QRVA 52 044
QRVA 52 044
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
8 - 12 - 2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11770
cdH CD&V Ecolo - Groen! FN LDD MR N-VA Open Vld PS sp•a + Vl.Pro VB
: : : : : : : : : : :
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Nieuw-Vlaamse Alliantie Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste socialistische partij anders + VlaamsProgressieven Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11771
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz./Page 11775 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 11791
Blz. Page Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
— 11791 11796 11808 11809 11818 11821 — 11822 — 11824 — 11825 11831 11838 —
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
—
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 11840 Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie — Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
—
2008
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11773
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 11843
Blz. Page Eerste minister 11843 Premier ministre Vice-eersteminister en minister van Financie¨n Vice-premier ministre et ministre des Finances en Institutionele Hervormingen 11844 et des Réformes institutionnelles Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales en Volksgezondheid 11863 et de la Santé publique Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 11888 Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Justitie en Vice-premier ministre et ministre de la Justice et Institutionele Hervormingen 11912 des Réformes institutionnelles Vice-eersteminister en minister van Werk en Vice-première ministre et ministre de l’Emploi Gelijke Kansen — et de l’E´galité des chances Minister van Buitenlandse Zaken — Ministre des Affaires étrangères Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et Wetenschapsbeleid 11925 de la Politique scientifique Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et en Grote Steden 11933 des Grandes villes Minister van Landsverdediging — Ministre de la Défense Minister van Klimaat en Energie 11947 Ministre du Climat et de l’E´nergie Minister van Ontwikkelingssamenwerking 11949 Ministre de la Coopération au développement Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven 11954 Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen 12017 Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Minister van Migratie- en asielbeleid — Ministre de la Politique de migration et d’asile Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint aan de eerste minister 12024 au premier ministre Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie 12025 adjoint au ministre de la Justice Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 12035 Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken — au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid — à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan les aspects du droit des personnes et de la famille, de minister van Justitie 12037 adjoint au ministre de la Justice Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et en Grote Steden — des Grandes Villes Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
—
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
Blz./Page 12041 CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11775
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
2842 2843 2845 2845 2845 3061 3066 3594 3067 3067 3600 3450 3451 3452 3452 3453 3845 3854 3856 3857 3862 3863 3869 3870 3872 3877 3881 3884 4511 4512 4829 4832 4833
14- 5-2008 14- 5-2008 16- 5-2008 21- 5-2008 22- 5-2008 29- 5-2008 29- 5-2008 12- 6-2008 16- 6-2008 19- 6-2008 20- 6-2008 23- 6-2008 23- 6-2008 30- 6-2008 2- 7-2008 3- 7-2008 3- 7-2008 3- 7-2008 7- 7-2008 10- 7-2008 11- 7-2008 4- 8-2008 7- 8-2008 11- 8-2008 11- 8-2008 12- 8-2008 14- 8-2008 21- 8-2008 9- 9-2008 18- 9-2008 18- 9-2008 23- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 30- 9-2008 30- 9-2008 30- 9-2008 1-10-2008
170 171 179 182 184 197 200 223 227 234 238 241 242 255 258 259 260 261 270 276 277 313 320 322 323 327 330 332 341 343 345 349 351 353 354 357 358 361 362
2008
2009
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 99999101414141415181818181825292929292929292929292955899-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
9 13 16 18 19 28 36 37 38 40 47 59 61 63 65 66 75 99 100 101 105 107 112 113 114 121 127 132 147 148 161 163 167
Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Georges Gilkinet Mme Valérie De Bue Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Guy D’haeseleer Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Christian Brotcorne Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Jenne De Potter Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Renaat Landuyt
Auteur Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Dirk Van der Maelen Renaat Landuyt Jean-Marc Nollet Mme Josée Lejeune Mw. Ingrid Claes Dirk Van der Maelen Mw. Ingrid Claes Dirk Van der Maelen Bruno Stevenheydens Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Eric Thiébaut Alain Mathot Hendrik Bogaert Luk Van Biesen Jef Van den Bergh Dirk Van der Maelen Mw. Barbara Pas Jean-Luc Crucke Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Wouter De Vriendt Filip De Man David Geerts Guido De Padt Peter Logghe Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Jean-Luc Crucke Jan Mortelmans Hagen Goyvaerts Claude Eerdekens Jean-Luc Crucke Peter Logghe
Blz. Page 4834 4834 5078 5078 5335 5780 5782 6317 6319 6325 6327 6329 6330 7027 7030 7031 7033 7034 7042 7045 7046 8667 8669 8670 8670 8672 8673 8674 9037 9751 9752 9752 9982 9982 9983 9985 9986 9989 9990
* Lijst afgesloten op 5 december 2008 * Liste cloˆturée le 5 décembre 2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11776
Datum Date
Vraag nr. Question no
1-10-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 10-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 15-10-2008
363 365 367 368 370 371 372 373 374 375 376 377 381 383 385 390 393 394 395 398 400 401 402 404 405 406 408 410 412 413 414 415 416
15-10-2008 16-10-2008 20-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 27-10-2008
417 418 422 426 428 429 430 431 434 435 436 439
Auteur Bruno Valkeniers Guido De Padt Peter Logghe Luk Van Biesen Hagen Goyvaerts Dirk Van der Maelen Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Ingrid Claes Hagen Goyvaerts Mw. Katrien Partyka Hagen Goyvaerts Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Christian Brotcorne Guido De Padt Peter Logghe Jan Jambon Peter Logghe Robert Van de Velde Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Leen Dierick Dirk Van der Maelen Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Linda Vissers Koen Bultinck Bruno Stevenheydens Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Bert Schoofs Peter Logghe Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Bruno Valkeniers Christian Brotcorne
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
9991 9992 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10242 10243 10244 10244 10245 10246 10247 10247 10247 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10254 10257 10258 10259 10261 10262 10263
27-10-2008 28-10-2008 29-10-2008 29-10-2008
441 443 445 446
29-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 3-11-2008 3-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 12-11-2008
447 448 449 451 452 453 454 455 456 457 459 460 462 463 464 473 474 477 478 479 480 489
10263 10264 10655 10658 10660 11064 11064 11065 11065 11066 11067 11067 11068 2008
Auteur Mw. Sarah Smeyers Guy D’haeseleer Mw. Meyrem Almaci Mw. Sabien LahayeBattheu Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Dirk Van der Maelen Hagen Goyvaerts Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Bruno Valkeniers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Robert Van de Velde Pierre-Yves Jeholet Hendrik Bogaert Mw. Sonja Becq Guy D’haeseleer Renaat Landuyt Renaat Landuyt Mw. Ingrid Claes Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Olivier Maingain
Blz. Page 11071 11072 11072 11073 11074 11075 11076 11078 11078 11079 11080 11080 11081 11081 11082 11082 11083 11083 11084 11791 11792 11792 11793 11794 11795 11795
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 7889-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 5 10
9- 4-2008
12
141415151821-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2009
30 32 41 44 59 60
Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Mw. De Maght Martine Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Pierre-Yves Jeholet
2848 2850 3608 2854 2856 3609 3612 3087 3614 3461 3462
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
2223282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
62 73 78 85 96
29303030141415234920333310141444681120888-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008
100 103 104 105 158 161 162 177 193 198 215 242 245 248 251 257 261 262 305 306 307 311 313 319 328 329 332
991922232325252929292929-
9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008
334 335 344 346 348 349 353 354 355 357 359 360 361
11777
Auteur Mw. Rita De Bont Mw. Maggie De Block Mw. Sofie Staelraeve Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Hendrik Bogaert Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Guy D’haeseleer Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Mw. Nathalie Muylle Mw. Sarah Smeyers Mme Valérie Déom Bruno Stevenheydens Mme Muriel Gerkens Mw. Sarah Smeyers Mme Colette Burgeon Mw. Sonja Becq Mme Muriel Gerkens Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Guido De Padt Mme Muriel Gerkens David Geerts Mw. Rita De Bont Guido De Padt Georges Gilkinet Mme Marie-Martine Schyns Guido De Padt Guido De Padt Jenne De Potter Jenne De Potter Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Joseph Arens Jan Mortelmans Joseph Arens Joseph Arens André Frédéric Hagen Goyvaerts Olivier Maingain
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3464 3473 3893 3896 3903 3905 3905 3906 3907 4843 4845 5079 5349 5791 6057 6337 7050 7053 7054 7057 7061 7065 7066 8675 8676 8677 8680 8683 8686 9039 9040 9042 9043 9044 9755 9757 9760 9760 9995 9996 9997 9998 10000 10001 10002 2008
Datum Date
Vraag nr. Question no
30- 9-2008 30- 9-2008
363 364
1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 9-10-2008 16-10-2008
365 366 367 380 386
16-10-2008 16-10-2008
387 388
16-10-2008
389
16-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 20-10-2008
390 391 393 394 395 396
20-10-2008
397
20-10-2008
398
20-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 27-10-2008
399 400 402 403 404 406 407 408 411 412 413 414 416 417 418 419 420 421
28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008
422 423 424 425
2009
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Filip De Man Jan Mortelmans Jan Mortelmans Luc Goutry Mw. De Maght Martine Mw. Maggie De Block Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Katia Della Faille de Leverghem Koen Bultinck François Bellot Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Olivier Maingain Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Koen Bultinck Koen Bultinck Mme Kattrin Jadin Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Geert Versnick Mw. Linda Vissers
Blz. Page 10003 10004 10004 10265 10266 10272 10661 10662 10662 10663 10664 10664 10665 10666 10666 10667 10668 10669 10670 10670 10671 10672 10673 10674 10674 10675 10676 10677 10678 10679 11085 11085 11086 11086 11087 11087 11088 11089 11089 11090
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11778
Datum Date
Vraag nr. Question no
28-10-2008
426
28-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 12-11-2008 12-11-2008
427 428 429 430 431 432 434 435 436 438 439 440 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453
Auteur Mw. Els De Rammelaere Mw. Sarah Smeyers Mw. Mia De Schamphelaere Mathias De Clercq Geert Versnick Mw. Sarah Smeyers Mw. Sarah Smeyers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Wouter De Vriendt Mw. Ingrid Claes Guy D’haeseleer Mw. Ingrid Claes Joseph Arens Joseph Arens Guy D’haeseleer Guido De Padt Jacques Otlet Olivier Maingain Olivier Maingain
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
11- 6-2008 13- 6-2008 13- 6-2008 25- 6-2008 30- 6-2008 6- 8-2008 14- 8-2008 25- 8-2008 26- 8-2008 26- 8-2008 29- 8-2008 12- 9-2008 23- 9-2008 29- 9-2008 29- 9-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 14-10-2008
243 251 256 274 281 325 343 355 358 364 372 390 405 413 416 426 428 430 431 433 446
3093 3629 3630 3110 3113 3116 3474 3495 3913 3922 3923 3924 3925 5361
14-10-2008 15-10-2008 15-10-2008 15-10-2008 15-10-2008 15-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008
447 449 450 451 453 454 456 457 461 462 465 466 469 470 471 472 473 474 477 478 479 480 481 482
2008
2009
11090 11091 11092 11092 11093 11093 11094 11095 11096 11096 11097 11097 11098 11796 11797 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11806 11807 11807
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1114141515151723242929303028-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
15 28 32 43 47 51 66 100 107 135 136 139 141 220
Jean-Marc Nollet Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Bruno Stevenheydens Filip De Man Francis Van den Eynde Guido De Padt Guido De Padt Christian Brotcorne Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Mark Verhaegen Michel Doomst Jean-Luc Crucke
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Auteur Guido De Padt Filip De Man Mw. Ulla Werbrouck David Geerts Mw. Nathalie Muylle André Frédéric Filip De Man Jean-Marc Nollet Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Peter Logghe Jean-Luc Crucke Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Guido De Padt Peter Logghe Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Pierre-Yves Jeholet Michel Doomst Jef Van den Bergh Michel Doomst Francis Van den Eynde Mw. Linda Vissers Peter Logghe Peter Logghe François Bellot Joseph Arens Peter Logghe Guy D’haeseleer Olivier Maingain Bart Laeremans Jan Mortelmans Peter Logghe Pierre-Yves Jeholet Mw. Rita De Bont Bruno Stevenheydens Mw. Leen Dierick Guido De Padt Bruno Stevenheydens Bert Schoofs
Blz. Page 6065 6342 6344 6349 7067 8691 8701 8709 8711 8713 8717 9442 9767 10008 10010 10013 10275 10276 10277 10278 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10291 10680 10681 10683 10684 10686 10686 10688 10689 10689 10690 10691 10692 10694 10695 11099 11099 11100 11101
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 3-11-2008 3-11-2008 3-11-2008
483 484 485 486 491 492 494 495 498 499 500 501 502 505 506 507 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519
4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 7-11-2008
520 522 523 524 525 526 527 528 529 530
11779
Auteur Guy D’haeseleer Bert Schoofs Guy D’haeseleer Renaat Landuyt Michel Doomst Joseph Arens Guy D’haeseleer André Perpète Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Flor Van Noppen Flor Van Noppen Flor Van Noppen Flor Van Noppen Guy D’haeseleer Jean-Marc Nollet Flor Van Noppen Mw. Katrien Schryvers Bert Schoofs Bert Schoofs Guy D’haeseleer Bert Schoofs Guy D’haeseleer Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Flor Van Noppen Luk Van Biesen Bruno Stevenheydens
Blz. Page
Datum Date
11102 11102 11103 11104 11105 11105 11106 11107 11108 11109 11109 11110 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11117 11118 11119 11119 11120 11120
7- 4-2008 9- 4-2008
11121 11122 11123 11124 11124 11125 11126 11126 11126 11808 11809
7- 4-2008
1
Bruno Stevenheydens
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16 19 25 29 30 31 33 38 39 42 43 45 47
151515151616161616181818222222222222-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
48 49 50 51 54 55 56 57 59 72 73 75 80 81 84 85 86 88
22- 4-2008
89
2862 2008
2009
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
3 9
11111414141414151515151515-
232323232323232424-
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
92 95 99 100 101 102 104 107 108
Auteur Bert Schoofs Mw. Mia De Schamphelaere Georges Gilkinet Mme Zoé Genot Olivier Maingain Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Mw. Carina Van Cauter Mw. Carina Van Cauter François Bellot Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens
Blz. Page 2864 2868 3127 3129 3134 3135 3136 3136 3137 3140 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3147 3150 3150 3150 3151 3152 3504 3505 3506 3509 3510 3512 3512 3513 3515 3515 3518 3519 3522 3523 3524 3525 3525 3930 3931
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11780
Datum Date 2525252828282828282828-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
111 112 114 116 117 118 119 122 123 126 128
28- 4-2008
129
28- 4-2008
130
28- 4-2008
131
28- 4-2008
132
28- 4-2008
134
29- 4-2008
141
29- 4-2008
142
29- 4-2008
143
29- 4-2008
145
29- 4-2008
146
29- 4-2008
148
29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 30- 4-2008
149 150 151 154 156 157 158 162
Auteur
Christian Brotcorne Renaat Landuyt Michel Doomst Michel Doomst Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mathias De Clercq Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mark Verhaegen
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
303030303030668-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008
163 164 165 166 169 170 172 173 175
888888913-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
176 179 181 182 183 184 188 190
1321212121-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
194 205 208 209 212
23232728282369-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
213 214 221 222 226 231 238 242 245
3962 3966
10111213132323242525262-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008
246 248 250 252 254 265 266 267 271 272 275 282
2008
2009
3932 3933 3934 3935 3935 3936 3936 3938 3939 3940 3943 3944 3945 3945 3946 3948 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3960 3960 3962
Auteur
Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Gerard Kindermans Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Vautmans Mw. Katrien Partyka Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Mw. Els De Rammelaere Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Sarah Smeyers Jenne De Potter Mw. Alexandra Colen Filip De Man Mme Juliette Boulet Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe François Bellot Guido De Padt Michel Doomst André Perpète Mw. Barbara Pas Guido De Padt Guido De Padt Bert Schoofs Guido De Padt Guido De Padt Herman De Croo
Blz. Page 3967 3967 3968 3969 3969 3970 4548 4548 4862 4862 4864 4865 4866 4866 4867 4869 4870 4871 5094 5095 5096 5364 5365 5365 5367 5368 5372 5795 5799 6066 6068 6068 6070 6350 6351 6352 6359 6360 6360 6362 6363 7076 7081
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 Datum Date 275671111121313131314141414212127272728444555588899101111111115171717181925-
7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008
11781
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
283 289 312 313 315 319 320 321 323 325 326 328 329 330 331 332 333 334 337 338 343 349 351 352 353 356 357 358 359 360 361 362 363 364 368 369 370 371 372 376 377 378 379 380 384 385
Eric Thiébaut Robert Van de Velde Mme Juliette Boulet Michel Doomst Bruno Steegen André Frédéric Bert Schoofs Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Francis Van den Eynde Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Filip De Man Stefaan Van Hecke Renaat Landuyt Renaat Landuyt Jean-Luc Crucke Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Guido De Padt Peter Logghe Bruno Stevenheydens Guido De Padt Peter Logghe Jean-Luc Crucke Yvan Mayeur Mme Clotilde Nyssens Guido De Padt Mw. Alexandra Colen Guido De Padt Mw. Nathalie Muylle Peter Logghe Mme Clotilde Nyssens Filip De Man Bart Laeremans Bart Laeremans
7081 7085 8718 8719 8720 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8729 8730 8731 8731 8732 8735 8735 8738 8741 9056 9057 9057 9058 9059 9060 9060 9061 9062 9063 9063 9064 9066 9442 9443 9444 9445 9448 9448 9449 9450 9768 9770 10014
29- 9-2008 30- 9-2008 1-10-2008 1-10-2008 1-10-2008 1-10-2008 2-10-2008
389 392 393 394 395 397 398
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 8-10-2008
399 400 401 402 406
8-10-2008
407
8-10-2008 8-10-2008
408 409
9-10-2008 9-10-2008 14-10-2008 14-10-2008
410 412 413 414
14-10-2008 14-10-2008
417 418
14-10-2008 14-10-2008 15-10-2008
419 420 421
15-10-2008 15-10-2008 16-10-2008
422 423 426
16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008
427 428 429 430
16-10-2008 16-10-2008
431 432
16-10-2008
433
16-10-2008 17-10-2008 20-10-2008
434 436 439
2009
Auteur Jan Mortelmans Olivier Maingain Guido De Padt Bruno Stevenheydens Mme Sophie Pécriaux Guido De Padt Mw. Mia De Schamphelaere Stefaan Van Hecke Jan Mortelmans Jan Mortelmans Bruno Stevenheydens Mme Marie-Martine Schyns Mw. Mia De Schamphelaere Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Bert Schoofs Roel Deseyn George Joseph Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Hilde Vautmans Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe Filip De Man Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Katrien Partyka Michel Doomst Mw. Mia De Schamphelaere Filip De Man Peter Logghe Jef Van den Bergh Mw. Els De Rammelaere Peter Logghe Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere François Bellot Francis Van den Eynde Mw. Sabien LahayeBattheu
Blz. Page 10017 10018 10019 10020 9771 10020 10292 10293 10293 10294 10295 10296 10298 10299 10299 10300 10301 10302 10303 10306 10306 10306 10307 10308 10309 10309 10695 10696 10697 10698 10698 10699 10699 10700 10700 10701 10704
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11782
Datum Date
Vraag nr. Question no
20-10-2008
440
20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008
441 442 443 445 446 447 448 449
23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008
450 451 452 454
23-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008
456 457 458 459 460 461
28-10-2008
462
28-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 31-10-2008
463 464 465 466 467
31-10-2008 3-11-2008 3-11-2008 3-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008
468 469 470 471 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Linda Vissers Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Mw. Rita De Bont Bruno Stevenheydens Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Bert Schoofs Guy D’haeseleer Bert Schoofs Mw. Sabien LahayeBattheu Bert Schoofs Bert Schoofs Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Filip De Man Mw. Els De Rammelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Sarah Smeyers Jean-Marc Nollet Bert Schoofs Joseph Arens Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe Guy D’haeseleer Xavier Baeselen Peter Logghe Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Renaat Landuyt Renaat Landuyt Bart Laeremans Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Renaat Landuyt Bruno Stevenheydens
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
10705 10706 10707 10707 10708 10708 10709 10710
5-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 7-11-2008 12-11-2008 12-11-2008 12-11-2008
485 486 487 488 489 491 493 494 495 496
11127 11129 11130 11130 11131 11132 11132 11133 11134 11134 11135 11136 11136 11137 11137 11138 11140 11140 11141 11142 11142 11143 11144 11144 11145 11145 11146 11146 11148 11148 11149 11150 11150 2008
Auteur Bruno Stevenheydens Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Renaat Landuyt Guy D’haeseleer Mw. Alexandra Colen André Perpète Mme Clotilde Nyssens Jean-Luc Crucke Guido De Padt
Blz. Page 11151 11809 11810 11811 11811 11812 11813 11815 11816 11817
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 81616162123282828282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 17 19 25 41 51 72 73 79 81 83 87 92 95 101 103 104 109
296132222222223272929-
4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
114 124 126 136 137 139 140 146 154 156 157
2009
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Pierre-Yves Jeholet Peter Logghe Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Alexandra Colen Guy D’haeseleer
2872 3166 3167 3171 3529 3535 3983 3984 3988 3990 3991 3994 3997 3999 4004 4005 4006 4010 4014 4550 4874 5374 5374 5375 5376 5380 5385 5801 5802
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
30- 5-2008 6- 6-2008
158 163
6- 6-2008 10- 6-2008 12- 6-2008 2- 7-2008 2- 7-2008 7- 7-2008 7- 7-2008 14- 7-2008 14- 7-2008 4- 8-2008 4- 8-2008 4- 8-2008 8- 8-2008 11- 8-2008 12- 8-2008 13- 8-2008 14- 8-2008 14- 8-2008 25- 8-2008 26- 8-2008 27- 8-2008 8- 9-2008 8- 9-2008 9- 9-2008 9- 9-2008 10- 9-2008 11- 9-2008 12- 9-2008 12- 9-2008 12- 9-2008 15- 9-2008 17- 9-2008 17- 9-2008 18- 9-2008 18- 9-2008 23- 9-2008 26- 9-2008 30- 9-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008
164 166 171 187 188 195 196 197 198 211 212 213 217 218 221 222 223 224 226 227 228 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 247 248 249 250 251 252 253
11783
Auteur Mw. Alexandra Colen Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Geert Versnick Pierre-Yves Jeholet Pierre-Yves Jeholet Mw. Sofie Staelraeve Eric Thiébaut Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Xavier Baeselen Mme Sophie Pécriaux Guy D’haeseleer Guido De Padt Mme Karine Lalieux Jean-Luc Crucke Peter Logghe Guido De Padt Joseph Arens Mw. Sonja Becq Jean-Luc Crucke Georges Gilkinet Guy D’haeseleer Joseph Arens Stefaan Vercamer Jean-Luc Crucke Peter Logghe Jean-Jacques Flahaux Georges Gilkinet Jean-Luc Crucke Bert Schoofs Stefaan Vercamer Stefaan Vercamer Peter Logghe Stefaan Vercamer Peter Logghe Mme Juliette Boulet Hagen Goyvaerts Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Guido De Padt Koen Bultinck
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 5802 6071 6072 6073 6364 7092 7092 7095 7096 7097 7098 8742 8743 8744 8746 8747 8748 8750 8751 8752 8753 8754 8755 9069 9069 9070 9071 9072 9451 9452 9453 9453 9454 9455 9456 9772 9772 9773 10022 10024 10311 10312 10313 10314 10315 2008
Datum Date
Vraag nr. Question no
8-10-2008 8-10-2008 9-10-2008 14-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 20-10-2008 20-10-2008
254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267
20-10-2008
268
20-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008 6-11-2008
269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298
2009
Auteur Peter Logghe Mw. Nathalie Muylle Roel Deseyn Guido De Padt Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Mw. Maggie De Block François Bellot Mw. Maggie De Block Herman De Croo Mw. Maggie De Block Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Rita De Bont Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Xavier Baeselen Xavier Baeselen Mme Valérie De Bue Mw. Linda Vissers Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Mw. Maggie De Block Joseph Arens Mw. Sarah Smeyers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Maxime Prévot Maxime Prévot
Blz. Page 10315 10316 10316 10317 10711 10711 10712 10712 10712 10713 10714 10714 10715 10716 10717 10718 10718 10719 10719 10720 10721 10722 10722 11151 11152 11152 11153 11154 11154 11155 11155 11156 11157 11157 11158 11158 11159 11159 11160 11160 11161 11161 11162 11818 11819
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11784
Datum Date
Vraag nr. Question no
7-11-2008
299
Auteur Guido De Padt
Blz. Page 11819
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 10- 4-2008 15- 4-2008 1- 8-2008 27- 8-2008 22- 9-2008 3-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 23-10-2008 27-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008
9 22 162 192 201 207 211 212 218 220 222 223 224 225 226
Patrick Moriau Bert Schoofs Jean-Luc Crucke Dirk Van der Maelen Bruno Valkeniers Gerolf Annemans Mw. Alexandra Colen François Bellot Geert Versnick Gerolf Annemans Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Alexandra Colen
3638 3646 8758 8765 9774 10318 10723 10723 11162 11163 11164 11164 11165 11165 11821
Mw. Maggie De Block Jan Mortelmans Hagen Goyvaerts Mw. Nathalie Muylle
2008
2009
4031 10024 10320 10321
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 81010111115151515-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 6 7 8 9 13 14 15 16
Guido De Padt Peter Logghe Georges Gilkinet Geert Versnick Georges Gilkinet Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
3699 3702 3192 3193 3194 3197 3704 3199 3200
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 35 127 134 144
15161722222323242929306-
14- 5-2008 14- 5-2008 14- 5-2008 14- 5-2008 15- 5-2008 3- 6-2008 9- 6-2008 10- 7-2008 14- 7-2008 1- 8-2008 4- 8-2008 13- 8-2008 29- 8-2008 17- 9-2008 17- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 25- 9-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 8-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 10-10-2008 10-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
28- 4-2008 25- 9-2008 2-10-2008 14-10-2008
Datum Date
Vraag nr. Question no 17 20 21 30 31 32 33 34 43 44 45 47 49 52 58 59 61 71 79 92 94 106 109 114 123 131 132 134 135 136 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
Auteur Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi Geert Versnick Geert Versnick Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Xavier Baeselen Jan Jambon Mw. Sarah Smeyers Bruno Van Grootenbrulle Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mw. Sofie Staelraeve Peter Logghe Mw. Sofie Staelraeve Filip De Man Xavier Baeselen Dirk Van der Maelen Mme Juliette Boulet Jean-Luc Crucke Mw. Leen Dierick Stefaan Vercamer Peter Logghe Jean-Luc Crucke Mme Brigitte Wiaux Jean-Luc Crucke Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Roel Deseyn Mw. Leen Dierick Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Peter Logghe Guy D’haeseleer François Bellot Francis Van den Eynde Mw. Maggie De Block
Blz. Page 3706 3201 3549 3553 3554 3555 3555 4032 4036 4037 4038 4555 4890 4892 4896 4896 5102 5809 6080 7107 7108 8767 8768 8773 8778 9456 9458 10025 10026 10027 10322 10323 10324 10324 10325 10326 10327 10328 10328 10329 10330 10330 10724 10724 10725
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
20-10-2008
154
20-10-2008 22-10-2008 30-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 7-11-2008
155 156 157 159 160 161 162 163 164 165
11785
Auteur Mw. Sabien LahayeBattheu Geert Versnick Mw. Rita De Bont Mw. Maggie De Block Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Guido De Padt David Geerts Mw. Sarah Smeyers
Blz. Page
1 37 108 123 124 125 127 128 129 130 131 133 134
Mw. Meyrem Almaci Mw. Sarah Smeyers Claude Eerdekens Dirk Vijnck Dirk Vijnck Dirk Vijnck Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Dirk Vijnck Mw. Nathalie Muylle Dirk Vijnck
80 120 123 126 145 146 147 150 156
28- 4-2008
158
3749
2829293030303088261623251471114667811141414142629292949912-
163 176 177 178 184 189 196 206 211 247 315 328 331 337 353 366 386 390 435 444 445 454 478 485 487 489 490 494 504 507 508 512 519 520 523
2008
2009
2879 5814 10030 11177 11178 11179 11181 11181 11182 11182 11182 11824 11824
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 7101114141515151516-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
9 32 34 46 47 58 63 65 66 79
Peter Luykx Peter Logghe Georges Gilkinet Olivier Maingain Pierre-Yves Jeholet Michel Doomst Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2887 3738 3212 3739 3221 3226 3228 3229 3230
162122232828282828-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
10726 10727 10728 11169 11170 11171 11171 11172 11172 11822 11823
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 7- 4-2008 3- 6-2008 30- 9-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 7-11-2008
Datum Date
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008
Auteur Peter Luykx François Bellot Bart Tommelein Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Ludo Van Campenhout Mw. Sabien LahayeBattheu David Geerts Mw. Katrien Partyka Mw. Leen Dierick Michel Doomst Peter Luykx Roel Deseyn David Geerts Guido De Padt David Geerts Bert Schoofs Michel Doomst Guido De Padt André Frédéric Hagen Goyvaerts Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jean-Luc Crucke Mw. Meyrem Almaci Michel Doomst Philippe Henry Mme Valérie De Bue David Geerts David Geerts Peter Logghe Peter Luykx Michel Doomst Guido De Padt Mw. Leen Dierick Jef Van den Bergh Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Peter Logghe Michel Doomst Christian Brotcorne
Blz. Page 3235 3572 3572 3575 4049 4050 4051 4053 4058 4060 4062 4071 4071 4073 4077 4081 4084 4901 4904 5401 6382 6385 6388 7112 7116 7122 7131 7134 8783 8786 8787 8792 8796 8799 8801 8804 8805 8807 8810 8813 8814 9083 9089 9090 9459
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11786
Datum Date 1825252929303030-
Vraag nr. Question no
9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008 9-2008
530 546 548 550 551 553 554 555
30- 9-2008 30- 9-2008 30- 9-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 2-10-2008
559 560 561 563 566 567 569
2-10-2008 2-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 3-10-2008 8-10-2008 8-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 9-10-2008 10-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 14-10-2008 14-10-2008
570 573 577 578 582 583 584 588 591 595 597 599 602 605 606 607 608
14-10-2008 15-10-2008 16-10-2008 16-10-2008 17-10-2008 17-10-2008 20-10-2008 20-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008
609 611 616 618 622 623 625 627 629 630 631 632
Auteur Geert Versnick Jan Mortelmans Jean-Luc Crucke Jef Van den Bergh Peter Logghe Olivier Maingain Christian Brotcorne Bruno Van Grootenbrulle Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Stefaan Van Hecke Jan Mortelmans Mw. Carina Van Cauter Dirk Van der Maelen Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Hilde Vautmans Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Guido De Padt Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Peter Logghe Mw. Maggie De Block Guido De Padt Stefaan Van Hecke Mw. Katia Della Faille de Leverghem Jenne De Potter Jenne De Potter Bart Laeremans Koen Bultinck Guido De Padt François Bellot Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Jef Van den Bergh Guy D’haeseleer André Perpète
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
9777 10034 10035 10037 10038 10039 10040
21-10-2008 21-10-2008 21-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008 24-10-2008
633 634 635 636 639 640 642 643 645 648 650 652 654 656 657 658
27-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 27-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008
659 660 661 662 663 664 665
10041 10043 10044 10044 10045 10335 10335 10336 10337 10339 10343 10343 10346 10347 10348 10349 10350 10355 10357 10358 10361 10363 10364 10365 10365 10366 10367 10736 10737 10738 10740 10741 10742 10743 10744 10744 10745 2008
28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 29-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 30-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 3-11-2008 3-11-2008 2009
666 667 668 669 670 671 672 674 677 678 679 681 682 683 684 685 686 687 688
Auteur Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jenne De Potter Mme Linda Musin Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Mme Carine Lecomte Mw. Linda Vissers David Clarinval Xavier Baeselen Mme Zoé Genot François Bellot Mme Sophie Pécriaux Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers Mw. Meyrem Almaci Guido De Padt Mw. Linda Vissers Mw. Sarah Smeyers Mw. Linda Vissers Herman De Croo Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Els De Rammelaere Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Georges Gilkinet Georges Gilkinet
Blz. Page 10745 10746 10746 10747 10748 10748 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11193 11194 11195 11196 11196 11197 11198 11198 11199 11199 11200 11201 11201 11201 11202 11203 11204 11206 11206 11207 11208 11209 11210 11210 11211 11211 11212 11212
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 5-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008 7-11-2008
691 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 705 706 707 708 709 712 713 715
11787
Auteur Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Mw. Ulla Werbrouck Mw. Linda Vissers Guido De Padt Bruno Stevenheydens Mw. Nathalie Muylle Bruno Stevenheydens Mme Karine Lalieux Peter Logghe Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Els De Rammelaere
Blz. Page 11214 11214 11215 11215 11216 11216 11217 11218 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11825 11826 11827 11829 11830
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 1015151516-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16- 4-2008 16- 4-2008 16- 4-2008
2 4 6 9 10 11 12 13
30- 4-2008 6-11-2008 6-11-2008
35 176 177
6-11-2008 6-11-2008 7-11-2008 12-11-2008
178 179 180 181
David Geerts Filip De Man Mw. Leen Dierick Jenne De Potter Willem-Frederik Schiltz Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Freya Van den Bossche Stefaan Vercamer Eric Thiébaut Mme Marie-Martine Schyns Peter Logghe Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Olivier Maingain
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3756 3760 3763 3764 3768 3770 3771 3774 4085 11831 11833 11833 11834 11836 11837 2008
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Migratieen asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 29293030233121313192511143167777-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
34 35 36 37 42 48 49 55 57 65 70 74 77 78 83 84 85 86 87 88
7- 8-2008 7- 8-2008 11- 8-2008 11- 8-2008 9- 9-2008 11- 9-2008 17- 9-2008 19- 9-2008 19- 9-2008 25- 9-2008 1-10-2008 2-10-2008 2-10-2008 9-10-2008 14-10-2008 15-10-2008
89 90 92 93 99 101 102 103 104 105 107 108 109 111 112 113
16-10-2008 17-10-2008 20-10-2008 22-10-2008
114 115 116 117
2009
Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Pierre-Yves Jeholet Xavier Baeselen Filip De Man Filip De Man Peter Logghe Filip De Man Filip De Man Mme Zoé Genot Michel Doomst Mme Valérie Déom Michel Doomst Peter Logghe Mw. Els De Rammelaere Mw. Sarah Smeyers Filip De Man Mme Zoé Genot Xavier Baeselen Filip De Man Mw. Leen Dierick Filip De Man Joseph Arens Stefaan Vercamer Peter Logghe Jan Jambon Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Leen Dierick Filip De Man Mw. Tinne Van der Straeten François Bellot Mw. Maggie De Block Filip De Man Mw. Rita De Bont
5818 5819 5820 5821 5826 5830 5830 6390 6392 6398 6401 6404 7148 7149 8816 8817 8817 8818 8819 8819 8820 8821 8822 8822 9095 9461 9462 9783 9784 10047 9785 10370 10371 10373 10374 10374 10756 10757 10758 10759
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11788
Datum Date
Vraag nr. Question no
22-10-2008 23-10-2008 23-10-2008 28-10-2008 28-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 31-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008 6-11-2008
118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
Auteur Peter Logghe Filip De Man Filip De Man Filip De Man Mw. Sarah Smeyers Patrick Moriau Geert Versnick Jean-Marie Dedecker Jean-Marie Dedecker Jean-Marie Dedecker Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mme Clotilde Nyssens Mme Zoé Genot
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
10760 11232 11232 11233 11234 11235 11236 11236 11237 11239 11240 11241 11241 11241 11838 11839
4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008
24 25 26 27
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 16- 5-2008 8- 9-2008 9- 9-2008 31-10-2008
6 24 25 35
Guy D’haeseleer Guido De Padt Guido De Padt Geert Versnick
5118 9098 9099 11245
Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères 2-10-2008 2-10-2008 16-10-2008
20 21 22
Jan Mortelmans Jan Mortelmans François Bellot
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
10383 10384 10761 2008
Auteur Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx
Blz. Page 11248 11249 11249 11249
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 18716103-
4-2008 5-2008 5-2008 6-2008 7-2008
5 7 8 16 20
41442230-
8-2008 8-2008 9-2008 9-2008 9-2008
23 24 25 29 31
2-10-2008 2-10-2008 16-10-2008 22-10-2008 23-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 6-11-2008
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Michel Doomst Guy D’haeseleer Mw. Meyrem Almaci David Geerts Bruno Van Grootenbrulle Maxime Prévot David Geerts Mw. Nathalie Muylle David Geerts Bruno Van Grootenbrulle Jan Mortelmans Jan Mortelmans François Bellot Mw. Rita De Bont Guy D’haeseleer Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Wouter De Vriendt
3589 4561 5119 6106 7155 8826 8827 9102 9786 10051 10385 10386 10762 10762 11250 11251 11251 11252 11252 11840
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice 28-10-2008
2009
41
Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers
11253
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
4-11-2008
45
11789
Auteur Peter Luykx
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
11253
1- 8-2008
26
7157
1- 8-2008 1- 8-2008 9-10-2008 16-10-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 4-11-2008 5-11-2008
2008
2009
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes 3- 7-2008
22
Bruno Van Grootenbrulle
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
27 28 36 38 40 41 42 43 44
Auteur Mw. De Maght Martine Hans Bonte Hans Bonte Mw. Sarah Smeyers François Bellot Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Peter Luykx Mw. Sofie Staelraeve
Blz. Page 8828 8828 8829 10393 10763 11256 11257 11257 11258 11258
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11791
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (N.) : Question posée en néerlandais. — (Fr.) : Question posée en français. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2008200906148
DO 2008200906148
Vraag nr. 473 van de heer Guy D’haeseleer van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 473 de M. Guy D’haeseleer du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Opsporing en beteugeling van de handel in aandelen met voorkennis.
Investigation et sanction du délit d’initié en matière d’achat et de vente d’actions.
Naar aanleiding van de overname van Fortis is er heel wat te doen over personen die mogelijk, met voorkennis, aandelen hebben verhandeld.
Depuis la reprise de Fortis, les personnes qui sont soupçonnées d’avoir vendu des actions sur la base d’informations priviligiées défraient la chronique.
De Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen is bevoegd om dergelijke onwettelijke handel op te sporen en te beteugelen.
La Commission Bancaire Financière et des Assurances est compétente pour investiguer et sanctionner dans ce genre de commerce illégal.
1. a) Hoeveel dossiers heeft de CBFA, sinds ze over deze bevoegdheid beschikt, al opgespoord, opgesplitst per jaar ?
1. a) Combien de dossiers par an ont été ouverts par la CFBA depuis qu’elle est compétente en cette matière ?
b) Hoeveel personen waren hierbij betrokken ?
b) Combien de personnes étaient concernées ?
2. Wat is het totale bedrag aan aandelen dat hiermee gepaard ging ?
2. Quelle est la valeur totale des actions concernées ?
3. a) In hoeveel gevallen werd er een boete opgelegd, opgesplitst per jaar ?
3. a) Combien de cas ont été sanctionnés par une amende chaque année ?
b) Hoeveel personen waren hierbij betrokken ?
b) Combien de personnes étaient concernées ?
4. a) Hoeveel maal werd dergelijk dossier overgemaakt naar het parket ?
4. a) Combien de ces dossiers ont été transmis au parquet ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11792
b) Hoeveel personen waren hierbij betrokken ?
b) Combien de personnes étaient concernées ?
DO 2008200906149
DO 2008200906149
Vraag nr. 474 van de heer Renaat Landuyt van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 474 de M. Renaat Landuyt du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Oprichting van een gerechtelijk innningskantoor voor de verkeersboetes.
Création d’un bureau de recouvrement judiciaire pour les amendes routières.
Sommigen bepleiten de installatie van een gerechtelijk inningskantoor voor de verkeersboetes. Als doelstelling van deze maatregel wordt een gelijke en efficie¨ntere inning van de verkeersboetes naar voor geschoven.
D’aucuns préconisent l’instauration d’un bureau de recouvrement judiciaire pour les amendes routières. Cette mesure a pour but d’instaurer un encaissement équitable et plus efficace des amendes routières.
1. a) Werd u reeds aangesproken nopens de oprichting van een gerechtelijk inningskantoor ?
1. a) Avez-vous déjà été contacté en ce qui concerne la création d’un bureau de recouvrement judiciaire ?
b) Werden hieromtrent reeds contacten gelegd met uw administratie bevoegd voor het innen van boetes ?
b) Des contacts ont-ils déjà été pris à ce sujet avec votre administration compétente pour l’encaissement d’amendes ?
2. Blijkt uit de cijfers een verschil van inning van verkeersboetes tussen de verschillende regio’s of arrondissementen ?
2. Les chiffres indiquent-ils une différence dans le recouvrement des amendes routières entre les différents arrondissements ou Régions ?
DO 2008200906154
DO 2008200906154
Vraag nr. 477 van de heer Renaat Landuyt van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 477 de M. Renaat Landuyt du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Bouw van nieuwe gevangenisinrichtingen.
Construction de nouveaux établissements pénitentiaires.
In de lente van 2008 kwam de regering tot de vaststelling dat een actieplan voor de gevangenisstructuur noodzakelijk was, zowel om de overbevolking te verhelpen als om in onze inrichtingen een humaan detentiebeleid te garanderen. De Federale Overheidsdienst Justitie en de Regie der Gebouwen beslisten om samen te werken op basis van een « masterplan » om gedurende het volgende decennium onze penitentiaire inrichtingen terug op peil te brengen dat qua capaciteit, organisatie en inrichting aan de eisen voldoet.
Au printemps 2008, le gouvernement est parvenu à la conclusion qu’il s’imposait d’élaborer un plan d’action pour l’infrastructure pénitentiaire, tant pour remédier à la surpopulation que pour garantir une politique de détention humaine dans nos établissements. Le Service public fédéral Justice et la Régie des Baˆtiments ont décidé de collaborer sur la base d’un « masterplan » pour rétablir nos établissements pénitentiaires à un niveau satisfaisant aux exigences en matière de capacité, d’organisation et d’aménagement, au cours de la prochaine décennie.
In dat plan werden een aantal acties, streefcijfers en richtdata opgenomen. Een van die acties is de bouw van drie extra nieuwe gevangenisinrichtingen.
Ce plan inclut une série d’actions, d’objectifs chiffrés et de dates de référence. L’une de ces actions consiste en la construction de trois établissements pénitentiaires supplémentaires.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11793
1. a) Beschikt u over een planning voor de realisatie van de nieuwbouwprojecten ?
1. a) Disposez-vous d’un planning pour la réalisation des projets de nouvelles constructions ?
b) Zo ja, hoe ziet deze planning eruit en welke stappen werden reeds gezet ?
b) Dans l’affirmative, que prévoit-il et quelles étapes a-t-on déjà franchies ?
2. a) Werden reeds alle locaties geselecteerd ?
2. a) Tous les sites ont-ils déjà été sélectionnés ?
b) Zo neen, wanneer zal deze selectie gebeuren.
b) Dans la négative, quand cette sélection sera-t-elle opérée ?
DO 2008200906155
DO 2008200906155
Vraag nr. 478 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 478 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Forfaitaire dagvergoedingen voor beroepsverplaatsingen van loontrekkers, bedrijfsleiders en zelfstandigen. — Dienstverplaatsingen in Belgie¨. — Fiscaal controlemiddel. De verblijfsvergoedingen die de Belgische Staat terugbetaalt aan haar federale en fiscale ambtenaren voor dienstverplaatsingen in Belgie¨ worden regelmatig geı¨ndexeerd of aangepast.
Indemnités journalières forfaitaires pour les déplacements professionnels des salariés, chefs d’entreprise et indépendants. — Déplacements de service en Belgique. — Moyen de controˆle fiscal. Les indemnités de séjour versés par l’E´tat belge à ses fonctionnaires fédéraux et fiscaux pour des déplacements de service en Belgique sont régulièrement indexés et adaptés.
Het bedrag van deze vergoedingen wordt in de privésector gebruikt om uit te maken of de terugbetaling van dagvergoedingen voor beroepsverplaatsingen aan een werknemer, een kaderlid of aan een bedrijfsleider op belastingvlak een vrijgestelde kost eigen aan de werkgever vormt of niet.
Dans le secteur privé, le montant de ces indemnités sert à vérifier si le remboursement d’indemnités journalières pour des déplacements professionnels à un travailleur, un cadre ou un chef d’entreprise constitue sur le plan fiscal une dépense propre à l’employeur exonérée d’impoˆt.
Voor deze forfaitaire vergoedingen aanvaarden de belastingadministraties immers veelal dat zij redelijk zijn, indien zij niet hoger liggen dan gelijkaardige vergoedingen die de Staat aan zijn personeel uitbetaalt.
En ce qui concerne ces indemnités forfaitaires, les administrations fiscales considèrent en effet généralement qu’elles sont raisonnables lorsqu’elles ne dépassent pas le montant des indemnités similaires versées par l’E´tat à son personnel.
Ter zake rijzen thans de volgende vragen.
Les questions suivantes se posent à présent en la matière :
1. Zijn die administratieve richtlijnen en aanbevelingen op heden nog steeds integraal van kracht ?
1. Les directives et recommandations administratives en question sont-elles encore intégralement d’application ?
2. Wat wordt op heden nog onder het begrip « verblijfkosten » verstaan ?
2. Que faut-il entendre à l’heure actuelle par la notion de « frais de séjour » ?
3. a) Hoe zijn die forfaitaire verblijfsvergoedingen voor dienstverplaatsingen in Belgie¨ sinds het jaar 2005 tot en met heden ondertussen gee¨volueerd en geı¨ndexeerd geworden ?
3. a) Qu’en est-il de l’évolution et de l’indexation de ces indemnités de séjour forfaitaires pour des déplacements de service en Belgique depuis l’année 2005 ?
b) Kan in tabelvorm een geactualiseerd overzicht worden verstrekt voor alle klassen en niveaus, uitgesplitst per gereisde kalenderdag in geı¨ndexeerde
b) Pourriez-vous fournir, sous forme de tableau, un aperçu actualisé pour toutes les classes et tous les niveaux, par jour calendrier de voyage, des
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11794
bedragen voor ontbijt, middagmaal en avondmaal en rekening houdende met gebeurlijke toeslagen wegens nachtverblijven of logies al dan niet op kosten van de personeelsleden of federale ambtenaren ?
montants indexés pour le petit-déjeuner, le déjeuner et le dıˆner et compte tenu de suppléments éventuels pour le logement la nuit, à charge ou non des membres du personnel ou des fonctionnaires fédéraux ?
4. Zijn, als louter fiscaal controlemiddel, voornoemde geı¨ndexeerde dag- en nachtbedragen richtinggevend voor de grondige verificatie en beoordeling van de werkelijk in rekening gebrachte verblijf- en logieskosten bij de belastingaangiften van zelfstandige handelaars, beoefenaars van vrije beroepen, handelsvertegenwoordigers, beroepssportlui, enzovoort ?
4. Les montants indexés en question ont-ils valeur indicative, en tant que moyen de controˆle fiscal, dans le cadre de la vérification et de l’appréciation approfondies des frais de séjour et de logement réels portés en compte dans les déclarations d’impoˆt d’indépendants, de titulaires de professions libérales, de représentants de commerce, de sportifs professionnels, etc. ?
5. Moeten zowel de Belgische Staat als de werkgevers voor dergelijke forfaitaire verblijfsvergoedingen tijdig voldoen aan alle voorwaarden waarvan sprake in artikel 57, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en in de desbetreffende uitvoeringsbepalingen ?
5. En ce qui concerne ces indemnités de séjour forfaitaires, l’E´tat belge et les employeurs doivent-ils satisfaire en temps opportun à toutes les conditions visées à l’article 57, 3o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et des arrêtés d’exécution y afférents ?
6. In welke mate kan er bij een vennootschapwerkgeefster toepassing worden gemaakt van de beschikkingen van artikel 219 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (cf. toepassing van de zogezegde bijzondere aanslag « geheime commissielonen ») ?
6. Dans quelle mesure peut-il être fait application dans le chef d’une société-employeur des dispositions de l’article 219 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (cf. application de la cotisation distincte « commissions secrètes ») ?
7. Kunt u punt per punt uw huidige richtlijnen en forfaitaire bedragen meegeven in het licht van de bepalingen van de artikelen 30, 31, 32, 49, 50, § 1, 53, 10o en 11o, 52 en 219, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ?
7. Pouvez-vous, point par point, faire part de vos directives actuelles et des montants forfaitaires à la lumière des dispositions des articles 30, 31, 32, 49, 50, § 1, 53, 10o et 11o, 52 et 219, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
DO 2008200906156
DO 2008200906156
Vraag nr. 479 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 479 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Uitvoeringsbesluiten van de nieuwe namaakwet.
Arrêtés d’exécution de la nouvelle loi sur la contrefaçon.
Op 15 mei 2007 ging er een nieuwe namaakwet van kracht. Doch deze wet kan nog niet ten volle worden toegepast aangezien er nog een aantal uitvoeringsbesluiten dienen uitgevaardigd te worden, onder meer inzake de praktische uitwerking van de nieuwe bevoegdheden waarover de administratie beschikt.
La nouvelle loi sur la contrefaçon est entrée en vigueur le 15 mai 2007. Cette loi ne peut toutefois entrer pleinement en vigueur, dans la mesure ou` une série d’arrêtés d’exécution doivent encore être promulgués, concernant notamment la mise en œuvre pratique des nouvelles compétences octroyées à l’administration.
Gezien de impact die de namaakindustrie heeft op internationaal vlak, is het van het allergrootste belang dat deze uitvoeringsbesluiten er vlug komen.
Compte tenu de l’impact de l’industrie de la contrefaçon à l’échelle internationale, il est primordial que ces arrêtés d’exécution soient pris dans les meilleurs délais.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11795
1. a) Welke belangrijke praktische uitvoeringsmodaliteiten dienen nog via koninklijk besluit geregeld te worden ?
1. a) Quelles modalités d’exécution pratiques doiventelles encore être réglées par arrêté royal ?
b) Wat zijn de voornaamste knelpunten die moeten opgelost worden ? 2. Tegen welke datum hoopt u hiermee rond te zijn ?
b) Quels sont les principaux problèmes qui doivent encore être résolus ? ` quelle date pensez-vous que en avoir terminé à 2. A cet égard ?
DO 2008200906157
DO 2008200906157
Vraag nr. 480 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 480 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Databank aangaande namaakpraktijken.
Base de données sur les pratiques de contrefaçon.
In de strijd tegen namaak wordt ook een databank opgebouwd die de informatie verzamelt die rechtshouders aan de douane verstrekken met betrekking tot hun producten en namaakpraktijken. Dit moet een betere risicoanalyse toelaten door de opsporingsdiensten.
La lutte contre la contrefaçon prévoit notamment la création d’une base de données rassemblant les informations que les détenteurs des droits légitimes transmettent aux services de douane à propos de leurs produits et des pratiques de contrefaçon qui les affectent. Cette base de données a pour but de permettre une meilleure analyse des risques par les services de recherche.
1. Welke stappen heeft u reeds ondernomen om deze databank te realiseren ?
1. Quelles initiatives avez-vous déjà prises afin de créer cette base de données ?
2. Welke diensten werken mee aan dit project ?
2. Quels services collaborent-ils à ce projet ?
3. Tegen welke datum moet deze databank operationeel zijn ?
3. Pour quelle date cette base de données doit-elle être opérationnelle ?
DO 2008200906189
DO 2008200906189
Vraag nr. 489 van de heer Olivier Maingain van 12 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 489 de M. Olivier Maingain du 12 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Rente op rekening-courant vennoot. — Administratieve praktijk.
Intérêts sur compte courant associé. — Pratique administrative.
Er wordt mij gemeld dat de fiscale administratie van Charleroi systematisch optreedt tegen fiduciaires met betrekking tot de rente op de rekening-courant van een vennoot.
Il m’est rapporté que l’administration fiscale de Charleroi entreprend des actions systématiques à l’égard de sociétés fiduciaires concernant les intérêts sur compte courant associé.
Wanneer een bestuurder geld leent van zijn vennootschap zonder rente te betalen, wordt hij belast op een fictieve interest; voor het jaar 2007 lag die op 10,40 % (niet-hypothecaire lening zonder vaste looptijd).
Lorsqu’un administrateur emprunte de l’argent à sa société sans payer d’intérêt, celui-ci se fait imposer sur un intérêt fictif; pour l’année 2007, celui-ci était fixé à 10,40 % (emprunt non hypothécaire sans durée fixe).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11796
Blijkt nu dat de administratie in verscheidene dossiers die in Charleroi worden behandeld momenteel systematisch het feit betwist dat wanneer een bestuurder aan zijn vennootschap een lening toestaat zonder hypotheek en zonder vaste looptijd, diezelfde interest hem uitgekeerd wordt : het gaat hier nochtans om een soortgelijk krediet.
Il appert que dans plusieurs dossiers en cours à Charleroi, l’administration conteste actuellement et ce de manière systématique, le fait que si un administrateur prête de l’argent à sa société dans hypothèque et sans terme fixe, le même intérêt lui soit payé : le type de crédit est pourtant similaire.
De administratie in kwestie zou van die fiduciaires de rechtvaardiging eisen voor de rentevoet die nochtans jaarlijks door de Staat wordt vastgelegd.
L’administration en cause exigerait de ces fiduciaires la justification du taux pourtant fixé annuellement par l’E´tat.
1. Bevestigt u het feit dat, aangezien het type krediet identiek is, er geen beletsel is voor de belastingplichtige om de rentevoet die geldt voor de voordelen van allerlei aard op de vergoeding voor zijn lening aan zijn vennootschap toe te passen ?
1. Confirmez-vous le fait que, le type de crédit étant identique, celui-ci ne fait pas obstacle au contribuable d’appliquer le taux d’intérêt prévu pour les avantages de tout nature comme rémunération de son prêt à sa société ?
2. Bevestigt u dat de belastingplichtige in staat moet zijn om systematisch te verantwoorden hoe de rentevoet wordt vastgelegd in het kader van de voordelen van allerlei aard ?
2. Confirmez-vous que l’administré doit être en mesure de justifier systématiquement comment ce taux est fixé dans le cadre des avantages de toute nature ?
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2008200906134
DO 2008200906134
Vraag nr. 443 van de heer Wouter De Vriendt van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 443 de M. Wouter De Vriendt du 6 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Progressieve tewerkstelling en verworven rechten.
Reprise progressive du travail et droits acquis.
Er doet zich een probleem voor voor mensen die progressief tewerkgesteld zijn, wegens ziekte of invaliditeit, en met toelating van de adviserende geneesheer toch nog een aantal uren per week kunnen werken in het gewone arbeidsmilieu. Deze personen hebben geen recht op de « verworven rechten » die een gewone arbeider wel heeft. Voor iemand die, bijvoorbeeld, 12 uur per week werkt en recht heeft op vakantiegeld, zal dat bedrag van de invaliditeitsuitkering worden afgetrokken. In het slechtste geval wordt men verplicht om een bepaald bedrag op te leggen.
Un problème se pose pour les personnes qui reprennent progressivement le travail, en raison d’une maladie ou d’une invalidité et qui, après autorisation du médecin-conseil, peuvent encore travailler plusieurs heures par semaine dans leur environnement de travail habituel. Ces personnes ne bénéficient pas des « droits acquis » pourtant octroyés au travailleur ordinaire. Pour un travailleur qui effectue, par exemple, 12 heures de prestations par semaine et qui a droit au pécule de vacances, ce montant sera décompté de l’indemnité d’invalidité. Dans le pire des cas, un montant devra même être versé en sus.
De verklaring daarvoor is blijkbaar dat de reglementering bepaalt dat voor de dagen vakantie die zij opnemen vanaf het tijdvak van invaliditeit de betrokkene recht heeft op de uitkering waarop hij/zij recht zou hebben indien hij/zij geen activiteit had hervat,
Cette situation s’expliquerait de la manière suivante : la réglementation stipule que pour les jours de vacances qu’il prend à partir de sa période d’invalidité, l’intéressé a droit à l’indemnité à laquelle il aurait pu prétendre s’il n’avait repris aucune activité,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11797
verminderd met de dubbele waarde van het beroepsinkomen van die maand.
diminuée du double de la valeur du revenu professionnel du mois en question.
1. Wat is de logica van het ontzeggen van verworven rechten aan personen die progressief tewerkgesteld zijn ?
1. Pourquoi les personnes qui reprennent progressivement le travail sont-elles privées des droits acquis ? Quelle est la logique du raisonnement ?
2. a) Klopt het dat in bovenstaande geval de situatie negatief kan uitdraaien voor de invalide werknemer en dat er een bepaald bedrag moet worden opgelegd ?
2. a) Est-il exact que, dans le cas susmentionné, la situation peut prendre une tournure négative pour le travailleur invalide qui est alors amené à verser un montant en sus ?
b) In welke gevallen is een dergelijke situatie mogelijk ?
b) Dans quels cas une telle situation peut-elle se produire ?
c) Vindt u een dergelijke regelgeving rechtvaardig ?
c) Estimez-vous une telle réglementation équitable ?
3. a) Gaat u akkoord dat de invaliditeitsuitkering en de verworven rechten uit arbeid, zoals het vakantiegeld en de eindejaarspremie, van elkaar moeten worden losgekoppeld ?
3. a) Estimez-vous que l’indemnité d’invalidité et les droits acquis par le travail, comme le pécule de vacances et la prime de fin d’année, doivent être dissociés ?
b) Waarom wel/niet ?
b) Que votre réponse soit positive ou négative, pouvez-vous en préciser la raison ?
4. a) Vindt u dat er ook voor invaliden die beperkt worden tewerkgesteld er « verworven rechten » zouden moeten gelden ?
4. a) Pensez-vous que des droits acquis devraient également s’appliquer aux invalides qui reprennent le travail de manière limitée ?
b) Waarom wel/niet ?
b) Que votre réponse soit positive ou négative, pouvez-vous en préciser la raison ?
5. a) Acht u het wenselijk om stappen te ondernemen om de bestaande situatie te corrigeren ?
5. a) Estimez-vous souhaitable d’entreprendre des démarches pour corriger la situation existante ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
DO 2008200906151
DO 2008200906151
Vraag nr. 444 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 444 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim.
Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
Fiscale en andere federale ambtenaren moeten in principe voortaan via een automatisch inbelsysteem hun afwezigheid wegens ziekte of ongeval vo´o´r 9 uur melden bij hun federale overheidsdienst.
Désormais, les fonctionnaires fiscaux et d’autres fonctionnaires fédéraux doivent en principe signaler leurs absences pour maladie ou accident par le biais d’un système d’appel automatique, avant 9 heures, à leur service public fédéral.
Wanneer zij tijdens die periode van arbeidsongeschiktheid niet op hun domicilieadres verblijven, dan moeten zij bovendien hun personeelsdienst hiervan tijdig op de hoogte brengen.
Si, pendant cette période d’incapacité de travail, ils ne séjournent pas à leur domicile, ils doivent en outre en informer à temps leur service du personnel.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11798
Die recente handelwijze en nieuwe regeling is blijkbaar ingegeven door het feit dat de controleartsen verbonden aan de Dienst Ziekteverzuim van het Bestuur Medische Expertise (Medex) reeds vanaf de eerste ziektedag aan huis een onafhankelijk controleonderzoek zouden moeten kunnen uitvoeren.
Cette procédure récente et cette nouvelle réglementation résultent manifestement de la nécessité, pour les médecins de controˆle liés au Service Absences pour maladie de l’administration de l’Expertise médicale (Medex), de pouvoir effectuer un examen de controˆle indépendant à domicile, dès le premier jour de maladie.
Niet alleen bij nood- en spoedgevallen, maar ook bij alleenwonende ambtenaren is het voor die patie¨nten of slachtoffers en hun familieleden, kennissen of buren — die ook een volle dagtaak hebben — niet altijd praktisch mogelijk om de beide bevoegde diensten tijdig telefonisch te verwittigen tijdens het eerste kantooruur. ’s Nachts of tijdens de vroege ochtenduren zijn de bevoegde personeelsdiensten en dienstleiders inderdaad immers nog niet op hun kantoor bereikbaar.
Dans les cas d’urgence mais également dans le cas de fonctionnaires vivant seuls, il n’est pas toujours possible pratiquement pour ces patients ou victimes et les membres de leur famille, leurs connaissances ou leurs voisins — qui travaillent également à temps plein — d’avertir par téléphone les deux services compétents au cours de la première heure de travail. La nuit ou au petit matin, les services du personnel compétents et les chefs de service ne sont en effet pas encore joignables à leur bureau.
1. Bestaat de technische mogelijkheid dat die afwezigheidsmelding voortaan ook vanuit om het even waar zou kunnen gebeuren via een eenvoudige en beveiligde internetsite (webformulier) en dit aan de hand van het token of de elektronisch identiteitskaart (eID), zodat er meteen een ontvangstmelding met een exact tijdstip van aangifte zou kunnen worden afgedrukt of toegezonden ?
1. Serait-il techniquement possible qu’à l’avenir, les absences puissent également être notifiées à partir de n’importe quel endroit par le biais d’un site internet (formulaire web) simple et sécurisé, et cela au moyen du token ou de la carte d’identité électronique (eID), pour qu’un accusé de réception mentionnant l’heure exacte de notification puisse immédiatement être imprimé ou envoyé ?
2. Op welke wijze (elektronisch, sms, enzovoort) kunnen de ambtenaren een onmiddellijk controleerbare en onbetwiste schriftelijke garantie krijgen dat hun afwezigheid door het inbelsysteem wel tijdig en correct werd gevalideerd ?
2. De quelle manière (par voie électronique, par SMS, etc.) les fonctionnaires peuvent-ils obtenir une garantie écrite immédiatement controˆlable et incontestable attestant que leur absence a été validée à temps et correctement par le système d’appel automatique ?
3. Moet in alle gevallen (al dan niet noodgevallen) de onmiddellijke chef nog verplicht worden ingelicht, wetende dat het inbelsysteem blijkbaar toch alles beheert en doorgeeft aan de hierarchie ?
3. Faut-il encore obligatoirement avertir le supérieur direct dans tous les cas (d’urgence ou non), sachant que manifestement, le système d’appel automatique gère toutes les informations et les transmet à la hiérarchie ?
4. a) Mag de arbeidsongeschikte werknemer zijn personeels- of directiedienst en zijn onmiddellijke overste eveneens inlichten via een e-mail verzonden met een vraag tot lees- en ontvangstbevestiging ?
4. a) Le travailleur en incapacité de travail peut-il également informer son service du personnel ou de direction et son supérieur direct par e-mail, en demandant un accusé de réception et une confirmation de lecture ?
b) Zo neen, waarom kan die onweerlegbare en moderne communicatiemogelijkheid niet onmiddellijk worden gebruikt ?
b) Dans la négative, pourquoi ne peut-on utiliser directement ce moyen de communication moderne et incontestable ?
5. a) Om al welke gegronde redenen kan de werknemer soms geen kennis nemen van de motivering en van commentaarlijn respectievelijk ingevuld onder de nrs. 4 en 6 van het geautomatiseerd modeldocument « absenteisme_doc » en wordt er dus geen carbonpapier geplaatst tussen het origineel en het dubbel bestemd voor de werknemer die telkens toch wel « voor ontvangst » moet tekenen ?
5. a) Pour quelles raisons fondées arrive-t-il que le travailleur ne puisse pas prendre connaissance de la motivation et de la ligne de commentaires figurant respectivement aux rubriques nos 4 et 6 du modèle de document automatisé « absentéisme_doc » et qu’on ne place donc pas de carbone entre l’original et le double destiné au travailleur, qui doit toutefois chaque fois signer « pour réception » ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11799
b) Wie moet het nr. 5 (= rubriek akkoord/nietakkoord van betrokkene) van ditzelfde docdocument eigenlijk invullen : de controlearts of alleen de patient ?
b) Qui doit en fait compléter le point no 5 (= rubrique accord/pas d’accord destinée à l’intéressé) de ce même document : le médecin de controˆle ou uniquement le patient ?
c) Betekent de ondertekening van dit « voor ontvangst » ingevuld rapport het definitief akkoord van de zieke werknemer ?
c) La signature de ce rapport complété « pour réception » emporte-t-elle l’accord définitif du travailleur malade ?
d) Mag in geval van discussie de werknemer eventueel zelf eerst zijn bemerkingen op dit formulier schriftelijk aanbrengen ?
d) En cas de discussion, le travailleur peut-il éventuellement, dans un premier temps, consigner luimême ses observations sur ce formulaire ?
e) Hoe luiden in dit verband de wettelijke reglementeringen en onderrichtingen aan het adres van de onafhankelijke artsen afgevaardigd door Medex om die controleonderzoeken op ziekteverzuim thuis of in hun kabinet uit te voeren en om het verslag van bezoek ter plaatse op te stellen ?
e) Quelle est à cet égard la teneur des réglementations légales et des instructions à l’adresse des médecins indépendants délégués par Medex pour effectuer ces examens de controˆle à domicile ou à leur cabinet et rédiger sur place le rapport de visite ?
6. a) Heeft de inhoud van een « Medisch attest Medex » (AGD) ingevuld door een ziekenhuisgeneesheerspecialist een belangrijker waarde dan een ziekteattest ingevuld door een huisarts ?
6. a) Le contenu d’un « certificat médical Medex » (SSA) complété par un spécialiste hospitalier a-t-il plus de valeur qu’un certificat médical complété par un médecin de famille ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
7. Kunt u punt per punt uw algemene ziens- en personeelsvriendelijke handelwijze meedelen, zowel in het kader van de administratieve vereenvoudigingen en informatisering, het respect voor de rechten van de verdediging, het medisch geheim, de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer, als in het licht van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2007), alsook alle betrokkenen hieromtrent passend sensibiliseren ?
7. Pourriez-vous exposer, point par point, votre conception et méthodologie générales respectueuses des intérêts du personnel, tant dans le cadre des simplifications administratives et de l’informatisation, du respect des droits de la défense, du secret médical et de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée, qu’à la lumière de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale (Moniteur belge du 27 aouˆt 2007) et sensibiliser adéquatement l’ensemble des intéressés à cette question ?
DO 2008200906160
DO 2008200906160
Vraag nr. 445 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 445 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
RSZ. — Databank voor werfmeldingen.
ONSS. — Base de donées pour les déclarations de chantier.
De RSZ beschikt over een databank waarin alle werven vermeld worden die door de hoofdaannemers moeten worden aangegeven in het kader van artikel 30bis van de wet op de sociale zekerheid. Ook alle onderaannemers waarop ze een beroep doen, moeten worden aangegeven.
L’ONSS est doté d’une base de données regroupant toutes les déclarations de chantier effectuées par les entrepreneurs principaux dans le cadre de l’article 30bis de la loi sur la sécurité sociale. L’ensemble des sous-traitants auxquels les entrepreneurs principaux font appel doivent également être déclarés.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11800
1. In hoeverre is deze databank toegankelijk voor andere inspectiediensten dan de RSZ ?
1. Dans quelle mesure cette base de données est-elle accessible aux autres services d’inspection de l’ONSS ?
2. Op welke manier worden de gegevens uit de databank gebruikt in de strijd tegen zwartwerk ?
2. De quelle manière les données regroupées dans cette base de données sont-elles utilisées dans le cadre de la lutte contre le travail au noir ?
3. a) Hoeveel inbreuken werden reeds vastgesteld wegens het niet voldoen door de hoofdaannemers aan de meldingsplicht, opgespitst per Gewest ?
3. a) Combien d’infractions pour non-respect par les entrepreneurs principaux de leur obligation de déclaration ont-elles été constatées ? Veuillez ventiler les chiffres par Région.
b) Wat is de evolutie voor de jongste drie jaar ?
b) Quelle a été l’évolution au cours des trois dernières années ?
4. Over welke sanctiemechanismen beschikken de inspectiediensten ten aanzien van inbreuken op deze meldingsplicht ?
4. De quels mécanismes de sanction les services d’inspection disposent-ils à l’égard des infractions commises dans le cadre de cette obligation de déclaration ?
5. Hoeveel bedrijven werden effectief gesanctioneerd de jongste drie jaar, opgesplitst per Gewest ?
5. Combien d’entreprises ont-elles effectivement été sanctionnées au cours des trois dernières années ? Veuillez ventiler les chiffres par Région.
DO 2008200906161
DO 2008200906161
Vraag nr. 446 van mevrouw Ingrid Claes van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 446 de Mme Ingrid Claes du 7 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering.
Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation.
Federale ambtenaren, met inbegrip van fiscale ambtenaren, die het slachtoffer waren van een arbeidsongeval kunnen de reiskosten, die volgen uit door de behandelende geneesheren voorgeschreven behandelingen, laten terugbetalen door de Cel medische kosten van het Bestuur Medische Expertise.
Les fonctionnaires fédéraux, en ce compris les fonctionnaires fiscaux, qui ont été victimes d’un accident du travail peuvent obtenir auprès de la Cellule frais médicaux de l’Administration de l’expertise médicale le remboursement des frais de déplacement résultant des traitements prescrits par les médecins traitants.
Als de verplaatsingen gebeurden met behulp van een ander vervoermiddel dan een gemeenschappelijk vervoermiddel dan worden in principe, mits voorlegging van een gedetailleerde en verantwoorde reiskostenstaat, de verplaatsingskosten thans vergoed tegen 0,2479 euro per kilometer voor zover de enkele afstand ten minste vijf km bedraagt.
Actuellement, si les déplacements ont été effectués avec un autre moyen de transport qu’un moyen de transport collectif, les frais y afférents sont en principe remboursés à concurrence de 0,2479 euro par kilomètre sur présentation d’un relevé détaillé et justifié des frais de déplacement, pour autant que la distance aller simple s’élève à cinq kilomètres au moins.
Naar verluidt wordt dit vaste bedrag blijkbaar niet jaarlijks geı¨ndexeerd zoals alle andere onkostenvergoedingen.
Il semblerait que ce montant fixe ne soit pas indexé annuellement, comme tous les autres défraiements.
1. Klopt deze bewering met betrekking tot de nietindexering ?
1. Confirmez-vous que cette indexation n’a pas lieu ?
2. Door welke wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen wordt de beoogde vaste terugbetaling van 0,2479 euro/km thans beheerst ?
2. Par quelles dispositions légales, réglementaires et administratives le remboursement fixe visé de 0,2479 euro/km est-il actuellement régi ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11801
3. a) Binnen welke termijn en voor welke kalenderjaren kunnen de getroffen ambtenaren op een eenvoudige en/of elektronische manier de eventuele terugbetaling van de passende indexeringen zonodig nog (her)aanvragen en vlot uitbetaald krijgen ?
3. a) Dans quel délai et pour quelles années civiles les fonctionnaires concernés peuvent-ils, le cas échéant, encore (re)demander et obtenir rapidement le remboursement éventuel des indexations appropriées par le biais d’une procédure simple et/ ou électronique ?
b) Of zullen de indexaanpassingen en de uitbetalingen zonder meer spontaan en snel gebeuren ?
b) Ou la procédure d’indexation et de versement serat-elle spontanée et rapide ?
5. a) Kunnen de slachtoffers voor iedere verplaatsing met hun eigen voertuig van de tussengekomen — al dan niet geconventioneerde — zorgverstrekkers wel effectief eisen dat zij de aanbevolen reiskostenstaat telkens persoonlijk met hun handtekening en met hun doktersstempel zouden voorzien ?
5. a) Les victimes peuvent-elles, pour chaque déplacement effectué avec leur propre véhicule, effectivement exiger des prestataires de soins — conventionnés ou non — qui sont intervenus qu’ils apposent chaque fois personnellement leur signature et leur cachet de médecin sur l’état de frais ad hoc ?
b) Waarom volstaat een gewone fotokopie van de uitgereikte fiscale getuigschriften voor verstrekte hulp (artsen, kinesisten) en/of van ziekenhuisrekeningen ter zake niet ?
b) Pourquoi une simple photocopie des attestations de soins délivrées (par les médecins, kinésithérapeutes) et/ou des factures d’hoˆpital ne suffit-elle pas en l’espèce ?
6. Kunnen alle betrokken federale ambtenaren en instanties hieromtrent worden geı¨nformeerd ?
6. Pourrait-on informer à ce sujet l’ensemble des fonctionnaires et des organes fédéraux concernés ?
7. Graag punt per punt uw huidige algemene ziensen handelwijze zowel in het kader van een personeelsvriendelijk beleid als vooral in het kader van de administratieve vereenvoudiging en informatisering.
7. Pouvez-vous indiquer, point par point, vos méthode et point de vue généraux actuels, dans le cadre d’une politique favorable au personnel, et principalement à la lumière de la simplification administrative et de l’informatisation ?
DO 2008200906162
DO 2008200906162
Vraag nr. 447 van de heer Joseph Arens van 7 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 447 de M. Joseph Arens du 7 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Biosimilaire geneesmiddelen.
Médicaments biosimilaires.
In het kader van de besparingsmaatregelen voor geneesmiddelen voorziet de begrotingsdoelstelling 2009 voor de gezondheidszorg in de toepassing van de referentieterugbetaling voor de biosimilaire geneesmiddelen.
L’objectif budgétaire 2009 pour les soins de santé prévoit, en ce qui concerne les mesures d’économie médicaments, l’application du remboursement de référence aux médicaments biosimilaires.
Mijn vragen hebben betrekking op Sociale Zaken.
Mes questions concernent les Affaires sociales.
1. Het departement Volksgezondheid heeft het begrip « biosimilair geneesmiddel » gedefinieerd. Wordt deze definitie aanvaard door het RIZIV ?
1. La Santé publique définit la notion de « médicament biosimilaire ». Cette définition est-elle acceptée par l’INAMI ?
2. a) Hoeveel biosimilaire geneesmiddelen zijn er beschikbaar op de Belgische markt ?
2. a) Combien de médicaments biosimilaires sont disponibles sur le marché belge ?
b) Wat is hun marktaandeel en op welke basis worden ze terugbetaald ?
b) Quelle est leur part de marché et leur base de remboursement ?
3. In welke therapeutische klassen vindt men biosimilaire geneesmiddelen ?
3. Dans quels groupes thérapeutiques retrouve-t-on des médicaments biosimilaires ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11802
4. Gelden er specifieke terugbetalingsmodaliteiten voor biosimilaire geneesmiddelen in vergelijking met de originele moleculen en de generieke geneesmiddelen ?
4. Les modalités de remboursement des médicaments biosimilaires sont-elles spécifiques en comparaison avec les molécules originales et les génériques ?
5. In welke therapeutische klasse komt de therapeutisch meerwaarde van de biosimilaire geneesmiddelen tot uiting en hoe wordt deze gerechtvaardigd ?
5. Dans quelle classe thérapeutique s’exprime la plus-value thérapeutique des médicaments biosimilaires, et quelle en est la justification ?
6. Welke positie zullen de biosimilaire geneesmiddelen in het therapeutische arsenaal bekleden ?
6. Comment vont se positionner les médicaments biosimilaires dans l’arsenal thérapeutique ?
7. Zullen geneesheren verplicht zijn om een quotum biosimilaire geneesmiddelen voor te schrijven ?
7. Les médecins seront-ils obligés de prescrire un quota de médicaments biosimilaires ?
8. a) Welk deel van het geneesmiddelenbudget vertegenwoordigen de biosimilaire geneesmiddelen vandaag ?
8. a) Que représentent actuellement les médicaments biosimilaires dans le budget des médicaments ?
b) Welke budgettaire evolutie mogen we op middellange termijn verwachten ?
` quelle évolution budgétaire doit-on s’attendre à b) A moyen terme ?
9. Wat zal de weerslag zijn, zowel in de ziekenhuissector als in de ambulante sector, van de budgettaire maatregel die ertoe strekt een referentieterugbetaling voor de biosimilaire geneesmiddelen in te voeren ?
9. Quelle sera la répercussion de la mesure budgétaire visant à mettre les médicaments biosimilaires en remboursement de référence, en milieu hospitalier ainsi qu’en milieu ambulatoire ?
10. Wat zal de kostprijs zijn voor de patie¨nt die in het ziekenhuis wordt verzorgd en de patie¨nt die ambulante zorg krijgt, rekening houdend met de enorme verschillen in de doseringen van hetzelfde geneesmiddel die nodig zijn voor verschillende indicaties ?
10. Tenant compte de la différence énorme des dosages nécessaires pour différentes indications du même médicament, quel sera le couˆt pour le patient en milieu hospitalier et en ambulatoire ?
11. a) Welke besparing hoopt de minister naar schatting te realiseren dankzij de invoering van een referentieterugbetaling voor de biosimilaire geneesmiddelen ?
11. a) Quelle est l’économie estimée et espérée par la ministre de la mesure visant à mettre les médicaments biosimilaires en remboursement de référence ?
b) Dreigt het bestaan van « kortingen » geen vals beeld van de verwachte besparing te geven ?
b) L’existence de « ristournes » ne risque-t-elle pas de fausser cette estimation d’économie ?
DO 2008200906163
DO 2008200906163
Vraag nr. 448 van de heer Joseph Arens van 7 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 448 de M. Joseph Arens du 7 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Biosimilaire geneesmiddelen.
Médicaments biosimilaires.
De begrotingsdoelstelling 2009 voor de gezondheidszorg voorziet, met betrekking tot de besparingsmaatregelen in het domein van de geneesmiddelen, in de toepassing van de referentieterugbetaling van biosimilaire geneesmiddelen.
L’objectif budgétaire 2009 pour les soins de santé prévoit, en ce qui concerne les mesures d’économie dans le domaine des médicaments, l’application du remboursement de référence aux médicaments biosimilaires.
Mijn vragen betreffen de Volksgezondheid.
Mes questions concernent la Santé publique.
1. Wat is de definitie van « biosimilair geneesmiddel » ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
1. Quelle est la définition de « médicament biosimilaire » ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11803
2. Met betrekking tot de bescherming van de gegevens van het oorspronkelijke geneesmiddel, op welk ogenblik kan men een aanvraag indienen om de vergunning voor het in de handel brengen (VHB) van het biosimilair geneesmiddel te verkrijgen, op welk ogenblik krijgt men de vergunning en kan men het geneesmiddel op de Belgische markt verkopen ? 3. Loopt de vergunning voor het biosimilair geneesmiddel verplicht via een gecentraliseerde procedure ? 4. Wat zijn de specifieke administratieve en wetenschappelijke vereisten voor een biosimilair geneesmiddel in vergelijking met een originele of generische molecule ? 5. a) In termen van ontwikkeling, wat is het verschil tussen een biosimilair geneesmiddel en het origineel ? b) Is een biosimilair geneesmiddel vergelijkbaar met een generisch geneesmiddel ? 6. Men spreekt van generisch voor een chemische molecule, maar kan men ook spreken vanbiogenerisch voor een originele molecule die wordt ontwikkeld door de biotechnologie ? 7. Hoeveel biosimilaire geneesmidddelen zijn er momenteel beschikbaar op de Belgische markt ? 8. De biosimilaire molecule is niet identiek aan haar origineel, welke procedures worden bijgevolg gevolgd voor het farmacologische toezicht erop ? 9. a) Kan men uit een enkele originele molecule verscheidene biosimilaire molecules ontwikkelen, die niet alleen verschillend zijn van de originele molecule maar ook onderling verschillend ? b) Kan een biosimilaire molecule uit een biosimilaire molecule ontstaan ? 10. a) Hoe staat het met het principe van de uitwisselbaarheid van biosimilaire geneesmiddelen ? b) Met welke criteria definieert men het al dan niet uitwisselbaar zijn ? c) Bestaat er een besluit dat die criteria verduidelijkt ?
2. Par rapport à la protection des données du médicament original, à quel moment peut-on introduire une demande d’autorisation de mise sur le marché (AMM) du médicament biosimilaire, recevoir cette autorisation et le commercialiser sur le marché belge ?
3. Le médicament biosimilaire doit-il être autorisé obligatoirement par une procédure centralisée ? 4. Quelles sont les exigences administratives et scientifiques spécifiques pour un médicament biosimilaire comparativement à une molécule originale ou générique ? 5. a) En termes de développement, quelle est la différence entre un médicament biosimilaire et son original ? b) Un médicament biosimilaire est-il comparable à un générique ? 6. Alors que l’on parle de générique pour une molécule chimique, peut-on parler de biogénérique pour un molécule originale développée par biotechnologie ? 7. Combien de médicaments biosimilaires sont actuellement disponibles sur le marché belge ? 8. Le biosimilaire n’étant pas une molécule identique à la molécule originale, quelles sont les procédures mises en place pour sa surveillance pharmacologique ? 9. a) Peut-on avoir plusieurs biosimilaires d’une même molécule originale, non seulement différents de la molécule originale, mais également entre eux ? b) Pourrait-on avoir un biosimilaire d’un biosimilaire ? 10. a) Qu’en est-il du principe d’interchangeabilité des médicaments biosimilaires ? b) Quels critères définissent le caractère d’interchangeabilité ou non ? c) Existe-t-il un arrêté qui précise ces critères ?
DO 2008200906167
DO 2008200906167
Vraag nr. 449 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Sociale schulden van aannemers uit de bouwsector.
Question no 449 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Dettes sociales d’entrepreneurs du secteur de la construction. Les services d’inspection de l’ONSS et l’Inspection sociale du SPF Sécurité sociale ont accès à une base de
De inspectiediensten van de RSZ en de Sociale Inspectie van de FOD Sociale Zekerheid hebben toegang
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11804
tot een databank waar ze attesten inzake sociale schulden van aannemers uit de bouwsector kunnen raadplegen.
données ou` ils peuvent consulter des attestations de dettes sociales contractées par des entrepreneurs du secteur de la construction.
Hieruit kan blijken of het bedrijf alle sociale bijdragen heeft betaald en aan zijn verplichtingen heeft voldaan ten aanzien van het Fonds voor bestaanszekerheid voor de Bouwsector.
Cette base de données leur permet de vérifier si une entreprise a bien payé toutes ses cotisations sociales et honoré ses obligations à l’égard du Fonds de sécurité d’existence du secteur de la construction.
1. a) Kan u meedelen hoeveel bedrijven of aannemers in de bouwsector achterstallen hebben inzake sociale bijdragen, opgesplitst per Gewest ?
1. a) Pouvez-vous préciser, par Région, combien d’entreprises ou d’entrepreneurs du secteur de la construction accusent des arriérés de cotisations sociales ?
b) Wat is het totale bedrag van de achterstand ?
b) Quel est le montant total de ces arriérés ?
c) Wat is de evolutie hiervan voor de jongste drie jaar ?
c) Comment cette situation a-t-elle évolué au cours des trois dernières années ?
2. a) Kan u meedelen hoeveel bedrijven of aannemers in de bouwsector niet voldoen aan hun financie¨le verplichtingen ten aanzien van het bevoegde Fonds voor bestaanszekerheid, opgesplitst per Gewest ?
2. a) Pouvez-vous indiquer, toujours par Région, le nombre d’entreprises ou d’entrepreneurs du secteur de la construction qui ne satisfont pas à leurs obligations financières à l’égard du Fonds de sécurité d’existence compétent ?
b) Wat is het totale bedrag van de achterstand ?
b) Quel est le montant total de l’arriéré ?
c) Wat is de evolutie hiervan voor de jongste drie jaar ?
c) Comment cette situation a-t-elle évolué au cours des trois dernières années ?
DO 2008200906170
DO 2008200906170
Vraag nr. 450 van de heer Guido De Padt van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 450 de M. Guido De Padt du 7 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ziekenhuis. — Staking. — « Prestatiewet ».
Hoˆpital. — Grève. — Loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix.
In het Algemeen Stedelijk Ziekenhuis AalstGeraardsbergen-Wetteren had onlangs een staking plaats, waardoor sommige dringende operaties niet konden doorgaan, een aantal afdelingen moesten worden gesloten en de medische dienstverlening problematisch werd.
La grève qui a touché récemment le centre hospitalier général communal d’Alost-Grammont-Wetteren a généré des problèmes au niveau des soins médicaux et contraint les responsables à fermer certaines sections. De plus, plusieurs opérations urgentes n’ont pu être pratiquées.
De burgemeesters van de betrokken gemeenten vorderden een aantal personeelsleden op, maar de vakbonden beweerden dat deze onwettelijk waren, omdat de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in Vredestijd (de zogenaande « Prestatiewet ») in casu niet toepasselijk was.
Les bourgmestres des communes concernées ont réquisitionné plusieurs membres du personnel, mais les syndicats ont prétendu que ces mesures étaient illégales, arguant de la non-applicabilité, en l’espèce, de la loi du 19 aouˆt 1948 relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix.
Er waren contacten met de gouverneur en met de ministers van Werk en Volksgezondheid, maar deze konden niet zorgen voor een continuı¨teit van de dienstverlening. De Prestatiewet van 19 augustus 1948
Avertis du problème, ni le gouverneur, ni les ministres de l’Emploi et de la Santé publique ne sont parvenus à assurer la continuité des services, la loi du 19 aouˆt 1948 relative aux prestations d’intérêt public
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11805
is uitsluitend voor de private sector van toepassing, vandaar.
en temps de paix n’étant applicable qu’au secteur privé.
1. a) Bevestigt de minister van Werk dat hogervermelde wet in onderhavig geval niet van toepassing was en er geen enkel verpleegkundig, verzorgend en ander personeel (zowel statutairen, als contractuelen) kon worden opgeroepen om de vitale behoeften ter zake de verstrekking van geneeskundige zorgen te verzekeren ?
1. a) La ministre de l’Emploi confirme-t-elle que la loi évoquée plus haut n’est pas applicable en l’espèce et qu’aucun membre du personnel infirmier, soignant et autre (tant statutaire que contractuel) ne pouvait être mobilisé pour assurer les besoins vitaux en matière de soins médicaux ?
b) Wat waren de juiste redenen daarvoor ?
b) Quels sont les motifs exacts de cette impossibilité ?
2. In bevestigend geval, waarom heeft u geen bevel of machtiging verleend aan de gouverneur om personeelsleden te laten opvorderen via de burgemeesters ?
2. Dans l’affirmative, pourquoi n’avez-vous pas donné l’ordre ou l’autorisation au gouverneur de faire réquisitionner des membres du personnel par le biais des bourgmestres ?
3. Is de minister van Werk bereid een wetswijziging te nemen of te ondersteunen, waarbij de Prestatiewet ook van toepassing wordt verklaard op de openbare sector in het algemeen of op de openbare medische sector in het bijzonder ?
3. La ministre de l’Emploi est-elle disposée à modifier la loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix ou à appuyer une telle initiative en vue de rendre ce texte également applicable au secteur public en général ou au secteur public médical en particulier ?
4. a) Hoe gaat de minister van Volksgezondheid om met de vaststelling dat het gebrek aan opvorderingsmogelijkheden dramatische effecten kan hebben voor de te behandelen patie¨nten ?
4. a) Quelle est la position de la ministre de la Santé publique face à la constatation que le manque de moyens de réquisition peut avoir des conséquences dramatiques pour les patients en attente de traitement ?
b) Waarom heeft de minister de gouverneur niet gemachtigd of bevel gegeven over te gaan tot wettelijke opeising van personeelsleden ?
b) Pourquoi la ministre n’a-t-elle pas autorisé le gouverneur à procéder à la réquisition légale de membres du personnel ou ne lui a-t-elle pas donné d’ordre en ce sens ?
c) Over welke andere middelen beschikt de minister om in de gevallen zoals deze de lokale volksgezondheid te vrijwaren ?
c) De quels autres moyens la ministre dispose-t-elle pour garantir la santé publique au niveau local dans de telles circonstances ?
5. Welke vitale behoeften werden sedert de inwerkingtreding van de hogervernoemde Prestatiewet al erkend via het sociaal overleg en de paritaire comités, en welke via de overheid ?
5. Depuis l’entrée en vigueur de la loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix, quels besoins vitaux ont déjà été reconnus par le biais de la concertation sociale et des commissions paritaires, d’une part, et par les pouvoirs publics, d’autre part ?
6. a) In hoeveel en welke gevallen van staking en lockout werd de voorbije vijf jaar gebruik gemaakt van de Prestatiewet ?
6. a) Dans combien de cas de grèves et de lock-out at-on eu recours à la loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix au cours des cinq dernières années ? Pouvez-vous détailler ces cas ?
b) Heeft u kennis van ontslagen die om dringende redenen werden gegeven als gevolg van een ongerechtvaardigde weigering door de werknemer om prestaties te verrichten ?
b) Avez-vous connaissance de licenciements pour motif grave qui seraient intervenus à la suite du refus injustifié de travailleurs d’effectuer certaines prestations ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11806
DO 2008200906174
DO 2008200906174
Vraag nr. 451 van de heer Jacques Otlet van 7 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 451 de M. Jacques Otlet du 7 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Tekort aan psychiatrische instellingen.
Pénurie d’institutions psychiatriques.
Volgens het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg zouden er zowat 13 000 psychiatrische patie¨nten zijn in Belgie¨, van wie slechts 40 % sinds meer dan een jaar in een psychiatrisch ziekenhuis zou verblijven.
D’après le Centre fédéral d’expertise des soins de santé, il y aurait quelque 13 000 malades psychiatriques en Belgique, dont seulement 40 % vivraient depuis plus d’un an dans une structure psychiatrique hospitalière.
De anderen moeten ofwel worden opgevangen door hun familie — maar het samenleven met een psychiatrisch patie¨nt is vaak moeilijk — ofwel door gespecialiseerde instellingen zoals psychiatrische verzorgingstehuizen (PVT), initiatieven voor beschut wonen of andere opvangvoorzieningen voor psychiatrische verzorging in een thuismilieu.
Quant aux 75 000 autres, ils doivent être pris en charge soit par la famille, mais avec une cohabitation souvent difficile, soit par des institutions spécialisées telles les Maisons de Soins Psychiatriques (MSP), les Habitations Protégées (HP) et autres places de soins psychiatriques en milieu familial.
We moeten echter toegeven dat de overheid nooit de nodige middelen heeft ingepland of uitgetrokken om de programmatie die al in 1990 was vastgelegd, handen en voeten te geven.
Nous devons cependant admettre que les pouvoirs publics n’ont jamais prévu ni réservé les moyens nécessaires pour répondre concrètement à la programmation prévue dès 1990.
Daardoor zouden er :
C’est ainsi que :
— 2 000 erkende plaatsen te kort zijn in de voorzieningen voor beschut wonen;
— pour les Habitations Protégées, il manquerait 2 000 places agréées et
— nog 3 000 erkende plaatsen te kort zijn in de psychiatrische verzorgingstehuizen.
— pour les Maisons de Soins Psychiatriques, il manquerait encore 3 000 places agréées.
In Waals-Brabant werd de programmatie voor de PVT’s en initiatieven voor beschut wonen allesbehalve gerealiseerd, met 0 van de 216 geprogrammeerde PVTbedden en slechts 31 van de 180 geprogrammeerde plaatsen in initiatieven voor beschut wonen !
Et pour le Brabant wallon, les programmations prévues pour les MSP et HP sont très loin d’être rencontrées, avec seulement 0 lit MSP pour 216 programmés et 31 places d’HP pour 180 programmées !
Met een dergelijk tekort aan van overheidswege erkende en gecontroleerde opvangplaatsen wordt de deur wijd opengezet voor allerlei misbruik door kwaadwillige personen die schaamteloos de zwakheid van de betrokken zieken uitbuiten.
Une telle pénurie de places d’accueil agréées et controˆlées par les pouvoirs publics ouvre la porte à tous les abus d’individus mal intentionnés qui exploitent sans vergogne la faiblesse des malades concernés.
We hebben daar onlangs nog een staaltje van gezien, met de gedwongen sluiting van een niet-erkend opvanghuis in Anderlecht. Momenteel is de enige manier om officie¨le opvangvoorzieningen te cree¨ren voor chronische psychiatrische patie¨nten een wijziging van de bestemming van bedden in psychiatrische ziekenhuisafdelingen.
On vient d’en voir un bel exemple avec la fermeture forcée d’un établissement d’accueil pirate à Anderlecht. La seule voie possible aujourd’hui de créer des structures d’accueil officielles pour les malades psychiatriques chroniques est la reconversion de lits psychiatriques hospitaliers.
Daarvan zijn er echter al te weinig in verhouding tot het bevolkingscijfer. De behoeftevoorziening wordt op 65 % geschat en er zijn grote en zelfs ongerechtvaardigde discrepanties tussen de Gewesten en provincies.
Or, ces derniers sont déjà en nombre insuffisant eu égard à la population avec une couverture des besoins estimée à 65 % et des distorsions importantes, voir injustifiées entre régions et provinces du pays.
De beheerders, die sowieso al geconfronteerd worden met het tekort aan psychiatrische ziekenhuis-
Les gestionnaires déjà confrontés à la pénurie de lits hospitaliers psychiatriques ne disposent donc d’aucune
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11807
bedden, beschikken dus niet over het geringste budget om voor de chronisch zieken de ontbrekende bedden en plaatsen bij te maken.
enveloppe disponible pour créer les lits et places manquantes pour les malades chroniques.
Welke maatregelen denkt u te nemen om in deze recurrente gemeenschapsbehoefte te voorzien en om het wettelijk en financieel kader uit te werken waarin zonder verder uitstel de psychiatrische ziekenhuisbedden en plaatsen in erkende voorzieningen voor beschut wonen kunnen worden gecree¨erd waarop de familieleden en de zorgverstrekkers in de geestelijke gezondheidszorg zitten te wachten ?
Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour rencontrer ce besoin collectif récurrent et créer les conditions légales et budgétaires qui permettront rapidement la création des lits de soins psychiatriques et places d’habitations protégées agréées attendues par les familles et les professionnels de la santé mentale.
DO 2008200906184
DO 2008200906184
Vraag nr. 452 van de heer Olivier Maingain van 12 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 452 de M. Olivier Maingain du 12 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Tenlasteneming van lupus.
Prise en charge du lupus.
Lupus is een chronische auto-immuunziekte. Dat betekent dat het lichaam zonder de aanwezigheid van een ziektekiem (bacterie¨n of virussen) antistoffen aanmaakt, niet meer tegen een externe agressor, maar tegen zichzelf.
Le lupus est une maladie auto-immune chronique. Ceci signifie que, sans la présence d’un agent infectieux (bactéries ou virus), le corps produit des anticorps, non plus contre un agresseur, mais contre luimême.
Men is momenteel van mening dat het aantal nieuwe gevallen per jaar tussen 1 en 10 per 100 000 inwoners bedraagt : de ziekte treft dus tussen 1 600 en 6 000 personen in Belgie¨.
On considère aujourd’hui que le nombre de nouveaux cas par an en Belgique est de 1-10/100 000 habitants : la maladie atteint ainsi entre 1 600 et 6 000 personnes en Belgique.
Voor die chronische ziekte bestaat geen definitieve, enkel een symptomatische behandeling.
Cette maladie chronique ne possède pas de traitement définitif mais seulement symptomatique.
Hoewel de ziekte wereldwijd miljoenen mensen treft, blijft ze miskend bij het grote publiek, de professionals uit de gezondheidszorg en de regeringen.
Bien que cette maladie concerne au niveau mondial des millions de personnes, elle reste méconnue aussi bien du public que des professionnels de la santé et des gouvernements.
Welke middelen kunnen worden ingezet om de medische diagnose en de behandeling van lupus te verbeteren, en het onderzoek te ontwikkelen om er de oorzaken van te omschrijven ?
Quels moyens sont susceptibles d’être mis en œuvre pour améliorer le diagnostique médical et le traitement du lupus, et de développer la recherche pour arriver à en identifier les causes ?
DO 2008200906188
DO 2008200906188
Vraag nr. 453 van de heer Olivier Maingain van 12 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 453 de M. Olivier Maingain du 12 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verwachtingen van sclerodermiepatie¨nten.
Attentes des personnes souffrant de sclérodermie.
Sclerodermie is een weesziekte die een complex van ziekteverschijnselen omvat waarvan de oorzaak onbe-
La sclérodermie est une maladie orpheline qui désigne un ensemble d’affections de cause inconnue, ayant
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11808
kend is, maar die een ziekelijke verharding van de huid als gemeenschappelijk kenmerk hebben. In Europa lijden naar schatting tussen de 40 en de 200 volwassenen per miljoen inwoners aan deze ziekte, wat neerkomt op 16 000 tot 80 000 gevallen.
en commun une induration scléreuse de la peau. On estime qui le nombre de patients atteints en Europe est compris entre 40 et 200 adultes par million d’habitants, ce qui correspond à 16 000 à 80 000 cas.
Aangezien de oorzaak van sclerodermie vooralsnog niet bekend is, bestaat er geen volkomen doeltreffende actieve behandeling. Er zijn enkel symptomatische behandelingen, die de klachten verlichten maar niet altijd even werkzaam zijn.
Dès lors que la cause de la sclérodermie reste inconnue, il n’y a pas de traitement actif totalement efficace contre la sclérodermie. Il n’existe que des traitements symptomatiques, visant seulement à soulager les symptoˆmes et d’efficacité aléatoire.
Sclerodermiepatie¨nten hopen dat het wetenschappelijke onderzoek een beter inzicht in deze ziekte zal verschaffen en uitzicht zal geven op betere behandelingen voor de patie¨nten.Welke middelen kunnen er worden ingezet ter bevordering van het onderzoek op dit vlak ?
Les personnes souffrant de sclérodermie comptent sur la recherche médicale pour une meilleure connaissance de cette maladie et une meilleure prise en charge des malades. Quels moyens sont susceptibles d’être mis en œuvre pour promouvoir la recherche dans ce domaine ?
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2008200906133
DO 2008200906133
Vraag nr. 529 van de heer Luk Van Biesen van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 529 de M. Luk Van Biesen du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Europese top. — Politiediensten. — Bijkomende opdrachten.
Sommet européen. — Services de police. — Missions supplémentaires.
Op 15 en 16 oktober 2008 vond er weer een buitengewone Europese top plaats in Brussel. De bijzondere Europese top handelde over het gezamenlijk plan van de EU-leiders om de financie¨le crisis het hoofd te bieden.
Les 15 et 16 octobre 2008, un Sommet européen extraordinaire s’est encore tenu à Bruxelles dans le but d’échafauder un plan commun pour surmonter la crise financière.
De aanwezigheid van de 27 leiders bracht ook mee dat de buurt rond het Schumanplein werd afgesloten uit veiligheidsoverwegingen.
Une des conséquences de la présence des 27 chefs d’E´tat et de gouvernement de l’Union européenne a été le bouclage, pour des raisons de sécurité, du quartier de la place Schuman.
Binnenlandse Zaken moest dus op zoek naar voldoende mensen om de veiligheid op de top te garanderen. Hierdoor kwamen echter andere taken van de politie in gevaar. Zo luid de sector van uitzonderlijke transporten de noodklok omdat zij tijdens de Europese top geen vervoer kunnen uitvoeren. Normaal gezien zet de politie haar mobiele brigade in om deze transporten te begeleiden, maar nu blijkt de bereden politie te zijn opgee¨ist voor de Europese top.
Le département de l’Intérieur s’est donc efforcé de mobiliser suffisamment de personnel pour assurer la sécurité lors de ce Sommet. Résultat : la police n’a pas été en mesure de remplir convenablement ses autres missions. C’est ainsi que le secteur des transports exceptionnels a tiré la sonnette d’alarme parce qu’il se trouve dans l’impossibilité d’effectuer des transports pendant la durée de tels Sommets. Si, en temps normal, ces transports sont escortés par la brigade mobile de la police, pendant le Sommet d’octobre dernier, en revanche, cela n’a pas été possible, cette brigade mobile ayant été réquisitionnée pour les besoins de l’organisation du Sommet.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11809
1. Klopt de informatie dat alle bereden politie werd opgee¨ist voor de Europese top in Brussel ? 2. Wordt er gezocht naar oplossingen zodat de uitzonderlijke transporten kunnen blijven doorgaan en dat de veiligheid rond het Schumanplein gegarandeerd blijft ? 3. Wat zijn deze oplossingen ?
1. Est-il exact que toutes les unités de police montée aient été mobilisées pour le Sommet européen de Bruxelles ? 2. Recherchez-vous des solutions de façon à ce que les transports exceptionnels puissent continuer à être assurés pendant les Sommets européens se tenant à Bruxelles et à ce que la sécurité continue d’être garantie autour de la place Schuman ? 3. Quelles sont ces solutions ?
DO 2008200906172
DO 2008200906172
Vraag nr. 530 van de heer Bruno Stevenheydens van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Proactief opsporen van cannabisplantages. In Nederland maakt de politie gebruik van helikopters uitgerust met warmtecamera’s om cannabisplantages op te sporen. In ons land is zulke opsporingsmethode proactief niet toegestaan, behalve met de toestemming van een onderzoeksrechter of procureur en enkel wanneer er duidelijke aanwijzingen zijn.
Question no 530 de M. Bruno Stevenheydens du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Recherche proactive de plantations de cannabis. Aux Pays-Bas, la police recourt à des hélicoptères équipés de caméras thermiques pour rechercher des plantations de cannabis. Dans notre pays, cette méthode de recherche proactive ne peut être mise en œuvre, sauf avec l’autorisation d’un juge d’instruction ou d’un procureur et uniquement en présence d’indices sérieux. Le professeur Brice De Ruyver a déjà plaidé avec insistance en faveur d’une modification de la loi afin de permettre un controˆle proactif. L’isolation de la plupart des plantations modernes ne permet pas d’en détecter la présence par enregistrement thermographique, mais les cultures isolées pouvant être détectées par ce procédé sont suffisamment nombreuses. Le ministre de la Justice n’est pas (jusqu’à nouvel ordre) partisan cette détection proactive par hélicoptère. 1. Quel est votre point de vue en la matière ? 2. Accordez-vous de la valeur à la recommandation formulée avec insistance par le professeur Brice De Ruyver ?
Professor Brice De Ruyver heeft reeds aangedrongen op een snelle wetswijziging om een proactieve controle mogelijk te maken. De isolering van de meest moderne kwekerijen kunnen via warmtebeeldregistratie niet gevonden worden, maar er zijn voldoende niet geı¨soleerde kwekerijen die wel op die wijze gevonden kunnen worden. De minister van Justitie is (voorlopig ?) geen voorstander van de proactieve opsporing via helikopters. 1. Wat is uw standpunt ? 2. Hecht u waarde aan de sterk aanbevolen suggestie van professor Brice De Ruyver ?
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2008200906122
DO 2008200906122
Vraag nr. 486 van mevrouw Sarah Smeyers van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Misdrijf familieverlating. De niet-betaling van onderhoudsgeld werd door de wetgever strafbaar gesteld in artikel 391bis van het
Question no 486 de Mme Sarah Smeyers du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Délit d’abandon de famille. Le non-paiement des pensions alimentaires a été incriminé par le législateur à l’article 391bis du Code 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11810
Strafwetboek. Om een beter inzicht over deze problematiek te verkrijgen, rijzen volgende vragen voor de jaren 2006 en 2007 en de reeds verstreken maanden van 2008 :
pénal. Pour mieux pouvoir cerner le problème, je souhaiterais obtenir les informations suivantes pour 2006 et 2007, ainsi que pour les mois déjà écoulés de 2008 :
1. Hoeveel gevallen van familieverlating werden er per gerechtelijk arrondissement aangegeven, respectievelijk geregistreerd ?
1. Combien de cas d’abandon de famille ont été respectivement signalés et enregistrés, par arrondissement judiciaire ?
2. Hoeveel gerechtelijke onderzoeken naar familieverlating werden er per gerechtelijk arrondissement opgestart ?
2. Combien d’enquêtes judiciaires pour abandon de famille ont été ouvertes, par arrondissement judiciaire ?
3. In hoeveel van deze onderzoeken werd er per gerechtelijk arrondissement overgegaan tot seponering, respectievelijk tot een vrijspraak respectievelijk tot een veroordeling ?
3. Parmi ces enquêtes et toujours par arrondissement judiciaire, combien ont donné lieu respectivement à un classement sans suite, à un acquittement ou à une condamnation ?
4. Indien er een veroordeling werd uitgesproken, wat was de gemiddelde uitgesproken straf over de gevraagde periode ?
4. Si des condamnations ont été prononcées, quelle fut, pour la période précitée, la peine moyenne infligée ?
DO 2008200906152
DO 2008200906152
Vraag nr. 487 van de heer Renaat Landuyt van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 487 de M. Renaat Landuyt du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Renovatieprogramma voor het herstel van verloren capaciteit.
Programme de rénovation pour la restauration de la capacité perdue.
In de lente van 2008 kwam de regering tot de vaststelling dat een actieplan voor de gevangenisinfrastructuur noodzakelijk was, zowel om de overbevolking te verhelpen als om in onze inrichtingen een humaan detentiebeleid te garanderen. De Federale Overheidsdienst Justitie en de Regie der Gebouwen beslisten om samen te werken op basis van een « masterplan » om gedurende het volgende decennium onze penitentiaire inrichtingen terug op een peil te brengen dat qua capaciteit, organisatie en inrichting aan de eisen voldoet.
Au printemps 2008, le gouvernement est parvenu à la conclusion qu’il s’imposait d’élaborer un plan d’action pour l’infrastructure pénitentiaire, tant pour remédier à la surpopulation que pour garantir une politique de détention humaine dans nos établissements. Le Service public fédéral Justice et la Régie des Baˆtiments ont décidé de collaborer sur la base d’un « masterplan » pour rétablir nos établissements pénitentiaires à un niveau satisfaisant aux exigences en matière de capacité, d’organisation et d’aménagement, au cours de la prochaine décennie.
In dat plan werden een aantal acties, streefcijfers en richtdata opgenomen. Een van die acties is een « renovatieprogramma voor het herstel van verloren capaciteit » in de gevangenissen.
Ce plan inclut une série d’actions, d’objectifs chiffrés et de dates de référence. L’une de ces actions consiste en un « programme de rénovation pour la restauration de la capacité perdue » dans les prisons.
1. Hoeveel cellen werden reeds gerecupereerd op 1 november 2008 ?
1. Combien de cellules a-t-on déjà récupérées au 1er novembre 2008 ?
2. Hoeveel cellen zullen eind dit jaar gerecupereerd zijn ?
2. Combien de cellules aura-t-on récupérées à la fin de cette année ?
3. Beperkt dit programma zich tot de gevangenissen van Turnhout, Vorst, Sint-Gillis, Hoogstraten en Doornik ?
3. Ce programme se limite-t-il aux prisons de Turnhout, de Forest, de Saint-Gilles, de Hoogstraten et de Tournai ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11811
DO 2008200906153
DO 2008200906153
Vraag nr. 488 van de heer Renaat Landuyt van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 488 de M. Renaat Landuyt du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Herstel en beveiliging van bestaande gevangenisinrichtingen.
Réfection et sécurisation des établissements pénitentiaires existants.
In de lente van 2008 kwam de regering tot de vaststelling dat een actieplan voor de gevangenisinfrastructuur noodzakelijk was, zowel om de overbevolking te verhelpen als om in onze inrichtingen een humaan detentiebeleid te garanderen. De Federale Overheidsdienst Justitie en de Regie der Gebouwen beslisten om samen te werken op basis van een « masterplan » om gedurende het volgende decennium onze penitentiaire inrichtingen terug op een peil te brengen dat qua capaciteit, organisatie en inrichting aan de eisen voldoet. In dat plan werden een aantal acties, streefcijfers en richtdata opgenomen. Een van die acties is het herstel en de beveiliging van de bestaande gevangenisinrichtingen.
Au printemps 2008, le gouvernement a reconnu la nécessité d’un plan d’action pour l’infrastructure pénitentiaire, tant pour remédier à la surpopulation carcérale que pour humaniser la politique de détention de nos établissements pénitentiaires. Le Service public fédéral Justice et la Régie des baˆtiments ont décidé de collaborer sur la base d’un « masterplan » pour que, dans la prochaine décennie, nos établissements pénitentiaires répondent à nouveau aux besoins de capacité, d’organisation et d’aménagement. Ce plan comporte un certain nombre d’actions, d’objectifs chiffrés et de prévisions. L’une de ces actions concerne la réfection et la sécurisation des établissements pénitentiaires existants.
Volgens een belangrijke bron « worden de planningen voor het herstel en de beveiliging van de bestaande inrichtingen vaak in het gedrang gebracht ».
Selon une source importante, les programmes de réfection et de sécurisation des établissements pénitentiaires existants sont souvent remis en cause.
1. a) Klopt deze informatie ?
1. a) Cette information est-elle exacte ?
b) Zo ja, wordt hiertegen opgetreden ?
b) Dans l’affirmative, prend-on des initiatives pour y remédier ?
2. Hoe zien de planningen voor het herstel en de beveiliging van de bestaande inrichtingen eruit ?
2. Quel est le contenu des programmes de réfection et de sécurisation des établissements pénitentiaires existants ?
3. Worden deze planningen bijgestuurd ?
3. Ces programmes sont-ils adaptés ?
4. Worden deze planningen nageleefd ?
4. Ces programmes sont-ils respectés ?
DO 2008200906158
DO 2008200906158
Vraag nr. 489 van de heer Guy D’haeseleer van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 489 de M. Guy D’haeseleer du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Beteugeling van de handel in aandelen met voorkennis.
Répression du commerce d’actions par des initiés.
Naar aanleiding van de overname van Fortis is er heel wat te doen over personen die mogelijk, met voorkennis, aandelen hebben verhandeld.
` l’occasion de la reprise de Fortis, il a abondamA ment été question de personnes initiées s’étant livrées au commerce d’actions.
De Commissie voor het bank-, financie- en assurantiewezen (CBFA) is bevoegd om dergelijke onwettelijke handel op te sporen en te beteugelen. Deze kan
Le dépistage et la répression de ce type de commerce illicite ressortit à la compétence de la Commission bancaire, financière et des assurances (la CBFA) qui
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11812
administratieve boetes opleggen of het dossier doorspelen naar het parket.
peut imposer des amendes administratives ou transmettre le dossier au parquet.
1. a) Hoeveel dossiers heeft de CBFA, sinds ze over deze bevoegdheid beschikt, al overgemaakt aan het parket, opgesplitst voor de jongste vijf jaar ?
1. a) Combien de dossiers de ce type la CBFA a-t-elle, depuis qu’elle est compétente en la matière, déjà transmis au parquet au cours de chacune des cinq dernières années ?
b) Hoeveel personen waren hierbij betrokken ?
b) Combien de personnes étaient-elles impliquées ?
2. Wat is het totale bedrag aan aandelen,dat hiermee gepaard ging ?
2. Quel montant total les actions concernées représentaient-elles ?
3. Hoeveel van deze dossiers werden geseponeerd ?
3. Combien de ces dossiers ont-ils été classés sans suite ?
4. a) Hoeveel van deze dossiers hebben geleid tot een veroordeling ?
4. a) Combien de ces dossiers ont-ils débouché sur une condamnation ?
b) Hoeveel personen waren hierbij betrokken ?
b) Combien de personnes étaient-elles impliquées ?
5. a) Hoeveel dossiers maken momenteel nog het voorwerp uit van een onderzoek ?
5. a) Combien de dossiers font-ils actuellement l’objet d’une enquête ?
b) In hoeveel dossiers is het wachten op een uitspraak van de rechtbank ?
b) Dans combien de dossiers attend-on une décision du tribunal ?
DO 2008200906171
DO 2008200906171
Vraag nr. 491 van mevrouw Alexandra Colen van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 491 de Mme Alexandra Colen du 7 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Europees uitleveringsbevel.
Mandat d’arrêt européen.
Het Europees uitleveringsbevel (EUB), ingevoerd in 2004, heeft blijkens berichten in de Britse pers dit jaar in Groot-Brittannie¨ reeds geleid tot een verdubbeling van het aantal uitleveringen ten opzichte van vorig jaar en zelfs een verviervouding ten opzichte van twee jaar geleden.
Depuis son instauration en 2004, le mandat d’arrêt européen a entraıˆne une augmentation du nombre d’extraditions. Ainsi, selon la presse britannique se référant à la situation en Grande-Bretagne, en 2008, leur nombre a doublé par rapport à 2007 et même quadruplé par rapport à 2006.
De Britse autoriteiten klagen erover dat ze, vooral vanuit Oost-Europa, overstelpt worden met verzoeken tot uitlevering voor triviale feiten, zoals het stelen van kastdeuren, het stelen van een taartje, het stelen van biggen, enzovoort. Veertig procent van de verzoeken zou afkomstig zijn uit Polen en het Britse leger zou om de drie weken een vliegtuig naar Polen sturen om mensen om wier uitlevering werd verzocht terug naar huis te voeren.
Les autorités britanniques dénoncent le fait qu’elles sont débordées de demandes d’extradition — principalement en provenance des pays de l’Europe de l’Est — pour des faits triviaux, tels que le vol de portes d’armoire, d’un petit gaˆteau, de porcelets, etc. La Pologne à elle seule représenterait 40 % des demandes et l’armée britannique serait obligée d’organiser toutes les trois semaines un vol vers la Pologne pour rapatrier les personnes qui avaient fait l’objet d’une demande d’extradition.
1. Kan u meedelen :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1. Je souhaiterais obtenir une réponse aux questions suivantes. 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11813
a) hoeveel uitleveringen op basis van het Europees uitleveringsbevel de voorbije jaren, sinds de invoering in 2004, werden uitgevoerd, en dit met inbegrip van de cijfers voor 2008 tot dusver;
a) Depuis son instauration en 2004, combien d’extraditions ont-elles eu lieu annuellement sur la base du mandat d’arrêt européen ? Pouvez-vous également fournir les chiffres déjà disponibles pour 2008 ?
b) wat de verhouding van de andere internationale uitleveringen is in vergelijking met die op basis van het EUB;
b) Ou` se situent les extraditions sur la base du mandat d’arrêt européen par rapport aux autres extraditions internationales ?
c) welke landen het meest om dergelijke uitleveringen verzoeken ? Gaat het daarbij ook om triviale gevallen zoals in Groot-Brittannie¨ ? Zijn er ook bij ons klachten van de politiediensten en de parketten zoals in Groot-Brittannie¨ ?
c) Quels sont les pays qui introduisent le plus souvent une telle demande d’extradition ? Ces demandes sont-elles également fondées sur des faits triviaux, comme c’est le cas en Grande-Bretagne ? Les services de police et les parquets belges sont-ils confrontés à la même problématique que leurs homologues britanniques ?
2. a) Om hoeveel uitleveringen op basis van het EUB verzocht ons land in diezelfde periode ? b) Tot welke landen werden die verzoeken gericht ?
2. a) Combien de demandes d’extradition sur la base du mandat d’arrêt européen ont-elles été introduites par notre pays au cours de cette période ? ` quels pays ces demandes ont-elles été adressées ? b) A
DO 2008200906176
DO 2008200906176
Vraag nr. 493 van de heer André Perpète van 7 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 493 de M. André Perpète du 7 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Opening van een gesloten instelling voor jonge delinquenten in Saint-Hubert.
Ouverture d’un centre fermé pour jeunes délinquants à Saint-Hubert.
Binnenkort opent een nieuw centrum voor jonge delinquenten de deuren in Saint-Hubert in de provincie Luxemburg.
Un nouveau centre pour jeunes délinquants va prochainement ouvrir ses portes à Saint-Hubert en province de Luxembourg.
Het klopt dat er banen gecree¨erd worden maar er bestaat ook ongerustheid, met name over de huisvesting omdat de jonge delinquenten en de volwassen gedetineerden (vaak voor zedenfeiten veroordeeld) slechts door een gewone omheining van elkaar gescheiden zouden zijn.
Si des emplois vont être créés, des inquiétudes existent notamment en ce qui concerne le logement, car des jeunes délinquants et les détenus adultes (souvent condamnés pour des faits de mœurs) ne seraient séparés que par une simple cloˆture.
Dit detail is van groot belang wanneer men weet dat de gevangenis van Saint-Hubert een half-open instelling voor volwassenen is en de gedetineerden er overdag nagenoeg vrij komen en gaan.
Ce détail a toute son importance lorsque l’on sait que la prison de Saint-Hubert est un centre semiouvert pour adultes et qu’ils s’y déplacent presque librement la journée.
Een ander probleem is wat er zal gebeuren met de 80 gedetineerden die momenteel ondergebracht zijn in de blokken 3 en 4. Nadat de jonge delinquenten aangekomen zijn, zullen zij elders moeten worden ondergebracht.
Un autre problème est le sort qui sera réservé aux 80 détenus actuellement logés dans les blocs 3 et 4 et qui, avec l’arrivée des jeunes délinquants, devront être relogés ailleurs.
Een helft gaat naar een andere plek in dezelfde instelling, de andere helft zal naar een andere strafinstelling moeten worden overgebracht.
La moitié d’entre eux sera relogée dans le même établissement, alors que l’autre moitié devra être transférée vers un autre établissement pénitentiaire.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11814
De personen die in Saint-Hubert blijven, zullen hun kamer moeten delen met een andere gedetineerde. Momenteel is dat niet zo. Ook valt voor de anderen een wijziging in het detentieregime te vrezen.
Or, les personnes qui resteront à Saint-Hubert devront partager la chambre d’un autre détenu, ce qui n’est pas le cas à l’heure actuelle. Une modification du régime de détention est également à craindre pour les autres.
De cipiers zullen in de toekomst meer gevangenen moeten beheren met minder personeel, want het schijnt dat de cipiers die weggaan uit de blokken 3 en 4, niet vervangen worden.
Quant aux gardiens, ils devront à l’avenir gérer plus de détenus avec moins de personnel, car il semble que les gardiens qui quitteront les blocs 3 et 4 ne seront pas remplacés.
Het werk zal allicht toenemen in Saint-Hubert, maar voor de cipiers die gedetineerden opvangen die de gevangenis van Saint-Hubert moeten verlaten, is bijkomend werk een vaststaand feit.
De plus, si un surplus de travail est à craindre à Saint-Hubert, il est certain qu’il en sera de même pour les gardiens des prisons qui accueilleront les détenus qui devront quitter la prison de Saint-Hubert.
1. Op welke grond werd de berekening gemaakt van het aantal beambten die overtallig zouden zijn ingeval een bepaald aantal gedetineerden vertrekt ?
1. Sur quelle base a été effectué le calcul du nombre d’agents qui seraient excédentaires dans le cas du départ d’un certain nombre de détenus ?
2. a) Kent u al het precieze aantal gevangenen die zullen worden overgeplaatst ?
2. a) Connaissez-vous déjà le nombre exact de détenus qui seront transférés ?
b) Kan dat aantal nog veranderen ?
b) Ce nombre peut-il encore changer ?
3. a) Indien blijkt dat de penitentiair beambten overtallig worden in de gevangenis van Saint-Hubert, worden ze dan overgeplaatst ?
3. a) S’il s’avère que des agents pénitentiaires deviennent excédentaires à la prison de Saint-Hubert, seront-ils mutés ?
b) Naar welke strafinstelling ?
b) Vers quel établissement pénitentiaire ?
c) Op grond waarvan ?
c) Sur quelle base ?
d) Zullen er premies uitgekeerd worden ?
d) Des primes seront-elles prévues ?
4. Is het in dat kader denkbaar dat banen van de OIJB worden ingenomen door het penitentiair personeel nadat het een specifieke opleiding zou gevolgd hebben of over de vereiste diploma’s beschikt ?
4. Dans le cadre, est-il envisageable que des emplois au sein de l’Institution publique de protection de la jeunesse (IPPJ) soient occupés par du personnel pénitentiaire qui aurait suivi un cursus de formation spécifique ou disposerait des titres requis ?
5. a) Wie zorgt er voor de maaltijden voor de OIJB ?
5. a) En ce qui concerne les repas au sein de l’IPPJ, qui assurera la cuisine ?
b) Zullen de maaltijden van de gevangenis komen, die daarvoor over een eigen budget beschikt, dat jammer genoeg al jaren niet meer herzien werd ?
b) Les repas viendront-ils de la prison qui dispose d’un budget propre à cet effet, mais qui malheureusement n’a pas été revu depuis de nombreuses années ?
c) Wie zal de bijkomende kosten, nodig voor de reorganisatie, ten laste nemen ?
c) Qui prendra en charge les frais supplémentaires que cette réorganisation demandera ?
6. Wat is de stand van voortgang van het dossier met betrekking tot de concie¨rgerie waarvoor een kaderuitbreiding aangevraagd werd ?
6. Quel est l’avancement du dossier relatif au complexe du portier pour lequel une extension de cadre a été demandée ?
7. Kunt u mij bevestigen dat de jongeren en de gevangenen van Saint-Hubert slechts door een omheining van elkaar gescheiden zijn ?
7. Me confirmez-vous qu’à l’heure actuelle, seule une cloˆture séparera les jeunes et les prisonniers de Saint-Hubert ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11815
DO 2008200906177
DO 2008200906177
Vraag nr. 494 van mevrouw Clotilde Nyssens van 12 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 494 de Mme Clotilde Nyssens du 12 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Ontmanteling van een netwerk van mensensmokkelaars. — Sikhs.
Démantèlement d’un trafic d’êtres humains de religion sikhe.
Het parket van Brussel heeft met een grootschalige operatie een netwerk van mensensmokkelaars opgerold. Operatie-Sunset werd op 18 oktober 2008 voor dag en dauw uitgevoerd; er werden 18 aanhoudingsbevelen uitgevaardigd.
Le parquet de Bruxelles a procédé à une vaste opération de démantèlement de trafic des êtres humains. L’opération « Sunset » s’est déroulé le 18 octobre 2008, à l’aube et a abouti au décernement de dix-huit mandats d’arrêt.
De slachtoffers van deze mensensmokkelaars zouden allemaal Indie¨rs zijn en aanhangers van het sikhisme. Ze waren op weg naar Groot-Brittannie¨, waar een grote Indianse gemeenschap woont.
Les personnes victimes de ce trafic seraient toutes indiennes, de confession sikhe. Leur projet serait de rallier la Grande-Bretagne, ou` une importante communauté indienne est déjà implantée.
De reisweg die de mensensmokkelaars oplegden, liep via Brussel. Het ziet ernaar uit dat deze mensensmokkelaars nu in de cel zitten, of alleszins vervolgd worden door het Belgische gerecht. Dit goede nieuws is het resultaat van de vele inspanningen van de Belgische autoriteiten, die de vervolging van dergelijke misdaden als een prioriteit zien.
Un transit par Bruxelles était obligatoire, en raison de l’itinéraire qu’imposaient les trafiquants. Ces derniers semblent désormais sous les verrous ou, en tout cas, font l’objet de poursuites par la Justice belge. Cette bonne nouvelle procède de nombreux efforts menés par les autorités belges en la matière, dont on sait toute l’importance qu’elles attachent à la poursuite de pareils forfaits.
Dit succes wordt echter overschaduwd door de omstandigheid dat de operaties in Vilvoorde zouden hebben plaatsgevonden tijdens een belangrijk religieus feest voor de sikhs. Tijdens dat feest, naar aanleiding van de 300ste verjaardag van deze monotheı¨stische religie, werd gedurende 48 uur ononderbroken voorgelezen uit het heilige boek Guru Granth Sahib. De sikhgemeenschap in Belgie¨ zou zich nodeloos vernederd voelen door de interventie van de politie tijdens de viering, en bovendien zou de grote meerderheid van de personen die bij de huiszoeking in Vilvoorde aangetroffen werden, een geldige verblijfsvergunning voor het Belgische grondgebied hebben en — volgens de pers — geen deel uitmaken van het netwerk van mensensmokkelaars. De advocaat van de sikhgemeenschap hekelt het feit dat men duidelijk verschillende zaken op één hoop wilde gooien. De organisatie United Sikhs uit New York vraagt eerste minister Yves Leterme een onderzoek in te stellen naar eventuele misbruiken.
Une circonstance vient cependant ternir cette heureuse situation. Des opérations ayant eu lieu à Vilvorde se seraient déroulées lors d’une fête religieuse importante pour le culte sikh, à savoir les 48 heures de lectures ininterrompues devant marquer le 300ème anniversaire du livre sacré de cette religion monothéiste, le Sri Guru Granth Sahib. La communauté sikhe de Belgique se serait sentie inutilement humiliée par l’intervention des policiers en pleine célébration, d’autant plus que la grande majorité des personnes intéressées par la perquisition de Vilvorde semblaient disposer d’un titre de séjour valable sur le territoire belge et ne semblaient pas — selon la presse — faire partie du réseau des trafiquants. L’avocat de ladite communauté stigmatise « une volonté manifeste d’amalgame ». L’organisation United Sikhs de New York demande au premier ministre Yves Leterme de mener une enquête sur d’éventuels abus.
1. a) Was de interventie van de politie in dergelijke omstandigheden, op dat specifieke moment, volgens u gerechtvaardigd ?
1. a) Estimez-vous que l’intervention de la police dans de telles circonstances, à ce moment-là, était justifiée ?
b) Hoe verklaart u dit ?
b) Comment l’expliquez-vous ?
c) Hoe rechtvaardigt het parket deze operatie ?
c) Comment le parquet la justifie-t-elle ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11816
2. a) Vindt u dat dergelijke methodes compatibel zijn met de vrijheid van eredienst en godsdienst, gewaarborgd door het artikel van het Europees Hof voor de rechten van de mens, ook al gaat het om een uiterst belangrijk gerechtelijk onderzoek ?
2. a) Estimez-vous que de pareilles méthodes sont compatibles avec la liberté de culte et de religion, garantie par l’article de la Cour européenne des droits de l’homme, même s’il s’agit de mener une enquête judiciaire de prime importance ?
b) Met andere woorden : is het parket niet te ver gegaan ?
b) En d’autres termes, le parquet n’est-il pas allé trop loin ?
3. Zal u een onderzoek naar deze precieze feiten instellen ?
3. Envisagez-vous de mener une enquête sur ces faits précis ?
DO 2008200906178
DO 2008200906178
Vraag nr. 495 van de heer Jean-Luc Crucke van 12 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 495 de M. Jean-Luc Crucke du 12 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Masterplan 2008-2012 en de bouw van nieuwe gevangenissen.
