QRVA 52 012
QRVA 52 012
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
10 - 3 - 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1816
cdH CD&V - N-VA Ecolo - Groen! FN LDD MR Open Vld PS sp•a - spirit
: : : : : : : : :
VB
:
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams/Nieuw-Vlaamse Alliantie E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste Socialistische partij anders - sociaal, progressief, internationaal, regionalistisch, integraal-democratisch, toekomstgericht. Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1817
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz/Page. 1821 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz/Page. 1827
Blz. Page Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
1827
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
1837
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Binnenlandse Zaken
1847
Ministre de l’Intérieur
Minister van Buitenlandse Zaken
1852
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw
Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture
—
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie
1854
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
Minister van Werk
1858
Ministre de l’Emploi
Minister van Justitie
1867
Ministre de la Justice
—
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1875 —
Ministre de la Coopération au Développement
1876
2007
Ministre du Climat et de l’E´nergie
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1819
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz/Page. 1889
Blz. Page Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
1889
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen
1908
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
1926
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Binnenlandse Zaken
1941
Ministre de l’Intérieur
Minister van Buitenlandse Zaken
1949
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw
1957
Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie
1971
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
Minister van Werk
1972
Ministre de l’Emploi
—
Ministre de la Justice
Minister van Landsverdediging
1986
Ministre de la Défense
Minister van Klimaat en Energie
2008
Ministre du Climat et de l’E´nergie
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
2013
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
2024
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Minister van Justitie
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
Page/Blz. 2093
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1821
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 889999991010101111111111111111111111111111111111111111-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
1 2 8 10 12 14 15 17 23 25 26 29 30 31 33 34 35 36 37 38 39 41 42 43 45 46 47 48 49 51 52
Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Jan Jambon Dirk Van der Maelen Carl Devlies Carl Devlies Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Peter Logghe Peter Logghe Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies
567 568 569 571 573 574 574 575 577 578 579 580 580 581 583 584 586 587 588 590 591 591 593 594 597 598 599 600 601 602 604
Datum Date
Vraag nr. Question no
1111111114141515151515151515151515151515161617171717181818182128-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
54 55 57 59 60 61 65 66 68 69 70 71 73 75 78 79 80 82 83 85 88 90 91 92 94 96 100 102 103 104 106 109
283031313131-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
110 112 114 116 117 118
Auteur Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Carl Devlies Bart De Wever Peter Logghe Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Linda Vissers Dirk Van der Maelen Michel Doomst Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Carl Devlies Guy D’haeseleer Carl Devlies Michel Doomst Michel Doomst Guido De Padt Mme Valérie De Bue Herman De Croo Dirk Van der Maelen Luk Van Biesen Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Jambon Melchior Wathelet Peter Logghe Carl Devlies Jenne De Potter Carl Devlies
Blz. Page 606 607 609 609 611 612 612 613 613 613 614 615 615 616 617 617 618 620 621 623 624 624 1161 1162 1162 1163 1164 1164 1165 1166 1166 1535 1536 1537 1827 1828 1829 1831
* Lijst afgesloten op 7 maart 2008 * Liste cloˆturée le 7 mars 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1822
Datum Date 44466-
2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
Vraag nr. Question no 121 122 124 128 129
Auteur Luk Van Biesen Hendrik Daems Mw. Barbara Pas Jenne De Potter Jenne De Potter
Blz. Page 1833 1834 1835 1835 1836
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles 4 34
Bruno Stevenheydens 625 Mw. Katia Della Faille de Leverghem 1167
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 9999910101111111414161818181818232425252828-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
2 9 10 16 17 31 32 39 42 43 48 49 57 61 62 63 65 68 69 70 71 72 74 80
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Michel Doomst Filip De Man Mw. Rita De Bont Mw. Rita De Bont Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sonja Becq Jean-Marc Nollet Bruno Stevenheydens Guido De Padt Mw. Maggie De Block Guido De Padt Guido De Padt Luk Van Biesen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bruno Stevenheydens Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2828282828-
Vraag nr. Question no
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
28- 1-2008
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen
10- 1-2008 18- 1-2008
Datum Date
628 629 629 633 634 638 638 640 642 642 645 645 647 1169 1170 1171 1172 1173 1175 1537 1538 1539 1540 1540 2007
2929293030313111114455566-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
82 87 89 92 98 99 101 102 103 107 108 111 112 113 114 116 117 118 119 122 123 124 125 126
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sonja Becq Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Bruno Stevenheydens Mw. Hilde Vautmans Peter Logghe Mw. Sonja Becq Pierre-Yves Jeholet Pierre-Yves Jeholet Mw. Sonja Becq Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Barbara Pas Mme Zoé Genot Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Georges Gilkinet Georges Gilkinet
Blz. Page 1541 1543 1543 1545 1546 1547 1547 1548 1548 1549 1550 1837 1838 1839 1839 1840 1841 1842 1842 1843 1844 1844 1845 1846
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 999999991010101010101011-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
2008
3 6 8 10 11 12 13 16 20 22 24 26 28 30 35 39
Christian Brotcorne Jean-Luc Crucke Christian Brotcorne Jan Jambon Michel Doomst Jean-Luc Crucke Georges Gilkinet Michel Doomst Mw. Katrien Partyka Jean-Marc Nollet Jean-Marc Nollet Jean-Marc Nollet Mw. Nathalie Muylle Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe
650 653 654 657 658 658 659 662 663 664 665 666 667 668 668 669
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 Datum Date 111415161616161616171717171717171717171717171718181822232428282828282929293031111446-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
1823
Vraag nr. Question no
Auteur
40 42 49 50 51 52 54 55 56 57 58 60 61 64 66 67 68 69 70 71 72 73 74 77 78 80 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 94 96 98 99 100 101 102 105
Peter Logghe Pierre-Yves Jeholet Mw. Linda Vissers Pierre-Yves Jeholet Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Herman De Croo Mw. Barbara Pas Guido De Padt Luk Van Biesen Guy D’haeseleer Guido De Padt Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Ludwig Vandenhove Guido De Padt Peter Logghe Leen Dierick Francis Van den Eynde Mw. Hilde Vautmans Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Carl Devlies
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 670 671 673 673 674 674 676 676 677 1175 1176 1176 1177 1177 1178 1179 1179 1180 1180 1181 1181 1182 1183 1184 1184 1185 1186 1187 1552 1552 1553 1554 1554 1555 1556 1556 1557 1557 1847 1848 1849 1849 1850 1850 1851 2007
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 10141717232828311-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 2-2008
9 10 19 23 26 27 29 30 32
Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Geert Versnick Gerolf Annemans Bruno Stevenheydens Francis Van den Eynde Bert Schoofs Peter Logghe Mw. Alexandra Colen
681 681 1187 1190 1191 1558 1559 1852 1853
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture 16- 1-2008
26
Stefaan Vercamer
689
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale 1010101016172128282828-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
3 4 5 7 8 10 15 18 19 20 21
28- 1-2008 30- 1-2008
22 23
55566-
2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
2008
24 25 26 27 28
Bruno Stevenheydens Georges Gilkinet Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Robert Van de Velde Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Bert Schoofs Bruno Van Grootenbrulle Carl Devlies Mme Clotilde Nyssens Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Georges Gilkinet
691 692 693 694 695 1194 1197 1560 1560 1561 1561 1562 1563 1854 1855 1855 1856 1857
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1824
Datum Date
Vraag nr. Question no
Blz. Page
Auteur
Minister van Werk Ministre de l’Emploi 10101010101111111114181821212121212121212121212121212121212121212121212121212121212222-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
8 9 21 22 24 26 29 30 31 32 35 36 38 39 40 44 46 47 48 49 50 51 52 55 57 62 63 64 65 66 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sonja Becq Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block
698 699 702 703 704 705 707 707 708 709 1199 1200 1201 1201 1202 1204 1205 1206 1206 1207 1207 1208 1209 1210 1211 1215 1216 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1222 1223 1223 1224 1225 1225 1226 1227 1227 2007
Datum Date 23252828282829292911111114455-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
Vraag nr. Question no 81 82 84 85 86
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
6- 2-2008 6- 2-2008
102 103
Auteur Mw. Barbara Pas Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Barbara Pas Carl Devlies Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Alexandra Colen Mw. Maggie De Block
Blz. Page 1228 1564 1565 1565 1566 1567 1568 1568 1569 1858 1859 1860 1860 1861 1861 1862 1862 1863 1863 1864 1865 1865
Minister van Justitie Ministre de la Justice 999101010-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
1 2 3 4 5 6
10- 1-2008 10- 1-2008
7 8
10- 1-2008
9
101010101011-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
2008
10 11 12 13 14 15
Georges Gilkinet Georges Gilkinet Guido De Padt Mw. Sarah Smeyers Guy D’haeseleer Mw. Els De Rammelaere Bruno Stevenheydens Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Peter Logghe Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Filip De Man
709 710 711 712 712 713 714 715 715 716 717 717 717 718 718
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 Datum Date 11111111111111151515-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
Vraag nr. Question no 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26
15151616171717-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
27 28 29 30 31 32 33
17171717171717171718181818181818182323-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
34 35 36 37 38 39 40 41 43 45 49 50 51 52 54 55 56 58 59
23- 1-2008 25- 1-2008 28- 1-2008
60 62 63
28- 1-2008
64
28- 1-2008
66
1825
Auteur Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Carl Devlies Mw. Barbara Pas Jean-Jacques Flahaux Mw. Els De Rammelaere Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Michel Doomst Robert Van de Velde Michel Doomst Michel Doomst Mw. Carina Van Cauter Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Bart Laeremans Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Mw. Barbara Pas Mw. Carina Van Cauter Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 719 720 720 721 722 723 724 725 726 727 727 728 729 729 1228 1229 1230 1230 1231 1231 1232 1233 1233 1234 1235 1237 1238 1240 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 487 1247 1569
Datum Date
Vraag nr. Question no
28- 1-2008
67
28- 1-2008 28- 1-2008 28- 1-2008 28- 1-2008
68 69 70 71
28- 1-2008
72
28- 1-2008
73
2929292930303030303031311111-
77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 89 90 91 92 93 94
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
1- 2-2008 4455555-
2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
95 96 97 98 99 100 101 102
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Bert Schoofs Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens Peter Logghe Peter Logghe Pierre-Yves Jeholet Mw. Alexandra Colen Flor Van Noppen Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Bert Schoofs Mw. Hilde Vautmans Carl Devlies Olivier Maingain Filip De Man Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen
Blz. Page 1573 1573 1574 1574 1575 1576 1577 1577 1578 1578 1579 1579 1580 1581 1581 1582 1583 1867 1867 1868 1869 1870 1870 1871 1871 1872 1873 1873 1874 1874 1875
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie
1570 1571 1572
10- 1-2008 6- 2-2008
2007
2008
5 19
Georges Gilkinet François Bellot
732 1875
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1826
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
13 22 27 35 40 41 52
15151616171717171718181818181818181818-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
53 65 78 79 81 82 83 84 87 88 96 98 100 101 102 105 110 111 113
Bart De Wever Bruno Stevenheydens Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Els De Rammelaere Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Bart Tommelein Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Herman De Croo Herman De Croo Mw. Katia Della Faille de Leverghem
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Vraag nr. Question no
22232428-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008
119 121 122 127
1264
282828282828282828282831111144444555556-
1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 1-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008 2-2008
130 135 136 137 146 147 148 150 151 152 153 162 165 166 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 180 184 185
2007
2008
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 10101011111115-
Datum Date
735 737 739 741 742 742 746 746 751 756 756 1248 1248 1249 1250 1252 1252 1255 1257 1258 1258 1259 1260 1263 1263
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Leen Dierick Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Pierre-Yves Jeholet Pierre-Yves Jeholet Pierre-Yves Jeholet Mw. Barbara Pas David Geerts Mw. Barbara Pas Jef Van den Bergh Mw. Barbara Pas Guido De Padt Carl Devlies Jean-Marc Nollet Georges Gilkinet Hagen Goyvaerts Guido De Padt Stefaan Van Hecke
Blz. Page 1265 1265 1584 1585 1586 1588 1588 1588 1589 1589 1590 1590 1591 1591 1593 1876 1877 1878 1878 1879 1880 1880 1881 1882 1882 1883 1884 1884 1885 1886 1887
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1827
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (N.) : Question posée en néerlandais. — (Fr.) : Question posée en français. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200801668
DO 2007200801668
Vraag nr. 114 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 114 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Controledienst voor de Verzekeringen. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Service de controˆle des assurances. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het Controledienst voor de Verzekeringen :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Service de controˆle des assurances :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007. 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1828
4. a) Hoeveel contractuelen in het Controledienst voor de Verzekeringen rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Service de controˆle des assurances étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200801680
DO 2007200801680
Vraag nr. 116 van de heer Carl Devlies van 31 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 116 de M. Carl Devlies du 31 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Behandeling van bezwaarschriften en rechtszaken. — Raadpleging en taak van de taxatieambtenaren. — Workflow geschillen.
Traitement des réclamations et actions en justice. — Consultation et roˆle des agents taxateurs. — Workflow Contentieux.
Luidens interne instructies daterend van 12 augustus 1998, 26 juni 2001 en 11 september 2001 zouden bij het onderzoek van bezwaarschriften inzake directe belastingen de onderzoekende geschillenambtenaren de eerder tussengekomen taxatieambtenaren en/of hun dienstchefs blijkbaar steeds moeten raadplegen.
Aux termes d’instructions internes du 12 aouˆt 1998, du 26 juin 2001 et du 11 septembre 2001, les agents du contentieux chargés de l’examen de réclamations en matière d’impoˆts directs devraient toujours consulter les agents taxateurs initialement en charge du dossier et/ou leurs chefs de service.
Mede naar aanleiding van de geleidelijke invoering van het elektronisch systeem « Workflow » en zowel in het licht van de bepalingen van artikel 379 WIB 1992 als in het kader van de rechtsbeginselen inzake « onpartijdigheid » rijzen op heden de volgende algemene vragen.
Dans le cadre de la mise en place progressive du système électronique « Workflow » et à la lumière des dispositions de l’article 379 CIR 1992 ainsi que des principes de droit relatifs au devoir d’impartialité, les questions suivantes d’ordre général se posent.
1. a) Zijn voornoemde interne instructies nog steeds van toepassing bij de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit (AOIF) en bij de Bijzondere Belastinginspectie (BBI) ?
1. a) Les instructions internes susvisées sont-elles toujours d’application au sein de l’Administration de la fiscalité des entreprises et des revenus (AFER) et de l’Inspection spéciale des impoˆts (ISI) ?
b) Zo neen, welke aanpassingen werden hieraan ondertussen reeds aangebracht ?
b) Dans la négative, quelles modifications ont été apportées à ces instructions dans l’intervalle ?
2. Werd die blijkbaar voorgeschreven handelwijze inmiddels al volledig geı¨ncorporeerd in het project van de Workflow ?
2. La procédure telle que prescrite a-t-elle dans l’intervalle été entièrement intégrée au projet relatif au Workflow ?
3. a) Kunnen de bezwaarindieners van die raadplegingsnota’s en van de advies- of antwoordnota’s van de taxatieambtenaar volledig inzage en kopie nemen ?
3. a) Les réclamants ont-ils accès à l’ensemble de ces notes de consultation et des notes d’avis ou de réponse de l’agent taxateur et peuvent-ils en faire copie ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
4. Hebben bedoelde interne instructies nog wel een praktisch en een juridisch nut wetende dat, mede
4. Les instructions internes susvisées ont-elle encore une utilité pratique et juridique, dès lors que les agents
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1829
onder andere gelet op artikel 379, WIB 1992, de verantwoordelijke « taxatie- of aanslagambtenaren » naar verluidt voortaan altijd zelf hun eigen geschillen volledig moeten behandelen ?
taxateurs seraient dorénavant tenus, eu égard notamment à l’article 379, CIR 1992, de traiter eux-mêmes toutes les phases des dossiers de contentieux dont ils sont chargés ?
5. a) Op wiens persoonlijke naam wordt zowel bij een Controlecentrum als bij de klassieke belastingdiensten en bij de BBI een bezwaarschrift en een rechtszaak in het systeem van de Workflow Geschillen ingebracht ? Op naam van de onderzoekende taxatieambtenaar of zijn verantwoordelijke dienstleider of op naam van een geschillenambtenaar ?
5. a) Sous le nom de quelle personne une réclamation ou une action en justice sont-elles introduites dans le système du Workflow Contentieux, aussi bien au niveau d’un centre de controˆle qu’au sein des administrations fiscales classiques et de l’ISI : sous le nom de l’agent taxateur chargé de l’examen du dossier, voire du chef de service responsable ou sous le nom de l’agent du contentieux ?
b) Welke verantwoordelijke ambtenaar of directielid kan de reclamant steeds contacteren ?
b) Quel fonctionnaire responsable ou quel membre de la direction le réclamant peut-il toujours contacter ?
6. Wie moet in geval van een rechtszaak voortaan de antwoordconclusies opstellen en de betwisting volledig persoonlijk pleiten voor de rechtbanken van eerste aanleg : de dienstleider van onderzoekende taxatieambtenaar, de taxatiemabtenaar zelf of de geschillenambtenaar ?
6. Dans le cadre d’une action en justice, à qui appartient-il dorénavant de rédiger les conclusions en réponse et d’assurer en personne l’ensemble des plaidoiries relatives à la contestation devant les tribunaux de première instance : au chef de service de l’agent taxateur en charge du dossier, à l’agent taxateur luimême ou à l’agent du contentieux ?
In de praktijk wordt helaas bij voortdurendheid vastgesteld dat hieromtrent nog steeds geen uniforme handelwijze wordt toegepast. In het kader van een behoorlijke rechtsbedeling is een gelijke werkwijze op alle diensten immers nationaal sterk nodig.
Dans la pratique, force est de constater qu’aucune procédure uniforme n’est appliquée en la matière. En vue d’une bonne administration de la justice, il faudrait absolument que la même procédure soit mise en œuvre par tous les services du pays.
7. Is de circulaire van 1 maart 2002, nr. Ci.RH.863/ 547 570 (Bulletin der belastingen, nr. 825, blz. 12301245) en de circulaire van 29 juli 2002, nr. Ci.RH.81/ 548 628 (Bulletin der belastingen, nr. 830, blz. 26502656) nog steeds integraal van toepassing ?
7. Les circulaires du 1er mars 2002, no Ci.RH.863/ 547 570 (Bulletin des Contributions, no 825, p. 12301245) et du 29 juillet 2002, no Ci.RH.81/548 628 (Bulletin des Contributions, no 830, p. 2650-2656) sont-elles toujours intégralement d’application ?
8. Kunt u punt per punt ter zake de nodige algemene verduidelijkingen en actualiseringen meedelen en alle betrokken lokale managers hieromtrent gevoelig sensibiliseren zodat voortaan over te lande op een volledig « identieke » wijze correct wordt gehandeld ?
8. Pourriez-vous, point par point, communiquer les précisions et actualisations générales nécessaires en la matière et sensibiliser les managers locaux à ce sujet afin qu’une procédure correcte soit suivie de manière identique dans l’ensemble du pays ?
DO 2007200801681
DO 2007200801681
Vraag nr. 117 van de heer Jenne De Potter van 31 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 117 de M. Jenne De Potter du 31 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Roerende voorheffing. — Dividend. — Splitsing van vennootschap. — Resultaten van de studie.
Précompte mobilier. — Dividende. — Scission de société. — Résultats de l’étude.
Wanneer een vennootschap een bedrijfsactiviteit afsplitst door oprichting van een inbreng van een gedeelte van haar activa in een nieuwe vennootschap zonder dat de bestaande vennootschap ophoudt te
Lorsqu’une société scinde une activité par création et apport d’une partie de ses actifs au sein d’une nouvelle société sans que la société existante ne cesse d’exister, la société transférante attribue à ses action-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1830
bestaan, verkrijgen de aandeelhouders van de overdragende vennootschap nieuwe aandelen van de verkrijgende vennootschap. Na de verrichting zal de waarde van de aandelen van de overdragende vennootschap en die van de verkrijgende vennootschap in principe gelijk zijn aan de waarde van de aanelen van de overdragende vennootschap vo´o´r de verrichting. De Belgische aandeelhouder zal bijgevolg twee verschillende aandelen in plaats van één aandeel bezitten zonder dat hij naar aanleiding van de verrichting een extra waarde heeft verkregen of inkomen heeft verworven.
naires de nouvelles actions de la société bénéficiaire. A l’issue de l’opération, la valeur des actions de la société transférante et de la société bénéficiaire équivaudra en principe à celle des actions de la société transférante avant l’opération. L’actionnaire belge possédera par conséquent deux actions différentes au lieu d’une seule et même action sans avoir réalisé une plus-value ou perçu un revenu à la suite de l’opération.
Het Wetboek van de inkomstenbelastingen merkt echter de verdeling van het maatschappelijke vermogen van een vennootschap ten gevolge van ontbinding, of enige andere redenen, aan als dividend, zijnde het positieve verschil tussen de uitkering in effecten en de gerevaloriseerde waarde van het gestorte kapitaal (artikel 18, 2oter en artikel 209, WIB 1992).
Le Code des impoˆts sur les revenus considère toutefois le partage de l’avoir social d’une société, par suite de sa dissolution ou de toute autre cause, comme un dividende correspondant à l’excédent que présentent les sommes réparties en titres sur la valeur réévaluée du capital libéré (article 18, 2oter, et article 209, CIR 1992).
De belastingheffing overeenkomstig artikel 209, WIB 1992 blijft achterwege voor zover de inbrengen worden vergoed met nieuwe aandelen die daartoe worden uitgegeven. Hierbij dient de verkrijgende vennootschap wel een binnenlandse vennootschap te zijn en dient de verrichting te voldoen aan de voorwaarden van het Wetboek van vennootschappen evenals aan een rechtmatige financie¨le of economische behoeften te beantwoorden (artikel 211, WIB 1992).
L’imposition prévue à l’article 209, CIR 1992 ne s’applique pas dans la mesure ou` les apports sont rémunérés par des actions ou parts nouvelles, émises à cette fin. Notons à cet égard que la société bénéficiaire doit être une société résidente et que l’opération doit être réalisée conformément aux dispositions du Code des sociétés et répondre à des besoins légitimes de caractère financier ou économique (article 211, CIR 1992).
In uw antwoord op de vraag nr. 423 van 24 juni 2004 van de heer Pieter De Crem, verklaarde u dat er, gelet op de complexiteit van de materie, een onderzoek zou worden ingesteld door de gespecialiseerde diensten van uw administratie (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 63, blz. 10186). In antwoord op zijn vraag nr. 762 van 2 mei 2005 deelde u mee dat het onderzoek bij de gespecialiseerde diensten van uw administratie nog niet werd afgerond op 22 maart 2006. U zou niet nalaten hem op de hoogte te brengen over de resultaten van dat onderzoek (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 114, blz. 21895).
En réponse à la question no 423 du 24 juin 2004 de M. Pieter De Crem, vous avez précisé que vu la complexité de cette matière, les services spécialisés de votre administration seraient chargés de procéder à une étude (Questions et Réponses, Chambre, 20042005, no 63, p. 10186). En réponse à la question no 762 posée le 2 mai 2005 par le même auteur, vous avez indiqué que les services spécialisés de votre administration n’avaient pas encore cloˆturé cette étude au 22 mars 2006. Vous ne manqueriez pas de le mettre au courant des résultats (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 114, p. 21895).
Ondertussen herhaalde zich deze problematiek in 2007. Het aandeel Tyco International, bijvoorbeeld, werd opgesplitst in drie beursgenoteerde activiteiten, met name Tyco Electronics, Covidien en Tyco International. Doordat de afgesplitste delen om en bij de 70 % van de totale waarde uitmaken moesten de Belgische aandeelhouders maar liefst 6 USD per aandeel (34 USD) aan roerende voorheffing betalen. Eenzelfde financie¨le aderlating dreigt voor de aangekondigde opsplitsing van Altria. De Belgische belegger zou bij de afsplitsing ruim 13 USD roerende voorheffing moeten afdragen, of maar even 17 % van de beurskoers aan 77,60 USD afgeroomd ziet zonder dat hij maar enig effectief inkomen of meerwaarde realiseert. In plaats van één aandeel krijgt hij er twee waarvan de totaalwaarde bij de afsplitsing gelijk moet zijn aan de waarde van het ene aandeel.
Entre-temps, cette problématique s’est répétée en 2007. L’action Tyco International, par exemple, a été scindée en trois activités cotées en bourse, à savoir Tyco Electronics, Covidien et Tyco International. E´tant donné que les parts scindées représentent environ 70 % de la valeur totale, les actionnaires belges ont duˆ s’acquitter d’un précompte mobilier de pas moins de 6 USD par action (34 USD). Une ponction financière analogue est à prévoir dans le cadre de la scission annoncée d’Altria. En cas de scission, l’investisseur belge devrait verser un précompte mobilier de pas moins de 13 USD et donc voir le cours boursier de 77,60 USD s’éroder de 17 %, sans recueillir effectivement un revenu ou une plus-value. Au lieu d’une seule et même action, il en recevra deux dont la valeur totale, lors de la scission, doit équivaloir à la valeur de l’action unique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1831
1.Indien het onderzoek werd afgerond, kan u de bevindingen meedelen ? 2. Indien het onderzok nog niet werd afgerond, kan u meedelen :
1. Si l’étude est terminée, pourriez-vous en communiquer les résultats ? 2. Si l’étude n’est pas encore terminée :
A) Betekent het dat in bovenstaande geval er geen sprake is van een dividend en bijgevolg ook geen roerende voorheffing verschuldigd is ?
A) Cela signifie-t-il que dans le cas mentionné ciavant, il n’est pas question d’un dividende et qu’aucun précompte mobilier n’est donc duˆ ?
B) Wanneer de overdragende en verkrijgende vennootschappen niet in Belgie¨ gevestigde vennootschappen zijn kan nooit voldaan worden aan de voorwaarde dat de verkrijgende vennootschap een binnenlandse vennotschap is.
B) Lorsque les sociétés transférante et bénéficiaire ne sont pas établies en Belgique, la condition de résidence imposée à la société bénéficiaire ne peut jamais être remplie.
a) Dient een Belgische financie¨le instelling in dergelijk geval 25 % roerende voorheffing in te houden wanneer zij op de effectenrekening van haar klant het nieuwe aandeel van de verkrijgende vennootschap bijschrijft ?
a) Un établissement financier belge doit-il, dans pareil cas, prélever un précompte mobilier de 25 % lorsqu’il inscrit au compte-titres de son client la nouvelle action de la société bénéficiaire ?
b) Zo ja, wordt hier niet het gelijkheidsbeginsel geschonden ?
b) Dans l’affirmative, le principe d’égalité n’est-il pas violé dans ce cas ?
c) Zo ja, wanneer de overdragende en verkrijgende vennootschappen in de EER gevestigd zijn, is dit conform het vrij verkeer van kapitaal ?
c) Dans l’affirmative, lorsque les sociétés transférante et bénéficiaire sont établies dans l’EEE, ce prélèvement est-il conforme à la libre circulation des capitaux ?
d) Zo ja, wanneer de overdragende en verkrijgende vennotschappen Britse of USA vennootschappen zijn, is dit conform de dubbelbelastingverdragen gesloten met deze landen ?
d) Dans l’affirmative, lorsque les sociétés transférante et bénéficiaire sont des sociétés britanniques ou américaines, ce prélèvement est-il conforme aux conventions préventives de la double imposition conclues avec ces pays ?
3. Kan er in het algemeen wel sprake zijn van een dividend waarop roerende voorheffing verschuldigd is aangezien de aandeelhouder geen inkomen verkrijgt ?
3. Peut-il, en règle générale, être question d’un dividende soumis au précompte mobilier étant donné que l’actionnaire n’acquiert aucun revenu ?
4. Schenden deze bepalingen het realiteitsbeginsel wanneer het « dividend » waarop roerende voorheffing verschuldigd is in feite geen inkomen vertegenwoordigt ?
4. Ces dispositions n’enfreignent-elles pas le principe de réalité lorsque le « dividende » soumis au précompte mobilier ne représente en fait pas un revenu ?
DO 2007200801682
DO 2007200801682
Vraag nr. 118 van de heer Carl Devlies van 31 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 118 de M. Carl Devlies du 31 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Inbreng van afschrijfbare investeringsgoederen vanuit een privaat patrimonium naar een nieuwe eenmanszaak. — Fiscale stimulansen en fiscaal regime inzake BTW en inzake directe belastingen.
Apport de biens d’investissement amortissables d’un patrimoine privé à une nouvelle société d’une personne. — Incitants fiscaux et régime fiscal en matière de TVA et de contributions directes.
De overheden en de diverse beroepsverenigingen sporen de loontrekkers aan om zich als zelfstandige in hoofdberoep of in bijberoep te gaan vestigen.
Les pouvoirs publics et les différentes organisations professionnelles incitent les salariés à s’établir comme indépendant à titre principal ou complémentaire.
In de praktijk rijzen daarbij echter veelal de onderstaande algemene vragen met betrekking tot de fiscale
Dans la pratique toutefois se posent souvent les questions générales suivantes concernant les incitants
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1832
stimulansen en het fiscale regime van de in een eenmanszaak ingebrachte en voortaan beroepsmatig aangewende investeringen van roerende activa en computermaterialen (soft- en hardware). 1. Inzake BTW :
fiscaux et le régime fiscal des investissements en actifs mobiliers et en matériel informatique (logiciels et matériel) apportés à une société d’une personne et dorénavant utilisés à titre professionnel. 1. En matière de TVA :
a) Op grond van welke wettelijke of reglementaire bepalingen, in welke gedeeltelijke mate, op welke wijze en binnen welke herzieningsperiodes kunnen die nieuwe BTW-belastingplichtigen de BTW op de uit hun voorheen privaat patrimonium ingebrachte roerende investeringsgoederen wettelijk toch nog worden gerecupereerd en terugbetaald ?
a) En vertu de quelles dipositions légales ou réglementaires, dans quelle mesure, de quelle manière et dans le cadre de quelles périodes de révision ces nouveaux assujettis à la TVA peuvent-ils encore obtenir légalement la récupération et le remboursement de la TVA sur les biens d’investissement mobiliers apportés et appartenant auparavant à leur patrimoine privé ?
b) Tot al welke BTW-instanties of ombudsdiensten kunnen zij zich hiervoor rechtstreeks wenden en welke formaliteiten dienen zij hiervoor binnen een of andere welbepaalde wettelijke termijn schriftelijk te vervullen ?
` quels services de la TVA ou de médiation b) A peuvent-ils directement s’adresser à cet effet et quelles formalités écrites doivent-ils remplir dans un délai légal précis ?
c) In welke gecodeerde rubrieken of vakken van de periodieke BTW-kwartaalaangiften kunnen die recupereerbare en terugbetaalbare BTW-bedragen desnoods rechtstreeks manueel of elektronisch via « Intervat » worden ogenomen ?
c) Dans quelles rubriques ou cases codées de la déclaration trimestrielle à la TVA ces montants de TVA récupérables et remboursables peuvent-ils le cas échéant être directement inscrits, manuellement ou par voie électronique via « Intervat » ?
d) Welk boekhoudkundig verantwoordingsstuk moet — naast de bestaande private aankoopfacturen — zowel ter gelegenheid van die inbreng vanuit het private vermogen als ter gelegenheid van het indienen van de periodieke BTW-kwartaalaangiften eventueel worden opgesteld en/of voorgelegd ?
d) Outre les factures d’achat privées existantes, quelle pièce comptable justificative doit le cas échéant être établie et/ou présentée tant lors de l’apport à partir du patrimoine privé que lors de l’introduction des déclarations trimestrielles à la TVA ?
2. Inzake personenbelasting :
2. En matière d’impoˆt des personnes physiques :
a) Op welke al dan niet herleide aanschaffings- of beleggingswaarden kunnen die vanuit het privaat patrimonium ingebrachte investeringsgoederen en computermaterialen en de verhoudingswijze daarop betrekking hebbende niet-recupereerbare of niet-aftrekbare BTW uit belastingoogpunt worden afgeschreven in die nieuwe eenmanszaak ?
` quelles valeurs d’acquisition ou d’investissement a) A ces biens d’investissement et ce matériel informati` nonque apportés du patrimoine privé et la TVA récupérable ou non-déductible y ayant proportionnellement trait peuvent-ils d’un point de vue fiscal être amortis dans cette nouvelle société d’une personne ?
b) Welk boekhoudkundig en fiscaal verantwoordingsstuk moet er zowel ter gelegenheid van die inbreng vanuit het private vermogen als ter gelegenheid van het indienen van de jaarlijkse aangifte nr. 276 in de personenbelasting eventueel worden opgesteld en toegevoegd ?
b) Quelle pièce comptable et fiscale justificative doit le cas échéant être établie et produite tant lors de l’apport à partir du patrimoine privé que lors de l’introduction de la déclaration annuelle no 276 à l’impoˆt des personnes physiques ?
3. Kunt punt per punt uw huidige klantvriendelijke ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de wettelijke en reglementaire bepalingen van het BTWwetboek en van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 ?
3. Pouvez-vous faire part, point par point, des méthode et conceptions générales respectueuses des intérêts de la clientèle qui sont les voˆtres actuellement, à la lumière des dispositions légales et réglementaires du Code de la TVA et du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1833
DO 2007200801733
DO 2007200801733
Vraag nr. 121 van de heer Luk Van Biesen van 4 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 121 de M. Luk Van Biesen du 4 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Inkomstenbelastingen. — Artikel 164, WIB 1992. — administratieve Commentaar.
Impoˆts sur les revenus. — Article 164, CIR 1992. — Commentaire administratif.
Artikel 164 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 bepaalt dat geen vermeerdering is verschuldigd op de belasting op de winst, de baten en de in artikel 30, 2o en 3o bedoelde bezoldigingen, die personen als zij zich voor de eerste maal vestigen in een zelfstandig beroep, uit de uitoefening van de werkzaamheid gedurende de eerste drie jaren verkrijgen. Het jaar waarin elke werkzaamheid aanvangt wordt voor een volledig jaar geteld.
L’article 164 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 stipule qu’aucune majoration n’est due sur l’impoˆt qui se rapporte à des bénéfices, profits et rémunérations visées à l’article 30, 2o et 3o recueillis au cours des trois premières années de l’exercice de l’activité professionnelle par des personnes qui s’établissent, pour la première fois, dans une profession indépendante. L’année au cours de laquelle l’activité est exercée pour la première fois est comptée pour une année entière.
Het nummer 157/39 van de administratieve Commentaar bepaalt evenwel dat voor de toepassing van artikel 164, WIB 1992, slechts van een eerste vestiging als zelfstandige sprake kan zijn, wanneer een belastingplichtige voor de eerste maal als hoofdberoep een onderneming of een vrij beroep begint of een mandaat van zaakvoerder of bestuurder enzovoort in een nieuw opgerichte vennootschap uitoefent en uit dien hoofde aan het sociaal statuut der zelfstandigen is onderworpen.
Le numéro 157/39 du Commentaire administratif dispose toutefois qu’il ne peut être question d’un premier établissement en tant que travailleur indépendant pour l’application de l’article 164, CIR 1992, que s’il s’agit d’un contribuable qui, pour la première fois comme profession principale commence une exploitation ou une profession libérale ou exerce un mandat de gérant, d’administrateur, etc. dans une société nouvellement créée et est assujetti, de ce chef, au statut social des travailleurs indépendants.
Uit deze Commentaar leidt de administratie af, dat een « nieuwe » zelfstandige die een mandaat opneemt in een oude vennootschap, geen recht heeft op de vrijstelling van de belastingvermeerdering. Een startende zelfstandige die een bestaande vennootschap overneemt, kan op basis van deze Commentaar bijgevolg niet genieten van de vrijstelling.
L’Administration déduit de cette disposition du Commentaire qu’un « nouvel » indépendant qui exerce un mandat dans une ancienne société ne peut prétendre à l’exonération de la majoration d’impoˆt. Sur la base de ce commentaire, un indépendant débutant qui reprend une société existante ne peut dès lors pas bénéficier de l’exonération.
1. Wat is de reden waarom dit onderscheid wordt gemaakt in de administratieve Commentaar ?
1. Pour quelle raison le Commentaire administratif établit-il une telle distinction ?
2. Bent u van mening dat in de administratieve Commentaar een voorwaarde wordt toegevoegd die absoluut niet door de wet bepaald is ?
2. Eˆtes-vous d’avis qu’une condition est ajoutée dans le Commentaire administratif alors qu’elle ne figure pas dans la loi ?
3. Bemoeilijkt deze bijkomende voorwaarde de overname van bestaande (kmo)vennootschappen niet ?
3. Cette condition supplémentaire n’entrave-t-elle pas la reprise de PME existantes ?
4. Overweet u een aanpassing van de administratieve Commentaar om deze strikt in overeenstemming te brengen met de bepalingen van artikel 164, WIB 1992 ?
4. Envisagez-vous une adaptation du Commentaire administratif pour qu’il soit parfaitement conforme aux dispositions de l’article 164, CIR 1992 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1834
DO 2007200801735
DO 2007200801735
Vraag nr. 122 van de heer Hendrik Daems van 4 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 122 de M. Hendrik Daems du 4 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Antistollingstherapie. — « Handheld INR toestellen ». — Verlaging BTW-tarief.
Traitement anticoagulant. — Appareils portables de mesure de l’INR. — Réduction du taux de TVA.
Omwille van diverse redenen dienen 100 000 Belgen een orale antistollingstherapie te volgen. Deze behandeling beoogt de coagulatie van het bloed te remmen, in de volksmond ook wel gekend als het « bloed verdunnen ».
Pour des motifs divers, quelque 100 000 Belges doivent suivre un traitement anticoagulant par voie orale. Ce traitement vise à freiner la coagulation du sang ou, communément parlant, à « fluidifier le sang ».
Om bloedingen of een nieuwe trombose uit te sluiten, moeten deze patie¨nten in antistollingstherapie regelmatig hun bloed laten nemen bij de huisarts. Nadien analyseert een klinisch laboratorium het bloedstaal op de stolling, uitgedrukt in INR (ratio om protombinetijd uit te drukken). Er bestaan evenwel apparaten waarmee de patie¨nt zelf zijn INR kan meten. Het gebruik van de draagbare INR toestellen is sterk te vergelijken met dat van de glocosemeters van diabetespatie¨nten.
Pour prévenir une hémorragie ou une nouvelle thrombose, les patients sous anticoagulants doivent régulièrement se rendre chez leur généraliste pour une prise de sang. Un laboratoire clinique analyse ensuite le taux de coagulation du prélèvement sanguin, exprimé en INR (taux exprimant le temps de prothrombine). Il existe toutefois des appareils permettant au patient de mesurer lui-même son INR. L’utilisation des appareils portables de mesure de l’INR est très comparable à celle des glucomètres utilisés par les patients diabétiques.
De markt voor INR toestellen is echter aanzienlijk kleiner dan de markt van draagbare meetapparaten voor diabetici. Zo zijn er van de 310 000 diabetici ongeveer 60 000 geconventioneerde patie¨nten die zelf een apparaat gebruiken, bij patie¨nten in antistollingstherapie ligt dit potentieel meer dan 60 % lager. Voor de diabetici werd echter een BTW-verlaging op hun apparaten ingevoerd. Voor de patie¨nten in antistollingstherapie is dit nog niet het geval. Thans is er voor deze toestellen geen tegemoetkoming van het RIZIV.
Le marché des appareils de mesure de l’INR est toutefois considérablement plus restreint que celui des appareils portables de mesure pour diabétiques. Ainsi, sur les 310 000 diabétiques, environ 60 000 patients conventionnés utilisent eux-mêmes un appareil. Ce potentiel est inférieur de plus de 60 % en ce qui concerne les patients sous anticoagulants. Les diabétiques bénéficient toutefois d’une réduction de la TVA sur leurs appareils, ce qui n’est pas encore le cas des patients sous anticoagulants. Aucune intervention de l’INAMI n’est actuellement prévue pour les appareils destinés à cette catégorie de patients.
Om de handheld INR toestellen en bijhorende teststrips toegankelijker te maken voor de patie¨nt zou, een verlaging van de BTW van 21 % naar 6 % een welkome maatregel zijn. Deze maatregel kan maximum 1,5 miljoen euro kosten aan de overheid, om dan nadien jaarlijks af te nemen. Immers een toestel moet maar eenmaal door de patie¨nt aangeschaft worden om nadien lange tijd gebruikt te worden. Bovendien, spelen er terugverdieneffecten. Een BTW-verlaging leidt immers tot hogere verkoop van toestellen en een aansluitende, verzekerde verkoop van teststrips.
Une réduction du taux de TVA de 21 % à 6 % permettrait de rendre les appareils portables de mesure de l’INR et les bandelettes de test plus accessibles au patient. Cette mesure devrait couˆter à l’E´tat 1,5 million d’euros tout au plus, un montant qui devrait ensuite diminuer au fil des ans. En effet, le patient ne doit acquérir qu’une seule fois un appareil et peut ensuite l’utiliser pendant longtemps. Cette mesure entraıˆnerait en outre des effets de retour. Une réduction de la TVA se traduirait en effet par une vente accrue d’appareils et donc par la vente garantie de bandelettes de test.
1. Bent u, het met mij eens dat de patie¨nt baat heeft bij het doorvoeren van zulke maatregel ?
1. Estimez-vous, comme moi, qu’une telle mesure profiterait au patient ?
2. Overweegt u de nodige maatregelen te nemen om te komen tot een verlaging van het BTW-tarief op handheld INR toestellen en hun toebehoren ?
2. Envisagez-vous de prendre les mesures nécessaires pour parvenir à une réduction de la TVA sur les appareils portables de mesure de l’INR et leurs accessoires ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1835
DO 2007200801745
DO 2007200801745
Vraag nr. 124 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 124 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
FOD Financie¨n. — Aanwerving van contractuelen en jobstudenten.
SPF Finances. — Recrutement de contractuels et d’étudiants jobistes.
De FOD Financie¨n werkt met veel contractuelen en in de vakantieperiode ook met jobstudenten.
Le SPF Finances emploie un grand nombre de contractuels, ainsi que des étudiants jobistes pendant les vacances.
1. Kan u per Gewest en per gemeente weergeven wat de woonplaats is van deze contractuelen en jobstudenten ?
1. Pourriez-vous préciser par région et par commune les villes ou` sont domiciliés ces contractuels et étudiants jobistes ?
2. Kan u aangeven welke selectieprocedure wordt gehanteerd bij de aanwerving van deze personeelsleden ?
2. Pourriez-vous m’indiquer quelle procédure de sélection l’administration applique pour le recrutement de ces membres du personnel ?
3. Kan u aangeven welke dienst/orgaan/persoon belast is met de aanwerving van deze personeelsleden ?
3. Pourriez-vous m’indiquer quel service/organe/ personne est chargé du recrutement de ces membres du personnel ?
4. Kan u aangeven welke criteria worden gehanteerd bij de aanwerving van deze personeelsleden ?
4. Pourriez-vous m’indiquer les critères appliqués lors du recrutement de ces membres du personnel ?
DO 2007200801787
DO 2007200801787
Vraag nr. 128 van de heer Jenne De Potter van 6 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 128 de M. Jenne De Potter du 6 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Aannemersschuldenregeling. — Ontstaan en voorwerp van de hoofdelijke aansprakelijkheid.
Réglementation en matière de dettes des entrepreneurs. — Naissance et objet de la responsabilité solidaire. ` la suite de l’arrêt de la Cour de Justice du 9 noA vembre 2006, les articles 400 à 408 du CIR 1992 ont été modifiés par la loi-programme du 27 avril 2007 dont l’entrée en vigueur a été reportée au 1er janvier 2009.
In reactie op het arrest van 9 november 2006 van het Hof van Justitie werden artikelen 400 tot 408, WIB 1992 gewijzigd bij de programmawet van 27 april 2007 waarvan de inwerkingtreding werd uitgesteld tot 1 januari 2009. Behoudens correcte inhoudingen en stortingen zijn ingevolge artikel 402, § 1 en § 2, WIB 1992 de opdrachtgever of de aannemer die een beroep doen op een (onder)aannemer die fiscale schulden heeft op het ogenblik van het afsluiten van de overeenkomst, hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van de fiscale schulden van zijn medecontractant. In artikel 402, § 6, WIB 1992 wordt vooropgesteld dat de hoofdelijke aansprakelijkheid bedoeld in dit artikel eveneens van toepassing is op de fiscale schulden van de aannemer of de onderaannemer die ontstaan in de loop van de uitvoering van de overeenkomst.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
` défaut de retenues et de versements corrects, le A commettant ou l’entrepreneur qui fait appel à un entrepreneur ou à un sous-traitant qui a des dettes fiscales au moment de la conclusion de la convention est solidairement responsable du paiement des dettes de son cocontractant en vertu de l’article 402, §§ 1er et 2, du CIR 1992. L’article 402, § 6, du CIR 1992 stipule que la responsabilité solidaire visée au présent article s’applique également aux dettes fiscales de l’entrepreneur ou du sous-traitant qui prennent naissance en cours d’exécution de la convention.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1836
1. Volgt uit de duidelijke bewoording in artikel 402, § 1 en § 2, WIB 1992 dat de hoofdelijke aansprakelijkheid uitsluitend ontstaat op het ogenblik van het afsluiten van de overeenkomst en in zoverre de aannemer op dat moment fiscale schulden heeft of bent u van mening dat de hoofdelijke aansprakelijkheid ook nog op een later tijdstip kan ontstaan zoals de memorie van toelichting doet uitschijnen (Parl. St., Kamer, 2006-2007, nr. 51-3058/1, blz. 61) ?
1. Résulte-t-il clairement de l’énoncé de l’article 402, §§ 1er et 2, du CIR 1992 que la responsabilité solidaire naıˆt exclusivement au moment de la conclusion de la convention et dans la mesure ou` l’entrepreneur a des dettes fiscales à cet instant ou estimez-vous que la responsabilité solidaire peut encore naıˆtre à un moment ultérieur tel que le laisse entendre l’exposé des motifs (Doc. parl., Chambre, 2006-2007, no 51-3058/1, p. 61) ?
2. Zo ja, op welke wettelijke bepaling steunt u uw visie ?
2. Dans l’affirmative, sur quelle disposition légale fondez-vous votre position ?
3. Volgt uit de samenlezing van artikel 402, § 1 en § 2, WIB 1992 met artikel 402, § 6, WIB 1992 dat het voorwerp van de hoofdelijke aansprakelijkheid zich uitstrekt tot de schulden die bestaan op het ogenblik van het contracteren alsmede de fiscale schulden die ontstaan in de loop van de uitvoering van de overeenkomst ?
3. Résulte-t-il de la lecture conjointe des §§ 1er et 2 et du § 6 de l’article 402 du CIR 1992 que l’objet de la responsabilité solidaire porte sur les dettes qui existent au moment de la conclusion de la convention, ainsi que sur les dettes fiscales qui naissent pendant l’exécution de la convention ?
4. Is de uitbreiding van het voorwerp van de aansprakelijkheid tot de schulden die ontstaan in de loop van de uitvoering van de overeenkomst in overeenstemming met het arrest van het Hof van Justitie van 9 november 2006 ?
4. L’extension de l’objet de la responsabilité aux dettes qui naissent pendant l’exécution de la convention est-elle conforme à l’arrêt de la Cour de Justice du 9 novembre 2006 ?
DO 2007200801788
DO 2007200801788
Vraag nr. 129 van de heer Jenne De Potter van 6 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 129 de M. Jenne De Potter du 6 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Aannemersschuldenregeling. — Voorwerp van de hoofdelijke aansprakelijkheid. — Tijdstip vaststelling belastingschulden. — Nog niet gevestigde belastingen.
Régime relatif aux dettes des entrepreneurs. — Objet de la responsabilité solidaire. — Délai de fixation des dettes fiscales. — Impositions non encore établies.
In reactie op het arrest van 9 november 2006 van het Hof van Justitie werden artikelen 400 tot 408, WIB 1992 gewijzigd bij de programmawet van 27 april 2007 waarvan de inwerkingtreding werd uitgesteld tot 1 januari 2009.
En réaction à l’arrêt de la Cour de Justice du 9 novembre 2006, les articles 400 à 408, CIR 1992 ont été modifiés par la loi-programme du 27 avril 2007, dont l’entrée en vigueur a été reportée au 1er janvier 2009.
De belasting wordt verschuldigd door het samentreffen van drie elementen, met name voltrekken van het belastbaar feit, de organieke belastingwet die dit feit omschrijft en de jaarlijkse begrotings- of financiewet. Inzake inkomstenbelasting dient de belastingschuld ook nog te worden geformaliseerd. Ten aanzien van de hoofdelijke aansprakelijheid inzake aannemersschulden wordt expliciet bepaald dat zij van toepassing is voor de betaling in hoofdsom, verhogingen, kosten en intresten, ongeacht de datum van vestiging (artikel 402, § 4, tweede lid WIB 1992).
L’impoˆt est duˆ par la concomitance de trois éléments, à savoir l’apparition du fait générateur de la taxe, la loi fiscale organique définissant ce fait et la loi budgétaire ou de finances annuelle. En matière d’impoˆt sur les revenus, la dette fiscale doit également encore être formalisée. En ce qui concerne la responsabilité solidaire relative aux dettes d’entrepreneurs, il est explicitement prévu qu’elle s’applique au paiement en principal, aux accroissements et aux frais et intérêts, quelle que soit leur date d’établissement (article 402, § 4, alinéa 2, CIR 1992).
1. Heeft deze bepaling tot gevolg dat de belastingschulden inzake directe en met de inkomstenbelasting
1. Résulte-t-il de cette disposition que sont présumées exister, au moment de la conclusion de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1837
gelijkgestelde belastingen van het lopende kalenderjaar evenals die van de vorige kalenderjaren die nog niet werden gevestigd binnen de normale aanslagtermijn (artikel 353, WIB 1992) of de drie- en vijfjarige aanslagtermijn (artikel 354, WIB 1992), de hertaxatietermijn van artikel 355, WIB 1992 of de bijzondere termijnen van artikel 358 WIB 1992 door middel van een (aanvullende) aanslag, geacht worden te bestaan op het ogenblik van het sluiten van de overeenkomst ?
convention, les dettes fiscales en matière d’impoˆts directs et de taxes assimilées à l’impoˆt sur les revenus de l’année civile en cours et des années civiles précédentes, qui n’ont pas encore été établies dans le délai d’imposition normal (article 353, CIR 1992) ou dans le délai d’imposition de trois ou de cinq ans (article 354, CIR 1992), le délai d’établissement d’une nouvelle cotisation prévu à l’article 355, CIR 1992 ou les délais spéciaux visés à l’article 358, CIR 1992 par le biais d’une cotisation (supplémentaire) ?
2. Kan u toelichten hoe de administratie voornoemde schulden zal kunnen vaststellen en aan de opdrachtgever of aannemer zal kunnen attesteren dat op het moment van de betaling van een deel of geheel van de prijs al dan niet deze fiscale schulden bestaan ?
2. Pourriez-vous indiquer comment l’administration pourra établir les créances susmentionnées et pourra certifier au commettant ou à l’entrepreneur qu’au moment du paiement partiel ou intégral du prix, ces dettes fiscales existaient ou pas ?
3. Verschilt op dit punt de aannemerschuldenregeling niet fundamenteel van de aannemersregistratieregeling in die zin dat deze laatste regeling aanknoopt met de registratie van de aannemer terwijl de nieuwe regeling aanknoopt met de vaststelling of een belastingschuld bestaat op datum van betaling ?
3. Sur ce point, le régime relatif aux dettes des entrepreneurs ne diffère-t-il pas fondamentalement de la réglementation relative à l’agrément des entrepreneurs en ce sens que ce dernier régime a trait à l’enregistrement de l’entrepreneur, alors que le nouveau régime part du constat de l’existence ou non d’une dette fiscale à la date du paiement ?
4. Dient derhalve de tekst van artikel 402, § 4, tweede lid WIB 1992 niet te worden aangepast ?
4. Ne conviendrait-il pas, dès lors, d’adapter le texte de l’article 402, § 4, alinéa 2, CIR 1992 ?
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200801678
DO 2007200801678
Vraag nr. 111 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 111 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de l’Institut national d’assurance maladie-invalidité :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1838
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à l’Institut national d’assurance maladie-invalidité étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200801684
DO 2007200801684
Vraag nr. 112 van mevrouw Sonja Becq van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 112 de Mme Sonja Becq du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten. — Kinderopvanginitiatieven.
Fonds des équipements et des services collectifs. — Initiatives en matière d’accueil d’enfants.
Het Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten (FCUD) wordt sinds 1999 structureel gefinancierd met werkgeversbijdragen (0,05 % van de loonmassa).
Depuis 1999, le Fonds des équipements et des services collectifs est alimenté de manière structurelle par des cotisations patronales égales à 0,05 % de la masse salariale.
Met dit geld worden kinderopvanginitiatieven gefinancierd die instaan voor :
Ce Fonds intervient dans le financement d’initiatives en matière d’accueil d’enfants chargées d’organiser :
— buitenschoolse kinderopvang;
— l’accueil extrascolaire d’enfants;
— opvang van zieke kinderen;
— l’accueil d’enfants malades;
— flexibele opvang;
— l’accueil flexible;
— noodopvang.
— l’accueil d’urgence.
1. Graag kreeg ik zicht op de verdeling van de middelen over de verschillende soorten initiatieven en op de verdeling over de verschillende Gemeenschappen.
1. Comment les moyens de ce Fonds sont-ils répartis entre les différents types d’initiatives ainsi qu’entre les différentes Communautés ?
a) Hoeveel middelen (in absolute bedragen en in percentage) gingen er de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens van 2000 tot heden) naar initiatieven gelegen in Wallonie¨, in Vlaanderen en in Brussel ?
a) Au cours des cinq dernières années (si possible, de 2000 à ce jour), quels moyens (en chiffres absolus et en pourcentages) ont-ils été octroyés à des initiatives en Wallonie, en Flandre et à Bruxelles ?
b) Voor deze laatste graag een aanduiding of het om een initiatief van de Franse, dan wel van de Vlaamse Gemeenschap gaat.
b) En ce qui concerne la région de Bruxelles-Capitale, pourriez-vous indiquer si les initiatives émanent de la Communauté française ou de la Communauté flamande ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1839
2. Graag een overzicht voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens van 2000 tot heden) van het totale budget en de verdeling (binnen elke Gemeenschap) ervan al naargelang de aard van de kinderopvanginitiatieven (buitenschoolse opvang, opvang van zieke kinderen, flexibele opvang, noodopvang, enzovoort).
2. Pour les cinq dernières années (si possible, de 2000 à ce jour), pourriez-vous me fournir un aperçu du budget total ainsi que de sa répartition (au sein de chaque Communauté) selon le type d’initiative d’accueil d’enfants (accueil extrascolaire, accueil d’enfants malades, accueil flexible, accueil d’urgence, etc.) ?
3. Graag ook met aanduiding van het aantal opgevangen kinderen (en de wijze waarop dit berekend wordt).
3. Pourriez-vous également indiquer le nombre d’enfants accueillis (ainsi que le mode de calcul utilisé en la matière) ?
DO 2007200801693
DO 2007200801693
Vraag nr. 113 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 113 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de voedselketen en Leefmilieu. — Absentéisme.
SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de voedselketen en Leefmilieu ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel percentage gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200801694
DO 2007200801694
Vraag nr. 114 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 114 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid. — Absenteı¨sme.
SPF Sécurité sociale et Institutions publiques de sécurité sociale. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Sécurité sociale et Institutions publiques de sécurité sociale ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1840
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel percentage gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200801706
DO 2007200801706
Vraag nr. 116 van mevrouw Sonja Becq van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 116 de Mme Sonja Becq du 1er février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Rusthuizen. — Personeelskosten. terugvorderingen.
RIZIV-
Maisons de repos. — Frais de personnel. — Recouvrements par l’INAMI.
Eind 2007 werden vele rusthuizen vergast op een onverwacht eindejaarscadeau : de terugvordering van de financiering van het « boven norm zorgpersoneel en het administratief, technisch en werkliedenpersoneel » in uitvoering van het akkoord van 1 maart 2000. Voor dat personeel engageerde de overheid zich om een toeslag te betalen bovenop het basisloon, opdat al het personeel (en niet alleen het RIZIV-gesubsidieerd personeel) zou kunnen genieten van de barema’s zoals in de ziekenhuizen (de zogenaamde harmonisatie). Dit engagement werd nadien via sectorale cao’s door de werkgevers- en werknemersorganisaties vastgelegd.
Fin 2007, de nombreuses maisons de repos ont reçu un cadeau de fin d’année inattendu : le recouvrement par l’INAMI du financement du ’personnel de soins hors normes et du personnel administratif, technique et ouvrier’, en exécution de l’accord du 1er mars 2000. Dans le cadre d’une opération d’harmonisation, le gouvernement s’était engagé à allouer un supplément au-dessus de la rémunération de base à ces catégories de personnel, pour que tous les membres du personnel (et non seulement le personnel subventionné par l’INAMI) puissent bénéficier des barèmes tels qu’ils s’appliquent dans les hoˆpitaux. Cet engagement a ensuite été confirmé par des CCT sectorielles conclues par les organisations représentatives des employeurs et des travailleurs.
Als reden wordt aangehaald dat de ontvangen gelden voorschotten zijn, die nu (tot drie jaar later) definitief worden afgerekend. Er werd immers — eind 2007 — vastgesteld dat de tewerkstellingsaangroei in de betrokken periode veel hoger ligt dan eerder budgettair vooropgesteld.
Ce recouvrement est motivé par le fait que les montants versés aux maisons de repos seraient des avances qui doivent maintenant (jusqu’à trois ans plus tard) faire l’objet d’un décompte définitif. En effet, il a été constaté fin 2007 que la croissance de l’emploi pendant la période concernée était nettement plus élevée que prévu initialement dans le budget.
1. a) Hoeveel voorzieningen respectievelijk in Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel worden er door deze maatregel getroffen ?
1. a) Combien d’établissements cette mesure touche-telle en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
b) Wat is het globale bedrag dat wordt teruggevorderd respectievelijk in Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel en hoeveel extra-personeelsleden (VTE of
b) Quel est le montant global que l’INAMI tente de récupérer en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ? Combien de membres du personnel supplémen-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
—
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1841
voltijds equivalenten per categorie en per Gewest) staan hier tegenover ?
taires (équivalents temps plein par catégorie et par région) cela représente-t-il ?
2. Kan u ook een overzicht geven van diezelfde gegevens voor respectievelijk openbare rusthuizen, vzw-voorzieningen en voorizeningen met een commercie¨le rechtsvorm ?
2. Pouvez-vous fournir un aperçu de ces données pour les maisons de repos publiques, les ASBL et les maisons de repos ayant une forme juridique commerciale ?
3. Is het mogelijk om per voorziening (en gerangschikt per provincie) zicht te krijgen op het aantal wooneenheden, het aantal extra (boven de RIZIVbetoelaging) tewerkgestelde VTE (per categorie), evenals het teruggevorderde bedrag ?
3. Pouvez-vous communiquer, par établissement et par province, le nombre d’unités de logement, le nombre d’équivalents temps plein supplémentaires (non subventionnés par l’INAMI) occupés par catégorie ainsi que le montant dont la récupération est demandée ?
DO 2007200801712
DO 2007200801712
Vraag nr. 117 van mevrouw Hilde Vautmans van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 117 de Mme Hilde Vautmans du 1er février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vetophopingen en vetverlies. — Plastische chirurgie. — Terugbetaling.
Accumulation et perte de graisse. — Chirurgie plastique. — Remboursement.
Dankzij de wetenschappelijke vooruitgang leven patie¨nten met hiv steeds langer waardoor hiv meer en meer een chronische ziekte wordt. De farmaceutische firma’s trachten ook steeds betere versies op de markt te brengen van hun producten : minder pillen, minder neveneffecten, minder resistentie, enzovoort. Maar de realiteit is voor de meeste patie¨nten nog steeds zo dat ze op langere termijn, in meer of mindere mate last ondervinden van bepaalde neveneffecten. Vooral de neveneffecten van de antiretrovirale middelen zorgen ervoor dat patie¨nten psychisch, sociaal en financieel nadeel ondervinden. Deze middelen worden nog altijd zeer traag terugbetaald.
Graˆce aux avancées de la science, les patients atteints du VIH voient leur espérance de vie prolongée, si bien que le sida est en voie de devenir une maladie chronique. Les entreprises pharmaceutiques s’appliquent aussi à mettre sur le marché des versions de plus en plus performantes de leurs produits : efficacité à doses inférieures, diminution des effets secondaires, résistance moindre, etc. Dans la pratique toutefois, la plupart des patients souffrent toujours, à plus long terme, d’effets secondaires plus ou moins importants. Les effets secondaires des médicaments antirétroviraux surtout entraıˆnent pour les patients un préjudice d’ordre psychique, social et financier. Le remboursement de ces traitements est toujours très lent.
Maar lipodystrofie veroorzaakt lichamelijke ongemakken en psychische en sociale moeilijkheden. Lipodystrofie is herkenbaar door zichtbare vetverplaatsingen.
La lipodystrophie, qui se caractérise par une redistribution visible de la graisse corporelle, engendre par ailleurs des désagréments physiques ainsi que des problèmes psychiques et sociaux.
Voor kankerpatie¨nten worden sommige vormen van plastische chirurgie terugbetaald, voor hiv-patie¨nten is dit niet het geval. Hoewel vetverlies in het gezicht of vetophopingen op de rug voor functionele last zorgen worden zij niet als zodanig erkend voor terugbetaling. Het is ook belangrijk om de lichamelijke ongemakken weg te nemen want wanneer iemand ademhalingsproblemen ondervindt ten gevolge van deze vetverplaatsingen is het van groot belang dat het probleem chirurgisch verwijderd en terugbetaald wordt.
Pour les patients atteints d’un cancer, certains types de chirurgie plastique sont remboursés, ce qui n’est pas le cas pour les patients atteints du VIH. Bien que la perte de graisse au niveau du visage ou les accumulations de graisse au niveau du dos causent une gêne fonctionnelle certaine, le traitement chirurgical de ces affections n’est pas remboursé. Or, il importe de supprimer ces gênes physiques : lorsqu’une personne éprouve des problèmes respiratoires à la suite de cette redistribution des graisses du corps, il convient d’enlever la graisse par voie chirurgicale et il est important de rembourser cette intervention.
1. Overweegt u de wetgeving aan te passen zodat ook vetophopingen en vetverlies als functionele last
1. Envisagez-vous une modification de la législation pour que l’accumulation et la perte de graisse soient
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1842
gezien worden en plastische chirurgie hiervoor terugbetaald wordt ?
considérées comme une gêne fonctionnelle, permettant ainsi le remboursement de la chirurgie plastique y afférente ?
2. Overweegt u om ingrepen die nodig zijn om de gevolgen van de antiretrovirale middelen weg te nemen, terug te betalen (omwille van psychosociale of andere redenen) ?
2. Envisagez-vous de rembourser les interventions permettant de supprimer les effets secondaires des traitements antirétroviraux (pour des raisons psychosociales ou autres) ?
DO 2007200801725
DO 2007200801725
Vraag nr. 118 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 118 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Kanker. — Schatkist. — Bedragen van medicijnen en kankerresearch.
Cancer. — Trésor. — Montants consacrés aux médicaments et à la recherche sur le cancer.
Iedereen kent wel iemand die kanker heeft of gehad heeft.
Chacun connaıˆt certainement dans son entourage une personne ayant ou ayant eu un cancer.
1. a) Hoeveel personen kregen de diagnose dat ze kanker hebben ?
1. a) Combien de personnes ont-elles été diagnostiquées comme ayant un cancer ?
b) Kan u deze opdelen per soort kanker en per jaar sinds 2000 (of gegevens voor de jongste vijf jaar) ?
b) Pouvez-vous répartir ce chiffre par type de cancer et par an depuis 2000 (ou pour les cinq dernières années) ?
2. a) Hoeveel personen sterven elk jaar aan kanker ?
2. a) Quel est le taux annuel de mortalité due au cancer ?
b) Kan u een opdeling geven per soort kanker ?
b) Pouvez-vous répartir ce chiffre par type de cancer ?
3. Welk bedrag betaalt de Schatkist sedert 2000 (of gegevens voor de jongste vijf jaar) jaarlijks globaal voor het gebruik van medicijnen tegen kanker ?
3. Quels montants globaux les pouvoirs publics fédéraux consacrent-ils annuellement depuis 2000 (ou chiffres pour les cinq dernières années) aux médicaments contre le cancer ?
4. Welke bedragen werden betaald voor de medicijnen : Avastin, Sunitinib, Sorafinib, Herceptin, andere ?
4. Quels montants ont été affectés aux médicaments Avastin, Sunitinib, Sorafinib, Herceptin, et autres ?
5. Wat is de kostprijs van deze medicijnen per behandeling ?
5. Quel est le couˆt de ces médicaments par traitement ?
6. Welk bedrag wordt sedert 2000 (of gegevens voor de jongste vijf jaar) jaarlijks globaal door de Schatkist besteed aan kankerresearch ?
6. Quel montant global les pouvoirs publics fédéraux consacrent-ils annuellement depuis 2000 (ou chiffres pour les cinq dernières années) à la recherche sur le cancer ?
DO 2007200801737
DO 2007200801737
Vraag nr. 119 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 119 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Terugbetaling van infertiliteitsbehandelingen.
Remboursement des traitements de l’infécondité.
Krachtens het koninklijk besluit van 21 december 2001 en het ministerieel besluit van 14 september 2006
En vertu de l’arrêté royal du 21 décembre 2001 et de l’arrêté ministériel du 14 septembre 2006, six trai-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1843
wordt bepaald dat infertibiliteitsbehandelingen zesmaal terugbetaald worden door het RIZIV. Vanaf de zevende maal komen de kosten volledig ten laste van de patie¨nt. Zo kan ik als voorbeeld een dame nemen die samen 3 100 euro (1 600 euro medicatiekosten plus 1 200 euro labokosten plus 300 euro hospitalisatiekosten) diende te betalen bij haar zevende behandeling. Dit is uiteraard een zware kost om dragen voor vele mensen.
tements de l’infécondité sont remboursés par l’INAMI. ` partir de la septième tentative, les frais sont intégraA lement à la charge de la patiente. Je puis ainsi citer, à titre d’exemple, le cas d’une dame qui a été amenée à débourser un montant total de 3 100 euros (1 600 euros de frais de médicaments, 1 200 euros de frais de laboratoire et 300 euros de frais d’hospitalisation) pour son septième traitement. Il est évident que ce couˆt est lourd à supporter pour de nombreuses personnes.
1. Is een aanpassing van de wetgeving niet noodzakelijk om het terugbetalingssysteem te versoepelen ?
1. Ne serait-il pas opportun de modifier la législation afin d’assouplir le système de remboursement ?
2. Bent u in dit geval het idee genegen om de kosten van de infertiliteitsbehandeling terug te betalen als deze behandeling een positief gevolg met zich meebrengt ?
2. Dans l’affirmative, êtes-vous favorable à l’idée de rembourser les frais du traitement de l’infécondité si celui-ci est couronné de succès ?
DO 2007200801759
DO 2007200801759
Vraag nr. 122 van mevrouw Zoé Genot van 5 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 122 de Mme Zoé Genot du 5 février 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Geneesmiddelenverpakkingen. — Vermeldingen in brailleschrift.
Boıˆtes de médicaments. — Indications en braille.
De laatste jaren is er ontegenzeglijk vooruitgang geboekt wat het wegwerken van discriminatie ten aanzien van blinden en slechtzienden betreft, onder meer met betrekking tot de etikettering van geneesmiddelen. Zo moet de naam van het geneesmiddel nu ook in brailleschrift vermeld staan. Dat is natuurlijk een goede zaak. De uiterste gebruiksdatum van het geneesmiddel zou echter niet in braille op de verpakking aangegeven worden. Nochtans is dat belangrijke informatie.
Depuis quelques années, il y a incontestablement des progrès qui ont été réalisés en matière d’antidiscrimination à l’égard des personnes aveugles ou malvoyantes, entre autres au niveau de l’étiquetage des médicaments qui doit mentionner le nom du médicament en braille. Et c’est une très bonne chose. Par contre, il semblerait que la date de péremption du médicament n’est pas mentionnée en braille. Il s’agit pourtant d’une information importante.
1. Wat zegt de wetgeving precies met betrekking tot vermeldingen in brailleschrift op de geneesmiddelenverpakkingen ?
1. Que prévoit exactement la législation en matière de mentions en braille sur les boıˆtes de médicaments ?
2. a) Is het volgens u niet absoluut noodzakelijk dat de uiterste gebruiksdatum van de geneesmiddelen ook in braille vermeld wordt ?
2. a) Ne trouvez-vous pas indispensable que la date de péremption des médicaments soit également mentionnée en braille ?
b) Wat denkt u daaraan te doen ?
b) Qu’envisagez-vous faire pour remédier à cette situation ?
3. Welke regels gelden er voor de bijsluiters die in de geneesmiddelendoosjes zitten ?
3. Qu’en est-il exactement au niveau de la notice à l’intérieur des boıˆtes de médicaments ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1844
DO 2007200801766
DO 2007200801766
Vraag nr. 123 van mevrouw Alexandra Colen van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 123 de Mme Alexandra Colen du 5 février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Brusselse Irisziekenhuizen. — Tekort. — Aanzuivering door het RIZIV.
Hoˆpitaux Iris de Bruxelles. — Déficit. — Apurement par l’INAMI.
Kort voor de verkiezingen van 10 juni 2007 verklaarde de voorzitter van de Brusselse openbare ziekenhuizen dat de Irisgroep één miljard euro tekort had en vroeg dat dit door het RIZIV zou worden aangezuiverd. Dat schijnt hem te zijn toegezegd.
Peu avant les élections du 10 juin 2007, le président des hoˆpitaux publics de Bruxelles avait demandé que le déficit d’un milliard d’euros enregistré par le groupe Iris soit apuré par l’INAMI. Il aurait obtenu gain de cause.
1. Hoeveel bedraagt de rekenkundige, gemiddelde ligprijs van de bedden in de Irisgroep ?
1. Quel est le prix moyen arithmétique d’une journée d’hospitalisation dans les hoˆpitaux du groupe Iris ?
2. Werd dat miljard euro effectief uitbetaald of ter beschikking gesteld ?
2. Ce montant d’un milliard d’euros a-t-il effectivement été payé ou mis à disposition ?
3. Is voor dat tekort enige coherente uitleg gegeven ?
3. Des explications cohérentes ont-elles été données au sujet de ce déficit ?
4. Zijn er maatregelen genomen om een herhaling van zulke reusachtige navordering te voorkomen ?
4. Des mesures ont-elles été prises pour éviter la répétition de telle situations ?
DO 2007200801779
DO 2007200801779
Vraag nr. 124 van mevrouw Alexandra Colen van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 124 de Mme Alexandra Colen du 5 février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Depressies na abortus.
Dépressions consécutives à un avortement.
Uit een onderzoek in Nieuw-Zeeland blijkt dat jonge vrouwen die een abortus ondergingen tweemaal zo vaak last hebben van psychische problemen dan vrouwen die geen abortus ondergingen.
Une étude menée en Nouvelle-Zélande révèle que les jeunes femmes ayant subi un avortement souffrent deux fois plus souvent de difficultés psychologiques que les femmes n’ayant pas subi d’avortement.
Het onderzoek volgde 1 265 vrouwen geboren in de jaren ’70. Van de vrouwen die een abortus ondergingen had 42 % in de voorbije vier jaar een zware depressie ondergaan die medische hulp noodzakelijk maakte. Dit cijfer is twee keer hoger dan normaal.
L’étude portait sur 1 265 femmes nées dans les années 70. Parmi les femmes ayant subi un avortement, 42 % avaient souffert au cours des quatre dernières années d’une dépression grave ayant nécessité une aide médicale. Ce chiffre est deux fois plus élevé que la normale.
Uit een studie uitgevoerd in Finland (vorig jaar gepubliceerd in de European Journal of Public Health) bleek dat het risico op zelfmoord bij vrouwen die een abortus ondergingen het daaropvolgende jaar twee keer hoger is dan bij vrouwen die een miskraam hadden en zes keer hoger dan bij vrouwen die een kind kregen.
Une étude réalisée en Finlande (et publiée l’an dernier dans le European Journal of Public Health) montre que le risque de suicide est deux fois plus important, dans l’année qui suit, chez les femmes ayant subi un avortement que chez les femmes ayant fait une fausse couche et six fois plus important que chez les femmes ayant eu un enfant.
1. Hoeveel Belgische vrouwen hebben medische hulp nodig bij depressies ?
1. Combien de femmes belges ont-elles besoin d’une aide médicale pour des dépressions ?
2. In welke mate wordt er een verband vastgesteld tussen de depressie/zelfmoord en een voorafgaande abortus ?
2. Dans quelle mesure un lien est-il constaté entre la dépression/le suicide et un avortement subi précédemment ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1845
DO 2007200801792
DO 2007200801792
Vraag nr. 125 van de heer Georges Gilkinet van 6 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 125 de M. Georges Gilkinet du 6 février 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FOD Sociale Zekerheid. — Laattijdige betaling van facturen.
SPF Sécurité sociale. — Retard dans le paiement de factures.
Dat facturen niet tijdig worden betaald door de federale overheid is een oud zeer. In Brugge weigerde een vaste leverancier van het gerechtsgebouw onlangs nog een levering omdat facturen al veel te lang niet betaald zijn. Het gaat niet alleen om levering van goederen, maar ook om diensten geleverd door deskundigen, psychiaters, artsen, enzovoort.
Il arrive fréquemment que des factures ne soient pas ` payées à l’échéance par les autorités fédérales. A Bruges, l’un des fournisseurs habituels du Palais de justice à récemment refusé d’effectuer une livraison, car cela faisait trop longtemps que ses factures restaient impayées. Il s’agit non seulement de livraisons de marchandises, mais également de prestations de services par des experts, des psychiatres, des médecins, etc.
1. a) Hoeveel bedroeg de totale som van openstaande facturen bij de FOD Sociale Zekerheid op 31 december 2007 ?
1. ` combien s’élevait le montant total des factures a) A impayées du SPF Sécurité sociale en date du 31 décembre 2007 ?
b) Hoeveel op 31 januari 2008 ?
b) et à combien au 31 janvier 2008 ?
2. a) Hoeveel facturen werden te laat betaald door de FOD Sociale Zekerheid in de periode januari 2007 — januari 2008 (gelieve de cijfers op te splitsen per maand) ?
2. a) Combien de factures ont été payées tardivement par le SPF Sécurité sociale pendant la période de janvier 2007 à janvier 2008 (veuillez ventiler ces chiffres par mois) ?
b) Wat was de gemiddelde duur van overschrijding van de betaaldatum ?
b) De combien de jours la date d’échéance a-t-elle été dépassée en moyenne ?
3. Welk totaalbedrag vertegenwoordigden de facturen die te laat betaald werden (ook per maand) ?
3. Quel est le montant total représenté par les factures qui n’ont pas été payées endéans les délais prévus (ventilation également par mois) ?
4. Hoe lang moest een leverancier, deskundige, enzovoort gemiddeld wachten in de periode januari 2007 — januari 2008 opdat de facturen door de FOD Sociale Zekerheid betaald werden (gelieve de cijfers op te splitsen per maand, januari 2007 — januari 2008) ?
4. Combien de temps un fournisseur, expert, etc. a duˆ attendre en moyenne pendant la période de janvier 2007 à janvier 2008 pour que ses factures soient payées par le SPF Sécurité sociale (veuillez ventiler les chiffres par mois pour la période de janvier 2007 — janvier 2008) ?
5. Wat was de meerkost voor de FOD Sociale Zekerheid als gevolg van de laattijdige betaling van facturen : boetebedingen, intresten, eventueel invorderingskosten, enzovoort (gelieve de cijfers op te splitsen per maand, januari 2007 — januari 2008) ?
5. Quel a été le couˆt supplémentaire pour le SPF Sécurité sociale par suite du retard de paiement des factures :amendes, intérêts de retard ou frais de recouvrement éventuels, etc. au cours de l’année 2007 ?
6. a) Zijn leveranciers al overgegaan tot gerechtelijke invordering van niet betwiste facturen ?
6. a) Certains fournisseurs ont-ils déjà procédé au recouvrement judiciaire de factures non contestées ?
b) Zo ja, voor welke bedragen ?
b) Dans l’affirmative, à hauteur de quels montants ?
c) Zijn er reeds vonnissen geveld in het nadeel van de Belgische Staat over facturen onder de bevoegdheid van de FOD Sociale Zekerheid ?
c) Des jugements ont-ils déjà été prononcés à l’encontre de l’E´tat belge au sujet de factures dues par le SPF Sécurité sociale ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1846
7. Wat waren de oorzaken van de laattijdige betalingen ?
7. Quelles sont les explications de ces retards de paiement ?
8. Welke maatregelen heeft u getroffen om er voor te zorgen dat nu een einde wordt gemaakt aan deze laattijdige betaling ?
8. Quelles mesures avez-vous prises pour éviter les retards de paiement à l’avenir ?
DO 2007200801793
DO 2007200801793
Vraag nr. 126 van de heer Georges Gilkinet van 6 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 126 de M. Georges Gilkinet du 6 février 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FOD Volksgezondheid. — Laattijdige betaling van de facturen.
SPF Santé publique. — Retard dans le paiement des factures.
Dat facturen niet tijdig worden betaald door de federale overheid is een oud zeer. In Brugge weigerde een vaste leverancier van het gerechtsgebouw onlangs nog een levering omdat facturen al veel te lang niet betaald zijn. Het gaat niet alleen om levering van goederen, maar ook om diensten geleverd door deskundigen, psychiaters, artsen, enzovoort.
Il arrive fréquemment que des factures ne soient pas ` payées à l’échéance par les autorités fédérales. A Bruges, l’un des fournisseurs habituels du Palais de justice à récemment refusé d’effectuer une livraison, car cela faisait trop longtemps que ses factures restaient impayées. Il s’agit non seulement de livraisons de marchandises, mais également de prestations de services par des experts, des psychiatres, des médecins, etc.
1. a) Hoeveel bedroeg de totale som van openstaande facturen bij de FOD Volksgezondheid op 31 december 2007 ?
1. ` combien s’élevait le montant total des factures a) A impayées du SPF Santé publique en date du 31 décembre 2007 ?
b) Hoeveel op 31 januari 2008 ?
b) et à combien au 31 janvier 2008 ?
2. a) Hoeveel facturen werden te laat betaald door de FOD Volksgezondheid in de periode januari 2007 — januari 2008 (gelieve de cijfers op te splitsen per maand) ?
2. a) Combien de factures ont été payées tardivement par le SPF Santé publique pendant la période de janvier 2007 à janvier 2008 (veuillez ventiler ces chiffres par mois) ?
b) Wat was de gemiddelde duur van overschrijding van de betaaldatum ?
b) De combien de jours la date d’échéance a-t-elle été dépassée en moyenne ?
3. Welk totaalbedrag vertegenwoordigden de facturen die te laat betaald werden (ook per maand) ?
3. Quel est le montant total représenté par les factures qui n’ont pas été payées endéans les délais prévus (ventilation également par mois) ?
4. Hoe lang moest een leverancier, deskundige, enzovoort gemiddeld wachten in de periode januari 2007 — januari 2008 opdat de facturen door de FOD Volksgezondheid betaald werden (gelieve de cijfers op te splitsen per maand, januari 2007 — januari 2008) ?
4. Combien de temps un fournisseur, expert, etc. a duˆ attendre en moyenne pendant la période de janvier 2007 à janvier 2008 pour que ses factures soient payées par le SPF Santé publique (veuillez ventiler les chiffres par mois pour la période de janvier 2007 — janvier 2008) ?
5. Wat was de meerkost voor de FOD Volksgezondheid als gevolg van de laattijdige betaling van facturen : boetebedingen, intresten, eventueel invorderingskosten, enzovoort (gelieve de cijfers op te splitsen per maand, januari 2007 — januari 2008) ?
5. Quel a été le couˆt supplémentaire pour le SPF Santé publique par suite du retard de paiement des factures : amendes, intérêts de retard ou frais de recouvrement éventuels, etc. au cours de l’année 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1847
6. a) Zijn leveranciers al overgegaan tot gerechtelijke invordering van niet betwiste facturen ?
6. a) Certains fournisseurs ont-ils déjà procédé au recouvrement judiciaire de factures non contestées ?
b) Zo ja, voor welke bedragen ?
b) Dans l’affirmative, à hauteur de quels montants ?
c) Zijn er reeds vonnissen geveld in het nadeel van de Belgische Staat over facturen onder de bevoegdheid van de FOD Volksgezondheid ?
c) Des jugements ont-ils déjà été prononcés à l’encontre de l’E´tat belge au sujet de factures dues par le SPF Santé publique ?
7. Wat waren de oorzaken van de laattijdige betalingen ?
7. Quelles sont les explications de ces retards de paiement ?
8. Welke maatregelen heeft u getroffen om er voor te zorgen dat nu een einde wordt gemaakt aan deze laattijdige betaling ?
8. Quelles mesures avez-vous prises pour éviter les retards de paiement à l’avenir ?
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2007200801675
DO 2007200801675
Vraag nr. 96 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 96 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Paleis voor Schone Kunsten. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Palais des Beaux-Arts. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het Paleis voor Schone Kunsten :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Palais des Beaux-Arts :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Paleis voor Schone Kunsten rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Palais des Beaux-Arts étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1848
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200801707
DO 2007200801707
Vraag nr. 98 van de heer Leen Dierick van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 98 de M. Leen Dierick du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Civiele bescherming.
Protection civile.
De civiele bescherming treedt op ter bescherming van de bevolking, ter vrijwaring van het nationaal patrimonium in crisistoestanden en bij rampen, catastrofen en zware schadegevallen.
La protection civile intervient pour protéger la population, pour préserver le patrimoine national dans des situations de crise et en cas d’événements calamiteux, de catastrophes et de sinistres.
De hulpverlening die deze organisatie biedt, is vaak van cruciaal belang voor de veiligheid van de bevolking. Bovendien ontlast zij, door de coo¨rdinatie van de hulpoperatie, andere hulpdiensten en is de hulpverlening aan burgers bij rampen verzekerd. Deze federale hulpdienst heeft zich tevens gespecialiseerd in de bescherming van de bevolking en van het milieu tegen zware, chemische en nucleaire risico’s en tegen risico’s verbonden aan milieuvervuiling.
Les secours assurés par cette organisation revêtent souvent une importance cruciale pour la sécurité de la population. En coordonnant les opérations de secours, elle décharge par ailleurs les autres services de secours et permet ainsi de secourir la population en cas de calamités. En outre, ce service fédéral de secours s’est spécialisé dans la protection de la population et de l’environnement contre les risques graves, chimiques et nucléaires et contre les risques liés à la pollution de l’environnement.
Momenteel kampt Dendermonde, en in het bijzonder de deelgemeente Grembergen, met het probleem van de stopzetting van de lokale civiele beschermingpost. De reden hiervoor is het gebrek aan interesse van vrijwilligers/beroepskrachten en het ontbreken van een aantrekkelijk statuut.
La ville de Termonde, et plus particulièrement l’ancienne commune de Grembergen, doit actuellement faire face au problème de la fermeture du poste local de la protection civile. Celle-ci serait attribuable au manque d’intérêt des volontaires/agents professionnels et à l’absence d’un statut attrayant.
1. Hoeveel beroepskrachten en vrijwilligers telt de civiele bescherming ?
1. Combien d’agents professionnels et de volontaires la protection civile compte-t-elle ?
2. In welke mate kunnen de diensten versterkt worden ?
2. Dans quelle mesure les services pourront-ils être renforcés ?
3. Welke acties kunnen genomen worden om meer beroepskrachten en vrijwilligers te enthousiasmeren ?
3. Quelles actions peut-on entreprendre pour insuffler un plus grand enthousiasme aux agents professionnels et aux volontaires ?
4. Wat is de stand van zaken voor de uitvoering van de wet van 15 mei 2007 betreffende de civiele veiligheid, meer bepaald wat betreft het administratief en geldelijk statuut van de leden van de civiele bescherming ?
4. Ou` en est l’exécution de la loi du 15 mai 2007 sur la sécurité civile, plus particulièrement en ce qui concerne le statut administratif et pécuniaire des membres de la protection civile ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1849
DO 2007200801715
DO 2007200801715
Vraag nr. 99 van de heer Francis Van den Eynde van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 99 de M. Francis Van den Eynde du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Gent. — Identiteitskaarten. — Elektronische gegevens.
Gand. — Cartes d’identité. — Données électroniques.
Een inwoner van de stad Gent vraagt een identiteitskaart aan, betaalt ervoor, maar weigert PIN- en PUKcode in te dienen omdat hij wantrouwig staat ten opzichte van wat met elektronische gegevens kan gebeuren.
Un habitant de la ville de Gand a fait une demande de carte d’identité et a payé les frais y afférents. Il refuse par contre d’introduire le code PIN et PUK, craignant l’utilisation abusive qui pourrait être faite de ses données électroniques.
De stad Gent weigert hem zijn identiteitskaart te overhandigen, ook al heeft hij ze betaald.
La ville de Gand refuse pour sa part de lui transmettre sa carte d’identité, bien qu’elle ait été payée.
Bent u van mening dat dit kan ?
Cette attitude est-elle, selon vous, acceptable ?
DO 2007200801717
DO 2007200801717
Vraag nr. 100 van mevrouw Hilde Vautmans van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 100 de Mme Hilde Vautmans du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Onverzekerde voertuigen. — Gegevens van het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds.
Véhicules non assurés. — Données provenant du Fonds commun de garantie automobile.
Mijn vraag betreft autobestuurders die rondrijden zonder verzekering.
Ma question concerne les automobilistes non assurés.
1. Werd de verzekeringstoestand van alle voertuigen waarvan de politie een dossier heeft gekregen van het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds door de politiediensten onderzocht sinds 2004 ?
1. Les services de police ont-ils examiné la situation en matière d’assurance de tous les véhicules pour lesquels le Fonds commun de garantie automobile leur a communiqué un dossier depuis 2004 ?
2. Hoeveel « dossiers » werden door de politiediensten onderzocht sinds 2005 ?
2. Combien de « dossiers » ont été examinés par les services de police depuis 2005 ?
3. Voor hoeveel voertuigen stelden de politiediensten in 2004, 2005, 2006 en 2007 vast dat ze ingeschreven maar onverzekerd waren ?
3. Dans combien de cas les services de police ont-ils constaté en 2004, en 2005, en 2006 et en 2007 qu’un véhicule était immatriculé mais non assuré ?
4. Werden er reeds nummerplaten en/of voertuigen in beslag genomen door de politiediensten op basis van gegevens die hen werden verstrekt door het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds inzake onverzekerde voertuigen (jaarlijks sinds 2004) ?
4. La police a-t-elle déjà procédé à la confiscation de plaques minéralogiques et/ou de véhicules sur la base de données transmises par le Fonds commun de garantie automobile en matière de véhicules non assurés (annuellement depuis 2004) ?
5. Hoeveel nummerplaten werden reeds in beslag genomen op basis van de gegevens verstrekt door het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds inzake onverzekerde ingeschreven voertuigen (jaarlijks sinds 2004) ?
5. Combien de plaques minéralogiques ont déjà été confisquées sur la base des données fournies par le Fonds commun de garantie automobile en matière de véhicules non assurés (annuellement depuis 2004) ?
6. Hoeveel voertuigen werden reeds in beslag genomen op basis van de gegevens verstrekt door het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds inzake onverzekerde ingeschreven voertuigen (jaarlijks sinds 2004) ?
6. Combien de véhicules ont déjà été confisqués sur la base des données fournies par le Fonds commun de garantie automobile en matière de véhicules non assurés (annuellement depuis 2004) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1850
DO 2007200801739
DO 2007200801739
Vraag nr. 101 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 101 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Bijstand verleend door de federale politie aan het Koningshuis.
Assistance de la police fédérale au profit de la Maison royale.
Leden van de koninklijke familie trekken er regelmatig op uit om officie¨le bezoeken af te leggen in binnen- en buitenland. Naast de bijstand door de lokale politie, zal die ongetwijfeld ook door de federale politiediensten verleend worden.
Il n’est pas inhabituel que les membres de la famille royale effectuent des visites officielles tant en Belgique qu’à l’étranger. Ce type de visites nécessite l’assistance de la police locale, d’une part et, sans aucun doute, des services de la police fédérale d’autre part.
1. Hoeveel bezoeken werden er door de leden van de koninklijke familie afgelegd in 2005, 2006 en 2007 in hun officie¨le hoedanigheid ? Graag had ik een verdeling gekend per Gewest, alsook de bezoeken die in het buitenland werden afgelegd.
1. Combien de visites ont été effectuées par les membres de la famille royale dans leur fonction officielle en 2005, 2006 et 2007 ? Prière de me fournir d’une part un aperçu des visites en Belgique par région et d’autre part un relevé des visites à l’étranger. ` combien s’élève le couˆt (par année et par 2. A région) de l’assistance fournie par les services de police fédéraux ?
2. Wat is de kostprijs (per jaar en per gewest) van de bijstand die door de federale politiediensten verleend wordt ? 3. Wat hield deze bijstand hoofdzakelijk in ?
3. En quoi consiste essentiellement cette assistance ?
DO 2007200801741
DO 2007200801741
Vraag nr. 102 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 102 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Aantal verkeersongevallen waar agenten bij betrokken zijn.
Nombre d’accidents de la circulation impliquant des agents de police.
Jaarlijks gebeuren in Belgie¨ heel wat ongevallen waarbij doden of gewonden vallen. Daarbuiten zijn er nog vele ongevallen waarbij enkel blikschade te noteren valt. De politie patrouilleert op straat, ook zij worden dus geconfronteerd met ongevallen, zowel met de patrouillewagen, de fiets, te voet of met eender ander vervoermiddel.
De nombreux accidents surviennent chaque année en Belgique, causant des morts ou des blessés. De nombreux autres accidents se limitent à des dommages matériels. Comme la police patrouille dans les rues, elle est également confrontée à des accidents, que ce soit à bord d’un véhicule de patrouille, à bicyclette, à pied ou en utilisant un autre mode de transport.
1. a) Hoeveel ongevallen zijn er geregistreerd waarbij politieagenten en/of hun voertuig betrokken zijn in de afgelopen vijf jaar (2003-2007) ?
1. a) Combien d’accidents impliquant des agents de police et/ou leur véhicule a-t-on enregistré au cours des cinq dernières années (2003-2007) ?
b) Kan u een uitsplitsing geven (per gewest) naar vervoermodus, aard van het ongeval en ernst van de kwetsuren van de betrokken politieagenten ?
b) Pouvez-vous ventiler ces données (par région) en fonction du mode de transport, de la nature de l’accident et de la gravité des blessures des policiers impliqués ?
2. a) Kan u aangeven wat de kostprijs is van de schade aan de betrokken voertuigen, alsmede het aantal dagen onbeschikbaarheid van de desbetreffende agenten ?
2. a) Pouvez-vous me faire connaıˆtre le couˆt que représentent les dommages aux véhicules concernés ainsi que le nombre de jours d’indisponibilité des agents impliqués ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1851
b) Indien u met over exacte cijfers beschikt, kan u hiervan een schatting maken of overweegt u dit te laten onderzoeken in de komende jaren ?
b) Si vous ne disposez pas de statistiques précises, pouvez-vous me fournir une estimation ou envisagez-vous de mener une étude sur le sujet dans les années à venir ?
3. a) Indien u deze cijfers heeft gezien, ontdekt u hierin een trend en zo ja, welke en welke verklaring heeft u hiervoor ?
3. a) Si vous avez pris connaissance de ces chiffres, y distinguez-vous une tendance et, dans l’affirmative, quelle en est selon vous l’explication ?
b) Indien de trend negatief blijkt te zijn, welke maatregelen overweegt u te nemen om deze evolutie te keren ?
b) Si la tendance s’avère être négative, quelles mesures envisagez-vous afin d’inverser la tendance ?
DO 2007200801784
DO 2007200801784
Vraag nr. 105 van de heer Carl Devlies van 6 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 105 de M. Carl Devlies du 6 février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Inzage- en mededelingsrecht van examendocumenten en punten. — Voorgeschreven procedures en beroepsmogelijkheden. — Weigeringsgronden. — Openbaarheid van bestuur.
Droit de consultation et de communication de documents et de résultats d’examens. — Procédures prescrites et possibilités de recours. — Causes de refus. — Publicité de l’administration.
In samenwerking met Selor en met het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid (OFO) worden er bij en door de FOD Financie¨n enerzijds regelmatig loopbaanexamens en andere selectieproeven afgenomen al dan niet met het oog op een bevordering en worden er anderzijds competentietesten georganiseerd in het kader van de gecertifieerde opleidingen.
Il est régulièrement organisé par et auprès du SPF Finances, en coopération avec le Selor et l’Institut de formation de l’administration fédérale (IFA), d’une part des examens de carrière et d’autres épreuves de sélection en vue ou non d’une promotion et, d’autre part, des tests de compétence dans le cadre des formations certifiées.
Kandidaten of cursisten die daarin niet geslaagd zijn en een gemotiveerd bezwaarschrift en een beroep willen indienen bij de Raad van State wensen voorafgaandelijk veelal inzage en een afschrift te nemen van al hun eigen (verbeterde) examenformulieren, hun behaalde punten en van de modelantwoorden.
Les candidats ou les élèves ayant échoué et qui veulent introduire une réclamation motivée et un recours devant le Conseil d’E´tat souhaitent souvent consulter au préalable tous leurs formulaires d’examen (corrigés), les points qu’ils ont obtenus ainsi que les réponses-modèles, et en réaliser une copie.
Naar verluidt zouden de wettelijke inzage- en mededelingsprocedures niet steeds even vlot en volledig verlopen.
2. Vanaf wanneer kan het inzage- en het mededelingsrecht in principe worden uitgeoefend ?
Il semblerait qu’il n’est pas rare que des problèmes se posent au niveau de l’application des procédures légales de consultation et de communication. ` qui les candidats peuvent-ils s’adresser pour 1. A consulter et obtenir une copie des questions à choix multiple ou d’examen, des réponses qu’ils ont fournies personnellement, de toutes les réponses-modèles exactes et du total de points qu’ils ont obtenu ? ` partir de quand le droit de consultation et de 2. A communication peut-il être exercé en principe ?
3. a) Kunnen de examinandi zich voor die inzage laten bijstaan door een advocaat, een syndicale afgevaardigde, een volmachtdrager of door een collega ?
3. a) Les candidats peuvent-ils se faire assister par un avocat, par un délégué syndical, par un mandataire ou par un collègue pour cette consultation ?
b) Zo neen, om al welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
1. Tot wie kunnen de kandidaten zich allemaal wenden voor het bekomen van inzage en van een afschrift van de meerkeuze- of examenvragen, van hun persoonlijk verstrekte antwoorden, van alle correcte modelantwoorden en van hun behaald puntentotaal ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1852
4. Om al welke gegronde wettige redenen kunnen de sollicitanten of examinandi van al hun eigen examendocumenten eventueel : a) geen inzage verkrijgen; b) helemaal geen integraal kopie bekomen van al hun eigen examendocumenten en van de juiste modelantwoorden ? 5. Om al welke wettige redenen mogen er ter gelegenheid van de gewenste inzage blijkbaar totaal geen notities worden genomen ? 6. Bij al welke hogere instanties, ombudsdiensten en/of (fiscale) commissies kan bij een negatieve beslissing respectievelijk desnoods een administratieve klacht en/of een ander beroep worden aangetekend ?
4. Le cas échéant, pour quelles raisons légales et fondées les postulants ou les candidats ne pourraientils pas : a) consulter tous leurs documents d’examen; b) obtenir une copie intégrale de tous leurs documents d’examen et des réponses-modèles exactes ? 5. Pour quelles raisons légales aucune note ne peutelle être prise, apparemment, lors de la consultation ?
7. Moeten alle voorgeschreven nadere regels en vooral de bestaande weigeringsgronden met betrekking tot het inzagerecht en tot het recht tot het nemen van afschriften niet veeleer integraal voorafgaandelijk worden opgenomen in ieder desbetreffend examenreglement en/of dienstorder ? 8. Heeft de inhoud van een examenreglement en van een dienstorder voorrang op alle wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen met betrekking tot de openbaarheid van bestuur zoals aangekondigd in de wet van 11 april 1994 en in de omzendbrief nr. 573 ? 9. Kunt u punt per punt uw huidige personeelsvriendelijke ziensen handelwijze meedelen onder meer in het licht van de bepalingen van artikel 32 van de Gecoo¨rdineerde Grondwet, de wet van 11 april 1994 betreffende openbaarheid van bestuur, de nrs. 9, 10, 11 en 12 van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief ambt en van alle beginselen van behoorlijk en zorgvuldig openbaar bestuur, alsook van het arrest nr. 152 204 van de Raad van State van 5 december 2005 ?
6. Auprès de quels autorités supérieures, services de médiation et/ou commissions (fiscales) peut-on, en cas de décision négative, introduire respectivement une plainte administrative et/ou un autre recours, si nécessaire ? 7. Toutes les modalités prescrites et, surtout, les motifs de refus existants concernant le droit de consultation et le droit de réaliser des copies ne devraient-ils pas plutoˆt être mentionnés intégralement et préalablement dans chaque règlement d’examen et/ou ordre de service y afférent ? 8. Les dispositions d’un règlement d’examen et d’un ordre de service ont-elles priorité sur toutes les dispositions légales, réglementaires et administratives relatives à la publicité de l’administration comme indiqué dans la loi du 11 avril 1994 et dans la circulaire no 573 ? 9. Pouvez-vous exposer point par point vos conceptions actuelles et vos méthodes de travail respectueuses du personnel à la lumière, notamment, des dispositions de l’article 32 de la Constitution coordonnée, de la loi du 11 avril 1994 sur la publicité de l’administration, des points 9, 10,11 et 12 de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale et de tous les principes de bonne administration et de diligence, ainsi que de l’arrêt no 152 204 du Conseil d’E´tat du 5 décembre 2005 ?
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200801671
DO 2007200801671
Vraag nr. 30 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk
Question no 30 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement. — Personnel. — Appartenance linguistique. Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est impor2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1853
om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
tant de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200801709
DO 2007200801709
Vraag nr. 32 van mevrouw Alexandra Colen van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 32 de Mme Alexandra Colen du 1er février 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Belgische bekommernis om internationale mensenrechtensituatie. — Bilateraal niveau.
Préoccupations de la Belgique en ce qui concerne la situation internationale des droits de l’homme. — Niveau bilatéral.
De webstek van de FOD Buitenlanse Zaken stelt : « Mensenrechten nemen in het Belgische buitenlandbeleid een vooraanstaande plaats in, zowel op bilateraal niveau als op het niveau van regionale en internationale instellingen. In de bilaterale betrekkingen van
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
On peut lire ce qui suit sur le site web du SPF Affaires étrangères : « La Belgique mène une politique étrangère ou` la dimension droits de l’homme occupe une place prépondérante, ceci tant au niveau bilatéral que dans le cadre des organisations régionales et internatio2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1854
Belgie¨ bekleden de bevordering en bescherming van de mensenrechten een cruciale plaats. ».
nales. En outre, la promotion et la protection des droits de l’homme constituent une dimension essentielle des relations que la Belgique entretient avec les autres nations ».
Ons land is terecht bekommerd om de situatie van de mensenrechten in het buitenland. Helaas gebeurt dit soms ook in landen waarmee Belgie¨ diplomatieke en zelfs vriedschappelijke relaties onderhoudt.
Notre pays se soucie à juste titre de la situation sur le plan des droits de l’homme à l’étranger. Or, force est malheureusement de constater que des problèmes peuvent se poser sur ce plan dans des pays avec lesquels la Belgique entretient des relations diplomatiques, voire amicales. E´tant donné que la promotion et la sauvegarde des droits de l’homme occupent, au niveau bilatéral, une place aussi importante dans le cadre de notre politique étrangère, il me revient que, en cas de violations flagrantes, le ministre fait part de son inquiétude à cet égard auprès des représentants des pays concernés à Bruxelles. Il lui arrive aussi de charger les ambassadeurs de notre pays de faire part des préoccupations de la Belgique aux autorités des pays en question.
Omdat de bevordering en bescherming van mensenrechten op het bilaterale niveau zulke cruciale plaats bekleden in ons buitenlandse beleid maakt de minister, naar verluidt, in geval van flagrante schendingen zijn bezorgdheid hierover bekend bij de vertegenwoordigers van deze landen in Brussel, of laat hij de ambassadeurs van ons land de Belgische bekommernis kenbaar maken aan de autoriteiten in desbetreffende landen. 1. Kan u een lijst geven van tussenkomsten naar aanleiding van schendingen van de mensenrechten die u zelf, uw diensten of onze diplomatieke vertegenwoordigers ter plekke, de voorbije vijf jaar in bilateraal verband deden ?
1. Pourriez-vous me fournir un aperçu des interventions qui ont été effectuées sur le plan bilatéral au cours de ces cinq dernières années , à la suite de violations des droits de l’homme, par vous-même, vos services ou nos représentants diplomatiques sur place ?
2. Met betrekking tot welke landen gebeurde dit, op welke manier, naar aanleiding van welke feiten ?
2. Quels pays ont ainsi été approchés, de quelle manière et pour quels faits ?
3. Hoe hebben deze landen op het kenbaar maken der Belgische bekommernis gereageerd ?
3. Comment ces pays ont-ils réagi à ces préoccupations de la Belgique ?
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 24 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 24 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1855
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ? b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ? c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ? b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ? c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
DO 2007200801757
DO 2007200801757
Vraag nr. 25 van mevrouw Clotilde Nyssens van 5 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie : Regularisatieaanvragers. — Aansluiting bij een ziekenfonds. Wie een regularisatieaanvraag indient op grond van artikel 9ter van de wet van 15 december 1980, kan aanspraak maken op het leefloon zodra zijn aanvraag door de Dienst Vreemdelingenzaken ontvankelijk is verklaard. De betrokkenen krijgen een leefloon gedurende een periode van 3 maanden min 1 dag. Hoewel ze een verblijfsvergunning hebben, weigeren de ziekenfondsen hen als lid in te schrijven, met als argument dat enkel houders van een verblijfsvergunning van meer dan drie maanden zich kunnen aansluiten. 1. Vindt u dit antwoord van de ziekenfondsen niet inadequaat ? De bij artikel 9ter vastgelegde procedure die met de hervorming van de wet van 15 december 1980 werd ingevoerd, heeft immers onder meer tot doel de betrokkenen toe te laten zich bij een ziekenfonds aan te sluiten. Op die manier kan worden voorkomen dat zij tijdens de periode waarin hun aanvraag wordt onderzocht, onder de regeling van de dringende medische hulp vallen en dat hun ziektekosten dientengevolge voor rekening komen van de Belgische Staat. 2. Nu vallen deze mensen, die legaal in ons land verblijven zodra ze een leefloon ontvangen, dus niet langer onder de regeling van de dringende medische hulp, maar onder die van de gezondheidskaart, waarbij de kosten door de OCMW’s moeten worden vergoed. Welke maatregelen denkt u te nemen om dat probleem op te lossen ?
Question no 25 de Mme Clotilde Nyssens du 5 février 2008 (Fr.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale : Demandeurs de régularisation. — Affiliation aux mutuelles. Un demandeur de régularisation introduit une demande sur base de l’article 9ter de la loi du 15 décembre 1980. Il se voit alors délivrer une AI (allocation d’intégration) dès que sa demande est considérée comme étant recevable par l’Office des étrangers, ladite AI étant valable 3 mois — 1 jour. Cependant, bien que cette personne soit titulaire d’un titre de séjour, les mutuelles refusent son affiliation car elles conditionnent cette affiliation à la détention d’un titre de séjour valable plus de trois mois. 1. Dans la mesure ou` la procédure de l’article 9ter a été mise en place lors de la réforme de la loi du 15 décembre 1980, notamment afin de permettre une affiliation à la mutuelle et d’éviter ainsi que ces personnes ne soient à charge de l’E´tat belge dans le cadre de l’aide médicale urgente durant l’examen de leur demande, ne trouvez-vous pas cette réponse de la part des mutuelles inadéquate ?
DO 2007200801775
DO 2007200801775
Vraag nr. 26 van mevrouw Maggie De Block van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie : Ombudsmannen van de pensioenen. — Maandelijkse zitdagen. — Geı¨ntegreerde klachtenbehandelingssoftware. Tijdens een ontmoeting op 23 januari 2008 van de verenigde Kamercommissies Sociale Zaken en Ver-
Question no 26 de Mme Maggie De Block du 5 février 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale : Médiateurs pour les pensions. — Permanences mensuelles. — Logiciel intégré pour le traitement de plaintes. Le 23 janvier 2008, lors d’un échange de vues entre les commissions réunies des Affaires sociales et des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. En effet, à présent, ces personnes, bien qu’en séjour régulier dès délivrance de l’AI, ne sont donc plus considérées comme entrant dans les conditions de l’aide médicale urgente mais de la carte santé que les CPAS sont contraints de prendre en charge. Comment envisagez-vous vous y prendre afin de résoudre ce problème ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1856
zoekschriften met het College van de ombudsmannen van de pensioenen dat de ombudsmannen van de pensioenen veel inspanningen leveren om de toegankelijkheid voor de burgers zo laagdrempelig mogelijk te houden.
Pétitions et le Collège des médiateurs pour les pensions, il est apparu que ces derniers font beaucoup d’efforts pour être accessibles au plus grand nombre.
Zo organiseert de ombudsdienst onder meer een maandelijkse zitdag in Gent en Namen, en kan een klacht zowel schriftelijk, telefonisch of elektronisch ingediend worden.
Ainsi, le Service de médiation organise, entre autres, une permanence mensuelle à Gand et à Namur et, par ailleurs, toute plainte peut être introduite aussi bien par écrit que par téléphone ou de manière électronique.
Klantvriendelijkheid en transparantie zijn dan ook criteria die door de ombudsmannen gehanteerd worden in hun dienstverlening naar de burger toe.
La convivialité et la transparence sont d’ailleurs les critères auxquels les médiateurs se réfèrent dans le cadre des services qu’ils proposent aux citoyens.
Om deze klantvriendelijke werking in de toekomst verder te kunnen garanderen, is er evenwel nood aan een versterking van de netwerkomgeving. Een geı¨ntegreerde klachtenbehandelingssoftware zou de ombudsmannen kunnen helpen om hun opdracht in de toekomst op een performante wijze verder te garanderen.
Pour que ce fonctionnement convivial puisse être assuré à l’avenir aussi, il est toutefois nécessaire de renforcer l’environnement de réseau. Un logiciel intégré pour le traitement des plaintes pourrait aider les médiateurs à poursuivre leur mission de manière performante.
1. Wordt er overwogen om naast de maandelijkse zitdagen in Gent en Namen, ook zitdagen te organiseren in de overige provincies ?
1. Envisage-t-on d’organiser, en plus des permanences existantes à Gand et à Namur, des permanences mensuelles dans les autres provinces ?
2. Zal er op korte termijn geı¨ntegreerde klachtenbehandelingssoftware ter beschikking gesteld worden van de ombudsmannen van de pensioenen ?
2. Un logiciel intégré pour le traitement des plaintes sera-t-il mis à la disposition des médiateurs pour les pensions à bref délai ?
DO 2007200801785
DO 2007200801785
Vraag nr. 27 van mevrouw Maggie De Block van 6 februari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 27 de Mme Maggie De Block du 6 février 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Pensioenen. — Ombudsmannen. — Informatieverstrekking.
Pensions. — Médiateurs. — Informations.
Tijdens een ontmoeting op 23 januari 2008 met de verenigde Kamercommissies Sociale Zaken en Verzoekschriften met het College van de ombudsmannen van de pensioenen bleek dat de ombudsmannen heel wat vragen krijgen die betrekking hebben op informatieverstrekking met betrekking tot de pensioenen. De informatieopdracht is evenwel uitdrukkelijk toevertrouwd aan de pensioendiensten.
Lors d’une réunion des commissions réunies des Affaires sociales et des Pétitions de la Chambre avec le Collège des médiateurs des pensions le 23 janvier 2008, il s’est avéré que de nombreuses questions relatives à l’information en matière de pensions sont posées aux médiateurs. La mission d’information est toutefois confiée expressément aux services des pensions.
Bovendien zou het geven van informatie door de ombudsmannen hun onafhankelijkheid ondergraven in bepaalde omstandigheden. Daarom verwijzen de ombudsmannen systematisch elke vraag tot informatie door naar de pensioendiensten, soms tot onbegrip van de vrager.
En outre, la diffusion d’informations par les médiateurs porterait atteinte à leur indépendance dans certaines circonstances. C’est la raison pour laquelle les médiateurs transmettent systématiquement chaque demande aux services des pensions, ce que l’auteur de la demande a parfois du mal à comprendre.
Hieruit kan men dan ook concluderen dat de informatiekanalen van de verschillende pensioendiensten onvoldoende gekend zijn. Daarbij komt dat de
On peut dès lors en conclure que les canaux d’information des divers services des pensions ne sont pas suffisamment connus. En outre, les informations trans-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1857
bezorgde informatie soms gebreken vertoont. Dit is vooral het geval wanneer het om gemengde loopbanen gaat. De meeste pensioendiensten beperken zich immers tot het verstrekken van informatie voor wat hun eigen materie betreft.
mises sont parfois incomplètes, ce qui est souvent le cas lorsqu’il s’agit de carrières mixtes. La majorité des services des pensions se limitent en effet à la transmission d’informations concernant leur propre domaine.
Dit is uiteraard ook deels te wijten aan de complexe pensioenwetgeving waardoor het niet altijd eenvoudig is om een volledige en adequate informatie te verstrekken. Bijkomend gegeven is de vaststelling dat een gemengde loopbaan de pensioenberekening er niet eenvoudiger op maakt.
Cette situation résulte aussi en partie de la complexité de la législation en matière de pensions qui ne permet pas toujours de fournir aisément des informations complètes et appropriées. Il convient également de constater qu’une carrière mixte complique le calcul de la pension.
Vragen om informatie die de ombudsdienst doorstuurt komen soms terug bij de ombudsdienst onder de vorm van een ontvankelijke klacht over de werking van de pensioendienst.
Des demandes de renseignements transmises par le service de médiation lui sont parfois renvoyées sous la forme d’une plainte recevable relative au fonctionnement des services des pensions.
1. Hoeveel vragen om informatie hadden in het afgelopen jaar 2007 betrekking op een gemengde loopbaan ?
1. Combien de demandes de renseignements concernant une carrière mixte ont été introduites en 2007 ?
2. Hoeveel van diezelfde vragen zijn in 2007 teruggekeerd naar de dienst als ontvankelijke klacht ?
2. Combien de ces demandes ont été renvoyées au service de médiation en 2007 sous la forme d’une plainte recevable ?
3. Komt er een informatiecampagne specifiek gericht op mensen met een gemengde loopbaan ?
3. Une campagne d’information destinée aux personnes qui ont eu une carrière mixte sera-t-elle mise en place ?
4. Welke maatregelen overweegt men te nemen teneinde de gegevensuitwisseling tussen de verschillende pensioendiensten te optimaliseren ?
4. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour optimaliser l’échange d’informations entre les divers services des pensions ?
DO 2007200801794
DO 2007200801794
Vraag nr. 28 van de heer Georges Gilkinet van 6 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 28 de M. Georges Gilkinet du 6 février 2008 (Fr.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
FOD’s die onder het toezicht van de minister voor Pensioenen staan. — Laattijdige betaling van facturen.
SPF sous la tutelle du ministre des Pensions. — Retard dans le paiement des factures.
Dat facturen niet tijdig worden betaald door de federale overheid is een oud zeer. In Brugge weigerde een vaste leverancier van het gerechtsgebouw onlangs nog een levering omdat facturen al veel te lang niet betaald zijn. Het gaat niet alleen om levering van goederen, maar ook om diensten geleverd door deskundigen, psychiaters, artsen, enzovoort.
Il arrive fréquemment que des factures ne soient pas ` payées à l’échéance par les autorités fédérales. A Bruges, l’un des fournisseurs habituels du Palais de justice à récemment refusé d’effectuer une livraison, car cela faisait trop longtemps que ses factures restaient impayées. Il s’agit non seulement de livraisons de marchandises, mais également de prestations de services par des experts, des psychiatres, des médecins, etc.
1. a) Hoeveel bedroeg de totale som van openstaande facturen bij de FOD’s onder uw toezicht op 31 december 2007 ?
1. ` combien s’élevait le montant total des factures a) A impayées des SPF sous votre tutelle en date du 31 décembre 2007 ?
b) Hoeveel op 31 januari 2008 ?
b) Et à combien au 31 janvier 2008 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1858
2. a) Hoeveel facturen werden te laat betaald door de FOD’s onder uw toezicht in de periode januari 2007 — januari 2008 (gelieve de cijfers op te splitsen per maand) ?
2. a) Combien de factures ont été payées tardivement par les SPF sous votre tutelle pendant la période de janvier 2007 à janvier 2008 (veuillez ventiler ces chiffres par mois) ?
b) Wat was de gemiddelde duur van overschrijding van de betaaldatum ?
b) De combien de jours la date d’échéance a-t-elle été dépassée en moyenne ?
3. Welk totaalbedrag vertegenwoordigden de facturen die te laat betaald werden (ook per maand) ?
3. Quel est le montant total représenté par les factures qui n’ont pas été payées endéans les délais prévus (ventilation également par mois) ?
4. Hoe lang moest een leverancier, deskundige, enzovoort gemiddeld wachten in de periode januari 2007 — januari 2008 opdat de facturen door de FOD’s onder uw toezicht betaald werden (gelieve de cijfers op te splitsen per maand, januari 2007 — januari 2008) ?
4. Combien de temps un fournisseur, expert, etc. a duˆ attendre en moyenne pendant la période de janvier 2007 à janvier 2008 pour que ses factures soient payées par les SPF sous votre tutelle (veuillez ventiler les chiffres par mois pour la période de janvier 2007 — janvier 2008) ?
5. Wat was de meerkost voor de FOD’s onder uw toezicht als gevolg van de laattijdige betaling van facturen : boetebedingen, intresten, eventueel invorderingskosten, enzovoort (gelieve de cijfers op te splitsen per maand, januari 2007 — januari 2008) ?
5. Quel a été le couˆt supplémentaire pour les SPF sous votre tutelle par suite du retard de paiement des factures : amendes, intérêts de retard ou frais de recouvrement éventuels, etc. au cours de l’année 2007 ?
6. a) Zijn leveranciers al overgegaan tot gerechtelijke invordering van niet betwiste facturen ?
6. a) Certains fournisseurs ont-ils déjà procédé au recouvrement judiciaire de factures non contestées ?
b) Zo ja, voor welke bedragen ?
b) Dans l’affirmative, à hauteur de quels montants ?
c) Zijn er reeds vonnissen geveld in het nadeel van de Belgische Staat over facturen onder de bevoegdheid van de FOD’s onder uw toezicht ?
c) Des jugements ont-ils déjà été prononcés à l’encontre de l’E´tat belge au sujet de factures dues par les SPF sous votre tutelle ?
7. Wat waren de oorzaken van de laattijdige betalingen ?
7. Quelles sont les explications de ces retards de paiement ?
8. Welke maatregelen heeft u getroffen om er voor te zorgen dat nu een einde wordt gemaakt aan deze laattijdige betaling ?
8. Quelles mesures avez-vous prises pour éviter les retards de paiement à l’avenir ?
Minister van Werk
Ministre de l’Emploi
DO 2007200801700
DO 2007200801700
Vraag nr. 91 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Werk :
Question no 91 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) au ministre de l’Emploi :
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg. — Absenteı¨sme.
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contrac-
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1859
tuele personeelsleden van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg ?
années 2006 et 2007 au sein du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel % gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200801716
DO 2007200801716
Vraag nr. 92 van mevrouw Hilde Vautmans van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 92 de Mme Hilde Vautmans du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Dimona-aangiften. — Website. — Problemen. Vanaf 1 juli 2006 startte de verplichte aangifte van gelegenheidsarbeid voor de sectoren landbouw (PC 144), tuinbouw (PC 145), horeca (PC 302) en interim (PC 322). De zogenaamde « Dimona ».
Déclarations Dimona. — Site Internet. — Problèmes. ` partir du 1er juillet 2006, la déclaration Dimona A obligatoire a été élargie aux travailleurs occasionnels dans les secteurs de l’agriculture (CP 144), de l’horticulture (CP 145), de l’horeca (CP 302) et de l’intérim (CP 322).
De Dimona-aangifte kan gedaan worden via één van onderstaande kanalen :
La déclaration Dimona peut s’effectuer par l’un des canaux suivants :
— via een telefoon met druktoetsen (vocale server);
— au moyen d’un téléphone à touches (serveur vocal);
— via internet, door gebruik te make van de Dimonatoepassing;
— par l’Internet, en utilisant l’application Dimona;
— via internet, door gebruik te maken van de toepassing Multi-Dimona (Dimona via het personeelsbestand);
— par l’Internet, en utilisant l’application MultiDimona (Dimona par fichier du personnel);
— via GSM (Quick Smart Dimona-toepassing);
— par GSM (application Quick Smart Dimona);
— door gebruik te maken van gestructureerde berichten.
— par messages structurés.
Internet biedt een goedkope en snelle manier om deze dagelijkse rompslomp efficie¨nt af te werken. Het systeem zou echter vaak plat liggen waardoor het uiteindelijk meer tijd kost dan het gebruiken van een alternatieve methode.
L’Internet offre une solution avantageuse et rapide pour remplir efficacement ces formalités journalières. Or le système serait souvent inaccessible et la déclaration électronique prendrait finalement plus de temps qu’une autre méthode.
1. a) Hoeveel mensen maken gebruik van de verschillende aangiftemogelijkheden ?
1. a) Combien de personnes utilisent les canaux susmentionnés pour faire une déclaration Dimona ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1860
b) Kan u een overzicht geven per methode, per sector, per provincie ? 2. Hoe vaak ligt de website waar de aangifte gedaan moet worden, plat ?
b) Pourriez-vous me fournir un aperçu par méthode, secteur et province ? ` quelle fréquence le site Internet dédié aux 2. A déclarations Dimona est-il hors service ?
3. Hoelang duren deze onderbrekingen telkens ?
3. Combien de temps durent ces interruptions ?
4. a) Is hiernaar reeds onderzoek verricht ?
4. a) Ce problème a-t-il déjà été étudié ?
b) Zo ja, wat waren de conclusies en worden er maatregelen getroffen ?
b) Dans l’affirmative, quelles ont été les conclusions de l’étude et des mesures seront-elles prises ?
c) Zo neen, waarom niet en is dit gepland voor de toekomst ?
c) Dans la négative, pourquoi et est-il prévu de l’étudier à l’avenir ?
DO 2007200801718
DO 2007200801718
Vraag nr. 93 van de heer Guy D’haeseleer van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 93 de M. Guy D’haeseleer du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Betaald educatief verlof. — Opleidingen.
Congé-éducation payé. — Formations.
Het stelsel van het betaald educatief verlof heeft de jongste jaren een stevige groei gekend.
Le système du congé-éducation payé s’est fortement développé au cours des dernières années.
Kan u meedelen hoeveel werknemers, er een opleiding volgden binnen het stelsel van het betaald educatief verlof, opgesplitst per gewest en opgesplitst al naargelang het gaat over :
Combien de travailleurs ont-ils suivi une formation dans le cadre du système du congé-éducation payé, par région et par type d’enseignement, à savoir :
1. onderwijs voor sociale promotie;
1. l’enseignement de promotion sociale;
2. onderwijs in de plastische kunsten;
2. l’enseignement des arts plastiques;
3. onderwijs van het korte type;
3. l’enseignement supérieur de type court;
4. onderwijs van het lange type;
4. l’enseignement supérieur de type long;
5. universitair onderwijs;
5. l’enseignement universitaire;
6. voortdurende vorming in de middenstand;
6. la formation dans les classes moyennes;
7. opleidingen in de landbouwsector;
7. les formations dans le secteur agricole;
8. middenjury;
8. le jury central;
9. sectorale opleidingen;
9. les formations sectorielles;
10. opleidingen erkend door de bij wet opgerichte erkenningscommissie ?
10. les formations reconnues par la commission d’agrément créée par la loi ?
DO 2007200801719
DO 2007200801719
Vraag nr. 94 van mevrouw Hilde Vautmans van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 94 de Mme Hilde Vautmans du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Externe diensten voor preventie en bescherming op het werk.
