débiteurs, mais également relatifs à ou auprès d’autres personnes physiques ou morales, ainsi que des associations n’ayant pas la personnalité juridique, qui sont en mesure de lui fournir des données qui peuvent assurer la juste perception des impoˆts au nom de ces contribuables.
Financie¨n attesten inzamelen, derden horen, een onderzoek instellen en inlichtingen vorderen, niet alleen van of bij derden waarmee de belastingsplichtige beroepsmatige of winstgevende verrichtingen heeft uitgevoerd, zoals leveranciers, klanten, schuldeisers, schuldenaars, maar ook van of bij andere natuurlijke personen of rechtspersonen en verenigingen zonder rechtspersoonlijkheid, die bij machte zijn haar gegevens te verstrekken, welke tot de juiste heffing van de belasting ten name van deze belastingsplichtige kunnen leiden.
Les attestations et les renseignements peuvent donc également être requis de tiers qui n’entretiennent aucune relation commerciale avec le contribuable en ce qui concerne l’activité lucrative, lorsque les renseignements sont indispensables pour appliquer la juste imposition à un contribuable déterminé pour lequel l’administration possède insuffisamment de données.
Attesten of inlichtingen mogen dus ook van derden die geen commercie¨le relatie met de belastingplichtige hebben in verband met de winstgevende activiteit worden gevorderd, wanneer de inlichtingen noodzakelijk zijn om een bepaalde belastingsplichtige, over wie men onvoldoende gegevens bezit, oordeelkundig te belasten.
Ces articles ne prévoient nullement que cette tierce personne physique ou naturelle ne serait pas en droit de réclamer le remboursement des frais à l’E´tat fédéral, sans marge bénéficiaire évidemment.
In deze artikelen staat nergens te lezen dat deze derde rechtspersoon of natuurlijk persoon de kostprijs, zonder uiteraard winst te kunnen maken, niet zou mogen aanrekenen aan de federale Staat.
Les travaux de recherche demandés aux tiers sont parfois de telle nature qu’ils requièrent de nombreuses heures de travail de la part de personnel hautement qualifié. Il ne serait dès lors pas illogique d’indemniser ces frais.
Soms zijn de opzoekingen die aan derden gevraagd worden van die aard dat er vele werkuren mee gepaard gaan van vrij hoog geschoold personeel. Het is dan ook niet onlogisch dat deze kosten vergoed zouden worden.
La thèse inverse implique que les tiers supportent eux-mêmes partiellement les frais d’une enquête fiscale, alors qu’ils ne sont pas concernés par la relation contractuelle lucrative qui entraıˆne la taxation. La situation devient surtout problématique lorsque de telles demandes sont régulièrement adressées aux mêmes personnes.
De tegenovergestelde stelling leidt er toe dat derden de kosten van een fiscaal onderzoek gedeeltelijk zelf dragen, terwijl zij niets te maken hebben met de winstgevende contractuele relatie die tot de belastingsheffing leidt. Vooral wanneer dergelijke vragen op regelmatige basis aan dezelfde personen worden gevraagd, is dit problematisch.
1. Quelle est votre position en ce qui concerne ce problème ?
1. Wat is uw houding ten aanzien van deze problematiek ?
2. Est-il normal qu’une tierce personne ne puisse pas se faire rembourser les frais des prestations qu’elle a livrées pour le compte des autorités publiques ?
2. Kan het dat een derde persoon de kostprijs van de prestaties die hij of zij levert voor de overheid niet wordt terugbetaald ?
3. Une distinction est-elle à faire à vos yeux selon que de telles demandes de renseignements sont uniques ou sont demandées régulièrement à la même tierce personne ?
3. Ziet u een onderscheid wanneer dergelijke vragen om inlichting eenmalig zijn, of op regelmatige basis voorkomen aan dezelfde derde ?
4. Existe-t-il, à vos yeux, une différence en fonction du travail à accomplir par le tiers en ce qui concerne la nature et la quantité et, par conséquent, le couˆt des renseignements à fournir ?
4. Ziet u een verschil naargelang de inspanning die van die derde naar aard en hoeveelheid en dus naar kostprijs voor het verstrekken van de inlichtingen wordt gevraagd ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15881
DO 2004200504831
DO 2004200504831
Question no 886 de M. Karel Pinxten du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 886 van de heer Karel Pinxten van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Loi sur les faillites. — Article 82. — Excusabilité.
Faillissementswet. — Artikel 82. — Verschoonbaarheid.
L’article 82 de la loi sur les faillites du 8 aouˆt 1997 est entré en vigueur le 1er octobre 2002. Cet article stipule que l’excusabilité éteint les dettes du failli et décharge les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution de ses obligations. Cette disposition implique dès lors qu’en vertu de l’excusabilité, les cautions du failli ne peuvent être engagées pour le paiement d’une dette du failli.
Artikel 82 van de faillissementswet van 2 augustus 1997 trad in werking met ingang van 1 oktober 2002. Dit artikel bepaalt dat de verschoonbaarheid de schulden van de gefailleerde teniet doen en ontslaat de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde van hun verplichtingen. Een en ander maakt echter ook dat een borg van de gefailleerde, na de verschoonbaarheid, niet kan worden aangesproken ter betaling van een schuld van de gefailleerde.
Dans son arrêt du 30 juin 2004 no 114/2004, la Cour d’arbitrage constate que lus séparément, l’article 81, 1o relatif à la personne morale qui ne peut être déclarée faillie et l’article 82 susdit, sont raisonnablement fondés mais que conjointement, ces deux articles créent une discrimination qui est incompatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution et doit donc être éliminée.
Nu stelt het Arbitragehof in zijn arrest van 30 juni 2004 nr. 114/2004 dat een afzonderlijke lezing van artikel 81, 1o, dat betrekking heeft op een rechtspersoon welke niet failliet kan worden verklaard, en artikel 82 voornoemd, dat deze beiden afzonderlijk gelezen redelijk verantwoord zijn, doch een combinatie ervan een discriminatie uitmaakt, die derhalve in strijd is met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en dus dient vernietigd te worden.
La Cour estime dès lors que ces articles doivent être annulés et que le législateur doit réexaminer l’ensemble des questions relatives à l’excusabilité et à la caution à titre gratuit.
Het Hof stelt dan ook dat deze dienen vernietigd te worden zodat de wetgever het geheel van de vraagstukken met betrekking tot de verschoonbaarheid en de kosteloze borgstelling opnieuw kan onderzoeken.
1. Pouvons-nous en déduire que les cautions d’un failli qui a été déclaré excusable, peuvent encore être engagées ?
1. Mogen wij hieruit afleiden dat de borgen van een gefailleerde welke inmiddels verschoonbaar is verklaard, alsnog kunnen worden aangesproken ?
2. Des initiatives seront-elles prises prochainement pour résoudre cette problématique au plan juridique ?
2. Worden er kortelings initiatieven genomen om deze problematiek juridisch op te lossen ?
DO 2004200504832
DO 2004200504832
Question no 887 de M. Karel Pinxten du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 887 van de heer Karel Pinxten van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
TVA. — Sociétés. — Procès-verbal. — Lettre d’accompagnement.
BTW. — Bedrijven. — Proces-verbaal. — Begeleidende brief.
Les PME surtout ne sont pas en mesure d’évaluer correctement les conséquences juridiques de la procédure suivie après un controˆle de TVA ou de l’AFER et ne semblent pas davantage être informées de toutes les possibilités de recours gracieux.
Vooral KMO’s kunnen de juridische gevolgen van de procedure die wordt gevolgd na een BTW- of AOIF-controle niet volledig inschatten en zij blijken evenmin op de hoogte te zijn van alle mogelijkheden van het willig beroep.
Conformément à la procédure ad hoc, à la suite d’un controˆle dans le cadre duquel l’administration de
Volgens de geijkte procedure volgt na een controle, waarbij de BTW-administratie aanpassingen noodza-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15882
la TVA a estimé que des adaptations étaient indispensables, un relevé après prélèvement est établi avant le procès-verbal et le contribuable assujetti à la TVA bénéficie normalement d’un délai de trente jours soit pour signifier son accord, soit pour faire valoir ses arguments dans une réclamation.
kelijk achte, een naheffingsopgave die voorafgaat aan het proces-verbaal en waarin aan de BTW-plichtige normalerwijze een termijn van 30 dagen wordt toegestaan om ofwel zijn akkoord te betuigen ofwel zijn argumenten te doen gelden in een bezwaar.
Le procès-verbal qui, en cas de désaccord persistant, est envoyé le plus rapidement possible au terme de ce délai de trente jours, offre un maximum de garanties pour qu’un recours gracieux puisse effectivement être introduit dans un délai raisonnable après le controˆle de TVA ou de l’AFER. Lorsque ce recours aboutit à une décision motivée dans un délai raisonnable, plusieurs exigences minimales de bonne administration sont remplies. L’administration offre alors en effet la possibilité d’un arbitrage du conflit rapide et motivé par écrit.
Het proces-verbaal dat bij blijvend niet-akkoord zo snel mogelijk na het verst rijken van die termijn van 30 dagen wordt verstuurd, biedt de meeste garanties om een effectief willig beroep binnen een redelijke termijn na de BTW- of AOIF-controle te kunnen indienen. Wanneer dat beroep leidt tot een gemotiveerde beslissing binnen een redelijke termijn, wordt beantwoord aan een aantal minimumvereisten van behoorlijk bestuur. Het bestuur biedt dan immers de mogelijkheid tot een snelle en schriftelijk gemotiveerde conflictbeslechtiging.
Un courrier standard pourrait-il être rédigé et envoyé par recommandé avec le procès-verbal à l’assujetti à la TVA dans un délai raisonnable après le relevé après prélèvement de TVA et avant la signification de la contrainte ? Conformément à l’article 2, quatrième alinéa de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration, le courrier standard doit indiquer toutes les voies éventuelles de recours, tant le recours administratif (gracieux) que la possibilité de soumettre immédiatement le litige au juge.
Kan er een standaardbrief worden opgesteld die samen met het proces-verbaal binnen een redelijke termijn na de naheffingsopgave BTW en voor de betekening van het dwangbevel aangetekend ter kennis zou worden gebracht van de BTW-plichtige ? De standaardbrief dient conform artikel 2, vierde lid van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur, alle beroepsmogelijkheden, zowel het (willig) administratief beroep, als de mogelijkheid om het geschil onmiddellijk aan de rechter voor te leggen, te vermelden.
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Budget
Begroting
DO 2004200504785
DO 2004200504785
Question no 68 de M. Geert Lambert du 12 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 68 van de heer Geert Lambert van 12 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Grand Prix de Francorchamps 2005.
« Grand Prix » van Francorchamps 2005.
Le traditionnel Grand Prix de Francorchamps sera à nouveau bientoˆt organisé. Selon certaines sources, les autorités wallonnes investiraient 3 millions d’euros dans cet événement. Selon les mêmes sources, le gouvernement wallon demanderait également un apport de 2 millions d’euros du gouvernement fédéral.
Binnenkort wordt, naar jaarlijkse traditie, terug de « Grand Prix » van Francorchamps georganiseerd. Volgens de berichtgevingen investeert de Waalse overheid 3 miljoen euro in dit evenement. Volgens diezelfde bronnen vraagt de Waalse regering ook aan de federale regering een inbreng van 2 miljoen euro.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15883
1. Le budget prévoit-il un poste de 2 millions d’euros pour l’organisation du GP de Francorchamps 2005 ?
1. Is er in de begroting een budget van 2 miljoen euro bepaald voor de GP Francorchamps 2005 ?
2. Dans la négative, existe-t-il une marge suffisante dans le budget pour une telle dépense ?
2. Zo niet, is er dan in de begroting nog ruimte voor dergelijke uitgave ?
3. Cette demande a-t-elle effectivement été faite par le gouvernement wallon ? A-t-il reçu une réponse et, le cas échéant, laquelle ?
3. Kan u meedelen of die vraag effectief is gesteld en of hierop reeds een antwoord werd gegeven en wat het antwoord dan ook was ?
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
DO 2004200504756
DO 2004200504756
Question no 624 de M. Dylan Casaer du 7 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 624 van de heer Dylan Casaer van 7 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Disponibilité de trains spéciaux.
NMBS. — Beschikbaarheid van evenemententreinen.
Le 10 juin 2005, le célèbre groupe de rock U2 s’est produit au Stade Roi Baudouin à Bruxelles. Plus de 60 000 fans se sont déplacés pour assister à cet événement. Bruxelles, en tant que capitale, est d’une manière générale facilement accessible par les transports en commun. Aussi de nombreux fans se sont-ils rendus au Stade Roi Baudouin en train. La STIB quant à elle affirme avoir transporté plus de 20 000 personnes. Or, on imagine la stupéfaction des voyageurs constatant qu’aucun train spécial n’avait été prévu pour le retour. M. Marc Descheemaeker, administrateur délégué de la SNCB, a déclaré dans le journal « De Morgen » du 13 juin 2005 qu’il regrettait que Clear Channel n’ait pas pris contact avec la SNCB.
Op 10 juni 2005 trad de gekende rockgroep U2 op in het Koning Boudewijnstadion te Brussel. Dit evenement zorgde voor een massale toeloop van meer dan 60 000 fans. Brussel als hoofdstad is normaal goed toegankelijk met het openbaar vervoer. Vele fans kwamen dan ook met de trein naar dit evenement. De MIVB wist ons te melden dat ze meer dan 20 000 mensen vervoerd hadden. Groot was de verbazing van de reizigers toen bleek dat er geen specifieke treinen waren voorzien voor de terugreis. Gedelegeerd bestuurder van de NMBS, Marc Descheemaeker, laat in De Morgen van 13 juni 2005 weten dat hij het betreurt dat Clear Channel geen contact heeft opgenomen met de NMBS.
1. a) La SNCB n’a-t-elle en aucune façon été associée à cet événement et n’a-t-elle été avertie par aucun organisme ?
1. a) Is de NMBS op geen enkele manier betrokken geweest bij dit evenement of werden zij door geen enkele instantie verwittigd ?
b) N’existe-t-il pas de plan de transport « général » pour de grands événements qui serait mis en œuvre lorsque des manifestations attirant la grande foule sont organisées au Stade Roi Baudouin ?
b) Bestaat er geen « algemeen » evenementenvervoerplan als er massahappenings plaatsvinden in het Koning Boudewijnstadion ?
2. Même si la SNCB n’a pas été mise au courant, n’estimez-vous pas néanmoins que la prospection relève également des missions de la SNCB, et que celleci devrait prospecter les clients potentiels en s’intéressant notamment aux organisations ou événements de masse nécessitant le transport d’un grand nombre de personnes ?
2. Indien de NMBS niet op de hoogte werd gebracht, acht u het niet tot de taak van de NMBS om actief op zoek te gaan naar klanten, organisaties of dergelijke massa-evenementen waarbij vele reizigers vervoerd moeten worden ?
3. La SNCB emploie-t-elle des personnes capables et chargées d’effectuer une telle mission de prospection ?
3. Heeft de NMBS mensen in dienst die dergelijke opdracht kunnen en moeten uitvoeren ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15884
4. a) De quelle manière d’autres organisations font-elles appel à la SNCB, et sous quelle forme cette coopération se concrétise-t-elle ?
4. a) Kan u meedelen op welke manier andere organisaties een beroep doen op de NMBS en op welke manier dat hun samenwerking wordt ingevuld ?
b) Pouvez-vous, concrètement, fournir de plus amples explications sur les accords conclus dans le cadre d’événements tels que Pukkelpop ou Werchter, ou` les déplacements en transports en commun sont particulièrement nombreux ?
b) Concreet, kan u uitleg verschaffen bij de overeenkomsten bij evenementen zoals Pukkelpop of Werchter waarbij het openbaar vervoer een groot succes is ?
DO 2004200504763
DO 2004200504763
Question no 625 de M. Francis Van den Eynde du 8 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 625 van de heer Francis Van den Eynde van 8 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Trains à destination de Diest. — Securail. — Jeunes d’origine étrangère. — Mesures spéciales.
NMBS. — Treinen richting Diest. — Securail. — Allochtone jongeren. — Speciale maatregelen.
Afin d’éviter tout problème dans le domaine récréatif « Halve Maan » à Diest, Securail a pris un certain nombre de mesures spéciales pour gérer d’importantes concentrations de jeunes d’origine étrangère dans les trains à destination de Diest.
Om eventuele problemen in het recreatiedomein « Halve Maan » in Diest te vermijden, heeft Securail enkele speciale maatregelen getroffen bij grote concentraties van allochtone jongeren in de treinen richting Diest.
Ainsi, les accompagnateurs de trains sont tenus d’informer la chambre antiagressions, tandis que Securail Louvain assurera la surveillance des trains en direction de Diest. Le personnel de la gare de Diest devra immédiatement avertir la chambre antiaggressions en cas de problème et les brigades spéciales de controˆle (BSC) ainsi que la brigade Securail interviendront de manière sporadique sur les lignes concernées.
Zo moeten treinbegeleiders de centrale meldkamer inlichten, zal Securail Leuven toezicht houden op de treinen richting Diest, moet het stationspersoneel Diest de centrale meldkamer steeds onmiddellijk van de problemen op de hoogte brengen en zullen de brigades BSC (brigade speciale controle) en de treinbrigade Securail sporadisch diensten verzekeren op de betrokken lijnen.
Toutes ces mesures s’expliquent par plusieurs incidents qui se sont produits au cours des dernières années.
Dit alles heeft te maken met een aantal incidenten die zich de voorbije jaren voordeden.
Pourriez-vous fournir de plus amples informations à ce sujet ?
Kan u meer informatie hieromtrent bezorgen ?
DO 2004200504781
DO 2004200504781
Question no 626 de M. Jef Van den Bergh du 12 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques : Gares SNCB. — E´valuation interne.
Vraag nr. 626 van de heer Jef Van den Bergh van 12 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
no
Ma question 426 du 7 février 2005 concernait l’évaluation interne de toutes les gares de la SNCB et les critères et normes utilisés à cette fin. Il ressort de votre réponse que le baˆtiment de gare, les parkings, les dépoˆts pour vélos, les abords de gare et les quais ont ainsi été évalués. (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 84, p. 14469.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
NMBS-stations. — Interne evaluatie. Mijn vraag nr. 426 van 7 februari 2005 betrof de interne evaluatie van alle stations van de NMBS en de criteria en normen die hiervoor aangewend werden. In uw antwoord bleek dat het stationsgebouw, de parkings, de fietsenstallingen, de stationsomgeving en de perrons gee¨valueerd werden. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 84, blz. 14469.) 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15885
1. Quels sont précisément les critères objectifs sur la base desquels ces éléments sont évalués ?
1. Wat zijn precies de objectieve criteria, waarover u in uw antwoord spreekt, waarop deze elementen gee¨valueerd worden ?
2. Pour rendre les choses plus concrètes, pourriezvous prendre l’exemple de la gare de Kalmthout, en indiquant les points obtenus par la gare pour les différents critères portant sur le baˆtiment de gare, les parkings, les dépoˆts pour vélos, les abords de gare et les quais ?
2. Om het echt concreet te maken, wil ik vragen om als voorbeeld het station van Kalmthout te gebruiken, met de « punten » die het station scoort op de verschillende criteria voor het stationsgebouw, de parking, de fietsenstalling, de stationsomgeving en de perrons.
DO 2004200504786
DO 2004200504786
Question no 627 de M. Jean-Marc Nollet du 12 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 627 van de heer Jean-Marc Nollet van 12 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Gare d’Assesse. — Affectation du baˆtiment.
NMBS. — Station van Assesse. — Bestemming van het stationsgebouw.
La SNCB a pris la décision de fermer plusieurs gares dont elle estimait la fréquentation insuffisante.
De NMBS beschouwt een aantal stations als onrendabel en wil ze daarom sluiten.
Quoiqu’il en soit et même si cette décision est regrettable, il importe tout à la fois de veiller, là ou` c’est possible, à l’affectation de ces baˆtiments au service de la collectivité, au maintien d’un service de qualité aux utilisateurs du train malgré la fermeture de ces gares et surtout à leur sécurité.
Het is een spijtige beslissing, maar nu moeten we ervoor ijveren dat die gebouwen waar mogelijk ten dienste van de gemeenschap worden gebruikt en dat die sluitingen de dienstverlening aan de treinreizigers en hun veiligheid niet in het gedrang brengen.
J’aimerais dès lors connaıˆtre les mesures qui ont été prises par la SNCB en ce sens.
Ik zou graag vernemen welke maatregelen de NMBS heeft genomen om die doelstellingen te bereiken.
Plus précisément, concernant la gare d’Assesse, en province de Namur, pourriez-vous communiquer les informations suivantes :
Specifiek over het station van Assesse in de provincie Namen zou ik het volgende willen vernemen :
1. a) Confirmez-vous les informations, entendues sur un média régional, selon lesquelles ce baˆtiment à l’architecture remarquable serait destiné à être rasé ?
1. a) Volgens de regionale media zou dit architectonisch waardevol gebouw onder de sloophamer gaan. Klopt dit ?
b) Si non, quelle affectation est envisagée pour ce baˆtiment ?
b) Zoniet, wat is de bestemming van dit gebouw ?
2. Quels sont les travaux envisagés, notamment au niveau de l’éclairage de l’accès aux voies et de la signalisation sonore, pour assurer la sécurité de ses usagers ?
2. Welke werken zal de NMBS uitvoeren om de veiligheid van de gebruikers te verhogen ? Ik denk bijvoorbeeld aan een betere verlichting van de perrontoegang en de modernisering van de geluidssignalisatie.
3. Pour ce qui concerne les cyclistes et motocyclistes qui fréquentent cette gare, une solution quant au parcage en toute sécurité de leur véhicule peut-elle être envisagée par le SNCB ?
3. Zal de NMBS het station van Assesse met beveiligde fiets- en bromfietsstallingen uitrusten ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15886
DO 2004200504823
DO 2004200504823
Question no 630 de M. Francis Van den Eynde du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 630 van de heer Francis Van den Eynde van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Envois recommandés erronés.
De Post. — Verkeerde aangetekende zendingen.
J’ai lu dans un article de presse qu’un habitant de Bruxelles, qui avait été invité à enlever un envoi recommandé au bureau de poste, a reçu, après avoir signé l’accusé de réception et payé 36 euros, un sac rempli de lettres d’E´gypte dont aucune ne lui était adressée.
Uit de krant verneem ik dat een inwoner van Brussel, die uitgenodigd werd om een aangetekende zending in het postkantoor op te halen, nadat hij voor ontvangst getekend had en 36 euro betaald had, een zak ontving gevuld met brieven uit Egypte, waarvan geen enkele voor hem was bestemd.
L’intéressé a immédiatement voulu rendre le sac à La Poste, mais celle-ci a refusé de le reprendre. Les 36 euros ne lui ont également pas été remboursés.
De betrokkene wou de zak meteen terug aan de post bezorgen, maar die weigerde hem terug te nemen. Ook de 36 euro werden hem niet terugbetaald.
Selon le journal, La Poste affirme n’avoir commis aucune erreur. L’intéressé aurait d’abord duˆ vérifier si le paquet lui était effectivement adressé avant d’apposer sa signature.
Volgens de krant beweert De Post geen fout te hebben gemaakt. De man had volgens haar eerst moeten kijken of het pakket wel degelijk voor hem bestemd was en pas dan zijn handtekening moeten zetten.
1. Eˆtes-vous informé de cette affaire ?
1. Bent u van deze zaak op de hoogte ?
2. Est-il envisageable que La Poste remette d’abord un paquet, envoyé par recommandé, à l’intéressé afin qu’il puisse en vérifier le contenu avant de lui demander de signer l’accusé de réception ?
2. Is het denkbaar dat De Post een pakket, dat aangetekend werd verzonden, eerst overhandigt aan de bestemmeling opdat hij de inhoud ervan zou nakijken alvorens zijn handtekening voor ontvangst te vragen ?
3. Ne peut-on supposer qu’il relève de la mission première de La Poste de fournir le courrier à l’adressé, et cette règle ne doit-elle dès lors également pas être appliquée aux lettres en provenance d’E´gypte ?
3. Mag er niet van uitgegaan worden dat het een primaire opdracht van De Post is om de briefwisseling aan de geadresseerde te bezorgen, en dient zij dit dus ook niet met de brieven uit Egypte te doen ?
4. La Poste peut-elle refuser de rembourser une somme qu’elle a encaissé pour un envoi erroné ?
4. Kan De Post weigeren een bedrag dat zij ontving voor een verkeerde zending terug te betalen ?
5. Quelles mesures ont-elles été prises pour éviter de tels incidents à l’avenir ?
5. Welke maatregelen werden er genomen om gelijkaardige incidenten in de toekomst te vermijden ?
DO 2004200504824
DO 2004200504824
Question no 631 de M. Francis Van den Eynde du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 631 van de heer Francis Van den Eynde van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Merelbeke. — Levée de la boıˆte aux lettres de la place de l’E´glise.
De Post. — Merelbeke. — Lichting brievenbus op het Kerkplein.
Il me revient que la dernière levée de la boıˆte aux lettres, très utilisée, située à la place de l’E´glise à Merelbeke sera désormais effectuée à 14 heures.
Ik werd ervan op de hoogte gebracht dat de veelgebruikte brievenbus, die zich op het Kerkplein in Merelbeke bevindt, voortaan al om 14.00 uur voor het laatst zal worden gelicht.
Auparavant, elle avait lieu à 17 heures.
Vroeger was dit om 17.00 uur.
Personne n’aurait été averti de ce changement.
Niemand zou hiervan verwittigd geweest zijn.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15887
1. Des mesures ont-elles été prises pour éviter une telle situation à l’avenir ? 2. Dans l’affirmative, lesquelles ?
1. Werden er maatregelen getroffen om zoiets in de toekomst te vermijden ? 2. Zo ja, welke maatregelen ?
3. Est-il vraiment indispensable que la levée de cette boıˆte aux lettres soit effectuée si toˆt ?
3. Is het echt onontbeerlijk dat deze brievenbus zo vroeg wordt gelicht ?
DO 2004200504825
DO 2004200504825
Question no 632 de M. Francis Van den Eynde du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 632 van de heer Francis Van den Eynde van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Nouveaux bureaux dans le centre de Merelbeke. — Quartier « Flora ».
De Post. — Nieuwe kantoren in het centrum van Merelbeke. — De wijk « Flora ».
Le 12 juillet 2005, La Poste a ouvert ses nouveaux bureaux dans le centre de Merelbeke.
Op 12 juli 2005 opende De Post haar nieuwe kantoren in het centrum van Merelbeke.
Selon mes informations, la mise en service de ces bureaux signifie que le bureau de poste très fréquenté du quartier Flora ne sera désormais plus ouvert que l’après-midi et, par conséquent, que les habitants de ce quartier devront se rendre dans le centre du village pour de nombreux services postaux, tels que l’enlèvement d’un envoi recommandé.
Volgens de informatie waarover ik beschik, betekent dit dat het drukbezochte postkantoor in de wijk Flora voortaan enkel nog ’s namiddags open zal blijven en dat bijgevolg voor vele postaangelegenheden, zoals het afhalen van een aangetekende zending, de mensen uit die wijk zich naar het centrum van de gemeente zullen moeten begeven.
Des mesures ne peuvent-elles être prises pour maintenir le service dans le quartier concerné ?
Kunnen er geen maatregelen genomen worden om de dienstverlening in de betrokken wijk te handhaven ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2004200504769
DO 2004200504769
Question no 680 de M. Melchior Wathelet du 8 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 680 van de heer Melchior Wathelet van 8 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Fonctionnement du secrétariat social de la police intégrée.
Werking van het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie.
Le secrétariat social de la police intégrée a été institué par la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, qui définissait les taˆches du « Service central des Dépenses fixes » et créait le « secrétariat social de la police intégrée ».
Het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie werd door de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, ingesteld. Dezelfde wet legde de opdrachten van de Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven vast en richtte het « sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie » op.
Le Service central des Dépenses fixes est chargé du calcul des dépenses fixes qui concernent les membres
De Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven (CDVU) is belast met de berekening van de vaste uitgaven die
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15888
du personnel de la police fédérale et de celles concernant les membres du personnel de la police locale de la commune ou de la zone pluricommunale.
betrekking hebben op de personeelsleden van de federale politie en die met betrekking tot de personeelsleden van de lokale politie van de gemeente of van de meergemeentezone.
Par « dépenses fixes », on entend les obligations pécuniaires de la police fédérale et des zones de police qui découlent de leur statut d’employeur, ainsi que les pensions, rentes et compléments de pension.
Met « vaste uitgaven » worden de geldelijke verplichtingen van de federale politie en van de politiezones die ontstaan uit hoofde van hun hoedanigheid van werkgever evenals de pensioenen, renten en pensioencomplementen bedoeld.
Le Service central des Dépenses fixes exécute, sur transmission des informations par le Secrétariat social de la police intégrée, les décisions prises par le service du personnel de la police fédérale ou par celui de la police locale, chacun pour ce qui les concerne.
De Centrale Dienst voor Vaste Uitgaven voert de beslissingen uit die de personeelsdienst van de federale politie of deze van de lokale politie nemen, elk voor wat hun personeel betreft. Deze beslissingen worden hem overgemaakt door het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie.
Le protocole 125/4 du comité de négociation pour les services de police en date du 31 mars, 1er avril et 2 avril 2004, en son point 10, dispose entre autres les modalités qui sont arrêtées afin de s’assurer un règlement définitif des régularisations 2001.
Punt 10 van het protocol 125/4 van het onderhandelingscomité voor de politiediensten van 31 maart en 1 en 2 april 2004 stelt onder andere de maatregelen vast die werden genomen om de regularisaties voor 2001 definitief te regelen.
Pour permettre au Service central des Dépenses fixes de remplir sa mission, les services du personnel ou les personnes qu’ils délèguent communiquent les données nécessaires au Secrétariat social de la police intégrée.
Om het de Vaste Dienst voor Centrale Uitgaven mogelijk te maken zijn opdracht te vervullen, delen de personeelsdiensten of de personen aan wie zij hiertoe delegatie verlenen, de nodige gegevens mee aan het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie.
` cette fin, le Secrétariat social de la police intégrée A est chargé de nombreuses missions.
Voor de verdere verwerking van die gegevens dient het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie diverse opdrachten uit te voeren.
1. Dans le cadre du controˆle des insertions du 1er avril 2001, en cas de contestations, quel est le pouvoir du secrétariat social de la police intégrée d’appliquer ou non une décision prise à l’échelon communal, et ainsi désavouer ou non l’autorité communale dans sa compétence, notamment pour l’octroi d’une ancienneté pécuniaire ?
1. Het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie voert een controle uit op de inschalingen die op 1 april 2001 werden doorgevoerd. Over welke vrijheid beschikt het om in geval van betwisting een gemeentelijke beslissing al dan niet uit te voeren en in dat laatste geval de beslissing van een gemeentebestuur om een geldelijke ancie¨nniteit toe te kennen, te herroepen ?
2. De quel pouvoir coercitif le secrétariat social de la police intégrée dispose-t-il à l’égard des communes en ce qui concerne le constat des insertions des membres du personnel de la police intégrée ?
2. Welke dwangmaatregelen kan het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie ten aanzien van de gemeenten nemen, indien het onregelmatigheden bij de inschaling van de personeelsleden van de politie vaststelt ?
3. Quelle est l’autorité qui a le pouvoir de décision final en cas d’irrégularités constatées par le secrétariat social de la police intégrée ?
3. Welke overheid neemt de eindbeslissing indien het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie onregelmatigheden heeft vastgesteld ?
4. En cas d’erreur d’insertion, la responsabilité estelle imputable au pouvoir communal ou au secrétariat social de la police intégrée ?
4. Wie is verantwoordelijk voor een eventuele incorrecte inschaling : het gemeentebestuur of het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15889
DO 2004200504774
DO 2004200504774
Question no 681 de M. Jan Mortelmans du 11 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 681 van de heer Jan Mortelmans van 11 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Restitution de déclarations d’impoˆt. — Numéro de boıˆte. — Registre national.
Teruggave aangifteformulieren voor de belastingen. — Busnummer. — Rijksregister.
Ces dernières semaines, La Poste a réexpédié au ministère des Finances d’innombrables déclarations d’impoˆt parce qu’aucun numéro de boıˆte n’y était mentionné. Ces déclarations, destinées principalement à des contribuables résidant dans de vastes immeubles à appartements, ont donc été renvoyées à l’expéditeur. Il me revient que ce problème aurait son origine au Registre national. 1. Eˆtes-vous informé de ce problème ?
De afgelopen weken zijn er aanzienlijke aantallen aangifteformulieren voor de belastingen via De Post teruggekomen omdat deze geen busnummer bevatten. De brieven, voornamelijk bestemd voor grote appartementsblokken, komen dan ook terug. Naar verluidt zou het om een probleem bij het Rijksregister gaan.
2. Est-il exact qu’il ait son origine au Registre national ?
2. Klopt het dat het probleem zich bij het Rijksregister voordoet ?
3. Quelles mesures ont été prises le cas échéant pour le résoudre ?
3. Welke maatregelen werden desgevallend getroffen opdat dit probleem wordt opgelost ?
DO 2004200504775
DO 2004200504775
Question no 682 de M. Geert Lambert du 11 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 682 van de heer Geert Lambert van 11 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Adeptes de Falun Gong. — Services de sécurité chinois en Belgique.
Beoefenaars van Falun Gong. — Chinese veiligheidsdiensten in Belgie¨.
Ces dernières semaines, j’ai été informé par divers canaux très fiables de la présence d’agents de sécurité chinois dans des pays comme l’Australie et le Canada. Ces « agents » se livreraient en particulier au recensement et à l’espionnage d’adeptes locaux de Falun Gong. Or, jusqu’il y a peu, ni les autorités locales des pays précités ni leurs services de sécurité ne soupçonnaient la présence de ces agents chinois.
Via diverse kanalen bereiken mij de jongste weken erg betrouwbare berichten betreffende de aanwezigheid van Chinese veiligheidsagenten in onder meer Australie¨ en Canada. Deze « agenten » zouden zich in het bijzonder bezighouden met het in kaart brengen en bespioneren van plaatselijke beoefenaars van Falun Gong. De plaatselijke overheden in de aangehaalde landen, alsook hun eigen veiligheidsdiensten, wisten tot voor kort niets af van de aanwezigheid van deze Chinese agenten.
Les associations réunissant des adeptes de Falun Gong craignent à présent que des agents chinois soient également présents dans de nombreux autres pays afin d’y surveiller plus particulièrement leur mouvement.
Binnen de belangenverenigingen van Falun Gongbeoefenaars bestaat ondertussen de vrees dat China ook in heel wat andere landen enkele agenten heeft die zich specifiek concentreren op de Falun Gongbeweging.
1. Eˆtes-vous au courant de ces cas d’espionnage constatés à l’étranger ?
1. Bent u op de hoogte van de situaties die zich in het buitenland voordeden ?
2. Le ministre et ses services prennent-ils en compte le fait que de telles situations pourraient également se présenter en Belgique ?
2. Houden de minister en zijn diensten er rekening mee dat er ook in ons land zulke situaties zouden kunnen bestaan ?
3. Quelles procédures sont prévues pour enquêter sur de telles affaires ?
3. Wat zijn de procedures om dit soort zaken te onderzoeken ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
1. Bent u van deze problematiek op de hoogte ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15890
4. Quelles seraient les conséquences de la découverte de tels réseaux d’espionnage dans notre pays ?
4. Wat zouden de gevolgen zijn indien er inderdaad zulke spionagestelsels in ons land werden gevonden ?
DO 2004200504776
DO 2004200504776
Question no 683 de M. Jean-Marc Nollet du 11 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 683 van de heer Jean-Marc Nollet van 11 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services d’incendie. — Sapeurs-pompiers. — Primes de prestations nocturnes et dominicales.
Brandweer. — Brandweerlieden. — Premies voor nacht. — en zondagswerk.
Il me revient que dans un service d’incendie au moins, des sapeurs-pompiers qui effectuent des prestations de nuit et de week-end, se voient refuser le paiement d’une prime de prestations nocturnes et dominicales, au contraire de leurs collègues bénéficiant d’une ancienneté de plus de cinq ans.
In ten minste één brandweerkorps krijgen brandweermannen die nachten weekendwerk verrichten, naar verluidt geen premie voor nachten zondagswerk, in tegenstelling tot hun collega’s met meer dan vijf jaar ancie¨nniteit.
1. Cette distinction est-elle légale ?
1. Is dat onderscheid wettelijk ?
2. Cette distinction ne contrevient-elle pas au principe d’égalité au sein d’un même service ?
2. Wordt het principe van gelijkheid van alle leden van de dienst op die manier niet met voeten getreden ?
3. Si cette distinction était illégale, quelles sont les sanctions que peuvent encourir les autorités compétentes concernées ?
3. Als die ongelijke behandeling onwettig is, welke sancties hangen de betrokken bevoegde overheid dan boven het hoofd ?
4. Si cette distinction était illégale, vos services peuvent-ils intervenir par rapport à une telle situation et le cas échéant suivant quelle procédure ?
3. Als die ongelijke behandeling onwettig is, kunnen uw diensten dan ingrijpen, en zo ja, volgens welke procedure ?
DO 2004200504782
DO 2004200504782
Question no 684 de Mme Zoé Genot du 12 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 684 van mevrouw Zoé Genot van 12 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Conseil de police. — Séance. — Présidence.
Politieraad. — Vergadering. — Voorzitterschap.
1. En cas d’absence de tous les bourgmestres de la zone de police lors de la séance du conseil de police, qui peut/doit présider cette séance ?
1. Wie mag/moet de vergadering van de politieraad voorzitten indien alle burgemeesters van de politiezone afwezig zijn ?
2. Un échevin d’une des communes de la zone, non membre du conseil de police, peut-il remplacer un bourgmestre et présider la séance ?
2. Mag een schepen van een van de gemeenten van de zone een burgemeester vervangen en de vergadering voorzitten indien hij zelf geen lid van de politieraad is ?
DO 2004200504783
DO 2004200504783
Question no 685 de M. Jean-Marc Nollet du 12 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 685 van de heer Jean-Marc Nollet van 12 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services d’incendie. — Diagnostic.
Brandweerdiensten. — Diagnose.
Des informations convergentes me reviennent quant aux difficultés rencontrées par les services d’incendie
Ik hoor vanuit verschillende hoek dat de brandweerdiensten in ons land moeilijkheden ondervinden als
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15891
dans le pays, notamment du fait de leur manque chronique d’effectifs, du vieillissement généralisé du personnel et par corollaire du nombre de blessés et de malades.
gevolg van een chronisch personeelstekort en de algemene veroudering van het personeel, die op haar beurt tot een toenemend aantal gewonden en zieken leidt.
Le personnel professionnel sapeurs-pompiers est confronté de plus en plus souvent à toute une série d’ordres qu’il ne peut refuser (sous peine de refus d’ordre) mais qui ne respectent pas les dispositions légales et dont il fait les frais.
De professionele brandweerlui krijgen steeds vaker bevelen die ze niet kunnen weigeren (een weigering zou immers als een weigering een bevel op te volgen worden beschouwd), maar die niet beantwoorden aan de wettelijke bepalingen en waar het personeel voor opdraait.
Les exemples suivants m’ont été cités : réquisition de personnel en dehors des heures de service alors que tous les moyens locaux ne sont pas employés, pression morale sur les sapeurs-pompiers pour qu’ils acceptent ces réquisitions, refus de payer au personnel des primes ou des frais de déplacement pour ces prestations exceptionnelles, etc.
Volgende voorbeelden werden aangehaald : er wordt buiten de diensturen personeel opgevorderd hoewel niet alle lokale middelen werden ingezet, er wordt morele druk uitgeoefend op de brandweerlui om op die vorderingen in te gaan, er wordt geweigerd het personeel voor die uitzonderlijke prestaties premies of verplaatsingskosten te betalen, enz.
1. Partagez-vous mon diagnostic sur l’état de nos services d’incendie ?
1. Bent u het met mijn diagnose eens ?
2. Qu’envisagez-vous d’entreprendre pour remédier rapidement à cette situation, en commençant par la mise en place de dispositifs d’écoute des difficultés rencontrées dans les différents corps des services d’incendie ?
2. Welke maatregelen overweegt u om die toestand op korte termijn te verhelpen, in de eerste plaats via een bevraging van de verschillende brandweerkorpsen met betrekking tot de moeilijkheden die ze ondervinden ?
3. a) Quelles sont les possibilités offertes aux sapeurspompiers pour faire part de leur doléance sans en arriver à une « judiciarisation » de leurs relations de travail ?
3. a) Over welke mogelijkheden beschikken de brandweerlui om uiting te geven aan hun klachten, los van de gerechtelijke weg ?
` qui peuvent-ils s’adresser et de quelle façon : aux b) A inspecteurs des services d’incendie; aux gouverneurs de province qui sont vos délégués; aux services de votre ministère ?
b) Bij wie kunnen ze terecht en op welke manier : bij de inspecteurs van de brandweerdiensten; bij de provinciegouverneurs, die uw afgevaardigden zijn; bij de diensten van uw ministerie ?
DO 2004200504787
DO 2004200504787
Question no 686 de M. Jean-Marc Nollet du 12 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 686 van de heer Jean-Marc Nollet van 12 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services d’incendie. — Durée hebdomadaire du temps de travail.
Brandweer. — Wekelijkse arbeidstijd.
Depuis 1979, la durée hebdomadaire du temps de travail est fixée à 38 heures, ce qui concerne également les sapeurs-pompiers professionels.
Sinds 1979 is de wekelijkse arbeidstijd vastgesteld op 38 uur. Dat geldt ook voor beroepsbrandweermannen.
Or, il me revient que dans un service d’incendie au moins, la durée hebdomadaire du temps de travail est d’un bout à l’autre de l’année de 42 heures, la direction compensant les quatre heures de différence par paiement ou récupération.
Bij ten minste één brandweerkorps bedraagt de wekelijkse arbeidstijd echter het hele jaar door 42 uur, zo verneem ik. De directie compenseert die vier uur door het personeel uit te betalen of compensatierust toe te kennen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15892
Ce système ne peut se comprendre que par le refus de l’autorité d’engager le personnel nécessaire au bon fonctionnement du service en 38 heures/semaine.
Die regeling kan alleen maar het gevolg zijn van de weigering van de overheid om genoeg personeel aan te nemen om de dienst in 38 uur per week vlot draaiende te houden.
1. Le système appliqué par ce service d’incendie estil légal ?
1. Is de regeling bij dat brandweerkorps wettelijk ?
2. S’il ne l’est pas, quelles sont les sanctions que peuvent encourir les autorités compétentes concernées ?
2. Zo neen, welke sancties hangen de betrokken bevoegde overheid mogelijk boven het hoofd ?
3. Vos services peuvent-ils intervenir par rapport à une telle situation et le cas échéant suivant quelle procédure ?
3. Kunnen uw diensten ingrijpen, en zo ja, volgens welke procedure ?
DO 2004200504788
DO 2004200504788
Question no 687 de M. Geert Lambert du 12 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Conseil d’E´tat. — Restitution des dossiers administratifs afférents aux affaires traitées.
Vraag nr. 687 van de heer Geert Lambert van 12 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Le 15 juin 2005, une nouvelle mesure est entrée en vigueur concernant la restitution des dossiers administratifs afférents aux affaires traitées par le Conseil d’E´tat : soit les parties viennent récupérer les dossiers dans le mois qui suit l’invitation, soit les dossiers sont expédiés, « port payé par le destinataire ».
Sedert 15 juni 2005 is een nieuwe maatregel van kracht met betrekking tot het terugbezorgen van de administratieve dossiers van de afgehandelde zaken bij de Raad van State. Ofwel halen de partijen de dossiers op binnen de maand na de uitnodiging ofwel worden ze opgestuurd « port betaald door bestemmeling ».
1. Comment et pour quelle raison cette mesure a-telle été prise ?
1. Hoe en waarom kwam deze maatregel tot stand ?
2. La mesure entraıˆnera sans aucun doute une grande surcharge de travail pour le greffe. Dans quelle mesure le greffe a-t-il été restructuré pour pouvoir faire face à cette nouvelle situation ?
2. De maatregel zal ongetwijfeld de griffie een grote overlast bezorgen. In hoeverre is de griffie geherstructureerd om dergelijke nieuwe situatie op te vangen ?
3. Cette mesure est-elle définitive ou procédera-t-on encore à une évaluation pour ensuite prendre une décision définitive ?
3. Kan u meedelen of deze genomen beslissing definitief is of wordt er een evaluatie gemaakt om dan tot een definitieve beslissing te komen ?
DO 2004200504794
DO 2004200504794
Question no 688 de M. Dirk Claes du 13 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 688 van de heer Dirk Claes van 13 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Cartes d’identité électroniques. — Puce qui se détache.
Elektronische identiteitskaarten. — Loskomen van de chip.
Plusieurs cas de cartes d’identité électroniques dont la puce se détache ont, semble-t-il, déjà été recensés. Pourtant, cette puce est en principe conçue pour résister à un cycle de 25 000 opérations de lecture. Selon une déclaration faite dans la presse par un collabora-
De chip op de elektronische identiteitskaarten blijkt reeds in meerdere gevallen te zijn losgekomen. Nochtans moet de chip in principe 25 000 keer kunnen gebruikt worden. Volgens een verklaring van een medewerker van de FOD Binnenlandse Zaken in de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Raad van State. — Terugbezorging administratieve dossiers van de afgehandelde zaken.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15893
teur du SPF Intérieur, une colle de mauvaise qualité aurait été utilisée pour un lot de 10 000 cartes.
pers zou er een lot van 10 000 kaarten zijn waarbij een slechte lijm werd gebruikt.
1. Combien de cartes ont jusqu’à présent duˆ être renouvelées pour cause de décollement de la puce sans que la faute n’en incombe au titulaire de la carte ?
1. Hoeveel kaarten moesten reeds vernieuwd worden omdat de chip zonder schuld van de eigenaar losgekomen was ?
2. a) Dans quelles communes ces dysfonctionnements se sont-ils produits ?
2. a) In welke gemeenten was dit ?
b) Pouvez-vous indiquer, pour chacune de ces communes, le nombre de cartes défectueuses ?
b) Kan u voor elke betrokken gemeente aangeven over hoeveel kaarten het gaat ?
3. a) Quelles sont, selon vous, les causes de cette anomalie ?
3. a) Hoe verklaart u deze anomalie ?
b) Combien de cartes pourraient présenter ce défaut ?
b) Hoeveel kaarten zijn er potentieel door getroffen ?
4. a) Au cours de quelle période ces cartes défectueuses ont-elles été confectionnées ?
4. a) In welke periode werden deze slechte kaarten aangemaakt ?
b) Au cours de quelle période ont-elles été délivrées ?
b) In welke periode werden ze verspreid ?
5. a) Les citoyens victimes de cette anomalie recevrontils gratuitement une nouvelle carte ?
5. a) Zullen de burgers gratis een nieuwe kaart krijgen ?
b) Dans la négative, comment pouvez-vous justifier une telle décision ?
b) Zo neen, hoe valt dit te verantwoorden ?
6. Quelles mesures seront prises pour éviter que de telles situations ne se reproduisent ?
6. Hoe zullen dergelijke situaties uitgesloten worden in de toekomst ?
DO 2004200504801
DO 2004200504801
Question no 689 de Mme Hilde Vautmans du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 689 van mevrouw Hilde Vautmans van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Mariages entre personnes de même sexe.
Huwelijken tussen personen van gelijk geslacht.
La loi du 13 février 2003 ouvrant le mariage à des personnes de même sexe et modifiant certaines dispositions du Code civil est entrée en vigueur le 1e juin 2003. Depuis le 1e octobre 2004, les mariages entre personnes de même sexe et de nationalité étrangère sont également possibles.
Op 1 juni 2003 trad de wet van 13 februari 2003 tot openstelling van het huwelijk voor personen van hetzelfde geslacht en tot wijziging van een aantal bepalingen van het Burgerlijk Wetboek, in werking. Sinds 1 oktober 2004 zijn ook huwelijken mogelijk tussen personen van gelijk geslacht met een buitenlandse partner.
1. Combien de mariages ont-ils été conclus à ce jour entre des personnes de même sexe :
1. Hoeveel huwelijken werden tot op heden gesloten tussen personen van gelijk geslacht :
a) en Région flamande;
a) in het Vlaamse Gewest;
b) en Région wallonne;
b) in het Waalse Gewest;
c) dans la Région de Bruxelles-Capitale ?
c) in het Brusselse Gewest ?
2. Parmi ces mariages, combien ont-ils été conclus : a) entre deux hommes;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. Hoeveel van deze huwelijken werden gesloten : a) tussen twee mannen;
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15894
b) entre deux femmes;
b) tussen twee vrouwen;
c) entre deux partenaires de nationalité belge;
c) tussen twee partners met de Belgische nationaliteit;
d) entre un partenaire de nationalité belge et un partenaire d’une autre nationalité ?
d) tussen een partner met de Belgische en een partner met een andere nationaliteit ?
2. Combien de mariages ont-ils été conclus pendant la même période, du 1e juin 2003 à ce jour, entre des personnes de sexe différent :
3. Hoeveel huwelijken werden in diezelfde periode van 1 juni 2003 tot op heden gesloten tussen personen van verschillend geslacht :
a) en Région flamande;
a) in het Vlaamse Gewest;
b) en Région wallonne;
b) in het Waalse Gewest;
c) dans la Région de Bruxelles-Capitale ?
c) in het Brusselse Gewest ?
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 690 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 690 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
DO 2004200504810
DO 2004200504810
Question no 692 de M. Guido De Padt du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 692 van de heer Guido De Padt van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Réseaux d’information de quartier.
Buurtinformatienetwerken.
Le phénomène des réseaux d’information de quartier (RIQ) a déjà fait couler beaucoup d’encre. Une
Er is in het verleden heel wat te doen geweest over het fenomeen Buurtinformatienetwerken (BIN).
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15895
circulaire du 9 juillet 2001 (I/HVDL/2001/16/51) attire l’attention sur la prolifération d’initiatives en tous genres et insiste sur la nécessité de préciser la notion de réseau d’information de quartier.
Volgens een omzendbrief (I/HVDL/2001/16/51) van 9 juli 2001 is er duidelijk een wildgroei ontstaan van allerhande initiatieven, waarbij tevens werd gesteld dat het begrip buurtinformatienetwerk aan verduidelijking toe was.
1. Combien de RIQ ont, au cours des cinq dernières années,
1. Hoeveel BIN’s werden gedurende de jongste vijf jaar :
a) été créés;
a) opgericht;
b) été dissous ?
b) opgedoekt;
2. Dans quelle mesure ces RIQ ont-ils contribué de manière concrète à renforcer le sentiment général de sécurité de la population et à favoriser le controˆle social ?
2. In welke mate hebben deze BIN’s concreet bijgedragen tot het verhogen van het algemeen veiligheidsgevoel en tot het bevorderen van de sociale controle ?
DO 2004200504833
DO 2004200504833
Question no 694 de Mme Marie Nagy du 18 juillet 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 694 van mevrouw Marie Nagy van 18 juli 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Policiers. — Augmentation du nombre de faits de violence sur des personnes de manière discriminatoire.
Politiepersoneel. — Toenemend racistisch geweld tegen personen.
Le MRAX (Mouvement contre le racisme, l’antisémitisme et la xénophobie) évoque la recrudescence de la violence policière envers les personnes d’origine étrangère.
De Beweging tegen racisme, antisemitisme en xenofobie (BRAX) stelt vast dat het aantal gevallen van politiegeweld tegen personen van vreemde origine opnieuw in stijgende lijn gaat.
Il y aurait entre 2000 et 2004, plus de soixante plaintes mettant en cause le comportement des forces de l’ordre qui ont été déposées au MRAX. Depuis le début 2005 douze dossiers ont été ouverts. Ces plaintes ont été transmises au Comité P.
Tussen 2000 en 2004 zou de BRAX meer dan zestig klachten over het gedrag van de ordediensten hebben ontvangen. Sinds begin 2005 zouden er twaalf dossiers zijn geopend. Die klachten werden aan het Comité P overgezonden.
Deux zones de police seraient particulièrement concernées, celle de Bruxelles-Ixelles et celle de Schaerbeek, Saint-Josse, Evere.
Het probleem zou zich vooral in de politiezones Brussel-Elsene en Schaarbeek-Sint-Joost-Evere voordoen.
Le rapport intermédiaire 2004 du Comité P, consacré aux plaintes concernant le racisme, se termine sur ces mots : « Le pourcentage le plus élevé de plaintes vient des zones ou` les personnes étrangères ou d’origine étrangère sont les plus nombreuses comme Bruxelles, Schaerbeek et Anvers. Il est dès lors peutêtre intéressant pour le Comité P, avant de lancer une enquête thématique (plus précise) nationale sur le sujet, de cibler ces zones plus sensibles ». Ces enquêtes, menées avec rigueur, auraient au moins le double mérite de lancer un signal clair à l’opinion publique et aux agents de police, et de contribuer à la résolution de certains dysfonctionnements graves dans des commissariats précis.
Het tussentijdse verslag 2004 van het Comité P dat over klachten met betrekking tot racisme gaat, eindigt met de volgende woorden : « Het hoogste percentage klachten komt van de zones met de meeste buitenlanders of mensen van vreemde origine, zoals Brussel, Schaarbeek en Antwerpen. Voor het Comité P is het misschien interessant om, vooraleer een nationaal thematisch (nauwkeuriger) onderzoek over het onderwerp te starten, op die meest gevoelige zones te focussen ». Zo’n nauwkeurig onderzoek heeft op zijn minst een dubbele verdienste : enerzijds is het een ondubbelzinnig signaal aan de bevolking en de politieagenten en anderzijds kan het een aantal ernstige disfuncties binnen welbepaalde politiebureaus helpen oplossen.
Un changement se vérifie depuis peu : soucieux de se consacrer aux enquêtes générales, le comité P confie
Sinds kort doet zich een kentering voor. Het Comité P, dat zich meer op algemene onderzoeken wil con-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15896
les plaintes individuelles, aux instances de controˆle interne (les supérieurs hiérarchiques ou l’Inspection générale) de la police.
centreren, vertrouwt individuele klachten toe aan de interne controleorganen van de politie (de hie¨rarchische superieuren of de Algemene Inspectie).
1. Pouvez-vous communiquer pour les deux zones de police dont il s’agit le nombre d’enquêtes internes qui ont été menées et abouties pour des faits de violence suite à des plaintes individuels pour des faits de racisme depuis 2000 ?
1. Kan u voor beide voormelde politiezones het aantal interne onderzoeken meedelen die sinds 2000 naar aanleiding van individuele klachten wegens racistisch geweld werden gevoerd en die tot concrete resultaten hebben geleid ?
2. Pourriez-vous communiquer si une réflexion est en cours actuellement pour éviter ce genre de comportement ?
2. Worden er momenteel maatregelen overwogen om dergelijk gedrag te voorkomen ?
3. cela vous semble-t-il utile et nécessaire ? 4. Eˆtes-vous prêt à organiser une réflexion sur le sujet en associant les parties concernées y compris le comité P et les organisations qui s’occupent de lutte contre les discriminations ?
4. Bent u bereid om samen met de betrokken partijen, met inbegrip van het Comité P en de antidiscriminatieorganisaties, over dit onderwerp van gedachten te wisselen ?
DO 2004200504834
DO 2004200504834
Question no 695 de Mme Greet Van Gool du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 695 van mevrouw Greet Van Gool van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Mise sur écoute téléphonique.
Afluisteren van telefonische gesprekken.
En ce qui concerne la possibilité de recourir à des personnes affectées d’un handicap visuel dans le cadre de la mise sur écoute téléphonique de criminels, vous avez indiqué précédemment que votre département examine la possibilité de recourir aux aptitudes particulières des aveugles et malvoyants pour venir en aide aux services de police et à la justice, et que vous demanderiez l’avis de la ministre de la Justice à cet égard, compétente pour les écoutes téléphoniques judiciaires.
In verband met de mogelijkheid personen met een visuele handicap in te zetten voor het afluisteren van telefonische gesprekken van criminelen, zei u vroeger dat uw departement de mogelijkheid onderzoekt om beroep te kunnen doen op de bijzondere vaardigheden van blinden en slechtzienden om de politie en het gerecht bij te staan, en dat u daaromtrent advies zou inwinnen bij de minister van Justitie die bevoegd is voor de gerechtelijke telefoontap.
Il s’avère que vous n’avez pas encore contacté la ministre de la Justice pour qu’elle donne son avis à propos de cette problématique. La ministre a par ailleurs déclaré en commission qu’elle n’estimait pas souhaitable que des citoyens non spécialisés soient associés à l’exécution de taˆches policières.
Het blijkt dat de minister van Justitie nog niet door u gecontacteerd werd om advies te leveren omtrent deze problematiek. Zij heeft verder in commissie ook gesteld dat zij het persoonlijk niet wenselijk acht dat niet-gespecialiseerde burgers ingeschakeld zouden worden voor het uitvoeren van politietaken.
Aux Pays-Bas, il est fait appel depuis longtemps déjà à des personnes présentant un handicap visuel dans le cadre de la mise sur écoute téléphonique, manifestement à la plus grande satisfaction de tous. Elles bénéficient d’une formation spécifique et sont également assermentées; aucun problème ne se pose dès lors en ce qui concerne le secret professionnel.
In Nederland worden personen met een visuele handicap reeds geruime tijd ingezet voor het afluisteren van telefoongesprekken, blijkbaar naar ieders tevredenheid. Zij krijgen een specifieke opleiding en worden ook bee¨digd, zodat zich geen problemen voordoen op niveau van het beroepsgeheim.
1. Que pensez-vous du recours à des personnes présentant un handicap visuel dans le cadre d’écoutes téléphoniques ?
1. Wat is uw standpunt in verband met het inzetten van mensen met een visuele handicap voor het afluisteren van telefoongesprekken ?
2. Quel est l’état d’avancement de l’étude menée par votre département ?
2. Wat is de stand van zaken van het onderzoek van uw departement ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
3. Lijkt u dat nuttig en noodzakelijk ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15897
3. L’avis de la ministre de la Justice a-t-il été demandé en ce qui concerne les écoutes téléphoniques judiciaires ?
3. Wordt al dan niet advies ingewonnen bij de minister van Justitie omtrent de gerechtelijke telefoontap ?
DO 2004200504835
DO 2004200504835
Question no 696 de Mme Hilde Claes du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 696 van mevrouw Hilde Claes van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Violences au sein du couple.
Partnergeweld.
Les syndicats, les mutuelles, les organisations patronales, les organisations de défense des droits des femmes, de la famille et de l’homme ont récemment tous tiré la sonnette d’alarme. Leur message était clair : « en Belgique, un chien battu est mieux pris en charge qu’une femme battue ». La situation est plus préoccupante encore lorsque l’on sait que selon plusieurs études, une femme sur cinq est victime de violences au sein du couple en Belgique.
Recentelijk luidden vakbonden, ziekenfondsen, werkgeversorganisaties, vrouwen-, gezins- en mensenrechtenorganisaties samen de alarmbel. Hun boodschap was niet mis te verstaan : « een hond die in Belgie¨ geslagen wordt, krijgt een betere opvang dan een vrouw die geslagen wordt ». Een schrijnende situatie zeker wanneer men weet dat studies uitwezen dat in Belgie¨ één vrouw op vijf slachtoffer wordt van partnergeweld.
Malgré le Plan d’action national contre les violences conjugales mis en œuvre en 2004, les réalisations concrètes sont manifestement peu nombreuses. Selon les groupes de pression cités plus haut, les explications sont multiples. E´tant donné la structure complexe de l’E´tat, les différents gouvernements et autorités tentent de faire endosser les uns par les autres les compétences en la matière. Par ailleurs, les campagnes d’information et de sensibilisation en ce qui concerne la formation des services de police et de justice en matière d’aide aux victimes de violences au sein du couple laisseraient beaucoup à désirer.
Ondanks het Nationaal Actieplan voor Partnergeweld dat in 2004 werd uitgewerkt werd er blijkbaar in de praktijk weinig gerealiseerd. Volgens hoger vernoemde drukkingsgroepen kent dit meerdere oorzaken. Zo is er de ingewikkelde staatsstructuur, waardoor alle regeringen en overheden de bevoegdheden naar elkaar doorschuiven. Anderzijds zou er nog heel wat schorten aan de informatie- en sensibiliseringscampagnes over vorming van politieen justitiediensten tot de hulp aan slachtoffers van partnergeweld.
Un faible pourcentage de victimes seulement sait ou` s’adresser et le cas échéant, l’aide est souvent insuffisante. Un autre élément préoccupant est le fait que les femmes victimes de violences au sein du couple, ne peuvent compter sur une aide professionnelle la nuit. Il existe bien des services d’aide téléphonique mais la plupart de ces services ne sont accessibles que pendant les heures de bureau. De nombreuses victimes seraient dès lors totalement abandonnées à leur sort pendant la nuit.
Slechts een klein percentage van de slachtoffers vindt nu de weg naar de hulpverlening en als ze die vinden is ze vaak ontoereikend. Tevens schrijnend is het feit dat vrouwen die slachtoffer van partnergeweld worden, s’nachts niet op professionele hulp kunnen rekenen. Er zijn wel wat hulplijnen maar de meeste zijn enkel tijdens de kantooruren bereikbaar. Velen zouden dan ook tijdens de nacht volledig aan hun lot overgelaten worden.
La ministre de la Justice a déclaré récemment que le renforcement de la disponibilité 24 heures sur 24 des services d’aide aux victimes est une mesure que vous avez vous-même proposée dans le cadre du Plan National. Celui-ci prévoit d’abord une phase de collecte et d’évaluation de statistiques dans les arrondissements qui ont organisé un tel service d’aide disponible 24 heures sur 24.
Onlangs zei de minister van Justitie dat de versterking van de 24-uursdienstverlening van de hulpdiensten voor slachtoffers één van de maatregelen is die uzelf voorstelde in het kader van het Nationaal Plan. Het plan voorziet eerst in een fase van inzameling en evaluatie van statistieken voor de arrondissementen die een dergelijke 24-uursdienstverleningen hebben georganiseerd.
1. Ou` en est la collecte et l’évaluation des statistiques pour les arrondissements qui ont déjà organisé un service de ce type ?
1. Hoever staat u met het inzamelen en evalueren van de statistieken voor de arrondissementen die een dergelijke 24-uursdienstverlening reeds hebben georganiseerd ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15898
2. a) Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour organiser un service d’aide 24 heures sur 24 ?
2. a) Welke maatregelen overweegt u om te komen tot een 24-uursdienstverlening ?
b) Quel est le calendrier prévu à cet effet ?
b) Wat is uw timing ?
3. Envisagez-vous de prendre des mesures pour lancer une campagne d’information et de sensibilisation des agents ?
3. Overweegt u maatregelen te nemen om een informatie- en sensibiliseringscampagne voor de agenten op te starten ?
4. Envisagez-vous également d’autres initiatives susceptibles de favoriser l’aide aux victimes de violences au sein du couple ?
4. Overweegt u zelf nog andere initiatieven die de hulp aan slachtoffers van partnergeweld kunnen bevorderen ?
DO 2004200504836
DO 2004200504836
Question no 697 de Mme Greet Van Gool du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 697 van mevrouw Greet Van Gool van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Plan catastrophe pour les sourds et les malentendants.
Rampenplan voor doven en slechthorenden.
Il est crucial, lorsqu’une catastrophe se produit, que les riverains en soient avertis aussitoˆt que possible. Il s’agit de la seule manière de réduire au maximum le ` l’heure nombre de victimes supplémentaires. A actuelle, les riverains sont informés du danger par radio, sirènes et autres. Certaines personnes ne peuvent toutefois être alertées de la sorte puisque les systèmes existants reposent presque toujours sur un signal sonore, que les sourds et les malentendants ne peuvent donc entendre. Aussi est-il crucial de mettre en place dans les meilleurs délais un dispositif permettant à ce groupe cible d’être prévenu le cas échéant.
Wanneer er zich een ramp voordoet is het van cruciaal belang dat de omwonenden daar zo snel mogelijk van op de hoogte gesteld worden. Dit is de enige manier waarop het aantal bijkomende slachtoffers maximaal beperkt kan worden. Vandaag worden de omwonenden via radio, sirenes en andere op de hoogte gebracht van het gevaar. Er blijven echter mensen die hierdoor niet gealarmeerd zijn, vermits bestaande systemen bijna altijd werken met een geluidssignaal. Personen die doof of hardhorend zijn horen dit niet. Daarom is het van cruciaal belang dat er zo snel mogelijk een systeem komt waardoor ook deze mensen in kennis gesteld kunnen worden van het voorval.
Vous avez indiqué en mars 2004 que votre département s’activait à développer un système d’alarme automatique pour les sourds et les malentendants et que vous demanderiez qu’on examine dans quels délais celui-ci pourrait être mis en œuvre de manière durable et financièrement abordable. Près d’un an s’est écoulé dans l’intervalle. Il semblerait que les dispositions législatives existent afin d’utiliser la technique de la Cell Broadcast pour les services d’intérêt général.
U liet in maart 2004 weten dat uw diensten bezig waren met de uitwerking van een automatisch waarschuwingssysteem voor doven en slechthorenden en dat u zou laten onderzoeken hoe snel een dergelijk systeem op een duurzame en betaalbare manier geı¨mplementeerd kon worden. Dit is ondertussen bijna een jaar geleden. Het blijkt dat op wetgevend vlak alles voorhanden is om de techniek van de Cell Broadcast te gebruiken voor diensten van algemeen belang.
1. Quel est l’état d’avancement du plan catastrophe pour les sourds et les malentendants et quand ces personnes seront-elles assurées d’être averties à temps lorsque le plan catastrophe sera déclenché ?
1. Wat is de stand van zaken van het rampenplan voor doven en slechthorenden en wanneer zullen deze mensen verzekerd zijn van een tijdige waarschuwing wanneer het rampenplan in werking treedt ?
2. Un dispositif sera-t-il également mis en place pour les personnes qui ont des problèmes d’audition et qui éprouvent des difficultés à se faire comprendre lorsqu’elles ont besoin d’aide ou lorsqu’elles veulent signaler qu’une catastrophe s’est produite ?
2. Zal er ook een oplossing komen voor mensen met gehoorproblemen die moeilijkheden ondervinden om zich verstaanbaar te maken wanneer ze zelf hulp nodig hebben of wanneer ze willen melden dat er zich een ramp heeft voorgedaan ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15899
DO 2004200504837
DO 2004200504837
Question no 698 de M. Jo Vandeurzen du 18 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 698 van de heer Jo Vandeurzen van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services de police locale. — Congé préalable à la retraite.
Lokale politiediensten. — Verlof voorafgaande aan pensionering.
En application de l’article 238 de la LPI (loi du 7 décembre 1998), les zones de police locale peuvent décider d’instaurer une mesure de congé volontaire préalable à la mise à la retraite des membres du personnel. Cette possibilité est toutefois limitée à cinq ans après l’entrée en vigueur de la mesure.
Ter uitvoering van artikel 238 WGP (wet van 7 december 1998) kunnen lokale politiezones voorzien in de mogelijkheid tot het opnemen van verlof voorafgaande aan pensionering voor hun personeelsleden. Deze mogelijkheid is echter beperkt tot vijf jaar na de inwerkingstelling van de maatregel.
Plusieurs zones de police demandent à présent que la durée d’application de ces mesures soit prolongée.
Vanuit diverse politiezones komt nu de vraag om de mogelijkheid tot verlenging van deze maatregelen.
Envisagez-vous de prolonger la mesure de congé préalable à la mise à la retraite des membres de la police locale ?
Overweegt u de verlenging van de mogelijkheid tot het toekennen van verlof voorafgaande aan pensionering voor de leden van de lokale politiekorpsen ?
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2004200504757
DO 2004200504757
Question no 251 de Mme Nathalie Muylle du 7 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 251 van mevrouw Nathalie Muylle van 7 juli 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Coopération douanière entre l’Union européenne et Israe¨l.
Douanesamenwerking tussen de EU en Israe¨l.
Un Accord d’association a été conclu en 1995 entre l’Europe et Israe¨l. Il s’agit d’un accord commercial qui s’inscrit dans le cadre du partenariat euroméditerranéen et qui reconnaıˆt à Israe¨l le droit d’exporter des marchandises vers la Communauté européenne sans taxes douanières. Or, Israe¨l exporte également des marchandises en provenance de ses colonies à ces tarifs préférentiels, ce qui est contraire aux dispositions du droit public international. L’Union européenne cherche à trouver une solution à ce problème depuis plusieurs années déjà.
In 1995 werd tussen Europa en Israe¨l het Associatieakkoord gesloten. Dit betreft een handelsakkoord dat kadert in het Euromediterraan partnerschap en dat Israe¨l het recht geeft om goederen naar de Europese Gemeenschap uit te voeren vrijgesteld van douanetaksen. Israe¨l voert echter, in tegenstelling met wat volgens het internationaal publiek recht wettig is, ook goederen uit de nederzettingen uit tegen deze voordelige tarieven. Voor deze scheefgetrokken situatie zoekt de Europese Unie al jaren een oplossing.
En novembre 2003, l’Union européenne a informé Israe¨l de sa position commune à cet égard. Celle-ci indiquait clairement que le problème bilatéral lié aux règles d’origine devait être résolu avant l’amendement du Protocole original, qui permettrait à Israe¨l de participer au système de cumul d’origines paneuroméditerranéen.
In november 2003 maakte de EU haar gemeenschappelijk standpunt aan Israe¨l bekend. Daarin benadrukte ze dat het bilaterale probleem van de oorsprongsregels moet opgelost worden vo´o´r de amendering van het Oorsprongsprotocol, waardoor Israe¨l wordt opgenomen in het systeem van pan-Euromediterrane diagonale cumulatie van oorsprong.
Le 29 novembre 2004, la Commission a soumis une proposition de « position commune » au Conseil auto-
Op 29 november 2004 legde de Commissie een voorstel van « Gemeenschappelijk standpunt » voor
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15900
risant l’amendement du protocole original existant. Dans son « mémorandum explicatif » précédant la proposition de « position commune », la Commission précise que « la position commune ne peut être soumise au Conseil l’association Union européenneIsrae¨l que si le problème bilatéral lié aux règles d’origine est résolu. »
aan de Raad dat de amendering van het bestaande Oorsprongsprotocol toelaat. In haar « Verklarend memorandum » dat aan het voorstel voor het « Gemeenschappelijk standpunt » voorafgaat, stelt de Commissie dat « het Gemeenschappelijk standpunt enkel op de EU-Israe¨l Associatieraad kan worden voorgelegd indien het bilaterale probleem van de oorsprongsregels is opgelost. ».
1. La Belgique estime-t-elle qu’Israe¨l répond à cette condition par la mise en œuvre correcte du règlement technique pour la coopération douanière, entré en vigueur le 1er février 2005, à la condition qu’Israe¨l ne conteste pas l’annulation unilatérale par l’Union européenne des certificats d’origine israéliens, justifiée par les informations relatives au lieu de production figurant sur ces certificats ? 2. E´tant donné que le règlement technique n’a pas été adopté en tant que décision contraignante dans le cadre de l’Accord l’association Union européenneIsrae¨l et n’a pas davantage été ratifié par le Conseil l’association, Israe¨l a-t-il une obligation juridique envers la Communauté européenne de poursuivre la mise en œuvre de l’accord, ou Israe¨l a-t-il le droit de dénoncer l’accord à n’importe quel moment ?
1. Meent Belgie¨ dat aan deze voorwaarde wordt voldaan door Israe¨ls correcte implementering van de technische regeling voor douanesamenwerking die in werking is getreden op 1 februari 2005, op voorwaarde dat Israe¨l de unilaterale annulering door de EU van Israe¨lische oorsprongsbewijzen, gebaseerd op informatie over de plaats van productie van deze oorsprongbewijzen, niet aanvecht ?
3. Israe¨l a-t-il l’obligation juridique de garantir que les informations relatives au lieu de production qui figurent sur les certificats d’origine, fournis dans le cadre de l’accord, sont correctes ?
3. Heeft Israe¨l de juridisch bindende verplichting om te verzekeren dat de informatie over de plaatsen van de productie die vermeld worden op de oorsprongsbewijzen, verstrekt onder het Akkoord, correct is ?
4. Dans le cadre de l’application correcte du règlement technique, les exportateurs et les services de douane israéliens sont tenus de distinguer les produits exportés depuis les territoires occupés et les produits exportés depuis le territoire de l’E´tat d’Israe¨l. Israe¨l at-il pris des mesures en vertu desquelles les exportateurs ou les services de douane sont aujourd’hui légalement tenus d’établir cette distinction ?
4. Opdat de technische regeling correct wordt uitgevoerd zijn zowel de Israe¨litische uitvoerders als de Israe¨litische douanediensten verplicht om een onderscheid te maken tussen productie die wordt uitgevoerd in de bezette gebieden en productie die wordt uitgevoerd in het grondgebied van de Staat Israe¨l. Heeft Israe¨l maatregelen getroffen die de uitvoerders of de douanediensten nu wettelijk verplichten om dit onderscheid toe te passen ?
DO 2004200504784
DO 2004200504784
Question no 252 de M. Francis Van den Eynde du 12 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 252 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juli 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Turquie. — Droits des femmes.
Turkije. — Vrouwenrechten.
Mme Emine Bozkurt, eurodéputée néerlandaise d’origine turque, estime que, malgré les grands progrès enregistrés au niveau de la législation turque sur le plan des droits des femmes, les problèmes souvent cités lorsqu’il s’agit de parler de la condition féminine en Turquie n’ont pas disparu pour autant : test de virginité, polygamie, analphabétisme des femmes, etc.
Het Nederlandse Europarlementslid Emine Bozkurt — die van Turkse oorsprong is — stelt dat, alhoewel de Turkse wetgeving inzake vrouwenrechten zeer sterk verbeterd is, de vrouwenproblemen die altijd in verband met dit land opgesomd worden er nog steeds onverminderd aanwezig zijn, zoals bijvoorbeeld : maagdelijkheidstest, polygamie, analfabetisme onder vrouwen, enzovoort.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2. Aangezien de technische regeling niet werd aangenomen als een wettelijk bindende beslissing onder het EU-Israe¨l Associatieakkoord en evenmin werd bekrachtigd door de Associatieraad, heeft Israe¨l dan een juridisch bindende verplichting tegenover de Europese Gemeenschap om de implementering van het akkoord verder te zetten, of heeft Israe¨l het recht om het akkoord op eender welk tijdstip op te geven ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15901
Autrement dit, la réalité sur le terrain est toute différente de ce que l’on pourrait penser à la lecture des lois récemment adoptées. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
Met andere woorden, de realiteit op het terrein is zeer verschillend van wat bij het lezen van de recent goedgekeurde wetten kan verondersteld worden.
2. Quelles conclusions en tire-t-on dans l’optique de l’adhésion de la Turquie à l’Union européenne ?
2. Welke conclusies worden hieromtrent, met betrekking tot de aansluiting van Turkije bij de EU, getrokken ?
DO 2004200504789
DO 2004200504789
Question no 253 de M. Francis Van den Eynde du 12 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 253 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juli 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Trafiquant russe. — Approvisionnement des troupes américaines en Irak.
Russische smokkelaar. — Bevoorrading van de Amerikaanse troepen in Irak.
Selon Amnesty International, la plupart des parties belligérantes en Afrique du Nord et Centrale sont approvisionnées en armes par un tristement célèbre trafiquant russe qui est décrit dans plusieurs rapports de l’ONU comme le plus important « sanction buster » au monde.
Volgens Amnesty International worden de meeste van de oorlogvoerende partijen die in Noord- en Centraal-Afrika tegen elkaar strijden, met wapens bevoorraad door een beruchte Russische smokkelaar die in diverse VN-rapporten genoemd wordt als de grootste « sanction buster » ter wereld.
L’intéressé disposerait d’une flotte aérienne impressionnante qui jouerait un roˆle important dans l’approvisionnement des troupes américaines en Irak.
De betrokkene zou beschikken over een indrukwekkende vloot vliegtuigen die een belangrijke rol zou spelen bij de bevoorrading van de Amerikaanse troepen in Irak.
Aussi, ce « spécialiste du trafic des armes » serait protégé par les autorités américaines, alors qu’il fait l’objet d’un mandat d’arrêt international et qu’il serait également recherché par la justice belge pour des pratiques de blanchiment d’argent provenant d’activités criminelles.
Hierdoor zou deze « specialist in wapenhandel », tegen wie een internationaal arrestatiebevel uitgevaardigd werd en die onder meer door het Belgisch gerecht zou gezocht worden wegens het witwassen van crimineel geld, bescherming genieten van de Amerikaanse autoriteiten.
1. Pouvez-vous confirmer ces informations ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ?
1. Kan u dit bericht bevestigen ?
2. Dans l’affirmative, quelles démarches ont été entreprises auprès du gouvernement américain pour obtenir l’extradition de ce trafiquant ?
2. Zo ja, welke stappen werden er bij de Amerikaanse regering ondernomen in verband met zijn uitlevering ?
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 254 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 254 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15902
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 255 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 255 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister Buitenlandse Zaken :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15903
DO 2004200504812
DO 2004200504812
Question no 256 de Mme Inga Verhaert du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 256 van mevrouw Inga Verhaert van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
SPF. — Plaintes déposées auprès des ambassades et des consulats et de la direction générale des Affaires consulaires.
FOD. — Klachten bij ambassades en consulaten en de Directie-generaal Consulaire Zaken.
Le rapport annuel 2004 du Collège des médiateurs fédéraux relatif au SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement révèle qu’avec 282 plaintes, cette administration occupe la troisième position sur une liste de 19 administrations distinctes en ce qui concerne le nombre de dossiers de plaintes recevables. La majorité des plaintes concernent le fonctionnement des ambassades et des consulats belges.
Uit het jaarverslag 2004 van het College van Federale Ombudsmannen betreffende de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking blijkt dat deze administratie met 282 klachten op de derde plaats van de 19 onderscheiden administraties komt wat betreft het aantal ontvankelijke klachtendossiers. De meeste klachten hebben betrekking op de werking van de Belgische ambassades en consulaten.
Sur les 282 plaintes, 152 ont été examinées. En ce qui concerne 33,35 % des plaintes examinées, l’administration avait commis une erreur rectifiée après l’intervention du Collège. Dans 15,23 % des cas, l’administration avait commis une erreur qui n’avait pas été rectifiée malgré l’intervention du Collège.
152 van 282 klachten werden gee¨valueerd. In 33,35 % van de gee¨valueerde klachten werd er een fout gemaakt door de administratie en werd deze na tussenkomst van het College rechtgezet. In 15,23 % van de gevallen maakte de administratie echter een fout die, ondanks de tussenkomst van het College, niet werd rechtgezet.
1. Comment expliquez-vous le nombre relativement élevé de plaintes et d’erreurs ?
1. Hoe is het relatief groot aantal klachten en fouten te verklaren ?
2. Pourquoi un pourcentage important (15 %) d’erreurs n’ont-elles pas été rectifiées malgré l’intervention du Collège des médiateurs fédéraux ?
2. Waarom is een belangrijk percentage (15 %) van fouten, ondanks de tussenkomst van het College van Federale Ombudsmannen, niet rechtgezet ?
3. Quelles mesures avez-vous déjà prises ou envisagez-vous encore de prendre pour améliorer le suivi des plaintes déposées auprès des ambassades et des consulats et de la direction générale des Affaires consulaires ?
3. Welke maatregelen heeft u reeds genomen, of overweegt u nog te nemen, om de opvolging van klachten bij ambassades en consulaten en de directiegeneraal Consulaire Zaken te verbeteren ?
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2004200504135
DO 2004200504135
Question no 255 de M. David Geerts du 18 juillet 2005 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 255 van de heer David Geerts van 18 juli 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Remboursement de soins de santé aux invalides de guerre et assimilés, aux orphelins de guerre et aux prisonniers de guerre.
Terugbetaling voor geneeskundige verzorging van oorlogsinvaliden en gelijkgestelden, van de oorlogswezen en krijsgevangenen.
Le remboursement des frais relatifs aux soins de santé des invalides de guerre et assimilés est l’une des principales missions de l’Institut national des invalides
De terugbetaling van de kosten voor geneeskundige verzorging van de oorlogsinvaliden en gelijkgestelden is één van de hoofdopdrachten van het Nationaal Insti-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15904
de guerre, anciens combattants et victimes de guerre (INIG).
tuut voor Oorlogsinvaliden, Oorlogsslachtoffers (NIOOO).
Oud-Strijders,
en
Les annexes de l’arrêté royal du 29 octobre 1986 traitent des modalités de remboursement en cas d’hospitalisation.
In de bijlagen van het koninklijk besluit van 29 oktober 1986 wordt er gesproken over de modaliteiten en de terugbetaling bij opneming in het ziekenhuis.
Lors de la réunion de la commission de la Défense du 16 février 2005, le ministre de la Défense a évoqué une collaboration éventuelle avec d’autres services publics, dans le cadre de son exposé relatif à l’utilisation optimale de l’hoˆpital HCB-RA à Nederover-Heembeek.
Tijdens de commissie voor de Landsverdediging van 16 februari 2005 heeft de minister van Landsverdediging tijdens zijn uiteenzetting over de optimalisatie van het gebruik van het ziekenhuis HCB-KA te Nederover-Heembeek gesproken over een eventuele samenwerking met andere overheidsdiensten.
Je souhaite dès lors connaıˆtre votre point de vue sur la collaboration éventuelle avec l’hoˆpital HCB-RA.
In dit kader wens ik te vragen wat uw visie is omtrent de eventuele samenwerking met HCB-KA.
1. Le champ d’application de l’arrêté royal susmentionné du 29 octobre 1986 peut-il être élargi ?
1. Kan het toepassingsveld van het voormelde koninklijk besluit van 29 oktober 1986 verbreed worden ?
2. Des contacts ont-ils eu lieu avec le ministre de la Défense ? 3. Eˆtes-vous disposé à examiner la possibilité d’une collaboration ?
2. Is er contact geweest met de minister van Landsverdediging ?
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
3. Bent u bereid om een mogelijke samenwerking te onderzoeken ?
DO 2004200504795
DO 2004200504795
Question no 316 de M. Servais Verherstraeten du 13 juillet 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 316 van de heer Servais Verherstraeten van 13 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Assurance pour les chaises roulantes électroniques. — Campagne d’information.
Verzekering van elektronische rolstoelen. — Informatiecampagne.
En ce qui concerne le problème de l’assurance pour les chaises roulantes électroniques, vous avez précisé qu’un questionnaire avait été transmis à Assuralia et au Conseil national supérieur des personnes handicapées (question no 6655, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de l’E´conomie, 27 avril 2005, COM580, p. 41). Vous avez également parlé d’une modification du code de la route qui classerait probablement les chaises roulantes pouvant atteindre une vitesse entre 5 et 25 kilomètres par heure dans la
In verband met de problematiek rond de verzekering van elektronische rolstoelen, stelde u dat een vragenlijst bezorgd was aan Assuralia en aan de Hoge Nationale Raad voor Gehandicapten (vraag nr. 6655, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor het Bedrijfsleven, 27 april 2005, COM580, blz. 41). U sprak tevens over de op til zijnde nieuwe verkeersreglementering die rolstoelen met een snelheid tussen 5 en 25 kilometer per uur waarschijnlijk zou catalogeren als fietsen of als bromfietsen categorie A (zodat geen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15905
catégorie des vélos ou des cyclomoteurs de catégorie A (de sorte qu’un permis de conduire ne serait pas nécessaire sur la voie publique). Vous avez annoncé enfin que vous lanceriez une campagne d’information destinée à fournir davantage de précisions aux intéressés d’ici la fin du mois de juin 2005.
rijbewijs nodig zou zijn voor de openbare weg). Tenslotte stelde u dat u tegen eind juni 2005 een informatiecampagne zou starten naar de betrokkenen zodat zij duidelijkheid kregen over de situatie.
1. Pouvez-vous fournir en résumé les réactions au questionnaire ?
1. Kan u de resultaten op de vragenlijst meedelen en deze hier samenvatten ?
2. Quelle sera la nouvelle réglementation en matière d’assurance pour les chaises roulantes ?
2. Wat zal de nieuwe regeling zijn aangaande de verzekering van deze rolstoelen ?
3. a) La campagne d’information annoncée a-t-elle été lancée à la fin du mois de juin ?
3. a) Is de beloofde informatiecampagne er gekomen eind juni 2005 ?
b) Dans la négative, quelle est l’origine de ce retard ?
b) Zo neen, waar ligt de oorzaak van deze vertraging ?
c) Le cas échéant, quand cette campagne sera-t-elle lancée ?
c) Wanneer zal ze desgevallend wel plaatsgrijpen ?
4. a) Le code de la route a-t-il déjà été adapté ?
4. a) Is de aanpassing van de verkeersreglementering al een feit ?
b) Dans la négative, quelle est l’origine du retard ?
b) Zo neen, waar ligt de oorzaak van de vertraging ?
c) Quelles sont les conséquences de l’absence de nouvelle réglementation ?
c) Welke gevolgen heeft het uitblijven van deze regeling ?
5. a) Les voiturettes électroniques pour les personnes aˆgées (qui atteindraient parfois une vitesse supérieure à 25 kilomètres par heure) ressortiront-elles également à la nouvelle réglementation relative aux chaises roulantes en ce qui concerne l’assurance et le code de la route ?
5. a) Vallen de elektronische karretjes voor senioren (deze zouden soms sneller zijn dan 25 kilometer per uur) ook onder de nieuwe rolstoelregeling qua verzekering en qua verkeersreglement ?
b) Dans la négative, quelles sont les différences et comment peuvent-elles se justifier ?
b) Zo neen, welke verschillen zijn er en hoe zijn deze verschillen te verantwoorden ?
DO 2004200504796
DO 2004200504796
Question no 317 de M. Melchior Wathelet du 13 juillet 2005 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 317 van de heer Melchior Wathelet van 13 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Cohérence de la gestion des ressources humaines, budgétaires et logistiques entre le SPF Economie et les SPP.
Samenhang van het beleid dat door de FOD Economie en de POD’s op het stuk van het personeel, de begroting en de logistieke middelen wordt gevoerd.
Le 12 mai 2005, le Moniteur belge a publié l’arrêté royal du 22 avril 2005 créant des services d’encadrement du Service public fédéral de Programmation politique scientifique. Cet arrêté royal, outre qu’il déroge sur pratiquement toute la ligne à la réglementation générale existante relative aux SPF (service public fédéral) et aux SPP (service public fédéral programma-
Op 12 mei 2005 werd het koninklijk besluit van 22 april 2005 tot oprichting van de stafdiensten van de Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. Niet alleen stemt dat koninklijk besluit op vrijwel geen enkel punt met de bestaande algemene regelgeving inzake de FOD’s (federale overheidsdiensten)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15906
toire), pose en soi un certain nombre de questions en terme d’organisation administrative.
en de POD’s (programmatorische federale overheidsdiensten) overeen, het doet ook een aantal problemen rijzen op het stuk van de administratieve organisatie.
1. Le SPP Politique scientifique dépend du SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie. Pourriez-vous préciser si les dispositions réglementaires ou conventionnelles, en sus de l’arrêté royal du 22 avril 2005 précité, ont été prises pour assurer la cohérence de la gestion des ressources humaines, budgétaires et logistiques de l’ensemble administratif SPF Economie — SPP Politique scientifique, puisque ce sont bien les SPF et leurs fonctionnaires dirigeants qui assument la responsabilité de la gestion de ces ressources pour les SPP qui leur sont liés ?