Nouvelles prisons prévues par le Masterplan 20082012.
Het Masterplan 2008-2012 voorziet in de bouw van vier nieuwe penitentiaire centra.
Le Masterplan 2008-2012 prévoit la construction de quatre nouveaux centres pénitenciers.
Terwijl het dossier van Dendermonde al ver gevorderd is — de grond werd al aangekocht — moeten er nog drie andere locaties worden gevonden met elk een capaciteit van 300 personen.
Si le dossier de Termonde semble bien avancé, le terrain y ayant déjà été acquis, trois autres emplacements doivent encore être localisés pour une capacité de 300 places chacun.
Deze drie nieuwe sites zouden in elk van de drie gewesten van het land liggen en de FOD Justitie en de Regie der Gebouwen zouden momenteel op grond van objectieve criteria onderzoeken welke sites daarvoor het meest geschikt zijn.
Ces trois nouveaux baˆtiments seraient situés dans chacune des trois régions du pays et une analyse serait en cours, entre le SPF Justice et la Régie des Baˆtiments, pour déterminer, sur base des critères objectifs, les sites les plus adéquats.
1. Welke objectieve criteria werden vastgelegd voor het kiezen van de optimale locaties ?
1. Quels sont les critères objectifs déterminés pour la localisation optimale du site ?
2. Werden er op basis van deze criteria geschikte subregio’s geselecteerd ?
2. Ces critères ont-ils permis de dégager des sousrégions plus adéquates ?
3. Werd er in deze subregio’s bij de burgemeesters geı¨nformeerd naar de eventuele beschikbaarheid van gronden ?
3. Les bourgmestres de ces sous-régions ont-ils été interpellés pour connaıˆtre d’éventuelles disponibilités de terrains ?
4. a) Klopt het dat in Vlaanderen, de provincie Antwerpen daarvoor het meest aangewezen is, en dat er verscheidene locaties werden geselecteerd ?
4. a) En ce qui concerne la Flandre, est-il exact que la province d’Anvers soit la plus indiquée et que plusieurs terrains aient été localisés ?
b) Werd er een rangschikking opgemaakt ?
b) Un classement a-t-il été organisé ?
c) Welke ?
c) Quel est-il ?
d) Werd er een keuze gemaakt ?
d) Un choix a-t-il été opéré ?
5. a) Klopt het dat, wat Wallonie¨ betreft, de stad Leuzeen-Hainaut objectief voorrang krijgt op Sambreville (Namen) ?
5. a) En ce qui concerne la Wallonie, est-il exact que la ville de Leuze-en-Hainaut serait objectivement privilégiée sur celle de Sambreville (Namur) ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11817
b) Werd er een rangschikking opgemaakt ?
b) Un classement est-il établi ?
c) Welke ?
c) Quel est-il ?
d) Wanneer zou er een beslissing kunnen worden genomen ?
d) Quand une décision pourrait-elle intervenir ?
6. a) Klopt het dat wat het Brussels Gewest betreft, de gemeente Watermaal-Bosvoorde werd benaderd en zich duidelijk heeft verzet ?
6. a) En ce qui concerne la Région bruxelloise, est-il exact que la commune de Watermael-Boisfort approchée ait clairement signifié son opposition ?
b) Is het bijgevolg denkbaar dat er een tweede locatie in Wallonie¨ wordt gekozen ?
b) Est-il imaginable qu’en conséquence un second site soit choisi en Wallonie ?
7. a) Wie zal de aankoop van de gronden financieren ?
7. a) Qui financera l’acquisition des terrains ?
b) Heeft de regering al een akkoord bereikt over de inbreng van een privé-investeerder voor de financiering van de bouwwerken ?
b) Un accord est-il déjà intervenu au sein du gouvernement quant au recours à l’investisseur privé pour le financement des constructions ?
DO 2008200906181
DO 2008200906181
Vraag nr. 496 van de heer Guido De Padt van 12 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 496 de M. Guido De Padt du 12 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Verkeersovertredingen. — « Gerechtelijk inningskantoor ».
Infractions routières. — Création d’un « bureau de perception judiciaire ».
Sinds de invoering van de flitspalen worden er in ons land veel meer overtredingen vastgesteld. De politieparketten kunnen de toevloed nog nauwelijks volgen. Het gevolg is dat in heel wat gevallen de verjaring dreigt. Er wordt zelf verwacht dat de klassieke afhandelingsmethodes binnen afzienbare tijd niet meer zullen volstaan om de toevloed aan processen-verbaal de baas te kunnen.
Depuis l’installation des radars automatiques, on observe une augmentation importante du nombre de constats d’infraction. Les parquets de police ne parvenant presque plus à suivre, bon nombre de dossiers risquent d’être prescrits. On prévoit même que la méthode de traitement classique ne suffira bientoˆt plus pour maıˆtriser l’afflux de procès-verbaux.
De stroeve weg van minnelijke schikkingen en de vele procedures voor de politierechtbank zouden dus beter vervangen worden. De idee wordt geopperd om een soort van « gerechtelijk inningskantoor » in het leven te roepen, naar Nederlands model. Dat zou dan moeten instaan voor de invorderingen, de minnelijke schikkingen en de door de strafrechter opgelegde boetes. Het is zelfs de bedoeling om nauwer te gaan samen werken met de FOD Financie¨n zodat het mogelijk wordt openstaande boetes te compenseren via de belastingen.
La voie rigide des transactions et les nombreuses procédures devant le tribunal de police pourraient donc fort utilement être remplacées. Certains ont lancé l’idée de créer une sorte de « bureau de perception judiciaire », calqué sur le modèle néerlandais, qui serait chargé des perpections, des transactions et des amendes imposées par le juge pénal. L’objectif serait même de collaborer plus étroitement avec le SPF Finances, afin de permettre la compensation des amendes non payées par la voie fiscale.
Naast het invorderen van de verkeersboetes zou het kantoor eveneens betwiste verkeersovertredingen justitieel afhandelen. Daarvoor moeten bepaalde overtredingen wel gedepenaliseerd worden waardoor ze niet langer tot de bevoegdheid van het federale niveau behoren. Een en ander hangt hier natuurlijk af van de mogelijke bevoegdheidsoverdrachten.
Parallèlement à la perception des amendes routières, le bureau serait également chargé du traitement judi` cette fin, ciaire des amendes routières contestées. A certaines amendes devraient toutefois être dépénalisées et, dès lors, cesser de ressortir au niveau fédéral. L’approfondissement de cette piste dépend évidemment des transferts de compétences éventuels.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11818
Het doel van het in te voeren systeem is drieledig. In eerste instantie moet het de werklast van de parketten drastisch verminderen. Het moet er ook voor zorgen dat in alle gerechtelijke arrondissementen op een eenvormige manier wordt geı¨nd. Tot slot moet het de afhandeling een stuk efficie¨nter en doeltreffender maken.
La mise en place de ce nouveau système poursuivrait un triple objectif : premièrement, réduire drastiquement la charge de travail des parquets; deuxièmement, garantir une perception uniforme dans l’ensemble des arrondissements judiciaires; enfin, améliorer sensiblement l’efficacité et l’efficience du traitement des amendes.
1. a) Kan u meedelen hoeveel verkeersovertredingen de afgelopen vijf jaar in ons land werden vastgesteld ?
1. a) Combien d’infractions routières ont-elles été constatées dans notre pays au cours des cinq dernières années ?
b) Bij hoeveel daarvan verviel de strafvordering wegens het verstrijken van de verjaringstermijn ?
b) Pour combien de ces infractions, l’action pénale s’est-elle éteinte pour cause de prescription ?
c) Ligt de oorzaak bij het (te) grote aantal overtredingen of spelen eventueel nog andere factoren een rol ?
c) Est-ce le nombre (trop) élevé d’infractions qui est à l’origine du problème ou d’autres facteurs encore jouent-ils un roˆle ?
2. Kan u de idee van het « gerechtelijk inningskantoor » concretiseren ?
2. Pouvez-vous concrétiser l’idée d’un « bureau de perception judiciaire » ?
3. Welke overtredingen zullen in aanmerking komen voor depenalisering ?
3. Pour quelles infractions la dépénalisation seraitelle envisagée ?
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
DO 2008200906144
DO 2008200906144
Vraag nr. 297 van de heer Maxime Prévot van 6 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 297 de M. Maxime Prévot du 6 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Hoge Raad voor preventie en bescherming op het werk. — Projecten. — Jury. — Prijzen.
Conseil supérieur pour la prévention et la protection au travail. — Projets. — Jury. — Prix. ` l’occasion de la « Semaine européenne de la sécuA rité et de la santé au travail », j’aimerais revenir sur cet enjeu majeur puisque les statistiques révèlent que chaque année 5 720 personnes meurent dans l’Union européenne à cause d’un accident lié au travail et 159 500 à la suite d’une maladie professionnelle.
Ter gelegenheid van de « Europese Week voor veiligheid en gezondheid op het werk » zou ik willen terugkomen op deze belangrijke kwestie : uit de statistieken blijkt immers dat er in de Europese Unie elk jaar 5 720 mensen sterven ten gevolge van een arbeidsongeval en 159 000 aan een beroepsziekte. De interessante initiatieven die in het kader van deze problematiek worden genomen, moeten onder de aandacht gebracht worden.
Dans le cadre de cette problématique, il faut souligner les initiatives intéressantes qui sont prises.
Zo reikt de Hoge Raad voor preventie en bescherming op het werk elk jaar een prijs uit. In 2008 was het thema de risicoanalyse. Bedoeling is acties in verband met risicoanalyse aan te moedigen en/of om eindverhandelingen over dat thema te belonen.
Ainsi, chaque année, le Conseil supérieur pour la prévention et la protection au travail remet un prix. En 2008, le thème était l’analyse des risques, le but étant d’encourager les actions et de récompenser les travaux relatifs à ce thème.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11819
1. De deelnemers moesten hun kandidatuur uiterlijk op 13 september 2008 indienen.
1. Les participants devaient remettre leur candidature pour le 13 septembre 2008.
a) Zijn de winnaars al gekozen ?
a) Les lauréats sont-ils déjà désignés ?
b) Zo niet, wanneer zullen zij hun prijs krijgen ?
b) Dans la négative, quand seront-ils récompensés ?
2. Welke projecten vond de jury interessant ?
2. Quels projets ont retenu l’attention du jury ?
DO 2008200906145
DO 2008200906145
Vraag nr. 298 van de heer Maxime Prévot van 6 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 298 de M. Maxime Prévot du 6 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Website « www.aandeslag.be ».
Site web « www.autravail.be ».
Sinds juni 2008 hebben werknemers en werkgevers toegang tot de website « www.aandeslag.be », waar ze informatie kunnen vinden over de bestaande tewerkstellingsmaatregelen en op een interactieve manier kunnen berekenen welk voordeel deze maatregelen inhouden.
Depuis le mois de juin 2008 les travailleurs et les employeurs ont accès au site web « www.autravail.be » qui leur permet de prendre connaissance des mesures existantes en faveur de l’emploi et de calculer de manière interactive l’avantage apporté par ces mesures.
1. Hoeveel succes heeft deze website ?
1. Quel est le succès de ce site web ?
2. Bent u van plan om soortgelijke websites te laten cree¨ren over andere beleidsdomeinen ?
2. Envisagez-vous de demander la création de sites similaires dans d’autres matières ?
DO 2008200906170
DO 2008200906170
Vraag nr. 299 van de heer Guido De Padt van 7 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 299 de M. Guido De Padt du 7 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Ziekenhuis. — Staking. — « Prestatiewet ».
Hoˆpital. — Grève. — Loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix.
In het Algemeen Stedelijk Ziekenhuis AalstGeraardsbergen-Wetteren had onlangs een staking plaats, waardoor sommige dringende operaties niet konden doorgaan, een aantal afdelingen moesten worden gesloten en de medische dienstverlening problematisch werd.
La grève qui a touché récemment le centre hospitalier général communal d’Alost-Grammont-Wetteren a généré des problèmes au niveau des soins médicaux et contraint les responsables à fermer certaines sections. De plus, plusieurs opérations urgentes n’ont pu être pratiquées.
De burgemeesters van de betrokken gemeenten vorderden een aantal personeelsleden op, maar de vakbonden beweerden dat deze onwettelijk waren, omdat de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in Vredestijd (de zogenaande « Prestatiewet ») in casu niet toepasselijk was.
Les bourgmestres des communes concernées ont réquisitionné plusieurs membres du personnel, mais les syndicats ont prétendu que ces mesures étaient illégales, arguant de la non-applicabilité, en l’espèce, de la loi du 19 aouˆt 1948 relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix.
Er waren contacten met de gouverneur en met de ministers van Werk en Volksgezondheid, maar deze konden niet zorgen voor een continuı¨teit van de dienstverlening. De Prestatiewet van 19 augustus 1948 is uitsluitend voor de private sector van toepassing, vandaar.
Avertis du problème, ni le gouverneur, ni les ministres de l’Emploi et de la Santé publique ne sont parvenus à assurer la continuité des services, la loi du 19 aouˆt 1948 relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix n’étant applicable qu’au secteur privé.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11820
1. a) Bevestigt de minister van Werk dat hogervermelde wet in onderhavig geval niet van toepassing was en er geen enkel verpleegkundig, verzorgend en ander personeel (zowel statutairen, als contractuelen) kon worden opgeroepen om de vitale behoeften ter zake de verstrekking van geneeskundige zorgen te verzekeren ?
1. a) La ministre de l’Emploi confirme-t-elle que la loi évoquée plus haut n’est pas applicable en l’espèce et qu’aucun membre du personnel infirmier, soignant et autre (tant statutaire que contractuel) ne pouvait être mobilisé pour assurer les besoins vitaux en matière de soins médicaux ?
b) Wat waren de juiste redenen daarvoor ?
b) Quels sont les motifs exacts de cette impossibilité ?
2. In bevestigend geval, waarom heeft u geen bevel of machtiging verleend aan de gouverneur om personeelsleden te laten opvorderen via de burgemeesters ?
2. Dans l’affirmative, pourquoi n’avez-vous pas donné l’ordre ou l’autorisation au gouverneur de faire réquisitionner des membres du personnel par le biais des bourgmestres ?
3. Is de minister van Werk bereid een wetswijziging te nemen of te ondersteunen, waarbij de Prestatiewet ook van toepassing wordt verklaard op de openbare sector in het algemeen of op de openbare medische sector in het bijzonder ?
3. La ministre de l’Emploi est-elle disposée à modifier la loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix ou à appuyer une telle initiative en vue de rendre ce texte également applicable au secteur public en général ou au secteur public médical en particulier ?
4. a) Hoe gaat de minister van Volksgezondheid om met de vaststelling dat het gebrek aan opvorderingsmogelijkheden dramatische effecten kan hebben voor de te behandelen patie¨nten ?
4. a) Quelle est la position de la ministre de la Santé publique face à la constatation que le manque de moyens de réquisition peut avoir des conséquences dramatiques pour les patients en attente de traitement ?
b) Waarom heeft de minister de gouverneur niet gemachtigd of bevel gegeven over te gaan tot wettelijke opeising van personeelsleden ?
b) Pourquoi la ministre n’a-t-elle pas autorisé le gouverneur à procéder à la réquisition légale de membres du personnel ou ne lui a-t-elle pas donné d’ordre en ce sens ?
c) Over welke andere middelen beschikt de minister om in de gevallen zoals deze de lokale volksgezondheid te vrijwaren ?
c) De quels autres moyens la ministre dispose-t-elle pour garantir la santé publique au niveau local dans de telles circonstances ?
5. Welke vitale behoeften werden sedert de inwerkingtreding van de hogervernoemde Prestatiewet al erkend via het sociaal overleg en de paritaire comités, en welke via de overheid ?
5. Depuis l’entrée en vigueur de la loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix, quels besoins vitaux ont déjà été reconnus par le biais de la concertation sociale et des commissions paritaires, d’une part, et par les pouvoirs publics, d’autre part ?
6. a) In hoeveel en welke gevallen van staking en lockout werd de voorbije vijf jaar gebruik gemaakt van de Prestatiewet ?
6. a) Dans combien de cas de grèves et de lock-out at-on eu recours à la loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix au cours des cinq dernières années ? Pouvez-vous détailler ces cas ?
b) Heeft u kennis van ontslagen die om dringende redenen werden gegeven als gevolg van een ongerechtvaardigde weigering door de werknemer om prestaties te verrichten ?
b) Avez-vous connaissance de licenciements pour motif grave qui seraient intervenus à la suite du refus injustifié de travailleurs d’effectuer certaines prestations ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11821
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2008200906130
DO 2008200906130
Vraag nr. 226 van mevrouw Alexandra Colen van 6 november 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 226 de Mme Alexandra Colen du 6 novembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Discriminatie van niet-moslims in Maleisie¨.
Discrimination des non-musulmans en Malaisie.
De webstek van de FOD Buitenlandse Zaken stelt :
On peut lire ce qui suit sur le site web du SPF Affaires étrangères :
« Mensenrechten nemen in het Belgische buitenlandbeleid een vooraanstaande plaats in, zowel op bilateraal niveau als op het niveau van regionale en internationale instellingen. [...] In de bilaterale betrekkingen van Belgie¨ bekleden de bevordering en bescherming van de mensenrechten een cruciale plaats. »
« La Belgique mène une politique étrangère ou` la dimension droits de l’homme occupe une place prépondérante, ceci tant au niveau bilatéral que dans le cadre des organisations régionales et internationales. [...] La promotion et la protection des droits de l’homme constituent une dimension essentielle des relations que la Belgique entretient avec les autres nations. »
Maleisie¨, waar 60 % van de 27 miljoen inwoners moslim is, rekent men doorgaans tot de meer verlichte moslimlanden. Wie er het nieuws van naderbij volgt, stoot echter op de geı¨nstitutionaliseerde discriminatie van niet-moslims. De 25 % Chinezen, boeddhist of christen, en de 10 % Indie¨rs, meestal hindoe, zijn al vele generaties (soms zelfs tien generaties lang) in het land, maar evengoed blijven zij officieel beschouwd worden als vreemdelingen of tweederangsburgers.
La Malaisie, ou` 60 % des 27 millions d’habitants sont de confession musulmane, est généralement cataloguée comme un pays musulman comptant parmi les moins obscurantistes. Toutefois, quiconque suit l’actualité avec attention est confronté à la discrimination institutionnalisée des non-musulmans dans ce pays. Les 25 % de Chinois, de bouddhistes et de chrétiens, et les 10 % d’Indiens, pour la plupart de religion hindoue, résident dans ce pays depuis de nombreuses générations (parfois même depuis dix générations) et ils sont encore considérés officiellement comme des étrangers ou des citoyens de seconde zone.
Hiervan zijn er diverse voorbeelden :
En voici divers exemples :
— het beleid van « bumiputera » (« zoon van het land », autochtoon) houdt in dat moslims bij aanwervingen en toegang tot studieplaatsen voorrang genieten;
— la politique de « bumiputera » (« fils du pays », autochtone) implique que les musulmans ont la priorité pour les recrutements et l’accès aux places disponibles dans les écoles et universités;
— niet-moslims die een zaak beginnen, moeten daarvoor met een moslimvennoot in zee te gaan;
— les non-musulmans qui créent ou commencent à gérer une société doivent s’associer à un musulman;
— volgens de grondwet hebben alle burgers van Maleisie¨ vrijheid van godsdienst. Voor nietmoslims houdt dat ook het recht in om zich te bekeren, voor moslims niet.
— selon la Constitution, tous les citoyens de Malaisie jouissent de la liberté de culte. Mais si pour les non-musulmans, cette liberté implique aussi le droit de se convertir à l’islam, pour les musulmans, en revanche, ce droit de se convertir à une autre religion n’est pas prévu.
Maleisie¨ is een land waarmee ons land erg vriendschappelijke banden onderhoudt, die overigens steeds nauwer worden en ook voor Maleisie¨ een groeiend belang hebben. Volgens de laatste berichten op de webstek van de FOD neemt de Maleisische export naar ons land toe. Belgie¨ overweegt tevens financie¨le
La Malaisie est un pays avec lequel la Belgique entretient des liens très cordiaux, liens qui au demeurant se resserrent de plus en plus et qui revêtent une importance croissante pour la Malaisie également. Si l’on en croit les derniers communiqués postés sur le site web du SPF, les exportations malaisiennes vers la
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11822
incentives te bieden aan Maleisische studenten die hier willen studeren.
Belgique sont en augmentation. Notre pays envisage d’offrir par surcroıˆt des incitants financiers aux jeunes Malaisiens qui voudraient étudier chez nous.
1. Bent u zich bewust van de geı¨nstitutionaliseerde discriminatie tegen niet-Moslims in Maleisie¨ ?
1. Avez-vous conscience de la discrimination institutionnalisée dont les non-musulmans sont victimes en Malaisie ?
2. Zijn Belgische ondernemingen die zich in Maleisie¨ vestigen hiervan eveneens het slachtoffer door de verplichting om niet alleen een Maleisie¨r, maar een Maleisische moslim, als vennoot op te nemen ?
2. Les entreprises belges qui s’établissent en Malaisie sont-elles, elles aussi, victimes de cette discrimination qui découle de l’obligation, à laquelle elles sont soumises, de s’associer non seulement à un Malaisien mais à un Malaisien musulman ?
3. Op welke manier poogt Belgie¨, rekening houdend met de « cruciale plaats » die mensenrechten in de Belgische bilaterale betrekkingen bekleden, het respect voor de mensenrechten van niet-moslims in Maleisie¨ positief te beı¨nvloeden ?
3. De quelle manière la Belgique tente-t-elle d’influer positivement sur le respect des droits de l’homme en faveur des non-musulmans de Malaisie compte tenu de la « place prépondérante » qu’occupent ces droits dans les relations bilatérales de la Belgique ?
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
DO 2008200906119
DO 2008200906119
Vraag nr. 164 van de heer David Geerts van 6 november 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 164 de M. David Geerts du 6 novembre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Asielcentra in Ranst-Broechem en Arendonk. — Verhoging van het aantal bewoners.
Centres d’accueil de Ranst-Broechem et d’Arendonk. — Augmentation du nombre de personnes hébergées.
Op 4 september 2008 werden er een dertigtal bijkomende asielzoekers ondergebracht in het opvangcentrum van Fedasil in Broechem, deelgemeente van Ranst. Dit centrum is berekend op 250 personen, een aantal dat ondertussen al lang overschreden is. Met het bijkomende contingent huisvest het centrum nu al ruim over de 300 mensen. Om die opvang te kunnen verzekeren werden er dan ook tenten geı¨nstalleerd.
Le 4 septembre 2008, une trentaine de demandeurs d’asile supplémentaires ont été hébergés au centre d’accueil de Fedasil à Broechem, qui fait partie de la commune de Ranst. Ce centre est prévu pour 250 personnes mais en accueille bien davantage actuellement. Compte tenu de l’arrivée des demandeurs supplémentaires, c’est plus de 300 personnes que le centre héberge aujourd’hui. Des tentes ont dès lors été dressées pour faire face à cet afflux.
We stellen ook vast dat de verantwoordelijke overheid hierover niet of op zijn zachtst gezegd zeer slecht communiceert. Het asielcentrum van Broechem heeft tot nu toe geen of weinig weerstand bij de plaatselijke bevolking opgewekt.
Nous constatons par ailleurs que les autorités responsables ne communiquent pas ou à tout le moins très mal à ce sujet. Le centre d’asile de Broechem n’a jusqu’à présent guère suscité d’opposition, voire pas même aucune, parmi la population locale.
De recente uitbreiding van het aantal bewoners van het centrum werd blijkbaar niet aan het plaatselijk bestuur gecommuniceerd. Het gevolg was een negatieve reactie van de burgemeester en van het schepencollege.
Il semble que l’administration locale n’a pas été informée de la récente augmentation du nombre d’occupants du centre. Cette situation a suscité une réaction négative du bourgmestre et du collège échevinal.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11823
Burgemeester Hofmans stelde dat hij pas op dinsdag 2 september 2008 in de namiddag, minder dan 48 uur voor de aankomst van de bijkomende asielzoekers telefonisch op de hoogte werd gebracht door de directeur van het asielcentrum.
Le bourgmestre, M. Hofmans, a indiqué que le directeur du centre d’asile ne l’avait informé par téléphone de l’arrivée des demandeurs d’asile supplémentaires que le mardi 2 septembre dans l’après-midi, soit moins de 48 heures à l’avance.
In Arendonk, waar er eveneens een stijging is van het aantal bewoners van het daar gelegen asielcentrum werd de plaatselijke overheid blijkbaar wel op de hoogte gebracht. De bijkomende gasten worden er niet in tenten maar in wooncontainers ondergebracht. 1. Op welke datum werd de beslissing genomen het aantal bewoners van de asielcentra in Ranst-Broechem en Arendonk te verhogen ?
Le centre d’asile d’Arendonk a également accueilli des occupants supplémentaires mais il semble que les autorités locales en ont été informées. Les nouveaux hoˆtes y sont hébergés non pas sous des tente mais dans des conteneurs habitables. ` quelle date a été prise la décision d’augmenter 1. A le nombre d’habitants des centres d’asile de RanstBroechem et d’Arendonk ?
2. a) Wanneer en op welke wijze werden de respectievelijke gemeentebesturen van Ranst en Arendonk van de komst van bijkomende bewoners van het asielcentrum op de hoogte gebracht ?
2. a) Quand et de quelle manière les administrations communales de Ranst et d’Arendonk ont-elles été informées de l’arrivée d’occupants supplémentaires au centre d’asile ?
b) Werd er met die gemeentebesturen overleg gepleegd ?
b) Une concertation a-t-elle été organisée avec ces administrations communales ?
3. a) Wordt er nog een verhoging van het aantal bewoners in de centra in Ranst en Arendonk in het vooruitzicht gesteld ?
3. a) Une nouvelle augmentation du nombre d’habitants dans les centres de Ranst et d’Arendonk est-elle prévue ?
b) Hoe zal men die bijkomende bewoners opvangen ?
b) Comment ces occupants supplémentaires seront-ils hébergés ?
4. a) Voor hoe lang worden de bijkomende bewoners van het asielcentrum in Ranst-Broechem in tenten ondergebracht ?
4. a) Combien de temps les habitants supplémentaires du centre d’asile de Ranst-Broechem logeront-ils sous tente ?
b) Wordt er nog voor de winter voorzien in een meer aangepaste huisvesting ?
b) Un hébergement plus approprié sera-t-il encore organisé pour l’hiver ?
5. Overweegt u specifieke acties om het maatschappelijk draagvlak voor de asielcentra bij de plaatselijke bevolking te vergroten ?
5. Envisagez-vous des actions spécifiques pour renforcer l’acceptation sociale des centres d’asile par la population locale ?
DO 2008200906159
DO 2008200906159
Vraag nr. 165 van mevrouw Sarah Smeyers van 7 november 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 165 de Mme Sarah Smeyers du 7 novembre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Federale financiering van het Grootstedenbeleid.
Financement fédéral de la Politique des grandes villes.
Kan u de jaarlijkse overzichten meedelen, voor de jongste vijf jaar (indien mogelijk vanaf 1 januari 2000), van de federale middelen die uitgegeven werden in het kader van het grootstedenbeleid ? Ik zou meer bepaald graag een overzicht ontvangen, waarin u weergeeft wat de toegekende middelen zijn per stad, opgesplitst
Pouvez-vous communiquer un aperçu, pour les cinq dernières années (si possible, à partir du 1er janvier 2000), des moyens fédéraux dépensés dans le cadre de la politique des grandes villes ? Je souhaiterais plus particulièrement obtenir un aperçu indiquant les moyens octroyés par ville, ventilés par « domaine »
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11824
per « domein » (huisvesting, tewerkstelling, enzovoort).
(logement, emploi, etc.).
Ministre du Climat et de l’E´nergie
Minister van Klimaat en Energie DO 2008200906135
DO 2008200906135
Vraag nr. 133 van mevrouw Nathalie Muylle van 6 november 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 133 de Mme Nathalie Muylle du 6 novembre 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Illegale afvalhandel. — Internationale samenwerking.
Trafic de déchets. — Coopération internationale.
Begin oktober 2008 vond in Lyon een internationale conferentie plaats rond illegale afvalhandel. Er wordt steeds meer gevaarlijk afval zoals koelkasten, gsm’s en computers geproduceerd. Internationaal bestaat een grote criminele handel rond afvaltransporten. Er bestaat op wereldschaal onvoldoende samenwerking om illegale afvalhandel aan te pakken. De conferentie was een doorbraak en een aanzet om het wel gezamenlijk aan te pakken. Concreet zullen nu mensen uitgewisseld worden tussen verschillende landen zodat er meer contacten mogelijk zijn.
Début octobre 2008, la ville de Lyon a accueilli une conférence internationale sur les trafics de déchets. Le volume de déchets dangereux, tels que réfrigérateurs, téléphones portables et ordinateurs, ne fait qu’augmenter. Les transports de déchets font l’objet d’un trafic très étendu, aux ramifications internationales. En revanche, la coopération au niveau international est trop lacunaire pour pouvoir contrer ce phénomène. La conférence susmentionnée a cependant constitué une avancée majeure, tout en étant l’amorce d’une approche commune du problème. Concrètement, il y aura un échange de collaborateurs entre différents pays, ce qui devrait permettre de multiplier les contacts.
Uit controles is gebleken dat Belgie¨ een belangrijke rol speelt in de afvalhandel. Bij controles in de havens in Antwerpen en Zeebrugge is gebleken dat die havens een draaischijf zijn voor afvaltransporten naar Afrika en Azie¨.
Les controˆles ont démontré que la Belgique joue un roˆle de pivot dans les trafics de déchets, et que les ports d’Anvers et de Zeebrugge notamment constituent une plaque tournante des transports de déchets vers l’Afrique et l’Asie.
1. Welke rol zal Belgie¨ spelen in de internationale samenwerking ?
1. Quel roˆle la Belgique jouera-t-elle dans la coopération internationale ?
2. Welke concrete acties zullen in de Belgische havens opgezet worden ?
2. Quelles actions concrètes seront mises sur pied dans les ports belges ?
3. Hoeveel mensen zijn tewerkgesteld in deze inspectiedienst in de havens ?
3. Combien de personnes ce service d’inspection basé dans les ports occupe-t-il ?
4. Hoe zullen mensen geselecteerd worden om in het buitenland te gaan opereren ?
4. Comment les personnes appelées à travailler à l’étranger seront-elles sélectionnées ?
DO 2008200906169
DO 2008200906169
Vraag nr. 134 van de heer Dirk Vijnck van 7 november 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 134 de M. Dirk Vijnck du 7 novembre 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
BR2-reactor in Mol.
Réacteur BR2 à Mol.
Tijdens de hoorzittingen met vertegenwoordigers van het Studiecentrum voor Kernenergie (SCK) over
Lors des auditions de représentants du Centre d’étude de l’énergie nucléaire (CEN) à propos du
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11825
het ontwerp van beheerscontract (commissievergadering van 5 november 2008) vernamen we dat de BR2reactor in Mol al van 1962 dateert en nog in goede staat is. De reactor kan volgens de veiligheidsnormen voldoen tot 2020. Enkele belangrijke beslissingen laten op zich wachten.
contrat de gestion (commission du 5 novembre 2008), nous avons appris que le réacteur BR2 à Mol datait déjà de 1962 et qu’il était encore en bon état. Selon les normes de sécurité, ce réacteur peut encore être utilisé jusqu’en 2020. Un certain nombre de décisions importantes se font toutefois attendre dans ce dossier.
1. Wanneer overweegt u ter zake overleg te plegen ?
1. Quand envisagez-vous d’engager une concertation à ce sujet ?
2. De constructie van een nieuwe gelijkaardige reactor zou ongeveer tien jaar in beslag nemen. Overweegt u, om continuı¨teit van de werkzaamheden van de BR2-reactor ook na 2020 te garanderen, toestemming te geven om een nieuwe gelijkaardige reactor te bouwen ?
2. La construction d’un nouveau réacteur similaire prendrait environ dix ans. Afin de garantir la continuité des activités du réacteur BR2 après 2020, envisagez-vous de donner le feu vert à la construction d’un nouveau réacteur de ce type ?
3. Zo ja, wananeer zal deze beslissing genomen worden ?
3. Si oui, quand cette décision sera-t-elle prise ?
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2008200906120
DO 2008200906120
Vraag nr. 708 van mevrouw Karine Lalieux van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 708 de Mme Karine Lalieux du 6 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
MIVB en NMBS. — Elektronische kaart. — Ubigo.
STIB et SNCB. — Carte électronique. — Projet « Ubigo ».
Sinds 1 juli 2008 kennen de reizigers van de MIVB de MOBIB-pass, het nieuwe elektronische vervoersbewijs.
Depuis le 1er juillet 2008, les usagers de la STIB connaissent « MoBIB », le nouveau titre de transport électronique.
Concreet bevat dit vervoersbewijs, dat via het internet of de automaten van het MIVB-net kan worden opgeladen, een RFID-chipkaart (Radio Frequency Identification). Volgens de MIVB biedt dit systeem twee enorme voordelen : de reiziger wint tijd omdat hij zijn vervoersbewijs sneller kan ontwaarden, en de vervoersmaatschappij kan de reizigersstromen nauwkeuriger analyseren. Omdat de MOBIB-pass bij elke rit moet worden ontwaard, kan de MIVB inderdaad precies zien welke lijnen het meest gebruikt worden, waar op het net er bijkomende voertuigen nodig zijn, welke bestemmingen het vaakst gekozen worden, enzovoort.
Concrètement, ce titre de transport pouvant être rechargé via internet ou via les automates du réseau stibien, est muni d’une carte à puce RFID (Radio Frequency Identification). Ce système présente aux yeux de la STIB deux énormes avantages, à savoir un gain de temps pour l’usager qui pourra désormais valider sa carte plus rapidement, et une analyse plus précise du flux de voyageurs pour la société. En effet, la carte MoBIB nécessitant une validation à chaque montée, la STIB pourra ainsi très clairement visualiser quelles sont les lignes les plus utilisées, à quel endroit du réseau il est opportun d’ajouter des véhicules, quelles sont les destinations les plus fréquentées, etc.
De MOBIB-pass staat echter op naam. Het mogelijke misbruik van zo’n systeem, waar door de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer reeds op gewezen werd en dat door de Ligue des droits de l’homme aan de kaak gesteld werd
Néanmoins, la carte MoBIB est nominative. Les dérives potentielles d’un tel système, déjà soulevées par la commission de la Vie privée et dénoncées par la ligue des droits de l’homme en juillet 2008, ainsi que par un député socialiste bruxellois, apparaissent
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11826
in juli 2008, en ook door een socialistisch Brussels Parlementslid gehekeld werd, is des te zorgwekkender daar de MOBIB-pass verder zal worden ontwikkeld. Met het toekomstige systeem, dat onder de naam « Ubigo » werd voorgesteld, zullen reizigers met één enkel ticket door Belgie¨ kunnen reizen. De andere maatschappijen zouden hun systeem als het ware op dat van de MIVB enten. De gebruikers zouden dan ook een bepaalde geldsom op hun kaart kunnen storten, zoals bij de Protonkaart.
d’autant plus inquiétantes au vu du développement ultérieur de MoBIB. Présenté sous le nom « Ubigo », ce futur système permettra aux voyageurs de circuler avec un seul ticket à travers la Belgique, les autres opérateurs « se greffant » sur le système mis en place par la STIB. Les usagers pourront alors verser une certaine somme d’argent sur leur carte, selon le même mode de fonctionnement que la carte Proton.
U heeft het bewuste gemeenschappelijke elektronische vervoersbewijs eerder al in onze commissie ter sprake gebracht, en u wees daarbij inzonderheid op de hoge kosten ervan voor de NMBS-Groep. Sindsdien werden al verscheidene data voor de ingebruikname aangekondigd; sommigen gewagen van 2012, NMBSdochtermaatschappij Syntigo verkondigde in juli 2008 dat Ubigo vanaf 2010 zou worden ingevoerd.
Vous avez déjà abordé devant cette commission ce fameux ticket électronique unique, en soulevant notamment son couˆt élevé pour le Groupe SNCB. Depuis, plusieurs dates de mises en application ont été annoncées; certains parlent de 2012 tandis que Syntigo (filiale de la SNCB) affirmait en juillet 2008 que « Ubigo » serait une réalité dès 2010.
1. Hoe zit het nu precies met de deelname van de NMBS-Groep aan het Ubigoproject ?
1. Qu’en est-il concrètement de la participation du Groupe SNCB dans le projet « Ubigo » ?
2. Heeft de NMBS al een datum voor de ingebruikname aangekondigd ?
2. Une date de mise en application est-elle avancée par la SNCB ?
3. Zal de NMBS gewoon voortbouwen op de MOBIB-pass van de MIVB, of wenst de NMBS aanpassingen ?
3. S’agira-t-il d’une simple « greffe » sur la carte MoBIB de la STIB ou la SNCB souhaite-t-elle des modifications ?
4. Heeft de NMBS-Groep bezwaren tegen het feit dat deze toekomstige gemeenschappelijke kaart op naam zal staan ?
4. Quant à l’aspect nominatif de cette future carte unique, le Groupe SNCB y est-il opposé ?
5. Moet een overheidsbedrijf niet eisen dat de anonimiteit van de reizigers gevrijwaard blijft — en de privacy gerespecteerd wordt — aangezien de reizigersstromen ook met een gewaarborgde anonimiteit even nauwkeurig in kaart kunnen worden gebracht en ook andere analysen van het gebruik van het net evengoed mogelijk blijven ?
5. Ne serait-ce pas le roˆle d’une entreprise publique d’exiger l’anonymat — c’est-à-dire le respect de la vie privée — pour ses usagers, puisque cet anonymat permettrait de manière tout aussi précise de relever les flux et autres analyses de l’utilisation de son réseau ?
6. Wat is volgens u het nut van zo’n RFID-kaart, en wat is uw analyse van het debat over mogelijke misbruiken van een intermodaal vervoersbewijs op naam ?
6. Quelle est votre analyse de l’utilité d’une telle carte RFID et du débat portant sur les dérives potentielles d’une carte de transport intermodale nominative ?
DO 2008200906125
DO 2008200906125
Vraag nr. 709 van de heer Peter Logghe van 6 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 709 de M. Peter Logghe du 6 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Klachten over Distripost.
La Poste. — Plaintes concernant Distripost.
Volgens de Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten (VVSG) zijn de gemeenten en steden niet te spreken over Distripost, het systeem van huis-aanhuisbedeling van De Post. De tarieven zijn veel te hoog en de procedures veel te ingewikkeld. Maar niet alleen
Selon l’Union des villes et communes flamandes (la VVSG), les communes et les villes de Flandre n’apprécient pas du tout Distripost, le système de distribution de toutes-boıˆtes ou envois non adressés de La Poste car elles jugent les tarifs qu’il pratique tout à
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11827
steden en gemeenten hebben klachten, ook bedrijven en organisaties klagen over de gebrekkige en stroeve werking van deze nieuwe dienst.
fait excessifs et les procédures qu’il applique beaucoup trop compliquées. Mais les villes et les communes ne sont pas les seules à se plaindre. Les entreprises et les associations fustigent elles aussi le mauvais fonctionnement et le manque de convivialité de ce nouveau service.
1. a) Hoeveel klachten zijn er al binnengekomen over de werking van Distripost ?
1. a) Combien de plaintes concernant le fonctionnement de Distripost ont-elles déjà été déposées ?
b) Erkent u dat er problemen zijn ?
b) Admettez-vous qu’il y a un problème avec Distripost ?
c) Erkent Distripost zelf ook dat er problemen zijn ?
c) Distripost lui-même reconnaıˆt-il être confronté à certaines difficultés ?
2. a) Welke maatregelen denkt u te moeten nemen ?
2. a) Quelles mesures estimez-vous devoir prendre ?
b) Moet men voor sommige taken niet beter resultaatsverbintenissen afsluiten ?
b) Ne serait-il pas préférable, pour certaines taˆches, de faire souscrire à Distripost des engagements de résultats ?
3. a) Vindt u het kunnen dat drukkerijen, die met Distripost een contract hebben voor de levering op vaste data, slechts enkele dagen voor het bereiken van die data een bericht ontvangen van Distripost dat de afgesproken data niet zullen worden gehaald, waardoor de drukkerijen de contracten met hun klanten dreigen te verliezen ?
3. a) Jugez-vous admissible que les imprimeries qui ont signé avec Distripost un contrat de fourniture à dates fixes reçoivent de sa part, quelques jours seulement avant l’échéance, un avis leur annonçant que ces dates ne pourront être respectées, ce qui a pour conséquence que ces imprimeries risquent de perdre des contrats ?
b) Wat overweegt u te doen om dit te verhelpen ?
b) Qu’envisagez-vous de faire afin de remédier à ce problème ?
DO 2008200906151
DO 2008200906151
Vraag nr. 712 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 712 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim.
Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
Fiscale en andere federale ambtenaren moeten in principe voortaan via een automatisch inbelsysteem hun afwezigheid wegens ziekte of ongeval vo´o´r 9 uur melden bij hun federale overheidsdienst.
Désormais, les fonctionnaires fiscaux et d’autres fonctionnaires fédéraux doivent en principe signaler leurs absences pour maladie ou accident par le biais d’un système d’appel automatique, avant 9 heures, à leur service public fédéral.
Wanneer zij tijdens die periode van arbeidsongeschiktheid niet op hun domicilieadres verblijven, dan moeten zij bovendien hun personeelsdienst hiervan tijdig op de hoogte brengen.
Si, pendant cette période d’incapacité de travail, ils ne séjournent pas à leur domicile, ils doivent en outre en informer à temps leur service du personnel.
Die recente handelwijze en nieuwe regeling is blijkbaar ingegeven door het feit dat de controleartsen verbonden aan de Dienst Ziekteverzuim van het Bestuur
Cette procédure récente et cette nouvelle réglementation résultent manifestement de la nécessité, pour les médecins de controˆle liés au Service Absences pour
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11828
Medische Expertise (Medex) reeds vanaf de eerste ziektedag aan huis een onafhankelijk controleonderzoek zouden moeten kunnen uitvoeren. Niet alleen bij nood- en spoedgevallen, maar ook bij alleenwonende ambtenaren is het voor die patie¨nten of slachtoffers en hun familieleden, kennissen of buren — die ook een volle dagtaak hebben — niet altijd praktisch mogelijk om de beide bevoegde diensten tijdig telefonisch te verwittigen tijdens het eerste kantooruur. ’s Nachts of tijdens de vroege ochtenduren zijn de bevoegde personeelsdiensten en dienstleiders inderdaad immers nog niet op hun kantoor bereikbaar. 1. Bestaat de technische mogelijkheid dat die afwezigheidsmelding voortaan ook vanuit om het even waar zou kunnen gebeuren via een eenvoudige en beveiligde internetsite (webformulier) en dit aan de hand van het token of de elektronisch identiteitskaart (eID), zodat er meteen een ontvangstmelding met een exact tijdstip van aangifte zou kunnen worden afgedrukt of toegezonden ? 2. Op welke wijze (elektronisch, sms, enzovoort) kunnen de ambtenaren een onmiddellijk controleerbare en onbetwiste schriftelijke garantie krijgen dat hun afwezigheid door het inbelsysteem wel tijdig en correct werd gevalideerd ? 3. Moet in alle gevallen (al dan niet noodgevallen) de onmiddellijke chef nog verplicht worden ingelicht, wetende dat het inbelsysteem blijkbaar toch alles beheert en doorgeeft aan de hierarchie ? 4. a) Mag de arbeidsongeschikte werknemer zijn personeels- of directiedienst en zijn onmiddellijke overste eveneens inlichten via een e-mail verzonden met een vraag tot lees- en ontvangstbevestiging ? b) Zo neen, waarom kan die onweerlegbare en moderne communicatiemogelijkheid niet onmiddellijk worden gebruikt ? 5. a) Om al welke gegronde redenen kan de werknemer soms geen kennis nemen van de motivering en van commentaarlijn respectievelijk ingevuld onder de nrs. 4 en 6 van het geautomatiseerd modeldocument « absenteı¨sme_doc » en wordt er dus geen carbonpapier geplaatst tussen het origineel en het dubbel bestemd voor de werknemer die telkens toch wel « voor ontvangst » moet tekenen ? b) Wie moet het nr. 5 (= rubriek akkoord/nietakkoord van betrokkene) van ditzelfde docdocument eigenlijk invullen : de controlearts of alleen de patient ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
maladie de l’administration de l’Expertise médicale (Medex), de pouvoir effectuer un examen de controˆle indépendant à domicile, dès le premier jour de maladie. Dans les cas d’urgence mais également dans le cas de fonctionnaires vivant seuls, il n’est pas toujours possible pratiquement pour ces patients ou victimes et les membres de leur famille, leurs connaissances ou leurs voisins — qui travaillent également à temps plein — d’avertir par téléphone les deux services compétents au cours de la première heure de travail. La nuit ou au petit matin, les services du personnel compétents et les chefs de service ne sont en effet pas encore joignables à leur bureau. 1. Serait-il techniquement possible qu’à l’avenir, les absences puissent également être notifiées à partir de n’importe quel endroit par le biais d’un site internet (formulaire web) simple et sécurisé, et cela au moyen du token ou de la carte d’identité électronique (eID), pour qu’un accusé de réception mentionnant l’heure exacte de notification puisse immédiatement être imprimé ou envoyé ? 2. De quelle manière (par voie électronique, par SMS, etc.) les fonctionnaires peuvent-ils obtenir une garantie écrite immédiatement controˆlable et incontestable attestant que leur absence a été validée à temps et correctement par le système d’appel automatique ? 3. Faut-il encore obligatoirement avertir le supérieur direct dans tous les cas (d’urgence ou non), sachant que manifestement, le système d’appel automatique gère toutes les informations et les transmet à la hiérarchie ? 4. a) Le travailleur en incapacité de travail peut-il également informer son service du personnel ou de direction et son supérieur direct par e-mail, en demandant un accusé de réception et une confirmation de lecture ? b) Dans la négative, pourquoi ne peut-on utiliser directement ce moyen de communication moderne et incontestable ? 5. a) Pour quelles raisons fondées arrive-t-il que le travailleur ne puisse pas prendre connaissance de la motivation et de la ligne de commentaires figurant respectivement aux rubriques nos 4 et 6 du modèle de document automatisé « absentéisme_doc » et qu’on ne place donc pas de carbone entre l’original et le double destiné au travailleur, qui doit toutefois chaque fois signer « pour réception » ? b) Qui doit en fait compléter le point no 5 (= rubrique accord/pas d’accord destinée à l’intéressé) de ce même document : le médecin de controˆle ou uniquement le patient ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11829
c) Betekent de ondertekening van dit « voor ontvangst » ingevuld rapport het definitief akkoord van de zieke werknemer ?
c) La signature de ce rapport complété « pour réception » emporte-t-elle l’accord définitif du travailleur malade ?
d) Mag in geval van discussie de werknemer eventueel zelf eerst zijn bemerkingen op dit formulier schriftelijk aanbrengen ?
d) En cas de discussion, le travailleur peut-il éventuellement, dans un premier temps, consigner luimême ses observations sur ce formulaire ?
e) Hoe luiden in dit verband de wettelijke reglementeringen en onderrichtingen aan het adres van de onafhankelijke artsen afgevaardigd door Medex om die controleonderzoeken op ziekteverzuim thuis of in hun kabinet uit te voeren en om het verslag van bezoek ter plaatse op te stellen ?
e) Quelle est à cet égard la teneur des réglementations légales et des instructions à l’adresse des médecins indépendants délégués par Medex pour effectuer ces examens de controˆle à domicile ou à leur cabinet et rédiger sur place le rapport de visite ?
6. a) Heeft de inhoud van een « Medisch attest Medex » (AGD) ingevuld door een ziekenhuisgeneesheerspecialist een belangrijker waarde dan een ziekteattest ingevuld door een huisarts ?
6. a) Le contenu d’un « certificat médical Medex » (SSA) complété par un spécialiste hospitalier a-t-il plus de valeur qu’un certificat médical complété par un médecin de famille ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
7. Kunt u punt per punt uw algemene ziens- en personeelsvriendelijke handelwijze meedelen, zowel in het kader van de administratieve vereenvoudigingen en informatisering, het respect voor de rechten van de verdediging, het medisch geheim, de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer, als in het licht van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2007), alsook alle betrokkenen hieromtrent passend sensibiliseren ?
7. Pourriez-vous exposer, point par point, votre conception et méthodologie générales respectueuses des intérêts du personnel, tant dans le cadre des simplifications administratives et de l’informatisation, du respect des droits de la défense, du secret médical et de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée, qu’à la lumière de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale (Moniteur belge du 27 aouˆt 2007) et sensibiliser adéquatement l’ensemble des intéressés à cette question ?
DO 2008200906161
DO 2008200906161
Vraag nr. 713 van mevrouw Ingrid Claes van 7 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 713 de Mme Ingrid Claes du 7 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering.
Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation.
Federale ambtenaren, met inbegrip van fiscale ambtenaren, die het slachtoffer waren van een arbeidsongeval kunnen de reiskosten, die volgen uit door de behandelende geneesheren voorgeschreven behandelingen, laten terugbetalen door de Cel medische kosten van het Bestuur Medische Expertise.
Les fonctionnaires fédéraux, en ce compris les fonctionnaires fiscaux, qui ont été victimes d’un accident du travail peuvent obtenir auprès de la Cellule frais médicaux de l’Administration de l’expertise médicale le remboursement des frais de déplacement résultant des traitements prescrits par les médecins traitants.
Als de verplaatsingen gebeurden met behulp van een ander vervoermiddel dan een gemeenschappelijk vervoermiddel dan worden in principe, mits voorlegging van een gedetailleerde en verantwoorde reiskostenstaat, de verplaatsingskosten thans vergoed tegen 0,2479 euro per kilometer voor zover de enkele afstand ten minste vijf km bedraagt.
Actuellement, si les déplacements ont été effectués avec un autre moyen de transport qu’un moyen de transport collectif, les frais y afférents sont en principe remboursés à concurrence de 0,2479 euro par kilomètre sur présentation d’un relevé détaillé et justifié des frais de déplacement, pour autant que la distance aller simple s’élève à cinq kilomètres au moins.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11830
Naar verluidt wordt dit vaste bedrag blijkbaar niet jaarlijks geı¨ndexeerd zoals alle andere onkostenvergoedingen.
Il semblerait que ce montant fixe ne soit pas indexé annuellement, comme tous les autres défraiements.
1. Klopt deze bewering met betrekking tot de nietindexering ?
1. Confirmez-vous que cette indexation n’a pas lieu ?
2. Door welke wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen wordt de beoogde vaste terugbetaling van 0,2479 euro/km thans beheerst ?
2. Par quelles dispositions légales, réglementaires et administratives le remboursement fixe visé de 0,2479 euro/km est-il actuellement régi ?
3. a) Binnen welke termijn en voor welke kalenderjaren kunnen de getroffen ambtenaren op een eenvoudige en/of elektronische manier de eventuele terugbetaling van de passende indexeringen zonodig nog (her)aanvragen en vlot uitbetaald krijgen ?
3. a) Dans quel délai et pour quelles années civiles les fonctionnaires concernés peuvent-ils, le cas échéant, encore (re)demander et obtenir rapidement le remboursement éventuel des indexations appropriées par le biais d’une procédure simple et/ ou électronique ?
b) Of zullen de indexaanpassingen en de uitbetalingen zonder meer spontaan en snel gebeuren ?
b) Ou la procédure d’indexation et de versement serat-elle spontanée et rapide ?
5. a) Kunnen de slachtoffers voor iedere verplaatsing met hun eigen voertuig van de tussengekomen — al dan niet geconventioneerde — zorgverstrekkers wel effectief eisen dat zij de aanbevolen reiskostenstaat telkens persoonlijk met hun handtekening en met hun doktersstempel zouden voorzien ?
5. a) Les victimes peuvent-elles, pour chaque déplacement effectué avec leur propre véhicule, effectivement exiger des prestataires de soins — conventionnés ou non — qui sont intervenus qu’ils apposent chaque fois personnellement leur signature et leur cachet de médecin sur l’état de frais ad hoc ?
b) Waarom volstaat een gewone fotokopie van de uitgereikte fiscale getuigschriften voor verstrekte hulp (artsen, kinesisten) en/of van ziekenhuisrekeningen ter zake niet ?
b) Pourquoi une simple photocopie des attestations de soins délivrées (par les médecins, kinésithérapeutes) et/ou des factures d’hoˆpital ne suffit-elle pas en l’espèce ?
6. Kunnen alle betrokken federale ambtenaren en instanties hieromtrent worden geı¨nformeerd ?
6. Pourrait-on informer à ce sujet l’ensemble des fonctionnaires et des organes fédéraux concernés ?
7. Graag punt per punt uw huidige algemene ziensen handelwijze zowel in het kader van een personeelsvriendelijk beleid als vooral in het kader van de administratieve vereenvoudiging en informatisering.
7. Pouvez-vous indiquer, point par point, vos méthode et point de vue généraux actuels, dans le cadre d’une politique favorable au personnel, et principalement à la lumière de la simplification administrative et de l’informatisation ?
DO 2008200906168
DO 2008200906168
Vraag nr. 715 van mevrouw Els De Rammelaere van 7 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 715 de Mme Els De Rammelaere du 7 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — PostPunt in Emelgem (Izegem).
La Poste. — Point Poste à Emelgem (Izegem).
Vorig jaar werd het postkantoor in de Izegemse deelgemeente Emelgem gesloten. Het Izegemse stadsbestuur vernam toen van de gedelegeerd bestuurder van De Post dat het postkantoor gesloten zou worden en dat er geen PostPunt komt in de deelgemeente.
L’an dernier, le bureau de poste de l’entité commu` nale d’Emelgem (commune d’Izegem) a été fermé. A cette occasion, l’administrateur délégué de La Poste avait fait savoir à l’administration communale d’Izegem que le bureau de poste d’Emelgem serait fermé et qu’il ne serait pas remplacé par un Point Poste.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11831
De deelgemeente Emelgem is echter in volle expansie. Op heel wat verkavelingen worden nieuwe woonwijken en appartementsgebouwen gerealiseerd of zijn er aanvragen voor de bouw van nieuwe woonentiteiten. In dit opzicht is een optimale dienstverlening in de deelgemeente geen overbodige zaak.
Toutefois, l’entité communale d’Emelgem est en pleine expansion. Dans de nombreux lotissements, de nouveaux quartiers d’habitation et des immeubles à appartements sont en construction et des demandes de construction de nouvelles entités de logements ont été introduites pour ces mêmes lotissements. Emelgem ne peut dès lors pas se passer d’un service optimal.
Tot nu toe was er ook een probleem om kandidaten te vinden voor een PostPunt. Eerder dit jaar heeft het Izegemse stadsbestuur daarom een oproep gelanceerd naar uitbaters van winkels, krantenwinkels en dergelijke, en hierop werd positief gereageerd. Intussen heeft de betrokken handelaar ook al contact opgenomen met De Post en zijn kandidatuur ingediend.
Jusqu’à présent, il y a également eu un problème pour trouver des candidats pour le Point Poste. Pour cette raison, l’administration communale d’Izegem a lancé dans le courant de cette année un appel aux exploitants de magasins, de librairies, etc. Un commerçant a dans l’intervalle réagi positivement et contacté La Poste pour introduire sa candidature.
1. Is De Post bereid om — gelet op de sterk wijzigende bevolkingssituatie in de deelgemeente — het eerder ingenomen standpunt om geen PostPunt in de deelgemeente Emelgem te openen te herzien ?
1. Compte tenu de l’évolution de la population à Emelgem, La Poste est-elle disposée à revoir sa position initiale qui consistait à ne pas ouvrir de Point Poste dans l’entité communale d’Emelgem ?
2. Welke argumenten heeft het Izegemse stadsbestuur op dit ogenblik aan De Post bezorgd om een PostPunt in Emelgem te openen ?
2. Quels arguments l’administration communale d’Izegem a-t-elle communiqués à La Poste pour préconiser l’ouverture d’un Point Poste à Emelgem ?
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen
Ministre pour l’Entreprise et la Simplification
DO 2008200906121
DO 2008200906121
Vraag nr. 176 van de heer Eric Thiébaut van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 176 de M. Eric Thiébaut du 6 novembre 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Belgacom. — Tarieven. — Waarschuwing van de Europese Commissie.
Belgacom. — Tarifs. — Mise en garde de la Commission européenne.
Het is niet de eerste keer dat de hoge tarieven die Belgacom hanteert, zowel voor vaste telefonie als voor internet, in de commissie ter sprake komen.
Ce n’est pas la première fois que l’on aborde en commission les tarifs élevés pratiqués par Belgacom, aussi bien sur les communications de téléphonie fixe que sur internet.
Voor verscheidene telecommunicatiediensten is de prijs die de consument in Belgie¨ betaalt, de hoogste in de hele EU. Ondanks de herhaalde oproepen van consumentenorganisaties en opeenvolgende waarschuwingen van de Europese autoriteiten moet worden vastgesteld dat de situatie in ons land nauwelijks evolueert en dat de Belgische consument nog steeds wordt benadeeld.
En Belgique, le consommateur paie en effet le prix le plus élevé de l’UE pour plusieurs services de télécommunications. Malgré les appels récurrents d’organisations de défense des consommateurs et les mises en garde successives des autorités européennes, force est de constater que la situation n’évolue guère dans notre pays et que le consommateur belge demeure lésé.
Onlangs heeft de Europese Commissie het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) voorgesteld Belgacom te verplichten de groothandelsprijzen te verlagen, maar ook maatregelen te
Dernièrement, la Commission européenne a suggéré à l’Institut belge des postes et télécommunications (IBPT) de contraindre Belgacom à réduire ses prix de gros, mais aussi de prendre des mesures pour limiter
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11832
nemen om de tarieven voor de consument rechtstreeks te beperken, onder meer door een wettelijk plafond voor de tarieven in te voeren. Dat zou met onmiddellijke ingang soelaas moeten bieden. Er werd in dat verband overigens een brief aan het BIPT gestuurd, met het verzoek beter toe te zien op de toepassing van de regels inzake groothandelsprijzen en een plafond in te voeren voor de kleinhandelstarieven.
directement les tarifs facturés aux consommateurs en imposant, entre autres, un plafond tarifaire légal qui permettrait d’améliorer la situation immédiatement. Une lettre en ce sens a d’ailleurs été envoyée à l’IBPT pour lui demander de mieux faire appliquer les règles sur le prix de gros et introduire un plafond sur le tarif de détail.
Vandaag beschikt Belgie¨ weliswaar over een efficie¨nte regelgeving inzake de groothandelsprijzen, maar de regulator geeft toe dat dit zich niet heeft vertaald in betere prijzen voor de consumenten. Deze toestand is volgens BIPT-verantwoordelijken te wijten aan meerdere factoren, inzonderheid aan de machtspositie van Belgacom.
Aujourd’hui, bien que la Belgique soit déjà armée d’une régulation efficace sur le prix de gros, le régulateur admet que cela ne s’est pas matérialisé par une amélioration du prix pour les consommateurs. Cette situation s’expliquant de l’avis même de responsables de l’IBPT par plusieurs facteurs, notamment la force de Belgacom.
De Europese Commissie heeft er meermaals aan herinnerd dat de toestand in Belgie¨ nadelig is voor de klanten voor de vaste telefonie, en toe te schrijven is aan de dominante positie van Belgacom en de inefficie¨nte tenuitvoerlegging van de regels die ervoor moeten zorgen dat de vrije concurrentie voluit kan spelen.
La Commission européenne a rappelé à plusieurs reprises que la situation en Belgique est préjudiciable aux utilisateurs de téléphonie fixe et qu’elle s’explique par la position dominante de Belgacom, ainsi que par la mise en œuvre inefficace des règles garantissant le plein exercice de la concurrence.
Ik wil dan ook weten wat uw mening is over de recentste oproep van de Europese Commissie, die een snelle reactie verwacht van het BIPT, dat verzocht wordt over een jaar een nieuwe marktanalyse voor te leggen.
Aussi, je sollicite votre avis sur le dernier appel lancé par la Commission européenne qui attend une réaction rapide de l’IBPT et qui est invité à présenter une nouvelle analyse du marché d’ici un an.
1. Hoe zal u reageren op deze waarschuwing ?
1. Quelle attention allez-vous accorder à cette mise en garde ?
2. Zal u de nodige dringende maatregelen nemen om de Belgische markt voor vaste telefonie af te stemmen op de markt in onze buurlanden ?
2. Prendrez-vous les dispositions nécessaires et urgentes pour aligner le marché belge sur celui de nos voisins européens en matière de téléphonie fixe ?
3. Mag men vergelijkbare maatregelen verwachten voor de internettarieven ?
3. Peut-on s’attendre à des mesures parallèles sur le marché des tarifs internet ?
4. Wat zou u diegenen antwoorden die beweren dat de overheid er als meerderheidsaandeelhouder van Belgacom alle belang bij heeft dat de operator zijn dominante positie behoudt en hoge tarieven blijft hanteren, en dat de regulator, in casu het BIPT, niet al te moeilijk doet ?
4. Que répondez-vous à ceux qui prétendent que, comme actionnaire majoritaire de Belgacom, l’E´tat a tout intérêt à ce que l’opérateur continue en position dominante à pratiquer des tarifs élevés et à avoir un régulateur pas trop encombrant, l’IBPT en l’occurrence ?
5. Bent u het eens met de Europese commissaris die over telecommunicatie gaat, die beweert dat de federale overheid er ondanks de verhoopte dividenden geen enkel belang bij heeft dat de dominante positie van Belgacom wordt geconsolideerd, aangezien een markt met meer mededinging de consumptie aanwakkert en hogere fiscale ontvangsten genereert ?
5. Partagez-vous l’idée défendue par la commissaire européenne aux télécommunications qui prétend que l’E´tat fédéral n’a aucun intérêt à consolider la position dominante de Belgacom, malgré les dividendes escomptés, puisqu’un marché plus concurrentiel doperait la consommation et offrirait de meilleures rentrées fiscales ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11833
DO 2008200906124
DO 2008200906124
Vraag nr. 177 van mevrouw Marie-Martine Schyns van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 177 de Mme Marie-Martine Schyns du 6 novembre 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Belgische wetgeving. — Handel en koppelverkoop. — Niet-overeenstemming met de Europese regelgeving.
Loi belge. — Commerce et ventes couplées. — Non conformité à la législation européenne.
Volgens het advies dat mevrouw Verica Trstenjak, advocaat-generaal bij het Europese Hof van Justitie, onlangs uitbracht, zou de Belgische wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument niet stroken met de Europese regelgeving.
Selon l’avis rendu récemment par l’avocate générale Verika Trstenjak de la Cour européenne de Justice, la loi belge du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur ne serait pas conforme à la législation européenne.
Meer bepaald het verbod op koppelverkoop zou in strijd zijn met de Europese regels. Artikel 54 van bovenvermelde wet verbiedt inderdaad het gezamenlijk aanbod van producten en diensten, waarbij de verkrijging van bepaalde goederen en diensten gebonden is aan de verkrijging van andere zelfs gelijke producten of diensten (op enkele welbepaalde uitzonderingen na). Deze wet levert nu problemen op voor de exclusieve verkoop van de iPhone door één van onze Belgische telecommunicatieoperatoren.De wet wordt ook ter discussie gesteld in twee andere dossiers die aanhangig zijn voor het Europese Hof van Justitie. Het ene dossier betreft een pechverhelpingsverzekering die klanten van een grote oliemaatschappij aangeboden krijgen, het andere gaat over kortingsbonnen in een vrouwenblad.
En effet, l’interdiction de vente couplée serait contraire au droit européen. Or, l’article 54 de cette loi interdit les offres conjointes qui lient l’obtention de certains biens et services à l’acquisition d’autres produits (en dehors de certaines exceptions définies). Cette législation pose actuellement problème quant à l’exclusivité de la vente de l’iPhone à un seul de nos opérateurs de télécommunications belges. Elle est également remise en question par rapport à deux autres dossiers passant devant la Cour européenne de Justice. Un dossier concernant une assurance dépannage offerte aux clients d’un grand groupe pétrolier et l’autre concernant des coupons de réduction offerts dans un magazine féminin.
De vraag is nu hoe de Belgische overheid zal reageren op dit probleem dat onlangs aan de orde werd gesteld.
Eu égard à la situation, la question se pose de savoir comment l’E´tat belge va réagir par rapport à ce problème récemment soulevé.
Welke maatregelen worden er overwogen om de problemen in verband met de ter discussie staande conformiteit van de Belgische wet in kwestie zo spoedig mogelijk te verhelpen ?
La conformité de la loi belge susmentionnée étant remise en question, quelles mesures sont envisagées pour remédier à ces problèmes dans les plus brefs délais ?
DO 2008200906147
DO 2008200906147
Vraag nr. 178 van de heer Peter Logghe van 6 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 178 de M. Peter Logghe du 6 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Fouten bij de Kruispuntbank.
Erreurs à la Banque-Carrefour des entreprises.
Volgens de directeur van het ondernemingsloket KMO Direct, duiken in de Kruispuntbank voor ondernemingen (KBO) allerlei fouten op, tot 15 000-20 000 jaarlijks zelfs. Daardoor kunnen allerlei ondernemingen ongemakken ondervinden en dreigen bepaalde facturen niet betaald te worden.
Selon le directeur du guichet d’entreprise KMO Direct, de multiples erreurs se seraient glissées dans la gestion de la Banque-Carrefour des entreprises, leur nombre pouvant atteindre quinze, voire vingt mille par an. Conséquence : diverses entreprises peuvent subir des désagréments, certaines factures risquant de rester impayées.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11834
1. Kent en erkent u de problemen bij de Kruispuntbank ?
1. Avez-vous connaissance des problèmes auxquels est confrontée la Banque-Carrefour des entreprises et en admettez-vous l’existence ?
2. Welke maatregelen worden er genomen om deze toestand te verhelpen ?
2. Quelles mesures comptez-vous prendre pour remédier à cette situation ?
3. Kan u mij een cijferevolutie geven van de fouten bij de Kruispuntbank over de jaren 2006, 2007 en de eerste periode van 2008 ?
3. Pourriez-vous me fournir une évolution chiffrée des erreurs qui ont entaché la gestion de la BanqueCarrefour durant les années 2006 et 2007, et au cours du premier semestre de 2008 ?
4. Bestaat een inventarisatie van de soort fouten die worden gemaakt ?
4. Les différents types d’erreurs commises ont-elles été répertoriées ?
5. a) Klopt het dat wanbetalers vrijuit gaan als de facturen activiteiten betreffen die niet op het KBOuittreksel voorkomen ?
5. a) Est-il exact que les mauvais payeurs restent impunis lorsque les factures se rapportent à des activités qui ne figurent pas sur l’extrait BCE ?
b) Is er hier geen wetgevende correctie nodig ?
b) N’est-il pas nécessaire d’apporter en la matière un correctif législatif ?
c) Bereidt u hierover een wetsontwerp voor ?
c) Comptez-vous préparer un projet de loi à cette fin ?
DO 2008200906151
DO 2008200906151
Vraag nr. 179 van mevrouw Ingrid Claes van 6 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 179 de Mme Ingrid Claes du 6 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim.
Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
Fiscale en andere federale ambtenaren moeten in principe voortaan via een automatisch inbelsysteem hun afwezigheid wegens ziekte of ongeval vo´o´r 9 uur melden bij hun federale overheidsdienst.
Désormais, les fonctionnaires fiscaux et d’autres fonctionnaires fédéraux doivent en principe signaler leurs absences pour maladie ou accident par le biais d’un système d’appel automatique, avant 9 heures, à leur service public fédéral.
Wanneer zij tijdens die periode van arbeidsongeschiktheid niet op hun domicilieadres verblijven, dan moeten zij bovendien hun personeelsdienst hiervan tijdig op de hoogte brengen.
Si, pendant cette période d’incapacité de travail, ils ne séjournent pas à leur domicile, ils doivent en outre en informer à temps leur service du personnel.
Die recente handelwijze en nieuwe regeling is blijkbaar ingegeven door het feit dat de controleartsen verbonden aan de Dienst Ziekteverzuim van het Bestuur Medische Expertise (Medex) reeds vanaf de eerste ziektedag aan huis een onafhankelijk controleonderzoek zouden moeten kunnen uitvoeren.
Cette procédure récente et cette nouvelle réglementation résultent manifestement de la nécessité, pour les médecins de controˆle liés au Service Absences pour maladie de l’administration de l’Expertise médicale (Medex), de pouvoir effectuer un examen de controˆle indépendant à domicile, dès le premier jour de maladie.
Niet alleen bij nood- en spoedgevallen, maar ook bij alleenwonende ambtenaren is het voor die patie¨nten of slachtoffers en hun familieleden, kennissen of buren — die ook een volle dagtaak hebben — niet altijd praktisch mogelijk om de beide bevoegde diensten tijdig telefonisch te verwittigen tijdens het eerste kantoor-
Dans les cas d’urgence mais également dans le cas de fonctionnaires vivant seuls, il n’est pas toujours possible pratiquement pour ces patients ou victimes et les membres de leur famille, leurs connaissances ou leurs voisins — qui travaillent également à temps plein — d’avertir par téléphone les deux services compétents
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11835
uur. ’s Nachts of tijdens de vroege ochtenduren zijn de bevoegde personeelsdiensten en dienstleiders inderdaad immers nog niet op hun kantoor bereikbaar.
au cours de la première heure de travail. La nuit ou au petit matin, les services du personnel compétents et les chefs de service ne sont en effet pas encore joignables à leur bureau.
1. Bestaat de technische mogelijkheid dat die afwezigheidsmelding voortaan ook vanuit om het even waar zou kunnen gebeuren via een eenvoudige en beveiligde internetsite (webformulier) en dit aan de hand van het token of de elektronisch identiteitskaart (eID), zodat er meteen een ontvangstmelding met een exact tijdstip van aangifte zou kunnen worden afgedrukt of toegezonden ?
1. Serait-il techniquement possible qu’à l’avenir, les absences puissent également être notifiées à partir de n’importe quel endroit par le biais d’un site internet (formulaire web) simple et sécurisé, et cela au moyen du token ou de la carte d’identité électronique (eID), pour qu’un accusé de réception mentionnant l’heure exacte de notification puisse immédiatement être imprimé ou envoyé ?
2. Op welke wijze (elektronisch, sms, enzovoort) kunnen de ambtenaren een onmiddellijk controleerbare en onbetwiste schriftelijke garantie krijgen dat hun afwezigheid door het inbelsysteem wel tijdig en correct werd gevalideerd ?
2. De quelle manière (par voie électronique, par SMS, etc.) les fonctionnaires peuvent-ils obtenir une garantie écrite immédiatement controˆlable et incontestable attestant que leur absence a été validée à temps et correctement par le système d’appel automatique ?
3. Moet in alle gevallen (al dan niet noodgevallen) de onmiddellijke chef nog verplicht worden ingelicht, wetende dat het inbelsysteem blijkbaar toch alles beheert en doorgeeft aan de hierarchie ?
3. Faut-il encore obligatoirement avertir le supérieur direct dans tous les cas (d’urgence ou non), sachant que manifestement, le système d’appel automatique gère toutes les informations et les transmet à la hiérarchie ?
4. a) Mag de arbeidsongeschikte werknemer zijn personeels- of directiedienst en zijn onmiddellijke overste eveneens inlichten via een e-mail verzonden met een vraag tot lees- en ontvangstbevestiging ?
4. a) Le travailleur en incapacité de travail peut-il également informer son service du personnel ou de direction et son supérieur direct par e-mail, en demandant un accusé de réception et une confirmation de lecture ?
b) Zo neen, waarom kan die onweerlegbare en moderne communicatiemogelijkheid niet onmiddellijk worden gebruikt ?
b) Dans la négative, pourquoi ne peut-on utiliser directement ce moyen de communication moderne et incontestable ?
5. a) Om al welke gegronde redenen kan de werknemer soms geen kennis nemen van de motivering en van commentaarlijn respectievelijk ingevuld onder de nrs. 4 en 6 van het geautomatiseerd modeldocument « absenteı¨sme_doc » en wordt er dus geen carbonpapier geplaatst tussen het origineel en het dubbel bestemd voor de werknemer die telkens toch wel « voor ontvangst » moet tekenen ?
5. a) Pour quelles raisons fondées arrive-t-il que le travailleur ne puisse pas prendre connaissance de la motivation et de la ligne de commentaires figurant respectivement aux rubriques nos 4 et 6 du modèle de document automatisé « absentéisme_doc » et qu’on ne place donc pas de carbone entre l’original et le double destiné au travailleur, qui doit toutefois chaque fois signer « pour réception » ?
b) Wie moet het nr. 5 (= rubriek akkoord/nietakkoord van betrokkene) van ditzelfde docdocument eigenlijk invullen : de controlearts of alleen de patient ?
b) Qui doit en fait compléter le point no 5 (= rubrique accord/pas d’accord destinée à l’intéressé) de ce même document : le médecin de controˆle ou uniquement le patient ?
c) Betekent de ondertekening van dit « voor ontvangst » ingevuld rapport het definitief akkoord van de zieke werknemer ?
c) La signature de ce rapport complété « pour réception » emporte-t-elle l’accord définitif du travailleur malade ?
d) Mag in geval van discussie de werknemer eventueel zelf eerst zijn bemerkingen op dit formulier schriftelijk aanbrengen ?
d) En cas de discussion, le travailleur peut-il éventuellement, dans un premier temps, consigner luimême ses observations sur ce formulaire ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11836
e) Hoe luiden in dit verband de wettelijke reglementeringen en onderrichtingen aan het adres van de onafhankelijke artsen afgevaardigd door Medex om die controleonderzoeken op ziekteverzuim thuis of in hun kabinet uit te voeren en om het verslag van bezoek ter plaatse op te stellen ?
e) Quelle est à cet égard la teneur des réglementations légales et des instructions à l’adresse des médecins indépendants délégués par Medex pour effectuer ces examens de controˆle à domicile ou à leur cabinet et rédiger sur place le rapport de visite ?
6. a) Heeft de inhoud van een « Medisch attest Medex » (AGD) ingevuld door een ziekenhuisgeneesheerspecialist een belangrijker waarde dan een ziekteattest ingevuld door een huisarts ?
6. a) Le contenu d’un « certificat médical Medex » (SSA) complété par un spécialiste hospitalier a-t-il plus de valeur qu’un certificat médical complété par un médecin de famille ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
7. Kunt u punt per punt uw algemene ziens- en personeelsvriendelijke handelwijze meedelen, zowel in het kader van de administratieve vereenvoudigingen en informatisering, het respect voor de rechten van de verdediging, het medisch geheim, de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer, als in het licht van de omzendbrief nr. 573 met betrekking tot het deontologisch kader voor de ambtenaren van het federaal administratief openbaar ambt (Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2007), alsook alle betrokkenen hieromtrent passend sensibiliseren ?
7. Pourriez-vous exposer, point par point, votre conception et méthodologie générales respectueuses des intérêts du personnel, tant dans le cadre des simplifications administratives et de l’informatisation, du respect des droits de la défense, du secret médical et de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée, qu’à la lumière de la circulaire no 573 relative au cadre déontologique des agents de la fonction publique administrative fédérale (Moniteur belge du 27 aouˆt 2007) et sensibiliser adéquatement l’ensemble des intéressés à cette question ?
DO 2008200906161
DO 2008200906161
Vraag nr. 180 van mevrouw Ingrid Claes van 7 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 180 de Mme Ingrid Claes du 7 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering.
Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation.
Federale ambtenaren, met inbegrip van fiscale ambtenaren, die het slachtoffer waren van een arbeidsongeval kunnen de reiskosten, die volgen uit door de behandelende geneesheren voorgeschreven behandelingen, laten terugbetalen door de Cel medische kosten van het Bestuur Medische Expertise.
Les fonctionnaires fédéraux, en ce compris les fonctionnaires fiscaux, qui ont été victimes d’un accident du travail peuvent obtenir auprès de la Cellule frais médicaux de l’Administration de l’expertise médicale le remboursement des frais de déplacement résultant des traitements prescrits par les médecins traitants.
Als de verplaatsingen gebeurden met behulp van een ander vervoermiddel dan een gemeenschappelijk vervoermiddel dan worden in principe, mits voorlegging van een gedetailleerde en verantwoorde reiskostenstaat, de verplaatsingskosten thans vergoed tegen 0,2479 euro per kilometer voor zover de enkele afstand ten minste vijf km bedraagt.
Actuellement, si les déplacements ont été effectués avec un autre moyen de transport qu’un moyen de transport collectif, les frais y afférents sont en principe remboursés à concurrence de 0,2479 euro par kilomètre sur présentation d’un relevé détaillé et justifié des frais de déplacement, pour autant que la distance aller simple s’élève à cinq kilomètres au moins.
Naar verluidt wordt dit vaste bedrag blijkbaar niet jaarlijks geı¨ndexeerd zoals alle andere onkostenvergoedingen.
Il semblerait que ce montant fixe ne soit pas indexé annuellement, comme tous les autres défraiements.
1. Klopt deze bewering met betrekking tot de nietindexering ?
1. Confirmez-vous que cette indexation n’a pas lieu ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11837
2. Door welke wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen wordt de beoogde vaste terugbetaling van 0,2479 euro/km thans beheerst ?
2. Par quelles dispositions légales, réglementaires et administratives le remboursement fixe visé de 0,2479 euro/km est-il actuellement régi ?
3. a) Binnen welke termijn en voor welke kalenderjaren kunnen de getroffen ambtenaren op een eenvoudige en/of elektronische manier de eventuele terugbetaling van de passende indexeringen zonodig nog (her)aanvragen en vlot uitbetaald krijgen ?
3. a) Dans quel délai et pour quelles années civiles les fonctionnaires concernés peuvent-ils, le cas échéant, encore (re)demander et obtenir rapidement le remboursement éventuel des indexations appropriées par le biais d’une procédure simple et/ ou électronique ?
b) Of zullen de indexaanpassingen en de uitbetalingen zonder meer spontaan en snel gebeuren ?
b) Ou la procédure d’indexation et de versement serat-elle spontanée et rapide ?
5. a) Kunnen de slachtoffers voor iedere verplaatsing met hun eigen voertuig van de tussengekomen — al dan niet geconventioneerde — zorgverstrekkers wel effectief eisen dat zij de aanbevolen reiskostenstaat telkens persoonlijk met hun handtekening en met hun doktersstempel zouden voorzien ?
5. a) Les victimes peuvent-elles, pour chaque déplacement effectué avec leur propre véhicule, effectivement exiger des prestataires de soins — conventionnés ou non — qui sont intervenus qu’ils apposent chaque fois personnellement leur signature et leur cachet de médecin sur l’état de frais ad hoc ?
b) Waarom volstaat een gewone fotokopie van de uitgereikte fiscale getuigschriften voor verstrekte hulp (artsen, kinesisten) en/of van ziekenhuisrekeningen ter zake niet ?
b) Pourquoi une simple photocopie des attestations de soins délivrées (par les médecins, kinésithérapeutes) et/ou des factures d’hoˆpital ne suffit-elle pas en l’espèce ?
6. Kunnen alle betrokken federale ambtenaren en instanties hieromtrent worden geı¨nformeerd ?
6. Pourrait-on informer à ce sujet l’ensemble des fonctionnaires et des organes fédéraux concernés ?
7. Graag punt per punt uw huidige algemene ziensen handelwijze zowel in het kader van een personeelsvriendelijk beleid als vooral in het kader van de administratieve vereenvoudiging en informatisering.
7. Pouvez-vous indiquer, point par point, vos méthode et point de vue généraux actuels, dans le cadre d’une politique favorable au personnel, et principalement à la lumière de la simplification administrative et de l’informatisation ?
DO 2008200906182
DO 2008200906182
Vraag nr. 181 van de heer Olivier Maingain van 12 november 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 181 de M. Olivier Maingain du 12 novembre 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Verkoop van computers met bijgeleverde software.
Vente d’ordinateurs avec logiciels préinstallés.
De fabrikanten en verdelers van pc’s stellen de consument meestal machines voor met diversevooraf geı¨nstalleerde softwareprogramma’s, waaronder het besturingssysteem.
Les fabricants et distributeurs de micro-ordinateurs proposent aux consommateurs des offres de vente composées le plus souvent d’une machine avec différents logiciels préinstallés, dont le système d’exploitation.
Dat soort verkoop beantwoordt niet meer aan de verwachtingen van het merendeel van de consumenten die zelf de softwareprogramma’s voor hun computer willen kiezen of meer nog, een computer zonder software willen kopen.
Cette forme de vente ne correspond plus aux attentes d’une grande partie des consommateurs qui souhaitent avoir le choix des logiciels sur leur ordinateur, voire acheter un ordinateur sans logiciels.
Sommige constructeurs of assembleurs stellen nu ook computers voor die uitgerust zijn met andere software dan het overheersende model of die de consu-
Bien que certains constructeurs ou assembleurs commencent à proposer des ordinateurs équipés de logiciels alternatifs au modèle dominant ou permettent
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11838
ment de mogelijkheid bieden een computer op maat samen te stellen met of zonder vooraf geı¨nstalleerde software, maar die aanbiedingen zijn nog te weinig talrijk.
au consommateur de construire un ordinateur sur mesure avec ou sans logiciel préinstallé, ces offres sont encore trop peu nombreuses.
Teneinde de transparantie en de concurrentie in die sector aan te moedigen, heeft de Franse regering op 3 juli 2008 alle partijen (fabrikanten, verdelers en verenigingen van consumenten en voor het bevorderen van vrije software) samengebracht, om een systeem op te zetten waarmee de consument de terugbetaling kan krijgen van de vooraf geı¨nstalleerde software op elke te koop aangeboden computer en waarbij op het prijskaartje voor de computer het aan de consument terugbetaalde bedrag zou staan ingeval hij de bijgeleverde software niet behoudt.
Dans le but d’encourager la transparence et la concurrence dans ce secteur, le gouvernement français a réuni, le 3 juillet 2008, l’ensemble des acteurs (fabricants, distributeurs et associations de consommateurs et de promotion du logiciel libre) afin que soit mis en place un système permettant au consommateur de bénéficier du remboursement des logiciels préinstallés sur tout ordinateur proposé à la vente, l’étiquette de prix de l’ordinateur indiquant le montant remboursé au consommateur qui ne conserve pas les logiciels préinstallés.
Een andere oplossing die door de Franse regering wordt overwogen, bestaat uit het onbruikbaar maken van de vooraf geı¨nstalleerde software in de veronderstelling dat de consument er niet voor betaalt omdat hij ze niet nodig heeft.
Une autre solution mise à l’étude par le gouvernement français consiste à rendre inutilisables les logiciels préinstallés dans l’hypothèse ou` le consommateur ne les paye pas, car il n’en a pas besoin.
Die twee voorstellen kunnen rekenen op de goedkeuring van de meeste consumentenverenigingen, hoewel er bij de industrie¨len en de verdelers nog geen eensgezindheid over bestaat.
Ces deux propositions emportent l’adhésion de la plupart des associations de consommateurs, bien qu’elles ne fassent pas, encore, l’unanimité chez les industriels et les distributeurs.
Graag vernam ik uw standpunt hierover.
Quelle est votre position sur ce sujet ?
Minister van Migratie- en asielbeleid
Ministre de la Politique de migration et d’asile
DO 2008200906123
DO 2008200906123
Vraag nr. 132 van mevrouw Clotilde Nyssens van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 132 de Mme Clotilde Nyssens du 6 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
EU. — Richtlijn inzake het recht op gezinshereniging.
UE. — Directive concernant les règles communes en matière de droit au regroupement familial.
Met het oog op een gemeenschappelijk immigratiebeleid in de Europese Unie (EU) zou de Europese Commissie op termijn de volgende doelstellingen verwezenlijkt willen zien :
En vue d’atteindre une politique d’immigration commune dans l’Union européenne (UE), la Commission européenne souhaiterait, à terme atteindre les objectifs suivants :
— een versterkte globale aanpak op het stuk van migratie;
— renforcer une approche globale des migrations;
— de tenuitvoerlegging van de Europese regelgeving inzake gezinshereniging;
— mettre en œuvre la législation européenne en matière de regroupement familial;
— het aanscherpen van de instrumenten en acties met het oog op de integratie van de wettelijke migranten in de EU.
— affuˆter des outils et des actions dédiés à l’intégration des migrants légaux dans l’UE.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11839
In haar verslag van 8 oktober 2008 betreffende de gezinshereniging oordeelde de Commissie dat de richtlijn 2003/86/EG van de Raad van 22 september 2003 inzake het recht op gezinshereniging in het merendeel van de lidstaten « op voldoende wijze » wordt toegepast.
Dans son rapport du 8 octobre 2008 ocncernant le regroupement familial, la Commisssion a jugé « satisfaisante », dans la plupart des E´tats membres, l’application de la Directive 2003/86/CE du Conseil du 22 septembre 2003 relative au droit au regroupement familial.
Net zoals Bulgarije, Luxemburg, Nederland en Slovenie¨ heeft Belgie¨ evenwel een waarschuwing van de Commissie gekregen. De Commissie is namelijk van oordeel dat ons land artikel 13 van voornoemde richtlijn in verband met de mogelijkheden voor het verkrijgen van een visum voor familieleden wier aanvraag tot gezinshereniging werd toegestaan, niet op een correcte manier in nationaal recht heeft omgezet.
Cependant, elle met en garde la Belgique à l’instar de la Bulgarie, du Luxembourg, des Pays-Bas et de la Slovénie. En effet, elle juge que notre pays n’a pas correctement transposé l’article 13 de la Directive susmentionnée concernant les facilités d’obtention de visas pour les membres d’une famille dont la demande de regroupement familial est acceptée.
Hoe zal u te werk gaan om de vastgestelde tekortkomingen in het kader van de toepassing van artikel 13 van richtlijn 2003/86/EG van de Raad van 22 september 2003 inzake het recht op gezinshereniging alsnog te verhelpen ?
Comment envisagez-vous de procéder pour remédier aux manquements soulevés dans l’application de l’article 13 de la Directive 2003/86/CE du Conseil du 22 septembre 2003 au droit au regroupement familial ?
DO 2008200906132
DO 2008200906132
Vraag nr. 133 van mevrouw Zoé Genot van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 133 de Mme Zoé Genot du 6 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
CGVS. — Beleid inzake afspraken.
CGRA. — Politique en matière de rendez-vous.
Naar verluidt worden personen die een asielaanvraag hebben ingediend, soms geconfronteerd met onaanvaardbare toestanden in verband met hun afspraak met het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen (CGVS).
Il me revient que des personnes ayant introduit une demande d’asile sont parfois confrontées à des problèmes inadmissibles lors de leur rendez-vous avec le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides (CGRA).
Zo kan het gebeuren dat een asielzoeker na een hele dag wachten moet vernemen dat de afspraak met het CGVS wordt uitgesteld, en dit meerdere keren na elkaar. Men heeft mij bijvoorbeeld verteld over een Tsjetsjeens gezin dat in Sankt Vith is ondergebracht en dat onlangs voor de vijfde keer op rij na een hele dag wachten te horen kreeg dat het onderhoud werd uitgesteld !
En effet, il arrive qu’après avoir attendu toute la journée, un demandeur d’asile voit son rendez-vous avec le CGRA reporté et cela plusieurs fois de suite. Il m’a ainsi été relaté le cas d’une famille tchétchène hébergée à Saint-Vith qui, récemment, a vu son rendez-vous reporté après avoir attendu toute la journée et cela, pour la cinquième fois consécutive !
Dat een instelling van een land dat zich democratisch noemt, deze mensen zo respectloos bejegent, is onmenselijk en ontoelaatbaar. Deze mensen staan al voortdurend onder stress door het eindeloze wachten in het kader van hun lopende procedure.
Un tel comportement de mépris est inhumain et inadmissible de la part d’une institution d’un pays qui se prétend démocratique. En effet, ces personnes doivent déjà faire face à un état de stress permanent induit par l’attente interminable liée à leur procédure en cours.
1. Welk beleid voert het CGVS inzake afspraken ?
1. Pouvez-vous communiquer quelle est la politique du CGRA en matière de rendez-vous ?
2. Hoe verklaart u deze problemen ?
2. Comment expliquez-vous ces problèmes ?
3. Wat zal u doen om dit soort toestanden in de toekomst te voorkomen ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
3. Qu’envisagez-vous de faire pour que ce genre de situation ne se représente plus à l’avenir ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11840
Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2008200906115
DO 2008200906115
Vraag nr. 41 van de heer Wouter De Vriendt van 6 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zakenen Volksgezondheid :
Question no 41 de M. Wouter De Vriendt du 6 novembre 2008 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Tegemoetkoming aan personen met een handicap voor vreemdelingen.
Allocations aux personnes étrangères qui souffrent d’un handicap.
Het Grondwettelijk Hof heeft zich op 12 december 2007 uitgesproken over de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap met werkelijke verblijfplaats in Belgie¨ :
La Cour constitutionnelle s’est prononcée le 12 décembre 2007 sur la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées et dont la résidence effective se trouve en Belgique :
« Artikel 4 van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 191 ervan, met artikel 14 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij dat Verdrag, in zoverre het de vreemdeling die ingevolge een machtiging om zich in het Koninkrijk te vestigen in het bevolkingsregister is ingeschreven, uitsluit van het voordeel van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap. » (arrest nr. 153/2007)
« L’article 4 de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées viole les articles 10 et 11 de la Constitution lus en combinaison avec son article 191, avec l’article 14 de la Convention européenne des droits de l’homme et avec l’article 1er du Premier Protocole additionnel à cette convention en ce qu’il exclut du bénéfice des allocations aux personnes handicapées l’étranger inscrit au registre de la population par suite d’une autorisation d’établissement dans le Royaume. » (arrêt no 153/2007)
Het Grondwettelijk Hof stelt dus dat ook gevestigde vreemdelingen, die met een « identiteitskaart voor vreemdeling » zijn ingeschreven in het bevolkingsregister, in aanmerking moeten komen voor een tegemoetkoming aan personen met een handicap (TAG).
La Cour constitutionnelle conclut dès lors que les étrangers établis en Belgique et inscrits au registre de la population avec une « carte d’identité d’étranger », doivent pouvoir bénéficier d’une allocation pour personne handicapée.
1. a) Zal de uitspraak van het Grondwettelijk Hof aanleiding geven tot nieuwe wetsbepalingen ?
1. a) La décision de la Cour constitutionnelle donnera-telle lieu à de nouvelles dispositions légales ?
b) Zo ja, wanneer mag een dergelijk initiatief verwacht worden ?
b) Dans l’affirmative, quand une telle initiative sera-telle prise ?
2. Kan u een indicatie geven omtrent de inhoud en de impact, ook op andere wetsbepalingen, van de wetgevende initiatieven die op basis van het arrest zullen worden neergelegd ?
2. Pouvez-vous donner des indications sur le contenu et l’incidence, également pour d’autres dispositions légales, des initiatives législatives qui seront prises sur la base de l’arrêt ?
3. a) Op welke wijze wordt er in de praktijk reeds rekening gehouden met het arrest, met andere woorden op welke manier worden de aanvragen voor tegemoetkomingen aan personen met een handicap voor vreemdelingen behandeld ?
3. a) De quelle manière l’arrêt est-il déjà pris en considération dans la pratique, en d’autres termes de quelle manière les demandes d’allocations aux personnes étrangères qui souffrent d’un handicap sont-elles traitées ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11841
b) Klopt het dat in de behandeling van de aanvragen nu al rekening wordt gehouden met de uitspraak van het Grondwettelijk Hof ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
b) Est-il exact qu’il est déjà tenu compte aujourd’hui de la décision de la Cour constitutionnelle dans le traitement des demandes ?
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11843
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2008200906272
DO 2008200906272
Vraag nr. 76 van de heer Renaat Landuyt van 19 november 2008 (N.) aan de eerste minister :
Question no 76 de M. Renaat Landuyt du 19 novembre 2008 (N.) au premier ministre :
Ontwerp van koninklijk besluit tot hervorming van de hervormde rijopleiding. — Negatief advies van de Vlaamse regering.
Projet d’arrêté royal portant réforme de la nouvelle formation à la conduite. — Avis négatif du gouvernement flamand.
Op 7 november 2008 heeft de Vlaamse regering een negatief advies uitgebracht bij een ontwerp van koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 10 juli 2006 betreffende het rijbewijs voor voertuigen van categorie B. Voormeld ontwerp voorziet in nieuwe regels voor het bepalen van het aantal toegestane begeleiders en de daarmee gepaard gaande formaliteiten. Tevens voert het ontwerp een verplichte wachttijd van drie jaar in voor wie niet in het praktisch examen slaagt binnen de vervaltermijn van het voorlopig rijbewijs. Binnen deze wachttijd kan de kandidaat geen voorlopig rijbewijs meer bekomen. Tot slot wordt in het ontwerp bepaald dat wie het praktisch examen niet aflegt of niet slaagt binnen de vervaltermijn van het voorlopig rijbewijs na verval van het voorlopig rijbewijs een praktische scholing van zes uur moet volgen bij een erkende rijschool om alsnog toegang tot het praktisch examen te krijgen.
Le 7 novembre 2008, le gouvernement flamand a rendu un avis négatif sur un projet d’arrêté royal portant modification de l’arrêté royal du 10 juillet 2006 relatif au permis de conduire pour les véhicules de catégorie B. Le projet susdit prévoit de nouvelles dispositions en ce qui concerne le nombre de guides autorisés et les formalités y afférentes. Le projet instaure par ailleurs un délai d’attente obligatoire de trois ans pour ceux qui ne réussissent pas l’examen pratique avant l’échéance du permis de conduire provisoire. Au cours de ce délai, le candidat ne peut plus obtenir de permis de conduire provisoire. Enfin, le projet dispose que ceux qui ne passent pas l’examen pratique ou ne le réussissent pas avant l’échéance du permis de conduire provisoire, doivent suivre une formation pratique de six heures dans une école de conduite agréée pour quand même obtenir l’accès à l’examen pratique.
Als reden voor het negatief advies wordt verwezen naar het eerste pakket van de staatshervorming, waarin de bevoegdheid inzake rijopleiding vanaf 1 januari 2009 wordt overgedragen aan de Gemeenschappen. De Vlaamse regering acht het ontwerp in strijd met de communautaire afspraken, die door de Vlaamse meerderheidspartijen werden onderschreven. Voorts tast de Vlaamse regering in het duister naar de aanleiding voor deze nieuwe hervorming. Geen enkele objectieve reden, laat staan een gefundeerde evaluatie van de hervormde rijopleiding, werd aan de Vlaamse regering voorgelegd.
Pour justifier son avis négatif, le gouvernement flamand renvoie au premier paquet de réformes institutionnelles, dans le cadre duquel la compétence en matière de formation à la conduite est transférée aux Communautés à partir du 1er janvier 2009. Le gouvernement flamand estime que le projet est en contradiction avec les accords communautaires conclus par les partis flamands de la majorité. Par ailleurs, le gouvernement flamand s’interroge sur les raisons qui justifient cette nouvelle réforme. Aucune raison objective voire aucune évaluation fondée de la nouvelle formation à la conduite n’a été soumise au gouvernement flamand.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11844
1. a) Wat zijn de beweegredenen van de voorgestelde hervorming ? b) Zijn hier cijfers of andere objectiverende elementen voorhanden ? c) Zo ja, welke ? 2. Werd u reeds op de hoogte gebracht van het advies van de Vlaamse regering ? 3. Heeft u begrip voor de door de Vlaamse Regering aangehaalde argumenten ? 4. a) Welk gevolg zal aan dit negatief advies worden gegeven ? b) Welke instructies overweegt u te geven of heeft u reeds gegeven aan de bevoegde staatssecretaris omtrent de verdere aanpak van dit heikel dossier ? Antwoord van de eerste minister van 12 december 2008, op de vraag nr. 76 van de heer Renaat Landuyt van 19 november 2008 (N.) : 1. De vraag van het geachte lid wordt toegezonden aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, daar ze tot zijn bevoegdheden behoort. (Vraag nr. 267 van 19 december 2008.) 2. Mijn diensten noch de Federale Overheidsdienst Kanselarij van de eerste minister mochten dit advies van de Vlaamse regering ontvangen. Het betrokken advies werd gezonden aan de staatssecretaris voor Mobiliteit. 3. Ik verwijs voor deze vraag naar het antwoord op vraag 1. 4. Ik verwijs voor deze vraag naar het antwoord op vraag 1 en ik neem aan dat de staatssecretaris het advies grondig zal onderzoeken en mij hieromtrent zal informeren.
1. a) Quelles raisons justifient la réforme proposée ? b) Existe-t-il des chiffres ou d’autres éléments objectifs ? c) Dans l’affirmative, lesquels ? 2. Avez-vous déjà été informé de l’avis du gouvernement flamand ? 3. Comprenez-vous les arguments évoqués par le gouvernement flamand ? 4. a) Quelle suite donnerez-vous à cet avis négatif ? b) Quelles instructions envisagez-vous de donner ou avez-vous déjà données au secrétaire d’E´tat compétent en ce qui concerne l’approche ultérieure de ce dossier délicat ? Réponse du premier ministre du 12 décembre 2008, à la question no 76 de M. Renaat Landuyt du 19 novembre 2008 (N.) : 1. La question de l’honorable membre est transmise au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, comme rentrant dans ses attributions. (Question no 267 du 19 décembre 2008.) 2. Ni mes services ni le Service public fédéral Chancellerie du premier ministre n’ont reçu cet avis du gouvernement flamand, qui a été envoyé au secrétaire d’E´tat à la Mobilité. 3. Pour cette question, je renvoie à la réponse apportée à la question 1. 4. Pour cette question, je renvoie à la réponse apportée à la question 1 et présume que le secrétaire d’E´tat examinera l’avis en détail et m’informera à ce propos.
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200805605
DO 2007200805605
Vraag nr. 403 van de heer Dirk Vijnck van 8 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen : Regelgeving betreffende de organisatie van Sinterklaasfeesten. Sommige werkgevers organiseren jaarlijks voor de kinderen van de werknemers rond 6 december een
Question no 403 de M. Dirk Vijnck du 8 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles : Réglementation relative à l’organisation de fêtes de Saint-Nicolas. Certains employeurs organisent chaque année, aux alentours du 6 décembre, une fête de Saint-Nicolas
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11845
Sinterklaasfeest. Hiervoor wordt een zaal gehuurd of aangepast, worden versnaperingen voorzien alsook worden geschenken aangekocht die door een extern ingehuurde Sint en Piet worden uitgedeeld aan de kinderen.
` cet effet, une destinée aux enfants de leur personnel. A salle est louée ou aménagée et des friandises et des cadeaux sont achetés et remis aux enfants par SaintNicolas, accompagné du Père Fouettard, dont les services ont été loués auprès d’une firme externe.
1. Welke fiscale regels beheersen voormelde situatie voor zowel werkgever als werknemer ?
1. Quelles règles fiscales régissent la situation décrite ci-dessus, tant pour l’employeur que pour le travailleur ?
2. Wat zijn de administratieve instructies ter zake ?
2. Quelles instructions administratives vos services ont-ils reçues à cet égard ?
3. Wat zou er aan de fiscale en administratieve regels veranderen indien geen Sinterklaasfeest wordt georganiseerd doch de werkgever in totaliteit dezelfde uitgave zou doen door aan de werknemers een identieke som, bijvoorbeeld 30 of 100 euro per kind uit te betalen ?
3. Qu’en serait-il des règles fiscales et administratives si l’employeur n’organisait pas de fête de SaintNicolas, mais dépensait globalement la même somme, par exemple en accordant un montant de 30 ou de 100 euros par enfant aux membres de son personnel ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 9 december 2008, op de vraag nr. 403 van de heer Dirk Vijnck van 8 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 9 décembre 2008, à la question no 403 de M. Dirk Vijnck du 8 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op de door hem gestelde vragen te willen vinden. Bij het verstrekken van die antwoorden is uitgegaan van de hypothese dat de werkgever slechts éénmaal per jaar geschenken aan zijn personeel toekent (in casu tijdens het Sinterklaasfeest).
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les réponses à ses questions. Pour répondre à celles-ci, on part de l’hypothèse que l’employeur n’attribue des cadeaux à son personnel qu’une seule fois par année (en l’occurrence lors de la fête de Saint-Nicolas).
1. Belastingstelsel bij de werknemer
1. Régime d’imposition dans le chef du travailleur
De organisatiekosten en andere omkaderingskosten met betrekking tot een door de werkgever georganiseerd Sinterklaasfeest, waarbij alle personeelsleden samen met hun partner en hun minderjarige kinderen worden uitgenodigd, worden overeenkomstig artikel 38, § 1, eerste lid, 11o, a, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) bij de werknemer als vrijgestelde sociale voordelen aangemerkt voorzover ze een sociaal karakter vertonen. Dit betekent inzonderheid dat die collectieve voordelen aan alle personeelsleden moeten worden aangeboden en dat zij geen exclusief karakter mogen hebben.
Les frais d’organisation et les autres frais d’encadrement relatifs à la fête de Saint-Nicolas organisée par l’employeur à laquelle tous les membres du personnel sont invités avec leur partenaire et leurs enfants mineurs sont, conformément à l’article 38, § 1er, alinéa 1er, 11o, a, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), considérés comme des avantages sociaux exonérés dans le chef du travailleur pour autant qu’ils présentent un caractère social. Ceci signifie notamment que ces avantages collectifs doivent être alloués à tous les membres du personnel et qu’ils ne peuvent pas avoir de caractère exclusif.
De geschenken van geringe waarde die de werkgever ter gelegenheid van het Sinterklaasfeest toekent voor elk kind ten laste van de werknemer, worden, overeenkomstig artikel 38, § 1, eerste lid, 11o, c, WIB 1992, bij de werknemer als een vrijgesteld sociaal voordeel aangemerkt.
Les cadeaux de faible valeur que l’employeur attribue pour chaque enfant à charge du travailleur à l’occasion de la fête de Saint-Nicolas, sont, conformément à l’article 38, § 1er, alinéa 1er, 11o, c, CIR 1992, considérés comme des avantages sociaux exonérés dans le chef du travailleur.
Voor de toepassing van voornoemde bepaling wordt de waarde van een geschenk zonder meer als gering aangemerkt indien het 50 euro niet overtreft.
Pour l’application de la disposition précitée, la valeur d’un cadeau est, sans plus, considérée comme minime si elle n’excède pas 50 euros.
Wanneer voormelde geschenken geen geringe waarde hebben, worden zij overeenkomstig de artikelen 30, 1o, en 31, eerste lid en tweede lid, 2o, WIB 1992, bij de werknemer als een belastbaar voordeel van alle aard aangemerkt.
Lorsque les cadeaux précités ne sont pas de faible valeur, ils sont considérés, conformément aux articles 30, 1o, et 31, alinéa 1er et alinéa 2, 2o, CIR 1992, comme des avantages de toute nature imposables dans le chef du travailleur.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11846
Belastingstelsel bij de werkgever
Régime d’imposition dans le chef de l’employeur
14o,
Krachtens artikel 53, WIB 1992, worden de sociale voordelen die ten name van de personeelsleden vrijgesteld zijn ingevolge artikel 38, § 1, eerste lid, 11o, WIB 1992, ten name van de onderneming niet als aftrekbare beroepskosten aangemerkt.
En vertu de l’article 53, 14o, CIR 1992, les avantages sociaux qui sont exonérés dans le chef des membres du personnel conformément à l’article 38, § 1er, alinéa 1er, 11o, CIR 1992, ne constituent pas des frais professionnels déductibles dans le chef de l’entreprise.
In afwijking van die bepaling wordt evenwel aanvaard dat een limitatief aantal kosten van de werkgever met betrekking tot het verstrekken van sociale voordelen volledig aftrekbaar is als beroepskosten. Dit is inzonderheid het geval voor :
Par dérogation à cette disposition, il est cependant admis qu’un nombre limité de frais de l’employeur relatifs à l’octroi d’avantages sociaux est entièrement déductible à titre de frais professionnels. C’est notamment le cas pour :
— de restaurant- en receptiekosten die betrekking hebben op vriendschappelijke manifestaties die voor het geheel van de personeelsleden worden georganiseerd ter gelegenheid van Sinterklaas (cf. nrs. 53/142.1 en 53/147 van de Commentaar op het WIB 1992);
— les frais de restaurant et de réception afférents à des manifestations amicales organisées au profit de l’ensemble des membres du personnel à l’occasion de la Saint-Nicolas (cf. nos 53/142.1 et 53/147 du Commentaire du CIR 1992);
— de kosten die worden veroorzaakt door of verband houden met geschenken in natura, in specie of in de vorm van betaalbons die worden toegekend ter gelegenheid van één of meer feesten of jaarlijkse gebeurtenissen, waaronder ook het Sinterklaasfeest valt, mits aan de volgende drie voorwaarden is voldaan (cf. administratieve circulaire Ci.RH.242/554 090 van 16 december 2002) :
— les frais occasionnés par ou relatifs à des cadeaux en nature, en espèces ou sous la forme de bons de paiement, attribués à l’occasion d’une ou plusieurs fêtes ou événements annuels, parmi lesquelles également la fête de la Saint-Nicolas, à condition qu’il soit satisfait aux trois conditions suivantes (cf. circulaire administrative Ci.RH.242/554 090 du 16 décembre 2002) :
•
alle personeelsleden moeten hetzelfde voordeel verkrijgen;
•
tous les membres du personnel doivent bénéficier du même avantage;
•
het totaal bedrag dat wordt toegekend mag niet meer bedragen dan 35 euro per jaar en per werknemer, met dien verstande dat ter gelegenheid van het Sinterklaasfeest een aanvullend bedrag van maximaal 35 euro per jaar mag worden toegekend voor elk kind ten laste van de werknemer;
•
le montant total attribué ne peut pas dépasser 35 euros par année et par travailleur, étant entendu qu’à l’occasion de la fête de la SaintNicolas, un montant annuel supplémentaire de maximum 35 euros peut être accordé pour chaque enfant à charge du travailleur;
•
de betaalbons mogen alleen worden ingeruild bij ondernemingen die vooraf een akkoord hebben gesloten met de uitgever van die betaalbons. Zij moeten bovendien een beperkte looptijd hebben en mogen onder geen beding aan de begunstigde in specie worden uitbetaald.
•
les bons de paiement ne peuvent être échangés qu’auprès d’entreprises qui ont préalablement conclu un accord avec l’émetteur desdits bons de paiement. Ils doivent en outre avoir une durée de validité limitée et ne peuvent, en aucun cas, être payés en argent au bénéficiaire.
Ingeval niet aan die drie voorwaarden is voldaan, bijvoorbeeld omdat het toegekend voordeel meer bedraagt dan 35 euro per werknemer en per kind ten laste, en het in hoofde van de werknemer toch om een vrijgesteld sociaal voordeel gaat (zie Belastingstelsel bij de werknemer), mag het integrale bedrag van het voordeel overeenkomstig artikel 53, 14o, WIB 1992, niet als een beroepskost worden aangemerkt. Opmerking
Remarque
Gelet op het sociaal karakter van het Sinterklaasfeest, gelden de hier uiteengezette principes (zowel in
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
S’il n’est pas satisfait à ces trois conditions, par exemple parce que l’avantage attribué s’élève à plus de 35 euros par travailleur et par enfant à charge et qu’il s’agit malgré tout d’un avantage social exonéré dans le chef du travailleur (voir Régime d’imposition dans le chef du travailleur), le montant intégral de l’avantage ne peut pas, conformément à l’article 53, 14o, CIR 1992, être considéré comme des frais professionnels.
2008
Compte tenu du caractère social de la fête de SaintNicolas, les principes exposés ci-avant (tant dans le 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11847
hoofde van de werknemer als van de werkgever) eveneens met betrekking tot de voordelen die de werkgever toekent voor elk kind of geadopteerd kind van de werknemer dat geen deel uitmaakt van diens gezin op 1 januari van het aanslagjaar, voor zover het niet ouder is dan 18 jaar op 31 december van het jaar van de toekenning en alle andere in artikel 136 tot 145 WIB 1992 vermelde voorwaarden zijn vervuld.
chef du travailleur que de l’employeur) valent également en ce qui concerne les avantages que l’employeur accorde pour chaque enfant ou enfant d’adoption du travailleur qui ne fait pas partie de son ménage au 1er janvier de l’exercice d’imposition, pour autant qu’il ne soit pas aˆgé de plus de 18 ans au 31 décembre de l’année d’attribution et que toutes les autres conditions mentionnées aux articles 136 à 145 CIR 1992 soient remplies.
2. De administratieve onderrichtingen met betrekking tot het organiseren van een feest en het toekennen van geschenken ter gelegenheid van Sinterklaas, worden uiteengezet in de volgende circulaires (te raadplegen op www.fisconetplus.be) :
2. Les directives administratives relatives à l’organisation d’une fête et à l’attribution de cadeaux à l’occasion de la Saint-Nicolas, sont exposées dans les circulaires suivantes (à consulter sur www.fisconetplus.be) :
— circulaire Ci.RH.242/554 090 van 16 december 2002;
— circulaire Ci.RH.242/554 090 du 16 décembre 2002;
— circulaire Ci.RH.242/562 868 van 15 september 2004 en het addendum bij deze circulaire van 10 februari 2005;
— circulaire Ci.RH.242/562 868 du 15 septembre 2004 et l’addendum à cette circulaire de 10 février 2005;
— circulaire Ci.RH.242/557 976 van 20 mei 2005.
— circulaire Ci.RH.242/557 976 du 20 mai 2005.
3. Ingeval geen Sinterklaasfeest wordt georganiseerd, vervallen uiteraard de organisatiekosten en de omkaderingskosten, en gelden met betrekking tot de uitgekeerde sommen dezelfde principes als die welke in het antwoord op vraag 1 zijn uiteengezet met betrekking tot het toekennen van geschenken.
3. Si aucune fête de la Saint-Nicolas n’est organisée, les frais d’organisation et les frais d’encadrement sont bien entendu inexistants, et les mêmes principes que ceux exposés dans la réponse à la première question relative à l’attribution de cadeaux trouvent à s’appliquer en ce qui concerne les sommes allouées.
DO 2008200906039
DO 2008200906039
Vraag nr. 450 van de heer Peter Logghe van 31 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 450 de M. Peter Logghe du 31 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Particuliere bedrijven waar overheid aandeelhouder is.
Entreprises privées dont les pouvoirs publics sont actionnaires.
Het is door de financie¨le crisis bijna een dagdagelijks verschijnsel geworden in onze geglobaliseerde wereld, maar op steeds meer plaatsen wordt de overheid aandeelhouder in financie¨le instellingen. Ze komt er ook steeds vaker voor in allerlei raden van bestuur van grote bedrijven, wat tot allerlei complicaties kan leiden natuurlijk.
Même si la crise financière en a fait un phénomène quasi banal dans notre monde globalisé, il est devenu de plus en plus fréquent que les pouvoirs publics deviennent actionnaires d’institutions financières. De plus en plus, aussi, ces pouvoirs publics sont représentés dans toutes sortes de conseils d’administration de grandes entreprises, ce qui peut évidemment entraıˆner des problèmes d’ordre divers.
Mijn vraag heeft betrekking op de evolutie van de verwevenheid van de overheid met allerlei bedrijven, financie¨le en niet-financie¨le.
Ma question concerne la tendance à l’imbrication de l’E´tat dans diverses entreprises, qu’elles soient financières ou non.
1. Kan u een overzicht geven van de bedrijven waar de overheid op het einde van 2007 aandeelhouder is ?
1. Pourriez-vous me fournir une liste des entreprises dont l’E´tat était actionnaire à la fin de 2007 ?
2. Kan u een opdeling geven in financie¨le en nietfinancie¨le bedrijven ?
2. Pourriez-vous répartir ces entreprises selon qu’il s’agit d’institutions financières ou non ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11848
3. Welke oorspronkelijke inbreng heeft de overheid in deze bedrijven gedaan teneinde de aandelen in handen te krijgen ?
3. Quel a été au départ l’apport des pouvoirs publics dans ces entreprises en contrepartie des actions ?
4. Welke dividenduitkering mocht de overheid hiervoor in 2008 al ontvangen ?
4. Quels dividendes les pouvoirs publics ont-ils ainsi déjà reçus en 2008 ?
5. In welke bedrijven heeft de overheid in 2008 een participatie genomen ?
5. Dans quelles entreprises les pouvoirs publics ontils pris une participation en 2008 ?
6. Kan u ook daar een opdeling maken in financie¨le en niet-financie¨le bedrijven ?
6. Pourriez-vous aussi répartir ces entreprises selon qu’il s’agit d’institutions financières ou non ?
7. Welke bedragen heeft de overheid betaald voor het aandelenpakket ?
7. Quels sont les montants payés par l’E´tat pour le paquet d’actions ?
8. In welke bedrijven heeft de overheid zitjes in de raad van bestuur ?
8. Dans quelles entreprises l’E´tat est-il représenté au conseil d’administration ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 9 december 2008, op de vraag nr. 450 van de heer Peter Logghe van 31 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 9 décembre 2008, à la question no 450 de M. Peter Logghe du 31 octobre 2008 (N.) :
Ik heb de eer de aandacht van het geachte lid te vestigen op wat volgt.
J’ai l’honneur d’attirer l’attention de l’honorable membre sur ce qui suit.
Bij de overheidsparticipaties dient men een onderscheid te maken tussen enerzijds de participaties beheerd door de Federale Participatie- en Investeringsmaatschappij (FPIM) en anderzijds de participaties rechtstreeks beheerd door de Federale Staat.
En ce qui concerne les participations de l’E´tat, il convient de distinguer, d’une part, les participations gérées par la Société fédérale de participations et d’investissement (SFPI) et, d’autre part, les participations gérées directement par l’E´tat fédéral.
De FPIM, die zelf voor 100 % in handen is van de Staat, beheert zijn participaties hetzij voor eigen rekening, hetzij voor rekening van de Staat. Deze laatste worden aangeduid met een asterisk (*).
La SFPI, qui est à 100 % propriété de l’E´tat, gère ses participations, soit pour son propre compte, soit pour compte de l’E´tat. Ces dernières apparaissent avec un astérisque (*).
1. De particuliere bedrijven waarvan de overheid op 31 december 2007 andeelhouder is, zijn de volgende : Arcelor, Belfin * (in vereffening), Brussels Airport Holding, Certi-Fed, China Belgium Direct Equity Investment Fund, Fedimmo, Flagey, Paleis voor Schone Kunsten, Sonaca, Spot Image * (Frankrijk), Techspace Aero, Zephyr-Fin, Zilver Avenue.
1. Au 31 décembre 2007, les entreprises privées, dans lesquelles l’E´tat est actionnaire sont les suivantes : Arcelor, Belfin * (en liquidation), Brussels Airport Holding, Certi-Fed, China Belgium Direct Equity Investment Fund, Fedimmo, Maison de la radio Flagey, Palais des Beaux-Arts, Sonaca, Spot Image * (France), Techspace Aero, Zephyr-Fin, Zilver Avenue.
2. De financie¨le bedrijven (in brede zin) zijn Belfin (in vereffening) en China Belgium Direct Equity Investment Fund.
2. Les entreprises financières (au sens large) sont Belfin (en liquidation) et China Belgium Direct Equity Investment Fund.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11849
3. De waarden toegekend aan de participaties van de Staat zijn proportioneel berekend op basis van de boekwaarde van de FPIM.
3. Les valeurs attribuées aux participations de l’E´tat sont calculées proportionnellement à la valeur comptable de la SFPI. Boekwaarde (in euro) — Valeur comptable (en euros)
Kapitaalparticipaties — Participations en capital Bedrijf — Entreprise
FPIM — SFPI
Arcelor ................................................................................................ Belfin (in vereffening)* — en liquidation ............................................. Brussels Airport Holding ..................................................................... Certi-Fed ............................................................................................. China Belgium Direct Equity Investment Fund (China) ......................... Fedimmo ............................................................................................. Flagey .................................................................................................. Paleis voor Schone Kunsten — Palais des Beaux-Arts ......................... Sonaca ................................................................................................. Spot Image (France)* ........................................................................... Techspace Aero ................................................................................... Zephyr-Fin .......................................................................................... Zilver Avenue ......................................................................................
8 988 852 2 344 914 160 022 573 72 400 8 060 651 46 966 015 1 462 000 5 000 000 9 273 000 36 566 4 753 383 1 825 000 333 336
Staat — E´tat
3 291 354
13 501 003
4. Gelieve hierna het geachte lid de in 2008 ontvangen dividenden te willen vinden :
4. L’honorable membre trouvera ci-après les dividendes perçus en 2008 :
Techspace Aero ............................................. Spot Image .................................................... Fedimmo (nog te ontvangen) .........................
Techspace Aero ............................................. Spot Image .................................................... Fedimmo (encore à percevoir) .......................
142 609 9 336 870 607
5. De nieuwe tussenkomsten in 2008 waren (Toestand op 1 december 2008)
5. Les nouvelles interventions en 2008 furent : (Situation au 1er décembre 2008)
FPIM Dexia * ........................................................... Fortis Bank * .................................................. Fortis-Vennootschap met portefeuille gestructureerde leningen (kapitaal en lening) * (nog uit te voeren) ...................................................... Fortis-lening (nog uit te voeren) .................... Ethias * (nog uit te voeren) ............................ KBC * (achtergestelde lening) — nog uit te voeren ........................................................... Vesalius Biocapitali .......................................
142 609 9 336 870 607
SFPI
1 000 000 000 9 400 000 000
2 500 000 000 3 000 000 000 500 000 000 3 500 000 000 5 000 000
Dexia * ........................................................... Fortis Bank * .................................................. Fortis-Société avec portefeuille d’emprunts structurés (capital et emprunt)* (encore à exécuter) ........................................................ Fortis-emprunt (encore à exécuter) ................ Ethias * (encore à exécuter) ............................ KBC * (prêt subordonné) — encore à exécuter ................................................................. Vesalius Biocapitali .......................................
1 000 000 000 9 400 000 000
2 500 000 000 3 000 000 000 500 000 000 3 500 000 000 5 000 000
6. De overheid heeft in 2008 uitsluitend in financie¨le bedrijven participaties genomen.
6. L’E´tat a pris, en 2008, des participations uniquement dans des entreprises financières.
7. De overheid heeft in 2008 participaties genomen ten belope van 19 905 000 000 euro.
7. L’E´tat a pris, en 2008, des participations pour un montant de 19 905 000 000 euros.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11850
8. In al deze bedrijven heeft de FPIM en/of de regering vertegenwoordigers in de raad van bestuur.
8. Dans toutes ces entreprises, la SFPI et/ou l’E´tat, a des représentants dans le conseil d’administration.
DO 2008200906116
DO 2008200906116
Vraag nr. 465 van de heer Guy D’haeseleer van 6 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 465 de M. Guy D’haeseleer du 6 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Namaakproducten. — Sensibilisering van de publieke opinie.
Produits de contrefaçon. — Sensibilisation de l’opinion publique.
In het kader van de strijd tegen namaak worden diverse actiemiddelen ingezet. Eén ervan is de sensibilisering van de publieke opinie met betrekking tot deze kwestie. Deze preventieve actiemethode zou onder meer gerealiseerd worden door middel van een mediacampagne, waarbij de nadruk zou gelegd worden op radioen tv-spots.
Divers moyens sont déployés dans le cadre de la luttre contre la contrefaçon, parmi lesquels la sensibilisation de l’opinion publique. Cette méthode d’action préventive serait notamment mise en œuvre par le biais d’une campagne médiatique mettant l’accent sur des spots diffusés à la radio et à la télévision.
1. a) Hoe ver staat het met deze sensibiliseringscampagne ?
1. a) Qu’en est-il de cette campagne de sensibilisation ?
b) Welke initiatieven werden dienaangaande reeds genomen ?
b) Quelles initiatives ont-elles déjà été prises à cet égard ?
2. Welke budgettaire middelen zullen hiervoor worden vrijgemaakt ?
2. Quels moyens budgétaires seront-ils dégagés à cet effet ?
3. Wanneer is deze campagne in het vooruitzicht gesteld ?
3. Quand cette campagne aura-t-elle lieu ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 11 december 2008, op de vraag nr. 465 van de heer Guy D’haeseleer van 6 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 11 décembre 2008, à la question no 465 de M. Guy D’haeseleer du 6 novembre 2008 (N.) :
1. a) Zowel de Europese Commissie en het Europees Parlement, de G8 en de Belgische regering stellen vast dat namaak niet alleen te wijten is aan een onwettelijke handelsactiviteit maar eveneens aan de lichtzinnige houding van de (medeplichtige) consument die wetens willens namaakproducten aankoopt voor persoonlijk gebruik en daardoor het fenomeen in de hand werkt. Naast het onderkennen van de verantwoordelijkheid van de consument moet vermeden worden dat deze laatste de indruk krijgt dat namaak voor persoonlijk gebruik toegelaten zou zijn. Daarom moet men voor de consumenten niet alleen sancties voorzien maar eveneens een gepaste informatie waarbij zij ingelicht worden over de ernst van de gevolgen van de trafiek waaraan zij aldus deelnemen.
1. a) Tant la Commission européenne que le Parlement européen ainsi que le G8 et le gouvernement belge ont décidé que la contrefaçon n’est pas seulement due à une activité de commerce illicite mais que le phénomène est également dû à l’attitude légère du consommateur (complice) qui achète volontairement et délibérément des produits contrefaits pour son usage personnel. Après avoir mis ainsi l’accent sur la responsabilité des consommateurs, on doit éviter que le consommateur ait l’impression que la contrefaçon pour usage personnel est autorisée. C’est pourquoi on doit prévoir, pour les consommateurs, non seulement des sanctions mais également une information correcte relative à la gravité des conséquences du trafic auquel ils participent ainsi.
Om een en ander te realiseren had op mijn kabinet reeds op 29 september 2006 een vergadering plaats met vertegenwoordigers van merkenhouders, federaties,
Afin de réaliser certaines choses, une réunion a eu lieu à mon cabinet le 29 septembre 2006. Autour de la table, se trouvaient les représentants des titulaires de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11851
advocatenkantoren, belangenvertegenwoordigers en vertegenwoordigers van overheidsdiensten wat leidde tot de oprichting van een werkgroep.
droits, les fédérations, les bureaux d’avocats, les représentants des intérêts et les représentants des services publics. Cette réunion a mené à la création d’un groupe de travail.
Deze stelde vast dat een bewustmakingscampagne slechts kon worden gerealiseerd door een goede samenwerking tussen publieke en private sector. Daarom werd een samenwerkingsmodel voorgesteld die de vorm kon aannemen van een vzw of een stichting. In dit orgaan zouden vertegenwoordigers zetelen van de betrokken federale overheidsdiensten naast vertegenwoordigers van de merkenhouders onder leiding van een neutraal voorzitterschap. Al snel blijkt onenigheid over wie wie moest vertegenwoordigen in deze stichting en vooral hoe de financiering van de campagnes moest gebeuren. Daarnaast bestond er onduidelijkheid over wie het voorzitterschap zou waarnemen.
Ces derniers ont constaté qu’une campagne de sensibilisation ne peut être menée à bien qu’avec une bonne collaboration entre les secteurs privés et publics. Pour cette raison, un modèle de collaboration sous forme d’ASBL ou de fondation a été présenté. Dans cet organe, les représentants des titulaires de droits prendraient place à coˆté des services publics fédéraux sous la direction d’un président neutre. Très vite, il est apparu des différends à propos des représentants de cette fondation et surtout au niveau du financement des campagnes. De plus, une certaine confusion régnait autour de la question de la présidence de cette fondation.
b) Ondertussen werden door mijn departement reeds autonoom volgende initiatieven genomen :
b) Entre-temps, mon département a pris, en toute autonomie, les initiatives suivantes :
1. Uitvoeren van een « pre-test »
1. Lancement d’un « pré-test »
Om de toekomstige communicatie doelgericht en effectief te kunnen uitvoeren dienden vooraf de attitudes van de consument te worden onderzocht. Kennis van de houding van de consument ten opzichte van het fenomeen « Namaak » is onontbeerlijk om later een communicatiebureau te instrueren. Dit gebeurde aan de hand van een wetenschappelijke bevraging van een representatieve steekproef van de bevolking uitgevoerd door Ipsos Belgium (kostprijs van de enquête gedragen door de FOD Financie¨n : 11 616 euro). 2. Het voeren van affichecampagnes
Pour pouvoir effectuer la communication future de manière ciblée et efficace, les attitudes du consommateur ont dû être examinées au préalable. La connaissance de l’attitude du consommateur vis-à-vis du phénomène « contrefaçon » est indispensable pour confier, plus tard, la mission à un bureau de communication. Cela s’est déroulé au moyen d’une consultation scientifique d’un échantillon représentatif de la population effectuée par Ipsos Belgium (Coût de l’enquête supporté par le SPF Finances : 11 616,00 euros). 2. La mise sur pied de campagnes d’affichage
In het najaar van 2007 werd een affichecampagne opgezet voor het grote publiek. Deze gebeurde in samenwerking met het openbaar vervoer, mede gelet op het feit dat wereldwijd het jaar 2007 bij de douanediensten in het teken staat van de strijd tegen namaak. De conceptontwikkeling gebeurde binnen de FOD Financie¨n en de campagne werd naderhand voorgesteld ter gelegenheid van een symposium over namaak dat op 22 november te Brussel werd gehouden (kostprijs gedragen door de FOD Financie¨n : 243 853,72 euro).