Services externes pour la prévention et la protection au travail.
Uit casuı¨stiek blijkt dat de inspectie problemen maakt over een situatie waarin verpleegkundigen van
Il semblerait que les services d’inspection dénoncent la situation dans laquelle des infirmiers d’une entre-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1861
één bedrijf werken voor een naburig bedrijf met een externe arts. Dit zou niet in overeenstemming zijn met artikel 25 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het werk. Dat bepaalt dat de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer uitsluitend wordt bijgestaan door personeel dat deel uitmaakt van de afdeling belast met het medisch toezicht. Evenwel bepaalt het artikel niet uitdrukkelijk dat het moet gaan om personeel van de eigen externe dienst.
3. Heeft u kennis van meerdere probleemgevallen dienaangaande ? 4. Hoeveel « overtredingen » in deze zin heeft de inspectie vorig jaar vastgesteld ?
prise travaillent pour le compte d’une entreprise voisine disposant, pour sa part, d’un médecin externe. Une telle collaboration ne serait pas conforme au prescrit de l’article 25 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour la prévention et la protection au travail, qui dispose que le conseiller en prévention-médecin du travail est exclusivement assisté par du personnel appartenant à la section chargée de la surveillance médicale. Cet article ne prévoit cependant pas explicitement que ce personnel doit faire partie du service externe de l’entreprise ellemême. 1. Une situation dans laquelle des infirmiers qui dépendent d’une entreprise travaillent pour une entreprise voisine disposant d’un médecin externe va-t-elle à l’encontre du prescrit de l’article 25 de l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif aux services externes pour la prévention et la protection au travail ? 2. Quelles dispositions de l’arrêté royal du 27 mars 1998 susvisé permettent de conclure que le conseiller en prévention ne peut se faire assister que par du personnel du service externe de l’entreprise ellemême ? 3. Avez-vous connaissance d’autres situations du même type ? 4. Combien d’« infractions » de ce type l’inspection a-t-elle constatées l’an dernier ?
DO 2007200801720
DO 2007200801720
Vraag nr. 95 van de heer Guy D’haeseleer van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk : Betaald educatief verlof. — Syndicale werknemers. — Opleidingen. De cursussen, gevolgd door werknemers die syndicaal actief zijn, geven recht op betaald educatief verlof.
Question no 95 de M. Guy D’haeseleer du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi : Congé-éducation payé. — Travailleurs exerçant des activités syndicales. — Formations. Les travailleurs exerçant des activités syndicales peuvent bénéficier du congé-éducation payé, lorsqu’ils suivent des cours. 1. Combien de délégués syndicaux suivent-ils, par région, des cours organisés par les organisations syndicales dans le cadre du congé-éducation payé ?
1. Is de situatie waarbij verpleegkundigen van één bedrijf werken voor een naburig bedrijf met een externe arts niet conform artikel 25 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het werk ? 2. Uit welke bewoordingen in het voornoemde koninklijk besluit van 27 maart 1998 blijkt precies dat het moet gaan om personeel van de eigen externe dienst ?
1. Hoeveel syndicale afgevaardigden volgen er cursussen, georganiseerd door de syndicale organisaties en dit binnen het kader van het betaald educatief verlof, opgesplitst per gewest ? 2. Hoeveel is de kostprijs van deze opleidingen voor de jongste drie jaar ?
2. Quel a été le couˆt de ces formations pour les trois dernières années ?
DO 2007200801721
DO 2007200801721
Vraag nr. 96 van de heer Guy D’haeseleer van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk : Betaald educatief verlof. — Werknemers. — Opleidingen. — Jobverband. Een steeds stijgend aantal werknemers volgt een opleiding in het kader van het betaald educatief verlof.
Question no 96 de M. Guy D’haeseleer du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi : Congé-éducation payé. — Travailleurs. — Formations. — Lien avec l’emploi. Un nombre sans cesse croissant de travailleurs suit une formation dans le cadre du congé-éducation payé.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1862
Deze opleiding hoeft niet noodzakelijk verband te houden met de dagdagelijkse job van de betrokken wekrnemer.
Cette formation n’est pas nécessairement en rapport avec leur activité professionnelle quotidienne.
Kan u meedelen wat het percentage opleidingen is dat in relatie staat met de dagdagelijkse job ?
Quel est le pourcentage de formations qui sont en rapport avec l’emploi exercé au quotidien ?
DO 2007200801722
DO 2007200801722
Vraag nr. 97 van de heer Guy D’haeseleer van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 97 de M. Guy D’haeseleer du 1er février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Stelsel van het betaald educatief verlof. — Betaalbaarheid.
Système du congé-éducation payé. — Viabilité financière.
In het kader van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 werden een aantal maatregelen genomen om het stelsel van het betaald educatief verlof betaalbaar te houden. Er werd met een forfaitair bedrag gewerkt van 15 of 18 euro al naargelang het gaat om werknemers van minder of meer dan 45 jaar. De werkgeversbijdrage werd vanaf het vierde kwaartaal 2007 tot het derde kwaartaal 2009 verhoogd met 0,04 %. De loongrenzen werden geblokkeerd, enzovoort.
Un certain nombre de mesures ont été prises dans le cadre de l’accord interprofessionnel 2007-2008 pour assurer le financement du système du congé-éducation payé. Un montant forfaitaire de 15 ou de 18 euros a été prévu, selon qu’il s’agit de travailleurs de moins ou de plus de 45 ans. La cotisation patronale a été augmentée de 0,04 % à partir du quatrième trimestre de 2007 jusqu’au troisième trimestre de 2009. Les plafonds salariaux ont été bloqués, etc.
1. In hoeverre zorgen deze maatregelen ervoor dat het budget momenteel binnen de perken blijft ?
1. Dans quelle mesure ces dispositions permettentelles de maıˆtriser les dépenses ?
2. Blijven de uitgaven binnen het door de regering verwachte groeipad, of dreigt het budget opnieuw te ontsporen ?
2. Les dépenses sont-elles conformes au rythme de croissance prévu par le gouvernement, ou un nouveau dérapage budgétaire est-il à craindre ?
3. In hoeverre werd de grote betalingsachterstand weggewerkt ?
3. Dans quelle mesure les arriérés de paiement ontils été apurés ?
4. Dringen zich nog bijkomende maatregelen op om het systeem betaalbaar te houden ?
4. Des mesures supplémentaires doivent être prises pour préserver la viabilité du système ?
DO 2007200801728
DO 2007200801728
Vraag nr. 98 van de heer Guy D’haeseleer van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 98 de M. Guy D’haeseleer du 4 février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi : Congé éducation payé. — E´volution du nombre de travailleurs.
Betaald educatief verlof. — Evolutie aantal werknemers. Het stelsel van het betaald educatief verlof heeft de jongste jaren een stevige groei gekend.
Le régime du congé éducation payé a fait l’objet d’un engouement très marqué au cours des dernières années.
1. Hoeveel werknemers hebben de jongste jaren gebruik gemaakt van het stelsel van het betaald educatief verlof, opgesplitst per gewest ?
1. Combien de travailleurs ont recouru au régime du congé éducation payé au cours des dernières années (répartition par région) ?
2. Hoeveel van hen waren voltijdse werknemers ?
2. Parmi eux, combien travaillaient à temps plein ?
3. Hoeveel van hen waren deeltijdse werknemers ?
3. Combien travaillaient à temps partiel ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1863
DO 2007200801732
DO 2007200801732
Vraag nr. 99 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 99 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Systeem van de dienstencheques. — Regionale werking.
Système des titres-services. — Fonctionnement régional.
Het ingevoerde systeem van dienstencheques is zeer succesvol. Met betrekking tot de regionale werking van het systeem rijzen volgende vragen.
Le système des titres-services connaıˆt un vif succès. Les questions suivantes se posent en ce qui concerne son fonctionnement régional.
1. Over hoeveel erkende dienstenondernemingen beschikken de volgende gemeenten en steden :
1. De combien d’entreprises agréées les communes et villes suivantes disposent-elles :
— Dendermonde;
— Termonde;
— Aalst;
— Alost;
— Buggenhout;
— Buggenhout;
— Lebbeke;
— Lebbeke;
— Zele;
— Zele;
— Lokeren;
— Lokeren;
— Hamme;
— Hamme;
— Berlare;
— Berlare;
— Sint-Niklaas;
— Saint-Nicolas;
— Beveren;
— Beveren;
— Sint-Gillis-Waas;
— Sint-Gillis-Waas;
— Temse;
— Temse;
— Stekene ?
— Stekene ?
2. Hoeveel dienstencheques werden sinds de invoer van de dienstencheques maandelijks aangekocht, respectievelijk ingewisseld in deze gemeenten ?
2. Combien de titres-services ont été achetés et utilisés mensuellement dans ces communes depuis l’instauration du système ?
3. Hoeveel banen heeft dit systeem sinds de invoer in deze gemeenten opgeleverd ?
3. Combien d’emplois ce système a-t-il déjà permis de créer dans ces communes depuis son instauration ?
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 100 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 100 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1864
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
DO 2007200801772
DO 2007200801772
Vraag nr. 101 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 101 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 5 février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Werklozen. — Mobiliteitspremies.
Choˆmeurs. — Primes de mobilité.
De federale mobiliteitstoeslag van 743 euro (eenmalig) die wordt toegekend aan uitkeringsgerechtigde werklozen die een job aanvaarden op meer dan 25 km van huis en die een reistijd vergt van meer dan 4 uur per dag (of een totale afwezigheid van huis van meer dan 12 uur), kent een zeer bescheiden succes. In Vlaanderen werd de premie in 2006 bijvoorbeeld slechts elf keer aangevraagd. Mogelijke redenen van het geringe succes zijn de strenge voorwaarden, het lage bedrag of de onbekendheid van de maatregel. Nochtans zou dit instrument dienstig kunnen zijn als stimulerende maatregel in het debat over de interregionale mobiliteit van werkzoekenden. Dat debat zal meer dan ooit moeten worden aangezwengeld en resultaten opleveren nu minister van Financie¨n Reynders op 13 december 2007 de avenant op het Belgisch-Frans dubbelbelastingsverdrag heeft ondertekend, waardoor het na de overgangstermijn voor Franse werknemers minder interessant wordt om naar ons land te komen werken.
La prime fédérale (unique) de mobilité de 743 euros octroyée aux choˆmeurs indemnisés qui acceptent un emploi localisé à plus de 25 km de leur domicile et nécessitant un trajet de plus de 4 heures par jour (ou une absence totale du domicile de plus de 12 heures) connaıˆt un succès très mitigé. En Flandre, cette prime n’a ainsi été sollicitée qu’à onze reprises en 2006. Ce faible succès peut s’expliquer par les conditions strictes d’obtention, le faible montant de la prime ou le peu de visibilité de la mesure. Cet instrument pourrait pourtant s’avérer utile comme incitant dans le cadre du débat sur la mobilité interrégionale des demandeurs d’emploi. Ce débat devra absolument être relancé et fournir des résultats à présent que le ministre des Finances, M. Reynders, a signé le 13 décembre 2007 l’avenant à la convention franco-belge préventive de la ` l’issue de la période transitoire, double imposition. A il sera en effet moins intéressant pour les Français de venir travailler dans notre pays.
1. Kan u de precieze cijfers meedelen van het aantal mobiliteitspremies dat in de periode 2005-2007 jaarlijks werd toegekend aan Vlaamse, respectievelijk Waalse en Brusselse werknemers ?
1. Pourriez-vous fournir les chiffres précis relatifs au nombre de primes de mobilité octroyées annuellement, au cours de la période 2005-2007, à des travailleurs flamands, francophones et bruxellois, respectivement ?
2. Heeft het geringe succes van de mobiliteitspremie ook te maken met het uitblijven van een activerend beleid ten aanzien van werkzoekenden waarin ze worden aangemoedigd om een job verder van hun woonplaats te aanvaarden ?
2. Le faible succès de la prime de mobilité est-il également lié à l’absence d’une politique d’activation des demandeurs d’emploi, visant à les encourager à accepter un emploi à une plus grande distance de leur domicile ?
3. Overweegt u de maatregel — in overleg met uw regionale collega’s — op korte termijn te evalueren in het kader van het debat van de (interregionale) mobiliteit van werkzoekenden ?
3. Envisagez-vous d’évaluer prochainement la mesure — en concertation avec vos collègues régionaux — dans le cadre du débat sur la mobilité (interrégionale) des demandeurs d’emploi ?
4. Overweegt u de algemene toekenningsvoorwaarden te versoepelen ?
4. Envisagez-vous d’assouplir les conditions générales d’octroi ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1865
5. Zal het bedrag van de mobiliteitspremie worden opgetrokken ?
5. Le montant de la prime de mobilité sera-t-il augmenté ?
6. Overweegt u een extra verhoging van de premie voor werkzoekenden die een job aanvaarden in een ander Gewest ?
6. Envisagez-vous une augmentation supplémentaire de la prime en faveur des demandeurs d’emploi qui acceptent un emploi dans une autre région ?
7. Welke inspanningen overweegt u te doen om de maatregel bekender te maken bij de doelgroep ?
7. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour assurer une plus grande publicité à cette mesure auprès du groupe cible ?
DO 2007200801780
DO 2007200801780
Vraag nr. 102 van mevrouw Alexandra Colen van 6 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 102 de Mme Alexandra Colen du 6 février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vakbond. — Vermogen. — Bijdrage van de leden. Toen de minister zijn vakbondsfunctie nog uitoefende bleek dat op zijn naam en die van twee collega’s (respectievelijk voorzitter van het ACV en boekhouder) één miljard Belgische frank op een Luxemburgse rekening stond. Als verklaring werd gegeven dat door de vakbond, uit vrees voor beslag vanwege de regering, dit geld daar werd geplaatst om het stakingsgeld uit te betalen.
Syndicat. — Patrimoine. — Cotisation des membres. ` l’epoque ou` le ministre exerçait encore ses foncA tions syndicales, il est apparu que deux de ses collègues (à savoir le président de la CSC et un comptable) et lui-même étaient titulaires d’un compte en banque au Luxembourg sur lequel avait été déposé un montant d’un milliard d’anciens francs belges. Pour expliquer cette démarche, on arguait que cet argent devait servir de caisse de grève et avait été placé là par le syndicat par crainte de saisie par le gouvernement.
De vakbonden, meer bepaald ook het ACV, zijn zuivere feitelijke verenigingen en de nevenorganisaties — al dan niet onder VZW of CV vorm — doen daar niets van af.
Les syndicats, et notamment aussi la CSC, sont des associations de fait et l’existence d’organisations satellites — qu’elles soient constituées sous forme d’ASBL ou de SC — n’y change rien.
Nu diezelfde vakbond zonder enige vorm van proces leden uitsluit omdat ze zich bij de verkiezingen kandidaat stellen voor een politieke partij, hebben deze leden recht op een deel van het vermogen van die vakbond, namelijk dat deel dat door hun bijdrage is opgebouwd.
Or, à l’heure ou` ce même syndicat n’hésite pas à exclure, sans autre forme de procès, des membres pour la seule raison qu’ils se portent candidat aux élections pour un parti politique déterminé, ces membres ont droit à une partie des fonds propres de ce syndicat, à savoir la part qui équivaut à la somme constituée par leur contribution.
Hoe overweegt u aan deze verplichting het nodig gevolg te geven ?
De quelle manière envisagez-vous de donner suite à cette obligation ?
DO 2007200801786
DO 2007200801786
Vraag nr. 103 van mevrouw Maggie De Block van 6 februari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 103 de Mme Maggie De Block du 6 février 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Werknemers die ook een vennootschap bezitten. — Opzegvergoedingen. — Werkloosheidsuitkeringen.
Salariés ayant aussi leur propre société. — Indemnité de préavis. — Allocations de choˆmage.
Voor werknemers die naast hun gewone job een eigen vennootschap bezitten waaruit ze gelden verwerven, hetzij als bezoldiging, hetzij op een andere manier, stellen zich enkele praktische vragen indien zij hun job verliezen. Meer bepaald wat het recht op
Des questions d’ordre pratique se posent aux salariés lorsqu’ils perdent leur travail alors qu’en plus de leur emploi habituel, ils possèdent leur propre société dont ils tirent des revenus soit au titre de rémunération soit d’une autre manière. Ces personnes se retrouvent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1866
werkloosheidsuitkeringen betreft, alsook voor de opzegvergoeding, worden mensen geconfronteerd met een aantal onduidelijkheden.
face à une situation confuse en ce qui concerne plus précisément le droit aux allocations de choˆmage ainsi que l’indemnité de préavis.
1. Welke gevolgen heeft het feit dat iemand een vennootschap bezit op het ogenblik dat hij of zij werkloos wordt voor diens werkloosheidsuitkeringen :
1. Quelles sont les conséquences, en matière d’allocations de choˆmage, du fait qu’une personne possède une société au moment ou` elle perd son emploi :
a) indien betrokkene een loon blijft ontvangen uit die vennootschap : heeft betrokkene met andere woorden dan u¨berhaupt recht op een werkloosheidsuitkering;
a) si l’intéressé continue de percevoir un salaire de la société en question, auquel cas on peut se poser la question de savoir s’il a tout simplement droit à des allocations de choˆmage;
b) indien betrokkene geen loon ontvangt, maar enkel een dividend wordt toegekend, een onkostenvergoeding ontvangt of gelden uit die vennootschap opneemt via een rekening-courant ?
b) si l’intéressé ne perçoit pas de salaire mais seulement un dividende, une indemnité pour frais ou s’il retire de l’argent de cette société par le biais d’un compte courant ?
2. Welke gevolgen heeft het feit dat iemand een vennootschap bezit op het ogenblik dat hij of zij wordt ontslagen voor diens opzegvergoeding, indien de regeling van de betrokken onderneming voorziet dat iemands opzegvergoeding ophoudt van zodra hij of zij een nieuwe job heeft gevonden ?
2. Quelles sont les conséquences, en matière d’indemnité de préavis, du fait qu’une personne possède une société au moment ou` elle est licenciée si le règlement de l’entreprise concernée prévoit que l’indemnité de préavis prend fin à partir du moment ou` le bénéficiaire trouve un nouvel emploi ?
3. Is het voor de opzegvergoeding van belang dat er gelden worden opgenomen uit de vennootschap, hetzij als bezoldiging, hetzij op een andere manier ?
3. Le fait que de l’argent soit retiré de la société, que ce soit en tant que rémunération ou d’une autre manière, entre-t-il en compte dans le cadre de l’octroi d’une indemnité de préavis ?
4. Kan een werkgever, wiens ontslagregeling bepaalt dat de betrokken ontslagen werknemer niet langer een opzegvergoeding ontvangt van zodra hij of zij een nieuwe job heeft gevonden, de opzegvergoeding meteen stopzetten indien de betrokken ontslagen werknemer een eigen vennootschap heeft :
4. L’employeur dont le règlement en matière de licenciement prévoit que l’employé licencié ne perçoit plus d’indemnité de préavis à partir du moment ou` il trouve un nouvel emploi, peut-il suspendre immédiatement le paiement de l’indemnité de préavis si l’intéressé a sa propre entreprise :
a) waaruit hij of zij een loon krijgt;
a) dont il perçoit un salaire;
b) waaruit hij of zij andere inkomsten dan een loon ontvangt (dividenden bijvoorbeeld) ?
b) dont il perçoit des revenus autres qu’un salaire (comme des dividendes, par exemple) ?
5. Wat gebeurt er met het recht op werkloosheidsuitkeringen en opzegvergoding indien de ontslagen werknemer vanaf het ogenblik van zijn of haar ontslag het loon dat hij of zij uit de eigen vennootschap ontving meteen herleidt tot nul en enkel een dividend of andere vergoeding verkrijgt ?
5. Qu’en est-il du droit aux allocations de choˆmage et de l’indemnité de préavis si, dès son licenciement, le travailleur licencié supprime immédiatement le salaire qu’il percevait de sa propre société, pour ne plus recevoir qu’un dividende ou une autre rémunération ?
6. Kan een werkgever zich zonder meer van de plicht onttrekken om een ontslagen werknemer geen volledige opzegvergoeding te betalen indien die zijn ganse opzegtermijn niet uitdient ?
6. Un employeur peut-il se soustraire sans autre forme de procès à l’obligation de ne pas payer d’indemnité de préavis complète à un employé licencié si celui-ci ne travaille pas pendant toute la durée de ce préavis ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1867
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2007200801674
DO 2007200801674
Vraag nr. 89 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 89 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice :
FOD Justitie. — Justitiehuizen. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
SPF Justice. — Maisons de justice. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over de Justitiehuizen van de FOD Justitie :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos des Maisons de justice du SPF Justice :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in de Justitiehuizen van de FOD Justitie rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant pour les Maisons de justice du SPF Justice étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200801679
DO 2007200801679
Vraag nr. 90 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : FOD Justitie. — Strafinrichtingen. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Question no 90 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au ministre de la Justice : SPF Justice. — E´tablissements pénitentiaires. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est impor-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1868
om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
tant de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over de Strafinrichtingen van de FOD Justitie :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos des établissements pénitentiaires du SPF Justice :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in de Strafinrichtingen van de FOD Justitie rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant dans les établissements pénitentiaires du SPF Justice étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
DO 2007200801688
DO 2007200801688
Vraag nr. 91 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Justitie :
Question no 91 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) au ministre de la Justice :
FOD Justitie. — Absenteı¨sme.
SPF Justice. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Justitie ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Justice ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel percentage gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeels-
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; diffé-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1869
categoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ? b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
rences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ? b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200801708
DO 2007200801708
Vraag nr. 92 van mevrouw Alexandra Colen van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 92 de Mme Alexandra Colen du 1er février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Belgische journalist. — Vervolging. — Schadevergoedingen voor de Marokkaanse slachtoffers.
Journaliste belge. — Poursuites. — Indemnisations des victimes marocaines.
In 2005 ruı¨neerde een Belgische topjournalist, werkzaam bij de Brusselse krant « Le Soir », het leven van naar verluidt zo’n tachtig Marokkaanse vrouwen. Deze persoon maakte er een sport van om, tijdens reizen naar Marokko, vrouwen te versieren door hen wijs te maken dat hij van hen hield en hen zou huwen en naar ons land zou meenemen. Hij maakte vervolgens naaktfoto’s van hen, doorgaans in zeer denigrerende poses, die hij daarna, buiten het medeweten en zonder toestemming van de vrouwen in kwestie, op het internet plaatste, vaak vergezeld van racistische opmerkingen.
En 2005, un journaliste belge de renom, qui travaillait pour le quotidien bruxellois Le Soir, a ruiné l’existence de quelque quatre-vingts femmes marocaines. Cette personne avait pris l’habitude, lors de voyages au Maroc, de séduire des femmes en leur faisant croire qu’il les aimait, les épouserait et les emmènerait dans notre pays. Il prenait ensuite des photos pornographiques de ces femmes, généralement dans des postures très dénigrantes, et les plaçait ensuite sur internet, souvent accompagnées de commentaires racistes, à l’insu et sans le consentement de ces dernières.
Toen deze foto’s in juni 2005 in Marokko werden ontdekt, waren de gevolgen voor de vrouwen verschrikkelijk. Naar verluidt werden enkelen door hun familie vermoord. Anderen pleegden zelfmoord. Tientallen werden door de Marokkaanse autoriteiten vervolgd en veroordeeld tot twaalf maanden gevangenisstraf wegens « hoererij ». In Agadir alleen al werden dertien vrouwen opgesloten.
Lorsque ces photos ont été découvertes au Maroc en juin 2005, les conséquences se sont révélées terribles pour les intéressées. Certaines auraient été tuées par leur famille, tandis que d’autres se sont suicidées. Des dizaines de femmes ont été poursuivies par les autorités marocaines et condamnées à une peine d’emprisonnement de douze mois pour « débauche ». Rien qu’à Agadir, treize femmes ont été emprisonnées.
De reputatie van ons land in Marokko werd door toedoen van deze persoon zwaar geschonden. De Marokkaanse autoriteiten kwamen destijds tussen bij de Belgische met de vraag om deze persoon in Belgie¨ te vervolgen. De Belgische justitie zou in maart 2006 een onderzoek hebben opgestart. Volgens de wet van 1995 op de extraterritorialiteit zou vervolging in ons land mogelijk zijn, aangezien minstens een van de slachtoffers minderjarig was op het ogenblik van de feiten.
La réputation de notre pays au Maroc a été grave` ment entachée par les agissements de ce journaliste. A l’époque, les autorités marocaines ont demandé aux autorités belges de poursuivre l’intéressé. La justice belge aurait ouvert une enquête en mars 2006. En vertu de la loi de 1995 sur l’extraterritorialité, il serait possible d’intenter des poursuites dans notre pays dès lors qu’au moins une des victimes était mineure au moment des faits.
Minister Onkelinx verklaarde aan de pers dat deze persoon mogelijk vervolgd zou worden voor « outrage aux bonnes moeurs, traite des êtres humains ou traitement humiliant et dégradant. Nous allons examiner en collaboration avec les autorités judiciaire marocaines les moyens possibles d’ouvrir un dossier en Belgique et poursuivre, s’il échoit, l’auteur des faits ».
La ministre Onkelinx a déclaré à la presse que cette personne pourrait être poursuivie pour « outrage aux bonnes mœurs, traite des êtres humains ou traitement humiliant et dégradant ». « Nous allons examiner en collaboration avec les autorités judiciaires marocaines les moyens possibles d’ouvrir un dossier en Belgique et poursuivre, s’il échoit, l’auteur des faits » a-t-elle également précisé.
1. Werd deze persoon inderdaad vervolgd ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1. Cette personne a-t-elle effectivement été poursuivie ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1870
2. Zo ja, wat is de huidige stand van zaken in dit dossier ?
2. Dans l’affirmative, ou` en est actuellement ce dossier ?
3. Werden er schadevergoedingen uitgesproken ten gunste van de Marokkaanse slachtoffers ?
3. Les victimes marocaines seront-elles indemnisées ?
DO 2007200801710
DO 2007200801710
Vraag nr. 93 van de heer Flor Van Noppen van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 93 de M. Flor Van Noppen du 1er février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Verjaring van hormonenmisdrijven en misdrijven inzake voedselveiligheid.
Prescription de délits en matière d’hormones et de sécurité alimentaire.
Inzake de verjaring van hormonenmisdrijven en misdrijven inzake voedselveiligheid rijzen volgende vragen :
Les questions suivantes se posent quant à la prescription de délits en matière d’hormones et de sécurité alimentaire :
1. Kunt u meedelen hoeveel gerechtelijke onderzoeken er opgestart werden inzake hormonenmisdrijven en illegale hormonenhandel in het kader van de wet van 15 juli 1985 betreffende het gebruik bij dieren van stoffen met hormonale, anti-hormonale, beta-adrenergische of produktiestimulerende werking de jongste vijf jaar ?
1. Pouvez-vous préciser combien d’instructions judiciaires relatives à des délits en matière d’hormones et de trafic d’hormones ont été ouvertes, au cours des cinq dernières années, dans le cadre de la loi du 15 juillet 1985 relative à l’utilisation de substances à effet hormonal, à effet antihormonal, à effet beta-adrénergique ou à effet stimulateur de production chez les animaux ?
2. Zelfde vraag, maar dan met betrekking tot het opstarten van gerechtelijke onderzoeken inzake voedselveiligheid in het kader van de wet van 24 januari 1977 betreffende de bescherming van de gezondheid van de verbruikers op het stuk van de voedingsmiddelen en andere producten.
2. Même question pour les instructions judiciaires relatives à la sécurité alimentaire dans le cadre de la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres produits.
3. Kunt u meedelen, zowel voor vraag 1 en vraag 2, hoeveel van deze opgestarte onderzoeken, voor elk jaar afzonderlijk, werden stopgezet, hoeveel er hebben geleid tot een veroordeling, hoeveel er hebben geleid tot een vrijspraak, en hoeveel er hebben geleid tot geen veroordeling wegens verjaring van het misdrijf ?
3. Pouvez-vous préciser, pour ces deux questions et par an, combien de ces instructions ont été arrêtées, combien ont donné lieu à une condamnation, combien se sont soldées par un acquittement et combien n’ont pas abouti à une condamnation pour cause de prescription du délit ?
DO 2007200801711
DO 2007200801711
Vraag nr. 94 van mevrouw Els De Rammelaere van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 94 de Mme Els De Rammelaere du 1er février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Aantal justitie-assistenten.
Nombre d’assistants de justice.
1. Hoeveel bedraagt het wettelijk toegelaten aantal justitie-assistenten en hoeveel van dat aantal is momenteel opgevuld ?
1. Quel est le cadre légal des assistants de justice et combien d’emplois sont actuellement pourvus ?
2. a) Wat zijn de inspanningen die met betrekking tot het aantal justitie-assistenten zullen worden geleverd in de toekomst ?
2. a) Quelles initiatives seront prises dans le futur pour le recrutement des assistants de justice ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1871
b) Wat is dus de prognose voor de aanwerving van justitie-assistenten voor de het jaar 2008 en de daaropvolgende jaren ? c) Welk budget wordt hiervoor opzijgezet ?
b) Quelles sont dès lors les prévisions en ce qui concerne le recrutement d’assistants de justice en 2008 et pour les années suivantes ? c) Quel est le budget prévu dans ce cadre ?
DO 2007200801713
DO 2007200801713
Vraag nr. 95 van mevrouw Els De Rammelaere van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : Voorwaardelijke invrijheidstellingen. Inzake de voorwaardelijke invrijheidsstelling, rijzen volgende vragen : 1. a) Kunt u meedelen hoeveel gedetineerden er in de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 in aanmerking kwamen voor voorwaardelijke invrijheidstelling, en dit in absolute cijfers alsook als percentage van de totale gevangenisbevolking per opgegeven jaar ? b) Hoeveel van deze personen dienden ook daadwerkelijk een aanvraag tot voorwaardelijke invrijheidstelling in ? 2. Zelfde vraag, maar dan met betrekking tot personen die in aanmerking kwamen voor voorwaardelijke invrijheidstelling uit voorlopige hechtenis.
Question no 95 de Mme Els De Rammelaere du 1er février 2008 (N.) au ministre de la Justice : Libérations conditionnelles. Les questions suivantes se posent en ce qui concerne la libération conditionnelle : 1. a) Combien de détenus entraient en ligne de compte pour une libération conditionnelle en 2004, 2005, 2006 et 2007, tant en chiffres absolus qu’en pourcentage de la population carcérale totale ?
3. a) Kunt u meedelen hoeveel van de gedetineerden, die in de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 in aanmerking kwamen voor voorwaardelijke invrijheidstelling (zie antwoord op vraag 1), er ook daadwerkelijk zijn vrijgelaten ? b) Hoeveel aanvragen tot voorwaardelijke invrijheidstelling zijn er met andere woorden in die jaren geweigerd en hoeveel werden er ingewilligd ? Gelieve de cijfers op te splitsen per commissie voor voorwaardelijke invrijheidsstelling en, vanaf 1 februari 2007, per strafuitvoeringsrechtbank. 4. Zelfde vraag, maar dan met betrekking tot de personen die in aanmerking kwamen voor voorwaardelijke invrijheidstelling uit voorlopige hechtenis.
b) Combien de ces personnes ont effectivement introduit une demande de libération conditionnelle ? 2. Pourriez-vous me fournir les mêmes renseignements pour les personnes entrant en ligne de compte pour une libération conditionnelle pendant une détention préventive ? 3. a) Combien de détenus entrant en ligne de compte pour une libération conditionnelle en 2004, 2005, 2006 et 2007 (cf. réponse à la question no 1) ont effectivement été mis en liberté ? b) En d’autres termes, combien de demandes de libération conditionnelle ont été rejetées et combien ont été acceptées au cours des années en question ? Pourriez-vous communiquer ces chiffres par commission de libération conditionnelle et, à partir du 1er février 2007, par tribunal de l’application des peines ? 4. Pourriez-vous me fournir les mêmes renseignements pour les personnes entrant en ligne de compte pour une libération conditionnelle pendant une détention préventive ?
DO 2007200801723
DO 2007200801723
Vraag nr. 96 van de heer Bert Schoofs van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : Echtscheidingen en samenwoningen. — Ouders. — Beı¨nvloeding van kinderen. — Afwijzing contact met de andere ouder. Ik wens te vernemen of er statistieken bijgehouden worden met betrekking tot de vonnissen van zowel de
Question no 96 de M. Bert Schoofs du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Justice : Divorces et cohabitations. — Instrumentalisation des enfants par les parents. — Refus du contact avec l’autre parent. Je souhaite savoir s’il existe des statistiques relatives aux jugements prononcés par le juge civil (juge de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1872
burgerlijke rechter (jeugdrechter) als de strafrechter waarin wordt geoordeeld dat een ouder ingevolge een echtscheidingsprocedure of na de echtscheiding, of ter gelegenheid van de bee¨indiging van de feitelijke of wettelijk samenwoning, schuldig is aan het aanzetten van de kinderen tot het afwijzen van het contact met de andere ouder. Deze vraag wordt gesteld in het licht van de stelling van professor Gardner die stelt dat het zogenaamde « programmeren om de andere ouder te haten » ingrijpender is dan seksueel misbruik of lichamelijke mishandeling van het kind. Kan u eveneens in het kader van deze problematiek meedelen :
jeunesse) et le juge pénal dans le cadre desquels un parent est reconnu coupable d’inciter le(s) enfant(s) à refuser les contacts avec l’autre parent au cours d’une procédure de divorce ou après le divorce ou au terme de la cohabitation de fait ou légale. Selon le professeur Gardner, « la programmation incitant à la haine de l’autre parent » est en effet plus grave que les abus sexuels ou les maltraitances physiques de l’enfant. Dans le cadre de cette problématique, pouvez-vous également préciser :
1. Hoe vaak desgevallend een ouder dit misdrijf heeft begaan en werd bestraft ?
1. dans combien de cas un parent a commis ce délit et a été condamné ?
2. Wat zijn de meest voorkomende straffen ter zake ?
2. Quelles sont les peines les plus courantes en la matière ?
3. Kan u een cijfer plakken op het aantal vaders, respectievelijk het aantal moeders, die in dit soort zaken werden veroordeeld ?
3. Pouvez-vous communiquer le nombre de pères ou de mères condamné(e)s dans ce type d’affaires ?
4. Kan u duidelijk maken wat de burgerlijke consequenties zijn van de voornoemde bestraffingen, meer bepaald inhoeverre de hoofdverblijfplaats telkens werd omgedraaid omwille van het feit dat werd vastgesteld dat de ene ouder de kinderen tegen de andere ouder opzette ?
4. Pouvez-vous préciser quelles sont les conséquences civiles des condamnations susdites, plus exactement dans quelle mesure la résidence principale a été modifiée parce que le parent dressait les enfants contre l’autre parent ?
DO 2007200801748
DO 2007200801748
Vraag nr. 97 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 97 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Vluchtmisdrijven.
Délits de fuite.
1. Hoeveel vluchtmisdrijven werden jaarlijks sinds 2003 geregistreerd in Vlaanderen en Wallonie¨ ?
1. Combien de délits de fuite ont-ils été enregistrés annuellement en Flandre et en Wallonie depuis 2003 ?
2. Hoeveel hadden een dodelijke afloop ?
2. Dans combien de cas le délit de fuite a-t-il été commis à la suite d’un accident mortel ?
3. Hoeveel zaken van vluchtmisdrijf werden niet opgelost ?
3. Combien de ces affaires n’ont-elles pas été élucidées ?
4. Wat is de strafmaat van het vluchtmisdrijf met :
4. Quel est le taux de la peine prévu en cas de délit de fuite, lors d’un accident :
a) dodelijke afloop;
a) mortel;
b) gewonden;
b) avec blessés;
c) materie¨le schade ?
c) avec dégaˆts matériels ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1873
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 98 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 98 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
DO 2007200801755
DO 2007200801755
Vraag nr. 99 van de heer Olivier Maingain van 5 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Justitie :
Question no 99 de M. Olivier Maingain du 5 février 2008 (Fr.) au ministre de la Justice :
Akten van de burgerlijke stand. — Taalgebruik.
Actes de l’état civil. — Emploi des langues.
1. Kan u, voor de jaren 2004, 2005 en 2006, het aantal geboorte-, huwelijks- en overlijdensakten meedelen dat werd opgesteld :
1. Quel est pour les années 2004, 2005 et 2006, le nombre d’actes de naissance, de mariage et de décès :
a) in de 19 gemeenten van het administratief arrondissement Brussel, uitgesplitst per gemeente en per taal (Frans of Nederlands);
a) rédigés dans les 19 communes bruxelloises de l’arrondissement administratif de Bruxelles, ventilés commune par commune et par langue utilisée (F ou N);
b) in de randgemeenten Drogenbos, Kraainem, Linkebeek en Wemmel, uitgesplitst per gemeente en per taal (Frans of Nederlands) ?
b) rédigés dans les quatre communes périphériques suivantes (Drogenbos, Kraainem, Linkebeek, Wemmel), ventilés commune par commune et par langue utilisée (F ou N) ?
2. Kan u, voor de randgemeenten Sint-GenesiusRode en Wezembeek-Oppem, en overeenkomstig artikel 30, eerste lid, van de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken :
2. En ce qui concerne les communes périphériques de Rhode-Saint-Genèse et de Wezembeek-Oppem, et en application de l’article 30, alinéa 1er, des lois sur l’emploi des langues en matière administrative :
a) het aantal gevallen meedelen waarin een belanghebbende op verzoek een gewaarmerkte Franse vertaling met waarde van uitgifte of van gelijkluidend afschrift heeft bekomen (voor beide gemeenten en voor alle voornoemde soorten van akten);
a) quel est, pour ces deux communes, et pour les types d’actes précités, le nombre de cas ou` un particulier a obtenu, sur demande, une traduction française certifiée exacte, valant expédition ou copie conforme, de ceux-ci;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1874
b) de verhouding van dit aantal vertalingen tot het totale aantal door beide gemeenten opgemaakte akten becijferen ?
b) quelle proportion cela représente-t-il par rapport au nombre total d’actes établis par ces communes ?
DO 2007200801768
DO 2007200801768
Vraag nr. 100 van de heer Filip De Man van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 100 de M. Filip De Man du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Grote wapenvondsten in Charleroi.
Importantes découvertes d’armes à Charleroi.
Op 29 april 2004 stelde ik aan uw voorganger een vraag betreffende grote wapenvondsten in de buurt van Charleroi (vraag nr. 253, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 32, blz. 4926). Volgens de toenmalige minister ging het daarbij om handvuurwapens, munitie, zwart poeder en springstoffen, maar de pers vermeldde zelfs machinegeweren en luchtafweergeschut. Toendertijd liet de minister mij weten dat het onderzoek nog liep en een antwoord zou volgen.
Le 29 avril 2004, j’ai posé à votre prédécesseur une question sur la découverte d’importantes quantités d’armes dans la région de Charleroi (question no 253, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 32, p. 4926). Selon le ministre de l’époque, il s’agissait d’armes de poing, de munitions, de poudre noire et d’explosifs mais la presse parlait même de mitrailleuses et d’artillerie anti-aérienne. Le ministre m’avait fait savoir à l’époque que l’enquête était encore en cours et qu’une réponse me serait fournie.
1. Nu, vier jaar later, kan u meedelen of het onderzoek afgerond is en welke gevolgen het parket van Charleroi gaf aan deze zaak ?
1. Quatre ans plus tard, pouvez-vous me faire savoir si l’enquête a été cloˆturée et quelles suites le parquet de Charleroi a réservées à cette affaire ?
2. a) Zijn er personen aangehouden, in verdenking gesteld, voor de rechter gebracht ?
2. a) Des personnes ont-elles été arrêtées, inculpées, amenées devant le juge ?
b) Voor welke feiten ?
b) Pour quels faits ?
3. Wat is hun nationaliteit ?
3. Quelle est leur nationalité ?
4. Ging het om wapenhandelaars/wapenverzamelaars/potentie¨le terroristen/een criminele bende ?
4. S’agissait-il d’armuriers, de collectionneurs d’armes, de terroristes potentiels, d’une bande de criminels ?
5. a) Zijn er reeds straffen uitgesproken ?
5. a) Des peines ont-elles déjà été prononcées ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
DO 2007200801769
DO 2007200801769
Vraag nr. 101 van mevrouw Alexandra Colen van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie :
Question no 101 de Mme Alexandra Colen du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Justice :
Berichtgeving omtrent lopende rechtszaken.
Informations diffusées à propos d’affaires judiciaires en cours.
De media en meer bepaald de VRT begint de jongste jaren met een uitvoerig relaas van rechtszaken, bij voorkeur assisenzaken. Uiteraard zijn de zittingen publiek. Vandaag komen die echter vaak als hoofdnieuws in de tv-berichtgeving, waarbij bepaalde advocaten — het zijn niet toevallig bijna altijd dezelfde personen — hun pleidooi ten laste of ten ontlaste uit-
Ces dernières années, les médias, et notamment la VRT, couvrent en détail les affaires judiciaires, en particulier les procès d’assises. Les audiences sont bien entendu publiques, mais, aujourd’hui, elles font souvent la une des informations télévisées. Certains avocats — et ce n’est pas un hasard s’ils s’agit presque toujours des mêmes personnes — tiennent ainsi leur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1875
voerig mogen komen houden voor de camera’s en de publieke opinie. 1. Is deze « reclame » (want daar komt het in feite op neer) voor bepaalde advocaten deontologisch aanvaardbaar ? 2. Behelzen dergelijke tv-pleidooien geen ongelijke behandeling van verdachten, burgerlijke partijen en het openbaar ministerie ? 3. Teneinde een verhaal bij internationale rechtscolleges te voorkomen : acht u het niet aangewezen de media te wijzen op onder meer het vermoeden van onschuld dat een van de mensenrechten is ?
plaidoyer à charge ou à décharge devant les caméras et l’opinion publique. 1. Cette publicité pour certains avocats (car c’est bien de cela qu’il s’agit en fait) est-elle déontologiquement acceptable ? 2. De tels plaidoyers télévisés ne constituent-ils pas une discrimination à l’égard des suspects, des parties civiles et du ministère public ? 3. Pour éviter un recours devant les juridictions internationales, n’estimez-vous pas qu’il serait indiqué d’attirer l’attention des médias sur le fait que la présomption d’innocence fait partie des droits de l’homme ?
DO 2007200801778
DO 2007200801778
Vraag nr. 102 van mevrouw Alexandra Colen van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Justitie : Kosten van de gevangenispopulatie. Teneinde enig zicht te hebben op de kosten die verband houden met de beteugeling van misdrijven door effectieve gevangenisstraf, rijzen volgende vragen.
2. Hoeveel cipiers zijn aangewezen voor hun bewaking ? 3. Wat is de gemiddelde personeelskost per gevangene ? 4. Wat is de gemiddelde graad van afwezigheid onder het gevangenispersoneel (ziekte, stress en overspanning, loopbaanonderbreking, enzovoort ? Bij deze berekening dient geen rekening gehouden met de voorhechtenis, de gevangenen die zijn vrjigelaten met een electronische armband, en evenmin met jeugdgevangenissen of de psychiatrische instellingen.
Question no 102 de Mme Alexandra Colen du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Justice : Couˆt global de la population carcérale. Pour avoir une idée du couˆt relatif à la répression des délits au moyen de peines d’emprisonnement effectives, je souhaiterais vous poser les questions suivantes : 1. Combien de cellules sont disponibles dans les établissements pénitentiaires belges pour accueillir des personnes définitivement condamnées ? 2. Combien d’agents pénitentiaires sont commis à leur surveillance ? ` combien s’élèvent les dépenses de personnel 3. A moyennes par détenu ? 4. Quel est le taux d’absentéisme moyen du personnel pénitentiaire (pour cause de maladie, de stress et surmenage, d’interruption de carrière, etc. ? ) Il n’y a pas lieu de prendre en compte dans ce calcul les détenus en détention préventive ou les détenus placés sous surveillance électronique, ni les prisons pour jeunes ou les établissements psychiatriques.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
1. Hoeveel cellen zijn er beschikbaar in het Belgische gevangeniswezen voor definitief veroordeelden ?
DO 2007200801789
DO 2007200801789
Vraag nr. 19 van de heer François Bellot van 6 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Klimaat en Energie : Auto’s op aardgas. In een advies over de ontwikkeling en bevordering van alternatieve brandstoffen voor het wegvervoer in
Question no 19 de M. François Bellot du 6 février 2008 (Fr.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Voitures au gaz naturel. Le Comité économique et social européen sur le développement et la promotion des carburants de 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1876
de Europese Unie merkt het Europees Economisch en Sociaal Comité aardgas (NGV) aan als een van de drie belangrijke energiebronnen die uit aardolie gewonnen vloeibare brandstoffen kunnen vervangen.
substitution pour le transport routier de l’Union européenne identifie le gaz naturel (NGV) comme une des trois sources d’énergie importantes de substitution aux carburants liquides issus du pétrole.
Voertuigen op aardgas hebben het voordeel dat een gedeeltelijke toevoeging van waterstof mogelijk is.
L’avantage de ces véhicules circulant au NGV est également de permettre l’adjonction partielle d’hydrogène.
Tegen eind 2020 zou aardgas de meest gebruikte alternatieve brandstof moeten zijn.
Au terme de l’année 2020, le gaz naturel devrait être le carburant le plus utilisé dans les carburants de substitution.
De technologie is inmiddels voorhanden en in een aantal Europese landen worden er al zeer veel voertuigen van dit type verkocht. Zo rijden er in Italie¨ inmiddels 430 000 auto’s op aardgas, in Duitsland 55 000, in Zweden 14 000 en in Zwitserland enkele duizenden.
Aujourd’hui, la technologie est au point et des véhicules sont déjà vendus en très grand nombre dans un certain nombre de pays européens. Ainsi, en Italie, 430 000 voitures roulent au gaz naturel, en Allemagne, ce sont 55 000 voitures, en Suède 14 000 et en Suisse quelques milliers.
In Belgie¨ wordt de verkoop van dergelijke voertuigen vooral afgeremd doordat er bijna geen aardgastankstations zijn.
En Belgique, le frain majeur de la vente de ce type de véhicule est l’absence quasi complète de stations pour le remplissage des réservoirs des véhicules au gaz naturel.
Er zijn inderdaad maar vier of vijf van die stations in ons land, en daar kunnen bovendien enkel bussen tanken van maatschappijen die een aardgastank in hun voertuigen hebben laten installeren.
Il n’en existe que quatre ou cinq en Belgique et uniquement accessibles à des bus par des compagnies qui ont équipé leurs véhicules de réservoirs de gaz naturel.
Voertuigen op aardgas bieden echter grote milieuvoordelen, aangezien ze 75 % minder koolstofmonoxide, de helft minder zwaveldioxide, nagenoeg geen benzeen en tolueen, geen stofdeeltjes, 80 % minder gehydrogeneerde koolstoffen en 23 % minder CO2 uitstoten.
Or, le gaz naturel offre de très nombreux avantages en termes d’environnement puisqu’il y a une diminution de 75 % de monoxyde de carbone, le dioxyde de soufre diminue de la moitié, les benzènes et toluènes sont quasiment absents, il n’y a pas d’émission de particules, les carbones hydrogénés sont en diminution de 80 % et le CO2 en diminution de 23 %.
Welk beleid voert u om het aandeel van dit type van voertuigen in het wagenpark te vergroten, meer bepaald om het netwerk van aardgastankstations in ons land uit te breiden ?
Quelle est votre stratégie par rapport au déploiement de ce type de véhicules, particulièrement pour doter notre pays de plusieurs stations services au gaz naturel liquéfié comprimé ?
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200801685
DO 2007200801685
Vraag nr. 162 van de heer Jef Van den Bergh van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 162 de M. Jef Van den Bergh du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Grensoverschrjidende spoorverbindingen.
SNCB. — Liaisons ferroviaires transfrontalières.
Op basis van het beheerscontract 2005-2007 met de NMBS-vervoermaatschappij worden een aantal
En vertu du contrat de gestion 2005-2007 conclu avec la société de transport public SNCB, certaines
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1877
binnenlandse spoorverbindingen verlengd tot enkele grote stations net over de landsgrens : Aken, Rijsel, Jeumont, Luxemburg, Trois-Vierges, Maastricht en Roosendaal. 1. Wat is de lengte van de respectievelijke verbindingen vanaf de landsgrens tot aan deze stations ? Met andere woorden over hoeveel kilometer buitenlands spoor wordt er gereden per verbinding ? 2. a) Wat zijn, per verbinding, de modaliteiten voor deze aanpak ? b) Zijn deze dezelfde voor elke gensoverschrijdende verbinding, of zijn er verschillende afspraken ?
c) Wat was de houding van Nederland bij de ontderhandelingen voor de realisatie van deze grensoverschrijdende verbinding ? d) Is er een financie¨le bijdrage van de stad Maastricht om deze verbinding te bedienen door de NMBS ? e) Hoeveel bedraagt die eventuele bijdrage, en in hoeverre draagt die bij tot een aanvaardbare kostendekking ?
liaisons ferroviaires intérieures sont prolongées vers quelques grandes gares situées juste au-delà de la frontière : Aix-la-Chapelle, Lille, Jeumont, Luxembourg, Trois-Vierges, Maastricht et Roosendaal. 1. Quelle est pour chaque liaison concernée, la distance entre la frontière et les gares en question ? En d’autres mots, sur combien de kilomètres les trains circulent-ils à l’étranger ? 2. a) Quelles sont, pour chacune des liaisons, les modalités de cette approche ? b) Ces modalités sont-elles les mêmes pour toutes les liaisons ferroviaires transfrontalières ou des accords spécifiques ont-ils été conclus ? 3. Quel montant la SNCB paie-t-elle annuellement aux sociétés de chemins de fer des pays voisins à titre de redevance d’infrastructure pour l’utilisation de chacune de ces liaisons ? 4. La SNCB perçoit-elle la totalité des recettes voyageurs générées sur le trajet entre la frontière et la gare étrangère ou n’en touche-t-elle qu’un pourcentage et, le cas échéant, lequel ? ` combien s’élèvent les recettes provenant des 5. A voyages transfrontaliers effectués sur chacune des liaisons et relatives à la seule partie du trajet sur le territoire étranger ? 6. La SNCB assure depuis peu la liaison Maastricht-Liège-Bruxelles. a) Pouvez-vous déjà fournir une première indication de la rentabilité de la liaison Maastricht-Liège (taux d’occupation moyen, recettes, couˆt d’exploitation, etc. ) ? ` quel niveau cette rentabilité se situe-t-elle en b) A comparaison avec celle d’autres lignes ? c) Quelle était la position des Pays-Bas lors des négociations relatives à la réalisation de cette liaison ferroviaire transfrontalière ? d) La ville de Maastricht verse-t-elle une contribution financière à la SNCB qui assure cette liaison ? e) Le cas échéant, à combien s’élève cette participation et dans quelle mesure contribue-t-elle à une couverture suffisante des frais d’exploitation ?
DO 2007200801696
DO 2007200801696
Vraag nr. 165 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : FOD Personeel en Organisatie. — Absenteı¨sme. 1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contrac-
Question no 165 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SPF Personnel et Organisation. — Absentéisme. 1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les
3. Wat is het bedrag per verbinding dat door de NMBS jaarlijks aan de spoorbedrijven van de ons omringende landen wordt betaald als infrastructuurvergoeding ? 4. Zijn de reizigersinkomsten die gegenereerd worden tussen de landsgrens en het station in het buitenland volledig ten gunste van de NMBS of voor welk percentage ? 5. Wat zijn de inkomsten van de grensoverschrijdende treinreizen — enkel voor het deel van de verbinding op buitenlands grondgebied — per verbinding ? 6. Nog niet zo lang realiseert de NMBS de verbinding Maastricht-Luik-Brussel. a) Kan u reeds eerste indicaties geven inzake rendabiliteit van de verbinding Maastricht-Luik (gemiddelde bezettingsgraad, ontvangsten, exploitatiekosten, enzovoort) ? b) Hoe verhoudt zich dit tot andere lijnen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1878
tuele personeelsleden van de FOD Personeel en Organisatie ? 2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel percentage gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ? 3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ? b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ? 4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
années 2006 et 2007 au sein du SPF Personnel et Organisation ? 2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ? 3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ? b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ? 4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200801702
DO 2007200801702
Vraag nr. 166 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Absenteı¨sme. 1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de NMBS ? 2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel percentage gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ? 3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ? b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
Question no 166 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Absentéisme. 1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein de la SNCB ? 2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ? 3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ? 4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200801704
DO 2007200801704
Vraag nr. 168 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Belgacom. — Absenteı¨sme. 1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van Belgacom ?
Question no 168 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Belgacom. — Absentéisme. 1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein de Belgacom ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1879
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel percentage gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
DO 2007200801714
DO 2007200801714
Vraag nr. 169 van mevrouw Barbara Pas van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 169 de Mme Barbara Pas du 1er février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Verbouwingswerken aan het station te Dendermonde. Voormalig staatssecretaris voor Overheidsbedrijven Bruno Tuybens meldde in 2006 een aantal geplande werken ter renovatie en modernisering van de stationsomgeving te Dendermonde. De lokettenzaal zou toegankelijk worden via automatische schuifdeuren en zou volledig worden opgefrist. Het huidige tochtportaal zou worden afgebroken en vervangen door een nieuw en beter functionerend portaal. De ingang van het stationsgebouw zou duidelijker worden voor de reizigers. Al het schrijnwerk van het stationsgebouw en de luifel zouden worden vernieuwd. De huisvesting van het personeel zou verbeterd worden. De perrons zouden ongeveer 50 centimeter verhoogd worden. Ook de perronbekleding zou worden aangepast.
SNCB. — Travaux de transformation dans la gare de Termonde. En 2006, l’ancien secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, M. Bruno Tuybens, avait annoncé la réalisation de travaux de rénovation et de modernisation aux abords de la gare de Termonde. La salle des guichets serait rendue accessible au moyen de portes coulissantes automatiques et serait complètement remise à neuf. Le sas actuel serait remplacé par un nouveau sas au fonctionnement amélioré. L’entrée du baˆtiment de la gare serait rendu plus visible pour les voyageurs. Toute la menuiserie du baˆtiment de la gare, ainsi que l’auvent seraient rénovés. L’hébergement du personnel serait amélioré. Les quais seraient rehaussés de 50 centimètres et le revêtement des quais serait également adapté.
1. Wat is het geplande tijdsbestek waarin al deze werken zullen worden uitgevoerd ?
1. Dans quels délais tous d’aménagement seront-ils réalisés ?
2. Hoeveel bedraagt het uitgetrokken budget voor al deze werken ? 3. De parking werd ondertussen heraangelegd.
ces
travaux
2. Quel est le budget prévu pour tous ces travaux ? 3. Le parking a entre temps été réaménagé.
a) Zijn hierdoor de 800 nodige parkeerplaatsen beschikbaar ?
a) Ce réaménagement a-t-il permis de disposer des 800 emplacements de parkings nécessaires ?
b) Zo neen, is er nog een capaciteitsuitbreiding gepland ?
b) Si non, une extension de la capacité est-elle prévue ?
4. a) Komt er een uitbreiding van de fietsenstalling ?
4. a) Le dépoˆt pour vélos sera-t-il agrandi ?
b) Zo ja, waar zal die uitbreiding worden ingeplant ?
b) Si oui, à quel endroit ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1880
c) Zo ja, wat zal de capaciteit van de fietsenstalling zijn ? 5. Vanaf worden.
2007
zouden
er
camera’s geplaatst
c) Quelle sera alors la capacité du dépoˆt pour vélos ? ` partir de 2007, des caméras seraient installées. 5. A
a) Zijn er reeds camera’s geplaatst ?
a) Des caméras ont-elles déjà été installées ?
b) Zo ja, waar ?
b) Si oui, ou` ?
c) Zo neen, wanneer en waar zullen deze geplaatst worden ?
c) Si non, quand et ou` seront-elles installées ?
DO 2007200801727
DO 2007200801727
Vraag nr. 170 van de heer David Geerts van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 170 de M. David Geerts du 4 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Hoogte van de perrons op de lijn Antwerpen-Aarschot.
SNCB. — Hauteur des quais sur la ligne AnversAarschot.
Op- en afstappen van de trein vormt voor reizigers vaak een probleem. Zo liggen op de lijn AntwerpenAarschot de perrons veel te laag. Bijvoorbeeld in het station Heist-op-den-Berg bedraagt het niveauverschil tussen het perron op de optraptrede van de trein 380 mm. Voor senioren, jonge kinderen of personen met buggy’s is het hier zeer moeilijk om vlot in- en uit te stappen.
Les usagers éprouvent souvent des difficultés à monter et à descendre du train. Ainsi, la hauteur des ` quais sur la ligne Anvers-Aarschot est insuffisante. A la gare de Heist-op-den-Berg, par exemple, la différence de niveau entre le quai et le marchepied du train est de 380 mm. Les personnes aˆgées, les enfants en bas aˆge et les personnes avec des buggys sont bien en peine de monter dans le train et d’en descendre.
In maart 2005 heb ik hieromtrent reeds de vraag gesteld of er maatregelen konden genomen worden, door verhoging van de perrons. Deze werken waren echter niet opgenomen in het investeringsplan 20042007.
En mars 2005, j’avais déjà demandé si des mesures pouvaient être mises en la matière, notamment en rehaussant les quais. L’exécution de ces travaux n’était cependant pas prévue dans le plan d’investissement 2004-2007.
1. Is de verhoging van de perrons, of de verlaging van de opstaptrede, opgenomen in het nieuwe investeringsplan ?
1. Le rehaussement des quais ou l’abaissement des marchepieds des trains figurent-ils dans le nouveau plan d’investissement ?
2. Zo ja, wat is de vooropgestelde timing ?
2. Dans l’affirmative, quel est le calendrier prévu à cet effet ?
3. Indien er geen oplossing is vooropgesteld, zijn er nog andere mogelijkheden om dit euvel tijdelijk weg te werken ?
3. Si aucune solution n’est prévue, existe-t-il d’autres possibilités pour remédier temporairement à ce problème ?
DO 2007200801734
DO 2007200801734
Vraag nr. 171 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 171 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — E´quipements pour les bicyclettes dans les gares de la région de Dender et Waas.
NMBS. — Fietsvoorzieningen in de stations van Dender en Waas. Bij voor- en natransport speelt naast de auto ook de fiets een belangrijke rol.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Dans le cadre des transports en amont et en aval des voyages en train, la bicyclette occupe, à coˆté de la voiture, une place importante. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1881
1. Kan u een overzicht geven van het aantal fietsenstallingen (opgedeeld in overdekt, niet-overdekt, bewaakt of niet) voor alle stations van Waas en Dender ?
1. Pouvez-vous nous donner un aperçu global du nombre d’abris pour vélos (en faisant la distinction entre les abris couverts et non couverts, avec ou sans surveillance) pour toutes les gares de la région de Dender et Waas ?
2. Wat is de capaciteit van deze fietsenstallingen ?
2. Quelle est la capacité de ces abris pour bicyclettes ?
3. a) Zijn er bijkomende fietsenstallingen of fietsvoorzieningen gepland ?
3. a) L’aménagement d’abris ou d’équipements supplémentaires est-il prévu ?
b) Zo ja, waar ?
b) Dans l’affirmative, ou` ?
c) Zo ja, hoe groot is de geplande capciteitsuitbreiding ?
c) Dans l’affirmative, de quelle l’extension de capacité prévue ?
DO 2007200801736
DO 2007200801736
Vraag nr. 172 van de heer Jef Van den Bergh van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 172 de M. Jef Van den Bergh du 4 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Graffiti.
SNCB. — Tags.
Niet alleen stations en andere infrastructuur, maar ook treinen worden in toenemende mate « versierd » met graffiti. Ook het allernieuwste rollend materieel zoals de dubbeldekkers wordt niet gespaard. Als gebruiker krijgt men er het ongemakkelijk gevoel bij dat men plaatsneemt in een voertuig dat zeker niet « net » is.
Les tags n’ornent pas seulement les gares et d’autres infrastructures, ils garnissent aussi — et de plus en plus — les trains eux-mêmes, n’épargnant pas même le matériel roulant le plus récent, les voitures à étage. En tant qu’usager, on éprouve la sensation déplaisante de prendre place dans un véhicule dont la « propreté » est très relative.
1. Kan u meedelen wat het beleid van de NMBS is in dat verband ?
1. Pourriez-vous préciser quelle politique met en œuvre la SNCB à cet égard ?
2. Met welke snelheid reageert de NMBS op een weer een nieuwe « versierbeurt » op rollend materieel ? Men krijgt de indruk dat de NMBS toch maar lauw reageert, wat zeker het imago niet ten goede komt.
2. Quel est le délai de réaction de la SNCB lorsque son matériel roulant est une fois de plus tagué ? On a l’impression que la SNCB réagit avec tiédeur, ce dont souffre forcément son image.
3. Welk bedrag heeft de NMBS in de voorbije jaren gespendeerd aan het verwijderen van graffiti (personeelskosten, materialen ter verwijdering, enzovoort) ?
3. Quel montant la SNCB a-t-elle consacré ces dernières années au nettoyage de tags (frais de personnel, couˆt du matériel de nettoyage, etc.) ?
4. a) Is het onmogelijk om de stelplaatsen waar de treinen ’s nachts staan, zodanig in te richten dat ze ontoegankelijk worden voor graffiti-« kunstenaars » ?
4. a) Ne serait-il pas possible d’aménager les lieux ou` les trains sont rangés la nuit de façon à empêcher les tagueurs d’y accéder ?
b) Is er misschien een ander degelijk preventiebeleid inzake graffiti op rollend materieel ?
b) Une autre politique préventive efficace en matière de lutte contre les tags apposés sur le matériel roulant serait-elle envisageable ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
ampleur
est
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1882
DO 2007200801740
DO 2007200801740
Vraag nr. 173 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 173 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Vervoer van huisdieren op de trein.
SNCB. — Transport d’animaux de compagnie dans le train.
De onderrichtingen van de NMBS bepalen dat kleine huisdieren kunnen meereizen onder voorwaarde dat het dier vervoerd wordt in een mand of een kooi waaruit het niet kan ontsnappen. Een hond mag meereizen aan een leiband mits betaling.
Selon les instructions de la SNCB, les petits animaux de compagnie peuvent accompagner leur propriétaire s’ils sont installés dans un panier ou dans une cage dont il ne peuvent s’échapper. Les chiens doivent être tenus en laisse et leur voyage est payant.
1. Hoeveel huisdieren worden sinds 2003 jaarlijks meegenomen met de trein ?
1. Combien d’animaux de compagnie ont annuellement été transportés en train depuis 2003 ?
2. Hoeveel klachten van andere reizigers dan de eigenaar van het huisdier werden sinds 2003 ingediend tegen het vervoer van huisdieren op de trein ?
2. Combien de plaintes relatives au transport d’animaux de compagnie dans le train ont annuellement été déposées par des voyageurs, autres que les propriétaires ?
3. Hoeveel klachten van eigenaars van huisdieren werden ingediend bij de NMBS of de ombudsman voor problemen met het vervoer van hun huisdieren ?
3. Combien de plaintes ont été déposées auprès de la SNCB ou du médiateur par les propriétaires d’animaux de compagnie concernant le transport de leurs animaux ? ` combien de reprises les services de sécurité ont4. A ils duˆ intervenir à la suite de problèmes avec des animaux dans le train ?
4. Hoeveel keer werden de veiligheidsdiensten opgeroepen voor problemen met dieren op de trein ?
DO 2007200801743
DO 2007200801743
Vraag nr. 174 van de heer Guido De Padt van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 174 de M. Guido De Padt du 4 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Project « NMBS Nachtnet ».
SNCB. — Projet « Réseau de nuit SNCB ».
Vanuit het oogpunt van de verkeersveiligheid en van het ’s nachts weren van voertuigen op onze wegen, kan het heel belangrijk en nuttig zijn dat ook in Belgie¨, naar analogie van wat in Nederland in voege is, een « NMBS Nachtnet » zou worden opgestart. Aldus zou men ook wat langer kunnen vertoeven in onze centrumsteden, om nadien op een verkeersveilige en gebruiksvriendelijke manier naar huis te gaan.
Pour renforcer la Sécurité routière et réduire le nombre de véhicules circulant la nuit sur nos routes, un « réseau de nuit SNCB » pourrait utilement être lancé en Belgique, par analogie au système en vigueur aux Pays-Bas. Les gens pourraient ainsi se promener plus tard en ville et rentrer chez eux facilement et en toute sécurité.
1. Heeft de NMBS reeds onderzoek gedaan naar de haalbaarheid van dergelijk project en zo ja, wat zijn de resultaten ervan ?
1. La SNCB a-t-elle déjà examiné la rentabilité d’un tel projet et dans l’affirmative, quels en sont les résultats ?
2. Hoe kijkt u zelf aan tegen een meer uitgebreide dienstverlening tijdens de nacht ?
2. Que pensez-vous personnellement d’un élargissement de l’offre de nuit ?
3. Zijn er plannen om op korte of middellange termijn nachtvervoer aan te bieden of de opdracht daartoe te negotie¨ren bij de opmaak van de nieuwe beheersovereenkomst met de NMBS ?
3. Des projets existent-ils pour proposer un service de nuit à court ou moyen terme ou allez-vous mener des négociations à ce sujet avec la SNCB dans le cadre de l’élaboration du nouveau contrat de gestion ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1883
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 175 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 175 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
DO 2007200801758
DO 2007200801758
Vraag nr. 176 van de heer Jean-Marc Nollet van 5 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 176 de M. Jean-Marc Nollet du 5 février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Geplande spoorweglijn te Momignies.
SNCB. — Projet de ligne de chemin de fer à Momignies.
Het Franse kalksteenbedrijf Comptoir des Calcaires et Matériaux (CCM), dat gevestigd is in WallersTrélon, in het Franse departement Nord, wil een nieuwe spoorweglijn aanleggen om de kalksteenblokken uit de steengroeve te transporteren naar de verwerkingseenheden in Frankrijk. De spoorlijn in kwestie zou dwars door de gemeente Momignies in Henegouwen lopen.
La société Comptoir des Calcaires et Matériaux (CCM), située à Wallers-Trélon, département du nord projette de créer une nouvelle ligne de chemin de fer afin de transporter les blocs issus de la carrière pour être acheminés vers les unités de transformation situées en France. Cette ligne devrait traverser le village de Momignies situé en Hainaut.
Voor het vervoer van die materialen naar Frankrijk gebruikt het bedrijf momenteel een oude strategische spoorlijn die in de jaren zestig door de NMBS buiten dienst gesteld werd.
Actuellement, cette société utilise une ancienne ligne stratégique désaffectée par la SNCB, dans les années 60, pour effectuer le trajet de ces matériaux vers la France.
In 1991 verkocht de gemeente Momignies een deel van het gemeentebos Bois des Hayettes aan de firma CCM. Op dezelfde manier werd ook een gemeenteweg die bereikt kan worden via de N590 — die Momignies met Macon verbindt en die indertijd door de strijdmacht als strategisch belangrijk werd onderkend — overgedragen aan het bedrijf.
En 1991, la commune de Momignies céda une partie du bois communal des Hayettes à la société CCM, ainsi qu’une route communale à laquelle on peut être relié via la RN590 qui joint Momignies à Macon et qui a, en son temps, été définie comme ligne d’intérêt stratégique par les forces armées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1884
Heden ten dage gebeurt het transport met vrachtwagens. Die rijden door het dorp tot aan het perron waar de materialen gelost worden, ten oosten van Momignies. Het voortdurend af en aan rijden van de vrachtwagens, het daarmee gepaard gaande lawaai, maar ook de vervuiling zorgen evenwel voor overlast voor de omwonenden.
Aujourd’hui, le transport se fait par camions à travers le village jusqu’au quai de déchargement à l’est de Momignies. Ce qui entraıˆne des nuisances auprès des riverains suite au charroi important, au bruit qu’il engendre mais aussi aux pollutions provoquées.
Het bedrijf is dan ook van plan de spoorlijn tussen het huidige losperron en de exploitatiesite in Frankrijk door te trekken. Dat zou evenwel grote werkzaamheden vereisen op het geplande tracé, waardoor een zeer belangrijke N-weg — de enige weg tussen Momignies en Chimay — versperd zou worden.
Dès lors, cette société projette de créer une extension de la ligne de chemin de fer entre le quai de déchargement actuel et le site de l’exploitation en France. Ce projet obligerait à créer des ouvrages conséquents sur le tracé prévu, ce qui engendrerait de couper une route nationale très importante étant donné qu’elle est le seul accès entre Momignies et Chimay.
Wij zijn uiteraard niet gekant tegen het feit dat het vervoer per vrachtwagen vervangen zou worden door vervoer per spoor. Men moet evenwel bedacht zijn op de impact van de aanpassingen die nodig zijn voor de aanleg van een spoorlijn op die plaats, temeer daar er een alternatief voor dat project bestaat : een spoorlijn vanaf de steengroeve langs de Franse grens, door het open veld. Op die manier worden de overlast als gevolg van de doortocht door de gemeente, maar ook en vooral de doorsteek door Belgie¨ vermeden.
Nous ne sommes évidemment pas opposés au fait de remplacer le charroi automobile par un charroi ferré mais il faut faire attention à l’impact des aménagements liés à l’installation d’une ligne de chemin de fer à cet endroit. Et ce d’autant qu’il existe une alternative à ce projet qui serait de réaliser à partir de la carrière une ligne de chemin de fer qui longerait la frontière du coˆté Français au travers de plaines. De cette manière, on éviterait les nuisances de la traversée du village mais aussi et surtout de passer par la Belgique pour ensuite retourner en France.
1. Is de NMBS nog steeds eigenaar van de lijn, of is dat de maatschappij TEMCA, die de lijn voor toeristische doeleinden exploiteerde, of het bedrijf CCM ?
1. La SNCB est-elle toujours propriétaire, ou est-ce la société TEMCA qui utilisait cette ligne à des fins touristiques qui l’est, ou encore la société CCM ?
2. Wordt die verbinding Momignies-Macon nog steeds beschouwd als strategisch belangrijk voor het leger ?
2. Est-ce que cette ligne Momignies-Macon est toujours considérée d’utilité stratégique pour l’armée ?
3. Wat is uw standpunt hierover en welke alternatieven zou u voorstellen met betrekking tot dit dossier ?
3. Pourriez-vous communiquer votre position et les alternatives que vous envisagez de proposer par rapport à ce dossier ?
DO 2007200801760
DO 2007200801760
Vraag nr. 177 van de heer Georges Gilkinet van 5 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 177 de M. Georges Gilkinet du 5 février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Afvalbeheer.
SNCB. — Gestion des déchets.
Als openbare operator zou de NMBS in tal van domeinen een proactief beleid kunnen en moeten voeren en heeft de maatschappij ook een voorbeeldfunctie. Dat geldt ook voor het afvalbeheer.
En tant qu’opérateur public, la SNCB pourrait — et devrait — mener une politique proactive et d’exemple dans toute une série de domaines. Il en va ainsi pour ce qui concerne la gestion des déchets.
In 2006 vervoerde de NMBS 187 miljoen reizigers; men kan wel denken dat de afvalproductie van de NMBS navenant is, en dat er dan ook niet weinig afval wordt geproduceerd. Gemiddeld zitten er 108 passagiers in een trein, en die laten natuurlijk het nodige afval achter.
Forte de 187 millions de voyageurs en 2006, on peut penser que la SNCB produit des déchets à la hauteur de cette fréquentation, ce qui est loin d’être anecdotique. Les trains comptent en moyenne 108 passagers, qui laissent derrière eux des déchets, quoi de plus normal ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1885
Ik heb vernomen dat de vuilophaling in verschillende stations, en met name in dat van Bertrix in de provincie Luxemburg, niet echt meer van deze tijd is en niet veel meer voorstelt dan een open vuilniswagen die naast het station geparkeerd staat, uit het zicht van het NMBS-personeel. Het niet-gescheiden afval uit de vuilnisbakken van de stations, maar ook van de kantoren, komt daarin terecht. Het feit dat het afval niet wordt gescheiden en dat ook derden hun vuilnis ongeoorloofd in die wagen kunnen komen deponeren, draagt niet bij tot het milieuvriendelijke imago van de NMBS en wijst evenmin op een coherent afvalbeheer. Bovendien vraag ik me af waarom de vuilophaling wordt uitbesteed aan een particulier bedrijf, wat blijkt uit het opvallende logo op de vuilniswagens, terwijl de intercommunales merendeels goed werk leveren. De ophaling van niet-gescheiden afval is bovendien duurder voor de NMBS, en bijgevolg ook voor de reizigers. 1. a) Welk beleid voert de NMBS op het stuk van afvalbeheer ? b) Krijgt het personeel in dat verband bepaalde richtlijnen ? c) Worden het scheiden en het voorkomen van afval gepromoot ? d) Maakt de NMBS voor de vuilophaling systematisch gebruik van particuliere bedrijven of werkt ze bij voorrang samen met de intercommunales ? e) Op grond van welke overwegingen worden bepaalde keuzes gemaakt ? 2. Hoeveel afval, groenafval niet meegerekend, produceert de NMBS in totaal ? 3. Hoeveel kost de vuilophaling de NMBS ? 4. a) Wordt het afval in de andere NMBS-stations evenmin gescheiden ? b) Mogen de stations in dat verband zelf beslissingen nemen ? c) Wie is in de stations bevoegd voor beslissingen op het stuk van afvalverwerking ?
Il me revient que dans plusieurs gares, et notamment celle de Bertrix, en province de Luxembourg, la collecte des déchets semble quelque peu anachronique et se résume à une benne à ordures stationnée en bordure de gare, grande ouverte, loin des regards des travailleurs, et qui reçoit des déchets non triés issus des poubelles de la gare, mais aussi des bureaux. Cette absence de tri, doublée d’une potentielle utilisation sauvage hors SNCB n’est pas de nature à conforter l’image environnementale de la SNCB. Pas plus qu’elle n’est le signe d’une gestion cohérente des déchets. De plus, je m’interroge sur le recours à une société privée de récolte des déchets, attesté par un large emblème sur les bennes à ordure, dès lors que les intercommunales sont pour la plupart des opérateurs performants. Par ailleurs, l’absence de tri augmente sensiblement le couˆt d’évacuation des déchets pour la SNCB et, partant, pour les usagers. 1. a) Quelle est la politique de la SNCB en matière de gestion des déchets ? b) Des consignes particulières sont-elles données aux agents de la SNCB ? c) Le tri sélectif et la prévention de la production des déchets sont-ils promus ? d) La SNCB fait-elle systématiquement appel à des sociétés privées pour l’enlèvement des déchets ou privilégie-t-elle les collaborations avec les intercommunales ? e) Quelles sont les raisons qui motivent les choix posés ? 2. Quel est le volume global de déchets produits par la SNCB, hors déchets verts ? 3. Quel est le couˆt d’évacuation des déchets de la SNCB ? 4. a) L’absence de tri que l’on peut constater en gare de Bertrix est-elle vraie aussi sur toutes les gares du réseau ? b) Les gares disposent-elles d’une latitude à ce sujet ? c) Qui définit à leur niveau les options prises en matière de traitement des déchets ?
DO 2007200801763
DO 2007200801763
Vraag nr. 180 van de heer Hagen Goyvaerts van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Infrabel. — Aangerichte schade aan het natuurgebied « Het Moeraske ». Het natuurgebied « Het Moeraske », gelegen op het grondgebied van Evere, Haren en Schaarbeek, is een
Question no 180 de M. Hagen Goyvaerts du 5 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : NMBS. — Infrabel. — Réserve naturelle « Het Moeraske ». — Dégaˆts. La réserve naturelle « Het Moeraske », située sur le territoire d’Evere, de Haren et de Schaerbeek, est l’une
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1886
van de weinige « groengebieden met hoogbiologische waarde » in het oosten van Brussel. Het ligt ook vlak langs het NMBS-rangeerstation van Schaarbeek.
des rares « zones vertes à haute valeur biologique » de l’est de Bruxelles. Elle longe aussi la gare de triage SNCB de Schaerbeek.
Het is een rijk gebied waar onder meer wezels, bunzings en andere kleine knaagdieren een onderkomen vinden, maar ook bijvoorbeeld verscheidene salamandersoorten. Ook zwaluw- en vlindersoorten zijn te vinden op deze belangrijke ecologische site.
Il s’agit d’une zone dotée d’un fort potentiel puisqu’elle héberge entre autres des belettes, des putois et d’autres rongeurs, ainsi que diverses espèces de salamandres. Plusieurs espèces d’hirondelles et de papillons trouvent aussi refuge dans ce sanctuaire écologique.
In de periode van december 2006 echter voerde Infrabel werkzaamheden uit aan de dragers van de bovenleiding van de aangrenzende treinlijn. De grote hoeveelheid aarde die hierbij werd afgegraven werd zomaar in het natuurgebied gestort. Een aannemer heeft die aarde in de loop van februari 2007 weliswaar weggehaald, maar hierbij richtten de graafmachines nog meer schade aan.
Toutefois, durant le mois de décembre 2006, Infrabel a réalisé des travaux aux supports de la caténaire de la ligne de chemin de fer adjacente et les grandes quantités de terre qui ont été déblayées à cette occasion ont été déversées sans autre précaution dans la réserve naturelle. Certes, un entrepreneur a enlevé ces terres en février 2007 mais ses excavatrices ont causé des dégaˆts encore plus importants.
Infrabel heeft intussen de schade en de manke herstellingspogingen reeds erkend.
Infrabel a déjà reconnu que des dégaˆts avaient bien été causés et que les tentatives de réparation de ces dégaˆts avaient été vaines.
Welke stappen zijn ondernomen teneinde de opgelopen schade te herstellen dan wel te vergoeden ?
Quelles démarches ont été entreprises afin de réparer ou, à défaut, d’indemniser les dégaˆts occasionnés ?
DO 2007200801776
DO 2007200801776
Vraag nr. 184 van de heer Guido De Padt van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 184 de M. Guido De Padt du 5 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station van Denderleeuw.
SNCB. — Gare de Denderleeuw.
De pendelaars van Denderleeuw vragen extra parkeerruimte rond het station. Dat blijkt uit een enquête van de NMBS bij de Denderleeuwse treinreizigers. Op een gewone werkdag stappen gemiddeld 8 942 reizigers in Denderleeuw op de trein.
Les navetteurs de Denderleeuw réclament plus d’emplacements de stationnement autour de la gare. C’est ce qui ressort d’un sondage que la SNCB a réalisé auprès de ses usagers de Denderleeuw. Les jours ouvrables normaux, 8 942 voyageurs embarquent en moyenne à bord d’un train à Denderleeuw.
Recentelijk werd een onderzoek uitgevoerd, waaruit blijkt dat net geen 40 % van de treinreizigers met de auto naar het station van Denderleeuw komt. Daarnaast reist 22 % van de ondervraagden met de auto van familie of vrienden mee naar het station.
Récemment, la SNCB a réalisé un sondage dont il est ressorti qu’un peu moins de 40 % des voyageurs se rend en voiture à la gare de Denderleeuw, 22 % des usagers interrogés se rendant à la gare dans la voiture d’un des membres de leur famille ou d’un de leurs amis.
20 % komt te voet en bijna 13 % met de fiets. Slechts 4,29 % van de pendelaars gebruikt de bus. De reizigers hechten vooral belang aan voldoende en kwaliteitsvolle parkeerplaatsen. Maar ook de veiligheid aan het station en de netheid ervan zijn belangrijk.
20 % y vont à pied et près de 13 %, à bicyclette. 4,29 % seulement des navetteurs prennent le bus. Ce que veulent surtout les voyageurs, ce sont des emplacements de stationnement en nombre suffisant et de qualité. Mais à leurs yeux, la sécurité dans les environs immédiats de la gare et la propreté de la gare revêtent aussi de l’importance.
1. Welke concrete werken zal de NMBS-Holding en/of Infrabel uitvoeren aan het station van Denderleeuw en de omgeving ervan ?
1. Quels travaux la holding SNCB et/ou Infrabel réaliseront-elles concrètement à la gare de Denderleeuw et dans ses environs ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1887
2. Op hoeveel worden deze werken geraamd, wanneer gaan ze van start en wat is de uitvoeringstermijn ?
` combien sont estimés ces travaux ? Quand 2. A commenceront-ils ? Quel délai a été fixé pour leur réalisation ?
DO 2007200801783
DO 2007200801783
Vraag nr. 185 van de heer Stefaan Van Hecke van 6 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 185 de M. Stefaan Van Hecke du 6 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Dienstverlening aan mensen met een handicap.
SNCB. — Service aux personnes handicapées.
Mobiliteit is een basisrecht voor iedereen. Een overheidsbedrijf als de NMBS moet er alles aan doen om alle Belgen deze mobiliteit aan te bieden. Reeds jaren bestaat er de mogelijkheid voor mensen met een handicap om beroep te doen op stationspersoneel om hen bij te staan bij het op- en afstappen van de trein. De laatste tijd krijgen we echter verontrustende boodschappen dat deze dienstverlening op sluipende wijze afgebouwd wordt.
La mobilité constitue un droit fondamental pour chacun. Une entreprise publique telle que la SNCB doit tout mettre en œuvre pour garantir cette mobilité à tous les Belges. Les personnes handicapées bénéficient depuis des années déjà de la possibilité de faire appel au personnel de la gare pour les aider à monter dans le train ou à en descendre. Récemment, des informations inquiétantes nous parviennent toutefois à propos d’une réduction insidieuse de ce service.
Rolstoelgebruikers moeten op voorhand naar het station bellen om hun komst te melden, zodat alles in gereedheid gebracht kan worden om hen snel en probleemloos op de trein te helpen. Iedereen begrijpt dat en houdt daar rekening mee. Toch gebeurt het dat deze mensen een latere trein moeten nemen, omdat de dienst factage onderbemand is.
Les personnes en chaise roulante doivent téléphoner préalablement à la gare pour annoncer leur venue, de sorte que tout puisse être mis en place pour les aider à monter rapidement et aisément dans le train. Chacun comprend cette mesure et en tient compte. Il arrive malgré tout que ces personnes soient contraintes de prendre le train suivant, parce que le service de factage manque d’effectifs.
Sinds 1 januari 2008 is de « nachtploeg » van de factage in het station Gent-Sint-Pieters afgeschaft. Dit gebeurde blijkbaar zonder officie¨le aankondiging. Intussen kunnen rolstoelgebruikers na 10 uur de trein niet meer nemen.
Depuis le 1er janvier 2008, l’équipe de nuit du service de factage de la gare de Gand-Saint-Pierre a été supprimée. Cette mesure a manifestement été prise sans annonce officielle. Les personnes en chaise roulante n’ont dès lors plus la possibilité de prendre le train après 22 heures.
1. a) Hoeveel mensen maken jaarlijks gebruik van de dienstverlening die de NMBS aanbiedt aan mensen met een handicap ?
1. a) Combien de personnes font usage chaque année du service offert par la SNCB aux personnes handicapées ?
b) Hoeveel mensen maken van deze dienst gebruik in het station Gent-Sint-Pieters ?
b) Combien de personnes en font usage à la gare de Gand-Saint-Pierre ?
2. a) Waarom is de nachtploeg factage in het station Gent-Sint-Pieters afgeschaft ?
2. a) Pourquoi l’équipe de nuit du service de factage a-telle été supprimée à la gare de Gand-Saint-Pierre ?
b) Zijn er nog andere stations waar deze nachtdienst afgeschaft is ?
b) Ce service de nuit a-t-il également été supprimé dans d’autres gares ?
c) Bent u het eens met deze beslissing ?
c) Approuvez-vous cette décision ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1888
3. a) Hoe overweegt u het basisrecht van mobiliteit te garanderen aan mensen met een handicap ?
3. a) Comment envisagez-vous de garantir aux personnes handicapées le droit fondamental de la mobilité ?
b) Hoe overweegt u dat ook ’s avonds te realiseren ?
b) Comment envisagez-vous de garantir ce droit également le soir ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1889
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200801683
DO 2007200801683
Vraag nr. 119 van de heer Carl Devlies van 31 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 119 de M. Carl Devlies du 31 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Geschillen inzake BTW. — Beter taxeren. — Vertegenwoordiging van de Staat in rechte.
Litiges en matière de TVA. — Meilleure taxation. — Représentation de l’E´tat en droit.
Luidens het nieuw artikel 90 van het BTW-Wetboek kan inzake de geschillen betreffende de toepassing van een belastingwet de verschijning in persoon in naam van de Staat worden gedaan door elke ambtenaar van een belastingadministratie (oud artikel opgeheven bij artikel 60, van de wet van 15 maart 1999, doch hersteld bij artikel 12 van de wet van 20 juli 2006 met ingang van 7 augustus 2006, Belgisch Staatsblad van 28 juli 2006).
Conformément au nouvel article 90 du Code de la TVA, dans les contestations relatives à l’application d’une loi d’impoˆt, la comparution en personne au nom de l’E´tat peut être assurée par tout fonctionnaire d’une administration fiscale (ancien article abrogé par l’article 60 de la loi du 15 mars 1999 mais rétabli — à dater du 7 aouˆt 2006 — par l’article 12 de la loi du 20 juillet 2006, Moniteur belge du 28 juillet 2006).
1. Om al welke redenen werden er tot nu toe nog geen algemene instructies uitgevaardigd aan het adres van de BTW-ambtenaren en wordt dit nieuw artikel 90 van het BTW-Wetboek zowel binnen de AOIF als binnen de BBI in de praktijk blijkbaar nog steeds niet toegepast zoals bij de sector directe belastingen ?
1. Pour quelles raisons aucune instruction générale n’a-t-elle encore été donnée aux fonctionnaires de la TVA et pour quelles raisons ce nouvel article 90 du Code de la TVA n’est-il manifestement toujours pas appliqué dans la pratique au sein de l’AFER et de l’ISI, contrairement à ce qui est le cas pour le secteur des contributions directes ?
2. Wanneer zullen de nodige nationaal geldende instructies en circulaires worden verspreid onder de verantwoordelijke BTW-ambtenaren van de AOIF (controlecentra en klassieke diensten) en van de BBI ?
2. Quand les indispensables instructions générales et circulaires seront-elles diffusées parmi les fonctionnaires responsables de la TVA au sein de l’AFER (centres de controˆle et services classiques) et de l’ISI ?
3. Zullen de geplande administratieve onderrichtingen nagenoeg volledig analoog zijn aan deze inzake inkomstenbelastingen (zie : artikel 379, WIB 1992), waarbij met andere woorden de onderzoekende BTWtaxatieambtenaren en/of hun verantwoordelijke dienstleiders de blijvende BTW-geschillen voortaan zonder uitzondering volledig zelf zullen moeten verde-
3. Les instructions administratives prévues serontelles quasiment identiques à celles relatives aux impoˆts sur les revenus (voir article 379, CIR 1992), à savoir en d’autres termes en ce qui concerne les litiges persistants en matière de TVA les fonctionnaires taxateurs de la TVA examinateurs et/ou leurs chefs de service responsables devront-ils dorénavant, sans exception
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1890
digen en het ontwerp van antwoordconclusies zelf zullen moeten opstellen ?
aucune, assurer intégralement eux-mêmes la défense de l’E´tat et rédiger eux-mêmes le projet de conclusions en réponse ?
4. Welke andere administratieve richtsnoeren zullen er daarenboven nog worden gegeven om alle BTW-taxatieambtenaren van de klassieke BTWkantoren, de controlecentra en van de BBI verder te responsabiliseren en te sensibiliseren in het kader van de Coperfindoelstellingen tot « beter taxeren » en van het project « Workflow Geschillen » ?
4. Quelles autres directives administratives seront par ailleurs encore données aux fonctionnaires taxateurs de la TVA des bureaux de TVA classiques, des centres de controˆle et de l’ISI afin de les responsabiliser davantage encore et de les sensibiliser dans le cadre des objectifs Coperfin d’une meilleure taxation et du projet « Workflow Litiges » ?
5. Kunt u punt per punt uw algemene zienswijze en richtlijnen meedelen onder meer in het licht van de bepalingen van genoemd nieuw artikel 90 van het BTW-Wetboek en van de nrs. 22, 23, 24, 25, 27 en 34 van de omzendbrief nr. 573 van 17 augustus 2007 met betrekking tot het deontologische kader voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2007) ?
5. Pourriez-vous, point par point, indiquer votre conception générale et vos directives, à la lumière notamment des dispositions du nouvel article 90 du Code de la TVA susmentionné et des nos 22, 23, 24, 25, 27 et 34 de la circulaire no 573 du 17 aouˆt 2007 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale (Moniteur belge du 27 aouˆt 2007) ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 5 maart 2008, op de vraag nr. 119 van de heer Carl Devlies van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 5 mars 2008, à la question no 119 de M. Carl Devlies du 31 janvier 2008 (N.) :
1. We mogen niet uit het oog verliezen dat de behandeling van de BTW-geschillen niet geformaliseerd is zoals bij de directe belastingen. Het streefdoel is de werkmethodes te harmoniseren, maar de procedures van de twee belastingen zijn verschillend.
1. Il ne faut pas perdre de vue que le système contentieux TVA n’est pas formalisé comme c’est le cas en impoˆts sur les revenus. L’objectif est d’harmoniser les méthodes de travail alors que les procédures des deux impoˆts sont différentes.
Die eenvormigheid moet verwezenlijkt worden in het bijzonder door de vertegenwoordiging van de Staat in rechte door de ambtenaren en door het systeem « Workflow Geschillen » dat via een elektronisch dossier toelaat de administratieve en de gerechtelijke geschillen te beheren voor de directe belastingen, de controlecentra van de AOIF, de Bijzondere Belastinginspectie en weldra voor de BTW.
Cette uniformisation doit se réaliser notamment par la représentation en justice des agents et par le système workflow qui permet de gérer via un dossier électronique les litiges administratifs et judiciaires pour les contributions directes, les centres de controˆle de l’AFER, l’inspection spéciale des impoˆts et bientoˆt pour la TVA.
De Workflow is op 1 februari 2008 bij de BBI in werking getreden en bij de BTW zal dit in april 2008 geschieden. De vertegenwoordiging van de Staat in rechte door de ambtenaren van de BTW zal dan kunnen starten.
Le workflow vient d’entrer en vigueur à l’ISI le 1er février 2008 et la TVA doit être intégrée en avril 2008. La représentation en justice par les agents TVA pourra alors débuter.
2. De instructies en de aanschrijvingen voor de verdediging in rechte bij de BTW zijn in volle voorbereiding en afwerking. Die zullen binnenkort verspreid worden.
2. Les instructions et circulaires pour la défense en justice en TVA sont en cours de mise au point et seront diffusées sous peu.
3. In principe, zoals bij de directe belastingen, zullen de ambtenaren zelf hun taxatie verdedigen bij de rechtbank. Zij kunnen zich echter laten bijstaan en de startende ambtenaren zeker door een ambtenaar gespecialiseerd in gerechtelijke geschillen.
3. En principe, comme aux contributions directes, les agents défendent eux-mêmes leur taxation devant le tribunal mais il sera toujours possible à ceux-ci et particulièrement aux débutants de se faire assister par un agent spécialisé en contentieux judiciaire.
In bijzondere omstandigheden die verband houden met een bepaald specifiek karakter van een geschil of die delicate principekwesties vertonen, kan de centrale
Dans les cas spéciaux, particulièrement importants ou soulevant des questions de principe délicates, l’administration centrale pourra intervenir et le cas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1891
dienst tussenbeide komen en in voorkomend geval zal op een departementsadvocaat beroep worden gedaan.
échéant confier la défense du dossier à un avocat du département.
4. Teneinde de ambtenaren beter bewust te maken en verantwoordelijk te stellen, zullen in de toekomst bijkomende richtlijnen gemeenschappelijk voor beide belastingen of specifiek voor één ervan verspreid worden door de site Workflow van het intranet van het departement of door nieuwe toepassingen van Coperfin.
4. Dans le futur, des directives supplémentaires communes aux différents impoˆts ou spécifiques à l’un d’eux, pour mieux responsabiliser et sensibiliser les agents seront en principe diffusées en ligne sur le site workflow de l’intranet du département ou au moyen de nouvelles applications nées de Coperfin.
5. Indien we verwijzen naar de bepalingen die u aanhaalt in de omzendbrief nr. 573 van 17 augustus 2007 met betrekking tot het deontologisch kader voor ambtenaren van het federaal administratief ambt samen met artikel 90 van het BTW-Wetboek, zullen de ambtenaren hun beslissingen in rechte en in feite moeten motiveren in alle rechtshandelingen die zij stellen en zij zullen bij de rechter volledige en duidelijke conclusies moeten neerleggen die de grieven van de tegenpartij weerleggen.
5. Si on se réfère aux dispositions que vous évoquez de la circulaire no 573 du 17 août 2007 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale mises en parallèle avec l’article 90 du Code de la TVA, il va de soi que les agents doivent pouvoir justifier leurs décisions en droit et en fait, dans tous les actes juridiques qu’ils posent et qu’ils doivent pouvoir présenter au Juge des conclusions claires et complètes, rencontrant les griefs présentés par la partie adverse.
De ambtenaren worden door dienstbrieven, instructies, omzendbrieven, e-mails en eveneens periodiek door vergaderingen met de gewestelijke directeurs of met vertegenwoordigers van de centrale diensten ingelicht.
L’information des agents est réalisée par des dépêches, instructions, circulaires, e-mails et aussi périodiquement par des réunions avec les directeurs ou des représentants des services centraux.
De Nationale School voor Fiscaliteit en Financie¨n (NSF) en de centra voor beroepsopleiding van de directe belastingen en van de BTW organiseren regelmatig aangepaste opleidingen. De hie¨rarchische meerderen dragen eveneens bij tot de vorming en de vervolmaking van hun ambtenaren.
L’E´cole Nationale de Fiscalité et des Finances (ENF) ainsi que les centres de formation professionnelle des contributions directes et de la TVA veillent également à organiser périodiquement des formations adéquates. Les supérieurs hiérarchiques y contribuent également en aidant leurs agents à développer leurs compétences dans leur domaine d’activité.
Het spreekt voor zich dat de ambtenaren hun ambt uitoefenen overeenkomstig de opdrachten en de doelstellingen van het federaal administratief openbaar ambt en deze mogen niet indruisen tegen de geldelijke wettelijke en reglementaire bepalingen.
Il est évident que les agents doivent exercer leur fonction conformément aux missions et objectifs qui leur sont assignés par la fonction administrative fédérale et ne peuvent contrevenir aux dispositions légales et réglementaires en vigueur.
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 125 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 125 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1892
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 5 maart 2008, op de vraag nr. 125 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 5 mars 2008, à la question no 125 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna een antwoord te vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse aux questions posées.
1. a) Het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde op de begroting van de FOD Financie¨n, was 23 984 081,15 euro.
1. a) Les factures rentrées pour lesquelles aucun ordonnancement n’avait encore eu lieu au 31 décembre 2007 sur le budget du SPF Finances, se chiffraient à 23 984 081,15 euros.
b) Het betrof in totaal 84 facturen waarvan de lijst met vermelding van de factuurdatum ter beschikking wordt gehouden van het geachte lid. Het grootste deel van de facturen dateert van de periode november-december 2007. Er wordt op gewezen dat slechts voor 13 facturen de normale betalingstermijn op 31 december 2007 was verstreken. Van deze 84 facturen, werden er 54 betaald in de maand januari 2008, voor een totaal van 17 370 808,38 euro. Hiervan werden 27 facturen laattijdig betaald, voor een bedrag van 9 062 508,92 euro.
b) Il s’agissait au total de 84 factures dont la liste mentionnant la date facture est tenue à disposition de l’honorable membre. La majeure partie d’entre elles date de la période novembre-décembre 2007. Il convient de signaler que le nombre de factures pour lesquelles le délai normal de paiement avait expiré au 31 décembre 2007 était de 13. Par ailleurs, sur les 84 factures, 54 ont été payées en janvier 2008 pour un total de 17 370 808,38 euros, dont 27 en retard pour un montant de 9 062 508,92 euros.
2. a) In het algemeen zijn de redenen die aan de basis liggen van de vertraging :
2. a) D’une façon générale, les raisons du retard sont :
— de doorlooptijd van het betalingsproces, inbegrepen de noodzakelijke grondige controles van de facturen;
— la durée du processus de paiement, en ce compris les nécessaires controˆles approfondis des factures;
— het feit dat de einddatum voor het registreren in de databank van de Thesaurie van de ordonnanties onderworpen aan het voorafgaand visum van het Rekenhof op 14 december 2007 bepaald werd. De facturen binnengebracht op de Stafdienst Budget en Beheerscontrole na deze afsluitingsdatum konden niet in betaling gesteld worden;
— le fait que la date limite d’introduction des ordonnances de dépenses dans la base de données de la Trésorerie était fixée au 14 décembre 2007 pour les ordonnances soumises au visa préalable de la Cour des Comptes. Les factures parvenues au Service d’encadrement Budget et Controˆle de la gestion après la date de cloˆture n’ont pu être mises en paiement;
— het maximale ordonnanceringsplafond opgelegd door het ankerprincipe. Via een intern monitoringsysteem werd de ordonnanceringskalender afgestemd.
— le seuil maximum d’ordonnancement imposé par le principe de l’ancre. Le calendrier des ordonnancements a été adapté via un système de monitoring interne.
b) De FOD Financie¨n beschikte over voldoende kredieten. Het vastleggen van een onderbenuttingsnorm van de kredieten door het ankerprincipe
b) Le SPF Finances disposait de crédits suffisants. La fixation d’une norme de sous-utilisation des crédits par le principe de l’ancre impose toutefois de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1893
heeft evenwel voor gevolg dat een deel van de ordonnanceringen dient overdragen naar het volgende jaar. Wat in het onderhavige geval marginaal is.
reporter une partie des ordonnancements à l’année suivante. Ce qui est tout à fait marginal dans le cas d’espèce.
c) Niet van toepassing.
c) Pas d’application.
DO 2007200801764
DO 2007200801764
Vraag nr. 126 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 126 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Aantal onbetaalde facturen binnen de departementen.
Nombre de factures impayées au sein des départements.
Administraties krijgen dikwijls te kampen met leveranciers die nog weigeren noodzakelijke goederen of diensten te leveren omdat vroegere facturen onbetaald bleven. Met dergelijke trucs, het uitstel van betalen, probeert de regering ook enigszins te besparen en de begroting op te smukken.
Les administrations sont souvent confrontées à des fournisseurs qui refusent d’encore livrer des produits ou services nécessaires parce que d’anciennes factures sont restées impayées. Par des astuces, telles que le report de paiements, le gouvernement tente également de réaliser quelques économies et d’enjoliver le budget.
Kan u meedelen, en dit opgesplitst per departement :
Pourriez-vous préciser, par département :
1. a) Hoeveel achterstallige facturen zijn er op dit moment ?
1. a) Le nombre actuel de factures en souffrance ?
b) Hoeveel ondernemingen zijn hierbij betrokken ?
b) Le nombre d’entreprises concernées ?
2. Hoeveel is het totaal bedrag van facturen waarvan de uiterste betalingstermijn verlopen is ?
2. Le montant total des factures dont l’échéance ultime a expiré ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 5 maart 2008, op de vraag nr. 126 van de heer Guy D’haeseleer van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 5 mars 2008, à la question no 126 de M. Guy D’haeseleer du 5 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna een antwoord te vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse aux questions posées.
1. a) Er zijn bijna geen achterstallige facturen bij de FOD Financie¨n. Mijn departement waakt ervoor dat de betalingstermijn (50 kalenderdagen voor leveringen en diensten) bepaald door artikel 15 van de algemene aannemingsvoorwaarden (die de bijlage vormen van het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken), wordt gerespecteerd. Dit artikel is van toepassing op alle opdrachten waarvoor het bedrag 5 500 euro (zonder BTW) overschrijdt. Deze opdrachten maken de meerderheid van de transacties bij de FOD Financie¨n uit.
1. a) Il n’y a pas à proprement parler de factures en souffrance au SPF Finances. Mon département veille au respect des délais de paiement (50 jours civils pour les fournitures et les services) fixés par l’article 15 du cahier général des charges (formant l’annexe de l’arrêté royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales d’exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics). Cet article s’applique à l’ensemble des marchés d’un montant supérieur à 5 500 euros (hors TVA), qui représentent la majorité des transactions en ce qui concerne le SPF Finances.
Voor opdrachten tot 5 500 euro worden de termijnen vastgesteld bij toepassing van de bepalingen
Pour les marchés d’un montant égal ou inférieur à 5 500 euros, les délais sont conformes aux dispositions
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1894
van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties, inzonderheid artikel 4, dat in een betalingstermijn van 30 dagen voorziet.
de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, notamment l’article 4 qui prévoit un délai de paiement de 30 jours.
Ondanks de maatregelen inzake budgettaire discipline, heeft de toepassing van het ankerprincipe geen langere betalingstermijnen voor gevolg ten nadele van de schuldeisers.
En dépit des mesures prises en matière de discipline budgétaire, l’application du principe de l’ancre n’entraıˆne pas un allongement des délais de paiement au détriment des créanciers.
De FOD Financie¨n heeft een performant monitoringsysteem uitgewerkt dat toelaat om het verbruiksritme op te volgen van de ordonnanceringen overeenkomstig de ter zake geldende richtlijnen en dat de nadelige gevolgen voor de leveranciers beperkt.
Le SPF Finances a mis au point un système de monitoring performant qui permet de suivre le rythme d’utilisation des ordonnancements dans le respect des directives applicables en la matière, tout en limitant les conséquences dommageables pour les fournisseurs.
De redenen waarom voor 84 facturen (lijst ter beschikking) nog geen ordonnancering gebeurde op 31 december 2007 zijn vooral technisch :
Les raisons pour lesquelles 84 factures (liste à disposition) n’avaient pas encore fait l’objet d’un ordonnancement au 31 décembre 2007 sont essentiellement d’ordre technique :
— het feit dat de uiterste datum voor inschrijving van de ordonnanties van uitgaven bij de Thesaurie op 14 december 2007 werd vastgelegd. De facturen binnengebracht op de Stafdienst Budget en Beheerscontrole na de afsluitingsdatum konden niet in betaling gesteld worden;
— le fait que la date limite pour l’enregistrement des ordonnances de dépenses à la Trésorerie était fixée au 14 décembre 2007. Les factures parvenues au Service d’encadrement Budget et Controˆle de la gestion après la date de cloˆture n’ont pu être mises en paiement;
— het ankerprincipe legt een onderbenuttingsnorm van de kredieten vast, waardoor een deel van de ordonnanceringen dient overdragen naar het volgende jaar.
— le principe de l’ancre fixe une norme de sousutilisation des crédits, qui impose de reporter une partie des ordonnancements à l’année suivante.
b) Het aantal hierbij betrokken ondernemingen was 43.
b) Le nombre d’entreprises concernées par le point a) était de 43.
2. Het totaal bedrag van facturen waarvoor de normale betalingstermijn op 31 december 2007 verstreken was, bedroeg 5 883 795,05 euro. Dit bedrag heeft betrekking op 13 facturen.
2. Le montant total des factures pour lesquelles le délai normal de paiement avait expiré au 31 décembre 2007 s’élevait à 5 883 795,05 euros. Le montant précité concerne 13 factures.
DO 2007200801978
DO 2007200801978
Vraag nr. 151 van de heer Peter Logghe van 19 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 151 de M. Peter Logghe du 19 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Schadeverzekeringen. — Tariferingsbureau.
Assurances de dommages. — Bureau de tarification.
De wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst bepaalt in artikel 68 de oprichting en de werking van een Tariferingsbureau voor de schadeverzekeringen. Het betreft eigenlijk een garantie van dekking van de risico’s van aardbeving, overstroming, aardverschuiving, grondverzakking en het overlopen van openbare riolen. Het Tariferingsbureau moet namelijk die risico’s die geen dekking vinden, verzekeren. Artikel 68-9 van voornoemde wet van 25 juni 1992 regelt de oprichting en de werking van dit bureau.
La loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre prévoit en son article 68 la mise en place d’un Bureau de tarification pour les assurances de dommages. Il s’agit en fait de la couverture de risques de tremblement de terre, d’inondation, de glissement ou d’affaissement de terrain et de débordement des égouts publics. Le Bureau de tarification a en effet pour mission d’assurer les risques qui ne trouvent pas de couverture. L’article 68-9 de la loi précitée du 25 juin 1992 règle la mise en place de ce bureau.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1895
1. Hoeveel dekkingen op basis van artikel 68-1 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst heeft dit Tariferingsbureau al op zich moeten nemen ?
1. Combien de couvertures le Bureau de tarification a-t-il déjà duˆ assurer en vertu de l’article 68-1 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre ?
2. Welk bedrag heeft het Tariferingsbureau al op zich moeten nemen ?
2. Quel montant a ainsi duˆ être pris en charge par le Bureau de tarification ?
3. Welke bedragen aan schadevergoeding werden ondertussen uitbetaald ?
3. Quels montants ont dans l’intervalle été payés à titre de dédommagement ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 5 maart 2008, op de vraag nr. 151 van de heer Peter Logghe van 19 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 5 mars 2008, à la question no 151 de M. Peter Logghe du 19 février 2008 (N.) :
Hierbij heb ik de eer het geachte lid mede te delen dat het Tariferingsbureau Natuurrampen, in tegenstelling tot het Tariferingsbureau Auto, geen overeenkomsten afsluit en ook geen schade vergoedt.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que le Bureau de tarification Catastrophes naturelles, contrairement au Bureau de tarification Auto, ne conclut aucun contrat et n’indemnise aucun sinistre.
Het Tariferingsbureau Natuurrampen stelt een tarief op en past het eventueel aan. Vervolgens beslissen de individuele verzekeraars om al dan niet verzekeringsovereenkomsten aan te bieden aan het aldus vastgestelde tarief
Le Bureau de tarification Catastrophes naturelles établit un tarif et l’adapte éventuellement. Ensuite, les assureurs individuels décident de proposer ou non des contrats d’assurance au tarif fixé.
Meer informatie over de werking van het Tariferingsbureau Natuurrampen kan het geachte lid terugvinden op het internetadres van dit organisme :
L’honorable membre peut trouver plus d’informations sur le fonctionnement du Bureau de tarification Catastrophes naturelles à l’adresse internet de cet organisme :
http://nl.bt-tb.be/index-module-orki-page-view-id461.html
http://fr.bt-tb.be/index-module-orki-page-view-id461.html
DO 2007200801995
DO 2007200801995
Vraag nr. 154 van de heer Peter Luykx van 21 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 154 de M. Peter Luykx du 21 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : E´clairage nocturne des baˆtiments du fisc.
Avondlijke verlichting van gebouwen van de fiscus. In tijden van opwarming van de aarde laat de fiscus nog steeds het licht branden in zijn gebouwen, terwijl dit klaarblijkelijk niet te wijten is aan overwerk. Wij kregen met name foto’s genomen rond 20 uur van het lege maar verlichte gebouw aan de Gaston Crommenlaan in Gent-Ledeberg dat gehuurd wordt door de FOD Financie¨n.
Alors que le réchauffement climatique est une réalité, nous constatons que les lumières restent allumées dans les services du fisc, alors que manifestement plus personne n’est au travail. Nous avons ainsi pu prendre connaissance de photos du baˆtiment situé à la Gaston Crommenlaan à Gent-Ledeberg, loué par le SPF Finances. Ces photos ont été prises aux alentours de 20 heures et on peut constater que le baˆtiment est éclairé alors qu’il est inoccupé.
Wij willen de vastgestelde lichtverspilling situeren in de ruimere context van de energie-efficie¨ntie van de gebouwen in eigendom of in gebruik van de federale overheid, daar verlichting gemiddeld slechts een 10 tot 20 % van de energiekost van het benutten van een
Nous voudrions situer ce fait de gaspillage dans le contexte plus large de l’efficacité énergétique des baˆtiments qui sont la propriété des autorités fédérales ou qui sont utilisés par celles-ci étant donné que l’éclairage ne représenterait en moyenne que 10 à 20 %
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1896
gebouw schijnt uit te maken. De Federale Raad voor duurzame ontwikkeling (FRDO) zou echter hebben berekend dat dit aandeel wel oploopt tot 35 % in het geval van overheidsgebouwen. Bovendien zou de verwarming van gebouwen in het algemeen in 2003 met 21,8 % de belangrijkste bron van uitstoot van broeikasgassen zijn geweest in Belgie¨.
du couˆt énergétique de l’occupation d’un baˆtiment. Or, le conseil fédéral du développement durable (CFDD) aurait calculé que cette part pouvait grimper jusqu’à 35 % dans le cas des baˆtiments publics. Par ailleurs, avec une part de 21,8 %, le chauffage des baˆtiments d’une manière générale aurait constitué en 2003 la principale source d’émissions de gaz à effet de serre en Belgique.
1. a) Wat is de stand van zake inzake het Fedesco-fonds voor energiebesparinginvesteringen in de overheidsgebouwen, opgericht als gevolg van een Europese richtlijn op 27 december 2004 ?
1. a) Qu’en est-il du fonds Fedesco pour les investissements économiseurs d’énergie dans les baˆtiments publics, créé à la suite de la directive européenne du 27 décembre 2004 ?
b) Hoeveel projecten heeft Fedesco verwezenlijkt in respectievelijk 2005, 2006 en 2007 ?
b) Combien de projets ont été mis en œuvre par Fedesco en 2005, 2006 et 2007 ?
c) Wat was de kost van deze projecten voor de federale overheid, naast het startkapitaal van 1,5 miljoen euro en wat waren de baten ?
c) Quel a été le couˆt de ces projets pour les autorités fédérales, outre le capital de départ de 1,5 million d’euros ? Quels ont été les bénéfices liés à ces projets ?
d) Hoe worden deze baten berekend ?
d) Comment ces bénéfices sont-ils calculés ?
2. a) Wat is de jaarlijkse energiefactuur geweest van de verschillende FODs, PODs en overheidsbedrijven over de voorbije legislatuur zowel in volume als in euro ?
2. a) Quel a été la facture énergétique annuelle pour les différents SPF, SPP et entreprises publiques au cours de la précédente législature, tant en volume qu’en euros ?
b) Welk aandeel hierin wordt geleverd door Electrabel ?
b) Quel est la part d’Electrabel dans cette facture ?
c) Wat is de uitsplitsing voor elektriciteit, aardgas en stookolie ?
c) Pouvez-vous fournir une répartition entre électricité, gaz naturel et mazout ?
d) Wat is de uitsplitsing tussen gebouwen en auto’s ?
d) Pouvez-vous fournir une réparition entre baˆtiments et véhicules ?
e) Wat is de uitsplitsing gebouwen in eigendom — gehuurde gebouwen ?
e) Pouvez-vous fournir une répartition entre baˆtiments en propriété et baˆtiments en location ?
f) In geval van een toename, waaraan was deze te wijten en waarom is deze niet tegengegaan door energiekostenbesparingen ?
f) En cas d’augmentation des factures, à quoi étaitelle due et pourquoi n’a-t-on pas essayé d’enrayer cette augmentation par des économies sur les frais énergétiques ?
3. Wat is de vergelijking tussen deze cijfers en die van Nederland ?
3. Que donne une comparaison entre ces chiffres et ceux des Pays-Bas ?
4. a) Wat zijn terzake de respectievelijke bevoegdheden van de betrokken FOD en de Regie der Gebouwen ?
4. a) Quelles sont dans ce domaine les compétences respectives du SPF concerné et de la Régie des Baˆtiments ?
b) Wat is de desgevallende responsabilisering/ incentive van elke FOD om zijn energiekosten in bedwang te houden ?
b) Quels sont le cas échéant les mesures de responsabilisation ou les incitants pris par chaque SPF pour maıˆtriser sa facture énergétique ?
c) Wat is de verantwoordelijkheid van de federale overheid in geval het om een gehuurd gebouw gaat ?
c) Quelles sont les responsabilités des autorités fédérales lorsqu’il s’agit d’un immeuble loué ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1897
d) Indien de verhuurder verantwoordelijk is voor het uitschakelen van de verlichting, betaalt de federale overheid dan de rekening indien de verlichting ’s avond niet wordt uitgeschakeld ?
d) S’il appartient au locataire d’éteindre l’éclairage, les autorités fédérales paient-elles alors la facture si l’éclairage n’est pas éteint le soir ?
5. a) Wat zal naar schatting de energiefactuur van de nieuwe gerechtsgebouwen in Gent en Antwerpen zijn ?
5. ` combien est évaluée la facture énergétique des a) A nouveaux palais de justice de Gand et d’Anvers ?
b) Wat werd gedaan om deze gebouwen niet enkel aan te passen aan de esthetische wensen van de vorige regering(en) maar ook aan de vereisten van de energie-efficie¨ntie ?
b) Quelles initiatives ont été prises pour adapter les baˆtiments en question non seulement aux souhaits esthétiques du ou des gouvernements précédents mais également aux exigences en matière d’efficacité énergétique ?
6. a) Maakt de federale overheid gebruik van zogenaamde « groene energie » ?
6. a) Les autorités fédérales utilisent-elles ce que l’on appelle l’énergie verte ?
b) Zo ja, wat is hiervan de meerkost ?
b) Dans l’affirmative, quel couˆt supplémentaire cela représente-t-il ?
c) Zo ja, wat vindt u van de kritiek van specialisten op « groene energie », als zou deze vaak helemaal niet « groen » zijn ?
c) Dans l’affirmative toujours, que pensez-vous des critiques que certains spécialistes émettent à propos de l’énergie verte, qui souvent ne porterait de « verte » que le nom ?
7. a) Zal de federale overheid de E70-norm opleggen bij de bouw van nieuwe overheidsgebouwen, zoals de Vlaamse overheid doet voor nieuwe schoolgebouwen ?
7. a) Les autorités fédérales imposeront-elles la norme E70 pour la construction de nouveaux baˆtiments publics, comme les autorités flamandes l’ont fait pour les nouveaux baˆtiments scolaires ?
b) Welke norm geldt op dit ogenblik ?
b) Quelle norme est actuellement d’application ?
c) Heef de federale overheid een actieplan dat gelijkaardig is aan het Vlaamse actieplan energiezorg in overheidsgebouwen 2006-2010 ?
c) Les autorités fédérales disposent-elles d’un plan d’action comparable au plan d’action flamand pour les économies d’énergie dans les baˆtiments publics 2006-2010 ?
8. Is er een norm om de bezettingsgraad van de gebouwen in eigendom of gebruik van de federale overheid te meten ?
8. Existe-t-il une norme pour mesurer le taux d’occupation des baˆtiments qui sont la propriété ou qui sont utilisés par les autorités fédérales ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 5 maart 2008, op de vraag nr. 154 van de heer Peter Luykx van 21 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 5 mars 2008, à la question no 154 de M. Peter Luykx du 21 février 2008 (N.) :
1. Laten we eerst en vooral verduidelijken dat Fedesco geen « fonds » is, maar een naamloze vennootschap van publiek recht die als energiedienstenbedrijf en « derde-investeerder » handelt. Fedesco zorgt voor de voorfinanciering en realisatie van de projecten voor haar klanten, de federale overheidsdiensten. Volgens de oorspronkelijke aanpak gebeurt de vergoeding voor de investeringen en diensten van Fedesco op basis van de gerealiseerde energiebesparingen, wat neerkomt op het eigenlijke principe van « derde-investeerder ».
1. Précisons tout d’abord, que Fedesco n’est pas un » fonds » mais une société anonyme de droit public qui agit en tant que société de services énergétiques et « tiers investisseur ». Fedesco préfinance et réalise des projets pour ses clients, les services publics fédéraux. Dans son approche d’origine, le remboursement des investissements et des services de Fedesco se fait sur la base des économies d’énergie réalisées, ce qui correspond au principe même du « tiers investisseur ».
Een recapitulatie van de activiteiten van Fedesco gedurende de voorbije 3 jaar toont aan dat de arbeid-
Un récapitulatif des activités de Fedesco au cours des 3 dernières années montre que la charge de travail
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1898
slast en het aantal projecten na verloop van tijd zijn toegenomen, op georganiseerde wijze en in nauw overleg met de Regie der Gebouwen, de bevoorrechte partner :
et le nombre de projets ont progressivement augmenté au fil du temps, de manière organisée, en concertation étroite avec la Régie des baˆtiments, son partenaire privilégié :
— In 2005 werd Fedesco opgericht. De statuten zijn in april gepubliceerd en de raad van bestuur kwam in de loop van deze maand voor het eerst samen. Het team dat de leiding heeft over de dagelijkse en operationele aspecten van het bedrijf, meer bepaald een algemeen directeur en een technisch directeur, werd op 1 september 2005 aangeworven. In de loop van oktober kreeg deze cel versterking van iemand die voor het administratief beheer instaat. Van september tot december 2005 kon Fedesco de eerste hulpmiddelen en de beleidsstrategie van de vennootschap ontwikkelen.
— L’année 2005 a connu la création de Fedesco. Les statuts ont été publiés en avril et le conseil d’administration s’est réuni pour la première fois dans le courant du mois précité. L’équipe dirigeant les aspects journaliers et opérationnels de l’entreprise, à savoir un directeur général et un directeur technique, a été engagée le 1er septembre 2005. Une personne assurant la gestion administrative a rejoint cette cellule dans le courant du mois d’octobre. La période située entre septembre et décembre 2005 a permis à Fedesco de développer ses premiers outils et la stratégie d’action de la société.
— In 2006 werden de eerste energieaudits, 9 in totaal, opgestart en werden samenwerkingverbanden tussen de verschillende FOD’s en de Regie der Gebouwen aangegaan in de vorm van een « kaderovereenkomst ».
— L’année 2006 a connu le lancement des premiers audits énergétiques, 9 au total, ainsi que la création des liens entre les différents SPF et la Régie des Baˆtiments sous forme d’une « convention cadre ».
In de loop van 2006 zijn ook twee haalbaarheidsstudies in verband met warmtekrachtkoppeling georganiseerd : de ene voor het justitiepaleis van Brussel en de andere voor de Kunstberg. Deze twee projecten waarvan de studies onlangs door de diensten van de Regie der Gebouwen zijn opgestart, zullen na realisatie een terugverdienperiode van vijf jaar hebben.
Deux études de faisabilité de cogénération ont également été organisées dans le courant de l’année 2006 : l’une pour le palais de justice de Bruxelles et l’autre pour le Mont des Arts. Ces 2 projets dont les études viennent d’être entamées par les services de la Régie des Baˆtiments auront, lorsqu’ils seront réalisés, un temps de retour de l’investissement de cinq années.
In dezelfde periode zijn de eerste contracten voor de realisatie van energiebesparende maatregelen ondertekend voor een bedrag van 350 000 euro en zijn een aantal daarmee gepaard gaande werken uitgevoerd : isolatiewerken in het justitiepaleis van Doornik voor een bedrag van 75 000 euro en diverse werken in de gevangenis van Leuven, in nauwe samenwerking met de Regie der Gebouwen, voor een bedrag van 100 000 euro. Voor deze twee projecten schat Fedesco een mogelijke besparing van 40 000 euro per jaar, hetzij een terugverdienperiode van 4 tot 5 jaar. Aangezien het ook om thermische isolatiewerken gaat, zal de impact op het milieu (CO2-productie) voelbaar zijn.
Parallèlement, les premiers contrats pour la réalisation de mesures d’économie d’énergie ont été signés pour un montant de 350 000 euros et certains travaux y relatifs ont été réalisés : des travaux d’isolation au palais de justice de Tournai pour un montant de 75 000 euros et divers travaux dans la prison de Louvain, en collaboration étroite avec la Régie des Baˆtiments, pour un montant de 100 000 euros. Pour ces 2 projets, une économie potentielle de 40 000 euros par an a été estimée par Fedesco, soit un temps de retour de 4 à 5 ans. S’agissant également de travaux d’isolation thermique, l’impact de ceux-ci sur l’environnement (production de CO2) sera sensible.
— In 2007 voerde Fedesco het merendeel van de energiebesparende werkzaamheden uit die in de in 2006 ondertekende contracten waren voorzien. In totaal waren twee gebouwen betrokken : de gevangenis in Leuven en de administratie van financie¨n (Regentschapsstraat) te Brussel. Volgens de schattingen van Fedesco moeten deze projecten een energiebesparing van ongeveer 10 % mogelijk maken, wat neerkomt op een verwachte financie¨le besparing van 75 000 euro per jaar.
— Durant l’année 2007, Fedesco a réalisé la plupart des travaux d’économie d’énergie prévus dans les contrats signés en 2006. Au total, deux baˆtiments ont été concernés : la prison de Louvain, l’administration des finances (rue de la Régence) à Bruxelles. Ces projets devraient permettre, suivant les estimations de Fedesco, une économie d’énergie de l’ordre de 10 %, ce qui correspond à une économie financière escomptée de 75 000 euros par an.
