QRVA 50 030
QRVA 50 030
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
15 - 05 - 2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
443
QRVA 50 030
3458 15 - 05 - 2000
AGALEV-ECOLO CVP FN PRL FDF MCC PS PSC SP VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christelijke Volkspartij Front National Parti Réformateur libéral - Front démocratique des francophones - Mouvement des citoyens pour le changement Parti socialiste Parti social-chrétien Socialistische Partij Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3459
Blz. Pages
INHOUD Eerste minister
—
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Premier ministre
3493
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
SOMMAIRE
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
—
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
3494
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
3496
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
3508
Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
3520
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
3533
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
3534
Ministre de la Défense
Minister van Landbouw en Middenstand
3536
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Minister van Justitie
3537
Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
3543
Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties
3551
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques
3553
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Staatssecretaris voor Buitenlandse Handel
—
Secrétaire d’E´tat au Commerce extérieur
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
3556
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3460
Vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * Questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4- 4-2000
86
Francis Van den Eynde 3467
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Begroting — Budget
11- 1-2000
10
Yves Leterme
1904
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale
11- 1-2000
11
Yves Leterme
1905
Datum Date 2829177131313141416172021-
2-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000
2122225-
3-2000 3-2000 3-2000 4-2000
Sociale Economie — E´conomie sociale
11- 1-2000
6
Yves Leterme
1905
Mw. Alexandra Colen Yves Leterme Koen Bultinck Joos Wauters Tony Smets Jan Mortelmans
166 167 168 169
Koen Bultinck Bart Laeremans Francis Van den Eynde Peter Vanvelthoven Mw. Joke Schauvliege Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Joke Schauvliege Ludo Van Campenhout Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme
Blz. Page 2792 2793 2795 2925 2925 3070 3070 3071 3072 3072 3072 3073 3075 3075 3076 3076 3077 3467
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Consumentenzaken — Protection de la consommation
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 55 101 115 118 134 137
140 141 144 148 149 152 153 154 156 157 159 161 164 165
Auteur
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
29-10-1999 19- 1-2000 2- 2-2000 7- 2-2000 24- 2-2000 28- 2-2000
Vraag nr. Question no
20- 3-2000 974 2032 2296 2409 2645 2792
10-12-1999 13-12-1999
1999
2000
43
Claude Eerdekens
3079
Volksgezondheid — Santé publique
7- 2-2000
36 39 69
Jean-Pierre Viseur Mw. Annemie Van de Casteele Jef Valkeniers
1560 1561 2417
* Lijst afgesloten op 12 mei 2000 * Liste cloˆturée le 12 mai 2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000 Datum Date 72744-
Vraag nr. Question no
3-2000 3-2000 4-2000 4-2000
81 93 96 97
3461
Auteur Jef Valkeniers Richard Fournaux Jozef Van Eetvelt Alfons Borginon
Blz. Page 2928 3359 3468 3469
Leefmilieu — Environnement
27- 3-2000
17
Yves Leterme
Datum Date 2828313-
Vraag nr. Question no
3-2000 3-2000 3-2000 4-2000
162 163 164 165
5- 4-2000
166
Auteur
Blz. Page
Geert Bourgeois 3361 Ferdy Willems 3361 Vincent Decroly 3470 Mw. Kathleen van der Hooft 3471 Jozef Van Eetvelt 3472
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
3360
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur
Sociale Zaken — Affaires sociales
17- 9-1999 19-10-1999 20-10-1999 20-10-1999 23-11-1999 24-11-1999 7-12-1999 10-12-1999 4- 1-2000 12- 1-2000 4- 2-2000 15- 2-2000 22- 2-2000 22- 2-2000 23- 2-2000 24- 2-2000 24- 2-2000 28- 2-2000 1- 3-2000 2- 3-2000 3- 3-2000 8- 3-2000 10- 3-2000 13- 3-2000 14- 3-2000 15- 3-2000 16- 3-2000 16- 3-2000
28 42 47 51 77 78 85 91 98 103 121 129 131 133 135 137 138 139 141 143 144 147 148 149 152 154 156 157
Jan Eeman Yves Leterme Bart Laeremans Bart Laeremans Luc Goutry Mw. Trees Pieters Jozef Van Eetvelt Mw. Frieda Brepoels Joos Wauters Bart Laeremans Mme Claudine Drion Yves Leterme Guido Tastenhoye Yves Leterme Alfons Borginon Jef Valkeniers Peter Vanvelthoven Jan Peeters Guy D’haeseleer Claude Desmedt Mw. Magda De Meyer Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Francis Van den Eynde Vincent Decroly Thierry Giet Mme Josée Lejeune Jozef Van Eetvelt
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
300 727 728 731 1151 1152 1447 1564 1810 1913 2420 2499 2649 2651 2652 2653 2653 2798 2799 2928 2929 3086 3087 3088 3089 3090 3093 3094
1999
12-10-1999 23-11-1999 24-12-1999 11- 1-2000 18- 1-2000 18- 2-2000 14- 3-2000 14- 3-2000 17- 3-2000 27- 3-2000 28- 3-2000 3- 4-2000 5- 4-2000
27 41 61 62 65 86 96 97 101 103 104 105 106
Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Alexandra Colen Peter Vanvelthoven Yves Leterme Yves Leterme Filip Anthuenis Francis Van den Eynde Luc Goutry Mw. Yolande Avontroodt Mme Marie-Thérèse Coenen Mw. Kathleen van der Hooft Servais Verherstraeten Luc Goutry
640 1154 1710 1914 2041 2654 3097 3098 3100 3362 3363 3473 3474
Pensioenen — Pensions
11181729-
1-2000 1-2000 3-2000 3-2000
10 13 18 20
Yves Leterme Yves Leterme Jan Mortelmans Jean-Marc Delizée
1915 2043 3102 3364
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 13- 1-2000
2000
43
Mw. Simonne Creyf
2044
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3462
Datum Date
Vraag nr. Question no
16- 3-2000
60
Auteur Jean-Pol Poncelet
Blz. Page 3104
Minister van Landbouw en Middenstand Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes Landbouw — Agriculture
3- 4-2000
31
Lode Vanoost
3475
Minister van Justitie Ministre de la Justice 9- 8-1999 9- 8-1999 10- 8-1999 24- 8-1999 8- 9-1999 8- 9-1999 16- 9-1999 22- 9-1999 29- 9-1999 1-10-1999 1-10-1999 4-10-1999 15-10-1999 19-10-1999 25-10-1999 25-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 30-11-1999 7-12-1999 24-12-1999 19- 1-2000 8- 2-2000 9- 2-2000 9- 2-2000 9- 2-2000
5 6 9 14 30 31 39 49 56 61 62 63 72 78 87 91 106 108 111 117 122 132 141 155 156 157 158
Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Jan Mortelmans Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Jean-Pierre Viseur Geert Bourgeois Geert Bourgeois Karel Van Hoorebeke Martial Lahaye Jo Vandeurzen Filip De Man Mw. Alexandra Colen Alfons Borginon Fred Erdman Bert Schoofs Fred Erdman Luc Goutry Mw. Frieda Brepoels Jan Peeters Yves Leterme Jan Eeman Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
31 32 34 37 215 216 305 310 422 424 425 426 737 739 861 863 1160 1162 1165 1335 1453 1716 2050 2431 2431 2432 2432 1999
Datum Date 101114152123310131316202020212123282833344455-
2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000
Vraag nr. Question no 159 160 161 163 164 167 171 175 176 177 178 180 181 182 183 184 186 187 188 189 191 192 193 194 195 196 197
Auteur
Servais Verherstraeten Bart Laeremans Yves Leterme Yves Leterme Hubert Brouns Mw. Annemie Van de Casteele Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Mw. Yolande Avontroodt Tony Smets Jozef Van Eetvelt Geert Bourgeois Mw. Annemie Van de Casteele Jef Valkeniers Jean-Jacques Viseur Fred Erdman Jef Valkeniers Stefaan De Clerck Ferdy Willems Martial Lahaye Geert Bourgeois Geert Bourgeois Geert Bourgeois Servais Verherstraeten
Blz. Page 2504 2504 2505 2506 2658 2659 2931 3106 3106 3107 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3364 3365 3366 3475 3476 3476 3477 3478 3479 3480 3480
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 9- 8-1999 1- 9-1999
9 13
8889-
22 23 24 25
2000
9-1999 9-1999 9-1999 9-1999
Peter Vanvelthoven Mw. Annemie Van de Casteele Marcel Hendrickx Jos Ansoms Jo Vandeurzen Geert Bourgeois
43 44 130 221 222 223
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000 Datum Date 91015151623-
9-1999 9-1999 9-1999 9-1999 9-1999 9-1999
13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 19-10-1999 19-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 25-10-1999 25-10-1999 27-10-1999 3-11-1999 4-11-1999 4-11-1999 4-11-1999 4-11-1999 16-11-1999 16-11-1999 17-11-1999 22-11-1999 22-11-1999 22-11-1999 23-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 26-11-1999 26-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999
3463
Vraag nr. Question no 26 31 50 51 52 63 76 77 83 86 88 93 94 95 96 97 100 102 104 108 109 110 111 112 115 116 118 122 124 125 126 131 132 136 138 140 142 143 144 145
Auteur
Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Yves Leterme Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Thierry Giet Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Alfons Borginon Mw. Alexandra Colen Alfons Borginon Jean-Pierre Viseur Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Daniel Bacquelaine Dirk Pieters Jan Eeman Karel Pinxten Lode Vanoost Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Yves Leterme Yves Leterme
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 225 228 245 246 311 430 647 648 743 744 746 865 865 866 866 867 869 870 871 996 997 998 999 999 1082 1082 1084 1171 1173 1174 1175 1182 1186 1340 1343 1346 1456 1456 1457 1458 1999
Datum Date
Vraag nr. Question no
6-12-1999 7-12-1999 8-12-1999 14-12-1999 14-12-1999 17-12-1999
146 154 156 161 162 163
17-12-1999
164
17-12-1999
165
20-12-1999 21-12-1999 21-12-1999
167 170 171
21-12-1999 23-12-1999 28-12-1999 5- 1-2000 10- 1-2000 10- 1-2000 11- 1-2000 11- 1-2000 13- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 20- 1-2000 21- 1-2000 21- 1-2000 24- 1-2000 25- 1-2000 25- 1-2000 28- 1-2000 28- 1-2000
174 176 180 181 183 184 186 187 190 194 197 198 200 201 202 204 205 208 209 210 211 212
3- 2-2000 9- 2-2000 9- 2-2000
216 221 222
2000
Auteur
Jacques Chabot Willy Cortois Jan Eeman Dirk Pieters Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Jan Eeman Claude Eerdekens Eric van Weddingen Francis Van den Eynde Yves Leterme Yves Leterme Geert Bourgeois Hubert Brouns Mw. Simonne Creyf Yves Leterme Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Mw. Trees Pieters Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Georges Lenssen Peter Vanvelthoven Claude Eerdekens Georges Lenssen Mme Marie-Thérèse Coenen Mw. Joke Schauvliege Olivier Maingain Mw. Els Van Weert
Blz. Page 1459 1465 1466 1570 1570 1716 1717 1717 1718 1722 1722 1724 1725 1810 1812 1924 1924 1925 1927 2050 2053 2055 2056 2059 2060 2198 2200 2201 2205 2206 2206 2307 2307 2435 2441 2442
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3464
Datum Date 10101818182121222828282829123377888131414161616172020202222232327272728-
2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000
Vraag nr. Question no 223 224 231 232 233 234 235 238 241 242 243 244 245 246 249 251 255 257 258 259 261 263 265 266 267 272 273 274 275 277 278 279 281 282 283 284 285 286 287 288
Auteur Yves Leterme Yves Leterme Filip Anthuenis Karel Van Hoorebeke Jacques Lefevre Alfons Borginon Hubert Brouns Michel Wauthier Luc Goutry Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Maurice Dehu Luc Sevenhans Stef Goris Yves Leterme Claude Eerdekens Yves Leterme Luc Goutry Yves Leterme Dirk Pieters Dirk Pieters Yves Leterme Mme Colette Burgeon André Frédéric Yvon Harmegnies Georges Lenssen Jean-Pol Poncelet Jo Vandeurzen Tony Smets Hubert Brouns Michel Wauthier Yves Leterme Claude Eerdekens Jean-Pierre Viseur Yves Leterme Luc Sevenhans Mme Josée Lejeune Richard Fournaux Mme Muriel Gerkens
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 2507 2508 2660 2661 2661 2662 2663 2665 2804 2805 2805 2808 2809 2810 2933 2934 2936 2937 2938 2938 2939 2940 3115 3116 3116 3120 3121 3122 3122 3124 3124 3125 3126 3126 3367 3367 3368 3368 3370 3371
1999
Datum Date 2828282829292929-
Vraag nr. Question no
3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000
289 290 291 292 293 294 295 296
29- 3-2000
297
44455-
4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000
298 299 300 301 302
Auteur
Mw. Greta D’Hondt Martial Lahaye Martial Lahaye Dirk Pieters Dirk Pieters Francis Van den Eynde Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Aimé Desimpel Hagen Goyvaerts Yves Leterme Jean-Pierre Viseur Jozef Van Eetvelt
Blz. Page 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3377 3378 3482 3484 3486 3487 3490
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie
5-10-1999 6-12-1999 19- 1-2000 28- 1-2000 1- 2-2000 2- 2-2000 13- 3-2000 16- 3-2000 27- 3-2000 4- 4-2000
13 24 42 46 47 49 55 56 57 58
Mw. Frieda Brepoels Jan Mortelmans Mw. Trees Pieters Jan Peeters Geert Bourgeois Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Richard Fournaux Mme Claudine Drion
441 1467 2064 2309 2309 2310 3128 3129 3378 3490
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
25-10-1999 22-11-1999 22-11-1999
2000
9 14 18
Alfons Borginon Lode Vanoost Lode Vanoost
873 1188 1191
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3465
Datum Date
Vraag nr. Question no
Datum Date
Vraag nr. Question no
22-11-1999
21
Lode Vanoost
1192
13- 1-2000
35
Filip Anthuenis
2066
25-11-1999
26
Jean-Pol Poncelet
1349
19- 1-2000
38
Yves Leterme
2067
5- 1-2000
31
Geert Bourgeois
1812
8- 3-2000
40
Mw. Frieda Brepoels
2944
10- 1-2000
32
Jan Eeman
1929
16- 3-2000
41
Jean-Pol Poncelet
3129
1999
2000
Auteur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Auteur
Blz. Page
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
444
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3467
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. Vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). Questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 1999200001034
DO 1999200001034
Vraag nr. 86 van de heer Francis Van den Eynde van 4 april 2000 (N.) :
Question no 86 de M. Francis Van den Eynde du 4 avril 2000 (N.) :
Uitspraak van de minister gericht aan Europese collega’s in verband met pralines.
Propos adressés par la ministre à ses collègues européens et qui concernent les pralines.
In het dagblad « Le Soir » van 22 februari 2000 lees ik dat de minister aan verschillende van haar Europese collega’s pralines aangeboden heeft, hieraan toevoegend dat deze chocolade het Belgisch symbool is voor de democratie.
J’ai lu dans Le Soir du 22 février 2000 que la ministre avait offert des pralines à ses collègues européens, en précisant que ces chocolats symbolisent en Belgique la démocratie.
1. Kan u dit bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer cette information ?
2. Zo ja, wat bedoelde u wanneer u de democratie vergeleek met deze bruine of donkerbruine zoete stof die wanneer de temperatuur lichtjes stijgt, kleverig wordt en gaat smelten ?
2. Dans l’affirmative, qu’avez-vous voulu dire en établissant une comparaison entre la démocratie et cette sucrerie de couleur brune, presque noire, qui fond et devient gluante à la moindre hausse de la température ?
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 1999200001043
DO 1999200001043
Vraag nr. 169 van de heer Yves Leterme van 5 april 2000 (N.) :
Question no 169 de M. Yves Leterme du 5 avril 2000 (N.) :
NMBS. — Station Kortrijk. — Ontoereikend aantal parkeervoorzieningen.
SNCB. — Gare de Courtrai. — Nombre insuffisant d’emplacements de parking.
Het station van Kortrijk is in het West-Vlaams spoornet een belangrijk knooppunt. Heel wat pende-
La gare de Courtrai est située à un carrefour du réseau ferroviaire de Flandre occidentale. De
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3468
laars uit de regio Zuid-West-Vlaanderen begeven zich naar dit station om van daar uit te sporen naar bijvoorbeeld Gent, Antwerpen en Brussel.
nombreux navetteurs originaires du sud de la province rejoignent cette gare pour se rendre par exemple à Gand, Anvers et Bruxelles.
Onder meer omdat het dichtslibben van de wegen zich de jongste tijd ook in de Kortrijkse regio frekwenter voordoet, stijgt de aantrekkingskracht van het spoor als comfortabel alternatief.
Depuis un certain temps, le trafic sur les routes de la région est souvent très dense, ce qui renforce l’attrait des navetteurs pour une solution de rechange confortable : le train.
Jammer genoeg blijft het NMBS-station van Kortrijk kampen met het probleem van de volstrekt ontoereikende parkeervoorzieningen.
Malheureusement, la gare SNCB de Courtrai ne dispose pas d’un nombre d’emplacements de parking suffisants.
Dit dossier is reeds herhaalde malen aan de orde geweest maar blijkbaar slaagt men er niet in om tot oplossingen en realisaties te komen.
Bien que le dossier ait été abordé à maintes reprises, il semble qu’aucune solution n’a pu être concrétisée.
1. Wordt er momenteel door de NMBS en of andere instanties gewerkt aan een mogelijke uitbreiding van de parkeervoorzieningen in de onmiddellijke nabijheid van het NMBS-station te Kortrijk ?
` l’heure actuelle, la SNCB ou d’autres instances 1. A élaborent-elles une éventuelle augmentation de la capacité d’accueil du parking dans un périmètre proche de la gare SNCB de Courtrai ?
2. a) Zo ja, welke zijn de partners uit de openbare sector en eventueel private sector waarmee overlegd wordt ?
2. a) Dans l’affirmative, quels partenaires publics ou éventuellement privés sont concertés ?
b) Binnen welke termijn kan in een uitbreiding van de parkeervoorzieningen nabij het NMBS-station van Kortrijk voorzien worden ?
b) Quels sont les délais prévus pour augmenter la capacité d’accueil du parking de la gare de SNCB de Courtrai ?
3. Zo neen, wat zijn de problemen en moeilijkheden die momenteel de uitbreiding van de parkeervoorzieningen in de nabijheid van het NMBS-station van Kortrijk belemmeren ?
3. Dans la négative, quels problèmes et quelles difficultés font obstacle à l’augmentation de la capacité d’accueil du parking de la gare de Courtrai ?
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 1999200001035
DO 1999200001035
Vraag nr. 96 van de heer Jozef Van Eetvelt van 4 april 2000 (N.) :
Question no 96 de M. Jozef Van Eetvelt du 4 avril 2000 (N.) :
Dringende geneeskundige hulp. — Vergoeding voor nutteloze ritten door ambulancewagens.
Aide médicale urgente. — Indemnité pour les trajets inutiles des ambulances.
Artikel 2 van het koninklijk besluit van 7 april 1995 regelt de tarieven die gehanteerd worden voor het vervoer per ziekenwagen van de personen bedoeld in artikel 1 van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening. Voor het jaar
L’article 2 de l’arrêté royal du 7 avril 1995 fixe les tarifs pour le transport en ambulance des personnes visées à l’article 1er de la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente. Pour l’année 1999, cette indemnité s’élève à 1 810 francs par trajet, auxquels
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3469
1999 bedraagt de vergoeding 1 810 frank per rit, te verhogen met 180 frank/km boven de 11e km en 140 frank/km boven de 21e km.
s’ajoutent 180 francs/km à partir du 11e kilomètre et 140 francs/km à partir du 21e kilomètre.
Bij een door de ambulancewagen uitgevoerde nutteloze rit neemt het ministerie van Volksgezondheid de kosten ten zijne laste. Deze tussenkomst bedraagt 150 frank/rit te verhogen met 15 frank/km vanaf de 21e kilometer. Dit bedrag is evenwel geenszins in verhouding met de gemaakte kosten (werkuren, brandstof, ...).
Les trajets effectués inutilement sont à charge du ministère de la Santé publique, dont l’intervention se monte à 150 francs par voyage, majorée de 15 francs/ km au delà du 21e km. Toutefois, ce montant ne correspond nullement aux frais réels (heures de travail, carburant, ...).
Meent u niet dat deze vergoeding substantieel dient te worden opgetrokken en zo ja, wanneer denkt u hiervoor een initiatief te kunnen nemen ?
Estimez-vous qu’une majoration substantielle de cette indemnité s’impose ? Dans l’affirmative, quand comptez-vous prendre une initiative dans ce sens ?
DO 1999200001038
DO 1999200001038
Vraag nr. 97 van de heer Alfons Borginon van 4 april 2000 (N.) :
Question no 97 de M. Alfons Borginon du 4 avril 2000 (N.) :
Fertiliteitscentra.
Centres de fertilisation.
In ons land zijn er 34 fertiliteitscentra. Deze worden onderverdeeld in A en B-centra. A-centra mogen alle IVF-technieken (in-vitrofertilisatie) uitvoeren tot aan de labotechnieken. Dan worden de gameten (ei- en zaadcellen) overgebracht naar een B-centrum voor de eigenlijke bevruchting. De B-centra zijn voor de hele procedure (van diagnose tot bevruchting) bevoegd.
Notre pays compte 34 centres de fertilisation, répartis en centres A et B. Les centres peuvent appliquer toutes les techniques de fécondation in vitro, y compris les techniques de laboratoire. Les gamètes (ovules et spermatozoı¨des) sont ensuite transférés vers un centre B pour l’insémination proprement dite. Les centres B sont compétents pour l’ensemble de la procédure (du diagnostic à l’insémination).
Er zijn momenteel in Belgie¨ 18 B-centra (voor ongeveer 10 miljoen inwoners). Om een vergelijking te maken : in Nederland (voor haast 15 miljoen inwoners) zijn er slechts 12 erkende IVF-centra (met labotechnieken).
Il y a actuellement en Belgique 18 centres B (pour ` titre de comparaiquelque 10 millions d’habitants). A son, les Pays-Bas ne disposent que de 12 centres FIV agréés (qui recourent à des techniques de laboratoire).
Dit alles leidt tot « medical shopping » en tot een onjuiste indicatiestelling om tot therapie over te gaan.
Cette situation entraıˆne le « shopping médical » et induit des diagnostics erronés permettant d’entamer une thérapie.
1. Bent u van oordeel dat ondanks de reeds doorgevoerde beperking van het aantal fertiliteitscentra in ons land, het aantal B-centra nog te hoog is ?
1. Estimez-vous que le nombre de centres B reste trop élevé en Belgique malgré la restriction déjà instaurée précédemment ? 2. Eˆtes-vous consciente que des centres A mettent eux-mêmes en œuvre les techniques de laboratoire ? 3. Eˆtes-vous consciente du fait que ce nombre élevé de centres de fertilisation couˆte cher à l’E´tat puisqu’un couple stérile qui ne peut se résigner à une telle situation peut s’adresser à un autre hoˆpital pour y suivre une procédure quasi identique, avec une chance de réussite négligeable ?
2. Bent u zich ervan bewust dat er A-centra zijn die toch de labotechnieken zelf uitvoeren ? 3. Bent u zich bewust dat de consequenties van het aantal fertiliteitscentra de Staat veel geld kost omdat een koppel dat niet zwanger kan worden en zich niet bij de teleurstelling kan neerleggen de mogelijkheid heeft om naar een ander ziekenhuis te gaan, om daar dezelfde zo goed als kansloze procedure nogmaals te doorlopen ? 4. Bent u van oordeel dat bovenstaande problematiek wederom in de hand wordt gewerkt door de verzuiling die in ons land nog steeds niet weg te denken is ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
4. Estimez-vous que le problème évoqué ci-dessus soit lié au compartimentage, qui persiste en Belgique ?
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3470
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 1999200001015
DO 1999200001015
Vraag nr. 164 van de heer Vincent Decroly van 31 maart 2000 (Fr.) :
Question no 164 de M. Vincent Decroly du 31 mars 2000 (Fr.) :
Asielrecht. — Homoseksualiteit.
Droit d’asile. — Homosexualité.
Homoseksualiteit is in een hele reeks hoofdzakelijk Afrikaanse en Aziatische landen verboden, en wordt bijgevolg vervolgd en bestraft. Dat geldt onder andere in Zimbabwe en Iran. Vaak blijft er voor de personen die hun homoseksualiteit in een zekere openheid willen beleven geen andere keus dan het land te verlaten.
Il existe toute une série de pays dans le monde, essentiellement en Afrique et en Asie (nous songeons au Zimbabwe et à l’Iran, notamment), dans lesquels l’homosexualité est interdite et donc pourchassée et réprimée. Les personnes concernées n’ont souvent pas d’autre choix que l’exil si elles souhaitent vivre leur homosexualité de manière relativement épanouie.
Het Verdrag van Genève van 28 juli 1951 inzake de vluchtelingen sluit niet uit dat het recht op het vluchtelingenstatuut op grond van iemands homoseksualiteit (vervolging van een sociale groep) wordt geopend. Toch stellen we vast dat het Commissariaat-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen en de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen behalve in de meest flagrante gevallen, maar zelden het vluchtelingenstatuut aan homoseksuele mannen of vrouwen toekennen. Het is echter niet altijd eenvoudig in de wetgeving, de beslissingen van rechtbanken, of in het oproepen hechtenisbeleid flagrante bewijzen van homodiscriminatie te vinden. Vaak uit die zich immers in de vorm van pesterijen en beledigingen allerhande. De buren, de eigenaar van de woning en collega’s op het werk onderwerpen de homoseksueel aan een nietaflatende sociale controle. Voorts lijden de homoseksuelen onder bedreigingen en worden zij altijd opnieuw aangegeven. Ze zijn vaak genoodzaakt van wijk of van stad te veranderen en zich te verbergen. Aangezien de overheid die gedragingen waarvan zij het slachtoffer zijn duldt, kunnen de homoseksuelen bij haar geen bescherming zoeken en kunnen ze ook geen vertrouwen hebben in politie en gerechtelijke instanties. Kortom, het is voor de homoseksuelen onmogelijk een vredig en gewoon bestaan te leiden.
La Convention de Genève du 28 juillet 1951 relative aux réfugiés n’exclut pas la répression de l’homosexualité comme motif ouvrant le droit au statut de réfugié (persécution vis-à-vis d’un groupe social); il est cependant constaté que le Commissariat général aux réfugiés et apatrides et la Commission permanente de recours des réfugiés ont tendance à reconnaıˆtre rarement le statut de réfugié aux homosexuel(le)s, hormis les cas les plus flagrants. Or, il n’est pas toujours aisé de produire des preuves flagrantes portant sur une législation ou des décisions de tribunaux, des convocations, des détentions. Car cela consiste le plus souvent en des brimades, des vexations de toutes sortes, un controˆle social incessant : de la part de voisins, de propriétaires du logement, de collègues de travail, de menaces, de dénonciations continuelles, d’obligations de devoir changer de quartier, de ville, de se cacher. Ces comportements étant tolérés par les pouvoirs publics, les victimes n’ont pas la possibilité de trouver une quelconque protection ni d’avoir confiance dans leur police ou leur justice. Bref, il y a impossibilité de mener une existence paisible et conforme à la généralité.
Wanneer iemand het vluchtelingenstatuut is geweigerd, wordt hij van het grondgebied verwijderd. Meestal impliceert dat een gedwongen terugkeer naar het land van oorsprong, ook al houdt dat een onverantwoord risico in.
En cas de refus du statut de réfugié, cela implique un éloignement du territoire et le plus souvent un retour forcé dans le pays d’origine, qui n’est le plus souvent pas envisageable en raison des risques encourus.
1. Bestaan er statistieken omtrent de toekenning van het asiel in de betekenis van het Verdrag van Genève van 1951 of eventueel omtrent de regularisatie in de betekenis van artikel 9, lid 3, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen ? Hoeveel homoseksuelen
1. Des statistiques d’octroi et de refus de l’asile au sens de la Convention de Genève de 1951 (ou, éventuellement, de régularisation au sens de l’article 9, alinéa 3, de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers sont-elles disponibles pour ce qui concerne la catégorie des demandeurs d’asile homo-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3471
vroegen asiel aan ? Vanwaar komen ze ? Welke beslissingen werden er voor hen genomen ?
sexuels (nombre et origine des personnes concernées, type de décisions prises à leur égard, etc.) ?
2. Zo ja, waar kunnen die statistieken worden geraadpleegd ?
2. Dans l’affirmative, pourriez-vous indiquer ou` ces statistiques sont éventuellement disponibles ?
3. Zo neen, is de minister het ermee eens dat de instanties die in Belgie¨ belast zijn met het onderzoek van de asielaanvragen buiten de overduidelijke gevallen, maar zelden de vervolging van een homoseksueel erkennen of vindt hij dat die stelling moet worden genuanceerd ?
3. Dans la négative, le ministre confirmerait-il ou nuance-t-il l’affirmation selon laquelle les instances en charge de l’examen d’une demande d’asile dans notre pays ne reconnaissent que rarement, et dans les cas flagrants, l’existence de persécutions contre des personnes homosexuelles ?
4. Beschikt hij over informatie betreffende de criteria op grond waarvan wordt uitgemaakt of de vervolgingen al dan niet « flagrant » zijn ?
4. Enfin, disposez-vous d’indications relatives aux critères appliqués pour évaluer le caractère « flagrant » des persécutions éventuellement encourues ?
DO 1999200001018
DO 1999200001018
Vraag nr. 165 van mevrouw Kathleen van der Hooft van 3 april 2000 (N.) :
Question no 165 de Mme Kathleen van der Hooft du 3 avril 2000 (N.) :
Plaatselijke brandweerkorpsen. — Aanstelling van een officier-dienstchef. — Aanrekening dienstjaren.
Services d’incendie locaux. — Désignation d’un officier-chef de service. — Comptabilisation des années de service.
Artikel 53 van het koninklijk besluit van 19 april 1999 tot vaststelling van de geschiktheids- en bekwaamheidscriteria alsmede van de benoembaarheids- en bevorderingsvoorwaarden voor de officieren van de openbare brandweerdiensten stelt de gemeentelijke en stedelijke overheden in staat om onder bepaalde voorwaarden de officier-vrijwilliger die als dienstchef werd aangewezen, in de vrijwillige en gemengde brandweerdiensten vast te benoemen als beroepsofficier in zijn dienst met behoud van zijn graad.
L’article 53 de l’arrêté royal du 19 avril 1999 établissant les critères d’aptitude et de capacité, ainsi que les conditions de nomination et de promotion des officiers des services publics d’incendie permet aux autorités des villes et communes, à des conditions bien déterminées, de nommer à titre définitif l’officier volontaire, désigné comme chef de service dans les services d’incendie qualifiés de mixte ou volontaire, comme officier professionnel dans son service, dans le même grade.
Deze maatregel is noodzakelijk door de aanzienlijke toename van het werk van de officier-dienstchef. De gemeenteraad kan een betrekking van officierdienstchef in beroepsverband cree¨ren door wijziging van het organiek reglement van de brandweerdienst. Eens de betrekking gecree¨erd is kan zij op uitzonderlijke wijze en één enkele keer toegekend worden aan de vrijwillige officier-dienstchef die de functie vervult en aan de vereiste voorwaarden voldoet.
Cette mesure est nécessaire en raison de l’augmentation considérable du volume de travail que doit abattre l’officier-chef de service. Le conseil communal peut créer un emploi d’officier-chef de service professionnel en modifiant le règlement organique du service d’incendie. Une fois que l’emploi a été créé, il peut être conféré à titre exceptionnel, et une seule fois, à l’officier volontaire-chef de service qui remplit la fonction et satisfait aux conditions requises.
Er blijkt echter een probleem te zijn met het aantal dienstjaren dat aan deze officier-dienstchef dient te worden toegekend. Indien het om een gemeente- of andere openbare ambtenaar gaat die dienstchef is, dan behoudt deze zijn dienstjaren als ambtenaar. Voor iemand die een loopbaan in de private sector achter de rug heeft, is het niet duidelijk hoe het aantal dienstjaren moet aangerekend worden.
Cependant, un problème semble se poser en ce qui concerne le nombre d’années de service qui doit être accordé à cet officier-chef de service. Si c’est un agent communal ou tout autre agent public qui est chef de service, il conserve ses années de service comme agent des services publics. Mais, pour quiconque a accompli une carrière dans le secteur privé, un doute subsiste quant à la question de savoir comment le nombre d’années de service doit être comptabilisé.
In de provincie Henegouwen besliste de gouverneur om het aantal dienstjaren als brandweerman in aan-
Dans la province du Hainaut, le gouverneur a décidé de prendre en considération le nombre d’années
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3472
merking te nemen. Het is mij niet bekend dat in andere provincies dit voorbeeld werd gevolgd.
de service comme pompier. J’ignore si cet exemple a été suivi dans d’autres provinces.
1. Welke en hoeveel dienstjaren zullen worden aangerekend bij de aanstelling van een officier-dienstchef van een plaatselijk brandweerkorps indien deze in de private sector werkzaam was ?
1. Quelles années de service, et combien, seront comptabilisées lors de la désignation d’un officier-chef de service d’un service d’incendie local si l’intéressé était auparavant employé dans le secteur privé ?
2. Welke richtlijnen heeft u uitgevaardigd om een eenvormigheid in alle brandweerkorpsen te bekomen ?
2. Quelles directives avez-vous prises pour assurer l’uniformité requise dans tous les services d’incendie ?
DO 1999200001044
DO 1999200001044
Vraag nr. 166 van de heer Jozef Van Eetvelt van 5 april 2000 (N.) :
Question no 166 de M. Jozef Van Eetvelt du 5 avril 2000 (N.) :
Wettelijke samenwoning. — Rijksregister. — Historiek.
Cohabitation légale. — Registre national. — Historique.
Ter uitvoering van de wet van 23 november 1998 tot invoering van de wettelijke samenwoning, werden bij ministerie¨le omzendbrief van 1 december 1999 de nodige toelichtingen verstrekt. Zo werd ook bepaald dat deze gegevens in het rijksregister worden opgenomen onder de rubriek « I.T.123 ».
Une circulaire ministérielle du 1er décembre 1999 apporte un certain nombre de précisions quant à l’application de la loi du 23 novembre 1998 instaurant la cohabitation légale. Il y est notamment précisé que les données figurent dans le registre national sous la rubrique « I.T.123 ».
Ik verneem dat de historiek van deze samenwoning niet zou kunnen geraadpleegd worden. Aangezien verschillende gemeentebesturen — zoals bij het afsluiten van een huwelijk — onder bepaalde voorwaarden een premie wensen toe te kennen, is het wenselijk dat de historiek van de wettelijke samenwoning kan geraadpleegd worden.
Il me revient qu’il ne serait pas possible de consulter l’historique de la cohabitation. E´tant donné qu’un certain nombre d’administrations communales souhaitent sous certaines conditions — comme c’est le cas lors d’un mariage — accorder une prime, il serait souhaitable de pouvoir consulter l’historique de la cohabitation légale.
Aangezien de wettelijk samenwoning aan relatief weinig procedureregels is onderworpen, lijkt het mij niet denkbeeldig dat « te pas en te onpas » dergelijke verklaringen worden gemeld en herroepen bij de diensten van de Burgerlijke Stand.
E´tant donné que la cohabitation légale ne fait l’objet que de quelques règles de procédure, des déclarations de cohabitation pourraient être facilement faites et puis annulées auprès des services de l’E´tat civil.
1. Wordt de historiek inderdaad niet bijgehouden in het Rijksregister ?
1. Est-il exact qu’il n’est pas fait mention de l’historique dans le Registre national ?
2. Zo deze gegevens wel worden bijgehouden :
2. Si ces données sont effectivement conservées :
a) zijn ze te raadplegen door de gemeente die het bevolkingsregister beheert;
a) peuvent-elles être consultées par la commune qui tient à jour le registre de la population;
b) zijn ze te raadplegen door derden (die toegang hebben tot de basisgegevens van het Rijksregister) ?
b) peuvent-elles être consultées par des tiers (ayant accès aux données de base du Registre national) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3473
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 1999200001024
DO 1999200001024
Vraag nr. 105 van de heer Servais Verherstraeten van 3 april 2000 (N.) :
Question no 105 de M. Servais Verherstraeten du 3 avril 2000 (N.) :
RIZIV. — Verzekeringsinkomsten. — Aanvullende pensioenen.
INAMI. — Ressources de l’assurance. — Pensions complémentaires.
De gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, legt onder meer in artikel 191 een aantal inhoudingen op ter financiering van het RIZIV.
La loi de coordination du 14 juillet 1994 instituant et organisant un régime d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités prévoit, notamment à l’article 191, une série de retenues en vue du financement de l’INAMI.
Zo bepaalt artikel 191, 7o, van deze gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 dat de verzekeringsinkomsten bestaan in de opbrengst van een inhouding van 3,55 % verricht op de wettelijke ouderdoms-, rust-, ancie¨nniteits- en overlevingspensioenen of op elk ander als zodanig geldend voordeel, alsmede op elk voordeel, bedoeld als aanvulling van een pensioen, zelfs als dit laatste niet is verworven, en toegekend hetzij bij toepassing van bepalingen die voortvloeien uit een arbeidscontract, een ondernemingsreglement, een collectieve ondernemings- of sectorie¨le overeenkomst.
Ainsi l’article 191, 7o, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 dispose que les ressources de l’assurance sont constituées par le produit d’une retenue de 3,55 % effectuée sur les pensions légales de vieillesse, de retraite, d’ancienneté, de survie ou sur tout autre avantage tenant lieu de pareille pension, ainsi que sur tout avantage destiné à compléter une pension, même si celle-ci n’est pas acquise, et alloué, soit en vertu de dispositions légales, réglementaires ou statutaires, soit en vertu de dispositions découlant d’un contrat de travail, d’un règlement d’entreprise, d’une convention collective d’entreprise ou de secteur.
Bij artikel 14 van de wet van 24 december 1999 houdende sociale en diverse bepalingen werd artikel 191, 7o, aangevuld als volgt : « De inhouding wordt eveneens verricht op het voordeel dat het pensioen vervangt of aanvult en dat wordt toegekend aan een zelfstandige krachtens een collectieve overeenkomst of een individuele toezegging van een pensioen afgesloten door de onderneming. »
Cet article 191, 7o, a été complété par l’article 14 de la loi du 24 décembre 1999 portant des dispositions sociales et diverses qui prévoit que : « Cette retenue est également effectuée sur l’avantage tenant lieu de pension ou complétant une pension, octroyé à un travailleur indépendant en vertu d’un engagement collectif ou d’une promesse individuelle de pension, conclus par l’entreprise. »
1. Betekent de aanvulling bij artikel 14 van de wet van 24 december 1999 houdende sociale en diverse bepalingen, dat de inhouding niet moet gebeuren op uitbetalingen in de individuele (levensverzekerings)overeenkomsten in het stelsel van het « vrij aanvullend pensioen voor zelfstandigen » ?
1. L’ajout qui figure à l’article 14 de la loi du 24 décembre 1999 portant des dispositions sociales et diverses signifie-t-il que la retenue n’est pas opérée sur les payements effectués en vertu de conventions individuelles (d’assurance-vie) conclues dans le cadre du régime de la « pension complémentaire volontaire pour indépendants » ?
2. Betekent die zelfde aanvulling een bevestiging van het feit dat de inhouding niet verschuldigd was op uitbetalingen van aanvullende voordelen op grond van een groepsverzekering of een individuele toezegging van een pensioen afgesloten door de onderneming, op voorwaarde dat die uitbetaling gebeurde vo´o´r de inwerkingtreding van artikel 14 van de wet van 24 december 1999 houdende sociale en diverse bepalingen ?
2. Ce même ajout apporte-t-il la confirmation que la retenue n’est pas due sur les avantages complémentaires perçus en vertu soit d’une assurance groupe, soit d’un engagement individuel relatif à une pension conclue par l’entreprise lorsque ces avantages ont été versés avant l’entrée en vigueur de l’article 14 de la loi du 24 décembre 1999 relative à des dispositions sociales et diverses ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
445
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3474
DO 1999200001045
DO 1999200001045
Vraag nr. 106 van de heer Luc Goutry van 5 april 2000 (N.) :
Question no 106 de M. Luc Goutry du 5 avril 2000 (N.) :
Ziekenhuizen. — Vergelijking verpleegdagprijzen.
Hoˆpitaux. — Comparaison des prix de la journée d’hospitalisation.
Uit het antwoord op vraag nr. 40 van 23 november 1999 van mevrouw Colen blijkt dat er grote regionale verschillen bestaan in de gemiddelde verpleegdagprijs van de ziekenhuizen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 11, blz. 1102). De verpleegdagprijs 1999 (zonder inhaalbedrag) van de Vlaamse algemene ziekenhuizen is gemiddeld 10 % lager dan die van de Waalse algemene ziekenhuizen en gemiddeld 13 % lager dan die van de Brusselse algemene ziekenhuizen.
Il ressort de la réponse à la question no 40 du 23 novembre 1999 de Mme Colen qu’on observe d’importantes différences régionales en qui concerne le prix moyen de la journée d’hospitalisation (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 11, p. 1102). Le prix de la journée d’hospitalisation pour 1999 (hors rattrapage) des hoˆpitaux généraux flamands est en moyenne inférieur de 10 % à celui des hoˆpitaux généraux wallons et de 13 % à celui des hoˆpitaux généraux bruxellois.
1. Kan u voor de groep van alle algemene ziekenhuizen, alle universitaire ziekenhuizen, alle gemengde ziekenhuizen, alle psychiatrische ziekenhuizen, alle gespecialiseerde ziekenhuizen (Sp-diensten), alle palliatieve Sp-diensten en alle brandwondeneenheden de samenstellende onderdelen (A1, A2, B1, B2, ...) meedelen van de gemiddelde verpleegdagprijzen 1999 (vo´o´r herziening — zonder inhaalbedrag), met vermelding van het aantal ziekenhuizen uit elke groep en het daarbij horend gemiddeld aantal bedden ? Graag kreeg ik deze gegevens afzonderlijk voor Vlaanderen, Brussel en Wallonie¨.
1. Pourriez-vous m’indiquer, pour l’ensemble du groupe des hoˆpitaux généraux, des hoˆpitaux universitaires, des hoˆpitaux mixtes, des hoˆpitaux psychiatriques, des hoˆpitaux spécialisés (services Sp), des services Sp-soins palliatifs ainsi des unités pour grands bruˆlés, les différents éléments (A1, A2, B1, B2, ...) constitutifs du prix moyen de la journée d’hospitalisation pour 1999 (avant révision et hors rattrapage), en mentionnant également le nombre d’hoˆpitaux de chaque groupe et le nombre moyen de lits ? Pourriez-vous me fournir ces données séparément pour la Flandre, Bruxelles et la Wallonie ?
2. Wat zijn volgens u de belangrijkste oorzaken van de vastgestelde verschillen ?
2. Quelles sont, à votre estime, les principales causes de ces écarts de prix ?
3. a) Overweegt u maatregelen om deze regionale verschillen weg te werken ?
3. a) Envisagez-vous de prendre des mesures pour gommer ces différences régionales ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
4. a) Wat is het aandeel in de betrokken verpleegdagprijs (in % en in miljoenen frank) dat rekening houdt met de pathologie zwaarte ?
4. a) Quelle part du prix de la journée d’hospitalisation (en pourcentage et en millions de francs) tient compte de la gravité de la pathologie ?
b) Voor welke diensten ?
b) Pour quels services ?
c) Hoe is het betrokken bedrag verdeeld tussen Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ?
c) Quelle est la répartition de ce montant entre la Flandre, la Wallonie et Bruxelles ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3475
Minister van Landbouw en Middenstand
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Landbouw
Agriculture
DO 1999200001025
DO 1999200001025
Vraag nr. 31 van de heer Lode Vanoost van 3 april 2000 (N.) :
Question no 31 de M. Lode Vanoost du 3 avril 2000 (N.) :
Mogelijke overdracht van de Nationale Plantentuin aan het Vlaamse Gewest.
Transfert éventuel du Jardin botanique national à la Région flamande.
Naar verluidt zouden er plannen bestaan tot overdracht van de Nationale Plantentuin naar het Vlaamse Gewest. Dergelijke overdracht zou mogelijk kaderen in het « Breughelproject », door de Vlaamse regering in de Vlaamse Rand rond Brussel gelanceerd.
J’ai eu vent de projets de transfert du Jardin botanique national à la Région flamande. Ce transfert s’inscrirait dans le cadre du « Projet Breughel », lancé par le gouvernement flamand dans la périphérie flamande de Bruxelles.
1. a) Bent u op de hoogte van de plannen ?
1. a) Eˆtes-vous au courant de ce projet ?
b) Werden er reeds concrete afspraken hierrond gemaakt ?
b) Des accords concrets ont-ils déjà été conclus à ce propos ?
2. Welke visie heeft u op de eventuele overdracht en welke gevolgen zou de mogelijke overdracht teweegbrengen voor het personeel, tewerkgesteld in de Nationale Plantentuin ?
2. Que pensez-vous de cet éventuel transfert et quelles en seraient les conséquences possibles pour les personnel du Jardin botanique national ?
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 1999200001019
DO 1999200001019
Vraag nr. 189 van de heer Jef Valkeniers van 3 april 2000 (N.) :
Question no 189 de M. Jef Valkeniers du 3 avril 2000 (N.) :
Gerechtelijk arrondissement Brussel. — Wetsdokters. — Kennis van het Nederlands.
Arrondissement judiciaire de Bruxelles. — Médecins légistes. — Connaissance du néerlandais.
De wetsdokters welke in het gerechtelijk arrondissement Brussel werkzaam zijn, blijken allen geen behoorlijke kennis te hebben van het Nederlands.
Il s’avère que les médecins légistes travaillant dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles ne possèdent pas tous une connaissance convenable du néerlandais.
Vermits dit gerechtelijk arrondissement zich tevens uitstrekt over de Vlaamse administratieve arrondissementen Halle en Vilvoorde lijkt het logisch dat ook wetsdokters met een perfecte kennis van het Nederlands operationeel zouden zijn in dit rechtsgebied. Het wordt hoog tijd dat hierin verandering komt.
Puisque cet arrondissement judiciaire s’étend par ailleurs aux arrondissements administratifs flamands de Hal et de Vilvorde, il paraıˆtrait logique qu’il comprenne des médecins légistes connaissant parfaitement le néerlandais. Il est urgent de remédier à cette situation.
1. Mogen we eerlang een benoeming van een Nederlandstalige wetsdokter verwachten ?
1. Peut-on espérer la nomination prochaine d’un médecin légiste néerlandophone ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3476
2. Zo ja, wanneer ?
2. Dans l’affirmative, quand ?
DO 1999200000816
DO 1999200000816
Vraag nr. 191 van de heer Stefaan De Clerck van 3 april 2000 (N.) :
Question no 191 de M. Stefaan De Clerck du 3 avril 2000 (N.) :
Huisartsgeneeskundige stages en erkenning van stagemeesters. — Eenzijdig opleggen van bijkomende voorwaarden voor erkenning van stagemeesters door Vlaamse regering.
Stages pour médecins généralistes et agrément des maıˆtres de stage. — Conditions supplémentaires imposées unilatéralement par le gouvernement flamand de ce qui est de l’agrément des maıˆtres de stage.
De federale overheid is bevoegd voor de huisartsgeneeskundige stages en de erkenning van de stagemeesters. Heden wordt in Vlaanderen naast de federale erkenning van de stagemeesters ook een aanstelling door een universiteit gevraagd. De Vlaamse regering heeft daartoe een mandaat gegeven aan het Interuniversitair Centrum voor huisartsenopleiding (ICHO). Dit centrum heeft nu de huisartsen aangeschreven om zich kandidaat te stellen en heeft daarbij een indrukwekkende vragenlijst gevoegd.
Les stages de médecine généraliste et l’agrément des maıˆtres de stage ressortissent à la compétence des autorités fédérales. Les autorités flamandes, toutefois, exigent actuellement qu’en plus de l’agrément fédéral, les maıˆtres de stages puissent faire valoir une nomination par une université. Le gouvernement flamand a accordé à cet effet un mandat au Centre universitaire pour la formation des médecins généralistes (ICHO). Ce centre flamand vient d’envoyer aux médecins généralistes un courrier leur demandant de poser leur candidature et comporte également un questionnaire impressionnant.
1. Werd hierover overleg gepleegd met de federale bevoegde minister ?
1. Ces mesures prises par les autorités flamandes ont-elles fait l’objet d’une concertation avec le ministre fédéral compétent ?
2. Kan de Vlaamse regering deze bijkomende voorwaarde voor erkenning van stagemeesters eenzijdig opleggen en de uitvoering ervan bovendien delegeren naar een privaat organisme ?
2. Le gouvernement flamand est-il habilité à imposer unilatéralement une condition supplémentaire à l’agrément des maıˆtres de stage, voire de déléguer à un organisme privé le travail pratique qui en découle ?
3. Kan het ICHO wel gegevens opvragen bij de huisartsen in het kader van de wetgeving op de privacy ?
3. La législation sur la protection de la vie privée autorise-t-elle l’ICHO à recueillir des données auprès des médecins généralistes ?
DO 1999200001023
DO 1999200001023
Vraag nr. 192 van de heer Ferdy Willems van 3 april 2000 (N.) :
Question no 192 de M. Ferdy Willems du 3 avril 2000 (N.) :
Rwandatribunaal. — Arrestatie van generaal Ndindiliyiamana.
Tribunal pour le Rwanda. — Arrestation du général Ndindiliyiamana.
Generaal Ndindiliyiamana is gearresteerd in Belgie¨ op aanvraag van de procureur van het Rwandatribunaal.
Le général Ndindiliyiamana a été arrêté en Belgique à la demande du procureur du tribunal pour le Rwanda.
1. Waarom is er achter de gerechtelijke procedure op aanvraag van generaal Ndindiliyiamana nooit spoed gezet ondanks het feit dat de generaal altijd de wens heeft betuigd om te worden gehoord en te worden beoordeeld door Belgische rechters ?