1. De POD Wetenschapsbeleid hangt af van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie. Werden, naast het voornoemde koninklijk besluit van 22 april 2005, de nodige reglementaire of conventionele bepalingen genomen om de samenhang te verzekeren van het beleid dat door het administratieve geheel FOD Economie — POD Wetenschapsbeleid op het stuk van het personeel, de begroting en de logistieke middelen wordt gevoerd ? De FOD’s en hun leidinggevende ambtenaren beheren immers de middelen van de POD’s die eraan zijn verbonden.
2. a) Plus précisément dans le secteur des ressources humaines, comment s’opère dorénavant la gestion des postes vacants et des promotions au sein de cet ensemble administratif ?
2. a) Wat het personeel betreft, hoe worden de vacatures en de bevorderingen binnen dit administratieve geheel voortaan beheerd ?
b) Les emplois du SPF stricto sensu sont-ils accessibles aux agents du SPP ?
b) Zijn betrekkingen die aan de FOD eigen zijn, ook voor de ambtenaren van de POD toegankelijk ?
c) Inversément, les emplois du SPP stricto sensu sontils accessibles aux agents du SPF ?
c) Omgekeerd, zijn betrekkingen die aan de POD eigen zijn, ook voor de ambtenaren van de FOD toegankelijk ?
d) Et qu’en est-il des cadres linguistiques ?
d) Hoe staat het met de taalkaders ?
3. Quels sont les roˆles respectifs du Comité de direction du SPF Economie et du Comité de direction du SPP Politique scientifique à l’égard des agents de ce dernier et des agents des Etablissements scientifiques fédéraux y liés, qui, somme tout, sont tous des agents du SPF ?
3. Welke rol spelen de respectieve directiecomités van de FOD Economie en de POD Wetenschapsbeleid ten aanzien van de ambtenaren van de POD en van de Federale Wetenschappelijke Instellingen die eraan zijn verbonden ? In principe zijn zij immers allen ambtenaren van de FOD.
4. L’article 4 de l’arrêté royal du 22 avril 2005 précité a notamment pour conséquence de faire disparaıˆtre le Comité d’audit instauré par l’article 4 de l’arrêté royal du 12 décembre 2002 portant création du SPP Politique scientifique.
4. Artikel 4 van het voornoemde koninklijk besluit van 22 april 2005 heeft met name tot gevolg dat het auditcomité, dat door artikel 4 van het koninklijk besluit van 12 december 2002 houdende oprichting van de POD Wetenschapsbeleid in het leven werd geroepen, ophoudt te bestaan.
Aux termes de l’article 10 de l’arrêté royal du 7 novembre 2000 portant création et composition des organes communes à chaque service public fédéral (tel qu’il a été modifié par l’article 17 de l’arrêté royal du 19 juillet 2001 portant diverses dispositions concernant la mise en place des services publics fédéraux et des services publiés fédéraux de programmation), c’est donc désormais le Comité d’Audit du SPF Economie qui est compétent pour le controˆle interne, le processus d’audit proprement dit et la fiabilité de l’information financière du SPP Politique scientifique.
Krachtens artikel 10 van het koninklijk besluit van 7 november 2000 houdende oprichting en samenstelling van de organen die aan iedere federale overheidsdienst gemeenschappelijk zijn (zoals gewijzigd bij artikel 17 van het koninklijk besluit van 19 juli 2001 houdende diverse bepalingen betreffende de inwerkingstelling van de federale overheidsdiensten en de programmatorische federale overheidsdiensten), is het auditcomité van de FOD Economie voortaan verantwoordelijk voor de interne controle, het auditproces en de betrouwbaarheid van de financie¨le informatie van de POD Wetenschapsbeleid.
A) a) Le service d’encadrement « Audit interne » du SPF Economie a-t-il été chargé de la mission d’audit du SPP Politique scientifique ?
A) a) Werd de stafdienst « Interne audit » van de FOD Economie met de auditopdracht van de POD Wetenschapsbeleid belast ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15907
b) Si oui, a qui rapporte-t-il : au président du Comité de direction du SPF ou au président du SPP ?
b) Zo ja, aan wie brengt die dienst verslag uit : aan de voorzitter van het directiecomité van de FOD of aan de voorzitter van de POD ?
c) Si non, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
B) a) Comme le prévoit la réglementation rappelée ci-dessus, le Comité d’audit du SPF Economie a-t-il été élargi à un expert désigné par le Conseil stratégique du SPP Politique scientifique ?
B) a) Werd het auditcomité van de FOD Economie uitgebreid met een expert die door de beleidsraad van de POD Wetenschapsbeleid werd aangeduid, zoals de hierboven vermelde regelgeving bepaalt ?
b) Si oui, quelles sont les qualifications de cet expert ?
b) Zo ja, welke kwalificaties heeft die expert ?
c) Si non, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
C) Jugez-vous saine la situation créée par arrêté royal du 22 avril 2005 précité, à savoir d’une part une relative indépendance du SPF et du SPP dans le management des ressources et d’autre part une imbrication quasi complète des structures d’audit y relatif ?
C) Door het voornoemde koninklijk besluit van 22 april 2005 is een dubbelzinnige toestand ontstaan : enerzijds kunnen de FOD en de POD de beschikbare middelen relatief zelfstandig beheren, anderzijds overlappen de respectieve auditstructuren elkaar bijna volledig. Vindt u dit correct ?
5. Envisagez-vous prendre les mêmes mesures dérogatoires à l’égard d’autres SPP qui relèvent en tout ou partie de votre autorité ?
5. Zal u dezelfde afwijkende maatregelen nemen ten aanzien van andere POD’s die gedeeltelijk of volledig onder uw verantwoordelijkheid vallen ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2004200504759
DO 2004200504759
Question no 337 de M. Bart Tommelein du 7 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 337 van de heer Bart Tommelein van 7 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Choˆmeurs qui démarrent une activité d’indépendant. — Formulaire C54E.
Werklozen die een zelfstandige activiteit opstarten. — Formulier C54E.
En principe, les bénéficiaires d’une allocation de choˆmage ne peuvent travailler pour leur propre compte. Une exception est prévue pour les choˆmeurs qui démarrent une activité d’indépendant.
In principe mag iemand die een werkloosheidsuitkering geniet, niet werken voor eigen rekening. Er bestaat een uitzondering voor werklozen die een zelfstandige activiteit opstarten.
Dans la mesure ou` il est admis que les indépendants ne réalisent pas encore de bénéfices au cours des premiers mois de leur nouvelle activité, ils peuvent exercer un nombre limité d’activités pendant une période maximale de six mois. Ces activités sont fixées limitativement. Il s’agit des études de faisabilité du projet envisagé, de l’aménagement de locaux, de l’installation de matériel et l’établissement des contacts nécessaires à la mise en œuvre du projet.
Omdat aangenomen wordt dat zelfstandigen in de eerste maanden waarin ze hun zaak opstarten nog geen winst maken, mogen zij gedurende maximaal zes maanden een beperkt aantal activiteiten uitoefenen. Deze zijn limitatief vastgelegd. Het gaat om studies betreffende de haalbaarheid van het vooropgestelde project, het inrichten van lokalen en het aanleggen van het materiaal en het leggen van contacten nodig voor de inwerkingstelling van het project.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15908
Pour bénéficier de cet avantage, un choˆmeur doit compléter le formulaire C54E auprès de son organisme de paiement des allocations de choˆmage. ` combien de reprises le formulaire C54E a-t-il 1. A été utilisé l’année dernière ?
Wil een werkloze dit voordeel genieten dan moet hij of zij het formulier C54E invullen bij zijn of haar uitkeringsinsteling.
2. Combien de fois l’administration a-t-elle été confrontée à des litiges relatifs à des indépendants débutants qui dépassaient le nombre d’activités autorisées ?
2. Hoe vaak werd de administratie geconfronteerd met betwistingen inzake starters die meer deden dan het aantal toegelaten activiteiten ?
3. Estimez-vous la période de six mois suffisamment longue ?
3. Acht u de periode van zes maanden voldoende lang ?
4. Jugez-vous opportun d’étendre la liste des activités autorisées ?
4. Acht u een uitbreiding van de toegelaten activiteiten opportuun ?
DO 2004200504790
DO 2004200504790
Question no 338 de Mme Greet Van Gool du 12 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 338 van mevrouw Greet Van Gool van 12 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Frais de déplacement résultant d’une maladie professionnelle reconnue.
Kosten voor verplaatsingen die uit een erkende beroepsziekte voortvloeien.
La législation relative aux accidents du travail prévoit le remboursement des frais de déplacement. En vertu des articles 28 à 33 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail et du Chapitre II, Section III de l’arrêté royal du 21 décembre 1971, la victime a en effet droit aux soins médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques et hospitaliers et aux appareils de prothèse et d’orthopédie nécessités par l’accident, ainsi qu’à l’indemnisation des frais de déplacement (et de nuitée) résultant de l’accident.
Bij arbeidsongevallen bestaat er een wettelijke regeling die bepaalt dat de verplaatsingskosten terugbetaald worden. Het slachtoffer heeft krachtens de artikelen 28 tot 33 van de wet van 10 april 1971 betreffende de arbeidsongevallen en Hoofdstuk II, Afdeling III, van het koninklijk besluit van 21 december 1971 immers recht op de geneeskundige, heelkundige, farmaceutische en verplegingszorgen die als gevolg van het ongeval noodzakelijk zijn geworden, alsook op terugbetaling van de kosten van eventuele prothesen en orthopedische toestellen en op de kosten voor overnachting en verplaatsingen die uit een ongeval voortvloeien.
Les lois coordonnées du 3 juin 1970 relatives à la réparation des dommages résultant des maladies professionnelles ne prévoient pas actuellement l’indemnisation des frais de déplacement résultant d’une maladie professionnelle. E´tant donné qu’une maladie professionnelle et un accident du travail peuvent avoir une incidence similaire sur la capacité d’exercer une profession et compte tenu du parallélisme entre le traitement des accidents du travail et des maladies professionnelles, il serait logique qu’une indemnisation des frais de déplacement soit également prévue pour les maladies professionnelles.
Voor beroepsziekten bestaat er momenteel geen wettelijke regeling omtrent verplaatsingskosten die uit een beroepsziekte voortvloeien, zoals blijkt uit de gecoo¨rdineerde wetten van 3 juni 1970 betreffende de schadeloosstelling voor beroepsziekten. Gezien de gelijkaardige impact die een arbeidsgeval en een beroepsziekte kunnen hebben op het uitoefenen van een beroep en gezien de paralellen tussen de behandeling van arbeidsongevallen en beroepsziekten, zou zulk een regeling logischerwijs ook voorhanden moeten zijn.
1. L’instauration d’un système d’indemnisation des frais de déplacement en faveur des personnes souffrant d’une maladie professionnelle reconnue vous semble-telle opportune ?
1. Acht u de invoering van een regeling inzake terugbetaling van verplaatsingskosten voor personen met erkende beroepsziekten wenselijk ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
1. Hoeveel maal werd het afgelopen jaar gebruik gemaakt van het formulier C54E ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15909
2. Envisagez-vous de charger votre administration de l’élaboration d’une telle mesure ?
2. Overweegt u de opdracht te geven om dergelijke regeling uit te werken ?
3. Dans l’affirmative, l’indemnisation concernera-telle tous les frais de déplacement résultant d’une maladie professionnelle reconnue ou des restrictions par rapport au système des accidents du travail seront-elles prévues ?
3. Zo ja, zal deze regeling in de praktijk uitgewerkt worden voor alle kosten voor verplaatsingen die uit een erkende beroepsziekte voortvloeien, of zullen er ten aanzien van de regeling voor arbeidsongevallen beperkingen zijn ?
4. Le cas échéant, de quelles restrictions pourrait-il s’agir ?
4. Indien er beperkingen verwacht worden, over welke beperkingen zal het dan gaan ?
DO 2004200504798
DO 2004200504798
Question no 339 de Mme Greet Van Gool du 13 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 339 van mevrouw Greet Van Gool van 13 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Lisibilité des documents. — INAMI, ONAFTS, ONVA, ONSS-APL et ONSS.
Leesbaarheid van documenten. — RIZIV, RKW, RJV, RSZ-PPO en RSZ.
Il est notamment question dans le rapport annuel 2004 de l’Office national des pensions (ONP) d’un projet « lisibilité ».
In het jaarverslag 2004 van de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) staat informatie over een project « leesbaarheid van de documenten ».
Ce projet vise à rendre la correspondance de l’ONP — les notifications, lettres, formulaires, mailings — plus compréhensible pour le citoyen. L’objectif consiste ainsi à mieux répondre au souci d’informer le citoyen à la lumière des obligations imposées à l’ONP par la législation, en particulier par la « Charte de l’assuré social » et la « Charte de l’utilisateur des services publics ».
De bedoeling van het project is om de briefwisseling van de RVP — de kennisgevingen, brieven, formulieren, mailings — beter verstaanbaar te maken voor de burger. Men wil bovendien zo ook de bekommernis om de mensen te informeren beter behartigen in het licht van de verplichtingen die aan de RVP opgelegd worden door de wetgeving, in het bijzonder door het « Handvest van de Sociaal Verzekerde » en het « Handvest van de Gebruiker van de openbare diensten ».
Un consultant externe, spécialisé en communication, participe au projet. Quelques lettres urgentes, envoyées par mailing à plusieurs centaines de milliers de retraités, ont déjà été soumises à son appréciation. Ce consultant conseille le comité de lecture en vue d’améliorer la lisibilité des notifications. Le consultant et le comité de lecture élaborent, en étroite collaboration, une méthode d’aide à la rédaction de documents à l’usage de l’ensemble des collaborateurs de l’Office des pensions. ` ce jour, plusieurs documents ont déjà été relus, A adaptés et améliorés. Il s’agit principalement de lettres concernant le paiement par virement, de notifications relatives à l’activité professionnelle et de décisions provisionnelles.
Een externe consultant, gespecialiseerd in communicatie, neemt deel aan het project. Enkele dringende brieven, die via mailing werden verstuurd aan enkele honderdduizenden gepensioneerden, werden hem al ter beoordeling voorgelegd. De consultant geeft adviezen aan het leescomité om de leesbaarheid van de kennisgevingen te verbeteren. In nauwe samenwerking werken de consultant en het leescomité een methode uit die alle medewerkers van de Rijksdienst moet helpen bij het opstellen van hun documenten.
1. La lisibilité des documents est-elle également prise en considération à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité (INAMI), à l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés (ONAFTS), à l’Office national des vacances annuelles (ONVA), à l’Office national de sécurité sociale des
1. Wordt er ook in het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering (RIZIV), in de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers (RKW), in de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie (RJV), in de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten (RSZ-PPO) en in de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Momenteel werden al verschillende documenten herlezen, aangepast en verbeterd. Het betreft voornamelijk brieven in verband met de betaling via overschrijving, kennisgevingen op het gebied van de beroepsactiviteit en provisionele beslissingen.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15910
administrations provinciales et locales (ONSS-APL) et à l’Office national de sécurité sociale (ONSS) ?
Rijksdienst voor sociale zekerheid (RS) rekening gehouden met de leesbaarheid van documenten ?
2. Des projets d’adaptation de la correspondance et d’amélioration de sa lisibilité sont-ils également en cours à l’Institut national d’assurance maladieinvalidité (INAMI), à l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés (ONAFTS), à l’Office national des vacances annuelles (ONVA), à l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales (ONSS-APL) et à l’Office national de sécurité sociale (ONSS) ?
2. Zijn er ook in het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering (RIZIV), in de Rijksdienst voor Kinderbijslag voor werknemers (RKW), in de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie (RJV), in de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten (RSZ-PPO) en in de Rijksdienst voor sociale zekerheid (RSZ) projecten lopende om de briefwisseling aan te passen en verstaanbaarder te maken ?
3. Recourt-on à cet égard à des externes pour l’apprentissage d’une méthode d’aide à la rédaction de documents pour l’ensemble des collaborateurs et/ou pour l’analyse de la lisibilité de la correspondance existante ?
3. Wordt er daarbij een beroep gedaan op externen voor het aanleren van een methode die alle medewerkers moet helpen bij het opstellen van hun documenten en/of voor het onderzoek van de leesbaarheid van de bestaande briefwisseling ?
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 340 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 340 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15911
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 341 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et ministre de la Santé publique :
Vraag nr. 341 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en minister van Volksgezondheid :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
DO 2004200504838
DO 2004200504838
Question no 342 de Mme Yolande Avontroodt du 19 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 342 van mevrouw Yolande Avontroodt van 19 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement de l’Hydrocortisone.
De terugbetaling van « Hydrocortisone ».
Fin 2004, j’ai déjà interrogé le ministre sur les possibilités de remboursement de l’Hydrocortisone pour des patients atteints de la maladie d’Addison. (Question no 231 du 22 décembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 68, p. 11255-11256.)
Eind 2004 informeerde ik reeds bij de minister omtrent de mogelijkheid tot terugbetaling van « Hydrocortisone » voor Addison-patie¨nten. (Vraag nr. 231 van 22 december 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 68, blz. 11255-11256.)
Vous m’avez répondu que vous prendriez une décision dès que la Commission de Remboursement des Médicaments, qui devait à son tour attendre le rapport d’évaluation d’un expert interne, vous aurait communiqué son avis.
U antwoordde toen dat u een beslissing zou nemen zodra u hierover het advies heeft gekregen van de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen, die op haar beurt het evaluatieverslag van een interne deskundige moet afwachten.
1. La Commission de Remboursement des Médicaments a-t-elle déjà formulé un avis à ce sujet ?
1. Heeft de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen terzake reeds een advies geformuleerd ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15912
2. Les patients atteints de la maladie de Cushing pourront-ils, le cas échéant, prétendre au remboursement de l’Hydrocortisone ?
2. Zullen ook Cushing-patie¨nten desgevallend in aanmerking komen voor de terugbetaling van « Hydrocortisone » ?
DO 2004200504839
DO 2004200504839
Question no 343 de Mme Yolande Avontroodt du 19 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 343 van mevrouw Yolande Avontroodt van 19 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Cancer du sein. — Remboursement du médicament Gemzar.
Borstkanker. — Terugbetaling van het geneesmiddel Gemzar.
En Belgique, environ 7 600 femmes contractent un cancer du sein chaque année. La maladie touche essentiellement les jeunes femmes et est potentiellement mortelle. Malgré un dépistage et un diagnostic précoces, 40 % des femmes atteintes d’un cancer du sein risquent la rechute. La médecine peut tout au plus prolonger l’existence de ces femmes et leur permettre d’avoir une qualité de vie acceptable.
In Belgie¨ worden jaarlijks ongeveer 7 600 vrouwen met borstkanker geconfronteerd. De ziekte treft hoofdzakelijk jonge vrouwen en is levensbedreigend. Ondanks vroegtijdige opsporing en diagnose, riskeert 40 % van de vrouwen met borstkanker te hervallen. Het beste wat de geneeskunde aan deze vrouwen kan bieden, is levensverlenging in combinatie met een aanvaardbare levenskwaliteit.
Il ressort d’études cliniques que la combinaison des médicaments Gemzar et Paclitaxel prolonge leur espérance de vie de quasiment 20 % alors que la progression de la maladie est ralentie de 50 %. Le pourcentage de réponse thérapeutique est accru de 50 % et la qualité de vie s’améliore (entre autres par la réduction de la douleur).
Uit klinische studies blijkt dat de combinatie Gemzar-Paclitaxel hun levensverwachting met bijna 20 % verlengt; de tijd tot progressie van de ziekte met 50 % verlengt, het responspercentage verhoogt met meer dan 50 % en de levenskwaliteit verbetert (onder andere door vermindering van pijn).
En décembre 2004, la Commission de remboursement des médicaments a formulé un avis positif dans ce dossier. Pour des raisons budgétaires, le ministre du Budget ne pouvait pas marquer son accord sur le remboursement du Gemzar et le ministre des Affaires sociales et de la Santé publique a finalement pris une décision négative à cet égard. Eˆtes-vous disposé à réexaminer la question du remboursement du Gemzar étant donné que ce médicament peut sauver la vie de (jeunes) femmes ?
In december 2004 heeft de Commissie Terugbetaling Geneesmiddelen in dit dossier een positief advies geformuleerd. Omwille van budgettaire redenen kon de minister van Begroting niet akkoord gaan met de terugbetaling van Gemzar en heeft de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid finaal negatief beslist in dit dossier.
Santé publique
Volksgezondheid
Neemt u, met het oog op het levensreddend belang vooral van (jonge) vrouwen, de terugbetaling van Gemzar terug in overweging ?
DO 2004200504761
DO 2004200504761
Question no 508 de Mme Zoé Genot du 7 juillet 2005 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 508 van mevrouw Zoé Genot van 7 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Ethers de glycol.
Glycolethers.
Les éthers de glycol sont des solvants utilisés très massivement dans les produits de consommation, dans les produits industriels, et dans les médicaments. Or
Glycolethers zijn oplosmiddelen die massaal bij de vervaardiging van verbruiksgoederen, industrie¨le producten en geneesmiddelen worden gebruikt. Deze
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15913
ces produits sont dangereux et toxiques. Une étude menée au niveau européen a montré que l’exposition de la mère aux éthers de glycol pendant les trois premiers mois de grossesse, en milieu de travail, se traduisait par un taux de malformations plus élevé chez l’enfant.
stoffen zijn echter gevaarlijk en toxisch. Uit een studie op Europees niveau blijkt dat wanneer een vrouw gedurende de eerste drie maanden van haar zwangerschap in haar werkomgeving aan glycolethers wordt blootgesteld, haar kind meer kans op misvormingen maakt.
L’activité engendrant le risque le plus élevé est liée à la vitrification du parquet. En effet, le produit utilisé pour la vitrification du parquet, le V33, contient de l’acétate de glygol, à hauteur de 30 %. Une femme enceinte qui aurait la mauvaise idée de vitrifier son parquet prendrait une dose qui correspond à un indice de risques de 10 000 !
De verglazing van parket houdt de meeste risico’s in. V33, het product dat hiervoor wordt gebruikt, bevat immers 30 % glycolacetaat. Een zwangere vrouw die op het onzalige idee zou komen om haar parket te verglazen, zou een dosis inademen die met een risico-index van 10 000 overeenkomt !
1. a) De quelles études disposez-vous sur les éthers de glycols ?
1. a) Over welke studies in verband met de glycolethers beschikt u ?
b) Dans quels cas sont-ils permis en Belgique ?
b) In welke gevallen mogen ze in Belgie¨ worden gebruikt ?
2. Des analyses de risques ont-elles été effectuées par vos services sur la toxicité du V33 ?
2. Hebben uw diensten risicoanalyses over de toxiciteit van V33 uitgevoerd ?
3. Si oui, quels sont les résultats de ces analyses ?
3. Zo ja, wat zijn de resultaten van die analyses ?
4. Est-il prévu de retirer le V33 de la vente ?
4. Is men van plan V33 van de markt te halen ?
5. Par ailleurs, les médicaments contenant des éthers de glycol sont-ils en vente libre ou bien sont-ils délivrés uniquement sur prescription médicale ?
5. Zijn de geneesmiddelen die glycolethers bevatten, vrij verkrijgbaar of worden ze enkel op voorschrift verkocht ?
DO 2004200504778
DO 2004200504778
Question no 509 de Mme Hilde Dierickx du 11 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 509 van mevrouw Hilde Dierickx van 11 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Médicaments jetés ou non consommés.
Weggeworpen of niet ingenomen medicijnen.
Le couˆt de l’assurance maladie est très élevé et difficile à maıˆtriser. L’une des pistes de réflexion pour maıˆtriser les dépenses est de modifier la fixation du prix des médicaments.
De kosten voor de ziekteverzekering zijn zeer hoog en moeilijk onder controle te krijgen. Een van de pistes die bewandeld worden om de uitgaven te beheersen is om wijzigingen aan te brengen in de prijsvaststelling van de medicijnen.
Les possibilités de limitation des dépenses sont légion mais une politique spécifique n’a toutefois de sens que si elle se fonde sur des données exactes.
Er zijn vele mogelijkheden om de uitgaven te beperken. Een aangepast beleid is echter slechts zinvol als het gebaseerd is op juiste gegevens.
Il existe probablement une différence entre le nombre de médicaments prescrits et achetés d’une part et le nombre de médicaments effectivement consommés d’autre part.
Er bestaat waarschijnlijk een verschil tussen enerzijds het aantal medicijnen dat voorgeschreven en aangekocht wordt en anderzijds hoeveel van deze medicijnen daadwerkelijk gebruikt werden door de patie¨nt.
1. Des informations sont-elles disponibles sur la différence entre le nombre de médicaments achetés et le nombre de médicaments effectivement consommés ?
1. Bestaan er gegevens over het verschil tussen het aantal aangekochte medicijnen en het aantal effectief ingenomen medicijnen ?
2. Des informations sont-elles disponibles quant aux médicaments jetés ?
2. Zijn er gegevens over het wegwerpen van medicijnen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15914
3. Dans l’affirmative, combien de médicaments sont-ils jetés ou non consommés ? 4. Quel couˆt cela représente-t-il pour l’E´tat fédéral ?
3. Zo ja, hoeveel medicijnen worden er weggeworpen of niet ingenomen ?
DO 2004200504791
DO 2004200504791
Question no 510 de M. Geert Lambert du 12 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 510 van de heer Geert Lambert van 12 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Médicament « Lyrica ». — Remboursement par les mutuelles.
Geneesmiddel « Lyrica ». — Terugbetaling door ziekenfondsen.
Les patients atteints de polyneuropathie diabétique doivent endurer de très fortes souffrances. Ils sont en outre confrontés à des mouvements incontroˆlés. Il existe sur le marché un médicament qui parvient à soulager quelque peu ces patients. Il s’agit du « Lyrica », qui est dès lors le seul moyen d’améliorer la qualité de vie de nombreux patients. Le « Neurontin » est un médicament meilleur marché qui est généralement prescrit en premier lieu et qui est remboursé mais qui ne produit pas les mêmes résultats. Le Lyrica couˆte quant à lui très cher et n’est pas remboursé par les mutuelles.
Patie¨nten die lijden aan diabetische polyneuropathie moeten onnoemelijk veel pijn verdragen. Zij ondergaan daarbovenop nog ongecontroleerde bewegingen. Er is een geneesmiddel op de markt die de patie¨nt enigszins kan verlossen van de meeste pijn. Het geneesmiddel « Lyrica » is voor vele patie¨nten bijgevolg het enige middel dat hun levenskwaliteit verbetert. « Neurontin » is een goedkoper geneesmiddel die in de meeste gevallen eerst wordt voorgeschreven en wordt terugbetaald, maar waarvan de werking niet dezelfde resultaten oplevert. Lyrica echter is heel duur en wordt door de ziekenfondsen niet terugbetaald.
1. Envisagez-vous de mettre le Lyrica sur la liste des médicaments remboursés étant donné son efficacité optimale ?
1. Overweegt u om het geneesmiddel Lyrica op de lijst van terugbetaalde geneesmiddelen te zetten gezien de optimale werking ervan ?
2. Dans la négative, quelles sont vos motivations ?
4. Wat kost dit aan de Federale Staat ?
2. Zo neen, wat is uw motivering ?
3. Dans l’affirmative, quand le médicament sera-t-il remboursé aux patients ?
3. Zo ja, tegen wanneer wordt het geneesmiddel terugbetaald aan de patie¨nten ?
DO 2004200504799
DO 2004200504799
Question no 511 de M. Jaak Van den Broeck du 13 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 511 van de heer Jaak Van den Broeck van 13 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hélicoptères de secours des SMUR.
MUG-helikopters.
Les routes étant de plus en plus encombrées, l’utilisation d’hélicoptères de secours par les SMUR en cas d’urgence médicale est aujourd’hui devenue une nécessité, tant en Belgique que dans les pays voisins.
Doordat de wegen langzaam maar zeker dichtslibben, is het inzetten van MUG-helikopters bij medische spoedsituaties een noodzaak geworden, zowel bij ons als in onze buurlanden.
1. a) Combien d’hélicoptères de secours opèrent-ils sur le territoire belge ?
1. a) Hoeveel MUG-helikopters zijn er actief op Belgisch grondgebied ?
b) Pourriez-vous me fournir ce chiffre pour les trois Régions du pays ?
b) Hoeveel in Vlaanderen, hoeveel in Brussel, hoeveel in Wallonie¨ ?
2. a) Quel est le couˆt annuel de l’utilisation de ces hélicoptères de secours ?
2. a) Hoeveel kost het inzetten van deze MUGhelikopters op jaarbasis ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15915
b) Par qui ce couˆt est-il supporté ?
b) Wie betaalt dit ?
c) Combien de missions ces appareils effectuent-ils par an ?
c) Hoeveel opdrachten voeren zij jaarlijks uit ?
3. a) Ou` ces hélicoptères sont-ils basés ?
3. a) Waar zijn deze MUG-helikopters gestationeerd ?
b) Quel est leur rayon d’action ? ` partir de quelle distance à parcourir une 4. A intervention par hélicoptère sera-t-elle plus rapide qu’une intervention traditionnelle par ambulance ?
b) Welk gebied bestrijken zij ?
5. Prévoit-on de réduire ou, au contraire, d’augmenter le nombre d’hélicoptères de secours ?
5. Zijn er plannen om het aantal MUG-helikopters terug te dringen of uit te breiden ?
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 512 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 512 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 513 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 513 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Scoiale Zaken en van Volksgezondheid :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlan-
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen. Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
4. Vanaf welke afstand is volgens u een MUGhelikopter vanaf het moment van de oproep sneller bij de patie¨nt(en) dan een klassieke MUG-wagen ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15916
daise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
DO 2004200504814
DO 2004200504814
Question no 514 de Mme Maya Detiège du 14 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : ´Etudes de kinésithérapie. — E´preuve de sélection. — Information aux écoles et aux étudiants.
Vraag nr. 514 van mevrouw Maya Detiège van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Vous avez annoncé récemment la décision d’organiser une épreuve de sélection à l’issue des études de kinésithérapie.
Recentelijk heeft u gemeld dat de selectieproef bij de uitstroom van de studies kinesitherapie een feit is.
Il me revient d’une étudiante en kinésithérapie que les étudiants n’ont pas encore été informés du lieu et de la date de l’épreuve et des matières auxquelles ils doivent se préparer (fiscalité, comptabilité, etc.). Certaines écoles se sont engagées envers les étudiants à organiser des cours préparatoires. Selon les directions, la préparation de ces cours requiert toutefois un certain temps. Je puis m’imaginer qu’il est difficile pour les écoles et les étudiants d’établir une bonne planification pour la préparation de cette épreuve, qui n’est pas sans importance, sur la base des informations dont ils disposent actuellement.
Een studente kinesitherapie liet mij weten dat de studenten nog niet op de hoogte zijn gebracht over de plaats en datum van de proef en de te verwachten kennis (fiscaliteit, boekhouding, enzovoort) voor de proef. Er zijn scholen die de studenten een voorbereidende ondersteuning beloofd hebben. Het voorbereiden ervan vergt volgens de directies toch enige tijd. Bij navraag bij een hogeschool blijkt echter dat de scholen nog geen duidelijke informatie hebben ontvangen. Ik kan mij inbeelden dat het voor de scholen en de studenten moeilijk is om op basis van de informatie die ze nu hebben een goede planning op te maken voor de voorbereiding van deze toch wel belangrijke proef.
1. Envisagez-vous de faire de la transmission d’informations précises aux écoles une priorité ?
1. Overweegt u een prioriteit te maken van een duidelijke communicatie naar de scholen ?
2. Quelles informations seront-elles fournies aux écoles et aux étudiants ?
2. Welke informatie zal verstrekt worden aan de scholen en de studenten ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Studies kinesitherapie. — Selectieproef. — Informatie aan scholen en studenten.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15917
3. Quand seront-elles transmises ?
3. Wanneer zal dit gebeuren ?
DO 2004200504840
DO 2004200504840
Question no 515 de Mme Maggie De Block du 19 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Suppression des anti-inflammatoires sans risques pour l’estomac. Il est apparu au cours des dernières années que plusieurs anti-inflammatoires sans risques pour l’estomac provoquent des effets secondaires négatifs, et plus précisément un risque accru de maladies cardiovasculaires. Il a alors été décidé, comme à l’étranger, d’arrêter la vente de certains médicaments. Plusieurs instances ont entre-temps adopté une position plus nuancée en ce qui concerne les antiinflammatoires sans risques pour l’estomac. L’Agence européenne pour l’évaluation des médicaments a conclu que les avantages de ces médicaments sont supérieurs aux risques à condition de prendre les précautions nécessaires. Les conclusions de l’Agence américaine des médicaments sont identiques. Il est dès lors étonnant que le ministre envisage à présent d’arrêter le remboursement d’anti-inflammatoires sans risques pour l’estomac. Cette mesure est désastreuse pour un certain nombre de personnes. Les malades qui souffrent de l’estomac devront à l’avenir payer personnellement 400 à 950 euros supplémentaires sur une base annuelle. 1. Sur la base de quelle publication scientifique prenez-vous cette décision ? 2. Avez-vous pris connaissance des avis de l’Agence européenne pour l’évaluation des médicaments et de l’Agence américaine des médicaments ? 3. Combien de personnes seront-elles touchées par ces mesures ? 4. Avez-vous calculé les couˆts supplémentaires en gastroscopies et en médicaments pour l’estomac découlant de cette mesure ? 5. N’aurait-il pas été plus opportun de réglementer plus strictement les conditions de remboursement de ces médicaments ?
Vraag nr. 515 van mevrouw Maggie De Block van 19 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Schrapping van de maagvriendelijke ontstekingsremmers. In de afgelopen jaren werd bekend dat een aantal maagvriendelijke ontstekingsremmers negatieve bijwerkingen hebben, meer bepaald een verhoogd risico op hart- en vaatziekten. Daarop werd beslist, in navolging van het buitenland, de verkoop van een aantal geneesmiddelen te stoppen. Inmiddels hebben een aantal instanties een meer genuanceerd standpunt ingenomen met betrekking tot de maagvriendelijke ontstekingsremmers. Het Europees Agentschap voor Geneesmiddelen is tot de conclusie gekomen dat de voordelen van deze geneesmiddelen opwegen tegen de risico’s op voorwaarde dat men de nodige voorzorgen neemt. Ook het Amerikaanse Geneesmiddelenagentschap kwam tot een dergelijke conclusie. Het is dan ook verwonderlijk dat de minister nu overweegt de terugbetaling van maagvriendelijke ontstekingsremmers stop te zetten. Voor een aantal mensen is deze maatregel desastreus. Wie maagproblemen heeft zal in de toekomst voor dit type van ontstekingsremmers 400 tot 950 euro op jaarbasis uit eigen zak moeten betalen.
DO 2004200504841
DO 2004200504841
Question no 516 de Mme Magda De Meyer du 19 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Avenir du projet « Tests sida anonymes et gratuits ».
Vraag nr. 516 van mevrouw Magda De Meyer van 19 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Toekomst van het project « Anonieme en gratis aidstests ». Het « Elisa-centrum » van Artsen zonder Grenzen (AzG) organiseert al vijftien jaar anonieme en gratis
Le « Centre Elisa » de Médecins sans Frontières (MSF) organise déjà depuis quinze ans des tests sida
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
1. Op basis van welke wetenschappelijke publicatie neemt u uw beslissing ? 2. Heeft u kennis genomen van de adviezen van het Europees Agentschap voor Geneesmiddelen en het Amerikaanse Geneesmiddelenagentschap ? 3. Hoeveel mensen worden getroffen door deze maatregel ? 4. Heeft u uitgerekend wat de meerkost aan gastroscopies en geneesmiddelen voor de maag deze maatregel bedraagt ? 5. Was het niet meer aangewezen de terugbetalingsvoorwaarden van deze geneesmiddelen strenger te reglementeren ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15918
anonymes et gratuits dans notre pays. Les intéressés bénéficient également d’un accompagnement lors de la communication des résultats du test. La demande de tests est en augmentation constante. Elle s’élevait à pas moins de 16 % au cours des deux dernières années ! Il s’agit là d’un pourcentage élevé par rapport aux autres services qui pratiquent ces tests sida. En outre, les tests effectués par MSF détectent également beaucoup plus de séropositifs par rapport aux autres tests sida. Le succès des tests démontre que Médecins sans Frontières atteint le bon groupe cible. Compte tenu de l’efficacité et de l’efficience du projet, Médecins sans Frontières Belgique espère que les pouvoirs publics et les autorités compétentes adopteront la méthodologie. La nécessité du projet est largement reconnue et il est également mené avec succès à l’étranger. Notre pays est toutefois confronté au problème de l’éparpillement des compétences en matière de lutte contre le sida. L’organisation négocie avec pas moins de neuf ministres : vous-même, en qualité de ministre fédéral de la Santé publique, ensuite les ministres Fonck, Vienne, Vervotte, Cerexhe, Vanhengel, Grauwels, Kir et Dupont.
aids-tests in ons land. Mensen krijgen ook een begeleiding wanneer hen de resultaten van de tests wordt verteld. De vraag naar tests blijft stijgen. De voorbije twee jaar was dat maar liefst met 16 % ! Dit is een hoog percentage vergeleken met andere diensten die aidstests afnemen. Daarenboven komen uit die AzG-tests ook beduidend meer seropositieven naar boven in vergelijking met andere aids-tests. Het succes van de tests toont aan dat Artsen zonder Grenzen hier de juiste doelgroep bereikt. Met de doeltreffendheid en de efficie¨ntie van het project in het achterhoofd, hoopt Artsen zonder Grenzen Belgie¨ dat de bevoegde overheden en instanties de methodiek zouden overnemen. De noodzaak van het project wordt algemeen erkend en wordt in het buitenland ook met succes toegepast. Probleem in ons land is de oneindige versnippering van de bevoegdheden op het vlak van aids-bestrijding. De organisatie onderhandelt met maar liefst negen ministers : u als federaal minister bevoegdheid voor Volksgezondheid, verder de ministers Fonck, Vienne, Vervotte, Cerexhe, Vanhengel, Grauwels, Kir en Dupont.
1. N’estimez-vous pas qu’il est quand même inconcevable que ce projet extrêmement précieux pour les personnes les plus vulnérables puisse être menacé en raison de l’extrême complexité de la répartition des compétences en Belgique ?
1. Het kan toch niet zijn dat omwille van de aartsmoeilijke bevoegdheidsverdeling in Belgie¨ dit bijzonder waardevolle project voor de meest kwetsbaren op de helling zou komen te staan ?
2. Une conférence interministérielle de la Santé publique a été organisée à la mi-juin 2005.
2. Midden juni 205 ging een interministerie¨le conferentie Volksgezondheid door.
Ce problème a-t-il été abordé à cette occasion ?
Is dit dan ter sprake gekomen ?
3. Pouvez-vous formuler une proposition concrète en ce qui concerne ce projet ?
3. Welk concreet voorstel kunt u geven voor dit project ?
DO 2004200504842
DO 2004200504842
Question no 517 de Mme Valérie De Bue du 19 juillet 2005 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 517 van mevrouw Valérie De Bue van 19 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Mise sur le marché « Cinacalcet ».
médicament
Erkenning en de terugbetaling van het geneesmiddel « Cinacalcet » in Belgie¨.
Parmi les personnes atteintes d’insuffisance rénale et traitées par dialyse, certaines souffrent d’hyperparathyroı¨die caractérisée par des anomalies de la calcémie et de la phosphorémie.
Sommige patie¨nten met nierinsufficie¨ntie die dialyse ondergaan, lijden aan hyperparathyroı¨die. Die aandoening wordt gekenmerkt door een verhoogd calcium- en een verlaagd fosfaatgehalte in het bloed.
En l’absence de traitements adéquats, les patients souffrent et peuvent développer une maladie osseuse grave.
Doordat een afdoende behandeling ontbreekt, lijden deze patie¨nten onnodig en kunnen zij een ernstige botziekte ontwikkelen.
Selon un patient qui endure cette maladie, il existe un médicament efficace à l’étude appelé « Cinacalcet »
Volgens een patie¨nt die aan hyperparathyroı¨die lijdt, is er een doeltreffend geneesmiddel voorhanden
belge
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
du
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15919
qui réduit les risques de complications liées à l’insuffisance rénale.
dat « Cinacalcet » heet en momenteel nog wordt onderzocht. Dit product zou het risico op verwikkelingen die met nierinsufficie¨ntie verband houden, verminderen.
Toutefois, ce médicament ne serait pas encore autorisé sur le marché belge.
In Belgie¨ zou « Cinacalcet » evenwel nog niet zijn erkend.
1. Qu’envisagez-vous quant à la mise sur le marché de ce médicament et dans quels délais l’ensemble des patients pourront-ils en bénéficier ?
1. Overweegt u dit geneesmiddel op de Belgische markt te brengen ? Binnen welke termijn zullen alle patie¨nten het kunnen gebruiken ?
2. Par ailleurs, si vous acceptez la mise sur le marché de ce médicament, sera-t-il correctement remboursé par l’INAMI ?
2. Als u dit geneesmiddel op de Belgische markt toelaat, zal het RIZIV dan in een correcte terugbetaling voorzien ?
DO 2004200504843
DO 2004200504843
Question no 518 de M. Miguel Chevalier du 19 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 518 van de heer Miguel Chevalier van 19 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Insecticides contre la vermine.
Bestrijdingsmiddelen tegen ongedierte.
Pour lutter contre la vermine, les consommateurs utilisent souvent des produits conditionnés en aérosols, des poudres, etc. La plupart de ces produits contiennent toutefois des substances toxiques. L’Institut bruxellois pour la gestion de l’environnement précise ainsi que l’utilisation de ces produits à fortes doses peut avoir des conséquences perceptibles immédiatement, telles que des maux de tête, des ` plus long vomissements et des troubles nerveux. A terme, le contact avec ces produits peut provoquer des problèmes de fertilité, des cancers, etc.
Ter bestrijding van ongedierte grijpen mensen snel naar producten in spuitbussen, poeders, enzovoort. Vele van deze producten bevatten evenwel giftige stoffen. Zo stelt het Brussels Instituut voor Milieubeheer dat deze in grote doses onmiddellijk voelbare gevolgen kunnen hebben zoals hoofdpijn, braken en zenuwstoornissen. Op langere termijn kan het in contact komen met dergelijke producten leiden tot vruchtbaarheidsproblemen, kanker, enzovoort.
Un deuxième problème lié à ces insecticides concerne les effets néfastes pour l’environnement. Des estimations révèlent que la quantité de déchets provenant de l’utilisation d’insecticides s’élève, pour la seule Région de Bruxelles-Capitale, à plus de 20 tonnes par an.
Een tweede probleem van deze bestrijdingsmiddelen betreft de schadelijke gevolgen voor het milieu. Uit schattingen blijkt dat de hoeveelheid afval dat voortkomt uit het gebruik van bestrijdingsmiddelen voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest alleen al meer dan 20 ton per jaar bedraagt.
Au niveau national, plusieurs directives relatives à l’emballage, à la classification et à l’étiquetage des préparations dangereuses ont été arrêtées sur la base de l’arrêté royal du 11 janvier 1993.
Op nationaal niveau werden op basis van het koninklijk besluit van 11 januari 1993 een aantal richtlijnen vastgesteld aangaande de verpakking, indeling en het kenmerken van gevaarlijke preparaten.
En outre, vous avez proposé un programme de réduction de l’utilisation des biocides. Votre premier objectif consistera à essayer de réduire de 50 % l’utilisation de biocides d’ici à 2010. Dans son avis, le Conseil fédéral du développement durable (CFDD) vous a toutefois fait part de quelques observations à ce propos. Le conseil précise notamment qu’il est indispensable, lors de l’élaboration du programme de réduction, qu’une concertation ait lieu entre les autorités fédérales, les Communautés et les régions, étant donné le morcellement considérable des compétences.
Daarnaast stelde u een reductieprogramma voor het gebruik van biociden voor. Als primaire doelstelling zal u het gebruik van biociden tegen 2010 proberen te reduceren met 50 %. De Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling (FRDO) heeft u in zijn advies in deze context wel een aantal bemerkingen gegeven. De raad stelt ondermeer dat bij het uitwerken van het reductieprogramma het absoluut noodzakelijk is dat er overleg bestaat tussen de federale overheid, de gemeenschappen en de gewesten, gezien de sterk verdeelde bevoegdheden. Daarnaast stelt de FRDO dat
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15920
Le CFDD estime en outre qu’il est important d’avoir accès aux informations relatives aux quantités produites et vendues, étant donné qu’elles sont indispensables pour mesurer les réalisations et pour évaluer les objectifs. Le secret commercial pourrait causer des problèmes à cet égard. Vu l’impact social des biocides, il est extrêmement important que le ministre puisse avoir accès à tous les chiffres pertinents.
het belangrijk is om toegang te hebben tot informatie over geproduceerde en verkochte hoeveelheden, gezien dit noodzakelijk is om de verwezenlijkingen te meten en de doelstellingen te evalueren. Het handelsgeheim kan hier voor problemen zorgen. Gezien de maatschappelijke impact van biociden, is het van groot belang dat de minister toegang kan hebben tot alle relevante cijfers.
1. a) Eˆtes-vous conscient des problèmes concernant l’emballage et l’étiquetage des insecticides tels qu’ils figurent dans l’enquête de l’Institut bruxellois pour la gestion de l’environnement ?
1. a) Bent u zich bewust van de problemen met de verpakking en etikettering van bestrijdingsmiddelen zoals blijkt uit het onderzoek van het Brussels Instituut voor Milieubeheer ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures prendrez-vous en l’occurrence ?
b) Zo ja, welke maatregelen neemt u hieromtrent ?
2. Envisagez-vous de tenir compte, dans votre politique, des recommandations du Conseil fédéral du développement durable (CFDD) ?
2. Overweegt u in uw beleid rekening te houden met de aanbevelingen van de Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling (FRDO) ?
3. Pouvez-vous préciser la quantité de déchets contenant des substances toxiques en provenance d’insecticides contre la vermine, produite annuellement ?
3. Kan u meedelen hoeveel afval, die toxische stoffen afkomstig van bestrijdingsmiddelen van ongedierte bevat, jaarlijks geproduceerd wordt ?
DO 2004200504845
DO 2004200504845
Question no 519 de Mme Magda De Meyer du 19 juillet 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 519 van mevrouw Magda De Meyer van 19 juli 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Encadrement légal de l’ostéopathie.
Wettelijke omkadering voor de osteopathie.
L’encadrement légal de l’ostéopathie est encore inexistant en Belgique, bien que la base légale ait déjà été établie en 1999, ce qui signifie que de nombreux patients se font soigner par des ostéopathes sans avoir de garanties légales sur la qualité de la formation et de la pratique médicale.
Nog altijd bestaat er in Belgie¨ geen concrete wettelijke omkadering voor de osteopathie, ook al is de wettelijke basis reeds gelegd in 1999. Dit betekent dat er talloze patie¨nten hulp zoeken bij osteopaten zonder wettelijke garanties over de kwaliteit van de opleiding en de praktijkvoering.
En ce qui concerne la loi du 29 avril 1999 relative aux pratiques non conventionnelles dans les domaines de l’art médical, de l’art pharmaceutique, de la kinésithérapie, de l’art infirmier et des professions paramédicales, seul l’agrément des associations professionnelles est réglé. Onze étapes supplémentaires seront encore nécessaires pour la mise en œuvre complète de la loi. Entre-temps, cinq associations professionnelles d’ostéopathes ont été agréées par l’arrêté royal du 10 février 2003. Les associations professionnelles ont également créé une organisation faıˆtière, à savoir le GNRPO (Groupement National Représentatif des Professionnels de l’Ostéopathie). Environ 500 professionnels sont affiliés à cette organisation. Les Communautés ne peuvent pas agréer et réglementer la formation tant que la loi du 29 avril 1999 relative aux ostéopathes ne sera pas mise en œuvre.
Wat betreft de uitvoering van de wet van 29 april 1999 betreffende de niet-conventionele praktijken inzake de geneeskunde, de artsenijkunde, de kinesitherapie, de verpleegkunde en de paramedische beroepen, is er enkel de erkenning van de beroepsverenigingen geregeld. Er zijn nog een elftal andere stappen te zetten om de wet volledig in uitvoering te stellen. Ondertussen zijn vijf beroepsverenigingen van osteopaten erkend bij koninklijk besluit van 10 februari 2003. De beroepsverenigingen hebben ook een koepel opgericht : GNRPO (Groepering, Nationaal en Representatief van de Professionele Osteopaten). Bij deze koepel zijn ongeveer 500 beroepsbeoefenaars aangesloten. De Gemeenschappen kunnen de opleiding niet erkennen en reglementeren zolang de wet van 29 april 1999 voor osteopaten niet in uitvoering is gesteld.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15921
En ce qui concerne le remboursement, les patients doivent se tourner vers les techniques de manipulation qui ressortissent au cadre légal de l’assurance maladie et qui sont notamment pratiquées par un kinésithérapeute lors d’une consultation remboursable. Il existe en outre une couverture limitée dans le cadre de l’assurance complémentaire des mutuelles.
Inzake de terugbetaling zijn de patie¨nten aangewezen op de manipulatieve handelingen die binnen de wettelijke ziekteverzekering vallen, bijvoorbeeld uitgevoerd door een kinesist tijdens een terugbetaalbare consultatie. Verder bestaat er een beperkte dekking in het kader van de aanvullende verzekering van de ziekenfondsen.
1. Quelle est votre position à l’égard de la situation actuelle dans notre pays en ce qui concerne l’exercice de l’ostéopathie qui constitue une méthode thérapeutique à laquelle les patients recourent de plus en plus souvent ?
1. Hoe staat u tegenover de huidige toestand in ons land inzake de uitoefening van de osteopathie, waarbij steeds meer patie¨nten een beroep doen op deze geneeswijze ?
2. a) Quel est l’état d’avancement de la mise en œuvre de la loi précitée du 29 avril 1999 en ce qui concerne l’ostéopathie ?
2. a) Wat is de stand van zaken van de uitvoering van de voornoemde wet van 29 april 1999 wat betreft de osteopathie ?
b) En mai 2005, vous avez annoncé un nouvel arrêté royal visant à agréer les quatre médecines qui figurent dans la loi. Qu’en est-il à ce propos ?
b) In mei 2005 kondigde u een nieuw koninklijk besluit aan om de vier geneeswijzen van de wet te erkennen. Hoever staat het daarmee ?
3. Comment l’ostéopathie est-elle réglementée dans les autres pays européens ?
3. Hoe is de osteopathie geregeld in de andere Europese landen ?
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs
Minister van Werk en Consumentenzaken
Emploi
Werk
DO 2004200504761
DO 2004200504761
Question no 332 de Mme Zoé Genot du 7 juillet 2005 (Fr.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 332 van mevrouw Zoé Genot van 7 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Ethers de glycol.
Glycolethers.
Les éthers de glycol sont des solvants utilisés très massivement dans les produits de consommation, dans les produits industriels, et dans les médicaments. Or ces produits sont dangereux et toxiques. Une étude menée au niveau européen a montré que l’exposition de la mère aux éthers de glycol pendant les trois premiers mois de grossesse, en milieu de travail, se traduisait par un taux de malformations plus élevé chez l’enfant.
Glycolethers zijn oplosmiddelen die massaal bij de vervaardiging van verbruiksgoederen, industrie¨le producten en geneesmiddelen worden gebruikt. Deze stoffen zijn echter gevaarlijk en toxisch. Uit een studie op Europees niveau blijkt dat wanneer een vrouw gedurende de eerste drie maanden van haar zwangerschap in haar werkomgeving aan glycolethers wordt blootgesteld, haar kind meer kans op misvormingen maakt.
L’activité engendrant le risque le plus élevé est liée à la vitrification du parquet. En effet, le produit utilisé pour la vitrification du parquet, le V33, contient de l’acétate de glygol, à hauteur de 30 %. Une femme
De verglazing van parket houdt de meeste risico’s in. V33, het product dat hiervoor wordt gebruikt, bevat immers 30 % glycolacetaat. Een zwangere vrouw die op het onzalige idee zou komen om
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15922
enceinte qui aurait la mauvaise idée de vitrifier son parquet prendrait une dose qui correspond à un indice de risques de 10 000 !
haar parket te verglazen, zou een dosis inademen die met een risico-index van 10 000 overeenkomt !
1. a) De quelles études disposez-vous sur les éthers de glycols ?
1. a) Over welke studies in verband met de glycolethers beschikt u ?
b) Dans quels cas sont-ils permis en Belgique ?
b) In welke gevallen mogen ze in Belgie¨ worden gebruikt ?
2. Des analyses de risques ont-elles été effectuées par vos services sur la toxicité du V33 ?
2. Hebben uw diensten risicoanalyses over de toxiciteit van V33 uitgevoerd ?
3. Si oui, quels sont les résultats de ces analyses ?
3. Zo ja, wat zijn de resultaten van die analyses ?
4. Est-il prévu de retirer le V33 de la vente ?
4. Is men van plan V33 van de markt te halen ?
5. Par ailleurs, les médicaments contenant des éthers de glycol sont-ils en vente libre ou bien sont-ils délivrés uniquement sur prescription médicale ?
5. Zijn de geneesmiddelen die glycolethers bevatten, vrij verkrijgbaar of worden ze enkel op voorschrift verkocht ?
DO 2004200504815
DO 2004200504815
Question no 335 de Mme Greet Van Gool du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 335 van mevrouw Greet Van Gool van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Lisibilité des documents. — ONEM.
Leesbaarheid van documenten. — RVA.
Il est notamment question dans le rapport annuel 2004 de l’Office national des pensions (ONP) d’un projet « lisibilité ».
In het jaarverslag 2004 van de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) staat informatie over een project « leesbaarheid van de documenten ».
Ce projet vise à rendre la correspondance de l’ONP — les notifications, lettres, formulaires, mailings — plus compréhensible pour le citoyen. L’objectif consiste ainsi à mieux répondre au souci d’informer le citoyen à la lumière des obligations imposées à l’ONP par la législation, en particulier par la « Charte de l’assuré social » et la « Charte de l’utilisateur des services publics ».
De bedoeling van het project is om de briefwisseling van de RVP — de kennisgevingen, brieven, formulieren, mailings — beter verstaanbaar te maken voor de burger. Men wil bovendien zo ook de bekommernis om de mensen te informeren beter behartigen in het licht van de verplichtingen die aan de RVP opgelegd worden door de wetgeving, in het bijzonder door het « Handvest van de Sociaal Verzekerde » en het « Handvest van de Gebruiker van de openbare diensten ».
Un consultant externe, spécialisé en communication, participe au projet. Quelques lettres urgentes, envoyées par mailing à plusieurs centaines de milliers de retraités, ont déjà été soumises à son appréciation. Ce consultant conseille le comité de lecture en vue d’améliorer la lisibilité des notifications. Le consultant et le comité de lecture élaborent, en étroite collaboration, une méthode d’aide à la rédaction de documents à l’usage de l’ensemble des collaborateurs de l’Office des pensions. ` ce jour, plusieurs documents ont déjà été relus, A adaptés et améliorés. Il s’agit principalement de lettres concernant le paiement par virement, de notifications relatives à l’activité professionnelle et de décisions provisionnelles.
Een externe consultant, gespecialiseerd in communicatie, neemt deel aan het project. Enkele dringende brieven, die via mailing werden verstuurd aan enkele honderdduizenden gepensioneerden, werden hem al ter beoordeling voorgelegd. De consultant geeft adviezen aan het leescomité om de leesbaarheid van de kennisgevingen te verbeteren. In nauwe samenwerking werken de consultant en het leescomité een methode uit die alle medewerkers van de Rijksdienst moet helpen bij het opstellen van hun documenten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Momenteel werden al verschillende documenten, herlezen, aangepast en verbeterd. Het betreft voornamelijk brieven in verband met de betaling via overschrijving, kennisgevingen op het gebied van de beroepsactiviteit en provisionele beslissingen. 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15923
1. La lisibilité des documents est-elle également prise en considération à l’Office national de l’Emploi (ONEM) ?
1. Wordt er ook in de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA) rekening gehouden met de leesbaarheid van documenten ?
2. Des projets d’adaptation de la correspondance et d’amélioration de sa lisibilité sont-ils également en cours à l’Office national de l’Emploi (ONEM) ?
2. Zijn er ook in de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA) projecten lopende om de briefwisseling aan te passen en verstaanbaarder te maken ?
3. Recourt-on à cet égard à des externes pour l’apprentissage d’une méthode d’aide à la rédaction de documents pour l’ensemble des collaborateurs et/ou pour l’analyse de la lisibilité de la correspondance existante ?
3. Wordt er daarbij een beroep gedaan op externen voor het aanleren van een methode die alle medewerkers moet helpen bij het opstellen van hun documenten en/of voor het onderzoek van de leesbaarheid van de bestaande briefwisseling ?
Protection des consommateurs
Consumentenzaken
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 123 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 123 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15924
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 124 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 124 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Ministre de la Coopération au développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2004200504803
DO 2004200504803
Question no 93 de Mme Annick Saudoyer du 14 juillet 2005 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 93 van mevrouw Annick Saudoyer van 14 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Retrait israélien de la bande de Gaza. — Gestion des biens immobiliers.
Terugtrekking van Israe¨l uit de Gazastrook. — Vastgoedbeheer.
J’ai eu l’occasion de séjourner en Palestine en mai 2005 pendant une dizaine de jours. Cette mission m’a permis de me rendre compte de façon très vive du désarroi et de l’humiliation vécues quotidiennement par le peuple palestinien.
In mei 2005 verbleef ik een tiental dagen in Palestina in het kader van een zending. Daar werd ik met mijn neus op de ontreddering en vernedering geduwd die voor het Palestijnse volk een dagelijkse realiteit zijn.
J’ai notamment pu pénétrer dans la bande de Gaza et j’ai été particulièrement choquée des conditions de
Ik heb ook de gelegenheid gehad om naar de Gazastrook te reizen, en ik was geschokt door de barre
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15925
vie de ses habitants. Actuellement, 1,3 millions d’hommes, femmes et enfants sont entassés sur 350 km2. Je n’ai pas été étonnée que l’Organisation Internationale du Travail (OIT) révèle que plus de la moitié de la population palestinienne vit toujours endessous du seuil de pauvreté.
levensomstandigheden van de bewoners van dat gebied : 1,3 miljoen mannen, vrouwen en kinderen leven er opeengepakt op een oppervlakte van 350 km2. Het verbaast me niet dat volgens de cijfers van de Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) meer dan de helft van de Palestijnse bevolking onder de armoedegrens leeft.
On parle depuis un certain temps de l’opération de retrait israélien de la bande de Gaza et notamment de l’évacuation des 7 000 colons israéliens qui y sont installés. En plus de nombreuses questions d’ordre stratégique et politique, ce retrait pose évidemment beaucoup de problèmes d’ordre pratique. Je pense en particulier aux 1 200 logements qui devraient être évacués à la mi-aouˆt.
Sinds enige tijd is er sprake van een Israe¨lische terugtrekking uit de Gazastrook, en meer bepaald ook van de evacuatie van de 7 000 joodse kolonisten die zich daar gevestigd hebben. Naast tal van vragen van strategische en politieke aard roept die terugtrekking uiteraard ook een groot aantal praktische bezwaren op. Ik denk daarbij aan de 1 200 woningen die tegen medio augustus ontruimd moeten worden.
Plusieurs bruits ont couru au sujet de ces habitations civiles. Il semblerait que l’accord convenu entre les deux parties soit la destruction de ces maisons dont le nombre est nettement insuffisant pour reloger la population palestinienne. Des immeubles de grande capacité seraient construits à la place.
Over die burgerwoningen deden verscheidene geruchten de ronde. Naar verluidt zouden beide partijen overeengekomen zijn die huizen af te breken. Er zijn immers niet genoeg huizen om de Palestijnse bevolking te huisvesten. In de plaats ervan zouden torenflats gebouwd worden.
1. a) Que savez-vous du sort qui sera réservé à ces habitations ?
1. a) Weet u wat er met die woningen zal gebeuren ?
b) Va-t-on y reloger des Palestiniens ?
b) Zullen er Palestijnen in worden ondergebracht ?
c) Suivant quelles conditions ?
c) Onder welke voorwaarden ?
2. Pouvez-vous communiquer si l’E´tat belge est susceptible d’intervenir dans la construction de nouveaux immeubles destinés aux Palestiniens ?
2. Zou de Belgische Staat bereid zijn een steentje bij te dragen tot de bouw van woningen voor de Palestijnse bevolking ?
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 94 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 94 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15926
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 95 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Coopération au Développement :
Vraag nr. 95 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15927
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2004200504765
DO 2004200504765
Question no 152 de M. Bart Tommelein du 8 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Fonctionnaires. — Dispense de service pour le don de sang, de plaquettes et de plasma sanguin. Les fonctionnaires bénéficient d’une dispense de service pour le don de sang, de plaquettes et de plasma sanguin. Ce régime a été instauré par la Circulaire no 487 du 9 décembre 1999 relative à l’octroi d’une dispense de service pour le don de sang, de plaquettes et de plasma sanguin. L’article 5 de la loi du 5 juillet 1994 relative au sang et aux dérivés du sang d’origine humaine stipule que les dons de sang ne peuvent être effectués que par des donneurs bénévoles non rémunérés. Mais la plupart des donneurs assimilent la dispense de service d’un jour octroyée pour le don de sang à une forme de rémunération. De plus, ce privilège suscite le ressentiment des donneurs employés dans le secteur privé ou sous statut d’indépendant, qui ne bénéficient pas de la dispense de service. 1. En 2004, combien de dispenses de service l’autorité fédérale a-t-elle accordées à ses agents pour des dons de sang, de plaquettes et de plasma sanguin ? 2. La dispense de service pour le don de sang, de plaquettes et de plasma sanguin est-elle conciliable avec l’article 5 de la loi du 5 juillet 1994 relative au sang et aux dérivés du sang d’origine humaine ?
Vraag nr. 152 van de heer Bart Tommelein van 8 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Ambtenaren. — Dienstvrijstelling voor het geven van bloed, plasma of bloedplaatjes. Ambtenaren genieten een dienstvrijstelling voor het geven van bloed, plasma of bloedplaatjes. Dit is geregeld door de omzendbrief nr. 487 van 9 december 1999 betreffende het verlenen van dienstvrijstelling voor het geven van bloed, bloedplaatjes en bloedplasma.
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
Artikel 5 van de wet van 5 juli 1994 betreffende bloed en bloedderivaten van menselijke oorsprong, stelt dat bloedgiften enkel mogen gedaan worden door vrijwillige niet-vergoede donoren. Een dag dienstvrijstelling voor bloedgiften wordt echter door de meeste mensen ervaren als een vorm van beloning. Bovendien wekt het wrevel op bij bloeddonoren die zelfstandig of in de private sector tewerkgesteld zijn en geen dienstvrijstelling genieten. 1. Hoeveel maal verleende de federale overheid een dienstvrijstelling aan haar ambtenaren voor het geven van bloed, plasma of bloedplaatjes in het jaar 2004 ? 2. Is de dienstvrijstelling voor het geven van bloed, bloedplaatjes en bloedplasma verenigbaar met artikel 5 van de wet van 5 juli 1994 betreffende bloed en bloedderivaten van menselijke oorsprong ?
DO 2004200504760
DO 2004200504760
Question no 133 de Mme Hilde Dierickx du 7 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : CPAS. — Problèmes de compétence en ce qui concerne le revenu d’intégration. — E´tudiants. Depuis le 1er janvier 2005, de nouvelles catégories sont applicables en ce qui concerne le revenu d’intégration. Plusieurs questions se posent à cet égard, principalement en ce qui concerne la nouvelle catégorie 3.
Vraag nr. 133 van mevrouw Hilde Dierickx van 7 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : OCMW’s. — Bevoegdheidsproblemen bij leefloon. — Studenten. Sinds 1 januari 2005 zijn er nieuwe categoriee¨n leefloon van toepassing. Vooral met betrekking tot de nieuwe categorie 3 zijn er verschillende vragen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15928
En résumé, il s’agit d’une catégorie de revenu d’intégration destinée aux personnes qui cohabitent exclusivement avec une famille à leur charge comptant au moins un enfant mineur non marié. La « famille à charge » comprend éventuellement le conjoint, le partenaire de vie et au moins un enfant mineur non marié ou plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié.
Kort samengevat gaat het om een categorie leefloon, voor een persoon die enkel en alleen samenwoont met een gezin te zijnen laste waar minstens één ongehuwd minderjarig kind deel van uitmaakt. Het « gezin ten laste » omvat eventueel de echtgenoot, de levenspartner, en tenminste een ongehuwd minderjarig kind, of meerdere kinderen onder wie minstens één ongehuwd minderjarig kind.
Le problème ne se pose que lorsque deux partenaires relèvent de la catégorie 3. Avant l’instauration des nouvelles catégories, chacun possédait son propre dossier et ses propres droits et devoirs, mais depuis le 1er janvier 2005, les deux dossiers sont joints. L’un des partenaires sera « à charge » de l’autre, ce qui signifie qu’il n’y aura qu’un seul demandeur.
Het probleem doet zich enkel voor wanneer twee partners vallen onder categorie 3. Vo´o´r de invoering van de nieuwe categoriee¨n had elk een eigen dossier, met eigen rechten en plichten, maar sinds 1 januari 2005 worden beide dossiers samengevoegd. Eén van de partners zal « ten laste » zijn van de andere. Dit betekent dat er maar één aanvrager is.
Même si selon la loi, il n’y a qu’un seul dossier et un seul demandeur, dans la pratique, il peut encore toujours s’agir de deux clients. Un problème de compétence se pose parfois. ` titre d’exemple concret, quel CPAS est compétent A lorsque deux étudiants, qui relèvent de CPAS différents, ont un enfant ensemble et décident de cohabiter. Les questions suivantes se posent alors :
Ook al gaat het volgens de wet om één dossier met één aanvrager, kan het in de feiten nog altijd gaan om twee clie¨nten. Er ontstaat soms een probleem van bevoegdheid.
1. a) Quel CPAS est compétent dans ce cas ?
1. a) Welk OCMW is dan bevoegd ?
b) Sur quelle base légale ce CPAS est-il compétent ?
b) Op welke wettelijke basis wordt dat OCMW bevoegd ?
2. Qu’en est-il de l’intervention financière dans de tels dossiers ?
2. Hoe zit het met de financie¨le tegemoetkoming in deze dossiers ?
3. a) Qu’adviendrait-il si ces étudiants se séparaient à nouveau ? Quel CPAS serait alors compétent pour chacun d’eux ?
3. a) Wat gebeurt er wanneer deze studenten weer uit elkaar zouden gaan, welk OCMW is dan bevoegd voor elk van hen ?
b) Sur la base de quelle réglementation ?
b) Op basis van welke regelgeving ?
DO 2004200504804
DO 2004200504804
Question no 136 de Mme Greet Van Gool du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 136 van mevrouw Greet Van Gool van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Lisibilité des documents. — SPP Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et E´conomie sociale.
Leesbaarheid van documenten. — POD Maatschappelijke Integratie, Armoedebestrijding en Sociale Economie.
Il est notamment question dans le rapport annuel 2004 de l’Office national des pensions (ONP) d’un projet « lisibilité ».
In het jaarverslag 2004 van de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) staat informatie over een project « leesbaarheid van de documenten ».
Ce projet vise à rendre la correspondance de l’ONP — les notifications, lettres, formulaires, mailings —
De bedoeling van het project is om de briefwisseling van de RVP — de kennisgevingen, brieven, formulie-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Een voorbeeld, uit de praktijk, is welk OCMW nu bevoegd is wanneer twee studenten, waarvoor verschillende OCMW’s bevoegd zijn, samen een kind krijgen en gaan samenwonen. Volgende vragen rijzen dan :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15929
plus compréhensible pour le citoyen. L’objectif consiste ainsi à mieux répondre au souci d’informer le citoyen à la lumière des obligations imposées à l’ONP par la législation, en particulier par la « Charte de l’assuré social » et la « Charte de l’utilisateur des services publics ».
ren, mailings — beter verstaanbaar te maken voor de burger. Men wil bovendien zo ook de bekommernis om de mensen te informeren beter behartigen in het licht van de verplichtingen die aan de RVP opgelegd worden door de wetgeving, in het bijzonder door het « Handvest van de Sociaal Verzekerde » en het « Handvest van de Gebruiker van de openbare diensten ».
Un consultant externe, spécialisé en communication, participe au projet. Quelques lettres urgentes, envoyées par mailing à plusieurs centaines de milliers de retraités, ont déjà été soumises à son appréciation. Ce consultant conseille le comité de lecture en vue d’améliorer la lisibilité des notifications. Le consultant et le comité de lecture élaborent, en étroite collaboration, une méthode d’aide à la rédaction de documents à l’usage de l’ensemble des collaborateurs de l’Office des pensions. ` ce jour, plusieurs documents ont déjà été relus, A adaptés et améliorés. Il s’agit principalement de lettres concernant le paiement par virement, de notifications relatives à l’activité professionnelle et de décisions provisionnelles.
Een externe consultant, gespecialiseerd in communicatie, neemt deel aan het project. Enkele dringende brieven, die via mailing werden verstuurd aan enkele honderdduizenden gepensioneerden, werden hem al ter beoordeling voorgelegd. De consultant geeft adviezen aan het leescomité om de leesbaarheid van de kennisgevingen te verbeteren. In nauwe samenwerking werken de consultant en het leescomité een methode uit die alle medewerkers van de Rijksdienst moet helpen bij het opstellen van hun documenten.
1. La lisibilité des documents est-elle également prise en considération au Service public de Programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et Economie sociale ?
1. Wordt er ook in de Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedebestrijding en Sociale Economie rekening gehouden met de leesbaarheid van documenten ?
2. Des projets d’adaptation de la correspondance et d’amélioration de sa lisibilité sont-ils également en cours au Service public de Programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et Economie sociale ?
2. Zijn er ook in de Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedebestrijding en Sociale Economie projecten lopende om de briefwisseling aan te passen en verstaanbaarder te maken ?
3. Recourt-on à cet égard à des externes pour l’apprentissage d’une méthode d’aide à la rédaction de documents pour l’ensemble des collaborateurs et/ou pour l’analyse de la lisibilité de la correspondance existante ?
3. Wordt er daarbij een beroep gedaan op externen voor het aanleren van een methode die alle medewerkers moet helpen bij het opstellen van hun documenten en/of voor het onderzoek van de leesbaarheid van de bestaande briefwisseling ?
DO 2004200504816
DO 2004200504816
Question no 139 de Mme Greet Van Gool du 15 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 139 van mevrouw Greet Van Gool van 15 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Demandes d’aide sociale. — Registre des demandes.
OCMW’s. — Aanvragen tot maatschappelijke dienstverlening. — Register der aanvragen.
Les CPAS sont à présent obligés de tenir un registre des demandes d’aide sociale.
OCMW’s zijn nu verplicht een register bij te houden voor de aanvragen tot maatschappelijke dienstverlening.
La tenue obligatoire d’un registre permet de fixer une date précise pour le calcul du délai de traitement
Door het verplicht bijhouden van een register kan een bepaalde datum worden vastgesteld voor de bere-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Momenteel werden al verschillende documenten herlezen, aangepast en verbeterd. Het betreft voornamelijk brieven in verband met de betaling via overschrijving, kennisgevingen op het gebied van de beroepsactiviteit en provisionele beslissingen.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15930
d’une demande d’aide sociale. Le CPAS étant obligé de délivrer un accusé de réception au demandeur d’aide, celui-ci dispose d’une preuve qu’il a effectivement introduit une demande et il pourra éventuellement recourir à cet accusé de réception lors de l’introduction d’un recours au tribunal du travail.
kening van de behandelingstermijn van de aanvraag tot maatschappelijke dienstverlening. Daar het OCMW verplicht is een bewijs van ontvangst te overhandigen aan de aanvrager, beschikt deze bovendien over een bewijs van de indiening van de aanvraag en kan hij er gebruik van maken bij een eventuele beroep bij de arbeidsrechtbank.
Afin de fournir aux CPAS davantage de précisions à propos de cette réglementation, une circulaire à ce sujet a été diffusée le 18 mai 2005 (et publiée au Moniteur belge du 15 juin 2005).
Om de OCMW’s nog meer duidelijkheid te verschaffen over deze regeling, werd er omtrent deze regeling op 18 mei 2005 een omzendbrief verstuurd (verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 juni 2005).
La demande ne doit pas obligatoirement être enregistrée sur papier. Tant un registre papier (un livre ou plusieurs livres s’il y a plusieurs antennes ou assistants sociaux) qu’un registre électronique sont corrects. Un enregistrement purement électronique ne suffit pas. Il faut un document imprimé qui soit signé par le demandeur et qui soit classé.
De aanvraag moet niet verplicht op papier geregistreerd worden. Zowel een papieren register (een boek of meerdere boeken, als er meerdere antennes of maatschappelijke assistenten zijn) als een elektronisch register zijn correct. Een louter elektronische registratie volstaat niet. Er moet een afdruk gemaakt worden, die ondertekend wordt door de aanvrager en die geklasseerd wordt.
L’obligation d’enregistrement s’applique à toutes les demandes d’aide sociale individuelle qui nécessitent une décision du centre public.
De registratieplicht geldt voor alle individuele aanvragen tot maatschappelijke hulp die een beslissing van het openbaar centrum noodzaken.
Or, les villes et communes de plus grande taille disposent en plusieurs endroits différents de services auprès desquels les personnes peuvent introduire leur demande d’aide sociale. On sait également que certaines personnes introduisent une demande dans plusieurs communes.
Grotere gemeenten en steden hebben echter op verschillende plaatsen diensten waar mensen terecht kunnen met aanvragen tot maatschappelijke hulp. Daarnaast is ook het gegeven bekend van mensen die in verschillende gemeenten een aanvraag indienen.
Afin d’éviter les déplacements inutiles et d’identifier les personnes qui tentent d’acquérir un droit dans plusieurs communes différentes, il conviendrait de disposer d’un fichier informatisé, basé sur le numéro de registre national, ou` toutes les données seraient réunies et qui permettrait de disposer d’un véritable dossier et ainsi de travailler de manière plus efficace.
Om nodeloze verplaatsingen te vermijden en om pogingen op het spoor te kunnen komen van mensen die in verschillende gemeenten tegelijk proberen een recht te genieten, lijkt een geı¨nformatiseerd bestand aangewezen, op Rijksregisternummer, waarin alle gegevens samen komen, zodat men een echt dossier heeft en veel doelgerichter kan werken.
1. Existe-t-il un mécanisme de controˆle permettant de vérifier si une personne introduit une demande d’aide sociale dans plusieurs communes différentes ou auprès de différents services d’une même commune ?
1. Bestaat er een controlemechanisme waardoor nagegaan kan worden of iemand in verschillende gemeenten of bij verschillende diensten in eenzelfde gemeente een aanvraag om tegemoetkoming indient ?
2. Que pensez-vous d’un registre central, basé sur le numéro de registre national, dans lequel toutes les demandes seraient répertoriées ?
2. Hoe staat u tegenover een centraal register waarin alle aanvragen, op Rijksregisternummer, vermeld worden ?
3. Un système d’échange systématique des données entre différents CPAS pourrait-il constituer une solution provisoire ?
3. Kan een gesystematiseerde vorm van gegevensuitwisseling tussen verschillende OCMW’s een tussenoplossing bieden ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15931
DO 2004200504844
DO 2004200504844
Question no 140 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 19 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Nombre de bénéficiaires du revenu d’intégration en 2004. Ma question concerne le nombre de bénéficiaires du revenu d’intégration par catégorie d’aˆge et l’évolution de ce nombre au cours de l’année 2004. Conformément à l’article 21 de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale, le CPAS doit communiquer toute décision d’octroi, de refus ou de révision du droit à l’intégration sociale à vos services dans les huit jours suivant la fin du mois au cours duquel cette décision a été prise. Tant que cette communication n’a pas été faite, il ne peut y avoir de versement de la part de l’E´tat au CPAS.
Vraag nr. 140 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 19 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Aantal leefloontrekkers in 2004.
1. a) Certains CPAS n’auraient-ils toujours pas communiqué ce jour — à savoir début juillet 2005 — le montant des revenus d’intégration versés en 2004 ? b) De combien de CPAS s’agit-il et quels sont ces CPAS ? 2. Le 8 janvier de chaque année, tous les dossiers relatifs au revenu d’intégration de l’année précédente devraient en principe pouvoir être connus du SPF Intégration sociale. Quels CPAS ont cette année transmis à temps leurs dossiers relatifs au revenu d’intégration au SPF intégration sociale et quels CPAS ne l’ont pas fait ? 3. a) Eˆtes-vous disposé à prendre des mesures pour inciter les CPAS à transmettre à temps à l’avenir les dossiers relatifs au revenu d’intégration aux services compétents ? b) Dans l’affirmative, de quelles mesures s’agirait-il ? 4. Quand le Parlement pourra-t-il enfin disposer des chiffres demandés ?
Mijn vraag betreft de cijfers van het aantal leefloontrekkers per leeftijdscategorie en de evolutie in dat aantal gedurende het jaar 2004. Krachtens artikel 21 van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, moet het OCMW elke beslissing tot toekenning, weigering of herziening van het recht op maatschappelijke integratie meedelen aan uw diensten binnen acht dagen volgend op het einde van de maand waarin deze beslissing werd genomen. Het gevolg voor het OCMW is dat er geen betaling van het staatsaandeel kan plaatsvinden zolang de beslissingen niet werden bezorgd. 1. a) Betekent dit dat er nog OCMW’s zijn die hun leefloonkosten van 2004 op vandaag — begin juli 2005 — nog altijd niet doorgespeeld hebben aan de POD Maatschappelijke Integratie ? b) Om hoeveel OCMW’s gaat het hier en welke ? 2. Op 8 januari van elk jaar zouden in principe alle leefloondossiers van het jaar ervoor gekend kunnen zijn bij de POD Maatschappelijke Integratie. Welke OCMW’s hebben dit jaar wel tijdig hun leefloondossiers aan de POD Maatschappelijke Integratie doorgegeven en welke niet ? 3. a) Bent u bereid maatregelen te nemen om de OCMW’s ertoe aan te zetten de leefloondossiers in de toekomst tijdig door te geven aan de bevoegde diensten ? b) Zo ja, welke ? 4. Wanneer zal het Parlement eindelijk over de gevraagde cijfers beschikken ?
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2004200504826
DO 2004200504826
Question no 70 de M. Francis Van den Eynde du 18 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Déclaration d’un conseiller communal de Forest au sujet des Juifs. Un conseiller communal de Forest aurait déclaré en présence de tiers au sujet d’une femme juive que six
Vraag nr. 70 van de heer Francis Van den Eynde van 18 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Uitspraak gemeenteraadslid van Vorst over joden. Een gemeenteraadslid van Vorst zou in het bijzijn van derden over een joodse dame verklaard hebben
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15932
millions de juifs ont été exterminés, mais qu’une personne aurait été oubliée.
dat er zes miljoen joden werden vermoord, maar dat er eentje vergeten was.
E´tant donné que cette information a paru dans un hebdomadaire satirique de langue française, je suppose que le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme est informé de l’affaire.
Daar deze informatie verschenen is in een Franstalig satirisch weekblad, meen ik te mogen aannemen dat het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding van een en ander op de hoogte is.
Quelles mesures ont été prises à cet égard ?
Welke maatregelen werden daar terzake getroffen ?
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2004200504770
DO 2004200504770
Question no 321 de Mme Simonne Creyf du 8 juillet 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 321 van mevrouw Simonne Creyf van 8 juli 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Aéroport de Zaventem. — Procédures judiciaires.
Luchthaven van Zaventem. — Gerechtelijke procedures.
1. Pourriez-vous me fournir pour les cinq dernières années (si possible les dix dernières années) un aperçu de toutes les procédures judiciaires relatives aux nuisances sonores causées par l’aéroport de Zaventem ?
1. Kan u een overzicht geven van alle gerechtelijke procedures die de jongste vijf jaar (indien mogelijk jongste tien jaar) in verband met de geluidsoverlast door de luchthaven van Zaventem hebben gelopen ?
2. Pouvez-vous me faire savoir, pour chacune de ces procédures, quelles étaient les parties requérante et défenderesse et préciser la portée du jugement ?
2. Kan u voor elk van die procedures aangeven wie de aanklager was, wie de verwerende partij was en wat de uitspraak was ?
3. Pourriez-vous me faire savoir, pour chacune de ces procédures, quel a été l’impact sur le trafic aérien (par le biais de descriptions et de cartes succinctes représentant les modifications intervenues dans la nature et dans la densité des routes aériennes) ?
3. Kan u voor elk van die procedures aangeven wat het gevolg was op de werking van het luchtverkeer (via beschrijving en kleine kaarten die de wijzigingen in de aard én dichtheid van de vliegroutes weergeven) ?
4. a) Quelles procédures relatives à l’aéroport sont encore pendantes à ce jour ?
4. a) Wat zijn de nog lopende procedures in verband met de luchthaven ?
b) Quand un jugement est-il attendu dans chacun de ces dossiers ?
b) Wanneer verwacht men uitspraak in elk van die dossiers ?
` combien se montent les couˆts juridiques affé5. A rents à la défense de l’E´tat belge dans les procès relatifs aux nuisances sonores causées par l’aéroport depuis 1999 ?
5. Wat zijn de totale juridische kosten geweest voor het verweer van de Staat sinds 1999 in rechtszaken in verband met geluidsoverlast van de luchthaven ?
6. Pouvez-vous commenter les décisions successives relatives aux routes aériennes que le gouvernement a prises depuis début 1999 ? Merci de bien vouloir me faire connaıˆtre pour chaque décision les modifications apportées à ces routes ainsi que le motif de ces modifications.
6. Kan u de opeenvolgende regeringsbeslissingen die zijn genomen sinds begin 1999 in verband met de vliegroutes toelichten ? Graag per beslissing de wijziging die dat met zich meebracht in de routes en de reden van wijziging.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15933
DO 2004200504771
DO 2004200504771
Question no 322 de Mme Zoé Genot du 8 juillet 2005 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 322 van mevrouw Zoé Genot van 8 juli 2005 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
« Faux parkings » non utilisés. — Stationnement.
Niet gebruikte « pseudo-garages ». — Parkeren.
Le code de la route interdit de mettre un véhicule en stationnement devant l’entrée d’un garage, à l’exception du ou des véhicules dont le signe d’immatriculation est reproduit lisiblement sur les accès. Cependant certains garages ne sont pas utilisés comme tels car trop petits, ce sont en fait des « faux garages ».
Krachtens het verkeersreglement is het verboden een voertuig te parkeren voor de inrij van eigendommen, behalve wanneer het inschrijvingsteken van het voertuig leesbaar op die inrij is aangebracht. Sommige garages worden evenwel niet als dusdanig gebruikt omdat ze niet groot genoeg zijn. Het zijn « pseudogarages ».
1. Est-il également interdit de stationner devant l’entrée de ces « faux garages » non utilisés ?
1. Is het ook verboden te parkeren voor de inrit van dat soort niet gebruikte « pseudo-garages » ?
2. Si oui, trouvez-vous normal que des personnes s’approprient de l’espace public, en se réservant systématiquement la place en voirie en mettant leur immatriculation sur un « faux garage » ?
2. Zo ja, vindt u het normaal dat sommigen openbare ruimte inpalmen door zich systematisch een parkeerplaats voor te behouden voor zo’n « pseudogarage » waarop ze hun inschrijvingsteken hebben aangebracht ?
3. Envisagez-vous de permettre le stationnement devant ces « faux garages » ?
3. Zal u parkeren voor een « pseudo-garage » in de toekomst wel toestaan ?
DO 2004200504793
DO 2004200504793
Question no 323 de M. Roel Deseyn du 12 juillet 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 323 van de heer Roel Deseyn van 12 juli 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Réglementation relative aux « blocs chasse-roues ».
Reglementering van de « schampblokken ».
Parmi les milliers de motocyclistes circulant sur les routes belges, nombreux sont qui se plaignent de notre infrastructure routière. Les « blocs chasse-roues » sont souvent au centre de leurs griefs. Il s’agit de petits obstacles en béton disposés le long de la chaussée à des fins de séparation ou pour inciter les conducteurs à réduire leur vitesse. Ces obstacles représentent toutefois un réel danger pour les motocyclistes. Ils provoquent des chutes ou peuvent blesser grièvement les motocyclistes qui les percutent lors d’une chute.
Onder de vele duizenden motorrijders in Belgie¨ is heel wat ongerustheid over de weginfrastructuur. Eén van de pijnpunten zijn de zogenaamde « schampblokken ». Dit zijn betonnen obstakels die naast de weg aangelegd worden als afscherming, of om de bestuurders tot het matigen van de snelheid aan te manen. Die obstakels zijn echter heel gevaarlijk voor motorrijders. Ze veroorzaken valpartijen of kunnen de motorrijders gevaarlijk kwetsen bij een val.
Ma question porte sur les normes auxquelles ces obstacles en béton doivent satisfaire et sur l’administration qui est compétente en la matière.
De vraag rijst nu aan welke normen die betonnen obstakels moeten voldoen en wie hiervoor bevoegd is.
1. Qui est compétent pour la pose de tels obstacles le long des chaussées ?
1. Wie is bevoegd voor deze obstakels langs de weg ?
2. Le SPF Mobilité et Transports a-t-il une compétence quelconque en la matière ?
2. Heeft de FOD Mobiliteit en Vervoer hierover enige bevoegdheid ?
3. a) Quel est le roˆle des villes et des communes ?
3. a) Wat is de rol van de steden en gemeenten ?
b) Si elles ont une compétence en la matière, à quelles normes doivent-elles se conformer ?
b) Indien zij een bevoegdheid hebben, naar welke normen moeten zij zich schikken ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15934
4. Y a-t-il des normes auxquelles ces blocs chasseroues doivent satisfaire (au niveau européen, fédéral, régional, etc.), en ce qui concerne leurs dimensions ou leurs formes ?
4. Zijn er normen waaraan die stootblokken langs de weg moeten voldoen (Europees, federaal, gewestelijk, enzovoort) qua afmeting, vorm of grootte ?
5. Y a-t-il des conditions à respecter pour pouvoir placer de tels blocs chasse-roues ?
5. Zijn er voorwaarden waaraan men moet voldoen om die schampblokken te mogen plaatsen ?
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 324 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 324 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 325 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 325 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebou-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15935
la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ». 1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ? 2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ? 3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ? 4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
wen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ». 1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ? 2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
DO 2004200504817
DO 2004200504817
Question no 326 de M. Francis Van den Eynde du 15 juillet 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Cyclomoteurs. — Chaussée. Depuis quelques mois, les cyclomoteurs sont obligés de circuler sur la chaussée au lieu d’emprunter la piste cyclable. Or, de nombreux automobilistes semblent ignorer cette nouvelle règle et croient que si les cyclomoteurs roulent sur la chaussée, c’est pour les gêner d’une façon ou d’une autre. Tout cela aboutit bien souvent à des situations d’agressivité dans la circulation. 1. Eˆtes-vous au courant de cet état de choses ? 2. A-t-on pris des mesures pour y remédier (par exemple par l’organisation de campagnes d’information ciblées) ?
Vraag nr. 326 van de heer Francis Van den Eynde van 15 juli 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Brommers. — Rijweg. Sinds enkele maanden moeten brommers op de rijweg rijden in plaats van op het fietspad.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2004200504767
Vele automobilisten blijken dit echter niet te weten en menen dat brommers op de rijweg rijden om hen op een of andere wijze te hinderen. Vaak veroorzaakt dit verkeersagressie. 1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Werden er maatregelen genomen om dat te verhelpen (bijvoorbeeld met doelgerichte informatiecampagnes) ?