De thans vastgestelde evolutie : uiteindelijk blijkt het mechanisme voor het aanbrengen van projecten vaak verschillend van het mechanisme dat in 2005 en
L’évolution actuellement rencontrée : dans les faits, le mécanisme de mise en place des projets s’avère souvent différent de celui mis au point en 2005 et en 2006,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1899
2006 werd ingevoerd, meer bepaald het principe van de « derde-investeerder ». Er ontwikkelen zich namelijk projecten volgens een formule waarbij de FOD de kredieten waarover hij beschikt ter beschikking stelt, zonder resultaatgarantie vanwege Fedesco en zonder zich op het krediet te beroepen. Deze evolutie tekende zich nog meer af door de beslissing van de regering, in antwoord op de initiatieven genomen door de POD « Duurzame Ontwikkeling », om een bedrag af te houden van de kredieten die aan de verschillende FOD’s worden toegekend en die opnieuw te investeren in REG-projecten waarvan Fedesco een aanzienlijk deel beheert.
à savoir le principe du « tiers investisseur ». Des projets voient en effet le jour suivant une formule où c’est le SPF qui met à disposition des crédits dont il dispose, ceci sans garantie de résultat de la part de Fedesco et sans recourir au crédit. Cette évolution s’est accentuée par la décision du gouvernement, suite aux initiatives prises par le SPF « Développement durable », de prélever un montant sur les crédits alloués aux divers SPF et de réinjecter ces crédits dans des projets URE dont Fedesco gère une part appréciable.
Behalve de bovenvermelde realisatieprojecten ontwikkelde Fedesco 4 standaardmaatregelen die aan de verschillende FOD’s zijn voorgesteld : een quickscan of snelle audit om de energiebesparende maatregelen te bepalen, de installatie van een systeem voor energiemonitoring en -boekhouding om het verbruik te volgen, een sensibiliseringscampagne op de werkvloer en een abonnementsdienst voor energieadviezen.
Outres les projets de réalisation dont question cidessus, Fedesco a développé 4 mesures standards qui ont été proposées aux différents SPF : un quick scan ou audit rapide permettant de déterminer les mesures d’économie d’énergie, l’installation d’un système de monitoring et de comptabilité énergétique permettant de suivre les consommations, une campagne de sensibilisation sur le lieu de travail et un service d’abonnement à des conseils énergétiques.
In dit kader is Fedesco erin geslaagd met verschillende departementen contracten te sluiten voor een bedrag van 450 000 euro om het geheel van bovengenoemde standaardmaatregelen in 15 gebouwen toe te passen en in 10 bijkomende gebouwen een quickscan uit te voeren. In dit geheel van contracten was ook een inventarisering van de energiefacturen en van de technische elementen van 240 gebouwen inbegrepen.
Dans ce cadre, Fedesco a obtenu la signature de divers départements de contrats pour un montant de 450 000 euros pour appliquer l’ensemble des mesures standards décrites ci-dessus à 15 baˆtiments et réaliser un Quick-Scan sur 10 baˆtiments supplémentaires. Une inventorisation des factures énergétiques ainsi que des éléments techniques de 240 baˆtiments était également comprise dans cet ensemble de contrats.
In 2007 kreeg Fedesco ook twee opdrachten van de federale regering met betrekking tot de plaatsing van zonnecelpanelen. Het eerste project, dat in samenwerking met de Regie der Gebouwen werd gerealiseerd, betreft de terbeschikkingstelling van 30 000 m2 dak voor de plaatsing van zonnecelpanelen. Bedoeling van dit project is private investeerders in de gelegenheid te stellen op hun kosten panelen te plaatsen tegen vergoeding van de Regie der Gebouwen. Het eerste contract voor Vlaanderen (10 000 m2) wordt afgerond. Het tweede project betreft de plaatsing en het beheer door Fedesco van 3 200 m2 zonnecelpanelen op de daken van drie federale gebouwen.
En 2007, Fedeso a également reçu deux missions du Gouvernement fédéral concernant l’installation de panneaux solaires photovoltaı¨ques. Le premier projet, réalisé en collaboration avec la Régie des Baˆtiments concerne la mise à disposition de 30 000m2 de toiture pour l’installation de panneaux solaires photovoltaı¨ques. L’objectif de ce projet est de permettre à des investisseurs privés d’installer des panneaux à leurs frais moyennant une rétribution à la Régie des baˆtiments. Le premier contrat pour la Flandre (10 000 m2) est en cours de finalisation. Le second projet concerne l’installation et la gestion par Fedesco de 3 200m2 de panneaux solaires photovoltaı¨ques sur les toits de 3 baˆtiments fédéraux.
— Vanaf 2008 voorziet Fedesco de ontwikkeling van Energieperformantiecontracten, met als bedoeling de uitbesteding van de implementatie van energiebesparende maatregelen alsook het beheer van de 300 meest energieverslindende gebouwen « in eigendom » van het park dat door de Regie wordt beheerd (contract van ongeveer 10 jaar gebonden aan een resultaatgarantie). Ieder contract zal meerdere gebouwen hergroeperen die een globale energiefactuur van ongeveer 250 000 tot 2 000 000 euro/jaar hebben. Fedesco zal de eerste
— Dès 2008, Fedesco prévoit le développement de Contrats de Performance Energétique qui auront pour objectif de sous-traiter l’implémentation de mesures d’économie d’énergie ainsi que la gestion des 300 baˆtiments « propriétés » les plus énergivores du parc géré par la Régie (contrat de environ 10 ans lié à une garantie de résultats). Chaque contrat regroupera plusieurs baˆtiments ayant globalement une facture énergétique de l’ordre de 250 000 à 2 000 000 d’euros/an. Fedesco lancera le premier appel d’offre comprenant entre 5 et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1900
offerteaanvraag voor tussen 5 tot 10 gebouwen in de loop van de eerste helft van 2008 opstarten.
10 baˆtiments dans le courant du premier semestre 2008.
Samengevat kunnen we concluderen dat, volgens de schattingen van Fedesco, na afloop van de maatregelen die tot nu toe zijn ondernomen, de energiefactuur met ongeveer 300 000 euro zou worden verlaagd. De huidige opvolging van het verbruik voor de betrokken gebouwen zou deze schatting moeten bevestigen, wat eind dit jaar zal gebeuren. De werkingskosten bedragen momenteel ongeveer 400 000 euro per jaar. Op lange termijn is Fedesco, dankzij een bijkomend meerjareninvesteringsplan van ongeveer 210 miljoen euro van 2008 tot 2013, van plan de energiefactuur met 20 % te verlagen, hetzij ongeveer 35 miljoen besparingen per jaar, waarmee in eerste instantie Fedesco kan worden terugbetaald en in tweede instantie, de energiefactuur van de federale staat kan worden verlicht. Het geheel van deze maatregelen heeft in elk geval een gunstige impact op het milieu.
En résumé, on peut conclure, suivant les estimations de Fedesco, qu’au terme des mesures jusqu’à présent entreprises, la facture énergétique se serait réduite de l’ordre de 300 000 euros par an. Le suivi actuel des consommations entrepris pour les baˆtiments concernés devrait confirmer cette estimation, ce qui sera réalisé, fin de cette année. Les coûts de fonctionnement sont actuellement de l’ordre de 400 000 euros par an. Pour le long terme, graˆce à un plan d’investissement complémentaire pluriannuel de l’ordre de 210 millions d’euros de 2008 à 2013, Fedesco prévoit de réduire la facture énergétique de 20 %, soit environ 35 millions d’euros d’économie par an qui permettront dans un premier temps de rembourser Fedesco et, dans un second temps, d’alléger la facture énergétique de l’E´tat fédéral, l’ensemble des ces mesures ayant, en tout état de cause, un impact favorable sur l’environnement.
2. De context
2. Le contexte
De energiefacturen van de federale gebouwen zijn ten laste van de verschillende FOD’s en POD’s die deze gebouwen betrekken. De Regie der Gebouwen heeft geen controlerecht op deze facturen. Ze weet dus niet precies welke bedragen uit het energieverbruik van de FOD’s en POD’s voortvloeien. Voorts beschikt de Regie, dankzij een informaticahulpmiddel dat midden jaren 80 werd ingevoerd, over de verbruikcijfers van een gedeelte van de gebouwen die ze beheert, gegevens die het mogelijk maken diverse statistieken in verband met het globale verbruik uit te werken. Sinds 2004 stelt de Regie deze via internet toegankelijke software ter beschikking van de beheerders van de gebouwen van alle FOD’s en POD’s. Hierdoor kunnen ze hun verbruik (gas, elektriciteit, stookolie, water) beter in kaart brengen en beheren naar gelang van de klimaatomstandigheden. Deze software, genaamd EIS « Environment Information System », maakt het mogelijk alle verbruikgegevens te centraliseren en te synthetiseren. Ondanks de « EIS »-circulaire van 17 juni 2005 die in het Belgisch Staatsblad van 15 juli 2005 werd gepubliceerd, hebben voorlopig maar weinig FOD’s zich georganiseerd om het verbruik stelselmatig in EIS in te voeren. Toch merken we sinds kort een verbeterde situatie op, vermoedelijk als gevolg van het feit dat de instellingen gebonden zijn aan het EMAS-certificaat dat hen verplicht hun verbruik in kaart te brengen.
Les factures énergétiques des baˆtiments fédéraux sont à charge des différents SPF et SPP qui occupent ces baˆtiments. La Régie des Baˆtiments n’a pas de droit de controˆle sur ces factures. Elle ne connaıˆt donc pas avec précision les montants résultant des consommations énergétiques des SPF et SPP. Ceci étant, graˆce à un outil informatique mis au point au milieu de années 80, la Régie dispose de consommations d’une partie du parc des baˆtiments dont elle assure la gestion, données qui permettent d’élaborer diverses statistiques de consommations globales. Depuis 2004, la Régie a mis à disposition des gestionnaires des baˆtiments de chaque SPF et SPP, ce logiciel accessible par internet. Celui-ci leur permet de recenser et mieux gérer leurs consommations (gaz, électricité, mazout, eau) en fonction de la rigueur du climat. Ce logiciel appelé EIS « Environment Information System » permet de centraliser et de synthétiser toutes ces données de consommations. En dépit de la circulaire « EIS » du 17 juin 2005 publiée au Moniteur belge le 15 juillet 2005, pour le moment, peu de SPF se sont organisés pour systématiser l’encodage des consommations dans EIS. Toutefois nous notons, depuis peu, une amélioration de cette situation probablement induite par l’engagement des institutions dans la certification EMAS, ce qui leur impose le recensement de leurs consommations.
Op basis van deze statistieken kunnen we vertrouwen op de onderstaande energieverbruikcijfers voor verwarming en warmwaterproductie :
Sur la base de ces statistiques, on peut tabler sur les consommations énergétiques propres au chauffage et à la production d’eau chaude sanitaire suivantes :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1901
Tabel met schatting van het verbruik per instelling
Instelling Europese Instellingen ..................................... Ministerie van Defensie ................................. Federale Politie .............................................. Regie der Gebouwen ..................................... Residenties koninklijke familie ...................... Pensioendienst voor de overheidssector ......... FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking ........ FOD Budget en Beheerscontrole .................... FOD Kanselarij van de Eerste minister .......... FOD Economie, KMO’s, Middenstand en Energie .......................................................... FOD Werk gelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg .......................................................... FOD Financie¨n .............................................. FOD Binnenlandse Zaken ............................. FOD Justitie .................................................. FOD Mobiliteit en Vervoer ........................... FOD Personeel en Organisatie ....................... FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu ........................... FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van Sociale Zekerheid ......................... FOD Informatie- en Communicatietechnologie .............................................................. POD Duurzame Ontwikkeling ...................... POD Maatschappelijke Integratie, Armoedebestrijding en Sociale Economie .................... POD Wetenschapsbeleid ................................ Totaal ...........................................................
Tableau d’estimation des consommations par Institution
Verbruik in kWh 20 100 000 5 400 000 135 800 000 15 900 000 11 500 000 2 800 000
Institution
Consommation en kWh 20 100 000 5 400 000 135 800 000 15 900 000 11 500 000 2 800 000
17 700 000 86 700 000
Institutions européennes ................................ ministère de la défense .................................. Police fédérale ............................................... Régie des Baˆtiments ....................................... Résidences famille royale ............................... Service des pensions du secteur public ........... SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement .................... SPF Budget et Controˆle de la gestion ............ SPF Chancellerie du Premier ministre ............ SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie .......................................................... SPF Emploi, Travail et Concertation sociale ........................................................... SPF Finances .................................................. SPF Intérieur ................................................. SPF Justice .................................................... SPF Mobilité et Transports ........................... SPF Personnel et Organisation ....................... SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement ........................ SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de sécurité sociale .............................................. SPF Technologie de l’Information et de la Communication ............................................. SPP Développement durable .......................... SPP Intégration sociale, Lutte contre la Pauvreté et E´conomie sociale ......................... SPP Politique scientifique ..............................
993 500 000
Total .............................................................
993 500 000
15 700 000 900 000 13 600 000 21 900 000 11 700 000 222 500 000 52 200 000 292 300 000 9 500 000 4 900 000 35 400 000 15 500 000 500 000 1 000 000
Anderzijds kreeg de Regie de opdracht, voor de federale gebouwen, en in het kader van de liberalisering van de energiemarkten, de bestekken op te maken voor de selectie van een elektriciteitsleverancier en een gasleverancier voor elk van de gewesten. Hiervoor zijn een aantal schattingen van het verbruik gemaakt : Vlaanderen
15 700 000 900 000 13 600 000 21 900 000 11 700 000 222 500 000 52 200 000 292 300 000 9 500 000 4 900 000 35 400 000 15 500 000 500 000 1 000 000 17 700 000 86 700 000
D’autre part, pour les baˆtiments fédéraux, et dans le cadre de la libéralisation des marchés de l’énergie, la Régie a été chargée d’établir les cahiers des charges pour la sélection d’un fournisseur d’électricité et d’un ` cette fournisseur de gaz pour chacune des régions. A fin, certaines estimations des consommations on été faites : Flandre
— Voor Vlaanderen bedroeg het elektriciteitsverbruik in 2004 ongeveer 86 000 000 kWh. De aanbesteding voor 2005 en 2006 werd gegund aan de vennootschap SPE.
— Pour la Flandre, en 2004 la consommation d’électricité a été d’environ 86 000 000 kWh. Le marché pour 2005 et 2006 avait été attribué à la société SPE.
Voor 2007 en 2008 werd de aanbesteding gegund aan Electrabel voor een jaarbedrag van om en bij de 8 500 000 euro, BTW inbegrepen. Dit is het bedrag dat aan de leverancier verschuldigd is. Een factuur boekt ook andere kosten, zoals de distributiekosten, de
Pour 2007 et 2008 le marché est attribué à Electrabel pour un montant annuel qui devrait avoisiner 8 500 000 euros TVAC. Cela représente le montant dû au fournisseur. Une facture comptabilise également d’autres coûts tels que les coûts de distribution, les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1902
vervoerskosten, de federale bijdrage en de bijdrage « Hernieuwbare Energie ».
coûts de transport, la cotisation fédérale, la contribution « E´nergie renouvelable ».
— Voor Vlaanderen bedroeg het gasverbruik in 2004 ongeveer 250 000 000 kWh. De aanbesteding voor 2005 en 2006 werd gegund aan de vennootschap Luminus.
— Pour la Flandre en 2004 la consommation de gaz a été d’environ 250 000 000 kWh. Le marché pour 2005 et 2006 a été attribué à la société Luminus.
Voor 2007 en 2008 werd de aanbesteding gegund aan Electrabel voor een jaarbedrag van om en bij de 7 700 000 euro, BTW inbegrepen. Dit is de kostprijs die aan de leverancier verschuldigd is. Een factuur boekt ook andere kosten : taksen, kosten voor de verdeler, enzovoort.
Pour 2007 et 2008, le marché est attribué à Electrabel pour un montant annuel qui devrait avoisiner 7 700 000 euros TVAC Cela représente le coût dû au fournisseur. Une facture comptabilise également d’autres coûts : taxes, coût pour le distributeur, etc.
Brussel
Bruxelles
— Voor het Brussels Gewest bedroeg het elektriciteitsverbruik in 2006 ongeveer 158 000 000 kWh.
— Pour la Région bruxelloise, en 2006 la consommation d’électricité a été d’environ 158 000 000 kWh.
Voor 2008 en 2009 is de aanbesteding gegund aan Electrabel voor een jaarlijkse kostprijs van om en bij de 13 102 000 euro, BTW inbegrepen. (Dit is enkel de kost van de leverancier; een factuur boekt ook andere kosten.)
Pour 2008 et 2009 le marché est attribué à Electrabel pour un coût annuel qui devrait avoisiner 13 102 000 euros TVAC (Cela ne représente que le coût du fournisseur une facture comptabilise également d’autres coûts.)
— De bestekken voor de gasleveranciers in Brussel worden momenteel opgemaakt. Er is nog geen globale schatting afgerond.
— Les cahiers des charges pour les fournitures de gaz à Bruxelles sont en cours de rédaction. Aucune estimation globale n’est finalisée à ce jour
Wallonie¨
Wallonie
De gegevens worden momenteel verzameld en zullen tegen eind 2008 beschikbaar zijn. Uitsplitsing van het gas- en stookolieverbruik
Ventilation des consommations de gaz et de fuel
Om de uitsplitsing van het energieverbruik voor gas en stookolie in te schatten, vindt u hieronder het percentage ketels die hetzij met gas of met stookolie worden verwarmd. Stookolie
Gas
35 %
65 %
42 %
58 %
Berekening op basis van de kracht van de ketels ................................... Berekening op basis van het aantal ketels ..............................................
Les données sont actuellement en cours de collecte et seront disponibles pour la fin de 2008.
Uitsplitsing tussen de gebouwen en de auto’s
Pour apprécier la répartition des consommations énergétiques de gaz et de fuel, veuillez trouver cidessous les proportions des chaudières alimentées soit au gaz soit au fuel.
Calcul sur la base des puissances des chaudières ....................................... Calcul sur la base de du nombre de chaudières .......................................
Fuel
Gaz
35 %
65 %
42 %
58 %
Ventilation entre les baˆtiments et les voitures
Het motorbrandstofverbruik is ten laste van de FOD’s. De Regie komt niet tussen in de levering. Uitsplitsing tussen de gebouwen in eigendom en de gehuurde gebouwen
Les consommations de carburant automobile sont à charge des SPF. La Régie n’intervient pas dans la fourniture. Ventilation entre les baˆtiments propriétés et loués
De Regie beheert momenteel 1 061 gebouwen in eigendom (4,95 miljoen m2) en 581 verhuurde gebouwen (3,01 miljoen m2).
La Régie gère actuellement 1 061 baˆtiments en propriété (4,95 millions de m2) et 581 baˆtiments en location (3,01 millions de m2).
Met betrekking tot het verminderde verbruik (−7,5 % voor 2008-2012 ten opzichte van 2005) waar-
En ce qui concerne la diminution des consommations (−7,5 % pour 2008-2012 par rapport à 2005) à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1903
naar het geachte lid verwijst, is de Regie der Gebouwen ervan overtuigd dat een verbetering van het gedrag van de bezetters en de optimalisering van het beheer van de uitrustingen veruit de meest doeltreffende en meest directe weg is. Het gaat om een van de aspecten van energie-efficie¨ntie. De Regie der Gebouwen neemt, met de hulp van Fedesco, regelmatig contact op met de FOD’s om hen bewust te maken van het belang van het gedrag van de bezetters en van het beheer van de uitrustingen. Het is trouwens vanuit dit oogpunt dat het bovengenoemde ElS-systeem werd ingevoerd om de Regie der Gebouwen en de FOD’s te laten beschikken over een gemeenschappelijk hulpmiddel, dat via internet toegankelijk is.
laquelle l’honorable membre fait référence, la Régie est persuadée que la voie de l’amélioration du comportement des occupants et de l’optimalisation de la gestion des équipements est de loin la plus efficace et la plus directe. Il s’agit d’un des aspects de l’efficience énergétique. La Régie des baˆtiments, secondée par Fedesco, prend régulièrement des contacts avec les SPF en vue de sensibiliser ceux-ci quant à l’importance du comportement des occupants et de la gestion des équipements. C’est d’ailleurs dans cet esprit que le système EIS dont question ci-avant a été mis au point pour disposer d’un outil commun entre la Régie des Baˆtiments et les SPF, accessible par internet.
Vanuit de zorg om op dit vlak een leiderspositie in te nemen, heeft de Regie der Gebouwen in 2007 zeer proactieve initiatieven genomen (bijvoorbeeld, temperatuurbeperking in de winter en beperking van kunstmatige verlichting, optimalisering van de werking van de uitrustingen, afschaffing van de temperatuurverschillen « warm-koud »), voor de zetel van het centraal bestuur. Het gaat om het gebouw in de Guldenvlieslaan.
Soucieuse d’être leader en cette matière, la Régie des Baˆtiments a pris des initiatives très volontaristes (par exemple, limitation des températures en hiver et limitation des éclairements artificiels, optimalisation du fonctionnement des équipements, suppression des conflits de températures « chaud-froid »), au siège même de son administration centrale, en 2007. Il s’agit du baˆtiment « Toison d’Or ».
De officie¨le lancering van de sensibiliseringscampagne voor het personeel van de Regie der Gebouwen kwam er in oktober 2007. De acties over het beheer zijn in juni 2007 opgestart en zijn sindsdien intensief geweest. De bezetters kregen regelmatig instructies van de Cel « Energie en Duurzame Ontwikkeling ». Er werden drie brochures met details over de krachtlijnen van de acties verspreid. In de diensten zelf zijn buurtverantwoordelijken aangeduid. Zij brengen de cel op de hoogte van de resultaten in verband met het gedrag en van eventuele comfortproblemen. Dit zijn de resultaten van het verminderd verbruik (die maandelijks ad valvas worden bekendgemaakt) gedurende de eerste 6 maanden, zonder investering :
Le lancement officiel de l’opération de sensibilisation auprès du personnel de la Régie des Baˆtiments est intervenu en octobre 2007. Les actions sur la gestion ont été lancées en juin 2007et ont été, depuis, intensives. Des consignes sont régulièrement transmises aux occupants par le Cellule « E´nergie et Développement durable ». Trois brochures détaillant les axes de l’action ont été diffusées. Celles-ci sont actualisées régulièrement. Des responsables de proximité ont été désignés dans les services. Ils rendent compte des résultats de comportement et de problèmes éventuels de confort à la cellule. Les résultats de la diminution des consommations (qui sont affichés chaque mois aux valves) sur les 6 premiers mois, sans investissement, sont les suivants :
— elektriciteit : −20 % (vermindering bevestigd in de voorbije twee maanden);
— électricité : −20 % (diminution confirmée ces deux derniers mois);
— gas : vermindering van meer dan 30 % ten opzichte van het gemiddeld verbruik van 2005-2006.
— gaz : diminution supérieure à 30 % par rapport à la moyenne des consommations de 2005-2006.
De bovengenoemde cel legt steeds meer gerichte acties vast. Dit zijn de doelstellingen voor 2008 :
Des actions de plus en plus ciblées sont fixées par le cellule précitée. Les objectifs fixés pour 2008 sont les suivants :
— elektriciteit : −30 %;
— électricité : −30 %;
— gas : −40 % (jaargemiddelde).
— gaz : −40 % (moyenne de l’année).
De Regie is van plan deze ervaring te delen, wat een meezuigend effect zal hebben.
La Régie entend faire rayonner cette expérience autour d’elle, ce qui aura une effet d’entraıˆnement.
3. De Regie der Gebouwen beschikt niet over de verbruikcijfers van de federale gebouwen in Nederland. Ze doet het nodige om deze gegevens te verkrijgen.
3. La Régie des Baˆtiments ne dispose pas des chiffres de consommation des baˆtiments fédéraux aux Pays-Bas. Elle prend ses dispositions pour tenter d’obtenir ces données.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1904
4. De opdracht van de Regie en van de administratie der Gebouwen is het ontwerpen, bouwen en beheren (in de zin van het beheer van de eigenaar) van de gebouwen van de overheidsdiensten waarvoor haar bevoegdheid erkend is. Het gebeurt dus dagelijks en in het kader van hun « traditionele » opdracht dat haar diensten, zowel de uitvoerende diensten als de studiedienst, rationeel energieverbruik en duurzame ontwikkeling in hun aanpak moeten integreren. De Regie der Gebouwen doet er dus alles aan om, binnen de grenzen van haar budgettaire middelen, de meest performante gebouwen ter beschikking te stellen zowel voor de verwarmingsuitrustingen als inzake thermische isolatie, voor de gebouwen waarvan zij eigenaar is.
4. La mission de la Régie et l’Administration des Baˆtiments l’appellent à concevoir, à édifier et à gérer (au sens de la gestion du propriétaire) les baˆtiments des services publics pour lesquels sa compétence est reconnue. C’est donc quotidiennement et dans le cadre de leur mission « traditionnelle » que ses services, tant les services d’exécution que le service d’études, se doivent d’intégrer l’utilisation rationnelle de l’énergie et le Développement durable dans leurs approches. La Régie des Baˆtiments s’efforce donc, dans les limites de ses moyens budgétaires, de mettre à disposition les baˆtiments les plus performants tant pour les équipements thermiques qu’en matière d’isolation thermique, pour les baˆtiments dont elle est propriétaire.
De FOD’s hebben de klassieke verantwoordelijkheid voor de bezetters. Vooral de manier waarop de nstallaties worden beheerd en het gedrag van de bezetters beı¨nvloeden het verbruik.
Les SPF ont la responsabilité classique des occupants. C’est notamment la manière de gérer les installations et le comportement des occupants qui vont influencer les consommations.
Het is aan de FOD’s om de ter beschikking gestelde gebouwen op verantwoorde wijze te beheren. Gevallen waarin de verlichting op het einde van de namiddag niet wordt uitgeschakeld, moeten natuurlijk e uitzondering zijn. Indien nodig worden ze opgespoord en als er misbruiken worden vastgesteld, oeten onmiddellijk maatregelen worden genomen.
Il appartient aux SPF d’occuper les baˆtiments mis à leur disposition de manière responsable. Des cas d’absences de coupure de l’éclairage en fin d’aprèsmidi doivent bien entendu constituer l’exception, être le cas échéant repérés et si des abus sont constatés, des mesures doivent être immédiatement prises.
Dergelijke voorzorgen moeten trouwens niet alleen op het einde van de dag maar ook in de loop van de ag worden genomen, ook bij een zelfs maar korte afwezigheid in een lokaal. Dit is in elk geval de regel n de instructie voor de centrale zetel van de Regie der Gebouwen.
De telles dispositions se doivent d’ailleurs d’être prises en considération non seulement en fin de journée mais également en cours de journée, en cas d’absence même courte dans un local. En tout cas, telles sont la règle et la consigne au sein du siège central de la Régie des Baˆtiments.
In die context zijn sensibiliseringscampagnes, zoals er door de Regie der Gebouwen worden gevoerd, belangrijk.
Dans ce cadre, des campagnes de sensibilisation telle que la mène la Régie des Baˆtiments sont importantes.
Als blijkt dat gehuurde gebouwen zowel op elektrisch als op thermisch vlak geen optimale kenmerken vertonen, moeten deze gebouwen een energieaudit ondergaan en moet de eigenaar worden verzocht de kenmerken voor eigen rekening te verbeteren. In die context zullen de audits die Fedesco binnenkort zal opstarten zich niet enkel tot de eigendommen beperken.
S’il s’avère que des baˆtiments loués ne présentent pas de caractéristiques optimales en matière de rendement tant en matière électrique qu’en matière thermique, ces baˆtiments doivent faire l’objet d’un audit énergétique et le propriétaire doit être invité à améliorer les caractéristiques à ses propres frais. C’est dans ce contexte que les audits qui seront lancés prochainement par Fedesco ne se limiteront pas aux seules propriétés.
5. Er werden geen schattingen gemaakt van het globale energieverbruik van deze gebouwen. Die zouden trouwens weinig betrouwbaar zijn, omdat men het gebruikspatroon van dergelijke complexe gebouwen moeilijk kan voorspellen.
5. La consommation globale d’énergie de ces baˆtiments n’a fait l’objet d’aucune estimation. Elle serait du reste peu fiable car le modèle utilisé pour ces baˆtiments complexes permet difficilement de faire des pronostics.
Er werden wel belangrijke maatregelen getroffen om de energie-efficie¨ntie van deze gebouwen te optimaliseren :
En revanche, des mesures importantes ont été prises en vue d’optimaliser l’efficience énergétique de ces baˆtiments :
— Beide gebouwen werden thermisch geı¨soleerd naar de standaarden van de huidige EPB-reglementering van het Vlaams Gewest.
— L’isolation thermique des deux baˆtiments a été réalisée dans le respect des normes de la réglementation EPB actuelle de la Région flamande.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1905
— Beide gebouwen worden verwarmd met aardgas met de meest efficie¨nte condenserende gasketels.
— Le chauffage des deux baˆtiments est assuré par des chaudières au gaz naturel ayant le coefficient de condensation le plus efficace.
— De mechanische ventilatiesystemen van beide gebouwen werden uitgerust met performante warmtewisselaars om zoveel mogelijk warmte te recupereren uit de afgevoerde ventilatielucht.
— Les systèmes de ventilation mécanique des deux baˆtiments sont équipés déchangeurs de chaleur performants afin de récupérer un maximum de chaleur de l’air de ventilation évacué.
— De binnenverlichting van beide gebouwen gebeurt met energie-efficie¨nte armaturen en lampen.
— L’éclairage intérieur des deux baˆtiments est effectué à l’aide d’armatures et de lampes à grande efficience énergétique
— Om energievretende klimaatregeling te vermijden in het kantoorgedeelte van het gerechtsgebouw van Antwerpen, werd veel aandacht besteed aan de zonwering en werd er een systeem van nachtventilatie geı¨nstalleerd, dat het gebouw ’s nachts, indien nodig, afkoelt via een doorspoeling met koelere buitenlucht.
— Un système de protection solaire et un système de ventilation nocturne, qui, en cas de besoin, refroidit le baˆtiment durant la nuit en épurant l’air ambiant par de l’air extérieur plus froid, ont été installés dans la partie bureau du palais de justice d’Anvers afin d’éviter une climatisation énergivore.
— Ook voor het kantborgedeelte van het gerechtsgebouw van Gent werd er afgezien van een integrale klimaatregeling en wordt een redelijk zomercomfort nagestreefd via een gekoelde ventilatie, die eveneens ’s nachts kan werken als nachtventilatie.
— On a également renoncé à un conditionnement d’air intégral pour la partie bureau du palais justice de Gand et une situation de confort raisonnable en été est obtenue par une ventilation fraıˆche qui, le cas échéant, peut également fonctionner la nuit en tant que ventilation nocturne.
6.
6.
6.1. De Regie der Gebouwen hecht veel belang aan het gebruik van groene energie. Ze is bijvoorbeeld, via een samenwerkingsverband met Fedesco, begonnen met de plaatsing van 3 500 + 10 000 = 13 500 m2 zonnecelpanelen. 6.2. De Regie der Gebouwen sluit in naam en in opdacht van de verschillende federale overheden leveringscontracten af voor gas en elektriciteit. Gezien de volledige inwerkingtreding van de vrije markt en aangezien de regelgeving van de organisatie van de energiemarkt van gewest tot gewest verschilt, worden deze contracten per gewest aanbesteed en afgesloten.
6.1. La Régie des Baˆtiments accorde une grande importance à l’emploi d’énergie verte. ` titre d’exemple, elle a lancé en partenariat avec A Fedesco la mise en place de 3 500 + 10 000 = 3 500 m2 de panneaux photovoltaı¨ques. 6.2. La Régie des Baˆtiments conclut des contrats de fourniture de gaz et d’électricité au nom et pour compte des différents Services Publics Fédéraux. E´tant donné que l’entrée en vigueur intégrale du marché libéralisé et de la réglementation de l’organisation du marché de l’énergie varie d’une région à l’autre, ces contrats ont été adjugés et conclus par région.
In het Vlaams Gewest waar de markt als eerste in Belgie¨ volledig werd vrijgemaakt, namelijk sinds 1 juli 2003, werden voor de Federale Overheid reeds twee openbare aanbestedingen gehouden voor zowel gas als elektriciteit. Voor elektriciteit op 28 september 2004 (leverancier SPE) en 17 oktober 2006 (leverancier Electrabel), voor gas op 27 september 2005 (leverancier Luminus) en 17 oktober 2006 (leverancier Electrabel).
En Région flamande, où le marché a été le premier entièrement libéralisé en Belgique, à savoir depuis le 1er juillet 2003, deux adjudications publiques ont déjà été organisées pour l’autorité fédérale, tant pour le gaz que pour l’électricité. Pour l’électricité le 28 septembre 2004 (fournisseur SPE) et le 17 octobre 2006 (fournisseur Electrabel), pour le gaz le 27 septembre 2005 (fournisseur Luminus) et le 17 octobre 2006 (fournisseur Electrabel).
In de leveringcontracten voor elektriciteit werden buiten de in het Vlaams decreet voorziene groene certificaatverplichtingen geen supplementaire groeneenergieverplichtingen opgelegd.
Les contrats de fourniture d’électricité ne comportent pas d’autres obligations d’énergie verte que les obligations de certificats d’énergie verte prévues dans le décret flamand.
Voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werd bij de recent gehouden aanbesteding voor levering van
Pour la Région de Bruxelles-Capitale, l’adjudication organisée récemment pour la fourniture d’électricité, à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1906
elektriciteit, namelijk op 13 september 2007 aan de leverancier (Electrabel) de verplichting opgelegd van 10 % groene energie.
savoir le 13 septembre 2007, le fournisseur (Electrabel) s’est vu imposer l’obligation de fournir 10 % d’énergie verte.
Voor het Waals Gewest is de aanbesteding voor levering van elektriciteit voorzien in de loop van 2008.
Pour la Région wallonne, l’adjudication pour la fourniture d’électricité est prévue dans le courant de 2008.
Indien men meer groene energie eist dan de quota’s voorzien in de decreten en ordonnanties van de respectieve Gewesten en het Hoofdstedelijk Gewest, kan de meerkost sterk verschillen. Dit prijsverschil wordt bepaald door het volume en de plaats van oorsprong van de groene stroom. Ingeval men de oorsprong van de groene energie vrij laat, zal de meerprijs hiervoor kleiner zijn dan ingeval men de verplichting oplegt de afkomst van de energie van eigen bodem te nemen. In Belgie¨ zijn relatief weinig natuurlijke groene energiebronnen voorhanden. Dit in tegenstelling met bijvoorbeeld Frankrijk, Zwitserland, Noorwegen met grote waterkrachtcentrales, Duitsland met veel open ruimtes voor windmolens en Nederland met veel meer kustlijn voor windmolens.
Les coûts supplémentaires peuvent varier très fortement si l’on souhaite davantage d’énergie verte que les quotas prévus dans les décrets des Régions et ordonnances de la Région de Bruxelles-Capitale. Cette différence de prix est déterminée par le volume et le lieu d’origine de l’électricité verte. Si l’on laisse toute liberté pour l’origine de l’énergie verte, le prix peut être moins élevé que si on exige que l’énergie provienne de notre propre sol. La Belgique a relativement peu de sources naturelles d’énergie verte. La situation est toute différente, par exemple, en France, en Suisse ou en Norvège qui ont des centrales hydrauliques importantes, ou en Allemagne qui dispose de nombreux espaces ouverts pour installer des éoliennes et les Pays-Bas dont la coˆte est beaucoup plus étendue pour installer des éoliennes.
De echtheid van de groene stroom wordt bewezen bij middel van de groenestroomcertificaten (eigen bodem) of garanties van oorsprong (buitenland) die moeten voldoen aan de eisen van de respectieve Gewesten en Hoofdstedelijk Gewest.
Le caractère authentique de l’électricité verte est prouvé par la production de certificats d’énergie verte (sol propre) ou des garanties d’origine (étranger) qui doivent répondre aux exigences respectives des Régions et de la Région de Bruxelles-Capitale.
7. De Regie der Gebouwen verbindt zich ertoe om in haar bestekken en technische voorschriften de hoogste normen inzake energieperformanties op te leggen. In die context worden de aanbevelingen die de gewesten uitbrengen, stelselmatig gevolgd, en zelfs overtroffen.
7. La Régie des Baˆtiments s’attache à imposer dans ses cahiers des charges et prescriptions techniques les performances les plus élevées en matière de performances énergétiques. Dans ce contexte, les recommandations émises par les régions sont systématiquement suivies, voire dépassées.
Zo wordt in het huidige project « Nieuwe zetel van de Europese Raad in de Residence Palace » voor alle aspecten bijzondere aandacht besteed aan duurzame ontwikkeling. Het project wordt ook opgevolgd door een controleorgaan om alle concepten inzake energiekostenbesparing te optimaliseren en een milieuvriendelijk gebouw te bouwen.
` titre d’exemple, le projet actuel « Nouveau siège A du Conseil de l’Union européenne au Résidence Palace » fait l’objet d’une attention toute particulière en matière de développement durable sur tous ces aspects et est suivi par un organisme de controˆle de manière à optimaliser tous les concepts en matière de réduction des dépenses d’énergie et de construire un baˆtiment respectueux de l’environnement.
De ervaring die in dit project wordt opgedaan, zal een voordeel zijn voor de toekomstige projecten van de federale Staat, zelfs voor projecten van kleine of middelgrote omvang.
L’expérience acquise pour ce projet sera mise à profit pour les projets futurs du ressort de l’E´tat fédéral, même pour des projets de petite et moyenne taille.
8.
8.
8.1. gemiddeld 30 m2 bruto/ambtenaar waaronder de levende archieven (behoudens verantwoording voor de bijzondere gevallen, per ambtenaar : 2 m2 maximum te verdelen op de verdiepingen in de nabijheid van de kantoren) en de normale « dode » archieven (ondergronds);
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
8.1. 30 m2 brut/agent en moyenne en ce compris les archives vivantes (sauf justification à fournir pour les cas particuliers, par agent : 2 m2 maximum à répartir aux étages à proximité des bureaux) et des archives « mortes » normales (en sous-sol);
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1907
8.2. (+) specifieke ruimtes zoals restaurants, concie¨rgewoningen, bibliotheken, labo’s, schietbanen, cellen, ateliers, drukkerijen, magazijnen en loketzalen, voor zover ze door de IF geaccrediteerd bij het vragende departement werden bekrachtigd. De ambtenaren die in deze specifieke lokalen zijn gehuisvest, zijn niet in aanmerking te nemen voor punt 1.
8.2. (+) surfaces spécifiques telles que restaurant, conciergerie, bibliothèque, labos, stand de tir, cellules, ateliers, imprimeries, magasins, salle de guichets ... dans la mesures où elles ont été avalisées par l’IF accréditée auprès du département demandeur. Les agents affectés à ces locaux spécifiques ne sont pas à prendre en considération pour le point 1.
8.3. (+) rekening houden met de « ruimere » normen voor bepaalde diensten (bijv. magistratuur).
8.3. (+) tenir compte de normes « plus larges » pour certains services (par exemple : magistrature).
8.4. (-) eventueel (bijv. FOD Financie¨n) rekening houden met een correctieve factor VTE (Voltijds Equivalent) : aantal ambtenaren × 0,89 (varieert naar gelang van de FOD).
8.4. (-) tenir compte, éventuellement (par exemple : SPF Finances), d’un facteur correctif ETP (Equivalent Temps Plein) : nombre d’agents × 0,89 (varie selon SPF).
8.5. (-) rekening houden met een correctieve factor van 0,5 voor de ambulante ambtenaren (bijvoorbeeld : de inspecteuren-dierenartsen) : aantal ambulante ambtenaren × 0,5.
8.5. (-) tenir compte d’un facteur correctif de 0,5 pour les agents itinérants (par exemple : inspecteurs vétérinaires) : nombre d’agents itinérants × 0,5.
8.6. het aantal parkeerplaatsen mag niet hoger zijn dan het door de gewestoverheden toegelaten aantal in het kader van de uitreiking van de bouwvergunningen voor nieuwe gebouwen op de betrokken plaats.
8.6. le nombre d’emplacements de parking ne peut dépasser celui admis par les autorités régionales dans le cadre de la délivrance des permis de baˆtir pour des immeubles neufs à l’endroit concerné.
Deze criteria gelden enkel voor zover ze door de IF Regie der Gebouwen worden toegepast.
Ces critères ne valent que dans la mesure où ils sont appliqués par l’IF Régie des Baˆtiments.
De Regie der Gebouwen moet zich ervoor inzetten zo snel mogelijk « meer verfijnde » bezettingsnormen voor « normale » kantoorruimtes te bepalen.
La Régie des Baˆtiments se doit de fixer, dans les meilleurs délais, des normes d’occupation « plus fines » pour des superficies « normales » de bureau.
DO 2007200802032
DO 2007200802032
Vraag nr. 164 van de heer Dirk Van der Maelen van 22 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 164 de M. Dirk Van der Maelen du 22 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Vennootschapsbelasting. — Meerwaarde op aandelen. — Vrijstelling.
Impoˆt des sociétés. — Plus-values sur actions. — Exonération.
Kan u meedelen in verband met de vennootschapsbelasting en de aanslagjaren 2005, 2006 en 2007 ? 1. Wat was het totaalbedrag aan vrijgestelde meerwaarden op aandelen (code 006) ?
Pourriez-vous répondre aux deux questions suivantes concernant l’impoˆt des sociétés et les années d’imposition 2005, 2006 et 2007 ? ` combien s’est élevé le total des plus-values 1. A exonérées sur actions (code 006) ?
2. Kan u een opsplitsing geven van het totaalbedrag aan vrijgestelde meerwaarden op aandelen (code 006) per sector aan de hand van de NACE-BEL-indeling ?
2. Pourriez-vous ventiler par secteur, selon la nomenclature NACE-BEL, le montant total des plusvalues exonérées sur actions (code 006) ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 5 maart 2008, op de vraag nr. 164 van de heer Dirk Van der Maelen van 22 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 5 mars 2008, à la question no 164 de M. Dirk Van der Maelen du 22 février 2008 (N.) :
1. Het totaalbedrag aan vrijgestelde meerwaarden op aandelen voor de aanslagjaren 2005, 2006 en 2007
1. Le montant total des quotités des plus-values exemptées pour les exercices d’imposition 2005, 2006
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1908
is opgenomen in onderstaande tabel. Voor de volledigheid wordt tevens het aantal vennootschappen dat van deze vrijstelling genoot, weergegeven.
et 2007 est repris dans le tableau ci-dessous. Pour que cela soit complet, le nombre de sociétés ayant jouit de cette exemption est également repris.
Voor de aanslagjaren 2006 en 2007 wordt opgemerkt dat het om voorlopige cijfers gaat, aangezien de inkohieringen voor deze aanslagjaren nog volop aan de gang zijn.
Pour les exercices d’imposition 2006 et 2007, il est à noter qu’il s’agit de chiffres provisoires étant donné que les enroˆlements pour ces exercices d’imposition sont encore pleinement en cours.
Aanslagjaar
Aantal
Totaalbedrag (in euro)
Exercice d’imposition
Nombre
Montant total (en euros)
2005 2006 2007
6 394 7 280 5 463
20 253 272 578 41 114 471 267 35 859 515 294
2005 2006 2007
6 394 7 280 5 463
20 253 272 578 41 114 471 267 35 859 515 294
2. Inzake de verdeling van deze vrijgestelde meerwaarden op aandelen naar sector, dien ik u mee te delen dat een verdere opsplitsing van voormeld bedrag naar sector niet verzoenbaar is met het beroepsgeheim, omschreven in artikel 337, WIB 1992.
2. Concernant la répartition par secteur de ces quotités de plus-values exemptées, je dois vous informer qu’une répartition plus approfondie du montant précité par secteur n’est pas conciliable avec le secret professionnel, défini dans l’article 337, CIR 1992.
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles
DO 2007200801670
DO 2007200801670
Vraag nr. 46 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 46 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
FOD Budget en Begrotingscontrole. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
SPF Budget et Controˆle de la gestion. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het FOD Budget en Begrotingscontrole :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du SPF Budget et Controˆle de la gestion :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1909
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het FOD Budget en Begrotingscontrole rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au SPF Budget et Controˆle de la gestion étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 46 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
1. In 2005 behoorden 56 vastbenoemde ambtenaren tot de Nederlandstalige taalrol en 47 tot de Franstalige taalrol.
1. En 2005, 56 agents statutaires relevaient du roˆle linguistique néerlandophone et 47 du roˆle francophone.
2. In 2006 was dit respectievelijk 55 en 49.
2. En 2006, leur nombre était respectivement de 55 et 49.
3. In 2007 was dit eveneens 55 en 49.
3. En 2007, ces nombres étaient identiques, soit 55 et 49.
4. In 2005 waren er 9 Nederlandstalige contractuelen en 14 Franstalige contractuelen.
4. Quant aux agents contractuels, ils étaient, en 2005, 9 néerlandophones et 14 francophones.
5. In 2006 was dit respectievelijk 8 en 12.
5. En 2006, ils étaient respectivement 8 et 12.
6. In 2007 was dit respectievelijk 10 en 11.
6. En 2007, ils étaient respectivement 10 et 11.
DO 2007200801672
DO 2007200801672
Vraag nr. 47 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 47 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
FOD Mobiliteit en Vervoer. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
SPF Mobilité et Transport. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verle-
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1910
den kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het FOD Mobiliteit en Vervoer :
nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du SPF Mobilité et Transport :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het FOD Mobiliteit en Vervoer rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au SPF Mobilité et Transport étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 47 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 47 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op de gestelde vragen te willen vinden.
L’honorable membre trouvera ci-après les réponses aux questions posées.
1. a) 605.
1. a) 605.
b) 353.
b) 353.
2. In 2006 behoorden 614 vastbenoemden tot de Nederlandstalige taalrol en 357 vastbenoemden behoorden tot de Franstalige taalrol.
2. En 2006, 614 membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais et 357 membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique français.
3. In 2007 behoorden 637 vastbenoemden tot de Nederlandstalige taalrol en 377 vastbenoemden behoorden tot de Franstalige taalrol.
3. En 2007, 637 membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais et 377 membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique français.
4. a) 141.
4. a) 141.
b) 108.
b) 108.
5. a) 157.
5. a) 157.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1911
b) 144.
b) 144.
6. a) 152.
6. a) 152.
b) 145.
b) 145.
DO 2007200801691
DO 2007200801691
Vraag nr. 48 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 48 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
FOD Budget en Beheerscontrole. — Absenteı¨sme.
SPF Budget et Controˆle de la gestion. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Budget en Beheerscontrole ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Budget et Controˆle de la gestion ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 48 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 48 de M. PierreYves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) :
Het verbeterproject rond de controles op afwezigheden, een samenwerking tussen de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (Medex) en de FOD Personeel en Organisatie, is opgestart in oktober 2006 met 5 pilootadministraties. Sindsdien zijn al de andere departementen toegetreden in meerdere golven. Vanaf juni 2007 worden controles uitgevoerd voor heel het federaal openbaar ambt.
Le projet d’amélioration des controˆles des absences, un travail de collaboration entre le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement (Medex) et le SPF Personnel et Organisation, a été lancé en octobre 2006 dans 5 services publics pilotes. Depuis, les autres services publics ont adhéré en plusieurs vagues. Depuis juin 2007, des controˆles sont effectués pour l’ensemble de la fonction publique fédérale.
Er is in het project prioriteit gegeven aan het opstarten van de controles en aan het ontwikkelen van een ondersteunende applicatie. De gegevensverzameling en -analyse staan vandaag nog niet op punt.
Le projet a donné la priorité au lancement des controˆles et au développement d’une application de ` ce jour, la collecte et l’analyse des données support. A ne sont pas encore au point.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1912
Enkel voor de 5 pilootadministraties, waarvoor er een audit op de gegevens is uitgevoerd, zijn voldoende betrouwbare cijfers beschikbaar.
Des chiffres suffisamment fiables ne sont disponibles que pour les 5 administrations pilotes, dont les données ont fait l’objet d’un audit.
De FOD Budget en Beheerscontrole is in oktober 2006 ingestapt in het verbeterproject rond de controles op afwezigheden. Aangezien de FOD B&B geen deel uit maakt van de pilootadministraties is er nog geen audit uitgevoerd op de gegevens. Wij beschikken dus nog niet over volledig cijfermateriaal.
En octobre 2006, le SPF Budget et Controˆle de la Gestion a adhéré au projet d’amélioration des controˆles des absences. Comme le SPF B&CG ne fait pas partie des administrations pilotes, les données n’ont pas encore fait l’objet d’un audit, de sorte que nous ne disposons pas encore de chiffres complets.
Wij verwijzen u echter graag naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken op schriftelijke vraag nr. 165, waar u meer informatie over de pilootprojecten vindt.
Nous vous renvoyons cependant à la réponse que le ministre de la Fonction publique a donnée à la question écrite no 165, où vous trouverez plus d’informations concernant les projets pilotes.
DO 2007200801692
DO 2007200801692
Vraag nr. 49 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 49 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
FOD Mobiliteit en Vervoer. — Absenteı¨sme.
SPF Mobilité et Transports. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Mobiliteit en Vervoer ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Mobilité et Transports ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 49 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 49 de M. PierreYves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie mee te delen.
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les informations suivantes.
Om op uw vraag te antwoorden werd het begrip absenteı¨sme beperkt tot de volgende afwezigheden :
Afin de répondre à votre question, la notion d’absentéisme a été circonscrite aux absences suivantes :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1913
— afwezigheden wegens ziekte; — omstandigheidsverloven, in de zin van de artikelen 15 en 15bis van het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de rijksbesturen; — uitzonderlijke verloven, in de zin van de artikelen 16 tot 23 van voormeld koninklijk besluit van 19 november 1998. Bij de opmaak van onderstaande statistieken wordt het personeelsbestand overigens uitgedrukt in voltijdse equivalenten en niet in fysieke eenheden. 1. Voor 2006 : 5,27 %. Voor 2007 : 5,34 %. 2. Voor 2006 : — afwezigheden wegens ziekte : 93,75 %; — omstandigheidsverloven : 3,25 %; — uitzonderlijke verloven : 3,0 %. Voor 2007 : — afwezigheden wegens ziekte : 91,77 %; — omstandigheidsverloven : 4,45 %; — uitzonderlijke verloven : 3,78 %. Controles zijn reglementair enkel mogelijk voor afwezigheden wegens ziekte. Ze hoeven niet meegerekend te worden voor beide andere vermelde types van afwezigheden. In 2006 : geen statistiek beschikbaar. In 2007 : 426 controles uitgevoerd. Voormeld koninklijk besluit van 19 november 1998 voorziet in de sancties die worden toegepast. 3. a) en b) Neen, er zijn geen preciezere statistieken beschikbaar. 4. De in dit antwoord meegerekende afwezigheden zijn goed voor : — in 2006 : 14 562 afwezigheidsdagen; — in 2007 : 15 452 afwezigheidsdagen.
— absences pour maladie; — congés de circonstance, au sens des articles 15 et 15bis de l’arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations de l’E´tat;
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 50 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen : Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. 1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
Question no 50 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles : Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
— congés exceptionnels, au sens des articles 16 à 23 de l’arrêté royal du 19 novembre 1998 susmentionné. Par ailleurs, dans l’établissement des statistiques cidessous, l’effectif du personnel est utilisé en équivalents temps plein et non en unités physiques. 1. Pour 2006 : 5,27 %. Pour 2007 : 5,34 %. 2. Pour 2006 : — absences pour maladie : 93,75 %; — congés de circonstance : 3,25 %; — congés exceptionnels : 3,0 %. Pour 2007 : — absences pour maladie : 91,77; — congés de circonstance : 4,45 %; — congés exceptionnels :3,78 %. Les controˆles ne sont réglementairement possibles que pour les absences pour maladie. Il n’y a pas lieu de les considérer pour les 2 autres types d’absences mentionnées. En 2006 : pas de statistique disponible. En 2007 : 426 controˆles effectués. Les sanctions appliquées sont celles prévues dans l’arrêté royal du 19 novembre 1998 susmentionné. 3. a) et b) Non, aucune statistique plus affinée n’est disponible. 4. Les absences prises en compte pour cette réponse représentent : — en 2006 : 14 562 jours d’absence; — en 2007 : 15 452 jours d’absence.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1914
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 50 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 50 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
1. a) FOD Mobiliteit
1. a) SPF Mobilité
Het totaal bedrag aan binnengekomen facturen en schuldvorderingen zonder ordonnancering op 31 december 2007 beliep 5,4 miljoen euro.
Le montant total des factures et déclarations de créances reçues et n’ayant pas fait l’objet d’un ordonnancement au 31 décembre 2007 s’élevait à 5,4 millions d’euros.
Daarnaast werden 3 betalingsdossiers met betrekking tot bijdragen inzake het spoorwegvervoer (OA 51 Programma 1) ingediend voor een bedrag van 4,4 miljoen euro.
En outre, 3 dossiers de demandes de paiement relatifs à des dotations en faveur du transport ferroviaire (Division organique 51 Programme 1) ont été introduits pour un montant de 4,4 millions d’euros.
FOD Budget en Beheerscontrole
SPF Budget et Controˆle de la Gestion
Het bedrag aan facturen waarvoor op 31 december 2007 geen ordonnancering was gebeurd, bedraagt 27 060 euro.
Le montant des factures pour lesquelles aucun ordonnancement n’avait encore été effectué au 31 décembre 2007 se monte 27 060 euros.
b) FOD Mobiliteit
b) FOD Mobilité
148 facturen en schuldvorderingen ten bedrage van 3,4 miljoen euro werden in het betalingssysteem geregistreerd met een ontvangstdatum voor 11 december 2007.
148 factures et déclarations de créances portant une date de réception antérieure au 11 décembre 2007 ont été enregistrées dans le programme informatique de paiement, pour un montant global de 3,4 millions d’euros.
221 facturen en schuldvorderingen te behoove van 2 miljoen euro werden geregistreerd als ontvangen na 10 december 2007.
221 factures et déclarations de créances ont été enregistrées comme reçues après le 10 décembre 2007, pour un montant global de 2 millions d’euros.
FOD Budget en Beheerscontrole
SPF Budget et Controˆle de la Gestion
Het betreft 20 facturen waarvan het merendeel ontvangen is in de loop van november 2007.
Il s’agit de 20 factures reçues pour la plupart dans le courant du mois de novembre 2007.
2. a) FOD Mobiliteit
2. a) SPF Mobilité
Bij de FOD Mobiliteit en Vervoer worden de facturen geordonnanceerd via het informatica-programma Cobra. De facturen worden gedecentraliseerd door de verschillende beheers-diensten in ontvangst genomen, ingevoerd in de databank (met ondermeer de ontvangstdatum van de betaling) en vervolgens geverifieerd in het kader van de vereffeningsprocedure.
Au SPF Mobilité et Transports, les factures sont ordonnancées à l’aide du programme informatique Cobra. Les factures sont reçues de manière décentralisée par les divers services gestionnaires, introduites dans la banque de données (en indiquant entre autres la date de réception du document) et ensuite vérifiées dans le cadre de la procédure de liquidation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1915
De ordonnancering via Cobra op basis van de ingevoerde gegevens gebeurt door de Stafdienst Begroting en Beheerscontrole na een laatste controle op de regelmatigheid en correctheid.
L’ordonnancement par le système Cobra sur la base des données introduites est effectué par le Service d’encadrement Budget et Controˆle de la Gestion après un dernier controˆle de régularité et correction.
Onder ordonnancering wordt verstaan de aanvaarding van de electronisch aan de Thesaurie overgezonden ordonnantiebestanden. Elk jaar vraagt de Stafdienst Begroting en Beheerscontrole aan de beheersdiensten om geen facturen meer op het lopend begrotingsjaar in te voeren ongeveer één week voorafgaand aan de door de Thesaurie vastgestelde deadline. De laatste datum in 2007 dat ordonnanceringen aan de Thesaurie electronisch mochten worden toegestuurd was 13 december (voor 8u30). De laatste datum waarop de beheersdiensten hun betalingsdosssiers aan de Stafdienst B&B mochten overmaken ten einde ze nog op het begrotingsjaar 2007 te laten aanrekenen was vastgesteld op 10 december 2007. Het totaal bedrag aan facturen met een ontvangstdatum na 10 december 2007 en waarvoor de ordonnancering tijdens 2007 dus materieel onmogelijk was beliep 2 miljoen euro. Een aantal van deze facturen zijn niettemin nog binnen de reglementaire termijn van 50 of 60 dagen betaald.
Le terme » ordonnancements » tel qu’il est employé dans l’explication suivante désigne un ensemble des fichiers d’ordonnances de paiement transmis par voie électronique à la Trésorerie. Chaque année le Service d’encadrement Budget et Controˆle de la Gestion demande aux services gestionnaires de ne plus introduire les factures à charge de l’année en cours environ une semaine avant la date limite fixée par la Trésorerie. La date ultime à laquelle des ordonnancements ont été envoyés à la Trésorerie en 2007 était, d’une part, le 13 décembre (avant 8 h 30). La date limite à laquelle les services gestionnaires pouvaient transmettre leurs dossiers de paiement au Service d’encadrement B&CG afin de les pouvoir imputer encore sur l’année budgétaire 2007 a été fixée au 10 décembre 2007. Le montant total des factures reçues après cette date et pour lesquelles l’ordonnancement n’a donc pu être opéré durant l’année 2007 pour des raisons d’ordre matériel, atteignait 2 millions d’euros. Un certain nombre de ces factures ont néanmoins encore été payées dans le délai réglementaire de 50 ou 60 jours.
Voor de facturen met een ontvangst datum tot en met 10 december 2007 kon evenmin tot ordonnancering worden overgegaan omdat de verificatie van het dossier nog niet werd afgerond, ofwel op het niveau van de beheersdiensten dan wel op het niveau van de cel Begroting & Boekhouding. Bovendien was 21 december 2007 de laatste werkdag van het jaar.
Pour les factures indiquant une date de réception jusqu’au 10 décembre 2007 inclus, aucun ordonnancement n’a pu être réalisé en raison du fait que la vérification du dossier n’avait pas été finalisée soit au niveau des services gestionnaires, soit au niveau de la Cellule Budget et Comptabilité. Par ailleurs, il y a lieu de tenir compte du fait que le 21 décembre 2007 était le dernier jour de travail de l’année pour le SPF.
FOD Budget en Beheerscontrole
SPF Budget et Controˆle de la Gestion
De facturen konden aan de Thesaurie worden voorgelegd tot 13 december 2007. Facturen die na 15 november 2007 ontvangen zijn, moesten nog worden gecontroleerd. Het is niet altijd mogelijk geweest ze aan te rekenen op het lopende jaar 2007. Concreet gaat het om 14 facturen voor een bedrag van 7 583 euro die eventueel in 2007 hadden kunnen worden betaald. Deze facturen dienden evenwel nog gecontroleerd te worden waardoor deze pas in 2008 betaald zijn.
Les factures pouvaient être présentées à la Trésorerie jusqu’au 13 décembre 2007; les factures reçues après le 15 novembre 2007 devaient encore être controˆlées et il n’a pas toujours été possible de les imputer sur l’année courante 2007. Concrètement, cela concerne 14 factures pour un montant de 7 583 euros qui auraient encore pu éventuellement être payées en 2007. Ces factures devaient toutefois encore être controˆlées, c’est pourquoi elles ne sont payées qu’en 2008.
b) FOD Mobiliteit
b) SPF Mobilité
De enveloppe 2007 heeft toegelaten om alle facturen en schuldvorderingen te betalen.
L’enveloppe attribuée pour l’année 2007 a permis de payer l’ensemble des factures et déclarations de créances.
FOD Budget en Beheerscontrole
SPF Budget et Controˆle de la Gestion
Neen.
Non.
c) Zonder voorwerp.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
c) Sans objet. 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1916
DO 2007200801756
DO 2007200801756
Vraag nr. 51 van de heer Olivier Maingain van 5 februari 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 51 de M. Olivier Maingain du 5 février 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Dienst voor inschrijving van de voertuigen (DIV). — Inschrijvingsaanvragen van een in een van de Brusselse of randgemeenten gedomicieerde particulier. — Verdeling volgens taalrol.
Direction d’immatriculation des véhicules (DIV). — Demandes d’immatriculation des véhicules par les particuliers domicilés dans les communes bruxelloises et dans les communes périphériques. — Répartition linguistique.
1. Hoe waren de aanvragen tot inschrijving voor personenwagens, motorfietsen en aanhangwagens van personen met domicilie in een van de negentien gemeenten van het Brussels Gewest verdeeld over de taalrollen (F/N) in 2003, 2004 en 2005 ?
1. Quelle est la répartition linguistique (F/N), pour les années 2003, 2004 et 2005, des demandes d’immatriculation des véhicules automobiles, motos et remorques, introduites par des conducteurs domicilés dans les 19 communes de la Région bruxelloise ?
2. Hoe waren de inschrijvingsaanvragen voor auto’s, motorfietsen en aanhangwagens van personen met domicilie in een van de zes randgemeenten verdeeld over de taalrollen (F/N) in 2003, 2004 en 2005 ?
2. Quelle est la répartition linguistique (F/N), pour les années 2003, 2004 et 2005, des demandes d’immatriculation des véhicules automobiles, motos, et remorques, introduites par des conducteurs domiciliés dans les six communes périphériques ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 51 van de heer Olivier Maingain van 5 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 51 de M. Olivier Maingain du 5 février 2008 (Fr.) :
Gelieve de tabel hieronder van de taalverdeling, voor de jaren 2003, 2004 en 2005, van de aanvragen tot inschrijving van particulieren in de gemeenten van het Brussel Gewest en de randgemeenten te willen vinden.
Veuillez trouver ci-dessous le tableau de répartition linguistique, pour les années 2003, 2004 et 2005, des demandes d’immatriculation des particuliers domiciliés dans les communes de la Région bruxelloise et dans les communes périphériques.
Jaar — Année
2003
Voertuigen. — Véhicules Automobiles
Motorfietsen. — Motos
Aanhangwagens. — Remorques
2004
Taal van het Immatriculatiecertificaat — Langue du Certificat d’Immatriculation
Aard van het Voertuig — Genre de Véhicules
Voertuigen. — Véhicules Automobiles
Motorfietsen. — Motos
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand
2007
2008
19 Gemeenten — 19 Communes 73 465 5 474 140 3 847 382 8 256 41 0 76 487 5 561 144 3 981 336 10
Zes randgemeenten — Six Communes Périphériques 4 270 1 309 44 365 129 0 32 15 0 4 456 1 304 43 370 126 1
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
Jaar — Année
1917
Aanhangwagens. — Remorques
2005
Taal van het Immatriculatiecertificaat — Langue du Certificat d’Immatriculation
Aard van het Voertuig — Genre de Véhicules
Voertuigen. — Véhicules Automobiles
Motorfietsen. — Motos
Aanhangwagens. — Remorques
Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand Frans. — Français Nederlands. — Néerlandais Duits. — Allemand
19 Gemeenten — 19 Communes 266 51 0 74 028 5 351 139 4 193 378 6 253 34 0
Zes randgemeenten — Six Communes Périphériques 34 17 0 4 580 1 263 32 406 108 2 41 18 0
DO 2007200801774
DO 2007200801774
Vraag nr. 52 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 52 de M. Bruno Stevenheydens du 5 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles : E´clairage pour vélos amovible.
Loshangende fietsverlichtingen. Sinds 2006 is loshangende fietsverlichting toegelaten. Op de internetpagina van het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV) is dit echter nog niet aangepast en staat de oude Wegcode te lezen.
Depuis 2006, l’éclairage amovible des bicyclettes est autorisé, contrairement à ce qu’indique le site internet de l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR) qui n’a pas encore été adapté et qui fait encore référence à l’ancien Code de la route.
De voorbije maanden werden in ons land heel wat controles uitgevoerd op de verlichting van fietsers. Bij een recente controle begin januari 2008 in Halle bleek 40 % van de fietsers (35 op een totaal van 87) niet in orde te zijn met de fietsverlichting. Men stelde onder meer vast dat veel fietsers hun verlichting in de rugzak hadden zitten, in plaats van ze werkelijk te gebruiken.
Au cours des derniers mois, de nombreux controˆles de l’éclairage des deux-roues ont été effectués dans notre pays. Lors d’un récent controˆle réalisé début janvier 2008 à Hal, il s’est avéré que 40 % des cyclistes (35 sur un total de 87) ne sont pas en règle en ce qui concerne l’éclairage de leur vélo. On a notamment constaté que de nombreux cyclistes avaient laissé l’éclairage amovible dans leur sac à dos, plutoˆt que de l’utiliser effectivement.
In de praktijk is loshangende verlichting vaak slechts gedeeltelijk zichtbaar. Vooral wanneer deze wordt bevestigd op een rugzak is het achterlicht ofwel langs de ene of de andere zijde van de rugzak zichtbaar. Op basis van verkeerscontroles wordt vastgesteld dat veel jongeren zich niet goed genoeg bewust zijn van de gevaren van niet-zichtbaarheid, slecht werkende of slecht geplaatste verlichting. Sommige fietsers hangen de achterlamp aan hun arm zodat ze ook maar langs één zijde zichtbaar zijn.
Dans la pratique, l’éclairage amovible n’est souvent que partiellement visible. Lorsqu’il y a également un éclairage sur un sac à dos, le phare arrière est visible d’un coˆté ou de l’autre de celui-ci. Comme l’indiquent les controˆles routiers, de nombreux jeunes ne sont pas assez conscients des dangers qu’entraıˆnent le manque de visibilité ou encore un éclairage défaillant ou mal placé. Certains cyclistes fixent le feu arrière à leur bras et ne sont dès lors visibles que d’un seul coˆté.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1918
In de praktijk blijkt (eventueel afneembare) fietsverlichting die vooraan op de vork en achteraan op de stang onder het zadel wordt geplaatst het best zichtbaar te zijn. Door de afneembaarheid vermijdt men dat de verlichting kan gestolen of beschadigd worden wanneer men de fiets stalt.
Il s’avère dès lors qu’un éclairage (éventuellement amovible) placé à l’avant sur la fourche et à l’arrière sur la tige en dessous de la selle est le plus visible. Le fait que l’éclairage soit amovible permet d’éviter qu’il soit volé ou endommagé lorsque le vélo est entreposé.
1. a) Worden de bevindingen van verkeerscontroles meegedeeld aan de minister ?
1. a) Les conclusions des controˆles routiers sont-elles communiquées au ministre ?
b) Heeft u zich zelf reeds geı¨nformeerd ?
b) Vous êtes-vous déjà informé par vous-même en la matière ?
2. a) Zijn er controles uitgevoerd op de zichtbaarheid van loshangende fietsverlichting ?
2. a) Des controˆles de la visibilité de l’éclairage amovible pour vélos ont-ils été réalisés ?
b) Wat zijn uw conclusies ?
b) Quelles sont vos conclusions ?
3. Was het niet eenvoudiger, duidelijker en veiliger om te stellen dat fietsverlichting (al of niet knipperend) zowel voor- als achteraan (eventueel afneembaar) op de fiets geplaatst moet worden ?
3. N’aurait-il pas été plus simple, plus clair et plus suˆr de prévoir un éclairage (éventuellement amovible), clignotant ou non, à l’avant comme à l’arrière du vélo ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 52 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 52 de M. Bruno Stevenheydens du 5 février 2008 (N.) :
1. a) Het vaststellen van verkeersovertredingen door fietsers is voornamelijk een aangelegenheid van de lokale politiezones. De processen-verbaal van die overtredingen worden niet centraal opgeslagen in een database. De bevindingen van verkeerscontroles worden dan ook niet systematisch meegedeeld aan de minister van Mobiliteit.
1. a) La constatation d’infractions par les cyclistes est essentiellement une taˆche des zones de police locales. Les procès-verbaux de ces infractions ne sont pas enregistrès dans une banque de données centrale. De ce fait les résultats des controˆles de la circulation ne sont pas communiqués de façon systématique au ministre de la Mobilité.
b) De mogelijkheid voor fietsers om, in de plaats van vaste verlichting op de fiets, ook losse en knipperende fietsverlichting te voeren werd in ons verkeersreglement ingevoerd met het koninklijk besluit van 9 mei 2006, inwerkingtreding 18 mei 2006. Hoewel zij hiernaar herhaaldelijk geı¨nformeerd heeft bij diverse politiediensten, zijn er sindsdien geen klachten geuit bij de Federale Fietsambtenaar van de FOD Mobiliteit en Vervoer. Integendeel, er is een consensus bij politiediensten en fietsverenigingen dat het percentage fietsers dat goed verlicht in het verkeer komt er aanzienlijk op vooruit gegaan is. Dit hoeft ook geen verwondering te wekken, gelet op een aantal objectieve voordelen van de nieuwe regeling. De keuzemogelijkheden voor fietsers werden immers aanzienlijk verruimd :
b) La possibilité pour les cyclistes d’utiliser, à la place de l’éclairage fixe monté sur le vélo, des feux amovibles et clignotants a été introduit dans notre code de la route par l’arrêté royal du 9 mai 2006, entrée en vigueur le 18 mai 2006. Malgré les informations prises à plusieurs occasions depuis lors par la Fonctionnaire fédérale « Vélo » auprès du SPF Mobilité et Transports, aucune plainte n’a été signalée. Au contraire, il y a un consensus auprès des services de police et des associations de cyclistes que le pourcentage de cyclistes qui arrivent bien éclairés dans le trafic s’est nettement amélioré. Cela ne doit pas étonner, étant donné les avantages objectifs de la nouvelle réglementation. En effet, le nombre d’alternatives pour les cyclistes s’est nettement élargi :
— Losse fietsverlichting heeft bewezen bedrijfszekerder te zijn dan de vaste fietsverlichting : geen slippende dynamo meer bij regenweer, ijzel en sneeuw.
— L’éclairage amovible a prouvé être plus fiable que les feux fixes : pas de dynamo glissant par temps de pluie, de verglas ou de neige.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1919
— De fietser moet ook niet meer vrezen voor losgetrokken bedrading of kapotte fietslampen door al te nauwe fietsenstallingen of vandalisme.
— Le cycliste ne doit plus craindre les cables démontés ou les feux cassés à cause de raˆteliers vélo trop étroits ou de vandalisme.
— Bovendien verhoogt knipperende fietsverlichting het attentieniveau bij de andere weggebruikers; automobilisten bijvoorbeeld zien fietsers sneller aankomen en kunnen dus eerder rekening houden met hun aanwezigheid.
— De plus les feux cyclistes clignotants augmentent le niveau d’attention des autres usagers; les automobilistes par exemple aperçoivent plus rapidement les cyclistes et peuvent donc tenir compte plus vite avec leur présence.
— Fietsers waarvan de vaste fietsverlichting om een of andere reden niet werkt, beschikken over een alternatief om, in afwachting van herstelling, toch steeds goed verlicht in het verkeer te komen : velen hebben inderdaad losse verlichting mee in hun rugzak bij wijze van reserve.
— Les cyclistes dont l’éclairage ne fonctionne plus pour l’une ou l’autre raison disposent d’une alternative pour arriver bien éclairés dans le trafic, en attendant une réparation : de nombreux cyclistes emmènent, en effet, des feux amovibles dans leur sac à dos en guise de réserve.
— Ook voor wielertoeristen en berijders van andere sportfietsen die voorheen vrijgesteld waren van de installatie van vaste verlichting is er niet langer een excuus om zonder verlichting in het verkeer te komen wanneer de zichtbaarheid minder dan 200 meter bedraagt.
— Les cyclotouristes et autres conducteurs de types de vélos sportifs, exonérés autrefois de feux fixes, n’ont plus aucune excuse pour arriver sans éclairage dans le trafic quand la visibilité est de moins de 200 m.
— De vakhandel boekt trouwens hoge verkoopcijfers van alle soorten fietsverlichting sinds de nieuwe regeling.
— Le commerce spécialisé enregistre d’ailleurs des chiffres de vente en augmentation pour toutes sortes d’éclairage vélo depuis la nouvelle réglementation.
Kortom, meer alternatieven en beter werkende fietsverlichting betekent een verhoogde zichtbaarheid en bijgevolg een verbeterde verkeersveiligheid voor de fietsers.
En conclusion : plus d’alternatives et un éclairage plus performant créent une meilleure visibilité et, partant, une meilleure sécurité routière pour les cyclistes.
Op grond van de positieve ervaring in ons land overweegt ook fietsland Nederland trouwens om losse en knipperende fietsverlichting te legaliseren.
Sur la base de l’expérience positive de notre pays les Pays-Bas aussi, pays cycliste par excellence, envisagent d’ailleurs de légaliser l’éclairage cycliste amovible et clignotant.
2. a) Diverse lokale politiediensten houden geregeld of occasioneel controles op de veiligheidsuitrusting van fietsers, waaronder ook de losse fietsverlichting die op kleren of rugzak kan gehecht worden of zelfs op het lichaam gedragen. Vooral in het begin van het schooljaar of academiejaar, rond oktober/november, worden heel wat speciale acties gehouden, vaak met een nacontrole.
2. a) Plusieurs services de police organisent des controˆles réguliers ou occasionnels de l’équipement de sécurité des cyclistes, dont fait partie l’éclairage amovible qui peut être fixé sur les vêtements, le sac à dos ou même sur le corps. Particulièrement au début de l’année scolaire ou académique, autour d’octobre/novembre, bien des actions sont organisées, souvent suivi d’un controˆle ultérieur.
Zo heeft de Lokale Politiezone Gent, bijvoorbeeld, reeds herhaaldelijk acties georganiseerd die zowel een sensibiliserings- als een repressieluik omvatten. Bij een eerste controle worden nog geen boetes uitgedeeld, maar wel gratis fluorescerende « slapwraps » uitgedeeld en — aan wie niet in orde is — losse verlichtingssetjes te koop aangeboden voor enkele euro’s, « bij wijze van reserveverlichting ». De bedoeling van dergelijke politieacties is vooral de aandacht te vestigen van de fietsers op hun verplichtingen inzake veiligheidsuitrusting : verlichting, reflectoren, remmen,
Ainsi la Zone de Police locale de Gand, par exemple, a déjà tenu à plusieurs occasions des actions comportant aussi bien un volet de sensibilisation qu’un volet de répression. Ainsi, lors d’un premier controˆle la police ne verbalise pas encore, mais distribue gratuitement des « slapwraps » fluorescents et donne l’occasion à ceux qui ne sont pas en ordre d’acheter de petits ensembles de feux cyclistes pour quelques euros, « en guise d’éclairage d’appoint ». Le but de telles actions de police est surtout d’attirer l’attention des cyclistes sur leurs obligations en matière
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1920
bel. Wie bij nacontroles niet in orde blijkt, moet wel degelijk de boete van 50 euro betalen.
d’équipement de sécurité : éclairage, catadioptres, freins, sonnette. Ceux qui ne sont pas en ordre lors d’un controˆle ultérieur doivent bel et bien payer l’amende de 50 euros.
Dat deze werkwijze succesvol is, blijkt uit de resultaten van deze lokale politiezone, gelegen in een echte fietsstad met onder andere 52 000 studenten en een onbekend aantal scholieren : na de acties in de herfst 2007 steeg het percentage goed verlichte fietsers van 70 naar 77 %, een veel hoger percentage dus dan de resultaten die u aanhaalt.
Que cette approche donne de bons résultats ressort des chiffres de cette zone de police locale, située dans une vraie ville cycliste avec entre autres 52 000 étudiants et un nombre inconnu d’écoliers : après les actions en automne 2007 le pourcentage des cyclistes bien éclairés a augmenté de 70 à 77 %, un chiffre bien supérieur donc aux résultats que vous citez.
In het verleden — voor de nieuwe regeling dus — werden situaties gemeld waarbij zelfs de helft van de fietsers niet in orde was ...
Par le passé — avant la nouvelle réglementation donc — des situations ont été signalées dans lesquelles plus de la moitié des cyclistes n’était pas en ordre ...
Over aparte controles op de zichtbaarheid van losse fietsverlichting is mijn administratie niets bekend; dit wordt wellicht meegenomen bij bredere controleacties op de veiligheidsuitrusting van fietsers zoals hierboven aangehaald.
Par ailleurs mon administration n’a encore rien appris sur des controˆles spécifiques de l’éclairage amovible; sans doute que cet aspect fait partie des actions de controˆle plus larges de l’équipement de sécurité des cyclistes mentionnés plus haut.
b) Uit wat u mij signaleert en de bevindingen van mijn administratie concludeer ik dat de situatie verbeterd is met de nieuwe regeling, maar dat er nog steeds heel wat werk is inzake sensibilisering en handhaving.
b) Des éléments que vous me signalez et de l’expérience de mon administration je conclus que la situation s’est améliorée avec la nouvelle réglementation, mais qu’il reste encore une taˆche considérable de sensibilisation et de controˆle.
3. Op uw vraag of het niet eenvoudiger, duidelijker en veiliger zou geweest zijn om te stellen dat fietsverlichting (al dan niet los of knipperend) zowel voorals achteraan op de fiets zelf geplaatst moet worden, moet ik een genuanceerd antwoord geven.
` votre question de savoir s’il n’avais pas été 3. A plus simple, plus évident et plus sûr d’imposer que l’éclairage vélo (clignotant ou non/amovible ou non) soit toujours placé devant et à l’arrière sur le vélo même, je dois répondre de façon nuancée.
Het zou ongetwijfeld eenvoudiger zijn geweest, maar of meer mensen daarom goed verlicht in het verkeer zouden gekomen zijn, kan men betwijfelen. Immers, ook op de fiets zelf geplaatste verlichting is soms niet goed zichtbaar geplaatst of half verdoken door kinderstoeltjes of bagage, enz. Bovendien werd de regelgeving eigenlijk aangepast omdat het noodzakelijk bleek de legale mogelijkheden voor fietsers te verruimen op een moment dat reeds heel wat fietsers de facto gebruik maakten van losse verlichting op fiets, kleren, lichaam en rugzak omwille van de bovengemelde nadelen verbonden aan de verplichte vaste fietsverlichting en gelet op de vooruitgang van de technologie.
Certes, ça aurait été plus simple, mais on peut douter que davantage de gens auraient été mieux visibles dans le trafic. En effet, parfois l’éclairage monté sur le vélo même n’est pas placé bien visible ou est à moitié caché par le bagage ou un siège pour enfant, etc. De plus, cette réglementation a en fait été adaptée parce qu’il s’est avéré nécessaire d’élargir les possibilités légales pour les cyclistes à un moment où de nombreux d’entre eux faisaient déjà usage de facto d’éclairage amovible sur le vélo, les vêtements, le corps ou le sac à dos à cause des inconvénients mentionnés plus haut que présentait l’éclairage fixe obligatoire et à cause du progrès de la technologie.
Een tweede achterliggende reden waarom losse verlichting gelegaliseerd werd is het feit dat ook andere categoriee¨n weggebruikers hiervan reeds gebruik maakten : rolschaatsers, steppers en personen met beperkte mobiliteit. Bij de invoering met het koninklijk besluit van 22 februari 2007 van het begrip « voortbewegingstoestellen » volstond het — via een aanpassing van artikel 33.3 van het verkeersreglement — te verwijzen naar de (losse) verlichting die zij bij beperkte zichtbaarheid net als fietsers moeten voeren.
Une deuxième raison sous-jacente pour laquelle l’éclairage amovible a été légalisé réside dans le fait que d’autres catégories d’usagers en faisaient déjà usage : les rollers, les conducteurs de trottinettes et les personnes à mobilité réduite. Lors de l’introduction de l’arrêté royal du 22 février 2007 du concept des « engins de déplacement » une simple adaptation de l’article 33.3 du code de la route a suffi pour renvoyer à leur obligation d’utiliser des feux (amovibles), tout comme les cyclistes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1921
Dit neemt niet weg dat u een punt heeft wanneer u klaagt over het feit dat losse verlichting door sommige fietsers slecht zichtbaar geplaatst is of gedragen wordt. Dit is evenwel een zuiver handhavingsprobleem.
Tout ceci n’empêche que vous avez raison de vous plaindre que l’éclairage amovible est parfois mal placé ou mal porté. Ceci constitue toutefois purement un problème de controˆle de police.
Artikel 82.1.4.1o met bettreking tot lichten en reflectoren voor rijwielen en hun aanhangwagens stipuleert immers duidelijk : « De lichten moeten altijd duidelijk zichtbaar zijn en goed uitkomen, goed onderhouden zijn en goed werken ».
En effet, l’article 82.1.4.1o.sur les feux et catadioptres pour les cycles et leurs remorques stipule clairement : « Les feux et catadioptres doivent être en tout temps parfaitement visibles et dégagés ainsi qu’en bon état d’entretien et de fonctionnement. »
De politie heeft dus wel degelijk een instrument in handen om op te treden tegen fietsers die niet in orde zijn.
Partant, la police a donc bel et bien un instrument en mains pour prendre action contre les cyclistes qui ne sont pas en ordre.
DO 2007200801782
DO 2007200801782
Vraag nr. 53 van mevrouw Dalila Douifi van 6 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 53 de Mme Dalila Douifi du 6 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Noordzeebeleid.
Politique de la mer du Nord.
Decennia lang drongen natuurbehoudorganisaties en wetenschappelijke instellingen aan op een degelijk Noordzeebeleid. In het regeerakkoord van juli 2003 werd een specifieke paragraaf in het akkoord opgenomen. Hiermee kreeg de ontwikkeling van een duurzame visie voor de Noordzee een hoge prioriteit. Ter uitvoering hiervan werd een minister van de Noordzee aangeduid. Na vier jaar Belgisch Noordzeebeleid staan we met ons land, met het ruimtelijk structuurplan en duurzame visie voor de zee, aan de top van de Noordzeestaten.
Pendant des décennies, les organisations de conservation de la nature et les instituts scientifiques ont insisté sur la mise en œuvre d’une politique de la mer du Nord efficace. Un paragraphe spécifique y avait été consacré dans l’accord de gouvernement de juillet 2003. Un degré de priorité élevé avait ainsi été accordé au développement d’une vision durable pour la mer du Nord. Un ministre de la mer du Nord avait été installé pour mettre en œuvre cette politique. Après quatre ans de politique de la mer du Nord en Belgique, notre pays fait partie du peloton de tête des E´tats de la mer du Nord, graˆce au plan structurel d’aménagement et d’une vision durable pour la mer.
Een van de grootste uitdagingen vormt echter de afstemming van de geodgekeurde zonering en de daaraan verbonden EU-Vogelrichtlijnen Habitatgebieden met de visserij in onze Noordzee.
Un des défis majeurs consiste toutefois à harmoniser le système de répartition en zones mis en place, et les directives Oiseaux et Habitats y relatives, avec la pêche en mer du Nord.
In de regeringsonderhandelingen dook zo nu en dan de regionalisering van leefmilieu op.
La régionalisation de l’environnement a occasionnellement été évoquée au cours des négociations gouvernementales.
1. Wie is in de huidige federale regering bevoegd voor het Noordzeebeleid ?
1. Qui est compétent pour la politique de la mer du Nord dans l’actuel gouvernement fédéral ?
2. Wat is uw beleidsvisie op het Noordzeebeleid ? 3. Komt er een gevolg aan de inspanningen die de voorbije jaren zijn geleverd en waaraan kunnen we ons verwachten ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Quelle est votre vision politique en ce qui concerne la mer du Nord ? 3. Les efforts accomplis au cours des dernières années seront-ils poursuivis et quelles sont les perspectives ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1922
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 53 van mevrouw Dalila Douifi van 6 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 53 de Mme Dalila Douifi du 6 février 2008 (N.) :
1. Ik ben als vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit, Institutionele Hervormingen en Noordzee bevoegd voor het Noordzeebeleid.
1. Je suis comme vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité, des Réformes Institutionnelles et de la Mer du Nord compétent pour la politique de la Mer du Nord.
2. De Noordzee is één van de belangrijke rijkdommen van ons land. De Noordzeeproblematiek betreft een aantal essentie¨le functionele aspecten van het land : economie, bedrijfsleven, milieu, recreatie én toerisme, veiligheid en internationale betrekkingen.
2. La mer du Nord est l’une des richesses importantes de notre pays. La problématique de la mer du Nord touche un certain nombre d’aspects fonctionnels essentiels du pays : l’économie et les entreprises, le milieu, les loisirs et le tourisme, la sécurité, les relations internationales.
De Noordzeeproblematiek vereist dan ook een ernstig integrale aanpak. Deze globale beleidsvisie zal dan ook in een uitgebreidere beleidsnota worden uitgewerkt.
De ce fait, la problématique de la Mer du Nord demande une approche sérieuse intégrale. Cette vision politique globale sera encore développée dans une note politique plus élaborée.
Ik ben van plan de Noordzeeproblematiek op een integrale manier aan te pakken. Deze aanpak is nodig om een duurzame ontwikkeling van de vele activiteiten op zee veilig te kunnen combineren met het verzekeren van een gezond maritiem milieu.
Je vise à aborder la problématique de la Mer du Nord d’une façon intégrale. Cette approche intégrale est nécessaire afin de pouvoir, en toute sécurité, combiner un développement durable des nombreuses activités en mer avec l’assurance d’un environnement maritime sain.
In het kader van deze integrale aanpak zal ik binnenkort ook concrete stappen zetten onder meer met betrekking tot veiligheid op zee, milieubescherming en windenergie.
Dans le cadre de cette approche intégrale, j’entamerai également, d’ici peu, des actions concrètes, entre autres en ce qui concerne la sécurité en mer, la protection de l’environnement et l’énergie éolienne.
DO 2007200801790
DO 2007200801790
Vraag nr. 54 van de heer Georges Gilkinet van 6 februari 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 54 de M. Georges Gilkinet du 6 février 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Paard-en-wagens op de openbare weg.
Usage des attelages sur la voie publique.
Almaar meer liefhebbers van paarden en paardentochten trekken er in hun vrije tijd met paard-enwagen op uit. Daarbij maken ze gebruik van het wegennet, en dus moeten ze zich ook bewust zijn van hun verantwoordelijkheid en van het gevaar op de weg dat hun aanspanning kan vormen.
L’attelage de loisir compte deplus en plus d’adeptes, amoureux des chevaux et de la promenade. Ils sont usagers du réseau routier, et à ce titre, doivent être conscients de leur responsabilité et du danger potentiel que représente l’attelage.
Kort geschetst zijn er twee redenen waarom een aanspanning gevaarlijk kan zijn : enerzijds is er de techniek zelf van het mennen van een span, en anderzijds het feit dat verschillende weggebruikers samen gebruik maken van de openbare weg en de niet altijd even optimale kennis van de wegcode.
Pour faire bref, on peut considérer que le danger peut être lié à deux choses : d’une part à la technique propre de l’attelage, d’autre part à la cohabitation des différents usagers de la route et la connaissance du Code de la route.
Ondanks de voor de hand liggende noodzaak om de veiligheid van alle weggebruikers te verzekeren bestaat
Malgré une évidente nécessité de garantir la sécurité de tous les usagers, aucun permis n’existe à ce niveau.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1923
er geen rijvergunning voor dat soort van vervoermiddelen. Blijkbaar is de reglementering in dat verband niet erg precies en geniet ze weinig bekendheid.
Il semblerait que la réglementation en la matière soit peu précise et peu connue.
1. Welke reglementering regelt het besturen van een paard-en-wagen op de openbare weg ?
1. Quelle réglementation régit la conduite d’un attelage sur la voie publique ?
2. a) Kan de invoering van een rijbewijs voor paard-enwagens overwogen worden ?
2. a) Un permis d’attelage est-il envisageable ?
b) Aan welke opleidingsvoorwaarden moet daarvoor voldaan zijn ?
b) Selon quelles conditions de formation ?
3. Welke stappen heeft u (of uw diensten) gedaan om het gebruik van paard-en-wagens op de openbare weg te regelen en de veiligheid van de weggebruikers te verhogen ?
3. Quelles initiatives avez-vous (ou vos services) prises pour encadre l’usage d’attelage sur la voie publique et améliorer la sécurité des usagers ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 54 van de heer Georges Gilkinet van 6 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 54 de M. Georges Gilkinet du 6 février 2008 (Fr.) :
1. Het besturen van een gespan valt onder het algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg (Verkeersreglement).
1. La conduite d’un véhicule attelé est soumise au règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique (Code de la route).
Naast de algemene verkeersregels zijn er verscheidene bepalingen van het Verkeersreglement specifiek op het besturen van gespannen van toepassing.
` coˆté des règles générales de conduite, il existe A plusieurs dispositions du code de la route qui régissent de manière spécifique la conduite des véhicules attelés.
Artikel 8.1 bepaalt dat elk voertuig in beweging een bestuurder moet hebben. Dit geldt ook voor trek-, lastof rijdieren. De vereiste leeftijd om een gespan te besturen is vastgesteld op 16 jaar.
L’article 8.1 dispose que tout véhicule en mouvement doit avoir un conducteur. Il en est de même pour les animaux de trait, de charge ou de monture. L’aˆge requis pour conduire un véhicule attelé est fixé à 16 ans.
Artikel 53 legt bijzondere voorschriften voor gespannen vast : in een gespan mogen niet meer dan vier dieren achter elkaar en niet meer dan drie naast elkaar lopen.
L’article 53 fixe des prescriptions particulières qui s’appliquent aux véhicules attelés : un attelage ne peut comporter plus de quatre animaux en file et plus de trois de front.
Het leidsel of het tuig moet zodanig ingericht zijn dat de bestuurder het gespan steeds goed in de hand kan hebben en zijn voertuig veilig kan mennen. Gespannen moeten vergezeld zijn van zoveel begeleiders als voor de veiligheid van het verkeer vereist is. Aan de bestuurder dient in ieder geval een begeleider te worden toegevoegd, zodra er meer dan vijf dieren ingespannen zijn.
Les dispositifs de conduite ou d’attelage doivent permettre au conducteur de rester maıˆtre des animaux attelés et de diriger son véhicule avec sûreté et précision. Les véhicules attelés doivent être accompagnés de convoyeurs en nombre suffisant pour garantir la sécurité de la circulation. En tout cas, dès que le nombre d’animaux est supérieur à cinq, un convoyeur doit être adjoint au conducteur.
Ten slotte worden technische voorschriften eigen aan dergelijke voertuigen vastgesteld : gebruik van de lichten, reflectoren, remmen, lading, afmetingen, enz.
Enfin, d’autres dispositions déterminent des prescriptions techniques propres à ce type de véhicules : emploi des feux, catadioptres, freins, chargement, dimensions, etc.
2. Het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs bevat geen enkele verplichting wat de rijopleiding of het rijbewijs voor bestuurders van gespannen betreft.
2. L’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire ne prévoit aucune obligation en matière d’apprentissage, ni en matière de permis de conduire pour les conducteurs d’attelage.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1924
Een rijopleiding volgen en een rijbewijs behalen is enkel op de bestuurders van motorvoertuigen van toepassing.
La formation à la conduite et l’obtention d’un permis de conduire ne s’applique qu’aux conducteurs de véhicules à moteur.
Artikel 8.3 van het Verkeersreglement, dat ook van toepassing is op het besturen van een gespan, bepaalt echter dat elke bestuurder in staat moet zijn te sturen en de vereiste lichaamsgeschiktheid en de nodige kennis en rijvaardigheid moet bezitten. Hij moet steeds in staat zijn alle nodige rijbewegingen uit te voeren en voortdurend zijn voertuig of zijn dieren goed in de hand hebben.
Cependant, l’article 8.3 du code de la route, lequel s’applique également à la conduite d’un attelage, spécifie que tout conducteur doit être en état de conduire, présenter les qualités physiques requises et posséder les connaissances et l’habilité nécessaires. Il doit être constamment en mesure d’effectuer toutes les manouvres qui lui incombent et doit avoir constamment le controˆle du véhicule ou des animaux qu’il conduit.
Alle voornoemde bepalingen volstaan als kader voor het besturen van gespannen op de openbare weg en waarborgen de veiligheid van de weggebruikers. Daarom werden in dit verband geen initiatieven genomen.
L’ensemble des dispositions précitées est suffisant pour assurer l’encadrement de l’usage d’attelage sur la voie publique et assurer la sécurité des usagers. C’est pourquoi aucune initiative n’a été prise en la matière.
Het ligt niet in mijn bedoeling de huidige reglementering op dit gebied te wijzigen, aangezien de invoering van een rijopleiding en een theoretisch en praktisch examen, gelet op de aard en de snelheid van deze voertuigen, niet verantwoord is.
Il n’entre pas dans mes intentions de modifier l’actuelle réglementation en la matière étant donné que la nature de ces véhicules ainsi que la vitesse à laquelle ils circulent ne justifient pas l’instauration d’un apprentissage et d’examens théorique et pratique.
DO 2007200801890
DO 2007200801890
Vraag nr. 57 van de heer Jan Peeters van 13 februari 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen :
Question no 57 de M. Jan Peeters du 13 février 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles :
Aanduiding parkeervakken.
Délimitation des emplacements de stationnement.
Het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer bepaalt in artikel 77.5 dat parkeervakken in een parkeerzone worden afgebakend met « witte markeringen ». Artikel 19 van het ministerieel besluit van 11 oktober 1976 bepaalt aanvullend dat deze markeringen « mogen beperkt worden tot de hoeken van deze plaatsen ».
L’article 77.5 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière stipule que dans une zone de stationnement, des marques de couleur blanche peuvent délimiter les emplacements que doivent occuper les véhicules. L’article 19 de l’arrêté ministériel du 11 octobre 1976 dispose par ailleurs que ces marques peuvent être limitées aux angles de ces emplacements.
Sinds een aantal jaren werden vele stedelijke pleinen met parkeerzones heraangelegd in andere materialen, waar men de klassieke witte markeringslijnen vervangt door esthetisch meer aangepaste materialen, bijvoorbeeld koperen metalen knopen (wegspijkers), metalen hoeken, enzovoort. Een aantal politierechtbanken aanvaarden de op die plaats vastgestelde parkeerovertredingen niet meer, en spreken foutparkeerders vrij omdat de belijningen niet in het wit zijn uitgevoerd.
Depuis quelques années, de nombreuses places comportant des zones de stationnement ont été réaménagées en utilisant d’autres matériaux, remplaçant notamment les marques classiques de couleur blanche par des matériaux plus esthétiques comme des clous en cuivre (plots), des équerres métalliques, etc. Certains tribunaux de police n’acceptent plus les infractions aux règles de stationnement constatées à ces endroits et acquittent des contrevenants parce que les marques ne sont pas de couleur blanche.
1. Kan artikel 77.5 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 in combinatie met artikel 19 van het ministerieel besluit van 11 oktober 1976 zodanig geı¨nterpreteerd worden dat de aanduiding van parkeervakken op parkeerzones ook kunnen afgeba-
1. L’article 77.5 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975, tel que complété par l’article 19 de l’arrêté ministériel du 11 octobre 1976, peut-il être interprété de telle façon que les emplacements dans les zones de stationnement puissent également être délimités à l’aide de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1925
kend worden met modernere materialen zoals koperen knopper of metalen hoekaanduidingen, in een andere kleur dan wit ? 2. Kan u dit ook reglementair verduidelijken ?
matériaux plus modernes tels que des clous en cuivre ou des équerres métalliques, dans une couleur autre que le blanc ? 2. Pouvez-vous également clarifier les dispositions réglementaires en la matière ?
3. Bent u bereid de Wegcode in die zin aan te passen dat deze modernisering ook juridisch onbetwistbaar is ?
3. Eˆtes-vous disposé à modifier le Code de la route de manière à ce que cette modernisation ne puisse souffrir d’aucune contestation sur le plan juridique ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen van 6 maart 2008, op de vraag nr. 57 van de heer Jan Peeters van 13 februari 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles du 6 mars 2008, à la question no 57 de M. Jan Peeters du 13 février 2008 (N.) :
1 en 2. Neen. Uit artikel 77.5 van het Verkeersreglement volgt dat parkeerplaatsen in het wit moeten worden afgebakend. Dit is conform de internationale en Europese voorschriften.
1 et 2. Non. De l’article 77.5 du Code de la route il ressort que les emplacements doivent être délimités par des marques de couleur blanche, conformément aux prescriptions internationales et européennes.
Wanneer parkeervakken in een andere kleur of met behulp van « esthetisch » meer aangepaste materialen zoals spijkers, metalen hoeken, ... zijn aangeduid, betreft het niet meer dan « gesuggereerde » parkeerplaatsen. Gezien het verkeersreglement bepaalt dat deze markeringen wit moeten zijn, kan van de weggebruiker alleen worden gee¨ist zich te conformeren aan dergelijke markeringen.
Lorsque les emplacements sont marqués à l’aide d’une autre couleur ou de matériaux « esthétiques » plus adaptés — comme des clous, des coins métalliques, ... —, il ne s’agit que d’emplacements « suggérés ». E´tant donné que le code de la route dispose que ces marques doivent être de couleur blanche, on ne peut exiger de l’usager de la route que de se conformer à de telle marques.
Dat een aantal politierechtbanken « foutparkeerders » vrijspreken omdat de belijning niet in het wit is uitgevoerd, is dan ook volkomen terecht.
Il est dès lors absolument justifié qu’un certain nombre de tribunaux de police acquittent des personnes stationnant dans une zone « interdite » parce que les marques ne sont pas réalisées en couleur blanche.
3. Neen. Omwille van de rechtszekerheid is het absoluut noodzakelijk de witte afbakening van parkeervakken te behouden.
3. Non. Il est absolument nécessaire, dans l’intérêt de la sécurité juridique, de maintenir la délimitation en couleur blanche des emplacements.
Het verkeersreglement aanpassen in de zin dat ook andere materialen mogen worden gebruikt voor de aanduiding van parkeervakken, maakt het voor de weggebruiker alleen maar moeilijker. Het is immers onbegonnen werk in het verkeersreglement een exhaustieve opsomming te geven van alle mogelijke materialen die gebruikt zouden kunnen worden om parkeerplaatsen af te bakenen.
Modifier le code de la route dans le sens que d’autres matériaux peuvent également être utilisés pour marquer les emplacements, ne ferait que compliquer la vie de l’usager de la route. En outre, il est irréalisable que le code de la route procède à une énumération exhaustive de toutes sortes de matériaux qui pourraient être utilisés pour délimiter des emplacements.
Weggebruikers hebben nood aan duidelijkheid, de witte markering is daartoe het beste middel. Overigens, het aanbrengen van witte markeringen betekent niet noodzakelijk dat witte verf moet worden gebruikt, zo kunnen bijvoorbeeld witte klinkers een geschikt alternatief vormen ter aanduiding van parkeervakken op pleinen of kan, conform artikel 19.4 van het ministerieel besluit dat de minimumafmetingen en plaatsingsvoorwaarden van de verkeerstekens bepaalt, de markering beperkt worden tot de hoeken van de parkeerplaatsen.
Les usagers de la route ont besoin de clarté, et les marques de couleur blanche sont le meilleur moyen à cette fin. Par ailleurs, marquer en couleur blanche ne signifie pas nécessairement qu’il y a lieu d’utiliser de la peinture blanche. Des briques blanches, par exemple, peuvent offrir une alternative valable pour marquer des emplacements sur des places. Les marques peuvent également se limiter aux coins des emplacements, conformément à l’article 19.4 de l’arrêté ministériel fixant les dimensions minimales et les conditions particulières de placement de la signalisation routière.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1926
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200800967
DO 2007200800967
Vraag nr. 24 van de heer Bruno Stevenheydens van 10 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 24 de M. Bruno Stevenheydens du 10 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
FAVV. — Bevoegdheden inspecteurs. — Controles.
AFSCA. — Pouvoirs des inspecteurs. — Controˆles.
Recentelijk werd een voormalig bakker uit Gent veroordeeld omdat hij in onhygie¨nische omstandigheden zijn zaak uitbaatte. Bij een eerste controle in 2003 door de Eetwareninspectie (Federaal Agentschap voor de voedselveiligheid (FAVV)) werd de aanwezigheid van kakkerlakken en het ontbreken van een koelinstallatie voor de eetwaren vastgesteld. Bij een tweede controle, een jaar later, werd geen verbetering vastgesteld.
Un ancien boulanger de Gand a été condamné récemment pour avoir exploité son commerce dans des conditions d’hygiène déplorables. Lors d’un premier controˆle effectué en 2003 par l’Inspection des denrées alimentaires (Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA)), la présence de cafards ainsi que l’absence de meuble frigorifique ont été constatées. Lors d’un second controˆle effectué un an plus tard, aucune amélioration n’a été constatée.
1. a) Welke bevoegdheden hebben de inspecteurs van het FAVV ?
1. a) De quels pouvoirs sont investis les inspecteurs de l’AFSCA ?
b) Kunnen zij onmiddellijk een zaak laten sluiten ?
b) Sont-ils habilités à fermer immédiatement un commerce ?
2. Hoeveel controles werden er de voorbije jaren (2004, 2005, 2006 en 2007) verricht, opgesplitst per gewest ?
2. Combien de controˆles ont effectués au cours des dernières années (2004, 2005, 2006 et 2007), par région ?
3. a) Hoeveel inspecteurs werden hiervoor ingezet ?
3. ` combien d’inspecteurs a-t-il été fait appel lors de a) A ces controˆles ?
b) Hoeveel inbreuken werden er vastgesteld ?
b) Combien d’infractions ont-ils constatées ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2008, op de vraag nr. 24 van de heer Bruno Stevenheydens van 10 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2008, à la question no 24 de M. Bruno Stevenheydens du 10 janvier 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vraag, kan ik het geacht lid meedelen dat deze vraag niet behoort tot mijn bevoegdheden, maar tot die van mijn collega, de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw. (Vraag nr. 104 van 5 maart 2008.)
En réponse à la question de l’honorable membre, je l’informe que sa question ne relève pas de mes compétences, mais de celles de ma collègue, la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture. (Question no 104 du 5 mars 2008.)
DO 2007200801102
DO 2007200801102
Vraag nr. 44 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 44 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verjaring van dossiers inzake uitkeringsfraude.
Prescription de dossiers de fraude aux allocations.
De bestrijding van de sociale fraude krijgt steeds meer aandacht van deze regering in haar beleid. Het
Le gouvernement consacre une attention croissante à la lutte contre la fraude sociale. Il arrive fréquem-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1927
gebeurt regelmatig dat dossiers inzake uitkerings- of sociale fraude verjaren, waardoor de overheid onmogelijk nog kan terugvorderen en zo de Staat een pak inkomsten misloopt.
ment que des dossiers de fraude aux allocations ou de fraude sociale sont prescrits, entraıˆnant l’impossibilité pour l’E´tat de récupérer les montants en question, ce qui constitue un manque à gagner important.
1. Kan u meedelen hoeveel dossiers inzake uitkerings- of sociale fraude de jongste drie jaar zijn verjaard ?
1. Combien de dossiers de fraude aux allocations ou de fraude sociale ont été frappés de prescription au cours des trois dernières années ?
2. Hoe groot is het totale bedrag dat uiteindelijk niet is kunnen teruggevorderd worden ?
` combien s’élève le manque à gagner total pour 2. A l’E´tat ?
3. Welke maatregelen heeft u genomen om te vermijden dat fraudedossiers verjaren ?
3. Quelles mesures avez-vous prises pour éviter la prescription de dossiers de fraude ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2008, op de vraag nr. 44 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2008, à la question no 44 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) :
Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee.
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
Wat de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid betreft :
Pour ce qui concerne le Service Public Fédéral, Sécurité Sociale :
Op de vragen 1 en 2 is het antwoord negatief.
Aux questions 1 et 2, la réponse est négative.
Wat betreft de derde vraag, de Sociale Inspectie heeft een systeem van opvolging (Balanced Scorecard) ingevoerd om ervoor te zorgen dat de dossiers worden behandeld vooraleer de verjaring intreedt (dit wil zeggen in principe binnen een termijn van maximum drie jaar). Wat de OISZ betreft die afhangen van de FOD :
En ce qui concerne la question 3, l’Inspection sociale a mis en place un système de suivi (Balanced Scorecard) afin de veiller à ce que les dossiers soient traités avant qu’ils ne soient prescrits (c’est-à-dire en principe dans un délai de trois ans au plus tard). Pour ce qui concerne les IPSS qui dépendent du SPF :
1. Op basis van de gegevens die mij werden meegedeeld door de diverse parastatalen die onder mijn bevoegdheid vallen, kan ik u meedelen dat de jongste drie jaar geen dossiers inzake uitkerings- of sociale fraude zijn verjaard.
1. Sur la base des données qui m’ont été communiquées par les divers parastataux relevant de ma compétence, je peux vous faire savoir qu’aucun dossier en matière de fraude aux prestations ou de fraude sociale n’a fait l’objet d’une prescription au cours des trois dernières années.
Wat betreft het Fonds voor Beroepsziekten dient meegedeeld te worden dat het voor dit Fonds zeer moeilijk is om een onderscheid te maken tussen terugvorderingen na klaarblijkelijke fraude en zogenaamde administratieve terugvorderingen. Hetzelfde dient gezegd te worden over de niet-terugvorderbaarheid, namelijk of dit het gevolg is van verjaring of van administratieve problemen.
En ce qui concerne le Fonds des maladies professionnelles, il est à signaler qu’il est particulièrement difficile pour ce Fonds de faire une distinction entre les récupérations suite à une fraude manifeste et les récupérations dites administratives. Il en va de même en matière de non-récupérabilité, à savoir si celle-ci est due à la prescription ou à des problèmes administratifs.
Het Fonds voor Beroepsziekten heeft mij de volgende cijfers met betrekking tot de terugvorderingen en niet-terugvorderbare bedragen voor de laatste drie jaren meegedeeld :
Le Fonds des maladies professionnelles m’a communiqué les chiffres suivants en ce qui concerne les récupérations et les montants non récupérables des trois dernières années :
Aantal terugvorderingen. — Nombre de récupérations ...................................... Bedrag terugvorderingen (in euro). — Montant des récupérations (en euros) ....
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
2004
2005
2006
3 155 1 759 464
2 853 1 849 372
2 539 1 597 880
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1928
2004 Aantal niet-terugvorderbare bedragen. — Nombre de montants non récupérables Bedrag niet-terugvorderbare bedragen (in euro). — Somme des montants non récupérables (en euros) .......................................................................................
2005
2006
36
56
6
27 435
45 420
15 644
2. Uitgezonderd de opmerking gemaakt door het Fonds voor Beroepsziekten in punt 1 hierboven, zijn er de jongste drie jaren geen dossiers verjaard in de sectoren waarvoor mijn diensten verantwoordelijk zijn. Bijgevolg is deze vraag zonder voorwerp.
2. Excepté la remarque faite par le Fonds des maladies professionnelles dans le point 1 ci-dessus, les trois dernières années, aucun dossier n’a fait l’objet d’une prescription dans les secteurs pour lesquels mes services sont responsables. Dès lors, cette question est sans objet.
3. Er zijn door de verschillende parastatalen diverse maatregelen in het leven geroepen om te vermijden dat fraudedossiers zouden verjaren.
3. Les différents parastataux ont pris diverses mesures afin d’éviter la prescription des dossiers de fraude.
De kinderbijslagsector heeft in het verleden heel wat maatregelen genomen om mogelijke fraude reeds aan de basis te bestrijden. Kernstuk in dit preventiebeleid is het Kadaster van de Kinderbijslag. Dit repertorium heeft drie essentie¨le kenmerken :
Le secteur des allocations familiales a pris un grand nombre de mesures dans le passé afin de déjà lutter à la base contre la fraude éventuelle. La pièce maıˆtresse de cette politique de prévention est le Cadastre des allocations familiales. Ce répertoire a trois caractéristiques essentielles :
1) Integriteit :
1) Intégralité :
De kinderbijslaginstellingen dienen hun informatie in het Kadaster systematisch bij te werken, zodanig dat deze gegevens identiek zijn aan de meest actuele informatie die zij intern gebruiken in hun gegevensbank(en) tot ondersteuning van hun dossierbeheer. De verplichtingen om alle actoren van alle dossiers te integreren in het Kadaster is een absolute voorwaarde om informatie — in consultatie of in distributie — te verkrijgen. 2) Conformiteit :
2) Conformité :
De identificatie van de actoren gebeurt door een permanente matching met de gegevens van het Rijksregister van de natuurlijke personen en het register van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid. Anderzijds zijn de gegevens van het Kadaster ook identiek aan de gegevens van de datebases van de kinderbijslaginstellingen. 3) Waterdichtheid
L’identification des acteurs s’effectue par un examen permanent de la concordance entre les données du Registre national des personnes physiques et celles du registre de la Banque-carrefour de la sécurité sociale. Par ailleurs, les données du Cadastre sont également identiques aux données des bases de données des institutions d’allocations familiales. 3) Système sans faille
Elke betaling uitgevoerd door een kinderbijslaginstelling en aldus opgenomen in haar databases wordt opgenomen als betalingsperiode van het betrokken kind in het Kadaster. Het is onmogelijk voor hetzelfde kind overlappende betalingsperiodes in het Kadaster in te voeren. Wanneer er betalingen gebeuren door een kinderbijslaginstelling voor een kind, kan een andere kinderbijslaginstelling geen betaling uitvoeren voor hetzelfde kind voor dezelfde
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Les institutions d’allocations familiales doivent systématiquement actualiser leurs informations dans le Cadastre, de sorte que ces données sont identiques aux informations les plus actuelles qu’elles utilisent en interne dans leurs banque(s) de données de support au traitement de leurs dossiers. Les obligations d’intégration dans le Cadastre de tous les acteurs de tous les dossiers est une condition absolue pour obtenir les informations, en consultation ou en distribution.
2007
Tout paiement effectué par une institution d’allocations familiales, et figurant donc dans ses bases de données, est inscrit comme période de paiement pour l’enfant concerné dans le Cadastre. Il est impossible d’enregistrer dans le Cadastre des périodes de paiement qui se recouvrent pour le même enfant. Lorsque des paiements sont effectués par une institution d’allocations familiales pour un enfant, une autre institution d’allocations familiales ne peut effectuer un paiement 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1929
periode. Cumulbetalingen voor dezelfde kinderen zijn dus uitgesloten.
pour le même enfant pour la même période. Des paiements cumulés pour les mêmes enfants sont donc exclus.
Op die manier is het Kadaster een belangrijk instrument in de strijd tegen de sociale fraude.
Le Cadastre est ainsi un instrument important dans la lutte contre la fraude sociale.
Daarnaast hebben de Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers en het secundair netwerk een opvolgingsbeleid van de uitgevoerde betalingen ontwikkeld. Dit beleid is gebaseerd op een constante datamatching van ontvangen en te consulteren elektronische informatie. Waar nodig wordt daarenboven een doelgerichte opvolging uitgevoerd door middel van onderzoek met formulieren of controles aan huis.
Par ailleurs, l’Office National d’Allocations Familiales pour Travailleurs Salariés et le réseau secondaire ont mis au point une politique de suivi des paiements effectués. Cette politique est basée sur un examen constant de la concordance des données des informations électroniques reçues et à consulter. Si nécessaire, un suivi ciblé est en outre effectué au moyen d’un examen effectué à l’aide de formulaires ou par des controˆles à domicile.
De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke Overheden heeft een gespecialiseerde invorderingscel opgericht die de dossiers met onverschuldigde betalingen van zeer nabij opvolgt. Bovendien worden alle bestaande informatiestromen betreffende de situatie van betrokkenen op structurele wijze geconsulteerd en heeft de juridische dienst de opdracht om dossiers met onverschuldigde betalingen aanhangig te maken bij de arbeidsrechtbank.
L’Office National de Sécurité Sociale des Administrations Provinciales et Locales a créé une cellule spéciale « recouvrements » qui suit de près les dossiers présentant des paiements indus. En plus, tous les flux d’information existants relatifs à la situation des personnes concernées sont suivis de façon structurelle et le service juridique a comme mission de porter les dossiers des paiements indus devant le tribunal du travail.
DO 2007200801192
DO 2007200801192
Vraag nr. 53 van mevrouw Sonja Becq van 15 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 53 de Mme Sonja Becq du 15 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Handicap. — Erkenning op grond van voorgelegde stukken.
Handicap. — Reconnaissance sur la base des pièces produites.
Met betrekking tot de integratietegemoetkoming, de inkomstenvervangende tegemoetkoming en de THAB (tegemoetkoming hulp aan bejaarden) werd op 1 juli 2006 bepaald dat de erkenning van een handicap mogelijk is op basis van voorgelegde stukken.
En ce qui concerne l’allocation d’intégration, l’allocation de remplacement de revenus et l’allocation d’aide aux personnes aˆgées, il a été décidé le 1er juillet 2006 que la reconnaissance d’un handicap était possible sur la base des pièces produites.
In 2006 werd bij volwassenen voor 22 % gebruik gemaakt van deze mogelijkheid. Voor kinderen was het aantal te verwaarlozen.
En 2006, 22 % des adultes ont eu recours à cette possibilité. Pour les enfants, la proportion est négligeable.
1. Waarom slechts dat aantal ?
1. Pourquoi des chiffres aussi faibles ?
2. Wie bepaalt of van deze mogelijkheid gebruik wordt gemaakt ?
2. Qui détermine le recours ou non à cette possibilité ?
3. Op grond van welke criteria/motivatie wordt een erkenning op grond van stukken toegestaan ?
3. Sur la base de quels critères/quelle motivation, une reconnaissance sur la base des pièces produites estelle admise ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2008, op de vraag nr. 53 van mevrouw Sonja Becq van 15 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2008, à la question no 53 de Mme Sonja Becq du 15 janvier 2008 (N.) :
1. De ministerie¨le besluiten dateren van 15 september 2006, dus kan het aantal dossiers, dat op die
1. Les arrêtés ministériels datent du 15 septembre 2006, de sorte que le nombre de dossiers cloˆturés de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1930
manier wordt afgewerkt niet heel groot zijn. Er worden ook dossiers op stukken afgewerkt buiten het kader van de criteria. Het gaat dan over zodanig duidelijke gevallen dat een onderzoek overbodig is (bijvoorbeeld : aanvraag parkeerkaart in het geval van amputatie van een been).
cette manière n’est pas très élevé. Des dossiers sont également cloˆturés sur pièces, en dehors du cadre des critères. Il s’agit de cas à ce point évidents qu’un examen est superflu (par exemple : demande de carte de stationnement en cas d’amputation d’une jambe).
De procedure binnen het stelsel van de verhoogde kinderbijslag is pas later uitgewerkt en was operationeel op 1 september 2007.
La procédure dans le cadre du régime des allocations familiales majorées n’a été mise au point qu’ultérieurement et n’est opérationnelle que depuis le 1er septembre 2007.
2. De toepassing wordt gevraagd door de aanvrager en door een arts, aangeduid door die aanvrager. Het is de verantwoordelijkheid van de arts van de dienst om na te gaan of aan de criteria is voldaan of niet.
2. L’application est sollicitée par le demandeur et par un médecin, désigné par le demandeur. Il relève de la responsabilité du médecin du service de vérifier s’il est satisfait ou non aux critères.
3. In grote lijnen gaat het over de volgende criteria :
3. Il s’agit, dans les grandes lignes, des critères suivants :
— hetzij een aandoening met een ongunstige levensprognose, die een palliatieve zorgverstrekking vereist;
— soit une affection avec un pronostic vital péjoratif, nécessitant des soins palliatifs;
— hetzij een aandoening die op korte termijn de levensprognose bedreigt en die een maximale weerslag op de autonomie heeft en een zware behandeling vereist;
— soit une affection menaçant le pronostic vital à court terme et qui a une incidence maximale sur l’autonomie et qui nécessite un traitement lourd;
— hetzij een aandoening die een maximale weerslag op de autonomie heeft en een zware behandeling vereist en waarvan wordt vastgesteld dat een evolutie in positieve zin onzeker blijft op lange termijn, ondanks therapeutische maatregelen.
— soit une affection qui a une incidence maximale sur l’autonomie et qui nécessite un traitement lourd et pour laquelle il est constaté qu’une évolution positive reste incertaine à long terme, malgré des mesures thérapeutiques.
En dit voor een aandoening die nog niet het voorwerp heeft uitgemaakt van een aanvraag.
Et ce pour une affection qui n’a pas encore fait l’objet d’une demande.
DO 2007200801379
DO 2007200801379
Vraag nr. 64 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 64 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
PIT-pilootprojecten. — Selectiecriteria.
Projets pilotes PIT. — Critères de sélection.
In het kader van de modernisering van het beleid inzake de spoedongevallenhulp en de dringende medische hulpverlening, werd beslist om in ons land een aantal PIT (paramedisch interventieteam)-pilootprojecten op te starten. Het Algemeen Stedelijk Ziekenhuis Aalst-Geraardsbergen-Wetteren diende een kandidatuur in voor de selectie van een PITpilootproject voor de campus Geraardsbergen, maar werd begin oktober 2007 ingelicht van het feit dat de kandidatuur niet in aanmerking werd genomen. De FOD Volksgezondheid liet weten dat de selectie gebeurde « op basis van criteria die los staan van de intrinsieke kwaliteiten van de projecten ».
Dans le cadre de la modernisation de la politique en matière de secours urgents et d’aide médicale urgente, il a été décidé de lancer un certain nombre de projets pilotes PIT (Paramedisch Interventieteam — équipe d’intervention paramédicale) dans notre pays. L’Algemeen Stedelijk Ziekenhuis Aalst-Geraardsbergen-Wetteren a introduit une candidature dans le cadre de la sélection d’un projet-pilote PIT pour le campus de Grammont, mais a été informé début octobre 2007 du fait que la candidature n’a pas été retenue. Le SPF Santé publique a fait savoir que la sélection avait été effectuée sur la base de critères indépendants des qualités intrinsèques des projets.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1931
1. Welke projecten werden wel geselecteerd om aan de projectfase deel te nemen ?
1. Quels projets ont été sélectionnés en vue d’une participation à la phase de projet ?
2. Op grond van welke criteria gebeurde de selectie dan wel ?
2. Sur la base de quels critères la sélection a-t-elle été opérée ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2008, op de vraag nr. 64 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2008, à la question no 64 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
Gedurende het tweede jaar van de PIT-projecten werden 5 bijkomende projecten geselecteerd. Het gaat hierbij om 2 Nederlandstalige projecten (Hasselt en Rumst), 2 Franstalige projecten (Gilly en Herstal) en 1 Brussels project (Iris-Sud site Ixelles).
Durant la seconde années des projets PIT, 5 projets complémentaires ont été sélectionnés. Il a s’agit de 2 projets francophones (Gilly et Herstal), 1 projet bruxellois (Iris-Sud site Ixelles) et 2 projets néerlandophones (Hasselt et Rumst).
De selectie gebeurde als volgt :
La sélection a été réalisée comme suit :
er werd een strikte methodologie gevolgd, bestaande uit een oproep tot projecten, het opstellen van een standaarddossier en vervolgens een eerste evaluatie. De voorgeselecteerde projecten werden vervolgens gehoord door twee Directeur-generaal bij de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu en de Voorzitter van de Nationale raad voor Dringende geneeskundige hulpverlening.
une méthodologie rigoureuse a été suivi consistant en un appel à projets, en la confection d’un dossier standardisé, puis en l’évaluation primaire de celui-ci. Les projets présélectionnés ont ensuite été entendus par deux directeurs généraux du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement et le Président du Conseil national des Secours médicaux urgents.
De geı¨nteresseerde instellingen hebben een standaard kandidaatsdossier opgesteld waarin een aantal vragen over de belangrijkste thema’s aan bod kwamen, zoals :
Les établissements intéressés ont rédigé un dossier modèle de candidature intégrant plusieurs questions sur les thèmes principaux que sont :
— de beschikbaarheid 24u/24u van eigen ambulancevoertuigen met hun uitrusting of in samenwerking met een bestaande privé- of openbare dienst;
— la disponibilité des propres ambulances 24h/24 avec leur équipement ou en collaboration avec un service privé ou public existant;
— het team van artsen en verpleegkundigen dat bij het experiment kan worden betrokken, hun kwalificaties en de visie omtrent de ontwikkeling van die vaardigheden;
— l’équipe de médecins et d’infirmiers qui peut être impliquée dans l’expérience, et leurs qualifications ainsi que la vision du développement de ces compétences;
— de diensten waarover men in het ziekenhuis beschikt om de patie¨nten, die met de PIT naar het ziekenhuis worden gebracht, te behandelen;
— les services dont ils disposent dans l’hoˆpital pour traiter les patients emmenés à l’hoˆpital par le PIT;
— het gebied dat met de PIT kan worden bediend in samenspraak met de 100-centrale;
— la zone qui peut être couverte avec le PIT, en accord avec le C100;
— ervaring met standing orders in het ziekenhuis;
— l’expérience de travail avec des Ordres Permanents dans l’hoˆpital;
— de samenwerking met de 100-centrale en met de MUG’s uit de regio;
— la coopération avec la Centrale 100 et avec les SMURs de la région;
— de samenwerking met andere ziekenhuizen;
— la coopération avec d’autres hoˆpitaux;
— de samenwerking met de huisartsen uit de regio;
— la coopération avec les médecins généralistes de la région;
— de argumenten van het project en analyse van eventuele risico’s;
— les motivations du projet et l’analyse des risques;
— de visie omtrent het interne beheer van het project.