1. Pourquoi aucune suite n’a-t-elle jamais été donnée à la procédure judiciaire ouverte à la demande du général Ndindiliyiamana qui a toujours exprimé le souhait d’être entendu et jugé par des juges belges ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3477
2. Hoe is het politiek te verantwoorden dat de voorzitter van de Belgische parlementaire onderzoekscommissie met betrekking tot de moord van de 10 Belgische Blauwhelmen het nooit heeft nodig geacht om de generaal te horen ondanks het feit dat de generaal een geschreven verzoek daartoe indiende evenals een belangrijk ooggetuige heeft ? 3. a) Is het waar dat minister Claes persoonlijk is tussengekomen om de aankomst van generaal Ndindiliyiamana in Belgie¨ te organiseren ? b) Indien ja, was dit niet als een tegemoetkoming voor zijn houding tijdens de gebeurtenissen eind 1993-begin 1994, toen hij samenwerkte met troepen van de Verenigde Naties, in het bijzonder met kolonel Marchal en generaal Dallaire, die hem hoog inschatten ? 4. a) Welke positie neemt de Belgische regering in tegenover de vraag tot uitlevering van een geprivilegieerd ooggetuige van de gebeurtenissen in 1994, aan wie men het statuut van politiek vluchteling heeft toegekend op basis van een lange en nauwkeurige procedure voor de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen ? b) Deze beslissing heeft de aanklagers van generaal Ndindiliyiamana verward en op het eerste zicht doen uitschijnen dat hij vreemd is van de aanklachten tegen hem. Voorziet de Belgische regering in geen voorstel tot de vrije verschijning van de generaal voor het Arushatribunaal ? 5. Wil de regering toelichten of de arrestatie van generaal Ndindiliyiamana het enige onderwerp is geweest van de besprekingen tussen de minister van Buitenlandse Zaken en mevrouw C. Del Ponte, evenals met de rechters van Arusha ? 6. Generaal Ndindiliyiamana heeft altijd gezegd 11 lijken te hebben geteld in het dodenhuis van Kigali in plaats van de 10 officieel erkende. a) Wat is de positie van oud-minister Delcroix over deze bevestiging ? b) Is daar een onderzoek in dit verband ?
2. Comment peut-on justifier politiquement que le président de la Commission d’enquête parlementaire belge concernant l’assassinat des 10 paras belges n’a jamais estimé devoir entendre le général, malgré la demande écrite introduite par ce dernier et le fait qu’il dit avoir un témoin oculaire important ? 3. a) Est-il exact que le ministre Claes est intervenu personnellement pour organiser l’arrivée en Belgique du général Ndindiliyiamana ? b) Dans l’affirmative, s’agissait-il de la contrepartie de l’attitude que le général avait adoptée lors des événements de fin 1993-début 1994 en coopérant avec les troupes des Nations unies et notamment avec le colonel Marchal et le général Dallaire, qui le tenaient en haute estime ? 4. a) Quelle attitude la Belgique adoptera-t-elle par rapport à la demande d’extradition d’un témoin oculaire privilégié des événements de 1994 qui a obtenu le statut de réfugié politique à l’issue d’une longue procédure devant la Commission permanente de recours pour les réfugiés ? b) Cette décision a semé la confusion parmi les auteurs de la plainte à l’encontre du général Ndindiliyiamana en donnant à penser à première vue, qu’il serait étranger aux griefs exprimés à son propos. Le gouvernement belge ne pense-t-il pas proposer que le général comparaisse librement devant le tribunal d’Arusha ? 5. L’arrestation du général Ndindiliyiamana a-t-elle constitué le seul thème des entretiens que le ministre des Affaires étrangères a eus avec Mme C. Del Ponte, ainsi qu’avec les juges d’Arusha ? 6. Le général Ndindiliyiamana a toujours affirmé avoir dénombré 11 corps à Kigali au lieu des 10 officiellement reconnus. a) Quelle explication l’ex-ministre Delcroix fournit-il à ce propos ? b) Une enquête est-elle en cours ?
DO 1999200001032
DO 1999200001032
Vraag nr. 193 van de heer Martial Lahaye van 4 april 2000 (N.) : Voertuigen van Belgische onderdanen. — Diefstal. — Afspraken met buitenlandse gerechtelijke overheden. Reeds enige tijd is er grote commotie omtrent voertuigen, eigendom van Belgische onderdanen, die in
Question no 193 de M. Martial Lahaye du 4 avril 2000 (N.) : Véhicules appartenant à des ressortissantes belges. — Vols. — Accords avec les autorités judiciaires étrangères. Depuis quelque temps, l’affaire des véhicules, appartenant à des ressortissants belges, volés en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3478
Frankrijk of Belgie¨ zijn gestolen en in Frankrijk teruggevonden werden. Toen de eigenaars zich richtten tot de Franse Justitie met de vraag wanneer zij hun voertuig terug zouden krijgen, kregen zij als antwoord van de Franse procureur dat de daders van de misdaad aangehouden zijn en het dossier niet meer prioritair is. Ondertussen staan die voertuigen reeds enkele jaren te verkommeren op een parking in Rijsel en nog is er geen vooruitgang in het dossier.
France ou en Belgique et retrouvés en France suscite un vif émoi. Les propriétaires s’étant enquis auprès de la justice française du moment de la restitution de leur véhicule se sont entendu répondre par le procureur français que, les auteurs du délit étant sous les verrous, l’affaire avait cessé de présenter à ses yeux un caractère prioritaire. Dans l’intervalle, ces véhicules sont immobilisés sur un parking à Lille et les dossiers n’avancent guère.
Wanneer wij willen werken aan het herstel van de rechtszekerheid in ons land, dan moeten wij ook oog hebben voor de problemen die Belgische onderdanen ondervinden in hun contacten met de Justitie in het buitenland en waar nodig tussenkomen.
Si nous souhaitons rétablir la sécurité juridique dans notre pays, nous devons également être attentifs aux problèmes rencontrés par nos ressortissants dans le cadre de leurs contacts avec la justice étrangère et, le cas échéant, intervenir.
Ondertussen zou het parket van Kortrijk bevestigd hebben dat Belgische eigenaars binnenkort hun gestolen en teruggevonden voertuig zullen terugkrijgen, maar echt zekerheid hieromtrent hebben de betrokkenen nog niet.
Dans l’intervalle, le parquet de Courtrai aurait confirmé que les propriétaires belges récupéreront prochainement leur véhicule volé et retrouvé, mais aucune assurance n’a encore été donnée à ce propos aux intéressés.
1. Welke stappen ondernamen uw diensten in dit dossier ?
1. Quelles démarches vos services ont-ils entreprises dans ce dossier ?
2. Wordt er ook gedacht aan afspraken met buitenlandse gerechtelijke overheden om dergelijke mistoestanden in de toekomst sneller aan te pakken ? Dit zou immers een serieuze stap kunnen betekenen in de richting van een herstel van de rechtszekerheid voor de Belgische burgers.
2. Envisage-t-on la conclusion, avec des autorités judiciaires étrangères, d’accords tendant à remédier plus rapidement à l’avenir à de tels problèmes ? Une telle initiative pourrait en effet constituer un pas important dans le sens du rétablissement de la sécurité juridique des citoyens belges.
DO 1999200001037
DO 1999200001037
Vraag nr. 194 van de heer Geert Bourgeois van 4 april 2000 (N.) :
Question no 194 de M. Geert Bourgeois du 4 avril 2000 (N.) :
Parket van Kortrijk. — Middenkader. — Personeelstekort.
Parquet de Courtrai. — Cadre moyen. — Pénurie de personnel.
Blijkens een Belga-bericht van 31 maart 2000 kampt het parket van Kortrijk met een groot personeelstekort waardoor de werking gehypothekeerd wordt.
Selon un communiqué du 31 mars 2000 de l’agence Belga, le bon fonctionnement du parquet de Courtrai, confronté à une importante pénurie de personnel, serait menacé.
Het gebrek situeert zich hier niet bij het aantal magistraten maar wel in het middenkader. Hier zouden niet minder dan 18 plaatsen, of ongeveer een kwart van het contingent, niet ingevuld zijn.
Les problèmes de pénurie n’affecteraient pas tant le cadre des magistrats que celui du personnel moyen, au sein duquel 18 postes — soit un quart du contigent — seraient vacants.
De procureur zou het administratief personeel net als zijn substituten willen onderverdelen in onder andere gespecialiseerde secties zoals een drug- of financie¨le sectie. De bedoeling zou zijn dat een aantal bedienden onder leiding van een adjunct-griffier één sectie vormen en zo de substituut bijstaan op dat bepaalde gebied.
Le procureur souhaiterait que, au même titre que les substituts, les membres du personnel administratifs soient répartis en sections spécialisées (notamment en une section drogues et en une section financière). Chaque section serait constituée d’employés, placés sous la direction d’un greffier adjoint, qui pourraient assister le substitut dans leur domaine de spécialisation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3479
Normaal zou gestart worden met een financie¨le sectie bij de bedienden, maar dat gaat wegens de onderbezetting niet door.
L’intention d’entamer ce processus par la mise sur pied d’une section financière ne peut être concrétisée à défaut de personnel nécessaire.
Uit het bericht blijkt dat personeel uit het middenkader dat loopbaanonderbreking neemt of langdurig ziek is niet wordt vervangen, waardoor de gaten ontstaan.
Il ressort du communiqué précité que le personnel du cadre moyen absent pour cause d’interruption de carrière ou de maladie de longue durée n’est pas remplacé, ce qui occasionne des « trous ».
Bovendien ondervindt het Kortrijkse parket — net zoals alle andere parketten — problemen om adjunctgriffiers te vinden. Daarvoor zou een diploma nodig zijn waar maar eens om de drie jaar examens voor worden georganiseerd. Juristen hebben dat diploma niet nodig, maar die zouden voor deze job hun neus ophalen.
Par ailleurs, au même titre que tous les autres parquets, le parquet de Courtrai éprouve des difficultés à recruter des greffiers adjoints. Les examens sanctionnés par le diploˆme requis pour l’exercice de la fonction de greffier adjoint ne seraient organisés que tous les trois ans. Les juristes, qui sont dispensés de ce diploˆme, ne semblent guère attirés par cette fonction.
1. a) Klopt het dat op 31 maart 2000 in het Kortrijkse parket niet minder dan 18 plaatsen van het middenkader, of ongeveer een kwart van het contingent niet ingevuld zijn ?
1. a) Est-il exact qu’en date du 31 mars 2000, le cadre moyen du parquet de Courtrai ne comptait pas moins de 18 places vacantes, soit près d’un quart du contigent ?
b) Wil u een precieze stand van zaken geven ?
b) Pouvez-vous dresser un bilan précis de la situation ?
2. a) Klopt het dat personeel uit het middenkader dat loopbaanonderbreking neemt of langdurig ziek is, niet vervangen wordt ?
2. a) Est-il exact que le personnel du cadre moyen absent pour cause d’interruption de carrière ou de maladie de longue durée n’est pas remplacé ?
b) Zo ja, waarom is dat zo ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi ?
3. Klopt het dat maar eens om de drie jaar examens georganiseerd worden voor de functie van adjunctgriffier ?
3. Est-il exact que l’examen donnant accès à la fonction de greffier adjoint n’est organisé que tous les trois ans ?
4. Over welke wervingsreserves beschikt de minister momenteel voor de diverse functies van het middenkader ?
4. De quelle réserve de recrutement le ministre dispose-t-il actuellement pour les différentes fonctions du cadre moyen ?
5. Welke maatregelen overweegt u te nemen om aan dit mijns inziens urgent probleem een oplossing te geven ?
5. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour apporter une solution à ce problème qui revêt, à mes yeux, un caractère urgent ?
DO 1999200001040
DO 1999200001040
Vraag nr. 195 van de heer Geert Bourgeois van 4 april 2000 (N.) :
Question no 195 de M. Geert Bourgeois du 4 avril 2000 (N.) :
Weddevoordeel dat toegekend wordt aan toegevoegde magistraten.
Supplément de traitement accordé aux magistrats de complément.
Toegevoegde magistraten krijgen een weddesupplement van 105 000 frank per jaar. Dit houdt een voordeel in ten overstaan van de « gewone » magistraten.
Les magistrats de complément touchent un supplément annuel de traitement de 105 000 francs. Il s’agit d’un avantage par rapport aux magistrats « ordinaires ».
De minister overweegt om in de rechtbank van eerste aanleg te Brussel 25 toegevoegde Franstalige magistraten te benoemen met weddevoordeel.
Or, le ministre envisage de nommer au tribunal de première instance de Bruxelles 25 magistrats de complément francophones qui bénéficieront du supplément de traitement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3480
In theorie betekent zulks dat in het kader van een vlakke loopbaan na verloop van tijd een toegevoegde magistraat meer zou verdienen dan een ondervoorzitter.
En théorie, cela signifie que, dans le cadre de la carrière plane, un magistrat de complément finirait par gagner davantage qu’un vice-président.
1. a) Hoe verantwoordt u de benoeming van toegevoegde magistraten, wanneer niet de personeelsformatie zelf opgevuld wordt ?
1. a) Comment justifiez-vous la nomination de magistrats de complément, alors que le cadre n’est pas complet ?
b) Is de benoeming van een toegevoegd magistraat, zoals de term zelf laat uitschijnen, precies niet bedoeld om magistraten bovenop het kader te benoemen ?
b) La nomination de magistrats de complément n’at-elle pas pour objectif, comme l’indique le terme, de désigner des magistrats en surnombre ?
2. Wanneer toegevoegde magistraten benoemd worden, de facto om het kader op te vullen, hoe verantwoordt u dan het weddevoordeel dat aan deze toegevoegde magistraten wordt verleend ?
2. Si des magistrats sont nommés de facto pour compléter le cadre, comment justifiez-vous le supplément de traitement qui leur est accordé ?
3. Klopt het dat een toegevoegd magistraat in het kader van een vlakke loopbaan na verloop van tijd meer zou verdienen dan een ondervoorzitter ?
3. Est-il exact que, dans le cadre de la carrière plane, un magistrat de complément finirait par gagner plus qu’un vice-président ?
DO 1999200001042
DO 1999200001042
Vraag nr. 196 van de heer Geert Bourgeois van 5 april 2000 (N.) :
Question no 196 de M. Geert Bourgeois du 5 avril 2000 (N.) :
Parketten. — Personeel. Kan u, naar aanleiding van onder andere het verontrustend bericht over het personeelstekort bij het middenkader van het parket in Kortrijk, opgave doen van :
Parquets. — Personnel. ` la suite de l’annonce inquiétante concernant la A pénurie de personnel au niveau des cadres moyens auprès du parquet de Courtrai, je souhaiterais obtenir les informations suivantes :
1. de totale personeelsformatie van de parketten, per gerechtelijk arrondissement;
1. le cadre du personnel total des parquets, par arrondissement judiciaire;
2. de bezetting daarvan op 31 maart 2000, opgesplitst in statutairen en contractuelen;
2. l’effectif, au 31 mars 2000, et la répartition entre personnel statutaire et personnel contractuel;
3. de totale wervingsreserve op 31 maart 2000;
3. la réserve de recrutement totale au 31 mars 2000;
4. de laatste examens voor de diverse functies, met opgave van het aantal deelnemers en het aantal geslaagden, en het aantal daarvan dat in dienst genomen werd;
4. les derniers examens pour les diverses fonctions, avec mention du nombre de participants et de lauréats, ainsi que du nombre d’entre-eux qui ont été engagés;
5. de maatregelen die u neemt om het probleem van de personeelstekorten bij de parketten op te lossen ?
5. les mesures que vous prenez pour résoudre le problème du déficit en personnel auprès des parquets ?
DO 1999200001050
DO 1999200001050
Vraag nr. 197 van de heer Servais Verherstraeten van 5 april 2000 (N.) :
Question no 197 de M. Servais Verherstraeten du 5 avril 2000 (N.) :
Problematiek van de omgangsregeling met de kinderen. In antwoord op mijn mondelinge vraag nr. 1284 verwees de minister van Justitie naar diverse projecten
Problématique du règlement des relations personnelles avec les enfants. En réponse à ma question orale no 1284, le ministre de la Justice a cité différents projets menés dans le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3481
in het kader van alternatieve gerechtelijke maatregelen met betrekking tot de problematiek van de omgangsregeling met de kinderen (Beknopt Verslag, Kamer, 1999-2000, commissie voor de Justitie, 14 maart 2000, COM 143, blz. 9 en 10).
cadre de l’approche judiciaire de la problématique du règlement des relations personnelles avec les enfants (Compte rendu analytique, Chambre, 1999-2000, commission de la Justice, 14 mars 2000, COM 143, pp. 9 et 10).
De neutrale ontmoetingsruimten trachten de geschillen tussen ouders met betrekking tot kinderen minnelijk en via overleg en bemiddeling opgelost te krijgen.
Les espaces de rencontre neutres sont destinés à permettre de régler à l’amiable les litiges entre parents dont les enfants sont l’objet.
Blijkbaar worden deze projecten positief gee¨valueerd en heeft u de intentie om een aantal nieuwe ontmoetingsruimten te subsidie¨ren.
Ces projets ayant donné lieu à des évaluations positives, vous auriez l’intention de subsidier la création d’un certain nombre d’espaces de rencontre supplémentaires.
1. Beschikt u over cijfergegevens per project zoals het aantal aanvragen, hetzij via strafbemiddeling hetzij op vrijwillige basis, het aantal doorverwijzingen, enz. ?
1. Disposez-vous de données chiffrées à propos des différents projets : nombre de demandes par médiation pénale ou sur une base volontaire, nombre de renvois, etc. ?
2. Kent u het slaagpercentage ingeval van tussenkomst via deze bemiddeling ?
2. Quel est le taux de réussite de cette méthode de médiation ?
3. a) Wat gebeurt er ingeval de bemiddeling faalt ?
3. a) Qu’en est-il si la médiation échoue ?
b) Kan u cijfers geven van de verhouding vervolgingseponering ?
b) Pouvez-vous me fournir des chiffres concernant le rapport entre les poursuites et les classements ?
c) Op basis van welke criteria gebeurt de beslissing of het dossier al dan niet geseponeerd wordt ?
c) Sur la base de quels critères se prend la décision de classer un dossier ?
4. a) Klopt het dat « sommige » parketten elk strafrechtelijk geschil van relationele aard seponeren ?
4. a) Est-il exact que certains parquets classent systématiquement les litiges pénaux d’ordre relationnel ?
b) Is er een verschil in beleid in strafvervolging tussen de diverse parketten met betrekking tot de problematiek van de omgangsregeling ?
b) La politique de poursuites dans le cadre de la problématique du règlement des relations personnelles avec les enfants diffère-t-elle selon les parquets ?
5. a) Bent u bereid projecten « ouderschapsbemiddeling — neutrale ontmoetingsruimten » uit te breiden tot alle arrondissementen van het land ?
5. a) Eˆtes-vous disposé à lancer des projets « médiation parentale — espaces de rencontre neutres » dans tous les arrondissements du pays ?
b) Of overweegt u de uitbreiding te beperken tot enkele arrondissementen ?
b) Ou envisagez-vous plutoˆt de limiter ces projets à quelques arrondissements ?
c) Zo ja, tot welke arrondissementen zal de uitbreiding beperkt worden en waarom ?
c) Dans l’affirmative, à quels arrondissements et pourquoi ?
6. a) Bent u bereid in middelen hiervoor te voorzien ?
6. a) Eˆtes-vous disposé à dégager les moyens nécessaires à cet effet ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Dans l’affirmative, à combien s’élèveraient ces moyens ?
c) Volstaan de middelen voorzien in de begroting 2000 ?
c) Les moyens prévus au budget 2000 suffisent-ils ?
7. Overweegt u het koninklijk besluit van 6 oktober 1994 met betrekking tot de nationale projecten te herzien ?
7. Envisagez-vous de revoir l’arrêté royal du 6 octobre 1994 relatif aux projets nationaux ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
446
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3482
8. a) Wat is de reden voor het uitblijven van de publicatie van het koninklijk besluit van 6 juli 1999 dat door de Koning ondertekend is ?
8. a) Pourquoi l’arrêté royal du 6 juillet 1999, pourtant signé par le Roi, n’a-t-il toujours pas été publié ?
b) Overweegt u dit niet-gepubliceerd koninklijk besluit aan te passen en bijgevolg een nieuw koninklijk besluit te laten publiceren ?
b) Envisagez-vous d’adapter cet arrêté royal qui n’a jamais été publié et donc de publier un nouvel arrêté royal ?
c) In welke mate zal dit nieuwe koninklijk besluit het oorspronkelijk voorziene koninklijk besluit wijzigen ?
c) Quelles modifications ce nouvel arrêté royal apporterait-il à l’arrêté royal initial ?
9. Zullen de middelen zoals voorzien in de begroting 2000 in toepassing van het globaal plan worden uitgeput voor alternatieve gerechtelijke maatregelen in het algemeen en voor neutrale ontmoetingsruimten in het bijzonder ?
9. Les moyens prévus au budget 2000 en application du plan global seront-ils intégralement affectés à des mesures judiciaires de substitution en général et à la création d’espaces de rencontre neutres en particulier ?
10. Wanneer zal het uitvoeringsbesluit op de vernieuwde « wet globaal plan » (wet van 25 mei 1999 tot wijziging van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale bepalingen) in het Belgisch Staatsblad gepubliceerd worden ?
10. Quand l’arrêté d’exécution de la nouvelle loi relative au plan global (loi du 25 mai 1999 modifiant la loi du 30 mars 1994 portant des dispositions sociales) sera-t-il publié au Moniteur belge ?
11. De Franse Gemeenschap is van oordeel dat neutrale ontmoetingsruimten kaderen in het uitvoeren van gerechtelijke maatregelen of straffen en uitvoeringen van beslissingen van een burgerlijke rechtbank zodat ze behoren tot de bevoegdheid van de federale overheid en geen zaak zijn voor de gemeenschappen. Ook de overdracht van de sociale enquêtering naar het ministerie van Justitie wordt gemotiveerd vanuit hetzelfde standpunt.
11. La Communauté française estime que les espaces de rencontre neutres s’inscrivent dans le cadre de l’exécution des mesures ou peines judiciaires ou encore de décisions d’un tribunal civil et que cette matière relève dès lors de la compétence des autorités fédérales. La Communauté française motive d’ailleurs de la même manière le transfert de l’enquête sociale au ministère de la Justice.
Volgt u deze zienswijze ?
Vous ralliez-vous à ce point de vue ?
12. a) Kunnen neutrale ontmoetingsruimten gehuisvest worden in de justitiehuizen ?
12. a) Les maisons de justice peuvent-elles accueillir de tels espace de rencontre neutres ?
b) Overweegt u zulks te doen of uit te sluiten ?
b) Envisagez-vous de prendre des mesures en ce sens ou excluez-vous cette possibilité ?
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 1999200001031
DO 1999200001031
Vraag nr. 298 van de heer Aimé Desimpel van 4 april 2000 (N.) :
Question no 298 de M. Aimé Desimpel du 4 avril 2000 (N.) :
Ambtenaren van de administratie van Financie¨n. — Verblijfs- en omreiskosten. — Speciale forfaitaire vergoeding.
Agents de l’administration des Finances. — Frais de séjour et de tournée. — Indemnité forfaitaire spéciale.
Onder welbepaalde omstandigheden kunnen sommige ambtenaren van de BBI, de AOIF en de op-
Des agents de l’ISI, de l’AFER et des inspections de recherche peuvent bénéficier dans certaines conditions
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3483
sporingsinspecties genieten van een speciale forfaitaire vergoeding wegens « verblijfs- en omreiskosten » (zie onder meer het ministerieel besluit van 22 oktober 1998).
d’une indemnité forfaitaire spéciale pour « frais de séjour et de tournée » (cf. notamment l’arrêté ministériel du 22 octobre 1998).
Met uitzondering van de kilometervergoeding wegens het gebruik van een persoonlijk autovoertuig, sluit de toekenning van die bijzondere onkostenvergoeding de uitbetaling uit van elke andere soortgelijke vergoeding.
L’octroi de cette indemnité exclut l’octroi de toute autre indemnité de même nature, à l’exception de l’indemnité kilométrique pour l’utilisation d’un véhicule personnel.
Evenwel kunnen er geen kilometervergoedingen in rekening worden gebracht voor verplaatsingen binnen de « agglomeratie » van de administratieve standplaats. In artikel 12, voorlaatste lid, van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 wordt het begrip « gemeente » nergens gehanteerd.
Aucune indemnité kilométrique ne peut toutefois être accordée pour les déplacements effectués à l’intérieur de l’« agglomération » de la résidence administrative. Or, la notion de « commune » ne figure pas dans l’article 12, avant-dernier alinéa, de l’arrêté royal du 18 janvier 1965.
1. Hoe wordt het begrip « omreiskosten » administratief uitgelegd en wettelijk gedefinieerd ?
1. Quelle est l’interprétation administrative et quelle est la définition légale de la notion de « frais de tournée » ?
2. Wordt het begrip « agglomeratie » administratief steeds uniform geı¨nterpreteerd zoals reglementair omschreven in de bijlage tot het koninklijk besluit van 9 oktober 1908 en in artikel 8bis van het koninklijk besluit van 26 maart 1965 ?
2. La notion d’« agglomération » est-elle toujours interprétée de manière uniforme telle qu’elle est définie dans l’annexe de l’arrêté royal du 9 octobre 1908 ainsi qu’à l’article 8bis de l’arrêté royal du 26 mars 1965 ?
3. a) Moeten alle gemandateerde directiediensten van BTW en Directe Belastingen de beoogde koninklijke en ministerie¨le besluiten op een gelijkvormige wijze toepassen ?
3. a) Tous les services de direction mandatés de la TVA et des Contributions directes doivent-ils appliquer uniformément les arrêtés royaux et ministériels concernés ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
4. Vindt u het wettelijk en reglementair gerechtvaardigd dat sommige diensten :
4. Estimez-vous que d’un point de vue réglementaire et légal, il est normal que certains services :
a) de « beperking » waarvan sprake in artikel 1, tweede lid, 2o, van het ministerieel besluit van 12 april 1965 betreffende de forfaitaire kosten wegens rondreizen eveneens gaan toepassen bij het genieten van de bijzondere verblijfs- en omreiskostenvergoeding;
a) appliquent également la restriction visée à l’article 1er, deuxième alinéa, 2o, de l’arrêté ministériel du 12 avril 1965 relatif aux frais forfaitaires de tournée aux bénéficiaires de l’indemnité spéciale de séjour et de tournée;
b) het duidelijk bij koninklijk besluit omschreven begrip « agglomeratie » in de praktijk opvatten als iedere Belgische « fusiegemeente » van om het even welke administratieve standplaats en/of verblijfplaats ?
b) interprètent la notion d’« agglomération », pourtant clairement définie par arrêté royal, comme étant toute commune fusionnée belge de n’importe quelle résidence administrative et/ou résidence ?
5. Welk concreet verschil bestaat er tussen « omreiskosten » en « reiskosten » ?
5. Quelle est concrètement la différence entre la notion de « frais de tournée » et « frais de déplacement » ?
6. a) Mogen er, bij gebrek aan of ontoereikend openbaar vervoer, onbegrensd bijzondere vergoedingen (verblijfs- en omreiskosten) toegepast worden voor dienstreizen in dezelfde « gemeente » van zowel vo´o´r als nà de recentste fusies binnen de volledige omtrek van iedere administratieve standplaats
6. a) En cas de déficience des transports en commun, des indemnités spéciales illimitées (frais de séjour et de tournée) peuvent-elles être accordées pour des déplacements de service dans la même commune, d’avant et d’après les fusions, à l’intérieur du périmètre de chaque résidence administrative (ne
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3484
(niet behorende tot een « agglomeratie » in de zin van artikel 8bis van het koninklijk besluit van 26 maart 1965), ongeacht het eerder gering aantal afgelegde kilometers ?
faisant pas partie d’une « agglomération » au sens de l’article 8bis de l’arrêté royal du 26 mars 1965), indépendamment du faible kilométrage parcouru ?
b) Zo neen, welke instructies regelen een blijkbaar juridisch onbestaande reglementaire beperking inzake afstand en/of inzake minimale vergoedingen van al dan niet meer dan 12 frank voor een enkele reis ? Een apart kilometercontingent kan reglementair immers niet worden aangevraagd voor verplaatsingen binnen de gemeente.
b) Dans la négative, quelles instructions règlent une restriction réglementaire — apparemment sans fondement juridique — en matière de distance et/ ou d’indemnité minimale de 12 francs ou plus pour un voyage simple ? D’un point de vue réglementaire, il n’est en effet pas possible de demander un quota de kilomètres distinct pour les déplacements dans la commune.
c) In welke gevallen andere dan afwezigheden van meer dan vijf achtereenvolgende werkdagen en in welke mate dient die forfaitaire verblijfs- en omreisvergoeding al dan niet « per dag » te worden verminderd ?
c) Dans quels cas autres que les absences de plus de cinq jours ouvrables consécutifs et dans quelle mesure cette indemnité forfaitaire pour frais de séjour et de tournée doit-elle le cas échéant être réduite « par jour » ?
7. Hoe dient het begrip « gemeente » te worden verstaan in het licht van de wetgeving op de fusies van gemeenten en de geciteerde forfaitaire vergoedingen tot dekking van autokosten binnen de omtrek van de administratieve standplaats ?
7. Comment faut-il interpréter la notion de « commune » à la lumière de la législation relative à la fusion des communes et des dispositions relatives aux indemnités forfaitaires pour frais de déplacement à l’intérieur du périmètre de la résidence administrative ?
8. In welke mate kunnen de personeelsleden de parkeergelden op de Schatkist recupereren ? Die retributies lopen in de centra van sommige steden of kustgemeenten veelal reeds op tot 300 frank per werkdag.
8. Dans quelle mesure les membres du personnel peuvent-ils récupérer les frais de parking ? Dans les grands centres urbains ou dans certaines communes coˆtières, ces frais atteignent souvent 300 francs par jour ouvrable.
9. Binnen welke officie¨le termijnen kunnen de personeelsleden nog rechtsgeldig aanvullende of verbeterende maandaangiften van schuldvordering indienen tot rechtzetting van sommige materie¨le vergissingen of eventueel van voornoemde onjuiste interpretaties in verband met kilometervergoedingen ?
9. Dans quels délais officiels les membres du personnel peuvent-ils encore valablement introduire des relevés mensuels corrigés ou complétés, relatifs à certaines erreurs matérielles ou interprétations erronnées des dispositions relatives aux indemnités kilométriques ?
DO 1999200001033
DO 1999200001033
Vraag nr. 299 van de heer Hagen Goyvaerts van 4 april 2000 (N.) :
Question no 299 de M. Hagen Goyvaerts du 4 avril 2000 (N.) :
Verwarring rond het toepassen van het verlaagd BTWtarief voor fietsherstellingen.
Confusion à propos de l’application du taux de TVA réduit pour les réparations de vélos.
In het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2000 is het koninklijk besluit van 18 januari 2000 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven verschenen waarin de modaliteiten vermeld staan rond het toepassen van het verlaagd BTW-tarief (bij wijze van experiment voor drie jaar) voor arbeidsintensieve diensten; zo ook voor het herstellen van fietsen.
Le Moniteur belge du 29 janvier 2000 a publié l’arrêté royal du 18 janvier 2000 modifiant l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant le taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux. Cet arrêté royal définit les modalités d’application du taux de TVA réduit (à titre expérimental pour une durée de trois ans) pour les services à haut coefficient de main d’œuvre, notamment pour la réparation de vélos.
Er blijkt bij de fietsherstellers onduidelijkheid te bestaan rond de toepassing van het 6 % of 21 %
Il semble que les réparateurs de vélos soient dans l’incertitude à propos du taux de TVA (6 % ou 21 %)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3485
BTW-tarief voor respectievelijk een herstelling of een verbetering.
à appliquer respectivement aux réparations et aux modifications.
Tevens is er een verwarring naar de klant toe en blijkt de controle door de BTW-diensten niet eenduidig te zijn.
Le client se trouve dans la même situation et les controˆles effectués par les services de la TVA ne débouchent apparemment pas toujours sur les mêmes conclusions dans tous les cas.
Een herstelling wordt als een dienst beschouwd en aangerekend aan 6 % BTW indien de benodigdheden die bij een herstelling worden gebruikt voldoen aan het criterium « stoffen of producten die onontbeerlijk zijn voor het verrichten van de dienst en waarvan het verwerken in het herstelde goed een voorafgaande bewerking, verdeling of aanpassing nodig maakt, of die verdwijnen van het verrichten van de dienst ».
La réparation est assimilée à un service et soumis au taux de TVA de 6 % lorsque les fournitures utilisées sont indispensables à la prestation du service et que leur mise en œuvre en vue de la réparation requiert qu’elles soient préalablement traitées, fragmentées ou adaptées ou encore qu’elles ne soient plus décelables en tant que telles après que le service a été effectué.
Onderdelen daarentegen zijn aan 21 % BTW onderworpen tenzij de prijs van de onderdelen en benodigdheden kleiner is dan de helft van de totaalprijs van de herstellingsdienst, waarbij onderdelen « genormaliseerde voorwerpen zijn die een bepaalde rol vervullen in een geheel, die op een eenvoudige wijze worden aangebracht en die later kunnen worden weggenomen zonder beschadiging van het herstelde goed ».
Les accessoires et pièces détachées sont en revanche soumis au taux de TVA de 21 %, hormis le cas ou` le prix de ces pièces détachées et du matériel est inférieur à la moitié du prix total de la réparation, les pièces détachées étant des objets normalisés qui jouent un roˆle déterminé dans un ensemble, dont la mise en œuvre est simple et qui peuvent être retirées ultérieurement sans dommages au bien réparé.
Samengevat kan men stellen dat « dienst = loon + onderdelen ».
En résumé, on peut établir que le « service = couˆt de la main d’œuvre + pièces détachées ».
Voor een herstelling :
Pour une réparation :
— indien loon groter is dan de prijs van de onderdelen : 6 % BTW op het geheel;
— si le couˆt de la main d’œuvre est supérieur au prix des pièces détachées : un taux de 6 % de TVA est appliqué sur l’ensemble;
— indien loon kleiner is dan de prijs van de onderdelen : 6 % BTW op werkuren; 21 % BTW op onderdelen.
— si le couˆt de la main d’œuvre est inférieur au prix des pièces détachées : un taux de 6 % de TVA est appliqué sur les heures de travail et un taux de TVA de 21 % sur les pièces détachées.
Voor een verbetering : zowel op werkuren als op onderdelen 21 % BTW.
Pour une modification : un taux de 21 % de TVA est appliqué tant sur les heures de travail que sur les pièces détachées.
Een aantal voorbeelden geven duidelijk de verwarring en de gevolgen hiervan weer :
Une série d’exemples illustrent clairement la confusion qu’induisent ces modalités d’application :
A) Voorbeeld 1 : iemand overweegt zijn trapas (ten gevolge van sleet) te laten vervangen.
A) Exemple 1 : un client envisage de faire remplacer un axe de pédalier (usé).
— Klant 1 laat een trapas steken van 425 frank met een werkloon van 675 frank : het geheel is onderworpen aan een BTW-tarief van 6 %.
— Le client 1 fait installer un axe de pédalier à 425 francs, la main d’œuvre représentant 675 francs : un taux de TVA de 6 % s’applique à l’ensemble du travail.
— Klant 2 laat een trapas steken van 1 250 frank (en kiest voor een betere kwaliteit) met een werkloon van 675 frank. Volgens de wetgeving is hier 6 % BTW van toepassing op het uurloon en 21 % BTW op het onderdeel.
— Le client 2 fait installer un axe de pédalier à 1 250 francs (il opte pour une meilleure qualité), la main d’œuvre représentant 675 francs. La législation prévoit un taux de TVA de 6 % pour la main d’œuvre et de 21 % pour l’accessoire.
Besluit : iemand die voor een betere kwaliteit kiest wordt hiervoor gestraft.
Conclusion : la personne qui choisit une meilleure qualité est pénalisée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3486
B) Voorbeeld 2 : vervangen van een buitenband.
B) Exemple 2 : remplacement d’un pneu.
— Klant 1 laat een buitenband van 495 frank plaatsen op het voorwiel; het werkloon bedraagt 200 frank. Het uurloon is bijgevolg onderworpen aan 6 % BTW, het onderdeel aan 21 % BTW.
— Le client 1 fait installer un pneu à 495 francs sur la roue avant, la main d’œuvre se monte à 200 francs. Cette dernière est soumise au taux de TVA de 6 %, la pièce au taux de TVA de 21 %.
— Klant 2 laat een buitenband van 495 frank plaatsen op een achterwiel voorzien van versnellingen en versnellingskabels. Het werkloon bedraagt 675 frank. Het onderdeel en het uurloon zijn onderworpen aan 6 % BTW.
— Le client 2 fait monter un pneu sur la roue arrière équipée d’un dispositif de changement de vitesses et de caˆbles appropriés. La main d’œuvre représente 675 francs. La pièce et le salaire horaire sont soumis au taux de TVA de 6 %.
C) Voorbeeld 3 : plaatsen van een stuur.
C) Exemple 3 : installation d’un guidon.
— Klant 1 laat zijn stuur vervangen ter waarde van 650 frank met een werkloon van 450 frank. Het onderdeel is onderworpen aan 21 % BTW, het uurloon aan 6 % BTW.
— Le client 1 fait remplacer un guidon d’une valeur de 650 francs, le couˆt de la main d’œuvre s’élevant à 450 francs. La pièce est soumise à un taux de TVA de 21 %, la main d’œuvre au taux de 6 %.
— Klant 2 laat zijn stuur vervangen maar heeft een slecht onderhouden fiets : onderdeel ter waarde van 650 frank met een werkloon van 900 frank. Zowel onderdeel als uurloon zijn onderworpen aan 6 % BTW.
— Le client 2 fait remplacer son guidon mais sa bicyclette est mal entretenue : l’accessoire couˆte 650 francs et la main d’œuvre 900 francs. La pièce et la main d’œuvre sont soumis à un taux de TVA de 6 %.
Besluit : voor eenzelfde onderdeel betaalt de ene klant 6 % BTW, de andere 21 % BTW.
Conclusion : pour une même pièce, le taux de TVA sera tantoˆt de 6 %, tantoˆt de 21 %.
Tevens geldt als algemene regel dat voor de verbetering van een fiets (bijvoorbeeld het plaatsen van versnellingen) 21 % BTW moet gehanteerd worden terwijl voor de verbetering van een woning (renovatie) er 6 % BTW moet gehanteerd worden.
Par ailleurs, en règle générale, les travaux de modification d’une bicyclette (par exemple l’installation d’un dispositif de changement de vitesses) sont soumis au taux de TVA de 21 % alors qu’un taux de TVA de 6 % seulement est appliqué aux travaux d’aménagement effectués dans une habitation (travaux de rénovation).
Zoals u kunt merken is de toepassing van het verlaagd BTW op fietsherstellingen niet eenduidig.
Ainsi qu’on peut l’observer, l’application du taux de TVA réduit pour les réparations de bicyclettes n’est pas uniforme.
1. Kan u enige commentaar geven op bovenstaande dagelijkse praktijkgevallen ?
1. Pourriez-vous formuler quelques commentaires au sujet des exemples cités ?
2. Hoe zullen de BTW-diensten in praktijk deze, voor interpretatie vatbare, toestand benaderen ?
2. Dans la pratique, comment les services de la TVA aborderont-ils cette situation qui peut faire l’objet d’interprétations différentes ?
Navraag bij de BTW-diensten leert mij dat zij niet op de hoogte zijn van deze interpretaties.
M’étant informé auprès des services de la TVA, j’ai appris qu’ils ne sont pas au courant des différentes interprétations possibles.
DO 1999200000815
DO 1999200000815
Vraag nr. 300 van de heer Yves Leterme van 4 april 2000 (N.) :
Question no 300 de M. Yves Leterme du 4 avril 2000 (N.) :
Omzetting rekeningen ESER79 naar het ESR95systeem. — Gevolgen voor de overheidsrekeningen.
Transposition des comptes SEC79 dans le système SECNR95. — Conséquences pour les comptes de l’E´tat.
Tijdens de bespreking van de begroting 2000 hadden we reeds de gelegenheid uitgebreid van
Lors de la discussion du budget 2000, nous avons eu l’occasion de procéder à un large échange de vues
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3487
gedachten te wisselen over de overschakeling van het ESER79-systeem (het Europese Stelsel van economische rekeningen) naar het ESR95-systeem (het Europese Stelsel van nationale en regionale rekeningen).
concernant le passage du système SEC79 (Système européen de comptes intégrés) au système SECNR95 (Système européen de comptes nationaux et régionaux).
Recentelijk werden nog een aantal beleidskeuzes gemaakt. Het ging hier om volgende technische omzetting van een eerder genomen princiepsbeslissing :
Des options ont été prises récemment encore concernant la mise en œuvre technique d’une décision de principe antérieure :
— de opname van financie¨le derivaten als vordering in de aggregaten met betrekking tot de berekening van de overheidsschuld;
— la prise en compte des dérivés financiers pour la comptabilisation des agrégats de la dette publique;
— de afspraak om de rente-uitgaven desgevallend als geconsolideerde rente-uitgaven op te nemen;
— l’acceptation de considérer, le cas échéant, les dépenses d’intérêt comme des dépenses d’intérêt consolidées;
— de afspraak om bij betalingsverplichtingen die in een andere valuta uitgedrukt zijn, de regel aan te houden dat voor de omrekening naar de eigen munt de marktkoers van de laatste dag van het jaar geldt. Hierop komt nu één uitzondering : als er tussen beide partijen een akkoord bestaat over de toe te passen koers moet deze toegepast worden.
— l’accord prévoyant qu’en cas d’obligations de paiement dans une autre monnaie, la transposition en monnaie nationale se fait sur la base du cours en vigueur le dernier jour de l’année. Il n’y a qu’une exception à cette règle : à savoir le cas ou` les deux parties ont préalablement convenu du cours à appliquer.
1. a) Hebben deze omzettingen gevolgen voor de overheidsrekeningen ?
1. a) Ces transpositions ont-elles des conséquences pour les comptes de l’E´tat ?
b) Zo ja, werd daar reeds rekening mee gehouden (onder andere bij de opstelling van de begroting 2000) ?
b) Dans l’affirmative, en a-t-on tenu compte (notamment pour l’établissement du budget 2000) ?
2. a) Indien de aanpassingen nog niet doorgevoerd werden in de rekeningen, wanneer zal dit dan gebeuren ?
2. a) Si les aménagements en question n’ont pas encore été réalisés, quand le seront-ils ?
b) Kan u de cijfermatige gevolgen meedelen voor de ontvangsten, de uitgaven, het overheidstekort en de overheidsschuld ?
b) Pourriez-vous me fournir des données chiffrées sur les conséquences éventuelles pour les recettes, les dépenses, le déficit public et la dette publique ?
DO 1999200001046
DO 1999200001046
Vraag nr. 301 van de heer Jean-Pierre Viseur van 5 april 2000 (Fr.) :
Question no 301 de M. Jean-Pierre Viseur du 5 avril 2000 (Fr.) :
Toegang belastingambtenaren tot bestuursbeslissingen die door de centrale diensten van de administratie van de BTW zijn genomen.
Accès pour les fonctionnaires fiscaux aux décisions administratives prises par les services centraux de l’administration de la TVA.
Wanneer de centrale diensten van de administratie van de BTW ingaand op een vraag tot interpretatie van de BTW-wetgeving of op een betwisting inzake die heffing, een administratieve beslissing van algemeen nut nemen, verschijnt die in de tweemaandelijkse BTW-revue. De publicatie wordt echter al meer dan een jaar (februari 1999) niet meer verspreid en sinds de invoering van de BTW, dertig jaar geleden, verschenen maar 1 057 administratieve beslissingen in het blad.
En matière de taxe sur la valeur ajoutée, les décisions administratives d’intérêt général prises par les services centraux de l’administration de la TVA, à la suite d’une demande d’interprétation de la législation ou d’une contestation relative à cet impoˆt sont diffusées dans une publication bimestrielle, la Revue de la TVA. Cette publication n’est toutefois plus distribuée depuis plus d’un an (février 1999) et seules 1 057 décisions administratives y ont été publiées en 30 ans d’existence de la TVA.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3488
De centrale diensten van de administratie van de BTW verspreiden sommige bestuursbeslissingen alleen intern. Niettemin passen de ambtenaren van de belastingadministratie de beslissingen bij de controles toe. Beslissingen die in principe alleen aan de belastingambtenaren worden gecommuniceerd, verschijnen niettemin in publicaties van uitgeverijen gespecialiseerd in fiscale materies. Bovendien publiceren de particuliere uitgevers ook beslissingen waarover de centrale administratie van de BTW noch het publiek noch de belastingambtenaren inlicht.
Certaines décisions administratives en matière de TVA ne font l’objet que d’une communication exclusivement interne par les services centraux de l’administration de la TVA mais sont cependant appliquées lors des controˆles par les agents des administrations fiscales. Réservées en principe aux seuls fonctionnaires fiscaux, ces décisions sont toutefois reproduites dans les publications des maisons d’édition spécialisées en matière fiscale. Les éditeurs privés publient également des décisions que l’administration centrale de la TVA n’a communiquées ni au public, ni au fonctionnaires fiscaux.
De situatie en de gevolgen van die toestand werden in schriftelijke vragen aan uw voorgangers en in vakbladen al vaak aangeklaagd. Toch is geen enkele verbetering merkbaar. In de Fiskoloog van 10 december 1999 en de Fiscale actualiteit (ced. Samson-uitgave) van 15 december 1999 verschenen bijvoorbeeld twee beslissingen van 11 augustus 1999 betreffende de lokalisatie van de managementdiensten, die de belastingadministratie niet in een externe publicatie bestemd voor het grote publiek, en evenmin in een intern blad bekendmaakte.
Bien que cette situation et ses conséquences ont déjà été dénoncées à de multiples reprises, dans des questions écrites posées à vos prédécesseurs et dans la presse spécialisée, aucun changement n’est intervenu. Le Fiscologue du 10 décembre 1999 et les Actualités fiscales (édition ced. Samson) du 15 décembre 1999 reproduisent par exemple deux décisions du 11 aouˆt 1999 relatives à la localisation des services de management, qui n’ont pas été publiées par l’administration fiscale à l’intention du public et qui n’ont pas même fait l’objet, semble-t-il, d’une diffusion interne.
1. Hoeveel administratieve beslissingen heeft de centrale administratie van de BTW respectievelijk vo´o´r en na 1 januari 1999 genomen ?
1. Quel est le nombre de décisions administratives prises par l’administration centrale de la TVA avant le 1er janvier 1999 et depuis cette date ?
2. Hoeveel administratieve beslissingen werden respectievelijk vo´o´r en na 1 januari 1999 via BTWinformatie of via het e-mailsysteem SIEMAIL alleen aan de belastingambtenaren meegedeeld ?
2. Quel est le nombre de décisions administratives communiquées exclusivement à l’ensemble des fonctionnaires fiscaux par la voie de l’Information TVA ou du courrier électronique SIEMAIL, avant le 1er janvier 1999 et depuis cette date ?
3. a) Op welke houder (papieren houder, elektronische houder) bewaart de centrale administratie van de BTW haar verzamelde administratieve beslissingen ?
3. a) Sur quel support (support papier, support électronique) l’administration centrale de la TVA conserve-t-elle toutes ses décisions administratives ?
b) Kan men uitgaande van een sleutelwoord, een artikel van het BTW-Wetboek of een uitvoeringsbesluit van dat wetboek, een beslissing in de « verzameling van beslissingen » terugvinden ?
b) Est-il possible de rechercher, dans ce « recueil » une décision au départ d’un mot-clé, d’un article du Code de la TVA ou d’un arrêté d’exécution de ce code ?
c) Hebben alle ambtenaren van de administratie van de BTW toegang tot de « verzameling van beslissingen » ?
c) Ce « recueil » est-il mis à la disposition de tous les fonctionnaires de l’administration de la TVA ?
d) Zo niet, welke ambtenaren hebben dan wel toegang tot de « verzameling van beslissingen » ?
d) Si ce n’est pas le cas, à la disposition de quels fonctionnaires est-il mis ?
4. Wanneer een belangrijke administratieve beslissing niet in een publicatie van de belastingadministratie wordt opgenomen en dus alleen aan de eisende partij (meestal een expertisebureau van boekhouders of fiscalisten of een advocatenpraktijk) wordt meegedeeld, biedt de centrale administratie die partij volgens u dan geen geprivilegieerde toegang tot de belastinginformatie ?
4. N’estimez-vous pas que lorsqu’une décision administrative importante n’est pas reproduite dans une publication de l’administration fiscale et qu’elle n’est dès lors communiquée qu’au requérant (il s’agit bien souvent d’un cabinet d’expertise comptable ou fiscale ou d’un cabinet d’avocats), l’administration fiscale accorde indirectement au destinataire de celle-ci un accès privilégié à l’information fiscale ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3489
5. Wanneer een ambtenaar van een belastingadministratie bij een controle een bestuursbeslissing van de centrale administratie van de BTW toepast en die beslissing niet in een publicatie van de belastingadministratie is verschenen, worden dan de rechten van de verdediging evenals de rechtszekerheid waartoe de belastingadministratie zich engageert, niet overtreden ? Elkeen wordt geacht de wet (in de ruime zin) te kennen. Dat is echter alleen haalbaar als de wet behoorlijk wordt gepubliceerd.
5. Lorsqu’une décision administrative de l’administration centrale de la TVA est appliquée lors d’un controˆle par un agent d’une administration fiscale, sans que la décision ait été reproduite dans une publication de l’administration fiscale, ne contrevienton pas aux droits de la défense et à l’obligation de sécurité juridique faite à l’administration fiscale ? Si nul n’est censé ignorer la loi (au sens large) encore faudrait-il que cette loi soit duˆment publiée.
6. Welke houding neemt de belastingadministratie aan in het omgekeerde geval, namelijk wanneer op grond van een beslissing die nog niet in een publicatie (al dan niet voor het publiek bestemd) van het ministerie van Financie¨n is verschenen, bij de controleambtenaar verzet wordt aangetekend of de belastingplichtige op grond van die beslissing een bezwaarschrift indient ?