DO 2004200504767
no
Question 108 de M. Koen Bultinck du 8 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Droit à une pension de retraite anticipée. — Condition de carrière minimale. Travailleurs salariés et travailleurs indépendants. — Discrimination. Depuis la réforme des pensions de 1997, la condition de carrière minimale imposée pour l’ouverture du
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ? 4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
2004
Vraag nr. 108 van de heer Koen Bultinck van 8 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Recht op vervroegd rustpensioen. — Loopbaanvoorwaarde. — Werknemers en zelfstandigen. — Discriminatie. Sinds de pensioenhervorming van 1997 was de loopbaanvoorwaarde gesteld voor de opening van het recht 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15936
droit à une pension de retraite anticipée était identique dans le régime des travailleurs salariés et dans celui des travailleurs indépendants. La loi programme du 27 décembre 2004 a apporté une modification au texte légal du régime des travailleurs salariés mais pas à celui des travailleurs indépendants. La modification du texte légal du régime des travailleurs salariés donne à l’Office national des pensions la base légale lui permettant d’appliquer la nouvelle règle de totalisation des périodes étrangères avec les périodes belges. En vertu de cette nouvelle règle, les années de carrière belges sont additionnées aux années de carrière européennes et bilatérales pour vérifier si la condition de carrière minimale est remplie. Cette nouvelle règle ne peut pas être appliquée dans le régime des travailleurs indépendants, ce qui entraıˆne une discrimination entre les travailleurs salariés et les travailleurs indépendants. L’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants peut totaliser soit les années belges et européennes, soit les années belges et bilatérales. De plus, cette différence de traitement ne garantit pas la sécurité juridique dans le cas d’une carrière mixte comme travailleur salarié et indépendant.
op een vervroegd rustpensioen identiek in de pensioenregeling voor werknemers en zelfstandigen. Met de programmawet van 27 december 2004 werd een wetswijziging doorgevoerd in de regeling voor werknemers maar niet in de regeling voor zelfstandigen. De wetswijziging in het stelsel der werknemers geeft aan de Rijksdienst voor pensioenen de wettelijke basis om de nieuwe regeling inzake samentelling van de buitenlandse en Belgische periodes toe te passen. In deze nieuwe regeling worden Belgische loopbaanjaren samengeteld met Europese en bilaterale jaren om na te gaan of aan de loopbaanvoorwaarde voldaan is. Deze nieuwe regeling kan voor zelfstandigen niet toegepast worden met een discriminatie tussen werknemers en zelfstandigen tot gevolg. Het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen mag ofwel Belgische jaren met Europese samentellen ofwel Belgische met bilaterale. Bovendien is door deze verschillende behandeling de rechtszekerheid niet gewaarborgd in het geval van een gemengde loopbaan als werknemer en zelfstandige.
Le dernier rapport annuel du Service de médiation Pensions (2004) dénonce cette discrimination. Le Collège des Médiateurs recommande d’adapter dans les meilleurs délais les textes légaux dans le régime des travailleurs indépendants pour permettre dans le régime de pension des travailleurs indépendants la même totalisation des années de carrière belges avec les années de carrière étrangères, que celle opérée dans le régime des travailleurs salariés. Le Collège recommande de donner le même effet rétroactif que celui prévu dans le régime des travailleurs salariés. 1. Eˆtes-vous au courant de cette discrimination ?
In het jongste jaarverslag van de Ombudsdienst Pensioenen (2004) wordt deze discriminatie aangeklaagd. Het College van Ombudsmannen adviseert om zo spoedig mogelijk de wetteksten in het stelsel der zelfstandigen aan te passen zodat in de pensioenregeling voor de zelfstandigen dezelfde samentelling van de Belgische loopbaanjaren met loopbaanjaren in het buitenland mogelijk gemaakt wordt als deze in de werknemersregeling. Het College beveelt aan om hieraan dezelfde terugwerkende kracht te verlenen als in de regeling voor werknemers.
2. a) Avez-vous déjà pris des initiatives pour supprimer cette discrimination ?
2. a) Heeft u al initiatieven genomen om deze discriminatie weg te werken ?
b) Dans l’affirmative, suivrez-vous la recommandation du Service de médiation Pensions ?
b) Zo ja, volgt u de aanbeveling van de Ombudsdienst Pensioenen ?
c) Dans la négative, quelles sont vos motivations ?
c) Zo neen, wat is uw motivatie ?
DO 2004200504779
DO 2004200504779
Question no 109 de M. Koen Bultinck du 11 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 109 van de heer Koen Bultinck van 11 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Minimum de pension. — Carrière mixte.
Minimumpensioen. — Gemengde loopbaan.
Le minimum de pension pour une carrière mixte dans le régime des travailleurs salariés diffère du minimum de pension dans le régime des travailleurs indépendants. Concrètement, ils étaient auparavant tous
Het minimumpensioen voor een gemengde loopbaan in de regeling voor werknemers verschilt van het minimumpensioen in de regeling voor zelfstandigen. Beide waren in de praktijk gelijk, maar bij de verho-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
1. Bent u op de hoogte van deze discriminatie ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15937
deux identiques mais lors de l’augmentation du minimum de pension pour travailleurs indépendants au 1er septembre 2004, le minimum de pension pour une carrière mixte n’a pas été modifié. Pour ne plus léser les pensionnés qui ont eu une carrière mixte de travailleur salarié et de travailleur indépendant et qui peuvent prouver avoir effectué au moins deux tiers d’une carrière complète, par rapport aux travailleurs salariés ou indépendants qui ont eu une carrière homogène, le Médiateur des Pensions recommande, dans le rapport annuel 2004, de lier l’évolution du montant minimum de pension pour une carrière mixte dans le régime des travailleurs salariés au montant minimum de pension pour les travailleurs indépendants, en stipulant éventuellement cette liaison dans la réglementation.
ging van het minimumpensioen voor zelfstandigen op 1 september 2004 bleef het minimumpensioen voor een gemengde loopbaan ongewijzigd. Om de gepensioneerden met een gemengde loopbaan als werknemer en zelfstandige die ten minste twee derden van een volledige loopbaan bewijzen niet langer te benadelen ten opzichte van werknemers of zelfstandigen met een vlakke loopbaan, beveelt de Ombudsdienst Pensioenen in het jaarverslag van 2004 aan om het bedrag van het minimumpensioen voor een gemengde loopbaan in de werknemersregeling mee te laten evolueren met het minimumpensioen voor zelfstandigen, eventueel door een in de reglementering voorziene koppeling aan die evolutie.
Quelle est votre position par rapport à cette recommandation ?
Wat is uw standpunt met betrekking tot deze aanbeveling ?
DO 2004200504792
DO 2004200504792
Question no 110 de M. Koen Bultinck du 12 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 110 van de heer Koen Bultinck van 12 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Cumul d’une pension avec une activité professionnelle. — Limites de revenus.
Cumulatie pensioen met een beroepsactiviteit. — Inkomensgrenzen.
En matière de limites de revenus pour le cumul d’une pension avec une activité professionnelle, il existe une distinction illicite entre les pensionnés relevant du régime des travailleurs indépendants et ceux relevant des autres régimes (travailleurs salariés et secteur public). En effet, une nouvelle règle a été introduite à partir du 1er janvier 2002 dans le régime des travailleurs indépendants, qui déroge au principe de base des limites par année civile. Cette distinction écorne la sécurité juridique et entraıˆne des problèmes supplémentaires lorsque le pensionné a une carrière mixte comme indépendant et salarié ou fonctionnaire. Pour la même activité, sa pension sera payable dans un régime et non payable dans l’autre. Dans le rapport annuel 2004, le Service de médiation Pensions dénonce cette situation injustifiée. Le Collège des Médiateurs recommande d’appliquer les mêmes limites de revenus en matière d’activité professionnelle autorisée dans tous les régimes de pensions, que ce soit par année ou par partie d’année, de façon à ce que tous les pensionnés soient traités de la même manière.
Inzake de inkomensgrenzen voor de cumulatie van een pensioen met een beroepsactiviteit bestaat een ongeoorloofd onderscheid tussen gepensioneerden in de regeling voor zelfstandigen en in de andere regelingen (werknemer en openbare sector). Sinds 1 januari 2002 is er immers in de regeling voor zelfstandigen een nieuwe regel ingevoegd die afwijkt van het basisprincipe van de grenzen per kalenderjaar. Dit onderscheid tast de rechtszekerheid aan en levert extra problemen op wanneer de gepensioneerde een gemengde loopbaan heeft als zelfstandige en werknemer of ambtenaar. Voor dezelfde activiteit zal zijn pensioen in de ene regeling wel en in de andere regeling niet betaalbaar zijn. In het jaarverslag van 2004 klaagt de Ombudsdienst Pensioenen deze onrechtvaardige situatie aan. Het College van Ombudsmannen adviseert om in alle pensioenregelingen dezelfde inkomensgrenzen voor de toegelaten beroepsactiviteit in te voeren, ofwel per jaar ofwel per gedeelte van een jaar, zodat alle gepensioneerden gelijk behandeld worden.
1. Avez-vous déjà pris des initiatives afin d’appliquer dans tous les régimes de pensions les mêmes limites de revenus en matière d’activité professionnelle autorisée ?
1. Werden reeds initiatieven genomen om in alle pensioenregelingen dezelfde inkomensgrenzen voor de toegelaten beroepsactiviteiten in te voeren ?
2. Dans la négative, quelles sont vos motivations ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2. Zo neen, wat is uw motivatie ? 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15938
DO 2004200504818
DO 2004200504818
Question no 113 de Mme Greet Van Gool du 15 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Lisibilité des documents. — administration des Pensions. Il est notamment question dans le rapport annuel 2004 de l’Office national des pensions (ONP) d’un projet « lisibilité ». Ce projet vise à rendre la correspondance de l’ONP — les notifications, lettres, formulaires, mailings — plus compréhensible pour le citoyen. L’objectif consiste ainsi à mieux répondre au souci d’informer le citoyen à la lumière des obligations imposées à l’ONP par la législation, en particulier par la « Charte de l’assuré social » et la « Charte de l’utilisateur des services publics ». Un consultant externe, spécialisé en communication, participe au projet. Quelques lettres urgentes, envoyées par mailing à plusieurs centaines de milliers de retraités, ont déjà été soumises à son appréciation. Ce consultant conseille le comité de lecture en vue d’améliorer la lisibilité des notifications. Le consultant et le comité de lecture élaborent, en étroite collaboration, une méthode d’aide à la rédaction de documents à l’usage de l’ensemble des collaborateurs de l’Office des pensions. ` ce jour, plusieurs documents ont déjà été relus, A adaptés et améliorés. Il s’agit principalement de lettres concernant le paiement par virement, de notifications relatives à l’activité professionnelle et de décisions provisionnelles. 1. La lisibilité des documents est-elle également prise en considération à l’Administration des Pensions (AP) ? 2. Des projets d’adaptation de la correspondance et d’amélioration de sa lisibilité sont-ils également en cours à l’Administration des Pensions (AP) ? 3. Recourt-on à cet égard à des externes pour l’apprentissage d’une méthode d’aide à la rédaction de documents pour l’ensemble des collaborateurs et/ou pour l’analyse de la lisibilité de la correspondance existante ?
Vraag nr. 113 van mevrouw Greet Van Gool van 15 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Leesbaarheid van documenten. — administratie der Pensioenen. In het jaarverslag 2004 van de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) staat informatie over een project « leesbaarheid van de documenten ». De bedoeling van het project is om de briefwisseling van de RVP -de kennisgevingen, brieven, formulieren, mailings — beter verstaanbaar te maken voor de burger. Men wil bovendien zo ook de bekommernis om de mensen te informeren beter behartigen in het licht van de verplichtingen die aan de RVP opgelegd worden door de wetgeving, in het bijzonder door het « Handvest van de Sociaal Verzekerde » en het « Handvest van de Gebruiker van de openbare diensten ». Een externe consultant, gespecialiseerd in communicatie, neemt deel aan het project. Enkele dringende brieven, die via mailing werden verstuurd aan enkele honderdduizenden gepensioneerden, werden hem al ter beoordeling voorgelegd. De consultant geeft adviezen aan het leescomité om de leesbaarheid van de kennisgevingen te verbeteren. In nauwe samenwerking werken de consultant en het leescomité een methode uit die alle medewerkers van de Rijksdienst moet helpen bij het opstellen van hun documenten. Momenteel werden al verschillende documenten herlezen, aangepast en verbeterd. Het betreft voornamelijk brieven in verband met de betaling via overschrijving, kennisgevingen op het gebied van de beroepsactiviteit en provisionele beslissingen. 1. Wordt er ook in de administratie der Pensioenen (AP) rekening gehouden met de leesbaarheid van documenten ? 2. Zijn er ook in de administratie der Pensioenen (AP) projecten lopende om de briefwisseling aan te passen en verstaanbaarder te maken ? 3. Wordt er daarbij een beroep gedaan op externen voor het aanleren van een methode die alle medewerkers moet helpen bij het opstellen van hun documenten en/of voor het onderzoek van de leesbaarheid van de bestaande briefwisseling ?
DO 2004200504819
DO 2004200504819
Question no 114 de Mme Greet Van Gool du 15 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Projet « Tao Te ». Il est notamment question dans le rapport annuel 2004 de l’Office national des pensions (ONP) du projet
Vraag nr. 114 van mevrouw Greet Van Gool van 15 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Project « Tao Te ». In het jaarverslag 2004 van de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) wordt gesproken over het project
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15939
« Tao Te ». Ce projet vise à informatiser davantage les programmes de calcul des bureaux régionaux et du bureau des conventions internationales, en vue de simplifier les procédures existantes, de garantir une application uniforme de la législation et d’envisager la délivrance automatique d’une estimation de pension lors de l’envoi de l’aperçu particulier de carrière. Concrètement, cela signifie principalement qu’il convient :
« Tao Te ». Dit project beoogt het automatiseren van de rekenprogramma’s van de gewestelijke diensten en het Bureau voor internationale overeenkomsten met het oog op het vereenvoudigen van de bestaande procedures, het garanderen van een eenvormige toepassing van de wetgeving en het automatisch afleveren van een pensioenraming bij het verzenden van het bijzonder loopbaanoverzicht. Concreet betekent dat vooral dat :
a) de procéder à une classification des codes de carrière et d’en déduire des règles de calcul;
a) moet worden overgegaan tot een classificatie van de loopbaancodes op basis waarvan berekeningsregels worden afgeleid;
b) d’automatiser le traitement des données de rémunération et de temps de travail.
b) de verwerking van de loon- en arbeidstijdgegevens moet worden geautomatiseerd.
1. Quel est l’état d’avancement de ce projet ? ` quelle date, et dans quelles conditions, le 2. A système de délivrance automatique d’une estimation de pension devrait-il être opérationnel ?
1. Wat is de stand van zaken van dit project ? 2. Op welke datum gaat de automatische aflevering van een pensioenraming in, en onder welke voorwaarden gebeurt dit ?
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 45 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 45 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15940
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 46 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 46 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15941
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 44 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 44 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15942
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Développement durable
Duurzame Ontwikkeling
DO 2004200504827
DO 2004200504827
Question no 45 de Mme Muriel Gerkens du 18 juillet 2005 (Fr.) à la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 45 van mevrouw Muriel Gerkens van 18 juli 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Retards des plans d’action de développement durable.
Achterstand bij het opstellen van de actieplannen voor duurzame ontwikkeling.
La création des cellules de développement durable et l’établissement de plans d’actions dans les différents départements est un élément important de politique de développement durable des gouvernements. Pour les Services publics fédéraux et de Programmation (SPF et SPP), cet aspect du développement durable est organisé par l’arrêté royal du 22 septembre 2004.
Om het beleid van onze verschillende regeringen inzake duurzame ontwikkeling concreet vorm te geven dienen de diverse departementen onder meer cellen duurzame ontwikkeling op te richten en actieplannen op te stellen. Wat de federale en de programmatorische overheidsdiensten (FOD’s en POD’s) betreft, wordt dit aspect van de duurzame ontwikkeling door het koninklijk besluit van 22 september 2004 geregeld.
Non seulement la création de ces cellules a pris pas mal de retard, mais à ce jour, plus que six mois de l’année 2005 se sont passés, et tous les SPF n’ont pas encore de plans d’actions 2005 !
De oprichting van die cellen heeft echter heel wat vertraging opgelopen. Bovendien zijn we al in de tweede helft van 2005 en beschikken sommige FOD’s nog niet over een actieplan voor 2005 !
L’arrêté royal du 22 septembre 2004 semble imposer comme date pour l’approbation de ces plans d’actions fin 2004.
Krachtens het koninklijk besluit van 22 september 2004 dienden die actieplannen echter vo´o´r 31 december 2004 te zijn vastgesteld.
Vous avez déposé une note au Conseil des ministres du 22 juin 2005 en mentionnant : « Par dérogation à l’arrêté royal et à titre de mesure transitoire, la date butoir a été fixée au 30 avril 2005. En date du 1er mai, le ministère de la Défense et 4 des 15 SPF/SPP avaient approuvé le plan d’action définitif. Au 18 mai, ce nombre était passé à 7 SPF/SPP ».
Op de ministerraad van 22 juni 2005 heeft u een nota ingediend waarin u stelde dat in afwijking van het koninklijk besluit en bij wijze van overgangsmaatregel de deadline op 30 april 2005 werd geplaatst. Op datum van 1 mei hadden het ministerie van Landsverdediging en vier van de 15 FOD’s/POD’s het definitieve actieplan voor 2005 goedgekeurd. Op 18 mei was dit aantal opgelopen tot 7 FOD’s/POD’s.
1. a) Combien de SPF/SPP ont entre-temps approuvé le plan d’action définitif ?
1. a) Hoeveel FOD’s/POD’s hebben het definitieve actieplan inmiddels goedgekeurd ?
b) Quelles sont les grandes lignes de ces plans ?
b) Wat zijn de krachtlijnen van die plannen ?
c) Est-ce que le Parlement peut obtenir un exemplaire des plans d’actions respectifs ?
c) Kan het Parlement over een exemplaar van de actieplannen van elke FOD/POD beschikken ?
2. Quel arrêté royal a permis une dérogation à l’arrêté royal du 22 septembre 2004 ?
2. Krachtens welk koninklijk besluit kon een afwijking op het koninklijk besluit van 22 september 2004 worden toegekend ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15943
3. Comment expliquez-vous ces retards cumulatifs dans un volet important de vos compétences ?
3. Hoe verklaart u dat men bij de uitvoering van een van uw belangrijkste bevoegdheden steeds meer achterstand optekent ?
4. Quelles mesures avez-vous déjà prises pour que les plans d’actions pour l’année 2006 soient approuvés à temps, c’est-à-dire avant la fin 2005 ?
4. Welke maatregelen heeft u reeds getroffen om de actieplannen voor 2006 tijdig, met andere woorden vo´o´r 31 december 2005, te laten goedkeuren ?
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2004200504805
DO 2004200504805
Question no 64 de Mme Greet Van Gool du 14 juillet 2005 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 64 van mevrouw Greet Van Gool van 14 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Transmission de données médicales et sociales d’enfants handicapés.
Doorgave van de medische en sociale gegevens van kinderen met een handicap.
En mai 2005 a été publié un rapport faisant le bilan de deux années d’application de la réforme des allocations familiales pour les enfants atteints d’une affection.
In mei 2005 verscheen het « Verslag over de hervormingen van de kinderbijslag voor kinderen met een aandoening, balans van twee jaar toepassing ».
Ce rapport a été établi par la Direction générale des personnes handicapées du SPF Sécurité sociale en application de l’article 29 de l’arrêté royal du 28 mars 2003 portant exécution des articles 47, 56septies et 63 des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés et de l’article 88 de la loiprogramme du 24 décembre 2002. L’article 29 en question stipule en effet ce qui suit : « Après une période de deux ans, le ministre établit un rapport d’évaluation. Il soumet celui-ci au Conseil supérieur national des personnes handicapées. ».
Dit verslag werd opgemaakt door de Directiegeneraal Personen met een Handicap van de FOD Sociale Zekerheid met toepassing van artikel 29 van het koninklijk besluit van 28 maart 2003 tot uitvoering van de artikelen 47, 56septies en 63 van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders en van artikel 88 van de programmawet van 24 december 2002. Dat artikel 29 stelt namelijk : « Na verloop van twee jaar stelt de minister een evaluatieverslag op. Hij legt dit voor aan de Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap. ».
Un chapitre du rapport est spécifiquement consacré aux résultats d’un questionnaire diffusé parmi les médecins évaluateurs. Une partie du chapitre est consacrée à la transmission des données médicales et sociales. Il en ressort que dans la majorité des cas le formulaire médical et le questionnaire médico-social du dossier de demande sont transmis au médecin avant ou pendant l’enquête. Il est par contre beaucoup plus difficile pour les médecins évaluateurs d’obtenir les rapports complémentaires.
In het verslag worden in een afzonderlijk hoofdstuk de resultaten van een vragenlijst besproken die onder de beoordelende geneesheren werd verspreid. Een deel van dat hoofdstuk is gewijd aan de doorgave van de medische en sociale gegevens. Daaruit blijkt dat in de meeste gevallen het medisch formulier en de medischsociale vragenlijst van het aanvraagdossier voor of tijdens het onderzoek bezorgd worden aan de geneesheer. De aanvullende rapporten daarentegen zijn moeilijker te verkrijgen door de beoordelende geneesheren.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15944
Il en résulte qu’une enquête sur deux ne peut pas être cloˆturée immédiatement après l’entretien avec les parents et l’enfant et qu’un délai supplémentaire est nécessaire. Il est souvent nécessaire d’envoyer des rappels par la poste pour obtenir les rapports qui sont indispensables pour achever l’évaluation. Les retards dans la communication de ces rapports complémentaires allongent les délais pour la cloˆture des dossiers d’enquête.
Daardoor kan één op twee onderzoeken niet onmiddellijk na het onderhoud met de ouders en het kind worden afgesloten en is een bijkomende termijn vereist. Er moeten dan ook dikwijls herinneringen worden opgestuurd via de post om de rapporten te krijgen die nodig zijn om de beoordeling te voltooien. De vertragingen in de communicatie van deze aanvullende rapporten verlengen de termijnen voor de afsluiting van de onderzoeksdossiers.
L’on constate également que 9 % des médecins évaluateurs ne prennent jamais directement contact avec les parties intervenantes des secteurs thérapeutique et social, que 18 % font état d’un contact dans une enquête sur dix et que 59 %, la majorité donc, font état d’un contact dans une enquête sur 50 ou 250.
Men stelt ook vast dat 9 % van de beoordelende geneesheren nooit rechtstreeks contact opneemt met de tussenkomende partijen uit de therapeutische of sociale sector, dat 18 % een contact signaleert in één op tien onderzoeken en dat 59 %, de meerderheid dus, een contact signaleert in één op 50 of op 250 onderzoeken.
Il est par conséquent clair que des problèmes se posent dans le cadre de la transmission de données ou de la communication avec les secteurs thérapeutique ou social, ce qui peut contribuer à allonger les délais d’enquête.
De rondvraag heeft dus duidelijk problemen aan het licht gebracht in verband met de overdracht van gegevens of de communicatie met de therapeutische of sociale sector, wat deels kan bijdragen tot langere onderzoekstermijnen.
1. a) Quel est le délai de traitement moyen d’un dossier ?
1. a) Wat is de gemiddelde afhandelingstermijn van een dossier ?
b) Pouvez-vous faire une distinction en fonction de la demande ou non de rapports complémentaires ?
b) Kan daarbij een opsplitsing gemaakt worden naargelang al dan niet aanvullende rapporten gevraagd worden ?
2. Comment pouvez-vous expliquer que les médecins évaluateurs ont si peu de contacts avec les parties intervenantes ?
2. Heeft u een verklaring voor het feit dat de beoordelende geneesheren zo weinig contact hebben met de tussenkomende partijen ?
3. Comment pouvez-vous expliquer le fait qu’il est si difficile pour les médecins évaluateurs d’obtenir les rapports complémentaires ?
3. Heeft u een verklaring voor het feit dat de aanvullende rapporten zo moeilijk te verkrijgen zijn door de beoordelende geneesheren ?
4. Pourquoi des rapports complémentaires sont-ils demandés ? Est-ce parce que les questionnaires sociomédicaux ne sont pas suffisamment clairs ou encore parce que les données à fournir sont extrêmement précises ?
4. Wat is de reden dat aanvullende rapporten opgevraagd worden, wil dat zeggen dat de medischsociale vragenlijsten niet duidelijk genoeg opgesteld zijn of komt dit omdat er zeer specialistische gegevens vereist zijn ?
5. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour éviter ces problèmes et dès lors un allongement des délais de traitement ?
5. Wat overweegt u te doen aan bovengenoemde problemen zodat langere afhandelingstermijnen als gevolg ervan worden vermeden ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15945
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Premier ministre
Eerste minister
DO 2004200504603
DO 2004200504603
Question no 100 de M. Koen T’Sijen du 18 juillet 2005 (N.) au premier ministre :
Vraag nr. 100 van de heer Koen T’Sijen van 18 juli 2005 (N.) aan de eerste minister :
Festivités organisées à l’occasion des 175 ans de la Belgique. — Exposition. — Dépliant. — Emploi des langues.
Festiviteiten naar aanleiding van 175 jaar Belgie¨. — Tentoonstelling. — Folder. — Taalgebruik.
` l’occasion du 175e anniversaire de la Belgique, A une exposition intitulée « Expo Made in Belgium » est actuellement ouverte au public. Le texte néerlandais du dépliant distribué pour la promotion de cette exposition contient de graves erreurs de langue et certains passages ont apparemment été traduits littéralement du français.
Naar aanleiding van de 175e verjaardag van Belgie¨ wordt er een « Expo Made in Belgium » georganiseerd. De folder die ter promotie voor deze tentoonstelling werd verspreid bevat ernstige fouten tegen de Nederlandse taal en is blijkbaar soms letterlijk uit het Frans vertaald.
Cette situation est regrettable, étant donné qu’outre les 175 ans de la Belgique on fête également 25 ans de fédéralisme.
Dit is bedroevend, gelet op het feit dat er samen met 175 jaar Belgie¨ 25 jaar federalisme gevierd wordt.
1. Qui est responsable du projet et du contenu de ce dépliant ?
1. Wie is er verantwoordelijk voor het ontwerp en de inhoud van deze folder ?
2. Envisagez-vous de prendre des mesures quant à l’emploi des langues dans ce dépliant pour la promotion de l’exposition « Expo Made in Belgium » ?
2. Overweegt u maatregelen te nemen omtrent het gebruik van de taal in de promotiefolder voor de « Expo Made in Belgium » ?
3. Quel a été le couˆt de la réalisation de ce dépliant ?
3. Hoeveel heeft de promotiefolder gekost ?
Réponse du premier ministre du 16 août 2005, à la question no 100 de M. Koen T’Sijen du 18 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de eerste minister van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 100 van de heer Koen T’Sijen van 18 juli 2005 (N.) :
Il s’agit d’une initiative d’une organisation privée qui n’a fait l’objet d’aucun soutien financier ou organisationnel dans le cadre du programme « 175-25, le Temps des rencontres » et qui a seulement reçu l’autorisation d’utiliser le logo 175-25.
Het gaat om een initiatief van een privé-organisatie dat geen enkele financie¨le of organisatorische steun in het kader van het programma « 175-25, Tijd voor ontmoetingen » heeft ontvangen en dat enkel de toestemming heeft gekregen om het logo 175-25 te gebruiken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15946
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2004200503321
DO 2004200503321
Question no 526 de M. Hagen Goyvaerts du 8 février 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 526 van de heer Hagen Goyvaerts van 8 februari 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Palais de justice de Louvain. — Hommage à un juriste controversé sur la façade de ce baˆtiment.
Gerechtshof van Leuven. — Eerbetoon van een omstreden jurist aan de gevel van dit gebouw.
Plusieurs plaques commémoratives reprenant les noms de juristes renommés ont été apposées sur la façade du palais de justice de Louvain. L’une d’entre elles concerne le juriste francophone Edmond Picard.
Aan de gevel van het gerechtshof te Leuven hangen verscheidene naamplaten ter ere van gerenommeerde juristen, waaronder de Franstalige jurist Edmond Picard.
L’Encyclopédie Wikipedia décrit le juriste francophone Edmond Picard comme suit : « Jurisconsulte belge renommé, Edmond Picard (1836-1924) fut le fondateur du Journal des Tribunaux et des Pandectes. Avocat à la cour d’appel de Bruxelles et à la Cour de cassation, il fut baˆtonnier, professeur de droit, écrivain, dramaturge, sénateur (groupe socialiste), journaliste et mécène. Il fut aussi, hélas, un influent théoricien de l’antisémitisme ».
Wie de Wikipedia Encyclopedie er op naslaat vindt de volgende omschrijving van de Franstalige jurist Edmond Picard : « Jurisconsulte belge renommé, Edmond Picard (1836-1924) fut le fondateur du Journal des Tribunaux et des Pandectes. Avocat à la cour d’appel de Bruxelles et à la Cour de cassation il fut baˆtonnier, professeur de droit, écrivain, dramaturge, sénateur (groupe socialiste), journaliste et mécène. Il fut aussi, hélas, un influent théoricien de l’antisémitisme ».
1. Dans la période actuelle ou` la lutte contre le racisme est devenue une priorité politique et ou` la récente commémoration du 60e anniversaire de la libération d’Auschwitz reste gravée dans nos mémoires, pensez-vous qu’une personne comme Edmond Picard — qui a à tout le moins apporté une contribution intellectuelle à l’apologie de la race aryenne — mérite d’occuper une place d’honneur sur la façade d’un palais de justice ?
1. Bent u van oordeel dat in een periode waarbij de strijd tegen racisme hoog op de politieke agenda staat en onlangs nog de 60-jarige herdenking van de bevrijding volop in de aandacht stond, dat personen zoals Edmond Picard — die op zijn minst een intellectueel aandeel heeft gehad in verheerlijking van het Arische ras — nog een ereplaats verdienen aan de gevel van een justitiepaleis ?
2. a) Eˆtes-vous disposée à prendre des initiatives pour faire retirer la plaque commémorative litigieuse ?
2. a) Bent u bereid om initiatieven te nemen om de betrokken naamplaat te laten verwijderen ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom niet ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 24 août 2005, à la question no 526 de M. Hagen Goyvaerts du 8 février 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 526 van de heer Hagen Goyvaerts van 8 februari 2005 (N.) :
1. La présence du nom d’Edmond Picard sur la façade du palais de justice de Louvain tient en premier lieu et uniquement aux mérites de l’intéressé sur le plan juridique. Le palais de justice de Louvain a été érigé après la première guerre mondiale, à un moment où les conséquences odieuses de l’antisémitisme, telles qu’elles sont apparues à partir des années 30 du siècle dernier, n’étaient pas encore connues. Il va de soi qu’après la deuxième guerre mondiale le nom d’E.
1. De aanwezigheid van de naam van Edmond Picard op de gevel van het gerechtsgebouw te Leuven heeft in de eerste en enige plaats te maken met de verdiensten van de betrokkene op het juridisch vlak. Het gerechtsgebouw te Leuven werd opgetrokken na de eerste wereldoorlog, op een ogenblik dat de verfoeilijke gevolgen van het antisemitisme, zoals deze zich uitten vanaf de jaren 30 van de vorige eeuw, nog niet gekend waren. Het spreekt voor zich dat na de tweede
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15947
Picard n’aurait plus aucune chance de figurer sur la façade d’un baˆtiment judiciaire.
wereldoorlog de naam van E. Picard geen kans meer zou maken om op de gevel van een gerechtsgebouw afgebeeld te worden.
2. a) Le retrait de cette plaque peut être envisagé à l’occasion d’une rénovation des façades du palais de justice de Louvain. Cependant, aucun projet en ce sens n’existe actuellement.
2. a) Naar aanleiding van een renovatie van de gevels van het gerechtsgebouw te Leuven kan overwogen worden om deze plaat te verwijderen. Op dit ogenblik bestaan daar echter geen plannen voor.
b) Voir 2. a).
b) Zie 2. a).
DO 2004200503873
DO 2004200503873
Question no 621 de M. Dylan Casaer du 7 avril 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 621 van de heer Dylan Casaer van 7 april 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Lutte contre la criminalité. — Anvers. — Utilisation de biens confisqués.
Misdaadbestrijding. — Antwerpen. — Gebruik van verbeurdverklaarde goederen.
Nous avons pu lire dans la presse que le parquet d’Anvers utilise la confiscation de biens meubles et immeubles acquis avec de l’argent provenant d’activités illégales comme arme dans la lutte contre la mafia. Cette mesure marque d’autant plus les esprits que certains grands baˆtiments sont concernés (Hoˆtel Radisson Sas Park Lane, discothèque Zillion, etc.).
Via de pers vernemen wij dat het Antwerpse parket de verbeurdverklaring van roerende en onroerende goederen die verworven werden met gelden uit illegale activiteiten, gebruikt als een wapen in de strijd tegen de maffia. Doordat hierbij ook een aantal grote gebouwen (Sas-hotel, Zillion-discotheek, enzovoort) betrokken zijn, spreekt dit zeker tot de verbeelding.
1. Combien de biens meubles et immeubles ont été confisqués depuis l’an 2000 ?
1. Over hoeveel roerende en onroerende goederen gaat het sedert 2000 ?
2. Pouvez-vous me communiquer les chiffres par arrondissement judiciaire ?
2. Kunnen deze worden opgedeeld per gerechtelijk arrondissement ?
3. Quel est le produit annuel de ces biens (depuis l’an 2000) ?
3. Wat is de opbrengst hiervan per jaar (sedert 2000) ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 25 août 2005, à la question no 621 de M. Dylan Casaer du 7 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 25 augustus 2005, op de vraag nr. 621 van de heer Dylan Casaer van 7 april 2005 (N.) :
Je peux communiquer à l’honorable membre que le parquet anversois essaye effectivement d’utiliser de manière optimale les moyens mis à disposition par le législateur dans la lutte contre la criminalité organisée, notamment via la loi du 19 décembre 2002 portant extension des possibilités de saisie et de confiscation en matière pénale et les lois du 19 et 26 mars 2003.
Ik kan het geachte lid meedelen dat het Antwerpse parket inderdaad probeert optimaal gebruik te maken van de middelen die de wetgever ter beschikking heeft gesteld in de strijd tegen de georganiseerde criminaliteit, onder meer via de wet van 19 december 2002 tot uitbreiding van de mogelijkheden tot inbeslagneming en verbeurdverklaring en de wetten van 19 en 26 maart 2003.
Vu que les données concernant le nombre de confiscations de biens meubles et de biens immeubles ne sont pas conservées dans le système TPI, le procureur d’Anvers n’a pu me communiquer de statistiques en la matière.
Aangezien de gegevens over het aantal roerende en onroerende goederen die verbeurd verklaard werden niet worden bijgehouden in het REA-systeem, kon de procureur van Antwerpen mij hierover geen statistieken meedelen.
L’Organe central pour la Saisie et la Confiscation (OCSC) a toutefois été créé en vertu de la loi du 26 mars 2003. Depuis, tous les biens immeubles et les
Door de wet van 26 maart 2003 werd echter het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring (COIV) opgericht. Sindsdien dienen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15948
biens meubles de valeur saisis doivent être signalés. Les décisions ultérieures, comme les confiscations, sont également signalées à l’OCSC qui se chargera de leur suivi.
alle onroerende goederen en waardevolle roerende goederen die in beslag worden genomen, aangemeld te worden. Ook verder beslissingen, zoals verbeurdverklaringen, worden aangemeld en opgevolgd door het COIV.
E´tant donné que l’OCSC ne collecte des données que depuis le 1er septembre 2003 et que personne d’autre ne le fait, presque aucune information n’est connue pour la période précédant cette date.
Aangezien het COIV slechts gegevens verzameld vanaf 1 september 2003, en niemand anders dit doet, is zo goed als alle informatie van voor deze periode onbekend.
Vu que l’information collectée jusqu’à présent n’est que partielle et que tous les enregistrements n’ont pas encore été effectués, je ne trouve pas opportun de vous communiquer ces chiffres actuellement. Je peux toutefois vous signaler que le montant des confiscations effectuées depuis le mois de septembre 2003 s’élève déjà à 18 095 827,12 millions d’euros.
Aangezien de informatie die tot nu toe werd ingezameld slechts gedeeltelijk is en alle registraties nog niet gebeurd zijn, vind ik het niet opportuun deze op dit moment mee te delen. Ik kan u echter wel vertellen dat er sinds september 2003 al voor 18 095 827,12 miljoen euro verbeurdverklaard werd.
Je souhaite en outre insister sur l’impossibilité de recouvrir une grande partie des sommes saisies, la confiscation n’étant pas toujours obligatoire. Si tel est toutefois le cas, comme dans les affaires de blanchiment, les fonds ne peuvent pas toujours être récupérés s’ils n’ont pas fait l’objet d’une saisie antérieure.
Daarbij wil ik benadrukken dat een groot deel van de in beslag genomen sommen niet kunnen ingevorderd worden, aangezien deze confiscatie niet altijd verplicht is. Als dit dan toch het geval is, zoals in zaken betreffende witwassen, dan nog kunnen de fondsen niet altijd gerecupereerd worden, als ze niet van tevoren in beslag werden genomen.
DO 2004200504149
DO 2004200504149
Question no 653 de M. Jan Mortelmans du 2 mai 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : ´Evaluation de la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Projet de loi modifiant l’arrêté royal du 23 décembre 1995.
Vraag nr. 653 van de heer Jan Mortelmans van 2 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
En réponse à mon interpellation du 16 novembre 2004 relative à la loi sur la procédure accélérée de naturalisation, vous avez déclaré que sur la base de l’évaluation de la loi sur la procédure accélérée de naturalisation et en concertation avec l’Office des étrangers, un projet de loi modifiant l’arrêté royal du 23 décembre 1995 relatif aux actes et pièces justificatives devant être jointes aux différentes déclarations et demandes de naturalisation est actuellement en préparation (interpellation no 447, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de la Justice, 16 novembre 2004, COM391, p. 17).
In antwoord op mijn interpellatie op 16 november 2004 over de snel-Belg-wet antwoordde u dat op basis van de evaluatie van de snel-Belg-wet in overleg met de dienst Vreemdelingenzaken een ontwerp van wet werd voorbereid tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 december 1995 betreffende de akten en stavingsstukken die bij de verschillende verklaringen van nationaliteit en aanvragen voor naturalisatie moeten worden gevoegd (interpellatie nr. 474, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Justitie, 16 november 2004, COM391, blz. 17).
Qu’en est-il de ce projet ?
Evaluatie snel-Belg-wet. — Ontwerp van wet tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 december 1995.
Wat is de stand van zaken met betrekking tot het ontwerp ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 22 août 2005, à la question no 653 de M. Jan Mortelmans du 2 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 653 van de heer Jan Mortelmans van 2 mei 2005 (N.) :
L’avant-projet d’arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 13 décembre 1995 déterminant le contenu du
Het voorontwerp van wet tot wijziging van het koninklijk besluit van 13 december 1995 tot bepaling
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15949
formulaire de demande de naturalisation ainsi que les actes et justificatifs à joindre à la demande de naturalisation et à la déclaration de nationalité belge et fixant la date d’entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure de naturalisation et le Code de la nationalité belge est actuellement à l’examen à la Section de Législation du Conseil d’E´tat.
van de inhoud van het aanvraagformulier inzake naturalisatie en de bij het verzoek om naturalisatie en bij de nationaliteitsverklaring te voegen akten en stavingsstukken en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 13 april 1995 tot wijziging van de naturalisatieprocedure en van het Wetboek van de Belgische nationaliteit wordt momenteel onderzocht in de Afdeling Wetgeving van de Raad van State.
DO 2004200504326
DO 2004200504326
Question no 689 de Mme Hilde Claes du 24 mai 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 689 van mevrouw Hilde Claes van 24 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Aide juridique de première ligne.
Juridische eerstelijnsbijstand.
La loi du 23 novembre 1998 relative à l’aide juridique a six ans. Aux termes de cette loi, on entend par aide juridique de première ligne l’aide juridique accordée sous la forme de renseignements pratiques, d’information juridique, d’un premier avis juridique ou d’un renvoi vers une instance ou une organisation spécialisées.
De wet van 23 november 1998 betreffende de juridische bijstand is inmiddels zes jaar oud. Volgens de wet wordt onder juridische eerstelijnsbijstand verstaan : de juridische bijstand die verleend wordt in de vorm van praktische inlichtingen, juridische informatie, een eerste juridisch advies of verwijzing naar een gespecialiseerde instantie of organisatie.
En pratique, les avocats prodiguent cette aide juridique de première ligne dans les maisons de justice à certaines heures d’audience. Les assistants de justice dispensent également cette aide de première ligne en renvoyant les justiciables vers certaines organisations ou vers l’avocat qui exerce dans la maison de justice.
In de praktijk geven advocaten in de justitiehuizen eerstelijnsbijstand op welbepaalde zittingsuren. Ook justitieassistenten verlenen eerstelijnshulp door rechtzoekenden door te verwijzen naar organisaties of naar de advocaat die in het justitiehuis zetelt.
Outre les avocats exerçant dans les maisons de justice, des avocats et des juristes prodiguent également une aide de première ligne au sein d’autres organismes tels que les CPAS, les boutiques de droit, les unions de locataires, etc.
Naast de advocaten in de justitiehuizen verlenen ook advocaten en juristen eerstelijnsbijstand in andere organisaties als OCMW’s, wetswinkels, huurdersbonden, enzovoort.
Pour harmoniser toutes ces formes éparses d’aide juridique fournies dans chaque arrondissement judiciaire, la loi a institué des Commissions d’aide juridique qui sont composées de représentants du barreau, des CPAS et des organisations agréées d’aide juridique.
Om het versnipperde aanbod aan juridische bijstand in elk gerechtelijk arrondissement op elkaar af te stemmen heeft de wet commissies voor juridische bijstand opgericht. De Commissies zijn samengesteld uit vertegenwoordigers van de balie, van de OCMW’s en van de erkende organisaties voor juridische bijstand.
Selon le Code judiciaire, ces Commissions d’aide juridique ont l’obligation d’accomplir diverses missions. Elles sont notamment chargées de donner des avis au ministre de la Justice.
Het Gerechtelijk Wetboek legt de Commissies voor juridische bijstand verschillende taken op. De commissies hebben onder meer een adviserende bevoegdheid naar de minister van Justitie toe.
1. Les Commissions d’aide juridique créées dans les différents arrondissements fonctionnent-elles convenablement ?
1. Functioneren de Commissies voor juridische bijstand in de verschillende arrondissementen behoorlijk ?
2. Le SPF Justice dispose-t-il de données permettant d’évaluer l’octroi d’aide juridique ?
2. Beschikt de FOD Justitie over gegevens die toelaten het verlenen van juridische eerstelijnsbijstand te evalueren ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15950
3. a) Quelles organisations, dans les différents arrondissements, ont été agréées pour l’octroi d’aide juridique ?
3. a) Welke organisaties in de verschillende arrondissementen zijn erkend voor het verlenen van juridische eerstelijnsbijstand ?
b) Combien de renseignements pratiques, d’informations juridiques et de premiers avis juridiques sont fournis chaque année dans les maisons de justice, les CPAS et les organisations agréées d’aide juridique ?
b) Hoeveel praktische inlichtingen, juridische informatie en eerste juridische adviezen worden er jaarlijks in de justitiehuizen, de OCMW’s en in de erkende organisaties voor juridische bijstand verleend ?
c) Concernant quels sujets sont fournis des renseignements pratiques, des informations juridiques et des premiers avis juridiques dans les maisons de justice, les CPAS et les organisations agréées d’aide juridique ?
c) Over welke onderwerpen worden er praktische inlichtingen, juridische informatie en eerste juridische adviezen in de justitiehuizen, de OCMW’s en in de erkende organisaties voor juridische bijstand verleend ?
d) Combien de personnes les maisons de justice, les CPAS et les organisations agréées d’aide juridique renvoient-ils annuellement vers une instance ou une organisation spécialisée ? Vers quelles instances et organisations ?
d) Hoeveel personen worden er jaarlijks in de justitiehuizen, de OCMW’s en in de erkende organisaties voor juridische bijstand doorverwezen naar een gespecialiseerde instantie of organisatie, en naar welke ?
e) Combien de personnes font annuellement appel à l’aide juridique de première ligne dans les maisons de justice, les CPAS et les organisations agréées d’aide juridique ? Quel est le profil de ces personnes ?
e) Hoeveel personen doen er jaarlijks een beroep op de juridische eerstelijnsbijstand in het algemeen in de justitiehuizen, de OCMW’s en in de erkende organisaties voor juridische bijstand, en wat is het profiel van deze personen ?
f) Les Commissions d’aide juridique promeuventelles, dans les différents arrondissements, la concertation et la coordination entre les différentes organisations d’aide juridique ?
f) Bevorderen de Commissies voor juridische bijstand in de verschillende arrondissementen het overleg en de coo¨rdinatie tussen de verschillende organisaties voor juridische bijstand ?
g) Avec quelles instances les Commissions d’aide juridique ont-elles conclu, dans les différents arrondissements, des conventions tendant à faciliter le renvoi des demandeurs vers des organisations spécialisées ?
g) Met welke instanties hebben de Commissies voor juridische bijstand in de verschillende arrondissementen overeenkomsten gesloten om de doorverwijzing naar gespecialiseerde organisaties te vergemakkelijken ?
h) Dans quelle mesure les Commissions d’aide juridique collaborent-elles avec le niveau de pouvoir communal afin de veiller à ce que des informations juridiques soient à la disposition des personnes appartenant aux catégories les plus vulnérables de notre société ?
h) In welke mate werken de Commissies voor juridische bijstand samen met het gemeentelijk niveau om juridische informatie beschikbaar te maken van de meest kwetsbare groepen in de samenleving ?
4. Préparez-vous des initiatives afin d’évaluer l’aide juridique et, dans l’affirmative, dans quel délai prendrez-vous ces initiatives ?
4. Bereidt u initiatieven voor om de juridische bijstand te evalueren, en zo ja, binnen welke termijn zullen deze initiatieven van start gaan ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 25 août 2005, à la question no 689 de Mme Hilde Claes du 24 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 25 augustus 2005, op de vraag nr. 689 van mevrouw Hilde Claes van 24 mei 2005 (N.) :
1. Le SPF Justice n’a pas encore réalisé d’enquête sur place afin d’évaluer le fonctionnement des commissions. Du reste, je n’ai pas de compétence disciplinaire sur ces commissions. Par contre, l’utilisation des subsides alloués à ces Commissions d’aide juridique sur la base de l’article 508/4 du Code judiciaire fait l’objet d’un controˆle. Ce controˆle est effectué conformément à
1. Er is door de FOD Justitie nog geen onderzoek ter plaatse uitgevoerd om de werking van de commissies te evalueren. Ik heb overigens geen tuchtrechtelijke bevoegdheid ten opzichte van deze cmmissies. Er wordt wel controle uitgeoefend op de aanwending van de subsidies die aan deze Commissies voor juridische bijstand worden verstrekt op grond van artikel 508/4
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15951
l’arrêté ministériel du 19 avril 2001 déterminant les modalités d’exercice du controˆle de l’affectation du subside visé à l’article 17 de l’arrêté royal du 20 décembre 1999 déterminant les modalités relatives à l’agrément des organisations d’aide juridique ainsi qu’à la composition et au fonctionnement de la Commission d’aide juridique et fixant les critères objectifs pour l’allocation d’un subside aux commissions d’aide juridique, en exécution des articles 508/2, § 3, alinéa 2, et 508/4, du Code judiciaire.
van het Gerechtelijk Wetboek. Deze controle gebeurt conform het ministerieel besluit van 19 april 2001 tot bepaling van de wijze van uitoefening van controle op de aanwending van de subsidie bedoeld in artikel 17 van het koninklijk besluit van 20 december 1999 tot bepaling van de nadere regels inzake erkenning van de organisaties voor juridische bijstand, alsook betreffende de samenstelling en de werking van de Commissie voor juridische bijstand en tot vaststelling van de objectieve criteria van subsidie¨ring van de commissies voor juridische bijstand, overeenkomstig de artikelen 508/2, § 3, tweede lid, en 508/4, van het Gerechtelijk Wetboek.
2. L’article 508/6, alinéa 1er, du Code judiciaire dispose : « Sans préjudice des règles relatives au secret professionnel, les avocats assurant l’aide juridique de première ligne sont tenus d’adresser à la Commission d’aide juridique un rapport annuel portant sur les prestations accomplies à ce titre selon les modalités établies par le ministre de la Justice en concertation avec les autorités visées à l’article 488. » Aux termes de l’article 1er, § 2, de l’arrêté ministériel du 20 décembre 1999 déterminant les modalités relatives aux rapports visés aux articles 508/6, alinéa 1er, et 508/11, alinéas 1er et 2, du Code judiciaire et au controˆle visé à l’article 508/19, § 2, du même code, le rapport relatif à l’année judiciaire écoulée, doit être adressé à la commission d’aide juridique avant le 31 octobre de chaque année. Toujours aux termes de cet article, la commission doit, dans les six mois de la réception des rapports, m’en transmettre un résumé. Pour l’année judiciaire 2003-2004, j’ai reçu les résumés de toutes les Commissions d’aide juridique néerlandaises, de la Commission d’aide juridique de Verviers ainsi que de la Commission d’aide juridique de Liège. Je n’ai par contre pas encore reçu de résumé des autres commissions.
2. Artikel 508/6, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : « Onverminderd de regels inzake beroepsgeheim, zijn de advocaten die juridische eerstelijnsbij stand verlenen ertoe gehouden om, volgens de nadere regels die door de minister van Justitie worden vastgesteld in overleg met de in artikel 488 bedoelde overheden, aan de commissie voor juridische bijstand een jaarverslag over te zenden over hun prestaties in dat verband. » Volgens artikel 1, § 2,, van het ministerieel besluit van 20 december 1999 tot vaststelling van de nadere regels betreffende de verslagen bedoeld in de artikelen 508/6, eerste lid, en 508/11, eerste en tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek en inzake de controle bedoeld in artikel 508/19, § 2, van hetzelfde wetboek, wordt dit verslag betreffende het voorafgaande gerechtelijk jaar voor 31 oktober van elk jaar aan de Commissie voor juridische bijstand overgezonden. Eveneens volgens dit artikel bezorgt deze commissie mij binnen zes maanden te rekenen van ontvangst van de verslagen een samenvatting ervan. Voor het gerechtelijke jaar 2003-2004 heb ik de samenvattingen ontvangen van alle Nederlandse Commissies voor juridische bijstand, van de Commissie voor juridische bijstand van Verviers en van de Commissie voor Juridische bijstand van Luik. Van de andere commissies heb ik nog geen samenvatting ontvangen.
En vertu de l’arrêté ministériel du 19 avril 2001 précité, les Commissions d’aide juridique doivent me faire parvenir un certain nombre de documents justificatifs. Les documents justificatifs relatifs à l’indemnisation des avocats ayant dispensé de l’aide juridique de première ligne sont constitués : de la liste des noms des avocats ayant dispensé de l’aide juridique de première ligne, des dates et nombre d’heures prestées par chacun, du montant qui est versé à chacun, des preuves de paiement. Les documents justificatifs relatifs aux autres frais liés à l’aide juridique de première ligne, exposés par la commission d’aide juridique dans le cadre de l’article 508/3, 1o ou 508/3, 2o, 3o, et 4o, sont constitués : des factures et des preuves de paiement.
Op grond van het reeds vermelde ministerieel besluit van 19 april 2001 dienen de Commissies voor juridische bijstand mij aan aantal documenten ter staving toe te zenden. De documenten tot staving van de vergoeding van advocaten die juridische eerstelijnsbijstand hebben verleend omvatten : de lijst met namen van de advocaten die juridische eerstelijnsbij stand hebben verleend, de data waarop en het aantal uren die door iedere betrokkene is gepresteerd, het bedrag dat aan ieder van hen wordt uitgekeerd en de betalingsbewijzen. De documenten tot staving van de andere kosten van juridische eerstelijnsbijstand gedragen door de Commissie voor juridische bijstand in het kader van artikel 508/3, 1o, of 508/3, 2o, 3o, en 4o, omvatten : de facturen en de betalingsbewijzen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15952
3. a) Par arrêté ministériel du 24 août 2000, l’agrément a été accordé aux organisations suivantes :
3. a) Bij ministerieel besluit van 24 augustus 2000 werd erkenning verleend aan de volgende organisaties :
— « Centrum voor algemeen welzijnswerk WestBrabant en Dender », dont le siège est établi à Lennik (arrondissement de Bruxelles);
— Centrum voor algemeen welzijnswerk WestBrabant en Dender, waarvan de zetel gevestigd is in Lennik (arrondissement Brussel);
— « Huurders Helpen Huurders », dont le siège est établi à Turnhout (arrondissement de Turnhout);
— Huurders Helpen Huurders, waarvan de zetel gevestigd is in Turnhout (arrondissement Turnhout);
— « Wetswinkel Gent », dont le siège est établi à Gand (arrondissement de Gand);
— Wetswinkel Gent, waarvan de zetel gevestigd is in Gent (arrondissement Gent);
— Infor-Famille Charleroi, dont le siège est établi à Charleroi (arrondissement de Charleroi);
— « Infor-Famille Charleroi », waarvan de zetel gevestigd is in Charleroi (arrondissement Charleroi);
— Infor-Famille Liège, dont le siège est établi à Liège (arrondissement de Liège);
— « Infor-Famille Liège », waarvan de zetel gevestigd is in Luik (arrondissement Luik);
— Infor-Femmes, dont le siège est établi à Liège (arrondissement de Liège);
— « Infor-Femmes », waarvan de zetel gevestigd is in Luik (arrondissement Luik);
— Free Clinic, dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles);
— « Free Clinic », waarvan de zetel gevestigd is in Brussel (arrondissement Brussel);
— « Solidarités Nouvelles — Régionale de Bruxelles », dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles);
— « Solidarités Nouvelles — Régionale de Bruxelles », waarvan de zetel gevestigd is in Brussel (arrondissement Brussel);
— Vie féminine, Mouvement chrétien d’Action culturelle et sociale, dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles).
— « Vie féminine, Mouvement chrétien d’Action culturelle et sociale », waarvan de zetel gevestigd is in Brussel (arrondissement Brussel).
Par arrêté ministériel du 7 décembre 2000, l’agrément a été accordé aux organisations suivantes :
Bij ministerieel besluit van 7 december 2000 werd erkenning verleend aan de volgende organisaties :
— « Archipel — Centrum Algemeen Welzijnswerk », dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles);
— Archipel — Centrum Algemeen Welzijnswerk, waarvan de zetel gevestigd is in Brussel (arrondissement Brussel);
— Bureau d’Accueil et de Défense des Jeunes, dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles);
— « Bureau d’Accueil et de Défense des Jeunes », waarvan de zetel gevestigd is in Brussel (arronsissement Brussel);
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk Het Welzijnshuis », dont le siège est établi à Willebroek (arrondissement de Malines);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk Het Welzijnshuis, waarvan de zetel gevestigd is in Willebroek (arrondissement Mechelen);
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk Mozaı¨ek », dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk Mozaı¨ek, waarvan de zetel gevestigd is in Brussel (arrondissement Brussel);
— « CAW De Maretak », dont le siège est établi à Hasselt (arrondissement de Hasselt);
— CAW De Maretak, waarvan de zetel gevestigd is in Hasselt (arrondissement Hasselt);
— Droits Quotidiens, dont le siège est établi à Wavre (arrondissement de Nivelles);
— « Droits Quotidiens », waarvan de zetel gevestigd is in Waver (arrondissement Nijvel);
— « Huurderssyndicaat Limburg », dont le siège est établi à Genk (arrondissement de Tongres);
— Huurderssyndicaat Limburg, waarvan de zetel gevestigd is in Genk (arrondissement Tongeren);
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15953
— « Kontaktsta¨tte fur Frauen, Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht », dont le siège est établi à Eupen (arrondissement d’Eupen).
— « Kontaktsta¨tte fu¨r Frauen, Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht », waarvan de zetel gevestigd is in Eupen (arrondissement Eupen).
Par arrêté ministériel du 13 février 2001, l’agrément a été accordé aux organisations suivantes :
Bij ministerieel besluit van 13 februari 2001 werd erkenning verleend aan de volgende organisaties :
— Bureau d’Accueil et de Défense des Jeunes — Hainaut, dont le siège est établi à Mons (arrondissement de Mons);
— « Bureau d’Accueil et de Défense des Jeunes — Hainaut », waarvan de zetel gevestigd is te Bergen (arrondissement Bergen);
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk De Kempen », dont le siège est établi à Herentals (arrondissement de Turnhout);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk De Kempen, waarvan de zetel gevestigd is te Herentals (arrondissement Turnhout);
— Choisir — Huy, Planning et Famille, dont le siège est établi à Huy (arrondissement de Huy);
— « Choisir — Huy, Planning et Familie », waarvan de zetel gevestigd is te Hoei (arrondissement Hoei);
— Espace Social Télé-Service, dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles);
— « Espace Social Télé-Service », waarvan de zetel gevestigd is te Brussel (arrondissement Brussel);
— « Huurdersbond Waasland », dont le siège est établi à Saint-Nicolas (arrondissement de Termonde);
— Huurdersbond Waasland, waarvan de zetel gevestigd is te Sint-Niklaas (arrondissement Dendermonde);
— Infor Famille Brabant wallon — Centre de planning et de Consultation familiale et conjugale, dont le siège est établi à Wavre (arrondissement de Nivelles);
— « Infor Famille Brabant Wallon — Centre de Planning et de Consultation familiale et Conjugale », waarvan de zetel gevestigd is te Waver (arrondissement Nijvel);
— « Kristelijke Arbeiders Vrouwenbeweging », dont le siège est établi à Bruxelles (arrondissement de Bruxelles).
— Kristelijke Arbeiders Vrouwenbeweging, waarvan de zetel gevestigd is te Brussel (arrondissement Brussel).
Par arrêté ministériel du 26 juin 2001, l’agrément a été accordé aux organisations suivantes :
Bij ministerieel besluit van 26 juni 2001 werd erkenning verleend aan de volgende organisaties :
— Service Droit des Jeunes — Namur, dont le siège est établi à Namur (arrondissement de Namur);
— « Service Droit des Jeunes-Namur », waarvan de zetel gevestigd is te Namen (arrondissement Namen);
— « Verbraucherschutzzentrale, VoE », dont le siège est établi à Saint-Vith (arrondissement d’Eupen).
— « Verbraucherschutzzentrale, VoE », waarvan de zetel gevestigd is te Sank-Vith (arrondissement Eupen).
Par arrêté ministériel du 7 septembre 2001, l’agrément a été accordé aux organisations suivantes :
Bij ministerieel van 7 september 2001 werd erkenning verleend aan de volgende organisaties :
— « Centrum voor Algemeen WelzijnswerkVisserij », dont le siège est établi à Gand, le 29 juin 2001 (arrondissement de Gand);
— Centrum voor Algemeen WelzijnswerkVisserij, waarvan de zetel gevestigd is te Gent, op 29 juni 2001 (arrondissement Gent);
— « Huurdersbond Antwerpen », dont le siège est établi à Borgerhout, le jour de l’entrée en vigueur dudit arrêté (arrondissement d’Anvers);
— Huurdersbond Antwerpen, waarvan de zetel gevestigd is te Borgerhout, op de dag van de inwerkingtreding van dit besluit (arrondissement Antwerpen);
— « Huurdersbond Vlaams-Brabant », dont le siège est établi à Kessel-Lo, le 23 juin 2001 (arrondissement de Louvain).
— Huurdersbond Vlaams-Brabant, waarvan de zetel gevestigd is te Kessel-Lo, 23 juni 2001 (arrondissement Leuven).
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15954
Par arrêté ministériel du 11 avril 2002, l’agrément a été accordé aux organisations suivantes :
Bij ministerieel besluit van 11 april 2002 werd erkenning verleend aan de volgende organisaties :
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk Hageborg », dont le siège est établi à Diest, à partir du 9 décembre 2000 (arrondissement de Louvain);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk Hageborg, waarvan de zetel gevestigd is te Diest, met ingang van 9 december 2000 (arrondissement Leuven);
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk Leuven », dont le siège est établi à Louvain, à partir du 5 janvier 2001 (arrondissement de Louvain);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk Leuven, waarvan de zetel gevestigd is te Leuven, met ingang van 5 januari 2001 (arrondissement Leuven);
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk De Stroming », dont le siège est établi à Anvers, à partir du 21 janvier 2001 (arrondissement d’Anvers);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk De Stroming, waarvan de zetel gevestigd is te Antwerpen, met ingang van 21 januari 2001 (arrondissement Antwerpen);
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk Markant », dont le siège est établi à Anvers, à partir du 19 mars 2001 (arrondissement d’Anvers);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk Markant, waarvan de zetel gevestigd is te Antwerpen, met ingang van 19 maart 2001 (arrondissement Antwerpen);
— « Diskrete Bijstand », dont le siège est établi à Gand, à partir du 15 juin 2001 (arrondissement de Gand);
— Diskrete Bijstand, waarvan de zetel gevestigd is te Gent, met ingang van 15 juni 2001 (arrondissement Gent);
— « Katholieke Vereniging Gehandicapten », dont le siège est établi à Anvers, à partir du 24 août 2001 (arrondissement d’Anvers);
— Katholieke Vereniging Gehandicapten, waarvan de zetel gevestigd is te Antwerpen, met ingang van 24 augustus 2001 (arrondissement Antwerpen);
— « Centrum Algemeen Weizijnswerk — Regio Vilvoorde », dont le siège est établi à Vilvorde, à partir du 13 décembre 2001 (arrondissement de Bruxelles);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk — Regio Vilvoorde, waarvan de zetel gevestigd is te Vilvoorde, met ingang van 13 december 2001 (arrondissement Brussel);
— « Centrum Algemeen Welzijnswerk De Terp », dont le siège est établi à Anvers, à partir du 30 décembre 2001 (arrondissement d’Anvers);
— Centrum Algemeen Welzijnswerk De Terp, waarvan de zetel gevestigd is te Antwerpen, met ingang van 30 december 2001 (arrondissement Antwerpen);
— « ’t Dak Dendermonde », dont le siège est établi à Termonde, à partir du 8 mars 2002 (arrondissement de Termonde);
— ’t Dak Dendermonde, waarvan de zetel gevestigd is te Dendermonde, met ingang van 8 maart 2002 (arrondissement Dendermonde);
— Service Droit des Jeunes-Liège, dont le siège est établi à Liège, à partir du 4 avril 2002 (arrondissement de Liège).
— Service Droit des Jeunes-Liège, waarvan de zetel gevestigd is te Luik, met ingang van 4 april 2002 (arrondissement Luik).
Par arrêté ministériel du 22 avril 2003, l’agrément a été accordé à l’organisation suivante :
Bij ministerieel besluit van 22 april 2003 werd erkenning verleend aan de volgende organisatie :
— Centre de Conseils et d’Accompagnement Eddy Meeùs, dont le siège est établi à Liège (arrondissement de Liège).
— « Centre de Conseils et d’Accompagnement Eddy Meeùs », waarvan de zetel gevestigd is te Luik (arrondissement Luik).
Par arrêté ministériel du 28 novembre 2003, l’agrément a été accordé à l’organisation suivante :
Bij ministerieel besluit van 28 november 2003 werd erkenning verleend aan de volgende organisatie :
— Droit des Jeunes, dont le siège est établi à Liège (arrondissement de Liège).
— « Droit des Jeunes », waarvan de zetel gevestigd is te Luik (arrondissement Luik).
b) Je ne dispose pas de données statistiques à ce sujet. Aucune donnée statistique générale relative aux informations que vous demandez ne peut être reti-
b) Ik beschik niet over statistische gegevens hieromtrent. Uit de reeds vermelde samenvattingen die ik op grond van artikel 508/6 van het Gerechtelijk
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15955
rée des résumés susmentionnés que j’ai reçus des différentes Commissions d’aide juridique en vertu de l’article 508/6 du Code judiciaire. Ces résumés n’ont pas été rédigés de manière uniforme et doivent, aux termes de la législation et de la réglementation, seulement être basés sur les rapports des avocats qui ont dispensé de l’aide juridique de première ligne.
Wetboek heb ontvangen van de verschillende Commissies voor juridische bijstand vallen geen algemene statistische gegevens af te leiden met betrekking tot de door u gevraagde informatie. Deze samenvattingen zijn niet uniform opgesteld en moeten volgens de wetgeving en reglementering enkel gebaseerd zijn op de verslagen van de advocaten die juridische eerstelijnsbijstand hebben verleend.
c) Il ressort des résumés en question que les matières dans lesquelles les avocats dispensent une aide juridique de première ligne sont très variées : droit de la famille, biens, responsabilité civile, droit commercial, droit social, circulation routière, droit pénal hormis la circulation routière, droit de la jeunesse, droit administratif, droits des étrangers, dettes et crédits à la consommation, droit fiscal, réglementation relative aux malades mentaux, et autres matières. Je ne dispose pas d’informations concernant les matières dans lesquelles une aide juridique de première ligne est dispensée dans les organisations agréées.
c) Uit de vermelde samenvattingen blijkt dat de onderwerpen waarover door de advocaten juridische eerstelijnsbijstand wordt verleend zeer uiteenlopend zijn : familierecht, goederen, burgerlijke aansprakelijkheid, handelsrecht, sociaal recht, wegverkeer, strafrecht uitgezonderd wegverkeer, jeugdrecht, administratief recht, vreemdelingenrecht, schulden- en consumentenkrediet, fiscaal recht, reglementering betreffende geesteszieken, andere materies. Ik beschik niet over informatie met betrekking tot de materies waarover juridische eerstelijnsbijstand wordt verleend in de erkende organisaties.
d) Je ne dispose pas de données statistiques à ce sujet. Aucune donnée statistique générale relative aux informations que vous demandez ne peut être retirée des résumés susmentionnés que j’ai reçus des différentes Commissions d’aide juridique en vertu de l’article 508/6 du Code judiciaire. Ces résumés n’ont pas été rédigés de manière uniforme et doivent, aux termes de la législation et de la réglementation, seulement être basés sur les rapports des avocats qui ont dispensé de l’aide juridique de première ligne.
d) Ik beschik niet over statistische gegevens hieromtrent. Uit de reeds vermelde samenvattingen die ik op grond van artikel 508/6 van het Gerechtelijk Wetboek heb ontvangen van de verschillende Commissies voor juridische bijstand vallen geen algemene statistische gegevens af te leiden met betrekking tot de door u gevraagde informatie. Deze samenvattingen zijn niet uniform opgesteld en moeten volgens de wetgeving en reglementering enkel gebaseerd zijn op de verslagen van de advocaten die juridische eerstelijnsbij stand hebben verleend.
e) Je ne dispose pas de données statistiques à ce sujet. Aucune donnée statistique générale relative aux informations que vous demandez ne peut être retirée des résumés susmentionnés que j’ai reçus des différentes Commissions d’aide juridique en vertu de l’article 508/6 du Code judiciaire. Ces résumés n’ont pas été rédigés de manière uniforme et doivent, aux termes de la législation et de la réglementation, seulement être basés sur les rapports des avocats qui ont dispensé de l’aide juridique de première ligne.
e) Ik beschik niet over statistische gegevens hieromtrent. Uit de reeds vermelde samenvattingen die ik op grond van artikel 508/6 van het Gerechtelijk Wetboek heb ontvangen van de verschillende Commissies voor juridische bijstand vallen geen algemene statistische gegevens af te leiden met betrekking tot de door u gevraagde informatie. Deze samenvattingen zijn niet uniform opgesteld en moeten volgens de wetgeving en reglementering enkel gebaseerd zijn op de verslagen van de advocaten die juridische eerstelijnsbij stand hebben verleend.
f) L’article 508/3 du Code judiciaire définit les missions des Commissions d’aide juridique. L’article 508/3, 2o, dispose que les Commissions d’aide juridique ont pour mission de promouvoir la concertation et la coordination entre les organisations d’aide juridique et de faciliter le renvoi vers des organisations spécialisées entre autres en favorisant la conclusion de conventions.
f) Artikel 508/3 van het Gerechtelijk Wetboek omschrijft de taken van de commissies voor juridische bijstand. Artikel 508/3, 2o, bepaalt als taak van de Commissies voor juridische bijstand : het overleg en de coo¨rdinatie te bevorderen tussen de organisaties voor juridische bijstand, en de doorverwijzing naar gespecialiseerde organisaties te vergemakkelijken, zulks onder meer door het sluiten van overeenkomsten in de hand te werken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15956
g) Je ne dispose pas d’une liste de conventions conclues par les Commissions d’aide juridique en vue de faciliter le renvoi vers des organisations spécialisées.
g) Ik beschik niet over een lijst van overeenkomsten gesloten door de Commissies voor juridische bijstand om de doorverwijzing naar gespecialiseerde organisaties te vergemakkelijken.
h) Il ressort des résumés susmentionnés que la Commission d’aide juridique néerlandaise de Bruxelles dispose d’une brochure en néerlandais qui explique l’aide juridique de première ligne. Cette brochure est notamment destinée aux clients de CPAS, à la maison de justice et à d’autres organisations. Elle est distribuée via les bureaux de poste, les justices de paix, les CPAS, les organisations agréées, L’opération est financée par les subsides reçus sur la base de l’article 508/4 du Code judiciaire. La Commission d’aide juridique de Gand mentionne dans le résumé qu’elle a transmis que des annonces continuent à être publiées dans les journaux d’information du CPAS et que toutes les communes sont sollicitées par écrit pour diffuser la brochure de la Commission d’aide juridique dans leur journal communal.
h) Uit de reeds vermelde samenvattingen blijkt dat de Nederlandse Commissie voor juridische bijstand van Brussel een Nederlandse folder heeft die juridische eerstelijnshulp uitlegt. Deze folder is bestemd voor onder andere OCMW clie¨nten, het justitiehuis en andere organisaties. De folder wordt verspreid via postkantoren, vredegerechten, OCMW’s, de erkende organisaties, ... De financiering gebeurt door de subsidies ontvangen op grond van artikel 508/4 van het Gerechtelijk Wetboek. De Commissie voor juridische bijstand van Gent vermeldt in de overgemaakte samenvatting dat de advertenties in de OCMW-infobladen nog steeds gebeuren en dat alle gemeenten werden aangeschreven met de vraag om de folder van de Commissie voor Juridische Bijstand in hun gemeenteblad te verspreiden.
4. La législation et la réglementation actuellement en vigueur ne me permettent pas d’évaluer l’aide juridique de première ligne dans la mesure où une partie de cette aide juridique est fournie par des avocats au sein des Commissions d’aide juridique qui invoquent le respect du secret professionnel (article 458 du Code pénal) pour ne pas divulguer plus d’informations que celles qui figurent déjà dans les rapports des avocats envoyés aux Commissions d’aide juridique, d’une part, et dans les résumés de ces Commissions, d’autre part, conformément à l’article 508/6, alinéa 1er, du Code judiciaire. Par ailleurs, je ne dispose d’aucune compétence disciplinaire à l’égard de ces Commissions d’aide juridique, indépendantes de mes pouvoirs. Dans ces conditions, je ne compte pas prendre, dans l’immédiat, d’initiatives pour évaluer le fonctionnement de l’aide juridique de première ligne.
4. De op dit ogenblik van kracht zijnde wetgeving en reglementering laat mij niet toe om de juridische eerstelijnsbij stand te evalueren voor zover een deel van deze juridische bijstand verstrekt wordt door advocaten in het kader van de Commissies voor juridische bijstand die de eerbiediging van het beroepsgeheim (artikel 458 van het Strafwetboek) inroepen om niet meer gegevens openbaar te maken dan deze die reeds vermeld worden in de aan de Commissies voor juridische bijstand verzonden verslagen van de advocaten enerzijds en de samenvattingen van deze commissies anderzijds, overeenkomstig artikel 508/6, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Ik heb overigens geen enkele tuchtrechtelijke bevoegdheid ten opzichte van deze Commissies voor juridische bijstand die onafhankelijk zijn van mijn gezag. In deze omstandigheden ben ik momenteel niet van plan initiatieven te nemen om de werking van de juridische eerstelijnsbijstand te evalueren.
DO 2004200504688
DO 2004200504688
Question no 732 de M. Bert Schoofs du 29 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 732 van de heer Bert Schoofs van 29 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Rencontre internationale de football en salle entre Israe¨l et le Maroc à Hasselt. — Actes d’antisémitisme.
Zaalvoetbalinterland te Hasselt tussen Israe¨l en Marokko. — Daden van antisemitisme.
Vous aviez annoncé que les actes d’antisémitisme qui avaient été commis le 23 janvier 2004 lors d’une rencontre internationale de football en salle entre Israe¨l et le Maroc à Hasselt feraient l’objet de poursuites judiciaires.
Met betrekking tot daden van antisemitisme, gepleegd naar aanleiding van een zaalvoetbalinterland te Hasselt tussen Israe¨l en Marokko op 23 januari 2004, zei u dat deze feiten gerechtelijk vervolgd zouden worden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15957
1. Une enquête judiciaire a-t-elle effectivement été ouverte à l’époque ? 2. Dans l’affirmative, aujourd’hui terminée ?
cette
enquête
est-elle
3. Quelles sont les conclusions de l’enquête ?
1. Is er destijds daadwerkelijk een onderzoek gestart ? 2. Zo ja, is het onderzoek inmiddels bee¨indigd ? 3. Wat zijn de resultaten die het onderzoek heeft opgeleverd ?
4. Les auteurs ont-ils été punis ?
4. Zijn de daders inmiddels gestraft ?
5. Quelles peines ont, le cas échéant, été prononcées à l’encontre de l’auteur (des auteurs) de ces faits ?
5. Welke straffen werden gebeurlijk uitgesproken ten aanzien van de dader(s) ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 23 août 2005, à la question no 732 de M. Bert Schoofs du 29 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 732 van de heer Bert Schoofs van 29 juni 2005 (N.) :
J’ai demandé aux autorités compétentes des renseignements me permettant de répondre à l’honorable membre.
Ik heb inlichtingen gevraagd aan de bevoegde overheden teneinde mij toe te laten op de vraag van het geachte lid te antwoorden.
II m’a été répondu par le procureur du Roi de Hasselt que l’enquête judiciaire relative à ce dossier était cloˆturée et que le dossier avait été communiqué le 20 mai 2005 pour règlement de procédure.
Er werd door de procureur des Konings te Hasselt geantwoord dat het gerechtelijk onderzoek werd afgesloten en het dossier op 20 mei 2005 voor eindvordering meegedeeld.
Les résultats de l’enquête ne seront pas connus avant le mois de septembre 2005.
De resultaten van het onderzoek zullen niet voor september 2005 bekend worden.
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 745 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 745 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15958
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 25 août 2005, à la question no 745 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 25 augustus 2005, op de vraag nr. 745 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Je me réfère à la réponse de mon collègue le ministre de l’Intérieur à qui la question a également été posée. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik verwijs naar het antwoord van mijn collega de minister van Binnenlandse Zaken, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504830
DO 2004200504830
Question no 751 de M. Bart Tommelein du 18 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 751 van de heer Bart Tommelein van 18 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Stationnement sur des emplacements réservés aux personnes handicapées. — Circulaire relative aux véhicules en stationnement illicite.
Parkeren op voorbehouden plaatsen aan gehandicapten. — Omzendbrief over foutgeparkeerde wagens.
Le 29 juin 2004, je vous interrogeais quant à l’existence ou non de directives générales du parquet relatives à l’enlèvement de véhicules et/ou à la condamnation des automobilistes dont le véhicule est en stationnement illicite sur des emplacements réservés aux personnes handicapées (question no 3277, Compte rendu intégral, La Chambre, 2003-2004, Commission de la Justice, 29 juin 2004, COM 311, p. 22).
Op 29 juni 2004 heb ik u gevraagd of het parket algemene richtlijnen heeft met betrekking tot het al dan niet wegtakelen en/of beboeten van foutparkeerders op voorbehouden parkeerplaatsen voor gehandicapten (vraag nr. 3277, Integraal Verslag, Kamer, 2003-2004, Commissie voor de Justitie, 29 juni 2004, COM 311, blz. 22).
Vous aviez répondu qu’il n’existe pas de circulaire générale. Vous aviez toutefois précisé que cette question serait inscrite à l’ordre du jour du collège des procureurs généraux.
U heeft toen geantwoord dat er geen algemene omzendbrief bestaat. U verklaarde evenwel dat de problematiek op de agenda zou komen op het college van procureurs-generaal.
Les emplacements de parking pour les infirmiers/ ères à domicile et les médecins généralistes constituent un autre point qui peut être inscrit à l’ordre du jour du collège des procureurs généraux. En effet, ces professionnels de la santé ne peuvent accomplir correctement leur travail s’ils doivent chercher un emplacement de parking pendant une heure avant d’arriver chez le patient. Ils demandent dès lors à pouvoir utiliser les emplacements réservés aux personnes handicapées. Une modification de loi n’est pas nécessaire à cet effet. Je pense qu’une circulaire de votre part peut suffire.
Een ander punt dat in dit verband op de agenda kan komen is dat van parkeerplaatsen voor thuiszorgverple(e)g(st)ers en huisartsen. Die mensen kunnen onmogelijk hun werk doen als ze een uur moeten rondrijden op zoek naar een parkeerplaats vooraleer ze bij een patie¨nt binnen geraken. Vandaar dat bij die mensen de vraag rijst om gebruik te mogen maken van voorbehouden plaatsen voor gehandicapten. Een wetswijziging is hiervoor niet nodig. Ik meen dat een circulaire van de minister kan volstaan.
1. En ce qui concerne le stationnement sur des emplacements réservés aux personnes handicapées, une circulaire est-elle en préparation ?
1. Is er met betrekking tot het parkeren op voorbehouden plaatsen aan gehandicapten een circulaire op komst ?
2. Cette matière a-t-elle déjà fait l’objet d’un débat au sein du collège des procureurs généraux ?
2. Is deze materie reeds het voorwerp geweest van een bespreking op het college van procureursgeneraal ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15959
3. Eˆtes-vous disposée à édicter une circulaire pour que les infirmiers/ères à domicile et les médecins généralistes ne soient plus poursuivis en cas de stationnement illicite ?
3. Bent u bereid om richtlijnen uit te vaardigen om foutgeparkeerde thuiszorgverple(e)g(st)ers en huisartsen niet langer te vervolgen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 25 août 2005, à la question no 751 de M. Bart Tommelein du 18 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 25 augustus 2005, op de vraag nr. 751 van de heer Bart Tommelein van 18 juli 2005 (N.) :
L’opportunité de rédiger une circulaire relative à la problématique des véhicules mal parqués sur la voie publique a été abordée lors d’une réunion du Collège des procureurs généraux qui s’est tenue sous ma présidence le 20 janvier 2005.
De wenselijkheid van een circulaire betreffende de problematiek van fout geparkeerde wagens op de openbare weg is besproken tijdens een vergadering van het college van procureurs-generaal onder mijn voorzitterschap op 20 januari 2005.
Quoique cette matière ait des aspects très locaux, qui ne se prêtent guère à la rédaction de directives uniformes, il a été convenu, à l’issue de la réunion, que les parquets de première instance seraient tous interrogés sur la politique qu’ils suivent avent d’élaborer au niveau national une politique qui pourrait viser, par delà les spécificités locales, un certain nombre de formes de stationnement gênant, dont celui entravant le passage des véhicules à rails, ou celui sur les emplacements de stationnement pour handicapés.
Hoewel deze materie, die zeer lokale aspecten heeft, niet geschikt is voor eenvormige richtlijnen, is aan het einde van de vergadering overeengekomen aan de parketten van eerste aanleg te vragen welk beleid zij terzake voeren, alvorens op nationaal niveau een beleid uit te werken dat niet alleen betrekking heeft op de specifieke lokale kenmerken maar mogelijk ook op een aantal storende van de doorgang van spoorvoertuigen of parkeren op parkeerplaatsen voor gehandicapten.
Les conclusions de cette étude préalable sont attendues pour cet automne.
De conclusies van deze voorstudie worden tegen deze herfst verwacht.
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Budget
Begroting
DO 2004200504608
DO 2004200504608
Question no 66 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 66 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales. — Comité de suivi.
Voorzieningen voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van de splijtstoffen die in deze kerncentrales werden bestraald. — Opvolgingscomité.
L’article 9 de la loi du 11 avril 2003 sur les provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales, prévoit que le Roi définira, par arrêté, délibéré en Conseil des ministres, le montant annuel maximal qui peut être consacré à charge des provisions pour les frais de fonctionne-
Krachtens artikel 9 van de wet van 11 april 2003 betreffende de voorzieningen aangelegd voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van splijtstoffen bestraald in deze kerncentrales, zijn de werkingskosten, de kosten van de adviezen en de studies gevraagd door het Opvolgingscomité ten laste van de voorzieningen voor de ontmanteling, en bepaalt de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15960
ment, les couˆts des avis et études demandés par le Comité de suivi. Cet article aurait été ajouté à la loi à la demande du ministre du Budget. Les membres du Comité de suivi ont été nommés par un arrêté royal le 16 février 2004 et le Comité fonctionne.
Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, het jaarlijkse bedrag dat maximaal ten laste van de voorzieningen kan besteed worden. Dat artikel zou aan de wet zijn toegevoegd op verzoek van de minister van Begroting. De leden van het Opvolgingscomité werden intussen benoemd bij koninklijk besluit van 16 februari 2004, en zijn aan de slag.
Le ministre compétent pour le suivi de cette loi a déjà à plusieurs reprises promis de déposer un projet d’arrêté royal au Conseil des ministres pour exécuter l’article 9 de la loi précitée du 11 avril 2003, mais ceci n’a toujours pas été fait. Ce qui veut dire que les dépenses de ce comité sont supportées depuis plus d’un an par le budget de l’E´tat fédéral ce qui est manifestement contraire à la lettre et l’esprit de la loi.
De minister die over de opvolging van deze wet gaat, heeft al herhaaldelijk beloofd een ontwerp van koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 9 van voormelde wet van 11 april 2003 aan de ministerraad voor te leggen, maar heeft dat tot op heden niet gedaan. Dientengevolge zijn de uitgaven van het Opvolgingscomité al sinds meer dan een jaar lastens de begroting van de federale overheid, en dat is apert in strijd met de letter én de geest van de wet.
Quelles initiatives avez-vous prises pour mettre fin à cette situation ?
Welke maatregelen heeft u getroffen om een einde te maken aan die situatie ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 18 août 2005, à la question no 66 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 66 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les arrêtés royaux en exécution des articles 9 et 10 sont en traitement. Je suis intervenu pour que les arrêtés royaux nécessaires soient pris.
De nodige koninklijke besluiten ter uitvoering van de artikels 9 en 10 zijn in behandeling. Ik ben tussengekomen omdat de nodige koninklijke besluiten genomen zouden worden.
Les coûts pour le démarrage du Comité de Suivi furent imputés au Budget du Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie. Mais ces frais sont très minimes (papier, salle de réunion, ...).
De kosten voor het opstarten van het Opvolgingscomité werden geı¨mputeerd op de Begroting van de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie. Deze kosten zijn echter miniem (papier, vergaderzaal, ...).
Tous les autres frais ne sont pas acquittés et attendent la publication des arrêtés royaux.
Alle andere kosten zijn niet vereffend en wachten op de publicatie van de koninklijke besluiten.
Une assistante administrative a bien été recrutée à charge des provisions comme prévu par la loi.
Een administratief assistente werd wel aangeworven ten laste van de provisies zoals bepaald in de wet.
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 69 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 69 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamisque.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15961
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 23 août 2005, à la question no 69 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 69 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse fournie par M. Dupont, ministre de la Fonction publique. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord verstrekt door de heer Dupont, minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 70 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 70 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15962
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 23 août 2005, à la question no 70 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 70 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse fournie par M. Dewael, ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord verstrekt door de heer Dewael, minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
DO 2004200503788
DO 2004200503788
Question no 486 de M. Guido De Padt du 24 mars 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 486 van de heer Guido De Padt van 24 maart 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Administrations publiques. — Paiement de la TVA.
De Post. — Overheidsbesturen. — Betaling van BTW.
Depuis le 1er janvier 2005, La Poste doit appliquer la TVA à certains services, ce qui se traduira par une augmentation des couˆts, notamment pour les administrations locales. ` Rien ne change pour l’envoi classique du courrier. A cet égard, La Poste reste non assujettie à la TVA, ce qui signifie qu’elle n’applique pas la TVA sur les tarifs postaux ordinaires.
De Post moet sinds 1 januari 2005 BTW aanrekenen op sommige diensten. Onder meer lokale besturen zullen hiervoor de rekening betalen.
En revanche, elle percevra dorénavant 21 % de TVA sur le produit « Distripost » (distribution de mailings non adressés) et, uniquement pour la partie correspondant au service d’affranchissement, sur les produits « Servipost », « Affranchissement par La Poste » et « Daily Mail Plus » pour les envois internationaux.
Er zal in de toekomst wel 21 % BTW worden geheven op het product « Distripost » (de uitreiking van ongeadresseerde mailings) en, uitsluitend voor het gedeelte frankeerdienst, op de producten « Servipost », « Frankeerdienst door De Post » en « Daily Mail Plus » voor de internationale zendingen.
Les administrations locales n’étant généralement pas assujetties à la TVA, elles devront donc supporter une augmentation de couˆts de l’ordre de 21 %. Le même régime s’applique à d’autres administrations publiques (notamment les provinces).
Aangezien lokale besturen doorgaans niet-BTWplichtig zijn, betekent dit voor hen een kostenverhoging met 21 %. Ook voor andere overheidsbesturen (provincies, enzovoort) geldt dezelfde regeling.
L’assujettissement à la TVA pour une partie des activités de La Poste signifie également que celle-ci peut récupérer la TVA afférente à ces activités. Le
De BTW-plicht voor een deel van de postactiviteiten betekent ook dat De Post de BTW die betrekking heeft op die activiteiten kan recupereren. Het nieuwe sys-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Voor de klassieke verzending van geadresseerde briefwisseling verandert er niets. Daarvoor blijft De Post niet-BTW-plichtig, wat betekent dat De Post geen BTW aanrekent bovenop de gewone porttarieven.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15963
nouveau système se traduit donc pour La Poste par une baisse des couˆts (sans doute limitée). E´tonnamment, La Poste n’a pas répercuté cette baisse sur ses tarifs à la clientèle puisqu’elle continue d’appliquer les anciens tarifs en se contentant de la majorer de 21 % de TVA.
teem betekent dus een (allicht beperkte) kostenverlaging voor De Post. Het is dus vreemd dat hiervan door De Post niets naar de klanten wordt doorgeschoven, want de tarieven blijven gelijk aan de vroegere, verhoogd met 21 % BTW.
1. Pourriez-vous indiquer le montant de TVA que les administrations publiques (par communes, provinces, autorités flamandes, départements fédéraux, intercommunales, etc.) devront payer à La Poste pour un volume de transactions identique (base 2004) ? ` combien s’élève pour La Poste la baisse de 2. A couˆts consécutive à l’application de ce nouveau régime ?
1. Hoeveel BTW zullen de overheidsbesturen (opgesplitst per gemeenten, provincies, Vlaamse overheden, federale departementen, intercommunales, enzovoort) bij gelijkblijvende omzet (basis 2004), moeten betalen aan De Post ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 23 août 2005, à la question no 486 de M. Guido De Padt du 24 mars 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 486 van de heer Guido De Padt van 24 maart 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Sur la base de l’analyse des données relatives aux clients de Distripost sous contrat, la TVA à charge des administrations publiques peut être estimée à 225 000 euros.