— la vision de la gestion interne du projet.
Op basis van die evaluatie werd een rapport opgesteld waarin de projecten in volgorde van voorkeur aan de minister werden voorgesteld.
L’évaluation a donné lieu à un rapport proposant les projets par ordre de préférence au ministre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1932
DO 2007200801542
DO 2007200801542
Vraag nr. 86 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 86 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Werknemers. — Detachering vanuit de overheid naar de vakbondsorganisaties. — Aanvullende vergoeding op lonen.
Travailleurs. — Détachement d’un service public auprès d’une organisation syndicale. — Indemnité complémentaire.
Werknemers kunnen vanuit de overheid gedetacheerd worden naar vakbondsorganisaties. Bepaalde vakbonden zouden geen « RSZ » betalen op de aanvullende vergoeding op de lonen van desbetreffende gedetacheerde werknemers.
Des travailleurs peuvent être détachés d’un service public auprès d’une organisation syndicale. Or, certains syndicats ne payeraient pas de cotisations ONSS sur l’indemnité complémentaire perçue par les travailleurs ainsi détachés.
1. Klopt het dat de ACOD geen « RSZ » heeft betaald op de aanvullende vergoedingen voor de gedetacheerde werknemers ?
1. Est-il exact que la CGSP n’aurait pas payé de cotisations ONSS sur les indemnités complémentaires versées aux travailleurs détachés ?
2. Zo ja, hoe kan dit worden verantwoord ?
2. Dans l’affirmative, comment cela peut-il se justifier ?
3. Is het niet aangewezen dat naar de toekomst toe meer duidelijkheid moet worden geschapen omtrent de rechtspositie van de vakbonden, althans op het vlak van de detachering van overheidspersoneel ?
3. Ne conviendrait-il pas de clarifier le statut juridique des syndicats, du moins en matière de détachement de personnel des services publics ?
4. Hoeveel werknemers waren in de periode 20002006 jaarlijks gedetacheerd vanuit de overheid naar de onderscheiden vakbonden ?
4. Combien de travailleurs étaient détachés annuellement, entre 2000 et 2006, des services publics auprès des différents syndicats ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 6 maart 2008, op de vraag nr. 86 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 6 mars 2008, à la question no 86 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) :
De Rijksdienst voor Sociale Zekerheid werd hierover aangesproken maar beschikt niet over de nodige cijfers om deze vraag correct te beantwoorden. Dienvolgens is het beter om de vraag te stellen aan mijn collega, mevrouw Inge Vervotte, minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven. (Vraag nr. 275 van 5 maart 2008.)
L’Office national de sécurité sociale a été interrogé, mais ne dispose pas des chiffres nécessaires pour répondre correctement à cette question. Il serait dès lors préférable de poser la question à ma collègue, Mme Inge Vervotte, ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques. (Question no 275 du 5 mars 2008.)
DO 2007200801546
DO 2007200801546
Vraag nr. 90 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 90 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Elektronische maaltijdcheques.
Chèques-repas électroniques.
De vorige regering had het voornemen om de papieren maaltijdcheques te vervangen door een elektronische variant. Het voorontwerp van koninklijk besluit dat de invoering van elektronische maaltijdcheques moet mogelijk maken werd voorgelegd aan drie adviesorganen (de Raad van verbruikers, de NAR en de Hoge Raad van zelfstandigen en KMO’s). Na goed-
Le gouvernement précédent avait l’intention de remplacer les chèques-repas en papier par une variante électronique. L’avant-projet d’arrêté royal instaurant des chèques-repas électroniques a été soumis à trois organes consultatifs (le Conseil des consommateurs, le Conseil national du travail et le Conseil supérieur des indépendants et des PME). Après l’approbation de ce
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1933
keuring in de Ministerraad wachtte het nog op advies van de Raad van State.
texte par le Conseil des ministres, le Conseil d’E´tat devrait encore donner son avis à son sujet.
In antwoord op een mondelinge vraag (nr. 14 858) van mevrouw Annemie Turtelboom antwoordde de toenmalige minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid dat « de reglementaire wijziging niet nog plaats kon vinden gedurende deze legislatuur omdat het belangrijk is dat rekening wordt gehouden met alle parameters. Er moet rekening worden gehouden met de belangen van ieder, om niemand te benadelen ». Tevens zou er gewerkt worden aan een protocol voor de erkenning van actoren die elektronische maaltijdcheques kunnen aanbieden. De minister van Sociale Zaken zou deze erkenning moeten geven. De procedure schept kansen voor nieuwe spelers op de markt en kan ertoe leiden dat de dienstverlening en de prijszetting wordt geoptimaliseerd.
En réponse à une question orale (no 14 858) de Mme Annemie Turtelboom, l’ancien ministre des Affaires sociales a précisé que « la modification réglementaire n’a pas encore pu être réalisée au cours de cette législature, étant donné qu’il est important de tenir compte de l’ensemble des paramètres. Afin de ne porter préjudice à personne, il faut prendre en considération les intérêts de tous les acteurs ». Par ailleurs, un protocole d’agrément des acteurs pouvant proposer des chèquesrepas électroniques serait en préparation. Le ministre des Affaires sociales serait appelé à donner cet agrément. La procédure prévue qui offre des perspectives aux nouveaux acteurs du marché est de nature à aboutir à une optimisation des services à la clientèle et de la fixation des prix.
Naar verluidt zou de technologie van de elektronische maaltijdcheques compatibel zijn met die van Bancontact. Een volwaardige integratie met de bankkaart zou technisch onhaalbaar geweest zijn, maar de aparte kaarten die aan werknemers worden aangeboden zouden dus wel kunnen gebruikt worden op de terminals van Bancontact. Het nieuwe systeem zou voor werknemers zeer gebruiksvriendelijk zijn en voor de handelaars een flinke vereenvoudiging betekenen.
Il me revient que la technologie des chèques-repas électroniques serait compatible avec celle de Bancontact. Une intégration digne de ce nom avec la carte de banque aurait été techniquement irréalisable, mais les cartes distinctes qui sont offertes aux travailleurs pourraient donc bien être utilisées sur les terminaux de Bancontact. Le nouveau système serait très convivial pour les travailleurs et entraıˆnerait aussi une grande simplification pour les commerçants.
1. Wat is de huidige stand van zaken met betrekking tot het dossier van de invoering van elektronische maaltijdcheques ?
1. Quelle est la situation actuelle en ce qui concerne le dossier de l’instauration des chèques-repas électroniques ?
2. a) Heeft u het advies van de Raad van State over het voorontwerp van koninklijk besluit intussen ontvangen ?
2. a) Avez-vous reçu entre-temps l’avis du Conseil d’E´tat concernant l’avant-projet d’arrêté royal ?
b) Wat waren de belangrijkste opmerkingen en welke bijsturingen werden aan het voorontwerp van koninklijk besluit aangebracht ?
b) Quelles étaient les principales observations et quels correctifs ont été apportés à l’avant-projet d’arrêté royal ?
c) Wanneer zal het koninklijk besluit dat de invoering van elektronische maaltijdcheques moet doorvoeren worden gepubliceerd ?
c) Quand l’arrêté royal instaurant des chèques-repas électroniques sera-t-il publié ?
3. Hoeveel verschil in geschatte kostprijs zal de administratieve afhandeling van een papieren en een elektronische maaltijdcheque bedragen ?
3. Quelle différence de prix couˆtant y aurait-il selon les estimations entre chèques-repas papier et chèquerepas électroniques sur le plan de leur traitement administratif ?
4. Zal de nieuwe erkenningsregeling leiden tot nieuwe spelers op de markt en een verbeterde dienstverlening en scherpere prijszetting ?
4. La nouvelle réglementation d’agrément aboutirat-elle à l’émergence de nouveaux acteurs sur le marché et à une amélioration des services à la clientèle et de la fixation des prix ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2008, op de vraag nr. 90 van mevrouw Maggie De Block van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2008, à la question no 90 de Mme Maggie De Block du 28 janvier 2008 (N.) :
De geachte lid vindt hierna het antwoord op haar vraag.
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à la question posée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1934
1. Op dit ogenblik stelt de elektronische maaltijdcheque haalbaarheidsproblemen op technisch en technologisch vlak en op het vlak van toegankelijkheid en kostprijs. Bovendien is de wijziging in de regelgeving te omvangrijk en kon ze niet worden goedgekeurd in een periode van lopende zaken.
` l’heure actuelle, le titre-repas électronique pose 1. A des problèmes de faisabilité aux niveaux technique et technologique et sur le plan de l’accessibilité et du coût. La modification réglementaire est en outre trop importante et n’a pu être adoptée en période d’affaires courantes.
Onder de vorige regering werd inderdaad beslist dat, op vraag van de sociale partners, bepaalde wetgevende wijzigingen zouden ingesteld worden vooraleer op deze weg verder te gaan.
En effet, sous le précédent gouvernement, il a été décidée que suite à la demande des partenaires sociaux, certaines modifications législatives soient mises en ouvre avant de poursuivre dans cette voie.
2. a) en b) De Raad van State heeft nog geen advies gegeven aangezien de Ministerraad logischerwijs heeft gewenst dat de in punt 1 aangehaalde problemen zouden worden opgelost vooraleer het ontwerp van koninklijk besluit ter advies voor te leggen aan de afdeling wetgeving van de Raad van State, gelet op het feit dat de wijzigingen die moeten doorgevoerd worden met name betrekking hebben op de onvatbaarheid voor beslag van deze cheques en dat daarvoor een wijziging van het Burgerlijk Wetboek nodig is.
2. a) et b) Le Conseil d’E´tat n’a pas encore remis d’avis dans la mesure où le Conseil des ministres a souhaité en toute logique que les problèmes évoqués au point 1 soient réglés avant que le projet d’arrêté royal ne soit soumis pour avis à la section de législation du Conseil d’E´tat étant donné que les modifications qui doivent avoir lieu ont trait notamment à l’insaisissabilité de ces titres et nécessite une modification du Code civil.
c), 3 en 4. Zie punt 1.
c), 3 et 4. Veuillez consulter le point 1.
DO 2007200801652
DO 2007200801652
Vraag nr. 104 van de heer André Perpète van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 104 de M. André Perpète du 30 janvier 2008 (Fr.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ziekenhuizen. — Provincie Luxemburg. — Luchtwegeninfecties.
Hoˆpitaux. — Province de Luxembourg. — Infections respiratoires.
Sinds het begin van dit jaar liggen de ziekenhuizen in de provincie Luxemburg, net als vele ziekenhuizen elders in ons land, overvol.
En ce début d’année, les hoˆpitaux de la province de Luxembourg, comme beaucoup d’autres ailleurs dans notre pays, sont surchargés de patients.
De boosdoeners in Aarlen zijn pneumokokkenpneumoniee¨n, infecties die veroorzaakt worden door bacterie¨n die dit jaar kennelijk beduidend resistenter zijn dan in het verleden.
En cause à Arlon, des pneumonies à pneumocoque, infections causées par des bactéries qui semblent cette année bien plus résistantes que par le passé.
De getroffenen zijn zeer vaak mensen die sowieso al kwetsbaar zijn (ouderen met ademhalingsstoornissen).
Les personnes touchées sont très souvent des personnes déjà fragilisées (personnes aˆgées, avec des troubles respiratoires). ` la clinique d’Arlon, qui en temps normal peut A accueillir 30 patients souffrant de ce type de pathologie, on en est déjà à 38 personnes hospitalisées.
In het ziekenhuis van Aarlen, waar normaliter 30 patie¨nten met dat soort aandoeningen kunnen worden verzorgd, zijn er nu al 38 dergelijke patie¨nten opgenomen. Doordat er momenteel 30 tot 40 % meer patie¨nten dan andere jaren in dezelfde periode zijn opgenomen, moeten zij wegens plaatsgebrek naar andere diensten worden overgebracht, wat zeker niet ideaal is.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
` l’heure actuelle, les malades, qui sont 30 à 40 % A plus nombreux que les autres années à la même époque, doivent être transférés dans d’autres services par manque de places ce qui n’est tout de même pas l’idéal. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1935
1. Vindt u deze situatie zorgwekkend in het licht van de informatie waarover u beschikt ?
1. Cette situation, au vu des informations dont vous disposez, vous paraıˆt-elle préoccupante ?
2. Zijn er bijzondere maatregelen op het stuk van de patie¨ntenopvang en de zorgverlening gepland indien deze golf van longinfecties zou aanhouden ?
2. Des mesures particulières d’accueil des patients et de dispensation des soins sont-elles prévues si cette vague d’infections pulmonaires devait persister dans le temps ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2008, op de vraag nr. 104 van de heer André Perpète van 30 januari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2008, à la question no 104 de M. André Perpète du 30 janvier 2008 (Fr.) :
1. Klassiek is er tijdens de winterperiode een piek van respiratoire infecties, die meestal van virale oorsprong zijn, en dit zowel bij kinderen als volwassenen. Ondanks het feit dat de meerderheid van de patie¨nten ambulant kunnen worden behandeld, moet een minderheid toch worden gehospitaliseerd. Meestal gaat het dan inderdaad om kwetsbare groepen zoals jonge kinderen, ouderen en personen met concomitante aandoeningen.
1. En période hivernale, il est classique d’enregistrer un pic d’infections respiratoires. Celles-ci sont généralement d’origine virale, tant chez les enfants que chez les adultes. Si la majorité des patients peut être traitée en ambulatoire, une minorité d’entre eux doit néanmoins faire l’objet d’une hospitalisation. Dans la plupart des cas, il s’agit effectivement de groupes vulnérables, comme les enfants en bas aˆge, les personnes aˆgées et les personnes souffrant d’affections concomitantes.
De ziekenhuizen worden elk jaar in de winterperiode dan ook geconfronteerd met een hoge bezetting. Dankzij organisatorische maatregelen in de ziekenhuizen — onder andere opname op minder drukke diensten — geeft dit echter bijna nooit aanleiding tot problemen. Uitzonderlijke situaties kunnen zich echter sporadisch voordoen waardoor bepaalde ziekenhuizen verplicht worden om tijdelijk patie¨nten door te verwijzen naar andere ziekenhuizen. Men mag echter stellen dat de situatie op nationaal niveau steeds onder controle blijft en er dus geen reden is tot ongerustheid.
Les hoˆpitaux connaissent donc un afflux de patients chaque hiver. Graˆce aux mesures organisationnelles qui y sont prises — notamment l’admission des patients dans des services moins remplis — cet afflux ne pose quasiment jamais de problèmes. Des situations exceptionnelles peuvent néanmoins se présenter de façon sporadique et contraindre certains établissements hospitaliers à adresser temporairement les patients à d’autres hoˆpitaux. On peut cependant considérer qu’au niveau national, la situation est toujours sous controˆle et qu’il n’y a donc pas lieu de s’inquiéter.
2. Er moet een onderscheid worden gemaakt tussen twee hypotheses :
2. Il faut faire une distinction entre deux hypothèses :
a) een onverwachte toename van het aantal hospitalisaties omwille van acute problemen, zoals we vorige week hebben gekend.(Overigens wil ik meedelen dat vorige vrijdag op 11 januari 2008 de toestand genormaliseerd was.);
a) d’une part, une augmentation inattendue du nombre d’hospitalisations due à des problèmes aigus telle que nous l’avons connu en tout début d’année; (la situation étant néanmoins normalisée le vendredi 11 janvier 2008);
b) een enorme toename ten gevolge van een pandemie met duizenden zieken.
b) et d’autre part, une augmentation très importante du nombre d’hospitalisations suite à une pandémie avec des milliers de malades.
A) Een onverwachte toename
A) Une augmentation inattendue
Elk ziekenhuis moet een noodplan hebben waarin ondermeer moet worden vermeld de procedures om het aantal bedden te verhogen of te verplaatsen (ofwel ten gevolge van een intern probleem, zoals een brand, ofwel ten gevolge van een extern probleem met een belangrijke afflux van zieken). Deze verplichting geldt in het kader van de erkenningsnormen van de ziekenhuizen in uitvoering van de ziekenhuiswet. De provinciegouverneur moet deze plannen goedkeuren. Het is de inspectie van de gemeenschappen die waakt over de naleving van de erkenningsnormen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Chaque hoˆpital doit élaborer un plan d’urgence dans lequel il mentionne les procédures visant à augmenter ou à déplacer le nombre de lits (ou à la suite d’un problème interne, comme un incendie, ou d’un problème externe entraıˆnant un afflux important de maladies). Cette obligation est précisée dans le cadre des normes d’agrément des hoˆpitaux en exécution de la loi sur les hoˆpitaux. Le gouverneur de la province doit approuver ces plans. L’inspection des communautés veille au respect des normes d’agrément.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1936
B) Een pandemie
B) Une pandémie
Conform internationale aanbevelingen beschikt Belgie¨ over een influenzapandemieplan dat zich zowel richt op de ambulante medische praktijk als op de ziekenhuizen.
Conformément aux recommandations internationales, la Belgique dispose d’un plan « pandémie grippe » qui s’adresse tant à la pratique médicale ambulatoire qu’aux hoˆpitaux.
In een eerste fase richt dit plan zich vooral op alle mogelijke inspanningen om de gevolgen van een dergelijke uitbraak zoveel mogelijk te minimaliseren door middel van snelle opsporing van de eerste ziektegevallen en hun contacten om verdere verspreiding in de bevolking in te dijken.
Dans une première phase, ce plan vise surtout les mesures à prendre pour en minimaliser les conséquences et d’endiguer la propagation au sein de la population graˆce à un dépistage rapide des premiers cas et de leurs contacts.
In het geval van een wereldwijde pandemie is het helaas onvermijdelijk dat ook Belgie¨ zwaar zal worden getroffen. Geen enkel land — ook Belgie¨ niet — beschikt over een dusdanige overcapaciteit in de ziekenhuizen om deze toestroom van patie¨nten naar de ziekenhuizen te kunnen opvangen. Daarom zal men de patie¨nten moeten trie¨ren : enkel de zwaar zieke patie¨nten — diegenen die kunstmatige ventilatie behoeven bijvoorbeeld — zullen worden opgenomen, terwijl de andere patie¨nten zoveel mogelijk thuis moeten worden behandeld.
Dans le cas d’une pandémie mondiale, il est évident, hélas, que la Belgique sera touchée. Aucun pays au monde — la Belgique y compris -ne dispose d’une surcapacité permettant d’accueillir dans les hoˆpitaux un tel afflux de patients. Pour cette raison il faut » trier » les patients : seuls les patients les plus atteints — ceux qui nécessitent par exemple une ventilation artificielle — sont acceptés, les autres patients devant être traités le plus possible à domicile.
Dan nog zal de normale werking van de ziekenhuizen in het gedrang komen : ook de zorgverleners zelf zullen immers ziek worden. Om hieraan zoveel mogelijk tegemoet te komen zullen de ziekenhuizen door de overheid gestimuleerd worden om een’business continuity plan’op te stellen om met een minimum aan mogelijkheden toch een maximum aan zorgverlening te kunnen realiseren.
Le fonctionnement normal des hoˆpitaux pourrait également être perturbé si le personnel est atteint par la maladie. Pour faire face à cette éventualité, l’E´tat va inciter les hoˆpitaux à mettre en ouvre un’business continuity plan’permettant de dispenser avec un minimum de possibilités un maximum de soins.
— Oorzaak van de toename van ziekenhuisopnames
— Cause de l’augmentation des hospitalisations
De gezondheidsinspecteurs van de FOD Volksgezondheid stelden een overbezetting van de hospitaalbedden vast. Deze vaststelling geldt voor het hele land, maar de toename is markanter in bepaalde provincies (waaronder Antwerpen). Dit fenomeen is voornamelijk te wijten aan twee elementen :
Les inspecteurs de la santé du SPF Santé publique ont constaté une suroccupation des lits d’hoˆpitaux. Ce constat vaut pour l’ensemble du pays, mais cette augmentation est davantage marqué dans certaines provinces (dont celle d’Anvers). Ce phénomène est dû principalement à deux éléments :
1) Toename van het aantal ziekenhuisopnames wegens infecties aan de luchtwegen.
1) Augmentation du nombre d’entrées dans les hoˆpitaux pour infections respiratoires.
De cijfers van het WIV (Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid) bewijzen het : één raadpleging op de vijf betreft een acute infectie van de luchtwegen, waardoor het aantal ziekenhuisopnames overmijdelijk toeneemt. Dit is een normaal fenomeen in die periode van het jaar, alhoewel het nu meer uitgesproken is dan vorig jaar. Uit de statistieken van de vorige jaren blijkt echter dat het een tijdelijk fenomeen betreft.
Les chiffres de l’ISP (Institut de la Santé publique) le prouvent : une consultation sur cinq concerne une infection aigue¨ des voies respiratoires ce qui entraıˆnent inévitablement une augmentation du nombre d’hospitalisations. Ce phénomène est normal à cette époque de l’année, même s’il est plus important que l’année dernière. Il ressort néanmoins des statistiques des années précédentes qu’il s’agit d’un phénomène temporaire.
2) Ziekenhuisopnames die uitgesteld werden wegens de feestdagen.
2) Hospitalisations reportées à la suite de la période des fêtes
Een bepaald aantal « geprogrammeerde » ziekenhuisopnames werd uitgesteld tot het begin van deze
Un certain nombre d’hospitalisations « programmées » ont été remises au début de cette semaine. C’est
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1937
week. Het is een tijdelijk fenomeen dat normaal tegen het einde van de week zal zijn opgelost.
un phénomène temporaire qui se résorbera normalement à la fin de la semaine.
— Is er een tekort aan hospitaalbedden ?
— Y a-t-il un manque de lits dans les hoˆpitaux ?
Er is zeker geen structureel tekort aan hospitaalbedden. Het tekort was er alleen wegens een zeer druk moment als gevolg van de twee hoger aangehaalde factoren.
Il n’y a certainement pas de déficit structurel du nombre de lits. Le déficit ne concerne qu’un moment d’affluence à la suite des deux facteurs susmentionnés.
Verschillende factoren bewijzen dat er voldoende bedden zijn :
Différents facteurs prouvent qu’il y a suffisamment de lits :
a) De laatste jaren was er slechts een zeer kleine vermindering van het aantal bedden in de algemene ziekenhuizen. Ons land beschikt thans in de algemene ziekenhuizen over ongeveer 55 000 bedden (ter vergelijking : bij het begin van het jaar 2000 telden we nog 56 500 bedden).
a) Ces dernières années, la réduction du nombre de lits dans les hoˆpitaux généraux a été très faible. Notre pays dispose aujourd’hui dans les hoˆpitaux généraux de environ 55 000 lits (à titre de comparaison au début de l’an 2000 nous en comptions 56 500 lits).
b) De verblijfsduur in het ziekenhuis vermindert constant. De gemiddelde duur ging van ongeveer 14 dagen in 1986 naar 8,5 dagen nu. Deze evolutie is te danken aan de nieuwe zorgtechnieken, waarvan een structurele daling van de bezettingsgraad het gevolg is. Momenteel zitten we onder de 80 % aan bezetting, tegen 85 % enkele jaren geleden. Deze situatie is identiek in de verschillende provincies. De bezettingsgraad verschilt wel van de ene dienst tot de andere. Voor chirurgie daalde hij tot ongeveer 68 %, bij interne geneeskunde is het 80 %.
b) Le temps de l’hospitalisation diminue constamment. La durée moyenne de séjour est passée d’environ 14 jours en 1986 à 8,5 aujourd’hui. Cette évolution est due aux nouvelles techniques de soins. La conséquence est une baisse structurelle du taux d’occupation. Nous sommes pour l’instant sous les 80 % d’occupation pour 85 % il y a quelques années. Cette situation est la même dans les différentes provinces. Mais le taux d’occupation diffère de service en service. En chirurgie, il est descendu jusqu’à environ 68 %, tandis qu’en médecine interne, il est de 80 %.
— Doorlopende opvolging
— Suivi continu
De provinciale gezondheidsinspecteurs volgen de situatie in de ziekenhuizen thans op de voet. In elke provincie formuleren ze in functie van de situatie aanbevelingen om voorrang te geven aan de dringende ziekenhuisopnames en om de minder dringende uit te stellen. Er werd hen bovendien gevraagd een inventaris op te maken van de dringende gevallen die niet in aanmerking kunnen komen, teneinde de oorzaken ervan te analyseren. Op 10 januari was de situatie reeds flink verbeterd. Voortaan zal de registratie in de ziekenhuizen en meer bepaald een hervorming van de registratie van dringende gevallen, het ons mogelijk maken sneller te reageren inzake de bezetting van de ziekenhuisbedden. De analyse van deze gegevens zal ons « van dag tot dag » een zicht geven op de evolutie van de ziekenhuisopnames.
Les inspecteurs provinciaux de la santé suivent pour l’instant de très près la situation dans les hoˆpitaux. Dans chaque province, ils formulent, en fonction de la situation, des recommandations pour donner priorité aux hospitalisations urgentes et reporter les hospitalisations moins urgentes. En outre, il leur a été demandé de dresser un inventaire des cas urgents qui ne peuvent pas être pris en considération en vue d’en analyser les ` la date du 10 janvier, la situation s’était déjà causes. A améliorée. ` l’avenir, l’enregistrement dans les hoˆpitaux, et A plus particulièrement une réforme de l’enregistrement des urgences, nous permettra de réagir plus rapidement concernant l’occupation des lits dans les hoˆpitaux. L’analyse de ces données permettra d’avoir une vue « au jour le jour » de l’évolution des hospitalisations.
— Opvang bij zeer drukke momenten
— Accueil aux moments d’affluence
Wanneer alle bedden bezet zijn, worden de geprogrammeerde opnames, die ongeveer 55 à 60 % van de opnames vertegenwoordigen, verzet, waardoor de opnamecapaciteit snel toeneemt.
En cas de saturation des lits, les hospitalisations programmées qui représentent environ 55 à 60 % des admissions sont reportées ce qui permet d’augmenter rapidement la capacité d’accueil.
Bovendien zal de door mijn voorganger ingestelde stuurgroep « mobiel team » het mogelijk maken om
En outre le projet-pilote » équipe mobile » initié par mon prédécesseur permettra d’augmenter ponctuelle-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1938
doelmatig het aantal personeelsleden op te voeren in de diensten waar het werk tijdelijk sterk toeneemt.
ment le personnel dans les services qui connaissent temporairement une activité croissante.
DO 2007200801664
DO 2007200801664
Vraag nr. 110 van de heer Peter Logghe van 30 januari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Fonds voor Beroepsziekten. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het Fonds voor Beroepsziekten :
Question no 110 de M. Peter Logghe du 30 janvier 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Fonds des maladies professionnelles. — Personnel. — Appartenance linguistique. Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Fonds des maladies professionnelles : 1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ? b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ? 2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ? 3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007. 4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Fonds des maladies professionnelles étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ? b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ? 5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ? 6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ? Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2008, à la question no 110 de M. Peter Logghe du 30 janvier 2008 (N.) :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ? b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ? 2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ? 3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007. 4. a) Hoeveel contractuelen in het Fonds voor Beroepsziekten rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ? b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ? 5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006. 6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007. Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2008, op de vraag nr. 110 van de heer Peter Logghe van 30 januari 2008 (N.) : Gelieve hierna het antwoord op uw vraag te vinden wat betreft het Fonds voor Beroepsziekten, een openbare instelling van sociale zekerheid die onder mijn bevoegdheid staat.
Je vous prie de trouver ci-après la réponse à la question posée en ce qui concerne le Fonds des maladies professionnelles, une institution publique de sécurité sociale placée sous ma tutelle.
2005
N
F
2005
N
F
Vastbenoemd ambtenaar ............ Contractueel ambtenaar .............
113 15
120 21
Fonctionnaire définitif ............... Fonctionnaire contractuel ..........
113 15
120 21
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1939
2006
N
F
2006
N
F
Vastbenoemd ambtenaar ............ Contractueel ambtenaar .............
104 16
119 18
Fonctionnaire définitif ............... Fonctionnaire contractuel ..........
104 16
119 18
2007
N
F
2007
N
F
Vastbenoemd ambtenaar ............ Contractueel ambtenaar .............
101 18
118 19
Fonctionnaire définitif ............... Fonctionnaire contractuel ..........
101 18
118 19
DO 2007200801705
DO 2007200801705
Vraag nr. 115 van mevrouw Sonja Becq van 1 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 115 de Mme Sonja Becq du 1er février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Inschaling soorten handicaps.
Classification des types de handicaps.
Medische evaluaties met het oog op inkomensvervangende tegemoetkomingen, integratietegemoetkomingen, enzovoort, kunnen gebeuren door de daartoe aangestelde eigen artsen en toegewezen artsen. Deze artsen staan in voor de « inschaling » van alle soorten handicaps of verminderde zelfredzaamheid.
Les évaluations médicales en vue de l’octroi d’allocations de remplacement de revenus, d’allocations d’intégration, etc., peuvent être réalisées par des médecins propres désignés et attribués à cet effet. Ces médecins sont chargés de la classification de tous les types de handicaps ou d’autonomie réduite.
In het jaarverslag van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid, Directie-generaal Personen met een Handicap, werd geen onderscheid gemaakt tussen mensen met een aangeboren- en « overkomen » aandoening, tijdelijke of definitieve handicap of aard van de handicap. Dit veronderstelt dat de betrokken artsen evengoed geschoold zijn in alle soorten handicap/ aandoening.
Le rapport annuel du SPF Sécurité sociale, Direction générale des Personnes handicapées, n’opère aucune distinction entre les personnes présentant une affection héréditaire ou acquise, un handicap temporaire ou définitif, ni entre les différents types de handicaps. Cela suppose dès lors que tous les médecins possèdent le degré de connaissance de l’ensemble des types de handicaps/affections.
1. Worden artsen hiertoe specifiek opgeleid en op welke wijze ?
1. Les médecins sont-ils spécifiquement formés à cette taˆche et comment ?
2. Is er specifieke bijscholing voor artsen om ook minder gekende en herkende aandoeningen te onderzoeken, zoals bijvoorbeeld autisme ?
2. Les médecins peuvent-ils suivre une formation spécifique pour se familiariser avec des affections moins connues et difficilement identifiables, telles que l’autisme par exemple ?
3. a) Is het mogelijk om meer specifieke gegevens te bekomen met betrekking tot de aard van de aandoeningen van de onderzochte personen ?
3. a) Pouvez-vous fournir des informations plus spécifiques sur la nature des affections dont souffrent les personnes examinées ?
b) Bijvoorbeeld : hoeveel personen met autisme maken deel uit van de toegekende integratie-/ inkomensvervangende tegemoetkoming ?
b) Par exemple, combien de personnes autistes bénéficient de l’allocation d’intégration ou de l’allocation de remplacement de revenus ?
4. In hoeverre wordt rekening gehouden met de erkenning die door het Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap werd afgeleverd ?
4. Dans quelle mesure la reconnaissance par la Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap (Agence flamande des personnes handicapées) est-elle prise en considération ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1940
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 4 maart 2008, op de vraag nr. 115 van mevrouw Sonja Becq van 1 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 4 mars 2008, à la question no 115 de Mme Sonja Becq du 1er février 2008 (N.) :
Ik heb de eer u mee te delen dat het antwoord op de gestelde vragen als volgt luidt.
J’ai l’honneur de vous communiquer les réponses suivantes aux questions posées.
1. De artsen bepalen de gevolgen van diverse aandoeningen die het onderwerp zijn van aanvragen in het kader van de verschillende tegemoetkomingen. De artsen van de dienst, zoals alle artsen in de curatieve sector, hebben allemaal dezelfde basisopleiding genoten en zijn daarom in staat om de gevolgen van de aangeboden handicaps te evalueren.
1. Les médecins déterminent les conséquences des diverses affections qui font l’objet de demandes dans le cadre des différentes allocations. Les médecins du service, comme tous les médecins dans le secteur curatif, ont tous bénéficié de la même formation de base et sont dès lors à même d’évaluer les conséquences des handicaps soumis à leur examen.
2. Er worden bijscholingen georganiseerd over diverse onderwerpen, er worden vergaderingen gehouden tussen de artsen en in bepaalde gevallen wordt overleg gepleegd met de curatieve sector waarbij specialisten en anderen deelnemen aan rondetafelgesprekken.
2. Des formations continues sont organisées pour diverses matières, des réunions ont lieu entre les médecins et dans certains cas, une concertation est menée avec le secteur curatif, dans le cadre de laquelle des spécialistes et d’autres intervenants participent à des tables rondes.
3. a) Er is momenteel geen mogelijkheid om de onderzochte aandoeningen te voorzien van een code. De dienst denkt er aan om in de toekomst een coderingssysteem toe te passen.
3. a) Il n’y a actuellement pas de possibilité d’attribuer un code aux affections examinées. Le service envisage d’utiliser un système de codes à l’avenir.
b) Hierop kan geen antwoord gegeven worden gezien vorige bemerking.
b) Il est impossible de donner une réponse à cette question, vu la remarque précédente.
4. Er wordt steeds rekening gehouden met informatie allerhande, dus ook met beslissingen in andere stelsels. Dit betekent niet dat een beslissing genomen in het kader van een ander stelsel of wetgeving louter kan overgenomen worden. Het zijn de elementen die tot de beslissing in het andere stelsel of wetgeving hebben geleid die in aanmerking worden genomen.
4. Il est toujours tenu compte de diverses informations, donc également des décisions dans d’autres régimes. Ceci ne signifie pas qu’une décision prise dans le cadre d’un autre régime ou d’une autre législation peut simplement être reprise. Les éléments qui ont donné lieu à la décision prise dans l’autre régime ou dans l’autre législation sont pris en considération.
DO 2007200802024
DO 2007200802024
Vraag nr. 139 van mevrouw Sarah Smeyers van 22 februari 2008 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 139 de Mme Sarah Smeyers du 22 février 2008 (N.) à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
OCMW’s. — Leefloon.
CPAS. — Revenu d’intégration.
Zowel in het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest als het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest konden we in december 2007 een daling vaststellen tegenover december 2006 op vlak van het aantal werklozen, vergoed door de RVA. Ook de cijfers van langdurig werklozen en werklozen onder de 25 jaar, vertonen een dalende trend. Dat lezen we althans onder meer in de krant Het Laatste Nieuws.
En décembre 2007, nous avons constaté en Région flamande aussi bien qu’en Région wallonne et dans la Région de Bruxelles-Capitale une baisse du nombre de choˆmeurs indemnisés par l’ONEm par rapport à décembre 2006. Les chiffres se rapportant aux choˆmeurs de longue durée et aux choˆmeurs de moins de 25 ans évoluent eux aussi à la baisse. C’est du moins ce que nous apprenons en lisant entre autres « Het Laatste Nieuws ».
De vrees bestaat dat de mensen die officieel uit de werkloosheidscijfers verdwijnen, echter niet aan het
Mais on peut craindre que les demandeurs d’emploi qui disparaissent officiellement des statistiques du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1941
werk zijn, maar geschorst zijn door de diensten van de RVA en nu aanspraak maken op een leefloon van het OCMW.
choˆmage n’aient pas retrouvé un emploi mais aient été suspendus par les services de l’ONEm et demandent désormais à bénéficier d’un revenu d’intégration octroyé par le CPAS.
1. Wat zijn de cijfers van het aantal mensen dat een leefloon ontving in 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien dénombrait-on de bénéficiaires du revenu d’intégration en 2005, 2006 et 2007 ?
2. Wat zijn de cijfers van het aantal mensen jonger dan 25 jaar dat een leefloon ontving in 2005, 2006 en 2007 ?
2. Combien dénombrait-on de bénéficiaires de moins de vingt-cinq ans en 2005, 2006 et 2007 ?
3. Zijn er voor de periode 2005, 2006 en 2007 gegevens beschikbaar over hoe lang (duur van de periode) mensen aanspraak maken op een leefloon ?
3. Dispose-t-on de données relatives à 2005, 2006 et 2007 en ce qui concerne la durée de la période pendant laquelle les ayants droit ont demandé à bénéficier d’un revenu d’intégration ?
4. Kan u alle cijfergegevens opsplitsen per maand, per provincie en per gewest ?
4. Pourriez-vous ventiler toutes ces données chiffrées par mois, province et Région ?
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 maart 2008, op de vraag nr. 139 van mevrouw Sarah Smeyers van 22 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 mars 2008, à la question no 139 de Mme Sarah Smeyers du 22 février 2008 (N.) :
Ik heb de eer u mede te delen dat de inhoud van uw vraag tot de uitsluitende bevoegdheid behoort van mijn collega, de heer Christian Dupont, minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie. (Vraag nr. 46 van 5 maart 2008.)
J’ai l’honneur de vous faire savoir que votre question relève de la compétence exclusive de mon collègue, M. Christian Dupont, ministre des Pensions et de l’Intégration sociale. (Question no 46 du 5 mars 2008.)
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2007200800871
DO 2007200800871
Vraag nr. 1 van de heer Christian Brotcorne van 9 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 1 de M. Christian Brotcorne du 9 janvier 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
Gemeenten. — Politiehervorming. — Aanzienlijke kosten. — Ontoereikende federale dotatie.
Communes. — Réforme des polices. — Charge importante. — Dotation fédérale insuffisante.
De kosten die de politiehervorming meegebracht heeft, vormen op z’n zachtst uitgedrukt een zware belasting voor de gemeentebegrotingen.
Le moins que l’on puisse dire de la réforme des polices c’est que la charge qu’elle a générée pèse lourdement dans les budgets communaux.
Voor vele gemeenten is de federale dotatie volkomen ontoereikend. Dat komt onder meer doordat het kostenplaatje van het nieuwe mammoetstatuut onderschat wordt. Alleen al voor het jaar 2006 loopt het tekort van de Waalse politiezones op tot 15 miljoen euro.
La dotation fédérale est, pour beaucoup de communes tout à fait insuffisante. Cela est notamment duˆ à une sous-estimation du couˆt du nouveau statut « mammouth ». Le déficit des zones de polices wallonnes s’élève, rien que pour l’année 2006 à 15 millions d’euros.
In 2002 werd er voor alle Belgische politiezones een recurrente bijkomende financie¨le enveloppe van 40 miljoen euro uitgetrokken voor aanvaardbare
En 2002, il y avait une enveloppe supplémentaire récurrente de 40 millions d’euros pour des surcouˆts admissibles pour l’ensemble des zones de polices
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1942
meerkosten. Sinds 2004 werden deze aanvullende federale enveloppes telkens weer toegekend, al waren ze toen al ontoereikend. De indexering die werd toegepast, was ruimschoots onvoldoende.
belges. Depuis 2004, ces enveloppes complémentaires du fédéral, pourtant déjà insuffisantes, ont été reconduites avec une indexation tout à fait insuffisante.
Het financie¨le evenwicht blijft in vele zones nogal precair en is afhankelijk van het voortbestaan van de transfers van het Verkeersveiligheidsfonds (het voormalige Boetefonds). De politiezones kregen overigens meer middelen uit dat Fonds toegekend.
L’équilibre financier de nombreuses zones reste assez précaire et est tributaire de la pérennité des transferts issus du Fonds de la Sécurité routière (ex-Fonds des amendes). Une augmentation du produit de ce Fonds a d’ailleurs été attribuée aux zones de police.
Om die deficits bij de politiezones weg te werken heeft de Union des Villes et Communes de Wallonie (UVCW, Vereniging van Waalse Steden en Gemeenten) drie eisen/voorstellen geformuleerd die ervoor moeten zorgen dat de politiehervorming effectief een budgettaire nuloperatie wordt :
Pour pallier à ces déficits au sein des zones de police, l’Union des Villes et Communes a émis trois revendications/propositions visant à une réelle neutralité budgétaire de la réforme des polices :
— het financieringsmechanisme (de KUL-norm), de solidariteitsmechanismen en de werkingsnorm moeten in het licht van de ree¨le situatie in de lokale politiezones gee¨valueerd worden;
— évaluer le mécanisme de financement — norme KUL, les mécanismes de solidarité et la norme de fonctionnement à la lumière de la réalité de terrain des zones de police locale;
— de taken van de lokale politie moeten beperkt worden tot de taken die daadwerkelijk tot de basispolitiezorg behoren. Dat zou het geval zijn indien men de opdrachten op het stuk van de economische en financie¨le criminaliteit uit het takenpakket van de lokale politie zou lichten;
— limiter des missions de police locale aux missions qui relèvent réellement de la police de base. Ce serait le cas en retirant les missions relatives à la criminalité économique et financière des missions de la police locale;
— de administratieve taken waarmee het politiepersoneel belast wordt, en dan vooral in het kader van gerechtelijke onderzoeken, moeten drastisch ingeperkt worden.
— réduire drastiquement les taˆches administratives imposées aux policiers, principalement celles liées aux enquêtes judiciaires.
1. a) Werd er reeds een evaluatie uitgevoerd van het financieringsmechanisme (KUL-norm), van de solidariteitsmechanismen en van de werkingsnorm in het licht van de ree¨le situatie in de lokale politiezones; is een dergelijke evaluatie momenteel aan de gang, of zou zulks gewoonweg niet opportuun zijn ?
1. a) Pourriez-vous communiquer si une évaluation du mécanisme de financement — norme KUL, des mécanismes de solidarité et de la norme de fonctionnement à la lumière de la réalité de terrain des zones de police locale a déjà été effectuée, si une telle évaluation est en cours ou tout simplement ne serait pas opportune ?
b) Wat zijn in voorkomend geval de resultaten van deze evaluatie; hoe wordt ze of zou ze worden uitgevoerd ?
b) Si oui, quels sont les résultats de cette évaluation ou comment cette évaluation est-elle ou serait-elle menée ?
2. Zal u de taken van de lokale politie beperken en meer bepaald de opdrachten in het kader van de economische en financie¨le criminaliteit uit het takenpakket halen ?
2. Envisagez-vous de limiter les missions de police locale et notamment d’en retirer les missions relatives à la criminalité économique et financière ?
3. a) Is het mogelijk de administratieve taken waarmee het politiepersoneel belast wordt, in de eerste plaats de aan gerechtelijke onderzoeken gerelateerde taken, in te perken ?
3. a) Est-il possible de réduire les taˆches administratives imposées aux policiers, principalement celles liées aux enquêtes judiciaires ?
b) Zo ja, valt dat te overwegen en hoe dan ?
b) Si oui, cela est-il envisageable, comment ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1943
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 6 maart 2008, op de vraag nr. 1 van de heer Christian Brotcorne van 9 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 6 mars 2008, à la question no 1 de M. Christian Brotcorne du 9 janvier 2008 (Fr.) :
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. a) Sinds november 2007 onderzoekt een conglomeraat van 3 onderzoeksinstellingen de huidige financiering van de politiezones. Het principe van de KUL-norm is hierin uiteraard opgenomen. De eindresultaten van dit wetenschappelijk onderzoek worden verwacht in oktober 2008. Actueel is het dus nog onduidelijk of een actualisatie van de KUL-norm tot de eindconclusies zal behoren, dan wel dat er een alternatief zal worden voorgelegd.
1. a) Depuis novembre 2007, un conglomérat de 3 organismes de recherche mène une recherche sur le financement actuel des zones de police. Le principe de la norme KUL y est bien entendu intégré. Les résultats de cette recherche scientifique sont atten` l’heure actuelle, il n’est pas dus en octobre 2008. A possible de savoir si une actualisation de la norme KUL fera partie des conclusions finales. Dans le cas contraire, une alternative sera présentée.
b) Zonder voorwerp.
b) Sans objet.
2. De verdeling van de gerechtelijke taken tussen de lokale en de federale politie valt onder de bevoegdheid van de minister van Justitie en wordt geregeld bij de ministerie¨le richtlijn van 20 februari 2002 tot regeling van de taakverdeling, de samenwerking, de coo¨rdinatie en de integratie tussen de lokale en de federale politie inzake de opdrachten van gerechtelijke politie (Belgisch Staatsblad van 1 maart 2002).
2. La répartition des taˆches judiciaires entre la police locale et la police fédérale relève des compétences du ministre de la Justice et est réglée par la directive ministérielle du 20 février 2002 organisant la répartition des taˆches, la collaboration, la coordination et l’intégration entre la police locale et la police fédérale en ce qui concerne les missions de police judiciaire (Moniteur belge du 1er mars 2002).
De economische en financie¨le criminaliteit werd als prioritair beschouwd door de regering in haar nationaal veiligheidsplan 2008-2011. Het plan stelt het principe dat, zonder afbreuk te doen aan het principe van een geı¨ntegreerde aanpak van de prioritaire fenomenen, de lokale politie zich eerder richt naar de lokale veiligheidsproblemen en in mindere mate naar de georganiseerde vormen van criminaliteit. De federale politie zal zich toeleggen op die prioritaire fenomenen die een georganiseerd karakter hebben en/of gepleegd worden door rondtrekkende dadergroepen. Deze orie¨ntatie sluit zeker niet uit dat beide niveaus elkaar ondersteunen en dat gezamenlijke acties worden ondernomen.
La criminalité économique et financière a été considérée comme prioritaire par le gouvernement dans son plan national de sécurité 2008-2011. Le plan pose le principe que, sans nuire au principe de l’approche intégré des phénomènes prioritaires, la police locale s’orientera plutoˆt vers les problèmes de sécurité locale et dans une moindre mesure vers les formes organisées de criminalité. La police fédérale s’attachera aux phénomènes prioritaires ayant un caractère organisé et/ou étant commis par des groupes d’auteurs itinérants. Cette orientation n’exclut certainement pas que les deux niveaux puissent se soutenir mutuellement et que des actions communes soient entreprises.
3. De omzendbrief van 1 december 2006 tot het verlichten en vereenvoudigen van sommige administratieve taken van de lokale politie heeft tot doel politiecapaciteit vrij te maken door het aantal administratieve taken gevoelig te verminderen.
3. La circulaire du 1er décembre 2006 pour l’allègement et la simplification de certaines taˆches administratives de la police locale a pour objectif de dégager une plus grande capacité policière par une réduction significative du nombre de taˆches administratives.
In titel IV besteedt de omzendbrief een specifiek luik aan het verlichten en vereenvoudigen van administratieve taken verbonden aan gerechtelijke opdrachten. De desbetreffende bepalingen beogen de administratieve lasten verbonden aan deze opdrachten op doeltreffende wijze evenwichtig te verdelen tussen de verschillende bevoegde overheden.
Dans son titre IV, la circulaire consacre un volet spécifique à l’allègement et à la simplification des taˆches administratives afférentes aux missions judiciaires. Les dispositions prévues en la matière visent à équilibrer de manière efficace la charge administrative liées à ces missions entre les diverses autorités compétentes.
Samen met de minister van Justitie, hebben wij de Federale Politieraad belast met het uitwerken van een
Conjointement avec le ministre de la Justice, nous avons chargé le Conseil fédéral de police d’élaborer un
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1944
instrument voor de permanente evaluatie van de omzendbrief bedoeld om initiatieven te stimuleren en de inspanningen die reeds geleverd werden voort te zetten om de administratieve last van de lokale politie te verminderen.
outil d’évaluation permanent de la circulaire visant à promouvoir des initiatives et à poursuivre l’effort déjà consenti pour réduire la charge administrative de la police locale.
Ik zal niet nalaten u op de hoogte te houden van het gevolg dat aan dit dossier wordt gegeven.
Je ne manquerai pas de vous tenir informé des suites données à ce dossier.
DO 2007200801216
DO 2007200801216
Vraag nr. 48 van de heer Jean-Jacques Flahaux van 15 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 48 de M. Jean-Jacques Flahaux du 15 janvier 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
Politiezones. — Besteding van de middelen uit het Verkeersveiligheidsfonds.
Zones de police. — Utilisation du Fonds des amendes.
De voorbije dagen berichtte de pers uitgebreid over het feit dat het Verkeersveiligheidsfonds beter gestijfd is dan verwacht. Zo is er dit jaar al bijna honderd miljoen euro aan verkeersboeten binnengestroomd. De schatkamer barst dus zowat uit haar voegen en vele politiezones weten niet wat gedaan met al dat geld, dat dan ook als overschot op hun begroting wordt ingeschreven.
La presse en a copieusement fait état ces derniers jours : le Fonds des amendes est alimenté de manière plus forte que prévu et atteint déjà près de 100 millions d’euros cette année. Face à ce gonflement du « pactole », de nombreuses zones de police se demandent que faire avec cet argent, qui apparaıˆt dès lors comme un excédent dans le budget de leur zone.
1. Beschikt u over statistieken met betrekking tot de werkelijke bestedingsgraad van de kredieten die aan de politiezones worden toegekend ?
1. Auriez-vous des statistiques sur le taux de consommation réelle des crédits alloués aux zones de police ?
2. Kan een gedeelte van de middelen uit het Verkeersveiligheidsfonds niet gewoon rechtstreeks naar de gemeenten vloeien, die dat geld dan — uitsluitend — voor de financiering van maatregelen ter verbetering van de verkeersveiligheid zouden kunnen aanwenden ?
2. Une partie de ce Fonds des amendes ne pourraitil pas tout simplement revenir directement aux communes afin de financer — exclusivement — des aménagements améliorant la Sécurité routière ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 7 maart 2008, op de vraag nr. 48 van de heer JeanJacques Flahaux van 15 januari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 7 mars 2008, à la question no 48 de M. Jean-Jacques Flahaux du 15 janvier 2008 (Fr.) :
In antwoord op de vraag betreffende de statistieken over de ree¨le benuttingsgraad van de kredieten toegekend aan de politiezones inzake verkeersveiligheid, kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
En réponse à la question relative aux statistiques sur le taux de consommation réelle des crédits alloués aux zones de police en matière de sécurité routière, je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Het dagelijkse beheer van het Verkeersveiligheidsfonds wordt verzekerd door mijn collega van Mobiliteit. Er wordt evenwel vastgesteld dat de politiezones in de meeste gevallen de totaliteit van de hiervoor toegekende kredieten aanwenden. Om evenwel juiste statistieken te bekomen van de kredieten toegekend aan de politiezones, verzoek ik u dan ook om mijn collega van Mobiliteit te raadplegen. (Vraag nr. 86 van 11 maart 2008.)
La gestion quotidienne du Fonds de sécurité routière est exercée par mon collègue de la Mobilité. Il est constaté toutefois que dans la grande majorité des cas les zones de police utilisent la totalité des crédits alloués en la matière. Néanmoins, pour obtenir les statistiques précises sur le taux de consommation des crédits alloués aux zones de police je vous invite donc à consulter mon collègue de la Mobilité. (Question no 86 du 11 mars 2008.)
In antwoord op de vraag om een gedeelte van het Boetefonds beschikbaar te stellen aan de gemeenten teneinde — uitsluitend — de aanpassingen ter verbete-
En réponse à la question d’affecter une partie du Fonds des amendes aux communes afin de financer exclusivement — des aménagements améliorant la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1945
ring van de verkeersveiligheid te financieren, kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
sécurité routière, je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Dit betreft een vraag, die past in de algemene vraag of en hoe het verkeersveiligheidsfonds dient te worden hervormd. Het is aan de federale regering om hier mettertijd desgevallend voorstellen te doen.
Il s’agit d’une question, qui cadre dans la question générale de savoir si et comment il faut réformer le fonds de sécurité routière. Il revient au gouvernement fédéral de formuler, le cas échéant, à la longue des propositions. ` tout cas, il convient de rappeler que la sécurité A routière est et demeure une matière prioritaire dans laquelle le gouvernement fédéral s’est investi ces dernières années.
Alleszins dient er op te worden gewezen dat de verkeersveiligheid één van de prioritaire materies is en blijft waarop de federale regering zich de laatste jaren heeft toegespitst. Met het oog op meer samenhang en logica, alsook voor administratieve vereenvoudiging op het vlak van opvolging en evaluatie van de actieplannen inzake verkeersveiligheid, zou het nuttig zijn om van de verkeersveiligheid een zevende basisfunctionaliteit te maken. Het is immers meer dan relevant om de bestaande structuren en mechanismen die hier al voor werden voorzien, te gebruiken :
Mais en vue de plus de cohérence et de logique ainsi que de simplification administrative au niveau du suivi et de l’évaluation des plans d’action en matière de sécurité routière, il serait utile de faire de la sécurité routière une septième fonctionnalité de base. En effet, il est plus que pertinent d’utiliser les structures et mécanismes existants déjà prévus à cet effet :
— de Zonale Veiligheidsraad, die de opvolging en de evaluatie van het zonaal veiligheidsplan verzekert;
— le Conseil zonal de sécurité, qui assure le suivi et l’évaluation du plan zonal de sécurité;
— de opmaak van een activiteitenverslag door de politiezones;
— la réalisation d’un rapport d’activités par les zones de police;
— bij de hernieuwingsprocedure van zijn mandaat, de evaluatie van de korpschef wat onder andere de naleving van de basisfunctionaliteiten betreft;
— lors de la procédure de renouvellement de son mandat, l’évaluation du chef de corps, en ce qui concerne le respect des fonctionnalités de base entre autres;
— de mededeling van de verslagen van de Zonale Veiligheidsraad aan de AD Veiligheid en Preventie van de FOD Binnenlandse Zaken.
— la communication des comptes-rendus du Conseil zonal de sécurité à la DG Sécurité et Prévention du SPF Intérieur.
DO 2007200801690
DO 2007200801690
Vraag nr. 97 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 97 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
FOD Binnenlandse Zaken. — Absenteı¨sme.
SPF Intérieur. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Binnenlandse Zaken ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Intérieur ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeels-
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; diffé-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1946
categoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enz.) ? b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
rences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ? b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 7 maart 2008, op de vraag nr. 97 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 7 mars 2008, à la question no 97 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) :
Voor het antwoord op deze vraag verwijzen wij naar het antwoord van de minister van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 293 van 11 maart 2008.)
Pour la réponse à cette question, nous renvoyons à la réponse de la ministre de la Fonction publique. (Question no 293 du 11 mars 2008.)
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 103 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 103 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 6 maart 2008, op de vraag nr. 103 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 6 mars 2008, à la question no 103 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-dessous la réponse à sa question.
1. Voor de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken bedraagt de som van de openstaande facturen ten opzichte van onze leveranciers op datum van 31 december 2007, welke nog niet uitbetaald werden, 12 700 000 euro Van dit bedrag werd tot nu toe al voor 6 600 000 euro uitbetaald.
1. Pour le Service public fédéral Intérieur, le montant des factures en souffrance vis-à-vis de nos fournisseurs, en date du 31 décembre 2007 s’élevait à 12 700 000 euros, dont 6 600 000 euros ont été apurés à ce jour.
Het totaal aantal van de hierboven openstaande facturen betreft 5 000 facturen.
Le montant total des factures en souffrance repris cidessus concerne 5 000 factures.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1947
2. De reden van de vertraging en van de overgedragen betalingen, vanaf het einde van het jaar, zijn voornamelijk het gevolg van het ankerprincipe, waarbij een onderbenutting van de betalingskredieten opgelegd wordt.
2. Les raisons du retard et du report du paiement, depuis la fin de l’année 2007, sont essentiellement imputables au principe de l’ancre, qui impose une sous-utilisation des crédits de paiement.
Een andere reden is dat de voorziene betalingstermijn van een factuur zowat 50 dagen bedraagt vanaf de acceptatie van de factuur. Vanaf de maand oktober tot het einde van het jaar werd die termijn verlengd met één maand, omdat de administratie van de Thesaurie van de Federale Overheidsdienst Financie¨n, zoals elk jaar trouwens, teneinde de eindejaarsverrichtingen nauwgezet te kunnen opvolgen, de uitvoering van betalingsopdrachten vanaf 7 december 2007 afsloot.
Une autre raison est que le délai prévisible de paiement d’une facture est d’environ 50 jours à partir de la réception de la facture. Ce délai est prolongé d’un mois entre les mois d’octobre à décembre par l’Administration de la Trésorerie du Service public fédéral Finances, comme chaque année par ailleurs, afin de pouvoir suivre rigoureusement les opérations de fin d’année, l’exécution des opérations de paiement étant cloˆturée au 7 décembre 2007.
Ik verwijs u hier ook naar mijn antwoord op de mondelinge parlementaire vragen nummer 2238 van mevrouw T. Van der Straeten (20 februari 2008, CO 112, blz. 32) en nummer 2165 van de heer H. Bogaert (20 februari 2008, CO 112, blz. 32).
Je vous renvoie également à ma réponse aux questions parlementaires orales numéro 2238 de Mme T. Van der Straeten (20 février 2008, CO 112, p. 32) et numéro 2165 de M. H. Bogaert (20 février 2008, CO 112, p. 32).
DO 2007200801757
DO 2007200801757
Vraag nr. 104 van mevrouw Clotilde Nyssens van 5 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 104 de Mme Clotilde Nyssens du 5 février 2008 (Fr.) au ministre de l’Intérieur :
Regularisatieaanvragers. — Aansluiting bij een ziekenfonds.
Demandeurs de régularisation. — Affiliation aux mutuelles.
Wie een regularisatieaanvraag indient op grond van artikel 9ter van de wet van 15 december 1980, kan aanspraak maken op het leefloon zodra zijn aanvraag door de Dienst Vreemdelingenzaken ontvankelijk is verklaard. De betrokkenen krijgen een leefloon gedurende een periode van 3 maanden min 1 dag. Hoewel ze een verblijfsvergunning hebben, weigeren de ziekenfondsen hen als lid in te schrijven, met als argument dat enkel houders van een verblijfsvergunning van meer dan drie maanden zich kunnen aansluiten.
Un demandeur de régularisation introduit une demande sur base de l’article 9ter de la loi du 15 décembre 1980. Il se voit alors délivrer une AI (allocation d’intégration) dès que sa demande est considérée comme étant recevable par l’Office des étrangers, ladite AI étant valable 3 mois — 1 jour. Cependant, bien que cette personne soit titulaire d’un titre de séjour, les mutuelles refusent son affiliation car elles conditionnent cette affiliation à la détention d’un titre de séjour valable plus de trois mois.
1. Vindt u dit antwoord van de ziekenfondsen niet inadequaat ? De bij artikel 9ter vastgelegde procedure die met de hervorming van de wet van 15 december 1980 werd ingevoerd, heeft immers onder meer tot doel de betrokkenen toe te laten zich bij een ziekenfonds aan te sluiten. Op die manier kan worden voorkomen dat zij tijdens de periode waarin hun aanvraag wordt onderzocht, onder de regeling van de dringende medische hulp vallen en dat hun ziektekosten dientengevolge voor rekening komen van de Belgische Staat.
1. Dans la mesure ou` la procédure de l’article 9ter a été mise en place lors de la réforme de la loi du 15 décembre 1980, notamment afin de permettre une affiliation à la mutuelle et d’éviter ainsi que ces personnes ne soient à charge de l’E´tat belge dans le cadre de l’aide médicale urgente durant l’examen de leur demande, ne trouvez-vous pas cette réponse de la part des mutuelles inadéquate ?
2. Nu vallen deze mensen, die legaal in ons land verblijven zodra ze een leefloon ontvangen, dus niet langer onder de regeling van de dringende medische hulp, maar onder die van de gezondheidskaart, waar-
2. En effet, à présent, ces personnes, bien qu’en séjour régulier dès délivrance de l’AI, ne sont donc plus considérées comme entrant dans les conditions de l’aide médicale urgente mais de la carte santé que les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1948
bij de kosten door de OCMW’s moeten worden vergoed. Welke maatregelen denkt u te nemen om dat probleem op te lossen ?
CPAS sont contraints de prendre en charge. Comment envisagez-vous vous y prendre afin de résoudre ce problème ?
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 6 maart 2008, op de vraag nr. 104 van mevrouw Clotilde Nyssens van 5 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 6 mars 2008, à la question no 104 de Mme Clotilde Nyssens du 5 février 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
De aangehaalde problematiek met betrekking tot de ziekenfondsen en de OCMW’s behoren tot de bevoegdheid van respectievelijk de FOD Volksgezondheid (vraag nr. 173 van 10 maart 2008) en de POD Maatschappelijke Integratie (vraag nr. 25 van 5 februari 2008).
La problématique soulevée concernant les mutuelles et les CPAS relève respectivement de la compétence du SPF Santé publique (question no 173 du 10 mars 2008) et du SPP Intégration sociale (question no 25 du 5 février 2008).
Niettemin hou ik eraan volgende aanmerkingen toe te voegen.
Néanmoins, je tiens à ajouter les remarques suivantes :
1. de geldigheidstermijnen van de Attesten van Immatriculatie (AI’s) afgeleverd op basis van artikel 9 ter van de Vreemdelingenwet zijn vastgelegd bij omzendbrief van 21 juni 2007. (AI van 3 maanden, driemaal verlengbaar telkens voor 3 maanden, na één jaar nogmaals verlengbaar met één maand)
1. les durées de validité des Attestations d’Immatriculation (AI) délivrées sur la base de l’article 9 ter de la loi sur les étrangers ont été fixées dans la circulaire du 21 juin 2007. (AI de 3 mois, prorogeable à trois reprises pour une durée de 3 mois, de nouveau prorogeable d’un mois après un an).
2. het kan niet de bedoeling zijn Al’s af te leveren met een langere geldigheidsduur aangezien de AI een voorlopige verblijfsvergunning is die de verblijfssituatie van de vreemdeling dekt tijdens het onderzoek ten gronde van zijn aanvraag om machtiging tot verblijf. Het voorwerp van dit onderzoek is precies uit te maken of de aanvrager tot een verblijf van meer dan drie maand kan worden gemachtigd.
2. l’objectif ne peut pas être de délivrer des AI ayant une durée de validité plus longue étant donné que l’AI est une autorisation de séjour provisoire qui couvre la situation de séjour de l’étranger pendant l’examen au fond de sa demande d’autorisation de séjour. L’objet de cet examen est précisément de déterminer si le demandeur peut bénéficier d’un séjour de plus de trois mois.
DO 2007200801997
DO 2007200801997
Vraag nr. 140 van mevrouw Hilde Vautmans van 21 februari 2008 (N.) aan de minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 140 de Mme Hilde Vautmans du 21 février 2008 (N.) au ministre de l’Intérieur :
Gesloten asielcentra. — Zelfmoorden.
Centres d’asile fermés. — Suicides.
Zelfmoordpreventie wordt steeds belangrijker in onze maatschappij. Er plegen immers zeven Belgen per dag zelfmoord en er zijn zo’n 45 pogingen per dag in Vlaanderen alleen al.
La prévention du suicide revêt une importance croissante dans notre société. En effet, on dénombre quotidiennement sept suicides en Belgique et 45 tentatives de suicide rien qu’en Flandre.
Het zou duidelijk moeten worden dat zelfmoord meestal niet uit vrije wil gebeurt, zoals gedacht wordt. Maar vaak is het een wanhoopsdaad, een laatste uitweg uit de problemen.
Il faudrait se rendre à l’évidence : contrairement à ce que l’on pense, le suicide n’est généralement pas un acte délibéré. Il s’agit souvent d’un acte désespéré, d’une fuite ultime devant les problèmes.
De minister gaf mij reeds op een eerder gestelde vraag een antwoord tot het jaar 2005 (vraag nr. 741 van 3 oktober 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 99 blz. 17942). Hoeveel mensen pleegden respectievelijk in 2005 en 2006 zelfmoord in gesloten asielcentra ?
Le ministre m’avait répondu à une question antérieure, par rapport à la période allant jusqu’à l’an 2005 (question no 741 du 3 octobre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 99 p. 17942). Combien de suicides a-t-on annuellement dénombré dans les centres d’asile fermés en 2005 et en 2006 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1949
Antwoord van de minister van Binnenlandse Zaken van 6 maart 2008, op de vraag nr. 140 van mevrouw Hilde Vautmans van 21 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Intérieur du 6 mars 2008, à la question no 140 de Mme Hilde Vautmans du 21 février 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
De asielcentra in Belgie¨ zijnde het Centrum voor Illegalen Merksplas (CIM), het Centrum voor Illegalen Brugge (CIB), het Centrum voor Illegalen Vottem (CIV), het Repatrie¨ringscentrum 127bis Steenokkerzeel en het Transitcentrum 127 Meisbroek bestaan respectievelijk sedert het jaar 1993, 1995, 1999, 1994 en 1988. Gedurende al deze jaren heeft er zich tot op heden slechts 1 daad van zelfdoding voorgedaan op 8 september 2004. De zelfmoord werd gepleegd door een illegale vreemdeling met de Congolese nationaliteit in het CIM (Vlaams Gewest).
Les centres d’asile en Belgique, à savoir le Centre pour illégaux de Merksplas (CIM), le Centre pour illégaux de Bruges (CIB), le Centre pour illégaux de Vottem (CIV), le Centre de rapatriement 127bis de Steenokkerzeel et le Centre de transit 127 de Melsbroek, existent respectivement depuis 1993, 1995, 1999, 1994 et 1988. Durant toutes ces années et jusqu’à aujourd’hui, seul un cas de mort volontaire s’est produit le 8 septembre 2004. Le suicide a été commis par un étranger en situation illégale de nationalité congolaise au CIM (Région flamande).
Het betrof een mannelijke bewoner.
Il s’agissait d’un résident masculin.
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200801264
DO 2007200801264
Vraag nr. 18 van de heer Robert Van de Velde van 16 januari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 18 de M. Robert Van de Velde du 16 janvier 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
FOD. — Organisatie en werking. — Peiling naar mening belastingplichtigen.
SPF. — Organisation et fonctionnement. — Sondage sur l’avis des contribuables.
De FOD Financie¨n heeft niet de beste reputatie van alle federale overheidsdiensten (FODs). Alvast de 30 000 ambtenaren zijn niet onverdeeld gelukkig met de werking van de dienst. Ambtenaren protesteerden al meermaals omdat de modernisering van de overheidsdienst Financie¨n niet slaagt, met andere woorden, ze willen dat hun dienst beter, efficie¨nter werkt. Het « Copernicus plan » is duidelijk dode letter gebleven. Terwijl we voor het niveau van de belastingen duidelijk aan de top van de wereldwijde rankings vertoeven, bevinden we ons qua efficie¨ntie helemaal onderaan. Dat bleek al uit cijfers van het World Economic Forum. Misschien hangen deze twee rankings wel samen.
Le SPF Finance n’est pas le service public fédéral (SPF) qui jouit de la meilleure réputation. Ses 30 000 fonctionnaires, qui ne sont pas non plus tous satisfaits du fonctionnement de leur service, ont déjà dénoncé à plusieurs reprises l’échec de la modernisation du service public des Finances. En d’autres termes, ils veulent un service plus efficace. Le « Plan Copernic » est manifestement resté lettre morte. Tandis nous nous situons clairement dans le haut du classement mondial en ce qui concerne le niiveau d’imposition, nous occupons plutoˆt eune place en fin de classement sur le plan de l’efficacité. C’est du moins ce qui ressort des chiffres du World Economic Forum. Mais ces deux classements sont peut-être liés.
Voor de ambtenaren is de belastingwetgeving veel te complex. Er zijn bovendien teveel politieke benoemingen. Het departement is geplaagd geweest door grote blunders en fouten. Het computerprogramma faalde meermaals. Sommige belastingplichtigen kregen een aanslag van ettelijke miljoenen in de bus. Het « lottoformulier » dat de belastingaangifte is geworden leidde
Les fonctionnaires jugent la législation sur les impoˆts beaucoup trop compliquée. Ils dénoncent également le trop grand nombre de nominations politiques. Le département n’a pas non plus été épargné par les bévues et les erreurs. Le programme informatique s’étant plusieurs fois révélé défaillant, il est arrivé que des contribuables reçoivent dans leur boıˆte aux lettres
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1950
en leidt tot problemen bij de invulling en bij het inscannen.
des impositions de plusieurs millions. La déclaration fiscale, qui prend aujourd’hui des allures de formulaire Lotto, a été et reste source de difficultés, qu’il s’agisse de la remplir ou de la soumettre à la lecture optique.
Maar hoe zit het met de belastingplichtigen ? Particuliere belastingplichtigen en ondernemers blijken ook niet zo tevreden te zijn met de werking van de FOD. Maar naar hun mening wordt niet gevraagd.
Mais qu’en est-il des contribuables ? Il semble que les particuliers et les entrepreneurs ne soient pas non plus vraiment satisfaits du fonctionnement du SPF mais on ne leur demande pas leur avis.
In Nederland bijvoorbeeld is er jaarlijks een « Fiscale Monitor ». In dit jaarlijks onderzoek vraagt de belastingdienst naar de mening van belastingplichtigen. De uitkomsten worden onder andere gebruikt voor de verbetering van de organisatie en de werking van de belastingdienst.
Aux Pays-Bas, il est procédé chaque année à un « Fiscale Monitor », une enquête dans le cadre de laquelle le service des impoˆts recueille l’avis des contribuables. Les résultats de cette enquête servent, entre autres, à améliorer l’organisation et le fonctionnement du service des impoˆts.
Wat de FOD onder uw bevoegdheid betreft, rijzen de volgende vragen.
Les questions suivantes se posent donc à propos du SPF qui ressortit à votre compétence.
1. Wat zijn de jaarlijkse administratieve kosten om de FOD te runnen ?
1. A combien s’élèvent, sur une base annuelle, les frais administratifs pour la gestion du SPF ?
2. Wat is het aantal ambtenaren en evolutie ervan gedurende de jongste vijf jaar ?
2. Quel est le nombre de fonctionnaires et comment a-t-il évolué au cours des cinq dernières années ?
3. Wat is het precieze bedrag dat is besteed voor de automatisering gedurende de jongste vijf jaar ?
3. Quel montant a été consacré exactement à l’automatisation au cours des cinq dernières années ?
4. Wat werd er recentelijk ondernomen om de werking en de organisatie van de FOD te verbeteren ?
4. Quelles mesures ont été prises récemment pour améliorer le fonctionnement et l’organisation du SPF ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 7 maart 2008, op de vraag nr. 18 van de heer Robert Van de Velde van 16 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 7 mars 2008, à la question no 18 de M. Robert Van de Velde du 16 janvier 2008 (N.) :
1. « De jaarlijkse administratieve kosten om de FOD te runnen »
1. « Les frais administratifs annuels pour gérer le SPF »
1) Het begrip « administratieve kosten » bestaat niet in boekhoudkundige termen voor wat de FOD betreft.
1) La notion de « frais administratifs » n’existe pas dans la terminologie de la comptabilité du SPF.
Teneinde de vraag zo correct mogelijk te beantwoorden, wordt onder « administratieve kosten » verstaan : deze die gedekt zijn door de volgende toegekende basisallocaties, en met betrekking op het hoofdbestuur in Brussel :
Afin de répondre de façon aussi correcte que possible à la question, les « frais administratifs » sont ceux couverts par les crédits alloués aux allocations de base suivantes, relatifs à l’administration centrale à Bruxelles :
12.01 — bestendige uitgaven voor de aankoop van niet-duurzame goederen en van diensten, met uitsluiting van de informatica-uitgaven;
12.01 — dépenses permanentes pour achats de biens non durables et de services, à l’exclusion des dépenses informatiques;
12.04 — allerhande werkingsuitgaven betrekking tot de informatica;
met
12.04 — dépenses diverses de fonctionnement relatives à l’informatique;
74.01 — uitgaven voor de aankoop van duurzame roerende goederen, met uitsluiting van de informaticauitgaven;
74.01 — dépenses relatives à l’acquisition de biens meubles durables, à l’exclusion des dépenses informatiques;
74.04 — investeringsuitgaven inzake de informatica.
74.04 — dépenses d’investissement relatives à l’informatique;
2) Rekening houdend met de samensmelting van de begrotingen « Buitenlandse Zaken » en « Ontwikkelingssamenwerking » in 2 004 en de nieuwe
2) Compte tenu de la fusion des budgets « Affaires étrangères » et « Coopération au Développement » en.2004 et de la nouvelle structure du département qui
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1951
structuur van het departement die daar een gevolg van is, is het niet mogelijk om deze kosten voor 2003 mede te delen.
en a résulté, il n’est guère possible de communiquer les mêmes chiffres pour l’année 2003.
Uitgaven op de begroting 2004 :
Dépenses sur le budget 2004 :
12.01 : 10 062 (× 1 000 euro);
12.01 : 10 062 (× 1 000 euros);
12.04 : 2 180;
12.04 : 2 180;
74.01 : 916;
74.01 : 916;
74.04 : 1 710.
74.04 : 1 710.
Uitgaven op de begroting 2005 :
Dépenses sur le budget 2005 :
12.01 : 8 999;
12.01 : 8 999;
12.04 : 3 019;
12.04 : 3 019;
74.01 : 622;
74.01 : 622;
74.04 : 1 962.
74.04 : 1 962.
Uitgaven op de begroting 2006 :
Dépenses sur le budget 2006 :
12.01 : 9 803;
12.01 : 9 803;
12.04 : 3 008;
12.04 : 3 008;
74.01 : 980;
74.01 : 980;
74.04 : 2 107.
74.04 : 2 107.
Raming van de uitgaven op de begroting 2007 :
Estimation des dépenses sur le budget 2007 :
12.01 : 10 269;
12.01 : 10 269;
12.04 : 3 334;
12.04 : 3 334;
74.01 : 675;
74.01 : 675;
74.04 : 1 999.
74.04 : 1 999.
2. Het aantal ambtenaren en de evolutie ervan gedurende de jongste vijf jaar Hoofdbestuur — AC
2. Le nombre de fonctionnaires et l’évolution durant les cinq dernières années
2003
2004
2005
2006
2007
Statutairen binnencarrière. — Statutaires Carrière intérieure ..... Contractuelen binnencarrière. — Contractuels .......................... Diplomaten. — Diplomates ....................................................... Consuls. — Chanceliers ............................................................. Attachés Intern. Samenwerking. — Attachés Coopération intern.
658 469 163 60 24
667 500 152 64 29
642 523 150 62 16
668 503 167 60 21
687 502 177 74 14
Totaal. — Total AC ..................................................................
1 374
1 412
1 393
1 419
1 454
Postes — Postes Diplomaten. — Diplomates ....................................................... Consuls. — Chanceliers ............................................................. Attachés Intern. Samenwerking. — Attachés Coopération intern.
233 129 26
250 123 26
250 124 37
245 114 40
231 110 47
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1952
Hoofdbestuur — AC
2003
2004
2005
2006
2007
Contractuelen (expat). — Contractuels expatriés ...................... Contractuelen (ter plaatse aangeworven). — Contractuels engagés sur place ....................................................................................
158
152
153
147
154
1 521
1 499
1 515
1 513
1 461
Totaal. — Total Postes .............................................................
2 067
2 050
2 079
2 059
2 003
Globaal totaal. — Total général ................................................
3 441
3 462
3 472
3 478
3 457
3. Het precieze bedrag besteed aan automatisering gedurende de jongste vijf jaar « Automatisering » is een zeer ruim begrip.
3. Le montant exact dépensé pour l’automatisation « Automatisation » est une notion assez large.
Teneinde de vraag zo correct mogelijk te beantwoorden, wordt hiernavolgend de jaarlijkse begroting vermeld van de Stafdirectie ICT (Informatieen Communicatietechnologie) :
Afin de répondre de façon aussi correcte que possible à la question, les montants mentionnés ciaprès représentent le budget annuel alloué à la direction d’Encadrement Technologie de l’Information et de la Communication :
2003 : 13 427 269,25 euro;
2003 : 13 427 269,25 euros;
2004 : 14 230 586,42 euro;
2004 : 14 230 586,42 euros;
2005 : 15 695 955,94 euro;
2005 : 15 695 955,94 euros;
2006 : 16 134 495,73 euro;
2006 : 16 134 495,73 euro;
2007 : 14 586 786,25 euro.
2007 : 14 586 786,25 euro.
4. Vanaf de toepassing van de Copernicushervorming (2001) heeft deze FOD zich georganiseerd om de principes van goed bestuur en modernisering in concrete acties om te zetten :
4. Dès la mise en application de la réforme Copernic (2001), le SFP s’est organisé pour traduire les principes de la bonne gestion et de la modernisation en actions concrètes :
— Belangrijkste instrumenten : de managementplannen, opgesteld in 2003, herzien in 2005 en 2007. Die plannen bevatten op een uniforme wijze de prioritaire doelstellingen van elke directie, de acties of projecten die tot de verwezenlijking ervan bijdragen, alsmede de indicatoren en meetpunten verbonden aan de respectievelijke doelstellingen.
— Les principaux instruments : les plans de management, rédigés en 2003, révisés en 2005 et en 2007. Ces plans contiennent, de façon uniforme, les objectifs prioritaires de chaque direction, les actions ou projets qui contribuent à leur réalisation, ainsi que les indicateurs et points de mesure liés aux objectifs respectifs.
— De periodieke controle : het directiecomité beraadslaagt om de drie maanden over de resultaten van de belangrijkste indicatoren en meetpunten en besluit eventueel tot maatregelen ter zake.
— Le controˆle périodique : le Comité de direction délibère tous les trois mois des résultats des principaux indicateurs et décide, les cas échéant, des mesures à prendre.
— Projectmatig werken : de methodische aanpak van doelgericht werken en resultaatgericht opvolgen wordt toegepast door middel van een honderdtal projecten, van verschillende omvang, verdeeld over de verschillende directies.
— Le travail par projet : l’approche méthodique du travail par objectifs et d’un suivi orienté vers les résultats est appliquée dans une centaine de projets, de taille variée, repartis sur les différentes directions.
— De Europese en multilaterale coo¨rdinatie : de voorbereiding van de bepaling, en de doeltreffende verdediging, van de Belgische belangen in de Europese en multilaterale fora, hebben het voorwerp uitgemaakt van een structurele en duurzame verbetering die door alle deelnemers gewaardeerd is.
— La coordination européenne et multilatérale : la préparation de la définition et de la défense efficace des intérêts belges dans les enceintes européennes et multilatérales a fait l’objet d’une amélioration structurelle, durable et appréciée par tous les participants.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1953
— De ontwikkelingssamenwerking werd geı¨ntegreerd in de FOD. Gedurende de voorbije jaren werd het overleg met alle betrokkenen (interne en internationale) verbeterd teneinde onze hulp, in de strijd tegen de armoede, te optimaliseren. De projectcyclus, vanaf de aanzet tot aan de evaluatie, wordt geleidelijk aan verminderd, wat de transparantie ten goede komt en de programmering vergemakkelijkt.
— La coopération au développement a été intégrée au SPF. Au fil des années, la concertation avec tous les acteurs concernés (internes et internationaux) a été améliorée afin d’optimiser notre aide dans la lutte contre la pauvreté. Le cycle d’un projet de coopération, dès sa conception jusqu’à son évaluation, est graduellement réduit, ce qui augmente la transparence et facilite la programmation.
— Het uitgebreide netwerk van bilaterale contacten waarover de FOD beschikt wordt op methodischer wijze aangewend, ter bevordering van enerzijds, de Belgische belangen in de multilaterale fora, anderzijds deze van onze zakenmensen in hun zoektocht naar buitenlandse markten (economische diplomatie).
— Le grand réseau de contacts bilatéraux dont dispose le SPF est utilisé de façon plus méthodique pour promouvoir à la fois les intérêts belges dans les enceintes multilatérales et nos hommes d’affaires dans leur recherche de marchés à l’étranger (diplomatie économique).
— De bijstand aan de burger wordt permanent verbeterd, zowel in Belgie¨ als in het buitenland (onze diplomatieke en consulaire posten). Een uitgebreid programma van informatisering van onze consulaire producten werpt al vruchten af. Het crisiscentrum werd versterkt en heeft al verschillende keren haar grote nut bewezen.
— L’assistance au citoyen connaıˆt une amélioration constante, en Belgique comme à l’étranger (nos postes diplomatiques et consulaires). Un vaste programme d’informatisation de nos produits consulaires porte déjà ses fruits. Le centre de crise a été renforcé et a prouvé à plusieurs reprises sa grande utilité.
— De FOD heeft geleidelijk aan zijn informaticatoepassingen inzake telecommunicatie en informatie ontwikkeld, en blijft dit doen, als logistieke ondersteuning van de modernisering van onze processen.
— Le SPF a progressivement développé ses applications en matière de télécommunication et d’information, en continue à le faire, en tant qu’appui logistique à la modernisation de nos processus.
— De FOD heeft een modernisering van zijn financie¨le en begrotingsprocessen ingevoerd, inzonderheid door de geleidelijke uitbouw van een interne controle en van de informatisering van de boekhouding van onze diplomatieke en consulaire posten, en door de decentralisatie van de beheersprocessen.
— Le SPF a instauré une modernisation de ses processus financiers et budgétaires, notamment par la mise en place graduelle d’un controˆle interne et de l’informatisation de la comptabilité des postes diplomatiques et consulaires, et en décentralisant les processus de gestion.
— De FOD heeft een beleid van kennisbeheer opgestart, gericht op een efficie¨nter delen van de grote massa informatie die deze FOD dagelijks te verwerken krijgt.
— Le SPF a initié une politique de gestion de connaissances orientée vers un partage plus efficace de la masse d’information que ce SPF doit digérer quotidiennement.
DO 2007200801701
DO 2007200801701
Vraag nr. 31 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 31 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
FOD Buitenlandse zaken, Buitenlandse handel en — Ontwikkelingssamenwerking. — Absenteı¨sme.
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Buitenlandse zaken, Buitenlandse handel en Ontwikkelingssamenwerking ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1954
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enz.) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 7 maart 2008, op de vraag nr. 31 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 7 mars 2008, à la question no 31 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) :
Mijn diensten zijn pas op 30 oktober 2006 ingestapt in het verbeterproject rond de controles op afwezigheden. Ze beschikken dus nog niet over volledig cijfermateriaal. Ik verwijs u echter graag naar het antwoord dat de minister van Ambtenarenzaken op schriftelijke vraag nr. 165 van 1 februari 2008 zal geven, waar u meer informatie over de pilootprojecten vindt.
Mes services n’ont été intégrés que le 30 octobre 2006 dans le projet d’amélioration sur les controˆles des absences. Par conséquent, ils ne disposent pas encore des chiffres complets. Je vous renvoie à la réponse du ministre de la Fonction Publique qui sera donnée à la question écrite nr. 165 du 1er février 2008, où vous pourrez trouver plus d’informations sur les projets pilotes.
DO 2007200801726
DO 2007200801726
Vraag nr. 33 van mevrouw Alexandra Colen van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 33 de Mme Alexandra Colen du 4 février 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Marokko. — Belgische journalist. — Seksschandaal.
Maroc. — Journaliste belge. — Scandale sexuel.
In 2005 ruı¨neerde een Belgische topjournalist, werkzaam bij de Brusselse krant « Le Soir », het leven van naar verluidt zo’n tachtig Marokkaanse vrouwen. Deze persoon maakte er een sport van om, tijdens reizen naar Marokko, vrouwen te versieren door hen wijs te maken dat hij van hen hield en hen zou huwen en naar ons land zou meenemen. Hij maakte vervolgens naaktfoto’s van hen, doorgaans in zeer denigrerende poses, die hij daarna, buiten het medeweten en zonder toestemming van de vrouwen in kwestie, op het internet plaatste, vaak vergezeld van racistische opmerkingen.
En 2005, un journaliste belge de renom, qui travaillait pour le quotidien bruxellois Le Soir, a ruiné l’existence de quelque quatre-vingts femmes marocaines. Cette personne avait pris l’habitude, lors de voyages au Maroc, de séduire des femmes en leur faisant croire qu’il les aimait, les épouserait et les emmènerait dans notre pays. Il prenait ensuite des photos pornographiques de ces femmes, généralement dans des postures très dénigrantes, et les plaçait ensuite sur internet, souvent accompagnées de commentaires racistes, à l’insu et sans le consentement de ces dernières.
Toen deze foto’s in juni 2005 in Marokko werden ontdekt, waren de gevolgen voor de vrouwen verschikkelijk. Naar verluidt werden enkelen door hun familie vermoord. Anderen pleegden zelfmoord. Tientallen werden door de Marokkaanse autoriteiten vervolgd en veroordeeld tot twaalf maanden gevangenisstraf
Lorsque ces photos ont été découvertes au Maroc en juin 2005, les conséquences se sont révélées terribles pour les intéressées. Certaines auraient été tuées par leur famille, tandis que d’autres se sont suicidées. Des dizaines de femmes ont été poursuivies par les autorités marocaines et condamnées à une peine d’empri-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1955
wegens « hoererij ». In Agadir alleen al werden dertien vrouwen opgesloten.
sonnement de douze mois pour « débauche ». Rien qu’à Agadir, treize femmes ont été emprisonnées.
De Marokkaanse autoriteiten kwamen destijds tussen bij de Belgische met de vraag om deze persoon in Belgie¨ te vervolgen.
Les autorités marocaines étaient intervenues à l’époque auprès des autorités belges afin que cette personne soit poursuivie en Belgique.
De reputatie van ons land in Marokko werd door toedoen van deze persoon zwaar geschonden.
Les agissements de cette personne ont gravement terni la réputation de notre pays au Maroc.
1. a) Werden er stappen ondernomen om de door dit seksschandaal geschonden reputatie van Belgie¨ in Marokko te herstellen ?
1. a) Des initiatives ont-elles été prises pour rétablir la réputation de la Belgique compromise au Maroc à la suite de ce scandale sexuel ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
2. Is het verdere lot van de slachtoffers van deze topjournalist van de Brusselse krant « Le Soir », de Belgische diplomatieke vertegenwoordigers in Marokko bekend ?
2. Les diplomates belges en poste au Maroc sont-ils informés du sort réservé aux victimes de ce journaliste du quotidien bruxellois Le Soir ?
3. a) Is Belgie¨ ooit tussen gekomen ten gunste van de slachtoffers van deze persoon ?
3. a) La Belgique est-elle déjà intervenue en faveur des victimes de cette personne ?
b) Zo ja, op welke wijze ?
b) Dans l’affirmative, de quelle manière ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 7 maart 2008, op de vraag nr. 33 van mevrouw Alexandra Colen van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 7 mars 2008, à la question no 33 de Mme Alexandra Colen du 4 février 2008 (N.) :
De Belgische ambassade heeft de gedragingen in de privésfeer van de journalist die in 2005 door « Le Soir » meteen werd ontslagen, onmiddellijk veroordeeld, van zodra ze op de hoogte was van het schandaal met betrekking tot vrouwen uit Agadir van wie de foto’s met pornografische inslag op een internetsite te grabbel werden gegooid.
Dès qu’elle a eu connaissance de la sordide affaire des femmes d’Agadir dont les photographies à caractère pornographique furent jetées en paˆture sur un site internet, l’Ambassade de Belgique au Maroc a immédiatement condamné les agissements privés du journaliste dont le quotidien Le Soir s’est par ailleurs aussitoˆt séparé, dès 2005.
De diplomatieke vertegenwoordiging in Marokko heeft er alles aan gedaan het goede imago van Belgie¨ te herstellen. Op contacten die met de lokale pers werden georganiseerd, keurden de Belgische autoriteiten het schandelijke gedrag van de betrokkene volledig af en gaven ze uiting van hun medeleven met de betrokken vrouwen en hun families.
Le rétablissement d’une image positive de la Belgique a été une préoccupation permanente de notre représentation diplomatique au Maroc. Des contacts avec la presse locale ont été organisés afin de faire part du désaveu total des autorités belges envers le comportement scandaleux de l’intéressé et d’exprimer leur compassion à l’égard des femmes victimes et de leurs familles.
De pers en de publieke opinie in Marokko waren niet ongevoelig voor deze sympathiebetuiging en het beeld van Belgie¨ heeft er weinig onder geleden. Ons land was altijd al sterk aanwezig in de regio van Agadir en Souss-Massa-Draa waar het tal van samenwerkingsprogramma’s heeft, meer bepaald op het gebied van beroepsopleiding, watervoorziening van afgelegen dorpen, en ook programma’s die sterk bijdragen tot de ontwikkeling van deze ingesloten regio die geregeld door droogte wordt geteisterd.
La presse et l’opinion marocaine ont été sensibles à cette démarche d’empathie su bien que l’image de la Belgique n’en n’a pas trop souffert. Par ailleurs, le Royaume de Belgique a été extrêmement présent dans la Région d’Agadir et du Souss-Massa-Draa, où notre pays assure de nombreux programmes de coopération, notamment dans le domaine de la formation professionnelle, l’équipement en eau de villages isolés ainsi que des programmes qui contribuent fortement au développement de cette région enclavée et régulièrement frappée par la sécheresse.
Het Koninkrijk Belgie¨ verleende morele en administratieve steun aan de personen die in Belgie¨ of
Le Royaume de Belgique a dès lors apporté un soutien moral et administratif aux personnes qui, en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1956
Marokko deze vrouwen hebben bijgestaan en een steuncomité hebben opgericht. Zo waren er geregeld contacten tussen de ambassade van Belgie¨ en het steuncomité, met name met de voorzitter Abderrahamane El Yazidi. Het comité zette zich vastberaden in voor de sociale en professionele reı¨ntegratie van de vrouwen uit Agadir die sindsdien allemaal zijn vrijgelaten. De leden van de civiele maatschappij, het Parlement of de pers in Belgie¨ die de vrouwen uit Agadir gezamenlijk steunden, werden bovendien door de Belgische diplomaten die in Marokko op post zijn, ontvangen en bijgestaan in de verschillende initiatieven die ze ondernamen.
Belgique ou au Maroc, ont aidé ces femmes et ont constitué un comité de soutien. Un contact régulier a ainsi été établi entre l’Ambassade de Belgique et ce comité de soutien, notamment avec son président M. Abderrahamane El Yazidi, comité qui a assuré de façon volontariste la réinsertion sociale et professionnelle des femmes d’Agadir qui ont, depuis lors, toutes été libérées. En outre, les personnes issues de la société civile, du Parlement ou de la presse de Belgique qui ont apporté un soutien conjoint aux femmes d’Agadir ont été accueillies par les diplomates belges en poste au Maroc et aidées dans leurs différentes démarches.
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 34 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 34 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 7 maart 2008, op de vraag nr. 34 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 7 mars 2008, à la question no 34 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
Het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde, bedroeg 15 899 899 euro. Het ging om 384 facturen opgemaakt in november en december.
Le montant des factures reçues et qui n’ont pu être ordonnancées le 31 décembre 2007 s’élèvait à 15 889 899 euros. Il s’agissait de 384 factures établies en novembre et décembre.
Negenentwintig « facturen » (bijdragen aan internationale organisaties en diverse subsidies) voor een totaal bedrag van 15 395 062 euro werden niet betaald omwille van het ankerprincipe.
Vingt-neuf « factures » (contributions aux organisations internationales et subsides divers) pour un montant total de 15 395 062 euros n’ont pu être ordonnancées à cause du principe de l’ancre.
De rest werd niet betaald omdat de facturen binnengebracht waren op de Stafdirectie Budget en Beheers-
Les autres n’ont pu l’être parce qu’elles sont arrivées à la direction d’encadrement Budget et Controˆle de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1957
controle na de vastgelegde afsluitingsdatum van introductie van ordonnanceringen door de FOD Financie¨n.
Gestion après la date de cloˆture de l’introduction des ordonnances fixée par le SPF Finances.
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw
Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture
DO 2007200801665
DO 2007200801665
Vraag nr. 46 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 46 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Belgisch Instituut voor Normalisatie. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Institut belge de normalisation. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het Belgisch Instituut voor Normalisatie :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de l’Institut belge de normalisation :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Belgisch Instituut voor Normalisatie rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à l’Institut belge de normalisation étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1958
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 46 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
De wet van 3 april 2003 betreffende de normalisatie heeft het Belgisch Instituut voor Normalisatie ontbonden met het oog op de oprichting van een autonome instelling, het Normalisatiebureau (NBN).
La loi du 3 avril 2003 relative à la normalisation a supprimé l’Institut belge de Normalisation au profit de la création d’un organisme autonome, le Bureau de Normalisation (NBN).
Het koninklijk besluit van 15 september 2006 regelt de overdracht van de personeelsleden van het Instituut naar de FOD Economie.
L’arrêté royal du 15 septembre 2006 porte transfert des membres du personnel de l’Institut au SPF E´conomie.
Het Belgisch Instituut voor Normalisatie wordt momenteel vereffend en zijn personeel werd op 1 december 2006 naar de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie overgeheveld, krachtens het koninklijk besluit van 15 september 2006 houdende overheveling van de personeelsleden van het Belgisch Instituut voor Normalisatie naar de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 1 december 2006 (blz. 66 783 en volgende).
L’Institut belge de Normalisation est actuellement en liquidation et son personnel a été transféré le 1er décembre 2006 au Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie, comme le précise l’arrêté royal du 15 septembre 2006 portant transfert des membres du personnel de l’Institut belge de Normalisation au Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie, paru au Moniteur belge du 1er décembre 2006 (pages 66 783 et suivantes).
Daar het Belgisch Instituut voor Normalisatie over geen personeel meer beschikt, is de vraag bijgevolg ongegrond.
Dès lors, l’Institut belge de Normalisation n’ayant plus de personnel, la question est sans objet.
DO 2007200801666
DO 2007200801666
Vraag nr. 47 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 47 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Belgisch Interventie- en Restitutiebureau. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Bureau belge d’intervention et de restitution. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het Belgisch Interventie- en Restitutiebureau :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Bureau belge d’intervention et de restitution :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1959
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Belgisch Interventieen Restitutiebureau rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Bureau belge d’intervention et de restitution étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 47 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 47 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Wat betreft het Belgisch Interventie- en Restitutiebureau worden de resultaten in fysieke eenheden uitgedrukt en niet in voltijdse equivalenten
En ce qui concerne le Bureau belge d’Intervention et de Restitution, les résultats sont exprimés en entités physiques et non en équivalents temps plein.
1. In 2005 (statutairen)
1. En 2005 (statutaires)
a) Nederlandse taalrol : 104;
a) roˆle linguistique néerlandais : 104;
b) Franse taalrol : 76.
b) roˆle linguistique français : 76.
2. In 2006 (statutairen)
2. En 2006 (statutaires)
a) Nederlandse taalrol : 105;
a) roˆle linguistique néerlandais : 105;
b) Franse taalrol : 75.
b) roˆle linguistique français : 75.
3. In 2007 (statutairen)
3. En 2007 (statutaires)
a) Nederlandse taalrol : 100;
a) roˆle linguistique néerlandais :100;
b) Franse taalrol : 70.
b) roˆle linguistique français : 70.
4. In 2005 (contractuelen)
4. En 2005 (contractuels)
a) Nederlandse taalrol : 18;
a) roˆle linguistique néerlandais : 18;
b) Franse taalrol : 23.
b) roˆle linguistique français : 23.
5. In 2006 (contractuelen)
5. En 2006 (contractuels)
a) Nederlandse taalrol : 20;
a) roˆle linguistique néerlandais : 20;
b) Franse taarlol : 20.
b) roˆle linguistique français : 20.
6. In 2007 (contractuelen)
6. En 2007 (contractuels)
a) Nederlandse taalrol : 22;
a) roˆle linguistique néerlandais : 22;
b) Franse taalrol : 17.
b) roˆle linguistique français : 17.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1960
DO 2007200801669
DO 2007200801669
Vraag nr. 49 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 49 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Centrale Raad voor het Bedrijfsleven. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Conseil central de l’économie. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het Centrale Raad voor het Bedrijfsleven :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Conseil central de l’économie :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Centrale Raad voor het Bedrijfsleven rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Conseil central de l’économie étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 49 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 49 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) : Wat betreft de Centrale Raad voor het Bedrijfsleven worden de resultaten in fysieke eenheden uitgedrukt en niet in voltijdse equivalenten. De referentiedatum is telkens 1 januari van het betrokken jaar. 1. in 2005 (statutairen).
En ce qui concerne le personnel du Conseil central de l’E´conomie, les résultats sont exprimés en entités physiques et non en équivalents temps plein. La date de référence est le 1er janvier de chaque année. 1. en 2005 (statutaires).
a) Nederlandse taalrol : 22;
a) roˆle linguistique néerlandais : 22;
b) Franse taalrol : 25.
b) roˆle linguistique français : 25.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1961
2. in 2006 (statutairen).
2. en 2006 (statutaires).
a) Nederlandse taalrol : 21;
a) roˆle linguistique néerlandais : 21;
b) Franse taalrol : 22.
b) roˆle linguistique français : 22.
3. in 2007 (statutairen).
3. en 2007 (statutaires).
a) Nederlandse taalrol : 22;
a) roˆle linguistique néerlandais : 22;
b) Franse taalrol : 20.
b) roˆle linguistique français : 20.
4. in 2005 (contractuelen).
4. en 2005 (contractuels).
a) Nederlandse taalrol : 5;
a) roˆle linguistique néerlandais : 5;
b) Franse taalrol : 7.
b) roˆle linguistique français : 7.
5. in 2006 (contractuelen).
5. en 2006 (contractuels).
a) Nederlandse taalrol : 20;
a) roˆle linguistique néerlandais : 20;
b) Franse taarlol : 20.
b) roˆle linguistique français : 20.
6. in 2007 (contractuelen).
6. en 2007 (contractuels).
a) Nederlandse taalrol : 22;
a) roˆle linguistique néerlandais : 22;
b) Franse taalrol : 17.
b) roˆle linguistique français : 17.
DO 2007200801751
DO 2007200801751
Vraag nr. 54 van de heer Mathias De Clercq van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 54 de M. Mathias De Clercq du 4 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
BIRB. — Europese landbouwsubsidies. — Begunstigden.
BIRB. — Subsides agricoles européens. — Bénéficiaires.
1. Kan u een volledige lijst meedelen met alle begunstigden van de Europese landbouwsubsidies (dus inclusief firma’s die minder dan 100 euro ontvingen, natuurlijke personen die vergoedingen ontvingen en de vergoedingen voor de gratis verdeling van voedingswaren uit de interventievoorraden) betaald door het Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB) voor het jaar 2007 ?
1. Pourriez-vous communiquer une liste exhaustive de tous les bénéficiaires de subsides agricoles européens (donc y compris les firmes qui ont reçu moins de 100 euros, les personnes physiques qui ont reçu des indemnités et les bénéficiaires d’indemnités dues pour distribution gratuite de denrées alimentaires puisées dans les stocks d’intervention) et payées par le Bureau d’Intervention et de Restitution belge (BIRB) pour l’année 2007 ?
2. In de lijst van steunmaatregelen en uitvoerrestituties van het jaar 2006 werden de 38 firma’s die in 2006 minder dan 100 euro ontvingen niet opgenomen.
2. N’ont pas été incluses dans la liste de mesures d’aide et de restitutions d’exportation de 2006 les 38 firmes qui en 2006 ont reçu moins de 100 euros.
Zijn deze firma’s op te lijsten ?
Est-il possible d’obtenir la liste de ces firmes ?
3. In dezelfde lijst worden de vier natuurlijke personen die in 2006 een totaal bedrag van 72 599,45 euro hebben ontvangen, evenmin opgenomen.
3. N’ont pas non plus été incluses dans cette même liste les quatre personnes physiques qui en 2006 ont reçu un montant total de 72 599,45 euros.
4. Kan u de details geven over de vergoedingen voor de gratis verdeling van voedingswaren uit de interventievoorraden in 2006 ?
4. Pourriez-vous fournir le détail des indemnités octroyées à la suite de la distribution gratuite de denrées alimentaires puisées dans les réserves d’intervention en 2006 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1962
5. In de lijst van 2006 valt het op dat ook een aantal banken, OCMW’s en zelfs een universitaire instelling recht hadden op Europese subsidies.
5. On peut s’étonner que dans la liste de 2006, un certain nombre de banques, de CPAS et même une institution universitaire aient eu droit à des subsides européens.
Op basis van welke precieze activiteiten of bepalingen hadden deze instellingen recht op Europese steun ?
Sur la base de quelles activités ou dispositions précises ces institutions ont-elles eu droit à une aide européenne ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 54 de M. Mathias De Clercq du 4 février 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 54 van de heer Mathias De Clercq van 4 februari 2008 (N.) : In antwoord op de gestelde vraag wens ik het geachte lid eerst en vooral mee te delen dat een volledige publicatie van de lijst met begunstigden van de Europese steun via het BIRB moeilijk ligt aangezien sommige informatie gelinkt is aan natuurlijke personen of schuldenaren van het BIRB, die enkel in een strikt confidentieel kader mag worden gebruikt. Wat het jaar 2007 betreft, zijn er twee natuurlijke personen onder de begunstigden. De begunstigden die een bedrag lager dan 100 euro hebben ontvangen, zijn opgenomen in onderstaande tabel.
En réponse à la question posée, j’Informe tout d’abord l’honorable membre qu’une publication complète de la liste des bénéficiaires d’aides européennes gérées par le BIRB pose problème compte tenu du fait que certaines informations sont liées à personnes physiques ou à des opérateurs débiteurs du BIRB, lesquelles ne peuvent être traités que dans un cadre strictement confidentiel. Pour 2007, on relève 2 bénéficiaires « personne physique ». Les destinataires ayant reçu des montants de moins de 100 euros sont repris dans le tableau ci-dessous.
Begunstigde — Bénéficiaire
Restituties — Restitutions
Voedselbank VZW Antwerpen Mechelen Turnhout TensaChem SA CPAS de Verviers Dobbels Cuypers De Graancirkel VZW Dera Food Technology NV St.Vincentiusvereniging.St.Jan de Doper Psychiatrisch Ziekenhuis Heilig Hart OCMW De Panne Huize Sint Vincentius VZW OCMW Ingelmunster De Triangel Dienstverleningscentrum VZW HofSchemelbertVZW
Totaal — Total
92,25 90,06 60,53
92,25 90,06 60,53 52,44 46,17 45,07 43,20 35,78 35,53 34,98 28,08 15,92 5,32
52,44 46,17 45,07 43,20 35,78 35,53 34,98 28,08 15,92 5,32
Wat 2006 betreft, zijn de begunstigden van een bedrag lager dan 100 euro opgenomen in de volgende tabel.
Pour 2006, les bénéficiaires de moins de 100 euros figurent dans le tableau suivant.
Begunstigde — Bénéficiaire
Restituties — Restitutions
Bank J. Van Breda — B2140 — Borgerhout Euro-Sweets NV — B2600 — Berchem J.N. Gaufre SA — B7370 — Dour Record Bank NV — B2018 — Antwerpen 1
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Steun — Aide
Steun — Aide
Totaal — Total
95,47 82,05
99,50 95,47 82,05 73,00
99,50
73,00
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1963
Begunstigde — Bénéficiaire
Restituties — Restitutions
Veurne Snackfoods BVBA — B8630 — Veurne De Triangel Dienstverleningscentrum VZW — B9920 — Lovendegem Horeca Totaal Oostende NV — B8400 — Oostende Dexia (Bruxelles) DL211 — B1000 — Bruxelles Mio SA-B4032-Chenee Psychiatrisch Ziekenhuis Heilig Hart — B8900 — Ieper Delta Lloyd Bank NV — B2300 — Turnhout CPAS Dispositif d’Urgence Sociale — B4800 — Verviers Voedselbank Gastvrij Edegem — B2650 — Edegem De Graancirkel VZW — B8800 — Roeselare Manna vzw — B8800 — Roeselare Beroepskrediet NV — B1000 — Brussel Huize Zonnelied — B8900 — Ieper T’Onzent VZW — B2870 — Liezele
Steun — Aide
Totaal — Total
68,31
68,31 65,38 55,80 51,03 44,27 41,09 39,66 38,34 29,87 27,04 23,49 22,79 8,71 5,19
65,38 55,80 51,03 44,27 41,09 39,66 38,34 29,87 27,04 23,49 22,79 8,71 5,19
Voor de rest, rekening houdende met de hoeveelheid aan mee te delen informatie, nodig ik u uit een kijkje te nemen op de website van het BIRB (www.birb.be) waar alle gegevens vrij kunnen worden geraadpleegd.
Pour le reste, compte tenu du volume de l’information à communiquer, je me permets de vous inviter à consulter le site internet du BIRB (https:// www.birb.be) où les données sont librement accessibles.
Wat de voedselhulp voor gratis verdeling aan de minstbedeelden in 2006 betreft, werden in ruil voor 450 ton verse boter, 2 800 ton Italiaanse rijst en 12 121 ton Belgische tarwe afkomstig uit de interventievoorraden, gesteriliseerde melk, rijstpap, bloem, spaghetti, ravioli en ontbijtgranen geproduceerd via een aanbesteding van het BIRB.
Pour ce qui concerne l’aide alimentaire pour la distribution gratuite aux personnes les plus démunies en 2006, en échange de 450 tonnes de beurre frais, de 2 800 tonnes de riz italien et de 12 121 tonnes de froment belge provenant des stocks d’intervention, du lait stérilisé, du riz au lait, de la farine, des spaghettis, des ravioli et des céréales pour le petit déjeuner ont été fabriqués via un appel d’offre du BIRB.
De aanwezigheid van kredietinstellingen tot slot heeft te maken met het feit dat zij de rol van tussenpersoon spelen tussen het BIRB en de landbouwers. Deze steun betreft de intrestsubsidies in het kader van de steun voor investering en vestiging in de landbouw voor de periode voorafgaand aan de regionalisering, in 1993, van het Landbouwinvesteringsfonds. De betalingen worden uitgevoerd op basis van de lijsten van begunstigden die door de banken worden aangeleverd.
Enfin, la présence d’institutions de crédit est liée au fait que celles-ci jouent un roˆle d’intermédiaire entre le BIRB et les agriculteurs. Ces aides concernent les subventions intérêt relatifs aux aides à l’investissement et à l’installation en agriculture pour la période précédant la régionalisation du Fonds d’investissement agricole intervenue en 1993. Les paiements sont exécutés sur la base de listes de bénéficiaires fournies par les banques.
DO 2007200801803
DO 2007200801803
Vraag nr. 56 van mevrouw Maggie De Block van 7 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 56 de Mme Maggie De Block du 7 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Opstarten van een zelfstandige activiteit. — Werkgelegenheidsvallen.
Démarrage d’une activité d’indépendant. — Pièges à l’emploi.
Bij werknemers krijgt de problematiek van de werkloosheids- of werkgelegenheidsvallen vrij veel aan-
Les travailleurs sont souvent confrontés aux pièges du choˆmage ou aux pièges à l’emploi. Leur préoccupa-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1964
dacht. Terecht, maar vaak wordt voorbij gegaan aan het feit dat dergelijke vallen zich ook voordoen voor mensen die een zelfstandige activiteit zouden willen opstarten. Een schoolverlater die onmiddellijk zelfstandig wil worden schiet er zijn wachttijd en dus recht op werkloosheidsvergoedingen bij in. Ook oudere werkzoekenden die na hun 45ste een zelfstandige activiteit opstarten, zullen die net voor het verstrijken van het negende jaar veiligheidshalve stopzetten omdat ze anders niet meer kunnen terugkeren naar de werkloosheidsverzekering en in de problemen komen indien hun gezondheidstoestand negatief evolueert.
tion est compréhensible. On oublie bien souvent que ces pièges concernent aussi des personnes qui souhaiteraient se lancer dans une activité d’indépendant. Les jeunes qui ont terminé leurs études et veulent immédiatement devenir indépendants perdent le bénéfice du stage d’attente et donc leur droit aux allocations de choˆmage. Par ailleurs, les travailleurs aˆgés qui commencent une activité d’indépendant après leur 45e anniversaire y mettront un terme juste avant la fin de la neuvième année pour des raisons de sécurité. En effet, s’ils poursuivaient leur activité, ils ne pourraient plus bénéficier de l’assurance choˆmage et connaıˆtraient des difficultés en cas de problèmes de santé.
1. Werd er in het recente verleden een oplijsting gemaakt van de werkgelegenheidsvallen die mensen ontmoedigen om een zelfstandige activiteit op te starten ?
1. A-t-on récemment établi un inventaire des pièges à l’emploi qui découragent les gens de se lancer dans une activité d’indépendant ?
2. Zo ja, wat zijn de belangrijkste werkgelegenheidsvallen voor :
2. Dans l’affirmative, quels sont les principaux pièges à l’emploi pour :
a) schoolverlaters die een zelfstandige activiteit willen opstarten;
a) les jeunes qui terminent leurs études et veulent s’établir comme indépendants;
b) ouderen die zich als zelfstandige willen vestigen;
b) les travailleurs aˆgés qui veulent s’établir comme indépendants;
c) andere werkzoekenden die een zelfstandig beroep willen uitoefenen;
c) d’autres demandeurs d’emploi qui veulent exercer une activité d’indépendant;
d) herintreders die een zelfstandig beroep willen uitoefenen ?
d) les personnes « rentrantes » qui veulent exercer une activité d’indépendant ?
3. Zo neen, overweegt u in de toekomst ook deze werkgelegenheidsvallen te laten onderzoeken ?
3. Dans la négative, envisagez-vous de demander l’examen de ces pièges à l’emploi dans le futur ?
4. Overweegt u bovendien maatregelen te nemen om de overstap van het statuut van werknemer naar zelfstandige en omgekeerd vlotter te laten verlopen en niet langer te ontmoedigen ?
4. Envisagez-vous par ailleurs de prendre des mesures pour faciliter le passage du statut d’employé au statut d’indépendant et inversement et ne plus décourager cette transition ?
5. Werd er ondertussen al werk gemaakt van het voornemen om de negenjarengrens voor werkzoekende 45-plussers, die een zelfstandige activiteit opstarten, op te heffen, zodat zij een terugkeermogelijkheid naar de werkloosheidsverzekering hebben indien zij hun zaak stopzetten na meer dan negen jaar ?
5. Dans l’intervalle, avez-vous déjà pris des mesures concrètes pour supprimer la limite des neuf ans pour les demandeurs d’emploi de plus de 45 ans qui veulent se lancer dans une activité d’indépendant, afin qu’ils puissent toujours bénéficier de l’assurance choˆmage s’ils mettent un terme à leur activité après plus de neuf ans ?
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 56 van mevrouw Maggie De Block van 7 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 56 de Mme Maggie De Block du 7 février 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het antwoord op de door haar gestelde vragen niet onmiddellijk tot mijn bevoegdheid behoort doch eerder tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Werk. (Vraag nr. 137 van 10 maart 2008.)
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que la réponse aux questions qu’il pose ne relève pas directement de mes compétences mais plutoˆt de celles de mon collègue, le ministre de l’Emploi. (Question no 137 du 10 mars 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1965
DO 2007200801827
DO 2007200801827
Vraag nr. 57 van de heer Jan Peeters van 11 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 57 de M. Jan Peeters du 11 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Uitvoering van de « wet-Dedecker » inzake een inkomenscompensatievergoeding aan zelfstandigen bij openbare werken.
Exécution de la « loi Dedecker » relative à l’octroi d’une indemnité compensatoire de perte de revenus aux indépendants lors de la réalisation de travaux publics.
Met mijn vraag wens ik de stand van zaken tot op dit moment te kennen vanuit het Participatiefonds over de toepassing van de « wet-Dedecker » inzake een inkomenscompensatievergoeding aan zelfstandigen bij openbare werken.
Ma question concerne l’application de la « loi Dedecker » relative au versement, par le biais du fonds de participation, d’une indemnité compensatoire de perte de revenus aux indépendants lors de la réalisation de travaux publics.
1. Hoeveel bouwheren verrichten reeds een storting; hoeveel moeten er nog bijdragen ?
1. Combien de maıˆtres d’œuvre effectuent déjà un versement dans ce cadre et combien doivent encore verser cette contribution ?
2. Voor welke bedragen werd reeds gestort door de bouwheren, voor hoeveel euro is de invordering nog bezig ?
2. Quelles sommes ont déjà été versées par ces maıˆtres d’œuvre et quelles sommes doivent encore l’être ?
3. Kan u deze gestorte bijdragen opsplitsen naargelang de hoedanigheid van de bouwheer : hoeveel lokale besturen (gemeenten en OCMW’s), hoeveel gewestelijke overheden en hoeveel voor de nutsbedrijven ?
3. Pouvez-vous ventiler ces contributions selon la qualité du maıˆtre d’œuvre : administrations locales (communes et CPAS), autorités régionales et entreprises d’utilité publique ?
4. Hoeveel zelfstandige ondernemingen dienden een dossier in tot aanvraag van de uitkering ?
4. Combien d’indépendants ont-ils introduit un dossier visant à obtenir une indemnité ?
5. Hoeveel dossiers werden goedgekeurd, hoeveel verworpen ?
5. Combien de dossiers ont été approuvés et combien ont été rejetés ? ` combien s’élève à ce jour le montant des 6. A indemnités déjà versées ?
6. Voor welk bedrag aan uitkeringen werd tot nu toe reeds uitbetaald ? 7. Wat is de administratieve kost van de federale overheid (Participatiefonds) voor de uitvoering van deze wet : personeelskosten, informaticasysteem dat aangekocht werd, overhead ? Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 57 van de heer Jan Peeters van 11 februari 2008 (N.) :
7. Quel couˆt administratif la mise en œuvre de cette loi représente-t-il pour les autorités fédérales (Fonds de participation) : frais de personnel, acquisition d’un système informatique, frais généraux ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 57 de M. Jan Peeters du 11 février 2008 (N.) :
Het Participatiefonds deelt me de volgende inlichtingen in verband met de vragen die het geachte lid me gesteld heeft.
Le Fonds de Participation me communique les éléments suivants de réponse aux questions que m’a posées, dans cet ordre, l’honorable membre.
1. Er zijn tot op heden 440 overschrijvingen gedaan door 100 verschillende bouwheren. Momenteel worden 1 611 dossiers, waarvan de werken in uitvoering zijn, opgevolgd. De geschatte bijdrage — op basis van gegevens die thans beschikbaar zijn — die dit in
1. Jusqu’à présent, 440 virements ont été effectués par 100 différents maıˆtres-d’œuvre. Pour l’heure, 1 611 dossiers dont les travaux sont en cours sont suivis. La contribution estimée sur la base des données actuellement disponibles et après achèvement de tous les tra-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1966
totaal zou moeten opleveren nadat alle betrokken werken bee¨indigd zijn, bedraagt 1 518 447,89 euro.
vaux concernés devrait atteindre un total de 1 518 447,89 euros.
2. Op dit ogenblik werd 92 045,16 euro gevorderd, waarvan 65 783,00 euro reeds gestort.
2. Jusqu’à présent, 92 045,16 euros ont été exigés dont 65 783,00 euros ont déjà été versés.
3. Lokale besturen (steden, gemeenten, OCMW’s, kerkfabrieken, VZW’s) : 50 762,28 euro.
3. Pouvoirs locaux (villes, communes, CPAS, fabriques d’église, ASBL) : 50 762,28 euros.
Provincies : 3 071,43 euro.
Provinces : 3 071,43 euros.
Gewesten : 4 509,80 euro.
Régions : 4 509,80 euros.
Nutsbedrijven : 7 529,49 euro.
Entreprises d’utilité publique : 7 529,49 euros.
4. 320.
4. 320
5. 190 goedgekeurd, 130 verworpen.
5. 190 approuvés, 130 rejetés.
6. 197 043,60 euro.
6. 197 043,60 euros.
7. De kosten dienen als volgt te worden ingeschat :
7. Les coûts doivent êtres estimés comme suit :
Personeelskosten (*) ....................................... Informaticasysteem ........................................ Overhead .......................................................
143 300 121 871 13 310
Frais de personnel (*) ..................................... Système informatique .................................... Frais généraux ...............................................
143 300 121 871 13 310
(*) De personeelskosten en overhead zijn kosten op jaarbasis en gaan thans uit van 2,6 FTE (voltijdse equivalenten). De personeelskosten en de ermee gepaarde gaande overhead zijn hier bepaald in functie van de start en de uitvoering van voornoemde wet. Indien de volumes toenemen, zal het Participatiefonds meer personeel bij de « cel vergoedingen » ter beschikking stellen.
(*) Les frais de personnel et les frais généraux sont des coûts en base annuelle et se fondent sur 2,6 ETP (équivalents temps plein). Les frais de personnel et les frais généraux qui en découlent dépendent, dans le cas présent, de la mise en œuvre et de l’exécution de la loi susmentionnée. Si les volumes augmentent, le Fonds de Participation mettra davantage de personnel à disposition de la « cellule indemnités ».
DO 2007200801828
DO 2007200801828
Vraag nr. 58 van de heer Jan Peeters van 11 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 58 de M. Jan Peeters du 11 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Kempische centrumsteden. — Uitvoering van de « wetDedecker » bij hinder wegens openbare werken.
Centres urbains de Campine. — Exécution de la « loi Dedecker » dans le cadre de nuisances dues à des travaux publics.
Met mijn vraag wens ik de stand van zaken tot op dit moment te kennen vanuit het Participatiefonds over de toepassing van de « wet-Dedecker » inzake een inkomenscompensatievergoeding aan zelfstandigen bij openbare werken in de volgende steden : Turnhout, Geel, Mol en Herentals. Graag cijfers dus opgesplitst voor deze vier gemeenten.
Ma question concerne l’application de la « loi Dedecker » relative au versement, par le biais du fonds de participation, d’une indemnité compensatoire de perte de revenus aux indépendants victimes de nuisances dues à la réalisation de travaux publics dans les villes de Turnhout, Geel, Mol et Herentals. Prière de bien vouloir me fournir les chiffres par ville.
1. a) Hoeveel bouwheren verrichten reeds een storting voor een openbaar werk met hinder op het grondgebied van deze steden ?
1. a) Combien de maıˆtres d’œuvre effectuent déjà un versement dans le cadre de travaux publics qui engendrent des nuisances sur le territoire de ces villes ?
b) Hoeveel moeten er nog bijdragen ?
b) Combien doivent encore verser leur contribution ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1967
2. Voor welke bedragen werd reeds gestort door deze bouwheren, voor hoeveel euro is de invordering nog bezig ? Ook graag per gemeente.
2. Quelles sommes ont déjà été versées par ces maıˆtres d’œuvre et quelles sommes doivent encore l’être ? Pourriez-vous me fournir ces chiffres par commune ?
3. Kan u deze gestorte bijdragen opsplitsen naargelang de hoedanigheid van de bouwheer : hoeveel lokale besturen (gemeenten en OCMW’s), hoeveel gewestelijke overheden en hoeveel voor de nutsbedrijven ?
3. Pouvez-vous ventiler ces contributions selon la qualité du maıˆtre d’œuvre : administrations locales (communes et CPAS), autorités régionales et entreprises d’utilité publique ?
4. Hoeveel zelfstandige ondernemingen dienden in deze steden een dossier in tot aanvraag van de uitkering ? Graag cijfers per gemeente.
4. Combien d’indépendants ont-ils introduit un dossier auprès des administrations de ces villes pour demander une indemnité ? Pourriez-vous me fournir ces chiffres par commune ?
5. Hoeveel dossiers werden goedgekeurd, hoeveel verworpen ?
5. Combien de dossiers ont été approuvés et combien ont été rejetés ? ` combien s’élève à ce jour, par commune, le 6. A montant des indemnités déjà versées ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 58 de M. Jan Peeters du 11 février 2008 (N.) :
6. Voor welk bedrag aan uitkeringen werd tot nu toe reeds uitbetaald ? Graag cijfers per gemeente. Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 58 van de heer Jan Peeters van 11 februari 2008 (N.) : Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid de volgende inlichtingen te verstrekken die het Participatiefonds me heeft meegedeeld.
En réponse aux questions de l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui proposer les éléments d’information qui m’ont été communiqués par le Fonds de Participation.
1. a) Geen enkele storting gebeurde tot op heden voor openbare werken op het grondgebied van Turnhout, Geel, Mol of Herentals.
1. a) Aucun versement n’a eu lieu jusqu’à présent pour les travaux publics sur le territoire de Turnhout, Geel, Mol ou Herentals.
b) Op basis van de gegevens die thans beschikbaar zijn, zouden de volgende bijdragen moeten betaald worden nadat de werken bee¨indigd zijn : Turnhout 666,05 euro, Geel 628,52 euro, Herentals 2 738,86 euro en Mol : niets.
b) Sur la base des données actuellement disponibles, les montants suivants devraient être payés après achèvement des travaux : Turnhout 666,05 euros, Geel 628,52 euros, Herentals 2 738,86 euros et Mol : néant.