Au cours du deuxième semestre 2007, une campagne d’affiche pour le grand public a été lancée. Celle-ci s’est déroulée en collaboration avec les transports en commun et dans un contexte douanier international de « 2007, année de lutte contre la contrefaçon ». Le développement du concept de la campagne s’est déroulé au sein du SPF Finances et la campagne a été présentée à l’occasion d’un symposium au sujet de la contrefaçon le 22 novembre à Bruxelles. (Coût supporté par le SPF Finances : 243 853,72 euros).
In de zomer van 2008 werd door de administratie der Douane en Accijnzen met het oog op de effectiviteit van voornoemde campagne (herhalen van de boodschap, vermijden van one-shot acties) de gevoerde affichecampagne herhaald. De affichecampagne werd gevoerd via de Regie-instelling van de vervoersmaatschappijen. Specifiek werd daarbij gemikt op plafondrondingen bovenin bussen en trams (kostprijs gedragen door de FOD Financie¨n : 32 248 euro).
En été 2008, en vue de garantir l’efficacité de la campagne précitée (répéter le message, éviter les actions one-shot), l’administration des Douanes et Accises a réitéré la campagne d’affichage déjà menée. La campagne d’affichage a été menée via la Régie des sociétés de transport. Cette dernière campagne consistait en un affichage des messages de sensibilisation sur les arrondis de plafond des bus et trams (Coût supporté par le SPF Finances : 32 248 euros).
3. Het organiseren van een seminar in samenwerking met ICC Belgie¨
3. Organisation d’un séminaire en collaboration avec ICC Belgique
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11852
4. Het verspreiden van folders
4. La distribution de folders
De Douane heeft als onderdeel van haar informatieopdracht folders opgesteld en landelijk verspreid. Deze werden in de eerste plaats verspreid op de nationale luchthavens en op events waaraan de Douane haar medewerking verleende.
La douane, dans le cadre de sa mission d’information, a créé des dépliants d’information et les a diffusés à travers tout le pays. Ceux-ci ont été distribués en tout premier lieu dans les aéroports nationaux et lors des évènements auxquels la douane a collaboré.
5. Het opzetten van een website : www.namaak.be en www.contrefacon.be
5. Création d’un site web : www.namaak.be et www.contrefacon.be
Deze website werd in het leven geroepen om economische operatoren en burgers rechtstreeks informatie te bieden over het onderwerp.
Ce site web a été créé afin que les opérateurs économiques et les citoyens puissent avoir accès directement à l’information au sujet de la contrefaçon.
6. Het verlenen van medewerking aan symposia en informatiesessies
6. Collaboration aux symposiums et aux sessions d’information
De Douane gaat in de mate van het mogelijke in op verzoeken van Kamers van Koophandel, advocatenbureaus en andere vertegenwoordigers van rechtshouders om toelichtingen te verschaffen bij de wetgeving of om uit te leggen op welke manier rechtshouders het best hun rechten kunnen vrijwaren.
Dans la mesure du possible, la douane répond favorablement aux demandes des Chambres de Commerce et d’Industrie, des bureaux d’avocats et d’autres représentants des titulaires de droits de dispenser des éclaircissements sur la législation ou d’expliquer de quelle manière les titulaires de droits peuvent préserver au mieux leurs droits.
2. De oprichting van deze stichting (zie 1) werd onder de betrokken administraties ook reeds besproken in het kader van de interdepartementale economische commissie ICCF. Deze administraties zijn het project genegen op voorwaarde dat er voor hen geen budgettaire implicaties zijn. De statuten van de stichting voorzien daarom dat de stichting zelfbedruipend zal zijn en er voor de leden geen financie¨le bijdrage voorzien wordt. Toch dient niet uit te sluiten dat ook de Federale overheidsdiensten een pro-rata financie¨le bijdrage aan de werkzaamheden van de Stichting zullen moeten leveren.
2. La création de cette fondation (voir 1) a aussi déjà été débattue par les administrations concernées dans le cadre de la Commission économique interdépartementale ICCF. Ces administrations étaient favorables au projet à condition qu’aucune implication budgétaire ne leur soit demandée. Pour cette raison, les statuts de la fondation prévoient que cette dernière sera financièrement indépendante et qu’aucune contribution financière ne sera demandée aux membres. Cependant cela n’exclut pas que les services publics fédéraux seront amenés à fournir une contribution financière au prorata des activités de la fondation.
3. Teneinde de continuı¨teit van de informatieverstrekking aan de burger te waarborgen onderzoekt mijn Departement de mogelijkheid ook in 2009 een vervolg te geven aan de affichecampagne van 2007 en 2008. Of de campagne ook de vorm zal aannemen van spots op radio en TV en in de nationale geschreven pers zal afhangen van de budgettaire implicaties en de resultaten van de werkzaamheden van de op te richten stichting.
3. Afin de garantir la continuité de la diffusion d’information aux citoyens, mon département étudie la possibilité de relancer une campagne d’affichage en 2009 qui ferait suite aux campagnes lancées en 2007 et 2008. Selon des implications budgétaires et les résultats de la création de la fondation, la campagne pourra également prendre la forme de spots tv, radio et d’inserts dans la presse nationale.
DO 2008200906185
DO 2008200906185
Vraag nr. 487 van de heer Hendrik Bogaert van 12 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 487 de M. Hendrik Bogaert du 12 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Verrekening van de forfaitaire belastingverlaging in de personenbelasting.
Imputation de la réduction forfaitaire de l’impoˆt des personnes physiques.
Sedert aanslagjaar 2008 (inkomsten 2007) verleent de Vlaamse overheid een forfaitaire belastingverlaging
Depuis l’exercice d’imposition 2008 (revenus de 2007), le gouvernement flamand octroie une réduction
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11853
in de personenbeslating (decreet van 30 juni 2006) voor beroepsactieve belastingplichtigen. Deze belastingverlaging wordt in principe ook verrekend in de bedrijfsvoorhefing. We nemen aan dat dit voor werkgevers die personeel tewerkstellen woonachtig in verschillende Gewesten niet altijd eenvoudig is.
forfaitaire de l’impoˆt des personnes physiques (décret du 30 juin 2006) aux contribuables exerçant une activité professionnelle. En principe, cette réduction d’impoˆt est aussi imputée au précompte professionnel. Nous présumons que cette opération n’est pas toujours simple pour les employeurs qui occupent des personnes résidant dans différentes Régions.
1. Wordt de mogelijkheid van verrekening ook in de praktijk toegepast ?
1. Cette possibilité d’imputation est-elle appliquée dans la pratique ?
2. Wordt dat gecontroleerd ?
2. Est-il procédé à un controˆle en la matière ?
3. Zo ja, wie doet dat dan ?
3. Dans l’affirmative, par qui ce controˆle est-il effectué ?
4. Bestaan er eventueel sancties op het niet toepassen van de verrekening via de bedrijfsvoorheffing ?
4. La non-imputation par le biais du précompte professionnel est-elle sanctionnée, le cas échéant ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 10 december 2008, op de vraag nr. 487 van de heer Hendrik Bogaert van 12 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 10 décembre 2008, à la question no 487 de M. Hendrik Bogaert du 12 novembre 2008 (N.) :
Volgens aangiften werkgevers (tot en met oktober 2008) bedraagt de Vlaamse korting (verrekening van de forfaitaire belastingverlaging in de personenbelasting) :
Les déclarations des employeurs (jusqu’à octobre 2008 inclus) montrent que la réduction flamande (imputation de la réduction forfaitaire de l’impoˆt des personnes physiques s’élève à :
— voor 2007 : 121 618 318,44 euro;
— pour 2007 : 121 618 318,44 euros;
— voor 2008 : 117 780 584,18 euro.
— pour 2008 : 117 780 584,18 euros.
Opgelet : het zijn momentopnames, ook het bedrag voor 2007 neemt nog steeds toe.
Attention : il s’agit de relevés ponctuels, le montant pour 2007 va encore augmenter.
Uit voorgaande cijfers blijkt dat de bepalingen ter zake wel degelijk worden toegepast.
Les chiffres ci-dessus montrent que les dispositions en la matière sont correctement appliquées.
Wanneer de desbetreffend bepalingen niet zouden worden nageleefd kunnen in principe de in het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 opgenomen strafbepalingen worden toegepast.
Si les dispositions en question n’étaient pas respectées, les dispositions pénales reprises dans le Code des impoˆts sur les revenus 1992 peuvent en principe être appliquées.
DO 2008200906514
DO 2008200906514
Vraag nr. 535 van mevrouw Clotilde Nyssens van 9 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 535 de Mme Clotilde Nyssens du 9 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Dienst voor alimentatievorderingen (DAVO).
Service des créances alimentaires (SECAL).
Sinds 1 oktober 2005 keert de Dienst voor alimentatievorderingen (DAVO) voorschotten uit op niet ontvangen onderhoudsgelden. Die voorschotten worden echter enkel toegekend, indien een bepaalde inkomensgrens (1 224 euro per maand, te verhogen met 58 euro per kind ten laste) niet wordt overschreden.
Depuis le 1er octobre 2005, le Service des créances alimentaires (SECAL) octroie des avances sur les pensions alimentaires non perçues. Cependant, ces avances sont conditionnées par un plafond de revenus ne dépassant pas 1 224 euros par mois, augmenté de 58 euros par enfant à charge.
Dat bedrag is echter ruim onvoldoende.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Ce montant est largement insuffisant. 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11854
In het regeerakkoord van 18 maart 2008 maakte de regering bekend dat ze de tegemoetkomingsvoorwaarden van de DAVO op het vlak van de voorschotten op onderhoudsgelden zou uitbreiden. In uw eerste beleidsnota herhaalde u dat voornemen. Dat punt wordt echter niet meer vermeld in de algemene beleidsverklaring van de eerste minister van 17 oktober 2008 noch in de huidige algemene beleidsnota van Financie¨n.
L’accord de gouvernement du 18 mars 2008 prévoyait d’élargir les conditions d’intervention du SECAL en ce qui concerne les avances de pensions alimentaires. Votre première note de politique générale le prévoyait également. Cependant, ce point ne figure plus, ni dans la déclaration de politique générale du premier ministre du 17 octobre 2008, ni dans la note actuelle de politique générale des Finances.
1. Is dat punt voor u nog steeds een beleidsprioriteit ?
1. Ce point est-il toujours à l’ordre du jour de votre agenda politique ?
2. Zal de inkomensgrens voor het bekomen van een voorschot van de DAVO in 2009 opgetrokken worden ?
2. Le plafond de revenus permettant d’obtenir une avance du SECAL sera-t-il relevé en 2009 ?
` quel montant le plafond s’élèvera-t-il ? 3. A
3. Zo ja, tot welk bedrag ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 december 2008, op de vraag nr. 535 van mevrouw Clotilde Nyssens van 9 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 décembre 2008, à la question no 535 de Mme Clotilde Nyssens du 9 décembre 2008 (Fr.) :
Zoals ik reeds meermaals zei, onder meer in mijn antwoord van 22 oktober 2008 op de mondelinge vraag nr. 7389 van mevrouw Burgeon, blijf ik voor alle mogelijke verzoeken openstaan en ben ik bereid om denksporen en voorstellen te bespreken die zouden moeten zorgen voor een optimalisering van de bemiddeling door de DAVO, een dienst waarvan de oprichting al sinds meer dan dertig jaar werd gevraagd en die nu bestaat en werkt. Het aantal behandelde dossiers neemt trouwens van jaar tot jaar toe. Ik heb tevens geantwoord dat in het regeerakkoord weliswaar werd verklaard dat de DAVO voor meer eenoudergezinnen zou openstaan en dat het bedrag van de tegemoetkomingen zou worden verhoogd, maar dat daarover toch eerst met andere instanties en collega’s moest worden overlegd en dat dit afhing van de budgettaire situatie en van de daaruit voortvloeiende arbitrages. In het debat over de begroting 2009 kon ik echter geen evolutie ter zake waarnemen. Over dit punt zal dus waarschijnlijk worden onderhandeld voor de volgende jaren.
Comme je l’ai déjà dit à de nombreuses reprises, notamment dans ma réponse du 22 octobre 2008 à la question orale no 7389 de Mme Burgeon, je reste ouvert à toute demande et suis prêt à discuter de pistes de réflexion et de propositions qui viseraient à optimaliser l’intervention du SECAL, service dont la création a été demandée depuis plus de trente ans et qui existe maintenant et fonctionne. D’ailleurs, le nombre de dossiers traités ne cesse d’augmenter d’année en année. J’ai également répondu que, si dans l’accord du gouvernement, il avait été déclaré que le SECAL serait ouvert à plus de familles monoparentales et que le montant des interventions serait majoré, cela devait faire l’objet de concertations avec d’autres instances et collègues et que cela dépendait de la situation budgétaire et des arbitrages qui en découlent. Néanmoins, dans le débat à propos du budget 2009, je n’ai pas vu apparaıˆtre d’évolution en la matière. Ce point sera donc probablement en débat pour les années ultérieures.
Een ander probleem is ook dat het moeilijk is te bepalen wat de budgettaire weerslag is van een verhoging van de inkomstengrens op basis waarvan een voorschot van de DAVO kan worden verkregen. Hierover hebben we geen statistieken en als dit wel het geval zou zijn, zou het moeilijk zijn om die aan elkaar te toetsen om betrouwbare informatie te verkrijgen.
Un autre problème aussi est la difficulté de déterminer l’incidence budgétaire d’un relèvement du plafond de revenus permettant d’obtenir une avance du SECAL. Nous manquons de statistiques en la matière et quand bien même, il serait difficile de procéder à des recoupements afin d’obtenir une donnée fiable.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11855
DO 2008200906517
DO 2008200906517
Vraag nr. 538 van de heer Jacques Otlet van 9 december 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 538 de M. Jacques Otlet du 9 décembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Vrijstelling van de onroerende voorheffing.
Exonération du précompte immobilier.
Krachtens artikel 253 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 wordt van de onroerende voorheffing het kadastraal inkomen vrijgesteld :
En vertu de l’article 253 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, est exonéré de précompte immobilier le revenu cadastral :
— van de in artikel 12, § 1, vermelde onroerende goederen of delen van onroerende goederen;
— des biens immobiliers ou parties de bien immobiliers visés à l’article 12, § 1er;
— van de in artikel 231, § 1, 1o, vermelde onroerende goederen;
— des biens immobiliers visés à l’article 231, § 1er, 1o;
— van onroerende goederen die de aard van nationale domeingoederen hebben, op zichzelf niets opbrengen en voor een openbare dienst of voor een dienst van algemeen nut worden gebruikt.
— des biens immobiliers qui ont le caractère de domaines nationaux, improductifs par eux-mêmes et affectés à un service public ou d’intérêt général.
De vrijstelling is van de drie voorwaarden samen afhankelijk.
L’exonération est subordonnée à la réunion de ces trois conditions.
Bepaalde ondernemingen van openbaar nut die hun goederen voor commercie¨le doeleinden verhuren, zouden evenwel nog altijd een vrijstelling genieten van de onroerende voorheffing, wat in strijd zou zijn met de voormelde bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen.
Cependant, certaines sociétés d’intérêt public qui mettent leurs biens en location à des fins commerciales seraient toujours exonérées de précompte immobilier, ce qui serait contraire aux dispositions du Code des impoˆts reprises ci-dessus.
1. Wat is uw standpunt over het — al dan niet — toepassen van de onroerende voorheffing op de goederen van ondernemingen van openbaar nut die voor commercie¨le doeleinden worden verhuurd ?
1. Quelle est votre position sur l’application — ou non — du précompte immobilier sur les bien des sociétés d’intérêt public mis en location à des fins commerciales ?
2. Zo ja, hoe controleert de administratie dit ?
2. Dans l’affirmative, quelles sont les mesures de controˆle mises en place par l’administration sur ce type d’opération ?
3. Overeenkomstig artikel 26 van de wet van 22 december 1986 betreffende de intercommunales zijn deze vrijgesteld van alle belastingen ten gunste van de Staat.
3. En application de l’article 26 de la loi du 22 décembre 1986 relative aux intercommunales, celles-ci sont exemptées de toute contribution au profit de l’E´tat.
Wat is uw standpunt over de toepassing van die bepalingen wanneer de intercommunales eveneens een aantal van hun onroerende goederen laten renderen door ze te verhuren voor commercie¨le doeleinden ?
Quel est votre point de vue sur l’application de ces dispositions lorsque les intercommunales valorisent également certains de leurs biens immobiliers en les donnant en location à des fins commerciales ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 december 2008, op de vraag nr. 538 van de heer Jacques Otlet van 9 december 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 décembre 2008, à la question no 538 de M. Jacques Otlet du 9 décembre 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vraag.
L’honorable membre voudra bien trouver cidessous la réponse à sa question.
Artikel 253, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 stelt van de onroerende voorheffing vrij het kadastraal inkomen van de onroerende goede-
L’article 253, 3o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) exonère de précompte immobilier le revenu cadastral des biens immobiliers qui répondent
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11856
ren die aan drie voorwaarden voldoen : de aard van nationale domeingoederen hebben, op zichzelf niets opbrengen en voor een openbare dienst of voor een dienst van algemeen nut worden gebruikt.
à trois conditions : avoir le caractère de domaines nationaux, être improductifs par eux-mêmes et être affectés à un service public ou d’intérêt général.
Wat de eerste voorwaarde betreft, moet onder « nationaal domein » worden verstaan alles wat aan de gemeenschap toebehoort, al hetgeen eigendom is, niet alleen van de natie, maar ook van een aan deze laatste ondergeschikte overheid.
Quant à la première condition, le « domaine national » doit s’entendre de tout ce qui appartient à la collectivité, tout ce qui est la propriété, non seulement de la nation entière, mais d’une émanation de celle-ci.
Ter zake zijn ook als nationale domeingoederen te beschouwen, de eigendommen toebehorend aan maatschappijen, verenigingen of instellingen van publiek recht, wanneer zij krachtens een uitdrukkelijke bepaling van de wet, waarbij zij zijn opgericht, met de Staat gelijkgesteld zijn voor de toepassing van de inkomstenbelastingen of vrijgesteld zijn van de inkomstenbelastingen of van elke aanslag op de inkomsten ten voordele van de Staat.
Dans ce cadre, sont aussi à considérer comme domaines nationaux, les propriétés appartenant aux sociétés, associations, établissements ou organismes quelconques de droit public qui, en vertu d’une disposition expresse de la loi ayant créé ces sociétés, etc., sont assimilés à l’E´tat pour l’application des impoˆts sur les revenus ou sont exempts d’impoˆts sur les revenus ou de toute imposition sur les revenus au profit de l’E´tat.
Wat de tweede voorwaarde betreft, betekent « het gebruik voor een openbare dienst of voor een dienst van algemeen nut » dat het onroerend goed voor een nationale dienst moet zijn bestemd, in die zin dat het moet worden gebruikt voor diensten die tot nut van het algemeen werden ingericht en die de sociale gemeenschap, met uitsluiting van de afzonderlijke personen, ten goede komen.
Quant à la deuxième condition, « l’affectation à un service public ou d’intérêt général » signifie que l’immeuble doit être réservé à un service national en ce sens qu’il doit être utilisé à des services qui sont faits dans l’intérêt de la généralité des citoyens et qui profitent à la collectivité sociale, abstraction faite des individus.
Het is daarenboven vereist dat de openbare dienst of de dienst van algemeen nut, waarvoor het onroerend goed wordt gebruikt, in het kader valt van de wettelijke opdracht van de openbare instelling waartoe het behoort. Buiten haar wettelijke opdracht, houdt de openbare instelling op te handelen in haar hoedanigheid van orgaan van de openbare macht en is zij opnieuw aan het gemeen recht onderworpen.
Il faut, en outre, que le service public ou d’utilité générale auquel l’immeuble est affecté, rentre dans la mission légale de l’établissement public auquel il appartient. En dehors de sa mission légale, l’établissement public cesse d’agir en tant qu’émanation du pouvoir et retombe dans le droit commun.
Wat de derde voorwaarde betreft, zal het onroerend goed volgens de geest van de fiscale wet als onproductief worden beschouwd, telkens en zolang het zal worden aangewend voor een dienst van algemeen nut, die binnen het raam valt van de wettelijke opdracht van de openbare instelling waaraan het toebehoort.
Quant à la troisième condition, l’immeuble sera considéré comme « improductif », au sens de la loi fiscale, chaque fois et aussi longtemps qu’il sera affecté à un service d’utilité générale rentrant dans la mission légale de l’établissement public auquel il appartient.
In dat verband moet worden opgemerkt dat deze dienst niet noodzakelijk kosteloos moet werken. De vereiste improductiviteit moet niet absoluut zijn maar die voorwaarde houdt in elk geval op te zijn vervuld wanneer het betreffend onroerend goed in huur is gegeven.
` cet égard, il faut bien remarquer que ce service ne A doit pas être nécessairement gratuit : l’improductivité exigée ne doit pas être absolue mais cette condition cesse toutefois d’être respectée si l’immeuble concerné est donné en location.
Wat de bestaande controlemiddelen betreft, gaat de administratie van het kadaster, de registratie en de domeinen om de twee kaar na of de onroerende goederen in kwestie nog aan de voorwaarden tot vrijstelling voldoen.
Quant aux mesures de controˆle mises en place, l’Administration du cadastre, de l’enregistrement et des domaines vérifie, tous les deux ans, si les conditions d’immunisation du revenu cadastral continuent à être réunies en ce qui concerne les immeubles en cause.
Indien zij vaststelt dat in de bestemming van het goed een wijziging is ingetreden waardoor de vrijstel-
Si elle constate qu’une modification de l’affectation du bien est de nature à faire perdre le bénéfice de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11857
ling niet meer kan worden toegestaan, geeft zij hiervan kennis aan de administratie van de ondernemings- en inkomensfiscaliteit die zorgt dat een aanslag in de onroerende voorheffing wordt gevestigd.
l’immunisation, elle en informe l’Administration de la fiscalité des entreprises et des revenus qui prend les mesures nécessaires en vue de l’établissement d’une cotisation au précompte immobilier.
Met betrekking tot de vrijstelling bepaald in artikel 26 van de wet van 2 december 1986 op de intercommunales moet ten slotte worden opgemerkt dat sommige organen, maatschappijen, verenigingen of andere instellingen, krachtens bijzondere wetten (onder andere die hun oprichting regelen) op de onvoorwaardelijke vrijstelling van de onroerende voorheffing aanspraak kunnen maken. In deze gevallen zijn al de onroerende goederen die aan die organen toebehoren of tenminste al de goederen die uitdrukkelijk in deze wetten worden vermeld als niet belastbaar te beschouwen zonder dat er moet worden onderzocht of aan de drie voorwaarden van artikel 253, 3o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 is voldaan.
Enfin, en ce qui concerne spécifiquement l’exonération prévue par l’article 26 de la loi du 22 décembre 1986 relatives aux intercommunales, il convient de rappeler que certains organismes, sociétés, associations ou établissements quelconques peuvent prétendre, en vertu de lois particulières (lois créant ces organismes, etc.), à l’exonération inconditionnelle du précompte immobilier. Dans cette hypothèse, tous les biens appartenant à ces organismes — ou tout au moins tous les biens expressément cités par lesdites lois — doivent être considérés comme non imposables, sans qu’il y ait lieu de rechercher si les trois conditions prévues pour l’application de l’article 253, 3o, CIR 1992, sont remplies.
DO 2008200906522
DO 2008200906522
Vraag nr. 540 van de heer Luk Van Biesen van 10 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 540 de M. Luk Van Biesen du 10 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Woonstaatheffing. — Regularisatieheffing.
Prélèvement pour l’E´tat de résidence. — Taxe de régularisation.
Wanneer men buitenlandse roerende inkomsten aangeeft in de aangifte van de personenbelasting, mag men de in het buitenland ingehouden bronbelasting in mindering brengen van de belastbare grondslag. De ingehouden Europese woonstaatheffing daarentegen, mag men niet in mindering brengen van de belastbare grondslag, doch het bedrag van die heffing wordt verrekend met de uiteindelijk verschuldigde personenbelasting.
Lorsque l’on déclare des revenus mobiliers étrangers dans la déclaration à l’impoˆt des personnes physiques (IPP), l’impoˆt retenu à la source dans le pays étranger peut être déduit de la base imposable. En revanche, le prélèvement pour l’E´tat européen de résidence ne peut être déduit de la base imposable, et le montant de ce prélèvement est imputé sur l’IPP globalement duˆ.
Ik ben van mening dat niet niet conform is met de regularisaties (EBA-bis) op grond van de wet van 27 december 2005.
` mon avis, cela n’est pas conforme aux régularisaA tions (DLU-bis) aux termes de la loi du 27 décembre 2005.
Het Contactpunt Regularisaties weigert de verrekening van de woonstaatheffing met het bedrag van de regularisatiebijdrage toe te staan. Dit lijkt mij strijdig met de regels van de Europese spaarrichtlijn inzake de woonstaatheffing die de verrekening van deze heffing voorschrijven. Immers, waar deze woonstaatheffing even hoog is als het bedrag van de uiteindelijk verschuldigde belasting, is geen bijkomende belasting meer verschuldigd. Akkoord, dit ontslaat de genieter van het inkomen niet van zijn aangifteplicht, maar het is precies dat euvel dat we met een regularisatieaangifte willen rechtzetten.
Le Point de contact « Régularisation » refuse d’accorder l’imputation du prélèvement pour l’E´tat de résidence sur le montant de la taxe de régularisation. Cela me semble contraire aux règles de la directive européenne sur l’épargne, lesquelles prescrivent au contraire l’imputation de ce prélèvement. En effet, lorsque ce prélèvement est aussi élevé que le montant de l’impoˆt globalement duˆ, aucun supplément d’impoˆt n’est duˆ. Certes, cela ne dispense pas le bénéficiaire des revenus de l’obligation de déclaration, mais c’est précisément à ce problème que nous voulons remédier avec la déclaration-régularisation.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11858
Op mijn vraag of ik in dit geval het bedrag van de ingehouden woonstaatheffing, zoals de buitenlandse bronbelasting, mag aftrekken van de in de regularisatieaangifte aan te geven belastbare grondslag, krijg ik nu ook een negatief antwoord. Het gevolg is dat de Belgische Staat op deze manier sommen (in hoofdsom) int, die zij in de hypothese van een correcte aangifte niet zou hebben kunnen innen. Komt daar nog bij dat de verschuldigde heffing op die sommen ook nog eens met 10 procentpunten verhoogd wordt als sanctie. Ik dacht dat het de bedoeling was dat bij een regularisatie de verschuldigde bedragen, verhoogd met en sanctie, alsnog betaald werden. Nu blijkt dat voor de regularisaties van Europese intresten meer moet betaald worden dan hetgeen uiteindelijk (met een correcte aangifte) aan de Staat zou moeten betaald zijn. 1. Bevestigt u mijn standpunt ?
` la question de savoir si je peux, dans pareil cas, A déduire le montant du prélèvement pour l’E´tat de résidence de la base imposable à déclarer dans la déclaration-régularisation, comme on peut le faire pour la retenue à la source dans un pays étranger, on me répond une nouvelle fois par la négative. La conséquence est que, ce faisant, l’E´tat belge perçoit des sommes (en principal) qu’il n’aurait pas pu percevoir dans l’hypothèse d’une déclaration correcte. ` cela s’ajoute le fait que la taxe due sur ces sommes A est majorée de 10 % à titre de sanction. Je pensais que l’idée était que lors d’une régularisation, les montants dus, majorés d’une sanction, pouvaient encore être payés. Il apparaıˆt à présent que pour les régularisations d’intérêts européens, il faut payer plus que ce qui aurait été duˆ en fin de compte à l’E´tat (dans l’hypothèse d’une déclaration correcte). 1. Confirmez-vous mon point de vue ?
2. Klopt het dat de woonstaatheffing niet verrekenbaar is met de regularisatieheffing ?
2. Est-il exact que le prélèvement pour l’E´tat de résidence ne peut être imputé sur la taxe de régularisation ?
3. Mag, in bevestigend geval, deze woonstaatheffing, zoals de ingehouden buitenlandse bronbelasting, worden afgetrokken van de belastbare grondslag ?
3. Dans l’affirmative, ce prélèvement peut-il, à l’instar de l’impoˆt retenu à la source dans un pays étranger, être déduit de la base imposable ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 december 2008, op de vraag nr. 540 van de heer Luk Van Biesen van 10 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 décembre 2008, à la question no 540 de M. Luk Van Biesen du 10 décembre 2008 (N.) :
Vooreerst wens ik het geachte lid erop te wijzen dat de beslissingen die door het Contactpunt regularisaties worden genomen afhangen van de gegevens die eigen zijn aan het concrete geval en die aan het Contactpunt dienaangaande worden meegedeeld zodat ik mij niet kan uitspreken over individuele gevallen maar enkel een algemeen standpunt kan innemen.
Tout d’abord, je souhaite indiquer à l’honorable membre que les décisions qui sont prises par le « Point de contact-régularisations » dépendent des données qui sont propres aux cas concrets et qui sont communiquées au Point de contact à ce sujet, de sorte que je ne peux me prononcer au sujet de cas individuels mais uniquement donner un avis général.
De fiscale regularisatie zoals bedoeld door de Programmawet van 27 december 2005 is een internrechterlijke beslissing geweest van de wetgever om aan belastingplichtigen en btw-plichtigen een mogelijkheid te bieden om hun fiscale toestand te regulariseren en valt geheel buiten het kader van de omzetting en de toepassing van de zogenaamde Europese spaarrichtlijn.
La régularisation fiscale visée par la Loi-programme du 27 décembre 2005 a été une initiative de droit interne prise par le législateur pour offrir une possibilité aux contribuables et aux assujettis à la TVA de régulariser leur situation fiscale, et tombe entièrement en dehors du cadre de la transposition et de l’application de la directive européenne dite « directive épargne ».
Terzake bepaalt artikel 7, § 2, van de wet van 17 mei 2004 die de omzetting regelt van de bedoelde spaarrichtlijn in het interne recht uitdrukkelijk dat de door het geachte lid bedoelde woonstaatheffing wordt verrekend met de personenbelasting.
En la matière, l’article 7, § 2, de la loi du 17 mai 2004 qui règle la transposition en droit interne de la directive épargne prévisée, prévoit expressément que le prélèvement pour l’état de résidence visé par l’honorable membre est imputé sur l’impoˆt des personnes physiques.
De roerende inkomsten die het voorwerp uitmaken van een regularisatie-aangifte conform de bepalingen
Les revenus mobiliers qui font l’objet d’une déclaration de régularisation conformément aux dispositions
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11859
van de voormelde wet van 27 december 2005 worden onderworpen aan een heffing. Die heffing is het totaal bedrag van de ingevolge de regularisatie verschuldigde belasting en stemt in se niet overeen met de personenbelasting die in geval van een aangifte zou verschuldigd geweest zijn. Er is trouwens op de bedoelde heffing met betrekking tot roerende inkomsten die als « geregulariseerde overige inkomsten » aan te merken zijn geen aanvullende gemeentebelasting verschuldigd. Gelet op hetgeen voorafgaat en op basis van de huidige wettelijke bepalingen moet worden besloten dat de woonstaatheffing niet verrekenbaar is met de regularisatieheffing.
de la loi du 27 décembre 2005 précitée, sont soumis à un prélèvement. Ce prélèvement constitue le montant total de l’impoˆt dû en conséquence de la régularisation et ne concorde pas en soi avec l’impoˆt des personnes physiques qui aurait été dû en cas de déclaration. D’ailleurs, aucun impoˆt additionnel communal n’est dû sur le prélèvement visé relatif aux revenus mobiliers qui sont régularisés en tant qu’« autres revenus régularisés ». Au vu de ce qui précède et sur la base des dispositions légales actuelles, il y a lieu de conclure que le prélèvement pour l’état de résidence n’est pas imputable sur le prélèvement afférent à la régularisation.
Ten slotte, uit de uitdrukkelijke bepalingen van artikel 22, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 vloeit voort dat het netto-inkomen van roerende goederen en kapitalen het bedrag omvat dat in enige vorm is geı¨nd of verkregen, vo´o´r aftrek van de innings- en bewaringskosten, en verhoogd met de roerende voorheffing en met de fictieve roerende voorheffing en, in voorkomend geval, met de woonstaatheffing. Bijgevolg mag de woonstaatheffing, in tegenstelling tot de ingehouden buitenlandse bronbelasting, niet worden afgetrokken van de belastbare grondslag.
Enfin, il ressort des dispositions expresses de l’article 22, § 1er, du Code des impoˆts sur les revenus 1992, que le revenu net des capitaux et biens mobiliers comprend le montant encaissé ou recueilli sous quelque forme que ce soit, avant déduction des frais d’encaissement et de garde, et majoré du précompte mobilier, du précompte mobilier fictif et, le cas échéant, du prélèvement pour l’E´tat de résidence. Par conséquent, le prélèvement pour l’état de résidence ne peut, contrairement à l’impoˆt étranger retenu à la source, être déduit de la base imposable.
DO 2008200906539
DO 2008200906539
Vraag nr. 547 van de heer Jan Jambon van 10 december 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 547 de M. Jan Jambon du 10 décembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Reddingsoperatie van Ethias.
Opération de sauvetage d’Ethias.
Op 20 oktober 2008 beslisten de Federale, Waalse en Vlaamse regering elk 500 miljoen euro te pompen in de verzekeraar Ethias, die verzwakt was door de daling van het Dexia-aandeel. Elke regering kreeg een blokkeringsminderheid van 25 % plus één aandeel, waardoor Ethias voor driekwart in handen van deze overheden komt. Daarbij kwamen ook allerlei problemen inzake behoorlijk bestuur en transparantie aan het licht.
Le 20 octobre 2008, les gouvernements fédéral, wallon et flamand ont décidé d’injecter chacun 500 millions d’euros dans l’assureur Ethias affaibli par la baisse du titre Dexia. Ethias passe ainsi aux trois quarts sous le controˆle de ces gouvernements, chacun ayant obtenu une minorité de blocage de 25 % plus ` cette occasion sont apparus divers une action. A problèmes de gestion et de transparence.
Flink wat elementen aan de deal met Ethias zijn nog steeds onduidelijk, niet in het minst de maatregelen die de verschillende deelnemende overheden bij Ethias afdwingen in ruil voor de reddingsoperatie, en de beschermingstoezeggingen die Ethias heeft verkregen.
Un grand nombre d’éléments se rapportant au ` cet marché conclu avec Ethias restent obscurs. A égard, citons en particulier les mesures imposées par les gouvernements à Ethias en échange de l’opération de sauvetage ainsi que les promesses de protection obtenues par l’assureur.
1. a) Is het waar dat de regering Ethias gratis toegang heeft verschaft tot het beschermingsfonds ?
1. a) Est-il exact que le gouvernement a autorisé Ethias à accéder au fonds de protection à titre gratuit ?
b) Zo ja, waarom ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11860
c) Overweegt u Ethias in de toekomst een bijdrage tot het beschermingsfonds te vragen, en zo ja, hoeveel zal deze bedragen ?
c) Envisagez-vous de réclamer à l’avenir à Ethias le versement d’une cotisation au fonds de protection, et dans l’affirmative, à quel montant s’élèverat-elle ?
2. a) Is het juist dat de CBFA een onderzoek uitvoert naar mogelijke concurrentievervalsende praktijken door Ethias ?
2. a) Est-il exact que la CBFA mène une enquête sur d’éventuelles pratiques anticoncurrentielles auxquelles se serait livré Ethias ?
b) Wat was de aanleiding tot dit onderzoek ?
b) Quels éléments ont donné lieu à cette enquête ?
c) Was dit het hoge rendement dat Ethias de voorbije jaren kon bieden op zijn First-rekening ?
c) S’agit-il du rendement élevé qu’Ethias est parvenu à offrir au cours des dernières années sur le compte First ?
d) Wanneer is de CBFA dit onderzoek begonnen ?
d) Quand la CBFA a-t-elle lancé cette enquête ?
e) Waarom heeft de CBFA de klanten van First nooit gewaarschuwd ?
e) Pourquoi la CBFA n’a-t-elle jamais averti les clients de First ?
f) Welke acties heeft de CBFA overigens ondernomen om Ethias te doen ingrijpen tegen haar eigen zware afhankelijkheid van enerzijds de First-rekening (aan de passiefzijde) en anderzijds van haar aandeelhouderschap van Dexia, inclusief de deelname van Ethias aan de herkapitalisering van Dexia begin oktober 2008 (aan de actiefzijde) ?
f) Quelles actions la CBFA a-t-elle par ailleurs entreprises pour forcer Ethias à réduire sa forte dépendance, d’une part, par rapport au compte First (au passif) et d’autre part, découlant de son actionnariat dans Dexia et de sa participation à la recapitalisation de Dexia début octobre 2008 (du coˆté des actifs) ?
g) Als ex-topman Burton niet aan de alarmbel had getrokken, had de CBFA dan voldoende bij de les geweest om het omvallen van Ethias te voorkomen ?
g) La CBFA aurait-elle été suffisamment vigilante pour éviter la chute d’Ethias si M. Burton, ex-dirigeant de la société, n’avait pas actionné la sonnette d’alarme ?
3. a) Welke maatregelen overweegt u te nemen om — in ruil voor de deelname in het kapitaal van Ethias, de toegestane liquiditeitslijn en de toegang tot het beschermingsfonds — het bestuur van Ethias om te gooien ?
3. a) Quelles mesures allez-vous prendre pour remplacer la direction d’Ethias en échange de la participation au capital de l’assureur, de l’octroi de lignes de liquidités et de l’accès au fonds de protection ?
b) Hoe overweegt u de bekwaamheid te waarborgen van de Ethias-bestuurders die de regering nu moet aanstellen ?
b) Comment allez-vous garantir la compétence des administrateurs d’Ethias que le gouvernement doit à présent désigner ?
c) Overweegt men examens, aangevuld met periodieke objectieve evaluaties, te organiseren ?
c) Envisage-t-on l’organisation d’examens d’évaluations périodiques objectives ?
4. Hoeveel bedraagt de rente die voor de extra liquiditeit toegekend aan Ethias zal worden aangerekend, wie precies heeft deze verschaft, en wat is het bedrag ?
4. Quel est le montant des intérêts qui seront réclamés pour l’octroi de liquidités supplémentaires à Ethias ? Qui a fourni ces dernières et quel en est le montant ?
5. a) Zal Ethias onder haar nieuwe structuur wél de normale boekhoudkundige regels volgen met betrekking tot de waardering van eigen vermogen ?
5. a) Dans le cadre de sa nouvelle structure, Ethias vat-il dorénavant se conformer aux règles comptables ordinaires pour l’évaluation des fonds propres ?
b) Zijn de Dexia-aandelen op de balans al tegen de marktwaarde geboekt ?
b) Les titres Dexia sont-ils déjà inscrits au bilan en valeur de marché ?
6. Hoe wil u voorkomen dat de nationalisering van Ethias leidt tot concurrentievervalsing ten opzichte van de andere banken ?
6. Comment allez-vous éviter que la nationalisation d’Ethias mène à une distorsion de concurrence par rapport aux autre banques ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
et
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11861
7. Hoe overweegt u te zorgen dat de belastingbetaler de rekening van de nationalisering van Ethias niet zal aangeboden krijgen ?
7. Comment allez-vous veiller à ce que la nationalisation d’Ethias ne soit pas financée par le contribuable ?
8. Zal u en de CBFA in verband met de door Lehman Brothers gegarandeerde producten dezelfde houding aannemen tegenover Ethias als tegenover Citibank ?
8. Allez-vous adopter, avec la CBFA, la même position à l’égard d’Ethias que celle que vous avez défendue vis-à-vis de Citibank concernant les produits garantis par Lehman Brothers ?
9. a) Informeerde u zich ten gronde bij de CBFA of er enige procedures tegen Ethias liepen, alvorens de verzekeraar te nationaliseren ?
9. a) Vous êtes-vous enquis de façon approfondie auprès de la CBFA de l’absence de procédures contre Ethias avant de nationaliser l’assureur ?
b) In welke mate vergewiste de regering zich van lopende dossiers bij de CBFA vooraleer een bankgarantie te verlenen of te participeren in het kapitaal bij Fortis en Dexia ?
b) Le gouvernement s’est-il informé d’éventuels dossiers en cours d’examen à la CBFA avant de délivrer une garantie de l’E´tat ou d’entrer dans le capital de Fortis et Dexia ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 12 december 2008, op de vraag nr. 547 van de heer Jan Jambon van 10 december 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 12 décembre 2008, à la question no 547 de M. Jan Jambon du 10 décembre 2008 (N.) :
1. De Ministerraad heeft op 23 oktober jongstleden een koninklijk besluit goedgekeurd dat uitvoering geeft aan de wet van 15 oktober 2008 wat de bescherming van de deposito’s en de levensverzekeringen betreft. Hiervoor zal bij de Deposito- en Consignatiekas een Bijzonder Beschermingsfonds voor deposito’s en levensverzekeringen worden opgericht. Levensverzekeringsondernemingen erkend in de hoedanigheid van verzekeraar van levensverzekeringen met gewaarborgd rendement behorend tot tak 21 zullen aan dit fonds moeten deelnemen, op voorwaarde dat zij een toegangsrecht en jaarlijkse bijdragen betalen. Dit koninklijk besluit zal zo spoedig mogelijk worden gepubliceerd.
1. Le Conseil des ministres a approuvé le 23 octobre 2008 un arrêté royal exécutant la loi du 15 octobre 2008 pour ce qui concerne la protection des dépoˆts et des assurances-vie. Un Fonds spécial de protection des dépoˆts et des assurances-vie sera créé à cet effet auprès de la Caisse des dépoˆts et consignations. Les entreprises d’assurances-vie agréées en qualité d’assureur en assurances-vie à rendement garanti relevant de la branche 21 devront adhérer à ce fonds, moyennant le paiement d’un droit d’accès et de contributions annuelles. Cet arrêté royal sera publié dans les meilleurs délais.
2. Het behoort niet tot de bevoegdheid van de CBFA om zich uit te spreken over eventuele concurrentievervalsende praktijken. Waar de CBFA echter wel bevoegd voor is, is onder andere het toezicht op de naleving van prudentie¨le criteria, zoals de reglementaire vereisten inzake het niveau van de solvabiliteitsmarge en de dekking van de technische voorzieningen (verbintenissen) door dekkingswaarden (activa). Een van die reglementaire vereisten waarvan de naleving gecontroleerd wordt door de CBFA, heeft betrekking op de maximale quotiteiten per emittent voor de dekkingswaarden (concentratiedrempels per tegenpartij).
2. Il n’incombe pas à la CBFA de se prononcer sur les éventuelles pratiques entraıˆnant une distorsion de la concurrence. Mais il relève bien de la compétence de la CBFA de controˆler, entre autres, le respect des critères prudentiels, tels que les exigences réglementaires en ce qui concerne le niveau de la marge de solvabilité et la couverture des provisions techniques (engagements) par des valeurs représentatives (actifs). Une de ces exigences réglementaires qui est vérifiée par la CBFA concerne les quotités maximales par émetteur pour les valeurs représentatives (seuils de concentration par partie adverse).
Het prudentieel toezicht door de CBFA wordt op doorlopende basis uitgeoefend via on-site en off-site analyses. Dit toezicht slaat op de stabiliteit en de financie¨le gezondheid van de financie¨le instellingen wat betreft het geheel van hun respectieve activiteiten. Hiertoe beschikt de CBFA over de nodige instrumenten. Individuele producten zoals de First-rekening — waarvan in herinnering wordt gebracht dat het zowel naar Europees als naar Belgisch recht steeds als een
Le controˆle prudentiel de la CBFA est exercé en permanence par le biais d’analyses on-site et off-site. Ce controˆle porte sur la stabilité et la santé financière des établissements financiers pour ce qui concerne l’ensemble de leurs activités respectives. La CBFA dispose des instruments nécessaires à cet effet. Des produits individuels comme le compte First — dont on rappellera qu’il a toujours été considéré comme un produit légal tant par le droit européen que par le droit
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11862
wettelijk product werd beschouwd — zitten vervat in dit globaal toezicht. Het is dan ook bij het aanwenden van haar bevoegdheden in het kader van haar toezichtsactiviteiten dat de CBFA zelf een versterking van de kapitaalspositie van Ethias heeft aanbevolen, hetgeen precies geleid heeft tot de tussenkomst van de overheid op 20 oktober 2008.
belge — font partie de ce controˆle global. C’est donc dans le cadre de l’application de ses compétences s’inscrivant dans ses activités de controˆle que la CBFA a recommandé elle-même une consolidation du capital d’Ethias, ce qui a précisément conduit à l’intervention des pouvoirs publics le 20 octobre 2008.
3. Het « fit and proper » karakter van bestuurders wordt door de CBFA beoordeeld als onderdeel van de globale governance- en organisatiestructuur van een onderneming onder toezicht. Zodra de regering zal hebben beslist welke bestuurders zij voor Ethias wenst aan te duiden, zullen de namen van de betrokken personen aan de CBFA worden medegedeeld. Deze laatste zal dan de gebruikelijke goedkeuringsprocedure volgen en zich uitspreken over de benoeming van de nieuwe bedrijfsleiders.
3. Le caractère « fit and proper » des administrateurs est apprécié par la CBFA en tant qu’élément de la structure organisationnelle et de gouvernance globale d’une entreprise sous controˆle. Le gouvernement communiquera à la CBFA les noms des personnes concernées dès qu’il aura décidé des administrateurs qu’il souhaite désigner pour Ethias. La CBFA appliquera alors la procédure d’approbation usuelle et se prononcera sur la nomination des cinq dirigeants d’entreprises.
4. Ter nakoming van haar verplichtingen om haar liquiditeitspositie te versterken, staat het Ethias vrij om contracten aan te gaan op de markt tegen de daar geldende voorwaarden.
4. Ethias avait toute liberté de conclure des contrats sur le marché aux conditions y applicables en vue de satisfaire à ses obligations de renforcement de ses liquidités.
5. Volgens de Belgische boekhoudnormen van toepassing op dergelijke ondernemingen dienen de activa te worden geboekt tegen aanschaffingswaarde, terwijl waardeverminderingen moeten worden geboekt op grond van de waarderingsregels die vastgesteld zijn door de raad van bestuur. Ethias gebruikt de normale vigerende waarderingsregels. De erkend commissaris gaat na of de vigerende waarderingsregels correct worden toegepast.
5. Les normes comptables belges applicables à ce genre d’entreprises obligent la couverture des actifs à leur valeur d’acquisition, tandis que les dépréciations doivent être comptabilisées sur la base des règles d’appréciation fixées par le conseil d’administration. Ethias applique les règles d’appréciation normalement en vigueur. Le commissaire agréé vérifie l’application correcte des règles d’appréciation en vigueur.
6. Er wordt aan herinnerd dat alle maatregelen die de overheid de voorbije weken heeft genomen ten aanzien van een aantal financie¨le instellingen overeenkomstig de geldende procedures worden medegedeeld aan de Europese Commissie. Dit geldt evenzeer voor het optreden in het dossier Ethias. De Commissie staat in voor de toetsing van de steun die door de overheden wordt verleend aan de Europese regels inzake staatssteun en vrijwaren van oneerlijke concurrentie.
6. On rappellera que toutes les mesures prises par les pouvoirs publics au cours des semaines écoulées à l’égard d’un certain nombre d’établissements financiers ont été notifiées à la Commission européenne conformément aux procédures applicables. Cela vaut également pour l’intervention dans le dossier Ethias. La Commission se charge de vérifier si l’aide accordée par les pouvoirs publics répond aux règles européennes en matière d’aide d’E´tat et garantit contre toute concurrence malhonnête.
7. Zoals duidelijk medegedeeld bij ieder dossier waarbij de overheid in de loop van de voorbije weken een financie¨le instelling ter hulp is gekomen, is het niet de bedoeling dat de overheid haar aanwezigheid in deze instellingen bestendigt. De overheid gaat ervan uit dat ze op termijn haar deelname in deze ondernemingen, waaronder ook Ethias, zal doorverkopen waardoor de instellingen terug aan normale marktvoorwaarden zullen functioneren. Hierdoor zal de investering die nu wordt gemaakt, worden terugbetaald, zonder verliezen voor de overheid en de belastingbetaler.
7. Comme cela fut communiqué avec précision pour chaque dossier dans lequel les pouvoirs publics sont intervenus au cours des semaines écoulées pour aider un établissement financier, le but des pouvoirs publics n’est pas d’asseoir leur présence dans ces établissements. Les pouvoirs publics partent du principe qu’ils revendront à terme leur participation dans ces entreprises, dont celle chez Ethias également, et ces établissements pourront à nouveau fonctionner selon les conditions normales de marché. Cette opération permettra le remboursement de l’investissement effectué, sans perte pour les pouvoirs publics et le contribuable.
8. Hetgeen bij Citibank aan het licht kwam, is van een gans andere aard dan wat zich bij Ethias voordoet.
8. Ce qui a été révélé chez Citibank est d’une nature tout à fait différente de ce qui s’est produit chez Ethias.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11863
Daar waar Ethias werd geconfronteerd met een situatie die haar stabiliteit in het gedrang dreigde te brengen, is zulks bij Citibank nooit aan de orde geweest. Daar sloeg het probleem enkel op de verkoop van een aantal producten die door Lehman Brothers waren gegarandeerd. [Wat dit laatste betreft kan worden verwezen naar de vraag van de heer Bonte (nr. 8268).]
Ethias était confronté à une situation qui menaçait de porter préjudice à sa stabilité, ce qui n’a jamais été le cas chez Citibank. Le problème dans ce cas concernait uniquement la vente d’un certain nombre de produits qui étaient garantis par Lehman brothers. [On peut renvoyer à ce propos à la question no 8268 de M. Bonte].
9. Telkens zij het nodig acht, raadpleegt de regering de nodige deskundigen vooraleer zij beslissingen neemt. Dit is met name het geval bij bijzonder technische materies, zoals de financie¨le dossiers die de voorbije weken op tafel lagen. Uiteraard is er bij de behandeling hiervan permanent contact geweest tussen de regering en de diensten van de CBFA waardoor de regering over de nodige expertise kon beschikken, doch rekening houdend met het beroepsgeheim van de toezichthouder.
9. Chaque fois qu’il l’estime nécessaire, le gouvernement prend conseil auprès des experts adéquats avant de prendre une décision. C’est notamment le cas pour les matières très techniques, comme les dossiers financiers traités au cours des semaines écoulées. Il va de soi que le traitement de ces dossiers a toujours été effectué conjointement à un contact permanent entre le ` ce qui gouvernement et les services de la CBFA permettait au gouvernement de disposer de l’expertise nécessaire, mais tout en respectant le secret professionnel de cet organisme de controˆle.
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200804473
DO 2007200804473
Vraag nr. 265 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 24 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 265 de M. Pierre-Yves Jeholet du 24 juillet 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Alzheimer. — Invoering van een plan.
Alzheimer. — Instauration d’un plan.
Na de voorstelling van uw « Kankerplan » in februari 2008 heb ik u ondervraagd over de mogelijke invoering van een « Alzheimerplan ». Ik herinnerde er u daarbij aan dat 150 000 personen in Belgie¨ in mindere of meerdere mate met dementie te kampen hebben. Een in maart 2007 eenparig aangenomen federale resolutie heeft het belang onderstreept van een vroegtijdige diagnose en de noodzakelijke administratieve vereenvoudiging van de formulieren voor de terugbetaling van de zorgverlening.
Après la présentation de votre « Plan Cancer » en février 2008, je vous avais interrogée sur la possible mise en place d’un « Plan Alzheimer », vous rappelant que 150 000 personnes en Belgique étaient plus ou moins touchées par des cas de démence. Une résolution fédérale adoptée à l’unanimité en mars 2007 avait souligné l’importance d’un diagnostic précoce ainsi que la nécessaire simplification administrative des formulaires de remboursement de soins.
U heeft mij toen geantwoord dat er verscheidene werkgroepen opgericht waren. Naar aanleiding van een interministerie¨le conferentie werd een werkgroep « Gezondheidsbeleid voor dementerende ouderen met een beperkte lichamelijke afhankelijkheid » opgericht. Die had tot taak een door uw kabinet opgestelde nota te onderzoeken om tot concrete voorstellen te komen inzake preventie en detectie. Bovendien werd bij het RIZIV een tweede werkgroep opgericht met als doel-
` l’époque, vous m’aviez répondu que divers grouA pes de travail avaient été mis en place. Suite à une conférence interministérielle, un groupe de travail baptisé « Politique de la santé à mener à l’égard des personnes aˆgées, démentes, peu dépendantes physiquement » a été créé. Ce dernier devait examiner une note rédigée par votre cabinet afin d’aboutir à des propositions concrètes en matière de prévention et de dépistage notamment. En outre, un second groupe de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11864
stelling de financiering van de specifieke aspecten van de diagnostische en therapeutische zorgverlening aan dementerenden.
travail s’est constitué a´ l’INAMI avec pour objectif d’étudier le financement de la prise en charge diagnostique et thérapeutique des personnes atteintes de démence.
1. a) Hoe ver staan die verschillende werkgroepen ?
1. a) Quel est l’état d’avancement de ces différents groupes de travail ?
b) Heeft hun werk tot concrete voorstellen geleid ?
b) Ont-ils abouti à des propositions concrètes ?
2. Valt het te overwegen dat de respectieve voorzitters van die groepen in de Commissie Volksgezondheid verslag uitbrengen van hun werkzaamheden ?
2. Serait-il concevable que les présidents respectifs de ces groupes viennent faire rapport de leurs travaux à la commission de la Santé publique ?
3. Zou het niet interessant zijn een globale denkoefening over Alzheimer in het Parlement op het getouw te zetten en er de deskundigen bij te betrekken ?
3. Ne serait-il pas intéressant de mettre en œuvre une réflexion globale sur Alzheimer au Parlement, en y associant des experts ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 december 2008, op de vraag nr. 265 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 décembre 2008, à la question no 265 de M. Pierre-Yves Jeholet du 24 juillet 2008 (Fr.) :
1. a) De werkgroep « Dementie » van het raadgevend comité van het RIZIV inzake zorgverstrekking voor chronisch zieken heeft zijn werkzaamheden afgerond. Het rapport van deze werkgroep, die tot doel had de financiering van de diagnostische en therapeutische behandeling van personen die lijden aan dementie te onderzoeken, is gefinaliseerd maar dient nog goedgekeurd te worden door het Verzekeringscomité vooraleer het mij kan worden voorgelegd.
1. a) Le groupe de travail « Démence » du Comité consultatif en matière de dispensation des soins pour les maladies chroniques de l’INAMI a terminé ses activités. Le rapport de ce groupe de travail est finalisé mais doit encore être approuvé par le Comité de l’assurance avant de m’être soumis. L’objectif était d’étudier le financement de la prise en charge diagnostique et thérapeutique des personnes atteintes de démence.
b) De werkgroep « dementie », die binnen de interministerie¨le conferentie volksgezondheid werd opgericht in de interkabinettenwerkgroep « gezondheidsbeleid ten aanzien van bejaarden » zet zijn denkwerk verder. De opdracht van deze groep bestaat erin een zorgcircuit te bedenken dat is aangepast voor mensen die lijden aan dementie, en dit ongeacht hun leeftijd en aansluitend de specifieke noden van deze doelgroep in alle evolutiestadia van de ziekte. Dit circuit moet alle intra-, extra- of transmurale dimensies omvatten, en moet ook de diverse mogelijkheden voor residentie¨le opvang en de begeleidingsvormen met het oog op thuiszorg bespreken. Het moet gaan over de diagnose maar ook over de opvang en de behandeling van demente personen, de ondersteuning van de helpers en de omgeving, de opleiding van al dan niet betaalde zorgverstrekkers, de zelfhulpgroepen en de voorlichting van het grote publiek, ...
b) Le groupe de travail « démence », institué au sein du groupe de travail intercabinet politique de la santé, à mener envers les personnes aˆgées de la conférence interministérielle santé publique, poursuit sa réflexion. La mission de ce groupe est de concevoir un circuit de soins adapté pour les personnes atteintes de démence, quelque soit leur aˆge et ceci en adéquation avec les besoins spécifiques de ce groupe cible à tous les stades d’évolution de la maladie. Ce circuit devra intégrer des dimensions intra, extra et transmurales, abordant les diverses possibilités d’accueil résidentiel et les formes de soutien au maintien à domicile. Il devra concerner tout à la fois : le diagnostic, l’accueil, le traitement des personnes atteintes de démence, mais aussi le soutien aux aidants et à l’entourage, la formation des soignants rémunérés ou non, les groupes d’entraide, l’information au public, ...
De werkgroep heeft zich dus tot doel gesteld om een gecoo¨rdineerd beleid te ontwikkelen dat is gericht op de demente persoon en zijn omgeving, en een zorgcontinuu¨m aan te bieden dat voorziet in begeleiding gedurende het hele degeneratieve proces, vanaf de eerste symptomen tot aan het overlijden.
Le groupe de travail s’est donc fixé pour objectif de développer une politique coordonnée centrée sur la personne démente et son entourage et de proposer un continuum de soins offrant un accompagnement tout au long du processus dégénératif, depuis les premiers symptoˆmes jusqu’au décès.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11865
De elementen van dit onderzoek zijn gebaseerd op Belgische en buitenlandse studies, documenten van de Gemeenschappen en Gewesten en met experten van het terrein. Deze subwerkgroep geeft, op dit ogenblik, nog geen resultaten.
Les éléments de cette recherche sont basés sur des études belges et étrangères, des documents des Com` munautés et des Régions et d’experts sur le terrain. A l’heure actuelle ce sous-groupe de travail ne peut encore produire des résultats.
2. Uw voorstel om de respectieve voorzitters van deze twee werkgroepen uit te nodigen om aan de commissie Volksgezondheid verslag uit te brengen, lijkt mij zeer het overwegen waard.
2. Votre proposition d’inviter les présidents respectifs de ces deux groupes de travail pour faire rapport à la commission de la Santé publique me semble tout à fait envisageable.
3. Ook lijkt het mij zinvol om binnen het parlement een globale denkoefening op te zetten over de dementieproblematiek in het algemeen en de ziekte van Alzheimer in het bijzonder, met de inbreng van experts en op basis van de reeds bestaande werkzaamheden.
3. De même, la mise en place d’une réflexion globale, au sein du parlement, sur la problématique de la démence, en général, et de la maladie d’Alzheimer, en particulier, en y associant des experts et partant des travaux déjà existants est une piste que je juge intéressante.
Het zijn dezelfde experten die ook in de werkgroepen vertegenwoordigd zijn. Men zou dus aandachtig moeten zijn om de werkzaamheden die reeds elders gevoerd worden niet over te doen in het parlement.
Ce sont les mêmes experts qui sont aussi représentés dans les groupes de travail. Il conviendrait dès lors d’être attentif à ne pas recommencer au Parlement les travaux déjà mener à bien d’ailleurs.
Tevens wil ik verwijzen naar het Protocol 3, aanhangsel 3 die in een financiering voorziet voor alternatieve en ondersteunende zorgvormen die de autonomie van de oudere in de thuissituatie behouden. Hierdoor worden op structuele wijze opvangmogelijkheden voorzien voor weinig zorgbehoevende dementen (in een vroegtijdig stadium).
Je tiens également à renvoyer au Protocole 3, avenant 3, lequel prévoit un financement pour des formes alternatives de soins et de soutien aux soins qui maintiennent l’autonomie de la personne aˆgée à domicile. Cela permettra de prévoir, de manière structurelle, des possibilités pour patients atteints de démence (à un stade précoce) et nécessitant peu de soins.
DO 2007200804577
DO 2007200804577
Vraag nr. 280 van mevrouw Meryame Kitir van 25 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 280 de Mme Meryame Kitir du 25 juillet 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Hertewerkstelling. — Regeling arbeidsongevallen en beroepsziekten. — Beschermende maatregelen.
Remise au travail. — Régime des accidents de travail et des maladies professionnelles. — Mesures de protection.
Voor bepaalde mensen met een arbeidsongeschiktheid is de stap naar werk niet altijd een pad dat over rozen loopt. Ondanks de inzet en de wil van een aantal van deze mensen om opnieuw aan de slag te gaan, kan het zijn dat na een tijdje blijkt dat het echt niet gaat. Dat hun medische toestand toch niet toelaat om het werk verder te zetten of, erger nog, dat hun arbeidsongeschiktheid verergert.
Pour certaines personnes en incapacité de travail, la reprise du travail n’est pas toujours chose évidente. En dépit de l’engagement et de la volonté de retravailler de certaines de ces personnes, la reprise de l’activité professionnelle peut parfois s’avérer réellement intenable après quelque temps, parce que leur état de santé ne leur permet finalement pas de poursuivre le travail ou, pire, que leur incapacité de travail s’est aggravée.
In 2004 werden in de RIZIV-regelgeving een aantal beschermende maatregelen ingevoerd om deze mensen een « terugvalmogelijkheid » te geven. Indien betrokkene een aangevatte activiteit om medische redenen stopzet binnen drie maanden na de aanvang van de her-tewerkstelling komt hij onmiddellijk terug op invaliditeit en ontvangt hij de uitkering van voorheen. Daarnaast bepaalt artikel 43 van de RIZIVverordering dat wanneer een invalide, na een tijdvak
En 2004, un certain nombre de mesures de protection ont été incorporées dans la réglementation INAMI pour offrir un « filet de sécurité » à ces personnes. Si l’intéressé interrompt une activité professionnelle pour des raisons médicales dans les trois mois suivant la reprise de cette activité, il réintégrera immédiatement le régime d’invalidité et percevra l’allocation versée précédemment. En outre, l’article 43 du règlement INAMI prévoit que lorsqu’après
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11866
van invaliditeit, binnen 24 maanden volgend op het einde van dat tijdvak, opnieuw arbeidsongeschikt wordt, het gederfde loon op basis waarvan zijn uitkering wordt berekend niet lager zijn dan het gederfde loon op grond waarvan de uitkering zou zijn berekend indien het invaliditeitstijdvak ononderbroken had voortgeduurd.
une période d’invalidité, une personne redevient incapable de travailler dans les 24 mois qui suivent la fin de cette période, la rémunération perdue sur la base de laquelle son indemnité est calculée ne peut être inférieure à la rémunération perdue sur la base de laquelle l’indemnité aurait été calculée si la période d’invalidité s’était prolongée sans interruption.
Maar daarnaast zijn er uiteraard ook mensen met een arbeidsongeschiktheid die niet vallen onder de RIZIV-regeling maar onder de regelingen van bijvoorbeeld arbeidsongevallen of beroepsziekten. Ook zij zouden baat hebben bij een dergelijke garantiemaatregel.
Par ailleurs, certaines personnes en incapacité de travail ne relèvent pas de la réglementation INAMI mais, par exemple, du régime des accidents de travail ou du régime des maladies professionnelles. La garantie mentionnée ci-avant pourrait également bénéficier à ces personnes.
Daarnaast heb ik ook een vraag over de impact van een inschrijving als werkzoekende bij een gewestelijke dienst voor arbeidsbegeleiding en arbeidsbemiddeling op de erkenning van arbeidsongeschiktheid. Volgens sommigen zou er een toezegging zijn vanwege RIZIV dat een inschrijving als werkzoekende bij VDAB geen impact heeft op de erkenning en de uitkering. Maar niet iedere adviserend-geneesheer zou hiervan op de hoogte zijn of dit op dezelfde wijze interpreteren. En ook daar, hoe zit dat voor de andere sociale uitkeringen zoals de verhoogde kinderbijslag voor kinderen met een handicap, de inkomensvervangende tegemoetkoming voor mensen met een handicap, enzovoort ?
En outre, je m’interroge sur l’incidence d’une inscription comme demandeur d’emploi auprès d’un office régional de placement et d’accompagnement professionnel sur la reconnaissance de l’incapacité de travail. D’aucuns évoquent un engagement de l’INAMI à ce qu’une inscription comme demandeur d’emploi auprès du VDAB n’ait aucune incidence sur la reconnaissance et l’indemnité, mais tous les médecins-conseils ne seraient pas au fait de cette situation ou ne l’interpréteraient pas de la même manière. Et qu’en est-il par ailleurs des autres allocations sociales, telles que les allocations familiales majorées pour les enfants souffrant d’un handicap, l’allocation de remplacement de revenus pour les personnes handicapées, etc. ?
1. Overweegt u om in het kader van de reactivering ook in de regeling arbeidsongevallen en beroepsziekten beschermende maatregelen in te bouwen voor het geval een aangevatte hertewerkstelling niet blijkt te lukken ?
1. Dans le cadre de la réactivation, envisagez-vous d’incorporer également des mesures de protection dans le régime des accidents de travail et des maladies professionnelles en cas d’échec de la reprise du travail ?
2. Heeft de inschrijving als werkzoekende bij VDAB een impact op de erkenning of het bedrag van de uitkering in de arbeidsongeschiktheidsregeling van het RIZIV ?
2. L’inscription comme demandeur d’emploi auprès du VDAB a-t-elle une incidence sur la reconnaissance ou le montant de l’indemnité dans le cadre du régime d’incapacité de travail de l’INAMI ?
3. Is het niet aangewezen hierover, bijvoorbeeld via een circulaire, alle betrokkenen uniform te informeren ?
3. Ne conviendrait-il pas d’informer identiquement tous les intéressés à ce sujet, par exemple au moyen d’une circulaire ?
4. Hoe zit het met de impact van een inschrijving als werkzoekende in de overige uitkeringsstelsels ?
4. Qu’en est-il de l’incidence d’une inscription comme demandeur d’emploi dans les autres régimes d’allocations ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 280 van mevrouw Meryame Kitir van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 280 de Mme Meryame Kitir du 25 juillet 2008 (N.) :
1. Reeds meerdere jaren staat de problematiek van de beroepsherinschakeling van de slachtoffers van een arbeidsongeval of een beroepsziekte, evenals die van de uitkeringsgerechtigden van de ziekteverzekering, centraal in de discussies en projecten binnen de diverse betrokken sectoren van de sociale zekerheid. Tijdens
1. Depuis plusieurs années, la problématique de la réinsertion professionnelle des victimes d’accidents de travail ou de maladies professionnelles, ainsi que des bénéficiaires d’indemnités de l’assurance maladie, est au centre des discussions et des projets au sein des différents secteurs de la sécurité sociale. Sous la législa-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11867
de vorige legislatuur werd tijdens de buitengewone Ministerraad van 20 en 21 maart 2004 besloten om maatregelen te nemen. De wet van 13 juli 2006 houdende diverse bepalingen inzake beroepsziekten en arbeidsongevallen en inzake beroepsherinschakeling (Belgisch Staatsblad van 1 september 2006) heeft onder meer in verscheidene maatregelen voorzien die ertoe strekken een coo¨rdinatie in te stellen tussen de diverse sectoren, teneinde meer tegemoet te komen aan de behoeften van de betrokken slachtoffers.
ture précédente, le Conseil des ministres extraordinaire des 20 et 21 mars 2004 avait décidé de prendre des mesures. La loi du 13 juillet 2006 portant des dispositions diverses en matière de maladies professionnelles et d’accidents du travail et en matière de réinsertion professionnelle (Moniteur belge du 1er septembre 2006) prévoit notamment plusieurs mesures visant à coordonner les différentes secteurs, en vue de mieux rencontrer les besoins des victimes concernées.
Gelet op de complexiteit en de talrijke interacties tussen de verschillende takken van de sociale zekerheid, kon dit project niet tijdig worden afgerond. Ik ben van plan, om zoals vermeld in mijn beleidsnota, de nodige inspanningen voort te zetten om tegemoet te komen aan de bekommernissen van de sociaal verzekerden, die in aanmerking zouden kunnen komen om te genieten van maatregelen die kunnen bijdragen tot een geslaagde beroepsherinschakeling. De oplossing die u aanhaalt in uw vraag kan hierbij gelden als een inspiratiebron.
Vu la complexité et les nombreuses interactions entre les différentes branches de la sécurité sociale, ce projet n’a pas pu être bouclé à temps. Comme je l’ai mentionné dans ma note de politique générale, j’ai l’intention de poursuivre les efforts nécessaires afin de rencontrer les préoccupations des assurés sociaux qui entreraient en ligne de compte pour bénéficier de mesures qui peuvent contribuer à la réussite de leur réinsertion professionnelle. Dans cette optique, la solution mise en avant dans votre question, peut servir de source d’inspiration.
2 tot 4. Wat de impact van een inschrijving als werkzoekende betreft, kan ik u het volgende meedelen.
2 à 4. En ce qui concerne l’impact d’une inscription comme demandeur d’emploi, je puis vous communiquer les éléments suivants.
— Ten aanzien van de uitkeringsverzekering voor werknemers bepaalt artikel 100, § 1, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, dat een gerechtigde elke werkzaamheid moet onderbroken hebben om als arbeidsongeschikt te kunnen worden erkend. Hoewel het begrip « werkzaamheid » ruim geı¨nterpreteerd moet worden, moet een inschrijving als werkzoekende niet worden beschouwd als een werkzaamheid. Deze inschrijving stelt op zich dus geen einde aan de arbeidsongeschiktheid. Indien de betrokkene daarentegen als werkzoekende een bepaalde opleiding wenst te volgen bijvoorbeeld in een onderneming, is het mogelijk dat deze opleiding bepaalde taken omvat die wel beschouwd moeten worden als een werkzaamheid. Voor het volgen hiervan is het dus aangewezen dat de betrokkene de voorafgaandelijke toestemming vraagt aan de adviserend geneesheer van de verzekeringsinstelling. Deze kan de toestemming geven op voorwaarde dat de betrokkene nog een vermindering van het vermogen behoudt van 50 % vanuit geneeskundig oogpunt en de activiteit geen gevaar inhoudt voor zijn gezondheidstoestand (artikel 100, § 2, van de gecoo¨rdineerde wet en artikel 230 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994).
— En matière d’assurance indemnités pour travailleurs salariés, l’article 100, § 1er, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, stipule que le bénéficiaire doit avoir cessé toute activité pour être reconnu en incapacité de travail. Bien que la notion d’« activité » doive être interprétée lato sensu, une inscription comme demandeur d’emploi ne doit pas être considérée comme une activité. En soi, cette inscription ne met pas un terme à l’incapacité de travail. Par contre, si l’intéressé souhaite suivre, en tant que demandeur d’emploi, une formation en entreprise, par exemple, il est possible que cette formation implique des taˆches considérées comme des activités. Avant de suivre une telle formation, il est donc préférable que l’intéressé demande l’autorisation préalable au médecin-conseil de l’organisme assureur. Ce dernier peut donner son autorisation à la condition que l’intéressé conserve une réduction de la capacité de gain de 50 % du point de vue médical et que l’activité ne présente pas de risque pour son état de santé (article 100, § 2, de la loi coordonnée et article 230 de l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994).
Wanneer de betrokkene een opleiding of vorming wenst te volgen, is het dus steeds aangewezen de advi-
Lorsque l’intéressé désire suivre une formation, il est donc préférable qu’il prenne contact avec le méde-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11868
serend geneesheer te contacteren alvorens bepaalde activiteiten te hervatten. Dit standpunt werd door de Dienst voor uitkeringen van het RIZIV reeds medegedeeld zowel aan de sociaal verzekerden die contact opnamen met de Dienst, als aan de verzekeringsinstellingen.
cin-conseil avant de reprendre certaines activités. Le Service des indemnités de l’INAMI a déjà fait part de cette position tant aux assurés sociaux qui ont pris contact avec le service qu’aux organismes assureurs.
Indien u over precieze informatie beschikt waaruit blijkt dat de toepassing van voormelde bepalingen een probleem zou stellen, kan de Dienst voor uitkeringen van het RIZIV steeds een onderzoek instellen bij de betrokken verzekeringsinstelling.
Si vous disposez d’informations précises démontrant que l’application de ces dispositions pose problème, le service des indemnités de l’INAMI peut toujours mener une enquête auprès de l’organisme assureur concerné.
— De erkenning en het bedrag van de arbeidsongevallen- of de beroepsziekte-uitkering bij een blijvende arbeidsongeschiktheid worden niet beı¨nvloed door een inschrijving als werkzoekende. In dit geval geldt het cumulatieprincipe; een werkloosheidsuitkering kan dus gecumuleerd worden met een arbeidsongevallen- of beroepsziekte-uitkering. Er is cumulatie mogelijk omdat er twee verschillende sociale risico’s gedekt worden, namelijk enerzijds de bescherming van een arbeidsgeschikt persoon die werkzoekend is en anderzijds de bescherming van een persoon met een bepaalde graad van arbeidsongeschiktheid.
— Une inscription comme demandeur d’emploi n’influence pas la reconnaissance ni le montant de l’indemnité d’accident de travail ou de maladie professionnelle en cas d’incapacité de travail permanente. Dans ce cas, c’est le principe du cumul qui s’applique; une allocation de choˆmage peut donc être cumulée avec une indemnité d’accident de travail ou de maladie professionnelle. Le cumul est possible parce que ce sont des risques sociaux différents qui sont couverts, d’une part, la protection d’un demandeur d’emploi apte au travail et, d’autre part, la protection d’une personne présentant un certain degré d’incapacité de travail.
Bij tijdelijke arbeidsongeschiktheid ingevolge een arbeidsongeval of een beroepsziekte is er echter geen sprake van cumulatie. Hierop bestaat één uitzondering : het geval waarbij de tijdelijk werkloze geschikt is om bepaalde arbeid te verrichten onder voorbehoud van schorsing of tijdelijke vermindering van zijn uitkering.
En cas d’incapacité de travail temporaire découlant d’un accident de travail ou d’une maladie professionnelle, le cumul n’est pas autorisé. Cet état de fait souffre d’une exception; le cas où le choˆmeur temporaire est apte à effectuer un certain travail sous réserve d’une suspension ou d’une réduction temporaire de son indemnité.
— Ten aanzien van de kinderbijslagregeling dienen de kinderbijslaginstellingen een nieuw medisch onderzoek aan te vragen telkens wanneer een nieuw feit zich voordoet dat van aard is de getroffen medische beslissing in het gedrang te brengen. Door een inschrijving als werkzoekende geeft een persoon met een handicap te kennen zich ter beschikking te stellen van de algemene arbeidsmarkt. Inzonderheid in de gevallen dat de laatste medische vaststelling reeds enige tijd geleden gebeurde, kan een dergelijke inschrijving wijzen op een verbetering van de medische toestand van betrokkene. Een dergelijk nieuw onderzoek gebeurt meestal op basis van stukken, vanuit een klantvriendelijke bezorgdheid. Slechts in de gevallen van een effectieve verbetering van de medische toestand van de persoon met een handicap, zullen er mogelijke gevolgen zijn ten aanzien van het recht op kinderbijslag.
— En matière d’allocations familiales, les organismes d’allocations familiales doivent demander un nouvel examen médical dès la survenance d’un fait nouveau, de nature à compromettre la décision médicale prise. Par son inscription comme demandeuse d’emploi, la personne handicapée signifie sa disponibilité sur le marché général du travail. Notamment dans les cas où le dernier examen médical remonte à un certain temps, une telle inscription peut être le signe d’une amélioration de l’état de santé de l’intéressé. Ce nouvel examen s’effectue généralement sur pièces, par souci de service au client. Seule une amélioration effective de l’état de santé de la personne handicapée pourra avoir des conséquences en matière de droit aux allocations familiales.
— Tot slot kan ik u meedelen dat een inschrijving als werkzoekende geen invloed heeft op de inkomensvervangende tegemoetkoming voor personen met een handicap.
— In fine, je puis vous communiquer qu’une inscription comme demandeur d’emploi n’a aucune influence sur l’allocation de remplacement de revenus pour les personnes handicapées.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11869
DO 2007200805300
DO 2007200805300
Vraag nr. 340 van de heer Peter Logghe van 18 september 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 340 de M. Peter Logghe du 18 septembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Beroepsziekten.
Maladies professionnelles.
Uit het jaarrapport 2007 van het Fonds voor Beroepsziekten blijkt dat 70 000 Belgen aan een beroepsziekte lijden, wat neerkomt op ongeveer 3 % van de actieve bevolking. Vorig jaar werden er bijvoorbeeld 5 263 dossiers ingediend, waarvan er 1 812 werden goedgekeurd.
D’après le rapport annuel 2007 du Fonds des maladies professionnelles, 70 000 Belges, soit environ 3 % de la population active, sont atteints de maladie professionnelle. L’an dernier, par exemple, 5 263 dossiers ont été introduits dont 1 812 ont été acceptés.
1. a) Hoeveel aanvragen werden er in 2005 per Gewest ingediend ?
1. a) Combien de demandes ont été introduites, par Région, en 2005 ?
b) Hoeveel in 2006 ?
b) Quel était leur nombre en 2006 ?
c) Heeft u al zicht op de evolutie per Gewest in 2008 ?
c) Avez-vous déjà une idée de l’évolution par Région en 2008 ?
2. a) Hoeveel dossiers werden hiervan per Gewest goedgekeurd ?
2. a) Parmi ces dossiers, combien ont été acceptés, par Région ?
b) Kan u cijfers geven voor 2005 en 2006 ?
b) Pourriez-vous fournir des chiffres pour 2005 et pour 2006 ?
c) Is er al zicht op de evolutie van goedgekeurde dossiers in 2008 ?
c) Connaıˆt-on déjà l’évolution des dossiers acceptés en 2008 ?
3. Bij hoeveel burgers werd een blijvende invaliditeit hoger dan 66 % aanvaard per Gewest in 2005, in 2006 en in 2007 ?
3. Dans combien de cas une invalidité permanente supérieure à 66 % a-t-elle été reconnue, par Région, en 2005, en 2006 et en 2007 ?
4. a) Hoeveel Belgen overleden per Gewest in 2005 ten gevolge van een beroepsziekte ?
4. a) Combien de Belges sont décédés des suites d’une maladie professionnelle, par Région, en 2005 ?
b) Hoeveel in 2006 ?
b) Combien en 2006 ?
c) Hoeveel in 2007 ?
c) Combien en 2007 ?
5. Welke socialezekerheidsbedragen werden er per Gewest uitgekeerd voor beroepsziekten in 2005, in 2006 en in 2007 ?
5. Quelles cotisations de sécurité sociale ont été versées pour maladies professionnelles, par Région, en 2005, en 2006 et en 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 340 van de heer Peter Logghe van 18 september 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 340 de M. Peter Logghe du 18 septembre 2008 (N.) :
Als openbare instelling van sociale zekerheid publiceert het Fonds voor de beroepsziekten elk jaar een rapport dat talrijke statistische gegevens bevat.
En tant qu’institution publique de sécurité sociale, le Fonds des maladies professionnelles publie annuellement un rapport qui contient de nombreuses données statistiques.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11870
De gevraagde gegevens zijn in het bovengenoemde rapport vermeld volgens de provincie waar de gerechtigd woont. De vermelde cijfers in de tabellen hieronder vormen dus het totaal van deze repartitie voor Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel-Hoofdstad.
1.
a) b)
Aantal aanvragen (1) — Nombre demandes (1)
Les données demandées sont mentionnées dans le rapport précité selon la province où est domicilié l’intéressé. Les chiffres mentionnés dans les divers tableaux ci-dessous constituent donc le total de cette répartition pour la Flandre, la Wallonie et BruxellesCapitale.
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
2 103 2 273
2 861 2 972
2005 2006
Brussel-Hoofdstad — Bruxelles-Capitale 136 137
(1) Het gaat over de eerste aanvragen voor arbeidsongeschiktheid in de privésector in de lijst en open systeem.
(1) Il s’agit des premières demandes pour incapacité dans le secteur privé dans le système de liste et dans le système ouvert.
c) Wij hebben op dit ogenblik nog geen cijfers die zicht geven op de evolutie voor 2008. Het Fonds voor de beroepsziekten zal de eerste statistische gegevens met betrekking tot 2008 publiceren op 15 maart 2009.
c) Nous n’avons pas encore de chiffres indiquant l’évolution pour 2008. Le Fonds des maladies professionnelles publiera les premières données statistiques concernant l’année 2008, le 15 mars 2009.
2.
a) b)
Dossiers goedgekeurd (1) — Dossiers approuvés (1)
Vlaanderen — Flandre
2005 2006
516 467
Wallonie¨ — Wallonie 554 364
Brussel-Hoofdstad — Bruxelles-Capitale 22 21
(1) Het gaat over de eerste positieve beslissingen voor blijvende arbeidsongeschiktheid in de privésector in de lijst en open systeem.
(1) Il s’agit des premières décisions pour incapacité permanente dans le secteur privé dans le système de liste et dans le système ouvert.
c) Wij hebben op dit ogenblik nog geen cijfers die zicht geven op de evolutie voor 2008. Het Fonds voor de beroepsziekten zal de eerste statistische gegevens met betrekking tot 2008 publiceren op 15 maart 2009.
c) Nous n’avons pas encore de chiffres indiquant l’évolution pour 2008. Le Fonds des maladies professionnelles publiera les premières données statistiques concernant l’année 2008 le 15 mars 2009.
3.
a) b) c)
Aantal BAO > 66 % (1) — Nombre ITP > 66 % (1)
Vlaanderen — Flandre
2005 2006 2007
122 129 116
(1) Dit zijn dus de nieuwe gevallen die in 2005, 2006 en 2007 een vergoeding (graad van ongeschiktheid hoger dan 66 %). ontvingen in de privésector in de lijst en open systeem.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Wallonie¨ — Wallonie 59 41 51
Brussel-Hoofdstad — Bruxelles-Capitale 1 3 3
(1) Il s’agit donc des nouveaux cas qui ont reçu une indemnisation (incapacité supérieure à 66 %) en 2005, 2006 et 2007 dans le secteur privé dans le système de liste et dans le système ouvert.
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
4.
a) b) c)
11871
Overlijden (1) — Décès (1)
Vlaanderen — Flandre
2005 2006 2007
Wallonie¨ — Wallonie
204 223 233
Brussel-Hoofdstad — Bruxelles-Capitale
337 244 223
16 13 13
(1) Slachtoffers overleden ten gevolge van een beroepsziekte volgens de woonplaats op het moment van overlijden in de privésector.
(1) Victimes décédées à la suite d’une maladie professionnelle selon le domicile au moment du décès dans le secteur privé.
5. De instelling beschikt niet over deze gegevens opgesplitst per Gewest (ze zijn enkel globaal beschikbaar).
5. L’organisme ne dispose pas de ces données par région (elles sont disponibles globalement).
DO 2007200803160
DO 2007200803160
Vraag nr. 342 van de heer Luk Van Biesen van 19 september 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 342 de M. Luk Van Biesen du 19 septembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Aandelenopties. — Herkwalificatie.
Options sur action. — Requalification.
De wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen bepaalt dat opties belastbaar zijn op het moment van toekenning. Het moment van toekenning valt op de 60ste dag volgend op het aanbod van de opties.
La loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 et portant des dispositions diverses stipule que les options sont imposables au moment de leur attribution, c’est-à-dire lors du 60e jour qui suit la notification de l’offre.
Verder bepaalde de wet aanvankelijk dat een werknemer automatisch geacht werd het aanbod te aanvaarden, tenzij hij het aanbod vo´o´r de 60ste dag schriftelijk weigerde.
En outre, la loi prévoyait à l’origine qu’un travailleur est censé avoir accepté l’offre, à moins qu’il n’y ait renoncé par écrit avant l’expiration de ce délai de 60 jours.
Deze regel werd met ingang van 2003 bij programmawet (I) van 24 december 2002 omgekeerd. Voortaan bepaalt de wet dat de werknemer automatisch geacht wordt het aanbod te weigeren, tenzij hij dit aanbod vo´o´r de 60ste dag schriftelijk aanvaardt. Zoniet wordt hij vanuit fiscaal oogpunt geacht de aandelenopties te weigeren. De aandelenopties kunnen dan niet worden belast volgens de principes van de wet van 26 maart 1999.
Depuis 2003, en application de la loi-programme du 24 décembre 2002, cette règle est inversée. Depuis lors, la loi stipule que le travailleur est réputé avoir refusé l’offre à défaut de l’avoir acceptée dans les 60 jours. S’il ne le fait pas, il est, fiscalement parlant, censé avoir refusé les options sur action. Celles-ci ne peuvent dès lors être imposées selon les principes de la loi du 26 mars 1999.
Maar in vele gevallen bepaalt het optieplan dat men bijvoorbeeld 90 dagen de tijd heeft om de opties schriftelijk te aanvaarden, of zelfs dat men helemaal niet uitdrukkelijk moet aanvaarden.
Or dans de nombreux cas, le plan d’options précise que l’on dispose d’un délai de, par exemple, 90 jours pour accepter les options par écrit, ou même qu’il n’est absolument pas nécessaire de les accepter expressément.
Indien de werknemer de opties dan niet binnen de 60 dagen aanvaardt, wordt hij fiscaal geacht ze te weigeren. Toch betekent deze « fiscale weigering » niet
Si le travailleur n’accepte pas les options dans le délai de 60 jours, le fisc considérera donc qu’il y aura renoncé. Cependant, ce « refus fiscal » ne signifie pas
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11872
ipso facto dat de werknemer dan geen aandelenopties heeft gekregen.
ipso facto que le travailleur n’a pas reçu d’options sur action.
De vraag rijst hoe de opties, die pas na de termijn van 60 dagen worden aanvaard, worden belast.
La question est de savoir comment les options qui ne sont acceptées qu’après l’expiration du délai de 60 jours doivent être imposées.
Hierover zijn uiteenlopende standpunten terug te vinden : ofwel vallen de opties onder de gemeenschappelijke fiscale regeling, ofwel is er een herkwalificatie in een aandelenplan waarbij het prijsvoordeel dat de werknemer heeft bij aankoop van de aandelen, belast wordt als een voordeel van alle aard.
Les avis divergent sur cette question : pour certains, les options concernées doivent être soumises au régime fiscal général, tandis que pour d’autres, il y a dans ce cas une requalification en plan d’actions, et l’avantage financier obtenu par le travailleur lors de l’achat des actions doit être imposé en tant qu’avantage de toute nature.
Dit laatste standpunt wordt door de minister gevolgd (vraag nr. 228 van 20 januari 2004 van volksvertegenwoordiger Bellot, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 27 van 5 april 2004, blz. 4179).
Cette dernière interprétation est celle suivie par le ministre (cf. question no 228 de M. Bellot du 20 janvier 2004, Questions et Réponses, Chambre, 20032004, no 27 du 5 avril 2004, p. 4179).
1. Kan men opties, die vermoed worden geweigerd te zijn of die pas schriftelijk aanvaard worden na 60 dagen, belasten op de verkoopprijs bij uitoefening wanneer er fiscaal eigenlijk geen sprake is van opties ?
1. Les options qui sont censées avoir été refusées ou qui n’ont été acceptées par écrit qu’une fois passé le délai de 60 jours peuvent-elles être taxées sur le prix de vente à l’exercice alors que, du point de vue fiscal, il n’est pas question d’options ?
2. Als men opties (welke pas worden aanvaard na 60 dagen of vermoed geweigerd geweest te zijn in de periode van 60 dagen) effectief gelijk stelt met een aandelenplan, betekent dit dan dat de werkgever de « korting » die men krijgt bij « de aankoop van de aandelen » op de loonfiche moet zetten en bedrijfsvoorheffing en sociale bijdragen moet inhouden ?
2. Si l’on assimile effectivement les options (acceptées après le délai de 60 jours ou censées avoir été refusées dans ce délai de 60 jours) à un plan d’actions, cela signifie-t-il que l’employeur doit inscrire la « ristourne » obtenue par le bénéficiaire lors de l’« achat des actions » sur sa fiche de salaire et effectuer les retenues nécessaires en matière de précompte professionnel et de cotisations sociales ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 342 van de heer Luk Van Biesen van 19 september 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 342 de M. Luk Van Biesen du 19 septembre 2008 (N.) :
Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee.
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
1. Wat betreft het antwoord op de fiscale aspecten van deze vraag, verwijs ik graag naar mijn collega, de minister van Financie¨n (vraag nr. 86 van 28 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 33, blz. 8340).
1. Pour les aspects fiscaux de cette question, je vous renvoie à mon collègue, le ministre des Finances (question no 86 du 28 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 33, p. 8340).
Vanuit sociaal zekerheidsrechtelijk standpunt, verwijs ik graag naar het antwoord op uw parlementaire vraag nr. 84 van 28 april 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 22 van 6 juni 2008, blz. 4931). Wanneer een werknemer opties op aandelen pas aanvaardt na verloop van de termijn van 60 dagen bedoeld in artikel 42, § 1, tweede lid, van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen, moeten deze aandelenopties voor wat betreft de sociale zekerheid als voordelige aandelenplannen worden behandeld.
Du point de vue du droit de la sécurité sociale, je me réfère à la réponse à votre question parlementaire no 84 du 28 avril 2008 (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 22 du 6 juin 2008, p. 4931). Lorsqu’un travailleur n’accepte des options sur actions qu’après échéance du délai de 60 jours, visé à l’article 42, § 1er, alinéa 2, de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 et portant des dispositions diverses, ces options sur actions doivent être considérées, du point de vue de la sécurité sociale, comme des plans d’achat d’actions à prix réduit.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11873
De waarde van het voordeel wordt bepaald in functie van de prijs waarvoor men de aandelen kan kopen, in vergelijking met de marktwaarde.
La valeur de l’avantage est déterminée en fonction du prix auquel le travailleur peut acheter les actions, par rapport au prix du marché.
Daarbij dient echter opgemerkt te worden dat dergelijke voordelige aandelenplannen niet altijd onderworpen worden aan sociale zekerheidsbijdragen, zoals ook toegelicht in het hierboven reeds vermelde antwoord op parlementaire vraag nr. 84; onder bepaalde voorwaarden zijn geen sociale zekerheidsbijdragen verschuldigd.
Il convient toutefois de noter que de tels plans d’achat d’actions à prix réduit ne sont pas toujours soumis à des cotisations de sécurité sociale, ainsi que la réponse à la question parlementaire no 84 le précise; à certaines conditions, ils sont exonérés de cotisations de sécurité sociale.
2. Indien het voordeel niet voldoet aan de voorwaarden voor vrijstelling van sociale zekerheidsbijdragen zoals uiteengezet in punt 1, kwalificeert het als loon en zijn sociale zekerheidsbijdragen verschuldigd.
2. Si l’avantage ne répond pas aux conditions de dispense de cotisations de sécurité sociale exposées au point 1, il est considéré comme rémunération, faisant alors l’objet de cotisations de sécurité sociale.
Gelieve echter te noteren dat de problematiek van de onderwerping van aandelenopties aan de sociale zekerheid op dit ogenblik door mijn administratie wordt onderzocht ten einde na te gaan of het wenselijk is de regelgeving te wijzigen.
Veuillez néanmoins noter que la problématique de l’assujettissement des options sur actions à la sécurité sociale est en cours d’examen par mon administration afin d’examiner s’il est souhaitable de modifier la réglementation.
DO 2007200805395
DO 2007200805395
Vraag nr. 356 van de heer Joseph Arens van 29 september 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 356 de M. Joseph Arens du 29 septembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Farmaceutische sector. — Overlegplatform.
Secteur pharmaceutique. — Plate-forme de concertation.
Tijdens de vorige zittingsperiode werd op initiatief van eerste minister Guy Verhofstadt in december 2006 een overlegplatform opgericht door de federale regering en de « Health Science and Technology Group — HSTG ». Die Groep bestaat uit vier farmaceutische firma’s die in ons land in OO investeren.
Sous la législature précédente, à l’initiative du premier ministre Guy Verhofstadt, une plate-forme de concertation a été créée en décembre 2006 entre le gouvernement fédéral et le « Health Science and Technology Group — HSTG » composée des quatre firmes pharmaceutiques qui investissent en RD dans notre pays.
Er werden vier werkgroepen ingesteld die verscheidene keren hebben vergaderd onder het voorzitterschap van de ministers Demotte, Reynders en De Decker.
Quatre groupes de travail ont été mis en place et plusieurs réunions ont eu lieu sous la présidence des ministres Demotte, Reynders et De Decker.
1. a) Wat is de balans van de werkzaamheden van dat platform ?
1. a) Quel bilan peut-on tirer des travaux de cette plateforme ?
b) Wat zijn de plus- en minpunten, bekeken vanuit het standpunt van de regering of van de HSTG ?
b) Quels sont les aspects positifs et négatifs, selon le point de vue du gouvernement ou du HSTG ?
2. Bent u van plan om dat overlegplatform tijdens deze zittingsperiode in zijn huidige vorm en samenstelling in stand te houden, met dezelfde werkwijze, werkgroepen, thema’s en minister-voorzitters ?
2. Comptez-vous maintenir, durant cette législature, cette plate-forme de concertation, dans sa forme, composition, organisation, fonctionnement, présidence de ministres, groupes de travail, thèmes abordés actuels ?
3. a) Vindt u dat het RIZIV, en meer bepaald de Commissie tegemoetkoming geneesmiddelen (CTG), bij dat platform betrokken moet worden ?
3. a) Pensez-vous que l’INAMI, plus précisément la Commission de remboursement des médicaments (CRM), doive être associée à cette démarche ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11874
b) Zo ja, waarom lijkt u dat opportuun ?
b) Et pour quelles raisons si cela vous semble opportun ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 356 van de heer Joseph Arens van 29 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 356 de M. Joseph Arens du 29 septembre 2008 (Fr.) :
De enige werkgroep waarbij mijn administratie betrokken was en waarvoor ik een balans kan opmaken, is die welke betrekking had op het versnellen van de toegang tot terugbetaling en over de contracten met de farmaceutische bedrijven in het kader van de terugbetaling.
Le seul groupe de travail auquel mon administration a été associée et pour lequel je peux dresser un bilan est celui qui portait sur l’accélération de l’accès au remboursement et sur les contrats avec les firmes pharmaceutiques dans le cadre du remboursement.
Deze werkgroep leidde tot twee wijzigingen van de reglementering : enerzijds werd het besluit van 21 december 2001 aangepast, zodat de farmaceutische bedrijven een terugbetalingsdossier kunnen indienen bij het RIZIV, nadat er een positief advies gegevens werd door het CHMP (Committee for Medicinal Products voor Human Use) van het EMEA (European Medicinal Evaluation Agency). En anderzijds is de wet van 14 juli 1994 voor geneeskundige verzorging en uitkeringen in aanpassing, zodat het RIZIV op een meer flexibele manier een individueel contract kan afsluiten met met een farmaceutisch bedrijf.
Ce groupe de travail a abouti à deux modifications de la réglementation : d’une part, l’arrêté du 21 décembre 2001 a été adapté de manière à permettre aux firmes pharmaceutiques d’introduire un dossier de remboursement auprès de l’INAMI dès qu’un avis positif a été donné par le CHMP (Committee for Medicinal Products for Human Use) de l’EMEA (European Medicinal Evaluation Agency). D’autre part, la loi du 14 juillet 1994 relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités est en cours d’adapation afin de permettre à l’INAMI de passer de manière plus flexible un contrat individuel avec une firme pharmaceutique.
Het overlegplatform dat ingesteld werd op initiatief van de vorige eerste minister verbond alleen de vorige regering.
La plate-forme de concertation qui a été mise en place à l’initiative du premier ministre précédent n’engageait que le gouvernement précédent.
In het kader van het verplicht overleg krachtens artikel 69, § 5, van voornoemde wet, heb ik me er echter toe verbonden om te praten over een kader op middellange termijn met de farmaceutische industrie. De leden van de HST zullen welkom zijn om hun bijzondere bezorgdheid te uiten.
Dans le cadre de la concertation obligatoire en vertu de l’article 69, § 5, de la loi précitée, je me suis cependant engagée à discuter d’un cadre à moyen terme avec l’industrie pharmaceutique. Les membres de HST seront les bienvenus pour faire entendre leurs préoccupations particulières.
DO 2007200805511
DO 2007200805511
Vraag nr. 369 van mevrouw Rita De Bont van 2 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 369 de Mme Rita De Bont du 2 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Prikaccidenten.
Accidents par piquˆre.
In de loop van de voorbije jaren werden er heel wat inspanningen geleverd in verband met de beveiliging van de voedselketen onder meer op het vlak van infectiepreventie.
De nombreux efforts ont été déployés ces dernières années dans le domaine de la protection de la chaıˆne alimentaire, notamment en ce qui concerne la prévention des infections.
Aan infectiepreventie langs de bloedbaan werd echter heel wat minder aandacht besteed dan wat het geval is in vele andere Europese landen.
La prévention des infections par la voie sanguine a toutefois beaucoup moins retenu l’attention chez nous que dans de nombreux autres pays européens.
In Nederland werd bijvoorbeeld een heel duidelijke WIP-richtlijn voor infectiepreventie in de tandheelkunde uitgevaardigd en de Nederlandse Maatschappij
Les Pays-Bas ont par exemple publié une directive WIP (Groupe de travail pour la prévention de l’infection) très claire en matière de prévention des
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11875
tot bevordering der Tandheelkunde (NMT) heeft zelf het initiatief genomen om voor haar leden PrikPunt op te richten dat 24 uur per dag en 7 dagen per week bereikbaar is en waar arbeidshygie¨nisten op basis van een protocol vaststellen hoeveel risicio er is op besmetting met een ernstig virus na een prikaccident. Prikaccident is hierbij de verzamelnaam voor prik-, snij-, bijt- en spatongevallen waarbij iemand in contact komt met het bloed van een ander. Zo een accident kan gevaar opleveren voor de zorgverlener en voor de patie¨nten. Snelle actie is dus geboden. Dergelijke incidenten doen zich echter niet enkel voor in standaardpraktijken, maar kunnen alle artsen, zorgverstrekkers en uiteindelijk de ganse bevolking treffen. Een centraal noodnummer, waarvan ieder na een prikincident gebruik kan maken, is dus geen overdreven luxe.
infections en dentisterie et la société néerlandaise de promotion des soins dentaires (NMT) a même pris l’initiative de créer à l’intention de ses membres un point de contact (PrikPunt) accessible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, ou` des spécialistes de l’hygiène du travail déterminent, sur la base d’un protocole, quels sont les risques d’être gravement contaminé par un virus après un accident par piquˆre. Cette dernière appellation recouvre les piquˆres, les morsures et les éclaboussures par lesquelles une personne entre en contact avec le sang d’une autre. Un tel accident pout entraıˆner un risque pour le clinicien comme pour le patient. Une intervention rapide est donc nécessaire. Ces incidents ne se limitent pas aux pratiques standard mais peuvent toucher tous les médecins, les soignants et, en définitive, toute la population. Un numéro d’urgence central, que chacun peut appeler après un accident, ne constitue donc pas un luxe excessif.
1. Bestaan er in ons land openbare, private of semiprivate verenigingen die een soortgelijke dienst aanbieden ?
1. Des associations publiques, privées ou semipubliques proposent-elles un tel service chez nous ?
2. Indien deze diensten bestaan, zou het niet aangewezen zijn dit onder de aandacht van de bevolking te brengen ?
2. Dans l’affirmative, ne conviendrait-il pas d’en informer la population ?
3. Indien deze diensten niet bestaan, is het dan niet aangewezen ook bij ons zo een noodadviesnummer en dienst in te voeren en te bemannen ?
3. Dans la négative, ne conviendrait-il pas de créer un tel service d’urgence doté d’un numéro d’urgence et de prévoir le personnel nécessaire ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 december 2008, op de vraag nr. 369 van mevrouw Rita De Bont van 2 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 décembre 2008, à la question no 369 de Mme Rita De Bont du 2 octobre 2008 (N.) :
1. Zorgverstrekkers in ziekenhuizen die een prikongeval opliepen, komen in overeenstemming met het lokale protocol bij de spoeddienst en/of arbeidsgeneeskundige dienst van het ziekenhuis terecht. Externen (bijvoorbeeld politieagenten met prikongevallen bij drugcontroles, bijtincidenten, ...) wenden zich voor advies en opvolging tot de spoeddienst van een ziekenhuis, een aidsreferentiecentrum of tot hun behandelende arts. Daarnaast worden organisaties zoals onder andere Sensoa, de Vlaamse en Waalse vereniging van hepatitis C patie¨nten, soms gecontacteerd met vragen van (burger)slachtoffers na een prikongeval.
1. Les agents de santé qui ont subi un accident par piqûre sont pris en charge, selon le protocole local, par le service d’urgence et/ou par le service de la médecine du travail de l’hoˆpital. Les externes (par exemple les policiers ayant subi un accident de travail par piqûre lors d’un controˆle de drogue ou ayant subi des morsures, ...) se dirigent vers les services d’urgence d’un hoˆpital, vers un centre de référence du Sida ou vers leur médecin traitant afin d’y être conseillés et d’y être suivis. D’autre part, les organisations telles que Sensoa, les Associations flamandes et wallonnes pour les patients atteints de l’hépatite C peuvent être contactées par les victimes (citoyens) d’un accident par piqûre (AES) pour toute question concernant l’incident.
2 en 3. De risico-inschatting en de beslissing om een profylactische of curatieve behandeling te starten na een prikongeval is een medische urgentie (slachtoffer moet tussen de 4 u en 72 u na het ongeval behandeld worden als het gepaard gaat met een risico op transmissie van HIV). Een dienst die 24/24 u bereikbaar is, is dus noodzakelijk. De spoeddiensten van de ziekenhuizen voldoen aan deze vereiste. Het lijkt me dus niet aangewezen om een apart noodnummer in te voeren.
2 et 3. L’estimation du risque et la décision d’instaurer un traitement prophylactique ou curatif est une urgence médicale (la victime doit être prise en charge entre 4 h et 72 h après l’accident si les circonstances de l’accident comportent un risque de transmission du VIH). Un service joignable 24/24 h est donc nécessaire, Les services d’urgence des hoˆpitaux répondent à ces exigences. La mise en place d’un numéro spécial de secours ne me semble donc pas indiquée. Le
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11876
Het risico op nadelige gevolgen is doorgaans beperkt. De kans dat een geı¨nfecteerde patie¨nt iemand besmet via een accidenteel bloedcontact (ABC) is 1 op 3 accidentele bloedcontacten (ABC) voor hepatitis B (HBV), 1 op 30 ABC voor hepatitis C (HCV) en 1 op 300 ABC voor HIV. Het ziekenhuispersoneel is doorgaans ingee¨nt tegen HBV, maar dat is niet mogelijk voor HCV en HIV. Op basis van de surveillanceresultaten van het WIV schat men dat er zich jaarlijks 12 000 ABC voordoen in het ziekenhuismilieu en dat op het totaal van alle ziekenhuispersoneelsleden er zich jaarlijks 1 à 6 HCV-besmettingen en elke 3 jaar 1 HIV-besmetting voordoen. De echte risicopersonen (gezondheidswerkers, politie, enzovoort) kennen het risico en vinden reeds de weg naar de nodige eerste spoedopvang in de ziekenhuizen waar een lokaal protocol voorhanden is. Met het oog op het standaardiseren van de behandeling van dit soort ongevallen, heb ik aan de Hoge Gezondheidsraad gevraagd om in 2009 een aanbeveling op te stellen in verband met de preventie van prikongevallen en de maatregelen die moeten worden genomen in de ziekenhuizen na een prikongeval. De invoering van een gecentraliseerd meldpunt zou relatief weinig gezondheidswinst op te leveren. Ik ben van plan om de volgende acties te ondernemen : — het verspreiden van de aanbeveling van de Hoge Gezondheidsraad in de ziekenhuizen, de spoeddiensten, bij de huisartsen en de gezondheidsdiensten (antigifcentrum, brandweer, ambulanciers, civiele bescherming); — het consulteerbaar maken van deze aanbeveling voor elk ziekenhuis/behandelende arts (bijvoorbeeld via het internet). De professionele blootstelling van het niet- geneeskundige personeel valt onder de bevoegdheid van de minister van Tewerkstelling en Arbeid. Sinds 1984 moeten gezondheidswerkers gevaccineerd worden tegen hepatitis B. Dit vaccin wordt terugbetaald door het Fonds voor Beroepsziekten (FBZ). Uit een studie van 2004 blijkt dat de vaccinatiegraad van de Belgische gezondheidswerkers tot de hoogste van Europa behoort (85 %).
risque de conséquences faˆcheuses est en général limité. La probabilité qu’un patient infecté contamine quelqu’un par le biais d’un accident exposant au sang (AES) est de 1 sur 3 AES pour l’hépatite B (HBV), 1 sur 30 AES pour l’hépatite C (HCV) et 1 sur 300 AES pour le VIH. Le personnel de santé dans les hoˆpitaux est généralement vacciné contre l’HBV, cependant cela reste encore impossible de nos jours pour le HCV et le VIH. Sur la base des résultats de la surveillance réalisée à l’ISP, on attend 12 000 AES par an dans le milieu hospitalier et on attend pour tous les membres du personnel hospitalier 1 contamination de VIH tous les 3 ans et 1 à 6 contaminations de HCV annuellement. Les personnes courant un risque réel (le personnel de santé, les policiers, etc.) connaissent le risque et peuvent déjà trouver un premier accueil d’urgence nécessaire dans les hoˆpitaux où un protocole local est disponible. Afin de standardiser la prise en charge de ce type d’accident, j’ai demandé au Conseil supérieur de la Santé d’élaborer, en 2009, une recommandation concernant la prévention des AES ainsi que les mesures à prendre après un AES dans les hoˆpitaux.
DO 2007200805232
DO 2007200805232
Vraag nr. 382 van de heer Guido De Padt van 14 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Rookvrije horecazaken. — Brandverzekering.
Question no 382 de M. Guido De Padt du 14 octobre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : ´Etablissements horeca « sans fumée ». — Assurance incendie. Ces dernières années, il a déjà été beaucoup question de l’interdiction de fumer dans les établissements
Er is de voorbije jaren al heel wat te doen geweest over het rookverbod voor horecazaken. Het is alles-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
La mise en place d’un service d’aide centralisé serait peu rentable en termes de santé publique. Je compte entreprendre les actions suivantes : — diffuser la recommandation du Conseil supérieur de la Santé auprès des hoˆpitaux, des services d’urgence, des médecins généralistes et services de santé (centre antipoison, pompiers, ambulanciers, protection civile); — rendre cette recommandation consultable pour chaque hoˆpital et/ou médecin traitant (via internet par exemple). La prise en charge de l’exposition professionnelle du personnel non médical relève de la compétence de la ministre de l’Emploi et du Travail. Enfin, depuis 1984, le personnel soignant hospitalier doit être vacciné contre le HBV. Le vaccin est remboursé par le Fonds des maladies professionnelles (FMP). Une étude de 2004 montre que le taux de vaccination du personnel de soins en Belgique est le plus élevé d’Europe (85 %).
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11877
zins een feit dat dit een gunstig effect zou moeten hebben op de gezondheid van de zogenaamde passieve roker, maar ook op het risico dat door een nietuitgedoofde sigaret brandsinisters worden veroorzaakt. Voor rookvrije horecabedrijven verdwijnt dus een belangrijk risico, dat vroeger voor de berekening van de premies van de brandverzekering een belangrijke parameter zal zijn geweest. De vraag rijst of de verzekeringsondernemingen hiermee rekening houden bij de berekening van hun premies. Volgens gegevens waarover ik beschik is dat niet het geval.
horeca. Il est clair, en tout cas, que cette mesure devrait influer favorablement sur la santé des « fumeurs passifs », mais également atténuer le risque d’incendie lié aux cigarettes non éteintes. Pour les entreprises horeca « sans fumée », cela se traduit donc par la disparition d’un risque majeur, qui aura auparavant constitué un paramètre important dans le cadre du calcul des primes d’assurance incendie. La question se pose de savoir si les compagnies d’assurances tiennent compte de cet aspect lors du calcul des primes. D’après les données dont je dispose, il n’en est rien.
1. a) Heeft u zicht op het aantal horeca-instellingen dat thans onderworpen is aan de verplichting rookvrij te zijn ?
1. a) Avez-vous une idée du nombre d’établissements horeca qui sont actuellement tenus d’appliquer l’interdiction de fumer ?
b) Kan u de cijfers weergeven ?
b) Pourriez-vous communiquer les chiffres à cet égard ? 2. La SPF E´conomie a-t-il déjà procédé à une estimation de la diminution probable de chiffre d’affaires directement liée à l’interdiction de fumer, telle qu’elle est actuellement applicable, ou dans l’hypothèse d’une interdiction générale de fumer, que d’aucuns préconisent ?
2. Heeft de FOD Economie al een inschatting gemaakt van de mogelijke daling van de omzet die rechtstreeks verband houdt met het rookverbod zoals het thans van toepassing of met een algemeen rookverbod waar sommigen voor pleiten ? 3. Kan de minister van Ondernemen in overleg gaan met de verzekeringssector om na te gaan of een premievermindering kan doorgevoerd worden in functie van de risicovermindering in de brandverzekering van de horeca-instellingen ?
3. Le ministre pour l’Entreprise pourrait-il se concerter avec le secteur des assurances en vue d’une éventuelle réduction des primes basée sur la diminution du risque dans le cadre de l’assurance incendie des établissements horeca ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 382 van de heer Guido De Padt van 14 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 382 de M. Guido De Padt du 14 octobre 2008 (N.) :
Volgens de huidige wetgeving op het rookverbod in openbare lokalen zijn de volgende horeca-zaken onderworpen aan het rookverbod :
Selon la législation actuelle relative à l’interdiction de fumer dans les lieux publics, les établissements horeca suivants sont soumis à l’interdiction de fumer :
— restaurants, waar de omzet van maaltijden groter is dan 1/3 van de totale omzet;
— restaurants, où les recettes des repas excèdent 1/3 des recettes totales;
— horeca-zaken die geen geestrijke dranken aanbieden (verscheidene broodjeszaken, ijssalons, koffiehuizen, tavernes, pizzeria’s, ...);
— établissements horeca qui ne proposent pas de boissons spiritueuses (différents snacks, glaciers, salons de thé, tavernes, pizzerias, ...);
— open drankgelegenheden in hotels;
— débits de boissons ouverts dans les hotels;
— open drankgelegenheden in openbare gebouwen (bijvoorbeeld een open café in een shoppingcenter);
— débits de boissons ouverts dans les baˆtiments publics (exemple un café ouvert dans un centre commercial);
— drankgelegenheden, die deel uitmaken van een sportaccomodatie (kantines, cafetaria’s, ...).
— débits de boissons qui font partie d’enceintes sportives (cantines, cafétérias, ...).
Zoals kan vastgesteld worden, is dit een zeer heterogene groep. Mijn diensten (Tabakscontroledienst van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu en het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen)
Comme on peut le constater, il s’agit d’un groupe très homogène. Mes services (service de controˆle Tabac du SPF Santé publique, Sécurité de la chaıˆne alimentaire et Environnement et Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire) ne disposent pas
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11878
beschikken niet over gegevens met betrekking tot het aantal zaken die onder het rookverbod vallen.
de données relatives au nombre d’établissements qui sont soumis à l’interdiction de fumer.
Ik kan u wel meedelen dat mijn diensten in 2007 12 328 horeca-zaken hebben gecontroleerd die onder een totaal rookverbod vallen.
Je peux néanmoins vous communiquer qu’en 2007, mes services ont controˆlé 12 328 établissements horeca soumis à une interdiction totale de fumer.
DO 2008200905693
DO 2008200905693
Vraag nr. 384 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 15 oktober 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 384 de M. Pierre-Yves Jeholet du 15 octobre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Nieuwe gezelschapsdieren.
Nouveaux animaux de compagnie.
Onlangs werden vijf slangen en vijf vogelspinnen in beslag genomen op twee adressen in Luik en in Spa. Dat soort inbeslagnames komt steeds vaker voor, en dagelijks verschijnen er in de pers faits divers met betrekking tot dergelijke « nieuwe gezelschapsdieren » die bijten, verwaarloosd worden, ontsnappen uit vivaria, verwilderen, enzovoort. Natuurlijk is het belangrijk dat die nieuwe gezelschapsdieren goed worden behandeld, maar het is vooral van fundamenteel belang dat deze soms gevaarlijke dieren geen gevaar vormen voor hun eigenaar of hun omgeving. In een Amerikaanse studie, die in de Official Journal of the American Academy of Pediatrics werd gepubliceerd, werd trouwens onlangs vastgesteld dat exotische en ongewone huisdieren zoals knaagdieren, reptielen, spinachtigen, egels en apen een gezondheidsrisico inhouden voor jonge kinderen en voor personen met een verzwakt immuunsysteem.
Très récemment, cinq serpents et cinq mygales ont été saisis dans deux domiciles liégeois et spadois. Ce type de saisie est de plus en plus fréquent et la presse rapporte au quotidien des faits divers liés à ces « nouveaux animaux de compagnie » (NAC) : morsures, animaux délaissées, évasions des vivariums, marronnages, etc. Il est bien suˆr important que ces NAC soient bien traités, mais il est surtout fondamental que ces animaux parfois dangereux ne représentent pas un danger pour leur propriétaire et pour leur entourage. Une étude américaine parue dans le Official Journal of the American Academy of Pediatrics a d’ailleurs récemment conclu que des animaux domestiques exotiques et non communs, comme des rongeurs, des reptiles, des arachides, des hérissons et des singes, présentent un risque sanitaire pour les jeunes enfants et les personnes souffrant d’un système immunitaire déficient.
1. Hoeveel van die als nieuwe gezelschapsdieren beschouwde exotische dieren werden er in Belgie¨ geı¨nventariseerd ?
1. Combien recense-t-on de ces animaux exotiques considérés comme NAC en Belgique ?
2. Om welke diersoorten gaat het, en kan u eventueel ook het ras opgeven ?
2. Pouvez-vous en préciser les espèces et éventuellement les races ?
3. a) Welke procedures moet iemand die zo een dier wil kopen, volgen ?
3. a) Quelles sont les procédures à suivre pour une personne qui voudrait se procurer un tel animal ?
b) Zijn er controles ?
b) Des controˆles sont-ils prévus ?
c) Zo ja, hoeveel controles werden er de afgelopen jaren uitgevoerd ?
c) Si oui, combien ont été effectués ces dernières années ?
4. In hoeveel gevallen hebben dergelijke dieren de voorbije jaren verwondingen veroorzaakt of virussen of ziekten overgedragen ?
4. Combien compte-t-on de blessures, virus, maladies, etc. transmis par ces animaux au cours de ces ernières années ?
5. Men mag er welhaast zeker van zijn dat een groot aantal van die nieuwe gezelschapsdieren illegaal worden gehouden in ons land. Hoeveel dieren worden er naar schatting illegaal gehouden ?
5. Il y fort à parier que bon nombre de ces NAC sont détenus illégalement sur notre territoire. Pourriezvous donner une estimation de ce nombre ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11879
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 384 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 15 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 384 de M. Pierre-Yves Jeholet du 15 octobre 2008 (Fr.) :
Reeds een aantal jaren stelt men inderdaad het maatschappelijk fenomeen vast dat sommige mensen op zoek gaan naar « ongewone » gezelschapsdieren.
En effet, il existe depuis de nombreuses années déjà, un phénomène de société que l’on constate et qui consiste en la recherche, par certaines personnes, d’animaux de compagnie « inhabituels ».
Deze dieren zijn onderworpen aan verschillende wetgevingen en dus ook onderworpen aan verschillende controle-instanties.
Ces animaux sont soumis à plusieurs législations et donc aussi soumis à différentes instances de controˆles.
De wetgeving inzake het dierenwelzijn is hierin een belangrijk aspect. Sedert de invoering van de « positieve lijst » in 2001 mogen particulieren slechts een beperkt aantal zoogdiersoorten houden. De aankoop van een aap door een particulier, bijvoorbeeld, is niet meer toegestaan.
La législation relative au bien-être animal en est un aspect important. Depuis la création de la « liste positive » en 2001, une liste limitée de mammifères est autorisée à la détention par des particuliers. L’acquisition d’un singe, par exemple, par un particulier, n’est plus autorisée.
Een gelijkaardige lijst voor het houden van reptielen wordt momenteel opgesteld.
Une liste similaire pour la détention de reptiles est actuellement à l’étude.
Daarnaast bepaalt de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren dat de dieren moeten worden gehouden in omstandigheden die voldoen aan hun specifieke behoeften.
De plus, la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux stipule que les animaux doivent être détenus dans des conditions qui conviennent à leurs besoins spécifiques.
Bovendien gelden in handelszaken voor dieren strikte normen in verband met de huisvesting (koninklijk besluit van 27 april 2007).
En outre, dans les établissements commerciaux pour animaux, des normes strictes relatives à leurs conditions d’hébergement sont en vigueur (arrêté royal du 27 avril 2007).
Anderzijds wordt de CITES-wetgeving toegepast om de garantie te bieden dat de handel in diersoorten geen bedreiging vormt voor hun voortbestaan.
La législation CITES, par ailleurs, est mise en œuvre pour assurer que le commerce des espèces ne soit pas une menace à leur survie.
De gewestelijke en gemeentelijke wetgevingen zorgen er op hun beurt voor dat er rekening wordt gehouden met milieugegevens, mogelijke overlast, de buurt, de veiligheid, ...
Les législations régionales et communales assurent quant à elles la prise en compte des données environnementales, des nuisances possibles, du voisinage, de la sécurité, ...
1. Het is onmogelijk om een cijfer te geven van het aantal dergelijke dieren in Belgie¨ daar er geen enkele vorm van inventarisering bestaat.
1. Il est impossible de donner le nombre de ces nouveaux animaux de compagnie (NAC) en Belgique car il n’y a aucun recencement.
2. Aangezien er geen inventarisering is heeft men ook geen details over de soorten.
2. Comme il n’y a pas de recencement, on n’a pas de précision sur les espèces.
3. a) Naargelang de soort en het aantal is zo nodig een milieuvergunning vereist.
3. a) Selon l’espèce et le nombre, il faut, le cas échéant, obtenir un permis d’environnement.
Wanneer het gaat om een soort die vermeld is in Bijlage A van de CITES-verordening, is een CITEScertificaat verplicht.
Lorsqu’il s’agit d’une espèce qui est Annexe A au règlement CITES, il faut un certificat CITES.
Wanneer het gaat om een dier dat niet voorkomt in de positieve lijst, is een erkenningsprocedure als particulier vereist. Deze heeft onder meer tot doel te garanderen dat de persoon voldoet aan de vereiste huisvestingsvoorschriften en beschikt over voldoende kennis over de diersoort.
Lorsqu’il s’agit d’un animal qui ne figure pas sur la liste positive, une procédure d’agrément de particulier, est prévue. Elle a pour but, notamment, d’assurer que la personne dispose des conditions d’hébergement nécessaires et des connaissances suffisantes de l’espèce.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11880
b) Controles gebeuren niet systematisch. Ze vinden vooral plaats wanneer er twijfel bestaat omtrent de wettelijke herkomst van het dier of in geval van een klacht.
b) Les controˆles ne sont pas systématiques, ils se déroulent surtout en cas de doute sur l’origine légale de l’animal ou en cas de plainte.
c) Aangezien de controles worden uitgevoerd door verschillende diensten die hiervoor bevoegd zijn (lokale en federale politie, regionale diensten, dienst Inspectie Dierenwelzijn van mijn departement, ...) is het niet mogelijk het globale aantal controles te preciseren.
c) Les controˆles étant opérés par plusieurs services qui en ont la compétence (police locale et fédérale, Services régionaux, Service d’Inspection bien-être animal de mon département, ...), il n’est pas possible d’en préciser le nombre global.
4. Er wordt geen systematische inventaris opgemaakt van de verwondingen en ziekten die mogelijk veroorzaakt werden door dit soort dieren.
4. Il n’y a pas de recencement systématique des blessures et maladies susceptibles d’avoir été provoquées par ce type d’animaux.
5. Aangezien de handel in deze soorten gereglementeerd is en de dierenwinkels regelmatig worden gecontroleerd door de dienst Inspectie Dierenwelzijn, worden de dieren die men in deze handelszaken aantreft doorgaans volkomen wettelijk verhandeld. De meeste inbreuken hebben waarschijnlijk te maken met het niet naleven van de vereisten inzake de geldende regionale regelementeringen.
5. Le commerce de ces espèces étant réglementé et les magasins d’animaux étant régulièrement controˆlés par le Service d’Inspection bien-être animal, les animaux que l’on retrouve dans ces magasins sont pour la plupart commercialisés en toute légalité. Les infractions les plus nombreuses sont vraisemblablement celles liées au non-respect des exigences relatives aux réglementations régionales en vigueur.
DO 2008200906058
DO 2008200906058
Vraag nr. 433 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 433 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten.
Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires.
Met betrekking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen.
Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets.
1. Werd er tijdens het eerste jaar van deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ?
1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la première année de la présente législature ?
2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ?
2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ?
3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ?
3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ?
4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ?
4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ?
5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ?
5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles taˆches sont-ils affectés ?
6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op uitzendkrachten op uw kabinet ?
6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 433 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 433 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
1. Neen.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1. Non. 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11881
2. —.
2. —.
3. Neen.
3. Non.
4 en 5. —.
4 et 5. —.
6. Neen.
6. Non.
DO 2007200805583
DO 2007200805583
Vraag nr. 456 van de heer Olivier Maingain van 13 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 456 de M. Olivier Maingain du 13 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945.
Pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945.
Naar verluidt zou de wet van 15 maart 1954 betreffende de herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945 en hun rechthebbenden anders worden toegepast afhankelijk van de verblijfplaats van de aanvrager, en dit zowel bij de evaluatie van de invaliditeit van de overlevenden door de Gerechtelijk-Geneeskundige Dienst van de federale overheid als bij het opstellen van de conclusies van de Staatscommissarissen.
Il me revient que la loi du 15 mars 1954 relative aux pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945 et de leurs ayants droit serait appliquée de manière différente. Elle varie suivant le lieu de résidence des demandeurs, aussi bien lors de l’évaluation de l’invalidité des rescapés par l’Office médico-légal de l’E´tat, que lors de la rédaction des conclusions des commissaires d’E´tat.
1. In hoeveel procent van de gevallen hebben de Staatscommissarissen de jongste vijf jaar (of indien hierover gegevens voorhanden zijn, tijdens de periode 2000-2007) voorgesteld de aanvragen tot toepassing van de wet van 15 maart 1954 te verwerpen ? Kan u die informatie opsplitsen :
1. Quels sont les pourcentages, pour les cinq dernières années (si possible, les chiffres pour la période 2000 à 2007), de demandes d’application de la loi du 15 mars 1954 pour lesquels les commissaires de l’Etat proposent le rejet, ventilés :
a) volgens het Gewest waarin de betrokken overlevenden hun verblijfplaats hadden;
a) selon la région du lieu de résidence des rescaptés concernés;
b) volgens het jaar waarin de beslissing werd getroffen ?
b) en fonction de l’année durant laquelle a été prise la décision ?
2. In hoeveel procent van de gevallen hebben de geneesheren-ambtenaren van de GerechtelijkGeneeskundige Dienst de jongste vijf jaar (of indien hierover gegevens voorhanden zijn, tijdens de periode 2000-2007) tijdens hun consults in het kader van de bij de wet van 15 maart 1954 voorgeschreven procedure de invaliditeit vastgesteld ? Kan u die informatie opsplitsen :
2. Quels sont les pourcentages pour les cinq dernières années (si possible, les chiffres pour la période 2000 à 2007), d’invalidité observés par les médecins fonctionnaires de l’Office médico-légal lorsqu’ils sont consultés en application de la procédure prévue par la loi du 15 mars 1954, ventilés :
a) volgens het Gewest waarin de betrokken overlevenden hun verblijfplaats hadden;
a) selon la région du lieu de résidence des rescapés concernés;
b) volgens het jaar waarin de beslissing werd getroffen ?
b) en fonction de l’année durant laquelle a été prise la décision ?
3. Indien uit het antwoord op die vragen blijkt dat er significante verschillen zijn bij de toepassing van de wet van 15 maart 1954, kan u me daar dan een verklaring voor geven ?
3. Si les résultats de ces deux ventilations confirment qu’il existe des différences significatives d’application de la loi du 15 mars 1954, pourriez-vous m’en expliquer les raisons ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11882
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 456 van de heer Olivier Maingain van 13 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 456 de M. Olivier Maingain du 13 novembre 2008 (Fr.) :
In antwoord op uw vraag, heb ik de eer u te verwijzen naar het antwoord dat verstrekt werd door mijn collega de heer Pieter De Crem, minister van Landsverdediging, op vraag nr. 175 met hetzelfde onderwerp (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 40).
En réponse à votre question, je vous prie de vous référer à la réponse fournie par mon collègue, M. Pieter De Crem, ministre de la Défense à la question no 175 ayant le même objet (Questions et Réponses, Chambre, 2008-2009, no 40).
DO 2008200906319
DO 2008200906319
Vraag nr. 469 van mevrouw Maggie De Block van 24 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 469 de Mme Maggie De Block du 24 novembre 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verbruik van slaappillen.
Consommation de somnifères.
Uit een bevraging van het onderzoeksbureau Ypsos blijkt dat één op de vier inwoners in Belgie¨ zo slecht slaapt dat hij overdag niet behoorlijk kan functioneren. De helft van die mensen laat zich niet behandelen. Wie wel hulp zoekt, neemt vooral slaappillen. zo slikt men in Belgie¨ dagelijks 500 000 slaappillen. Slaappillen zijn ook niet de goede oplossing. Ze onderdrukken de diepteslaapfasen. Bij lang gebruik veroorzaken ze vermoeidheid en vanaf twee tot drie weken treedt gewenning op. Nochtans zijn slaappillen enkel verkrijgbaar op voorschrift.