Op basis van de analyse van de gegevens voor de Distripost klanten met contract, kan de BTW ten laste van de overheidsbesturen worden geschat op 225 000 euro.
En ce qui concerne Servipost, le montant de la TVA à acquitter par les administrations publiques s’élève à environ 30 000 euros.
Voor Servipost is het bedrag aan te betalen BTW door de overheidsbesturen in de orde van 30 000 euro.
En ce qui concerne les autres produits mentionnés (« Daily Mail Plus » et « Affranchissement par La Poste »), l’impact financier pour les administrations publiques doit être considéré comme minimal, compte tenu du type de produit et du lancement récent de certains de ces produits (concernant la poste internationale). E´tant donné que, depuis le 1er janvier 2005, La Poste n’est assujettie à la TVA que dans une mesure limitée, elle ne peut aussi récupérer la TVA sur ses achats que dans une mesure limitée. Le montant de la TVA déductible est actuellement estimé à 2 000 000 euros. Ce montant est en grande partie répercuté sur le client dans la mesure où les tarifs de nombre de produits postaux assujettis à la TVA depuis janvier 2005, ne sont pas augmentés.
Wat betreft de overige vermelde producten (« Daily Mail Plus » en « Frankering door De Post ») dient de financie¨le impact voor de overheidsbesturen als minimaal te worden beschouwd, rekening houdend met het type van producten en met de recente lancering van bepaalde onder hen (die betrekking hebben op internationale post).
Ainsi, le prix reste inchangé pour les gammes « ReadyToSend » (enveloppes et cartes postales préaffranchies, postogrammes, etc.) ainsi que pour les timbres affranchis destinés aux philatélistes.
Zo verandert de prijs niet voor de gamma’s « ReadyToSend » (voorgefrankeerde enveloppen en kaartensets, postogrammen, enzovoort) en voor de afgestempelde zegels voor de filatelisten.
Par conséquent, l’effet net de la réduction des coûts dans le chef de La Poste est négligeable, voire éventuellement négatif si les clients de Distripost non assujettis
Bijgevolg is het netto-effect van de kostenverlaging in hoofde van De Post verwaarloosbaar, en mogelijkerwijze zelfs negatief indien de niet-BTW-plichtige
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2. Hoe groot is de kostenverlaging voor De Post tengevolge van deze nieuwe regeling ?
Aangezien De Post slechts in beperkte mate BTW plichtig is sinds 1 januari 2005, kan zij ook slechts in beperkte mate BTW recupereren op haar aankopen. Het bedrag aan aftrekbare BTW wordt momenteel geschat op 2 000 000 euro. Dit bedrag wordt in belangrijke mate doorgeschoven naar de klant aangezien de tarieven voor heel wat postale producten die sinds januari 2005 onderworpen zijn aan BTW niet worden verhoogd.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15964
à la TVA réagissaient négativement à l’instauration de la TVA.
Distripost klanten ongunstig zouden reageren op de introductie van de BTW.
DO 2004200504185
DO 2004200504185
Question no 526 de M. Jean-Claude Maene du 4 mai 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 526 van de heer Jean-Claude Maene van 4 mei 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
La Poste. — Distribution tardive des journaux dans certaines zones rurales.
De Post. — Laattijdige uitreiking van de kranten in een aantal landelijke gebieden.
Dans son rapport daté du 24 janvier 2005, l’administrateur délégué de La Poste tire un bilan de 2004 extrêmement positif pour son entreprise : résultats en équilibre, réduction des couˆts selon les plans, croissance des ventes, etc. En ce qui concerne les « derniers programmes de modernisation », le rapport annonce la fin de la réorganisation de la distribution du courrier pour la fin du mois de janvier 2005.
In zijn verslag van 24 januari 2005 maakt de gedelegeerd bestuurder van De Post een bijzonder rooskleurige balans op van 2004 : resultaten in evenwicht, kostenverlaging op schema, stijging van de verkoop, enzovoort; wat de « laatste moderniseringsprogramma’s » betreft, wordt het einde van de reorganisatie van de uitreiking voor eind januari 2005 in het vooruitzicht gesteld.
Ce rapport nous explique même l’effet « SAMBA », à savoir le « Sales And Marketing Basic Actions », censé apporter à La Poste une meilleure connaissance du client et une réorganisation développée dans l’intérêt de la clientèle. Premier temps, l’instauration du logiciel hautement décrié « géoroute », allant réorganiser avantageusement la redistribution du courrier; deuxième temps, le temps de cette réorganisation censée, selon le rapport susmentionné, être terminée depuis la fin du mois de janvier 2005. Ma question se rapporte au troisième temps; celui de l’opérationnalité.
In dat verslag worden zelfs de « SAMBA » (sales and marketing basic actions) toegelicht, die tot een betere kennis van de klant moeten leiden zodat De Post de reorganisatie van haar activiteiten op diens behoeften kan afstemmen. Eerst werd de omstreden software « Georoute » ingevoerd, die de uitreiking van de post in goede banen moest leiden; die reorganisatie zou, aldus het verslag, sinds eind januari 2005 moeten zijn afgerond. Mijn vraag heeft betrekking op de operationele fase.
En effet, comme la presse en faisait encore récemment écho, de nombreuses personnes continuent désespérément à l’attendre, et ce principalement dans les communes rurales. Ainsi, dans un courrier adressé à la Direction régionale de La Poste, les abonnés de la section d’Haversin dénonçaient une distribution bien trop tardive et de nombreux dysfonctionnements dans la distribution de leurs courriers.
Zoals we onlangs nog in de pers konden vernemen, wachten heel wat mensen, vooral in de landelijke gebieden, immers nog steeds wanhopig op een stiptere uitreiking. In een brief aan de Gewestelijke Directie van De Post doen de abonnees van de streek van Haversin hun beklag over de laattijdige bezorging van hun krant en over tal van andere problemen met de uitreiking van de post.
Combien de temps sera-t-il encore nécessaire avant d’avoir une distribution performante du courrier et ce y compris dans les zones rurales ?
Hoeveel meer tijd heeft De Post nodig om een efficie¨nte uitreiking te organiseren, ook in de landelijke gebieden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 23 août 2005, à la question no 526 de M. Jean-Claude Maene du 4 mai 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 526 van de heer Jean-Claude Maene van 4 mei 2005 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. Le Contrat de gestion conclu entre l’E´tat et La Poste fixe les principes relatifs à la distribution des journaux par La Poste et à l’intervention de l’E´tat en la matière.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Het beheerscontract tussen de Staat en De Post bepaalt de principes inzake de krantenbedeling door De Post en de interventie van de Staat ter zake. Het 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15965
Il prévoit également que les modalités de distribution des quotidiens, le controˆle de celles-ci et les dispositions tarifaires soient fixés dans une convention tripartite entre l’E´tat, les éditeurs de quotidiens et La Poste.
bepaalt ook dat de regeling voor de krantenbedeling, de controle daarop en de tariefbepalingen worden vastgesteld in een tripartite overeenkomst tussen de Staat, de krantenuitgevers en De Post.
C’est ainsi que ladite convention a fixé pour chaque localité et sur la base de critères objectifs (nombre d’abonnés, coûts ...) le pourcentage de journaux faisant l’objet d’une distribution spécifique (avancée), le reste étant distribué par le facteur en même temps que le courrier.
Aldus is in voornoemde overeenkomst voor elke gemeente en op basis van objectieve criteria (aantal abonnees, kostprijs, ...) bepaald voor welk percentage kranten een specifieke verdeling (vervroegd) geldt, waarbij de rest door de postman wordt verdeeld samen met de briefwisseling.
Toutefois, soucieuse de répondre aux attentes de tous ses clients, La Poste a conclu un accord de principe avec l’E´tat et les éditeurs de journaux afin que tous les abonnés reçoivent, à partir du 1er janvier 2006 au plus tard, leur quotidien avant 7 h 30 en semaine et avant 10 heures le samedi.
Het is evenwel zo dat De Post, die alles in het werk stelt om de verwachtingen van haar klanten in te lossen, een principeakkoord heeft gesloten met de Staat en met de krantenuitgevers opdat uiterlijk vanaf 1 januari 2006 alle abonnees hun krant vo´o´r 7.30 u in de week en vo´o´r 10 uur op zaterdag in de bus zouden krijgen.
Pour ce qui concerne les abonnés de la section d’Haversin, il est prévu de mettre cette nouvelle organisation en vigueur à partir du 13 juin 2005.
Wat de abonnees van de regio Haversin betreft, is het de bedoeling die nieuwe organisatie te laten ingaan vanaf 13 juni 2005.
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 628 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 628 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15966
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 23 août 2005, à la question no 628 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 628 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse fournie par M. Dupont, ministre de la Fonction publique. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord verstrekt door de heer Dupont, minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 629 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 629 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 23 août 2005, à la question no 629 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 629 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse fournie par M. Dewael, ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord verstrekt door de heer Dewael, minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15967
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2003200421844
DO 2003200421844
Question no 314 de M. Willy Cortois du 12 juillet 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 314 van de heer Willy Cortois van 12 juli 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Véhicules prioritaires.
Prioritaire voertuigen.
Par circulaire ministérielle de mai 2004, le ministre a déterminé les règles à observer par les véhicules dits « prioritaires » en cas d’utilisation des feux bleus et de l’avertisseur sonore lors de l’exécution de missions, qu’elles revêtent un caractère prioritaire et urgent ou non.
Bij ministerie¨le omzendbrief van mei 2004 heeft de minister de regels bepaald die de zogenaamde « prioritaire voertuigen » moeten in acht nemen bij het aanwenden van de blauwe lichten en het geluidstoestel bij het uitvoeren van opdrachten, al dan niet prioritair en dringend.
1. Pourriez-vous indiquer quels sont les véhicules considérés comme prioritaires et combien d’entre eux sont utilisés par les différents services de police et de secours et par d’autres autorités et instances de notre pays ?
1. Kan u meedelen welke voertuigen als prioritair worden beschouwd en hoeveel er daarvan in dienst zijn bij de diverse politie-, hulpdiensten en andere overheden en instanties in ons land ?
2. Pourriez-vous fournir un aperçu précis à ce sujet ? ` qui incombe la décision d’attribuer un tel 3. A statut à un véhicule ?
2. Kan u terzake een degelijk overzicht geven ? 3. Wie beslist of een voertuig een dergelijk statuut krijgt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 314 de M. Willy Cortois du 12 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 314 van de heer Willy Cortois van 12 juli 2004 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
Het geachte lid kan hieronder het antwoord vinden op zijn vragen.
1 à 3. Les véhicules prioritaires sont ceux qui sont utilisés pour l’accomplissement d’une mission urgente et qui sont munis d’un ou plusieurs feux bleus clignotants et d’un avertisseur sonore spécial.
1 tot 3. De prioritaire voertuigen zijn die welke gebruikt worden voor het uitvoeren van een dringende opdracht en uitgerust zijn met één of meerdere blauwe knipperlichten en een speciaal geluidstoestel.
Les services d’incendie de notre pays comptaient au 31 décembre 2003 environ 3 500 véhicules prioritaires (autopompes, auto-échelles, véhicules de désincarcération, ambulances, ...).
De brandweerkorpsen van ons land telden op 31 december 2003 ongeveer 3 500 prioritaire voertuigen (autopompen, ladderwagens, voertuigen met bevrijdingsmaterieel, ziekenwagens, ...)
La Protection civile, quant à elle, dispose de 145 véhicules prioritaires.
De Civiele Bescherming, wat haar betreft, beschikt over 145 prioritaire voertuigen.
Les polices locale et fédérale disposent actuellement, chacune pour ce qui les concerne, de 4 511 et de 1 199 véhicules prioritaires.
De lokale politie beschikt momenteel over 4 511 prioritaire voertuigen en de federale politie over 1 199.
En ce qui concerne les autres véhicules prioritaires, j’invite l’honorable membre à se référer à la réponse qui lui sera donnée par mon collègue Landuyt qui, en tant que ministre de la Mobilité et des Transports, est compétent pour accorder le statut de véhicule prioritaire et à qui j’ai transmis la question parlementaire no 314.
Voor de overige prioritaire voertuigen verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat hem zal gegeven worden door mijn collega Landuyt die, als minister van Mobiliteit en Transport, bevoegd is voor het verlenen van het statuut van prioritair voertuig en aan wie ik de parlementaire vraag nr. 314 heb doorgezonden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15968
DO 2004200502940
DO 2004200502940
Question no 471 de M. Filip De Man du 21 décembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : E´cole provinciale du feu de Flandre orientale.
Vraag nr. 471 van de heer Filip De Man van 21 december 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
L’école provinciale du feu de Flandre orientale (PBO, Provinciale Brandweerschool Oost-Vlaanderen) connaıˆt semble-t-il une situation délicate parce que l’E´tat fédéral ne remplirait pas ses obligations financières. Le montant en souffrance s’élèverait déjà à 600 000 euros pour 2004, auxquels il faudrait encore ajouter 1,1 million d’euros. Le fonctionnement de l’institution et son plan stratégique d’investissements s’en trouvent menacés. La PBO est une asbl regroupant tous les corps de pompiers locaux. Elle a pour objectif d’enseigner la prévention de et la lutte contre le feu, ainsi que tout ce qui a trait aux missions des services d’incendie communaux. Ses formations s’adressent tant au personnel des services d’incendie communaux qu’aux travailleurs chargés de la prévention des incendies et des premiers secours dans les entreprises privées et les institutions publiques. En 2003, l’administration provinciale a contribué aux frais de fonctionnement de la PBO par le biais d’une subvention de 40 000 euros.
De Oost-Vlaamse brandweerschool zit naar verluidt in slechte papieren omdat de federale overheid haar financie¨le verplichtingen niet zou nakomen. Dit jaar zou het tekort reeds opgelopen zijn tot 600 000 euro en moet men wachten op nog eens bijkomend 1,1 miljoen euro. Hierdoor komt de werking en het masterplan met de broodnodige investeringen in het gedrang. De Provinciale Brandweerschool Oost-Vlaanderen (PBO) is een vzw waarvan alle gemeentelijke brandweerkorpsen deel uitmaken en heeft tot doel onderricht te verstrekken over het voorkomen en bestrijden van brand en in het algemeen over alles wat tot de opdrachten behoort van de gemeentelijke brandweerdiensten. De school richt zich via opleidingen zowel tot het personeel van de gemeentelijke brandweerdiensten als tot werknemers uit private ondernemingen en publieke instellingen, belast met de brandpreventie en eerste interventie in geval van brand. Het provinciebestuur droeg in 2003 bij in de werkingskosten van de PBO met een subsidie van 40 000 euro.
Il a été décidé en 2003 de procéder par le biais d’un plan stratégique à la rénovation et à l’extension du terrain d’entraıˆnement situé à Rodenhuyse. Après quinze ans d’utilisation intensive, le « hall incendie » et le terrain qui l’entoure ont en effet besoin d’être rénovés en profondeur. Plus de six mille membres des services d’incendie communaux et seize mille membres du personnel d’institutions et d’entreprises publiques et privées y ont suivi une formation pratique. Le but final est de réaliser un véritable site d’entraıˆnement ouvert aux services d’incendie tant publics que privés. Le conseil d’administration de la PBO a approuvé ce plan stratégique pour la réalisation duquel 3,3 millions d’euros ont été prévus.
In 2003 wordt de beslissing genomen om via een masterplan over te gaan tot de renovatie en uitbreiding van de oefensite te Rodenhuyse. De vuurhal, maar ook het oefenterrein er rond, zijn na vijftien jaar intensief gebruik aan grondige renovatie toe. Ruim zesduizend leden van gemeentelijke brandweerdiensten en zestienduizend personeelsleden van openbare en private instellingen en bedrijven volgden er één of andere vorm van praktijkopleiding. Einddoel is de realisatie van een volwaardig trainingspark voor brandweerdiensten, zowel openbare als private. De raad van beheer van de PBO keurde dit masterplan goed, waarbij voor de realisatie 3,3 miljoen euro wordt voorzien.
Le financement du plan et le fonctionnement de l’école posent toutefois d’importants problèmes, dont la cause réside dans l’actuelle politique de subventions du département de l’Intérieur. Ainsi, plus de 450 000 euros étaient dus à l’ASBL en 2003 et ce montant était déjà passé à 600 000 euros en 2004. Entre-temps, l’approbation du plan stratégique et le financement supplémentaire afférent de 1,1 million d’euros par le ministre se font attendre.
De financiering van dit plan en de werking van de provinciale brandweerschool kent evenwel ernstige problemen. De oorzaak daarvan ligt bij de huidige subsidie¨ringspolitiek van Binnenlandse Zaken. Zo had de vzw in 2003 meer dan 450 000 euro te goed, in 2004 is dit bedrag al opgelopen tot 600 000 euro. Intussen laat de goedkeuring van dit masterplan en de daaraan gekoppelde bijkomende financiering van 1,1 miljoen euro door de minister op zich wachten.
Lors de sa séance du mercredi 15 décembre 2004, la province de Flandre orientale a dès lors proposé au conseil provincial d’intervenir par le biais d’un crédit de soudure de 3,3 millions d’euros au maximum, qui sera sans doute converti en un emprunt à long terme après l’intervention longuement attendue du départe-
De provincie Oost-Vlaanderen heeft dan maar tijdens de zitting van woensdag 15 december 2004 aan de provincieraad voorgesteld om tegemoet te komen met een overbruggingskrediet van maximaal 3,3 miljoen euro, die, na de lang verhoopte tussenkomst van Binnenlandse Zaken, wellicht zal omgezet worden in
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Provinciale brandweerschool van Oost-Vlaanderen.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15969
ment de l’Intérieur. L’ensemble du conseil provincial s’est rallié à cette décision.
een langlopende lening. Een beslissing waarin de voltallige provincieraad zich kon terugvinden.
1. Le ministre a-t-il connaissance de ce dossier ?
1. Is deze problematiek de minister bekend ?
2. Quelle est la cause du retard ?
2. Wat is de oorzaak van de vertraging ?
3. Comment le département de l’Intérieur va-t-il remédier au problème et dans quel délai ?
3. Op welke wijze zal Binnenlandse Zaken tegemoet komen aan deze problematiek en binnen welke termijn ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 471 de M. Filip De Man du 21 décembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 471 van de heer Filip De Man van 21 december 2004 (N.) :
La problématique des crédits destinés à la formation des membres des services publics d’incendie et celle du Masterplan concernant la rénovation et l’élargissement du site d’entraıˆnement Rodenhuyse ne me sont pas inconnues. Ce qui me surprend dans la question de l’honorable membre, ce sont les montants qu’il cite, puisque, en effet, tant les crédits destinés à la formation que ceux réservés au Masterplan, sont inférieurs à ces montants.
De problematiek van de kredieten voor de opleiding van de leden van de openbare brandweerdiensten en van het Masterplan met betrekking tot de renovatie en de uitbreiding van de oefensite Rodenhuyse is mij niet onbekend. Wat mij verbaast in de vraag van het geachte lid, zijn de bedragen die hij aanhaalt, aangezien immers zowel de kredieten bestemd voor de opleiding als die welke voorzien zijn voor het Masterplan, veel lager zijn dan die bedragen.
Le problème des crédits pour les subventions de fonctionnement et des formations des écoles du feu se pose chaque année. Le montant de 805 000 euros inscrit au budget de 2004 était insuffisant pour subventionner toutes les formations; c’est pourquoi seule une partie des formations a été subventionnée l’an passé. Je rappelle que l’arrêté royal qui règle l’octroi de ces subventions, à savoir celui du 8 avril 2003 relatif à la formation des membres des services publics de secours, prévoit que les formations sont subsidiées dans la mesure des crédits disponibles. Une hiérarchie des priorités a été établie parmi les différentes formations, qui peut être appliquée lors des périodes financièrement difficiles, pour déterminer l’attribution des ` cet égard, subventions au cours de l’année en cause. A la priorité est donnée aux formations relatives à la carrière des pompiers, à savoir celles qui mènent à l’obtention des brevets nécessaires pour accéder aux différents grades existant dans les services d’incendie.
Het probleem van de kredieten voor de subsidie¨ring inzake de werking en de opleidingen van de brandweerscholen doet zich elk jaar voor. Het op de begroting van 2004 ingeschreven bedrag van 805 000 euro volstond niet om alle opleidingen te subsidie¨ren; daardoor werd vorig jaar slechts een deel van de opleidingen gesubsidieerd. Ik herinner u eraan dat het koninklijk besluit dat de toekenning van die subsidies regelt, namelijk dat van 8 april 2003 betreffende de opleiding van de leden van de openbare hulpdiensten, bepaalt dat de opleidingen gesubsidieerd worden voorzover er kredieten beschikbaar zijn. Er werd een hie¨rarchie van prioriteiten opgesteld wat de verschillende opleidingen betreft, die in financieel moeilijke periodes kan worden gehanteerd om de toekenning van de subsidies te bepalen in het desbetreffende jaar. Hierbij wordt voorrang gegeven aan de opleidingen met betrekking tot de loopbaan van de brandweermannen, namelijk die welke leiden tot het behalen van de brevetten die nodig zijn om toegang te krijgen tot de verschillende graden in de brandweerdiensten.
Le financement partiel, par mon département, du Masterplan de la Flandre orientale commencera cette année puisque j’ai décidé d’y affecter une partie des crédits du Fonds dit Seveso.
De gedeeltelijke financiering, door mijn departement, van het Masterplan van Oost-Vlaanderen zal dit jaar van start gaan, aangezien ik besloten heb een deel van de kredieten van het zogenaamde Seveso-fonds daaraan toe te wijzen.
Quant aux demandes de subventions destinées aux formations, je signale à l’honorable membre que j’ai obtenu que les crédits pour 2005 soient majorés de 1 000 000 d’euros. Cette année, le crédit global s’élève en conséquence à 1 805 000 euros. Ce crédit sera utilisé pour subventionner plus largement de nouveaux dossiers et assurer le paiement d’une partie des arriérés.
Wat de subsidie-aanvragen voor de opleidingen betreft, deel ik het geachte lid mee dat ik erin geslaagd ben de kredieten voor 2005 te verhogen met 1 000 000 euro. Dit jaar zal het globale krediet derhalve 1 805 000 euro bedragen. Dat krediet zal worden gebruikt voor een ruimere subsidie¨ring van nieuwe dossiers en de gedeeltelijke uitbetaling van de achterstallen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15970
DO 2004200503014
DO 2004200503014
Question no 472 de M. Guido De Padt du 3 janvier 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 472 van de heer Guido De Padt van 3 januari 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Fonctionnaires de police. — Dossiers disciplinaires pour détournement ou falsification de procèsverbaux.
Politiemensen. — Tuchtdossiers wegens het laten verdwijnen of vervalsen van processen-verbaal.
Il est évident que les policiers se doivent de donner l’exemple. Toutefois, d’aucuns laissent parfois entendre et l’on constate même que des policiers commettent des faits passibles de sanctions pénales dans l’exercice de leurs fonctions.
Het ligt voor de hand dat politiemensen een voorbeeldfunctie bij uitstek hebben. Soms wordt evenwel gesuggereerd en ook vastgesteld dat politiemensen strafrechtelijk beteugelbare feiten begaan in de uitoefening van hun beroep.
Pourriez-vous communiquer pour les années 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004, avec ventilation par arrondissement judiciaire et par catégorie (anciennement police communale, gendarmerie, police judiciaire et brigade spéciale de recherche; actuellement police locale, police fédérale et SJA) les informations suivantes :
Kan u voor de jaren 2000, 2001, 2002, 2003 en 2004, opgesplitst per gerechtelijk arrondissement en per categorie (vroeger gemeentelijke politie, rijkswacht, gerechtelijke politie, bijzondere opsporingsbrigade; thans lokale politie, federale politie, GDA’s) meedelen :
1. le nombre d’agents de police à charge desquels un dossier disciplinaire a été ouvert pour détournement (article 240 du Code pénal) ou falsification (article 194 et suivants du Code pénal) de procès-verbaux;
1. lastens hoeveel politiemensen een tuchtdossier werd geopend wegens het laten verdwijnen (artikel 240 van het Strafwetboek) of vervalsen (artikel 194 en volgende van het Strafwetboek) van processenverbaal;
2. le nombre de ces dossiers ayant donné lieu à des sanctions disciplinaires et lesquelles ?
2. hoeveel van deze dossiers aanleiding hebben gegeven tot tuchtsancties en tot welke ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 472 de M. Guido De Padt du 3 janvier 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 472 van de heer Guido De Padt van 3 januari 2005 (N.) :
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Het antwoord op deze vraag is het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
DO 2004200503342
DO 2004200503342
Question no 513 de Mme Muriel Gerkens du 8 février 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 513 van mevrouw Muriel Gerkens van 8 februari 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Iran. — Activités nucléaires.
Iran. — Nucleaire activiteiten.
L’Iran est suspecté depuis des années de développer en cachette des bombes atomiques. L’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) a publié des rapports très critiques à l’égard de l’Iran. L’AIEA estime par exemple que l’Iran a dissimulé de multiples aspects de ses activités nucléaires. La France, l’Allemagne et l’Angleterre essaient depuis des années
Iran wordt er al jaren van verdacht in het geheim aan de ontwikkeling van atoombommen te werken. Het Internationaal Atoomagentschap (IAAE) heeft verslagen gepubliceerd waarin forse kritiek op Iran werd geuit. Het IAAE is bijvoorbeeld van oordeel dat Iran tal van aspecten van zijn nucleaire activiteiten verborgen heeft gehouden. Frankrijk, Duitsland en Enge-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15971
de convaincre l’Iran de ne pas développer des armes atomiques, mais il n’y a toujours pas d’accord définitif sur la question. Ce dossier pose des risques énormes en matière de conflit international, pire que la guerre en Irak.
land trachten Iran er al jarenlang van te overtuigen geen atoomwapens te ontwikkelen, maar over die kwestie werd nog altijd geen definitief akkoord bereikt. Dat dossier draagt de kiem in zich van een internationaal conflict dat nog erger zou zijn dan de oorlog in Irak.
André Versteeg du Nuclear Research and consultancy Group (NRG) disait dans le journal « De Morgen » du 11 décembre 2004 qu’il n’y avait aucun doute sur les intentions de l’Iran et que le pays dispose de toute une infrastructure dont on n’a pas besoin pour la production d’électricité dans des centrales nucléaires.
André Versteeg van de Nuclear Research and Consultancy Group (NRG) verklaarde in de krant De Morgen van 11 december 2004 dat er geen enkele twijfel bestaat over de intenties van Iran en dat het land over een hele infrastructuur beschikt die het niet nodig heeft voor de elektriciteitsproductie in kerncentrales.
La Belgique est pour l’instant membre du Conseil des gouverneurs de l’AIEA.
Belgie¨ is thans lid van de Raad van gouverneurs van het IAAE.
1. Quelle est la situation actuelle dans le dossier ?
1. Wat is de huidige stand van het dossier ?
2. Quelles mesures le gouvernement a-t-il prises à l’AIEA ou dans d’autres instances ?
2. Welke maatregelen heeft de regering binnen het IAAE of in andere instanties genomen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 513 de Mme Muriel Gerkens du 8 février 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 513 van mevrouw Muriel Gerkens van 8 februari 2005 (Fr.) :
Les aspects étrangers de la politique en matière de non-profilération des armes nucléaires relèvent de la compétence du ministre des Affaires étrangères. Je vous renvoie à la réponse qu’il apportera à cette même question qui lui a été posée par l’honorable membre. (Question no 176 du 8 février, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 68, p. 11217.)
De buitenlandse aspecten van het beleid inzake de niet-verspreiding van kernwapens behoren tot de bevoegdheid van de minister van Buitenlandse Zaken. Ik verwijs naar het antwoord dat door zijn bemiddeling zal worden verstrekt op precies dezelfde vragen die hem werden voorgelegd door het geachte lid. (Vraag nr. 176 van 8 februari 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 68, blz. 11217.)
DO 2004200503515
DO 2004200503515
Question no 526 de M. Bert Schoofs du 1er mars 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 526 van de heer Bert Schoofs van 1 maart 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Vallei der drie Beken dans le Limbourg occidental. — E´tude de l’augmentation de la radioactivité.
Vallei der Drie Beken in West-Limburg. — Onderzoek naar nucleaire concentraties.
En réponse à ma question no 246 du 19 avril 2004 sur l’augmentation de la radioactivité dans le Limbourg occidental, vous avez précisé que la contamination non négligeable constatée dans la Vallei der drie Beken est la conséquence du déversement sans traitement préalable, jusqu’à il y a une vingtaine d’années, de déchets contenant du radium dans les cours d’eau du Laak et du Winterbeek (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 37, p. 5689).
In antwoord op mijn vraag nr. 246 van 19 april 2004 met betrekking tot de vaststelling van verhoogde nucleaire concentraties in West-Limburg antwoordde u dat er in de Vallei der Drie Beken een niet te verwaarlozen contaminatie werd vastgesteld als gevolg van het feit dat radiumafval zo’n 20 jaar geleden zonder voorbehandeling in de rivierbekken van de Laak en de Winterbeek werden geloosd (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 37, blz. 5689).
Vous avez affirmé qu’il n’y aurait pas de danger à court terme pour les riverains de la zone concernée mais qu’à long terme, il conviendrait de consacrer une
Op korte termijn zou er voor de bewoners van het betreffende gebied geen probleem bestaan, doch u zei dat er op lange termijn bijzondere aandacht zou
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15972
attention particulière aux infiltrations des résidus dans les eaux souterraines.
moeten geschonken worden aan het doorsijpelen van residu in het grondwater.
1. a) Qu’entendez-vous par les expressions « à court terme » et « à long terme » ?
1. a) Wat dient te worden verstaan onder « de korte termijn » en « de lange termijn » ?
b) Pourriez-vous être plus concret en spécifiant un nombre de mois ou d’années ?
b) Kan u deze omschrijving preciseren aan de hand van een tijdsbepaling over enkele maanden of jaren ?
2. Quelles études complémentaires prévoyez-vous, notamment en collaboration avec l’organisation sœur de l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN), le « Bundesambt fu¨r Strahlenschutz » (BfS) de Berlin ?
2. Welke onderzoeken zijn er verder nog gepland, onder andere in samenwerking met de Duitse tegenhander van het Federaal Agentschap voor nucleaire controle (FANC), namelijk het « Bundesambt fu¨r Strahlenschutz » (BfS) te Berlijn ?
3. Si de nouvelles études ont été réalisées, pourriezvous m’en communiquer les résultats ?
3. Indien er inmiddels onderzoeken werden uitgevoerd, wat zijn terzake de resultaten ?
4. Dans votre réponse à ma question précitée no 246, vous avez précisé qu’il faudra interdire toute construction dans une bande donnée de terrain, de part et d’autre des cours d’eau. S’agit-il en l’espèce de la bande de 20 mètres de part et d’autre des cours d’eau, qui présente une contamination élevée, ou s’agit-il d’une zone plus étendue à partir des cours d’eau ou` il est interdit de construire ? Dans l’affirmative, quelle est la largeur de cette bande en mètres ou en hectomètres ?
4. Luidens uw antwoord op de eerder gestelde vraag nr. 246 zou een welbepaalde strook naast de betrokken waterlopen niet voor bebouwing vatbaar zijn. Betreft het in casu de strook van 20 meter van de betrokken waterlopen waar de vervuiling zeer sterk is, dan wel betreft het een bredere ruimte vanaf de waterloop waarop geen bebouwing mag plaatsvinden en zo ja, hoe breed is deze strook uitgedrukt in aantal meters of hectometers ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 526 de M. Bert Schoofs du 1er mars 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 526 van de heer Bert Schoofs van 1 maart 2005 (N.) :
1. L’étude sur l’exposition externe, l’activité du radium dans le sol et les eaux de rejet, ainsi que la concentration en radon dans les habitations situées à moins de 100 mètres de la rive du Winterbeek conduisent à la conclusion que l’utilisation actuelle des sols de la « Vallei der Drie Beken » ne pose aucun problème pour les habitants. Cette conclusion reste en grande partie valable tant que la destination des sols dans le temps n’est pas modifiée. La possibilité d’une infiltration de la contamination vers les eaux souterraines constitue la seule voie d’exposition qui, même en cas d’utilisation inchangée, mérite une attention soutenue. La migration du radium dans le sol (mais également dans les sédiments) est généralement faible : de l’ordre de 0,01 cm par an, même si elle peut augmenter en fonction des propriétés locales du sol (le degré d’acidité par exemple).
1. Het onderzoek van de externe blootstelling, de radiumactiviteit in de bodem en het lozingswater alsook de radonconcentratie in de woningen gelegen op minder dan 100 m van de oever van de Winterbeek, leiden tot de conclusie dat er zich voor het huidig gebruik van de gronden in de Vallei der Drie Beken geen probleem stelt voor de bewoners. Bij ongewijzigde bestemming in de tijd van de gronden blijft voorgaande conclusie grotendeels geldig. Enkel de mogelijke doorsijpeling naar het grondwater is een blootstellingsroute waaraan zelfs bij ongewijzigd gebruik verder aandacht moet geschonken worden. De migratie van radium in de bodem (en ook in sedimenten) is doorgaans laag : van de orde van 0,01 cm per jaar, doch kan door lokale bodemcondities (bijvoorbeeld de zuurtegraad) verhoogd worden.
Afin de pouvoir évaluer le problème de l’infiltration potentiel dans la « Vallei van de Laak » et dans celle du Winterbeek, une étude a été commandée conjointement par l’AFCN et l’ONDRAF début 2005. Les résultats de cette étude, qui seront normalement disponibles dans les 18 mois, doivent permettre de réaliser une
Om het probleem van mogelijke doorsijpeling voor de vallei van de Laak en de Winterbeek te kunnen evalueren, werd begin 2005 door FANC en NIRAS een gezamenlijke onderzoeksopdracht hieromtrent uitgeschreven. De resultaten van dit onderzoek, die binnen een termijn van 18 maanden moeten beschikbaar zijn,
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15973
analyse du risque radiologique et de fixer le calendrier des éventuelles interventions nécessaires.
moeten toelaten een radiologische risicoanalyse uit te voeren en het tijdskader van eventuele noodzakelijke ingrepen vast te leggen.
2. Avec l’aide d’un hélicoptère spécialement équipé à cette fin des collègues allemands de la BfS, une gamma-spectrométrie aérienne de la région de la Vallei der Drie Beken a été menée en avril 2004 dans le but d’étudier la propagation globale de la contamination. En ce moment, il n’est pas prévu de procéder à d’autres campagnes communes avec le BfS.
2. Om een globaal overzicht van de spreiding van de contaminatie te bekomen werd in april 2004 met behulp van een voor dit doel speciaal uitgeruste helikopter van de Duitse collega’s van BfS een gammaspectrometrie uit de lucht uitgevoerd van het gebied van de Vallei der Drie Beken. Op dit ogenblik is er geen verder gemeenschappelijk onderzoek met de BfS gepland.
3. Cette étude a également permis d’inventorier les zones difficiles d’accès tout en confirmant la tendance générale qui se dégageait de l’étude de terrain : une zone plus fortement polluée à proximité immédiate du cours d’eau ainsi qu’une propagation plus importante de la contamination près du confluent entre le Winterbeek et la Demer. L’analyse des résultats obtenus et la comparaison de ceux-ci avec ceux de la campagne de terrain détaillée fourniront de l’information sur la question de savoir si l’utilisation de ce système de mesure peut être généralisée dans le cadre de la détection et de l’inventorisation des sites présentant des niveaux de radioactivité accrue.
3. Deze survey liet toe ook de moeilijk toegankelijke zones in kaart te brengen. Dit onderzoek bevestigde de algemene tendens waargenomen in het veldonderzoek : een sterker vervuilde zone in de onmiddellijke omgeving van de waterloop, maar toonde ook een sterker verspreide contaminatie aan, nabij de samenvloeiing van de Winterbeek met de Demer. Onderzoek van de bekomen resultaten en vergelijking met de resultaten van de gedetailleerde voetcampagne, zal uitsluitsel geven over het feit of dergelijke meetsystemen veralgemeend kunnen aangewend worden bij het opsporen en inventariseren van sites met verhoogde niveaus aan straling.
4. Tant pour le Laak que pour le Winterbeek, une bande situé le long des cours d’eau est tellement polluée qu’elle justifie une interdiction générique de baˆtir. Pour les autres parties de la vallée du Laak et du Winterbeek, les valeurs radium mesurées dans le sol dans le cadre des études prospectives effectuées sont moins élevées que celles des bandes longeant les cours d’eau. Par conséquent, une interdiction de baˆtir générique est moins recommandée dans ce cas-ci. Une meilleure caractérisation de la pollution sur l’ensemble du territoire et une analyse du risque radiologique doivent permettre une affectation plus détaillée des parcelles. ` cet effet, il convient de souligner que les autorités A fédérales ne sont pas explicitement compétentes pour imposer une interdiction de baˆtir ou des restrictions au niveau de l’affectation du sol.
4. Zowel voor Laak als Winterbeek werd vastgesteld dat een strook palend aan de waterlopen doorgaans dermate sterk vervuild is, dat een generiek bouwverbod verantwoord is. Voor de andere delen van de vallei van Laak en Winterbeek werden in de verrichte verkennende onderzoeken minder hoge radium waarden in de bodem gevonden dan in de stroken onmiddellijk palend aan de waterlopen. Vandaar dat een generiek bouwverbod hier minder aangewezen is. Betere karakterisatie van de vervuiling over het hele gebied en een radiologische risicoanalyse moeten toelaten om een meer gedetailleerde gebruiksbestemming van de percelen op te stellen. Er moet hierbij aangestipt worden dat het opleggen van een bouwverbod alsook het opleggen van beperkingen in gebruik van gronden niet tot de expliciete bevoegdheid behoort van de federale overheid.
DO 2004200503718
DO 2004200503718
Question no 557 de M. Hagen Goyvaerts du 17 mars 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 557 van de heer Hagen Goyvaerts van 17 maart 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Signalisation uniforme « surveillance par caméra ».
Uniforme borden voor camerabewaking.
De nombreuses villes et communes flamandes procèdent à l’installation de caméras de surveillance dans des lieux publics pour s’attaquer plus efficacement à certaines formes de criminalité. E´tant donné qu’un panneau doit annoncer les zones dans lesquelles
Nogal wat Vlaamse steden en gemeenten gaan over tot het plaatsen van bewakingscamera’s op het publieke domein om een aantal vormen van criminaliteit op een doeltreffender manier aan te pakken. Vermits de zones waarin deze camera’s opgesteld staan
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15974
des caméras sont placées, il convient d’uniformiser la signalisation en la matière.
aan het publiek moeten aangekondigd worden door middel van een bord, dringt een uniforme aanduiding zich op.
L’on constate dans la pratique que chaque autorité locale conçoit un panneau à son gré, avec ses propres pictogrammes et inscriptions. Les panneaux utilisés sont donc de dimensions différentes et la confusion règne en ce qui concerne les informations qui doivent y figurer (exemples : logo de la ville ou de la commune, logo de la police, numéro d’agrément de la commission de la protection de la vie privée, pictogramme d’une caméra, etc.) ! Il en est de même pour les règles plus précises régissant le placement de ces panneaux : peuvent-ils être associés à d’autres panneaux (de circulation routière) ou doivent-ils être placés de manière isolée ? Doivent-ils seulement être placés à l’entrée des zones concernées ou convient-il de prévoir un panneau de « fin de zone surveillée par caméra » ?
In de praktijk wordt vastgesteld dat iedere lokale overheid naar eigen inzicht een bord ontwerpt en gebruik maat van eigen ontworpen pictogrammen en opschriften. Zo worden borden van verschillende afmetingen gebruikt en is er onduidelijkheid over welke informatie op het bord dient te staan (bijvoorbeeld logo van de stad of gemeente, logo van de politie, erkenningsnummer Privacycommissie, pictogram camera, enzovoort) ! Ook over de nadere regels van de plaatsing van een dergelijk bord is er enige onduidelijkheid. Bijvoorbeeld mag het bord gecombineerd worden met andere (verkeers)borden of dient het alleen opgesteld te worden ? Dienen de borden alleen aan de ingang van de zones te worden opgesteld ? Dient er een bord « einde bewakingszone » te worden geplaatst ?
1. Avez-vous connaissance du problème exposé cidessus ?
1. Bent u van bovenvermelde problematiek op de hoogte ?
2. Dans l’affirmative, vos services s’emploient-ils à élaborer une signalisation unique et uniforme des zones publiques surveillées par caméra ?
2. Zo ja, zijn uw bevoegde diensten bezig aan een ontwerp voor een éénduidige en uniforme aanduiding van een publieke zone met camerabewaking ?
3. Existe-t-il des dispositions spécifiques pour annoncer ou indiquer qu’un lieu public est placé sous surveillance par caméra ?
3. Zijn er specifieke regels bepaald voor aankondiging of de afkondiging van een publieke zone met camerabewaking ?
4. Dans quel délai un tel panneau sera-t-il disponible ?
4. Binnen welke tijdskader zal een dergelijk bord beschikbaar zijn ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 557 de M. Hagen Goyvaerts du 17 mars 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 557 van de heer Hagen Goyvaerts van 17 maart 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Dans l’état actuel de la législation, l’enregistrement et le traitement des données d’images moyennant des systèmes de caméras est régie par la loi du 8 décembre 1992 relative au traitement des données à caractère personnel.
Het registreren en verwerken van beeldgegevens door middel van camerasystemen, wordt, in de huidige stand van de wetgeving, geregeld door de wet van 8 december 1992 met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens.
L’application de cette loi a entre autres pour conséquence que les zones surveillées par caméras sont signalées et ce, au moins par la communication des données suivantes :
De toepassing van deze wet heeft onder meer tot gevolg dat camerabewaakte zones moeten worden aangekondigd en wél minimaal door kennisgeving van volgende gegevens :
— le nom et l’adresse du responsable du système de caméras ou de son représentant;
— de naam en het adres van de verantwoordelijke van het camerasysteem of van diens vertegenwoordiger;
— les finalités du traitement des images;
— de doeleinden van de beeldverwerking;
— les catégories de personnes auxquelles les images seront transmises;
— de categoriee¨n van personen aan wie de beelden zullen worden overgemaakt;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15975
— l’existence du droit d’accès et de rectification des images concernant l’intéressé (article 9 de la loi).
— het bestaan van het recht op toegang en op verbetering van de beelden die van de betrokkene worden gemaakt (artikel 9 van de wet).
La loi ne stipule nulle part les modalités de cette communication.
De wet bepaalt niet op welke wijze deze kennisgeving moet gebeuren.
C’est que la loi sur le traitement des données à caractère personnel n’a pas été rédigée à partir de la problématique de l’utilisation des caméras pour des fins de sécurité. L’application de la loi sur la surveillance par caméra mène, dans la pratique, à de nombreux problèmes.
De wet op de verwerking van persoonsgegevens is immers niet geschreven vanuit de problematiek van het cameragebruik voor veiligheidsdoeleinden. De toepassing van de wet op cameratoezicht leidt dan ook in de praktijk tot talrijke problemen.
Je suis d’opinion qu’il nous faut des règles et des directives univoques et concrètes concernant la surveillance pour des fins de sécurité. Des règles et des directives qui se portent garantes pour une protection optimale de la vie privée du citoyen, aussi bien que pour une approche adéquate de la criminalité.
Ik ben van mening dat er nood is aan eenduidige en concrete regels en richtlijnen inzake cameratoezicht voor veiligheidsdoeleinden. Regels en richtlijnen die garant staan zowel voor een optimale bescherming van de privacy van de burger, als voor een adequate aanpak van de criminaliteit.
Compte tenu du caractère idéologique de cette problématique, je suis d’opinion qu’il faut traiter de cette matière au Parlement.
Gelet op het ideologisch karakter van deze problematiek, ben ik van mening dat deze kwestie in het Parlement aan bod moet komen.
Cette réflexion parlementaire devra démontrer si un raffinement du cadre légal actuel (la loi sur la vie privée) suffit ou s’il nous faut une loi sur la surveillance de caméras afin d’arriver à une surveillance de caméras, socialement fondée.
Deze parlementaire reflectie zal moeten uitwijzen of een verfijning van het bestaande wettelijk kader (privacywet) volstaat of een aparte camerawet noodzakelijk is om te komen tot maatschappelijk verantwoord cameratoezicht.
Le problème de la communication n’est qu’un des nombreux problèmes qui se posent sur le terrain et qui entrera en ligne de compte dans le contexte de la discussion de la problématique des caméras dans sa globalité.
Het probleem van de kennisgeving is slechts een van de vele problemen die zich op het terrein stellen en die aan bod zullen komen in de context van de bespreking van de globale cameraproblematiek.
DO 2004200503864
DO 2004200503864
Question no 574 de M. Bart Laeremans du 7 avril 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 574 van de heer Bart Laeremans van 7 april 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Valises intelligentes.
Plofkoffers.
Au début du mois de février 2005, vous annonciez à la presse l’adoption de mesures supplémentaires relatives à la protection des transporteurs de fonds. L’une d’entre elles consiste en une généralisation de la valise intelligente.
Begin februari 2005 heeft u aan de media verduidelijkt dat er extra maatregelen zouden genomen worden voor de bescherming van de geldkoeriers. E´én ervan is de veralgemening van de plofkoffer.
Cette mesure m’étonne fortement car une disposition identique a déjà été promise il y a neuf ans. Le 24 janvier 1996, j’interrogeais dans ce cadre M. Vande Lanotte, qui était à l’époque ministre de l’Intérieur, et celui-ci annonçait déjà la généralisation de la valise intelligente.
Dit laatste is zeer vreemd, want negen jaar geleden werd identiek hetzelfde beloofd. Op 24 januari 1996 ondervroeg ik toenmalig minister Vande Lanotte van Binnenlandse Zaken die toen reeds aankondigde dat de plofkoffer zou veralgemeend worden.
Nous lisons aujourd’hui que, dans certaines sociétés, 65 % seulement des transports s’effectuent avec
Vandaag lezen we dat er bij bepaalde bedrijven nog maar 65 % van de transporten met plofkoffers gebeu-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15976
une telle valise et que d’autres ne l’utilisent simplement pas.
ren en dat bij andere bedrijven de plofkoffer gewoon nog niet wordt gebruikt.
1. a) Pouvez-vous m’expliquer précisément les mesures qui ont été prises en 1995-1996 en matière de valise intelligente ?
1. a) Kan u meedelen wat er precies in 1995-1996 beslist werd inzake de plofkoffer ?
b) L’utilisation de cette valise était-elle obligatoire ?
b) In welke mate werd het gebruik ervan verplicht ?
c) Quel échéancier était-il prévu ?
c) Wat was het tijdspad ?
d) Quelle était la nature de la décision (arrêté royal, arrêté ministériel, etc.) ?
d) Wat was het karakter van de beslissing (koninklijk besluit, ministerieel besluit, enzovoort) ?
2. a) Comment les décisions prises à cette époque ontelles été mises en œuvre ?
2. a) Op welke wijze werd aan de toenmalige beslissingen van de minister uitvoering verleend ?
b) Quels problèmes se sont-ils posés ?
b) Wat is er misgelopen ?
3. a) Quelles décisions relatives à la valise intelligente avez-vous prises pendant la période 2004-2005 ?
3. a) Welke beslissingen heeft u in de periode 2004-2005 genomen omtrent deze plofkoffer ?
b) L’utilisation d’une telle valise est-elle obligatoire ?
b) In welke mate wordt het gebruik van de plofkoffer verplicht ?
c) Quel échéancier avez-vous prévu ?
c) Wat is het tijdspad ?
d) Quelle était la nature de la décision (arrêté royal, arrêté ministériel, etc.) ?
d) Wat was het karakter van de beslissing (koninklijk besluit, ministerieel besluit, enzovoort) ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 574 de M. Bart Laeremans du 7 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 574 van de heer Bart Laeremans van 7 april 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Les gouvernements qui se sont succédés depuis 1996 ont toujours été partisans de l’utilisation de systèmes de neutralisation. En exécution de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, les entreprises de sécurité et les services internes, l’ancien ministre de l’Intérieur, Johan Vande Lanotte, a décidé, par l’arrêté royal du 28 février 1997, que l’utilisation de ces systèmes devrait être généralisée et ce, au plus tard le ` la suite d’incidents graves survenus en 16 mars 1999. A décembre 1997 et en janvier 1998 et faisant plusieurs morts parmi les transporteurs de valeurs, une grève a secoué le secteur. Au cours de la même période, une entreprise de transport de fonds a clairement fait savoir qu’elle ne respecterait pas cette mesure. La grève a été résolue par le biais d’une CCT qui prévoyait que les systèmes de neutralisation ne seraient pas généralisés. E´tant donné ces développements, le gouvernement de l’époque a décidé en 1998 de mettre sur pied une politique visant deux objectifs à la fois : d’une part, stimuler l’utilisation de systèmes de neutralisation et, d’autre part, continuer à autoriser le transport traditionnel sous des conditions de sécurité stric-
De opeenvolgende regeringen zijn er sinds 1996 altijd voorstander geweest van het gebruik van neutralisatiesystemen. Toenmalig minister van Binnenlandse Zaken, Johan Vande Lanotte heeft, in uitvoering van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, bij koninklijk besluit van 28 februari 1997 beslist dat het gebruik van deze systemen moest veralgemeend worden en dit ten laatste op 16 maart 1999. Naar aanleiding van ernstige incidenten in december 1997 en januari 1998, waarbij er verschillende doden vielen onder de waardetransporteurs, brak er in de sector een staking uit. In dezelfde periode maakte een onderneming voor waardetransport duidelijk zich niet te zullen neerleggen bij deze maatregel. De staking werd opgelost middels een CAO die voorzag dat neutralisatiesystemen niet zouden veralgemeend worden. Gegeven deze ontwikkelingen heeft de toenmalige regering in 1998 beslist een tweesporenbeleid te ontwikkelen : enerzijds werd het gebruik van neutralisatiesystemen gestimuleerd, anderzijds werd het traditionele transport, onder
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15977
tes. Cette décision a fait l’objet de l’arrêté royal du 26 janvier 1998.
strikte veiligheidsvoorwaarden, nog verder toegelaten. Dit gebeurde door het koninklijk besluit van 26 januari 1998.
J’ai moi-même poursuivi cette politique et élaboré les pistes suivantes dans la période 2004-2005 :
Ikzelf heb dit beleid verder gezet en in de periode 2004-2005 volgende accenten gelegd :
1. Encouragement à l’utilisation de systèmes de neutralisation par une diminution considérable des redevances des entreprises de transport de valeurs pour la partie du chiffre d’affaires réalisé graˆce aux systèmes de neutralisation.
1. Aanmoediging van het gebruik van neutralisatiesystemen door aanzienlijke vermindering van de retributies van ondernemingen voor waardetransport voor dat gedeelte van de omzet gerealiseerd met neutralisatiesystemen.
2. Développement d’une politique qui entend promouvoir l’utilisation de systèmes de neutralisation auprès de la clientèle dans le commerce de détail (également appelés « light CIT »), un secteur qui n’a traditionnellement pas recours au transport de valeurs.
2. De ontwikkeling van een politiek die het gebruik van neutralisatiesystemen wil aanmoedigen bij clie¨nteel in de kleinhandel (ook « light CIT » genoemd); dit is een sector die traditioneel niet door waardetransport wordt bediend.
Au printemps 2005, trois attaques ont été perpétrées en peu de temps contre des véhicules de transport de valeurs. Il s’agissait à chaque fois d’un transport traditionnel. Il a également été constaté qu’aucune attaque ni tentative n’a eu lieu entre 1998 et 2005 contre des transports organisés par des entreprises de gardiennage au moyen de systèmes de neutralisation. Sur la base de ces constatations, j’ai décidé que l’utilisation des systèmes de neutralisation dans le cadre de transports de valeurs devrait être généralisée. C’est ainsi que des discussions ont eu lieu avec les entreprises de transport de valeurs, les syndicats, le secteur bancaire, le secteur de la grande distribution, le secteur des classes moyennes, la BNB et les services de police :
In het voorjaar van 2005 hebben zich op korte tijd drie overvallen voorgedaan op voertuigen voor waardetransport. Het betrof telkens traditioneel transport. Er werd tevens vastgesteld dat tussen 1998 en 2005 er geen enkele overval, of zelfs poging daartoe heeft plaatsgevonden op vervoer, georganiseerd door bewakingsondernemingen, uitgevoerd met neutralisatiesystemen. Op basis van deze vaststellingen heb ik beslist dat het gebruik van neutralisatiesystemen bij waardevervoer moet worden veralgemeend. Momenteel zijn er besprekingen aan de gang met de ondernemingen voor waardetransport, de vakbonden, de banksector, de sector van de grootdistributie, de NBB en de politiediensten :
— afin de mettre en ouvre cette mesure;
— teneinde deze maatregel te implementeren;
— afin d’aboutir à une réglementation souple pour le « light CIT ».
— teneinde tot een soepele regeling te komen voor het « light CIT ».
La généralisation des systèmes de neutralisation a déjà été traduite dans la réglementation, à savoir l’arrêté royal du 22 mai 2005 modifiant l’arrêté royal du 7 avril 2003 relatif à la réglementation de certaines méthodes lors de la surveillance sur et la protection du transport de valeurs et concernant les caractéristiques techniques de véhicules de transport de valeurs.
De veralgemening van de neutralisatiesystemen is reeds vertaald in reglementering, met name het koninklijk besluit van 22 mei 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 7 april 2003 houdende regeling van bepaalde methodes bij het toezicht op en de bescherming bij het vervoer van waarden en betreffende de technische kenmerken van de voertuigen voor waardevervoer.
Sur le plan technique et opérationnel, on impose un plan d’étapes. Ce plan a été rédigé sur la base de d’une analyse des risques. La généralisation devra d’abord être réalisée dans le temps dans les zones qui courent de gros risques. La première date limite a été fixée fin 2005 en ce qui concerne la province du Hainaut. Une deuxième zone doit être servi avant la fin de 2006. Une troisième zone avant la fin de 2007. L’implémentation complète du pays entier est prévue pour fin 2008.
Op technisch en operationeel vlak wordt een stappenplan opgelegd. Dit plan is opgesteld op basis van een risicoanalyse. De veralgemening zal in de tijd eerst moeten worden gerealiseerd in de meest risicovol geachte gebieden. Een eerste deadline hiervoor is eind 2005 voor de provincie Henegouwen. Een tweede reeks gebieden moet bediend worden voor eind 2006. Een derde reeks voor eind 2007. Volledige implementatie voor het gehele land wordt voorzien tegen eind 2008.
La situation de transition vaudra uniquement pour les entreprises existantes, ainsi que pour la clientèle existante. Les nouvelles entreprises, ainsi que les
De overgangssituatie zal enkel gelden voor de bestaande bedrijven, en voor bestaand clie¨nteel. Nieuwe bedrijven of stoppunten dienen meteen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15978
nouveaux arrêts doivent être immédiatement munis de systèmes de neutralisation. La réglementation relative au light CIT est en cours de préparation.
bediend te worden met neutralisatiesystemen. De reglementering met betrekking tot de light CIT is in voorberreiding.
DO 2004200504161
DO 2004200504161
Question no 609 de Mme Annelies Storms du 3 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 609 van mevrouw Annelies Storms van 3 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Composition des organes stratégiques.
Samenstelling van de beleidsorganen.
En principe, les services publics fédéraux (SPF) doivent compter 2 % de personnes handicapées parmi leurs collaborateurs. Une étude réalisée à la demande du ministre de la Fonction publique par les Facultés universitaires Notre-Dame de la Paix à Namur en collaboration avec la « KULeuven », révèle que le pourcentage de personnes engagées en 2004 sur le quota, s’élève à 0,8 % du personnel des SPF.
De federale openbare diensten (FOD’s) moeten onder hun medewerkers in principe 2 % personen met een handicap tellen. Uit een studie die op vraag van de minister van Ambtenarenzaken werd uitgevoerd door de « Facultés universitaires Notre-Dame de la Paix de Namur » in samenwerking met de KULeuven, blijkt dat het percentage van personen die in 2004 werden aangeworven op het quotum, 0,8 % van het personeel van de FOD’s bedraagt.
Il ressort d’une autre étude menée par la « KULeuven » et l’Université libre de Bruxelles que seulement 0,55 % des agents de la fonction publique fédérale ne sont pas de nationalité belge. Il s’agit essentiellement de ressortissants de l’UE. La grande majorité des personnes d’origine étrangère (75 %) sont recrutées au niveau D alors que 11 % seulement le sont au niveau A.
Op basis van een andere studie uitgevoerd door de KULeuven en de « Université libre de Bruxelles » blijkt dat slechts 0,55 % van de ambtenaren van het federaal openbaar ambt van niet-Belgische nationaliteit is. De meesten onder hen zijn EU-leden. De grote meerderheid van de personen van vreemde oorsprong (75 %) wordt aangeworven op niveau D. Slechts 11 % wordt aangeworven op niveau A.
Enfin, le ministre de la Fonction publique a aussi confié à la « KULeuven » une étude sur l’égalité entre hommes et femmes au sein des services publics fédéraux. Bien que les femmes représentent près de la moitié des membres du personnel (48,7 %), les hommes sont majoritaires au niveau A (65 %) et au niveau B (57 %).
Ten slotte liet de minister van Ambtenarenzaken ook een studie uitvoeren door de KULeuven over de gelijkheid tussen mannen en vrouwen binnen de federale overheidsdiensten. Hoewel bijna de helft van de personeelsleden bestaat uit vrouwen (48,7 %), zijn mannen echter in de meerderheid in niveau A (65 %) en in niveau B (57 %).
1. Au 1er avril 2005, combien de collaborateurs étaient-ils occupés au sein de vos cellules stratégiques ?
1. Hoeveel medewerkers waren er per 1 april 2005 tewerkgesteld binnen uw beleidscellen ?
2. a) Au 1er avril 2005, combien de collaborateurs étaient-ils d’origine non belge ?
2. a) Hoeveel medewerkers waren per 1 april 2005 van niet-Belgische oorsprong ?
b) Combien parmi eux étaient-ils des ressortissants d’un E´tat membre de l’UE ? ` quel niveau les collaborateurs n’ayant pas la 3. A nationalité belge sont-ils occupés ?
b) Hoeveel onder hen waren onderdaan van een lidstaat van de EU ?
4. Combien de personnes handicapées étaient-elles occupées au sein de vos cellules stratégiques au 1er avril 2005 ? ` quel niveau ces collaborateurs sont-ils occu5. A pés ?
4. Hoeveel personen met een handicap waren per 1 april 2005 binnen uw beleidscellen tewerkgesteld ?
6. Quelle était au 1er avril 2005 la répartition entre hommes et femmes au sein de vos cellules stratégi-
6. Hoe was per 1 april 2005 de verdeling manvrouw binnen uw beleidscellen ? Graag kreeg ik ook
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
3. In welk niveau zijn de medewerkers met nietBelgische nationaliteit tewerkgesteld ?
5. In welk niveau zijn deze medewerkers tewerkgesteld ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15979
ques ? Pourriez-vous me fournir ces chiffres par niveau (A, B, C ou D) ?
een opdeling per niveau van tewerkstelling (A, B, C of D).
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 609 de Mme Annelies Storms du 3 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 609 van mevrouw Annelies Storms van 3 mei 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Ik heb de eer het geachte lid volgende gegevens mee te delen.
1. En date du 1er avril 2005, mon cabinet comptait, au total, 60 membres de personnel.
1. Op 1 april 2005 telde mijn kabinet in totaal 60 personeelsleden.
2. a) 1 membre du personnel est d’origine non belge
2. a) 1 personeelslid is van niet-Belgische oorsprong
b) /
b) /
3. Le collaborateur d’origine non belge est embauché comme collaborateur exécutif.
3. De medewerker van niet-Belgische oorsprong is tewerkgesteld als uitvoerend medewerker.
4. Mon cabinet compte une personne handicapée.
4. Mijn kabinet telt 1 persoon met een handicap.
5. Cet employé est embauché comme collaborateur exécutif. ` mon cabinet travaillent 31 hommes et 6. A 29 femmes.
5. Deze medewerker is tewerkgesteld als uitvoerend medewerker.
DO 2004200504254
DO 2004200504254
Question no 618 de Mme Nancy Caslo du 11 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 618 van mevrouw Nancy Caslo van 11 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Transmission systématiquement tardive aux communes des directives et circulaires relatives au budget de la police.
Richtlijnen en omzendbrieven aangaande de politiebegroting. — Systematisch laattijdig toezenden aan de gemeenten.
Conformément à l’article 214 de la nouvelle loi communale, les communes doivent en principe se réunir le premier lundi du mois d’octobre pour délibérer et statuer sur le budget communal. Ce dernier comprend également la dotation pour la police locale, conformément à l’article 255, 18o de la même loi. En vertu de l’article 34 de la LPI (loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré), le conseil de police doit se réunir et décider du budget de la police dans les zones pluricommunales « dans le courant du mois d’octobre ».
Overeenkomstig artikel 214 van de nieuwe gemeentewet dienen de gemeenten in beginsel op de eerste maandag van oktober te vergaderen (beraadslagen en besluiten) over de gemeentelijke begroting waartoe overeenkomstig artikel 255, 18o van dezelfde wet ook de dotatie voor de lokale politie behoort. Artikel 34 van de WGP (Wet Geı¨ntegreerde Politie van 7 december 1998) stelt dan weer dat over de politiebegroting door de politieraad in meergemeentenzones moet worden vergaderd en besloten « in de maand oktober ».
Chaque année, les autorités fédérales déterminent la dotation fédérale (leur part dans le budget de la police communale) à l’intention du conseil communal ou du conseil de police. Elles promulguent également les directives budgétaires.
Elk jaar opnieuw stelt de federale overheid de zogenaamde federale dotatie (het aandeel van de federale overheid in de gemeentelijke politiebegroting) vast ten behoeve van de gemeenteraad of politieraad. Daarnaast vaardigt zij ook de begrotingsrichtlijnen uit.
Depuis quelque temps déjà, les autorités fédérales ne respectent pas leur « calendrier » et communiquent les informations indispensables pour les communes et le
Al enige tijd schiet de federale overheid wat haar « timing » betreft, tekort en deelt ze de voor de gemeente en lokale politiebegroting noodzakelijke
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
6. Op mijn kabinet werken 31 mannen en 29 vrouwen.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15980
budget de la police locale beaucoup trop tard. De nombreuses communes rencontrent dès lors des difficultés pour fixer le budget de la police locale. Par ailleurs, la « Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten » (VVSG) a également indiqué dans un communiqué de presse qu’étant donné la transmission de plus en plus tardive des directives, il s’avérera très difficile d’informer les zones de police en 2005 encore des directives budgétaires pour 2006. 1. Eˆtes-vous informé de cette problématique ? 2. Quelles mesures proposez-vous pour y remédier ? 3. Pouvez-vous et envisagez-vous de donner les garanties nécessaires aux communes pour que les informations fédérales soient dorénavant disponibles à temps ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 618 de Mme Nancy Caslo du 11 mai 2005 (N.) :
informatie veel te laat mee. Daardoor komen vele gemeenten in problemen voor het vaststellen van de lokale politiebegroting. Zo deelde de Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten (VVSG) in een persmededeling ook mee : « Gelet op het later tijdstip dat de richtlijnen elk jaar beschikbaar zijn, wordt het volgend jaar een huzarenstukje om de politiezones te informeren over de begrotingsrichtlijnen voor 2006 in 2005. ». 1. Bent u op de hoogte van het hier beschreven probleem ? 2. Welke maatregelen stelt u voor om dat te verhelpen ? 3. Kan en overweegt u de nodige garanties te bieden aan de gemeenten opdat in de toekomst de nodige federale informatie tijdig beschikbaar zal zijn ?
` compter de cette année, une division sera opérée A en ce qui concerne les instructions budgétaires. Une partie des instructions se verra conférer un caractère permanent et se limitera à des instructions générales. La publication de celles-ci aura lieu avant l’établissement du budget des zones de police. D’un point de vue budgétaire et technique, la zone pourra donc d’ici octobre réaliser des estimations valables afin d’établir son budget pour l’année prochaine. Les données plus variables, parmi lesquelles figurent les montants concrets des dotations, seront communiquées dès qu’elles seront connues, soit par arrêté royal, soit par circulaire. Ensuite, la zone devra, le cas échéant, procéder à une adaptation de ses prévisions par le biais d’une modification budgétaire.
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 618 van mevrouw Nancy Caslo van 11 mei 2005 (N.) : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen. Op federaal niveau is de begroting voor de politie « slechts » een onderdeel van de begroting van Binnenlandse Zaken, die op zijn beurt onderdeel is van de federale begroting. Als minister van Binnenlandse Zaken ben ik dus niet de enige partij die bepaalt wanneer de begrotingscijfers worden besproken en welke bedragen finaal worden goedgekeurd door de regering en finaal door het Parlement. Vanaf dit jaar zal er met betrekking tot begrotingsonderrichtingen wel een opsplitsing gebeuren. Een deel van de onderrichtingen zal een permanent karakter krijgen en zich focussen op de algemene instructies. De publicatie hiervan zal gebeuren vo´o´r de begrotingsopmaak van de politiezones. Begrotingstechnisch zal de zone dus tegen oktober valabele ramingen kunnen maken om haar begroting voor het volgende jaar op te maken. De meer variabele gegevens, waaronder de concrete dotatiebedragen, zullen worden meegedeeld zodra zij gekend zijn, hetzij bij koninklijk besluit, hetzij via omzendbrief. Vervolgens zal de zone, in voorkomend geval, een aanpassing dienen door te voeren van haar prognoses via een begrotingswijziging.
DO 2004200504321
DO 2004200504321
Question no 626 de Mme Inga Verhaert du 24 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Restitution d’objets volés à leurs propriétaires légitimes. La police fédérale a récemment arrêté une importante bande de voleurs. Les perquisitions chez les
Vraag nr. 626 van mevrouw Inga Verhaert van 24 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Teruggave van gestolen voorwerpen aan de rechtmatige eigenaars. Recentelijk werd door de federale politie een grote dievenbende opgerold. Bij huiszoeking bij de bendele-
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit. Au niveau fédéral, le budget de la police « n’est qu’une » partie du budget de l’Intérieur, qui est luimême une partie du budget fédéral. En tant que ministre de l’Intérieur, je ne suis donc pas la seule partie qui détermine quand les chiffres du budget sont discutés et quels montants sont finalement approuvés par le gouvernement et par le Parlement.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15981
membres de la bande ont permis de découvrir un grand nombre d’objets volés, de l’argent et des armes.
den werd een groot aantal gestolen goederen, geld en wapens ontdekt.
1. De quelle manière la police fédérale informe-telle les victimes d’un cambriolage des objets découverts ?
1. Op welke wijze wordt door de federale politie aan de slachtoffers van een diefstal bekendgemaakt welke voorwerpen ontdekt werden ?
2. a) L’inventaire des biens retrouvés est-il comparé aux déclarations de vol ?
2. a) Wordt de inventaris van de teruggevonden goederen vergeleken met de aangiften van diefstal ?
b) Dans l’affirmative, pour quelle période cet inventaire est-il comparé aux déclarations ?
b) Zo ja, over welke periode wordt deze inventaris vergeleken met de aangiften ?
3. existe-t-il une forme quelconque de collaboration à l’échelle internationale entre les services de police dans le cadre de l’identification des propriétaires légitimes des objets retrouvés ?
3. Bestaat er enige vorm van internationale samenwerking tussen de politiediensten bij het opzoeken van de rechtmatige eigenaars van teruggevonden voorwerpen ?
4. Si après la comparaison de l’inventaire avec les déclarations de vol, un objet est identifié, de quelle manière la police fédérale contacte-t-elle le propriétaire ?
4. Als na vergelijking van de inventaris en de aangiften van diefstal een voorwerp herkend wordt, op welke manier neemt de federale politie dan contact op met de eigenaar ?
5. Comment le propriétaire doit-il prouver que l’objet concerné lui appartient effectivement ?
5. Op welke manier moet de eigenaar aantonen dat het betrokken voorwerp daadwerkelijk zijn eigendom is ?
6. a) Quelle procédure le propriétaire doit-il suivre pour récupérer son bien ?
6. a) Welke procedure moet de eigenaar volgen om zijn eigendom terug te krijgen ?
b) Cette procédure est-elle la même pour tous les types d’objets (bijoux, appareils de télévision, vêtements par exemple) ?
b) Is deze procedure identiek voor alle soorten voorwerpen (bijvoorbeeld juwelen, televisietoestellen, kleding) ?
c) Quelle est la durée de cette procédure ?
c) Hoe lang duurt deze procedure ?
7. Quelle est la procédure suivie lorsque la police fédérale retrouve de l’argent ou des titres qui ne sont pas nominatifs ?
7. Welke procedure wordt er gevolgd wanneer de federale politie geld of waardepapieren die niet op naam zijn terugvindt ?
8. La police fédérale organise régulièrement des journées d’exposition pour permettre au public de venir reconnaıˆtre les objets volés qui ont été retrouvés. De quelle manière ces journées d’exposition sont-elles annoncées au public ?
8. Regelmatig organiseert de federale politie kijkdagen waarbij het publiek gestolen voorwerpen die werden teruggevonden kunnen komen herkennen. Op welke manier worden deze kijkdagen aangekondigd bij het publiek ?
9. a) Si lors d’une journée d’exposition, un objet est reconnu par son propriétaire, quelle procédure celui-ci doit-il suivre pour récupérer son bien ?
9. a) Als er op een kijkdag door de eigenaar een voorwerp herkend wordt, welke procedure moet deze dan volgen om zijn eigendom terug te krijgen ?
b) Cette procédure est-elle identique pour tous les types d’objets (par exemple bijoux, appareils de télévision, vêtements) ?
b) Is deze procedure identiek voor alle soorten voorwerpen (bijvoorbeeld juwelen, televisietoestellen, kleding) ?
c) Combien de temps cette procédure dure-t-elle ?
c) Hoe lang duurt deze procedure ?
10. a) Combien de temps la police fédérale conserve-telle les objets retrouvés ?
10. a) Hoe lang worden teruggevonden voorwerpen door de federale politie bewaard ?
b) Qu’advient-il de ces objets après cette période ?
b) Wat gebeurt er met de voorwerpen na deze periode ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15982
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 626 de Mme Inga Verhaert du 24 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 626 van mevrouw Inga Verhaert van 24 mei 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse aux questions posées.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op de gestelde vragen.
1. Lorsque, lors d’une perquisition, la police découvre des objets suspects, ceux-ci sont tous (y compris l’argent, papiers de valeur, ...), saisis et déposés au ` partir de ce greffe du tribunal de première instance. A moment, c’est l’autorité judiciaire qui décide de la destination des objets saisis.
1. Wanneer bij een huiszoeking verdachte voorwerpen worden aangetroffen door de politie, worden deze allemaal (ook geld, waardepapieren, ...) in beslag genomen en neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg. Vanaf dit ogenblik is het de gerechtelijke overheid die beslist over de bestemming van de in beslag genomen voorwerpen.
Ensuite, le service de police vérifie s’il y a des objets identifiables (avec numéro de série) qui sont signalés dans la Banque nationale de données générale (BNG).
Vervolgens gaat de politiedienst na of er identificeerbare voorwerpen (met serienummer) zijn die geseind staan in de Algemene Nationale Gegevensbank (ANG).
Après, on vérifie si certains objets peuvent être identifiés à l’aide d’inscriptions (alliances, bracelets avec prénom et date de naissance). Ces données sont alors transmises pour vérification aux services compétents du Service public fédéral Intérieur (Registre national).
Verder wordt nagegaan of er voorwerpen zijn die identificeerbaar zijn aan de hand van inscripties (trouwringen, armbanden met voornaam en geboortedatum). Deze gegevens worden dan ter opzoeking overgemaakt aan de bevoegde diensten van de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken (Rijksregister).
Si des papiers de valeur sont découverts, n’ayant pas été signalés volés, la banque émettrice peut vérifier si elle possède des éléments pouvant conduire au propriétaire.
Indien er waardepapieren worden aangetroffen die niet geseind staan als gestolen kan via de uitreikende bank worden nagegaan of zij beschikken over elementen die kunnen leiden tot de eigenaar.
Des identifications positives sont immédiatement portées à la connaissance des personnes qui mènent l’enquête, à savoir le procureur du Roi ou le juge d’instruction et ce au moyen d’un procès-verbal.
Zodra er positieve identificaties zijn worden deze door middel van een proces-verbaal ter kennis gebracht van de leiders van het onderzoek, zijnde de procureur des Konings of de onderzoeksrechter.
Les propriétaires légitimes sont généralement invités par courrier à venir identifier ce qui leur appartient. Un procès-verbal en est également rédigé. Sous réserve d’une décision de l’autorité judiciaire, ces objets ne sont pas encore restitués à la victime.
De rechtmatige eigenaars worden doorgaans per post uitgenodigd om hun eigendommen te herkennen. Ook hiervan wordt proces-verbaal opgesteld. Behoudens een beslissing van de gerechtelijke overheid worden deze voorwerpen nog niet teruggegeven aan de benadeelde.
Des journées d’exposition peuvent également être organisées et ce, avec l’approbation des autorités judiciaires.
Er kunnen ook kijkdagen worden ingericht, en dit met toestemming van de gerechtelijke overheden.
Lorsque certains objets ne peuvent être associés à un délit, ceux-ci peuvent, sous certaines conditions (accord des autorités judiciaires dirigeantes, les objets doivent être uniques) être présentés sur le site web de la police fédérale. Une victime présumée peut alors, via un numéro gratuit, mentionné sur le site ou par e-mail, faire savoir qu’elle reconnaıˆt ses propriétés. Le service de police qui a placé les objets sur le site web, en est informé.
Wanneer bepaalde voorwerpen niet kunnen gelinkt worden aan een misdrijf kunnen deze onder bepaalde voorwaarden (toestemming van de leidinggevende gerechtelijke overheden, de voorwerpen dienen uniek te zijn) worden vertoond op de website van de federale politie. Via een gratis nummer, vermeld op de site, of via e-mail kan een vermeende benadeelde kennis geven van het herkennen van zijn eigendom. De politiedienst, die de voorwerpen op de site liet plaatsen, wordt hiervan ingelicht.
Un communiqué de presse informe la population que des journées d’exposition sont organisées et, éven-
De kennisgeving aan de bevolking van het inrichten van kijkdagen kan gebeuren via een persmededeling.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15983
tuellement, qu’une série d’objets est présentée sur le site web de la police fédérale.
Ook het feit dat een reeks voorwerpen op de website van de federale politie is geplaatst kan via persberichten.
2. a) On vérifie si les objets identifiables sont signalés dans la BNG.
2. a) Van de identificeerbare voorwerpen wordt gecontroleerd of deze geseind staan in de ANG.
b) Le controˆle dans la BNG n’est pas lié à une restriction dans le temps.
b) De controle in de ANG is niet aan een beperking in tijd gebonden.
3. Par le biais d’Interpol ou d’Europol, les services de police étrangers peuvent également être interrogés sur ces objets.
3. Via de kanalen van Interpol of Europol kan ook aan de buitenlandse politiediensten gevraagd worden of deze voorwerpen bij hen gekend zijn.
4. Les propriétaires légitimes sont généralement invités par courrier à venir identifier leurs biens. Un procès-verbal en est rédigé.
4. De rechtmatige eigenaars worden doorgaans per post uitgenodigd om hun eigendommen te herkennen. Hiervan wordt proces-verbaal opgesteld.
5. En fonction de la nature de l’objet, il est plus ou moins facile de fournir la preuve de propriété. Dans certains cas, une victime peut prouver de manière irréfutable que l’objet lui appartient :
5. Afhankelijk van de aard van het voorwerp is het bewijs van eigendom gemakkelijk te leveren. In bepaalde gevallen kan een benadeelde onomstotelijk bewijzen dat een voorwerp zijn eigendom is :
— il possède une facture qui mentionne le numéro de série;
— hij is in het bezit van een factuur met vermelding van het serienummer,
— dans sa déclaration initiale, des caractéristiques spécifiques de l’objet sont mentionnées (dégaˆts, griffes, marques),
— in zijn aanvankelijke verklaring zijn specifieke kenmerken van het voorwerp vermeld (beschadigingen, krassen, merktekens),
— il dispose d’une photo nette d’un bijou unique.
— hij beschikt over een duidelijke foto van een uniek juweel.
Autrement, une victime peut difficilement prouver avec certitude qu’un bien lui appartient. Dans un procès-verbal, il peut néanmoins déclarer de quels éléments il dispose pour renforcer la preuve de propriété.
Anderzijds kan een benadeelde niet met zekerheid bewijzen of iets zijn eigendom is. In een proces-verbaal kan hij verklaren over welke elementen hij beschikt om het bewijs van eigendom kracht bij te zetten.
6. a) Si quelqu’un estime être le propriétaire d’objets retrouvés, il déclare dans un procès-verbal aux autorités judiciaires qu’il demande la restitution.
6. a) Als iemand meent eigenaar te zijn van teruggevonden voorwerpen wordt in een proces-verbaal zijn verklaring geacteerd dat hij aan de gerechtelijke overheden de teruggave vraagt.
b) En principe, la procédure est identique pour tous les types d’objets. Pour certains objets (ceux avec numéro de série, inscriptions, marquages), il est plus facile de fournir la preuve de propriété.
b) In principe is deze procedure dezelfde voor alle soorten voorwerpen. Van bepaalde voorwerpen (deze met serienummers, inscripties, markeringen) is het gemakkelijker bewijs van eigendom te leveren.
c) La durée de la procédure dépend de la décision de l’autorité judiciaire ou de la procédure judiciaire.
c) De lengte van deze procedure is afhankelijk van de beslissing van de gerechtelijke overheid of van de gerechtelijke procedure.
7. Si des papiers de valeur sont découverts, n’ayant pas été signalés comme volés, la banque émettrice peut vérifier si elle possède des éléments pouvant conduire au propriétaire. L’argent retrouvé est déposé au greffe du tribunal de première instance.
7. Indien er waardepapieren worden aangetroffen die niet geseind staan als gestolen kan via de uitreikende bank worden nagegaan of zij beschikken over elementen die kunnen leiden tot de eigenaar. Het aangetroffen geld wordt neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg.
8. La population peut être informée de l’organisation de journées d’exposition via un communiqué de
8. De kennisgeving aan de bevolking van het inrichten van kijkdagen kan gebeuren via een persmedede-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15984
presse. Les victimes d’un vol/cambriolage peuvent également être informées par écrit de l’organisation de ces journées d’exposition.
ling. Benadeelden van een diefstal/inbraak kunnen ook schriftelijk op de hoogte worden gebracht van de kijkdagen.
9. a) Pendant les journées d’exposition, les propriétaires présumés peuvent faire une déclaration en forme de procès-verbal qui sera transmis au magistrat dirigeant. En tout cas, il appartient à l’autorité judiciaire ou au juge du fond de décider si l’objet est restitué ou non.
9. a) Op de kijkdagen kunnen de vermeende eigenaars een verklaring afleggen, die in de vorm van een proces-verbaal wordt overgemaakt aan de leidinggevende magistraat. In ieder geval is het de gerechtelijke overheid of de grondrechter die oordeelt of het voorwerp al dan niet teruggeven wordt.
b) En principe, la procédure est identique pour tous les types d’objets. Pour certains objets (ceux avec numéro de série, inscriptions, marquages), il est plus facile de fournir la preuve de propriété.
b) In principe is deze procedure dezelfde voor alle soorten voorwerpen. Van bepaalde voorwerpen (deze met serienummers, inscripties, markeringen) is het gemakkelijker bewijs van eigendom te leveren.
c) La durée de la procédure dépend de la décision de l’autorité judiciaire ou de la procédure judiciaire.
c) De lengte van deze procedure is afhankelijk van de beslissing van de gerechtelijke overheid of van de gerechtelijke procedure.
10. a) Les objets retrouvés ne sont pas gardés par la police fédérale mais sont déposés au greffe du Tribunal de première instance.
10. a) De teruggevonden goederen worden niet door de federale politie bewaard, maar zijn neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg.
b) Au bout d’un certain temps, les objets sont transférés au Service public fédéral Finances.
b) Na verloop van tijd worden de voorwerpen overgedragen aan de Federale Overheidsdienst Financie¨n.
DO 2004200504419
DO 2004200504419
Question no 638 de M. Geert Versnick du 31 mai 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 638 van de heer Geert Versnick van 31 mei 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Surveillance de Med-TV.
Controle op Med-TV.
Il me revient que Med-TV, la chaıˆne de télévision kurde installée à Denderleeuw, ne serait plus surveillée par la police fédérale mais par la police locale. Cela s’expliquerait par le fait que le ministre de l’Intérieur estime que le problème du terrorisme doit être une priorité non seulement pour la police fédérale mais également pour les corps de la police locale. Depuis quelque temps, seule la zone de police DenderleeuwHaaltert surveillerait donc les activités de cette chaıˆne de télévision qui occupe quelque 180 Kurdes.
Med-TV, het Koerdische televisiestation dat in Denderleeuw zijn studio’s heeft, wordt blijkbaar niet langer door de federale politie maar door de lokale politie opgevolgd. Dit zou kaderen in de argumentatie van de minister van Binnenlandse Zaken dat niet alleen de federale politie, maar ook de lokale korpsen de problematiek van « terrorisme » als prioriteit moeten aanstippen. Sedert enige tijd zou dus alleen nog de politiezone Haaltert-Denderleeuw het reilen en zeilen bij het televisiestation, waar ongeveer 180 Koerden werken, controleren.
Par le passé, la police fédérale était plutoˆt méfiante à l’égard de Med-TV, qu’elle soupçonnait d’exercer des activités criminelles et d’entretenir des contacts avec le mouvement séparatiste PKK, qualifié de « terroriste » par la Turquie. Ainsi, en 1995, la police avait opéré une descente dans les studios à Denderleeuw parce que l’on soupçonnait la chaıˆne d’être financée par des fonds provenant du trafic de stupéfiants. Une somme
In het verleden stond de federale politie nogal argwanend tegenover de televisiezender, omdat MedTV verdacht werd van criminele activiteiten en contacten met de Koerdische afscheidingsbeweging PKK, die door Turkije als « terroristisch » wordt omschreven. Zo was er 1995 een inval in de studio’s in Denderleeuw, omdat men de televisiezender ervan verdacht gefinancierd te worden met gelden uit de drugshandel.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15985
d’argent importante serait toujours bloquée en Suisse et le tribunal ne s’est pas encore prononcé à cet égard.
Een belangrijke geldsom staat blijkbaar nog steeds geblokkeerd in Zwitserland en de rechtbank heeft nog geen uitspraak gedaan.
1. La police fédérale procède-t-elle toujours à des vérifications quant au personnel de la chaıˆne de télévision Med-TV à Denderleeuw ?
1. Controleert de federale politie nog wie in Denderleeuw voor het televisiestation Med-TV werkt ?
2. La police locale de Denderleeuw-Haaltert a-t-elle été chargée de maintenir des contacts avec Med-TV ?
2. Zijn er opdrachten gegeven aan de lokale politie van Denderleeuw-Haaltert om een dialoog te onderhouden met Med-TV ?
3. L’enquête relative au financement de Med-TV, lancée en 1995, a-t-elle déjà abouti ?
3. Is het onderzoek naar de financiering van MedTV, gestart in 1995, al afgelopen of niet ?
4. Un jugement a-t-il déjà été rendu par un tribunal ?
4. Is er al een uitspraak door een rechtbank gedaan of niet ?
5. Les autorités turques ont-elles encore formulé ces dernières années des observations quant aux informations diffusées par Med-TV et à son financement ?
5. Zijn er de jongste jaren nog opmerkingen geweest door de Turkse overheid omtrent de berichtgeving door Med-TV en de financiering van Med-TV ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 638 de M. Geert Versnick du 31 mai 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 638 van de heer Geert Versnick van 31 mei 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
1. La police fédérale, plus précisément le GDA Termonde, section « ordre public », entretient des contacts avec les responsables de la maison de production télévisuelle ROJ-TV à Denderleeuw, dans le cadre du recueil d’informations « ordre public », tel que prévu dans le Plan national de Sécurité de la police. Signalons que ROJ-TV, établi à Denderleeuw, est une maison de production d’enregistrements pour la télévision et non un émetteur de télévision. Les enregistrements réalisés à Denderleeuw peuvent être achetés par quiconque mais sont surtout destinés à des transmissions par satellite destinées au peuple kurde. La dénomination Med-TV n’est plus utilisée.
1. De federale politie, meer bepaald de GDA Dendermonde afdeling « openbare orde » onderhoudt contacten met de verantwoordelijken van het TVproductiehuis ROJ-TV te Denderleeuw in het kader van de informatie-inwinning « openbare orde » zoals bepaald in het Nationaal Veiligheidsplan van de politie. Te vermelden valt dat ROJ-TV te Denderleeuw een productiehuis voor TV-opnames is en geen TVzendstation. De opnames welke te Denderleeuw gebeuren zijn te koop voor eenieder maar zijn in hoofdzaak bestemd voor satellietuitzendingen gericht op het Koerdische volk. De benaming Med-TV is achterhaald.
2. Le corps de la police locale de Denderleeuw — Haaltert n’a pas reçu pour mission d’établir un dialogue avec ROJ-TV. En consultation avec son chef de service et avec le chef de zone local, un membre de la police locale de cette zone a été présenté auprès du responsable de ROJ-TV en tant que personne de contact pour les éventuels problèmes de nature locale. Le but de cette démarche n’est donc pas que cette personne de contact entretienne un dialogue avec ROJ-TV. La mission d’information au niveau de l’ordre public demeure une compétence de la police fédérale.
2. Er werd aan het korps van de lokale politie Denderleeuw — Haaltert geen opdracht gegeven om een dialoog te onderhouden met ROJ-TV. Wel werd door de regioverantwoordelijke van de afdeling « openbare orde » van de GDA in samenspraak met zijn diensthoofd en de lokale zonechef, een lid van de lokale politie van die zone bij de verantwoordelijke van ROJ-TV geı¨ntroduceerd als contactpersoon voor eventuele problemen van lokale aard. Het is daarbij niet de bedoeling dat deze contactpersoon een dialoog zou onderhouden met ROJ-TV. De informatietaak op het vlak van de openbare orde blijft een verantwoordelijkheid van de federale politie.
3. L’enquête est terminée.
3. Het onderzoek is afgelopen.
4. La décision du tribunal de première instance a été confirmée en appel le 29 juin 2005 : celui-ci s’était déclaré incompétent parce que la chambre du conseil
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
4. De uitspraak van de rechtbank van eerste aanleg werd op 29 juni 2005 in beroep bevestigd : deze had zich onbevoegd verklaard omdat de raadkamer in haar 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15986
avait oublié une phrase essentielle dans son ordonnance par laquelle elle transférait le dossier au tribunal. 5. Non, il n’y a plus eu aucune remarque.
beschikking, waarmee ze de zaak naar de rechtbank doorstuurde, een essentie¨le zin was vergeten. 5. Neen, er zijn geen opmerkingen meer geweest.
DO 2004200504521
DO 2004200504521
Question no 646 de M. Staf Neel du 9 juin 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 646 van de heer Staf Neel van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre d’ordres de quitter le territoire.
Aantal bevelen om het grondgebied te verlaten.
De récentes informations font état d’une forte augmentation du nombre de clandestins. Il y a peu, les CPAS ont demandé avec insistance que la politique d’éloignement des clandestins soit rendue plus stricte (« De Standaard », 11 mai 2005) et qu’une plus grande capacité d’accueil soit notamment prévue pour interner les clandestins dans l’attente de leur rapatriement. En effet, la capacité des centres fermés est insuffisante pour qu’on puisse mener une politique de rapatriement rigoureuse. Les CPAS se plaignent également de l’allongement du délai requis pour exécuter un ordre de quitter le territoire. Les dépenses liées aux prestations de soins médicaux urgents prodigués aux étrangers en séjour illégal, surtout, représentent une charge financière importante pour les CPAS.