2. Gelet sub 1 : nihil.
2. Voir plus haut 1 : néant.
3. Gelet sub 1 : zonder voorwerp.
3. Voir plus haut 1 : sans objet.
4. Turnhout : 1.
4. Turnhout : 1.
4. Geel : 11.
4. Geel : 11.
4. Mol : 0.
4. Mol : 0.
4. Herentals : 10.
4. Herentals : 10.
5. Turnhout : 1 goedgekeurd, 0 verworpen.
5. Turnhout : 1 approuvé, aucun rejeté.
Geel : 10 goedgekeurd (waarvan 7 uitbetaald; 1 waarbij uitbetaling niet gebeurde aangezien niet aan voorwaarden voldaan werd; en 2 waarvan de hinder werd erkend maar vergoeding nog niet aangevraagd), 1 verworpen.
Geel : 10 approuvés (dont 7 payés; 1 où le paiement n’a pas eu lieu car les conditions n’étaient pas remplies; et 2 dont les nuisances ont été reconnues mais où l’indemnité n’a pas encore été demandée), 1 rejeté.
Herentals : 7 goedgekeurd (waarvan 6 reeds volledig uitbetaald, 1 waarbij uitbetaling niet gebeurde aangezien deze niet aan voorwaarden voldeed), 3 verworpen.
Herentals : 7 approuvés (dont 6 entièrement payés, 1 où le paiement n’a pas eu lieu car les conditions n’étaient pas remplies), 3 rejetés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1968
6. Turnhout : 707,20 euro.
6. Turnhout : 707,20 euros.
4. Geel : 8 751,60 euro.
4. Geel : 8 751,60 euros.
4. Herentals : 4 596,80 euro.
4. Herentals : 4 596,80 euros.
DO 2007200801889
DO 2007200801889
Vraag nr. 66 van de heer Peter Logghe van 13 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 66 de M. Peter Logghe du 13 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
Activiteitsregio’s van vennootschappen.
Régions d’activité des sociétés.
Een van de argumenten van de tegenstanders van de regionalisering van de vennootschapsbelasting is dat het opsplitsen van de vennootschapsbelasting eigenlijk onbegonnen werk is omdat de vennootschappen in ons land in meerdere gewesten actief zijn. Hierover bestaat weinig te raadplegen informatie.
L’un des arguments des opposants à la régionalisation de l’impoˆt des sociétés est qu’une scission de l’impoˆt des sociétés est pratiquement impossible à mettre en œuvre dans la mesure ou` dans notre pays les sociétés sont actives dans plusieurs régions. Les informations disponibles à ce sujet sont peu nombreuses.
1. a) Hoeveel vennootschappen zijn er in één gewest actief ?
1. a) Combien de sociétés sont actives dans une seule région ?
b) Hoeveel werknemers stellen die tewerk ?
b) Combien de travailleurs emploient-elles ?
2. a) Hoeveel vennootschappen zijn er in twee gewesten actief ?
2. a) Combien de sociétés sont actives dans deux régions ?
b) In welke twee gewesten zijn hoeveel vennootschappen actief ?
b) Dans lesquelles des deux régions sont actives combien de sociétés ?
c) Hoeveel werknemers stellen die vennootschappen tewerk ?
c) Combien de travailleurs emploient-elles ?
3. a) Hoeveel vennootschappen zijn er in drie gewesten actief ?
3. a) Combien de sociétés sont actives dans les trois régions ?
b) Hoeveel werknemers stellen die vennootschappen terwerk ?
b) Combien de travailleurs emploient-elles ?
Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 66 van de heer Peter Logghe van 13 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 66 de M. Peter Logghe du 13 février 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vraag gelieve het geachte lid hieronder een aantal elementen van antwoord te willen vinden.
L’honorable membre voudra bien trouver cidessous, les éléments de réponse à sa question.
De hierna volgende statistieken zijn gebaseerd op gegevens van de RSZ.
Les statistiques qui suivent sont basées sur des données recueillies auprès de l’ONSS.
Het aantal werknemers onderworpen aan de sociale zekerheid (RSZ) bedroeg op 31 december 2005 3 252 862 (Het aantal onderworpen aan de RSVZ bedroeg 867 268).
Le nombre de travailleurs assujettis à la sécurité sociale (ONSS) s’élevait, au 31 décembre 2005, à 3 252 862 (Le nombre d’assujettis à l’INASTI s’élevait, quant à lui, à 867 268)
Van die 3 252 862 werknemers waren er 2 504 604 werkzaam bij particuliere werkgevers. Op 31 decem-
Parmi ces 3 252 862 travailleurs, 2 504 604 étaient occupés par des employeurs privés. On comptait, au
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1969
ber 2005 waren er 215 598 particuliere werkgevers op een totaal van iets minder dan 220 000 werkgevers. Van die 215 598 particuliere werkgevers waren er :
31 décembre 2005, 215 598 employeurs privés, sur un total d’un peu moins de 220 000 employeurs. Parmi les 215 598 employeurs privés :
— 469 vertegenwoordigd in de 3 gewesten;
— 469 étaient présents dans les 3 régions;
— 1 080 vertegenwoordigd in 2 gewesten;
— 1 080 étaient présents dans 2 régions;
— 214 049 vertegenwoordigd in 1 gewest.
— 214 049 étaient présents dans 1 région.
De 469 particuliere werkgevers vertegenwoordigd in de 3 gewesten stelden iets meer dan 350 000 werknemers tewerk (dus iets minder dan 15 % van alle werknemers in dienst bij particuliere werkgevers).
Les 469 employeurs privés présents dans les 3 régions occupaient un peu plus de 350 000 travailleurs (ce qui représentait un peu moins de 15 % des travailleurs occupés par des employeurs privés).
De 1 080 particuliere werkgevers vertegenwoordigd in 2 gewesten stelden iets meer dan 207 000 werknemers tewerk :
Les 1 080 employeurs privés présents dans 2 des régions du pays occupaient un peu plus de 207 000 travailleurs :
— iets meer dan 27 000 werknemers waren in dienst van de 239 ondernemingen vertegenwoordigd op het grondgebied van Brussel en Wallonie¨;
— un peu plus de 27 000 travailleurs étaient occupés par les 239 entreprises présentes sur les territoires bruxellois et wallon;
— iets meer dan 80 000 werknemers waren in dienst van de 387 ondernemingen vertegenwoordigd op het grondgebied van Vlaanderen en Wallonie¨;
— un peu plus de 80 000 travailleurs étaient occupés par les 387 entreprises présentes sur les territoires flamand et wallon;
— iets minder dan 99 000 werknemers waren in dienst van de 454 ondernemingen vertegenwoordigd op het grondgebied van Vlaanderen en Brussel;
— un peu moins de 99 000 travailleurs étaient occupés par les 454 entreprises présentes sur les territoires flamand et bruxellois.
De 1 549 particuliere werkgevers vertegenwoordigd in ten minste twee gewesten stelden dus iets meer dan 557 000 werknemers tewerk (dus iets meer dan 22 % van alle werknemers in dienst bij particuliere werkgevers). Iets minder dan één werknemer op vier in de privésector is dus werkzaam in een particuliere onderneming die in ten minste twee gewesten vertegenwoordigd is.
Les 1 549 employeurs privés présents dans au moins deux régions occupaient donc un peu plus de 557 000 travailleurs (ce qui représentait un peu plus de 22 % des travailleurs occupés par des employeurs privés). Un peu moins d’un travailleur du privé sur quatre est donc employé dans une entreprise du privé présente dans au moins deux régions.
De 214 049 particuliere werkgevers vertegenwoordigd in slechts één van de 3 gewesten van het land stelden ongeveer 1 947 000 werknemers tewerk :
Les 214 049 employeurs privés présents dans une seule des 3 régions du pays occupaient environ 1 947 000 travailleurs :
— iets meer dan 475 000 werknemers waren in dienst van de 59 633 ondernemingen die enkel vertegenwoordigd zijn op het grondgebied van Wallonie¨;
— un peu plus de 475 000 travailleurs étaient occupés par les 59 633 entreprises présentes uniquement sur le territoire wallon;
— iets meer dan 242 000 werknemers waren in dienst van de 27 832 ondernemingen die enkel vertegenwoordigd zijn op het grondgebied van Brussel;
— un peu plus 242 000 travailleurs étaient occupés par les 27 832 entreprises présentes uniquement sur le territoire bruxellois;
— iets minder dan 1 229 000 werknemers waren in dienst van de 126 584 ondernemingen die enkel vertegenwoordigd zijn op het grondgebied van Vlaanderen.
— un peu moins de 1 229 000 travailleurs étaient occupés par les 126 584 entreprises présentes uniquement sur le territoire flamand.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1970
DO 2007200801761
DO 2007200801761
Vraag nr. 78 van mevrouw Barbara Pas van 21 februari 2008 (N.) aan de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw :
Question no 78 de Mme Barbara Pas du 21 février 2008 (N.) à la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture :
BIPT. — Aantal klachten in verband met de nabijheid van GSM-masten.
IBPT. — Nombre de plaintes concernant la proximité d’antennes relais de téléphonie mobile.
1. Hoeveel klachten van particulieren en hoeveel klachten van niet-particulieren heeft het Belgische Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) ontvangen in 2005, 2006 en 2007 in verband met de nabijheid van GSM-masten ?
1. Combien de plaintes introduites respectivement par des particuliers et des non-particuliers concernant la proximité d’antennes relais de téléphonie mobile l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) a-t-il reçues en 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel metingen werden uitgevoerd in 2005, 2006 en 2007 ?
2. Combien de mesures ont été effectuées jusqu’à présent ?
3. Hoeveel klachten hebben de plaatsing van een GSM-mast kunnen verhinderen ?
3. Dans combien de cas les plaignants ont-ils réussi à empêcher l’installation d’une antenne relais ?
4. Hoeveel klachten resulteerden in de afbraak van een GSM-mast ?
4. Dans combien de cas les plaintes ont-elles abouti au démantèlement d’une antenne relais ?
5. Kan u deze cijfers per provincie geven ? Antwoord van de minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw van 7 maart 2008, op de vraag nr. 78 van mevrouw Barbara Pas van 21 februari 2008 (N.) :
5. Pourriez-vous communiquer ces chiffres par province ? Réponse de la ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture du 7 mars 2008, à la question no 78 de Mme Barbara Pas du 21 février 2008 (N.) :
Ik heb de eer in antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag het volgende mee te delen.
En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
1. Er werden in 2005 in het totaal 85 dossiers geopend door het BIPT waarbij de uitstraling van antennes werd gemeten. Hiervan waren 58 dossiers afkomstig van particulieren en 27 dossiers van nietparticulieren. In 2006 werden 146 dossiers geopend waarvan 96 afkomstig waren van particulieren en 50 van niet-particulieren. Voor 2007 ontving het BIPT in het totaal 219 aanvragen waarvan er 159 afkomstig waren van particulieren en 60 van niet-particulieren. Bij deze statistiek werden alle dossiers meegeteld, dus ook de aanvragen voor het meten van de stralingen van het Astrid-netwerk, radio-omroepzenders, radars, enzovoort. Algemeen mag nochtans worden aangenomen dat meer dan 90 % van deze dossiers specifiek over GSM-straling gaan.
1. En 2005, un total de 85 dossiers ont été ouverts à l’IBPT dans lesquels le rayonnement des antennes a été mesuré. Parmi ces dossiers, 58 provenaient de particuliers et 27 de non particuliers. En 2006, 146 dossiers ont été ouverts dont 96 provenaient de particuliers et 50 de non particuliers. Pour 2007, l’IBPT a reçu au total 219 demandes dont 159 provenaient de particuliers et 60 de non particuliers. Tous les dossiers étaient comptés dans ces statistiques, donc également les demandes de mesure des rayons du réseau Astrid, des émetteurs de radiodiffusion, des radars, ... En général, il peut cependant être supposé que plus de 90 % de ces dossiers traitent spécifiquement du rayonnement GSM.
2. Het aantal metingen dat wordt uitgevoerd is afhankelijk van geval tot geval. Meestal worden bij particulieren 2 metingen uitgevoerd, in sommige dossiers kan dit oplopen tot 4 à 5 meetpunten. Gemiddeld bedraagt het aantal metingen per dossier iets meer dan 2.
2. Le nombre de mesures effectuées varie d’un cas à l’autre. La plupart du temps, 2 mesures sont effectuées chez les particuliers, dans ces certains dossiers, ce chiffre peut aller jusqu’à 4 à 5 points de mesure. En moyenne, le nombre de mesures par dossier s’élève à un peu plus de 2.
3. De metingen die het BIPT uitvoert gebeuren na´ de installatie van de GSM-mast. De bedoeling is om na te gaan of de stralingsnorm al dan niet wordt overschreden.
3. Les mesures effectuées par l’IBPT sont prises après l’installation du maˆt GSM. Le but est de vérifier si la norme de rayonnement est dépassée ou non.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1971
4. Slechts in een zeer beperkt aantal gevallen (2 à 3tal) werd de norm overschreden. In deze gevallen werd de operator aangemaand om zijn site aan te passen.
4. La norme n’a été dépassée que dans un nombre très réduit de cas (2 à 3 fois). Dans ces cas, l’opérateur a été sommé d’adapter son site.
5. U vindt hieronder een overzichtstabel van alle stralingsmetingen die het BIPT de voorbije jaren (2005, 2006 en 2007) heeft uitgevoerd, opgesplitst per provincie.
5. Vous trouverez ci-dessous un tableau récapitulatif de toutes les mesures de rayonnement effectuées ces dernières années par l’IBPT (2005, 2006 et 2007), ventilées par province. 2005
2006
2007
West-Vlaanderen. — Flandre occidentale ............................................ Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale ................................................ Antwerpen. — Anvers ......................................................................... Limburg. — Limbourg ........................................................................ Vlaams-Brabant. — Brabant flamand .................................................. Brussels Hoofdstdelijk Gewest. — Région de Bruxelles-Capitale ......... Waals-Brabant. — Brabant wallon ...................................................... Henegouwen. — Hainaut .................................................................... Luik. — Liège ..................................................................................... Luxemburg. — Luxembourg ............................................................... Namen. — Namur ..............................................................................
4 7 14 8 2 27 3 7 7 2 4
6 20 13 10 14 45 4 10 19 0 5
11 15 18 0 16 83 13 18 36 2 7
Total. — Totaal ..................................................................................
85
146
219
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie
Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale
DO 2007200801837
DO 2007200801837
Vraag nr. 29 van de heer Filip De Man van 11 februari 2008 (N.) aan de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie :
Question no 29 de M. Filip De Man du 11 février 2008 (N.) au ministre des Pensions et de l’Intégration sociale :
Dringende medische hulpverlening aan illegalen.
Aide médicale urgente aux illégaux.
De jongste jaren swingen de OCMW-uitgaven voor zogenaamde dringende medische hulpverlening aan illegalen de pan uit.
Ces dernières années, les dépenses des CPAS dans le cadre de l’aide médicale urgente aux illégaux ont littéralement explosé. ` combien s’élève le montant consacré par les 1. A Centres Publics d’Aide Sociale (CPAS) en 2006 et 2007 à l’aide médicale urgente dispensée aux illégaux ?
1. Wat is het bedrag dat de Openbare Centra voor Maatschappelijk Welzijn (OCMW’s) tijdens de jaren 2006 en 2007 hebben besteed aan dringende medische hulpverlening ten behoeve van illegalen ? 2. Hoe verklaart u de forse stijging van de uitgaven voor dringende medische hulpverlening ?
2. Comment expliquez-vous la forte augmentation des dépenses en aide médicale urgente ?
3. a) Heeft u weet van misbruiken ?
3. a) Avez-vous connaissance d’abus ?
b) Zo ja, welke maatregelen overweegt u te nemen om dergelijke misbruiken tegen te gaan ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures envisagez-vous de prendre pour lutter contre ces abus ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1972
Antwoord van de minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie van 5 maart 2008, op de vraag nr. 29 van de heer Filip De Man van 11 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Pensions et de l’Intégration sociale du 5 mars 2008, à la question no 29 de M. Filip De Man du 11 février 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
1. De statistische gegevens waarover mijn diensten beschikken betreffen enkel de daadwerkelijke terugbetalingen door de Staat van de door openbare centra voor maatschappelijk welzijn verleende steun. Voor 2006 werd een bedrag van 38 510 699 euro betoelaagd voor wat de dringende medische hulpverlening aan illegaal in het Rijk verblijvende personen betreft. Voor 2007 betreft dit voorlopig 17 367 205 euro.
1. Les données statistiques dont disposent mes services concernent uniquement les remboursements effectifs par l’E´tat des aides octroyées par les centres publics d’action sociale. En 2006, une somme de 38 510 699 euros a été subventionnée en ce qui concerne l’aide médicale urgente aux étrangers en séjour illégal en Belgique. Le montant provisoire pour 2007 s’élève à 17 367 205 euros.
2. Mijn diensten beschikken enkel over gegevens betreffende de terugbetalingen door de Staat van de door OCMW’s verleende steun. Op basis daarvan is het onmogelijk een adequate analyse te maken van de redenen van die stijging. Die toename kan immers aan tal van factoren te wijten zijn. Ik wil hierover dan ook geen speculaties doen
2. Mes services ne disposent que de données concernant les remboursements par l’E´tat des aides octroyées par les CPAS. Il est impossible sur la base de ces données de réaliser une analyse adéquate des raisons de cette augmentation. Cette augmentation peut en effet être due à de nombreux facteurs. Je m’abstiendrai donc de toute spéculation à cet égard.
3. a) Ik beschik over geen enkel concreet bewijs dat flagrante misbruiken zouden bestaan.
3. a) Je ne dispose d’aucune preuve concrète confirmant l’existence d’abus flagrants.
b) Enkel een geneesheer kan oordelen of een medische verstrekking al dan niet dringend is. Indien het steunverlenend OCMW een concreet vermoeden van misbruik heeft, dan kan dit centrum steeds een medische tegenexpertise laten uitvoeren teneinde de steunaanvraag en het sociaal onderzoek voldoende te gronden.
b) Seul un médecin peut juger si une prestation médicale est urgente ou non. Si le CPAS ayant octroyé une aide a un soupçon d’abus concret, il peut toujours demander une contre-expertise médicale afin d’obtenir un fondement suffisant pour la demande d’aide et l’enquête sociale.
Minister van Werk
Ministre de l’Emploi
DO 2007200801062
DO 2007200801062
Vraag nr. 19 van de heer Guy D’haeseleer van 10 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 19 de M. Guy D’haeseleer du 10 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Extra banen als gevolg van de dienstencheques.
Création d’emplois supplémentaires graˆce aux titresservices.
De federale regering heeft het systeem van dienstencheques versterkt, vereenvoudigd en versoepeld, met de bedoeling in bepaalde sectoren zwartwerk tegen te gaan en reguliere jobs te cree¨ren.
Le gouvernement fédéral a renforcé, simplifié et assoupli le système des titres-services dans le but de lutter contre le travail au noir qui sévit dans certains secteurs et de créer des emplois réguliers.
1. A) Hoeveel extra banen werden er in 2006 en 2007 gecree¨erd dankzij het systeem van de dienstencheques, opgesplitst per gewest ?
1. A) Combien d’emplois supplémentaires ont été créés, par région, en 2006 et 2007, graˆce au système des titres-services ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1973
B) Hoeveel van deze personen zijn werknemers van de categorie A, opgesplitst per gewest ?
B) Combien de ces personnes sont, par région, des travailleurs appartenant à la catégorie A ?
a) hoeveel onder hen ontvingen een werkloosheidsuitkering ?
a) combien bénéficiaient d’allocations de choˆmage ?
b) hoeveel onder hen hadden recht op een leefloon ?
b) combien avaient droit au revenu d’intégration ?
c) hoeveel onder hen genoten financie¨le sociale hulp ?
c) combien ont bénéficié d’une aide sociale financière ?
C) Hoeveel van deze personen behoren tot de categorie B, opgesplitst per gewest ?
C) Combien appartiennent à la catégorie B, pour chaque région ?
2. Wat was de gemiddelde arbeidsduur van deze arbeidsovereenkomsten ?
2. Quelle était la durée moyenne de travail prévue dans ces contrats de travail ?
Antwoord van de minister van Werk van 5 maart 2008, op de vraag nr. 19 van de heer Guy D’haeseleer van 10 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 5 mars 2008, à la question no 19 de M. Guy D’haeseleer du 10 janvier 2008 (N.) :
De antwoorden zijn gebaseerd op het Evaluatierapport van het stelsel van de dienstencheques voor buurtdiensten en -banen 2006 van IDEA Consult, dat u kan downloaden op de website van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg (www.werk.belgie.be). Voor 2007 zijn deze gegevens nog niet beschikbaar.
Les réponses sont basées sur le Rapport d’évaluation du régime des titres-services pour les services et emplois de proximité 2006 de IDEA Consult, que vous pouvez télécharger sur le site du SPF Emploi, Travail et Concertation Sociale (www.emploi.belgique.be). Pour 2007 ces données ne sont pas encore disponibles.
1. a) In de loop van het vierde kwartaal van 2005 werkten 28 933 werknemers in het dienstenchequestelsel. In de loop van 2006 liep het totaal aantal werknemers op tot 61 759, als volgt verdeeld :
1. a) Au cours du quatrième trimestre de 2005, 28 933 travailleurs étaient occupés dans le système des titres-services. Dans le courant de 2006, on est passé à 61 759 travailleurs, divisés comme suit :
Aantal dienstencheque-werknemers naar regio (op exploitatiezetel)
Nombre de travailleurs titres-services selon la région (sur le siège d’exploitation) Werknemers — Travailleurs Aantal — Nombre
Percentage — Pourcentage
Vlaanderen. — Flandre .......................................... Wallonie¨. — Wallonie ........................................... Brussel. — Bruxelles ..............................................
41 872 14 884 5 003
67,8 % 24,1 % 8,1 %
Totaal. — Total ....................................................
61 759
100,0 %
Bron : IDEA Consult op basis van gegevens RVA.
Source : IDEA Consult sur la base des données de l’ONEm.
Eind december 2006 hadden 41 598 werknemers nog een lopend arbeidscontract in het kader van de dienstencheques.
Fin décembre 2006, 41 598 travailleurs avaient encore un contrat de travail en cours dans le cadre des titres-services.
Dit verschil wordt deels veroorzaakt door uitstroom van werknemers uit het systeem in de loop van 2006.
Cette différence s’explique en partie par la sortie de travailleurs du système pendant l’année 2006 et en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1974
Een andere verklaring ligt in het feit dat contracten van bepaalde duur bij heel wat werknemers bee¨indigd worden vlak voor het einde van het jaar, waarna de dienstencheque-werknemer na 1 of meerdere dagen opnieuw aan het werk gaat met een nieuw arbeidscontract. Het aantal jobs in het stelsel van de dienstencheques begin 2007 ligt bijgevolg hoger dan 41 598 (maar lager dan de 61 759 werknemers die in 2006 prestaties leverden in het kader van de dienstencheques).
partie par le fait que, pour bon nombre de travailleurs, leur contrat à durée déterminée s’arrête juste avant la fin de l’année, après quoi ils peuvent à nouveau se remettre au travail, un ou plusieurs jours plus tard, dans les liens d’un nouveau contrat de travail. Par conséquent, début 2007 le nombre d’emplois dans le système des titres-services est supérieur à 41 598 (mais inférieur aux 61 759 travailleurs qui ont livré des prestations dans le cadre des titres-services en 2006).
De hierboven vermelde werkgelegenheidscijfers hebben betrekking op de bruto-jobcreatie. Om een idee te krijgen van de netto-jobcreatie dient dit aantal gecorrigeerd te worden voor arbeidsplaatsen die niet bijkomend gecree¨erd werden door het dienstenchequesysteem. Het gaat hier om dienstenchequewerknemers die voordien dezelfde taken uitvoerden in het reguliere arbeidscircuit. Het meten van dit aandeel gesubstitueerde jobs is complex aangezien men zicht moet hebben op wat er met de vorige job gebeurd is. Reguliere jobs die blijven bestaan en ingevuld worden door andere personen vertegenwoordigen wel nettojobcreatie. Indien de vorige job echter verdwijnt, is er geen sprake van netto-creatie van tewerkstelling.
Les chiffres d’emploi mentionnés ci-dessus concernent la création brute d’emplois. Pour se faire une idée de la création nette d’emplois, ce nombre doit être corrigé en déduisant les emplois qui n’ont pas été créés en plus par le système des titres-services. Il s’agit ici de travailleurs titres-services qui effectuaient auparavant les mêmes taˆches dans le circuit régulier du travail. Il est difficile de mesurer cette part d’emplois substitués puisqu’il faut savoir ce qu’il est advenu de l’ancien emploi. Les emplois réguliers qui sont maintenus et qui sont occupés par d’autres personnes représentent eux bel et bien une création nette d’emploi. Mais si l’ancien emploi disparaıˆt, il ne peut être question de création nette d’emploi.
Het verschil tussen bruto- en netto-jobcreatie kan indirect gemeten worden door aan de gebruikers te vragen wie vroeger de diensten leverde die ze nu via dienstencheques laten uitvoeren. Het aandeel gebruikers dat voordien de diensten uitbesteedde aan een onderneming, thuiszorg of OCMW geeft een inschatting van de omvang van het substitutie-effect. Dit aandeel bedraagt 3,3 % in 2006.
Nous pouvons mesurer indirectement la différence entre création nette et création brute d’emploi en demandant aux utilisateurs quelle personne fournissait auparavant les services qu’ils font effectuer à présent via les titres-services. Le nombre d’utilisateurs qui externalisait les services à une entreprise, à un service de soins à domicile ou à un CPAS, permet d’estimer l’importance de l’effet de substitution. Cette part s’élève à 3,3 % en 2006.
b) en c) Aantal dienstencheque-werknemers en gepresteerde uren opgesplitst naar werknemerscategorie (2006)
b) en c) Nombre de travailleurs titres-services et d’heures prestées ventilés selon la catégorie de travailleurs (2006)
Werknemerscategorie — Catégorie de travailleurs
Werknemers — Travailleurs
Gepresteerde uren — Heures prestées
Aantal — Nombre
Percentage — Pourcentage
Aantal — Nombre
Percentage — Pourcentage
Totaal. — Total .............................................
25 855
41,9 %
Vlaanderen. — Flandre ..........................................
16 069
38,4 %
9 629 795
35,1 %
Wallonie¨. — Wallonie ...........................................
7 886
53,0 %
4 984 277
50,4 %
Brussel. — Bruxelles ..............................................
1 900
38,0 %
947 019
35,5 %
A-categorie — Catégorie A
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
15 561 091
38,9 %
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
Werknemerscategorie — Catégorie de travailleurs
1975
Werknemers — Travailleurs Aantal — Nombre
Percentage — Pourcentage
B-categorie — Catégorie B Totaal. — Total ............................................. Vlaanderen. — Flandre .......................................... Wallonie¨. — Wallonie ........................................... Brussel. — Bruxelles ..............................................
35 904 25 803 6 998 3 103
58,1 % 61,6 % 47,0 % 62,0 %
Totaal. — Total ....................................................
61 759
Bron : IDEA Consult op basis van gegevens RVA.
Gepresteerde uren — Heures prestées Aantal — Nombre
24 466 017 17 838 755 4 908 824 1 718 438
Percentage — Pourcentage
61,1 % 64,9 % 49,6 % 64,5 %
40 027 108 Source : IDEA Consult sur la base des données de l’ONEm.
In de werknemersenquête werden de dienstencheque-werknemers bevraagd naar hun beroepssituatie voor ze aan de slag gingen in het systeem : 47,7 % was werkzoekend, 0,4 % genoot het leefloon en 1,8 % financie¨le sociale bijstand.
L’enquête auprès des travailleurs s’est également intéressée à leur situation professionnelle antérieure à l’occupation dans le système : 47,7 % étaient demandeurs d’emploi, 0,4 % bénéficiaient du revenu d’intégration et 1,8 % de l’aide sociale financière.
2. Uit de werknemersenquête komt naar voren dat de dienstencheque-werknemers gemiddeld 23 uur per week werken. Ondanks het kleine aandeel werknemers dat voltijds werkt (8 %), blijkt bijna 6 op 10 van de werknemers meer dan halftij ds (19 uur/week) maar minder dan voltijds aan de slag te gaan. Slechts een minderheid van de dienstencheque-werknemers presteert een beperkt aantal uren per week.
2. L’enquête auprès des travailleurs nous apprend que les travailleurs titres-services sont occupés en moyenne 23 heures par semaine. A coˆté d’un petit nombre de travailleurs occupés à temps plein (8 %), il apparaıˆt que près de 6 travailleurs sur 10 sont occupés dans un emploi supérieur à un mi-temps (19 heures/ semaine) mais inférieur à un temps plein. Seule une minorité de travailleurs titres-services prestent un nombre réduit d’heures par semaine.
DO 2007200801072
DO 2007200801072
Vraag nr. 27 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 27 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Arbeidsreglementen binnen de Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW).
Règlements de travail d’application au sein de la Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW).
Volgens mijn informatie geldt binnen de Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW) enerzijds een algemeen arbeidsreglement, en anderzijds afzonderlijke arbeidsreglementen per provincie.
Selon mes informations, la « Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening » (VMW) dispose d’une part d’un règlement de travail général et d’autre part de règlements de travail particuliers par province.
Omdat enkele geı¨nteresseerde werknemers van mening waren dat hierin onwettigheden staan, zou de arbeidsinspectie het arbeidsreglement of ontwerpen ter hervorming ervan bekeken hebben. Daarbij zou de arbeidsinspectie bevestigd hebben, dat de teksten diverse onwettigheden bevatten.
Certains travailleurs concernés estimant que ces règlements particuliers contenaient des illégalités, l’inspection du travail aurait examiné le règlement de ` la suite de travail ou des projets visant à le réformer. A cet examen, l’inspection du travail aurait confirmé la présence dans les textes de diverses illégalités.
1. Werd de arbeidsinspectie, of een andere inspectiedienst onder uw toezicht, inderdaad gevat in ver-
1. L’inspection du travail — ou un autre service d’inspection sous votre tutelle — a-t-elle effectivement
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1976
band met de inhoud van het arbeidsreglement zoals dit hetzij van kracht is, hetzij voorbereid wordt binnen de VMW ?
été saisie à propos du contenu du règlement de travail qui est actuellement en vigueur ou est en préparation à la VMW ?
2. Zo ja, wanneer hebben welke plaatsbezoeken, vaststellingen en vergaderingen plaatsgehad ?
2. Dans l’affirmative, quand les visites sur place, les constatations et les réunions ont-elles eu lieu ?
3. Werd de directie van de VMW op de hoogte gesteld van de bevindingen en zo ja, hoe en wanneer ?
3. La direction de la VMW a-t-elle été mise au courant des constatations et, dans l’affirmative, quand et comment ?
4. a) Werd een proces-verbaal opgemaakt wegens eventuele inbreuken op de wetgeving en zo neen, waarom niet ?
4. a) Un procès-verbal a-t-il été dressé pour d’éventuelles infractions à la législation et, dans la négative, pourquoi ?
b) Zo ja, welke inbreuken werden vastgesteld ?
b) Dans l’affirmative, quelles infractions ont été constatées ?
Antwoord van de minister van Werk van 7 maart 2008, op de vraag nr. 27 van de heer Guy D’haeseleer van 11 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 7 mars 2008, à la question no 27 de M. Guy D’haeseleer du 11 janvier 2008 (N.) :
Aangezien hier informatie gevraagd wordt over een welbepaalde onderneming, zal een rechtstreeks antwoord worden bezorgd.
Vu que l’information demandée concerne une entreprise bien précise, une réponse directe sera adressée.
Het wordt niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200801450
DO 2007200801450
Vraag nr. 42 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 42 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
PWA’s. — Oprichting van een balansencentrale PWA.
ALE. — Création d’une centrale des bilans ALE.
De RVA oefent controle uit op de inkomsten en uitgaven van de PWA’s. Evenwel gold die controlemogelijkheid niet voor de afdelingen van PWA’s die erkend zijn als onderneming in het raam van dienstencheques. Vorig jaar bestudeerde de RVA de mogelijkheid tot oprichting van een balansencentrale PWA om voor de afdelingen van de PWA’s over dezelfde gegevens te beschikken als deze inzake traditionele activiteiten van de PWA’s.
L’ONEm exerce un controˆle sur les recettes et les dépenses des ALE. Toutefois, cette possibilité de controˆle ne s’appliquait pas aux sections des ALE qui sont agréées comme entreprise dans le cadre du dispositif des titres-services. L’an dernier, l’ONEm étudiait la possibilité de créer une centrale des bilans ALE, afin de disposer pour les sections ALE des mêmes données que celles concernant les activités traditionnelles des ALE.
1. Hoever staat de RVA met zijn voornemen tot oprichting van een balansencentrale PWA ?
1. Ou` en est l’ONEm dans son intention de créer une centrale des bilans ALE ?
2. a) Indien die nog niet in voege is, wat zijn de voornaamste probleempunten die de oprichting verhinderen ?
2. a) Si celle-ci n’est pas encore opérationnelle, quels sont les principaux obstacles à sa création ?
b) Wat wordt eraan gedaan en welke timing wordt nagestreefd ?
b) Que fait-on pour y remédier et quel échéancier cherche-t-on à respecter ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1977
3. Indien de balansencentrale een feit is :
3. Si la centrale des bilans fonctionne :
a) Over hoeveel financie¨le reserves beschikt elke dienstenonderneming en hoeveel werknemers heeft ze in dienst ?
a) Quelles sont, pour chaque entreprise de services, les réserves financières dont elle dispose et le nombre de travailleurs employés ?
b) Zijn de reserves aanzienlijk toegenomen in vergelijking met de financie¨le toestand van de betreffende PWA’s het jaar voordien ?
b) Ces réserves ont-elles fortement augmenté comparativement à la situation financière des mêmes ALE au cours de l’année précédente ?
c) Wat is het gemiddelde aandeel van de winsten dat deze dienstenchequeondernemingen spenderen aan bijkomende vorming en opleiding van hun werknemers ?
c) Quelle est la part moyenne des bénéfices investie par ces entreprises de services dans la formation complémentaire de leurs travailleurs ?
Antwoord van de minister van Werk van 5 maart 2008, op de vraag nr. 42 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 5 mars 2008, à la question no 42 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
De RVA beoogt een verdere automatisering van de overdracht van boekhoudkundige gegevens en resultaten tussen de PWA’s en de instelling. De oprichting van een balanscentrale sluit aan bij deze doelstelling. Deze balanscentrale kan echter maar gefinaliseerd worden na een analyse die nu aan de gang is. Een datum voor de definitieve toepassing kan op dit ogenblik niet gegeven worden.
L’ONEm poursuit une automatisation plus développée de la communication des données comptables et des résultats entre les ALE et l’institution. La création d’une centrale des bilans concourt à cet objectif. Cette centrale des bilans ne peut cependant être finalisée qu’après une analyse qui est actuellement en cours. Une date pour la mise en œuvre effective ne peut pas être donnée actuellement.
DO 2007200801461
DO 2007200801461
Vraag nr. 53 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 53 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Culturele diversiteit. — Monitoringsysteem.
Diversité culturelle. — Système de surveillance.
De « Commissie voor Interculturele Dialoog » heeft in haar eindverslag aanbevolen dat er instrumenten moeten worden ontwikkeld voor de uitvoering van de beleidslijnen inzake positieve acties ten gunste van culturele minderheden en in het bijzonder op gebied van werkgelegenheid. Concreet werd de ontwikkeling van een systeem om culturele diversiteit op een objectieve manier te monitoren in het vooruitzicht gesteld. Vorig jaar was dat echter nog niet ontwikkeld. Een werkgroep, samengesteld uit vertegenwoordigers van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding en de gewestelijke organen voor werkgelegenheid, zou een monitoringsysteem voor meting en inventarisatie dat beantwoordt aan ethische vraagstukken uitwerken.
Dans son rapport final, la Commission du dialogue interculturel a préconisé le développement d’instruments pour la mise en œuvre d’actions politiques positives en faveur des minorités culturelles, notamment en matière d’emploi. Concrètement, le développement d’un système visant à surveiller objectivement la diversité culturelle avait été annoncé. Néanmoins, un tel système n’avait toujours pas vu le jour l’an dernier. Un groupe de travail composé de représentants du Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme et d’organismes régionaux de l’emploi développerait un système de surveillance pour la mesure et l’inventarisation concernant les questions éthiques.
1. Wat is de huidige stand van zaken betreffende de ontwikkeling van een systeem om culturele diversiteit op een objectieve manier te monitoren ?
1. Ou` en est le développement d’un système visant à surveiller objectivement la diversité culturelle ?
2. Wat zijn de basiscomponenten van het systeem ?
2. Quelles sont les composantes de base du système ?
3. Wanneer zal het systeem operationeel zijn en wanneer wordt de eerste output verwacht ?
3. Quand le système sera-t-il opérationnel et quand les premiers résultats seront-ils disponibles ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1978
4. Op welke manier worden de grenzen van de privacy gerespecteerd ?
4. Qu’en est-il du respect de la vie privée ?
Antwoord van de minister van Werk van 5 maart 2008, op de vraag nr. 53 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 5 mars 2008, à la question no 53 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
1. De FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg voorziet de ontwikkeling van indicatoren op gebied van diversiteit op de arbeidsmarkt.
1. Le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale a projeté le développement d’indicateurs en matière de « diversité » sur le marché du travail.
2. Dit project vereist het opzetten van een gegevensbank die het mogelijk maakt om de informatie betreffende de herkomst van werknemers te koppelen aan informatie over de arbeidsmarkt. Voor dit onderdeel van het project werd contact opgenomen met de instellingen die instaan voor het beheer van voornoemde informatie. De ad hoc beslissingen in verband met dit dossier worden dan ook eerstdaags aan de bevoegde instanties voorgelegd. Zodra de gegevensbank is samengesteld, zal de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg in samenspraak met het Centrum voor Gelijkheid van Kansen en voor Racismebestrijding indicatoren vastleggen met betrekking tot de toestand en de evolutie op het stuk van diversiteit op de arbeidsmarkt. Het spreekt voor zich dat ook de gewestelijke overheden hierover zullen worden geı¨nformeerd.
2. Ce projet réclame d’une part la mise sur pied d’une banque de données permettant d’apparier les informations relatives à l’origine des travailleurs avec les informations relatives au marché du travail. Pour cet aspect du projet, les contacts avec les institutions chargées du traitement de ces données ont été pris et les décisions ad hoc en rapport avec ce dossier seront soumises dans un avenir proche à leurs instances compétentes. Une fois cette banque de données constituée, des indicateurs couvrant l’état et l’évolution de la diversité sur le marché du travail seront définis par le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale en concertation avec le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. Les autorités régionales en seront bien sûr informées.
3. Het project zal in een aantal fasen verlopen. De timing voor de eerste fase wordt evenwel niet beheerst door de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
3. Le projet se développera en plusieurs étapes. Le calendrier de la première étape échappe toutefois à l’autorité du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale.
4. Het beheer van de individuele gegevens blijft een taak van de verantwoordelijke overheden die als dusdanig ook alle vereiste garanties bieden op het niveau van de vertrouwelijkheid. De doelstelling van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg is de ontwikkeling van indicatoren die in wezen geen verband houden met individuele situaties.
4. Le traitement de données individuelles restera une taˆche confiée aux institutions qui en ont la responsabilité et qui offrent en tant que telles toutes les garanties requises en matière de confidentialité. L’objet du projet du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale est le développement d’indicateurs qui par nature ne portent pas sur des situations individuelles.
DO 2007200801464
DO 2007200801464
Vraag nr. 56 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 56 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Landbouworganisaties. — Gelegenheidswerknemers. — Afschaffing gelegenheidsformulieren.
Organisations agricoles. — Travailleurs occasionnels. — Suppression des formulaires occasionnels.
De landbouworganisaties zijn vragende partij om het gelegenheidsformulier voor gelegenheidswerknemers af te schaffen. Evenwel bleek er nog geen haalbaar en betaalbaar alternatief te zijn gevonden om de arbeidsrelaties en de evolutie van de prestaties van gelegenheidswerknemers consistent op te volgen. Het gelegenheidsformulier is zolang immers noodzakelijk omdat het formulier in hoofdzaak wordt gebruikt voor een categorie van werknemers voor wie geen enkele
Les organisations agricoles demandent la suppression du formulaire occasionnel pour les travailleurs occasionnels. Il semble toutefois qu’il n’existe pas de formule de rechange réaliste et financièrement abordable permettant d’assurer de manière cohérente le suivi des relations de travail et de l’évolution des prestations des travailleurs occasionnels. En attendant une solution, le formulaire occasionnel reste toutefois nécessaire parce qu’il est essentiellement utilisé pour une
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1979
verplichting bestaat om een geschreven arbeidsovereenkomst op te stellen.
catégorie de travailleurs pour lesquels il n’existe aucune obligation de rédiger une convention de travail écrite.
1. Is er intussen verder gezocht naar een alternatief voor het gelegenheidsformulier ?
1. A-t-on dans l’intervalle continué à rechercher une formule pour remplacer le formulaire occasionnel ?
2. a) Hebben de landbouworganisaties, die vragende partij zijn voor de afschaffing van het gelegenheidsformulier, al concrete suggesties gedaan om administratieve vereenvoudigingen door te voeren ?
2. a) Les organisations agricoles, qui demandent la suppression du formulaire occasionnel, ont-elles déjà formulé des suggestions concrètes pour la mise en œuvre de simplifications administratives ?
b) Zo ja, welke voorstellen liggen ter tafel ?
b) Dans l’affirmative, quelles propositions sont à l’étude ?
c) Zijn ze realiseerbaar en zo ja, op welke termijn zullen ze worden doorgevoerd ?
c) Sont-elles réalisables et, dans l’affirmative, dans quel délai seront-elles mises en œuvre ?
3. Welke timing streeft u na om het gelegenheidsformulier af te schaffen en te vervangen door een haalbaar en betaalbaar alternatief ?
3. Quel échéancier vous êtes-vous fixé pour la suppression du formulaire occasionnel et son remplacement par une formule réaliste et financièrement abordable ?
Antwoord van de minister van Werk van 5 maart 2008, op de vraag nr. 56 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 5 mars 2008, à la question no 56 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
De reglementering inzake de gelegenheidswerknemers en het gelegenheidsformulier behoort tot de bevoegdheid van mijn collega, mevrouw L. Onkelinx, minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid. (Vraag nr. 164 van 5 maart 2008.)
La réglementation concernant les travailleurs occasionnels et le formulaire occasionnel relève de la compétence de ma collègue, Mame L. Onkelinx, ministre des Affaires sociales et de la Santé publique. (Question no 164 du 5 mars 2008.)
DO 2007200801466
DO 2007200801466
Vraag nr. 58 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 58 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Bouwwerven. — Veiligheidscoo¨rdinatoren.
Chantiers. — Coordinateurs de sécurité.
Met betrekking tot de aanstelling van veiligheidscoo¨rdinatoren op bouwwerven kreeg ik graag een antwoord op de volgende vragen voor de eerste drie kwartalen van 2007, telkens opgesplitst per gewest en daarbinnen naar kleine en grote werven ?
Je souhaiterais obtenir une réponse aux questions suivantes concernant l’engagement de coordinateurs de sécurité sur des chantiers. Pourriez-vous me communiquer les données pour les trois premiers trimestres de 2007, en les ventilant par région et selon qu’il s’agit de petits ou de grands chantiers ?
1. Hoeveel controles werden verricht om na te gaan of er al dan niet een veiligheidscoo¨rdinator was aangesteld ?
1. Combien de controˆles ont été effectués en vue de vérifier si un coordinateur de sécurité avait été désigné ?
2. In hoeveel gevallen bleek dat niet het geval te zijn ?
2. Pour combien de chantiers tel n’était-il pas le cas ?
3. Hoeveel processen-verbaal werden opgesteld ?
3. Combien de procès-verbaux ont été dressés ?
4. Hoeveel bouwheren werden strafrechtelijk vervolgd ?
4. Combien de maıˆtres d’ouvrage ont fait l’objet de poursuites pénales ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1980
5. Hoeveel bouwheren werden persoonlijk aansprakelijk gesteld na een ongeval op een werf waar er geen veiligheidscoo¨rdinator was ?
5. Dans combien de cas la responsabilité personnelle de maıˆtres d’ouvrage a-t-elle été mise en cause à la suite d’un accident survenu sur un chantier pour lequel on avait omis de désigner un coordinateur de sécurité ?
6. Hoeveel werven waar er geen veiligheidscoo¨rdinator was, werden stilgelegd ?
6. Combien de chantiers pour lesquels aucun coordinateur de sécurité n’avait été engagé ont été arrêtés ?
Antwoord van de minister van Werk van 5 maart 2008, op de vraag nr. 58 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 5 mars 2008, à la question no 58 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Veuillez trouver ci-dessous la réponse aux questions posées.
De tabel opgenomen hieronder bevat per gewest de resultaten van het toezicht op de werven. De opsplitsing van de onderzoeken naar kleine en grote werven werd niet aangegeven, aangezien het bij de algemene directie Toezicht op het Welzijn gebruikte registratiesysteem dit momenteel niet toelaat.
Le tableau repris ci-dessous présente par régions les résultats de la surveillance des chantiers. La répartition des observations en grands et petits chantiers n’est pas indiquée car le système d’enregistrement utilisé à la direction générale Controˆle du Bien-être au travail ne le permet pas pour le moment.
Vlaams Gewest — Région flamande Het aantal verrichte controles om na te gaan of al dan niet een veiligheidscoo¨rdinator was aangesteld. — Nombre de controˆles effectués afin de vérifier si un coordinateur sécurité a été engagé ou non ........ Het aantal ongevallen waaruit bleek, dat er geen veiligheidscoordinator was aangesteld. — Nombre d’accidents faisant ressortir qu’aucun coordinateur sécurité n’était engagé ............................................ Het aantal opgestelde processen-verbaal. — Nombre de procès-verbaux rédigés ...................................... Het aantal strafrechterlijk vervolgde bouwheren. — Nombre maıˆtre d’ouvrages poursuivis au pénal ..... Het aantal persoonlijk aansprakelijk gestelde bouwheren na een ongeval op werven waar geen veiligheidscoo¨rdinator was aangesteld. — Nombre maıˆtre d’ouvrages portés personnellement responsables après un accident sur un chantier où aucun coordinateur sécurité n’avait été engagé ........................ Het aantal stilgelegde werven bij gebrek aan aangestelde veiligheidscoo¨rdinator. — Nombre de chantiers arrêtés par manque de coordinateur sécurité ..
Waals Gewest — Région wallonne
2 104
341
807
37
4
12
4
0
2
0
0
0
0
0
0
0
3
4
Ik vestig hierbij uw aandacht op het feit dat de sociale inspecteurs van de algemene directie Toezicht op het Welzijn in principe bij elk eerste bezoek aan een bouwplaats nagaan of er een coo¨rdinator-ontwerp en een coo¨rdinator-verwezenlijking moet aangesteld worden. Indien dit het geval is, wordt tevens nagegaan of een aanstelling effectief gebeurd is. Op dat ogenblik
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Brussels Gewest — Région de Bruxelles-Capitale
2007
J’attire votre attention sur le fait que les inspecteurs sociaux de la direction générale Controˆle du Bien-être au travail vérifient en principe, lors de chaque première visite sur un chantier, si un coordinateur-projet et un coordinateur-réalisation doit être désigné. Si c’est le cas on vérifie aussi si la désignation a réellement eu ` ce stade, la phase de projet de la construction lieu. A 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1981
is de ontwerpfase van het bouwwerk immers meestal voorbij en is ook de taak van de coo¨rdinator-ontwerp reeds bee¨indigd.
est le plus souvent déjà terminé et la taˆche du coordinateur-projet l’est également.
Vervolgens gaan de sociale inspecteurs zowel voor de ontwerpfase als voor de verwezenlijkingsfase na of de aangestelde coo¨rdinator zijn taak naar behoren uitvoert.
Ensuite les inspecteurs sociaux vérifient, tant dans la phase de projet que dans la phase de réalisation, si le coordinateur désigné exerce sa taˆche comme il se doit.
Naast de controle op de bouwplaatsen, bestaat er bovendien een zekere administratieve controle, ledere bouwplaats van een zekere omvang moet immers door de bouwdirectie belast met de uitvoering gemeld worden aan de algemene directie Toezicht op het Welzijn.
En plus du controˆle sur les chantiers, il existe un controˆle administratif particulier. Chaque chantier d’une certaine ampleur doit être notifié par le maıˆtre d’ouvre chargé de l’exécution à la direction Générale Controˆle du Bien-être au Travail.
De kennisgeving dient de namen van de coo¨rdinator-ontwerp en de coo¨rdinatorverwezenlijking te vermelden.
La notification doit mentionner les noms du coordinateur-projet et du coordinateur-réalisation.
DO 2007200801467
DO 2007200801467
Vraag nr. 59 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 59 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Aanwerving van facilitatoren en coo¨rdinatoren.
Recrutement de facilitateurs et de coordinateurs.
Op mijn eerder gestelde vraag met betrekking tot de aanwerving van facilitatoren en dito coo¨rdinatoren gaf u mij de cijfers tot oktober 2004 (vraag nr. 134 van 1 oktober 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20032004, nr. 70, blz. 11658-11661).
Dans votre réponse à ma question précédente relative au recrutement de facilitateurs et de coordinateurs-facilitateurs, vous m’avez communiqué les chiffres concernant l’état des engagements jusqu’au mois d’octobre 2004 (question no 134 du 1er octobre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 70, pages 11658-11661).
1. Is in opvolging van de problematiek de vooropgestelde verdeling van de facilitatoren over de regio’s inmiddels veranderd ingevolge nieuwe noden die ontstaan zijn op de arbeidsmarkt in Vlaanderen, Wallonie¨ of Brussel ?
1. La répartition des facilitateurs entre les régions at-elle été modifiée depuis en fonction des nouveaux besoins qui sont apparus sur le marché du travail en Flandre, en Wallonie ou à Bruxelles ?
2. a) Is het kader van de honderd facilitatoren nog volledig opgevuld ?
2. a) Le cadre, qui prévoit un effectif de cent facilitateurs, est-il encore complet ?
b) Zo neen, in welke werkloosheidsbureaus is dat niet het geval en loopt er momenteel een aanwervingsprocedure om het kader volledig op te vullen ?
b) Dans la négative, quels sont les bureaux de choˆmage ou` des postes sont vacants et ou` une procédure de recrutement est actuellement en cours afin de remplir le cadre ?
3. Hoeveel van de veertien coo¨rdinatorenfacilitatoren zijn momenteel van de Nederlandse, respectievelijk Franse taalrol ?
3. Combien, parmi les quatorze coordinateursfacilitateurs, appartiennent au roˆle linguistique néerlandais et combien au roˆle linguistique français ?
4. Hoe is de actuele verdeling over de verschillende werkloosheidsbureaus en eventueel het hoofdbestuur ?
4. Quelle est la répartition actuelle entre les différents bureaux de choˆmage et, le cas échéant, l’administration centrale ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1982
Antwoord van de minister van Werk van 5 maart 2008, op de vraag nr. 59 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 5 mars 2008, à la question no 59 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
1. De verdeling van de facilitatoren wordt voortdurend aangepast op basis van de behoeften van elk werkloosheidsbureau.
1. La répartition des facilitateurs est continuellement adaptée sur la base des besoins de chaque bureau de choˆmage.
2. a) Het kader van de facilitatoren werd recent uitgebreid (zie kader hieronder). De RVA telt momenteel 136 facilitatoren (126,39 budgettaire eenheden) en 13 coo¨rdinatoren.
2. a) Le cadre des facilitateurs vient d’être élargi (voir cadre ci-dessous). L’ONEm compte actuellement 136 facilitateurs (126,39 unités budgétaires) et 13 coordinateurs.
b) De aanwervingen zijn bezig om het personeelsbestand van de bureaus op te vullen.
b) Les recrutements sont en cours pour compléter les effectifs des bureaux.
3. Op de 13 coo¨rdinatoren-facilitatoren die momenteel in dienst zijn, behoren er 6 tot de nederlandse taalrol en 7 tot de franse rol.
3. Sur les 13 coordinateurs facilitateurs actuellement en service, 6 sont du roˆle linguistique néerlandais et 7 du roˆle français.
4. Het kader en de huidige effectieve verdeling per werkloosheidsbureau en voor het Hoofdbestuur zien eruit als volgt :
4. Le cadre et la répartition effective actuelle, par bureau de choˆmage et pour l’Administration centrale, sont les suivants :
Bezetting 11/2007 BE TYPE — Occupation 11/2007 UB TYPE Coo¨rdinator — Coordinateur
Facilitator — Facilitateur
Antwerpen. — Anvers .............. Turnhout ..................................
1,00
7,50 2,00
Mechelen. — Malines ............... Boom ........................................ Vilvoorde. — Vilvorde .............
0,00
Kortrijk. — Courtrai ................ Roeselare. — Roulers ............... Ieper. — Ypres .........................
1,00
Oostende. — Ostende .............. Brugge. — Bruges .....................
1,00
Gent. — Gand .......................... Aalst ......................................... Oudenaarde. — Audenarde ......
1,00
Dendermonde. — Termonde .... Sint-Niklaas. — Saint-Nicolas ..
0,00
Hasselt ..................................... Leuven. — Louvain .................. Tongeren. — Tongres ..............
1,00
Charleroi .................................. La Louvière ..............................
1,00 0,50
Totaal — Total
Coo¨rdinator — Coordinateur
Facilitator — Facilitateur
1,00
8,00 2,00
10,50
1,00 1,00
Nieuwe verdeling 11/2007 — Nouvelle répartition 11/2007
1,00 2,00
1,00
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4,00
1,00 1,00
3,00 1,00 1,60
11,00
2,00 1,00
1,00
Totaal — Total
3,00 1,00
3,60 1,00
1,00 1,00
3,00
6,50
4,80 1,00 0,00
6,80
4,00 1,00 0,50
0,50 1,00
1,50
0,50 1,00
2,50
5,00 2,00 1,00
9,00
18,00 8,00
28,00
5,70 1,00 1,00
8,70
17,70 8,00
26,70
2007
1,00
2,00
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1983
Nieuwe verdeling 11/2007 — Nouvelle répartition 11/2007
Bezetting 11/2007 BE TYPE — Occupation 11/2007 UB TYPE Coo¨rdinator — Coordinateur
Facilitator — Facilitateur
Mons. — Bergen ...................... Mouscron. — Moeskroen ......... Tournai. — Doornik ................
1,50
7,50 1,00 4,00
Liège. — Luik .......................... Verviers .................................... Huy. — Hoei ...........................
2,00
Arlon. — Aarlen ...................... Namur. — Namen ................... Nivelles. — Nijvel ....................
1,00
Brussel. — Bruxelles .................
14,21 4,70 2,70
Totaal — Total
Coo¨rdinator — Coordinateur
Facilitator — Facilitateur
1,00
9,00 2,00 6,00
18,00
17,00 4,00 3,00
26,00
3,00 8,00 5,00
17,00
14,00 2,00 23,61 1,00
Totaal — Total
3,00 7,00 3,90
14,90
1,00
17,58
18,58
1,00
27,00
28,00
Som WB — Total BC ...............
12,00
122,39
133,89
14,00
142,00
156,00
HB-AC .....................................
1,00
4,00
5,00
1,00
3,00
4,00
138,89
160,00
DO 2007200801468
DO 2007200801468
Vraag nr. 60 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) aan de minister van Werk :
Question no 60 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) au ministre de l’Emploi :
Zorgvuldigheidsplicht voor werkgevers.
Devoir de rigueur des employeurs.
Enkele jaren geleden kreeg in Nederland een 57-jarige man een schadevergoeding van 70 000 euro van zijn werkgever omdat de rechter had geoordeeld dat die laatste zijn « zorgplicht » niet had vervuld en zich bijgevolg schuldig had gemaakt aan de burn out van de man. Betrokken werknemer was nochtans een workaholic die werkweken van 70 uur en meer klopte en dat gedurende vijftig weken per jaar. Ook wanneer hij thuis was, moest hij beschikbaar blijven. Zo kon het gebeuren dat de man ’s nachts uit zijn bed werd gebeld. Uiteindelijk heeft de man jarenlang roofbouw op zijn lichaam gepleegd tot de veer dermate brak dat hij vermoedelijk nooit meer zal kunnen werken.
Il y a quelques années, aux Pays-Bas, un homme de 57 ans a perçu une indemnisation de 70 000 euros de son employeur parce que le juge a estimé que ce dernier n’avait pas rempli son devoir et était dès lors responsable du burn-out du travailleur. L’intéressé était pourtant un bourreau de travail qui accomplissait des semaines de 70 heures et plus, et cela cinquante semaines par an. Même à domicile, il devait rester disponible. Il arrivait ainsi qu’il soit rappelé au beau milieu de la nuit. Au fil des ans, l’homme a détruit sa santé à tel point qu’il ne pourra probablement plus jamais travailler.
1. Wat kan in Belgie¨ precies worden verstaan onder de term « zorgvuldigheidsplicht voor werkgevers » ?
1. En Belgique, qu’entend-on exactement par la notion de devoir de rigueur de l’employeur ?
2. Kan een werkgever in het kader van deze zorgvuldigheidsplicht een werknemer verplichten om rust te nemen wanneer hij vreest dat de werknemer permanente roofbouw op zijn lichaam pleegt ?
2. Dans le cadre de ce devoir de rigueur, l’employeur a-t-il le droit d’obliger un travailleur à prendre du repos s’il craint que ce dernier ruine durablement sa santé ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1984
3. Welke preventieve maatregelen worden van een werkgever verwacht in het kader van de zorgvuldigheidsplicht teneinde burn out of oververmoeidheid van zijn werknemers te voorkomen ?
3. Quelles mesures préventives attend-on de l’employeur dans le cadre de ce devoir de rigueur pour éviter le burn-out ou l’épuisement de ses employés ?
4. Bestaan er specifieke criteria of procedures waardoor kan worden aangetoond dat burn out van een werknemer al dan niet de fout is van de werkgever ?
4. Existe-t-il des critères ou des procédures spécifiques qui permettent de démontrer que l’employeur est responsable du burn-out d’un travailleur ?
Antwoord van de minister van Werk van 5 maart 2008, op de vraag nr. 60 van mevrouw Maggie De Block van 21 januari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de l’Emploi du 5 mars 2008, à la question no 60 de Mme Maggie De Block du 21 janvier 2008 (N.) :
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden.
Veuillez trouver ci-dessous la réponse aux questions posées.
1. De zorgvuldigheidsplicht voor de werkgever houdt verband met de vraag of er aan deze werkgever een fout kan toegeschreven worden.
1. L’obligation de prudence pour l’employeur est en rapport avec la question de savoir si l’on peut imputer une faute à cet employeur.
Een fout kan bestaan in de overtreding van een door de wet voorgeschreven norm of in het feit dat een werkgever zich niet heeft gedragen op een wijze die men van een « goede » werkgever mag verwachten.
Une faute peut consister en une infraction à une norme prescrite par la loi ou dans le fait qu’un employeur ne s’est pas comporté de la façon que l’on peut attendre d’un « bon » employeur.
Naar Belgisch recht bestaat er enerzijds de verplichting opgelegd door artikel 20 van de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 dat bepaalt dat de werkgever verplicht is :
Selon le droit belge, il existe d’une part l’obligation imposée par l’article 20 de la loi sur les contrats de travail du 3 juillet 1978 qui dispose que l’employeur a l’obligation :
1o de werknemer te doen arbeiden op de wijze, tijd en plaats zoals is overeengekomen, inzonderheid, zo de omstandigheden dit vereisen en behoudens strijdige bepaling, door de voor de uitvoering van het werk nodige hulp, hulpmiddelen en materialen ter beschikking te stellen;
1o de faire travailler le travailleur dans les conditions, au temps et au lieu convenus, notamment en mettant à sa disposition, s’il y échet et sauf stipulation contraire, l’aide, les instruments et les matières nécessaires à l’accomplissement du travail;
2o als een goed huisvader te zorgen dat de arbeid wordt verricht in behoorlijke omstandigheden met betrekking tot de veiligheid en de gezondheid van de werknemer.
2o de veiller en bon père de famille à ce que le travail s’accomplisse dans des conditions convenables au point de vue de la sécurité et de la santé du travailleur.
Anderzijds is elke werkgever, krachtens artikel 5 van de welzijnswet van 4 augustus 1996 verplicht de nodige maatregelen te treffen ter bevordering van het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk. Het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk bepaalt dat de werkgever de risico’s op psychosociale belasting moet opsporen. Deze risicoanalyse houdt rekening met de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de arbeidsverhoudingen en stelt de werkgever in staat om passende preventiemaatregelen te treffen met het oog op het voorkomen van de psychosociale belasting. De wijze waarop de werkgever concrete maatregelen op dit vlak kan treffen wordt onder meer toegelicht in de brochure « stress op het werk : risicofactoren, evaluatie en preventie » uitgegeven door de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg.
D’autre part, chaque employeur est tenu, en vertu de l’article 5 de la loi sur le bien-être du 4 août 1996, de prendre les mesures nécessaires en vue de promouvoir le bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail. L’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail, dont la violence, le harcèlement moral ou sexuel au travail stipule que l’employeur doit détecter les risques de charge psychosociales. Cette analyse des risques tient compte du contenu du travail, des conditions de travail et des relations de travail et permet à l’employeur de prendre les mesures de prévention appropriées en vue de prévenir la charge psychosociale. La façon dont l’employeur peut prendre des mesures concrètes dans ce domaine est entre autres expliquées dans la brochure « stress au travail : facteurs de risque, évaluation et prévention », éditée par le SPF Emploi, Travail et Concertation Sociale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1985
Psychosociale belasting veroorzaakt door het werk wordt in artikel 2 van het voormelde koninklijk besluit van 17 mei 2007 omschreven als elke belasting van psychosociale aard die haar oorsprong vindt in de uitvoering van het werk of die voorkomt naar aanleiding van de uitvoering van het werk en die schadelijke gevolgen heeft voor de lichamelijke of psychische gezondheid van de persoon. Daartoe behoort onder meer stress.
La charge psychosociale occasionnée par le travail est décrite à l’article 2 de l’arrêté royal du 17 mai 2007 mentionné comme toute charge, de nature psychosociale, qui trouve son origine dans l’exécution du travail ou qui survient à l’occasion de l’exécution du travail, qui a des conséquences dommageables sur la santé physique ou mentale de la personne. Le stress en fait entre autres partie.
Burnout kan omschreven worden als een vorm van chronische stress. Het is een permanente crisis die vaak gekenmerkt wordt door talrijke fysieke en psychische klachten. Emotionele uitputting, depersonalisatie en verminderde persoonlijke bekwaamheid zijn de drie dimensies van burnout. Burnout is geen persoonlijkheidsprobleem. Uit onderzoek blijkt dat er een sterkere samenhang is tussen burnout en kenmerken van de werksituatie dan tussen burnout en persoonlijkheidskenmerken. Burnout hangt namelijk het sterkst samen met gebrek aan sociale steun, werkdruk en rolproblemen zoals rolonduidelijkheid en rolconflict (cf. W. Schaufeli, Burnout. Een overzicht van empirisch onderzoek, Gedrag en Organisatie, 1990, vol. 3, nr. 1, blz. 3-25).
Le burnout peut être décrit comme une forme de stress chronique. Il s’agit d’une crise permanente qui est souvent caractérisée par de nombreuses douleurs physiques et psychiques. L’épuisement émotionnel, la dépersonnalisation et les capacités personnelles réduites sont les trois dimensions du burnout. Ce n’est pas un problème de personnalité. Il ressort d’une recherche qu’il existe un lien plus étroit entre le burnout et les caractéristiques de la situation de travail existe un lien plus étroit entre le burnout et les caractéristiques de la situation de travail qu’entre le burnout et les caractéristiques de la personnalité. En effet, il est plus fortement lié au manque de soutien social, à la charge de travail et aux problèmes de roˆle tels que la confusion sur le roˆle et le conflit de roˆle (cf. W. Schaufeli, Burnout. « Een overzicht van empirisch onderzoek, Gedrag en Organisatie », 1990, vol. 3, nr. 1, p. 3-25).
2 en 3. De werkgever die een preventiebeleid voert inzake psychosociale belasting in het algemeen en burnout in het bijzonder zal rekening moeten houden met de arbeidsinhoud, de arbeidsvoorwaarden, de arbeidsomstandigheden en de arbeidsverhoudingen die er aanwezig zijn in zijn onderneming.
2 et 3. L’employeur qui mène une politique de prévention en matière de charge psychosociale en générale et sur le burnout en particulier, devra tenir compte du contenu du travail, des conditions de travail et des relations de travail qui sont présentes dans son entreprise.
Een correcte en strikte toepassing van de wetgeving inzake arbeidsduur, feestdagen en jaarlijkse vakantie, kan al veel problemen voorkomen.
Une application correcte et stricte de la législation en matière de temps de travail, de jours fériés et de congés annuels, peut éviter beaucoup de problèmes.
In het door u geciteerde geval wordt uitdrukkelijk verwezen naar deze component, waar gezegd wordt, dat de betrokken werknemer ook wanneer hij thuis was beschikbaar moest blijven en de man’s nachts uit zijn bed gebeld kon worden.
Dans le cas que vous citez, on renvoie explicitement à cette composante où il est affirmé que le travailleur concerné devait également rester disponible lorsqu’il était à son domicile et qu’il pouvait être appelé la nuit.
Als een werknemer effectief te veel arbeidsuren presteert, kan de werkgever ingrijpen door hem te verplichten de overuren te recupereren en zijn vakantiedagen op te nemen, door de arbeidstijdregeling aan te passen of het takenpakket te verminderen. 4. Er zijn bij mijn weten in Belgie¨ nog geen werkgevers veroordeeld tot schadevergoeding wegens de burnout van een werknemer. Er zijn dan ook nog geen specifieke juridische criteria om te beoordelen of de burnout van een werknemer al dan niet de fout is van de werkgever.
Si un travailleur preste effectivement trop d’heures de travail, l’employeur peut intervenir en lui imposant de récupérer les heures supplémentaires et de prendre ses jours de congé, en adaptant la réglementation du temps de travail ou en réduisant l’ensemble des taˆches. ` ma connaissance, aucun employeur n’a encore 4. A été condamné en Belgique à un dédommagement en raison du burnout d’un travailleur. Il n’existe non plus aucun critère juridique spécifique permettant de juger si le burnout d’un travailleur est la faute ou pas de l’employeur.
De algemene criteria die er in bestaan dat moet aangetoond worden dat de werkgever een fout heeft gemaakt (deze kan liggen in de arbeidsorganisatie), dat
Les critères généraux qui consistent à devoir démontrer que l’employeur a commis une faute (elle peut se trouver dans l’organisation du travail), qu’il
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1986
er schade moet zijn en dat er tussen fout en schade een oorzakelijk verband moet bestaan blijven wel van toepassing.
doit y avoir un dommage et qu’un lien causal doit exister entre la faute et le dommage, restent d’application.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2007200801724
DO 2007200801724
Vraag nr. 25 van mevrouw Alexandra Colen van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 25 de Mme Alexandra Colen du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Zeemacht. — Statuut van het yachtschip « ALPA ».
Force navale. — Statut du yacht « ALPA ». ` la Force navale était immatriculé un yacht baptisé A « ALPA » qui tombait sous l’application des dispositions conventionnelles de l’Otan et acquittait notamment des taxes d’accès lorsqu’il mouillait dans un port d’un pays membre de l’OTAN. Il a visiblement été vendu, ce qui soulève deux questions : qui a procédé à sa mise en vente et à quel prix a-t-il été vendu ?
Bij de Zeemacht was een yachtschip « ALPA » ingeschreven dat aldus onder de toepassing viel van de NAVO-verdragsregels en onder meer toegangstaksen betaalde wanneer het aanmeerde in havens van NAVO-landen. Het is blijkbaar verkocht. De vraag rijst door wie dit is gebeurd en tegen welke prijs ? In de plaats daarvan is een Italiaanse speedboot gekocht die ruim 50 mijl per uur (70 km) haalt met een verbruik van ruim 3 liter brandstof per km. Voor de « Kyoto-norm » komt die dus niet in aanmerking.
Au lieu de ce yacht, la Force navale a fait l’acquisition d’un hors-bord italien qui atteint une vitesse de plus de 50 mille à l’heure (70 km/h) avec une consommation supérieure à 3 litres de carburant au kilomètre. Ce n’est donc pas le genre d’embarcations susceptible de permettre à la Belgique de respecter la norme de Kyoto.
1. a) Wie heeft dat vaartuig gekocht en betaald ?
1. a) Qui a acheté et payé ce hors-bord ?
b) Is er BTW op gekweten ?
b) Une TVA a-t-elle été acquittée ?
2. Is het zoals zijn voorganger eveneens op de NAVO-lijst geplaatst ?
2. L’engin a-t-iil été placé sur la liste OTAN comme son prédécesseur ?
3. Welk statuut heeft de bemanning en wie draagt de diverse verantwoordelijkheden ?
3. Quel statut a l’équipage et qui porte les diverses responsabilités ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 5 maart 2008, op de vraag nr. 25 van mevrouw Alexandra Colen van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 5 mars 2008, à la question no 25 de Mme Alexandra Colen du 4 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Noch het jacht ALPA, noch zijn opvolger werden aangekocht of verkocht door het ministerie van Landsverdediging.
1. Ni le yacht ALP A, ni son successeur n’ont été achetés ou vendus par le ministère de la Défense nationale.
2. In hoofdzaak om veiligheidsredenen, is dit schip opgenomen op de « officie¨le lijst van de Belgische zeeschepen en van de vloot van de Marine » en voert het dezelfde vlag als de schepen van de Marine.
2. Essentiellement pour des raisons de sécurité, ce navire est repris dans la « liste officielle des navires de mer belges et de la flotte de la marine belge » et arbore le même pavillon que les navires de la Marine.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1987
Het schip wordt aldus ook opgenomen op een NAVO-lijst, wat een correcte communicatie met het schip mogelijk maakt.
Le navire est alors aussi repris sur une liste-OTAN, permettant une communication correcte avec le navire.
3. Personeel van de Marine dat occasioneel inscheept aan boord behoudt zijn statuut als militair. De wet van 20 mei 1994 met bettreking tot het statuut van het personeel van Defensie, en in het bijzonder de artikels 91 tot 98 over de burgerlijke aansprakelijkheid en de rechtsbijstand, blijft onverminderd van toepassing.
3. Le personnel de la Marine qui embarque occasionnellement garde son statut en tant que membre du personnel de la Défense. La loi du 20 mai 1994 relative aux statuts du personnel de la Défense, et plus particulièrement les articles 91 à 98 sur la responsabilité civile et l’assistance en justice, reste entièrement d’application.
DO 2007200801746
DO 2007200801746
Vraag nr. 26 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 26 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Militaire ziekenhuis. — Militaire Dienst voor Bloedtransfusie. — Aantal bloedtransfusies.
Hoˆpital militaire. — Service militaire de transfusion sanguine. — Nombre de transfusions sanguines.
De Militaire Dienst voor Bloedtransfusie (MDBT) binnen het militair ziekenhuis is een dienst waar men zich kan aanmelden om bloed, bloedplaatjes of bloedplasma te geven.
Le Service militaire de transfusion sanguine (SMTS) de l’hoˆpital militaire recueille les dons de sang, de plaquettes et de plasma sanguin.
1. Hoeveel bloedtransfusies gebeuren jaarlijks via de Militaire Dienst voor Bloedtransfusie (MDBT), sinds 2003 ?
1. Combien de transfusions sanguines sont-elles effectuées chaque année au Service militaire de transfusion sanguine (SMTS), depuis 2003 ?
2. Hoeveel van deze transfusies gebeuren in het buitenland ?
2. Combien de ces transfusions sont réalisées à l’étranger ?
3. Hoeveel militairen dienden zich aan om bloed of plasma te geven ?
3. Combien de militaires se sont-ils présentés pour donner du sang ou du plasma ?
4. a) Wordt dit bloed enkel gebruikt voor militairen of kan dit ook ten goede komen van burgers ?
4. a) Les dons sont-ils utilisés uniquement pour les militaires ou peuvent-ils également être utilisés à des fins civiles ?
b) Zo ja, hoe en wanneer gebeurt dit ?
b) Dans l’affirmative, selon quelles modalités et quand ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2008, op de vraag nr. 26 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2008, à la question no 26 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het aantal bloedtransfusies dat via de Militaire Dienst voor Bloedtransfusie (MDBT) gebeurde in het militair ziekenhuis was in 2003 1 654, in 2004 1 501, in 2005 1 576, in 2006 1 076 en in 2007 1 182. Tevens werden bloedproducten geleverd aan burgerziekenhuizen. Het aantal transfusies dat daarmee gebeurde is ons onbekend.
1. Les nombres de transfusions sanguines qui ont eu lieu à l’hoˆpital militaire avec des produits sanguins du Service Militaire de Transfusion Sanguine (SMTS) sont de 1 654 en 2003, de 1 501 en 2004, de 1 576 en 2005, de 1 076 en 2006 et de 1 182 en 2007. Des produits sanguins ont également été fournis à des hoˆpitaux civils. Le nombre de transfusions effectuées avec ces stocks ne nous est pas connu.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1988
2. Er vond geen bloedtransfusie plaats in het buitenland. De bloedproducten geleverd aan het veldhospitaal in Libanon dienden niet aangewend te worden.
2. Aucune transfusion sanguine n’a eu lieu à l’étranger. Les produits sanguins fournis à l’hoˆpital de campagne au Liban n’ont pas dus être utilisés.
3. In 2003 vonden 3 444 bloeddonaties plaats in de MDBT, in 2004 3 782, in 2005 2 972, in 2006 3 819 en in 2007 3 184.
3. En 2003, 3 444 dons de sangs ont eu lieu au SMTS, en 2004 3 782, en 2005 2 972, en 2006 3 819 et en 2007 3 184.
4. a) Het bloed is eveneens ten voordele van de burgerbevolking aangewend geweest.
4. a) Le sang a également été utilisé au profit de la population civile.
b) De bloedtransfusies die gebeuren in het militair ziekenhuis vinden grotendeels plaats in het brandwondencentrum em komen dus vooral ten goede van burgerpatie¨nten. Tevens worden stocks bloedproducten geleverd aan het Brugmann Ziekenhuis en aan het Universitair Kinderziekenhuis Koningin Fabiola.
b) Les transfusions sanguines qui sont effectuées à l’hoˆpital militaire se déroulent principalement au centre des brûlés. On y soigne surtout des civils. En plus, des stocks de produits sanguins sont fournis à l’Hoˆpital Brugmann et à la Clinique Universitaire pour les enfants Reine Fabiola.
DO 2007200801749
DO 2007200801749
Vraag nr. 27 van de heer Luc Sevenhans van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Krijgsmacht. — Taalverhoudingen. 1. Kan u meedelen hoe de verdeling van het personeel (burger en militair) is binnen de Krijgsmacht per taalstelsel ? 2. Indien beschikbaar, ook graag de verdeling per garnizoen en per personeelscategorie (officieren, onderofficieren en beroepsvrijwilligers per graad) op 31 december 2007. Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2008, op de vraag nr. 27 van de heer Luc Sevenhans van 4 februari 2008 (N.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen. Hieronder vindt u de verhouding per taalstelsel van het personeel van Defensie op datum van 29 februari 2008. Deze globale verdeling herneemt het aantal militairen en burgers. Zij houdt rekening zowel met het personeel binnen als buiten de personeelsenveloppe.
Question no 27 de M. Luc Sevenhans du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Défense : Forces armées. — Rapports linguistiques. 1. Quelle est la répartition du personnel (civil et militaire) par régime linguistique au sein des forces armées ? 2. Si possible, pouvez-vous m’indiquer également la répartition par garnison et par catégorie de personnel (officiers, sous-officiers et volontaires de carrière par grade) au 31 décembre 2007 ? Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2008, à la question no 27 de M. Luc Sevenhans du 4 février 2008 (N.) : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions. Vous trouverez ci-dessous la répartition par régime linguistique du personnel de la Défense à la date du 29 février 2008. Cette répartition globale reprend le nombre de militaires et civils. Elle comprend aussi bien le personnel compris dans l’enveloppe en personnel que celui hors enveloppe.
Militairen — Militaires
Burgers — Civils
N
F
22 238
N
17 901
1 131
40 139
1034 2 165
Totaal. — Total .............
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
F
42 304
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1989
Een onderverdeling per categorie en per garnizoen is niet beschikbaar.
Une subdivision par catégorie et par garnison n’est pas disponible.
DO 2007200801750
DO 2007200801750
Vraag nr. 28 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 28 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Ongevallen tijdens militaire oefeningen.
Accidents survenus lors d’exercices militaires.
Er gebeuren af en toe ongevallen tijdens militaire oefeningen. Een granaat die per ongeluk afgaat of een ongelukkig schot op de schietstand zijn enkele voorbeelden.
De temps à autre, des accidents surviennent lors d’exercices militaires, comme l’explosion accidentelle d’une grenade ou un coup de feu malencontreux sur le stand de tir.
1. a) Hoeveel ongevallen gebeurden de jongste vijf jaar jaarlijks, binnen Defensie (indien mogelijk gegevens vanaf 2000) ?
1. a) Au cours des cinq dernières années, combien d’accidents se sont produits chaque année à la Défense (si possible à partir de l’année 2000) ?
b) Hoeveel van deze ongevallen kenden een dodelijke afloop ?
b) Combien de ces accidents ont connu une issue fatale ?
c) Hoeveel betreffen een lichamelijk letsel ?
c) Combien ont entraıˆné des lésions corporelles ?
d) Hoeveel betreffen enkel materie¨le schade ?
d) Combien n’ont entraıˆné que des dégaˆts matériels ?
2. a) Hoeveel van deze ongevallen betreffen lichamelijk letsel en hoeveel betreffen enkel materie¨le schade ?
2. a) Combien ont provoqué des lésions corporelles et combien n’ont provoqué que des dégaˆts matériels ?
b) Hoeveel van deze ongevallen gebeuren tijdens de gewone dienst, tijdens operaties en tijdens oefeningen ?
b) Combien ont eu lieu pendant le service normal, lors d’opérations et lors d’exercices ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2008, op de vraag nr. 28 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2008, à la question no 28 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Ongevallen die de laatste acht jaren binnen Defensie gebeurd zijn.
1. Accidents survenus les huit dernières années au sein de la Défense
a) Sinds het jaar 2000 [totaal punten 1. b) tot d)].
a) Depuis l’an 2000 [somme des points 1. b) à d)].
— 2000 : 1 841;
— 2000 : 1 841;
— 2001 : 2 319;
— 2001 : 2 319;
— 2002 : 1 876;
— 2002 : 1 876;
— 2003 : 1 481;
— 2003 : 1 481;
— 2004 : 1 664;
— 2004 : 1 664;
— 2005 : 1 616;
— 2005 : 1 616;
— 2006 : 1 271;
— 2006 : 1 271;
— 2007 : 1 479.
— 2007 : 1 479.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1990
Dus van 2000 tot 2007, 13 547 ongevallen die binnen Defensie gebeurd zijn.
Soit de 2000 à 2007, 13 547 accidents survenus au sein de la Défense.
b) Ongevallen met dodelijke afloop.
b) Accidents avec décès.
— 2000 : 6;
— 2000 : 6;
— 2001 : 1;
— 2001 : 1;
— 2002 : 3;
— 2002 : 3;
— 2003 : 3;
— 2003 : 3;
— 2004 : 2;
— 2004 : 2;
— 2005 : 1;
— 2005 : 1;
— 2006 : 0;
— 2006 : 0;
— 2007 : 2.
— 2007 : 2.
Dus van 2000 tot 2007, 18 ongevallen met dodelijke afloop.
Soit de 2000 à 2007, 18 accidents avec décès
c) Ongevallen met lichamelijke letsels.
c) Accidents avec blessures corporelles.
— 2000 : 992;
— 2000 : 992;
— 2001 : 1 399;
— 2001 : 1 399;
— 2002 : 973;
— 2002 : 973;
— 2003 : 788;
— 2003 : 788;
— 2004 : 781;
— 2004 : 781;
— 2005 : 645;
— 2005 : 645;
— 2006 : 430;
— 2006 : 430;
— 2007 : 719.
— 2007 : 719.
Dus van 2000 tot 2007, 6 727 ongevallen met lichamelijke letsels.
Soit de 2000 à 2007, 6 727 accidents avec blessures corporelles.
d) Ongevallen met enkel materie¨le schade.
d) Accidents avec des dégaˆts matériels uniquement.
— 2000 : 843;
— 2000 : 843;
— 2001 : 919;
— 2001 : 919;
— 2002 : 900;
— 2002 : 900;
— 2003 : 690;
— 2003 : 690;
— 2004 : 881;
— 2004 : 881;
— 2005 : 970;
— 2005 : 970;
— 2006 : 841;
— 2006 : 841;
— 2007 : 758.
— 2007 : 758.
Dus van 2000 tot 2007, 6 802 ongevallen met enkel materie¨le schade.
Soit de 2000 à 2007, 6 802 accidents avec des dégaˆts matériels uniquement.
2. Vergelijking
2. Comparaison
a) Ongevallen met lichamelijke letsels Zie punt 1. c).
a) Accidents avec blessures corporelles Voir point 1. c).
Ongevallen met enkel materie¨le schade
Accidents avec des dégaˆts matériels uniquement
Zie punt 1. d).
Voir point 1. d).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1991
b) De statistische gegevens laten niet toe om een onderscheid te maken tussen normale dienst en oefening.
b) Les données statistiques ne permettent pas de fournir la distinction entre service normal et exercice.
Ongevallen tijdens de normale dienst en/of oefeningen.
Accidents survenus en service normal et/ou en exercices.
— 2000 : 1 168;
— 2000 : 1 168;
— 2001 : 1 514;
— 2001 : 1 514;
— 2002 : 1 515;
— 2002 : 1 515;
— 2003 : 1 217;
— 2003 : 1 217;
— 2004 : 1 489;
— 2004 : 1 489;
— 2005 : 1 498;
— 2005 : 1 498;
— 2006 : 1 075;
— 2006 : 1 075;
— 2007 : 1 102.
— 2007 : 1 102.
Dus van 2000 tot 2007, 10 578 ongevallen tijdens de normale dienst en/of oefeningen.
Donc de 2000 à 2007, 10 578 accidents survenus en service normal et/ou en exercices.
Ongevallen tijdens operaties
Accidents survenus en opérations
— 2000 : 673;
— 2000 : 673;
— 2001 : 805;
— 2001 : 805;
— 2002 : 361;
— 2002 : 361;
— 2003 : 264;
— 2003 : 264;
— 2004 : 175;
— 2004 : 175;
— 2005 : 165;
— 2005 : 165;
— 2006 : 196;
— 2006 : 196;
— 2007 : 377.
— 2007 : 377.
Dus van 2000 tot 2007, 3 016 ongevallen tijdens operaties.
Donc de 2000 à 2007, 3 016 accidents survenus en opérations.
DO 2007200801767
DO 2007200801767
Vraag nr. 30 van mevrouw Linda Vissers van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 30 de Mme Linda Vissers du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
DOVO. — Interventieopdrachten.
SEDEE. — Missions d’intervention.
Op regelmatige tijdstippen moet DOVO, de ontmijningsdienst van het leger, ingrijpen om gevaarlijke stoffen onschadelijk te maken en/of te verwijderen. Onlangs leidde dit tot een volledige evacuatie van een school omwille van het vinden van onveilig opgeslagen picrinezuur in het chemielokaal van de school. 1. Hoeveel keer heeft DOVO een interventieopdracht uitgevoerd in de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
Le SEDEE, le service de déminage de l’armée, est régulièrement appelé à intervenir pour neutraliser et/ ou enlever des produits dangereux. Il a récemment duˆ procéder à l’évacuation complète d’une école à la suite de la découverte d’une quantité d’acide picrique mal stockée dans le local de chimie. ` combien de reprises le SEDEE a-t-il duˆ effec1. A tuer une mission d’intervention en 2005, 2006 et 2007 ?
2. Kan een overzicht gegeven worden per provincie wat het aantal betreft en de inhoud van de opdracht en dit over de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
2. Pouvez-vous me fournir, par province, un aperçu du nombre de missions et de leur portée en 2005, 2006 et 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1992
3. Telkens DOVO een opdracht uitvoert, wordt een veiligheidszone afgebakend. Wordt die zone ter plaatse bepaald of is die gereglementeerd ?
3. Lors de chaque mission du SEDEE, une zone de sécurité est délimitée. Cette zone est-elle définie sur place ou existe-t-il une réglementation en la matière ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 5 maart 2008, op de vraag nr. 30 van mevrouw Linda Vissers van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 5 mars 2008, à la question no 30 de Mme Linda Vissers du 5 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vragen te vinden.
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Bijgevoegde tabel geeft het aantal interventies EOD (Explosive Ordnance Disposal) per provincie weer die DOVO gedurende de laatste drie jaren uitvoerde. Er wordt een onderscheid gemaakt tussen het ophalen en vernietigen/ontmantelen van klassieke oorlogstuigen en « gevaarlijke stoffen », die omwille van hun chemische samenstelling vallen onder de categorie « onstabiele springstoffen » van de ADRwetgeving.
1. Le tableau ci-dessous reprend le nombre d’interventions EOD (Explosive Ordnance Disposal) effectuées par le SEDEE durant les trois dernières années. La distinction est faite entre les missions d’enlèvement et de destruction/démantèlement des engins de guerre classiques et les « produits dangereux » qui, à cause de leur composition chimique, entrent dans la catégorie des « explosifs instables » de la législation ADR.
2005 Provincie — Province
EOD
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région Bruxelles-Capitale ............................................................ Vlaams-Brabant. — Brabant flamand .................... Waals-Brabant. — Brabant wallon ........................ West-Vlaanderen. — Flandre occidentale ............... Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale ................... Henegouwen. — Hainaut ...................................... Antwerpen. — Anvers ........................................... Namen. — Namur ................................................. Limburg. — Limbourg ........................................... Luik. — Liège ........................................................ Luxemburg. — Luxembourg ..................................
33 158 32 1 794 181 212 153 61 70 156 101
Totaal. — Total ....................................................
2 951
Totaal. — Total ....................................................
2006
Springstoffen — Explosifs
2007
EOD
Springstoffen — Explosifs
EOD
Springstoffen — Explosifs
1 1 0 0 0 4 0 0 1 1 1
51 132 22 1 985 107 283 193 58 77 139 113
15 5 2 6 11 23 10 21 2 22 12
32 68 28 1 831 188 251 162 62 59 112 77
19 3 5 12 9 33 4 9 4 29 7
9
3 160
129
2 870
134
2 960
3 289
3 004
2. De algemene regel is om over te gaan tot evacuatie indien het ontploffingstuig omwille van zijn soort en zijn lokalisatie een onmiddellijk gevaar betekent voor de lokale bevolking (geı¨mproviseerde ontploffingstuigen en grote conventionele tuigen). Voor een kleine hoeveelheid gekristalliseerd picrinezuur, dat jarenlang opgeslagen is in de laboratoria van de scholen, gebieden de verspreide richtlijnen om onnodige manipulatie tegen te gaan. Deze gevallen vereisen op zich geen evacuatie maar eerder een veilige opslag van de stalen (opslag in een afgesloten kast of afsluiten van het lokaal).
2. La règle générale est d’évacuer si l’engin explosif selon son type et sa localisation présente un danger immédiat pour la population locale (engins explosifs improvisés ou grands engins conventionnels). Pour les petites quantités d’acide picrique cristallisé, entreposées durant des années dans les laboratoires des écoles, les directives émises enjoignent à éviter toute manipulation inutile. Ces cas n’exigent pas d’évacuation mais plutoˆt un stockage en sécurité des échantillons (entreposage dans une armoire fermée ou fermeture du local).
Overzicht per provincie voor steun DOVO 20052007
Résumé par province pour appui SEDEE 2005-2007
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1993
DO 2007200801770
DO 2007200801770
Vraag nr. 31 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Buitenlandse opdrachten. — Militairen. — Bloedstalen. Defensie heeft een bibliotheek opgericht waarin men de gezondheidstoestand opvolgt van personeel dat deelnam aan buitenlandse opdrachten. De bibliotheek is gevestigd in het militaire ziekenhuis van Neder-over-Heembeek. In de bibliotheek bewaart men bloedstalen van militairen voor en na hun opdracht in het buitenland. De stalen worden gebruikt voor vergelijkend onderzoek. De bibliotheek is er onder meer gekomen na de commotie omtrent het zogenaamde « Balkansyndroom ». Het enige probleem waar men momenteel mee kampt is de vrijwilligheid om wel of geen bloedstaal te laten nemen. Tot op dit ogenblik hebben slechts elf militairen een staal laten nemen.
Question no 31 de M. Bruno Stevenheydens du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
1. a) Op welke manier comuniceert men hierover tegen het personeel ? b) Is er binnen Defensie wel voldoende eensgezindheid dat de bibliotheek met de bloedstalen belangrijk is ? c) Op welke manier wil men militairen die op buitenlandse opdracht vertrekken, aanzetten tot het laten nemen van een bloedstaal ? 2. a) Waarom maakt men van het nemen van bloedstalen — wanneer men op buitenlandse missie vertrekt — geen evidentie en verplichting ? b) Heeft men dit reeds overwogen ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2008, op de vraag nr. 31 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 februari 2008 (N.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen. 1. a) Het personeel van Defensie werd geı¨nformeerd aangaande het bestaan en het nut van de biotheek door de militaire hie¨rarchie, door de algemene directie Imago en Publieke Relaties, door de vakorganisaties en door het personeel van de biotheek zelf. Hiertoe werden onder meer richtlijnen uitgevaardigd en verscheen een artikel in het informatieblad Direct. b) De militaire hie¨rarchie en de vakorganisaties zijn ervan overtuigd dat de biotheek uitermate belangrijk is. De uitdaging bestaat erin dit besef over
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Missions à l’étranger. — Militaires. — Prélèvements sanguins. La Défense a créé une bibliothèque ou` est assuré un suivi de l’état de santé du personnel qui a participé à des missions à l’étranger. Cette bibliothèque est installée dans les locaux de l’hoˆpital militaire de Nederover-Heembeek. On y conserve des échantillons sanguins prélevés avant et après la mission . Ces échantillons sont utilisés à des fins de recherches comparatives. Cette bibliothèque a été notamment créée à la suite de l’emoi suscité par ce qu’on a appelé le « syndrome des Balkans ». Le seul problème qui se pose aujourd’hui est celui qui concerne la question de savoir si le militaire est disposé ou non à ce qu’on lui prélève un échantillon ` ce jour, onze militaires seulement ont sanguin. A accepté un tel prélèvement. 1. a) Comment la Défense communique-t-elle sur cette question avec son personnel ? b) L’importance de cette bibliothèque d’échantillons sanguins fait-elle suffisamment l’unanimité au sein de la Défense ? c) Comment envisage-t-on d’inciter les militaires partant en mission à l’étranger à accepter un prélèvement sanguin ? 2. a) Pourquoi ne fait-on pas en sorte que le prélèvement d’échantillons sanguins soit évident ou obligatoire pour tout militaire partant en mission à l’étranger ? b) L’ a-t-on déjà envisagé ? Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2008, à la question no 31 de M. Bruno Stevenheydens du 5 février 2008 (N.) : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions. 1. a) Le personnel de la Défense a été informé de la création et de l’utilité de la biothèque par la hiérarchie militaire, par la direction Générale Image et Relations Publiques, par les organisations syndicales et par le personnel de la biothèque même. Des directives ont été établies et un article a été publié dans le magazine Direct. b) La hiérarchie militaire et les organisations syndicales sont persuadées du fait que la biothèque est extrêmement important. Le défi consiste à passer 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1994
te brengen op de militairen die deelnemen aan operaties en hen te overtuigen bloedstalen af te staan voor vertrek en na terugkeer.
ce message aux militaires et à convaincre ceux qui partent en mission de subir une prise de sang avant le départ et une deuxième après le retour.
c) De informatie die verstrekt wordt aan de militair maakt duidelijk dat deze bloedstalen kunnen aangewend worden voor medico-legale doeleinden waar de militair baat bij heeft.
c) L’information fournie au militaire indique que ces échantillons peuvent être utilisés pour des fins médico-légales au profit du militaire.
2. a) Het koninklijk besluit van 3 december 2006 aangaande de biotheek van Defensie voorziet dat de militair de afnames mag weigeren.
2. a) L’arrêté royal du 3 décembre 2006 concernant la biothèque de la Défense prévoit que le militaire peut refuser les prélèvements.
b) Het verplicht stellen van dergelijke afnames stoot op juridische en ethische bezwaren.
b) Rendre ces prélèvements obligatoires se heurte à des objections juridiques et éthiques.
DO 2007200801777
DO 2007200801777
Vraag nr. 32 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 32 de M. Bruno Stevenheydens du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Gebruik van legervliegtuigen door regeringsleden.
Utilisation d’avions militaires par les membres du gouvernement.
Kan u voor de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 antwoord en een overzicht geven voor onderstaande vragen omtrent het gebruik van legervliegtuigen door leden van de regering ?
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes, pour les années 2004 à 2007, à propos de l’utilisation d’avions militaires par les membres du gouvernement ?
1. Bestaan er voor het gebruik van legervliegtuigen door ministers bepaalde afspraken ?
1. Existe-t-il des accords spécifiques en ce qui concerne l’utilisation d’avions militaires par des ministres ?
2. a) Hoeveel en welke ministers maakten gebruik van legervliegtuigen en voor welke verplaatsingen ?
2. a) Combien de ministres, et lesquels, ont utilisé des avions militaires et pour quels déplacements ?
b) Wat was hierbij telkens de bestemming ?
b) Quelles étaient les destinations respectives ?
c) Wat was de reden voor de verplaatsing ?
c) Quels motifs justifiaient ces déplacements ?
3. a) Kan er in dit overzicht meegedeeld worden hoeveel andere passagiers er aan boord waren ?
3. a) Combien d’autres passagers se trouvaient à bord de l’avion ?
b) Kan er telkens bij elk type van vliegtuig meegedeeld worden hoeveel passagiers er vervoerd kunnen worden ?
b) Quel est, pour chaque type d’avion, le nombre de passagers pouvant être transportés ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 5 maart 2008, op de vraag nr. 32 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 5 mars 2008, à la question no 32 de M. Bruno Stevenheydens du 5 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. In uitvoering van de beslissing van de Ministerraad van 29 juli 1999 betreffende het gebruik van de verbindingsvliegtuigen van Defensie, kan de minister
1. En exécution de la décision du Conseil des ministres du 29 juillet 1999 concernant l’utilisation des avions de liaison de la Défense, le ministre de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1995
van Defensie vliegtuigen ter beschikking stellen van de federale autoriteiten.
Défense peut mettre des avions à la disposition des autorités fédérales.
2. De ministers die gebruik maakten van vliegtuigen van Defensie zijn :
2. Les ministres qui ont utilisé des avions de la Défense sont :
— de eerste minister;
— le premier ministre;
— de minister van Buitenlandse Zaken;
— le ministre des Affaires étrangères;
— de minister van Defensie;
— le ministre de la Défense;
— de minister van Financie¨n;
— le ministre des Finances;
— de minister van Binnenlandse Zaken;
— le ministre de l’Intérieur;
— de minister van Justitie;
— le ministre de la Justice;
— de minister van Ontwikkelingssamenwerking;
— le ministre de la Coopération au développement;
— de minister van Middenstand en Landbouw;
— le ministre des l’Agriculture;
— de minister van Ambtenarenzaken.
— le ministre de la Fonction publique.
Het betreft 331 vluchten voor de periode 2004-2007. In bijlage bevinden zich de lijsten met de gegevens van de vluchten : betrokken minister, datum, bestemming en aantal passagiers. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Classes
moyennes
et
de
Il s’agit de 331 vols pour la période 2004-2007. En annexe se trouvent les listes avec les données des vols : ministre concerné, date, destination et nombre de passagers. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Defensie houdt noch de reden van de verplaatsing, noch de namen van de passagiers die de minister begeleiden, bij. Uitgezonderd voor de Eerste minister en de minister van Defensie worden deze vluchten uitgevoerd tegen betaling.
La Défense ne garde ni la raison du déplacement, ni les noms des personnes accompagnant le ministre. Sauf pour le Premier ministre et le ministre de la Défense ces vols sont exécutés contre remboursement.
3. De capaciteiten van de vliegtuigen van Defensie zijn de volgende :
3. Les capacités des avions de la Défense sont les suivantes :
— Airbus A-310 : 200 passagiers;
— Airbus A-310 : 200 passagers;
— Embraer ERJ 135 : 27 of 34 passagiers (in functie van de configuratie);
— Embraer ERJ 135 : 27 ou 34 passagers (en fonction de la configuration);
— Embraer ERJ145 : 42 of 49 passagiers (in functie van de configuratie);
— Embraer ERJ 145 : 42 ou 49 passagers (en fonction de la configuration);
Dassault DA900 : 12 passagiers; Dassault DA20 : 8 passagiers.
— Dassault DA900 : 12 passagers; — Dassault DA20 : 8 passagers.
DO 2007200801781
DO 2007200801781
Vraag nr. 33 van de heer Bruno Stevenheydens van 6 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 33 de M. Bruno Stevenheydens du 6 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Tekort aan artsen in het leger.
Pénurie de médecins à l’armée.
Begin 2007 heeft Defensie voor ongeveer 1 500 jobs vacatures uitgeschreven. Op dat ogenblik werd onder
Début 2007, la Défense a lancé un appel aux candidats pour environ 1 500 emplois. Il a été notamment
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1996
meer bekendgemaakt dat het leger problemen ondervond om zowel technisch geschoolde soldaten te vinden, als artsen en ingenieurs.
annoncé à cette époque que l’armée éprouvait des difficultés à trouver des soldats disposant d’une formation technique ainsi que des médecins et des ingénieurs.
De artsen die werkzaam zijn in het leger houden er meestal nog een andere functie of een eigen praktijk op na. De combinatie met een privépraktijk wordt aangemoedigd om de competenties te onderhouden.
Les médecins actifs à l’armée assument généralement une autre fonction ou possèdent un cabinet privé en parallèle, cette dernière combinaison étant encouragée afin de permettre aux médecins d’entretenir leurs compétences.
Defensie probeert het verblijf van artsen in het buitenland te beperken tot een hooguit twee maanden. Nochtans is het verbijf in het buitenland moeilijk te combineren met het uitoefenen van een privépraktijk. Ter compensatie is er wel vergoeding, maar vooral de planning en het onverwacht dienen deel te nemen aan operaties zorgt voor problemen.
Toutefois, il est malaisé de recevoir des patients dans un cabinet privé lorsqu’on est envoyé à l’étranger par la Défense, même si la durée de ces séjours est limitée dans la mesure du possible à deux mois. Une indemnité est versée à titre de compensation, mais la planification ainsi que l’obligation soudaine de participer à des opérations constituent des difficultés importantes.
1. a) Hoeveel artsen zijn er momenteel actief in het leger ?
1. a) Combien de médecins sont actuellement actifs à l’armée ?
b) Hoeveel van hen hebben behalve hun job in het leger nog een andere functie of privépraktijk ?
b) Combien de médecins actifs à l’armée assument une autre fonction ou possèdent leur cabinet privé en parallèle ?
2. a) Hoeveel vacatures voor artsen dienden er de voorbije jaren ingevuld te worden ?
2. a) Combien de postes vacants a-t-on duˆ pourvoir au cours des dernières années ?
b) Is dit vlot verlopen ?
b) Ce processus s’est-il déroulé sans problèmes ?
3. Zijn er momenteel vacatures of is er momenteel een tekort aan artsen in het leger ?
3. Y a-t-il des postes vacants, et est-on actuellement confronté à une pénurie de médecins à l’armée ?
4. a) Verwacht men voor de komende jaren problemen bij het invullen van vacatures voor artsen in het leger ?
4. a) Prévoit-on qu’il sera difficile, dans les années à venir, de pourvoir des postes vacants de médecins à l’armée ?
b) Op welke manier biedt men een antwoord aan de moeilijke combinatie tussen legerarts en privépraktijk, terwijl dit wordt aangemoedigd omwille van het onderhouden van de competenties ?
b) Quelle solution propose-t-on en vue de faciliter la taˆche des médecins de l’armée qui, bien qu’encouragés à exercer leur profession également dans un cabinet privé pour entretenir leurs compétences, éprouvent des difficultés à combiner ces deux activités ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2008, op de vraag nr. 33 van de heer Bruno Stevenheydens van 6 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2008, à la question no 33 de M. Bruno Stevenheydens du 6 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Stand van zaken
1. Situation actuelle
a) Er zijn momenteel 160 artsen actief in Defensie op de 235 voorziene functies.
a) Il y a actuellement 160 médecins en activité au sein de la Défense sur les 235 fonctions prévues.
b) Van die 160 artsen oefenen er 149 eveneens een complementaire activiteit uit.
b) De ces 160 médecins, 149 exercent également une activité complémentaire.
2. Vacatures
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2. Vacatures 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1997
a) In 2007 werden 10 van de 13 vacatures voor arts ingevuld.
a) En 2007, 10 des 13 postes de médecin vacants ont été remplis.
b) Ieder jaar starten voldoende kandidaten de opleiding tot huisarts, maar slechts weinigen behalen het diploma. De werving van reeds gevormde specialisten daarentegen laat niet toe om aan de behoefte te voldoen.
b) Chaque année, suffisamment de candidats commencent la formation de médecin généraliste, mais un nombre restreint obtient le diploˆme. Par contre, le recrutement de spécialistes déjà formés ne couvre pas le besoin.
3. Er is momenteel een tekort van 75 artsen binnen Defensie. De tekorten betreffen huisartsen, specialisten en arbeidsgeneesheren.
3. Actuellement il y a un manque de 75 médecins au sein de la Défense. Les déficits concernent les généralistes, les spécialistes et les médecins du travail.
4. De huidige arbeidsmarkt laat Defensie niet toe voldoende artsen te werven aan de huidige arbeidsvoorwaarden, en dat is al enkele jaren zo.
4. Le marché du travail actuel ne permet pas à la Défense de recruter assez de médecins aux conditions de travail actuelles, et il en est ainsi depuis déjà quelques années.
De wet van 5 maart 2006 « tot vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende het statuut van de officieren van het medisch technisch korps van de medische dienst », die nog niet in werking is getreden, beoogt de tewerkstelling van artsen binnen Defensie aantrekkelijker te maken. De uitvoeringsbesluiten zijn opgesteld en dienen aan de administratieve en begrotingscontrole te worden onderworpen.
La loi, du 5 mars 2006 « fixant des dispositions spécifiques relatives au statut des officiers du corps médical du service médical », qui n’est pas encore entrée en vigueur, vise à rendre l’emploi de médecin au sein de la Défense plus attractif. Les arrêtés d’exécution ont été établis et doivent être soumis au controˆle administratif et budgétaire.
De combinatie van aangepaste verloning en georganiseerde complementaire activiteiten zou moeten toelaten een einde te stellen aan de behoefte aan cumuls en zodoende de problematiek oplossen van het combineren van het beroep van militaire arts met het houden van een privé praktijk.
Un niveau de rémunération adapté combiné avec des activités complémentaires organisées devrait mettre un terme à la nécessité du cumul et donc à la difficulté de combiner la profession de médecin militaire avec une pratique privée.
DO 2007200801813
DO 2007200801813
Vraag nr. 34 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 34 de Mme Hilde Vautmans du 8 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Scholen. — Adoptie van militaire begraafplaatsen.
E´coles. — Adoption de sépultures militaires.
Sinds 2005 is het voor scholen mogelijk om een oorlogsgraf te adopteren. Dit om de kosten van de vele militaire begraafplaatsen die Defensie beheert te dekken.
Depuis 2005, les écoles ont la possibilité d’adopter une sépulture dans un cimetière militaire. Cette initiative tend notamment à couvrir les frais liés à l’entretien des nombreux cimetières militaires gérés par le département de la Défense.
1. Hoeveel scholen en klassen tekenden tot op heden in voor de adoptie van een begraafplaats ?
1. Combien d’écoles et de classes se sont-elles déjà manifestées pour adopter une sépulture militaire ?
2. a) Hoeveel begraafplaatsen werden tot op heden geadopteerd ?
2. a) Combien de sépultures ont été adoptées à ce jour ?
b) Hoeveel wachten nog op adoptie ?
b) Combien de sépultures attendent encore de l’être ?
3. Overweegt u deze actie, opgezet door uw voorganger, voort te zetten ?
3. Envisagez-vous de poursuivre cette action entamée par votre prédécesseur ?
4. Op welke manier is deze actie bekendgemaakt bij scholen ?
4. Comment les écoles ont-elles été informées de cette action ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1998
5. Overweegt u bijkomende campagnes om de bekendheid te vergroten ?
5. Envisagez-vous de lancer d’autres campagnes visant à accroıˆtre la notoriété de cette initiative ?
6. Hoeveel kost het om een oorlogsgraf te adopteren ?
6. Combien couˆte l’adoption d’une sépulture militaire ?
7. Welke verbintenis gaat een adoptant aan als hij een oorlogsgraf adopteert, met andere woorden wat wordt van hem/haar verwacht ?
7. Dans quelle mesure s’engage-t-on en adoptant une sépulture militaire, en d’autres mots qu’attend-on précisément de l’adoptant(e) ?
8. Welke budgettaire impact heeft de gehele adoptie op de begroting van Defensie ?
8. Quel impact cette initiative a-t-elle sur le budget du département de la Défense ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2008, op de vraag nr. 34 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2008, à la question no 34 de Mme Hilde Vautmans du 8 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Vooraleer op de verschillende deelaspecten van de vraag in te gaan, eerst een woordje uitleg over het pedagogisch project rond de militaire begraafplaatsen. Het project heet « Te Jong ... » en werd door het IVNIOOO georganiseerd tijdens het schooljaar 20052006. Het was een eenmalige operatie.
Avant de traiter les différents aspects partiels de la question, d’abord un mot d’explication sur le projet pédagogique relatif aux cimetières militaires. Le projet s’appelle « Trop Jeunes ... » et était organisé par l’IVINIG lors de l’année scolaire 2005-2006. Il s’agissait d’une opération unique.
Het IV-NIOOO nodigde alle Belgische scholen uit een militair graf te adopteren, doch die adoptie was symbolisch en had geen financieel aspect. Het IVNIOOO stelde de deelnemende scholen twee pedagogische projecten voor :
L’IV-INIG a invité toutes les écoles belges à adopter une tombe militaire, néanmoins cette adoption était symbolique et n’avait aucun aspect financier. L’IVINIG a présenté deux projets pédagogiques aux écoles participantes :
— een historisch-biografisch onderzoekje naar de identiteit van de begraven militair;
— une petite recherche historique et biographique sur l’identité du militaire inhumé;
— een creatief werkje rond de Belgische militaire graven. Concreet betekende dat een opstel, een tekening, een gedicht, een fotoreportage, enzovoort. Ze mochten hun creativiteit de vrije loop laten.
— un travail créatif autour des tombes militaires belges. Concrètement, cela impliquait une rédaction, un dessin, un poème, un reportage photographique, etc. Elles pouvaient donner libre cours à leur créativité.
De scholen werden gevraagd hun werkjes op te sturen naar het IV-NIOOO, waarna het Instituut met alle werkjes een tentoonstelling organiseerde (« Too Young ... ») die op 8 mei 2006 ingehuldigd werd in het Koninklijk Museum van het Leger en de Krijgsgeschiedenis in Brussel en daar vervolgens drie maanden te bezichtigen was.
L’IV-INIG a demandé aux différentes écoles de renvoyer leurs travaux, après quoi l’Institut a organisé une exposition (« Too Young ... ») avec tous les travaux. Cette exposition fut inaugurée le 8 mai 2006 au Musée Royal de l’Armée et d’Histoire Militaire à Bruxelles et a pu ensuite être visitée pendant trois mois.
1. Tijdens het schooljaar 2005-2006 gaven 155 scholen uit het lager en secundair onderwijs uit heel Belgie¨ zich op voor het project.
1. Pendant l’année scolaire 2005-2006, 155 écoles de l’enseignement primaire et secondaire de toute la Belgique se sont inscrites pour le projet.
2. a) Scholen « adopteerden » geen graven in de strikte zin van het woord. De adoptie was symbolisch met als doel het bewustmaken van onze jongeren en hen een beter inzicht te geven in begrippen als democratie, burgerzin, oorlog en vrede en herinneringseducatie. Er werden dus geen graven werkelijk geadopteerd.
2. a) Les écoles n’ont pas « adopté » des tombes au sens strict du mot. L’adoption était symbolique dans le but de sensibiliser nos jeunes et de leur faire comprendre des concepts comme la démocratie, la citoyenneté, la guerre et la paix, et l’éducation mémorielle. Il n’y a donc pas vraiment eu d’adoption de tombes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
1999
b) Er wachten geen graven op adoptie. Het project liep tijdens het schooljaar 2005-2006 en wordt op dit moment niet aangeboden aan scholen.
b) Il n’y a pas de tombes qui attendent une adoption. Le projet se déroulait au cours de l’année scolaire 2005-2006 et n’est pas proposé aux écoles pour l’instant.
3. Het IV-NIOOO herneemt het project « Te Jong. voor het schooljaar 2008-2009, naar aanleiding van 90 jaar sinds het einde van de eerste wereldoorlog. Het wordt aangekondigd in mei 2008.
3. L’IV-INIG relance le projet « Trop Jeunes ... » pour l’année scolaire 2008-2009, à l’occasion des 90 ans de la fin de la Première Guerre mondiale. Cela sera annoncé en mai 2008.
4. In 2005-2006 werden alle Belgische scholen uit het lager en secundair onderwijs uitgenodigd via een mailing met een folder die het project voorstelde. Door de bijgesloten antwoordkaart terug te sturen, konden scholen het gratis pedagogisch dossier aanvragen voor het project.
4. En 2005-2006, toutes les écoles belges de l’enseignement primaire et secondaire ont été invitées par mailing, sous la forme d’un dépliant qui présentait le projet. En renvoyant la carte-réponse jointe, les écoles pouvaient demander le dossier pédagogique gratuit pour le projet.
5. Voor de bekendmaking in 2008-2009 is een informatiecampagne voorzien.
5. Pour 2008-2009, une campagne d’annonce est prévue.
6. Er is geen kost verbonden aan de symbolische adoptie van een graf.
6. Il n’y a pas de coût lié à l’adoption symbolique d’une tombe.
7. Er wordt van de deelnemers verwacht dat ze stilstaan bij de Herinnering, bij onze vaderlandse geschiedenis, maar ook bij de toekomst en hun plaats daarin. Dat is de essentie van Herinneringseducatie, waarin het project kadert. Er wordt hen gevraagd die reflecties om te zetten op een creatieve manier of via een historisch-biografisch onderzoek.
7. On attend des participants qu’ils s’attardent sur la Mémoire, sur notre histoire patriotique, mais aussi sur l’avenir et leur place dans celui-ci. C’est l’essence de l’éducation mémorielle, dans laquelle le projet cadre. On leur demande de transformer leurs réflexions d’une manière créative ou par une recherche historique et biographique.
8. Het pedagogisch project heeft geen enkele impact op de begroting van Defensie, aangezien het een organisatie is van het IV-NIOOO.
8. Le projet pédagogique n’a aucun impact sur le budget de la Défense, puisqu’il s’agit d’une organisation de l’IV-INIG.
DO 2007200801832
DO 2007200801832
Vraag nr. 35 van mevrouw Hilde Vautmans van 11 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 35 de Mme Hilde Vautmans du 11 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Militaire ereperken. — Gemeentebesturen. — Onderhoudsvergoedingen. — Controles.
Pelouses d’honneur militaires. — Administrations communales. — Indemnités d’entretien. — Controˆles.
Voor het onderhoud van militaire ereperken ontvangen de gemeentebesturen op wiens grondgebied zich een begraafplaats met een dergelijk ereperk bevindt een onderhoudsvergoeding van de Dienst Oorlogsgraven van uw departement.
Le service des Sépultures militaires de votre département verse une indemnité d’entretien des pelouses d’honneur militaires aux administrations communales ayant un cimetière avec une pelouse d’honneur sur leur territoire.
Het gaat hier om gesneuvelde militaire, weerstanders of krijgsgevangenen waarvan de overbrenging naar militaire begraafplaatsen niet noodzakelijk werd geacht en die niet werden overgedragen aan de familie.
Il s’agit en l’occurrence de militaires tombés au champ d’honneur, de résistants ou de prisonniers de guerre pour lesquels le transfert des corps vers des lieux de sépultures militaires n’a pas été jugé opportun et pour lesquels les corps n’ont pas été remis à la famille.
Op een eerder gestelde vraag antwoordde uw voorganger dat jaarlijks een budget wordt voorzien van
Votre prédécesseur a répondu à une question précédemment posée que son département prévoit annuelle-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2000
620 000 euro en dat dit bedrag wordt besteed aan het onderhoud van de militaire begraafplaatsen, de militaire ereperken en de graven van gesneuvelde Belgische militairen in Frankrijk. De rest van het bedrag wordt besteed aan herstellingswerken (vraag nr. 161 van 17 december 2004 van volksvertegenwoordiger mevrouw Ingrid Meeus, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20042005, nr. 62, blz. 10042).
ment un budget de 620 000 euros et que ce montant est alloué à l’entretien des sépultures militaires, des champs d’honneur et des tombes de militaires belges en France. Le solde du montant est utilisé pour des travaux de restauration (question no 161 du 17 décembre 2004 de la députée Mme Ingrid Meeus, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 62, p. 10042).
Uit het antwoord blijkt dat amper 10 % van het totale budget aan de gemeenten wordt uitgekeerd, zijnde 12,19 euro per graf.
Il ressort de cette réponse que 10 % à peine du budget total, à savoir 12,19 euros par sépulture, sont alloués aux communes.
1. Op basis van welke criteria werd deze onderhoudsvergoeding van 12, 19 euro per graf vastgesteld ?
1. Sur la base de quels critères cette allocation d’entretien de 12,19 euros par sépulture a-t-elle été fixée ?
2. a) Is deze vergoeding sinds 2004 onveranderd gebleven ?
2. a) Le montant de cette allocation a-t-il été revu depuis 2004 ?
b) Zo neen, wat is het huidige bedrag dat per graf aan de gemeenten wordt uitgekeerd ?
b) Dans l’affirmative, quel montant est actuellement alloué aux communes, par sépulture ?
3. Gebeurt er door de Dienst Oorlogsgraven van uw departement controle opdat de toegekende bedragen daadwerkelijk voor het onderhoud van de graven of ereperken worden aangewend ?
3. Le service des Sépultures de votre département vérifie-t-il si les montants alloués sont réellement utilisés pour l’entretien des sépultures ou des pelouses d’honneur ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 6 maart 2008, op de vraag nr. 35 van mevrouw Hilde Vautmans van 11 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 6 mars 2008, à la question no 35 de Mme Hilde Vautmans du 11 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. In 1987 werd door het toenmalige ministerie van Binnenlandse Zaken het bedrag van 342 frank of 8,48 euro vastgelegd als onderhoudsvergoeding per graf. Dit bedrag wordt jaarlijks geı¨ndexeerd en bedroeg in 2004 12,19 euro.
1. En 1987, l’indemnité d’entretien pour une tombe a été fixée par le ministre de l’Intérieur de l’époque à 342 francs soit 8,48 euros Ce montant est indexé annuellement et s’élevait en 2004 à 12,19 euros.
2. a) Neen, het bedrag wordt jaarlijks geı¨ndexeerd.
2. a) Non, le montant est indexé annuellement.
b) Het bedrag dat in 2008 zal uitgekeerd worden bedraagt 14,22 euro.
b) En 2008, le montant versé aux communes s’élèvera à 14,22 euros.
3. De Dienst Oorlogsgraven voert geregeld (minimum 1 x jaar) een controle van het onderhoud en de zuiverheid uit van de betrokken ereperken.
3. Le Service Sépultures de Guerre exerce régulièrement un controˆle (minimum 1 x par an) afin de vérifier le bon entretien et la propreté des champs d’honneur.
DO 2007200801907
DO 2007200801907
Vraag nr. 38 van de heer André Flahaut van 14 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 38 de M. André Flahaut du 14 février 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Verdeling van de hoofdofficieren in het leger.
Répartition des officiers supérieurs dans l’armée.
De wapencomités zijn op 29 januari 2008 samengekomen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Les comité d’armes ont été réunis le 29 janvier 2008.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2001
1. Kan u de nieuwe cijfers met betrekking tot de verdeling van de hoofdofficieren en de generaals meedelen waarover tijdens die vergaderingen werd beslist ? Gelieve die cijfers uit te splitsen
1. Suite aux décisions qui ont été prises lors de ces réunions, pouvez-vous communiquer les nouveaux chiffres de répartition des officiers supérieurs et des généraux :
a) naar component;
a) selon les composantes;
b) naar wapen;
b) selon les armes;
c) naar taalrol.
c) selon le roˆle linguistique ?
2. Kan u tevens de huidige verdeling volgens die drie criteria vergelijken met de situatie vo´o´r die jongste bijeenkomst van de wapencomités ?
2. Pouvez-vous également comparer la répartition actuelle selon ces trois critères à la situation qui prévalait avant la tenue de cette dernière réunion des comités d’armes ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 6 maart 2008, op de vraag nr. 38 van de heer André Flahaut van 14 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 6 mars 2008, à la question no 38 de M. André Flahaut du 14 février 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door u gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
De hieronder tabellen hernemen de verdeling per macht, per wapen en per taalstelsel van de hoofd- en opperofficieren, op datum van de bevorderingscomités op 29 januari 2008. Ze hernemen eveneens de verdeling van de kandidaten aanbevolen door de bevorderingscomités.
Les tableaux ci-dessous reprennent la répartition par force, par arme et par régime linguistique des officiers supérieurs et généraux, à la date des comités d’avancement du 29 janvier 2008. Ils reprennent également la répartition des candidats recommandés par les comités d’avancement.
Situatie opperofficieren januari 2008
Situation généraux janvier 2008
1. Generaals en luitenant-generaals
1. Généraux et lieutenant-généraux
N : 11;
N :11;
F : 8;
F : 8;
Land : 10;
Terre : 10;
Air : 7;
Air : 7;
Marine : 2;
Marine : 2;
Medical : 0.
Médical : 0.
2. Generaal-majoors
2. Généraux-major
N : 12;
N : 12;
F : 6;
F : 6;
Land : 11;
Terre : 11;
Air : 6;
Air : 6;
Marine : 1;
Marine : 1;
Medical : 0.
Medical : 0.
3. Brigade-generaals
3. Généraux de brigade
N : 8;
N : 8;
F : 7;
F : 7;
Land : 8;
Terre : 8;
Air : 3;
Air : 3;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2002
Marine : 3;
Marine : 3;
Medical : 1.
Medical : 1.
Aanbevolen comité 29 januari 2008
Recommandés comité 29 janvier 2008
1. Generaals en luitenant-generaals
1. Généraux et lieutenant-généraux
N : 0;
N : 0;
F : 0;
F : 0;
Land : 0;
Terre : 0;
Air : 0;
Air : 0;
Marine : 0;
Marine : 0;
Medical : 0.
Médical : 0.
2. Generaal-majoors
2. Généraux-major
N : 5;
N : 5;
F : 2;
F : 2;
Land : 5;
Terre : 5;
Air : 0;
Air : 0;
Marine : 2;
Marine : 2;
Medical : 0.
Médical : 0.
3. Brigade-generaals
3. Généraux de brigade
N : 0;
N : 0;
F : 0;
F : 0;
Land : 0;
Terre : 0;
Air : 0;
Air : 0;
Marine : 0;
Marine : 0;
Medical : 0.
Médical : 0.
Hoofdofficieren — Officiers supérieurs
Aanbevolen bevorderingscomités 29 januari 2008 — Recommandés comités 29 janvier 2008
Situatie 29 januari 2008 — Situation 29 janvier 2008 F
N
TOT
F
N
TOT
Landmacht — Force Terrestre Infanterie. — Infanterie ......................................... Pantsertroepen. — Troupes Blindées ...................... Artillerie — Artillerie ............................................. Genie — Génie ...................................................... Transmissietroepen. — Troupes de Transmissions Logistiek. — Logistique .........................................