Il ressort d’une enquête réalisée par le bureau d’études Ipsos qu’en Belgique, une personne sur quatre dort tellement mal qu’elle ne peut fonctionner correctement durant la journée. La moitié de ces personnes ne se font pas soigner et celles qui cherchent de l’aide prennent principalement des somnifères. Ainsi, 500 000 somnifères sont consommés quotidiennement en Belgique. Les somnifères ne constituent toutefois pas la bonne solution : ils inhibent les phases de sommeil profond, engendrent de la fatigue en cas d’utilisation prolongée et créent une accoutumance à partir de deux à trois semaines. Pourtant, les somnifères ne sont disponibles que sur prescription.
Slecht slapen zou de oorzaak zijn voor heel wat cardiovasculaire aandoeningen, depressies en obesitas.
Un sommeil de mauvaise qualité serait à l’origine de nombreuses affections cardiovasculaires, de dépressions et de problèmes d’obésité.
De belangrijkste oorzaak van slecht slapen is het steeds jachtiger leven. De druk op het werk is groter, arbeid en gezin moeten gecombineerd worden, het drukker verkeer maakt dat verplaatsingen steeds meer tijd opslokken.
La principale cause de la mauvaise qualité du sommeil est le rythme de vie de plus en plus trépidant : pression de travail accrue, nécessité de combiner travail et vie de famille et allongement des déplacements en raison de la densité croissante du trafic.
Belangrijk om slaapstoornissen weg te werken zijn een goede slaaphygie¨ne, zijnde op hetzelfde tijdstip gaan slapen en opstaan, slapen in een goed geventileerde en donkere kamer, beperking van het gebruik van alcohol, beperk gebruik van koffie en zware inspanningen gedurende de uren voorafgaand aan het slapen.
Pour remédier aux troubles du sommeil, il est important d’adopter une bonne hygiène de sommeil, c’est-à-dire d’aller se coucher et de se lever aux mêmes heures, de dormir dans une chambre bien ventilée et sombre et de limiter sa consommation d’alcool et de café ainsi que les efforts importants au cours des heures qui précèdent le coucher.
1. Wat is het aantal verkochte slaappillen op jaarbasis ?
1. Quel est le nombre de somnifères vendus sur une base annuelle ?
2. Wat is de kost voor het RIZIV van de verkochte slaappillen in 2005 2006 en 2007 ?
2. Quel couˆt la vente de somnifères a-t-elle représenté pour l’INAMI en 2005, en 2006 et en 2007 ?
3. Is het niet wenselijk via een medische richtlijn huisartsen nog eens te herinneren aan de beste behandeling van slaapstoornissen ?
3. Ne serait-il pas opportun de rédiger une directive médicale pour rappeler aux généralistes la meilleure façon de traiter les troubles du sommeil ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11883
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 469 van mevrouw Maggie De Block van 24 november 2008 (N.) : Slaapmiddelen worden in Belgie¨ niet terugbetaald, er is dus momenteel geen enkele kost voor het RIZIV. Ik beschik niet over de gegevens van « Farmanet » voor het verbruik van slaapmiddelen, aangezien deze gegevens thans alleen verzameld worden voor de terugbetaalde geneesmiddelen. Uit de gegevens van « IMS-Health » blijkt echter dat het aantal slaapwekkende en kalmeermiddelen voor 2007 iets meer dan 192 miljoen eenheden bedroeg. Ik ben het volledig met u eens inzake het verontrustende aspect van dit hoge verbruik. Ik heb daarom twee professoren belast met het aan mij bezorgen van een stand van zaken, evenals van een analyse van het gebruik van de psychomedicatie (1), waarin onder meer de benzodiazepines (2) opgenomen zijn. Ik hoop dat, op basis van dit rapport, er een aantal aanbevelingen zullen geformuleerd worden om het rationele gebruik van deze geneesmiddelen aan te moedigen. Ik denk dat het minstens nuttig zou zijn om aan het BCFI (het Belgisch Centrum voor Farmacotherapeutische Informatie) te vragen om bijzondere aandacht te besteden aan het gebruik van slaapmiddelen in een toekomstig « Folia Pharmacotherapeutica ». Er zal waarschijnlijk ook over dit onderwerp een transparantiefiche worden voorgesteld
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 469 de Mme Maggie De Block du 24 novembre 2008 (N.) : Les somnifères ne sont pas remboursés en Belgique, il n’y a donc aucun coût de remboursement pour l’INAMI actuellement. Je ne dispose donc pas des données « Pharmanet » pour la consommation des somnifères puisque celles-ci ne sont actuellement récoltées que pour les médicaments remboursés. Des données « IMS », il apparaıˆt cependant que la quantité d’hypnotiques et de sédatifs s’élève à un peu plus de 192 millions d’unités pour 2007. Je suis entièrement d’accord avec vous sur l’aspect préoccupant de cette consommation importante. C’est pourquoi j’ai chargé deux professeurs de me fournir un état des lieux ainsi qu’une analyse de l’utilisation de la psycho-médication (1) qui englobera notamment les benzodiazépines (2). Sur la base de ce rapport, un certain nombre de recommandations pour encourager un usage rationnel de ces médicaments seront, je l’espère, formulées. Au minimum il me semble qu’il sera utile de demander au CBIP (le Centre belge d’information pharmacothérapeutique) de prêter une attention particulière à l’utilisation des somnifères dans un prochain « Folia Pharmacotherapeutica ». Une fiche de transparence sur ce sujet sera sans doute également proposée.
DO 2008200906341
DO 2008200906341
Vraag nr. 475 van mevrouw Marie-Martine Schyns van 25 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Aanwezigheid van bisfenol A in sommige voedselverpakkingen. In juni 2008 ondervroeg ik u over het gevaar van bisfenol A (BPA) wanneer die stof een sterke temperatuurstijging ondergaat, zoals in een microgolfoven.
Question no 475 de Mme Marie-Martine Schyns du 25 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Présence de bisphénol A dans certains emballages et récipients alimentaires. En juin 2008, je vous avais interrogée à propos des risques que pouvait engendrer le bisphénol A (BPA), lorsqu’il était soumis à une forte hausse de température, par exemple dans un micro-ondes.
(1) Het rapport werd gevraagd voor eind november 2008, zodat er vanaf januari een werkgroep kan worden opgericht en men tegen april 2009 met aanbevelingen kan komen. (2) Klasse van geneesmiddelen waarin alle kalmeermiddelen opgenomen zijn (Xanax, Lexotan, Tranxene, enzovoort). Naast de benzodiazepines zijn er nog enkele hypnotica (onder meer Stilnoct) die gebruikt worden als slaapmiddel.
(1) Le rapport a été demandé pour fin novembre 2008 afin de pouvoir mettre sur pied un groupe de travail dès janvier et d’arriver à des recommandations pour avril 2009. (2) Classe de médicaments qui englobe tous les sédatifs ` coˆté des benzodiazépines, (Xanax, Lexotan, Tranxene, etc.). A il y a encore quelques hypnotiques (notamment Stilnoct) utilisés comme somnifères.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11884
Rond die tijd hadden Canadese studies immers gewezen op een bepaald risico en ik had de vrijheid genomen u te vragen welke maatregelen u in overweging nam in het licht van die nieuwe informatie.
En effet, à l’époque, des études canadiennes avaient mis en évidence un certain risque, et je m’étais permis de vous demander quelles mesures vous envisagez de prendre en fonction de ces nouvelles informations.
U antwoordde mij dat EFSA (Europese Autoriteit voor Voedselveiligheid) het dossier aandachtig volgde en op verzoek van de Europese Commissie bisfenol A, gelet op de nieuwe beschikbare informatie, opnieuw moest evalueren.
Vous m’aviez répondu que l’EFSA (Autorité européenne de la Sécurité des Aliments) suivait attentivement ce dossier et, à la demande de la Commission européenne, devait procéder à une réévaluation du bisphénol A à la lumière des nouvelles informations disponibles.
Een studie die net in « Jama » (Journal of the American Medical Association) verschenen is, toont het mogelijk verband aan tussen de in de fabricage van plastic flessen, polycarbonaat zuigflessen en voedselverpakkingen gebruikte hoeveelheid bisfenol A en een risico op cardiovasculaire ziekten, diabetes en leveranomaliee¨n. Deze studie, die tussen 2003 en 2004 uitgevoerd werd, schijnt de tot dusver meest uitgebreide studie op menselijke wezens om het risico van BPA te evalueren, te zijn. Naar verluidt bevestigt ze de resultaten van verscheidene op dieren uitgevoerde studies, die reeds wezen op de schadelijke gevolgen van BPAZ bij lage doses, met name tijdens de groei.
Or, tout récemment, une étude publiée dans le « Jama » (Journal of the American Medical Association) démontre que des niveaux de bisphénol A, utilisé dans la fabrication de bouteilles en plastique, de biberons en polycarbonate et d’emballages alimentaires, seraient liés à un risque de maladies cardio-vasculaires, de diabète et d’anomalies hépatiques. Cette étude, conduite entre 2003 et 2004, serait la plus étendue réalisée sur les humains pour évaluer le risque posé par le BPA. Elle conforterait les résultats de plusieurs autres études conduites sur des animaux, et qui ont mis en évidence des effets néfastes du BPAZ à faibles doses, notamment au moment de la croissance.
1. Bent u op de hoogte van die studie ?
1. Avez-vous eu connaissance de cette étude ?
2. Bent u van plan de passende maatregelen te nemen ?
2. Avez-vous l’intention de prendre des mesures en conséquence ?
3. Zelfs al stroken de conclusies niet met die van het FDA (Amerikaans Agentschap voor regelgeving voor Voeding en Geneesmiddelen, of met die van de EFSA, de Europese autoriteit, blijft de vraag of ze ons, gelet op de kwaliteit van de gevoerde studie en eerdere vaststellingen in dezelfde zin, toch niet moeten aanzetten tot meer voorzichtigheid ?
3. Même si les conclusions ne rejoignent pas celles de l’agence américaine de réglementation des médicaments et des produits alimentaires (FDA), ni celles des autorités sanitaires européennes (EFSA), en fonction de la qualité de l’étude menée, et de précédents constats qui allaient dans le même sens, ne doiventelles pas nous encourager à la plus grande prudence ?
4. Zou het, wat polycarbonaat zuigflessen betreft, niet raadzaam op zijn minst het gebruik ervan te ontraden ?
4. En ce qui concerne par exemple les biberons en polycarbonate, ne convient-il pas, à tout le moins, d’en déconseiller l’usage ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 9 december 2008, op de vraag nr. 475 van mevrouw MarieMartine Schyns van 25 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 9 décembre 2008, à la question no 475 de Mme Marie-Martine Schyns du 25 novembre 2008 (Fr.) :
De kwestie over het gebruik van bisphenol A bij de fabricage van materialen in polycarbonaten bestemd voor contact met voedingsmiddelen en van flessen voor babyvoeding meer in het bijzonder, is goed gekend.
La question de l’utilisation du bisphénol A dans la fabrication de matériaux en polycarbonates destinés au contact alimentaire et plus particulièrement des biberons est bien connue.
Deze materie is in Belgie¨ geregeld door het koninklijk besluit van 3 juli 2005 betreffende materialen en voorwerpen van kunststof bestemd om met voedingsmiddelen in aanraking te komen, dat de Europese richtlijn (2002/72 en de wijzigingen ervan) omzet en dat een specifieke strikte limiet instelt voor bisphenol
Cette matière est réglementée en Belgique par l’arrêté royal du 3 juillet 2005 relatif aux matériaux et objets en matière plastique destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires, qui transpose la directive européenne (2002/72 et ses modifications) et fixe une limite de migration spécifique stricte pour le bisphé-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11885
A. Deze limiet werd bepaald op basis van het advies van de Europese Voedselveiligheidsautoriteit (EFSA).
nol A. Cette limite a été déterminée sur la base de l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA).
De controles in de sector voor materialen bestemd voor contact met voedingsmiddelen gebeuren door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV). In het kader van haar programmeringen van stalen, van controles over de migratie van bisphenol A in de flessen voor babyvoeding en bekers in polycarbonaat, bleek dat alle gemeten concentraties lager waren dan de specifieke migratielimiet.
Les controˆles dans le secteur des matériaux destinés au contact alimentaire sont effectués par l’agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA). Dans le cadre de ses programmations d’échantillons, des controˆles sur la migration de bisphénol A dans les biberons et gobelets en polycarbonates ont conclu que toutes les concentrations mesurées étaient inférieures à la limite spécifique de migration.
Op verzoek van de Europese Commissie heeft het EFSA bisphenol A opnieuw gee¨valueerd in het licht van de nieuwe beschikbare gegevens, onder meer Canadese en Amerikaanse gegevens. In haar laatste rapport heeft het EFSA rekening gehouden met de studie gepubliceerd in JAMA (Endocrine-disrupting chemicals probed as potential pathways to illness. JAMA. 294(3):291-3. 2005.), die u aanhaalt in uw vraag.
L’EFSA, à la demande de la Commission européenne, a procédé à la réévaluation du bisphénol A à la lumière des nouvelles données disponibles et notamment des données canadiennes et américaines. L’EFSA, dans son dernier rapport, a tenu compte de l’étude publiée dans le JAMA (Endocrine-disrupting chemicals probed as potential pathways to illness. JAMA. 294(3):291-3. 2005.) que vous mentionnez dans votre question.
De conclusies van het rapport van het EFSA tonen duidelijk aan dat de veiligheidscriteria die thans gehanteerd worden bij de huidige stand van de reglementering ruimschoot voldoende zijn om de veiligheid van de meest zwakke verbruikers te garanderen.
Les conclusions émises dans le rapport de l’EFSA indiquent clairement que les critères de sécurité appliqués en l’état actuel de la réglementation sont largement suffisants pour assurer au mieux la sécurité des consommateurs les plus faibles.
De Europese Commissie overweegt geen wijziging van de bestaande reglementaire situatie op Europees niveau.
La Commission européenne n’envisage pas au niveau européen de modifier la situation réglementaire existante.
DO 2008200906354
DO 2008200906354
Vraag nr. 478 van mevrouw Jacqueline Galant van 25 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 478 de Mme Jacqueline Galant du 25 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Zwerfkatten. — Sterilisatiecampagne. — GAIA.
Chats errants. — Campagne de stérilisation. — GAIA.
Ik heb een brief ontvangen van GAIA (Global Action in the Interest of Animals) over de sterilisatiecampagne voor zwerfkatten.
J’ai reçu un courrier émanant de GAIA (Global Action in The interest of Animals), relatif à la campagne de stérilisation des chats errants.
De argumenten die in die brief worden uiteengezet, hebben betrekking op de hinder die veroorzaakt wordt door een te grote kattenpopulatie : stankhinder doordat katers hun territorium markeren, uitwerpselen, nachtlawaai, enzovoort. De gemeenten worden verzocht een langetermijnoplossing voor deze problemen uit te werken.
Les arguments exposés dans cette lettre font référence aux désagréments engendrés par une surpopulation féline : mauvaises odeurs dues aux marquages du territoire des matous, déjections, bruits nocturnes, etc. Les communes sont invités à régler ces problèmes sur du long terme.
Bij de brief is een lijst van verenigingen gevoegd waarop een beroep kan worden gedaan voor het vangen, steriliseren en weer vrijlaten van zwerfkatten.
Est annexée à ce courrier une liste d’associations pouvant prendre en charge la capture, la stérilisation et la remise en liberté des chats errants.
Daar hoeft natuurlijk niet noodzakelijk een vereniging voor te worden ingeschakeld. GAIA spoort de
Certes, le passage par une association n’est pas une obligation. GAIA invite d’ailleurs les communes à se
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11886
gemeenten trouwens ook aan om vangkooien aan te kopen en de katten naar de dierenarts te brengen voor de sterilisatie. 1. Wie betaalt de kosten van die sterilisatie ?
munir de cases de captures et à déposer les félins chez des vétérinaires pour procéder à la stérilisation. 1. Qui va prendre en charge le couˆt de ces stérilisations ?
2. Moet elke gemeente werkelijk de kosten van die operaties dragen ?
2. Est-ce vraiment à chaque commune de supporter le couˆt de ces opérations ?
3. Bestaat er geen nationaal zwerfkattenplan, want mij dunkt dat dit fenomeen vrij algemeen verbreid is ?
3. N’y a-t-il pas un plan qui existe au niveau national, car je crois que ce phénomène de chats errants est assez généralisé ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 10 december 2008, op de vraag nr. 478 van mevrouw Jacqueline Galant van 25 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 10 décembre 2008, à la question no 478 de Mme Jacqueline Galant du 25 novembre 2008 (Fr.) :
Een werkgroep opgericht in de schoot van de Dienst Dierenwelzijn buigt zich op het moment over het probleem van de zwerfkatten en van het overtal aan katten in de asielen. Ik hoop dat het advies van deze werkgroep, waarin dierenbeschermers, dierenhandelaars en -fokkers zetelen, begin volgend jaar beschikbaar zal zijn.
Un groupe de travail érigé au sein du Conseil du Bien-être animal se penche actuellement sur la problématique des chats errants et de la surpopulation dans les refuges. J’espère pouvoir disposer début de l’année prochaine de l’avis de ce groupe de travail, composé de représentants des défenseurs des animaux, des commerçants et des éleveurs.
Bovendien werd vorig jaar door mijn diensten een folder verspreid om katteneigenaren te sensibiliseren en hen aan te manen hun katten die buiten rondlopen te laten castreren of steriliseren.
En outre, un dépliant a été publié par mon service l’année dernière afin de sensibiliser les propriétaires de chats au fait de faire stériliser ou castrer leurs chats si ces derniers se promènent à l’extérieur.
In de federale begroting wordt er momenteel echter geen geld voorzien voor tussenkomst in het lokale zwerfkattenbeleid.
Il n’y a actuellement pas de subside prévu dans le budget fédéral pour soutenir la politique locale des chats errants.
DO 2008200906364
DO 2008200906364
Vraag nr. 484 van mevrouw Juliette Boulet van 26 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 484 de Mme Juliette Boulet du 26 novembre 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Wifinetwerk in het Ambroise Paréziekenhuis te Bergen.
Installation du wifi à l’hoˆpital Ambroise Paré de Mons.
Het UVC Ambroise Paré te Bergen beschikt over een nieuwe website (www.hap.be). Daarop staat te lezen dat de patie¨nten, zo ze dat wensen, in hun kamer hun pc kunnen aansluiten op een wifinetwerk.
Le CHU Ambroise Paré de Mons est doté d’un nouveau site web (www.hap.be). On y apprend que les patients ont accès, à leur demande, à un réseau wifi depuis leur chambre.
Op 4 september 2008 keurde het Europees Parlement de voorlopige tekst (P6_TA-PROV(2008)0410 A60260/2008) goed van de resolutie van het EP over de tussentijdse evaluatie van het Europees actieplan voor milieu en gezondheid 2004-2010. Daarin wordt gevraagd strengere blootstellingsnormen vast te leggen voor alle apparaten die elektromagnetische golven uitzenden.
Le 4 septembre 2008, le Parlement européen a adopté le texte provisoire (P6_TA-PROV(2008)0410 A6-0260/2008) sur l’évaluation à mi-parcours du plan d’action européen en matière d’environnement et de santé 2004-2010. Il recommande de fixer des valeurs limites d’exposition plus exigeantes pour l’ensemble des équipements émetteurs d’ondes électromagnétiques.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11887
In het Parlement van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werd een voorstel van resolutie ingediend dat stoelt op het het voorzorgsprincipe en waarin wordt voorgesteld het gebruik van communicatieapparatuur die gebruik maakt van elektromagnetische straling, te verbieden in de administraties, de scholen, de kinderdagverblijven, de rusthuizen en de rust- en verzorgingstehuizen.
Une proposition de résolution, qui s’appuie sur l’application du principe de précaution, a été déposée au Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale. Celle-ci propose l’exclusion de l’utilisation d’appareils de communication faisant appel au rayonnement électromagnétique dans les administrations, les écoles, crèches, hoˆpitaux, maisons de repos et maisons de repos et de soins.
Uit de resultaten van de REFLEX-studie van de Europese Commissie blijkt dat er genotoxische effecten (DNA-breuken) optreden wanneer geı¨soleerde menselijke celsystemen worden blootgesteld aan laagfrequente straling.
Les résultats de l’étude « REFLEX » de la Commission européenne montrent qu’il existe des effets génotoxiques d’exposition à de basses fréquences (ruptures d’ADN) sur des systèmes cellulaires humains isolés.
In het internationale rapport BioInitiative wordt voor een lagere blootstelling aan elektromagnetische velden gepleit, en ook het Europees Milieuagentschap (EEA) doet een oproep in die zin.
Le rapport international BioInitiative, ainsi que l’appel de l’Agence européenne pour l’environnement (AEE) proˆnent une réduction de l’exposition aux champs électromagnétiques.
In Frankrijk beslisten verscheidene bibliotheken uit hoofde van het voorzorgsprincipe geen gebruik te maken van het wifinetwerk, en beriep een bibliotheekbediende zich op het Franse droit de retrait (het recht om tijdelijk niet te werken wanneer zich een ernstig gezondheidsrisico voordoet), in afwachting van maatregelen.
Enfin, citons les décisions prises par différentes bibliothèques de France de ne pas utiliser le réseau wifi en vertu du principe de précaution, ainsi que le cas d’un employé qui a fait valoir son « droit de retrait » en attendant que des mesures soient prises.
1. Meent u, in het licht van wat voorafgaat, dat de door het Ambroise Paréziekenhuis aangeboden dienst voldoet aan de door Belgie¨ opgelegde normen ?
` la lecture de ce qui précède, le service offert par 1. A Ambroise Paré est-il conforme aux normes exigées par la Belgique ?
2. Vindt u het niet ongerijmd dat een ziekenhuis zijn patie¨nten de mogelijkheid biedt langdurig in aanraking te komen met wifistraling ?
2. N’estimez-vous pas insensé, de la part d’un hoˆpital, de proposer à ses patients la possibilité d’être en contact prolongé avec les ondes wifi2 ?
3. Moeten, gelet op de verschillende wetenschappelijke studies die eensgezind wijzen op het gevaar van elektromagnetische golven voor de gezondheid, en gelet op de door het Europees Parlement goedgekeurde tekst, het preventie- en het voorzorgsprincipe niet worden toegepast, zeker in een ziekenhuis ?
3. Au vu des différentes études scientifiques qui convergent vers une affirmation du danger des ondes électromagnétiques pour la santé, et au vu du texte adopté par le Parlement européen, les principes de prévention et de précaution ne sont-ils pas à appliquer, surtout dans un hoˆpital ?
4. Voor elektrogevoelige personen zou dat ziekenhuis in de praktijk dus sowieso een no-goarea zijn. Meent u niet dat een ziekenhuis net berekend zou moeten zijn op de noden van de allerzwaksten ?
4. Les personnes dites électrosensibles seraient d’office exclues de cet hoˆpital. Ne pensez-vous pas qu’un hoˆpital doit au contraire être conçu pour les plus faibles ?
5. Op de website van het Ambroise Paréziekenhuis staat een aantal links naar « bevriende » sites, waaronder die van de voorzitter van de vereniging, de heer Nicolas Martin (PS), en van Sodexo. Is er hier geen sprake van ongepaste marketingpraktijken ?
5. Le site web d’Ambroise Paré propose des liens vers des sites « amis », notamment celui du président de l’association, Martin Nicolas (PS) et de Sodexo. Ne s’agit-il pas d’une forme de marketing mal placé ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 8 december 2008, op de vraag nr. 484 van mevrouw Juliette Boulet van 26 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 8 décembre 2008, à la question no 484 de Mme Juliette Boulet du 26 novembre 2008 (Fr.) :
In meerdere ziekenhuizen, zoals in het Ambroise Paré ziekenhuis, hebben de artsen snelle en flexibele toegang tot de patie¨ntengegevens via een WiFi-net-
Dans plusieurs hoˆpitaux, comme à l’hoˆpital Ambroise Paré, les médecins ont un accès rapide et flexible aux données de patients par le biais d’un
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11888
werk. Bij wijze van uitbreiding van dit systeem, krijgen de patie¨nten een gratis internetverbinding, onder andere via een hotspot die zich in de cafetaria bevindt. Het betreft lokale initiatieven.
réseau WiFi. En guise d’extension de ce système, un accès gratuit à internet est donné aux patients, entre autres par l’entremise d’un hotspot installé dans la cafétéria. Il s’agit d’initiatives locales.
In overeenstemming met het advies van de Hoge Gezondheidsraad van 7 februari 2007, mag WiFi toegelaten worden in de ziekenhuizen als een systeem met een laag risico op interferenties, maar onder bepaalde voorwaarden, namelijk niet in de nabijheid van gevoelige toestellen die vitale functies ondersteunen.
Conformément à l’avis du Conseil supérieur de la Santé en date du 7 février 2007, le WiFi peut être autorisé dans les hoˆpitaux en tant que système à risque d’interférence faible, mais sous certaines conditions, à savoir pas à proximité des équipements sensibles de soutien des fonctions vitales.
In dit advies heeft de HGR zich niet uitgesproken over de mogelijke biologische effecten van de WiFisystemen, omdat de studie vertrok van de mogelijke interferentierisico’s (interferentie met medische apparatuur).
Dans cet avis, le CSS ne s’est pas prononcé sur les effets biologiques possibles du fonctionnement des systèmes WiFi, étant donné que son étude avait comme point de départ les risques d’interférence possibles (interférence avec l’appareillage médical).
Indicaties in de zin van een eventueel genotoxisch (1) effect van de radiogolven waarover het in de vraag gaat, worden in de litteratuur vermeld, maar dan wel in samen met stralingswaarden die veel hoger zijn dan die welke normaal in WiFi-apparatuur gemeten wordt.
Des indications dans le sens d’un éventuel effet génotoxique (1) des ondes radio dont fait état la question, sont mentionnées dans la littérature, mais alors associées à des valeurs de rayonnement beaucoup plus élevées que celles mesurées normalement dans le cas de l’appareillage WiFi.
De stralingswaarde (SAR) van een WiFi « accespoint » varieert tussen 0,1 en 0,5 W/kg — wanneer het toestel zich dicht bij het lichaam bevindt. Op grotere afstand, wanneer het apparaat bijvoorbeeld vastgehecht is aan het plafond, is de blootstelling veel geringer. Het recente rapport van het SCENIHR (Wetenschappelijk Comité voor nieuwe Gezondheidsrisico’s van de Europese Commissie) is op dat vlak geruststellend.
La valeur de rayonnement (le SAR) associée à un « point d’accès » WiFi varie entre 0,1 en 0,5 W/kg — ` plus lorsque l’appareil est placé près du corps. A grande distance, par exemple si l’appareil est fixé au plafond, l’exposition est beaucoup moins élevée. Le récent rapport du comité SCENIHR (Comité scientifique des risques sanitaires émergents et nouveaux de la Commission européenne) est rassurant à ce propos.
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200803846
DO 2007200803846
Vraag nr. 214 van de heer Jan Jambon van 27 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Verkiezingen. — Elektronisch stemmen.
Question no 214 de M. Jan Jambon du 27 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : ´Elections. — Vote électronique.
Op 12 februari 2008 antwoordde Vlaams minister Marino Keulen op een vraag om uitleg in het Vlaams Parlement dat na de revisie van het elektronische stemsysteem in 2006, de bevoegde experts de goede werking van het huidige elektronische stemsysteem enkel konden garanderen tot het einde van 2008. Daarna ontslaan zij zich van elke verantwoordelijkheid. Dit
Le 12 février 2008, au Parlement flamand, le ministre flamand, M. Marino Keulen, indiquait en réponse à une question qu’après la révision du système de vote électronique en 2006, les experts compétents pouvaient garantir le bon fonctionnement de l’actuel système de vote électronique jusque fin 2008 seulement. Passé ce délai, ils déclinent toute responsabilité.
(1) Dat beschadigingen kan teweegbrengen in het DNA, wat eventueel tot mutaties kan leiden.
(1) Provoquant l’apparition de lésions dans l’ADN pouvant éventuellement conduire à des mutations.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11889
zou betekenen dat de regionale en Europese verkiezingen van 2009 buiten de garantie vallen.
Ceci impliquerait que les élections régionales et européennes de 2009 ne seraient plus couvertes par la garantie.
In commissie en in uw beleidsnota stelde u daarentegen dat de levensduur van de huidige systemen met zes maanden zal worden verlengd zodat ze bij de verkiezingen van juni 2009 nog kunnen worden gebruikt. U gaf eveneens aan dat dit geen onoverkomelijke problemen zou stellen.
En commission et dans votre note de politique générale, vous indiquiez par contre que la durée de vie des systèmes actuels sera prolongée de six mois, de sorte qu’ils pourront encore être utilisés lors des élections de juin 2009. Vous avez également signalé que cela ne poserait pas de problèmes insurmontables.
Ondertussen is duidelijk dat het Vlaams Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest de intentie hebben om het veralgemeend elektronisch stemmen in te voeren, terwijl het Waals Gewest wil terugkeren naar potlood en papier.
Entre-temps, il est apparu clairement que la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale comptent généraliser le vote électronique alors que la Région wallonne entend revenir au crayon et au papier.
1. Kan u, als minister bevoegd voor de organisatie van de regionale en Europese verkiezingen van 2009, de goede werking van de huidige stemapparatuur bij die verkiezingen garanderen ?
1. Pouvez-vous, en votre qualité de ministre ayant l’organisation des élections régionales et européennes de 2009 dans ses attributions, garantir le bon fonctionnement des appareils de vote actuels lors des élections susmentionnées ?
2. Welke voorzorgsmaatregelen overweegt u te nemen, mochten er zich op de verkiezingsdag van 2009 toch problemen voordoen ?
2. Quelles mesures préventives envisagez-vous de prendre, pour le cas ou` des difficultés surgiraient malgré tout le jour des élections en 2009 ?
3. Gaat u akkoord met de gedifferentieerde invoering van het elektronisch stemmen, met andere woorden, dat men in Vlaanderen en Brussel elektronisch stemt, terwijl men in Wallonie¨ met potlood en papier stemt voor de Europese, federale en regionale verkiezingen ?
3. Pouvez-vous marquer votre accord sur une approche différente en ce qui concerne le vote électronique, autrement dit : le fait qu’il sera procédé au vote électronique en Flandre et à Bruxelles alors qu’en Wallonie on utilisera le crayon et le papier pour les élections européennes, fédérales et régionales ? 4. Eˆtes-vous disposé à dégager encore avant les élections de 2009 les moyens financiers nécessaires pour permettre l’introduction du vote électronique généralisé en Flandre et à Bruxelles ?
4. Bent u bereid om nog voor de verkiezingen van 2009 de nodige financie¨le middelen vrij te maken om het veralgemeend elektronisch stemmen in Vlaanderen en Brussel in te voeren ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 214 van de heer Jan Jambon van 27 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 214 de M. Jan Jambon du 27 mai 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1 en 2. Overeenkomstig de beslissing van de Ministerraad van 25 april 2008, zullen de huidige automatische stemsystemen Jites en Digivote een laatste maal gebruikt worden ter gelegenheid van de verkiezingen van juni 2009 en zullen de contracten met de firma’s Stesud en Steria hiertoe verlengd worden; deze beslissing was onderworpen aan twee voorwaarden : het houden van een parlementair debat en de organisatie van een controle op de betrouwbaarheid van de hardware.
1 et 2. Conformément à la décision du Conseil des ministres du 25 avril 2008, les actuels systèmes de vote automatisé Jites et Digivote seront encore utilisés à l’occasion des élections du 7 juin 2009 et les contrats avec les firmes Stesud et Steria seront prolongés à cet effet; cette décision était soumise à deux conditions : la tenue d’un débat parlementaire ainsi que l’organisation d’un controˆle de la fiabilité du hardware.
1) Parlementair debat
1) Le débat parlementaire ` la suite d’un débat parlementaire fructueux relaA tif à l’avenir du vote électronique en Belgique, la Chambre des représentants et le Sénat ont respecti-
Ten gevolge van een vruchtbaar parlementair debat over de toekomst van het elektronisch stemmen in Belgie¨, hebben de Kamer van volksverte-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11890
genwoordigers en de Senaat respectievelijk op 10 en 18 juli een resolutie goedgekeurd waarin gevraagd werd (punt A) aan « de regering binnen het principe van de subsidiariteit de nodige maatregelen te nemen om de gemeenten die bij de federale verkiezingen in 2007 het systeem van de geautomatiseerde stemming hebben toegepast dit opnieuw te laten doen bij de regionale en Europese verkiezingen in 2009 indien de stemapparatuur aan de technische voorwaarden voldoet. De gemeenten die beslissen om met potlood en papier te stemmen worden in de mogelijkheid gesteld dit te doen. »
vement adopté les 10 et 18 juillet 2008 une résolution demandant (point A) « au gouvernement, dans le cadre de la subsidiarité, de prendre les mesures nécessaires afin que les communes qui ont appliqué le système du vote automatisé lors des élections fédérales de 2007 l’appliquent à nouveau lors des élections régionales et européennes de 2009 si le matériel de vote satisfait aux conditions techniques, les communes qui décident d’opter pour le vote papier ayant la possibilité de le faire. »
Overeenkomstig deze resolutie van het Federaal Parlement, werden de 201 gemeenten die tijdens de federale verkiezingen van 2007 geautomatiseerde stemsystemen gebruikten, ondervraagd, en deze spraken zich allemaal uit voor het gebruik van deze systemen tijdens de Europese en regionale verkiezingen van 7 juni 2009.
Conformément à cette résolution du Parlement fédéral, les 201 communes ayant eu recours aux systèmes du vote automatisé lors des élections fédérales de 2007 ont été interrogées et celles-ci se sont toutes prononcées en faveur d’une utilisation de ces systèmes lors des élections européennes et régionales du 7 juin 2009.
2) Controle op de betrouwbaarheid van de hardware
2) Le controˆle de la fiabilité du hardware.
Zoals gebruikelijk tijdens elk jaar zonder verkiezingen, werd er een controle op de hardware uitgevoerd door de ambtenaren van mijn bestuur in alle gemeenten die over automatische stemsystemen beschikken.
Comme il est d’usage lors de chaque année non électorale, un controˆle du matériel a été effectué par des fonctionnaires de mon administration dans chacune des communes qui sont dotées de systèmes de vote automatisé.
Mijn administratie heeft zo — in alle gemeenten die automatisch stemmen — 20 % van de systemen gecontroleerd, wat overeenkomt met 4 551 machines voor het Digivote-systeem en 949 machines voor het Jites-systeem.
Mon administration a ainsi procédé au controˆle — dans toutes les communes utilisant le vote automatisé — de 20 % de ces systèmes, ce qui représente 4 551 machines pour le système Digivote et 949 machines pour le système Jites.
Uit de resultaten van deze controle blijkt dat 4,11 % van de machines defect zijn voor het Digivote-systeem en 1,69 % voor het Jites-systeem. Deze resultaten zijn gelijkaardig aan de resultaten van de controles die jaarlijks werden uitgevoerd sinds de invoering van de elektronische stemsystemen.
Les résultats de ces controˆles révèlent un pourcentage de 4,11 % de machines défectueuses pour le système Digivote et de 1,69 % pour le système Jites. Ces résultats sont semblables aux résultats des controˆles effectués annuellement depuis l’introduction des systèmes de vote électronique.
Indien deze voorwaarden vervuld zijn, zullen de contracten in verband met de verkiezingssoftware en van bijstand op de dag van de verkiezingen (deze zal gebeuren onder de huidige voorwaarden) dus verlengd worden.
Les deux conditions étant satisfaites, les contrats relatifs au logiciel électoral et à l’assistance le jour des élections (celle-ci s’effectuera aux mêmes conditions qu’actuellement) seront donc prolongés entre l’E´tat fédéral et les firmes Steria et Stesud.
De vroegere onderhoudscontracten tussen Steria/ Stesud en de gemeenten, die eigenaar zijn van de hardware, zullen eveneens verlengd moeten worden.
Les contrats d’entretien passés entre Steria/Stesud et les communes, qui sont propriétaires du hardware, devront également être prorogés.
Het bijstandscontract met Steria en Stésud voorziet dat er op de dag van de verkiezingen door de betrokken firma’s een Call Center wordt opgericht dat permanent bemand wordt. Dit Call Center registreert alle oproepen voor gebrekkige werking en defecten en zorgt ervoor dat technici ter plaatse worden gestuurd om het probleem op te lossen. De
Le contrat d’assistance avec Steria et Stesud prévoit que, le jour des élections, un Call Center est mis sur pied et qu’il est en permanence pourvu en personnel. Ce Call Center enregistre tous les appels relatifs à des défectuosités et des pannes et veille à ce que des techniciens soient envoyés sur place afin de résoudre le problème. Les interven-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11891
interventies moeten uitgevoerd worden binnen « maximale tussenkomsttijden » (bijvoorbeeld Defecte stembus : 1/2 uur, ...). Het overschrijden van deze maximumtijden kan aanleiding geven tot het opleggen van boetes.
tions doivent être effectuées dans les « délais maximaux d’intervention » (exemple : urne défectueuse 1/2 heure, ...). Tout dépassement de ces délais maximaux peut donner lieu à des astreintes.
Er wordt op de verkiezingsdag ook een voldoende grote voorraad Hardwarewisselstukken en vervangsystemen ter beschikking gehouden van de technici.
Le jour des élections, un stock suffisamment grand de pièces de rechange et de matériel de remplacement est également à la disposition des techniciens.
3 en 4. Wat de toekomst van het elektronisch stemmen in Belgie¨ betreft en overeenkomstig de parlementaire resolutie (punt B en C) heeft de Ministerraad van 25 juli 2008 mij ermee belast om, met de Gewesten die dit wensen, een overheidsopdracht op te starten om een nieuw elektronisch stemsysteem te ontwikkelen.
3 et 4. Concernant le futur du vote électronique en Belgique et conformément à la résolution parlementaire (points B et C), le Conseil des ministres du 25 juillet 2008 m’a chargé de lancer, avec les Régions qui le souhaitent, un marché public en vue du développement d’un nouveau système de vote électronique.
Deze Europese overheidsopdracht, waarvan de gunningsprocedure op dit moment aan de gang is, werd in september 2008 opgestart samen met het Vlaamse Gewest.
Ce marché public européen, dont la procédure d’attribution est actuellement en cours, a été lancé en septembre 2008 conjointement avec la Région flamande.
De doelstelling bestaat erin dit nieuwe stemsysteem in de loop van 2009 te testen en het voor de gemeenten die dit wensen mogelijk te maken om, als de test goed verlopen is, het systeem aan te schaffen teneinde het te gebruiken tijdens de verkiezingen die zullen plaatsvinden na 2009.
L’objectif est d’effectuer un test de ce nouveau système de vote dans le courant de l’année 2009 et de permettre aux communes qui le souhaitent, si le test est concluant, de l’acquérir en vue de l’utiliser lors d’élections qui auront lieu après 2009.
DO 2007200804573
DO 2007200804573
Vraag nr. 312 van de heer Peter Vanvelthoven van 25 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 312 de M. Peter Vanvelthoven du 25 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Toelating van wagens op LPG in gesloten gebouwen.
Accès des voitures roulant au LPG aux baˆtiments fermés.
In 2007 werd het koninklijk besluit dat de voorwaarden vastlegt waaraan ondergrondse parkeergarages dienen te voldoen om LPG-wagens toe te laten, goedgekeurd. Het koninklijk besluit van 17 mei 2007 legt strenge voorwaarden op aan uitbaters van gesloten parkings die LPG-wagens wensen toe te laten. Dit zorgde alvast voor wrevel, niet alleen bij de betrokken exploitanten en LPG-installateurs, maar ook in milieukringen. De strenge normen houden immers geen rekening met de enorme vooruitgang inzake veiligheid van dergelijke tanks, noch met de onmiskenbare milieuvoordelen van LPG als brandstof.
L’arrêté royal fixant les conditions auxquelles les parkings souterrains doivent satisfaire pour permettre l’accès des voitures roulant au LPG a été approuvé en 2007. L’arrêté royal du 17 mai 2007 impose des conditions strictes aux exploitants des parkings fermés qui souhaitent permettre l’accès aux voitures roulant au LPG. Cette situation a déjà irrité non seulement les exploitants concernés et les installateurs de dispositifs LPG mais aussi les milieux écologistes. Les normes strictes ne tiennent en effet nullement compte des énormes progrès accomplis en matière de sécurité des réservoirs à LPG, ni des incontestables avantages écologiques du LPG utilisé comme carburant.
1. Wordt het voornoemd koninklijk besluit gee¨valueerd één jaar na zijn inwerkingtreding en zo ja, beschikt u reeds over resultaten hiervan ?
1. L’arrêté royal susmentionné a-t-il été évalué un an après son entrée en vigueur et, dans l’affirmative, disposez-vous déjà de résultats ?
2. Hoeveel gesloten parkeergebouwen voldoen aan de normen van het koninklijk besluit en heeft u zicht
2. Combien de parkings fermés satisfont aux normes de l’arrêté royal et avez-vous une idée de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11892
op de evolutie van het aantal beschikbare parkeerplaatsen voor LPG-voertuigen ?
l’évolution du nombre de places de parking disponibles pour les véhicules roulant au LPG ?
3. a) Zijn de eigenaars van gebouwen op een of andere manier geı¨nformeerd over het koninklijk besluit ?
3. a) Les propriétaires des baˆtiments sont-ils informés d’une manière ou d’une autre de l’existence de l’arrêté royal ?
b) Zo neen, overweegt u om dit te doen en zo ja, hoe en wanneer ?
b) Dans la négative, envisagez-vous de les en informer et, dans l’affirmative, comment et quand ?
4. a) Heeft u overleg gepleegd met uw gewestelijke collega’s en vertegenwoordigers van de steden en gemeenten om de voorwaarden van het koninklijk besluit de facto in te schrijven bij de vergunning van elke nieuwe parkeergarage ?
4. a) Vous êtes-vous concerté avec vos collègues régionaux et avec les représentants des villes et communes, afin d’inscrire d’office les conditions de l’arrêté royal dans le permis délivré pour chaque nouveau parking ?
b) Zo ja, wat zijn de resultaten van dit overleg en waren de betrokken partners het daarmee eens ?
b) Dans l’affirmative, quels ont été les résultats de cette concertation et les partenaires concernés ontils accepté cette proposition ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 312 van de heer Peter Vanvelthoven van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 312 de M. Peter Vanvelthoven du 25 juillet 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Wanneer mijn diensten brandpreventienormen opstellen, plegen ze overleg met onder meer de bouwsector en de sector van de Belgische ondernemingen in de Hoge Raad voor beveiliging tegen brand en ontploffing. De gemeenschappen en gewesten zijn ook in deze Hoge Raad vertegenwoordigd. De federatie van de Belgische Parking vzw werd betrokken bij de opstelling van koninklijk besluit van 17 mei 2007 tot vaststelling van de maatregelen voor de preventie van brand en ontploffing waaraan de gesloten parkeergebouwen moeten voldoen om LPG-voertuigen te parkeren.
Lorsqu’ils établissent des normes de prévention incendie, mes services se concertent notamment avec le secteur de la Construction et le secteur des entreprises belges au Conseil supérieur de la sécurité contre l’incendie et l’explosion. Les communautés et les régions sont également représentées au Conseil supérieur. La fédération des Parkings de Belgique ASBL a été impliquée dans la rédaction de l’arrêté royal du 17 mai 2007 fixant les mesures en matière de prévention contre l’incendie et l’explosion auxquelles les parkings fermés doivent satisfaire pour le stationnement des véhicules LPG.
Mijn diensten zijn bevoegd om de brandpreventienormen te bepalen met het oog op het garanderen van de veiligheid van de bevolking. Mijn departement is evenwel niet bevoegd om het voorzien van parkeerruimte voor LPG-voertuigen bij de parkinguitbaters te promoten.
Mes services sont compétents pour déterminer les normes de prévention incendie visant à garantir la sécurité de la population. Mon département n’est pas compétent pour promouvoir auprès des exploitants de parkings la création de parkings pour les véhicules LPG.
Op de Hoge Raad voor beveiliging tegen brand en ontploffing van 18 september 2008 werd aan de leden de vraag gesteld of zij weet hadden van eventuele problemen omtrent de toepassing van het koninklijk besluit. Er werden geen problemen gemeld en een herziening van het koninklijk werd niet noodzakelijk geacht.
Au Conseil supérieur de la sécurité contre l’incendie et l’explosion du 18 septembre 2008, les membres ont été consultés sur d’éventuels problèmes concernant l’application de l’arrêté royal. Aucun problème n’a été signalé et une révision de l’arrêté royal n’a pas été estimée nécessaire.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11893
DO 2007200804904
DO 2007200804904
Vraag nr. 331 van mevrouw Leen Dierick van 7 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 331 de Mme Leen Dierick du 7 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Misbruik bij samenlevingscontracten.
Abus liés aux contrats de vie commune.
Steeds meer illegalen proberen via een « schijnsamenlevingscontract » een verblijf in ons land af te dwingen. Verschillende bevolkingsdiensten vrezen voor deze tendens. Omdat de controles op schijnhuwelijken fors verscherpt zijn, proberen illegalen het nu via deze nieuwe weg. Bij een samenlevingscontract moet immers enkel een « contract van samenwoonst » ondertekend worden. Een onderzoek is dan niet aan de orde en door de recente wetswijziging hebben ook deze mensen het recht op gezinshereniging.
De plus en plus d’étrangers en situation illégale tentent d’obtenir un titre de séjour dans notre pays par le biais des « contrats de vie commune ». Cette tendance suscite des craintes dans différents services de la population. En raison du durcissement des controˆles en matière de mariages de complaisance, les étrangers en situation illégale tentent désormais leur chance par ce nouveau moyen. Dans le cadre du contrat de vie commune, il suffit, en effet, de conclure un contrat de cohabitation. Aucune enquête n’est menée dans ce cas et à la suite de la modification récente de la loi, ce contrat ouvre aussi le droit au regroupement familial.
1. Hoe verloopt de controle nu op samenleven ?
1. Comment est-il procédé aujourd’hui aux controˆles en matière de cohabitation ?
2. Kunnen de sancties die bij schijnhuwelijken van toepassing zijn, ook van toepassing zijn bij « schijnsamenlevingscontracten » ?
2. Les sanctions qui s’appliquent aux mariages de complaisance peuvent-elles aussi s’appliquer aux « faux contrats de vie commune » ?
3. Indien niet, werkt u aan een wijziging van de vreemdelingenwet in die zin ?
3. Dans la négative, envisagez-vous une modification dans ce sens de la loi sur les étrangers ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 331 van mevrouw Leen Dierick van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 331 de Mme Leen Dierick du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van mijn collega de minister van Justitie. (Vraag nr. 581 van 17 december 2008.)
Pour la réponse à cette question je vous renvoie à la réponse de mon collègue la ministre de la Justice. (Question no 581 du 17 décembre 2008.)
DO 2007200805111
DO 2007200805111
Vraag nr. 362 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 362 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gedwongen huwelijken.
Mariages forcés.
In de jongste drie jaar werd het thema van « gedwongen huwelijken » of « gearrangeerde huwelijken » het onderwerp van openbare discussie ten gevolge van een aantal gevallen met dramatische afloop.
Au cours des trois dernières années, plusieurs faits ayant connu une issue dramatique ont mis la question des mariages forcés ou mariages arrangés sous le feu des projecteurs.
Preventieve en sensibiliserende informatie zijn van cruciaal belang. De folder die net voor de zomervak-
` cet égard, l’information, qu’elle soit axée sur la A prévention ou sur la sensabilisation, est d’une impor-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11894
antie of tijdens de terug-naar-school-periode verspreid wordt, mag dan ook geen maat voor niets zijn.
tance capitale. Aussi le dépliant diffusé juste avant les vacances d’été ou à la rentrée scolaire ne peut-il être un coup d’épée dans l’eau.
1. Welke tendens doet zich voor inzake gedwongen huwelijken ?
1. Quelle est la tendance observée en ce qui concerne les mariages forcés ?
2. Zijn er cijfers of statistieken over dit onderwerp beschikbaar ?
2. Des chiffres ou des statistiques sont-ils disponibles sur ce sujet ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 362 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 362 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van mijn collega de minister van Justitie. (Vraag nr. 580 du 17 december 2008.)
Pour la réponse à cette question je vous renvoie à la réponse de mon collègue la ministre de la Justice. (Question no 580 du 17 décembre 2008.)
DO 2007200805336
DO 2007200805336
Vraag nr. 394 van de heer Joseph Arens van 19 september 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 394 de M. Joseph Arens du 19 septembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Lekken van radioactief jodium in het IRE. — Taken van het FANC.
Fuites d’iode radioactif à IRE. — Missions de l’AFCN.
Tijdens de vergadering van de verenigde commissies voor Binnenlandse Zaken en Volksgezondheid van 3 september 2008 heeft de verantwoordelijke van het IRE (Instituut voor Radio-elementen) er ons op gewezen dat een van zijn opdrachten erin zou bestaan « de veiligheid van het bedrijf te herstellen ».
Lors de la réunion conjointe des Commissions de l’Intérieur et de la Santé publique, le 3 septembre 2008, le responsable de l’IRE (Institut national des radioéléments) nous a signalé qu’une de ses missions serait de s’occuper du « redressement sécuritaire » de l’entreprise.
Die formulering is verrassend, vooral wanneer men de gevaren kent die eigen zijn aan een type bedrijf dat met radioactieve stoffen werkt.
Cette formulation est surprenante, surtout quand on connaıˆt les dangers inhérents à ce type d’entreprises travaillant avec des matières radioactives.
Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) heeft niet de gelegenheid gehad om een antwoord te geven op de vragen die de parlementsleden tijdens de replieken stelden.
L’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) n’a pas eu l’occasion de répondre aux questions des parlementaires posées lors des répliques.
1. Bevestigt het FANC dat een herstel van de veiligheid bij het IRE nodig is ?
1. L’AFCN confirme-t-elle qu’un redressement sécuritaire à l’IRE est nécessaire ?
2. Welke rol speelde het FANC tot dusver bij het IRE (zonder incident zou niemand ooit iets vernomen hebben over veiligheidsproblemen bij het IRE) ?
2. Quels est le roˆle joué par l’AFCN jusqu’à présent au niveau de l’IRE (sans incident, personne n’aurait eu connaissance des problèmes sécuritaires à l’IRE) ?
3. a) Worden de in die sector actieve bedrijven regelmatig gecontroleerd en om de hoeveel tijd ?
3. a) Les entreprises travaillant dans ce secteur sont-elles régulièrement controˆlées et avec quelle périodicité ?
b) Leven die bedrijven de conclusies en aanbevelingen van het FANC na ?
b) Ces entreprises respectent-elles les conclusions et recommandations de l’AFCN ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11895
4. a) Wat stond er in het laatste controlerapport over het IRE ?
4. a) Quel est le contenu du dernier rapport de controˆle de l’IRE ?
b) Hoe verzekert het IRE er de opvolging van ?
b) Quel en est le suivi assuré par l’IRE ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 394 van de heer Joseph Arens van 19 september 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 394 de M. Joseph Arens du 19 septembre 2008 (Fr.) :
1. Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) dringt sinds 2005 bij het Instituut voor Radio-elementen (IRE) aan op het nemen van maatregelen teneinde de veiligheid van de installaties en de veiligheidscultuur van de onderneming te verbeteren. De opstelling en uitvoering van een actieplan werd gevraagd teneinde tegemoet te komen aan bepaalde bezorgdheden in verband met de toestand van de installaties en de bedrijfsorganisatie.
1. Depuis 2005, l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) requiert des mesures auprès de l’Institut national des radio-éléments (IRE) dans le but d’améliorer la sûreté et la culture de sûreté de cette entreprise. Un plan d’actions de mise en œuvre de mesures a effectivement été demandé afin de répondre à des préoccupations relatives à l’organisation de l’entreprise et à l’état des installations.
Deze bezorgdheden waren gerezen naar aanleiding van diverse aanwijzingen bekomen bij controles en inspecties, zowel uitgevoerd door het FANC als door zijn filiaal Bel V, voorheen de erkende instelling AVN. In de loop van november 2007 voerde het Agentschap daarenboven een audit uit van de installaties van het IRE, in samenwerking met het Franse Autorité de sûreté nucléaire (ASN) en het Institut de radioprotection et de sûreté nucléaire (IRSN), waarvan het auditverslag beschikbaar is op de website van het Agentschap. Deze audit heeft diverse tekortkomingen aan het licht gebracht in verschillende domeinen, waaronder de filtratie en de insluiting van radioactieve materialen. Deze tekortkomingen maken het voorwerp uit van initiatieven om eraan te verhelpen, die in het actieplan worden geı¨ntegreerd.
Ces préoccupations émanent de divers éléments rassemblés au cours des inspections et controˆles effectués aussi bien par l’AFCN que par sa filiale Bel V, anciennement l’organisme agréé AVN. Notamment, un audit [dont le rapport est, en outre, disponible sur le site web de l’Agence] mené conjointement avec l’Autorité de sûreté nucléaire française (ASN) et son Institut de radioprotection et de sûreté nucléaire (IRSN), a été organisé en novembre 2007 et a permis de déceler des manquements dans différents domaines étudiés, comme la filtration et le confinement des matières radioactives. Ces manquements font l’objet de mesures de régularisation qui intègre le plan d’actions.
Deze bezorgdheden omtrent de veiligheid en de veiligheidscultuur zijn nog steeds actueel. Het Agentschap bevestigt dat het uitvoeren van de verbeteringsmaatregelen voorzien in het actieplan, absoluut noodzakelijk is.
Ces préoccupations en matière de sûreté et de culture de sûreté sont donc toujours d’actualité et l’Agence confirme que les améliorations requises via les plans d’actions sont absolument nécessaires au sein de l’IRE.
2. In het kader van zijn algemene beschermingsopdracht tegen het gevaar van ioniserende straling verzekert het Agentschap, samen met zijn filiaal Bel V, de controle van de bedrijfsactiviteiten van het IRE. Dit toezicht heeft zowel betrekking op de veiligheid van de installaties zelf, als op de weerslag ervan op het leefmilieu. De inspecties en doorlichtingen, waarvan hierboven melding gemaakt, maken hier deel van uit. Het Agentschap waakt over de uitvoering van de verbeteringsmaatregelen, opgenomen in het actieplan, binnen de vereiste termijnen.
2. Dans sa mission de protection contre le danger des rayonnements ionisants, l’Agence assure le controˆle de l’entreprise de l’IRE avec l’aide de sa filiale Bel V et ce, aussi bien au niveau des installations que de son impact radiologique sur l’environnement. Les inspections et l’audit dont question dans la question 1 s’inscrivent donc dans ce but. L’Agence veille à la réalisation des mesures d’amélioration notifiées dans le plan d’actions dans les délais requis.
Het Agentschap is tevens belast met het onderzoek dat dienstig is voor het vaststellen van de vergunningsvoorwaarden waaronder de oprichting en uitbating van dergelijke installaties wordt toegestaan. Het controleert de naleving van deze voorwaarden en kan het
L’Agence est également en charge des investigations utiles à la définition des conditions d’autorisations de création et d’exploitation de ces installations. Elle controˆle le respect de celles-ci et peut également prendre l’initiative d’imposer des conditions d’exploitation
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11896
initiatief nemen om desnoods aanvullende uitbatingsvoorwaarden op te leggen. Via het vergunningsbesluit van 1 mei 2006 werd een tienjaarlijkse herziening van de installaties opgelegd, alsook de opstelling van een geactualiseerd veiligheidsverslag, waarin alle verklarende documenten worden gebundeld die horen bij de tot op heden verleende vergunningen. Tijdens een tienjaarlijkse herziening wordt de toestand van de installaties opnieuw gee¨valueerd teneinde de noodzakelijk aan te brengen verbeteringen te definie¨ren en uit te voeren. 3. a) In het kader van zijn algemene beschermingsopdracht tegen het gevaar van ioniserende straling verzekert het Agentschap, samen met zijn filiaal Bel V, de controle van alle bedrijven werkzaam in deze sector, waaronder het IRE. Inspecties ter plaatse in de installaties vinden plaats met een geregelde freçuentie : voor een installatie zoals het IRE gemiddeld eens om de twee weken. In de schoot van deze ondernemingen wordt een dienst voor fysische controle georganiseerd, die onder de leiding staat van een deskundige waarvan de bekwaamheid erkend is door het Agentschap. Deze dienst verzekert op bestendige wijze de naleving van de voorschriften opgesomd in artikel 23.1 van het koninklijk besluit van 20 juli 2001. b) Het inspectiebeleid van het Agentschap omvat verschillende mogelijkheden om bij de uitbater te intervenie¨ren volgens drie niveaus met telkens meer ingrijpende gevolgen. Het eerste niveau is louter administratief en bestaat erin om alle beschikbare middelen in te schakelen zonder over te gaan tot de opstelling van een proces-verbaal. Mogelijkheden daartoe zijn bijvoorbeeld het geven van een formele waarschuwing met een regularisatie die dient te gebeuren binnen een opgelegde termijn, het opleggen van een actieplan met strikt na te leven termijnen, een aanpassing van de uitbatingsvoorwaarden in de vergunning, enzovoort. Het tweede niveau omvat het opleggen van een administratieve boete, hetzij via een vereenvoudigde procedure, hetzij via een standaard procedure. In dit laatste geval is de opstelling van een proces-verbaal vereist, dat wordt overgemaakt aan het ter zake bevoegde parket. De reglementering laat immers de mogelijkheid open dat het parket een strafrechtelijke vervolging instelt, waardoor er meteen een einde komt aan de administratieve procedure. Op het derde niveau wordt slechts een beroep gedaan bij ernstige inbreuken, waarvoor een administratieve sanctie onvoldoende wordt geacht. De nucleaire inspecteur stelt een specifiek proces-verbaal op ten behoeve van het parket met het oog op een strafrechtelijke vervolging. Dit inspectiebeleid zet de uitbaters ertoe aan om de besluiten en de aanbevelingen van het Agentschap op te volgen.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
complémentaires. Notamment, au travers d’un arrêté royal datant du 1er mai 2006, une révision décennale a été imposée à l’IRE, ainsi que la rédaction d’une version à jour d’un rapport de sûreté, regroupant les documents supports aux autorisations délivrées jusqu’à présent. Notons que la révision décennale est un exercice destiné à réévaluer la situation des installations, à définir des améliorations à prendre, et évidemment à les mettre en œuvre. 3. a) Dans sa mission générale de protection contre le danger des rayonnements ionisants, l’Agence assure, avec l’aide de sa filiale Bel V, le controˆle des entreprises actives dans ce secteur comme l’IRE. La fréquence des inspections de terrain est régulière; en moyenne toutes les deux semaines pour une installation comme l’IRE. Au sein de ces entreprises, un service de controˆle physique dirigé par un expert de controˆle physique agréé par l’Agence est organisé. Il s’assure du respect au minimum des conditions de l’article 23.1 de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 et ce, de manière permanente. b) La politique d’inspection de l’Agence prévoit divers possibilités d’intervention auprès de l’exploitant selon trois niveaux avec des conséquences de plus en plus sévères. Le premier niveau est administratif et consiste à utiliser les moyens disponibles qui ne nécessitent pas rétablissement d’un procès-verbal. Les possibilités qui s’offrent consistent par exemple en la délivrance d’un avertissement formel avec une régularisation qui doit s’effectuer dans un délai fixé, l’élaboration d’un plan d’actions avec délai strict de réalisation, d’une modification des conditions d’exploitation de l’autorisation, etc. Le deuxième niveau consiste en la mise en œuvre d’amendes administratives, soit sous la procédure simplifiée, soit sous la procédure standard. Dans le cadre de cette procédure standard, l’établissement d’un procès verbal à envoyer au parquet concerné est requis. En effet, la réglementation laisse ainsi la possibilité au parquet de poursuivre pénalement, auquel cas la procédure administrative s’éteint. Le troisième niveau est utilisé suite à la constatation d’infractions graves, pour lesquelles l’inspecteur nucléaire juge qu’une sanction administrative n’est pas suffisante. Il rédige alors un procès verbal en ce sens qui est envoyé au parquet en vue de poursuites pénales. Au vu de cette politique d’inspection, il est évident qu’il est dans l’intérêt des exploitants de respecter les conclusions et les recommandations de l’Agence.
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11897
Gezien het belang van de veiligheid van hun installaties, spannen de uitbaters zich in alle gevallen in om de vastgestelde tekortkomingen te verhelpen, dank zij de maatregelen opgelegd in de actieplannen.
Conscients de l’importance de la sûreté de leurs installations, ceux-ci investissent, dans tous les cas, leurs efforts dans la régularisation des manquements constatés graˆce aux mesures requises dans les plans d’actions.
4. Het filiaal van het Agentschap, Bel V, voert om de twee weken een systematische inspectie uit bij het IRE. Deze inspectie maakt het voorwerp uit van een verslag dat automatisch aan het Agentschap wordt overgemaakt. Het Agentschap kan dus op het even welk ogenblik tussenkomen op een onderwerp dat door hem belangrijk wordt geacht.
4. En pré-requis, précisons que toutes les deux semaines, la filiale de l’Agence, Bel V, effectue une inspection systématique au sein de l’IRE. Cette inspection fait l’objet d’un rapport automatiquement transmis à l’Agence. L’AFCN peut donc intervenir à tout moment sur un sujet quand elle le juge nécessaire.
Het laatste controleverslag maakt melding van de vaststellingen die werden gemaakt tijdens het bezoek aan de installaties, enerzijds en van de verschillende onderwerpen die tijdens het overleg met de uitbater aan bod zijn gekomen, anderzijds. Het gaat om technische onderwerpen, zoals de opvolging van de exploitatie en de productie, de lozingen van radioactieve stoffen, het ervaringsgerichte leerproces, de lopende projecten en aan de gang zijnde studies. Deze inspecties laten tevens toe om de geboekte vooruitgang na te gaan bij de diverse maatregelen genotificeerd in het actieplan. De preciseringen, analyses en aanvullende rechtzettingen, die tijdens deze controles op de diverse punten werden gevraagd door Bel V, worden genoteerd in het verslag en maken het voorwerp uit van een opvolging door het IRE. De actiepunten worden aldus opnieuw op de agenda van de volgende inspectiebeurt.
Le dernier rapport de controˆle fait état des constatations effectuées lors de la visite des installations d’une part et des différents points abordés en réunion d’autre part. Pour ceux-ci, il s’agit de sujets techniques tels que le suivi de l’exploitation et de la production, les rejets radioactifs, le retour d’expérience ou encore les projets/études en cours. Ces inspections permettent également de vérifier l’état d’avancement des différentes mesures notifiées dans le plan d’actions. Les précisions, analyses et régularisations supplémentaires, demandées ponctuellement par Bel V lors de ces controˆles, sont notifiées dans ce rapport et font l’objet d’un suivi par l’IRE. Les points d’action sont alors abordés à l’inspection suivante.
DO 2007200805642
DO 2007200805642
Vraag nr. 440 van de heer Michel Doomst van 9 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 440 de M. Michel Doomst du 9 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Hoorbaarheid van de hulpdiensten.
Audibilité des services de secours.
De Utrechtse brandweer heeft een oplossing om zijn sirenes weer hoorbaar te maken voor de andere weggebruikers. Via de zogenoemde « flister » kunnen zij de radio’s van de auto’s in de buurt stiller zetten. Uit onderzoek blijkt immers dat de gewone sirenes in de moderne wagens nog nauwelijks hoorbaar zijn.
Les services d’incendie d’Utrecht ont trouvé une solution pour à nouveau faire entendre leurs sirènes par les usagers de la route. Leurs véhicules ont été équipés d’un appareil dit « Flister » permettant de diminuer le son des autoradios aux alentours. Des études ont en effet montré que les sirènes ordinaires sont à peine audibles à l’intérieur des voitures modernes.
1. In welke mate worden dergelijke initiatieven in ons land onderzocht ?
1. Dans quelle mesure de telles initiatives sont-elles étudiées dans notre pays ?
2. Zijn er momenteel reeds concrete middelen om de hoorbaarheid van de hulpdiensten te verbeteren ?
2. Existe-t-il déjà à l’heure actuelle des moyens concrets pour améliorer l’audibilité des services d’incendie ?
3. Is in ons land reeds onderzocht in welke mate de hulpdiensten nog hoorbaar zijn in de wagens ?
3. Des études concernant l’audibilité des services de secours à l’intérieur des voitures ont-elles également déjà été menées dans notre pays ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11898
4. a) Zijn er cijfers bekend van het aantal ongevallen waarbij wagens van hulpdiensten betrokken waren ?
4. a) Disposez-vous de chiffres concernant le nombre d’accidents impliquant des véhicules des services de secours ?
b) Zo ja, hoeveel waren het er de afgelopen vijf jaar ?
b) Dans l’affirmative, combien d’accidents impliquant ce type de véhicules se sont-ils produits au cours des cinq dernières années ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 440 van de heer Michel Doomst van 9 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 440 de M. Michel Doomst du 9 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
1. Het systeem dat « Flister » heet, naar de naam van het Nederlands bedrijf dat het op de markt brengt, is in mijn diensten gekend onder een andere naam « Mute on Request ».
1. Le système dit « Flister », du nom de la société hollandaise qui le commercialise est connu de mes services sous un autre appellatif qui est « Mute on Request ».
Het project Flister wordt sinds 16 augustus 2008 uitgetest binnen het brandweerkorps van Utrecht. Een Nederlands comité van deskundigen heeft als opdracht het gehele project te evalueren, onder andere op basis van opnames die de gedragingen tonen van weggebruikers die onderworpen zijn aan het Flistersysteem. Het bedrijf « Flister » heeft eind november een afspraak gemaakt met mijn diensten die een proef in een ree¨le situatie zullen bijwonen. Hoewel kan verondersteld worden dat het systeem complementair is met de huidige middelen, is het nog te vroeg om een definitief advies uit te brengen.
Le projet Flister fait l’objet d’une expérience au sein du corps des pompiers d’Utrecht depuis le 16 août 2008. Un comité d’experts hollandais est chargé d’évaluer l’ensemble du projet, notamment sur la base de films montrant le comportement des usagers soumis au système Flister. La société Flister a fixé rendez-vous fin novembre avec mes services qui assisteront à un test en situation réelle. Quoi qu’ayant un à priori favorable sur la complémentarité du système avec les moyens actuels, il est trop toˆt pour émettre un avis définitif.
De invoer van het systeem in Belgie¨ wordt overwogen op basis van de besluiten van het Nederlands experiment en van de transpositiemogelijkheden in Belgie¨. Wat het BIPT betreft, kan dit product en het gebruik ervan niet worden beperkt of verboden in Belgie¨ omdat het een CE-markering draagt. Zendvergunningen moeten het principieel akkoord krijgen van de juridische diensten van de Vlaamse, Franse en Duitse gemeenschap en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op gebied van radiouitzendingen. Nog niet alle akkoorden zijn binnen, maar mijn diensten doen het nodige om de gemeenschappen voldoende informatie te verstrekken opdat zij zo spoedig mogelijk hun akkoord zouden geven.
La mise en place du système en Belgique est envisageable sur la base des conclusions de l’expérience hollandaise et des possibilités de transposition en Belgique. Au niveau de l’IBPT, ce produit et son utilisation ne peut être restreinte ou interdite en Belgique car il est marqué CE. Cependant, des autorisations d’émettre doivent faire l’objet d’un accord de principe de la part des services juridiques de la Communauté flamande, de la Communauté française, de la Communauté germanophone et de la Région bruxelloise ` ce compétentes en matière de radiodiffusion. A moment, tous les accords ne sont pas déjà là, mais mes services font le nécessaire à ce que les communes aient suffisamment d’informations pour ce qu’ils puissent donner leurs accord le plus vite que possible.
Naast de vergunningen vanwege de juridische diensten van bevoegde instanties, moeten andere aspecten nog worden onderzocht, meer bepaald het gebruik van het Flistersysteem in de nabijheid van ziekenhuizen, niet alleen voor de ziekenhuizen zelf maar ook voor diegenen die in de buurt van de ziekenhuizen, brandweerkazernes en politiekantoren wonen.
Outre les autorisations de la part des services juridiques des institutions compétentes, d’autres aspects doivent faire l’objet de vérifications. Notamment l’utilisation du système Flister à proximité des hoˆpitaux, non seulement pour les hoˆpitaux eux-mêmes, mais également pour les riverains des hoˆpitaux, casernes de pompiers, postes de police.
2. Met de bedoeling de hoorbaarheid van de brandweerdiensten te verbeteren, hebben bepaalde brand-
2. Dans un souci d’amélioration de l’audibilité des services de secours, certains corps de pompiers ont
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11899
weermannen gekozen voor sirenes die nog krachtiger zijn. Het blijkt echter dat het bereikte decibelniveau voor gehoorverlies zorgt bij de inzittenden van de brandweerwagen. Met uitzondering van één of ander experiment in Brussel en Antwerpen, staan er geen initiatieven op het programma.
opté pour des sirènes encore plus puissantes. Cependant, il s’avère que le niveau de décibels atteint provoquerait des pertes d’audition pour les occupants du ` l’exception de l’une ou l’autre expérience véhicule. A tentée à Bruxelles et à Anvers, aucune autre initiative n’est envisagée.
Bij de brandweer in Gent is er een experiment lopende met een « Rumbler ». Dit toestel maakt gebruik van trillingen. Ik heb mijn diensten ook gevraagd een vergelijkende studie te maken van beide systemen, en de voor- en nadelen van beide af te wegen.
Lors du service d’incendie Gand, il y a une expérience courante avec « un Rumbler ». Cet appareil fait usage des vibrations. J’ai aussi demandé à mes services de faire une étude comparative de ces deux systèmes, et d’évaluer les avantages et inconvénients de ces deux systèmes.
3. Mijn diensten beschikken niet over informatie met betrekking tot een studie op dit vlak.
3. Mes services ne disposent d’aucune information relative à une étude sur le sujet. 4. Les publications du SPF E´conomie ne mentionnent pas de chiffres sur les accidents de la route impliquant des véhicules prioritaires. En effet, bien que le type d’usager soit précisé (camion, minibus, voiture voyageur), rien ne permet d’identifier avec certitude qu’il s’agit d’un véhicule de secours.
4. De publicaties van de FOD Economie vermelden geen cijfers over verkeersongevallen waarin prioritaire voertuigen betrokken zijn. Hoewel het type weggebruiker gepreciseerd wordt (vrachtwagen, minibus, personenwagen) kan er niet met zekerheid gezegd worden of het al dan niet om een hulpverleningsvoertuig gaat.
DO 2008200905806
DO 2008200905806
Vraag nr. 475 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 21 oktober 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 475 de M. Pierre-Yves Jeholet du 21 octobre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Dreggen van de Maas door duikers van de civiele bescherming.
Sondage de la Meuse par les plongeurs de la protection civile.
In 2006 nam een team duikers van de civiele bescherming deel aan een grootscheepse operatie waarbij de bedding van de Maas afgedregd werd. De operatie kreeg de naam « Libremeuse » en werd met succes bekroond. In 2007 werd ze nog eens overgedaan. In 2006 werden er op 155 onderzochte plaatsen 311 autowrakken en acht lijken opgevist.
Dans le courant de l’année 2006, l’équipe de plongeurs de la protection civile a participé à une opération de grande envergure afin de sonder le lit de la Meuse. Baptisée « Libremeuse », l’opération a été couronnée de succès et elle a été renouvelée en 2007. En 2006, sur 155 endroits explorés, 311 épaves de véhicules et huit corps ont été remontés à la surface.
1. a) Wat waren de doelstellingen van de in 2006 uitgevoerde operatie ?
1. a) Quels étaient les objectifs de cette opération menée en 2006 ?
b) Waarom heeft de civiele bescherming zich tot het dreggen van de Maas beperkt ?
b) Pourquoi la protection civile s’est-elle uniquement cantonnée à la Meuse ?
2. Welke andere voorwerpen werden er, naast de autowrakken en de lijken, in 2006 uit de bedding van de Maas naar boven gehaald ?
2. Pour cette année 2006, outre ces épaves de voiture et ces corps, quels sont le principaux objets qui ont été retirés du lit de la Meuse ?
3. a) Wat werd er in het jaar 2007 opgevist ?
3. a) Pour l’année 2007, pourriez-vous me communiquer la teneur de ce qui a été remonté à la surface ?
b) Werd er op dezelfde plaatsen gedregd of heeft de civiele bescherming zich ook op andere zones toegespitst ?
b) Les mêmes endroit ont-ils été sondés ou la protection civile s’est-elle attaquée à d’autres zones ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11900
4. Werden er in 2008 soortgelijke operaties in de Maas uitgevoerd ?
4. Des opérations similaires ont-elles été menées dans la Meuse en 2008 ?
5. a) Denkt u in de toekomst gelijksoortige operaties te organiseren in andere waterlopen zoals de Schelde, de Leie, de Samber of andere rivieren ?
5. a) Envisagez-vous de mener à l’avenir des opérations similaires d’autres cours d’eau comme l’Escaut, la Lys, la Sambre ou autres ?
b) En hoe zit het met de vele kanalen in Belgie¨ ?
b) Qu’en est-il des nombreux canaux de Belgique ?
6. Hoe worden de teams van de civiele bescherming die de waterlopen afspeuren, gewoonlijk samengesteld ?
6. Comment se composent généralement les équipes de la protection civile qui procèdent à ces recherches en cours d’eau ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 475 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 21 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 475 de M. Pierre-Yves Jeholet du 21 octobre 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. a) Het hoofddoel van de operatie « Libremeuse », die werd gecoo¨rdineerd door de Cel Vermiste Personen van de federale politie, was de zoektocht naar vermiste personen die zich nog in hun voertuig bevonden. De zoektocht naar voertuigen of voorwerpen in verband met een of meerdere gerechtelijke feiten, een gedeeltelijke schoonmaak van de bodem van de Maas door het verwijderen van afval zoals autowrakken om het aantal ongevallen te verminderen bij de passage van boten en het beschermen van het milieu, waren secundaire doelstellingen van deze operatie.
1. a) L’objectif principal de l’opération Libremeuse, coordonnée par la Cellule Personnes disparues de la police fédérale, était la recherche de personnes disparues à bord de leur véhicule. La recherche de véhicule ou d’objets liés à un ou plusieurs faits judiciaires, un nettoyage partiel du fond de la Meuse par l’évacuation des déchets tels les épaves de véhicules afin de diminuer les accidents lors du passage de bateaux et de préserver l’environnement constituaient les objectifs secondaires de cette opération.
b) In 2006 heeft de Cel Vermiste Personen, met het akkoord van de procureur-generaal van Luik en met de hulp van de civiele bescherming, een grootschalige operatie uitgevoerd met het doen meer dan 110km waterwegen (Maas en Albertkanaal) te scannen om te zoeken naar meer dan tien vermiste personen. Deze operatie, die van juni 2006 tot juni 2007 heeft geduurd, heeft het merendeel van de bezettingen in beslag genomen, zodanig dat er tijdens die periode alleen maar andere, veel stiptere onderwateroperaties konden gerealiseerd worden ten behoeve van de Cel Vermiste Personen. Sinds vele jaren en de laatste vijf jaar nog regelmatiger neemt de civiele bescherming toch actief deel aan de meeste « onderzeese » operaties die gecoo¨rdineerd worden door de Cel Vermiste Personen. Hieronder zijn bij wijze van voorbeeld enkele andere operaties die in samenwerking werden gevoerd opgesomd :
b) En 2006, avec l’accord du procureur général de Liège, la Cellule Personnes disparues, avec le support de la protection civile, a réalisé une opération de grande envergure afin de sonder plus de 110 km de voies navigables (Meuse et Canal Albert) à la recherche de plus d’une dizaine de personnes disparues. Cette opération qui s’est étalée entre juin 2006 et juin 2007 a monopolisé la plupart des effectifs ne permettant durant cette période que d’effectuer d’autres opérations sousmarines beaucoup plus ponctuelles au profit de la Cellule Personnes disparues. Cela étant, depuis de nombreuses années et de manière encore plus régulière ces cinq dernières années, la protection civile participe activement à la plupart des opérations « sous-marines » coordonnées par la Cellule ` titre d’exemple, voici quelPersonnes disparues. A ques autres opérations menées en collaboration :
1. op het kanaal Brussel-Charleroi :
1. sur le Canal Bruxelles-Charleroi :
— Ops B-ERNIE (Anderlecht-Charleroi, 2004);
— Ops B-ERNIE (Anderlecht-Charleroi, 2004);
— Ops C-AIGLE (Seneffe-Marchienne, 2005);
— Ops C-AIGLE (Seneffe-Marchienne, 2005);
— Ops LI-SURO (Seneffe-Marchienne, 2006);
— Ops LI-SURO (Seneffe-Marchienne, 2006);
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11901
— Ops C-MOULIN (Seneffe-Marchienne, 2007);
— Ops C-MOULIN (Seneffe-Marchienne, 2007);
2. op het kanaal Brussel-Willebroek :
2. sur le Canal Bruxelles-Willebroek :
— Ops B-RAMAN (Laeken-Zemst, 2005);
— Ops B-RAMAN (Laeken-Zemst, 2005);
3. op het Canal du Centre :
3. sur le Canal du Centre :
— Ops LI-SURO (oud en nieuw kanaal, 2006);
— Ops LI-SURO (ancien et nouveau canal, 2006);
4. op het Albertkanaal :
4. sur le Canal Albert :
— Ops LI-BRALBERT (provincie Luik, 2007);
— Ops LI-BRALBERT (province Liège, 2007);
— Ops HA-ALBERT (Tessenderlo-Kanne).
— Ops HA-ALBERT (Tessenderlo-Kanne).
De ingreep van de civiele bescherming beperkt zich dus zeker niet tot de Maas : de operationele eenheden treden op op het hele Belgische grondgebied.
Par conséquent, il est certain que l’intervention de la protection civile ne se limite pas à la Meuse : les unités opérationnelles interviennent sur l’ensemble du territoire belge.
2. Voor 2006 werden voertuigen en personen uit de Belgische wateren gehaald. Sporadisch werden eveneens aanhangwagens, hekken, wapens aan de oppervlakte gebracht.
2. Pour 2006, des véhicules et des personnes ont été retirés des eaux belges. De façon sporadique, des remorques, barrières, armes ont également été remontés à la surface.
3. a) Voor 2007 werden niet minder dan 8 lichamen en 311 voertuigen bovengehaald, zowel in het noorden als in het zuiden van het land.
3. a) Pour 2007, ce ne sont pas moins de 8 personnes et 311 véhicules qui ont été retirés des eaux, tant au nord qu’au sud du pays.
b) Na de operatie Libremeuse in 2006 en 2007 werden ook andere stromen in Vlaanderen, meer bepaald in Oudenaarde, Hasselt, Lummen, Beringen, Brugge, Lommel, Mechelen, Genk, Bilzen en Beveren doorzocht. In Wallonie¨ werd gezocht in Charleroi, Huy, Liège, Platte Taille, Herstal, Visé, Hermalle sur Argenteau, Lanaye, Wandre, Andenne, en Courcelles. Sommige van deze plaatsen waren reeds doorzocht bij de operatie Libremeuse. De doelstelling van een tweede, meer stipte operatie was zich ervan overtuigen dat de teams van de Civiele Bescherming en de Cel Vermiste Personen de voertuigen van de niet gevonden personen niet hadden gemist (bijvoorbeeld : Ops LIBRALBERT in Albertkanaal in Visé). Met dit type « controleoperatie » kon bewezen worden dat meer dan 90 % van de overstroomde voertuigen ontdekt en teruggehaald waren bij de eerste operatie. De overige 10 % bestond voor het grootste deel uit oude voertuigen, die sterk beschadigd waren en bijna volledig in de modder waren vastgelopen. Bij deze tweede passage werd geen enkele verdwenen persoon teruggevonden.
b) Après l’opération Libremeuse en 2006 et 2007, d’autres cours d’eau en Flandre, et plus précisément à Oudenaerde, Hasselt, Lummen, Beringen, Bruges, Lommel, Malines, Genk, Bilzen et Beveren ont également été fouillés. En Wallonie, c’est à Charleroi, Huy, Liège, Platte Taille, Herstal, Visé, Hermalle sur Argenteau, Lanaye, Wandre, Andenne, et Courcelles que des fouilles ont été menées. En effet, certains de ces lieux avaient déjà été fouillés lors de l’opération Libremeuse, l’objectif d’une seconde opération plus ponctuelle étant de s’assurer que les équipes de la protection civile et la Cellule Personnes disparues n’étaient pas passées à coˆté des véhicules de personnes non retrouvées (exemple : Ops LIBRALBERT dans le Canal Albert à Visé). Ce type d’opération de « controˆle » a permis de démontrer que plus de 90 % des véhicules immergés avaient été détectés et récupérés lors de l’opération initiale. Les 10 % restant n’étaient quasiment que des véhicules anciens, fortement abıˆmés et presque totalement envasés. Aucune personne disparue n’a été retrouvée lors de ces seconds passages.
4. Voor 2008 werd, wat de Maas betreft, een gelijkaardige zoekoperatie voorzien op 24 november 2008 afhankelijk van de weeromstandigheden in de streek van Hoei (ongeveer 23 km tussen Ombret en Andenne).
4. Pour 2008, en ce qui concerne la Meuse, une opération de fouilles similaires est prévue le 24 novembre 2008 en fonction des conditions climatiques dans la région hutoise (environ 23 km entre Ombret et Andenne).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11902
5. a) en b) Momenteel worden andere projecten onderzocht, met name het geheel van de Samber, een deel van de Antwerpse haven, de stromen op het arrondissement Turnhout, ... zonder de projecten mee te tellen die daarbij zullen komen naargelang de evolutie van bepaalde dossiers « verdwijningen ».
5. a) et b) Actuellement, d’autres projets sont à l’étude et notamment l’ensemble de la Sambre, une partie du port d’Anvers, les cours d’eau situés sur l’arrondissement de Turnhout, ... sans compter les projets qui s’ajouteront selon l’évolution de certains dossiers « disparitions ».
6. Voor elke operatie zet de civiele bescherming twee boten in. Eén is bemand met één stuurman en twee duikers, het gaat om een boot die ontworpen werd voor de lokalisatie en identificatie van overstroomde voertuigen. De tweede is bemand met een stuurman, een tweede stuurman en twee duikers, het gaat om een grotere boot die gebruikt wordt om te werken op het te onderzoeken voorwerp. De verantwoordelijke van deze bemanningen is ook ter plaatse, hij coo¨rdineert de operaties. Een schoonmaakploeg, bestaande uit 2 tot 4 personen, wordt eveneens voorzien voor de waterkanten en overstroomde voorwerpen.
6. Pour chaque opération, la protection civile engage deux bateaux. L’un a pour équipage un pilote et deux plongeurs, il s’agit d’un bateau conçu pour localiser et identifier des véhicules immergés. Le second a pour équipage un pilote, un copilote et deux plongeurs, il s’agit d’un bateau plus grand et utilisé pour travailler sur l’objet à étudier. Le responsable de ces équipages est également sur place, il coordonne les opérations. Une équipe de nettoyage, composée de 2 à 4 personnes, est également prévue pour les berges et objets immergés.
DO 2008200905900
DO 2008200905900
Vraag nr. 488 van de heer Jean-Luc Crucke van 24 oktober 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 488 de M. Jean-Luc Crucke du 24 octobre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Radioactieve straling van bepaalde liftknoppen.
Radioactivité de certains boutons d’ascenseur.
In een fabriek in Frankrijk werden liftknoppen aangetroffen die radioactieve straling afgeven.
Des boutons d’ascenseur émettant un rayonnement radioactif ont été découverts au sein d’une usine en France.
De straling is afkomstig van metalen onderdelen die door een Indische leverancier gemaakt worden. In die componenten zitten sporen van kobalt 60.
Concrètement, il s’avère que ce rayonnement est émis par des pièces métalliques provenant d’un fournisseur indien. Ces composants présentent des traces de cobalt 60.
Uit een listing blijkt dat Belgische bedrijven hierbij betrokken kunnen zijn.
Un listing a été opéré et révèle que des sociétés belges pourraient être concernées.
1. Heeft u kennis genomen van het dossier ?
1. Avez-vous pris connaissance de ce dossier ?
2. Klopt genoemde informatie ?
2. L’information susmentionnée est-elle exacte ?
3. a) Heeft het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle zijn onderzoek afgerond teneinde er zich van te vergewissen dat het geen enkel Belgisch bedrijf betreft ?
3. a) L’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) at-elle mené à terme son enquête aux fins de s’assurer qu’aucune société belge n’est concernée ?
b) Zo ja, wat is er het resultaat van ?
b) Si oui, quel en est le résultat ?
4. a) Weet u over hoeveel Belgische bedrijven het potentieel gaat ?
4. a) Disposez-vous du nombre de sociétés belges potentiellement concernées ?
b) Is het een aanzienlijk aantal ?
b) Est-il important ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11903
5. a) Neemt de Belgische overheid maatregelen om de potentieel getroffen Belgische bedrijven te onderzoeken ?
5. a) Des mesures sont-elles prises par les autorités belges pour examiner les sociétés belges potentiellement concernées ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquelles ?
6. Wordt dit dossier behandeld als een spoedeisende aangelegenheid ?
6. Ce dossier est-il traité sous le bénéfice de l’urgence ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 488 van de heer Jean-Luc Crucke van 24 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 488 de M. Jean-Luc Crucke du 24 octobre 2008 (Fr.) :
1 en 2. De Franse nucleaire veiligheidsautoriteit ASN heeft op 7 oktober 2008 kennis gekregen van het feit dat een lading roestvrij staal, besmet met het radioactieve kobalt-60, inmiddels gebruikt was bij de productie van liftknoppen in één van de vestigingen van de firma MAFELEC. De Franse autoriteit heeft deze firma gevraagd om de herkomst van de besmette lading en de bestemming van reeds geleverde producten nader te specificeren. Klaarblijkelijk waren de besmette basisonderdelen ingevoerd vanuit India (BUNTS TOOLS Company). Volgens de eerste berichten waren de in Frankrijk afgewerkte producten liftknoppen die bestemd waren voor één enkele klant in de Verenigde Staten (OTIS USA). Bijgevolg waren er aanvankelijk geen aanwijzingen dat besmet materiaal zou geleverd zijn aan Belgische afnemers.
1 et 2. L’ASN, l’autorité de sûreté nucléaire française a appris, le 7 octobre 2008 qu’un chargement d’acier inoxydable contaminé au cobalt-60 radioactif avait été utilisé dans l’un des sites de la société MAFELEC en vue de la fabrication de boutons d’ascenseur. L’autorité française a demandé à cette société de spécifier l’origine du chargement contaminé ainsi que la destination des produits déjà délivrés. Il est apparu très clairement que les pièces contaminées avaient été importées d’Inde (BUNTS TOOLS Company). Selon les premières informations, les boutons d’ascenseur fabriqués en France étaient destinés à un seul client établi aux E´tats-Unis (OTIS USA). Par conséquence, rien ne laissait initialement penser que des matériaux contaminés auraient été livrés à des clients belges.
3. Uit nader onderzoek van de Franse autoriteit bleek dat zich onder de klanten van de Indische leverancier ook een Belgische firma bevond (VERinTEC te Eleurijt). Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) werd hierover op 9 oktober 2008 ingelicht door zijn Franse collega’s. Het Agentschap heeft terstond een onderzoek ingesteld of deze Belgische firma roestvrij staal had ontvangen van dezelfde Indiase leverancier.
3. Une enquête approfondie de l’autorité française a révélé qu’une entreprise belge (VERinTEC, établie à Eleurijt) figurait parmi les clients du fournisseur indien. L’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) en a été informée par ses collègues français le 9 octobre 2008. L’Agence a aussitoˆt initié une enquête pour déterminer si cette entreprise belge avait reçu de l’acier inoxydable de ce même fournisseur indien.
Op 10 oktober 2008 heeft een inspecteur van het Agentschap een bezoek ter plaatse afgelegd bij deze firma. Het betrof een handelsfirma die slechts een intermediaire rol speelt tussen zijn Nederlandse opdrachtgever en de Indiase leverancier. In de kantoren bevonden zich slechts enkele materiaalmonsters uit India. Deze waren niet van roestvrij staal en behoorden dus niet tot een mogelijks besmette lading. Bij metingen, die uit voorzorg werden uitgevoerd, werd geen spoor van kunstmatige radioactiviteit vastgesteld.
Le 10 octobre 2008, un inspecteur de l’Agence a visité cette entreprise. Il s’agit d’une entreprise de commerce qui joue uniquement un roˆle d’intermédiaire entre son client néerlandais et le fournisseur indien. Seuls quelques échantillons en provenance d’Inde se trouvaient dans les bureaux. Ceux-ci n’étaient pas en d’acier inoxydable et n’appartenaient donc pas à un chargement potentiellement contaminé. Des mesures, effectuées par précaution, n’ont montré aucune trace de radioactivité artificielle.
4. Op 21 oktober 2008 werd het FANC door ASN ingelicht dat niet alleen aan OTIS USA liftknoppen waren geleverd die mogelijks vervaardigd waren uit radioactief besmet staal, maar ook aan OTIS France. Het Agentschap heeft hierop onmiddellijk OTIS France gecontacteerd om te informeren of een deel van deze knoppen eventueel aan OTIS Benelux geleverd werden. OTIS France bevestigde dat twee loten van de
4. L’AFCN a été informée le 21 octobre 2008 par l’ASN que des boutons d’ascenseur susceptibles d’avoir été fabriqués à partir d’acier contaminé avaient été fournis non seulement à OTIS USA, mais également à OTIS France. L’Agence a immédiatement pris contact avec OTIS France pour savoir si une partie de ces boutons aurait éventuellement été fournie à OTIS Benelux. OTIS France a confirmé que deux lots de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11904
mogelijks besmette liftknoppen naar Belgie¨ waren verzonden tussen 21 augustus en 6 oktober 2008. Maximaal 20 % van de in die periode verzonden liftknoppen zou radioactief besmet kunnen zijn. Tot op heden heeft het FANC geen informatie ontvangen dat nog andere Belgische bedrijven betrokken zijn.
boutons potentiellement contaminés avaient été envoyés à OTIS Benelux entre le 21 août et le 6 octobre 2008. Tout au plus 20 % des boutons d’ascenseur envoyés au cours de cette période auraient pu être ` ce jour, l’AFCN n’a contaminés par la radioactivité. A reçu aucune information selon laquelle d’autres entreprises belges seraient également concernées.
5. Het FANC heeft vervolgens bij OTIS Benelux een lijst opgevraagd van de locaties waar deze liftknoppen zich konden bevinden. Tevens werd aan OTIS Benelux de opdracht gegeven om geen liftknoppen meer te installeren alvorens deze op straling waren gemeten door een inspecteur van het Agentschap. Een eerste adressenlijst werd door OTIS Benelux aan het FANC bezorgd op 24 oktober 2008. Deze lijst werd in de daaropvolgende dagen verder aangevuld. Het bleek te gaan om 93 liften, op 67 verschillende locaties. Voor het uitvoeren van metingen werden de verdachte liften ingedeeld in 3 categoriee¨n, volgens afnemende prioriteit :
5. L’AFCN a ensuite réclamé à OTIS Benelux une liste des endroits où auraient pu se trouver ces boutons d’ascenseur. Elle a également ordonné à OTIS de ne plus installer de boutons d’ascenseur avant qu’un inspecteur de l’Agence aie mesuré leur niveau de rayonnement. OTIS Benelux a transmis à l’Agence une première liste d’adresses le 24 octobre 2008. Cette liste a été complétée au cours des jours suivants. Il s’agissait de 93 ascenseurs, en 67 différents endroits. En ce qui concerne la réalisation des mesures, les ascenseurs suspects ont été classés en trois catégories, par ordre de priorité décroissant :
— Liften die reeds geı¨nstalleerd en in gebruik zijn en waartoe het publiek toegang heeft. Alle liften uit deze categorie werden inmiddels gecontroleerd.
— Les ascenseurs déjà installés et en service auxquels le public a accès. Tous les ascenseurs de cette catégorie ont été controˆlés.
— Liften die (geheel of gedeeltelijk) geı¨nstalleerd zijn, maar nog niet in gebruik werden genomen omdat de werken op de werf nog aan de gang zijn, zodat het publiek er ook geen toegang toe heeft. In deze categorie zijn 86 % van de liften reeds gecontroleerd. De overige werven zullen zo vlug als mogelijk gecontroleerd worden.
— Les ascenseurs (entièrement ou partiellement) installés qui ne sont toutefois pas encore en service parce que les travaux en chantier ne sont pas terminés, ce qui empêche le public d’y avoir accès. Pour cette catégorie, 86 % des ascenseurs ont déjà été controˆlés. Les chantiers restants seront controˆlés le plus toˆt possible.
— Liften die nog niet geı¨nstalleerd zijn en waar de liftknoppen zich bevinden ofwel op de werf in een afgesloten ruimte, ofwel op een centrale opslagplaats. Van deze categorie werd ongeveer 20 % reeds gecontroleerd. De overige liftknoppen worden verder verzameld op centrale plaatsen om uitsluitsel te kunnen geven of ze al dan niet besmet zijn met radioactieve stoffen.
— Les ascenseurs qui n’ont pas encore été installés et dont les boutons se trouvent soit sur chantier dans un endroit fermé, soit dans un lieu de stockage central. Environ 20 % des boutons de cette catégorie ont déjà été controˆlés. Les autres boutons seront rassemblés pour déterminer s’ils ont ou non été contaminés par des substances radioactives.
Alle tot nog toe gemeten liftknoppen vertoonden geen abnormale verhoging van het stralingsniveau en kunnen dus geı¨nstalleerd blijven of worden. Het FANC zal via zijn website het publiek op de hoogte houden van het resultaat van alle metingen.
Aucun des boutons mesurés jusqu’à présent ne présentait une augmentation anormale du niveau de rayonnement et ont donc pu rester en place ou être installés. L’AFCN informera le public du résultat de toutes les mesures sur son site web.
6. Het niveau van besmetting zoals deze in Frankrijk werd vastgesteld bij de besmette liftknoppen, is zeer laag en er is dus geen acuut gevaar voor de volksgezondheid. Vanuit de basisprincipes van stralingsbescherming, te weten justificatie en minimalisatie, heeft het FANC deze zaak met hoge prioriteit behandeld. De hoger beschreven acties werden zo vlug mogelijk ondernomen om enerzijds de liften behorend tot de eerste categorie op te sporen en te verifie¨ren en om anderzijds de liften behorend tot de andere categoriee¨n op een efficie¨nte wijze te controleren ten einde eventu-
6. Le niveau de contamination mesuré en France sur les boutons d’ascenseur contaminés est très faible et ne présente donc aucun danger aigu pour la santé publique. En vertu des principes de base de la radioprotection, à savoir la justification et la minimalisation, l’AFCN a accordé une priorité élevée au traitement de cette affaire. Les actions décrites ont été menées le plus rapidement possible, d’une part, pour localiser les ascenseurs appartenant à la première catégorie et les vérifier et, d’autre part, pour controˆler efficacement les ascenseurs relevant des autres catégories
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11905
eel besmette knoppen te isoleren of het verdere gebruik ervan uit te sluiten.
et ce, afin d’isoler les boutons éventuellement contaminés et d’en exclure leur utilisation.
DO 2008200905931
DO 2008200905931
Vraag nr. 496 van mevrouw Linda Vissers van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 496 de Mme Linda Vissers du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gebruik van stemapparatuur bij de verkiezingen van juni 2009.
Utilisation de matériel de vote lors des élections de juin 2009. ` la suite du débat relatif à l’avenir du vote électroA nique, une résolution a été approuvée demandant au gouvernement fédéral d’utiliser à nouveau le système de vote électronique existant à l’occasion des élections régionales et européennes du 7 juin 2009.
Naar aanleiding van het debat over de toekomst van het elektronisch stemmen werd een resolutie goedgekeurd waarbij de federale regering gevraagd wordt om voor de regionale en Europese verkiezingen van 7 juni 2009 het bestaande systeem van elektronisch stemmen opnieuw toe te passen. De gemeenten kunnen evenwel beslissen terug te keren naar klassieke verkiezingen met potlood en papier.
Les communes peuvent toutefois choisir d’en revenir au système de vote classique à l’aide du crayon et du bulletin de vote en papier.
1. Hoeveel gemeentebesturen hebben tot nu toe een antwoord gegeven ?
1. Combien d’administrations communales ont répondu jusqu’à présent ?
2. Hoeveel gemeentebesturen wensen het bestaande systeem van elektronisch stemmen opnieuw toe te passen ?
2. Combien d’administrations communales désirent réutiliser le système de vote électronique existant ?
3. Hoeveel gemeentebesturen zullen met potlood en papier stemmen ?
3. Combien d’administrations communales opteront pour le vote papier ?
4. Hoeveel gemeentebesturen — die in het verleden reeds elektronisch hebben gestemd — zullen terugkeren naar stemmen met potlood en papier ?
4. Combien d’administrations communales ayant déjà utilisé le système de vote électronique en reviendront aux bulletins de vote en papier ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 496 van mevrouw Linda Vissers van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 496 de Mme Linda Vissers du 28 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1, 2 en 4. De gemeenten die bedoeld worden in de resolutie van het Federale Parlement en die de keuze hebben gekregen of ze in 2009 willen stemmen op geautomatiseerde of op traditionele wijze, zijn enkel de gemeenten die geautomatiseerd hebben gestemd in 2007.
1, 2 et 4. Les communes visées dans la résolution du Parlement fédéral qui pouvaient choisir entre le vote automatisé et le vote traditionnel en 2009 ne sont que les communes qui ont fait usage du vote automatisé en 2007.
Op 17 juli 2008 heb ik daarom per brief contact opgenomen met de gemeenten om te weten of zij het elektronisch stemsysteem nog willen gebruiken tijdens de regionale en Europese verkiezingen van 7 juni 2009. Het antwoord van deze gemeenten werd verwacht voor 30 september 2008 ten einde alle actoren in het verkiezingsproces toe te laten om de verkiezingen van 2009 doeltreffend te organiseren.
Par un courrier du 17 juillet 2008, j’ai par conséquent contacté ces communes pour savoir si elles souhaitaient encore recourir au système de vote électronique lors des élections régionales et européennes du 7 juin 2009. La réponse de ces communes était attendue pour le 30 septembre 2008 afin de permettre à tous les acteurs du processus électoral de pouvoir organiser de manière efficace les élections en 2009.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11906
Op datum van 10 oktober 2008, hebben de 201 ondervraagde gemeenten mij laten weten dat ze allemaal hun huidige geautomatiseerde stemsystemen opnieuw wilden gebruiken tijdens de verkiezingen van 7 juni 2009.
En date du 10 octobre 2008, les 201 communes interrogées m’ont informé qu’elles désiraient toutes utiliser à nouveau les systèmes de vote automatisé actuels lors des élections du 7 juin 2009.
3. Bij de regionale en Europese verkiezingen van 7 juni 2009, zullen de andere Belgische gemeenten, 388 in aantal, stemmen op traditionele wijze (potlood en papier).
3. Lors des élections régionales et européennes du 7 juin 2009, les autres communes belges, au nombre de 388, voteront quant à elles de manière traditionnelle (crayon et papier).
DO 2008200905939
DO 2008200905939
Vraag nr. 497 van de heer Guy D’haeseleer van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 497 de M. Guy D’haeseleer du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Problemen inzake de snelst adequate hulpverlening in Galmaarden en deelgemeenten.
Problèmes liés à l’aide adéquate la plus rapide à Gammerages et dans ses entités fusionnées.
Er werd reeds meerdere keren melding gemaakt van de problemen inzake de toepassing van de snelst adequate hulpverlening in Galmaarden en deelgemeenten. Men meldt me dat de problemen echter niet opgelost raken en het nog steeds gebeurt dat het verkeerde korps wordt uitgestuurd naar Galmaarden en deelgemeenten.
Il a déjà été fait mention à plusieurs reprises des problèmes liés à la mise en œuvre de l’aide adéquate la plus rapide à Gammerages et dans ses entités fusionnées. Il me revient toutefois que la situation ne s’améliore pas et qu’il arrive encore que ce ne soit pas le service d’incendie adéquat qui est dépêché à Gammerages et dans ses entités fusionnées.
1. Welke maatregelen heeft u genomen sinds de opeenvolgende incidenten om dit probleem definitief te regelen ?
1. Quelles mesures avez-vous prises depuis les incidents successifs pour régler définitivement ce problème ?
2. Wanneer mogen we een oplossing verwachten ?
2. Quand pouvons-nous escompter une solution ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 497 van de heer Guy D’haeseleer van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 497 de M. Guy D’haeseleer du 28 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question. ` la suite des incidents survenus à Gammera1 et 2. A ges, mes services ont effectué une enquête interne au cours de laquelle il a été vérifié si les appels reçus ont été correctement traités par le centre 100 concerné.
1 en 2. Naar aanleiding van de incidenten te Galmaarden werd door mijn diensten een intern onderzoek verricht waarbij werd nagegaan of de ontvangen oproepen correct door het betrokken 100-centrum werden afgehandeld. Bij dit onderzoek zijn geen onregelmatigheden aan het licht gekomen. In beide gevallen werd op een correcte manier toepassing gemaakt van het principe van de snelste adequate hulp. Voor beide incidenten werd aldus het snelste, adequaat uitgeruste korps uitgestuurd.
Cette enquête n’a révélé aucune irrégularité. Dans les deux cas, le principe de l’aide adéquate la plus rapide a été correctement appliqué. Autrement dit, le service d’incendie le plus rapide et disposant des moyens adéquats a été envoyé lors des deux incidents.
Tot slot wens ik het geachte lid te informeren dat ik mijn administratie heb opgedragen de implementatie en uitvoering van omzendbrieven met betrekking tot de SAH op het terrein te evalueren, met het oog op het opstellen van het koninklijk besluit hieromtrent.
Finalement, je souhaite informer l’honorable membre que j’ai chargé mon administration d’évaluer l’implémentation et l’exécution des circulaires concernant l’AAR sur le terrain, en vue d’établir un arrêté royal à ce sujet.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11907
Ik heb eveneens de gouverneurs gevraagd hier aan mee te werken.
J’ai également demandé aux gouverneurs de coopérer à cette évaluation.
DO 2008200905951
DO 2008200905951
Vraag nr. 503 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 503 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Civiele Bescherming. — Ziekteverzuim.
Protection civile. — Absences pour cause de maladie.
1. Heeft u cijfers over het ziekteverzuim bij de Civiele Bescherming voor de jaren 2005, 2006 en 2007 in heel Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
1. Disposez-vous des chiffres concernant les absences pour cause de maladie dans les services de la Protection civile pour les années 2005, 2006 et 2007, pour l’ensemble de la Belgique, ainsi que pour la Flandre, la Wallonie et Bruxelles ? ` combien se sont élevés les frais pour l’E´tat 2. A belge à la suite de ces absences au sein de la Protection civile en 2005, 2006 et 2007 ? Je vous saurais gré de me transmettre les chiffres pour l’ensemble de la Belgique, ainsi que pour la Flandre, la Wallonie et Bruxelles.
2. Wat heeft dit ziekteverzuim bij de Civiele Bescherming de Belgische Staat gekost in de jaren 2005, 2006 en 2007, opnieuw voor heel Belgie¨, Vlaanderen, Brussel en Wallonie¨ ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 503 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 503 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder de gevraagde gegevens.
L’honorable membre trouvera ci-après les informations demandées.
1. De Civiele Bescherming van de FOD Binnenlandse Zaken bestaat uit 6 operationele diensten, waarvan 3 in Vlaanderen (Permanente Eenheid Liedekerke, Permanente Eenheid Brasschaat en Grote Wacht Jabbeke) en 3 in Wallonie¨ (Permanente Eenheid Ghlin, Permanente Eenheid Crisnée, Grote Wacht Libramont). Daarnaast is er het Federaal Opleidingscentrum voor de hulpdiensten te Florival. Er zijn geen operationele diensten van de Civiele Bescherming gelegen in Brussel.
1. La Protection civile du SPF Intérieur comprend 6 services opérationnels, dont 3 en Flandre (Unité permanente de Liedekerke, Unité permanente de Brasschaat et Grand-garde de Jabbeke) et 3 en Wallonie (Unité permanente de Ghlin, Unité permanente de Crisnée, Grand-garde de Libramont). Il y a en outre le Centre fédéral de formation pour les services de secours, situé à Florival. Aucun service opérationnel de la Protection civile n’est installé à Bruxelles.
Sinds september 2006 beschikt de FOD Binnenlandse Zaken over een nieuwe personeelssoftware die in staat is om automatisch ziekteverzuimstatistieken te genereren. In de tabel onderaan vindt u cijfers terug voor de periode september 2006-augustus 2008. Van de periode januari 2005-augustus 2006 zijn geen vergelijkbare gegevens beschikbaar.
Depuis septembre 2006, le SPF Intérieur dispose d’un nouveau logiciel de gestion du personnel capable de générer automatiquement des statistiques en matière d’absentéisme pour cause de maladie. Le tableau ci-après reprend les chiffres pour la période comprise entre septembre 2006 et août 2008. Il n’existe pas de données comparables pour la période comprise entre janvier 2005 et août 2006.
In de ziekteverzuimcijfers wordt rekening gehouden met alle ziektes en privé-ongevallen, met inbegrip van periodes van disponibiliteit en mutualiteit en verminderde prestaties om medische redenen, zowel voor statutaire als contractuele personeelsleden. Afwezigheden wegens arbeidsongevallen en bevallingsverlof worden uitgesloten.
Les chiffres de l’absentéisme pour cause de maladie tiennent compte de l’ensemble des maladies et accidents survenus dans la sphère privée, y compris les périodes où les agents sont en disponibilité ou à charge de la mutualité et les prestations réduites pour raisons médicales, tant pour les agents statutaires que pour les agents contractuels. Les absences dues à un accident du travail et à un congé de maternité sont exclues.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11908
2. Op dit ogenblik kan er enkel een schatting gemaakt worden van de kostprijs van de afwezigheden wegens ziekte. Om dit te berekenen werd het aantal dagen ziekteverzuim vermenigvuldigd met de gemiddelde loonkost per dag per personeelslid.
` l’heure actuelle, seule une estimation du coût 2. A des absences pour cause de maladie peut être réalisée. Pour effectuer ce calcul, le nombre de jours d’absentéisme pour cause de maladie a été multiplié par le coût salarial moyen par jour et par agent.
De gemiddelde loonkost per dag per personeelslid bedraagt ca. 155 euro en werd berekend door de totale jaarlijkse personeelskost te delen door het totaal aantal werkdagen per jaar voor het totaal van personeelsleden van de FOD Binnenlandse Zaken.
Le coût salarial moyen par jour et par agent s’élève à environ 155 euros et a été calculé en divisant le coût annuel total du personnel par le nombre total de jours ouvrables par an pour l’ensemble des agents du SPF Intérieur.
In de onderstaande tabel vindt u in de rechterkolom de geschatte kostprijs van het ziekteverzuim bij de Civiele Bescherming.
La colonne de droite du tableau ci-après reprend l’estimation du coût de l’absentéisme pour cause de maladie à la Protection civile.
2006 (september-december) — 2006 (septembre-décembre)
A
B
C
Vlaanderen. — Flandre ...................... Wallonie¨. — Wallonie ........................ Brussel. — Bruxelles ...........................
167,3 365,3 0,0
5 129,3 6 031,5 0,0
3,3 % 6,1 % 0,0 %
Totaal. — Total .................................
532,5
11 160,8
2007 (januari-december) — 2007 (janvier-décembre)
A
Vlaanderen. — Flandre ...................... Wallonie¨. — Wallonie ........................ Brussel. — Bruxelles ...........................
E
F
G
41,3 69,3 0,0
286,0 317,5 0,0
14,4 % 21,8 % 0,0 %
25 924 56 614 0,0
4,8 %
110,5
603,5
18,3 %
82 538
B
C
D
E
F
G
180,5 317,4 0,0
5 410,2 6 109,4 0,0
3,3 % 5,2 % 0,0 %
39,7 61,6 0,0
288,8 335,6 0,0
13,7 % 18,4 % 0,0 %
27 978 49 200 0,0
Totaal. — Total .................................
497,9
11 519,6
4,3 %
101,3
624,3
16,2 %
77 177
2008 (januari-augustus) — 2008 (janvier-août)
A
B
C
D
E
F
G
Vlaanderen. — Flandre ...................... Wallonie¨. — Wallonie ........................ Brussel. — Bruxelles ...........................
199,8 190,5 0,0
5 773,6 6 281,0 0,0
3,5 % 3,0 % 0,0 %
39,7 49,8 0,0
288,8 334,4 0,0
13,7 % 14,9 % 0,0 %
30 961 29 528 0,0
Totaal. — Total .................................
390,3
12 054,6
3,2 %
89,4
623,1
14,3 %
60 489
Legende A = gemiddeld aantal werkdagen ziekte per maand B = gemiddeld aantal voorziene werkdagen per maand C = gemiddeld percentage ziekteverzuim per maand (=A/B) D = gemiddeld aantal personeelsleden met minstens 1 dag ziekte per maand E = gemiddeld aantal personeelsleden in dienst per maand F = gemiddeld percentage verzuimers per maand (D/E) G = raming van de gemiddelde kostprijs van ziekteverzuim per maand (in euro)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
D
Légende A = nombre de jours de maladie par mois en moyenne B = nombre de jours ouvrables prévus par mois en moyenne C = taux d’absentéisme pour cause de maladie par mois (=A/B) en moyenne D = nombre d’agents qui s’absentent au moins 1 jour par mois pour maladie en moyenne E = nombre d’agents en service par mois en moyenne F = pourcentage de personnes absentes par mois en moyenne (D/E) G = estimation du coût de l’absentéisme pour cause de maladie par mois en moyenne (en euros).
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11909
DO 2008200905952
DO 2008200905952
Vraag nr. 504 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 504 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Civiele Bescherming. — Personen in vaste dienst. — Vrijwilligers.
Protection civile. — Personnes nommées à titre définitif. — Volontaires.
1. Hoeveel personen zijn er vast in dienst bij de Civiele Bescherming in heel Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
1. Combien de personnes sont nommées à titre définitif à la Protection civile en Belgique, en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
2. Hoeveel personen zijn vrijwilliger bij de Civiele Bescherming, opnieuw in heel Belgie¨, in Vlaanderen, in Brussel en in Wallonie¨ ?
2. Quel est l’effectif des volontaires à la Protection civile en Belgique, en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 504 van de heer Flor Van Noppen van 28 oktober 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 504 de M. Flor Van Noppen du 28 octobre 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat :
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que :
1. de civiele bescherming 515 personen als beroepspersoneel in dienst heeft, verdeeld over de 6 operationele eenheden als volgt :
1. la protection civile compte 515 collaborateurs professionnels, répartis entre les 6 unités opérationnelles comme suit :
Vlaanderen :
en Flandre :
— Liedekerke : 92;
— Liedekerke : 92;
— Jabbeke : 75;
— Jabbeke : 75;
— Brasschaat : 92.
— Brasschaat : 92.
Wallonie¨ :
en Wallonie :
— Libramont : 82;
— Libramont : 82;
— Ghlin : 87;
— Ghlin : 87;
— Crisnée : 87.
— Crisnée : 87.
Brussel maakt deel uit van het interventiegebied van de operationele eenheid in Liedekerke.
Bruxelles fait partie de la zone d’intervention de l’unité opérationnelle de Liedekerke.
2. de Civiele Bescherming 812 vrijwilligers telt, verdeeld over de 6 operationele eenheden als volgt :
2. la Protection civile compte 812 volontaires, répartis entre les 6 unités opérationnelles comme suit :
Vlaanderen :
en Flandre :
— Liedekerke : 57 kernvrijwilligers en 78 reservisten;
— Liedekerke : 57 volontaires du noyau et 78 réservistes;
— Jabbeke : 7 kernvrijwilligers en 103 reservisten;
— Jabbeke : 7 volontaires du noyau et 103 réservistes;
— Brasschaat : 56 kernvrijwilligers en 61 reservisten.
— Brasschaat : 56 volontaires du noyau et 61 réservistes.
Wallonie¨ :
en Wallonie :
— Libramont : 36 kernvrijwilligers en 127 reservisten;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
— Libramont : 36 volontaires du noyau et 127 réservistes; 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11910
— Ghlin : 29 kernvrijwilligers en 115 reservisten;
— Ghlin : 29 volontaires du noyau et 115 réservistes;
— Crisnée : 78 kernvrijwilligers en 101 reservisten.
— Crisnée : 78 volontaires du noyau et 101 réservistes.
DO 2008200905976
DO 2008200905976
Vraag nr. 508 van de heer Jean-Marc Nollet van 29 oktober 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 508 de M. Jean-Marc Nollet du 29 octobre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Afbakening van de hulpverleningszones. — Financiering.
Délimitation des zones de secours. — Financement.
De « La Libre Belgique » van 24 oktober 2008 kondigde een beslissing aan van de Ministerraad die een ontwerp van koninklijk besluit tot afbakening van de hulpverleningszones goedkeurde.
La Libre Belgique du 24 octobre 2008 annonçait une décision du Conseil des ministres qui approuvait un projet d’arrêté royal délimitant les zones de secours.
Met dit ontwerp van besluit komen er driee¨ndertig zones en wordt het mogelijk veel grotere zones te bestrijken, want momenteel vallen de hulpverleningszones samen met de gemeenten.
Ce projet d’arrêté ferait passer le nombre de zones à trente-trois et permettrait de couvrir des zones plus élargies, car actuellement la zone de secours correspond à celle des communes.
U kondigt aan dat de financiering van die hulpverleningszones momenteel voor 80 % ten laste wordt genomen door de gemeenten, dat de overige 20 % ten laste is van het federaal niveau en dat de financiering op termijn evenwichtig half en half zal gespreid zijn over beide partijen.
Vous annoncez qu’actuellement le financement de ces zones de secours est pris en charge à hauteur de 80 % par les communes, le restant étant à charge du fédéral et qu’à terme la répartition s’équilibrera à hauteur de 50 % pour chaque partie concernée.
1. Wat verstaat u onder « op termijn » ?
1. Qu’entendez-vous par « à terme » ?
2. Wat beoogt dit ontwerp op het vlak van de planning ?
2. Quel est, en terme de planning, l’objectif de la réalisation de ce projet ?
3. Komen er opeenvolgende fasen voor de spreiding tussen de betrokken partijen ?
3. Y aura-t-il des paliers successifs de répartitions entre les parties concernées ?
4. Wat zal de begrotingsimpact zijn van die nieuwe spreiding van de financiering ten laste van de Staat ?
4. Quel sera l’impact budgétaire de cette nouvelle répartition de financement à charge de l’E´tat ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 508 van de heer Jean-Marc Nollet van 29 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 508 de M. Jean-Marc Nollet du 29 octobre 2008 (Fr.) :
Het geachte lid kan hieronder het antwoord vinden op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. De bijdrage van de gemeenten en van de Federale Staat tot de financiering van de brandweer is momenteel ongelijk verdeeld. De wet van 15 mei 2007 met betrekking tot de Civiele Veiligheid stelt in artikel 67 de basis voor de verbintenis van de federale autoriteit tegenover de financiering van de hervorming. Dit artikel vermeldt het zogenaamde « 50/50 »-principe volgens hetwelk de bijdrage van de federale autoriteit tot de financiering van de civiele veiligheid, op termijn, evenwaardig dient te zijn aan de bijdrage van de lokale autoriteiten. « Op termijn » betekent dat de
1. Actuellement la contribution des communes et de l’E´tat fédéral dans le financement des services d’incendie est inégalement répartie. La loi du 15 mai 2007 relative à la Sécurité civile pose, en son article 67, les bases de l’engagement de l’autorité fédérale quant au financement de la réforme. Cet article énonce le principe dit du « 50/50 », selon lequel, à terme, la part de l’autorité fédérale dans le financement de la sécurité civile devra être équivalente à celle apportée par les ` terme » signifie que l’E´tat fédéral autorités locales. « A doit augmenter sa contribution de façon à atteindre
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11911
Federale Staat zijn bijdrage moet verhogen tot deze gelijk is aan die van de gemeenten. Dit zal geleidelijk gebeuren in functie van de beschikbare budgettaire middelen.
celle des communes. Ceci se fera de manière progressive en fonction des moyens budgétaires disponibles.
2. De hulpverleningszones kunnen in werking treden zodra de koninklijke besluiten met betrekking tot hun samenstelling en dewelke nodig zijn voor hun werking aangenomen worden. Deze inwerkingtreding is voorzien voor de tweede helft van 2009. Niettemin vang ik verscheidene voorstellen tot initiatieven op teneinde de samenwerking van de brandweer te versterken in het kader van de toekomstige zones vanaf begin 2009. Een informele coo¨rdinatiestructuur zal derhalve opgericht worden binnen elke zone om de effectieve oprichting voor te bereiden.
2. Les zones de secours pourront être mises en place dès que les arrêtés royaux relatifs à leur composition et ceux nécessaires à leur fonctionnement auront été adoptés. Cette mise en place est prévue pour la deuxième partie de l’année 2009. Toutefois, j’entends proposer diverses initiatives de nature à renforcer la coopération des services d’incendie dans le cadre des futures zones dès le début de cette année 2009. Une structure informelle de coordination sera ainsi mise en place au sein de chaque zone afin de préparer sa mise en place effective.
3 en 4. Zoals ik reeds heb gezegd, zullen de inspanningen van de Staat met het oog op het bereiken van het voorvermelde « 50/50 »-principe zich over enkele jaren moeten uitstrekken. De vereiste termijn zal deels afhangen van de jaarlijkse beschikbare federale middelen, de meerkosten van de hervorming en ten slotte van het exacte bedrag van de gemeentelijke inkomsten en uitgaven op het vlak van de brandweer op 31 december 2007. Dit is namelijk het vertrekpunt van de 50/50.
3 et 4. Comme je le disais, l’effort à fournir par l’E´tat pour atteindre le principe précité du « 50/50 » devra s’échelonner sur plusieurs années. Le délai nécessaire dépendra d’une part, des moyens fédéraux disponibles annuellement, des surcoûts liés à la réforme et enfin, du montant exact des revenus et dépenses des communes en matière de service d’incendie au 31 décembre 2007. Ceci constitue en effet le point de départ du 50/50.
Wat betreft het bedrag van de gemeentelijke inkomsten en uitgaven hebben mijn diensten een standaardformulier opgesteld ter attentie van de gemeenten. Op enkele gemeenten na, hebben deze de ingevulde formulieren begin november teruggestuurd. De analyse van deze formulieren is volop aan de gang.
En ce qui concerne le montant des revenus et dépenses des communes, mes services ont établi un formu` laire standardisé à l’attention des communes. A l’exception de quelques communes, celles-ci ont renvoyé les formulaires complétés en ce début du mois de novembre. L’analyse de ces formulaires est en cours.
De evaluatie van de meerkosten van de hervorming is van haar kant vanzelfsprekend grotendeels afhankelijk van de toekomstige normen.
L’évaluation des surcoûts liés à la réforme est, quant à elle, bien évidemment largement tributaire des normes à venir.
DO 2008200906059
DO 2008200906059
Vraag nr. 521 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 521 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels.
Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
Ambtenaren kunnen binnen de ministeries (FOD’s) en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingsstelsels.
Les fonctionnaires des ministères (SPF) et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé.
1. a) Welke uittredingsstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ?
1. a) Quels régimes de départ anticipé sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ?
b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ?
b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11912
2. Hoeveel ambtenaren maakten de jongste drie jaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per Gewest ?
2. Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des trois dernières années, par Région ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 10 december 2008, op de vraag nr. 521 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 10 décembre 2008, à la question no 521 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik u naar het antwoord van mijn collega, de minister van Ambtenarenzaken.
1. Pour la réponse à cette question, je vous renvoie à la réponse de mon collègue, la ministre de la Fonction publique.
2. De jongste drie jaar heeft het hieronder aangegeven aantal ambtenaren van dit stelsel gebruik gemaakt.
2. Au cours des trois dernières années, ce régime a été utilisé par un certain nombre d’agents.
Vlaams Gewest. — Région flamande .................................................. Waals Gewest. — Région wallonne ..................................................... Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région de Bruxelles-Capitale .......
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
2006
2007
2008
4 2 0
4 6 0
8 6 0
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2007200804536
DO 2007200804536
Vraag nr. 295 van de heer Michel Doomst van 24 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 295 de M. Michel Doomst du 24 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Agenten van de Brusselse politie. — Aanranding door jongeren.
Agents de la police de Bruxelles. — Agression par des jeunes.
Vijf agenten van de Brusselse politie zijn onlangs door een dertigtal jongeren aangerand in het Bruparck op de Heizel. De agenten hadden geen dienst en kwamen terug van een nachtje uit. De agenten werden zo hard aangepakt, waardoor ze een tijd arbeidsongeschikt zijn.
Cinq agents de la police de Bruxelles ont récemment été agressés par une trentaine de jeunes à Bruparck au Heysel. Les agents n’étaient pas en service et rentraient chez eux après une sortie nocturne. Ils ont été malmenés à un point tel qu’ils sont en incapacité de travail pour quelque temps.
Nadien werd één meerderjarige persoon aangehouden, maar kort nadien opnieuw vrijgelaten. Deze precieze motieven van dit zeer verontrustend incident moeten nog duidelijk worden.
Par la suite, une personne majeure a été arrêtée mais elle a été relaˆchée peu de temps après. On ne connaıˆt toujours pas les motifs précis de cet incident très inquiétant.
1. Wat is de stand van zaken in dit onderzoek ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
1. Quel est l’état d’avancement de l’enquête ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11913
2. Zijn er reeds meer details bekend ? 3. Is er reeds meer duidelijkheid omtrent de precieze motieven van de jongeren ? 4. Hoeveel personen worden voor dit incident vervolgd ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 11 december 2008, op de vraag nr. 295 van de heer Michel Doomst van 24 juli 2008 (N.) : Voor de feiten van 29 juni 2008 werd één persoon geı¨nterpelleerd. Het gaat om een meerderjarige met een vooralsnog blanco strafregister. Wel dient vastgesteld te worden dat deze persoon gedagvaard werd voor de correctionele rechtbank op 25 september 2008 voor feiten van diefstal met braak, die eerder gepleegd werden. De procureur des Konings vorderde een aanhoudingsmandaat uit hoofde van slagen met verwondingen aan een politieagent wat de feiten van 29 juni 2008 betreft. De onderzoeksrechter leverde een tegenstrijdig bevelschrift af, menende dat er geen absolute noodzaak was om een aanhoudingsmandaat af te leveren voor de openbare veiligheid. Het onderzoek heeft voor het overige nog geen andere daders kunnen identificeren. Wat betreft de motieven en het aantal tussengekomen personen, verschillen de meningen. De politieagenten verklaren dat ze zonder enig motief aangevallen werden, terwijl ze in burger waren en naar hun wagen terugkeerden. De dader echter verklaart dat hij dronken was en een groep personen lastig viel. Een van hen heeft hem met geweld opzij geduwd. De dader heeft dan hulp ingeroepen, want hij voelde zich bedreigd. Een bende jongeren zou hem komen helpen hebben, maar hij kent niemand van hen. Wat betreft het aantal, verklaart de politie dat het ging om een bende van 20 jongeren. De snelrechtprocedure werd niet toegepast, omdat onderzoek werd gevorderd en dit zijn gewone gang moet gaan.
2. Des détails supplémentaires sont-ils déjà connus ? 3. En sait-on plus sur les motifs précis des jeunes ? 4. Combien de personnes sont poursuivies dans le cadre de cet incident ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 11 décembre 2008, à la question no 295 de M. Michel Doomst du 24 juillet 2008 (N.) : Concernant les faits du 29 juin 2008, une seule personne a été interpellée. Il s’agit d’un individu majeur au casier judiciaire vierge pour l’instant. Force est de constater toutefois que cette personne a été citée à comparaıˆtre devant le tribunal correctionnel le 25 septembre 2008 pour des faits de vol avec effraction commis antérieurement. En ce qui concerne les faits du 29 juin 2008, le procureur du roi a requis un mandat d’arrêt pour coups et blessures sur la personne d’un agent de police. Le juge d’instruction a rendu une ordonnance contraire, estimant qu’il n’y avait pas de nécessité absolue de délivrer un mandat d’arrêt pour la sécurité publique. Pour le reste, l’instruction n’a pas encore permis d’identifier d’autres auteurs. Concernant les motifs et le nombre de personnes intervenues, les opinions divergent. Les agents de police déclarent qu’ils ont été attaqués sans aucune raison alors qu’ils étaient en civil et qu’ils regagnaient leur voiture. L’auteur a toutefois déclaré qu’il était ivre et qu’un groupe de personnes s’en était pris à lui. L’une d’entre elles l’a violemment bousculé. L’auteur a alors appelé à l’aide car il se sentait menacé. Une bande de jeunes serait venue l’aider mais il ne connaıˆt aucun d’eux. Concernant le nombre, la police déclare qu’il s’agissait d’une bande de 20 jeunes. La procédure accélérée n’a pas été appliquée car une instruction a été demandée et elle doit suivre son cours normal.