De jongste tijd verschenen er berichten in de pers waaaruit blijkt dat het aantal illegalen fors is toegenomen. Onlangs drongen de OCMW’s aan op een strakker uitwijzingsbeleid voor illegalen (De Standaard, 11 mei 2005), onder meer door te voorzien in bijkomende opvangcapaciteit om opgepakte illegalen op te sluiten in afwachting van hun repatrie¨ring. De capaciteit van de gesloten centra is immers ontoereikend om van een kordaat uitwijzigingsbeleid werk te kunnen maken. De OCMW’s beklagen zich tevens over de verlenging van de termijn om een bevel om het grondgebied te verlaten uit te voeren. Vooral de uitgaven voor dringende medische hulpverlening ten behoeve van illegaal verblijvende vreemdelingen vormen voor de OCMW’s een zware financie¨le dobber.
1. a) Combien de clandestins ont-ils été interceptés entre 2000 et 2004 inclus, ainsi qu’au cours du premier trimestre 2005 ?
1. a) Hoeveel illegalen werden er tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 onderschept ?
b) Parmi ceux-ci, combien étaient-ils des demandeurs d’asile déboutés ?
b) Hoeveel uitgeprocedeerde asielzoekers behoorden daartoe ?
2. a) Combien d’ordres de quitter le territoire ont-ils été signifiés entre 2000 et 2004 inclus, ainsi qu’au cours du premier trimestre de 2005, respectivement à des demandeurs d’asile déboutés et à des clandestins n’ayant pas entamé de procédure ?
2. a) Hoeveel bevelen om het grondgebied te verlaten werden er tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 afgegeven aan respectievelijk uitgeprocedeerde asielzoekers en illegalen en die niet in de asielprocedure hebben gezeten ?
b) Combien de personnes sont-elles concernées ?
b) Om hoeveel personen gaat het ?
3. a) Combien de demandes de régularisation ont-elles été introduites sur la base de l’article 9, alinéa 3, de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, entre 2000 et 2004 inclus ainsi qu’au cours du premier trimestre 2005, respectivement par des demandeurs d’asile déboutés et par des clandestins n’ayant pas entamé de procédure ?
3. a) Hoeveel aanvragen tot regularisatie werden op grond van artikel 9, derde lid, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 ingediend door respectievelijk uitgeprocedeerde asielzoekers en illegalen die niet in de asielprocedure hebben gezeten ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15987
b) Combien de demandes ont-elles donné lieu à une décision favorable ? 4. a) Quels sont les chiffres respectifs concernant les demandeurs d’asile déboutés et les clandestins n’ayant pas entamé de procédure, qui ont été reconduits à la frontière ou rapatriés de force entre 2000 et 2004 inclus ainsi qu’au cours du premier trimestre 2005 ? ` combien de départs volontaires de demandeurs b) A d’asile déboutés et de clandestins n’ayant pas entamé de procédure a-t-on respectivement assisté ? ` combien de reprises des ordres de quitter le 5. A territoire ont-ils été reportés entre 2000 et 2004 inclus ainsi qu’au cours du premier trimestre 2005, et pour quels motifs(traitement médical, poursuite des études, etc.) ? ` combien s’élève le montant consacré par les 6. A CPAS à des prestations de soins médicaux urgents en faveur de clandestins entre 2000 et 2004 inclus ainsi qu’au cours du premier trimestre 2005 ? 7. a) Combien de places d’accueil étaient-elles disponibles au 1er mai 2005 dans les centres fermés pour les illégaux ? b) Quel y était le taux d’occupation ? c) Comment se présentait la répartition respective entre les demandeurs d’asile déboutés et les clandestins n’ayant pas entamé de procédure d’asile ? 8. Quelle était au 1er mai 2005 l’ampleur du retard en matière de traitement des demandes d’asile respectivement auprès de l’Office des étrangers, du Commissariat général pour les réfugiés et apatrides, de la Commission permanente de recours des réfugiés et du Conseil d’E´tat ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 646 de M. Staf Neel du 9 juin 2005 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. 1. a) Le nombre de controˆles administratifs de personnes qui ont donné lieu à une décision du bureau Clandestins de l’Office des étrangers durant la période allant de 2000 au premier trimestre de 2005 inclus, se répartit comme suivant : 2000 : 29 276 2001 : 27 724 2002 : 30 025 2003 : 32 281 2004 : 30 428 2005 : 12 427.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
b) Hoeveel aanvragen werden ingewilligd ? 4. a) Hoeveel uitgeprocedeerde asielzoekers, respectievelijk illegalen die niet in de asielprocedure hebben gezeten, werden tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 teruggedreven aan de grens dan wel gedwongen gerepatrieerd ? b) Hoeveel vrijwillige vertrekken vonden er plaats van respectievelijk uitgeprocedeerde asielzoekers en illegalen die niet in de asielprocedure hebben gezeten ? 5. Hoe vaak werd tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 een bevel om het grondgebied te verlaten verlengd en om welke reden (medische behandeling, bee¨indiging studie, enzovoort) ? 6. Wat is het bedrag dat de OCMW’s tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 hebben besteed aan dringende medische hulpverlening ten behoeve van illegalen ? 7. a) Hoeveel opvangplaatsen waren er op 1 mei 2005 in de gesloten illegalencentra ? b) Wat was de bezettingsgraad ? c) Hoe zag de verdeling eruit over respectievelijk uitgeprocedeerde asielzoekers en illegalen die niet in de asielprocedure hebben gezeten ? 8. Hoe groot was op 1 mei 2005 de achterstand inzake de behandeling van asielaanvragen bij respectievelijk de Dienst Vreemdelingenzaken, het Commissariaat-generaal voor de vluchtelingen en staatlozen, de Vaste Beroepscommissie voor de vluchtelingen en de Raad van State ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 646 van de heer Staf Neel van 9 juni 2005 (N.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag. 1. a) Het aantal administratieve controles van personen die tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 tot een beslissing hebben geleid van het bureau Clandestienen van de Dienst Vreemdelingenzaken, bedraagt als volgt : 2000 : 29 276 2001 : 27 724 2002 : 30 025 2003 : 32 281 2004 : 30 428 2005 : 12 427. 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15988
b) Des chiffres reprenant le nombre des demandeurs d’asile déboutés ne sont pas disponibles. 2. Les ordres de quitter le territoire délivrés effectués par le Bureau des clandestins de l’Office des étrangers durant la période allant de 2000 au premier trimestre 2005 inclus, se répartissent de la façon suivante : 2000 : 13 563 2001 : 11 599 2002 : 12 589 2003 : 14 429 2004 : 14 370 2005 : 5 212. 3. a) et b) Les statistiques sur le nombre de demandes de délivrance d’une autorisation de séjour provisoire sur la base de l’article 9, alinéa 3, de la loi du 15 décembre 1980 introduites durant la période allant de 2000 au premier trimestre de 2005 inclus par des demandeurs d’asile déboutés et des étrangers en situation illégale n’ayant pas été dans la procédure d’asile et le nombre de ceux-ci qui y ont été acceptés, ne sont pas disponibles. Les statistiques relatives aux décisions (favorables) sont en tout cas réparties d’après le motif principal retenu pour la délivrance d’une autorisation de séjour provisoire et pas d’après le statut du demandeur. 4. a) Les statistiques sur le nombre de rapatriements et de refoulements sont tenues depuis l’année 2002. Les rapatriements effectués durant la période allant de l’année 2002 jusqu’au premier trimestre de 2005 inclus, se répartissent comme suit : 2002 : 7 451 2003 : 7 732 2004 : 6 365 2005 : 1 766. Il s’agit ici de rapatriements d’étrangers en situation illégale autant que de demandeurs d’asile déboutés. Durant la période allant de 2002 au premier trimestre de 2005 inclus, les chiffres sont les suivants : 2002 : 1 614 demandeurs d’asile déboutés 2003 : 1 025 demandeurs d’asile déboutés 2004 : 1 066 demandeurs d’asile déboutés 2005 : 491 demandeurs d’asile déboutés. Les refoulements durant la période, qui va de l’année 2002 au premier trimestre 2005 inclus, se répartissent comme suit : 2002 : 4 084 2003 : 3 336 2004 : 1 894 2005 : 330.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
b) Cijfers over hoeveel uitgeprocedeerde asielzoekers daartoe behoorden, zijn niet beschikbaar. 2. Het aantal bevelen om het grondgebied te verlaten die globaal tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 zijn afgegeven door het bureau Clandestienen van de Dienst Vreemdelingenzaken, bedraagt als volgt : 2000 : 13 563 2001 : 11 599 2002 : 12 589 2003 : 14 429 2004 : 14 370 2005 : 5 212. 3. a) en b) Statistieken over hoeveel aanvragen tot afgifte van een machtiging tot voorlopig verblijf op grond van artikel 9, derde lid van de wet van 15 december 1980 werden ingediend tijdens de jaren 2000 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van 2005 door respectievelijk uitgeprocedeerde asielzoekers en illegale vreemdelingen die niet in de asielprocedure hebben gezeten en hoeveel hiervan werden ingewilligd, zijn niet beschikbaar. De statistieken betreffende de (gunstige) beslissingen zijn immers opgesplitst volgens het weerhouden hoofdmotief voor de afgifte van een machtiging tot voorlopig verblijf en niet naargelang de status van de aanvrager. 4. a) Statistieken betreffende het aantal repatrie¨ringen en terugdrijvingen worden bijgehouden sedert het jaar 2002. Het totaal aantal repatrie¨ringen uitgevoerd in de jaren 2002 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van het jaar 2005, bedraagt als volgt : 2002 : 7 451 2003 : 7 732 2004 : 6 365 2005 : 1 766. Het betreft hier repatrie¨ringen van zowel illegale vreemdelingen als uitgeprocedeerde asielzoekers. Tijdens de jaren 2002 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van het jaar 2005, gaf dit volgende cijfers : 2002 : 1 614 uitgeprocedeerde asielzoekers 2003 : 1 025 uitgeprocedeerde asielzoekers 2004 : 1 066 uitgeprocedeerde asielzoekers 2005 : 491 uitgeprocedeerde asielzoekers. Het totaal aantal terugdrijvingen tijdens de jaren 2002 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van het jaar 2005, bedraagt als volgt : 2002 : 4 084 2003 : 3 336 2004 : 1 894 2005 : 330. 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15989
Cela concerne ici des refoulements d’étrangers ne disposant pas des documents d’accès requis ainsi que de demandeurs d’asile déboutés. Durant la période qui va de 2002 au premier trimestre 2005 inclus, nous avons les chiffres suivants : 2002 : 2003 : 2004 : 2005 :
410 340 232 82
demandeurs demandeurs demandeurs demandeurs
d’asile d’asile d’asile d’asile
Het betreft hier terugdrijvingen van vreemdelingen die niet beschikken over de nodige binnenkomstdocumenten alsook uitgeprocedeerde asielzoekers. Tijdens de jaren 2002 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van het jaar 2005, gaf dit volgende cijfers :
déboutés déboutés déboutés déboutés.
2002 : 2003 : 2004 : 2005 :
b) Pour les départs volontaires via l’OE ou via l’OIM. durant la période qui va de 2002 au premier trimestre de 2005 inclus, nous avons les chiffres suivants :
410 340 232 82
uitgeprocedeerde uitgeprocedeerde uitgeprocedeerde uitgeprocedeerde
asielzoekers asielzoekers asielzoekers asielzoekers.
b) Het totaal aantal vrijwillige vertrekken, via DVZ of via IOM. tijdens de jaren 2002 tot en met 2004 en tijdens het eerste kwartaal van het jaar 2005, bedraagt als volgt :
2002 : 3 225 2003 : 2 822 2004 : 3 275 2005 : 820.
2002 : 3 225 2003 : 2 822 2004 : 3 275 2005 : 820.
Parmi eux se trouvaient, en plus des étrangers en situation illégale, également des demandeurs d’asile déboutés. Cette distinction ne se retrouve pas dans le chiffres de l’OIM, ce qui fait qu’aucun total exact ne peut être donné.
Onder hen waren naast de illegale vreemdelingen ook uitgeprocedeerde asielzoekers. Dit onderscheid is niet terug te vinden in de cijfers van het IOM waardoor geen exacte totale cijfers kunnen gegeven worden.
5. Les raisons principales pour lesquelles un ordre de quitter le territoire a été prorogé sont les suivantes : l’impossibilité temporaire d’éloignement pour raisons humanitaires et la clausule de non reconduite prévue par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides.
5. De voornaamste redenen waarom een bevel om het grondgebied te verlaten wordt verlengd, zijn de volgende : de tijdelijke onverwijderbaarheid omwille van humanitaire redenen en de niet-terugleidingsclausule waarin is voorzien door het Commissariaatgeneraal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen.
En ce qui concerne le nombre de prorogations de l’ordre de quitter le territoire, il n’y a pas de chiffres exacts disponibles.
Wat de verlenging van het aantal bevelen om het grondgebied te verlaten betreft, zijn geen exacte cijfers beschikbaar.
6. Pour la sixième question, je renvoie l’honorable membre au ministre compétent, celui de l’Intégration sociale.
6. Voor de zesde vraag verwijs ik het geachte lid naar de bevoegde minister van Maatschappelijke Integratie.
7. L’honorable membre pourra retrouver toutes les données demandées à la date du 2 mai 2005.
7. In bijlage kan het geachte lid alle gevraagde gegevens op datum van 2 mei terugvinden.
8. L’arriéré — l’ampleur du travail en matière de traitement de demandes d’asile au 1er mai 2005 aux instances d’asile et au Conseil d’E´tat était le suivant :
8. De achterstand — werklast inzake de behandeling van asielaanvragen op 1 mei 2005 bij de asielinstanties en de Raad van State was de volgende :
— Office des étrangers : 2 231 dossiers;
— Dienst Vreemdelingenzaken : 2 231 dossiers;
— Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides : 17 260 dossiers (en phase de recevabilité 3 543 dossiers et en phase du fond 13 712 dossiers);
— Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen : 17 260 dossiers (in ontvankelijkheidsfase 3 543 dossiers en in gegrondheidsfase 13 712 dossiers);
— Commission permanente de recours des étrangers : 8 963 dossiers;
— Vaste Beroepscommissie voor de Vluchtelingen : 8 963 dossiers;
— Conseil d’E´tat (exception : chiffres du 15 juin 2005) : 19 402 dossiers d’asile.
— Raad van State (uitzondering : cijfers van 15 juni 2005) : 19 402 asieldossiers.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15990
Personnes mises à la disposition de l’Office des étrangers à la date du 2 mai 2005
Personen ter beschikking gesteld van de Dienst Vreemdelingenzaken op 2 mei 2005 INAD
TC 127 RC127 BIS
CIB
CIM
Total — Totaal
CIV
Occupation maximale (*). — Maximale bezetting (*) ....... Occupation actuelle. — Huidige bezetting ....................... (Demandeurs d’asile) à la frontière hommes. — Grens(asielzoekers) mannen ............................................. (Demandeuses d’asile) à la frontière femmes. — Grens(asielzoekers) vrouwen ............................................ (Demandeurs d’asile) à la frontière mineurs. — Grens(asielzoekers) minderjarigen .................................... Demandeurs d’asile intérieur hommes. — Asielzoekers binnenland mannen .......................................................... Demandeuses d’asile intérieur femmes. — Asielzoekers binnenland vrouwen.......................................................... Demandeurs d’asile intérieur mineurs. — Asielzoekers binnenland minderjarigen ................................................ Hommes illégaux. — Illegale mannen .............................. Femmes illégales. — Illegale vrouwen .............................. Mineurs illégaux. — Illegale minderjarigen ..................... Nombre total de mineurs. — Totaal aantal minderjarigen Mineurs accompagnés. — Begeleide minderjarigen .......... Mineurs non accompagnés. — Onbegeleide minderjarigen < 16 ans. — < 16 jaar ..................................................... > 16 ans < 18 ans. — > 16 jaar < 18 jaar ....................... Illégaux et demandeurs d’asile intérieur. — Illegalen en asielzoekers binnenland .................................................... Demandes d’asile d’illégaux. — Asielaanvragen door illegalen ................................................................................ Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... (Demandeurs d’asile) à la frontière. — Grens(asielzoekers) Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... Places libres. — Vrije plaatsen .........................................
30 5
60 32
100 104
112 109
146 143
120 117
568 510
4
23
0
3
1
0
31
1
9
1
3
0
8
0
0
0
0
8
4
36
7
13
7
67
0
19
0
0 0 0 0 0 0 0 0
0 5 3 0 8 4 4 2 2
20 14 6 8 28 28 0 0 0
0 63 33 0 0
0 129
0 110
0 0
0 0
0 0 0
0 0 0
0 0 0
20 321 42 8 36 32 4 2 2
0
0 6 8
0 15 103
2 18 103 0 0
6 25 138 4 0
3 15 116 1 0
11 79 468 5 0
4 1 6 1 0 0 0 0 aucun/geen aucun/geen aucun/geen
0 0 0 0
5 57 0 0
(*) L’occupation maximale des centres fermés est limitée à cause de différentes raisons : — CIM & CIV : capacité d’habitants limitée à cause de manque de personnel Prison : 66 (25.04.05) — RC127 bis : à partir de vendredi 25.02 : 2 ailes de famille + 1 aile d’hommes / 1 aile pas en usage à cause de travaux d’adaptation Nombre d’anciens détenus (smex) parmi les illégaux : 60 : (CIB : 16 (= 15 h + 1 f) / CIM : 25 / CIV : 19) CIB réservations : 03.05 : 3 f ill / 04.05 : 1 f smex / 11.05 : 3 h ill / 12.05 : 3 h ill + 2 f ill CIM réservations : 02.05 : 1 smex / 03.05 : 6 ill (cellule judiciaire)
(*) De maximale bezetting van de gesloten centra is beperkt om verschillende redenen : — CIM & CIV : beperkte bewonerscapaciteit omwille van personeelstekort Gevangenis : 66 (25.04.05) — RC127 bis : vanaf vrijdag 25.02 : 2 familievleugels + 1 mannenvleugel / 1 vleugel niet in gebruik wegens aanpassingswerken Aantal ex-gedetineerden (smex-en) onder de illegalen : 60 : (CIB : 16 (= 15 m + 1 v) / CIM : 25 / CIV : 19) CIB reservaties : 03.05 : 3 v ill / 04.05 : 1 v smex / 11.05 : 3 m ill / 12.05 : 3 m ill + 2 v ill CIM reservaties : 02.05 : 1 smex / 03.05 : 6 ill (gerechtelijke cel)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
0 1
2005
14
19
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15991
Personnes mises à la disposition de l’Office des étrangers à la date du 3 mai 2005
Personen ter beschikking gesteld van de Dienst Vreemdelingenzaken op 3 mei 2005
INAD
TC 127 RC127 BIS
CIB
CIM
Total — Totaal
CIV
Occupation maximale (*). — Maximale bezetting (*) ....... Occupation actuelle. — Huidige bezetting ....................... (Demandeurs d’asile) à la frontière hommes. — Grens(asielzoekers) mannen ............................................. (Demandeuses d’asile) à la frontière femmes. — Grens(asielzoekers) vrouwen ............................................ (Demandeurs d’asile) à la frontière mineurs. — Grens(asielzoekers) minderjarigen .................................... Demandeurs d’asile intérieur hommes. — Asielzoekers binnenland mannen .......................................................... Demandeuses d’asile intérieur femmes. — Asielzoekers binnenland vrouwen.......................................................... Demandeurs d’asile intérieur mineurs. — Asielzoekers binnenland minderjarigen ................................................ Hommes illégaux. — Illegale mannen .............................. Femmes illégales. — Illegale vrouwen .............................. Mineurs illégaux. — Illegale minderjarigen ..................... Nombre total de mineurs. — Totaal aantal minderjarigen Mineurs accompagnés. — Begeleide minderjarigen .......... Mineurs non accompagnés. — Onbegeleide minderjarigen < 16 ans. — < 16 jaar ..................................................... > 16 ans < 18 ans. — > 16 jaar < 18 jaar ....................... Illégaux et demandeurs d’asile intérieur. — Illegalen en asielzoekers binnenland .................................................... Demandes d’asile d’illégaux. — Asielaanvragen door illegalen ................................................................................ Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... (Demandeurs d’asile) à la frontière. — Grens(asielzoekers) Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... Places libres. — Vrije plaatsen ......................................... (*) L’occupation maximale des centres fermés est limité à cause de différentes raisons : — CIM & CIV : capacité d’habitants limitée à cause de manque de personnel Prison : 59 (03.05.05) — RC127 bis : à partir de vendredi 25.02 : 2 ailes de famille + 1 aile d’hommes / 1 aile pas en usage à cause de travaux d’adaptation
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
30 15
60 60
100 104
112 109
146 141
120 117
568 546
7
26
0
3
1
0
37
3
10
1
3
0
8
0
0
0
0
8
4
37
6
12
6
65
0
18
0
5 0 0
0 9 3 0
20 14 6 8
0 64 33 0
0 128
0 111
0
0
0 0 0 0 0
8 4 4 2 2
28 28 0 0 0
0
0
0
0 0 0
0 0 0
0 0 0
36 32 4 2 2
5
0 7 12
0 15 103
3 18 103 0 0
6 26 136 4 0
3 15 116 1 0
12 81 475 5 0
10
18
4 1 6 1 0 0 0 0 aucun/geen aucun/geen
0 0 0 0 ?
5 66 0 0
0 1 0 0
17
18 20 331 42 8
(*) De maximale bezetting van de gesloten centra is beperkt om verschillende redenen : — CIM & CIV : beperkte bewonerscapaciteit omwille van personeelstekort Gevangenis : 59 (03.05.05) — RC127 bis : vanaf vrijdag 25.02 : 2 familievleugels + 1 mannenvleugel / 1 vleugel niet in gebruik wegens aanpassingswerken
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15992
Nombre d’anciens détenus (smex) parmi les illégaux : 62 : (CIB : 16 (= 15 h + 1 f) / CIM : 26 / CIV : 20) CIB réservations : 03.05 : 3 f ill / 04.05 : 1 f smex/ 11.05 : 3 h ill / 12.05 : 3 h ill + 2 f ill CIM réservations : 03.05 : 1 smex + 2 ill + 4 ill (cellule judiciaire) / 04.05 : 1 ill (cellule judiciaire) CIV réservations : 09.05 : 1 smex / 11.05 : 1 C / 13.05 : 6 C + 1 smex / 14.05 : 5 C
Aantal ex-gedetineerden (smex-en) onder de illegalen : 62 : (CIB : 16 (= 15 m + 1 v) / CIM : 26 / CIV : 20) CIB reservaties : 03.05 : 3 v ill / 04.05 : 1 v smex / 11.05 : 3 m ill / 12.05 : 3 m ill + 2 v ill CIM reservaties : 03.05 : 1 smex + 2 ill + 4 ill (gerechtelijke cel) / 04.05 : 1 ill (gerechtelijke cel) CIV reservaties : 09.05 : 1 smex / 11.05 : 1 C / 13.05 : 6 C + 1 smex / 14.05 : 5 C
Personnes mises à la disposition de l’Office des étrangers à la date du 4 mai 2005
Personen ter beschikking gesteld van de Dienst Vreemdelingenzaken op 4 mei 2005
INAD
TC 127 RC127 BIS
CIB
CIM
Total — Totaal
CIV
Occupation maximale (*). — Maximale bezetting (*) ....... Occupation actuelle. — Huidige bezetting ....................... (Demandeurs d’asile) à la frontière hommes. — Grens(asielzoekers) mannen ............................................. (Demandeuses d’asile) à la frontière femmes. — Grens(asielzoekers) vrouwen ............................................ (Demandeurs d’asile) à la frontière mineurs. — Grens(asielzoekers) minderjarigen .................................... Demandeurs d’asile intérieur hommes. — Asielzoekers binnenland mannen .......................................................... Demandeuses d’asile intérieur femmes. — Asielzoekers binnenland vrouwen.......................................................... Demandeurs d’asile intérieur mineurs. — Asielzoekers binnenland minderjarigen ................................................ Hommes illégaux. — Illegale mannen .............................. Femmes illégales. — Illegale vrouwen .............................. Mineurs illégaux. — Illegale minderjarigen ..................... Nombre total de mineurs. — Totaal aantal minderjarigen Mineurs accompagnés. — Begeleide minderjarigen .......... Mineurs non accompagnés. — Onbegeleide minderjarigen < 16 ans. — < 16 jaar ..................................................... > 16 ans < 18 ans. — > 16 jaar < 18 jaar ....................... Illégaux et demandeurs d’asile intérieur. — Illegalen en asielzoekers binnenland .................................................... Demandes d’asile d’illégaux. — Asielaanvragen door illegalen ................................................................................ Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... (Demandeurs d’asile) à la frontière. — Grens(asielzoekers) Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... Places libres. — Vrije plaatsen .........................................
30 13
60 55
100 94
112 108
146 138
120 119
568 527
4
25
0
3
1
0
33
0
10
1
3
0
8
0
0
0
0
8
4
32
5
12
8
61
0
18
0
6 3 0 0 0 0 0 0
0 5 3 0 8 4 4 2 2
19 13 5 6 25 25 0 0 0
0 63 34 0 0
0 125
0 111
0 0
0 0
0 0 0
0 0 0
0 0 0
19 323 45 6 33 29 4 2 2
0
0 6 8
0 15 93
2 18 102 0 0
7 25 133 4 0
i 15 118 1 0
12 80 463 5 0
5
44
0 1 0
5 1 0 6 1 0 0 0 0 0 0 0 aucun/geen aucun/geen aucun/geen
6 59 0 0
(*) L’occupation maximale des centres fermés est limité à cause de différentes raisons : — CIM & CIV : capacité d’habitants limitée à cause de manque de personnel
(*) De maximale bezetting van de gesloten centra is beperkt om verschillende redenen : — CIM & CIV : beperkte bewonerscapaciteit omwille van personeelstekort
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
14
18
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15993
Prison : 66 (04.05.05) — RC127 bis : à partir de vendredi 25.02 : 2 ailes de famille + 1 aile d’hommes / 1 aile pas en usage à cause de travaux d’adaptation Nombre d’anciens détenus (smex) parmi les illégaux : 62 : (CIB : 15 (= 14 h + 1 f) / CIM : 26 / CIV : 21) CIB réservations : 04.05 : 1 f smex + 2 f ill / 06.05 : 1 récalcitrant éventuel / 11.05 : 3 h ill / 12.05 : 3 h ill + 2 f ill / 20.05 : 3 h ill CIM réservations : 04.05 : 1 smex + 5 ill (cellule judiciaire) / 04.05 : 1 ill (cellule judiciaire) / 10.05 : 1 ill (cellule judiciaire) CIV réservations : 06.05 : 2 C + 2 Cr / 09.05 : 2 smex + 2 C / 10.05 : 3 C / 11.05 : 1 C + 1 smex / 13.05 : 6 C + 1 smex / 14.05 : 5 C / 18.05 : 1 smex/19.05 : 2 20.05 : 5 C/25.05 : 1 smex / 31.05 : 2C
Gevangenis : 66 (04.05.05) — RC127 bis : vanaf vrijdag 25.02 : 2 familievleugels + 1 mannenvleugel / 1 vleugel niet in gebruik wegens aanpassingswerken Aantal ex-gedetineerden (smex-en) onder de illegalen : 62 : (CIB : 15 (= 14 m + 1 v) / CIM : 26 / CIV : 21) CIB reservaties: 04.05 : 1 v smex + 2 v ill / 06.05 : 1 eventuele weigeraar / 11.05 : 3 m ill / 12.05 : 3 m ill + 2 v ill / 20.05 : 3 m ill
Personnes mises à la disposition de l’Office des étrangers à la date du 5 mai 2005
Personen ter beschikking gesteld van de Dienst Vreemdelingenzaken op 5 mei 2005
Jour férié — Feestdag
CIM reservaties : 04.05 : 1 smex + 5 ill (gerechtelijke cel) / 04.05 : 1 ill (gerechtelijke cel) / 10.05 : 1 ill (gerechtelijke cel) CIV reservaties : 06.05 : 2 C + 2 Cr/ 09.05 : 2 smex + 2 C / 10.05 : 3 C / 11.05 : 1 C + 1 smex / 13.05 : 6 C + 1 smex / 14.05 : 5 C / 18.05 : 1 smex / 19.05 : 2 C / 20.05 : 5 C / 25.05 : 1 smex / 31.05 : 2 C
INAD
TC 127 RC127 BIS
CIB
CIM
CIV
Total — Totaal
Occupation maximale (*). — Maximale bezetting (*) ....... Occupation actuelle. — Huidige bezetting ....................... (Demandeurs d’asile) à la frontière hommes. — Grens(asielzoekers) mannen ............................................. (Demandeuses d’asile) à la frontière femmes. — Grens(asielzoekers) vrouwen ............................................ (Demandeurs d’asile) à la frontière mineurs. — Grens(asielzoekers) minderjarigen .................................... Demandeurs d’asile intérieur hommes. — Asielzoekers binnenland mannen .......................................................... Demandeuses d’asile intérieur femmes. — Asielzoekers binnenland vrouwen.......................................................... Demandeurs d’asile intérieur mineurs. — Asielzoekers binnenland minderjarigen ................................................ Hommes illégaux. — Illegale mannen .............................. Femmes illégales. — Illegale vrouwen .............................. Mineurs illégaux. — Illegale minderjarigen ..................... Nombre total de mineurs. — Totaal aantal minderjarigen Mineurs accompagnés. — Begeleide minderjarigen .......... Mineurs non accompagnés. — Onbegeleide minderjarigen < 16 ans. — < 16 jaar ..................................................... > 16 ans < 18 ans. — > 16 jaar < 18 jaar ....................... Illégaux et demandeurs d’asile intérieur. — Illegalen en asielzoekers binnenland .................................................... Demandes d’asile d’illégaux. — Asielaanvragen door illegalen ................................................................................ Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... (Demandeurs d’asile) à la frontière. — Grens(asielzoekers) Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ...................
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15994
Jour férié — Feestdag Séjour < 5 mois. — Verblijf < Séjour > 5 mois. — Verblijf > Séjour > 8 mois. — Verblijf > Places libres. — Vrije plaatsen
INAD
TC 127 RC127 BIS
CIB
CIM
CIV
Total — Totaal
5 maand .......................... 5 maand .......................... 8 maand .......................... .........................................
(*) L’occupation maximale des centres fermés est limité à cause de différentes raisons : — CIM & CIV : capacité d’habitants limitée à cause de manque de personnel Prison : 60 (27.04.05) — RC127 bis : à partir de vendredi 25.02 : 2 ailes de famille + 1 aile d’hommes / 1 aile pas en usage à cause de travaux d’adaptation Nombre d’anciens détenus (smex) parmi les illégaux : 60 : (CIB : 15 (= 14 h + 1 f) / CIM : 25 / CIV : 20) CIB réservations : 28.04 : 2 h C / 29.04 : 1 h smex / 30.04 : 2 h C+ 1 h GID / 03.05 : 2 f C / 04.05 : 1 f smex/ 11.05 : 3 h C / 12.05 : 3 h C + 2 f C CIM réservations : 28.04 : 3 C + 2 Dublin + 2 CR / 29.04 : 2 C CIV réservations : 28.04 : 3 C / 29.04 : 2 C + 2 CR / 30.04 : 2 C / 01.05 : 2 C / 02.05 : 1 C+1 CR / 11.05 : 1 C / 13.05 : 6 C / 14.05 : 5 C
(*) De maximale bezetting van de gesloten centra is beperkt om verschillende redenen : — CIM & CIV : beperkte bewonerscapaciteit omwille van personeelstekort Gevangenis : 60 (27.04.05) — RC127 bis : vanaf vrijdag 25.02 : 2 familievleugels + 1 mannenvleugel / 1 vleugel niet in gebruik wegens aanpassingswerken Aantal ex-gedetineerden (smex-en) onder de illegalen : 60 : (CIB : 15 (= 14 m + 1 v) / CIM : 25 / CIV : 20) CIB reservaties : 28.04 : 2 m C / 29.04 : 1 m smex / 30.04 : 2 m C + 1 m GID / 03.05 : 2 v C / 04.05 : 1 v smex /11.05 : 3 m C /12.05 : 3 m C + 2 v C CIM reservaties : 28.04 : 3 C + 2 Dublin + 2 CR / 29.04 : 2 C CIV reservaties : 28.04 : 3 C / 29.04 : 2 C + 2CR/30.04 : 2 C / 01.05 : 2 C / 02.05 : 1 C + 1 CR / 11.05 : 1 C / 13.05 : 6 C / 14.05 : 5C
Personnes mises à la disposition de l’Office des étrangers à la date du 6 mai 2005
Personen ter beschikking gesteld van de Dienst Vreemdelingenzaken op 6 mei 2005
Un pont — Brugdag
INAD
TC 127 RC127 BIS
CIB
CIM
CIV
Total — Totaal
Occupation maximale (*). — Maximale bezetting (*) ....... Occupation actuelle. — Huidige bezetting ....................... (Demandeurs d’asile) à la frontière hommes. — Grens(asielzoekers) mannen ............................................. (Demandeuses d’asile) à la frontière femmes. — Grens(asielzoekers) vrouwen ............................................ (Demandeurs d’asile) à la frontière mineurs. — Grens(asielzoekers) minderjarigen .................................... Demandeurs d’asile intérieur hommes. — Asielzoekers binnenland mannen .......................................................... Demandeuses d’asile intérieur femmes. — Asielzoekers binnenland vrouwen.......................................................... Demandeurs d’asile intérieur mineurs. — Asielzoekers binnenland minderjarigen ................................................ Hommes illégaux. — Illegale mannen .............................. Femmes illégales. — Illegale vrouwen .............................. Mineurs illégaux. — Illegale minderjarigen ..................... Nombre total de mineurs. — Totaal aantal minderjarigen Mineurs accompagnés. — Begeleide minderjarigen .......... Mineurs non accompagnés. — Onbegeleide minderjarigen < 16 ans. — < 16 jaar ..................................................... > 16 ans < 18 ans. — > 16 jaar < 18 jaar .......................
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15995
Un pont — Brugdag
INAD
TC 127 RC127 BIS
CIB
CIM
CIV
Total — Totaal
Illégaux et demandeurs d’asile intérieur. — Illegalen en asielzoekers binnenland .................................................... Demandes d’asile d’illégaux. — Asielaanvragen door illegalen ................................................................................ Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... (Demandeurs d’asile) à la frontière. — Grens(asielzoekers) Refusent de partir. — Weigert te vertrekken ................... Séjour < 5 mois. — Verblijf < 5 maand .......................... Séjour > 5 mois. — Verblijf > 5 maand .......................... Séjour > 8 mois. — Verblijf > 8 maand .......................... Places libres. — Vrije plaatsen ......................................... (*) L’occupation maximale des centres fermés est limité à cause de différentes raisons : — CIM & CIV : capacité d’habitants limitée à cause de manque de personnel Prison : 52 (29.04.05) — RC127 bis : à partir de vendredi 25.02 : 2 ailes de famille + 1 aile d’hommes / 1 aile pas en usage à cause de travaux d’adaptation Nombre d’anciens détenus (smex) parmi les illégaux : 57 : (CIB : 15 (= 14 h + 1 f) / CIM : 24 / CIV : 18) CIB réservations : 29.04 : 1 h smex + 1 f C / 30.04 : 2 h C + 1 h GID / 03.05 : 2 f C / 04.05 : 1 f smex / 11.05 : 3 h C / 12.05 : 3 h + 2fC CIM réservations : 29.04 : 3 C + 1 smex / 29.04, 03.05 en 04.05 : 2 + 4 + 1 C CIV réservations : 29.04 : 2 C + 2 CR / 30.04 : 2 C / 01.05 : 2 C / 02.05 : 1 C + 1 smex + 1 CR / 09.05 : 1 smex / 11.05 : 1 C / 13.05 : 6 C+ 1 smex / 14.05 : 5 C
(*) De maximale bezetting van de gesloten centra is beperkt om verschillende redenen : — CIM & CIV : beperkte bewonerscapaciteit omwille van personeelstekort Gevangenis : 52 (29.04.05) — RC127 bis : vanaf vrijdag 25.02 : 2 familievleugels + 1 mannenvleugel / 1 vleugel niet in gebruik wegens aanpassingswerken Aantal ex-gedetineerden (smex-en) onder de illegalen : 57 : (CIB : 15 (= 14 m + 1 v) / CIM : 24 / CIV : 18) CIB reservaties : 29.04 : 1 m smex + 1 v C / 30.04 : 2 m C + 1 m GID / 03.05 : 2 v C / 04.05 : 1 v smex / 11.05 : 3 m C / 12.05 : 3 m+2vC CIM reservaties : 29.04 : 3 C + 1 smex / 29.04, 03.05 en 04.05 : 2+4+1C CIV reservaties : 29.04 : 2 C + 2 CR/ 30.04 : 2 C / 01.05 : 2 C / 02.05 : 1 C + 1 smex + 1 CR / 09.05 : 1 smex / 11.05 : 1 C / 13.05 : 6 C + 1 smex / 14.05 : 5 C
DO 2004200504529
DO 2004200504529
Question no 648 de M. Dirk Claes du 9 juin 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 648 van de heer Dirk Claes van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Stades de football. — Audits de sécurité.
Voetbalstadions. — Veiligheidsaudits.
Une bonne organisation et un stade pourvu de tous les dispositifs de sécurité constituent les premières conditions du bon déroulement des manifestations sportives. Or, la sécurité des stades laisse encore parfois à désirer. Récemment, un collègue a affirmé que le drame du Heysel pourrait se reproduire un jour.
Veiligheid tijdens een sportmanifestatie begint alvast met een goede organisatie en een veilig uitgebouwd stadion. In dit laatste knelt al wel eens het schoentje. Onlangs beweerde een collega dat een nieuw Heizel-drama nog steeds mogelijk is. Zowel de voetbalwereld als de voetbalcel relativeerde meteen dit
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15996
Tant les milieux du football que la cellule football ont immédiatement relativisé cette déclaration ! La cellule football est chargée du controˆle de la sécurité dans nos stades.
statement ! Deze laatste controleert immers de veiligheid in onze stadions.
1. a) Combien de clubs ont-ils reçu annuellement entre 2000 et 2005 la visite de la cellule football dans le cadre du controˆle de la sécurité des stades ?
1. a) Hoeveel clubs werden jaarlijks van 2000 tot 2005 bezocht door de voetbalcel ter nazicht van de veiligheid in hun stadions ?
b) De quels clubs s’agit-il ?
b) Over welke clubs gaat het ?
2. a) Combien d’avis ont-ils été rendus annuellement en la matière ?
2. a) Hoeveel adviezen werden daarbij jaarlijks uitgebracht ?
b) Ces avis ont-ils tous été suivis par les clubs ?
b) Werden deze adviezen telkenmale opgevolgd door de clubs ?
c) Quels clubs n’ont-ils pas suivi ces avis ?
c) Welke clubs gingen niet in op de adviezen ?
` la demande des clubs, la cellule football rend 3. A également des avis à l’occasion de la construction de nouvelles infrastructures ou de travaux de transformation.
3. De voetbalcel geeft ook op aanvraag van de clubs adviezen bij nieuwbouw- en verbouwingswerken.
a) Combien d’avis ont-ils été demandés entre 2000 et 2005 ?
a) Hoeveel adviezen werden er aangevraagd van 2000 tot 2005 ?
b) Combien d’avis ont-ils effectivement été rendus au cours de cette période ?
b) Hoeveel effectieve adviezen werden er in die periode gegeven ?
c) Savez-vous si ces avis ont été mis en œuvre ?
c) Heeft u zicht op de uitvoering van deze adviezen ?
4. La cellule football exerce-t-elle également une mission de controˆle de la sécurité dans le cadre d’autres sports ?
4. Is de voetbalcel ook qua veiligheidscontroleur actief in andere sporten ?
5. a) Dans quels stades de première et de deuxième division des caméras de surveillance sont-elles installées ?
5. a) In welke stadions in eerste en tweede klasse staan er veiligheidscamera’s opgesteld ?
b) De combien de caméras s’agit-il par club et au total ?
b) Over hoeveel camera’s gaat het per club en in totaal ?
6. a) Combien de clubs de première et de deuxième division font-ils appel à des stewards ?
6. a) Hoeveel clubs maken in eerste en tweede klasse gebruik van stewards ?
b) De quels clubs s’agit-il ?
b) Welke clubs ?
7. a) Combien de clubs de première et de deuxième division ont-ils recours aux services des équipes de controˆle qui leur sont proposés ?
7. a) Hoeveel clubs maken in eerste en tweede klasse gebruik van de aangeboden bewijsteams ?
b) Ces équipes de controˆle sont-elles composées de « spotters » ?
b) Zijn deze bewijsteams dezelfde personen als de « spotters » ?
c) Dans la négative, qui fait partie de ces équipes ?
c) Zo niet, over wie gaat het ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15997
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 648 de M. Dirk Claes du 9 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 648 van de heer Dirk Claes van 9 juni 2005 (N.) :
1. Il convient de faire une distinction entre les controˆles des infrastructures réalisés par mes services (Cellule Football) les jours sans matches et les controˆles effectués les jours de rencontres (ils sont plus étendus et ont également trait à la vente des billets, au fonctionnement des caméras, au travail des stewards, etc.). Au cours de la saison écoulée, mes services ont réalisé environ 50 visites les jours de matches en première, deuxième et troisième division. En ce qui concerne les controˆles des infrastructures hors matches (exécution de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football — loi football), les stades suivants ont été visités de 2000 à 2005 :
1. Er dient een onderscheid te worden gemaakt tussen de infrastructuurcontroles door mijn diensten (Voetbalcel) op niet-wedstrijddagen, en de controles op wedstrijddagen zelf (die uitgebreider zijn en ook betrekking hebben op ticketverkoop, camerawerking, stewardwerking, enzovoort). Afgelopen seizoen hebben mijn diensten circa 50 bezoeken op wedstrijddagen uitgevoerd in eerste, tweede en derde klasse. Wat betreft de infrastructuurcontroles (uitvoering wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden — voetbalwet) werden volgende stadions bezocht van 2000 tot 2005 :
2000
2000
FC Malines, La Gantoise (2×), Deinze, Loke-ren, Harelbeke, Lierse, Alost, Turnhout, Roulers, Ingelmunster, Geel, Denderleeuw, Hekelgem, Club et Cercle de Bruges, Standard, Maasmechelen, Mouscron, Dessel, Tirlemont, Lommel, Ostende, Charleroi, Stade Roi Baudouin. 2001
2001
Anderlecht, La Louvière, Genk (2×), FC Ma-lines (2×), Westerlo, Antwerp, Harelbeke (2×), Alost, GBA, Roulers, Ingelmunster, Lierse, Charleroi, Lokeren (2×), Denderleeuw, Dessel, Standard, Mouscron, Beveren, Deinze, Geel, Cercle et Club de Bruges, Lommel, Maasmechelen, Ostende, Mons, Tirlemont, Saint-Trond, Turnhout, Heusden-Zolder, StrombeekBever, La Gantoise, Stade Roi Baudouin, RWDM. 2002
Anderlecht, La Louvière, Genk (2×), KV Mechelen (2×), Westerlo, Antwerp, Harelbeke (2×), Aalst, GBA, Roeselare, Ingelmunster, Lierse, Charleroi, Lokeren (2X), Denderleeuw, Dessel, Standard, Moeskroen, Beveren, Deinze, Geel, Cercle en Club Brugge, Lommei, Maasmechelen (2×), Oostende, Bergen, Tienen, Sint-Truiden, Turnhout, Heusden-Zolder, Strombeek-Bever, Gent, Koning Boudewijnstadion, RWDM. 2002
Westerlo, Denderleeuw, Alost, GBA, Lierse, Roulers, Ingelmunster, Dessel, Antwerp, Geel, Club et Cercle de Bruges, Mouscron, Charleroi, Lommel, Beveren, Virton, Deinze, Strombeek-Bever, Tirlemont, Saint-Trond, Renaix, Mons, Maasmechelen, Antwerp, Zuid-West (Harelbeke), La Louvière, Stade Roi Baudouin, Visé, Standard, Anderlecht, RWDM. 2003
Westerlo, Denderleeuw, Aalst, GBA, Lierse, Roeselare, Ingelmunster, Dessel, Antwerp, Geel, Club en Cercle Brugge, Moeskroen, Charleroi, Lommei, Beveren, Virton, Deinze, Strombeek-Bever, Tienen, SintTruiden, Ronse, Bergen, Maasmechelen, Antwerp, Zuid-West (Harelbeke), La Louvière, Koning Boudewijnstadion, Visé, Standard, Anderlecht, RWDM. 2003
Zulte-Waregem, Eupen, Hamme, Alost, SaintTrond, Lokeren, Roulers, Club et Cercle de Bruges. 2004
Zulte-Waregem, Eupen, Hamme, Aalst, SintTruiden, Lokeren, Roeselare, Club en Cercle Brugge. 2004
Beveren, Hamme, Westerlo, Antwerp, Geel, Brussels, La Louvière, Genk, Mons, Os-tende, Renaix, Lierse (2×), Dessel, Club et Cercle de Bruges, Alost, Zulte-Waregem, Deinze, Virton, Tubize, GBA, KVSK United (Lommel), FC Malines, Antwerp, Lokeren, Maasmechelen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
KV Mechelen, AA Gent (2×), Deinze, Loke-ren, Harelbeke, Lierse, Aalst, Turnhout, Roeselare, Ingelmunster, Geel, Denderleeuw, Hekelgem, Club en Cercle Brugge, Standard, Maasmechelen, Moeskroen, Dessel, Tienen, Lommel, Oostende, Charleroi, Koning Boudewijnstadion.
2004
Beveren, Hamme, Westerlo, Antwerp, Geel, Brussels, La Louvière, Genk, Bergen, Oostende, Ronse Lierse (2×), Dessel, Club en Cercle Brugge, Aalst, Zulte-Waregem, Deinze, Virton, Tubize, GBA, KVSK United (Lommel), KV Mechelen, Antwerp, Lokeren, Maasmechelen. 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15998
2005
2005
Les inspections de 2005 débutent à partir du mois de juillet.
De inspecties voor 2005 beginnen vanaf juli.
2. Tout controˆle des infrastructures entraıˆne, lorsque des infractions sont constatées, l’établissement d’un procès-verbal par la Cellule Football. Sur cette base, une procédure administrative est ouverte en vertu de la loi football. Vu le caractère confidentiel de ces procédures, il n’est pas possible de fournir de plus amples détails relatifs à leur contenu. Les infractions les plus graves seront en outre toujours signalées au bourgmestre concerné. Le controˆle permettant de voir si les infractions ont été régularisées, est réalisé soit par la police, soit dans le cadre d’un nouveau controˆle des infrastructures par mes services.
2. Elke infrastructuurcontrole heeft ingeval van vastgestelde inbreuken tot gevolg dat er proces-verbaal wordt opgesteld door de Voetbalcel. Op basis hiervan wordt een administratieve procedure opgestart op basis van de voetbal wet. Gelet op het vertrouwelijk karakter van deze procedures kan niet verder ingegaan worden op de inhoud hiervan. Van de meest ernstige inbreuken wordt telkenmale ook de betrokken burgemeester ingelicht. De controle of de inbreuken werden geregulariseerd gebeurt ofwel door de politie ofwel naar aanleiding van een nieuwe infrastructuurcontrole door mijn diensten.
3. Il convient de faire une distinction entre les visites d’info que la Cellule Football effectue sur place (généralement aux clubs qui montent en deuxième division nationale ou à des clubs qui organisent des matches à risques dans les divisions inférieures) et l’avis relatif à des plans pour de nouvelles tribunes ou nouveaux stades. Le respect des avis qui sont rendus dans le cadre des deux aspects précités est vérifié lors d’un controˆle des infrastructures. Je me dois de constater que, dans un certain nombre de cas, ces avis ne sont pas toujours observés.
3. Er dient een onderscheid te worden gemaakt tussen infobezoeken die de Voetbalcel ter plaatse doet (meestal aan clubs die stijgen naar tweede nationale, dan wel clubs die risicowedstrijden organiseren in lagere afdelingen) en het advies op plannen voor nieuwe tribunes of stadions. De naleving van de adviezen die gegeven worden naar aanleiding van beide aspecten wordt gecontroleerd naar aanleiding van een infrastructuurcontrole. Ik dien vast te stellen dat in een aantal gevallen deze adviezen niet worden nageleefd.
Visites d’info
Infobezoeken
2001 : Renaix.
2001 : Ronse.
2002 : Hamme, Zulte-Waregem, Courtrai.
2002 : Hamme, Zulte-Waregem, Kortrijk, Eupen.
2003 : Zuid-West, Tubize, Alost, Ostende, Torhout, Wetteren, Saint-Trond, Lyra, Meldert, Bornem, Olen, Racing Malines, KVSK United (Lommel).
2003 : Zuid-West, Tubize, Aalst, Oostende, Torhout, Wetteren, Sint-Truiden, Lyra, Meldert, Bornem, Olen, Racing Mechelen, KVSK United (Lommel).
2004 : Union Saint-Gilloise, Waesland, KB Heusden-Zolder, Courtrai, Denderhoutem, Evergem, Bocholt (2×), Mons.
2004 : Union Sint-Gillis, Waasland, KB HeusdenZolder, Kortrijk, Denderhoutem, Evergem, Bocholt (2×), Bergen
2005 : Racing Malines, Lierse (2×), Turnhout, Cappellen, Lokeren, Lierse (3×), Roulers, OH Leuven.
2005 : Racing Mechelen, Lierse (2×), Turnhout, Cappellen, Lokeren, Lierse (3×), Roese-lare, OH Leuven.
Avis relatifs à des travaux de construction ou de transformation
Adviezen op bouw- of verbouwingswerken
2000 : Gand.
2000 : Gent.
2002 : Virton, Club et Cercle de Bruges.
2002 : Virton, Club en Cercle Brugge.
2003 : Turnhout (2×), Saint-Trond, Alost, Lokeren.
2003 : Turnhout (2×), Sint-Truiden, Aalst, Lokeren.
2004 : Beveren, Virton, La Louvière, Tubize, Mons, Saint-Trond, OH Louvain, Ostende, Waasland, Bocholt.
2004 : Beveren, Virton, La Louvière, Tubize, Bergen, Sint-Truiden, OH Leuven, Oostende, Waasland, Bocholt.
2005 : Sprimont, Lierse (3×), OH Louvain, Deinze, Cappellen, Roulers.
2005 : Sprimont, Lierse (3×), OH Leuven, Deinze, Cappellen, Roeselare.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
15999
4. La Cellule Football n’intervient dans aucun autre sport en tant que controˆleur de la sécurité, bien que son avis en matière de sécurité lui soit sporadiquement demandé dans le cadre de l’organisation d’autres événements sportifs.
4. De Voetbalcel treedt in geen enkel andere sport op als veiligheidscontroleur, hoewel haar advies betreffende het veiligheidsgebeuren sporadisch wel wordt gevraagd naar aanleiding van de organisatie van andere sportevenementen.
5. Conformément à la loi football et à l’Arrêté royal du 12 septembre 1999 concernant l’installation et le fonctionnement de caméras de surveillance dans les stades de football, chaque club de première et deuxième division est tenu de disposer d’un système de vidéosurveillance. En outre, certains clubs de troisième division, ainsi que le Stade Roi Baudouin, disposent également d’un tel système de surveillance (comme par exemple. Turnhout, le Sporting West, etc.). Au cours de la saison écoulée, 224 caméras fixes ont été utilisées en première et en deuxième division. La répartition par club se présente comme suit :
5. Overeenkomstig de voetbalwet en het koninklijk besluit van 12 september 1999 betreffende de installatie en de werking van bewakingscamera’s in de voetbalstadions, dient elke club uit eerste en tweede klasse te beschikken over een camerasysteem. Daarnaast beschikken ook sommige clubs uit derde klasse over een camerasysteem (zoals bijvoorbeeld Turnhout, Sporting West, enzovoort), alsmede het Koning Boudewijnstadion. In eerste en tweede klasse werd afgelopen seizoen gebruik gemaakt van 224 vaste camera’s. De indeling per club is als volgt :
Club et Cercle de Bruges : 10; La Gantoise : 12; Standard : 8 (9 caméras supplémentaires sont prévues); Charleroi : 29; Lierse : 12; Anderlecht : 25; Ostende : 2; Mons : 8; La Louvière : 7; Mouscron : 15; Lokeren : 6; Genk : 16; Saint-Trond : 6; Brussels : 7; Westerlo : 4; Beveren : 4 Germinal Beerschot : 8; Antwerp : 7; Union : pas de caméras fixes, mais bien des caméras mobiles au poste de commandement; Courtrai : 2; Renaix : 1; Alost : 4; Roulers : 1 (il est prévu d’étendre ce nombre); Virton : 2; Hamme : 2; Visé : 2; Geel : 2 Dessel : 2; Deinze : 3 (il est prévu d’étendre ce nombre); KB Heusden-Zolder : 3; Patro Maasmechelen : 2; Waesland : 2; Eupen : 2; Zulte-Waregem : 2 (il est prévu d’étendre ce nombre);
Club en Cercle Brugge : 10; AA Gent : 12; Standard : 8 (9 bijkomende camera’s worden voorzien); Charleroi : 29; Lierse : 12; Anderlecht : 25; Oostende : 2; Bergen : 8; La Louvière : 7; Moeskroen : 15; Lokeren : 6; Genk : 16; Sint-Truiden : 6; Brussels : 7; Westerlo : 4; Beveren : 4; Germinal Beerschot : 8; Antwerp : 7; Union : geen vaste camera’s, doch mobiele camera’s in commandopost; Kortrijk : 2; Ronse : 1; Aalst : 4; Roeselare : 1 (uitbreiding is voorzien); Virton : 2; Hamme : 2; Visé : 2; Geel : 2; Dessel : 2; Deinze : 3 (uitbreiding is voorzien); KB Heusden-Zolder : 3; Patro Maasmechelen : 2; Waasland : 2; Eupen : 2; Zulte-Waregem : 2 (uitbreiding is voorzien);
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16000
Tubize : 6.
Tubize : 6.
6. Conformément à la loi football et à l’arrêté royal du 25 mai 1999 déterminant les conditions d’engagement des stewards de football, tout club de première et de deuxième division doit avoir recours à des stewards. Et il en est ainsi.
6. Overeenkomstig de voetbalwet en het koninklijk besluit van 25 mei 1999 tot bepaling van de voorwaarden van de indienstneming van voetbalstewards, dient elke club uit eerste en tweede klasse gebruik te maken van stewards. Dit is dan ook het geval.
7. La saison 2004-2005 fut la première saison au cours de laquelle les équipes de la Police fédérale chargées des preuves ont été incluses dans l’offre d’appui à la police locale. Les zones de police suivantes y ont eu recours une ou plusieurs fois : Bruxelles, Charleroi, Genk, La Louvière, Lierre, Saint-Trond, Malines, Turnhout. Les équipes chargées des preuves font partie de la Police fédérale et ont pour but spécifique de collecter des éléments de preuve en cas de délits ou d’infractions par rapport à la loi football. Les spotters font partie de la police locale et accomplissent principalement une taˆche préventive (échange d’informations, observation de supporters à risques, etc.). Les équipes chargées des preuves et les spotters doivent bien entendu travailler ensemble sur le terrain, mais aucun spotter ne fait partie de l’équipe chargée des preuves, tout comme aucun membre de ladite équipe n’est spotter.
7. Het seizoen 2004-2005 was het eerste seizoen waarop de bewijsteams door de federale politie in het steunaanbod voor de lokale politie werden opgenomen. Volgende politiezones maakten hiervan eenmaal of meermaals gebruik : Brussel, Charleroi, Genk, La Louvière, Lierse, Sint-Truiden, Mechelen, Turnhout. De bewijsteams maken deel uit van de federale politie en hebben als specifiek doel het verzamelen van bewijsmateriaal ingeval van misdrijven of inbreuken op de voetbalwet. De spotters maken deel uit van de lokale politie en hebben in hoofdzaak een preventieve taak (informatie-uitwisseling, observeren van risicosupporters, enzovoort). De bewijsteams en de spotters dienen uiteraard wel samen te werken op het terrein, doch geen enkele spotter maakt deel uit van het bewijsteam en geen enkel lid van het bewijsteam is spotter.
DO 2004200504587
DO 2004200504587
Question no 654 de Mme Muriel Gerkens du 16 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 654 van mevrouw Muriel Gerkens van 16 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Délégations officielles belges présentes lors de réunions et conférences internationales. — Personnes d’organisations à caractère privé.
Belgische officie¨le delegaties bij internationale vergaderingen en conferenties. — Vertegenwoordigers van privé-organisaties.
Il semblerait que des délégations belges présentes aux réunions et conférences internationales seraient parfois composées de personnes qui n’émanent pas des pouvoirs publics mais bien d’organisations à caractère privé.
Naar verluidt bestaan de Belgische delegaties die internationale vergaderingen en conferenties bijwonen niet altijd uit vertegenwoordigers van de overheid, maar vaak ook uit personen die privé-organisaties vertegenwoordigen.
1. a) Pourriez-vous indiquer dans quels cas les délégations officielles belges présentes lors de réunions et conférences internationales étaient composées de personnes qui n’étaient pas issues des pouvoirs public ?
1. a) Kan u meedelen in welke gevallen de Belgische officie¨le delegaties tijdens internationale vergaderingen en conferenties niet uit vertegenwoordigers van de overheid waren samengesteld ?
b) De quel type de réunions s’agissait-il ?
b) Over welk soort vergaderingen ging het ?
c) De quelles organisations privées ces personnes provenaient-elles ?
c) Welke privé-organisaties vertegenwoordigden de deelnemers ?
2. a) Sur la base de quels critères le ministre se prononce-t-il en l’occurrence sur la composition de ces délégations ?
2. a) Op grond van welke criteria beslist de minister over de samenstelling van die delegaties ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16001
b) Comment le controˆle et le suivi sont-ils assurés ?
b) Hoe worden het toezicht en de follow-up verzekerd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 654 de Mme Muriel Gerkens du 16 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 654 van mevrouw Muriel Gerkens van 16 juni 2005 (Fr.) :
Je puis informer l’honorable membre que le SPF Intérieur n’a en règle générale pas recours à des personnes d’organisations à caractère privé pour la composition des délégations belges présentes aux réunions et conférences internationales.
Ik kan het geachte lid meedelen dat de FOD Binnenlandse Zaken over het algemeen geen beroep doet op personen van organisaties van private aard voor de samenstelling van de Belgische delegaties die aanwezig zijn op de internationale vergaderingen en conferenties.
Le seul cas que nous avons relevé est l’Accord EUROPA Risques majeurs (Conseil de l’Europe) — session ministérielle de San Marino décembre 2003. Lors de cette réunion, le Centre de crise était accompagné d’une experte juridique indépendante travaillant sous contrat pour l’Institut supérieur de planification d’urgence (Centre de crise).
Het enige geval dat wij genoteerd hebben is het akkoord EUR-OPA Zware risico’s (Raad van Europa) — ministerie¨le zitting van San Marino december 2003. Tijdens die vergadering werd het Crisiscentrum vergezeld van een onafhankelijke juridische deskundige werkzaam onder contract voor het Hoger Instituut voor de noodplanning (Crisiscentrum).
L’intéressée accompagnait la représentante du ministre pour présenter le résultat des travaux effectués dans le cadre de l’ISPU : « E´tude comparative des législations en matière de risques majeurs dans les 26 pays membres de l’Accord EUR-OPA Risques majeurs ». Le Centre de crise a exercé un certain controˆle en approuvant l’étude et un suivi des conclusions a été assuré.
De betrokkene vergezelde de vertegenwoordigster van de minister om het resultaat van de werkzaamheden uitgevoerd in het kader van het Hoger Instituut voor de Noodplanning uiteen te zetten : « Vergelijkende studie van de wetgevingen inzake zware risico’s in de 26 landen die lid zijn van het akkoord EUR-OPA Zware risico’s ». Het Crisiscentrum heeft een zekere controle uitgeoefend door de studie goed te keuren en er werd een follow-up van de conclusies verzekerd.
DO 2004200504591
DO 2004200504591
Question no 655 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 655 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Agence fédérale de controˆle nucléaire. — Désignation du directeur général.
Federaal Agentschap voor nucleaire controle. — Aanstelling van de directeur-generaal.
J’ai pris connaissance de la publication, au Moniteur belge, de l’arrêté royal du 22 avril 2005 portant désignation du directeur général de l’Agence fédérale de controˆle nucléaire.
Ik heb kennis genomen van de publicatie in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk besluit van 22 april 2005 tot aanstelling van de directeur-generaal van het Federaal Agentschap voor nucleaire controle.
Plusieurs questions se posent sur la procédure de désignation.
De aanstellingsprocedure roept tal van vragen op.
1. a) Qui a rédigé la description de ce mandat ?
1. a) Wie heeft de functiebeschrijving opgesteld ?
b) Quel en était le contenu ?
b) Wat was de inhoud ervan ?
2. Comment et quand l’appel aux candidatures a-til été diffusé ?
2. Hoe en wanneer werd de oproep tot kandidaatstelling verspreid ?
3. Combien de temps avaient les candidats pour déposer leurs candidatures ?
3. Over hoeveel tijd beschikten de kandidaten om hun kandidatuur in te dienen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16002
4. Qui a constitué le comité de sélection ?
4. Wie heeft het selectiecomité samengesteld ?
5. Qui était membre du comité de sélection ?
5. Wie was lid van het selectiecomité ?
6. Combien de candidatures ont-elles été déposées ?
6. Hoeveel kandidaturen werden ingediend ?
7. a) Y a-t-il eu un assessment ?
7. a) Heeft er een assessment plaatsgevonden ?
b) Si oui, par qui ?
b) Zo ja, door wie werd het uitgevoerd ?
c) Si non, pourquoi pas ?
c) Zo neen, waarom niet ?
8. a) Selor a-t-il joué un roˆle dans la procédure de recrutement ?
8. a) Heeft Selor een rol gespeeld in de wervingsprocedure ?
b) Si oui, lequel ?
b) Zo ja, welke ?
c) Si non, pourquoi pas ?
c) Zo neen, waarom niet ?
9. a) Quelle est la rémunération du directeur général ?
9. a) Wat is de bezoldiging van de directeur-generaal ?
b) Sur quelle base a-t-elle été fixée ?
b) Op welke basis werd deze bezoldiging bepaald ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 655 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 655 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
Le mandat du directeur général a fait l’objet d’une description élaborée par le Conseil d’administration en 1997. Cette description a été publiée au Moniteur belge du 14 octobre 1997 en même temps que l’appel aux candidats.
Het mandaat van de directeur-generaal heeft het voorwerp uitgemaakt van een beschrijving die door de raad van bestuur in 1997 werd opgesteld. Deze beschrijving werd op 14 oktober 1997 in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt, tezamen met de oproep tot kandidaten.
Le Règlement d’ordre intérieur du conseil d’administration, régulièrement adapté, contient des dispositions complémentaires quant aux relations entre le directeur général et le conseil.
Het Huishoudelijk Reglement van de raad van bestuur, dat regelmatig wordt aangepast, bevat bijkomende bepalingen met betrekking tot de relaties van de directeur-generaal met de raad.
90 personnes ont posé leur candidature. Une première sélection, comportant notamment un assessment, a été confiée à un bureau spécialisé. Ce bureau a remis un rapport détaillé sur les 5 candidats repris dans un « short-list ».
90 personen hebben hun kandidatuur ingediend. Een eerste selectie die met name een assessment omvatte, werd aan een gespecialiseerd bureau toevertrouwd. Dit bureau heeft een gedetailleerd verslag overgemaakt met betrekking tot de 5 kandidaten die in een « short-list » werden opgenomen.
Le conseil d’administration a entendu les 5 candidats dans un exposé portant sur leur motivation, la manière dont ils entendaient structurer et gérer l’agence et leurs attentes pécuniaires. Les candidats devaient ensuite répondre, dans les deux langues nationales, à une série de questions posées par les membres du conseil.
De raad van bestuur heeft de uiteenzetting van elk van de 5 kandidaten aanhoord; deze had betrekking op hun motivatie, de wijze waarop ze het agentschap wilden structureren en leiden en hun pecuniaire verwachtingen. De kandidaten dienden vervolgens, in beide landstalen, te antwoorden op een reeks vragen die door de leden van de raad werden gesteld.
Le conseil d’administration a proposé au ministre de tutelle une liste ordonnée de 3 candidats. C’est le Conseil des ministres qui a opéré le choix final.
De raad van bestuur heeft aan de voogdijminister een geordende lijst met 3 kandidaten overgemaakt. Het is de Ministerraad die de eindkeuze heeft gemaakt.
La rémunération du directeur général a été fixée de commun accord entre le Conseil et l’intéressé : le choix
Het loon van directeur-generaal werd vastgesteld in gezamenlijk akkoord tussen de raad en de betrokkene :
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16003
a été fait de suivre une des échelles barémiques en vigueur au CEN-SCK parmi celles qui étaient immédiatement inférieures à celle qui s’applique au directeur général de cette dernière institution.
hier werd geopteerd om één van de loonschalen te volgen die op het CEN-SCK van kracht zijn en die net onder de loonschaal liggen die in deze laatste instelling voor directeur-generaal van toepassing is.
Lors de la fin du premier mandat, compte tenu des circonstances et eu égard à la disponibilité du directeur général à poursuivre sa mission, le gouvernement a décidé de lui conférer un second mandat.
Op het einde van het eerste mandaat en rekening gehouden met de omstandigheden en gezien de beschikbaarheid van de directeur-generaal om zijn taak verder te zetten, heeft de regering besloten hem een tweede mandaat toe te kennen.
DO 2004200504592
DO 2004200504592
Question no 656 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 656 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Risques d’attentats sur les centrales nucléaires.
Gevaar voor aanslagen op kerncentrales.
Suite aux attentats du 11 septembre 2001, l’Agence fédérale de controˆle nucléaire a rédigé un rapport sur les risques d’attentats sur nos centrales nucléaires le 17 mai 2002. Ce rapport ne traite pas tous les risques posés par les sites nucléaires sur notre territoire. Un rapport du professeur Van der Zwaan de 2003 indique qu’un attentat sur des piscines de refroidissement de combustible nucléaire pourrait causer la dispersion de matériel nucléaire dans l’environnement.
In de nasleep van de aanslagen van 11 september 2001 heeft het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle op 17 mei 2002 een verslag gepubliceerd dat de risico’s op aanslagen op onze kerncentrales in kaart brengt. Het verslag behandelt niet alle risico’s die van de nucleaire sites op ons grondgebied uitgaan. Een verslag van professor Van der Zwaan uit 2003 stelt dat een aanslag op natte opslagbassins van bestraalde splijtstof ernstige risico’s voor de verspreiding van radioactief materiaal in het leefmilieu inhoudt.
1. Pourriez-vous communiquer si un rapport a été réalisé pour évaluer les risques et les effets d’un attentat sur :
1. Werd er een verslag opgesteld waarin wordt nagegaan welke risico’s en gevolgen verbonden zijn aan een aanslag op :
a) les piscines ou` refroidissent les combustibles nucléaires à Tihange;
a) de natte opslagbassins van Tihange waarin de kernbrandstof afkoelt;
b) le hall de stockage de combustibles nucléaires utilisés à Doel;
b) de opslagruimte van kernbrandstoffen die in Doel worden gebruikt;
c) les usines Belgonucleaire et FBFC;
c) de fabrieken van Belgonucleaire en FBFC;
d) les centres de recherche à Mol (CEN) et à Fleurus (IRE) ?
d) de onderzoekscentra te Mol (SCK) en te Fleurus (IRE) ?
2. a) Si oui, quels en sont les résultats ?
2. a) Zo ja, tot welke conclusies komt het verslag ?
b) Si non, pourquoi pas ?
b) Zo nee, waarom niet ?
3. Estimez-vous qu’il y a assez de garanties en matière de protection physique de ces sites et installations ?
3. Is de fysieke beveiliging van die sites en installaties volgens u voldoende gewaarborgd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 656 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 656 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
` la suite des attentats du 11 septembre 2001, A l’Agence fédérale de Controˆle nucléaire a rédigé un
Ingevolge de aanslagen van 11 september 2001 heeft het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle een
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16004
rapport sur les risques d’attentats sur les centrales nucléaires belges qui a été transmis au Collège de renseignement et de sécurité, de la Commission de l’Intérieur.
rapport opgesteld over de risico’s op aanslagen op de Belgische kerncentrales dat aan het College voor inlichtingen en veiligheid van de Commissie Binnenlandse Zaken werd overgemaakt.
Aux questions que vous me posez, j’ai l’honneur de vous communiquer ce qui suit.
Op de vragen die u mij stelt, heb ik de eer u het volgende mee te delen.
1. L’étude réalisée pour évaluer les risques et les effets d’un attentat portait non seulement sur le baˆtiment réacteur mais également sur :
1. De studie die werd uitgevoerd om de risico’s en de gevolgen van een aanslag te evalueren, had niet enkel betrekking op het reactorgebouw maar eveneens op :
a) Les piscines de stockage du combustible usé du baˆtiment DE ainsi que sur les piscines de stockage situé dans chaque unité sur le site de Tihange;
a) De opslagbekkens voor gebruikte splijtstof van het gebouw DE evenals op de opslagbekkens die zich in elke eenheid op de site van Tihange bevinden;
b) Le hall de stockage à sec des conteneurs de combustible usé ainsi que sur les piscines de stockage sous eau des différentes unités sur le site de Doel;
b) De opslaghall voor de droge opslag van de containers voor gebruikte splijtstof evenals op de opslagbekkens voor de opslag onder water van de verschillende eenheden van de site van Doel;
c) En ce qui concerne les usines Belgonucléaire et FBFC, il n’y a pas eu d’étude spécifique sur les conséquences d’une chute volontaire sur ces installations;
c) Voor de bedrijven Belgonucleaire en FBFC werd er geen specifieke studie uitgevoerd naar de gevolgen van een opzettelijke crash op deze installaties;
d) Les centres de recherche à Mol et le site de TIRE à Fleurus n’ont pas non plus faits l’objet d’une étude spécifique sur les conséquences d’une chute volontaire sur ces sites.
d) De onderzoekscentra te Mol en de site van het IRE te Fleurus hebben evenmin het voorwerp uitgemaakt van een specifieke studie naar de gevolgen van een opzettelijke crash op deze sites.
2. Les résultats des études pour les centrales nucléaires belges ont permis à l’Agence fédérale de Controˆle nucléaire d’estimer que l’exploitation de toutes les centrales nucléaires peut se poursuivre sans prendre de risque inacceptable. Il s’agissait d’une estimation du risque global, pas seulement du cœur du réacteur mais également des différents composants critiques pour l’exploitation d’une centrale. Cette étude sur la résistance des centrales aux impacts d’avions gros porteurs a notamment débouché sur des actions en matière de lutte contre les incendies pouvant en résulter.
2. Op basis van de resultaten van de studies voor de Belgische kerncentrales kan het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle ervan uitgaan dat de exploitatie van alle kerncentrales kan worden verder gezet zonder dat er een onaanvaardbaar risico wordt genomen. Het betrof hier een raming van het globale risico, niet enkel met betrekking tot het hart van de reactor maar eveneens met betrekking tot de verschillende kritische componenten voor de exploitatie van een centrale. Deze studie, die betrekking had op de weerstand van de centrales tegen de impact van jumbojets, heeft met name geleid tot acties op het gebied van de bestrijding van een brand die eruit kan resulteren.
L’AFCN a demandé, à ce jour, une étude sur les conséquences d’une chute volontaire d’un avion gros porteur uniquement sur les centrales nucléaires, car l’agence estime que les centrales nucléaires sont des symboles les plus visibles pour commettre un tel acte terroriste.
Het FANC heeft tot heden alleen om een studie gevraagd naar de gevolgen van het opzettelijk neerstorten van een jumbojet op de kerncentrales omdat het agentschap van oordeel is dat de kerncentrales de meest zichtbare symbolen zijn om een dergelijke terroristische aanslag te plegen.
3. La sécurité des installations nucléaires est principalement assurée par ce que l’on appelle la protection physique des matières et des installations nucléaires.
3. De veiligheid van de nucleaire installaties wordt hoofdzakelijk verzekerd door wat men de fysieke beveiliging van het kernmateriaal en de nucleaire installaties noemt.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16005
Concrètement, ces mesures trouvent leur base légale dans la loi du 2 avril 2003 modifiant la loi du 15 avril 1994 relative à la protection de la population et de l’environnement contre les dangers résultant des rayonnements ionisants et relative à l’Agence fédérale de Controˆle nucléaire. Au niveau international, elles sont détaillées dans la circulaire informative no 225 (révision 4) de l’AIEA (Agence internationale de l’E´nergie atomique), et consistent en :
Concreet gezien hebben deze maatregelen hun wettelijke basis in de wet van 2 april 2003 tot wijziging van de wet van 15 april 1994 betreffende de bescherming van de bevolking en van het leefmilieu tegen de uit ioniserende stralingen voortspruitende gevaren en betreffende het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle. Op internationaal niveau worden ze gedetailleerd weergegeven in de informatieve omzendbrief nr. 225 (herziening 4) van het IAEA (Internationaal Agentschap voor Atoomenergie) en bestaan ze erin dat :
— à limiter l’accès aux matières, installations, transports et documents afférents à des personnes habilitées conformément à la loi du 11 décembre 1998 ainsi qu’à maintenir la confidentialité à leur sujet;
— de toegang tot het materiaal, de installaties, het vervoer en de documenten die hierop betrekking hebben wordt beperkt tot die personen die hiertoe overeenkomstig de wet van 11 december 1998 gemachtigd zijn, evenals dat de vertrouwelijkheid hieromtrent behouden blijft;
— à les protéger par des barrières physiques et divers systèmes de surveillance (détection, alerte, ...) afin que les agresseurs potentiels doivent franchir plusieurs obstacles pour atteindre leur objectif. Ces mécanismes retardateurs doivent permettre aux forces de l’ordre d’intervenir avant qu’ils y parviennent.
— ze beschermd worden door middel van fysieke barrières en door diverse toezichtsystemen (detectie, alarm, ...) opdat de mogelijke agressors meerdere obstakels zouden moeten nemen om hun doel te bereiken. Deze vertragingsmechanismen moeten de veiligheidstroepen toelaten te intervenie¨ren vooraleer zij hierin slagen.
Ces mesures de protection physique sont d’application pour toutes les installations nucléaires de classe 1.
Deze fysieke beveiligingsmaatregelen zijn van toepassing op alle nucleaire installaties van klasse 1.
L’effectivité de ces mesures est controˆlée par l’AFCN. ` coˆté de ceci, les attentats du 11 septembre 2001 A ont effectivement été à l’origine de quelques initiatives contribuant également à la sécurité des installations nucléaires :
De doeltreffendheid van deze maatregelen wordt door het FANC gecontroleerd.
— la conclusion de convention entre les exploitants des installations les plus importantes et les services de police locale concernée afin de réduire leur délai d’intervention en cas de nécessité;
— het sluiten van de conventie tussen de exploitanten van de belangrijkste installaties en de betrokken lokale politiediensten teneinde hun interventietijd in geval van nood te reduceren;
— l’inclusion de l’« hypothèse terroriste » dans le plan d’urgence nucléaire afin de disposer d’un cadre pour réagir;
— het opnemen van de « terroristische hypothese » in het nucleaire noodplan ten einde over een kader te beschikken om te kunnen reageren;
— une évaluation davantage systématique de la menace terroriste.
— een meer systematische evaluatie van de terroristische dreiging.
DO 2004200504594
DO 2004200504594
Question no 658 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 658 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Gestion du plutonium militaire.
Beheer van militair plutonium.
Il se tient régulièrement des réunions internationales relatives à la problématique de la gestion du pluto-
Wereldwijd worden er regelmatig bijeenkomsten belegd over de problematiek van het beheer van mili-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Daarnaast is het zo dat de aanslagen van 11 september 2001 inderdaad aan de oorsprong hebben gelegen van enkele initiatieven die eveneens tot de veiligheid van de nucleaire installaties hebben bijgedragen :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16006
nium militaire, ceci par exemple dans le cadre de l’Agence internationale de l’énergie atomique. Deux pistes se discutent depuis tout un temps, l’immobilisation et la filière « MOX ». Des représentants du ministre défendraient à ces réunions l’option de la filière MOX.
tair plutonium, bijvoorbeeld in het kader van het Internationaal Agentschap voor atoomenergie. Reeds geruime tijd worden twee mogelijkheden besproken, namelijk de immobilisatie-optie en de « MOX »verwerking. Tijdens die vergaderingen zouden vertegenwoordigers van de minister de MOX-optie verdedigen.
` quelles réunions organisées par des instances 1. A européennes ou internationales relatives à cette problématique des représentants du ministre ont-ils participé en 2004 et en 2005 ?
1. Aan welke door Europese of internationale instanties belegde bijeenkomsten rond deze problematiek hebben vertegenwoordigers van de minister in 2004 en 2005 deelgenomen ?
2. Quel point de vue ont-ils défendu à cette occasion ?
2. Welk standpunt hebben ze verdedigd ?
3. Quelles ont été les conclusions de ces réunions ?
3. Tot welke besluiten hebben die vergaderingen geleid ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 658 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 658 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
` la connaissance de l’AFCN, il n’y a pas eu dans A les cinq dernières années, de réunion internationale qui se soit tenue, ayant pour objet le choix d’une filière d’élimination du plutonium militaire.
Er werd, voor zover op het FANC bekend is, geen internationale vergadering gehouden omtrent de keuze van een eliminatiecircuit voor militair plutonium in de laatste vijfjaren.
La problématique de l’élimination des excédents de plutonium militaire est issue des accords de désarmement des arsenaux militaires nucléaires intervenus entre la Fédération de Russie et les E´tats-Unis, connus sous le nom des accords START I et START II. Les E´tats-Unis et la Fédération de Russie ont choisi l’option de la filière MOX.
De problematiek van de eliminatie van het overschot aan militair plutonium is ontstaan uit de ontwapeningsakkoorden met betrekking tot de militaire nucleaire arsenalen die tussen de Russische Federatie en de Verenigde Staten werden gesloten en die gekend zijn onder de naam STAR I en STAR II. De Verenigde Staten en de Russische Federatie hebben geopteerd voor het MOX-circuit.
Dans un cadre plus large, la communauté internationale a exprimé des préoccupations en matière de prolifération et de sécurité des matières nucléaires. Plusieurs programmes ont été développés en la matière tels que l’initiative mondiale de réduction des menaces nucléaires (GTRI en anglais) ou la PSI (Initiative sur la sécurité en matière de prolifération) qui visent notamment la sécurisation des matières nucléaires. Une action trilatérale à laquelle participent la Fédération de Russie, les E´tats-Unis et l’Agence internationale de l’énergie atomique s’inscrit également dans ce contexte. On peut aussi mentionner la conférence NDCI (Non-proliferation & Disarmament Cooperation Initiative) qui fait l’état de la question sur une base annuelle. Dans ces fora, les choix faits par la Fédération de Russie et les E´tats-Unis d’éliminer leurs excédents de plutonium militaire par l’option MOX n’est l’objet d’aucune prise de position ni de débat.
In een ruimer kader heeft de internationale gemeenschap haar bezorgdheid geuit over de proliferatie en de veiligheid van het kernmateriaal. Hieromtrent werden meerdere programma’s ontwikkeld, zoals het wereldwijde initiatief voor de beperking van nucleaire dreigingen (GTRI in het Engels), of het PSI (initiatief met betrekking tot de veiligheid inzake proliferatie) die in het bijzonder de beveiliging van het kernmateriaal beogen. Een trilaterale actie waaraan de Russische Federatie, de Verenigde Staten en het Internationaal Agentschap voor Atoomenergie deelnemen, kadert eveneens in deze context. Ook kan de NDCIconferentie (Non-proliferation & Disarmament Cooperation Initiative) worden vermeld, waarin een stand van zaken aangaande deze kwestie op jaarbasis werd gemaakt. Op deze fora worden er omtrent de keuze van de Russische Federatie en van de Verenigde Staten om hun teveel aan militair plutonium te elimineren door middel van de MOX-optie noch een standpunt ingenomen, noch debatten gevoerd.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16007
DO 2004200504595
DO 2004200504595
Question no 659 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 659 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Groupe « Questions atomiques » du Conseil européen.
Groep « Atoomvraagstukken » van de Europese Raad.
Le groupe du Conseil européen « Questions atomiques », forum d’experts nationaux en la matière, prend toute une série de décisions importantes en matière d’Euratom et prépare les décisions à prendre par les ministres responsables des E´tats membres.
De Groep « Atoomvraagstukken » van de Europese Raad, een forum van nationale deskundigen op dat gebied, neemt een hele reeks belangrijke maatregelen in verband met Euratom en bereidt de beslissingen voor die de bevoegde ministers van de lidstaten moeten nemen.
Pourriez-vous répondre aux questions suivantes, pour ce qui concerne la période du 1er juin 2003 jusqu’au 1er juin 2005 :
Kunt u de volgende vragen beantwoorden voor de periode van 1 juni 2003 tot 1 juni 2005 ?
1. Combien de réunions du groupe « Questions atomiques » ont eu lieu ?
1. Hoeveel vergaderingen van de Groep « Atoomvraagstukken » zijn er al geweest ?
2. a) Quels étaient les points les plus importants à l’ordre du jour de ces réunions ?
2. a) Wat waren de belangrijkste punten op de agenda van die bijeenkomsten ?
b) Quelle était pour chacun de ces points la position belge et quelle était la décision finale ?
b) Welk standpunt werd door Belgie¨ voor elk punt ingenomen en welke beslissing werd uiteindelijk genomen ?
3. Quels points ont été mis à l’ordre du jour par le représentant du ministre ?
3. Welke punten werden door de afgevaardigde van de minister op de agenda geplaatst ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 659 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 659 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
Le groupe des « Questions atomiques », est un groupe du Conseil européen, où les délégations nationales siègent. La délégation belge est composée des représentants des organismes compétents pour les matières Euratom, les positions qui y sont défendues sont préparées par les entités compétentes en concertation avec les services concernés du ministère des Affaires étrangères.
De groep « Atoomkwesties » is een groep van de Europese Raad waarin de nationale delegaties zetelen. De Belgische delegatie is samengesteld uit vertegenwoordigers van de organismen die bevoegd zijn voor de EURATOM-materies; de standpunten die er worden verdedigd, worden door de bevoegde entiteiten in overleg met de betrokken diensten van het ministerie van Buitenlandse Zaken voorbereid.
1. Ce groupe se réunit en moyenne environ deux fois par mois.
1. Deze groep komt gemiddeld tweemaal per maand samen.
2. a) et b) Les points principaux mis à l’ordre du jour par la présidence tournante, ces derniers mois, sont :
2. a) en b) De belangrijkste punten die de laatste maanden door het wisselend voorzitterschap op de agenda werden geplaatst, zijn :
— Accession d’Euratom aux conventions internationales suivantes :
— Toetreding van Euratom tot de volgende internationale verdragen :
a) convention sur la notification rapide d’un accident nucléaire,
a) verdrag inzake de vroegtijdige kennisgeving van een nucleair ongeval;
b) convention sur l’assistance d’accident nucléaire ou de d’urgence radiologique,
b) verdrag inzake de verlening van bijstand in het geval van een nucleair ongeval of een calamiteit met radioactieve stoffen;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
en cas situation
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16008
c) convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs.
c) gezamenlijk verdrag inzake de veiligheid van het beheer van bestraalde splijtstof en inzake de veiligheid van het beheer van radioactief afval.
Les positions belges visaient à soutenir l’accession d’Euratom et à préciser l’action communautaire par rapport à celle des E´tats membres en vue d’en assurer l’efficacité. Dans les trois cas, la décision favorable du Conseil a été obtenue sous présidence luxembourgeoise.
De Belgische standpunten bestonden erin de toetreding van Euratom te steunen en de communautaire actie, vergeleken met deze van de lidstaten, te verduidelijken met het doel de efficie¨ntie ervan te verzekeren. In de drie gevallen werd de gunstige beslissing verkregen onder Luxemburgs voorzitterschap.
— Les garanties Euratom, La commission a entamé depuis 2002 une réflexion sur une nouvelle approche des garanties Euratom. Celle-ci fait l’objet de fréquents débats au sein du groupe en vue de l’orienter vers un système communautaire satisfaisant pour tous. Cette problématique qui est l’objet d’une attention soutenue des E´tats membres, est en effet complexe. Elle lie étroitement les objectifs Euratom de controˆles des matières nucléaires et ceux de non-prolifération de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), le tout dans un contexte international de préoccupations particulières pour ces matières. Les positions belges visent à maintenir et à développer un système communautaire robuste et cohérent, capable de fournir les assurances nécessaires quant à l’usage des matières nucléaires et de remplir son roˆle essentiel dans le cadre de l’accord de garantie passé avec l’AIEA. Le maintien du roˆle des services compétents de la commission au niveau national et en particulier vis-à-vis des opérateurs est également important. Cette nouvelle approche n’est pas finalisée et nécessitera encore des consultations.
— De Euratom-veiligheidscontroles. De commissie heeft sinds 2002 een reflectie aangevat over een nieuwe benadering van de Euratom-veiligheidscontroles. Deze maakt het voorwerp uit van frequente debatten binnen de groep met het doel haar te orie¨nteren naar een communautair systeem dat voor allen voldoet. Deze problematiek die het onderwerp is van een uitgesproken aandacht van de lidstaten, is inderdaad complex. Ze verbindt de Euratom-doelstellingen inzake de controle van het kernmateriaal en deze inzake de non-proliferatie van het Internationaal Agentschap voor atoomenergie (IAEA) nauw met elkaar, en dit alles binnen een internationale context die zich kenmerkt door een bijzondere preoccupatie voor deze materies. De Belgische standpunten beogen het behoud en de ontwikkeling van een robuust en coherent communautair systeem dat de nodige garanties kan bieden voor het gebruik van het kernmateriaal en dat zijn essentie¨le rol kan vervullen in het kader van de veiligheidscontroleovereenkomst die met het IAEA werd afgesloten. Het behoud van de rol van de bevoegde diensten van de commissie op nationaal niveau en in het bijzonder ten overstaan van de operatoren is eveneens belangrijk. Deze nieuwe benadering is nog niet voltooid en vereist nog meer overleg.
— La sûreté nucléaire, la gestion des déchets radioactifs et du combustible usé et la gestion des fonds de démantèlement. Suivant les conclusions du Conseil de juin 2004, le groupe a été mandaté pour faire un bilan exhaustif de l’état de l’harmonisation dans les états membres dans ces différentes matières. Un programme de travail a été entrepris en janvier de cette année qui couvre les travaux réalisés dans le cadre de la convention sur la sûreté nucléaire et la convention commune, des comités de standards de sûreté de l’AIEA, des groupes de l’Agence de l’énergie nucléaire, des groupes de la commission et de l’association des « régulateurs » des pays occidentaux
— De nucleaire veiligheid, het beheer van radioactief afval en van bestraalde splijtstof en het beheer van ontmantelingsfondsen. Volgens de conclusies van de Raad in juni 2004 werd de groep gemandateerd om een exhaustieve balans op te maken van de stand van zaken van de harmonisering binnen de lidstaten met betrekking tot deze verschillende materies. Een werkprogramma werd in januari van dit jaar aangevat en omvat de werkzaamheden die in het kader van het verdrag inzake de nucleaire veiligheid en het gezamenlijk verdrag, de comités voor de veiligheidsstandaarden van het IAEA, de groepen van het KernenergieAgentschap, de groepen van de commissie en
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16009
(WENRA). Ce travail d’ampleur est bien entamé et fait l’objet de « reporting » regulier. La Belgique participe activement à ces travaux.
de vereniging van « regulatoren » van de westerse landen (WENRA) worden uitgevoerd. Dit omvangrijke werk werd goed aangevat en maakt het voorwerp uit van een regelmatige « reporting ». Belgie¨ neemt actief deel aan deze werkzaamheden.