79 56 57 36 25 66
136 80 99 40 44 120
215 136 156 76 69 186
10 6 6 5 3 5
17 11 15 6 6 21
27 17 21 11 9 26
Totaal. — Total ......................................
319
519
838
35
76
111
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
Hoofdofficieren — Officiers supérieurs
2003
Aanbevolen bevorderingscomités 29 januari 2008 — Recommandés comités 29 janvier 2008
Situatie 29 januari 2008 — Situation 29 janvier 2008 F
N
TOT
F
N
TOT
Luchtmacht — Force Aérienne Varend Personeel. — Personnel naviguant ............. Niet-varend Personeel. — Personnel Non Naviguant Licht Vliegwezen. — Aviation Légère ....................
34 86 10
51 153 15
85 239 25
3 13 2
6 19 3
9 32 5
Totaal. — Total ......................................
130
219
349
18
28
46
Marine Dek. — Pont .......................................................... Technisch. — Technique ....................................... Diensten. — Services ..............................................
26 5 5
32 14 9
58 19 14
2 0 0
9 0 1
11 0 1
Totaal. — Total ......................................
36
55
91
2
10
12
Medische Dienst — Service Médical Technisch. — Technique —.................................... Ondersteunend. — Support ....................................
44 8
50 27
94 35
5 0
6 4
11 4
Totaal. — Total ......................................
52
77
129
5
10
15
Totaal. — Total ....................................................
537
870
1 407
60
124
184
TO F : Franstalig. TON : Nederlandstalig. TOT : Totaal.
TO F : Francophone. TON : Néerlandophone. TOT : Total.
Ten gevolge van het comité van 29 januari 2008, werden twee kolonels, voor de graad van generaalmajoor voorgesteld, de vijf andere officieren voorgesteld voor de graad van generaal-majoor waren reeds brigadegeneraal.
Suite au comité du 29 janvier 2008, deux colonels ont été proposé au grade de général-major, les cinq autres officiers proposés au grade de général-major étaient déjà général de brigade.
De effectieven in hoofd- en opperofficieren zullen in de loop van het jaar evolueren in functie van de voorziene of onvoorziene vertrekken en van de uitgevoerde benoemingen.
Les effectifs en officiers supérieurs et généraux évolueront dans le courant de l’année en fonction des départs attendus ou imprévus et des nomination effectuées.
DO 2007200801939
DO 2007200801939
Vraag nr. 42 van de heer Jan Jambon van 18 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 42 de M. Jan Jambon du 18 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Materiaal en personeel ter beschikking van de koninklijke familie.
Matériel et personnel mis à disposition de la famille royale.
1. Hoeveel keer heeft de koninklijke familie in 2006 en 2007 gebruik gemaakt van transport van het ministerie van Defensie, welke vorm had dit transport
1. Combien de fois la famille royale a-t-elle, en 2006 et 2007, utilisé des moyens de transport du département de la Défense ? De quels moyens de transport
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2004
(boot, voertuig, vliegtuig) en wat waren de respectievelijke bestemmingen ?
s’agissait-il (bateau, véhicule, avion) et quelles ont été les destinations de ces différents déplacements ?
2. Welk gebruik van budgettaire middelen van Defensie ging hiermee gepaard ?
2. Quel a été le couˆt de ces transports pour le budget de la Défense ?
3. a) Verleent Defensie naast transport nog andere diensten aan de koninklijke familie ?
3. a) Outre le transport, la Défense rend-elle encore d’autres services à la famille royale ?
b) Zo ja, wat waren dit en welk gebruik van budgettaire middelen van Defensie ging hiermee gepaard ?
b) Si oui, quels sont-ils et quel couˆt représentent-ils pour le budget de la Défense ?
4. Indien het paleis in de toekomst nog gebruik wenst te maken van de middelen van Defensie, overweegt u deze dan aan het paleis te factureren, teneinde een juiste toerekening van deze uitgaven te maken ?
4. Si le Palais souhaite encore, à l’avenir, avoir recours aux moyens de la Défense, envisagez-vous de lui facturer le couˆt des services prestés, de manière à établir une imputation correcte de ces dépenses ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 6 maart 2008, op de vraag nr. 42 van de heer Jan Jambon van 18 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 6 mars 2008, à la question no 42 de M. Jan Jambon du 18 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De door Defensie uitgevoerde transporten betreffen het ter beschikking stellen van vliegtuigen op basis van de aan Defensie toegewezen opdrachten, zoals uiteengezet in de « Verantwoording van de Algemene Uitgavenbegroting », en meer bepaald, het verzekeren van het luchttransport ten voordele van bepaalde nationale autoriteiten.
1. Les transports assurés par la Défense concernent la mise à disposition d’avions sur la base des missions assignées à la Défense, comme exposées à la « Justification du Budget Général des Dépenses », il s’agit plus particulièrement d’assurer le transport aérien au profit de certaines autorités nationales.
Deze transportwijze is verbonden aan de noodzaak om de veiligheid van het Staatshoofd te verzekeren gedurende zijn verplaatsingen.
Ce mode de transport est lié à la nécessité d’assurer la sécurité du Chef d’E´tat lors de ces déplacements.
Deze opdrachten worden uitgevoerd ten laste van de aan Defensie toegekende middelen.
Ces missions sont exécutées à charge des moyens attribués à la Défense.
De detailgegevens van de in de betrokken periode uitgevoerde vluchten betreffen statistische gegevens die, indien het geacht lid dit wenst, hem zullen worden overgemaakt, rekening houdend met het recht op privacy van de betrokken personen.
Le détail des vols exécutés dans la période en question concernent des données statistiques qui, si l’honorable membre le souhaite, peuvent lui être transmises tenant compte du droit de la vie privée des personnes concernées
Wat betreft vlieguren ten voordele van leden van de Koninklijke familie vindt u hieronder het overzicht per vliegtuigtype van de opdrachten die in 2006 en 2007 werden gepresteerd. De kostprijs van de uitgevoerde prestaties per jaar en per vliegtuigtype is vermeld.
En ce qui concerne les heures de vol au profit des membres de la Famille Royale, vous trouverez cidessous un aperçu, par type d’avion, des missions prestées en 2006 et 2007. Le coût des prestations effectuées par année et par type d’avion est mentionné.
2006
Airbus A310 ....................................... Falcon DA 900 ................................... Falcon DA 20 ..................................... Embraer .............................................
Time
Euro
Time
Euro
07 :22 42 :47 32 :36 111 :06
61 338 108 533 65 973 234 396
24 :59 26 :27 06 :04 95 :30
210 235 67 216 10 564 204 887
Totale kost. — Coût total ..................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
470 240
2007
2008
492 902
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2005
2. Naast de hiervoor vermelde transportprestaties stelt Defensie personeel ter beschikking van het Militair Huis van de Koning. Het betreft een dertigtal personen waarvoor de jaarlijkse kost geraamd wordt op 1,6 miljoen euro.
` part les transports mentionnés ci-dessus la 2. A Défense met du personnel à disposition de la Maison Militaire du Roi. Cela concerne une trentaine de personnes pour lesquelles le coût annuel est estimé à 1,6 millions d’euros.
Er dient te worden vermeld dat het Militair Huis van de Koning in de eerste plaats een militaire eenheid is, hernomen in de organieke tabel van de strijdkrachten.
Il y a lieu de mentionner que la Maison Militaire du Roi est en premier lieu une unité militaire figurant au tableau organique des forces armées.
3. Ten slotte kan het ook voorvallen dat ter gelegenheid van officie¨le bezoeken van een buitenlands Staatshoofd beroep gedaan wordt op versterkingen van Defensie. Dergelijke tussenkomst maakt dan het onderwerp uit van een punctuele vraag gericht aan de minister van Defensie.
3. Finalement il est possible que des renforts de la Défense soient sollicités lors de visite officielle d’un Chef d’E´tat étranger. Une telle intervention fait alors l’objet d’une demande ponctuelle adressée au ministre de la Défense.
DO 2007200801976
DO 2007200801976
Vraag nr. 50 van de heer Bruno Stevenheydens van 19 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 50 de M. Bruno Stevenheydens du 19 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Gebruik van vliegtuigen door leden van de koninklijke familie.
Utilisation d’avions par des membres de la famille royale.
Eind januari 2008 werd bekendgemaakt dat de dotatie aan het vorstenhuis verhoogd wordt. Bovenop hun dotatie maakten de leden van de koninklijke familie in het verleden gebruik van de voer- en vliegtuigen van het leger.
Fin janvier 2008, il a été annoncé que la dotation de la famille royale serait accrue. En plus de leur dotation, les membres de la famille royale ont utilisé par le passé des véhicules et des avions de l’armée.
In antwoord op parlementaire vragen werd reeds aangetoond dat de koning en zijn familieleden tijdens de jaren 2002 en 2003 voornamelijk voor privé- of vakantieaangelegenheden gebruik maakten van de vliegtuigen van het leger. Voor deze jaren werd er (in antwoord op een parlementaire vraag) een uitgebreid overzicht gegeven van het gebruik van vliegtuigen van Defensie door leden van de koninklijke familie.
En réponse à des questions parlementaires, il a déjà été montré que le roi et les membres de sa famille ont utilisé des appareils de l’armée essentiellement à des fins privées ou pour des vacances pendant les années 2002 et 2003. Pour ces années (en réponse à une question parlementaire), un relevé détaillé de l’utilisation des avions de la Défense par les membres de la famille royale a été donné.
1. a) Kan u een overzicht geven per lid van de koninklijke familie van het gebruik van militaire vliegtuigen tijdens de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. a) Pouvez-vous préciser, pour chaque membre de la famille royale, quelle utilisation a été faite d’appareils militaires au cours des années 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
b) Welke vliegtuigen werden hiervoor gebruikt ?
b) Quels avions ont été utilisés à cet effet ?
c) Wat waren de bestemmingen ?
c) Vers quelles destinations ?
d) Wat was hiervoor de kostprijs voor Defensie per jaar ?
d) Quel était le couˆt annuel pour la Défense ?
2. Bent u bereid om initiatief te nemen om het gebruik van legervliegtuigen voor privé- of vakantieaangelegenheden door de koninklijke familie stop te zetten ?
2. Eˆtes-vous prêt à prendre une initiative pour mettre un terme à l’utilisation par la famille royale d’avions militaires à des fins privées ou pour des vacances ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2006
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 6 maart 2008, op de vraag nr. 50 van de heer Bruno Stevenheydens van 19 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 6 mars 2008, à la question no 50 de M. Bruno Stevenheydens du 19 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De detailgegevens van de in de betrokken periode uitgevoerde vluchten betreffen statistische gegevens die, indien het geachte lid dit wenst, hem zullen worden overgemaakt, rekening houdend met het recht op privacy van de betrokken personen.
1. Le détail des vols exécutés dans la période en question concernent des données statistiques qui, si l’honorable membre le souhaite, peuvent lui être transmises tenant compte du droit de la vie privée des personnes concernées.
Wat betreft vlieguren ten voordele van leden van de Koninklijke familie vindt u hieronder het overzicht per luchtvaartuig van de opdrachten die in 2004, 2005, 2006 en 2007 werden gepresteerd. De kostprijs van de uitgevoerde prestaties per jaar en per luchtvaartuig is vermeld.
En ce qui concerne les heures de vol au profit des membres de la Famille Royale, vous trouverez ci-dessous un aperçu, par type d’aéronef, des missions prestées en 2004, 2005, 2006 et 2007. Le coût des prestations effectuées par année et par type d’aéronef est mentionné.
2004
Airbus A310 ................... Falcon DA 900 ................ Falcon DA 20 ................. Embraer .......................... Agusta A-109 ..................
2005
2006
2007
Time
Euro
Time
Euro
Time
Euro
Time
Euro
21 :35 76 :27 2 :25 152 :44
136 566 173 305 4 554 311 852
28 :20 73 :14 18 :55 135 :36 6 :05
196 707 164 184 34 831 276 449 8 455
07 :22 42 :47 32 :36 111 :06
61 338 108 533 65 973 234 396
24 :59 26 :27 06 :04 95 :30
210 235 67 216 10 564 204 887
Totale kost. — Coût total
626 277
680 626
470 240
492 902
2. De door Defensie uitgevoerde transporten kaderen in het ter beschikking stellen van vliegtuigen op basis van de aan Defensie toegewezen opdrachten, zoals uiteengezet in de « Verantwoording van de Algemene Uitgavenbegroting », en meer bepaald, het verzekeren van het luchttransport ten voordele van bepaalde nationale autoriteiten.
2. Les transports assurés par la Défense cadrent dans la mise à disposition d’avions sur la base des missions assignées à la Défense, comme exposées à la « Justification du Budget Général des Dépenses », il s’agit plus particulièrement d’assurer le transport aérien au profit de certaines autorités nationales.
Deze transportwijze is verbonden aan de noodzaak om de veiligheid van het Staatshoofd te verzekeren gedurende zijn verplaatsingen.
Ce mode de transport est lié à la nécessité d’assurer la sécurité du Chef d’E´tat lors de ses déplacements.
Een wijziging aan de actuele werkwijze wordt niet overwogen.
Une modification de la méthode de travail actuelle n’est pas envisagée.
DO 2007200802064
DO 2007200802064
Vraag nr. 53 van de heer Wouter De Vriendt van 29 februari 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 53 de M. Wouter De Vriendt du 29 février 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Gebruik van oefenveld te Houthalen-Helchteren.
Utilisation de zones d’exercices à HouthalenHelchteren. Des avions militaires survolent la région de Houthalen-Helchteren dans le cadre d’exercices.
Boven de omgeving van Houthalen-Helchteren en omstreken worden oefenvelden gebruikt door militaire vliegtuigen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2007
1. Om welke oefeningen gaat dit : autonome oefeningen van het Belgische leger, in NAVO verband en/ of andere ?
1. S’agit-il d’exercices autonomes effecués par l’armée belge ou d’exercices effectués dans le cadre de l’OTAN et/ou d’autres structures ?
2. a) welke oefengebieden boven Belgisch grondgebied worden nog gebruikt voor dergelijke oefeningen ?
2. a) quelles autres zones aériennes en territoire belge sont utilisées pour les besoins d’exercices ?
b) Kunt u een gedetailleerde evolutie geven van het gemiddelde aantal oefeningen per maand, voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens sinds 2000), boven Belgisch grondgebied ?
b) Pouvez-vous me fournir, pour les cinq dernières années (et si possible depuis 2000), une évolution détaillée du nombre moyen d’exercices mensuels effectués en territoire belge ?
3. a) Kunt u een gedetailleerde evolutie geven van het aantal oefeningen per maand, voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens sinds 2000), specifiek wat betreft de omgeving van HouthalenHelchteren ?
3. a) Pouvez-vous me fournir, pour les cinq dernières années (et si possible depuis 2000), une évolution détaillée du nombre moyen d’exercices mensuel effectués spécifiquement dans la région de Houthalen-Helchteren ?
b) Hoe verklaart u een eventueel verschil met het gemiddelde (vraag 2) ?
b) Comment expliquez-vous une différence éventuelle par rapport à la moyenne (question 2) ?
4. a) Kunt u een indicatie geven van de gemiddelde lawaaioverlast ten gevolge van deze oefeningen per maand, voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens sinds 2000), boven Belgisch grondgebied ?
4. a) Pouvez-vous me fournir, pour les cinq dernières années (et si possible depuis 2000), une indication des nuisances sonores moyennes que ces exercices effectués au-dessus du territoire belge génèrent chaque mois ?
b) Kunt u een indicatie geven van de lawaaioverlast ten gevolge van deze oefeningen per maand, voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens sinds 2000), specifiek wat betreft de omgeving van Houthalen-Helchteren ?
b) Pouvez-vous me fournir, pour les cinq dernières années (et si possible depuis 2000), une indication des nuisances sonores moyennes que ces exercices effectués spécifiquement au-dessus de la région de Houthalen-Hechteren génèrent chaque mois ?
c) Hoe verklaart u een eventueel verschil ?
c) Comment expliquez-vous une éventuelle différence ?
5. a) Hoeveel en welke ongevallen, incidenten of schadegevallen vonden plaats in het kader van deze oefeningen per maand, voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens sinds 2000), boven Belgisch grondgebied ?
5. a) Combien d’accidents, d’incidents ou de sinistres, et lesquels, ont été enregistrés mensuellement au cours des cinq dernières années (et si possible depuis 2000) dans le cadre des exercices effectués au-dessus du territoire belge ?
b) Hoeveel en welke ongevallen, incidenten of schadegevallen vonden plaats in het kader van deze oefeningen per jaar, voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk gegevens sinds 2000), specifiek wat betreft de omgeving van HouthalenHelchteren ?
b) Combien d’accidents, d’incidents ou de sinistres, et lesquels, ont été enregistrés mensuellement au cours des cinq dernières années (et si possible depuis 2000) dans le cadre des exercices effectués spécifiquement au-dessus de la région de Houthalen-Helchteren ?
c) Hoe verklaart u een eventueel verschil ?
c) Comment expliquez-vous une éventuelle différence ?
6. Wat is het gemiddelde bevolkingsaantal in de oefengebieden ?
6. Quelle est, dans les zones d’exercices, la densité de population moyenne ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 7 maart 2008, op de vraag nr. 53 van de heer Wouter De Vriendt van 29 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 7 mars 2008, à la question no 53 de M. Wouter De Vriendt du 29 février 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2008
Het militaire schietveld van Houthalen-Helchteren (Pampa Range) wordt niet enkel gebruikt door de Belgische Defensie, maar ook door omliggende NAVO-luchtmachten (UK, FR, NL, GE en US) volgens een principe van reciprociteit. Belgie¨ maakt namelijk ook gebruik van buitenlandse oefenterreinen. De verhouding Belgisch versus buitenlands gebruik bedraagt ruwweg 50/50.
Le champ de tir militaire de Houthalen-Helchteren (Pampa Range) n’est pas uniquement utilisé par la Défense belge, mais aussi par les Forces aériennes environnantes de l’OTAN (UK, FR, NL, GE et US) selon un principe de réciprocité. La Belgique fait également usage des terrains d’entraıˆnement étrangers. La relation entre l’utilisation belge et étrangère s’élève à grosso modo 50/50.
Pampa Range is het enige Belgische schietveld in zijn soort. Andere Belgische militaire oefenterreinen, gebruikt door de Belgische Luchtmacht, zijn Elsenborn (provincie Luik) en de Low Level Ardennes (Belgische Ardennen). Sinds 2000 werden verschillende acties ondernomen om de geluidshinder voor de omliggende gemeenten maximaal te beperken, zoals het opleggen van minimum hoogtes in de verschillende vliegpatronen, de opschorting van de oefeningen in de maand juni (examenperiode), de opschorting van oefeningen bij grote droogteperiodes, ...
Pampa Range est l’unique champ de tir belge dans son genre. D’autres terrains d’entraıˆnement militaires belges, utilisés par la Force aérienne belge, sont Elsenborn (province de Liège) et les Low Level Ardennes (les Ardennes belges). Depuis 2000, différentes actions ont été entreprises pour limiter au maximum les nuisances sonores pour les communes environnantes, telles que l’imposition d’altitudes minimales dans les différentes procédures de vol, la suspension des exercices au mois de juin (période d’examens), la suspension des exercices en périodes de grande sécheresse, ...
Sinds 2000 zijn er geen ernstige ongevallen gebeurd ten gevolge van het gebruik van het oefenterrein Houthalen-Helchteren.
Depuis 2000, il n’y a pas eu d’accidents graves suite à l’utilisation du terrain d’exercice de HouthalenHelchteren.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
DO 2007200801730
DO 2007200801730
Vraag nr. 17 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 17 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Misleidende digitale reclame voor kinderen.
Publicité mensongère pour les enfants sur Internet.
De Nederlandse stichting « Mijn Kind Online » maakte op 28 januari 2008 haar conclusies bekend na een onderzoek naar digitale reclame voor kinderen. De stichting besluit dat commercie¨le websites voor kinderen volstaan met misleidende reclame. Het gaat om advertenties en andere commercie¨le uitingen die voor kinderen niet als zodanig zijn te herkennen. De stichting zag op de websites vrijwel nergens staan dat het om een advertentie gaat, zelfs niet in kleine lettertjes. Kinderkrant « Kidsweek » is de enige die consequent « advertentie » bij zijn uitingen zet. « Verleiding heeft plaats gemaakt voor misleiding », aldus de stichting. Ook komen kinderen misleidende reclame tegen op tikfouten-domeinen, zoals www.pokemom.nl of www.sesamstaat.nl. Soms leidt dit tot onwenselijke confrontaties met schadelijke inhoud, zoals pornografisch materiaal.
La fondation néerlandaise « Mijn Kind Online » (Mon enfant en ligne) a publié le 28 janvier 2008 les conclusions d’une enquête qu’elle a menée sur la publicité mensongère pour les enfants sur Internet. La fondation indique ainsi qu’une quantité considérable de publicités mensongères s’affichent sur les sites internet pour enfants. Il s’agit d’annonces et d’autres slogans commerciaux que les enfants ne reconnaissent pas comme tels. Pratiquement aucun site n’indique, même en petits caractères, qu’il s’agit de publicités. Le journal pour enfants « Kidsweek » est le seul à afficher clairement l’indication « advertentie » (publicité). Selon la fondation, on tente manifestement de séduire les enfants en les trompant. Les enfants sont également confrontés à la publicité mensongère lorsqu’ils se retrouvent sur des sites tels que www.pokemom.nl ou www.sesamstaat.nl après avoir fait une faute en tappant le nom du site qu’ils souhaitaient visiter. Ils sont alors parfois confrontés à un contenu dommageable, tel que du matériel pornographique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2009
1. a) Werd in Belgie¨ reeds een gelijkaardig onderzoek gevoerd naar digitale reclame voor kinderen ?
1. a) Une enquête similaire sur la publicité pour les enfants sur Internet a-t-elle déjà été menée en Belgique ?
b) Zo ja, met welk resultaat ?
b) Dans l’affirmative, quels en ont été les résultats ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
d) Zo neen, is zulk onderzoek in de nabije toekomst gepland ?
d) Dans la négative, une telle enquête est-elle prévue dans un proche avenir ?
2. In welke mate controleren uw diensten het aanbod van digitale reclame voor kinderen ?
2. Dans quelle mesure vos services controˆlent-ils l’offre de publicité pour les enfants sur Internet ?
3. Hoe gebeurt deze controle precies ?
3. Comment ce controˆle est-il exactement organisé ?
4. Welke wettelijke bepalingen zijn hier van toepassing ?
4. Quelles dispositions légales sont d’application en la matière ?
5. a) Hoeveel klachten werden er jaarlijks sinds 2003 ingediend met betrekking tot misleidende digitale reclame ?
5. a) Combien de plaintes relatives à de la publicité mensongère sur Internet ont été déposées chaque année depuis 2003 ?
b) Hoeveel van deze klachten hebben tot een veroordeling geleid ?
b) Combien de ces plaintes ont-elles donné lieu à une condamnation ?
6. a) Hebben uw diensten zelf al onregelmatigheden vastgesteld met betrekking tot misleidende digitale reclame ?
6. a) Vos services ont-ils déjà eux-mêmes constaté des irrégularités en matière de publicité mensongère sur Internet ?
b) Zo ja, welke sancties werden genomen ? Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 5 maart 2008, op de vraag nr. 17 van mevrouw Barbara Pas van 4 februari 2008 (N.) :
b) Dans l’affirmative, quelles sanctions ont été prises ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 5 mars 2008, à la question no 17 de Mme Barbara Pas du 4 février 2008 (N.) :
Ziehier mijn antwoord op de vraag van het geachte lid.
Voici ma réponse à la question de l’honorable membre.
1. a) tot d) Op 12 februari 2008 vond wereldwijd de vijfde editie plaats van de Safer Internet Day. Belgie¨ heeft de resultaten gepubliceerd van een onderzoek dat uitgevoerd werd door drie universiteiten naar de kansen en risico’s van het gebruik van ICT door tieners. Dit onderzoeksproject, TIRO genoemd, wordt uitgevoerd in het kader van het programma « Samenleving en Toekomst » van het Federaal Wetenschapsbeleid. Een van de doelstellingen van dit project is beschermingsmaatregelen formuleren en beleidsaanbevelingen om de vastgestelde risico’s te beperken. Inlichtingen over dit onderzoek zijn beschikbaar op de website http:// www.saferinternet.be. Saferinternet.be is een samenwerkingsverband tussen Child Focus en het Onderzoeks- en Informatiecentrum van de Verbruikersorganisaties. Het project en deze site promoten het veilige gebruik van internet en de nieuwe online technologiee¨n
1. ` l’occasion de la cinquième édition du Safer a) à d) A Internet Day, le 12 février 2008, la Belgique a publié les résultats d’une enquête réalisée par trois universités sur les opportunités et les risques dans l’utilisation des TIC par les adolescents. Ce projet de recherches, appelé projet TIRO, est réalisé dans le cadre du programme « Société et Avenir » de la Politique scientifique fédérale. L’un des objectifs de ce projet est de formuler des mesures de protection et de recommandations sur les moyens à mettre en ouvre afin de juguler les risques constatés. Des informations sur cette étude sont disponibles sur le site Web http:// www.saferinternet.be. Saferinternet.be est une collaboration entre Child Focus et le Centre de Recherche et d’Information des Organisations de Consommateurs. Le projet et ce site Internet ont pour objectif la promotion de la sécurité des mineurs sur Internet et les nouvelles technologies de communication
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2010
door minderjarigen. Deze site verstrekt informatie en tools aan opvoeders die kinderen en jongeren beter willen begeleiden naar een verantwoord gebruik van deze technologiee¨n. Binnen het project zijn er ook initiatieven die rechtstreeks tot de jongeren gericht zijn, zoals de website web4me.be. Het Belgische luik van dit Europese project wordt ondersteund door de Europese Commissie, DG Information Society en wordt opgevolgd door een comité van experts. 2. De algemene directie Controle en Bemiddeling van de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie controleert de toepassing van de wetgeving inzake reclame, met inbegrip van de digitale reclame. Tot 1 december 2007, datum waarop de wet van 5 juni 2007 tot wijziging van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument in voege is getreden, kende de economische regelgeving geen specifieke bepaling ter bescherming van de minderjarigen. 3. Naar aanleiding van het stijgend aantal klachten tegen de reclame voor zogenaamde gratis diensten zoals het downloaden van logo’s of heltonen voor GSM, waarvan de slachtoffers meestal minderjarigen zijn, heeft de algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie een diepgaand onderzoek gevoerd naar de digitale reclame voor dergelijke diensten via internet of via sms. Het bleek dat de reclame doorgaans bedrieglijk was. De slogans « 100 % gratis heltonen » of « download je heltonen gratis » stemden niet overeen met de werkelijkheid : alleen de eerste heltoon is gratis op voorwaarde dat men een abonnement neemt. De algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie heeft de mobieletelefonie-operatoren ingelicht over de inbreuken op de economische regelgeving en op de in deze sector toepasselijke gedragscode (GOF-richtlijnen) en heeft hen verzocht om de nodige maatregelen te treffen om een eind te maken aan deze inbreuken. De operatoren hebben de betrokken korte nummers onmiddellijk buiten dienst gesteld. Nadat hun dienst onbeschikbaar was, hebben de dienstverleners de nodige wijzigingen doorgevoerd en zich aan de economische regelgeving en de GOF-richtlijnen gehouden. De slogans werden veranderd in « beltoon cadeau » of « abonneer nu om je beltoon te ontvangen ». Thans wordt de prijs per eenheid (sms) en per periode (week/maand) aangeduid om de consument beter in te lichten zodat hij de diensten kan vergelijken. De link naar de GOF-richtlijnen werd toegevoegd, als ook de volledige identificatie van de dienstverleners. Tot besluit, dankzij het optreden van de FOD Economie zijn de overtredingen gestopt en hebben de slachtoffers van hun mobiele-telefonieoperator een vergoeding kunnen eisen voor de geleden schade.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
en ligne. Ce site propose des informations et des outils aux éducateurs qui cherchent à guider les enfants et les jeunes vers une utilisation responsable de ces technologies. Le projet comprend également des initiatives qui s’adressent directement aux jeunes, comme le site Internet web4me.be. Le volet belge de ce projet européen est soutenu par la Commission européenne, DG Information Society et son suivi est assuré par un comité d’experts. 2. La direction générale du Controˆle et de la Médiation du Service public fédéral E´conomie, PME, Classes Moyennes et Energie controˆle l’application de la réglementation en matière de publicité, en ce compris la publicité électronique. Jusqu’au 1er décembre 2007, date de l’entrée en vigueur de la loi du 5 juin 2007 modifiant la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, la réglementation économique ne contenait pas de disposition spécifique protégeant les mineurs. 3. Suite à l’augmentation des plaintes mettant en cause la publicité pour des services prétendument gratuits tels que le téléchargement de logos ou sonneries pour GSM, dont les victimes sont généralement des mineurs, la direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie a réalisé une enquête approfondie des publicités électroniques pour de tels services, que ce soit sur Internet ou par sms. Il en résulte que de manière générale, la publicité était trompeuse. Les slogans « sonneries 100 % gratuites » ou « télécharge gratis tes sonneries » ne correspondaient pas à la réalité : seule la première sonnerie est gratuite à la condition de souscrire un abonnement. La direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie a informé les opérateurs de téléphonie mobile des infractions à la réglementation économique et au code de conduite applicable dans ce secteur (directives GOF), et leur a demandé de prendre les mesures nécessaires pour faire cesser ces infractions. Les numéros courts concernés ont immédiatement été mis hors service par les opérateurs. Suite à l’indisponibilité de leur service, les prestataires ont procédé aux modifications nécessaires et se sont conformés à la réglementation économique et aux directives GOF. Les slogans ont été modifiés en « sonnerie en cadeau » ou « abonne-toi maintenant pour recevoir ta sonnerie bonus ». Le prix est à présent indiqué à l’unité (par sms) et par période (semaine/mois) afin d’informer de manière complète le consommateur et de lui permettre de comparer les services. Le lien vers les directives GOF a été ajouté, ainsi que l’identification complète des prestataires. En conclusion, graˆce à l’intervention du SPF E´conomie, les infractions ont cessé, et les victimes ont eu la possibilité de réclamer l’indemnisation de leur préjudice auprès de leur opérateur de téléphonie mobile. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2011
4. Sinds 1 december 2007 is er behalve de algemene regelgeving inzake reclame ook nog artikel 94/5 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, dat oneerlijke handelspraktijken verbiedt. Het luidt als volgt : « Een handelspraktijk is oneerlijk wanneer zij in strijd is met de vereisten van professionele toewijding en het economisch gedrag van de consument op wie zij gericht is, met betrekking tot het product of de dienst, wezenlijk verstoort of kan verstoren. Handelspraktijken, die op voor de verkoper redelijkerwijs voorzienbare wijze het economische gedrag van een duidelijk herkenbare groep van « consumenten, die wegens een mentale of lichamelijke handicap, hun leeftijd of goedgelovigheid bijzonder vatbaar zijn voor die handelspraktijk of voor het onderliggende product of de onderliggende dienst wezenlijk verstoren of kunnen verstoren, worden beoordeeld vanuit het gezichtspunt van het gemiddelde lid van die groep van consumenten. ».
4. Depuis le 1er décembre 2007, en plus de la réglementation générale en matière de publicité, l’article 94/5 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, prévoit une interdiction des pratiques commerciales déloyales définies comme suit : » Une pratique commerciale est déloyale si elle est contraire aux exigences de la diligence professionnelle et si elle altère ou est susceptible d’altérer de manière substantielle le comportement économique du consommateur auquel elle s’adresse, par rapport au produit ou au service. Les pratiques commerciales, qui sont susceptibles d’altérer de manière substantielle le comportement économique d’un groupe clairement identifiable de consommateurs parce que ceux-ci sont particulièrement vulnérables à la pratique utilisée ou au produit ou service qu’elle concerne, en raison notamment de leur aˆge ou de leur crédulité, alors que l’on pourrait raisonnablement attendre du vendeur qu’il prévoie cette conséquence, sont évaluées du point de vue du membre moyen du groupe auxquelles elle s’adressent. ».
5. a) Bedrieglijke reclame wordt op dezelfde wijze en op dezelfde wettelijke basis bestraft, of ze nu fysiek of elektronisch verspreid wordt. De klachten ter zake worden dus niet in verschillende categoriee¨n ingedeeld. Bijgevolg is het niet mogelijk om het aantal klachten mee te delen die specifiek betrekking hebben op digitale reclame voor minderjarigen.
5. a) La publicité trompeuse est sanctionnée de la même manière et sur la même base légale, qu’elle soit diffusée physiquement ou de manière électronique. En conséquence, les plaintes en la matière ne sont pas catégorisées différemment, de telle sorte qu’il n’est pas possible de fournir le nombre de plaintes spécifiques en matière de publicité électronique visant les mineurs.
b) Alleen hoven en rechtbanken hebben het recht om veroordelingen uit te spreken. Alhoewel de vraag gesteld werd, is het Parket wettelijk niet verplicht om systematisch de algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie in te lichten over het gerechtelijk gevolg dat aan de overgelegde dossiers verleend wordt.
b) Seuls les cours et tribunaux ont le droit de prononcer des condamnations. Bien que la demande en soit faite, le Parquet n’a aucune obligation légale d’informer systématiquement la direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie des suites judiciaires réservées aux dossiers qu’elle lui a transmis.
6. a) en b) De algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie beschikt, wat haar betreft, over een reeks ontradingsmiddelen wanneer ze inbreuken op de reclameregelgeving vaststelt.
6. a) et b) La direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie dispose quant à elle de différents moyens d’actions dissuasifs en cas de constatation d’infractions à la réglementation en matière de publicité :
— De procedure van de formele waarschuwing : de controleambtenaar stelt de overtreder in gebreke een eind te maken aan de overtreding binnen een termijn die hij bepaalt, en informeert hem over de regelgeving.
— La procédure d’avertissement formel : l’enquêteur met en demeure le contrevenant de mettre fin à l’infraction dans le délai qu’il détermine, comportant un rappel de la réglementation.
— Indien er geen gevolg gegeven wordt aan de waarschuwing, dan wordt er hetzij een stakingsvordering ingesteld, hetzij een pro-justitia opgemaakt. Dit pro-justitia gaat vergezeld van een voorstel tot minnelijke schikking of wordt aan de procureur des Konings overgelegd.
— Au cas où il n’est pas donné suite à cet avertissement, soit une action en cessation est intentée, soit un pro justitia est dressé. Ce pro justitia est accompagné d’une proposition de transaction ou est communiqué au procureur du Roi.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2012
DO 2007200801822
DO 2007200801822
Vraag nr. 20 van de heer Jean-Luc Crucke van 8 februari 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 20 de M. Jean-Luc Crucke du 8 février 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Weigering van de toegang tot milieu-informatie.
Refus de l’accès à l’information environnementale.
Overeenkomstig artikel 4, §§ 3 en 4, punt 2 van het Verdrag van Aarhus kan een verzoek om milieuinformatie in bepaalde domeinen door overheidsinstanties worden geweigerd.
L’article 4, §§ 3 et 4, point 2 de la Convention d’Aarhus permet aux autorités de refuser l’accès à l’information environnementale dans certains domaines d’activités.
1. Hoe vaak heeft de administratie in 2007 een verzoek om milieu-informatie geweigerd ?
1. Pourriez-vous préciser le nombre de refus d’information formulés par l’administration en 2007 ?
2. Op welke domeinen en sectoren hadden de door de administratie in 2007 geweigerde verzoeken om milieu-informatie betrekking ?
2. Quels sont les domaines et secteurs dans lesquels s’est exercé le refus de l’administration pour cette même année ? ` qui s’adressaient ces refus ? 3. A
3. Wie waren de verzoekers die nul op het rekest kregen ? 4. Tot welke beroepsinstantie kan de verzoeker zich wenden ingeval zijn verzoek wordt geweigerd ? Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 5 maart 2008, op de vraag nr. 20 van de heer JeanLuc Crucke van 8 februari 2008 (N.) :
4. Quel est l’organe de recours que peut saisir le requérant en cas de refus ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 5 mars 2008, à la question no 20 de M. Jean-Luc Crucke du 8 février 2008 (N.) :
1. Het Directoraat-generaal Leefmilieu van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu heeft in 2006 een uniek informatieloket voor het grote publiek opgericht, waar alle aanvragen om milieuinformatie worden gecentraliseerd en behandeld.
1. La direction générale Environnement du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement a mis sur pied en 2006 un guichet d’information unique pour le public, qui centralise et traite toutes les demandes d’informations environnementales qui arrivent au SPF.
Dit loket ontvangt gemiddeld een zestigtal aanvragen per maand, hoofdzakelijk van burgers. Het gaat om uiteenlopende vragen waarvan slechts een minderheid (minder dan 15 %) betrekking heeft op een aanvraag om een kopie van een milieu-informatie, in toepassing van de wet van 5 augustus 2006 betreffende de toegang van het publiek tot milieu-informatie.
Ce guichet reçoit en moyenne une soixantaine de demandes par mois qui émanent principalement de citoyens. Il s’agit de demandes de toutes sortes dont une minorité seulement (moins de 15 %) concerne des demandes d’obtention d’une copie d’une information environnementale, en application de la loi du 5 août 2006 relative à l’accès du public à l’information en matière d’environnement.
In 2007 werden er bij de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu drie aanvragen om een milieu-informatie afgewezen.
En 2007, trois refus de diffusion d’une information environnementale sont à recenser au sein du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement.
2. E´én vraag die werd afgewezen handelde over de problematiek van de biociden en meer specifiek over het type en het percentage gebruikte solventen. De weigering was in dit geval gebaseerd op het overwegend vertrouwelijke karakter van de gevraagde informatie ten aanzien van het algemeen belang dat is gediend met openbaarmaking.
2. Les secteurs dans lesquels s’est exercé le refus de l’administration relèvent pour une question de la problématique des biocides par rapport au type et au pourcentage de solvants utilisés. Le refus a été basé pour ce cas sur le caractère confidentiel prépondérant des informations commerciales et confidentielles sollicitées par rapport à l’intérêt général du public servi par la publicité de ces informations.
De tweede en de derde vraag waren identiek en hadden te maken met de automobielsector. Het ging meer in het bijzonder over de aanvraag van de ruwe
La deuxième et troisième question étaient identiques et relevaient du secteur automobile. Ces demandes portaient plus particulièrement sur l’obtention de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2013
database van de vervuilingsgraad van nieuwe wagens. Deze gegevens waren nochtans beschikbaar op de website van de FOD, maar wel via een opzoeking per model en merk van wagen. De weigering om de informatie te verstrekken berustte niet op het vertrouwelijk karakter van de informatie, maar wel op het feit dat de administratie niet beschikte over het auteursrecht op die database. Het DG Leefmilieu was immers contractueel verbonden met de Belgische Automobiel- en Tweewielerfederatie (FEBIAC). Door dit contract was deze overheidsinstantie niet in staat om de gegevens onderworpen aan de wetgeving inzake het auteursrecht en de aanverwante rechten te verspreiden op een andere manier dan via de website van de FOD of via de brochure « CO2 gids van de wagen ». In de weigeringsbrief werd dus gemeld dat de aanvraag werd doorverwezen naar de auteur van de gegevens als een mogelijke oplossing voor de aanvrager om alsnog de gevraagde informatie te verkrijgen.
base de données brute relative à l’indice de pollution de véhicules neufs. Ces données étaient néanmoins disponibles sur le site du SPF mais au travers d’une recherche par modèle et marque de véhicule. Le refus de délivrer l’information ne reposait pas sur la nature confidentielle des informations mais sur le fait que l’administration ne disposait pas du droit d’auteur sur cette base de données. En effet, la DG Environnement était contractuellement liée avec la fédération belge de l’automobile et du cycle (FEBIAC). Ce contrat ne permettait pas à cette autorité publique de diffuser les données soumises à la législation relative au droit d’auteur et aux droits voisins d’une autre manière qu’au travers du site du SPF ainsi que via la brochure « Guide CO2 de la voiture ». Un renvoi de la demande vers l’auteur des données a donc été mentionné dans la lettre de refus comme possibilité pour le requérant d’obtenir néanmoins les informations demandées.
3. In de eerste twee gevallen ging het om particulieren. De derde vraag ging uit van een vennootschap.
3. Dans les deux premiers cas, il s’agissait de particuliers. Le dernier cas émanait d’une société.
4. In geval van weigering kan de aanvrager beroep instellen bij de federale Beroepscommissie voor de toegang tot milieu-informatie, opgericht bij de wet van 5 augustus 2006 betreffende de toegang van het publiek tot milieu-informatie. Overeenkomstig deze wet moet de administratieve overheid de aanvrager schriftelijk op de hoogte brengen van de redenen van die weigering en van de mogelijkheid om beroep in te stellen.
4. En cas de refus, le requérant peut effectuer un recours auprès de la Commission fédérale de recours pour l’accès aux informations environnementales, telle que créée par la loi du 5 août 2006 relative à l’accès du public à l’information environnementale. Conformément à cette loi, il convient que l’autorité administrative spécifie dans sa lettre de refus les motifs de celui-ci ainsi que les recours disponibles pour le demandeur.
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Coopération au Développement
DO 2007200801729
DO 2007200801729
Vraag nr. 6 van de heer Geert Versnick van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 6 de M. Geert Versnick du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Bestrijding van kindersterfte.
Réduction de la mortalité infantile.
In het kader van de « Millenniumdoelstellingen » moet het aantal kindersterftes sterk gereduceerd worden.
Un des objectifs du millénaire est la réduction drastique de la mortalité infantile.
In een resolutie van de Kamer van volksvertegenwoordigers van 7 december 2006 (Parl. St., Kamer, 2005-2006, nrs. 2672/1 en 2) wordt aan de regering gevraagd om een aantal maatregelen te nemen om de kindersterfte te reduceren in de landen waar de Belgische ontwikkelingssamenwerking actief is.
Dans une résolution de la Chambre des représentants du 7 décembre 2006 (Doc. parl., Chambre, 20052006, nos 2672/1 et 2), il est demandé au gouvernement de prendre des mesures visant à réduire la mortalité infantile dans les pays partenaires de la coopération belge au développement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2014
1. Overweegt u om gevolg te geven aan de vraag van de Kamer om van de bestrijding van kindersterfte een prioriteit te maken ?
1. Envisagez-vous de donner suite à la demande de la Chambre de faire une priorité de la lutte contre la mortalité infantile ?
2. Welke maatregelen stelt u voor om hieraan tegemoet te komen ?
2. Quelles mesures proposez-vous afin d’atteindre cet objectif ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 7 maart 2008, op de vraag nr. 6 van de heer Geert Versnick van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 7 mars 2008, à la question no 6 de M. Geert Versnick du 4 février 2008 (N.) :
1. In antwoord op uw vraag om van de bestrijding van kindersterfte een prioriteit te maken, wijs ik erop dat Ontwikkelingssamenwerking richtlijnen heeft uitgewerkt in de vorm van strategienota’s en beleidsnota’s teneinde de grote uitdaging aan te gaan om de gezondheid van moeder en kind te verbeteren.
1. En réponse à votre question de faire de la lutte contre la mortalité infantile une priorité, je vous signale que pour relever le défi majeur que constitue l’amélioration de la santé infantile et maternelle, la Coopération au développement s’est dotée de lignes directrices présentées sous la forme de notes stratégiques et politiques.
In de strategienota Gezondheid van 2002 die destijds aan het Parlement werd voorgesteld in het kader van de wet van 1999 inzake de internationale samenwerking, is een kwaliteitsvolle gezondheidszorg die voor iedereen toegankelijk is, de belangrijkste opdracht van het samenwerkingsbeleid. Een kwaliteitsvolle basisgezondheidszorg is namelijk niet alleen de beste waarborg voor een algemene benadering van aandoeningen van de moeder en ziektes van het kind, maar biedt ook een alomvattend antwoord op de gezondheidsproblemen. Er wordt immers ook rekening gehouden met medische en niet-medische factoren die een invloed hebben op de gezondheid van de doelgroep. Deze eerste strategienota wordt momenteel bijgewerkt.
La Note Stratégique Santé de 2002, notifiée à l’époque au Parlement dans le cadre de la loi de 1999 sur la Coopération internationale, place les soins de santé primaires de qualité, accessibles à tous, au cœur de la politique de coopération. Et ceci non seulement parce que les soins de santé primaires de bonne qualité sont le meilleur garant d’une approche générale des affections maternelles et des maladies infantiles mais également parce qu’ils apportent une réponse globale aux problèmes de santé tout en tenant compte aussi bien des facteurs médicaux que des facteurs non médicaux influant sur la santé du groupe cible. Cette première Note Stratégique Santé fait l’objet en ce moment d’une réactualisation.
In maart 2007 werd een beleidsnota inzake seksuele en reproductieve gezondheid en rechten (SRGR) in de Kamer van volksvertegenwoordigers ingediend. Deze nota werd in samenwerking met verschillende actoren uit de wetenschappelijke en de civiele samenleving uitgewerkt en sluit aan op de resolutie van de Kamer betreffende « het Belgische engagement inzake seksuele en reproductieve gezondheid en rechten in de internationale samenwerking ».
En mars 2007, une note politique sur la santé et les droits sexuels et reproductifs (SDSR) a été déposée à la Chambre des représentants. Cette note a été élaborée en concertation avec différents acteurs du monde scientifique et de la société civile, suite à la résolution de la Chambre relative à « l’engagement de la Belgique en ce qui concerne la santé et les droits en matière de sexualité et de reproduction dans le cadre de la Coopération internationale au développement ».
Tegen de achtergrond van de mensenrechten bepleit de nota een multidimensionale aanpak van de seksuele en reproductieve gezondheid in een ruimer kader dan de volksgezondheid stricto senso. Ze is dan ook van toepassing op alle te ondersteunen sectoren.
Se plaçant dans une perspective de droits humains, la note préconise une approche multidimensionnelle de la santé sexuelle et reproductive qui dépasse le cadre stricto senso de la santé publique. Elle s’applique donc à tous les secteurs d’intervention.
Een laatste beleidsnota ten slotte, gaat meer bepaald in op de rechten van het kind en zal binnenkort aan het Parlement worden voorgelegd. Deze nota kwam tot stand ingevolge de beslissing van het Parlement in 2005 om de internationale verbintenissen die voortvloeien uit de ratificatie door ons land van het Internationale Verdrag inzake de rechten van het kind om te zetten naar Belgisch recht. De nota bevat naast een aantal beleidsaanbevelingen ook technische aanbeve-
Enfin, une dernière note politique qui traite spécifiquement des Droits de l’enfant sera prochainement déposée au Parlement. La rédaction de cette note fait suite à la décision prise en 2005 par le Parlement de transposer dans le contexte belge les engagements internationaux découlant de la ratification par notre pays de la Convention internationale des droits de l’enfant. Outre une série de recommandations politiques, la note émettra des recommandations techniques
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2015
lingen voor vijf sectoren waarop de Belgische samenwerking is toegespitst. Gezondheid is er een van.
pour les cinq secteurs de concentration de la Coopération belge, en ce compris le secteur de la santé.
2. Wat de maatregelen betreft voor het invoeren van de resolutie inzake de terugdringing van de kindersterfte in de landen waar de Belgische Samenwerking actief is, kan ik u meedelen dat de Belgische ontwikkelingssamenwerking overeenkomstig de richtlijnen die zijn vastgelegd in voormelde beleidsnota’s, reeds tal van activiteiten financiert. Deze hebben ten doel een bijdrage te leveren tot de verwezenlijking van de millenniumontwikkelingsdoelstellingen (MDG’s) 4 en 5 inzake de terugdringing van de kindersterfte en de verbetering van de gezondheid van moeders, die er nauw mee samenhangt.
2. Eu égard à votre question relative aux mesures à prendre afin de réduire la mortalité infantile dans les pays où la coopération belge est active, je peux vous annoncer que, en cohérence avec les lignes directrices définies dans les notes stratégiques précitées, la Coopération belge finance déjà de nombreuses activités. Leur but est de contribuer à l’atteinte des objectifs du millénaire pour le développement (OMD) 4 et 5 relatifs à la réduction de la mortalité infantile et à l’amélioration de la santé maternelle, qui sont étroitement liées.
De Belgische bilaterale samenwerking steunt de financiering van verschillende projecten. Een voorbeeld daarvan is het SIS (Sistema Integral de Salud), het integrale ziekteverzekeringsstelsel dat het ministerie van Gezondheid van Peru in het leven riep voor de financiering van preventieve zorgen (vaccinatie, klinische controle, antiparasietenbehandeling, opsporen van niet overdraagbare ziektes) en curatieve zorgen (raadplegingen, spoedgevallen, hospitalisaties, geneesmiddelen) ten gunste van de armste bevolkingsgroepen. Het programma voor sectorale financie¨le steun aan het SIS in de departementen Ayucucho, Apurimac en Cajamarca is kenmerkend omdat het rechtstreeks bijdraagt tot de terugdringing van de kindersterfte en de verbetering van de gezondheid van moeders.
Parmi les projets soutenus sur le plan bilatéral, je peux citer l’exemple de l’appui financier que la Coopération belge apporte au SIS (Système Intégral de Santé), créé par le ministère de la Santé du Pérou et qui finance les soins préventifs (vaccination, controˆle clinique, traitement antiparasitaire, dépistage de maladies non transmissibles) et curatifs (consultations, urgences, hospitalisations, médicaments) en faveur des populations les plus démunies. La particularité du programme d’Appui financier sectoriel au SIS dans les départements d’Ayacucho, Apurimac et Cajamarca est son apport direct à la réduction de la mortalité des enfants et à l’amélioration de la santé maternelle.
In het kader van de steun die Belgie¨ in Rwanda verleent aan het Nationaal Geı¨ntegreerd Programma ter bestrijding van malaria (PNILP) werden 1,4 miljoen duurzame geı¨mpregneerde muskietennetten uitgedeeld aan de kinderen in Rwanda die zich tijdens een campagneweek tegen mazelen lieten inenten. Als gevolg hiervan steeg de beschermingsgraad tegen deze ziekte van 17,4 % in 2005 naar 91 % in 2006 bij kinderen jonger dan 5 jaar.
Au Rwanda, dans le cadre de l’appui apporté par la Belgique au Programme national intégré de lutte contre le paludisme, 1,4 million de moustiquaires durables imprégnées d’insecticide ont été distribués aux enfants du Rwanda au cours d’une semaine de campagne de vaccination contre la rougeole, amenant le taux de couverture de 17,4 % en 2005 à 91 % en 2006, parmi les enfants de moins de 5 ans.
In het kader van de multilaterale samenwerking levert Belgie¨ een bijdrage aan de budgetten van de verschillende agentschappen van de Verenigde Naties die actief zijn op het gebied van de basisgezondheidszorg en van de reproductieve en seksuele gezondheid. Zo cofinanciert de Belgische ontwikkelingssamenwerking via het Overlevingsfonds momenteel UNICEF-programma’s voor een totaal bedrag van ongeveer 14 miljoen euro. Deze programma’s hebben ten doel de voedselzekerheid te verbeteren en de armoede te verminderen. Daarnaast bevorderen ze permanente gezondheidsdiensten. Andere soortgelijke acties lopen via het IFAD (Internationaal Fonds voor Landbouwontwikkeling), het UNCDF (Uitrustingsfonds van de Verenigde Naties) en de BTC (Belgische Technische Coo¨peratie).
Dans le cadre de sa coopération multilatérale, la Belgique contribue aux budgets des différentes agences des Nations unies actives dans le domaine des soins de santé primaires et de la santé reproductive et sexuelle. Ainsi, à travers le Fonds belge de survie, la Coopération belge cofinance actuellement des programmes de l’UNICEF pour un montant total d’environ 14 millions d’euros. Outre l’objectif d’amélioration de la sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté, ces programmes contribuent à la pérennisation des services de santé. D’autres actions du même type sont réalisées à travers le FIDA (Fonds International de Développement Agricole), le FENU (Fonds d’E´quipement des Nations unies) et la CTB (Coopération Technique Belge).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2016
Ik wil u er trouwens ook op wijzen dat in het kader van de bilaterale samenwerking dit jaar acht gemengde commissies zijn gepland. Deze commissies, waaraan gestalte werd gegeven als gevolg van het overleg tussen Belgie¨ en zijn partnerlanden, zullen het indicatief samenwerkingsprogramma voor de komende 4 jaar vastleggen. In het kader van deze nieuwe samenwerkingsprogramma’s kunnen dan ook nieuwe acties worden ontplooid voor de duurzame verbetering van de gezondheidsdiensten voor kinderen en vrouwen, rekening houdend met de prioritaire samenwerkingssectoren.
Par ailleurs, je tiens à vous préciser que dans le cadre de notre coopération bilatérale, huit commissions mixtes sont prévues pour cette année. Ces commissions, résultat d’une concertation entre la Belgique et ses pays partenaires, définiront le programme indicatif de coopération pour les 4 années à venir. De nouvelles actions ayant pour but d’améliorer durablement les services de santé à l’attention des enfants et des femmes pourront donc être initiées dans le cadre de ces nouveaux programmes de coopération en fonction des secteurs d’intervention retenus comme prioritaires.
Tot slot stel ik u ervan in kennis dat in 2006 onze steun voor de gezondheidssector meer dan 110 miljoen euro bedroeg. Van dat bedrag was 32 miljoen bestemd voor de reproductieve gezondheidszorg. Sinds 2003 stijgen deze budgetten gestaag.
Je terminerai en vous signalant que notre appui au secteur santé dépassait en 2006 les 110 millions d’euros, desquels 32 millions étaient consacrés à la santé reproductive. Ces budgets sont depuis 2003 en progression continue.
DO 2007200801747
DO 2007200801747
Vraag nr. 7 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 7 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Ngo-coo¨peranten.
Coopérants ONG.
Vandaag is de term « vrijwilliger » vervangen door « ngo-coo¨perant », waardoor de ngo-coo¨perant een statuut heeft gekregen met rechten en plichten.
La notion de « bénévole » est aujourd’hui remplacée par celle de « coopérant ONG »; le coopérant ONG a ainsi été doté d’un statut assorti de droits et d’obligations.
De FOD Ontwikkelingssamenwerking heeft een lijst van erkende niet-gouvernementele organisaties (ngo’s) opgesteld op basis van bepaalde criteria. Momenteel zijn er ongeveer 130 erkende ngo’s, waarvan er ongeveer dertig personeel uitzenden.
Le SPF Coopération au Développement a établi une liste d’organisations non gouvernementales (ONG) agréées sur la base de certains critères. En ce moment, environ 130 ONG ont été agréées, dont une trentaine envoient du personnel sur place.
1. Hoeveel ngo-coo¨peranten worden sinds 2003 jaarlijks uitgestuurd naar het buitenland ?
1. Combien de coopérants ONG ont chaque année été envoyés à l’étranger depuis 2003 ?
2. Hoeveel coo¨peranten zijn er de afgelopen jaren gewond geraakt of gestorven tijdens hun project in het buitenland ?
2. Combien de coopérants ont été blessés ou ont perdu la vie au cours des dernières années alors qu’ils travaillaient dans le cadre d’un projet de développement à l’étranger ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 7 maart 2008, op de vraag nr. 7 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 7 mars 2008, à la question no 7 de Mme Hilde Vautmans du 4 février 2008 (N.) :
Sinds 1997 zijn de erkende NGO’s als enige verantwoordelijk voor de indienstneming, het uitzenden en de technische en administratieve follow-up van het personeel dat zij ter plaatse zenden.
Depuis 1997, ce sont les ONG agréées qui sont seules responsables du recrutement, de l’envoi et du suivi tant technique qu’administratif et financier du personnel qu’elles envoient sur le terrain.
Wanneer het Bestuur een subsidie toekent, geeft het toestemming voor een aantal personen/maand en niet voor een aantal coo¨peranten. Het is pas naar aanleiding van de verantwoording van het gebruik van de
L’Administration approuve, lors de l’octroi du subside, un nombre d’hommes/mois et non un nombre de coopérants. Ce n’est que lors de la justification du subside que l’ONG communique le nombre, les noms
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2017
subsidie, dat de ngo het aantal, de namen en de hoedanigheid meedeelt van de ngo-coo¨peranten die ter plaatse werkzaam zijn in de programma’s.
et qualifications des coopérants ONG actifs sur le terrain dans leurs programmes.
Zo heeft de DGOS toegekend voor het volgende aantal NGO-coo¨peranten op het terrein :
C’est dans ce cadre que la DGCD a subsidié la présence, sur le terrain :
In 2003 — 506.
En 2003 — 506 coopérants ONG.
In 2004 — ongeveer 502.
En 2004 — environ 502.
In 2005 — ongeveer 479.
En 2005 — environ 479.
In 2006 — ongeveer 442.
En 2006 — environ 442.
In 2007 — ongeveer 453.
En 2007 — environ 453.
Ingevolge de hervorming van de NGO cofinanciering die in 2006 plaatshad en die van toepassing is voor de programma’s 2008-2010 :
Il est à noter que la réforme du cofinancement des ONG de 2006, applicable à partir des programmes 2008-2010, a :
— genieten alleen de coo¨peranten die langer dan 12 maanden op het terrein werken de voordelen van het statuut;
— réservé les avantages du statut aux seuls coopérants présents sur le terrain pour des périodes supérieures à 12 mois;
— betalen de NGO’s een hogere eigen bijdrage voor de financiering van de coo¨peranten;
— accru la contribution propre des ONG dans le financement des coopérants;
— is het verblijf van coo¨peranten die verplicht de voordelen van het statuut genieten, beperkt tot tien jaar in eenzelfde land. Deze maatregel is bedoeld om het lokale ownership te bevorderen en om ervoor te zorgen dat coo¨peranten een dynamische instelling ten aanzien van ontwikkelingssamenwerking handhaven.
— limité à dix ans dans un même pays la présence des coopérants bénéficiant obligatoirement des avantages du statut. Cette mesure a été prise pour, d’une part, favoriser l’appropriation locale et d’autre part, maintenir les coopérants dans une vision dynamique de la coopération.
2. Volgens de DGOS is er nog geen enkele NGOcoo¨perant ernstig verwond geraakt of om het leven gekomen tijdens de uitoefening van zijn werkzaamheden of naar aanleiding van zijn verblijf op het terrein.
` la connaissance de la DGCD, aucun coopérant 2. A ONG n’a été blessé grièvement ou tué dans l’exercice de ses fonctions ou à l’occasion de son séjour sur le terrain.
DO 2007200801752
DO 2007200801752
Vraag nr. 8 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 8 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007.
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2007 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2007 ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2018
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2007 vooropgestelde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2007 étaient-ils insuffisants ?
c) In het laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
c) Dans le dernier cas, quelle en est la cause ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 7 maart 2008, op de vraag nr. 8 van de heer Carl Devlies van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 7 mars 2008, à la question no 8 de M. Carl Devlies du 5 février 2008 (N.) :
1. a) De directie-generaal ontwikkelingssamenwerking (DGOS) kon einde 2007 ongeveer 19 miljoen euro niet ordonnanceren. Hiervan had ongeveer 3 miljoen betrekking op facturen in de strikte betekenis van het woord. De overige niet uitgevoerde betalingsaanvragen betroffen bijdragen aan internationale instellingen, terugbetalingen aan andere departementen en enkele kleine schuldvorderingen van betoelaagde instellingen.
1. a) Fin 2007, quelque 19 millions d’euros n’ont pu être ordonnancés par la direction générale de la Coopération au développement (DGCD). Environ 3 millions portaient sur des factures au sens strict du terme. Les autres demandes de paiement concernaient des contributions aux institutions internationales, des remboursements à d’autres départements et quelques petites créances d’institutions subsidiées.
b) Het betreft twaalf betalingsaanvragen die op diverse data (meestal november-december) werden opgemaakt.
b) Il s’agit de douze demandes de paiement établies à diverses dates (la plupart en novembre-décembre).
2. a) en b) De opgelegde onderbenutting van de kredieten (het ankerprincipe) was de reden voor het feit dat geen ordonnancering gebeurde.
2. a) et b) L’obligation de sous-utilisation des crédits (principe de l’ancre) justifiait le nonordonnancement.
c) Niet van toepassing.
c) Ne s’applique pas.
DO 2007200801753
DO 2007200801753
Vraag nr. 9 van mevrouw Josée Lejeune van 5 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 9 de Mme Josée Lejeune du 5 février 2008 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Speciaal gezant voor de strijd tegen aids.
Envoyé spécial pour la lutte contre le sida.
Mijn vraag betreft de functie van de speciaal gezant voor de strijd tegen aids.
Ma question concerne la fonction de l’envoyé spécial pour la lutte contre le sida.
Uw voorganger, de heer Armand De Decker, benoemde eind 2005 ambassadeur Michel Lastschenko tot speciaal gezant voor de strijd tegen aids. Die functie werd in juni 2004 gecree¨erd door minister Marc Verwilghen en toen toevertrouwd aan Françoise Gustin, gestationeerd in Genève.
Votre prédécesseur, monsieur Armand De Decker, a nommé fin 2005 l’ambassadeur Michel Lastschenko à cette fonction, fonction qui avait été créée en juin 2004 par le ministre Marc Verwilghen et qui avait confié à l’époque cette mission à Françoise Gustin à Genève.
De aanstelling van de heer Lastschenko, in Brussel dit keer, zorgt voor een nog betere coo¨rdinatie tussen alle bevoegde instanties in Belgie¨, maar ook voor een nauwere samenwerking met de civiele maatschappij en een grotere sensibilisering van de publieke opinie.
Cette désignation de monsieur Lastschenko, à Bruxelles cette fois, améliore davantage encore la coordination de toutes les instances compétentes en Belgique mais renforce également la collaboration avec la société civile et assure une meilleure sensibilisation de l’opinion publique.
1. Wat houdt de functie van de speciaal gezant precies in ? Welke acties heeft de gezant in 2007 reeds ondernomen, en welke acties stelt hij nog in het vooruitzicht ?
1. Pourriez-vous nous informer un peu plus sur la fonction précise de l’envoyé spécial et des actions déjà menées en 2007 ainsi que des missions à venir ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2019
2. Een ander aspect betreft de toegewezen begroting. Hoeveel geld van dat budget gaat naar nationale acties, en hoeveel geld naar acties op internationaal niveau ?
2. Un autre aspect concerne le budget alloué. Comment le budget est-il ventilé au niveau national et international ?
3. Welke balans maakt u op van hetgeen in 2007 gerealiseerd werd, en hoe staat u tegenover die relatief onbekende functie ?
3. Quelles conclusions tirez-vous sur le bilan 2007 et quel regard portez-vous sur ce poste peu connu ?
4. Komen er in dat verband nog nieuwe initiatieven ?
4. Des actions nouvelles sont-elles envisagées en la matière ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 7 maart 2008, op de vraag nr. 9 van mevrouw Josée Lejeune van 5 februari 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 7 mars 2008, à la question no 9 de Mme Josée Lejeune du 5 février 2008 (Fr.) :
De opdracht van de speciale gezant (of ambassadeur) in de strijd tegen aids, is omschreven in de beleidsnota de Belgische bijdrage aan de wereldwijde strijd tegen hiv/aids (maart 2006).
La fonction d’Envoyé Spécial (ou Ambassadeur) pour la lutte contre le sida, est définie dans la note politique Contribution belge à la lutte internationale contre le vih/sida (mars 2006).
Deze opdracht bestaat hoofdzakelijk uit het vertegenwoordigen van Belgie¨ en het verdedigen van de Belgische standpunten op grote internationale vergaderingen en bij de leidinggevende organen van internationale instanties betrokken bij de strijd tegen aids. De coo¨rdinatie en de coherentie bevorderen tussen de geı¨nteresseerde Belgische actoren en inspanningen op Belgisch niveau mobiliseren, behoren eveneens tot het takenpakket.
Cette fonction consiste principalement à représenter la Belgique et défendre les positions belges dans les grandes réunions internationales et au sein des organes dirigeants des organisations internationales concernées par la lutte contre le sida. Elle consiste également à promouvoir la coordination et la cohérence entre les acteurs belges intéressés, ainsi que la mobilisation des efforts au niveau belge.
Het totaal van de Belgische financie¨le bijdrage in de strijd tegen hiv/aids van alle deelstaten samen (federaal, regio’s, gemeenschappen, provincies, gemeenten), is gestegen van 1996 tot 2005 van 3 miljoen tot 22 miljoen euro.
Le total des contributions financières de la Belgique, toutes entités confondues (fédéral, régions, communautés, provinces, communes) à la lutte contre le vih/ sida est passé de 1996 à 2005 de 3 millions à 22 millions d’euros.
Een belangrijk deel van onze bijdrage gebeurt via de begrotingslijn « multilaterale samenwerking ». Een van de belangrijkste begunstigden hierbij is « het Wereldfonds voor de strijd tegen aids, tuberculose en malaria.
Une partie importante de nos contributions passe par la ligne budgétaire « coopération multilatérale ». Un des bénéficiaires principaux de la coopération belge à ce titre est le « Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et la malaria ».
Tussen 2001 en 2007, is de jaarlijkse Belgische bijdrage aan het Wereldfonds voor de strijd tegen aids, tuberculose en malaria, gestegen van 6 tot 12 050 000 euro. Vorig jaar heeft Belgie¨ zich ertoe verbonden de bijdrage voor de komende jaren te verhogen tot 21 miljoen euro in 2010.
De 2001 à 2007, la contribution belge annuelle au Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et la malaria est passée de 6 à 12 050 000 euros. La Belgique s’est engagée l’an dernier à augmenter cette contribution dans les années à venir pour la porter à 21 000 000 euros en 2010.
Een andere instelling die via deze multilaterale begrotingslijn wordt gefinancierd is UNAIDS, momenteel onder leiding van de Belg Peter Piot.
Une autre organisation financée sur la ligne budgétaire multilatérale est ONUSIDA, actuellement dirigée par le Belge Peter Piot.
UNAIDS is een coo¨rdinatieorgaan van verschillende UN-instellingen met betrekking tot hun activiteiten in de strijd tegen aids. Dit orgaan tracht deze activiteiten in een gemeenschappelijk programma te consolideren. In 2007 bedroeg onze bijdrage tot het budget van UNAIDS 3,5 miljoen euro.
ONUSIDA est un organe de coordination de différentes organisations onusiennes pour leurs activités dans le domaine de la lutte contre le sida, visant à consolider ces activités en un véritable programme commun. Notre contribution au budget d’ONUSIDA était en 2007 de 3,5 millions d’euros.
Wat onze bilaterale samenwerking betreft, is het moeilijker een juist bedrag aan te halen voor onze acti-
Il est plus difficile de citer un montant précis pour les activités de lutte contre le sida au titre de notre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2020
viteiten in de strijd tegen aids. Het merendeel van de betrokken projecten beogen inderdaad ruimere doelstellingen bij hun steun aan de gezondheidssector, maar het is vanzelfsprekend dat een aanzienlijk deel van onze bijdragen aan de subsector van de reproductieve gezondheid specifiek gewijd wordt aan of indirect bijdraagt tot de strijd tegen aids. In dit specifiek domein zijn de financie¨le bijdragen van onze ontwikkelingssamenwerking gestegen van 5,5 miljoen euro in 1995 tot 25 miljoen euro in 2005. Eenzelfde tendens kan worden geregistreerd met betrekking tot de programma’s « volksgezondheid » van de NGO’s gesubsidieerd via de indirecte samenwerking van onze ontwikkelingssamenwerking.
coopération bilatérale. La plupart des projets concernés ont en effet des objectifs plus larges d’appui au secteur de la santé, mais il est évident qu’une bonne partie de nos contributions au sous-secteur de la santé reproductive sont consacrées spécifiquement ou contribuent indirectement à la lutte contre le sida. Dans ce domaine particulier, les contributions financières de notre coopération au développement ont augmenté de 5,5 millions d’euros en 1995 à 25 millions en 2005. Une même tendance générale peut être observée en ce qui concerne les programmes « santé publique » des organisations non gouvernementales subventionnées par notre coopération au développement au titre de la coopération indirecte.
Het belang van de functie van speciale aidsgezant berust onder andere op zijn bijdrage aan de bewustwording van de bevolking van de nood aan een adequaat en voldoende antwoord op de verschrikkelijke epidemie. Deze taak werd tot voor kort met grote vakbekwaamheid waargenomen door Ambassadeur Michel Latschenko.
L’intérêt de la fonction d’Envoyé Spécial pour la lutte contre le sida réside notamment dans sa contribution à la prise de conscience dans la population de la nécessité d’une réponse adéquate et suffisante à ce terrible fléau. Cette mission a été assurée jusqu’il y a peu avec beaucoup de compétence par l’Ambassadeur Michel Latschenko.
Hij heeft aan talrijke internationale vergaderingen deelgenomen en hield met regelmaat contact met de Belgische actoren in deze sector, zowel met het academische milieu als met de NGO’s. Door zijn optreden heeft M. Latschenko onder andere bijgedragen aan de recente beslissing van Belgie¨ om haar inspanningen in de strijd tegen hiv/aids aanzienlijk te versterken. Deze beslissing vertaalt zich in een quasi verdubbeling van onze financie¨le bijdrage aan het Wereldfonds voor de strijd tegen aids, tuberculose en malaria. M. Lastschenko is sedert kort Ambassadeur te Riyad. De manier waarop zijn opvolger de functie zal moeten uitvoeren, vormt momenteel onderdeel van een reflexie die binnenkort zal worden aangevat. Ik zal niet nalaten u hiervan de resultaten over te maken. De strijd tegen hiv/aids is en blijft prioritair voor Belgie¨. Ik ben vastbesloten de beleidsnota over de Belgische bijdrage aan de wereldwijde strijd tegen hiv/aids, zo efficie¨nt mogelijk in praktijk om te zetten.
Ce dernier a participé à de nombreuses réunions internationales et entretenu un contact régulier avec les acteurs belges du secteur, qu’il s’agisse des milieux académiques et des ONGs. L’activité déployée par M. Latschenko a notamment contribué à la récente décision de la Belgique de renforcer considérablement ses efforts en matière de lutte contre le vih/sida, décision qui se traduit par un quasi doublement de notre participation financière au Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et la malaria. M. Lastschenko est depuis peu Ambassadeur à Riyadh. Les modalités de l’exercice de sa fonction par son successeur font actuellement l’objet d’une réflexion qui devrait aboutir prochainement et dont je ne manquerai pas de vous communiquer les résultats. La lutte contre le vih/sida est et reste une priorité pour la Belgique. Je suis déterminé à agir de la manière la plus efficace pour mettre en œuvre la note politique sur la Contribution belge à la lutte internationale contre le vih/sida.
DO 2007200801754
DO 2007200801754
Vraag nr. 10 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 10 de M. Jean-Luc Crucke du 5 février 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Belgische Technische Coo¨peratie. — « U4 AntiCorruption Resource Centre ».
Coopération technique belge. — « Centre anticorruption U4 ».
Sinds één januari 2008 is de Belgische Technische Coo¨peratie (BTC) lid van het anticorruptiecentrum U4. Dat is, volgens de website van de BTC, een kennisen adviescentrum dat ontwikkelingsorganisaties helpt om corruptie in de internationale samenwerking op een efficie¨nte manier aan te pakken.
La Coopération technique belge (CTB) est membre depuis le 1er janvier 2008 du « centre anticorruption U4 » qui, selon le site de la CTB, est un centre d’information et de conseil qui aide les organisations de développement à aborder de manière efficiente la corruption dans la coopération internationale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2021
Volgens diezelfde website van de BTC beschikt U4 « over een uitgebreid elektronisch informatiecentrum waarin de leden op zoek kunnen gaan naar middelen om corruptie te bestrijden. U4 biedt ook een platform aan (een database van projecten en uiteenlopende initiatieven) zodat de aangesloten organisaties hun ervaring op dit gebied kunnen uitwisselen. Ten slotte organiseert U4 opleidingen voor ontwikkelingswerkers (via internet of in de landen zelf) waarin aandacht wordt besteed aan maatregelen en strategiee¨n om corruptie tegen te gaan ».
Toujours selon le site de la CTB : « Le U4 dispose d’un vaste centre d’information électronique ou` les membres peuvent rechercher des moyens de combattre la corruption. Le U4 offre également une plate-forme (une base de données de projets et d’initiatives diverses) de manière à ce que les organisations adhérentes puissent échanger leurs expériences dans ce domaine. Enfin, le U4 organise des formations pour les travailleurs en développement (par internet ou dans les pays mêmes) consacrées aux mesures et aux stratégies à adopter pour lutter contre la corruption ».
1. a) Waarom achtte de BTC het wenselijk om tot dat U4 Anti-Corruption Resource Centre toe te treden ?
1. a) Pourquoi la CTB a-t-elle jugé opportun d’adhérer au centre U4 ?
b) Liggen er vermoedens of aanwijzingen van corruptie aan die toetreding ten grondslag ?
b) Des soupçons ou indications de corruption ont-ils motivé cette adhésion ?
c) Zo ja, vermoedens of aanwijzingen van welke aard ?
c) Si oui, de quelles natures sont-ils ?
2. a) Komen er vaak gevallen van corruptie aan het licht in het kader van de Belgische Technische Coo¨peratie ?
2. a) Rencontre-t-on de nombreux cas de corruption dans le cadre de la coopération technique belge ?
b) Om wat voor soort zaken gaat het ?
b) De quels types sont-ils ?
c) Zijn er veel gevallen van misbruik bekend ?
c) Connaıˆt-on de nombreux cas d’abus ? ` quelle fréquence les rencontre-t-on ? d) A
d) Hoe vaak stuit men op dergelijke zaken ? e) Duiken bepaalde geografische zones of landen frequenter op in de statistieken dan andere ? 3. Hoeveel kost het U4-lidmaatschap ?
e) Des zones géographiques ou des pays apparaissentils plus fréquemment dans les statistiques que d’autres ? 3. Quel est le couˆt d’affiliation à U4 ?
4. Welk voordeel biedt dit lidmaatschap op korte, middellange en lange termijn ?
4. Quel est l’intérêt à court, moyen et long terme de cette adhésion ?
5. Welke terugverdieneffecten zijn er aan dit lidmaatschap verbonden ?
5. Quelles garanties de retour cette adhésion présente-t-elle ?
6. Hoe zal men de efficie¨ntie van die aanpak meten ?
6. Comment mesurera-t-on l’efficacité de cette démarche ?
7. a) Welke middelen werden er vroeger gebruikt om corruptie op te sporen in het kader van de Belgische Technische Coo¨peratie ?
7. a) Quels étaient les moyens utilisés auparavant pour détecter la corruption dans le cadre de la coopération technique belge ?
b) Met welke resultaten ?
b) Avec quels résultats ?
8. Is U4 een bijkomend middel in de strijd tegen de corruptie, of zal het op termijn de oude technieken voor corruptiebestrijding vervangen ?
8. U4 est-il un moyen supplémentaire de lutte contre la corruption ou remplacera-t-il à terme les anciennes techniques de lutte contre la corruption ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 7 maart 2008, op de vraag nr. 10 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 7 mars 2008, à la question no 10 de M. Jean-Luc Crucke du 5 février 2008 (N.) :
De BTC verdedigt waarden zoals integriteit en transparantie. De actieve bestrijding van corruptie
L’intégrité et de la transparence compte parmi les valeurs de la CTB. La lutte active contre la corruption
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2022
geeft concreet gestalte aan deze waarden. De BTC wil zich proactief opstellen ten aanzien van de aspecten van corruptiebestrijding en ze streeft naar een transparante werking ten aanzien van de Belgische publieke opinie en de partnerlanden van Belgie¨.
vient donner corps à ces valeurs. La CTB entend démontrer une attitude proactive par rapport aux aspects de lutte contre la corruption et elle souhaite être transparente quant à son fonctionnement tant visà-vis de l’opinion publique belge que de nos pays partenaires.
De BTC heeft als streefdoel in 2008 een Europese dimensie toe te voegen aan haar activiteiten. Voldoen aan alle maatregelen inzake corruptie en fraude is in de ogen van de Europese Commissie in dit opzicht dan ook een heel belangrijk punt. Het is immers zo dat de Europese Unie aan haar partnerorganisaties vraagt een beleid ter bestrijding van fraude uit te stippelen, dat actief wordt aangestuurd door de directie van de desbetreffende organisatie.
En 2008, la CTB entend ajouter une dimension européenne à son portefeuille et le fait de satisfaire à toutes les mesures en matière de corruption et de fraude représente à cet égard un pilier aux yeux de la Commission européenne. L’Union européenne demande en effet à ses organisations partenaires de mettre en place une politique de lutte contre la fraude ainsi qu’un encadrement actif de celle-ci par la direction de ladite organisation.
Hoewel de toetreding van de BTC tot U4 geenszins het gevolg is van aanwijzingen of vermoedens van corruptie, heeft de BTC in het kader van het beheer van een aantal projecten toch te maken met enkele gevallen van corruptie. Naar deze gevallen die door de BTC werden gemeld, werd of wordt een onderzoek verricht door auditbureaus dan wel door het Rekenhof. In sommige gevallen moet het onterecht ontvangen geld worden teruggestort.
Si cette adhésion de la CTB à U4 n’est nullement liée à des indications ou à des soupçons de corruption, il est vrai que la CTB fait en effet face à quelques cas de corruption dans le cadre de la gestion de certains projets.Ces cas relevés par la CTB font où ont fait l’objet d’enquête de bureaux d’audit voir de la Cour des Comptes où de remboursement des sommes incriminées.
Er is evenwel nog een andere reden voor de aansluiting van de BTC bij het U4-nerwerk. Aangezien corruptie een negatieve impact heeft op de levenskwaliteit van tal van mensen, vormt ze dan ook een grote uitdaging voor Ontwikkelingssamenwerking. Welnu, het kan niet worden ontkend dat corruptie een complex gegeven is, dat allerlei vormen kan aannemen en waarvoor derhalve geen eenvoudige en eenduidige oplossing bestaat. Omdat corruptie een teken is van slecht bestuur, bestrijden de BTC en de gehele Belgische samenwerking corruptie door meer aandacht te besteden aan het goed bestuur van onze partnerlanden en de hulp terzake op te voeren.
Mais il convient de mentionner une autre raison de l’affiliation de la CTB au réseau U4. La corruption a un impact négatif sur la qualité de vie de beaucoup d’individus. En ce sens, la corruption constitue donc aussi un défi important pour la coopération au développement. Or, il faut bien reconnaıˆtre que la corruption est un phénomène complexe, multiforme et que par conséquent il n’existe pas de solution simple et unique. La corruption étant un symptoˆme de mauvaise gouvernance, la CTB et la coopération belge dans son ensemble lutte contre la corruption à travers une attention et un volume croissante de l’aide destiné à améliorer la gouvernance de nos pays partenaires
De BTC betaalt een jaarlijkse bijdrage van 125 000 euro.
Une contribution annuelle représente pour la CTB un montant de l’ordre de 125 000 euros.
Een anticorruptiebeleid maakt integraal deel uit van de kosten en derhalve van de beheerskosten van de BTC. Zodanig beleid behelst actieve beheersmaatregelen en interne controlesystemen van de organisatie. Het effent eveneens het pad voor een meer open dialoog met onze partnerlanden.
Une politique anti-corruption fait partie intégrante des coûts et donc des frais de gestion de la CTB. Une telle politique dynamise les mesures de gestion et les systèmes de controˆle interne de l’organisation et permet en outre un dialogue plus ouvert avec nos pays partenaires.
In concreto is het dus zo dat de BTC de kostprijs van het lidmaatschap als vaste beheerskosten boekt.
Concrètement, pour la CTB, ce coût est imputable sur les frais de gestion fixes.
Door ervaring is gebleken dat de ontwikkelingsagentschappen er belang bij hebben een strategie uit te werken voor het verzamelen van informatie met betrekking tot de lessen die hun eigen personeel en andere agentschappen hebben geleerd en deze informatie binnen de organisatie (en met de partneragentschappen) te delen. Het is dan ook van het grootste
L’expérience démontre qu’il est important pour les agences de coopération de développer une stratégie de collecte d’informations sur les enseignements tirés par leur propre personnel ainsi que par d’autres agences, et de partager ces informations au sein de l’organisation (et des agences partenaires). Il est donc vital de mettre en place des mécanismes permettant aux expé-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2023
belang mechanismen in te stellen, aan de hand waarvan ervaringen kunnen worden omgezet in doeltreffende acties op het gebied van corruptiebestrijding in een permanente leercyclus. U4 verleent zijn leden toegang tot informatie over het soort actie dat in een gegeven context effect heeft. U4 biedt de BTC als partner 7 diensten :
riences d’être converties en actions efficaces de lutte contre la corruption suivant un cycle continu d’apprentissage. U4 donne accès à ses membres à des informations le type d’intervention fonctionnant dans un contexte donné. La CTB bénéficie de 7 services en tant que partenaire :
1. Het kwaliteitslabel « Partner-U4 » : dit is een internationale erkenning als organisatie die informatie verstrekt en middelen aanreikt ter bevordering van corruptiebestrijding.
1. Le label de qualité de « Partner-U4 », soit une reconnaissance internationale en tant qu’organisation fournissant des informations et promouvant les moyens de lutte contre la corruption.
2. Opleidingen via internet voor de personeelsleden die een e-mailadres hebben dat eindigt op @btcctb.org. Deze opleidingen bieden uitzicht op een diploma en worden gezien als een niet onbelangrijk pluspunt op de cv van wie solliciteert naar een betrekking bij een internationale organisatie (aandachtspunt bij de personeelsselectie). Ongeveer 20 BTC-medewerkers hebben zich ingeschreven voor de eerste sessie.
2. Des formations par Internet pour les membres du personnel possédant une adresse courriel avec @btcctb.org qui permettent de décrocher un diploˆme et ont une importance certaine sur les CV lors de recrutements internationaux (point d’attention pour les sélections de personnel). Quelque 20 collaborateurs de la CTB se sont inscrits à la première session.
3. Een helpdesk die bijstand verleent aan alle Tas en Resreps die dagelijks te maken hebben met problemen op het gebied van corruptie/fraude. De helpdesk is in Berlijn bij Tranparency International ondergebracht.
3. Un service de helpdesk qui assiste tous les AT et Resreps dans leurs problèmes quotidiens en matière de corruption/fraude localisé à Berlin auprès de Tranparency International.
4. Workshops in de landen, 6 per jaar, tweemaal 1/2 dag interactieve opleidingen voor ATs (ambtgenoten, genodigden) en partners. Daarnaast leidt de BTC in 2008 een seminarie in de DRC alsmede een workshop voor onze TAs in Vietnam en Senegal, enzovoort.
4. Ateliers dans les pays, 6 par an, deux fois 1/ 2 journée de formations interactives pour les AT (homologues, invités) et partenaires; en outre, la CTB dirige en 2008 un séminaire en RDC, en sus d’un atelier au Viêt Nam et au Sénégal pour nos AT, etc.
5. Deelname aan gespecialiseerde workshops voor welbepaalde sectoren in de ontwikkelingslanden.
5. Participation à des ateliers spécialisés pour certains secteurs déterminés dans les pays en développement.
6. Een abonnement op de publicaties en wetenschappelijke bijdragen voor grote internationale conferenties van de Wereldbank en de Verenigde Naties.
6. Souscription aux publications et contributions scientifiques pour de grandes conférences internationales de la Banque mondiale et de l’ONU.
7. Toegang tot een beschermde database bevattende alle informatie over corruptie/fraude.
7. Accès à une banque de données protégées comprenant toutes les connaissances enregistrées relatives à la corruption/fraude.
De agentschappen die lid zijn van U4 zijn zeer tevreden over de voordelen die dat lidmaatschap hen biedt. Ze willen het kenniscentrum ook in de toekomst blijven financieren en zijn activiteiten uitbreiden. Naast de BTC zijn de volgende agentschappen momenteel lid van U4 : de Canadese samenwerking (CEDA), de Britse samenwerking (DFID), de Duitse samenwerking (GTZ), de Noorse samenwerking (NORAD) en de Zweedse samenwerking (SIDA), alsmede het ministerie van Buitenlandse Zaken van Nederland (MinBuZa).
Les agences partenaires de l’U4 sont extrêmement satisfaites des bénéfices qu’elles retirent de leurs affiliations à U4. Elles veulent continuer à financer ce centre tout en élargissant ses activités. Les agences partenaires actuelles, en plus de la CTB, sont : la coopération canadienne (CIDA), la coopération britannique (DFID), la coopération allemande (GTZ), les coopérations norvégienne (NORAD) et suédoise (SIDA) ainsi que le ministère des Affaires étrangères des Pays-Bas (MinBuZa).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2024
De doeltreffendheid van een kenniscentrum zoals U4 kan moeilijk worden gemeten. Het « U4 Resource Centre » wordt evenwel om de drie jaar gee¨valueerd. De jongste evaluatie door externe deskundigen dateert van juni 2007. Deze evaluatie (die werd voorbereid door dr. John Heilbrunn, een economist die werkzaam is in de Verenigde Staten en gespecialiseerd is in corruptiebestrijding) beschrijft U4 als een grote vernieuwende inspanning van 6 bilaterale agentschappen om samen te werken en de aanpak van corruptiebestrijding te stroomlijnen. Volgens voornoemde evaluatie functioneert U4-RC op efficie¨nte wijze en zijn de klanten zeer tevreden over de dienstverlening.
Il est très difficile de quantifier l’efficacité d’un centre de ressources comme U4. Quoi qu’il en soit, le U4 Resource Centre fait l’objet d’évaluation trisannuelle. La dernière évaluation en date effectuée par des experts extérieurs remonte à juin 2007. Ladite revue (préparée par le Dr John Heilbrunn, un économiste basé aux USA et spécialisé en lutte contre la corruption) qualifie le U4 d’« effort conséquent et novateur dans le chef de 6 agences bilatérales en vue de travailler de concert et harmoniser leurs approches en matière de lutte contre la corruption ». Ladite revue a estimé que le U4-RC fonctionne de manière efficiente et que ses clients sont extrêmement satisfaits des services prestés.
Het kenniscentrum U4 is een extra middel omdat het de aandacht toespitst op kennisbeheer en de uitwisseling van lessen en ervaringen met het oog op corruptiebestrijdende acties. Het is ook zo dat U4 ertoe bijdraagt dat het personeel van het agentschap en zijn partners in de ontwikkelingslanden, de reeds bestaande corruptiebestrijdende maatregelen beter leren kennen en er rekening mee houdt. De door U4 voorgestelde producten en diensten werden mettertijd aangepast aan de behoeften van de gebruiker en de nieuw verworven kermis. Van groot belang is het vermogen van het kenniscentrum om op de veranderende noden in te spelen en snel te antwoorden op de vragen van de gebruikers.
U4 est un moyen supplémentaire se focalisant sur la gestion des connaissances et le partage des enseignements et expériences à appliquer à des interventions de lutte contre la corruption. Il contribue par ailleurs à l’amélioration des connaissances et de la prise de conscience par le personnel de l’agence et ses partenaires dans les pays en développement des mesures anticorruption existantes. Les produits et services proposés par U4 ont été adaptés au fur et à mesure en fonction des besoins de l’utilisateur et des nouvelles connaissances acquises. L’accent est mis sur la capacité de ce centre à s’adapter à l’évolution des exigences et à répondre rapidement aux demandes formulées par les utilisateurs.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200801148
DO 2007200801148
Vraag nr. 46 van de heer Jef Van den Bergh van 14 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 46 de M. Jef Van den Bergh du 14 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Slagbomen op overwegen Lijn 12.
SNCB. — Barrières de passages à niveau sur la ligne 12.
Lijn 12 Antwerpen — Essen — Roosendaal kent de jongste tijd heel wat problemen met slagbomen die te lang gesloten blijven. Dit leidt vaak tot lange files aan de overwegen met heel wat wrevel bij de wachtende bestuurders tot gevolg. De spoorlijn vormt al een barrière in de gemeenten langs lijn 12; als de barelen dichtblijven worden dorpen letterlijk in twee geknipt. Bovendien zijn dergelijke situaties niet zonder gevaar. Sommige automobilisten trachten de overweg toch
Depuis quelque temps, la ligne 12 (Anvers — Essen — Roosendaal) pose de nombreux problèmes liés au fait que les barrières des passages à niveau restent fermées trop longtemps. De longues files se forment dès lors souvent aux passages à niveau, suscitant le mécontentement des conducteurs contraints de patienter. La voie ferrée constitue déjà en soi une barrière dans les communes traversées par la ligne 12. Lorsque les barrières restent fermées, des villages se retrouvent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2025
over te steken terwijl de barelen dicht zijn, om zo de lange wachttijd te vermijden.
littéralement coupés en deux. De telles situations ne sont en outre pas sans danger. Pour échapper aux longs temps d’attente, certains automobilistes tentent de franchir malgré tout le passage à niveau alors que les barrières sont fermées.
1. Kan u een overzicht geven van het aantal incidenten tijdens de voorbije zes maanden te wijten aan slagbomen die slecht functioneerden ? 2. Welke oorzaken liggen aan de basis van het te lang gesloten blijven van de slagbomen ?
1. Pouvez-vous fournir un aperçu du nombre d’incidents survenus au cours des six derniers mois à la suite du mauvais fonctionnement de barrières de passages à niveau ? ` quoi est duˆ le fait que les barrières restent 2. A fermées trop longtemps ?
3. Klopt het dat wanneer er serieuze problemen zijn met de seinen en de barelen, een technicus vanuit het centrum van het land naar het « Noorden » moet komen om het euvel te verhelpen ?
3. Est-il exact qu’en cas de problème sérieux impliquant les signaux et les barrières, un technicien doit se déplacer depuis le centre du pays vers le « Nord » afin d’y remédier ?
4. Welke maatregelen worden er genomen om dergelijke problemen in de toekomst te vermijden ?
4. Quelles mesures sont prises afin d’éviter la répétition de tels problèmes ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Jef Van den Bergh van 14 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 46 de M. Jef Van den Bergh du 14 janvier 2008 (N.) :
De sluitingsschema’s van een overweg zijn op een zodanige manier opgebouwd dat de veiligheid te allen tijde gewaarborgd is, zowel voor het treinverkeer als voor de weggebruikers. Dit houdt in dat bepaalde storingen een overweg langer kunnen dichthouden of er voor zorgen dat de treinen trager rijden met eveneens langere sluitingstijden als gevolg.
Les schémas de fermeture de passage à niveau sont conçus de manière à garantir la sécurité à tout moment, tant du trafic ferroviaire que des usagers de la route. Ce qui implique que certains dérangements peuvent entraıˆner la fermeture prolongée d’un passage à niveau ou occasionner un ralentissement des trains également assorti de temps de fermeture prolongés.
De overwegen werken op de volgende manier :
Les passages à niveau fonctionnent de la manière suivante :
Een overweg wordt gesloten zodra een trein voldoende genaderd is en de aankondigingszone, dit is het spoorgedeelte tussen het begin van de aankondiging en de overweg, bezet is.
Il y a fermeture d’un passage à niveau dès qu’un train est suffisamment proche et que la zone d’annonce, c’est-à-dire la section de voie comprise entre le début de l’annonce et le passage à niveau, est occupée.
Bij normaal rijdende treinen, die niet stoppen aan een perron in de aankondigingszone, bedraagt de sluitingstijd 1,5 à 2 minuten. Bij druk treinverkeer, bijvoorbeeld kruisende en/of na elkaar volgende treinen, kan de sluitingstijd oplopen tot 5 minuten. Als één van deze treinen nog bijkomend stopt aan een perron gelegen in de aankondigingszone moeten hier nog eens twee minuten bijgeteld worden.
Pour les trains circulant normalement et qui ne font pas arrêt à un quai situé dans la zone d’annonce, le temps de fermeture est de 1,5 à 2 minutes. Si le trafic est dense, p. ex. avec des trains qui se croisent et/ou se succèdent, le temps de fermeture peut atteindre 5 minutes. Si en plus l’un de ces trains s’arrête à un quai situé dans la zone d’annonce, il faut y ajouter deux minutes supplémentaires.
Gezien de zeer ernstige gevolgen bij een ongeval op een overweg, is er een continue controle van de goede technische werking van de overweginstallatie. Bij bepaalde storingen — bijvoorbeeld de twee rode lampen van hetzelfde weglichtsein zijn gedoofd of één of meerdere slagbomen zijn te laat dicht of niet dicht of een langdurige sluiting van meer dan 10 minuten — wordt er groot alarm gegeven en wordt het sein dat de betrokken spoorsectie afdekt, dicht gehouden. De treinen rijden die spoorsectie dan op het zicht en onder het
Vu les très graves conséquences d’un accident sur un passage à niveau, le bon fonctionnement technique des installations de passage à niveau est controˆlé en permanence. Lors de certains dérangements — par exemple les deux feux rouges du même feu de signalisation routière sont éteints ou une ou plusieurs barrières s’abaissent tardivement ou pas du tout ou fermeture prolongée de plus de 10 minutes — une grande alarme est déclenchée et le signal qui couvre la section de voie visée est maintenu en position fermée. Les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2026
regime SF05, dat wil zeggen met een maximale snelheid van 40 km/u en ter hoogte van alle overwegen die in de spoorsectie gelegen zijn met een snelheid van 5 km/u en het geven van claxontonen. Gezien de beperkte snelheid wordt in dit geval de aankondigingstijd en dus ook de sluitingstijd snel een factor 3 tot 4 groter. Het groot alarm wordt doorgegeven naar de blokpost die de betrokken overweg controleert en onmiddellijk wordt het nodige personeel ter plaatse opgeroepen.
trains parcourent alors cette section de voie à vue et sous le régime SF05, c’est-à-dire à une vitesse maximale de 40 km/h, et, à hauteur de tous les passages à niveau situés dans la section de voie, à une vitesse de 5 km/h en ponctuant leur approche de coups de ` cette vitesse réduite, le temps d’annonce se klaxon. A trouve donc rapidement multiplié par un facteur 3 ou 4. La grande alarme est relayée vers le poste de block qui controˆle le passage à niveau en question et le personnel requis est immédiatement dépêché sur les lieux.
Bij storing aan één van de fysieke elementen, meestal een spoorstroomkring, in de aankondigingskring van een overweg, zal de overweg sluiten en dicht blijven. Wel treedt er na 10 minuten groot alarm op en zullen de treinen in eerste instantie rijden zoals hiervoor aangegeven werd.
En cas de dérangement à l’un des éléments physiques dans la zone d’annonce d’un passage à niveau, la plupart du temps d’un circuit de voie, il s’ensuivra une fermeture prolongée du passage à niveau. Toutefois après 10 minutes de fermeture, une grande alarme sera déclenchée et les trains circuleront en première instance comme indiqué ci-avant.
Bij het optreden van storingen aan overwegen zorgen de onderhoudsdiensten ervoor om zo snel als mogelijk ter plaatse te zijn en de normale toestand te herstellen. Indien de herstelling een zekere tijd zal duren kan men de overweg of overwegen laten bewaken. Dit houdt in dat men de automatische aankondiging uitschakelt en een wegwachter in de overwegkeet de slagbomen, lichten en bellen bedient. Deze wegwachter wordt op de hoogte gebracht van een treindoorrit door speciale aankondigingstelegrammen die telefonisch naar de overweg doorgegeven worden. Deze werkwijze resulteert in langere sluitingstijden daar de wegwachter alle verantwoordelijkheid draagt voor het tijdig sluiten van de overweg en hij de overweg niet zal openen bij quasi na elkaar volgende treinen of kruisende treinen.
Lorsque des dérangements surviennent aux passages à niveau, les services de maintenance font en sorte d’arriver le plus rapidement possible sur place et de rétablir la situation normale. Si la réparation est censée prendre un certain temps, une surveillance du ou des passages à niveau peut être organisée. Cela implique la neutralisation de l’annonce automatique et l’intervention d’un garde-voyer dans la loge du passage à niveau pour la desserte des barrières, feux et sonneries. Ce garde-voyer est informé du passage d’un train par des télégrammes d’annonce spéciaux qui sont relayés téléphoniquement jusqu’au passage à niveau. Cette façon de travailler entraıˆne des temps de fermeture prolongés, vu que le garde-voyer est seul responsable de la fermeture à temps du passage à niveau et qu’il ne rouvrira pas le passage à niveau en cas de succession ou de croisements quasi ininterrompus des trains.
Verder zijn er ook nog externe factoren die een langtijdige sluiting, meestal met het optreden van groot alarm, voor gevolg hebben zoals aanrijdingen van motorstellen en/of weglichtseinen en persoonsongevallen aan overwegen.
` cela, il faut encore ajouter des facteurs externes A entraıˆnant une fermeture prolongée et coı¨ncidant la plupart du temps avec une grande alarme, tels que des collisions avec des baˆtis de moteur et/ou des feux de signalisation routière, ou encore des accidents de personne aux passages à niveau.
Ten slotte dient er opgemerkt te worden dat het niet alleen technische factoren zijn die een invloed hebben op de sluitingstijd van overwegen. De dichtheid van het treinverkeer is ook een belangrijke factor. Hoe dichter het treinverkeer, hoe langer de overwegen gesloten zijn. Hierdoor kan eventueel groot alarm optreden wat dan als gevolg heeft dat de sluitingstijden extra toenemen wegens het berijden van de betrokken spoorsectie(s) aan 40 km/u en het regime SF05 ter hoogte van elke overweg. De dichtheid van het treinverkeer is bijgevolg een factor die een technische dienst niet in handen heeft.
Enfin, il y a lieu de faire remarquer que ce ne sont pas seulement des facteurs techniques qui conditionnent le temps de fermeture des passages à niveau. La densité du trafic ferroviaire représente également un facteur important. Plus le trafic est dense, plus les passages à niveau resteront fermés longtemps. Il peut s’ensuivre une grande alarme, ce qui aura pour effet d’allonger une fois de plus les temps de fermeture suite au parcours de la ou des sections de voie en question à la vitesse de 40 km/h et à l’instauration du régime SF05 à hauteur du passage à niveau. La densité du trafic est dès lors un facteur sur lequel un service technique n’a aucune prise.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2027
1 en 2. Het aantal storingen vastgesteld vanaf oktober tot januari 2008 (het betreft de laatste beschikbare gegevens) zijn als volgt : — 5 storingen te wijten aan spoorstroomkringen; — 12 storingen als volgt verdeeld : 3 als gevolg van een storing aan het motorgestel van de slagbomen, 5 ten gevolge van het optreden van groot alarm met niet bekende oorzaak, 1 na optreden van groot alarm waarbij de batterij in de overwegkeet kapot was, 1 ten gevolge van het traag openen van de slagbomen waarbij de batterijkring nagezien werd, 2 als gevolg van aanrijdingen door derden waarna ook groot alarm volgde. 3. Dit is absoluut onjuist. Gedurende de diensturen rukken de onderhoudstechnici uit vanaf blok 8 Luchtbal of zijn ze bezig met onderhoudswerkzaamheden langs de lijn. Buiten de diensturen moeten de mensen binnen het uur ter plaatse kunnen zijn. Het is zelfs zo dat de meeste onderhoudstechnici van de betrokken zone in de onmiddellijke omgeving van de lijn 12 wonen (Essen, Kalmthout, Schoten). 4. De betrokken diensten van Infrabel zijn er zich ter dege van bewust dat langdurige sluitingstijden aan overwegen zeer vervelend zijn voor de weggebruikers. Daarom werd er bij de onderhoudsdiensten op aangedrongen om de storingen zo snel mogelijk op te lossen en de hinder voor het wegverkeer tot een minimum te beperken. Op de lijn 12 liggen heel wat overwegen. Belangrijk is dus er een aantal van af te schaffen. Dit gebeurde recent voor de overweg 25 te Kapellen. Verder bestaan er plannen om in 2009 of uiterlijk 2010 de overwegen 53 en 55 af te schaffen door middel van langswegen en t.z.t. de overweg 54 heraan te leggen. Een stopplaats gelegen in een aankondigingszone laat de sluitingstijd met minstens 2 minuten per stoptrein toenemen. Daarom is het belangrijk de perrons voorbij de overwegen in te planten volgens de normale rijrichting. Dit werd reeds gedaan te Kapellen en is momenteel in uitvoering te Heide en te Kalmthout. De dagelijkse sluitingstijd vermindert dan met ten minste één uur voor elk van de overwegen 35 en 39.
1 et 2. Le nombre de dérangement constatés d’octobre à janvier 2008 (il s’agit des dernières données disponibles) est le suivant : — 5 dérangements imputables à des circuits de voie; — 12 dérangements classés comme suit : 3 suite à un dérangement au baˆti du moteur des barrières, 5 résultant du déclenchement d’une grande alarme de cause inconnue, 1 suivant une grande alarme avec panne totale de batterie dans la loge du passage à niveau, 1 provoqué par l’ouverture tardive des barrières avec inspection du circuit de batterie, 2 découlant de collisions impliquant des tiers également suivies d’une grande alarme. 3. C’est tout à fait inexact. Pendant les heures de service, les techniciens chargés de la maintenance partent du block 8 à Luchtbal ou ils sont occupés à des travaux de maintenance le long de la ligne. En dehors des heures de service, les agents doivent pouvoir être sur place dans l’heure qui suit. C’est ainsi que les techniciens de maintenance opérant dans la zone visée habitent pour la plupart à proximité immédiate de la ligne 12 (Essen, Kalmthout, Schoten). 4. Les services concernés d’Infrabel sont pleinement conscients de l’irritation causée aux usagers de la route par des temps de fermeture prolongés aux passages à niveau. C’est pourquoi il est demandé aux services de maintenance de mettre tout en œuvre afin de lever les dérangements dès que possible et de limiter au minimum la gêne pour le trafic routier. La ligne 12 compte un grand nombre de passages à niveau. Il importe donc d’en supprimer quelques-uns. Cela a été le cas récemment pour le passage à niveau 25 à Kappelen. Il est également prévu de supprimer, en 2009 ou 2010 au plus tard, les passages à niveau 53 et 55 graˆce à l’aménagement de chemins longitudinaux et au réaménagement du passage à niveau 54. Un point d’arrêt situé dans une zone d’annonce a pour effet d’allonger le temps de fermeture d’au moins 2 minutes par train local. C’est pourquoi il importe d’implanter les quais après les passages à niveau suivant le sens de circulation normal. Ce qui est déjà le cas à Kapellen et qui est en cours d’exécution à Heide et Kalmthout. Le temps de fermeture quotidien se trouve ainsi réduit d’au moins une heure pour chacun des passages à niveau 35 et 39.
DO 2007200801240
DO 2007200801240
Vraag nr. 69 van de heer Georges Gilkinet van 16 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Onderhoud van de spooromgeving. — Beheer van het groenafval. Regelmatige gebruikers van het openbaar vervoer, in het bijzonder van de trein, hebben vaak de gelegen-
Question no 69 de M. Georges Gilkinet du 16 janvier 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Entretien des abords de voie. — Gestion des déchets verts. Les usagers réguliers des transports en commun, et particulièrement des trains ont l’occasion d’observer
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2028
heid om over een afstand van vele kilometers uit het raam naar de sporen kijken. En velen onder ons dromen dan misschien gemakkelijk weg bij het aanschouwen van de wilde natuur, die wilde vegetatie overwoekert binnen de kortste keren de spoorweginfrastructuur.
de nombreux kilomètres de voies. Et si la végétation sauvage est propice aux rêveries, elle n’en est pas moins envahissante pour l’infrastructure des chemins de fer.
Daarom ziet men dan ook allerwegen mannen en vrouwen in de weer om de spoorwegbermen te onderhouden en er het struikgewas weg te snoeien. Soms, afhankelijk van waar er gesnoeid werd, treft men er zelfs bergen afval aan of rijen houtblokken, in sommige gevallen goed voor verschillende m3.
C’est la raison pour laquelle on voit un peu partout ces hommes et ces femmes occupés à débrousailler et entretenir les talus le long des voies. Parfois même, et suivant les coupes effectuées, on trouvera des tas de déchets ou des alignements de buˆches pouvant parfois représenter plusieurs mètres cubes.
In deze tijden van rationeel beheer en valorisatie van het afval, met name van het groenafval, is het op zijn minst verwonderlijk dat die bergen afval ter plaatse verbrand zouden worden.
` l’heure de la gestion raisonnée et la valorisation A des déchets, notamment verts, il semble pour le moins inattendu de voir ces tas de déchets bruˆlés sur place.
1. a) Welk beleid voert de NMBS inzake de verwijdering van het groenafval dat geproduceerd wordt bij het onderhoud van de spooromgeving ?
1. a) Quelle est la politique de la SNCB quant à l’évacuation des déchets verts résultant de l’entretien des abords de voies ?
b) Welke verplichtingen moet de NMBS in dat verband nakomen ?
b) Quelles sont les obligations de la SNCB à ce sujet ?
c) Is de verbranding van dat groenafval toegestaan, of worden er integendeel specifieke richtlijnen gegeven voor een milieuvriendelijke verwerking ervan, bijvoorbeeld voor het valoriseren van het groenafval via compostering of methaangisting met het oog op het winnen van biogas ?
c) L’incinération de ces déchets verts est-elle permise ou, au contraire, des consignes spécifiques sontelles données pour un traitement de ceux-ci respectueux de l’environnement et par exemple leur valorisation dans le cadre d’unités de compostage ou de biométhanisation ?
2. Naar verluidt zouden dergelijke werkzaamheden vaak uitgevoerd worden door onderaannemers van de NMBS.
2. Il me revient que ces chantiers sont souvent effectués par des sous-traitants de la SNCB.
a) Worden er wat dat betreft instructies gegeven aan de bedrijven die dergelijke werken uitvoeren ?
a) Des instructions sont-elles données à ce sujet aux entreprises effectuant ces travaux ?
b) Wordt de manier waarop het groenafval verwerkt moet worden nader gespecificeerd in de bestekken en samenwerkingscontracten die met die bedrijven gesloten werden ?
b) La façon dont les déchets verts doivent être traités est-elle précisée dans les cahiers des charges et contrats de collaboration conclus avec ces sociétés ?
c) Worden er bijzondere verplichtingen opgelegd ?
c) Des obligations particulières sont-elles fixées ?
3. a) Wat doet de NMBS met het snoeihout dat als brandhout kan dienen ?
3. a) Que fait la SNCB des bois de chauffage obtenus lors des coupes ?
b) Wordt dat verkocht ?
b) Est-il vendu ?
c) Zo ja, aan wie, en volgens welke bekendmakingsprocedure ?
` qui et selon quelle publicité ? c) A
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2029
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 6 maart 2008, op de vraag nr. 69 van de heer Georges Gilkinet van 16 januari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 6 mars 2008, à la question no 69 de M. Georges Gilkinet du 16 janvier 2008 (Fr.) :
1. a) Een interne omzendbrief over het bermbeheer bevat de basisinstructies inzake het beheer van het snoeiafval :
1. a) Une circulaire interne relative à la gestion des talus contient les instructions de base relatives à la gestion des déchets de coupe :
— Snoeiafval moet worden verwijderd buiten het domein van de spoorwegen binnen een aanvaardbare termijn (meestal binnen de 15 dagen).
— Les déchets de coupes doivent être évacués hors du domaine des chemins de fer dans un délai raisonnable (généralement 15 jours).
— Het ter plaatse verbranden is verboden tenzij men een officie¨le toelating heeft ontvangen van de gemeente.
— L’incinération sur place est interdite sauf si autorisation officielle de la commune.
— Het ter plaatse verhakselen en stapelen van het houtachtige afval is enkel toegelaten onder voorwaarden (plaats en schikking van de stapels ten opzichte van het spoor).
— Le broyage et le stockage surplace des copeaux sont envisageables sous conditions (emplacement et disposition des tas par rapport à la voie).
b) Het beheer van het snoeiafval moet conform zijn met de gewestelijke en gemeentelijke reglementeringen inzake afvalbeheer.
b) La gestion des déchets de coupe doit être conforme aux réglementations régionales et communales en matière de gestion des déchets.
c) Het ter plaatse verbranden van snoeiafval is voortaan formeel verboden, tenzij men een officie¨le toelating heeft ontvangen van de gemeente.
c) L’incinération sur place des produits de coupe est dorénavant formellement interdite, sauf si on possède une autorisation officielle de la commune.
In de praktijk zal die toelating voorbehouden zijn aan werkterreinen die ver van elke bewoning gelegen zijn en waarbij door de configuratie van de site het verwijderen van het afval buiten het terrein of de toegang van een verhakselaar sterk wordt bemoeilijkt. Infrabel is natuurlijk vo´o´r elke nuttige toepassing van afvalstoffen in het kader van eenheden voor compostering of biovergassing.
Dans la pratique, cette demande d’autorisation sera réservée aux chantiers éloignés de toute habitation et pour lesquels la configuration du site rend très difficile l’évacuation vers l’extérieur des déchets ou l’accès d’un broyeur. Infrabel est évidemment favorable à toute valorisation des déchets dans le cadre d’unités de compostage ou de biométhanisation.
Die mogelijkheden tot nuttige toepassing zijn evenwel alleen denkbaar via gespecialiseerde firma’s, Infrabel beschikt daartoe niet over het materiaal en de vereiste specialisatie.
Toutefois, ces possibilités de valorisation ne sont envisageables que via des firmes spécialisées, Infrabel ne dispose pas du matériel et de la spécialisation nécessaire.
2. a) De werkinstructies zijn beschreven in de bestekken voor die dienstverleningsbedrijven.
2. a) Les instructions de travail sont décrites dans les cahiers spéciaux des charges relatifs à ces entreprises de services.
Er zullen twee nieuwe modellen van bestekken worden opgesteld en uitgewerkt in 2008 :
Deux nouveaux canevas de cahier des charges seront rédigés et finalisés en 2008 :
— Bestek voor het maaien van de eerste meters berm naast de sporen tijdens de zomer.
— Cahier des charges pour le fauchage estival des premiers mètres de talus par rapport aux voies.
— Bestek voor het kappen van bomen en struiken tijdens de winter.
— Cahier des charges pour les coupes d’arbres et arbustes en hiver.
Die nieuwe modellen beogen 2 grote doelstellingen :
Ces nouveaux canevas poursuivront 2 grands objectifs :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2030
— Een beter bermbeheer, milieuvriendelijk maar gericht op het vrijwaren van de veiligheid van het spoorverkeer.
— Une meilleure gestion des talus respectueuse de l’environnement mais visant à préserver la sécurité du trafic ferroviaire.
— Eenvormigheid van de werkinstructies over het hele net.
— Une uniformité des instructions de travail sur l’ensemble du réseau.
b) De bestekken omschrijven nauwkeurig de regels inzake afvalbeheer.
b) Les cahiers spéciaux des charges précisent les règles en matière de gestion des déchets.
Het verwijderen van groenafval valt ten laste van de onderaannemer.
L’évacuation des déchets verts est une charge qui incombe au sous-traitant.
c) Het volgende model van bestek zal conform zijn met het beleid van Infrabel zoals uiteengezet in het antwoord op vraag 1.A.
c) Le prochain canevas de cahier des charges sera conforme à la politique d’Infrabel telle que présentée à la réponse à la question 1.A.
Ten minste de volgende verplichtingen worden opgelegd : — Verbranden verboden behalve indien toelating van de gemeente. — Snelle verwijdering buiten het spoorwegdomein.
Les obligations imposées seront au minimum : — Incinération interdite sauf si autorisation communale — E´vacuation rapide hors du domaine ferroviaire
3. De werken voor het kappen van bomen worden in veruit de meeste gevallen toevertrouwd aan gespecialiseerde firma’s die ook voor de verwijdering van het hout dienen te zorgen.
3. Les travaux de coupe d’arbres dans leur grande majorité sont confiés à des firmes spécialisées qui doivent également assurer l’évacuation du bois.
De mogelijkheid om het verzamelde hout te verkopen wordt volledig aan het oordeel van de aannemer van de werken overgelaten die beslist of hij het voor eigen behoeften behoudt, het als brandhout verkoopt of het aan derden afstaat.
La possibilité de vendre le bois obtenu est laissée à l’entière discrétion de l’adjudicataire des travaux qui décide de le garder pour ses besoins, de le vendre comme bois de chauffage ou de le céder à des tiers.
Infrabel kan in bepaalde uitzonderlijke gevallen ook beslissen het hout af te staan aan derden (omwonenden, verenigingen) :
Infrabel peut également décider dans certains cas exceptionnels de céder le bois à des tiers (riverains, associations) :
— met een dienst als tegenprestatie (meestal het verwijderen van de vegetatie in de omtrek van de eigendommen van die omwonenden) waardoor Infrabel ondernemingsprestaties kan uitsparen;
— en rétribution d’un service (généralement le dégagement de la végétation aux abords des propriétés de ces riverains) qui permet à Infrabel de gagner des prestations d’entreprise;
— wanneer er zich een gelegenheid voordoet om de afvalverwijdering te vergemakkelijken.
— lorsqu’une opportunité se présente en vue de faciliter l’évacuation des déchets.
DO 2007200801353
DO 2007200801353
Vraag nr. 89 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 89 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Infrabel. — Nieuwe methode stiptheidsmeting treinverkeer.
SNCB. — Infrabel. — Nouvelle méthode de mesure de la ponctualité du trafic ferroviaire.
Infrabel heeft aangekondigd vanaf volgend jaar de stiptheid van het treinverkeer te zullen meten vanuit het standpunt van de reiziger. Daarbij zal de vertraging van de reiziger worden gemeten op zijn definitieve bestemming in plaats van enkel maar de vertra-
Infrabel a annoncé qu’à partir de l’an prochain, la ponctualité du trafic ferroviaire serait mesurée du point de vue des voyageurs. La nouvelle méthode mesurera les retards subis par les voyageurs à leur gare de destination au lieu de la ponctualité de chaque train
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2031
ging van elke trein afzonderlijk. Als gevolg daarvan zal de stiptheid van het treinverkeer rekening houden met gemiste aansluitingen.
considéré séparément. Ainsi, les correspondances manquées seront également prises en considération dans le cadre de la mesure de la ponctualité,.
1. Kan u toelichting geven bij de methodologie die bij deze nieuwe manier van stiptheidsmeting zal worden gehanteerd ?
1. Selon quelle méthodologie sera effectuée la nouvelle mesure de la ponctualité ?
2. a) Zal vanaf volgend jaar de compensatieregeling voor vertragingen op gelijkaardige wijze worden aangepast ?
2. ` partir de l’an prochain, le système de compensaa) A tion des retards sera-t-il adapté de la même manière ?
b) Zo ja, vanaf wanneer al de nieuwe compensatieregeling ingaan en wat zullen de modaliteiten zijn ?
b) Dans l’affirmative, à partir de quelle date et selon quelles modalités le nouveau système de compensation entrera-t-il en vigueur ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 89 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 89 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1. De communicatie over de stiptheidsstatistieken wordt uitgebreid. Naast het bestaande globale stiptheidscijfer, dat behouden wordt om de evolutie te kunnen opvolgen, zijn er bijkomende statistieken over de stiptheid gepubliceerd :
1. La communication sur les statistiques relatives à la ponctualité est élargie. Outre les chiffres globaux existants, qui sont conservés afin de pouvoir continuer à suivre la tendance générale, des données statistiques supplémentaires sont publiées :
— onderscheid tussen de piekuren, daluren en weekends voor de globale stiptheid en de stiptheid van de 10 radiaallijnen naar Brussel;
— distinction entre heures de pointe, heures creuses et week-ends pour la ponctualité globale et la ponctualité des 10 lignes radiales vers Bruxelles;
— globale stiptheid naar gelang het type trein (IC, IR, L, P);
— ponctualité globale en fonction du type de train (IC, IR, L, P);
— stiptheid van 8 grote verbindingen : IC A (Oostende - Eupen), IC B+ (Brussel - Amsterdam), IC C (Antwerpen - Kortrijk), IC D (Herstal - Doornik), IC E (Knokke - Blankenberge), IC J (Brussel Luxemburg), IC H (Schaarbeek - Moeskroen) en IC I (Antwerpen - Charleroi);
— ponctualité des 8 grandes relations : IC A (Ostende - Eupen), IC B+ (Bruxelles - Amsterdam), IC C (Antwerpen - Kortrijk), IC D (Herstal - Tournai), IC E (Knokke - Blankenberge), IC J (Bruxelles Luxembourg), IC H (Schaerbeek - Mouscron) et IC I (Antwerpen - Charleroi);
— bijkomend stiptheidscijfer rekening houdend met de resultaten opgetekend op een aantal tussenmeetpunten langs het treintraject;
— indice de ponctualité supplémentaire tenant compte des résultats relevés dans un certain nombre de points de mesure intermédiaires situés le long du trajet du train;
— de stiptheid bij aankomst in enkele grote stations buiten Brussel : Antwerpen-Centraal, Gent-SintPieters, Leuven, Luik, Namen en Charleroi;
— la ponctualité à l’arrivée dans plusieurs grandes gares situées en dehors de Bruxelles : AntwerpenCentraal, Gent-Sint-Pieters, Leuven, Liège, Namur et Charleroi;
— bijkomend stiptheidscijfer rekening houdend met een ponderatie in functie van het aantal reizigers in de treinen;
— indice de ponctualité supplémentaire tenant compte d’une pondération en fonction du nombre de voyageurs dans les trains;
— aantal geslaagde aansluitingen in een selectie van stations : Brugge, Gent-Sint-Pieters, Zottegem, Antwerpen-Centraal, Mechelen, Leuven, Bergen, Charleroi, Namen en Luik.
— nombre de correspondances réalisées dans une sélection de gares : Brugge, Gent-Sint-Pieters, Zottegem, Antwerpen-Centraal, Mechelen, Leuven, Mons, Charleroi, Namur et Liège.
2. Het compensatiesysteem werd uitgewerkt door een gemengde werkgroep « NMBS - Toezichthou-
2. Le système de compensation a été mis au point par un groupe de travail mixte « SNCB - Autorité de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2032
dende overheid ». Het is opgenomen in artikel 47 van het Beheerscontract.
tutelle ». Il fait l’objet de l’article 47 du Contrat de Gestion.
In het kader van de lopende besprekingen inzake de nieuwe beheersovereenkomst van de NMBS, wil ik een aangepaste regeling opnemen in deze beheersovereenkomst.
Dans le cadre des discussions en cours concernant le nouveau contrat de gestion de la SNCB, je veux insérer un système adapté dans ce contrat de gestion.
DO 2007200801354
DO 2007200801354
Vraag nr. 90 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 90 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Verwijdering van graffiti. — Kostprijs.
SNCB. — Nettoyage de graffitis. — Frais.
Enkele maanden geleden heeft de MIVB aan de media laten weten dat zij vorig jaar meer dan 1 miljoen euro heeft betaald voor het opkuisen van graffiti. Wie regelmatig de trein neemt, merkt dat ook de spoorwegen met dit euvel te kampen hebben.
Il y a quelques mois, la STIB a fait savoir aux médias qu’elle avait consacré, l’année dernière, plus d’un million d’euros au nettoyage de graffitis. Les usagers du rail peuvent eux aussi constater que les chemins de fer sont confrontés à ce problème.
Op mijn eerder gestelde vraag antwoordde u dat de kosten voor het opkuisen van de graffiti steeds in stijgende lijn gaan en het bedrag in 2005 meer dan 2 miljoen euro bedroeg voor de schade aan het rollend materieel en 200 000 euro voor deze andere installaties. Dit ondanks een daling van het aantal gevallen van « graffiti » (vraag nr. 827 van 19 januari 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 123 van 6 juni 2006 blz. 24276).
Vous avez répondu à l’une de mes questions précédentes que les frais de nettoyage des graffitis sont en augmentation constante et que le budget s’est chiffré à plus de 2 millions d’euros en 2005 pour les dommages occasionnés au matériel roulant et à 200 000 euros pour les autres installations, et cela en dépit d’une diminution du nombre de cas de « graffitis » (question no 827 du 19 janvier 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 123 du 6 juin 2006, p. 24276).
1. Hoeveel heeft de NMBS in 2006 moeten betalen voor de verwijdering van graffiti ?
1. Quel budget la SNCB a-t-elle duˆ consacrer en 2006 au nettoyage de graffitis ?
2. Hoeveel daders werden gepakt en wat waren hun straffen ?
2. Combien d’auteurs ont été pris et quelles ont été les sanctions infligées ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 90 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 90 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1. De kostprijs voor de verwijdering van graffiti voor 2006 bedroeg 2 297 324,18 euro in totaal : 2 135 326,80 euro voor het rollende materieel en 161 997,38 euro voor de gebouwen.