DO 2007200804983
DO 2007200804983
Vraag nr. 318 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning. De wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers legt het verbod om
Question no 318 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation. La loi relative à l’occupation des travailleurs étrangers du 30 avril 1999 interdit à l’employeur, à ses 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11914
als werkgever, aangestelden of lasthebber, zonder vooraf een arbeidsvergunning te hebben verkregen van de bevoegde overheid, het doen of laten verrichten van arbeid door een buitenlandse onderdaan die is toegelaten of gemachtigd tot een verblijf in Belgie¨ van meer dan drie maanden of tot vestiging. Het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling voorziet in het verplicht mededelen van tewerkstellingsgegevens aan de instelling die belast is met de inning van de sociale zekerheidsbijdragen, uiterlijk op het tijdstip waarop de werknemer zijn prestaties aanvat. Ook andere sociale verplichtingen zijn het voorwerp van administratieve geldboetes. Blijkbaar worden sommige processen-verbaal zonder gevolg geklasseerd, onder meer op grond van bijvoorbeeld de motivering dat de vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen. 1. Hoeveel processen-verbaal werden in 2005, 2006 en 2007, opgesplitst per Gewest en met in voorkomend geval de vermelding van de nationaliteit van de buitenlandse werknemers, opgesteld inzake : a) tewerkstelling van een illegale buitenlander zonder arbeidsvergunning; b) tewerkstelling van een legale buitenlander zonder arbeidsvergunning; c) geen Dimona-aangifte van een werknemer; d) verhindering van toezicht; e) inbreuken inzake deeltijdse arbeid; f) geen studentencontract. 2. In hoeveel van voormelde gevallen werd door het arbeidsauditoraat beslist om niet gerechtelijk te vervolgen en werd het dossier voor administratieve afhandeling overgemaakt aan de Directie van de administratieve geldboeten ? 3. Hoeveel van de aan haar toegewezen dossiers werden door de directie van de administratieve geldboeten zonder gevolg gerangschikt, met de jaartallen en de onderverdeling zoals gevraagd hierboven ? 4. In hoeveel van de gevallen vermeld onder 1 a) en b) hierboven (en met vermelding van de nationaliteit van de buitenlander) werd geseponeerd op grond van de overweging dat de gedane vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 12 december 2008, op de vraag nr. 318 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) : Ik verwijs naar de elementen van antwoord die mijn collega, vice-premier en minister van Werk en Gelijke
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
préposés ou mandataires, de faire ou laisser travailler, sans avoir obtenu au préalable l’autorisation d’occupation de l’autorité compétente, un ressortissant étranger qui n’est pas admis ou autorisé à séjourner plus de trois mois en Belgique ou à s’y établir. L’arrêté royal instaurant une déclaration immédiate de l’emploi du 5 novembre 2002 prévoit l’obligation, pour l’employeur, de communiquer à l’institution chargée de la perception des cotisations de sécurité sociale les données relatives à toute occupation, au plus tard au moment ou` le travailleur commence ses prestations. Cette obligation sociale n’est pas la seule à donner lieu à des amendes administratives en cas d’inobservation. Or certains procès-verbaux sont manifestement classés sans suite, notamment pour le motif que les constatations effectuées ne permettent pas suffisamment de démontrer l’existence d’une relation de travail. 1. Combien de procès-verbaux, répartis entre les Régions et mentionnant, le cas échéant, la nationalité des travailleurs étrangers, ont-ils été dressés en 2005, 2006 et 2007 dans les domaines suivants : a) occupation d’un étranger en séjour illégal sans autorisation d’occupation; b) occupation d’un étranger en séjour légal sans autorisation d’occupation; c) absence de déclaration Dimona pour un travailleur; d) entrave au controˆle; e) infractions en matière de travail à temps partiel; f) absence de contrat de travail d’étudiant. 2. Dans combien des cas précités l’auditorat du travail a-t-il décidé de ne pas entamer de poursuites judiciaires et le dossier a-t-il été transmis à la Direction des amendes administratives aux fins de son traitement administratif ? 3. Combien de dossiers, parmi ceux qui lui ont été attribués, ont-ils été classés sans suite par la direction des amendes administratives ? Veuillez communiquer les années de ces classements sans suite et spécifier leur subdivision telle que demandée ci-dessus ? 4. Dans combien des cas mentionnés au point 1 a) et b) ci-dessus (et avec mention de la nationalité de l’étranger) a-t-il été procédé à un classement sans suite pour le motif que les constatations effectuées ne permettent pas suffisamment de prouver l’existence d’une relation de travail ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 12 décembre 2008, à la question no 318 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) : Je vous invite à vous référer aux éléments de réponse fournis par ma collègue la vice-première mi2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11915
Kansen heeft gegeven. (Vraag nr. 218 van 11 augustus 2008.)
nistre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances. (Question no 218 du 11 août 2008.)
DO 2007200805416
DO 2007200805416
Vraag nr. 390 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 september 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Aantal beslissingen inzake eerherstel. 1. Kan u voor de verschillende gerechtelijke arrondissementen van dit land een overzicht geven van het aantal dossier voor eerherstel die jaarlijks behandeld worden, alsook deze die een positief gevolg geven ?
Question no 390 de M. Hagen Goyvaerts du 29 septembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles : Nombre de décisions en matière de réhabilitation. 1. Pourriez-vous, pour les différents arrondissements judiciaires du pays, fournir un aperçu du nombre de demandes en réhabilitation traitées chaque année, ainsi que du nombre de demandes auxquelles est donnée une suite positive ? J’aimerais obtenir ces données à partir de l’année 2003 et jusqu’à la date la plus récente pour laquelle des données sont disponibles. 2. Pourriez-vous également préciser pour les différentes demandes si celles-ci étaient basées sur une demande d’acquisition de la nationalité belge refusée ou rejetée ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 12 décembre 2008, à la question no 390 de M. Hagen Goyvaerts du 29 septembre 2008 (N.) : Le Collège des procureurs généraux m’a informé du fait qu’étant donné le fait que les requêtes en réhabilitation ne sont pas enregistrées de manière systématique et uniforme dans la base de données « REA-TPI » (abréviation de « Rechtbank van Eerste Aanleg — Tribunal de première instance ») des parquets, il est impossible de fournir une image statistique fiable relative à cette procédure. Il n’y a pas non plus de chiffres disponibles en ce qui concerne la seconde question. Cependant, il est possible de déposer une demande de naturalisation plusieurs fois, donc aussi après avoir obtenu une réhabilitation.
Gelieve de cijfers te geven vanaf 2003 tot het meest actuele beschikbaar. 2. Kunt u voor de betrokkenen aanvragen inzake eerherstel en voor de betrokken jaren ook aangeven of deze aanvraag gebeurde op basis van een geweigerde of verworpen nationaliteitsaanvraag ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 12 december 2008, op de vraag nr. 390 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 september 2008 (N.) : Het College van procureurs-generaal deelde mij mee dat aangezien de verzoeken tot eerherstel noch systematisch noch uniform in de databank « REA-TPI » (afkorting voor « Rechtbank van Eerste Aanleg — Tribunal de première instance ») door de parketten geregistreerd worden, er geen statistische betrouwbare gegevens kunnen verstrekt worden met betrekking tot deze procedure. Ook betreffende de tweede vraag zijn geen cijfers ter beschikking. Het staat echter vast dat men verschillende malen een nationaliteitsaanvraag kan indienen, dus ook na het verkrijgen van eerherstel.
DO 2008200905761
DO 2008200905761
Vraag nr. 437 van mevrouw Maggie De Block van 17 oktober 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Departementen. — Personeelsleden. — Deelname aan vakbondsactie van 6 oktober 2008. Met betrekking tot de vakbondsacties van maandag 6 oktober 2008 kreeg ik graag een antwoord op de volgende vragen aangaande de statutaire en contractuele personeelsleden van de diensten die onder uw bevoegdheden vallen : 1. Hoeveel personeelsleden hebben deelgenomen aan de vakbondsacties (in casu staking) ?
Question no 437 de Mme Maggie De Block du 17 octobre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Départements. — Membres du personnel. — Participation à l’action syndicale du 6 octobre 2008. En rapport avec les actions syndicales menées le 6 octobre 2008, pourriez-vous me fournir les précisions suivantes à propos des membres du personnel statutaires et contractuels des services relevant de votre compétence : 1. Combien de membres du personnel ont participé aux actions syndicales (grève) ? 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11916
2. a) Hoeveel personeelsleden zijn niet komen opdagen op het werk en hebben nadien een bewijs van de NMBS ingeleverd om aan te tonen dat ze gewettigd afwezig zijn ?
2. a) Combien de membres du personnel ne se sont pas présentés au travail et ont ensuite produit une attestation de la SNCB démontrant que leur absence était légitime ?
b) Wordt dergelijk bewijs aanvaard als gegronde reden voor gewettigde afwezigheid op het werk ?
b) La production d’une telle attestation est-elle considérée comme un motif valable pouvant justifier une absence au travail ?
c) Welke consequenties heeft de afwezigheid van personeelsleden in zulke gevallen ? Valt dit onder het sociaal verlof of klein verlet, moeten zij een dag verlof inleveren, worden ze verondersteld thuis te telewerken, wordt hen dan een dag onbetaald verlof aangerekend, enzovoort ?
c) Quelles sont les conséquences de l’absence de membres du personnel dans un tel cas ? S’agit-il d’un congé social ou d’un petit choˆmage, les membres du personnel concernés perdent-ils un jour de congé, sont-ils supposés faire du télétravail, leur impute-t-on un jour de congé non-rémunéré, etc. ?
3. Hoeveel personeelsleden hebben naar aanleiding van de vakbondsacties een dag verlof genomen ?
3. Combien de membres du personnel ont pris un jour de congé à l’occasion de ces actions syndicales ?
4. Hoeveel personeelsleden hebben in het kader van deeltijdse uurroosters of loopbaanonderbreking sowieso een dag verlof op maandag ?
4. Combien de membres du personnel sont de toute manière en congé le lundi dans le cadre d’un régime de travail à temps partiel ou d’une interruption de carrière ?
5. Hoeveel personeelsleden hebben telewerk verricht ?
5. Combien de membres du personnel ont fait du télétravail ?
6. Hoeveel personeelsleden konden een beroep doen op een bijzonder arbeidsregime (later beginnen, vroeger stoppen, arbeidsuren op andere dagen inhalen, enzovoort) ?
6. Combien de membres du personnel ont bénéficié d’un régime de travail particulier (commencer à travailler plus tard, terminer plus toˆt, rattraper ultérieurement les heures de travail, etc.) ? ` combien évaluez-vous la perte de productivité 7. A subie par vos services en raison des actions syndicales ?
7. Hoeveel productiviteitsverlies hebben uw diensten naar schatting opgelopen omwille van de vakbondsacties ? Antwoord van van Justitie en 8 december 2008, Maggie De Block
de vice-eersteminister en minister Institutionele Hervormingen van op de vraag nr. 437 van mevrouw van 17 oktober 2008 (N.) :
Centraal bestuur.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 8 décembre 2008, à la question no 437 de Mme Maggie De Block du 17 octobre 2008 (N.) : Services centraux
1. Bij het centraal bestuur van de FOD Justitie hebben drie personeelsleden ons meegedeeld dat zij aan de staking deelnamen.
1. Pour les services centraux du SPF Justice, 3 agents nous ont informés qu’ils participaient à la grève.
2. a) 488 personeelsleden hebben een bewijs van de NMBS bezorgd.
2. a) 488 membres du personnel ont fourni une attestation de la SNCB.
b) De personeelsleden moesten alle nodige maatregelen treffen om zich naar hun werk te begeven. Indien zij zich niet naar hun werk konden begeven, moesten zij de personeelsdienst een door de vervoersmaatschappij uitgereikt bewijs bezorgen of, indien het bewijs niet kon worden uitgereikt, een verklaring op erewoord.
b) Les agents devaient prendre toutes les dispositions nécessaires pour se rendre à leur lieu de travail. Si ces agents étaient dans l’impossibilité de se rendre sur leur lieu de travail, ils devaient fournir au service du personnel une attestation délivrée par la compagnie de transport ou si l’attestation ne pouvait être délivrée une déclaration sur l’honneur.
c) Indien het personeelslid de gevraagde toereikende bewijzen heeft bezorgd, had zijn afwezigheid geen gevolgen. In bepaalde entiteiten werden de perso-
c) Si l’agent a apporté les preuves suffisantes demandées, son absence n’a pas engendré de conséquences. Pour certaines entités, les agents ont cependant
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11917
neelsleden evenwel aangemoedigd om telewerk te verrichten. Zodra het regelgevende kader van het telewerk in de FOD Justitie zal zijn ingevoerd, kan dit systeem in geval van staking op grotere schaal worden toegepast.
été encouragés à faire du télétravail. Lorsque le télétravail sera instauré réglementairement au sein du SPF Justice, ce système pourra être appliqué de manière plus large en cas de grève.
3. 38 personeelsleden van het centraal bestuur hebben op maandag 6 oktober een dag verlof genomen.
3. 38 membres du personnel des services centraux ont pris un jour de congé le lundi 6 octobre 2008.
4. 135 personeelsleden van het centraal bestuur waren op maandag 6 oktober 2008 afwezig wegens hun arbeidsregeling (4/5 werkweek, halftijds, ...).
4. En raison de leur régime de travail (4/5 temps, mi-temps, ...), 135 membres du personnel des services centraux étaient en congé le lundi 6 octobre 2008.
5. In bepaalde entiteiten werden de personeelsleden aangemoedigd om telewerk te verrichten.
5. Pour certaines entités, les agents ont été encouragés à faire du télétravail.
6. Voor die stakingsdag werd geen enkele bijzondere arbeidsregeling ingevoerd.
6. Aucun régime de travail particulier n’a été mis en place pour ce jour de grève. ` l’heure actuelle, nous ne disposons pas d’une 7. A estimation de la perte de productivité pour nos différents services suite à ce jour de grève.
7. Wij beschikken thans niet over een schatting van het productiviteitsverlies voor onze verschillende diensten naar aanleiding van die stakingsdag. DG Justitiehuizen
DG des Maisons de justice
1. Er hebben 16 Franstalige en 3 Nederlandstalige personeelsleden aan de vakbondsacties deelgenomen.
1. Seize membres du personnel francophones et trois membres du personnel néerlandophones ont pris part aux actions syndicales.
2. a) Het gaat hier over 81 Franstalige en 20 Nederlandstalige personeelsleden.
2. a) Il s’agit de 81 membres du personnel francophones et de 20 membres du personnel néerlandophones.
b) Dit is een gewoonte bij de FOD Justitie. Een verklaring op erewoord wordt eveneens als aanvaardbaar beschouwd.
b) C’est la règle au SPF Justice. Une déclaration sur l’honneur est également considérée comme acceptable.
c) Er zijn hier geen directe consequenties. Sommige mensen nemen spontaan een dag verlof en anderen maken van de gelegenheid gebruik om met de auto huisbezoeken af te leggen in het kader van hun opdracht.
c) Il n’y a pas de conséquences directes. Certaines personnes prennent spontanément un jour de congé et d’autres profitent de l’occasion pour effectuer en voiture les visites domiciliaires qui entrent dans le cadre de leur mission.
3. Er hebben 25 Franstalige en 6 Nederlandstalige personeelsleden een dag verlof genomen.
3. Vingt-cinq membres du personnel francophones et six membres du personnel néerlandophones ont pris un jour de congé.
4. In het kader van deeltijdse uurroosters of loopbaanonderbreking waren er sowieso 10 Nederlandstalige en 6 Franstalige personeelsleden met verlof op maandag 6 oktober 2008.
4. Dans le cadre du travail à temps partiel ou de l’interruption de carrière, 10 membres du personnel néerlandophones et 6 membres du personnel francophones étaient en congé le lundi 6 octobre 2008.
5. Er hebben 9 Franstalige en 9 Nederlandstalige personeelsleden telewerk verricht.
5. Neuf membres du personnel francophones et neuf membres du personnel néerlandophones ont effectué du télétravail. ` la DG Maisons de justice, il existe dans le 6. A cadre du régime du temps de travail un système séparé, « cipar », dans lequel toutes les activités (entretiens téléphoniques, contacts, visites, courriers, rapports, ...) sont consignées. Tout est calculé sur la base de ces éléments (indemnité téléphonique, notes de frais, régime des 38 heures, ...). Il est toujours possible
6. Bij de Justitiehuizen is er in het kader van de arbeidsduurregeling een apart systeem « cipar » waarbij alle activiteiten (telefoons, contacten, bezoeken, brieven, verslagen, ...) worden genotuleerd. Op basis van deze gegevens wordt alles berekend (telefoonvergoed ing, onkostennota’s, 38-urenweek, ...). Men kan dus steeds afwijken van de klassieke 38-urenweek, met
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11918
prikklok. Er wordt dus niet gewerkt met een klassiek registratiesysteem om de 38-urenweek te controleren.
de déroger au régime des 38 heures classique en pointant. Le controˆle du régime des 38 heures ne s’effectue donc pas au moyen d’un système d’enregistrement classique.
7. Bij de Justitiehuizen is dit quasi nihil. De sociaal assistenten moeten een hoeveelheid dossiers behandelen en verwerken, en dit wordt op een grotere tijdsspanne bekeken. Voor de rest is de dienstverlening naar de burger toe intact gebleven.
7. Au sein de la DG Maisons de justice, elle est quasi nulle. Les assistants sociaux doivent traiter une certaine quantité de dossiers, laquelle est considérée sur une période plus grande. Pour le reste, le service au citoyen n’a pas été affecté. DG des E´tablissements pénitentiaires
DG Penitentiaire Instellingen 1. Bij het DG Penitentiaire Instellingen hebben er 1 135 Nederlandstalige en 963 Franstalige personeelsleden aan de vakbonds-actie deelgenomen.
1. Au sein de la DG des E´tablissements pénitentiaires, 1 135 membres du personnel néerlandophones et 963 membres du personnel francophones ont pris part à l’action syndicale.
2. a) Het gaat hier over 1 103 Nederlandstalige en 671 Franstalige personeelsleden.
2. a) Il s’agit de 1 103 membres du personnel néerlandophones et de 671 membres du personnel francophones.
b) Er werden in totaal 301 bewijzen van de NMBS ingeleverd; 147 door Nederlandstalige en 154 door Franstalige personeelsleden.
b) Au total, 301 attestations de la SNCB ont été remises, 147 par des membres du personnel néerlandophones et 154 par des membres du personnel francophones.
c) Er zijn hierover geen relevante gegevens beschikbaar.
c) Aucune donnée pertinente n’est disponible à ce sujet.
3. 350 personeelsleden vroegen voor 6 oktober 2008 een dag verlof aan, waaronder 220 Nederlandstalige en 130 Franstalige personen.
3. Trois cent cinquante membres du personnel, à savoir 220 néerlandophones et 130 francophones, ont demandé un jour de congé pour le 6 octobre 2008.
4. In het kader van deeltijdse uurroosters of loopbaanonderbreking waren er sowieso 106 Nederlandstalige en 56 Franstalige personeelsleden met verlof op maandag 6 oktober 2008.
4. Dans le cadre du travail à temps partiel ou de l’interruption de carrière, 106 membres du personnel néerlandophones et 56 membres du personnel francophones étaient en congé le lundi 6 octobre 2008.
5. Er werd die dag geen telewerk verricht.
5. Il n’y a pas eu de télétravail ce jour-là.
6. Er waren die dag 6 Nederlandstalige en 8 Franstalige personeelsleden die op een bijzonder arbeidsregime beroep konden doen.
6. Six membres du personnel néerlandophones et 8 membres du personnel francophones ont pu travailler ce jour-là selon un régime de travail particulier.
7. Er zijn hierover geen relevante gegevens beschikbaar.
7. Aucune donnée pertinente n’est disponible à ce sujet.
DG Rechterlijke Organisatie
DG de l’Ordre judiciaire
De personeelsdienst heeft ter zake geen informatie ontvangen aangezien het probleem lokaal wordt beheerd.
Le service du personnel n’a pas reçu d’information à ce sujet car le problème est géré localement.
In circulaire nr. 59 van 31 mei 2005 wordt het probleem van de staking van het openbaar vervoer geregeld. Daartoe is de inhoud overgenomen van de circulaire die van toepassing is op federale ambtenaren in geval van staking van het openbaar vervoer en toepasselijk gemaakt in de griffies en parketsecretariaten, waarbij de nadruk is gelegd op de verplichting te zorgen voor de continuı¨teit van de openbare dienstverlening.
La circulaire no 59 du 31 mai 2005 règle le problème de la grève des transports en commun en reprenant le contenu de la circulaire applicable aux fonctionnaires fédéraux en cas de grève de transport en commun et en le rendant applicable dans les greffes et secrétariats de parquet et en mettant l’accent sur l’obligation d’assurer la continuité du service public.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11919
In de meeste rechtsgebieden heeft een dergelijke actie van het openbaar vervoer weinig impact op de werking van de rechtbanken aangezien het personeel zeer vaak in de regio woont.
En fait, dans la plupart des juridictions, une telle action des transports en commun a peu d’impact sur le fonctionnement des tribunaux car le personnel est très souvent domicilié dans la région.
DO 2008200906166
DO 2008200906166
Vraag nr. 490 van de heer Jean-Luc Crucke van 7 november 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 490 de M. Jean-Luc Crucke du 7 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
FOD Justitie. — Organisatie van een bevorderingsexamen voor niveau C door Selor.
SPF Justice. — Organisation d’un examen de promotion de niveau C par le Selor.
De medewerkers van de FOD Justitie schreeuwen hun ongenoegen uit en eisen een datum, in 2008, voor de organisatie van een bevorderingsexamen van niveau C door Selor.
Les collaborateurs du SPF Justice crient leur ras-lebol et réclament une date, en 2008, pour que soit organisé, par le Selor, un examen de promotion de niveau C.
Het laatste examen voor die graad dateert van het jaar 2000.
Le dernier examen à ce grade daterait de l’an 2000.
Een delegatie van het Vrij Syndicaat voor het Openbaar Ambt (VSOA) moest de minister ontmoeten.
Une délégation du Syndicat libre de la fonction publique (SLFP) devait rencontrer le ministre.
1. Heeft die ontmoeting plaats gehad ?
1. Cette rencontre a-t-elle eu lieu ?
2. Wat zijn er de resultaten van ?
2. Quels en sont les résultats ?
3. Wordt bij het examen in 2008 rekening gehouden met de specificiteit van het statuut van de assistenten in de gerechtelijke wereld ?
3. L’examen sera-t-il organisé en 2008 afin de tenir compte de la spécificité du statut des assistants au sein du monde judiciaire ?
4. Hoe komt het dat geen enkel bevorderingsexamen voor niveau C meer georganiseerd werd sinds 2000 ?
4. Comment se fait-il que plus aucun examen de promotion de niveau C n’ait été organisé depuis 2000 ?
5. Maakt de FOD Justitie overdreven gebruik van de diensten van contractuelen ?
5. Le SPF Justice recourt-il exagérément au service de contractuels ?
6. Hoeveel procent van de assistenten en de gerechtsmedewerkers is contractueel ?
6. Quelle est la proportion de ceux-ci chez les assistants et les collaborateurs de la justice ?
7. Wat was de evolutie de vijf afgelopen jaren ?
7. Quelle est leur évolution sur les cinq dernières années ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 8 december 2008, op de vraag nr. 490 van de heer Jean-Luc Crucke van 7 november 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 8 décembre 2008, à la question no 490 de M. Jean-Luc Crucke du 7 novembre 2008 (Fr.) :
Op maandag 20 oktober 2008 vond een vergadering plaats met de drie vakorganisaties. Tijdens deze vergadering kregen zij een stand van zaken met betrekking tot het bevorderingsexamen van niveau C.
Le lundi 20 octobre 2008, une réunion a eu lieu avec les trois organisations syndicales. Lors de cette réunion, les syndicats ont été informés de l’état d’avancement de l’examen de promotion de niveau C.
Het bevorderingsexamen van niveau C wordt dit jaar aangekondigd (eind november 2008) en in het eerste semester van 2009 georganiseerd. Het examen bestaat uit een computergestuurde simulatietest (« inbasket test ») waarin onder meer het structureel denk-
L’examen de promotion de niveau C sera annoncé cette année 2008 (fin novembre) pour être organisé dans le courant du 1er semestre 2009. L’examen consistera en un test informatisé de mise en situation (test « in basket ») où seront évaluées parmi d’autres
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11920
vermogen en de organisatorische vaardigheden worden gee¨valueerd. Deze kwaliteiten zijn op zich niet specifiek voor het statuut van de assistenten bij de rechterlijke orde, maar zijn vervat in een denkpatroon waarvan elke kandidaat voor een functie van niveau C, ook bij de rechterlijke orde, blijk moet geven.
éléments, les compétences de structuration de la pensée et d’organisation. Ces compétences ne sont pas en soi spécifiques au statut des assistants de l’ordre judiciaire mais font bien partie d’un mode de réflexion dont doit faire preuve tout candidat à une fonction de niveau C, en ce compris dans l’ordre judiciaire.
Eventueel kan onder toezicht van Selor een bijkomende vergelijkende proef, specifiek gericht op de rechterlijke orde, georganiseerd worden door de minister van Justitie.
Une épreuve comparative complémentaire plus spécifique à l’ordre judiciaire peut le cas échéant être organisée par le ministre ayant la Justice dans ses attributions, sous la surveillance de Selor.
Dat zulk examen voor de RO niet meer georganiseerd is sinds 2002, kan verklaard worden door de hervorming van de loopbaan van de ambtenaren van niveau B, C en D bij de rechterlijke orde. Deze hervorming van lange duur werd afgerond door de afkondiging van de wet van 10 juni 2006 (wet tot herziening van de loopbanen en de bezoldiging van het personeel van de griffies en de parketsecretariaten). Naast dit wetgevend aspect moet rekening worden gehouden met het organisatorische en budgettaire aspect van deze hervorming. De organisatie van de vergelijkende selecties voor niveau C werd toevertrouwd aan Selor. Statutaire aanwerving blijft de algemene regel bij de rechterlijke orde, zoals bij het openbaar ambt in het algemeen. Er werd een beroep gedaan op contractueel personeel om een tekort aan statutair personeel te ondervangen (invulling van de personeelsformatie), om afwezige ambtenaren te vervangen (loopbaanonderbreking, ...) en in het kader van specifieke projecten waarvoor wervingen in overtal eerst werden toegestaan.
L’absence d’organisation d’un tel examen pour l’OJ depuis 2002 peut s’expliquer par la réforme qu’a connue la carrière des agents des niveaux B, C et D dans l’ordre judiciaire. Cette réforme de longue haleine s’est achevée par la promulgation de la loi du 10 juin 2006 (portant réforme des carrières et de la rémunération du personnel des greffes et des secrétariats de parquets). Outre cet aspect législatif, doit également être pris en considération le travail organisationnel et budgétaire de cette réforme. L’organisation des sélections comparatives pour le niveau C a été confiée à Selor. La règle générale reste le recrutement statutaire dans l’ordre judiciaire, ainsi qu’il en est pour la fonction publique en général. Le recours à du personnel contractuel a lieu afin de pallier un manque de personnel statutaire (comblement du cadre), divers remplacements d’agents absents (interruption de carrière, ...) et dans le cadre de projets spécifiques pour lesquels des recrutements en surnombre ont été au préalable accordés.
Aandeel van het contractueel personeel :
La proportion de personnel contractuel :
a) assistenten : totaal aantal 1 067, waarvan 39 contractuele (3,66 %);
a) Assistants : total 1 067 unités dont 39 contractuels (soit 3,66 %);
b) medewerkers : totaal aantal 3 868, waarvan 1 768 contractuele (45,7 %).
b) Collaborateurs : total 3 868 unités dont 1 768 contractuels (soit 45,7 %).
Evolutie tijdens de jongste vijf jaar :
L’évolution au cours des 5 dernières années :
2004
2004
— assistenten : 1,67 %;
— assistants : 1,67 %;
— medewerkers : 48,03 %.
— collaborateurs : 48,03 %.
2005
2005
— assistenten : 2,99 %;
— assistants : 2,99 %;
— medewerkers : 47,32 %.
— collaborateurs : 47,32 %.
2006
2006
— assistenten : 5,66 %;
— assistants : 5,66 %;
— medewerkers : 49,28 %.
— collaborateurs : 49,28 %.
2007
2007
— assistenten : 8,30 %;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
— assistants : 8,30 %; 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11921
— medewerkers : 41,21 %.
— collaborateurs : 41,21 %.
2008
2008
— assistenten : 3,52 %;
— assistants : 3,52 %;
— medewerkers : 43,09 %.
— collaborateurs : 43,09 %.
DO 2008200906187
DO 2008200906187
Vraag nr. 497 van de heer Renaat Landuyt van 12 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 497 de M. Renaat Landuyt du 12 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Overstap van militairen naar de FOD Justitie.
Transfert de militaires vers le SPF Justice.
In een recent voorgesteld actieplan stuurt de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven aan op een afslanking van het ambtenarenkorps in de federale overheidsdiensten. Door de uitstroom van oudere ambtenaren zou de komende jaren worden bespaard op de loonmassa. Daartoe worden volgende vervangingspercentages naar voor geschoven : 98 % op niveau A, 94 % op niveau B, 35 % op niveau C en nog slechts 25 procent op niveau D. Momenteel werken er 83 871 ambtenaren voor de federale overheid, van wie het grootste deel in de lagere niveaus D (25 577) en C (25 017). Op de niveaus B en A werken respectievelijk 15 341 en 17 936 mensen.
Dans un plan d’action présenté récemment, la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques vise une diminution du corps des fonctionnaires des services publics fédéraux. Le départ des fonctionnaires aˆgés permettrait de réaliser des économies au ` cet effet, les taux de niveau de la masse salariale. A remplacement suivants sont avancés : 98 % au niveau A, 94 % au niveau B, 35 % au niveau C et 25 % seulement au niveau D. Actuellement, 83 871 fonctionnaires travaillent pour l’administration fédérale, dont la plupart sont occupés aux niveaux inférieurs D (25 577) et C (25 017). Aux niveaux B et A, il s’agit respectivement de 15 341 et 17 936 personnes.
Zoals bekend wil de minister van Landsverdediging het leger tegen 2010 met 3 000 tot 3 500 militairen afslanken. Daarbij houdt hij rekening met de vrijwillige overstap van soldaten naar andere FOD’s. Volgens cijfers die bekend raakten naar aanleiding van de formele ondertekening van een protocolakkoord hierover tussen de FOD Justitie en het ministerie van Landsverdediging zouden reeds 268 militairen de overstap naar de FOD Justitie hebben gemaakt of in een daartoe aangelegde wervingsreserve zijn opgenomen. Doelgroep van de overstapregeling zijn militairen van boven de 40 jaar van het niveau C en D. Een belangrijk argument om militairen aan te moedigen om in deze regeling in te stappen, is van financie¨le aard. Volgens een welingelichte bron zouden militairen die normaal op 56 jaar met pensioen gaan door deze maatregel tussen hun 56 en 60 jaar tot 43 % of 60 % meer verdienen, respectievelijk als administratief assistent of als penitentiair beambte.
Comme on le sait, le ministre de la Défense veut réduire les effectifs de l’armée de 3 000 à 3 500 hommes d’ici à 2010. Il tient compte dans cette perspective du transfert volontaire de militaires vers d’autres SPF. D’après des données divulguées à la suite de la signature officielle d’un protocole d’accord en la matière entre le SPF Justice et le département de la Défense, 268 militaires auraient déjà été transférés au SPF Justice ou seraient repris dans une réserve de recrutement prévue à cet effet. Les militaires aˆgés de plus de 40 ans, des niveaux C et D, constituent le groupe cible de ce système de passerelle. L’aspect financier constitue un argument important pour inciter les militaires à accéder à ce système. D’après une source bien informée, les militaires qui partent normalement à la retraite à 56 ans pourraient, par cette mesure, gagner entre 56 et 60 ans jusqu’à 43 % ou 60 % de plus, respectivement comme assistant administratif ou comme agent pénitentiaire.
1. Hoe verhoudt dit protocolakkoord zich tot de plannen van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven ?
1. Comment ce protocole d’accord s’articule-t-il avec les projets de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques ?
2. Wat is de impact van dit akkoord op het voornemen van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven om de loonmassa van het federale ambtenarenkorps te doen dalen en de daartoe voorge-
2. Quelle est l’incidence de cet accord sur le dessein de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques de réduire la masse salariale du corps des fonctionnaires fédéraux, d’une part, et sur les pourcen-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11922
stelde vervangingspercentages voor ambtenaren van niveau C en D ? 3. Werd hierover overleg gepleegd ?
tages de remplacement proposés à cet effet pour les fonctionnaires des niveaux C et D, d’autre part ? 3. Une concertation a-t-elle été organisée sur ce sujet ?
4. Wat is de financie¨le impact van deze maatregel voor de FOD Justitie en voor het ministerie van Landsverdediging ?
4. Quelle est l’incidence financière de cette mesure pour le SPF Justice et pour le ministère de la Défense ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 8 december 2008, op de vraag nr. 497 van de heer Renaat Landuyt van 12 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 8 décembre 2008, à la question no 497 de M. Renaat Landuyt du 12 novembre 2008 (N.) :
De integratie van militairen in de FOD Justitie, zoals ook in andere openbare instellingen, draagt bij tot meerdere doelstellingen :
L’intégration de militaires au sein du SPF Justice, ainsi que dans d’autres institutions publiques, contribue à plusieurs objectifs :
— de bevordering van de mobiliteit tussen federale administraties. Tekorten opvullen en gewenste verminderingen realiseren kunnen, rekening houdende met de noodzakelijke competenties, intern aangepast worden;
— la promotion de la mobilité entre les administrations fédérales. Il est possible, compte tenu des compétences requises, de procéder en interne aux ajouts et diminutions souhaités;
— de bevordering van de activiteitsgraad van 55 +, zoals gevraagd in de OESO-studie met betrekking tot de tewerkstelling in Belgie¨. Militairen krijgen de mogelijkheid hun carrière te verlengen tot 60 à 65 jaar;
— la promotion du taux d’emploi chez les 55 + comme le demande l’étude de l’OCDE relative à l’emploi en Belgique. Les militaires se voient offrir la possibilité de prolonger leur carrière jusqu’à 60 ou 65 ans;
— de personeelsinstroom ter ondersteuning van de uitbreiding van de te realiseren objectieven binnen Justitie kan gebeuren met een mix van leeftijden en ervaring zodat de leeftijds-pyramide coherent blijft;
— l’afflux de personnel en vue de soutenir l’extension des objectifs à réaliser au sein de la Justice, avec un mélange des aˆges et des expériences de manière à conserver la cohérence de la pyramide des aˆges;
— de vervanging van oudere militairen door jonge rekruten beantwoordt zowel aan een operationeel als budgettair objectief voor Defensie en voor de overheid.
— le remplacement d’anciens militaires par de jeunes recrues qui répond tant à un objectif opérationnel qu’à un objectif budgétaire de la Défense et de l’autorité.
De integratie van militairen, zowel als statutairen uit de openbare bedrijven, bijvoorbeeld Belgacom en de Post, gebeurt binnen de limieten van het afgesproken budget beschikbaar voor de opmaak van de personeelsplannen. Uiteraard zal de FOD Justitie zich inschrijven in de afspraken die hieromtrent door de regering zijn gemaakt voor het budget 2009.
L’intégration de militaires et de statutaires issus d’entreprises publiques, telles Belgacom et La Poste, s’inscrit dans les limites du budget convenu pour la réalisation des plans de personnel. Il va de soi que le SPF Justice souscrit aux accords convenus en la matière par le gouvernement pour le budget 2009.
Wat de financie¨le impact betreft voor het ministerie van Landsverdediging, verwijs ik naar het antwoord van de minister van Landsverdediging. (Vraag nr. 205 van 12 november 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2008-2009, nr. 43).
Pour ce qui concerne l’impact financier pour le ministère de la Défense nationale, je renvoie à la réponse du ministre de la Défense. (Question no 205 du 12 novembre 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2008-2009, no 43).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11923
DO 2008200906288
DO 2008200906288
Vraag nr. 510 van mevrouw Alexandra Colen van 19 november 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 510 de Mme Alexandra Colen du 19 novembre 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Koninklijk besluit van 30 september 2005. — « In staat zijn alle nodige rijbewegingen uit te voeren ».
Arrêté royal du 30 septembre 2005. — Fait d’être en mesure d’effectuer toutes les manœuvres nécessaires.
In het koninklijk besluit van 30 september 2005 tot aanwijzing van de overtredingen per graad van de algemene reglementen genomen ter uitvoering van de wet betreffende de politie over het wegverkeer, staat onder artikel 2, 2o (overtredingen van de tweede graad) : « Elke bestuurder moet in staat zijn te sturen, en de vereiste lichaamsgeschiktheid en de nodige kennis en rijvaardigheid bezitten. Hij moet steeds in staat zijn alle nodige rijbewegingen uit te voeren en voortdurend zijn voertuig of zijn dieren goed in de hand hebben. ». Dadelijk onder deze bepaling die veronderstelt dat een bestuurder zich enkel met het rijden en manoeuvreren van het rijtuig mag bezighouden, wordt het bellen of sms’en met een gsm tijdens het rijden apart behandeld (artikel 2, 3o, van hetzelfde koninklijk besluit) : « Behalve wanneer zijn voertuig stilstaat of geparkeerd is, mag de bestuurder geen gebruik maken van een draagbare telefoon die hij in de hand houdt. ».
L’arrêté royal du 30 septembre 2005 désignant les infractions par degré aux règlements généraux pris en exécution de la loi relative à la police de la circulation routière précise ce qui suit en son article 2, 2o (infractions du deuxième degré) : « Tout conducteur doit être en état de conduire, présenter les qualités physiques requises et posséder les connaissances et l’habileté nécessaires. Il doit être constamment en mesure d’effectuer toutes les manœuvres qui lui incombent et doit avoir constamment le controˆle du véhicule ou des animaux qu’il conduit ». Juste en-dessous de cette disposition en vertu de laquelle un conducteur est supposé s’occuper uniquement de la conduite de son véhicule figure une autre disposition traitant plus spécifiquement de l’utilisation du gsm au volant (article 2, 3o, du même arrêté royal) : « Sauf si son véhicule est à l’arrêt ou en stationnement, le conducteur ne peut faire usage d’un téléphone portable en le tenant en main ».
1. a) Bestaan er studies en cijfers die wijzen op het grotere gevaar van bellen met een gsm ten opzichte van andere handelingen achter het stuur zoals het manipuleren van de radio, het gps-apparaat of een computer, tv-kijken, de krant of een stratenplan lezen, eten en drinken, enzovoort, die het rijden evenzeer belemmeren ?
1. a) Existe-t-il des études et des chiffres indiquant qu’utiliser son gsm au volant est plus dangereux que d’autres comportements tels que le fait de manipuler l’autoradio, le gps ou un ordinateur, de regarder la télévision, de lire le journal ou une carte routière, de manger et de boire, etc., autant de comportements qui perturbent tout autant la conduite d’un véhicule ?
b) Zo neen, waarom wordt in het koninklijk besluit van 30 september 2005 het bellen met een gsm apart opgesomd ?
b) Dans la négative, pourquoi le fait de manipuler un gsm fait-il l’objet d’une disposition séparée dans l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ?
c) Zo ja, waarom staat het bellen met een gsm niet hoger ingedeeld als overtreding dan de andere handelingen die — veronderstel ik — worden gedekt door de algemene bepaling in artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 ?
c) Dans l’affirmative, pourquoi le fait de manipuler un gsm n’est-il pas considéré comme une infraction plus grave que les autres comportements qui — je suppose — sont visés par la disposition générale de l’article 2, 2o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ?
2. a) Hoeveel overtredingen op artikel 2, 3o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 zijn er in 2007 en in de eerste negen maanden van 2008 vastgesteld ?
2. a) Combien d’infractions à l’article 2, 3o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ont été constatées en 2007 et au cours des neuf premiers mois de 2008 ?
b) Hoeveel overtredingen op artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 zijn er in 2007 en in de eerste negen maanden van 2008 vastgesteld ?
b) Combien d’infractions à l’article 2, 2o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ont été constatées en 2007 et au cours des neuf premiers mois de 2008 ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11924
3. a) Hoeveel bestuurders zijn er in 2007 en in de eerste negen maanden van 2008 beboet voor het manipuleren van de radio, het gps-apparaat of een ander apparaat, tv-kijken, lezen, eten en drinken achter het stuur bij het rijden ?
3. a) Combien de conducteurs ont été sanctionnés en 2007 et au cours des neuf premiers mois de 2008 pour avoir manipulé l’autoradio, le gps ou un autre appareil, pour avoir regardé la télévision, pour avoir lu, mangé ou bu pendant la conduite d’un véhicule ?
b) Hoeveel van deze vaststellingen hadden betrekking op vrachtwagenchauffeurs ?
b) Dans combien de cas s’agissait-il de chauffeurs de poids lourds ?
4. a) Kan men als bestuurder van een rijdende wagen, voor het bellen met een gsm tezelfdertijd zowel een boete krijgen op basis van artikel 2, 3o, als op basis van artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van 30 september 2005 ?
4. a) En tant que conducteur d’un véhicule en mouvement, peut-on — pour avoir utilisé un téléphone portable — être sanctionné à la fois sur la base de l’article 2, 3o, et sur la base de l’article 2, 2o, de l’arrêté royal du 30 septembre 2005 ?
b) Zo ja, waarom ?
b) Dans l’affirmative, pour quelle raison ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 12 december 2008, op de vraag nr. 510 van mevrouw Alexandra Colen van 19 november 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 12 décembre 2008, à la question no 510 de Mme Alexandra Colen du 19 novembre 2008 (N.) :
Deze parlementaire vraag valt niet onder mijn bevoegdheid maar wel onder de bevoegdheid van Mijnheer de Staatsecretaris van Mobiliteit. (Vraag nr. 240 van 19 november 2008.)
Cette question parlementaire ne relève pas de ma compétence mais bien de celle de M. le secrétaire d’E´tat à la Mobilité. (Question no 240 du 19 novembre 2008.)
DO 2008200906323
DO 2008200906323
Vraag nr. 512 van de heer Olivier Maingain van 24 november 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 512 de M. Olivier Maingain du 24 novembre 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Hof van Cassatie. — ICT-ondersteuning voor de griffie en het secretariaat van het parket.
Cour de cassation. — Assistance informatique au greffe et au secrétariat du parquet.
In het jaarverslag 2007 van het Hof van Cassatie staat op pagina 250 het volgende te lezen : « Bovendien doet zich meer en meer de behoefte gevoelen aan een geschoold informaticus op de griffie en op het parketsecretariaat, a fortiori sedert het Hof nieuwe computers gekregen heeft en er een nieuwe juridische databank (rechtspraak) werd opgestart. Door het uitblijven van die technische bijstand komt de goede vervulling van de diverse taken die de zetel, de griffie, het parket en zijn secretariaat moeten volbrengen, in het gedrang. »
La rapport 2007 de la Cour de cassation mentionne en sa page 241 le fait que « par ailleurs, la présence d’un informaticien diploˆmé au sein du greffe et du secrétariat du parquet se fait de plus en plus ressentir, a fortiori depuis que la Cour a été pourvue en nouveaux ordinateurs et qu’une nouvelle banque de données (jurisprudence) a été mise en place. L’absence d’une telle assistance technique porte atteinte au bon exercice des diverses taˆches qui doivent accomplir le siège, le greffe, le parquet et son secrétariat ».
De inbreng van een informaticus zou de openbare dienstverlening van de justitie zeker verbeteren, bij het hoogste rechtscollege van de rechterlijke orde in ons land.
La présence d’un informaticien serait effectivement de nature à améliorer le fonctionnement du service public de la justice, dans ce qui constitue la plus haute juridiction de l’ordre judiciaire du pays.
1. Zal er een informaticus in dienst worden genomen bij voormelde diensten ?
1. Le recrutement d’un informaticien au sein des services précités est-il d’ores et déjà prévu ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11925
2. Zo niet, binnen welke termijn zou dat alsnog kunnen gebeuren ?
2. Dans la négative, quel est le délai présumé dans lequel celui-ci pourrait avoir lieu ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 10 december 2008, op de vraag nr. 512 van de heer Olivier Maingain van 24 november 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 10 décembre 2008, à la question no 512 de M. Olivier Maingain du 24 novembre 2008 (Fr.) :
De uitbreiding en optimalisering van de computerinfrastructuur van het Hof van Cassatie zal worden voortgezet in het kader van het algemeen plan voor de modernisering van de computerinfrastructuur van de rechterlijke orde. Op het door u aangehaalde vlak is er thans niets bijzonders gepland.
La poursuite et l’amélioration du parc informatique de la Cour de cassation sera poursuivie dans le cadre du plan général de modernisation de l’informatique de l’Ordre judiciaire. Rien n’est particulièrement prévu aujourd’hui dans le cadre que vous soulevez.
Alvorens een beslissing kan worden genomen over een individuele aanvraag moet immers eerst het algemeen kader worden opgezet waarin de informaticamiddelen worden gecree¨erd en toegewezen. In dat opzicht wil ik geen oplossingen aanreiken buiten dat wettelijk kader door het geven van individuele antwoorden.
Avant de statuer sur une demande individuelle, il convient en effet de créer le cadre général, dans lequel les ressources informatiques seront créées et affectées. ` cet égard, je ne tiens pas à donner par des réponses A individuelles des solutions hors ce cadre général.
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid
Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique
DO 2008200906063
DO 2008200906063
Vraag nr. 161 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) aan de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid :
Question no 161 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) à la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique :
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties.
Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enzovoort ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs, etc. relèvent de votre compétence ?
2. Welk bedrag aan zitpenningen en kostenvergoedingen is er in 2006 en 2007 per raad, commissie, comité enzovoort uitbetaald aan de leden ?
2. Quel montant a été payé aux membres de chaque organe, à titre de jetons de présence et d’indemnités de frais, au cours des années 2006 et 2007 ?
3. Hoeveel van deze instanties is verplicht een jaarverslag op te stellen en te publiceren, en hoeveel van hen heeft dit effectief gedaan ?
3. Combien parmi ces organes ont l’obligation de rédiger et de publier un rapport annuel, et combien de rapports ont effectivement été publiés ?
4. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u opgericht ?
4. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
5. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u afgeschaft ?
5. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11926
6. Om de hoeveel tijd wordt de relevantie en werking van deze instanties gee¨valueerd of om de hoeveel tijd overweegt u deze te evalueren ?
` quel intervalle la raison d’être et le fonctionne6. A ment de ces organes sont-ils évalués ou à quelle fréquence envisagez-vous de les évaluer ?
Antwoord van de minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid van 8 december 2008, op de vraag nr. 161 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique du 8 décembre 2008, à la question no 161 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) :
Wat het FAVV betreft :
En ce qui concerne l’AFSCA :
1. Er zijn bij het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen drie comités opgericht : een Wetenschappelijk Comité (a), een Raadgevend Comité (b) en een Auditcomité.
1. Trois comités sont institués auprès de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire : un Comité scientifique (a), un Comité consultatif (b) et un Comité d’audit (c).
2. a) Wat de activiteiten van het Wetenschappelijk Comité betreft, werd in 2006, 33 050 euro en in 2007, 31 450 euro uitbetaald als presentiegeld. Bij dat comité werden in 2006 ook voor 9 469,66 euro vergoedingen uitbetaald tegenover 9 696,63 euro in 2007.
2. a) En ce qui concerne les activités du Comité scientifique, 33 050 euros ont été payés au titre de jetons de présence en 2006, et 31 450 euros en 2007. Pour ce même comité, 9 469,66 euros ont été payés au titre d’indemnités en 2006 et 9 696,63 en 2007.
b) Bij het Raadgevend Comité worden geen presentiegeld of vergoedingen uitbetaald.
b) Pour ce qui concerne le Comité consultatif, ni jetons de présence ni indemnité d’aucun type ne sont prévus.
c) Het Auditcomité bestaat uit 5 leden. Vier van hen doen dit volledig onbezoldigd (geen zitpenning, geen onkostenvergoeding, ...). Het vijfde lid is een externe expert met wie een overeenkomst werd gesloten conform de wetgeving op de overheidsopdrachten en die per prestatie betaald wordt. Tot op heden werd in 2008 aan de betrokken expert 2 474 euro uitbetaald.
c) Le Comité d’audit compte 5 membres. Quatre d’entre eux exercent cette charge bénévolement (pas de jeton de présence, pas de dédommagement, ...). Le cinquième membre est un expert externe avec lequel a été conclu un contrat conformément à la législation sur les marchés publics et qui est rémunéré à la prestation. En 2008, cet expert a reçu jusqu’à présent 2 474 euros.
3. a) Het Wetenschappelijk Comité is niet verplicht om een jaarverslag op te stellen. Toch wordt een dergelijk verslag in het jaarverslag van het FAVV ingevoegd. Alle door het Wetenschappelijk Comité uitgebrachte adviezen worden op de website van het FAVV bekendgemaakt.
3. a) Il n’y a pas d’obligation pour le Comité scientifique d’établir un rapport annuel. Un tel rapport est cependant intégré dans le rapport annuel de l’AFSCA. Par ailleurs, tous les avis émis par le Comité scientifique sont publiés sur le site Internet de l’AFSCA et communiqués au ministre de tutelle.
b) Wat het Raadgevend comité betreft, is ook niet voorzien in de publicatie van een jaarverslag. Er wordt wel van elke vergadering een verslag opgemaakt dat op de daaropvolgende vergadering wordt goedgekeurd en op de website van het Voedselagentschap beschikbaar wordt gesteld.
b) Pour ce qui est du Comité consultatif, la publication d’un rapport annuel n’est pas non plus prévue. Par contre, chaque réunion fait l’objet d’un rapport qui est approuvé lors de la réunion suivante et publié sur le site Internet de l’Agence alimentaire.
c) Het Auditcomité heeft een jaarverslag opgemaakt over zijn eerste werkjaar. Dit verslag is voor intern gebruik en werd gepubliceerd op de intranetsite van het FAVV.
c) Le Comité d’audit a rédigé un rapport annuel pour sa première année de travail. Ce rapport est destiné à une utilisation interne et a été publié sur le site intranet de l’AFSCA.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11927
4. NVT.
4. N/A.
5. NVT.
5. N/A.
6. a) De relevantie van het Wetenschappelijk Comité moet niet ter discussie worden gesteld omdat die blijkt uit de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het FAVV. Het Wetenschappelijk Comité bestaat uit 22 leden die worden benoemd voor een mandaat van 4 jaar. Bij hernieuwing van het comité worden de kandidaten beoordeeld door een selectiecomité. De algemene werking van het Wetenschappelijk Comité daarentegen wordt permanent gee¨valueerd door de gedelegeerd bestuurder.
6. a) La pertinence du Comité scientifique n’a pas a être remise en cause puisque celui-ci est prévu dans la loi du 4 février 2000 portant création de l’AFSCA. Le Comité scientifique est composé de 22 membres nommés pour un mandat de 4 ans. Lors du renouvellement de ce comité, les candidats sont évalués par un comité de sélection. Le fonctionnement général du Comité scientifique est quand à lui soumis en permanence à évaluation de l’administrateur délégué de l’AFSCA.
Daarenboven is het Wetenschappelijk Comité belast met een bijzonder belangrijk opdracht, met name de risico-evaluatie in de voedselketen, en dit gebaseerd op een stevige wetenschappelijke basis. Daarnaast geeft het Wetenschappelijk Comité ook adviezen in verband met relevante wetteksten.
Par ailleurs, le travail du comité scientifique est très important parce qu’il est chargé de l’évaluation du risque pour la chaıˆne alimentaire sur une base scientifique solide. Il donne également des avis sur les textes légaux pertinents.
b) Het bestaan van het Raadgevend Comité is eveneens vastgelegd in de wet van 4 februari 2000 houdende oprichting van het FAVV. Het is een platform waar het FAVV, de verschillende in de voedselketen actieve sectoren, de consumenten en organisaties en de andere overheden met elkaar van gedachte kunnen wisselen. De algemene beleidslijnen, de jaarlijkse controleplannen, de ontwerpversies van wetgevende teksten, ... worden er systematisch voorgelegd aan de vertegenwoordigers van de verschillende sectoren. De activiteit van de leden van dit Comité worden jaarlijks gee¨valueerd aan de hand van indicatoren.
b) L’existence du Comité consultatif est également prévue par la loi du 4 février 2000 portant création de l’AFSCA. Il s’agit d’une une plate-forme de dialogue et d’échanges de points de vue entre l’AFSCA, les secteurs actifs dans la chaıˆne alimentaire, les associations de consommateurs et les autres niveaux de pouvoir. Les lignes de politique générale de l’Agence, les plans de controˆles annuels, les projets législatifs, ... y sont ainsi systématiquement présentés aux représentants des différents secteurs. L’activité des membres au sein de ce comité est évaluée une fois par an sur la base des indicateurs.
c) De installatie van een Auditcomité is vastgelegd in artikel 11 van het koninklijk besluit van 20 december 2007 tot vaststelling van de vestigingsplaats, de organisatie en de werking van het FAVV. Een aantal uitvoeringsmodaliteiten over de samenstelling, de werking en de eventuele evaluatie van dit comité moeten nog formeel vastgelegd worden. De relevantie van dit comité staat niet ter discussie aangezien het is ingesteld in uitvoering van de Europese Beschikking 2006/677 van de Europese Commissie van 29 september 2006 houdende de richtsnoeren tot vaststelling van criteria voor het uitvoeren van audits op grond van verordening (EG) nr. 882/2004 van het Europees Parlement en de Raad inzake officie¨le controles op de naleving van de wetgeving inzake diervoeders en levensmiddelen en de voorschriften inzake diergezondheid en dierenwelzijn.
c) L’installation d’un comité d’audit est imposée par l’article 11 de l’arrêté royal du 20 décembre 2007 fixant le lieu d’établissement, l’organisation et le fonctionnement de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire. Un certain nombre de modalités d’exécution portant sur la composition, le fonctionnement et l’éventuelle évaluation de ce comité doivent encore être fixées. La nécessité d’un Comité d’audit ne prête pas à discussion puisque celui-ci est prévu par la décision de la Commission européenne du 29 septembre 2006 établissant des lignes directrices fixant des critères pour la réalisation des audits en application du règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil relatif aux controˆles officiels effectués pour s’assurer de la conformité avec la législation sur les aliments pour animaux et les denrées alimentaires et avec les dispositions relatives à la santé animale et au bien-être des animaux.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11928
Wat het CODA betreft :
En ce qui concerne le CERVA :
1. Geen adviesraden, commissies, comités en hoge raden ressorteren onder de bevoegdheid van het CODA. Wat de BIRB betreft :
1. Aucun conseil d’avis, commission et conseil supérieur ne se trouve sous la tutelle du CERVA. En ce qui concerne le BIRB :
1. Het BIRB beschikt over een Raad van Bestuur en een Bestendig Comité, dat hieruit voortvloeit. De Raad komt eenmaal per trimester samen terwijl het Comité in principe elke maand vergadert.
1. Le BIRB dispose d’un Conseil d’administration et d’un Comité permanent qui en est l’émanation. Le conseil se réunit en principe trimestriellement, alors que les réunions du Comité sont en principe mensuelles.
2. Voor 2006 bedroegen de zitpenningen en kostenvergoedingen voor de bestuurders 5 688,40 euro, terwijl er aan de vertegenwoordigers van de controleorganen 6 819,92 euro werden toegekend, wat samen 12 508,32 euro vertegenwoordigt.
2. Pour 2006, les jetons de présence et les remboursements de frais s’élevaient à 5 688,40 euros pour les administrateurs, alors que 6 819,92 euros ont été octroyés aux représentants des organes de controˆle, ce qui représente 12 508,32 euros au total.
Voor 2007 bedroegen de zitpenningen en kostenvergoedingen voor de bestuurders 7 250,13 euro, terwijl er aan de vertegenwoordigers van de controleorganen 6 933,12 euro werden toegekend, wat samen 14 183,25 euro vertegenwoordigt.
Pour 2007, les jetons de présence et les remboursements de frais s’élevaient à 7 250,13 euros pour les administrateurs, alors que 6 933,12 euros ont été octroyés aux représentants des organes de controˆle, ce qui représente 14 183,25 euros au total.
3. Naast het jaarverslag dat het Belgisch Interventie- en Restitutiebureau publiceert, publiceert zijn raad van bestuur ook het eigen jaarverslag dat samengaat met de goedgekeurde jaarrekening van het Bureau.
` coˆté du rapport annuel que le Bureau d’inter3. A vention et restitution belge publie, son Conseil d’administration publie également son propre rapport annuel qui va de pair avec les comptes annuels approuvés du Bureau.
4. Geen enkele nieuwe raad, enzovoort, werd opgericht binnen het BIRB sinds mijn aantreden.
4. Aucun nouveau conseil, etc., n’a été créé auprès du BIRB depuis mon entrée en fonction.
5. Geen enkele nieuwe raad, enzovoort, werd opgericht binnen het BIRB sinds mijn aantreden.
5. Aucun nouveau conseil, etc., n’a été supprimé auprès du BIRB depuis mon entrée en fonction.
6. De Raden en Comités opgericht binnen het BIRB vervullen.
6. Les Conseils et Comité établis auprès du BIRB jouent un roˆle indispensable, dont la pertinence peut difficilement être mise en cause.
Wat de zelfstandigen betreft :
En ce qui concerne les indépendants :
1. a) De Commissie voor vrijstelling van bijdragen ressorteert onder mijn bevoegdheid.
1. a) La commission des dispenses de cotisations ressort de mes compétences.
b) Binnen het RSVZ functioneert het Algemeen beheerscomité voor het sociaal statuut der zelfstandigen, en de Kunstenaarscommissie.
b) Au sein de l’INASTI peuvent être cités le Comité général de gestion pour le statut social des travailleurs indépendants et la Commission Artistes.
2. a) Het bedrag van de zitpenningen en de terugbetaling van onkosten beliep in 2006 64 775,84 euro (voor 924 zittingen) en in 2007 61 594,00 euro (voor 886 zittingen). Het hoge aantal zittingen is nodig om de aanvragen (ongeveer 19 000 per jaar) binnen een redelijke termijn af te handelen.
2. a) Le montant des jetons de présence et le remboursement des frais s’est élevé en 2006 à 64 775,84 euros (pour 924 séances) et à 61 594,00 euros (pour 886 séances) en 2007. Le nombre élevé de séances est nécessaire pour que les demandes (environ 19 000 par an) soient traitées dans un délai raisonnable.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11929
b) In 2006 bedroegen de zitpenningen van het Algemeen beheerscomité 3 520,18 euro en in 2007 2 875,64 euro.
b) Pour le Comité général de gestion les montants des jetons de présence s’élevaient à 3 520,18 euros en 2006 et à 2 875,64 euros pour 2007.
Lastens het budget van de FOD Sociale Zekerheid, ontvangt de voorzitter van de Kunstenaars-commissie per zitting een presentiegeld.
Le président de la Commission Artistes se voit allouer, par le Service public fédéral Sécurité sociale, un jeton de présence pour les séances de la Commission auxquelles il prend part.
Er waren 11 zittingen in het jaar 2006 (totaal bedrag zitpenningen 2006 : 550 euro) en 11 zittingen in het jaar 2007 (totaalbedrag 2007 : 550 euro). Er zijn er geen kostenvergoedingen voorzien.
Les montants s’élevaient à 550 euros en 2006 (11 séances) et à 550 euros pour 2007 (11 séances). Il n’est pas question d’indemnités de frais.
3. a) Er is geen verplichting voor de Commissie voor vrijstelling van bijdragen om een jaarverslag op te stellen en te publiceren.
3. a) La commission des dispenses de cotisations n’a pas l’obligation de publier un rapport d’activités
b) Artikel 22 van het intern reglement van het Algemeen Beheerscomité voorziet dat het secretariaat aan het Algemeen Beheerscomité voor het sociaal statuut der zelfstandigen een ontwerp jaarverslag voorlegt. Na bekrachtiging wordt dit jaarverslag voorgelegd aan de ter zake bevoegde ministers.
b) L’article 22 du règlement d’ordre intérieur prévoit que le secrétariat du Comité général de gestion pour le statut social des travailleurs indépendants présente son projet de rapport annuel au Comité général de gestion. Une fois approuvé, le rapport est présenté aux ministres compétents en la matière.
4. a) en b) Geen.
4. a) et b) Néant.
5. a) en b) Geen.
5. a) et b) Néant.
6. a) De werking en de relevantie van de Commissie voor vrijstellingen van bijdragen wordt op regelmatige tijdstippen gee¨valueerd en bijgestuurd, onder meer via vergaderingen met de leden. Extern maakten de processen reeds meerdere malen het voorwerp uit van een audit.
6. a) Le fonctionnement et la pertinence de la commission des dispenses sont régulièrement évalués et adaptés, notamment via des réunions rassemblant les membres. De manière externe, les procédures ont déjà fait l’objet plusieurs fois d’un audit.
b) De wetgever heeft in artikel 172, § 4, van de Programmawet (I) van 24 december 2002 bepaalt dat de werking van de Kunstenaarscommissie ten laatste twee jaar na de inwerkingtreding van de wet gee¨valueerd moest worden via een verslag dat moet worden neergelegd bij de federale wetgevende Kamers.
b) Le législateur avait prévu à l’article 172, § 4, de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002 que les travaux de la Commission Artistes devraient être évalués au plus tard deux ans après l’entrée en vigueur de la loi, dans un rapport qui devait être déposé auprès des Chambres législatives fédérales.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11930
Zelf heeft de Kunstenaarscommissie op eigen initiatief een verslag gepubliceerd in juni 2005. Wat de KMO’s betreft :
Naam — Nom
De sa propre initiative, la Commission Artistes a publié son rapport en juin 2005. En ce qui concerne les PME :
Zitpenningen Zitpenningen en kostenveren kostenverIs het verplicht goedingen uitgoedingen uitbe- een jaarverslag op betaald aan de taald aan de te stellen en leden in 2006 leden in 2007 te publiceren ? (in euro) (in euro) — — — Présentation et Jetons de Jetons de présence la publication présence et et indemnités d’un rapport indemnités payés en 2007 annuel sont-elles payés en 2006 aux membres obligatoires ? aux membres (en euros) (en euros)
Nationaal sociaal-econo- a) 13 098 misch comité voor de distributie/Comité national so- b) 6 376,10 cio-économique pour la distribution
a) 11 618
Ja/Oui
Werd er een jaarverslag opgesteld en gepubliceerd ? — Présentation et la publication d’un rapport ont-elles été effectuées ?
Ja/Oui
b) 5 663,20
Centrale examencommissie/ F : 9 356,42 2 324,12 Jury central NL : 12 347,70 7 750,79
Nee/Non
Niet van toepassing/Pas d’application
Vestigingsraad/Conseil d’établissement
F : 340,76 NL : 209,56
495,20 223,56
Nee/Non
Niet van toepassing/Pas d’application
Raad voor Economisch F : 580,96 onderzoek inzake Vreemdelingen/Conseil d’enquête NL : 261,16 économique pour étrangers
348,56
Nee/Non
Niet van toepassing/Pas d’application
Federale Raad van de Land- F : 1 097,28 meters-experten/Conseil fédéral des géomètres NL : 1 646,26 experts
1 608,16
Nee/Non
Niet van toepassing/Pas d’application
Federale Raad van Beroep 219,35 van de Landmeters-experten/Conseil fédéral d’appel 408,04 des géomètres-experts
0,00
Nee/Non
Niet van toepassing/Pas d’application
Commissie Contractuele 0 Landbouw/Commission de l’agriculture contractuelle
0
Nee/Non
Nee/Non
National raad van land- 0 bouw/Conseil national de l’agriculture
0
Nee/Non
Nee/Non
Hoge Raad voor de Zelf- 13 265,45 standigen en KMO/Conseil supérieur des Indépendants et des PME
10 765,87
Ja/Oui
Ja, alle parlementsleden ontvangen jaarlijks het jaarverslag/Oui, tous les parlementaires reçoivent chaque année le rapport annuel
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
76,66
1 945,58
334,68
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
Naam — Nom
11931
Hoe vaak worden de relevantie en de werking van Opgericht Afgeschaft deze instelling tijdens deze tijdens gee¨valueerd, legislatuur deze legislatuur indien de (of de vorige) (of de vorige) reglementering (+jaar) (+jaar) hierin voorziet ? — — — Créé lors Supprimé lors de Périodicité de de cette cette législature l’évaluation du législature (ou de la précé- fonctionnement (ou de la dente) et de la pertinence précédente) (+ année) du travail de (+ année) l’instance, si elle est prévue par la réglementation
Indien de reglementering in deze evaluatie niet voorziet, wanneer overweegt de minister tot deze evaluatie over te gaan ? — Si cette évaluation n’est pas prévue par la réglementation, dans quels délais le ministre compte t-il l’effectuer ?
Nationaal sociaal-econo- Vorige/De la Niet van toepas- Niet van toepas- Mogelijke transfert van de bevoegdheden sing/Pas d’appli- sing/Pas d’appli- naar de Gewesten misch Comité voor de distri- précédente cation cation prévue butie/Comité national so- (2004) cio-économique pour la distribution Centrale examencommissie/ Jury central
Nee/Non
Nee/Non
Niet van toepas- De evaluatie is voorzien voor binnenkort/ sing/Pas d’appli- L’évaluation sera effectuée dans le cadre de cation l’évaluation de la réforme de l’accès à la profession
Vestigingsraad/Conseil d’établissement
Nee/Non
Nee/Non
Niet van toepas- De evaluatie is voorzien voor binnenkort/ sing/Pas d’appli- L’évaluation est prévue prochainement cation
Raad voor Economisch onderzoek inzake Vreemdelingen/Conseil d’enquête économique pour étrangers
Nee/Non
Nee/Non
Niet van toepas- De evaluatie is voorzien voor binnenkort/ sing/Pas d’appli- L’évaluation sera effectuée dans le cadre de la cation question de la migration économique
Federale Raad van de Landmeters-experten/Conseil fédéral des géomètres experts
Ja/Oui
Nee/Non
Niet van toepas- De evaluatie is voorzien voor binnenkort/ sing/Pas d’appli- L’évaluation est prévue prochainement cation
Federale Raad van Beroep van de Landmeters-experten/Conseil fédéral d’appel des géomètres-experts
Ja/Oui
Nee/Non
Niet van toepas- De evaluatie is voorzien voor binnenkort/ sing/Pas d’appli- L’évaluation est prévue prochainement cation
Commissie Contractuele Landbouw/Commission de l’agriculture contractuelle
2005
Nee/Non
Niet van toepas- De evaluatie is voorzien voor binnenkort/ sing/Pas d’appli- L’évaluation est prévue prochainement cation
Nee/Non
Niet van toepassing/Pas d’application
Nationale Raad van land- Creatie bouw/Conseil national de Création l’agriculture 1924
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
in/ en
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11932
Naam — Nom
Hoge Raad voor de Zelfstandigen en KMO/Conseil supérieur des Indépendants et des PME
Hoe vaak worden de relevantie en de werking van Opgericht Afgeschaft deze instelling tijdens deze tijdens gee¨valueerd, legislatuur deze legislatuur indien de (of de vorige) (of de vorige) reglementering (+jaar) (+jaar) hierin voorziet ? — — — Créé lors Supprimé lors de Périodicité de de cette cette législature l’évaluation du législature (ou de la précé- fonctionnement (ou de la dente) et de la pertinence précédente) (+ année) du travail de (+ année) l’instance, si elle est prévue par la réglementation Nee/Non (1949)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Indien de reglementering in deze evaluatie niet voorziet, wanneer overweegt de minister tot deze evaluatie over te gaan ? — Si cette évaluation n’est pas prévue par la réglementation, dans quels délais le ministre compte t-il l’effectuer ?
niet van toepas- niet van toepas- De Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de sing/pas d’appli- sing/pas d’appli- KMO is een bij wet opgericht federaal adcation cation viesorgaan dat de representatieve interprofessionele en beroepsorganisaties groepeert en waarvan de samenstelling door middel van zesjaarlijkse verkiezingen wordt bepaald. Om zijn adviesfunctie ten opzichte van de federale regering en het federale parlement ten volle en in alle onafhankelijkheid te kunnen uitoefenen, mede door middel van adviezen op eigen initiatief, beschikt de Hoge Raad over een wettelijk voorziene functionele autonomie. De minister bevoegd voor KMO en Zelfstandigen volgt van dichtbij de werkzaamheden van de Hoge Raad via zijn regeringscommissaris. Tenslotte bepalen de verschillende ministers bij ieder uitgebracht advies in welke mate zij rekening houden met het advies van de Hoge Raad/Le Conseil supérieur des Indépendants et des PME est un organe consultatif fédéral institué par la loi regroupant les organisations professionnelles et interprofessionnelles représentatives dont la composition est déterminée par des élections qui ont lieu tous les six ans. Afin de pouvoir remplir pleinement et en toute indépendance son roˆle consultatif vis-à-vis du gouvernement fédéral et du parlement fédéral, entre autres par le biais d’avis d’initiative, le Conseil Supérieur dispose d’une autonomie fonctionnelle prévue par la loi. Le ministre compétent pour les PME et les indépendants suit de près les travaux du Conseil supérieur en la personne de son commissaire du gouvernement. Enfin, les divers ministres déterminent lorsqu’ils reçoivent un avis dans quelle mesure ils tiennent compte de cet avis du Conseil supérieur
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11933
Wat de FOD Wetenschapsbeleid betreft :
En ce qui concerne le SPP Politique scientifique :
1. De Federale Raad voor Wetenschapsbeleid (FRWB).
1. Le Conseil fédéral de la Politique scientifique (CFPS).
2. Het statuut van de FRWB voorziet niet in de mogelijkheid om zitpenningen uit te betalen. In principe heeft de Voorzitter recht op een vergoeding, doch de huidige titularis heeft van deze vergoeding afgezien.
2. Le statut du CFPS ne prévoit pas la possibilité d’allouer des jetons de présence. Le président a en principe droit à une indemnité. Le titulaire actuel a renoncé cependant à cette indemnité. ` la place du classique rapport annuel, le CFPS a 3. A publié un mémorandum en 2007. Ce mémorandum établit un bilan de la précédente législature et répertorie un certain nombre de points à l’attention de la législature actuelle.
3. In plaats van het klassieke jaarverslag heeft de FRWB in 2007 een memorandum gepubliceerd. Met dit memorandum werd een bilan opgemaakt van de voorbije legislatuur en werden een aantal aandachtspunten voor de huidige legislatuur gerepertorieerd. 4 en 5. /.
4 et 5. /.
6. De relevantie van de FRWB valt grotendeels samen met de bereidheid van de regering om de FRWB bij zijn politieke besluitvorming te betrekken. In tegenstelling namelijk tot wat bij andere adviesraden het geval is, zijn noch de federale regering, noch de bevoegde vakminister, bij de implementatie van het Federale O&O-beleid, verplicht om de FRWB te horen.
6. L’importance du CFPS va de pair avec la volonté du gouvernement d’impliquer le CFPS dans son ` l’inverse de ce qui existe dans processus de décision. A les autres conseils d’avis, ni le gouvernement fédéral, ni le ministre compétent ne sont obligés d’entendre au préalable le CFPS lors de l’implémentation de la politique fédérale R&D.
In principe dient de FRWB overigens door de regering of een regeringslid gevat te worden eer hij advies kan uitbrengen betreffende de vraagstukken inzake wetenschapsbeleid voor het land in zijn geheel.
Le CFPS doit d’ailleurs en principe être saisi par le gouvernement ou un membre du gouvernement avant de pouvoir formuler un avis concernant les questions relatives à la politique scientifique à l’échelle du pays.
Ik heb onlangs de FRWB ontmoet en ik heb herhaald dat ik hen wil raadplegen om hen te betrekken bij bepaalde dossiers die tot mijn bevoegdheid behoren.
J’ai récemment rencontré le CFPS et leur ai souligné ma volonté de les consulter afin de les associer dans le cadre de certains dossiers relevant de ma compétence.
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
DO 2007200802926
DO 2007200802926
Vraag nr. 26 van de heer Peter Logghe van 22 april 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 26 de M. Peter Logghe du 22 avril 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Pensioenen in Belgie¨. — Cijfers voor bedienden.
Pensions en Belgique. — Chiffres pour les employés.
Pensioenen, steeds meer mensen maken er zich ernstig zorgen over. Zal de Staat nog pensioenen kunnen uitbetalen aan diegenen, die gedurende hun gehele beroepsloopbaan braaf de sociale zekerheidsbijdragen hebben betaald ? Hoeveel pensioen zal de Staat nog kunnen betalen ? Hoe zit het met de kinderen ? Hoe zit het met de volwassenen van vandaag ?
Les pensions, un sujet qui inquiète de plus en plus les citoyens. L’E´tat sera-t-il encore en mesure à l’avenir de verser une pension à tous ceux qui ont sagement payé les cotisations de sécurité sociale tout au long de leur carrière ? Quel montant de pension l’E´tat pourrat-il encore payer ? Qu’en est-il des enfants ? Qu’en est-il des adultes de demain ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11934
Enkele vragen over de toestand zoals ze momenteel bestaat. 1. Kan u cijfers geven over de gemiddelde maandelijkse pensioenuitkering van een gemiddelde Vlaamse bediende verspreid over 2005, 2006 en 2007 ?
Voici donc quelques questions sur la situation telle qu’elle se présente actuellement : ` combien s’est élevée l’allocation de pension 1. A moyenne d’un employé flamand moyen au cours des années 2005, 2006 et 2007 ?
2. Kan u dezelfde cijfers geven over dezelfde periode gespreid, maar dan van de gemiddelde maandelijkse pensioenuitkering van een Waalse bediende ?
2. Pourriez-vous me fournir les mêmes chiffres pour un employé wallon ?
3. Idem als hierboven, maar dan wat betreft de toestand over de verschillende jaren voor een bediende, ingezetene van het Brusselse Gewest.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes chiffres pour un employé résidant dans la Région de BruxellesCapitale ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 9 december 2008, op de vraag nr. 26 van de heer Peter Logghe van 22 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 9 décembre 2008, à la question no 26 de M. Peter Logghe du 22 avril 2008 (N.) :
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid mede te delen dat het niet mogelijk is in de cijfersgegevens een onderscheid te maken tussen « arbeiders » en « bedienden ».
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre qu’il est impossible de faire la distinction entre « ouvriers » et « employés » dans les données chiffrées.
De gegevens in verband met de gemiddelde pensioenbedragen werden meegedeeld in het antwoord op de parlementaire vraag nr. 25 die het geachte lid gesteld heeft op 22 april 2008. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 19, blz. 3711.)
Les données relatives aux montants moyens de la pension ont été communiquées dans la réponse à la question parlementaire no 25 posée par l’honorable membre le 22 avril 2008. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 19, p. 3711).
DO 2007200803684
DO 2007200803684
Vraag nr. 60 van mevrouw Carine Lecomte van 14 mei 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 60 de Mme Carine Lecomte du 14 mai 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Arrest nr. 74/2008 van het Grondwettelijk Hof.
Arrêt de la Cour constitutionnelle no 74.
De gemeente Oudergem en een aantal andere gemeenten, evenals de provincie Henegouwen, hebben bij het Grondwettelijk Hof een beroep tot vernietiging van de artikelen 294, 2o, en 295 van de programmawet van 27 december 2006 ingesteld.
La Cour constitutionnelle a été saisie d’un recours en annulation des articles 294, 2o, et 295 de la loiprogramme du 27 décembre 2006. Ce recours a été introduit par la commune d’Auderghem et autres ainsi que par la province du Hainaut.
Bij de kwestieuze artikelen wordt een nieuwe regeling ingevoerd betreffende de overdracht van pensioenfondsen bestemd voor de betaling van de pensioenen van de vastbenoemde gemeenteambtenaren.
Les articles mis en cause instaurent un nouveau régime en matière de transfert de fonds de pension destiné au paiement des pensions des agents nommés définitivement dans les communes.
Vo´o´r de goedkeuring van de betwiste artikelen 294 en 295 maakte de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) het geheel van de tot dan toe gestorte bijdragen en de bij de RVP aangelegde mathematische reserves over aan de gemeenten op het ogenblik dat deze bij de vaste benoeming van een voordien contractuele ambtenaar daarom aanvraag deden, aangezien de pensioenlast bij de pensionering van de ambtenaar integraal bij de gemeente zou komen te liggen. Met de nieuwe — aangevochten — regeling gebeurt de overdracht van de
Avant l’adoption des articles 294 et 295 attaqués, l’Office national des pensions (ONP) transférait aux communes, au moment de la demande formulée par elles lors de la nomination définitive d’un agent anciennement contractuel, la totalité des cotisations versées jusqu’alors et des réserves mathématiques constituées auprès de l’ONP, dès lors que la charge de pension lors de l’admission de l’agent à la pension incomberait entièrement à la commune. Dans le nouveau régime, contesté, le moment du transfert des
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11935
mathematische reserves op een ander moment : terwijl die reserves in het oude stelsel onmiddellijk aan de gemeente werden overgedragen zodra deze bij de vaste benoeming van de betrokken ambtenaar daarom vroeg, wordt die overdracht voortaan uitgesteld tot het ogenblik waarop de vastbenoemde ambtenaar daadwerkelijk met pensioen gaat. De gemeenten moeten hun vastbenoemde ambtenaren een pensioen verzekeren. Volgens de verzoekende partijen geven de omstreden artikelen aanleiding tot een ongelijke behandeling. In zijn arrest beslist het Hof de aangevochten bepaling te vernietigen, met name artikel 1, laatste lid, van de wet van 5 augustus 1968 tot vaststelling van een zeker verband tussen de pensioenstelsels van de openbare sector en die van de privésector, ingevoegd bij artikel 294, 2o, van de programmawet van 27 december 2006. Het Hof verklaart : « ... het [komt] aan de wetgever toe [...] te beslissen op welke wijze hij de vastgestelde ongrondwettigheid wil verhelpen — hetzij door te bepalen dat het uitstellen van het ogenblik waarop de bijdragen dienen te worden overgedragen samengaat met het uitbetalen van de intresten uit de kapitalisatie van die bijdragen, hetzij door af te zien van dat uitstel van het ogenblik van de overdracht, ... ». Welke wetswijziging zal u doorvoeren teneinde het arrest van het Grondwettelijk Hof te ondervangen ? Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 9 december 2008, op de vraag nr. 60 van mevrouw Carine Lecomte van 14 mei 2008 (Fr.) : In antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat de wijziging aan te brengen in de wettelijke bepaling die in vraag is gesteld en ongrondwettelijk is verklaard door het Hof, nog steeds het voorwerp uitmaakt van een analyse tussen alle verschillende betrokken partijen. Ik wens niettemin het geachte lid ervan op de hoogte te stellen dat, in afwachting van een beslissing, de modus operandi in voege vo´o´r de inwerkingtreding van de geannuleerde bepaling, nog steeds van toepassing is.
réserves mathématiques est modifié : alors que, dans l’ancien système, ce transfert intervenait immédiatement au bénéfice de la commune au moment de la demande formulée à l’occasion de la nomination définitive de l’agent concerné, ce transfert se trouve désormais différé jusqu’au moment ou` l’agent nommé définitivement est effectivement mis à la pension. Les communes ont l’obligation d’assurer une pension à leurs agents nommés définitivement. Les parties requérantes se plaignent notamment d’une différence de traitement qu’entraıˆnent les articles en cause. Dans son arrêt, la Cour décide d’annuler la disposition mise en cause à savoir l’article 1er, dernier alinéa, de la loi du 5 aouˆt 1968 établissant certaines relations entre les régimes de pensions du secteur public et ceux du secteur privé, inséré par l’article 294, 2o, de la loiprogramme du 27 décembre 2006. La Cour déclare : « ... qu’il appartient au seul législateur de décider comment il entend remédier à l’inconstitutionnalité constatée — soit en prévoyant que le report du moment du transfert des cotisations est assorti du versement des intérêts résultant de la capitalisation desdites cotisations, soit en renonçant à ce report du moment du transfert, ... ».
Afin de répondre à l’arrêt de la Cour constitutionnelle, quelle modification envisagez-vous apporter à la législation ? Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 9 décembre 2008, à la question no 60 de Mme Carine Lecomte du 14 mai 2008 (Fr.) : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que la modification à apporter à la disposition légale mise en cause et déclarée inconstitutionnelle par la Cour fait toujours l’objet d’une analyse entre les différentes parties concernées. Je tiens, néanmoins, à informer l’honorable membre que, dans l’attente d’une décision, le modus operandi en vigueur avant l’instauration de la disposition annulée est toujours d’application.
DO 2007200805105
DO 2007200805105
Vraag nr. 119 van mevrouw Sonja Becq van 26 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden : Pensioen. — Tweede en derde pijler. Geregeld wordt aangehaald dat een ontoereikend wettelijk pensioen kan worden aangevuld door het
Question no 119 de Mme Sonja Becq du 26 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes : Pension. — Deuxième et troisième pilier. On ne cesse de répéter que si la pension légale ne suffit pas, elle peut être complétée en stimulant le
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11936
stimuleren van de tweede of de derde pijler. Nochtans zouden deze systemen de reeds bestaande ongelijkheid versterken vermits vooral de hogere pensioenen van deze stelsels gebruik maken. Ook zouden mannen meer van het tweede of derde pijlersysteem gebruik maken dan vrouwen (die vaak ook een lager pensioen hebben).
recours au deuxième ou au troisième pilier. Il semblerait toutefois que ces systèmes renforcent l’inégalité déjà existante, étant donné que ce sont surtout les retraités bénéficiant de pensions élevées qui ont recours à ces mécanismes. En outre, les systèmes du deuxième ou troisième pilier connaıˆtraient plus de succès chez les hommes que chez les femmes (qui bénéficient souvent d’une pension moins élevée).
1. a) Welke zijn de uitgaven (belastingvrijstellingen — verminderingen sociale bijdragen) voor de financiering van het tweede pijlerpensioen voor de jaren 2005, 2006, 2007 ?
1. ` combien s’élèvent les dépenses (exonérations a) A d’impoˆts — réductions des cotisations sociales) réalisées pour le financement du deuxième pilier des pensions pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
b) Hoeveel personen (mannen/vrouwen) zijn hierbij aansloten ?
b) Combien de personnes (hommes/femmes) y sontelles affiliées ? ` combien s’élèvent les contributions en moyenne ? c) A
c) Voor welk bedrag wordt er gemiddeld bijgedragen ? 2. a) Welke zijn de uitgaven voor de financiering van de derde pensioenpijler (pensioensparen enerzijds — individuele levensverzekering anderzijds) voor de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
2. ` combien s’élèvent les dépenses réalisées pour le a) A financement du troisième pilier des pensions (l’épargne-pension d’une part, l’assurance-vie d’autre part) pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
b) Hoeveel personen (mannen en vrouwen) schrijven hierop in ?
b) Combien de personnes (hommes et femmes) s’y sont-elles inscrites ?
d) Voor welk bedrag gemiddeld ?
d) Pour quel montant en moyenne ?
3. Hoeveel personen (mannen-vrouwen) genoten er voor de jaren 2005, 2006 en 2007 van een pensioen, uit de tweede en uit de derde pijler en voor welk bedrag ?
3. Combien de personnes (hommes/femmes) ont bénéficié en 2005, 2006 et 2007 d’une pension du deuxième et du troisième pilier et pour quel montant ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 9 december 2008, op de vraag nr. 119 van mevrouw Sonja Becq van 26 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 9 décembre 2008, à la question no 119 de Mme Sonja Becq du 26 août 2008 (N.) :
In antwoord op punt 3 van uw vraag — de overige informatie valt onder de bevoegdheid van de minister van Financie¨n (vraag nr. 564 van 17 december 2007) — heb ik de eer u het volgende mee te delen.
En réponse au point 3 de votre question, les autres informations relevant de la compétence du ministre des Finances (question no 564 du 17 décembre 2008), j’ai l’honneur de vous communiquer ce qui suit.
De gegevens die bij het Pensioenkadaster worden opgeslagen en betrekking hebben op de pensioenen en pensioencomplementen behorend tot de tweede pijler, zijn de volgende :
Les données enregistrées au sein du Cadastre des pensions et relatives aux pensions et compléments de pension relevant du second pilier sont les suivantes :
Betalingsjaar : 2005
Année du paiement : 2005 Geslacht — Sexe Vrouwen — Femmes
Aantal personen. — Nombre de personnes ........................... Aantal verrichte betalingen. — Nombre de paiements effectués Totaal bedrag van de betalingen. — Montant total des paiements ....................................................................................
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Mannen — Hommes
Totaal — Total
82 092 657 423
113 097 650 418
195 189 1 307 841
816 625 979,49
2 689 336 302,12
3 505 962 281,61
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11937
Betalingsjaar : 2006
Année du paiement : 2006 Geslacht — Sexe Vrouwen — Femmes
Aantal personen. — Nombre de personnes ........................... Aantal verrichte betalingen. — Nombre de paiements effectués Totaal bedrag van de betalingen. — Montant total des paiements ....................................................................................
Totaal — Total
Mannen — Hommes
79 353 629 253
109 581 615 717
188 934 1 244 970
818 604 176,37
2 731 725 630,81
3 550 329 807,18
Betalingsjaar : 2007
Année du paiement : 2007 Geslacht — Sexe Vrouwen — Femmes
Mannen — Hommes
Totaal — Total
Aantal personen. — Nombre de personnes ........................... Aantal verrichte betalingen. — Nombre de paiements effectués Totaal bedrag van de betalingen. — Montant total des paiements ....................................................................................
78 077 612 256
109 588 592 528
187 665 1 204 784
865 854 881,88
2 833 238 854,01
3 699 093 735,89
DO 2007200805125
DO 2007200805125
Vraag nr. 120 van de heer Roel Deseyn van 27 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 120 de M. Roel Deseyn du 27 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Overlevingspensioen. — Beroepsinkomen. Naar aanleiding van het wereldkundig maken van de boodschap dat de verdiengrenzen voor de overlevingspensioenen met 8 % zouden worden opgetrokken, deden heel wat betrokkenen navraag bij de voor hen bevoegde administratie. Dit bracht echter nogal wat verwarring teweeg bij de mensen die recht hebben op een overlevingspensioen. Wie zich voor zijn overlevingspensioen diende te wenden tot de Pensioendienst voor de Overheidssector (PDOS) kreeg te horen dat de nieuwe regeling wel reeds in voege was, wie vragen stelde bij de Rijksdienst voor Pensioenen(RVP) kreeg te horen dat de regeling helemaal nog niet in orde was en de oude maxima behouden blijven.
Pension de survie. — Revenu professionnel. ` la suite de l’annonce que les plafonds de revenu A pour les pensions de survie seraient relevés de 8 %, de nombreuses personnes concernées se sont adressées à l’administration compétente pour en savoir plus. Les personnes qui peuvent bénéficier d’une pension de survie ont obtenu des réponses contradictoires, selon qu’elles s’adressaient au Service des pensions du Secteur public (SdPSP) qui prétendait que la nouvelle réglementation était déjà en vigueur ou à l’Office national des pensions (ONP) qui affirmait que la réglementation n’était pas encore au point et que les anciens plafonds restaient valables. Ces points de vue divergents prêtent évidemment à confusion.
Dit is een nogal vreemd signaal. Mensen die een gecombineerde uitkering hebben en zich tot beide diensten wenden, weten al helemaal niet meer wat hen
Cette situation laisse perplexe. Les personnes qui bénéficient d’une allocation combinée et qui s’adressent aux deux services ne savent plus du tout à
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11938
te doen staat en welke toekomstperspectieven zij hebben.
quoi s’en tenir et ignorent quelles sont leurs perspectives d’avenir.
1. a) Heeft u een verklaring voor het verschil in standpunt tussen de RVP en de PDOS ?
1. a) Comment expliquez-vous cette différence entre les positions de l’ONP et celles du SdPSP ?
b) Aan welke richtlijnen kunnen mensen met een overlevingspensioen zich houden ?
b) Sur quelles instructions les personnes bénéficiant d’une pension de survie peuvent-elles se fonder ?
2. a) Vanwaar is het eventuele verschil tussen pensioenen voor overheidspersoneel en andere pensioenen afkomstig ?
2. a) D’ou` vient l’éventuelle différence entre les pensions publiques et les autres pensions ?
b) Wat is de motivatie hiervoor ?
b) Par quoi est-elle motivée ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 9 december 2008, op de vraag nr. 120 van de heer Roel Deseyn van 27 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 9 décembre 2008, à la question no 120 de M. Roel Deseyn du 27 août 2008 (N.) :
In antwoord op uw vragen, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
Het koninklijk besluit van 21 augustus 2008 dat in de pensioenregeling voor werknemers de grensbedragen van toegelaten activiteit verhoogd voor het jaar 2008, is slecht verschenen in het Belgisch Staatsblad van 26 september 2008.
L’arrêté royal du 21 août 2008 qui relève, pour l’année 2008, les montants limites de l’activité autorisée dans le régime des travailleurs salariés, n’est publié qu’au Moniteur belge du 26 septembre 2008
Door het uitblijven van dit koninklijk besluit werden de nieuwe grensbedragen van 2008 door de Rijksdienst voor pensioenen slechts meegedeeld onder voorbehoud en werden de informatienota’s en de website van de Rijksdienst voor pensioenen, bij gebrek aan reglementaire teksten; nog niet aangepast.
Cet arrêté royal tardant à paraıˆtre, les nouveaux montants limites de 2008 n’ont été communiqués par l’Office national des pensions que sous réserve et les notes d’information et le website de l’Office national des pensions n’ont pas encore été adaptés, faute de textes réglementaires.
Het standpunt van de Rijksdienst voor pensioenen is dat zolang de bedragen niet gepubliceerd zijn in het Belgisch Staatsblad, er in officie¨le teksten geen andere dan de bestaande grensbedragen kunnen meegedeeld worden. Zoals hoger gezegd worden de burgers die contact opnemen met de diensten wel op de hoogte gebracht van de op til zijnde wijzigingen.
Le point de vue de l’Office national des pensions est le suivant : aussi longtemps que les montants n’ont pas été publiés au Moniteur belge, on ne peut communiquer rien d’autre, dans des textes officiels, que les montants limites existants. Comme on l’a dit plus haut, les citoyens qui contactent les services sont toutefois informés des modifications en préparation.
Door de publicatie in het Belgisch Staatsblad heeft de Rijksdienst voor pensioenen ondertussen alle bedragen aangepast en is het door het geachte lid aangehaalde probleem verholpen
Suite à la publication dans le Moniteur belge, l’Office national des pensions a adapté tous les montants. Le problème soulevé par l’honorable membre est donc résolu.
Wat de Pensioendienst van de Overheidsector betreft, werd, op basis van de goedkeuring door de ministerraad op 23 mei 2008 van een ontwerp van koninklijk besluit dat de toegelaten activiteiten van gepensioneerde werknemers, zelfstandigen en ambtenaren verhoogd werd door de PDOS beslist met de verhoogde grensbedragen onmiddellijk rekening te houden. De PDOS wacht nooit de publicatie in het Belgisch Staatsblad af om de verhoogde grensbedragen mee te delen. Deze grensbedragen werden op 18 juni 2008 op de website van de PDOS meegedeeld onder voorbehoud van publicatie in het Belgisch Staatsblad.
En ce qui concerne le Service des pensions du secteur public, il a été décidé, sur la base de l’approbation par le Conseil des ministres du 23 mai 2008 d’un projet d’arrêté royal qui augmente l’activité autorisée des pensionnés salariés, indépendants et du secteur public, de tenir immédiatement compte des montants limites majorés. Le SdPSP n’attend jamais la publication au Moniteur belge pour communiquer les montants limites majorés. Ces montants limites ont été mentionnés le 18 juin 2008 sur le site du SdPSP sous réserve de publication au Moniteur belge.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11939
DO 2007200805166
DO 2007200805166
Vraag nr. 122 van mevrouw Leen Dierick van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 122 de Mme Leen Dierick du 29 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Cumuleren van pensioenen.
Cumul de pensions.
Volgens de « Kruispuntbank Sociale Zekerheid » zijn er momenteel 260 000 Belgen die een dubbele job hebben. Ze combineren dus een loopbaan als ambtenaar of loontrekkende en een loopbaan als zelfstandige.
Selon la « Banque-Carrefour de la Sécurité sociale » 260 000 Belges cumulent actuellement deux activités professionnelles, combinant une activité de fonctionnaire ou de salarié et une activité d’indépendant.
Zij betalen, zoals de meesten, pensioenbijdragen voor hun tweede beroepsactiviteit, vermits het gekwalificeerd wordt als bijberoep met verminderde bijdragen. Natuurlijk blijft het zo dat de verminderde bijdragen voor hun pensioen niks extra opleveren.
Comme la plupart, ils versent des cotisations pour la pension dans le cadre de leur seconde activité professionnelle, laquelle est qualifiée d’activité accessoire et donne lieu au paiement de cotisations réduites. Bien évidemment, ces cotisations réduites n’apportent aux intéressés aucun avantage en matière de pension.
Wanneer men toch de volle bijdragen voor het bijberoep heeft betaald, kan men de twee pensioenen wel cumuleren zolang de eenheid van loopbaan niet overschreden is. Wanneer de eenheid van loopbaan overschreden is, kunnen ze slechts voor de 45 voordeligste jaren pensioenrechten openen.
Toutefois, ceux qui ont versé la totalité des cotisations dans le cadre de leur activité accessoire peuvent cumuler les deux pensions tant l’unité de carrière n’est pas dépassée. En cas de dépassement, ils ne bénéficient de droits à la pension que pour les 45 années les plus favorables.
Voor vele (toekomstige) gepensioneerden lijkt dit niet billijk. Zij menen dat hun pensioenuitkering blijkbaar niet gekoppeld is aan hun bijdragen ad hoc.
Cette situation paraıˆt inéquitable aux yeux de nombreux (futurs) pensionnés qui considèrent, semble-t-il, que la pension qui leur sera allouée n’est pas conforme aux cotisations qu’ils ont versées.
1. Welke maatregelen kunnen genomen worden om de mensen proactief te informeren over deze pensioenregeling ?
1. Quelles mesures peuvent être prises pour informer proactivement les intéressés au sujet du régime de pension ?
2. Bij werknemers in het buitenland die er voor gekozen hebben om zich vrijwillig in de privésector te verzekeren in plaats van bij de Dienst voor de Overzeese Sociale Zekerheid, wordt het principe van eenheid van loopbaan niet toegepast. Is hier sprake van discriminatie of een ongeoorloofd onderscheid ?
2. Le principe de l’unité de carrrière ne s’applique pas aux travailleurs qui, exerçant leur activité à l’étranger, ont choisi de s’assurer volontairement dans le secteur privé plutoˆt que dans le cadre de l’Office de sécurité sociale d’Outre-mer. Peut-on en l’espèce parler de discrimination ou de distinction inappropriée ?
3. Valt het principe van de eenheid van loopbaan te verzoenen met het generatiepact waarbij men langer werkt en toch misschien niet meer pensioen ontvangt als de laatste jaren niet de meest voordelige zijn en de eenheid van loopbaan is overschreden ?
3. Le principe de l’unité de carrière est-il conciliable avec la pacte entre générations qui préconise de maintenir les gens au travail plus longtemps sans augmentation de la pension si les dernières années ne sont pas les plus avantageuses et si l’unité de carrière est dépassée ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 10 december 2008, op de vraag nr. 122 van mevrouw Leen Dierick van 29 augustus 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 10 décembre 2008, à la question no 122 de Mme Leen Dierick du 29 août 2008 (N.) :
1. Privésector.
1. Secteur privé.
Het geachte lid heeft het in uw vraag over verschillende categoriee¨n van personen :
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
L’honorable membre évoque, dans sa question, différentes catégories de personnes : 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11940
— de burgers die naast hun hoofdberoep een bijberoep uitoefenen waarvoor zij verminderde bijdragen betalen;
— les citoyens qui, outre leur profession principale, exercent une activité complémentaire pour laquelle ils paient des cotisations réduites;
— de burgers die meerdere beroepen, al dan niet opeenvolgend, in verschillende sectoren uitoefenen en daarvoor de volledige bijdragen betalen;
— les citoyens qui exercent plusieurs professions, successivement ou non, dans différents secteurs et pour lesquelles ils paient les cotisations entières;
— de burgers die een tewerkstelling hebben gehad in verschillende landen.
— les citoyens qui ont eu une occupation dans plusieurs pays.
Wat de personen betreffen die een bijberoep uitoefenen waar zijn verminderde of geen sociale bijdragen voor betalen, lijkt het mij logisch en rechtvaardig dat er geen bijkomende rechten worden opgebouwd. Dit is immers de consequentie zelf van het uitoefenen van slechts een bijberoep.
En ce qui concerne les personnes qui exercent une activité complémentaire pour laquelle elles versent des cotisations sociales réduites ou n’en paient pas, il me paraıˆt logique et juste que des droits complémentaires ne soient pas constitués. C’est en effet la conséquence même de l’exercice d’une activité complémentaire.
Zo zullen zelfstandigen in bijberoep de rechten genieten in de sociale zekerheid op grond van hun hoofdactiviteit, bijvoorbeeld als werknemer.
C’est ainsi que les indépendants en activité complémentaire jouiront des droits de la sécurité sociale sur la base de leur activité principale, par exemple comme travailleur salarié.
Wanneer een zelfstandige zich aansluit bij een verzekeringskas of zich informeert bij het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen wordt hem zeker gewezen op alle gevolgen van het werken in bijberoep.
Quand un indépendant s’affilie à une caisse d’assurance ou s’informe auprès de l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants, on attire certainement son attention sur toutes les conséquences d’un travail en activité complémentaire.
Personen die in een of meerdere regelingen langer werken dan de « eenheid » krijgen inderdaad slechts een pensioen dat, samengeteld, de volledige loopbaan niet overschrijdt.
Les personnes qui travaillent dans un ou plusieurs régimes plus longtemps que « l’unité » ne perçoivent en effet qu’une pension qui, totalisée, ne dépasse pas la carrière complète.
Werknemers die in het buitenland tewerkgesteld zijn, zijn in principe onderworpen aan de buitenlandse socialezekerheidsregeling. Er is meestal geen sprake van enige keuzemogelijkheid.
Les travailleurs salariés qui ont été occupés à l’étranger sont en principe soumis au régime d’assurance sociale étranger. Il n’est généralement pas question d’une quelconque possibilité de choix.
De Europese verordeningen die de coo¨rdinatie van de Europese nationale pensioenregelingen bekopen, verhinderen inderdaad dat het principe van eenheid van loopbaan wordt toegepast op het Belgisch pensioen wegens het uitsluitend genot van een pensioen toegekend door een Europese pensioeninstelling.
Les règlements européens qui visent la coordination des régimes de pension nationaux européens empêchent en effet l’application du principe de l’unité de carrière à la pension belge en raison du bénéfice exclusif d’une pension attribuée par un organisme de pension européen.
De Europese verordeningen verhinderen niet de toepassing van een nationale cumulatieregel inzoverre die enkel rekening houdt met de binnenlandse pensioenregelingen.
Les règlements européens n’empêchent pas l’application d’une règle de cumul nationale pour autant qu’il soit uniquement tenu compte des régimes de pension intérieurs.
Aansluiting bij de Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid kan enkel voor diegenen die werken buiten de Europese Economische Ruimte en Zwitserland. Aansluiten bij de DOSZ is facultatief en staat open voor iedereen die aan deze criteria voldoet. Aansluiten kan individueel of via de werkgever.
L’affiliation à l’Office de sécurité sociale d’outremer n’est possible que pour les personnes travaillant en dehors de l’Espace économique européen et de la Suisse. L’affiliation à l’OSSOM est facultative et est ouverte à toute personne qui répond à ces critères. L’affiliation est possible individuellement ou via l’employeur.
Juridisch is er geen sprake van enige discriminatie of ongeoorloofd onderscheid, wat niet belet dat de betrokken burger die wel als zodanig kan aanvoelen.
D’un point de vue juridique, il n’est pas question d’une quelconque discrimination ou distinction injustifiée, ce qui n’empêche pas que le citoyen concerné puisse toutefois le ressentir comme tel.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11941
Het principe van de eenheid van loopbaan is al meermaals in vraag gesteld. Steeds werd door mijn voorgangers terecht geantwoord dat het afschaffen ervan budgettair geen haalbare kaart is.
Le principe de l’unité de carrière a déjà plusieurs fois été mis en cause. Mes prédécesseurs m’ont toujours répondu à juste titre que la suppression de ce principe n’est pas réalisable sur le plan budgétaire.
Anderzijds durf ik het meer principieel stellen : het wettelijk pensioen hoeft niet te voorzien in een directe return. Het is immers een stelsel gebaseerd op solidariteit zodat het in niet meer hoeft te voorzien dan in een pensioen voor een volledige loopbaan.
Par ailleurs, je me permets de parler davantage en termes de principe : la pension légale ne doit pas prévoir un return direct. C’est en effet un système basé sur la solidarité de sorte qu’il ne faut pas prévoir davantage qu’une pension pour une carrière complète.
Het generatiepact had als belangrijke doelstelling de mensen langer aan het werk te houden. Het generatiepact heeft geopteerd voor het behoud van het principe van de eenheid van loopbaan.
Le pacte entre les générations avait comme objectif important de maintenir plus longtemps les personnes au travail. Le pacte entre les générations a opté pour le maintien du principe de l’unité de la carrière.
Het heeft wel voorzien in een beloning voor diegenen die langer werken : de pensioenbonus. Indien de laatste jaren als minst voordelige bij toepassing van de eenheid van loopbaan zouden wegvallen, blijft de bonus behouden en verder uitbetaald.
Il a toutefois prévu une gratification pour les personnes qui travaillent plus longtemps : le bonus de pension. Au cas où les dernières années seraient supprimées, comme étant moins avantageuses en cas d’application de l’unité de carrière, le bonus est maintenu et continue d’être payé.
2. Overheidssector
2. Secteur public.
Wat de rustpensioenen van de overheidssector betreft, wordt het principe van de eenheid van loopbaan niet toegepast; de wetgeving in deze sector voorziet immers in de beperking tot het relatief maximum van de rustpensioenen. Dit betekent dat het rustpensioen van de overheidssector wordt beperkt tot 3/4 van de referentiewedde (gemiddelde wedde van de laatste 5 jaren). Bij de berekening van een pensioen met het gewone tantième 1/60 wordt dit relatief maximum bereikt na 45 dienstjaren.
En ce qui concerne les pensions de retraite du secteur public, le principe de l’unité de carrière ne trouve pas à s’appliquer; la législation dans ce secteur ne prévoit, en effet, que la limitation au maximum relatif des pensions de retraite. Ce qui signifie, que la pension de retraite du secteur public est limitée aux 3/4 du traitement de référence (traitement moyen des 5 dernières années). Pour le calcul d’une pension sur la base du tantième habituel de 1/60, ce maximum relatif est atteint après 45 années de service.
Indien een ambtenaar, naast zijn pensioenrechten in de overheidssector, eveneens pensioenrechten heeft opgebouwd in de werknemers- of de zelfstandigenregeling, wordt eerst het pensioen van de overheidssector toegekend en wordt daarna onderzocht of eventueel nog een pensioen kan worden toegekend in de werknemers- en/of de zelfstandigenregeling, rekening houdend met het principe van de eenheid van loopbaan.
Dès lors, quand un fonctionnaire, outre ses droits à pension dans le secteur public, s’est constitué des droits à pension dans le régime des travailleurs salariés ou des indépendants, la pension du secteur public est d’abord accordée et il est procédé ensuite à un examen de ses droits éventuels dans le régime des travailleurs salariés et/ou des indépendants, compte tenu du principe de l’unité de carrière.
Als laatste beperking in de overheidssector mag de cumulatie van meerdere pensioenen van de overheidssector en/of van de privésector het absoluut maximum, vastgesteld op een forfaitair bedrag van 46 882,74 euro aan 100 % index 138,01, of 69 663,06 euro aan de huidige index, niet overschrijden.
Dernière limitation, dans le secteur public, le cumul de plusieurs pensions du secteur public et/ou du secteur privé ne peut pas dépasser le maximum absolu, soit un montant forfaitaire fixé à 46 882,74 euros à 100 %, à l’indice 138,01 ou 69 663,06 euros à l’index actuel.
Tot slot, wat de proactieve informatie betreft, wens ik het geachte lid te informeren dat er in de overheidssector een project bestaat tot realisatie van een loopbaangegevensbank voor de overheidssector.
Enfin, en ce qui concerne l’information proactive, je tiens à informer l’honorable membre qu’il existe dans le secteur public un projet de réalisation d’une banque de données de carrières pour le secteur public.
Deze zou, verbonden aan de gegevensbanken van de privésector, het een ambtenaar die een gemengde loopbaan heeft gehad moeten toelaten om, op elk ogenblik,
Celle-ci, reliée aux banques de données du secteur privé devrait permettre, dans un avenir plus ou moins rapproché, à un fonctionnaire ayant eu une carrière
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11942
in een min of meer nabije toekomst, een raming van zijn pensioen te maken rekening houdend met de wetgeving die van kracht is op dat ogenblik.
mixte d’établir, à tout moment, une simulation de sa pension, compte tenu, toutefois, de la législation en vigueur à ce moment précis.
DO 2007200805188
DO 2007200805188
Vraag nr. 126 van de heer Renaat Landuyt van 5 september 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 126 de M. Renaat Landuyt du 5 septembre 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
RVP. — Berekening pensioenen.
ONP. — Calcul des pensions.
De Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) zendt naar al de mensen van 55 jaar een raming op met de berekening van hun pensioen vanaf 60, jaar per jaar tot aan de leeftijd van 65 jaar.
L’Office national des pensions (ONP) envoie à tous les citoyens aˆgés de 55 ans une estimation comprenant le calcul de leur pension par année de 60 à 65 ans.
De mensen blijven echter nog met heel wat vragen zitten. Bovendien blijkt de berekening van de RVP niet altijd met alle gegevens rekening te houden en dus niet steeds te kloppen.
Le gens continuent néanmoins à se poser de nombreuses questions. Il s’avère en outre que le calcul de l’ONP ne tient pas toujours compte de toutes les données et ne soit dès lors pas toujours exact.
Enkele voorbeelden :
Quelques exemples :
— de raming vermeldt enkel het bedrag als alleenstaande en houdt geen rekening met het eventuele gezinspensioen dat zal moeten worden toegekend;
— l’estimation ne mentionne que le montant qui sera perçu comme isolé, sans qu’il soit tenu compte de la pension de ménage qui devra éventuellement être allouée;
— de raming houdt geen rekening met de periodes van zelfstandige activiteit. Nochtans moet dat mogelijk zijn. Dit zou een correcter beeld geven;
— elle ne tient pas compte des périodes d’activité en qualité d’indépendant. Le calcul doit pourtant pouvoir intégrer cette donnée. L’aperçu fourni serait ainsi plus correct;
— de raming vermeldt wel een loopbaanbreuk en berekent dan het pensioenbedrag tot en met de wettelijke pensioenleeftijd, maar vermeldt nergens dat, om voor de wettelijke pensioenleeftijd op pensioen te kunnen gaan, men minimum 35 loopbaanjaren moet kunnen bewijzen die per jaar minimaal een derde tewerkstelling van een voltijdse tewerkstelling is.
— l’estimation tient compte en revanche d’une éventuelle interruption de la carrière et mentionne alors le montant de la pension jusqu’à l’aˆge légal de la pension sans préciser que pour pouvoir partir à la retraite avant l’aˆge légal, il faut apporter la preuve d’un minimum de 35 années d’activité dont un tiers au moins par année correspond à une occupation à temps plein.
Dit kan natuurlijk ernstige gevolgen hebben, aangezien mensen op basis van deze niet-correcte informatie ingrijpende beslissingen kunnen nemen. Zo kan iemand van 60 jaar op basis van deze raming beslissen om ontslag te nemen en op pensioen te gaan, terwijl achteraf blijkt dat hij nog geen 35 loopbaanjaren kan bewijzen.
Cette omission peut évidemment avoir des conséquences de taille puisque des citoyens peuvent être amenés à prendre des décisions importantes sur la base d’informations incorrectes. Ainsi, un travailleur de 60 ans pourrait, se fondant sur l’estimation, décider de démissionner et de partir à la retraite alors qu’il n’est pas en mesure de prouver une carrière de 35 années.
1. Klopt het dat de raming van de RVP niet steeds de realiteit weergeeft ?
1. Est-il exact que l’estimation de l’ONP ne reflète pas toujours la réalité ?
2. a) Hoe overweegt u dit te verhelpen ?
2. a) Comment comptez-vous remédier à cette situation ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11943
b) Welke stappen overweegt u te ondernemen om de raming van de RVP correct en realistisch te maken ?
b) Quelles démarches comptez-vous entreprendre pour que l’estimation de l’ONP soit à la fois correcte et réaliste ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 9 december 2008, op de vraag nr. 126 van de heer Renaat Landuyt van 5 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 9 décembre 2008, à la question no 126 de M. Renaat Landuyt du 5 septembre 2008 (N.) :
Het is nuttig om de antwoorden op de vragen te plaatsen in een kort historisch overzicht :
Il est utile de situer les réponses aux questions, dans un bref aperçu historique :
Alles begon met de oprichting van de Infodienst pensioenen in april 1997 (het koninklijk besluit van 25 april 1997 tot instelling van een « infodienst Pensioenen »). Bij de Infodienst pensioenen konden toekomstig gepensioneerden vanaf de leeftijd van 55 jaar een aanvraag om raming in de 3 sectoren (werknemerssector, sector der zelfstandigen en overheidssector) indienen. De berekeningen werden gemaakt in de onderscheiden administraties en gezamenlijk verstuurd door de Infodienst pensioenen.
Tout a commencé avec la création du Service InfoPensions en avril 1997 (l’arrêté royal du 25 avril 1997 ` partir de instaurant un « Service Info-Pensions »). A l’aˆge de 55 ans, les futurs pensionnés pouvaient introduire auprès du Service Info-Pensions une demande d’estimation dans les 3 secteurs (secteur des salariés, secteur des indépendants et secteur public). Les calculs étaient effectués dans les différentes administrations et envoyés conjointement par le Service Info-Pensions.
Met het koninklijk besluit van 12 juni 2006 tot uitvoering van Titel III, hoofdstuk II, van de wet van 23 december 2005 betreffende het generatiepact werd de Infodienst pensioenen afgeschaft. De toenmalige regering oordeelde dat iedereen die de leeftijd van 55 jaar bereikt, automatisch een loopbaanoverzicht moet toegezonden krijgen samen met een raming. De bedoeling was dat de onderscheiden pensioendiensten zich in die zin zouden organiseren.
Avec l’arrêté royal du 12 juin 2006 portant exécution du Titre III, chapitre II, de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte entre les générations, le Service Info-Pensions a été supprimé. Le gouvernement de l’époque estimait que toute personne qui atteint l’aˆge de 55 ans doit recevoir automatiquement un aperçu de carrière en même temps qu’une estimation. L’objectif était que les différents services de pensions s’organisent dans ce sens.
De Rijksdienst voor pensioenen beet, dankzij het bestaan van het individueel loopbaanoverzicht, de spits af. Vanaf juli 2006 wordt aan alle 55-jarigen zowel een loopbaanoverzicht als een raming verstuurd. De toekomstige gepensioneerde wordt ook gevraagd te reageren indien hij een hiaat ontdekt in de opgegeven loopbaan. De bedoeling is immers om proactief op te treden en het pensioendossier zo volledig mogelijk te krijgen tegen het moment van de eigenlijke pensioenaanvraag. De Rijksdienst heeft ook een inhaaloperatie uitgevoerd : tegen oktober 2008 zullen ook alle 56- tot 59-jarigen een raming ontvangen hebben. Aldus werden tot op vandaag (15 september 2008) al 602 191 automatische ramingen verzonden.
L’Office national des pensions, a fait figure de pion` partir nier graˆce à son aperçu individuel de carrière. A de juillet 2006, tant un aperçu de carrière qu’une estimation furent envoyés à toutes les personnes aˆgées de 55 ans. On demanda également au futur pensionné de réagir, s’il constatait une lacune dans la carrière indiquée. L’objectif est en effet d’agir de manière proactive et de recevoir le dossier de pension le plus complet possible au moment de la demande de pension proprement dite. L’Office a également exécuté une opération de rattrapage : pour la fin octobre 2008, toutes les personnes aˆgées de 56 à 59 ans auront également reçu une estimation. Ainsi, à ce jour (15 septembre 2008) 602 191 estimations automatiques ont déjà été envoyées.
De Pensioendienst voor de overheidssector is nog niet bij machte om automatische ramingen te verzenden. Eerst moet een loopbaanoverzicht van iedere ambtenaar beschikbaar zijn. Dit maakt deel uit van het « Capelo »-project dat gevoerd wordt in samenwerking met de vzw Sigedis, de PDOS en de verschillende werkgevers van de overheidssector.
Le Service des pensions du secteur public n’a pas encore la capacité d’envoyer des estimations automatiques. Un aperçu de carrière de chaque fonctionnaire doit d’abord être disponible. Ceci fait partie du projet « Capelo » mené en collaboration avec l’ASBL Sigedis, le SdPSP et les différents employeurs du secteur public.
Deze ramingen zijn, zoals het geachte lid aanhaalt, niet perfect. Dit kan ook niet : het zijn immers slechts ramingen die enkel rekening kunnen houden met de gekende (maar niet definitieve) loopbaanelementen en
Ces estimations ne sont, comme le cite l’honorable membre, pas parfaites. Ce n’est pas possible non plus : ce sont en effet seulement des estimations qui peuvent uniquement tenir compte des éléments de carrière
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11944
met een onzekere veronderstelling. Het versturen van automatische ramingen, zonder enige menselijke tussenkomst, vergroot uiteraard de kans op discrepantie tussen de opgemaakte raming en de uiteindelijke pensioenbeslissing. Uiteraard stellen de administraties alles in het werk om de raming zo correct mogelijk te maken. Maar het werken met een veronderstelling van 10 jaar houdt begrijpelijkerwijze een risico in.
connus (mais pas définitifs) et d’une hypothèse incertaine. L’envoi d’estimations automatiques, sans aucune intervention humaine, accroıˆt naturellement le risque de discordance entre l’estimation établie et la décision de pension finale. Bien entendu, les administrations mettent tout en œuvre pour établir l’estimation la plus correcte possible. Mais le travail avec une hypothèse de 10 années implique un risque bien compréhensible.
Bovendien schrijft onze wetgeving voor dat er rekening dient te worden gehouden met berekeningsvoorwaarden of -elementen die pas aan het einde van de loopbaan correct kunnen worden bepaald. Dit is bijvoorbeeld zo voor de eventuele toekenning van een minimumpensioen, aangezien het absoluut niet aangewezen is te beweren dat iemand een hoger pensioen zal krijgen, terwijl dit misschien niet het geval zal zijn.
De plus, notre législation impose de tenir compte de conditions ou d’éléments de calcul qui ne peuvent être correctement déterminés qu’à la fin de la carrière. Il en va par exemple ainsi pour l’attribution éventuelle d’une pension minimum étant entendu qu’il n’est absolument pas indiqué de prétendre à une personne qu’elle obtiendra une pension plus importante, alors que ce ne sera peut-être pas le cas.
De raming die de Rijksdienst voor pensioenen verstuurt en waar het geachte lid naar verwijst, vermeldt al een aantal belangrijke elementen van de pensioenwetgeving. Zo wijst men betrokkene er wel op dat een vervroegd pensioen slechts mogelijk is indien voldaan wordt aan de loopbaanvoorwaarde van 35 jaar.
L’estimation que l’Office national des pensions envoie et à laquelle l’honorable membre fait référence, mentionne déjà un certain nombre d’éléments importants de la législation des pensions. Ainsi, l’attention de l’intéressé est-elle attirée sur le fait qu’une pension anticipée n’est possible uniquement que s’il est satisfait à la condition de carrière de 35 ans.
De berekening gebeurt inderdaad aan het bedrag alleenstaande : de eventuele toekenning van een « gezinsbedrag » wordt immers niet alleen bepaald door de huwelijkse staat van de persoon, maar ook door de inkomenssituatie van de echtgenoot. Het bedrag als alleenstaande is trouwens frequenter voor de nieuwe pensioenen.
Le calcul s’opère en effet au taux d’isolé : l’attribution éventuelle d’un taux « ménage » est en effet non seulement déterminé par l’état matrimonial de la personne, mais aussi par la situation des revenus du conjoint. Le montant en tant qu’isolé est d’ailleurs plus fréquent pour les nouvelles pensions.
Het toesturen van een loopbaanoverzicht en een automatische raming verhinderen geenszins dat betrokkene zich tot de Rijksdienst voor pensioenen richt voor bijkomende informatie of voor het krijgen van een nieuwe raming op basis van een alternatief loopbaanverloop of op basis van een andere ingangsdatum. Er kan nagegaan worden of betrokkene voldoende loopbaanjaren heeft om vervroegd op pensioen te gaan.
L’envoi d’un aperçu de carrière et d’une estimation automatique n’empêchent nullement que l’intéressé s’adresse à l’Office national des Pensions pour de plus amples informations ou afin d’obtenir une nouvelle estimation sur la base d’une carrière alternative ou sur la base d’une autre date de prise de cours. Il est possible d’examiner si l’intéressé dispose de suffisamment d’années de carrière pour prendre anticipativement sa pension.
De Rijksdienst bevestigt mij dat hij continu bezig is om de kwaliteit van zijn ramingen, zowel naar inhoud als naar vorm te verbeteren. Ook zijn er regelmatig contacten met het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen om ingeval van gemengde loopbaan tot een duidelijker communicatie met de burger te komen.
L’Office me confirme qu’il n’a de cesse d’améliorer la qualité de ses estimations, tant en ce qui concerne le contenu que la forme. De même, des contacts sont pris régulièrement avec l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants pour, en cas de carrière mixte, en arriver à une communication plus claire avec le citoyen.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11945
DO 2007200805193
DO 2007200805193
Vraag nr. 127 van de heer Georges Gilkinet van 8 september 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 127 de M. Georges Gilkinet du 8 septembre 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Aantal door de RVP behandelde oproepen.
Nombre d’appels traités par l’ONP.
De Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) beschikt over drie « groene lijnen » waarmee in de drie landstalen antwoord gegeven wordt op de vragen van burgers over hun pensioen.
L’Office national des pensions (ONP) dispose de trois lignes vertes destinées à répondre aux demandes des citoyens en matière de pensions dans les trois langues nationales.
Het soort vragen, het aantal ontvangen oproepen en de wachttijden vormen een goede indicator voor de verwachtingen van de burgers met betrekking tot dit belangrijke instrument en tot ons pensioenstelsel.
Le type de demandes reçues, le nombre d’appels reçus, le temps d’attente constituent un bon indicateur potentiel quant aux attentes des citoyens relativement à cet outil important et par rapport à notre système de pension.
1. Hoe vaak werd er in 2005, 2006 en 2007 naar die groene nummers gebeld ?
1. Combien d’appels ces numéros verts ont-ils reçus au cours des années 2005, 2006 et 2007 ?
2. Wat was de gemiddelde wachttijd voor de bellers in die jaren ?
2. Quel a été le délai moyen d’attente des citoyens qui ont formé ces numéros au cours de ces mêmes années ?
3. Worden de verschillende soorten vragen geı¨nventariseerd en zo ja, hoe zijn de oproepen verdeeld naar problematiek ?
3. Les types de demande sont-ils répertoriés et si oui quelle est la répartition de ces appels par type de problématique abordée ?
Antwoord van de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden van 9 december 2008, op de vraag nr. 127 van de heer Georges Gilkinet van 8 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes du 9 décembre 2008, à la question no 127 de M. Georges Gilkinet du 8 septembre 2008 (Fr.) :
1. De telefonische « groene lijnen » (van het type 0800) van de Rijksdienst voor pensioenen werden in gebruik genomen op 14 januari 2005. Het totaal aan ontvangen oproepen bedraagt respectievelijk 1 158 836 in 2005, 1 297 148 in 2006 en 1 385 794 in 2007.
1. Les lignes téléphoniques « vertes » (de type 0800) de l’Office national des pensions ont été mises en service le 14 janvier 2005. Le nombre total d’appels reçus s’élève respectivement à 1 158 836 en 2005, 1 297 148 en 2006 et 1 385 794 en 2007.
2. De Rijksdienst heeft geopteerd voor een organisatie waarbij een lange wachttijd voor de gepensioneerden wordt vermeden. In concreto, iedere briefwisseling verstuurd naar een gepensioneerde of toekomstig gepensioneerde vermeldt een code van 4 cijfers die de bestemmeling kan invoeren wanneer hij gebruik maakt van de groene lijn; de oproeper wordt dan uitgenodigd, via de voice-mail, deze code in te voeren op zijn toetsenbord. Zijn oproep wordt dan rechtstreeks doorgeschakeld naar de persoon of de dienst die zijn dossier beheert. Indien een onbekende code wordt ingevoerd, wordt hij doorverbonden naar het Callcenter (Nederlandstalig, Franstalig of Duitstalig) dat rechtstreeks de gevraagde inlichting geeft of de communicatie naar de bevoegde dienst afleidt. De operatoren van de Callcenter hebben de mogelijkheid om de gegevens van ieder dossier te raadplegen via interne software. Voor het merendeel van de oproe-
2. L’Office national a opté pour une organisation évitant aux pensionnés un délai d’attente trop long. Concrètement, tout courrier envoyé à un pensionné ou futur pensionné mentionne un code composé de 4 chiffres que le destinataire peut composer lorsqu’il contacte la ligne verte; l’appelant est invité, par une messagerie vocale, à taper ce code sur son clavier. Son appel est alors directement transféré vers la personne ou le service qui gère son dossier. S’il introduit un code inconnu, son appel est pris en charge par les Call Center (néerlandophone, francophone ou allemand) qui fournissent directement le renseignement demandé ou orientent la communication vers le service compétent. Les opérateurs des Call center ont la possibilité de consulter les données de chaque dossier dans les logiciels internes. Une réponse immédiate peut ainsi être apportée à la grande majorité des appels, soit dans plus de 95 % des cas. L’Office national des pensions
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11946
pen, hetzij voor 95 % van de gevallen, kan alzo een onmiddellijk antwoord worden verstrekt. De Rijksdienst voor pensioenen houdt statistieken bij van het aantal dagelijkse oproepen. Deze worden per kwartier geteld zodat de « piekmomenten » van het aantal oproepen tijdens de dag worden weergegeven. In de hypothese dat alle lijnen bezet zouden zijn, deelt de voice-mail mee dat er geen operatoren beschikbaar zijn en wordt gevraagd om later terug te bellen.
tient des statistiques du nombre d’appels reçus quotidiennement. Celles-ci sont établies quart d’heure par quart d’heure. Elles font apparaıˆtre des « pics » d’appels à certains moments de la journée. Dans l’hypothèse où toutes les lignes sont occupées, un message vocal signale à l’intéressé que tous les opérateurs sont indisponibles et l’invite à rappeler plus tard.
3. De meest voorkomende types van vragen worden geı¨nventariseerd :
3. Les types de demande les plus fréquents sont répertoriés :
Het aantal oproepen met betrekking tot dossiers die nog in onderzoek zijn, blijft vrij stabiel : tussen de 250 000 tot 280 000 oproepen per jaar.
Le nombre d’appels relatifs à un dossier en cours d’instruction en vue d’attribuer la pension, est relativement stable d’une année à l’autre : de 250 000 à 280 000 appels chaque année.
Voor de andere oproepen zijn de redenen zeer verschillend. Behoudens vragen inzake algemene inlichtingen (adreswijziging, wijziging van burgerlijke staat, aanvragen om attesten, ...), hebben de oproepen vooral betrekking op vragen omtrent de juistheid van de betaalde bedragen en zijn deze gerelateerd aan punctuele evenementen zoals de verhoging van de pensioenbedragen (indexering, verhoging van de gewaarborgde minimumpensioenen, verhoging van sommige categoriee¨n van pensioen, enzovoort). De verzending van de fiscale fiche in de loop van de maand maart en de betaling van het vakantiegeld in de maand mei zijn de andere punctuele evenementen die een belangrijk aantal oproepen tot gevolg hebben.
S’agissant des autres appels, les raisons sont très variables. Outre les demandes d’information générales (changement d’adresse, changement d’état civil, demandes d’attestations, ...), les demandes portent essentiellement sur l’exactitude des montants payés et sont liées à des événements ponctuels tels qu’une majoration du montant des pensions (indexation, augmentation du montant des pensions minimums garanties, majoration de certaines catégories de pension, etc.). D’autres événements ponctuels suscitent également un nombre d’appels important : envoi de la fiche fiscale dans le courant du mois de mars, paiement du pécule de vacances en mai.
Hierdoor varieert het aantal oproepen van maand tot maand. Zo heeft de Rijksdienst 140 000 oproepen in maart 2007 en 130 000 oproepen in april 2007 ontvangen (vragen om inlichtingen met betrekking tot de betaling van de welvaartsbonus in de loop van de maand maart), 125 000 oproepen in mei 2007 (betaling van het vakantiegeld) en slechts 50 000 oproepen in november en december van hetzelfde jaar.
Le nombre d’appels est donc très variable d’un mois ` titre d’exemple, l’Office national des à l’autre. A pensions a enregistré plus de 140 000 appels en mars 2007 et 130 000 en avril 2007 (demandes de renseignements relatives au paiement dans le courant de mars du bonus de bien-être), 125 000 en mai 2007 (paiement du pécule de vacances) et moins de 50 000 appels en novembre et décembre de la même année.
In de loop van het jaar 2006 heeft de Rijksdienst een tevredenheidenquête gehouden met betrekking tot de groene lijn met als doel precieze informatie in te winnen over de tevredenheidgraad van de correspondenten (kwaliteit van de dienst en van het onthaal, deugdelijkheid van de antwoorden, toegankelijkheid, wachttijd, ...). Een tevredenheidgraad van 8 op 10 werd bereikt. De tevredenheid wordt hoofdzakelijk bewerkstelligt door de verhouding van de antwoorden op de vragen en de snelheid van het antwoord.