` l’inverse, dans la situation ou` une décision en 6. A matière de TVA est opposée lors d’un controˆle fiscal à un agent controˆleur ou appuie la réclamation d’un assujetti et que la décision n’a pas été reproduite dans une publication du ministère des Finances (publication destinée ou non au public), quelle est alors l’attitude de l’administration fiscale ?
7. Belastingambtenaren, belastingplichtigen en juristen gespecialiseerd in fiscale zaken abonneren zich noodgedwongen op een reeks particuliere belastingpublicaties en op een door de particuliere sector uitgegeven Belastingcommentaar. Is die praktijk aanvaardbaar als we bovendien weten dat de abonnementen voor die publicaties bijzonder duur zijn en de meeste particuliere Belastingcommentaren door belastingambtenaren worden geschreven en vertaald ?
7. Est-il admissible que pour se tenir au courant des décisions d’intérêt général prises par l’administration centrale de la TVA, les fonctionnaires fiscaux, les contribuables et les praticiens du droit fiscal doivent s’abonner à une série de publications fiscales privées et à un « Commentaire » fiscal édité par le secteur privé, sachant de surcroıˆt que le prix des abonnements à ces publications est extrêmement couˆteux et que la plupart des « Commentaires » fiscaux privés sont rédigés et traduits par des fonctionnaires fiscaux ?
8. Zal u snel een einde maken aan die situatie en ervoor zorgen dat de belastingambtenaren, de belastingplichtigen en de juristen gespecialiseerd in fiscale zaken voortaan via de moderne technische middelen zo snel mogelijk worden geı¨nformeerd omtrent de bestuursbeslissingen inzake BTW die door de centrale diensten van het ministerie van Financie¨n worden genomen ?
8. Envisagez-vous de prendre des mesures urgentes pour mettre fin à ces situations et pour assurer dorénavant la communication par l’administration fiscale au moyen de procédés techniques modernes, dans les délais les plus brefs, aux fonctionnaires fiscaux, aux contribuables et aux praticiens du droit fiscal, des décisions administratives prises en matière de TVA par les services centraux du ministère des Finances ?
9. a) Zal de centrale administratie van de BTW uit de onuitgegeven BTW-beslissingen de interessantste selecteren en die in haar volgende Commentaar op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde opnemen ?
9. a) L’administration centrale de TVA compte-t-elle reprendre dans son futur Commentaire des articles du Code de la TVA, les décisions inédites en matière de TVA les plus intéressantes ?
b) Zullen de beslissingen die dateren van voor de essentie¨le wijzigingen die het BTW-Wetboek in 1993 onderging, in die commentaar worden geactualiseerd ?
b) Les décisions prises avant les modifications essentielles apportées en 1993 au Code de la TVA y seront-elles actualisées ?
10. In uitvoering van artikel 32 van de Grondwet en in overeenstemming met de voorwaarden bepaald in de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur moet wie dat vraagt ofwel zelf een bestuursbeslissing kunnen inkijken, ofwel een kopie ervan krijgen, ofwel moet de beslissing hem worden toegelicht. Om informatie te krijgen over een bestuursbeslissing dient men immers geen persoonlijk belang te
10. Par application de l’article 32 de la Constitution et dans le respect des conditions prévues par la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration, une personne étrangère à l’administration fiscale doit pouvoir consulter une décision administrative en matière de TVA ou obtenir la copie d’une telle décision ou des explications à son sujet, étant entendu que le demandeur n’a pas à justifier d’un intérêt en la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
447
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3490
bewijzen. Hoe respecteren de centrale diensten van het ministerie van Financie¨n die wettelijke verplichtingen ?
circonstance. Comment ces obligations légales sontelles respectées par les services centraux du ministère des Finances ?
DO 1999200001047
DO 1999200001047
Vraag nr. 302 van de heer Jozef Van Eetvelt van 5 april 2000 (N.) :
Question no 302 de M. Jozef Van Eetvelt du 5 avril 2000 (N.) :
Werken aan beschermde monumenten en landschappen. — BTW-tarifie¨ring.
Travaux effectués sur des monuments et sites classés. — Taux de TVA.
Wanneer herstellings- en restauratiewerken worden uitgevoerd aan beschermde monumenten en landschappen worden de facturen verhoogd met 21 % BTW. Voor de private rechtspersonen is deze BTW te recupereren, dit in tegenstelling tot particulieren en bijvoorbeeld lokale besturen (gemeenten, OCMW’s, kerkfabrieken, enz.).
La facturation des travaux de rénovation et de restauration de monuments et sites classés donne lieu à une TVA de 21 %. Les personnes de droit privé ont le droit de récupérer cette TVA, contrairement aux particuliers et aux administrations locales (communes, CPAS, fabriques d’églises, etc.), par exemple.
Om ons erfgoed in stand te houden, is het noodzakelijk de extra-lasten voor de eigenaars zo laag mogelijk te houden. Daarenboven zou er een Europese aanbeveling bestaan om de BTW-tarifie¨ring voor het beschermd erfgoed te beperken tot 6 %.
Afin de conserver notre patrimoine en état, il est nécessaire d’abaisser au maximum les charges supplémentaires à charge des propriétaires. En outre, une recommandation européenne viserait à limiter à 6 % les taux de TVA appliqués à un patrimoine classé.
1. Overweegt u deze richtlijn over te nemen en het BTW-tarief te verminderen tot 6 % of lager ?
1. Envisagez-vous d’appliquer cette directive et d’abaisser la TVA à 6 % voire moins ?
2. Binnen welke periode meent u dit te kunnen verwezenlijken ?
2. Dans quels délais pensez-vous pouvoir concrétiser ces mesures ?
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 1999200000666
DO 1999200000666
Vraag nr. 58 van mevrouw Claudine Drion van 4 april 2000 (Fr.) :
Question no 58 de Mme Claudine Drion du 4 avril 2000 (Fr.) :
Waterverbruik, elektriciteitsverbruik en verwarming. — Bescherming van de huurder.
Consommation d’eau, d’électricité et de chauffage. — Protection des locataires.
Tal van huurders wonen in eensgezinswoningen, die in appartementen werden ingedeeld die niet zijn uitgerust met individuele tellers voor water-, elektriciteitsverbruik en verwarming. Zij moeten de rekeningen
Beaucoup de locataires habitent dans des maisons individuelles transformées en appartement sans que les installations ne leur permettent de disposer de compteurs individuels de leur consommation d’eau,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3491
derhalve onder elkaar verdelen zonder dat zij over een objectief meetinstrument beschikken.
d’électricité et de chauffage. Ils doivent dès lors se répartir entre eux les factures sans disposer d’instruments de mesures objectifs.
1. Welke toestellen dient de eigenaar te plaatsen om de huurders een correcte facturatie te garanderen die aan hun ree¨el verbruik beantwoordt ?
1. Pourriez-vous dire ce que les propriétaires sont tenus de mettre en place pour garantir aux locataires une facturation exacte et conforme à leur consommation réelle ?
2. Bestaat er een lijst van goedgekeurde toestellen die het mogelijk maken het water- en het elektriciteitsverbruik en de verwarming individueel af te rekenen ?
2. Existe-t-il une liste d’appareils homologués pour exercer les décomptes individuels de leur consommation d’eau, d’électricité et de chauffage ?
3. Over welke verhaalmogelijkheden beschikken huurders in geval van betwisting wanneer zij eenzelfde teller moeten gebruiken ?
3. De quels recours disposent les locataires pour faire entendre leurs droits en cas de contestation s’ils sont plusieurs à dépendre du même compteur ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3493
Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 1999200001064
DO 1999200001064
Vraag nr. 87 van de heer Hans Bonte van 7 april 2000 (N.) :
Question no 87 de M. Hans Bonte du 7 avril 2000 (N.) :
Evaluatieverslagen en financie¨le overzichten van de CAO’s inzake risicogroepen.
Rapports d’évaluation et aperçus financiers des CCT relatives aux groupes à risques.
De wet van 3 april 1995 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling bepaalt in artikel 16, § 3, de verplichting om jaarlijks evaluatieverslagen en financie¨le overzichten te publiceren van de collectieve arbeidsovereenkomsten inzake risicogroepen. Hierdoor wenste de wetgever zich te verzekeren van de mogelijkheid om de resultaten van de desbetreffende wetgeving nauwkeurig op te volgen met het oog op een eventuele bijsturing ervan.
La loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l’emploi prévoit en son article 16, § 3, l’obligation de publier annuellement un rapport d’évaluation et un aperçu financier des conventions collectives de travail relatives aux groupes à risques. Le législateur a ainsi voulu s’assurer de pouvoir suivre minutieusement les résultats de la mise en œuvre de la législation concernée en vue d’un éventuel aménagement.
Het is bijgevolg onaanvaardbaar dat deze wettelijke verplichting nauwelijks wordt nageleefd.
Il est dès lors inacceptable que cette obligation légale ne soit pour ainsi dire pas observée.
De recentste publicatie heeft immers betrekking op het jaar 1995.
En effet, la publication la plus récente concerne l’année 1995.
1. Beschikt u over de vermelde verslagen en overzichten voor de jaren 1996, 1997, 1998 en 1999 ?
1. Disposez-vous des rapports et des aperçus en question pour les années 1996, 1997, 1998 et 1999 ?
2. Wanneer verwacht u dat de evaluatieverslagen voor de jaren 1996, 1997, 1998 en 1999 in het Parlement zullen worden neergelegd ?
2. Quand pensez-vous que les rapports d’évaluation pour les années 1996, 1997, 1998 et 1999 seront déposés au Parlement ?
3. Welke initiatieven overweegt u om deze wettelijke verplichting accuraat te doen naleven ?
3. Quelles initiatives comptez-vous prendre pour faire respecter scrupuleusement cette obligation légale ?
Antwoord : Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Réponse : Veuillez trouver ci-après la réponse aux questions posées.
Sinds 1992 voorziet de reglementering inzake collectieve arbeidsovereenkomsten over inspanningen ten voordele van risicogroepen dat de sociale partners een vorm van rapportering moeten doen over de resultaten van deze overeenkomsten. De wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 voorziet dat bij koninklijk besluit nadere
Depuis 1992, la réglementation en matière de conventions collectives de travail concernant les efforts en faveur des groupes à risque prévoit que les partenaires sociaux fassent des rapports sur les résultats de ces conventions. La loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 prévoit que des règles et conditions plus précises, auxquelles doivent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3494
regelen en voorwaarden kunnen worden vastgelegd waaraan een evaluatieverslag en financieel overzicht moet voldoen.
satisfaire un rapport d’évaluation et un relevé financier, peuvent être fixées par arrêté royal.
Uit het aantal en de inhoud van de bij mijn administratie neergelegde verslagen heeft mijn achtbare voorgangster moeten vaststellen dat de betrokken wetsbepalingen in onbruik waren geraakt en er werd ook geen initiatief genomen om bijkomende regels uit te vaardigen.
Mon honorable prédécesseur a duˆ constater, du nombre et du contenu des rapports déposés auprès de mon administration, que les dispositions légales concernées étaient tombées en désuétude et qu’aucune initiative n’a été prise afin de prendre des mesures complémentaires.
Het ligt in mijn bedoeling om in het kader van het komende interprofessioneel overleg voor de periode 2001-2002 de problematiek van deze rapportering opnieuw met de sociale partners te bespreken en meer concrete regels en procedures vast te leggen.
Il entre dans mes intentions, et ce dans le cadre de la concertation interprofessionnelle à venir, pour la période 2001-2002, de reprendre la discussion relative à ces rapports avec les partenaires sociaux et de fixer des règles et procédures plus concrètes.
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 1999200000826
DO 1999200000826
Vraag nr. 145 van de heer Luc Sevenhans van 1 maart 2000 (N.) :
Question no 145 de M. Luc Sevenhans du 1er mars 2000 (N.) :
Files. — Meerverbruik van voertuigen.
Emboutillages. — Surconsommation des véhicules.
Volgens mobiliteitsspecialist Hugo Quadens van de Katholieke Universiteit van Leuven, veroorzaken de files een belangrijk meerverbruik van de daarin betrokken voertuigen.
Selon M. Hugo Quadens, spécialiste de la mobilité attaché à la Katholieke Universiteit Leuven, les embouteillages sont à l’origine d’une surconsommation importante des véhicules.
Uiteraard een logische vaststelling, maar de heer Quadens heeft berekend dat het gaat over een bedrag van 645 miljard frank. Dit cijfer slaat dan nog enkel maar op Vlaanderen en Brussel.
Le constat est d’une logique implacable et M. Quadens estime à 645 milliards de francs le couˆt de cette surconsommation. Et encore ce montant ne concerne-t-il que la Flandre et Bruxelles.
Gelet op het enorme bedrag, betekent dit een enorme hoeveelheid aan brandstof die verspild wordt. Dit heeft uiteraard een belangrijke invloed op het milieu, zonder dat daar enige economische winst tegenover staat.
Ce montant extrêmement élevé porte à croire que la quantité de carburant gaspillé est énorme. Et cette surconsommation, qui a évidemment une incidence considérable sur l’environnement, ne génère aucun bénéfice économique.
De minister is begaan met het mobiliteitsprobleem, maar dit geeft toch nog een bijkomende dimensie.
Je n’ignore pas que la ministre se préoccupe du problème de la mobilité, mais j’estime que le phénomène de la surconsommation lui confère encore une dimension supplémentaire. 1. E´tiez-vous informée de cette étude ?
1. Was u op de hoogte van deze studie ? 2. Welk belang zal u eraan geven ?
2. Quelle importance lui accorderez-vous ?
Antwoord : Ik heb via de media kennis gekregen van de studie, gevoerd door mobiliteitsspecialist Hugo Quadens.
Réponse : J’ai pu prendre connaissance de l’étude du spécialiste en mobilité Hugo Quadens par le biais des médias.
Zoals het geachte lid stelt, geeft deze studie inderdaad een bijkomende dimensie, niet alleen aan de
Ainsi que le présente l’honorable membre, cette étude donne effectivement une dimension complémen-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3495
problematiek van de mobiliteit maar ook aan deze van de milieuverontreiniging in het algemeen.
taire à la problématique de la mobilité ainsi qu’à celle de la pollution de l’environnement en général.
Ik durf echter mijn twijfels uitdrukken bij het bedrag van 645 miljard frank meerinkomsten voor de Staat uit accijnzen en BTW.
J’ose néanmoins exprimer des doutes sur le montant de 645 milliards de francs de revenus supplémentaires pour l’E´tat provenant d’accises et de TVA.
Febiac raamt de totale opbrengst uit BTW en accijnzen van autobrandstoffen op 180 miljard frank per jaar. Het meerverbruik door files draagt hier slechts in beperkte mate toe bij.
Febiac évalue le revenu total provenant de TVA et d’accises à 180 milliards de francs par an. La consommation supplémentaire due aux files y contribue seulement dans une certaine mesure.
De problematiek van de files beschouw ik als een bijkomend element ter ondersteuning van mijn beleid inzake mobiliteit dat onder meer concreet gericht is op de verwezenlijking van een gewestelijk expresnet rond Brussel in nauwe samenwerking met de gewestelijke partners, het uitwerken van diverse fiscale maatregelen die een invloed op de mobiliteitsvraag hebben, het uitwerken van een aangepaste regelgeving inzake bedrijfsvervoerplannen.
Je considère, dès lors, la problématique des files comme un élément supplémentaire pour appuyer ma politique en matière de mobilité qui est notamment axée sur la réalisation d’un réseau express régional autour de Bruxelles en collaboration avec les partenaires régionaux, le développement de diverses mesures fiscales qui ont une influence sur la demande de mobilité, la mise au point d’une réglementation adaptée en matière de plans de transport d’entreprise.
DO 1999200000901
DO 1999200000901
Vraag nr. 155 van de heer Francis Van den Eynde van 14 maart 2000 (N.) :
Question no 155 de M. Francis Van den Eynde du 14 mars 2000 (N.) :
NMBS. — Vakbonden. — Subsidies en voordelen.
SNCB. — Syndicats. — Subventions et avantages.
Op 19 januari 2000 stelde ik u een vraag met betrekking tot het verschil in behandeling door de NMBS van de diverse vakbonden die bij de spoorwegen actief zijn (vraag nr. 746, Beknopt Verslag, Kamer, 19992000, commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, 19 januari 2000, nr. 91, blz. 8 en 9).
Le 19 janvier 2000, je vous ai adressé une question relative à la différence de traitement réservée par la SNCB aux différents syndicats actifs dans les chemins de fer (question no 746, Compte rendu analytique, Chambre, 1999-2000, commission de l’Infrastructure, la Circulation et les Entreprises publiques, 19 janvier 2000, no 91, p. 8 et 9).
U antwoordde toen dat de VSOA en de OVS geen erkende vakbonden zijn maar wel het statuut hebben van aangenomen organisatie.
Vous avez répondu que la SLFP et le SIC ne sont pas des syndicats reconnus mais qu’ils ont le statut d’organisation agréée.
U voegde eraan toe dat bijgevolg geen van beide groeperingen derhalve over bestendige afgevaardigden beschikken in de nationale paritaire commissie van de NMBS, maar dat de maatschappij de nodige inspanningen doet om de verstandhouding met alle personeelsgroeperingen te optimaliseren in het belang van de haar opgedragen maatschappelijke doelstellingen.
Vous avez ajouté qu’aucun des deux groupements ne disposait dès lors de délégués permanents au sein de la commission nationale paritaire de la SNCB, mais que la société fait les efforts nécessaires pour assurer la meilleure entente possible entre tous les groupements de personnel dans l’intérêt des objectifs sociaux qui lui ont été confiés.
Tevens deelde u mee dat u zich zou informeren omtrent de wijze waarop de verschillende vakbonden door de NMBS gesubsidieerd worden.
Vous avez également déclaré que vous vous renseigneriez sur le mode de subvention des différents syndicats par la SNCB.
Daar ik meen te mogen veronderstellen dat u inmiddels over meer gegevens hieromtrent beschikt, kan u meedelen hoeveel subsidies en andere voordelen de verschillende vakbonden (zowel de erkende als de aangenomen organisaties) van de NMBS ontvangen en welke juridische grondslagen en objectieve criteria worden gehanteerd om deze subsidies te verdelen ?
Je présume qu’à l’heure actuelle vous disposez de plus de renseignements à ce sujet et je vous demande dès lors quels sont les subventions et les autres avantages que les différents syndicats reçoivent de la SNCB (tant les syndicats reconnus que les organisations agréées) et quels bases juridiques et critères objectifs sont appliqués pour la répartition de ces subventions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3496
Antwoord : De NMBS kent jaarlijks, op basis van een overeenkomst die met de twee erkende personeelsorganisaties werd gesloten, aan beide samen een dotatie toe. Deze is gelijk aan het nominaal bedrag van de syndicale premie welke aan de aangesloten leden moet worden uitbetaald (beperkt tot maximum 3 000 frank), vermenigvuldigd met het aantal personeelsleden in actieve dienst. De verdeelsleutel voor de uitkering aan beide organisaties van deze gezamenlijke dotatie wordt door hen bij onderling akkoord bepaald. Volgens dezelfde verdeelsleutel kunnen deze organisaties ten laste van de NMBS gezamenlijk een beroep doen op 1 bestendig afgevaardigde per 650 personeelsleden. Respectievelijk bekomen de beide organisaties dus samen een dotatie van 120 miljoen frank en de beschikking over 62 vrijgestelde personeelsleden.
Réponse : Sur la base d’une convention qui a été conclue avec les deux organisations de personnel reconnues, la SNCB octroie annuellement, à ces deux organisations ensemble, une dotation. Celle-ci est égale au montant nominal de la prime syndicale — qui doit être versée aux membres affiliés et qui est plafonnée à 3 000 francs — multiplié par le nombre de membres du personnel en service actif. La clé de répartition du versement de cette dotation commune, aux deux organisations, est déterminée de commun accord entre elles. Suivant la même clé de répartition, ces organisations peuvent faire appel à 1 délégué permanent par 650 membres du personnel à charge de la SNCB. C’est ainsi que les deux organisations ensemble reçoivent une dotation de 120 millions des francs et obtiennent que 62 membres du personnel dispensés de service soient mis à leur disposition.
Onlangs werd met de twee aangenomen personeelsorganisaties afzonderlijk eveneens een overeenkomst gesloten, waarbij aan elk van hen een dotatie toegekend wordt van 6 miljoen frank, verhoogd met het equivalent van de kost van 3 personeelsleden. Er wordt immers van uitgegaan dat de aangenomen organisaties, die niet het quotum voor erkenning van 10 % aangesloten personeelsleden halen, gezamenlijk een ledental zouden kunnen tellen dat eventueeel 10 % van het totale personeelsaantal bedraagt.
Récemment, une convention séparée a également été conclue avec les deux organisations du personnel agréées, chacune d’elles se voyant octroyer une dotation de 6 millions de francs, majorée de l’équivalent du coût de 3 membres du personnel. Il est en effet admis que les organisations agréées, qui n’atteignent pas le quota de 10 % de membres du personnel affiliés, pourraient compter ensemble un nombre d’adhérents qui s’élève, le cas échéant, à 10 % de l’effectif total du personnel.
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Consumentenzaken
Protection de la consommation
DO 1999200000935
DO 1999200000935
Vraag nr. 42 van de heer Jean-Pol Poncelet van 16 maart 2000 (Fr.) :
Question no 42 de M. Jean-Pol Poncelet du 16 mars 2000 (Fr.) :
Departement. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Graag de lijst van advocaten van wier diensten uw departement de jongste vijf jaar gebruik heeft gemaakt, de balie waartoe zij behoren en de honoraria die aan elk van hen werden uitbetaald.
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des cinq dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, et le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux ?
2. Graag de lijst van advocaten waarmee uw departement de jongste vijf jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, de balie waartoe zij behoren, de datum waarop elk van die overeenkomsten werd gesloten en de respectieve bedragen.
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des cinq dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, la date de conclusion de chacun de ces abonnements, ainsi que le montant de chacun de ceux-ci ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3497
3. Op grond van welke criteria worden de advocaten van uw departement aangewezen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Wat betreft de diensten van het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu die onder mijn bevoegdheid (Volksgezondheid, Leefmilieu, Consumentenzaken) vallen, heb ik de eer u de volgende informatie te verstrekken in verband met de zaken die door het departement tijdens de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1999 aan de advocaten zijn toevertrouwd.
Réponse : En ce qui concerne les services du ministère des Affaires sociales, Santé publique et Environnement qui ressortent de ma compétence (Santé publique, Environnement et Protection de la consommation), j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes en ce qui concerne les affaires confiées à des avocats par le département au cours de la période du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1999.
In verband met de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, worden de identiteit van elk van de aangewezen advocaten en het bedrag van de honoraria die ze hebben ontvangen voor de verdediging van de belangen van het departement, niet meegedeeld.
Pour des raisons liées au respect de la vie privée, l’identité et le montant des honoraires perçus par chacun des avocats désignés pour assurer la défense des intérêts du département ne seront pas publiés.
Ik kan het geachte lid evenwel volgende algemene gegevens verstrekken, meer bepaald dat 738 dossiers met betwistingen betreffende de Volksgezondheid werden toevertrouwd aan 63 advocaten of advocatenkantoren, die werden gekozen op grond van hun bekwaamheid of ervaring in de betrokken materies en dat het totaal bedrag van de honoraria en kosten die het departement voor die dossiers heeft betaald, 59 525 022 frank bedraagt.
Je puis toutefois communiquer à l’honorable membre les données générales suivantes, à savoir que 738 dossiers litigieux concernant la Santé publique ont été confiés à 63 avocats ou bureaux d’avocats choisis sur base de leurs compétences et de leur expérience dans les matières concernées et que le montant total des honoraires et frais versés par le département pour ces dossiers s’élève à la somme de 59 525 022 francs.
Het is zo dat het departement geen enkel abonnementsovereenkomst heeft met de aangewezen advocaten, wier honoraria en kosten worden betaald op grond van de geleverde prestaties per dossier.
Enfin, le département n’a conclu aucun contrat d’abonnement avec les avocats désignés dont les honoraires et frais sont payés sur base des prestations effectuées pour chaque dossier.
Wat betreft de diensten van het ministerie van Landbouw betreft die onder mijn bevoegdheid (Dierenwelzijn, Consumentenzaken) vallen kan ik u het volgende meedelen. Tot 12 juli 1999 behoorde de aangelegenheid van dierenbescherming en dierenwelzijn tot de bevoegdheid van de minister van Middenstand en Landbouw. De uitgaven voor de erelonen van de advocaten die geschillen met betrekking tot dierenbescherming en dierenwelzijn behandelden kwamen dan ook ten laste van de begroting van het ministerie van Middenstand en Landbouw. Deze erelonen werden door het ministerie van Middenstand en Landbouw in principe betaald in het kader van het maandelijks abonnement dat aan enkele advocaten werd toegekend. Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Landbouw en Middenstand zowel wat de uitgaven voor erelonen van abonnementsadvocaten betreft als wat de eventuele andere erelonen betreft (vraag nr. 27 van 16 maart 2000 (Landbouw) en vraag nr. 21 van 16 maart 2000 (Middenstand); Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 27, blz. 3183 en 3189). Tot op heden heb ik de bestaande organisatie van de aanduiding van advocaten niet gewijzigd.
En ce qui concerne les services du ministère de l’Agriculture qui ressortent de ma compétence (Bienêtre Animaux, Protection de la consommation) je peux vous communiquer ce qui suit. Jusqu’au 12 juillet 1999 la matière de la protection des animaux et du bien-être des animaux relevant de la compétence du ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes. Les dépenses pour les honoraires des avocats qui traitaient des litiges dans ce domaine étaient dès lors à charge du budget du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture dans le cadre de l’abonnement mensuel attribué à certains avocats. Je me réfère à la réponse du ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes tant en ce qui concerne les honoraires des avocats auxquels un abonnement a été attribué qu’en ce qui concerne les autres honoraires éventuellement payés (question no 27 du 16 mars 2000 (Agriculture) et question no 21 du 16 mars 2000 (Classes moyennes); Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 27, p. 3183 et 3189). Jusqu’à présent je n’ai pas modifié l’organisation existante de la désignation des avocats.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
448
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3498
DO 1999200001048
DO 1999200001048
Vraag nr. 44 van de heer Claude Eerdekens van 5 april 2000 (Fr.) :
Question no 44 de M. Claude Eerdekens du 5 avril 2000 (Fr.) :
« Permanente make-up ».
« Maquillages permanents ».
In zijn laatste editie, wijst Test-Gezondheid op het gevaar van zogeheten « permanente make-up », wanneer die wordt aangebracht zonder dat elementaire voorzorgen worden genomen.
Dans sa dernière édition, Test-Santé souligne les dangers de la technique dite du « maquillage permanent » lorsque celle-ci est pratiquée sans les garanties élémentaires.
Die make-up bevat pigmenten die een allergische reactie kunnen veroorzaken. Bovendien kan die makeup niet, of alleszins niet de eerste jaren worden verwijderd. Het schoonheidsinstituut zou de clie¨nt die « permanente make-up » wil laten aanbrengen vooraf goed moeten inlichten. Voorts zouden de schoonheidsspecialistes die met dit soort werk belast zijn, een serieuze opleiding moeten krijgen.
Ce maquillage fait appel à des pigments qui peuvent faire l’objet d’une réaction allergique. Il est par ailleurs, sinon définitif, du moins impossible à faire disparaıˆtre avant plusieurs années. Une bonne information des clients des instituts de beauté est donc indispensable avant toute prise de décision, de même qu’une formation poussée des esthéticiennes chargées de ce type de travail est nécessaire.
Test-Gezondheid heeft terzake echter grote lacunes vastgesteld : de informatie (onder andere wat het onomkeerbare karakter betreft) is onjuist of onvoldoende, soms is de persoon die de operatie uitvoert daar echt niet op voorbereid en wordt aan de schoonheidsvlekken gewerkt, wat geheel in strijd is met de voorzorgen die op medisch gebied moeten worden genomen.
Or, Test-Santé a constaté de graves lacunes en la matière : informations erronées ou insuffisantes (notamment à propos du caractère irréversible de l’opération), manque parfois très grave de préparation de la personne qui pratique, ou encore intervention au niveau de grains de beauté, ce qui est totalement contraire à la prudence médicale.
Gelet op de grote risico’s, rijst de vraag wat de opleiding moet zijn van de personen die de make-up aanbrengen. Blijkbaar is er behoefte aan een juridisch kader voor een nieuwe praktijk die nog niet echt bekend is en die zowel voor de arts als voor de « consument », die moet weten waar hij aan toe is, zeker niet ongevaarlijk is.
Devant les importants dangers relevés, la question de la formation des personnes chargées de ce type d’intervention est posée. Il manque manifestement un cadre juridique pour encadrer une pratique récente et encore mal connue, et qui n’est certainement pas anodine, tant d’un point de vue médical que du point de vue du « consommateur », qui doit savoir à quoi il s’engage.
Zal u de nodige waarborgen inbouwen ?
Pourriez-vous songer à apporter les garanties nécessaires ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
De problematiek van permanente make-ups en tatoeages wordt door mijn diensten die krachtens de wet van 24 januari 1977 belast zijn met de bescherming van de consumenten, onderzocht.
La problématique des maquillages permanents ainsi que les tatouages est examinée par mes services chargés de la protection de la santé des consommateurs en application de la loi du 24 janvier 1977.
Het probleem is ook ter sprake gebracht en onderzocht door het comité van experts inzake cosmetica van de Raad van Europa, dat deze vragen grondig behandelt.
Le problème a été soulevé et est étudié par le comité d’experts sur les produits cosmétiques du Conseil de l’Europe, qui aborde les questions de manière approfondie.
Het Wetenschappelijk Comité voor cosmetische producten en niet-voedingsproducten van de Europese Unie heeft zich op zijn 11e plenaire vergadering van 17 februari 2000 als volgt uitgesproken :
Le Comité scientifique des produits cosmétiques et produits non alimentaires de l’Union européenne a émis un avis lors de sa 11e réunion plénière du 17 février 2000 dans les termes suivants :
« In the interest of consumer safety and consumer’s health from the point of view of the members of the SCCNFP regulations are indispensable. »
« In the interest of consumer safety and consumer’s health from the point of view of the members of the SCCNFP regulations are indispensable. »
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3499
Er wordt dus gewerkt aan een reglementering op Europees niveau. Dit soort problemen kan immers beter gezamenlijk worden aangepakt dan elk afzonderlijk.
Le processus d’élaboration d’une réglementation est donc engagé et il se situe au niveau européen. Il est en effet plus utile d’aborder en commun ce type de problème plutoˆt que de s’y engager en ordre dispersé.
Hoewel er op dit moment een lacune is in de Belgische wetgeving, lijkt het mij niet opportuun overhaast te werk te gaan, maar wel actief mee te werken aan de Europese initiatieven terzake. In afwachting van een specifieke regelgeving zijn natuurlijk de algemene veiligheids- en gezondheidsbepalingen van toepassing.
Bien qu’il y ait en ce moment une lacune dans la législation belge, il ne me semble pas opportun d’agir précipitamment, mais bien de coopérer activement aux initiatives européennes à ce sujet. En attendant une réglementation spécifique, les dispositions de sécurité et de santé sont naturellement d’application.
Volksgezondheid
Santé publique
DO 1999200000935
DO 1999200000935
Vraag nr. 86 van de heer Jean-Pol Poncelet van 16 maart 2000 (Fr.) :
Question no 86 de M. Jean-Pol Poncelet du 16 mars 2000 (Fr.) :
Departement. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Graag de lijst van advocaten van wier diensten uw departement de jongste vijf jaar gebruik heeft gemaakt, de balie waartoe zij behoren en de honoraria die aan elk van hen werden uitbetaald.
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des cinq dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, et le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux ?
2. Graag de lijst van advocaten waarmee uw departement de jongste vijf jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, de balie waartoe zij behoren, de datum waarop elk van die overeenkomsten werd gesloten en de respectieve bedragen.
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des cinq dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, la date de conclusion de chacun de ces abonnements, ainsi que le montant de chacun de ceux-ci ?
3. Op grond van welke criteria worden de advocaten van uw departement aangewezen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Wat betreft de diensten van het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu die onder mijn bevoegdheid (Volksgezondheid, Leefmilieu, Consumentenzaken) vallen, heb ik de eer u de volgende informatie te verstrekken in verband met de zaken die door het departement tijdens de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1999 aan de advocaten zijn toevertrouwd.
Réponse : En ce qui concerne les services du ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement qui ressortent de ma compétence (Santé publique, Environnement et Protection de la consommation), j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes en ce qui concerne les affaires confiées à des avocats par le département au cours de la période du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1999.
In verband met de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, worden de identiteit van elk van de aangewezen advocaten en het bedrag van de honoraria die ze hebben ontvangen voor de verdediging van de belangen van het departement, niet meegedeeld.
Pour des raisons liées au respect de la vie privée, l’identité et le montant des honoraires perçus par chacun des avocats désignés pour assurer la défense des intérêts du département ne seront pas publiés.
Ik kan het geachte lid evenwel volgende algemene gegevens verstrekken, meer bepaald dat 738 dossiers met betwistingen betreffende de Volksgezondheid werden toevertrouwd aan 63 advocaten of advocatenkantoren, die werden gekozen op grond van hun bekwaamheid of ervaring in de betrokken materies en
Je puis toutefois communiquer à l’honorable membre les données générales suivantes, à savoir que 738 dossiers litigieux concernant la Santé publique ont été confiés à 63 avocats ou bureaux d’avocats choisis sur base de leurs compétences et de leur expérience dans les matières concernées et que le montant total
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3500
dat het totaal bedrag van de honoraria en kosten die het departement voor die dossiers heeft betaald 59 525 022 frank bedraagt.
des honoraires et frais versés par le département pour ces dossiers s’élève à la somme de 59 525 022 francs.
Het is zo dat het departement geen enkel abonnementsovereenkomst heeft met de aangewezen advocaten, wier honoraria en kosten worden betaald op grond van de geleverde prestaties per dossier.
Enfin, le département n’a conclu aucun contrat d’abonnement avec les avocats désignés dont les honoraires et frais sont payés sur base des prestations effectuées pour chaque dossier.
Wat de diensten van het ministerie van Landbouw betreft die onder mijn bevoegdheid (Dierenwelzijn, Consumentenzaken) vallen kan ik u het volgende meedelen.
En ce qui concerne les services du ministère de l’Agriculture qui ressortent de ma compétence (Bienêtre Animaux, Protection de la consommation), je peux vous communiquer ce qui suit.
Tot 12 juli 1999 behoorde de aangelegenheid van dierenbescherming en dierenwelzijn tot de bevoegdheid van de minister van Middenstand en Landbouw. De uitgaven voor de erelonen van de advocaten die geschillen met betrekking tot dierenbescherming en dierenwelzijn behandelden kwamen dan ook ten laste van de begroting van het ministerie van Middenstand en Landbouw. Deze erelonen werden door het ministerie van Middenstand en Landbouw in principe betaald in het kader van het maandelijks abonnement dat aan enkele advocaten werd toegekend. Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Landbouw en Middenstand zowel wat de uitgaven voor erelonen van abonnementsadvocaten betreft als wat de eventuele andere erelonen betreft (vraag nr. 27 van 16 maart 2000 (Landbouw) en vraag nr. 21 van 16 maart 2000 (Middenstand); Vragen en Antwoorden, Kamer, 19992000, nr. 27, blz. 3183 en 3189). Tot op heden heb ik de bestaande organisatie van de aanduiding van advocaten niet gewijzigd.
Jusqu’au 12 juillet 1999 la matière de la protection des animaux et du bien-être des animaux relevait de la compétence du ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes. Les dépenses pour les honoraires des avocats qui traitaient des litiges dans ce domaine étaient dès lors à charge du budget du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture dans le cadre de l’abonnement mensuel attribué à certains avocats. Je me réfère à la réponse du ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes tant en ce qui concerne les honoraires des avocats auxquels un abonnement a été attribué qu’en ce qui concerne les autres honoraires éventuellement payés (question no 27 du 16 mars 2000 (Agriculture) et question no 21 du 16 mars 2000 (Classes moyennes); Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 27, p. 3183 et 3189). Jusqu’à présent je n’ai pas modifié l’organisation existante de la désignation des avocats.
DO 1999200000966
DO 1999200000966
Vraag nr. 91 van de heer Koen Bultinck van 20 maart 2000 (N.) :
Question no 91 de M. Koen Bultinck du 20 mars 2000 (N.) :
Thuisslachtingen.
Abattages à domicile.
Uit de pers kon men vernemen dat de moslims zich in dit land niet houden aan de wettelijke voorschriften inzake het slachten van dieren : naar aanleiding van het islamitisch offerfeest gebeurden massale thuisslachtingen te Gent, Maasmechelen, Heusden-Zolder, Lokeren, Sint-Niklaas, enz. Het twaalf jaar oude verbod op thuisslachtingen wordt nog steeds met de voeten getreden door de islamieten in dit land. Dit wordt bevestigd door onder andere GAIA.
Nous avons pu lire dans la presse que, dans ce pays, les musulmans ne respectent pas les dispositions légales relatives à l’abattage d’animaux : à l’occasion de la fête d’offrande musulmane, des abattages massifs ont lieu à Gand, à Maasmechelen, à Heusden-Zolder, à Lokeren, à Saint-Nicolas, etc. L’interdiction, instaurée il y a douze ans, de procéder à des abattages d’animaux à domicile n’est toujours pas respectée, dans ce pays, par les musulmans. Ces faits sont notamment confirmés par l’association GAIA.
1. a) Waarom neemt u geen maatregelen om voornoemde onwettelijkheden te vermijden ?
1. a) Pourquoi ne prenez-vous pas des mesures pour empêcher ces pratiques illégales ?
b) Meent u dat de moslims in dit dossier vrijuit dienen te gaan ?
b) Estimez-vous que les musulmans doivent être exclus de toute poursuite dans ce dossier ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3501
2. Wanneer zal er eindelijk een duurzame, definitieve oplossing voor voornoemd probleem worden getroffen ?
2. Quand une solution durable et définitive serat-elle enfin mise en œuvre pour remédier à ce problème ?
3. a) Welke richtlijnen heeft u dit jaar naar de ondergeschikte besturen gestuurd ?
3. a) Quelles directives avez-vous adressées cette année à ce propos aux pouvoirs subordonnés ?
b) Overweegt u maatregelen tegen de besturen die deze richtlijnen niet nauwgezet uitvoerden ?
b) Envisagez-vous de prendre des sanctions à l’égard des administrations qui n’appliquent pas scrupuleusement ces directives ?
4. a) De Brusselse minister van Leefmilieu, de heer Didier Gosuin, verklaarde dat Brussel de wet pas zal naleven vanaf 2001. Wat vindt u van deze stelling ?
4. a) Le ministre bruxellois de l’Environnement, M. Didier Gosuin, a déclaré que Bruxelles n’appliquerait la loi qu’à partir de l’an 2001. Que pensezvous de cette prise de position ?
b) Welke maatregelen overweegt u ?
b) Quelles mesures envisagez-vous de prendre en l’espèce ?
5. Werd voor het offerfeest vooraf contact opgenomen met het Executieve van de moslims in Belgie¨ ?
5. Des contacts ont-ils été pris avant la fête d’offrande avec l’Exécutif des musulmans de Belgique ?
Antwoord : Vooraf wens ik de begrippen « thuisslachting » en « rituele slachting » te verduidelijken.
Réponse : D’abord, je veux redéfinir les notions « d’abattage particulier à domicile » et « d’abattage rituel ».
Overeenkomstig de wet van 5 september 1952 betreffende de vleeskeuring en de vleeshandel, is voor eenieder, ongeacht zijn religieuze overtuiging, het thuisslachten van schapen, geiten en varkens toegelaten, op voorwaarde dat hij 48 uur vooraf een aangifte doet op het gemeentehuis. Evenwel, de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren bepaalt dat sommige slachtingen voorgeschreven door de ritus van een eredienst moeten worden uitgevoerd in erkende slachthuizen (onder verstaan de slachthuizen erkend door de minister van Volksgezondheid overeenkomstig de wetgeving volksgezondheid) of in inrichtingen erkend door de minister van Landbouw. Deze bepaling over de rituele slachtingen is ten uitvoer gelegd door het koninklijk besluit van 11 februari 1988.
Conformément à la loi du 5 septembre 1952 relative à l’expertise et au commerce des viandes, l’abattage particulier de moutons, de caprins et de porcs à domicile est autorisé à chacun, indépendamment de ses convictions religieuses, à condition d’avoir fait 48 heures à l’avance une déclaration d’abattage à l’administration communale. Toutefois, la loi du 14 aouˆt 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux prévoit que certains abattages prescrits par un rite religieux doivent être effectués dans des abattoirs agréés (des abattoirs agréés par le ministère de la Santé publique conformément à la législation relative à la santé publique) ou dans des établissements agréés par le ministre de l’Agriculture. Cette dispositon relative aux abattages rituels est exécutée par l’arrêté royal du 11 février 1988.
1. a) Het rituele offerfeest van de islam brengt een massale tijdelijke vraag naar slachtcapaciteit voor schapen teweeg. Zoals in het recente verleden werd ook voor het feest van 2000, bij middel van mijn brief van 12 januari 2000, een beroep gedaan op de exploitanten van de slachthuizen om maximaal mee te werken door hun slachtcapaciteit voor deze gelegenheidsslachtingen open te stellen. Ingevolge de positieve respons van velen onder hen, heb ik op 23 februari 2000 beslist om op grond van artikel 23bis van de wet van 5 september 1952 afwijkingen toe te staan op de openingstijden der slachthuizen bij gelegenheid van het offerfeest op 16 en 17 maart 2000. Bovendien worden een aantal faci-
1. a) La fête rituelle du sacrifice de l’islam provoque une demande massive temporaire de capacité d’abattage pour moutons. Comme dans le passé récent, j’ai demandé dans ma lettre du 12 janvier 2000, la coopération maximale des exploitants d’abattoirs en vue de mettre leur capacité d’abattage à la disposition de ces abattages à l’occasion de la fête de cette année. Suite à la réponse positive de beaucoup d’entre eux, j’ai décidé le 23 février 2000, sur base de l’article 23bis de la loi du 5 septembre 1952, d’octroyer des dérogations aux heures d’ouverture des abattoirs pour la fête du sacrifice des 16 et 17 mars 2000. En outre, quelques facilités spécifiques ont été accor-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3502
liteiten ad hoc toegestaan zoals bijvoorbeeld het gebruik van de noodslachtingsvloer of het tijdelijk uitbreiden van de erkenning van het slachthuis tot schapenslachtingen.
dées, notamment l’utilisation des locaux d’abattages de nécessité ou l’élargissement temporaire de l’agrément de l’abattoir aux abattages de moutons.
Deze maatregelen bieden echter voor een aantal plaatsen geen afdoende oplossing. Daarom heb ik op basis van het koninklijk besluit van 11 februari 1998, dat beoogt de realisatie van het offerfeest in alle sereniteit mogelijk te maken, toegestaan rituele slachtingen in acht andere inrichtingen uit te voeren op 16 en 17 maart 2000, voor zover het vlees niet in de handel wordt gebracht (particuliere slachting).
Toutefois, dans un certain nombre de localités, ces mesures n’offrent pas de solution adéquate. C’est pourquoi, sur base de l’arrêté royal du 11 février 1988 qui vise à la réalisation de la fête du sacrifice en toute sérénité, j’ai autorisé d’effectuer les 16 et 17 mars 2000 des abattages rituels dans huit établissements autres que des abattoirs, pour autant que les viandes ne soient pas mises dans le commerce (abattages particuliers).
Ook de bevoegde gewestelijke en lokale overheden nemen initiatieven om dit offerfeest volgens de legaliteit te laten verlopen.
Les autorités régionales et locales prennent également des initiatives pour que la fête du sacrifice puisse avoir lieu dans la légalité.
b) Er werd me gesignaleerd dat tijdens het offerfeest op een aantal plaatsen illegale slachtingen werden vastgesteld en dat daarover door ambtenaren van het IVK en door politiediensten processen-verbaal werden opgesteld en aan de vervolgende magistratuur overgezonden. De geverbaliseerde personen waren blijkbaar niet steeds moslims.
b) On m’a signalé qu’à certains endroits des abattages clandestins ont été constatés lors de la fête du sacrifice. Des procès-verbaux ont été dressés de ces faits par des fonctionnaires de l’IEV et des services policiers ; ils ont ensuite été transmis au parquet. Les personnes verbalisées n’étaient vraisemblablement pas toujours des musulmans.
2. De hierboven geschetste opties die sedert een paar jaar zijn genomen in overleg met diverse bevoegde autoriteiten, de moslimgemeenschap en anderen, maken het mogelijk om voor de praktische realisatie van het offerfeest binnen een wettelijk kader een duurzame oplossing tot stand te brengen. Het is overigens mijn betrachting om een nieuwe dialoog aan te gaan met de moslimgemeenschap met het oog op het offerfeest 2001.
2. Les options mentionnées ci-dessus résultant depuis quelques années d’une concertation entre les autorités compétentes diverses, la communauté islamique et d’autres intéressés, permettent de trouver une solution durable pour la réalisation pratique de la fête du sacrifice. J’ai d’ailleurs l’intention d’entamer un nouveau dialogue avec la communauté islamique en vue de la fête du sacrifice de l’année 2001.
3. Ik heb geen instructies naar de ondergeschikte besturen gezonden. Wel worden sedert een drietal jaar de Vlaamse gemeenten op initiatief van de Vlaamse minister van Binnenlandse Aangelegenheden, na overleg met mijn diensten, geı¨nformeerd over de wettelijke bepalingen inzake het ritueel slachten in het algemeen en de praktische aanpak bij het offerfeest evenals over de afvalverzameling, de ordehandhaving en het toezicht. Ter informatie is deze tekst door de bevoegde diensten van het departement van Landbouw toegezonden aan de Brusselse gemeenten en, op aangeven van de moslimgemeenschap, eveneens aan sommige gemeenten uit het Waalse Gewest.
3. Je n’ai pas envoyé d’instructions aux autorités subordonnées. Toutefois, depuis quelque trois années, suite à l’initiative du ministre des Affaires intérieures de la Communauté flamande et après consultation de mes services, les communes flamandes sont informées des dispositions légales relatives à l’abattage rituel en général, de l’attitude pratique à adopter lors de la fête du sacrifice ainsi que de la collecte des déchets, du maintien de l’ordre public et du controˆle. Ce texte est envoyé par les services compétents du département de l’Agriculture à titre informatif aux communes bruxelloises et, sur l’indication de la communauté islamique, à certaines communes de la Région wallonne.
4. a) Ik heb geen weet van de inhoud en de precieze context van de door het geachte lid aan de heer Gosuin, Brussels minister van Leefmilieu, toegeschreven verklaring. Wel verheug ik mij erover dat de bevoegde minister aan het aspect leefmilieu bij het slachten tijdens het offerfeest in Brussel in 2001 een oplossing zal geven.
4. a) Je ne connais pas le contenu ni le contexte précis de la déclaration imputée par l’honorable membre à monsieur Gosuin, ministre bruxellois de l’Environnement. Toutefois, je me réjouis du fait que le ministre compétent donnera en 2001 une solution à l’aspect environnemental lié à la fête du sacrifice à Bruxelles.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3503
b) Voortgezet overleg met de betrokkenen.
b) J’ai l’intention de continuer la concertation avec les intéressés.
5. Voor de regelingen betreffende de slachtingen bij gelegenheid van het offerfeest 2000 is door de bevoegde dienst van het departement Landbouw contact opgenomen met de voorzitter van het Executief van de moslims in Belgie¨. De bedoelde regelingen waren dezelfde als uit de tijd vo´o´r het bestaan van het Executief en werden toentertijd genomen na overleg met diverse vertegenwoordigers van islamitische groeperingen.
5. Pour les mesures à prendre lors des abattages de la fête du sacrifice 2000, le service compétent du département de l’Agriculture a pris contact avec le président de l’Exécutif des musulmans en Belgique. Ces mesures étaient les mêmes que celles qui datent de la période avant la création de cet Exécutif et qui étaient alors prises après concertation avec divers représentants d’associations islamiques.
DO 1999200001021
DO 1999200001021
Vraag nr. 94 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 3 april 2000 (N.) :
Question no 94 de Mme Annemie Van de Casteele du 3 avril 2000 (N.) :
Diergeneesmiddelen. — Wetsontwerp.
Médicaments vétérinaires. — Projet de loi.
In de beroepspers van de veeartsenvereniging lezen wij dat er een wetsontwerp in de maak zou zijn over de verdeling van diergeneesmiddelen.
La presse professionnelle de l’association des vétérinaires a publié un article indiquant qu’un projet de loi concernant la distribution des médicaments vétérinaires serait en préparation.
1. Kan u dat bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer cette information ?
2. Wie kan diergeneesmiddelen afleveren en onder welke voorwaarden ?
2. Qui est autorisé à délivrer des médicaments vétérinaires et sous quelles conditions ?
3. Welke controles zullen daarop voorzien worden om, vooral wat de nutsdieren betreft, de volksgezondheid te garanderen ?
3. De quels controˆles cette distribution fera-t-elle l’objet pour garantir la santé publique, notamment en ce qui concerne les animaux utilitaires ?
Antwoord : In antwoord op de door het geachte lid gestelde vragen kan ik haar het volgende meedelen.
Réponse : En réponse aux questions posées par l’honorable membre, je peux communiquer les renseignements suivants.
1. Indien het geachte lid meent dat in de beroepspers van de dierenartsen gewag zou zijn gemaakt van nieuwe wettelijke bepalingen inzake de verdeling van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik, kan ik bevestigen dat, op grond van de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen, er heden een werkgroep werd belast met het opmaken van een inventaris van de te uniformiseren wetgevingen.
1. Si dans la presse professionnelle des médecins vétérinaires, on aurait fait mention de nouvelles dispositions légales concernant la distribution de médicaments à usage vétérinaire, dispositions auxquelles l’honorable membre fait allusion, je peux confirmer que, sur base de la loi du 4 février 2000 relative à la création de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire, un groupe de travail est chargé de faire un inventaire de la législation afin d’aboutir à une uniformisation de celle-ci.