1. Le coût d’enlèvement total des graffitis pour l’année 2006 s’élevait à 2 297 324,18 euros : 2 135326,80 euros pour le matériel roulant et 161 997,38 euros pour les baˆtiments.
2. Ik deel het geachte lid mee dat het onderwerp van deze vraag onder de bevoegdheid van de ministers van Binnenlandse Zaken (Vraag nr. 180 van 11 maart 2008) en Justitie (Vraag nr. 163 van 11 maart 2008) ressorteert, aan wie zij dus dient te worden gesteld.
2. Je fais savoir à l’honorable membre que l’objet de la question relève de la compétence des ministres de l’Intérieur (Question no 180 du 11 mars 2008) et de la Justice (Question no 163 du 11 mars 2008), a qui elle doit dès lors être posée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2033
DO 2007200801356
DO 2007200801356
Vraag nr. 92 van de heer Guido De Padt van 18 ja nuari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 92 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station van Zottegem.
SNCB. — Gare de Zottegem.
Het station van Zottegem is een belangrijk pendelstation, dat deel uitmaakt van het GEN (gewestelijk expressnet). De toestand van dat station laat evenwel te wensen over. Er zijn onvoldoende parkeerplaatsen, de toegankelijkheid voor mindermobiele personen laat te wensen over, de hoogte van de perrons is onvoldoende, enzovoort.
La gare de Zottegem, qui fait partie du RER (Réseau Express régional), est une gare importante pour les navetteurs. Or, cette gare est dans un état déplorable : manque de places de stationnement, niveau insatisfaisant d’accessibilité pour les personnes à mobilité réduite, hauteur insuffisante des quais, etc.
1. a) Hoeveel reizigers bedient het station van Zottegem momenteel dagelijks ?
1. a) Combien de voyageurs passent aujourd’hui quotidiennement par la gare de Zottegem ?
b) Tekent er zich een daling of een stijging af in vergelijking met de voorbije drie jaar ?
b) Ce nombre est-il en hausse ou en baisse par rapport aux chiffres des trois dernières années ?
2. a) Welke werken staan er voor de nabije toekomst op stapel om de attractiviteit en het comfort van en rond het station te verbeteren ?
2. a) Quels travaux sont programmés à court terme pour rendre cette gare et ses environs plus attrayants et plus conviviaux ?
b) Welke kostprijs is daarmee gemoeid ?
b) Quel sera le couˆt de ces mesures ?
c) Werden deze investeringsbedragen al vastgelegd ?
c) Les budgets liés à ces investissements ont-ils déjà été engagés ?
d) Wanneer zullen ze worden uitgevoerd ?
d) Quand ces travaux seront-ils effectués ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 92 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 92 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1. Volgens de laatste telling bedroeg het aantal instappende reizigers te Zottegem in 2006 : 6 433.
1. Suivant le dernier comptage, le nombre de voyageurs à l’embarquement à Zottegem en 2006 s’élevait à : 6 433.
Het gemiddelde aantal instappende reizigers bedroeg voor de periode van 2003/2005 : 6 187.
Le nombre moyen de voyageurs à l’embarquement pour la période 2003/2005 s’élevait à : 6 187.
2. Wat de parkings betreft worden er momenteel belangrijke inspanningen geleverd door de NMBSHolding voor het uitbreiden en verbeteren ervan in verschillende stations. Voor Zottegem werden de parkeerbehoeften al opgevraagd. Op basis van dit behoeftenprogramma zullen de uitbreidingsmogelijkheden worden onderzocht.
2. En matière de parkings, des efforts importants sont actuellement consentis par la SNCB-Holding en vue de leur amélioration et de leur extension dans différentes gares. Pour Zottegem, les besoins en matière de stationnement sont déjà connus. Les possibilités d’extension seront examinées sur la base de ces besoins.
Voor mindermobiele personen zijn er specifieke parkeerplaatsen en apart sanitair in het station.
Pour les personnes à mobilité réduite, la gare offre des places de stationnement et des installations sanitaires spécifiques.
Infrabel voorziet, in het kader van de uitbouw van het Gewestelijk Expres Net (GEN) vernieuwingswerken aan de perrons en een perronverhoging.
Dans le cadre du développement du Réseau Express Régional (RER), Infrabel a prévu des travaux de renouvellement et de rehaussement des quais.
De vernieuwingswerken hebben zowel betrekking op de perrons, als op de perrontoegangen en de luifels.
Les travaux de renouvellement portent aussi bien sur les quais que sur les accès aux quais et les auvents.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2034
De perronverhoging brengt de perrons op 75 cm boven railniveau.
Les quais seront rehaussés à 75 cm au-dessus du niveau du rail.
De investeringsbedragen en de uitvoeringstermijn zijn nog niet vastgelegd.
Les montants d’investissement et le délai d’exécution n’ont pas encore été fixés.
DO 2007200801358
DO 2007200801358
Vraag nr. 94 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 94 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Geweld in treinen en stations.
SNCB. — Actes de violence commis à bord des trains et dans les gares.
De politie van Lokeren heeft begin juli 2007 een treinreiziger moeten aanhouden omdat die amok maakte. Eerder hadden er zich in hetzelfde station al problemen voorgedaan met een dronken reiziger, hierdoor geraakte een treinbegeleidster lichtgewond.
Début juillet 2007, la police de Lokeren a duˆ arrêter un voyageur qui avait provoqué des troubles à bord d’un train. Plus toˆt dans la journée, un voyageur ivre avait déjà causé dans la même gare un incident lors duquel une accompagnatrice de train avait été légèrement blessée.
1. Hoeveel vormen van geweld in trein en station werden in 2005, 2006 en 2007 geregistreerd ?
1. Combien de formes de violence commises à bord de trains et dans les gares ont-elles été enregistrées en 2005, en 2006 et en 2007 ?
2. Welke lijnen hadden tijdens deze periode het meest te kampen met geweld en over hoeveel gevallen gaat het specifiek per lijn ?
2. Au cours de cette période, quelles lignes ont été particulièrement confrontées à des actes de violence et combien de cas ont-ils, plus spécifiquement, été enregistrés par ligne ?
3. a) Zijn de verschillende oorzaken van geweld gekend ?
3. a) Les causes de ces divers actes de violence sont-elles connues ?
b) Zo ja, om welke gaat het en hoe vaak komen zij voor ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont-elles et quelle est leur fréquence ?
4. Welke maatregelen worden getroffen op de risicolijnen en welke maatregelen worden algemeen getroffen om het aantal gevallen van geweld in de trein of in de stations te beperken ?
4. Quelles mesures sont prises sur les lignes à risques et, plus généralement, sur l’ensemble du réseau, pour réduire le nombre d’actes de violence à bord des trains ou dans les gares ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 6 maart 2008, op de vraag nr. 94 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 6 mars 2008, à la question no 94 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1. Er wordt onderscheid gemaakt tussen 4 verschillende vormen van agressie ten opzichte van het personeel NMBS-Groep :
1. On distingue 4 formes différentes d’agression visà-vis du personnel du Groupe SNCB :
Totale aantal agressies ten opzichte van personeel NMBS-groep — Nombre total d’agressions dans les trains et les gares vis-à-vis du personnel du Groupe SNCB
2005
2006
2007 (01/09)
Beledigingen. — Insultes ....................................................... Bedreigingen. — Menaces .....................................................
202 295
139 362
107 367
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2035
Totale aantal agressies ten opzichte van personeel NMBS-groep — Nombre total d’agressions dans les trains et les gares vis-à-vis du personnel du Groupe SNCB
2005
2006
2007 (01/09)
Lichte geweldpleging. — Violences légères ........................... Slagen en verwondingen. — Coups et blessures ....................
109 200
75 186
63 178
Totaal. — Total ...................................................................
806
762
715
2. Aantal agressies per lijn ten opzichte van het personeel van de NMBS-Groep :
2. Nombre d’agressions par ligne vis-à-vis du personnel du Groupe SNCB :
Lijn — Ligne 0 1 2 12 15 15 15 15 16 19 21 25 25 26 26 29 34 35 35 36 36 36 36 36C 37 40 42 43 44 50 50 50 50A 50A
Brussel-Zuid/Bruxelles-Midi — Brussel-Noord/Bruxelles-Nord Halle — Grens/Frontière (Wannehain) Leuven — Voroux Antwerpen-Centraal — Essen — Grens/Frontière (Roosendaal) Antwerpen-Centraal — Lier Lier — Herentals Herentals — Mol Mol — Hasselt Lier — Aarschot Mol — Neerpelt Landen — Hasselt Brussel Noord/Bruxelles-Nord — Mechelen Mechelen — Antwerpen-Centraal Vilvoorde — (Linkebeek) — Brussel Luxembourg/Luxemburg Brussel Luxemburg/Bruxelles- Luxembourg- Halle Herentals — Turnhout Hasselt — Liège-Guillemins Leuven — Aarschot Aarschot — Hasselt Brussel-Noord/Bruxelles-Nord — Schaarbeek/Schaerbeek Schaarbeek/Schaerbeek — Leuven Leuven — Landen Landen — Luik-Guillemins Schaarbeek/Schaerbeek — Brussel-Nationale-Luchthaven/ Bruxelles -National-Aéroport Liège-Guillemins — Welkenraedt — Grens/Frontière (AachenSu¨d) Liège-Guillemins — Wezet — Grens/Frontière (Maastricht) Rivage — Marloie Liège-Guillemins — Rivage Pepinster — Spa — Géronstère Brussel-Noord/Bruxelles-Nord — Denderleeuw Denderleeuw — Aalst Aalst — Gent-St-Pieters Brussel-Zuid/Bruxelles-Midi — Denderleeuw Denderleeuw — Gent Sint Pieters
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
2005
2006
2007 (01/09)
15 5 2 11 9 0 1 1 5 1 1 72 14 10 1 0 11 5 0 42 1 2 4
32 3 0 11 9 0 0 1 1 1 4 77 4 2 0 0 7 2 0 29 1 4 1
26 3 3 15 8 1 2 1 1 0 8 55 25 7 1 1 1 1 2 18 8 7 7
1
2
1
14 3 0 5 1 59 4 2 4 1
6 2 3 3 4 77 3 0 5 0
16 3 5 5 3 18 7 5 10 3
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2036
Lijn — Ligne 50A 50A 51 51A 51B 52 53 53 53A 54 57 58 59 60 66 69 73 75 75 75 75A 78 82 86 89 90 90 90 94 94 96 96 97 97 97 108 112 116 117 117 118 122 123 124 124 125 130 130A 132 139 140
Gent Sint Pieters — Brugge Brugge — Oostende Brugge — Blankenberge Y Blauwe Toren — Zeebrugge Y Dudzele — Knokke Y Antwerpen-Zuid — Puurs Schellebelle — Mechelen Mechelen — Leuven Muizen- Mechelen Mechelen — Sint-Niklaas Dendermonde — Lokeren Eeklo — Gent Sint Pieters Gent Sint Pieters — Antwerpen-Centraal Brussel-Noord/Bruxelles-Nord — Dendermonde Brugge — Kortrijk Kortrijk — Poperinge Deinze — De Panne Gent-Sint-Pieters — Kortrijk Kortrijk — Moeskroen/Mouscron Moeskroen/Mouscron — grens/frontière (Tourcoing) Moeskroen/Mouscron — Tournai Saint-Ghislain — Tournai Aalst — Burst De Pinte — Ronse/Renaix Denderleeuw — Kortrijk Denderleeuw — Geraardsbergen Geraardsbergen — Ath Ath — Jurbise Halle — Tournai Tournai — Grens/Frontière (Baisieux) Brussel-Zuid/Bruxelles-Midi — Halle Halle — Mons Mons — Quévy — Grens/Frontière (Feignies) Mons — Saint-Ghislain Saint-Ghislain — Quiévrain La Louvière Zuid — Binche Charleroi-Sud — La Louvière-Sud/Centre Manage — La Louvière Centre Braine-le-Comte — Manage Manage — Luttre La Louvière-Centre — Mons Gent Sint Pieters — Geraardsbergen Geraardsbergen — Edingen/Enghien Brussel-Zuid/Bruxelles-Midi — Nivelles Nivelles — Charleroi-Sud Liège-Guillemins — Namur Namur — Charleroi-Sud Charleroi-Sud — Erquelinnes — Grens/Frontière (Jeumont) Charleroi-Zuid — Mariembourg — Couvin Leuven — Ottignies Ottignies — Charleroi-Sud
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
2005
2006
2007 (01/09)
4 0 5 1 2 1 8 0 2 2 0 1 28 22 5 11 6 7 0 1 0 8 0 4 7 8 5 6 9 3 24 4 8 3 1 9 4 0 4 0 8 3 3 103 8 8 16 0 5 3 1
4 4 1 0 0 1 14 1 1 4 1 2 29 37 5 13 1 17 0 2 1 9 1 4 10 7 0 3 12 1 39 5 3 1 0 5 3 1 3 0 7 1 0 56 2 14 14 1 7 4 2
8 10 2 0 0 1 5 0 0 3 1 1 38 10 6 8 4 9 3 2 0 9 1 6 6 3 1 6 4 1 33 13 0 3 6 1 2 0 1 0 5 2 2 50 11 9 16 4 4 6 1
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2037
Lijn — Ligne 144 154 161 161 162 162 165 166
Gembloux — Jemeppe-sur-Sambre Namur — Dinant Schaarbeek/Schaerbeek — Ottignies Ottignies — Namur Namur — Jemelle Jemelle — Arlon Grens/Frontière (Kleinbettingen) Libramont — Virton Dinant — Bertrix Totaal. — Total .......................................................................
3. Verschillende oorzaken van geweld en freçuentie ten opzichte van het treinbegeleidingspersoneel (de meeste gevallen van geweld situeren zich bij het treinpersoneel) van januari tot oktober 2007 :
2005
2006
2007 (01/09)
1 4 38 3 12 4 0 0
0 6 24 2 9 0 1 0
0 4 24 9 8 5 0 0
740
689
644
3. Causes diverses et fréquence des actes de violence commis vis-à-vis du personnel d’accompagnement (la plupart des cas de violence touchent le personnel de train) de janvier à octobre 2007 :
% Reizen zonder geldig vervoerbewijs ............... Foutief invullen van een invulpas .................. Agressiviteit zonder aantoonbare reden ......... Vertrekprocedure van treinen ........................ Storend gedrag .............................................. Bevuilen materiel ........................................... Problemen tussen klanten onderling .............. Inbreuk tegen het rookverbod ....................... Andere ...........................................................
%
45 26 6,5 6 3,6 2,2 1,25 1 8,45
Voyageur sans titre de transport valable ....... Pass mal complété ......................................... Agressivité sans motif manifeste .................... Procédure de départ de trains ........................ Comportement dérangeant ............................ Matériel souillé ............................................. Problèmes entre clients .................................. Infraction à l’interdiction de fumer ............... Autres ............................................................
45 26 6,5 6 3,6 2,2 1,25 1 8,45
4. Securail, de veiligheidsdienst van de NMBSHolding, voert dagelijks preventieve toezichten uit in de stations en in de treinen. De treinbrigade van Securail werd uitgebreid en telt intussen 40 veiligheidsagenten. Deze veiligheidsagenten worden hoofdzakelijk ingezet in de agressiegevoelige treinen in een straal van 30 km rond Brussel. Sinds 1 september 2006 beschikt ieder Corporate Security District (Gent, Antwerpen, Charleroi, Liège en Brussel) over een 24 uurs permanentie, wat hun toelaat om ook tijdens de avonduren in bepaalde stations en treinen aanwezig te zijn.
4. Securail, le service de sécurité de la SNCBHolding, effectue chaque jour des controˆles préventifs dans les gares et dans les trains. La brigade train de Securail s’est étendue et compte entre-temps un effectif de 40 agents de sécurité. Ces agents de sécurité sont principalement mis en service dans les trains sensibles aux agressions dans un rayon de 30 km autour de Bruxelles. Depuis le 1 septembre 2006, chaque Corporate Security District (Gent Antwerpen, Charleroi, Liège et Bruxelles) dispose d’une permanence de 24 heures, ce qui lui permet aussi d’être présent en soirée dans certaines gares et certains trains.
Daarnaast worden in samenwerking met de Spoorwegpolitie gerichte acties gevoerd, (onder andere FIPA (1)-acties in Brussel, enzovoort).
De plus, des actions ciblées sont menées en collaboration avec la police des chemins de fer (notamment actions FIPA (1) à Bruxelles, etc.).
Aan het onthaal van de klanten op het perron wordt bijzondere aandacht besteed. Vo´o´r het vertrek van de trein (in zijn oorsprongstation) moet het treinbegeleidingspersoneel in principe « ten minste 5 minuten
L’accueil des clients sur le quai fait l’objet d’une attention particulière. Avant le départ du train (dans sa gare d’origine), le personnel d’accompagnement doit en principe « se trouver sur le quai au moins 5
(1) Full Integrated Police Actions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
(1) Full Integrated Police Actions.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2038
vo´o´r het geplande vertrekuur op het perron aanwezig zijn » (Handboek van de treinbegeleider). In de « Newsletter Reizigers Nationaal 1 » van maart 2006 en oktober 2007 is aan dat voorschrift herinnerd.
minutes avant l’heure de départ prévue » (Manuel de l’accompagnateur de train). Cette directive a été rappelée dans la « Newsletter Voyageurs National 1 » de mars 2006 et octobre 2007.
Tijdens de treinrit dient « het treinbegeleidingspersoneel de vervoerbewijzen te controleren en zich maximaal ter beschikking te houden van de klanten in de reizigersafdelingen. Het verblijft slechts in de pakwagen- of dienstafdeling gedurende de tijd die nodig is om zijn dienstactiviteiten uit te voeren » (Handboek van de treinbegeleider). Om die richtlijn te bewaken werd het begrip « Trefkans » gecree¨erd. Daarbij geldt als principe dat de klanten het treinbegeleidingspersoneel regelmatig in hun afdeling zien (en dat personeel ook kunnen aanspreken).
Durant le parcours du train, il est prévu que « le personnel d’accompagnement controˆle les titres de transport et se tienne au maximum à la disposition des clients dans les compartiments voyageurs. Il ne séjourne dans le compartiment fourgon ou dans le compartiment de service que le temps nécessaire à ses activités de service » (Manuel de l’accompagnateur de train). Le concept « Visibilité » a été créé afin de cont` cet égard, le principe est que les roˆler cette directive. A clients voient régulièrement (et puissent aborder), dans leur compartiment, le personnel d’accompagnement des trains.
Deze 2 richtlijnen hebben een duidelijk preventief karakter ten aanzien van mogelijke amokmakers.
Ces 2 directives ont un caractère préventif manifeste vis-à-vis d’éventuels perturbateurs.
Daarenboven garanderen ze dat het treinbegeleidingspersoneel over een maximum aan informatie beschikt omtrent de klanten aan boord.
De plus, elles garantissent que le personnel d’accompagnement des trains dispose d’un maximum d’informations concernant les clients présents à bord.
De beherende dienst van de « treinbegeleiding » besteedt overigens veel aandacht aan het anticiperen op mogelijke problemen aan boord van de trein, zowel tijdens de basisopleiding als tijdens de permanente opleiding en de individuele coaching.
Le service qui gère l’« accompagnement des trains » accorde en outre beaucoup d’attention à l’anticipation de problèmes éventuels à bord du train, tant lors de la formation de base que lors de la formation permanente et du coaching individuel.
Tijdens de opleiding « Professionele houding » worden de verschillende soorten agressie besproken, alsook de verschillende manieren van reageren daarop.
Lors de la formation Attitude Professionnelle, les divers types d’agression, ainsi que les différentes manières d’y réagir sont abordées.
Het treinbegeleidingspersoneel moet bij een mogelijke agressieve reactie het principe toepassen dat het zijn persoonlijke veiligheid nooit in gevaar mag brengen en dat het de hulp van de veiligheidsdiensten vraagt via de Centrale Meldkamer. Het beschikt daartoe over verschillende middelen die naargelang van de situatie gebruikt worden.
Le principe à appliquer par le personnel d’accompagnement des trains vis-à-vis de toute réaction éventuellement agressive est de ne jamais mettre en danger sa sécurité personnelle et de demander l’aide des services de sécurité via le Central d’Appels. Il dispose à cet effet de différents moyens qu’il utilise suivant la situation qui se présente à lui.
DO 2007200801362
DO 2007200801362
Vraag nr. 97 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 97 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Geweld en diefstallen op treinen en in stations.
SNCB. — Vols et violence dans les trains et dans les gares.
Af en toe wordt melding gemaakt van criminele feiten op en rond het spoor.
De temps à autre, il est fait mention d’actes criminels commis dans et à proximité d’infrastructures ferroviaires.
1. Hoeveel diefstallen werden in 2005, 2006 en 2007 gepleegd in (opgesplitst) de Belgische treinstations en in de treinen, opgesplitst per gewest ?
1. Combien de vols ont été commis en 2005, 2006 et 2007 (chiffres par année) dans des gares belges et dans des trains (chiffres par région) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2039
2. a) Van welke aard waren deze diefstallen ?
2. a) De quel type de vols s’agissait-il ?
b) Hoe is hun onderlinge verhouding ?
b) Quelle en est la connexité ?
3. a) Hoeveel keer zijn de medische diensten in 2005, 2006 en 2007 moeten uitrukken om NMBSreizigers te helpen ?
3. a) Combien de fois, en 2005, 2006 et 2007, les services médicaux ont-ils duˆ intervenir pour secourir des passagers de la SNCB ?
b) Hoeveel hiervan waren het slachtoffer van geweld of diefstal ?
b) Dans combien de cas ces passagers avaient-ils été victimes d’un vol ou de violences ?
4. a) Hoeveel reizigers zijn in 2005, 2006 en 2007 op een trein of in een station overleden ?
4. a) Combien de passagers sont décédés à bord d’un train ou dans une gare en 2005, 2006 et 2007 ?
b) Hoeveel hiervan waren het slachtoffer van geweld ?
b) Parmi ceux-ci, combien avaient été victimes d’actes de violence ?
5. Welke maatregelen neemt de NMBS om het geweld en de diefstallen op de trein en in de stations te beperken ?
5. Quelles mesures la SNCB prend-elle pour réduire le nombre de vols et d’actes de violence dans les trains et dans les gares ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 97 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 97 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1 en 2. Ik deel het geachte lid mee dat het onderwerp van deze vraag onder de bevoegdheid van de minister van Binnenlandse Zaken ressorteert.
1 et 2. Je fais savoir à l’honorable membre que l’objet de la question relève de la compétence du ministre de l’Intérieur.
3. a) De centrale meldkamer van Corporate Security Service vroeg in 2005, 2006 en 2007 (11 maanden) respectievelijk 522, 608 en 563 keer de tussenkomst van de dienst 100 voor een zieke of gekwetste persoon.
3. a) Le Central d’Appels de Corporate Security Service a demandé l’intervention du service 100 pour une personne malade ou blessée en 2005, 2006 et 2007 (11 mois) respectivement 522, 608 et 563 fois.
b) De tussenkomst van de medische diensten in het kader van geweldsdelicten of diefstallen gebeurt op vraag van de politiediensten. De antwoordelementen op deze vraag dienen dus te worden geleverd door de minister van Binnenlandse Zaken (vraag nr. 178 van 10 maart 2008).
b) L’intervention des services médicaux dans le cadre d’actes de violence ou de vols a lieu à la demande des services de police. Les éléments de réponse à cette question doivent donc être fournis par le ministre de l’Intérieur (question no 178 du 10 mars 2008).
4. De NMBS-Groep beschikt niet over deze gegevens.
4. Le Groupe SNCB ne dispose pas de ces données.
5. Securail, de veiligheidsdienst van de NMBSHolding, voert dagelijks preventieve toezichten uit in de stations en in de treinen. De treinbrigade van Securail werd uitgebreid en telt intussen 40 veiligheidsagenten. Deze veiligheidsagenten worden hoofdzakelijk ingezet in de agressiegevoelige treinen in een straal van 30 km rond Brussel. Sinds 1 september 2006 beschikt ieder Corporate Security District (Gent, Antwerpen, Charleroi, Liège en Brussel) over een 24 uurs permanentie, wat hun toelaat om ook tijdens de avonduren in bepaalde stations en treinen aanwezig te zijn.
5. Securail, le service de sécurité de la SNCBHolding, effectue chaque jour des controˆles préventifs dans les gares et dans les trains. La brigade train de Securail s’est étendue et compte entre-temps un effectif de 40 agents de sécurité. Ces agents de sécurité sont principalement mis en service dans les trains sensibles aux agressions dans un rayon de 30 km autour de Bruxelles. Depuis le 1 septembre 2006, chaque Corporate Security District (Gent, Antwerpen, Charleroi, Liège et Bruxelles) dispose d’une permanence de 24 heures, ce qui lui permet aussi d’être présent en soirée dans certaines gares et certains trains.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2040
Daarnaast worden in samenwerking met de Spoorwegpolitie gerichte acties gevoerd (onder andere FIPA (1) -acties in Brussel, enzovoort). Aan het onthaal van de klanten op het perron wordt bijzondere aandacht besteed. Vo´o´r het vertrek van de trein (in zijn oorsprongstation) moet het treinbegeleidingspersoneel in principe « ten minste 5 minuten vo´o´r het geplande vertrekuur op het perron aanwezig zijn » (Handboek van de treinbegeleider). In de « Newsletter Reizigers Nationaal 1 » van maart 2006 en oktober 2007 is aan dat voorschrift herinnerd. Tijdens de treinrit dient « het treinbegeleidingspersoneel de vervoerbewijzen te controleren en zich maximaal ter beschikking te houden van de klanten in de reizigersafdelingen. Het verblijft slechts in de pakwagen- of dienstafdeling gedurende de tijd die nodig is om zijn dienstactiviteiten uit te voeren » (Handboek van de treinbegeleider). Om die richtlijn te bewaken werd het begrip « Trefkans » gecree¨erd. Daarbij geldt als principe dat de klanten het treinbegeleidingspersoneel regelmatig in hun afdeling zien (en dat personeel ook kunnen aanspreken). Deze 2 richtlijnen hebben een duidelijk preventief karakter ten aanzien van mogelijke amokmakers. Daarenboven garanderen ze dat het treinbegeleidingspersoneel over een maximum aan informatie beschikt omtrent de klanten aan boord. De beherende dienst van de « treinbegeleiding » besteedt overigens veel aandacht aan het anticiperen op mogelijke problemen aan boord van de trein, zowel tijdens de basisopleiding als tijdens de permanente opleiding en de individuele coaching. Tijdens de opleiding « Professionele houding » worden de verschillende soorten agressie besproken, alsook de verschillende manieren van reageren daarop. Het treinbegeleidingspersoneel moet bij een mogelijke agressieve reactie het principe toepassen dat het zijn persoonlijke veiligheid nooit in gevaar mag brengen en dat het de hulp van de veiligheidsdiensten vraagt via de Centrale Meldkamer. Het beschikt daartoe over verschillende middelen die naargelang van de situatie gebruikt worden.
De plus, des actions ciblées sont menées en collaboration avec la police des chemins de fer (notamment actions FIPA (1) à Bruxelles, etc.). L’accueil des clients sur le quai fait l’objet d’une attention particulière. Avant le départ du train (dans sa gare d’origine), le personnel d’accompagnement doit en principe « se trouver sur le quai au moins 5 minutes avant l’heure de départ prévue » (Manuel de l’accompagnateur de train). Cette directive a été rappelée dans la « Newsletter Voyageurs National 1 » de mars 2006 et octobre 2007. Durant le parcours du train, il est prévu que « le personnel d’accompagnement controˆle les titres de transport et se tienne au maximum à la disposition des clients dans les compartiments voyageurs. Il ne séjourne dans le compartiment fourgon ou dans le compartiment de service que le temps nécessaire à ses activités de service » (Manuel de l’accompagnateur de train). Le concept « Visibilité » ` cet égard, a été créé afin de controˆler cette directive. A le principe est que les clients voient régulièrement (et puissent aborder), dans leur compartiment, le personnel d’accompagnement des trains. Ces 2 directives ont un caractère préventif manifeste vis-à-vis d’éventuels perturbateurs. De plus, elles garantissent que le personnel d’accompagnement des trains dispose d’un maximum d’informations concernant les clients présents à bord. Le service qui gère 1’« accompagnement des trains » accorde en outre beaucoup d’attention à l’anticipation de problèmes éventuels à bord du train, tant lors de la formation de base que lors de la formation permanente et du coaching individuel. Lors de la formation Attitude Professionnelle, les divers types d’agression, ainsi que les différentes manières d’y réagir sont abordées.
DO 2007200801364
DO 2007200801364
Vraag nr. 99 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Federale overheid. — Prijzenpolitiek. — Investeringen. Het gebruik van het openbaar vervoer wordt zeer sterk gepromoot. De « gratispolitiek » wordt daarbij
Question no 99 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — E´tat fédéral. — Politique des prix. — Investissements. L’utilisation des transports en commun fait l’objet d’une très large publicité. La « politique de gratuité »
(1) Full Integrated Police Actions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Le principe à appliquer par le personnel d’accompagnement des trains vis-à-vis de toute réaction éventuellement agressive est de ne jamais mettre en danger sa sécurité personnelle et de demander l’aide des services de sécurité via le Central d’Appels. Il dispose à cet effet de différents moyens qu’il utilise suivant la situation qui se présente à lui.
(1) Full Integrated Police Actions.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2041
als campagnedrager gehanteerd. De vraag rijst evenwel of de NMBS niet het slachtoffer dreigt te worden van het eigen succes, nu het duidelijk is dat de NMBSGroep niet in staat zal zijn om de verhoogde capaciteit op een kwaliteitsvolle manier te verwerken. Het netwerk is momenteel niet aangepast, de kwaliteitsvereisten (stiptheid, aanbod, netheid, dienstverlening in en naast de trein, enzovoort) zijn niet voorhanden, de stations en stationsomgevingen liggen er soms verloederd bij, er zijn onvoldoende parkeerplaatsen.
sert de support publicitaire à cet égard. La question se pose toutefois de savoir si la SNCB ne risque pas de devenir victime de son propre succès, à présent qu’il est clair que le Groupe SNCB ne sera pas en mesure de faire face efficacement à l’augmentation de la capacité. Le réseau est actuellement inadapté, les critères de qualité (ponctualité, offre, propreté, prestations de service dans les trains et les gares) ne sont pas respectés, les gares et leurs alentours se trouvent parfois dans un état délabré, le nombre de places de stationnement est insuffisant.
1. Hoeveel geld besteedde de federale overheid (als derde-betaler) in 2004, 2005, 2006 en 2007 aan rechtstreekse tussenkomsten in de prijzenpolitiek van de NMBS en hoeveel is gepland voor de volgende jaren ?
1. Quel montant l’E´tat fédéral a-t-il consacré (en tant que tiers payant) en 2004, 2005, 2006 et 2007 aux interventions directes dans la politique des prix de la SNCB et quel montant envisage-t-il d’y consacrer au cours des prochaines années ?
2. a) In welke mate is de NMBS-Groep er klaar voor om het toegenomen gebruik van het openbaar vervoer op een kwaliteitsvolle manier op te vangen ?
2. a) Dans quelle mesure le Groupe SNCB dispose-t-il des moyens nécessaires pour garantir un service de qualité malgré l’augmentation du nombre d’utilisateurs des transports en commun ?
b) Welke types van investeringen zullen er daartoe in de toekomst nodig zijn en hoeveel kredieten worden daarvoor uitgetrokken in de volgende vijf jaar ?
b) Quels types d’investissements seront nécessaires à l’avenir à cette fin et quels crédits seront dégagés à cet effet au cours des cinq prochaines années ?
3. Zullen deze investeringen volledig worden gedragen door de federale overheid ?
3. Ces investissements seront-ils entièrement à charge de l’E´tat fédéral ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 6 maart 2008, op de vraag nr. 99 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 6 mars 2008, à la question no 99 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1. De bedragen werden bepaald in artikel 79 van het Beheerscontract tussen de Staat en de NMBS (geldig van 1 januari 2005 tot en met 31 december 2007) :
1. Les montants sont déterminés dans l’article 79 du Contrat de Gestion conclu entre l’E´tat et la SNCB (valable du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2007) :
2004 Kosteloos vervoer woon-werkverkeer. — Transport gratuit domicile-travail ........................................... Voor kosteloosheid van het MIVB-aanbod in de gemengde treinkaarten. — Pour la gratuité de l’offre STIB dans les cartes train mixtes ........................... Totaal in miljoen euro. — Total en millions d’euros
2005
2006
2007
4,00
17,90
20,95
25,90
0,70
2,30
2,60
2,80
4,70
20,20
23,55
28,70
Het koninklijk besluit van 13 juli 2007 (gepubliceerd op 24 juli 2007) heeft de plafonnering van de overheidstussenkomst afgeschaft en dit om volledige rechtszekerheid voor werkgevers en werknemers te garanderen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
L’arrêté royal du 13 juillet 2007 (publié le 24 juillet 2007) a supprimé le plafonnement de l’intervention de l’E´tat, et ce afin de garantir l’entière sécurité juridique des employeurs et travailleurs.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2042
2. a) Het toegenomen gebruik van het openbaar vervoer op een kwaliteitsvolle manier opvangen, vormt één van de belangrijkste doelstellingen van de beheerscontracten die afgesloten werden tussen de federale overheid en de NMBS-Groep. De basisopdracht die aan de drie vennootschappen is toevertrouwd, is tweeledig : enerzijds het spoorvervoer op het Belgische net bevorderen en aldus een alternatief bieden voor de andere vervoerwijzen die belastender zijn voor het milieu, en anderzijds een optimale kwaliteitsdienst bieden zodat de evolutie van het verkeer sterker is dan de algemene evolutie van het verkeer van alle vervoerwijzen samen (Beheerscontracten van de NMBS-Holding, NMBS en Infrabel, artikel 1). b) Bij de grote investeringswerken in de spoorweginfrastructuur kan men vermelden : — de werken voor het GEN; — de daarmee verbonden verbeterings-werken aan de roosters van de Noord-Zuid-verbinding; — de werken voor de ontsluiting van de luchthaven Brussel-Nationaal (Diabolo); — het 3e en 4e spoor op de lijn 50A; — de modernisering van de as Brussel-Luxemburg; — de bouw van het station Gosselies en de spooraansluiting ervan; — het onthaal in de stations; — de parkings. Wat het ontwerp van investeringsplan 2008-2012 betreft, heeft de RB van de NMBS-Holding op 25 januari 2008 een op het niveau van de NMBSGroep geconsolideerde versie goedgekeurd van de bijwerkingen door de drie vennootschappen van hun respectieve plannen. 3. Het merendeel van deze investeringen wordt door de federale overheid gedragen, behalve : — investeringen met betrekking tot concessies (eigen fondsen); — investeringen met betrekking tot « zuiver HST » + parkings HST-stations (HST-lening).
2. a) L’un des principaux objectifs des contrats de gestion conclus entre l’E´tat fédéral et le Groupe SNCB est de permettre une utilisation accrue des transports en commun tout en offrant un service de qualité optimale. La mission de base impartie aux trois sociétés est double : d’une part, promouvoir le transport ferroviaire sur le réseau belge, offrant ainsi une alternative aux autres modes de transport moins respectueux de l’environnement et, d’autre part, garantir un service de qualité optimale de manière à ce que l’évolution du trafic soit plus élevée que l’évolution générale tous modes de transport confondus (Contrats de gestion de la SNCB-Holding, de la SNCB et d’Infrabel, article 1). b) Parmi les grands travaux d’investissement à réaliser au niveau de l’infrastructure ferroviaire, on peut citer : — les travaux pour le RER; — les travaux d’amélioration au niveau des grils de la jonction Nord-Midi; — les travaux de désenclavement de l’aéroport de Bruxelles-National (Diabolo); — la 3e et la 4e voie sur la ligne 50A; — la modernisation de l’axe Bruxelles-Luxembourg; — la construction de la gare de Gosselies et son raccordemant au réseau ferroviaire; — l’accueil dans les gares; — les parkings. En ce qui concerne le projet de plan d’investissements 2008-2012, une version consolidée au niveau du Groupe SNCB des actualisations par les trois sociétés de leurs plans respectifs a été approuvée par le CA de la SNCB-Holding le 25 janvier 2008. 3. La majorité de ces investissements sont pris en charge par l’E´tat fédéral, sauf : — les investissements relatifs aux concessions (fonds propres); — les investissements « purement TGV » + parkings gares TGV (emprunt TGV).
DO 2007200801371
DO 2007200801371
Vraag nr. 106 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Geweld tussen treinreizigers. Geweld in het verkeer komt steeds vaker voor. Mensen hebben alsmaar minder geduld en lijken
Question no 106 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Violences entre les voyageurs. Les actes de violence dans les transports sont de plus en plus fréquents. Les voyageurs font de moins en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2043
elkaar steeds sneller in de haren te springen. Een mooi voorbeeld van zinloos geweld deed zich niet zo lang geleden voor in een trein die ter hoogte van Liedekerke moest stoppen. Twee passagiers waren tijdens de treinrit dermate beginnen vechten dat de politie tussenbeide is moeten komen.
moins preuve de patience et recourent à la violence pour un rien. L’incident qui est survenu il y a peu de temps dans un train qui a duˆ s’arrêter à la hauteur de Liedekerke est illustratif à cet égard. Deux passagers en sont venus aux mains pendant le trajet, au point que les services de police ont duˆ intervenir. ` combien de reprises les services de police ou 1. A Sécurail lui-même ont-ils duˆ intervenir à l’occasion de bagarres entre voyageurs en 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
1. Hoe vaak hebben de politie of Securail zelf moeten tussenkomen bij gevechten tussen treinreizigers in 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ? 2. Is het mogelijk om de cijfers per lijn te geven ?
2. Pourriez-vous ventiler ces chiffres par ligne ?
3. Hoeveel gewonden vielen tijdens de verschillende tussenkomsten (verdeeld per jaar en per lijn) ?
3. Combien de personnes ont été blessées lors de ces incidents (réparties par an et par ligne) ?
4. Wat is de normale procedure in geval van geweld op de trein ?
4. Quelle procédure est prévue en cas de violences dans les trains ?
5. Welke maatregelen worden getroffen tegen de betrokken partijen ?
5. Quelles mesures ont été prises à l’encontre des intéressés ?
6. Wat doet de NMBS om geweld tussen treinreizigers aan te pakken ?
6. Que fait la SNCB pour contrer les faits de violence entre les voyageurs ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 106 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 106 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1 en 2. De cijfergegevens betreffende de tussenkomsten in stations en afkomstig van de Centrale Meldkamer van Corporate Security Service zijn de volgende :
1 et 2. Les données chiffrées relatives aux interventions dans les gares et provenant du Central d’Appels de Corporate Sercurity Service sont les suivantes :
Station — Gare
2004
Aalst. — Alost ....................................................... Aarschot ................................................................ Andenne ................................................................. Ans ........................................................................ Antwerpen-centraal. — Anvers central .................. Antwerpen d.s. — Anvers d.s ................................ Asse ....................................................................... Aarlen. — Arlon .................................................... Ath ......................................................................... Auvelais ................................................................. Bellem .................................................................... Berchem ................................................................. Bertrix .................................................................... Bierges ................................................................... Binche .................................................................... Blankenberge .......................................................... Blanmont ............................................................... Blaton .................................................................... Bockstael ................................................................ Booischot ...............................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2005
5 0 0 1 4 0 0 1 1 0 1 6 1 0 0 0 0 0 0 0
2007
6 1 1 0 4 0 0 0 5 1 0 3 0 1 1 1 1 1 1 0
2008
2006
4 0 2 0 3 1 1 1 1 0 0 7 1 1 0 0 0 0 1 1
2007 (tot en met/ jusqu’au 30/11 inclus) 1 0 1 0 2 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2044
Station — Gare Eigenbrakel. — Braine-l’Alleud .............................. ’S Gravenbrakel. — Braine-le-Comte ..................... Brugge. — Bruges .................................................. Brussel-centraal. — Bruxelles-central ..................... Brussel-congres. — Bruxelles-congres ..................... Brussel-luxemburg. — Bruxelles-Luxembourg ........ Brussel-noord. — Bruxelles-nord ........................... Brussel-schuman. — Bruxelles-schuman ................. Brussel-zuid. — Bruxelles-midi .............................. Burst ...................................................................... Charleroi-sud ......................................................... Chatelet ................................................................. Ciney ..................................................................... Couvin ................................................................... Denderleeuw .......................................................... Dendermonde. — Termonde .................................. Dinant .................................................................... Edingen. — Enghien .............................................. Erembodegem ........................................................ Erquelinnes ............................................................ Etterbeek ................................................................ Flemalle-haute ........................................................ Forchies ................................................................. Geel ....................................................................... Gembloux .............................................................. Genk ...................................................................... Gent-dampoort. — Gand-dampoort ...................... Gent-Sint-Pieters. — Gand-Saint-Pierre .................. Halle. — Hal ......................................................... Hansbeke ............................................................... Hasselt ................................................................... Herentals ............................................................... Herstal ................................................................... Hofstade ................................................................ Huy. — Hoei ......................................................... Jambes ................................................................... Jemappes ............................................................... Jemelle ................................................................... Jurbise ................................................................... Kontich .................................................................. Kortrijk. — Courtrai ............................................. Lijn. — Ligne 124 .................................................. Lijn. — Ligne 97 .................................................... Lijn. — Ligne 94 .................................................... La Louvière-sud ..................................................... Landen ................................................................... Lede ....................................................................... Lembeek ................................................................ Lessines .................................................................. Leuven. — Louvain ................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2004
2005
3 0 1 19 0 2 11 2 36 1 5 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 3 3 0 1 2 1 0 0 3 1 0 2 0 0 3 0 1 0 1 0 0 1 0 4
2007
2 4 4 23 0 1 13 1 63 0 6 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 10 2 1 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 4 0 1 0 0 6
2008
2006
3 3 14 22 1 1 22 0 77 0 9 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 7 4 0 9 0 0 0 1 0 0 0 1 1 4 0 0 0 7 1 0 0 3 8
2007 (tot en met/ jusqu’au 30/11 inclus) 0 2 6 14 0 0 15 0 52 0 12 1 0 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 1 3 0 0 8 0 0 5 1 1 0 1 1 1 0 0 0 5 3 2 2 0 1 0 0 0 8
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
Station — Gare
2045
2004
2005
2006
2007 (tot en met/ jusqu’au 30/11 inclus)
Leuze ..................................................................... Libramont .............................................................. Luik-guillemins. — Liège-guillemins ...................... Luik-paleis. — Liège-palais .................................... Lobbes ................................................................... Lokeren .................................................................. Louvain-la-Neuve-université ................................... Luttre ..................................................................... Marchienne-au-pont ............................................... Mariembourg ......................................................... Marloie .................................................................. Mechelen. — Malines ............................................ Mechelen-nekkerspoel. — Malines nekkerspoel ..... Bergen. — Mons .................................................... Mol ........................................................................ Moeskroen. — Mouscron ...................................... Namen. — Namur ................................................. Ninove ................................................................... Nijvel. — Nivelles .................................................. Oostende. — Ostende ............................................ Ottignies ................................................................ Oudenaarde. — Audenarde .................................... Philippeville ........................................................... Quievrain ............................................................... Rhisnes .................................................................. Roeselare. — Roulers ............................................ Saint-Ghislain ......................................................... Schaarbeek. — Schaerbeek ..................................... Sint-Niklaas. — Saint Nicolas ................................ Soignies .................................................................. Tamines ................................................................. Theux .................................................................... Tienen. — Tirlemont ............................................. Doornik. — Tournai ............................................. Tubeke-Clabecq. — Tubize-Clabecq ...................... Verviers-central ...................................................... Vilvoorde. — Vilvorde ........................................... Walcourt ................................................................ Borgworm. — Waremme ....................................... Waver. — Wavre ................................................... Welkenraedt ........................................................... Wervik ................................................................... Wetteren ................................................................ Zedelgem ............................................................... Zottegem ...............................................................
0 2 23 2 0 2 0 1 1 0 0 3 0 5 0 0 18 1 0 0 3 0 0 1 0 0 4 1 2 0 2 0 0 3 1 4 0 0 2 0 0 0 1 0 1
2 1 18 0 0 0 0 0 0 1 1 12 0 14 0 0 12 0 3 2 11 1 0 0 0 1 1 0 0 3 1 0 0 5 0 6 0 1 1 1 0 1 0 0 0
1 0 19 1 1 0 1 0 0 0 0 12 2 5 1 4 22 1 2 1 7 0 1 0 1 0 0 1 2 3 0 1 1 8 4 5 1 1 1 2 1 1 0 1 4
0 0 12 0 0 1 0 0 0 0 0 11 1 11 0 0 8 1 3 4 5 0 0 0 0 0 2 1 3 0 1 0 0 8 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1
Totaal. — Total ....................................................
214
284
352
241
3. De NMBS-Groep beschikt niet over deze gegevens.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Le Groupe SNCB ne dispose pas de ces données.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2046
4. De gevallen die door het trein- of stationspersoneel worden gemeld maken meestal het voorwerp uit van een tussenkomst van Securail en/of een politieen hulpdienst.
4. Les cas signalés par le personnel de train ou par le personnel de gare font généralement l’objet d’une intervention de Securail et/ou d’un service de police et service de secours.
5. Indien bij een tussenkomst de gemoederen niet kunnen worden bedaard of er gewonden zijn als gevolg van de vechtpartij, dan worden gerechtelijke maatregelen genomen door de tussengekomen politiediensten.
5. Si le calme ne peut être rétabli lors d’une intervention ou lorsqu’il y a des blessés à la suite de l’échauffourée, des mesures judiciaires sont alors prises par les services de police d’intervention.
6. Securail, de veiligheidsdienst van de NMBSHolding, voert dagelijks preventieve toezichten uit in de stations en in de treinen. De treinbrigade van Securail werd uitgebreid en telt intussen 40 veiligheidsagenten. Deze veiligheidsagenten worden hoofdzakelijk ingezet in de agressiegevoelige treinen in een straal van 30 km rond Brussel. Sinds 1 september 2006 beschikt ieder Corporate Security District (Gent, Antwerpen, Charleroi, Liège en Brussel) over een 24 uurs permanentie, wat hun toelaat om ook tijdens de avonduren in bepaalde stations en treinen aanwezig te zijn.
6. Securail, le service de sécurité de la SNCBHolding, effectue chaque jour des controˆles préventifs dans les gares et dans les trains. La brigade train de Securail s’est étendue et compte entre-temps un effectif de 40 agents de sécurité. Ces agents de sécurité sont principalement mis en service dans les trains sensibles aux agressions dans un rayon de 30 km autour de Bruxelles. Depuis le 1 septembre 2006, chaque Corporate Security District (Gent Antwerpen, Charleroi, Liège et Bruxelles) dispose d’une permanence de 24 heures, ce qui lui permet aussi d’être présent en soirée dans certaines gares et certains trains.
Daarnaast worden in samenwerking met de Spoorwegpolitie gerichte acties gevoerd (onder andere FIPA (1) -acties in Brussel, enzovoort).
De plus, des actions ciblées sont menées en collaboration avec la police des chemins de fer (notamment actions FIPA (1) à Bruxelles, etc).
Aan het onthaal van de klanten op het perron wordt bijzondere aandacht besteed. Vo´o´r het vertrek van de trein (in zijn oorsprongstation) moet het treinbegeleidingspersoneel in principe « ten minste 5 minuten vo´o´r het geplande vertrekuur op het perron aanwezig zijn » (Handboek van de treinbegeleider). In de « Newsletter Reizigers Nationaal 1 » van maart 2006 en oktober 2007 is aan dat voorschrift herinnerd.
L’accueil des clients sur le quai fait l’objet d’une attention particulière. Avant le départ du train (dans sa gare d’origine), le personnel d’accompagnement doit en principe « se trouver sur le quai au moins 5 minutes avant l’heure de départ prévue » (Manuel de l’accompagnateur de train). Cette directive a été rappelée dans la « Newsletter Voyageurs National 1 » de mars 2006 et octobre 2007.
Tijdens de treinrit dient « het treinbegeleidingspersoneel de vervoerbewijzen te controleren en zich maximaal ter beschikking te houden van de klanten in de reizigersafdelingen. Het verblijft slechts in de pakwagen- of dienstafdeling gedurende de tijd die nodig is om zijn dienstactiviteiten uit te voeren » (Handboek van de treinbegeleider). Om die richtlijn te bewaken werd het begrip « Trefkans » gecree¨erd. Daarbij geldt als principe dat de klanten het treinbegeleidingspersoneel regelmatig in hun afdeling zien (en dat personeel ook kunnen aanspreken).
Durant le parcours du train, il est prévu que « le personnel d’accompagnement controˆle les titres de transport et se tienne au maximum à la disposition des clients dans les compartiments voyageurs. Il ne séjourne dans le compartiment fourgon ou dans le compartiment de service que le temps nécessaire à ses activités de service » (Manuel de l’accompagnateur de train). Le concept « Visibilité » a été créé afin de cont` cet égard, le principe est que les roˆler cette directive. A clients voient régulièrement (et puissent aborder), dans leur compartiment, le personnel d’accompagnement des trains.
Deze 2 richtlijnen hebben een duidelijk preventief karakter ten aanzien van mogelijke amokmakers.
Ces 2 directives ont un caractère préventif manifeste vis-à-vis d’éventuels perturbateurs.
Daarenboven garanderen ze dat het treinbegeleidingspersoneel over een maximum aan informatie beschikt omtrent de klanten aan boord.
De plus, elles garantissent que le personnel d’accompagnement des trains dispose d’un maximum d’informations concernant les clients présents à bord.
De beherende dienst van de « treinbegeleiding » besteedt overigens veel aandacht aan het anticiperen
Le service qui gère l’« accompagnement des trains » accorde en outre beaucoup d’attention à l’anticipation
(1) Full Integrated Police Actions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
(1) Full Integrated Police Actions.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2047
op mogelijke problemen aan boord van de trein, zowel tijdens de basisopleiding als tijdens de permanente opleiding en de individuele coaching.
de problèmes éventuels à bord du train, tant lors de la formation de base que lors de la formation permanente et du coaching individuel.
Tijdens de opleiding « Professionele houding » worden de verschillende soorten agressie besproken, alsook de verschillende manieren van reageren daarop.
Lors de la formation Attitude Professionnelle, les divers types d’agression, ainsi que les différentes manières d’y réagir sont abordées.
Het treinbegeleidingspersoneel moet bij een mogelijke agressieve reactie het principe toepassen dat het zijn persoonlijke veiligheid nooit in gevaar mag brengen en dat het de hulp van de veiligheidsdiensten vraagt via de Centrale Meldkamer. Het beschikt daartoe over verschillende middelen die naargelang van de situatie gebruikt worden.
Le principe à appliquer par le personnel d’accompagnement des trains vis-à-vis de toute réaction éventuellement agressive est de ne jamais mettre en danger sa sécurité personnelle et de demander l’aide des services de sécurité via le Central d’Appels. Il dispose à cet effet de différents moyens qu’il utilise suivant la situation qui se présente à lui.
DO 2007200801375
DO 2007200801375
Vraag nr. 108 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 108 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Vergoedingen in geval van treinvertragingen.
SNCB. — Dédommagement en cas de retards de trains.
Uit een recent onderzoek van Test-Aankoop blijkt dat er in de Belgische stations een opvallend gebrek is aan kennis over de vergoeding in geval van vertraging.
Il ressort d’une enquête récente de Test Achats que le personnel des gares belges connaıˆt très mal les modalités du système de dédommagement en cas de retards de trains.
E´én op de twee loketbedienden zou er niet in slagen een woordje uitleg te geven of een aanvraagformulier te overhandigen. Men krijgt overigens maar een vergoeding van 50 % bij een vertraging vanaf twee uur (in 2008 wordt dat één uur) of 10 % na minstens 25 vertragingen van elk minstens 15 minuten. Om na te gaan of de reiziger wel goed geı¨nformeerd is, kan het nuttig zijn na te gaan in welke mate er een beroep wordt gedaan op deze vorm van schadevergoeding.
Un guichetier sur deux ne serait pas à même de fournir des explications ou de remettre un formulaire de demande. Le dédommagement accordé ne se monte par ailleurs qu’à 50 % du prix du trajet pour les retards d’au moins 2 heures (une heure à partir de 2008) et à 10 % pour 25 retards d’au moins 15 minutes. Il pourrait être utile, pour évaluer la qualité de l’information fournie aux voyageurs, de vérifier dans quelle mesure ceux-ci ont recours à ce type de dédommagement.
1. In hoeveel gevallen werden in 2005, 2006 en 2007 vertragingen van meer dan twee uur vastgesteld en op hoeveel reizigers hadden deze betrekking ?
1. Combien de retards de plus de deux heures ont été constatés en 2005, 2006 et 2007 ? Combien de voyageurs ont été touchés par ces retards ?
2. a) In hoeveel van die gevallen werden er vergoedingen (en door hoeveel reizigers) aangevraagd ?
2. a) Dans combien de cas (et par combien de voyageurs) un dédommagement a-t-il été demandé ? ` combien se montent les dédommagements b) A versés ?
b) Hoeveel bedroegen de uitbetaalde vergoedingen ? 3. In hoeveel gevallen werden in 2005, 2006 en 2007 vertragingen — van minimaal 25 vertragingen van elk minstens 15 minuten — vastgesteld en op hoeveel reizigers hadden deze betrekking ?
3. Dans combien de cas 25 retards d’au moins 15 minutes ont-ils été constatés en 2005, 2006 et 2007 ? Combien de voyageurs ont été touchés par ces retards ?
4. a) In hoeveel van die gevallen werden er vergoedingen (en door hoeveel reizigers) aangevraagd ?
4. a) Dans combien de cas (et par combien de voyageurs) un dédommagement a-t-il été demandé ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2048
b) Hoeveel bedroegen de uitbetaalde vergoedingen ?
` combien se montent les dédommagements b) A versés ?
5. Waarom wordt niet via een directe mededeling (bijvoorbeeld via het omroepsysteem of via het bedelen van een folder) op de trein zelf, aangekondigd dat men recht heeft op een vergoeding wanneer de voorwaarden zijn vervuld om deze aan te vragen ?
5. Pourquoi les voyageurs ne sont-ils pas informés directement dans le train (par le biais du système d’annonce ou par la distribution d’un dépliant) qu’ils peuvent prétendre à un dédommagement lorsque les conditions prévues sont remplies ?
6. Heeft de NMBS de intentie om het systeem nog verder te vereenvoudigen of te versoepelen ?
6. La SNCB envisage-t-elle de simplifier ou d’assouplir le système ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 5 maart 2008, op de vraag nr. 108 van de heer Guido De Padt van 18 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 5 mars 2008, à la question no 108 de M. Guido De Padt du 18 janvier 2008 (N.) :
1. In de compensatieregeling wordt de vertraging die de reiziger opliep berekend op zijn volledige treinreis. Er wordt dus ook rekening gehouden met de gevolgen van een gemiste aansluiting tussen twee treinen. Het aantal « gevallen waarbij minstens 2 uur vertraging werd vastgesteld » kan bijgevolg niet eenvoudig afgeleid worden uit het aantal treinen met minstens 2 uur vertraging.
1. En vertu du règlement de compensation, le retard encouru par le voyageur est calculé sur l’ensemble de son parcours. Les conséquences d’une correspondance manquée entre deux trains sont donc également prises en compte. Dès lors, il n’est pas évident de déduire, au départ du nombre de trains comptant au moins 2 heures de retard, le nombre de « cas où un retard d’au moins 2 heures a été constaté ».
Desalniettemin worden hierna de gevraagde aantallen weergegeven voor de twee eerste referentieperiodes :
Néanmoins, les chiffres demandés sont présentés ciaprès pour les deux premières périodes de référence :
Treinen met vertraging >= 2 uur — Trains avec un retard >= 2 h
Période — Periode
1 september 2006-28 februari 2007. — 1er septembre 200628 février 2007 ........................................................................... 1 maart 2007 — 31 augustus 2007. — 1er mars 2007-31 août 2007
25 24
Raming betrokken reizigers — Estimation voyageurs concernés
3 750 3 600
Voor de raming van het betrokken aantal reizigers, baseert de NMBS zich op het gemiddeld aantal reizigers per trein (pieken daluur samen), dat in 2006 een 150-tal personen bedroeg.
Pour l’estimation du nombre de voyageurs concernés, la SNCB se base sur le nombre moyen de voyageurs par train (heures de pointe et heures creuses confondues), qui atteignait quelque 150 personnes en 2006.
Het aantal reizigers dat minstens 2 uur vertraging ondervond lag in realiteit ongetwijfeld hoger. Cijfers over het aantal reizigers dat door een gemiste aansluiting een belangrijke vertraging ondervond, zijn echter niet beschikbaar. Doordat de klant in binnenlands verkeer kan kiezen welke trein (en eventuele aansluiting) hij neemt, zijn zijn exacte reisgegevens immers niet gekend.
En réalité, le nombre de voyageurs ayant enregistré un retard d’au moins 2 heures était assurément plus élevé. Les chiffres relatifs au nombre de voyageurs ayant encouru un retard important en raison d’une correspondance manquée, ne sont toutefois pas disponibles. E´tant donné qu’en trafic intérieur, le client peut choisir le train qu’il va prendre (et la correspondance éventuelle), les données précises de son voyage ne sont effectivement pas connues.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2049
2. Aantal compensatieaanvragen en totaal compensatiebedrag : Periode — Période
Ontvangen aanvragen — Demandes reçues
2. Nombre de demandes de compensation et montant total de compensation : Aanvaarde aanvragen — Demandes acceptées
Compensatie (in euro) — Compensation (en euros)
Sem 1 ....................................... Sem 2 .......................................
711 841
420 659
1 302,15 2 170,20
Totaal — Total ........................
1 552
1 079
3 472,35
Voor het eerste compensatiejaar werden een 1 550 compensatieclaims voor langdurige vertraging geregistreerd. 70 % voldeed aan de voorwaarden van de compensatieregeling en kreeg dus een compensatie toegekend. De compensatie bedroeg in totaal bijna 3 500 euro, of gemiddeld 3,20 euro per dossier.
Pour la première année de compensation, quelque 1 550 demandes de compensation pour retard de longue durée ont été enregistrées. 70 % des cas répondaient aux conditions du règlement de compensation et se sont donc vu octroyer une compensation. Au total, la compensation atteignait près de 3 500 euros, soit en moyenne 3,20 euro par dossier.
3. Hoeveel « gevallen van frequente vertraging » zich gedurende een bepaalde periode hebben voorgedaan, kan moeilijk nagegaan worden. De NMBS kan zich immers niet baseren op de treinen met 15 minuten vertraging of meer per lijn, omdat de reiziger niet noodzakelijk steeds dezelfde trein neemt. Bovendien leert de vertraging van een trein nog niets over de concrete ervaring van de klant zelf. Net als bij het compensatiesysteem voor langdurige vertraging, wordt voor frequente vertragingen immers rekening gehouden met de vertraging opgelopen tijdens de totale treinreis van de klant (eventuele aansluitingen inbegrepen).
3. Il est difficile de vérifier combien de « cas de retard fréquent » se sont produits au cours d’une période déterminée. En effet, la SNCB ne peut pas se baser sur les trains qui enregistrent un retard de 15 minutes ou plus par ligne parce que le voyageur ne prend pas toujours nécessairement le même train. De plus, le retard d’un train ne donne encore aucune indication quant à l’expérience concrète vécue par le client proprement dit. Tout comme avec le système de compensation pour retard de longue durée, il est en effet tenu compte, pour les retards fréquents, du retard accumulé sur l’ensemble du parcours effectué par le client (correspondances éventuelles comprises).
4. Aantal compensatieaanvragen en totaal compensatiebedrag :
4. Nombre de demandes de compensation et montant total de compensation :
Periode — Période
Ontvangen aanvragen — Demandes reçues
Aanvaarde aanvragen — Demandes acceptées
Compensatie (in euro) — Compensation (en euros)
Sem 1 ....................................... Sem 2 .......................................
789 217
495 139
6 383,17 1 710,90
Totaal — Total ........................
1 006
634
8 094,07
Voor het eerste compensatiejaar werden een 1 000tal compensatieclaims voor frequente vertraging geregistreerd. 63 % voldeed aan de voorwaarden van de compensatieregeling en kreeg dus een compensatie toegekend. De compensatie bedroeg in totaal bijna 8 100 euro, of gemiddeld 12,80 euro per dossier.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Pour la première année de compensation, quelque 1 000 demandes de compensation pour retards fréquents ont été enregistrées. 63 % des cas répondaient aux conditions du règlement de compensation et se sont donc vu octroyer une compensation. Au total, la compensation atteignait près de 8 100 euros, soit en moyenne 12,80 euros par dossier. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2050
5. De NMBS heeft bij de invoering van de huidige compensatieregeling uitgebreid gecommuniceerd over het systeem, en dit via diverse kanalen : een mailing aan de treinkaarthouders, een brochure (en compensatieformulieren) in de stations, enkele artikels in Metro, een persbericht, informatie op de openingspagina van de website van de NMBS enzovoort. De klanten werden dus op verschillende manieren op de hoogte gebracht van de modaliteiten van de compensatieregeling.
5. Lors de l’introduction du règlement de compensation actuel, la SNCB a lancé une vaste campagne de communication sur le système, et ce par le biais de divers canaux : un courriel aux titulaires d’une carte train, une brochure (et des formulaires de compensation) dans les gares, quelques articles dans Métro, un communiqué de presse, une information sur la page d’accueil du site web de la SNCB, etc. La clientèle a donc été informée de différentes manières des modalités du règlement de compensation.
6. De huidige compensatieregeling is ondertussen één jaar in voege. Het systeem werd na de eerste en tweede referentieperiode voor frequente vertragingen telkenmale gee¨valueerd.
6. Entre-temps, l’actuel règlement de compensation est en vigueur depuis un an. Le système a chaque fois fait l’objet d’une évaluation à l’issue de la première et de la deuxième période de référence pour les retards fréquents.
Mede op basis van deze evaluatie, zal ik vragen een aangepaste regeling op te nemen in de beheersovereenkomst met de NMBS.
Sur la base de notamment de cette évaluation, je demanderai d’insérer un système adapté dans le contract de gestion de la SNCB.
DO 2007200801487
DO 2007200801487
Vraag nr. 118 van de heer Herman De Croo van 22 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 118 de M. Herman De Croo du 22 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinstations. — Verkoop vervoerbewijzen van De Lijn.
SNCB. — Gares. — Vente des titres de transport de De Lijn.
Sinds 15 december 2006 kunnen de reizigers van De Lijn hun vervoerbewijs ook kopen aan de loketten van treinstations. Met deze uitbreiding van het voorverkoopnet breidt De Lijn haar dienstverlening uit.
Depuis le 15 décembre 2006, les voyageurs de De Lijn peuvent acheter leurs titres de transport aux guichets des gares. En élargissant son réseau de prévente, De Lijn élargit ses services.
1. Hoeveel verkoopshandelingen van verschillende tickets, kaarten en vervoerbewijzen voor De Lijn verkocht de NMBS in de treinstations in 2007 ? 2. Voor hoeveel euro ontving de NMBS aan verkoop van tickets, kaarten en allerhande vervoerbewijzen voor De Lijn ?
1. Combien la SNCB a-t-elle réalisé de ventes de tickets, cartes et titres de transport pour De Lijn dans ses gares en 2007 ? ` combien s’élève, en euros, le montant perçu 2. A par la SNCB pour la vente de tickets, cartes et autres titres de transport pour De Lijn ?
3. Denkt u er aan de dienstverlening van De Lijn in de stations van de NMBS verder uit te breiden en meer treinstations in dit project te betrekken ?
3. Envisagez-vous d’encore élargir le service de De Lijn dans les gares de la SNCB et d’étendre ce projet à un plus grand nombre de gares ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 118 van de heer Herman De Croo van 22 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 118 de M. Herman De Croo du 22 janvier 2008 (N.) :
1. In 2007 heeft de NMBS 159 928 vervoerbewijzen verkocht, verdeeld als volgt :
1. En 2007, la SNCB a enregistré la vente de 159 928 titres dont le détail se répartit comme suit :
Biljet 1 et 2 zones .......................................... Biljet 3+ zones ............................................... Lijnkaart ....................................................... Lijnkaart % ...................................................
Billet 1 et 2 zones .......................................... Billet 3+ zones ............................................... Carte De Lijn ................................................ Carte De Lijn % ...........................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
12 468 5 524 107 633 16 500
2007
2008
12 468 5 524 107 633 16 500
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 Dagpas .......................................................... Dagpas kind .................................................. 10-ritten derdebetaler Mechelen .................... 10-ritten derdebetaler Brugge .........................
2051
4 119 2 083 11 568 33
Pass d’une journée ......................................... Pass d’une journée tarif enfant ...................... Tiers payant carte train 10 trajets Malines .... Tiers payant carte train 10 trajets Bruges ......
4 119 2 083 11 568 33
2. Het bedrag dat de NMBS in 2007 heeft geı¨nd voor de verkoop van de producten van De Lijn bedraagt 1 067 963,10 euro.
2. Le montant perçu en 2007 par la SNCB pour la vente des produits de De Lijn s’est élevé à 1 067 963,10 euros.
3. 122 stations bieden producten van De Lijn in voorverkoop aan :
3. 122 gares proposent les produits de De Lijn en prévente :
a) 113 stations in het Vlaamse Gewest;
a) 113 gares en Région flamande;
b) 9 stations in het Brusselse Gewest.
b) 9 gares en Région bruxelloise.
De NMBS plant de voorverkoop uit te breiden tot enkele stations in het Waalse Gewest die door de lijnen van De Lijn bediend worden (Waver, Rixensart, Terhulpen, Edingen, Leuze, Moeskroen, Borgworm).
La SNCB prévoit d’étendre la prévente à quelques gares situées en Région wallonne et desservies par des lignes de De Lijn (Wavre, Rixensart, La Hulpe, Enghien/Edingen, Leuze, Mouscron, Waremme).
DO 2007200801569
DO 2007200801569
Vraag nr. 126 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 126 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Gebouw in Poperinge. — Heraanleg parking en groenzone.
La Poste. — Baˆtiment à Poperinge. — Réaménagement du parking et de la zone verte.
De Regie der Gebouwen is de eigenaar van het gebouw in Poperinge waar de diensten van de FOD Financie¨n — de FOD is dus de huurder -ondergebracht zijn. Ook de diensten van De Post, die eigenaar is van het gelijkvloers, zijn in dit gebouw gehuisvest.
La Régie des Baˆtiments est propriétaire du baˆtiment à Poperinge abritant les services du SPF Finances — le SPF étant locataire d’une partie de ce baˆtiment. Les services de La Poste, propriétaire du rez-de-chaussée, sont également logés au même endroit.
Al een aantal jaren wordt de heraanleg van de parking en de groenzone achter het gebouw in het vooruitzicht gesteld.
Depuis plusieurs années déjà, on prévoit le réaménagement du parking, ainsi que de la zone verte située derrière le baˆtiment.
Wat de parking en de groenzone betreft, werden dossiers opgemaakt. Echter, De Post moet een deel van deze kosten dragen volgens een verdeelsleutel. Gezien De Post weigert bij te dragen in de kosten, kunnen deze werken niet uitgevoerd worden.
Concernant le parking et la zone verte, des dossiers ont été constitués. La Poste est cependant tenue de supporter sa part des frais, selon une clé de répartition prédéfinie, et comme elle refuse de contribuer au couˆt des travaux, il s’avère impossible de les réaliser.
1. Waarom weigert De Post in dit dossier bij te dragen in de kosten ?
1. Pour quelle raison La Poste refuse-t-elle de supporter sa part des frais ?
2. a) Zal De Post haar houding in dit dossier veranderen ?
2. a) La Poste compte-t-elle changer de cap dans ce dossier ?
b) Bent u bereid aan te dringen bij De Post om mee te werken aan de uitvoering van deze werken ?
b) Eˆtes-vous disposé à insister auprès de La Poste pour qu’elle consente à contribuer à la mise en œuvre de ces travaux ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2052
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 5 maart 2008, op de vraag nr. 126 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 5 mars 2008, à la question no 126 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 28 janvier 2008 (N.) :
De Post in Poperinge is gehuisvest in een administratief centrum waarvan De Post medeeigenaar is. De Post deelt dit gebouw met FOD Financie¨n. Het beheer van het gebouw is in handen van de Regie der Gebouwen.
Le bureau de poste de Poperinge est logé dans un centre administratif dont La Poste est copropriétaire. La Poste partage ce baˆtiment avec le SPF Finances. La gestion du baˆtiment est assurée par la Régie des Baˆtiments.
Sinds 2002 is de heraanleg van de parking en de groenzone voorwerp van discussie tussen De Post en de Regie der Gebouwen.
Depuis 2002, le réaménagement du parking et la zone verte fait l’objet de discussions entre La Poste et la Régie des Baˆtiments.
1. Het probleem gaat niet zozeer over de kostenverdeling dan wel over de heraanleg zelf. De plannen die tot hiertoe werden voorgelegd aan de Post voldeden niet aan de behoeften. Zo zijn er voor De Post onvoldoende parkeerplaatsen ter beschikking. Het parkeren van dienstwagens in de aanpalende straten zou dan weer overlast voor de buurt veroorzaken. Op deze bezwaren kwam nog geen afdoende antwoord. Aangezien er nog geen akkoord ten gronde is werden er nog geen afspraken omtrent kostenverdeling gemaakt.
1. Le problème concerne davantage le réaménagement que la répartition des coûts. Les plans qui ont été présentés à La Poste à cette fin ne répondaient pas aux besoins en question. Ainsi, le nombre de places de stationnement mises à la disposition de La Poste s’avère insuffisant. Le stationnement de véhicules de service dans les rues adjacentes pourrait à nouveau occasionner des nuisances pour le quartier. Aucune solution satisfaisante n’a été apportée à ce jour à ces désagréments. E´tant donné l’absence d’accord quant au fond de l’affaire, rien n’a encore été convenu en ce qui concerne la répartition des coûts.
2. a) en b) De Post heeft aan de Regie der Gebouwen gevraagd alle betrokken partijen opnieuw samen te roepen.
2. a) et b) La Poste a demandé à la Régie des Baˆtiments de convoquer à nouveau toutes les parties concernées.
DO 2007200801577
DO 2007200801577
Vraag nr. 129 van de heer Jan Jambon van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 129 de M. Jan Jambon du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Talenbeleid inzake de enquête « Select Post ».
La Poste. — Emploi des langues. — Enquête « Select Post ».
Klachten over het uitsluitende gebruik van het Frans door De Post in Vlaanderen blijven ons ter ore komen. Zo ontving een bepaalde persoon op zijn adres in Lauwe, West-Vlaanderen, een eentalig Frans verzoek van De Post een enquête in te vullen voor « Select Post ». « Select Post » is naar wij begrijpen een goedbedoeld initiatief van De Post om het volume ongewenste reclame te verminderen dat klanten in de bus krijgen.
Des plaintes concernant l’utilisation exclusive du français par La Poste en Flandre continuent de nous parvenir. Ainsi, une personne a reçu à son adresse à Lauwe, en Flandre occidentale, un courrier unilingue en français de La Poste l’invitant à répondre à une enquête pour « Select Post ». D’après ce que nous comprenons, « Select Post » est une initiative bien intentionnée de La Poste pour réduire le volume des publicités indésirables qui aboutissent dans les boıˆtes aux lettres des clients.
1. a) Hoe verklaart u dat een dergelijk schrijven in het Frans naar een adres in Vlaanderen werd gestuurd ?
1. a) Comment expliquez-vous que pareil courrier rédigé en français ait été envoyé à une adresse en Flandre ?
b) Heeft u weet van gelijkaardige voorvallen ?
b) Avez-vous connaissance d’autres incidents similaires ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2053
c) Worden hiermee de taalwetten overtreden ?
c) S’agit-il en l’occurrence d’infractions aux lois linguistiques ?
2. Bestaat er een dergelijke enquête in het Nederlands ?
2. Une telle enquête existe-t-elle en néerlandais ?
3. Wat overweegt u te doen om dergelijke voorvallen te verhelpen ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour éviter de tels incidents ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 5 maart 2008, op de vraag nr. 129 van de heer Jan Jambon van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 5 mars 2008, à la question no 129 de M. Jan Jambon du 28 janvier 2008 (N.) :
1. a) De enquête is een initiatief van Select Post, een dienst van de centrale diensten van De Post. De Post blijft in toepassing van de wet van 21 maart 1991 houdende hervorming van sommige economische overheidsbedrijven onderworpen aan de taalwetgeving in bestuurszaken (bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 houdend coo¨rdinatie van de wetten op het gebruik der talen in bestuurszaken). In die zin moet De Post — Select Post voor de toepassing van de taalwetgeving worden beschouwd als een centrale dienst.
1. a) Cette enquête est une initiative de Select Post, un service appartenant aux services centraux de La Poste. La Poste reste soumise par l’application de la loi du 21 mars 1991 portant la réforme de certaines entreprises publiques économiques à la législation concernant l’utilisation des langues en matière administrative (par l’arrêté royal du 18 juillet 1966 portant coordination des lois sur l’emploi des langues en matière administrative). En ce sens, La Poste-Select Post doit être considéré comme un service central pour l’application des lois linguistiques.
Centrale diensten maken voor hun betrekkingen met particulieren gebruik van die van de drie talen (Nederlands, Frans of Duits) waarvan de betrokkenen zich hebben bediend (artikel 41, § 1). Indien de dienst de taal van de particulier niet kent, wordt zijn taal geacht deze te zijn van het taalgebied waar hij gevestigd is.
Les services centraux utilisent dans leurs rapports avec les particuliers celle des trois langues (Néerlandais, Français ou Allemand), dont ces particuliers ont fait usage (article 41, § 1er). Si le service ne connaıˆt pas la langue du particulier, elle est supposée être celle de la région de son domicile.
Bij toepassing van artikel 41, § 1 is het dus mogelijk dat particulieren door de centrale dienst van De Post — in casu Select Post — een enquêteformulier in een andere taal kregen toegestuurd dan de taal van het gebied waar ze woonachtig zijn. De informatie verkregen bij leveranciers van consumentengegevens waarop De Post een beroep doet om deze vragenlijsten te versturen, geeft voor sommige particulieren aan dat zij in de andere landstaal wensen aangesproken te worden.
Par l’application de l’article 41, § 1er, il est donc possible que des particuliers aient reçu d’un service central de La Poste — Select Post dans ce cas — un questionnaire dans une autre langue que celle de la région dans laquelle ils résident. Les informations reçues des fournisseurs de données consommateurs auxquels La Poste a fait appel, indique pour certains particuliers qu’ils souhaitent être adressés dans une autre langue nationale.
b) Zowel in Vlaanderen als in Wallonie¨ hebben particulieren, zo zij dit wensten, een vragenlijst gekregen in een andere landstaal. c) Bij gebrek aan gegevens over de identiteit van de particulier, over wie de vraag van het geachte lid handelt, is het niet mogelijk na te gaan of in dit concrete geval de taalwetgeving in bestuurszaken werd overtreden.
b) Les particuliers ont reçu le questionnaire dans une autre langue nationale, s’ils le souhaitaient, aussi bien en Wallonie qu’en Flandres. ` défaut de données sur l’identité de la personne à c) A propos de laquelle la question de l’honorable membre porte, il n’est pas possible de vérifier si les lois linguistiques en matière administrative n’ont pas été respectées.
2. Deze enquête bestaat inderdaad ook in het Nederlands.
2. Cette enquête est également formulée en néerlandais.
3. De Post ziet er op toe dat de taalwetgeving correct wordt nageleefd. Vergissingen zijn echter menselijk en dus nooit volledig uit te sluiten. Ik heb
3. La Poste s’assure que les lois linguistiques soient respectées. Des erreurs, de nature humaine, ne peuvent pas être totalement exclues. J’ai toutefois demandé à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2054
evenwel De Post gevraagd om blijvend aandacht te hebben voor een correcte toepassing van de taalwetgeving en aldus vergissingen tot een absoluut minimum te beperken.
La Poste d’avoir une attention permanente quant à l’application correcte de la législation en matière d’utilisation des langues et, par conséquent, de limiter le nombre d’erreurs à un strict minimum.
Indien gewenst kan de klant te allen tijde een enquête verkrijgen in de andere landstaal op eenvoudige aanvraag. Conform de privacywetgeving kan de klant ook inzage krijgen in zijn gegevens en hun oorsprong. Dit laat hem toe om de gegevensleverancier van De Post te contacteren en een wijziging of schrapping van zijn gegevens te verkrijgen.
Si le client le souhaite, il peut à tout moment recevoir une enquête dans l’autre langue sur simple demande. Conformément à la législation sur la vie privée, le client peut aussi obtenir un accès à ses données et à leur provenance. Ceci lui permettra de contacter le fournisseur des données de La Poste afin de faire modifier ou supprimer ses données.
DO 2007200801584
DO 2007200801584
Vraag nr. 132 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 132 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Verzending van pakjes. — Grote variatie in de behandeling.
La Poste. — Envoi de colis. — Grandes variations dans le traitement.
Uit het jaarverslag 2006 en januari 2007 van de ombudsdienst bij De Post vernemen wij dat wat de verzending van pakjes betreft een te grote variatie in de behandeling waar te nemen valt. Taxipost behandelt, naast het eigen product, ook een deel van de nationale Kilopostzendingen, de internationale Kilopostzendingen die terugkeren, en de internationale gewone zendingen die door buitenlandse postdiensten aan Taxipost worden toevertrouwd. De Post behandelt dan weer een deel van haar eigen Kiloposten, de verzending van internationale Kiloposten en internationale gewone zendingen.
Selon le rapport annuel 2006 et les données de janvier 2007 du service de médiation de La Poste, on observe de trop grandes variations dans le traitement des colis. Outre ses propres produits, Taxipost traite également une partie des envois Kilopost nationaux, les envois Kilopost internationaux qui sont retournés et les envois internationaux ordinaires qui lui sont confiés par des services postaux étrangers. La Poste, pour sa part, traite une partie de ses propres envois Kilopost, l’expédition d’envois Kilopost internationaux et les envois internationaux ordinaires.
Dit brengt onder meer met zich mee dat wanneer een pakje niet kan uitgereikt worden er te veel plaatsen zijn waar het kan terechtkomen. Bij de onbestelbare stukken van Mail (Post), bij de onbestelbare stukken van Taxipost, bij de internationale onbestelbare stukken in een postkantoor, enzovoort, of terug naar afzender.
Il résulte notamment de cette situation que lorsqu’un colis ne peut être délivré, il est susceptible d’aboutir à trop d’endroits différents : aux envois non distribuables de La Poste (Mail), aux envois non distribuables de Taxipost, aux envois internationaux non distribuables dans un bureau de poste, etc., ou chez l’expéditeur.
Alle pakjes zijn voorzien van een barcode zodat ze in principe kunnen opgevolgd en gevonden worden. Er doet zich echter een probleem voor met de scanning en de compatibiliteit van de verschillende systemen. Deze barcodes brengen dan ook geen soelaas.
Tous les colis sont munis d’un code-barres, qui permet en principe d’en assurer le suivi et de les retrouver. Un problème se pose toutefois en ce qui concerne le scanning et la compatibilité des différents systèmes. Ces codes-barres ne constituent dès lors pas une réelle solution.
De ombudsdienst voegt hieraan toe dat wanneer de klant wil weten waar zijn pakje is, hij kan proberen te achterhalen wie het had moeten uitreiken : de postman, een chauffeur van De Post, of een zelfstandige in dienst van Taxipost, enzovoort, en dan proberen te weten waar het terecht of onterecht werd afgezet. Welke klachtendiensten moet hij contacteren ? Die van Taxipost, of De Post, of van de internationale Post, of
Le service de médiation précise que lorsque le client souhaite savoir ou` son colis se trouve, il peut tenter de déterminer qui aurait duˆ le délivrer (le facteur, un chauffeur de La Poste ou un indépendant au service de Taxipost, etc.) et ou` il a été déposé, à tort ou à raison. Quels services de plaintes le client doit-il contacter ? Doit-il s’adresser à Taxipost, à La Poste, à La Poste internationale ou encore à ABX puisque le colis pour-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2055
misschien wel ABX omdat het bij de douane zou kunnen liggen. De klant weet ook vaak niet met welk referentienummer hij moet laten zoeken.
rait se trouver à la douane ? Bien souvent, le client ignore en outre quel numéro de référence il doit communiquer pour la recherche. 1. Eˆtes-vous au fait de cette situation ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er getroffen om dit te verhelpen ?
2. Quelles mesures ont été prises pour y remédier ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 5 maart 2008, op de vraag nr. 132 van de heer Francis Van den Eynde van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 5 mars 2008, à la question no 132 de M. Francis Van den Eynde du 28 janvier 2008 (N.) :
1. Wanneer een pakje niet kan worden uitgereikt (de bestemmeling is afwezig) dan wordt een document in de brievenbus gedeponeerd met alle nodige inlichtingen, onder andere :
1. Quand un paquet ne peut pas être distribué (pour cause d’absence du destinataire), un document reprenant tous les renseignements nécessaires est déposé dans la boıˆte aux lettres, notamment :
— nummer van de zending;
— numéro de l’envoi;
— plaats waar de zending wordt bewaard voor afhaling;
— lieu où l’envoi est conservé en vue d’y être retiré;
— telefoonnummer dat gecontacteerd kan worden voor verdere informatie of om een tweede aanbieding aan te vragen.
— numéro de téléphone utile pour toute information supplémentaire ou pour demander une seconde présentation.
Deze procedure is steeds dezelfde, ongeacht tot welke entiteit de uitreiker behoort.
Cette procédure est appliquée quelle que soit l’entité d’appartenance du distributeur.
Indien een zending teruggezonden wordt naar de afzender en niet kan afgegeven worden, geldt hetzelfde principe.
Si l’envoi est retourné à l’expéditeur et ne peut lui être remis, le même principe est d’application.
Sommige van deze zendingen worden omwille van het ontbreken van een retouradres naar de dienst onbestelbare stukken verzonden. In internationale dienst worden de zendingen overgemaakt aan de diensten van het land van verzending.
Certains envois ne sont pas pourvus d’une adresse de retour. Ils sont alors transmis au service des envois non distribuables. En service international, les envois sont renvoyés aux services du pays d’expédition.
Dit neemt niet weg dat de dienstverlening kan worden verbeterd. De Post neemt maatregelen hieromtrent (zie punt 2).
Cela étant l’offre de service peut encore être améliorée. La Poste prend des dispositions en ce sens (cf. point 2).
2. Onder andere om de dienstverlening van de pakjesdienst te verbeteren, wordt overgegaan tot de reintegratie van Taxipost in de afdeling briefwisseling van De Post vanaf 1 maart 2008.
2. Entre autres pour améliorer la qualité du service colis, Taxipost sera réintégré dans le département courrier de la Poste au 1er mars 2008.
Een verbeterde klantendienst die toegang heeft tot het volledige « Track&Trace »-netwerk van De Post (opvolging op basis van barcodes), wordt opgericht.
Un service clients amélioré ayant accès à l’entièreté du réseau de La Poste pour le suivi des colis (« Track & Trace « , suivi sur la base des codes-à-barres des envois) sera créé.
Zo wordt ook een nieuwe etikettering van het internationaal binnenkomend product met referentie naar het originele buitenlandse nummer voorzien. Dit om een betere opvolging via « Track & Trace » van internationale zendingen te garanderen.
Un nouvel étiquetage pour le produit international entrant avec référence au numéro original étranger est également planifié. Ceci devrait améliorer le suivi « Track & Trace » des envois internationaux.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2056
DO 2007200801606
DO 2007200801606
Vraag nr. 149 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 149 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Postkantoor van Aalst. — Indiening van klacht bij de politie.
La Poste. — Bureau de poste d’Alost. — Dépoˆt d’une plainte auprès de la police.
Ik verneem dat er op 27 augustus 2007 klacht werd ingediend bij de politie van Aalst met betrekking tot feiten die zich zouden voorgedaan hebben in 2006 in het postkantoor van Aalst. Het zou gaan om diefstal, schriftvervalsing en schending van de privacy ten opzichte van een klant van De Post. Naar verluidt zou een privédetective van De Post zelf zijn ingezet. Maar de zaak zou zijn geseponeerd.
Il me revient que le 27 aouˆt 2007, la police d’Alost aurait reçu une plainte concernant des faits qui se seraient produits au bureau de poste d’Alost en 2006. Il s’agirait de vol, de faux en écriture et d’atteinte à la vie privée d’un client de La Poste. Selon mes informations, il aurait été fait appel aux services d’un détective privé de La Poste elle-même. Toutefois, l’affaire aurait été classée sans suite.
1. Bent u op de hoogte van deze feiten ?
1. Avez-vous connaissance de ces faits ?
2. Werd er bij De Post klacht ingediend ?
2. Une plainte a-t-elle été déposée auprès de La Poste ?
3. Werd er een intern onderzoek gevoerd en zo ja, wat zijn daarvan de resultaten ? 4. Zo neen, waarom niet ?
3. Une enquête interne a-t-elle été menée et, dans l’affirmative, avec quels résultats ? 4. Dans la négative, pourquoi ?
5. Komt er desgevallend toch nog een intern onderzoek ?
5. Le cas échéant, une enquête interne sera-t-elle encore organisée ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 5 maart 2008, op de vraag nr. 149 van de heer Jan Mortelmans van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 5 mars 2008, à la question no 149 de M. Jan Mortelmans du 28 janvier 2008 (N.) :
Op basis van de beschikbare gegevens bevestig ik dat De Post geen klacht heeft ingediend op 27 augustus 2007 bij de politie te Aalst.
Sur la base des données disponibles, je confirme que La Poste n’a pas introduit de plainte le 27 août 2007 auprès de la police d’Alost.
In Aalst heeft een detective (een werknemer van De Post in het bezit is van de vergunning van privédetective) wel een onderzoek gevoerd. Er werd door De Post geen klacht ingediend omdat er geen schade was voor De Post. De betrokkene heeft verklaard vergoed te zijn en de hie¨rarchie van De Post heeft de nodige tuchtmaatregelen genomen. De detective is gehoord over zijn onderzoek door de politie. Het intern onderzoek werd dus reeds gevoerd.
Un détective (un employé de La Poste en possession de la licence de détective privé) a toutefois mené une enquête à Alost. Aucune plainte n’a été déposée par La Poste car il n’y avait pas de dommage pour La Poste. L’intéressé s’est déclaré dédommagé et la hiérarchie de La Poste a pris les mesures disciplinaires nécessaires. Le détective a été entendu par la police au sujet de son enquête. L’enquête interne a donc déjà eu lieu.
DO 2007200801618
DO 2007200801618
Vraag nr. 155 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 155 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Veiligheid van spoorwegovergangen voor mindervaliden.
SNCB. — Sécurité des passages à niveau pour les moins-valides.
Onlangs kwam een vrouw met een looprek bij een spoorwegovergang onder een trein terecht. De precieze
Une femme qui se déplaçait avec un déambulateur a récemment été happée par un train à un passage à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2057
omstandigheden van het ongeval moeten allicht nog uitgeklaard worden, doch nu reeds kan geconcludeerd worden dat spoorwegovergangen voor mindervaliden onaangepast en dus minder veilig zijn.
niveau. Certes, l’on ne connaıˆt pas encore les circonstances exactes de l’accident mais on peut d’ores et déjà en conclure que pour les moins-valides, les passages à niveau sont inadaptés et, par conséquent, moins suˆrs que pour les autres usagers.
Inmiddels bevestigde een gehandicapte man via de pers dat hij eveneens met een rolstoel klem kwam te zitten op een spoorwegovergang, enkele maanden geleden.
Un handicapé a confirmé dans la presse qu’il y quelques mois, il s’était lui aussi retrouvé coincé avec sa chaise roulante à un passage à niveau.
1. Heeft u een onderzoek bevolen, los van eventuele opsporings- of gerechtelijke onderzoeken, met betrekking tot de veiligheid van spoorwegovergangen voor mindervaliden, onder meer met betrekking tot de hiervoor geschetste feiten ?
1. Avez-vous commandé une enquête, indépendamment des éventuelles informations et instructions en cours, au sujet de la sécurité des passages à niveau pour les moins-valides, notamment pour ce qui regarde les faits décrits ci-dessus ?
2. a) Bestaan er meer afdoende middelen voor mindervalide personen om spoorwegovergangen veilig over te steken ?
2. a) Des moyens plus efficaces sont-ils actuellement à la disposition des moins-valides qui souhaitent traverser un passage à niveau ?
b) Zo ja, welke middelen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 155 van de heer Bert Schoofs van 28 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 155 de M. Bert Schoofs du 28 janvier 2008 (N.) :
Het door de heer Schoofs vermelde ongeval gebeurde op 19 november 2007 op overweg nr. 69 van de lijn Leuven-Hasselt. De goede werking van de verkeerssignalering tijdens het ongeval werd bevestigd.
L’accident évoqué par M. Schoofs est survenu le 19 novembre 2007 sur le passage à niveau no 69 de la ligne Louvain-Hasselt. Le bon fonctionnement de la signalisation routière lors de l’accident a été confirmé.
De basisoorzaak waardoor het slachtoffer zich nog altijd op de sporen bevond tijdens de doorrit van de trein, werd nog niet precies bepaald.
La cause première pour laquelle la victime se trouvait toujours dans les voies lors du passage du train n’est pas encore précisément établie.
Met betrekking tot de veiligheid bij het oversteken van overwegen dient te worden benadrukt dat de infrastructuurbeheerder Infrabel alle mogelijke maatregelen treft om de veiligheid van de openbare weggebruikers te waarborgen.
Pour ce qui concerne la sécurité de la traversée des passages à niveau, il y a lieu de souligner que le gestionnaire d’infrastructure Infrabel prend toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des usagers de la voirie publique.
Personen met beperkte mobiliteit beschikken over voldoende tijd om een overweg over te steken voor zover zij zich niet op de overweg begeven als de trein reeds is aangekondigd (rode lichten en belsignaal). Voor overwegen met grote lengte (meer dan 25 m oversteeklengte) wordt in de aankondiging trouwens rekening gehouden met een extra vrijmakingstijd van deze overweg.
Les personnes à mobilité réduite disposent de suffisamment de temps pour franchir un passage à niveau pour autant qu’elles ne s’y engagent pas lorsque le train est déjà annoncé (feux rouges et signal sonore). Pour les passages à niveau plus larges (largeur de traversée supérieur à 25 m), l’annonce tient d’ailleurs compte d’un délai de franchissement supplémentaire.
Om spoortechnische redenen is het evenwel niet mogelijk de gleufopening naast de spoorstaaf, die mogelijk problemen geeft met te kleine loopwieltjes bij rolstoelen, op te heffen. Deze gleuf is absoluut nodig voor de doorgang van de wielkransen met flens die inherent zijn aan het spoorvervoer.
Pour des raisons techniques, il est cependant impossible de supprimer la rainure jouxtant les rails, qui peut poser problème lorsque les roues des fauteuils roulants sont trop petites. Cette rainure est absolument nécessaire au passage des bandages de roue avec bride inhérents au transport ferroviaire.
De veiligste manier om de sporen te kruisen is een niet-gelijkvloerse kruising, hetzij met een onderdoorgang onder de sporen of een (voet)brug over de sporen.
La manière la plus sûre pour croiser les voies est un croisement à niveaux séparés, soit par le biais d’un passage souterrain sous les voies, soit par le biais d’une passerelle (piétonne) au dessus des voies.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2058
Ter gelegenheid van de afschaffing van overwegen door dergelijke kunstwerken wordt in de mate van het mogelijke rekening gehouden met minder mobiele personen in die zin dat de hellingen aan dergelijke kunstwerken voldoen aan de voorschriften voor gebruik door mindervaliden of dat ze soms voorzien worden van één of meerdere liften.
Lors du remplacement de passages à niveau par ce type d’ouvrages d’art, il est tenu compte dans la mesure du possible des personnes à mobilité réduite en ce sens que les rampes menant à ces ouvrages d’art répondent aux prescriptions d’utilisation pour personnes moins valides. Ces ouvrages d’art sont aussi parfois équipés d’un ou de plusieurs ascenseurs.
DO 2007200801646
DO 2007200801646
Vraag nr. 157 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 157 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Begroting voor personeelsopleidingen.
La Poste. — Budget de formation du personnel.
In de huidige context van liberalisering bestaat een van de uitdagingen die De Post moet aangaan erin de gebruikers een kwaliteitsdienst te blijven aanbieden. Daarom wil De Post geheel terecht haar personeel de mogelijkheid geven opleidingen te volgen.
Dans le contexte de libéralisation qui est celui de La Poste actuellement, un des enjeux est de continuer à fournir un service de qualité aux usagers. C’est dans ce sens que l’on peut légitimement interpréter la volonté de La Poste de proposer des formations à son personnel. Ainsi le quatrième contrat de gestion entre l’E´tat et La Poste fait mention dans son article 14, § 2 de l’engagement de La Poste à consacrer annuellement 2 % des traitements et salaires à une formation de qualité pour son personnel. La Poste privilégiera la formation du personnel en contact avec la clientèle.
In artikel 14, 2o van het vierde beheerscontract tussen de Staat en De Post verbindt De Post er zich in dat verband toe « jaarlijks 2 % van de wedden en lonen te besteden aan een kwalitatieve opleiding van het personeel. De Post zal daarbij voorrang geven aan de opleiding van het personeel dat in contact staat met de clie¨nteel. » 1. Welk bedrag werd de afgelopen vijf jaar jaarlijks besteed aan personeelsopleidingen ?
1. Quelle somme a été annuellement consacrée à la formation du personnel durant ces cinq dernières années ?
2. Met hoeveel percentage van de wedden en lonen komt dat bedrag per jaar overeen ?
2. Quelle proportion des traitements et salaires cela représente-t-il pour chaque année ? ` quel moment dans la carrière ces formations 3. A interviennent-elles (formation de départ, en cours de carrière, de réorientation, etc.) ?
3. Wanneer precies tijdens de loopbaan worden die opleidingen gevolgd (basisopleiding, bijscholing, omscholing met het oog op een loopbaanherorie¨ntering, enzovoort) ? 4. Hoe zijn de werknemers die deze opleidingen krijgen, over de onderscheiden diensten en functies verdeeld ?
4. Quelle est la répartition par service et par fonction des travailleurs qui bénéficient de ces formations ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 6 maart 2008, op de vraag nr. 157 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 6 mars 2008, à la question no 157 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) :
1 en 2. — Cijfermatige gegevens
2002 2003 2004
1 et 2. — Données chiffrées
Kosten (kEUR)
% salaris
29 764 29 333 31 535
2,11 % 2,15 % 2,30 %
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2002 2003 2004
2007
2008
Coût (kEUR)
% salaire
29 764 29 333 31 535
2,11 % 2,15 % 2,30 %
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2059
Kosten (kEUR)
% salaris
31 852 35 612
2,36 % 2,60 %
2005 2006
Coût (kEUR)
% salaire
31 852 35 612
2,36 % 2,60 %
2005 2006
3. Moment van de opleiding
3. Moment de la formation
Er kan een onderscheid gemaakt worden tussen vier verschillende soorten opleidingen.
Quatre catégories de formations peuvent être distinguées.
a) Basisopleiding
a) Formation de base
Voor de verschillende grote functiegroepen is een basisopleiding gedefinieerd. Iedereen die geaffecteerd is in een nieuwe functie, heeft recht op een basisopleiding die ervoor zorgt dat hij in zijn nieuwe job kan functioneren. De basisopleiding sluit liefst zo dicht mogelijk aan bij het moment dat de persoon in functie komt. Hiervoor worden op voorhand verschillende basisopleidingen geprogrammeerd (postman-uitreiker, commercieel medewerker).
Une formation de base a été définie pour les différents grands groupes de fonctions. Chaque personne affectée dans une nouvelle fonction a droit a une formation de base qui est destinée à lui permettre de fonctionner dans sa nouvelle fonction. La formation de base se donne de préférence dans la période où la ` cette fin différentes personne arrive dans la fonction. A formations de base sont programmées (facteurdistributeur, collaborateur commercial).
Bij specifieke functies worden deze opleidingen aangevuld met een opleiding op het terrein en voor heel gespecialiseerde functies door externe training.
Pour les fonctions spécifiques ces formations de base sont complétées par une formation sur le terrain et pour des fonctions très spécifiques, par une formation externe.
b) Bijscholing
b) Formation continue
De Post is een bedrijf in verandering : nieuwe processen, nieuwe applicaties, nieuwe diensten, nieuwe producten. Daarom worden er verschillende bijscholingen georganiseerd. Deze opleiding worden georganiseerd voor de betrokken functiegroepen. Ze richten zich op de ontwikkeling van functietechnische en specifieke competenties.
La Poste est une entreprise en évolution : nouveaux processus, nouvelles applications, nouveaux services, nouveaux produits. C’est pourquoi une formation continue est prévue. Cette formation est organisée pour les groupes de fonction concernés. Elle s’oriente sur le développement de fonctions techniques et de compétences spécifiques.
Daarnaast is het ook belangrijk dat de individuele medewerker zich verder ontwikkelt. Hiertoe worden verschillende opleidingen aangeboden in de opleidingskalender, die de medewerker toelaat om zijn generieke competenties (taalkundige kennis en informatica, communicatie, presentatietechnieken, ...) of managementcompetenties (leiderschap, motiveren, ...) te verbeteren.
En outre, il est essentiel que le collaborateur évolue. Plusieurs formations sont offertes dans le calendrier de formation qui permet au collaborateur d’améliorer ses compétence génériques (connaissance linguistique et informatique, communication, techniques de présentation, ...) ou améliorer ses compétences en management (leadership, motivation, ...).
c) Reconversie
c) Reconversion
Een aantal functies verdwijnen binnen het bedrijf. Medewerkers worden begeleid naar een nieuwe job. In dit geval zijn er reconversie-opleidingen betreffende een aantal generieke competenties, zoals informaticakennis, maar ook opleidingen die de medewerker leren omgaan met veranderingen.
Certaines fonctions ont disparu dans l’entreprise. Les collaborateurs sont dirigés vers un nouvel emploi. Dans ce cas il existe des formations de reconversion concernant certaines compétences génériques comme l’informatique, mais également des formations en gestion du changement.
d) Proactieve opleiding
d) Formation proactive
Van sommige functies voorziet men dat ze op termijn sterk zullen verminderen. Men ondersteunt de desbetreffende medewerkers om via interne mobiliteit (naar een andere functie binnen De Post) of externe mobiliteit (naar een functie bij een overheidsinstelling)
Il est prévu que certaines fonctions diminueront fortement à terme. Les collaborateurs concernés sont incités à chercher une autre fonction, par mobilité interne (au sein de La Poste) ou mobilité externe (dans une institution publique). Pour faciliter ce change-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2060
een andere functie te zoeken. Hiervoor bieden we een aantal opleidingen aan, die deze verandering gemakkelijker maken, zoals het leren deelnemen aan een selectiegesprek.
ment, certaines formations sont prévues comme par exemple pour s’entraıˆner à participer à un entretien de sélection.
e) Extra : Vorming
e) Formation Extra
Naast de functionele opleidingen ondersteunt De Post ook actief de medewerker die buiten de werkuren aan zijn persoonlijke vorming wil werken.
En plus des formations fonctionnelles, La Poste soutient aussi activement les collaborateurs qui suivent des formations en dehors des heures de travail.
— De Post heeft een eigen vormingsaanbod.
— La Poste a sa propre offre de formation.
— De Post komt financieel tussen bij medewerkers die avondonderwijs volgen.
— La Poste intervient financièrement auprès des collaborateurs qui suivent des cours du soir.
— De Post komt financieel tussen bij medewerkers die aanvullend hoger onderwijs volgen.
— La Poste intervient financièrement auprès des collaborateurs qui suivent un enseignement supérieur complémentaire.
4. Verdeling over de verschillende functies
4. Classsement des différentes fonctions
De formele opleidingen in 2006 werden als volgt over de verschillende personeelsgroepen verdeeld : niveau niveau niveau niveau niveau
1 (kaderleden) ......................................... 2+ (informatici niet-kader) ...................... 2 (loketbediende, kantoorhouder) ........... 3 (adm. bediende, mailcoo¨rdinator) ........ 4 (postman, sorteerder, schoonmaker) ....
13 % 1% 35 % 17 % 34 %
Les formations officielles en 2006 ont été réparties comme suit sur les différents groupes de personnel : niveau niveau niveau niveau niveau
1 (cadres) ................................................ 2+ (informaticiens non cadres) ................ 2 (guichetiers-gestionnaires bureau) ......... 3 (employé adm.-coordinateur Mail) ....... 4 (facteur-trieur-personnel d’entretien) ....
13 % 1% 35 % 17 % 34 %
DO 2007200801651
DO 2007200801651
Vraag nr. 158 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 158 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Uitdiepingsovereenkomst tussen De Post en de Staat. — Bijzonder tarief voor postzendingen voor het verenigingsleven.
La Poste. — Convention d’approfondissement entre La Poste et l’E´tat. — Tarifs spécifiques accordés aux envois de l’associatif.
In vele opzichten is De Post zeer goed geplaatst om de sociale cohesie te versterken.
La Poste jouit d’une intéressante position en terme de densification des liens sociaux et ce à de nombreux égards.
Artikel 2, punt e, van het vierde beheerscontract van De Post bepaalt dat « met het oog op de stimulering van het sociaal weefsel, De Post belast is met de uitreiking tegen een bijzonder tarief van postzendingen die verstuurd worden door het verenigingsleven. De voorwaarden en toegangscriteria hiervoor worden bepaald in een uitdiepingsovereenkomst tussen De Post en de Staat ».
Dans son quatrième contrat de gestion de La Poste, l’article 2, alinéa e) dispose que « la stimulation de la cohésion du tissu social en proposant un tarif spécifique pour les envois de correspondance expédiés par la vie associative. Les conditions et critères d’accès à ce tarif sont définis dans une convention d’approfondissement entre La Poste et l’E´tat ».
1. a) Wanneer werd die uitdiepingsovereenkomst ondertekend ?
1. a) Quand cette convention d’approfondissement a-telle été signée ?
b) Welke partijen traden daarbij op als vertegenwoordigers van het verenigingsleven ?
b) Avec quels interlocuteurs pour représenter les acteurs de la vie associative ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2061
c) Hoelang is die overeenkomst geldig ?
c) Quelle est sa durée de validité ?
d) Werd ze reeds gee¨valueerd ?
d) A-t-elle déjà été évaluée ?
2. a) Wat zijn de basisprincipes van die overeenkomst ?
2. a) Quels en sont les principes fondamentaux ?
b) Is deze overeenkomst openbaar ?
b) Est-elle publique ?
c) Kan u mij er een exemplaar van bezorgen ?
c) Est-il possible d’en obtenir un exemplaire ?
3. a) Wie heeft de criteria geselecteerd ?
3. a) Qui est à l’origine du choix des critères ?
b) Wat houden de criteria precies in ?
b) Comment sont-ils définis ?
c) Wordt er met de betrokken sector overleg gepleegd ?
c) Existe-t-il une concertation avec ledit secteur ?
4. Is u van zins die bepaling ook in het volgende beheerscontract van De Post te laten opnemen ?
4. Qu’envisagez-vous quant au maintien de cette disposition dans le futur contrat de gestion de La Poste ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 5 maart 2008, op de vraag nr. 158 van de heer Georges Gilkinet van 30 januari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 5 mars 2008, à la question no 158 de M. Georges Gilkinet du 30 janvier 2008 (Fr.) :
1. a) De overeenkomst trad in werking op 11 mei 2004, datum van inwerkingtreding van de eerste wijziging aan het derde beheerscontract.
1. a) La convention a pris effet le 11 mai 2004, date d’entrée en vigueur de la première modification du troisième contrat de gestion.
b) De overeenkomst is het resultaat van de eerste wijziging aan het derde beheerscontract, goedgekeurd door de toenmalige regering die een verlaagd tarief voorzag voor zendingen van brievenpost die verstuurd worden door verenigingen. Het overleg met de sector situeerde zich op het niveau van de regering.
b) La convention est la résultante de la première modification au troisième contrat de gestion, approuvé par le gouvernement en place à l’époque qui fixait un tarif inférieur pour des envois de la poste aux lettres expédiés par les associations. La concertation avec le secteur se situait au niveau du gouvernement.
c) Volgens artikel 31 van het vierde beheerscontract wordt de overeenkomst verlengd voor de duur van het vierde beheerscontract tot 23 september 2010.
c) Par l’article 31 du quatrième contrat de gestion, la convention est prolongée pour la durée du quatrième contrat de gestion, à savoir jusqu’au 23 septembre 2010.
d) De Post deelt ieder jaar aan de minister/ staatssecretaris die bevoegd is voor De Post en aan het BIPT de verwezenlijkingen mee van haar verplichtingen die voortvloeien uit het beheerscontract. De evaluatie gebeurt op dat niveau.
d) La Poste notifie chaque année au ministre/ secrétaire d’E´tat qui a La Poste dans ses attributions, ainsi qu’à l’IBPT la réalisation des obligations découlant du contrat de gestion. L’évaluation se fait à ce niveau.
2. a) Om te kunnen genieten van een speciale vermindering voor hun zendingen tussen 30 en 1 000 exemplaren, moeten de verenigingen :
2. a) Pour bénéficier d’une réduction spéciale pour leurs envois entre 30 et 1 000 exemplaires, les associations doivent :
— bij de aankoop van postzegels en/of op het moment van afgifte een document voorleggen aan het loket waaruit het niet-commercie¨le karakter van de — bijvoorbeeld sportieve, culturele, sociale of humanitaire — vereniging blijkt;
— présenter un document au guichet lors de l’achat de timbres et/ou au moment du dépoˆt permettant d’identifier le caractère non commercial de l’association qui peut être sportive, culturelle, sociale ou humanitaire par exemple;
— de afgiftevoorwaarden respecteren.
— respecter les règles de dépoˆt.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2062
De voorwaarden zijn opgesomd in een door De Post uitgegeven brochure en op de website van De Post (speciale tarieven).
Les conditions sont spécifiées dans une brochure éditée par La Poste et sur le site de La Poste (tarifs spéciaux).
b) en c) Het beheerscontract alsook de wijzingen zijn gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad en dus openbaar.
b) et c) Le contrat de gestion ainsi que les modifications sont publiées dans le Moniteur belge et sont donc publiques.
3. a) en b) De criteria werden bepaald door de toenmalige Regering die rekening hield met de operationele eisen van De Post.
3. a) et b) Ces critères ont été fixés par le Gouvernement de l’époque qui a tenu compte des exigences opérationnelles de La Poste.
c) Er is geen gestructureerd overleg met de sector.
c) Il n’y a pas de concertation structurelle avec le secteur.
4. Deze formule wordt gee¨valueerd op het vlak van haar relevantie, maar ook ten opzichte van de andere opdrachten die door de Staat aan De Post toevertrouwd worden, in vooruitzicht van het afsluiten van het volgende beheerscontract.
4. Cette formule fera l’objet d’une évaluation quant à sa pertinence mais aussi par rapport aux autres missions confiées par l’E´tat à La Poste en vue de la conclusion du prochain contrat de gestion.
DO 2007200801667
DO 2007200801667
Vraag nr. 159 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 159 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Agentschap voor Buitenlandse Handel. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Agence du commerce extérieur. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden. Daarom volgende concrete vragen over het Agentschap voor Buitenlandse Handel :
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé. Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos de l’Agence du commerce extérieur :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Agentschap voor Buitenlandse Handel rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant à l’Agence du commerce extérieur étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2063
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 159 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 159 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Ik deel het geachte lid mee dat ik niet over de gevraagde gegevens beschik. De vraag dient te worden gesteld aan mijn collega van Buitenlandse Zaken, die deze materie onder zijn bevoegdheid heeft. (Vraag nr. 55 van 11 maart 2008.)
Je communique à l’honorable membre que je ne dispose pas des données demandées. La question doit être posée à mon collègue des Affaires étrangères dont relève cette matière. (Question no 55 du 11 mars 2008.)
DO 2007200801675
DO 2007200801675
Vraag nr. 160 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 160 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Paleis voor Schone Kunsten. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Palais des Beaux-Arts. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het Paleis voor Schone Kunsten :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du Palais des Beaux-Arts :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Paleis voor Schone Kunsten rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant au Palais des Beaux-Arts étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2064
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 160 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 160 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Ik deel het geachte lid mee dat ik niet over de gevraagde gegevens beschik. De vraag dient te worden gesteld aan mijn collega van Binnenlandse Zaken die bevoegd is voor de voogdij over het Paleis voor Schone Kunsten. (Vraag nr. 96 van 31 januari 2008.)
Je communique à l’honorable membre que je ne dispose pas des données demandées. La question doit être posée à mon collègue de l’Intérieur qui est compétent en matière de tutelle sur le Palais des Beaux-Arts. (Question no 96 du 31 janvier 2008.)
DO 2007200801677
DO 2007200801677
Vraag nr. 161 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 161 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Archives générales du Royaume et Archives de l’E´tat dans les Provinces. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Algemeen Rijksarchief en het Rijksarchief in de Provincie¨n. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het Algemeen Rijksarchief en het Rijksarchief in de Provincie¨n :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos des Archives générales du Royaume et des Archives de l’E´tat dans les Provinces :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007.
4. a) Hoeveel contractuelen in het Algemeen Rijksarchief en het Rijksarchief in de Provincie¨n rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de contractuels travaillant aux Archives générales du Royaume et aux Archives de l’E´tat dans les Provinces étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2065
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ?
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 161 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 161 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Ik deel het geachte lid de gevraagde gegevens mee die eveneens kunnen geraadpleegd worden op de site www.pdata.be die informatie verzamelt omtrent de personeelsleden van de instellingen van het federaal administratief openbaar ambt. Deze instellingen dienen te waken over de periodieke aanpassing (op 1 januari en 30 juni van elk jaar) van de gegevens van hun personeel in de gegevensbank Pdata.
Je communique à l’honorable membre les données demandées qui peuvent également être consultées sur le site www.pdata.be qui contient des informations relatives aux membres du personnel des différents organismes qui constituent la fonction publique administrative fédérale. Il appartient à ces organismes de mettre périodiquement à jour (le 1er janvier et le 30 juin de chaque année) les données relatives à leur personnel dans la base de données Pdata.
De databank levert dezelfde gegevens voor 2005, 2006 en 2007 (per 1 januari). Meer details kunnen opgevraagd worden bij mijn collega van Wetenschapsbeleid die deze federale organisatie onder zijn bevoegdheid heeft.
La base de données fournit les mêmes données pour 2005, 2006 et 2007 (au 1er janvier). Davantage de détails peuvent être demandés à ma collègue de la Politique scientifique dont relève cette organisation fédérale. Contractuele personeelsleden — Agents contractuels
Statutaire personeelsleden — Agents statutaires
2005 2006 2007 (1.1 2007)
NL — FR
NL — FR
NL — FR
NL — FR
54 54 54
49 49 49
56 56 56
49 49 49
DO 2007200801686
DO 2007200801686
Vraag nr. 163 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 163 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Taalverhoudingen binnen de fiscale administraties.
Rapports linguistiques au sein des administrations fiscales.
In het verleden bestond er een grote wanverhouding tussen het aantal ambtenaren van de Nederlandstalige taalrol en die van de Franstalige taalrol. Verschillende regeringen op rij beloofden hier beterschap, maar het brede publiek krijgt de indruk dat de wanverhouding ten nadele van de Nederlandstaligen nog steeds een feit is.
Par le passé, on a pu observer un déséquilibre manifeste dans le rapport entre le nombre d’agents du roˆle linguistique néerlandais et ceux du roˆle linguitsique français. Si plusieurs gouvernements successifs se sont engagés à améliorer cet état de choses, le public a toujours le sentiment que le déséquilibre subsiste au détriment des agents du roˆle linguistique néerlandais.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2066
1. Graag opgave van het aantal ambtenaren (vastbenoemden) met een Nederlandstalige taalaanhorigheid en het aantal ambtenaren met een Franstalige taalaanhorigheid in de AOIF — AFER in de jaren 2005, 2006 en 2007.
1. Quel était le nombre d’agents (nommés à titre définitif) des roˆles linguistiques néerlandais et français employés à l’AFER en 2005, en 2006 et en 2007 ?
2. Graag opgave van het aantal conctractuelen in dezelfde AOIF -AFER met een Nederlandstalige taalaanhorigheid en met een Franstalige taalaanhorigheid in de opeenvolgende jaren 2005, 2006 en 2007.
2. Quel était le nombre d’agents contractuels des roˆles linguistiques néerlandais et français affectés à l’AFER en 2005, en 2006 et en 2007 ?
3. Dezelfde vraag als 1, maar dan wat betreft de administratie van Douane en Accijnzen (ADA — ADC) wat betreft de ambtenaren in de jaren 2005, 2006 en 2007.
3. Pouvez-vous me fournir les mêmes données que sous 1. pour les années 2005, 2006 et 2007, mais concernant les agents statutaires de l’Administration des douanes et accises ?
4. Idem als 3, maar dan wat betreft de contractuelen in de jaren 2005, 2006 en 2007.
4. Pouvez-vous me fournir les mêmes données que sous 3., pour les années 2005, 2006 et 2007, concernant les agents contractuels de cette administration ?
5. Idem als 1, maar dan wat betreft het aantal amabtenaren met Nederlandstalige dan wel Franstalige aanhorigheid in de AKRED -ACED in 2005, 2006 en 2007.
5. Pouvez-vous me fournir les mêmes données que sous 1., pour les années 2005, 2006 et 2007, mais relatives aux agents statutaires d’appartenance linguistique néerlandaise et française de l’ACED (Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines) ?
6. Idem als 5, maar dan wat betreft de contractuelen in deze dienst in 2005, 2006 en 2007.
6. Pouvez-vous me fournir les mêmes données que sous 5., pour les années 2005, 2006 et 2007, relatives aux agents contractuels affectés à ce service ?
7. Idem als 1, maar dan wat betreft het aantal ambtenaren met Nederlandstalige dan wel Franstalige aanhorigheid in de diensten van BBI — ISI in de jaren 2005, 2006 en 2007.
7. Pouvez-vous me fournir les mêmes données que sous 1., pour les années 2005, 2006 et 2007, mais relatives aux agents statutaires des roˆles linguistiques néerlandais et français de l’ISI (Inspection spéciale des impoˆts) ?
8. Idem als 7, maar dan wat betreft het aantal contractuelen in die jaren.
8. Pouvez-vous me fournir les mêmes données que sous 7., pour les années 2005, 2006 et 2007, relatives aux agents contractuels affectés à ce service ?
9. Tenslotte graag de evolutie van het aantal ambtenaren met Nederlandstalige en Franstalige aanhorigheid in de jaren 2005, 2006 en 2007 in de dienst administratie van de Invordering (AI -AREC).
9. Enfin quelle a été l’évolution du nombre d’agents d’appartenance linguistique néerlandaise et française à l’AREC (Administration du recouvrement) en 2005, en 2006 et en 2007 ?
10. Idem als 9, maar dan wat betreft het aantal contractuelen in deze dienst voor de jaren 2005, 2006 en 2007.
10. Quelle a été cette évolution pour les agents contractuels affectés à ce service en 2005, en 2006 et en 2007 ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 163 van de heer Peter Logghe van 31 januari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 163 de M. Peter Logghe du 31 janvier 2008 (N.) :
Ik deel het geachte lid de gevraagde gegevens mee die eveneens kunnen geraadpleegd worden op de site www.pdata.be die informatie verzamelt omtrent de personeelsleden van de instellingen van het federaal administratief openbaar ambt. Deze instellingen dienen te waken over de periodieke aanpassing (op 1 januari en 30 juni van elk jaar) van de gegevens van hun personeel in de gegevensbank Pdata.
Je communique à l’honorable membre les données demandées qui peuvent également être consultées sur le site www.pdata.be qui contient des informations relatives aux membres du personnel des différents organismes qui constituent la fonction publique administrative fédérale. Il appartient à ces organismes de mettre périodiquement à jour (le 1er janvier et le 30 juin de chaque année) les données relatives à leur personnel dans la base de données Pdata.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2067
Het betreft hier globale cijfers voor het geheel van de FOD Financie¨n. Voor de onderverdeling tussen de fiscale administraties dient de vraag te worden gesteld aan mijn collega van Financie¨n (vraag nr. 185 van 10 maart 2008).
Il s’agit de chiffres globaux pour l’ensemble du SPF Finances. Pour la répartition entre les administrations fiscales, il convient de poser la question à mon collègue des Finances (question no 185 du 10 mars 2008).
Contractuele personeelsleden — Agents contractuels
Statutaire personeelsleden — Agents statutaires
01.01 2005 30.06 2005 01.01 2006 30.06 2006 01.01 2007 30.06 2007
NL — FR
NL — FR
NL — FR
NL — FR
15 237 15 237 14 761 14 683 14 622 14 362
11 185 11 185 10 906 10 896 10 911 10 805
3 004 3 004 2 969 2 976 3 027 3 012
2 880 2 880 2 910 2 874 2 933 2 929
DO 2007200801695
DO 2007200801695
Vraag nr. 164 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 164 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
FOD Informatie- en Communicatietechnologie. — Absenteı¨sme.
SPF Technologie de l’Information et de la Communication. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van de FOD Informatie- en Communicatietechnologie ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein du SPF Technologie de l’Information et de la Communication ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoeveel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2068
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 5 maart 2008, op de vraag nr. 164 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 5 mars 2008, à la question no 164 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) :
Voor het beantwoorden van deze vraag is Fedict afhankelijk van de informatie ontvangen van de shared service P&O en van Medex. Het antwoord op de vraag hieronder werd dan ook verkregen van deze diensten.
S’agissant de la réponse à apporter à cette question, Fedict dépend des informations reçues du shared service P&O et de Medex. La réponse à la question susmentionnée provient par conséquent de ces services.
Het verbeterproject rond de controles op afwezigheden, een samenwerking tussen de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (Medex) en de FOD Personeel en Organisatie, is opgestart in oktober 2006 met 5 pilootadministraties. Sindsdien zijn al de andere departementen toegetreden in meerdere golven. Vanaf juni 2007 worden controles uitgevoerd voor heel het federaal openbaar ambt.
Le projet d’amélioration relatif au controˆle des absences, qui est le fruit d’une collaboration entre le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement (Medex) et le SPF Personnel et Organisation, a été lancé en octobre 2006 dans 5 administrations-pilotes. Depuis, tous les autres départements s’y sont joints en plusieurs vagues. Dès le mois de juin 2007, des controˆles ont été effectués dans l’ensemble de la fonction publique fédérale.
Er is in het project prioriteit gegeven aan het opstarten van de controles en aan het ontwikkelen van een ondersteunende applicatie. De gegevensverzameling en -analyse staan vandaag nog niet op punt.
Dans le cadre du projet en question, la priorité a été donnée au lancement des controˆles et au développement d’une application de soutien en la matière. Actuellement, la collecte et l’analyse des données ne figurent pas à l’ordre du jour.
Enkel voor de 5 pilootadministraties, waarvoor er een audit op de gegevens is uitgevoerd, zijn voldoende betrouwbare cijfers beschikbaar.
Des chiffres fiables sont uniquement disponibles en suffisance pour les 5 administrations-pilotes, pour lesquelles les données concernées ont fait l’objet d’un audit.
De FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict) is in oktober 2006 ingestapt in het verbeterproject rond de controles op afwezigheden. Aangezien Fedict geen deel uitmaakt van de pilootadministraties is er nog geen audit uitgevoerd op de gegevens. Fedict beschikt dus nog niet over volledig cijfermateriaal.
En octobre 2006, le SPF Technologie de l’Information et de la Communication (Fedict) a intégré le projet d’amélioration relatif au controˆle des absences. Dans la mesure où Fedict ne fait pas partie des administrations-pilotes, aucun audit des données n’a encore été effectué. Fedict ne dispose donc pas encore d’informations chiffrées complètes.
Ik verwijs u echter graag naar mijn antwoord op schriftelijke vraag nr. 165, waar u meer informatie over de pilootprojecten vindt. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 13.)
Toutefois, je vous renvoie à ma réponse adressée à la question écrite no 165, où vous trouverez davantage d’information sur les projets-pilotes. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 13.)
DO 2007200801703
DO 2007200801703
Vraag nr. 167 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 167 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Absenteı¨sme.
La Poste. — Absentéisme.
1. Kan u me voor 2006 en 2007 meedelen hoe groot het absenteı¨sme was bij de vastbenoemde en contractuele personeelsleden van De Post ?