Dans le courant de l’année 2006, l’Office national des pensions a réalisé une enquête de satisfaction concernant la ligne verte. Il s’agissait d’obtenir une information précise sur le degré de satisfaction de ses correspondants (qualité du service, qualité de l’accueil, pertinence des réponses, accessibilité, temps d’attente, ...). Un degré de satisfaction de 8 sur 10 a été obtenu. La satisfaction vient essentiellement de l’adéquation des réponses aux questions et de la rapidité de la réponse.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11947
Ministre du Climat et de l’E´nergie
Minister van Klimaat en Energie DO 2008200905769
DO 2008200905769
Vraag nr. 117 van de heer Mathias De Clercq van 17 oktober 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 117 de M. Mathias De Clercq du 17 octobre 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Noordzee. — Golfkrachtcentrales.
Mer du Nord. — Centrales à énergie marémotrice.
Recentelijk trad de eerste commercie¨le golfkrachtcentrale in werking voor de kust van Noord-Portugal. Deze centrale kan, dankzij de golfslag van de zee, 1 500 gezinnen van elektriciteit voorzien en bestaat uit drijvende buizen of convertors die de zeedeining omzetten in duurzame energie. Eén centrale produceert gemiddeld 2,25 megawatt en betekent een energiebesparing van 60 000 ton CO2 per jaar.
La première centrale commerciale à énergie marémotrice a été mise en service dernièrement au large des coˆtes du nord du Portugal. Cette centrale peut, graˆce au mouvement des vagues, fournir de l’électricité à 1 500 ménages. Elle consiste en une série de larges tuyaux flottants capables de convertir la houle en énergie durable. Une centrale produit en moyenne 2,25 mégawatts et génère une économie d’énergie équivalant à 60 000 tonnes de CO2 par an.
1. Werd er reeds onderzoek gevoerd naar het mogelijke gebruik van deze golfkrachtcentrales op de Noordzee ?
1. A-t-on déjà examiné la possibilité de construire ce type de centrale à énergie marémotrice en mer du Nord ?
2. Beschikt u over cijfers met betrekking tot de energiebesparing die hiermee gepaard zou kunnen gaan ?
2. Disposez-vous de chiffres sur les économies d’énergie que l’on pourrait réaliser de cette manière ?
3. Bent uzelf voorstander van deze vorm van alternatieve energie ? Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 10 december 2008, op de vraag nr. 117 van de heer Mathias De Clercq van 17 oktober 2008 (N.) :
3. Eˆtes-vous partisan de cette forme d’énergie alternative ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 10 décembre 2008, à la question no 117 de M. Mathias De Clercq du 17 octobre 2008 (N.) :
Ik heb de vraag van het geachte lid aandachtig gelezen en ik heb de eer hem het volgende te antwoorden.
La question de l’honorable membre a retenu toute mon attention et j’ai l’honneur de répondre ce qui suit.
Naar aanleiding van de recente Lente van het Leefmilieu werd begonnen met een studie naar de mogelijke toepassing van deze nieuwe en beloftevolle technologie op het Belgisch continentaal plat. De resultaten van deze studie worden verwacht in de tweede helft van volgend jaar. Het is dus nog te vroeg om zich uit te spreken over de mogelijke indienststelling van dergelijke aan ons zeeklimaat aangepaste centrales of om de eventuele energieproductie ervan te ramen.
Suite au récent Printemps de l’environnement, une étude a été lancée quant à la mise en œuvre possible de cette technologie nouvelle et prometteuse sur le plateau continental belge. Les résultats de cette étude sont attendus dans la seconde moitié de l’année prochaine. Il est donc encore trop toˆt pour se prononcer quant à la possibilité de mise en œuvre de telles centrales adaptées à notre climat marin, ou d’en estimer la production éventuelle d’énergie.
DO 2008200906035
DO 2008200906035
Vraag nr. 126 van de heer Dirk Vijnck van 31 oktober 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 126 de M. Dirk Vijnck du 31 octobre 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
CREG. — Aanbevelingen. — Markt voor laagcalorisch aardgas.
CREG. — Recommandations. — Marché du gaz à faible teneur calorifique.
Op basis van de studie van CEPA over de werking van de aardgasmarkt in Belgie¨ in een Europees per-
Sur la base de l’étude CEPA relative au fonctionnement du marché du gaz naturel en Belgique dans une
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11948
spectief (maart 2008) en van andere recente studies heeft de Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas (CREG) een analyse gemaakt van de werking van de Belgische aardgasmarkt. Een goed werkende gasmarkt is cruciaal voor de bevoorradingszekerheid en prijsvorming op de elektriciteitsmarkt en dus op de energiesector in het algemeen. De CREG formuleerde een aantal aanbevelingen om deze werking te verbeteren.
perspective européenne (mars 2008) et d’autres études récentes, la Commission de régulation de l’électricité et du gaz (CREG) a procédé à une analyse du fonctionnement du marché du gaz naturel en Belgique. Un bon fonctionnement du marché du gaz est essentiel pour la sécurité d’approvisionnement et la fixation des prix sur le marché de l’électricité et donc dans le secteur de l’énergie en général. La CREG a formulé un certain nombre de recommandations en vue d’améliorer ce fonctionnement.
Over de markt voor laagcalorisch aardgas (L-gas) stelt de Algemene Raad van de CREG dat de Lgasreserves eindig zijn en dat op de L-gasmarkt een zeer beperkt aantal leveringsondernemingen actief is, wat de voorwaarden voor een scherpe concurrentie op deze markt beperkt.
En ce qui concerne le marché du gaz à faible teneur calorifique (gaz L), Le Conseil général de la CREG fait observer que les réserves en gaz L sont limitées et que sur le marché du gaz L, un nombre très restreint de fournisseurs est actif, ce qui réduit les conditions pour une concurrence aigue¨ sur ce marché.
1. a) Overweegt u in de nabije toekomst een initiatief te nemen om overleg te plegen met de betrokken partijen (regulatoren, leveranciers, netbeheerders, gebruikers) om middellange en langetermijnscenario’s uit te tekenen voor een kostenefficie¨nte overgang naar de periode die zal volgen op het einde van de L-gasimport in ons land ?
1. a) Envisagez-vous de prendre à court terme une initiative en vue d’une concertation avec les parties concernées (régulateurs, fournisseurs, gestionnaires du réseau, consommateurs) afin d’élaborer des scénarios à moyen et long terme en vue d’une transition optimale sur le plan du couˆt vers la période qui suivra la fin de l’importation en Belgique de gaz L ?
b) Zo ja, welk tijdschema heeft u ter terzake voor ogen ?
b) Dans l’affirmative, quel calendrier envisagez-vous dans ce cadre ?
2. Welk standpunt overweegt u bij zulk overleg te verdedigen wat betreft garanties dat L-gasgebruikers ook de voordelen van de vrijmaking kunnen genieten ?
2. Quelle position envisagez-vous de défendre dans le cadre d’une telle concertation concernant les garanties pour les consommateurs de gaz L de pouvoir bénéficier également des avantages de la libéralisation ? Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 10 décembre 2008, à la question no 126 de M. Dirk Vijnck du 31 octobre 2008 (N.) :
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 10 december 2008, op de vraag nr. 126 van de heer Dirk Vijnck van 31 oktober 2008 (N.) : In antwoord op de vragen van het geachte lid, heb ik de eer hem het volgende ter kennis te brengen.
En réponse aux questions posées par l’honorable membre, j’ai l’honneur de porter à sa connaissance ce qui suit.
In het kader van de bevoorradingszekerheid van het land inzake L-gas, heb ik besloten een task force te installeren, waarvan de rol er in bestaat de toestand van de bevoorrading op korte en middellange termijn te evalueren.
Dans le cadre de la sécurité d’approvisionnement du pays en gaz L, j’ai décidé la mise en place d’une task force, dont le roˆle est d’évaluer, à court et à moyen terme, la situation de l’approvisionnement.
Deze vraag dient geanalyseerd te worden op verschillende aspecten (socio-economisch, juridisch, technisch, ...), dus werd deze groep zo samengesteld dat, in functie van de verschillende aangesneden thema’s, de belangrijkste betrokken entiteiten vertegenwoordigd zijn.
Cette question devant être analysée sous différents aspects (socio-économiques, juridiques, techniques, ...), ce groupe a été constitué pour que, en fonction des différentes thématiques abordées, les principales entités concernées soient représentées.
Wat de concurrentie¨le aspecten betreft neemt de CREG actief deel aan alle vergaderingen. Vermits de analyse nog aan de gang is, is het voorbarig om te verzekeren dat één vastgelegd scenario ter uitvoering werd gekozen. In elke geval wordt de volledige stop-
En ce qui concerne les aspects concurrentiels, la CREG participe activement à l’ensemble des discussions. L’analyse étant en cours, il est prématuré d’affirmer qu’un scénario déterminé a été choisi en vue de sa mise en œuvre. En tout état de cause, tout arrêt
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11949
zetting van de bevoorrading in L-gas op middellange termijn niet overwogen zoals voorgesteld in uw vraag.
de l’approvisionnement en gaz L à moyen terme n’est pas envisagé comme proposé dans votre question.
Wat de bevoorrading op lange termijn betreft dient er eerst en vooral op gewezen te worden dat de Lgasleveranciers mij niet hebben meegedeeld dat er een risico bestaat dat het onmogelijk zou zijn om de bestaande L-gascontracten te verlengen. Er werden dus geen obstakels geı¨dentificeerd om verder te gaan met de commercialisering van L-gas.
Pour ce qui est de l’approvisionnement à long terme, signalons tout d’abord que les fournisseurs de gaz L ne m’ont pas fait part de l’existence d’un risque associé à une impossibilité de prolongation des contrats existants en gaz L. Il n’y a donc pas d’obstacles identifiés à la poursuite de la commercialisation du gaz L.
De problematiek van de bevoorrading op lange termijn (visie van 6 tot 10 jaren) wordt momenteel uitgewerkt in een « Prospectieve studie aardgas » die beschikbaar zal zijn in de loop van 2009.
La problématique de l’approvisionnement à long terme (vision de 6 à 10 ans) fait actuellement l’objet de l’élaboration d’une « E´tude prospective gaz » qui sera disponible dans le courant de l’année 2009.
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Coopération au développement
DO 2008200906049
DO 2008200906049
Vraag nr. 50 van mevrouw Rita De Bont van 3 november 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 50 de Mme Rita De Bont du 3 novembre 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Flexibiliteitsmechanismen uit het Kyotoprotocol.
Mécanismes de flexibilité dans le cadre du protocole de Kyoto.
Indien de overheden zouden kiezen voor flexibele mechanismen uit het Kyotoprotocol ondersteunt de Minaraad het opzet van het ontwerpakkoord om de ontwikkelingslanden te helpen bij het uitwerken van evaluatie- en goedkeuringsprocedures voor projectactiviteiten zodat deze zouden bijdragen tot hun duurzame ontwikkeling.
Si les pouvoirs publics devaient opter en faveur de mécanismes de flexibilité, tels que définis par le protocole de Kyoto, le Minaraad appuierait l’intention, formulée dans le projet d’accord, d’aider les pays en développement dans l’élaboration des procédures d’évaluation et d’approbation d’activités de projet, pour que celles-ci contribuent à leur développement durable.
In het kader van ontwikkelingssamenwerking zou immers veel meer aandacht moeten gaan naar de eventuele gevolgen van klimaatverandering in het zuiden. Dit zou zich moeten vertalen in concrete acties om onze partnerlanden te helpen bij de bestrijding van deze gevolgen.
Dans le cadre de la coopération au développement, une attention accrue devrait en effet être accordée aux conséquences éventuelles des changements climatiques dans le sud, préoccupation qui devrait se traduire en actions concrètes en vue d’aider nos pays partenaires dans la lutte contre les effets de ces changements.
1. Heeft men in de federale ontwikkelingssamenwerking al concrete initiatieven genomen in deze zin ?
1. La coopération au développement fédérale a-telle déjà pris des initiatives concrètes en ce sens ?
2. Heeft men het federale ontwikkelingshulpbeleid al in een andere zin afgestemd op duurzame ontwikkeling ?
2. La politique fédérale en matière de coopération au développement s’est-elle déjà montrée soucieuse, par d’autres voies, du développement durable ?
3. Hoe zal men in de toekomst het ontwikkelingshulpbeleid verder afstemmen op duurzame ontwikkeling ?
3. Comment, à l’avenir, la politique de coopération tiendra-t-elle davantage compte du dévéloppement durable ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11950
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 10 december 2008, op de vraag nr. 50 van mevrouw Rita De Bont van 3 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 10 décembre 2008, à la question no 50 de Mme Rita De Bont du 3 novembre 2008 (N.) :
1. Gelet op het feit dat ontwikkelingslanden het grootste slachtoffer zijn van de klimaatverandering terwijl zij het er minst verantwoordelijk voor zijn en gezien de uitdaging van deze klimaatverandering voor de realisering van de Millenium Ontwikkelingsdoelstellingen en dus voor de Belgische Ontwikkelingssamenwerking, werd in maart 2007 een internationale conferentie georganiseerd door de minister van Ontwikkelingssamenwerking, in samenwerking met de Federale Raad voor Duurzame Ontwikkeling. Deze conferentie over de klimaatverandering en de Belgische Ontwikkelingssamenwerking werd voorgezeten door Professor Jean-Pascal van Ypersele, vicevoorzitter van de IPPC.
1. Face au constat selon lequel les pays en développement sont les premières victimes du changement climatique alors qu’ils en sont les moins responsables, et face au défi que représente la lutte contre le changement climatique pour la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et donc pour la coopération belge, une conférence internationale sur le changement climatique et la coopération belge a été organisée par le ministre de la Coopération au développement en mars 2007, sous la présidence du Professeur Jean-Pascal Van Ypersele, vice-président du GIEC et en collaboration avec le Conseil fédéral du développement durable.
Op basis van deze conferentie heeft Professor JeanPascal van Ypersele een rapport opgesteld dat 13 aanbevelingen bevat voor de minister van Ontwikkelingssamenwerking, teneinde deze uitdaging beter te integreren in het beleid van de Belgische Ontwikkelingssamenwerking. Het rapport is beschikbaar op de site van DGOS (http://www.dgos.be).
Sur la base de cette conférence, le Professeur JeanPascal Van Ypersele a réalisé un rapport portant treize recommandations à l’attention du ministre de la Coopération au développement, afin de mieux intégrer ce défi dans la politique de coopération belge. Le rapport est disponible sur le site internet de la DGCD (http://www.dgos.be).
Binnen DGOS werd een Task-Force Klimaat en Ontwikkelingssamenwerking opgericht om de aanbevelingen uit het rapport van Van Ypersele in detail te analyseren en om te zetten in een actieplan. Die TaskForce is samengesteld uit vertegenwoordigers van de Beleidscel Ontwikkelingssamenwerking, van de directie-generaal Ontwikkelingssamenwerking (van de directies voor bilaterale, multilaterale en indirecte samenwerking) en van de Belgische Technische Coo¨peratie.
Une task-force Climat et Coopération au développement a été créée au sein de la DGCD afin d’analyser en détail les recommandations contenues dans le rapport du Professeur Van Ypersele, et de les transposer dans un plan d’action. Cette task-force est constituée de représentants de la Cellule stratégique de la Coopération au développement, de la direction générale de la Coopération au développement (des directions pour la coopération bilatérale, multilatérale et indirecte) ainsi que de la Coopération technique belge.
Concreet ondersteunt de Belgische Ontwikkelingssamenwerking de partnerlanden al in de strijd tegen de klimaatverandering. Talrijke projecten van de bilaterale samenwerking houden, direct of indirect, verband met de strijd tegen de klimaatverandering. De klimaatverandering is immers een transversale problematiek die de vijf andere prioritaire thema’s van de Belgische Ontwikkelingssamenwerking op het vlak van milieu beı¨nvloedt (duurzaam beheer van de natuurlijke rijkdommen en water, de strijd tegen de verwoestijning en de aantasting van de bodem, de bescherming en het duurzaam beheer van wouden, de bescherming en het duurzaam beheer van de biodiversiteit, de verbetering van het ecologisch beheer van steden en buitensteden en de strijd tegen en de vermindering van de gevolgen van de klimaatverandering).
Concrètement, la coopération belge aide déjà ses pays partenaires à lutter contre le changement climatique. De nombreux projets de la coopération bilatérale sont en effet liés, directement ou indirectement, à la lutte contre le changement climatique, car le changement climatique est un problème transversal qui influence les cinq autres thèmes prioritaires de la coopération belge dans le domaine de l’environnement « gestion durable des ressources en eau; lutte contre la désertification et la dégradation des terres; la protection et la gestion durable des forêts; la protection et la gestion durable de la biodiversité; l’amélioration de la gestion écologique des zones urbaines et péri-urbaines; la lutte contre et la réduction des effets du changement climatique).
Projecten die het duurzaam beheer van water, de strijd tegen de verwoestijning en de aantasting van de bodem en een duurzame stedelijke ontwikkeling on-
Des projets qui soutiennent la gestion durable de l’eau, la lutte contre la désertification et la dégradation des sols, le développement urbain durable peuvent
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11951
dersteunen, kunnen dus bijdragen in de strijd tegen de effecten van de klimaatverandering op de bevolking.
donc potentiellement participer à la lutte contre les effets du changement climatique sur les populations.
In het kader van de bilaterale samenwerking, bestaat het merendeel van de projecten uit institutionele steun en capaciteitsopbouw (bijvoorbeeld op het vlak van vernieuwbare energie). Tegelijk ondersteunt de Belgische Ontwikkelingssamenwerking de vermindering van de uitstoot van CO2 en de aanpassing van ontwikkelingslanden aan de klimaatverandering via de niet-gouvernementele programma’s (universiteiten, wetenschappelijke instellingen, NGO’s), met name in de sector van de vernieuwbare energie en kennisopbouw.
La plupart des projets mis en œuvre dans le cadre de la coopération bilatérale concerne pour l’essentiel l’appui institutionnel et le renforcement des capacités (par exemple dans le domaine des énergies renouvelables). De même, la coopération belge soutient l’atténuation des émissions de CO2 et l’adaptation au changement climatique des pays en développement via ses programmes non-gouvernementaux (universités, les institutions scientifiques et ONG), notamment dans le secteur des énergies renouvelables et le renforcement des connaissances.
Op multilateraal niveau, draagt DGOS bij in het budget van verschillende instrumenten, zoals het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de klimaatverandering en het Kyoto-Protocol. DGOS financiert ook programma’s gericht op de strijd tegen de klimaatverandering in ontwikkelingslanden via het VN Milieuprogramma.
Au niveau multilatéral, la DGCD contribue au budget de plusieurs instruments tels la Convention des Nations sur le changement climatique (UNFCCC) et le Protocole de Kyoto. La DGCD finance également des programmes de lutte contre le changement climatique dans les pays en développement via le Programme des Nations unies pour l’Environnement (PNUE)
DGOS financiert of cofinanciert verschillende multilaterale acties op het vlak van bescherming en duurzaam beheer van de wouden in de DRC, die een belangrijke rol spelen op het vlak van klimaatverandering.
La DGCD finance ou cofinance plusieurs actions multilatérales dans le domaine de la protection et de la gestion durable des forêts en RDC, qui jouent roˆle important en matière de changement climatique.
2. De wet van 25 mei 1999 betreffende internationale samenwerking biedt een wettelijk kader voor het beleid voor de Belgische Ontwikkelingssamenwerking en stelt een menselijke ontwikkeling als prioritaire doelstelling voorop. Dit moet gerealiseerd worden via de strijd tegen armoede, op basis van het concept van partnerschap en met respect voor de criteria voor ontwikkelingsrelevantie. Alle projecten van de Ontwikkelingssamenwerking zijn dus gericht op het bevorderen van een duurzame ontwikkeling van de landen in het Zuiden.
2. La loi du 25 mai 1999 sur la coopération fournit le cadre légal de la politique de coopération au développement belge. Elle établit comme objectif prioritaire pour la coopération belge le développement humain durable, à réaliser par le biais de la lutte contre la pauvreté, sur la base du concept de partenariat et dans le respect des critères de pertinence pour le développement. Autrement dit, tous les projets de la coopération visent à promouvoir le développement durable des pays du Sud.
3. Naast een betere integratie van de klimaatverandering in het ontwikkelingsbeleid, werkt Belgie¨ nauw samen met de Europese partners om de coherentie van het ontwikkelingsbeleid te verbeteren en opdat de inspanningen op het vlak van ontwikkelingssamenwerking niet verloren zouden gaan door de inspanningen van andere beleidssectoren, zoals landbouw en handel.
3. Outre une meilleure intégration du changement climatique dans la politique de coopération belge, la Belgique travaille étroitement avec ses partenaires européens à améliorer la cohérence des politiques pour le développement, afin que les efforts faits en matière de développement ne soient pas annulés par les effets d’autres politiques, telles que l’agriculture et le commerce.
DO 2008200906058
DO 2008200906058
Vraag nr. 51 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 51 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten.
Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires.
Met betrekking tot het inschakelen van uitzendkrachten op kabinetten rijzen volgende vragen.
Les questions suivantes se posent quant au recours à des travailleurs intérimaires par les cabinets.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11952
1. Werd er tijdens het eerste jaar van deze legislatuur op uw kabinet overwogen om een beroep te doen op uitzendkrachten ? 2. Zo ja, wat was daarvoor de concrete aanleiding ?
1. A-t-on envisagé au sein de votre cabinet de faire appel à des travailleurs intérimaires au cours de la première année de la présente législature ? 2. Dans l’affirmative, pour quel motif concret ?
3. Heeft u op uw kabinet daadwerkelijk een beroep gedaan op uitzendkrachten of wordt er momenteel nog een beroep op gedaan ?
3. Avez-vous effectivement fait appel à des travailleurs intérimaires ou en employez-vous encore actuellement ?
4. Zo ja, hoeveel uitzendkrachten waren of zijn op uw kabinet aan het werk ?
4. Dans l’affirmative, combien de travailleurs intérimaires ont-ils travaillé ou travaillent-ils encore à votre cabinet ?
5. In welke hoedanigheid zijn ze aan de slag en voor welke taken worden ze ingezet ?
5. En quelle qualité sont-ils engagés et à quelles taˆches sont-ils affectés ?
6. Overweegt u in de toekomst een beroep te doen op uitzendkrachten op uw kabinet ?
6. Envisagez-vous de faire appel à l’avenir à des travailleurs intérimaires au sein de votre cabinet ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 8 december 2008, op de vraag nr. 51 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 8 décembre 2008, à la question no 51 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
1. Neen.
1. Non.
2. Niet van toepassing.
2. Sans objet.
3. Neen.
3. Non.
4 en 5. Niet van toepassing.
4 et 5. Sans objet.
6. Dat zal afhangen van de toekomstige omstandigheden die zich kunnen voordoen.
` examiner selon les circonstances futures qui 6. A pourraient se présenter.
DO 2008200906059
DO 2008200906059
Vraag nr. 52 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 52 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels.
Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
Ambtenaren kunnen binnen de ministeries (FOD’s) en parastatalen ook een beroep doen op vervroegde uittredingsstelsels.
Les fonctionnaires des ministères (SPF) et des parastataux peuvent également recourir aux régimes de départ anticipé.
1. a) Welke uittredingsstelsels bestaan er momenteel binnen uw departement of de parastatalen waarvoor u bevoegd bent ?
1. a) Quels régimes de départ anticipé sont actuellement prévus au sein de votre département ou des parastataux relevant de votre compétence ?
b) Voor welke duur werden deze stelsels afgesloten ?
b) Pour quelle durée ces régimes ont-ils été conclus ?
2. Hoeveel ambtenaren maakten de jongste drie jaar gebruik van deze stelsels, opgesplitst per Gewest ?
2. Combien de fonctionnaires ont recouru à ces régimes au cours des trois dernières années, par Région ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11953
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 8 december 2008, op de vraag nr. 52 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 8 décembre 2008, à la question no 52 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
Ik verwijs naar het antwoord van minister van Buitenlandse Zaken. (Vraag nr. 52 van 4 november 2008.)
Je me réfère à la réponse du ministre des Affaires étrangères. (Question no 52 du 4 novembre 2008.)
DO 2008200906060
DO 2008200906060
Vraag nr. 53 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 53 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures.
Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
1. Kan u meedelen voor die diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
1. Pouvez-vous communiquer, concernant les départements qui ressortissent à votre compétence, quels services d’inspection fédéraux et provinciaux sont chargés de veiller au controˆle de la législation existante ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
2. Pouvez-vous également communiquer, pour l’ensemble des services d’inspection fédéraux et provinciaux concernés, quelles procédures permettent de controˆler le fonctionnement de ces services ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 8 december 2008, op de vraag nr. 53 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 8 décembre 2008, à la question no 53 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
Ik verwijs naar het antwoord van minister van Buitenlandse Zaken. (Vraag nr. 224 van 4 november 2008.)
Je me réfère à la réponse du ministre des Affaires étrangères. (Question no 224 du 4 novembre 2008.)
DO 2008200906063
DO 2008200906063
Vraag nr. 54 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 54 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties.
Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enzovoort ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs, etc. relèvent de votre compétence ?
2. Welk bedrag aan zitpenningen en kostenvergoedingen is er in 2006 en 2007 per raad, commissie, comité enzovoort uitbetaald aan de leden ?
2. Quel montant a été payé aux membres de chaque organe, à titre de jetons de présence et d’indemnités de frais, au cours des années 2006 et 2007 ?
3. Hoeveel van deze instanties is verplicht een jaarverslag op te stellen en te publiceren, en hoeveel van hen heeft dit effectief gedaan ?
3. Combien parmi ces organes ont l’obligation de rédiger et de publier un rapport annuel, et combien de rapports ont effectivement été publiés ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11954
4. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u opgericht ?
4. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
5. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u afgeschaft ? 6. Om de hoeveel tijd wordt de relevantie en werking van deze instanties gee¨valueerd of om de hoeveel tijd overweegt u deze te evalueren ?
5. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ? ` quel intervalle la raison d’être et le fonctionne6. A ment de ces organes sont-ils évalués ou à quelle fréquence envisagez-vous de les évaluer ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 8 december 2008, op de vraag nr. 54 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 8 décembre 2008, à la question no 54 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) :
1. Eén commissie en één adviesraad ressorteren formeel onder de bevoegdheid van de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
1. Une commission et un conseil consultatif ressortent formellement de la compétence du ministre de la Coopération au développement
— De Commissie Vrouwen en Ontwikkeling (CVO)
— La Commission Femmes et Développement (CED)
— De adviesraad Ontwikkelingssamenwerking. Deze werd nooit juridisch ontbonden maar komt al minstens tien jaar niet meer bijeen. De vragen 2 en 3 vervallen bijgevolg voor de adviesraad. Er zijn uiteraard geen werkingskosten meer voorzien voor de adviesraad.
— Le Conseil consultatif de la Coopération au développement. Celui-ci n’a jamais été dissolu d’un point de vue juridique mais il ne s’est plus réuni depuis au moins dix ans. En conséquence, les questions 2 et 3 tombent pour ce conseil consultatif. En effet, il n’est plus prévu de coûts de fonctionnement pour ce conseil consultatif.
2. In 2006 werd er voor de CVO 5 711 euro betaald aan schuldvorderingen van de leden en 7 587 euro in 2007.
2. En 2006, la CFD a payé 5 711 euros à ses membres pour des déclarations de créance et en 7 587 euros en 2007.
3. Artikel 12 van het koninklijk besluit van 14 december 1993 bepaalt dat de CVO jaarlijks een activiteitenverslag aan de minister voorlegt en dat dit verslag wordt bekendgemaakt; wat steeds gebeurde sinds de oprichting.
3. L’article 12 de l’arrêté royal du 14 décembre 1993 stipule que la CFD transmet chaque année un rapport d’activités au ministre et que ce rapport est publié, ce qui a toujours été le cas depuis sa création.
4 en 5. De (huidige) minister van Ontwikkelingssamenwerking heeft geen raden opgericht noch afgeschaft.
4 et 5. Le ministre (actuel) de la Coopération au développement n’a ni créé ni supprimé de conseils.
6. De relevantie van de CVO wordt niet in vraag gesteld; de adviesraad wordt als niet meer relevant beschouwd.
6. La pertinence de la CFD n’est pas remise en question; le conseil consultatif n’est plus considéré comme pertinent.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200802362
DO 2007200802362
Vraag nr. 6 van de heer Georges Gilkinet van 7 april 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 6 de M. Georges Gilkinet du 7 avril 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Tijdpad voor de verkoop of verhuur van het station van Lustin.
SNCB. — Calendrier de vente ou location de la gare de Lustin.
Het station van Lustin zal eerlang verkocht of verhuurd worden. Op zich is dat allicht geen nieuws
La gare de Lustin est promise à la vente ou sera mise en location prochainement. Si l’information ne semble
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11955
meer, aangezien geruchten over een mogelijke verkoop al jarenlang de ronde doen, maar als we op uw verklaringen van 10 maart 2008 in de commissie voor de Infrastructuur mogen afgaan, zou de NMBS thans vastbesloten zijn de daad bij het woord te voegen. De NMBS had het vroegere stationsgebouw afgebroken en een nieuw ervoor in de plaats gebouwd. Uiteindelijk sloot de NMBS toch het loket, waarna het station zelf helemaal in onbruik werd gebracht. Het station is nu dicht, en de reizigers kunnen er niet eens meer fatsoenlijk schuilen, terwijl ze op hun trein wachten.
pas révolutionnaire tant la rumeur de vente circule depuis de nombreuses années, il semblerait que la SNCB soit cette fois-ci bien décidée, si j’en crois vos propos en commission de l’Infrastructure le 10 mars 2008. En effet, après avoir démoli puis reconstruit une nouvelle gare, la SNCB a finalement laissé le baˆtiment à l’abandon en fermant le guichet plus en fermant le baˆtiment lui-même, privant au passage les usagers d’un abri décent pour attendre leur train.
Het station van Lustin is dan ook een schoolvoorbeeld van een verwaarloosde stopplaats : zwakke en vale verlichting, mistroostige omgeving, vervallen wachthuisjes, verlaten stationsgebouw, enzovoort. De lijst is lang. Als reactie hierop wil de NMBS het gebouw nu verkopen of verhuren.
La gare de Lustin est dès lors devenue un cas exemplaire de ce que devient un point d’arrêt délaissé : éclairage blafard, abords peu engageants, abris en piteux état, baˆtiment abandonné, etc. La liste est longe. En réponse à cela, la SNCB va vendre ou mettre en location le baˆtiment.
1. a) Welke bestemming zal er uiteindelijk aan het stationsgebouw worden gegeven ?
1. a) Quelle sera l’option finalement envisagée pour l’avenir de la gare ?
b) Volgens welk tijdpad zal een en ander worden gerealiseerd ?
b) Selon quel calendrier ?
2. Zal de gemeente Profondeville of een andere overheidsinstelling bij de verkoop of verhuur van het gebouw over een voorkooprecht beschikken ?
2. La commune de Profondeville ou une autre institution publique pourrait-elle disposer d’un droit de préemption lors de la vente ou de la location du baˆtiment ?
3. Heeft de gemeente voorstellen gedaan met het oog op de inrichting van collectieve voorzieningen in het gebouw ?
3. Des propositions ont-elles été faites par la commune quant à l’utilisation de ce lieu pour installer des fonctions collectives ?
4. a) Heeft de NMBS sinds 2004 met de gemeente Profondeville overleg gepleegd over de toekomst van het stationsgebouw ?
4. a) Une concertation a-t-elle eu lieu entre la commune de Profondeville et la SNCB à propos de l’avenir de la gare depuis 2004 ?
b) Op welke data vond dat overleg plaats, wat stond er op de agenda en welke partijen namen er aan dat overleg deel ?
` quelles dates, selon quel ordre du jour, et avec b) A quels intervenants exactement ?
c) Indien er nog geen gesprekken hebben plaatsgevonden, is er overleg gepland ?
c) Si aucune rencontre n’a déjà eu lieu, y a-t-il une concertation prévue ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 6 van de heer Georges Gilkinet van 7 april 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 6 de M. Georges Gilkinet du 7 avril 2008 (Fr.) :
Voorafgaand aan de Commissie van 10 maart 2008 had de NMBS-Groep mij inderdaad geı¨nformeerd dat het stationsgebouw van Lustin zou worden verkocht of verhuurd. Nu deelt de NMBS-Groep mij echter mee dat het stationsgebouw van Lustin nog voor een groot gedeelte wordt ingenomen door werkende technische installaties van de NMBS-Groep en dat om die reden het gebouw niet kan verkocht worden.
Préalablement à la Commission du 10 mars 2008, le Groupe SNCB m’avait effectivement informé que le baˆtiment de gare de Lustin serait vendu ou loué. Actuellement cependant le Groupe SNCB me communique que le baˆtiment de la gare de Lustin est encore occupé en grande partie par des installations techniques en service du Groupe SNCB et que pour cette raison le baˆtiment ne peut pas être vendu.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11956
Vanzelfsprekend zijn er dan ook geen contacten geweest tussen de NMBS-Groep en de gemeente Profondeville over een mogelijke toekomstige bestemming van het station.
Forcément, il n’y avait pas de contacts entre le Groupe SNCB et la commune de Profondeville à propos de l’avenir de la gare non plus.
Alleen de zone van de loketten van de wachtzaal werd aan een derde in huur gegeven.
Seule la zone des guichets de la salle des pas perdus a été concédée en occupation à un tiers.
Wat het onderhoud van de omgeving betreft : deze wordt dagelijks gecontroleerd en onderhouden door de ploegen Network Intervention Team (NIT).
En ce qui concerne l’entretien des abords, ceux-ci sont quotidiennement controˆlés et entretenus par les brigades Network Intervention Team (NIT).
Bovendien is op langere termijn een modernisering gepland van de schuilhuisjes van de onbemande stations (OS).
Par ailleurs, une modernisation des abris des point d’arrêt non gardé (PANG) est prévue à plus long terme.
Tevens zijn er herstellingswerken aan de perrons gepland.
Des travaux de réhabilitation des quais sont également programmés.
DO 2007200802364
DO 2007200802364
Vraag nr. 7 van de heer Georges Gilkinet van 7 april 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 7 de M. Georges Gilkinet du 7 avril 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Tijdpad voor de verkoop of verhuur van het station van Namèche.
SNCB. — Calendrier de vente ou location de la gare de Namèche.
In de vergadering van de commissie voor de Infrastructuur van 10 maart 2008 kondigde u aan dat het station van Namèche binnenkort wordt verkocht of verhuurd. Sinds de sluiting van de loketten, ongeveer een jaar geleden, heeft de NMBS van lieverlee niet meer omgezien naar het in onbruik geraakte gebouw.
La gare de Namèche est promise à la vente ou sera mise en location prochainement. Vous l’avez annoncé en commission de l’Infrastructure le 10 mars 2008. En effet, après en avoir fermé les guichets il y a un an environ, la SNCB a petit à petit laissé le baˆtiment à l’abandon, vidé de son activité.
Er mag dan al een concie¨rge op de bovenverdieping wonen, toch is de staat waarin het stationsgebouw zich bevindt, de jongste tijd blijkbaar verslechterd. En als men op soortgelijke voorbeelden van spoorweginfrastructuur mag afgaan, zal die situatie er in de toekomst niet bepaald op verbeteren.
Même si l’étage de la gare est occupé par un concierge, le baˆtiment semble avoir souffert quelque dégradation dernièrement, et cela ne risque pas de s’améliorer, si l’on en croit les exemples ferroviaires similaires.
Niettemin is het stationsgebouw door zijn relatief centrale ligging in de gemeente Namèche een uitermate interessante locatie voor de inrichting van collectieve voorzieningen.
Pourtant, vu l’implantation relativement centrale de cette gare dans le village de Namèche, le potentiel d’aménagement pour accueillir des fonctions collectives est vraiment intéressant.
1. a) Welke bestemming zal er uiteindelijk aan het stationsgebouw worden gegeven ?
1. a) Quelle sera l’option finalement envisagée pour l’avenir de la gare ?
b) Volgens welk tijdpad zal een en ander worden gerealiseerd ?
b) Selon quel calendrier ?
2. Wat zal er in dat kader met de concie¨rgewoning gebeuren ?
2. Dans ce cadre, quel est l’avenir de la conciergerie ?
3. Zal de stad Andenne of een andere overheidsinstelling bij de verkoop of verhuur van het stationsgebouw over een voorkooprecht beschikken ?
3. La ville d’Andenne ou une autre institution publique pourrait-elle disposer d’un droit de préemption lors de la vente ou de la location du baˆtiment ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11957
4. Heeft de gemeente voorstellen gedaan met het oog op de inrichting van collectieve voorzieningen in het gebouw ?
4. Des propositions ont-elles été faites par la commune quant à l’utilisation de ce lieu pour installer des fonctions collectives ?
5. a) Heeft de NMBS, sinds beslist werd de loketten te sluiten, met de stad Andenne overlegd over de toekomst van het stationsgebouw ?
5. a) Une concertation a-t-elle eu lieu entre la commune d’Andenne et la SNCB à propos de l’avenir de la gare depuis la décision de fermer le guichet ? ` quelles dates, selon quel ordre du jour, et avec b) A quels intervenants exactement ?
b) Op welke data vond dat overleg plaats, wat stond er op de agenda en welke partijen namen er aan dat overleg deel ? c) Indien er nog geen gesprekken hebben plaatsgevonden, is er overleg gepland ?
c) Si aucune rencontre n’a déjà eu lieu, y a-t-il une concertation prévue ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 7 van de heer Georges Gilkinet van 7 april 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 7 de M. Georges Gilkinet du 7 avril 2008 (Fr.) :
1. Momenteel wordt de bovenverdieping van het station bewoond door een concierge. De benedenverdieping is leeg. De NMBS-Holding overweegt niet dit gebouw op korte termijn te verhuren of te verkopen, maar is bereid een dergelijke mogelijkheid te onderzoeken met elke mogelijke investerende derde.
1. Actuellement l’étage de la gare est occupé par un concierge. Le rez-de-chaussée est inoccupé. La SNCBHolding n’envisage pas la location ni la vente de ce baˆtiment à court terme, mais elle est disposée à examiner une telle éventualité avec tout tiers investisseur potentiel.
2. Voor het bewoonde deel van het gebouw, is er geen enkele wijziging aan de orde.
2. En ce qui concerne l’occupation en tant que logement d’une partie du baˆtiment, aucun changement n’est à l’ordre du jour.
3. Geen enkele derde beschikt over enig voorkooprecht op dit goed en het toekennen van een dergelijk recht is niet voorzien.
3. Aucun tiers ne dispose d’un quelconque droit de préemption sur ce bien et il n’est pas prévu d’accorder un tel droit.
4 en 5. Sinds de stilzwijgende stopzetting in 2006 van het EMS-project (Espace Multi-Services) door de stad Andenne, werd geen enkel concreet project voor de installatie van collectieve functies aan de NMBSHolding bezorgd.
4 et 5. Depuis l’abandon tacite en 2006 du projet EMS (Espace Multi-Services) par la ville d’Andenne, celle-ci n’a transmis aucun projet concret d’installation de fonctions collectives à la SNCB-Holding.
Tot op heden is er tussen de NMBS-Holding en de stad Andenne geen enkele vergadering gepland over de toekomst van dit gebouw.
` ce jour, aucune réunion entre la SNCB-Holding et A la ville d’Andenne n’est prévue concernant l’avenir de ce baˆtiment.
DO 2007200802528
DO 2007200802528
Vraag nr. 37 van de heer Jean-Marc Nollet van 11 april 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 37 de M. Jean-Marc Nollet du 11 avril 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Geplande spoorweglijn te Momignies.
SNCB. — Projet de ligne de chemin de fer à Momignies.
Het Franse kalksteenbedrijf Comptoir des Calcaires et Matériaux (CCM), dat gevestigd is in WallersTrélon, in het Franse departement Nord, wil een nieuwe spoorweglijn aanleggen om de kalksteenblokken uit de steengroeve te transporteren naar de verwer-
La société Comptoir des Calcaires et Matériaux (CCM), située à Wallers-Trélon, département du nord projette de créer une nouvelle ligne de chemin de fer afin de transporter les blocs issus de la carrière pour être acheminés vers les unités de transformation situées
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11958
kingseenheden in Frankrijk. De spoorlijn in kwestie zou dwars door de gemeente Momignies in Henegouwen lopen. Voor het vervoer van die materialen naar Frankrijk gebruikt het bedrijf momenteel een oude strategische spoorlijn die in de jaren zestig door de NMBS buiten dienst gesteld werd. In 1991 verkocht de gemeente Momignies een deel van het gemeentebos Bois des Hayettes aan de firma CCM. Op dezelfde manier werd ook een gemeenteweg die bereikt kan worden via de N590 — die Momignies met Macon verbindt en die indertijd door de strijdmacht als strategisch belangrijk werd onderkend — overgedragen aan het bedrijf. Heden ten dage gebeurt het transport met vrachtwagens. Die rijden door het dorp tot aan het perron waar de materialen gelost worden, ten oosten van Momignies. Het voortdurend af en aan rijden van de vrachtwagens, het daarmee gepaard gaande lawaai, maar ook de vervuiling zorgen evenwel voor overlast voor de omwonenden. Het bedrijf is dan ook van plan de spoorlijn tussen het huidige losperron en de exploitatiesite in Frankrijk door te trekken. Dat zou evenwel grote werkzaamheden vereisen op het geplande tracé, waardoor een zeer belangrijke N-weg — de enige weg tussen Momignies en Chimay — versperd zou worden. Wij zijn uiteraard niet gekant tegen het feit dat het vervoer per vrachtwagen vervangen zou worden door vervoer per spoor. Men moet evenwel bedacht zijn op de impact van de aanpassingen die nodig zijn voor de aanleg van een spoorlijn op die plaats, temeer daar er een alternatief voor dat project bestaat : een spoorlijn vanaf de steengroeve langs de Franse grens, door het open veld. Op die manier worden de overlast als gevolg van de doortocht door de gemeente, maar ook en vooral de doorsteek door Belgie¨ vermeden. 1. Is de NMBS nog steeds eigenaar van de lijn, of is dat de maatschappij TEMCA, die de lijn voor toeristische doeleinden exploiteerde, of het bedrijf CCM ? 2. Wordt die verbinding Momignies-Macon nog steeds beschouwd als strategisch belangrijk voor het leger ? 3. Wat is uw standpunt hierover en welke alternatieven zou u voorstellen met betrekking tot dit dossier ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 37 van de heer Jean-Marc Nollet van 11 april 2008 (Fr.) : 1. Het baanvak van lijn 156 tussen de Franse grens en Macon is nog altijd eigendom van de NMBS-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
en France. Cette ligne devrait traverser le village de Momignies situé en Hainaut. Actuellement, cette société utilise une ancienne ligne stratégique désaffectée par la SNCB, dans les années 60, pour effectuer le trajet de ces matériaux vers la France. En 1991, la commune de Momignies céda une partie du bois communal des Hayettes à la société CCM, ainsi qu’une route communale à laquelle on peut être relié via la RN590 qui joint Momignies à Macon et qui a, en son temps, été définie comme ligne d’intérêt stratégique par les forces armées. Aujourd’hui, le transport se fait par camions à travers le village jusqu’au quai de déchargement à l’est de Momignies. Ce qui entraıˆne des nuisances auprès des riverains suite au charroi important, au bruit qu’il engendre mais aussi aux pollutions provoquées. Dès lors, cette société projette de créer une extension de la ligne de chemin de fer entre le quai de déchargement actuel et le site de l’exploitation en France. Ce projet obligerait à créer des ouvrages conséquents sur le tracé prévu, ce qui engendrerait de couper une route nationale très importante étant donné qu’elle est le seul accès entre Momignies et Chimay. Nous ne sommes évidemment pas opposés au fait de remplacer le charroi automobile par un charroi ferré mais il faut faire attention à l’impact des aménagements liés à l’installation d’une ligne de chemin de fer à cet endroit. Et ce d’autant qu’il existe une alternative à ce projet qui serait de réaliser à partir de la carrière une ligne de chemin de fer qui longerait la frontière du coˆté Français au travers de plaines. De cette manière, on éviterait les nuisances de la traversée du village mais aussi et surtout de passer par la Belgique pour ensuite retourner en France. 1. La SNCB est-elle toujours propriétaire, ou est-ce la société TEMCA qui utilisait cette ligne à des fins touristiques qui l’est, ou encore la société CCM ? 2. Est-ce que cette ligne Momignies-Macon est toujours considérée d’utilité stratégique pour l’armée ? 3. Pourriez-vous communiquer votre position et les alternatives que vous envisagez de proposer par rapport à ce dossier ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 37 de M. Jean-Marc Nollet du 11 avril 2008 (Fr.) : 1. Le tronçon de ligne 156 entre la frontière française et Macon est toujours propriété du Groupe 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11959
Groep, met name de terreinen enerzijds en de sporen anderzijds. Dat baanvak is 3 950 m lang.
SNCB, à savoir les terrains d’une part et les voies ferrées d’autre part. Ce tronçon de ligne a une longueur de 3 950 m.
2. Het baanvak tussen Macon en de Franse grens wordt niet langer als strategisch belangrijk beschouwd voor het leger.
2. Le tronçon de ligne entre Macon et la frontière française n’est plus considéré comme étant d’utilité stratégique pour l’armée.
3. De coo¨peratieve vennootschap TEMCA (Transport entre Sambre et Meuse — Chimay et Ardenne) heeft via een overeenkomst van 6 september 1989 een vergunning verkregen om tussen Mariembourg en de Franse grens gedurende 20 jaar een toeristische en goederenlijn te exploiteren.
3. La société coopérative TEMCA (Transport entre Sambre et Meuse — Chimay et Ardenne) a été autorisée par la convention du 6 septembre 1989 à exploiter, pour une durée de 20 ans, une ligne touristique/ marchandises entre Mariembourg et la frontière française.
Op 1 januari 2004 is de exploitatie, op verzoek van de vennootschap TEMCA, beperkt tot het baanvak Momignies-Franse grens, en dit uitsluitend voor goederenverkeer. In maart 2008 heeft het bedrijf CCM contact genomen met directie Patrimonium van de NMBS-Holding opdat deze een overeenkomst zou opstellen waardoor CCM het baanvak MomigniesFranse grens zou mogen exploiteren tot op de eindvervaldatum van de overeenkomst met TEMCA. Bovendien heeft CCM ook gemeld dat het overwoog een aanvraag in te dienen voor een aansluiting op het resterende baanvak van lijn 156. De NMBS-Groep zal die aanvraag onderzoeken zodra zij die heeft ontvangen.
Le 1er janvier 2004, à la demande de la société TEMCA, l’exploitation a été limitée au tronçon Momignies-frontière française et ce, uniquement pour une circulation des marchandises. En mars 2008, la société CCM a contacté la direction Patrimoine de la SNCB-Holding pour qu’elle établisse une convention lui permettant d’exploiter le tronçon Momigniesfrontière française à l’expiration de la convention TEMCA et lui a signalé également qu’elle envisageait d’introduire une demande de raccordement au tronçon restant de la ligne 156. Cette demande sera examinée dès réception par le Groupe SNCB.
Het aan te leggen spoor zou hoe dan ook als een aansluitingsspoor beschouwd moeten worden dat volledig ten laste is van de aanvrager, namelijk het bedrijf CCM dat de groeve uitbaat.
En tout état de cause, la voie à construire devrait être considérée comme une voie de raccordement entièrement à charge du demandeur, à savoir la société CMM qui exploite la carrière.
DO 2007200803267
DO 2007200803267
Vraag nr. 162 van de heer Jean-Marc Nollet van 28 april 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 162 de M. Jean-Marc Nollet du 28 avril 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Situatie in het station van Marchienne-auPont.
SNCB. — Situation à la gare de Marchienne-au-Pont.
Het station van Marchienne-au-Pont is een van de grote stations van de regio Charleroi. De reizigers die hier op- en afstappen komen soms van erg ver weg, onder meer uit de zuidwestelijke rand van de agglomeratie Charleroi.
La gare de Marchienne-au-Pont est une des grandes gares de la région de Charleroi et elle dessert un public qui vient parfois de très loin, notamment en provenance de la périphérie Sud-Ouest du Grand Charleroi.
1. a) Wanneer zal de NMBS zich eindelijk verwaardigen om zitmeubilair te plaatsen in de wachtzaal van het station ?
1. a) Quand la SNCB va-t-elle enfin daigner installer des sièges dans la salle d’attente de la gare ?
b) Mensen die op de trein wachten en daarbij willen zitten, moeten op de grond gaan zitten, ongeacht hun leeftijd of gezondheidstoestand of eventuele handicap. Vindt u dat aanvaardbaar ?
b) Les personnes devant attendre leur train, quel que soit leur aˆge ou leur état de santé ou de handicap, sont obligées de s’asseoir par terre. Estimez-vous cela acceptable ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11960
2. Wanneer zal de NMBS de wachthuisjes op de perrons herstellen ? De meeste ramen in die wachthuisjes zijn al jaren gebroken, en werden nooit vervangen.
2. Quand la SNCB va-t-elle restaurer les abris disposés sur les quais ? La plupart des vitres de ces abris sont cassées depuis de nombreuses années sans être remplacées.
3. a) Waarom is er na 18.32 uur geen directe treinverbinding meer tussen Brussel-Centraal en Marchienne-au-Pont ?
3. a) Pourquoi n’y a-t-il plus de trajet direct entre Bruxelles Central et Marchienne-au-Pont au-delà de 18 h 32 ?
b) Is het niet mogelijk om, bijvoorbeeld op de lijn Brussel-Charleroi, na 18.30 uur op zijn minst één extra halte per uur in te lassen ?
b) N’y a-t-il pas moyen d’au moins ajouter un arrêt par heure, par exemple sur la ligne qui relie Bruxelles à Charleroi au-delà de 18 h 30 ?
4. Waarom is het niet mogelijk om internationale vervoerbewijzen te kopen in het station van Marchienne-au-Pont ?
4. Pourquoi n’est-il pas possible d’acheter des billets internationaux en gare de Marchienne-au-Pont ?
5. Kunt u, gelet op de plannen voor de bouw van een nieuw station ten noorden van Charleroi, garanderen dat de lijn tussen dat nieuwe station en het station van Luttre geen nadelige gevolgen zal hebben voor lijn 124 ?
5. Dans le cadre du projet de création d’une nouvelle gare au Nord de Charleroi, pouvez-vous garantir que la ligne qui reliera cette nouvelle gare à la gare de Luttre ne pénalisera pas la ligne 124 ?
6. Kan er niet voorzien worden in ruimere openingsuren voor het loket en de diensten die informatie verstrekken over vertragingen, in het bijzonder in de vroege ochtend ?
6. Ne serait-il pas possible d’élargir les horaires d’ouverture du guichet et des services permettant d’informer les voyageurs des retards, notamment au petit matin ?
7. Waarom zijn er in dit belangrijke station geen schermen waarop de treinen elektronisch worden aangekondigd ?
7. Pourquoi cette gare importante ne bénéficie-telle pas d’écrans avec affichage électronique des horaires ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 162 van de heer Jean-Marc Nollet van 28 april 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 162 de M. Jean-Marc Nollet du 28 avril 2008 (Fr.) :
1. Tengevolge van vandalisme werden de banken weggenomen. Ondertussen werden er opnieuw metalen banken geı¨nstalleerd in de wachtzaal van het station.
` la suite d’actes de vandalismes, les bancs 1. A avaient été retirés. Entre-temps, des bancs métalliques ont été installés à nouveau dans la salle d’attente de la gare.
2. In Marchienne-au-Pont moeten de volgende moderniseringswerken aan de perrons worden uitgevoerd :
2. Les travaux de modernisation des quais à réaliser à Marchienne-au-Pont sont les suivants :
— de lengte van de perrons op 350 m brengen;
— porter la longueur des quais à 350 m;
— de beschadigde randen vervangen;
— remplacer des bordures endommagées;
— de perrons bekleden met gekleurde betonnen tegels met een aanpassing voor slechtzienden;
— aménager le revêtement des quais en pavés de béton colorés, avec adaptation pour malvoyants;
— nieuwe verlichte stationsnaamborden installeren;
— installer de nouveaux panneaux indicateurs de gare lumineux;
— op de perrons wachthuisjes plaatsen;
— équiper les quais d’abris;
— de beschutting tegen de regen van perron II-III 30 m langer maken.
— prolonger de 30 m la longueur de l’abri contre la pluie du quai II-III.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11961
Een ontwerp van bestek ligt ter studie en een offerteaanvraag zal plaatsvinden in de loop van het eerste semester van 2009.
Un projet de cahier spécial des charges est à l’étude et un appel d’offres aura lieu dans le courant du 1er semestre 2009.
Bij de opstelling van het budget 2009 in augustus laatstleden werd Infrabel ertoe gebracht om deze werken, waarvan de kosten worden geraamd op 1 500 000 euro, te verschuiven naar 2010-2011 en dat in functie van verschillende prioriteiten en beschikbare budgettaire middelen. De staat van de spoormaterialen en van de perronboorden maakt een dringende ingreep trouwens niet noodzakelijk.
Lors de l’élaboration du budget 2009 en août dernier, Infrabel a été amenée à reporter ces travaux, d’un coût estimé à 1 500 000 euros, à 2010-2011 et ce, en fonction des diverses priorités et des moyens budgétaires disponibles. L’état des matériaux de voie et des bordures de quai ne nécessite par ailleurs pas une intervention en urgence.
3. De rechtstreekse verbinding Brussel-Centraal — Marchienne-au-Pont na 18u30 zal worden hersteld vanaf 14 december 2008. De laatste treinen van de verbinding ICN (Antwerpen-Mechelen-Brussel-NijvelCharleroi) die vanaf dan Marchienne-au-Pont zullen bedienen, zijn de volgende :
3. La relation directe Bruxelles-Central — Marchienne-au-Pont après 18 h 30 sera rétablie à partir du 14 décembre 2008. Les derniers trains de la relation ICN (Anvers-Malines-Bruxelles-NivellesCharleroi) qui desserviront dès lors Marchienne-auPont sont les suivants :
— naar Brussel-Centraal om 22.41/22.42 uur;
— vers Bruxelles Central à 22 h 41/22 h 42;
— naar Charleroi-Sud om 23.18/23.19 uur.
— vers Charleroi-Sud à 23 h 18/23 h 19.
4. Er moet worden vermeld dat tijdens de week geen enkele rechtstreekse trein vanuit Marchienne-auPont naar Rijsel rijdt (aansluiting te Charleroi). Deze rechtstreekse verbinding tussen Marchienne-au-Pont en Rijsel is er slechts tijdens het weekend.
4. Il y a lieu de préciser qu’en semaine, aucun train direct au départ de Marchienne-au-Pont ne circule à destination de Lille (correspondance à Charleroi). Cette liaison directe entre Marchienne-au-Pont et Lille n’existe que le week-end.
Om deze reden en omwille van het feit dat het station Charleroi Sud dichtbij ligt (4 minuten) en er daar een volledig internationaal aanbod is, werd er door de NMBS beslist om geen enkel internationaal aanbod te voorzien in het station van Marchienne-au-Pont.
Pour cette raison, et du fait de la courte proximité géographique de la gare de Charleroi Sud (4 minutes) qui bénéficie d’une offre internationale complète, il a été décidé par la SNCB de ne prévoir aucune offre internationale en gare de Marchienne-au-Pont.
Deze situatie is niet specifiek voor het station van Marchienne-au-Pont, maar geldt ook voor andere stations die dicht bij een belangrijker station gelegen zijn (bijvoorbeeld het station Wevelgem dat dicht bij het station Kortrijk gelegen is).
Cette situation n’est pas spécifique à la gare de Marchienne-au-Pont mais est commune à d’autres gares proches d’une gare plus importante (exemple : la proximité de la gare de Wevelgem par rapport à la gare de Courtrai).
5. Wat de aansluiting van de luchthaven van Gosselies op het spoorwegnet betreft werd de mobiliteitsstudie op 24 juli 2008 voorgelegd aan de Waalse regering.
5. En ce qui concerne le raccordement de l’aéroport de Gosselies au réseau ferroviaire, l’étude de mobilité a été présentée au gouvernement wallon le 24 juillet 2008. ` la suite de cette présentation, le gouvernement A wallon :
Naar aanleiding van deze voorstelling heeft de Waalse regering : — haar beslissing bevestigd om het nieuwe doorgangsstation rechstreeks onder de luchthaven te lokaliseren en erover te waken dat er een aansluiting is op de lijn 124 naar Brussel en op de lijn 140 naar Charleroi;
— a confirmé sa décision de localiser la nouvelle gare passante directement sous l’aéroport en veillant à ce qu’elle soit raccordée à la L124 vers Bruxelles et à la L140 vers Charleroi;
— aan de NMBS-Groep gevraagd om de nodige budgetten in te schrijven in de investeringsplannen met het oog op een indienststelling in 2017 en de optie van een prefinanciering te weerhouden.
— a demandé au Groupe SNCB d’inscrire les budgets nécessaires dans les plans d’investissement en vue d’une mise en service en 2017, en retenant l’option du préfinancement.
6. De loketten zijn momenteel open tijdens de week vanaf 6 uur’s morgens en tot 21 uur’s avonds (22 uur
6. Les guichets sont actuellement ouverts en semaine à partir de 6 h 00 le matin et jusqu’à 21 h 00
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11962
voor de aankondigingen). Deze openingsuren stemmen globaal overeen met de huidige behoeften.
en soirée (22 h 00 pour les annonces). Ces horaires correspondent globalement aux besoins actuels.
Zodra de nieuwe seinpost geı¨nstalleerd is (volgens de laatste planning : januari 2011) worden de aankondigingen gegeven vanuit Charleroi, van de eerste tot de laatste trein.
Dès la mise en place de la nouvelle cabine de signalisation (suivant le dernier planning : janvier 2011), les annonces seront commandées au départ de Charleroi, du premier au dernier train.
7. In het kader van een globaal verbeteringsplan voor de reizigers zal het station van Marchienne-auPont worden uitgerust met een nieuw tele-aankondigingssysteem. De indienststelling van het systeem is gepland in de eerste veertien dagen van januari 2009.
7. Dans le cadre du plan global d’amélioration pour les voyageurs, la gare de Marchienne-au-Pont sera équipée d’un nouveau système de téléaffichage. La mise en service de l’installation est programmée dans la première quinzaine de janvier 2009.
Het nieuwe systeem is een moderner systeem met een plat scherm en de leesbaarheid is beter. De informatie zal betrekking hebben op de treinen bij vertrek, de sporen waar de reizigers moeten instappen en de eventuele vertragingen.
Le nouveau système est un système plus moderne avec écran plat et donnant une meilleure lisibilité. Les informations concerneront les trains au départ, les voies d’embarquement et les retards éventuels.
De schermen worden in de wachtzalen geplaatst en op andere toegangspunten tot de perrons.
Les écrans seront placés dans la salle d’attente ainsi qu’aux autres points d’accès aux quais.
DO 2007200803417
DO 2007200803417
Vraag nr. 179 van de heer Michel Doomst van 30 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 179 de M. Michel Doomst du 30 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Verkoop van treintickets via het internet.
SNCB. — Vente de billets de train par internet.
Sinds de invoering in 2004 stijgt jaarlijks de verkoop van treintickets via het internet. Ook andere toepassingen inzake vervoersbewijzen zitten in de lift.
Depuis le lancement du système en 2004, la vente de billets de train par internet progresse chaque année. D’autres applications liées aux titres de transport connaissent également un succès croissant.
1. a) Hoeveel tickets werden er dit jaar reeds verkocht via het internet ?
1. a) Combien de billets de train ont-ils déjà été vendus cette année via le site internet de la SNCB ?
b) Hoeveel procent van de totale verkoop houdt dit in ?
b) Quel pourcentage des ventes totales cela représente-t-il ?
Graag ook een overzicht per Gewest.
Pouvez-vous donner un aperçu par Région ?
2. Hoeveel andere verrichtingen, zoals bijvoorbeeld het verlengen van een abonnement, zijn er in 2007 reeds geregistreerd ? Graag een algemeen overzicht.
2. Combien d’autres opérations pouvant être effectuées par internet, comme, par exemple, la prolongation d’un abonnement, ont-elles déjà été enregistrées en 2007 ? Pourriez-vous tracer un tableau global de la situation ?
3. a) Welke toepassingen zijn tegenwoordig allemaal mogelijk via het internet ?
3. a) Quelles applications sont actuellement proposées sur le site internet de la SNCB ?
b) Worden er in de directe toekomst nog nieuwe toepassingen verwacht ?
b) D’autres applications sont-elles prévues dans un avenir immédiat ?
b) Zo ja, dewelke ?
c) Si oui, lesquelles ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11963
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 179 van de heer Michel Doomst van 30 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 179 de M. Michel Doomst du 30 avril 2008 (N.) :
1. a) In 2007 werden er in het binnenlands verkeer 282 317 tickets verkocht via internet. In 2008 werden er tot eind augustus 269 605 tickets verkocht.
1. a) En 2007, 282 317 titres de transport ont été vendus en trafic intérieur via internet. En 2008, on en compte 269 605 à la fin août.
b) Voor 2007 komt dit neer op 0,91 % van de verkoop van alle biljetten aan het loket. Voor 2008 op 1,29 %. Merk op dat niet alle biljetten online worden aangeboden.
b) Pour 2007, cela représente 0,91 % de l’ensemble des titres de transport vendus au guichet et pour 2008, 1,29 %. Il est à remarquer que tous les billets ne sont pas proposés à la vente en ligne.
c) Aangezien internetverkoop niet kan gelinkt worden aan de geografische plaats van aankoop, wordt het vertrekstation als referentie gebruikt :
c) Vu que la vente par internet ne permet pas d’établir le lieu où l’achat a été effectué, la gare de départ fait office de référence :
Gewest
2007
2008 (tot eind augustus)
Région
2007
2008 (jusque fin août)
Brussel ............................. Wallonie¨ .......................... Vlaanderen .......................
43 412 46 539 192 358
45 016 37 569 187 020
Bruxelles .......................... Wallonie .......................... Flandre ............................
43 412 46 539 192 358
45 016 37 569 187 020
2. In 2007 zijn er 6 122 abonnementen verlengd via internet. In 2008 werden er tot eind augustus 7 343 verlengd.
2. En 2007, 6 122 abonnements ont été prolongés via internet. En 2008, on compte 7 343 prolongations à la fin août.
Er zijn geen andere verrichtingen mogelijk dan het aankopen van biljetten of het verlengen van een abonnement.
Aucune autre transaction que l’achat de billets ou la prolongation d’un abonnement n’est possible.
3. a) De toepassingen die tegenwoordig allemaal mogelijk zijn via internet zijn de volgende :
3. a) Les applications actuellement possibles via internet sont les suivantes :
— Reisplanner die een deur-tot-deur oplossing biedt.
— Planificateur de voyage proposant une solution porte à porte.
— Mogelijkheid tot het cree¨ren van een persoonlijke dienstregelingsbrochure.
— Possibilité de créer une brochure horaire personnelle.
— Module om de meest geschikte prijsformule te berekenen.
— Module destiné à calculer la formule tarifaire la plus avantageuse.
— Module om de frequente vertragingen online te encoderen.
— Module destiné à encoder en ligne les retards fréquents.
— Aanvragen van een fiscaal attest.
— Demande d’une attestation fiscale.
— Beheren van adresgegevens voor Treinkaarthouders.
— Gestion des données personnelles pour les titulaires de cartes-train.
— Aanvragen van een groepsreis.
— Demande d’un voyage de groupe.
— Aankoop van biljetten/Treinkaarten voor particulieren.
— Achat de billets/cartes-train pour particuliers.
— Aankoop van biljetten voor bedrijven op factuur.
— Achat de billets avec facture pour sociétés.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11964
b) en c) In de toekomst worden er nog nieuwe toepassingen verwacht :
b) et c) De nouvelles applications sont encore attendues à l’avenir :
— Integratie van realtime informatie in reisplanner (vertragingen).
— Intégration d’informations en temps réel dans le planificateur de voyage (retards).
— Consultatie reisplanner via SMS.
— Consultation planificateur de voyage via SMS.
— Uitbreiding van het aanbod van NMBS Ticket online met moederkaarten en B-Dagtrips.
— Extension de l’offre de Tickets online SNCB aux cartes mères et B-Excursions.
DO 2007200803433
DO 2007200803433
Vraag nr. 188 van de heer Roel Deseyn van 30 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 188 de M. Roel Deseyn du 30 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Heropening van de treinhalte Lendelede.
SNCB. — Réouverture du point d’arrêt de Lendelede.
Een informatievergadering van de gemeente Lendelede (West-Vlaanderen) bracht aan het licht dat er zich voor een eventuele heropening van de treinhalte Lendelede geen technische problemen stellen voor de dienstregeling van de L-treinen. Voor deze treinen op de lijn Brugge-Kortrijk-Zottegem was en is er in de treinhalte Kortrijk immers voldoende buffertijd voorzien.
Lors d’une réunion d’information organisée par la commune de Lendelede (en Flandre occidentale), il est apparu que la réouverture éventuelle du point d’arrêt de Lendelede n’entraıˆnerait pas de problèmes techniques concernant l’horaire des trains L. Pour ces trains, sur la ligne Bruges-Courtrai-Zottegem, un délai tampon suffisant est et reste prévu à l’arrêt de Courtrai.
De eventuele heropening van de treinhalte geniet in de regio een groot draagvlak. De inwoners van deze gemeente moeten zich nu immers verplaatsen naar de treinhalte Kortrijk om gebruik te kunnen maken van het treinvervoer. De verbindingswegen tussen Kortrijk en Lendelede zijn nu reeds overbelast en het risico op ongevallen blijft er stijgen. De voorbije jaren waren er dan ook heel wat verkeersslachtoffers te betreuren. Vooral de passage op de R36 is hierbij erg gevaarlijk. De heropening van de treinhalte Lendelede zou een goedkope en eenvoudige oplossing kunnen bieden om vlotter het openbaar vervoer te kunnen gebruiken en te resulteren in minder verkeersslachtoffers.
La réouverture éventuelle de l’arrêt est largement soutenue dans la région. En ce moment, les habitants de Lendelede doivent en effet se déplacer à Courtrai pour prendre le train. Les voies de liaison entre Courtrai et Lendelede sont actuellement déjà encombrées et le risque d’accidents ne cesse de croıˆtre. Au cours des dernières années, de nombreuses victimes de la route ont été déplorées. Le passage sur la R36 surtout est particulièrement dangereux. La réouverture de l’arrêt de Lendelede pourrait constituer une solution peu onéreuse et simple permettant de faciliter l’accès aux transports en commun et, partant, de diminuer le nombre de victimes de la circulation.
1. Hoe staat u tegenover de suggestie van de heropening van treinhalte Lendelede ?
1. Que pensez-vous de l’idée de rouvrir l’arrêt de Lendelede ?
2. a) Is dit een realistische optie voor de NMBS ?
2. a) La SNCB juge-t-elle cette option réaliste ?
b) Zo ja, op welke termijn ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai la réouverture pourrait-elle intervenir ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 188 van de heer Roel Deseyn van 30 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 188 de M. Roel Deseyn du 30 avril 2008 (N.) :
De NMBS is bereid de vraag voor heropening van het station van Lendelede te bestuderen, indien hiervoor een gefundeerd dossier wordt overgemaakt.
La SNCB est prête à examiner la demande de réouverture de la gare de Lendelede dans la mesure où un dossier fondé lui est transmis à cet effet.
Vermits dit station sinds meer dan een halve eeuw niet meer bediend wordt door reizigerstreinen, is het
Cette gare n’étant plus desservie par un service de trains depuis plus d’un demi siècle, il est évident que
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11965
vanzelfsprekend dat er aanzienlijke investeringen noodzakelijk zouden zijn voorafgaand aan een eventuele heropening.
des investissements importants seraient nécessaires préalablement à une éventuelle réouverture.
DO 2007200804069
DO 2007200804069
Vraag nr. 294 van de heer Jef Van den Bergh van 10 juni 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Evolutie van het spoorwegennnet. — Niet meer gebruikte en opnieuwe geactiveerde lijnen.
Question no 294 de M. Jef Van den Bergh du 10 juin 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — E´volution du réseau ferroviaire. — Réactivation de lignes désaffectées.
1. Welke criteria hanteert de NMBS om spoorlijnen buiten dienst te stellen ?
1. Quels critères la SNCB utilise-t-elle pour désaffecter des lignes de chemin de fer ?
2. Worden deze criteria overal op identieke wijze toegepast ?
2. Ces critères font-ils partout l’objet d’une application uniforme ?
3. a) Krijgen de regio’s, gemeenten, provincies, of eventueel intercommunales de gelegenheid om door een eigen financie¨le bijdrage of mits enige andere voorwaarde te vervullen, de lijn levend te houden ?
3. a) Les régions, les communes, les provinces ou éventuellement les intercommunales ont-elles la possibilité de maintenir une ligne en service moyennant une contribution financière propre ou d’autres conditions éventuelles ?
b) Zo ja, is dat reeds gebeurd ?
b) Dans l’affirmative, le cas s’est-il déjà présenté ?
4. Welke spoorlijnen zijn sinds 1988 buiten dienst gesteld op het Belgisch spoorwegennet (met telkens het jaartal waarin die beslissing werd genomen) ?
4. Depuis 1988, combien de lignes ont été désaffectées sur le réseau ferroviaire belge (avec mention de l’année de la décision) ?
5. Welke lengte vertegenwoordigen deze buiten dienst gestelde lijnen ?
5. Quelle longueur représentent ensemble ces lignes désaffectées ?
6. Kan u een opdeling van deze lijnen geven per Gewest ?
6. Pouvez-vous énumérer ces lignes désaffectées par province ?
7. Welke van deze lijnen hebben reeds een andere bestemming gekregen, en welke bestemming dan wel ?
7. Lesquelles parmi ces lignes ont déjà reçu une autre destination ? Quelle est cette destination ?
8. Welke precieze graadmeter hanteert de NMBS om spoorlijnen opnieuw te activeren ?
8. Quel indicateur précis la SNCB utilise-t-elle pour réactiver des lignes ?
9. Wordt deze overal op identieke wijze toegepast ?
9. Cet indicateur est-il appliqué uniformément partout ?
10. a) Krijgen regio’s, gemeenten, provincies, eventueel intercommunales de gelegenheid om door eigen financie¨le bijdrage of mits enige andere voorwaarden te vervullen, de mogelijkheid een lijn opnieuw te activeren ?
10. a) Les régions, les communes, les provinces ou éventuellement les intercommunales ont-elles la possibilité de réactiver une ligne moyennant une contribution financière propre ou d’autres conditions éventuelles ?
b) Zo ja, is dat reeds gebeurd ?
b) Dans l’affirmative, le cas s’est-il déjà présenté ?
11. Welke lijnen werden sinds 1988 opnieuw geactiveerd (met jaartal) ?
11. Quelles lignes ont été réactivées depuis 1988 (avec mention de l’année) ?
12. Welke lengte vertegenwoordigen deze opnieuw in dienst genomen lijnen ?
12. Quelle longueur représentent ensemble ces lignes réactivées ?
13. Kan u een opdeling vandeze opnieuw geactiveerde lijnen geven per Gewest ?
13. Pouvez-vous énumérer ces lignes réactivées par province ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11966
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 294 van de heer Jef Van den Bergh van 10 juni 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 294 de M. Jef Van den Bergh du 10 juin 2008 (N.) :
1. Voorafgaand aan de uitvoering van belangrijke onderhouds- of vernieuwingswerken op een spoorlijn wordt steeds onderzocht of deze werken verantwoord zijn.
1. Préalablement à l’exécution de travaux d’entretien ou de renouvellement importants sur une ligne ferroviaire, il est toujours examiné si ces travaux sont justifiés.
Het verkeersintensiteit op de lijn of op het baanvak zijn hierin het belangrijkste element.
La densité du trafic sur la ligne ou sur le tronçon est en l’occurrence l’élément déterminant.
2. Deze criteria worden overal op identieke wijze toegepast.
2. Ces critères sont partout appliqués de la même manière.
3. Tot op heden is dit nog niet gebeurd.
3. Ceci ne s’est pas produit jusqu’à présent.
4. De hiernavolgende tabel geeft de verschillende dossiers weer van buiten exploitatie stellen en van uitbraak.
4. Le tableau ci-après reprend les différents dossiers de mise hors exploitation et de démontage.
Dossiers buiten exploitatie stellen en uitbraakdossiers Lijn — Ligne L L L L L L L L L L L L L L L L
109 141 45A 201 126 108 218 86 86 147 150 31 48 45 156 286
Dossiers de mise hors exploitation et de démontage Akkoord Raad van Bestuur — Accord du Conseil d’administration
Baanvak — Tronçon Cuesmes-Harmignies Court-Saint-E´tienne-Genappe Wévercé-Losheimergraben Brugge Dijk-Brugge-Zeehaven Marchin-Ciney Y. Mariemont-Binche Tessenderlo-Paal (gedeelte)/(partie) Ronse-Frasnes-lez-Anvaing Leuze-Frasnes-lez-Anvaing Fleurus-Sombreffe Aisemont-Y. Année-Y. Houx Liers-Rocourt Waismes-Trois-Ponts Waismes-Sourbrodt Mariembourg-Macon Zoning Mariembourg
2005 2005 2005 2005 1993 2005 2005 1997 2007 1994 2006 2006 2006 2006 2007 2007
5. Deze buitendienstgestelde lijnen vertegenwoordigen 749,809 km.
5. Ces lignes hors service représentent 749,809 km.
6. De opdeling van deze lijnen per Gewest is als volgt :
6. La répartition de ces lignes par Région est la suivante :
— Waals Gewest : 584,161 km;
— Région wallonne : 584,161 km;
— Vlaams Gewest : 165,018 km;
— Région flamande : 165,018 km;
— Brussels Hoofdstedelijk Gewest : 0,630 km.
— Région de Bruxelles-Capitale : 0,630 km.
7. De buitendienstgestelde lijnen, waarvan de sporen zijn opgebroken, zijn overgedragen aan lokale
7. Les lignes mises hors service, dont les voies sont démontées, sont cédées aux autorités locales (régions,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11967
Overheden (gewesten, provincies, gemeenten en steden), die deze hebben ingericht als fiets-, wandel- of ruiterpad. De fietspaden maken meestal deel uit van zowel recreatieve als functionele fietsroutenetwerken en blijven door deze herbestemming deel uitmaken van de mobiliteitsketen.
provinces, communes et villes) qui les ont aménagées en pistes cyclables, en sentiers de promenade ou en pistes pour cavaliers. Les pistes cyclables font généralement partie de réseaux de pistes cyclables tant récréatifs que fonctionnels et graˆce à cette réaffectation, elles continuent à faire partie de la chaıˆne de la mobilité.
Op een aantal spoorlijnen buiten dienst werd de infrastructuur bewaard. Deze lijnen worden gebruikt door toeristische spoorwegverenigingen voor ritten met historisch treinmaterieel. Er zijn 3 verenigingen actiefin Vlaanderen en 3 in Wallonie¨.
Sur un certain nombre de lignes hors service, l’infrastructure a été conservée. Ces lignes sont utilisées par des associations touristiques ferroviaires pour des parcours avec du matériel de train historique. 3 associations sont actives en Wallonie et 3 en Flandre.
8. Een spoorlijn kan opnieuw geactiveerd worden als er voldoende vraag kan worden aangetoond en dit zowel in goederen- als in reizigerstrafiek.
8. Une ligne de chemin de fer peut être remise en activité si une demande suffisante peut être démontrée, aussi bien pour le trafic voyageurs que pour le trafic marchandises.
9. Ja, de regels van reactivering van de lijnen worden overal op identieke wijze toegepast.
9. Oui, les règles de réactivation de lignes sont appliquées partout de la même manière.
10. a) Mits financiering door gewesten, gemeenten, provincies en eventueel intercommunales is het mogelijk dat tussen Infrabel en deze partijen afspraken gemaakt worden om een lijn opnieuw te activeren. Meestal is de norm een minimumgebruik.
10. a) Moyennant un financement des régions, des communes, des provinces et éventuellement des intercommunales, des accords peuvent être conclus entre Infrabel et ces parties pour remettre en activité une ligne. Généralement, la norme est une utilisation minimale.
b) Dat is reeds gebeurd met de industrie¨le lijn 252 (Piéton-Fontaine l’Evêque).
b) Le cas s’est déjà présenté avec la ligne industrielle 252 (Piéton-Fontaine l’Evêque).
11 tot 13. Het gaat niet om een nieuwe activatie maar wel om een andere bestemming. De volgende lijnen worden uitgebaat door toeristische spoorwegverenigingen :
11 à 13. Il ne s’agit pas d’une nouvelle activation mais bien d’une autre affectation. Les lignes suivantes sont exploitées par des associations touristiques ferroviaires :
Na 1988 :
Après 1988 :
— lijn 58 Eeklo-Maldegem in 1989 (14,442 km);
— ligne 58 Eeklo-Maldegem en 1989 (14,442 km);
— lijn 21 A/21 B Waterschei-As-Eisden in 1999 (15,318 km);
— ligne 21 A/21 B Waterschei-As-Eisden en 1999 (15,318 km);
— lijn 128 Ciney-Spontin-Purnode in 2004 (14,737 km).
— ligne 128 Ciney-Spontin-Purnode en 2004 (14,737 km).
Pro memorie : vo´o´r 1988 :
Pour mémoire : avant 1988 :
— lijn 52 Dendermonde- Puurs in 1985 (14,017 km);
— ligne 52 Termonde-Puurs en 1985 (14,017 km);
— lijn 132 Mariembourg-Treignes in 1975 (13,080 km).
— ligne 132 Mariembourg-Treignes en 1975 (13,080 km).
DO 2007200804681
DO 2007200804681
Vraag nr. 424 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 424 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Graffiti op openbare gebouwen.
Graffitis sur les baˆtiments publics.
We zien geregeld graffiti op openbare gebouwen.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Les baˆtiments publics sont régulièrement tagués. 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11968
1. Kan u een overzicht geven van het aantal gebouwen van overheidsbedrijven dat jaarlijks sinds 2005 bespoten werd met graffiti ?
1. Pourriez-vous fournir un aperçu du nombre de baˆtiments d’entreprises publiques tagués (annuellement) depuis 2005 ?
2. Welke procedure wordt gevolgd om deze te verwijderen ?
2. Quelle est la procédure suivie pour le dégraffitage ?
3. a) Wat is het jaarlijkse budget sinds 2005 dat per overheidsbedrijf wordt uitgetrokken voor het verwijderen van graffiti ?
3. a) Quel est, depuis 2005, le budget annuel prévu par entreprise publique pour le dégraffitage ?
b) Wat is de jaarlijkse kostprijs voor dergelijke werkzaamheden ?
b) Quel est le couˆt annuel de ces travaux ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 424 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 424 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) :
Antwoord van De Post :
Réponse de La Poste :
1. De Post is niet verzekerd via haar brandverzekering voor schade door graffiti. Graffiti worden beschouwd als vandalisme en de herstelling gebeurt via het eigen « verzekeringsfonds » van De Post. De schade wordt geboekt onder de rubriek « schade aan gebouwen, andere gevallen ». Hierover bestaan geen gedetailleerde statistieken aangezien dit wordt opgenomen onder de algemene schade aan gebouwen (vandalisme, graffiti, stormschade, waterschade, enzovoort).
1. La Poste n’est pas assurée par le biais de son assurance incendie pour des dégaˆts de graffitis. Les graffitis sont considérés comme un acte de vandalisme et les réparations se font par le fond d’assurance propre de La Poste. Les dégaˆts sont comptabilisés dans la rubrique « dégaˆts aux immeubles, autres cas ». Une statistique détaillée n’est pas tenue vu que cela est enregistré comme dégaˆts généraux aux immeubles (vandalisme, graffiti, dégaˆts de tempêtes, dégaˆts des eaux, etc.).
2. Een gespecialiseerd bedrijf wordt ingeschakeld om de graffiti te verwijderen.
2. Il est fait appel à une entreprise spécialisée pour faire disparaıˆtre les graffitis.
3. a) en b) De Post houdt geen afzonderlijke statistieken bij. (zie 1).
3. a) et b) La Poste ne tient pas de statistique particulière (voir 1).
Antwoord van Belgacom : 1. Momenteel beheert Belgacom 1 410 gebouwen, waarvan er 980 haar eigendom zijn en 430 worden gehuurd.
Réponse de Belgacom : ` l’heure actuelle, Belgacom gère 1 410 baˆ1. A timents dont 980 en tant que propriétaire et 430 en tant que locataire.
Belgacom bevestigt dat het aantreffen van graffiti op haar gebouwen een algemeen voorkomend en hardnekkig probleem is. Er zijn evenwel geen gedetailleerde cijfers over beschikbaar, maar toch wordt geschat dat één derde van de gebouwen jaarlijks wordt getroffen.
Belgacom confirme que la problématique des graffiti est un problème général fréquent et persistant au niveau de ses baˆtiments. Aucun chiffre précis n’est cependant disponible en ce qui concerne le phénomène, mais on peut estimer qu’un tiers des baˆtiments est affecté chaque année.
2. Doorgaans blijft de procedure in geval van graffiti op Belgacom-gebouwen beperkt tot melding. Security-diensten belast met het toezicht op de gebouwen maken in hun dagrapportering melding van nieuwe gevallen van graffiti. Deze worden intern doorgegeven aan de gebouwendienst van Belgacom.
2. Normalement, la procédure en cas de graffiti sur les baˆtiments de Belgacom se limite à une simple communication. Les services de sécurité en charge de la surveillance des baˆtiments signalent les nouveaux cas de graffiti dans leurs rapports journaliers. Ces rapports sont transmis en interne au service de Belgacom s’occupant des baˆtiments.
3. Op Belgacom-niveau is er geen enkel budget voorzien om deze graffiti te verwijderen.
3. Au niveau de Belgacom, aucun budget n’est prévu en vue de faire disparaıˆtre ces graffiti.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11969
De ervaring leert dat het verwijderen ervan juist vanuit het perspectief van de graffiti-spuiter een uitdaging blijkt te zijn om alles opnieuw te bekladden.
L’expérience montre que l’enlèvement d’un graffiti semble représenter pour son auteur un incitant pour tout souiller à nouveau.
Voor een zeer belangrijk en zeer zichtbaar gebouw gelegen aan de Zavel in Brussel (« Paille » gebouw), heeft Belgacom in 2007-2008, bij wijze van proef, het initiatief genomen om een volledige gevelreiniging en aansluitend een anti-graffitibehandeling te laten uitvoeren. Het prijskaartje voor dit ene gebouw bedroeg 320 000 euro.
Au niveau d’un baˆtiment très important et très visible situé à Bruxelles au Sablon (baˆtiment « Paille »), Belgacom a, en 2007-2008, pris l’initiative de faire procéder, en guise de test, à un nettoyage complet de la façade et ensuite à un traitement anti-graffiti. Le prix, pour ce seul baˆtiment, s’est élevé à 320 000 euro.
Vandaag zien we dat de gevel al opnieuw werd bevuild. Als gevolg hiervan heeft Belgacom de beslissing genomen om verder geen gestructureerde acties tegen graffiti meer te ondernemen, tenzij om redenen van veiligheid of in uitzonderlijk storende gevallen wordt geoordeeld dat verwijdering of overschildering absoluut noodzakelijk is.
Aujourd’hui, on constate que la façade a à nouveau été souillée. Par conséquent, Belgacom a pris la décision de n’entreprendre aucune autre action structurelle contre le graffiti sauf pour des raisons de sécurité ou dans des cas très spécifiques et gênants dans lesquels l’enlèvement ou le recouvrement des graffiti est considéré comme absolument nécessaire.
Antwoord van de NMBS :
Réponse de la SNCB
1 en 3. Het aantal feiten van graffiti op gebouwen van de NMBS-Groep sinds 2005 is als volgt :
1 et 3. Le nombre de faits de graffiti sur les baˆtiments du Groupe SNCB depuis 2005 se présente comme suit :
— 2005 : 334 201 798 euro;
gevallen
geraamde
schade :
— 2005 : 334 cas, 201 798 euros;
estimation
des
dommages :
— 2006 : 272 161 997 euro;
gevallen
geraamde
schade :
— 2006 : 272 cas, 161 997 euros;
estimation
des
dommages :
— 2007 : 161 125 264 euro.
gevallen
geraamde
schade :
— 2007 : 161 cas, 125 264 euros.
estimation
des
dommages :
Tot op heden is er geen specifiek budget voor het verwijderen van graffiti. Deze activiteit maakt deel uit van het budget onderhoud en schoonmaak.
Jusqu’à présent il n’existe pas un budget spécifique pour l’enlèvement des graffiti. Cette activité fait partie du budget pour l’entretien et le nettoyage.
2. De graffiti worden verwijderd door personeel van de NMBS-Groep of via een contract met een privéfirma of een aannemer, afhankelijk van de lokale organisatie.
2. L’enlèvement des graffiti est effectué par le personnel du Groupe SNCB ou via un contrat avec une firme privée ou un entrepreneur, en fonction de l’organisation locale.
Algemeen wordt aan de studiebureaus geadviseerd om bij nieuwbouw- en verbouwingsprojecten graffitibestendige materialen te gebruiken om de kosten voor het verwijderen van graffiti tot een minimum te herleiden.
En général, il est conseillé aux bureaux d’étude d’utiliser des matériaux résistant aux graffiti pour les nouvelles constructions et les projets de transformation et ce, afin de réduire les frais pour l’enlèvement des graffiti à un minimum.
DO 2007200804882
DO 2007200804882
Vraag nr. 443 van de heer Philippe Henry van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 443 de M. Philippe Henry du 6 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Dalend aantal treinreizigers in Luik Guillemins.
SNCB. — Baisse de fréquentation à Liège Guillemins.
De NMBS heeft voor het jaar 2007 een stijging van 30 % van het treingebruik opgetekend. Elders in Europa kent het spoor eenzelfde succes.
Pour l’année 2007, la SNCB, a enregistré une hausse de 30 % de fréquentation par an. Un succès qui correspond à ce qui se passe ailleurs en Europe.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11970
Wij merken echter dat die stijging van station tot station verschilt.
Seulement, nous remarquons que cette hausse varie en fonction des gares.
Zo is het aantal treinreizigers in het station van Guillemins gedaald terwijl de buren « Palais » en « Jonfosse » een toename van het aantal reizigers kennen. Onze informatie wijst op een daling van 3 000 gebruikers per dag ten opzichte van 2006, of een daling van 16 %. Die cijfers vegen de hypothese van bijverschijnsel van tafel. Dat dalend gebruik zou geen alleenstaand feit zijn in Wallonie¨.
Ainsi, la gare des Guillemins voit sa fréquentation baisser pendant que ses voisines « Palais » et « Jonfosse » connaissent une croissance du nombre de voyageurs. Nos informations nous indiquent une diminution de 3 000 utilisateurs par jour par rapport à 2006, autrement dit une chute de 16 %, des chiffres qui écartent l’hypothèse d’un épiphénomène. Cette baisse de fréquentation ne serait pas unique en Wallonie.
Ter herinnering, de nieuwe beheerscontracten van de NMBS mikken op een stijging van het globale gebruik van de spoorwegen met 25 % in zes jaar.
Rappelons, que les nouveaux contrats de gestion de la SNCB misent sur une augmentation de la fréquentation globale des chemins de fer de 25 % en six ans.
1. Bevestigt u die cijfers ?
1. Confirmez-vous ces chiffres ?
2. Welke elementen verklaren deze onmiskenbare daling ?
2. Quels sont les éléments d’explication quant à cette nette diminution ?
3. Wordt een onderzoek gepland naar het gebruik van het station Guillemins samen met de stad Luik en de verschillende lokale actoren ?
3. Une enquête sur la fréquentation de la gare des Guillemins a-t-elle été envisagée avec la ville de Liège et les différents acteurs locaux ?
4. De lijn Luik-Brussel die het meest gebruikt lijkt te worden, doet de stations Palais en Jonfosse niet aan, hoe verklaart u dan het toenemend aantal reizigers in die kleine stations ?
4. La ligne Liège-Bruxelles qui semble la plus fréquentée ne passe pas par les gares Palais et Jonfosse, comment expliques-vous dès lors l’accroissement des voyageurs dans ces petites gares ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 443 van de heer Philippe Henry van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 443 de M. Philippe Henry du 6 août 2008 (Fr.) :
1. Het aantal reizigers vermeld in het artikel van « Le Soir » van 1 juli 2008, is bepaald op basis van visuele reizigerstellingen, die, door hun onvermijdelijke onnauwkeurigheid, een totaal ander doel hebben dan een zuivere vergelijking van de evolutie van het aantal reizigers van de stations van jaar tot jaar. Zij laten met name toe de treindienst te ontwikkelen door te focussen op de interessante stops voor een relatie, de piekuren eigen aan elk station, het type materieel en de lengte noodzakelijk voor de verschillende treinen, ... De reizigers die overstappen in een station worden ook meegeteld. De tellingscijfers kunnen echter wel een tendens weergeven.
1. Les nombres de voyageurs mentionnés dans l’article du « Soir » de ce 1er juillet 2008 sont établis sur la base des comptages visuels de voyageurs qui ont, en raison de leur imprécision inévitable, un objectif tout autre que de comparer stricto sensu l’évolution du nombre des voyageurs des gares année par année. Ils permettent notamment de dessiner le service des trains en ciblant les arrêts intéressants pour une relation, les heures de pointe propres à chaque gare, le type du matériel et la longueur nécessaires aux différents trains, ... Les voyageurs changeant de train dans une gare, sont également comptés. Les chiffres de comptages peuvent cependant refléter une tendance.
Om de evolutie van het aantal reizigers in een regio te analyseren, is de database van de verkoopcijfers van vervoerbewijzen de betrouwbaarste bron. De evolutie van het aantal treinkaarten, en dus van de pendelaars, weerspiegelt inderdaad duidelijk de toenemende attractiviteit van het spoor voor regelmatige reizigers.
Afin d’analyser l’évolution du nombre de voyageurs dans une région, la source la plus fiable est la base de données des ventes des titres de transport. En effet, l’évolution du nombre de cartes-train, et donc de navetteurs, reflète bien l’attrait croissant du rail pour les voyageurs réguliers. E´tant donné que des chiffres de vente par gare (comme origine ou destination) ne sont pas disponibles, il est nécessaire de se baser sur les chiffres de comptages, afin de comparer l’évolution du nombre de voyageurs des différentes gares au sein d’une zone tarifaire, comme Liège.
Gezien er geen verkoopcijfers per station (als oorsprong of bestemming) beschikbaar zijn om een vergelijking te maken van de evolutie van het aantal reizigers voor de verschillende stations binnen één tarifaire zone, zoals Luik, is het noodzakelijk zich te baseren op de tellingcijfers.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11971
In onderstaande tabel is voor enkele Waalse stations een vergelijking opgenomen van het aantal getelde reizigers in 2007 met het gemiddeld aantal voor 20042006 :
Dans le tableau ci-dessous une comparaison entre le nombre de voyageurs comptés en 2007 avec la moyenne 2004-2006 est reprise pour quelques gares wallonnes : 2007 vs 2006
2007 vs 2006-2004
Luik-Guillemins. — Liège-Guillemins ........................................ Luik-Jonfosse. — Liège-Jonfosse ............................................... Luik-Paleis. — Liège-Palais ........................................................ Verviers-Central ......................................................................... Ottignies .................................................................................... Namen. — Namur .....................................................................
− 16 % + 3% − 17 % + 19 % + 2% − 0,5 %
− 12 % + 7% − 13 % + 25 % + 14 % + 7%
Totaal net. — Total réseau .......................................................
+ 2,3 %
+ 7,2 %
Ik kan de negatieve tendens voor Liège-Guillemins bevestigen. Maar volgens de tellingcijfers zou ook Liège-Palais dalen. Het aantal reizigers voor LiègeJonfosse en Verviers-Central stijgt.
Je peux confirmer la tendance négative pour LiègeGuillemins. Mais suivant les chiffres de comptages, Liège-Palais serait également en baisse. Par contre, le nombre de voyageurs pour Liège-Jonfosse et VerviersCentral augmente.
In onderstaande tabel is, voor de voorbije 5 jaren, de evolutie van de verkoop van treinkaarten opgenomen voor enkele van de voornaamste stations en tariefzones, die vermeld werden in het artikel van « Le Soir ». U kunt vaststellen dat de resultaten in positieve zin evolueren voor alle stations en tariefzones, ook voor de zone Luik.
Dans le tableau ci-dessous l’évolution des ventes de cartes-train pour quelques unes des principales gares et zones tarifaires, évoquées dans l’article du Soir, est reprise pour les 5 dernières années. Vous pouvez constater que les résultats évoluent positivement pour toutes les gares et zones tarifaires, également pour la zone de Liège.
Dit bewijst dat we ons zeker niet mogen baseren op de absolute percentages in de tabellen met de tellingcijfers.
Ceci montre que nous ne pouvons certainement pas nous baser sur les pourcentages absolus repris dans les tableaux avec les chiffres des comptages.
De evolutie van de verkoop sluit goed aan bij de globale evolutie van het aantal reizigers (= verkoop) van 30 %, zoals vermeld in het artikel van « Le Soir » voor de laatste vijfjaren.
L’évolution des ventes suit bien l’évolution globale du nombre de voyageurs (=ventes) de 30 %, comme mentionnée dans l’article du Soir pour les cinq dernières années.
Verkoop treinkaarten — Ventes cartes-train
2003
2004
2005
2006
2007
Ottignies ............................................. Zone Namen. — Zone Namur ........... Zone Luik. — Zone Liège .................. Verviers-Central .................................
3 252 11 452 8 119 2 335
3 633 12 241 8 488 2 376
3 780 12 088 8 451 2 346
3 964 13 503 9 716 2 624
4 505 15 942 11 908 3 197
Evolutie — E´volution 2007/2006 14 % 18 % 23 % 22 %
Evolutie — E´volution 2007/2003 39 % 39 % 47 % 37 %
2 en 4. De voornaamste elementen van verklaring zijn de volgende :
2 et 4. Les principaux éléments d’explication sont les suivants :
— De invoering van een rechtstreekse relatie naar Brussel vanaf lijn 40 (Maastricht-Visé-LuikGuillemins) rechtvaardigt een daling van het aan-
— L’instauration d’une relation directe vers Bruxelles au départ de la ligne 40 (Maastricht-Visé-LiègeGuillemins) justifie une diminution du nombre de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11972
tal reizigers met aansluiting in Luik-Guillemins. Een aantal dat verschuift naar Visé en Bressoux.
voyageurs en correspondance à Liège-Guillemins. Un nombre qui se reporte sur Visé et Bressoux.
— De werken rond het station Luik-Guillemins hebben zeker een ontradende impact gehad voor de reizigers, want het verkeer rond het station verloopt moeizaam en de parkeerplaatsen zijn fel gegeerd.
— Les travaux autour de la gare de Liège-Guillemins ont certainement eu un impact dissuasif sur les voyageurs, car la circulation autour de la gare est difficile et les emplacements de parking sont fort recherchés.
— Bovendien hebben de werken het aantal toegankelijke perrons verminderd, en zij hebben reizigersbewegingen in het station teweeggebracht die de tellingen soms complexer maken.
— De plus, les travaux ont réduit le nombre de quais accessibles et ils ont généré des mouvements de voyageurs en gare qui rendent parfois les comptages beaucoup plus complexes.
— Deze periode van storingen kan rechtvaardigen dat sommige reizigers eerder hun toevlucht zoeken tot randstations zoals Luik-Jonfosse.
— Cette période de perturbation peut justifier que certains voyageurs s’orientent plutoˆt vers des gares périphériques telles que Liège-Jonfosse.
3. Momenteel is er geen specifieke enquête gepland met de lokale overheden.
3. Actuellement, aucune enquête particulière n’est prévue avec les pouvoirs locaux.
DO 2007200804889
DO 2007200804889
Vraag nr. 446 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 446 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Faciliteiten voor de fietsers.
SNCB. — Facilités offertes aux cyclistes.
Naar aanleiding van een eerdere vraag over hetzelfde onderwerp heeft u mij geantwoord dat de dieseltreinen die de NMBS binnenkort zal aankopen, uitgerust zullen zijn met een ruimte, zodat per wagon twee fietsen mee de trein op kunnen, en in de mogelijkheid wordt voorzien dat aantal nog op te trekken in een met klapstoelen uitgeruste ruimte.
Suite à une question précédente sur le même sujet, vous m’avez répondu que les automotrices prochainement acquises par la SNCB seront pourvues d’un espace permettant de mettre deux vélos par wagon, et d’augmenter ce nombre dans un espace pourvu en sièges rabattables.
De bedoelingen zijn natuurlijk goed, maar ik betreur dat de fietsen voortaan moeten wedijveren met de reizigers : de plaats die de ene inneemt, is niet meer beschikbaar voor de andere.
Si l’intention va dans le bon sens, je regrette que les vélos soient désormais en concurrence avec les voyageurs : la place occupée par l’un ne pourra être disponible pour l’autre.
Aangezien de infrastructuur niet kan worden veranderd, dient men er optimaal gebruik van te maken, gaande van duidelijke informatieborden en aantrekkelijke prijzen, tot beveiligde parkings. Overigens bestaat er een alternatief, namelijk het gebruik van de fiets aan te moedigen zonder gebruik te maken van de plaats in de treinen, door fietsen in de stations te huur aan te bieden.
Puisque l’infrastructure ne peut pas être changée, il faut en optimaliser l’usage, que ce soit par une signalétique claire, par des prix attractifs ou par des parkings sécurisés. Par ailleurs, une alternative permet d’encourager l’usage du vélo sans utiliser de place dans les trains, et qui consiste à proposer des vélos à la location dans les gares.
1. a) Denkt men aan duidelijke en systematische informatieborden voor de ruimtes die zullen dienen voor de fietsen in de treinen ?
1. a) Une signalétique claire et systématique est-t-elle prévue pour les espaces dédiés aux vélos dans les trains ?
b) Kunnen die informatieborden niet systematisch worden aangevuld met mondelinge aankondigingen over de plaats waar die ruimtes zich precies bevinden ?
b) Cette signalétique ne pourrait-elle pas être complétée systématiquement par des annonces orales indiquant à quelle hauteur se situent ces espaces ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11973
2. a) Heeft de NMBS al gedacht aan een abonnementsformule voor het vervoer van fietsen ?
2. a) La SNCB a-t-elle déjà envisagé une formule d’abonnement pour le transport des vélos ?
b) Zo neen, waarom ?
b) Si non, pourquoi ?
c) Zo ja, binnen hoeveel tijd kan die worden voorgesteld ?
c) Si oui, dans quel délai celle-ci pourrait être proposée ?
3. a) In het Noorden van Belgie¨ wordt de fietsverhuur in veel stations aangeboden, hoe staat het met Wallonie¨ en Brussel ?
3. a) Si le Nord de la Belgique propose déjà, en de nombreuses gares, des vélos à louer, qu’en est-il en Wallonie et à Bruxelles ?
b) Over hoeveel fietsverhuurpunten beschikte Belgie¨ in 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
b) De combien de points de location de vélos disposait la Belgique en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
c) Volgens welke Wallonie¨/Brussel ?
c) Selon quelle Bruxelles ?
verdeelsleutel
Vlaanderen/
répartition
Flandre/Wallonie/
d) Wat wordt er voor de toekomst gepland ?
d) Qu’est-ce qui est prévu à l’avenir ?
4. a) Er zijn niet veel beveiligde fietsenstallingen in de stations. Over hoeveel beveiligde fietsenstallingen beschikte men in de Belgische stations in 2004, 2005, 2006 en 2007 ? Volgens welke verdeelsleutel Vlaanderen/Wallonie¨/Brussel ?
4. a) Les parkings sécurisés pour vélos dans les gares ne sont pas légion. De combien d’emplacements de parkings sécurisés pour les vélos disposait-on dans les gares belges en 2004, 2005, 2006 et 2007 ? Selon quelle répartition Flandre/Wallonie/Bruxelles ?
b) Welke initiatieven heeft u genomen of overweegt u om het aantal fietsenstallingen op te trekken en er de kwaliteit van te verbeteren ?
b) Quelles initiatives avez-vous prises ou envisagezvous de prendre pour en augmenter le nombre et en améliorer la qualité ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 446 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 446 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) :
1. a) Rijtuigen met ruimte voor fietsen worden voorzien van pictogrammen.
1. a) Les voitures avec emplacements pour vélos sont pourvues de pictogrammes.
b) Aankondigingen in het station bij aankomst van de trein zijn niet haalbaar daar de samenstelling van de trein varieert volgens de beurtregeling.
b) Il n’est pas possible d’effectuer des annonces en gare à l’arrivée du train car sa composition varie en fonction du roulement des rames.
2. Er bestaat geen abonnementsformule voor fietsen. De « core business » van de NMBS is het vervoer van reizigers. Overigens zijn de rijtuigen momenteel niet uitgerust om een groot aantal fietsen mee te nemen.
2. Il n’existe pas de formule abonnement pour vélos. Le « core business » de la SNCB est de transporter des voyageurs. Par ailleurs, les voitures ne sont actuellement pas équipées pour recevoir un grand nombre de vélos.
Daarom geeft de NMBS de voorkeur aan het vervoer van plooifietsen (gratis). Het inladen van (nietopplooibare) fietsen aan boord van de treinen vraagt een bepaalde tijd en heeft een negatieve uitwerking op de stiptheid.
Pour cette raison, la SNCB privilégie le transport de vélos pliables (service gratuit). L’embarquement de vélos (non pliables) à bord des trains nécessite un certain temps et entraıˆne de ce fait un impact négatif sur la ponctualité.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11974
3. De verdeling van de verhuurplaatsen voor fietsen bij de NMBS sedert 2004 in het kader van het toeristisch aanbod « Trein + Fiets » is de volgende :
3. La répartition des points de location vélos SNCB depuis 2004 dans le cadre du produit touristique « Train + Vélo » est la suivante : Partnerships privéverhuur fiets — Partenariats Location vélo privé
NMBS stations waar men een fiets kan huren — Gares de location vélo SNCB
2004 2005 2006 2007 2008
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
Brussel — Bruxelles
14 12 12 12 12
4 1 1 0 0
— — — — —
— 3 2 2 2
— — — 1 1
— — — — —
Totaal — Total
18 16 15 15 15
Gezien het fietsverhuur een commercie¨le activiteit is, heeft de NMBS altijd beoogd dat ze rendabel en ministens financieel in evenwicht zou zijn. Deze doelstelling wordt niet gehaald wanneer het aantal verhuringen lager is dan 100 per station over het ganse seizoen wat in veel stations het geval was.
Puisque la location de vélos est une activité commerciale, la SNCB a toujours eu un objectif de rentabilité à atteindre et tout au moins de break-even. Cet objectif n’est pas atteint lorsque le nombre de locations est inférieur à 100 par gare sur toute la saison, ce qui était le cas dans de nombreuses gares.
In 2004 bijvoorbeeld waren, met uitzondering van Vielsalm, de resultaten van de stations in Wallonie¨ op dit niveau teleurstellend :
En 2004 par exemple, à l’exception de Vielsalm, les résultats des gares en Wallonie à ce niveau étaient décevants :
— Spa : 82 verhuringen;
— Spa : 82 locations;
— Lobbes : 69 verhuringen;
— Lobbes : 69 locations;
— Dinant : 105 verhuringen;
— Dinant : 105 locations;
— Vielsalm : 347 verhuringen.
— Vielsalm : 347 locations.
Om die reden werd in 2005 alleen het verhuurstation van Vielsalm behouden.
C’est la raison pour laquelle en 2005, seule la gare de location de Vielsalm a été maintenue.
In 2007 heeft de NMBS beslist om samen te werken met een privéverhuurder in Vielsalm, die dicht bij het station gevestigd is. In het station zelf worden geen fietsen meer verhuurd.
En 2007, la SNCB a décidé de collaborer avec un loueur privé à Vielsalm, situé prés de la gare. Dans la gare de Vielsalm même, il n’y a plus de location.
Ter informatie, in Vlaanderen schommelen de verhuringen van fietsen per station van minimum 150 tot 5 000.
Pour information, en Flandre, les locations de vélos par gare fluctuent de minimum 150 à 5 000.
De NMBS blijft zoeken naar nieuwe partnerschappen met derden om de formule « Trein + Fiets » uit te breiden voor zover deze partnerschappen evenwichtig zijn en werkelijk toelaten om te zorgen voor een aanbod dat aantrekkelijk is voor het publiek.
La SNCB continue de chercher des nouveaux partenariats avec des tiers pour étendre la formule « Train + Vélos » pour autant que ces partenariats soient équilibrés et permettent réellement de proposer une offre susceptible d’attirer du public.
Momenteel overweegt de NMBS om steeds meer een geu¨niformiseerde samenwerking te ontwikkelen met de « fietspunten » die overal in Vlaanderen en in mindere mate in Wallonie¨ worden geopend. Deze « fietspunten » bevinden zich vaak in de omgeving van de NMBS-stations.
Actuellement, la SNCB envisage de développer de plus en plus un type de collaboration uniformisée avec les « points vélos » qui s’ouvrent partout en Flandre et dans une moindre mesure en Wallonie. Ces « points vélos » se situent souvent dans les environs des gares SNCB.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11975
4. Eind 2007 waren er ongeveer 58 700 fietsenrekken beschikbaar in alle stations en stopplaatsen van het netwerk tegenover 53 500 in 2004. Deze fietsenrekken zijn als volgt over het land verdeeld :
4. Au niveau des raˆteliers 2-roues, fin 2007, près de 58 700 raˆteliers 2-roues étaient disponibles dans l’ensemble des gares et points d’arrêt du réseau contre 53 500 en 2004. Ces raˆteliers se répartissent comme suit :
— 1 502 voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest;
— 1 502 pour la Région de Bruxelles-Capitale;
— 54 398 voor het Vlaams Gewest;
— 54 398 pour la Région flamande;
— 2 803 in het Waals Gewest.
— 2 803 en Région wallonne.
In bepaalde stations zijn er beveiligde fietsenstallingen met toegangscontrole voor de reizigers beschikbaar. Er zijn 2 191 zulke fietsenrekken in Vlaanderen en 96 in Brussel. De installaties voor de tweewielers worden in deze stations gecontroleerd door ondernemingen uit de sociale economie. Die bieden ook de herstelling en de verhuring van fietsen aan. In Wallonie¨ worden er momenteel gelijkaardige projecten uitgewerkt.
Dans certaines gares, des parkings vélos sécurisés avec controˆle d’accès sont disponibles pour les voyageurs. Cela représente 2 191 raˆteliers en Flandre et 96 raˆteliers à Bruxelles. Les installations pour les 2roues sont, dans ces gares, controˆlées par des entreprises d’économie sociale. Celles-ci proposent également la réparation et la location de vélos. Des projets équivalents sont en cours d’élaboration en Wallonie.
Het nieuwe beheerscontract tussen de NMBSHolding en de Staat voorziet om het aantal fietsenrekken in 2012 op 78 000 te brengen. Onafgezien van deze capaciteitsdoelstelling moeten ook bepaalde kwaliteitsnormen worden bereikt :
Le nouveau contrat de gestion entre la SNCBHolding et l’E´tat prévoit de porter le nombre de raˆteliers à 78 000 en 2012. Outre cet objectif de capacité, des normes de qualité doivent être atteintes :
— Elk station en stopplaats beschikt over een overdekte en verlichte fietsenstalling in de nabijheid van de hoofdingang.
— Chaque gare et point d’arrêt possède un abri couvert et éclairé pour vélos à proximité de son accès principal.
— Een minimum van 6 fietsenrekken bij elke ingang.
— Un minimum de 6 raˆteliers près de chaque accès.
— Alle nieuwe fietsenrekken en gerenoveerde fietsenrekken zijn van het NMBS type.
— Tous les nouveaux raˆteliers et les raˆteliers rénovés sont du type SNCB.
— Voor de stations met meer dan 10 000 opstappende reizigers per dag is er een afgesloten, overdekte en beveiligde (toegangscontrole) fietsenstalling voorzien.
— Pour les gares de plus de 10 000 voyageurs montant par jour, un parking cloˆturé, couvert et sécurisé (controˆle d’accès) est prévu.
— Er moet een aangepaste signaletiek worden voorzien in de stations en in de stationsomgeving.
— Une signalétique adéquate doit être prévue dans les gares et aux abords des gares.
— In bepaalde stations zal de NMBS-Holding fietspunten voorzien.
— Dans certaines gares, la SNCB-Holding développera des points vélos.
DO 2007200804972
DO 2007200804972
Vraag nr. 470 van de heer André Perpète van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 470 de M. André Perpète du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Daling van het aantal reizigers in Wallonie¨.
SNCB. — Baisse de voyageurs en Wallonie.
Op dinsdag 1 juli 2008 schreef « Le Soir » dat het aantal reizigers dat in ons land in 2007 zijn vertrouwen schonk aan de NMBS is gestegen.
Comme l’affirmait Le Soir de ce mardi 1er juillet 2008, le nombre de voyageurs faisant confiance à la SNCB pour l’année 2007 est en augmentation dans notre pays.
Volgens de meegedeelde cijfers, stijgt het aantal reizigers met meer dan 3 % in Brussel en in Vlaanderen,
Selon les chiffres communiqués, on constate des augmentations de plus de 3 % à Bruxelles et en Flan-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11976
maar is er jammer genoeg een daling van iets minder dan 1 % in Wallonie¨.
dre, mais malheureusement, une diminution d’un peu moins de 1 % en Wallonie.
Het spoor lijdt, in Wallonie¨ in ieder geval, aan een kwaal waarvoor de vakbonden en de reizigersverenigingen geen verklaring vinden, overal elders in Europa nemen immers steeds meer particulieren de trein.
Le rail, en Wallonie en tout cas, souffre d’un mal que les syndicats et les associations de voyageurs ne s’expliquent pas, alors que partout en Europe les individus sont de plus en plus nombreux à prendre le train.
Wat de stations betreft, is de situatie ook verschillend naargelang men zich in het noorden of het zuiden van het land bevindt. Het aantal stationgebruikers is in Vlaanderen gestegen met 18 %, in Brussel met 19 % en in Wallonie¨ slechts met 12 %.
En ce qui concerne la fréquentation des gares, ici aussi on se trouve confronté à une situation différente que l’on soit client au Nord ou au Sud du pays, car si le taux de fréquentation des gares est en augmentation de 18 % en Flandre et de 19 % à Bruxelles, il n’est que de 12 % en Wallonie.
We staan dus ver af van de cijfers die de NMBS hoopte te halen, namelijk een stijging van het aantal reizigers met 25 % in zes jaar.
On est donc loin ici des chiffres qu’espère atteindre la SNCB à savoir une fréquentation en hausse de 25 % en six ans.
Hoe kan men dergelijke verschillen tussen het noorden en het zuiden van ons land verklaren ?
Comment expliquer de telles différences entre le Nord et le Sud de notre pays ?
Mogelijke antwoorden kunnen zijn :
Des pistes de réponse pourraient être :
— de verdeelsleutel die voordeliger is voor de inwoners van het noorden van het land;
— la clé de répartition qui est plus favorable aux habitants du Nord du pays;
— de bevolkingsdichtheid waardoor een persoon die in Vlaanderen woont, makkelijker de trein kan nemen.
— la densité de population qui permet plus facilement à une personne résidant en Flandre de prendre le train.
Het zou echter al te eenvoudig zijn zich tot die argumenten te beperken, temeer daar er tussen 2006 en 2007 geen verschil was.
Mais il serait simpliste de se limiter à ces arguments, d’autant qu’ils n’ont pas varié entre 2006 et 2007.
1. Hoe verklaart de NMBS de cijfers die in « Le Soir » van dinsdag 1 juli 2008 gepubliceerd werden ?
1. Comment la SNCB explique-t-elle les chiffres publiés dans Le Soir de ce mardi 1er juillet 2008 ?
2. Sommige grote Waalse stations verliezen veel reizigers (Charleroi-Zuid, Luik-Guillemins).
2. Certaines grandes gares wallonnes perdent de nombreux voyageurs (Charleroi-Sud, Liège Guillemins).
Wanneer men weet hoe moeilijk het is in die stations te parkeren wegens het tekort aan parkeerplaatsen of de buitenissige kost ervan, denkt u dan niet dat er maatregelen bestudeerd moeten worden om dat probleem op te lossen ?
Lorsque l’on connaıˆt la difficulté de se garer dans ces gares à cause du manque de parkings ou du couˆt exorbitant de celui-ci, ne pensez-vous pas que des mesures doivent être étudiées afin de répondre à ce problème ?
3. Gelet op de conclusies die uw collega van Klimaat Paul Magnette in het kader van de lente van het milieu neergelegd heeft, waarin het belang van het spoor voor de korte afstanden wordt benadrukt, denkt u niet dat het tijd is om :
3. Au vu des conclusions remises par votre collègue, le ministre de l’Environnement Paul Magnette, dans le cadre du printemps de l’environnement, qui insistent sur l’importance du rail sur les courtes distances, ne pensez-vous pas qu’il est temps de :
a) sommige stopplaatsen op het platteland opnieuw te openen ?
a) rouvrir certains points d’arrêt en zone rurale ?
b) de klanten service te bieden inzake uurregeling (bijvoorbeeld : de lijn Luik-Luxemburg), plaatsen in de treinen (Brussel-Luxemburg), stiptheid (Charleroi-Brussel), en parkeerplaatsen ?
b) offrir aux clients un service en terme d’horaire (par exemple : la ligne Liège-Luxembourg), de places dans les trains (Bruxelles-Luxembourg), de ponctualité (Charleroi-Bruxelles), et de places de parkings ?
4. Welke mogelijkheiden overweegt de NMBS om op langere termijn om het aantal reizigers gestaag te
4. Quelles sont les pistes envisagées à terme par le SNCB afin que le nombre de voyageurs continue de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11977
doen stijgen, maar dit keer op een meer uniforme wijze voor het hele land ?
croıˆtre, mais cette fois de manière plus uniforme sur l’ensemble du pays ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 470 van de heer André Perpète van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 470 de M. André Perpète du 11 août 2008 (Fr.) :
1. Het aantal reizigers vermeld in het artikel van « Le Soir » van 1 juli 2008, is bepaald op basis van visuele reizigerstellingen, die, door hun onvermijdelijke onnauwkeurigheid, een totaal ander doel hebben dan een zuivere vergelijking van de evolutie van het aantal reizigers van de stations van jaar tot jaar. Zij laten met name toe de treindienst te ontwikkelen door te focussen op de interessante stops voor een relatie, de piekuren eigen aan elk station, het type materieel en de lengte noodzakelijk voor de verschillende treinen, ... De reizigers die overstappen in een station worden ook meegeteld. De tellingscijfers kunnen echter wel een tendens weergeven.
1. Les nombres de voyageurs mentionnés dans l’article du Soir de ce 1er juillet 2008 sont établis sur la base des comptages visuels de voyageurs qui ont, en raison de leur imprécision inévitable, un objectif tout autre que de comparer stricto sensu l’évolution du nombre des voyageurs des gares année par année. Ils permettent notamment de dessiner le service des trains en ciblant les arrêts intéressants pour une relation, les heures de pointe propres à chaque gare, le type du matériel et la longueur nécessaires aux différents trains, ... Les voyageurs changeant de train dans une gare, sont également comptés. Les chiffres de comptages peuvent cependant refléter une tendance.
Om de evolutie van het aantal reizigers in een regio te analyseren, is de database van de verkoopcijfers van vervoerbewijzen de betrouwbaarste bron. De evolutie van het aantal treinkaarten, en dus van de pendelaars, weerspiegelt inderdaad duidelijk de toenemende attractiviteit van het spoor voor regelmatige reizigers.
Afin d’analyser l’évolution du nombre de voyageurs dans une région, la source la plus fiable est la base de données des ventes des titres de transport. En effet, l’évolution du nombre de cartes-train, et donc de navetteurs, reflète bien l’attrait croissant du rail pour les voyageurs réguliers.
Hieronder vindt u de evolutie voor de voorbije 5 jaren van de verkoop van treinkaarten voor de voornaamste stations en tariefzones vermeld in het artikel van « Le Soir ».
Vous trouverez ci-dessous l’évolution au cours des 5 dernières années des ventes de cartes-train pour les principales gares et zones tarifaires évoquées dans l’article du Soir.
Verkoop treinkaarten — Ventes cartes-train
2003
Zone Brussel. — Zone Bruxelles ........ 116 534 Ottignies ............................................. 3 252 Zone Namen. — Zone Namur ........... 11 452 Zone Luik. — Zone Liège .................. 8 119 Zone Bergen. — Zone Mons .............. 4 919 Zone Charleroi ................................... 6 340 Doornik. — Tournai .......................... 3 429 Gembloux .......................................... 3 463 Louvain-la-Neuve Université .............. 2 263 Brussel Nationale Luchthaven. — Bruxelles-Aéroport ................................... 578 Ath ..................................................... 3 391 Verviers-Central ................................. 2 335 Braine-le-Comte ................................. 1 971
Evolutie — E´volution 2007/2003
2005
2006
2007
126 097 3 633 12 241 8 488 5 558 6 832 3 513 3 636 2 531
127 233 3 780 12 088 8 451 5 363 6 793 3 402 3 798 3 056
134 773 3 964 13 503 9 716 6 000 7 407 3 663 4 017 3 659
147 079 4 505 15 942 11 908 7 344 8 216 4 353 4 680 5 017
9% 14 % 18 % 23 % 22 % 11 % 19 % 17 % 37 %
26 % 39 % 39 % 47 % 49 % 30 % 27 % 35 % 122 %
1 040 3 395 2 376 2 175
630 3 324 2 346 2 203
777 3 491 2 624 2 382
1 371 4 161 3 197 2 694
76 % 19 % 22 % 13 %
137 % 23 % 37 % 37 %
U kunt vaststellen dat de resultaten in positieve zin evolueren voor alle stations en tariefzones. De evolutie van de verkoop sluit goed aan bij de globale evolutie
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Evolutie — E´volution 2007/2006
2004
2008
Vous pouvez donc constater que les résultats évoluent positivement pour toutes les gares et zones tarifaires. L’évolution des ventes suit bien l’évolution 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11978
van het aantal reizigers (= verkoop) van 30 %, zoals vermeld in het artikel van « Le Soir » voor de laatste vijf jaren
globale du nombre de voyageurs (=ventes) de 30 %, comme mentionnée dans l’article du Soir pour les cinq dernières années.
De verkoopcijfers voor de tariefzones kunnen niet opgesplitst worden per station deel uitmakend van de zone. Daardoor is het onmogelijk de evolutie van de verkoop te geven voor de stations Liège-Guillemins en Charleroi-Sud.
Les chiffres de ventes des zones tarifaires ne peuvent ` cet pas être scindés par gare faisant partie de la zone. A effet, il est impossible de donner l’évolution des ventes pour les gares de Liège-Guillemins et Charleroi-Sud.
2. Wat het parkingaanbod betreft, is de NMBSHolding zich wel degelijk bewust van de capaciteitsproblemen in Luik-Guillemins. Die zullen opgelost zijn bij de opening van de nieuwe parking aan de Colline de Cointe (800 plaatsen). Voor Charleroi-Sud zijn de verschillende parkings niet verzadigd, maar de gebruikers ondervinden misschien toegangsmoeilijkheden als gevolg van de metrowerken.
2. En ce qui concerne l’offre des parkings, la SNCBHolding est bien au courant des problèmes de capacité à Liège-Guillemins. Ceux-ci seront résolus dès l’ouverture du nouveau parking situé dans la Colline de Cointe (800 places). Pour Charleroi-Sud, les différents parkings ne sont pas saturés mais les usagers rencontrent peut-être des difficultés d’accès suite aux travaux liés au bouclage du métro.
Bovendien heeft de NMBS-Holding niet de bedoeling kosteloosheid in te voeren voor de parkings in de 37 stations die ze beheert en waarvan Luik-Guillemins en Charleroi-Sud deel uitmaken. De directie Patrimonium werkt momenteel aan een nieuw beleid inzake parkeerbeheer waarvan de basisprincipes de volgende zijn :
D’autre part, il n’est pas dans les intentions de la SNCB-Holding d’instaurer la gratuité des parkings dans les 37 gares qu’elle gère et dont font partie LiègeGuillemins et Charleroi-Sud. La direction Patrimoine travaille aujourd’hui à la mise en place d’une nouvelle politique de gestion des parkings dont les principes de base sont les suivants :
— gewaarborgde beschikbaarheid van plaatsen voor de treingebruikers;
— garantie de disponibilité de places pour les usagers du train;
— gedifferentieerde tarifering volgens het type van station, gebruiker en plaatselijke markt;
— tarification différenciée en fonction du type de gare, du type d’utilisateur et du marché local;
— de inkomsten dekken de operationele kosten;
— couvertures des charges opérationnelles par les recettes;
— geen ontradende acties ten opzichte van het openbaar vervoer.
— pas d’actions décourageantes vis-à-vis des transports en commun.
De uitwerking van de beheersmiddelen met het oog op de invoering van dit nieuwe parkeerbeleid is momenteel het voorwerp van een openbare aanbesteding. Dit nieuwe parkeerbeleid zou in januari 2009 van kracht moeten worden.
L’élaboration des outils de gestion en vue de mettre en place cette nouvelle politique de parking fait actuellement l’objet d’un marché public. Cette nouvelle politique de parking devrait entrer en application à partir de janvier 2009.
3. Wat de heropening van stopplaatsen in landelijke zones betreft :
3. En ce qui concerne la réouverture de points d’arrêt en zone rurale :
— de trein is in de eerste plaats een vervoermiddel bestemd voor grote reizigersstromen en is pas dan efficie¨nt in termen van mobiliteit, kosten en milieuimpact;
— le train est avant tout un moyen de transport prévu pour les gros flux de voyageurs et trouve alors toute son efficience en termes de mobilité, de coûts et d’impact environnemental;
— het toevoegen van stopplaatsen vertraagt aanzienlijk de commercie¨le snelheid van de relatie;
— l’ajout d’arrêts ralentit sensiblement la vitesse commerciale de la relation;
— het inzetten van een trein of het toevoegen van een stopplaats op een relatie is zeer duur vergeleken met een bus;
— la mise en route d’un train ou l’ajout d’un arrêt sur une relation coûte très cher comparativement à un bus;
— de heropening van een stopplaats gebeurt na een grondige studie geval per geval. Wanneer het potentieel te klein wordt bevonden, moet de vraag
— la réouverture d’un point d’arrêt se fait après une étude approfondie au cas par cas. Si le potentiel estimé est trop faible, la question de la relève par
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11979
naar de inleg van een bus met aansluiting in het dichtstbijzijnde station gesteld worden. 4. Met de middelen die ze inzet om het clie¨nteel te laten toenemen en te vervoeren in de best mogelijke omstandigheden, realiseert de NMBS het volgende : — de integratie van de nieuwe M6 (dubbeldeksrijtuigen) in het exploitatieschema naarmate ze geleverd worden (gespreid tot 2010). Deze rijtuigen worden bij voorrang ingezet op de relaties met sterke reizigersbezetting en maken het mogelijk om de zitplaatscapaciteit aanzienlijk op te drijven; — de permanente opvolging van de regelmaat van de treinen. Bovendien zal de NMBS ten laatste tegen december 2011 in overleg met DGVL, de regionale vervoersmaatschappijen en andere betrokkenen een klantgericht en geı¨ntegreerd vervoersconcept implementeren, inbegrepen de eventuele uitbouw van een voorstedelijke bediening rond Antwerpen, Gent, Luik en Charleroi. Op een multimodale wijze moet een openbaar vervoersaanbod van « deur tot deur » mogelijk worden en dit op basis van het minimum treinaanbod vermeld in het beheerscontract met NMBS. Via marktpotentieelonderzoek, in samenwerking met de regionale vervoersmaatschappijen, zullen missing links worden opgespoord zodat het treinaanbod beter wordt afgestemd op de behoeften en de verwachtingen van de reizigers en de potentie¨le reizigers. Bij de uitwerking van de dienstregeling moet maximaal worden rekening gehouden met de overstapmogelijkheden en moeten multimodale overstapknooppunten worden uitgebouwd. De NMBS zal onderzoeken welke interstedelijke relaties een potentieel bieden voor de inleg van meer treinen, met bijzondere aandacht voor de regio’s waar het aanbod beperkt is in vergelijking met de behoeften en waar een hoger kwaliteitsniveau van materieel wenselijk is. De NMBS heeft al ruimschoots voldaan aan de groeidoelstellingen die werden vastgelegd in het voorgaande beheerscontract aangezien tussen 2000 en 2006 het aantal reizigers toegenomen is met 34 % in plaats van met de vereiste 25 %. Deze tendens zet zich verder aangezien in het eerste kwartaal van 2008, het aantal reizigers gestegen is met 6,2 % ten opzichte van dezelfde periode in 2007.
un bus avec correspondance sur la gare la plus proche doit se poser. 4. Avec les moyens mis en œuvre pour augmenter sa clientèle et la transporter dans les meilleures conditions possibles, la SNCB réalise : — l’intégration des nouvelles M6 (voitures à doubleétage) dans le schéma d’exploitation au fur et à mesure de leur livraison (échelonnée jusqu’en 2010). Ces voitures utilisées en priorité sur les relations à forte densité de voyageurs permettent d’augmenter sensiblement la capacité en places assises; — le suivi permanent de la régularité des trains. En outre, pour décembre 2011 au plus tard, la SNCB implémentera, en concertation avec la DGTT, les sociétés régionales de transport et d’autres intéressés, un concept de transport intégré et orienté client, en ce compris l’éventuel développement d’un réseau suburbain autour d’Anvers, Gand, Liège et Charleroi. De manière multimodale, il doit être possible d’obtenir une offre de transport public de « porte à porte » et ce, sur la base de l’offre train minimale mentionnée dans le contrat de gestion avec SNCB. Via une étude de potentiel de marché, en collaboration avec les sociétés régionales de transport, les chaıˆnons manquants doivent être décelés, de sorte que l’offre train corresponde mieux aux besoins et aux attentes des voyageurs et des voyageurs potentiels. Lors de l’établissement des horaires, il doit être tenu compte au maximum des possibilités de correspondance, et des nœuds de correspondance multimodaux doivent être développés. La SNCB étudiera les relations inter-city qui offrent un potentiel pour la mise en circulation de trains supplémentaires, avec une attention particulière aux régions où l’offre est faible par rapport à la demande, et les endroits où un matériel de qualité plus élevée est souhaitable. La SNCB a déjà largement rencontré les objectifs de croissance fixés par le précédent Contrat de gestion puisqu’entre 2000 et 2006, le nombre de voyageurs a cru de 34 % au lieu des 25 % exigés. Cette tendance se poursuit puisqu’au premier trimestre 2008, le nombre de voyageurs a augmenté de 6,2 % par rapport à la même période en 2007.