2. Gelet op artikel 4, § 1 en § 2, van het koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de uitoefening van de geneeskunst, de verpleegkunde, de paramedische beroepen en de geneeskundige commissies en gelet op artikel 44 van het koninklijk besluit van 6 juni 1960 betreffende de fabricage en distributie in het groot en de terhandstelling van geneesmiddelen, is de aflevering van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik voorbehouden aan officina-apothekers en aan dierenartsen die vergunning hebben om een
2. Conformément à l’article 4, § 1 et § 2, de l’arrêté royal no 78 du 10 novembre 1967 relatif à l’exercice de l’art de guérir, de l’art infirmier, des professions paramédicales et aux commissions médicales, et conformément à l’article 44 de l’arrêté royal du 6 juin 1960 relatif à la fabrication et à la distribution en gros des médicaments et à leur dispensation, la délivrance des médicaments à usage vétérinaire est réservée aux pharmaciens d’officine et aux médecins vétérinaires qui ont l’autorisation de tenir un dépoˆt de médicaments, à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3504
geneesmiddelendepot te houden, op voorwaarde dat die laatsten hun geneesmiddelen aankopen bij een apotheker.
condition que ces médecins vétérinaires achètent leurs médicaments chez un pharmacien.
3. De controles op de aflevering van geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik worden heden uitgeoefend door ambtenaren-apothekers die tot de Farmaceutische Inspectie behoren. Bij die controles wordt, gelet op de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 juni 1999 tot vaststelling van de voorwaarden voor de aflevering van diergeneesmiddelen, meer bepaald nagegaan of de geneesmiddelen die worden afgeleverd, in Belgie¨ geregistreerd zijn of dat er voor die geneesmiddelen een Europese vergunning bestaat. Indien dat niet het geval is, moeten de voorwaarden vervuld zijn die in dat besluit vermeld zijn, onder andere in verband met magistrale bereidingen, die alleen substanties mogen bevatten die aanwezig zijn in een geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik dat voor de betrokken dieren geregistreerd is en waarvoor een passende wachttijd moet worden vastgesteld.
3. Les controˆles de délivrance des médicaments à usage vétérinaire sont effectués à ce jour par des pharmaciens fonctionnaires appartenant à l’Inspection de ` l’occasion de ces controˆles, conforméla pharmacie. A ment aux dispositions de l’arrêté royal du 29 juin 1999 fixant les conditions de délivrance des médicaments vétérinaires, il est particulièrement vérifié si les médicaments délivrés sont enregistrés en Belgique ou s’ils font l’objet d’une autorisation européenne. Si cela n’est pas le cas, les conditions mentionnées dans cet arrêté doivent être remplies, entre autres en ce qui concerne les préparations magistrales qui ne peuvent contenir que des substances contenues dans un médicament vétérinaire enregistré pour les animaux concernés, préparations pour lesquelles un temps d’attente approprié doit être fixé.
DO 1999200001041
DO 1999200001041
Vraag nr. 99 van de heer Alfons Borginon van 5 april 2000 (N.) :
Question no 99 de M. Alfons Borginon du 5 avril 2000 (N.) :
Zwangerschappen door middel van in-vitrofertilisatie. — Medicamenten « Puregon » en « Humegon ».
Grossesses par fertilisation in vitro. — Médicaments « Puregon » et « Humegon ».
Tijdens de vorige legislatuur werden herhaaldelijk vragen gesteld over de terugbetaling van het medicijn Puregon (lees ook Gonal-F) dat gebruikt kan worden voor een zwangerschap door middel van invitrofertilisatie (IVF). Puregon wordt gefabriceerd door het bedrijf Organon en Gonal-F door Serono maar de twee medicijnen hebben dezelfde werking.
Sous la législature précédente, de nombreuses questions ont été posées à propos du remboursement du médicament Puregon (ou Gonal-F) qui peut être utilisé dans le cadre d’une grossesse par fertilisation in vitro. Le Puregon est fabriqué par l’entreprise Organon, l’Humegon par Serono, mais les deux médicaments produisent le même effet.
In bepaalde gevallen (de behandeling moet uitgevoerd worden in een erkend centrum, de betrokken behandeling moet worden voorafgegaan door ten minste twee cycli van IVF die aanleiding hebben gegeven tot afnamen van ovocyten maar niet tot een bevalling hebben geleid, twee bloeddoseringen die respectievelijk tijdens de folliculaire fase van twee menstruele cycli in de loop van de drie maanden voor de betrokken behandelingen worden uitgevoerd, moeten een FSH-waarde van minder dan 15 IE/I opleveren) wordt het medicijn nu terugbetaald door het RIZIV.
Dans certains cas (le traitement doit être effectué dans un centre agréé; il doit être précédé de deux cycles au moins de FIV qui ont donné lieu à la sécrétion d’ovocytes sans toutefois aboutir à un accouchement et de deux dosages sanguins ayant été effectués respectivement au cours de la phase folliculaire de deux cycles menstruels au cours des trois mois avant le traitement concerné et présentant une valeur FSH de moins de 15 IE/I), le médicament est remboursé par l’INAMI.
Voor de twee eerste cycli maakt de patie¨nt meestal gebruik van het niet zo zuivere, doch wel terugbetaalde medicament Humegon. Dit medicament wordt vervaardigd uit urine van gemenopauzeerde vrouwen en blijkt voor 99 % zuiver te zijn. Het medicament Puregon wordt geproduceerd door de genetisch (DNA) veranderde ovariumcellen van de Chinese hamster.
Pour les deux premiers cycles, le patient a souvent recours au médicament Humegon qui, quoique d’une pureté relative, est remboursé. L’Humegon est produit à partir d’urine de femmes ménopausées et semble présenter une pureté de 99 %. Quant au Puregon, il est produit par modification génétique (ADN) des cellules ovariennes du hamster chinois. Le Puregon serait plus
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3505
Puregon zou zuiverder zijn dan Humegon. Dit zou een eventuele allergische reactie bij de patie¨nt verminderen. Toen de farmaceutische bedrijven met Puregon op de markt kwamen, werd Humegon tijdelijk zelfs van de markt gehaald, zogezegd omdat er complicaties zouden zijn voor de gezondheid maar vooral omwille van fabricatieproblemen, namelijk het selecteren van urine en de hoge kosten om deze urine zuiver te krijgen.
pur que l’Humegon, ce qui réduirait les éventuelles réactions allergiques chez le patient. Au moment de la commercialisation du Puregon par les entreprises pharmaceutiques, l’Humegon a même été retiré temporairement du marché, prétendument parce qu’il présenterait un risque de complications pour la santé mais surtout en raison de problèmes de fabrication liés à la difficulté de sélectionner l’urine et au couˆt élevé de l’épuration de cette urine.
De kans op een zwangerschap met beide medicamenten is evenwaardig, hoewel de farmaceutische bedrijven stellen dat de kwaliteit van de embryo’s met Puregon beter zou zijn, wat neerkomt op meer bruikbare embryo’s per behandeling.
Les deux médicaments offrent les mêmes chances de grossesse, bien que les entreprises pharmaceutiques font valoir que la qualité des embryons — c’est-à-dire le nombre d’embryons utilisables par traitement — serait meilleure avec le Puregon.
1. Aangezien Puregon pas vanaf de derde cyclus wordt terugbetaald, wil dit dan zeggen dat Humegon geen bedreiging vormt voor de volksgezondheid (zoals eerder gesteld door de farmaceutische bedrijven) ?
1. Le remboursement du Puregon à partir du troisième cycle signifie-t-il que l’Humegon ne constitue pas un risque pour la santé publique (comme les entreprises pharmaceutiques l’ont prétendu par le passé) ?
2. a) Bent u op de hoogte van de woekerprijzen (1 200 frank per ampul) van de farmaceutische bedrijven voor het medicament Puregon ?
2. a) Eˆtes-vous au courant des prix usuraires (1 200 francs par ampoule) réclamés par les entreprises pharmaceutiques pour le médicament Puregon ?
b) Zou het niet kunnen dat de farmaceutische bedrijven in een minimum van tijd op de kap van de patie¨nt hun hoge ontwikkelingskosten voor dit medicament willen terugwinnen om zo in korte tijd de investering rendabel te maken ?
b) N’assistons-nous pas ici à une tentative des entreprises pharmaceutiques de récupérer, en un temps minimum et à charge du patient, les frais de développement très élevés représentés par ce médicament, dans le but de rentabiliser leurs investissements dans les meilleurs délais ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat wat de prijs en de terugbetaling van geregistreerde geneesmiddelen betreft, dit onder de bevoegdheid valt van mijn collega’s, de minister van Economie (vraag nr. 68 van 9 mei 2000), enerzijds, en de minister van Sociale Zaken, anderzijds (vraag nr. 129 van 9 mei 2000).
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre qu’en ce qui concerne le prix et le remboursement des médicaments enregistrés, cela rentre dans la compétence de mes collègues le ministre de l’E´conomie (question no 68 du 9 mai 2000), d’une part, et du ministre des Affaires sociales, d’autre part (question no 129 du 9 mai 2000).
Voor het deel van uw vraag betreffende de onschadelijkheid van het geneesmiddel Humegon (bevat menselijke postmenopauzale gonadotropinen bekomen door extractie uit urine van postmenopauzale vrouwen), kan ik het geachte lid meedelen dat wanneer er aan een geneesmiddel door mijn diensten een vergunning voor het in de handel brengen (registratie) wordt toegekend (en dit is dus het geval voor Humegon), dit expliciet inhoudt dat de balans nut/ risico als zijnde positief werd beschouwd, en dit na een grondige en diepgaande beoordeling van de kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid van het desbetreffende geneesmiddel. Bovendien wordt de nut/risico-balans van geregistreerde geneesmiddelen ook na registratie (en dus tijdens de commercialisering) steeds van nabij opgevolgd door mijn diensten. Ik durf dan ook te stellen dat het geneesmiddel Humegon, wanneer gebruikt in de vooropgestelde indicaties en volgens de aanbevolen posologie en gebruiksaanwijzingen, een veilig en werkzaam geneesmiddel is.
Pour la partie de votre question relative à l’innocuité du médicament Humegon (contient des gonadotrophines humaines de femmes post-ménopausées obtenues par extraction d’urine de femmes postménopausées), je peux communiquer à l’honorable membre que lorsqu’une autorisation de mise sur le marché (enregistrement) est délivrée par mes services (c’est donc le cas de l’Humegon), cela comporte explicitement que la balance bénéfice/risque a été considérée positive, et cela après une évaluation complète et approfondie de la qualité, de la sécurité et de l’efficacité du médicament en question. En outre, la balance bénéfice/risque des médicaments enregistrés est toujours suivie de près par mes services même après l’enregistrement (et donc pendant la commercialisation). J’ose donc affirmer que le médicament Humegon, lorsqu’utilisé dans les indications présupposées et suivant la posologie et les modes d’utilisation recommandés, est un médicament sûr et efficace.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
449
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3506
DO 1999200001051
DO 1999200001051
Vraag nr. 100 van de heer Claude Eerdekens van 6 april 2000 (Fr.) :
Question no 100 de M. Claude Eerdekens du 6 avril 2000 (Fr.) :
Nazicht en onderhoud van klimaatregelingsinstallaties.
Vérification et entretien des installations de contionnement d’air.
Een goed ontworpen en correct onderhouden klimaatregeling houdt geen enkel gevaar in voor de gezondheid. De belangrijkste problemen vloeien vooral voort uit een slechte afstelling, een gebrekkig onderhoud of een onaangepaste inrichting van de lokalen. Het nazicht en onderhoud van die installaties in bedrijven worden echter niet bij wet geregeld.
Un conditionnement d’air bien conçu et correctement entretenu ne présente aucun risque pour la santé. Les principaux problèmes résultent essentiellement d’un mauvais réglage, d’un manque d’entretien ou d’une disposition des lieux inadaptée. Cependant, la vérification et l’entretien de ces installations dans les locaux professionnels ne font l’objet à ce jour d’aucune règle légale.
Een slecht afgestelde installatie kan een te droge lucht verspreiden en leiden tot droge slijmvliezen, keelpijn, een verstopte neus en geı¨rriteerde ogen. Ook een te hoge vochtigheidsgraad kan als onaangenaam worden ervaren (klam gevoel, ...). Wanneer de luchtcirculatie te snel verloopt of verkeerd is gericht, kan zij nekpijn en een echte stijve nek veroorzaken. Anderzijds kan een ontoereikende luchtverversing in een lokaal leiden tot het bekende ongezonde gebouwen syndroom, dat zich uit in symptomen zoals hoesten, hoofdpijn, braakneigingen, slapeloosheid, fysieke en geestelijke vermoeidheid, verminderde eetlust, enz. Dat syndroom moet ernstig worden genomen : volgens het « Centre de recherche et d’études sur la sécurité, l’ergonomie et la promotion des conditions de travail » zouden 30 % van de moderne gebouwen in ons land er door worden getroffen. Wanneer de klimaatregeling niet geregeld en correct wordt onderhouden, vervullen de filters van de installatie niet langer hun rol en laten zij micro-organismen door die binnenin de installatie verder woekeren. Als de omstandigheden inzake temperatuur en vochtigheid gunstig zijn, zal die installatie contaminanten verspreiden en bijdragen tot de verspreiding van intoxicaties, allergiee¨n, bacterie¨le of virale infecties, zoals griep en verkoudheden, en in uitzonderlijke gevallen zelfs legionellose.
Une installation mal réglée peut produire un air trop sec et être à l’origine de muqueuses desséchées, de ` maux de gorge, de nez bouché voire d’yeux irrités. A l’inverse, un taux d’humidité trop important peut également être ressenti désagréablement (sensation de moiteur, ...). En outre, lorsque la circulation de l’air est trop rapide ou mal dirigée, elle peut être la cause de douleurs dans la nuque et de véritables torticolis. D’un autre coˆté, un renouvellement d’air insuffisant à l’intérieur local peut engendrer le fameux syndrome des baˆtiments malsains caractérisé par des symptoˆmes tels que toux, maux de tête, nausée, somnolence, fatigue physique et intellectuelle, perte d’appétit, etc. Ce syndrome n’est pas à négliger : selon le Centre de recherche et d’études sur la sécurité, l’ergonomie et la promotion des conditions de travail, il toucherait 30 % des baˆtiments modernes dans notre pays. Enfin, lorsque l’entretien n’est pas réalisé régulièrement et convenablement, les filtres dont sont équipés les systèmes de conditionnement d’air ne remplissent plus leur fonction et laissent passer des micro-organismes qui finissent par se développer au cœur de l’installation. Si les conditions de température et d’humidité sont favorables, cette dernière joue alors le roˆle de diffuseur d’agents contaminants et contribue à la propagation d’intoxications, d’allergies, d’infections bactériennes ou virales, comme la grippe et le rhume, voire plus exceptionnellement la légionellose.
Dienen het nazicht en het onderhoud van de klimaatregelingsinstallaties in kantoorruimten en grote gebouwen niet te worden gereglementeerd ? Gelet op de mogelijke schadelijke gevolgen voor de gezondheid van de mensen, vind ik het absoluut noodzakelijk dat die sector wordt reglementeerd, de naleving van de precieze normen inzake temperatuur, vochtigheid, en luchtverversing wordt gecontroleerd en tevens een regelmatig onderhoud van de klimaatregelingsinstallaties door erkende firma’s wordt gee¨ist.
Ne serait-il pas opportun de réglementer la vérification et l’entretien des installations de conditionnement d’air à l’intérieur des bureaux et des grands baˆtiments ? Vu les conséquences néfastes possibles pour la santé des individus, il me paraıˆt indispensable de réglementer ce secteur et de controˆler le respect de normes précises de température, d’humidité, de renouvellement de l’air tout en exigeant un entretien régulier des systèmes de conditionnement par des firmes agréées.
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de vraag betreffende de controle en het onderhoud van verluchtingsinstallaties valt onder de
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que la question concernant la vérification et l’entretien des installations de conditionnement
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3507
toepassing van artikel 58 van het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming (ARAB). Het toezicht op de naleving hiervan behoort tot de bevoegdheden van mijn collega, de minister van Werkgelegenheid (Vraag nr. 97 van 9 mei 2000.)
d’air tombe sous l’application de l’article 58 du Règlement général pour la protection du travail (RGPT). Le controˆle de la soumission de celui-ci relève de la compétence de ma collègue, la ministre de l’Emploi (Question no 97 du 9 mai 2000.)
Leefmilieu
Environnement
DO 1999200000935
DO 1999200000935
Vraag nr. 16 van de heer Jean-Pol Poncelet van 16 maart 2000 (Fr.) :
Question no 16 de M. Jean-Pol Poncelet du 16 mars 2000 (Fr.) :
Departement. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Graag de lijst van advocaten van wier diensten uw departement de jongste vijf jaar gebruik heeft gemaakt, de balie waartoe zij behoren en de honoraria die aan elk van hen werden uitbetaald.
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des cinq dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, et le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux ?
2. Graag de lijst van advocaten waarmee uw departement de jongste vijf jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, de balie waartoe zij behoren, de datum waarop elk van die overeenkomsten werd gesloten en de respectieve bedragen.
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des cinq dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, la date de conclusion de chacun de ces abonnements, ainsi que le montant de chacun de ceux-ci ?
3. Op grond van welke criteria worden de advocaten van uw departement aangewezen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Wat betreft de diensten van het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu die onder mijn bevoegdheid (Volksgezondheid, Leefmilieu, Consumentenzaken) vallen, heb ik de eer u de volgende informatie te verstrekken in verband met de zaken die door het departement tijdens de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1999 aan de advocaten zijn toevertrouwd.
Réponse : En ce qui concerne les services du ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement qui ressortent de ma compétence (Santé publique, Environnement et Protection de la consommation), j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes en ce qui concerne les affaires confiées à des avocats par le département au cours de la période du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1999.
In verband met de bescherming van de persoonlijke levenssfeer, worden de identiteit van elk van de aangewezen advocaten en het bedrag van de honoraria die ze hebben ontvangen voor de verdediging van de belangen van het departement, niet meegedeeld.
Pour des raisons liées au respect de la vie privée, l’identité et le montant des honoraires perçus par chacun des avocats désignés pour assurer la défense des intérêts du département ne seront pas publiés.
Ik kan het geachte lid evenwel volgende algemene gegevens verstrekken, meer bepaald dat 738 dossiers met betwistingen betreffende de Volksgezondheid werden toevertrouwd aan 63 advocaten of advocatenkantoren, die werden gekozen op grond van hun bekwaamheid of ervaring in de betrokken materies en dat het totaal bedrag van de honoraria en kosten die het departement voor die dossiers heeft betaald 59 525 022 frank bedraagt.
Je puis toutefois communiquer à l’honorable membre les données générales suivantes, à savoir que 738 dossiers litigieux concernant la Santé publique ont été confiés à 63 avocats ou bureaux d’avocats choisis sur base de leurs compétences et de leur expérience dans les matières concernées et que le montant total des honoraires et frais versés par le département pour ces dossiers s’élève à la somme de 59 525 022 francs.
Het is zo dat het departement geen enkel abonnementsovereenkomst heeft met de aangewezen advo-
Enfin, le département n’a conclu aucun contrat d’abonnement avec les avocats désignés dont les hono-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3508
caten, wier honoraria en kosten worden betaald op grond van de geleverde prestaties per dossier.
raires et frais sont payés sur base des prestations effectuées pour chaque dossier.
Wat de diensten van het ministerie van Landbouw betreft die onder mijn bevoegdheid (Dierenwelzijn, Consumentenzaken) vallen kan ik u het volgende meedelen.
En ce qui concerne les services du ministère de l’Agriculture qui ressortent de ma compétence (Bienêtre Animaux, Protection de la consommation), je peux vous communiquer ce qui suit.
Tot 12 juli 1999 behoorde de aangelegenheid van dierenbescherming en dierenwelzijn tot de bevoegdheid van de minister van Middenstand en Landbouw. De uitgaven voor de erelonen van de advocaten die geschillen met betrekking tot dierenbescherming en dierenwelzijn behandelden kwamen dan ook ten laste van de begroting van het ministerie van Middenstand en Landbouw. Deze erelonen werden door het ministerie van Middenstand en Landbouw in principe betaald in het kader van het maandelijks abonnement dat aan enkele advocaten werd toegekend. Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Landbouw en Middenstand zowel wat de uitgaven voor erelonen van abonnementsadvocaten betreft als wat de eventuele andere erelonen betreft (vraag nr. 27 van 16 maart 2000 (Landbouw) en vraag nr. 21 van 16 maart 2000 (Middenstand); Vragen en Antwoorden, Kamer, 19992000, nr. 27, blz. 3183 en 3189). Tot op heden heb ik de bestaande organisatie van de aanduiding van advocaten niet gewijzigd.
Jusqu’au 12 juillet 1999 la matière de la protection des animaux et du bien-être des animaux relevait de la compétence du ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes. Les dépenses pour les honoraires des avocats qui traitaient des litiges dans ce domaine étaient dès lors à charge du budget du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture dans le cadre de l’abonnement mensuel attribué à certains avocats. Je me réfère à la réponse du ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes tant en ce qui concerne les honoraires des avocats auxquels un abonnement a été attribué qu’en ce qui concerne les autres honoraires éventuellement payés (question no 27 du 16 mars 2000 (Agriculture) et question no 21 du 16 mars 2000 (Classes moyennes); Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 27, p. 3183 et 3189). Jusqu’à présent je n’ai pas modifié l’organisation existante de la désignation des avocats.
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 0000199950145
DO 0000199950145
Vraag nr. 21 van de heer Marcel Hendrickx van 10 september 1999 (N.) :
Question no 21 de M. Marcel Hendrickx du 10 septembre 1999 (N.) :
Gemeentelijke en gewestelijke brandweerkorpsen. — Minimumvereisten inzake personeel.
Services communaux et régionaux d’incendie. — Exigences minimales en matière de personnel.
De minimumvereisten inzake personeel van de gemeentelijke en gewestelijke brandweerkorpsen worden nog steeds vastgesteld door het koninklijk besluit van 8 november 1967.
Les exigences minimales en matière de personnel pour les services communaux et régionaux d’incendie sont fixées par l’arrêté royal du 8 novembre 1967.
Het is evident dat er sindsdien heel wat wijzigde door gebruik van modern en efficie¨nter materiaal, maar evenzeer in omvang en gevaar van brandbestrijding.
Il est bien évident que depuis cette époque, l’évolution a été très importante en ce qui concerne non seulement le matériel utilisé mais aussi l’importance des incendies qui peuvent se produire et des risques encourus.
Vooral voor de zogenaamde « X »-korpsen (Antwerpen, Brussel, Charleroi, Gent en Luik) en de « Y »korpsen (Aarlen, Aalst, Bergen, Brugge, Doornik, Genk, Hasselt, Hoei, Kortrijk, La Louvière, Leuven, Marche-en-Famenne, Mechelen, Namen, Oostende,
On peut se demander s’il ne conviendrait pas d’adapter les normes prévues dans l’arrêté royal en question, plus particulièrement en ce qui concerne les corps X (Anvers, Bruxelles, Charleroi, Gand et Liège) et les corps Y (Arlon, Alost, Mons, Bruges, Tournai,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3509
Oudenaarde, Roeselare, Sint-Niklaas, Turnhout, Verviers en Veurne en de later bijgekomen korpsen Geel, Lommel en Waver) moet men zich de vraag stellen of de normen van vermeld koninklijk besluit niet dienen aangepast te worden.
Genk, Hasselt, Huy, Courtrai, La Louvière, Louvain, Marche-en-Famenne, Malines, Namur, Ostende, Audenarde, Roulers, Saint-Nicolas, Turnhout, Verviers et Furnes ainsi que Geel, Lommel et Wavre, qui ont été ajoutés ultérieurement à la liste).
Uit een enquête blijkt anderzijds dat niet overal, en wat de « Y »-korpsen betreft zelfs merendeel, voldaan wordt aan de vereisten van het koninklijk besluit van 8 november 1967.
Une enquête a par ailleurs démontré que les exigences visées dans l’arrêté royal du 8 novembre 1967 ne sont pas toujours respectées, surtout en ce qui concerne les corps Y.
1. Kan u wat de « X »- en « Y »-korpsen betreft opgave doen van :
1. Pourriez-vous me fournir les données suivantes en ce qui concerne respectivement les corps X et les corps Y :
a) de vereiste minimumbezetting voor ieder « X »- en « Y »-korps ingevolge bovengenoemd koninklijk besluit van 8 november 1967;
a) l’effectif minimal pour chaque corps X et Y, tel que prévu par l’arrêté royal du 8 novembre 1967;
b) de in het gemeentelijk kader voorziene functies voor iedere gemeente;
b) pour chaque commune, les fonctions prévues dans le cadre du personnel communal;
c) de werkelijke gemeente;
c) pour chaque commune, l’effectif réel;
bezettingsgraad
voor
iedere
d) het al dan niet goedgekeurd zijn van deze kaders door de minister met vermelding van datum van goedkeuring ?
d) le cas échéant, la date d’approbation des cadres par le ministre ?
2. Indien de personeelskaders door de minister werden goedgekeurd ondanks dat zij niet voldoen aan de eisen van het koninklijk besluit van 8 november 1967, kan u hiervoor dan een verantwoording geven ?
2. Si des cadres du personnel ont été approuvés par le ministre, alors que les exigences de l’arrêté royal du 8 novembre 1967 ne sont pas respectées, comment une telle décision peut-elle se justifier ?
3. Overweegt u het bovengenoemde koninklijk besluit van 8 november 1967 aan te passen aan de hedendaagse behoeften en wordt in afwachting ervan in een overgangsperiode voorzien voor die gemeenten die niet voldoen aan de bezettingsnormen ?
3. Envisagez-vous d’adapter les dispositions de l’arrêté royal précité du 8 novembre 1967 aux besoins actuels ? Prévoit-on une période de transition pour les communes qui ne respectent pas les normes en matière d’effectifs minimaux ?
Antwoord : Het geachte lid vindt hierna de antwoorden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. a) Luidens artikel 3 van het koninklijk besluit van 8 november 1967 houdende, voor de vredestijd, van de gemeentelijke en gewestelijke brandweerdiensten en coo¨rdinatie van de hulpverlening in geval van brand, dient het minimum personeelssterkte van de brandweerdiensten overeen te stemmen met die welke is vastgesteld in bijlage 1 van dit besluit.
1. a) Aux termes de l’article 3 de l’arrêté royal du 8 novembre 1967 portant, en temps de paix, organisation des services communaux et régionaux d’incendie et coordination des secours en cas d’incendie, les effectifs minimaux des services d’incendie doivent être conformes à ceux qui sont fixés à l’annexe 1 de cet arrêté.
b) en c) Gelet op de omvang ervan worden de gevraagde gegevens rechtstreeks aan het geachte lid toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan worden ze niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar liggen ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
b) et c) Compte tenu de leur ampleur, les informations demandées seront transmises directement à l’honorable membre. E´tant donné leur caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de les insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elles peuvent être consultées au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3510
d) De personeelsformaties van de openbare brandweerdiensten worden opgenomen in het reglement van organisatie dat elke gemeente moet opstellen overeenkomstig een modelreglement dat wordt vastgesteld door het koninklijk besluit van 6 mei 1971 tot vaststelling van de modellen van gemeentelijke reglementen betreffende de organisatie van de gemeentelijke brandweerdiensten. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 13, § 2, van de wet van 31 december 1963 betreffende de civiele bescherming worden deze reglementen ter goedkeuring voorgelegd aan de provinciegouverneur.
d) Les effectifs des services publics d’incendie sont repris dans le règlement d’organisation que la commune doit rédiger conformément au règlement modèle fixé par l’arrêté royal du 6 mai 1971 fixant les types de règlements communaux relatifs à l’organisation de services communaux d’incendie. Conformément aux dispositions de l’article 13, § 2, de la loi du 31 décembre 1963 sur la protection civile, ces règlements sont soumis à l’approbation du gouverneur de la province.
2. De aantallen die opgenomen zijn in bijlage 1 aan voormeld koninklijk besluit van 8 november 1967 zijn absolute minima. Het is in eerste instantie de verantwoordelijkheid van de lokale overheden om erover te waken dat de goedgekeurde personeelsformatie toelaat de dienst derwijze te organiseren dat er ten allen tijde voldoende personeelsformaties te beschikking zijn.
2. Les nombres qui figurent dans l’annexe 1 à l’arrêté royal du 8 novembre 1967 sont des minima absolus. Il apartient d’abord aux autorités locales de veiller à ce que le service soit organisé de telle manière que des effectifs suffisants soient prêts en tout temps.
3. Met de inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 11 april 1999 betreffende de hulpverleningszones voor de brandweer worden de mogelijkheden tot samenwerking tussen de verschillende brandweerdiensten fors uitgebreid.
3. Suite à l’entrée en vigueur de l’arrêté royal du 11 avril 1999 relatif aux zones de secours pour les services d’incendie, les possibilités de collaboration entre les services d’incendie sont fort élargies.
Ik acht het opportuun te wachten op de eerste resultaten van de werking van de brandweerzones alvorens de regels betreffende de organisatie en de coo¨rdinatie van de hulpverlening, zoals vastgelegd in het voormeld koninklijk besluit van 8 november 1967, te wijzigen.
J’estime opportun d’attendre les premiers résultats de fonctionnement des zones avant de modifier les règles relatives à l’organisation des services publics d’incendie et la coordination des secours, tel que prévu par l’arrêté royal du 8 novembre 1967 précité.
DO 1999200000770
DO 1999200000770
Vraag nr. 134 van de heer Francis Van den Eynde van 23 februari 2000 (N.) :
Question no 134 de M. Francis Van den Eynde du 23 février 2000 (N.) :
Schaarbeek. — Nieuwe begraafplaats voor islamieten. — Toegang voor niet-moslims.
Schaerbeek. — Nouveau cimetière pour musulmans. — Accès aux non-musulmans.
Eind 1999 hebben vijf Brusselse gemeenten (Brusselstad, Schaarbeek, Sint-Joost-ten-Node, Molenbeek en Sint-Agatha-Berchem) een intercommunale opgericht die voor islamieten een nieuwe begraafplaats aan de achterkant van het bestaand kerkhof in Schaarbeek zal laten aanleggen.
Fin 1999, cinq communes bruxelloises (Bruxellesville, Schaerbeek, Saint-Josse-ten-Noode, Molenbeek et Berchem-Sainte-Agathe) ont constitué une intercommunale chargée d’aménager un nouveau cimetière musulman à l’arrière de l’actuel cimetière de Schaerbeek.
Het is echter zo dat bij de gemeentediensten van Schaarbeek benadrukt wordt dat de nieuwe begraafplaats ook voor niet-islamieten openstaat. Vroeger al waren er ook enkele gemeenten (Antwerpen onder meer) die op hun bestaande begraafplaatsen in een speciaal perk voor moslims hadden voorzien.
Les services communaux de Schaerbeek ont indiqué que le nouveau cimetière ne serait pas réservé aux seuls musulmans. Par le passé déjà, d’autres communes (dont Anvers) avaient réservé certaines parcelles de leur cimetière aux musulmans.
1. Staan deze perken ook voor niet-moslims open ?
1. Ces parcelles sont-elles également ouvertes aux non-musulmans ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3511
2. Zo ja, hoeveel moslims en hoeveel niet-moslims zijn begraven op deze bijzondere perken ?
2. Dans l’affirmative, combien de musulmans et de non-musulmans y sont inhumés ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierbij een antwoord op zijn vragen te willen vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après une réponse à ses questions.
1. De omzendbrief betreffende de toepassing van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging, gewijzigd bij de wet van 20 september 1998 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 10 februari 2000) stelt in het gedeelte betreffende de lijkbezorging van overledenen die tijdens hun leven een bepaalde godsdienst of filosofische overtuiging beleden, het volgende :
1. La circulaire relative à l’application de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures, modifiée par la loi du 20 septembre 1998 (publiée au Moniteur belge du 10 février 2000) précise ce qui suit dans la partie relative à l’inhumation des personnes décédées qui, de leur vivant, pratiquaient une religion ou professaient une conviction philosophique déterminées :
« De burgemeester tot wie een verzoek tot begraving in een perceel voorbehouden voor de belijders van de islamitische godsdienst gericht wordt, mag in geen geval bij de betrokken religieuze overheid nagaan of de overledene al dan niet moslim was; het behoort dus niet aan de religieuze overheid om te bepalen wie al of niet op het perceel begraven kan worden. De tussenkomst van de burgemeester beperkt zich tot de registratie van de wens van de overledene of van zijn familie of van degene die voor de begrafenis kan instaan. Derhalve is het theoretisch mogelijk dat een nietmoslim op het perceel waarvan sprake begraven wordt. »
« Le bourgmestre à qui est adressée une demande d’inhumation dans une parcelle réservée aux défunts qui de leur vivant pratiquaient la religion islamique, ne peut en aucun cas s’enquérir auprès de l’autorité religieuse concernée de savoir si le défunt était ou non musulman; il n’appartient donc pas à l’autorité religieuse de s’immiscer dans la question de savoir qui peut ou ne peut pas être inhumé dans ladite parcelle. L’intervention du bourgmestre se limitera à l’enregistrement du souhait exprimé par le défunt ou sa famille ou par la personne chargée de pourvoir aux funérailles. Il est dès lors théoriquement possible qu’un nonmusulman soit inhumé dans la parcelle dont question. »
Deze perken moeten derhalve ook voor nietmoslims openstaan.
Ces parcelles doivent dès lors également être accessibles aux non-musulmans.
2. Ik heb de burgemeesters van de stad Antwerpen en van de stad Luik gevraagd mij deze cijfers mee te delen. Van zodra deze in mijn bezit zijn, zal ik ze aan het geachte lid meedelen.
2. J’ai demandé aux bourgmestres de la ville d’Anvers et de la ville de Liège de me communiquer ces chiffres. Dès que ces informations seront en ma possession, je ne manquerai pas de les transmettre à l’honorable membre.
DO 1999200000809
DO 1999200000809
Vraag nr. 140 van de heer Bart Laeremans van 28 februari 2000 (N.) :
Question no 140 de M. Bart Laeremans du 28 février 2000 (N.) :
Federale diensten. — Raden van bestuur. — Taalkundige verdeling.
Services fédéraux. — Conseils d’administration. — Répartition linguistique.
De wetgeving op het gebruik der talen in bestuurszaken regelt het taalgebruik in en door de bestuurlijke diensten. De betrekkingen worden er taalkundig toegewezen in functie van dit opgelegde taalgebruik.
La législation sur l’emploi des langues en matière administrative règle l’emploi des langues au sein des services administratifs. Les emplois y sont attribués conformément aux dispositions de cette législation.
Vele federale diensten worden beheerd door raden van bestuur. Het lijkt me evident dat deze raden ook de bepalingen inzake het taalgebruik moeten naleven. Zo zou bijvoorbeeld elke zaak die gelokaliseerd of lokaliseerbaar is in het Nederlandse taalgebied, ook door deze raden in het Nederlands moeten besproken en afgehandeld worden.
De nombreux services fédéraux sont dirigés par des conseils d’administration. Je considère que ceux-ci se doivent évidemment de respecter la réglementation en matière linguistique. Chaque affaire qui, par exemple, serait localisée ou localisable en zone linguistique néerlandaise devrait être discutée et traitée en néerlandais.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3512
Het lijkt me vanzelfsprekend dat deze raden van bestuur taalkundig moeten worden samengesteld overeenkomstig de bepalingen van de taalwet. Tot nu toe worden deze raden steeds paritair samengesteld.
J’estime que la composition de ces conseils doit être linguistiquement conforme aux dispositions de la loi. Jusqu’à présent, ces conseils sont encore établis sur une base paritaire.
1. Hoe wordt deze paritaire samenstelling juridisch verantwoord ? 2. Meent u dat hierop de regel van de paritaire verdeling der directiebetrekkingen, bepaald in artikel 43 van de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken van toepassing is ?
1. Comment cette composition paritaire se justifiet-elle sur le plan juridique ? 2. Eˆtes-vous d’avis que la règle de répartition paritaire des fonctions de direction mentionnée à l’article 43 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues dans les services dont l’activité s’étend à tout le pays est d’application en la matière ?
Antwoord : Ik kan het geachte lid het volgende mededelen.
Réponse : Je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Indien een federale dienst geleid wordt door een paritaire raad van bestuur, is het omdat zulks door een wet of reglementair besluit vereist wordt.
1. Si un service fédéral est dirigé par un conseil d’administration composé paritairement, c’est parce que cette exigence est formulée par une loi ou un arrêté réglementaire.
Een dergelijke regeling lijkt mij trouwens niet in strijd met de taalwetgeving.
Une telle réglementation ne me paraıˆt d’ailleurs pas être contraire aux lois linguistiques.
2. Artikel 43, § 3, van de gecoo¨rdineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken, waarin bepaald wordt dat voor de graden van rang 13 en hoger en de graden die gelijkwaardig zijn de betrekkingen, op alle trappen van de hie¨rarchie in gelijke percentages verdeeld worden tussen de twee kaders, heeft slechts betrekking op de organisatie van de afdeling in de centrale diensten (cf. artikel 43, § 1).
2. L’article 43, § 3, des lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative, qui prévoit que pour les grades du rang 13 et au-dessus et les grades équivalents, les emplois sont répartis, à tous les degrés de la hiérarchie, en nombre égal entre les deux cadres, ne porte que sur l’organisation des administrations des services centraux (cf. article 43, § 1er).
Dit artikel heeft bijgevolg geen betrekking op de raden van bestuur die belast zijn met de leiding van een federale dienst.
Cet article ne concerne donc pas les conseils d’administration chargés de la direction d’un service fédéral.
DO 1999200000822
DO 1999200000822
Vraag nr. 142 van de heer Gerolf Annemans van 1 maart 2000 (N.) :
Question no 142 de M. Gerolf Annemans du 1er mars 2000 (N.) :
Gebrekkige werking van de Dienst Vreemdelingenzaken.
Fonctionnement défectueux de l’Office des étrangers.
De woordvoerster van het Antwerps parket, Leen Nuyts, deed in de Gazet van Antwerpen van 28 februari 2000 haar beklag over de onwil van de Dienst Vreemdelingenzaken om illegalen te repatrie¨ren. Naar verluidt, zou de Dienst Vreemdelingenzaken geen enkele beslissing meer nemen. Politie en parket vragen zich af wat de zin nog is van verdere controles op de illegaliteit, als de betrokkenen toch niet worden teruggestuurd.
La porte-parole du parquet anversois, Mme Leen Nuyts, s’est plainte dans l’édition de « Gazet van Antwerpen » du 28 février 2000 de la mauvaise volonté dont fait preuve l’Office des étrangers dans le rapatriement des illégaux. L’Office des étrangers ne prendrait plus aucune décision. Constatant que les personnes en séjour illégal ne sont pas renvoyées, la police et le parquet s’interrogent sur l’utilité de poursuivre les controˆles relatifs au séjour illégal.
Zo wordt het voorbeeld gegeven van de controle op 27 februari 2000 van een juwelenwinkeltje aan de Gemeentestraat 32, uitgevoerd door het team « Pelikaan » van de politie van Antwerpen. De winke-
C’est ainsi qu’est cité l’exemple du controˆle du 27 février 2000 que l’équipe « Pelikaan » de la police d’Anvers a effectué dans une petite bijouterie, située 32, Gemeentestraat. Pour la troisième fois, le bijoutier
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3513
lier had voor de derde maal geen beroepskaart bij en kreeg voor de derde keer een bevel om het grondgebied te verlaten. De man gaf te kennen dat hij ook nu niet van plan was om dat bevel op te volgen. Hij wou evenmin zijn winkel opgeven. Wie drie keer betrapt wordt op illegale tewerkstelling, riskeert normaal « banbreuk van uitdrijving ». Dit houdt in dat hij gerepatrieerd wordt en dat hij gedurende 10 jaar Belgie¨ niet meer binnen mag. De politie kon echter niet rekenen op de medewerking van de Dienst Vreemdelingenzaken en werd met een kluitje in het riet gestuurd. Het bleek op zondagmiddag immers niet mogelijk om het dossier van de betrokken persoon op te vragen. De politie kon dan ook niet anders dan de man vrijuit te laten gaan.
a été surpris sans carte professionnelle. Pour la troisième fois, il a reçu l’ordre de quitter le territoire. L’individu a indiqué que, cette fois non plus, il n’entendait pas obtempérer. Il n’était pas davantage disposé à renoncer à son commerce. Un étranger qui a été par trois fois pris en flagrant délit de travail illégal devrait normalement faire l’objet d’une mesure d’éloignement. Cela signifie qu’il doit être rapatrié et ne pourra revenir en Belgique pendant 10 ans. La police n’a cependant pas pu compter sur la collaboration de l’Office des étrangers qui s’est contenté de belles paroles. Il s’est avéré impossible d’obtenir le dossier du bijoutier un dimanche. La police n’a dès lors eu d’autre choix que de relaˆcher l’homme.
Volgens politiecommissaris Robert Sas zijn dergelijke toestanden geen uitzondering. Ook in andere dossiers laat de Dienst Vreemdelingenzaken steevast na om dwangmaatregelen te nemen. Ook de illegale prostituees en de illegalen op het Falconplein die door de politie worden aangehouden, worden weer op vrije voeten gesteld. De politie is daardoor volledig gedemotiveerd.
Selon le commissaire de police, M. Robert Sas, de telles situations ne sont pas exceptionnelles. Dans d’autres dossiers également, l’Office des étrangers a systématiquement refusé de prendre des mesures coercitives. Les prostituées illégales et les personnes en séjour illégal que la police avait arrêtées à la « Falconplein » ont également été remises en liberté. Les policiers sont dès lors totalement démotivés.
1. Kan u bevestigen dat de Dienst Vreemdelingenzaken systematisch nalaat om illegale vreemdelingen, ook wanneer zij reeds voor de derde keer een bevel hebben ontvangen om het grondgebied te verlaten, te repatrie¨ren ?
1. Est-il exact que l’Office des étrangers omet systématiquement de rapatrier les étrangers en séjour illégal, même lorsqu’ils ont déjà reçu trois ordres successifs de quitter le territoire ?
2. a) Wat zijn de oorzaken van de malaise bij de Dienst Vreemdelingenzaken ?
2. a) Quelles sont les causes du malaise qui règne au sein de l’Office des étrangers ?
b) Hoever staat de hervorming van deze dienst ?
b) Ou` en est la réforme de ce service ? 3. Eˆtes-vous disposé à assurer le rapatriement effectif des personnes en séjour illégal arrêtées par la police ?
3. Bent u bereid om ervoor te zorgen dat illegalen die door de politie worden gevat, daadwerkelijk gerepatrieerd worden ? 4. a) Kan u meedelen hoeveel keer de laatste twaalf maanden « banbreuk van uitdrijving » werd vastgesteld ? b) In hoeveel gevallen werd er tot een effectieve repatrie¨ring van de in overtreding gestelde persoon overgegaan ? Antwoord : 1 en 3. Om te vermijden dat de regularisatieaanvragers zouden verwijderd worden vooraleer hun aanvraag behandeld werd, dient de Dienst Vreemdelingenzaken op de hoogte te zijn van de namen van de personen die de regularisatie hebben aangevraagd. Tot op het ogenblik dat deze namenlijst bekend werd, werd er niet overgegaan tot onmiddellijke verwijderingen van personen die een regularisatieaanvraag konden hebben ingediend. Dit betekent echter niet dat er geen personen werden vastgehouden of gerepatrieerd in deze periode. In deze
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
4. a) Pourriez-vous m’indiquer le nombre de « ruptures de ban d’expulsion » constatées au cours des douze derniers mois ? b) Dans combien de cas la personne en situation illicite a-t-elle réellement été rapatriée ? Réponse : 1 et 3. Afin d’éviter que les demandeurs de régularisation ne soient éloignés avant que leur demande n’ait été traitée, il faut que l’Office des étrangers ait connaissance des noms des personnes ayant demandé la régularisation. Jusqu’à la communication de cette liste de noms, il n’a donc pas été procédé aux éloignements immédiats de personnes susceptibles d’avoir demandé la régularisation. Ceci ne signifie pas que plus personne n’était arrêté ou rapatrié durant cette période. Dans cette situation,
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
450
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3514
situatie werd er wel de voorkeur aan gegeven prioritair die personen te verwijderen die recentelijk op het Belgisch grondgebied waren toegekomen en wiens asielaanvraag was afgewezen.
il était plutoˆt considéré comme préférable d’éloigner de façon prioritaire les personnes qui étaient arrivées récemment sur le territoire belge et qui ont été déboutées de leur demande d’asile.
In de maand april 2000 werd de toestand genormaliseerd aangezien dan de namen bekend waren van de personen die een regularisatie hebben aangevraagd.
Au mois d’avril 2000 la situation a été normalisée dès lors que les noms des personnes qui ont demandé la régularisation ont été connus.
2. a) Men kan hier moeilijk spreken van een malaise, eerder van een overbevraging van de Dienst Vreemdelingenzaken. Daarentegen getuigt het van flexibiliteit en aanpassingsvermogen van het beleid en de administratie om met de huidige middelen telkens zijn prioriteiten te verleggen wanneer er zich nieuwe uitdagingen voordoen.
2. a) Il peut difficilement être question ici d’un malaise, mais plutoˆt d’un surcroıˆt de demandes à l’Office des étrangers. Au contraire, cela montre la flexibilité et la faculté d’adaptation de la politique et de l’administration qui, avec les moyens actuels, déplacent leurs priorités chaque fois qu’ils sont confrontés à de nouveaux défis. ` court terme, 200 personnes supplémentaires sont b) A engagées par étapes. Ceci devrait permettre à l’office de résorber son retard dans l’année.
b) Op korte termijn worden er in fasen 200 bijkomende personeelsleden aangeworven. Dit zou de dienst toelaten om binnen het jaar de achterstand weg te werken. De principie¨le beslissing om deze dienst te hervormen is reeds genomen en met de praktische uitvoering wordt de komende weken effectief begonnen.
La décision de principe pour réformer l’Office a déjà été prise et sera effective dans les prochaines semaines.
4. a) In 1999 werden er 64 ministerie¨le besluiten tot terugwijzing en twee koninklijke besluiten tot uitzetting uitgevaardigd.
4. a) En 1999, 64 arrêtés ministériels de renvoi et deux arrêtés royaux d’expulsion ont été pris.
b) We beschikken niet over cijfers volgens de redenen wat de repatrie¨ringen betreft.
b) En ce qui concerne les rapatriements, nous ne disposons pas de chiffres d’après les motifs de rapatriement.
DO 1999200000913
DO 1999200000913
Vraag nr. 153 van de heer Jan Eeman van 15 maart 2000 (N.) :
Question no 153 de M. Jan Eeman du 15 mars 2000 (N.) :
Inschrijving in de bevolkingsregisters.
Inscription aux registres de la population.
In het koninklijk besluit van 16 juli 1992 betreffende de bevolkingsregisters en het vreemdelingenregister wordt gesteld dat geen inschrijving als hoofdverblijf mag worden geweigerd omwille van de veiligheid, de gezondheid, het urbanisme of ruimtelijke ordening en dat deze personen voorlopig worden ingeschreven voor een periode van maximum drie jaar.
L’arrêté royal du 16 juillet 1992 relatif aux registres de la population et au registre des étrangers précise notamment qu’aucun refus d’inscription à titre de résidence principale ne peut être opposé pour des motifs de sécurité, de salubrité, d’urbanisme ou d’aménagement du territoire. Les personnes concernées sont alors inscrites à titre provisoire pour une période maximum de trois ans.
Sommige eigenaars verdelen één enkel appartementsgebouw in kamers. Deze ruimten bieden zij dan te huur aan. Al dan niet individuele personen zijn nadien kandidaat om in het bevolkingsregister ingeschreven te worden op dergelijke kamer. Hierbij wordt duidelijk afgeweken van de oorspronkelijke bestemming van het gebouw in kwestie, een appartement.
Il arrive que des propriétaires divisent un appartement en plusieurs chambres qui sont alors proposées à la location. Les locataires demandent ensuite une inscription au registre de la population à l’adresse en question. Or, il est évident que l’affectation initiale de l’immeuble, à savoir un appartement, n’est pas respectée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3515
Wanneer duidelijk blijkt dat de betrokken persoon in deze omgeving effectief niet kan wonen, bijvoorbeeld door afwezigheid van sanitair, keuken of wanneer de veiligheid ree¨el in het gedrang kan komen, moet de kandidaat in kwestie dan in de bevolkingsregisters worden ingeschreven ?
Lorsqu’il apparaıˆt clairement que la personne concernée ne peut pas véritablement habiter l’endroit en question, par exemple parce qu’il n’y a pas d’installations sanitaires ou de cuisine ou encore parce que les conditions de sécurité ne sont pas respectées, faut-il l’inscrire dans les registres de la population ?
Antwoord : Artikel 1 van de wet van 19 juli 1991 betreffende de bevolkingsregisters en de identiteitskaarten en tot wijziging van de wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen bepaalt dat burgers in de bevolkingsregisters worden ingeschreven op de plaats waar zij hun hoofdverblijfplaats hebben gevestigd.
Réponse : L’article 1er de la loi du 19 juillet 1991 relative aux registres de la population et aux cartes d’identité et modifiant la loi du 8 aouˆt 1983 organisant un Registre national des personnes physiques dispose que les citoyens sont inscrits aux registres de la population de la commune où ils ont leur résidence principale.
Krachtens artikel 16, § 1, van het koninklijk besluit van 16 juli 1992 betreffende de bevolkingsregisters en het vreemdelingenregister is de bepaling van de hoofdverblijfplaats gebaseerd op een feitelijke situatie, dat wil zeggen de vaststelling van een effectief verblijf in een gemeente gedurende het grootste deel van het jaar. Deze vaststelling gebeurt op basis van verschillende elementen, met name de plaats waarheen de betrokkene gaat na zijn beroepsbezigheden, de plaats waar de kinderen naar school gaan, de arbeidsplaats, het energieverbruik en de telefoonkosten, het gewone verblijf van de echtgenoot of van andere leden van het huishouden.