— Le projet de la Commission de modification de la directive 92/3/Euratom relative aux transferts de déchets radioactifs. Ce projet, introduit par la commission, vise à améliorer l’efficacité des dispositions actuelles et envisage l’extension de ses dispositions aux combustibles usés. La Belgique participe à l’examen des textes en vue de soutenir le processus et d’assurer la meilleure adéquation entre le texte ` la suite final et le système national en place. A des premiers travaux du Conseil, une nouvelle version des textes devrait être disponible en septembre prochain.
— Het ontwerp van de Commissie voor de wijziging van richtlijn 92/3/Euratom betreffende de overbrenging van radioactieve afvalstoffen. Dit ontwerp, dat door de commissie werd ingediend, beoogt de doeltreffendheid van de huidige bepalingen te verbeteren en voorziet de uitbreiding van zijn bepalingen tot de gebruikte splijtstof. Belgie¨ neemt deel aan het onderzoek van de teksten om het proces te ondersteunen en om de best mogelijke afstemming van de eindtekst op het nationaal geldende systeem te verkrijgen. Volgend op de eerste werkzaamheden van de Raad zou een nieuwe versie van de teksten in september eerstkomende beschikbaar moeten zijn.
— la commission a régulièrement tenue informés les E´tats membres de l’évolution des négociations relatives aux accords entre Euratom et le Japon, la Chine, l’Ukraine ou la Fédération de Russie.
— De commissie heeft de lidstaten regelmatig op de hoogte gehouden van de evolutie van de onderhandelingen met betrekking tot de akkoorden tussen Euratom en Japan, China, Oekraı¨ne of de Russische Federatie.
3. L’agenda du groupe est fixé par la présidence. La Belgique n’a pas fait de proposition relative à l’agenda.
3. De agenda van de groep wordt vastgesteld door het voorzitterschap. Belgie¨ heeft geen voorstel gedaan met betrekking tot de agenda.
DO 2004200504602
DO 2004200504602
Question no 660 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 660 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Traitement des déchets A3X.
Verwerking van A3X-afval.
Des déchets A3X (déchets contaminés alpha) sont stockés sous forme non conditionnée dans divers baˆtiments de Belgoprocess. La fraction non combustible serait conditionnée par cimentation. Il n’y aurait pas encore de décision sur le traitement de la fraction combustible qui serait stockée sur le site. Le ministre de l’Intérieur a répondu en octobre 2003 à une question parlementaire : « Lors de la concertation entre l’AFCN, AVN, Belgoprocess et l’ONDRAF, il a été convenu que l’ONDRAF rédigerait à court terme (sic !) une note stratégique dans laquelle elle porterait son choix sur une méthode de traitement des déchets combustibles. ».
In verscheidene gebouwen van Belgoprocess wordt A3X-afval (alfabesmet afval) in niet-geconditioneerde vorm opgeslagen. De niet-brandbare fractie zou worden geconditioneerd door middel van cementering. Er zou nog geen beslissing zijn met betrekking tot de verwerking van de brandbare fractie, die in afwachting op de site van Belgoprocess zou worden opgeslagen. In oktober 2003 antwoordde de minister van Binnenlandse Zaken op een parlementaire vraag : « Tijdens het overleg tussen het FANC, AVN, Belgoprocess en de NIRAS werd overeengekomen dat door de NIRAS op korte termijn (sic !) een strategienota zal worden opgesteld waarin de keuze van de verwerkingsmethode voor het brandbaar afval vastgelegd wordt. ».
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16010
1. Quand l’Organisme national des déchets radioactifs et des matières fissiles (ONDRAF) a-t-il finalisé cette note stratégique ?
1. Wanneer was de Nationale Instelling voor radioactief afval en splijtstoffen (NIRAS) klaar met die strategische nota ?
2. Quel en est le contenu ?
2. Wat is de inhoud ervan ?
3. Quelle en est la suite ?
3. Welk gevolg werd eraan gegeven ?
4. Ou` en est-on aujourd’hui avec le traitement de la fraction combustible des déchets A3X stockés à Belgoprocess ?
4. Hoe staat het vandaag met de verwerking van de brandbare fractie van het bij Belgoprocess opgeslagen A3X-afval ?
5. Quelles initiatives concrètes l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) a-t-elle prises dans ce dossier afin de débloquer le dossier ?
5. Welke concrete initiatieven heeft het Federaal Agentschap voor nucleaire controle (FANC) genomen om dit dossier weer vlot te krijgen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 660 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 660 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
Les réponses aux questions 1 à 4 relèvent de la compétence du ministre de l’E´nergie.
De antwoorden op de vragen 1 tot en met 4 behoren tot de bevoegdheid van de minister van Energie.
5. Une réunion entre l’ONDRAF et l’agence au sujet des déchets A3X a été organisée le 21 avril 2004. Le 5 mai 2004, l’ONDRAF a transmis à l’agence un document justificatif concernant son choix d’utiliser l’installation A3X pour la caractérisation des déchets A3X dans l’optique de garantir plus tard la sûreté de leur dépoˆt final.
5. Op 21 april 2004 werd een vergadering belegd tussen NIRAS en het agentschap betreffende het A3Xafval. Op 5 mei 2004 heeft NIRAS een verantwoordingsdocument overgemaakt aan het agentschap betreffende haar keuze om de A3X-installatie te gebruiken voor een karakterisering van het A3X-afval met het oog op een veilige latere berging.
L’Agence fédérale de Controˆle nucléaire continue de suivre la situation de près en effectuant, d’une part, des controˆles spécifiques chez l’exploitant (Belgoprocess) et en organisant, d’autre part, une concertation structurelle avec l’ONDRAF, Belgoprocess et l’organisme agréé AVN.
Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle volgt nog steeds van nabij de situatie op via enerzijds specifieke controles bij de exploitant (Belgoprocess) en anderzijds via structureel overleg met NIRAS, Belgoprocess en de erkende instelling AVN.
DO 2004200504604
DO 2004200504604
Question no 662 de M. Stijn Bex du 20 juin 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 662 van de heer Stijn Bex van 20 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
RDC. — Rapatriement accompagné de Congolais par charter.
DRC. — Begeleide vlucht van Congolezen.
Le 18 mai 2005, sept Congolais, accompagnés d’une trentaine de personnes, auraient été rapatriés à Kinshasa par charter militaire. Selon l’Office des étrangers, la Belgique et la République démocratique du Congo (RDC) ont conclu un accord de principe sur la base duquel de nouveaux rapatriements par charter devraient suivre. Il existerait également un accord sur la délivrance de laissez-passer par l’ambassade congolaise.
Op 18 mei 2005 zouden zeven Congolezen per militaire charter teruggestuurd zijn naar Kinshasa. Ze werden begeleid door een dertigtal personen. Volgens de Dienst Vreemdelingenzaken is er tussen Belgie¨ en de Democratische Republiek Congo (DRC) een princiepsakkoord gesloten, op basis waarvan meer charters zullen volgen. Er zou ook een akkoord zijn over de afgifte van doorlaatbewijzen door de Congolese ambassade.
1. a) Sur quelle base les sept Congolais ont-ils été sélectionnés pour être rapatriés par charter ?
1. a) Op welke basis werden de zeven Congolezen geselecteerd om per charter gerepatrieerd te worden ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16011
b) Avaient-ils déjà opposé de la résistance lors de précédentes tentatives de rapatriement ?
b) Hadden zij zich reeds verzet bij eerdere repatrie¨ringspogingen ?
2. a) L’accord de principe conclu entre la Belgique et la RDC est-il un accord de réadmission ?
2. a) Is het princiepsakkoord tussen Belgie¨ en de DRC een terugnameakkoord ?
b) Quelles sont les modalités de cet accord concernant le rapatriement à Kinshasa ? ` quelles conditions l’ambassade congolaise délic) A vre-t-elle des laissez-passer ?
b) Wat zijn de nadere regels van dit akkoord om naar Kinshasa te repatrie¨ren ?
3. a) D’autres rapatriements par charter ont-ils eu lieu vers la RDC depuis le 18 mai 2005 ?
3. a) Hebben sinds 18 mei 2005 nog charters naar de DRC plaatsgevonden ?
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous fournir plus de détails à ce sujet ?
b) Zo ja, kan u hier meer details over geven ?
4. a) Comment ces vols charters se sont-ils déroulés ?
4. a) Hoe is deze chartervlucht verlopen ?
b) Pourquoi a-t-on mobilisé trente accompagnateurs pour rapatrier seulement sept personnes ?
b) Waarom werden dertig begeleiders ingezet voor slechts zeven te repatrie¨ren personen ?
c) Des observateurs externes indépendants ont-ils pris part à ces vols ?
c) Waren onafhankelijke externe waarnemers aanwezig op de vlucht ?
d) Quelles constatations ont-ils faites ?
d) Wat waren hun bevindingen ?
5. a) Des accords de réadmission seront-ils conclus avec d’autres pays dans un proche avenir ?
5. a) Zullen er op korte termijn met andere landen terugnameakkoorden worden gesloten ?
b) Dans l’affirmative, avec quels pays ?
b) Zo ja, met welke landen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 662 de M. Stijn Bex du 20 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 662 van de heer Stijn Bex van 20 juni 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
1. a) et b) L’initiative d’organiser un vol spécial à destination de la République démocratique du Congo a été prise sur la base du fait qu’un certain nombre de Congolais était difficilement éloignable.
1. a) en b) Het initiatief tot het organiseren van een speciale vlucht naar de Democratische Republiek Kongo werd genomen op basis van het feit dat een aantal Kongolezen moeilijk verwijderbaar zijn.
Avant qu’un accord soit obtenu et qu’une date soit fixée pour ce vol, un certain nombre de ces Congolais ont déjà été éloignés sous escorte. Finalement, quatre Congolais ont été éloignés par ce vol.
Vooraleer een akkoord werd gesloten en een datum werd vastgesteld voor deze vlucht, werden een aantal van deze Kongolezen reeds verwijderd met een escorte. Uiteindelijk werden vier Kongolezen verwijderd met deze vlucht.
2. a) et b) L’accord négocié entre la Belgique et la République Démocratique du Congo n’est en fait pas un accord de réadmission formel mais un accord de coopération administrative. Il permet un retour plus souple au Congo.
2. a) en b) De overeenkomst die onderhandeld werd tussen Belgie¨ en de Democratische Republiek Kongo is in feite geen formeel terugnameakkoord maar een administratief samenwerkingsakkoord. Het maakt een soepeler terugkeer naar Kongo mogelijk.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
c) Onder welke voorwaarden levert de Congolese ambassade doorgangsbewijzen af ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16012
c) Les autorités congolaises délivrent les laissezpasser aux personnes dont elles sont convaincues, par les documents transmis, une interview ou des recherches complémentaires, qu’elles sont bien ressortissantes congolaises.
c) De Kongolese autoriteiten leveren doorgangsbewijzen af voor personen waarvan zij zeker zijn, op basis van overgemaakte documenten, een interview of bijkomend onderzoek, dat zij Kongolese onderdanen zijn.
3. a) et b) Depuis le 18 mai 2005, aucun vol spécial supplémentaire n’a été organisé.
3. a) en b) Sinds 18 mei 2005 werden nog geen bijkomende speciale vluchten georganiseerd.
4. a) Le vol spécial du 18 mai 2005 s’est déroulé sans incident.
4. a) De speciale vlucht van 18 mei 2005 is zonder incidenten verlopen.
b) Pour le vol sécurisé à destination de Kinshasa, par lequel quatre ressortissants de la République Démocratique du Congo ont été éloignés, la police aéroportuaire BRUNAT a affecté 17 hommes pour la sécurité, l’accompagnement des personnes à éloigner, une équipe d’intervention et une équipe de rédaction. Outre le personnel de la police aéroportuaire, un assistant social, un médecin, un commissaire en chef en tant qu’observateur de l’équipe de la police fédérale et deux membres de l’AIG (Inspection générale de la police fédérale et de la police locale) ont pris part au vol.
b) Voor de beveiligde vlucht naar Kinshasa, waarbij vier onderdanen van de Democratische Republiek Kongo verwijderd werden, werden door de luchtvaartpolitie BRUNAT 17 manschappen ingezet voor het verzekeren van de veiligheid, de begeleiding van de te verwijderen personen, een interventie- en een redactieteam. Naast het personeel van de luchtvaartpolitie hebben nog een maatschappelijk assistent, een geneesheer, een hoofdcommissaris als waarnemer van het team Federale Politie en twee leden van de AIG (Inspectie op de politiediensten) aan de vlucht deelgenomen.
c) Les membres de l’AIG peuvent être considérés comme des observateurs externes.
c) De leden van de AIG kunnen beschouwd worden als externe waarnemers.
d) L’AIG n’a pas fait mention dans ses rapports de problèmes relatifs à l’exécution pratique de l’organisation.
d) De AIG maakte in zijn verslagen evenmin melding van problemen wat betreft de praktische uitvoering van de organisatie.
5. a) et b) Les accords de réadmission et les accords administratifs avec des pays tiers peuvent être conclus à trois niveaux : au niveau bilatéral, au niveau du Benelux et au niveau de l’Union européenne. ` court terme, il y a au niveau bilatéral deux A accords administratifs au programme : avec l’Afghanistan et avec le Vietnam.
5. a) en b) Terugnameakkoorden en administratieve akkoorden met derde landen kunnen op drie niveaus worden afgesloten : op bilateraal niveau, op Benelux-niveau en op Communautair niveau.
Au niveau de l’Union européenne, des négociations sont en cours avec le Maroc, l’Ukraine, la Fédération russe, le Pakistan et la Turquie.
Op Communautair niveau zijn onderhandelingen bezig met Marokko, Oekraı¨ne, de Russische Federatie, Pakistan en Turkije.
DO 2004200504616
DO 2004200504616
Question no 663 de M. Stijn Bex du 23 juin 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 663 van de heer Stijn Bex van 23 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Voyager en étant titulaire d’une carte de séjour.
Reizen met een verblijfskaart.
Un jeune de 16 ans réside dans notre pays depuis 9 ans. En 2004, sa situation est régularisée et il entre en possession d’une carte blanche à renouveler chaque
Een jongen van 16 jaar verblijft sinds 9 jaar in ons land en in december 2004 werd zijn verblijfstoestand geregulariseerd. Hij heeft nu een witte kaart die jaar-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Op korte termijn staan er op bilateraal niveau twee administratieve akkoorden op het programma : met Afghanistan en Vietnam.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16013
année. En aouˆt, il aimerait rejoindre des amis belges, en vacances en France.
lijks te hernieuwen is. Hij wil tijdens de maand augustus graag een week logeren bij Belgische vrienden die op vakantie zijn in Frankrijk.
Il réserve et paie un billet d’avion (auprès de la compagnie Ryanair). Après vérification, il se rend compte que la compagnie aérienne applique les directives suivantes :
Hij heeft een ticket geboekt en betaald (bij de vliegtuigmaatschappij Ryanair). De voorschriften van de vliegtuigmaatschappij blijken bij nader inzien het volgende te bepalen :
« Attention — Ryanair n’accepte pas sur ses vols la carte de séjour comme forme valable de pièce d’identité avec photo. Les seules pièces d’identité avec photo acceptées sur les vols Ryanair sont les suivantes : ... une carte nationale d’identité en cours de validité délivrée par le gouvernement d’un pays de l’Espace économique européen (EEE).
« Opgelet — Ryanair aanvaardt geen verblijfskaart als geldige vorm van identiteitsbewijs met foto voor de reis. Enkel de volgende vormen van identiteitsbewijs met foto worden aanvaard op vluchten van Ryanair. Een geldige nationale identiteitskaart uitgegeven door de overheid van een land dat deel uitmaakt van de EER (Europese Economische Ruimte).
Conformément à l’article 28 (1) de la Convention de Genève de 1951, un titre de voyage en cours de validité de la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, délivré par un gouvernement, peut faire office de passeport. »
Overeenkomst artikel 28(1) van de VN-Conventie van 1951 is een geldig reisdocument in het kader van de VN-Vluchtelingenconventie uitgegeven door een overheid aanvaardbaar in plaats van een geldig paspoort. »
L’intéressé souhaite savoir s’il a quand même le droit de se rendre sur le territoire de nos voisins français et interroge plusieurs sources, notamment le Commissariat général aux réfugiés et apatrides (CGRA), l’ambassade de France et le Service des étrangers, qui lui communiquent des informations tout à fait contradictoires.
De betrokkene krijgt vanuit verschillende hoeken (CGVS of Commissariaat-Generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen, gemeentebestuur, Franse ambassade, DVZ of Dienst Vreemdelingenzaken) de meest uiteenlopende informatie met betrekking tot zijn mogelijkheid om naar ons buurland te reizen.
1. a) Le détenteur d’une carte blanche peut-il se rendre à l’étranger ?
1. a) Kan een persoon met een witte kaart naar het buitenland reizen ?
b) Faut-il établir une distinction suivant le pays de destination (signataire ou non de la Convention de Schengen) ?
b) Moet daar een onderscheid gemaakt worden naargelang het land van bestemming (al dan niet Schengenland) ?
2. a) L’intéressé a-t-il besoin de documents supplémentaires pour voyager ?
2. a) Heeft hij/zij hiervoor bijkomende documenten nodig ?
b) Dans l’affirmative, quels sont ces documents et ou` peut-il se les procurer ?
b) Zo ja, welke en waar kunnen deze verkregen worden ?
3. Une personne régularisée peut-elle obtenir un titre de voyage pour réfugiés (délivré par le Service des étrangers) ?
3. Kan een geregulariseerde een reisdocument voor vluchtelingen (uitgereikt door DVZ) bekomen ?
4. Est-il exact qu’une personne régularisée peut se déplacer à l’étranger dans le cadre d’un « voyage scolaire » mais pas dans le cadre d’un voyage individuel ?
4. Klopt het dat een geregulariseerde in het kader van een « schoolreis » naar het buitenland mag, maar niet mag reizen op individuele basis ?
5. Quelles directives sont communiquées à ce sujet aux compagnies aériennes et dans quelle mesure peuvent-elles y déroger sans établir des discriminations ?
5. Welke richtlijnen worden in dit verband aan de luchtvaartmaatschappijen gegeven, en in welke mate kunnen deze hiervan afwijken zonder zich schuldig te maken aan discriminatie ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16014
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 663 de M. Stijn Bex du 23 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 663 van de heer Stijn Bex van 23 juni 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
1. a) Un étranger ne peut en aucun cas voyager dans un autre pays en étant uniquement en possession d’un certificat d’inscription au registre des étrangers (« carte blanche »). Cette carte blanche ne constitue pas un document de voyage au sens de l’article 28 de la Convention de Genève, mais un document de séjour purement national.
1. a) Een vreemdeling kan in geen geval reizen naar een ander land met alleen een bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister (« witte kaart »). Deze witte kaart is geen reisdocument in de zin van artikel 28 van de Conventie van Genève, maar een louter nationaal verblijfsdocument.
b) Ce principe s’applique tant aux pays à l’intérieur qu’aux pays à l’extérieur de l’Espace Schengen.
b) Dit geldt zowel voor landen binnen als buiten het Schengengebied.
2. a) Oui, un document de voyage est toujours exigé.
2. a) Ja, er is steeds een reisdocument vereist.
b) II s’agit soit du passeport, soit d’un document de voyage spécial pour étrangers. Dans l’Espace Schengen, un étranger peut circuler avec son document de voyage et une carte blanche, un visa n’est donc plus exigé. En dehors de l’Espace Schengen, l’étranger doit être en possession de son document de voyage, le cas échéant, revêtu d’un visa.
b) Het gaat om ofwel het paspoort, ofwel een bijzonder reisdocument voor vreemdelingen. Binnen het Schengengebied kan een vreemdeling rondreizen met zijn reisdocument en witte kaart; een visum is dan niet meer vereist. Buiten het Schengengebied dient de vreemdeling in het bezit te zijn van zijn reisdocument dat desgevallend voorzien dient te zijn van een visum.
L’étranger doit demander un passeport aux autorités de son pays d’origine. Il peut également le demander par l’intermédiaire de l’ambassade de son pays en Belgique.
Het paspoort moet de vreemdeling aanvragen bij de autoriteiten van zijn land van herkomst. Dit kan via de ambassade van zijn land in Belgie¨.
La délivrance d’un document de voyage spécial pour étrangers relève de la compétence du SPF Intérieur. La demande peut être introduite auprès du gouvernement provincial.
De afgifte van een bijzonder reisdocument voor vreemdelingen behoort tot de bevoegdheid van de FOD Buitenlandse Zaken. Dit kan aangevraagd worden bij het provinciebestuur.
3. Un étranger autorisé au séjour ne reçoit qu’une carte blanche de l’Office des étrangers. En effet, un étranger ne pourra, en principe, obtenir une autorisation de séjour que s’il est en possession d’un document de voyage (point B.1.2 de la circulaire du 19 février 2003).
3. Een tot verblijf gemachtigde vreemdeling ontvangt van de Dienst Vreemdelingenzaken enkel een witte kaart. Overigens zal een vreemdeling in regel enkel een machtiging tot verblijf kunnen verkrijgen indien hij reeds een reisdocument bezit (punt B.1.2 van de omzendbrief van 19 februari 2003).
Un étranger qui ne possède pas de passeport peut toujours demander un document de voyage spécial pour étrangers. Pour ce faire, le SPF Intérieur prévoit différentes procédures pour les apatrides, les réfugiés et les autres étrangers. Le document de voyage pour réfugiés (couverture bleue) ne peut en tout cas être obtenu que par les réfugiés reconnus comme tels, et pas par des étrangers autorisés au séjour.
Een vreemdeling die geen paspoort bezit, kan steeds een bijzonder reisdocument voor vreemdelingen aanvragen. De FOD Buitenlandse Zaken voorziet hierbij in verschillende procedures voor staatlozen, vluchtelingen en overige vreemdelingen. Het reisdocument voor vluchtelingen (blauwe omslag) kan alleszins alleen verkregen worden door erkende vluchtelingen, niet door tot verblijf gemachtigde vreemdelingen.
4. Dans le cadre d’un voyage scolaire, une procédure simplifiée est prévue. Elle est fixée au sein de l’article 6bis de l’arrêté royal du 8 octobre 1981 (pris sur la base d’une décision du Conseil de l’Europe 94/
4. In het kader van een schoolreis wordt inderdaad voorzien in een vereenvoudigde procedure, die geregeld wordt in artikel 6bis van het koninklijk van 8 oktober 1981 (gebaseerd op een besluit van de raad
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16015
795/JBZ du 30 novembre 1994). Dans ce cas, un passeport n’est pas exigé, il suffıˆt que le nom et la photo des intéressés figurent sur une liste nominative authentifiée. Toutefois, ce principe ne s’applique que pour les voyages au sein de l’Union européenne.
van de EU 94/795/JBZ van 30 november 1994). In dit geval is een paspoort niet vereist, maar volstaat het dat de naam en de foto voorkomt op een gewaarmerkte naamlijst. Dit geldt hoe dan ook enkel voor reizen binnen de Europese Unie.
5. L’Office des étrangers a réalisé un site Web pour les compagnies aériennes, comprenant un récapitulatif des nationalités soumises à l’obligation de visa et un récapitulatif des documents des différents pays européens qui permettent d’entrer en Belgique. Ces informations sont reprises sur www.dofi.fgov.be, dans la rubrique « controˆle aux frontières ». D’autres pays européens donnent des instructions similaires. La situation est donc claire pour les compagnies aériennes.
5. Ten behoeve van de luchtvaartmaatschappijen, heeft de Dienst Vreemdelingenzaken een website opgericht, met een overzicht van de visumplichtige nationaliteiten en van de documenten van de verschillende Europese landen die recht geven op binnenkomst in Belgie¨. Deze informatie is opgenomen op www.dofi.fgov.be, onder de rubriek « grenscontrole ». Andere Europese landen geven gelijkaardige instructies. Er kan dus geen verwarring zijn bij de luchtvaartmaatschappijen.
Si une compagnie aérienne refuse de transporter un étranger et si cet étranger trouve qu’il est discriminé, il peut introduire une plainte auprès le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme, ou auprès un service de médiation.
Indien een luchtvaartmaatschappij zou weigeren een vreemdeling te vervoeren, en deze vreemdeling van oordeel is dat hij discrimineerd wordt, heeft hij de mogelijkheid om een klacht in te dienen bij het Centrum van gelijkheid van kansen en racismebestrijding of bij een ombudsdienst.
DO 2004200504634
DO 2004200504634
Question no 667 de M. Francis Van den Eynde du 24 juin 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 667 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Armes et munitions. — Révolte et radicalisation des jeunes. — Terrorisme.
Wapens en munitie. — Revolteren en radicaliseren van jongeren. — Terrorisme.
Le journal « De Morgen » du 18 juin 2005 a publié un article circonstancié sur la découverte, par la police de Vlezenbeek, d’une tonne d’armes extrêmement sophistiquées et d’une tonne de munitions dans une habitation louée.
In het dagblad De Morgen van 18 juni 2005 verscheen een uitgebreid artikel over de ontdekking door de politie van een ton extreem gesofisticeerde wapens en nog eens een ton munitie in een huurhuisje in Vlezenbeek.
D’après le journal, il y aurait fort à parier que l’immeuble ou` les armes ont été trouvées soit une sorte de cache d’armes pour des terroristes.
De krant gaat ervan uit dat er sterke vermoedens zijn omtrent het feit dat het betrokken pand een soort bevoorradingspunt voor terroristen zou kunnen zijn.
Le média cite les propos tenus par M. Glen Audenaert, directeur judiciaire de la police fédérale, par rapport à cette présomption :
De krant citeert de heer Glen Audenaert, gerechtelijk directeur van de federale politie, die in het raam van bovenvermeld vermoeden verklaart :
« Depuis longtemps, je m’inquiète de ce qui pourrait arriver si les jeunes, souvent animés par des motivations sociologiques fondées, en venaient à se révolter et à se radicaliser ... ».
« Waar ik me al lang zorgen over maak, is wat er kan gebeuren als — vaak om terechte sociologische redenen — jongeren gaan revolteren en radicaliseren ... ».
1. Peut-on déduire de cette déclaration que le directeur judiciaire estime que c’est en raison de motivations sociologiques fondées que les jeunes se révoltent et se radicalisent et se rapprochent des intégristes musulmans ?
1. Mag uit deze verklaring geconcludeerd worden dat de gerechtelijk directeur van mening is dat het omwille van terechte sociologische redenen is dat jongeren gaan revolteren en radicaliseren en dus in het vaarwater van moslimterroristen geraken ?
2. S’agit-il d’une position gouvernementale ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. Is dit een regeringsstandpunt ? 2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16016
3. Est-ce un point de vue personnel du fonctionnaire concerné ?
3. Is dit het persoonlijk standpunt van de betrokken ambtenaar ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 667 de M. Francis Van den Eynde du 24 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 667 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juni 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
Je me suis entretenu avec M. Audenaert, directeur judiciaire de la recherche fédérale à Bruxelles, au sujet de ses déclarations dans la presse. Je peux vous faire savoir qu’il s’agit là de son point de vue personnel et certainement pas de la position du gouvernement.
Ik heb de heer Audenaert, gerechtelijk directeur van de federale recherche Brussel, aangesproken over zijn uitspraken in de pers. Ik kan u meedelen dat dit zijn persoonlijke mening betreft en zeker niet het standpunt van de regering.
M. Audenaert m’a fait comprendre que ses déclarations étaient basées sur l’analyse de la menace de ses experts, qui citent notamment des raisons sociologiques comme source de frustration, lesquelles peuvent à leur tour engendrer du radicalisme. Il ne veut pas dire par là qu’il existe un lien causai entre radicalisme et terrorisme musulman.
De heer Audenaert heeft me laten verstaan dat zijn uitspraken geschoeid zijn op de dreigingsanalyse van zijn experten die onder meer sociologische redenen aanhalen als grond van frustratie, die op hun beurt radicalisering kunnen teweeg brengen. Waarmee hij niet wil zeggen dat er een oorzakelijk verband bestaat tussen radicalisering en moslimterrorisme.
DO 2004200504680
DO 2004200504680
Question no 669 de M. Patrick Cocriamont du 28 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 669 van de heer Patrick Cocriamont van 28 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Fonctionnaire de police. — Veste d’uniforme. — Nom patronymique.
Politieambtenaar. — Uniformjasje. — Achternaam.
Les fonctionnaires de police portent leur nom patronymique sur la veste d’uniforme. Cela a pour résultat d’établir un climat de confiance entre policiers de quartier et citoyens. Mais, lors d’interventions visant à faire respecter la loi, délinquants et malfrats connaissent l’identité de ceux qui les interpellent et les arrêtent. De nombreux policiers (des femmes, le plus souvent !) se plaignent de cet état de fait et craignent d’éventuelles représailles.
Op het uniformjasje van de politieambtenaren staat hun achternaam vermeld. Dat schept een klimaat van vertrouwen tussen de wijkagenten en de burgers. Wanneer de politieambtenaren echter moeten ingrijpen om de wet te doen naleven, kennen de delinquenten en de criminelen de identiteit van degenen die hen hebben opgepakt en aangehouden. Tal van politiemensen (veelal vrouwen !) maken daar hun beklag over en vrezen eventuele represailles.
Ne conviendrait-il pas de remplacer le nom du policier par un numéro matricule lors d’opérations « coup de poing » ?
Zou men er bij gerichte politieacties niet goed aan doen de naam van de politieambtenaar door een registratienummer te vervangen ?
Un anonymat relatif du fonctionnaire garantirait sa protection. Le numéro matricule permettrait de le reconnaıˆtre en cas d’enquête administrative.
Een relatieve anonimiteit van de politieambtenaar zou zijn bescherming garanderen. Dank zij het registratienummer zou hij in geval van een administratief onderzoek kunnen worden geı¨dentificeerd.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 669 de M. Patrick Cocriamont du 28 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 669 van de heer Patrick Cocriamont van 28 juni 2005 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16017
Je peux communiquer à l’honorable membre que le port de la nominette cadre dans le concept de police orientée vers la communauté. La reconnaissance et l’identification du fonctionnaire de police sont fondamentales dans ce concept pour une relation de confiance et de transparence avec le citoyen. Je suis bien conscient des risques que ce port peut éventuellement engendrer dans des circonstances exceptionnelles.
Ik kan het geachte lid meedelen dat de dracht van het naamplaatje kadert in het concept van de gemeenschapsgerichte politiezorg. Herkenbaarheid en identificieerbaarheid van de politieambtenaar zijn in dit concept fundamenteel voor een vertrouwensvolle en transparante relatie met de burger. Ik ben mij echter terdege bewust van de risico’s die deze dracht eventueel in uitzonderlijke omstandigheden kan meebrengen.
C’est pourquoi j’ai, dans le cadre des projets de textes déjà négociés relatifs à une nouvelle réglementation pour les uniformes, prié la Commission pour la protection de la vie privée de me faire connaıˆtre leur point de vue, concernant le port de la nominette. J’ai également donné mission à la direction du bien-être au travail de la police fédérale (DPP) d’effectuer une analyse de risque.
Het is daarom dat ik, in het raam van de reeds onderhandelde ontwerpteksten aangaande een nieuwe reglementering voor de uniformen, de Commissie voor de bescherming van de private levenssfeer heb verzocht om mij hun standpunt aangaande de dracht van het naamplaatje te bezorgen. Tevens gaf ik de opdracht aan de directie voor het welzijn op het werk van de federale politie (DPP) dienaangaande een risicoanalyse uit te voeren.
Dès que je disposerai des résultats, la matière sera de nouveau soumise aux organisations professionnelles.
Eens ik beschik over de resultaten zal de materie terug aan de vakverenigingen worden voorgelegd.
Pour terminer, je peux communiquer à l’honorable membre que, lorsque le port de la nominette est la règle, on laisse toujours aux chefs de corps et aux chefs de service la possibilité de déroger à la règle, si pour des missions spécifiques la sécurité du membre du personnel pourrait être en danger.
Tot slot kan ik het geachte lid meedelen dat wanneer de dracht van het naamplaatje de regel wordt, er toch nog steeds aan de korpschefs en diensthoofden de mogelijkheid wordt gelaten van de regel af te wijken, als bij bepaalde opdrachten de veiligheid van het personeelslid hierdoor gevaar zou kunnen lopen.
DO 2004200504682
DO 2004200504682
Question no 671 de M. Melchior Wathelet du 28 juin 2005 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 671 van de heer Melchior Wathelet van 28 juni 2005 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nomination de certains membres des anciennes BSR de l’ex-corps de la gendarmerie.
Benoeming van sommige voormalige BOB’ers.
La réforme des services de police, au sein du pilier judiciaire de la police fédérale, n’a pas permis, à l’heure actuelle, la pacification souhaitée entre les membres issus de l’ancienne police judiciaire et ceux qui relevaient par le passé des BSR (Brigades de surveillance et de recherches) de l’ancien corps de la gendarmerie.
De hervorming van de politiediensten die onder de gerechtelijke pijler van de federale politie vallen, heeft tot op heden niet het verhoopte resultaat gehad. De betrekkingen tussen de personeelsleden van de voormalige gerechtelijke politie enerzijds en de personeelsleden van de BOB (Bewakings- en Opsporingsbrigades) van de vroegere rijkswacht anderzijds zijn immers nog steeds niet genormaliseerd.
La Cour d’arbitrage a annulé certaines dispositions du statut des membres de nos services de police et plus spécifiquement des dispositions légales relatives à l’insertion de certaines catégories du personnel des deux anciens corps de police précités.
Het Arbitragehof heeft sommige bepalingen uit het statuut van het politiepersoneel vernietigd, meer bepaald de wettelijke bepalingen inzake de inschaling van sommige personeelscategoriee¨n van de twee voormalige korpsen die hierboven worden vernoemd.
Cette décision est à la base de l’élaboration du projet de loi dit « Vésale ».
Op grond van die beslissing werd het zogenaamde wetsontwerp « Vesalius » opgesteld.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16018
` la lecture de son texte, force m’est de constater A que le sort des membres des BSR de l’ancien corps de la gendarmerie, commissionnés au lendemain de la réforme dans les grades supérieurs d’inspecteur principal, de commissaire de police et de commissaire divisionnaire n’a pas été réglé.
Bij het lezen van de tekst van dit ontwerp moet ik evenwel vaststellen dat er nog geen regeling is getroffen voor de voormalige BOB’ers die ingevolge de hervorming in de hogere graden van hoofdinspecteur, commissaris van politie en hoofdcommissaris werden aangesteld.
Signalons, pour être plus précis, que certaines BSR de grandes agglomérations telles celles de l’agglomération bruxelloise, comprenaient également des officiers de gendarmerie qui, au lendemain de la réforme, ont obtenu un commissionnement dans le grade d’officier supérieur, soit de commissaire divisionnaire de police, en considération de la fonction d’autorité exercée avant et après la réforme et en suite d’un raisonnement qui fut également d’application pour d’autres officiers supérieurs du pilier judiciaire.
Meer bepaald wil ik erop wijzen dat in sommige grote agglomeraties, zoals de Brusselse, ook rijkswachtofficieren van de BOB deel uitmaakten. Gelet op de gezagsfunctie die zij vo´o´r de hervorming uitoefenden, werden zij na de hervorming in de graad van hoger officier of hoofdcommissaris van politie aangesteld. Hierbij werd een redenering gevolgd die ook op andere hogere officieren van de gerechtelijke pijler werd toegepast.
Actuellement, les membres des BSR de l’ancien corps de la gendarmerie, commissionnés inspecteur principal, commissaire de police et commissaire divisionnaire de police, bénéficient des échelles de traitement de leur grade de nomination et non de leur grade de commissionnement, soit respectivement les échelles barémiques d’inspecteur de police, d’inspecteur principal et de commissaire.
Momenteel hebben de voormalige BOB’ers die in de graad van hoofdinspecteur, commissaris van politie of hoofdcommissaris van politie werden aangesteld, recht op de weddenschalen van de graad waarin ze zijn benoemd en niet van de graad waarin ze werden aangesteld. Ze genieten met andere woorden de weddenschalen van inspecteur van politie, hoofdinspecteur en commissaris.
Afin de rencontrer les revendications légitimes de ces catégories du personnel du pilier judiciaire, une piste de réflexion avait été avancée sous la forme d’une possible disposition qui permettrait, moyennant certaines conditions, la nomination dans leur grade de commissionnement des inspecteurs principaux et des commissaires de police.
Om aan de gewettigde verzuchtingen van die personeelscategoriee¨n van de gerechtelijke pijler tegemoet te komen, werd voorgesteld om de hoofdinspecteurs en de commissarissen van politie onder bepaalde voorwaarden in hun graad van aanstelling te benoemen. Daartoe dient de wetgeving te worden aangepast.
1. Envisagez-vous de permettre aux officiers des BSR de l’ancien corps de la gendarmerie de bénéficier ou non d’une nomination au grade de commissaire divisionnaire de police dans des conditions similaires à celles des autres catégories des membres des ex-BSR ?
1. Zal u ervoor zorgen dat de voormalige BOBofficieren onder dezelfde voorwaarden als de andere personeelscategoriee¨n van de voormalige BOB in de graad van hoofdcommissaris van politie kunnen worden benoemd ?
2. Dans l’affirmative, pourriez-vous communiquer comment et, dans la négative, pourriez-vous communiquer les raisons pouvant justifier pareil refus ?
2. Zo ja, welke maatregelen zal u daartoe treffen ? Zo nee, welke redenen rechtvaardigen die keuze ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 671 de M. Melchior Wathelet du 28 juin 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 671 van de heer Melchior Wathelet van 28 juni 2005 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
Les mesures donnant exécution à l’arrêt de la Cour d’arbitrage no 102/2003 du 22 juillet 2003 sont contenues dans la loi Vésale du 3 juillet 2005. Le fait que certaines catégories aient exprimé leur souhait ou aient formulé des propositions afin d’étendre la réglementation à certaines catégories est un secret de polichinelle.
Ingevolge het arrest nr. 102/2003 van het Arbitragehof van 22 juli 2003 werden de maatregelen genomen zoals thans vervat in de Vesaliuswet van 3 juli 2005. Het is evenwel een publiek geheim dat ondertussen door sommigen de wens werd geuit en voorstellen werden geformuleerd om die regelgeving voor
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16019
Ces propositions sont actuellement à l’étude et il me paraıˆt prématuré d’anticiper sur l’une ou l’autre piste.
bepaalde categoriee¨n verder aan te vullen. Die voorstellen worden thans onderzocht en het lijkt me dan ook voorbarig om nu reeds vooruit te lopen op deze of gene piste.
DO 2004200504710
DO 2004200504710
Question no 674 de M. Hagen Goyvaerts du 30 juin 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 674 van de heer Hagen Goyvaerts van 30 juni 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Arrêté royal du 20 juillet 2001. — Détermination par l’AFCN du niveau de contamination radioactive.
Koninklijk besluit van 20 juli 2001. — Vaststelling van het niveau van radioactieve besmetting door het FANC.
Une imprécision apparaıˆt à la lecture de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants, et en particulier de l’article 66bis (chapitre X : mesures exceptionnelles).
Bij lezing van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen, meerbepaald artikel 66bis (hoofdstuk X : uitzonderlijke maatregelen) blijkt er in de praktijk een onduidelijkheid te bestaan.
En effet, l’article 66bis dispose que « le chef de tout établissement de traitement de déchets, de recyclage ou de récupération est tenu de notifier à l’Agence tout cas de détection de contamination supérieure aux niveaux définis par l’Agence ».
Het artikel 66bis geeft aan dat elk hoofd van een inrichting voor de behandeling, de recyclage of het hergebruik van afvalstoffen verplicht is bij het Federaal Agentschap van Nucleaire Controle (FANC) aangifte te doen van elk geval van detectie van een besmetting groter dan de niveaus, vastgesteld door het Agentschap.
1. Pour clarifier la situation à l’égard des établissements concernés, pouvez-vous indiquer à quels niveaux de contamination l’Agence se réfère dans la pratique pour les différents types de contamination (sources de rayonnement alpha, bêta, gamma ou mixtes) ?
1. Teneinde meer duidelijkheid te scheppen naar de betrokken inrichtingen, kan u aangeven welke niveaus van besmetting het Agentschap in de praktijk hanteert voor de verschillende types van besmetting (alphastralers, beta-stralers, gamma-stralers of gemengde stralers) ?
2. Quelles normes sont à la base des niveaux déterminés par l’Agence ?
2. Welke normen liggen aan de basis van de door het Agentschap vastgestelde niveaus ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 674 de M. Hagen Goyvaerts du 30 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 674 van de heer Hagen Goyvaerts van 30 juni 2005 (N.) :
Afin de préciser les modalités de l’article 66bis, l’AFCN a rédigé des instructions intitulées « Instructions pour l’utilisation d’un portique de détection de matière radioactive ». Ces instructions sont destinées aux exploitants des entreprises concernées et décrivent la marche à suivre par l’exploitant en cas de détection de matière radioactive sur son site. Ces instructions ont été rédigées en concertation avec les fédérations professionnelles des secteurs concernés et avec les autorités régionales flamandes, wallonnes et bruxelloises. Elles seront prochainement publiées au Moniteur belge.
Teneinde de modaliteiten van artikel 66bis te preciseren heeft het FANC instructies opgesteld met als titel « Instructies voor het gebruik van een meetpoort voor de detectie van radioactief materiaal ». Deze instructies zijn bestemd voor de uitbaters van de betrokken bedrijven en geven een beschrijving van de stappen die door de uitbater moeten worden gevolgd wanneer er radioactief materiaal op zijn site wordt gedetecteerd. Deze instructies werden opgesteld in overleg met de beroepsfederaties van de betrokken sectoren en met de regionale Vlaamse, Waalse en Brusselse overheden. Ze zullen weldra in het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16020
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 691 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 691 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. »
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 691 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 691 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
` l’occasion d’une question parlementaire de M. A Francis Van Den Eynde (Questions et Réponses no 125 du 18 juin 2002, p. 15669), mon prédécesseur, M. Antoine Duquesne, a transmis à chaque membre du gouvernement fédéral une circulaire à ce propos.
Naar aanleiding van een parlementaire vraag van de heer Francis Van Den Eynde (Vragen en Antwoorden nr. 125 van 18 juni 2002, blz. 15669) heeft mijn voorganger, de heer Antoine Duquesne, aan ieder lid van de Federale regering een omzendbrief over deze zaak gestuurd.
Cette circulaire du 2 juillet 2002 rappelle les dispositions réglementaires qui sont d’application en matière de pavoisement des édifices publics lors de la fête de la Communauté flamande le 11 juillet.
Deze omzendbrief van 2 juli 2002 herinnert de regelgevende bepalingen die van toepassing zijn betreffende de bevlagging van openbare gebouwen tijdens het feest van de Vlaamse Gemeenschap op 11 juli.
Ainsi, le ministre de l’Intérieur invite chaque membre du gouvernement fédéral à informer de ces dispositions les gestionnaires des baˆtiments abritant des activités relevant de leur sphère de compétences et qui sont situés dans la région de langue néerlandaise afin que le drapeau de la Communauté flamande y soit arboré chaque 11 juillet.
De minister van Binnenlandse Zaken verzoekt daarbij ieder lid van de Federale regering deze bepalingen te willen meedelen aan de beheerders van de gebouwen waar activiteiten zijn ondergebracht die onder hun bevoegdheidsdomein ressorteren en die in het Nederlandse taalgebied zijn gelegen, zodat de vlag van de Vlaamse Gemeenschap er op 11 juli wordt gehesen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16021
DO 2004200504811
DO 2004200504811
Question no 693 de M. Guido Tastenhoye du 14 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 693 van de heer Guido Tastenhoye van 14 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre de nouvelles naturalisations. — Période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2005.
Aantal nieuwe naturalisaties. — Periode van 1 januari 2005 tot 30 juni 2005.
En réponse à ma question no 516 du 21 février 2005, vous m’avez fourni des données concernant le nombre de naturalisations accordées entre le 1er juillet 2004 et le 31 décembre 2004 (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 72, p. 11978).
In antwoord op mijn vraag nr. 516 van 21 februari 2005, verstrekte u mij gegevens over het aantal naturalisaties voor het semester lopende van 1 juli 2004 tot 31 december 2004 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 72, blz. 11978).
Pourriez-vous m’indiquer, pour les différents modes d’acquisition de la nationalité prévus par la loi et en appliquant exactement la même méthode, le nombre de naturalisations accordées entre le 1er janvier 2005 et le 30 juin 2005 ?
Kan u, volgens precies dezelfde methode, de cijfers geven van het aantal naturalisaties toegekend op de diverse wijzen in de wet bepaald, voor het semester lopend van 1 januari 2005 tot 30 juni 2005.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 693 de M. Guido Tastenhoye du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 693 van de heer Guido Tastenhoye van 14 juli 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Au cours de la période allant du 1er janvier 2005 au 30 juin 2005, 20 225 « Nouveaux Belges » ont été enregistrès au total.
Over het tijdvak van 1 januari 2005 tot 30 juni 2005 werden in totaal 20 225 « Nieuwe Belgen » geregistreerd.
La répartition par code d’acquisition de la nationalité figure ci-dessous.
De verdeling per code van nationaliteitsverwerving ziet er als volgt uit.
L’explication des codes est jointe en annexe. Code 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
De verklaring van de codes gaat als bijlage.
Nombre
Code
— 3 396 11 72 1 7 389 1 75 950 109 27 60 8 7 172 21 2 — 3 527
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
2004
2005
Aantal — 3 396 11 72 1 7 389 1 75 950 109 27 60 8 7 172 21 2 — 3 527
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16022
Code
Nombre
51 60 65 70 85 86 90 91 00
Code
2 531 65 3 706 32 498 4 474 82 1 1
51 60 65 70 85 86 90 91 00
Explication des codes d’acquisition de la nationalité 10 : de naissance 11 : d’un parent belge (art. 8, §
Aantal 2 531 65 3 706 32 498 4 474 82 1 1
Verklaring van de codes van nationaliteitsverwerving 10 : door geboorte
1er,
1o)
11 : uit een Belgische ouder (art. 8, § 1, 1o)
12 : adopté par un(e) Belge (art. 9, 1o)
12 : geadopteerd door een Belg (art. 9, 1o)
13 : apatride (art. 10, alinéa 1er)
13 : staatloze (art. 10, 1e lid)
14 : trouvé (présomption de naissance en Belgique) (art. 10, alinéa. 2)
14 : vondeling (verondersteld in Belgie¨ te zijn geboren) (art. 10, 2e lid)
15 : dont un auteur ou adoptant né en Belgique a déclaré réclamer l’attribution de nationalité belge (art. 11)
15 : van wie één ouder of adoptant die in Belgie¨ geboren is, een verklaring heeft afgelegd tot toekenning van de Belgische nationaliteit (art. 11)
16 : né en Belgique d’un auteur né lui-même en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la naissance de l’enfant (art. 11, alinéa 1er)
16 : geboren in Belgie¨ uit een ouder die zelf in Belgie¨ geboren is en die er gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren die aan de geboorte van het kind voorafgaan, zijn hoofdverblijf heeft gehad (art. 11, le lid)
17 : né en Belgique et adopté par un étranger né luimême en Belgique et y ayant eu sa résidence principale durant cinq ans au cours des dix années précédant la date à laquelle l’adoption produit ses effets; l’intéressé devient Belge à la date à laquelle l’adoption produit ses effets, à condition de ne pas avoir atteint l’aˆge de dixhuit ans et de ne pas avoir été émancipé (art. 11, alinéa 2)
17 : geboren in Belgie¨ en geadopteerd door een vreemdeling die zelf in Belgie¨ geboren is en die er zijn hoofdverblijfplaats heeft gehad gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren voorafgaand aan de dag waarop de adoptie uitwerking heeft; de betrokkene wordt Belg op de dag dat de adoptie uitwerking heeft op voorwaarde dat deze op de dag van de adoptie de leeftijd van achttien jaar niet bereikt, heeft en niet ontvoogd is (art. 11, 2e lid)
18 : né en Belgique, dont les auteurs ou, en cas d’adoption, les adoptants font, avant qu’il n’ait atteint l’aˆge de douze ans, une déclaration réclamant pour lui l’attribution de la nationalité belge. Ces auteurs ou les adoptants doivent avoir leur résidence principale en Belgique durant les dix années précédant la déclaration et l’enfant doit y avoir la sienne depuis sa naissance (art. 11bis, § 1er) 19 — né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance, ayant atteint l’aˆge de dix-huit ans et étant aˆgé de moins de trente ans, et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (art. 12bis, § 1er). (jusqu’au 1er mai 2000)
18 : geboren in Belgie¨, van wie de ouders of in geval van adoptie de adoptanten, een verklaring afleggen tot toekenning van de Belgische nationaliteit vo´o´r het kind twaalf jaar wordt. De ouders of adoptanten moeten hun hoofdverblijfplaats in Belgie¨ hebben gehad gedurende de tien jaren voorafgaand aan de verklaring, en het kind sedert zijn geboorte (art. 11bis, § 1)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
19 — geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt en minder dan dertig jaar oud is, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te bekomen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (art. 12bis, § 1). (tot 1 mei 2000) 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16023
— né en Belgique, y ayant sa résidence principale depuis sa naissance et ayant l’aˆge de dix-huit ans et déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu où il a sa résidence principale (art. 12bis, § 1er, 1o tel que modifié par l’article 4 de la loi du 1er mars 2000 modifiant certaines dispositions relatives à la nationalité)
— geboren in Belgie¨, die er sedert zijn geboorte zijn hoofdverblijf heeft, die de leeftijd van achttien jaar bereikt heeft, en die een verklaring aflegt om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft (art. 12bis, § 1, 1o, zoals gewijzigd bij artikel 4 van de wet van 1 maart 2000 tot wijziging van een zeker aantal bepalingen betreffende de Belgische nationaliteit)
21 : né d’un père belge né en Belgique, (mère belge ou étrangère) (art. 8, § 1er, 2o, a))
21 : geboren uit een Belgische vader die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde moeder) (art. 8, § 1, 2o, a))
22 : né de mère belge née en Belgique (père belge ou étranger) (art. 8, § 1er,2o, a))
22 : geboren uit een Belgische moeder die in Belgie¨ geboren is (Belgische of vreemde vader) (art. 8, § 1, 2o, a))
23 : dont un auteur est belge né à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de la naissance réclamer pour son enfant la nationalité belge (art. 8, § 1er, 2o, b))
23 : van wie een ouder Belg is die in het buitenland geboren is en. die binnen vijf jaar na de geboorte een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind (art. 8, § 1, 2o, b))
24 : dont le père est belge né à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité (art. 8, § 1er, 2o, c))
24 : van wie de vader Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) (art. 8, § 1, 2o, c))
25 : dont la mère est belge née à l’étranger, si l’enfant ne possède pas ou ne conserve pas jusqu’à l’aˆge de 18 ans (ou de l’émancipation) une autre nationalité (art. 8, § 1er, 2o, c))
25 : van wie de moeder Belg is en in het buitenland geboren is, indien het kind geen andere nationaliteit bezit of behoudt tot de leeftijd van 18 jaar (of ontvoogding) (art. 8, § 1, 2o, c))
26 : adopté par un(e) Belge né(e) en Belgique (art. 9, 2o, a))
26 : geadopteerd door een Belg(ische) geboren in Belgie¨ (art. 9. 2o, a))
27 : adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger et qui a déclaré dans les cinq ans de l’adoption réclamer pour son enfant adoptif la nationalité belge (art. 9, 2o, b))
27 : geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland, die binnen vijf jaar na de adoptie een verklaring heeft afgelegd waarin hij verzoekt om toekenning van de Belgische nationaliteit aan zijn kind (art. 9, 2o, b))
28 : adopté par un(e) Belge né(e) à l’étranger si l’enfant ne possède pas une autre nationalité (art. 9, 2o, c))
28 : geadopteerd door een Belg(ische) geboren in het buitenland indien het kind geen andere nationaliteit bezit (art. 9, 2o, c))
29 : déclaration de conservation de nationalité (à partir du 1er janvier 1995 — art. 22, § 1, 5o)
29 : verklaring van behoud van de nationaliteit. (vanaf 1 januari 1995 — art. 22, § 1, 5o)
30 : par naturalisation (art. 19)
30 : naturalisatie (art. 19)
51 : sur déclaration par suite de mariage (art. 16)
51 : op verklaring ingevolge huwelijk (art. 16)
60 : par option (art. 13 à 15)
60 : door nationaliteitskeuze (art. 13 tot 15)
65 : par suite d’acquisition ou de recouvrement de la nationalité belge d’un auteur ou adoptant (art. 12) 70 : par recouvrement (art. 24)
70 : door herkrijging (art. 24)
85 : né à l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans déclarant son intention d’acquérir la nationalité belge devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de sa résidence
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
65 : ingevolge vrijwillige verkrijging of herkrijging van de Belgische nationaliteit door een ouder of adoptant (art. 12)
2004
85 : geboren in het buitenland, die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die een verklaring heeft afgelegd om de Belgische nationaliteit te verkrijgen voor de ambte2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16024
principale et dont l’un des auteurs possède la nationalité belge au moment de la déclaration (art. 12bis, § 1er, 2o)
naar van de. burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft, en van wie één ouder op het tijdstip van de verklaring de Belgische nationaliteit bezit (art. 12bis, § 1, 2o)
86 : l’étranger, ayant atteint l’aˆge de 18 ans qui a fixé sa résidence principale en Belgique depuis au moins 7 ans, qui fait une déclaration devant l’Officier de l’E´tat civil du lieu de résidence principale et qui au moment de cette déclaration a été admis ou autorisé à séjourner pour une durée illimitée dans le Royaume ou a été autorisé à s’y établir. (art. 12bis, § 1er, 3o)
86 : de vreemdeling die de leeftijd van 18 jaar bereikt heeft, die sedert ten minste 7 jaar zijn hoofdverblijf in Belgie¨ heeft gevestigd, die voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar hij zijn hoofdverblijf heeft een verklaring heeft afgelegd om, de Belgische nationaliteit te verkrijgen en die op het tijdstip van de verklaring toegelaten of gemachtigd is tot een verblijf van onbeperkte duur in het Rijk, of toegelaten werd om er zich te vestigen (art. 12bis, § 1, 3o)
90 : cas spéciaux, nécessitant un commentaire (notamment art. 22, 5, a contrario et art. 28)
90 : bijzondere gevallen die een commentaar vergen (met name art. 22, 5, c a contrario en art. 28)
91 : par possession d’état (art. 17)
91 : door bezit van de staat (art. 17)
00 : code nationalité non mentionné.
00 : onbepaald.
DO 2004200504923
DO 2004200504923
Question no 706 de M. Guido De Padt du 28 juillet 2005 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 706 van de heer Guido De Padt van 28 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Casier judiciaire central. — Mise en œuvre de la loi de 1997.
Centraal Strafregister. — Implementatie van de wet van 1997.
La loi du 8 aouˆt 1997 relative au Casier judiciaire central (CJC) est entrée en vigueur le 3 septembre 2001. La circulaire du 30 aouˆt 2001 de la ministre de la Justice précise à ce sujet ce qui suit : »La loi du 8 aouˆt 1997 a pour finalité de consacrer légalement l’existence du Casier judiciaire central, qui existe depuis plus d’un siècle et qui était régi jusqu’à présent par des circulaires et des notes internes. Elle fixe les renseignements qui y sont enregistrés et les règles d’accès au Casier judiciaire central qui devient désormais une banque de données accessible directement notamment aux autorités et services judiciaires et de police, pour qui ses renseignements revêtent une importance capitale.«
Sedert 3 september 2001 is de wet van 8 augustus 1997 betreffende het Centraal Strafregister in voege. De omzendbrief van 30 augustus 2001 van de minister vanJustitie vermeldt hieromtrent het volgende : « De wet van 8 augustus 1997 strekt ertoe het bestaan van het sedert meer dan een eeuw bestaande Centraal Strafregister bij wet te bekrachtigen, hetgeen tot op heden bij circulaires en interne nota’s werd geregeld. Op grond van die wet worden de daarin geregistreerde gegevens alsmede de regels inzake de toegang tot het Centraal Strafregister vastgesteld. Dat laatste wordt voortaan een rechtstreeks toegankelijke gegevensbank, inzonderheid voor de gerechtelijke en politie¨le instanties en diensten, waarvoor die gegevens van kapitaal belang zijn ».
Les communes sont actuellement encore obligées de tenir à jour un casier judiciaire communal et elles doivent donc également introduire elles-mêmes toutes les données. Dans la mesure ou` ces données sont également déjà introduites dans le CJC, on peut donc manifestement parler de double emploi. E´tant donné que notamment les personnes morales ne pouvaient être l’objet d’une condamnation par le passé, les communes doivent à présent utiliser un nouveau logiciel pour actualiser leur casier judiciaire. L’achat ou la location de ce logiciel pourrait être évité
Momenteel zijn de gemeenten nog altijd verplicht om het gemeentelijk strafregister bij te houden en moeten zij dus alle gegevens zelf ook invoeren. Daar waar de gegevens reeds ingevoerd worden in het CSR, kan men dus gerust van dubbel werk spreken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Aangezien onder andere rechtspersonen in het verleden geen veroordelingen konden oplopen, worden de gemeenten nu geconfronteerd met nieuwe software teneinde hun strafregister te actualiseren. Deze aankoop (huur) zou kunnen vermeden worden indien de 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16025
si les données étaient déjà mises à disposition par l’entremise du CJC.
gegevens reeds via het CSR moesten beschikbaar gesteld worden.
D’autre part, la circulaire susmentionnée dispose également que dans l’attente de l’entrée en vigueur des articles 9 et 10 de la loi (les articles 595 et 596 de Code d’instruction criminelle), les certificats de bonne vie et mœurs sont encore délivrés par les administrations communales, ce qui laisse supposer que les communes seront bientoˆt dispensées de cette taˆche.
Anderzijds wordt in hogergenoemde omzendbrief nog vermeld dat in afwachting van de inwerkingtreding van de artikelen 9 en 10 van de wet (artikelen 595 en 596 van Strafvordering), de getuigschriften van goed zedelijk gedrag nog afgeleverd worden door de gemeentebesturen« . Dit laat vermoeden dat de gemeenten eerlang van deze taakstelling zullen ontlast worden.
1. a) De quelle manière et quand les communes pourront-elles utiliser le Casier judiciaire central ?
1. a) Op welke wijze en wanneer zullen de gemeenten gebruik kunnen maken van het Centraal Strafregister ?
b) Pourquoi ne peuvent-elles pas encore le faire actuellement ?
b) Waarom is dit nu nog niet mogelijk ?
2. a) Quand l’article 29 de la loi susmentionnée du 8 aouˆt 1997 sera-t-il exécuté ?
2. a) Wanneer wordt uitvoering gegeven aan artikel 29 van hogervermelde wet van 8 augustus 1997 ?
b) L’entrée en vigueur des articles 9 et 10 de la même loi dispensera-t-elle les communes de la délivrance des certificats de bonne vie et mœurs ?
b) Worden de gemeenten via de inwerkingtreding van de artikelen 9 en 10 van dezelfde wet, ontlast van de uitreiking van de getuigschriften van goed zedelijk gedrag ?
c) Pourquoi n’est-ce pas encore possible actuellement ?
c) Waarom is dit nu nog niet mogelijk ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 24 août 2005, à la question no 706 de M. Guido De Padt du 28 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 706 van de heer Guido De Padt van 28 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse ci-dessous.
Ik heb de eer het geachte lid de onderstaande antwoorden te verstrekken.
1. L’exécution de la loi du 8 août 1997 relative au Casier judiciaire central relève entièrement et exclusivement de la compétence de ma collègue de la Justice. Par conséquent, vos questions portant sur l’implémentation du Casier judiciaire central doivent être traitées par la ministre de la Justice à qui la question a été également posée. (Question no 760 du 28 juillet 2005.)
1. De uitvoering van de wet van 8 augustus 1997 betreffende het Centraal Strafregister behoort tot de volledige en uitsluitende bevoegdheid van mijn Collega van Justitie. Bijgevolg dienen uw vragen die betrekking hebben op de implementatie van het Centraal Strafregister te worden behandeld door de minister van Justitie, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 760 van 28 juli 2005).
2. Afin de donner exécution à la loi précitée du 8 août 1997, un groupe de travail a été mis sur pied entre le SPF Justice et le SPF Intérieur sous la présidence du secrétaire d’E´tat à la simplification administrative et ce conformément à l’Accord gouvernemental du 12 juillet 2003 relatif à la Simplification de l’administration et à une meilleure gestion.
2. Om uitvoering te geven aan de voormelde wet van 8 augustus 1997 is een werkgroep opgericht tussen FOD Justitie en FOD Binnenlandse Zaken onder voorzitterschap van het staatssecretariaat voor Administratieve Vereenvoudiging en dit overeenkomstig het Regeerakkoord van 12 juli 2003 betreffende de vereenvoudiging van de overheidsadministratie en beter bestuur.
L’objectif final est qu’après l’informatisation complète du Casier judiciaire central et la réalisation d’une connexion directe entre le Casier judiciaire central et les 589 communes belges, chaque administration communale pourra donc immédiatement déli-
Het is de uiteindelijke bedoeling dat na de volledige informatisering van het Centraal Strafregister en de realisatie van een rechtstreekse lijnverbinding tussen het Centraal Strafregister en de 589 Belgische gemeenten, ieder gemeentebestuur dus onmiddellijk uittrek-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16026
vrer des extraits du Casier judiciaire central, de sorte que les casiers judiciaires dans les communes et les certificats de bonne conduite peuvent être supprimés.
sels uit het Centraal Strafregister kan afleveren, zodat de gemeentelijke strafregisters en de getuigschriften van goed zedelijk gedrag kunnen worden afgeschaft.
Le service compétent de mon département, à savoir le Registre national des personnes physiques, est prêt pour les tests et la réalisation de la connexion entre le Casier judiciaire central et les administrations communales.
De bevoegde dienst van mijn departement, het Rijksregister van de natuurlijke personen, is klaar voor de testen en de realisatie van de lijnverbindingen tussen het Centraal Strafregister en de gemeentebesturen.
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2004200503891
DO 2004200503891
Question no 204 de M. Ludo Van Campenhout du 12 avril 2005 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 204 van de heer Ludo Van Campenhout van 12 april 2005 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Philippins engagés à bord de navires appartenant à des armateurs belges. — Sécurité sociale. ` ce jour, des Philippins engagés à bord de navires A appartenant à des armateurs belges qui battent pavillon belge bénéficient de la sécurité sociale philippine, complétée d’une assurance privée qui est prévue par l’armateur et qui couvre des risques sociaux supplémentaires. Il en résulte que ces travailleurs jouissent, à un coût relativement bas, d’une protection sociale nettement meilleure que celle dont jouissent les travailleurs actifs dans leur propre pays, les Philippines.
Filippijnen tewerkgesteld op schepen van Belgische reders. — Sociale Zekerheid.
La Convention belgo-philippine du 7 décembre 2001 concernant la sécurité sociale aura pour effet que ces marins tomberont sous le coup de la législation sociale belge. Concrètement, les marins philippins seront à ce moment-là incorporés, entre autres, dans le « Pool des Marins », ce qui aura pour conséquence qu’ils deviendront très chers par rapport aux marins d’autres pays à bas salaires, que ce nouveau système représentera un coût supplémentaire pour la sécurité sociale belge et que les coûts salariaux augmenteront dans des proportions énormes pour les armateurs belges, et ce, pour être précis, immédiatement après la mise en œuvre du taux avantageux « Registre Belgique ».
De Overeenkomst van 7 december 2001 betreffende de sociale zekerheid tussen Belgie¨ en de Filippijnen zal er toe leiden dat de zeevarenden onder de Belgische sociale wetgeving zullen vallen. Concreet gesteld zullen de Filippijnse zeevarenden op dat ogenblik onder andere opgenomen worden in de « Pool der Zeelieden ». Hierdoor zullen deze zeelui zeer duur worden ten opzichte van zeevarenden uit andere lage loonlanden, betekent het nieuwe stelsel een bijkomende kost voor de Belgische sociale zekerheid en nemen de loonkosten voor de Belgische reder, net na de implementatie van het voordelig tarief « Register Belgie¨ », enorm toe.
La future loi portant assentiment à la Convention entre les deux pays qui a été adoptée par la Chambre le 17 mars 2005 prévoit une possibilité de dérogation (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, no 1620/2). Cette convention prévoit que, dans l’intérêt de certains assurés ou de certaines catégories d’assurés, les autorités compétentes peuvent convenir de déroger à certaines règles de base. Si les armateurs belges et philippins
De toekomstige wet tot instemming met de overeenkomst tussen beide landen die op 17 maart 2005 door de Kamer werd aangenomen voorziet in een afwijkingsmogelijkheid (Parl. St., Kamer, 2004-2005, nr. 1620/2). De overeenkomst stelt dat op de regelen de bevoegde autoriteiten kunnen overeen komen om in het belang van bepaalde verzekerden of categoriee¨n van verzekerden af te wijken van basisregels. Indien de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Tot op heden genieten Filippijnen tewerkgesteld op schepen van Belgische reders die de Belgische vlag voeren, de Filippijnse sociale zekerheid, aangevuld met een private verzekering voorzien door de reder die bijkomende sociale risico’s dekt. Dit maakt dat deze werknemers tegen een relatief lage kost op veel betere wijze sociaal worden verzekerd dan werknemers actief in hun eigen land, de Filippijnen.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16027
pouvaient faire usage de cette dérogation, la compétitivité de la flotte belge ainsi que la sécurité d’emploi des marins philippins s’en trouveraient mieux garanties. En effet, ni les armateurs belges, ni les associations philippines d’armateurs n’étaient à l’époque demandeurs d’une modification telle que prévue dans la Convention du 7 décembre 2001.
Belgische en Filippijnse reders van deze uitzondering gebruik zouden kunnen maken, waarborgt dit beter het concurrentievermogen van de Belgische vloot, alsook de werkzekerheid van de Filippijnse opvarenden. Immers, noch de Belgische reders, noch de Filippijnse rederverenigingen waren destijds vragende partij voor een wijziging zoals bepaald in de Overeenkomst van 7 december 2001.
Pourriez-vous confirmer que le nécessaire est fait pour qu’à l’avenir les marins philippins bénéficient d’une assurance dans leur pays, assortie d’une assurance privée complémentaire ? comme c’est aujourd’hui le cas — afin de garantir la compétitivité de la flotte belge et la sécurité d’emploi des marins philippins ?
Kan u bevestigen dat het nodige wordt gedaan opdat in de toekomst de zeevarende Filippijnen in hun thuisland worden verzekerd met aanvullende private verzekering — zoals nu het geval is — teneinde het concurrentievermogen van de Belgische vloot en de werkzekerheid van de Filippijnse opvarenden te waarborgen ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 10 août 2005, à la question no 204 de M. Ludo Van Campenhout du 12 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 10 augustus 2005, op de vraag nr. 204 van de heer Ludo Van Campenhout van 12 april 2005 (N.) :
Le problème évoqué par l’honorable membre est bien connu de mes services. Les instances philippines concernées ont du reste attiré récemment l’attention de notre ambassade à Manille sur celui-ci.
Het probleem opgeworpen door het geachte lid is mijn diensten wel bekend. De betrokken Filippijnse instanties hebben trouwens onlangs nog de aandacht van onze ambassade te Manilla hierop gevestigd.
Cette problématique relevant, quant au fond, de la compétence du Service public fédéral Sécurité sociale, mon département a dès lors saisi celui-ci de cette question en lui demandant de lui réserver un examen très attentif. D’après les informations dont je dispose, ledit SPF étudie actuellement la réponse qu’il convient d’y apporter.
Aangezien deze problematiek, wat betreft de grond van de zaak, behoort tot de bevoegdheid van de Federale Overheidsdienst Sociale Zaken, heeft mijn departement deze dienst gevat met verzoek deze vraag aan een nauwkeurig onderzoek te onderwerpen. Volgens de informatie waarover ik beschik, onderzoekt deze FOD momenteel welk antwoord hierop dient gegeven te worden.
Pour plus de détails à ce sujet, je ne puis que suggérer à l’honorable membre de s’adresser à mon collègue en charge des Affaires sociales. (Question no 347 du 16 août 2005.)
Voor nadere details over dit onderwerp kan ik het geachte lid enkel aanraden om zich tot mijn collega van Sociale Zaken te wenden. (Vraag nr. 347 van 16 augustus 2005.)
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2004200504016
DO 2004200504016
Question no 210 de M. Roel Deseyn du 20 avril 2005 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 210 van de heer Roel Deseyn van 20 april 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Remboursement des frais médicaux aux anciens combattants.
Terugbetaling van medische kosten aan oud-strijders.
L’arrêté royal du 29 octobre 1986 prévoit le remboursement du ticket modérateur des soins de santé aux prisonniers de guerre 1940-1945 qui ne sont pas titulaires d’une pension d’invalidité et assimilés.
Het koninklijk besluit van 29 oktober 1986 garandeert aan de krijgsgevangenen van 1940-1945 de terugbetaling van de remgelden voor geneeskundige verzorging, indien zij geen invaliditeitspensioen genieten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16028
Or, les prisonniers de guerre et anciens combattants ne peuvent pas tous prétendre à cette faveur. En effet, l’indemnisation est réservée aux seuls prisonniers de guerre ayant subi une captivité d’une durée totale de six mois au moins. Cette condition restrictive se heurte à une incompréhension certaine dans les milieux des anciens combattants.
Deze gunstmaatregel geldt echter niet voor alle krijgsgevangenen en oud-strijders. Zo krijgen enkel de krijgsgevangenen die in totaal ten minste zes maanden in gevangenschap leefden deze tegemoetkoming. Deze beperkende voorwaarde stuit in oud-strijderskringen op nogal wat onbegrip.
1. Le bénéfice de cette faveur ne peut-il pas être étendu à l’ensemble des anciens combattants 19401945 reconnus ?
1. Kan deze gunstmaatregel niet uitgebreid worden tot allen die erkend zijn als oudstrijder 1940-1945 ?
2. a) Combien de personnes pourraient ainsi bénéficier de cette mesure ?
2. a) Hoeveel personen zouden kunnen genieten van deze maatregel ?
b) Combien de bénéficiaires supplémentaires dénombrerait-on par rapport à la situation actuelle ?
b) Hoeveel meer personen zouden onder de regeling vallen, in vergelijking met de huidige regeling ?
3. Quelle serait l’incidence budgétaire exacte de cette mesure ?
3. Wat zou de exacte budgettaire impact zijn van deze maatregel ?
Réponse du ministre de la Défense du 24 août 2005, à la question no 210 de M. Roel Deseyn du 20 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 24 augustus 2005, op de vraag nr. 210 van de heer Roel Deseyn van 20 april 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. C’est le Conseil supérieur des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre qui est chargé d’examiner les demandes d’extension des catégories de bénéficiaires pour le remboursement du ticket modérateur à tous les anciens combattants 19401945. Le Comité de Contact des associations patriotiques a déjà introduit un cahier de revendications concernant cette matière à la date du 30 juin 2004. Après examen par le Conseil supérieur, il a été demandé au Comité de Contact de revoir ce cahier de revendications au vu de ce qui est raisonnablement possible dans le contexte budgétaire actuel.
1. Het is de Hoge Raad voor oorlogsinvaliden, oudstrijders en oorlogsslachtoffers die gelast is met het onderzoeken van de aanvragen tot uitbreiding van de categoriee¨n van begunstigden voor terugbetaling van het remgeld aan alle oud-strijders 1940-1945. Het Contactcomité van de vaderlandslievende verenigingen heeft reeds op 30 juni 2004 een eisenbundel ingediend aangaande deze materie. Na onderzoek door de Hoge Raad werd aan het Contactcomité gevraagd om deze eisenbundel te herzien volgens wat redelijkerwijs mogelijk is binnen de huidige budgettaire context.
Jusqu’à présent, aucun cahier de revendications modifié n’a été introduit auprès du Conseil supérieur.
Tot op heden werd er nog geen aangepaste eisenbundel ingediend bij de Hoge Raad.
2. Il n’est pas possible d’évaluer correctement le nombre d’anciens combattants 1940-1945 supplémentaires qui pourraient prétendre à une telle mesure. En effet, les données les concernant ne sont pas disponibles sous forme informatisée. Ceci n’est d’ailleurs pas nécessaire puisque l’attribution du droit de remboursement du ticket modérateur se fait après examen d’une demande individuelle.
2. Het is niet mogelijk een correcte schatting te maken van het bijkomende aantal oud-strijders 19401945 die zouden kunnen aanspraak maken op een dergelijke maatregel. Inderdaad, de gegevens die hen betreffen, zijn niet beschikbaar onder geı¨nformatiseerde vorm. Dit is ook niet nodig aangezien de toekenning van het recht op terugbetaling van het remgeld gebeurt na onderzoek van een individuele aanvraag.
3. E´tant donné que le nombre d’éventuels bénéficiaires ne peut être estimé correctement, un impact budgétaire est également difficilement calculable. Mais, comme vous avez pu le constater dans ma réponse à votre question no 199 du 18 mars 2005, l’éventuel remboursement des soins de santé concerne plusieurs catégories de titulaires d’un ou de plusieurs
3. Gezien het aantal eventuele begunstigden niet correct geschat kan worden, kan ook de begrotingsimpact moeilijk geschat worden. Maar, zoals u heeft kunnen vaststellen in mijn antwoord op uw vraag nr. 199 van 18 maart 2005, betreft de eventuele terugbetaling van gezondheidszorgen verschillende categoriee¨n van begunstigden van één of meerdere oorlogs-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16029
statuts de guerre. Il serait difficile de faire une exception pour une catégorie bien particulière et une modification des dispositions pour l’ensemble de ces titulaires, aurait un impact budgétaire trop important.
statuten. Er kan bezwaarlijk een uitzondering gemaakt worden voor een welbepaalde categorie en een wijziging van de beschikkingen voor het geheel van deze begunstigden zou een te grote begrotingsimpact hebben.
DO 2004200504813
DO 2004200504813
Question no 254 de Mme Inga Verhaert du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 254 van mevrouw Inga Verhaert van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Nombre de divorces chez les militaires qui ont participé et participent à une mission à l’étranger. Aux E´tats-Unis, le nombre de divorces chez les militaires a doublé entre 2001 et 2004. Il a même triplé chez les officiers. Cette situation résulterait du stress lié aux missions de longue durée à l’étranger auxquelles participent les militaires. Au cours des dernières années, de nombreux militaires belges ont participé à une mission de longue durée à l’étranger. Actuellement, des militaires séjournent également à l’étranger pour une longue période.
Aantal echtscheidingen bij militairen die hebben deelgenomen en deelnemen aan een buitenlandse missie.
1. Des chiffres relatifs au nombre de divorces chez les militaires sont-ils disponibles ?
1. Zijn er cijfers beschikbaar over het aantal echtscheidingen bij militairen ?
2. Une augmentation du nombre de divorces a-t-elle été constatée au cours des cinq dernières années ?
2. Is er een stijging van het aantal echtscheidingen vast te stellen gedurende de jongste vijf jaar ?
3. Dans l’affirmative, est-elle plus importante chez les militaires qui ont participé à une mission de longue durée à l’étranger ?
3. Als er een stijging is, is deze dan groter bij militairen die hebben deelgenomen aan een langdurige buitenlandse missie ?
4. L’armée belge prend-elle des initiatives (préventives) visant à préparer les militaires qui séjournent (séjourneront) à l’étranger pendant une longue période aux éventuels problèmes de stress/relationnels ?
4. Neemt het Belgische leger op één of andere wijze (preventieve) initiatieven om militairen die langdurig in het buitenland (zullen) verblijven voor te bereiden op mogelijke stress/relationele problemen ?
5. Si les chiffres ne sont pas disponibles, l’armée belge envisage-t-elle de collecter de telles données à l’avenir ?
5. Indien geen cijfers beschikbaar zijn, plant het Belgisch leger dergelijke gegevens te vergaren in de toekomst ?
Réponse du ministre de la Défense du 17 août 2005, à la question no 254 de Mme Inga Verhaert du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 17 augustus 2005, op de vraag nr. 254 van mevrouw Inga Verhaert van 14 juli 2005 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen,
La problématique des divorces fait partie du domaine de la vie privée. Pour cette raison, des chiffres afférents ne sont pas comptabilisés et il n’est pas envisagé de le faire dans le futur.
De problematiek van echtscheidingen maakt deel uit van de persoonlijke levenssfeer. Daarom worden er dienaangaande geen cijfers bijgehouden en wordt er ook niet overwogen om dit in de toekomst te doen.
Cependant, ceci ne signifie pas que le Département n’est pas conscient de la pression supplémentaire qui est générée au sein d’une famille quand un des partenaires est absent pour une longue durée suite à une participation à une mission à l’étranger.
Dit wil echter niet zeggen dat het Departement zich niet bewust is van de bijkomende druk die ontstaat binnen een gezin wanneer één van de partners langdurig afwezig is omwille van een deelname aan een buitenlandse opdracht.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
In de Verenigde Staten is tussen 2001 en 2004 het aantal echtscheidingen bij militairen verdubbeld. Bij officieren is het zelfs verdrievoudigd. Dit zou een gevolg zijn van de stress die gepaard gaat met de langdurige buitenlandse opdrachten waaraan de militairen deelnemen. De jongste jaren hebben heel wat Belgische militairen deelgenomen aan een langdurige buitenlandse missie. Ook nu zijn er militairen die voor lange tijd in het buitenland verblijven.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16030
La fonction de « Conseiller Opérationnalité mentale » a été créée afin de préparer psychologiquement le personnel qui va participer à une opération ainsi que les membres de leur famille et de les soutenir pendant son déroulement. Dans ce même cadre, un appel peut être fait au Centre de Santé mentale.
De functie van « Raadgever Mentale Operationaliteit » werd gecree¨erd om het personeel dat aan een operatie zal deelnemen en hun familieleden psychologisch voor te bereiden op deze operatie en hen tijdens het verloop ervan te ondersteunen. In ditzelfde kader kan er ook een beroep gedaan worden op het Centrum Geestelijke Gezondheidszorg.
Pendant l’opération, des réunions de famille sont organisées en Belgique. Celles-ci ont pour but, entre autres, d’informer les membres de la famille des possibilités d’aide qui sont offertes par la Défense, En même temps, l’accent est mis sur le contact avec le militaire sur place et de l’information concernant la vie en zone d’opération est fournie.
Tijdens de operatie worden er in Belgie¨ familiebijeenkomsten georganiseerd. Deze hebben onder meer tot doel de familieleden te informeren over de mogelijkheden tot hulp die door Defensie aangeboden worden. Tevens wordt de klemtoon gelegd op het contact met de militair ter plaatse en wordt er informatie verstrekt over het leven in de operatiezone.
Après leur retour d’opération, le personnel et leur famille sont accueillis à l’unité. S’ils le souhaitent, ils peuvent également faire appel à une aide psychologique spécialisée.
Na hun terugkeer uit operatie worden het personeel en hun families opgevangen in de eenheid. Zij kunnen desgewenst ook een beroep doen op gespecialiseerde psychologische bijstand.
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 318 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 318 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16031
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 318 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 319 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 319 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 318 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16032
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 319 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 319 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
E´nergie
Energie
DO 2004200504596
DO 2004200504596
Question no 137 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 137 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Engagement de 15 contractuels par l’administration de l’E´nergie.
Aanstelling van 15 contractuele medewerkers bij het bestuur Energie.
En vertu de deux lois du 1er juin 2005 modifiant la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité et la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché du gaz et au statut fiscal des producteurs d’électricité, une partie des compétences de la Commission de régulation de l’électricité et du gaz (CREG) a été transférée vers l’administration de l’E´nergie. Le gouvernement a estimé que l’administration de l’E´nergie ne sait remplir ces nouvelles missions sans un renforcement important en matière de ressources humaines. Le gouvernement aurait décidé d’engager 15 contractuels supplémentaires auprès de l’administration de l’E´nergie. Le tableau contenant le budget pluriannuel indicatif dans le budget 2005 prévoit d’ailleurs une augmentation considérable des frais de fonctionnement de cette administration (540 000 euros en 2005 et 801 000 euros en 2006). L’argumentation est la suivante : « En 2006, l’indexation, et les nouvelles missions liées à l’exécution des modifications législatives de la loi du 29 avril 1999 (compétences transférées de la CREG — plans indicatifsd’approvisionnement en électricité et gaz), l’allocation représentera 801k Eur. ») (Doc. parl., Chambre, 2004-2005, no 51 1371/ 13, p. 1510). Il me paraıˆt évident que les procédures de recrutement de ce personnel supplémentaire ont été préparées de sorte que les procédures de recrutement puissent être lancées immédiatement après la publication de ces deux lois du 1er juin 2005 au Moniteur belge. Les deux lois ont été publiées au Moniteur belge le 14 juin 2005.
Krachtens twee wetten van 1 juni 2005, de ene tot wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt, en de andere tot wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de gasmarkt en het fiscaal statuut van de elektriciteitsproducenten, werd een deel van de bevoegdheden van de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas (CREG) overgeheveld naar het bestuur Energie. De regering oordeelt kennelijk dat het bestuur Energie die nieuwe taken zonder een aanzienlijke uitbreiding van het personeelsbestand niet zal kunnen vervullen, en zou beslist hebben 15 extra contractuele medewerkers in dienst te nemen bij het bestuur Energie. Uit de tabel met de indicatieve meerjarenbegroting in de algemene uitgavenbegroting 2005 blijkt trouwens ook dat de werkingskosten van het bestuur Energie fors opgetrokken worden (540 000 euro in 2005, 801 000 euro in 2006). In de bijbehorende verklarende nota wordt een en ander als volgt gemotiveerd : « In 2006 zal de allocatie met de indexering en de nieuwe opdrachten die zijn verbonden met de uitvoering van de wetswijzigingen van de wet van 29 april 1999 (overgehevelde bevoegdheden van de CREG — indicatieve bevoorradingsplannen voor elektriciteit en gas), 801 K Eur bedragen. » (Parl. St., Kamer, 2004-2005, nr. 51 1371/13, blz. 1510). Allicht werden de procedures voor de indienstneming van dit extra personeel reeds voorbereid, neem ik aan, zodat de procedure onmiddellijk kan worden opgestart zodra beide wetten van 1 juni 2005 in het Belgisch Staatsblad worden gepubliceerd. Dat is intussen gebeurd : beide wetten zijn verschenen in het Belgisch Staatsblad van 14 juni 2005.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16033
1. ` quel moment le gouvernement a-t-il décidé de a) A recruter 15 contractuels pour l’administration de l’E´nergie ?
1. a) Wanneer heeft de regering precies beslist 15 extra contractuele medewerkers in dienst te nemen bij het bestuur Energie ?
b) Quel est le contenu exact de cette décision ? ` quel moment les descriptions des fonctions de 2. A ces 15 personnes ont-elles été rédigées et approuvées ?
b) Wat houdt die beslissing precies in ? 2. Wanneer werden de functieprofielen voor deze 15 medewerkers opgesteld en goedgekeurd ?
3. Quelle procédure de recrutement sera suivie ?
3. Welke aanwervingsprocedure zal er worden gevolgd ?
` quel moment les procédures de recrutement 4. A ont-elles été lancées ?
4. Wanneer werden de aanwervingsprocedures opgestart ?
5. Quel est le timing planifié de l’engagement concret des 15 personnes ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 137 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
5. Welk tijdpad werd er vooropgesteld voor de concrete aanstelling van die 15 medewerkers ?
En réponse à sa question, j’ai l’honneur d’informer l’honorable membre qu’il est exact que la mise en œuvre des deux lois du 1er juin 2005 modifiant la loi du 29 avril 1999 relative à l’organisation du marché de l’électricité et la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations nécessite des ressources humaines complémentaires, auxquelles sont liées en cascade quelques frais complémentaires de fonctionnement et d’investissement (abonnements, matériel de bureau, etc.).
In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid te informeren dat het evenwel juist is dat de toepassing van de twee wetten van 1 juni 2005 tot wijziging van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt en van de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen, bijkomende middelen in personeel vereist, waarbij enige bijkomende kosten zijn verbonden voor de werking en investering (abonnementen, bureaumaterieel, enzovoort).
` cet effet, le plan de personnel 2005 de l’adminisA tration de l’énergie, intégré au plan de personnel global du SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie, a prévu, dans une mesure bien moindre que celle évoquée, le recrutement statutaire d’un ingénieur, deux économistes et un personnel de secrétariat devant assurer notamment la nouvelle compétence transférée du régulateur de l’élaboration des plans indicatifs d’approvisionnement en gaz et électricité.
Hiervoor heeft het personeelplan 2005 van de administratie energie, geı¨ntegreerd in het globale personeelplan van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie, voorzien in een veel geringere maatregel dan deze die werd gee¨voceerd, namelijk de statutaire aanwerving van een ingenieur, twee economisten, een personeelslid voor het secretariaat, dat inzonderheid de nieuwe bevoegdheid moet verzorgen, die werd overgeheveld van de regulator van de opstelling van de indicatieve bevoorradingsplannen inzake gas en elektriciteit.
En tout état de cause, les recrutements statutaires et/ ou contractuels ressortissent à une allocation budgétaire globale du département, répartie entre les administrations et les services d’encadrement, qui est totalement distincte des allocations de crédits de fonctionnement et d’investissement.
In ieder geval betreffen de statutaire en/of contractuele aanwervingen een globale budgettaire toewijzing van het departement, verdeeld onder de administraties en de stafdiensten. Die toewijzing is volledig verschillend van de toewijzingen voor werking- en investeringskredieten.
1. Il n’existe pas de décision du gouvernement prévoyant le recrutement de quinze contractuels à l’administration de l’E´nergie.
1. Er bestaat geen besluit van de regering dat voorziet in de aanwerving van vijftien contractuelen bij de administratie Energie.
2. Les descriptions de fonction des quatre recrutements statutaires précités ont été transmises au Selor.
2. De functiebeschrijvingen van de vier statutaire aanwervingen werden meegedeeld aan Selor.
3. La procédure de recrutement suivra son cours auprès de ce bureau fédéral de sélection et orientation.
3. De aanwervingprocedure zal haar beloop hebben bij dit federale selectie- en orie¨ntatieorganisme.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 137 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16034
4. Le plan de personnel 2005 approuvé par le Comité de Direction du SPF doit être soumis à l’accord du ministre de la Fonction publique et du ministre du Budget. Les procédures de recrutement seront donc lancées en cours d’année par le Selor, une fois ces accords obtenus.
4. Het personeelplan 2005 dat werd goedgekeurd door de Directie van de FOD, moet worden voorgelegd aan de minister van Ambtenarenzaken en de minister van Begroting. De aanwervingprocedures zullen in de loop van het jaar worden opgestart door Selor, eenmaal dat de toestemmingen verkregen werden.
5. L’engagement concret des quatre recrutements envisagés est souhaitable dans un timing rapproché, afin de pouvoir effectuer, avec les moyens humains adéquats, les nouvelles taˆches issues des deux lois du 1er juin 2005 précitées. En ce sens, l’entrée en vigueur des nouvelles dispositions sera précisée dans les arrêtés d’exécution des dites lois et une concordance avec l’arrivée des nouveaux recrutements est encouragée.