DO 2007200805046
DO 2007200805046
Vraag nr. 488 van de heer Joseph Arens van 14 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Herelektrificatie van de lijnen 161-162. In het kader van de modernisering van de as BrusselLuxemburg worden de lijnen 161 en 162 opnieuw gee¨-
Question no 488 de M. Joseph Arens du 14 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Réélectrification des lignes 161-162. Dans le cadre des travaux de modernisation de l’axe Bruxelles-Luxembourg, il est prévu de procéder à la
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11980
lektrificeerd. Een van de mogelijkheden in dat verband is de aanleg van een gemengde bovenleiding waarmee treinen zowel met 3 kV-gelijkspanning kunnen rijden als met 25 kV-wisselspanning. Voor 25 kV-wisselspanning is het naar verluidt noodzakelijk te investeren in de bouw van twee nieuwe onderstations van 25 kV, en op lijn 162 gebruik te maken van rollend materieel met dubbele spanning, teneinde van de ene voedingsspanning naar de andere te kunnen overschakelen. De Luxemburgse spoorwegen willen echter geen treinen met dubbele spanning meer op het Luxemburgse grondgebied, om de eenvoudige reden dat er op de verbinding tussen Luxemburg-stad en de Belgische grens tegen 2015 sowieso omgeschakeld zou worden van de huidige 3 kV-gelijkspanning naar 25 kVwisselspanning. Het station van Luxemburg zou dan niet langer met dubbele spanning werken, wat het beheer van het treinverkeer aanzienlijk zou vereenvoudigen. Rekening houdend met de gevolgen van die beslissingen van de Luxemburgse spoorwegmaatschappij lijkt het me van cruciaal belang dat de NMBS-Groep snel een beslissing kan nemen over dat herelektrificatieprobleem. 1. Gaat de voorkeur van de NMBS-Groep nog steeds uit naar het gebruik van een gemengde bovenleiding ? 2. Als men voor die oplossing zou opteren, beschikt de NMBS dan over het nodige rollend materieel met dubbele spanning voor die verbinding ? 3. Waar zal de transitzone komen die moet toelaten om van de ene naar de andere spanning over te schakelen ? 4. Zou het niet opportuun zijn om op de volledige lijn 162 te kiezen voor een systeem waarbij enkel nog met 25 kV-wisselspanning wordt gereden : de inbedrijfstelling van een kantelbaktrein die met een snelheid van meer dan 160 km/u rijdt, zou een voedingsspanning van 25 kV vereisen. 5. Op hoeveel worden de kosten voor de bouw van de twee 25 kV-onderstations geraamd ? 6. a) Zou de investering in een lijn van 25 kV de exploitatiekosten niet aanzienlijk drukken ? b) Beschikt u over vergelijkende gegevens dienaangaande ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 488 van de heer Joseph Arens van 14 augustus 2008 (Fr.) : 1 en 2. Het moderniseringsproject van de as Brussel-Luxemburg omvat de vernieuwing van de bovenlei-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
réélectrification des lignes 161 et 162. Une des solutions est la pose d’une caténaire mixte compatibles tant avec une alimentation 3 kV continu qu’avec une alimentation 25 kV alternatif. Pour l’alimentation en 25 kV alternatif il semble nécessaire d’investir dans la construction de deux nouvelles sous-stations 25 kV et d’utiliser du matériel roulant bi-tension sur la ligne 162 pour pouvoir passer d’une tension à l’autre. Les chemins de fer luxembourgeois aimeraient repousser la limite entre ces deux tensions d’alimentation en dehors du territoire luxembourgeois pour la simple et bonne raison qu’en 2015, le relation entre Luxembourg-ville et la frontière belge devrait basculer du 3 kV continu actuel en 25 kV alternatif. La gare de Luxembourg ne serait plus bitension, ce qui simplifierait fortement la gestion de son trafic.
Compte tenu de l’impact de ces décisions prises par la compagnie luxembourgeoise, il me semble primordial que le groupe SNCB puisse prendre une décision rapidement sur ce problème de réélectrification. 1. L’utilisation d’une caténaire mixte est-elle toujours privilégiée actuellement par le groupe SNCB ? 2. Dans le cas ou` l’on choisirait cette solution, la SNCB dispose-t-elle de matériel roulant bicourant utilisable sur cette relation ? ` quel endroit sera placée la zone de transition 3. A de tension ? 4. Ne serait-il pas opportun de privilégier un système monocourant en 25 kV alternatif sur toute la ligne 162 : la mise en place d’un train pendulaire roulant à plus de 160 km/h nécessiterait une alimentation en 25 kV. 5. Quel est le couˆt estimé pour la construction des deux sous-stations d’alimentation 25 kV ? 6. a) L’investissement vers une ligne en 25 kV ne permettrait-il pas de diminuer substantiellement les couˆts d’exploitation ? b) Disposez-vous de données comparatives à ce sujet ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 488 de M. Joseph Arens du 14 août 2008 (Fr.) : 1 et 2. Le projet de modernisation de l’axe Bruxelles-Luxembourg comprend la réélectrification des 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11981
ding van de hoofdsporen. De bestaande bovenleiding wordt vervangen door een gemengde bovenleiding.
caténaires des voies principales. Les caténaires existantes sont remplacées par des caténaires mixtes.
Zoals de naam al zegt kan met een gemengde bovenleiding zowel gevoed worden met 3 000 Volt als met 25 000 Volt.
La caténaire mixte, comme son nom l’indique, permet à la fois d’être alimentée sous 3 000 Volt et sous 25 000 Volt.
De NMBS beschikt momenteel over locomotieven type 13 en motorrijtuigen type 96. Dit is tweestroommaterieel. Het park van dit type van materieel zal geleidelijk worden uitgebreid volgens de bestellingen die door de NMBS werden geplaatst (locomotieven type 18 vanaf half 2009 en motorrijtuigen vanaf 2011).
La SNCB dispose actuellement de locomotives type 13 et d’automotrices type 96. Il s’agit de matériel bicourant. Le parc de ce type de matériel sera progressivement étendu compte tenu des commandes effectuées par la SNCB (locomotives type 18 à partir de mi2009 et automotrices à partir de 2011).
3. Momenteel worden verschillende hypotheses bestudeerd met betrekking tot de plaats van de spanningsovergangszone 3 000 Volt/25 000 Volt.
3. Plusieurs hypothèses relatives à la localisation de la zone de transition de tension 3 000 Volt/25 000 Volt sont actuellement étudiées.
Het verdwijnen van de 3 000 Volt-installaties op het Luxemburgse net, zoals gewenst door de infrastructuurbeheerder van het Groothertogdom, zou in eerste instantie tot gevolg hebben dat een dergelijke overgangszone moet worden geı¨nstalleerd nabij de grens.
La disparition des installations 3 000 Volt sur le réseau luxembourgeois, telle que souhaitée par le gestionnaire d’infrastructure grand-ducal, impliquerait, du moins dans un premier temps, l’implantation d’une telle zone de transition à proximité de la frontière.
De maximale uitbreiding van het 25 000 Voltspanningsplan naar het noorden, zou tot gevolg hebben dat de definitieve spanningsovergangszone zich situeert ter hoogte van Sart-Bernard, nabij Namen.
L’extension maximale du plan de tension 25 000 Volt vers le Nord conduirait à situer la zone de transition de tension définitive à hauteur de Sart-Bernard, près de Namur.
In elk geval kan om het even welke uitbreiding van het 25 000 Volt-spanningsplan naar het noorden enkel maar worden uitgevoerd in opeenvolgende fasen.
En tout état de cause, toute extension du plan de tension 25 000 Volt vers le Nord ne pourrait valablement se réaliser que par phases successives.
4. De voeding van de lijn 162 Namen-Luxemburg met 25 000 Volt biedt ontegensprekelijk een zeker aantal voordelen. Ze gaat evenwel ook gepaard met een bepaald aantal nadelen zoals de noodzaak om alle bundels en secundaire sporen opnieuw te elektrificeren.
4. L’alimentation de la ligne 162 NamurLuxembourg en 25 000 Volt présente indéniablement un certain nombre d’avantages. Elle présente aussi un certain nombre d’inconvénients comme la nécessité de réélectrifier tous les faisceaux et voies secondaires.
De mogelijkheid om kantelbaktreinen te laten rijden wordt momenteel bestudeerd. In de huidige fase van het dossier is het nog te vroeg om al besluiten te kunnen nemen.
L’étude relative à la possibilité de faire circuler des trains pendulaires est en cours. Dans l’état actuel du dossier, il est prématuré de vouloir déjà tirer des conclusions.
5. In de hypothese dat de lijn 162 NamenLuxemburg gevoed wordt met 25 000 Volt, zal Infrabel op het voedingsstation van Achêne kunnen rekenen om het noordelijk gedeelte van de lijn 162 te voeden.
5. Dans l’hypothèse d’une alimentation de la ligne 162 Namur-Luxembourg en 25 000 Volt, Infrabel pourra compter sur le poste d’alimentation d’Achêne pour alimenter la partie Nord de la ligne 162.
Dit voedingsstation werd immers uitgerust om tegelijk het noorden van de as Athus Meuse en het noorden van de lijn 162 te kunnen voeden.
Ce poste d’alimentation a en effet été dimensionné pour pouvoir alimenter à la fois le Nord de l’axe Athus Meuse et le Nord de la ligne 162.
Anderzijds is er een tweede voedingsstation vereist om het zuiden van de lijn 162 te kunnen voeden.
Un second poste d’alimentation est d’autre part requis pour pouvoir alimenter le Sud de la ligne 162.
De standaardkostprijs van een dergelijk voedingsstation wordt geraamd op 15 miljoen euro. Daarbij moet men nog de aansluitingskosten op het hoogspanningsdistributienet van ELIA tellen.
Le coût standard d’un tel poste d’alimentation est estimé à 15 millions d’euros, somme à laquelle il faut rajouter les coûts de raccordement sur le réseau de distribution à haute tension d’ELIA.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11982
6. Het wordt algemeen aangenomen dat bij een eerste elektrificatie de exploitatiekosten van een lijn die wordt gevoed met 25 000 Volt lager liggen dan die van een lijn met 3 000 Volt. De updatestudie over de bouw- en exploitatiekosten van de verschillende mogelijkheden voor vernieuwde elektrificatie wordt trouwens momenteel uitgevoerd.
6. Il est communément admis qu’en cas de première électrification, les coûts d’exploitation d’une ligne alimentée en 25 000 Volt sont moindres que ceux d’une ligne alimentée en 3 000 Volt. L’étude d’actualisation des coûts de construction et d’exploitation des différentes options de réélectrification est par ailleurs en cours.
In de huidige fase van het dossier is het nog te vroeg om al specifieke besluiten te kunnen nemen voor de lijn 162.
Dans l’état actuel du dossier, il est prématuré de vouloir déjà tirer des conclusions spécifiques à la ligne 162.
DO 2007200805317
DO 2007200805317
Vraag nr. 529 van de heer Geert Versnick van 18 september 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 529 de M. Geert Versnick du 18 septembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Gedetacheerde personeelsleden.
SNCB. — Membres du personnel détachés.
In antwoord op een eerder gestelde vraag blijkt dat 511 personeelsleden van de NMBS-Groep gedetacheerd zijn (vraag nr. 254 van 27 mei 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 23, blz. 5257).
De la réponse à une question antérieure, il ressort que 511 membres du personnel du groupe SNCB sont détachés (question no 254 du 27 mai 2008, Questions et Réponses, Chambre, no 23, p. 5257).
Kan u een overzicht geven van de diensten waar deze 511 mensen gedetacheerd zijn ?
Pourriez-vous donner un aperçu des services auprès desquels ces 511 personnes sont détachées ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 529 van de heer Geert Versnick van 18 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 529 de M. Geert Versnick du 18 septembre 2008 (N.) :
Op 19 juni 2008 waren 511 personen gedetacheerd in een extern organisme.
Au 19 juin 2008, le nombre de personnes détachées dans un organisme extérieur était de 511.
Op 1 oktober waren het er 449. Het verschil is te verklaren door het feit dat de detachering van personeelsleden van de NMBS-Groep bij de gemeenten intussen bee¨indigd is :
Au 1er octobre, il était de 449. La différence s’explique par le fait que le détachement d’agents du Groupe SNCB vers les communes s’est entre-temps terminé :
— ofwel zijn deze personeelsleden opnieuw bij de NMBS-Groep tewerkgesteld;
— soit les agents concernés ont réintégré le Groupe SNCB;
— ofwel hebben ze hun ontslag ingediend om hun activiteiten bij de gemeente voort te zetten.
— soit ils ont démissionné pour poursuivre leurs activités à la commune.
Deze 449 personeelsleden zijn momenteel gedetacheerd bij volgende diensten :
Les services où ces 449 agents sont détachés actuellement sont les suivants :
Externe maatschappij
Aantal
Société externe
Nombre
Charleroi Dry Port ........................................ Euro Liège ..................................................... Eurostar Group Ltd ....................................... Eurostation .................................................... Inter Ferry Boats ........................................... Intercontainer-Interfrigo ................................ On Site Rail ..................................................
1 7 7 8 38 1 1
Charleroi Dry Port ........................................ Euro Liège ..................................................... Eurostar Group Ltd ....................................... Eurostation .................................................... Inter Ferry Boats ........................................... Intercontainer-Interfrigo ................................ On Site Rail ..................................................
1 7 7 8 38 1 1
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11983
Externe maatschappij
Aantal
Société externe
Nombre
Rail Facilities ................................................. Railtour ......................................................... Parkrail ......................................................... Transport Rail Weg ...................................... Terminal Athus ............................................. Sibelit ............................................................ Syntigo .......................................................... Thalys International ...................................... Transurb Technirail ...................................... Tuc Rail ........................................................ Xpedys .......................................................... Kabinetten ..................................................... CER .............................................................. FOD Mobiliteit & Vervoer ........................... Ombudsdienst ............................................... Raadgevend Comité Treingebruikers ............. Internationale Spoorwegvereniging ................
5 1 5 1 1 15 20 13 2 255 18 12 1 22 12 1 2
Rail Facilities ................................................. Railtour ......................................................... Parkrail ......................................................... Transport Rail Weg ...................................... Terminal Athus ............................................. Sibelit ............................................................ Syntigo .......................................................... Thalys International ...................................... Transurb Technirail ...................................... Tuc Rail ........................................................ Xpedys .......................................................... Cabinets ........................................................ CER .............................................................. SPF Mobilité & Transport ............................ Service de Médiation ..................................... Comité consultatif des usagers ...................... Union internationale des chemins de fer ........
5 1 5 1 1 15 20 13 2 255 18 12 1 22 12 1 2
Totaal ...........................................................
449
Total .............................................................
449
DO 2007200805348
DO 2007200805348
Vraag nr. 536 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 22 september 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 536 de M. Pierre-Yves Jeholet du 22 septembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Onveiligheid in de treinen en de stations.
Insécurité dans les trains et les gares.
De stations en de treinen behoren tot de openbare ruimte en zijn dus plaatsen waar het onveilig kan zijn, getuige de moord op Joe Van Holsbeeck, een van de afgrijselijkste voorbeelden van dat gegeven.
Les gares et les trains, par leur caractère public, sont des lieux ou` l’insécurité peut régner. Le meurtre de Joe Van Holsbeeck en a été un des exemples les plus terribles.
1. Hoeveel misdrijven werden er in 2007 vastgesteld in de stations en de treinen ?
1. Combien de délits ont été constatés dans les gares et dans les trains au cours de l’année 2007 ?
2. Is dit cijfer gedaald of gestegen ten opzichte van de voorgaande jaren ?
2. Ce chiffre est-il en baisse ou en hausse par rapport aux années précédentes ?
3. Welke stations of welke treinverbindingen zijn in die zin het onveiligst te noemen ?
3. Quelles sont les gares ou les lignes de trains les plus touchées ?
4. In welke stations of treinen, voor zover dit in een studie werd onderzocht, is het onveiligheidsgevoel groter voor :
4. Au cas ou` une étude de ce type existe, quels sont les gares ou les trains dans lesquels le sentiment d’insécurité est perçu de manière plus forte par :
a) de reizigers ?
a) les voyageurs ?
b) het NMBS-personeel (spoorwegbeambten, treinbestuurders, treinbegeleiders, enzovoort) ?
b) le personnel de la SNCB (cheminots, conducteurs de train, accompagnateurs, etc.) ?
5. Kunt u, in samenwerking met de minister van Binnenlandse Zaken, een schatting geven van het aantal politieagenten dat dagelijks in de treinen of de stations van het land patrouilleert ? Kunt u dat aantal per provincie en voor de grote steden uitsplitsen ?
5. En coopération avec votre collègue de l’Intérieur, pouvez-vous estimer le nombre de policiers qui patrouillent quotidiennement dans les trains ou les gares du pays ? Quelle en est la ventilation par province ou le détail dans les grandes villes ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11984
6. Wanneer een treinbegeleider een duidelijke overtreding (tags, verbale agressie of fysiek geweld, beschadiging van het materieel, enzovoort) vaststelt, wat kan hij dan ondernemen tegen de baldadige reiziger in kwestie ?
6. En cas de constat de délit manifeste constaté par un accompagnateur de train (tags, agressions verbales ou physiques, dégradation du matériel, etc.), quelle est la marge d’action de ce dernier vis-à-vis du passager fautif ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 536 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 22 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 536 de M. Pierre-Yves Jeholet du 22 septembre 2008 (Fr.) :
1 tot 3 en 5. Deze vragen hebben betrekking op de werking van de Spoorwegpolitie en behoren tot de bevoegdheid van minister Dewael.
1 à 3 et 5. Ces questions concernent le fonctionnement de la police des chemins de fer et tombent sous la compétence du ministre de l’Intérieur Dewael.
4. In het kader van de kwaliteitsbenadering werd door de firma IPSOS in 2007 een enquête uitgevoerd bij 11 000 reizigers.
4. Dans le cadre de l’approche « qualité », en 2007, une enquête a été réalisée par la firme IPSOS sur un échantillon de 11 000 voyageurs.
Die enquête had in het bijzonder als doel het veiligheidsgevoel van de reizigers te meten in het station, op de stationsparking en ook in de treinen op basis van volgende elementen :
Cette enquête avait notamment pour but de mesurer le sentiment de sécurité des voyageurs dans la gare, sur le parking de la gare et enfin dans les trains sur la base des éléments suivants :
— onvoldoende toezicht;
— surveillance insuffisante;
— onaangepast gedrag;
— comportement inadapté;
— geen mensen in het station;
— absence de gens dans la gare;
— ontoereikende verlichting;
— éclairage insuffisant;
— vandalisme en beschadigingen;
— vandalisme et dégradation;
— onveilig aanvoelende infrastructuur.
— infrastructure insécurisante.
Deze enquête heeft niet in alle stations, stopplaatsen en treinen plaatsgevonden, maar bleef beperkt tot enkele stations of parkings bij het in- of uitstappen van de reizigers en aan boord van treinen die op bepaalde spoorlijnen rijden. De studie zal dus moeten worden uitgebreid en kan dienen voor de Corporate Security Service in zijn globale aanpak om de veiligheid te verhogen op alle voor het publiek toegankelijke plaatsen.
Cette enquête n’a pas eu lieu dans toutes les gares, points d’arrêt et trains, mais s’est limitée à quelques gares ou parkings lors de l’embarquement ou du débarquement de voyageurs et à bord de trains circulant sur certaines lignes ferroviaires. L’étude devra donc être élargie et pourra servir au Corporate Security Service dans son approche globale afin de renforcer la sécurité dans tous les endroits accessibles au public.
6. De begeleider die een inbreuk van gemeen recht vaststelt en/of op de spoorwegwetgeving, moet onmiddellijk het Security Operations Center waarschuwen via het noodnummer dat in zijn dienst-gsm is opgeslagen.
6. L’accompagnateur qui constate une infraction de droit commun et/ou à la législation ferroviaire doit avertir immédiatement le Security Operations Center en composant le numéro de secours qui est encodé dans son GSM de service.
Het Security Operations Center is een oproepcentrale die ter beschikking staat van alle personeelsleden van de NMBS-Groep, die ieder veiligheidsprobleem of elke agressie waarvan ze het slachtoffer worden, kunnen melden. Die oproepcentrale is tevens toegankelijk voor het publiek dat gratis de klok rond het noodnummer 0800/30 230 kan bellen.
Le Security Operations Center est un central d’appel mis à la disposition de tous les membres du personnel du groupe SNCB, lesquels peuvent signaler tout problème lié à l’insécurité ou toute agression dont ils sont victimes. Ce central d’appel est également accessible pour le public qui peut composer gratuitement et 24h/24h le numéro d’appel de secours 0800/30 230.
Al naargelang van de aard van de oproep van de treinbegeleider, vraagt de operator van het Security Operations Center de interventie van de spoorwegveiligheidsdienst Securail en/of van een dienst van de
En fonction de la nature de l’appel de l’accompagnateur de train, l’opérateur du Security Operations Center demande l’intervention du service de sécurité ferroviaire Securail et/ou d’un service de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11985
federale of lokale politie via de informatie- en communicatiecentra.
police fédérale ou locale via les Centres d’information et de communication.
De treinbegeleider is een bee¨digde bediende die bevoegd is om te reageren conform de bepalingen van het koninklijk besluit van 20 december 2007 houdende reglement van de politie op de spoorwegen.
L’accompagnateur, agent assermenté, est compétent pour réagir conformément aux dispositions de l’arrêté royal du 20 décembre 2007 portant règlement de police sur les chemins de fer.
DO 2007200805378
DO 2007200805378
Vraag nr. 543 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 543 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Europese Commissie. — Omzetting richtlijnen van het eerste spoorwegpakket.
SNCB. — Commission européenne. — Transposition des directives du premier paquet ferroviaire.
Volgens de Europese Commissie zijn wat de NMBS betreft, de richtlijnen van het eerste spoorwegpakket niet correct omgezet. De kritiek heeft betrekking op de institutionele onafhankelijkheid, de gebruiksvergoeding aangerekend aan de spoorwegondernemingen en de onafhankelijkheid van de spoorregulator.
Selon la Commission européenne, la transposition des directives du premier paquet ferroviaire n’a pas été effectuée correctement, en ce qui concerne la SNCB. Les critiques portent sur l’indépendance institutionnelle, sur la redevance d’utilisation imputée aux entreprises ferroviaires et sur l’indépendance du régulateur ferroviaire.
Welke maatregelen heeft u getroffen om de kritiek van de Europese Commissie te beantwoorden, en in welk tijdsbestek ?
Quelles mesures avez-vous prises pour répondre aux critiques formulées par la Commission européenne et dans quel délai ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 543 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 543 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) :
De Europese Commissie heeft inderdaad aan Belgie¨, net als aan 23 van de 24 lidstaten met een spoorwegnet, een lijst met elementen bezorgd die zij bekritiseerbaar acht in de omzetting naar nationaal recht van de directieven gekend onder de naam « Eerste Spoorwegpakket ». De Belgische Staat heeft aan de Commissie zijn bevindingen en elementen van antwoord overgemaakt.
La Commission européenne a effectivement adressée à la Belgique comme à 23 des 24 autres E´tats membres dotés d’un réseau ferré, la liste des éléments qu’elle estime critiquables dans la transposition en droit national des directives connues sous le nom de « Premier paquet Ferroviaire ». L’E´tat belge a adressé à la Commission ses observations et éléments de réponse. Le secrétaire d’E´tat à la Mobilité et moi-même, prendrons des initiatives avant la fin de l’année, pour faire concorder l’exécution indépendante des fonctions essentielles avec les remarques de la Commission.
De staatssecretaris van mobiliteit en ikzelf zullen voor het einde van het jaar initiatieven nemen om de onafhankelijke uitvoering van de essentie¨le functies te laten overeenstemmen met de opmerkingen van de Commissie. Inzake de wijziging van verantwoordelijkheden binnen de structuur, werden de volgende aanpassingen aan de Europese Commissie aangekondigd.
En matière d’adaptations des responsabilités dans la structure, les adaptations suivantes ont été annoncées à la Commission européenne.
Om een einde te stellen aan de situatie waarin de leden van de Raad van Bestuur van Infrabel tevens lid kunnen zijn van de Raad van Bestuur van de NMBSHolding of van de NMBS, zullen wij een wettelijk initiatief nemen om de wederzijdse onverenigbaarheid betreffende de aanduidingen in de raden van bestuur van de drie maatschappijen van de groep te versterken.
Pour mettre fin à la situation ou les membres du Conseil d’administration d’Infrabel peuvent également être membre du Conseil d’administration de la SNCBHolding ou de la SNCB, nous proposerons une initiative législative durcissant les incompatibilités croisées relatives aux désignations au sein des conseils d’administration au sein des trois sociétés du groupe.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11986
Bovenop de criteria voor onafhankelijkheid van de bestuurders en de leden van het directiecomité van Infrabel, zullen wij maatregelen nemen die aan de leden van de Raad van Bestuur van Infrabel en de hogere kaderleden belast met de « essentie¨le functies » verbieden om gedurende een bepaalde periode een functie uit te oefenen bij de NMBS-Holding of bij een spoorwegonderneming.
En outre les critères d’indépendance des administrateurs et membres du Comité de direction d’Infrabel, nous envisageons de prendre des mesures afin d’interdire aux membres du Conseil d’administration d’Infrabel et aux cadres supérieures chargés des « fonctions essentielles » d’exercer des fonctions à la SNCB-Holding ou à une entreprise ferroviaire endéans une période à déterminer.
Ten slotte werd de Commissie ingelicht dat een studie werd uitgevoerd met betrekking tot de werking van de NMBS-Groep. We zijn bezig met de toepassing van de aanbevelingen. De studie Berger identificeert zowel operationele problemen als problemen van « corporate governance ».
Enfin, la Commission a été informée qu’une étude a été menée concernant le fonctionnement du Groupe SNCB dont les recommandations sont en train de se mettre en place. L’étude Berger identifie des problèmes opérationnels ainsi que des problèmes de « corporate governance ».
De initiatieven die zullen worden genomen dienen de toekomstige ontwikkelingen van de betrokken ondernemingen te garanderen met naleving van de Europese regelgeving.
Les initiatives qui seront prises doivent garantir les développements futurs des entreprises concernées dans le respect de la réglementation européenne.
DO 2007200805379
DO 2007200805379
Vraag nr. 544 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 544 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station van Leuven. — Wasinstallatie. — Arbeidsongeval.
SNCB. — Gare de Louvain. — Installation de nettoyage. — Accident de travail.
Begin september 2008 is een NMBS-arbeider zwaar gewond geraakt tijdens een arbeidsongeval in een NMBS-installatie aan het station van Leuven. Blijkbaar ligt het afbreken van een spuitkraan in een wasinstallatie voor treinstellen aan de basis van het ongeval.
Début septembre 2008, un ouvrier de la SNCB a été grièvement blessé lors d’un accident de travail dans une installation de la SNCB à la gare de Louvain. L’accident aurait apparemment été causé par la rupture d’un robinet d’arrosage dans une installation de nettoyage des rames.
1. Wat is de oorzaak van het afbreken van de spuitkraan : schade, corrosie, verkeerde menselijke handeling, enzovoort ?
1. Qu’est-ce qui a provoqué la rupture du robinet d’arrosage : des dégaˆts, la corrosion, une manipulation humaine erronée, etc. ?
2. Hoe oud was de wasinstallatie ?
2. De quand date l’installation de nettoyage ?
3. a) Wordt de wasinstallatie regelmatig geı¨nspecteerd en onderhouden ?
3. a) Fait-elle régulièrement l’objet d’inspections et d’entretiens ?
b) Om de hoeveel tijd moet dit normaal — volgens het onderhoudscontract of andere overeenkomst — gebeuren ?
b) Quelle en est normalement la fréquence, conformément au contrat d’entretien ou à un autre contrat ?
c) Wanneer zijn de laatste drie inspecties van de bewuste installatie doorgegaan ?
c) Quand ont eu lieu les trois dernières inspections de cette installation ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 544 van de heer Jan Mortelmans van 25 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 544 de M. Jan Mortelmans du 25 septembre 2008 (N.) :
Het slachtoffer meende in de neutralisatie-installatie van de wasinstallatie een lek op te merken. Bij een
La victime a cru avoir remarqué une fuite dans le dispositif de neutralisation de l’installation de lavage.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11987
poging om het vermeende lek te lokaliseren, heeft het slachtoffer zijn evenwicht verloren. In zijn val werd een leiding van het opslagvat met bijtend product afgebroken. Dit bijtend product (NaOH) is op zijn aangezicht en op zijn armen terechtgekomen.
En tentant de localiser la fuite prétendue, la victime a perdu l’équilibre. Dans sa chute, une conduite du réservoir contenant un produit corrosive a été rompue. Ce produit corrosif (NaOH) a atteint son visage et ses bras.
De wasinstallatie werd in 1987 in dienst genomen.
L’installation de lavage avait été mise en service en 1987.
De wasinstallatie krijgt een wekelijkse inspectie. Maandelijks wordt een smering uitgevoerd op de bewegende onderdelen.
L’installation de lavage fait l’objet d’une inspection hebdomadaire. Un graissage des pièces mobiles est effectué tous les mois.
Datum uitgevoerde inspecties voor het ongeval :
Les inspections effectuées avant l’accident sont les suivantes :
— Wekelijkse inspectie : 20 en 27 augustus, alsook 2 september.
— Inspection hebdomadaire : 20 et 27 août, ainsi que le 2 septembre.
— Maandelijks onderhoud : 29 augustus.
— Entretien mensuel : 29 août.
DO 2007200805382
DO 2007200805382
Vraag nr. 545 van de heer Jean-Marc Nollet van 25 september 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 545 de M. Jean-Marc Nollet du 25 septembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Opvolging van de investeringen in het station van Marchienne.
Suivi des investissements en gare de Marchienne.
In april 2008 heb ik u geı¨nterpelleerd over de vervallen staat van het station van Marchienne-au-Pont.
Au mois d’avril 2008, je vous interpellais sur la situation de dégradation de la gare de Marchienne-auPont. ` l’époque, vous m’aviez rassuré quant au fait que A des investissements seront réalisés en gare de Marchienne :
U hebt me toen de verzekering gegeven dat er in het station van Marchienne geı¨nvesteerd zou worden : — plaatsing van nieuwe banken in de wachtzaal van het station (dat is intussen gebeurd);
— l’installation de nouveaux bancs dans la salle d’attente de la gare (ces bancs ont été installés);
— plaatsing van nieuwe wachthuisjes op de perrons : die zouden in 2009 volledig vernieuwd moeten zijn;
— l’installation de nouveaux abris sur les quais qui devraient être totalement renouvelés en 2009;
— herinvoering van de directe verbinding tussen Brussel-Centraal en Marchienne-au-Pont na 18.30 uur vanaf 14 december 2008;
— le rétablissement de la relation directe entre Bruxelles-Central et Marchienne-au-Pont après 18 h 30 à partir du 14 décembre 2008;
— installatie, begin 2009, van elektronische aankondigingsschermen in het station met informatie over de uurregeling, de perrons waar de treinen stoppen en de eventuele (al te frequente) vertragingen.
— l’équipement de la gare début 2009 d’écrans d’affichage électronique permettant de visualiser les informations relatives aux horaires, aux voies d’embarquement et aux éventuels (et trop nombreux) retards.
Ik had u gezegd dat ik een waakzaam oog zou houden op de verdere volvoering van de maatregelen die in Marchienne zouden worden genomen.
Je vous avais annoncé que je resterais vigilant à l’évolution des mesures qui seraient entreprises à Marchienne.
Vandaag verneem ik dat de beloftes die werden gedaan voor het station van Marchienne, zouden worden uitgesteld.
Aujourd’hui, il me revient que les engagements pris pour la gare de Marchienne seraient reportés.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11988
Bevestigt u deze informatie en, zo ja, waarom en voor hoelang werd een en ander uitgesteld ?
Confirmez-vous cette information, et le cas échéant, quelles sont les causes de ce report et quel en est le délai ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 545 van de heer Jean-Marc Nollet van 25 september 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 545 de M. Jean-Marc Nollet du 25 septembre 2008 (Fr.) :
1. In Marchienne-au-Pont moeten de volgende moderniseringswerken aan de perrons worden uitgevoerd :
1. Les travaux de modernisation des quais à réaliser à Marchienne-au-Pont sont les suivants :
— de lengte van de perrons op 350 m brengen;
— porter la longueur des quais à 350 m;
— de beschadigde randen vervangen;
— remplacer des bordures endommagées;
— de perrons bekleden met gekleurde betonnen tegels met een aanpassing voor slechtzienden;
— aménager le revêtement des quais en pavés de béton colorés, avec adaptation pour malvoyants;
— nieuwe verlichte stationsnaamborden installeren;
— installer de nouveaux panneaux indicateurs de gare lumineux;
— op de perrons wachthuisjes plaatsen;
— équiper les quais d’abris;
— de beschutting tegen de regen van perron II-III 30 m langer maken.
— prolonger de 30 m la longueur de l’abri contre la pluie du quai II-III.
Een ontwerp van bestek ligt ter studie en een offerteaanvraag zal plaatsvinden in de loop van het eerste semester van 2009.
Un projet de cahier spécial des charges est à l’étude et un appel d’offres aura lieu dans le courant du 1er semestre 2009.
Bij de opstelling van het budget 2009 in augustus laatstleden werd Infrabel ertoe gebracht om deze werken waarvan de kosten worden geraamd op 1 500 000 euro, te verschuiven naar 2010-2011 en dat in functie van verschillende prioriteiten en beschikbare budgettaire middelen. De staat van de spoormaterialen en van de perronboorden maakt een dringende ingreep trouwens niet noodzakelijk.
Lors de l’élaboration du budget 2009 en août dernier, Infrabel a été amenée à reporter ces travaux, d’un coût estimé à 1 500 000 euros, à 2010-2011 et ce, en fonction des diverses priorités et des moyens budgétaires disponibles. L’état des matériaux de voie et des bordures de quai ne nécessite par ailleurs pas une intervention en urgence.
2. De rechtstreekse verbinding Brussel-Centraal — Marchienne-au-Pont na 18.30 uur zal worden hersteld vanaf 14 december 2008. De laatste treinen van de verbinding ICN (Antwerpen-Mechelen-Brussel-NijvelCharleroi) die vanaf dan Marchienne-au-Pont zullen bedienen, zijn de volgende :
2. La relation directe Bruxelles-Central — Marchienne-au-Pont après 18 h 30 sera rétablie à partir du 14 décembre 2008 prochain. Les derniers trains de la relation ICN (Anvers-Malines-BruxellesNivelles-Charleroi) qui desserviront dès lors Marchienne-au-Pont sont les suivants :
— naar Brussel-Centraal om 22.41/22.42 uur;
— vers Bruxelles Central à 22 h 41/22 h 42;
— naar Charleroi-Sud om 23.18/23.19 uur.
— vers Charleroi-Sud à 23 h 18/23 h 19.
3. In het kader van een globaal verbeteringsplan voor de reizigers zal het station van Marchienne-auPont worden uitgerust met een nieuw teleaankondigingssysteem. De indienststelling van het systeem is geprogrammeerd in de eerste veertien dagen van januari 2009.
3. Dans le cadre du plan global d’amélioration aux voyageurs, la gare de Marchienne-au-Pont sera équipée d’un nouveau système de téléaffichage. La mise en service de l’installation est programmée dans la première quinzaine de janvier 2009.
Het nieuwe systeem is een moderner systeem met een plat scherm en de leesbaarheid is beter. De informatie zal betrekking hebben op de treinen bij vertrek, de sporen waar de reizigers moeten instappen en de eventuele vertragingen.
Le nouveau système est un système plus moderne avec écran plat et donnant une meilleure lisibilité. Les informations concerneront les trains au départ, les voies d’embarquement et les retards éventuels.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11989
De schermen worden in de wachtzalen geplaatst en op andere toegangspunten tot de perrons.
Les écrans seront placés dans la salle d’attente ainsi qu’aux autres points d’accès aux quais.
DO 2007200805442
DO 2007200805442
Vraag nr. 557 van de heer Guido De Padt van 30 september 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 557 de M. Guido De Padt du 30 septembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Verkoop van stationsgebouwen.
SNCB. — Vente de baˆtiments de gare.
Geregeld worden stationsgebouwen te koop aangeboden. Zo stelde de NMBS-Holding in 2005 het gewezen stationsgebouw in Lissewege te koop.
Des baˆtiments de gare sont régulièrement mis en vente. Ainsi, la SNCB-Holding a proposé à la vente l’ancien baˆtiment de la gare de Lissewege en 2005.
1. Kan u meedelen welke (gewezen) stationsgebouwen thans te koop staan en hoe lang dit al het geval is ?
1. Quels (anciens) baˆtiments de gare sont actuellement en vente et depuis combien de temps ?
2. Hoeveel stationsgebouwen werden in de voorbije tien jaar verkocht en wat was de verkoopsopbrengst ?
2. Combien de baˆtiments de gare ont été vendus au cours des dix dernières années et à quel montant s’est élevé le produit de ces ventes ?
3. Welke bestemming hebben de inmiddels verkochte stationsgebouwen gekregen ?
3. Quelle affectation les baˆtiments de gare déjà vendus ont-ils reçue dans l’intervalle ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 557 van de heer Guido De Padt van 30 september 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 557 de M. Guido De Padt du 30 septembre 2008 (N.) :
1. Momenteel staan de volgende stationsgebouwen te koop :
1. Les baˆtiments de gare qui sont actuellement en vente sont les suivants :
— Wallonie¨ : Lessines (sinds 2007) en Gastuche (sinds 2007);
— Wallonie : Lessines (depuis 2007) et Gastuche (depuis 2007);
— Vlaanderen : nihil;
— Flandre : néant;
— Brussel : nihil.
— Bruxelles : néant.
2. Het aantal verkochte stationsgebouwen de voorbije tien jaar is als volgt :
2. Le nombre de baˆtiments de gare vendus au cours des dix dernières années est le suivant :
— Wallonie¨ : 26;
— Wallonie : 26;
— Vlaanderen : 19;
— Flandre : 19;
— Brussel : 1.
— Bruxelles : 1.
Het is niet gebruikelijk dat de NMBS-Holding de verkoopsprijs van haar gebouwen kenbaar maakt. De verkoopwaarde van haar gebouwen bedraagt evenwel steeds minstens de minimumwaarde geschat door het Comité tot Aankoop van onroerende goederen (CAOG) van de FOD Financie¨n.
Il n’est pas d’usage que la SNCB-Holding communique le prix de vente de ses baˆtiments. Néanmoins, le montant de la vente de ses baˆtiments atteint toujours au minimum la valeur estimée par le Comité d’acquisition d’immeubles (CAI) du SPF Finances.
3. De verkochte stationsgebouwen krijgen verschillende bestemmingen : dit varieert, gaande van herbestemming als woning tot ingebruikname als horecazaak. De NMBS-Holding houdt geen verdere gegevens bij over die gebouwen.
3. Les baˆtiments de gare vendus reçoivent différentes affectations : cela peut aller d’une réaffectation comme logement à une exploitation commerciale dans le secteur horeca. La SNCB-Holding ne tient pas à jour des données concernant ces baˆtiments.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11990
DO 2007200805460
DO 2007200805460
Vraag nr. 564 van de heer Guido De Padt van 1 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 564 de M. Guido De Padt du 1er octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Station van Scheldewindeke. — Lijn GentGeraardsbergen.
SNCB. — Gare de Scheldewindeke. — Ligne GandGrammont.
Begin 2005 maakte de NMBS de resultaten van een kwaliteitsonderzoek voor de stations van OostVlaanderen bekend. Het ging om een zuiver intern rapport dat diende om bij de investeringen prioriteiten vast te leggen. Het station van Scheldewindeke scoorde daar vrij slecht met een magere 5 op 10.
Début 2005, la SNCB a annoncé les résultats d’une enquête de qualité relative aux gares de Flandre orientale. Il s’agissait d’un rapport purement interne destiné à fixer des priorités dans le cadre des investissements. La gare de Scheldewindeke a enregistré des résultats relativement mauvais puisqu’elle a obtenu un score de 5/10 seulement.
In september 2006 werd aangekondigd dat in de tweede helft van 2007 het station van Scheldewindeke gerenoveerd zou worden voor een geschat bedrag van 60 000 euro. De renovatie is nog niet gestart.
En septembre 2006, il a été annoncé qu’au cours du deuxième semestre 2007, la gare de Scheldewindeke serait rénovée pour un montant estimé à 60 000 euros. La rénovation n’a pas encore commencé.
Bovendien heeft het station momenteel geen overdekte fietsenstalling, hoewel de meeste reizigers zich per fiets naar het station begeven.
Par ailleurs, la gare ne dispose actuellement pas d’un dépoˆt pour vélos couvert, bien que la plupart des voyageurs se rendent à la gare en vélo.
Tenslotte zijn op de lijn Gent-Geraardsbergen heel wat stations quasi onverlicht. Dit heeft tot gevolg dat de reizigers die zich in de trein bevinden, na zonsondergang niet kunnen zien in welk station zij zich bevinden.
Enfin, sur la ligne Gand-Grammont, de nombreuses gares ne sont quasiment pas éclairées. Par conséquent, à la tombée de la nuit, les voyageurs à bord du train ne peuvent pas voir dans quelle gare ils se trouvent.
1. Kan u dan ook een timing geven wanneer de werken aan het station van Scheldewindeke worden gepland, alsook een overzicht van alle uit te voeren werken in en rondom het station ?
1. Pouvez-vous dès lors communiquer un calendrier des travaux à la gare de Scheldewindeke, ainsi qu’un aperçu de tous les travaux à réaliser à la gare et aux alentours ?
2. Worden er op korte termijn nieuwe fietsenstallingen geplaatst aan het station ?
2. De nouveaux emplacements pour vélos seront-ils installés à court terme à la gare ?
3. Bestaat er een mogelijkheid om in extra verlichting te voorzien (eventueel met bewegingssensoren) bij de naamplaatjes van de respectievelijk stations op de lijn Gent-Geraardsbergen, zodat reizigers op de trein steeds kunnen zien in welk station zij zich bevinden ?
3. Est-il possible de prévoir un éclairage supplémentaire (éventuellement équipé de détecteurs de mouvement) pour les panneaux indiquant les différentes gares de la ligne Gand-Grammont, de sorte que les voyageurs puissent toujours savoir dans quelle gare ils se trouvent ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 564 van de heer Guido De Padt van 1 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 564 de M. Guido De Padt du 1er octobre 2008 (N.) :
1. Dit stationsgebouw maakt deel uit van een masterplanstudie die samen met de gemeente is opgesteld. Aangezien over de toekomstige bestemming van het stationsgebouw nog niet werd beslist, kan de NMBS-Holding voorlopig geen werken meer plannen.
1. Ce baˆtiment de gare fait l’objet d’une étude masterplan, réalisée en collaboration avec la commune. Vu qu’il n’a pas encore été statué sur la future affectation du baˆtiment de gare, la SNCBHolding ne peut plus y planifier de travaux pour l’instant.
2. Eind 2009 worden de fietsenstallingen vernieuwd. Aan beide kanten van het station worden nieuwe fietsenstallingen voorzien.
2. Les dépoˆts pour vélos seront rénovés fin 2009. De nouveaux dépoˆts pour vélos sont prévus des deux coˆtés de la gare.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11991
3. Het station te Scheldewindeke zal tegen medio 2009 uitgerust zijn met verlichte stationsnaamborden. Ook de stopplaatsen te Gontrode, Landskouter, Moortsele, Balegem-Dorp en Balegem-Zuid zullen hiermee uitgerust worden in 2009.
3. Pour la mi-2009, la gare de Scheldewindeke sera équipée de panneaux indicateurs de gare lumineux. Les points d’arrêt de Gontrode, Landskouter, Balegem-Dorp et Balegem-Zuid en seront également équipés en 2009.
DO 2007200805501
DO 2007200805501
Vraag nr. 572 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 572 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Departementen. — Diensten. — Gebouwen. — Waterhuishouding.
Départements. — Services. — Baˆtiments. — Consommation d’eau.
Mijn vragen betreffen de waterhuishouding in de gebouwen die ressorteren onder uw diensten.
Mes questions ont trait à la consommation d’eau des baˆtiments qui ressortissent à vos services.
1. Hoeveel gebouwen ressorteren er onder uw diensten ?
1. Combien de baˆtiments ressortissent à vos services ?
2. a) Hoeveel kubieke meter water verbruiken deze gebouwen in het totaal per jaar, en dit voor de jaren 2006 en 2007 ?
2. a) Quelle a été en 2006 et 2007 la consommation globale de mètres cubes d’eau de ces baˆtiments ?
b) Hoeveel personen zijn in het totaal tewerkgesteld in deze gebouwen ?
b) Combien de personnes sont employées dans ces baˆtiments ?
3. a) Hoeveel wc’s tellen deze gebouwen in het totaal ?
3. a) De combien de wc ces baˆtiments sont-ils équipés au total ?
b) Hoeveel van deze wc’s zijn uitgerust met een waterspaardrukknop ?
b) Combien de ces wc sont dotés d’une commande de chasse d’eau économique ?
4. a) Hoeveel douches tellen deze gebouwen ?
4. a) De combien de douches ces baˆtiments sont-ils équipés ?
b) Hoeveel van deze douches zijn uitgerust met een waterspaarkop ?
b) Combien de ces douches sont dotées d’un système d’économie d’eau ?
5. Hoeveel van deze gebouwen hebben een volledig gescheiden afwateringssysteem voor afval- en regenwater ?
5. Dans combien de ces baˆtiments le système d’évacuation des eaux et d’eau de pluie sont-ils totalement scindés ?
6. Hoeveel van deze gebouwen hebben één of meerdere regenputten ?
6. Combien de ces baˆtiments comptent une ou plusieurs citernes d’eau de pluie ?
7. a) Worden de leidingen en kranen van deze gebouwen automatisch en regelmatig gecontroleerd op waterlekken ?
7. a) Les conduites et robinets de ces baˆtiments sont-ils controˆlés automatiquement et régulièrement pour déceler les fuites ?
b) Zo ja, over welke tussenperiodes ?
b) Dans l’affirmative, à quels intervalles ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 572 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 572 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) :
1. Mijn diensten zijn ondergebracht in vier gebouwen gelegen te Brussel, Wetstraat 51, Wetstraat 71
1. Mes services sont hébergés dans quatre baˆtiments situés à Bruxelles, rue de la Loi 51, rue de la Loi
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11992
(gedeeltelijk), Bischoffsheimlaan 15 en Koningsstraat 180 (1e verd.).
71 (partiellement), boulevard Bischoffsheim 15 et rue Royale 180 (1er étage).
Ik beschik echter maar over de gegevens voor de gebouwen gelegen te Brussel, Wetstraat 51 en Koningsstraat 180. In de Koningsstraat 180 bezet de beleidscel slechts één verdieping van het gebouw.
Je ne dispose toutefois que des données demandées pour les baˆtiments situés à Bruxelles rue de la Loi, 51 et rue Royale 180. Dans le baˆtiment rue Royale 180 la cellule stratégique n’occupe qu’un étage.
Gebouw Wetstraat 51
Baˆtiment rue de la Loi 51
2. a) Voor de periode van 17 december 2005 tot 19 december 2006 : 3 655 m3.
2. a) Pour la période du 17 décembre 2005 au 19 décembre 2006 : 3 655 m3.
Voor de periode van 20 december 2006 tot 31 december 2006 : 134 m3.
Pour la période du 20 décembre 2006 au 31 décembre 2006 : 134 m3.
Voor de periode van 1 januari 2007 tot 18 december 2007 : 3 925 m3.
Pour la période du 1er janvier 2007 au 18 décembre 2007 : 3 925 m3.
b) Eind 2006 : 335 personen.
b) Fin 2006 : 335 personnes.
Eind 2007 : 306 personen.
Fin 2007 : 306 personnes.
3. a) 60 wc’s.
3. a) 60 wc.
b) 60.
b) 60.
4. a) Drie douches.
4. a) Trois douches.
b) De drie douches zijn uitgerust met regelbare douchekoppen.
b) Les trois douches sont équipées de douchettes réglables.
5. Nihil.
5. Nihil.
6. Nihil.
6. Nihil.
7. a) Ja.
7. a) Oui.
b) De kranen, spoelbakken en waterspoelingen dagelijks en de leidingen om de zes maand.
b) Les robinets, les éviers et les chasses d’eau tous les jours et les conduites tous les six mois. Baˆtiment rue Royale 180 (1er étage).
Gebouw Koningsstraat 180 (1e verd.). 2. a) Er zijn geen afzonderlijke tellers per verdieping. Daarom kan ik geen gegevens verstrekken over het waterverbruik van mijn beleidscel.
2. a) Le baˆtiment ne dispose pas de compteurs individuels par étage. Par conséquent il m’est impossible de communiquer des données sur la consommation d’eau de ma cellule stratégique.
b) 39 personen.
b) 39 personnes.
3. a) 10 wc’s.
3. a) 10 wc.
b) 10.
b) 10.
4. a) 1 douche
4. a) Une douche.
b) De douche is uitgerust met een regelbare douchekop.
b) La douche est équipée d’une douchette réglable.
5. Het gebouw beschikt over een volledig gescheiden afwateringssysteem voor afval- en regenwater.
5. Le baˆtiment est équipé d’un système d’écoulement séparé pour les eaux usées et l’eau de pluie.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11993
6. Nihil.
6. Nihil.
7. a) en b) De kranen, spoelbakken en waterspoelingen dagelijks.
7. a) et b) Les robinets, les éviers et les chasses d’eau quotidiennement.
DO 2007200805502
DO 2007200805502
Vraag nr. 574 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 574 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Departementen. — Diensten. — Gebouwen, verwarming en isolatie.
Départements. — Services. — Baˆtiments, chauffage et isolation.
Mijn vragen betreffen de verwarming en de isolatie is de gebouwen die ressorteren onder uw diensten.
Mes questions ont trait au chauffage et à l’isolation des baˆtiments qui relèvent de vos services.
1. Hoeveel gebouwen ressorteren er onder uw diensten ?
1. Combien de baˆtiments relèvent de vos services ?
2. a) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met aardgas en over hoeveel kubieke meter aardgas in totaal gaat het jaarlijks, wat 2006 en 2007 betreft ?
2. a) Combien de ces baˆtiments sont principalement chauffés au gaz naturel et quelle quantité globale de gaz a été consommée annuellement en 2006 et en 2007 ?
b) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met stookolie en over hoeveel liter stookolie in totaal gaat het jaarlijks, wat 2006 en 2007 betreft ?
b) Combien de ces baˆtiments sont essentiellement chauffés au mazout et quelle quantité globale de mazout a été consommée annuellement en 2006 et 2007 ?
c) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met elektriciteit en over hoeveel kilowatt elektriciteit in totaal gaat het jaarlijks, wat 2006 en 2007 betreft ?
c) Combien de ces baˆtiments sont essentiellement chauffés à l’électricité et combien de kilowatts ont été consommés annuellement en 2006 et 2007 ?
d) Hoeveel van deze gebouwen worden overwegend verwarmd met een andere energiebron, en welke ?
d) Combien de ces baˆtiments sont essentiellement chauffés au moyen d’autres sources d’énergie. Quelles sont ces sources ?
3. a) Hoeveel verwarmingsinstallaties in deze gebouwen hebben een rendement dat lager is dan 95 % ?
3. a) Combien d’installations de chauffage qui équipent ces baˆtiments ont un rendement inférieur à 95 % ?
b) Wordt dit rendement jaarlijks gemeten ?
b) Ce rendement est-il mesuré chaque année ?
4. Hoeveel van deze gebouwen bezitten een warmtepomp ?
4. Combien de ces baˆtiments sont équipés d’une pompe à chaleur ?
5. Hoeveel van deze gebouwen bezitten een zonnepanelensysteem dat met water en zonne-energie voorverwarmt ?
5. Combien de ces baˆtiments sont équipés d’un système de panneaux solaires avec préchauffage fonctionnant à l’eau et à l’énergie solaire ?
6. In hoeveel van deze gebouwen zijn alle warmwaterleidingen geı¨soleerd ?
6. Dans combien de ces baˆtiments toutes les conduites d’eau chaude sont-elles isolées ?
7. In hoeveel van deze gebouwen zijn alle ramen uitgerust met dubbel glas en bij hoeveel gebouwen zijn alle ramen uitgerust met superisolerend dubbel glas ?
7. Dans combien de ces baˆtiments toutes les fenêtres sont-elles équipées de double vitrage et dans combien de double vitrage super-isolant ?
8. In hoeveel van deze gebouwen zijn alle buitenmuren geı¨soleerd volgens de vigerende normen ?
8. Dans combien de ces baˆtiments tous les murs extérieurs sont-ils isolés selon les normes en vigueur ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11994
9. In hoeveel van deze gebouwen zijn de daken geı¨soleerd volgens de vigerende normen ?
9. Dans combien de ces baˆtiments la toiture est-elle isolée selon les normes en vigueur ?
10. Hoeveel van deze gebouwen hebben een airconditioningsysteem ?
10. Combien de ces baˆtiments sont équipés d’un système de conditionnement d’air ?
11. Hoeveel van deze gebouwen zijn passieve gebouwen ?
11. Combien de ces baˆtiments sont des baˆtiments passifs ?
12. Hoeveel van deze gebouwen hebben een energie- of isolatie-audit ondergaan ?
12. Combien de ces baˆtiments ont fait l’objet d’un audit en matière d’énergie et d’isolation ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 574 van de heer Jan Mortelmans van 2 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 574 de M. Jan Mortelmans du 2 octobre 2008 (N.) :
1. Mijn diensten zijn ondergebracht in drie gebouwen gelegen te Brussel, Wetstraat 51, Wetstraat 71 (gedeeltelijk) en Bischoffsheimlaan 15.
1. Mes services sont hébergés dans trois baˆtiments situés à Bruxelles, rue de la Loi 51, rue de la Loi 71 (partiellement) et Boulevard Bischoffsheim 15.
Voor het gebouw gelegen in de Wetstraat 71, dat beheerd wordt door de FOD Financie¨n, beschik ik niet over de gevraagde gegevens.
Je ne dispose pas des données demandées pour le baˆtiment situé rue de la Loi 71 dont la gestion est assurée par le SPF Finances.
2. a) Beide gebouwen worden met aardgas verwarmd.
2. a) Les deux baˆtiments sont chauffés au gaz naturel.
Het verbruik van aardgas voor het gebouw gelegen in de Wetstraat 51 bedroeg 117 527 m3 (2006) en 115 054 m3 (2007). Voor het gebouw gelegen in de Bischoffsheimlaan 15 zijn geen meterstanden bekend.
La consommation de gaz naturel pour le baˆtiment situé rue de la Loi 51 s’élevait à 117 527 m3 (2006) et 115 054 m3 (2007). Pour le baˆtiment situé Boulevard Bischoffsheim 15 les relevés de consommation ne sont pas connus.
b) tot d) en 3. a) Het gebouw gelegen in de Wetstraat 51 beschikt over een verwarmingsinstallatie bestaande uit twee gasketels met een rendement van respectievelijk 95,3 % en 94,8 %.
b) à d) et 3. a) Le baˆtiment situé rue de la Loi 51 dispose d’une installation de chauffage comprenant deux chaudières avec un rendement de 95,3 % et de 94, 8 %.
Het gebouw gelegen in de Bischoffsheimlaan 15 beschikt over één verwarmingsinstallatie met een rendement van 92,6 %.
Le baˆtiment situé Boulevard Bischoffsheim 15 comprend une installation de chauffage avec un rendement de 92,6 %
b) Ja.
b) Oui.
4 en 5. Nihil.
4 et 5. Nihil.
6. In het gebouw gelegen in de Wetstraat 51 zijn alle warmwaterleidingen geı¨soleerd; in het gebouw gelegen in de Bischoffsheimlaan 15 gedeeltelijk. 7. Alle ramen zijn uitgerust met dubbel glas.
6. Dans le baˆtiment situé rue de la Loi 51 toutes les tuyauteries d’eau chaude sont isolées et dans le baˆtiment situé Boulevard Bischoffsheim 15 partiellement. 7. Toutes les fenêtres sont munies de double vitrage.
8. Geen informatie beschikbaar.
8. Pas d’information disponible.
9. De daken van beide gebouwen zijn geı¨soleerd volgens de vigerende normen.
9. Les toits des deux baˆtiments sont isolés selon les normes en vigueur.
10. De gebouwen zijn uitgerust met een airconditioningsysteem.
10. Les baˆtiments sont munis d’une installation de climatisation.
11. Het zijn geen passief gebouwen.
11. Il ne s’agit pas de baˆtiments passifs.
12. Enkel het gebouw gelegen in de Wetstraat 51 heeft een energie-audit ondergaan.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
12. Seul le baˆtiment situé rue de la Loi 51 a subi un audit énergétique. 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11995
1. Met betrekking tot mijn beleidscel die is gehuisvest in de Koningsstraat 180, 1e verdieping, te 1000 Brussel kan ik de volgende partie¨le informatie verstrekken.
1. En ce qui concerne ma cellule stratégique qui est située rue Royale 180, 1er étage à 1000 Bruxelles je suis en mesure de communiquer l’information partielle suivante.
2. a) Het gebouw wordt verwarmd met aardgas. Er zijn echter geen individuele gasmeters per verdieping. Daarom kan ik geen gegevens verstrekken over het gasverbruik van mijn beleidscel.
2. a) Le baˆtiment est chauffé avec du gaz naturel, mais ne dispose pas de compteurs individuels par étage. Par conséquent il m’est impossible de communiquer des données sur la consommation du gaz de ma cellule stratégique.
b) tot d) en 3. a) en b) Geen informatie beschikbaar.
b) à d) et 3. a) et b) Pas d’information disponible.
4. Het gebouw is niet uitgerust met een warmtepomp.
4. Le baˆtiment n’est pas muni d’une pompe à chaleur.
5. Er zijn geen zonnepanelen.
5. Il n’y a pas de panneaux solaires.
6. De warmwaterleidingen zijn geı¨soleerd.
6. Les tuyauteries d’eau chaude sont isolées.
7. Alle ramen zijn uitgerust met dubbel glas.
7. Toutes les fenêtres sont munies de double vitrage.
8. Geen informatie beschikbaar.
8. Pas d’information disponible.
9. Het dak is geı¨soleerd.
9. Le toit est isolé.
10. Het gebouw is uitgerust met een airconditioninginstallatie. 11. Het is geen passiefgebouw.
10. Le baˆtiment est muni d’une installation de climatisation. 11. Il ne s’agit pas d’un baˆtiment passif.
12. Het gebouw heeft in 2008 een energie-audit ondergaan.
12. Le baˆtiment a subi un audit énergétique en 2008.
DO 2007200805510
DO 2007200805510
Vraag nr. 575 van de heer Guido De Padt van 2 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 575 de M. Guido De Padt du 2 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Overheidsbedrijven. — Liberalisering.
Entreprises publiques. — Libéralisation.
De relatie tussen overheidsmanagers en de politiek is er niet altijd één die over een leien dakje loopt. Bij een overheidsbedrijf staat de dienstverlening op de eerste plaats. De financie¨le gezondheid komt pas op de tweede plaats. Dat is een essentieel verschil tegenover de regels uit de privé-sector. Er dringt zich dan ook het debat op over welke richting we uit willen met onze overheidsbedrijven en hoe die dan het best worden aangestuurd. In het kader van de aanstelling van nieuwe CEO’s in de toekomst ook niet onbelangrijk.
Les relations entre les managers des entreprises publiques et le monde politique ne se déroulent pas toujours sans problèmes. Au sein d’une entreprise publique, le service prime, la santé financière ne venant qu’en second. Il s’agit en l’occurrence d’une différence essentielle par rapport aux règles du secteur privé. Un débat consacré à l’orientation que nous souhaitons imprimer à nos entreprises publiques et à la manière dont cette orientation peut être concrétisée au mieux s’impose dès lors, débat dont la nécessité s’impose davantage encore dans la perspective de la désignation de futurs CEO.
In andere landen in Europa is er een duidelijke keuze gemaakt. Soms werd geopteerd voor een regelrechte privatisering. Los van de discussie of dat wenselijk is of niet, moeten we wel nadenken over een ander wetgevend kader. De wet op de overheidsbedrijven
Dans d’autres pays européens, un choix clair a été opéré. Certains pays ont opté pour une privatisation radicale. Indépendamment de la question de l’opportunité d’un tel choix, nous devons réfléchir à la mise en place d’un autre cadre législatif. La loi sur les
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11996
dateert al van vijftien jaar terug en is bijgevolg niet meer van deze tijd. Bovendien bepaalt ons land de regels niet meer zelf. Vanuit Europa wordt er een liberalisering voorgeschreven en dat proces zal zich in de toekomst gewoon verder zetten.
entreprises publiques remonte à quinze ans déjà et n’est dès lors plus adaptée à notre temps. Par ailleurs, notre pays ne définit plus lui-même les règles. L’Europe est favorable à une libéralisation et ce processus se poursuivra sans aucun doute à l’avenir.
1. a) Erkent u het feit dat de regels uit de privé en de wetten van de overheid er voor zorgen dat er een spanning ontstaat die vaak onhoudbaar is ?
1. a) Admettez-vous qu’il existe entre les règles du secteur privé et les lois des pouvoirs publics des tensions intenables à terme ?
b) Deelt u de mening dat er zich een debat opdringt over welke richting we uit willen met onze overheidsbedrijven en hoe die dan best aangestuurd worden ?
b) Reconnaissez-vous la nécessité d’un débat quant à l’orientation à imprimer à nos entreprises publiques et à la manière dont cette orientation peutêtre concrétisée au mieux ?
2. Bent u van mening dat CEO’s best de specificiteit van overheidsbedrijven kennen en dat daar bij hun aanstelling best rekening wordt mee gehouden ?
2. Eˆtes-vous d’avis qu’il s’indique que les CEO soient conscients de la spécificité des entreprises publiques et qu’il serait préférable de tenir compte de cet aspect au moment de leur recrutement ?
3. a) Meent u dat de overheidsbedrijvenwet van 21 maart 1991 aan een aanpassing aan de huidige omstandigheden toe is ?
3. a) Estimez-vous que la loi sur les entreprises publiques du 21 mars 1991 doit être adaptée aux circonstances actuelles ?
b) Welke wijzigingen worden er ons opgedrongen vanuit Europa ?
b) Quelles modifications l’Europe nous impose-t-elle à cet égard ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 575 van de heer Guido De Padt van 2 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 575 de M. Guido De Padt du 2 octobre 2008 (N.) :
1. a) Eerst en vooral dient er een onderscheid te worden gemaakt tussen liberalisering en privatisering. Deze twee fenomenen hebben verschillende gevolgen op de overheidsbedrijven. Elk van de economische overheidsbedrijven kent specifieke uitdagingen en wordt geconfronteerd met verschillende markten. Sommige zijn gedeeltelijk geprivatiseerd, terwijl andere volledig in handen zijn van de Staat.
1. a) Avant tout il faut faire la différence entre libéralisation et privatisation. Ces deux phénomènes ont des conséquences différentes sur les entreprises publiques. Chacune des entreprises publiques connaıˆt des défis spécifiques et est confrontée aux différents marchés. Certaines sont privatisées partiellement tandis que d’autres sont intégralement entre les mains de l’E´tat.
De regels uit de privé en de wetten van de overheid zorgen niet noodzakelijk voor een onhoudbare spanning in zoverre de overheid als regulator de toegang tot de markt op een niet-discriminerende wijze regelt.
Les règles du privé et les lois de l’E´tat ne créent pas nécessairement une pression insupportable si l’E´tat en tant que régulateur règle l’accès au marché d’une façon non-discriminatoire.
Bovendien hebben overheidsbedrijven bijzonderheden die hen onderscheiden van andere bedrijven. Zo zijn zij over het algemeen leverancier van universele dienstverlening en krijgen zij middels beheerscontracten door de overheid belangrijke opdrachten opgelegd, niet in het minst inzake investeringen in infrastructuur.
En outre les entreprises publiques ont des spécificités qui font qu’elles sont différentes des autres entreprises. Ainsi elles sont généralement fournisseur du service universel et obtiennent de l’E´tat, par le biais des contrats de gestion, des missions importantes essentiellement en matière d’investissement dans des infrastructures.
b) Ik denk dat het debat permanent dient te worden gevoerd, niet voor het geheel van de overheidsbedrijven die ondertussen elk een verschillend parcours afleggen, maar specifiek bedrijf per be-
b) Je pense que le débat doit être mené de manière permanente, pas pour l’ensemble des entreprises publiques dont chacune effectue un parcours différent, mais spécifiquement pour chaque entreprise
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11997
drijf, in functie van Europese evoluties en regelgeving en telkens als zich opportuniteiten voordoen.
publique en fonction des évolutions et réglementation européennes et chaque fois que des opportunités se présentent.
Er werden reeds talrijke wijzigingen aangebracht aan de wet van 21 maart 1991 om rekening te kunnen houden met contexten in volle ontwikkeling. De liberalisering van de postale sector is hiervan een typisch voorbeeld. De omzetting van de Europese richtlijnen en de volledige openstelling van de postale markt voor mededinging die daar het gevolg van zal zijn, zullen een impact hebben op de context waarin De Post NV zal evolueren. Wijzigingen van de wettelijke bepalingen, in het bijzonder in de wet van 21 maart 1991, zullen nodig zijn om deze veranderende omstandigheden weer te geven.
De nombreuses modifications ont déjà été apportées à la loi du 21 mars 1991 pour tenir compte de contextes en pleine évolution. Le cas de la libéralisation du secteur postal est typique à ce sujet. La transposition des directives européennes et l’ouverture totale du marché postal à la concurrence qui en résultera auront un impact sur le contexte dans lequel La Poste s.a. va évoluer. Des modifications des dispositions législatives, notamment dans la loi du 21 mars 1991, seront nécessaires pour refléter ces circonstances changeantes.
2. Elk bedrijf, of het nu al dan niet gaat om een overheidsbedrijf, heeft zijn specifieke eigenschappen. Bij de rekrutering van een CEO moet een ideaal profiel worden opgesteld dat rekening houdt met deze specifieke eigenschappen. Er moet bijgevolg rekening worden gehouden met het bijzondere karakter van het overheidsbedrijf, maar niet enkel daarmee.
2. Chaque entreprise, qu’elle soit publique ou non, a ses spécificités. Lors de l’engagement d’un CEO il convient d’en dresser le profil idéal en tenant compte de ces spécificités. Le caractère particulier des entreprises publiques doit donc être pris en compte, mais il n’est pas le seul.
3. a) De wet betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven dateert van 1991. Deze wet heeft ondertussen meerdere wijzigingen ondergaan, maar de fundamentele opties die in de wet van 21 maart 1991 werden opgenomen, zijn vandaag nog steeds intact.
3. a) La loi portant réforme de certaines entreprises publiques économiques date de 1991. Depuis lors plusieurs modifications ont été apportées à cette loi, mais les options fondamentales qui ont été reprises dans la loi du 21 mars 1991 sont aujourd’hui encore intactes.
Belangrijkste verdienste van de wet is dat ze duidelijk de verantwoordelijkheden bepaalt, enerzijds van de overheid als aandeelhouder en als voogd, en anderzijds van het management dat instaat voor de uitvoering van het dagelijkse beleid van de onderneming. Op basis van duidelijke afspraken, vervat in de beheerscontracten, functioneren de overheidsbedrijven sinds 1991 volgens dezelfde economische regels als een privéonderneming.
Le mérite le plus important de cette loi est qu’elle définit clairement les responsabilités, d’une part de l’E´tat en tant qu’actionnaire et tuteur et d’autre part du management qui est responsable sur la gestion quotidienne de l’entreprise. Sur la base d’accords clairs, conçus dans les contrats de gestion, les entreprises publiques fonctionnent depuis 1991 selon les mêmes règles économiques qu’une entreprise privée.
De wet van 1991 heeft belangrijke hervormingen, zoals de gedeeltelijke privatisering van Belgacom en de Post, niet in de weg gestaan en een diepgaande herstructurering zoals bij de NMBS mogelijk gemaakt. Op te merken valt dat de wet van 1991 werd aangevuld met een instrumentarium aan wetgevingen voor de regelgeving in domeinen waar de overheidsbedrijven in concurrentie treden met privéoperatoren.
La loi de 1991 n’a pas fait obstacle aux réformes importantes telles que la privatisation partielle de Belgacom et de La Poste et a rendu possible une restructuration fondamentale telle que celle de la SNCB. Il faut signaler que la loi de 1991 a été complétée par des instruments législatifs pour la réglementation dans des domaines dans lesquels les entreprises publiques entrent en concurrence avec les opérateurs privés.
b) De wijzigingen die nodig zijn in het kader van de Europese richtlijnen, hebben een impact op verschillende domeinen zoals onder andere op de omschrijving van de universele dienstverlening, de aanduiding van de universele dienstverlener, zijn financieringswijze of zelfs op de eisen inzake de onafhankelijkheid van bepaalde organen binnen een concurrerende markt. Er bestaan echter grote
b) Les modifications nécessaires en fonction des directives européennes ont un impact dans différents domaines tels que la définition du service universel, la désignation du prestataire de service universel, son mode de financement ou encore des exigences quant à l’indépendance de certains organes dans un marché concurrentiel. Des variations importantes existent toutefois d’un marché à
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11998
variaties tussen de markten (telecommunicatie, postsector, spoorverkeer) en ieder geval moet bijgevolg op een specifieke manier worden behandeld.
l’autre (télécommunications, postal, transport ferroviaire) et chaque cas fait donc l’objet d’un traitement spécifique.
DO 2007200805536
DO 2007200805536
Vraag nr. 581 van de heer Dirk Van der Maelen van 3 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 581 de M. Dirk Van der Maelen du 3 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Stations van Oudenaarde en Eine.
SNCB. — Gares d’Audenarde et de Eine.
Om de mobiliteit te verbeteren is een goed openbaar vervoer primordiaal. Daarbij dient er ook gekeken te worden naar de aansluitingen met andere vormen van vervoer die de reizigers naar de stations brengen : bussen, wagens en fietsen.
Des transports en commun bien organisés sont essentiels dans le cadre d’une bonne politique de mobilité. Il convient notamment dans ce cadre de penser aux besoins des voyageurs qui se rendent à la gare en bus, en voiture ou à vélo.
Er dient gezorgd te worden voor veilige plaatsen om de fietsen op een comfortabele manier achter te laten. Dit kan meer mensen aanzetten om gebruik te maken van de fiets. De jongste maanden is er meermaals vastgesteld dat er veel klachten waren over de fietsrekken aan de stations in Oudenaarde en Eine. De klachten gingen meestal over vandalisme, diefstal, bescherming tegen neerslag en plaatsgebrek.
Il y ainsi lieu de veiller à ce que les voyageurs puissent abandonner leur vélo en toute sécurité, de manière à inciter un plus grand nombre de personnes à se rendre à la gare à vélo. Or, de nombreuses plaintes ont été enregistrées au cours des derniers mois en ce qui concerne les raˆteliers à vélos mis à la disposition des voyageurs dans les gares d’Audenarde et de Eine. Les plaintes sont de nature diverse : vandalisme, vols, protection insuffisante contre les précipitations, manque de place.
Bent u zich bewust van deze problematiek en bent u bereid om volgende maatregelen te nemen ?
Eˆtes-vous consciente du problème et êtes-vous disposée à prendre les mesures suivantes :
1. Voor het station in Oudenaarde :
1. En ce qui concerne la gare d’Audenarde :
a) Vervanging van de bestaande fietsstallingen door een ander type waarbij de fiets gemakkelijk kan verankerd worden met een slot aan het frame : hetzelfde type als aan het station in Eine.
a) Remplacement des raˆteliers actuels par des raˆteliers d’un nouveau type permettant d’attacher plus facilement les vélos au raˆtelier (même type que les raˆteliers présents à Eine).
b) Het plaatsen van extra fietskooien aan de achterkant van het station.
b) Installation de raˆteliers supplémentaires à l’arrière de la gare.
2. Voor het station in Eine :
2. En ce qui concerne la gare de Eine :
— Een overkapping van de fietstallingen.
— Installation d’un auvent au-dessus des raˆteliers.
3. Voor beide stations :
3. Pour les deux gares :
a) Plaatsen van camera’s die gericht zijn op de fietsstallingen, dit voor de controle op vandalisme en diefstal.
a) Installation de caméras dirigées vers les raˆteliers à vélos pour éviter les actes de vandalisme et les vols.
b) Fietsen die niet meer gebruikt worden markeren, en na een maand verwijderen.
b) Apposition d’une marque sur les vélos qui ne sont plus utilisés, avec enlèvement des vélos après un mois.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
11999
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 581 van de heer Dirk Van der Maelen van 3 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 581 de M. Dirk Van der Maelen du 3 octobre 2008 (N.) :
1. a) In functie van de noden en de technische en financie¨le mogelijkheden worden in alle stations de fietsenstallingen systematisch aangepast. Het aantal nodige fietsenstallingen wordt per station opgevolgd door regelmatig tellingen te houden en modale splits op te maken.
1. a) En fonction des besoins et des possibilités techniques et financières, les dépoˆts pour vélos sont adaptés systématiquement dans toutes les gares. Le nombre de dépoˆts pour vélos requis fait l’objet d’un suivi gare par gare via des comptages réguliers et la confection de modal splits.
Wanneer er nieuwe fietsenstallingen door de NMBS-Holding worden geplaatst zijn het steeds fietsenstallingen type NMBS, zoals men ook kan terugvinden in het station van Eine. Zo zal in Oudenaarde, wanneer er werken worden uitgevoerd zoals een uitbreiding, het bovengenoemde type fietsenrekken geplaatst worden.
Les nouveaux dépoˆts pour vélos installés par la SNCB-Holding sont toujours équipés de raˆteliers de type SNCB, tels que ceux que l’on retrouve aussi en gare d’Eine. C’est ainsi que lorsqu’il sera procédé à des travaux à Oudenaarde, comme une extension par exemple, c’est ce type de raˆteliers pour vélos qui sera installé.
b) De parking en de fietsenstalling aan de achterkant van het station van Oudenaarde zijn ingelijfd in kleine wegenis. In de inlijvingsovereenkomst van 1999 staat vermeld dat de plaatsing en het onderhoud van deze fietsenstallingen de taak is van de stad. Voor vragen en klachten in verband met deze parking en/of fietsenstalling dient men zich te richten tot het stadsbestuur van Oudenaarde.
b) Le parking et le dépoˆt pour vélos à l’arrière de la gare d’Oudenaarde sont intégrés à la petite voirie. Le contrat d’intégration de 1999 stipule que l’aménagement et la maintenance de ces dépoˆts pour vélos incombent à la ville. Pour des questions et des plaintes concernant ce parking et/ou le dépoˆt pour vélos, il convient de s’adresser à l’administration communale d’Oudenaarde.
2. Momenteel bevindt de fietsenstalling zich niet op de grond van de NMBS-Groep maar op de grond van een derde. Voor de bouw van de overkapping dient de eigenaar van de grond nog een goedkeuring te geven voordat er verdere stappen kunnen worden ondernomen. Hiervoor zal contact opgenomen worden met de eigenaar.
2. Pour le moment, le dépoˆt pour vélos ne se trouve pas sur le territoire du Groupe SNCB, mais sur le terrain d’un tiers. En ce qui concerne la construction d’un recouvrement, il appartient encore au propriétaire du terrain de donner son aval avant que d’autres démarches ne puissent être entreprises. Pour ce faire, il sera pris contact avec le propriétaire.
3. a) Station Oudenaarde :
3. a) Gare d’Oudenaarde :
Momenteel wordt door Corporate Security Service (CSS) in samenwerking met de stad Oudenaarde een studie uitgevoerd omtrent camerabewaking van de fietsenstallingen.
Corporate Security Service (CSS) procède actuellement, en collaboration avec la ville d’Oudenaarde, à une étude sur la vidéosurveillance des dépoˆts pour vélos.
Station Eine :
Gare d’Eine :
NMBS-Holding zal een studie uitvoeren in het kader van de vernieuwing van de fietsenstalling te Eine. Hierbij zal Corporate Security Service aansturen op het voorzien van camerabewaking.
La SNCB-Holding procédera à une étude dans le ` cadre du renouvellement du dépoˆt pour vélos à Eine. A cet égard, Corporate Security Service prendra les dispositions nécessaires pour y prévoir une vidéosurveillance.
b) De NMBS heeft het recht niet om fietsen te verwijderen. Dit is een verantwoordelijkheid van de lokale politie.
b) La SNCB n’a pas le droit d’enlever des vélos. Il s’agit d’une prérogative de la police locale.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12000
DO 2007200805555
DO 2007200805555
Vraag nr. 585 van mevrouw Nathalie Muylle van 7 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 585 de Mme Nathalie Muylle du 7 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — De lijn De Panne-Gent.
SNCB. — Ligne La Panne-Gand.
Mijn vraagt handelt over de spoorlijn De PanneGent, met als stations De Panne, Koksijde, Veurne, Diksmuide, Kortemark, Lichtervelde, Tielt, Deinze, De Pinte en Gent.
Ma question porte sur la ligne ferroviaire La PanneGand, qui dessert les gares de La Panne, de Coxyde, de Furnes, de Diksmude, de Kortemark, de Lichtervelde, de Tielt, de Deinze, de De Pinte et de Gand.
1. Wat is de evolutie van het aantal reizigers per station op de lijn De Panne-Gent in de voorbije tien jaar ?
1. Quelle a été l’évolution du nombre de voyageurs pour chaque gare sur la ligne La Panne-Gand au cours de ces dix dernières années ?
2. Wat is de evolutie van het aantal abonnementen per station op de lijn De Panne-Gent in de voorbije tien jaar ?
2. Quelle a été l’évolution du nombre d’abonnements pour chaque gare sur la ligne La Panne-Gand au cours de ces dix dernières années ?
3. a) Waaraan zijn eventuele grote wijzigingen te wijten ?
3. a) Si évolutions importantes il y avait, quelle pourrait en être l’origine ?
b) Is er daar een verklaring voor ?
b) Peut-on les expliquer ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 585 van mevrouw Nathalie Muylle van 7 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 585 de Mme Nathalie Muylle du 7 octobre 2008 (N.) :
1. Evolutie van het aantal reizigers per station op de lijn Gent-Sint-Pieters-De Panne in de voorbije tien jaar :
1. E´volution du nombre de voyageurs par gare sur la ligne Gand-Saint-Pierre-La Panne au cours des dix dernières années :
2007 De Panne. — La Panne ................. Koksijde. — Coxyde ..................... Veurne. — Furnes ......................... Diksmuide ..................................... Kortemark ..................................... Lichtervelde ................................... Tielt .............................................. Aarsele .......................................... Deinze ........................................... De Pinte ........................................ Gent-Sint-Pieters. — Gand-SaintPierre .............................................
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2006
2005
2004
2003
2002
513 285 509 660 479 3 485 1 027 36 2 254 1 393
502 275 524 625 518 3 140 1 019 32 2 371 1 447
537 266 546 632 460 3 016 999 33 2 209 1 406
471 288 444 634 528 3 552 923 29 2 043 1 286
443 249 420 583 525 3 024 884 26 2 169 1 344
352 346 447 551 476 3 374 878 27 2 067 1 285
44 670
44 718
44 500
38 841
41 163
36 708
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12001
2001
De Panne. — La Panne ................. Koksijde. — Coxyde ..................... Veurne. — Furnes ......................... Diksmuide ..................................... Kortemark ..................................... Lichtervelde ................................... Tielt .............................................. Aarsele .......................................... Deinze ........................................... De Pinte ........................................ Gent-Sint-Pieters. — Gand-SaintPierre .............................................
2000
1999
1998
1997
335 296 497 575 553 2 876 997 30 2 253 1 303
339 343 433 574 477 2 862 945 23 2 080 1 438
345 258 408 445 451 2 605 1 059 25 1 957 1 515
357 311 405 490 501 3 009 963 24 2 383 1 516
325 384 394 484 397 2 395 1 186 23 2 171 1 612
38 079
35 936
36 695
36 938
35 415
2. De courante gegevens gaan slechts 36 maanden terug, zijnde 2 volledige jaren (in dit geval 2006 en 2007). Hier worden de resultaten hernomen (aantal treinkaartklanten die minstens 1 keer valideerden in de loop van het betrokken jaar) per vertrekstation in kwestie :
Evolutie 1997-2007 — E´volution 1997-2007 58 26 29 36 21 46 − 13 57 4 14
% % % % % % % % % %
26 %
2. Les données courantes ne remontent que 36 mois en arrière, soit 2 années complètes (en l’occurrence, 2006 et 2007). Ici, les résultats sont repris (nombre de clients titulaires d’une carte train qui ont validé leur carte au moins 1 fois au cours de l’année concernée) pour la gare de départ en question :
Aantal klanten (*) — Nombre de clients (*) Vertrekstation — Gare de départ De Panne. — La Panne ....................................................................... Koksijde. — Coxyde ........................................................................... Veurne. — Furnes ............................................................................... Diksmuide ........................................................................................... Kortemark ........................................................................................... Lichtervelde ......................................................................................... Tielt .................................................................................................... Aarsele ................................................................................................ Deinze ................................................................................................. De Pinte .............................................................................................. Gent-Sint-Pieters (onderdeel van tarifaire zone Gent). — Gand-SaintPierre (partie de la zone tarifaire de Gent) ..........................................
Evolutie in % — E´volution en %
2007
2006
282 301 577 712 502 866 1 281 30 1 721 1 329
192 200 344 553 402 706 1 036 28 1 592 1 204
46,9 50,5 67,7 28,8 24,9 22,7 23,6 7,1 10,4 21,5
18 592
14 984
21,5
(*) Door onder andere de deeltijdse arbeid en studenten, is voor sommige stations het aantal treinkaarten hoger dan het gemiddelde van de instappende reizigers per dag.
(*) En raison notamment des travailleurs à temps partiel et des étudiants, le nombre de cartes train est, pour certaines gares, supérieur à la moyenne des voyageurs montés par jour.
3. Door het invoeren van diverse maatregelen (derdebetaler, bijzondere tarieven voor schooltreinkaarten) en de stijging van het reizigersverkeer in het algemeen, kent het reizigersverkeer op lijn 73 een significante groei.
` la suite de l’introduction de diverses mesures 3. A (tiers payant, tarifs spéciaux pour les cartes train scolaires) et de l’augmentation du trafic voyageurs en général, le trafic voyageurs sur la ligne 73 connaıˆt une croissance significative.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12002
DO 2007200805646
DO 2007200805646
Vraag nr. 600 van de heer Bruno Stevenheydens van 9 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 600 de M. Bruno Stevenheydens du 9 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Mogelijkheid om elk uur een IC-trein in Beveren extra te laten stoppen.
SNCB. — Possibilité de faire s’arrêter à Beveren un train IC supplémentaire par heure.
Momenteel stopt er in Beveren — buiten de spitsuren — slechts één trein per uur in de richting van ofwel Antwerpen of Sint-Niklaas. Nochtans rijden er op hetzelfde traject — behalve de stoptrein — elk uur drie IC-treinen.
Actuellement, en dehors des heures de pointe, un train IC par heure seulement fait arrêt en gare de Beveren, que ce soit en direction d’Anvers ou de SaintNicolas. Pourtant, outre le train L, trois trains IC par heure circulent sur ce même tronçon.
Beveren is de vierde gemeente van Oost-Vlaanderen in bevolkingsaantal. Reeds geruime tijd wordt er gesproken en aangedrongen om in beide richtingen een IC-trein elk uur in Beveren extra te laten stoppen.
D’un point de vue démographique, Beveren constitue la quatrième entité de Flandre orientale. Depuis quelque temps déjà, la possibilité de faire s’arrêter à Beveren, dans les deux sens, un train IC supplémentaire par heure est évoquée avec insistance.
1. Kan u meedelen of men bij de eerstvolgende aanpassing in de uurregeling of reeds vroeger bereid is om een IC-trein in beide richtingen elk uur in Beveren extra te laten stoppen ?
1. La SNCB est-elle disposée, à l’occasion du prochain aménagement horaire ou éventuellement plus toˆt, à faire s’arrêter un train IC supplémentaire par heure dans les deux sens ?
2. Heeft u dit voorstel zelf reeds onderzocht en bent u bereid dit te ondersteunen ?
2. Avez-vous déjà vous-même examiné cette proposition et êtes-vous disposée à l’appuyer ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 600 van de heer Bruno Stevenheydens van 9 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 600 de M. Bruno Stevenheydens du 9 octobre 2008 (N.) :
Bij de invoering van de nieuwe dienstregeling op 14 december 2008 zal de IC P trein Gent-Antwerpen bijkomend stoppen in Beveren. Als we ook rekening houden met de stop van de L trein, zal Beveren bediend worden door twee treinen per uur in beide richtingen.
Lors de l’introduction du nouvel horaire le 14 décembre 2008, le train IC P Gand-Anvers fera un arrêt supplémentaire à Beveren. Si l’on tient compte de l’arrêt du train L, Beveren est ainsi desservi par deux trains par heure dans les deux directions.
Richting Antwerpen zal de IC P stoppen op het u.53, richting Gent zal de trein stoppen op het u.07.
En direction d’Anvers, le train IC P s’arrêtera aux h.53, tandis qu’en direction de Gand, le train s’arrêtera aux h.07.
DO 2007200805650
DO 2007200805650
Vraag nr. 601 van mevrouw Sarah Smeyers van 10 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 601 de Mme Sarah Smeyers du 10 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Aantal Franstalige federale ambtenaren in Brussel.
Nombre des fonctionnaires fédéraux francophones à Bruxelles.
1. a) Hoeveel Franstalige ambtenaren worden op dit moment tewerkgesteld door de federale overheid in Brussel (grondgebied Brussels Gewest) ?
1. a) Combien de fonctionnaires francophones sont-ils actuellement occupés par les autorités fédérales à Bruxelles (territoire de la Région BruxellesCapitale) ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12003
b) Kunnen deze aantal opgesplitst worden per overheidsdienst ?
b) Pouvez-vous répartir ce nombre par service public ?
2. Hoeveel van deze Franstalige ambtenaren zijn gedomicilieerd :
2. Combien de ces fonctionnaires francophones sont-ils domiciliés :
a) in het Brussels Gewest ?
a) dans la Région de Bruxelles-Capitale ?
b) in het Waalse Gewest ?
b) en Région wallonne ?
c) in het Vlaamse Gewest ?
c) en Région flamande ?
3. a) Hoeveel van deze Franstalige ambtenaren ontvangt maandelijks een extra premie bij zijn loon voor « tweetaligheid » ?
3. a) De combien de ces fonctionnaires francophones le traitement est-il complété par une prime mensuelle de bilinguisme ? ` combien s’élève cette prime ? b) A
b) Hoe groot is de premie die zij ontvangen ? c) Is deze voor alle ambtenaren dezelfde of bestaan er verschillende berekeningsmethodes ?
c) Les fonctionnaires reçoivent-ils tous la même prime ou existe-t-il des méthodes de calcul différentes ?
d) Hoe evolueert de tweetaligheid onder de Franstalige ambtenaren gedurende de afgelopen tien jaar ? Kan deze evolutie cijfermatig aangetoond worden ?
d) Comment le bilinguisme des fonctionnaires francophones a-t-il évolué au cours des dix dernières années ? Disposez-vous de chiffres pour attester cette évolution ?
e) Worden er specifieke inspanningen gedaan om de tweetaligheid onder de Franstalige ambtenaren te bevorderen en zo ja, welke en kan het effect ervan cijfermatig aangetoond worden ?
e) Des efforts spécifiques sont-ils consentis pour promouvoir le bilinguisme des fonctionnaires francophones ? Dans l’affirmative, lesquels et disposezvous de chiffres relatifs aux résultats obtenus ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 601 van mevrouw Sarah Smeyers van 10 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 601 de Mme Sarah Smeyers du 10 octobre 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200805663
DO 2007200805663
Vraag nr. 603 van mevrouw Sarah Smeyers van 10 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 603 de Mme Sarah Smeyers du 10 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Aantal Nederlandstalige federale ambtenaren in Brussel.
Nombre de fonctionnaires fédéraux néerlandophones à Bruxelles.
1. Hoeveel Nederlandstalige ambtenaren worden op dit moment tewerkgesteld door de federale overheid in Brussel (grondgebied Brussels Gewest) ?
1. Combien de fonctionnaires néerlandophones sont-ils actuellement employés au service des autorités fédérales à Bruxelles (sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale) ?
a) Kunnen deze aantallen opgesplitst worden per overheidsdienst ?
a) Ces chiffres peuvent-ils être ventilés par service public ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12004
2. Hoeveel van deze Nederlandstalige ambtenaren zijn gedomicilieerd :
2. Combien de ces fonctionnaires néerlandophones sont-ils domiciliés :
a) in het Brussels Gewest ?
a) dans la Région de Bruxelles-Capitale ?
b) in het Waalse Gewest ?
b) en Région wallonne ?
c) in het Vlaamse Gewest ?
c) en Région flamande ?
3. a) Hoeveel van deze Nederlandstalige ambtenaren ontvangt maandelijks een extra premie bij zijn loon voor « tweetaligheid » ?
3. a) Combien de ces fonctionnaires néerlandophones perçoivent-ils en sus de leur salaire une prime spéciale de bilinguisme ?
b) Hoe groot is deze premie ?
b) Quel est le montant de cette prime ?
c) Is deze voor alle ambtenaren dezelfde of bestaan er verschillende berekeningsmethodes ?
c) Cette prime est-elle la même pour tous les fonctionnaires ou existe-t-il plusieurs méthodes de calcul ?
d) Hoe evolueert de tweetaligheid onder de Nederlandstalige ambtenaren gedurende de afgelopen tien jaar ? Kan deze evolutie cijfermatig aangetoond worden ?
d) Quelle a été, au cours des dix dernières années, l’évolution du bilinguisme des fonctionnaires néerlandophones ? Cette évolution peut-elle être mise en évidence sur la base de chiffres ?
e) Worden er specifieke inspanningen gedaan om de tweetaligheid onder de Nederlandstalige ambtenaren te bevorderen en zo ja, welke en kan het effect ervan cijfermatig aangetoond worden ?
e) Des efforts spécifiques sont-ils consentis afin de promouvoir le bilinguisme de nos fonctionnaires et, dans l’affirmative, lesquels ? Leur effet peut-il être démontré sur la base de chiffres ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 603 van mevrouw Sarah Smeyers van 10 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 603 de Mme Sarah Smeyers du 10 octobre 2008 (N.) :
Ik verwijs het geachte lid naar mijn antwoord op haar vraag nr. 601 gesteld op 10 oktober 2008.
Je renvoie l’honorable membre à ma réponse à sa question no 601 posée le 10 octobre 2008.
DO 2008200905687
DO 2008200905687
Vraag nr. 610 van de heer Bruno Stevenheydens van 15 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 610 de M. Bruno Stevenheydens du 15 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Dienstverlening van een PostPunt.
La Poste. — Service d’un Point Poste.
Na de sluiting van een flink aantal postkantoren heeft men in een aantal gemeenten voorzien in zogenaamde PostPunten. De dienstverlening van deze PostPunten geeft aanleiding tot een aantal vragen.
Après la fermeture d’un nombre non négligeable de bureaux de poste, des Points Poste ont été ouverts dans un certain nombre de communes. Le service proposé dans ces Points Poste soulève un certain nombre de questions.
1. a) Op welke manier wordt deze dienstverlening gee¨valueerd ?
1. a) De quelle manière le service proposé dans les Points Poste est-il évalué ?
b) Op welke manier bepaalt men dat de gebruikers ervan de dienstverlening kunnen evalueren ?
b) Comment les utilisateurs peuvent-ils procéder à cette évaluation ?
2. Wanneer bij een aangetekende zending of bij het bezorgen van een postpak de geadresseerde niet thuis is, krijgt hij een formulier in zijn bus om zijn zending
2. Si le destinataire est absent lors de la livraison d’un envoi recommandé ou d’un colis, un formulaire est déposé dans sa boıˆte aux lettres l’invitant à retirer
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12005
te gaan afhalen bij De Post. Uit een aantal voorbeelden bij dezelfde geadresseerde blijkt dat men zich de ene keer tot een PostPunt moet wenden en op een andere keer dan weer tot het verder gelegen postkantoor.
son envoi auprès de La Poste. Il apparaıˆt dans la pratique qu’un seul et même destinataire est améne tantoˆt à se rendre dans un Point Poste, tantoˆt dans un bureau de poste plus éloigné.
a) Wie bepaalt waar men de zending moet gaan afhalen ?
a) Qui détermine à quel endroit l’envoi doit être retiré ?
b) Waarom wordt hier niet telkens het dichtsbijgelegen PostPunt als afhaaladres genomen ?
b) Dans ce cas de figure, pourquoi n’opte-t-on pas systématiquement pour le Point Poste le plus proche ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 610 van de heer Bruno Stevenheydens van 15 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 610 de M. Bruno Stevenheydens du 15 octobre 2008 (N.) :
1. a) De werking van een PostPunt wordt permanent ondersteund en opgevolgd door De Post. Daarnaast is er een meting van de kwaliteit van de dienstverlening via de techniek van « mystery shopping » door een onafhankelijk onderzoeksbureau.
1. a) Le fonctionnement d’un Point Poste est soutenu et suivi de façon permanente par La Poste. De plus, la qualité de l’offre de service est mesurée par le biais de la technique du « mystery shopping » par un bureau d’études indépendant.
b) Op regelmatige basis voert De Post een onderzoek bij haar klanten naar de tevredenheid over de PostPunten. Uit dit onderzoek blijkt dat 81,1 % van de bevolking tevreden is over het concept van de PostPunten (resultaten 3de kwartaal van 2008). Voornamelijk de nabijheid, de openingsuren en de kwaliteit van de dienstverlening worden op prijs gesteld.
b) La satisfaction des clients vis-à-vis des Points Poste est mesurée au travers des enquêtes de satisfaction qui sont menées de manière régulière par La Poste. De cette enquête, il ressort que 81,1 % de la population (résultats du 3e trimestre 2008) est satisfaite du concept Points Poste. Surtout de la proximité de ceux-ci, des heures d’ouverture et de la qualité du service qui y est délivré.
2. a) en b) De operationele diensten van beide divisies Mail en Retail bepalen waar een zending uiteindelijk kan worden afgehaald. Hierbij worden een aantal regels gehanteerd :
2. a) et b) Les services opérationnels des deux départements Mail et Retail déterminent où on peut retirer l’envoi. Ci-dessous figurent les règles appliquées :
— Pensioenen, brieven met aangegeven waarde, ingeschreven zendingen met douanerechten en internationale verrekenzendingen moeten altijd afgehaald worden in een postkantoor. PostPunten kunnen reglementair gezien deze verrichtingen niet uitvoeren en zijn hiervoor ook niet uitgerust.
— Les pensions, les lettres avec valeur déclarée, les envois enregistrès avec droit de douane, et les envois internationaux contre remboursement doivent toujours être enlevés dans un bureau de poste. Les Points Poste ne sont réglementairement pas en mesure d’assurer ces opérations et ne sont d’ailleurs pas équipés pour cela.
— Om te bepalen of andere zendingen ter afhaling naar het dichtbijgelegen PostPunt gestuurd worden, wordt er rekening gehouden met :
— Pour déterminer si les autres envois sont transmis à un Point Poste, il est tenu compte de :
•
de afstand naar het dichtstbijzijnde postkantoor;
•
la distance du bureau de poste le plus proche;
•
de complexiteit om twee bewaarplaatsen te voorzien naargelang van het soort zendingen;
•
la complexité de prévoir deux lieux de conservation en fonction du type d’envois;
•
de wenselijkheid om op een volledige postronde steeds hetzelfde kantoor aan te duiden;
•
la volonté de désigner toujours le même bureau pour l’entièreté d’une tournée;
•
de werklast in sommige kantoren en PostPunten;
•
les charges de travail de certains bureaux ou Points Poste;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12006
•
de contractuele bepalingen met de PostPunten (bijvoorbeeld PostPunten mogen slechts zendingen tot 10 kg bewaren).
•
les directives contractuelles pour les Points Poste (par exemple : peuvent conserver des colis jusqu’à maximum 10 kg).
DO 2008200905708
DO 2008200905708
Vraag nr. 613 van de heer Michel Doomst van 15 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 613 de M. Michel Doomst du 15 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Project « Railease ».
SNCB. — Projet « Railease ».
Vanaf juni 2008 startte de NMBS met een project waarbij gebruikers van leasewagens gratis met de trein kunnen reizen. Het project « Railease » zou de voordelen moeten combineren van trein en leaseauto.
La SNCB a lancé en juin 2008 un projet permettant aux utilisateurs de voitures de leasing de voyager gratuitement en train. Le projet « Railease » devrait permettre de combiner les avantages du train et de la voiture de leasing.
Aanvankelijk werd gestart met een testfase waarbij zeshonderd werknemers van Accenture werden betrokken.
Dans un premier temps, une phase de test a été menée à laquelle ont participé 600 travailleurs d’Accenture.
1. Zijn er reeds resultaten van deze test bekend ?
1. Les résultats de ce test sont-ils déjà connus ?
2. Wat zijn de eerste bevindingen ?
2. Quelles sont les premières constatations ?
3. Hoeveel werknemers maken effectief gebruik van de treinpasjes ?
3. Combien de travailleurs ont effectivement utilisé les titres de transport pour le train ?
4. Wanneer mogen we een evaluatie en eventuele uitbreiding verwachten ?
4. Quand le projet sera-t-il évalué et, le cas échéant, étendu ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 613 van de heer Michel Doomst van 15 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 613 de M. Michel Doomst du 15 octobre 2008 (N.) :
De eerste resultaten met de test bij Accenture en zijn leasingpartner Athlon zijn uiterst positief. De NMBS kreeg reeds meldingen van gebruikers die de gebruiksvriendelijkheid en flexibiliteit van het product sterk weten te apprecie¨ren. Daarenboven werden bij controle op de trein weinig tot geen problemen vastgesteld.
Les premiers résultats du test réalisé avec Accenture et son partenaire de leasing Athlon sont extrêmement positifs. La SNCB a déjà reçu des messages d’usagers qui disent beaucoup apprécier la convivialité et la flexibilité du produit. De plus, peu ou pas de problèmes ont été constatés lors du controˆle à bord du train.
In een eerste testfase werden 600 Raileases afgeleverd. Momenteel gebruikt Accenture zo’n 902 Raileases. Elke werknemer met een leasingwagen bij Accenture zal een Railease ontvangen.
Lors d’une première phase de test, 600 Raileases ont été délivrés. Pour l’instant, Accenture utilise 902 Raileases. Chaque travailleur disposant d’une voiture en leasing chez Accenture recevra un Railease.
Momenteel voert de NMBS prospectiegesprekken met de grote spelers op de leasingmarkt teneinde partnerships af te sluiten en Railease verder te promoten.
La SNCB mène actuellement des entretiens de prospection avec les grands acteurs du marché du leasing en vue de conclure des partenariats et continuer à promouvoir Railease.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12007
DO 2008200905752
DO 2008200905752
Vraag nr. 619 van de heer Bart Laeremans van 16 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 619 de M. Bart Laeremans du 16 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Brussel noord-zuidverbinding.
SNCB. — Jonction Nord-Midi à Bruxelles.
De NMBS stelt dat de noord-zuidtunnel in Brussel verzadigd is. Om deze te verlichten, rijden de treinen die via het Zuidstation binnenkomen verder naar het « Noorden » en omgekeerd.
La SNCB indique que la capacité du tunnel nordmidi est totalement saturée. Pour décongestionner l’axe nord-midi, certains trains qui entrent à Bruxelles par la gare du Midi continuent vers la gare du Nord sans passer par la gare de Bruxelles-Central, et vice versa.
1. Waarom wordt deze werkwijze niet toegepast voor de treinen van de lijnen 161/162 en 94 ?
1. Pourquoi les trains circulant sur les lignes 161/ 162 et 94 n’empruntent-ils pas également ce contournement ?
2. Bovendien rijden ook de pendeltreinen van de lijnen van en naar Namen door de tunnel, terwijl de bezettingsgraad hoop en al 10 % bedraagt.
2. De surcroıˆt, les trains de navetteurs circulant sur les lignes en provenance de et vers Namur empruntent également ce tunnel, alors que leur taux d’occupation ne dépasse guère 10 %.
Kan overwogen worden dat deze treinen niet meer door de tunnel zouden rijden, zodat er een rijbaan zou vrijgemaakt kunnen worden voor andere treinen met een betere bezettingsgraad ?
Ne pourrait-on envisager que ces trains n’empruntent plus le tunnel, de sorte qu’une voie puisse être dégagée pour des trains ayant un taux d’occupation supérieur ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 619 van de heer Bart Laeremans van 16 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 619 de M. Bart Laeremans du 16 octobre 2008 (N.) :
1. De Noord-Zuidverbinding is momenteel het drukste baanvak van heel het land. De dienstregelingen van de verschillende relaties worden door de Noord-Zuidverbinding sterk beı¨nvloed.
1. La jonction Nord-Midi est actuellement le tronçon le plus chargé du pays. Les horaires des différentes relations sont fortement conditionnés par la jonction Nord-Midi.
De NMBS tracht een vervoersplan aan te bieden waardoor in de grote steden een maximum aan aansluitingen wordt verzekerd. Om het gebruik van de Noord-Zuidverbinding te optimaliseren levert de NMBS inspanningen om de relaties die Brussel bedienen onderling te verbinden. Om die reden bestaan er relaties die inzake het aanbod aan het clie¨nteel atypisch kunnen lijken maar die van/naar Brussel zeer aantrekkelijk zijn. Dat is bijvoorbeeld het geval voor de verbinding IC F Luik-Quiévrain en de verbinding IC L Poperinge-Sint-Niklaas, die beide via Brussel gaan.
La SNCB tente d’offrir un plan de transport assurant un maximum de correspondances dans les grandes villes. Pour optimaliser l’utilisation de la jonction Nord-Midi, la SNCB s’efforce de relier les relations desservant Bruxelles entre elles. C’est pourquoi, il existe des relations qui peuvent paraıˆtre atypiques au niveau de l’offre à la clientèle mais sont très attractives de/vers Bruxelles. C’est le cas, par exemple, de la relation IC F Liège-Quiévrain et de la relation IC L Poperinge-Saint-Nicolas, toutes deux circulant via Bruxelles.
Het is evenwel niet altijd mogelijk om alle relaties te verbinden zodat sommige ervan Brussel-Zuid of Schaarbeek als eindstation hebben. Dat is het geval voor de verbindingen die de lijnen 161 (Namen), 94 (Doornik), 25 (Antwerpen) en 36 (Luik) bedienen. In totaal hebben 8 verbindingen Brussel-Zuid en 1 verbinding Schaarbeek als eindstation.
Il n’est cependant pas toujours possible de relier toutes les relations et certaines de celles-ci ont donc pour terminus Bruxelles-Midi ou Schaerbeek. C’est le cas de relations desservant les lignes 161 (Namur), 94 (Tournai), 25 (Anvers) et 36 (Liège). Au total, 8 relations cadencées ont Bruxelles-Midi et 1 Schaerbeek comme gare terminus.
Het op 4 sporen brengen van de verschillende assen rond Brussel zal de NMBS meer ademruimte geven om
La mise à 4 voies des différents axes autour de Bruxelles donnera plus de latitude à la SNCB pour
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12008
in een toekomstig vervoersplan het gebruik van de Noord-Zuidverbinding te optimaliseren. Toch zal de Noord-Zuidverbinding op het vlak van de capaciteit het grote knelpunt van het net blijven.
optimiser l’utilisation de la jonction Nord-Midi dans un futur plan de transport. La jonction Nord-Midi restera cependant le point noir du réseau au niveau de la capacité.
2. Het feit dat de treinen van lijn 161 (Namen) door de Noord-Zuidverbinding rijden en Brussel-Zuid als eindstation hebben, is het gevolg van zowel commercie¨le als technische vereisten.
2. En ce qui concerne la circulation des trains de la ligne 161 (Namur) dans la jonction Nord-Midi avec Bruxelles-Midi pour terminus, celle-ci répond tant à des impératifs commerciaux que techniques.
De 3 grote stations van de Noord-Zuidverbinding behoren inzake toestroom immers tot de top 4 van de Belgische stations en trekken veel reizigers aan (in de piekuren meer dan 400 reizigers per trein van lijn 161).
En effet, les 3 grandes gares de la jonction NordMidi sont dans le top 4 des gares belges au niveau de la fréquentation et attirent de nombreux voyageurs (plus de 400 voyageurs en heures de pointe par train de la ligne 161).
Brussel-Zuid is ook een aansluitingsstation voor de hogesnelheidsverbindingen.
Bruxelles-Midi est également une gare de correspondances pour les relations à grande vitesse.
Wat het technische aspect betreft ten slotte, zou het rangeren van het materieel ernstige problemen opleveren mochten die treinen Brussel-Luxemburg of Brussel-Noord als eindstation hebben.
Enfin, au niveau technique, le garage du matériel poserait de sérieux problèmes si ces trains avaient pour terminus Bruxelles-Luxembourg ou Bruxelles-Nord.
DO 2008200905838
DO 2008200905838
Vraag nr. 641 van de heer Francis Van den Eynde van 22 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 641 de M. Francis Van den Eynde du 22 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Thalys Brussel-Keulen. — Verlieslatende verbinding.
SNCB. — Thalys Bruxelles-Cologne. — Liaison déficitaire.
Het internationale reizigersverkeer mag niet worden gesubsidieerd. Nochtans schijnt de Thalysverbinding tussen Brussel en Keulen verlieslatend te zijn.
Il est interdit d’accorder des subventions pour le trafic international des voyageurs. Or, la liaison Thalys entre Bruxelles et Cologne serait déficitaire.
1. Hoeveel bedraagt dat verlies ?
1. Quel est le montant du déficit ?
2. Hoe wordt dit gedekt ?
2. Comment est-il couvert ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 8 december 2008, op de vraag nr. 641 van de heer Francis Van den Eynde van 22 oktober 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 8 décembre 2008, à la question no 641 de M. Francis Van den Eynde du 22 octobre 2008 (N.) :
Wat het Thalys-verkeer betreft is het voor de NMBS onmogelijk om informatie te verstrekken per verbinding. Thalys International is een commercie¨le internationale activiteit die globaal winstgevend is in de rekeningen van de NMBS en die bovendien geen deel uitmaakt van de openbare dienstverlening. De NMBS ontvangt dan ook geen dotaties voor het internationaal Thalys-verkeer.
En ce qui concerne le trafic Thalys, la SNCB n’est pas en mesure de fournir des informations par relation. Thalys International est une activité commerciale internationale qui est globalement rentable dans les comptes de la SNCB et qui, de surcroıˆt, ne fait pas partie de la mission de service public. En conséquence, la SNCB ne reçoit pas de dotations pour le trafic international de Thalys.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12009
DO 2008200905881
DO 2008200905881
Vraag nr. 647 van mevrouw Jacqueline Galant van 23 oktober 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 647 de Mme Jacqueline Galant du 23 octobre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Distripost. — Verwikkelingen bij het bezorgen van de huis-aan-huisbladen.
La Poste. — Distripost. — Complications dans la distribution des toutes-boıˆtes.
Wij hebben onlangs in de gemeente Jurbeke het nieuwe Distripostsysteem uitgeprobeerd.
Nous avons récemment, au niveau de la commune de Jurbise, testé le nouveau système Distripost.
Tot dat ogenblik hadden we slechts uiterst zelden problemen gehad met de uitreiking van onze huis-aanhuisbladen : we plaatsten enkele dagen op voorhand onze bestelling, brachten onze zending de dag tevoren naar het postkantoor van Jurbeke en de huis-aanhuisbladen werden op de afgesproken dag uitgereikt.
Jusque-là, nous n’avions que très rarement des soucis avec la distribution de nos toutes-boıˆtes : après avoir réservé une petite semaine au préalable, nous déposions nos envois la veille au bureau de poste de Jurbise et les toutes-boıˆtes étaient distribués au jour dit.
De recente wijzigingen van de afgelopen tijd lijken me echt niet normaal : niet alleen moeten we voortaan onze bestellingen twee weken op voorhand plaatsen, maar bovendien moeten we onze huis-aan-huisbladen in Bergen binnenleveren, die daarna naar Jurbeke terugkomen om te worden uitgereikt !
Les modifications apportées dernièrement me semblent tout à fait aberrantes : non seulement nous devons désormais programmer nos envois quinze jours à l’avance;, mais en plus nous devons déposer nos toutes-boıˆtes à Mons, avant que ceux-ci ne reviennent à Jurbise pour être distribués !
1. Waarom was dit soort verwikkelingen nodig terwijl alles, volgens mij, goed leek te werken ?
1. Qu’est-ce qui a nécessité ces complications alors que, me semble-t-il, tout semblait bien fonctionner ?
2. Vanuit welke vaststellingen is men vertrokken om alles te wijzigen ?
2. Sur quelles observations s’est-on basé pour tout modifier ?
3. Heeft u cijfers met betrekking tot het aantal huisaan-huisbladen die per gewest en gemeente uitgereikt worden ?
3. Avez-vous des chiffres quant au nombre de toutes-boıˆtes distribués par régions et communes ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 647 van mevrouw Jacqueline Galant van 23 oktober 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 647 de Mme Jacqueline Galant du 23 octobre 2008 (Fr.) :
1 en 2. De Post heeft haar aanbod voor de dienst Distripost herzien vanaf 14 juli 2008 in functie van de operationele realiteiten.
1 et 2. La Poste a revu son offre de service Distripost depuis le 14 juillet 2008 en fonction des réalités opérationnelles.
Ze heeft een product van hoge kwaliteit willen aanbieden ten opzichte van de standaardmodellen op de markt. Het aanbod is sterk verbeterd voor de volgende aspecten :
Elle a voulu présenter un produit de haute qualité par rapport aux standards du marché. L’offre s’en trouve fortement améliorée sur les aspects suivants :
— Nieuwe selectiemogelijkheden voor de uit te reiken zone tot op het niveau van wijk of omgeving;
— Nouvelles possibilités de sélection de la zone à distribuer jusqu’au niveau du quartier ou du voisinage;
— Mogelijkheid om te bestellen, op lokaal niveau, tot 3 weken op voorhand;
— Faculté de passer commande au niveau local jusqu’à 3 semaines à l’avance;
— Vereenvoudigde en gemakkelijkere afgifteprocedure;
— Procédure de dépoˆt simplifiée et plus facile;
— Betere bijhouding van het aantal bussen voor een grotere efficie¨ntie.
— Meilleure mise à jour du nombre de boıˆtes aux lettres pour une plus grande efficacité.
Ondertussen werd vastgesteld dat ook voor andere klanten de grenzen van de gemeente of deelgemeente
Entretemps, il a été constaté que pour certains clients, les frontières de la commune ou de la sous-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12010
relevant kunnen zijn. Vanaf begin december (in geval van reservatie voor distributie via het centraal nummer) en vanaf februari volgend jaar (indien de distributie gereserveerd wordt via het lokale postkantoor) zal het voor elke klant terug mogelijk zijn de distributie te beperken binnen de grenzen van gemeenten of deelgemeenten.
` partir de décembre (en commune sont pertinentes. A cas de réservation pour distribution par le numéro central) et à partir de février de l’année prochaine (si la distribution a est réservée via le bureau de poste local) il sera à nouveau possible à chaque client de limiter la distribution aux frontières des communes ou des souscommunes.
3. De niet-geadresseerde zendingen maken geen deel uit van de universele dienst. Daarom kan De Post het aantal uitgereikte huis-aan-huiszendingen per regio of gemeente niet geven aangezien dit commercieel gevoelige informatie is.
3. Les envois non adressés ne font pas partie du ` ce titre, La Poste ne peut fournir le service universel. A nombre de toutes-boıˆtes distribués par région et par commune étant donné que ces informations sont sensibles du point de vue commercial.
DO 2008200905993
DO 2008200905993
Vraag nr. 676 van de heer Jenne De Potter van 29 oktober 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 676 de M. Jenne De Potter du 29 octobre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Overbevolking op de spoorlijn 58 EekloGent.
SNCB. — Suroccupation des trains sur la ligne 58 Eeklo-Gand.
Al geruime tijd klagen treinreizigers op de spoorlijn 58 over een overbevolking op de trein van 7.14 uur die vanuit Eeklo naar Gent spoort. Vier wagons blijken onvoldoende om het aantal reizigers op te vangen.
Les voyageurs se plaignent depuis quelque temps déjà d’un problème de suroccupation sur la ligne 58, et plus particulièrement sur le train qui part à 7 h 14 d’Eeklo à destination de Gand. La composition du train — quatre voitures — est insuffisante.
Al van bij het vertrek in Eeklo zit de trein overvol, waardoor het reeds is voorgevallen dat pendelaars die willen opstappen in Waarschoot, Sleidinge, Evergem of Wondelgem niet meer op de trein kunnen. De reizigers zijn dan verplicht te wachten op de eerstvolgende trein met vertrek om 7.53 uur in Eeklo, met als gevolg dat velen hun aansluiting missen in Gent, of te laat zijn op het werk of de school.
Dès le départ d’Eeklo le train est bondé de sorte qu’il arrive que les navetteurs qui souhaitent prendre ce train Waarschoot, Sleidinge, Evergem ou Wondelgem ne peuvent tout simplement plus embarquer. Ils sont alors obligés d’attendre le train suivant qui part d’Eeklo à 7 h 53 et nombreux sont ceux qui ratent ainsi leur correspondance à Gand ou qui arrivent en retard au travail ou à l’école.
Het tijdsverschil met de trein eerder bedraagt 48 minuten (vertrek in Eeklo om 6.26 uur) waardoor deze trein voor vele geen optie is.
Le train précédent partant 48 minutes plus toˆt (départ d’Eeklo à 6 h 26), celui-ci ne convient pas pour la majorité des navetteurs.
1. a) Wat is de oorzaak van dit probleem ?
1. a) Quelles sont les causes de ce problème ?
b) Heeft dit effectief te maken met het feit dat op de lijn Gent-Eeklo enkel dieseltreinen rijden ?
b) Le problème est-il effectivement lié au fait que seuls des trains diesel circulent sur le ligne GandEeklo ?
2. a) Wat zal de NMBS ondernemen om dit probleem op korte termijn op te lossen ?
2. a) Quelles initiatives la SNCB prendra-t-elle pour régler ce problème à court terme ?
b) Zijn er al oplossingen in het vooruitzicht gesteld ?
b) Des solutions sont-elles en vue ?
c) Is er extra rollend materieel beschikbaar ?
c) Du matériel roulant supplémentaire est-il disponible ?
3. Onderzoekt de NMBS de mogelijkheid om eventueel extra treinen in te zetten in de spitsuren ?
3. La SNCB examine-t-elle la possibilité de prévoir éventuellement des trains supplémentaires aux heures de pointe ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12011
4. Tegen wanneer stelt de NMBS een oplossing in het vooruitzicht ?
4. Pour quelle date la SNCB pense-t-elle pouvoir régler le problème ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 676 van de heer Jenne De Potter van 29 oktober 2008 (N.) : Bij nazicht van de bezettingscijfers voor trein P 7085 (vertrek Eeklo 7u14) is er een stijging van 40 % in september bij vergelijking met de cijfers van januari 2008. Dit feit heeft zeker niet te maken met de inzet van dieseltreinen.
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 676 de M. Jenne De Potter du 29 octobre 2008 (N.) : ` la lecture des chiffres d’occupation du train P A 7085 (départ d’Eeklo à 7h14), une augmentation de 40 % est constatée en septembre par rapport aux chiffres de janvier 2008. Ce fait n’est absolument pas lié à l’utilisation de trains diesel.
Op lijn 58 Gent-Eeklo kunnen alleen dieselmotorwagens worden ingezet. Momenteel is er geen reservematerieel beschikbaar. De NMBS zoekt naar een oplossing op korte termijn door het verschuiven van materieel van andere treinen.
Sur la ligne 58 Gent-Eeklo, seuls des autorails diesel peuvent être mis en circulation. Pour l’instant, il n’y a plus de matériel de réserve disponible. La SNCB recherche une solution à court terme, par le biais d’un transfert de matériel d’autres trains.
Door de exploitatiebeperkingen van het enkelsporig baanvak tussen Wondelgem en Eeklo is er geen mogelijkheid om een extra trein in te zetten, of de dienstregeling aan te passen.
En raison des restrictions d’exploitation du tronçon à voie unique entre Wondelgem et Eeklo, il n’est pas possible de mettre en place un train supplémentaire ou d’adapter l’horaire.
DO 2008200906057
DO 2008200906057
Vraag nr. 689 van de heer Jean-Marc Nollet van 3 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 689 de M. Jean-Marc Nollet du 3 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Situatie van en beleid met betrekking tot de PostPunten.
La Poste. — Situation et politique des Points Poste.
Omdat het moeilijk was de informatie op de internetsite van De Post te vinden, ondervroeg ik u op 10 februari 2008 met mijn schriftelijke vraag nr. 187 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 12) betreffende het aantal postkantoren dat werd gesloten en het aantal PostPunten dat werd geopend.
Je vous interpellais au travers de la question écrite no 187 du 10 février 2008 (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 12) concernant le nombre de bureaux de poste fermés et le nombre de Points Poste ouverts, car il était difficile à partir du site internet de La Poste d’obtenir ces résultats.
U heeft mij cijfers bezorgd tot 31 december 2007. Omdat die informatie op bepaalde punten niet helemaal duidelijk of expliciet was, vernam ik bijgevolg graag :
Vous m’avez fourni quelques chiffres qui s’arrêtaient à la date du 31 décembre 2007 et qui, sur certains aspects, n’étaient pas assez clairs ou explicites. Dès lors, j’aimerais connaıˆtre :
1. het aantal geopende PostPunten sinds de invoering van het beleid en de lijst van die PostPunten;
1. à l’heure actuelle, le nombre et la liste de Points Poste ouverts depuis l’instauration de cette politique;
2. het aantal PostPunten dat opnieuw werd gesloten sinds ze opengingen;
2. le nombre et la liste des Points Postes déjà fermés depuis leur ouverture;
3. het aantal gesloten PostPunten gevolgd door de opening van een ander PostPunt en de lijst van die PostPunten;
3. le nombre et la liste des Points Poste fermés qui ont été suivi par l’ouverture d’un autre Point Poste;
4. op grond daarvan, uw politieke evaluatie met betrekking tot de sluiting van de postkantoren en het openen van PostPunten.
4. sur cette base, votre évaluation politique de la fermeture de bureaux de poste et de l’ouverture des Points Poste.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12012
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 689 van de heer Jean-Marc Nollet van 3 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 689 de M. Jean-Marc Nollet du 3 novembre 2008 (Fr.) :
De eerste PostPunten openden hun deuren in november 2004.
Les premiers Points Poste ont été ouverts en novembre 2004.
1. Op 31 oktober 2008 waren er 524 PostPunten operationeel (zie bijlage).
1. Au 31 octobre 2008, 524 Points Poste étaient opérationnels (voir annexe).
2 en 3. Sinds de eerste ingebruikname van een PostPunt hebben 29 PostPunten hun deuren gesloten. Van deze 29 werden er reeds 20 vervangen (zie bijlage).
2 et 3. Depuis la mise en place des Points Poste, 29 Points Poste ont été fermés dont 20 ont déjà été remplacés (voir annexe).
De bijlage met betrekking tot deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
L’annexe à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
4. Met het oog op de vrijmaking van de markt implementeert De Post momenteel een nieuwe visie op haar kantorennetwerk. Hierbij wil De Post tegemoetkomen aan de nieuwe behoeften van haar clie¨nteel (op gebied van bereikbaarheid en toegankelijkheid, ...) De reorganisatie verloopt conform de richtlijnen van het 4de Beheerscontract tussen de Staat en De Post, en is nodig om de financie¨le leefbaarheid van De Post te garanderen.
4. En vue de la libéralisation du marché, La Poste implante un nouveau concept relatif à son réseau de points de vente. Celui-ci vise à répondre aux nouveaux besoins de ses clients (en terme d’accessibilité, de disponibilité, ...) et aux défis de la libéralisation du marché postal. La réorganisation s’opère conformément aux directives du 4e Contrat de gestion conclu entre l’E´tat belge et La Poste et est nécessaire afin de garantir la viabilité de l’entreprise.
DO 2008200906104
DO 2008200906104
Vraag nr. 704 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 november 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 704 de M. Bruno Stevenheydens du 5 novembre 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Verloop van het dossier Liefkenshoekspoortunnel.
Avancement du dossier du tunnel ferroviaire du Liefkenshoek.
Recentelijk stelde ik u mondelinge vragen over de vertragingen in het dossier van de aanleg van de Liefkenshoekspoortunnel.
Récemment, je vous ai posé des questions orales à propos des retards encourus dans la construction du tunnel ferroviaire du Liefkenshoek.
1. Kan u de chronologie meedelen met betrekking tot dit dossier ?
1. Pouvez-vous indiquer la chronologie de ce dossier ? ` quand remonte la décision de principe de sa 2. A contruction ? ` quel moment a-t-on opté dans ce dossier pour 3. A un partenariat public-privé (PPP) ?
2. Wanneer werd de principie¨le beslissing tot aanleg genomen ? 3. Wanneer heeft men in dit dossier gekozen voor publiek-private samenwerking (PPS) ? 4. Wat waren de andere mogelijkheden ?
4. Y avait-il d’autres possibilités ?
5. Waarom heeft men gekozen voor PPS ?
5. Pourquoi a-t-on choisi le PPP ?
6. Wat is de meerwaarde voor de private partner, aangezien er bij dit project geen mogelijkheid is om via tol of dergelijke een meerwaarde voor de private partner te cree¨ren ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
6. En quoi réside la valeur ajoutée pour le partenaire privé, étant donné que ce projet n’offre pas la possibilité, par exemple, de lever un péage ?
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12013
7. Hoe is de kostenverdeling voor dit project in detail en in de tijd geregeld ?
7. Comment sont répartis les couˆts de ce projet et comment sont-ils étalés dans le temps ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 704 van de heer Bruno Stevenheydens van 5 november 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 704 de M. Bruno Stevenheydens du 5 novembre 2008 (N.) :
1. De contractuele en financie¨le afsluiting van het project heeft plaatsgevonden op 5 november 2008. De werken zijn gestart op 12 november en de commercie¨le indienststelling is gepland voor medio 2014.
1. Le closing contractuel et financier du projet est intervenu le 5 novembre 2008. Les travaux ont commencé le 12 novembre et la mise en service commerciale est prévue vers la mi-2014.
2 en 3. De beslissingen werden genomen in de vergaderingen van het Overlegcomité Federale Regering — Regeringen van de Gemeenschappen en Gewesten van 10 december 2004 en 7 december 2005.
2 et 3. Les décisions ont été prises aux réunions du Comité de Concertation Gouvernement fédéral — Gouvernements des Communautés et des Régions des 10 décembre 2004 et 7 décembre 2005.
4. Als alternatief was er een omvangrijke lening van de openbare sector of een spreiding in de tijd afhankelijk van de beschikbare overheidsdotaties.
4. L’alternative se présentait sous la forme d’un emprunt considérable du secteur public ou d’un étalement dans le temps selon les dotations publiques disponibles.
5. Men heeft gekozen voor pps omdat deze formule een juiste verdeling van de risico’s inhoudt tussen de publieke en private sector en bovendien een garantie biedt op het respecteren van het budget en de timing.
5. Il a été opté en faveur d’un ppp car cette formule autorise une répartition correcte des risques entre le secteur public et le secteur privé et offre de plus une garantie quant au respect du budget et du calendrier.
6. De private partner brengt door de constructie van de verbinding risicokapitaal in dat vergoed wordt op een correcte wijze door de beschikbaarheidvergoedingen die gedurende een periode van 38 jaar door Infrabel betaald worden.
6. Pour la construction de la connexion, le partenaire privé apporte un capital à risque qui est rémunéré de manière correcte à travers des indemnités de mise à disposition qui sont payées par Infrabel pendant une période de 38 ans.
Een bijkomende meerwaarde voor de private sector is de naambekendheid en de betrokkenheid bij een zeer belangrijk infrastructuurproject, alsook de werkgelegenheid voor vele medewerkers en de continuı¨teit van de activiteiten over meerdere jaren.