En vertu de l’article 16, § 1er, de l’arreˆté royal du 16 juillet 1992 relatif aux registres de la population et au registre des étrangers, la détermination de la résidence principale se fonde sur une situation de fait, c’est-àdire la constatation d’un séjour effectif dans une commune durant la plus grande partie de l’année. Cette constatation s’effectue sur la base de différents éléments, notamment le lieu que rejoint l’intéressé après ses occupations professionnelles, le lieu de fréquentation scolaire des enfants, le lieu de travail, les consommations énergétiques et les frais de téléphone, le séjour habituel du conjoint ou des autres membres du ménage.
Artikel 16, § 2, van het bovenvermeld koninklijk besluit van 16 juli 1992 bepaalt : « Er mag geen enkele inschrijving als hoofdverblijfplaats worden geweigerd omwille van de veiligheid, de gezondheid, het urbanisme of de ruimtelijke ordening.
L’article 16, § 2, de l’arreˆté royal susmentionné du 16 juillet 1992 dispose : « Aucun refus d’inscription à titre de résidence principale ne peut eˆtre opposé pour des motifs de sécurité, de salubrité, d’urbanisme ou d’aménagement du territoire.
Ieder gezin dat om zijn inschrijving verzoekt in een gebouw, waar permanente bewoning niet is toegelaten om reden van de veiligheid, de gezondheid, het urbanisme of de ruimtelijke ordening, wordt echter voorlopig ingeschreven voor een periode van maximum drie jaar.
Toutefois, tout ménage qui sollicite son inscription dans un logement dont l’occupation permanente n’est pas autorisée pour des motifs de sécurité, de salubrité, d’urbanisme ou d’aménagement du territoire, est inscrit à titre provisoire pour une période maximum de trois ans.
De inschrijving in de registers wordt definitief indien de bevoegde gemeentelijke overheid binnen drie maanden na de aanvraag de administratieve of gerechtelijke procedure, waarin door of krachtens de wet is voorzien, niet heeft ingezet om een einde te maken aan de aldus geschapen onregelmatige toestand. »
Si dans les trois mois de la demande, l’autorité communale compétente n’a pas entamé la procédure administrative ou judiciaire prévue par ou en vertu de la loi en vue de mettre fin à la situation irrégulière ainsi créée, l’inscription dans les registres devient définitive. »
Indien burgers hun hoofdverblijfplaats echter effectief vestigen in een kamer waar er geen sanitair of keuken aanwezig is en hun verblijf daar duidelijk door het gemeentebestuur wordt vastgesteld, dan dienen zij aan dit adres ook in het bevolkingsregister te worden ingeschreven, overeenkomstig de bepalingen van artikel 16, § 1 en facultatief § 2, van bovenvermeld koninklijk besluit van 16 juli 1992.
Si des citoyens ont établi leur résidence principale effective dans une pièce où il n’y a pas de sanitaires ou de cuisine et si leur séjour dans cet endroit a été clairement constaté par l’administration communale, ils doivent alors eˆtre inscrits à cette adresse dans le registre de la population de la commune, conformément aux dispositions reprises à l’article 16, § 1er et éventuellement § 2, de l’arreˆté royal susmentionné du 16 juillet 1992.
De inschrijving in de bevolkingsregisters is immers een maatregel van administratieve aard die zich
L’inscription dans les registres de la population est une mesure administrative qui se limite à constater le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3516
beperkt tot de vaststelling dat een persoon zijn hoofdverblijfplaats heeft in de gemeente. Zij ontneemt de burgemeester geen mogelijkheden om stappen te ondernemen tegen een woning die in overtreding is met de wetgeving op de ruimtelijke ordening en stedebouw. Het is in de eerste plaats de taak van de lokale overheid om te voorkomen en te verhinderen dat burgers hun hoofdverblijfplaats vestigen in overtreding met de wetgeving. Wanneer de burgemeester de nodige maatregelen neemt om het verblijf van personen in dergelijke woningen te doen ophouden, en deze er effectief niet meer verblijven, zal de inschrijving in de registers worden aangepast door een afvoering voor een andere gemeente of, in voorkomend geval, door een interne mutatie.
fait qu’une personne a sa résidence principale dans la commune. Cette mesure n’empeˆche pas le bourgmestre de prendre les dispositions nécessaires concernant les habitations qui ne sont pas conformes à la législation sur l’aménagement du territoire et l’urbanisme. Il incombe, en premier lieu, aux autorités locales de prévenir et d’éviter que les citoyens n’établissent leur résidence principale en infraction à la législation. Lorsque le bourgmestre prend les mesures nécessaires afin de mettre fin au séjour de personnes dans de telles habitations et lorsque celles-ci n’y résident effectivement plus, leur inscription dans les registres de la population est modifiée par une radiation vers une autre commune ou, le cas échéant, par une mutation interne.
DO 1999200000918
DO 1999200000918
Vraag nr. 155 van de heer Jean-Paul Moerman van 15 maart 2000 (Fr.) :
Question no 155 de M. Jean-Paul Moerman du 15 mars 2000 (Fr.) :
Veiligheidscontracten. — Situatie van de stad Bergen.
Contrats de sécurité. — Situation de la ville de Mons.
29 gemeenten van het Rijk hebben veiligheidscontracten met de federale regering en de gewestregeringen gesloten. In totaal zou een bedrag van 3 miljard frank onder die diverse gemeenten zijn verdeeld.
Des contrats de sécurité lient 29 communes du Royaume aux gouvernements régionaux et fédéral. Un budget global de plus de 3 milliards de francs serait ainsi réparti entre ces diverses communes.
1. a) Sinds wanneer heeft de stad Bergen een veiligheidsen samenlevingscontract gesloten ?
1. a) Depuis quand la ville de Mons bénéficie-t-elle de contrats de sécurité et de société ?
b) Hoeveel ontvangt de stad daarvoor ?
b) Quel budget total cela représente-t-il pour cette ville ?
c) Aan de hand van welke criteria werd de stad Bergen geselecteerd ?
c) Quels furent les critères de choix de cette ville parmi les 29 cités retenues ?
2. a) Werden de personeelsleden die in het kader van die contracten worden tewerkgesteld op grond van hun bekwaamheid op het gebied van de preventie en/of de veiligheid geselecteerd ?
2. a) Le personnel engagé dans le cadre de ces contrats a-t-il été choisi en raison de ses compétences en matière de prévention et ou de sécurité ?
b) Zo ja, wat is het opleidingsniveau van die personeelsleden, eenheid per eenheid, en voor welke taken worden zij specifiek ingezet ?
b) Dans l’affirmative, peut-on connaıˆtre le niveau de formation de ce personnel, unité par unité, et ses affectations spéciales ?
3. Beschikt men al over statistieken waaruit het nut van dat experiment blijkt ?
3. Les statistiques permettent-elles à ce jour de préciser le caractère utile de l’expérience ?
Antwoord : Het geachte lid vindt hierna een antwoord op zijn vragen.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-dessous la réponse à ses questions.
1. a) Het startjaar van het veiligheids- en samenlevingscontract van de stad Bergen is het jaar 1994.
1. a) L’année de démarrage du contrat de sécurité et de société de la ville de Mons est l’année 1994.
b) Momenteel genieten negenentwintig steden en gemeenten van het Koninkrijk van een veiligheidsen samenlevingscontract. Het totale bedrag dat
b) Actuellement, vingt-neuf villes et communes du Royaume bénéficient d’un contrat de sécurité et de société. Le montant total consacré à ces contrats
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3517
voor het jaar 2000 aan die contracten zal worden besteed, bedraagt 2 281 491 830 frank. Het bedrag voor de stad Bergen bedraagt 89 292 600 frank; dat bedrag wordt tussen verschillende luiken verdeeld : preventie, politie, drugs, drugs en onderwijs, justitie, stadswachten, doorstromingscontract, wijkassistenten en stedelijke vernieuwing.
s’élève pour l’année 2000 à 2 281 491 830 francs. La part de la ville de Mons quant à elle est de 89 292 600 francs; ce montant est réparti entre différents volets : prévention, police, toxicomanie, toxicomanie et enseignement, justice, assistants de prévention et de sécurité, assistants de quartier et renouveau urbain.
Merken we evenwel op dat die cijfers slechts betrekking hebben op de bedragen ten laste van de federale Staat, met uitzondering van de bedragen die door het Waalse en Brusselse Gewest worden toegekend, want zij subsidie¨ren eveneens verscheidene projecten.
Notons cependant que ces chiffres reprennent uniquement les montants à charge de l’E´tat fédéral, à l’exclusion des montants octroyés par les Régions wallonne et bruxelloise qui subsidient également différents projets.
c) Wat de criteria betreft die ten grondslag liggen aan het sluiten van contracten met die 29 steden en gemeenten, is de beslissing in twee maal gebeurd. Zo werden er twaalf contracten goedgekeurd door de Ministerraad van 25 september 1992 voor de vijf grote stadscentra, namelijk Antwerpen, Gent, Luik, Charleroi en Brussel-Stad. Gezien de specifieke situatie van de veiligheidsproblematiek in het Brusselse Gewest, werden er eveneens een reeks gemeenten gekozen waar de veiligheidsproblematiek op een bijzonder scherpe manier aanwezig is : Anderlecht, Elsene, Sint-Gillis, Sint-JansMolenbeek, Sint-Joost-ten-Noode, Schaarbeek en Vorst. Bij beslissing van de Ministerraad van 8 oktober 1993 werden die contracten uitgebreid naar 17 andere centrumgemeenten waarvan de minimale veiligheidsnorm van het politiekorps minstens 100 bedraagt. Dat geldt voor Bergen. Die criteria werden vastgelegd in het koninklijk besluit van 10 juni 1994 (Belgisch Staatsblad van 30 juni 1994) tot vaststelling van de voorwaarden waaronder de gemeenten een veiligheidscontract kunnen sluiten of een financie¨le hulp genieten voor de aanwerving van bijkomend personeel in het kader van hun politiedienst.
c) En ce qui concerne les critères qui ont présidé à la conclusion des contrats avec ces 29 villes et communes, le choix a été arrêté en deux temps. Ainsi douze contrats ont été approuvés par le Conseil des ministres du 25 septembre 1992 pour les cinq grands centres urbains, à savoir Anvers, Gand, Liège, Charleroi et Bruxelles-Ville. E´tant donné la situation spécifique du problème de sécurité dans la Région bruxelloise, une série de communes engagées dans une problématique sécuritaire particulièrement aigue¨ ont également été choisies : Anderlecht, Ixelles, Saint-Gilles, Molenbeek-St-Jean, Saint-Josse-ten-Noode, Schaerbeek et Forest. Par décision du Conseil des ministres du 8 octobre 1993 ces contrats ont été étendus à 17 autres communes assumant une fonction de « centre » et dont la norme minimale de sécurité du corps de police était au moins égale à 100. C’est le cas de Mons. Ces critères sont fixés dans l’arrêté royal du 10 juin 1994 (Moniteur belge du 30 juin 1994) déterminant les conditions auxquelles les communes peuvent conclure un contrat de sécurité ou bénéficier d’une aide financière pour le recrutement de personnel supplémentaire dans le cadre de leur service de police.
2. De aanwerving van personeel in het kader van de veiligheids- en samenlevingscontracten behoort tot de verantwoordelijkheid van de gemeentelijke overheden. Het baanwervingsbeleid binnen de veiligheids- en samenlevingscontracten valt onder de gemeentelijke autonomie.
2. L’engagement du personnel dans le cadre des contrats de sécurité et de société est de la seule responsabilité des autorités communales. En effet, la politique de recrutement au sein des contrats de sécurité et de société relève de l’autonomie communale.
Indien sommige projecten beperkte resultaten opleveren wegens de onbekwaamheid van het personeel, zal ik niet twijfelen deze te stoppen of te herorie¨nteren.
S’il appert toutefois que certains projets ne donnent que de piètres résultats en raison de l’incompétence du personnel qui y est affecté, je n’hésiterai pas à les supprimer ou à les réorienter.
De gemeentelijke overheden zullen hieruit de nodige besluiten moeten trekken aangaande de aanwerving van het personeel dat in gebreke bleef.
Les autorités communales devront en tirer les conséquences quant à l’engagement de ce personnel défaillant.
Daar ik op dit ogenblik een evaluatie doorvoer van alle veiligheids- en samenlevingscontracten, acht ik het te vroeg om een oordeel te vellen over de preventie- en
Vu que je procède actuellement à une évaluation globale de l’ensemble des contrats de sécurité et de société, j’estime prématuré de porter un jugement sur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3518
veiligheidsprojecten die ontwikkeld worden door de stad Bergen in het kader van haar contract.
les projets de prévention ou de sécurité développés par la ville de Mons dans le cadre de son contrat.
3. Het is onmogelijk te weten wat het criminografisch profiel van de stad Bergen zou geweest zijn indien zij gedurende vier jaar niet over een veiligheids- en samenlevingscontract beschikt had.
3. Il est impossible de savoir quel aurait été le profil criminographique de la ville de Mons si elle n’avait bénéficié depuis quatre ans déjà d’un contrat de sécurité et de société.
Uit de laatste evaluatie die mijn dienst, de Algemene Rijkspolitie heeft uitgevoerd, blijkt echter dat de stadscriminaliteit problematisch blijft in Bergen. Sommige criminaliteitsvormen zoals fietsendiefstal, inbraak en beschadiging van voertuigen kenden een duidelijke stijging in 1998.
Il ressort toutefois de la dernière évaluation à laquelle a procédé mon service, la Police générale du royaume, que le phénomène de la délinquance de type urbain reste problématique à Mons. Ainsi certains types de délits comme le vol de véhicules, le cambriolage et les dommages aux véhicules étaient en nette augmentation en 1998.
Indien deze situatie niet verbetert of verslechtert, zal ik uiteraard van de gemeentelijke overheden eisen dat een aantal repressieve en preventieve projecten worden ontwikkeld om deze criminaliteitsvormen op afdoende manier te verminderen.
Si cette situation perdure ou s’aggrave, il va de soi que j’exigerai des autorités communales la mise en place d’une série de projets répressifs et préventifs afin de réduire de manière significative ces types de délits.
DO 1999200000935
DO 1999200000935
Vraag nr. 158 van de heer Jean-Pol Poncelet van 16 maart 2000 (Fr.) :
Question no 158 de M. Jean-Pol Poncelet du 16 mars 2000 (Fr.) :
Departement. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Graag de lijst van advocaten van wier diensten uw departement de jongste vijf jaar gebruik heeft gemaakt, de balie waartoe zij behoren en de honoraria die aan elk van hen werden uitbetaald.
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des cinq dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, et le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux ?
2. Graag de lijst van advocaten waarmee uw departement de jongste vijf jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, de balie waartoe zij behoren, de datum waarop elk van die overeenkomsten werd gesloten en de respectieve bedragen.
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des cinq dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, la date de conclusion de chacun de ces abonnements, ainsi que le montant de chacun de ceux-ci ?
3. Op grond van welke criteria worden de advocaten van uw departement aangewezen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord :
Réponse :
1. Het is niet aan mij de naam van de advocaten die in de laatste vijf jaar door het departement geraadpleegd en aangesteld werden of, a fortiori, het bedrag van hun erelonen openbaar te maken.
1. Il ne m’appartient pas de rendre public le nom des avocats qui ont été consultés et mandatés par le département au cours des cinq dernières années, ni, a fortiori, de communiquer le montant de leurs honoraires.
Het geachte lid zal gemakkelijk begrijpen dat deze elementen hetzelfde vertrouwelijke karakter hebben als het onderwerp zelf van de geschillen.
L’honorable membre comprendra aisément que ces éléments revêtent le même caractère confidentiel que l’objet des litiges lui-même. ` cette occasion, je rappelle à l’honorable membre A qu’une doctrine suˆre enseigne que, dans certaines circonstances, le seul fait de savoir si un avocat a été
Bij deze gelegenheid herinner ik het geachte lid eraan dat een betrouwbare rechtsleer stelt dat in bepaalde omstandigheden de kennis alleen al of er al
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3519
dan niet een advocaat werd geraadpleegd, reeds gedekt wordt door het beroepsgeheim, waarvan de voorschriften zonder twijfel van openbare orde zijn (zie Van Reepinghen, « Remarques sur le secret professionnel de l’avocat », JT 1959, blz. 37).
consulté par une partie est déjà couvert par le secret professionnel dont la règle se rattache sans aucun doute à l’ordre public (cf. Van Reepinghen, « Remarques sur le secret professionnel de l’avocat », JT 1959, p. 37).
2. Geen enkele advocaat vervult opdrachten voor mijn departement volgens het abonnementsprocédé.
2. Aucun avocat n’accomplit de devoirs pour mon département selon le procédé de l’abonnement.
3. Inzake de criteria van aanstelling van de advocaten die belast zijn met de vertegenwoordiging en het bijstaan van het departement of die geraadpleegd worden om een geschreven advies te geven, kan ik het onderstaande meedelen.
3. En ce qui concerne les critères de désignation des avocats chargés de représenter et d’assister le département ou chargés de lui donner une consultation écrite, je puis communiquer ce qui suit.
Er bestaat een lijst van 29 advocaten die gekozen zijn volgens hun deskundigheid en aangewezen zijn op basis van een geografisch criterium, in die zin dat zij gemandateerd worden voor de zaken die bepleit worden voor de rechtbanken van de gerechtelijke arrondissementen die behoren tot een of twee provincies, naar gelang van de belangrijkheid.
Il existe une liste de 29 avocats choisis selon leurs compétences et désignés sur la base d’un critère géographique, en ce sens qu’ils sont mandatés pour les affaires qui se plaident devant les juridictions des arrondissements judiciaires qui relèvent d’une ou de deux provinces, selon l’importance.
Deze advocaten worden hoofdzakelijk belast met zaken waarbij de burgerlijke aansprakelijkheid van het departement in het geding is, met name ten gevolge van verkeersongevallen waarbij zowel de voertuigen van het ministerie van Binnenlandse Zaken als die van de rijkswacht betrokken zijn.
Ces avocats sont principalement chargés des affaires qui mettent en cause la responsabilité civile du département, notamment à la suite des accidents de la circulation où sont impliqués tant les véhicules du ministère de l’Intérieur que ceux de la gendarmerie.
Deze advocaten komen eveneens tussen in de geschillen van arbeidsongevallen betreffende de personeelsleden van het ministerie van Binnenlandse Zaken.
Ces avocats interviennent également dans le contentieux des accidents du travail qui concerne les agents du ministère de l’Intérieur.
Tenslotte worden deze advocaten ook gemandateerd om de rechtsbijstand van de rijkswachters te verzekeren overeenkomstig artikel 52 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt en haar uitvoeringsbesluit van 10 april 1995.
Enfin, ces avocats sont également mandatés pour assurer l’assistance en justice des gendarmes conformément à l’article 52 de la loi du 5 aouˆt 1992 sur la fonction de police et à son arrêté d’exécution du 10 avril 1995.
Hierbij dient te worden opgemerkt dat de rijkswachters, onder bepaalde voorwaarden, zelf hun eigen advocaat kunnen kiezen waarvan de erelonen eveneens ten laste worden genomen door het departement, en dit overeenkomstig het uitvoeringsbesluit van 10 april 1995.
` cet égard, il convient de noter que les gendarmes A peuvent, sous certaines conditions, choisir eux-mêmes leur propre avocat dont les honoraires sont également pris en charge par le département, et ce conformément à l’arrêté d’exécution du 10 avril 1995.
Onafhankelijk van deze 29 advocaten doet het departement ook een beroep op de diensten van 9 advocaten die, geval per geval, worden aangewezen omwille van hun bijzondere deskundigheid, rekening houdend met de aard van het geschil.
Indépendamment de ces 29 avocats, le département a également recours aux services de 9 avocats qui sont désignés, au cas par cas, en raison de leur compétence particulière compte tenu de la nature du litige.
Het betreft voornamelijk belangrijke geschillen inzake het objectieve contentieux (Raad van State — Arbitragehof) of zaken betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid waarbij de inzet belangrijk is en de rechtsproblemen complex zijn.
Il s’agit principalement des litiges importants en matière de contentieux objectif (Conseil d’E´tat — Cour d’arbitrage) ou d’affaires en matière de responsabilité civile dans lesquelles les enjeux sont importants et les problèmes de droit complexes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3520
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 1999200000833
DO 1999200000833
Vraag nr. 93 van de heer Filip Anthuenis van 2 maart 2000 (N.) :
Question no 93 de M. Filip Anthuenis du 2 mars 2000 (N.) :
Financiering van gezondheidszorgen aan buitenlanders.
Financement des soins de santé pour les étrangers.
Buitenlanders die in een Belgisch ziekenhuis worden verzorgd, worden geacht de hele kostprijs van het ziekenhuisverblijf te betalen. Die kosten bestaan uit, enerzijds, de medische verzorging — curatief of diagnostisch — die gemakkelijk te bepalen is via nomenclatuurnummers, en, anderzijds, uit de verblijfskosten en verpleegkosten in het ziekenhuis. Deze laatste worden in Belgie¨ zowel gefinancierd vanuit de ziekteverzekering als vanuit het ministerie van Volksgezondheid.
Les étrangers pris en charge par un établissement hospitalier belge, sont censés s’acquitter de la totalité du couˆt de l’hospitalisation. Ces couˆts se répartissent comme suit : les soins médicaux curatifs ou diagnostiques, faciles à déterminer sur la base du numéro de nomenclature, d’une part, et les frais d’hospitalisation, d’autre part. En Belgique, ces derniers sont financés par l’assurance maladie et par le ministère de la Santé.
1. Wordt de 25 % van de verpleegdagprijs die gefinancierd wordt vanuit het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu aangerekend aan de buitenlandse patie¨nten die verzorging genieten in Belgie¨ ?
1. Le ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement prend en charge 25 % du couˆt d’une journée d’hospitalisation. Ce pourcentage est-il réclamé aux patients étrangers qui ont bénéficié de soins en Belgique ?
2. Bij de niertransplantaties waren er heel wat problemen met achterstallige betalingen van bedragen verschuldigd door buitenlandse patie¨nten (meestal via hun ziekenfonds).
2. De nombreux retards de paiement ont été enregistrés pour des patients étrangers ayant subi une transplantation rénale (la plupart du temps par l’entremise de leur mutuelle).
Geldt dit ook voor de gewone verzorging van buitenlanders in Belgische ziekenhuizen ?
Est-ce également le cas pour des actes médicaux simples pratiqués sur des étrangers dans des hoˆpitaux belges ?
Antwoord : In antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag, kan ik in verband met het eerste punt het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à la question posée par l’honorable membre, je puis communiquer relativement au premier point ce qui suit.
De personen bedoeld in de EG-verordeningen nrs. 1408/71 en 574/72, of in een door Belgie¨ gesloten overeenkomst inzake sociale zekerheid, hebben, op voorlegging van het voor hun situatie geschikte formulier, recht op de tenlasteneming van de in Belgie¨ verleende geneeskundige verzorging door een verzekeringsinstelling en dat voor rekening van het land waar zij zijn aangesloten.
Les personnes visées par les règlements CE no 1408/ 71 et 574/72 ou une convention de sécurité sociale conclue par la Belgique ont droit sur présentation du formulaire approprié à leur situation, à la prise en charge par un organisme assureur des soins de santé dispensés en Belgique et ce pour compte de leur pays d’affiliation.
Behoudens een akkoord tot afstand tussen de Staten, gebeurt de vergoeding volledig of gedeeltelijk, hetzij op basis van de werkelijk toegestane uitgaven, hetzij op forfaitaire basis, met andere woorden, een door Belgie¨ berekende gemiddelde kostprijs die overeenstemt met de gemiddelde kostprijs van een zelfde rechthebbende op de Belgische verzekering.
Sauf accord de renonciation entre E´tats, le remboursement s’effectue en totalité ou partiellement soit sur la base des dépenses réelles consenties, soit sur une base forfaitaire, c’est-à-dire un coût moyen calculé par la Belgique et équivalent au coût moyen d’un même bénéficiaire de l’assurance belge.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3521
Daaruit volgt dat de normale verpleegdagprijs met de toelagen van Volksgezondheid, die wordt aangerekend aan de verzekeringsinstelling voor een verzekerde die onder een buitenlandse wetgeving valt, volledig wordt opgenomen in de schuldvordering, die aan de andere landen moet worden voorgelegd wanneer de totale of gedeeltelijke vergoeding gebeurt op basis van de ree¨le uitgaven of zo wordt geboekt dat ze in haar geheel de vastgestelde of Belgische gemiddelde kostprijs beı¨nvloedt, wanneer de totale of gedeeltelijke vergoeding door het andere land op forfaitaire basis gebeurt.
Il s’ensuit que le prix normal de la journée d’hospitalisation qui comprend les subsides de la Santé publique, facturé à l’organisme assureur pour un assuré dépendant d’une législation étrangère, est repris entièrement sur la créance à présenter aux pays étrangers, lorsque le remboursement total ou partiel s’effectue sur la base des dépenses réelles ou est comptabilisé de manière telle qu’il influence en totalité la détermination du coût moyen belge lorsque le remboursement total ou partiel s’effectue par le pays étranger sur base forfaitaire.
Wanneer de uitgaven volledig worden vergoed, wat met name het geval is voor de verzekerden van een buitenlandse wetgeving die in Belgie¨ dringende verzorging hebben gekregen of die naar Belgie¨ zijn gekomen met de bedoeling zich te laten verzorgen (orgaantransplantaties bijvoorbeeld), wordt de verpleegdagprijs (met inbegrip van de toelagen) volledig teruggevorderd van de andere Staat. Wanneer de uitgaven daarentegen slechts gedeeltelijk of niet worden terugbetaald door de andere Staat, vordert de verzekeringsinstelling die een tegemoetkoming in de ziekenhuiskosten van een buitenlandse verzekerde heeft verleend, de toelagen die aan de verpleeginrichting zijn gestort terug van het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, sectie Volksgezondheid.
Lorsqu’il y a remboursement total des dépenses, ce qui est le cas notamment pour les assurés d’une législation étrangère ayant des soins d’urgence en Belgique ou venant en Belgique avec l’intention de s’y faire soigner (greffes d’organes par exemple), le prix de la journée d’hospitalisation (y compris les subsides) est donc récupéré entièrement auprès de l’E´tat étranger. Par contre, lorsqu’il n’y a qu’un paiement partiel ou pas de paiement des dépenses par l’E´tat étranger, l’organisme assureur qui est intervenu dans les frais d’hospitalisation d’un assuré étranger réclame au ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement, section Santé publique, les subsides versés à l’établissement hospitalier.
Voor het dienstjaar 1998 ziet de financie¨le toestand voor de buitenlandse verzekerden die in Belgie¨ geneeskundige verstrekkingen hebben gekregen, eruit als volgt.
Pour l’exercice 1998, la situation financière pour des assurés étrangers ayant eu des soins de santé en Belgique se présente globalement comme suit.
A. Werkelijke uitgaven ten laste van de buitenlandse Staat.
A. Dépenses réelles mises à charges de l’E´tat étranger.
Algemene regeling : Regeling zelfstandigen :
2 889 123 465 53 347 663 ————————— 2 942 471 128
B. Forfaitaire uitgaven ten laste van de buitenlandse Staat. Algemene regeling : Regeling zelfstandigen :
Régime général :
2 889 123 465
Régime indépendant :
53 347 663 ————————— 2 942 471 128 B. Dépenses forfaitaires mises à charge de l’E´tat étranger.
2 800 426 715
Régime général :
61 727 565 ————————— 2 862 154 280
Régime indépendant :
2 800 426 715 61 727 565 ————————— 2 862 154 280
Een belangrijke categorie van betrokkenen is die van de gepensioneerden krachtens een buitenlandse wetgeving die in Belgie¨ verblijven en voor wie de uitgaven worden teruggevorderd op basis van een jaarlijkse gemiddelde kostprijs, zoals hierboven is uiteengezet.
La catégorie significative de personnes concernées est celle des pensionnés d’une législation étrangère résidant en Belgique pour laquelle les dépenses sont récupérées sur base d’un coût moyen annuel, comme expliqué ci-avant.
Ter informatie, de gemiddelde kostprijs 1997 (1998 is nog niet gekend) per gepensioneerde bedraagt 154 577 frank.
` titre d’information, le coût moyen 1997 (1998 A pas encore connu) par pensionné s’élève à 154 577 francs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
451
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3522
Op een totaal van 426 747 979 653 frank dat in aanmerking wordt genomen om de gemiddelde kostprijs te bepalen, beloopt de tegemoetkoming van Volksgezondheid 28 342 406 041 frank.
Sur un total de 426 747 979 653 francs pris en considération pour déterminer le coût moyen, l’intervention de la Santé publique est de 28 342 406 041 francs.
C. Uitgaven die ten laste blijven van Belgie¨, omdat de buitenlandse Staat het bedrag niet of slechts gedeeltelijk heeft terugbetaald.
C. Dépenses restant à charge de la Belgique par suite d’un non-remboursement partiel ou total par l’E´tat étranger.
Algemene regeling : Regeling zelfstandigen :
426 840 461 27 756 912 ————————— 454 597 373
D. Toelagen Volksgezondheid die rechtstreeks door de verzekeringsinstellingen worden teruggevorderd. Algemene regeling : Regeling zelfstandigen :
Régime général : Régime indépendant :
426 840 461 27 756 912 ————————— 454 597 373
D. Subsides Santé publique réclamés directement par les organismes assureurs.
207 104 749
Régime général :
3 178 476 ————————— 210 283 225
Régime indépendant :
207 104 749 3 178 476 ————————— 210 283 225
De bedragen die zijn vermeld onder C en D, voor verzorging die aan buitenlandse verzekerden in Belgie¨ is verleend, blijven dus ten laste van de Belgische Staat. Er mag evenwel niet uit het oog worden verloren dat de regels van gedeeltelijke vergoeding of niet vergoeding een bilateraal karakter hebben; met andere woorden, ze zijn eveneens van toepassing op Belgische verzekerden die in het buitenland zijn verzorgd. Er mag dus worden gesteld dat de totale Belgische schuld, die voor het dienstjaar 1998, 3 480 462 825 frank bedraagt, onderschat is, aangezien een gedeelte van de uitgaven eveneens ten laste blijft van de Staten waar de Belgische verzekerden geneeskundige verzorging hebben gekregen.
Les sommes reprises en C et D sont donc celles qui restent à charge de l’E´tat belge pour des soins donnés à des assurés étrangers en Belgique. Cependant, il ne faut pas perdre de vue que les règles de remboursement partiel ou de non remboursement ont un caractère bilatéral, c’est-à-dire qu’elles s’appliquent également aux assurés belges ayant des soins à l’étranger. On peut donc dire que la dette globale de la Belgique qui s’élève pour l’exercice 1998 à 3 480 462 825 francs est sous-estimée, puisqu’une partie des dépenses demeure aussi à charge des E´tats où les assurés belges ont eu des soins de santé.
Met betrekking tot het tweede punt van de vraag hebben de bevoegde diensten van het RIZIV geen weet van recente bijzondere problemen. De schuldvorderingen tussen Staten worden met regelmaat terugbetaald, temeer aangezien er met Italie¨, Frankrijk en Spanje akkoorden zijn gesloten voor de aanzuivering van de rekeningen en de betaling van voorschotten.
En ce qui concerne le deuxième point de la question, les services compétents de l’INAMI n’ont pas connaissance de problèmes récents particuliers. Le remboursement des créances entre E´tats s’effectue avec régularité, d’autant que des accords pour l’apurement des comptes et le paiement d’avances ont été conclus avec l’Italie, la France et l’Espagne.
DO 1999200000863
DO 1999200000863
Vraag nr. 94 van de heer Jef Valkeniers van 7 maart 2000 (N.) :
Question no 94 de M. Jef Valkeniers du 7 mars 2000 (N.) :
Samenwerking ziekenhuizen met huisartsen uit hun regio. — Protocol.
Collaboration entre hoˆpitaux et médecins généralistes d’une même région. — Protocole.
De ziekenhuizen die samenwerken met de huisartsen uit hun regio zouden 200 000 frank extra krijgen.
Les hoˆpitaux qui travaillent en collaboration avec les médecins généralistes issus de la même région, recevraient 200 000 francs supplémentaires.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3523
De bedoeling is het bevorderen van een doelmatige politiek van opname en ontlasting van andere ziekenhuizen.
Cette coopération vise à renforcer l’efficacité de la politique d’hospitalisation et de répartition équilibrée entre les hoˆpitaux.
Daartoe zou een protocol met de huisartsen moeten worden afgesloten.
Il s’indiquerait de conclure un protocole avec les médecins généralistes en la matière.
Wat is de inhoud van dit protocol ?
Quel en serait le contenu ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat artikel 25 van het ministerieel besluit van 23 december 1999 (Belgisch Staatsblad van 29 december 1999) tot wijziging van artikel 48 van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 bepaalt dat acute ziekenhuizen een protocol met de huisartsen binnen de aantrekkingszone van het ziekenhuis kunnen afsluiten teneinde een doelmatige politiek van opname(s) en ontslag(en) in de acute ziekenhuizen te bevorderen.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que l’article 25 de l’arrêté ministériel du 23 décembre 1999 (Moniteur belge du 29 décembre 1999) visant à la modification de l’article 48 de l’arrêté ministériel du 2 août 1986 dispose que les hoˆpitaux aigus peuvent conclure un protocole avec les médecins généralistes de la zone d’attractivité de l’hoˆpital en question afin de promouvoir une politique efficace d’admission(s) et de sortie(s) dans les hoˆpitaux aigus.
Dit protocol zal opgesteld worden volgens een model dat ik eerstdaags zal vastleggen met mijn collega mevrouw Aelvoet, minister van Volksgezondheid aan wie een identieke vraag gesteld werd, zodat het vo´o´r 1 juli 2000 aan het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu kan toegezonden worden.
Ce protocole sera établi selon modèle que je fixerai sous peu avec ma collègue, Mme Aelvoet, ministre de la Santé publique, qui a été saisie d’une question identique, ce qui permettra de le transmettre au ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement avant le 1er juillet 2000.
DO 1999200000882
DO 1999200000882
Vraag nr. 95 van de heer Arnold Van Aperen van 13 maart 2000 (N.) :
Question no 95 de M. Arnold Van Aperen du 13 mars 2000 (N.) :
Ziekenhuizen. — Regio Geel. — Beddentekort.
Hoˆpitaux. — Région de Geel. — Pénurie de lits.
Volgens het statistisch jaarboek van de ziekenhuizen, uitgebracht in december 1995 met de toestand op 1 januari 1994, leest men dat voor de ziekenhuizen in de regio Geel met een bevolkingsaantal van 231 493 er volgens de geldende normering de bedbehoefte in algemene ziekenhuizen 1 352 bedraagt, terwijl er op 1 januari 1994 slechts 668 erkende bedden waren. Deze cijfers tonen duidelijk aan dat er een grote behoefte is aan bedden in deze regio. Bovendien leidt deze situatie ertoe dat door de constante bezettingsdruk in de ziekenhuizen bepaalde disciplines niet kunnen worden aangeboden. Patie¨nten zien zich bijgevolg genoodzaakt zich ver buiten de regio te moeten begeven om bepaalde medische behandelingen te kunnen krijgen.
Il ressort des annales de statistiques annuelles relatives aux hoˆpitaux, publiées en décembre 1995 et reflétant la situation au 1er janvier 1994, que pour les hoˆpitaux de la région de Geel, dont le chiffre de population est de 231 493, le besoin en lits d’hoˆpitaux généraux s’élève à 1 352 selon les normes en vigueur alors qu’il n’y avait que 668 lits agréés au 1er janvier 1994. Ces chiffres font clairement apparaıˆtre un besoin de lits très important dans cette région. En outre, cette situation a pour effet qu’en raison de la pression constante en termes de taux d’occupation qui pèse sur ces hoˆpitaux, ceux-ci ne peuvent offrir certaines disciplines à leurs patients, lesquels se voient contraints de se déplacer bien au-delà des frontières de la région pour suivre certains traitements médicaux.
Aangezien het garanderen van een basis aan kwaliteitszorg, die zo dicht mogelijk bij de potentie¨le patie¨nten moet worden gebracht, essentieel is, rijst de vraag of niet moet worden geopteerd voor een betere spreiding van de beddenaantallen.
Comme il est essentiel de garantir la qualité des soins de base et de veiller à ce qu’ils soient dispensés le plus près possible des patients potentiels, on peut se demander s’il ne conviendrait pas de prévoir une meilleure répartition des nombres de lits.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3524
1. Beschikt u over recenter cijfermateriaal met betrekking tot de verhouding tussen het aantal beschikbare bedden en de behoefte aan bedden in de verschillende regio’s ?
1. Disposez-vous de chiffres plus récents concernant le rapport entre le nombre de lits disponibles et le besoin en lits dans les différentes régions ?
2. Kan op basis van dit recenter cijfermateriaal dezelfde vaststelling worden gemaakt met betrekking tot het beddentekort voor de regio Geel ?
2. Le même constat peut-il être fait concernant le manque de lits pour la région de Geel sur la base de ces chiffres plus récents ?
3. a) Over hoeveel bedden beschikken de ziekenhuizen in de regio Geel ?
3. a) De combien de lits disposent les hoˆpitaux dans la région de Geel ?
b) Hoe groot is de beddenbehoefte in deze regio ?
b) Quel est le besoin en lits dans cette région ?
4. Welke maatregelen neemt u om tegemoet te komen aan deze situatie ?
4. Quelles mesures comptez-vous prendre pour remédier à cette situation ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid in kennis te stellen van het antwoord op zijn vragen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les réponses à ses questions.
De ziekenhuisregio Geel omvat volgende gemeenten : Balen, Dessel, Geel, Grobbendonk, Herentals, Herenthout, Herselt, Hulshout, Laakdal, Lille, Meerhout, Mol, Olen, Vorselaar en Westerlo.
La région hospitalière de Geel englobe les communes suivantes : Balen, Dessel, Geel, Grobbendonk, Herentals, Herenthout, Herselt, Hulshout, Laakdal, Lille, Meerhout, Mol, Olen, Vorselaar et Westerlo.
De programmatie voor algemene ziekenhuizen, op basis van de bevolkingscijfers op 1 januari 1998, resulteert in volgende cijfers :
La programmation pour les hoˆpitaux généraux, élaborée sur la base des chiffres de population du 1er janvier 1998, donne les chiffres suivants :
Bevolking ............................................. Geboorten ........................................... Bejaarden ............................................. Programmatie algemene ziekenhuizen : A ...................................................... A1 + A2 .......................................... B + L ............................................... C + D .............................................. E ...................................................... G ..................................................... M ..................................................... N ..................................................... Sp ....................................................
236 953 2 363 16 822
bedden bedden bedden bedden bedden bedden bedden bedden bedden
Population ........................................... Naissances ........................................... Personnes aˆgées ................................... Programmation Hoˆpitaux généraux : A ...................................................... A1 + A2 .......................................... B + L ............................................... C + D .............................................. E ...................................................... G ..................................................... M ..................................................... N ..................................................... Sp ....................................................
1 132 bedden
Total ...................................................
1 132 lits
Totaal ..................................................
236 953 2 363 16 822 36 18 7 687 87 84 76 14 123
In deze regio komen volgende algemene ziekenhuizen voor :
36 18 7 687 87 84 76 14 123
Dans cette région se trouvent les hoˆpitaux généraux suivants :
C+D
E
G
M
Totaal — Total
Algemeen Ziekenhuis St-Dimpna — Geel Algemeen Ziekenhuis St-Elisabeth — Herentals ........................ Kliniek Heilig Hart — Mol .......................................................
232 154 87
15 15 16
25 24 38
23 20 15
295 213 156
Totaal aantal bedden (toestand op 1 januari 1999). — Nombre total des lits (situation au 1er janvier 1999) ................................
473
46
87
58
664
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
lits lits lits lits lits lits lits lits lits
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3525
De programmatie voor C + D is dus voor 69 %, E voor 53 % en M voor 77 % ingevuld. De programmatie G is volledig.
La programmation C + D est par conséquent complète à 69 %, pour E à 53 % et pour M à 77 %. La programmation G est complète.
Het geachte lid zal opmerken dat deze eerder kleine ziekenhuizen, waarvan twee tot de openbare en een tot de private sector behoren, allen hetzelfde type van zorg aanbieden.
L’honorable membre remarquera que ces hoˆpitaux, d’assez petite dimmension, dont deux appartiennent au secteur public et un au secteur privé, proposent tous le même type de soins.
Het programmatiecijfer is een theoretisch model dat de zorgaanbodbehoefte probeert in te schatten en dat werd vastgelegd door het koninklijk besluit van 3 augustus 1976, gewijzigd bij koninklijk besluit van 31 maart 1977.
Le chiffre de programmation est un modèle théorique, visant à évaluer l’offre et la demande de soins et qui est fixé par l’arrêté royal du 3 aouˆt 1976, modifié par l’arrêté royal du 31 mars 1977.
Daarnaast zijn er nog andere elementen waarmee in een behoeftenonderzoek moet rekening gehouden worden.
En outre, il y a lieu, lors d’une étude des besoins, de prendre en compte une série d’éléments supplémentaires.
Zo kan onder meer het activiteitenniveau bekeken worden.
On peut considérer, entre autres, le niveau d’activité :
Ziekenhuizen regio Geel
Hoˆpitaux de la région de Geel
Dienst
Gemiddelde bezetting
C+D E G M
86,00 % 69,75 % 80,75 % 69,25 %
Gemiddelde verblijfsduur
Service
Occupation moyenne
6,98 5,07 18,73 6,93
C+D E G M
86,00 % 69,75 % 80,75 % 69,25 %
dagen dagen dagen dagen
Nationale gemiddelden Dienst
Nationale gemiddelden
C+D E G M
79,24 % 60,13 % 82,81 % 65,89 %
Séjour moyen 6,98 5,07 18,73 6,93
jours jours jours jours
Moyennes nationales Gemiddelde verblijfsduur
Service
Moyennes nationales
7,74 4,00 22,30 6,17
C+D E G M
79,24 % 60,13 % 82,81 % 65,89 %
dagen dagen dagen dagen
Séjour moyen 7,74 4,00 22,30 6,17
jours jours jours jours
Bovenvermelde bezettingscijfers liggen lichtjes hoger dan de nationale gemiddelden, in de E-dienst beı¨nvloed door een langere verblijfsduur. Toch kan hier bezwaarlijk gesteld worden dat er sprake is van een structurele overbezetting.
Les taux d’occupations susmentionnés sont légèrement plus élevés que les moyennes nationales, ce qui s’explique, dans le service E, par une durée de séjour plus longue. Toutefois, on ne peut pas parler, dans le cas présent, d’une suroccupation structurelle.
Ook de afwezigheid van erkende medischtechnische diensten (zoals nierdialyse, hartcatheterisatie en dergelijke) is voornamelijk het gevolg van de kleinschaligheid van bedoelde instellingen.
Aussi l’absence des services médico-techniques agréés (tels que la dialyse rénale, la cathétérisme cardiaque et autres), résulte principalement de la taille réduite des établissements visés.
Het garanderen van kwaliteitszorg in de nabijheid van de patie¨nt is één van de doelstellingen van het VIPA-decreet en behoort tot de bevoegdheid van de Vlaamse Gemeenschap.
La garantie de soins de qualité offerts à proximité du domicile du patient est un des objectifs du décret « VIPA » et est de la compétence de la Communauté flamande.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3526
DO 1999200000914
DO 1999200000914
Vraag nr. 98 van de heer Gerolf Annemans van 15 maart 2000 (N.) :
Question no 98 de M. Gerolf Annemans du 15 mars 2000 (N.) :
Asielcentra in Belgie¨.
Centres pour demandeurs d’asile en Belgique.
Onlangs werd in Ekeren een nieuw asielcentrum geopend. Men overweegt om nieuwe centra te openen in Wommelgem, Wingene en Jodoigne.
Un nouveau centre pour demandeurs d’asile a récemment ouvert ses portes à Ekeren. L’ouverture de nouveaux centres est également envisagée à Wommelgem, Wingene et Jodoigne.
1. a) Hoeveel asielcentra zijn er op dit ogenblik in ons land en waar bevinden ze zich ?
1. ` l’heure actuelle, combien existe-t-il de centres a) A pour demandeurs d’asile en Belgique et ou` sont-ils localisés ?
b) Hoeveel centra zijn er nog gepland en waar zullen ze worden ingeplant ?
b) Combien d’autres centres sont prévus et ou` serontils localisés ?
2. Onder wiens bevoegdheid (de federale overheid of het Rode Kruis) vallen de respectievelijke centra ?
` quelle compétence ressortissent respectivement 2. A ces centres (de l’autorité fédérale ou de la Croix Rouge) ?
3. a) Hoeveel bedden telt elk bestaand centrum ?
3. a) Combien de lits compte chacun de ces centres ?
b) Wat zal de capaciteit van de toekomstige centra zijn ?
b) Quelle sera la capacité d’accueil des futurs centres ?
4. a) Hoeveel bedroeg de kostprijs in 1999 voor elk van de in 1999 functionerende asielcentra ?
4. a) Quel a été le couˆt du fonctionnement de chaque centre pour demandeurs d’asile actif en 1999 ?
b) Wat was de kostprijs in 1997 en 1998 voor de toen functionerende centra ?
b) Quel a été le couˆt du fonctionnement des centres actifs en 1997 et 1998 ?
5. Hoeveel financie¨le hulp verkregen de nietgouvernementele organisaties in 1997, 1998 en 1999 voor maatschappelijke bijstand aan asielzoekers ?
5. Quel est le volume de l’aide financière qui a été accordée aux organisations non gouvernementales dans le cadre de leur mission d’assistance auprès des demandeurs d’asile ?
6. Hoeveel financie¨le hulp kreeg de Internationale Organisatie voor migratie in 1997, 1998 en 1999 voor maatschappelijke bijstand aan asielzoekers ?
6. Quel est le volume de l’aide financière qui a été accordée à l’Organisation internationale pour les migrations en 1997, 1998 et 1999 dans le cadre de sa mission d’assistance auprès des demandeurs d’asile ?
7. Hoeveel bedroeg de financie¨le steun van de federale overheid in 1997, 1998 en 1999 aan alle Belgische gemeentebesturen en OCMW’s voor de opvang van en hulp aan asielzoekers ? Graag een opsplitsing per gemeente/OCMW.
7. Quel est le volume de l’aide financière qui a a été accordée par les autorités fédérales à l’ensemble des communes et des CPAS pour l’accueil et l’aide fournis aux demandeurs d’asile en 1997, 1998 et 1999 ? Pouvez-vous me fournir une ventilation par commune/ CPAS ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid te antwoorden dat de opvangcentra voor asielzoekers tot de bevoegdheid behoren van mijn collega de minister van Maatschappelijke Integratie aan wie de vraag werd overgemaakt. (Vraag nr. 28 van 11 mei 2000.)
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que la matière des centres d’accueils pour réfugiés relève de la compétence de mon collègue le ministre de l’Intégration sociale auquel je transmets la question. (Question no 28 du 11 mai 2000.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3527
DO 1999200000937
DO 1999200000937
Vraag nr. 100 van de heer Yves Leterme van 16 maart 2000 (N.) :
Question no 100 de M. Yves Leterme du 16 mars 2000 (N.) :
Kinderbijslag Belgische grensarbeiders in Frankrijk. — Uitvaardiging van een koninklijk besluit.
Allocations familiales des travailleurs frontaliers belges en France. — Promulgation d’un arrêté royal.
In een aantal gevallen hebben kinderen van Belgische grensarbeiders in Frankrijk geen recht op kinderbijslag omdat zij onder het Frans sociaal zekerheidsstelsel ressorteren, terwijl zij dat wel zouden hebben wanneer zij onder het Belgische RSZ-stelsel zouden ressorteren.
Dans un certain nombre de cas, les enfants de travailleurs frontaliers belges en France n’ont pas droit aux allocations familiales parce qu’ils relèvent du système de sécurité sociale français. Or, ils y auraient droit s’ils relevaient du système belge.
Tijdens de vorige legislatuur werd een wettelijke bepaling goedgekeurd om deze onrechtvaardigheid recht te zetten. Artikel 102, § 1, van de op 19 december 1939 samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, vervangen bij de wetten van 13 juni 1997 en 22 februari 1998, werd aangevuld met het volgende lid : « Onder de door de Koning bepaalde voorwaarden, heeft de werknemer die in Frankrijk tewerkgesteld is en in Belgie¨ woont, recht op kinderbijslag voor het eerste kind en voor kinderen ouder dan twintig jaar die deel uitmaken van zijn gezin. »
Au cours de la législature précédente, une disposition légale a été adoptée pour remédier à cette injustice. L’article 102, § 1er, des lois coordonnées le 19 décembre 1939 concernant les allocations familiales des travailleurs salariés, remplacées par les lois du 13 juin 1997 et du 22 février 1998, a été complété par l’alinéa suivant : « Le travailleur qui est occupé au travail en France et domicilié en Belgique a droit, aux conditions fixées par le Roi, aux allocations familiales pour le premier enfant et pour les enfants aˆgés de plus de vingt ans qui font partie de son ménage. »
De uitvoering van deze door het Parlement goedgekeurde maatregel vergt enkel nog de uitvaardiging van een koninklijk besluit op uw voorstel.
L’exécution de cette mesure adoptée par le Parlement ne requiert plus que la promulgation d’un arrêté royal sur la matière qui fait l’objet de votre proposition.
1. Wat is de stand van de voorbereiding van dit koninklijk besluit ?
1. Ou` en est la préparation de cet arrêté royal ?
2. Wat is de reden waarom dit koninklijk besluit nog niet is uitgevaardigd ?
2. Pour quel motif cet arrêté royal n’a-t-il pas encore été promulgué ?
3. Binnen welke termijn kan de uitvaardiging van dit koninklijk besluit worden verwacht ?
3. Dans quel délai cet arrêté royal devrait-il être promulgué ?
Antwoord : Artikel 18 van de wet van 4 mei 1999 houdende fiscale en andere bepalingen beoogde door een wijziging van artikel 102, § 1, van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders onder meer dat in bepaalde gevallen een grensarbeider in Frankrijk, voor wiens kinderen geen Franse kinderbijslag kan worden toegekend, Belgische kinderbijslag zou worden toegekend.