5. De concrete aanwerving van de vier overwogen rekruteringen is wenselijk binnen een korte tijd, ten einde met de gepaste personeelsmiddelen de nieuwe taken te kunnen uitvoeren, die voortvloeien uit de twee voormelde wetten van 1 juni 2005. In dit opzicht zal de inwerkingtreding van de nieuwe bepalingen verduidelijkt worden in de uitvoeringsbesluiten van de voornoemde wetten en wordt een overeenstemming met de aankomst van de nieuwe aanwervingen aangemoedigd.
DO 2004200504598
DO 2004200504598
Question no 139 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 139 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Dépenses des belges en matière d’énergie.
Energie-uitgaven in Belgie¨.
Les dépenses des ménages, entreprises et autorités publiques en matière d’achat d’énergie ou de services énergétiques constituent une partie importante de leur budget (électricité, carburants et combustibles, etc.). Je me pose la question de savoir dans quelle mesure l’évolution de ces dépenses est suivie par vos services et quelles évolutions ont eu lieu les dernières années.
De Belgische gezinnen, bedrijven en overheidsbesturen spenderen een aanzienlijk gedeelte van hun middelen aan de aankoop van energie en energiediensten (elektriciteit, brandstoffen, enzovoort). Ik vraag me af hoe die uitgaven tijdens de voorbije jaren zijn gee¨volueerd en in hoeverre uw diensten hun voortgang volgen.
1. Quel service suit l’évolution des dépenses des Belges (ménages, entreprises, etc.) en matière d’énergie ?
1. Welke dienst volgt de voortgang van de door de Belgische gezinnen, bedrijven, enzovoort, gedane energie-uitgaven ?
2. a) Pourriez-vous communiquer pour chacune des trois dernières années pour lesquelles les données sont disponibles les montants dépensés pour l’achat des différents services énergétiques : pétrole, charbon, gaz naturel, électricité, gasoil, essence, etc. (dans le sens : dépenses de x millions d’euros en 2003 pour l’achat de gaz naturel) ?
2. a) Kan u voor elk van de voorbije drie jaren waarvoor gegevens beschikbaar zijn, meedelen welke bedragen aan de aankoop van de diverse energiediensten (olie, steenkool, aardgas, elektriciteit, dieselolie, benzine, enzovoort) werden besteed, uitgedrukt als volgt : « x miljoen euro besteed aan de aankoop van aardgas in 2003 » ?
b) Pourriez-vous communiquer ces informations par groupe de consommateurs (ménages, entreprises, etc.) et par région ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 139 de Mme Muriel Gerkens du 20 juin 2005 (Fr.) :
b) Kan u die informatie per categorie van verbruikers (gezinnen, bedrijven, enzovoort) en per gewest meedelen ?
En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
In antwoord op de gestelde vragen, heb ik de eer het volgende mee te delen aan het geachte lid.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 139 van mevrouw Muriel Gerkens van 20 juni 2005 (Fr.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16035
1. L’Institut national de statistiques (INS) effectue une fois par an une étude sur le budget des ménages. Cette étude fournit de précieuses informations sur les dépenses des ménages liées à la consommation d’énergie. Ces informations sont disponibles sur le site http://statbel.fgov.be. ` ce jour, les données les plus récentes résultant de A cette enquête datent de 2001. Les données 2002 seront très prochainement disponibles.
1. Het Nationaal Instituut voor de statistiek voert eenmaal per jaar een studie uit inzake het budget van de gezinnen. Deze studie verstrekt waardevolle inlichtingen over de uitgaven van de gezinnen met betrekking tot het energieverbruik. Deze informatie is beschikbaar op de site http://statbel.fgov.be.
L’enquête sur la structure des entreprises, réalisée également une fois par an, fournit des données des dépenses d’énergie des entreprises par secteur d’activité, et tient compte de différents vecteurs énergétiques. Les détails de cette enquête sont également disponibles sur le site http://statbel.fgov.be.
De enquête over de structuur van de ondernemingen, die eveneens eenmaal wordt gehouden, levert per activiteitensector gegevens over de energieuitgaven van de ondernemingen, en houdt rekening met verschillende energievectoren. De details van deze enquête zijn eveneens beschikbaar op de site http://statbel.fgov.be.
Enfin, je me permets de préciser à l’honorable membre que le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie réalise annuellement le bilan énergétique de la Belgique. Celui-ci fournit des informations sur les consommations — en volume — des différents secteurs (industrie, résidentiel, transport, ...). Les bilans énergétiques sont disponibles sur le site http:// www.mineco.fgov.be.
Ten slotte veroorloof ik mij om aan het geachte lid te preciseren dat de FOD Economie, Middenstand en Energie jaarlijks de energiebalans van Belgie¨ opstelt. Deze balans verstrekt informatie over het verbruik — in volume — van de verschillende sectoren (industrie, residentieel, transport, ...). De energiebalansen zijn beschikbaar op de site http://www.mineco.fgov.be.
2. a) L’enquête réalisée par l’INS sur le budget des ménages fournit des données de dépenses en énergie jusqu’en 2001.
2. a) De enquête inzake de gezinnen die werd verwezenlijkt door het INS, verstrekt gegevens over de energie-uitgaven tot in 2001.
Des graphiques, qui ont été adressés directement à l’honorable membre, avec copie au greffe, illustrent que l’évolution globale des dépenses énergétiques des ménages sur les années 1999 à 2001 est globalement ascendante, bien que les postes de dépenses pris séparément ne suivent pas de façon systématique cette tendance. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Aan het geachte lid, met kopie aan de griffie, worden rechtstreeks grafieken bezorgd waarin wordt aangegeven dat de globale evolutie van de energie-uitgaven van de gezinnen in de jaren van 1999 tot 2001, over het geheel genomen, stijgend is, alhoewel dat de uitgavenrubrieken afzonderlijk beschouwd, deze tendens niet systematisch volgen.
Il importe de noter que l’horizon de temps pris en considération ne permet pas de tirer des conclusions sur les tendances à long terme du niveau des dépenses en énergie. Par ailleurs, ces données ne distinguent pas l’effet volume de l’effet prix. L’évolution des prix et des consommations n’est pas forcément concomitante.
Het is belangrijk om te noteren dat de tijdsspanne die in overweging wordt genomen, niet toelaat om op lange termijn conclusies te trekken, inzake het niveau van energieuitgaven van de gezinnen. Overigens maken deze gegevens geen onderscheid tussen het volume-effect en het prijseffect. De evolutie van de prijzen en het verbruik loopt niet noodzakelijkerwijs samen.
L’enquête sur le budget des ménages réalisée en 2001 extrapole le nombre de ménages vivant en Belgique à 4 219 388. La multiplication de ce nombre avec la consommation moyenne par ménage en 2001 permet d’estimer les dépenses en énergie de cette année effectuées par les ménages à 9 534 466 675,84 euros.
De enquête inzake het gezinsbudget die werd uitgevoerd in 2001 extrapoleert het aantal gezinnen dat in Belgie¨ woont op 4 219 388. De vermenigvuldiging van dit getal met het gemiddeld verbruik per gezin in 2001, laat toe om de energieuitgaven van de gezinnen van dit jaar te schatten op 9 534 466 675,84 euro.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Tot nu toe dateren de meest recente gegevens van deze enquête van 2001. De gegevens van 2002 zullen zeer binnenkort beschikbaar zijn.
Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt te inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16036
L’enquête sur la structure des entreprises fournit des données de dépenses d’énergie par secteurs d’activité jusqu’en 2000. Les données complètes de l’année 2001 devraient être prochainement disponibles. Les dépenses en énergie effectuées durant l’année 2000 ont été estimées à 39 184 983 123 euros.
De enquête inzake de structuur van de ondernemingen levert gegevens over de energieuitgaven per activiteitensector tot in het jaar 2000. De volledige gegevens over het jaar 2001 zouden binnenkort moeten ter beschikking zijn. De energie-uitgaven van het jaar 2000 werden geschat op 39 184 983 123 euro.
Le bilan énergétique réalisé par la direction générale de l’E´nergie du SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie fournit les données de consommation énergétique par secteur d’activité. Il pourrait être possible de coupler ces données avec les données de prix à la consommation d’énergie disponibles sur le site de l’Institut national des statistiques http://statbel.fgov.be. Seuls des contacts directs avec les administrations ou services d’études concernés permettraient d’approfondir cet aperçu, pour autant que les données de base soient disponibles.
De energiebalans die werd gerealiseerd door de algemene directie Energie van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie levert de gegevens op van energieverbruik per activiteitensector. Het zou mogelijk kunnen zijn om deze gegevens te koppelen aan de prijsgegevens inzake energieverbruik, die beschikbaar zijn op de site van het Nationaal Instituut voor de statistiek http://statbel.fgov.be. Alleen rechtstreekse contacten met de betrokken administraties of studiediensten zouden kunnen toelaten om dit overzicht te verdiepen, in zoverre dat de basisgegevens beschikbaar zijn.
b) Les graphiques montrent également que les dépenses en énergie des ménages des différentes régions ne suivent pas systématiquement la même tendance. Il serait difficile de déceler les facteurs explicatifs des différences observables sans effectuer un examen approfondi de la question.
b) De grafieken tonen eveneens aan dat de uitgaven voor energieverbruik van de gezinnen van de verschillende gewesten niet systematisch dezelfde tendens volgen. Het zou moeilijk zijn om de verklarende factoren te ontdekken van de waarneembare verschillen, zonder een diepgaand onderzoek over de kwestie uit te voeren.
Par ailleurs, j’ai le regret de faire savoir à l’honorable membre qu’il n’existe pas, à ce jour, de répartition régionale des dépenses en énergie effectuées par les entreprises.
Bovendien betreur ik te moeten meedelen aan het geachte lid, dat er tot op heden geen gewestelijke verdeling bestaat van de energieuitgaven die worden gedaan door de ondernemingen.
De même, la méthodologie actuelle de constitution du bilan énergétique ne permet pas une répartition régionale. Des travaux sont actuellement en cours en vue de trouver une solution à cette situation. Les régions développent toutefois leur propre outil de suivi de l’évolution du marché énergétique. Les données régionales de consommation finale d’énergie existent donc et sont disponibles au niveau des administrations régionales de l’énergie.
Op dezelfde wijze laat de huidige methodologie inzake samenstelling van de energiebalans niet toe om een gewestelijke verdeling op te stellen. Werkzaamheden zijn thans aan de gang met het oog op het vinden van een oplossing voor deze toestand. De gewesten ontwikkelen echter hun eigen middelen voor de follow-up van de energiemarkt. De gewestelijke gegevens inzake eindverbruik van energie bestaan dus en ze zijn beschikbaar op het niveau van de gewestelijke energiebesturen.
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 143 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 143 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16037
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 143 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 144 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 144 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 143 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16038
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 144 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
Commerce extérieur
Buitenlandse Handel
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 144 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 59 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 59 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16039
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 59 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 60 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 60 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 60 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 59 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 60 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16040
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 73 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 73 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 73 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 74 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 74 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen. Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 73 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16041
néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 22 août 2005, à la question no 74 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken zal gegeven worden. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 74 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 81 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 81 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privé-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16042
— tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
bedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 18 août 2005, à la question no 81 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 81 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale et de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances, M. Dupont. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik verwijs naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen, de heer Dupont zal worden gegeven. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 82 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 82 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16043
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 18 août 2005, à la question no 82 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 82 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En ce qui concerne l’administration, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée par mon collègue le ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Recherche scientifique.
Wat de administratie betreft, heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat door mijn collega de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid zal verstrekt worden.
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs
Minister van Werk en Consumentenzaken
Emploi
Werk
DO 2004200503825
DO 2004200503825
Question no 273 de Mme Annemie Turtelboom du 31 mars 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 273 van mevrouw Annemie Turtelboom van 31 maart 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Entrepreneurs débutants. — Système des prêts subordonnés aux choˆmeurs.
Beginnende ondernemers. — Stelsel van achtergestelde leningen voor werklozen.
Selon une étude menée par le directeur du « Centre d’E´tudes pour l’Entrepreneuriat » dépendant de l’EHSAL (institut supérieur à orientation économique Sint-Aloysius de Bruxelles), les entrepreneurs débutants qui ont recours au système des prêts subordonnés pour les choˆmeurs sont, si l’on en croit les statistiques, plus nombreux à mettre prématurément un terme à leur activité. Il s’agit là d’un signal indiquant que s’il est essentiel d’encourager les entrepreneurs débutants, ceci n’est toutefois pas suffisant. Il conviendrait dès lors d’évaluer et d’adapter les possibilités d’accompagnement et le suivi de ces indépendants.
Uit een studie van de directeur van het Studiecentrum voor Ondernemerschap aan de EHSAL (Economische Hogeschool Sint-Aloysius te Brussel) blijkt dat beginnende ondernemers die gebruik maken van het stelsel van achtergestelde leningen voor werklozen statistisch een grotere kans hebben hun onderneming vroegtijdig stop te zetten. Het gegeven is een teken aan de wand dat het stimuleren van startende ondernemers weliswaar een noodzakelijke, maar geen voldoende voorwaarde is. Het lijkt dan ook aangewezen de begeleidingsmogelijkheden en de opvolging van deze zelfstandigen te evalueren en bij te sturen.
1. Combien de prêts subordonnés ont-ils été octroyés chaque année à des choˆmeurs pour la période 2000-2004, ventilés si possible par région et par sexe ?
1. Hoeveel achtergestelde leningen werden in de periode 2000-2004 jaarlijks toegekend aan werklozen ? De cijfers kreeg ik graag opgesplitst per gewest en volgens geslacht.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16044
2. Parmi les entreprises qui ont démarré leurs activités au cours de cette période, combien ont-elles mis prématurément un terme à leurs activités ?
2. Hoeveel van de ondernemingen die in deze periode zijn opgestart, werden vroegtijdig stopgezet ?
3. Quel est le secteur qui présente le plus grand nombre de cessations ?
3. In welke sectoren manifesteerde zich het grootst aantal stopzettingen ?
4. a) Quel est le pourcentage des choˆmeurs qui se lancent dans une activité à l’aide d’un prêt subordonné et qui maintiennent leur activité durant plus de neuf ans ?
4. a) Hoeveel procent van de werklozen die een zaak opstarten met behulp van een achtergestelde lening, houden het langer vol dan negen jaar ?
b) Existe-t-il sur ce plan des différences entre les régions et entre les hommes et les femmes ?
b) Zijn er wat dit gegeven betreft verschillen tussen de gewesten en tussen mannen en vrouwen ?
5. Partagez-vous les conclusions de l’étude de l’EHSAL selon lesquelles les autorités doivent non seulement se préoccuper du sort des choˆmeurs qui créent une entreprise mais aussi assurer un suivi ultérieur afin de prévenir une cessation anticipée des activités de l’entreprise ?
5. Deelt u de bevinding van de EHSAL-studie dat de overheid niet alleen oog moet hebben voor werklozen die starten met een onderneming, maar hun ook verder moet opvolgen teneinde vervroegde stopzetting van hun onderneming te verhinderen ?
6. a) Envisagez-vous d’adapter, en collaboration avec le ministre des Classes moyennes, l’accompagnement des entrepreneurs en question afin d’accroıˆtre sensiblement leurs chances de poursuivre le développement de leur entreprise ?
6. a) Overweegt u in samenwerking met de minister van Middenstand de begeleiding van de bedoelde ondernemers bij te sturen opdat hun slaagkansen om hun onderneming blijvend uit te bouwen gevoelig worden vergroot ?
b) Quelles mesures envisagez-vous à cet égard ?
b) Welke maatregelen terzake overweegt u ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 18 août 2005, à la question no 273 de Mme Annemie Turtelboom du 31 mars 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 273 van mevrouw Annemie Turtelboom van 31 maart 2005 (N.) :
1. Dans la période 2000-2004, un total de 2004 prêts subordonnés (prêts lancement) ont été accordés. Conformément à l’arrêté royal du 22 décembre 1992 réglant l’organisation et le fonctionnement du Fonds de participation, ils ont été accordés à des choˆmeurs complets indemnisés. Depuis la modification de cet arrêté royal par l’arrêté royal du 26 février 2002, ces prêts sont accordés à des demandeurs d’emploi inoccupés qui souhaitent s’installer comme indépendants ou créer une entreprise.
1. In de periode 2000-2004 werden in totaal 2004 achtergestelde leningen (startleningen) toegekend. Deze leningen werden overeenkomstig het koninklijk besluit van 22 december 1992 tot regeling van de organisatie en de werking van het Participatiefonds toegekend aan uitkeringsgerechtigde volledig werklozen. Sinds de wijziging van dit koninklijk besluit bij het koninklijk besluit van 26 februari 2002 worden deze leningen toegekend aan niet-werkende werkzoekenden die zich willen vestigen als zelfstandige of die een onderneming wensen op te richten.
La répartition de ces prêts par année et par région est la suivante :
De opdeling van deze leningen per jaar en per Gewest is als volgt :
Année — Jaar
Région Bruxelles-Capitale — Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région flamande — Vlaams Gewest
Région wallonne — Waals Gewest
2000 2001 2002
39 35 77
138 116 180
133 136 212
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
Total — Totaal 310 287 469
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16045
Année — Jaar
Région Bruxelles-Capitale — Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Région flamande — Vlaams Gewest
Région wallonne — Waals Gewest
2003 2004
60 61
219 208
188 202
467 471
Total. — Totaal ....
272
861
871
2 004
La répartition de ces prêts selon le sexe est la suivante : Année — Jaar
De opdeling van deze leningen volgens geslacht is als volgt :
Hommes — Mannen
2000 2001 2002 2003 2004 Total. — Totaal .......................
Total — Totaal
Femmes — Vrouwen
Total — Totaal
174 164 281 282 260
136 123 188 185 211
310 287 469 467 471
1 161
843
2 004
2. Parmi les 2 004 entreprises susvisées, il y en a 399 avec un crédit dénoncé, ce qui veut dire que 19,91 % des entreprises débutantes ont cessé prématurément leurs activités.
2. Van de 2 004 voornoemde ondernemingen zijn er 399 met een opgezegd krediet, dat wil zeggen dat 19,91 % van de startende ondernemingen vroegtijdig stopgezet werden.
3. La répartition selon le secteur des 399 cessations précitées est la suivante :
3. De opdeling van de 399 voormelde opzeggingen volgens sector is als volgt :
Secteur — Sector
Nombre de prêts — Aantal leningen
Nombre de crédits dénoncés — Aantal opgezegde kredieten
Pourcentage — Percentage
Commerce. — Handel ................................. Horeca ......................................................... Industrie ....................................................... Professions libérales. — Vrije beroepen ........ Services aux personnes. — Diensten aan personen ....................................................... Services aux entreprises. — Diensten aan ondernemingen ............................................. Construction. — Bouwsector ....................... Autres secteurs. — Overige sectoren ............
701 347 115 41
153 90 31 3
21,83 % 25,94 % 26,96 % 7,32 %
277
37
13,36 %
307 201 15
51 25 9
16,61 % 12,44 % 60,00 %
Total. — Totaal ..........................................
2 004
399
19,91 %
Le nombre relativement le plus important de prêts dénoncés se situe dans les secteurs de l’industrie, de l’horeca et du commerce.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Het relatief grootste aantal opgezegde leningen bevindt zich in de sectoren industrie, horeca en handel.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16046
4. a) Pour la période allant de 1992 à 1995 inclus, 58,57 % des choˆmeurs qui ont démarré une entreprise au moyen d’un prêt subordonné ont poursuivi leur activité pendant plus de neuf ans. Ce taux de survie est comparable avec le taux de survie après dix ans de toutes les personnes qui ont démarré une entreprise, à savoir 53 % (voir UNIZO Startersservice, Startersatlas : 10 jaar starten met een onderneming in Belgie¨, 21 avril 2004, p. 51).
4. a) Voor de periode 1992 tot en met 1995 hielden 58,57 % van de werklozen die een onderneming opstartten met behulp van een achtergestelde lening het langer vol dan negen jaar. Dit overlevingspercentage ligt in de lijn van het overlevingspercentage na tien jaar van alle personen die met een onderneming gestart zijn, nl. 53 % (zie UNIZO Startersservice, Startersatlas : 10 jaar starten met een onderneming in Belgie¨, 21 april 2004, blz. 51).
b) En Région de Bruxelles-Capitale, 34,69 % des starters bénéficiant d’un prêt subordonné pendant la période 1992-1995 poursuivent leur activité pendant plus de neuf ans; en Région flamande 62,09 % et en Région wallonne 55,84 %.
b) In het Brussels Hoofdstedelijk Gewest houden 34,69 % van de starters met een achtergestelde lening in de periode 1992-1995 het langer vol dan negen jaar; in het Vlaams Gewest 62,09 % en in het Waals Gewest 55,84 %.
Parmi les starters masculins bénéficiant d’un prêt subordonné pendant la période 1992-1995, 61,30 % poursuivent leur activité pendant plus de neuf ans; chez les starters féminins ce pourcentage s’élève à 54,29 %.
Van de mannelijke starters met een achtergestelde lening in de periode 1992-1995 houden 61,30 % het langer vol dan negen jaar; bij de vrouwelijke starters bedraagt dit percentage 54,29 %.
5. Pour l’accompagnement des starters 117 structures d’appui, spécialisées dans cet accompagnement, dont des organisations de PME, VIZO (Vlaams Instituut voor het zelfstandig ondernemen), IFAPME (Institut wallon de formation en alternance et des indépendants et petites et moyennes entreprises) ..., collaborent avec le Fonds de participation. Il y a deux types d’accompagnement : un appui pré-création et un appui postcréation.
5. Voor de begeleiding van de starters werken er 117 steunpunten gespecialiseerd in de begeleiding, waaronder KMO-organisaties, VIZO (Vlaams Instituut voor het zelfstandig ondernemen), IFAPME (Institut wallon de formation en alternance et des indépendants et petites et moyennes entreprises) ..., samen met het Participatiefonds. Er zijn twee soorten begeleiding : een ondersteuning pro-creatie en een ondersteuning post-creatie.
L’appui pré-création comprend deux volets :
De ondersteuning pro-creatie bevat twee luiken :
a) l’appui pour la demande d’un prêt lancement, depuis mars 2000, par une des 117 structures d’appui auprès de laquelle la demande doit être introduite;
a) de ondersteuning bij de aanvraag van de startlening, sinds maart 2000, door één van de 117 voornoemde steunpunten waarbij de aanvraag moet worden ingediend;
b) le plan jeunes indépendants qui existe depuis juillet 2002. Il s’agit d’un appui spécialisé de 3 à 6 mois pour des demandeurs d’emploi de moins de 30 ans qui n’ont jamais été indépendants, qui utilisent l’appui pour préparer une activité indépendante d’une façon optimale et qui ont l’intention de demander un prêt lancement à l’issue de la période d’appui. Cet appui se fait également par une structure d’appui pour starters.
b) het plan jonge zelfstandigen dat bestaat sinds juli 2002. Het gaat om een gespecialiseerde ondersteuning van 3 tot 6 maanden voor werkzoekenden jonger dan 30 jaar die nooit zelfstandig zijn geweest, die de ondersteuning aanwenden om een zelfstandige activiteit optimaal voor te bereiden en daarbij de intentie hebben een startlening aan te vragen na afloop van de ondersteuningsperiode. Deze ondersteuning gebeurt eveneens door een steunpunt voor starters.
L’appui post-création a été introduit depuis mars 2002. Le starter reçoit un appui d’une structure d’appui pour starters pendant 18 mois dès le moment de l’octroi de son prêt. La mission de la structure d’appui a été fixée contractuellement comme suit :
De ondersteuning post-creatie is ingevoerd sinds maart 2002. De starter wordt vanaf het toekennen van zijn lening ondersteund gedurende 18 maanden door een steunpunt voor starters. Contractueel werd de opdracht van het steunpunt als volgt vastgesteld :
— informer et encadrer le bénéficiaire sur les modalités de la convention de crédit et la procédure de libération du crédit;
— de begunstigde informeren en omkaderen bij de modaliteiten van de kredietovereenkomst en in de procedure tot vrijgave van het krediet;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16047
— le/la conseiller sur les formalités pour s’installer;
— hem/haar adviseren bij de formaliteiten om zich te vestigen;
— le/la conseiller et l’encadrer pour sa stragégie commerciale et l’élaboration d’instruments de gestion commerciale, budgétaire et financière;
— hem/haar adviseren en omkaderen in zijn/haar commercie¨le strategie en bij het uitwerken van de instrumenten voor commercieel, budgettair en financieel beheer;
— rencontrer et accompagner le bénéficiaire au moins tous les trois mois et/ou à d’autres intervalles à fixer de commun accord;
— minstens op een driemaandelijkse basis de begunstigde ontmoeten en begeleiden en/of op andere tijdstippen in gemeenschappelijk overleg;
— communiquer au bénéficiaire les résultats et conclusions de la mission d’accompagnement.
— de begunstigde de resultaten en conclusies van de begeleidingsopdracht meedelen.
6. Entre mai 2005 et juillet 2005 inclus, le Fonds de participation évalue dans le cadre d’un projet toutes les 117 structures d’appui mentionnées plus haut. Les conclusions appropriées seront tirées de cette évaluation.
6. Het Participatiefonds evalueert in het kader van een project alle 117 bovenvermelde 117 steunpunten tijdens de periode mei 2005 tot en met juli 2005. Uit die evaluatie zullen de passende conclusies getrokken worden.
En étroite collaboration avec ma collègue, Mme Laruelle, des mesures complémentaires et appropriées seront bientoˆt prises pour les jeunes qui veulent s’établir comme indépendant.
In nauw overleg met mijn collega, mevrouw Laruelle zullen binnenkort aanvullende en passende maatregelen genomen worden voor de jongeren die zich als zelfstandige willen vestigen.
Un budget est déjà réservé à ce but, ce qui permettra de concrétiser bien vite les mesures.
Er is hiervoor reeds een budget gereserveerd, zodat de maatregelen ook snel kunnen geconcretiseerd worden.
DO 2004200504055
DO 2004200504055
Question no 289 de Mme Greet Van Gool du 22 avril 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 289 van mevrouw Greet Van Gool van 22 april 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Statut des choˆmeurs indemnisés qui accueillent une personne handicapée dans le cadre du placement familial.
Statuut van uitkeringsgerechtigde werklozen bij het onthaal van een persoon met een handicap in het kader van pleegzorg.
Le placement familial existe depuis de nombreuses années déjà. En réalité cette démarche concerne l’accueil d’une personne au sein d’une famille. La plupart du temps, il s’agit d’enfants mais des adultes handicapés peuvent aussi être accueillis dans une famille. Parfois l’hoˆte n’habite pas dans la famille mais dans le voisinage et est alors aidé par un bénévole.
Pleegzorg bestaat al vele jaren. In wezen betreft het de opvang van een persoon in het gezin. Meestal gaat het om kinderen, maar ook volwassen personen met een handicap kunnen opgevangen worden in een gezin. Soms verblijft de gast niet in het gezin, maar woont in de buurt en wordt ondersteund door een vrijwilliger.
Car c’est là la principale caractéristique du placement familial : travailler avec des non-professionnels, avec des bénévoles. Les familles sont en parallèle accompagnées par des professionnels des services de placement familial et perçoivent une petite indemnisation.
Want dat is het belangrijkste kenmerk van pleegzorg : het werken met niet-professionele krachten, met vrijwilligers. De pleeggezinnen worden daarbij begeleid door professionelen van de diensten voor pleegzorg en krijgen een kleine onkostenvergoeding.
Les personnes handicapées peuvent aussi être prises en charge de la même façon dans le cadre du placement familial.
Personen met een handicap kunnen zoals gesteld eveneens opgevangen worden binnen pleegzorg.
La personne handicapée doit aussi contribuer au financement de son accueil. Tant l’allocation pour
Ook de persoon met een handicap moet bijdragen aan de financiering van zijn opvang. Zowel de uitke-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16048
personnes handicapées que le revenu professionnel ou le revenu de substitution de la personne handicapée constituent la base sur laquelle sera déterminée sa contribution au financement de son accueil.
ring voor personen met een handicap, als het beroepsen vervangingsinkomen van de persoon met een handicap vormen de grondslag om zijn bijdrage aan de financiering van de opvang te bepalen.
Certaines familles d’accueil sont composées d’une seule personne ou sont monoparentales. Lorsqu’une personne isolée perçoit une allocation de choˆmage et accueille par la suite une personne handicapée, elle risque de voir son allocation fortement diminuée.
Sommige pleeggezinnen bestaan slechts uit één lid of zijn eenoudergezinnen. Wanneer zo’n alleenstaande een werkloosheidsuitkering ontvangt en vervolgens een persoon met een handicap opvangt, bestaat de kans dat hij zijn uitkering sterk verminderd zal zien.
Ainsi, par exemple, lorsqu’une personne est en droit de percevoir une allocation de choˆmage de personne isolée. Lorsque quelqu’un accueille chez lui une personne handicapée, il perd son statut et est considéré comme le cohabitant de la personne handicapée .Les conséquences de ce changement sont importantes car l’allocation de choˆmage sera fortement diminuée.
Zo bijvoorbeeld wanneer men gerechtigd is op een werkloosheidsuitkering als alleenstaande. Wanneer men een persoon met een handicap thuis onthaalt, verliest men zijn statuut en wordt men als samenwonende met de persoon met een handicap beschouwd. De gevolgen daarvan zijn groot want de werkloosheidsuitkering zal sterk verminderd worden.
1. La règlementation complexe.
est
particulièrement
1. De regelgeving is bijzonder complex.
a) Pouvez-vous nous dire dans quels cas une personne isolée ou un choˆmeur ayant charge de famille verra son allocation de choˆmage diminuer s’il accueille une personne handicapée ?
a) Kan u meedelen in welke gevallen een alleenstaande of een werknemer met gezinslast zijn werkloosheidsuitkering verminderd zal zien wanneer hij een persoon met een handicap onthaalt ?
b) Quelle influence le revenu de substitution, le revenu professionnel ou l’indemnité de la personne handicapée exercent-t-ils sur l’allocation de choˆmage de la personne isolée ou de la personne ayant une famille à charge ?
b) Welke invloed oefent het vervangingsinkomen, het beroepsinkomen of de uitkering van de persoon met een handicap uit op de werkloosheidsuitkering van de alleenstaande of de werknemer met gezinslast ?
2. Même question pour la personne handicapée. Risque-t-elle aussi d’être victime de son placement et de voir aussi son indemnité éventuellement diminuée ?
2. Hetzelfde ten aanzien van de persoon met een handicap. Dreigt ook hij de dupe te worden van zijn plaatsing en zal ook zijn uitkering eventueel verlaagd worden ?
3. Le placement familial est fondé sur la contribution de bénévoles.
3. Pleegzorg is gebaseerd op de inzet van vrijwilligers.
a) La réglementation existante n’est-elle pas particulièrement inéquitable en ce qui concerne le bénévolat si la personne concernée est pénalisée parce que, en tant que choˆmeur, elle accueille chez elle une personne handicapée ?
a) Is de bestaande regelgeving niet bijzonder onbillijk ten opzichte van deze vrijwillige inzet als men financieel gestraft wordt omdat men als werkloze een persoon met een handicap thuis onthaalt ?
b) Envisagez-vous de prendre à ce propos des mesures afin de ne plus pénaliser ce bénévolat ?
b) Overweegt u daarom maatregelen te nemen om deze vrijwillige inzet niet langer te bestraffen ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 16 août 2005, à la question no 289 de Mme Greet Van Gool du 22 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 289 van mevrouw Greet Van Gool van 22 april 2005 (N.) :
1. La réglementation du choˆmage est pour ce qui concerne cette problématique très claire et précise.
1. De werkloosheidsreglementering is wat deze problematiek betreft zeer duidelijk en precies.
En ce qui concerne le problème que vous avez soulevé, il est clair que l’allocation de handicapé, — aussi bien l’allocation de revenu de remplacement que l’allocation d’intégration — ne sont pas à considérer comme des revenus de remplacement.
Wat het probleem betreft dat u opgeworpen hebt, is het duidelijk dat de tegemoetkomingen aan gehandicapten, — zowel de inkomensvervangende tegemoetkoming als de integratietegemoetkoming — niet als een vergangingsinkomen worden beschouwd.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16049
Cela veut dire que lorsqu’une personne handicapée ne dispose que de ces revenus précités, elle sera considérée comme étant sans revenus pour la réglementation du choˆmage.
Dit betekent dat, indien een gehandicapt persoon enkel over deze tegemoetkomingen beschikt, deze persoon zal beschouwd worden als zijnde zonder inkomen voor de werkloosheidsreglementering.
Si on prend en considération les différentes catégories de choˆmeurs, le fait d’accueillir un handicapé dans son ménage, qui ne reçoit que des allocations de handicapé, n’aura pas de conséquences pour un choˆmeur qui a le statut de travailleur ayant charge de famille (chef de ménage) ou de cohabitant.
Indien men de verschillende categoriee¨n werklozen beschouwt, zal het feit een gehandicapte, die enkel tegemoetkomingen ontvangt, op te nemen in zijn gezin geen gevolgen hebben voor een werkloze die het statuut heeft van werkloze met gezinslast (gezinshoofd) of samenwonende.
Pour le travailleur ayant charge de famille, parce que son partenaire ne dispose d’aucun revenu professionnel ou de remplacement et pour le travailleur qui est cohabitant, le fait d’accueillir un handicapé qui a un revenu professionnel ou de remplacement n’a aucune influence sur la catégorie familiale et par conséquent pour le taux d’indemnisation.
Voor de werknemer met gezinslast, omdat zijn partner over geen beroeps- of vervangingsinkomen beschikt, en de samenwonende werknemer heeft het feit een gehandicapte op te nemen die een beroeps- of vervangingsinkomen geniet, geen enkele invloed op hun gezinscategorie en bijgevolg op hun vergoedingspercentage.
En ce qui concerne le choˆmeur qui a le statut d’isolé, il va perdre son statut d’isolé à partir du moment où une personne handicapée commence à cohabiter avec lui. Toutefois, toujours dans la supposition que la personne handicapée ne dispose que d’une allocation de handicapé, le choˆmeur auparavant isolé, pourra être considéré comme un choˆmeur ayant charge de famille. C’est évident qu’il vit avec un « conjoint » qui n’a pas de revenu professionnel ou de remplacement.
Wat de werkloze betreft die het statuut van alleenstaande heeft, deze zal dit statuut verliezen vanaf het ogenblik dat een gehandicapte met hem samenwoont. Nochtans, in de veronderstelling dat de gehandicapte slechts over een tegemoetkoming voor gehandicapten beschikt, zal de werkloze die in het verleden alleenstaande was, vanaf dat ogenblik kunnen beschouwd worden als werkloze met gezinslast. Immers, hij woont samen met een « echtgenoot » die geen beroepsof vervangingsinkomen geniet.
La réglementation du choˆmage prévoit qu’est assimilée au conjoint, la personne avec laquelle le choˆmeur forme un ménage de fait (sans implication de relations sexuelles) qui est à sa charge financièrement. Les allocations du choˆmeur concerné, seront donc, dans ce cas, augmentées au lieu de diminuées.
De werkloosheidsreglementering voorziet dat de persoon waarmee de werkloze een feitelijk gezin vormt (zonder dat er een vermoeden bestaat van een seksuele relatie) en die financieel ten laste is, gelijkgesteld wordt met een echtgenoot. De uitkeringen van deze werkloze zullen dus verhoogd worden in plaats van verminderd.
La situation sera autre dans le cas où la personne handicapée dispose également de revenus professionnels ou de revenus de remplacement.
De situatie zal anders zijn als de gehandicapte persoon tevens beschikt over een beroeps- of vervangingsinkomen.
Dans le cas de cohabitation avec un choˆmeur qui avait le statut d’isolé, vu qu’il y a maintenant au sein du ménage de ce choˆmeur une personne disposant d’un revenu, ce choˆmeur va perdre son statut d’isolé et sera considéré comme cohabitant.
Als er samengewoond wordt met een werkloze die het statuut had van alleenstaande, dan zal deze werkloze, aangezien er nu binnen zijn gezin een persoon aanwezig is die beschikt over een inkomen, zijn statuut van alleenstaande verliezen en beschouwd worden als samenwonende.
E´tant donné que ce handicapé va avec les revenus dont il dispose contribuer normalement aux frais du ménage (dans le sens large au sens de la réglementation du choˆmage), je suis d’avis qu’il n’est pas normal que le choˆmeur concerné sont considéré comme cohabitant.
Gezien deze gehandicapte normalerwijze met de inkomsten waarover hij beschikt zal bijdragen in de kosten van het gezin (in de ruime zin volgens de reglementering werkoosheid) ben ik van oordeel dat het niet abnormaal is dat de betrokken werkloze als samenwonende beschouwd wordt.
2. Il ne m’appartient pas de m’exprimer à propos de l’influence du changement de la situation familiale sur les allocations comme handicapé, puisque c’est mon collègue Demotte qui est compétent pour cette matière.
2. Over de invloed van de wijziging van de gezinssituatie op de uitkeringen als gehandicapte komt het mij niet toe me uit te spreken, aangezien dit tot de bevoegdheid van mijn collega Demotte behoort.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16050
3. Il apparaıˆt de ce qui précède que la réglementation choˆmage n’est pas injuste lorsqu’un choˆmeur accueille un handicapé dans sa famille ou qu’il forme un ménage avec un handicapé. Je n’envisage donc pas de mesures à ce niveau.
3. Uit wat voorafgaat, blijkt dat de werkloosheidsreglementering niet onbillijk is als een werkloze een gehandicapte in zijn gezin opneemt of er een gezin mee vormt. Daarom overweeg ik dan ook geen maatregelen op dit vlak.
DO 2004200504473
DO 2004200504473
Question no 315 de Mme Annemie Turtelboom du 6 juin 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 315 van mevrouw Annemie Turtelboom van 6 juni 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Demandeurs d’emploi. — Entretiens de suivi avec le facilitateur de l’ONEm. — Assouplissement des sanctions.
Werkzoekenden. — Opvolgingsgesprekken met RVAfacilitator. — Versoepeling sancties.
Dans le cadre de la procédure d’activation des demandeurs d’emploi, l’arrêté royal du 14 février 2005 prévoit un assouplissement des sanctions appliquées aux demandeurs d’emploi en cas d’absence injustifiée à l’entretien de suivi avec le facilitateur de l’ONEm.
In het kader van de activeringsmaatregel voor werkzoekenden werd bij koninklijk besluit van 14 februari 2005 een versoepeling van de sancties doorgevoerd voor werkzoekenden die zonder rechtvaardiging afwezig blijven op een opvolgingsgesprek met een RVAfacilitator.
1. Combien de demandeurs d’emploi convoqués ont introduit une demande d’annulation de l’exclusion du droit aux allocations de choˆmage à la suite de cette mesure d’amnistie ? Pourriez-vous me fournir ces chiffres par région ?
1. Hoeveel opgeroepen werkzoekenden, opgesplitst per gewest, deden een beroep op de « amnestie »maatregel om hun schorsing ongedaan te maken ?
2. Combien de ces demandeurs d’emploi ont signé un contrat d’accompagnement ?
2. Hoeveel van deze werkzoekenden tekenden een begeleidingsovereenkomst ?
3. Combien d’entre eux ont duˆment motivé leur absence à l’entretien ?
3. Hoeveel van hen hadden een geldige reden voor hun afwezigheid ?
4. Combien de demandeurs d’emploi, par région, ont été exclus du droit aux allocations de choˆmage, malgré cette mesure d’amnistie ?
4. Hoeveel werkzoekenden, opgesplitst per gewest, werden ondanks de « amnestie »-maatregel alsnog geschorst ?
5. L’efficacité de cette mesure vous permet-elle de conclure que cette amnistie était indispensable ?
5. Kan u op basis van de effectiviteit ervan besluiten dat de « amnestie »-maatregel een noodzakelijke ingreep is geweest ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 18 août 2005, à la question no 315 de Mme Annemie Turtelboom du 6 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 315 van mevrouw Annemie Turtelboom van 6 juni 2005 (N.) :
Ci-après vous trouvez les chiffres concernant l’assouplissement des sanctions pour les choˆmeurs qui ne se présentent pas lors d’une convocation dans le cadre de l’activation du comportement de recherche. Ces chiffres concernent la période du 3 mars 2005 (date de l’entrée en vigueur de l’arrêté royal du 14 février 2005 modifiant les articles 59bis, 59ter, 59quinquies et 70 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du choˆmage) jusqu’au 24 juin 2005 compris.
Hieronder vindt u de cijfers betreffende de versoepeling van de sancties voor de werklozen die zich niet aanbieden in he kader van het activeren van het zoekgedrag De cijfers hebben betrekking op de periode 3 maart 2005 (datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 14 februari 2005 tot wijziging van de artikelen 59bis, 59ter 59quinquies en 70 van het koninklijk beslui van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering) tot en met 24 juni 2005.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16051
1. Demandes de non-application de la suspension
1. Aanvragen tot ongedaan maken van de schorsing
Flandre .......................................................... Wallonie ........................................................ Bruxelles ........................................................ Communauté germanophone .........................
85 276 77 0
Vlaanderen .................................................... Wallonie¨ ........................................................ Brussel ........................................................... Duitstalige Gemeenschap ...............................
85 276 77 0
Total pays .....................................................
438
Totaal land ...................................................
438
2. Nombre de choˆmeurs qui ont signés un contrat
2. Aantal werklozen die een overeenkomst tekenden
Flandre .......................................................... Wallonie ........................................................ Bruxelles ........................................................ Communauté germanophone .........................
63 182 47 0
Vlaanderen .................................................... Wallonie¨ ........................................................ Brussel ........................................................... Duitstalige Gemeenschap ...............................
63 182 47 0
Total pays .....................................................
292
Totaal land ...................................................
292
3. nombre de choˆmeurs dont le motif de l’absence a été considéré comme valable
3. Aantal werklozen met een geldige reden voor hun afwezigheid
Flandre .......................................................... Wallonie ........................................................ Bruxelles ........................................................ Communauté germanophone .........................
22 94 30 0
Vlaanderen .................................................... Wallonie¨ ........................................................ Brussel ........................................................... Duitstalige Gemeenschap ...............................
22 94 30 0
Total pays .....................................................
146
Totaal land ...................................................
146
4. nombre de suspensions
4. Aantal schorsingen
Flandre .......................................................... Wallonie ........................................................ Bruxelles ........................................................ Communauté germanophone .........................
170 287 101 1
Vlaanderen .................................................... Wallonie¨ ........................................................ Brussel ........................................................... Duitstalige Gemeenschap ...............................
170 287 101 1
Total pays .....................................................
1 559
Totaal land ...................................................
1 559
5. Nécessité de la mesure
5. Noodzakelijkheid van de maatregel
Sur la base de ces premiers chiffres, il appert, qu’un certain nombre de choˆmeurs ne s’étaient pas rendus compte de l’importance et de la portée de l’invitation. Si cette modification n’était pas intervenue, ces choˆmeurs auraient perdu leur allocation de choˆmage, sans qu’on ne puisse leur reprocher un manque de collaboration. Cette modification est donc bien une correction sociale justifiée, qui n’a nullement infirmé l’idée de base de la nouvelle réglementation relative au controˆle du comportement de recherche active des choˆmeurs.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Uit deze eerste cijfers blijkt dat een aantal werklozen het belang en de draagwijdte van de uitnodiging niet konden inschatten. Deze werklozen zouden, zonder dat hen een gebrek aan medewerking kon verweten worden, hun werkloosheidsuitkering verloren hebben, indien deze wijziging niet was doorgevoerd. Deze wijziging is dus een terechte sociale correctie, die geen afbreuk heeft gedaan aan de basisgedachte van de nieuwe regeling van toezicht op het actief zoekgedrag van de werklozen.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16052
DO 2004200504561
DO 2004200504561
Question no 319 de Mme Annemie Turtelboom du 14 juin 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 319 van mevrouw Annemie Turtelboom van 14 juni 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Jobs d’étudiants. ` propos des jobs d’étudiants, je souhaiterais obteA nir les informations suivantes concernant la période 2002-2004 et avec ventilation par année et par province :
Studentenarbeid.
1. Combien de jeunes gens ont-ils travaillé comme étudiants sous le régime ONSS spécifique (5 % de cotisations patronales et 2,5 % de cotisations personnelles) ?
1. Hoeveel studenten verrichtten studentenarbeid onder het specifieke RSZ-regime (5 % werkgeversbijdragen en 2,5 % werknemersbijdragen) ?
2. Combien d’heures de travail les jobs d’étudiants représentent-ils ?
2. Hoeveel arbeidsuren vertegenwoordigt het volume gewerkte uren in het kader van studentenarbeid ?
3. Combien de contrats ont-ils été conclus dans le cadre des jobs d’étudiants ?
3. Hoeveel contracten werden gesloten in het kader van studentenarbeid ?
4. Quelle était la part des agences d’intérim dans l’ensemble des contrats relatifs à des jobs d’étudiants ?
4. Wat was het aandeel van de uitzendkantoren in het aantal contracten in het kader van studentenarbeid ?
` combien s’élevaient les recettes en matière de 5. A cotisations de sécurité sociale ?
5. Hoeveel bedroeg de opbrengst van sociale bijdragen voor de sociale zekerheid ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 16 août 2005, à la question no 319 de Mme Annemie Turtelboom du 14 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 319 van mevrouw Annemie Turtelboom van 14 juni 2005 (N.) :
Selon les brochures qui nous ont été transmises par l’ONSS, 315 255 étudiants ont effectué des prestations de travail d’étudiant durant le troisième trimestre 2002 sous le régime ONSS spécifique.
Uit de brochures die ons werden bezorgd door de RSZ blijkt dat tijdens het derde kwartaal 2002, 315 255 studenten studentenarbeid verrichten onder het specifieke RSZ-regime.
307 309 étudiants ont été occupés pendant le troisième trimestre 2003.
Tijdens het derde kwartaal 2003 waren dat 307 309 studenten.
Les chiffres pour l’année 2004 ne seront disponibles qu’après août 2005.
De gegevens voor het jaar 2004 zullen pas beschikbaar zijn na augustus 2005.
En ce qui concerne votre deuxième question, je ne puis que vous signaler que l’ONSS dispose uniquement de statistiques relatives au nombre de jours prestés. L’ONSS ne dispose pas d’éléments concernant le volume des heures prestées. Le chiffre pour l’année 2002 est 5 147 900 jours et pour l’année 2003 4 805 500 jours.
Op uw tweede vraag kan ik enkel meedelen dat de RSZ enkel beschikt over statistieken omtrent het aantal gewerkte dagen. Zij beschikken niet over het volume gewerkte uren. In 2002 ging het om 5 147 900 dagen en in 2003 om 4 805 500 dagen.
Il n’est pas possible de répondre à votre troisième question, étant donné qu’une copie du contrat d’étudiant ne doit plus être envoyée au Controˆle des lois sociales.
Het is echter niet mogelijk om een antwoord te geven op uw derde vraag, daar een afschrift van de studentenovereenkomst niet meer naar het Toezicht op de sociale wetten moet gestuurd worden.
La réponse à la quatrième question nécessite pour la SmalS-MvM une programmation supplémentaire, vu que les programmes actuels ne permettent pas d’établir
Het antwoord op vraag vier vergt een extra programmatie bij de Smals-MvM aangezien deze indeling niet mogelijk is aan de hand van de bestaande pro-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Met betrekking tot studentenarbeid ontving ik voor de periode 2002-2004 graag een antwoord op de volgende vragen, telkens opgedeeld per jaar en daarbinnen per provincie :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16053
cette répartition. Un programme spécifique devra donc être développé pour cela. Dès que les résultats seront disponibles à l’ONSS, celui-ci vous communiquera ces chiffres directement.
grammatie. Daarvoor moet een bijzondere programmering ontwikkeld worden. Zodra de resultaten beschikbaar zijn bij de RSZ zullen zij u deze cijfers rechtstreeks overmaken.
Le montant des cotisations de solidarité peut être déterminé sur la base des rémunérations déclarées.
De opbrengst van de solidariteitsbijdragen kan afgeleid worden uit de aangegeven lonen.
Pour le troisième trimestre 2002, ces rémunérations s’élevaient à 282 408 000 euros.
Voor het derde kwartaal 2002 bedroegen de aangegeven lonen 282 408 000 euro.
Pour le troisième trimestre 2003, ces rémunérations s’élevaient à 274 942 000 euros.
Voor het derde kwartaal 2003 bedroeg dit 274 942 000 euro.
Les cotisations de solidarité s’élèvent à 7,5 % des montants déclarés.
De solidariteitsbijdragen bedragen 7,5 % van deze aangegeven bedragen.
DO 2004200504575
DO 2004200504575
Question no 328 de M. Guy D’haeseleer du 4 juillet 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 328 van de heer Guy D’haeseleer van 4 juli 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Incidence des cotisations extrêmement basses sur le travail occasionnel dans le secteur horeca.
Effecten van extra lage bijdragen voor gelegenheidsarbeid in de horeca.
Depuis le mois de juillet 2003, un employeur du secteur horeca peut recourir à un nouveau système de travail occasionnel. Depuis cette date, en effet, il peut faire appel à des travailleurs occasionnels pendant une période maximale de 45 jours par an et ne doit s’acquitter que de 5 euros de cotisations sociales par travailleur.
Sinds juli 2003 kan een werkgever in de horecasector een beroep doen op een nieuw stelsel van gelegenheidsarbeid. De werkgever kan sindsdien een beroep doen op gelegenheidsarbeiders gedurende maximum 45 dagen per jaar. De werkgever moet voor deze arbeiders slechts 5 euro aan sociale bijdragen per werknemer betalen.
1. Combien d’employeurs par région ont-ils déjà recouru à ce nouveau système ?
1. Hoeveel werkgevers maakten reeds gebruik van deze nieuwe regeling, opgesplitst per gewest ?
2. Combien de travailleurs par région ont-ils été engagés depuis dans le cadre de ce nouveau système ?
2. Hoeveel arbeiders werden sindsdien via dit nieuwe stelsel tewerkgesteld, opgesplitst per gewest ?
3. Quel est le nombre total de journées de travail accomplies en 2003 et au cours des deux premiers trimestres de 2004 dans le cadre de ce nouveau système ? ` combien se sont chiffrées les moins-values en 4. A recettes de cotisations patronales à la suite de cette mesure en 2003 et au cours de deux premiers trimestres de 2004 ? ` combien de sont chiffrées les moins-values en 5. A recettes de cotisations des travailleurs à la suite de cette mesure en 2003 et au cours des deux premiers trimestres de 2004 ?
3. Wat is het totale aantal arbeidsdagen die door de arbeiders via deze nieuwe regeling werden gepresteerd in 2003 en gedurende de eerste twee kwartalen van 2004 ?
6. a) Cette mesure a-t-elle généré des emplois supplémentaires ?
6. a) Leidde deze maatregel tot extra tewerkstelling ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
b) Zo ja, hoeveel jobs werden er extra gecree¨erd ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
4. Hoeveel bedroegen de minderinkomsten aan werkgeversbijdragen als gevolg van deze maatregel voor het jaar 2003 en voor de eerste twee kwartalen van 2004 ? 5. Hoeveel bedroegen de minderinkomsten aan werknemersbijdragen als gevolg van deze maatregel voor het jaar 2003 en voor de eerste twee kwartalen van 2004 ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16054
7. a) Cette mesure a-t-elle déjà fait l’objet d’une évaluation ?
7. a) Werd deze maatregel reeds gee¨valueerd ?
b) Quels en sont les résultats ?
b) Wat zijn de bevindingen ?
c) Faut-il l’adapter ou l’étendre ?
c) Is een bijsturing of uitbreiding noodzakelijk ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 16 août 2005, à la question no 328 de M. Guy D’haeseleer du 4 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 328 van de heer Guy D’haeseleer van 4 juli 2005 (N.) :
Les sujets traités dans la question relèvent de la compétence du SPF Sécurité sociale.
De onderwerpen die aan bod komen in de vraag behoren tot de bevoegdheid van de FOD Sociale Zekerheid.
En tant que ministre de l’Emploi, j’ai contresigné les lois et arrêtés réglementaires en question, mais l’interprétation du contenu de ces textes ressort des administrations compétentes pour la réglementation en matière de sécurité sociale.
Als minister van Werk heb ik de betrokken wetten en reglementaire besluiten mee ondertekend, doch de inhoudelijke interpretatie van deze teksten komt toe aan de administraties die bevoegd zijn voor de reglementering inzake Sociale Zekerheid.
La réponse à fournir aux questions posées relève donc de la compétence du ministre des Affaires sociales. (Question no 348 du 16 août 2005.)
Het verstrekken van een antwoord op de gestelde vragen valt bijgevolg onder de bevoegdheid van de minister van Sociale Zaken. (Vraag nr. 348 van 16 augustus 2005.)
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 333 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 333 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16055
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 16 août 2005, à la question no 333 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 333 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique à qui la question a également été posée. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik verwijs naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken gegeven zal worden aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 334 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 334 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. »
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 16 août 2005, à la question no 334 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 334 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur à qui la question a également été posée. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik verwijs naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken gegeven zal worden aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16056
Ministre de la Coopération au développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2004200504741
DO 2004200504741
Question no 92 de M. Francis Van den Eynde du 5 juillet 2005 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 92 van de heer Francis Van den Eynde van 5 juli 2005 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Afrique du Sud. — Déplacements de dunes. — Accroissement du cheptel. — Formes inappropriées d’aide occidentale au développement.
Zuid-Afrika. — Duinenverschuiving. — Uitbreiding veestapel. — Foute vormen van westerse ontwikkelingshulp.
Selon « Nature », le magazine scientifique qui fait autorité, les dunes du désert du Kalahari se déplaceront, à partir de 2040, sur de vastes étendues de l’Afrique du Sud en raison de l’effet de serre.
Volgens het gezaghebbende wetenschappelijke blad « Nature » zou het broeikaseffect vanaf 2040 de duinen uit de Kalahariwoestijn over grote delen van ZuidAfrika verdelen.
Le magazine prévoit dès lors des effets désastreux pour l’agriculture dans la région.
Het blad voorspelt dan ook dat dit voor de landbouw in de regio desastreuze gevolgen zal hebben.
Il faut souligner que, toujours selon « Nature », les conséquences de ce déplacement des dunes seront aggravées par des formes inappropriées d’aide occidentale au développement.
Merkwaardig is echter dat « Nature » hier aan toevoegt dat de gevolgen van die duinenverschuiving versterkt zullen worden door foute vormen van westerse ontwikkelingshulp.
Le professeur David Thomas, largement cité dans l’article en question, s’explique :
Zo verklaart professor David Thomas, die uitvoerig in het raam van het betrokken artikel geciteerd wordt, het volgende :
« Nous avons déjà constaté au Botswana par exemple que l’accroissement considérable du cheptel à la suite de l’aide apportée par l’Union européenne pose déjà des problèmesd’approvisionnement en eau potable. »
« In Botswana hebben we bijvoorbeeld reeds vastgesteld dat de veestapel ten gevolge van de hulp van de Europese Unie enorm toegenomen is. Dit zorgt nu al voor drinkwaterproblemen. ».
De nombreux projets d’aide au développement sont menés en Afrique avec le soutien financier du gouvernement fédéral en vue d’accroıˆtre le cheptel, notamment au Niger.
Er lopen in Afrika nogal wat ontwikkelingsprojecten die met financie¨le steun van de federale overheid de uitbreiding van de veestapel op het oog hebben. Dit is onder meer het geval in Niger.
1. A-t-on examiné si ces initiatives sont susceptibles de provoquer l’effet pervers dont parle David Thomas ?
1. Werd er onderzocht of deze initiatieven het pervers effect waarover David Thomas het heeft kunnen veroorzaken ?
2. Dans l’affirmative, à quelles conclusions est-on parvenu ?
2. Zo ja, wat was het resultaat van het onderzoek ?
3. Dans la négative, une initiative est-elle prévue en ce sens ?
3. Zo neen, wordt er een initiatief in die zin gepland ?
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 22 août 2005, à la question no 92 de M. Francis Van den Eynde du 5 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 22 augustus 2005, op de vraag nr. 92 van de heer Francis Van den Eynde van 5 juli 2005 (N.) :
Nous distinguons dans cette Question deux sousquestions :
Deze parlementaire vraag valt onder te verdelen in twee suhvragen :
1) les interventions de la coopération belge dans le domaine de l’élevage, notamment au Niger, contribuent-elles à aggraver la dégradation des sols et l’expansion des dunes de sable ?
1) Is er een verband tussen voortgaande bodemdegradatie en duinenverschuiving en de steun die de Belgische ontwikkelingssamenwerking verleent op het gebied van veeteelt, meer bepaald in Niger ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16057
2) la coopération au développement prend-elle en compte la menace de long terme que constitue le changement climatique sur la dégradation des sols et la désertification en Afrique ?
2) Houdt de Belgische ontwikkelingssamenwerking rekening met de klimaatwijziging die op lange termijn zal doorwerken op de bodemdegradatie en de verwoestijning in Afrika ?
1. La Coopération bilatérale directe subsidie deux programmes au Niger dans le domaine de l’élevage :
1. De directe bilaterale samenwerking steunt twee veeteeltprogramma’s in Niger :
— Appui à l’élevage des bovins de race Azawak;
— Steun voor de teelt van het Azawak-runderras;
— Appui à la sélection, la promotion et la diffusion de la chèvre rousse de Maradi.
— Steun voor de selectie, de bevordering en de verspreiding van de Maradi-geit.
Dans les deux cas, il s’agit de projets essentiellement focalisés sur la préservation de variétés indigènes, principalement en fonction de deux avantages : ces races étant fort prisées sur le marché, elles constituent une source de revenus nettement supérieurs pour les éleveurs, par rapport à ceux que des animaux hybrides ou des races importées offriraient; deuxièmement, elles sont adaptées aux conditions climatiques et écologiques de cette région et aux pratiques traditionnelles d’élevage extensif. Ces projets n’ont pas pour objectif ni pour effet d’augmenter le cheptel, mais bien de l’améliorer en qualité, en renforçant les capacités locales de reproduction et sélection génétique, de soins préventifs et curatifs, de nutrition, d’organisation entre éleveurs, et en faisant la promotion de ces races locales.
Het betreft projecten die in de eerste plaats gericht zijn op de instandhouding van inheemse rassen. Het voordeel is dat in tegenstelling tot hybride of ingevoerde dieren, deze rassen goed in de markt liggen en een merkelijk hoger inkomen opleveren voor de telers; deze rassen zijn ook beter toegerust voor het klimaat en de ecologische omstandigheden in deze regio en beter aangepast aan de traditionele extensieve veeteelt Deze projecten hebben niet tot doel en evenmin tot gevolg dat de veestapel groter wordt. Wat wordt beoogd is een kwaliteitsverbetering door te werken aan de plaatselijke kennis inzake reproductie en genetische selectie, preventieve en curatieve verzorging, voeding, organisatie van de telers, en door deze lokale rassen te promoten.
En ce qui concerne le programme » bovins de race Azawak « , une évaluation de mi-parcours a eu lieu début 2004. Elle a identifié une série d’impacts occasionnés par ce projet, positifs ou négatifs, et formulé des recommandations. Cette évaluation ne comprend cependant pas d’analyse des impacts sur l’environnement, s’étant focalisée essentiellement sur les aspects zootechniques, vétérinaires et organisationnels. La question d’une possible relation entre les activités d’élevage et l’avancée des dunes de sable n’y est donc pas abordée. Toutefois, bien que le programme se situe évidemment en région sub-aride, aucun des problèmes identifiés au départ lors de l’identification de ce projet ne mentionne ce phénomène d’extension des dunes tel qu’observé au Kalahari (selon l’article dans « Nature » cité dans la QP).
Begin 2004 werd een tussentijdse evaluatie van het « Azawak »-programma gemaakt. De evaluatie belichtte de positieve en negatieve punten van het project en gaf een aantal aanbevelingen. Er werd niet ingegaan op de gevolgen voor het milieu maar wel op aspecten die verband houden met zoo¨techniek, diergeneeskunde en organisatie. Het eventuele verband tussen teeltactiviteiten en duinenverschuiving, wordt dan ook niet aangesneden. Ofschoon het programma in een semi-aride regio wordt uitgevoerd, komt het verschijnsel van de duinenverschuiving dat zich in de Kalahari voordoet (het in de vraag aangehaalde artikel in « Nature ») niet ter sprake.
En ce qui concerne le programme « chèvre rousse de Maradi », il n’y a pas encore eu d’évaluation de miparcours; on peut cependant se baser sur les procèsverbaux du comité de pilotage et sur les rapports d’exécution. Les renseignements qu’on en tire sont très semblables à ceux relatifs au projet « bovins Azawak », à savoir des préoccupations essentiellement centrées sur la qualité génétique du cheptel, la valorisation de la race, le renforcement des organisations d’éleveurs.
Van het « Maradi-geit »- programma, werd nog geen tussentijdse evaluatie gemaakt Wel bevatten de verslagen van het stuurcomité en de uitvoeringsverslagen leringen die vergelijkbaar zijn met die welke uit de evaluatie van het « Azawak »-programma werden getrokken. De aandacht gaat dan ook vooral uit naar de genetische kwaliteit van de veestapel, de valorisering van het ras, een betere organisatie van de telers.
Il serait donc en effet pertinent que l’évaluation de fin de ces projets aborde de manière plus analytique la question environnementale et la relation élevage-
Het zou dan ook aangewezen zijn dat de eindevaluatie van deze projecten een meer analytische benadering van het milieuprobleem en het verband tussen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16058
désertification et je ne manquerai pas d’en faire la recommandation.
veeteelt en verwoestijning bevat. Ik zal dan ook een aanbeveling in die zin doen.
Sur la base du diagnostic effectué dans les dossiers de formulation respectifs de ces projets, on apprend néanmoins que les problèmes environnementaux sont certes réels, et consistent surtout en :
Uit de diagnose die in de formuleringsdossiers voor elk van deze projecten is opgemaakt, blijkt toch dat er wel degelijk milieuproblemen zijn :
— l’instabilité éco-climatique due à l’occurrence de sécheresses;
— de ecologische en klimatologische instabiliteit ten gevolge van droogtes;
— la raréfaction de la végétation;
— het zeldaam worden van de vegetatie;
— l’érosion des sols;
— bodemerosie;
— le déclin de la fertilité des sols.
— afnemende bodemvruchtbaarheid.
L’élevage n’y est pas cité comme une cause de cette dégradation des sols mais apparaıˆt plutoˆt comme victime, les facteurs aggravants étant surtout : (i) la forte pression foncière due à l’accroissement démographique; (ii) la forte expansion des spéculations agricoles, y compris jusque dans des zones climatiques peu propices à la culture, en particulier la culture massive d’arachides; (iii) la régression des jachères; (iv) des techniques agricoles inadéquates et (v) des pratiques de protection des sois quasi inexistantes.
Volgens deze diagnose is de veeteelt niet de oorzaak maar veeleer het slachoffer van de bodemdegradatie. Factoren die bodemdegradatie nog in de hand werken zijn met name : (i) de grote vraag naar grond als gevolg van de bevolkingsgroei; (ii) de sterke toename van landbouwspeculaties, ook in klimaatgebieden die niet echt geschikt zijn voor het telen van gewassen, meer bepaald de massale teelt van pindanoten; (iii) het schaarser wordende braakland; (iv) onaangepaste landbouwtechnieken en (v) het nagenoeg volledig ontbreken van bodembeschermingspraktijken.
Ces deux projets sont certes focalisés sur la zootechnie et répondent à des demandes précises du gouvernement du Niger — le secteur de l’élevage intervient pour 11 % du PIB.
Voornoemde twee projecten zijn weliswaar toegespitst op de zoo¨techniek en beantwoorden aan specifieke verzoeken van de regering van Niger — de veelteeltsector is goed voor 11 % van het BBP.
D’où l’importance du travail politique pour s’assurer que l’appui à un secteur donné — celui de l’élevage en l’occurrence — soit intégré dans une politique globale de développement du pays — ici, c’est le Document stratégique pour la réduction de la pauvreté (DSRP) qui en tient lieu — et que celle-ci soit cohérente dans son ensemble. Dans le cadre de la Convention des Nations unies pour la Lutte contre la Désertification (CNULD), un travail politique multilatéral intense se fait, réunissant les pays concernés, les bailleurs de fonds, les organisations internationales, pour que les Plans d’action Nationaux de lutte contre la Désertification (PAN) ne restent pas isolés comme des plans spécifiques, mais fassent partie intégrante des DSRP de manière à être pris en compte parmi les priorités nationales.
Vanuit politiek oogpunt is het dan ook van het grootste belang dat erop wordt toegezien dat de steun voor een bepaalde sector — de veeteelt in dit gevalgeı¨ntegreerd wordt in het alomvattende ontwikkelingsbeleid van het land zoals vastgelegd in het Strategisch Document rond armoedebestrijding (PRSP) — en dat voornoemd beleid een samenhangend geheel vormt In het kader van het Verdrag van de Verenigde Naties ter bestrijding van woestijnvorming (UNCCD) wordt op politiek multilateraal gebied intensief samengewerkt met de desbetreffende landen, de donorlanden en de internationale organisaties om te bewerkstelligen dat de Nationale Actieprogramma’s voor de bestrijding van woestijnvorming (NAP) zich niet beperken tot aparte specifieke plannen maar integrerend deel uitmaken van de PRSP, zodat ze gerekend worden tot de nationale prioriteiten.
Par ailleurs, la DGCD soutient aussi, via le Conseil inter-universitaire francophone (CIUF), un projet de recherche consacré à une étude pluridisciplinaire de l’envahissement des cuvettes par apports éoliens de sable dans le Sud-Est du Niger. Ce projet, en cours de réalisation (fin programmée pour mai 2007) se penche tant sur les aspects géomorphologiques, que sur les aspects biologiques et sur les aspects socio- économiques, et a pour but de diagnostiquer précisément le problème et ses impacts, et de proposer des stratégies
Via de « Conseil inter-universitaire francophone (CIUF) » steunt de DGOS eveneens een onderzoeksproject dat gewijd is aan een pluridisciplinaire studie over de eolische zandafzetting in de hekkens in het zuidoosten van Niger. Dit project dat momenteel wordt uitgevoerd (einde gepland tegen mei 2007), besteedt aandacht aan de geomorfologische, de biologische en de sociaal-economische aspecten. Het heeft als opzet het probleem en de impact ervan nauwkeurig in kaart te brengen en strategiee¨n voor te stellen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 et transférer l’ensablement
des
16059
techniques
contre
alsmede de overdracht van technieken om aanzanding tegen te gaan.
2. La relation entre l’augmentation de la concentration des gaz à effet de serre dans l’atmosphère, et V’avancée des zones désertiques en Afrique est de plus en plus documentée; cet article de David Thomas & al. dans « Nature » en est un exemple.
2. Dat er een verband is tussen de toename van de concentratie broeikasgassen in de atmosfeer en het verder oprukken van de woestijngebieden in Afrika wordt alsmaar duidelijker, zoals het in « Nature » verschenen artikel van David Thomas & al op treffende wijze weergeeft.
Les effets du changement climatique sur le développement actuel et sur le potentiel de développement futur font l’objet d’intenses débats et réflexions sur le plan international. La Belgique y participe activement, que ce soit en tant que partie prenante de la Convention-Cadre sur le Changement climatique (CCNUCC), en tant que membre de l’Union européenne ou en tant que membre du Comité pour l’Aide au développement de l’Organisation de coopération et de Développement économique (CAD/OCDE).
De gevolgen van de klimaatverandering voor de huidige ontwikkeling en het toekomstige ontwikkelingspotentieel zijn het voorwerp van talrijke debatten en studies op internationaal niveau. Hieraan wordt actief deelgenomen door Belgie¨ als partij bij de Kaderovereenkomst inzake klimaatverandering (FCCC), als lid van de Europese Unie dan wel als lid van de Commissie voor ontwikkelingsbijstand van de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (DAC/OECD).
Ce dernier s’est particulièrement investi dans le thème de l’adaptation au changement climatique et ce qu’elle implique ou impliquera en termes de politiques de coopération au développement Sur la base d’études effectuées sur six pays-pilotes, et avec l’appui d’expertises diverses et internationales, le CAD, en collaboration avec le Comité pour les Politiques environnementales (EPOC) de l’OCDE, prépare un document de lignes directrices sur ce sujet. Ces lignes directrices, certes, ne sont pas juridiquement contraignantes, mais ont une influence certaine dans la communauté des bailleurs de fond pour orienter leurs politiques de coopération au développement de manière à ce qu’elles soient plus efficaces, plus équitables et plus durables.
Voornoemde commissie heeft veel onderzoek verricht naar de aanpassing aan de klimaatverandering en wat hiervan de gevolgen zijn of zullen zijn voor het gevoerde ontwikkelingssamenwerkingsbeleid. Op basis van studies die werden verricht naar zes pilootlanden en met behulp van verschillende internationale expertises, stelt de DAC in samenwerking met het Comité voor milieubeleid (EPOC) van de OESO, een document samen dat hieromtrent een aantal richtsnoeren bevat Deze richtsnoeren zijn weliswaar niet juridisch bindend maar er wordt wel degelijk rekening mee gehouden binnen de gemeenschap van donorlanden. Deze laten zich hierdoor leiden teneinde een doelmatiger, billijker en duurzamer ontwikkelingssamenwerkingsbeleid uit te stippelen.
Par ailleurs, le probable lien de cause à effet entre le réchauffement climatique et l’aggravation de la désertification — avec toutes les conséquences gravissimes sur l’agriculture en Afrique, comme le rappelle l’article du Pr. Thomas — en appelle d’autant plus à notre responsabilité de pays industrialisé. Il est dès lors plus urgent que jamais de tout mettre en œuvre — y compris mobiliser des ressources nouvelles et supplémentaires — pour atténuer à la source les émissions de gaz à effet de serre et pour aider les pays en développement à réduire leur vulnérabilité aux effets du changement climatique. Les engagements souscrits dans le cadre du Protocole de Kyoto et dans le cadre de la Déclaration de Bonn en sont les premiers et indispensables pas.
Het is ook zo dat het feit dat er naar alle waarschijnlijkheid een oorzakelijk verband is tussen de klimaatopwarming en de woestijnvorming — met de ernstige gevolgen die dit voor de landbouw in Afrika met zich brengt, zoals wordt aangestipt in het artikel van Pr. Thomas — een beroep doet op onze verantwoordelijkheidszin als industrieland. Het is dan ook de hoogste tijd alles in het werk te stellen en nieuwe en alternatieve energiebronnen in te zetten om de uitstoot van broeikasgassen aan de bron terug te dringen en de ontwikkelingslanden minder kwetsbaar te maken voor de gevolgen van de klimaatverandering. De in het kader van het Kyotoprotocol en de Verklaring van Bonn aangegane verbintenissen zijn de eerste noodzakelijke stappen in de goede richting.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
de
lutte
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16060
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 153 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 153 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 19 août 2005, à la question no 153 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 19 augustus 2005, op de vraag nr. 153 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
1. J’ai l’honneur de faire connaıˆtre à l’honorable membre que les congés des agents de la fonction publique fédérale sont régis par l’arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations de l’E´tat, arrêté applicable à tous les agents sans considé-
1. Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de verloven van de personeelsleden van het federaal openbaar ambt worden geregeld bij het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de rijksbesturen. Dat besluit is van toepassing op alle
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16061
ration de leur appartenance philosophique ou religieuse ou de leur origine.
personeelsleden, ongeacht hun filosofische of religieuze overtuiging of hun herkomst.
2. Compte tenu de la réponse donnée au point cidessus, le point 2 est sans objet.
2. Gelet op het in bovenstaand punt gegeven antwoord is punt 2 zonder voorwerp.
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 154 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 154 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 18 août 2005, à la question no 154 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 154 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Conformément à la circulaire du 12 juillet 2003 « Questions parlementaires posées simultanément à tous les membres ou à plusieurs membres du gouvernement », je renvoie l’honorable membre à la réponse qui sera fournie par M. Dewael, ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Overeenkomstig de omzendbrief van 12 juli 2003 « Parlementaire vragen tegelijkertijd gesteld aan alle of aan verschillende regeringsleden » verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat de heer Dewael, minister van Binnenlandse Zaken zal geven. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16062
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2004200504051
DO 2004200504051
Question no 110 de M. Staf Neel du 22 avril 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 110 van de heer Staf Neel van 22 april 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Cabinets. — Journal interne du personnel.
Kabinetten. — Interne personeelskrant.
La publication d’un journal interne du personnel est une pratique de plus en plus courante dans le secteur privé comme dans le secteur public. L’employeur utilise ce moyen pour informer le personnel des décisions et des changements en perspective, pour organiser des enquêtes parmi le personnel, pour présenter les nouveaux membres du personnel, etc.
Zowel in de privé als bij de overheid wordt meer en meer gebruik gemaakt van een interne personeelskrant. De werkgever gebruikt dit forum om het personeel te informeren over beleidsbeslissingen en op stapel staande wijzigingen, om bevragingen onder het personeel te verrichten, om nieuwe personeelsleden voor te stellen, enzovoort.
1. Votre cabinet publie-t-il un tel journal du personnel ? 2. Dans l’affirmative,
1. Maakt uw kabinet gebruik van dit forum ? 2. Zo ja,
a) quel nom porte-t-il;
a) onder welke naam;
b) à combien d’exemplaires est-il tiré;
b) in welke oplage;
c) quelle est sa périodicité;
c) wat is de periodiciteit;
d) sous quelle forme se présente-t-il, et, s’il s’agit d’un journal imprimé, l’est-il en noir et blanc ou en couleur;
d) onder welke vorm en indien gedrukt, zwart-wit of in kleurendruk ?
e) combien de pages le journal compte-t-il ?
e) hoeveel pagina’s telt deze publicatie ?
3. Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo neen, waarom niet ?
4. S’agit-il, en l’occurrence, d’une publication commune à tous les services relevant de votre compétence ? 5. Dans la négative,
4. Betreft het hier een globaal nummer voor alle diensten die ressorteren onder uw bevoegdheid ? 5. Zo neen,
a) combien de journaux différents sont ainsi publiés pour les services relevant de votre compétence;
a) hoeveel verschillende publicaties ressorteren dan onder uw bevoegdheid;
b) quels noms portent-ils;
b) onder welke naam;
c) à combien d’exemplaires sont-ils tirés;
c) in welke oplage;
d) quelle est leur périodicité;
d) wat is de periodiciteit;
e) sous quelle forme se présentent-ils ?
e) onder welke vorm ?
6. Des photos et/ou des graphiques illustrent-ils le journal ?
6. Is de publicatie geı¨llustreerd met foto’s en/of grafieken ?
7. Quel est pour votre département le couˆt de la publication de ce journal ?
7. Hoeveel kost dit forum aan uw departement ?
8. Ce journal vous permet-il de vous adresser directement, en tant que responsable politique, au personnel des services relevant de votre compétence ?
8. Heeft u als politiek verantwoordelijke de mogelijkheid om het personeel dat ressorteert onder uw diensten toe te spreken via dit forum ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16063
9. Comment l’adjudication a-t-elle été organisée ? 10. Quelle ou quelles imprimeries assurent-elles l’impression du journal ou des journaux ? Quel est le nom et la commune d’implantation de l’imprimerie ou des imprimeries ?
9. Hoe gebeurde de aanbesteding ? 10. Welke drukkerij(en) staat/staan in voor de druk van deze publicatie(s) ? Graag naam en gemeente.
11. Quel est le mode de distribution choisi ?
11. Hoe wordt/worden deze publicatie(s) verspreid ?
12. Quel est le couˆt annuel de cette distribution ?
12. Wat is de jaarlijkse kostprijs van deze verspreiding ?
13. a) Un contrat de longue durée a-t-il été conclu ?
13. a) Is er een langdurig contract gesloten ?
b) Dans l’affirmative, pour quelle durée ?
b) Zo ja, welke is de termijn ?
14. Quel pourcentage de vos moyens de fonctionnement est-il affecté à la mise en page, à l’impression, à la distribution, etc. ?
14. Hoeveel procent van uw werkingsmiddelen gaat naar de opmaak, de druk, de verspreiding, enzovoort ?
15. S’agit d’une publication bilingue ou une publication distincte est-elle prévue pour chaque groupe linguistique ?
15. Is deze publicatie tweetalig of wordt er voor elke taalgroep in een afzonderlijke publicatie voorzien ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 18 août 2005, à la question no 110 de M. Staf Neel du 22 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 110 van de heer Staf Neel van 22 april 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
La SPP Intégration sociale ne diffuse pas de journal du personnel interne.
De POD Maatschappelijke Integratie verspreidt geen interne personeelskrant.
La communication interne se fait notamment par le biais d’un intranet, de réunions de staff et de réunions de services.
De interne communicatie verloopt onder andere via intranet, via de stafvergadering en via de dienstvergadering.
DO 2004200504766
DO 2004200504766
Question no 134 de Mme Hilde Dierickx du 8 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 134 van mevrouw Hilde Dierickx van 8 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Obligation de déclaration de l’aide octroyée aux sans-abri.
OCMW’s. — Meldingsplicht bij steun aan daklozen.
La loi-programme du 24 décembre 2002 a modifié le partage des compétences en matière de sans-abri et a instauré une obligation de déclaration de l’aide apportée à des sans-abri. Ces dispositions ont été précisées dans la circulaire du 24 février 2003.
De programmawet van 24 december 2002 wijzigde de bevoegdheidsverdeling voor daklozen en voegde een meldingsplicht in voor steun bij daklozen. In de omzendbrief van 24 februari 2003 werden deze bepalingen verder uitgewerkt.
Le motif de l’instauration de cette obligation de déclaration était d’éviter que des sans-abri aillent de CPAS en CPAS pour demander une aide à chacun d’eux. C’était possible parce que le CPAS était compé-
De reden van de invoering van deze meldingsplicht was om tegen te gaan dat daklozen van OCMW naar OCMW zouden reizen om er overal steun te gaan trekken. Dit was mogelijk omdat het OCMW bevoegd
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16064
tent quel que soit l’endroit ou` le sans-abri se présentait et parce qu’il n’y avait pas de gestion centrale enregistrant quelle aide était apportée à quel sans-abri et par quel CPAS.
was waar de dakloze zich ging aanbieden en omdat er geen centraal beheer was, waar geregistreerd werd wie nu welke hulp gekregen had van welk OCMW.
Les CPAS ignoraient donc lequel d’entre eux avait déjà apporté une aide, de telle sorte que les abus étaient constatés beaucoup trop tard.
De OCMW’s wisten dus niet van elkaar of er reeds steun gegeven werd, waardoor misbruik veel te laat vastgesteld werd.
En ce qui concerne l’obligation de déclaration, on a élaboré une procédure d’échange rapide de données entre les CPAS et l’administration. En résumé, voici la procédure qui est suivie :
Inzake de meldingsplicht werd er een procedure uitgewerkt waarbij er een snelle gegevensuitwisseling tot stand kwam tussen de OCMW’s en de administratie. Kort samengevat wordt volgende procedure gevolgd :
A) Le CPAS doit envoyer un fax à l’administration.
A) Het OCMW moet een fax sturen naar de administratie.
B) L’administration répond sans retard et fait savoir si le sans-abri bénéficie déjà d’une aide.
B) De administratie antwoordt onverwijld en deelt mee of de dakloze reeds steun krijgt.
C) Dès que le CPAS prend une décision, il la transmet par téléfax à l’administration.
C) Van het moment dat het OCMW en beslissing neemt, faxt het dit door naar de administratie.
D) Dès que l’intéressé perd la qualité de sans-abri, cette information est également transmise par téléfax.
D) Van zodra de betrokkene de hoedanighheid van dakloze verliest, faxt men dit door.
Actuellement, certains CPAS nous signalent qu’ils envoient toujours un fax à l’administration mais qu’ils doivent parfois patienter pendant des semaines avant de recevoir une réponse. Cela signifie qu’en dépit de l’instauration de la nouvelle procédure, les CPAS ne sont toujours pas informés à temps de l’octroi éventuel d’une aide par d’autres CPAS.
Nu krijgen we signalen van bepaalde OCMW’s die melden dat ze steeds een fax sturen naar de administratie, maar dat het soms weken duurt vooraleer er een antwoord komt. Dit zorgt er voor dat, ondanks de instelling van de nieuwe procedure, de OCMW’s nog steeds niet op tijd op de hoogte zijn van eventuele steun door andere OCMW’s.
1. Est-il exact que l’administration met parfois des semaines pour répondre au fax des CPAS à propos de l’aide octroyée à des sans-abri ?
1. Klopt het dat de administratie soms weken wacht met een antwoord op de fax van de OCMW’s in verband met steun voor daklozen ?
2. Quelle est la durée moyenne du retard ?
2. Hoelang bedraagt de vertraging gemiddeld ?
3. Quels sont les causes de ces retards : manque d’effectifs, etc. ?
3. Wat is de reden van deze vertragingen : onderbemanning, enzovoort ?
4. Quelles initiatives envisagez-vous pour veiller à ce que l’administration suive correctement la procédure ?
4. Wat overweegt u te ondernemen om ervoor te zorgen dat de procedure ook door de administratie correct gevolgd wordt ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 18 août 2005, à la question no 134 de Mme Hilde Dierickx du 8 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 134 van mevrouw Hilde Dierickx van 8 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
J’ai demandé à mon administration si il est exact que les CPAS doivent parfois attendre des semaines avant d’obtenir une réponse à leurs fax en ce qui concerne l’aide apportée aux sans-abri.
Ik heb aan mijn administratie gevraagd of het klopt dat OCMW’s soms weken moeten wachten op een antwoord op hun fax inzake steun voor daklozen.
Je peux vous informer qu’il n’en est rien. Si un retard cependant se crée, celui-ci est estimé à trois jours en moyenne.
Ik kan u melden dat er geen sprake is van wekenlange vertraging. Als er toch vertraging voorkomt, bedraagt deze vertraging gemiddeld drie dagen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16065
Si vous pouviez me faire parvenir des données concrètes, je me ferais un plaisir de les examiner.
Als u mij concrete gegevens kunt geven, wil ik dit graag nader onderzoeken.
DO 2004200504402
DO 2004200504402
Question no 135 de M. Mark Verhaegen du 13 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 135 van de heer Mark Verhaegen van 13 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Crédits d’engagement et occupation des centres d’asile.
Vastleggingskredieten en bezetting asielcentra.
Le gouvernement a annoncé plusieurs plans pluriannuels pour les services publics et notamment pour les centres ouverts et fermés pour demandeurs d’asile.
De regering heeft verschillende meerjarenplannen in het vooruitzicht gesteld voor de overheidsdiensten, onder andere voor de open en gesloten centra voor asielzoekers.
1. Quelles sont les priorités pour les centres d’asile et quels moyens sont réservés à cet effet dans le budget de la Régie des Baˆtiments ?
1. Wat zijn de prioriteiten voor de asielcentra en welke middelen staan hier tegenover in de begroting van de Regie der Gebouwen ?
2. Quelles sont, respectivement, la capacité et l’occupation des centres ouverts et fermés ?
2. Wat is respectievelijk de capaciteit van de open en gesloten centra en de bezetting ervan ?
3. Quand des crédits d’engagement supplémentaires seront-ils prévus pour les centres ouverts pour réfugiés ?
3. Wanneer worden bijkomende vastleggingskredieten gepland voor de open vluchtelingencentra ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 18 août 2005, à la question no 135 de M. Mark Verhaegen du 13 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 135 van de heer Mark Verhaegen van 13 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen te verstrekken.
Préalable.
Vooraf
Les renseignements suivants concernent uniquement les centres d’accueil ouverts
Volgende inlichtingen zijn uitsluitend van toepassing op de open opvangcentra.
1. — Mise en conformité des installations techniques en tenant compte de l’hygiène et de la sécurité; mises en conformité des systèmes de détections incendie; des chemins d’évacuation et du compartimentage.
1. — Conform maken van de technische installaties rekening houdend met de normen inzake hygie¨ne en veiligheid; conform maken van de branddetectie, van de evacuatiewegen en het compartimenteren.
— Remise en état de locaux ou d’ensembles de locaux de manière à les rendre utilisables et habitables.
— Lokalen herinrichten zodanig dat ze weer leef- en bruikbaar worden.
— Autres travaux d’aménagement et d’équipement.
— Andere verbouwings- en uitrustingswerken.
— Travaux d’extension nécessaires.
— Noodzakelijke uitbreidingswerken.
— Entretien normal journalier des baˆtiments.
— Normaal dagelijks onderhoud van de gebouwen.
Le crédit d’engagement réservé à cet effet dans le budget 2005 de la Régie des Baˆtiments est de 4 597 793 euros.
Het investeringskrediet dat hiervoor werd vrijgemaakt in het budget 2005 van de Regie der Gebouwen bedraagt 4 597 793 euro.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16066
2. — La capacité totale des centres ouverts est de : 7 584 places.
2. — De totale capaciteit van de open centra bedraagt : 7 584 plaatsen.
— L’occupation (29 juillet 2005) est de 94 %.
— De bezettingsgraad bedraagt 94 % (op 29 juli 2005).
3. Les crédits d’engagement supplémentaires sont prévus en 2006 et en 2007 pour l’exécution du programme pluriannuel.
3. Er zijn bijkomende investeringskredieten voorzien in 2006 en 2007 voor de uitvoering van het meerjarenplan.
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 137 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 137 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 19 août 2005, à la question no 137 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 19 augustus 2005, op de vraag nr. 137 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée à la même question. (Question no 153 « Fonction publique » du 14 juillet 2005.)
In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat ik heb gegeven op dezelfde vraag. (Vraag nr. 153 « Ambtenarenzaken » van 14 juli 2005.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16067
DO 2004200504807
DO 2004200504807
no
Question 138 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er : « Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ». 1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ? 2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ? 3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ? 4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 18 août 2005, à la question no 138 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) : Conformément à la circulaire du 12 juillet 2003 « Questions parlementaires posées simultanément à tous les membres ou à plusieurs membres du gouvernement », je renvoie l’honorable memebre à la réponse qui sera fournie par M. Dewael, ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Vraag nr. 138 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen. Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat : « Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ». 1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ? 2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
Politique des grandes villes
Grootstedenbeleid
DO 2004200504806
DO 2004200504806
no
Question 45 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ? 4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 138 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) : Overeenkomstig de omzendbrief van 12 juli 2003 « Parlementaire vragen tegelijkertijd gesteld aan alle of aan verschillende regeringsleden » verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat de heer Dewael, minister van Binnenlandse Zaken zal geven. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
2004
Vraag nr. 45 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten. Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privé2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16068
— tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
bedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 19 août 2005, à la question no 45 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 19 augustus 2005, op de vraag nr. 45 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée à la même question. (Question no 153 « Fonction publique » du 14 juillet 2005.)
In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat ik heb gegeven op dezelfde vraag. (Vraag nr. 153 « Ambtenarenzaken » van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 46 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 46 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16069
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 18 août 2005, à la question no 46 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 46 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Conformément à la circulaire du 12 juillet 2003 « Questions parlementaires posées simultanément à tous les membres ou à plusieurs membres du gouvernement », je renvoie l’honorable memebre à la réponse qui sera fournie par M. Dewael, ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Overeenkomstig de omzendbrief van 12 juli 2003 « Parlementaire vragen tegelijkertijd gesteld aan alle of aan verschillende regeringsleden » verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat de heer Dewael, minister van Binnenlandse Zaken zal geven. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 68 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 68 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16070
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 19 août 2005, à la question no 68 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 19 augustus 2005, op de vraag nr. 68 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée à la même question. (Question no 153 « Fonction publique » du 14 juillet 2005.)