Pour le secteur privé la notoriété et l’implication dans un projet d’infrastructure très important apportent une plus-value, ainsi que des emplois pour de nombreux travailleurs et la continuité des activités durant plusieurs années.
7. Met de bouw van de verbinding is een bedrag gemoeid van ongeveer 690 miljoen euro, waarvan het Vlaamse Gewest 107 miljoen euro voor zijn rekening neemt als cofinanciering. Daarna investeert Infrabel ongeveer 75 miljoen euro voor de aanleg van de spoorinfrastructuur. Vanaf de ingebruikname van de verbinding en dit gedurende 38 jaar betaalt Infrabel een beschikbaarheidsvergoeding van ongeveer 50 miljoen euro per jaar.
7. La construction de la connexion implique un montant d’environ 690 millions d’euros dont 107 millions d’euros sont payés par la Région flamande comme cofinancement. Ensuite Infrabel investit environ 75 millions d’euros pour l’aménagement de l’infrastructure ferroviaire. ` partir de la mise en service de la connexion et A pour une durée de 38 ans, Infrabel payera une indemnité de mise à disposition d’environ 50 millions d’euros par an.
DO 2008200906126
DO 2008200906126
Vraag nr. 710 van de heer Eric Thiébaut van 6 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 710 de M. Eric Thiébaut du 6 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Tariefverhoging.
La Poste. — Augmentation des tarifs.
Veel burgers, klanten van De Post, zijn misnoegd over de aangekondigde tariefverhoging van De Post,
De nombreux citoyens, clients de La Poste, ont fait part de leur mécontentement suite à l’annonce de celle-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12014
nu het land in een financie¨le crisis verkeert en in een economische crisis dreigt te belanden.
ci de procéder à une augmentation de ses tarifs alors que le pays est traversé par une tempête financière et que la crise économique est l’horizon.
Met ingang van 1 januari 2009 stijgt de prijs van een postzegel voor een genormaliseerde zending in Belgie¨ van 0,54 naar 0,59 euro, wat toch neerkomt op een verhoging met bijna 10 procent.
Concrètement, le prix d’un timbre-poste, pour un envoi standard en Belgique, passera dès le 1er janvier 2009 de 0,54 à 0,59 euro, ce qui représente tout de même une augmentation de près de 10 %.
Voorts heeft De Post aangekondigd dat de tarieven voor andere producten, waaronder aangetekende zendingen en pakjes, eveneens zullen worden aangepast.
Par ailleurs, La Poste a indiqué que d’autres produits connaıˆtront eux aussi une adaptation de leurs tarifs. C’est entre autres le cas des envois recommandés et des paquets.
Hoewel de verantwoordelijken van dit overheidsbedrijf benadrukken dat de tariefaanpassingen voortvloeien uit de sterke inflatie en de stijging van de energieprijzen, gaat het toch om aanzienlijke prijsverhogingen, die tot gevolg hebben dat het basisaanbod van De Post te duur dreigt te worden voor de armste bevolkingsgroepen en dat hun koopkracht nog verder wordt beperkt.
Bien que ces adaptations de prix s’expliquent, comme le soulignent les responsables de l’entreprise publique, par la forte inflation et la hausse des prix de l’énergie, il s’agit néanmoins d’augmentations de tarifs conséquentes, qui restreignent davantage l’accès des plus démunis à un service postal minimal et enrayent un peu plus encore leur pouvoir d’achat.
Nu de volledige liberalisering van de postmarkt weldra een feit zal zijn, en de federale wetgever de universele dienstverlening wil toevertrouwen aan De Post als historische operator — de onderneming die van oudsher belast was met de postdienst — vragen de burgers zich terecht af welke ree¨le voordelen ze mogen verwachten.
Aujourd’hui, à l’aube de l’instauration d’un marché concurrentiel complet du secteur et face à la volonté du législateur fédéral d’accorder les missions de service universel à l’opérateur historique qu’est La Poste, les citoyens sont en droit de s’interroger sur les bénéfices réels qu’ils peuvent escompter.
1. Wat is uw mening hierover ?
1. Quel est votre avis sur la question ?
2. Vindt u niet dat De Post moet trachten de universele dienstverlening betaalbaar te houden en prijsstijgingen van meer dan 10 % voor dit soort diensten moet proberen te vermijden ?
2. Ne croyez-vous pas que La Poste doit s’efforcer de maintenir l’accès pour des prestations de service universel à des prix abordables et éviter de procéder à des ajustements de prix de plus de 10 % sur ce type de service ?
3. Welke andere redenen dan die van de directie van De Post kan u aanvoeren om deze forse prijsstijging van De Post te verantwoorden ?
3. Au-delà des arguments apportés par les dirigeants de La Poste, comment justifiez-vous une telle hausse sur les services postaux que je viens d’évoquer ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 710 van de heer Eric Thiébaut van 6 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 710 de M. Eric Thiébaut du 6 novembre 2008 (Fr.) :
1. Volgens de algemene directie Statistiek en Economische Informatie (http://www.statbel.fgov.be/ figures/download_nl.asp#hbs) gaf het gemiddelde gezin in 2006 29 euro uit aan postdiensten. De stijging van de posttarieven zal in 2009 dus voor minder dan 3 euro doorwegen op het budget van het gemiddelde Belgische gezin. Dit bedrag zou de toegankelijkheid van de postale diensten niet in het gedrang moeten brengen.
1. Selon la direction générale des Statistiques et de l’Information économique (http://www.statbel. fgov.be/figures/download_nl.asp#hbs), un ménage moyen a dépensé en 2006 29 euros en frais postaux. L’augmentation des tarifs postaux représentera une augmentation inférieure à 3 euros pour le budget d’un ménage moyen belge. Ce montant ne devrait pas mettre en cause le caractère abordable des services postaux.
2. De Post probeert met haar tarieven het Europese gemiddelde aan te houden.
2. La Poste tente de maintenir ses tarifs dans la moyenne européenne.
Dit gemiddelde voor de Prior-zegel voor de gewichtsschijf van 0 tot 50 g, bedraagt 0,60 euro in 2008.
Cette moyenne s’élève à 0,60 euro en 2008 pour le timbre Prior pour l’échelon de poids 0 à 50 g.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12015
Ondanks de stijging blijft de prijs van een Priorzegel (0,59 euro) in 2009 nog onder de gemiddelde prijs die in West-Europa in 2008 geldt voor de gewichtsschijf tussen 0 en 50 g.
Malgré l’augmentation, le prix du timbre Prior (0,59 euro) en 2009 reste inférieur au prix moyen valable en 2008 en Europe de l’ouest pour l’échelon de poids entre 0 et 50 g.
3. De tariefaanpassingen zijn over het algemeen toe te schrijven aan de inflatie en aan de kostenverhoging voor De Post, in het bijzonder de verhoging van de personeelskosten, de energieprijzen en de investeringen die ze moet doen om de kwaliteitsdoelstellingen uit het Beheerscontract te halen.
3. Les adaptations tarifaires sont, d’une manière générale, imputables à l’inflation et à la majoration des coûts pour La Poste, c’est-à-dire les frais de personnel, d’énergie et d’investissements que celle-ci doit réaliser pour atteindre les objectifs de qualité fixés dans le Contrat de gestion.
De inflatie heeft een grote invloed op De Post : meer dan 70 % van haar kosten vloeit immers voort uit lonen, die in 2008 aan de index werden aangepast. De loonkosten namen zo toe met meer dan 40 miljoen euro.
L’inflation a un impact important pour La Poste car plus de 70 % de ses frais découlent des salaires qui en 2008, ont été adaptés à l’indexation automatique, les coûts salariaux ont ainsi été augmentés de plus de 40 millions d’euros.
Zodoende vereist een gezond beheer dat de economische realiteit in de prijszetting en de diensten van De Post worden weerspiegeld.
Les principes d’une saine gestion imposent à La Poste de refléter la réalité économique de ses coûts dans les prix pratiqués.
De prijsverhogingen die De Post aankondigde zijn volledig conform de bepalingen van het 4de Beheerscontract afgesloten op 2 december 2005 tussen de Staat en De Post.
Les augmentations de prix annoncées par La Poste sont entièrement conformes aux dispositions du 4e Contrat de gestion conclu entre l’E´tat et La Poste le 2 décembre 2005.
DO 2008200906165
DO 2008200906165
Vraag nr. 714 van de heer André Perpète van 7 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 714 de M. André Perpète du 7 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Herstellingswerken aan een brug in Fouches.
SNCB. — Travaux de réfection d’un pont à Fouches.
Enkele weken geleden zijn de herstellingswerken aan een brug die de spoorweg op de lijn LuxemburgBrussel overspant, begonnen ter hoogte van het dorpje Fouches, in de gemeente Aarlen.
Depuis quelques semaines, des travaux de réfection d’un pont enjambant la voie de chemin de fer sur la ligne reliant Luxembourg à Bruxelles viennent de débuter à hauteur du petit village de Fouches, dans la commune d’Arlon.
Uiteraard waren die werken broodnodig.
Certes, les travaux qui sont entrepris à cet endroit étaient plus que nécessaires.
Maar die brug is ook van groot belang voor de landbouwers uit de streek die velden liggen hebben in het gehucht « Gommesch » dat tussen het dorp Fouches en Lottert ligt.
Cependant, ce pont est d’une grande importance pour les agriculteurs de la région qui disposent de champs au lieu dit « Gommesch » qui se situe entre le village de Fouches et de Lottert.
De brug is immers de enige mogelijke doorgang voor de landbouwers, maar ook voor de buurtbewoners, om binnen een behoorlijk tijdsbestek naar dat deel van het dorp te kunnen gaan.
En effet, il est le seul passage possible pour les agriculteurs, mais aussi pour les riverains, pour accéder à cette partie du village dans des conditions de temps respectables.
Er bestaan andere wegen, maar daarvoor is een omweg van meer dan 30 minuten nodig, en ligt het aantal af te leggen kilometers tussen iets meer dan 2 en 10,5 km naargelang het geval, met een rechtstreekse impact voor de mobiliteit en de rust van de buurtbewoners.
D’autres chemins existent, mais demandent des détours de lus de 30 minutes, faisant passer le nombre de kilomètres à parcourir d’un peu plus de 2 à 10,5 en fonction des cas, avec des implications directes sur la mobilité et la quiétude des riverains.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12016
Er bestaan ook alternatieven, maar dan zijn de landbouwers verplicht door verscheidene dorpen en op drukke banen te rijden.
Les chemins alternatifs existent, mais obligent les agriculteurs à passer par plusieurs villages et par des routes fréquentées.
Bovendien zijn de secundaire wegen niet gemaakt of ingericht voor het verkeer van tractoren of landbouwmachines.
De plus, les chemins secondaires ne sont pas faits ou pas aménagés pour recevoir des tracteurs ou des machines agricoles.
De landbouwers, die rechtstreeks door de werken getroffen worden, wijzen ook op de kosten die de werken meebrengen, met name de kosten voor benzine, bovenop de ree¨le financie¨le moeilijkheden die de sector momenteel kent.
Les agriculteurs, que ces travaux touchent directement, mettent également en avant les couˆts qu’engendrent ces travaux en terme d’essence notamment, ce qui ajoute des frais supplémentaires aux réelles difficultés financières que connaıˆt ce secteur d’activité actuellement.
1. Wat is de geschatte duur voor de werken op die lijn ter hoogte van het dorp Fouches ?
1. Quelle est la durée estimée des travaux sur cette ligne à hauteur du village de Fouches ?
2. Worden er oplossingen bestudeerd om de landbouwers maar ook de buurtbewoners in staat te stellen naar hun velden te gaan ?
2. Des solutions sont-elles mises à l’étude afin de permettre aux agriculteurs, mais aussi aux riverains, de pouvoir se rendre dans leurs champs ?
De landbouwers stellen als oplossing voor dit probleem voor een klein stukje secundaire weg ter hoogte van het dorp Hachy van een nieuwe bestrating te voorzien, een laag steen zou volstaan opdat er voertuigen kunnen rijden.
Les agriculteurs, pour leur part, avancent comme solution à ce problème le recouvrement d’une petite route secondaire à hauteur du village d’Hachy, qu’il suffirait d’aménager de pierres afin que les véhicules puissent y passer.
a) Heeft de NMBS die oplossing overwogen ?
a) Cette solution a-t-elle été envisagée par la SNCB ?
b) Kan de NMBS die aanpassingswerken ook ten laste nemen ?
b) La SNCB pourrait-elle prendre ces aménagements à sa charge ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 12 december 2008, op de vraag nr. 714 van de heer André Perpète van 7 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 12 décembre 2008, à la question no 714 de M. André Perpète du 7 novembre 2008 (Fr.) :
De werken gingen van start op 15 oktober 2008 voor de duur van 150 werkdagen, dus tot einde mei 2009.
Les travaux ont commencé le 15 octobre 2008 pour une durée de 150 jours ouvrables, soit jusque la fin mai 2009.
Infrabel heeft het gemeentebestuur van Aarlen — dat ter zake de officie¨le gesprekspartner is — ingelicht over de noodzaak om de weg te onderbreken en heeft hiervoor de toestemming gekregen. Het gemeentebestuur heeft inderdaad een gunstig advies gegeven op voorwaarde dat Infrabel werkt tijdens de winterperiode (gedurende deze periode worden de velden het minst bewerkt). Het gemeentebestuur heeft niet om de aanleg van een tijdelijke weg, noch om enige compensatie gevraagd.
Infrabel a informé l’administration communale d’Arlon — qui est l’interlocuteur officiel en la matière — de la nécessité de couper la voirie et a obtenu son accord. Celle-ci a en effet émis un avis favorable à condition qu’Infrabel travaille pendant la période creuse de l’hiver (période durant laquelle les champs sont les moins utilisés) et n’a pas demandé l’installation de voirie provisoire, ni de compensation quelconque.
DO 2008200906401
DO 2008200906401
Vraag nr. 752 van de heer Christian Brotcorne van 28 november 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 752 de M. Christian Brotcorne du 28 novembre 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Ombudsdienst bij twee FOD’s. In uw algemene beleidsnota schrijft u : « Om zowel een trendsetter als een strategische partner te zijn,
Service de médiation au sein de deux SPF. Comme vous l’avez rappelé dans votre note de politique générale, « Afin d’être tant un initiateur de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12017
vandaag en morgen, moeten de overheidsdiensten een open houding aannemen. Deze is gebaseerd op : zinvolle innovatie vanuit een creatief en doorgedreven kwaliteitsdenken op alle niveaus van de diensten en oplossinggerichte samenwerking met alle partners. »
tendances qu’un partenaire stratégique, les services publics doivent, aujourd’hui et à l’avenir, adopter une attitude d’ouverture. Cela repose sur des innovations judicieuses, graˆce à un esprit de qualité créatif et fort, à tous les niveaux de services et à une collaboration orientée vers des solutions avec tous les partenaires. ».
Die « zinvolle innovatie » uit zich onder meer in een proefproject voor klachtenmanagement bij de FOD Sociale Zekerheid en de FOD PO (Personeel en Organisatie).
Une de ces innovations judicieuses est la mise sur pied d’un projet pilote de service de gestion des plaintes au sein du SPF Sécurité sociale ainsi qu’au sein du SPF PO (Personnel et Organisation).
1. Hoe zal de bevoegdheidsverdeling tussen de dienst voor klachtenmanagement en de Federale ombudsman geregeld worden ?
1. Comment s’opérera la réparation des compétences entre le servie de gestion des plaintes et le service du médiateur fédéral ?
2. Wanneer zal het project worden gee¨valueerd ?
2. Quand le projet sera-t-il évalué ?
3. a) Zal die dienst een verslag opstellen, en zo ja, welke periodiciteit zal er daarvoor worden vastgesteld ?
3. a) Ce service établira-t-il un rapport et le cas échéant, quelle en sera sa périodicité ?
b) Zal dat verslag worden gepubliceerd ?
b) La rapport sera-t-il publié ?
4. Zal u voorstellen om soortgelijke diensten op te richten bij andere FOD’s ?
4. Envisagez-vous de proposer la création de services similaires au sein d’autres SPF ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 10 december 2008, op de vraag nr. 752 van de heer Christian Brotcorne van 28 november 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 10 décembre 2008, à la question no 752 de M. Christian Brotcorne du 28 novembre 2008 (Fr.) :
Ik verwijs het geachte lid naar mijn antwoord op zijn vraag nr. 522 die op 10 september 2008 werd gesteld.
Je renvoie l’honorable membre à ma réponse à sa question no 522 posée le 10 septembre 2008.
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen
Ministre pour l’Entreprise et la Simplification
DO 2007200803718
DO 2007200803718
Vraag nr. 170 van de heer Filip De Man van 3 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 170 de M. Filip De Man du 3 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Onvolledigheid van de immigratiestatistieken.
Statistiques incomplètes en matière d’immigration.
De jongste jaren ging het aantal immigranten in stijgende lijn. Volgens de officie¨le statistieken van het NIS (FOD Economie) bedroeg de immigratie in 2003 81 913 personen, in 2004 85 378 personen, in 2005 90 364 personen en in 2006 96 920 personen.
Au cours des dernières années, le nombre des immigrants n’a cessé d’augmenter. Selon les statistiques officielles de l’INS (SPF E´conomie, leur nombre s’est élevé à 81 913 en 2003, à 85 378 en 2004, à 90 364 en 2005 et à 96 920 en 2006.
Deze cijfers zijn evenwel onvolledig. Zo worden sinds 1 februari 1995, na de invoering van het zogenaamde wachtregister, de asielaanvragers uit de officie¨le immigratie- en emigratiestatistieken gehaald.
Ces chiffres sont toutefois incomplets. Ainsi, depuis le 1er février 1995, après l’introduction du « registre d’attente », les demandeurs d’asile sont retranchés des statistiques officielles de l’immigration et de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12018
Zodra ze het statuut van erkende vluchteling verkrijgen of geregulariseerd worden, maken deze personen deel uit van de wettelijke bevolking. Deze wijziging van statuut wordt evenwel niet als immigratie beschouwd, maar als een « aanpassing » (registerwijziging). Anderzijds worden erkende (of geregulariseerde) vluchtelingen wel als emigranten beschouwd wanneer zij het land verlaten. De officie¨le immigratieen emigratiestatistieken geven daardoor een vertekend beeld te zien van de werkelijke omvang van deze fenomenen. Tevens is het daardoor onmogelijk een correct migratiesaldo te berekenen.
l’émigration. Dès qu’ils obtiennent le statut de réfugié reconnu ou qu’ils sont régularisés, ils font partie de la population légale. Cette modification de statut n’est pas considérée comme une immigration mais comme une « adaptation » (changement de registre). Par ailleurs, les réfugiés reconnus (ou régularisés) sont considérés comme des émigrés lorsqu’ils quittent le pays. Les statistiques officielles de l’immigration et de l’émigration donnent donc une image déformée de l’importance réelle de ces phénomènes et, dès lors, ne permettent pas de calculer un solde migratoire correct.
Door de uitsluiting van asielzoekers uit de statistieken wijken de Belgische migratiestatistieken sterk af van de statistieken die elders in de Europese Unie worden opgemaakt. Ingevolge de Verordening (EG) nr. 862/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 betreffende communautaire statistieken (EU-statistieken) over migratie en internationale bescherming zullen de lidstaten gedwongen worden hun statistieken op elkaar af te stemmen. Volgens het statistisch demografisch verslag 2007 « Migraties en migrantenpopulaties in Belgie¨ » zullen de Belgische statistieken op korte termijn ingrijpend moeten gewijzigd worden. Rekening houdend met de erkende of geregulariseerde asielzoekers die onder de categorie « registerwijziging » ressorteren, omvatte de immigratie in 2005 volgens hetzelfde rapport iets meer dan 105 000 personen in plaats van 90 364 personen.
Du fait de l’exclusion des demandeurs d’asile des statistiques, les statistiques migratoires belges diffèrent fortement des statistiques établies dans les autres pays de l’Union européenne. En application du Règlement (CE) no 862/2007 du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007 relatif aux statistiques communautaires (statistiques UE) sur la migration et la protection internationale, les E´tats membres seront bientoˆt tenus d’harmoniser leurs statistiques. Selon le rapport démographique statistique 2007 « Migrations et populations immigrées en Belgique », les statistiques belges devront être radicalement modifiées à court terme. Si on tient compte des demandeurs d’asile reconnus ou régularisés qui ressortissent à la catégorie « changement de registre », toujours selon le même rapport, en 2005, l’immigration aurait concerné un peu plus de 105 000 personnes et non pas 90 364.
1. Hoeveel bedroeg voor de jaren 2003 tot en met 2007 de jaarlijkse immigratie met inbegrip van de erkende of regulariseerde asielzoekers ?
1. Quels sont les chiffres annuels de l’immigration pour les années 2003 à 2007 inclus, si l’on tient également compte des demandeurs d’asile reconnus ou régularisés ?
2. Kunnen deze gegevens worden opgesplitst volgens de nationaliteit van de immigranten ?
2. Ces données peuvent-elles être ventilées en fonction de la nationalité des immigrés ?
3. a) Zullen de officie¨le Belgische migratiestatistieken ingevolge de Verordening (EG) nr. 862/2007 van het Europees Parlement en de Raad van 11 juli 2007 betreffende communautaire statistieken over migratie en internationale bescherming aangepast worden, in die zin dat rekening zal worden gehouden met de (erkende of geregulariseerde) asielzoekers ?
3. a) Les statistiques migratoires belges officielles seront-elles adaptées sur la base du Règlement (CE) no 862/2007 du Parlement européen et du Conseil du 11 juillet 2007 relatif aux statistiques communautaires sur la migration et la protection internationale en ce sens qu’il sera tenu compte des demandeurs d’asile (reconnus ou régularisés) ?
b) Vanaf wanneer zal dit het geval zijn ?
b) Quand sera-ce le cas ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 8 december 2008, op de vraag nr. 170 van de heer Filip De Man van 3 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 8 décembre 2008, à la question no 170 de M. Filip De Man du 3 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12019
Gevolggevend aan de goedkeuring van de Europese verordening 862/2007 betreffende communautaire statistieken over migratie en internationale bescherming en aan vele vragen (Centrum voor Gelijkheid van Kansen en voor Racismebestrijding, OESO, Hoge Raad voor de Statistiek, universiteiten, ...) heeft de algemene directie Statistiek en Economische Informatie (ADSEI) van de FOD Economie beslist om de manier waarop zij statistieken aanmaakt over migratie en migratiepopulaties grondig te herzien. Wat de opname van asielzoekers betreft, waarop de vraag alludeert, gaat het om volgende aanpassingen :
Suite au vote du règlement européen 862/2007 relatif aux statistiques communautaires sur la migration et la protection internationale et à de multiples interpellations (Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme, OCDE, Conseil supérieur de statistique, académiques, ...), la direction générale Statistique et Information économique (DGSIE) du SPF E´conomie a décidé de revoir en profondeur la manière dont elle produit ses statistiques relatives aux migrations et aux populations qui en sont issues. Pour ce qui concerne la prise en compte des demandeurs d’asile à laquelle fait référence la question, il s’agit des modifications suivantes :
1. In 2008 besliste de ADSEI de categoriee¨n in- en uitstroom, die gebruikt worden om de omvang van internationale migraties te meten, te herzien. Deze nieuwe werkwijze, die « registerwijzigingen » in aanmerking neemt voor het bepalen van migratiebewegingen, werd toegepast voor het jongste persbericht van 28 augustus 2008 over het officie¨le bevolkingscijfer op 1 januari 2008 en de loop van de bevolking in 2007. Daarbij konden 9 828 als vluchteling erkende of geregulariseerde asielzoekers in de categorie « internationale immigratie » werden opgenomen. Die nieuwe methodiek zal in de toekomst algemene toepassing vinden. Dan zullen in alle tabellen over migratiebewegingen « registerwijzigingen » worden opgenomen in de internationale immigraties. Bijgaande tabel geeft de herziene jaarcijfers weer voor de internationale migraties tussen 2003 en 2007.
1. En 2008, la DGSIE a décidé de revoir les catégories d’entrées et de sorties qui sont prises en considération pour mesurer l’importance des migrations internationales. Cette nouvelle façon de faire, qui considère les « changements de registre » dans le mouvement migratoire, a été utilisée pour le dernier communiqué de presse du 28 août 2008 sur le chiffre officiel de la population au 1er janvier 2008 et le mouvement de la population en 2007. Cela a permis de réintégrer 9 828 demandeurs d’asile reconnus réfugiés ou régularisés dans la catégorie « immigration internationale ». Cette nouvelle méthodologie devrait être généralisée dans le futur afin que tous les tableaux relatifs au mouvement migratoire incluent les « changements de registre » parmi les immigrations internationales. Le tableau joint donne les chiffres annuels révisés composant les migrations internationales de 2003 à 2007.
2. De gegevens worden uitgesplitst naar geslacht, maar kunnen momenteel nog niet worden uitgesplitst per nationaliteit. Dat zal echter in de toekomst opgelost raken.
2. Ces données sont ventilées par sexe, mais ne sauraient pour l’instant être ventilées par nationalité. Ce problème devrait être résolu dans le futur.
3. De migratiestatistieken, zoals overigens de bevolkingsstatistieken in het algemeen, zullen worden aangepast in overeenstemming met de Europese verordening nr. 862/2007. Naar verwachting zullen de eerste bevolkingsstatistieken die volledig beantwoorden aan alle bepalingen van die verordening in 2010 worden opgesteld. Het gaat immers om een zowel juridisch als technisch complexe aangelegenheid.
3. Les statistiques migratoires comme les statistiques de population en général seront adaptées pour tenir compte du règlement européen no 862/2007. Les premières statistiques de population entièrement conformes à toutes les dispositions de ce règlement devraient être produites en 2010 du fait de la complexité de la question tant au plan juridique que technique.
DO 2008200906060
DO 2008200906060
Vraag nr. 173 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 173 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures.
Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
1. Kan u meedelen voor die diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale
1. Pouvez-vous communiquer, concernant les départements qui ressortissent à votre compétence,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12020
diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
quels services d’inspection fédéraux et provinciaux sont chargés de veiller au controˆle de la législation existante ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
2. Pouvez-vous également communiquer, pour l’ensemble des services d’inspection fédéraux et provinciaux concernés, quelles procédures permettent de controˆler le fonctionnement de ces services ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 8 december 2008, op de vraag nr. 173 van mevrouw Linda Vissers van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 8 décembre 2008, à la question no 173 de Mme Linda Vissers du 4 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
1. De algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie ziet toe op de toepassing van een vijftigtal wetten en uitvoeringsbesluiten die het economisch recht uitmaken. Daaronder wordt onder meer gevat de wetgeving betreffende de handelspraktijken, de bescherming van de consument, het consumentenkrediet, de financie¨le diensten, de productveiligheid, de elektronische handel, de bescherming van de intellectuele eigendom. De AD Controle en bemiddeling van de FOD Economie beschikt voor de uitvoering van haar taken over 7 regionale directies, namelijk Brussel-hoofdstad, de provincies Oost- en West-Vlaanderen, de provincies Antwerpen en Limburg, de provincies Luik en Luxemburg, de provincie Henegouwen, de provincie VlaamsBrabant en, ten slotte de provincies Namen en WaalsBrabant.
1. La direction générale Controˆle et Médiation du SPF E´conomie surveille l’application d’une cinquantaine de lois et d’arrêtés d’exécution qui constituent le droit économique. L’on entend par là entre autres la législation concernant les pratiques du commerce, la protection du consommateur, le crédit aux consommateurs, les services financiers, la sécurité des produits, le commerce électronique, la protection de la propriété intellectuelle. La DG Controˆle et Médiation du SPF E´conomie dispose pour l’exécution de ses taˆches de 7 directions régionales, à savoir Bruxelles-Capitale, les provinces Flandre occidentale et orientale, les provinces Anvers et Limbourg, les provinces Liège et Luxembourg, la province Hainaut, la province Brabant flamand et, pour conclure, les provinces Namur et Brabant wallon.
De algemene directie Kwaliteit en Veiligheid van de FOD Economie is onder meer belast met het toezien op de naleving van de federale reglementeringen die gelden inzake openbare veiligheid, metrologie, bouwproducten en exploratie en exploitatie van de niet-levende rijkdommen van de territoriale zee en het continentaal plat.
La direction générale Qualité et Sécurité du SPF E´conomie est chargée, notamment, de veiller au respect des réglementations fédérales en vigueur en matière de sécurité publique, de métrologie, des produits de construction et de l’exploration et l’exploitation des ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
De naleving van bepaalde reglementeringen wordt gecontroleerd in samenwerking met de algemene directie Energie of met de algemene directie Controle en Bemiddeling.
Le controˆle du respect de certaines réglementations est effectué en collaboration avec la direction générale E´nergie ou la direction générale Controˆle et Médiation.
2. De AD Controle en Bemiddeling heeft een dienst interne audit, en staat onder toezicht van het Comité P en het Rekenhof.
2. La DG Controˆle et Médiation dispose d’un service d’audit interne et est placé sous le controˆle du Comité P et de la Cour des comptes.
Wat betreft de ambtenaren van de algemene directie Kwaliteit en Veiligheid gebeurt de controle door de hie¨rarchie binnen het bestuur. Alle controleprocedures worden thans uitgewerkt en/of gefinaliseerd in het algemeen kader van de invoering van een kwaliteitssysteem ISO9000 binnen de algemene directie Kwaliteit en Veiligheid. Tevens werd er bij de algemene directie Controle en Bemiddeling een dienst interne audit opgericht.
En ce qui concerne les fonctionnaires de la direction générale de la Qualité et de la Sécurité, le controˆle est exercé par la hiérarchie au sein de l’administration. Les procédures de controˆle sont foutes en cours d’élaboration et/ou de finalisation dans le cadre général de la mise en place d’un système de qualité ISO9000 au sein de la direction générale Qualité et Sécurité. Un service d’audit interne a aussi été créé à la direction générale Controˆle et Médiation.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12021
DO 2008200906063
DO 2008200906063
Vraag nr. 174 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 174 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties.
Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enzovoort ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs, etc. relèvent de votre compétence ?
2. Welk bedrag aan zitpenningen en kostenvergoedingen is er in 2006 en 2007 per raad, commissie, comité enzovoort uitbetaald aan de leden ?
2. Quel montant a été payé aux membres de chaque organe, à titre de jetons de présence et d’indemnités de frais, au cours des années 2006 et 2007 ?
3. Hoeveel van deze instanties is verplicht een jaarverslag op te stellen en te publiceren, en hoeveel van hen heeft dit effectief gedaan ?
3. Combien parmi ces organes ont l’obligation de rédiger et de publier un rapport annuel, et combien de rapports ont effectivement été publiés ?
4. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u opgericht ?
4. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
5. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u afgeschaft ?
5. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ? ` quel intervalle la raison d’être et le fonctionne6. A ment de ces organes sont-ils évalués ou à quelle fréquence envisagez-vous de les évaluer ?
6. Om de hoeveel tijd wordt de relevantie en werking van deze instanties gee¨valueerd of om de hoeveel tijd overweegt u deze te evalueren ? Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 9 december 2008, op de vraag nr. 174 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 9 décembre 2008, à la question no 174 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) :
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2008200906098
DO 2008200906098
Vraag nr. 175 van de heer Guy D’haeseleer van 5 november 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 175 de M. Guy D’haeseleer du 5 novembre 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Controles op de kwaliteit van brandstoffen.
Controˆles de qualité des carburants.
Er duiken steeds meer brandstofverdelers op die merkelijk goedkoper brandstof kunnen aanbieden dan de grote merken. Er duiken steeds meer klachten op van klanten die deze goedkopere brandstof tanken. Zij stellen dat ze meer geconfronteerd worden met motorproblemen die het gevolg zouden zijn van deze goedkopere brandstof. De slechtere kwaliteit zou het gevolg zijn van die lagere prijzen. Ook steeds meer garagehouders stellen dat veel motorproblemen het
Les distributeurs de carburants qui proposent du carburant sensiblement meilleur marché que les grandes marques sont de plus en plus nombreux, tout comme les plaintes des clients qui optent pour ce carburant. Ceux-ci affirment qu’ils rencontrent davantage de problèmes de moteur dus à ce carburant moins onéreux. Les prix inférieurs expliqueraient la moins bonne qualité du carburant. De plus en plus de garagistes affirment également que de nombreux problè-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12022
gevolg zijn van de bedenkelijke kwaliteit van de brandstof van deze goedkope merken.
mes de moteur sont le résultat de la qualité douteuse du carburant de ces marques bon marché.
1. Is er inderdaad een verband vast te stellen tussen goedkope brandstoffen en meer motorproblemen ?
1. Existe-t-il effectivement un lien entre les carburants bon marché et l’augmentation des problèmes de moteur ?
2. a) Op welke manier worden de brandstoffen gecontroleerd op hun kwaliteit ?
2. a) De quelle manière la qualité des carburants est-elle controˆlée ?
b) Welke procedure wordt hier gevolgd ?
b) Quelle est la procédure adoptée ?
3. Werden er de voorbije vijf jaar merken of verdelers gevat die brandstoffen leveren die niet aan de normen voldoen ?
3. Au cours des cinq dernières années, des marques ou des distributeurs ont-ils été interpellés parce qu’ils ne répondaient pas aux normes ?
4. Welke sancties werden hier genomen ?
4. Quelles sanctions ont été prises en la matière ?
5. Over welke middelen beschikt de administratie om ervoor te zorgen dat de kwaliteit gegarandeerd kan worden ?
5. De quels moyens l’administration dispose-t-elle pour veiller à ce que la qualité du carburant soit garantie ?
6. Over welke middelen beschikt de consument om eventuele schade te recupereren van malafide brandstofverdelers ?
6. De quels moyens le consommateur dispose-t-il pour récupérer les dommages éventuels auprès de distributeurs de carburants malhonnêtes ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 8 december 2008, op de vraag nr. 175 van de heer Guy D’haeseleer van 5 november 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 8 décembre 2008, à la question no 175 de M. Guy D’haeseleer du 5 novembre 2008 (N.) :
In antwoord op de vraag, heb ik de eer het volgende mee te delen.
En réponse à la question, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
1. Er is tot nu toe geen rechtstreeks verband vastgesteld tussen een goedkopere brandstof en motorproblemen. Zoals verder toegelicht, tonen de resultaten van het sinds 1995 verrichte toezicht op de kwaliteit van de brandstoffen aan dat de kwaliteit constant verbetert.
1. Jusqu’à présent il n’y pas de constatation en ce qui concerne un lien direct entre un carburant meilleur marché et des problèmes techniques au véhicule. Comme expliqué plus bas, les controˆles de qualité de carburants effectués depuis 1995 montrent une amélioration constante de la qualité de ceux-ci.
Het is mogelijk dat een brandstof een afwijking van de norm vertoont (bijvoorbeeld een te hoog zwavelgehalte) maar dat impliceert niet noodzakelijk dat er gevaar is voor motorproblemen.
Un carburant peut présenter une infraction qui le rend non-conforme aux normes en vigueur mais qui ne présente pas nécessairement un danger pour le moteur (une teneur en soufre trop élevée par exemple).
Er is tevens vastgesteld dat de prijzen kunnen varie¨ren in functie van tal van factoren : de geografische ligging, de concurrentie, de activiteiten van het benzinestation. De min of meer grote prijsverschillen kunnen door deze factoren verklaard worden.
Nous avons également constaté que les prix peuvent varier suivant plusieurs facteurs : situation géographique, phénomène de concurrence, activités de la station-service. Ces facteurs peuvent expliquer des différences de prix plus ou moins importantes.
2 tot 5. In Belgie¨ wordt de kwaliteit van de aan de consument verkochte brandstoffen gecontroleerd door het Fonds voor de Analyse van Aardolieproducten (Fapetro) dat in 1995 werd opgericht in de schoot van de algemene directie Energie (FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie).
2 à 5. En Belgique, la qualité des carburants vendus au consommateur est surveillée par le Fonds d’analyse des produits pétroliers (Fapetro) qui fût créé en 1995 et qui dépend de la direction générale de l’E´nergie (SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie).
Elke dag worden 40 tot 50 stalen genomen aan pompen over het gehele Belgische grondgebied.
Tous les jours, entre 40 et 50 échantillons sont prélevés auprès des pompes réparties sur l’ensemble du territoire belge.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12023
Van elk monster worden drie exemplaren getrokken (het eerste voor de analyse in het laboratorium, het tweede voor de tegenanalyse en de derde bus blijft aan de pomp voor analyse door de maatschappij in geval van betwisting van de resultaten).
Chaque échantillon est prélevé en 3 exemplaires (le 1er pour l’analyse en laboratoire, le 2e pour la contreanalyse si besoin est, le 3e bidon restant à la pompe pour analyse par la société en cas de contestation des résultats par cette dernière).
Vervolgens worden de stalen naar verschillende privé-laboratoria gestuurd waar de brandstof geanalyseerd wordt. De geanalyseerde parameters moeten overeenstemmen met de norm EN590 voor diesel en met de norm EN228 voor benzine.
Les échantillons sont ensuite envoyés dans différents laboratoires privés qui réalisent l’analyse des carburants. Les paramètres analysés doivent répondre à la norme EN590 pour le diesel et à la norme EN228 pour l’essence.
De laboratoria moeten binnen de 24 uur na ontvangst van de stalen hun resultaten meedelen aan de dienst Fapetro.
Dans les 24h qui suivent la réception des échantillons, les laboratoires doivent faire parvenir les résultats au service Fapetro.
Wanneer een van de parameters niet overeenstemt met de eisen van de norm wordt een tegenanalyse verricht om het eerste resultaat al dan niet te bevestigen.
Lorsque l’un des paramètres n’est pas conforme aux exigences de la norme, il est envoyé en contre-analyse afin de confirmer ou non le premier résultat.
Elke overtreding wordt onmiddellijk meegedeeld zowel aan de pomphouder die de afgekeurde brandstof binnen de 24 uur moet vervangen als aan de algemene directie « Controle en Bemiddeling » die een PV zal opstellen. Naar gelang van de ernst van de overtreding kan de algemene directie « Controle en Bemiddeling » beslissen om de afgekeurde pomp te verzegelen. Deze gevallen zijn echter uiterst zeldzaam; sinds jaren is geen enkele pomp meer verzegeld. Destijds gebeurde de verzegeling vooral omdat het vlampunt van de brandstof te laag was.
Toute infraction est directement signalée d’une part au pompiste qui devra changer le carburant incriminé dans les 24h et, d’autre part, à la direction générale « Controˆle et Médiation » qui dressera un PV. La direction générale « Controˆle et Médiation » peut, en fonction de la gravité de l’infraction, décider de poser des scellés sur la pompe incriminée. Ceci est très rare et plus aucun scellé n’a été posé depuis plusieurs années. La pose de scellés était alors essentiellement due à un point d’éclair trop bas.
Binnen de twee weken wordt bij hetzelfde benzinestation een tweede monsterneming verricht om na te gaan of de producten conform zijn.
Dans les deux semaines, une seconde prise d’échantillon est effectuée dans la même station service afin de s’assurer de la conformité des produits.
Tekens wanneer een non-conformiteit wordt bevestigd, moeten de analysekosten gedragen worden door de verkoper.
Dans tous les cas où une non-conformité est confirmée, les frais d’analyse sont à la charge du vendeur.
Elk jaar worden bijna 10 000 benzine- en dieselmonsters genomen.
Chaque année, près de 10 000 échantillons d’essence et de diesel sont prélevés.
In de loop der jaren heeft Fapetro kunnen vaststellen dat de kwaliteit van de in Belgie¨ verkochte brandstoffen constant verbetert. Het percentage afwijkende stalen die bij de publieke pompen zijn genomen, is sinds 1999 gedaald onder de kritieke grens van 5 %.
Au cours des années, Fapetro a pu constater une amélioration constante de la qualité des carburants vendus en Belgique. Le pourcentage d’échantillons non conformes prélevés auprès des pompes publiques est tombé, depuis 1999, sous le seuil critique de 5 %.
Het aandeel van de afwijkende stalen is geslonken van 13,05 % in 1996 tot 4,07 % in 2007.
La part des échantillons non conformes est passée de 13,05 % en 1996 à 4,07 % en 2007.
6. De consument die vaststelt dat zijn voertuig een technisch probleem vertoont dat zou toe te schrijven zijn aan het gebruik van brandstof van slechte kwaliteit kan klacht indienen bij de algemene directie « Controle en Bemiddeling » van de FOD Economie.
6. Toutefois, le consommateur qui constaterait un problème technique à son véhicule et l’attribuerait à l’utilisation d’un carburant de mauvaise qualité peut porter plainte auprès de la direction générale « Controˆle et Médiation ».
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12024
Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
DO 2008200906400
DO 2008200906400
Vraag nr. 249 van de heer Jean-Luc Crucke van 28 november 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 249 de M. Jean-Luc Crucke du 28 novembre 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Vliegtuigen. — Opstijgen of landen. — Gevolgen van gsm-gebruik.
Décollage ou atterrissage d’un avion. — Conséquences de l’utilisation d’un GSM.
Het is genoegzaam bekend dat men in het vliegtuig zijn gsm of andere toestellen die soortgelijke golven uitzenden, bij het opstijgen en het landen moet uitzetten.
Il est notoire qu’il convient d’éteindre son GSM, ou tout autre appareil émettant des ondes similaires, lors du décollage ou de l’atterrissage d’un avion.
1. Waarom ?
1. Quelles sont les raisons d’une telle obligation ?
2. a) Houdt het niet uitschakelen of gebruiken van zo een toestel risico’s in ?
2. a) Existe-t-il des risques lorsqu’un tel appareil reste allumé ou en cours d’utilisation ?
b) Zo ja, welke risico’s ?
b) Si oui, quels sont-ils ?
3. a) Wordt dat voorschrift systematisch nageleefd ?
3. a) Cette obligation est-elle systématiquement respectée ?
b) Moeten de stewardessen de passagiers hier vaak op attenderen ?
b) Les hoˆtesses doivent-elles souvent le faire remarquer aux voyageurs ?
4. a) Worden er sancties opgelegd aan passagiers die zich niet aan die regel houden ?
4. a) Des sanctions sont-elles appliquées en cas de nonrespect d’une telle obligation ?
b) Wat voor sancties ?
b) De quel type de sanctions s’agit-il ?
5. a) Wordt er automatisch een vervolging ingesteld ?
5. a) Des poursuites automatiques ont-elles lieu ?
b) Waarom ?
b) Pourquoi ?
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 11 december 2008, op de vraag nr. 249 van de heer Jean-Luc Crucke van 28 november 2008 (Fr.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 11 décembre 2008, à la question no 249 de M. Jean-Luc Crucke du 28 novembre 2008 (Fr.) :
De technische adviezen die daarover in de pers verschijnen zijn verre van eensluidend. De gedane testen lijken effecten uit te lokken die moeilijk herhaalbaar zijn. Er zijn experimenten aan de gang die het gebruik van de GSM, nu nog verboden, in de toekomst mogelijk moet maken.
Les avis techniques à ce sujet divulgués dans la presse sont loin d’être unanimes. Les essais effectués semblent générer des effets difficilement reproductibles. Des expérimentations sont en cours pour permettre dans l’avenir l’usage des GSM contrairement à ce qui est interdit à l’heure actuelle.
Ik kan moeilijk een beknopt en duidelijk antwoord geven op de vraag betreffende de risico’s. Graag wil ik dan ook verwijzen naar een tijdelijke technische handleiding van de Joint Aviation Authorities (JAA). Deze bijzonder goed gedocumenteerde 8 bladzijden tellende
Il m’est difficile de répondre succinctement et clairement à la question relative aux risques. Puis-je dès lors me référer à une notice technique temporaire de la Joint Aviation Authorities (JAA). Cette notice, fort bien documentée, de 8 pages, recommande la plus
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12025
handleiding raadt de grootst mogelijke voorzichtigheid aan voor « portable electronic devices » (PED). De titel luidt : « Leaflet No 20 Guidance concerning the use of portable electronic devices on board of aircraft ». U kunt die op het internet terugvinden.
grande prudence vis-à-vis des « portable electronic device » (PED). Son intitulé est : « Leaflet No 29 Guidance concerning the use of portable electronic devices on board of aircraft ». Elle est disponible sur l’internet.
De bemanning kijkt toe op de naleving van dit verbod door het geven van een waarschuwing vo´o´r het opstijgen en het tot de orde roepen van de overtreders.
L’équipage veille au respect de cette interdiction en diffusant un message d’avertissement avant le décollage et en rappelant les éventuels contrevenants à l’ordre.
In de wet van 1937 betreffende de regeling der luchtvaart worden specifieke strafrechtelijke boetes voorzien voor personen die een elektronisch toestel gebruiken aan boord van een vliegtuig, indien daar een verbod geldt.
Des peines pénales sont spécifiquement prévues dans la loi de 1937 relative à la réglementation de la navigation aérienne pour les personnes qui utilisent un dispositif électronique à bord de l’aéronef lorsque cela est interdit.
De mogelijkheid om voor dergelijke overtredingen administratieve sancties op te leggen wordt overwogen. De regering heeft met dit doel voor ogen een wetsontwerp ingediend.
La possibilité d’introduire des sanctions administratives est envisagée pour ce genre d’infractions. Un projet de loi a été déposé par le gouvernement dans cet objectif.
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice
DO 2008200906023
DO 2008200906023
Vraag nr. 34 van mevrouw Hilaˆl Yalçin van 31 oktober 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 34 de Mme Hilaˆl Yalçin du 31 octobre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice :
Zwartwerk en illegale arbeid. — Sociale fraude.
Travail au noir et travail illégal. — Fraude sociale.
In onze huidige samenleving worden we vaak geconfronteerd met illegale arbeid en zwartwerk. Zeker bij de tewerkstelling van buitenlanders is er sprake van sociale fraude.
Le travail illégal et le travail au noir sont monnaie courante dans notre société. La fraude sociale est fréquente, particulièrement dans le cadre de l’occupation de travailleurs étrangers.
1. a) Wat is de procentuele verhouding inzake zwartwerk tussen Belgen enerzijds en buitenlanders anderzijds ?
1. a) En matière de travail au noir, quel est, exprimé en pour cents, le rapport entre les Belges d’une part et les étrangers d’autre part ?
b) Verschilt deze verhouding naargelang sector en regio ?
b) Ce rapport diffère-t-il en fonction du secteur et de la région concernés ?
2. Wat is het procentueel aandeel van elke sector in het totaal van zwartwerk en illegale arbeid ?
2. Pour chaque secteur, quel pourcentage du total représentent le travail au noir et le travail illégal ?
3. Wat is het procentueel aandeel van iedere regio in het totaal van zwartwerk en illegale arbeid ?
3. Pour chaque Région, quel pourcentage du total représentent le travail au noir et le travail illégal ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12026
Antwoord van de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie van 9 december 2008, op de vraag nr. 34 van mevrouw Hilaˆl Yalçin van 31 oktober 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice du 9 décembre 2008, à la question no 34 de Mme Hilaˆl Yalçin du 31 octobre 2008 (N.) :
De Sociale Inlichtingen en Opsporingsdienst, opgericht bij Titel XII van de Programmawet I van 27 december 2006, beschikt over bepaalde statistische informatie aangaande de strijd tegen de sociale fraude. Deze statistieken zijn niet geventileerd volgens de nationaliteit van de overtreders. Het is bijgevolg niet mogelijk te antwoorden op punt 1 van de vraag van het geachte lid.
Le Service d’Information et de Recherche sociale, institué par le titre XII de la loi-programme I du 27 décembre 2006, dispose d’un certain nombre d’informations statistiques relatives à la lutte contre la fraude sociale. Ces statistiques ne sont pas ventilées par nationalité en ce qui concerne les contrevenants. Il n’est donc pas possible de répondre au point 1 de la question posée par l’honorable membre.
Aangaande de statistieken, gevraagd in punt 2 en 3, is het mogelijk bepaalde informatie mee te delen met betrekking tot de inbreuken die werden vastgesteld bij controles, uitgevoerd door de Arrondissementscellen in het kader van de strijd tegen de sociale fraude. Ter herinnering, de Arrondissementscellen werden eveneens opgericht bij Titel XII van de Programmawet I van 27 december 2006. Deze hebben een Arbeidsauditeur als voorzitter en ze zijn samengesteld uit de belangrijkste federale sociale inspectiediensten.
` propos des statistiques demandées aux points 2 et A 3, il est possible de donner un certain nombre d’informations concernant les infractions relevées lors des controˆles effectués par les Cellules d’arrondissement dans le cadre de la lutte contre la fraude sociale. Pour rappel, ces Cellules d’arrondissement ont également été instituées par le titre XII de la loi-programme I du 27 décembre 2006. Celles-ci sont présidées par un auditeur du travail et sont composées des principaux services d’inspection sociale fédéraux.
In de statistieken worden dan ook als inbreuken met betrekking tot zwartwerk, de inbreuken op de volgende materies weergegeven :
Sont donc reprises dans les statistiques comme infractions relatives au travail au noir, les infractions aux réglementations suivantes :
— onmiddellijke aangifte van de tewerkstelling (Dimona);
— déclaration immédiate de l’emploi (Dimona);
— bekendmaking van de werkroosters van de deeltijdse werknemers;
— publicité des horaires de travail des travailleurs à temps partiel;
— sociale zekerheid;
— sécurité sociale;
— werkloosheid;
— choˆmage;
— tewerkstelling van buitenlandse werknemers zonder arbeidskaart of verblijfsvergunning van meer dan drie maanden (zware sanctie);
— occupation de travailleurs étrangers sans permis de travail et autorisation de séjour de plus de trois mois (sanction lourde);
— tewerkstelling van buitenlandse werknemers zonder arbeidskaart (lichte sanctie);
— occupation de travailleurs étrangers sans permis de travail (sanction légère);
— tewerkstelling van buitenlandse zelfstandigen (beroepskaart).
— occupation de travailleurs indépendants étrangers (carte professionnelle).
Gelieve in bijlage twee tabellen te vinden. De eerste betreft, voor het jaar 2007, het aantal inbreuken, vastgesteld door de Arrondissementscellen in de belangrijkste activiteitssectoren. De tweede tabel betreft, voor 2007, de onregelmatigheden, per arrondissement vastgesteld inzake zwartwerk.
Vous trouverez, en annexe, deux tableaux. Le premier reprend, pour l’année 2007, le nombre d’infractions relevées par les Cellules d’arrondissement dans les principaux secteurs d’activités. Le second tableau reprend, pour l’année 2007, les irrégularités relevées par arrondissement en matière de travail au noir.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12027
Bijlage 1 : aantal inbreuken, vastgesteld door de Arrondissementscellen in de belangrijkste activiteitssectoren voor het jaar 2007.
Sectoren (in dalende lijn totaal) — Secteurs (par total décroissant)
Annexe 1 : nombre d’infractions relevées par les Cellules d’arrondissement dans les principaux secteurs d’activités pour l’année 2007. Deeltijds werkrooster — Temps partiel
Dimona
Sociale Zekerheid — Sécurité sociale
Werkloosheid — Choˆmage
Horeca ................................................................... Bouwnijverheid. — Construction ........................... Kleinhandel. — Commerce de détail ...................... Land- en tuinbouw. — Agriculture et horticulture . Zakelijke diensten (incl. schoonmaak). — Services aux entreprises (incl. Nettoyage industriel) ............ Voedingsindustrie. — Industries alimentaires ......... Post en telecomm. — Postes et télécommunications Garages .................................................................. Vervoer te land. — Transports terrestres ............... Diensten aan personen (incl. kapsalons). — Services aux personnes (incl. Coiffure) ................................ Recreatie, cultuur en sport. — Activités récréatives, culturelles et sportives ............................................ Groothandel. — Commerce de gros ....................... Vervaardingen producten van metaal. — Travail des métaux ................................................................... Anderen. — Autres ................................................
675 242 173 147
460 13 103 18
48 52 13 11
249 403 43 74
60 51 46 32 25
32 37 21 14 22
2 5 1 2 3
28 11 7 9 12
19
21
2
12
19 11
8 5
2
2 2
6 170
1 79
15
7 154
Totaal. — Total ....................................................
1 676
834
156
1 013
Sectoren (in dalende lijn totaal) — Secteurs (par total décroissant)
Horeca .............................................................. Bouwnijverheid. — Construction ...................... Kleinhandel. — Commerce de détail ................. Land- en tuinbouw. — Agriculture et horticulture Zakelijke diensten (incl. schoonmaak). — Services aux entreprises (incl. Nettoyage industriel) . Voedingsindustrie. — Industries alimentaires .... Post en telecomm. — Postes et télécommunications ............................................................ Garages ............................................................. Vervoer te land. — Transports terrestres .......... Diensten aan personen (incl. kapsalons). — Services aux personnes (incl. Coiffure) ..................... Recreatie, cultuur en sport. — Activités récréatives, culturelles et sportives ................................ Groothandel. — Commerce de gros ..................
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Buitenlandse Buitenlandse Werknemer- Werknemer- Buitenlandse « Zware « Lichte Werknemersanctie » sanctie » Beroepskaart — — — Main-d’œuvre Main-d’œuvre Main-d’œuvre étrangèreétrangère- étrangère-carte « Sanction « Sanction professionnelle lourde » légère » 116 152 79 138
47 20 17 10
10 9
2 6
15 13 2
13 3
3 4 4
2008
2009
7 2 8
Totaal — Total
%
1 602 884 436 398
35,68 19,69 9,71 8,86
134 122
2,98 2,72
112 73 64
2,49 1,63 1,43
1
58
1,29
1
35 23
0,78 0,51
3 9
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12028
Sectoren (in dalende lijn totaal) — Secteurs (par total décroissant)
Buitenlandse Buitenlandse Werknemer- Werknemer- Buitenlandse « Zware « Lichte Werknemersanctie » sanctie » Beroepskaart — — — Main-d’œuvre Main-d’œuvre Main-d’œuvre étrangèreétrangère- étrangère-carte « Sanction « Sanction professionnelle lourde » légère »
Totaal — Total
Vervaardingen producten van metaal. — Travail des métaux ........................................................
%
14
0,31
Anderen. — Autres ...........................................
106
6
5
535
11,92
Totaal. — Total ...............................................
651
126
34
4 490
100,00
Bijlage 2 : onregelmatigheden, per arrondissement vastgesteld inzake zwartwerk voor het jaar 2007.
Cel — Cellules
Annexe 2 : irrégularités relevées par arrondissement en matière de travail au noir pour l’année 2007. Deeltijds werkrooster — Temps partiel
Dimona
Sociale Zekerheid — Sécurité sociale
Werkloosheid — Choˆmage
Antwerpen. — Anvers ...........................................
153
65
5
46
Brugge-Veurne. — Bruges-Furnes ...........................
71
48
2
43
Brussel. — Bruxelles ..............................................
194
83
17
41
Charleroi ................................................................
85
35
22
76
Dendermonde. — Termonde ..................................
106
33
2
35
Gent. — Gand .......................................................
28
15
24
24
Halle-Vilvoorde. — Hal-Vilvorde ..........................
75
49
7
39
Huy. — Hoei .........................................................
35
16
8
72
Kortrijk-Ieper. — Courtrai-Ypres ..........................
29
12
5
17
Leuven. — Louvain ................................................
101
73
12
58
Luik. — Liège ........................................................
140
59
10
77
Limburg. — Limbourg ...........................................
165
64
3
200
Luxemburg. — Luxembourg ..................................
27
25
10
12
Mechelen. — Malines ............................................
58
32
3
14
Bergen. — Mons ....................................................
69
31
2
61
Namen. — Namur .................................................
66
53
12
16
Nijvel. — Nivelles ..................................................
64
54
3
56
Oudenaarde. — Audenarde ....................................
22
10
1
20
Doornik. — Tournai .............................................
41
28
4
15
Turnhout ...............................................................
87
33
4
46
Verviers-Eupen .......................................................
60
16
Totaal. — Total ....................................................
1 676
834
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
45 156
1 013
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12029
Cel
Buitenlandse Werknemers « Zware sanctie » — Travailleurs étrangers « Sanction lourde »
Antwerpen. — Anvers ....................................... Brugge-Veurne. — Bruges-Furnes ...................... Brussel. — Bruxelles ......................................... Charleroi ........................................................... Dendermonde. — Termonde ............................. Gent. — Gand .................................................. Halle-Vilvoorde. — Hal-Vilvorde ..................... Huy. — Hoei .................................................... Kortrijk-Ieper. — Courtrai-Ypres ...................... Leuven. — Louvain ........................................... Luik. — Liège ................................................... Limburg. — Limbourg ...................................... Luxemburg. — Luxembourg ............................. Mechelen. — Malines ....................................... Bergen. — Mons ............................................... Namen. — Namur ............................................ Nijvel. — Nivelles ............................................. Oudenaarde. — Audenarde ............................... Doornik. — Tournai ......................................... Turnhout .......................................................... Verviers-Eupen ..................................................
74 21 78 51 55 8 34 6 26 20 25 68 14 34 36 11 34 1 23 21 11
9 1 16 9 6 1 9 3 4 8 7 13 1 4 9 3 4 2 5 7 5
Totaal. — Total ...............................................
651
126
Buitenlandse Werknemers Buitenlandse « Lichte Werknemerssanctie » Beroepskaart — — Travailleurs Travailleurs étrangers étrangers-Carte « Sanction professionnelle légère » 4 13 1 5
2 1 1 1 2
2 2
34
Totaal — Total
%
356 186 442 279 242 100 213 140 93 272 320 514 90 146 210 161 215 56 118 200 137
7,93 4,14 9,84 6,21 5,39 2,23 4,74 3,12 2,07 6,06 7,13 11,45 2,00 3,25 4,68 3,59 4,79 1,25 2,63 4,45 3,05
4490
100,00
DO 2008200906052
DO 2008200906052
Vraag nr. 36 van de heer Michel Doomst van 3 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 36 de M. Michel Doomst du 3 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice :
Controles op namaakspullen.
Objets de contrefaçon. — Controˆles.
Vorig jaar kondigde uw voorganger, de heer Jamar, aan dat er vanaf 1 oktober 2008 20 militairen samen met de douaniers jacht zouden maken op namaakspullen.
Votre prédécesseur, M. Jamar, avait annoncé l’an dernier qu’à partir du 1er octobre 2008, 20 militaires se joindraient aux douaniers pour faire la chasse aux contrefaçons.
De extra controles zouden 225 miljoen euro aan inkomsten opleveren en 7 miljoen euro aan boetes.
Les controˆles supplémentaires devraient rapporter 225 millions d’euros de recettes et 7 millions d’euros d’amendes.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12030
Bovendien werkte de administratie der Douane en Accijnzen aan een databank met informatie over de bescherming van de producten van de rechthouders.
Par ailleurs, l’administration des Douanes et Accises travaille à la création d’une base de données contenant des informations relatives à la protection des produits des ayants droit.
In 2006 werden bijna 19 000 000 stuks nagemaakte goederen tegengehouden.
En 2006, quelque 19 000 000 objets de contrefaçon ont été interceptés. ` concurrence de quel montant et en quelle 1. A quantité (recettes et amendes) des objets de contrefaçon ont-ils été interceptés en 2007 et au cours de la deuxième moitié 2008 ?
1. Voor welk bedrag en welke hoeveelheid (inkomsten en boetes) zijn er in 2007 en de eerste helft van 2008 namaakspullen onderschept ? 2. Hoeveel militairen zijn bij de douane momenteel tewerkgesteld ? 3. Hoever staat het met de databank ? Antwoord van de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie van 10 december 2008, op de vraag nr. 36 van de heer Michel Doomst van 3 november 2008 (N.) :
2. Combien de militaires travaillent-ils actuellement dans les services de douane ? 3. Qu’en est-il de la base de données précitée ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice du 10 décembre 2008, à la question no 36 de M. Michel Doomst du 3 novembre 2008 (N.) :
1. In 2007 bedroeg de in beslag genomen hoeveelheid namaakgoederen door de diensten van de Douane nog 4 962 698. Door deze acties kon men voor een bedrag van 19 914 600 euro aan ontdoken belastingen effectief invorderen en tevens een bedrag van 8 591 300 euro aan boeten opleggen.
1. En 2007, les services des Douanes avaient saisi 4 962 698 de biens contrefaits. Graˆce à ces actions, il a été possible de recouvrer 19 914 600 euros d’impoˆts éludés et également d’appliquer 8 591 300 euros d’amendes.
In de eerste helft van 2008 bedraagt de hoeveelheid in beslag genomen namaakgoederen 512 847 en dit als gevolg van 1 245 vaststellingen. Men moet rekening houden met het feit dat de grootte van de in beslag genomen goederen sterk afhankelijk kan zijn van enkele individuele succesrijke vaststellingen
Au cours du premier semestre 2008, 512 847 biens contrefaits ont été saisis et ce, suite à 1 245 constatations. Il faut bien voir que la taille du nombre de biens saisis peut être fortement dépendante de quelques constatations individuelles couronnées de succès.
2. De vooropgestelde versterking van de douane met militairen werd nog niet gerealiseerd. Er zijn thans geen militairen bij de douane tewerkgesteld. Het protocol dat daarvoor nodig is, werd nog niet ondertekend. Ik nam ter zake contact op met de minister van Defensie. Hij stelde bereid te zijn om militairen ter beschikking te stellen aan de diensten van Douane. De nodige contacten zullen worden gelegd om werk te maken van de terbeschikkingstelling.
2. Le renforcement présupposé des Douanes par des militaires n’a pas encore été réalisé. Actuellement, il n’y a pas de militaires engagés aux Douanes. Le protocole nécessaire à cet effet n’a pas encore été signé. J’avais pris contact à ce sujet avec le ministre de la Défense et il s’était déclaré prêt à mettre des militaires à disposition des services des Douanes. Les contacts nécessaires en vue de cette mise à disposition seront pris.
3. De databank met informatie over de rechtenhouders van merken was reeds operationeel bij de administratie van Douane voor de wet van 15 mei 2007. Deze is toegankelijk gemaakt voor de diensten van de algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie. De databank wordt wekelijks bijgewerkt zodat de informatie performant is en blijft.
3. La banque de données contenant l’information relative aux titulaires de marques était déjà opérationnelle à l’administration des Douanes avant la loi du 15 mai 2007. Elle est accessible aux services de la direction générale Controˆle et Médiation du SPF E´conomie. Elle fait l’objet d’une mise à jour hebdomadaire afin que l’information qu’elle contient soit et reste performante.
In mijn actieplan 2008-2009 is de verhoogde aandacht van de opsporingsdiensten van de douane, de federale politie en de FOD Economie voor namaak opgenomen als actiepunt. Dit actiepunt is onderverdeeld in een vijftal maatregelen.
L’attention accrue réservée à la contrefaçon par les services de recherche des Douanes, de la police fédérale et du SPF Finances est inscrite comme point d’action dans mon plan d’action 2008-2009. Ce point d’action s’articule autour de cinq mesures.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12031
Vooreerst zijn er de initiatieven aangaande de weten regelgeving. Zo zal het nodige uitvoeringsbesluit worden opgemaakt in het kader van de namaakwet van 15 mei 2007. Voor het opstellen van dit koninklijk besluit werd een werkgroep opgericht met vertegenwoordigers van de FOD Justitie, de opsporingsdiensten van de Douane, de dienst Controle en Bemiddeling en de dienst voor Intellectuele Eigendom van de FOD Economie. De werkzaamheden van deze werkgroep zitten in een vergevorderd stadium zodat het uitvoeringsbesluit niet lang meer op zich zal laten wachten.
En premier lieu, il y a les initiatives en matière de législation et de réglementation. Ainsi, l’arrêté royal utile sera élaboré en vue de l’exécution de la loi du 15 mai 2007 sur la contrefaçon. Un groupe de travail, constitué de représentants du SPF Justice, des services de recherche des Douanes, et des services Controˆle et Médiation et Propriété intellectuelle du SPF E´conomie, a été créé à cet effet. Les activités de ce groupe de travail sont à un stade avancé, de sorte que l’arrête d’exécution ne se fera plus longtemps attendre
Verder zijn er maatregelen die het verbeteren van controle- en opsporingstechnieken tot doel hebben. Hierdoor zullen de controletechnieken van de inspectiediensten verbeterd worden door bijvoorbeeld het organiseren van gemeenschappelijke acties. Door de samenwerking met de rechtenhouders te verbeteren zullen de inspectiediensten over betere informatie beschikken om potentie¨le namaakgoederen beter te onderzoeken. Het is in dit kader dat de databank met informatie over de rechtenhouders van merken toegankelijk is gemaakt voor de diensten van de algemene directie Controle en Bemiddeling.
En outre, il y a des mesures visant à améliorer les techniques de controˆle et de recherche. Graˆce à cellesci, les techniques de controˆle des services d’inspection seront améliorées, par exemple en organisant des actions communes. En améliorant la collaboration avec les titulaires de droits, les services d’inspection disposeront d’une meilleure information pour la recherche des biens contrefaits potentiels. C’est dans ce cadre que la banque de données reprenant des informations sur les titulaires de marques est rendue accessible aux services de la direction générale Controˆle et Médiation.
DO 2008200906063
DO 2008200906063
Vraag nr. 40 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 40 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice :
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties.
Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
1. Welke adviesraden, commissies, comités, hoge raden, enzovoort ressorteren onder uw bevoegdheid ?
1. Quels conseils consultatifs, commissions, comités, conseils supérieurs, etc. relèvent de votre compétence ?
2. Welk bedrag aan zitpenningen en kostenvergoedingen is er in 2006 en 2007 per raad, commissie, comité enzovoort uitbetaald aan de leden ?
2. Quel montant a été payé aux membres de chaque organe, à titre de jetons de présence et d’indemnités de frais, au cours des années 2006 et 2007 ?
3. Hoeveel van deze instanties is verplicht een jaarverslag op te stellen en te publiceren, en hoeveel van hen heeft dit effectief gedaan ?
3. Combien parmi ces organes ont l’obligation de rédiger et de publier un rapport annuel, et combien de rapports ont effectivement été publiés ?
4. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u opgericht ?
4. Combien de ces organes avez-vous créés et lesquels ?
5. Hoeveel en welke van deze raden enzovoort, hebt u afgeschaft ?
5. Combien de ces organes avez-vous supprimés et lesquels ? ` quel intervalle la raison d’être et le fonctionne6. A ment de ces organes sont-ils évalués ou à quelle fréquence envisagez-vous de les évaluer ?
6. Om de hoeveel tijd wordt de relevantie en werking van deze instanties gee¨valueerd of om de hoeveel tijd overweegt u deze te evalueren ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12032
Antwoord van de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie van 10 december 2008, op de vraag nr. 40 van de heer Peter Luykx van 4 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice du 10 décembre 2008, à la question no 40 de M. Peter Luykx du 4 novembre 2008 (N.) :
1. Ik ben als staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding bevoegd voor het College voor de strijd tegen fiscale en sociale fraude. Als staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding werd ik toegevoegd aan de minister van Justitie en ben ik bevoegd voor de kansspelcommissie en het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring.
1. En tant que secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, je suis compétent pour le Collège pour la lutte contre la fraude fiscale et sociale. En tant que secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, je suis adjoint au ministre de la Justice et je suis compétent pour la Commission des jeux de hasard et l’Organe central pour la saisie et la confiscation.
De kansspelcommissie is een advies- beslissings- en controleorgaan dat in toepassing van artikel 9 van de wet van 7 mei 1999 werd opgericht bij de Federale Overheidsdienst Justitie.
La Commission des jeux de hasard est un organe d’avis, de décision et de controˆle qui a été créé en exécution de l’article 9 de la loi du 7 mai 1999 au sein du Service public fédéral Justice.
Het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de Verbeurdverklaring maakt deel uit van het openbaar ministerie en kan niet aanzien worden als een adviesraad, commissie. De vragen 2 tot en met 6 zijn zonder voorwerp voor wat betreft het COIV.
L’Organe central pour la saisie et la confiscation (OCSC) fait partie du ministère public et ne peut pas être considéré comme un organe d’avis, une commission. Les questions 2 à 6 comprises sont sans objet pour ce qui concerne l’OCSC.
2. Aan de leden van het College voor de strijd tegen de fiscale en sociale fraude worden geen zitpenningen of kostenvergoedingen uitbetaald.
2. Aucune indemnité ou compensation n’est versée aux membres qui siègent au sein du Collège pour la lutte contre la fraude fiscale et sociale.
Aan de leden van de kansspelcommissie worden per vergadering reis- en verblijfkosten, alsook presentiegeld toegekend, waarvan de Koning het bedrag bepaalt. Voor het jaar 2006 werd een bedrag van 7 564,00 euro uitbetaald en voor het jaar 2007 een bedrag van 8 866,00 euro.
Des frais de déplacement et de séjour, ainsi que des jetons de présence dont le Roi fixe les montants, sont attribués par réunion aux membres de la Commission des jeux de hasard. Pour l’année 2006, un montant de 7 564,00 euros a été versé et pour l’année 2007, un montant de 8 866,00 euros a été payé.
3. Het College voor de strijd tegen fiscale en sociale fraude stelt jaarlijks een actieplan op in uitvoering van artikel 3,1o, van het koninklijk besluit van 29 april 2008 houdende de oprichting van het College voor de strijd tegen de fiscale en sociale fraude.
3. Le Collège pour la lutte contre la fraude fiscale et sociale élabore un plan d’action annuel, en exécution de l’article 3, 1o, de l’arrêté royal du 29 avril 2008 portant création du Collège pour la lutte contre la fraude fiscale et sociale.
De kansspelcommissie is krachtens artikel 16 van de wet van 7 mei 1999 op de kansspelen, de kansspelinrichtingen en de bescherming van de spelers verplicht jaarlijks een verslag over haar werkzaamheden in te dienen bij de wetgevende kamers en bij de ministers van Economische Zaken, Binnenlandse Zaken, Financie¨n, Justitie en Volksgezondheid leder jaar wordt dit verslag opgemaakt en gepubliceerd.
En vertu de l’article 16 de la loi du 7 mai 1999 sur les jeux de hasard, les établissements de jeux de hasard et la protection des joueurs, la Commission des jeux de hasard est tenue de présenter un rapport annuel concernant ses activités aux chambres législatives et aux ministres de l’E´conomie, des Affaires intérieures, des Finances, de la Justice et de la Santé publique. Ce rapport est élaboré et publié chaque année.
4. Het College voor de strijd tegen de fiscale en sociale fraude werd opgericht bij koninklijk besluit van 29 april 2008 (Belgisch Staatsblad van 8 mei 2008). De beslissing tot oprichting van een college dat de directeurs omvat van de sociale, fiscale, politie- en gerechtelijke diensten staat vermeld in het regeerakkoord.
4. Le Collège pour la lutte contre la fraude fiscale et sociale a été créé par arrêté royal du 29 avril 2008 (Moniteur belge du 8 mai 2008). La décision relative à la création d’un collège qui rassemble les directeurs des services sociaux, fiscaux, policiers et judiciaires est mentionnée dans l’accord du gouvernement.
Er werden geen andere raden opgericht.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Aucun autre organe n’a été créé. 2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12033
5. Er werd geen enkele raad, commissie of comité door mij afgeschaft.
5. Je n’ai supprimé aucun organe, commission ou comité.
6. Ik heb mij gee¨ngageerd tot een driemaandelijkse rapportering aan het Ministrieel Comité en aan het Parlement. Op die wijze wordt de uitvoering van het door het College opgemaakte actieplan van nabij opgevolgd.
6. Je me suis engagé à effectuer un reporting trimestriel au Comité ministériel et au Parlement. De cette manière, l’exécution du plan d’action élaboré par le Collège est suivie de près.
De relevantie en de werking van de kansspelcommissie kan worden gee¨valueerd aan de hand van het jaarlijks verslag over haar werkzaamheden.
La pertinence et le fonctionnement de la Commission des jeux de hasard peuvent être évalués à l’aide du rapport annuel relatif à ses activités.
DO 2008200906342
DO 2008200906342
Vraag nr. 44 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 44 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice :
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens.
Départements. — Services publics. — Voitures de société.
Drie op de tien bedienden beschikken over een firmawagen die ze ook voor privéverplaatsingen mogen gebruiken. Volgens de federale overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer zijn er ruim 674 000 wagens ingeschreven door een onderneming. Een klein kwart daarvan dient als vloot voor uitsluitend bedrijfsgebonden verplaatsingen. Dat betekent dat ruim 512 000 werknemers beschikken over een firmawagen die men zowel voor het bedrijf als voor eigen verplaatsingen gebruikt.
Trois salariés sur dix disposent d’une voiture de société qu’ils peuvent également utiliser à titre privé. Selon le service public fédéral Mobilité et Transport, quelque 674 000 voitures sont immatriculées au nom d’une entreprise. Un petit quart d’entre elles constitue une flotte destinée aux seuls déplacements liés à la société. Cela signifie que 512 000 travailleurs environ disposent d’une voiture de société utilisée tant pour les déplacements professionnels que privés.
De openbare diensten, zowel op het federale niveau als op de lagere niveaus, beschikken soms ook over eigen voertuigen.
Les services publics, tant fédéraux qu’aux niveaux inférieurs, disposent parfois de leurs propres véhicules.
1. a) Beschikt u over cijfers (opgesplitst volgens openbare dienst) betreffende het aantal bedrijfswagens waarover de openbare diensten die onder uw bevoegdheid vallen, beschikten op 31 december 2007 ?
1. a) Disposez-vous de chiffres (répartis par service public) relatifs au nombre de voitures de société dont disposent les services publics ressortissant à votre compétence au 31 décembre 2007 ?
b) Welke personeelsleden (functie en graad) beschikken over een bedrijfswagen ?
b) Quels sont les membres du personnel (fonction et grade) qui disposent d’une voiture de société ?
c) Hoeveel kilometers legden die voertuigen in 2007 af ? Welk percentage daarvan was voor privégebruik ?
c) Combien de kilomètres ces véhicules ont-ils parcourus en 2007 ? Quel pourcentage l’a été à des fins privées ?
2. Hoeveel fietsen en bromfietsen stellen de diverse diensten ter beschikking van het personeel ?
2. Combien de bicyclettes et de motocyclettes les différents services mettent-ils à la disposition de leur personnel ?
3. Welke bedrijfsvervoerplannen zijn van toepassing binnen de diensten onder uw bevoegdheid ?
3. Quels sont les plans de déplacement d’entreprise d’application dans les services ressortissant à votre compétence ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12034
4. a) Is het noodzakelijk maatregelen te treffen om het aantal voertuigen en voertuigkilometers naar beneden te halen ?
4. a) Est-il nécessaire de prendre des mesures pour réduire le nombre de véhicules et de kilomètres parcourus par véhicule ?
b) Op welke wijze overweegt u het gebruik van meer milieuvriendelijke transportmodi te stimuleren ?
b) De quelle manière pensez-vous que l’on puisse stimuler l’utilisation de modes de transports moins polluants ?
Antwoord van de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie van 9 december 2008, op de vraag nr. 44 van de heer Guido De Padt van 25 november 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice du 9 décembre 2008, à la question no 44 de M. Guido De Padt du 25 novembre 2008 (N.) :
Ik heb als staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding niet de bevoegdheid over een openbare dienst. De door het geachte lid gestelde vragen zijn dan ook niet van toepassing.
En tant que secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, je n’exerce pas de compétences sur un service public. Dès lors, les questions de l’honorable membre ne sont pas d’application.
DO 2008200906406
DO 2008200906406
Vraag nr. 49 van de heer Stefaan Van Hecke van 1 december 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 49 de M. Stefaan Van Hecke du 1er décembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice :
Departementen. — Raden van bestuur. — Benoemingen.
Départements. — Conseils d’administration. — Nominations.
Transparantie en duidelijkheid zijn kernbegrippen voor een goed bestuur. Elke regering heeft verscheidene afgevaardigden in bedrijven, organen en dergelijke. Voor een correcte parlementaire controle is het belangrijk dat het parlement hier een helder zicht op kan bewaren.
La clarté et la transparence sont des concepts clés en matière de bonne gouvernance. Tout gouvernement dispose d’un certain nombre de représentants dans des entreprises, organes, etc. Pour que le controˆle parlementaire puisse s’exercer correctement, il est important que le parlement garde une vision claire de cette représentation.
1. Kan u, voor de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en de andere instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, meedelen wanneer de leden van de raad van bestuur of raad van beheer werden benoemd en tot wanneer hun mandaat loopt ?
1. En ce qui concerne les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, les parastataux et les autres établissements qui relèvent de votre compétence, pouvez-vous préciser quand les membres du conseil d’administration ou de gestion ont été nommés et quelle est la durée de leur mandat ?
2. Kan u meedelen, voor het geval het mandaat van een of meerdere bestuurders reeds vervallen is, maar ze nog zetelen omdat hun opvolger nog niet is aangeduid, om hoeveel mandaten het dan gaat en waarom de aanduiding van de opvolger(s) uitblijft ?
2. Si le mandat d’un ou de plusieurs administrateurs est déjà arrivé à échéance mais s’il(s) siège(nt) encore parce que son/leur successeur n’a pas encore été désigné, pouvez-vous préciser de combien de mandats il s’agit et pourquoi le(s) successeur(s) n’a/ n’ont pas encore été désigné(s) ?
3. Kan u tevens meedelen welke vergoeding(en) (loon, onkosten, bonussen, enzovoort) de bestuurders krijgen ?
3. Pouvez-vous également préciser de quelles indemnités (rémunération, frais, bonus, etc.) les administrateurs bénéficient ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12035
Antwoord van de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie van 10 december 2008, op de vraag nr. 49 van de heer Stefaan Van Hecke van 1 december 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice du 10 décembre 2008, à la question no 49 de M. Stefaan Van Hecke du 1er décembre 2008 (N.) :
Ik ben als staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding niet bevoegd over economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen, parastatalen of andere instellingen. De door het geachte lid gestelde vragen zijn dan ook niet van toepassing.
En tant que secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, je n’exerce aucune compétence sur des entreprises publiques économiques, des sociétés anonymes, des parastataux ou d’autres institutions. Les questions posées par l’honorable membre ne sont donc pas d’application.
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances
DO 2008200906040
DO 2008200906040
Vraag nr. 25 van de heer Peter Logghe van 31 oktober 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 25 de M. Peter Logghe du 31 octobre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
Bedrijven. — Kredietverzekeringen.
Entreprises. — Assurances-crédit.
In een geglobaliseerde wereld moeten onze ondernemers — zeker nu er een financie¨le crisis in volle hevigheid aan de gang is en ook de economie hiervan steeds meer gevolgen ondervindt — kunnen rekenen op een vlotte betaling van de facturen. Zeer veel bedrijven importeren en exporteren en daardoor zijn veel bedrijven afhankelijk van correcte betalingen. Met een kredietverzekering kan een ondernemer zich op een degelijke manier indekken tegen betalingsrisico’s.
Dans un monde globalisé, alors que la crise financière bat son plein et que l’économie s’en trouve de plus en plus affectée, nos entrepreneurs doivent pouvoir compter sur un paiement rapide des factures. Un nombre très important d’entreprises effectue des importations et des exportations et dépend dès lors de ` l’aide d’une assurance-crédit, paiements corrects. A l’entrepreneur peut se prémunir contre des risques de paiement.
1. a) Hoeveel kredietverzekeringen werden er door Belgische bedrijven in 2005, in 2006 en in 2007 afgesloten ?
1. a) Combien d’assurances-crédit ont-elles été conclues par les entreprises belges en 2005, 2006 et 2007 ?
b) Zijn er cijfers bekend voor 2008 ?
b) Des chiffres sont-ils déjà disponibles pour 2008 ?
2. Welke gemiddelde kapitalen werden er in de afgelopen jaren verzekerd ?
2. Quels capitaux ont-ils été assurés en moyenne ces dernières années ?
3. Kan u een idee geven van het premievolume in de afgelopen jaren : ik bedoel het gemiddeld premievolume per afgesloten kredietverzekering ?
3. Pouvez-vous communiquer une estimation du volume des primes de ces dernières années, notamment le volume moyen des primes par assurance-crédit souscrite ?
4. a) Hoeveel schadegevallen werden aangegeven in 2005, in 2006 en in 2007 ?
4. a) Combien de sinistres ont-ils été déclarés en 2005, 2006 et 2007 ?
b) Zijn er al cijfers bekend voor 2008 ?
b) Des chiffres sont-ils déjà disponibles pour 2008 ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12036
5. a) Welke bedragen werden over die jaren uitbetaald om de schade te vergoeden ?
5. a) Quels montants ont-ils été versés au cours de cette période pour indemniser le préjudice ?
b) Kan u een opdeling geven per jaar ?
b) Pouvez-vous répartir ces chiffres par année ?
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 8 december 2008, op de vraag nr. 25 van de heer Peter Logghe van 31 oktober 2008 (N.) :
Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 8 décembre 2008, à la question no 25 de M. Peter Logghe du 31 octobre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les éléments de réponse à la question qu’il a posée.
De verschillende instellingen die geacht worden de informatie te bezitten om op deze vragen te antwoorden waren niet bij machte om in het algemeen te antwoorden in naam van de Belgische bedrijven.
Les différentes organisations susceptibles de détenir l’information nécessaire pour répondre à ces questions n’ont pas été en mesure de répondre aux questions pour les entreprises belges de manière générale.
De hierna volgende antwoorden betreffen derhalve enkel de verzekeringscontracten afgesloten door de Nationale Delcrederedienst.
Les réponses qui suivent ne concernent dès lors que les contrats d’assurance conclus par l’Office national du Ducroire.
De antwoorden op de eerste drie vragen vindt u in onderstaande tabel :
Les réponses aux trois premières questions sont résumées dans le tableau suivant :
Jaar — Année
Aantal — Nombre
Contractbedrag (in euro) —
Premie (in euro) — Prime (en euros)
(en euros) 2005 2006 2007 2008
350 354 307 301
1 940 313 423,38 3 288 532 109,18 4 221 593 539,98 3 695 707 412,40
De antwoorden op de vragen 4 en 5 vindt u hieronder :
Gemiddelde premie per polis (in euro) — (en euros)
44 854 813,22 74 254 008,40 68 069 593,85 53 318 071,06
128 156,61 209 757,09 221 725,06 177 136,45
Les réponses aux questions 4 et 5 sont résumées ciaprès :
Jaar
Aantal
Bedrag in euro
Année
Nombre
Montant en euros
2005 2006 2007 2008
184 179 74 45
28 174 747,41 42 162 042,76 9 007 132,19 4 547 115,59
2005 2006 2007 2008
184 179 74 45
28 174 747,41 42 162 042,76 9 007 132,19 4 547 115,59
Opmerking : de gegevens betreffende 2008 zijn geldig tot 3 december 2008.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Remarque : les données relatives à l’année 2008 valent jusqu’au 3 décembre 2008. 2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12037
Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie
DO 2008200906075
DO 2008200906075
Vraag nr. 46 van de heer Bert Schoofs van 4 november 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 46 de M. Bert Schoofs du 4 novembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice :
Inter-landelijke adopties. — Langere procedures in sommige landen.
Adoptions internationales. — Procédures plus longues dans certains pays.
Naar aanleiding van de bespreking van de recente wetswijziging betreffende de verlenging van de termijn van de geschiktheidsattesten inzake inter-landelijke adoptie verzocht ik u tijdens de debatten om enige cijfergegevens te verstrekken.
Dans le cadre de la discussion relative à la récente modification de loi sur la prolongation des délais pour les attestations d’aptitude en matière d’adoption internationale, je vous ai demandé de communiquer quelques chiffres. E´tant donné que je n’en dispose pas encore, les questions suivantes se posent.
Omdat deze tot op heden nog niet mijn bezit zijn gekomen, rijzen de volgende vragen. 1. Hoeveel inter-landelijke adopties werden er voltooid in respectievelijk de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien d’adoptions internationales ont abouti au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel geschiktheidsattesten werden er tijdens elk van de voornoemde jaren uitgereikt zonder dat de adoptieprocedure volledig was voltooid in datzelfde jaar ?
2. Combien d’attestations d’aptitude ont été octroyées lors de chaque année susdite alors que la procédure d’adoption n’était pas entièrement terminée au cours de cette même année ?
3. Welke landen hebben de procedure inmiddels verzwaard of verstrengd ?
3. Quels pays ont dans l’intervalle compliqué ou durci la procédure ?
4. Kan u per land afzonderlijk aangeven wat de moeilijkheden hic et nunc zijn en waardoor deze zijn ontstaan ?
4. Pour chaque pays individuellement, pouvez-vous préciser quelles sont les difficultés actuelles et à quoi elles sont dues ?
5. Heeft u kennis van correspondentie met of vanwege bepaalde landen en/of adoptieverenigingen, -instituten of -organisaties in die landen, waarbij men zich met name beroept op de goedkeuring van de holebi-adoptie in Belgie¨ om de procedure in het desbetreffende land te verzwaren of te verstrengen ?
5. Avez-vous connaissance de correspondance de ou vers certains pays et/ou associations, instituts ou organisations d’adoption de ces pays, dans le cadre de laquelle l’instauration de l’adoption holebi en Belgique est évoquée pour compliquer ou renforcer la procédure dans le pays concerné ?
6. Is er inmiddels een rechtsvergelijkend onderzoek uitgevoerd met betrekking tot de verhouding tussen Belgie¨ en de andere EU-lidstaten om vast te stellen of er zich in elk van de lidstaten eveneens meer problemen voordoen in verband met inter-landelijke adoptie
6. Un examen de droit comparé a-t-il été réalisé dans l’intervalle en ce qui concerne la situation de la Belgique par rapport aux autres E´tats membres de l’Union européenne pour déterminer si dans chacun des E´tats membres, les problèmes sont aujourd’hui
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12038
dan voorheen, en of de procedure met name tegenover de andere lidstaten eveneens is verstrengd of verzwaard ? Antwoord van de staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie van 12 december 2008, op de vraag nr. 46 van de heer Bert Schoofs van 4 november 2008 (N.) :
plus nombreux également en matière d’adoption internationale et si la procédure appliquée aux autres E´tats membres a également été renforcée ou compliquée ? Réponse du secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice du 12 décembre 2008, à la question no 46 de M. Bert Schoofs du 4 novembre 2008 (N.) :
Antwoord op de eerste vraag : voor de jaren vo´o´r de hervorming van de adoptie en de oprichting van de federale centrale autoriteit die inzonderheid belast is met een statistische opdracht kan het aantal binnenlandse en interlandelijke adopties niet worden bepaald aan de hand van de cijfers waarover de FOD Justitie beschikt.
Pour répondre à votre première question, il y a lieu de préciser que pour les années antérieures à la réforme de l’adoption et l’institution de l’autorité centrale fédérale chargée notamment d’une mission statistiques, les chiffres dont dispose le SPF Justice ne permettent pas de déterminer le nombre d’adoptions internes et d’adoptions internationales.
Ik kan u zeggen dat in 2003 de jeugdrechters 625 beslissingen inzake adoptie hebben gewezen, maar deze betroffen zowel binnenlandse als interlandelijke adopties. Deze cijfers hebben zowel betrekking op vrije adopties als op door een erkende adoptiedienst omkaderde adopties. In 2004 bedroeg dit cijfer 634.
Ainsi je peux vous dire qu’en 2003, les juges de la jeunesse ont rendu 625 décisions en matière d’adoption, mais cela vise aussi bien des adoptions internes que des adoptions internationales. Ces chiffres concernent aussi bien des adoptions réalisées en filière libre que des adoptions encadrées par un organisme agréé d’adoption. En 2004, le chiffre est de 634.
De federale centrale autoriteit erkent de interlandelijke adopties sedert 1 september 2005. Het aantal in 2005 uitgesproken buitenlandse beslissingen inzake adoptie dat aan voornoemde federale centrale autoriteit werd meegedeeld en waarin tot dusver geen beslissing inzake de weigering van de erkenning werd genomen, bedraagt 389. Het gaat zowel om vrije adopties als om door de gemeenschappen omkaderde adopties. In 2006 bedroeg dit cijfer 409 en in 2007 407.
L’autorité centrale fédérale reconnaıˆt les adoptions internationales depuis le 1er septembre 2005. Le nombre de décisions d’adoptions étrangères prononcées en 2005, qui lui ont été communiquées et qui n’ont pas fait l’objet d’une décision de refus de reconnaissance à ce jour s’élève à 389. Il s’agit aussi bien d’adoptions réalisées en filière libre qu’encadrées par les Communautés. En 2006, ce chiffre est de 409 et de 407 en 2007.
De van 2005 tot 2007 uitgesproken buitenlandse beslissingen hebben betrekking op adoptanten die vaak geen vonnis betreffende de geschiktheid om te adopteren hebben verkregen (wat pas sedert 1 september 2005 verplicht is), omdat zij een beroep kunnen doen op de overgangsbepalingen waarin is voorzien in de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie.
Les décisions étrangères prononcées en 2005 à 2007 concernent des adoptants qui souvent n’ont pas eu de jugement d’aptitude à adopter (lequel n’est obligatoire que depuis le 1er septembre 2005), parce qu’ils bénéficient des dispositions transitoires prévues par la loi du 24 avril 2003 réformant l’adoption.
Zo hadden 19 van de 389 buitenlandse beslissingen in 2005 betrekking op adoptanten die een vonnis betreffende de geschiktheid om te adopteren hebben verkregen. Deze 19 beslissingen werden binnen een termijn van minder dan een jaar gewezen.
Ainsi, en 2005, sur les 389 décisions étrangères, 19 concernent des adoptants qui ont obtenu un jugement d’aptitude à adopter. Ces 19 décisions ont été rendues dans un délai inférieur à un an.
In 2006 werden 98 van de 99 buitenlandse beslissingen waarvoor de adoptanten een vonnis betreffende de geschiktheid om te adopteren hebben verkregen, binnen het jaar uitgesproken.
En 2006, sur les 99 décisions étrangères pour lesquelles les adoptants ont obtenu un jugement d’aptitude à adopter, 98 ont été prononcées dans l’année.
In 2007 werden 223 buitenlandse beslissingen gewezen naar aanleiding van een vonnis betreffende de geschiktheid, waarvan 163 binnen een termijn van minder dan een jaar.
En 2007, 223 décisions étrangères ont été rendues à la suite d’un jugement d’aptitude dont 163 dans un délai inférieur à un an.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12039
Antwoord op de volgende twee vragen : China heeft sedert 1 mei 2007 de voorwaarden die de adoptanten moeten vervullen om in dit land te kunnen adopteren, herzien en voorziet inzonderheid in het volgende :
En réponse aux deux questions suivantes, la Chine a revu les conditions à remplir par les adoptants pour pouvoir adopter dans ce pays, depuis le 1er mai 2007, en prévoyant notamment que :
— de koppels moeten sedert twee jaar gehuwd zijn. Indien een van de twee echtgenoten gescheiden is, moet de duur van het huidige huwelijk vijf jaar bedragen;
— les couples doivent être mariés depuis deux ans. Si un des deux conjoints est divorcé, la durée du mariage actuel doit être de cinq ans;
— de echtgenoten moeten allebei een uitstekende geestelijke en lichamelijke gezondheid hebben;
— les conjoints doivent tous les deux être en excellente santé mentale et physique;
— een van de echtgenoten moet vast werk hebben en het jaarlijkse gezinsinkomen moet een bepaald bedrag bereiken;
— un des conjoints doit avoir un emploi stable et le revenu annuel de la famille doit atteindre un certain montant;
— beide echtgenoten moeten secundaire studies hebben voltooid;
— les deux conjoints doivent avoir complété des études secondaires;
— het gezin mag niet meer dan vijf kinderen jonger dan 18 jaar tellen en de jongste onder hen moet de leeftijd van één jaar hebben bereikt. Deze maatregel is niet van toepassing op personen die een kind met speciale behoeften wensen te adopteren.
— le nombre d’enfants de moins de 18 ans déjà dans la famille ne doit pas dépasser cinq enfants et le plus jeune d’entre eux doit avoir atteint l’aˆge de un an. Les personnes qui désirent adopter un enfant à besoins spéciaux ne sont pas touchées par cette mesure.
Sedert 24 april 2008 geldt ook in Oekraı¨ne het volgende :
En Ukraine également, depuis le 24 avril 2008 :
— alleenstaanden mogen niet langer een adoptiedossier indienen, tenzij er een verwantschapsband bestaat met het kind;
— les personnes célibataires ne sont plus autorisées à déposer un dossier d’adoption, sauf si un lien de parenté existe avec l’enfant;
— het leeftijdsverschil tussen het geadopteerde kind en de ouders mag niet meer dan 45 jaar bedragen.
— l’écart entre l’enfant adopté et les parents ne doit pas être supérieur à 45 ans.
In Mali geven de autoriteiten voorrang aan de dossiers van koppels die wensen te adopteren, zulks ten nadele van alleenstaanden die wensen te adopteren, hoewel dit niet in de wet vermeld is.
Au Mali, même si cela ne figure pas dans la loi, les autorités donnent priorité aux dossiers de couples d’adoptants, au détriment des célibataires.
Deze voorwaarden leveren geen bijzondere problemen op en worden in acht genomen door de adoptiediensten die de kandidaturen van Belgische ingezetenen naar de landen van herkomst sturen.
Ces conditions ne posent pas de problèmes particuliers et sont respectées par les organismes d’adoption qui adressent les candidatures de résidents belges dans les pays d’origine.
Antwoord op de vijfde vraag : op geen enkele grond kan worden gesteld dat het verscherpen van de voorwaarden om in de landen van herkomst te adopteren verband houdt met het gegeven dat in Belgie¨ adoptie door koppels van hetzelfde geslacht mogelijk is gemaakt. Deze voorwaarden zijn van toepassing op alle ontvangstlanden die adoptie door koppels van hetzelfde geslacht over het algemeen niet toestaan.
En réponse à la 5e question, rien ne permet de dire que le renforcement des conditions pour adopter dans les pays d’origine est lié à l’ouverture en Belgique de l’adoption par des couples de même sexe. Ces conditions s’appliquent à tous les pays d’accueil qui généralement ne permettent pas l’adoption par des couples de même sexe.
Deze wetswijzigingen (of wijzigingen die voortvloeien uit de praktijk) zijn veeleer het gevolg van het gegeven dat de binnenlandse adoptie in die landen toeneemt door de verbetering van de levensstandaard en dat de aanvragen uit het buitenland moeten worden beperkt.
Ces modifications légales (ou issues de la pratique) résultent plutoˆt du fait que l’adoption interne dans ces pays s’accroit en raison de l’amélioration du niveau de vie et qu’il convient de restreindre les demandes venant de l’étranger.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12041
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 6
2008200906272 19-11-2008
76
Renaat Landuyt
Ontwerp van koninklijk besluit tot hervorming van de hervormde rijopleiding. — Negatief advies van de Vlaamse regering. Projet d’arrêté royal portant réforme de la nouvelle formation à la conduite. — Avis négatif du gouvernement flamand.
11843
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 1
2007200805605
8-10-2008
403
Dirk Vijnck
Regelgeving betreffende de organisatie van Sinterklaasfeesten. Réglementation relative à l’organisation de fêtes de Saint-Nicolas.
11844
1
2008200906039 31-10-2008
450
Peter Logghe
Particuliere bedrijven waar overheid aandeelhouder is. Entreprises privées dont les pouvoirs publics sont actionnaires.
11847
1
2008200906116
6-11-2008
465
Guy D’haeseleer
Namaakproducten. — Sensibilisering van de publieke opinie. Produits de contrefaçon. — Sensibilisation de l’opinion publique.
11850
8
2008200906148
6-11-2008
473
Guy D’haeseleer
* Opsporing en beteugeling van de handel in aandelen met voorkennis. Investigation et sanction du délit d’initié en matière d’achat et de vente d’actions.
11791
8
2008200906149
6-11-2008
474
Renaat Landuyt
* Oprichting van een gerechtelijk innningskantoor voor de verkeersboetes. Création d’un bureau de recouvrement judiciaire pour les amendes routières.
11792
8
2008200906154
6-11-2008
477
Renaat Landuyt
* Bouw van nieuwe gevangenisinrichtingen. Construction de nouveaux établissements pénitentiaires.
11792
8
2008200906155
6-11-2008
478
Mw. Ingrid Claes
* Forfaitaire dagvergoedingen voor beroepsverplaatsingen van loontrekkers, bedrijfsleiders en zelfstandigen. — Dienstverplaatsingen in Belgie¨. — Fiscaal controlemiddel. Indemnités journalières forfaitaires pour les déplacements professionnels des salariés, chefs d’entreprise et indépendants. — Déplacements de service en Belgique. — Moyen de controˆle fiscal.
11793
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12042
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2008200906156
7-11-2008
479
Guy D’haeseleer
* Uitvoeringsbesluiten van de nieuwe namaakwet. Arrêtés d’exécution de la nouvelle loi sur la contrefaçon.
11794
8
2008200906157
7-11-2008
480
Guy D’haeseleer
* Databank aangaande namaakpraktijken. Base de données sur les pratiques de contrefaçon.
11795
7
2008200906185 12-11-2008
487
Hendrik Bogaert
Verrekening van de forfaitaire belastingverlaging in de personenbelasting. Imputation de la réduction forfaitaire de l’impoˆt des personnes physiques.
11852
8
2008200906189 12-11-2008
489
Olivier Maingain
* Rente op rekening-courant vennoot. — Administratieve praktijk. Intérêts sur compte courant associé. — Pratique administrative.
11795
1
2008200906514
9-12-2008
535
Mme Clotilde Nyssens
Dienst voor alimentatievorderingen (DAVO). Service des créances alimentaires (SECAL).
11853
1
2008200906517
9-12-2008
538
Jacques Otlet
Vrijstelling van de onroerende voorheffing. Exonération du précompte immobilier.
11855
1
2008200906522 10-12-2008
540
Luk Van Biesen
Woonstaatheffing. — Regularisatieheffing. Prélèvement pour l’E´tat de résidence. — Taxe de régularisation.
11857
1
2008200906539 10-12-2008
547
Jan Jambon
Reddingsoperatie van Ethias. Opération de sauvetage d’Ethias.
11859
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 1
2007200804473 24- 7-2008
265
Pierre-Yves Jeholet
Alzheimer. — Invoering van een plan. Alzheimer. — Instauration d’un plan.
11863
1
2007200804577 25- 7-2008
280
Mw. Meryame Kitir
Hertewerkstelling. — Regeling arbeidsongevallen en beroepsziekten. — Beschermende maatregelen. Remise au travail. — Régime des accidents de travail et des maladies professionnelles. — Mesures de protection.
11865
1
2007200805300 18- 9-2008
340
Peter Logghe
Beroepsziekten. Maladies professionnelles.
11869
1
2007200803160 19- 9-2008
342
Luk Van Biesen
Aandelenopties. — Herkwalificatie. Options sur action. — Requalification.
11871
1
2007200805395 29- 9-2008
356
Joseph Arens
Farmaceutische sector. — Overlegplatform. Secteur pharmaceutique. — Plate-forme de concertation.
11873
1
2007200805511
2-10-2008
369
Mw. Rita De Bont
Prikaccidenten. Accidents par piquˆre.
11874
1
2007200805232 14-10-2008
382
Guido De Padt
Rookvrije horecazaken. — Brandverzekering. E´tablissements horeca « sans fumée ». — Assurance incendie.
11876
1
2008200905693 15-10-2008
384
Pierre-Yves Jeholet
Nieuwe gezelschapsdieren. Nouveaux animaux de compagnie.
11878
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 CA
DO
12043
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906058
4-11-2008
433
Mw. Linda Vissers
8
2008200906134
6-11-2008
443
Wouter De Vriendt * Progressieve tewerkstelling en verworven rechten. Reprise progressive du travail et droits acquis.
11796
8
2008200906151
6-11-2008
444
Mw. Ingrid Claes
* Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim. Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
11797
8
2008200906160
7-11-2008
445
Guy D’haeseleer
* RSZ. — Databank voor werfmeldingen. ONSS. — Base de donées pour les déclarations de chantier.
11799
8
2008200906161
7-11-2008
446
Mw. Ingrid Claes
* Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering. Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation.
11800
8
2008200906162
7-11-2008
447
Joseph Arens
* Biosimilaire geneesmiddelen. Médicaments biosimilaires.
11801
8
2008200906163
7-11-2008
448
Joseph Arens
* Biosimilaire geneesmiddelen. Médicaments biosimilaires.
11802
8
2008200906167
7-11-2008
449
Guy D’haeseleer
* Sociale schulden van aannemers uit de bouwsector. Dettes sociales d’entrepreneurs du secteur de la construction.
11803
8
2008200906170
7-11-2008
450
Guido De Padt
* Ziekenhuis. — Staking. — « Prestatiewet ». Hoˆpital. — Grève. — Loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix.
11804
8
2008200906174
7-11-2008
451
Jacques Otlet
* Tekort aan psychiatrische instellingen. Pénurie d’institutions psychiatriques.
11806
8
2008200906184 12-11-2008
452
Olivier Maingain
* Tenlasteneming van lupus. Prise en charge du lupus.
11807
8
2008200906188 12-11-2008
453
Olivier Maingain
* Verwachtingen van sclerodermiepatie¨nten. Attentes des personnes souffrant de sclérodermie.
11807
1
2007200805583 13-11-2008
456
Olivier Maingain
Herstelpensioenen voor de burgerlijke slachtoffers van de oorlog 1940-1945. Pensions de dédommagement des victimes civiles de la guerre 1940-1945.
11881
1
2008200906319 24-11-2008
469
Mw. Maggie De Block
Verbruik van slaappillen. Consommation de somnifères.
11882
1
2008200906341 25-11-2008
475
Mme Marie-Martine Schyns
Aanwezigheid van bisfenol A in sommige voedselverpakkingen. Présence de bisphénol A dans certains emballages et récipients alimentaires.
11883
1
2008200906354 25-11-2008
478
Mme Jacqueline Galant
Zwerfkatten. — Sterilisatiecampagne. — GAIA. Chats errants. — Campagne de stérilisation. — GAIA.
11885
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires.
2009
11880
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12044
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 1
Blz. Page
* Question sans réponse
2008200906364 26-11-2008
484
Mme Juliette Boulet
Wifinetwerk in het Ambroise Paréziekenhuis te Bergen. Installation du wifi à l’hoˆpital Ambroise Paré de Mons.
11886
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1
2007200803846 27- 5-2008
214
Jan Jambon
Verkiezingen. — Elektronisch stemmen. E´lections. — Vote électronique.
11888
1
2007200804573 25- 7-2008
312
Peter Vanvelthoven
Toelating van wagens op LPG in gesloten gebouwen. Accès des voitures roulant au LPG aux baˆtiments fermés.
11891
6
2007200804904
7- 8-2008
331
Mw. Leen Dierick
Misbruik bij samenlevingscontracten. Abus liés aux contrats de vie commune.
11893
6
2007200805111 26- 8-2008
362
Mw. Leen Dierick
Gedwongen huwelijken. Mariages forcés.
11893
1
2007200805336 19- 9-2008
394
Joseph Arens
Lekken van radioactief jodium in het IRE. — Taken van het FANC. Fuites d’iode radioactif à IRE. — Missions de l’AFCN.
11894
1
2007200805642
9-10-2008
440
Michel Doomst
Hoorbaarheid van de hulpdiensten. Audibilité des services de secours.
11897
1
2008200905806 21-10-2008
475
Pierre-Yves Jeholet
Dreggen van de Maas door duikers van de civiele bescherming. Sondage de la Meuse par les plongeurs de la protection civile.
11899
1
2008200905900 24-10-2008
488
Jean-Luc Crucke
Radioactieve straling van bepaalde liftknoppen. Radioactivité de certains boutons d’ascenseur.
11902
1
2008200905931 28-10-2008
496
Mw. Linda Vissers
Gebruik van stemapparatuur bij de verkiezingen van juni 2009. Utilisation de matériel de vote lors des élections de juin 2009.
11905
1
2008200905939 28-10-2008
497
Guy D’haeseleer
Problemen inzake de snelst adequate hulpverlening in Galmaarden en deelgemeenten. Problèmes liés à l’aide adéquate la plus rapide à Gammerages et dans ses entités fusionnées.
11906
1
2008200905951 28-10-2008
503
Flor Van Noppen
Civiele Bescherming. — Ziekteverzuim. Protection civile. — Absences pour cause de maladie.
11907
1
2008200905952 28-10-2008
504
Flor Van Noppen
Civiele Bescherming. — Personen in vaste dienst. — Vrijwilligers. Protection civile. — Personnes nommées à titre définitif. — Volontaires.
11909
1
2008200905976 29-10-2008
508
Jean-Marc Nollet
Afbakening van de hulpverleningszones. — Financiering. Délimitation des zones de secours. — Financement.
11910
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 CA
12045
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906059
4-11-2008
521
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels. Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
11911
8
2008200906133
6-11-2008
529
Luk Van Biesen
* Europese top. — Politiediensten. — Bijkomende opdrachten. Sommet européen. — Services de police. — Missions supplémentaires.
11808
8
2008200906172
7-11-2008
530
Bruno Stevenheydens
* Proactief opsporen van cannabisplantages. Recherche proactive de plantations de cannabis.
11809
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 1
2007200804536 24- 7-2008
295
Michel Doomst
Agenten van de Brusselse politie. — Aanranding door jongeren. Agents de la police de Bruxelles. — Agression par des jeunes.
11912
1
2007200804983 11- 8-2008
318
Guido De Padt
Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning. Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation.
11913
1
2007200805416 29- 9-2008
390
Hagen Goyvaerts
Aantal beslissingen inzake eerherstel. Nombre de décisions en matière de réhabilitation.
11915
1
2008200905761 17-10-2008
437
Mw. Maggie De Block
Departementen. — Personeelsleden. — Deelname aan vakbondsactie van 6 oktober 2008. Départements. — Membres du personnel. — Participation à l’action syndicale du 6 octobre 2008.
11915
8
2008200906122
6-11-2008
486
Mw. Sarah Smeyers * Misdrijf familieverlating. Délit d’abandon de famille.
11809
8
2008200906152
6-11-2008
487
Renaat Landuyt
* Renovatieprogramma voor het herstel van verloren capaciteit. Programme de rénovation pour la restauration de la capacité perdue.
11810
8
2008200906153
6-11-2008
488
Renaat Landuyt
* Herstel en beveiliging van bestaande gevangenisinrichtingen. Réfection et sécurisation des établissements pénitentiaires existants.
11811
8
2008200906158
7-11-2008
489
Guy D’haeseleer
* Beteugeling van de handel in aandelen met voorkennis. Répression du commerce d’actions par des initiés.
11811
1
2008200906166
7-11-2008
490
Jean-Luc Crucke
FOD Justitie. — Organisatie van een bevorderingsexamen voor niveau C door Selor. SPF Justice. — Organisation d’un examen de promotion de niveau C par le Selor.
11919
8
2008200906171
7-11-2008
491
Mw. Alexandra Colen
* Europees uitleveringsbevel. Mandat d’arrêt européen.
11812
8
2008200906176
7-11-2008
493
André Perpète
* Opening van een gesloten instelling voor jonge delinquenten in Saint-Hubert. Ouverture d’un centre fermé pour jeunes délinquants à Saint-Hubert.
11813
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12046
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2008200906177 12-11-2008
494
Mme Clotilde Nyssens
* Ontmanteling van een netwerk van mensensmokkelaars. — Sikhs. Démantèlement d’un trafic d’êtres humains de religion sikhe.
11815
8
2008200906178 12-11-2008
495
Jean-Luc Crucke
* Masterplan 2008-2012 en de bouw van nieuwe gevangenissen. Nouvelles prisons prévues par le Masterplan 20082012.
11816
8
2008200906181 12-11-2008
496
Guido De Padt
* Verkeersovertredingen. — « Gerechtelijk inningskantoor ». Infractions routières. — Création d’un « bureau de perception judiciaire ».
11817
1
2008200906187 12-11-2008
497
Renaat Landuyt
Overstap van militairen naar de FOD Justitie. Transfert de militaires vers le SPF Justice.
11921
1
2008200906288 19-11-2008
510
Mw. Alexandra Colen
Koninklijk besluit van 30 september 2005. — « In staat zijn alle nodige rijbewegingen uit te voeren ». Arrêté royal du 30 septembre 2005. — Fait d’être en mesure d’effectuer toutes les manœuvres nécessaires.
11923
1
2008200906323 24-11-2008
512
Olivier Maingain
Hof van Cassatie. — ICT-ondersteuning voor de griffie en het secretariaat van het parket. Cour de cassation. — Assistance informatique au greffe et au secrétariat du parquet.
11924
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 8
2008200906144
6-11-2008
297
Maxime Prévot
* Hoge Raad voor preventie en bescherming op het werk. — Projecten. — Jury. — Prijzen. Conseil supérieur pour la prévention et la protection au travail. — Projets. — Jury. — Prix.
11818
8
2008200906145
6-11-2008
298
Maxime Prévot
* Website « www.aandeslag.be ». Site web « www.autravail.be ».
11819
8
2008200906170
7-11-2008
299
Guido De Padt
* Ziekenhuis. — Staking. — « Prestatiewet ». Hoˆpital. — Grève. — Loi relative aux prestations d’intérêt public en temps de paix.
11819
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 8
2008200906130
6-11-2008
226
Mw. Alexandra Colen
* Discriminatie van niet-moslims in Maleisie¨. Discrimination des non-musulmans en Malaisie.
11821
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 1
2008200906063
4-11-2008
161
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Peter Luykx
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties. Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
2008
2009
11925
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 CA
DO
12047
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 1
2007200802926 22- 4-2008
26
Peter Logghe
Pensioenen in Belgie¨. — Cijfers voor bedienden. Pensions en Belgique. — Chiffres pour les employés.
11933
1
2007200803684 14- 5-2008
60
Mme Carine Lecomte
Arrest nr. 74/2008 van het Grondwettelijk Hof. Arrêt de la Cour constitutionnelle no 74.
11934
1
2007200805105 26- 8-2008
119
Mw. Sonja Becq
Pensioen. — Tweede en derde pijler. Pension. — Deuxième et troisième pilier.
11935
1
2007200805125 27- 8-2008
120
Roel Deseyn
Overlevingspensioen. — Beroepsinkomen. Pension de survie. — Revenu professionnel.
11937
1
2007200805166 29- 8-2008
122
Mw. Leen Dierick
Cumuleren van pensioenen. Cumul de pensions.
11939
1
2007200805188
5- 9-2008
126
Renaat Landuyt
RVP. — Berekening pensioenen. ONP. — Calcul des pensions.
11942
1
2007200805193
8- 9-2008
127
Georges Gilkinet
Aantal door de RVP behandelde oproepen. Nombre d’appels traités par l’ONP.
11945
8
2008200906119
6-11-2008
164
David Geerts
* Asielcentra in Ranst-Broechem en Arendonk. — Verhoging van het aantal bewoners. Centres d’accueil de Ranst-Broechem et d’Arendonk. — Augmentation du nombre de personnes hébergées.
11822
8
2008200906159
7-11-2008
165
Mw. Sarah Smeyers * Federale financiering van het Grootstedenbeleid. Financement fédéral de la Politique des grandes villes.
11823
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2008200905769 17-10-2008
117
Mathias De Clercq
Noordzee. — Golfkrachtcentrales. Mer du Nord. — Centrales à énergie marémotrice.
11947
1
2008200906035 31-10-2008
126
Dirk Vijnck
CREG. — Aanbevelingen. — Markt voor laagcalorisch aardgas. CREG. — Recommandations. — Marché du gaz à faible teneur calorifique.
11947
8
2008200906135
6-11-2008
133
Mw. Nathalie Muylle
* Illegale afvalhandel. — Internationale samenwerking. Trafic de déchets. — Coopération internationale.
11824
8
2008200906169
7-11-2008
134
Dirk Vijnck
* BR2-reactor in Mol. Réacteur BR2 à Mol.
11824
Minister van Ontwikkelingssamenwerking Ministre de la Coopération au développement 1
2008200906049
3-11-2008
50
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Mw. Rita De Bont
2008
Flexibiliteitsmechanismen uit het Kyotoprotocol. Mécanismes de flexibilité dans le cadre du protocole de Kyoto.
2009
11949
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12048
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906058
4-11-2008
51
Mw. Linda Vissers
Kabinetten. — Inschakelen van uitzendkrachten. Cabinets. — Recours à des travailleurs intérimaires.
11951
1
2008200906059
4-11-2008
52
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Ambtenaren. — Vervroegde uittredingsstelsels. Départements. — Fonctionnaires. — Régimes de départ anticipé.
11952
1
2008200906060
4-11-2008
53
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures. Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
11953
1
2008200906063
4-11-2008
54
Peter Luykx
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties. Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
11953
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200802362
7- 4-2008
6
Georges Gilkinet
NMBS. — Tijdpad voor de verkoop of verhuur van het station van Lustin. SNCB. — Calendrier de vente ou location de la gare de Lustin.
11954
1
2007200802364
7- 4-2008
7
Georges Gilkinet
NMBS. — Tijdpad voor de verkoop of verhuur van het station van Namèche. SNCB. — Calendrier de vente ou location de la gare de Namèche.
11956
1
2007200802528 11- 4-2008
37
Jean-Marc Nollet
NMBS. — Geplande spoorweglijn te Momignies. SNCB. — Projet de ligne de chemin de fer à Momignies.
11957
1
2007200803267 28- 4-2008
162
Jean-Marc Nollet
NMBS. — Situatie in het station van Marchienneau-Pont. SNCB. — Situation à la gare de Marchienne-auPont.
11959
1
2007200803417 30- 4-2008
179
Michel Doomst
NMBS. — Verkoop van treintickets via het internet. SNCB. — Vente de billets de train par internet.
11962
1
2007200803433 30- 4-2008
188
Roel Deseyn
NMBS. — Heropening van de treinhalte Lendelede. SNCB. — Réouverture du point d’arrêt de Lendelede.
11964
1
2007200804069 10- 6-2008
294
Jef Van den Bergh
NMBS. — Evolutie van het spoorwegennnet. — Niet meer gebruikte en opnieuwe geactiveerde lijnen. SNCB. — E´volution du réseau ferroviaire. — Réactivation de lignes désaffectées.
11965
1
2007200804681 30- 7-2008
424
Mw. Hilde Vautmans
Graffiti op openbare gebouwen. Graffitis sur les baˆtiments publics.
11967
1
2007200804882
443
Philippe Henry
NMBS. — Dalend aantal treinreizigers in Luik Guillemins. SNCB. — Baisse de fréquentation à Liège Guillemins.
11969
6- 8-2008
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 CA
DO
12049
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804889
7- 8-2008
446
Georges Gilkinet
NMBS. — Faciliteiten voor de fietsers. SNCB. — Facilités offertes aux cyclistes.
11972
1
2007200804972 11- 8-2008
470
André Perpète
NMBS. — Daling van het aantal reizigers in Wallonie¨. SNCB. — Baisse de voyageurs en Wallonie.
11975
1
2007200805046 14- 8-2008
488
Joseph Arens
Herelektrificatie van de lijnen 161-162. Réélectrification des lignes 161-162.
11979
1
2007200805317 18- 9-2008
529
Geert Versnick
NMBS. — Gedetacheerde personeelsleden. SNCB. — Membres du personnel détachés.
11982
1
2007200805348 22- 9-2008
536
Pierre-Yves Jeholet
Onveiligheid in de treinen en de stations. Insécurité dans les trains et les gares.
11983
1
2007200805378 25- 9-2008
543
Jan Mortelmans
NMBS. — Europese Commissie. — Omzetting richtlijnen van het eerste spoorwegpakket. SNCB. — Commission européenne. — Transposition des directives du premier paquet ferroviaire.
11985
1
2007200805379 25- 9-2008
544
Jan Mortelmans
NMBS. — Station van Leuven. — Wasinstallatie. — Arbeidsongeval. SNCB. — Gare de Louvain. — Installation de nettoyage. — Accident de travail.
11986
1
2007200805382 25- 9-2008
545
Jean-Marc Nollet
Opvolging van de investeringen in het station van Marchienne. Suivi des investissements en gare de Marchienne.
11987
1
2007200805442 30- 9-2008
557
Guido De Padt
NMBS. — Verkoop van stationsgebouwen. SNCB. — Vente de baˆtiments de gare.
11989
1
2007200805460
1-10-2008
564
Guido De Padt
NMBS. — Station van Scheldewindeke. — Lijn Gent-Geraardsbergen. SNCB. — Gare de Scheldewindeke. — Ligne GandGrammont.
11990
1
2007200805501
2-10-2008
572
Jan Mortelmans
Departementen. — Diensten. — Gebouwen. — Waterhuishouding. Départements. — Services. — Baˆtiments. — Consommation d’eau.
11991
1
2007200805502
2-10-2008
574
Jan Mortelmans
Departementen. — Diensten. — Gebouwen, verwarming en isolatie. Départements. — Services. — Baˆtiments, chauffage et isolation.
11993
1
2007200805510
2-10-2008
575
Guido De Padt
Overheidsbedrijven. — Liberalisering. Entreprises publiques. — Libéralisation.
11995
1
2007200805536
3-10-2008
581
Dirk Van der Maelen
NMBS. — Stations van Oudenaarde en Eine. SNCB. — Gares d’Audenarde et de Eine.
11998
1
2007200805555
7-10-2008
585
Mw. Nathalie Muylle
NMBS. — De lijn De Panne-Gent. SNCB. — Ligne La Panne-Gand.
12000
1
2007200805646
9-10-2008
600
Bruno Stevenheydens
NMBS. — Mogelijkheid om elk uur een IC-trein in Beveren extra te laten stoppen. SNCB. — Possibilité de faire s’arrêter à Beveren un train IC supplémentaire par heure.
12002
4
2007200805650 10-10-2008
601
Mw. Sarah Smeyers
Aantal Franstalige federale ambtenaren in Brussel. Nombre des fonctionnaires fédéraux francophones à Bruxelles.
12002
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12050
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200805663 10-10-2008
603
Mw. Sarah Smeyers
Aantal Nederlandstalige federale ambtenaren in Brussel. Nombre de fonctionnaires fédéraux néerlandophones à Bruxelles.
12003
1
2008200905687 15-10-2008
610
Bruno Stevenheydens
De Post. — Dienstverlening van een PostPunt. La Poste. — Service d’un Point Poste.
12004
1
2008200905708 15-10-2008
613
Michel Doomst
NMBS. — Project « Railease ». SNCB. — Projet « Railease ».
12006
1
2008200905752 16-10-2008
619
Bart Laeremans
NMBS. — Brussel noord-zuidverbinding. SNCB. — Jonction Nord-Midi à Bruxelles.
12007
1
2008200905838 22-10-2008
641
Francis Van den Eynde
NMBS. — Thalys Brussel-Keulen. — Verlieslatende verbinding. SNCB. — Thalys Bruxelles-Cologne. — Liaison déficitaire.
12008
1
2008200905881 23-10-2008
647
Mme Jacqueline Galant
De Post. — Distripost. — Verwikkelingen bij het bezorgen van de huis-aan-huisbladen. La Poste. — Distripost. — Complications dans la distribution des toutes-boıˆtes.
12009
1
2008200905993 29-10-2008
676
Jenne De Potter
NMBS. — Overbevolking op de spoorlijn 58 EekloGent. SNCB. — Suroccupation des trains sur la ligne 58 Eeklo-Gand.
12010
1
2008200906057
3-11-2008
689
Jean-Marc Nollet
De Post. — Situatie van en beleid met betrekking tot de PostPunten. La Poste. — Situation et politique des Points Poste.
12011
1
2008200906104
5-11-2008
704
Bruno Stevenheydens
Verloop van het dossier Liefkenshoekspoortunnel. Avancement du dossier du tunnel ferroviaire du Liefkenshoek.
12012
8
2008200906120
6-11-2008
708
Mme Karine Lalieux * MIVB en NMBS. — Elektronische kaart. — Ubigo. STIB et SNCB. — Carte électronique. — Projet « Ubigo ».
11825
8
2008200906125
6-11-2008
709
Peter Logghe
11826
1
2008200906126
6-11-2008
710
Eric Thiébaut
8
2008200906151
6-11-2008
712
Mw. Ingrid Claes
* Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim. Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
11827
8
2008200906161
7-11-2008
713
Mw. Ingrid Claes
* Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering. Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation.
11829
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
* De Post. — Klachten over Distripost. La Poste. — Plaintes concernant Distripost. De Post. — Tariefverhoging. La Poste. — Augmentation des tarifs.
2009
12013
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 CA
DO
12051
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2008200906165
7-11-2008
714
André Perpète
8
2008200906168
7-11-2008
715
Mw. Els De Rammelaere
1
2008200906401 28-11-2008
752
Christian Brotcorne
NMBS. — Herstellingswerken aan een brug in Fouches. SNCB. — Travaux de réfection d’un pont à Fouches. * De Post. — PostPunt in Emelgem (Izegem). La Poste. — Point Poste à Emelgem (Izegem). Ombudsdienst bij twee FOD’s. Service de médiation au sein de deux SPF.
12015
11830 12016
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 1
2007200803718
3-11-2008
170
Filip De Man
Onvolledigheid van de immigratiestatistieken. Statistiques incomplètes en matière d’immigration.
12017
1
2008200906060
4-11-2008
173
Mw. Linda Vissers
Departementen. — Naleving wetgeving. — Federale en provinciale inspectiediensten. — Controleprocedures. Départements. — Respect de la législation. — Services d’inspection fédéraux et provinciaux. — Procédures de controˆle.
12019
4
2008200906063
4-11-2008
174
Peter Luykx
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties. Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
12021
1
2008200906098
5-11-2008
175
Guy D’haeseleer
Controles op de kwaliteit van brandstoffen. Controˆles de qualité des carburants.
12021
8
2008200906121
6-11-2008
176
Eric Thiébaut
* Belgacom. — Tarieven. — Waarschuwing van de Europese Commissie. Belgacom. — Tarifs. — Mise en garde de la Commission européenne.
11831
8
2008200906124
6-11-2008
177
Mme Marie-Martine * Belgische wetgeving. — Handel en koppelverkoop. Schyns — Niet-overeenstemming met de Europese regelgeving. Loi belge. — Commerce et ventes couplées. — Non conformité à la législation européenne.
11833
8
2008200906147
6-11-2008
178
Peter Logghe
* Fouten bij de Kruispuntbank. Erreurs à la Banque-Carrefour des entreprises.
11833
8
2008200906151
6-11-2008
179
Mw. Ingrid Claes
* Melden van arbeidsongeschiktheid. — Elektronische aangiftemogelijkheid. — Medisch controleonderzoek op ziekteverzuim. Notification d’une incapacité de travail. — Possibilité de notification électronique. — Examen médical de controˆle en cas d’absence pour maladie.
11834
8
2008200906161
7-11-2008
180
Mw. Ingrid Claes
* Terugbetaling van reiskosten bij arbeidsongevallen. — Indexatie. — Vereenvoudiging en informatisering. Remboursement des frais de déplacement en cas d’accident du travail. — Indexation. — Simplification et informatisation.
11836
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
2009
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008
12052
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
Blz. Page
* Question sans réponse
2008200906182 12-11-2008
181
Olivier Maingain
* Verkoop van computers met bijgeleverde software. Vente d’ordinateurs avec logiciels préinstallés.
11837
Minister van Migratie- en asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 8
2008200906123
6-11-2008
132
Mme Clotilde Nyssens
* EU. — Richtlijn inzake het recht op gezinshereniging. UE. — Directive concernant les règles communes en matière de droit au regroupement familial.
11838
8
2008200906132
6-11-2008
133
Mme Zoé Genot
* CGVS. — Beleid inzake afspraken. CGRA. — Politique en matière de rendez-vous.
11839
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 1
2008200906400 28-11-2008
249
Jean-Luc Crucke
Vliegtuigen. — Opstijgen of landen. — Gevolgen van gsm-gebruik. Décollage ou atterrissage d’un avion. — Conséquences de l’utilisation d’un GSM.
12024
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 1
2008200906023 31-10-2008
34
Mw. Hilaˆl Yalçin
Zwartwerk en illegale arbeid. — Sociale fraude. Travail au noir et travail illégal. — Fraude sociale.
12025
1
2008200906052
3-11-2008
36
Michel Doomst
Controles op namaakspullen. Objets de contrefaçon. — Controˆles.
12029
1
2008200906063
4-11-2008
40
Peter Luykx
Departementen. — Commissies, hoge raden, comités en soortgelijke instanties. Départements. — Commissions, conseils supérieurs, comités et organes similaires.
12031
1
2008200906342 25-11-2008
44
Guido De Padt
Departementen. — Openbare diensten. — Bedrijfswagens. Départements. — Services publics. — Voitures de société.
12033
1
2008200906406
49
Stefaan Van Hecke
Departementen. — Raden van bestuur. — Benoemingen. Départements. — Conseils d’administration. — Nominations.
12034
1-12-2008
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances 1
2008200906040 31-10-2008
25
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Peter Logghe
2008
Bedrijven. — Kredietverzekeringen. Entreprises. — Assurances-crédit.
2009
12035
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 044 8 - 12 - 2008 CA
DO
12053
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
8
2008200906115
6-11-2008
41
Wouter De Vriendt * Tegemoetkoming aan personen met een handicap voor vreemdelingen. Allocations aux personnes étrangères qui souffrent d’un handicap.
11840
Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspectsdu droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice
1
2008200906075
4-11-2008
46
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
Bert Schoofs
Inter-landelijke adopties. — Langere procedures in sommige landen. Adoptions internationales. — Procédures plus longues dans certains pays.
2008
2009
12037
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436