Réponse : L’article 18 de la loi du 4 mai 1999 portant des dispositions fiscales et autres avait entre autres pour but par une modification de l’article 102, § 1er, des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés que dans des cas déterminés un travailleur frontalier en France, pour les enfants duquel aucune allocation familiale française ne peut être payée, puisse bénéficier des allocations familiales belges.
Tot deze wijziging werd overgegaan omdat de Europese reglementering die in deze gevallen van toepassing is geen betaling van kinderbijslag met zich brengt.
Cette modification a été prise parce que la réglementation européenne qui est d’application dans ces cas n’apporte en soi aucun paiement d’allocations familiales.
Het doel van deze wetswijziging is zeer lovenswaardig en komt tegemoet aan de sociale verzuchtingen van deze grensarbeiders.
Le but de cette modification légale est très louable et va dans le sens des aspirations sociales de ces travailleurs frontaliers.
Deze wetswijziging is echter het voorwerp van meerdere kritiek.
Cette modification légale fait cependant l’objet de nombreuses critiques.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3528
De belangrijkste kritiek bestaat erin dat een ontoelaatbare discriminatie wordt geschapen tussen enerzijds grensarbeiders die tewerkgesteld zijn in Frankrijk (en Nederland) en anderzijds diegenen die in een ander land van de Europese Unie zijn tewerkgesteld. Ten einde een aanvechting van een dergelijke discriminatie te voorkomen, lijkt het aangewezen deze wetswijziging zelf ongedaan te maken, temeer daar een dergelijke wetswijziging juridisch niet eens echt noodzakelijk is om eerder genoemd recht tot stand te brengen.
La critique la plus importante réside en ce qu’une discrimination inacceptable est introduite entre, d’une part, les travailleurs frontaliers qui sont occupés en France (et aux Pays-Bas) et ceux qui sont occupés dans un autre pays de l’Union européenne. ` l’effet de prévenir une critique d’une pareille A discrimination, il semble indiqué d’abroger cette modification légale elle-même, d’autant qu’une telle modification légale n’est juridiquement pas nécessaire pour établir le droit dont question ci-avant.
Immers, via artikel 102, § 1, van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders kan de Koning, op voorstel van het beheerscomité van de rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, deze Rijksdienst belasten met het toekennen van gezinsbijslag in categoriee¨n van behartigenswaardige gevallen die Hij bepaalt.
En effet, via l’article 102, § 1er, des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, le Roi peut, sur proposition du comité de gestion de l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés, charger cet office national d’octroyer les prestations familiales dans des catégories de cas digne d’intérêt qu’Il détermine.
Na grondig onderzoek heeft mijn administratie een voorontwerp van koninklijk besluit uitgewerkt dat het oorspronkelijk doel van eerdervermelde wetswijziging tracht te verwezenlijken, zonder dat hierdoor discriminaties worden ingebouwd. Dit impliceert dat de oorspronkelijke doelgroep zou dienen te worden verruimd.
Après examen approfondi, mon administration a élaboré un avant-projet d’arrêté royal qui s’efforce de réaliser l’objectif original de la première modification légale, sans y introduire de discriminations. Ceci implique que le groupe cible original devrait être élargi.
De verschillende adviezen die noodzakelijk zijn vooraleer het betrokken voorontwerp van besluit aan de Koning ter ondertekening kan worden voorgelegd, worden op dit ogenblik ingewacht. Eens al deze adviezen zullen zijn verstrekt, zal onmiddellijk de procedure worden op gang gebracht voor de ondertekening van het voorontwerp door de Koning en de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad.
Les différents avis qui sont nécessaires avant de pouvoir présenter ledit avant-projet d’arrêté à la signature du Roi, sont actuellement attendus. Lorsque tous ces avis auront été fournis, la procédure sera immédiatement poursuivie pour la signature de l’avant-projet par le Roi et la publication dans le Moniteur belge.
DO 1999200000943
DO 1999200000943
Vraag nr. 102 van de heer Jo Vandeurzen van 17 maart 2000 (N.) :
Question no 102 de M. Jo Vandeurzen du 17 mars 2000 (N.) :
Maaltijdvergoedingen aan reizend personeel.
Indemnités repas aux personnes qui voyagent pour leur travail.
Reizende personeelsleden zoals handelsagenten krijgen soms van hun werkgever bepaalde vergoedingen voor maaltijdkosten.
Il arrive que les personnes qui voyagent pour leur travail tels que les agents commerciaux reçoivent de leur employeur certaines indemnités couvrant leur frais de repas.
1. Tot welk bedrag worden deze vergoedingen in de sociale regelgeving effectief als onkostenvergoedingen beschouwd en niet als loon ?
1. Jusqu’à concurrence de quel montant ces indemnités sont-elles considérées effectivement, dans la réglementation sociale, comme frais généraux et non comme salaire ?
2. a) Indien zou blijken dat in de fiscale wetgeving een ander bedrag wordt gehanteerd (bijvoorbeeld : het gedeelte van de forfaitaire middagmaalvergoeding
2. a) S’il s’avère qu’un autre montant de référence est fixé dans la législation fiscale (que par exemple la partie de l’indemnité forfaitaire pour le repas de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3529
boven de 391 frank per gewerkte dag moet als loon worden beschouwd), bent u dan bereid met uw collega de regelgevingen op elkaar af te stemmen ?
midi excédant les 391 francs par jour presté doit être considérée comme salaire), êtes-vous prêt à harmoniser les réglementations existantes en concertation avec votre collègue ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo ja, op welke termijn ?
c) Dans l’affirmative, dans quel délai ?
Antwoord : Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende te laten weten :
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit :
De maaltijdvergoedingen toegekend aan de niet sedentaire personeelsleden kunnen onder bepaalde voorwaarden als kosten ten laste van de werkgever worden beschouwd en derhalve vrijgesteld zijn van socialezekerheidsbijdragen (artikel 19, § 2, 4o, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders).
Les indemnités de repas accordées aux travailleurs non sédentaires peuvent, dans certains cas, être considérées comme des frais dont la charge incombe à l’employeur. Elles sont dès lors exemptées de cotisations de sécurité sociale (article 19, § 2, 4o, de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs).
Wat als kosten ten laste van de werkgever moet worden beschouwd is een feitenkwestie. Deze uitsluiting wordt beperkend geı¨nterpreteerd en er moet aan bepaalde voorwaarden voldaan zijn (Cass., 17 mei 1993, JTT, 1993, blz. 385) :
Ce qui doit être considéré comme des frais dont la charge incombe à l’employeur est une question de fait. Cette exonération est interprétée de manière restrictive et certaines conditions doivent être remplies (Cass., 17 mai 1993, JTT, 1993, p. 385) :
— de kosten moeten het gevolg zijn van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst;
— les frais doivent être occasionnés par l’exécution du contrat de travail;
— de kosten moeten op grond van de wet, de arbeidsovereenkomst of de uitvoering daarvan ten laste van de werkgever vallen;
— les frais doivent être mis à charge de l’employeur en vertu de la loi, du contrat de travail ou de l’exécution de celui-ci;
— het moeten werkelijke kostenvergoedingen zijn die geen verrijking van de werknemer mogen inhouden.
— il doit s’agir d’indemnités en remboursement de frais réels, qui n’emporteront pas d’enrichissement de l’employé.
De Rijksdienst voor sociale zekerheid is van oordeel dat de kosten die werknemers, die zich in niet sedentaire toestand bevinden, moeten maken omdat zij genoodzaakt zijn voor een aantal sanitaire voorzieningen (wasplaatsen, refters, toiletten, ...) gebruik te maken van privé-accommodaties, kosten zijn die ten laste van de werkgever vallen.
L’Office national de sécurité sociale estime que les frais que les employés qui se trouvent dans une situation non sédentaire, doivent exposer afin d’utiliser, à des fins sanitaires, des installations sanitaires privatives (lavoirs, réfectoires, toilettes, ...), sont des frais qui sont à charge de l’employeur.
Tevens aanvaardt de Rijksdienst voor sociale zekerheid dat de meerkosten die de werknemers maken als zij een middagmaal buitenshuis gebruiken, kosten zijn die ten laste van de werkgever vallen. Een bedrag van 180 frank wordt thans door de rijksdienst als realistische vergoeding van die meerkosten aanvaard.
L’Office national de sécurité sociale accepte également que le surplus de frais occasionnés par les employés lorsqu’ils prennent un repas à l’extérieur sont des frais à charge de l’employeur. Un montant de 180 francs est à présent accepté par l’office comme étant une indemnité réaliste pour ce surplus des dépenses.
Wanneer de werknemer buiten het bedrijf werkt, worden forfaitaire vergoedingen tot een bedrag van 391 frank per dag de werknemer op de baan werkt, aanvaard als een realistische raming van de baankosten en de meerkosten ingevolge een buitenshuis genuttigde maaltijd.
Lorsque l’employé travaille à l’extérieur de l’usine, des indemnités forfaitaires sont acceptées à concurrence d’un montant de 391 francs par jour, ce montant étant censé représenter une évaluation réaliste des frais de déplacement et du surplus de dépenses occasionnées pour un repas pris à l’extérieur.
Het spreekt voor zich dat indien de werkgever opteert voor een systeem van forfaitaire kostenvergoe-
Il est évident que si l’employeur opte pour un système forfaitaire de remboursement des indemnités
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
452
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3530
dingen, hij de door het forfait gedekte kosten niet nog een keer op basis van onkostennota’s mag terugbetalen.
pour frais occasionnés, il ne peut pas rembourser, sur la base des notes de frais, les frais qui sont déjà couverts par le forfait.
Tenslotte kan het standpunt van de administratie van de Directe Belastingen in aanmerking worden genomen tegelijk met andere bewijselementen, om te weten of de bedragen die een werkgever aan zijn werknemer heeft toegekend werkelijke kosten vergoeden die ten laste van de werkgever vallen en dus niet als loon moeten worden aangemerkt waarop sociale bijdragen verschuldigd zijn. (Cass., 5 januari 1987, inzake de Rijksdienst voor sociale zekerheid/BVBA Maes Gebroeders.)
Enfin, la position de l’administration des Contributions directes peut être prise en considération conjointement à d’autres éléments probants, afin de savoir si les montants qu’un employeur a accordés à son employé indemnisent des frais réels dont la charge incombe à l’employeur et ne doivent pas être considérés comme une rémunération soumise aux cotisations sociales. (Cass., 5 janvier 1987, Office national de sécurité sociale/SPRL Maes Gebroeders.)
De praktijk bewijst bijgevolg dat de RSZ de bedragen en regelgeving in de fiscale wetgeving mee in overweging neemt om bepaalde vergoedingen dan wel als kost of als loon te beschouwen.
La pratique démontre dès lors que l’Office national de sécurité sociale tient également compte des montants et des règles de la législation fiscale pour considérer certaines indemnités soit comme des frais, soit comme une rémunération.
DO 1999200001052
DO 1999200001052
Vraag nr. 107 van mevrouw Maggy Yerna van 6 april 2000 (Fr.) :
Question no 107 de Mme Maggy Yerna du 6 avril 2000 (Fr.) :
Ziekenhuizen. — Proefprojecten die verband houden met een betere opvang van kinderen in ziekenhuizen.
Hoˆpitaux. — Projets-pilotes portant sur l’amélioration de l’accueil des enfants dans les hoˆpitaux.
Artikel 25 van het ministerieel besluit van 23 december 1999 houdende wijziging van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten bepaalt : « Binnen de limieten van het beschikbare budget dat op 29,3 miljoen frank is vastgesteld (index 1 januari 1999) wordt onderdeel B4 verhoogd met een forfaitair bedrag voor de ziekenhuizen die deelnemen aan de verwezenlijking van proefprojecten die verband houden met een betere opvang van kinderen in de ziekenhuizen. »
L’article 25 de l’arrêté ministériel du 23 décembre 1999 modifiant l’arrêté ministériel du 2 aouˆt 1986 fixant, pour les hoˆpitaux et les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la journée d’hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi que les règles de comparaison du couˆt et de la fixation du quota des journées d’hospitalisation prévoit que dans les limites du budget disponible fixé à 29,3 millions de francs (indice au 1er janvier 1999) la sous-partie B4 est augmentée d’un montant forfaitaire pour les hoˆpitaux qui participent à la réalisation de projets-pilotes portant sur l’amélioration de l’accueil des enfants dans les hoˆpitaux.
1. Op grond van welke criteria worden de projecten geselecteerd en welke procedure wordt daarbij toegepast ?
1. Quels sont les critères et quelle est la procédure de sélection des projets ?
2. Welke instellingen werden op grond daarvan al geselecteerd en welk bedrag hebben zij ontvangen ?
2. Quelles sont les institutions qui, à ce jour, ont été retenues sur cette base et pour quel budget ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat in het ministerieel besluit van 23 december 1999 houdende wijziging van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheiden
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que l’arrêté ministériel du 23 décembre 1999, modifiant l’arrêté ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hoˆpitaux et les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la journée d’hospitalisation, du budget et de ses éléments consti-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3531
bestanddelen ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten melding wordt gemaakt van twee soorten proefprojecten, met name : « kindvriendelijke spoedgevallendienst » en « adolescenten in de psychiatrie » welke kaderen in het programma « Kinderen-Patie¨nten » goedgekeurd op de Ministerraad van 29 oktober 1998.
tutifs, ainsi que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des journées d’hospitalisation pour les hoˆpitaux et les services hospitaliers, mentionne deux types de projets-pilotes : « service des urgences adapté à l’enfant » et « adolescents en psychiatrie ». Ces projets s’inscrivent dans le cadre du programme « Enfants-Patients », approuvé par le Conseil des ministres le 29 octobre 1998.
1. De criteria met betrekking tot de beide proefprojecten werden, na overleg tussen de toenmalige ministers van Sociale Zaken en Volksgezondheid, door de heer Colla omschreven in de ministerie¨le omzendbrief van 31 mei 1999.
1. Après la concertation entre les ministres des Affaires sociales et de la Santé publique de l’époque, M. Colla avait défini les critères relatifs aux deux projets-pilotes, dans la circulaire ministérielle du 31 mai 1999.
De criteria met betrekking tot de pilootprojecten « kindvriendelijke spoedgevallendienst » zijn :
Les critères relatifs au projet-pilote « service des urgences adapté à l’enfant » sont les suivants :
— minstens 1 500 opnames hebben van kinderen in de dienst spoedgevallen;
— le nombre d’enfants admis dans le service des urgences doit être de 1 500 au moins;
— beschikken over één of meerdere plaatsen aangepast aan de opvang van kinderen, onder meer een afzonderlijk wachtlokaal en consultatieruimte;
— disposer d’une ou plusieurs places adaptées à la prise en charge des enfants, entre autres, une salle d’attente et un local de consultation distincts;
— beschikken over een pediatriedienst van minstens 30 bedden;
— disposer d’un service pédiatrique d’au moins 30 lits;
— beschikken over aan kinderen aangepast diagnosemateriaal;
— disposer d’un matériel de diagnostic adapté aux enfants;
— de permanentie van pediaters, beschikbaar in het ziekenhuis;
— garantir la permanence de pédiatres disponibles à l’hoˆpital;
— permanentie van een pediatrische verpleegkundige in de spoedgevallendienst;
— garantir une permanence d’un infirmier pédiatrique dans le service des urgences;
— een beroep kunnen doen, overdag op een pedagogisch medewerker voor de begeleiding na de eerste medische opvangen.
— pouvoir faire appel, durant la journée, à un collaborateur pédagogique afin d’assurer l’accompagnement après les premières prises en charge médicales.
De criteria voor de selectie van de proefprojecten « adolescenten in de psychiatrie » zijn :
Les critères à appliquer lors de la sélection des projets-pilotes « adolescents en psychiatrie » sont les suivants :
— de diensten moeten zowel in een residentie¨le behandeling, een partie¨le hospitalisatie als een ambulante (poliklinische) begeleiding voorzien;
— les services doivent assurer aussi bien un traitement résidentiel et une hospitalisation partielle qu’un accompagnement ambulatoire (polyclinique);
— er dient een functionele relatie te bestaan met sociale diensten, jeugdbescherming, ...;
— il doit y avoir un lien fonctionnel avec des services sociaux, les services de protection de la jeunesse, ...;
— het aantal opnamen van de adolescenten in de betrokken K-dienst;
— le nombre de prises en charge d’adolescents dans le service K concerné;
— bij voorkeur beschikken over onderzoekservaring met betrekking tot de psychische problematiek bij adolescenten.
— les services doivent, de préférence, posséder une expérience dans la recherche axée sur les problèmes psychiques chez les adolescents.
Voor het pilootproject « kindvriendelijke spoedgevallendienst » werden alle algemene ziekenhuizen met
En ce qui concerne le projet-pilote « service des urgences adapté à l’enfant », une lettre a été adressée,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3532
een pediatrische dienst aangeschreven op 19 oktober 1999 met de vraag tot vrijwillige kandidatuurstelling. Tot 19 november 1999 konden de ziekenhuizen hun kandidatuur indienen op de administratie. 56 ziekenhuizen hebben hun kandidatuur ingediend. Wat betreft het pilootproject « adolescenten in de psychiatrie » werden alle instellingen met een K-dienst op 17 november 1999 aangeschreven om hun kandidatuur te stellen. Op 25 november 1999 waren er 18 kandidaturen op de administratie ontvangen. Gelet op het belangrijk aantal kandidatuurstellingen werden in samenspraak met mijn collega, mevrouw Aelvoet, minister van Volksgezondheid, bijkomende criteria gehanteerd voor de aanduiding van de 8 pilootprojecten « kindvriendelijke spoedgevallendienst » en de 5 pilootprojecten « adolescenten in de psychiatrie » zoals voorzien in de ministerie¨le omzendbrief van 31 mei 1999. Als bijkomende criteria werden gehanteerd : — verdeling tussen publieke en openbare instellingen en universitaire/niet universitaire ziekenhuizen; — regionale/provinciale spreiding; — orde van grootte van het aantal gehospitaliseerde patie¨nten; — diversiteit van pathologiee¨n. Ziekenhuizen die hun kandidatuur gesteld hadden voor de twee pilootprojecten werden slechts weerhouden in het kader van één van de twee soorten pilootprojecten. 2. De volgende 8 instellingen werden weerhouden voor het pilootproject « kindvriendelijke spoedgevallendienst » : — academisch ziekenhuis VUB te Brussel, — universitaire ziekenhuizen KUL te Leuven, — Virga Jesse ziekenhuis te Hasselt, — algemeen ziekenhuis Sint-Jan te Brugge, — algemeen ziekenhuis Sint-Lucas te Gent, — centre hospitalier universitaire te Charleroi, — cliniques Saint-Joseph te Liège, — centre hospitalier régional te Namur. 5 instellingen werden geselecteerd in het kader van het pilootproject « adolescenten in de psychiatrie » : — kliniek Sint-Jozef te Pittem, — medisch centrum Sint-Jozef te Bilzen, — algemeen ziekenhuis Middelheim te Antwerpen,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
le 19 octobre 1999, à tous les hoˆpitaux généraux qui disposent d’un service pédiatrique, leur demandant de se porter candidat sur une base volontaire. Ces hoˆpitaux ont eu l’occasion d’introduire leur candidature auprès de l’administration jusqu’au 19 novembre 1999. 56 hoˆpitaux ont posé leur candidature. En ce qui concerne le projet-pilote « adolescents en psychiatrie », tous les hoˆpitaux disposant d’un service K ont été invités le 17 novembre 1999 à introduire leur candidature. Le 25 novembre 1999, l’administration avait reçu 18 candidatures. Compte tenu du nombre important de candidatures et en accord avec ma collègue, Mme Aelvoet, ministre de la Santé publique, j’ai ajouté des critères supplémentaires pour procéder à la désignation de 8 projetspilotes « service des urgences adapté à l’enfant » et de 5 projets-pilotes « adolescents en psychiatrie », tels que prévus dans la circulaire ministérielle du 31 mai 1999. Les critères supplémentaires suivants ont été ajoutés : — répartition entre les établissements publics et privés, et les hoˆpitaux universitaires/non universitaires; — répartition régionale/provinciale; — ordre de grandeur du nombre de patients hospitalisés; — diversité des pathologies. Les hoˆpitaux qui avaient posé leur candidature pour les deux projets-pilotes n’ont été retenus que pour un seul projet. 2. Les 8 établissements sélectionnés pour le projet « service des urgences adapté à l’enfant » sont les suivants : — academisch ziekenhuis VUB à Bruxelles, — universitaire ziekenhuizen KUL à Louvain, — Virga Jesse ziekenhuis à Hasselt, — algemeen ziekenhuis Sint-Jan à Bruges, — algemeen ziekenhuis Sint-Lucas à Gand, — centre hospitalier universitaire à Charleroi, — cliniques Saint-Joseph à Liège, — centre hospitalier régional à Namur. Les 5 établissements sélectionnés dans le cadre du projet-pilote « adolescents en psychiatrie » sont les suivants : — kliniek Sint-Jozef à Pittem, — medisch centrum Sint-Jozef à Bilzen, — algemeen ziekenhuis Middelheim à Anvers,
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3533
— CHU Brugmann te Brussel, — La Petite Maison te Chastre. Het budget dat goedgekeurd werd door de Ministerraad bedraagt 20,8 miljoen frank voor de projecten « kindvriendelijke spoedgevallendienst » en 8,5 miljoen frank voor de projecten « adolescenten in de psychiatrie » en werd ingeschreven in de begroting van 1999. Dit betekent dat een budget van 29,3 miljoen frank werd beschikbaar gesteld (index 1 januari 1999) dat het onderdeel B4 zal verhogen met een forfaitair bedrag voor de ziekenhuizen die deelnemen aan de verwezenlijking van de proefprojecten die verband houden met een betere opvang van kinderen in de weerhouden ziekenhuizen.
— CHU Brugmann à Bruxelles, — La Petite Maison à Chastre. Le budget, approuvé par le Conseil des ministres s’élève à 20,8 millions de francs pour les projets « service des urgences adapté à l’enfant » et 8,5 millions de francs pour les projets « adolescents en psychiatrie », montants qui ont été inscrits au budget 1999. Cela signifie qu’un budget de 29,3 millions de francs (indice au 1er janvier 1999) a été mis à disposition pour augmenter la sous-partie B4 d’un montant forfaitaire destiné aux hoˆpitaux qui participent à la réalisation des projets-pilotes relatifs à un meilleur accueil des enfants au sein des hoˆpitaux sélectionnés.
DO 1999200000984
DO 1999200000984
Vraag nr. 113 van de heer Jo Vandeurzen van 25 april 2000 (N.) : Algemene ziekenhuizen. — Statutair en contractueel personeel. Kan men in het kader van de sociale zekerheid achterhalen hoeveel personeelsleden er in algemene ziekenhuizen zijn tewerkgesteld onder het statutair stelsel, enerzijds, en onder het contractueel stelsel, anderzijds ? Is het mogelijk deze informatie te geven voor de jaren 1980, 1985, 1990 en 1995 ? Kan u deze informatie ook geven per gewest ?
Question no 113 de M. Jo Vandeurzen du 25 avril 2000 (N.) : Hoˆpitaux généraux. — Personnel statutaire et contractuel. Est-il possible de déterminer dans le cadre de la sécurité sociale combien de membres du personnel sont occupés dans les hoˆpitaux généraux comme statutaires, d’une part, et comme contractuels, d’autre part ? Pourriez-vous me fournir ces informations pour les années 1980, 1985, 1990 et 1995 ? Pourriez-vous me fournir également ces informations par région ? Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que je ne dispose pas de statistiques permettant de faire la distinction entre le personnel statutaire et contractuel des hoˆpitaux publics.
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat ik niet beschik over statistieken, die een verschil maken tussen statutair en contractueel personeel in de openbare ziekenhuizen.
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken
Fonction publique
DO 1999200001030
DO 1999200001030
Vraag nr. 40 van de heer Bart Laeremans van 4 april 2000 (N.) : Ambtenarenwedden. — Vergelijking. Naar blijkt, zou de wedde van de federale ambtenaren gemiddeld minder bedragen dan deze betaald door de gemeenschappen en de gewesten. 1. Kan u een vergelijking geven tussen de wedde die op elk niveau wordt uitbetaald, enerzijds door de fede-
Question no 40 de M. Bart Laeremans du 4 avril 2000 (N.) : Traitements des fonctionnaires. — Comparaison. Le traitement moyen des fonctionnaires fédéraux serait inférieur à celui alloué par les communautés et les régions. 1. Pourriez-vous me fournir une comparaison entre le traitement payé à chaque niveau par le pouvoir fédé-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3534
ratie, anderzijds door elk van de gemeenschappen en elk van de gewesten ? 2. Is het ook mogelijk de vergelijking te maken tussen de weddeschalen van respectievelijk de Vlaamse en de Franse Gemeenschap van het onderwijzend personeel ? Antwoord : 1. Een objectieve vergelijking tussen de wedden van de ambtenaren, op elk niveau, van de federale overheid en elk van de gemeenschappen en gewesten, evenals van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, is gelet op de onderlinge verschillen in de loopbaan- en weddenstructuren vrijwel niet mogelijk. Teneinde het lid echter een zeer globaal idee te geven van deze verschillen worden hem rechtstreeks enkele tabellen toegestuurd waaruit, per niveau, de wedden van min of meer vergelijkbare loopbanen per overheid naast elkaar worden vermeld. Gezien het louter documentaire karakter ervan worden ze niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar liggen ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen). De aandacht wordt er echter op gevestigd dat de verschillen die hieruit blijken slechts als zéér benaderend mogen geı¨nterpreteerd worden. Bij de toewijzing van wedden moet inderdaad rekening worden gehouden met bijvoorbeeld loopbaan- en salarie¨ringscriteria, die per overheid verschillend kunnen zijn, onder meer wat betreft : het al dan niet in aanmerking nemen van vroegere diensten in de privé-sector, de indeling in leeftijdsklassen, de impact van prestatie-evaluaties, het al dan niet bestaan van mandaatsystemen, enz. 2. Het geachte lid wordt eraan herinnerd dat, conform artikel 127, § 1, 2o, van de Grondwet, het onderwijs, met inbegrip van de vaststelling van de wedden van het onderwijzend personeel, tot de autonome bevoegdheden van de gemeenschappen behoort. De federale overheid, inzonderheid de federale minister bevoegd voor Ambtenarenzaken, beschikt in dat kader over geen enkele bevoegdheid, en het is bijgevolg niet zijn rol om de vergelijking te onderzoeken die het lid vraagt.
ral, d’une part, et par chaque communauté et région, d’autre part ? 2. Pourriez-vous également établir une comparaison entre les échelles barémiques du personnel enseignant de la Communauté flamande et de la Communauté française ? Réponse : 1. Une comparaison objective entre les traitements des fonctionnaires de l’administration fédérale, à chaque niveau, et ceux de chacune des communautés et régions, y compris la Région de BruxellesCapitale, est pratiquement impossible, vu les différences en matière de structures des traitements et des carrières. Afin de donner à l’honorable membre une idée très globale de ces différences, quelques tableaux lui sont communiqués directement, reprenant par niveau les traitements de carrières plus ou moins comparables dans les différents pouvoirs publics. E´tant donné leur caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de les insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais ils peuvent être consultés au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires). Il y a lieu de préciser que les différences révélées par ces tableaux ne peuvent être interprétées que de manière très approximative. Dans l’attribution des traitements, il convient en effet de tenir compte par exemple des critères de carrière et de rémunération, qui peuvent différer d’un pouvoir public à l’autre, notamment en ce qui concerne : la prise en compte ou non des services antérieurs dans le secteur privé, la répartition en catégories d’aˆge, l’impact des évaluations de prestations, l’existence ou non d’un système de mandat, etc. 2. Il est rappelé à l’honorable membre que, conformément à l’article 127, § 1er, 2o, de la Constitution, l’enseignement, à l’inclusion de la fixation des traitements du personnel enseignant, relève des compétences autonomes des communautés. L’administration fédérale, notamment le ministre fédéral compétent pour la Fonction publique, ne dispose dans ce cadre d’aucune compétence. Aussi ne lui appartient-il pas de mettre à l’étude la comparaison demandée par le membre.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 1999200001017
DO 1999200001017
Vraag nr. 64 van mevrouw Els Van Weert van 31 maart 2000 (N.) : Militair domein gelegen langs de Liersesteenweg te Kessel. — Overdracht aan het ministerie van Financie¨n. Op mijn vraag nr. 17 van 19 oktober 1999 inzake de verkoop van het militaire domein, gelegen aan de Lier-
Question no 64 de Mme Els Van Weert du 31 mars 2000 (N.) : Domaine militaire situé Liersesteenweg à Kessel. — Transfert au ministère des Finances.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
En réponse à ma question no 17 du 19 octobre 1999 concernant la vente du domaine militaire situé Lierse-
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3535
sesteenweg te Kessel, antwoordde u dat het domein zo spoedig mogelijk zou overgedragen worden aan het ministerie van Financie¨n, met name het Comité tot aankoop van onroerende goederen in Mechelen (Vragen en Antwoorden, 1999-2000, nr. 8, blz. 813).
steenweg à Kessel, vous avez déclaré que le domaine serait remis dès que possible au ministère des Finances, à savoir le comité d’acquisition d’immeubles à Malines (Questions et Réponses, 1999-2000, no 8, p. 813).
1. Is de overdracht van het militair domein in Kessel aan het ministerie van Financie¨n ondertussen een feit ?
1. Le transfert du domaine militaire de Kessel au ministère des Finances a-t-il eu lieu entre-temps ?
2. a) Zo niet, waarom laat dit zo lang op zich wachten ?
2. a) Dans la négative, pourquoi tarde-t-on tant à réaliser ce transfert ?
b) Wanneer gaat voornoemde overdracht dan gebeuren ?
b) Quand ce transfert aura-t-il enfin lieu ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vragen aan te treffen.
Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloire trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De overdracht van het militair domein te Kessel aan het ministerie van Financie¨n is nog niet gebeurd.
1. Le transfert du domaine militaire de Kessel au ministère des Finances n’est pas encore intervenu.
2. a) Dit dossier — van beperkte omvang — is slechts een van de talrijke dossiers van overdracht die door de bevoegde diensten van mijn departement moeten opgesteld worden in het kader van de reorganisatie van de Krijgsmacht en de hiermee gepaard gaande rationalisatie van het onroerend patrimonium van Landsverdediging.
2. a) Ce dossier — d’une ampleur limitée — est un des nombreux dossiers de remise qui doivent être établis par les services compétents de mon département dans le cadre de la réorganisation des Forces armées et la rationalisation subséquente du patrimoine immobilier de la Défense nationale.
b) De overdracht zal uiterlijk voor 30 juni van dit jaar plaatsvinden.
b) La remise interviendra au plus tard le 30 juin de cette année.
DO 1999200001049
DO 1999200001049
Vraag nr. 65 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 5 april 2000 (Fr.) :
Question no 65 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 5 avril 2000 (Fr.) :
Belgisch leger. — Helikopterpiloten. — Opdrachten ten behoeve van de particuliere sector.
Armée belge. — Pilotes d’hélicoptère. — Missions au profit de firmes privées.
Helikopterpiloten van het Belgisch leger zouden tijdens het weekend, als zelfstandige, opdrachten ten behoeve van de particuliere sector uitvoeren.
Il me revient que des pilotes d’hélicoptère faisant partie du personnel de l’armée belge effectuent le week-end, à titre d’indépendant, des missions au profit de firmes privées.
1. Zijn die opdrachten, zoals in Frankrijk en Italie¨, niet onverenigbaar met hun statuut van militair ?
1. Ces missions ne sont-elles pas incompatibles avec leur statut de militaire comme c’est le cas en France et en Italie ?
2. Is dat, gelet op het feit dat hun langdurige en dure opleiding door het Belgisch leger werd betaald, geen oneerlijke concurrentie ten aanzien van de piloten uit de burgerluchtvaart, die hun opleiding zelf hebben moeten betalen ?
2. En outre, dans la mesure ou` c’est l’armée belge qui a pris en charge une longue et couˆteuse formation, ne nous trouvons-nous pas face à un cas de concurrence déloyale vis-à-vis des pilotes civils qui ont duˆ financer eux-mêmes leur formation ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3536
1. Het klopt dat helikopterpiloten, die behoren tot de Krijgsmacht, de toelating hebben om hun beroep uit te oefenen ten voordele van burgerfirma’s. Het uitvoeren van dit type van activiteiten wordt toegelaten door de wet van 14 januari 1975 houdende het tuchtreglement van de Krijgsmacht, artikelen 18 tot 20. Elke aanvraag tot cumulatie dient door de betrokken piloot aan de hie¨rarchische overheid te worden aangevraagd en voor beslissing aan de minister van Landsverdediging te worden voorgelegd.
1. Il est exact que des pilotes d’hélicoptères faisant partie du personnel des Forces armées ont l’autorisation d’exercer leur profession au profit de firmes privées. L’exercice de ce type d’activités est autorisé par la loi du 14 janvier 1975 portant le règlement de discipline des Forces armées, articles 18 à 20. Chaque demande de cumul d’emploi est demandée par le pilote en question à l’autorité hiérarchique et soumise pour décision au ministre de la Défense.
2. De bezorgdheid aangaande de oneerlijke concurrentie met burgerpiloten, is ongegrond. De militaire piloten worden op gelijke voet behandeld met de burgerpiloten. Zij ondergaan dezelfde testen, opgelegd door de administratie van de Burgerluchtvaart. De ondernemingen die beroep doen op de diensten van de piloten hebben bovendien een vrije keuze.
2. La préoccupation relative à une concurrence déloyale avec les pilotes civils n’est pas fondée. Ces pilotes militaires sont mis à égalité avec les pilotes civils, ils passent les mêmes tests imposés par l’administration civile de l’Aéronautique. Les sociétés, qui utilisent les services des pilotes, ont de plus le libre choix.
Minister van Landbouw en Middenstand
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Middenstand
Classes moyennes
DO 1999200011091
DO 1999200011091
Vraag nr. 23 van de heer Olivier Chastel van 14 april 2000 (Fr.) : Boekhoudkundige en fiscale beroepen. — Studenten. — Studies voor sociale promotie.
Question no 23 de M. Olivier Chastel du 14 avril 2000 (Fr.) : Professions comptables et fiscales. — E´tudiants. — E´tudes de promotion sociale.
Met de inwerkingtreding, op 29 juni 1999, van de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen, zagen de studenten sociale promotie wier studie op 30 juni 1999 ten einde liep, de waarde van hun opleiding sterk dalen omdat hun diploma in het nieuwe wettelijk kader van voornoemde wet van 22 april 1999 niet wordt erkend.
Lors de l’entrée en vigueur le 29 juin 1999 de la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales, les étudiants qui suivaient des études de promotion sociale s’achevant le 30 juin 1999 ont vu leur formation fortement dévalorisée puisque leur diploˆme n’était pas reconnu dans le nouveau cadre légal de la loi précitée du 22 avril 1999.
1. Zijn overgangsmaatregelen mogelijk om met die bijzondere gevallen rekening te houden ?
1. Est-il envisageable que des mesures transitoires soient prises pour tenir compte de ces cas particuliers ?
2. Zo ja, welke stappen werden in die zin gedaan ?
2. Dans l’affirmative, quelles sont les démarches qui ont été entreprises en ce sens ?
Antwoord : In het koninklijk besluit van 19 mei 1992 tot bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van het beroep van boekhouder (Belgisch Staatsblad van 2 juni 1992) worden in artikel 5, § 1, diplomavereisten opgelegd om toegang te hebben tot het beroep van boekhouder.
Réponse : L’article 5, § 1er, de l’arrêté royal du 19 mai 1992 protégeant le titre professionnel et l’exercice de la profession de comptable (Moniteur belge du 2 juin 1992) précise les exigences en matière de diploˆme pour accéder à la profession de comptable.
Artikel 5, § 1, 1o, d), vermeldt als één van de diploma’s die toegang verlenen tot het beroep : « een
L’article 5, § 1er, 1o, d), mentionne comme un des diploˆmes qui donnent accès à la profession : « un
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3537
diploma van het economisch hoger onderwijs van het korte type met volledig leerplan of van sociale promotie, van een afdeling handel, handelswetenschappen, boekhouding of accountancy ».
diploˆme de l’enseignement supérieur économique de type court et de plein exercice ou de promotion sociale, d’une section de commerce, sciences commerciales, comptabilité ou expertise comptable ».
Zoals u weet werd dit koninklijk besluit van 19 mei 1992 opgeheven door artikel 55, § 2, van de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen (Belgisch Staatsblad van 11 mei 1999 tweede editie) en werden de bepalingen van het koninklijk besluit vervangen door de artikelen 43 tot 52 van dezelfde wet van 22 april 1999.
Comme vous le savez, cet arrêté royal du 19 mai 1992 a été abrogé par l’article 55, § 2, de la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales (Moniteur belge du 11 mai 1999, deuxième édition) et les dispositions de l’arrêté royal ont été remplacées par les articles 43 à 52 de la même loi du 22 avril 1999. ` partir de l’entrée en vigueur de cette nouvelle loi, A les exigences en matière de diploˆme pour avoir accès à la profession de comptable agréé et au titre de fiscaliste agréé sont reprises à l’article 50, § 2 (comptable agréé) et § 3 (comptable-fiscaliste agréé), de cette loi.
De diplomavereisten om, vanaf de inwerkingtreding van deze nieuwe wet, toegang te krijgen tot het beroep van erkend boekhouder en tot de titel van erkend fiscalist worden hernomen in artikel 50, § 2 (erkend boekhouder) en § 3 (erkend boekhouder-fiscalist), van deze wet. Zowel § 2, d), als § 3, d), van artikel 50 vermelden het diploma van « het economisch hoger onderwijs van het korte type met volledig leerplan of van sociale promotie, van een afdeling handel, handelswetenschappen, boekhouding of accountancy, bedrijfsadministratie, boekhouden-informatica of boekhoudenfiscalist ».
Tant le § 2, d), que le § 3, d), de l’article 50 mentionnent le diploˆme de « l’enseignement supérieur économique de type court et de plein exercice ou de promotion sociale, d’une section de commerce, sciences commerciales, comptabilité ou expertise comptable, administration de l’entreprise, comptabilité-informatique ou comptabilité-fiscalité ».
Dezelfde diploma’s werden dus hernomen in de wet van 22 april 1999 om toegang te krijgen tot zowel het beroep van erkende boekhouder als tot de titel van erkend boekhouder-fiscalist. Daarenboven werden nog bijkomend de diploma’s toegevoegd van een afdeling bedrijfsadministratie, boekhouden-informatica en boekhouden-fiscaliteit.
Les mêmes diploˆmes ont donc été repris dans la loi du 22 avril 1999 pour avoir accès tant à la profession de comptable agréé qu’au titre de comptable-fiscaliste agréé. En outre ont encore été ajoutés les diploˆmes d’une section administration de l’entreprise, comptabilité-informatique et comptabilité-fiscalité.
Er kan hier dus geen sprake zijn van een inkrimping van diplomavereisten maar daarentegen werd de lijst van de diploma’s van sociale promotie nog uitgebreid.
Il ne peut donc être question ici de réduction des exigences en matière de diploˆme mais, au contraire, d’un élargissement de la liste des diploˆmes de promotion sociale.
Overgangsmaatregelen waren en zijn dan ook overbodig.
Des mesures transitoires étaient et sont, dès lors, superflues.
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 0000199950111
DO 0000199950111
Vraag nr. 25 van de heer Jan Mortelmans van 7 september 1999 (N.) :
Question no 25 de M. Jan Mortelmans du 7 septembre 1999 (N.) :
Flitscontroles. — Verschil in sanctionering.
Controˆles radar. — Discrimination dans l’application des sanctions.
Via de media verneem ik dat onlangs « flitscontroles » werden gehouden op de Vuurkruisenlaan
J’ai appris par les médias que des controˆles « radar » avaient été organisés récemment à l’avenue des Croix
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
453
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3538
te Laken waar een limiet van 50 km/uur zou gelden. Verscheidene geflitste chauffeurs moesten wegens overdreven snelheid hun rijbewijs afgeven. Eén chauffeur die tegen 123 km/uur zou zijn geflitst, mocht blijkbaar na een telefoontje met de procureur beschikken (met auto).
de feu à Laeken, ou` la vitesse est limitée à 50 km/h. Plusieurs conducteurs coupables d’excès de vitesse se sont vu confisquer leur permis de conduire. Un conducteur, intercepté à 123 km/h, aurait cependant pu poursuivre sa route au volant de sa voiture après avoir passé un coup de fil au procureur du Roi.
1. Bent u op de hoogte van dit voorval ?
1. Eˆtes-vous au courant de ces faits ?
2. Klopt dit verhaal ?
2. Sont-ils exacts ?
3. a) Zijn er in bevestigend geval redenen om bepaalde « categoriee¨n van personen » toestemming te geven om inderdaad de weg verder te vervolgen ?
3. a) Dans l’affirmative, existe-t-il des raisons d’autoriser « certaines catégories de personnes » à poursuivre leur route dans les conditions décrites cidessus ?
b) Om welke « categoriee¨n » gaat het ?
b) De quelles catégories de personnes s’agit-il ?
4. Vindt u het geoorloofd dat er een onderscheid zou worden gemaakt ?
4. Estimez-vous normal qu’une distinction de ce genre soit établie ?
Antwoord : Op grond van de inlichtingen die de gerechtelijke autoriteiten mij hebben bezorgd, kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : Sur la base des renseignements que m’ont communiqués les autorités judiciaires, je suis en mesure de communiquer ce qui suit à l’honorable membre.
De politie van Brussel heeft op 30 augustus 1999, bij een radarcontrole, inderdaad vastgesteld dat een voertuig met Britse nummerplaat in de bebouwde kom met een snelheid van 123 km/uur reed. De politiedienst heeft hiervan telefonisch het parket van de procureur des Konings te Brussel in kennis gesteld, dat dadelijk de onmiddellijke intrekking van het rijbewijs heeft bevolen.
Le 30 août 1999, la police de Bruxelles a effectivement constaté, lors d’un controˆle radar, qu’un véhicule immatriculé en Grande-Bretagne circulait à une vitesse de 123 km/h dans l’agglomération. La police en a informé par téléphone le parquet du procureur du Roi de Bruxelles, qui a aussitoˆt ordonné de procéder au retrait immédiat du permis de conduire.
De politie van Brussel heeft echter kort daarna het parket erop gewezen dat de bestuurder, van Britse nationaliteit, Belgie¨ verliet en met zijn wagen naar zijn vaderland terugkeerde. Rekening houdend met dit gegeven, heeft het parket van de procureur des Konings, overeenkomstig artikel 56, 3o, van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het wegverkeer, bevolen de betrokkene zijn rijbewijs terug te geven — op voorwaarde dat men zou nagaan dat hij werkelijk het land had verlaten. Een later door de politie van Sint-Lambrechts-Woluwe uitgevoerde controle heeft bevestigd dat de betrokkenen niet meer in Belgie¨ verbleef en definitief het land had verlaten.
Toutefois, la police de Bruxelles a signalé peu après au parquet que le conducteur, de nationalité britannique, quittait la Belgique et regagnait son pays d’origine avec son véhicule. Compte tenu de cette information, le parquet du procureur du Roi a ordonné, conformément à l’article 56, 3o, de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la circulation routière, de restituer son permis de conduire à l’intéressé — à condition de vérifier qu’il avait réellement quitté le pays. Un controˆle effectué ultérieurement par la police de Woluwe-Saint-Lambert a confirmé que l’intéressé ne résidait plus en Belgique et avait définitivement quitté le pays.
In het onderhavige geval heeft het parket niets anders gedaan dan de wetgevende bepalingen nageleefd. Overigens zal de betrokkene vervolgd worden voor de politierechtbank te Brussel en zal het verval van het recht tot sturen gevorderd worden.
En l’occurence, le parquet n’a fait qu’observer les dispositions légales. Du reste, l’intéressé sera poursuivi devant le tribunal de police de Bruxelles et la déchéance du droit de conduire sera requise à son encontre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3539
DO 1999200000367
DO 1999200000367
Vraag nr. 124 van de heer Jos Ansoms van 8 december 1999 (N.) :
Question no 124 de M. Jos Ansoms du 8 décembre 1999 (N.) :
Aantal afgewerkte en niet-afgewerkte verkeerszaken die een letselongeval impliceerden.
Nombre d’affaires de roulage avec accident ayant provoqué des dommages corporels. — Traitement achevé ou non.
Een beleid kan best gee¨valueerd worden via statistische resultaten. Vanuit deze optie rijzen de volgende vragen : 1. Vanaf welk moment bestaan er in ons land betrouwbare statistieken over verkeerszaken met lichamelijk letsel :
Toute politique peut être évaluée valablement au moyen de données statistiques. Cette méthode d’évaluation appelle les questions suivantes : ` partir de quel moment dispose-t-on, dans notre 1. A pays, de statistiques fiables en matière d’affaires de roulage impliquant des dommages corporels :
a) bij politierechtbanken;
a) dans les tribunaux de police;
b) bij hoven van beroep ?
b) dans les cours d’appel ?
2. Kan u het aantal politierechters, jaar per jaar, dat deze zaken behandelde meedelen ?
2. Pourriez-vous nous dire combien de juges de police ont traité annuellement ce type d’affaires ?
3. Kan u het aantal verkeerszaken met lichamelijk letsel dat sindsdien, jaar per jaar, strafrechtelijk werd afgerond in deze rechtbanken meedelen ?
3. Pourriez-vous nous dire combien d’affaires de roulage impliquant des dommages corporels ont été traitées jusqu’au bout sur le plan pénal dans ces tribunaux, et ce annuellement ?
4. Hoeveel vrijspraken waren er bij deze zaken, jaar per jaar, te noteren ?
4. Combien d’acquittements ont été prononcés annuellement dans ces affaires ?
5. Hoeveel personen werden er veroordeeld tot gevangenisstraffen ?
5. Combien de condamnations à des peines d’emprisonnement ont été prononcées ?
6. Hoeveel voertuigen werden er, jaar per jaar, door de rechter geı¨mmobiliseerd ?
6. Combien de véhicules ont été immobilisés annuellement par le juge ?
7. Hoeveel personen werden vervallen verklaard van het recht op sturen als strafmaatregel ?
7. Combien d’automobilistes se sont vu retirer leur permis de conduire ?
8. a) Hoe evolueert het aantal verkeerszaken met lichamelijk letsel dat (nog) niet werd afgerond :
8. a) Quelle évolution a suivie le nombre d’affaires de roulage impliquant des dommages corporels dont le traitement n’a pas (encore) été achevé :
— strafrechtelijk;
— sur le plan pénal;
— betreffende de vaststelling van de burgerlijke aansprakelijkheid ?
— en ce qui concerne l’établissement de la responsabilité civile ?
b) Hoe verklaart u deze evolutie ?
b) Comment expliquez-vous cette évolution ?
c) In geval van negatieve evolutie, welke maatregelen heeft u genomen of overweegt u te nemen om dat te verhelpen ? Antwoord : Op het ogenblik kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
c) En cas d’évolution négative, quelles mesures avezvous prises ou envisagez-vous de prendre afin d’y remédier ? ` l’heure actuelle, je puis communiquer Réponse : A ce qui suit à l’honorable membre.
1. De eerste fase van de hervorming van de gerechtelijke statistieken, gestart in 1996, had onder andere betrekking op de politierechtbanken.
1. La première phase de la réforme des statistiques judiciaires entamée en 1996 était notamment consacrée aux tribunaux de police.
Wat betreft de hoven van beroep, werkt men nog steeds aan het op punt stellen van een nieuw systeem om gegevens te verzamelen.
Quant aux cours d’appel, la mise au point d’un nouveau système de collecte des données est toujours en cours.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3540
Bijgevolg zijn de enige volledige en betrouwbare cijfers waarover mijn diensten momenteel beschikken, de statistieken gepubliceerd in 1999 (ministerie van Justitie, secretariaat-generaal, dienst Statistiek, De jaarlijkse statistieken van de hoven en rechtbanken. Gegevens 1998, nr. 1, 1999, blz. 33-54). Deze statistieken hebben enkel betrekking op de eindvonnissen (veroordelingen en vrijspraken) uitgesproken in 1998 door de politierechtbanken. 2. De bevoegdheden van de politierechters beperken zich niet tot verkeerszaken. Het is dan ook onmogelijk een afdoend antwoord te geven op deze vraag. 3, 4 en 5. Meerdere beklaagden kunnen betrokken zijn in eenzelfde zaak. Vandaar peilt de jaarlijkse statistiek van de politierechtbanken niet naar het aantal bee¨indigde zaken, doch naar het aantal definitief berechte personen. Het geachte lid vindt bijgevolg hieronder een tabel, die per ressort van de hoven van beroep de volgende gegevens bevat : 1o het aantal beklaagden betrokken in verkeerszaken met lichamelijk letsel dat berecht is door een politierechtbank in 1998 [a) = artikelen 418 en 419 van het Strafwetboek, met of zonder verzwarende omstandigheden; b) = artikelen 418 en 420 van het Strafwetboek, met of zonder verzwarende omstandigheden]; o 2 het aantal vrijgesproken personen; 3o het aantal beklaagden veroordeeld tot een gevangenisstraf.
Ressort
Par conséquent, les seules statistiques complètes et fiables dont disposent pour l’instant mes services sont celles publiées en 1999 (ministère de la Justice, secrétariat général, service Statistique, Les statistiques annuelles des cours et tribunaux. Données 1998, no 1, 1999, pp. 33-54). Elles concernent uniquement les jugements définitifs (condamnations et acquittements) prononcés en 1998 par les tribunaux de police. 2. Les compétences des juges de police ne se limitant pas aux affaires de roulage, il est impossible de fournir une réponse pertinente à cette question. 3, 4 et 5. Plusieurs prévenus peuvent être impliqués dans une même affaire. De ce fait, la statistique annuelle des tribunaux de police ne comptabilise pas le nombre d’affaires cloˆturées mais le nombre de prévenus définitivement jugés. L’honorable membre trouvera donc ci-dessous un tableau reprenant, par ressort de cour d’appel : 1o le nombre de prévenus impliqués dans des affaires de roulage avec dommages corporels jugés par les tribunaux de police en 1998 [a) = articles 418 et 419 du Code pénal, avec ou sans circonstances aggravantes; b) = articles 418 et 420 du Code pénal, avec ou sans circonstances aggravantes]; 2o le nombre de prévenus acquittés; 3o le nombre de prévenus condamnés à une peine de prison.