In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat ik heb gegeven op dezelfde vraag. (Vraag nr. 153 « Ambtenarenzaken » van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 69 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 69 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16071
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 18 août 2005, à la question no 69 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 69 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Conformément à la circulaire du 12 juillet 2003 « Questions parlementaires posées simultanément à tous les membres ou à plusieurs membres du gouvernement », je renvoie l’honorable membre à la réponse qui sera fournie par M. Dewael, ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Overeenkomstig de omzendbrief van 12 juli 2003 « Parlementaire vragen tegelijkertijd gesteld aan alle of aan verschillende regeringsleden » verwijs ik het geachte lid naar het antwoord dat de heer Dewael, minister van Binnenlandse Zaken zal geven. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2004200503879
DO 2004200503879
Question no 243 de M. Ludo Van Campenhout du 11 avril 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 243 van de heer Ludo Van Campenhout van 11 april 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Aptitude à la conduite. — Normes médicales minimales.
Rijgeschiktheid. — Medische minimumnorm.
Le décret ministériel du 27 mars 1998 et l’arrêté royal du 23 mars 1998 concernant, entre autres, l’aptitude physique et psychique générale à la conduite d’un véhicule à moteur, tendent à prévenir les accidents de la route impliquant des conducteurs souffrant d’une maladie grave. Pour se conformer à cette réglementation, il faut suivre une procédure longue et complexe.
Het ministerieel besluit van 27 maart 1998 en het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende onder meer de minimumnorm inzake lichamelijke en geestelijke geschiktheid voor het besturen van een voertuig hebben tot doel verkeersongevallen te verhinderen bij chauffeurs met een ernstige ziekte. Om zich als bestuurder in orde te stellen met deze regelgeving, moet men een complexe en langdurige procedure doorlopen.
Lorsqu’il ne satisfait pas aux normes médicales minimales pour pouvoir conduire, le candidat automobiliste ou le titulaire d’un permis de conduire contacte le Centre d’aptitude à la conduite et d’adaptation des véhicules (CARA), un département de l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR). Celui-ci adresse à l’intéressé un questionnaire en deux parties : une partie A — « Informations administratives » et une partie B — « Déclaration personnelle ».
De kandidaat-autobestuurder of de bezitter van een rijbewijs neemt contact op met het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV), afdeling Centrum voor aanpassing aan het rijden van de gehandicapte automobilisten (CARA) wanneer hij/zij niet voldoet aan de medische minimumnorm om te mogen rijden. Deze administratie stuurt de betrokkene een tweedelige vragenlijst toe : een Deel A — « Administratieve informatie » en een Deel B — « Eigen verklaring ».
Ce questionnaire comporte 27 pages à remplir par le patient et le médecin, comme prescrit à l’article 41, § 2. Ces formalités augmentent avec la gravité de la maladie, du handicap ou du trouble. Ainsi, un patient diabétique portant des lunettes aura fort à faire. En effet, il devra se rendre tant chez le spécialiste (ou éventuellement chez son généraliste) que chez l’ophtalmologue pour faire compléter tous les formulaires ! Le questionnaire complété sera renvoyé au CARA. L’arrêté ministériel du 27 mars 1998 prévoit
De vragenlijst beslaat 27 bladzijden in te vullen door patie¨nt en arts zoals bepaald in artikel 41, § 2. Naargelang de ernst van de ziekte, handicap of afwijking neemt het invulwerk toe. Een diabeet bijvoorbeeld, die een bril draagt, heeft in die zin heel wat werk. Deze patie¨nt moet zich zowel bij de specialist (eventueel de huisarts) én de oogspecialist aanmelden wil hij alle formulieren laten invullen ! De vragenlijst wordt ingevuld teruggestuurd naar het CARA. Nochtans voorziet het ministerieel besluit van 27 maart 1998 in bijlage 6
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16072
pourtant, dans son annexe 6, les attestations requises que le médecin généraliste peut compléter pour éviter une série de démarches administratives superflues. Certaines de ces attestations, en particulier celles pour le « groupe 2 chauffeurs professionnels », sont disponibles à l’adresse http://medex.fgov.be.
de nodige beknopte attesten die de behandelende arts kan invullen om zodoende een aantal overbodige administratieve stappen te vermijden. Een aantal hiervan, meer bepaald voor « groep 2 beroepschauffeurs » zijn beschikbaar op http://medex.fgov.be.
De plus, cette procédure est très lourde pour le patient et le médecin. D’après une étude canadienne (Marshal, SC, etc. 1999), la question de « l’aptitude médicale à la conduite » influence négativement la relation entre le patient et son médecin. Les chercheurs constatent par ailleurs que de nombreux médecins ne disposent pas des connaissances requises pour se prononcer valablement sur ce type de demandes des patients.
Daarenboven is de procedure zeer belastend voor de patie¨nt en de arts. Canadees onderzoek (Marshal, SC, en andere 1999) heeft aangetoond dat het vraagstuk van de « medische geschiktheid om te rijden » de relatie patie¨nt/arts negatief beı¨nvloedt. Verder stellen de onderzoekers vast dat vele artsen niet de nodige kennis hebben om goed te kunnen oordelen om over zulke vraag van de patie¨nt te beslissen.
1. Est-il possible de supprimer le questionnaire de 27 pages utilisé par le CARA ?
1. Is het mogelijk de 27 pagina’s tellende vragenlijst, gebruikt door het CARA, af te schaffen ?
2. Partagez-vous le point de vue selon lequel les documents en annexe 6 de l’arrêté ministériel du 27 mars 1998 doivent être suffisants pour le conducteur-patient qui se demande s’il satisfait aux normes médicales minimales ?
2. Bent u het er mee eens dat de documenten in bijlage 6 van het ministerieel besluit van 27 maart 1998 moeten volstaan wanneer de patie¨nt-chauffeur twijfelt of hij voldoet aan de medische minimumvereisten ?
3. Le CARA pourrait-il mettre tous les formulaires de l’annexe 6 de l’arrêté ministériel du 27 mars 1998 à disposition sur le site internet de l’IBSR et à l’adresse http://medex.fgov.be, de sorte que le patient ou le médecin ne doive pas les demander à chaque fois au CARA, avec la perte de temps que ceci implique ?
3. Is het mogelijk dat CARA alle formulieren van de in bijlage 6 van het ministerieel besluit van 27 maart 1998 beschikbaar stelt op de website van het BIVV en http://medex.fgov.be zodat de patie¨nt of arts ze zelf niet telkens moet aanvragen bij CARA met het nodige tijdverlies tot gevolg ?
4. Est-il possible, à terme, de supprimer aussi les documents susmentionnés et de permettre au CARA d’accéder à la Banque-carrefour pour y obtenir les données requises ?
4. Is het mogelijk de net vermelde documenten op termijn ook af te schaffen en het CARA toegang te verlenen tot de Kruispuntbank om aldaar de nodige gegevens op te vragen ?
5. Dans quelle mesure les médecins disposent-ils de connaissances en matière de permis de conduire et de normes médicales minimales et dans quelle mesure cette question perturbe-t-elle la relation patient/ médecin ?
5. In welke mate beschikken de artsen over kennis inzake het rijbewijs en de medische minimumnorm en verstoort het de relatie patie¨nt/arts ?
6. a) Depuis 1998, les conséquences de la réglementation découlant de l’arrêté ministériel du 27 mars 1998 ont-elles déjà été évaluées ?
6. a) Werd er sinds 1998 reeds een evaluatie gehouden van de gevolgen van de regelgeving die voortvloeien uit het ministerieel besluit van 27 maart 1998 ?
b) Quelles sont les conclusions de cette évaluation ?
b) Wat zijn hiervan de conclusies ?
c) Quel pourcentage des patients concernés se sont-ils conformés aux dispositions de l’arrêté ministériel du 27 mars 1998 ?
c) Hoeveel procent van de betrokken patie¨nten heeft zich in regel gesteld met de bepalingen van het ministerieel besluit van 27 maart 1998 ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 23 août 2005, à la question no 243 de M. Ludo Van Campenhout du 11 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 243 van de heer Ludo Van Campenhout van 11 april 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de fournir ci-après les informations demandées par l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid hierna de gevraagde toelichting te verstrekken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16073
1. En cas de diminution des capacités fonctionnelles, le CARA évalue l’aptitude à la conduite des conducteurs ainsi que les éventuelles adaptations qui doivent être apportées au véhicule et détermine, le cas échéant, les conditions ou les limitations qui doivent être posées pour l’utilisation du permis de conduire (cf. article 45 de l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire).
1. CARA evalueert — in geval van een vermindering van de functionele vaardigheden de rij geschiktheid van de bestuurders alsook de eventuele aanpassingen die aan het voertuig moeten aangebracht worden en bepaalt, in voorkomend geval, de voorwaarden of de beperkingen die aan het gebruik van het rijbewijs moeten worden gesteld (cf. artikel 45 van het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs).
Le questionnaire auquel l’honorable membre fait référence est utilisé par le CARA dans l’optique de cette évaluation. C’est le fil conducteur permettant de rassembler les informations exigées et aussi le résultat d’années d’expérience et d’améliorations. Il peut être téléchargé sur le site internet de l’IBSR.
De vragenlijst waarnaar het geachte lid verwijst, wordt door het CARA gebruikt met het oog op deze evaluatie. Het is de leidraad voor het verzamelen van de vereiste informatie en tevens het resultaat van jarenlange ervaring en verfijning. Zij kan gedownload worden van de website van het BIVV.
Graˆce à ce questionnaire, les informations pertinentes et adéquates sont rassemblées. La suppression d’un instrument aussi utile représente un pas en arrière de telle sorte que l’on pourra réagir moins rapidement à la demande du candidat parce que les informations seront à nouveau envoyées par morceaux.
Met deze vragenlijst wordt de relevante adequate informatie verzameld. Het afschaffen van een dergelijk nuttig instrument is een achteruitgang zodat minder snel op de vraag van de kandidaat zal kunnen gereageerd worden omdat de informatie terug fractieel zal toegestuurd worden.
De plus, ce questionnaire est utilisé dans l’intérêt même du candidat-conducteur, parce qu’une attestation de conduite (telle que visée dans l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire) ne peut être délivrée que sur la base de données médicales les plus complètes et pertinentes possible. Sans ce document, le CARA est à nouveau obligé de se tourner vers le médecin. Des documents à peu près identiques sont utilisés par les autorités canadiennes chargées de l’évaluation de l’aptitude à la conduite.
Deze handleiding wordt overigens aangewend in het belang van de kandidaat-bestuurder zelf, omdat enkel op basis van zo volledig mogelijke en ter zake doende medische gegevens een attest van rij geschiktheid (zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs) kan worden afgeleverd. Zoniet is het CARA verplicht wederom naar de arts door te verwijzen. Ongeveer identieke documenten worden gebruikt door de Canadese overheid belast met de rijgeschiktheidsevaluatie.
2. L’examen médical permettant de délivrer une attestation d’aptitude à la conduite est un » controˆle » lors duquel on suppose du candidat qu’il fournit tous les renseignements nécessaires à l’exécution de ce controˆle. En fonction de la situation concrète et ce, principalement lors de cas d’affections multiples, la délivrance d’une attestation (annexe 6) est insuffisante pour permettre au médecin-controˆleur de saisir une image totale du candidat. Quand le médecincontroˆleur dit qu’il doit disposer de renseignements médicaux supplémentaires pour pouvoir effectuer le controˆle, il a le droit de les demander.
2. Het medisch onderzoek voor het afleveren van een rijgeschiktheidsattest is een « keuring » waarbij van de kandidaat verwacht wordt dat hij al de inlichtingen ter beschikking stelt voor het uitvoeren van deze keuring. Afhankelijk van de concrete situatie en dit voornamelijk bij meervoudige aandoeningen is het afleveren van een attest (bijlage 6) onvoldoende om de keurende arts in staat te stellen een totaalbeeld van de kandidaat op te hangen. Wanneer de keurende arts meent dat hij over nadere medische inlichtingen dient te beschikken om de keuring te kunnen uitvoeren heeft hij het recht om deze op te vragen.
3. Les documents, destinés au public, de l’annexe 6 de l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire font déjà partie de la rubrique » critères médicaux pour le permis de conduire » sur le site internet de l’IBSR.
3. De documenten van bijlage 6 bij het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs en bestemd voor het publiek maken reeds deel uit van de rubriek « medische criteria voor het rijbewijs » op de website van het BIVV.
Toutefois, il a consciemment été décidé de ne pas mettre toutes les attestations à disposition sur internet, pour éviter les abus.
Er wordt evenwel bewust voor gekozen om niet alle attesten ter beschikking te stellen via het internet, om misbruiken te voorkomen.
4. Les informations disponibles à la Banquecarrefour ne sont pas celles qui sont nécessaires pour juger l’aptitude à la conduite.
4. De informatie die beschikbaar is op de Kruispuntbank is niet deze die noodzakelijk is voor het beoordelen van de rij geschiktheid.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16074
La suppression des documents auxquels l’honorable membre fait référence, qui sont nécessaires pour la collecte des données médicales indispensables, ne fait donc pas partie des possibilités.
Het afschaffen van de documenten waarnaar het geachte lid verwijst en die noodzakelijk zijn voor het verzamelen van de nodige medische gegevens, is dan ook geen mogelijkheid.
5. Il est en effet vrai que le médecin n’est pas juriste et qu’il ne connaıˆt donc pas la législation sur le permis de conduire. Il est même fortement possible que le médecin n’ait pas de notions suffisantes dans le domaine des aptitudes exigées pour conduire un véhicule à moteur.
5. Het is inderdaad zo dat de arts geen jurist is die de rijbewijswetgeving kent. Het is tevens best mogelijk dat de arts onvoldoende inzicht heeft in de vereiste vaardigheden om met een motorvoertuig te rijden.
C’est précisément la raison pour laquelle le CARA ne laisse rien au hasard dans la collecte des informations et qu’il octroie des formations au corps médical.
Het is precies daarom dat het CARA niets onverlet laat om informatie ter beschikking te stellen en bijscholing te verlenen aan het artsenkorps.
6. a) et b) Jusqu’à présent, il n’y a pas encore eu d’évaluation à ce sujet.
6. a) en b) Er werd tot op heden hierover nog geen evaluatie gehouden.
c) Il est impossible de présenter des chiffres concrets.
c) Het is onmogelijk om met concrete cijfers naar voren te komen.
De plus en plus de gens se mettent toutefois en règle parce qu’on leur indique que la loi prévoit des peines si l’on ne se met pas en ordre et que la compagnie d’assurance peut prendre des mesures.
Steeds meer mensen stellen zich echter in regel omdat zij er onder meer op worden gewezen dat de wet straffen voorziet indien men zich niet conformeert en dat de verzekeringsmaatschappij maatregelen kan nemen.
DO 2004200503914
DO 2004200503914
Question no 253 de M. Roel Deseyn du 14 avril 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 253 van de heer Roel Deseyn van 14 april 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Belgocontrol. — Grève.
Belgocontrol. — Staking.
Le 10 mars 2005, le personnel de Belgocontrol a lancé un mouvement de grève surprise. Le personnel avait depuis longtemps dénoncé certains problèmes, semble-t-il, mais la direction a refusé de répondre aux griefs formulés. Récapitulons les doléances : heures supplémentaires non payées correctement, absence de tout plan des besoins en personnel, engagements non tenus en ce qui les postes à pourvoir, absence d’un règlement en matière de promotions, manque total de transparence de la politique salariale pour les agents contractuels, non-respect de la législation sur le travail en matière d’heures supplémentaires et de sursalaires, manquements au niveau de la formation et de l’accompagnement, etc.
Op 10 maart 2005 kwam het tot een spontane staking bij Belgocontrol. Het personeel had blijkbaar al lang daarvoor problemen aangekaart maar het bestuur weigerde gevolg te geven aan de eisen. Volgende grieven werden naar voren gebracht : het niet correct uitbetalen van overuren, het ontbreken van een personeelsbehoeftenplan, het niet-invullen van aangekondigde vacante betrekkingen, het ontbreken van een promotiereglement, het geheim houden van de loonpolitiek van de contractuele werknemers, het nietnaleven van de arbeidswet inzake overwerk en overloon, onvoldoende opleiding en begeleiding, enzovoort.
1. a) Quand et comment les heures supplémentaires restant dues seront-elles rémunérées ?
1. a) Hoe en wanneer zullen de nog niet uitbetaalde overuren worden rechtgezet ?
b) Combien d’heures supplémentaires reste-t-il ainsi à rétribuer ?
b) Om hoeveel overuren gaat het ?
c) Pouvez-vous garantir que ces heures supplémentaires seront considérées comme arriérés ?
c) Kan u garanderen dat deze overuren zullen beschouwd worden als achterstal ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16075
d) Dans la négative, pourquoi pas ?
d) Zo neen, waarom niet ?
e) Dans l’affirmative, pourquoi la direction a-t-elle dans un premier temps refusé de donner cette garantie ?
e) Zo ja, hoe komt het dat de directie dit niet onmiddellijk wou doen ?
2. a) Quand le personnel pourra-t-il disposer d’un règlement en matière de promotions ?
2. a) Wanneer zal het promotiereglement er zijn ?
b) Comment le retard pris en la matière s’explique-til ?
b) Vanwaar de vertraging hierin ?
3. a) Qu’en est-il du problème des postes vacants qui ne sont pas pourvus ?
3. a) Waar ligt het probleem bij de aangekondigde vacante betrekkingen die niet worden ingevuld ?
b) De combien de vacances et de quels postes s’agitil ?
b) Over hoeveel en welke vacatures gaat het ?
c) Quand ces postes vacants seront-ils pourvus ?
c) Wanneer zullen deze functies ingevuld worden ?
4. Comment expliquez-vous l’absence d’un plan des besoins en personnel ?
4. Hoe verklaart u het uitblijven van een personeelsbehoeftenplan ?
5. a) Pourquoi la société n’informe-t-elle pas les syndicats sur la politique salariale pour les agents contractuels ?
5. a) Waarom geeft het bedrijf aan de vakbonden geen informatie over de loonpolitiek voor de contractuele werknemers ?
b) Quand cette information sera-t-elle fournie ?
b) Wanneer zal deze informatie er wel zijn ?
6. Les manifestants ont fait savoir dans un communiqué que les travailleurs se voient confier de nouvelles taˆches et une plus grande responsabilité sans bénéficier d’une formation adéquate ou d’un accompagnement suffisant et sans être rémunérés en conséquence.
6. De betogers verklaarden in een mededeling dat werknemers nieuwe taken met meer verantwoordelijkheid krijgen zonder voldoende opleiding of begeleiding en zonder aangepaste verloning.
a) De quelle opération de restructuration s’agit-il en l’espèce ?
a) Om welke herstructurering gaat het hier ?
b) Comment expliquez-vous les problèmes qui se posent ?
b) Hoe verklaart u de problemen ?
c) Quelles mesures envisagez-vous ?
c) Welke maatregelen overweegt u ?
7. a) De quelle manière sont prises en considération les heures de travail effectuées en plus de l’horaire ordinaire ?
7. a) Hoe beschouwt men de uren die worden gepresteerd buiten het gewone uurrooster ?
b) Est-il exact qu’aucun sursalaire n’est versé en rémunération de ces heures de travail ?
b) Is het waar dat deze uren niet worden betaald als overloon ?
c) Comment cette situation s’explique-t-elle ?
c) Welke verklaring kan u hiervoor geven ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 18 août 2005, à la question no 253 de M. Roel Deseyn du 14 avril 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 18 augustus 2005, op de vraag nr. 253 van de heer Roel Deseyn van 14 april 2005 (N.) :
Belgocontrol est une entreprise publique autonome conformément à la loi EPA du 21 mars 1991. Les entreprises publiques autonomes disposent d’une autonomie de gestion. En tant que ministre de tutelle de Belgocontrol, je souhaite respecter cette autonomie.
Belgocontrol is een autonoom overheidsbedrijf conform de AOB-Wet van 21 maart 1991. De autonome overheidsbedrijven beschikken over beheersautonomie. Als voogdijminister van Belgocontrol wens ik deze autonomie te respecteren.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16076
La gestion du personnel tombe également sous la coupe de l’autonomie de gestion de Belgocontrol. La gestion du personnel relève de la compétence du comité de direction et du conseil d’administration en tenant compte du roˆle du comité paritaire et des organisations professionnelles.
Ook het personeelsbeleid valt onder de beheersautonomie van Belgocontrol. Het personeelsbeleid is de bevoegdheid van het directiecomité en de raad van bestuur rekening houdend met de rol van het paritair comité en de vakorganisaties.
Dans cette optique, ce n’est, par exemple, pas au ministre de tutelle de décider si les heures supplémentaires payées par Belgocontrol seront considérées comme arriérés de salaire ou d’imposer un plan des besoins en personnel.
In dat opzicht is het bijvoorbeeld niet aan de voogdijminister om te beslissen of de door Belgocontrol betaalde overuren zullen beschouwd worden als loonachterstallen of om een personeelsbehoeftenplan op te leggen.
Le commissaire du gouvernement que j’ai nommé veille — conformément aux dispositions de la loi EPA — au respect de la loi, au statut organique de Belgocontrol et au contrat de gestion. Les missions de service public sont fixées dans un contrat de gestion entre l’E´tat et Belgocontrol. En tant que ministre de tutelle, je dois controˆler que la politique menée par Belgocontrol ne met pas en danger l’exécution des taˆches du service public.
De door mij aangestelde regeringscommissaris waakt — conform de bepalingen van de AOB-Wet — over de naleving van de wet, het organiek statuut van Belgocontrol en het beheerscontract. De opdrachten van openbare dienst worden vastgelegd in een beheerscontract tussen de Staat en Belgocontrol. Het is wel mijn taak als voogdijminister er op toe te zien dat het door Belgocontrol gevoerde beleid de uitvoering van de taken van openbare dienst niet in het gedrang brengt.
Chaque année, j’émets un rapport écrit auprès des Chambres législatives sur la façon dont Belgocontrol exécute les taˆches convenues du service public.
Elk jaar breng ik schriftelijk verslag uit bij de Wetgevende Kamers over de wijze waarop Belgocontrol de afgesproken taken van openbare dienst uitvoert.
DO 2004200504698
DO 2004200504698
Question no 314 de M. Ludo Van Campenhout du 30 juin 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 314 van de heer Ludo Van Campenhout van 30 juni 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Licence pour transport exceptionnel. — Longueur du délai de traitement des demandes.
Vergunningen voor « uitzonderlijk vervoer ». — Lange behandelingstermijnen voor aanvragen.
Le transport exceptionnel par route est le transport de marchandises dont les dimensions et/ou le poids excèdent le maximum légal. Il s’agit dans la plupart des cas du transport de cargaisons qu’on ne peut pas fragmenter, mais aussi de véhicules spéciaux qui, en raison de leur utilisation spécifique, ne répondent pas aux normes légales de dimensions et de poids. Ces transports requièrent une autorisation sous la forme d’une licence. En résumé, l’objectif est de permettre le transport de cargaisons qu’on ne peut fragmenter et la circulation de véhicules spéciaux tout en garantissant la sécurité du trafic.
Uitzonderlijk transport over de weg betreft vervoer van goederen waarvan de afmetingen en/of gewichten de wettelijke maxima overschrijden. Het gaat daarbij in de meeste gevallen om vervoer van ondeelbare lading, maar ook om bijzondere voertuigen die vanwege hun specifieke gebruik niet aan de wettelijke maten en gewichten kunnen voldoen. Voor al deze voertuigbewegingen is een toestemming vereist in de vorm van een vergunning. De doelstelling hiervan is kort samengevat het mogelijk maken van het vervoer van ondeelbare lading en het rijden met bijzondere voertuigen waarbij de verkeersveiligheid wordt gewaarborgd.
Aux Pays-Bas, cette question est réglée par le biais ` cet effet, d’une « dispense » (ontheffingsverlening). A le transporteur qui sollicite une « dispense » envoie sa demande à un service spécifique, par courrier électronique de préférence sauf si les documents ne s’y prêtent pas. Le service en question a pour objectif de traiter les demandes (pour une dispense ponctuelle) dans les 48 heures. Les dispenses de longue durée sont délivrées
In Nederland wordt dit geregeld in de zogenaamde « ontheffingsverlening ». De aanvrager-vervoerder zendt hiertoe, bij voorkeur met e-mail tenzij de documenten het niet toelaten, een aanvraag naar een bepaalde dienst. Deze dienst heeft tot doelstelling de aanvragen (voor eenmalige ontheffingen) binnen de 48 uur te behandelen. Langlopende ontheffingen worden binnen circa 5 dagen afgeleverd. Enkel bij zeer uitzon-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16077
dans un délai de cinq jours environ. Lorsqu’il s’agit de dimensions particulièrement exceptionnelles, ce délai peut atteindre 1 à 2 semaines.
derlijke afmetingen, kan de wachttijd oplopen tot 1 à 2 weken.
En Belgique, le transporteur demande son autorisation au moyen du formulaire A 98 adressé au SPF Mobilité et Transport, service Transport Exceptionnel. La demande est traitée dans un délai de 6 à 8 semaines en moyenne. L’envoi par télécopieur ou par courrier électronique, qui permettrait l’inscription le jour-même, est impossible pour l’instant. De plus, il est toujours fait usage du système archaı¨que des timbres fiscaux.
In Belgie¨ vraagt de uitzonderlijk vervoerder zijn vergunning aan door middel van formulier A 98 gericht aan FOD Mobiliteit en Vervoer, dienst Uitzonderlijk Vervoer. De behandeling neemt gemiddeld 6 tot 8 weken in beslag. Inzending per fax of e-mail, wat de inschrijving op de dag zelf mogelijk zou maken, is vooralsnog niet mogelijk. Bovendien wordt nog steeds gewerkt met het verouderde systeem van fiscale zegels.
La longueur du délai de traitement dans notre pays constitue un terrible handicap concurrentiel pour le secteur des transports exceptionnels. Tout d’abord, il est difficile dans ces conditions de passer des accords précis avec les clients. Les transporteurs ne sont jamais en mesure de dire exactement quand le transport pourra avoir lieu. Pour le transport exceptionnel de transit, le choix se porte souvent sur des ports néerlandais. Lorsqu’un transport par route doit être effectué entre un transport maritime et fluvial, celui-ci s’effectue plus facilement entre les ports néerlandais. Les cargaisons destinées au transport exceptionnel présentent une haute valeur ajoutée. Il est donc primordial que les licences soient délivrées rapidement et correctement.
De lange behandelingstermijn in ons land vormt voor de sector van het uitzonderlijk vervoer een enorm competitief nadeel. Vooreerst is het moeilijk om precieze afspraken te kunnen maken met de klanten. De vervoerders kunnen nooit precies zeggen wanneer het vervoer kan doorgaan. Bij doorgaand uitzonderlijk vervoer wordt vaak voor Nederlandse havens gekozen. Wanneer wegtransport tussen zeevaart modus en binnenvaartmodus vereist is, kan dit in de Nederlandse havens vlotter uitgevoerd worden. Cargo bestemd voor uitzonderlijk vervoer vertegenwoordigt een hoge toegevoegde waarde. Vandaar is een snelle correcte aflevering van de vergunningen van cruciaal belang.
1. Pouvez-vous confirmer que les délais de traitement des demandes de transport exceptionnel peuvent atteindre 6 à 8 semaines ?
1. Kan u bevestigen of de behandelingstermijnen voor aanvragen tot uitzonderlijk vervoer oplopen tot 6 à 8 weken ?
2. Quel était en moyenne le délai de traitement des demandes en 2003 ?
2. Welke tijdspanne bedroeg de behandelingstermijn gemiddeld voor aanvragen in 2003 ?
3. Quel était en moyenne le délai de traitement en 2004 ?
3. Wat waren de gemiddelde behandelingstermijnen in 2004 ?
4. Comment explique-t-on les éventuelles différences en matière de délais de traitement ?
4. Hoe vallen de eventuele verschillen in de duur van de behandelingstermijnen te verklaren ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 23 août 2005, à la question no 314 de M. Ludo Van Campenhout du 30 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 23 augustus 2005, op de vraag nr. 314 van de heer Ludo Van Campenhout van 30 juni 2005 (N.) :
1. La Direction générale Mobilité et sécurité routière, dont fait partie le service Transport exceptionnel, ne nie pas qu’à l’heure actuelle quatre à cinq semaines peuvent s’écouler entre l’introduction de la demande et la délivrance de l’autorisation de transport exceptionnel.
1. Het Directoraat-Generaal Mobiliteit en Verkeersveiligheid waarvan de dienst uitzonderlijk vervoer deel uitmaakt ontkent niet dat, voor het ogenblik, de doorlooptijd, vanaf het indienen van de aanvraag tot het afleveren van de vergunning uitzonderlijk vervoer, vier tot vijf weken kan bedragen.
Ce délai extrêmement long ne fait pas le bonheur des entreprises concernées ni non plus celui de mes fonctionnaires.
Niet alleen de betrokken ondernemingen maar ook mijn ambtenaren zijn met deze uitzonderlijk lange afleveringstermijn niet gelukkig. E´én en ander zou te wijten zijn aan het voortdurend oplopende aantal vergunningsaanvragen dat de betrokken dienst te verwerken krijgt, van 25 000 dossiers in 2003 naar 28 000 in 2004. Voor het lopende
Le problème résulte sans doute de l’augmentation constante du nombre de demandes d’autorisation que le service concerné doit traiter : de 25 000 dossiers en 2003 on est passé à 28 000 dossiers en 2004 tandis que
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16078
16 500 demandes ont déjà été enregistrées pour les six premiers mois de 2005.
jaar 2005 registreerde de dienst, in zes maanden tijd, reeds 16 500 aanvragen.
En dépit du fait que le contenu, l’ampleur et les possibilités des autorisations belges (nombre de véhicules, itinéraires et durée de validité) sont nettement supérieurs à ceux de nos pays voisins, mes services ne peuvent que constater cette évolution et en subir les conséquences.
Ondanks het feit dat de inhoud, omvang en mogelijkheden van de Belgische vergunningen (aantal voertuigen, reiswegen en geldigheidsduur) veel groter zijn dan in deze van onze buurlanden moeten mijn diensten deze evolutie vaststellen en ondergaan.
2. En 2003, le délai de traitement était en moyenne de deux à trois semaines, mais le nombre de dossiers à traiter était nettement moindre.
2. In 2003 bedroeg de behandelingstermijn gemiddeld twee à drie weken. Het aantal te behandelen dossiers was dan ook merkelijk minder.
3. Malgré le nombre croissant de demandes, le service Transport exceptionnel a réussi à maintenir en 2004 un délai de traitement plus ou moins pareil.
3. Niettegenstaande het oplopend aantal aanvragen slaagde de dienst uitzonderlijk vervoer erin in 2004 de behandelingstermijn ongeveer gelijk te houden.
4. La différence entre la Belgique et les Pays-Bas en matière de délai de délivrance des autorisations peut s’expliquer par le nombre de demandes à traiter, le contenu de ces demandes, les procédures de demande et la différence de prix pour l’obtention de ces documents.
4. Het verschil tussen Belgie¨ en Nederland op gebied van doorlooptijd voor de aflevering van vergunningen heeft te maken met het aantal te behandelen aanvragen, de inhoud van deze aanvragen, de aanvraagprocedures en het verschil in kostprijs voor het bekomen van deze documenten.
L’immense majorité de nos demandes et des itinéraires à suivre — transit, import et export — sont liés à nos principaux ports, ce qui démontre leur intérêt et leur pouvoir d’attraction. Des demandes considérables requièrent davantage de controˆles par davantage de personnes, ainsi qu’une élaboration plus conséquente de l’autorisation, ce qui prolonge le délai. Une procédure de demande électronique est en effet plus aisée et plus efficace.
Het overgrote aandeel van onze aanvragen en reiswegen hebben zowel op gebied van doorvoer, import en export te maken met onze grootste havens, wat hun belang en aantrekkingskracht bewijst. Omvangrijke aanvragen vergen meer controle door meerdere personen en een meer omslachtige opmaak van de vergunning, wat de doorlooptijd vergroot. Een aanvraagprocedure op elektronische wijze is inderdaad gemakkelijker en efficie¨nter.
La délivrance gratuite des autorisations dans notre pays a certainement une influence sur le nombre de demandes. Mes services constatent que de nombreuses entreprises demandent régulièrement diverses autorisations pour l’ensemble de leur parc automobile et différents itinéraires et les prolongent systématiquement, ce qui leur permet de disposer en permanence d’un nombre maximum d’autorisations pour renforcer leur position concurrentielle. Le timbre fiscal demandé de 5 euros n’est pas une redevance mais résulte de l’application obligatoire du droit de timbre. Les pays qui réclament une redevance, comme les Pays-Bas, reçoivent moins de demandes et juste celles qui sont effectivement nécessaires, ce qui raccourcit les délais.
Het kosteloos afleveren van de vergunning in ons land zal het aantal aanvragen zeker beı¨nvloeden. Mijn diensten stellen vast dat vele ondernemingen op regelmatige basis verschillende vergunningen voor hun ganse wagenpark en voor allerhande reiswegen aanvragen en stelselmatig verlengen. De reden hiervoor is in een permanent bezit te blijven van zo veel mogelijk vergunningen om hun concurrentiepositie te verstevigen. De gevraagde fiscale zegel van 5 euro is geen retributie, wel de verplichte toepassing van het zegelrecht. Landen die een retributie toepassen, zoals Nederland, ontvangen minder en effectief noodzakelijke aanvragen, met een snellere doorlooptijd tot gevolg.
Mes services mettent tout en ouvre pour améliorer cette situation dans l’intérêt de l’économie, de la sécurité routière et de la protection de l’infrastructure.
Mijn diensten stellen alles in het werk om deze situatie te verbeteren in het belang van de economie, de verkeersveiligheid en de bescherming van de infrastructuur.
` court terme, un suivi plus efficace et une réorganiA sation interne du travail comportant une adaptation des procédures de demande et d’attribution des autorisations, devront aboutir à une amélioration de la situation. Des propositions en ce sens sont débattues en
Op korte termijn zal een efficie¨ntere interne werkopvolging en reorganisatie met procedureaanpassingen voor aanvragen en verlenen van vergunningen tot verbetering moeten leiden. Voorstellen hieromtrent worden, in overleg met de beroepsfederaties, bespro-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16079
` concertation avec les fédérations professionnelles. A plus long terme, on envisage dans le cadre de l’implémentation de programmes d’amélioration développés, le traitement électronique des demandes et la suppression et le remplacement du timbre fiscal.
ken. Op langere termijn worden, in uitvoering van ontwikkelde verbeteringsprogramma’s, het elektronisch afhandelen van de aanvragen en het afschaffen en vervangen van de fiscale zegel in het vooruitzicht gesteld.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Environnement
Leefmilieu
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 71 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 71 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 16 août 2005, à la question no 71 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 71 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken gegeven zal worden. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16080
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 72 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 72 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet-naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 16 août 2005, à la question no 72 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 72 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken gegeven zal worden. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
Pensions
Pensioenen
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 111 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 111 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privé-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16081
— tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
bedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 16 août 2005, à la question no 111 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 111 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
Je me réfère à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique à qui la question a également été posée. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik verwijs naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken gegeven zal worden aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 112 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 112 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16082
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ?
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 16 août 2005, à la question no 112 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 112 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken gegeven zal worden. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 63 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 63 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16083
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ? Réponse du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de ´ l’Etat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques du 16 août 2005, à la question no 63 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
En ce qui concerne le secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat et le Service public fédéral Technologie de l’Information et de la Communication (SPF ICT), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de staatsecretaris voor Informatisering van de Staat en de Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie (FOD ICT) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
En la matière, je vous renvoie à la réponse qui sera donnée par le ministre de la Fonction publique, à qui la question a également été posée. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ter zake verwijs ik u naar het antwoord dat door de minister van Ambtenarenzaken gegeven zal worden aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504807
DO 2004200504807
Question no 64 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 64 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet.
Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
L’arrêté royal du 5 juillet 1974 concernant l’utilisation du drapeau de la communauté culturelle néerlandaise pour le pavoisement des édifices publics stipule ce qui suit en son article 1er :
Het koninklijk besluit van 5 juli 1974 betreffende de bevlagging van de openbare gebouwen met de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap bepaalt in artikel 1 dat :
« Le 11 juillet, le drapeau de la communauté (culturelle) néerlandaise est arboré aux édifices publics dans la région de langue néerlandaise ainsi que sur les baˆtiments publics situés dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, ou` sont établies des institutions qui, en raison de leurs activités, doivent être considérées comme appartenant exclusivement à la communauté (culturelle) néerlandaise. ».
« Op 11 juli wordt de vlag van de Nederlandse (cultuur)gemeenschap gehesen op de openbare gebouwen in het Nederlandse taalgebied alsook op de openbare gebouwen in het tweetalig gebied BrusselHoofdstad waar instellingen gevestigd zijn die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd als uitsluitend behorend tot de Nederlandse (cultuur)gemeenschap. ».
1. Cet arrêté royal est-il appliqué en ce qui concerne les baˆtiments publics qui relèvent de votre compétence et qui se situent dans la région de langue néerlandaise ?
1. Wordt dit koninklijk besluit toegepast voor de openbare gebouwen die onder uw bevoegdheid vallen en die zich in het Nederlandse taalgebied situeren ?
2. De quelle manière le respect de ces dispositions est-il controˆlé ?
2. Hoe wordt de correcte naleving gecontroleerd ?
3. Quelles sanctions sont prévues en cas de nonrespect de cette obligation ?
3. Welke sancties staan tegenover het niet naleven van deze verplichting ?
4. Avez-vous déjà envisagé d’appliquer également les dispositions de cet arrêté royal aux édifices publics
4. Hebt u de overweging reeds gemaakt om dit koninklijk besluit ook toe te passen voor de openbare
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 63 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16084
situés dans la Région de Bruxelles-Capitale, ne seraitce que par respect pour la Communauté flamande, la plus grande communauté linguistique de notre pays ? Réponse du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques du 16 août 2005, à la question no 64 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
gebouwen in Brussel-Hoofdstad, al was het maar uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap, de grootste taalgemeenschap in ons land ?
En ce qui concerne le secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat et le Service public fédéral Technologie de l’Information et de la Communication (SPF ICT), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat en de Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie (FOD ICT) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
En la matière, je vous renvoie à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur, à qui la question a également été posée. (Question no 691 du 14 juillet 2005.)
Ter zake verwijs ik u naar het antwoord dat door de minister van Binnenlandse Zaken gegeven zal worden, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 691 van 14 juli 2005.)
DO 2004200504773
DO 2004200504773
Question no 67 de M. Geert Lambert du 3 août 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 67 van de heer Geert Lambert van 3 augustus 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Tax on web. — Problèmes pour les « nouveaux belges ».
Tax on web. — Problemen voor nieuwe Belgen.
Le système « Tax on web » facilite la taˆche du citoyen, qui doit remplir sa déclaration d’impoˆts, ainsi que les calculs de l’administration fiscale. Malheureusement, ce système présente encore des imperfections qui sont source de désagréments pour certains utilisateurs. Un nouveau Belge, marié à un Belge et possédant une autorisation de séjour, ne peut demander son code d’accès (« token »), nécessaire à l’identification, par le biais de l’internet. Afin d’obtenir un numéro d’enregistrement, l’intéressé doit se rendre personnellement et sur rendez-vous dans un bureau d’enregistrement central à Bruxelles.
« Tax on web » maakt het voor burgers en voor de overheid veel gemakkelijker om de belastingaangifte op te maken en uit te rekenen. Helaas zorgen sommige tekortkomingen nog voor ongemakken voor sommige gebruikers. Een nieuwe Belg, gehuwd met een Belg, met een verblijfsvergunning kan haar token, nodig voor de identificatie, niet via internet aanvragen. De betrokken persoon dient hiervoor persoonlijk en op afspraak naar een centraal registratiekantoor in Brussel te gaan om een registratienummer te bekomen.
1. Quelles mesures avez-vous déjà prises pour remédier à ces problèmes ?
1. Welke stappen heeft u reeds ondernomen om dergelijke misstanden te verhelpen ?
2. Quand une solution pourra-t-elle être trouvée afin que l’utilisation du système « Tax on web » soit simplifiée pour tous les citoyens ?
2. Kan u meedelen tegen wanneer een oplossing kan gevonden worden zodat « Tax on web » voor alle burgers een eenvoudige transactie wordt ?
3. Combien de nouveaux belges ont-ils, conjointement avec leur époux/épouse belge, déposé leur déclaration fiscale par le biais du « Tax on web » et combien d’entre eux ont-ils effectivement demandé un code d’accès auprès d’un tel bureau d’enregistrement ?
3. Kan u meedelen hoeveel nieuwe Belgen samen met hun autochtone echtgenoot hun belastingaangifte via « Tax on web » hebben ingediend en hoeveel mensen daadwerkelijk hun registratie hebben aangevraagd via dergelijk registratiekantoor ?
4. Pouvez-vous communiquer une liste d’adresses des bureaux d’enregistrement ou` un tel code d’accès pour le système « Tax on web » peut être demandé ?
4. Kan u een adreslijst meedelen van dergelijke registratiekantoren die in aanmerking komen om een token voor « Tax on web » aan te vragen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 64 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16085
Réponse du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques du 16 août 2005, à la question no 67 de M. Geert Lambert du 3 août 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 16 augustus 2005, op de vraag nr. 67 van de heer Geert Lambert van 3 augustus 2005 (N.) :
En ce qui concerne le secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat et le Service public fédéral Technologie de l’Information et de la Communication (SPF ICT), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat en de Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie (FOD ICT) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
1 et 2. Pour accéder à certains services en ligne offerts par l’administration, comme Tax on web, le citoyen doit posséder un nom d’utilisateur, un mot de passe et un token ou une carte d’identité électronique.
1 en 2. Om toegang te krijgen tot sommige online diensten aangeboden door de overheid, zoals Tax onweb, moet de burger in het bezit zijn van een gebruikersnaam, een paswoord en een token of elektronische identiteitskaart.
Fedict a pris cette décision car la combinaison de ces trois éléments est nécessaire pour que la communication électronique entre l’administration et le citoyen réponde à un minimum d’exigences en matière de sécurité.
Fedict heeft deze beslissing genomen omdat de combinatie van deze drie elementen nodig is opdat de elektronische communicatie tussen overheid en burger voldoet aan een minimum aantal voorwaarden inzake veiligheid.
Pour les citoyens qui ne disposent pas de ces données d’identification, une alternative a été prévue : le bureau d’enregistrement. Ce dernier procède en fait à la vérification de l’identité. Il est important que cette vérification (à Bruxelles ou à l’administration communale concernée) soit bien organisée et soit suffisamment approfondie. ` terme, une solution pourrait être recherchée par la A vérification électronique des données de la source authentique appropriée et/ou une carte, analogue à la carte d’identité électronique, pourrait être développée. Cette décision doit d’abord être prise par le ministre de l’Intérieur sous la compétence duquel l’Office des étrangers relève.
Voor burgers die niet beschikken over deze set identificatiegegevens werd een alternatief aangeboden, met name het registratiekantoor. Het registratiekantoor doet in feite de verificatie van de identiteit. Het is van belang dat de verificatie van de identiteit (in Brussel of bij het betrokken gemeentebestuur) goed georganiseerd en voldoende verregaand is.
3. En ce qui concerne les statistiques (début août 2005), je suis en mesure de vous signaler que 232 638 déclarations ont été soumises électroniquement. 356 citoyens ont demandé leur enregistrement au bureau d’enregistrement de Fedict et 12 citoyens auprès d’un bureau local d’enregistrement.
3. Wat betreft de statistieken (begin augustus 2005) kan ik u meedelen dat 232 638 aangiften elektronisch werden ingediend. 356 burgers hebben hun registratie aangevraagd bij het registratiekantoor van Fedict en 12 burgers bij een lokaal registratiekantoor.
Fedict ne peut communiquer le nombre précis de personnes ayant obtenu leur token via le bureau d’enregistrement et l’ayant aussi utilisé pour soumettre leur déclaration via Tax on web. En effet, le token, moyen d’authentification, est également demandé par cette voie pour d’autres applications en ligne.
Fedict kan geen uitsluitsel geven over het aantal mensen dat via het registratiekantoor hun token heeft bekomen en eveneens gebruikt heeft voor het indienen van hun aangifte via Tax on web. De token als authenticatiemiddel wordt immers evenzeer via deze weg aangevraagd voor andere online toepassingen.
Pour plus d’informations détaillées, veuillez vous adresser au ministre des Finances.
Voor meer gedetailleerde informatie dient u zich te wenden tot de minister van Financie¨n.
4. Voici les adresses : — Rue Marie-Thérèse 1, 1000 Bruxelles (Fedict); — Hingenesteenweg 13, 2880 Bornem;
4. Hierbij de adressen : — Maria-Theresiastraat 1, 1000 Brussel (Fedict); — Hingenesteenweg 13, 2880 Bornem;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Op termijn zou een oplossing kunnen worden gezocht door de elektronische verificatie van de gegevens van de desbetreffende authentieke bron en/of een kaart te ontwikkelen voor deze mensen die analoog is aan de elektronische identiteitskaart. Deze beslissing dient in eerste instantie te worden genomen door de minister van Binnenlandse Zaken onder wiens bevoegdheid de Dienst Vreemdelingenzaken ressorteert.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16086
— Rue Caquin 4, 4357 Donceel;
— Rue Caquin 4, 4357 Donceel;
— Grote Baan 112, 3530 Houthalen-Helchteren;
— Grote Baan 112, 3530 Houthalen-Helchteren;
— Place de l’Hoˆtel de ville 1, 5620 Florennes;
— Place de l’Hoˆtel de ville 1, 5620 Florennes;
— Dorpsstraat 14, 3590 Diepenbeek;
— Dorpsstraat 14, 3590 Diepenbeek;
— Rathausplatz 14, 4700 Eupen;
— Rathausplatz 14, 4700 Eupen;
— Turnhoutsebaan 422, 2110 Wijnegem;
— Turnhoutsebaan 422, 2110 Wijnegem;
— Antwerpsestraat 44, 2850 Boom.
— Antwerpsestraat 44, 2850 Boom.
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
DO 2004200504806
DO 2004200504806
Question no 43 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 43 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique.
Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
Dans notre « société multiculturelle », il n’est pas exclu que les autorités publiques emploient également — tout comme les entreprises privées — des personnes pratiquant une religion islamique.
Door wat men « de multiculturele maatschappij » noemt, is het best mogelijk dat — net zoals bij privébedrijven — ook in overheidsinstanties werknemers met een islamitische religie tewerkgesteld worden.
Contrairement à ce qui est le cas pour les religions chrétiennes notamment, les usages et les règles de l’islam sont particulièrement contraignants et occupent une partie de la vie quotidienne. Il arrive dès lors que certains chefs d’entreprise accordent aux musulmans des facilités supplémentaires pour leur permettre d’accomplir leurs devoirs religieux. Mais il arrive également à ces chefs d’entreprise d’être confrontés à une soudaine augmentation des congés (de maladie) pendant la période du ramadan.
Anders dan bijvoorbeeld bij christelijke godsdiensten, zijn de gebruiken en regels binnen de islam van verregaande aard en nemen ze een deel in van het dagelijkse leven. Het gebeurt dat bedrijfsleiders daarom bijkomende faciliteiten toekennen, teneinde de moslims in staat te stellen hun religieuze gebruiken te vervullen. Maar het gebeurt evenzeer dat zij geconfronteerd worden met een plotse stijging van (ziekte)verloven tijdens de ramadan.
De telles situations se rencontrent probablement aussi au sein des services publics.
Een soortgelijke situatie kan zich wellicht ook voordoen bij de overheid.
1. Les fonctionnaires musulmans bénéficient-ils de facilités particulières ?
1. Worden speciale faciliteiten toegekend voor islamitische werknemers ?
2. a) Constate-t-on une augmentation significative des demandes de congé pendant le ramadan ?
2. a) Is er een significante stijging van verlofaanvragen tijdens de ramadan ?
b) Le cas échéant, cette situation n’entrave-t-elle pas le bon fonctionnement des services ?
b) Komen de werkzaamheden hierdoor in het gedrang ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16087
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 17 août 2005, à la question no 43 de M. Ortwin Depoortere du 14 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 17 augustus 2005, op de vraag nr. 43 van de heer Ortwin Depoortere van 14 juli 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de référer l’honorable membre à la réponse donnée par le ministre de la Fonction publique, compétent en la matière. (Question no 153 du 14 juillet 2005.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat op deze vraag zal gegeven worden door de minister van Ambtenarenzaken, bevoegd voor deze materie. (Vraag nr. 153 van 14 juli 2005.)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16088
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
Dans le cadre de l’application de la recommandation du 12 juillet 1990 relative au renforcement du controˆle parlementaire de l’intégration européenne (Doc. parl., Chambre, 20-1251/1-1989/1990), M. Bart Staes, membre du Parlement européen, a posé le 28 juin 2005 via le comité d’avis, la question suivante.
In het kader van de toepassing van de aanbeveling van 12 juli 1990 betreffende de versterking van de parlementaire controle op de Europese integratie (Parl. St., Kamer, 20-1251/1-1989/1990) heeft de heer Bart Staes, lid van het Europees Parlement, volgende vraag gesteld via het adviescomité, op 28 juni 2005.
Concerne : Délivrance de permis de travail aux travailleurs des 10 nouveaux E´tats membres de l’UE.
Betreft : Aflevering arbeidsvergunningen voor werknemers uit de 10 nieuwe EU-lidstaten.
En vertu d’un régime transitoire applicable en Belgique jusqu’au 1er mai 2006 pour les travailleurs des 10 E´tats membres ayant adhéré à l’Union européenne le 1er mai 2004, ceux-ci ne peuvent travailler en Belgique que s’ils disposent d’un permis à cet effet.
Nog tot 1 mei 2006 geldt er in Belgie¨ een overgangsregeling voor werknemers uit de 10 lidstaten die op 1 mei 2004 toetraden tot de Europese Unie. Werkkrachten uit deze nieuwe lidstaten mogen enkel in Belgie¨ komen werken indien zij daarvoor een vergunning hebben.
La ministre peut-elle préciser combien de demandes elle a reçues au cours de l’année écoulée de travailleurs des dix nouveaux E´tats membres ?
Kan de minister meedelen hoeveel aanvragen zij het afgelopen jaar heeft ontvangen van werknemers uit de 10 nieuwe EU-lidstaten ?
Peut-elle me préciser combien de permis elle a par ailleurs effectivement octroyés au cours de l’année écoulée ?
Kan zij meedelen hoeveel vergunningen zij het afgelopen jaar ook daadwerkelijk heeft toegekend ?
Peut-elle préciser pour quels secteurs ces permis ont été délivrés ?
Kan zij meedelen voor welke sectoren deze vergunningen werden toegekend ?
Peut-elle indiquer si l’arrivée de ces travailleurs a permis de pourvoir à des emplois vacants ou si des travailleurs locaux ont ainsi été écartés du marché du travail ?
Kan zij meedelen of hiermee openstaande vacatures werden ingevuld dan wel lokale werknemers werden verdrongen van de arbeidsmarkt ?
La ministre peut-elle préciser si une première évaluation de ces données plaide pour une prolongation de ce régime transitoire après le 1er mai 2006 également ?
Kan de minister meedelen of een eerste evaluatie van deze gegevens ertoe noopt deze overgangsregeling te behouden ook na 1 mei 2006 ?
La ministre reconnaıˆt-elle qu’un certain nombre de travailleurs d’Europe centrale et de l’Est, notamment du secteur de la construction, sont actifs dans le circuit du travail gris ou même noir ?
Erkent de minister dat er — met name in de bouwsector — een aantal werknemers uit Oost- en MiddenEuropa actief is in het grijze, zelfs zwarte circuit ?
Présentera-t-elle dès lors, comme le propose la Confédération de la construction, spécifiquement pour les travailleurs en question une proposition de régularisation de manière à mettre un terme à la concurrence déloyale ?
Zal zij daarom — zoals de Confederatie bouw voorstelt — specifiek deze werknemers een voorstel tot regularisatie doen zodat een einde komt aan de oneerlijke concurrentie ?
Réponse :
Antwoord :
1. En vertu de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, article 6, § 1er, IX, 3o, l’application des normes relatives à l’occupation des
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
1. Krachtens artikel 6, § 1, IX, 3o, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming van de instellingen, ressorteert de toepassing van de regelgeving 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16089
travailleurs étrangers relève de la compétence des régions.
inzake de tewerkstelling van buitenlandse werknemers onder de bevoegdheid van de gewesten.
Dès lors, c’est auprès des régions que sont introduites les demandes d’autorisation d’occupation et de permis de travail et les régions sont compétentes pour l’octroi et la délivrance des autorisations d’occupation et des permis de travail.
De aanvragen om arbeidsvergunning en arbeidskaart worden dan ook ingediend bij de gewesten en die gewesten zijn bevoegd voor de toekenning en de aflevering van de arbeidsvergunningen en de arbeidskaarten.
Il y a donc lieu de s’adresser aux autorités régionales pour les statistiques en cette matière.
Voor statistieken dienaangaande dient men zich dus te wenden tot de gewestelijke overheden.
2. Il est encore trop toˆt pour se prononcer sur l’évaluation de la période transitoire et l’opportunité de la prolonger ou non pour une période de trois ans. ` cet égard, l’attitude des autres E´tats membres sera A un élément important.
2. Voor een evaluatie van de overgangsperiode en het al of niet opportuun zijn van een verlenging ervan voor een periode van drie jaar is het evenwel nog te vroeg om zich daarover uit te spreken. De houding van de andere lidstaten zal daarbij een belangrijk element vormen.
3. S’il est notoire qu’un certain nombre de ressortissants des pays nouveaux adhérents sont occupés illégalement dans certains secteurs comme la construction, il n’est par contre pas certain que cette occupation illégale, qui peut concerner toutes les nationalités d’ailleurs, soit liée à la difficulté d’obtenir une autorisation d’occupation et un permis de travail.
3. Niettegenstaande een zeker aantal onderdanen komende uit de nieuw toegetreden landen ontegensprekelijk illegaal worden tewerkgesteld in bepaalde sectoren zoals de bouwsector, staat het evenwel geenszins vast dat die illegale tewerkstelling, waarbij trouwens alle nationaliteiten betrokken kunnen zijn, rechtstreeks in verband dient gebracht te worden met de moeilijk te verkrijgen arbeidsvergunning en arbeidskaart.
En effet, si une pénurie existe dans un secteur, il est parfaitement possible d’obtenir un permis de travail pour un emploi dans ce secteur. L’occupation illégale vise plutoˆt à éluder les cotisations sociales.
Bij schaarste in een bepaalde sector is het inderdaad perfect mogelijk een arbeidskaart te bekomen voor een tewerkstelling in die sector. De illegale tewerkstelling heeft eerder tot doel de sociale bijdragen te ontduiken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16091
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Premier ministre Eerste minister 1
2004200504603 18- 7-2005
100
Koen T’Sijen
Festivités organisées à l’occasion des 175 ans de la Belgique. — Exposition. — Dépliant. — Emploi des langues. Festiviteiten naar aanleiding van 175 jaar Belgie¨. — Tentoonstelling. — Folder. — Taalgebruik.
15945
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1
2004200503321
8- 2-2005
526
Hagen Goyvaerts
Palais de justice de Louvain. — Hommage à un juriste controversé sur la façade de ce baˆtiment. Gerechtshof van Leuven. — Eerbetoon van een omstreden jurist aan de gevel van dit gebouw.
15946
1
2004200503873
7- 4-2005
621
Dylan Casaer
Lutte contre la criminalité. — Anvers. — Utilisation de biens confisqués. Misdaadbestrijding. — Antwerpen. — Gebruik van verbeurdverklaarde goederen.
15947
1
2004200504149
2- 5-2005
653
Jan Mortelmans
E´valuation de la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Projet de loi modifiant l’arrêté royal du 23 décembre 1995. Evaluatie snel-Belg-wet. — Ontwerp van wet tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 december 1995.
15948
1
2004200504326 24- 5-2005
689
Mw. Hilde Claes
Aide juridique de première ligne. Juridische eerstelijnsbijstand.
15949
1
2004200504688 29- 6-2005
732
Bert Schoofs
Rencontre internationale de football en salle entre Israe¨l et le Maroc à Hasselt. — Actes d’antisémitisme. Zaalvoetbalinterland te Hasselt tussen Israe¨l en Marokko. — Daden van antisemitisme.
15956
8
2004200504772 11- 7-2005
742
Mw. Hilde Vautmans
* Problème des sectes. — Organisations sectaires nuisibles. Sekteproblematiek. — Schadelijke sektarische organisaties.
15869
8
2004200504800 14- 7-2005
743
Mw. Trees Pieters
* ASBL. — Comptabilité et dépoˆt. VZW’s. — Boekhouding en neerlegging.
15870
8
2004200504806 14- 7-2005
744
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
15872
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16092
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200504807 14- 7-2005
745
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15957
8
2004200504808 14- 7-2005
746
Walter Muls
* Centre médical de la prison de Saint-Gilles. — Travaux. Het medisch centrum in de gevangenis van SintGillis. — Werken.
15873
8
2004200504809 14- 7-2005
747
Walter Muls
* Commissions de défense sociale. — Dossiers relatifs aux internés. Commissies voor de Bescherming van de Maatschappij. — Dossiers van geı¨nterneerden.
15873
8
2004200504820 18- 7-2005
748
Guido De Padt
* Tribunaux. — Peines de travail. Rechtbanken. — Werkstraffen.
15873
8
2004200504828 18- 7-2005
749
Filip De Man
* « Affaire Coucke et Goethals ». « Zaak Coucke en Goethals ».
15874
8
2004200504829 18- 7-2005
750
François Bellot
* Recouvrement des livraisons de carburant aux stations services. Tanken zonder betalen.
15876
1
2004200504830 18- 7-2005
751
Bart Tommelein
Stationnement sur des emplacements réservés aux personnes handicapées. — Circulaire relative aux véhicules en stationnement illicite. Parkeren op voorbehouden plaatsen aan gehandicapten. — Omzendbrief over foutgeparkeerde wagens.
15958
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 8
2004200504758
7- 7-2005
878
Mw. Trees Pieters
* ASBL. — Utilisation du terme « fondation ». VZW’s. — Gebruik van de term « stichting ».
15877
8
2004200504768
8- 7-2005
879
Filip De Man
* Réduction du précompte immobilier pour enfants à charge. — Région de Bruxelles-capitale. Vermindering onroerende voorheffing wegens kinderlast. — Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
15878
8
2004200504807 14- 7-2005
883
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15878
8
2004200504821 18- 7-2005
884
Joseph Arens
* Négociations en vue d’une révision de la Convention préventive franco-belge de double imposition. Onderhandelingen over een herziening van de Overeenkomst tussen Belgie¨ en Frankrijk tot voorkoming van dubbele belasting.
15879
8
2004200504822 18- 7-2005
885
Mw. Trees Pieters
* Impoˆts sur les revenus. — Fourniture de prestations aux autorités publiques. Inkomstenbelastingen. — Prestaties leveren aan de overheid.
15879
8
2004200504831 18- 7-2005
886
Karel Pinxten
* Loi sur les faillites. — Article 82. — Excusabilité. Faillissementswet. — Artikel 82. — Verschoonbaarheid.
15881
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
16093
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
2004200504832 18- 7-2005
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord 887
Karel Pinxten
* TVA. — Sociétés. — Procès-verbal. — Lettre d’accompagnement. BTW. — Bedrijven. — Proces-verbaal. — Begeleidende brief.
15881
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Budget — Begroting 1
2004200504608 20- 6-2005
66
Mme
8
2004200504785 12- 7-2005
68
Geert Lambert
1
2004200504806 14- 7-2005
69
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15960
1
2004200504807 14- 7-2005
70
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15961
Muriel Gerkens
Provisions constituées pour le démantèlement des centrales nucléaires et pour la gestion des matières fissiles irradiées dans ces centrales. — Comité de suivi. Voorzieningen voor de ontmanteling van de kerncentrales en voor het beheer van de splijtstoffen die in deze kerncentrales werden bestraald. — Opvolgingscomité. * Grand Prix de Francorchamps 2005. « Grand Prix » van Francorchamps 2005.
15959
15882
Entreprises publiques — Overheidsbedrijven 1
2004200503788 24- 3-2005
486
Guido De Padt
La Poste. — Administrations publiques. — Paiement de la TVA. De Post. — Overheidsbesturen. — Betaling van BTW.
15962
1
2004200504185
4- 5-2005
526
Jean-Claude Maene
La Poste. — Distribution tardive des journaux dans certaines zones rurales. De Post. — Laattijdige uitreiking van de kranten in een aantal landelijke gebieden.
15964
8
2004200504756
7- 7-2005
624
Dylan Casaer
* SNCB. — Disponibilité de trains spéciaux. NMBS. — Beschikbaarheid van evenemententreinen.
15883
8
2004200504763
8- 7-2005
625
Francis Van den Eynde
* SNCB. — Trains à destination de Diest. — Securail. — Jeunes d’origine étrangère. — Mesures spéciales. NMBS. — Treinen richting Diest. — Securail. — Allochtone jongeren. — Speciale maatregelen.
15884
8
2004200504781 12- 7-2005
626
Jef Van den Bergh
* Gares SNCB. — E´valuation interne. NMBS-stations. — Interne evaluatie.
15884
8
2004200504786 12- 7-2005
627
Jean-Marc Nollet
* SNCB. — Gare d’Assesse. — Affectation du baˆtiment. NMBS. — Station van Assesse. — Bestemming van het stationsgebouw.
15885
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16094
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200504806 14- 7-2005
628
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15965
1
2004200504807 14- 7-2005
629
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15966
8
2004200504823 18- 7-2005
630
Francis Van den Eynde
* La Poste. — Envois recommandés erronés. De Post. — Verkeerde aangetekende zendingen.
15886
8
2004200504824 18- 7-2005
631
Francis Van den Eynde
* La Poste. — Merelbeke. — Levée de la boıˆte aux lettres de la place de l’E´glise. De Post. — Merelbeke. — Lichting brievenbus op het Kerkplein.
15886
8
2004200504825 18- 7-2005
632
Francis Van den Eynde
* La Poste. — Nouveaux bureaux dans le centre de Merelbeke. — Quartier « Flora ». De Post. — Nieuwe kantoren in het centrum van Merelbeke. — De wijk « Flora ».
15887
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2003200421844 12- 7-2004
314
Willy Cortois
Véhicules prioritaires. Prioritaire voertuigen. E´cole provinciale du feu de Flandre orientale. Provinciale brandweerschool van Oost-Vlaanderen.
15967
1
2004200502940 21-12-2004
471
Filip De Man
4
2004200503014
3- 1-2005
472
Guido De Padt
Fonctionnaires de police. — Dossiers disciplinaires pour détournement ou falsification de procèsverbaux. Politiemensen. — Tuchtdossiers wegens het laten verdwijnen of vervalsen van processen-verbaal.
15970
1
2004200503342
8- 2-2005
513
Mme Muriel Gerkens
Iran. — Activités nucléaires. Iran. — Nucleaire activiteiten.
15970
1
2004200503515
1- 3-2005
526
Bert Schoofs
Vallei der drie Beken dans le Limbourg occidental. — E´tude de l’augmentation de la radioactivité. Vallei der Drie Beken in West-Limburg. — Onderzoek naar nucleaire concentraties.
15971
1
2004200503718 17- 3-2005
557
Hagen Goyvaerts
Signalisation uniforme « surveillance par caméra ». Uniforme borden voor camerabewaking.
15973
1
2004200503864
7- 4-2005
574
Bart Laeremans
Valises intelligentes. Plofkoffers.
15975
1
2004200504161
3- 5-2005
609
Mw. Annelies Storms
Composition des organes stratégiques. Samenstelling van de beleidsorganen.
15978
1
2004200504254 11- 5-2005
618
Mw. Nancy Caslo
Transmission systématiquement tardive aux communes des directives et circulaires relatives au budget de la police. Richtlijnen en omzendbrieven aangaande de politiebegroting. — Systematisch laattijdig toezenden aan de gemeenten.
15979
1
2004200504321 24- 5-2005
626
Mw. Inga Verhaert
Restitution d’objets volés à leurs propriétaires légitimes. Teruggave van gestolen voorwerpen aan de rechtmatige eigenaars.
15980
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
15968
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
16095
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200504419 31- 5-2005
638
Geert Versnick
Surveillance de Med-TV. Controle op Med-TV.
15984
1
2004200504521
9- 6-2005
646
Staf Neel
Nombre d’ordres de quitter le territoire. Aantal bevelen om het grondgebied te verlaten.
15986
1
2004200504529
9- 6-2005
648
Dirk Claes
Stades de football. — Audits de sécurité. Voetbalstadions. — Veiligheidsaudits.
15995
1
2004200504587 16- 6-2005
654
Mme Muriel Gerkens
Délégations officielles belges présentes lors de réunions et conférences internationales. — Personnes d’organisations à caractère privé. Belgische officie¨le delegaties bij internationale vergaderingen en conferenties. — Vertegenwoordigers van privé-organisaties.
16000
1
2004200504591 20- 6-2005
655
Mme Muriel Gerkens
Agence fédérale de controˆle nucléaire. — Désignation du directeur général. Federaal Agentschap voor nucleaire controle. — Aanstelling van de directeur-generaal.
16001
1
2004200504592 20- 6-2005
656
Mme Muriel Gerkens
Risques d’attentats sur les centrales nucléaires. Gevaar voor aanslagen op kerncentrales.
16003
1
2004200504594 20- 6-2005
658
Mme Muriel Gerkens
Gestion du plutonium militaire. Beheer van militair plutonium.
16005
1
2004200504595 20- 6-2005
659
Mme Muriel Gerkens
Groupe « Questions atomiques » du Conseil européen. Groep « Atoomvraagstukken » van de Europese Raad.
16007
1
2004200504602 20- 6-2005
660
Mme Muriel Gerkens
Traitement des déchets A3X. Verwerking van A3X-afval.
16009
1
2004200504604 20- 6-2005
662
Stijn Bex
RDC. — Rapatriement accompagné de Congolais par charter. DRC. — Begeleide vlucht van Congolezen.
16010
1
2004200504616 23- 6-2005
663
Stijn Bex
Voyager en étant titulaire d’une carte de séjour. Reizen met een verblijfskaart.
16012
1
2004200504634 24- 6-2005
667
Francis Van den Eynde
Armes et munitions. — Révolte et radicalisation des jeunes. — Terrorisme. Wapens en munitie. — Revolteren en radicaliseren van jongeren. — Terrorisme.
16015
1
2004200504680 28- 6-2005
669
Patrick Cocriamont
Fonctionnaire de police. — Veste d’uniforme. — Nom patronymique. Politieambtenaar. — Uniformjasje. — Achternaam.
16016
1
2004200504682 28- 6-2005
671
Melchior Wathelet
Nomination de certains membres des anciennes BSR de l’ex-corps de la gendarmerie. Benoeming van sommige voormalige BOB’ers.
16017
1
2004200504710 30- 6-2005
674
Hagen Goyvaerts
Arrêté royal du 20 juillet 2001. — Détermination par l’AFCN du niveau de contamination radioactive. Koninklijk besluit van 20 juli 2001. — Vaststelling van het niveau van radioactieve besmetting door het FANC.
16019
8
2004200504769
680
Melchior Wathelet
* Fonctionnement du secrétariat social de la police intégrée. Werking van het sociaal secretariaat van de geı¨ntegreerde politie.
15887
8- 7-2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16096
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200504774 11- 7-2005
681
Jan Mortelmans
* Restitution de déclarations d’impoˆt. — Numéro de boıˆte. — Registre national. Teruggave aangifteformulieren voor de belastingen. — Busnummer. — Rijksregister.
15889
8
2004200504775 11- 7-2005
682
Geert Lambert
* Adeptes de Falun Gong. — Services de sécurité chinois en Belgique. Beoefenaars van Falun Gong. — Chinese veiligheidsdiensten in Belgie¨.
15889
8
2004200504776 11- 7-2005
683
Jean-Marc Nollet
* Services d’incendie. — Sapeurs-pompiers. — Primes de prestations nocturnes et dominicales. Brandweer. — Brandweerlieden. — Premies voor nacht. — en zondagswerk.
15890
8
2004200504782 12- 7-2005
684
Mme Zoé Genot
* Conseil de police. — Séance. — Présidence. Politieraad. — Vergadering. — Voorzitterschap.
15890
8
2004200504783 12- 7-2005
685
Jean-Marc Nollet
* Services d’incendie. — Diagnostic. Brandweerdiensten. — Diagnose.
15890
8
2004200504787 12- 7-2005
686
Jean-Marc Nollet
* Services d’incendie. — Durée hebdomadaire du temps de travail. Brandweer. — Wekelijkse arbeidstijd.
15891
8
2004200504788 12- 7-2005
687
Geert Lambert
* Conseil d’E´tat. — Restitution des dossiers administratifs afférents aux affaires traitées. Raad van State. — Terugbezorging administratieve dossiers van de afgehandelde zaken.
15892
8
2004200504794 13- 7-2005
688
Dirk Claes
* Cartes d’identité électroniques. — Puce qui se détache. Elektronische identiteitskaarten. — Loskomen van de chip.
15892
8
2004200504801 14- 7-2005
689
Mw. Hilde Vautmans
* Mariages entre personnes de même sexe. Huwelijken tussen personen van gelijk geslacht.
15893
8
2004200504806 14- 7-2005
690
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15894
1
2004200504807 14- 7-2005
691
Ortwin Depoortere
16020
8
2004200504810 14- 7-2005
692
Guido De Padt
1
2004200504811 14- 7-2005
693
Guido Tastenhoye
8
2004200504833 18- 7-2005
694
8
2004200504834 18- 7-2005
8
2004200504835 18- 7-2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen. * Réseaux d’information de quartier. Buurtinformatienetwerken.
15894
Nombre de nouvelles naturalisations. — Période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2005. Aantal nieuwe naturalisaties. — Periode van 1 januari 2005 tot 30 juni 2005.
16021
Mme Marie Nagy
* Policiers. — Augmentation du nombre de faits de violence sur des personnes de manière discriminatoire. Politiepersoneel. — Toenemend racistisch geweld tegen personen.
15895
695
Mw. Greet Van Gool
* Mise sur écoute téléphonique. Afluisteren van telefonische gesprekken.
15896
696
Mw. Hilde Claes
* Violences au sein du couple. Partnergeweld.
15897
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
16097
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200504836 18- 7-2005
697
Mw. Greet Van Gool
* Plan catastrophe pour les sourds et les malentendants. Rampenplan voor doven en slechthorenden.
15898
8
2004200504837 18- 7-2005
698
Jo Vandeurzen
* Services de police locale. — Congé préalable à la retraite. Lokale politiediensten. — Verlof voorafgaande aan pensionering.
15899
1
2004200504923 28- 7-2005
706
Guido De Padt
Casier judiciaire central. — Mise en œuvre de la loi de 1997. Centraal Strafregister. — Implementatie van de wet van 1997.
16024
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 6
2004200503891 12- 4-2005
204
Ludo Van Campenhout
Philippins engagés à bord de navires appartenant à des armateurs belges. — Sécurité sociale. Filippijnen tewerkgesteld op schepen van Belgische reders. — Sociale Zekerheid.
16026
8
2004200504757
7- 7-2005
251
Mw. Nathalie Muylle
* Coopération douanière entre l’Union européenne et Israe¨l. Douanesamenwerking tussen de EU en Israe¨l.
15899
8
2004200504784 12- 7-2005
252
Francis Van den Eynde
* Turquie. — Droits des femmes. Turkije. — Vrouwenrechten.
15900
8
2004200504789 12- 7-2005
253
Francis Van den Eynde
* Trafiquant russe. — Approvisionnement des troupes américaines en Irak. Russische smokkelaar. — Bevoorrading van de Amerikaanse troepen in Irak.
15901
8
2004200504806 14- 7-2005
254
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15901
8
2004200504807 14- 7-2005
255
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15902
8
2004200504812 14- 7-2005
256
Mw. Inga Verhaert * SPF. — Plaintes déposées auprès des ambassades et des consulats et de la direction générale des Affaires consulaires. FOD. — Klachten bij ambassades en consulaten en de Directie-generaal Consulaire Zaken.
15903
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2004200504016 20- 4-2005
210
Roel Deseyn
Remboursement des frais médicaux aux anciens combattants. Terugbetaling van medische kosten aan oudstrijders.
16027
1
2004200504813 14- 7-2005
254
Mw. Inga Verhaert
Nombre de divorces chez les militaires qui ont participé et participent à une mission à l’étranger. Aantal echtscheidingen bij militairen die hebben deelgenomen en deelnemen aan een buitenlandse missie.
16029
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16098
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
2004200504135 18- 7-2005
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord 255
David Geerts
* Remboursement de soins de santé aux invalides de guerre et assimilés, aux orphelins de guerre et aux prisonniers de guerre. Terugbetaling voor geneeskundige verzorging van oorlogsinvaliden en gelijkgestelden, van de oorlogswezen en krijsgevangenen.
15903
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 8
2004200504795 13- 7-2005
316
Servais Verherstraeten
* Assurance pour les chaises roulantes électroniques. — Campagne d’information. Verzekering van elektronische rolstoelen. — Informatiecampagne.
15904
8
2004200504796 13- 7-2005
317
Melchior Wathelet
* Cohérence de la gestion des ressources humaines, budgétaires et logistiques entre le SPF Economie et les SPP. Samenhang van het beleid dat door de FOD Economie en de POD’s op het stuk van het personeel, de begroting en de logistieke middelen wordt gevoerd.
15905
1
2004200504806 14- 7-2005
318
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16030
1
2004200504807 14- 7-2005
319
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16031
E´nergie — Energie 1
2004200504596 20- 6-2005
137
Mme Muriel Gerkens
Engagement de 15 contractuels par l’administration de l’E´nergie. Aanstelling van 15 contractuele medewerkers bij het bestuur Energie.
16032
1
2004200504598 20- 6-2005
139
Mme Muriel Gerkens
Dépenses des belges en matière d’énergie. Energie-uitgaven in Belgie¨.
16034
1
2004200504806 14- 7-2005
143
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16036
1
2004200504807 14- 7-2005
144
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16037
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel 1
2004200504806 14- 7-2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
59
Ortwin Depoortere
2004
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
2005
16038
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
16099
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 1
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2004200504807 14- 7-2005
60
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16039
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 1
2004200504806 14- 7-2005
73
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16040
1
2004200504807 14- 7-2005
74
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16040
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales — Sociale Zaken 8
2004200504759
7- 7-2005
337
Bart Tommelein
* Choˆmeurs qui démarrent une activité d’indépendant. — Formulaire C54E. Werklozen die een zelfstandige activiteit opstarten. — Formulier C54E.
15907
8
2004200504790 12- 7-2005
338
Mw. Greet Van Gool
* Frais de déplacement résultant d’une maladie professionnelle reconnue. Kosten voor verplaatsingen die uit een erkende beroepsziekte voortvloeien.
15908
8
2004200504798 13- 7-2005
339
Mw. Greet Van Gool
* Lisibilité des documents. — INAMI, ONAFTS, ONVA, ONSS-APL et ONSS. Leesbaarheid van documenten. — RIZIV, RKW, RJV, RSZ-PPO en RSZ.
15909
8
2004200504806 14- 7-2005
340
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15910
8
2004200504807 14- 7-2005
341
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15911
8
2004200504838 19- 7-2005
342
Mw. Yolande Avontroodt
* Remboursement de l’Hydrocortisone. De terugbetaling van « Hydrocortisone ».
15911
8
2004200504839 19- 7-2005
343
Mw. Yolande Avontroodt
* Cancer du sein. — Remboursement du médicament Gemzar. Borstkanker. — Terugbetaling van het geneesmiddel Gemzar.
15912
Santé publique — Volksgezondheid 8
2004200504761
7- 7-2005
508
Mme Zoé Genot
8
2004200504778 11- 7-2005
509
Mw. Hilde Dierickx * Médicaments jetés ou non consommés. Weggeworpen of niet ingenomen medicijnen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
* Ethers de glycol. Glycolethers.
2005
15912 15913
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16100
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200504791 12- 7-2005
510
Geert Lambert
* Médicament « Lyrica ». — Remboursement par les mutuelles. Geneesmiddel « Lyrica ». — Terugbetaling door ziekenfondsen.
15914
8
2004200504799 13- 7-2005
511
Jaak Van den Broeck * Hélicoptères de secours des SMUR. MUG-helikopters.
15914
8
2004200504806 14- 7-2005
512
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15915
8
2004200504807 14- 7-2005
513
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15915
8
2004200504814 14- 7-2005
514
Mw. Maya Detiège * E´tudes de kinésithérapie. — E´preuve de sélection. — Information aux écoles et aux étudiants. Studies kinesitherapie. — Selectieproef. — Informatie aan scholen en studenten.
15916
8
2004200504840 19- 7-2005
515
Mw. Maggie De Block
* Suppression des anti-inflammatoires sans risques pour l’estomac. Schrapping van de maagvriendelijke ontstekingsremmers.
15917
8
2004200504841 19- 7-2005
516
Mw. Magda De Meyer
* Avenir du projet « Tests sida anonymes et gratuits ». Toekomst van het project « Anonieme en gratis aids-tests ».
15917
8
2004200504842 19- 7-2005
517
Mme Valérie De Bue * Mise sur le marché belge du médicament « Cinacalcet ». Erkenning en de terugbetaling van het geneesmiddel « Cinacalcet » in Belgie¨.
15918
8
2004200504843 19- 7-2005
518
Miguel Chevalier
* Insecticides contre la vermine. Bestrijdingsmiddelen tegen ongedierte.
15919
8
2004200504845 19- 7-2005
519
Mw. Magda De Meyer
* Encadrement légal de l’ostéopathie. Wettelijke omkadering voor de osteopathie.
15920
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes — Middenstand 1
2004200504806 14- 7-2005
81
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16041
1
2004200504807 14- 7-2005
82
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16042
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
16101
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs Minister van Werk en Consumentenzaken
Emploi — Werk 1
2004200503825 31- 3-2005
273
Mw. Annemie Turtelboom
Entrepreneurs débutants. — Système des prêts subordonnés aux choˆmeurs. Beginnende ondernemers. — Stelsel van achtergestelde leningen voor werklozen.
16043
1
2004200504055 22- 4-2005
289
Mw. Greet Van Gool
Statut des choˆmeurs indemnisés qui accueillent une personne handicapée dans le cadre du placement familial. Statuut van uitkeringsgerechtigde werklozen bij het onthaal van een persoon met een handicap in het kader van pleegzorg.
16047
1
2004200504473
6- 6-2005
315
Mw. Annemie Turtelboom
Demandeurs d’emploi. — Entretiens de suivi avec le facilitateur de l’ONEm. — Assouplissement des sanctions. Werkzoekenden. — Opvolgingsgesprekken met RVA-facilitator. — Versoepeling sancties.
16050
1
2004200504561 14- 6-2005
319
Mw. Annemie Turtelboom
Jobs d’étudiants. Studentenarbeid.
16052
1
2004200504575
4- 7-2005
328
Guy D’haeseleer
Incidence des cotisations extrêmement basses sur le travail occasionnel dans le secteur horeca. Effecten van extra lage bijdragen voor gelegenheidsarbeid in de horeca.
16053
8
2004200504761
7- 7-2005
332
Mme Zoé Genot
1
2004200504806 14- 7-2005
333
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16054
1
2004200504807 14- 7-2005
334
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16055
8
2004200504815 14- 7-2005
335
Mw. Greet Van Gool
* Ethers de glycol. Glycolethers.
15921
* Lisibilité des documents. — ONEM. Leesbaarheid van documenten. — RVA.
15922
Protection des consommateurs — Consumentenzaken 8
2004200504806 14- 7-2005
123
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15923
8
2004200504807 14- 7-2005
124
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15924
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16102
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 1
2004200504741
5- 7-2005
92
Francis Van den Eynde
Afrique du Sud. — Déplacements de dunes. — Accroissement du cheptel. — Formes inappropriées d’aide occidentale au développement. Zuid-Afrika. — Duinenverschuiving. — Uitbreiding veestapel. — Foute vormen van westerse ontwikkelingshulp.
16056
8
2004200504803 14- 7-2005
93
Mme Annick Saudoyer
* Retrait israélien de la bande de Gaza. — Gestion des biens immobiliers. Terugtrekking van Israe¨l uit de Gazastrook. — Vastgoedbeheer.
15924
8
2004200504806 14- 7-2005
94
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15925
8
2004200504807 14- 7-2005
95
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15926
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique — Ambtenarenzaken 8
2004200504765
8- 7-2005
152
Bart Tommelein
* Fonctionnaires. — Dispense de service pour le don de sang, de plaquettes et de plasma sanguin. Ambtenaren. — Dienstvrijstelling voor het geven van bloed, plasma of bloedplaatjes.
15927
1
2004200504806 14- 7-2005
153
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16060
1
2004200504807 14- 7-2005
154
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16061
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
2004200504051 22- 4-2005
110
Staf Neel
8
2004200504760
133
Mw. Hilde Dierickx * CPAS. — Problèmes de compétence en ce qui concerne le revenu d’intégration. — E´tudiants. OCMW’s. — Bevoegdheidsproblemen bij leefloon. — Studenten.
7- 7-2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Cabinets. — Journal interne du personnel. Kabinetten. — Interne personeelskrant.
2004
2005
16062 15927
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
16103
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200504766
8- 7-2005
134
Mw. Hilde Dierickx
CPAS. — Obligation de déclaration de l’aide octroyée aux sans-abri. OCMW’s. — Meldingsplicht bij steun aan daklozen.
16063
1
2004200504402 13- 7-2005
135
Mark Verhaegen
Crédits d’engagement et occupation des centres d’asile. Vastleggingskredieten en bezetting asielcentra.
16065
8
2004200504804 14- 7-2005
136
Mw. Greet Van Gool
* Lisibilité des documents. — SPP Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et E´conomie sociale. Leesbaarheid van documenten. — POD Maatschappelijke Integratie, Armoedebestrijding en Sociale Economie.
15928
1
2004200504806 14- 7-2005
137
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16066
1
2004200504807 14- 7-2005
138
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16067
8
2004200504816 15- 7-2005
139
Mw. Greet Van Gool
* CPAS. — Demandes d’aide sociale. — Registre des demandes. OCMW’s. — Aanvragen tot maatschappelijke dienstverlening. — Register der aanvragen.
15929
8
2004200504844 19- 7-2005
140
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Nombre de bénéficiaires du revenu d’intégration en 2004. Aantal leefloontrekkers in 2004.
15931
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 1
2004200504806 14- 7-2005
45
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16067
1
2004200504807 14- 7-2005
46
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16068
Gelijke Kansen — E´galité des chances 1
2004200504806 14- 7-2005
68
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16069
1
2004200504807 14- 7-2005
69
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16070
8
2004200504826 18- 7-2005
70
Francis Van den Eynde
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
* Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Déclaration d’un conseiller communal de Forest au sujet des Juifs. Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Uitspraak gemeenteraadslid van Vorst over joden.
2005
15931
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16104
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2004200503879 11- 4-2005
243
Ludo Van Campenhout
Aptitude à la conduite. — Normes médicales minimales. Rijgeschiktheid. — Medische minimumnorm.
16071
1
2004200503914 14- 4-2005
253
Roel Deseyn
Belgocontrol. — Grève. Belgocontrol. — Staking.
16074
1
2004200504698 30- 6-2005
314
Ludo Van Campenhout
Licence pour transport exceptionnel. — Longueur du délai de traitement des demandes. Vergunningen voor « uitzonderlijk vervoer ». — Lange behandelingstermijnen voor aanvragen.
16076
8
2004200504770
8- 7-2005
321
Mw. Simonne Creyf * Aéroport de Zaventem. — Procédures judiciaires. Luchthaven van Zaventem. — Gerechtelijke procedures.
15932
8
2004200504771
8- 7-2005
322
Mme Zoé Genot
* « Faux parkings » non utilisés. — Stationnement. Niet gebruikte « pseudo-garages ». — Parkeren.
15933
8
2004200504793 12- 7-2005
323
Roel Deseyn
* Réglementation relative aux « blocs chasse-roues ». Reglementering van de « schampblokken ».
15933
8
2004200504806 14- 7-2005
324
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15934
8
2004200504807 14- 7-2005
325
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15934
8
2004200504817 15- 7-2005
326
Francis Van den Eynde
15935
* Cyclomoteurs. — Chaussée. Brommers. — Rijweg.
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu 1
2004200504806 14- 7-2005
71
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16079
1
2004200504807 14- 7-2005
72
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16080
Pensions — Pensioenen 8
2004200504767
8- 7-2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
108
Koen Bultinck
2004
* Droit à une pension de retraite anticipée. — Condition de carrière minimale. Travailleurs salariés et travailleurs indépendants. — Discrimination. Recht op vervroegd rustpensioen. — Loopbaanvoorwaarde. — Werknemers en zelfstandigen. — Discriminatie.
2005
15935
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
16105
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2004200504779 11- 7-2005
109
Koen Bultinck
* Minimum de pension. — Carrière mixte. Minimumpensioen. — Gemengde loopbaan.
15936
8
2004200504792 12- 7-2005
110
Koen Bultinck
* Cumul d’une pension avec une activité professionnelle. — Limites de revenus. Cumulatie pensioen met een beroepsactiviteit. — Inkomensgrenzen.
15937
1
2004200504806 14- 7-2005
111
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16080
1
2004200504807 14- 7-2005
112
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16081
8
2004200504818 15- 7-2005
113
Mw. Greet Van Gool
* Lisibilité des documents. — administration des Pensions. Leesbaarheid van documenten. — administratie der Pensioenen.
15938
8
2004200504819 15- 7-2005
114
Mw. Greet Van Gool
* Projet « Tao Te ». Project « Tao Te ».
15938
Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven 1
2004200504806 14- 7-2005
63
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
16082
1
2004200504807 14- 7-2005
64
Ortwin Depoortere
Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16083
1
2004200504773
67
Geert Lambert
Tax on web. — Problèmes pour les « nouveaux belges ». Tax on web. — Problemen voor nieuwe Belgen.
16084
3- 8-2005
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 8
2004200504806 14- 7-2005
45
Ortwin Depoortere * Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
15939
8
2004200504807 14- 7-2005
46
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
15940
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005
16106
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
1
2004200504806 14- 7-2005
43
Ortwin Depoortere
Départements. — Facilités accordées au personnel d’obédience islamique. Departementen. — Toegekende faciliteiten aan tewerkgestelde islamieten.
8
2004200504807 14- 7-2005
44
Ortwin Depoortere * Pavoisement des édifices publics le 11 juillet. Bevlagging op 11 juli van openbare gebouwen.
16086
15941
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Développement durable — Duurzame Ontwikkeling
8
2004200504827 18- 7-2005
45
Mme Muriel Gerkens * Retards des plans d’action de développement durable. Achterstand bij het opstellen van de actieplannen voor duurzame ontwikkeling.
15942
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
8
2004200504805 14- 7-2005
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
64
Mw. Greet Van Gool
2004
* Transmission de données médicales et sociales d’enfants handicapés. Doorgave van de medische en sociale gegevens van kinderen met een handicap.
2005
15943
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 090 29 - 08 - 2005 CA
DO
Date Datum
16107
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden Question de M. Bart Staes au ministre de l’Emploi. Vraag van de heer Bart Staes aan de minister van Werk.
16088
Concerne : Délivrance de permis de travail aux travailleurs des 10 nouveaux E´tats membres de l’UE. Betreft : Aflevering arbeidsvergunningen voor werknemers uit de 10 nieuwe EU-lidstaten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: TMP S.A.
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436