1. Pouvez-vous communiquer le taux d’absentéisme des fonctionnaires et contractuels constaté pour les années 2006 et 2007 au sein de La Poste ?
2. Welke verschillende redenen werden er ter rechtvaardiging van de afwezigheid op het werk aangevoerd ? Om hoeveel procent gaat het telkens ? Hoe-
2. Pouvez-vous aussi communiquer le pourcentage et la ventilation des différents motifs retenus d’absentéisme de même que le nombre de controˆles
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2069
veel controles werden er uitgevoerd en hoeveel en welke sancties werden er opgelegd ?
effectués ainsi que le nombre et la nature des sanctions prises ?
3. a) Beschikt u nog over andere noemenswaardige vaststellingen of statistische gegevens met betrekking tot het absenteı¨sme (veschillen volgens personeelscategoriee¨n, leeftijd of geslacht en tussen de departementen; regionale of subregionale verschillen, enzovoort) ?
3. a) D’autres observations ou faits statistiques méritent-ils d’être relevés (différences selon les catégories de personnel, selon l’aˆge, selon le sexe; différences entre départements; différences régionales ou sous-régionales, etc.) dans l’absentéisme ?
b) Volgt u die vaststellingen nauwlettend op ?
b) Ces observations font-elles l’objet d’une attention particulière de votre part ?
4. Hoeveel kost dat absenteı¨sme de overheid ?
4. Quel est le couˆt de l’absentéisme ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 167 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 1 februari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 167 de M. Pierre-Yves Jeholet du 1er février 2008 (Fr.) :
1. Het absenteı¨sme bij De Post bedroeg 8,49 % einde 2007 en 8,57 % einde 2006. Dit percentage bevat de statutaire, de baremieke en de niet-baremieke contractuele werknemers.
1. Le taux d’absentéisme à La Poste était de 8,49 % en 2007 et de 8,57 % en 2006. Dans ce chiffre sont compris les statutaires, les contractuels barémiques et les contractuels non barémiques.
Het absenteı¨sme in functie van het statuut :
Absenteı¨sme 2007. — Absentéisme 2007 ................
L’absentéisme par type de statut :
Statutaire — Statutaires
Baremieke contractuele — Contractuels barémiques
Niet-baremieke contractuele — Contractuels non-barémiques
Totaal — Total
9,52 %
6,41 %
2,69 %
8,49 %
Een opmerking is noodzakelijk : bij De Post bestaat een samenhang tussen statuut en leeftijd en ook tussen statuut en functie.
Une remarque s’impose : il existe à La Poste des corrélations entre le statut et l’aˆge, ainsi qu’entre le statut et la fonction.
2. De Post berekent het verschil tussen absenteı¨sme wegens ziekte en absenteı¨sme wegens een arbeidsongeval. Van het totale absenteı¨sme van 8,49 % was 0,87 % te wijten aan een arbeidsongeval en 7,62 % aan ziekte.
2. La Poste fait la différence entre l’absentéisme pour cause de maladie et l’absentéisme pour cause d’accidents. Sur le total de 8,49 % d’absentéisme, elle comptabilise 0,87 % pour cause d’accident, et 7,62 % pour cause de maladie.
In 2007 werden 27 000 medische controles uitgevoerd. Van het totale aantal gecontroleerde dagen werd ongeveer 5 % gewonnen door schorsing of werkhervatting.
En 2007, 27 000 controˆles médicaux ont été effectués. Les jours qui ont été gagnés suite à des remises au travail ou des suspensions du traitement représentent environ 5 % du total des jours controˆlés.
3. a) De Post stelt vast dat het absenteı¨sme varieert in functie van verschillende criteria. Dit onderscheid is ook in andere Belgische ondernemingen merkbaar en De Post volgt de nationale trend. Zo kunnen we bijvoorbeeld een verschil vaststellen tussen de verschillende regio’s en is er ook een onderscheid in functie van de leeftijd : het absenteı¨sme ligt hoger bij oudere personeelsleden.
3. a) La Poste constate que l’absentéisme varie en fonction de certains critères. Cette variance est également observée dans les autres entreprises belges et La Poste suit la tendance nationale. Comme exemple, nous pouvons citer une différence entre les régions, ainsi qu’une différence en fonction de l’aˆge, l’absentéisme étant plus élevé chez les personnes plus aˆgées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2070
b) De Post beschouwt een individuele opvolging als het belangrijkste element in de aanpak van het absenteı¨sme. Aangezien de aanpak van geval tot geval verschilt, is het evident dat met verschillende parameters rekening wordt gehouden
b) La Poste considère que l’élément principal dans la gestion de l’absentéisme est le suivi individuel des absents. Puisque la gestion de l’absentéisme diffère au cas par cas, il est clair que ces différents paramètres sont pris en compte.
4. De Post veronderstelt dat 1 % absenteı¨sme overeenstemt met 1 % van de loonmassa. De kost van absenteı¨sme in 2007 was dus 114 miljoen euro.
4. La Poste considère que 1 % d’absentéisme correspond à 1 % de la masse salariale. Le coût de l’absentéisme en 2007 était donc de 11,3 millions d’euros.
DO 2007200801765
DO 2007200801765
Vraag nr. 181 van de heer Jef Van den Bergh van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 181 de M. Jef Van den Bergh du 5 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Loenhout. — Uitbating van een PostPunt.
La Poste. — Loenhout. — Exploitation d’un PointPoste.
De Post voert ingrijpende veranderingen door. Honderden postkantoren worden gesloten. Gelukkig zien De Post en de minister er steeds op toe een PostPunt te openen alvorens ergens een postkantoor te sluiten. Het postkantoor in Loenhout is sinds 2004 gesloten. Loenhout is een deelgemeente van Wuustwezel met 4 000 inwoners. De dichtsbijzijnde postdiensten bevinden zich sindsdien op vijf kilometer van de dorpskern. Op het moment van de sluiting van het kantoor bestond dit beleid van het eerst oprichten van een PostPunt nog niet. Wel beloofde men tegen 2006 met een PostPunt te starten. Die datum werd jammer genoeg niet gehaald. Onlangs heeft dan een zelfstandige zich kandidaat gesteld om zelf een dergelijk PostPunt in Loenhout uit te baten. De persoon in kwestie stootte echter op een neen van De Post.
La Poste procède actuellement à de profondes réformes. Elle ferme des centaines de bureaux. Heureusement, elle veille toujours, en concertation avec la ministre, à ouvrir un Point Poste avant de fermer un bureau. Le bureau de poste de Loenhout, par exemple, est fermé depuis 2004. Loenhout, qui compte 4 000 habitants, est une commune de l’entité de Wuustwezel. Depuis cette fermeture, les services postaux les plus proches se trouvent à cinq kilomètres du centre du village. Au moment ou` le bureau de poste de Loenhout a été fermé, la politique actuelle de création préalable d’un Point Poste était encore inexistante. Mais la promesse avait été faite d’inaugurer un Point Poste avant 2006. Cette promesse n’a malheureusement pas été tenue. Récemment, un indépendant s’est porté candidat à la gestion d’un Point Poste à Loenhout mais La Poste lui a opposé une fin de non-recevoir.
Wanneer een zelfstandige vragende partij is om die dienstverlening voor De Post aan te bieden, waarom dan weigeren ?
Pourquoi La Poste s’oppose-t-elle à ce qu’un indépendant assume la gestion des services offerts par un Point Poste ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 181 van de heer Jef Van den Bergh van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 181 de M. Jef Van den Bergh du 5 février 2008 (N.) :
De posthalte in deelgemeente Loenhout werd op 1 mei 2004 gesloten. Vanaf de uitrol van het nieuwe concept PostPunten werd door de gemeente reeds verschillende malen aan De Post gevraagd een PostPunt te voorzien in Loenhout. De Post heeft telkens geantwoord dat ze bereid is deze mogelijkheid te overwegen en te onderzoeken maar dat de transformatie van het verkoopnetwerk (vervanging van 650 kantoren door 650 PostPunten) in de periode 2007-2008 een absolute prioriteit is. Het openen van een PostPunt
La halte postale dans la sous-commune Loenhout a été fermée le 1er mai 2004. Depuis le lancement du nouveau concept de Points Poste, la commune a demandé à plusieurs reprises de prévoir un Point Poste à Loenhout. La Poste a à chaque reprise répondu qu’elle était disposée à examiner et évaluer cette possibilité mais que la transformation du réseau de vente (remplacement de 650 bureaux de Poste par 650 Points poste) est une priorité absolue de la période 2007-2008. L’ouverture d’un Point Poste suppose des investisse-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2071
impliceert investeringen die De Post over de tijd moet spreiden, rekening houdend met de bovenvermelde prioriteit.
ments que La Poste doit étaler dans le temps, en tenant compte de la priorité citée ci-dessus.
Vanaf 2009 zal dit onderzoek worden opgestart, in het kader van een optimalisering van het netwerk.
La Poste examinera à nouveau cette proposition dès 2009, dans le cadre de l’optimalisation de son réseau.
De kandidaturen die De Post nu reeds heeft ontvangen, hebben een ontvangstmelding gekregen. Dit is geenszins een negatief antwoord of een weigering. Deze kandidaturen worden bewaard en zullen in aanmerking genomen bij toekomstige zoektochten naar nieuwe PostPunten.
La Poste a envoyé un accusé de réception à toutes les candidatures reçues jusqu’à présent. Ceci ne constitue en aucun cas un refus. Ces candidatures sont conservées et seront prises en compte lors de recherches futures de nouveaux Points Postes.
DO 2007200801771
DO 2007200801771
Vraag nr. 182 van mevrouw Barbara Pas van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 182 de Mme Barbara Pas du 5 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Lijn Sint-Niklaas. — Brussel. — Reizigers. — Klachten.
SNCB. — Ligne Saint-Nicolas. — Bruxelles. — Voyageurs. — Plaintes.
De rechtstreekse treinverbinding Sint-NiklaasBrussel (-Poperinge) wordt dagelijks door vele pendelaars die in Brussel werken gebruikt om via het openbaar vervoer op het werk te geraken.
Chaque jour, de nombreux navetteurs empruntent la liaison ferroviaire directe Saint-Nicolas-Bruxelles (-Poperinge) pour se rendre sur leur lieu de travail en transport en commun.
1. Hoeveel reizigers pendelen dagelijks naar Brussel via de verbinding Sint-Niklaas-Brussel ?
1. Combien de voyageurs se rendent quotidiennement à Bruxelles par la liaison Saint-NicolasBruxelles ?
2. Kan u cijfers geven van het aantal reizigers via deze lijn die opstappen in :
2. Pourriez-vous fournir des chiffres relatifs au nombre d’usagers de cette ligne qui montent à :
a) Dendermonde;
a) Termonde;
b) Lokeren;
b) Lokeren;
c) Zele;
c) Zele;
d) Sinaai;
d) Sinaai;
e) Belsele;
e) Belsele;
f) Sint-Niklaas ?
f) Saint-Nicolas ?
3. Hoeveel klachten ontving de NMBS van reizigers over de verbinding Sint-Niklaas-DendermondeBrussel in 2005, 2006 en 2007 ?
3. Combien de plaintes de voyageurs la SNCB a-telle reçues au cours des années 2005, 2006 et 2007 concernant la liaison Saint-Nicolas-TermondeBruxelles ?
4. Hoeveel van deze klachten hadden betrekking op vertragingen ?
4. Combien de ces plaintes avaient trait à des retards ?
5. Hoeveel van deze klachten hadden betrekking op de stilstand in het station van Dendermonde ? 6. Hoeveel van deze klachten werden beantwoord ?
5. Combien de ces plaintes avaient trait à l’arrêt en gare de Termonde ? ` combien de ces plaintes a-t-il été répondu ? 6. A
7. Aan hoeveel van deze klachten werd daadwerkelijk gevolg gegeven ?
` combien de ces plaintes a-t-on effectivement 7. A réservé une suite ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2072
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 6 maart 2008, op de vraag nr. 182 van mevrouw Barbara Pas van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 6 mars 2008, à la question no 182 de Mme Barbara Pas du 5 février 2008 (N.) :
1. De verkoopgegevens waarover de NMBS beschikt zijn gebaseerd op de oorsprong-bestemmingskoppels zoals weergegeven op het vervoerbewijs. Antwoorden op deze vraag veronderstelt niet alleen een notie « lijn » (c.q. de lijnen 59 Sint-Niklaas — Lokeren, 57 Lokeren — Dendermonde en 60 Dendermonde — Brussel), welke niet aanwezig is in de verkoopgegevens, maar ook een perfect inzicht in het overstapgedrag en het reisgedrag met vervoerbewijzen zonder opgegeven oorsprong en/of bestemming.
1. Les données de vente dont la SNCB dispose se basent sur les couples provenance/destination comme indiqués sur le titre de transport. Répondre à cette question suppose non seulement l’existence de la notion de « ligne » (en l’occurrence les lignes 59 SaintNicolas -Lokeren, 57 Lokeren — Termonde et 60 Termonde — Bruxelles) qui n’apparaıˆt pas dans les données de vente, mais également une vision parfaite des comportements en matière de correspondance et de voyage avec des titres de transport n’indiquant pas la provenance et/ou la destination.
Afgaand op de loutere verkoopgegevens kan niet op deze vraag geantwoord worden.
Sur la base des seules données de vente, il n’est pas possible de répondre à cette question.
Tellingsgegevens met betrekking tot het aantal instappende reizigers kunnen hier ook geen soelaas bieden.
Les données de comptage sur le nombre de voyageurs à l’embarquement ne donnent pas non plus d’indication.
2. Vermits Dendermonde en Brussel elk een tarifaire zone vormen, spreken wij hierna over Zone Dendermonde (2 bedieningspunten) en Zone Brussel (29 bedieningspunten).
2. Comme Termonde et Bruxelles forment chacune une zone tarifaire, il sera question ci-après de la Zone Termonde (2 points de desserte) et de la Zone Bruxelles (29 points de desserte).
Het aantal reizigers reflecteert het aantal enkele trajecten die in de opgegeven richting, dus met bestemming Zone Brussel, werden doorlopen. De meervoudige vervoerbewijzen, zoals treinkaarten en heenen-terugbiljetten werden daarvoor uitgesplitst per reisrichting.
Le nombre de voyageurs reflète le nombre de trajets simples qui sont effectués dans la direction indiquée, donc à destination de la Zone Bruxelles. Les titres de transport multiples, comme les cartes train et les billets aller et retour, ont dès lors été scindés par sens de circulation.
Aantal reizigers (voor deze reisrichting) :
Nombre de voyageurs (pour ce sens de circulation) :
Zone Dendermonde Zone Brussel/Bruxelles ............................................................ Lokeren Zone Brussel/Bruxelles .............................................................................. Zele Zone Brussel/Bruxelles .................................................................................... Sinaai Zone Brussel/Bruxelles ................................................................................. Belsele Zone Brussel/Bruxelles ................................................................................ Sint-Niklaas Zone Brussel/Bruxelles ........................................................................
2005
2006
505 634 130 853 80 332 12 437 8 748 135 778
544 574 119 261 81 975 12 516 7 023 137 236
De officie¨le oorsprongbestemminggegevens voor 2007 zijn nog niet beschikbaar.
Les données officielles provenance/destination ne sont pas encore disponibles pour 2007.
3. Definitieve cijfers over de klachten in 2007 zijn nog niet beschikbaar.
3. Des chiffres définitifs concernant les plaintes en 2007 ne sont pas encore disponibles.
Bovendien willen we opmerken dat niet iedere klant die een klacht indient, details over zijn reisgegevens vermeldt. Vaak ontbreken elementen als betrokken lijn, trein, vertrek- of bestemmingsstation en kunnen deze gegevens ook niet meteen uit de klacht afgeleid worden. Om die reden geven we hier niet enkel het
En outre, il est à noter que les clients qui déposent plainte ne donnent pas tous des données détaillées de leur voyage. Des éléments tels que la ligne visée, le train, la gare de départ ou de destination sont souvent manquants et ne transparaissent pas forcément au travers de la plainte. C’est pourquoi il est indiqué ci-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2073
aantal klachten waarbij de klant duidelijk vermeldde welke trein zijn klacht betrof, maar geven we ook een indicatie over het totaal aantal klachten voor de betrokken lijnen. Sommige klachten waarbij de klant geen details gaf over zijn trein, kunnen immers ook handelen over de betrokken rechtstreekse treinverbinding Sint-Niklaas — Brussel.
après, non seulement le nombre de plaintes dans lesquelles le train incriminé est clairement identifié par le voyageur, mais également une indication sur le nombre total de plaintes sur les lignes visées. En effet, certaines plaintes dans lesquelles le client n’a pas donné les indications concernant son train peuvent également avoir trait à la relation directe Saint-Nicolas — Bruxelles concernée.
Aantal klachten over lijn 59, 57 of 60 (niet noodzakelijk voor het vermelde traject) :
Nombre de plaintes relatives à la ligne 59, 57 ou 60 (pas nécessairement pour le trajet mentionné) :
— 2005 : 71;
— 2005 : 71;
— 2006 : 234.
— 2006 : 234.
Aantal klachten over de betrokken rechtstreekse treinen (’s ochtends : IC 2328, 2330, 2331 en P 5326;’s avonds IC 2314, 2315, 2316 en 2317) :
Nombre de plaintes concernant les trains directs en question (le matin : IC 2328, 2330, 2331 et P 5326; le soir : IC 2314, 2315, 2316 et 2317) :
— 2005 : 11;
— 2005 : 11;
— 2006 : 26 (waarvan 1 petitie met 55 handtekeningen).
— 2006 : 26 (dont 1 pétition comportant 55 signatures).
4. Klachten over lijn 59, 57 of 60 (niet noodzakelijk voor het vermelde traject) : 2005 : 30 klachten over vertragingen (30 over het treinaanbod, 11 over andere onderwerpen). 2006 : 49 klachten over vertragingen (169 over het treinaanbod, 16 over andere onderwerpen).
4. Plaintes concernant la ligne 59, 57 ou 60 (pas nécessairement pour le trajet mentionné) : 2005 : 30 plaintes concernant des retards (30 sur l’offre des trains, 11 sur d’autres points) 2006 : 49 plaintes concernant des retards (169 sur l’offre des trains, 16 sur d’autres points).
Klachten over de betrokken rechtstreekse treinen :
Plaintes concernant les trains directs en question :
— 2005 : 7 klachten over vertragingen (1 over het treinaanbod, 3 over andere onderwerpen);
— 2005 : 7 plaintes concernant des retards (1 concernant l’offre des trains, 3 sur d’autres points);
— 2006 : 6 klachten over vertragingen (20 over het treinaanbod).
— 2006 : 6 plaintes concernant des retards (20 sur l’offre des trains).
5. In 12 gevallen werden klachten geregistreerd over Dendermonde, waarvan 6 maal in verband met het treinaanbod tijdens de piek (alle in het kader van de introductie van de nieuwe dienstregeling in december 2006). Verdere inhoudelijke gegevens kunnen echter niet uit de klachtendatabank afgeleid worden.
5. Dans 12 cas, les plaintes enregistrées concernaient Termonde, dont 6 portaient sur l’offre des trains aux heures de pointe (toutes s’inscrivaient dans le cadre de l’introduction des nouveaux horaires en décembre 2006). D’autres éléments portant sur le fond ne peuvent toutefois être extraits de la base de données des plaintes.
6. Van de 305 klachten over de 3 betrokken lijnen werden er 248 individueel beantwoord. De overige bleven omwille van het ontbreken van de vereiste gegevens om de klacht te behandelen of vanwege de toevloed van reacties naar aanleiding van de nieuwe dienstregeling onbeantwoord (bij contactname via email werd wel een automatisch antwoord gegeven).
6. Sur les 305 plaintes ayant trait aux 3 lignes visées, une réponse personnalisée a été donnée à 248 d’entre elles. Les autres sont restées sans réponse faute de pouvoir disposer des données nécessaires au traitement de la plainte ou suite à l’afflux des réactions dues à l’introduction des nouveaux horaires (lors de réception de courriel, une réponse est d’office renvoyée).
7. De klachten worden steevast voor verder gevolg doorgegeven aan de betrokken dienst, zodat — indien mogelijk — aan het probleem kan verholpen worden. Dit impliceert echter niet dat voor ieder gesignaleerd probleem ook effectief een oplossing kan geboden worden.
7. Les plaintes sont toujours communiquées pour suite utile au service concerné, de manière à résoudre le problème, dans la mesure des possibilités. Cela n’implique toutefois pas qu’une solution puisse effectivement être trouvée pour tout problème signalé.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2074
DO 2007200801773
DO 2007200801773
Vraag nr. 183 van de heer Jef Van den Bergh van 5 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 183 de M. Jef Van den Bergh du 5 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Stiptheid van de treinen in de provincie Antwerpen.
SNCB. — Ponctualité des trains en province d’Anvers.
In de provincie Antwerpen zijn er sinds de nieuwe dienstregeling drie grote probleemlijnen : AntwerpenBrussel-Charleroi, Essen-Antwerpen-Brussel, en Turnhout-Brussel.
Depuis l’entrée en application des nouveaux horaires en province d’Anvers, trois lignes posent de grandes difficultés : Anvers-Bruxelles-Charleroi, EssenAnvers-Bruxelles et Turnhout-Bruxelles.
1. Voor deze verbindingen, apart per lijn, wens ik te vernemen :
1. Pour chacune de ces lignes et depuis l’entrée en application des nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008, pourriez-vous préciser :
a) de stiptheidsgraad, sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008, van de CIIC-treinen tussen Antwerpen en Charleroi (en omgekeerd) tijdens de werkdagen;
a) le degré de ponctualité des trains CIIC entre Anvers et Charleroi (et inversement) les jours ouvrables;
b) de stiptheidsgraad, sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008, van de IR-treinen tussen Essen en Brussel (en omgekeerd) en van de Ltreinen tussen Antwerpen en Essen (en omgekeerd), allebei tijdens de werkdagen;
b) le degré de ponctualité des trains IR entre Essen et Bruxelles (et inversement) et des trains L entre Anvers et Essen (et inversement), les jours ouvrables;
c) de stiptheidsgraad, sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008, van de IR-treinen, op de lijn Antwerpen-Brussel-Geraardsbergen (en omgekeerd) tijdens de werkdagen;
c) le degré de ponctualité des trains IR sur la ligne Anvers-Bruxelles-Grammont (et inversement) les jours ouvrables;
d) de stiptheidsgraad, sinds de nieuwe dienstregeling tot einde janunari 2008, van de IR-verbinding Turnhout-Brussel (en omgekeerd) tijdens de werkdagen;
d) le degré de ponctualité de la liaison IR entre Turnhout et Bruxelles (et inversement) les jours ouvrables;
e) de stiptheidsgraad, sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008, van de IR-verbinding tussen Antwerpen en Turnhout (en omgekeerd) tijdens de werkdagen;
e) le degré de ponctualité de la liaison IR entre Anvers et Turnhout (et inversement) les jours ouvrables;
f) de stiptheidsgraad, sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008, van de verbindingen Antwerpen-Gent op de werkdagen;
f) le degré de ponctualité des liaisons Anvers-Gand les jours ouvrables;
g) de stiptheidsgraad, sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008, van de L-treinen tussen Antwerpen en Brussel (en omgekeerd).
g) le degré de ponctualité des trains L entre Anvers et Bruxelles (et inversement) ?
2. a) Tevens verneem ik ook graag per verbinding en tijdens dezelfde periode, hoeveel treinen er werden afgeschaft, en de redenen daarvoor.
2. a) Pourriez-vous également préciser, pour chaque liaison et pour la même période, combien de trains ont été supprimés et pour quelles raisons ?
b) Welk percentage vertegenwoordigt dit aantal afgeschafte treinen per verbinding op het totaal van de normaal voorziene treindiensten per verbinding ?
b) Quel pourcentage représente ce nombre de trains supprimés pour chaque liaison sur le total des services ferroviaires normalement prévus pour chaque liaison ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2075
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 6 maart 2008, op de vraag nr. 183 van de heer Jef Van den Bergh van 5 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 6 mars 2008, à la question no 183 de M. Jef Van den Bergh du 5 février 2008 (N.) :
1. a) Stiptheidsgraad (zonder neutralisatie) IC Antwerpen-Charleroi sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008 :
1. a) Degré de régularité (hors neutralisation) IC Anvers-Charleroi depuis les nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008 :
Stiptheid IC — I Antwerpen-Charleroi op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IC — I Anvers-Charleroi les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A
Tijdstip van de dag — Moment du jour
Charleroi ..................................
Antwerpen. — Anvers ..............
Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
December 2007 — Décembre 2007 75,8 56,4 77,8 72,1 72,7 85,8
Januari 2008 — Janvier 2008 69,9 45,3 62,8 76,3 61,3 87,7
Stiptheid IC — N Antwerpen-Charleroi op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IC — N Anvers-Charleroi les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A
Tijdstip van de dag — Moment du jour
Charleroi ..................................
Antwerpen. — Anvers ..............
Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
b) Stiptheidsgraad (zonder neutralisatie) ir-treinen Essen-Antwerpen-Brussel sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008 :
December 2007 — Décembre 2007 78,7 76,9 80,8 72,9 76,7 79,9
Januari 2008 — Janvier 2008 76,2 48,8 70,5 70,5 76,2 67,7
b) Degré de régularité (hors neutralisation) ir-trains Essen-Anvers-Charleroi depuis les nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008 :
Stiptheid IR — n Essen-Brussel op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IR — n Essen-Bruxelles les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A Brussel. — Bruxelles .................
Essen ........................................
Tijdstip van de dag — Moment du jour Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
December 2007 — Décembre 2007 81,3 71,4 86,9 67,9 70,1 79,9
Januari 2008 — Janvier 2008 83,0 92,0 92,1 82,1 79,5 89,7
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2076
Stiptheid L-trein Antwerpen-Essen op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité trains L Anvers-Essen les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A Antwerpen. — Anvers ..............
Essen ........................................
Tijdstip van de dag — Moment du jour Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
c) Stiptheidsgraad (zonder neutralisatie) ir-treinen Antwerpen-Brussel-Geraardsbergen sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008 :
December 2007 — Décembre 2007
Januari 2008 — Janvier 2008
84,1 80,0 89,9 91,0 86,8 92,0
94,3 90,8 96,3 97,7 93,1 95,4
c) Degré de régularité (hors neutralisation) des trains ir Anvers-Bruxelles-Grammont depuis les nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008 :
Stiptheid IR — d Antwerpen-Brussel-Geraardsbergen op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IR — d Anvers-Bruxelles-Grammont les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A Antwerpen. — Anvers ..............
Geraardsbergen. — Grammont
Tijdstip van de dag — Moment du jour Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
d) Stiptheidsgraad (zonder neutralisatie) ir-treinen Turnhout-Brussel sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008 :
December 2007 — Décembre 2007 83,6 78,8 92,3 93,8 89,7 93,0
Januari 2008 — Janvier 2008 88,4 92,7 94,5 96,5 88,5 95,6
d) Degré de régularité (hors neutralisation) des trains ir Turnhout-Bruxelles depuis les nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008 :
Stiptheid IR — r Turnhout-Brussel op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IR — r Turnhout-Bruxelles les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A Turnhout ..................................
Brussel. — Bruxelles .................
Tijdstip van de dag — Moment du jour Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
December 2007 — Décembre 2007 63,6 47,8 83,6 79,0 77,6 81,1
Januari 2008 — Janvier 2008 92,8 71,8 94,3 83,9 84,1 90,4
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2077
e) Stiptheidsgraad (zonder neutralisatie) ir-treinen Antwerpen-Turnhout sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008 :
e) Degré de régularité (hors neutralisation) des trains ir Anvers-Turnhout depuis les nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008 :
Stiptheid IR — g Antwerpen-Turnhout op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IR — g Anvers-Turnhout les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A
Tijdstip van de dag — Moment du jour
Antwerpen. — Anvers ..............
Turnhout ..................................
Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
f) Stiptheidsgraad (zonder neutralisatie) IC-treinen Antwerpen-Gent sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008 :
December 2007 — Décembre 2007 67,6 74,0 78,0 68,0 58,8 95,0
Januari 2008 — Janvier 2008 83,1 89,5 87,2 93,9 89,5 93,1
f) Degré de régularité (hors neutralisation) des trains IC Antwerpen-Gent depuis les nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008 :
Stiptheid IC — G Antwerpen-Gent op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IC — G Anvers-Gand les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A
Tijdstip van de dag — Moment du jour
Antwerpen. — Anvers ..............
Gent. — Gand ..........................
Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
December 2007 — Décembre 2007 88,2 78,3 91,0 82,4 88,1 90,1
Januari 2008 — Janvier 2008 89,2 79,5 93,4 94,3 90,9 91,7
Stiptheid IC — C Antwerpen-Gent op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IC — C Anvers-Gand les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A Antwerpen. — Anvers ..............
Gent .........................................
Tijdstip van de dag — Moment du jour Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
December 2007 — Décembre 2007 85,5 58,8 82,3 88,7 69,1 81,6
Januari 2008 — Janvier 2008 96,5 79,8 94,9 97,1 88,0 92,3
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2078
Stiptheid IC — P Antwerpen-Gent op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité IC — P Anvers-Gand les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A Antwerpen. — Anvers ..............
Gent. — Gand ..........................
Tijdstip van de dag — Moment du jour Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
g) Stiptheidsgraad (zonder neutralisatie) L-treinen Antwerpen-Brussel sinds de nieuwe dienstregeling tot einde januari 2008 :
December 2007 — Décembre 2007 76,5 80,4 96,8 85,7 72,9 82,4
Januari 2008 — Janvier 2008 87,9 96,6 98,5 80,3 81,8 91,7
g) Degré de régularité (hors neutralisation) des trains L Antwerpen-Bruxelles depuis les nouveaux horaires jusqu’à fin janvier 2008 :
Stiptheid L-treinen Antwerpen-Brussel op weekdagen (zonder neutralisatie) — Régularité des trains L Anvers-Bruxelles les jours ouvrables (hors neutralisation) Bij aankomst in — ` l’arrivée à A Antwerpen. — Anvers ..............
Brussel. — Bruxelles .................
Tijdstip van de dag — Moment du jour Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses Ochtendpiek. — Pointe du matin Avondpiek. — Pointe du soir Daluren. — Heures creuses
2. Volgende berekening per verbinding werd gemaakt voor de week van 14-18 januari 2008 :
Relatie — Relation
9
IC-N
2
IR-n
2
L-treinen/trains L-Antwerpen-Essen IR-d
0 2
IC-R
3
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
77,8 77,1 92,0 71,1 85,1 77,8
Januari 2008 — Janvier 2008 87,1 86,0 95,8 83,9 77,0 82,9
2. Le calcul suivant a été effectué par relation pour la semaine du 14-18 janvier 2008 :
Aantal afgeschaf te treinen — Nombre de trains supprimés
IC-I
December 2007 — Décembre 2007
Oorzaak afschaffing — Cause de la suppression
% afschaffing op totaal relatie — % suppression sur la relation totale
Defecten locomotieven en rijtuigen. — Locomotives et voitures défectueuses Defecte locomotief. — Locomotive défectueuse Defect motorstel. — Automotrice défectueuse
4,70
Wisselstoring & vergissing personeel. — Dérangement aiguillage & erreur humaine Storing overweg. — Dérangement passage à niveau
0,95
2007
2008
1,11 1,14
1,66
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
Relatie — Relation
2079
Aantal afgeschaf te treinen — Nombre de trains supprimés
IR-g
1
IC-G IC-C
0 5
IC-P
1
L-treinen/trains L Antwerpen — Brussel/Bruxelles
0
Oorzaak afschaffing — Cause de la suppression
% afschaffing op totaal relatie — % suppression sur la relation totale
Storing overweg. — Dérangement passage à niveau
0,62
Defect motorstel kwaadwillige daad defect goederen materieel. — Automotrice défectueuse acte de malveillance matériel marchandises défectueux Kwaadwillige daad. — Acte de malveillance
2,63
0,76
DO 2007200801784
DO 2007200801784
Vraag nr. 186 van de heer Carl Devlies van 6 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 186 de M. Carl Devlies du 6 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Inzage- en mededelingsrecht van examendocumenten en punten. — Voorgeschreven procedures en beroepsmogelijkheden. — Weigeringsgronden. — Openbaarheid van bestuur.
Droit de consultation et de communication de documents et de résultats d’examens. — Procédures prescrites et possibilités de recours. — Causes de refus. — Publicité de l’administration.
In samenwerking met Selor en met het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid (OFO) worden er bij en door de FOD Financie¨n enerzijds regelmatig loopbaanexamens en andere selectieproeven afgenomen al dan niet met het oog op een bevordering en worden er anderzijds competentietesten georganiseerd in het kader van de gecertifieerde opleidingen.
Il est régulièrement organisé par et auprès du SPF Finances, en coopération avec le Selor et l’Institut de formation de l’administration fédérale (IFA), d’une part des examens de carrière et d’autres épreuves de sélection en vue ou non d’une promotion et, d’autre part, des tests de compétence dans le cadre des formations certifiées.
Kandidaten of cursisten die daarin niet geslaagd zijn en een gemotiveerd bezwaarschrift en een beroep willen indienen bij de Raad van State wensen voorafgaandelijk veelal inzage en een afschrift te nemen van al hun eigen (verbeterde) examenformulieren, hun behaalde punten en van de modelantwoorden.
Les candidats ou les élèves ayant échoué et qui veulent introduire une réclamation motivée et un recours devant le Conseil d’E´tat souhaitent souvent consulter au préalable tous leurs formulaires d’examen (corrigés), les points qu’ils ont obtenus ainsi que les réponses-modèles, et en réaliser une copie.
Naar verluidt zouden de wettelijke inzage- en mededelingsprocedures niet steeds even vlot en volledig verlopen.
Il semblerait qu’il n’est pas rare que des problèmes se posent au niveau de l’application des procédures légales de consultation et de communication. ` qui les candidats peuvent-ils s’adresser pour 1. A consulter et obtenir une copie des questions à choix multiple ou d’examen, des réponses qu’ils ont fournies personnellement, de toutes les réponses-modèles exactes et du total de points qu’ils ont obtenu ? ` partir de quand le droit de consultation et de 2. A communication peut-il être exercé en principe ?
1. Tot wie kunnen de kandidaten zich allemaal wenden voor het bekomen van inzage en van een afschrift van de meerkeuze- of examenvragen, van hun persoonlijk verstrekte antwoorden, van alle correcte modelantwoorden en van hun behaald puntentotaal ? 2. Vanaf wanneer kan het inzage- en het mededelingsrecht in principe worden uitgeoefend ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2080
3. a) Kunnen de examinandi zich voor die inzage laten bijstaan door een advocaat, een syndicale afgevaardigde, een volmachtdrager of door een collega ?
3. a) Les candidats peuvent-ils se faire assister par un avocat, par un délégué syndical, par un mandataire ou par un collègue pour cette consultation ?
b) Zo neen, om al welke wettige redenen niet ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons légales ?
4. Om al welke gegronde wettige redenen kunnen de sollicitanten of examinandi van al hun eigen examendocumenten eventueel :
4. Le cas échéant, pour quelles raisons légales et fondées les postulants ou les candidats ne pourraientils pas :
a) geen inzage verkrijgen;
a) consulter tous leurs documents d’examen;
b) helemaal geen integraal kopie bekomen van al hun eigen examendocumenten en van de juiste modelantwoorden ?
b) obtenir une copie intégrale de tous leurs documents d’examen et des réponses-modèles exactes ?
5. Om al welke wettige redenen mogen er ter gelegenheid van de gewenste inzage blijkbaar totaal geen notities worden genomen ?
5. Pour quelles raisons légales aucune note ne peutelle être prise, apparemment, lors de la consultation ?
6. Bij al welke hogere instanties, ombudsdiensten en/of (fiscale) commissies kan bij een negatieve beslissing respectievelijk desnoods een administratieve klacht en/of een ander beroep worden aangetekend ?
6. Auprès de quels autorités supérieures, services de médiation et/ou commissions (fiscales) peut-on, en cas de décision négative, introduire respectivement une plainte administrative et/ou un autre recours, si nécessaire ?
7. Moeten alle voorgeschreven nadere regels en vooral de bestaande weigeringsgronden met betrekking tot het inzagerecht en tot het recht tot het nemen van afschriften niet veeleer integraal voorafgaandelijk worden opgenomen in ieder desbetreffend examenreglement en/of dienstorder ?
7. Toutes les modalités prescrites et, surtout, les motifs de refus existants concernant le droit de consultation et le droit de réaliser des copies ne devraient-ils pas plutoˆt être mentionnés intégralement et préalablement dans chaque règlement d’examen et/ou ordre de service y afférent ?
8. Heeft de inhoud van een examenreglement en van een dienstorder voorrang op alle wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen met betrekking tot de openbaarheid van bestuur zoals aangekondigd in de wet van 11 april 1994 en in de omzendbrief nr. 573 ?
8. Les dispositions d’un règlement d’examen et d’un ordre de service ont-elles priorité sur toutes les dispositions légales, réglementaires et administratives relatives à la publicité de l’administration comme indiqué dans la loi du 11 avril 1994 et dans la circulaire no 573 ? 9. Pouvez-vous exposer point par point vos conceptions actuelles et vos méthodes de travail respectueuses du personnel à la lumière, notamment, des dispositions de l’article 32 de la Constitution coordonnée, de la loi du 11 avril 1994 sur la publicité de l’administration, des points 9, 10, 11 et 12 de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale et de tous les principes de bonne administration et de diligence, ainsi que de l’arrêt no 152 204 du Conseil d’E´tat du 5 décembre 2005 ?
9. Kunt u punt per punt uw huidige personeelsvriendelijke ziensen handelwijze meedelen onder meer in het licht van de bepalingen van artikel 32 van de Gecoo¨rdineerde Grondwet, de wet van 11 april 1994 betreffende openbaarheid van bestuur, de nrs. 9, 10, 11 en 12 van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief ambt en van alle beginselen van behoorlijk en zorgvuldig openbaar bestuur, alsook van het arrest nr. 152 204 van de Raad van State van 5 december 2005 ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 186 van de heer Carl Devlies van 6 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 186 de M. Carl Devlies du 6 février 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid de gevraagde gegevens mee te delen. Voor de context waarin de vraag wordt gesteld, verwijs ik naar het antwoord van mijn collega van Financie¨n. (Vraag nr. 127 van 6 februari 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 11.)
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements demandés. Pour le contexte dans lequel la question est posée, je renvoie à la réponse de mon collègue des Finances. (Question no 127 du 6 février 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 11.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2081
Binnen mijn administratie worden de volgende principes toegepast.
Au sein de mon administration, les principes suivants sont appliqués.
1. Voor het bekomen van inzage en desgevallend afschrift van examenvragen en van de door hun verstrekte antwoorden evenals van de correcte antwoorden, kunnen de kandidaten zich wenden tot de contactpersoon vermeld op het schrijven waarmee het resultaat wordt bekendgemaakt.
1. Pour pouvoir consulter les questions d’examens ainsi que les réponses fournies et les réponses modèles et éventuellement en recevoir une copie, les candidats peuvent s’adresser à la personne de contact mentionnée sur la lettre par laquelle le résultat leur est notifié.
2. Het inzage- en het mededelingsrecht kan worden uitgeoefend van zodra de kandidaat zijn resultaat schriftelijk heeft ontvangen.
2. Le droit de consultation et de communication sous forme de copie peut être exercé dès que le candidat a reçu son résultat par écrit.
3. a) en b) De examinandi kunnen zich voor inzage van persoonlijke documenten niet laten bijstaan door derden omdat deze mogelijkheid niet is voorzien door de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
3. a) et b) Pour consulter des documents à caractère personnel les candidats ne peuvent pas se faire assister par des tiers parce que cette possibilité n’est pas prévue par la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration.
4. a) en b) en 5. Binnen Selor is een duidelijke procedure uitgewerkt voor het verlenen van inzage van kandidaten in hun examenkopij. Door vragen die geregeld opnieuw worden gebruikt in kopie ter beschikking van kandidaten te stellen, zou Selor het risico lopen dat deze vragen verspreid worden onder andere kandidaten die de test nog dienen af te leggen, hetzij in dezelfde procedure of in andere selecties. Dit zou niet alleen het gelijkheidsbeginsel tussen de kandidaten in gevaar brengen, maar ook de validiteit van de test schaden en deze onbruikbaar maken. In deze gevallen wordt geoordeeld dat de vraag om mededeling in afschrift onredelijk is overeenkomstig artikel 6, § 3, 3o van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
4. a) et b) et 5. Au sein de Selor, une procédure claire a été élaborée pour autoriser les candidats à consulter leur copie d’examen. En mettant à la disposition des candidats une copie des questions qui sont utilisées régulièrement, Selor pourrait courir le risque que ces questions soient diffusées parmi d’autres candidats qui doivent encore passer le test, soit dans la même procédure, soit dans d’autres sélections. Ceci porterait préjudice non seulement au principe d’égalité entre les candidats mais aussi à la validité du test ce qui le rendrait inutilisable. Dans ce cas, on estime que la demande de communication sous forme de copie est abusive conformément à l’article 6, § 3, 3o de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration.
6. Na een negatieve beslissing kan een verzoek tot heroverweging aan de betrokken federale administratieve overheid worden gericht en tegelijkertijd kan de Commissie voor de toegang tot bestuursdocumenten om een advies worden gevraagd.
6. Après une décision négative, une demande de reconsidération peut être adressée à l’autorité administrative fédérale concernée et simultanément, une demande d’avis peut être adressée à la Commission d’accès aux documents administratifs.
Tegen een afwijzing van het verzoek tot heroverweging kan beroep worden aangetekend overeenkomstig de wetten op de Raad van State.
Contre une décision de refus de la demande de reconsidération, un recours peut-être introduit conformément aux lois sur le Conseil d’E´tat.
Er kan ook steeds een tweedelijnsklacht worden gericht aan de federale ombudsman.
Une plainte de deuxième ligne peut toujours être adressée au médiateur fédéral.
7. De modaliteiten betreffende de inzage worden in het selectiereglement of in de brief waarbij het resultaat wordt betekend, vermeld.
7. Les modalités relatives à la consultation sont toujours mentionnées dans le règlement de sélection ou dans la lettre par laquelle le résultat est notifié.
8. De documenten vermeld onder punt 7 zijn steeds opgesteld conform de reeds vermelde wet van 11 april 1994.
8. Les documents dont mention au point 7 sont toujours rédigés conformément à la loi du 11 avril 1994 précitée.
9. In het kader van een klantgericht beleid werd een laagdrempelig klachtenbeheer georganiseerd. Tevens werd een klantencharter ontworpen en heeft onder andere Selor er zich als Federgon lid toe verbonden diens deontologie te respecteren.
9. Dans le cadre d’une politique orientée vers le client, une gestion des plaintes accessibles à tous a été organisée. Une charte des clients a également été élaborée et entre autre Selor s’est engagé, en tant que membre Federgon, à respecter sa déontologie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2082
Ik ben van mening dat met de procedure, die hierboven wordt toegelicht, de rechten van de kandidaten voldoende gevrijwaard worden.
J’estime qu’avec la procédure commentée ci-dessus, les droits des candidats sont suffisamment préservées.
DO 2007200801791
DO 2007200801791
Vraag nr. 187 van de heer Jean-Marc Nollet van 6 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 187 de M. Jean-Marc Nollet du 6 février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Postkantoren en de PostPunten.
La Poste. — Bureaux de poste et les Points Poste.
Op 28 november 2007 liet De Post in een perscommuniqué weten dat er in de loop van 2008 tweehonderd postkantoren gesloten zouden worden, waarvan 44 in Henegouwen. Die aankondiging volgde op een hele reeks sluitingen in 2006 en 2007.
Le 28 novembre 2007, La Poste annonçait par voie de communiqué de presse qu’elle allait fermer 200 bureaux de poste dont 44 sur la province du Hainaut dans le courant de l’année 2008. Cette annonce succédait à une série de vagues de fermetures qui se sont étalées sur les années 2006 et 2007.
Wanneer een postkantoor wordt gesloten, moet De Post de weggevallen dienstverlening compenseren door de oprichting van een PostPunt. Zo’n PostPunt kan echter niet alle behoeften van de gebruikers vervullen, want het biedt niet de volledige waaier van postdiensten aan; met name de bankdienst is er niet beschikbaar. Die strategie lijkt behoorlijk haaks te staan op de slogan waarmee De Post lange tijd in een reclamecampagne de nabijheid van haar diensten aanprees : « De Post, altijd dicht bij u in de buurt ».
Dans le cadre d’une fermeture de bureau, La Poste doit compenser la diminution des services par un Point Poste. Ce point poste ne remplit pas tous les besoins des usagers, car il n’offre pas l’éventail des services postaux notamment le service bancaire. Il est assez contradictoire de voir cette stratégie mise en œuvre, alors que La Poste a utilisé pendant longtemps un slogan vantant la proximité de ses services dans une campagne de publicité : « La Poste toujours près de chez vous ».
Via de website van De Post komt men momenteel onmogelijk te weten hoeveel kantoren er sinds 2005 effectief de deuren hebben gesloten, noch hoeveel PostPunten er werden opgericht.
Aujourd’hui, il est impossible de savoir au travers du site internet de La Poste combien de bureaux ont réellement été fermés depuis 2005, ni combien de points poste ont été créés.
1. a) Kan u meedelen hoeveel postkantoren er sinds 2005 zijn dichtgegaan ?
1. a) Pourriez-vous communiquer le nombre de bureaux de poste qui ont été fermés depuis 2005 ?
b) Hoeveel PostPunten werden er gedurende diezelfde periode ter compensatie van die verdwenen kantoren ingericht ?
b) Combien de Points Poste ont été créés en contrepartie de ces fermetures sur la même période ?
2. Naar verluidt hebben een aantal PostPunten die onlangs geopend werden, enkele weken na de opening hun deuren alweer gesloten.
2. Il me revient que des Points Poste ouverts récemment ont déjà fermé leurs portes quelques semaines après leur ouverture.
a) Klopt die informatie ?
a) Cette information est-elle exacte ?
b) Zo ja, om hoeveel PostPunten gaat het ?
b) Si oui, pouvez-vous indiquer le nombre de Points Poste que cela concerne ?
3. Welke waarborgen zijn er wat het behoud van de dienstverlening betreft, wanneer een PostPunt dichtgaat ?
3. Quelles sont les garanties de maintien de services dans le cadre de la fermeture d’un Point Poste ?
4. Het dienstenaanbod van de PostPunten is sowieso al erg beperkt. Dat de klanten zelfs niet meer op een minimumdienstverlening zouden kunnen rekenen, kan dan ook echt niet door de beugel.
4. Les services proposés par les Points Poste sont déjà très limités pour les usagers, mais s’il fallait qu’en plus, les usagers en viennent à ne plus pouvoir profiter du service minimum, cela devient inacceptable.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2083
Wat is uw standpunt over dit dossier ?
Quelle est vorre position par rapport à ce dossier ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 6 maart 2008, op de vraag nr. 187 van de heer Jean-Marc Nollet van 6 februari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 6 mars 2008, à la question no 187 de M. Jean-Marc Nollet du 6 février 2008 (Fr.) :
1. a) Sinds 1 januari 2005 tot 31 december 2007 zijn de volgende aantallen Postkantoren gesloten :
1. a) Durant la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2007, les nombres de Bureaux de Poste suivants ont été fermés :
— 8 in Brussel;
— 8 à Bruxelles;
— 165 in Vlaanderen;
— 165 en Flandres;
— 138 in Wallonie¨.
— 138 en Wallonie.
b) Op 31 december 2007 waren de volgende aantallen PostPunten operationeel :
b) Au 31 décembre 2007, les nombres de Point Poste suivants étaient opérationnels :
— 8 in Brussel;
— 8 à Bruxelles;
— 199 in Vlaanderen;
— 199 en Flandres;
— 144 in Wallonie¨.
— 144 en Wallonie.
Sinds juli 2006 zijn alle gecree¨erde PostPunten gelieerd aan de te sluiten postkantoren.
Depuis juillet 2006, tous les Point Postes créés sont liés à la fermeture de bureaux de Poste.
2. a) en b) Sinds de eerste ingebruikname van een PostPunt (november 2004) hebben 7 PostPunten hun deuren gesloten (op een totaal van 370 actieve PostPunten op dit ogenblik).
2. a) et b) Depuis le début de la mise en activité du premier Point Poste (novembre 2004), 7 Points Poste ont fermé leurs portes sur un total de 370 en activité aujourd’hui.
3. De beheersovereenkomst van De Post voorziet het handhaven van een netwerk van 1 300 servicepunten (Postkantoren en PostPunten). De Post stelt alles in het werk om de eventuele sluiting van een PostPunt te laten voorafgaan door de opening van een ander PostPunt in dezelfde geografische zone.
3. Le contrat de gestion de La Poste prévoit le maintien d’un réseau de 1 300 points de service (Bureaux de Poste et Points Poste). De plus, La Poste met tout en œuvre pour faire précéder la fermeture éventuelle de Points Poste par l’ouverture d’un autre Point Poste dans la même zone géographique.
4. De beheersovereenkomst van De Post voorziet duidelijk het handhaven van een uitgebreid verkoopsnetwerk. Bovenop dit netwerk, stelt De Post een aantal andere contact- en verkoopskanalen ter beschikking van haar klanten. Het oprichten van contactcentra, de mogelijkheid om via internet bankverrichtingen uit te voeren of frankeerproducten te bestellen en de mogelijkheid om een aantal diensten te vragen aan de postbode tijdens zijn ronde, maken hier deel van uit.
4. Le contrat de gestion de La Poste prévoit clairement le maintien d’un réseau dense de points de vente. En plus de ce réseau, La Poste met également un nombre d’autres canaux de contact et de vente à disposition de ses clients. La mise en place de centres d’appels, la possibilité d’effectuer des transactions bancaires ou des achats de produits d’affranchissement par internet et la possibilité de faire appel pour quelques services au facteur en tournée, en font partie.
De Post evalueert ook permanent de opportuniteit om bijkomende diensten aan te bieden in de PostPunten. Zo zullen in de nabije toekomst de PostPunten tevens worden uitgerust met blauwe bussen voor het deponeren van overschrijvingen voor de Bank van De Post.
La Poste évalue également en permanence l’opportunité d’ajouter certains services dans les Points Poste. C’est ainsi que dans un avenir proche les Points Postes seront également équipés des boıˆtes bleues destinées au dépoˆt des virements pour la Banque de La Poste.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2084
DO 2007200801821
DO 2007200801821
Vraag nr. 189 van de heer Bart Laeremans van 8 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 189 de M. Bart Laeremans du 8 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Bestuur der Luchtvaart. — Technische deskundigen. — Gecertificeerde opleidingen.
administration de l’Aéronautique. — Experts techniques. — Formations certifiées.
Ik verneem dat het de technische deskundigen bij het Bestuur der Luchtvaart reeds gedurende jaren onmogelijk wordt gemaakt een competentiepremie te krijgen en in een hogere weddeschaal te geraken.
Il me revient que depuis plusieurs années déjà, les experts techniques de l’Administration de l’Aéronautique se trouvent dans l’impossibilité d’obtenir une prime de compétence et d’accéder à une échelle de traitement supérieure.
Reeds vier jaar geleden werd deze premie in het vooruitzicht gesteld vanaf september 2005, indien men zou slagen in een gecertificeerde opleiding. Vanaf 2009 zou men naar een hogere weddeschaal kunnen overgaan.
Il y a quatre ans déjà, on avait indiqué à ces experts qu’ils pourraient obtenir cette prime de compétence à partir de septembre 2005, à condition de réussir une formation certifiée. Ensuite, à partir de 2009, cette prime devait leur permettre de passer à une échelle de traitement supérieure.
Nu blijkt evenwel dat men sinds 2004 geen kans krijgt om deze gecertificeerde opleiding te volgen.
Or, il s’avère que depuis 2004, les experts concernés n’ont pas eu l’occasion de suivre cette formation certifiée.
1. Kan u meedelen of het inderdaad klopt dat deze technische deskundigen geblokkeerd zitten en niet in de mogelijkheid gesteld worden deze opleiding te volgen ?
1. Pouvez-vous confirmer que ces experts techniques sont actuellement bloqués et qu’on ne leur donne pas la possibilité de suivre cette formation ?
2. a) Klopt het dat geldgebrek de reden is waarom dat de opleidingen telkens vooruitgeschoven worden ?
2. a) Est-il exact que le report constant des formations à une date ultérieure est motivé par un manque d’argent ?
b) Kan dit worden toegelicht ?
b) Pouvez-vous expliquer cette situation ?
3. Welke initiatieven werden reeds genomen om dit euvel te verhelpen ?
3. Quelles initiatives ont-elles été prises à ce jour afin de remédier à ce problème ?
4. Binnen welke tijd kunnen de opleidingen georganiseerd worden ?
4. Quand les formations concernées pourront-elles être organisées ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 189 van de heer Bart Laeremans van 8 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 189 de M. Bart Laeremans du 8 février 2008 (N.) :
Er dient voorafgaandelijk benadrukt te worden dat de organisatie van de gecertificeerde opleiding voor de door het geachte lid bedoelde personeelsleden pas sedert de inwerkingtreding (12 maart 2005) van het ministerieel besluit van 25 februari 2005 betreffende de functiefamilies en de gecertificeerde opleidingen in de niveaus B en C tot de bevoegdheid van het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid (OFO) behoort. Op deze datum werden de competentiemetingen vervangen door de gecertificeerde opleiding voorzien voor de functiefamilie « controle » van de niveaus B en C, waartoe deze van de FOD Mobiliteit en Vervoer, en meer in het bijzonder het Directoraatgeneraal Luchtvaart, behoren.
Il convient de souligner au préalable que l’organisation de la formation certifiée pour les agents visés par l’honorable membre ne relève de la compétence de l’Institut de Formation de l’Administration fédérale (IFA) que depuis l’entrée en vigueur (le 12 mars 2005) de l’arrêté ministériel du 25 février 2005 relatif aux familles de fonctions et aux formations certifiées dans ` cette date, les mesures de compéles niveaux B et C. A tences ont été remplacées par la formation certifiée prévue pour les familles de fonctions « controˆle » des niveaux B et C, dont font partie celles du SPF Mobilité et Transports et plus particulièrement celles de la direction générale Transport aérien.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2085
De gecertificeerde opleidingen (ref. CACER0029B en CACER0028C) ten behoeve van de controleurs van de FOD Mobiliteit en Vervoer konden niet georganiseerd worden omwille van een onvoldoende aantal inschrijvers op de drie procedures van overheidsopdrachten die door het OFO in de periode 2005-2006 werden opgestart.
Les formations certifiées (réf. CACER0029B et CACER0028C) pour les controˆleurs du SPF Mobilité et Transports ne pouvaient être organisées en raison d’un nombre insuffisant de soumissionnaires pour les trois procédures de marchés publics lancées par l’IFA au cours de la période 2005-2006.
Hierbij dient opgemerkt te worden dat de oorzaak niet budgettair was, maar wel gezocht dient te worden in de moeilijkheid voor het OFO tot eind 2007 experten in de betreffende materie te vinden om de opleiding te geven.
Il convient de remarquer à ce sujet que le motif n’était pas budgétaire mais était lié à la difficulté pour l’IFA, jusque fin 2007, de trouver des experts de la matière en question pour donner la formation.
Eind 2007, na een vierde procedure, heeft het OFO de opleiders kunnen aanduiden.
Fin 2007, après une quatrième procédure, l’IFA a pu désigner les formateurs.
Ik kan u dus meedelen dat de betrokken opleidingen tijdens de maanden april en mei 2008 zullen georganiseerd worden en dat de certifı¨catietest gepland is in de maand juni.
Je puis dès lors vous communiquer que les formations en cause pourront être organisées au cours des mois d’avril et mai 2008 et que le test de certification est prévu dans le courant du mois de juin.
DO 2007200801839
DO 2007200801839
Vraag nr. 194 van de heer Roel Deseyn van 11 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 194 de M. Roel Deseyn du 11 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Exploitatie van de lijn Adinkerke. — De Panne. — Duinkerke.
SNCB. — Exploitation de la ligne Adinkerke. — La Panne. — Dunkerque.
Ik verneem dat er terug plannen zijn om Light Raildiensten aan te bieden tussen DuiNkerke en De Panne, die over de spoorbedding zullen lopen van de lijn 73 tussen Adinkerke en Duinkerke. Hierbij vestig ik er de aandacht op dat deze spoorlijn een sterke bijdrage kan leveren aan de mobiliteit voor de havens van Zeebrugge, Gent en vooral Antwerpen. Er rijden nu al veel goederentreinen tussen Zeebrugge en Antwerpen om containers van de ene naar de andere haven over te brengen. Men kan er ook op wijzen dat er veel zware industrie aanwezig is in Duinkerke. De havens van Duinkerke en Calais zijn bovendien aan het groeien, wat zal leiden tot meer mobiliteitsbehoeften. Evenmin mag men de impact van de kanaaltunnel vergeten. Light rail zal enkel in het toeristisch seizoen een meerwaarde betekenen. Door light rail uit te bouwen riskeert men dus het hypothekeren van mogelijkheden voor het goederenvervoer.
Il me revient que le projet d’organiser des services Light Rail entre Dunkerque et La Panne aurait refait surface. Ce Light Rail circulerait sur l’assiette de la ligne 73 qui relie Adinkerke et Dunkerque. J’attire à cet égard votre attention sur le fait que cette ligne ferroviaire pourrait contribuer dans une mesure importante à améliorer la mobilité dans les ports de Zeebrugge, de Gand et surtout d’Anvers. De nombreux trains de marchandises qui transportent des conteneurs de Zeebrugge à Anvers circulent d’ores et déjà entre ces deux ports. Autre élément qui mérite d’être signalé : la forte présence d’une industrie lourde à Dunkerque. En outre, les ports de Dunkerque et de Calais se développent, ce qui fera naıˆtre davantage de besoins en matière de mobilité. Et il ne faut pas non plus perdre de vue l’impact du tunnel sous la Manche. Le Light Rail n’induira de plus-value que pendant la saison touristique. En développant le Light Rail, on risque donc d’hypothéquer les perspectives d’avenir du transport de marchandises.
De spoorverbinding De Panne-Duinkerke kan een verbinding cree¨ren tussen Gent, Roeselare, Brussel en zelfs met de luchthaven. Men moet er op wijzen dat een treinverbinding het hele jaar door operationeel is en een bijdrage levert aan de economie en de mobiliteit voor een groot deel van Belgie¨. In het hoogseizoen
La liaison ferroviaire La Panne-Dunkerque pourrait relier entre elles Gand, Roulers, Bruxelles et même l’aéroport. Il faut rappeler qu’une liaison ferroviaire est opérationnelle toute l’année et contribue à la vie économique et à la mobilité dans une grande partie de la Belgique. En haute saison, de nombreux touristes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2086
komen er veel dagtoeristen toe met de wagen via de E40 in Adinkerke. De tram zal dit niet oplossen, het spoor kan dit wel. Uit studies blijkt steeds meer dat lokaal openbaar vervoer zich niet moet vermengen met het spoorvervoer, er niet in concurrentie mee moet gaan of vervoer via het spoor willen beı¨nvloeden. Het lokaal vervoer regelt het voor- en natransport en de kleine verplaatsingen. De spoorwegen vormen de ruggengraat in het openbaar vervoer. Beide vervoersmodi hebben totaal andere eigenschappen.
d’un jour se rendent à Adinkerke en empruntant l’E40. Le tram ne règlera pas ce problème. Le rail, en revanche, pourrait y apporter une solution. Des études font apparaıˆtre de plus en plus clairement que les transports en commun locaux ne doivent pas être mêlés au transport ferroviaire ni le concurrencer et ne doivent pas influer sur le transport par rail. Les transports locaux répondent aux besoins en déplacements en amont et en aval des transports ferroviaires ainsi qu’en déplacements courts. Les chemins de fer, eux, constituent l’épine dorsale du réseau des transports en commun. Ces deux modes de transport possèdent des propriétés totalement différentes.
1. Werkt de NMBS actief samen met De Lijn in het dossier van de grensoverschrijdende light rail ?
1. La SNCB collabore-t-elle activement avec De Lijn dans le dossier du Light Rail transfrontalier ?
2. a) Vindt u niet dat alles wat spoor is beter door de NMBS/B-Cargo wordt opgevolgd ?
2. a) Ne pensez-vous pas qu’il serait préférable de confier à la SNCB/B-Cargo tout ce qui relève du rail ?
b) Overweegt u eventueel meer samenwerking te vragen met het Vlaamse bestuursniveau voor dergelijke projecten ?
b) Envisagez-vous le cas échéant de demander, pour des projets de cette nature, qu’une collaboration plus étendue avec le niveau de pouvoir flamand soit mise en place ?
3. a) Heeft B-Cargo geen enkele ambitie meer op de lijn De Panne-Duinkerke ?
3. a) B-Cargo ne nourrit-elle plus aucune ambition sur la ligne La Panne-Dunkerque ?
b) Hoe is dit te verantwoorden ?
b) Comment justifiez-vous l’abandon de toute ambition par B-Cargo ?
4. Hoe meent B-Cargo de transporten vanuit Duinkerke te kunnen aantrekken op zijn netwerk ?
4. Comment B-Cargo pense-t-elle pouvoir attirer sur son réseau les transports depuis Dunkerque ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 194 van de heer Roel Deseyn van 11 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 194 de M. Roel Deseyn du 11 février 2008 (N.) :
1. Het Toekomstplan « Neptunus » van De Lijn West-Vlaanderen voorziet onder andere in de optimalisering en de uitbouw van de bestaande (inter)regionale Kusttram naar Veurne, Adinkerke (De Panne) en verder naar Duinkerke via een bijkomende spoorverbinding met een nog te onderzoeken vervoersmodus. Overleg over dit plan wordt opgestart.
1. Le Plan d’Avenir « Neptunus » de De Lijn WestVlaanderen prévoit notamment l’optimisation et le développement de l’actuel Tram (inter)régional de la Coˆte vers Furnes, Adinkerke (La Panne) et au-delà vers Dunkerque via une relation ferroviaire supplémentaire et cela avec un mode de transport encore à déterminer. La concertation au sujet de ce plan vient de commencer.
2. a) B-Cargo is een goederenvervoerder die, tegen vergoeding, gebruik maakt van het Belgische spoorwegennet beheerd door Infrabel. B-Cargo kan dus niet gezien worden als een beleidsbepaler op het gebied van het beheer van het infrastructuurgebruik.
2. a) B-Cargo est un transporteur de marchandises, qui, contre rémunération, utilise le réseau des chemins de fer belges géré par Infrabel. B-Cargo ne peut dès lors pas être considéré comme un acteur sur le plan de la gestion de l’utilisation de l’infrastructure.
b) In het kader van lightrail heeft de NMBS-Groep, conform de Beheerscontracten tussen de Staat en respectievelijk de NMBS, Infrabel en de NMBS-
b) Dans le cadre du lightrail, le Groupe SNCB a, conformément aux Contrats de gestion conclus entre l’E´tat et respectivement la SNCB, Infrabel et la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2087
Holding, een « Haalbaarheidsstudie met betrekking tot de invoering op het Belgische net van vervoerdiensten met Light Train en met Light Rail in het algemeen » opgemaakt (december 2005). Aansluitend op deze studie onderzocht de NMBS-Groep in overleg met de 3 regionale openbare vervoermaatschappijen, mogelijke toepassingsgebieden voor lightrail op het Belgische spoorwegennet (mei 2007) en werkt ze momenteel nog verder aan de technische, juridische en veiligheidsaspecten.
SNCB-Holding, procédé à une « E´tude de faisabilité relative à l’introduction sur le réseau belge de services de transport par Light Trains et par Light Rail en général » (décembre 2005). Dans le prolongement de cette étude, le Groupe SNCB a examiné avec les 3 sociétés de transport régionales, les champs d’application possibles pour le lightrail sur le réseau des chemins de fer belges (mai 2007) et approfondit actuellement les aspects techniques, juridiques et de sécurité.
3. B-Cargo (net als alle andere opertoren) mag enkel rijden op lijnen die door de Infrastructuurbeheerders ter beschikking worden gesteld [cf. antwoord op vraag 2 a)]. Dit is niet het geval voor de lijn Duinkerke-De Panne die door een bevolkte wijk rijdt.
3. B-Cargo (comme tous les autres opérateurs) n’est autorisé à circuler que sur des lignes mises à disposition par les Gestionnaires de l’infrastructure [cf. réponse à la question 2 a)]. Ce n’est pas le cas pour la ligne Dunkerque-La Panne qui traverse un quartier populaire.
4. B-Cargo doet het nodige om door alle mogelijke en berijdbare grenspunten de transporten vanuit Duinkerke te kunnen aantrekken.
4. B-Cargo fait le nécessaire pour obtenir des transports à partir de Dunkerque via tous les points frontière possibles et praticables.
DO 2007200801858
DO 2007200801858
Vraag nr. 203 van de heer Jean-Marc Nollet van 12 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 203 de M. Jean-Marc Nollet du 12 février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Nieuwe tarieven voor postzegels.
La Poste. — Nouvelle tarification des timbres.
Naar verluidt zouden er op 30 januari 2008 in het PostPunt in de Delhaize in Montigny-le-Tilleul postzegels zijn verkocht aan de klanten voor 0,54 euro in plaats van voor 0,52 euro.
Il me revient qu’en date du 30 janvier 2008, le Point Poste situé au magasin Delhaize de Montigny-leTilleul a facturé des timbres au tarif de 0,54 euro à ses clients au lieu de 0,52 euro.
Het tarief van 54 eurocent voor een postzegel is evenwel pas op zondag 3 februari 2008 ingegaan. De Post mocht de nieuwe tarieven dus niet voordien al toepassen.
Le tarif de 0,54 euro n’est entré en application que le dimanche 3 février 2008, il n’était donc pas permis à La Poste d’anticiper l’application des nouveaux tarifs.
Het Delhaizepersoneel verdedigde zich door te stellen dat De Post hun de postzegels bezorgd had en het dus niet anders kon dan ze te verkopen, met als voorwendsel dat er geen oude postzegels meer voorradig waren.
Le personnel du magasin a justifié ce prix en invoquant le fait que La Poste leur avait fourni les timbres et qu’ils ne peuvent rien faire d’autre que de les vendre en prétextant toujours qu’ils n’ont plus d’anciens.
1. Vormt het probleem bij de Delhaize van Montigny-le-Tilleul een uitzondering of werden er ook elders nog vo´o´r de ingangsdatum en exclusief postzegels van 0,54 euro verkocht ?
1. Est-ce que le problème rencontré au Delhaize de Montigny-le-Tilleul est une situation isolée ou des timbres à 0,54 euro ont-ils été vendus de manière anticipative et exclusive dans d’autres lieux ?
2. Sinds wanneer worden de nieuwe postzegels in dat PostPunt (en eventueel ook in andere PostPunten) verkocht ?
2. Depuis quand les nouveaux timbres sont-ils vendus dans ce Point Poste (et éventuellement dans les autres Points Poste) ?
3. Welke stappen zal De Post doen om de bedragen die zij onrechtmatig geı¨nd heeft terug te betalen ?
3. Que compte mettre en place La Poste afin de rembourser les sommes qu’elle a induˆment perçues ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2088
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 203 van de heer Jean-Marc Nollet van 12 februari 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 203 de M. Jean-Marc Nollet du 12 février 2008 (Fr.) :
Er moet eerst benadrukt worden dat de winkel waarvan sprake geen PostPunt-diensten aanbiedt. Het gaat om een zegelwinkel waar enkel en alleen postzegels verkocht worden.
Avant tout, il convient de préciser que le magasin en question n’offre pas les services d’un Point Poste. Il s’agit, en effet, d’un magasin de timbres au sein duquel seule la vente de timbres-poste est possible.
Het gaat om een geı¨soleerd voorval. Door een menselijke fout heeft de winkel het nieuwe tarief reeds op 30 januari 2008 toegepast. De volgende dag werd dit gecorrigeerd. De nieuwe tarieven gingen in op 4 februari 2008.
Le problème souligné est isolé. Suite à une erreur humaine, le magasin de timbres a appliqué le nouveau tarif au 30 janvier 2008. Dès le lendemain, la correction a été effectuée. La nouvelle tarification a été relancée au 4 février 2008.
De klanten die op 30 januari 2008 postzegels hebben aangekocht, kunnen in de winkel een terugbetaling vragen.
Les clients qui ont acheté des timbres le 30 janvier 2008 peuvent s’adresser à ce magasin de timbres afin de se faire rembourser.
Ook dient er verduidelijkt worden dat PostPunten, die dezelfde informaticatoepassing gebruiken als de postkantoren, geen enkele mogelijkheid hadden om postzegels van 0,54 euro te verkopen vo´o´r 4 februari 2008.
Il convient également de préciser que, étant donné que les Points Poste utilisent le même système informatique que les bureaux de poste, il leur était totalement impossible d’effectuer une vente à 0,54 euro avant le 4 février 2008.
DO 2007200801859
DO 2007200801859
Vraag nr. 204 van de heer Georges Gilkinet van 12 februari 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 204 de M. Georges Gilkinet du 12 février 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Uitbreiding van het treinaanbod op de lijn Gembloux-Jemeppe-sur-Sambre.
SNCB. — Augmentation de la fréquence des trains sur la desserte de la ligne Gembloux-Jemeppe-surSambre.
In 2002 heeft de NMBS het intergemeentelijk mobiliteitsplan van de mobiliteitszone « Gembloux, Sombreffe, Walhain, Chastre en Perwez » mede gefinancierd. Met het plan wilde men de pijnpunten blootleggen en vervolgens enkele denksporen aanreiken om de mobiliteit in die zone te verbeteren. Die pistes blijken zich voornamelijk toe te spitsen op het station van Gembloux. Er zijn plannen voor de bouw van een nieuw station, dat berekend is op 6 500 reizigers per dag. Eern nieuwe parking werd intussen al aangelegd. Deze ontwikkelingen brengen ook het project voor het op drie sporen brengen tot Gembloux van lijn 161 Brussel-Noord-Namen weer in herinnering.
En 2002, la SNCB a cofinancé le Plan intercommunal de mobilité (PICM) du bassin de mobilité « Gembloux, Sombreffe, Walhain, Chastre et Perwez ». L’objectif de celui-ci était de diagnostiquer puis proposer des pistes pour améliorer la mobilité de cette zone, que l’on constate notamment articulées autour de la gare de Gembloux. Une nouvelle gare à même d’accueillir 6 500 passagers quotidiens est en projet, et déjà un nouveau parking a été aménagé; ces développements ne manquent pas de faire penser au projet de mise à trois voies jusque Gembloux de la ligne 161 Bruxelles Nord-Namur.
In dat mobiliteitsplan wordt tevens de mogelijkheid bekeken om het treinaanbod op lijn 144 GemblouxJemeppe-sur-Sambre uit te breiden. Een verdere uitwerking van die denkpiste zou mijns inziens om twee redenen geheel gerechtvaardigd zijn : enerzijds is er het povere aanbod op deze lijn (twee treinen ’s ochtends en twee treinen ’s avonds), en anderzijds het feit dat treinen op deze lijn halt houden in Chapelle-Dieu, een stopplaats die in de toekomst wel eens uitermate interessant zou kunnen zijn voor de NMBS.
Dans ce PICM, une possibilité d’augmenter la desserte de la ligne 144 Gembloux-Jemeppe-surSambre est évoquée. Deux éléments donnent à mes yeux, toute légitimité à cette piste : d’une part la pauvreté de cette ligne (deux trains le matin, deux trains le soir), et d’autre part le fait que cette ligne desserve l’arrêt « Chapelle-Dieu » qui pourrait jouer un roˆle tout à fait intéressant dans l’avenir pour la SNCB.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2089
Chapelle-Dieu bevindt zich immers niet alleen vlak bij het centrum van Gembloux, maar ook op een boogscheut van het sportcomplex en de scholen. Maar bovenal ligt deze stopplaats in de buurt van de nieuwe wijk TousVents, waar momenteel volop gebouwd wordt, en waar zich in het komende decennium naar verwachting 1 500 à 2 000 mensen zullen komen vestigen, waardoor het aantal reizigers voor het station van Gembloux wel eens fors zou kunnen toenemen.
En effet, l’arrêt « Chapelle-Dieu » est situé à proximité directe du centre de Gembloux, mais aussi du complexe sportif et des écoles : cet arrêt est surtout situé à proximité d’un nouveau quartier, « TousVents » qui est en phase d’urbanisation, et dans lequel on s’attend à voir s’installer entre 1 500 et 2 000 personnes dans la décennie à venir, ce qui peut potentiellement draıˆner un public nombreux vers la gare de Gembloux.
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot het plan om het treinaanbod op lijn 144 GemblouxJemeppe-sur-Sambre uit te breiden ?
1. Ou` en est le projet d’augmentation de la fréquence des trains sur la desserte de la ligne 144 Gemboux-Jemeppe-sur-Sambre ?
2. Zal de NMBS nog andere denksporen volgen om de verbinding Gembloux-Centrum/Chapelle-Dieu te optimaliseren ?
2. D’autres pistes d’optimalisation de la liaison Gembloux-Centre/Chapelle-Dieu sont-elles envisagées par la SNCB ?
3. a) Welke maatregelen werden er sinds de bekendmaking van de conclusies van dat intergemeentelijk mobiliteitsplan genomen met betrekking tot de denkpistes die daarin worden aangegeven ?
3. a) Quelles initiatives ont été prises depuis la publication des conclusions de ce PICM à propos des pistes évoquées dans celui-ci ?
b) Zijn er contacten geweest met de betrokken gemeente ?
b) Des contacts ont-ils eu lieu avec la commune concernée ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 204 van de heer Georges Gilkinet van 12 februari 2008 (Fr.) : 1. Op korte termijn is er geen wijziging van het aanbod op lijn 144 gepland. Deze is immers aangesloten op de lijnen 130 Charleroi-Namen en 161 BrusselNamen, die beide moderniseringswerken van de infrastructuur ondergaan die nog verschillende jaren zullen duren.
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 204 de M. Georges Gilkinet du 12 février 2008 (Fr.) : ` court terme, aucune modification de l’offre 1. A n’est prévue sur la Ligne 144. Celle-ci est en effet connectée aux Lignes 130 Charleroi-Namur et 161 Bruxelles-Namur, toutes deux faisant l’objet de travaux de modernisation de l’infrastructure et ce, pour plusieurs années.
Binnenkort starten ook de aanpassingswerken aan het nieuwe station van Gembloux.
Sous peu commenceront également les travaux d’aménagement de la nouvelle gare de Gembloux.
2. De optimalisering van het vervoeraanbod en de verbetering van de multimodale aansluitingen in de zone Ottignies-Namen-Charleroi zullen in de komende jaren grondig worden bestudeerd.
2. L’optimisation de l’offre de transport et l’amélioration des connexions multimodales dans la zone Ottignies-Namur-Charleroi feront l’objet d’un examen approfondi au cours des prochaines années.
Er zal rekening worden gehouden met de wijzigingen van de vraag ingevolge de evolutie van de arbeidsmarkt en de ruimtelijke indeling van de woonsfeer.
Il sera tenu compte des modifications de la demande dues à l’évolution du marché du travail et de la distribution spatiale de l’habitat, etc.
3. a) De NMBS zal de eventuele mogelijkheden onderzoeken om het aanbod aan te passen, rekening houdend met de kost van een extra bediening, de beschikbaarheid inzake rollend materieel, treinbegeleiders en bestuurders, het algemene aanbod enzovoort.
3. a) La SNCB examinera les éventuelles possibilités d’adaptation de l’offre tenant compte du coût d’une desserte supplémentaire, de ses disponibilités en matériel roulant et en personnel d’accompagnement et de conduite, de l’offre globale, etc.
b) Er moet een passende coo¨rdinatie met het busaanbod worden uitgewerkt om maximaal met de aansluitmogelijkheden rekening te houden. Tevens
b) Une coordination adéquate avec l’offre de bus devra être mise au point afin de tenir compte au maximum des possibilités de correspondance. Des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2090
moeten er multimodale aansluitingsknooppunten worden ontwikkeld. De verbetering van het overleg met de gewestelijke vervoermaatschappijen maakt deel uit van de doelstellingen van het volgende beheerscontract van de NMBS.
nœuds de correspondance multimodaux devront également être développés. Une amélioration de la concertation avec les sociétés régionales de transport fait partie des objectifs du prochain contrat de gestion de la SNCB.
DO 2007200801935
DO 2007200801935
Vraag nr. 219 van mevrouw Barbara Pas van 15 februari 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 219 de Mme Barbara Pas du 15 février 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Aantal treingebruikers in de stations van Dendermonde, Lokeren, Zele, Sint-Niklaas en Temse.
SNCB. — Nombre de voyageurs dans les gares de Termonde, Lokeren, Zele, Saint-Nicolas et Tamise.
Uit het diagnoseadvies betreffende de verplaatsingen tussen woning en werk van de werknemers blijkt dat de twee belangrijkste redenen om zich te verplaatsen de uiteindelijke terugkeer naar de woonplaats aan het einde van de dag na de laatste activiteit buitenshuis, en de verplaatsing naar het werk zijn. Werk, school en vervoer zijn bovendien erg belangrijke redenen van verplaatsing.
Il ressort de l’avis diagnostique relatif aux déplacements des travailleurs entre le domicile et le lieu de travail que les deux motifs principaux de déplacement sont le dernier trajet de retour vers le domicile en fin de journée, après la dernière activité extérieure, et le déplacement vers le lieu de travail. Le travail, l’école et le transport constituent en outre d’importants motifs de déplacement.
Om de mobiliteitsstromen goed te kunnen inschatten is het nodig over de meest recente informatie te beschikken.
Afin de pouvoir estimer correctement les flux en matière de mobilité, il est nécessaire de pouvoir disposer des informations les plus récentes.
1. Hoeveel treingebruikers maken volgens de meest recente cijfers waarover u beschikt tijdens een gemiddelde werkdag buiten de schoolvakanties gebruik van het station in Dendermonde ?
1. D’après les chiffres les plus récents dont vous disposez, combien de voyageurs se rendent à la gare de Termonde lors d’une journée de travail ordinaire en dehors des vacances scolaires ?
2. Hoeveel treingebruikers maken volgens de meest recente cijfers waarover u beschikt tijdens een gemiddelde werkdag buiten de schoolvakanties gebruik van het station in Lokeren ?
2. D’après les chiffres les plus récents dont vous disposez, combien de voyageurs se rendent à la gare de Lokeren lors d’une journée de travail ordinaire en dehors des vacances scolaires ?
3. Hoeveel treingebruikers maken volgens de meest recente cijfers waarover u beschikt tijdens een gemiddelde werkdag buiten de schoolvakanties gebruik van het station in Zele ?
3. D’après les chiffres les plus récents dont vous disposez, combien de voyageurs se rendent à la gare de Zele lors d’une journée de travail ordinaire en dehors des vacances scolaires ?
4. Hoeveel treingebruikers maken volgens de meest recente cijfers waarover u beschikt tijdens een gemiddelde werkdag buiten de schoolvakanties gebruik van het station in Sint-Niklaas ?
4. D’après les chiffres les plus récents dont vous disposez, combien de voyageurs se rendent à la gare de Saint-Nicolas lors d’une journée de travail ordinaire en dehors des vacances scolaires ?
5. Hoeveel treingebruikers maken volgens de meest recente cijfers waarover u beschikt tijdens een gemiddelde werkdag buiten de schoolvakanties gebruik van het station in Temse ?
5. D’après les chiffres les plus récents dont vous disposez, combien de voyageurs se rendent à la gare de Tamise lors d’une journée de travail ordinaire en dehors des vacances scolaires ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 7 maart 2008, op de vraag nr. 219 van mevrouw Barbara Pas van 15 februari 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 7 mars 2008, à la question no 219 de Mme Barbara Pas du 15 février 2008 (N.) :
Het gebruik van de stations wordt bepaald op basis van visuele tellingen die elk jaar in oktober worden
La fréquentation des gares est déterminée sur la base de comptages visuels réalisés chaque année en octobre.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2091
uitgevoerd. Dit is een optimale periode, die buiten de schoolvakanties en feestdagen valt, waarin de meeste mensen die met de trein reizen pendelaars zijn (woonwerk- en woon-schoolverkeer).
Il s’agit d’une période optimale, hors congés scolaires et jours fériés, durant laquelle la majorité des personnes qui voyagent en train sont des navetteurs (domicile-travail et domicile-école).
Hierna vindt u het aantal ingestapte reizigers voor de gevraagde stations op een gemiddelde weekdag en wel op basis van de tellingen van oktober 2006 (recentste gegevens).
Vous trouverez ci-dessous le nombre de voyageurs embarqués dans les gares demandées pour un jour moyen de semaine et ce, sur la base des comptages d’octobre 2006 (dernières données disponibles).
Dendermonde : 5 508 ingestapte reizigers;
Dendermonde : 5 508 voyageurs montés;
Lokeren : 4 083 ingestapte reizigers;
Lokeren : 4 083 voyageurs montés;
Zele : 1 114 ingestapte reizigers;
Zele : 1 114 voyageurs montés;
Sint-Niklaas : 6 617 ingestapte reizigers;
St-Niklaas : 6 617 voyageurs montés;
Temse : 596 ingestapte reizigers.
Temse : 596 voyageurs montés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2093
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 8
2007200801668 31- 1-2008
114
Peter Logghe
* Controledienst voor de Verzekeringen. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Service de controˆle des assurances. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1827
8
2007200801680 31- 1-2008
116
Carl Devlies
* Behandeling van bezwaarschriften en rechtszaken. — Raadpleging en taak van de taxatieambtenaren. — Workflow geschillen. Traitement des réclamations et actions en justice. — Consultation et roˆle des agents taxateurs. — Workflow Contentieux.
1828
8
2007200801681 31- 1-2008
117
Jenne De Potter
* Roerende voorheffing. — Dividend. — Splitsing van vennootschap. — Resultaten van de studie. Précompte mobilier. — Dividende. — Scission de société. — Résultats de l’étude.
1829
8
2007200801682 31- 1-2008
118
Carl Devlies
* Inbreng van afschrijfbare investeringsgoederen vanuit een privaat patrimonium naar een nieuwe eenmanszaak. — Fiscale stimulansen en fiscaal regime inzake BTW en inzake directe belastingen. Apport de biens d’investissement amortissables d’un patrimoine privé à une nouvelle société d’une personne. — Incitants fiscaux et régime fiscal en matière de TVA et de contributions directes.
1831
1
2007200801683 31- 1-2008
119
Carl Devlies
Geschillen inzake BTW. — Beter taxeren. — Vertegenwoordiging van de Staat in rechte. Litiges en matière de TVA. — Meilleure taxation. — Représentation de l’E´tat en droit.
1889
8
2007200801733
4- 2-2008
121
Luk Van Biesen
* Inkomstenbelastingen. — Artikel 164, WIB 1992. — administratieve Commentaar. Impoˆts sur les revenus. — Article 164, CIR 1992. — Commentaire administratif.
1833
8
2007200801735
4- 2-2008
122
Hendrik Daems
* Antistollingstherapie. — « Handheld INR toestellen ». — Verlaging BTW-tarief. Traitement anticoagulant. — Appareils portables de mesure de l’INR. — Réduction du taux de TVA.
1834
8
2007200801745
4- 2-2008
124
Mw. Barbara Pas
* FOD Financie¨n. — Aanwerving van contractuelen en jobstudenten. SPF Finances. — Recrutement de contractuels et d’étudiants jobistes.
1835
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2094
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801752
5- 2-2008
125
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1891
1
2007200801764
5- 2-2008
126
Guy D’haeseleer
Aantal onbetaalde facturen binnen de departementen. Nombre de factures impayées au sein des départements.
1893
8
2007200801787
6- 2-2008
128
Jenne De Potter
* Aannemersschuldenregeling. — Ontstaan en voorwerp van de hoofdelijke aansprakelijkheid. Réglementation en matière de dettes des entrepreneurs. — Naissance et objet de la responsabilité solidaire.
1835
8
2007200801788
6- 2-2008
129
Jenne De Potter
* Aannemersschuldenregeling. — Voorwerp van de hoofdelijke aansprakelijkheid. — Tijdstip vaststelling belastingschulden. — Nog niet gevestigde belastingen. Régime relatif aux dettes des entrepreneurs. — Objet de la responsabilité solidaire. — Délai de fixation des dettes fiscales. — Impositions non encore établies.
1836
1
2007200801978 19- 2-2008
151
Peter Logghe
Schadeverzekeringen. — Tariferingsbureau. Assurances de dommages. — Bureau de tarification.
1894
1
2007200801995 21- 2-2008
154
Peter Luykx
Avondlijke verlichting van gebouwen van de fiscus. E´clairage nocturne des baˆtiments du fisc.
1895
1
2007200802032 22- 2-2008
164
Dirk Van der Maelen
Vennootschapsbelasting. — Meerwaarde op aandelen. — Vrijstelling. Impoˆt des sociétés. — Plus-values sur actions. — Exonération.
1907
Vice-eersteminister en minister van Begroting, Mobiliteit en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre du Budget, de la Mobilité et des Réformes institutionnelles 1
2007200801670 31- 1-2008
46
Peter Logghe
FOD Budget en Begrotingscontrole. — Personeel. — Taalaanhorigheid. SPF Budget et Controˆle de la gestion. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1908
1
2007200801672 31- 1-2008
47
Peter Logghe
FOD Mobiliteit en Vervoer. — Personeel. — Taalaanhorigheid. SPF Mobilité et Transport. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1909
1
2007200801691
1- 2-2008
48
Pierre-Yves Jeholet
FOD Budget en Beheerscontrole. — Absenteı¨sme. SPF Budget et Controˆle de la gestion. — Absentéisme.
1911
1
2007200801692
1- 2-2008
49
Pierre-Yves Jeholet
FOD Mobiliteit en Vervoer. — Absenteı¨sme. SPF Mobilité et Transports. — Absentéisme.
1912
1
2007200801752
5- 2-2008
50
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1913
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 CA
DO
2095
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801756
5- 2-2008
51
Olivier Maingain
Dienst voor inschrijving van de voertuigen (DIV). — Inschrijvingsaanvragen van een in een van de Brusselse of randgemeenten gedomicieerde particulier. — Verdeling volgens taalrol. Direction d’immatriculation des véhicules (DIV). — Demandes d’immatriculation des véhicules par les particuliers domicilés dans les communes bruxelloises et dans les communes périphériques. — Répartition linguistique.
1916
1
2007200801774
5- 2-2008
52
Bruno Stevenheydens
Loshangende fietsverlichtingen. E´clairage pour vélos amovible.
1917
1
2007200801782
6- 2-2008
53
Mw. Dalila Douifi
Noordzeebeleid. Politique de la mer du Nord.
1921
1
2007200801790
6- 2-2008
54
Georges Gilkinet
Paard-en-wagens op de openbare weg. Usage des attelages sur la voie publique.
1922
1
2007200801890 13- 2-2008
57
Jan Peeters
Aanduiding parkeervakken. Délimitation des emplacements de stationnement.
1924
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 6
2007200800967 10- 1-2008
24
Bruno Stevenheydens
FAVV. — Bevoegdheden inspecteurs. — Controles. AFSCA. — Pouvoirs des inspecteurs. — Controˆles.
1926
1
2007200801102 11- 1-2008
44
Guy D’haeseleer
Verjaring van dossiers inzake uitkeringsfraude. Prescription de dossiers de fraude aux allocations.
1926
1
2007200801192 15- 1-2008
53
Mw. Sonja Becq
Handicap. — Erkenning op grond van voorgelegde stukken. Handicap. — Reconnaissance sur la base des pièces produites.
1929
1
2007200801379 18- 1-2008
64
Guido De Padt
PIT-pilootprojecten. — Selectiecriteria. Projets pilotes PIT. — Critères de sélection.
1930
6
2007200801542 28- 1-2008
86
Mw. Maggie De Block
Werknemers. — Detachering vanuit de overheid naar de vakbondsorganisaties. — Aanvullende vergoeding op lonen. Travailleurs. — Détachement d’un service public auprès d’une organisation syndicale. — Indemnité complémentaire.
1932
1
2007200801546 28- 1-2008
90
Mw. Maggie De Block
Elektronische maaltijdcheques. Chèques-repas électroniques.
1932
1
2007200801652 30- 1-2008
104
André Perpète
Ziekenhuizen. — Provincie Luxemburg. — Luchtwegeninfecties. Hoˆpitaux. — Province de Luxembourg. — Infections respiratoires.
1934
1
2007200801664 30- 1-2008
110
Peter Logghe
Fonds voor Beroepsziekten. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Fonds des maladies professionnelles. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1938
8
2007200801678 31- 1-2008
111
Peter Logghe
* Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Institut national d’assurance maladie-invalidité. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1837
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2096
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801684 31- 1-2008
112
Mw. Sonja Becq
* Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten. — Kinderopvanginitiatieven. Fonds des équipements et des services collectifs. — Initiatives en matière d’accueil d’enfants.
1838
8
2007200801693
1- 2-2008
113
Pierre-Yves Jeholet * FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de voedselketen en Leefmilieu. — Absentéisme. SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement. — Absentéisme.
1839
8
2007200801694
1- 2-2008
114
Pierre-Yves Jeholet * FOD Sociale Zekerheid en Openbare instellingen van sociale zekerheid. — Absenteı¨sme. SPF Sécurité sociale et Institutions publiques de sécurité sociale. — Absentéisme.
1839
1
2007200801705
1- 2-2008
115
Mw. Sonja Becq
1939
8
2007200801706
1- 2-2008
116
Mw. Sonja Becq
* Rusthuizen. — Personeelskosten. — RIZIVterugvorderingen. Maisons de repos. — Frais de personnel. — Recouvrements par l’INAMI.
1840
8
2007200801712
1- 2-2008
117
Mw. Hilde Vautmans
* Vetophopingen en vetverlies. — Plastische chirurgie. — Terugbetaling. Accumulation et perte de graisse. — Chirurgie plastique. — Remboursement.
1841
8
2007200801725
4- 2-2008
118
Mw. Hilde Vautmans
* Kanker. — Schatkist. — Bedragen van medicijnen en kankerresearch. Cancer. — Trésor. — Montants consacrés aux médicaments et à la recherche sur le cancer.
1842
8
2007200801737
4- 2-2008
119
Mw. Barbara Pas
* Terugbetaling van infertiliteitsbehandelingen. Remboursement des traitements de l’infécondité.
1842
8
2007200801759
5- 2-2008
122
Mme Zoé Genot
* Geneesmiddelenverpakkingen. — Vermeldingen in brailleschrift. Boıˆtes de médicaments. — Indications en braille.
1843
8
2007200801766
5- 2-2008
123
Mw. Alexandra Colen
* Brusselse Irisziekenhuizen. — Tekort. — Aanzuivering door het RIZIV. Hoˆpitaux Iris de Bruxelles. — Déficit. — Apurement par l’INAMI.
1844
8
2007200801779
5- 2-2008
124
Mw. Alexandra Colen
* Depressies na abortus. Dépressions consécutives à un avortement.
1844
8
2007200801792
6- 2-2008
125
Georges Gilkinet
* FOD Sociale Zekerheid. — Laattijdige betaling van facturen. SPF Sécurité sociale. — Retard dans le paiement de factures.
1845
8
2007200801793
6- 2-2008
126
Georges Gilkinet
* FOD Volksgezondheid. — Laattijdige betaling van de facturen. SPF Santé publique. — Retard dans le paiement des factures.
1846
6
2007200802024 22- 2-2008
139
Mw. Sarah Smeyers
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Inschaling soorten handicaps. Classification des types de handicaps.
OCMW’s. — Leefloon. CPAS. — Revenu d’intégration.
2008
1940
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 CA
DO
2097
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
2007200800871
1
9- 1-2008
1
Christian Brotcorne
Gemeenten. — Politiehervorming. — Aanzienlijke kosten. — Ontoereikende federale dotatie. Communes. — Réforme des polices. — Charge importante. — Dotation fédérale insuffisante.
1941
2007200801216 15- 1-2008
48
Jean-Jacques Flahaux
Politiezones. — Besteding van de middelen uit het Verkeersveiligheidsfonds. Zones de police. — Utilisation du Fonds des amendes.
1944
8
2007200801675 31- 1-2008
96
Peter Logghe
* Paleis voor Schone Kunsten. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Palais des Beaux-Arts. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1847
6
2007200801690
1- 2-2008
97
Pierre-Yves Jeholet
8
2007200801707
1- 2-2008
98
Leen Dierick
* Civiele bescherming. Protection civile.
1848
8
2007200801715
1- 2-2008
99
Francis Van den Eynde
* Gent. — Identiteitskaarten. — Elektronische gegevens. Gand. — Cartes d’identité. — Données électroniques.
1849
8
2007200801717
1- 2-2008
100
Mw. Hilde Vautmans
* Onverzekerde voertuigen. — Gegevens van het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds. Véhicules non assurés. — Données provenant du Fonds commun de garantie automobile.
1849
8
2007200801739
4- 2-2008
101
Mw. Barbara Pas
* Bijstand verleend door de federale politie aan het Koningshuis. Assistance de la police fédérale au profit de la Maison royale.
1850
8
2007200801741
4- 2-2008
102
Mw. Barbara Pas
* Aantal verkeersongevallen waar agenten bij betrokken zijn. Nombre d’accidents de la circulation impliquant des agents de police.
1850
1
2007200801752
5- 2-2008
103
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1946
1
2007200801757
5- 2-2008
104
Mme Clotilde Nyssens
Regularisatieaanvragers. — Aansluiting bij een ziekenfonds. Demandeurs de régularisation. — Affiliation aux mutuelles.
1947
8
2007200801784
6- 2-2008
105
Carl Devlies
* Inzage- en mededelingsrecht van examendocumenten en punten. — Voorgeschreven procedures en beroepsmogelijkheden. — Weigeringsgronden. — Openbaarheid van bestuur. Droit de consultation et de communication de documents et de résultats d’examens. — Procédures prescrites et possibilités de recours. — Causes de refus. — Publicité de l’administration.
1851
1
2007200801997 21- 2-2008
140
Mw. Hilde Vautmans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
FOD Binnenlandse Zaken. — Absenteı¨sme. SPF Intérieur. — Absentéisme.
Gesloten asielcentra. — Zelfmoorden. Centres d’asile fermés. — Suicides.
2007
2008
1945
1948
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2098
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 1
2007200801264 16- 1-2008
18
Robert Van de Velde
FOD. — Organisatie en werking. — Peiling naar mening belastingplichtigen. SPF. — Organisation et fonctionnement. — Sondage sur l’avis des contribuables.
1949
8
2007200801671 31- 1-2008
30
Peter Logghe
* FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking. — Personeel. — Taalaanhorigheid. SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1852
1
2007200801701
1- 2-2008
31
Pierre-Yves Jeholet
FOD Buitenlandse zaken, Buitenlandse handel en — Ontwikkelingssamenwerking. — Absenteı¨sme. SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement. — Absentéisme.
1953
8
2007200801709
1- 2-2008
32
Mw. Alexandra Colen
* Belgische bekommernis om internationale mensenrechtensituatie. — Bilateraal niveau. Préoccupations de la Belgique en ce qui concerne la situation internationale des droits de l’homme. — Niveau bilatéral.
1853
1
2007200801726
4- 2-2008
33
Mw. Alexandra Colen
Marokko. — Belgische journalist. — Seksschandaal. Maroc. — Journaliste belge. — Scandale sexuel.
1954
1
2007200801752
5- 2-2008
34
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1956
Minister van Economie, Zelfstandigen en Landbouw Ministre de l’E´conomie, des Indépendants et de l’Agriculture 1
2007200801665 31- 1-2008
46
Peter Logghe
Belgisch Instituut voor Normalisatie. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Institut belge de normalisation. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1957
1
2007200801666 31- 1-2008
47
Peter Logghe
Belgisch Interventie- en Restitutiebureau. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Bureau belge d’intervention et de restitution. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1958
1
2007200801669 31- 1-2008
49
Peter Logghe
Centrale Raad voor het Bedrijfsleven. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Conseil central de l’économie. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1960
1
2007200801751
4- 2-2008
54
Mathias De Clercq
BIRB. — Europese landbouwsubsidies. — Begunstigden. BIRB. — Subsides agricoles européens. — Bénéficiaires.
1961
6
2007200801803
7- 2-2008
56
Mw. Maggie De Block
Opstarten van een zelfstandige activiteit. — Werkgelegenheidsvallen. Démarrage d’une activité d’indépendant. — Pièges à l’emploi.
1963
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 CA
DO
2099
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801827 11- 2-2008
57
Jan Peeters
Uitvoering van de « wet-Dedecker » inzake een inkomenscompensatievergoeding aan zelfstandigen bij openbare werken. Exécution de la « loi Dedecker » relative à l’octroi d’une indemnité compensatoire de perte de revenus aux indépendants lors de la réalisation de travaux publics.
1965
1
2007200801828 11- 2-2008
58
Jan Peeters
Kempische centrumsteden. — Uitvoering van de « wet-Dedecker » bij hinder wegens openbare werken. Centres urbains de Campine. — Exécution de la « loi Dedecker » dans le cadre de nuisances dues à des travaux publics.
1966
1
2007200801889 13- 2-2008
66
Peter Logghe
Activiteitsregio’s van vennootschappen. Régions d’activité des sociétés.
1968
1
2007200801761 21- 2-2008
78
Mw. Barbara Pas
BIPT. — Aantal klachten in verband met de nabijheid van GSM-masten. IBPT. — Nombre de plaintes concernant la proximité d’antennes relais de téléphonie mobile.
1970
Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie Ministre des Pensions et de l’Intégration sociale 8
2007200801752
5- 2-2008
24
Carl Devlies
* Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1854
8
2007200801757
5- 2-2008
25
Mme Clotilde Nyssens
* Regularisatieaanvragers. — Aansluiting bij een ziekenfonds. Demandeurs de régularisation. — Affiliation aux mutuelles.
1855
8
2007200801775
5- 2-2008
26
Mw. Maggie De Block
* Ombudsmannen van de pensioenen. — Maandelijkse zitdagen. — Geı¨ntegreerde klachtenbehandelingssoftware. Médiateurs pour les pensions. — Permanences mensuelles. — Logiciel intégré pour le traitement de plaintes.
1855
8
2007200801785
6- 2-2008
27
Mw. Maggie De Block
* Pensioenen. — Ombudsmannen. — Informatieverstrekking. Pensions. — Médiateurs. — Informations.
1856
8
2007200801794
6- 2-2008
28
Georges Gilkinet
* FOD’s die onder het toezicht van de minister voor Pensioenen staan. — Laattijdige betaling van facturen. SPF sous la tutelle du ministre des Pensions. — Retard dans le paiement des factures.
1857
1
2007200801837 11- 2-2008
29
Filip De Man
Dringende medische hulpverlening aan illegalen. Aide médicale urgente aux illégaux.
1971
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2100
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Werk Ministre de l’Emploi 1
2007200801062 10- 1-2008
19
Guy D’haeseleer
Extra banen als gevolg van de dienstencheques. Création d’emplois supplémentaires graˆce aux titres-services.
1972
3
2007200801072 11- 1-2008
27
Guy D’haeseleer
Arbeidsreglementen binnen de Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW). Règlements de travail d’application au sein de la Vlaamse Maatschappij voor Watervoorziening (VMW).
1975
1
2007200801450 21- 1-2008
42
Mw. Maggie De Block
PWA’s. — Oprichting van een balansencentrale PWA. ALE. — Création d’une centrale des bilans ALE.
1976
1
2007200801461 21- 1-2008
53
Mw. Maggie De Block
Culturele diversiteit. — Monitoringsysteem. Diversité culturelle. — Système de surveillance.
1977
6
2007200801464 21- 1-2008
56
Mw. Maggie De Block
Landbouworganisaties. — Gelegenheidswerknemers. — Afschaffing gelegenheidsformulieren. Organisations agricoles. — Travailleurs occasionnels. — Suppression des formulaires occasionnels.
1978
1
2007200801466 21- 1-2008
58
Mw. Maggie De Block
Bouwwerven. — Veiligheidscoo¨rdinatoren. Chantiers. — Coordinateurs de sécurité.
1979
1
2007200801467 21- 1-2008
59
Mw. Maggie De Block
Aanwerving van facilitatoren en coo¨rdinatoren. Recrutement de facilitateurs et de coordinateurs.
1981
1
2007200801468 21- 1-2008
60
Mw. Maggie De Block
Zorgvuldigheidsplicht voor werkgevers. Devoir de rigueur des employeurs.
1982
8
2007200801700
1- 2-2008
91
Pierre-Yves Jeholet * FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg. — Absenteı¨sme. SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. — Absentéisme.
1858
8
2007200801716
1- 2-2008
92
Mw. Hilde Vautmans
* Dimona-aangiften. — Website. — Problemen. Déclarations Dimona. — Site Internet. — Problèmes.
1859
8
2007200801718
1- 2-2008
93
Guy D’haeseleer
* Betaald educatief verlof. — Opleidingen. Congé-éducation payé. — Formations.
1860
8
2007200801719
1- 2-2008
94
Mw. Hilde Vautmans
* Externe diensten voor preventie en bescherming op het werk. Services externes pour la prévention et la protection au travail.
1860
8
2007200801720
1- 2-2008
95
Guy D’haeseleer
* Betaald educatief verlof. — Syndicale werknemers. — Opleidingen. Congé-éducation payé. — Travailleurs exerçant des activités syndicales. — Formations.
1861
8
2007200801721
1- 2-2008
96
Guy D’haeseleer
* Betaald educatief verlof. — Werknemers. — Opleidingen. — Jobverband. Congé-éducation payé. — Travailleurs. — Formations. — Lien avec l’emploi.
1861
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 CA
DO
2101
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801722
1- 2-2008
97
Guy D’haeseleer
* Stelsel van het betaald educatief verlof. — Betaalbaarheid. Système du congé-éducation payé. — Viabilité financière.
1862
8
2007200801728
4- 2-2008
98
Guy D’haeseleer
* Betaald educatief verlof. — Evolutie aantal werknemers. Congé éducation payé. — E´volution du nombre de travailleurs.
1862
8
2007200801732
4- 2-2008
99
Mw. Barbara Pas
* Systeem van de dienstencheques. — Regionale werking. Système des titres-services. — Fonctionnement régional.
1863
8
2007200801752
5- 2-2008
100
Carl Devlies
* Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1863
8
2007200801772
5- 2-2008
101
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Werklozen. — Mobiliteitspremies. Choˆmeurs. — Primes de mobilité.
1864
8
2007200801780
6- 2-2008
102
Mw. Alexandra Colen
* Vakbond. — Vermogen. — Bijdrage van de leden. Syndicat. — Patrimoine. — Cotisation des membres.
1865
8
2007200801786
6- 2-2008
103
Mw. Maggie De Block
* Werknemers die ook een vennootschap bezitten. — Opzegvergoedingen. — Werkloosheidsuitkeringen. Salariés ayant aussi leur propre société. — Indemnité de préavis. — Allocations de choˆmage.
1865
Minister van Justitie Ministre de la Justice 8
2007200801674 31- 1-2008
89
Peter Logghe
* FOD Justitie. — Justitiehuizen. — Personeel. — Taalaanhorigheid. SPF Justice. — Maisons de justice. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1867
8
2007200801679 31- 1-2008
90
Peter Logghe
* FOD Justitie. — Strafinrichtingen. — Personeel. — Taalaanhorigheid. SPF Justice. — E´tablissements pénitentiaires. — Personnel. — Appartenance linguistique.
1867
8
2007200801688
1- 2-2008
91
Pierre-Yves Jeholet * FOD Justitie. — Absenteı¨sme. SPF Justice. — Absentéisme.
1868
8
2007200801708
1- 2-2008
92
Mw. Alexandra Colen
* Belgische journalist. — Vervolging. — Schadevergoedingen voor de Marokkaanse slachtoffers. Journaliste belge. — Poursuites. — Indemnisations des victimes marocaines.
1869
8
2007200801710
1- 2-2008
93
Flor Van Noppen
* Verjaring van hormonenmisdrijven en misdrijven inzake voedselveiligheid. Prescription de délits en matière d’hormones et de sécurité alimentaire.
1870
8
2007200801711
1- 2-2008
94
Mw. Els De Rammelaere
* Aantal justitie-assistenten. Nombre d’assistants de justice.
1870
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2102
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801713
1- 2-2008
95
Mw. Els De Rammelaere
* Voorwaardelijke invrijheidstellingen. Libérations conditionnelles.
1871
8
2007200801723
4- 2-2008
96
Bert Schoofs
* Echtscheidingen en samenwoningen. — Ouders. — Beı¨nvloeding van kinderen. — Afwijzing contact met de andere ouder. Divorces et cohabitations. — Instrumentalisation des enfants par les parents. — Refus du contact avec l’autre parent.
1871
8
2007200801748
4- 2-2008
97
Mw. Hilde Vautmans
* Vluchtmisdrijven. Délits de fuite.
1872
8
2007200801752
5- 2-2008
98
Carl Devlies
* Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1873
8
2007200801755
5- 2-2008
99
Olivier Maingain
* Akten van de burgerlijke stand. — Taalgebruik. Actes de l’état civil. — Emploi des langues.
1873
8
2007200801768
5- 2-2008
100
Filip De Man
* Grote wapenvondsten in Charleroi. Importantes découvertes d’armes à Charleroi.
1874
8
2007200801769
5- 2-2008
101
Mw. Alexandra Colen
* Berichtgeving omtrent lopende rechtszaken. Informations diffusées à propos d’affaires judiciaires en cours.
1874
8
2007200801778
5- 2-2008
102
Mw. Alexandra Colen
* Kosten van de gevangenispopulatie. Couˆt global de la population carcérale.
1875
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2007200801724
4- 2-2008
25
Mw. Alexandra Colen
Zeemacht. — Statuut van het yachtschip « ALPA ». Force navale. — Statut du yacht « ALPA ».
1986
1
2007200801746
4- 2-2008
26
Mw. Hilde Vautmans
Militaire ziekenhuis. — Militaire Dienst voor Bloedtransfusie. — Aantal bloedtransfusies. Hoˆpital militaire. — Service militaire de transfusion sanguine. — Nombre de transfusions sanguines.
1987
1
2007200801749
4- 2-2008
27
Luc Sevenhans
Krijgsmacht. — Taalverhoudingen. Forces armées. — Rapports linguistiques.
1988
1
2007200801750
4- 2-2008
28
Mw. Hilde Vautmans
Ongevallen tijdens militaire oefeningen. Accidents survenus lors d’exercices militaires.
1989
1
2007200801767
5- 2-2008
30
Mw. Linda Vissers
DOVO. — Interventieopdrachten. SEDEE. — Missions d’intervention.
1991
1
2007200801770
5- 2-2008
31
Bruno Stevenheydens
Buitenlandse opdrachten. — Militairen. — Bloedstalen. Missions à l’étranger. — Militaires. — Prélèvements sanguins.
1993
1
2007200801777
5- 2-2008
32
Bruno Stevenheydens
Gebruik van legervliegtuigen door regeringsleden. Utilisation d’avions militaires par les membres du gouvernement.
1994
1
2007200801781
6- 2-2008
33
Bruno Stevenheydens
Tekort aan artsen in het leger. Pénurie de médecins à l’armée.
1995
1
2007200801813
8- 2-2008
34
Mw. Hilde Vautmans
Scholen. — Adoptie van militaire begraafplaatsen. E´coles. — Adoption de sépultures militaires.
1997
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 CA
DO
2103
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801832 11- 2-2008
35
Mw. Hilde Vautmans
Militaire ereperken. — Gemeentebesturen. — Onderhoudsvergoedingen. — Controles. Pelouses d’honneur militaires. — Administrations communales. — Indemnités d’entretien. — Controˆles.
1999
1
2007200801907 14- 2-2008
38
André Flahaut
Verdeling van de hoofdofficieren in het leger. Répartition des officiers supérieurs dans l’armée.
2000
1
2007200801939 18- 2-2008
42
Jan Jambon
Materiaal en personeel ter beschikking van de koninklijke familie. Matériel et personnel mis à disposition de la famille royale.
2003
1
2007200801976 19- 2-2008
50
Bruno Stevenheydens
Gebruik van vliegtuigen door leden van de koninklijke familie. Utilisation d’avions par des membres de la famille royale.
2005
1
2007200802064 29- 2-2008
53
Wouter De Vriendt
Gebruik van oefenveld te Houthalen-Helchteren. Utilisation de zones d’exercices à HouthalenHelchteren.
2006
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2007200801730
4- 2-2008
17
Mw. Barbara Pas
8
2007200801789
6- 2-2008
19
François Bellot
1
2007200801822
8- 2-2008
20
Jean-Luc Crucke
Misleidende digitale reclame voor kinderen. Publicité mensongère pour les enfants sur Internet. * Auto’s op aardgas. Voitures au gaz naturel.
2008 1875
Weigering van de toegang tot milieu-informatie. Refus de l’accès à l’information environnementale.
2012
Minister van Ontwikkelingssamenwerking Ministre de la Coopération au Développement 1
2007200801729
4- 2-2008
6
Geert Versnick
Bestrijding van kindersterfte. Réduction de la mortalité infantile.
2013
1
2007200801747
4- 2-2008
7
Mw. Hilde Vautmans
Ngo-coo¨peranten. Coopérants ONG.
2016
1
2007200801752
5- 2-2008
8
Carl Devlies
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
2017
1
2007200801753
5- 2-2008
9
Mme Josée Lejeune
Speciaal gezant voor de strijd tegen aids. Envoyé spécial pour la lutte contre le sida.
2018
1
2007200801754
5- 2-2008
10
Jean-Luc Crucke
Belgische Technische Coo¨peratie. — « U4 AntiCorruption Resource Centre ». Coopération technique belge. — « Centre anticorruption U4 ».
2020
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2104
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200801148 14- 1-2008
46
Jef Van den Bergh
NMBS. — Slagbomen op overwegen Lijn 12. SNCB. — Barrières de passages à niveau sur la ligne 12.
2024
1
2007200801240 16- 1-2008
69
Georges Gilkinet
NMBS. — Onderhoud van de spooromgeving. — Beheer van het groenafval. SNCB. — Entretien des abords de voie. — Gestion des déchets verts.
2027
1
2007200801353 18- 1-2008
89
Guido De Padt
NMBS. — Infrabel. — Nieuwe methode stiptheidsmeting treinverkeer. SNCB. — Infrabel. — Nouvelle méthode de mesure de la ponctualité du trafic ferroviaire.
2030
1
2007200801354 18- 1-2008
90
Guido De Padt
NMBS. — Verwijdering van graffiti. — Kostprijs. SNCB. — Nettoyage de graffitis. — Frais.
2032
1
2007200801356 18- 1-2008
92
Guido De Padt
NMBS. — Station van Zottegem. SNCB. — Gare de Zottegem.
2033
1
2007200801358 18- 1-2008
94
Guido De Padt
NMBS. — Geweld in treinen en stations. SNCB. — Actes de violence commis à bord des trains et dans les gares.
2034
1
2007200801362 18- 1-2008
97
Guido De Padt
NMBS. — Geweld en diefstallen op treinen en in stations. SNCB. — Vols et violence dans les trains et dans les gares.
2038
1
2007200801364 18- 1-2008
99
Guido De Padt
NMBS. — Federale overheid. — Prijzenpolitiek. — Investeringen. SNCB. — E´tat fédéral. — Politique des prix. — Investissements.
2040
1
2007200801371 18- 1-2008
106
Guido De Padt
NMBS. — Geweld tussen treinreizigers. SNCB. — Violences entre les voyageurs.
2042
1
2007200801375 18- 1-2008
108
Guido De Padt
NMBS. — Vergoedingen in geval van treinvertragingen. SNCB. — Dédommagement en cas de retards de trains.
2047
1
2007200801487 22- 1-2008
118
Herman De Croo
NMBS. — Treinstations. — Verkoop vervoerbewijzen van De Lijn. SNCB. — Gares. — Vente des titres de transport de De Lijn.
2050
1
2007200801569 28- 1-2008
126
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
De Post. — Gebouw in Poperinge. — Heraanleg parking en groenzone. La Poste. — Baˆtiment à Poperinge. — Réaménagement du parking et de la zone verte.
2051
1
2007200801577 28- 1-2008
129
Jan Jambon
De Post. — Talenbeleid inzake de enquête « Select Post ». La Poste. — Emploi des langues. — Enquête « Select Post ».
2052
1
2007200801584 28- 1-2008
132
Francis Van den Eynde
De Post. — Verzending van pakjes. — Grote variatie in de behandeling. La Poste. — Envoi de colis. — Grandes variations dans le traitement.
2054
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 CA
DO
2105
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801606 28- 1-2008
149
Jan Mortelmans
De Post. — Postkantoor van Aalst. — Indiening van klacht bij de politie. La Poste. — Bureau de poste d’Alost. — Dépoˆt d’une plainte auprès de la police.
2056
1
2007200801618 28- 1-2008
155
Bert Schoofs
NMBS. — Veiligheid van spoorwegovergangen voor mindervaliden. SNCB. — Sécurité des passages à niveau pour les moins-valides.
2056
1
2007200801646 30- 1-2008
157
Georges Gilkinet
De Post. — Begroting voor personeelsopleidingen. La Poste. — Budget de formation du personnel.
2058
1
2007200801651 30- 1-2008
158
Georges Gilkinet
De Post. — Uitdiepingsovereenkomst tussen De Post en de Staat. — Bijzonder tarief voor postzendingen voor het verenigingsleven. La Poste. — Convention d’approfondissement entre La Poste et l’E´tat. — Tarifs spécifiques accordés aux envois de l’associatif.
2060
6
2007200801667 31- 1-2008
159
Peter Logghe
Agentschap voor Buitenlandse Handel. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Agence du commerce extérieur. — Personnel. — Appartenance linguistique.
2062
1
2007200801675 31- 1-2008
160
Peter Logghe
Paleis voor Schone Kunsten. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Palais des Beaux-Arts. — Personnel. — Appartenance linguistique.
2063
1
2007200801677 31- 1-2008
161
Peter Logghe
Algemeen Rijksarchief en het Rijksarchief in de Provincie¨n. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Archives générales du Royaume et Archives de l’E´tat dans les Provinces. — Personnel. — Appartenance linguistique.
2064
8
2007200801685 31- 1-2008
162
Jef Van den Bergh * NMBS. — Grensoverschrjidende spoorverbindingen. SNCB. — Liaisons ferroviaires transfrontalières.
1876
1
2007200801686 31- 1-2008
163
Peter Logghe
Taalverhoudingen binnen de fiscale administraties. Rapports linguistiques au sein des administrations fiscales.
2065
1
2007200801695
1- 2-2008
164
Pierre-Yves Jeholet
FOD Informatie- en Communicatietechnologie. — Absenteı¨sme. SPF Technologie de l’Information et de la Communication. — Absentéisme.
2067
8
2007200801696
1- 2-2008
165
Pierre-Yves Jeholet * FOD Personeel en Organisatie. — Absenteı¨sme. SPF Personnel et Organisation. — Absentéisme.
1877
8
2007200801702
1- 2-2008
166
Pierre-Yves Jeholet * NMBS. — Absenteı¨sme. SNCB. — Absentéisme.
1878
1
2007200801703
1- 2-2008
167
Pierre-Yves Jeholet
2068
8
2007200801704
1- 2-2008
168
Pierre-Yves Jeholet * Belgacom. — Absenteı¨sme. Belgacom. — Absentéisme.
1878
8
2007200801714
1- 2-2008
169
Mw. Barbara Pas
1879
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
De Post. — Absenteı¨sme. La Poste. — Absentéisme.
* NMBS. — Verbouwingswerken aan het station te Dendermonde. SNCB. — Travaux de transformation dans la gare de Termonde.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008
2106
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200801727
4- 2-2008
170
David Geerts
* NMBS. — Hoogte van de perrons op de lijn Antwerpen-Aarschot. SNCB. — Hauteur des quais sur la ligne AnversAarschot.
1880
8
2007200801734
4- 2-2008
171
Mw. Barbara Pas
* NMBS. — Fietsvoorzieningen in de stations van Dender en Waas. SNCB. — E´quipements pour les bicyclettes dans les gares de la région de Dender et Waas.
1880
8
2007200801736
4- 2-2008
172
Jef Van den Bergh * NMBS. — Graffiti. SNCB. — Tags.
1881
8
2007200801740
4- 2-2008
173
Mw. Barbara Pas
* NMBS. — Vervoer van huisdieren op de trein. SNCB. — Transport d’animaux de compagnie dans le train.
1882
8
2007200801743
4- 2-2008
174
Guido De Padt
* NMBS. — Project « NMBS Nachtnet ». SNCB. — Projet « Réseau de nuit SNCB ».
1882
8
2007200801752
5- 2-2008
175
Carl Devlies
* Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2007. Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2007.
1883
8
2007200801758
5- 2-2008
176
Jean-Marc Nollet
* NMBS. — Geplande spoorweglijn te Momignies. SNCB. — Projet de ligne de chemin de fer à Momignies.
1884
8
2007200801760
5- 2-2008
177
Georges Gilkinet
* NMBS. — Afvalbeheer. SNCB. — Gestion des déchets.
1884
8
2007200801763
5- 2-2008
180
Hagen Goyvaerts
* NMBS. — Infrabel. — Aangerichte schade aan het natuurgebied « Het Moeraske ». NMBS. — Infrabel. — Réserve naturelle « Het Moeraske ». — Dégaˆts.
1885
1
2007200801765
5- 2-2008
181
Jef Van den Bergh
De Post. — Loenhout. — Uitbating van een Postpunt. La Poste. — Loenhout. — Exploitation d’un Pointposte.
2070
1
2007200801771
5- 2-2008
182
Mw. Barbara Pas
NMBS. — Lijn Sint-Niklaas. — Brussel. — Reizigers. — Klachten. SNCB. — Ligne Saint-Nicolas. — Bruxelles. — Voyageurs. — Plaintes.
2071
1
2007200801773
5- 2-2008
183
Jef Van den Bergh
NMBS. — Stiptheid van de treinen in de provincie Antwerpen. SNCB. — Ponctualité des trains en province d’Anvers.
2074
8
2007200801776
5- 2-2008
184
Guido De Padt
8
2007200801783
6- 2-2008
185
Stefaan Van Hecke * NMBS. — Dienstverlening aan mensen met een handicap. SNCB. — Service aux personnes handicapées.
1887
1
2007200801784
6- 2-2008
186
Carl Devlies
2079
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
* NMBS. — Station van Denderleeuw. SNCB. — Gare de Denderleeuw.
Inzage- en mededelingsrecht van examendocumenten en punten. — Voorgeschreven procedures en beroepsmogelijkheden. — Weigeringsgronden. — Openbaarheid van bestuur. Droit de consultation et de communication de documents et de résultats d’examens. — Procédures prescrites et possibilités de recours. — Causes de refus. — Publicité de l’administration.
2007
2008
1886
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 012 10 - 3 - 2008 CA
DO
2107
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200801791
6- 2-2008
187
Jean-Marc Nollet
De Post. — Postkantoren en de Postpunten. La Poste. — Bureaux de poste et les Pointsposte.
2082
1
2007200801821
8- 2-2008
189
Bart Laeremans
Bestuur der Luchtvaart. — Technische deskundigen. — Gecertificeerde opleidingen. administration de l’Aéronautique. — Experts techniques. — Formations certifiées.
2084
1
2007200801839 11- 2-2008
194
Roel Deseyn
NMBS. — Exploitatie van de lijn Adinkerke. — De Panne. — Duinkerke. SNCB. — Exploitation de la ligne Adinkerke. — La Panne. — Dunkerque.
2085
1
2007200801858 12- 2-2008
203
Jean-Marc Nollet
De Post. — Nieuwe tarieven voor postzegels. La Poste. — Nouvelle tarification des timbres.
2087
1
2007200801859 12- 2-2008
204
Georges Gilkinet
NMBS. — Uitbreiding van het treinaanbod op de lijn Gembloux-Jemeppe-sur-Sambre. SNCB. — Augmentation de la fréquence des trains sur la desserte de la ligne Gembloux-Jemeppesur-Sambre.
2088
1
2007200801935 15- 2-2008
219
Mw. Barbara Pas
NMBS. — Aantal treingebruikers in de stations van Dendermonde, Lokeren, Zele, Sint-Niklaas en Temse. SNCB. — Nombre de voyageurs dans les gares de Termonde, Lokeren, Zele, Saint-Nicolas et Tamise.
2090
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436