Beklaagden berecht in 1998 — Prévenus jugés en 1998
Antwerpen. — Anvers .............. Brussel. — Bruxelles ................. Gent. — Gand .......................... Luik. — Liège .......................... Bergen. — Mons ...................... Totaal. — Total .......................
Veroordeelden tot een gevangenisstraf — Condamnés à une peine de prison
a) b) a) b) a) b) a) b) a) b)
109 6 380 82 2 031 123 5 330 101 3 361 85 2 780
a) b) a) b) a) b) a) b) a) b)
18 302 7 43 10 332 18 369 10 277
a) b) a) b) a) b) a) b) a) b)
71 30 51 26 100 46 71 79 32 12
a) b)
500 19 882
a) b)
63 1 323
a) b)
325 193
a) = Onopzettelijk doden (artikelen 418 en 419 van het Strafwetboek). b) = Onopzettelijke slagen of verwondingen (artikelen 418 en 420 van het Strafwetboek).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Vrijgesprokenen — Acquittés
1999
a) = Homicide involontaire (articles 418 et 419 du Code pénal). b) = Coups et blessures involontaires (articles 418 et 420 du Code pénal).
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3541
6. Op dit moment worden deze gegevens niet door de politierechtbanken meegedeeld.
6. Pour l’instant, ces données ne sont pas communiquées par les tribunaux de police.
7. In het statistisch formulier voor de politierechtbanken, worden de vervallenverklaringen van het recht tot sturen niet uitgesplitst naar de precieze omschrijving van de inbreuk.
7. Dans le formulaire statistique utilisé par les tribunaux de police, les déchéances du droit de conduire ne sont pas ventilées en fonction de la qualification exacte de l’infraction.
8. De enige volledige en betrouwbare cijfers waarover ik momenteel beschik, hebben betrekking op de werkzaamheden van de politierechtbanken in 1998. Om die reden zou het dan ook voorbarig zijn een antwoord te geven op de vraag van het geachte lid.
8. Les seuls chiffres fiables et complets actuellement en ma possession concernent les activités des tribunaux de police en 1998. Dès lors, il serait prématuré de fournir une réponse à la question de l’honorable membre.
DO 1999200000794
DO 1999200000794
Vraag nr. 168 van de heer Jos Ansoms van 25 februari 2000 (N.) :
Question no 168 de M. Jos Ansoms du 25 février 2000 (N.) :
Aantal afgewerkte en niet-afgewerkte verkeerszaken die een letselongeval impliceerden.
Nombre de procès terminés et non terminés relatifs aux accidents de roulage ayant entraıˆné des dommages corporels.
Een beleid kan best gee¨valueerd worden via statistische resultaten. 1. Vanaf welk moment bestaan er in ons land betrouwbare statistieken over verkeerszaken met lichamelijk letsel :
Les statistiques constituent le meilleur moyen pour évaluer une politique. ` partir de quand dispose-t-on, pour la Belgique, 1. A de statistiques sur les accidents de la route ayant causé des dommages corporels :
a) bij politierechtbanken;
a) au niveau des tribunaux de police;
b) bij hoven van beroep ?
b) au niveau des cours d’appel ?
2. Wat is het aantal politierechters, jaar per jaar, dat deze zaken behandelde ?
2. Pourriez-vous m’indiquer, par année, le nombre de juges de police affectés au traitement de ce type d’affaires ?
3. Wat is het aantal verkeerszaken met lichamelijk letsel dat sindsdien, jaar per jaar, strafrechtelijk werd afgerond in deze rechtbanken ?
3. Quel est, par année, le nombre de procès relatifs à des accidents de roulage avec dommages corporels cloˆturés par un jugement pénal ?
4. Hoeveel vrijspraken waren er bij deze zaken, jaar per jaar, te noteren ?
4. Pourriez vous m’indiquer, par année, le nombre d’acquittements prononcés dans ce type de procès ?
5. Hoeveel personen werden er veroordeeld tot gevangenisstraffen ?
5. Combien de personnes ont été condamnées à des peines d’emprisonnement ?
6. Hoeveel voertuigen werden er, jaar per jaar, door de rechter geı¨mmobiliseerd ?
6. Combien de voitures le juge a-t-il fait immobiliser par année ?
7. Hoeveel personen werden vervallen verklaard van het recht op sturen als strafmaatregel ?
7. Combien de personnes ont été déclarées déchues du droit de conduire à la suite d’une mesure pénale ?
8. Hoe evolueert het aantal verkeerszaken met lichamelijke letsels dat (nog) niet werd afgerond :
8. Comment le nombre de procès liés à des accidents avec dommages corporels dans lesquels le jugement pénal n’a pas (encore) été prononcé, évolue-t-il :
a) strafrechtelijk;
a) sur le plan pénal;
b) betreffende de vaststelling van de burgerlijke aansprakelijkheid ?
b) en ce qui concerne le constat de la responsabilité civile ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3542
9. a) Hoe verklaart u deze evolutie ?
9. a) Comment expliquez-vous cette évolution ?
b) In geval van negatieve evolutie, welke maatregelen heeft u genomen of overweegt u te nemen om dat te verhelpen ?
b) S’il s’agit d’une évolution négative, quelles mesures avez-vous prises ou comptez-vous prendre pour y remédier ?
Antwoord : Ik verwijs het geachte lid naar het antwoord op zijn vraag nr. 124 van 8 december 1999 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 30, blz. 3539).
Réponse : Je renvoie l’honorable membre à la réponse à sa question no 124 du 8 décembre 1999 (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 30, p. 3539).
DO 1999200000938
DO 1999200000938
Vraag nr. 179 van de heer Francis Van den Eynde van 16 maart 2000 (N.) :
Question no 179 de M. Francis Van den Eynde du 16 mars 2000 (N.) :
Onderzoek betreffende « Bende van Nijvel ». — Verband met de voormalige Oost-Duitse Stasi.
Enquête relative aux « Tueurs du Brabant wallon ». — Lien avec l’ancienne Stasi est-allemande.
De magistraten die zijn belast met het onderzoek naar de Bende van Nijvel, hebben de afgelopen dagen in Berlijn in de archieven van de geheime dienst van het voormalige Oost-Duitsland geen nieuwe gegevens ontdekt die elementen zouden toevoegen aan hun dossier en aan het onderzoek zoals het in Belgie¨ wordt gevoerd.
Au cours de leur visite, ces jours derniers, aux archives des services secrets à Berlin, les magistrats chargés de l’enquête sur les Tueurs du Brabant wallon n’ont pas obtenu de nouvelles informations de nature à ajouter certains éléments à leur dossier et à l’enquête telle qu’elle est menée en Belgique.
1. Bestaan er elementen van die aard om te doen aannemen dat er eventueel een verband heeft bestaan tussen de Bende van Nijvel en de Oost-Duitse Stasi ?
1. Des éléments de cette nature permettent-ils d’accréditer la thèse selon laquelle il pourrait exister éventuellement un lien entre les Tueurs du Brabant wallon et la Stasi est-allemande ?
2. Bovendien zou het ook zo zijn dat de voormalige Oost-Duitse geheime dienst ten tijde van de Bende van Nijvel-overvallen en van de aanslagen van de CCC heeft onderzocht of er een verband bestond tussen de twee groepen. Dit zou nooit aantoonbaar zijn geweest.
2. En outre, les anciens services secrets d’Allemagne de l’Est auraient enquêté, à l’époque des attaques meurtrières perpétrées par les Tueurs du Brabant wallon et des attentats commis par les CCC, sur l’existence d’un lien éventuel entre ces deux groupes. Ce lien n’aurait jamais pu être démontré.
Is er een reden om aan te nemen dat er contacten waren tussen de CCC en de voormalige Oost-Duitse Stasi ?
Y a-t-il une raison de penser que les CCC et l’ancienne Stasi entretenaient des contacts ?
Antwoord : Op grond van de inlichtingen die de rechterlijke overheden mij hebben bezorgd, kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : Sur la base des informations que m’ont communiquées les autorités judiciaires, je puis porter ce qui suit à la connaissance de l’honorable membre.
1. Er bestaat blijkbaar geen verband tussen de Stasi en de Bende van Nijvel. De vergelijking van de gegevens verzameld door de cel « Bende van Nijvel » met die van het beschikbare archief van de geheime dienst van het voormalige Oost-Duitsland heeft geen enkel element opgeleverd dat het onderzoek kan vooruithelpen.
1. Apparemment, il n’existe pas de lien entre la Stasi et les Tueurs du Brabant wallon. Le recoupement des données recueillies par la cellule du Brabant wallon avec celles conservées dans les archives disponibles du service secret de l’ex-Allemagne de l’Est n’a pas livré le moindre élément de nature à faire progresser l’enquête.
2. Het is inderdaad zo dat geen enkel verband tussen de CCC en de « Bende de Nijvel » kan worden gevonden. Aan de onderzoekers is geen enkel gegeven
2. Il est en effet impossible d’établir un quelconque rapport entre les CCC et les Tueurs du Brabant wallon. Aucun élément permettant de conclure à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3543
meegedeeld waaruit kan worden afgeleid dat er contacten zijn geweest tussen de CCC en de voormalige Stasi.
l’existence de contacts entre les CCC et l’ex-Stasi n’a été porté à la connaissance des enquêteurs.
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 0000199950265
DO 0000199950265
Vraag nr. 60 van de heer Yves Leterme van 23 september 1999 (N.) :
Question no 60 de M. Yves Leterme du 23 septembre 1999 (N.) :
Termijn tussen stortingen belastingplichtigen inzake personenbelasting en doorstorting van de aan de gemeenten toekomende aanvullende personenbelasting.
Délai entre les versements effectués par les contribuables en matière d’impoˆt des personnes physiques et le transfert aux communes de l’impoˆt complémentaire des personnes physiques qui leur revient.
De dienst Autonome Fiscale Inning van het ministerie van het Vlaamse Gewest slaagt erin om inzake de inkohieringen en de gedeeltelijke doorstorting aan de gemeenten van de onroerende voorheffing de stortingen van de belastingplichtigen te verzamelen tot enkele dagen voor de betaaldag aan de gemeenten.
Le service de Perception fiscale autonome du ministère de la Région flamande parvient, en matière d’enroˆlements et de transfert partiel du précompte immobilier aux communes, à collecter les versements des contribuables quelques jours avant la date du paiement aux communes.
Voor de aanvullende personenbelasting die door uw ministerie voor rekening van de gemeenten wordt geı¨nd, is er een wachttermijn tot één maand na de stortingsdatum.
Pour l’impoˆt complémentaire des personnes physiques perçu par votre ministère pour le compte des communes, il est prévu un délai d’attente qui court jusqu’à un mois après la date de versement.
1. Wat zijn de redenen waarom de termijn tussen de stortingen van de belastingplichtigen inzake de personenbelasting en de doorstorting van de aan de gemeenten toekomende aanvullende personenbelasting niet verkort wordt, naar analogie van de werkwijze door de diensten van het Vlaamse Gewest voor de onroerende voorheffing gehanteerd ?
1. Pour quelles raisons ne réduit-on pas le délai entre les versements des contribuables en matière d’impoˆt des personnes physiques et le transfert aux communes de l’impoˆt complémentaire des personnes physiques qui leur revient, à l’instar de ce que font les services de la Région flamande en matière de précompte immobilier ?
2. Bestaan er binnen de bevoegde diensten van uw administratie plannen om deze termijn te verkorten ?
2. Les services compétents de votre administration envisagent-ils de réduire ce délai ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op zijn vragen te willen vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les réponses à ses questions.
1. In eerste instantie wordt in herinnering gebracht dat de opbrengsten die de federale overheid voor rekening van de andere openbare besturen int, nog geboekt worden via twee verschillende systemen, het geautomatiseerde (ICPC genaamd) en het manuele systeem.
1. Je tiens tout d’abord à rappeler que les montants perçus par le pouvoir fédéral pour compte des autres administrations publiques, sont encore comptabilisés au moyen de deux systèmes distincts, à savoir le système automatisé (nommé ICPC) et le système manuel.
Alvorens tot de overdracht van de sommen geı¨nd voor rekening van de andere openbare overheden te kunnen overgaan, zijn heel wat taken en verificaties — rekening houdende met de twee boekhoudsystemen — uit te voeren die de absolute juistheid van die overdrachten moeten waarborgen, zulks om te vermijden
Avant de pouvoir procéder au transfert des sommes perçues pour compte des autres autorités publiques, il y a lieu d’accomplir de nombreuses taˆches et vérifications — compte tenu des deux systèmes de comptabilisation — qui doivent garantir l’exactitude absolue desdits transferts et éviter de la sorte de devoir procé-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3544
dat achteraf belastende recuperaties en rechtzettingen moeten worden uitgevoerd. Tot deze taken behoren onder meer : — afsluiting en nazicht van de verscheidene comptabiliteitsdocumenten bijgehouden door de verschillende ontvangkantoren; — voorbereiding van de documenten nodig voor de omdeling van de ontvangsten verwezenlijkt voor het geheel van elke gewestelijke directie; — berekening voor elke gemeente van de rechten vastgesteld sedert 1 januari, met inbegrip van de nog niet geı¨nde rechten over de vorige jaren; — idem voor de in ontheffing aangenomen rechten; — opmaak en aanvulling van de documenten bestemd voor de verdeling van de verwezenlijkte ontvangsten over de gemeenten, per gewestelijke directie; — verzending van deze documenten naar het Belastingcentrum voor informatieverwerking (BCIV); — inbreng van de verschillende gegevens en opmaak door het BCIV van de magneetbanden ten behoeve van het Gemeentekrediet; — ordonnancering en opmaak van de documenten nodig voor de overdracht naar het Gemeentekrediet door tussenkomst van de administratie der Thesaurie; — nazicht van de overeenstemming met andere begrotingsdocumenten door de administratie der Thesaurie; — tenslotte overdracht en inschrijving van de verwezenlijkte opbrengst op de rekening van elke gemeente door tussenkomst van het Gemeentekrediet. De omvangrijkheid van de verschillende in het licht van de wetten op de Rijkscomptabiliteit verplicht uit te voeren verrichtingen, zonder dan nog te gewagen van materie¨le moeilijkheden die zich in een of andere fase van het vereffeningsproces ongewild kunnen voordoen, toont voldoende duidelijk aan dat de termijn van één maand om de overdracht ten bate van de andere openbare overheden uit te voeren, geen overbodige luxe is, maar eerder een minimumtermijn. 2. Gelet op wat voorafgaat bestaan er binnen mijn administratie geen plannen om deze termijn te verkorten.
der par après à des récupérationss et des rectifications alourdissantes. Parmi ces taˆches on relève notamment :
DO 1999200000359
DO 1999200000359
Vraag nr. 153 van de heer Willy Cortois van 7 december 1999 (N.) : Inkomstenbelastingen. — Vennootschappen. — Verkoop van aandelen. — Minderwaarde. Wanneer een vennootschap aandelen verkoopt aan een prijs die lager is dan hun fiscale waarde, dan reali-
Question no 153 de M. Willy Cortois du 7 décembre 1999 (N.) : Impoˆts sur les revenus. — Sociétés. — Vente d’actions ou de parts. — Moins-values. Quand une société vend des parts ou des actions à un prix inférieur à leur valeur fiscale, elle réalise des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
— cloˆture et vérification des divers documents comptables tenus par les différents bureaux de recette; — préparation des documents nécessaires à la répartition des recettes réalisées au sein de chaque direction régionale; — calcul dans le chef de chaque commune des droits établis depuis le 1er janvier, y compris les droits non encore perçus des années antérieures; — idem pour les droits dégrevés; — établissement et complétage des documents servant à la répartition des recettes réalisées entre les communes, par direction régionale; — envoi de ces documents au Centre de traitement de l’information (CCTI); — introduction des différentes données et confection par le CCTI des bandes magnétiques à l’usage du Crédit communal; — ordonnancement et établissement des documents nécessaires pour le transfert au Crédit communal par l’intermédiaire de l’administration de la Trésorerie; — vérification de la concordance avec d’autres documents budgétaires par l’administration de la Trésorerie; — finalement transfert et inscription du produit réalisé sur le compte de chaque commune par l’intermédiaire du Crédit communal. L’ampleur des différentes opérations à exécuter obligatoirement dans le cadre du respect des lois sur la comptabilité de l’E´tat, sans encore parler des difficultés matérielles qui peuvent surgir involontairement dans l’une ou l’autre phase du processus de liquidation, démontre à suffisance que le délai d’un mois pour opérer le transfert au profit des autres autorités publiques, n’est pas un luxe superflu, mais bien un délai minimum. 2. Au vu de ce qui précède, il n’existe pas au sein de mon administration de plan pour raccourcir ce délai.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3545
seert zij een minderwaarde die, overeenkomstig artikel 198, 7o, WIB 1992 niet als beroepskost wordt aangemerkt en bijgevolg als verworpen uitgave wordt belast.
moins-values qui, conformément à l’article 198, 7o, CIR 1992, ne sont pas considérées comme des frais professionnels et sont, par conséquent, imposées comme des dépenses rejetées.
Wanneer het echter aandelen betreft in de moedermaatschappij die aan het personeel van de vennootschap worden verkocht aan een verminderde prijs, dan verkrijgen de werknemers een voordeel van alle aard dat als bezoldiging in de zin van artikel 31, 2o, WIB 1992 wordt belast.
S’il s’agit toutefois d’actions de la société mère qui sont vendues, à prix réduit, aux membres du personnel de la société, les travailleurs obtiennent un avantage de toute nature qui est imposé en tant que rémunération au sens de l’article 31, 2o, CIR 1992.
Het fiscaal verwerpen van de minderwaarde zal hier leiden tot een dubbele belasting (vennootschap en werknemer).
Le rejet fiscal des moins-values peut à ce titre mener à un double impoˆt (société et travailleur).
Mag in dit geval worden besloten dat de minderwaarde toch aftrekbaar is ?
Peut-on, en l’occurrence, en conclure que les moinsvalues sont tout de même déductibles ?
Antwoord : Het geachte lid beoogt het geval waarin een minderwaarde wordt geleden naar aanleiding van de verkoop, beneden hun fiscale waarde van aandelen die een vennootschap van haar moedervennootschap bezit, aan een werknemer.
Réponse : L’honorable membre vise le cas dans lequel une moins-value est actée à l’occasion de la vente par la société d’actions ou parts qu’elle détient dans sa société mère à un travailleur pour un prix qui est inférieur à leur valeur fiscale.
In dat geval zijn de bepalingen van artikel 198, eerste lid, 7o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 van toepassing op de geleden minderwaarde.
En l’espèce, les dispositions de l’article 198, alinéa 1er, 7o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 trouvent à s’appliquer à la moins-value actée.
DO 1999200000545
DO 1999200000545
Vraag nr. 192 van de heer Yves Leterme van 18 januari 2000 (N.) :
Question no 192 de M. Yves Leterme du 18 janvier 2000 (N.) :
Kabinetten. — Gebouwen. — Toegankelijkheid voor rolstoelgebruikers.
Cabinets. — Baˆtiments. — Accessibilité pour les utilisateurs de chaise roulante.
De toegankelijkheid van overheidsgebouwen voor personen met een motorische handicap (onder meer rolstoelgebruikers) is sinds enige tijd ook via regelgeving afdwingbaar geregeld.
Il existe depuis quelque temps une réglementation prévoyant que les baˆtiments publics doivent être accessibles aux handicapés moteurs (notamment les utilisateurs de chaise roulante).
Het spreekt voor zich dat onder meer de gebouwen waarin de kabinetten van de ministers en staatssecretarissen gevestigd zijn terzake een voorbeeldfunctie hebben.
Les baˆtiments abritant les cabinets des ministres et des secrétaires d’E´tat devraient évidemment donner l’exemple à cet égard.
1. a) Is uw kabinet toegankelijk voor rolstoelgebruikers ?
1. a) Votre cabinet est-il accessible aux utilisateurs d’une chaise roulante ?
b) Moet daarbij gebruik gemaakt worden van specifieke voorzieningen zoals bijvoorbeeld een hellend vlak of een lift om een drempel of trappen te overschrijden ?
b) Dans l’affirmative, y a-t-on prévu des plans inclinés, des ascenseurs ou d’autres équipements appropriés afin que les utilisateurs d’une chaise roulante puissent éviter les seuils et les marches ?
2. Is de toegankelijkheid verzekerd langs dezelfde normale hoofdingang die ook door de niet-rolstoelgebruikers wordt gebruikt ?
2. L’entrée principale est-elle accessible aux utilisateurs de chaise roulante ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
454
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3546
3. Zijn alle kantoorruimten binnen uw kabinet toegankelijk voor rolstoelgebruikers ?
3. Tous les bureaux de votre cabinet sont-ils accessibles aux utilisateurs de chaise roulante ?
4. Zijn er op uw kabinet rolstoelgebruikers tewerkgesteld ?
4. Y a-t-il des utilisateurs de chaise roulante parmi le personnel de votre cabinet ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat beide gebouwen waarin mijn kabinet gehuisvest is moeilijk toegankelijk zijn voor rolstoelgebruikers.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que les deux baˆtiments abritant mon cabinet sont difficilement accessibles aux utilisateurs de chaise roulante. ` l’heure actuelle, il serait particulièrement délicat A d’équiper ces immeubles pour les utilisateurs de chaise roulante.
Het zou momenteel zeer delicaat zijn om die gebouwen in te richten voor rolstoelgebruikers. Er dient nochtans opgemerkt dat aan het gebouw gelegen in de Wetstraat 12 binnenkort renovatiewerken zullen worden uitgevoerd die in beginsel tegen het einde van 2000 moeten bee¨indigd zijn.
Il convient toutefois de noter que l’immeuble sis rue de la Loi 12 fera prochainement l’objet de travaux de rénovation, devant en principe être terminés d’ici à fin 2000.
Eens die renovatie klaar is zullen alle lokalen toegankelijk zijn voor rolstoelgebruikers.
Au terme de cette rénovation, tous les locaux seront accessibles aux utilisateurs en chaise roulante.
Geen enkel lid van mijn kabinet maakt gebruik van een rolstoel.
Enfin, aucun membre de mon cabinet n’utilise de chaise roulante.
DO 1999200000556
DO 1999200000556
Vraag nr. 196 van de heer Georges Lenssen van 19 januari 2000 (N.) :
Question no 196 de M. Georges Lenssen du 19 janvier 2000 (N.) :
Ondernemingen. — Boekhouding. — Boeken.
Entreprises. — Comptabilité. — Livres.
Volgens de bepalingen van de wetgeving op de boekhouding moeten het dagboek, het centraalboek, de hulpdagboeken en het inventarisboek voor gebruik geviseerd worden op de griffie van de rechtbank van koophandel (artikel 5, § 1, van het koninklijk besluit van 12 september 1983 tot uitvoering van de wet van 17 juli 1975 op de boekhouding en de jaarrekening van de ondernemingen). De hulpdagboeken omvatten de aankoop-, verkoop- en financie¨le dagboeken.
Selon les dispositions de la législation relative à la comptabilité, le livre-journal, le livre central, les livres annexes et le livre des inventaires doivent être visés, avant leur première utilisation, par le greffe du tribunal de commerce (article 5, § 1er, de l’arrêté royal du 12 septembre 1983 portant exécution de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises). Les annexes comprennent les journaux d’achats, de ventes et les journaux financiers.
Losse boeken moet men doornummeren. Op elk blad moet men ook de firmanaam vermelden, samen met het soort boek. Het boek wordt daarna aangeboden op de griffie van de rechtbank van koophandel. Daar krijgt het een visum en wordt het geparafeerd. De losse bladen worden na gebruik gebundeld (artikel 5, § 2, van het bovengenoemde koninklijk besluit van 12 september 1983).
Les livres qui ne revêtent pas la forme de registres reliés ou brochés doivent être numérotés de façon continue. Il convient également de mentionner, sur chacune des feuilles, le nom de la firme, ainsi que la fonction du livre. Chaque livre est ensuite transmis au greffe du tribunal de commerce, ou` il est visé et paraphé. Les feuilles mobiles sont reliées après utilisation (article 5, § 2, de l’arrêté royal susmentionné du 12 septembre 1983).
Bent u niet van mening dat, gelet op de ver gevorderde vorm van automatisering waarmee boekhoudingen vandaag worden gevoerd, het veel logischer zou zijn om het visum van de rechtbank van koophandel alleen verplicht te maken voor het centralisatiedagboek (ingebonden of los) en het inventarisdagboek,
Ne pensez-vous pas que, compte tenu de l’automatisation poussée de la comptabilité actuelle, il serait plus logique de ne rendre le visa du tribunal de commerce obligatoire que pour le livre-journal central (relié ou sur feuilles séparées) et pour le livre-journal des inventaires, la centralisation des livres annexes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3547
waarin dan de centralisatie van de hulpdagboeken (niet geviseerd) maandelijks ingekleefd worden ? Dergelijke werkwijze zou een aanzienlijke administratieve vereenvoudiging betekenen, zonder echter de controlemogelijkheden te verminderen.
(non visés) étant alors mensuelle ? Une telle procédure permettrait une simplification administrative notable, sans pour autant réduire les possibilités de controˆle administratif.
Antwoord : De aandacht van het geachte lid wordt erop gevestigd dat de in zijn vraag opgeworpen problematiek betrekking heeft tot de wet van 17 juli 1975 op de boekhouding en de jaarrekening van de ondernemingen. De boekhoudwet en zijn uitvoerende besluiten behoren tot de bevoegdheid van de minister van Economie (die het leadership uitoefent), de minister van Financie¨n, de minister van Justitie en de minister van Middenstand. Bijgevolg behoort de problematiek van het voeren van een boekhouding overeenkomstig de boekhoudnormen zoals bedoeld door de gemeenrechtelijke bepalingen die voornoemde wet van 17 juli 1975 vormt, in de eerste plaats tot de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Economie. (Vraag nr. 69 van 10 mei 2000.)
Réponse : L’attention de l’honorable membre est appelée sur le fait que la problématique évoquée dans sa question a trait à la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité et aux comptes annuels des entreprises. La loi comptable et ses arrêtés d’exécution ressortissent à la compétence conjointe du ministre de l’E´conomie (qui exerce le leadership), du ministre des Finances, du ministre de la Justice et du ministre des Classes moyennes. Par conséquent, la problématique du mode de tenue de la comptabilité tel que visé par les dispositions de droit comptable commun que constitue la loi précitée du 17 juillet 1975 relève à titre premier de la compétence de mon collègue, le ministre de l’E´conomie. (Question no 69 du 10 mai 2000.)
DO 1999200000649
DO 1999200000649
Vraag nr. 214 van mevrouw Claudine Drion van 3 februari 2000 (Fr.) :
Question no 214 de Mme Claudine Drion du 3 février 2000 (Fr.) :
Overgang naar de euro. — Witwassen van zwart geld.
Passage à l’euro. — Blanchiment de l’argent noir.
Bij de overschakeling op de euro zal al het geld in de nationale munt dat nu in ons land en in andere Staten van « euroland » circuleert, worden gewisseld.
Le passage à l’euro implique le change de la totalité de la monnaie nationale qui circule actuellement, tant dans notre pays que dans les autres E´tats de « l’euroland ».
Dit betekent dat aan de loketten van de Nationale Bank « zwart » wordt aangeboden om te worden gewisseld. Onder « zwart » geld verstaat men het geld uit inkomen of winst waarop geen belastingen of heffingen werden toegepast, maar ook en vooral geld afkomstig van corruptie, wapen- en drugshandel en handel in gestolen kunstwerken, van prostitutie en pedofilie.
Ceci implique que l’argent « noir » soit présenté légalement aux guichets de la Banque nationale pour être échangé. Par argent « noir », il faut entendre l’argent ayant échappé en qualité de revenu ou de profit à l’impoˆt et aux taxes mais aussi et surtout celui de la corruption, du trafic d’armes et de la drogue et des œuvres d’art volées, de la prostitution et de la pédophilie.
In de commissie voor de Financie¨n raamde een voorganger van de minister het bedrag van dat zwart geld op ongeveer 300 miljard frank of 7,5 miljoen euro voor ons land alleen; hij was voorts van mening dat hij geen enkele maatregel kon nemen om de wanbedrijven, misdaden en misdrijven die aan de oorsprong van die onwettig verkregen rijkdom liggen, te vervolgen.
Un précédent ministre des Finances avait estimé, en commission des Finances, le montant de cet argent noir pour notre seul pays à environ 300 milliards de francs, soit 7,5 millions d’euros et considérait qu’aucune mesure ne pouvait être prise par lui pour poursuivre les infractions, crimes et délits à l’origine de cette richesse mal acquise.
Volgens een recente studie van de Commissie van de Europese Unie stemt de opbrengst van de activiteit van de « ondergrondse economie » overeen met het « nationaal inkomen » van de vijfde mogendheid van de Unie, dus na Italie¨ maar vo´o´r Spanje. Niet alleen ons land, maar alle Europese landen worden bijgevolg met het probleem van het witwassen van zwart geld geconfronteerd.
Une étude récente de la Commission de l’Union européenne a évalué le résultat de l’activité de « l’économie souterraine » équivalant au « revenu national » de la cinquième puissance de l’Union soit après l’Italie mais avant l’Espagne. Il s’ensuit que tous les E´tats européens se trouvent confrontés au même problème du blanchiment de l’argent noir et non seulement notre pays.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3548
1. Bevestigt u het door uw voorganger bij benadering geraamde bedrag aan het zwart geld ?
1. Confirmez-vous le montant approximatif de l’argent noir tel qu’estimé par votre prédécesseur ?
2. Deelt u het gevoel en de mening van uw voorganger dat niets kan worden ondernomen tegen de witwasoperatie die met de overstap naar de euro zal gepaard gaan ?
2. Partagez-vous le sentiment et la volonté d’impuissance déjà manifestés par votre prédécesseur devant l’opération de blanchiment d’argent noir que constitue le passage à l’euro ?
3. Is die onmacht verenigbaar met het soberheidsbeleid dat de hele bevolking gedurende zoveel jaren in naam van het convergentiebeleid en de overgang naar de eenheidsmunt werd opgelegd ?
3. Une telle impuissance est-elle compatible avec la politique d’austérité qui a été menée pendant tant d’années au nom de la politique de convergence et du passage à la monnaie unique et qui a frappé l’ensemble de la population ?
4. De meeste gevallen waarin zwart geld wordt witgewassen, komen aan het licht ter gelegenheid van wisselverrichtingen en houden de mogelijkheid in de strijd tegen zo’n witwasoperatie aan te binden. Zal de komst van de euro de bestrijding van de georganiseerde financie¨le misdaad onmogelijk maken ?
4. La majorité des cas de blanchiment d’argent noir sont détectées lors d’opérations de change et permettent le déclenchement de la lutte contre un tel blanchiment d’argent noir. L’euro va-t-il rendre inopérant la lutte contre le crime financier organisé ?
5. Zijn de ministers van Financie¨n van de andere Staten van de Europese Unie bereid de effectieve overschakeling op de euro aan te grijpen om de strijd tegen het zwart geld aan te binden ?
5. Les ministres des Finances des autres E´tats de l’Union européenne manifestent-ils la volonté de lutter contre l’argent noir lors du passage effectif à l’euro ?
Antwoord :
Réponse :
1. Alhoewel er in ons land ramingen bestaan van de in omloop zijnde hoeveelheid chartaal geld in Belgische frank, is het daarentegen niet mogelijk van deze hoeveelheid het deel te schatten waarvan de oorsprong ongeoorloofd zou zijn (zwart geld dat ontsnapt is aan de belastingen en diverse taksen en zwart geld dat afkomstig is van overtredingen die verband houden met de georganiseerde criminaliteit).
1. S’il existe dans notre pays des estimations de la masse fiduciaire en francs belges en circulation, en revanche, il n’est pas possible d’évaluer la partie de cette masse monétaire dont l’origine serait illicite (argent noir ayant été éludé aux impoˆts et taxes diverses et argent sale provenant d’une infraction liée à la criminalité organisée).
2 en 3. Volgens de deskundigen van de Financie¨le Actiegroep (FAG), een instelling in de strijd tegen het witwassen op wereldvlak, zouden de huidige voorzieningen voor het opsporen van geld van criminele oorsprong moeten volstaan om een toename van geld uit criminele activiteiten te verhinderen.
2 et 3. Selon les experts du Groupe d’action financière (GAFI), organisme de lutte contre le blanchiment au niveau mondial, les dispositifs actuels de détection d’argent d’origine criminelle devraient suffire à empêcher un déferlement de capitaux issus des activités criminelles.
Bovendien schrijft de overgang naar de euro, wat het chartaal geld betreft, de feitelijke voorlegging voor van de briefjes en de stukken bij de financie¨le instellingen. Witwassers die zulk een transactie in contant geld doen zullen daar een groter risico lopen om opgespoord te worden.
En outre, le passage à l’euro imposera, pour ce qui a trait à la monnaie fiduciaire, une présentation physique des billets et des pièces auprès d’institutions financières. Il y aura là davantage de risques de détection pour les blanchisseurs participant à de telles transactions en espèces.
Op het ogenblik van de omzetting zijn de van kracht zijnde wettelijke bepalingen, met name op het vlak van identificatie en aangifte van verdenkingen, van toepassing op deze transacties zoals op elke andere financie¨le operatie. Dit volgt uit de toepassing in Belgie¨, zoals in elke andere lidstaat van de Europese Unie van de bepalingen van de richtlijn van de Raad 91/308/EEG van 10 juni 1991, tot voorkoming van het gebruik van het financie¨le stelsel voor het witwassen van geld (deze richtlijn werd in Belgisch recht omgezet door de wet
Lors de la conversion, les dispositions législatives en vigueur en ce qui concerne le blanchiment, notamment en matière d’identification et de déclaration de soupçons, seront applicables à ces transactions, comme à toute autre opération financière. Ceci résulte de l’application en Belgique, comme dans tout autre E´tat membre de l’Union européenne, des dispositions de la directive du Conseil 91/308/CEE, du 10 juin 1991, relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux (cette
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3549
van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financie¨le stelsel voor het witwassen van geld).
directive a été transposée en droit belge par la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux).
De financie¨le instellingen, waaronder de Nationale Bank, moeten bij een omzetting in euro de verdenkingen bij de Cel voor financie¨le informatieverwerking (CFI) slechts aangeven in de veronderstelling dat zij weten of vermoeden dat de operatie samenhangt met het witwassen van geld, zoals bepaald in voormelde wet van 11 januari 1993.
Les organismes financiers, dont fait notamment partie la Banque nationale, ne devront opérer de déclaration de soupçons à la Cellule de traitement des informations financières (CTIF), à l’occasion d’une conversion en euro, que dans l’hypothèse où ils savent ou soupçonnent que l’opération est liée au blanchiment de capitaux, tel que défini par la loi du 11 janvier 1993 précitée.
De CFI moet dus de eventuele ernstige aanwijzingen van witwassen in de zin van deze wet ontdekken. Alleen deze aanwijzingen laten toe de gegevens aan het openbaar ministerie te bezorgen wanneer het geld afkomstig is van zeer ernstige vormen van criminaliteit.
Il appartiendra alors à la CTIF de découvrir les éventuels indices sérieux de blanchiment au sens de ladite loi, qui seuls permettent une transmission de ces informations au ministère public, lorsque les capitaux proviennent de formes les plus graves de la criminalité.
4. Uit wat voorafgaat (aangifte van verdenkingen aan de CFI door de financie¨le instellingen die verdachte operaties vermoeden) blijkt dat de omzetting van het Belgisch chartaal geld in euro geenszins de strijd tegen de georganiseerde financie¨le criminaliteit buiten werking stelt.
4. De ce qui précède (déclaration de soupçons à la CTIF de la part des organismes financiers suspectant des opérations illicites), il appert que la conversion de la monnaie fiduciaire belge en euro ne rendra nullement inopérante la lutte contre la criminalité financière organisée.
Bovendien zou de overgang naar de euro volgende gevolgen moeten hebben :
En outre, le passage à l’euro devrait avoir lieu pour conséquences :
— een mogelijke aangroei van het aantal aangiften van vermoedens van witwassen aan de CFI gedurende de periode van omzetting van de nationale munten in euro;
— un accroissement probable du nombre de déclarations de soupçons de blanchiment à la CTIF durant la période de conversion des monnaies nationales en euro;
— het anticiperen door de witwassers voor deze overgangsperiode die hoeveelheden contant geld van ongeoorloofde oorsprong volgens de traditionele witwaspraktijken in het bankcircuit brengen en die geld op bankrekeningen buiten de Europese Unie plaatsen. De sensibilisering van de waakzaamheid op dat vlak zou dus niet alleen Belgie¨ moeten aangaan;
— une anticipation de la part des blanchisseurs bien avant ladite période de transition qui injecteront des masses d’argent liquide d’origine illicite dans le circuit bancaire selon les procédés de blanchiment traditionnels ou les déposeront sur des comptes bancaires en dehors de l’Union européenne. La sensibilisation de la vigilance en cette matière ne devrait donc pas uniquement concerner la Belgique;
— een mogelijk nog moeilijker opsporen van het witwassen omwille van het verdwijnen van de manuele wisseloperaties tussen deviezen die zullen zijn omgezet in euro. Nochtans, zelfs indien de introductie van de euro mogelijk aanleiding geeft tot een verplaatsing van de wisseloperaties naar nieuwe bevoorrechte plaatsen, geeft de euro zelf geen nieuwe mogelijkheden voor het witwassen van geld afkomstig van criminele activiteiten.
— une détection probablement plus difficile du blanchiment en raison de la disparition des opérations de change manuel entre les devises qui seront converties en euro. Néanmoins, même si l’introduction de l’euro est susceptible de donner lieu à une migration vers de nouveaux endroits privilégiés pour les opérations de change, l’euro en lui-même n’offre pas de nouvelles possibilités de blanchir l’argent provenant d’activités criminelles.
5. Tijdens de Europese Raad van Tampere op 15 en 16 oktober 1999 hebben de lidstaten van de Europese Unie duidelijk hun wil uitgedrukt om het witwassen van geld bij de werkelijke overgang naar de euro te bestrijden.
5. Lors du Conseil européen de Tampere des 15 et 16 octobre 1999, les E´tats membres de l’Union européenne ont clairement exprimé leur volonté de lutter contre le blanchiment de capitaux lors du passage effectif à l’euro.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3550
DO 1999200000843
DO 1999200000843
Vraag nr. 250 van de heer Claude Eerdekens van 3 maart 2000 (Fr.) :
Question no 250 de M. Claude Eerdekens du 3 mars 2000 (Fr.) :
Voorzorgsnormen in het bank- en verzekeringswezen. — Controleautoriteiten.
Normes prudentielles des secteurs de la banque et de l’assurance. — Autorités de controˆle.
Internationale instanties, zoals de Europese Unie en het Comité van Bazel, beraden zich momenteel over een harmonisering van de voorzorgsnormen in het bank- en verzekeringswezen.
Des réflexions sont menées dans des instances internationales telles que l’Union européenne et le Comité de Baˆle concernant un rapprochement des normes prudentielles des secteurs de la banque et de l’assurance.
Is een eventuele reorganisatie van de controleautoriteiten voor uw departement een prioriteit ?
La réorganisation éventuelle des autorités de controˆle constitue-t-elle une priorité de votre département ?
Antwoord : De Controledienst der verzekeringen en de Commissie voor het bank- en financiewezen hebben een samenwerkingsprotocol op 23 februari 2000 gesloten. Dat protocol is door de ministers van Financie¨n en Begroting goedgekeurd.
Réponse : L’Office de controˆle des assurances et la Commission bancaire et financière ont conclu en date du 23 février 2000 un protocole de collaboration. Ce protocole a été approuvé par le ministre des Finances et le ministre de l’E´conomie.
Die overeenkomst gaat in richting van een toenemend overleg tussen die twee instellingen.
Cet accord va dans le sens d’une concertation accrue entre ces deux organismes.
Ik heb van oordeel dat, in dat opzicht, de verwezenlijking van een prudentieel toezicht aangepast, in het bijzonder, aan de ontwikkeling van sommige financie¨le instellingen en verzekeringsondernemingen die in het kader van intersectorie¨le groepen of conglomeraten actief zijn en die meestal internationale activiteiten voeren, dient aangemoedigd te worden.
Je considère, à cet égard, qu’il convient d’encourager la mise en œuvre d’un controˆle prudentiel adapté notamment à l’évolution de certaines institutions financières et entreprises d’assurance actives au sein de groupes ou de conglomérats intersectoriels et ayant le plus souvent des activités transnationales.
Het is van belang dat deze medewerking tussen de verschillende toezichthoudende autoriteiten naar Belgisch recht overeenstemt met degene die in de andere lidstaten van de Europese Unie toegepast wordt. In dat opzicht moet het sluiten van zulke protocols toelaten dat concrete maatregelen worden ingesteld die het mogelijk maken om, in operationele termen, mutatis mutandis een beroep te doen op gelijkaardige prudentie¨le controletechnieken op de financie¨le instellingen die aan het respectievelijke toezicht van de twee betrokken instituten onderworpen zijn.
Il importe que cette mise en œuvre entre les différentes autorités de controˆle de droit belge corresponde à celle suivie dans les autres E´tats membres de l’Union européenne. Dans cette perspective, la conclusion de tels protocoles doit permettre de mettre en œuvre des mesures concrètes et permettant, en termes opérationnels, de recourir mutatis mutandis à des techniques de controˆle prudentiel similaires sur les entreprises financières soumises aux controˆles respectifs des deux institutions concernées.
Bijgevolg moet er eerst nagedacht worden over de controlestelsels van de financie¨le conglomeraten die momenteel in het kader van de Europese Unie bestaan, alvorens te overwegen in welke mate initiatieven in dit opzicht dienen genomen te worden.
Par conséquent, il y a d’abord une réflexion à mener sur les régimes de controˆle des conglomérats financiers existant à l’heure actuelle au sein de l’Union européenne, avant d’envisager dans quelle mesure il s’indique de prendre des initiatives à cet égard.
Het is tenslotte vanzelfsprekend dat dit type van denkoefening op de agenda zal geplaatst worden bij het bepalen van de prioritaire punten van het programma van het Belgisch voorzitterschap van de Europese Unie.
Enfin, il va de soi qu’une telle réflexion sera mise à l’ordre du jour lors de la définition des points prioritaires du programme de la présidence belge de l’Union européenne.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3551
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 1999200001027
DO 1999200001027
Vraag nr. 74 van de heer Bart Laeremans van 3 april 2000 (N.) :
Question no 74 de M. Bart Laeremans du 3 avril 2000 (N.) :
De Post. — Communautaire verdeling van de betrekkingen.
La Poste. — Répartition communautaire des emplois.
1. Kan u de effectieve verdeling der betrekkingen meedelen in de diensten van De Post, in dewelke de wet taalkaders oplegt, per taaltrap ?
1. Pourriez-vous communiquer quelle est la répartition effective des emplois par échelon linguistique dans les services de La Poste ou` la loi impose des cadres linguistiques ?
2. Kan u tevens het aantal personeelsleden, per taalgroep, meedelen in de diensten voor dewelke de wet geen taalkaders oplegt ?
2. Pourriez-vous également communiquer quel est le nombre de membres du personnel par groupe linguistique dans les services ou` la loi n’impose pas de cadres linguistiques ?
3. Kan u, om na te gaan in welke mate deze gegevens overeenkomen met het werkvolume, de omzet van het bedrijf per taalgebied en voor het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad per gebruikte taal meedelen ?
3. En vue de vérifier dans quelle mesure ces données correspondent au volume de travail, pourriez-vous également communiquer quel est le chiffre d’affaires de l’entreprise par région linguistique et quel est ce chiffre d’affaires par langue utilisée pour la région bilingue de Bruxelles-capitale ?
Antwoord :
Réponse :
1. De Post deelt mij mede dat zij een ontwerp van taalkader heeft voorbereid dat overeenkomstig artikel 61, § 2, van de gecoo¨rdineerde wetten op het taalgebruik in bestuurszaken, voor advies aan de Vaste Commissie voor taaltoezicht werd overgemaakt. Deze procedure is aan de gang.
1. La Poste me communique qu’elle a réalisé un projet de cadre linguistique qui a été soumis, en application de l’article 61, § 2, des lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative, à la Commission permanente de controˆle linguistique. Cette procédure est actuellement en cours.
Binnen deze procedure wordt bovendien het nodige gedaan, teneinde het wezenlijk belang van de onderscheiden taalgebieden te kunnen vaststellen. Dit wezenlijk belang, zoals omschreven in artikel 43, § 3, van de gecoo¨rdineerde wetten op het taalgebruik in bestuurszaken, is inderdaad het basisgegeven bij het bepalen van de verdeling van de betrekkingen. Bijgevolg kan op dit ogenblik geen antwoord worden gegeven met betrekking tot de effectieve verdeling van de betrekkingen, aangezien deze pas bij het voleindigen van de procedure het voorwerp zal uitmaken van een koninklijk besluit tot vaststelling van de taalkaders van De Post.
En outre, il y a lieu de faire remarquer que le nécessaire est actuellement fait, afin de déterminer l’importance que représentent les différentes régions linguistiques. Cette importance, telle que décrite à l’article 43, § 3, des lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative, est en effet la donnée de base quant à la détermination de la répartition des emplois. En conséquence, il ne peut, à l’heure actuelle, être fourni d’élément de réponse quant à la répartition effective des emplois, eu égard au fait que celle-ci ne pourra être déterminée que lors de la finalisation de la procédure faisant l’objet de l’élaboration d’un arrêté royal fixant le cadre linguistique de La Poste.
2. Bij de diensten, die niet aan het invoeren van taalkaders onderworpen zijn, waren op 30 april 2000, 23 147 Nederlandstalige en 17 902 Franstalige personeelsleden aangehecht.
2. Les services, qui ne sont pas soumis à l’application d’un cadre linguistique, comportaient le 30 avril 2000, 23 147 agents néerlandophones et 17 902 agents francophones.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3552
3. Zoals blijkt uit het antwoord op vraag 1 kan voor het ogenblik hieromtrent geen nadere informatie worden verstrekt.
3. Comme mentionné dans la réponse à la première question, il ne peut être communiqué pour le moment de plus amples informations à ce sujet.
DO 1999200001028
DO 1999200001028
Vraag nr. 75 van de heer Bart Laeremans van 3 april 2000 (N.) : Belgacom. — Communautaire verdeling van de betrekkingen. 1. Kan u de effectieve verdeling der betrekkingen per taaltrap meedelen in de diensten van Belgacom, in dewelke de wet taalkaders oplegt ?
Question no 75 de M. Bart Laeremans du 3 avril 2000 (N.) : Belgacom. — Répartition communautaire des emplois. 1. Pourriez-vous communiquer la répartition effective des emplois par échelon linguistique dans les services de Belgacom ou` la loi impose des cadres linguistiques ? 2. Pourriez-vous également préciser, par groupe linguistique, le nombre de membres du personnel dans les services ou` la loi n’impose pas de cadres linguistiques ? 3. Afin de pouvoir vérifier dans quelle mesure ces données correspondent au volume de travail, je souhaiterais également connaıˆtre le nombre d’abonnés, par région linguistique, en Région bilingue de Bruxelles-capitale par groupe linguistique ? Réponse : En réponse aux questions posées par l’honorable membre, je peux communiquer ce qui suit. 1. Compte tenu de la restructuration permanente et de la structure hiérarchique de Belgacom, des concertations entre cette société de droit public et la Commission permanente de controˆle linguistique sont en cours afin de déterminer la manière la plus appropriée de fixer cette répartition.
2. Kan u tevens per taalgroep het aantal personeelsleden meedelen in de diensten voor dewelke de wet geen taalkaders oplegt ? 3. Kan u, om na te gaan in welke mate deze gegevens overeenkomen met het werkvolume, tevens meedelen het aantal abonnees, per taalgebied en voor het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad per taalgroep ? Antwoord : In antwoord op de door het geachte lid gestelde vragen, kan ik het volgende meedelen. 1. Rekening houdend met de permanente herstructurering en met de in Belgacom aangewende hie¨rarchische opbouw, wordt op dit ogenblik overleg gepleegd tussen deze naamloze vennootschap van publiek recht en de Vaste Commissie voor taaltoezicht hoe deze verdeling op de meest correcte wijze kan worden vastgelegd. 2. Het aantal personeelsleden in diensten waar de wet geen taalkaders oplegt bedraagt : 8 301 Nederlandstaligen, 6 513 Franstaligen en 63 Duitstaligen. 3. Klantengegevens worden door Belgacom als commercieel vertrouwelijk beschouwd. Alhoewel dit een wezenlijk gegeven is voor het vastleggen van de verdeling, zoals gevraagd onder punt 1, dient nog met andere aspecten die kunnen bepalend zijn voor het werkvolume, te worden rekening gehouden.
2. Le nombre de membres du personnel dans des services pour lesquelles la loi n’impose pas de cadres linguistiques est de : 8 301 néerlandophones, 6 513 francophones et 63 germanophones. 3. Les données sur la clientèle sont considérées par Belgacom comme confidentielles. Bien que ces données sont essentielles pour la fixation de la répartition telle que demandée dans le premier point, il faut également tenir compte d’autres aspects déterminants dans l’évaluation du volume de travail.
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 1999200001036
DO 1999200001036
Vraag nr. 28 van de heer Bart Laeremans van 4 april 2000 (N.) : BIAC. — Verdeling van de betrekkingen. 1. Hoe is de communautaire verdeling van de betrekkingen bij BIAC; per niveau en per graad ?
Question no 28 de M. Bart Laeremans du 4 avril 2000 (N.) : BIAC. — Répartition des emplois. 1. Comment se présente, sur le plan communautaire, par niveau et par grade, la répartition des emplois à la BIAC ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3553
2. Gaat u ermee akkoord dat sinds de overname van het beheer van de luchthaven in Zaventem door BIAC deze instelling moet worden beschouwd als een plaatselijke dienst naar de zin van de taalwetgeving ?
2. Estimez-vous que depuis la reprise de la gestion de l’aéroport de Zaventem par la BIAC, cette institution doive être considérée comme un service local au sens de la législation linguistique ?
Antwoord : De aandacht van het geachte lid wordt gevestigd op het feit dat de Vaste Commissie voor taaltoezicht de luchthaven beschouwt als een uitvoeringsdienst waarvan de werkkring het ganse land bestrijkt.
Réponse : L’attention de l’honorable membre est attirée sur le fait que la Commission permanente de controˆle linguistique considère l’aéroport comme un service d’exécution dont l’activité s’étend à tout le pays.
Deze rechtspraak werd meermaals bevestigd.
Cette jurisprudence a été fréquemment confirmée.
Dit heeft tot gevolg dat het gebruik van de nationale talen aan de behoeften van de gebruikers moet beantwoorden. In afwachting van de toepassing van artikel 35 van het koninklijk besluit van 2 april 1998 dat bepaalt dat de Koning bij een in Ministerraad overlegd besluit, bijzondere maatregelen kan nemen met het oog op de regeling van de toepassing van deze gecoo¨rdineerde wetten op Belgocontrol en op BIAC, rekening houdend met de exploitatievoorwaarden die hun eigen zijn, blijft dit de toestand van de maatschappij.
Ceci a pour conséquence que l’emploi des langues nationales doit répondre aux besoins des utilisateurs. Dans l’attente de l’application de l’article 35 de l’arrêté royal du 2 avril 1998, qui dispose que le Roi peut par arrêté délibéré en Conseil des ministres, prendre des mesures particulières en vue de régler l’application des présentes lois coordonnées à Belgocontrol et à la BIAC en tenant compte des conditions d’exploitation qui leur sont propres, ceci reste la situation de la société.
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 1999200000885
DO 1999200000885
Vraag nr. 53 van mevrouw Zoé Genot van 13 maart 2000 (Fr.) : Overmatige schuldenlast. — Opvoeding.
Question no 53 de Mme Zoé Genot du 13 mars 2000 (Fr.) : Surendettement. — E´ducation.
In een recente toespraak maakte de minister gewag van de sensibiliseringsacties met betrekking tot de overmatige schuldenlast die zijn kabinet financiert.
Dans une intervention récente, le ministre a évoqué les actions de sensibilisation au problème du surendettement financées par son cabinet.
Hij verwees onder meer naar pedagogisch materiaal aan de hand waarvan jongeren een gematigder koopgedrag kan worden aangeleerd.
Il a notamment fait allusion à du matériel pédagogique susceptible d’éduquer les jeunes à une consommation maıˆtrisée.
1. Kan u een beschrijving van die pedagogische middelen geven ? Welke procedures moeten de instellingen voor jongeren (scholen, jeugdbewegingen, verenigingen die voor of met jongeren werken, jeugdhuizen, enz.) volgen en aan welke voorwaarden moeten ze voldoen om die middelen te verkrijgen ?
1. Pourriez-vous communiquer un descriptif de ces outils pédagogiques, des procédures et conditions nécessaires à leur obtention par les organismes s’adressant aux jeunes (écoles, mouvements de jeunesse, associations œuvrant pour ou avec les jeunes, maisons de jeunes etc.) ?
2. Welke initiatieven werden genomen om de betrokken instellingen in te lichten over de mogelijkheid om dat specifiek materiaal te verkrijgen ?
2. Quelles sont les initiatives qui ont été prises pour informer de la possibilité d’obtention de ce matériel spécifique ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
455
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3554
Antwoord : In antwoord op haar vraag, heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat het pedagogisch materiaal, bestemd om de schuldenoverlast door de bewustmaking van het schoolmilieu te voorkomen, binnenkort zal beschikbaar zijn. Deze middelen tot informatie bestaan uit :
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que du matériel pédagogique destiné à prévenir le surendettement par la sensibilisation du milieu scolaire sera bientoˆt disponible. Ces outils d’information sont constitués :
— enerzijds een pedagogisch dossier bestemd voor de leerkrachten van het basisonderwijs, aangepast aan de preoccupatie en de denkwijze van kinderen van zes tot twaalf jaar;
— d’une part, d’un dossier pédagogique destiné aux enseignants du niveau primaire, adapté aux préoccupations et au mode de pensée des enfants de six à douze ans;
— anderzijds een brochure bestemd voor de leerlingen van het secundair onderwijs, brochure die de essentie¨le elementen herneemt van de manier waarop jongeren met geld omgaan. Deze brochure zal nuttige raad bevatten voor de omgang met de banken, voor het beheer van het budget, de aanwending van krediet en de lasten die dat met zich meebrengt.
— d’autre part, d’une brochure destinée aux élèves de l’enseignement secondaire, reprenant les éléments essentiels des rapports que les jeunes entretiennent avec l’argent. Cette brochure comportera des conseils utiles pour les relations avec les banques, pour la gestion du budget, l’utilisation du crédit et les charges de celui-ci.
Deze documenten zullen in het Nederlands en in het Frans worden opgesteld en door de Coo¨peratieve Verbruikersbeweging en de « Centre coopératif de la consommation », in samenwerking met de betrokken actoren, worden gerealiseerd.
Ces documents seront établis en français et en néerlandais et réalisés par le Centre coopératif de la consommation et le « Coo¨peratieve Verbruikersbeweging », en collaboration avec les acteurs concernés.
Om een grote ruchtbaarheid te geven campagne, die zal starten bij de aanvang nieuwe schooljaar, werden een affiche geı¨ndividualiseerde voorlichting van de gepland.
Afin de donner une bonne visibilité à la campagne qui démarrera à la rentrée scolaire une affiche et une information individualisée des écoles sont prévues.
aan de van het en een scholen
DO 1999200000671
DO 1999200000671
Vraag nr. 62 van de heer Claude Eerdekens van 14 april 2000 (Fr.) :
Question no 62 de M. Claude Eerdekens du 14 avril 2000 (Fr.) :
Doeltreffendheid van elektrische of magnetische wateronthardingsinstallaties.
Efficacité des conditionneurs d’eau électriques ou magnétiques.
Leidingwater bevat, in uiteenlopende verhoudingen, calciumcarbonaat en magnesium. Wanneer die zouten kristalliseren en zich in de vorm van kalkaanslag afzetten in de leidingen, is het mogelijk dat huishoudelijke apparaten en kranen niet langer naar behoren functioneren.
L’eau de distribution contient une proportion variable de carbonate de calcium, également appelé calcaire, et de magnésium. Ces sels peuvent entraver le bon fonctionnement des appareils ménagers et de la robinetterie quand ils se cristallisent et forment des dépoˆts de tartre dans les canalisations.
Het gebruik van elektrische of magnetische wateronthardingsinstallaties moet die kalkafzetting tegengaan. Daarbij worden de magnesium- en calciumzouten niet aan het water onttrokken, maar de neerslag ervan wordt door elektrische of magnetische velden verhinderd.
Les conditionneurs d’eau électriques ou magnétiques sont censés empêcher ces dépoˆts. Ils ne retirent pas les sels de magnésium et de calcium de l’eau mais, graˆce à des champs électriques ou magnétiques, ils les empêchent de se déposer.
Uit een recente studie van het tijdschrift TestAankoop blijkt nu dat de op de Belgische markt aan-
Cependant, une étude réalisée, il y a peu, par le magazine Test-Achats a mis en évidence la totale inef-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3555
geboden toestellen van dit type volstrekt inefficie¨nt zijn.
ficacité des appareils de ce type disponibles sur le marché belge.
Zou het niet opportuun zijn de toestemming om dergelijke waterontharders op de markt te brengen afhankelijk te maken van de naleving van stringente normen ?
Ne serait-il pas opportun de prévoir des normes strictes avant d’autoriser la mise sur le marché de ces conditionneurs d’eau ?
Antwoord : Mijn collega, de minister van Consumentenzaken, heeft mij uw vraag, welke ook tot mijn bevoegdheid behoort, overgemaakt.
Réponse : Ma collègue, la ministre de la Protection de la consommation, m’a transmis votre question, laquelle relève également de ma compétence.
Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid volgende inlichtingen mee te delen.
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de transmettre à l’honorable membre les éléments de réponse suivants.
Test-Aankoop heeft drie studies uitgevoerd, gespreid over twaalf jaar, en telkens met het besluit dat elektrische of magnetische ontharders ondoeltreffend zijn.
Trois études effectuées par Test-Achats sur une période de douze ans concluent à l’inefficacité des conditionneurs d’eau électriques ou magnétiques.
Er dient echter te worden opgemerkt dat er volgens dit magazine drie soorten van waterbehandelingstoestellen in de handel zijn. Hieronder blijken de toestellen die werken met ionenuitwisseling doeltreffend te zijn op voorwaarde met name dat ze goed worden onderhouden. De consumenten beschikken op dit gebied dus wel degelijk over een alternatief.
Il convient toutefois d’observer qu’il existe selon ce magazine trois espèces d’appareils de traitement de l’eau présents dans le commerce. Parmi ceux-ci, les échangeurs d’ions à résines se révéleraient efficaces à condition notamment de bénéficier d’un entretien correct. Les consommateurs ne se voient dès lors pas privés de toute alternative en ce domaine.
De fabrikanten zelf hebben overigens blijkbaar ook enige vooruitgang geboekt. Eén op de vijf elektrische of magnetische ontharders, die door Test-Aankoop in zijn meest recente studie werden onderzocht, blijkt immers relatief doeltreffend te zijn.
Par ailleurs, certains progrès ont semble-t-il été réalisés par les fabricants eux-mêmes. En effet, un appareil sur les cinq conditionneurs d’eau électriques ou magnétiques analysés par Test-Achats dans son étude la plus récente se révélerait relativement efficace.
Tegelijkertijd gaan de adverteerders omzichtiger te werk in hun reclame. In het verleden werden er immers klachten ingediend bij het bestuur Economische Inspectie omtrent misleidende reclame bij de verkoop van waterbehandelingstoestellen, maar de laatste drie jaren kwam er terzake geen enkele klacht binnen.
Dans le même temps, les annonceurs affichent une plus grande circonspection dans leurs publicités. De fait, en matière de publicité trompeuse si des plaintes au sujet des conditionneurs d’eau furent adressées à l’administration de l’Inspection économique, aucune plainte ne lui est parvenue en cette matière depuis trois ans.
Toch zijn deze argumenten niet toereikend om de schijnbare aanhoudende ondoeltreffendheid van deze toestellen te rechtvaardigen.
Ces arguments ne suffisent pas cependant à justifier l’apparente inefficacité persistante de ces appareils.
Daarom werd het Belgisch Instituut voor normalisatie (BIN) ermee belast binnen zes maanden een uitvoerig advies te bezorgen om de relevantie van de uitwerking van een kwaliteitsnorm voor dit type van toestellen te beoordelen.
C’est pourquoi, l’Institut belge de normalisation (IBN) a été chargé de remettre un avis circonstancié dans un délai de six mois afin d’évaluer la pertinence de l’élaboration d’une norme de qualité pour ce type d’appareils.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3556
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
Energie
E´nergie
DO 1999200011163
DO 1999200011163
Vraag nr. 10 van mevrouw Frieda Brepoels van 3 mei 2000 (N.) :
Question no 10 de Mme Frieda Brepoels du 3 mai 2000 (N.) :
Toekenning van toelagen voor projecten in het kader van de raadpleging van de bevolking over het voorontwerp van federaal plan inzake duurzame ontwikkeling.
Octroi de subventions à des projets dans le cadre de la consultation de la population sur l’avant-projet de plan fédéral de développement durable.
Op 14 januari 2000 werd in het Belgisch Staatsblad het koninklijk besluit gepubliceerd van 9 januari 2000 houdende organisatie van de toekenning van toelagen voor projecten van animatie- en informatieactiviteiten voorgesteld door verenigingen en instellingen van openbaar nut in het kader van de raadpleging van de bevolking over het voorontwerp van federaal plan inzake duurzame ontwikkeling. Daarin werd bepaald dat verenigingen of instellingen van openbaar nut projecten konden indienen in het kader van de raadpleging. In het totaal zouden 20 projecten geselecteerd worden door een begeleidingscomité. Uiteindelijk werd in een nieuw koninklijk besluit van 12 maart 2000, gepubliceerd op 16 maart 2000 in het Belgisch Staatsblad, bepaald dat 25 projecten toelagen zullen kunnen ontvangen, voor maximaal 100 000 frank per project.
Le Moniteur belge du 14 janvier 2000 a publié l’arrêté royal du 9 janvier 2000 organisant l’octroi de subventions à des projets d’activités, d’animation et d’information proposés par des associations ou organismes d’intérêt public dans le cadre de la consultation de la population sur l’avant-projet de plan fédéral de développement durable. Cet arrêté royal précise que les associations ou organismes d’intérêt public peuvent proposer des projets dans le cadre de la consultation. 20 projets au total devaient être sélectionnés par le comité d’accompagnement. Un nouvel arrêté royal du 12 mars 2000, publié au Moniteur belge du 16 mars 2000, dispose que ce sont finalement 25 projets qui pourront bénéficier d’une subvention d’un montant total de 100 000 francs par projet.
1. a) Werd dit koninklijk besluit enkel bekendgemaakt via het Belgisch Staatsblad ?
1. a) Cet arrêté royal a-t-il uniquement été publié au Moniteur belge ?
b) Zo neen, via welke andere kanalen ?
b) Dans la négative, par quels autres canaux a-t-il encore également été rendu public ?
2. Kan u de concrete samenstelling meedelen van het begeleidingscomité : namen, vertegenwoordiger van een organisatie, beroep, woonplaats ?
2. Quelle est la composition du comité d’accompagnement : noms, représentant d’une organisation, profession, domicile ?
3. a) Hoeveel projecten werden uiteindelijk ingediend ?
3. a) Combien de projets ont finalement été proposés ?
b) Hoeveel werden er betoelaagd ?
b) Combien de projets ont obtenu une subvention ?
c) Kan u voor elk project de naam van de organisatie of instelling, toegekend bedrag, zetel van de vereniging, aard en programma van de activiteit meedelen ?
c) Pourriez-vous, pour chaque projet, m’indiquer le nom de l’association ou de l’organisme, le montant alloué, le siège de l’association ainsi que la nature et le programme de l’activité ?
Antwoord : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op de verschillende vragen betreffende het toekennen van toelagen voor animatie- en activiteitsprojecten in het kader van de raadpleging van de
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-dessous les réponses aux différentes questions qu’elle m’a posées concernant l’octroi de subsides à des projets d’animation et d’activités dans le cadre de la consulta-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3557
bevolking over het voorontwerp van federaal plan voor duurzame ontwikkeling. 1. Publiciteit rond het koninklijk besluit
tion de la population sur l’avant-projet de plan fédéral de développement durable. 1. Publicité de l’arrêté royal
Behoudens de publicatie in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk besluit dat de toekenning van toelagen voor activiteits-, animatie- en informatieprojecten organiseert voor verenigingen of instellingen van openbaar nut in het kader van de raadpleging van de bevolking over het voorontwerp van federaal plan inzake duurzame ontwikkeling, werd ook een schrijven gestuurd naar ongeveer 200 verenigingen verdeeld over het hele land om ze in te lichten over de betoelagingsmogelijkheden van dit koninklijk besluit. De leden van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling werden eveneens geı¨nformeerd, zowel mondeling via hun algemene vergadering als vervolgens schriftelijk.
En plus de la publication au Moniteur belge de l’arrêté royal organisant l’octroi de subventions à des projets d’activités, d’animation et d’information proposés par des associations ou organismes d’intérêt public dans le cadre de la consultation de la population sur l’avant-projet de plan fédéral de développement durable, un courrier a été envoyé à environ 200 associations réparties sur l’ensemble du pays, les informant des possibilités de subside qu’offrait cet arrêté royal. Les membres du Conseil fédéral du développement durable ont également été informés tant oralement lors de leur assemblée générale qu’ultérieurement par écrit.
2. Samenstelling van het begeleidingscomité van het openbaar onderzoek
2. Composition du comité d’accompagnement de l’enquête publique
De samenstelling van het begeleidingscomité is verschenen in het Belgisch Staatsblad van 12 februari 2000. Het comité bestaat voor de helft uit deskundigen van de administratie en voor de andere helft uit leden van academische middens. De leden zijn :
La composition de comité d’accompagnement a été publiée au Moniteur belge du 12 février 2000. Il est composé pour moitié d’experts issus de l’administration et pour moitié de membres des milieux académiques. Les membres sont les suivants :
— Dr. Hans Bruyninckx van de Katholieke Universiteit Leuven, Leuven.
— Dr. Hans Bruyninckx, de la « Katholieke Universiteit Leuven », Louvain.
— Mevrouw Pascale Corten van het Koninklijk Belgisch Instituut voor natuurwetenschappen, Corbais.
— Mme Pascale Corten, de l’Institut royal des sciences naturelles de Belgique, Corbais.
— Mevrouw Katrien Debeuckelaere, expert bij het Federaal Planbureau, Brussel.
— Mme Katrien Debeuckelaere, experte au Bureau fédéral du plan, Bruxelles.
— De heer Jan De Smedt, permanent secretaris van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling, Brussel.
— M. Jan De Smedt, secrétaire permanent du Conseil fédéral du développement durable, Bruxelles.
— Mevrouw Nicole Henry, wetenschappelijk adviseur bij de Federale Diensten voor wetenschappelijke, technische en culturele aangelegenheden, ondervoorzitter van de Interdepartementale Commissie voor duurzame ontwikkeling, Brussel.
— Mme Nicole Henry, conseillère scientifique aux Services fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturels, vice-présidente de la Commission interdépartementale de développement durable, Bruxelles.
— Dr. Marc Hooghe van de Vrije Universiteit Brussel, Brussel.
— Dr. Marc Hooghe, de la « Vrije Universiteit Brussel », Bruxelles.
— Mevrouw Nadine Gouzée, lid van het Federaal Planbureau, coo¨rdinator van de Task Force « Duurzame Ontwikkeling », Brussel.
— Mme Nadine Gouzée, membre du Bureau fédéral du plan, coordinatrice de la Task Force « Développement durable », Bruxelles.
— De heer Michel Grégoire, adviseur bij het bestuur Energie van het ministerie van Economische Zaken, Brussel.
— M. Michel Grégoire, conseiller à l’administration de l’E´nergie du ministère des Affaires économiques, Bruxelles.
— De heer Bernard Mazijn van de Universiteit Gent, Brugge.
— M. Bernard Mazijn, de l’Université de Gand, Bruges.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3558
— Mevrouw Catherine Mertens, permanent secretaris van de Federale Raad voor duurzame ontwikkeling, Brussel.
— Mme Catherine Mertens, secrétaire permanente du Conseil fédéral du développement durable, Bruxelles.
— Dr. Marc Mormont van de Fondation universitaire luxembourgeoise, Aarlen.
— Dr. Marc Mormont, de la Fondation universitaire luxembourgeoise, Arlon.
— Mevrouw Muriel Rabau, adviseur en informatieambtenaar bij het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, Brussel.
— Mme Muriel Rabau, conseillère et fonctionnaire d’information au ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement, Bruxelles.
— De heer Jan Verschooten, commissaris-adjunct bij het Federaal Planbureau, secretaris van de Interdepartementale Commissie voor duurzame ontwikkeling, Brussel.
— M. Jan Verschooten, commissarise adjoint au Bureau fédéral du plan, secrétaire de la Commission interdépartementale de développement durable, Bruxelles.
— De heer Edwin Zaccaı¨ van de Université libre de Bruxelles, Brussel.
— M. Edwin Zaccaı¨, de l’Université libre de Bruxelles, Bruxelles.
3. Projecten
3. Projects
Op de 42 aanvragen voor betoelaging die binnengekomen zijn, volgen hieronder de 25 geselecteerde projecten, de begunstigde instellingen en het toegekend bedrag :
Sur les 42 demandes de subsides introduites, voici les 25 projets qui ont été retenus, les organisations bénéficiaires et le montant attribué :
— Een toelage van 104 950 frank werd toegekend aan het Algemeen Belgisch Vakverbond, Brussel, voor de organisatie van een studiedag voor de vakbondskaders betreffende bescherming en bevordering van de gezondheid, de strijd tegen de armoede en de bescherming van de atmosfeer.
— Une subvention de 104 950 francs a été accordée à la Fédération générale du travail de Belgique, Bruxelles, pour l’organisation d’une journée d’étude destinée aux cadres du syndicat portant sur la protection et la promotion de la santé, la lutte contre la pauvreté et la protection de l’atmosphère.
— Een toelage van 105 000 frank werd toegekend aan het Algemeen Christelijk Vakverbond, Brussel, voor de organisatie van een informatiedag voor de vakbondsleden betreffende energie, water, mobiliteit en fiscaliteit.
— Une subvention de 105 000 francs a été accordée à la Confédération des syndicats chrétiens, Bruxelles, pour l’organisation d’une journée d’information destinée aux membres du syndicat portant sur l’énergie, l’eau, la mobilité et la fiscalité.
— Een toelage van 105 000 frank werd toegekend aan de VZW « Solidarité des alternatives wallonnes », Charleroi, voor de organisatie van een informatieen animatiedag voor de actoren van de sociale economie over de wijze waarop sociale economie in verband kan worden gebracht met het begrip duurzame ontwikkeling.
— Une subvention de 105 000 francs a été accordée à l’ASBL Solidarité des alternatives wallonnes, Charleroi, pour l’organisation d’une journée d’information et d’animation destinée aux acteurs de l’économie sociale portant sur la façon dont l’économie sociale peut être reliée au concept de développement durable.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de VZW « Association pour la paix », Brussel, voor de organisatie van een informatiedag voor hun partners en leden van de lokale collectieven van werklozen, kwetsbare werknemers en bestaansminimumtrekkers over de sociale dimensie van duurzame ontwikkeling.
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à l’ASBL Association pour la paix, Bruxelles, pour l’organisation d’une journée d’information destinée à leurs partenaires et adhérents des collectifs locaux de choˆmeurs, travailleurs précarisés et minimexés portant sur la dimension sociale du développement durable.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de VZW Bond van trein-, tram- en busgebruikers, Gent, voor de organisatie van een inlichtings- en discussiedag betreffende duurzame mobiliteit voor de verantwoordelijken van maatschappijen voor openbaar vervoer, ambtenaren, beleidsverant-
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à l’ASBL « Bond van trein-, tram- en busgebruikers », Gand, pour l’organisation d’une journée d’information et de discussion portant sur la mobilité durable, destinée aux représentants des sociétés de transports publics, aux agents administratifs, aux
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3559
woordelijken, verkeersactiegroepen, studiebureaus, socio-culturele organisaties en journalisten.
responsables politiques, aux groupes d’actions sur le trafic, aux bureau d’études, aux organisations socio-culturelles, et aux journalistes.
— Een toelage van 100 000 frank werd toegekend aan de VZW Bond Beter Leefmilieu Vlaanderen, Brussel, voor de organisatie van een informatie- en discussieforum betreffende de thema’s van het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor zijn lidorganisaties.
— Une subvention de 100 000 francs a été accordée à l’ASBL « Bond Beter Leefmilieu Vlaanderen », Bruxelles, pour l’organisation d’un forum d’information et de discussion portant sur les thèmes de l’avant-projet de plan de développement durable, destiné à ses organisations membres.
— Een toelage van 100 000 frank werd toegekend aan de VZW Cedre, Erquelinnes, voor de organisatie van een colloquium en debat betreffende duurzame ontwikkeling en het natuurpark van de HauteSambre voor alle burgers en tussenpersonen in de verenigingen van Binche, Ham-sur-Heure/ Nalinnes, Estinenes, Erquelinnes, Lobbes, Merbesle-Chaˆteau en Thuin.
— Une subvention de 100 000 francs a été accordée à l’ASBL Cedre, Erquelinnes, pour l’organisation d’un colloque-débat portant sur le développement durable et le parc naturel de la Haute-Sambre, destiné à l’ensemble des citoyens et des personnesrelais dans les associations de Binche, Ham-surHeure/Nalinnes, Estinenes, Erquelinnes, Lobbes, Merbes-le-Chaˆteau et Thuin.
— Een toelage van 105 000 frank werd toegekend aan de Algemene Centrale van de liberale vakbonden van Belgie¨, Brussel, voor de organisatie van sensibiliseringsacties betreffende de rol van de arbeidersvertegenwoordigers inzake duurzame ontwikkeling bestemd voor de vakbondsleden, de leden van de comités voor preventie en bescherming op het werk, van de ondernemingsraad, en van de Europese ondernemingscomités, de bestendige vakbondsvertegenwoordigers en de werklozen.
— Une subvention de 105 000 francs a été accordée à la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique, Bruxelles, pour l’organisation d’actions de sensibilisation portant sur le roˆle des représentants des travailleurs en matière de développement durable, destinées aux membres des délégations syndicales, comités pour la prévention et la protection au travail, conseil d’entreprise, comités d’entreprise européens, aux permanents syndicaux et aux personnes privées d’emploi.
— Een toelage van 98 000 frank werd toegekend aan de VZW Nationaal Centrum voor ontwikkelingssamenwerking, Brussel, voor de organisatie van een studiedag over de acties inzake consumptiepatronen, landbouw, mariene milieu, biodiversiteit en internationale samenwerking bestemd voor actieve leden en militanten van niet-gouvernementele organisaties en gespecialiseerde verenigingen.
— Une subvention de 98 000 francs a été accordée au Centre national de coopération au développement ASBL, Bruxelles, pour l’organisation d’une journée d’étude portant sur les actions en matière de modes de consommation, d’agriculture, de milieu marin, de bio-diversité et de coopération internationale, destinée aux membres actifs et militants des organisations non-gouvernementales et associations spécialisées.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de VZW Coren, Brussel, voor de organisatie van een informatiedag over het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor de schoolgemeenschap (directie, leerkrachten, inrichtende macht, participatieraad, oudercomité, leerlingenraad, ...).
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à l’ASBL Coren, Bruxelles, pour l’organisation d’une journée d’information sur l’avant-projet de plan de développement durable, destinée au public scolaire (direction, enseignants, pouvoir organisateur, comité de participation, comité de parents, conseils d’élèves, ...).
— Een toelage van 100 000 frank werd toegekend aan het Onderzoeks- en Informatiecentrum van de verbruikersorganisaties, Brussel, voor de organisatie van een informatie- en werkdag betreffende consumptie en duurzame ontwikkeling voor zijn partnerorganisaties en het publiek.
— Une subvention de 100 000 francs a été accordée au Centre de recherche et d’information des organisations de consommateurs, Bruxelles, pour l’organisation d’une journée d’information et de travail sur la consommation et le développement durable, destinée à ses organisations partenaires et au public.
— Een toelage van 100 000 frank werd toegekend aan de VZW De Stadswinkel, Brussel, voor de organisatie van animatie- en informatieactiviteiten voor
— Une subvention de 100 000 francs a été accordée à l’ASBL Le Centre Urbain, Bruxelles, pour l’organisation d’activités d’animation et d’information sur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3560
de Brusselse bewoner over de begroening in de stad, de toepassing van verwarmingstechnieken in de stad en de herbestemming van leegstaande industrie¨le panden.
la création d’espaces verts urbains, l’application des techniques de chauffage en ville et la réaffectation des propriétés industrielles vides, destinées aux habitants de Bruxelles.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de stad Eupen voor de organisatie van een tentoonstelling, een debatavond en de publicatie van een vademecum over het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor de inwoners van Eupen.
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à la ville Eupen, Eupen, pour l’organisation d’une exposition, d’une soirée-débat et de la publication d’un vade-mecum sur l’avant-projet de plan de développement durable, destinés aux habitants d’Eupen.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan het Verbond van Belgische ondernemingen, Brussel, voor de organisatie van een informatieseminarie over het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor de gezamenlijke bedrijfswereld.
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à la Fédération des entreprises de Belgique, Bruxelles, pour l’organisation d’un séminaire d’information sur l’avant-projet de plan de développement durable, destiné au monde industriel dans son ensemble.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de « Fondation pour les générations futures », Namen, voor de organisatie van een debat ter gelegenheid van de Boekenbeurs en een interpellatiedebat van de politieke verantwoordelijken over het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor jongeren tussen 16 en 25 jaar.
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à la Fondation pour les générations futures, Namur, pour l’organisation d’un échange-débat à l’occasion de la Foire du livre et d’un débatinterpellation des responsables politiques sur l’avant-projet de plan de développement durable, destiné aux jeunes de 16 à 25 ans.
— Een toelage van 100 000 frank werd toegekend aan de VZW « Formation E´ducation Culture », Brussel, voor de organisatie van opleidingsactiviteiten over het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor de gewestelijke vrijgestelden, de animatoren van het Mouvement ouvrier chrétien, Vie féminine, E´quipes populaires en van het ACV alsmede de vertegenwoordigers van de pilootondernemingen betrokken bij het RISE-project.
— Une subvention de 100 000 francs a été accordée à l’ASBL Formation E´ducation Culture, Bruxelles, pour l’organisation d’activités de formation sur l’avant-projet de plan de développement durable, destinées aux permanents régionaux, animateurs et animatrices du Mouvement ouvrier chrétien, Vie féminine, des E´quipes populaires et de la CSC et aux représentants des travailleurs des entreprisespilotes impliquées dans le projet RISE.
— Een toelage van 100 000 frank werd toegekend aan het Gentse MilieuFront, Gent, voor de organisatie van een activiteit over duurzame consumptie en armoede en sociale uitsluiting voor kansarmen en laaggeschoolden te Gent.
— Une subvention de 100 000 francs a été accordée au « Gentse MilieuFront », Gand, pour l’organisation d’une activité sur la consommation durable et la pauvreté et l’exclusion sociale, destinée aux personnes défavorisées et peu qualifiées de Gand.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de VZW « Institut E´co-Conseil », Namen, voor de organisatie van een informatiedag over het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor milieuambtenaren en milieuadviseurs.
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à l’ASBL Institut E´co-Conseil, Namur, pour l’organisation d’une journée d’information sur l’avantprojet de plan de développement durable, destinée aux éco-conseillers et conseillers en environnement.
— Een toelage van 100 000 frank werd toegekend aan de VZW Natuurreservaten, Brussel, voor de organisatie van een informatiecampagne over de bevordering van duurzame landbouw en plattelandsbeleid, het behoud van de biodiversiteit, de bescherming en het beheer van het mariene milieu, voor de actieve vrijwilligers van hun vereniging en bij uitbreiding alle leden.
— Une subvention de 100 000 francs a été accordée à l’ASBL « Natuurreservaten », Bruxelles, pour l’organisation d’une campagne d’information sur l’agriculture durable en milieu rural, la conservation de la biodiversité, la protection et la gestion du milieu marin, destinée aux volontaires actifs de leur association et par extension à tous les membres.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de VZW Organisatie voor duurzame energie Vlaanderen, Leuven, voor de organisatie van een
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à l’ASBL « Organisatie voor duurzame energie Vlaanderen », Louvain, pour l’organisation d’une
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3561
studiedag over duurzame energie voor haar leden, deelnemers van de groene scholen en geı¨nteresseerden in duurzame ontwikkeling en duurzame energie, milieuambtenaren en beleidsmensen.
journée d’étude sur l’énergie durable, destinée à leurs membres, aux participants aux classes vertes et aux intéressés en matière de développement durable et d’énergie durable, aux fonctionnaires en matière d’environnement et aux responsables politiques.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de VZW « OXYJeunes, Farciennes », voor de organisatie van een forum over het voorontwerpplan voor duurzame ontwikkeling voor de jongeren tussen 16 en 25 jaar.
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à l’ASBL OXYJeunes, Farciennes, pour l’organisation d’un forum sur l’avant-projet de plan de développement durable, destiné aux jeunes de 16 à 25 ans.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de provincie West-Vlaanderen, Sint-Andries, voor de organisatie van een informatie- en sensibiliseringsactiviteit over armoede, milieu en consumptiepatronen voor het breed publiek, de gemeenten en de private economische, sociale en milieuactoren.
— Une subvention de 110 000 francs a été accordée à la province de Flandre occidentale, « SintAndries », pour l’organisation d’activités d’information et de sensibilisation sur la pauvreté, l’environnement et les modes de consommation, destinées au grand public, aux communes et aux acteurs privés économiques, sociaux et environnementaux. — Une subvention de 110 000 francs a été accordée à la « Sociale Hogeschool KVMW Gent », Gand, pour l’organisation d’un forum sur le développement durable, destiné aux étudiants des écoles supérieures et aux organisations non gouvernementales de la région de Gand. — Une subvention de 110 000 francs a été accordée à « StRaten-generaal », Anvers, pour l’organisation d’une activité sur le transport durable et la mobilité dans les grandes villes, destinée à la population. — Une subvention de 110 000 francs a été accordée à l’ASBL « ’t Uilekot », Herzele, pour l’organisation d’une journée d’étude sur le commerce équitable, les déchets et le développement durable destinée aux militants et cadres de mouvements environnementaux et tiers-mondistes.
— Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de Sociale Hogeschool KVMW Gent, Gent, voor de organisatie van een forum over duurzame ontwikkeling voor hogeschoolstudenten en de nietgouvernementele organisaties van de Gentse regio. — Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan StRaten-generaal, Antwerpen, voor de organisatie van een activiteit over duurzaam vervoer en mobiliteit in de grootstad voor de bevolking. — Een toelage van 110 000 frank werd toegekend aan de VZW ’t Uilekot, Herzele, toegekend voor de organisatie van een studiedag over eerlijke handel, afval en duurzame ontwikkeling voor activisten en kaders uit de milieu en noord/zuidbeweging.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
456
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3563
INHOUDSOPGAVE — SOMMAIRE PAR OBJET CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 8
1999200001034
4- 4-2000
86
Francis Van den Eynde
1
1999200001064
7- 4-2000
87
Hans Bonte
* Uitspraak van de minister gericht aan Europese collega’s in verband met pralines. Propos adressés par la ministre à ses collègues européens et qui concernent les pralines.
3467
Evaluatieverslagen en financie¨le overzichten van de CAO’s inzake risicogroepen. Rapports d’évaluation et aperçus financiers des CCT relatives aux groupes à risques.
3493
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 1
1999200000826
1- 3-2000
145
Luc Sevenhans
Files. — Meerverbruik van voertuigen. Emboutillages. — Surconsommation des véhicules.
3494
1
1999200000901 14- 3-2000
155
Francis Van den Eynde
NMBS. — Vakbonden. — Subsidies en voordelen. SNCB. — Syndicats. — Subventions et avantages.
3495
8
1999200001043
169
Yves Leterme
* NMBS. — Station Kortrijk. — Ontoereikend aantal parkeervoorzieningen. SNCB. — Gare de Courtrai. — Nombre insuffisant d’emplacements de parking.
3467
5- 4-2000
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Consumentenzaken — Protection de la consommation 1
1999200000935 16- 3-2000
42
Jean-Pol Poncelet
Departement. — Advocaten. Département. — Avocats.
3496
1
1999200001048
44
Claude Eerdekens
« Permanente make-up ». « Maquillages permanents ».
3498
5- 4-2000
Volksgezondheid — Santé publique 1
1999200000935 16- 3-2000
86
Jean-Pol Poncelet
Departement. — Advocaten. Département. — Avocats.
3499
1
1999200000966 20- 3-2000
91
Koen Bultinck
Thuisslachtingen. Abattages à domicile.
3500
1
1999200001021
94
Mw. Annemie Van de Casteele
Diergeneesmiddelen. — Wetsontwerp. Médicaments vétérinaires. — Projet de loi.
3503
3- 4-2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3564
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
1999200001035
4- 4-2000
96
Jozef Van Eetvelt
* Dringende geneeskundige hulp. — Vergoeding voor nutteloze ritten door ambulancewagens. Aide médicale urgente. — Indemnité pour les trajets inutiles des ambulances.
3468
8
1999200001038
4- 4-2000
97
Alfons Borginon
* Fertiliteitscentra. Centres de fertilisation.
3469
1
1999200001041
5- 4-2000
99
Alfons Borginon
Zwangerschappen door middel van in-vitrofertilisatie. — Medicamenten « Puregon » en « Humegon ». Grossesses par fertilisation in vitro. — Médicaments « Puregon » et « Humegon ».
3504
6
1999200001051
6- 4-2000
100
Claude Eerdekens
Nazicht en onderhoud van klimaatregelingsinstallaties. Vérification et entretien des installations de contionnement d’air.
3506
Leefmilieu — Environnement 1
1999200000935 16- 3-2000
16
Jean-Pol Poncelet
Departement. — Advocaten. Département. — Avocats.
3507
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
0000199950145 10- 9-1999
21
Marcel Hendrickx
Gemeentelijke en gewestelijke brandweerkorpsen. — Minimumvereisten inzake personeel. Services communaux et régionaux d’incendie. — Exigences minimales en matière de personnel.
3508
1
1999200000770 23- 2-2000
134
Francis Van den Eynde
Schaarbeek. — Nieuwe begraafplaats voor islamieten. — Toegang voor niet-moslims. Schaerbeek. — Nouveau cimetière pour musulmans. — Accès aux non-musulmans.
3510
1
1999200000809 28- 2-2000
140
Bart Laeremans
Federale diensten. — Raden van bestuur. — Taalkundige verdeling. Services fédéraux. — Conseils d’administration. — Répartition linguistique.
3511
1
1999200000822
1- 3-2000
142
Gerolf Annemans
Gebrekkige werking van de Dienst Vreemdelingenzaken. Fonctionnement défectueux de l’Office des étrangers.
3512
1
1999200000913 15- 3-2000
153
Jan Eeman
Inschrijving in de bevolkingsregisters. Inscription aux registres de la population.
3514
1
1999200000918 15- 3-2000
155
Jean-Paul Moerman
Veiligheidscontracten. — Situatie van de stad Bergen. Contrats de sécurité. — Situation de la ville de Mons.
3516
1
1999200000935 16- 3-2000
158
Jean-Pol Poncelet
Departement. — Advocaten. Département. — Avocats.
3518
8
1999200001015 31- 3-2000
164
Vincent Decroly
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
* Asielrecht. — Homoseksualiteit. Droit d’asile. — Homosexualité.
2000
3470
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
CA
DO
3565
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
1999200001018
3- 4-2000
165
Mw. Kathleen van der Hooft
* Plaatselijke brandweerkorpsen. — Aanstelling van een officier-dienstchef. — Aanrekening dienstjaren. Services d’incendie locaux. — Désignation d’un officier-chef de service. — Comptabilisation des années de service.
3471
8
1999200001044
5- 4-2000
166
Jozef Van Eetvelt
* Wettelijke samenwoning. — Rijksregister. — Historiek. Cohabitation légale. — Registre national. — Historique.
3472
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken — Affaires sociales 1
1999200000833
2- 3-2000
93
Filip Anthuenis
Financiering van gezondheidszorgen aan buitenlanders. Financement des soins de santé pour les étrangers.
3520
1
1999200000863
7- 3-2000
94
Jef Valkeniers
Samenwerking ziekenhuizen met huisartsen uit hun regio. — Protocol. Collaboration entre hoˆpitaux et médecins généralistes d’une même région. — Protocole.
3522
1
1999200000882 13- 3-2000
95
Arnold Van Aperen
Ziekenhuizen. — Regio Geel. — Beddentekort. Hoˆpitaux. — Région de Geel. — Pénurie de lits.
3523
6
1999200000914 15- 3-2000
98
Gerolf Annemans
Asielcentra in Belgie¨. Centres pour demandeurs d’asile en Belgique.
3526
1
1999200000937 16- 3-2000
100
Yves Leterme
Kinderbijslag Belgische grensarbeiders in Frankrijk. — Uitvaardiging van een koninklijk besluit. Allocations familiales des travailleurs frontaliers belges en France. — Promulgation d’un arrêté royal.
3527
1
1999200000943 17- 3-2000
102
Jo Vandeurzen
Maaltijdvergoedingen aan reizend personeel. Indemnités repas aux personnes qui voyagent pour leur travail.
3528
8
1999200001024
3- 4-2000
105
Servais Verherstraeten
* RIZIV. — Verzekeringsinkomsten. — Aanvullende pensioenen. INAMI. — Ressources de l’assurance. — Pensions complémentaires.
3473
8
1999200001045
5- 4-2000
106
Luc Goutry
* Ziekenhuizen. — Vergelijking verpleegdagprijzen. Hoˆpitaux. — Comparaison des prix de la journée d’hospitalisation.
3474
1
1999200001052
6- 4-2000
107
Mme Maggy Yerna
Ziekenhuizen. — Proefprojecten die verband houden met een betere opvang van kinderen in ziekenhuizen. Hoˆpitaux. — Projets-pilotes portant sur l’amélioration de l’accueil des enfants dans les hoˆpitaux.
3530
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3566
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
1999200000984 25- 4-2000
Blz. Page
* Question sans réponse 113
Jo Vandeurzen
Algemene ziekenhuizen. — Statutair en contractueel personeel. Hoˆpitaux généraux. — Personnel statutaire et contractuel.
3533
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration Ambtenarenzaken — Fonction publique 1
1999200001030
4- 4-2000
40
Bart Laeremans
Ambtenarenwedden. — Vergelijking. Traitements des fonctionnaires. — Comparaison.
3533
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
1999200001017 31- 3-2000
64
Mw. Els Van Weert
Militair domein gelegen langs de Liersesteenweg te Kessel. — Overdracht aan het ministerie van Financie¨n. Domaine militaire situé Liersesteenweg à Kessel. — Transfert au ministère des Finances.
3534
1
1999200001049
65
Bruno Van Grootenbrulle
Belgisch leger. — Helikopterpiloten. — Opdrachten ten behoeve van de particuliere sector. Armée belge. — Pilotes d’hélicoptère. — Missions au profit de firmes privées.
3535
5- 4-2000
Minister van Landbouw en Middenstand Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes Landbouw — Agriculture 8
1999200001025
3- 4-2000
31
Lode Vanoost
* Mogelijke overdracht van de Nationale Plantentuin aan het Vlaamse Gewest. Transfert éventuel du Jardin botanique national à la Région flamande.
3475
Middenstand — Classes moyennes 1
1999200011091 14- 4-2000
23
Olivier Chastel
Boekhoudkundige en fiscale beroepen. — Studenten. — Studies voor sociale promotie. Professions comptables et fiscales. — E´tudiants. — E´tudes de promotion sociale.
3536
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 1
0000199950111
7- 9-1999
25
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Jan Mortelmans
1999
Flitscontroles. — Verschil in sanctionering. Controˆles radar. — Discrimination dans l’application des sanctions.
2000
3537
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
CA
DO
3567
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200000367
8-12-1999
124
Jos Ansoms
Aantal afgewerkte en niet-afgewerkte verkeerszaken die een letselongeval impliceerden. Nombre d’affaires de roulage avec accident ayant provoqué des dommages corporels. — Traitement achevé ou non.
3539
1
1999200000794 25- 2-2000
168
Jos Ansoms
Aantal afgewerkte en niet-afgewerkte verkeerszaken die een letselongeval impliceerden. Nombre de procès terminés et non terminés relatifs aux accidents de roulage ayant entraıˆné des dommages corporels.
3541
1
1999200000938 16- 3-2000
179
Francis Van den Eynde
Onderzoek betreffende « Bende van Nijvel ». — Verband met de voormalige Oost-Duitse Stasi. Enquête relative aux « Tueurs du Brabant wallon ». — Lien avec l’ancienne Stasi est-allemande.
3542
8
1999200001019
3- 4-2000
189
Jef Valkeniers
* Gerechtelijk arrondissement Brussel. — Wetsdokters. — Kennis van het Nederlands. Arrondissement judiciaire de Bruxelles. — Médecins légistes. — Connaissance du néerlandais.
3475
8
1999200000816
3- 4-2000
191
Stefaan De Clerck
* Huisartsgeneeskundige stages en erkenning van stagemeesters. — Eenzijdig opleggen van bijkomende voorwaarden voor erkenning van stagemeesters door Vlaamse regering. Stages pour médecins généralistes et agrément des maıˆtres de stage. — Conditions supplémentaires imposées unilatéralement par le gouvernement flamand de ce qui est de l’agrément des maıˆtres de stage.
3476
8
1999200001023
3- 4-2000
192
Ferdy Willems
* Rwandatribunaal. — Arrestatie van generaal Ndindiliyiamana. Tribunal pour le Rwanda. — Arrestation du général Ndindiliyiamana.
3476
8
1999200001032
4- 4-2000
193
Martial Lahaye
* Voertuigen van Belgische onderdanen. — Diefstal. — Afspraken met buitenlandse gerechtelijke overheden. Véhicules appartenant à des ressortissantes belges. — Vols. — Accords avec les autorités judiciaires étrangères.
3477
8
1999200001037
4- 4-2000
194
Geert Bourgeois
* Parket van Kortrijk. — Middenkader. — Personeelstekort. Parquet de Courtrai. — Cadre moyen. — Pénurie de personnel.
3478
8
1999200001040
4- 4-2000
195
Geert Bourgeois
* Weddevoordeel dat toegekend wordt aan toegevoegde magistraten. Supplément de traitement accordé aux magistrats de complément.
3479
8
1999200001042
5- 4-2000
196
Geert Bourgeois
* Parketten. — Personeel. Parquets. — Personnel.
3480
8
1999200001050
5- 4-2000
197
Servais Verherstraeten
* Problematiek van de omgangsregeling met de kinderen. Problématique du règlement des relations personnelles avec les enfants.
3480
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
3568
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 1
0000199950265 23- 9-1999
60
Yves Leterme
Termijn tussen stortingen belastingplichtigen inzake personenbelasting en doorstorting van de aan de gemeenten toekomende aanvullende personenbelasting. Délai entre les versements effectués par les contribuables en matière d’impoˆt des personnes physiques et le transfert aux communes de l’impoˆt complémentaire des personnes physiques qui leur revient.
3543
1
1999200000359
7-12-1999
153
Willy Cortois
Inkomstenbelastingen. — Vennootschappen. — Verkoop van aandelen. — Minderwaarde. Impoˆts sur les revenus. — Sociétés. — Vente d’actions ou de parts. — Moins-values.
3544
1
1999200000545 18- 1-2000
192
Yves Leterme
Kabinetten. — Gebouwen. — Toegankelijkheid voor rolstoelgebruikers. Cabinets. — Baˆtiments. — Accessibilité pour les utilisateurs de chaise roulante.
3545
6
1999200000556 19- 1-2000
196
Georges Lenssen
Ondernemingen. — Boekhouding. — Boeken. Entreprises. — Comptabilité. — Livres.
3546
1
1999200000649
3- 2-2000
214
Mme Claudine Drion
Overgang naar de euro. — Witwassen van zwart geld. Passage à l’euro. — Blanchiment de l’argent noir.
3547
1
1999200000843
3- 3-2000
250
Claude Eerdekens
Voorzorgsnormen in het bank- en verzekeringswezen. — Controleautoriteiten. Normes prudentielles des secteurs de la banque et de l’assurance. — Autorités de controˆle.
3550
8
1999200001031
4- 4-2000
298
Aimé Desimpel
* Ambtenaren van de administratie van Financie¨n. — Verblijfs- en omreiskosten. — Speciale forfaitaire vergoeding. Agents de l’administration des Finances. — Frais de séjour et de tournée. — Indemnité forfaitaire spéciale.
3482
8
1999200001033
4- 4-2000
299
Hagen Goyvaerts
* Verwarring rond het toepassen van het verlaagd BTW-tarief voor fietsherstellingen. Confusion à propos de l’application du taux de TVA réduit pour les réparations de vélos.
3484
8
1999200000815
4- 4-2000
300
Yves Leterme
* Omzetting rekeningen ESER79 naar het ESR95systeem. — Gevolgen voor de overheidsrekeningen. Transposition des comptes SEC79 dans le système SECNR95. — Conséquences pour les comptes de l’E´tat.
3486
8
1999200001046
5- 4-2000
301
Jean-Pierre Viseur
* Toegang belastingambtenaren tot bestuursbeslissingen die door de centrale diensten van de administratie van de BTW zijn genomen. Accès pour les fonctionnaires fiscaux aux décisions administratives prises par les services centraux de l’administration de la TVA.
3487
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 030 15 - 05 - 2000
CA
3569
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
1999200001047
Blz. Page
* Question sans réponse
5- 4-2000
302
Jozef Van Eetvelt
* Werken aan beschermde monumenten en landschappen. — BTW-tarifie¨ring. Travaux effectués sur des monuments et sites classés. — Taux de TVA.
3490
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques Telecommunicatie — Télécommunications 1
1999200001027
3- 4-2000
74
Bart Laeremans
De Post. — Communautaire verdeling van de betrekkingen. La Poste. — Répartition communautaire des emplois.
3551
1
1999200001028
3- 4-2000
75
Bart Laeremans
Belgacom. — Communautaire verdeling van de betrekkingen. Belgacom. — Répartition communautaire des emplois.
3552
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques 1
1999200001036
4- 4-2000
28
Bart Laeremans
BIAC. — Verdeling van de betrekkingen. BIAC. — Répartition des emplois.
3552
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie 1
1999200000885 13- 3-2000
53
Mme Zoé Genot
8
1999200000666
4- 4-2000
58
Mme Claudine Drion * Waterverbruik, elektriciteitsverbruik en verwarming. — Bescherming van de huurder. Consommation d’eau, d’électricité et de chauffage. — Protection des locataires.
3490
1
1999200000671 14- 4-2000
62
Claude Eerdekens
3554
Overmatige schuldenlast. — Opvoeding. Surendettement. — E´ducation.
Doeltreffendheid van elektrische of magnetische wateronthardingsinstallaties. Efficacité des conditionneurs d’eau électriques ou magnétiques.
3553
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable Energie — E´nergie 1
1999200011163
3- 5-2000
10
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Mw. Frieda Brepoels
1999
Toekenning van toelagen voor projecten in het kader van de raadpleging van de bevolking over het voorontwerp van federaal plan inzake duurzame ontwikkeling. Octroi de subventions à des projets dans le cadre de la consultation de la population sur l’avantprojet de plan fédéral de développement durable.
2000
3556
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
457